UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Prof. Serapio Hilario Lizana.

1

UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI. REALIDAD LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERÚ El Perú es un país multilingüe y pluricultural, una parte numéricamente considerable de la población peruana es hispanohablante y otra no menos importante es hablante de quechua, aymará y de más de 40 lenguas de la amazonía pertenecientes a 12 familias lingüísticas, igualmente coexiste muchas culturas tanto en el litoral como en el área y en la región amazónica. a). Los siguientes datos estadísticos sobre lenguas, nos dará una ideas de la situación multilingüe del Perú, según el Censo Nacional de Población de 1981, la población nacional es un promedio aproximado de 14’ 570,881 habitantes. De los cuales 10’ 636,743 (72.90%) eran hispanohablantes, 3’671,317 (25,13%) eran hablantes de lenguas vernáculas. Este 25.13%, a su vez, estaba constituido por 16.33% de bilingües (lengua vernáculacastellano), y 8.80% de monolingües de lengua vernácula. Y de los 3’671,317 de hablantes de lenguas vernáculas, el 86% era de habla quechua, el 10% de habla aymará y el 4% de hablantes de lenguas vernáculas de la selva. Aún no se tiene datos de la población nacional por idiomas según el Censo Nacional de 1993. La población de lengua vernácula está distribuida fundamentalmente en dos de las tres regiones geográficas tradicionalmente denominadas Sierra y Selva. Sin embargo, debido a las fuertes corrientes migratorias registradas en las últimas décadas, una considerable cantidad de población vernáculo hablante del área andina ( quechua y aymará), se encuentra también en los valles y en las ciudades de la costa. Si consideramos dicha distribución por departamentos, los vernáculo hablantes están distribuidos en todos los departamentos del país. Los vernáculo hablantes son: Apurimac, Ayacucho, Ancash, Cusco, Huancavelica y Puno, casi todos ellos ubicados en el sur Andino. También debemos destacar que el quechua, si bien es cierto, es el idioma rotatorio entre los idiomas vernáculos, es el más dialectalizado con acentuadas edades regionales. Los dialectos quechuas que son más de 40 han sido especificados por el Dr. Alfredo Torero en dos grandes grupos: EL QUECHUA I (GRUPO HUAYHUASH) Hablado en los Departamentos de: - Ancash. - Huanuco. - Pasco. - Junín. - Serranía de Lima. EL QUECHUA II (GRUPO YUNGAY), Con sus Sub – Grupos Yungay y Chinchay. El sub- grupo Yungay: Se hablaba en los departamentos del Norte. - Lambayeque. - Cajamarca. - y algunos distritos de la Sierra del departamento Lima). El sub- grupo Chinchay: Es el que mayor extensión ha alcanzado, se habla en los departamentos del Sur. - Huancavelica. - Ayacucho. Prof. Serapio Hilario Lizana. 2

07% 19. Norte de Argentina y algunos lugares del sur de Colombia y Norte de Chile.639 910 865 109.365 190.257 2.32 2.63 0.045 4.19 1.054 380 6. Esta variedad se habla también en Ecuador.47 2. Programa de Segunda Especialización en EBI.59 0.30 POBLACIÓN MONOLINGÜE DE LA REPUBLICA DE 5 Y MAS AÑOS DE EDAD POR DEPARTAMENTOS CENSO 1981 Departamentos Amazonas Ancash Apurimac Arequipa Ayacucho Cajamarca Callao prov.831 1.387 131.08 0.84 37.206 1.743 1’107.58 14.10 0.90 7.04 18.02 0.07 % Prof. . POBLACIÓN NACIONAL DE 5 AÑOS DE EDAD SEGÚN EL CENSO NACIONAL DE 1981 Población nacional: Población monolingüe de castellano Población monolingüe quechua Población monolingüe aymará Población monolingüe de idioma nativo Población bilingüe castellano Castellano.17 0.20 0. .04 0.791 17.333 338 2.960 441 139.31 0.386 100% 72.696 105 23 116 0.881 10’636.22 37.60 0.quechua Población bilingüe Castellano.55 14’570.04 1.63 1. Bolivia.62 0.78 0.704 139.80 51.801 19.065 233.90 0. Serapio Hilario Lizana.58 2.82 45.134 81. 3 . y algunos lugares del Nor Oriente (San Martín y Loreto).138 49.const Huancavelica Cusco Huanuco Ica Junín La libertad Lambayeque Lima Loreto Madre de dios Moquegua Pasco Piura Puno San martín Tacna Tumbes Ucayali Quechua Hablantes 160 138.255 57.aymará Idioma nativo 2’069.Apurimac.57 0.782 13. 207 14.303 265.UNH.Cusco y Puno.38 2.

se ha elegido la variedad dialectal Ayacucho. la población de lengua vernácula del medio rural está dirigida estrechamente a la cultura ancestral aun cuando es evidente la tendencia a cambios por influencias extracomunales por las cuales la lengua quechua tampoco es ajena a dicha situación de cambio. Programa de Segunda Especialización en EBI. 2º Toda persona tiene derecho: Inciso. El Ministerio de Educación en 1975. según las características cada zona.Chanka por ser la más sencilla y de más fácil aprendizaje. aprobada por el Congreso Constituyente Democrático y mediante el Referéndum del 31 de octubre de 1993. preservadas y desarrolladas las lenguas y culturas. hay una coexistencia de varias estirpes culturales dentro de un solo territorio. POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERU. Prof. a través de la nueva Constitución Política. Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país. tenemos expresada en los siguientes artículos: Art. Asimismo fomenta la educación bilingüe e intercultural. 4 . Junín-Huanca. Ancash-Huaylas. b. Ayacucho-Chanka. Art. Sobre la base de dicho alfabeto el Ministerio de Educación editó y Distribuyo Gramáticas y Diccionarios de cada una de las seis variedades dialectales.17. Cajamarca-Cañaris. El estado Peruano. mediante este texto. El estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la Nación. al aprobar el Alfabeto Básico General del Quechua establece las siguientes grandes variedades dialectales: San Martín-Loreto. El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo.UNH. Es decir. Mientras la población hispanohablante de las grandes ciudades están influenciadas mayormente por modelos culturales extranjeros. Así. ha fijado su política Lingüística y cultural tomando en cuenta la preservada multilingüe y pluricultural del país. Serapio Hilario Lizana. Para el aprendizaje del quechua. Cusco-Collao. Existe en el país manifestaciones culturales variadas con idiosincrasias regionales muy diversificadas y propias de cada grupo étnico. Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. a fin de que sea conocidas. Promueve la integración nacional. q) A su identidad étnica y cultural.

así como las reglas de ortografía y puntuación que constituyen parte integrante de esta Resolución. realizaron el Primer Taller de Escritura Quechua y Aymará en el mes de Octubre de 1983. y en las zonas donde predomina. Amazónicas y Quechuas (OBAAQ) Prelatura de Juli. el actual gobierno de orientación nacionalista. manifiesta “En principio.M. Los Proyectos Experimentales de educación Bilingüe de Puno y el Alto Napo. Nº 4023-75-1975 y de escritura (ortografía y puntuación) para dichas lenguas Que. el Oficio Nº 1180DGEPSE/S. del 31/10/85. El informe Nº 56. del 04/11/85 del Director General de Educación Primaria y Secundaria hace suyo el Informe antes referido y con la visación del señor Vice Ministro de Educación. Son idiomas oficiales el castellano. Dirección de Alfabetización del Ministerio de Educación. aprobadas en el I Taller de Escritura Quechua y Aymará de 1983. Que. SE RESUELVE: 1º Oficializar el alfabeto quechua y aymará. al término del evento se aprobó al alfabeto quechua y aymará. así como las normas de ortografía y puntuación. CONSIDERANDO: Que. y el CENÉAP. Huancayo. Que. Trujillo. y. también lo son el quechua. Instituto Geográfico Nacional. democrática y popular se ha propuesto reivindicar la cultura ancestral del país y las lenguas vernáculas. 5 c) d) . en especial el quechua y aymará. Departamentales de Educación de Puno y Huancavelica. estuvieron representados en el I Taller las siguientes instituciones: a) b) Las Universidades Nacionales de Huamanga.DIGEPSE/DIES-85. OFICIALIZAN EL ALFABETO QUECHUA Y AIMARA. El Instituto Lingüístico de Verano Académica Peruana de la Lengua Quechua . Serapio Hilario Lizana. el aymará y las demás lenguas aborígenes. para la escritura quechua y aymará. Consejo Indio de Sudamérica. por el que solicitan la oficialización de los alfabetos quechua y aimara. Resolución Ministerial Nº 1218-85-ED Visto el documento de fecha 10 de Septiembre de 1985 de los docentes del Centro de Investigaciones de lingüística Aplicada (CILA) de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Organización de Bases Aimaras. las Universidades Nacionales Mayor de San Marcos y San Cristóbal de Huamanga. INDICE. según ley. Art. así como las reglas de ortografía y puntuación. a fin de evaluar el alfabeto quechua oficializado por R. la propuesta del Taller de Escritura Quechua y Aymará es valedera. Prof.UNH. ASÍ COMO LAS NORMAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN. Arequipa. 48°. Cusco y San Marcos (tanto el CILA y el Departamento de Lingüística). Institutos Superiores Pedagógicos de Puno y Huancavelica. Direcciones. Programa de Segunda Especialización en EBI.

W. Prof. Serapio Hilario Lizana. Q. u. Alfabeto Aymará y Reglas de Ortografía y puntuación formulado por el I Taller y que consta de tres títulos. Programa de Segunda Especialización en EBI. Ll. fonética el uso oral. el tercero de cinco items para su conocimiento y divulgación. M. ALFABETOS Y NORMAS ORTOGRÁFICAS APROBADAS EN EL I TALLER DE ESCRITURA QUECHUA Y AIMARA (Octubre 1983) PANALFABETO QUECHUA: El siguiente es el conjunto del total de las grafías aprobadas para el quechua y su nomenclatura. 2º Incorporar como parte integrante de la presente resolución el documento de propuesta. Al agregar sufijos de cualquier tipo a una raíz quechua o aymará no deberá modificarse ni suprimir ninguna grafía. N. cuidando de no desnaturalizar la entonación. T. El uso de las letras Mayúsculas so de las letras mayúsculas y minúsculas en quechua y aimará seguirán las mismas normas del castellano. 3º Encargar al Instituto Nacional de Cultura la Edición y difusión del citado documento de propuesta.UNH. H. referido al Panalfabeto Quechua. Los Textos escritos en quechua y aymará utilizarán los signos de puntuación admitidos universalmente en las formas escritas de las lenguas. 2. S. Regístrese y comuníquese. Se entiende entonces la presencia del fenómeno “Q” en otras variantes el que permitirá la utilización de estas vocales de manera directa y que difícilmente será entendida por los quechua-hablantes de segunda lengua el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/. 3. Consonantes: CH. Y. El uso de la tilde sólo cuando las palabras quechuas alteran su natural acentuación en frases vocativos. 6 . De este conjunto se seleccionará las consonantes y vocales que correspondan a las diferentes variedades. Los signos de interrogación y exclamación se emplearán al inicio y al final de la oración. Ministro de Educación. exclamativas o enfáticas. Vocales: a. y que estos serán tomados de la oralidad de los Quechua hablantes monolingües. L. K. P. Los sufijos mantienen su identidad gráfica al unirse a raíces o a otros sufijos para conformar palabras aun cuando haya sido asimilado fonéticamente en la oralidad. LL. 4. etc. respecto a su utilización porque aun no se ha determinado su funcionalidad en el panalfebeto Huanca. i. incluso en la escritura de las grafías dobles como Ch. aún cuando haya habido asimilación. Ñ. GROVER PANGO VILDOSO. En torno a las vocales (e-o) hay controversias. SH. SOBRE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN: 1. R.

Ejemplos: ¿Imataq sutiyki? ¿Cuál es tu Nombre? . exclamativas o enfáticas. L. ¡Wasinta risun! ¡Vamos a su casa! los dos puntos (:). Prof. Ha. Ya. Serapio Hilario Lizana. Ma. i. es decir. M. oqata. P. u. LL. Las Vocales (e-o) solo se tomará por la presencia de la Consonante “Q” NOMENCLATURA: a. la coma(. Lla. Ejemplos: Chakrapi muhunchik papata. Pa. Qa. tal como se usan en castellano. y el guión (-) en los diálogos. sarata. Ka. e. Sobre los préstamos: se acordó aceptar préstamos lingüísticos en el quechua y el aymará sólo en los casos en que no existan equivalencias del término prestado en ninguna de las variedades de las lenguas en cuestión y se hayan agotado las posibilidades de rescate y creación de acuerdo a las normas internas de las lenguas. tomando en cuenta el uso oral que hacen de estos vocablos los monolingües quechua y aymará hablantes en las diversa regiones andinas. K. Los signos de Puntuación y las Letras Mayúsculas serán usados en las formas escritas del quechua. (SH) Como opcional. e. La razón de los prestamos lingüístico es por la necesidad de poder representar mediante grafías o signos la oralidad del idioma quechua. T. Sa.Ñoqapa Sutiymi Carlos. Solo los kipus representaban una forma escritural. los préstamos deberán ser escritos según las normas de la ortografía nativa. que fue una sociedad ágrafa.) se usarán como en Castellano. Ra. Ñ. esto sucederá mediante una estricta indagación como los nombres propios de personas e instituciones que aparezcan escritos en textos en quechua y aymará deberán seguir estas mismas normas. He aquí algunos casos: Los signos de interrogación (¿?) y de admiración (¡!) se usarán al inicio y al final de la expresión. o. Lo cual permite establecer las normas escritúrales. N. Del panalfabeto quechua antes mencionado tomamos las grafías correspondientes a la variedad Ayacucho Chanca cuya formación está elaborada a base de préstamos lingüísticos como del Castellano e Inglés. VOCALES: a. Ña. NORMALIZACIÓN DEL ALFABETO QUECHUA DE LA VARIEANTE AYACUCHO CHANKA TOMADOS DEL PANALFABETO GENERAL CONSONANTES: CH. o. Persona-n será wasin su casa y si esta palabra se agrega el sufijo – pi ‘en’ será wasinpi en su casa. 7 . Wa. Ejemplos: Si a la raíz wasi se agrega el sufijo de 3ra. i.UNH. 6. La. Ta. W. S. Esta evolución lingüística ha ocurrido con todos los idiomas del Mundo por la necesidad de poder extender los conocimientos a través del uso de los signos lingüísticos (Semiótica). u. La tilde se usará en la última sílaba de las frases vocativas. en todo caso. R. Programa de Segunda Especialización en EBI. Cha. Y. debido a que en la sociedad Incásica no existió la escritura. (Sha). Q. Ejemplos: WARMAYÁ es el muchacho pues. 5. H. Na.

8 .UNH. Prof. Serapio Hilario Lizana. Programa de Segunda Especialización en EBI.

kilo. está en la necesidad de incluir otras grafías por el modo del habla de los usuarios. el emisor origina una continua sucesión de ondas sonoras que recibe el oyente mediante lo órganos auditivos como señal lingüística.cura) recurriéndose para e-i-a las consonantes “Q-k” (Queso. Para cuyo fin están los acuerdos y gramáticas referenciales y los diccionarios de consulta que fueron publicados por el ministerio de educación en abril de 1976. en el idioma quechua se escribirán y pronunciarán solamente /ha/ /hi/ /hu/ Totalmente sonoro. La diferencia que hay entre una variedad a otra. “K” La opción por esta grafía para el fonema /k/ es por la conveniencia de presentar las sílabas con “c”. 9 . FONEMAS CONSONANTICOS: La reciprocidad de las grafías con sus fonemas es casi exacta. (sonidos y grafías. en quechua se escribirán /ka/ /ki/ /ku/ “ll” Esta grafía representa al fonema /ll/ que es uno de los más característicos después de “q”. En edioma quechua esta Prof.kermes. El alfabeto general básico del idioma quechua contiene 20grafías para todas la variedades. También por existir la duplicidad de grafías para un solo fonema. con una tonalidad variada y regionalizada del idioma quechua. FONÉTICA ARTICULATORIA. Así mismo las variantes restantes tienen la necesidad de incluir otras grafías para su escritura. este fenómeno es (Ca-Ce-Ci-Co-Cu) Por lo tanto. fósil y no representa a ningún fonema. 21156.L. FONÉTICA QUECHUA Entiéndase como la ciencia del estudio de los sonidos de los fonemas y grafemas del idioma quechua. Serapio Hilario Lizana. Cuando los sonidos son intercambiados por dos interlocutores. establecidos por lingüistas y versados en el manejo lingüístico de cada variedad.UNH. Se justifica porque en castellano es considerado letra muda. Cuando los sonidos lingüísticos son producidos por la actividad muscular de la cavidad bucal. Programa de Segunda Especialización en EBI. por eso existen grafías inhabituales que tienen explicaciones siguientes: “H” La preferencia para el fonema /h/ como la (j) castellana pero muy suave. Kayyaman por Kayllaman. Esto hace que el idioma quechua sea dulce y afectivo en la parte lexical. por ende.) ANÁLISIS DE ALGUNOS FONEMAS QUECHUAS: A. quizás) en resumen. cuando simplemente sirve para las vocales a-o-u (casa. Estos dos actos de la fonética originan los fonemas y grafemas. incluso la confunden con “Y” hablando Yama por llama. FONÉTICA ACÚSTICA. Uno de ellos habla y el otro escucha. no la asimila. Por todo ello.cosa. Las personas de la costa no lo pueden pronunciar esta grafia. en virtud al D.

) Huillka. (Enfermedad) Cuando escribimos palabras con esta grafía podemos notar la flexibilidad de la fonética quechua porque se puede escribie indistintamente. los monolingues quechuas y los bilingues con predominio originario de su lenguamaterna quechua los pronuncian tal como lo escriben. Huaucce. grafia liquidiza a las vocales formando afectividad a las palabras que se pronunciarán. que la escritura de las palabras en quechua es igual a la pronunciación. siempre decían y escribían en aspectos negativos. por qapaq. Bicolor. Por Willka.) El idioma quechua es Fonético y Fonológico por la sencilla razón de que. es decrir. Programa de Segunda Especialización en EBI. (Pantalón. hui.(Chueco. Por eso es que se determinrá en quechua /qa. y Ud. Por Wawa. con M o N a partir del Pronombre Qam según la necesidad de las circunstancias. es decir. Serapio Hilario Lizana. anccapa. huai. lli. ua.).) La “W” sustituye a las sílabas (hua. queso).). (poderoso. por Onqoy.) Huara. significa que se lee /Chanto/ /Anchapa/ /Sumach/. Entonces se escribirá “Qantu” ”Anqapa” “Sumaq”. Ejm: Qanqa.( de tí. de Ud.) Onccoy. Por Wara. Por Wawqe. que) (kermes. de una manera equivocada. “Q” Esta grafía se tomó para el fonema /q/ característica fundamental y peculiar del Quechua. Huaira.) Qamqa. Pero se está escribiendo aún: Ccanto. Esta es la forma anacrónica que hasta ahora es utilizada independientemente de representar con doble ce (cc) esto de be determinar de una vez. Fonológicamente el sonido de la /cc/ es /ch/ como el del Italiano.( y tú. por Qampa.UNH. Por Wayra.(Gangoso. En castellano existe duplicidad de fonemas como (ke. Por Winku. Ejm: Huahua. con mas acentuación en la variedad Chanka y cuzco collao ha sisdo sustituido por la “q” cuya pronunciación es fricativa sorda y postvelar. 10 . Huincu. llu) Como vemos los tratadistas mestizos foráneos eran eminentemente racistas. Entonces. en algunos casos participa como la “u” consonántica para evitar el diptongo. ui. El uso tradicional de la doble “c” y la “q” que se pronuncian goturadamante. (Tuyo.). Ejm: Ccapacc.) Ccampa.(Nieto. qo/. Prof. llo. lle. uai. (Hermano. /lla. (Bebé.). Sumacc.) Qampa. qe. se escribirá y pronunciará. (Viento.

11 . En la parte inicial de su libro gramática expresa aspectos fundamentales como: Que. sino como préstamo. El fonema “a” es invariable con la presencia de “q” porque es central. FONEMAS VOCÁLICOS i e a o u Cuadro 1 Prof.we. mientras que las demás vocales actúan de acuerdo a las necesidades básicas de cada grafía. “W” En español también existe la conglomeración de grafías para un solo fonema como: hua. (medida de los sonidos. poseía las mismas características oracionales que del latín y exactamente cómo en éste.) B. FONEMAS VOCÁLICOS: En torno a las vocales hay controversias. Hui. wi. Programa de Segunda Especialización en EBI. Cuando por dialéctica sabemos que toda contradicción es un desarrollo y avance porque gracias a ella podemos plasmar y plantear nuevas propuestas metodológicas adecuadas y de fácil entendimiento. Pues. conjugar y formar frases u oraciones. Fray Luis de Santo Tomás.). La primera es “Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú” y la “La gramática o arte de la lengua general de los indios de los Reynos del Perú”.UNH. hue. estudió al idioma oficial incásica por largos años con fe católica y publicó dos valiosos libros en el año de 1560 que hasta hoy constituyen fuentes importantes para la investigación y conocimiento sobre el idioma quechua. A este efecto fonológico y Fonético se le denomina Kimología. regulada y encerrada bajo reglas y preceptos como la lengua latina. Quechuista español de renombre. a la lengua quechua lo encontró pulida y abundante. se podía declinar. porque tiene dos sonidos (Wincha-Huincho) en quechua se escribirá (wa. respecto a su utilización porque aun no entienden los quechua-hablantes de segunda lengua el uso de las cinco vocales debido a que desconocen y se sienten incapaces de demostrar el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/ hasta arman trifulcas estériles respecto al uso de estas vocales. Serapio Hilario Lizana. el alfabeto castellano no acoge como propio. inclusive dicen que no les importa la controversia.

Programa de Segunda Especialización en EBI. Palatales.UNH. PostVelar. Velares. Alveolare s. Dentales. Serapio Hilario Lizana. Interdentales Modo de Articulación Oclusivas Fricativas Goturada Aspiradas Oclusivas Nasales Vibrantes Laterales Semivocal P T S CH K Q H Y M N R L LL W Ñ CUADRO DE SONIDOS VOCÁLICOS DEL QUECHUA AYACUCHO-CHANKA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN (Ver cuadro 1) Modo de Articulación Cerradas Semi Cerradas Abierta Anteriores i e Punto de Articulación Media Posteriores u o a Prof. 12 . CUADRO DE LAS CONSONANTES DEL IDIOMA QUECHUA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN Punto de Articulación Bilabiales.

lo cual nos permite producir y comprender oraciones mediante un sistema de reglas para poder comprender el funcionamiento de nuestra Lengua materna.UNH. GRAMÁTICA QUECHUA Es la ciencia que estudia al lenguaje oral o escrita del idioma Quechua. Prof. Programa de Segunda Especialización en EBI. 13 . Serapio Hilario Lizana.

UNH. Estudio de los sonidos en su condición de elementos funcionales de la lengua Quechua. ta. LA FONÉTICA QUECHUA. 2° nkichik. 4. Activa: (Misim ukuchata Mikun. NIVELES DE ESTUDIO DE LA GRAMÁTICA QUECHUA 1. etc.V.) Número Plural: (Kuna) ejm: Runakuna. Prof. Persona 1° nchik (incl).) Pasado: (Qayna pacha) Presente: (Kunan pacha) Futuro: (Qaya pacha) Tiempo 3. Misikuna. kuna.) Modo Indicativo: (Mikun. 3° n. 3. 3° nku. S. al cual se denomina (Morfemas) Ejm. 1. MORFOLOGÍA QUECHUA.) Voz Pasiva: (Ukucham Misiwan Mikuchikun. pay mikuchun. waqan. Llaq. Nivel Semántico. 14 . (Fonemas. LA SINTAXIS DEL IDIOMA QUECHUA. 1° niku (excl). del Singular. etc. Programa de Segunda Especialización en EBI. ichapas mikusaq. Nivel Morfológico.Grafemas) Ver texto de Fonética Quechua. etc. 2. Allqokuna. allqo. Serapio Hilario Lizana.) Imperativo: (Yaw mikuy. Nivel Fonológico. 1° ni. 2° nki. S. 2. así mismo la morfología tiene que ver con los accidentes que presenta en: Masculino: En personas (Qari) En Animales (Orqo) Género Femenino: En personas (Warmi) En animales (China) Singular: (Runa. kachun. Nivel Discursivo. Nivel Sintáctico. 5. etc. etc.N. Ejm: Kay china kuchim wasin ukupi ñaqamantaraq papa qarakunata mikun. misi.) Subjuntivo: (Icha mikuyman. Parte de la gramática Quechua que trata de la forma de las palabras que están constituidas por emisiones mínimas portadoras de significados. del Plural. Parte de la gramática quechua que estudia la función de las palabras quechuas como unidades sintagmáticas dentro de la oración.

Entonces la palabra Wayrana eventualmente significa un espacio por donde ventila el aire y sin ella estaríamos propensos a la sofocación.N. 6.Por eventos. 5. indica el género del sustantivo en forma singular. 2. Serapio Hilario Lizana. LA SEMÁNTICA DEL IDIOMA QUECHUA. de manera que el valor de éstas dependen de sus relaciones con las demás palabras. Papa qarakunata. . es el adverbio de tiempo de manera explicativa. S. ¿Cómo es que se originan las palabras quechuas? Muchas de ellas se originan: . Mikun. es la acción o el verbo en tiempo presente 4. 3. Misi = significa animal. . Veamos algunos ejemplos: Wayrana (ventana) = Ventilación.Mediante atribuciones. es el adverbio de lugar. EL DISCURSO QUECHUA. indica la pluralidad del sustantivo de manera directa. Ñaqamantaraq. 15 . Kuchim. Es la oratoria o arte de hablar el idioma quechua en público utilizando estrategias elocutivas. Supaypa wawan = es un atributo. Kay. CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA 1. 5. Ejm: Wichqasqa wasipim warmakuna samayninkuwan hakatyaspanku wayranata kichanku allinta samanankupaq. tiene mucha relación con el Viento y el término ventilar. Es la parte de la oralidad que todo quechua hablante realiza de manera racional.V. reflexiva lo que piensa y siente.Mediante onomatopeyas. China.UNH. . SUTIRANTI: (Pronombre) SUTICHANA: (Adjetivo) SUTI: (Nombre-Sustantivo) YAPANA: (Adverbio) RIMANA: (Verbo) TINKUCHINA: (Conjunción) Prof. Manka = significa cosa. . Donde: S. es el sustantivo o nombre en forma enfatizada. Cumple la función de ser Pronombre posesivo frente al sustantivo o Nombre. Programa de Segunda Especialización en EBI.por el significado que tienen. Estudia el origen y significado de las palabras quechua que tienen una interrelación con otras. 4. Wasin ukupi. Chiwchiwyay = es la onomatopeya que realizan los pollitos.Por relación con otras palabras.

Animal. Wasiykim kay ( a esta frase podemos sustituir con wasiykim) CLASES DE PRONOMBRES: A). Ejm. Como Nexo. NIVEL DE ANÁLISIS DE LAS CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA E N F O Q U E S PALABRAS CATEGORIALES DEL IDIOMA QUECHUA D E E S T U D I O MORFOLÓGICAMENTE Tiene SINTÁCTICAMENTE Funciona Como Núcleo del Sintagma Nominal. 2° QAM 3° PAY ÑOQANCHIK (Incl. m. Tiempo. m. Género y Número. wan. wan. Como Modificador del Verbo.) Plural 2° QAMKUNA 3° PAYKUNA Complementos Pa. wan. Coordinante. B).UNH. Como Núcleo del Sintagma Verbal. pam. Prof. del Adjetivo y del Mismo Adverbio. Atributo. PERSONALES. mi. Número Personas Sujeto (Atributo) 1° NOQA Sing. Evento. m. PRONOMBRES REFLEXIVOS: Expresan una acción que naturalmente intercambian dos o más sujetos. tam. 16 . Género y Número. nwan. nku. Como Núcleo del Sintagma Nominal. Persona. pa. SUTIRANTI: (Pronombre). Programa de Segunda Especialización en EBI. Cosa. nmi. pam. niku se nkichik. SUTIRANTI (Pronombre) SUTICHANA (Adjetivo) SUTI (Nombre – Sustantivo) YAPANA (Adverbio) RIMANA (Verbo) TINKUCHINA (Conjunción) Número y Persona. Señalan directamente a las personas que intervienen. Número. Atributo. wan. Modo. Como Modificador del Nombre o Sustantivo. asimismo significa en lugar del Nombre. pam. ¿? Accidentes Gramaticales: (Voz. Aspecto) ¿? 1. Serapio Hilario Lizana. SEMÁNTICAMENTE Significa Una Cosa. Son los llamados sustitutos del Sintagma Nominal. Relación. y son las siguientes: me ni Singular te nki Plural se n nos nchik.) 1° ÑOQAYKU (Excl. Persona. mi.

significado Prof. kunapa. aslla. PRONOMBRES INTERROGATIVOS: ¿Ima? ¿Pi?. manam pipas. PRONOMBRES RECÍPROCOS: Indica reciprocidad intercambio. pisi. sinchi. ¿Piwan? 2. qawanakunku. PRONOMBRES INDEFINIDOS: Indican la cantidad no exacta de los nombres. se. PRONOMBRES POSESIVOS: Indican posesión o pertenencia de algo. as) Cerca del oyente. (a. Adjetivos Posesivos: Indican a quien pertenece el objeto designado por el nombre en su forma átona. sinchi. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS: Demuestran la cercanía y la lejanía de los nombres. nku) Ejm. (nuestro. Serapio Hilario Lizana. y son: wakin. Significado Varios Un obj. qampa. sus de ellos) Un Un obj. ¿Mayqen?. wakillan. puede pertenecer a un solo poseedor o a varios poseedores. Suyo Ñoqapa. niku. qawanakuniku. paypa. ¿Maypi?. ¿Qampachu chay allpa mankayki? Manam ñoqapachu. expresa las cualidades que el nombre posee. huk iskay. Ñoqapam chay puka sisa itañay wiñapuwan. nchikpa. SUTICHANA. ykunapa.UNH. os. ADJETIVOD DETERMINATIVOS: 1. ¿Haykapa?. Ejm. Adjetivos Demostrativos: Kay Chay Wak Este. (Adjetivo) Es el acompañanta frecuente del nombre. G). Nos. sus de ellos. Programa de Segunda Especialización en EBI. os. paypam. C). as) Cerca al hablante. Tuyo. (a. CLASES: A). tu. (nchik. llos. D). 17 . llas) Lejos del hablante y del oyente. Qawanakunchik. Ejm: Manam pipas yachanchu qechwa simipi sinchi rimasqanchikta. sus de ustedes. ykupa. Ese. solo en su forma Tónica. De varios poseedores: Nuestro (s). 2. Aquel (lla. De un solo poseedor: Mio. F). llumpay. su). (mi. achka. Son los siguientes: KAY (kay warmachakunam llumpayta waqanku) CHAY (chay puka waytakuman kuyayllapaq kasqaku) WAK (wak orqokunapim imaymana rikchaq qorakuna wiñan) E). sus de ustedes.

000 Pichqa waranqa 6.000 100.000 Qanchis waranqa 8.000 Waranqa Millares 1.000 400.000 Waranqa 2.000 800.000 Chunka waranqa 20.000 Kimsa waranqa 4.000 Pachak waranqa 200.000 30.000 Pusaq waranqa 9. poseídos significado 3.000 50.000 70. Adjetivos numerales: a). 30 Kimsa chunka 40 Tawa chunka. Serapio Hilario Lizana. poseedores INCHIK.000 500.000 Chunka waranqa 1’000 000 Huk huñu 2’000 000 Iskay huñu 3’000 000 Kimsa huñu 4’000 000 Tawa huñu 5’000 000 Pichqa huñu 6’000 000 Soqta huñu Regla 7’000 000 Qanchis huñu 8’000 000 Pusaq huñu 9’000 000 Isqon huñu 10’000 000 Chunka huñu Consonantica “Niyoq” Vocálica “Yoq” ALGUNAS CARACTERISTICAS BÁSICAS DEL QUECHUA Prof.000 60. Cardinales.000 Iskay waranqa 3. Se refiere a los números naturales. Para ambos poseedores elabore lo mismo con el pluralizante “kuna” Un poseedor varios obj.000 Isqon waranqa 10.000 90. poseedor Poseído Y (mi) Wasiy Mi casa.000 300.000 700. YKI (tu) N (su) Wasiyki Tu casa.000 40. Wasiykichik Su casa de ustedes. Su casa de ellos. Wasinku. 18 . Nuestra casa. wasiyku. 50 Pichqa chunka 60 Soqta chunka 70 Qanchis chunka 80 Pusaq chunka 90 Isqon chunka 100 Pachak 100. Programa de Segunda Especialización en EBI. Poseídos Significado Varios poseedores varios obj.000 900.000 80.UNH.000 1’000 000 Huk huñu Centenas 100 Pachak 200 Iskay pachak 300 Kimsa pachak 400 Tawa pachak 500 Pichqa pachak 600 Soqta pachak 700 Qanchis pachak 800 Pusaq pachak 900 Isqon pachak 1. Unidades 1 Huk 2 Iskay 3 Kimsa 4 Tawa 5 Pichqa 6 Soqta 7 Qanchis 8 Pusaq 9 Isqon 10 Chunka 10.000 Tawa waranqa 5.000 Pachak waranqa Decenas 10 Chunka 20 Iskay chunka.000 600. Wasin Su casa.000 Soqta waranqa 7. YKU (Nuestro) YKICHIK (sus de ustedes) NKU (sus de ellos) poseído Wasinchik.

Es un idioma aglutinante: Sus palabras se estructura por una raíz a la que se puede agregar una serie ordenada de sufijos. por su acento son graves o llanas. Las palabras quechuas por su acentuación son graves. (SOV) Ejemplos: Walpa sarata mikuy “ La gallina come maiz” Prof. Ejemplos: Latano préstamo del castellano plátano Milchur préstamo del castellano Melchor Arus préstamo del castellano arroz makina préstamo del castellano máquina d. Todas las palabras quechuas. Estructura sintática: Las oraciones quechuas generalmente tienen la siguiente estructura sintática: Sujeto (S) – Objeto (O). Ejemplos: Raíz Sufijos Allqo perro Allqo – kuna perros Allqo – kuna – ta a los perros Allqo – kuna – ta. b. Serapio Hilario Lizana. porque llevan la acentuación (mayor fuerza de voz) en la penúltima sílaba.Verbo (V). 19 . a. Ejemplo: Wasi ‘casa’ Wasita ‘a la casa’ Wasikunata ‘a las casas’ Wasikunatawan ‘a las casas también casa’ Wasi ‘casa’ En los préstamos del castellano expresados por quechuahablantes también ocurre el acento en la penúltima sílaba. Programa de Segunda Especialización en EBI.wan a los perros también En el quechua no existe prefijos ni interfijos como los hay en el castellano. ES PENTAVOCAL: Su sistema fonológico tiene 5 vocales.UNH. Ejemplos: i inti ‘sol’ iskay ‘dos’ maki ‘mano’ uma ‘cabeza’ uya ‘cara’ utulu ‘algodon’ a aqa ‘chicha’ api ‘mazamorra’ allpa ‘tierra’ e eqo ‘enfermo’ o orqo Las vocales (e-o) son de valor únicamente fonético en contacto con la “Q” Ejemplos: Escritura Pronunciación fonética Wawqe ‘hermano’ Wawqe qepe ‘atado’ qepe oqa ‘oca’ oqa qosa ‘esposo’ qosa qollqe ‘plata’ qollqe c.

. urpi. este SOV algunas veces puede presentar como SVO. S O V Ana aqota apan S O V ‘ana lleva la chicha’ Sin embargo. sara. chunka Prof. allqo. de acuerdo a su estructura son de cuatro tipos. Serapio Hilario Lizana. etc. e. u-ya. Estructura silábica: Las sílabas en quechua. Ejemplo: Una vocal (v) u-chu. 20 . Una consonante y una vocal(CV) puka. OVS. Programa de Segunda Especialización en EBI. a-qa. una vocal y una consonante (CVC) sonqo. Una consonante. ñawi Una vocal y una consonante(VC) ayllu.UNH. según las variaciones de la expresión. punku.

porque constituye una de las importantes variedades dialectales que tiene el quechua en el Perú. 21 . Comprende cinco unidades para desarrolladas dentro de un semestre académico. b. a. La política lingüística y cultural del Perú. complementación. se desarrolla en una situación multilingue y plurucultural y que requiere de la concreción de la política del Perú recientemente aprobada. PRIMERA PARTE INTRODUCCIÓN 1. 2. Programa de Segunda Especialización en EBI. interrogativas y exclamativas. Todos estos ejercicios son orales y escritos. La Univesidad Marcelino Champagnat tiene especial interés en que el futuro docente conozca y comprenda que la educación en el medio rural del país.UNH. negativas. preguntas y respuestas.Chanka. el Quechua. La realidad lingüística y cultural del Perú. Prof. traducción. ejercicios de sustitución.Chanka. conversión. preparados para un nivel de iniciación del aprendizaje de esta lengua. expresiones afirmativas. 3. LINGÜÍSTICA QUECHUA P R E S E N T A C I Ó N El presente texto tiene el propósito de promover al futuro educador un conocimiento básico del principal idioma vernáculo del país. hasta el modo cómo están conformados los elementos de la lingüística quechua. En su segunda parte. se proporciona al estudiante el quehacer del aprendizaje propiamente del idioma en base a temas del contexto social andino y utilizando una metodología de enseñanza de segunda lengua. El panalfabeto quechua y el alfabeto de la variedad Ayacucho – Chanca. Rl alfabeto d la variedad Ayacucho. El texto comprende dos partes una referida a las bases y la marco lingüístico del quechua considerando que para el aprendizaje de una segunda lengua es indispensable conocer desde cómo el quechua está inscrito en la pluralidad idiomática y cultural del país. Para facilitar al estudiante Hispanohablante el aprendizaje del idioma quechua se ha adoptado por la enseñanza de la variedad Ayacucho. Serapio Hilario Lizana. Cada unidad presenta un tema que luego es complementando por diálogos. El panlafabeto de ortografía y puntuación en el quechua. vocabulario y normas gramaticales.

Ejercicios. Sustantivos. 3. 4. El sufijo durativo . a. Vocabulario. Nombres de animales. a. Ejercicio. a. Programa de Segunda Especialización en EBI. Tema: Mullipata llaqta. Tercera Unidad. Ejercicios 5. Prof.UNH. c. Gramática. Vocabulario. b. Vocabulario. 3. c. b. a. 4. a. Errores más frecuentes que se cometen en la escritura del quechua por interferencia del sistema lingüístico del castellano. 4. 2. Algunas características básicas del quechua. Gramática. a. La familia y los parientes. Segunda Unidad: 1. Sufijo que indican persona y posesión. a. a. Distinción entre raíz. Ejemplos de su uso. b. a. SEGUNDA PARTE LECCIONES DE QUECHUA Primera Unidad 1. Tema: Ayllunchik. b. Verbos más comunes. b. c. Ejercicios 3. Vocabulario. Ejercicios. 5. Vocabulario. sufijo. 1. 4. c. b. 2. Tema: Urqunapi michiy. Un diálogo en el camino.chka. Serapio Hilario Lizana. 6. Sufijo nominal de número o pluralizador. Vocabulario. Saludos más usuales. b. Gramática. Ejercicios. a. pronombres personales y pronombres posesivos. 22 . b. Gramática. a. b. Ejercicios 2. a. Interjecciones más comunes. Sufijos nominales y verbales. morfema y sílaba. Ejercicio. Ejercicios. Diálogo.

23 . Unidad. y futuro. Katuq ukuchawan (kuwintu) a) Vocabulario b) Ejercicios. Número: a) Ejercicios. pasado. Serapio Hilario Lizana. Gramática. a) Sufijos verbales de persona en presente. Una: Papa allay a) Vocabulario. c. a) Sufijos verbales de persona en futuro. a. a) Ejercicios. e. d) Ejercicios. B. 6. D. a) Sufijos de derivación. d. a) Ejercicios. Partes del cuerpo humano. c) Sufijos verbales de persona en pasado. A. b) Ejercicios. asaqkuna a) Vocabulario. Wasichakuy a) Vocabulario b) Ejercicios. b) Ejercicios. Gramática. Unos adjetivos. b) Ejemplos de aplicación. e) Semejanza y diferencias de los sufijos verbales en los tiempos presentes. Verbos más comunes a) Ejercicios Prof. Programa de Segunda Especialización en EBI. b) Ejercicio.UNH. Vida taki Unidad. b. a. b) Ejercicio. Watuchikuna. Vocabulario. Gramática. C.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful