You are on page 1of 18

Legalizar Marihuana en Español

Proposed Text of the 2011 Washington State Marijuana Reform and Legislation Act Initiative

Propuesta de texto de la reforma de la Marihuana 2011 del Estado de Washington y la Iniciativa de Ley
de Legislación

The following text was submitted to the Washington State Secretary of State on 2011 January 26. Once
we receive an initiative number we will link to the permanent page containing the final approved
language for the initiative. See also: text of I-1068, the 2010 Marijuana Reform Act initiative.

El siguiente texto fue presentado al Secretario de Estado del Estado de Washington en 2011 26 de
enero. Una vez que recibimos un número iniciativa que se enlace a la página permanente que contiene
el texto final aprobado para la iniciativa. Ver también: texto de la I-1068, el 2010 la Iniciativa de Reforma
Ley de marihuana.

Initiative Measure

An Act relating to the removal of civil and criminal penalties associated with adult marijuana use;
amending RCW 9.94A.518, 69.50.101, 69.50.4014; adding a new section to RCW 9.94A; adding new
sections to RCW 69.50; prescribing penalties; and providing an effective date.

Iniciativa de la Medida

Una ley para la eliminación de las sanciones civiles y penales relacionados con el uso de marihuana para
adultos; el que se modifica 9.94A.518 RCW, 69.50.101, 69.50.4014, añadiendo una nueva sección con
RCW 9.94A, añadiendo nuevas secciones con RCW 69.50; prescribir sanciones , Y proporcionar una fecha
de vigencia

BE IT ENACTED BY THE PEOPLE OF THE STATE OF WASHINGTON:

NEW SECTION. Sec. 1.

DECRETASE POR EL PUEBLO DEL ESTADO DE WASHINGTON:

NUEVA SECCIÓN. Seg. 1.

Statement of Purpose.
(1)  The People of the State of Washington are concerned about the millions of dollars spent each year
to arrest, prosecute and incarcerate people for marijuana offenses.  It is widely accepted that marijuana
is a benign therapeutic substance that, unlike other legal substances such as tobacco and alcohol, has
never caused a single death.

(1) El pueblo del estado de Washington están preocupados por los millones de dólares gastados cada
año para detener, enjuiciar y encarcelar a personas por delitos de marihuana. Es ampliamente aceptado
que la marihuana es una sustancia benigna terapéutica que, a diferencia de otras sustancias legales
como el tabaco y el alcohol, nunca ha causado una sola muerte.
(2)  In 1998, the People recognized the medicinal benefits of marijuana by approving and enacting
Initiative 692, codified at RCW 69.51A, which authorized the medical use of marijuana by qualified
patients.  Since RCW 69.51A only provides an affirmative defense, it has proven ineffective at protecting
qualified patients from arrest and prosecution.

2) En 1998, la gente reconoce los beneficios medicinales de la marihuana con la aprobación y


promulgación de la Iniciativa 692, codificada en RCW 69.51A, que autorizó el uso médico de marihuana
de parte de los pacientes calificados. Desde RCW 69.51A sólo proporciona una defensa afirmativa, se ha
demostrado ineficaz para proteger a los pacientes calificados de detención y el enjuiciamiento.

(3)  Several bills have been introduced in the legislature seeking decriminalization of marijuana, but
none of the bills have been permitted to reach the floor of the legislature for a vote.

(3) Varios proyectos de ley se han introducido en la legislatura que buscan la despenalización de la
marihuana, pero ninguno de los proyectos de ley han permitido alcanzar el piso de la legislatura para su
votación.

(4)  Under current law:

(a)  Washington citizens face the prospect of arrest, prosecution and incarceration, as well as the loss of
employment and important parental and property rights, for marijuana offenses.

(b)  Under current law, Washington farmers and landowners are prohibited from growing industrial
hemp on their land, depriving them of the ability to grow a valuable, environmentally-friendly crop.

(4) Bajo la ley actual:

(a) los ciudadanos de Washington frente a la perspectiva de la detención, el enjuiciamiento y


encarcelamiento, así como la pérdida de empleo y de importantes derechos de los padres y los bienes,
por delitos de marihuana.

(b) Bajo la ley actual, los agricultores de Washington y los terratenientes tienen expresamente prohibido
el cultivo de cáñamo industrial en sus tierras, privándolos de la capacidad de crecer un cultivo valioso, el
medio ambiente.
(5)  The People intend to remove all existing civil and criminal penalties for adults eighteen years of age
or older who cultivate, possess, transport, sell, or use marijuana, without impacting existing laws
proscribing dangerous activities while under the influence of marijuana or certain conduct that exposes
younger persons to marijuana.

(5) Las personas intención de eliminar todas las sanciones existentes civil y penal de los adultos de
dieciocho años de edad o más que cultivar, poseer, transportar, vender, o el consumo de marihuana, sin
afectar a las leyes vigentes que prohíben las actividades peligrosas bajo la influencia de marihuana o de
determinadas conducta que expone las personas más jóvenes a la marihuana.
Sec. 2. RCW 9.94A.518 and 2003 c 53 s 57 are each amended to read as follows:

TABLE 4  DRUG OFFENSES

INCLUDED WITHIN EACH SERIOUSNESS LEVEL

Seg. 2. 9.94A.518 RCW y 2003 c 53 s 57 cada uno queda redactado como sigue:

TABLA 4 DELITOS DE DROGAS

INCLUIDO EN CADA NIVEL DE SERIEDAD

III            Any felony offense under chapter 69.50 RCW with a deadly weapon special verdict under RCW
9.94A.602

Controlled Substance Homicide (RCW 69.50.415)

Delivery of imitation controlled substance by person eighteen or over to person under eighteen (RCW
69.52.030(2))

Involving a minor in drug dealing (RCW 69.50.4015)

Manufacture of methamphetamine (RCW 69.50.401(2)(b))

Over 18 and deliver heroin, methamphetamine, a narcotic from Schedule I or II, or flunitrazepam from
Schedule IV to someone under 18 (RCW 69.50.406)

Over 18 and deliver narcotic from Schedule III, IV, or V or a nonnarcotic, except flunitrazepam or
methamphetamine, from Schedule I-V to someone under 18 and 3 years junior (RCW 69.50.406)

Possession of Ephedrine, Pseudoephedrine, or Anhydrous Ammonia with intent to manufacture


methamphetamine (RCW 69.50.440)

Selling for profit (controlled or counterfeit) any controlled substance (RCW 69.50.410)
III Cualquier delito grave en el capítulo 69.50 RCW con un veredicto arma mortal especial conforme a la
ley 9.94A.602

Homicidio de Sustancias Controladas (RCW 69.50.415)

La entrega de sustancia controlada de imitación por persona de dieciocho años o más a la persona
menor de dieciocho (RCW 69.52.030 (2))

La participación de un menor en el tráfico de drogas (RCW 69.50.4015)

Fabricación de metanfetamina (RCW 69.50.401 (2) (b))

Mayores de 18 y entregar la heroína, la metanfetamina, un estupefaciente de la Lista I o II, o


flunitrazepam de la Lista IV a alguien menor de 18 años (RCW 69.50.406)

Mayores de 18 años y entregar estupefacientes de la Lista III, IV o V o un no narcóticos, excepto


flunitrazepam o metanfetamina, de la Lista IV a alguien menor de 18 años y 3 años junior (RCW
69.50.406)

La posesión de efedrina, pseudoefedrina o amoníaco anhidro con la intención de fabricar la


metanfetamina (RCW 69.50.440)

Venta con fines de lucro (controlado o la falsificación de) cualquier sustancia controlada (RCW
69.50.410)

II            Create, deliver, or possess a counterfeit controlled substance (RCW 69.50.4011)

Deliver or possess with intent to deliver methamphetamine (RCW 69.50.401(2)(b))

Delivery of a material in lieu of a controlled substance (RCW 69.50.4012)

Maintaining a Dwelling or Place for Controlled Substances (RCW 69.50.402(1)(f))

Manufacture, deliver, or possess with intent to deliver amphetamine (RCW 69.50.401(2)(b))

Manufacture, deliver, or possess with intent to deliver narcotics from Schedule I or II or flunitrazepam
from Schedule IV (RCW 69.50.401(2)(a))

Manufacture, deliver, or possess with intent to deliver narcotics from Schedule III, IV, or V or
nonnarcotics from Schedule I-V (except marijuana, amphetamine, methamphetamines, or
flunitrazepam) (RCW 69.50.401(2) (c) through (e))
Manufacture, distribute, or possess with intent to distribute an imitation controlled substance (RCW
69.52.030(1))

II Crear, entregar o poseer una sustancia controlada falsificados (RCW 69.50.4011)

Entregar o poseer con la intención de entregar la metanfetamina (RCW 69.50.401 (2) (b))

La entrega de un material en lugar de una sustancia controlada (RCW 69.50.4012)

El mantenimiento de una vivienda o lugar de Sustancias Controladas (RCW 69.50.402 (1) (f))

Fabricación, entrega, o poseer con la intención de entregar las anfetaminas (RCW 69.50.401 (2) (b))

Fabricación, entrega, o poseer con la intención de entregar los estupefacientes de la Lista I o II o


flunitrazepam de la Lista IV (RCW 69.50.401 (2) (a))

Fabricación, entrega, o poseer con la intención de entregar los estupefacientes de la Lista III, IV o V o
nonnarcotics de la Lista IV (excepto la marihuana, anfetaminas, metanfetaminas, o flunitrazepam) (RCW
69.50.401 (2) (c) a (e) )

Fabricar, distribuir o poseer con intención de distribuir una sustancia controlada de imitación (RCW
69.52.030 (1))

I            Forged Prescription (RCW 69.41.020)

Forged Prescription for a Controlled Substance (RCW 69.50.403)

((Manufacture, deliver, or possess with intent to deliver marijuana (RCW 69.50.401(2)(c))))

Possess Controlled Substance that is a Narcotic from Schedule III, IV, or V or Nonnarcotic from Schedule
I-V (RCW 69.50.4013)

Possession of Controlled Substance that is either heroin or narcotics from Schedule I or II (RCW
69.50.4013)

Unlawful Use of Building for Drug Purposes (RCW 69.53.010)

Yo forjado prescripción (RCW 69.41.020)

Prescripción forjado de una sustancia controlada (RCW 69.50.403)

((Fabricación, entregar o poseer con la intención de ofrecer la marihuana (RCW 69.50.401 (2) (c))))

Poseer Sustancias Controladas que es un Estupefacientes de la Lista III, IV o V o no narcóticos de la Lista


IV (RCW 69.50.4013)

La posesión de sustancia controlada que es heroína o drogas de la Lista I o II (RCW 69.50.4013)

Uso ilegal del edificio para fines de Drogas (RCW 69.53.010)

NEW SECTION. Sec. 3. A new section is added to Chapter 69.50 to read as follows:

NUEVA SECCIÓN. Seg. 3. Una nueva sección se agrega el capítulo 69.50 de la siguiente manera:
Construction Clause.

Nothing in this act shall be construed to affect the provisions or penalties set forth in RCW 13.40, the
juvenile justice act of 1977, or to legalize or authorize the possession, use, or manufacture of marijuana
by persons under the age of eighteen.

Cláusula de la Construcción.

Nada en este acto se interpretará en perjuicio de las disposiciones o sanciones establecidas en RCW
13.40, el acto de justicia de menores de 1977, o para legalizar o autorizar la posesión, uso o fabricación
de marihuana por personas menores de dieciocho años.

Sec. 4. RCW 69.50.101 and 2003 c 142 s 57 are each amended to read as follows:

Seg. 4. RCW 69.50.101 y 2003 c 142 s 57 cada uno queda redactado como sigue:

Definitions.

Unless the context clearly requires otherwise, definitions of terms shall be as indicated where used in
this chapter:

(a) “Administer” means to apply a controlled substance, whether by injection, inhalation, ingestion, or
any other means, directly to the body of a patient or research subject by:

Definiciones.

A menos que el contexto claramente requiera de otra manera, las definiciones de los términos serán los
indicados cuando se utilice en este capítulo:

(a) "Administrar" significa aplicar una sustancia controlada, ya sea por inyección, inhalación, ingestión, o
cualquier otro medio, directamente al cuerpo de un paciente o sujeto de investigación por:

(1) a practitioner authorized to prescribe (or, by the practitioner’s authorized agent); or

(2) the patient or research subject at the direction and in the presence of the practitioner.
1) un médico autorizado para recetar (o, por el agente autorizado del médico), o

(2) el paciente o sujeto de investigación en la dirección y en presencia del médico

b) “Agent” means an authorized person who acts on behalf of or at the direction of a manufacturer,
distributor, or dispenser. It does not include a common or contract carrier, public warehouseperson, or
employee of the carrier or warehouseperson.

(c) “Board” means the state board of pharmacy.

(d) “Controlled substance” means a drug, substance, or immediate precursor included in Schedules I
through V as set forth in federal or state laws, or federal or board rules.  “Controlled substance” does
not include marijuana.

(e)(1) “Controlled substance analog” means a substance the chemical structure of which is substantially
similar to the chemical structure of a controlled substance in Schedule I or II and:

(i) that has a stimulant, depressant, or hallucinogenic effect on the central nervous system substantially
similar to the stimulant, depressant, or hallucinogenic effect on the central nervous system of a
controlled substance included in Schedule I or II; or

(ii) with respect to a particular individual, that the individual represents or intends to have a stimulant,
depressant, or hallucinogenic effect on the central nervous system substantially similar to the stimulant,
depressant, or hallucinogenic effect on the central nervous system of a controlled substance included in
Schedule I or II.

b) "Agente" significa una persona autorizada que actúa en nombre o bajo la dirección de un fabricante,
distribuidor o dispensador. No incluye un transportista común o por contrato, warehouseperson
público, o empleado de la compañía o warehouseperson.

(c) "Junta"significa la junta estatal de farmacia.

(d) Por "sustancia controlada" significa una droga, sustancia o precursor inmediato incluidos en los
Anexos I a V según lo dispuesto en las leyes federales o estatales, o las normas federales o pensión. Por
"sustancia controlada" no incluye a la marihuana.

(e) (1) "analógico sustancia controlada" significa una sustancia cuya estructura química de la cual es
sustancialmente similar a la estructura química de una sustancia controlada de la Lista I o II y:

(i) que tiene un estimulante, deprimente, o el efecto alucinógeno en el sistema nervioso central, muy
similares a los estimulantes, depresivos, alucinógenos o el efecto sobre el sistema nervioso central de
una sustancia controlada de la Lista I o II, o
(ii) con respecto a un individuo en particular, que la persona representa o tiene la intención de tener un
estimulante, deprimente, o el efecto alucinógeno en el sistema nervioso central, muy similares a los
estimulantes, depresivos, alucinógenos o el efecto sobre el sistema nervioso central de un control
sustancia incluida en la Lista I o II.

(2) The term does not include:


(2) El término no incluye:
(i) a controlled substance;

(ii) a substance for which there is an approved new drug application;

(iii) a substance with respect to which an exemption is in effect for investigational use by a particular
person under Section 505 of the federal Food, Drug and Cosmetic Act, 21 U.S.C. Sec. 355, to the extent
conduct with respect to the substance is pursuant to the exemption; or

(iv) any substance to the extent not intended for human consumption before an exemption takes effect
with respect to the substance;

(f) “Deliver” or “delivery,” means the actual or constructive transfer from one person to another of a
substance, whether or not there is an agency relationship.

(g) “Department” means the department of health.

(h) “Dispense” means the interpretation of a prescription or order for a controlled substance and,
pursuant to that prescription or order, the proper selection, measuring, compounding, labeling, or
packaging necessary to prepare that prescription or order for delivery.

(i) “Dispenser” means a practitioner who dispenses.

(j) “Distribute” means to deliver other than by administering or dispensing a controlled substance.

(k) “Distributor” means a person who distributes.

(l) “Drug” means (1) a controlled substance recognized as a drug in the official United States
pharmacopoeia/national formulary or the official homeopathic pharmacopoeia of the United States, or
any supplement to them; (2) controlled substances intended for use in the diagnosis, cure, mitigation,
treatment, or prevention of disease in individuals or animals; (3) controlled substances (other than food)
intended to affect the structure or any function of the body of individuals or animals; and (4) controlled
substances intended for use as a component of any article specified in (1), (2), or (3) of this subsection.
The term does not include devices or their components, parts, or accessories.

(m) “Drug enforcement administration” means the drug enforcement administration in the United
States Department of Justice, or its successor agency.
(n) “Immediate precursor” means a substance:

(I) una sustancia controlada;

(Ii) una sustancia para la que hay una solicitud aprobada de nuevos medicamentos;

(Iii) una sustancia con respecto a la cual la exención se encuentra en efecto para el uso en investigación
por una persona en particular bajo la Sección 505 del Federal de Alimentos, Medicamentos y
Cosméticos, 21 USC Seg. 355, a la conducta medida con respecto a la sustancia de conformidad con la
exención, o

(Iv) cualquier sustancia en la medida en que no destinados al consumo humano antes de que entre en
vigor una exención con respecto a la sustancia;

(F) "Entregar" o "entrega" se entenderá la transferencia real o de una persona a otra de una sustancia, si
existe o no una relación de agencia.

(G) "Departamento" significa el departamento de salud.

(H) "de dispensación", la interpretación de una receta u orden de una sustancia controlada y, de
acuerdo con que la prescripción o el orden, la selección adecuada, de medida, composición, etiquetado
o embalaje, necesarias para preparar esa receta u orden de entrega.

(I) "emisor" se entiende un profesional que dispensa.

(J) "Distribución" para entregar otros que por administrar o dispensar una sustancia controlada.

(K) "Distribuidor" significa una persona que distribuye.

(L) "Droga" significa (1) una sustancia controlada reconocido como un medicamento en la farmacopea
oficial de Estados Unidos / formulario nacional o de la farmacopea homeopática oficial de los Estados
Unidos, o cualquier complemento de las mismas, (2) sustancias reguladas destinadas a uso en el
diagnóstico, cura, mitigación, tratamiento o prevención de la enfermedad en personas o animales; (3)
sustancias controladas (distintos de los alimentos) destinada a afectar la estructura o cualquier función
del cuerpo de las personas o animales, y (4) controlada sustancias destinadas a utilizarse como un
componente de cualquier artículo especificado en (1), (2), o (3) de este apartado. El término no incluye
los dispositivos o sus componentes, piezas o accesorios.

(M) "Administración de Control de Drogas", la administración de lucha contra las drogas en los Estados
Unidos Departamento de Justicia, o su agencia sucesora.

(N) "precursor inmediato", una sustancia:


(1) that the state board of pharmacy has found to be and by rule designates as being the principal
compound commonly used, or produced primarily for use, in the manufacture of a controlled substance;
(2) that is an immediate chemical intermediary used or likely to be used in the manufacture of a
controlled substance; and

(3) the control of which is necessary to prevent, curtail, or limit the manufacture of the controlled
substance.

(o) “Isomer” means an optical isomer, but in RCW 69.50.101(r)(5), 69.50.204(a) (12) and (34), and
69.50.206(a)(4), the term includes any geometrical isomer; in RCW 69.50.204(a) (8) and (42), and
69.50.210(c) the term includes any positional isomer; and in RCW 69.50.204(a)(35), 69.50.204(c), and
69.50.208 (a) the term includes any positional or geometric isomer.

(p) “Manufacture” means the production, preparation, propagation, compounding, conversion, or


processing of a controlled substance, either directly or indirectly or by extraction from substances of
natural origin, or independently by means of chemical synthesis, or by a combination of extraction and
chemical synthesis, and includes any packaging or repackaging of the substance or labeling or relabeling
of its container. The term does not include the preparation, compounding, packaging, repackaging,
labeling, or relabeling of a controlled substance

(1) que la junta estatal de farmacia ha encontrado para ser y por la regla designa como el compuesto
principal de uso común o se han producido principalmente para su uso en la fabricación de una
sustancia controlada;

(2) que es un intermediario químico inmediato usado o puedan ser utilizados en la fabricación de una
sustancia controlada, y

(3) el control de lo que es necesario para prevenir, reducir o limitar la fabricación de la sustancia
controlada.

(o) "Isómeros": un isómero óptico, pero en RCW 69.50.101 (r) (5), 69.50.204 (a) (12) y (34), y 69.50.206
(a) (4), el término incluye cualquier isómero geométrico; en RCW 69.50.204 (a) (8) y (42), y 69.50.210 (c)
el término incluye cualquier isómero de posición, y en RCW 69.50.204 (a) (35), 69.50 0.204 (c), y
69.50.208 (a) el término incluye cualquier isómero de posición o geométrico.

(p) "fabricación"se entiende la producción, preparación, propagación, composición, transformación,


elaboración o transformación de una sustancia controlada, ya sea directa o indirectamente, o por
extracción de sustancias de origen natural, o de forma independiente por medio de síntesis química o
por una combinación de extracción y síntesis química, e incluye cualquier empaque o reempaque de la
sustancia o el etiquetado o reetiquetado de su contenedor. El término no incluye la preparación,
composición, empaque, reempaque, etiquetado, reetiquetado o de una sustancia controlada
(1) by a practitioner as an incident to the practitioner’s administering or dispensing of a controlled
substance in the course of the practitioner’s professional practice; or
(2) by a practitioner, or by the practitioner’s authorized agent under the practitioner’s supervision, for
the purpose of, or as an incident to, research, teaching, or chemical analysis and not for sale.

(1) por un profesional como un incidente con el médico de la administración o dispensación de una
sustancia controlada en el curso de la práctica profesional del médico, o

(2) por un médico, o agente autorizado del profesional bajo la supervisión del profesional, con el fin de,
o como un incidente que, la investigación, la enseñanza o el análisis químico y no para la venta.
(q) “Marijuana” or “marihuana” means all parts of the plant Cannabis, whether growing or not; the
seeds thereof; the resin extracted from any part of the plant; and every compound, manufacture, salt,
derivative, mixture, or preparation of the plant, its seeds or resin. The term does not include the mature
stalks of the plant, fiber produced from the stalks, oil or cake made from the seeds of the plant, any
other compound, manufacture, salt, derivative, mixture, or preparation of the mature stalks (except the
resin extracted therefrom), fiber, oil, or cake, or the sterilized seed of the plant which is incapable of
germination.

(r) “Narcotic drug” means any of the following, whether produced directly or indirectly by extraction
from substances of vegetable origin, or independently by means of chemical synthesis, or by a
combination of extraction and chemical synthesis:

(q) "Marihuana" o "marihuana": todas las partes de la planta de cannabis, si está creciendo o no, las
semillas de los mismos; la resina extraída de cualquier parte de la planta, y todos los compuestos,
fabricación, sal, derivado, mezcla o preparación de la planta, sus semillas o de resina. El término no
incluye los tallos maduros de la planta, la fibra producida a partir de los tallos, aceite o torta hecha de las
semillas de la planta, cualquier otro compuesto, la fabricación, la sal, derivado, mezcla, o preparación de
los tallos maduros (con excepción de la resina extraída de ellos), fibra, aceite o torta, o la semilla
esterilizada de la planta que es incapaz de germinación.

(r) "estupefaciente"se entiende cualquiera de las siguientes, ya sean producidas directa o


indirectamente por la extracción de sustancias de origen vegetal, o independientemente por medio de
síntesis química o por una combinación de extracción y síntesis química:
(1) Opium, opium derivative, and any derivative of opium or opium derivative, including their salts,
isomers, and salts of isomers, whenever the existence of the salts, isomers, and salts of isomers is
possible within the specific chemical designation. The term does not include the isoquinoline alkaloids of
opium.

(2) Synthetic opiate and any derivative of synthetic opiate, including their isomers, esters, ethers, salts,
and salts of isomers, esters, and ethers, whenever the existence of the isomers, esters, ethers, and salts
is possible within the specific chemical designation.

(3) Poppy straw and concentrate of poppy straw.

(4) Coca leaves, except coca leaves and extracts of coca leaves from which cocaine, ecgonine, and
derivatives or ecgonine or their salts have been removed.
(5) Cocaine, or any salt, isomer, or salt of isomer thereof.

(6) Cocaine base.

(7) Ecgonine, or any derivative, salt, isomer, or salt of isomer thereof.

(8) Any compound, mixture, or preparation containing any quantity of any substance referred to in
subparagraphs (1) through (7).

(1) El opio, derivados de la amapola, y cualquier derivado de derivados de la amapola o adormidera,


incluyendo sus sales, isómeros y sales de isómeros, cuando la existencia de las sales, isómeros y sales de
isómeros sea posible dentro de la nomenclatura química específica. El término no incluye los alcaloides
de opio isoquinolina.

(2), opiáceos sintéticos y cualquier derivado de los opiáceos sintéticos, incluidos sus isómeros, ésteres,
éteres, sales, y sales de isómeros, ésteres y éteres, siempre que la existencia de los isómeros, ésteres,
éteres y sales sea posible dentro de la específica químicos designación.

(3) paja de adormidera y concentrado de paja de adormidera.

(4) Las hojas de coca, salvo las hojas de coca y extractos de hojas de coca de la cocaína, ecgonina y
ecgonina o derivados o sus sales se han eliminado.

(5) de cocaína, o cualquier sal, isómero, o sal de isómero de la misma.

(6) La cocaína base.

(7) Ecgonina, o cualquier isómero derivados, sal, o sal de isómero de la misma.

(8) Cualquier compuesto, mezcla, o preparación que contenga cualquier cantidad de cualquier sustancia
que se refieren los párrafos (1) a (7).

(s) “Opiate” means any substance having an addiction-forming or addiction-sustaining liability similar to
morphine or being capable of conversion into a drug having addiction-forming or addiction-sustaining
liability. The term includes opium, substances derived from opium (opium derivatives), and synthetic
opiates. The term does not include, unless specifically designated as controlled under RCW 69.50.201,
the dextrorotatory isomer of 3-methoxy-n-methylmorphinan and its salts (dextromethorphan). The term
includes the racemic and levorotatory forms of dextromethorphan.

(t) “Opium poppy” means the plant of the species Papaver somniferum L., except its seeds.

(u) “Person” means individual, corporation, business trust, estate, trust, partnership, association, joint
venture, government, governmental subdivision or agency, or any other legal or commercial entity.
(v) “Poppy straw” means all parts, except the seeds, of the opium poppy, after mowing.

(w) “Practitioner” means:

(s) "Opiate ", cualquier sustancia que tiene una adicción, la creación o el mantenimiento de la adicción
responsabilidad similar a la morfina o de ser capaz de convertirse en un fármaco que tiene la adicción-la
creación o el mantenimiento de la adicción-responsabilidad. El término incluye opio, sustancias
derivadas del opio (derivados del opio), y los opiáceos sintéticos. El término no incluye, a menos que
específicamente designadas según lo controlado de acuerdo con RCW 69.50.201, el isómero dextrógiro
de 3-metoxi-n-methylmorphinan y sus sales (dextrometorfano). El término incluye las formas racémica y
levógiro de dextrometorfano.

(t) Por "adormidera" se entiende la planta de la especie Papaver somniferum L., excepto sus semillas.

(u) "Persona" significa individuo, corporación, fideicomiso comercial, bienes, fideicomiso, participación,
asociación, empresa conjunta, gobierno, subdivisión o agencia gubernamental, o cualquier otra entidad
legal o comercial.

(v) Por "paja de adormidera"se entiende todas las partes, excepto las semillas, de la adormidera,
después de cortada.

(w) "Profesional" significa:


(1) A physician under chapter 18.71 RCW, a physician assistant under chapter 18.71A RCW, an
osteopathic physician and surgeon under chapter 18.57 RCW, an optometrist licensed under chapter
18.53 RCW who is certified by the optometry board under RCW 18.53.010 subject to any limitations in
RCW 18.53.010, a dentist under chapter 18.32 RCW, a podiatric physician and surgeon under chapter
18.22 RCW, a veterinarian under chapter 18.92 RCW, a registered nurse, advanced registered nurse
practitioner, or licensed practical nurse under chapter 18.79 RCW, a pharmacist under chapter 18.64
RCW or a scientific investigator under this chapter, licensed, registered or otherwise permitted insofar as
is consistent with those licensing laws to distribute, dispense, conduct research with respect to or
administer a controlled substance in the course of their professional practice or research in this state.

(2) A pharmacy, hospital or other institution licensed, registered, or otherwise permitted to distribute,
dispense, conduct research with respect to or to administer a controlled substance in the course of
professional practice or research in this state.

(3) A physician licensed to practice medicine and surgery, a physician licensed to practice osteopathic
medicine and surgery, a dentist licensed to practice dentistry, a podiatric physician and surgeon licensed
to practice podiatric medicine and surgery, or a veterinarian licensed to practice veterinary medicine in
any state of the United States.

(1) Un médico en el capítulo 18.71 RCW, un asistente médico en el capítulo 18.71A RCW, un licenciado
en medicina y cirujano en el capítulo 18.57 RCW, un optometrista licenciado bajo el capítulo 18.53 RCW
que esté certificado por el consejo de optometría de acuerdo con RCW 18.53.010 sujetos a cualquier
limitación en RCW 18.53.010, un dentista en el capítulo 18.32 RCW, un médico podiatra y cirujano en el
capítulo 18.22 RCW, un veterinario en el capítulo 18.92 RCW, una enfermera, enfermera practicante
avanzada registrados, o una enfermera práctica con licencia en el capítulo 18.79 RCW, un farmacéutico
en el capítulo 18.64 RCW o un investigador científico de este capítulo, con licencia, registrada o que la
permitida en la medida en que sea compatible con las leyes de concesión de licencias para distribuir,
dispensar, realizar investigaciones en relación con o administrar una sustancia controlada en el curso de
su práctica profesional o
de investigación en este estado.

(2) Una farmacia, hospital u otra institución autorizada, registrada, o de otra manera autorizado a
distribuir, dispensar, realizar investigaciones con respecto al oa la administración de una sustancia
controlada en el curso de la práctica profesional o de investigación en este estado.

(3) Un médico con licencia para ejercer la medicina y la cirugía, un médico con licencia para ejercer la
medicina osteopática y cirugía, un dentista con licencia para ejercer la odontología, un médico podiatra
y cirujano con licencia para ejercer la medicina y la cirugía podológica, o un veterinario con licencia para
ejercer la medicina veterinaria en cualquier estado de los Estados Unidos.

(x) “Prescription” means an order for controlled substances issued by a practitioner duly authorized by
law or rule in the state of Washington to prescribe controlled substances within the scope of his or her
professional practice for a legitimate medical purpose.

(y) “Production” includes the manufacturing, planting, cultivating, growing, or harvesting of a controlled
substance.

(z) “Secretary” means the secretary of health or the secretary’s designee.

(aa) “State,” unless the context otherwise requires, means a state of the United States, the District of
Columbia, the Commonwealth of Puerto Rico, or a territory or insular possession subject to the
jurisdiction of the United States.

(bb) “Ultimate user” means an individual who lawfully possesses a controlled substance for the
individual’s own use or for the use of a member of the individual’s household or for administering to an
animal owned by the individual or by a member of the individual’s household.

(cc) “Electronic communication of prescription information” means the communication of prescription


information by computer, or the transmission of an exact visual image of a prescription by facsimile, or
other electronic means for original prescription information or prescription refill information for a
Schedule III-V controlled substance between an authorized practitioner and a pharmacy or the transfer
of prescription information for a controlled substance from one pharmacy to another pharmacy.
(x) "receta" significa un pedido de sustancias controladas expedido por un médico debidamente
autorizado por la ley o norma en el estado de Washington para prescribir sustancias controladas en el
ámbito de su práctica profesional para un propósito médico legítimo.

(y) Por "producción" incluye la fabricación, plantar, cultivar, hacer crecer, o la cosecha de una sustancia
controlada.

(z) "Secretario "significa el secretario de salud o la persona designada por el secretario.

(bis) "Estado", a menos que el contexto exija otra cosa, significa un estado de los Estados Unidos, el
Distrito de Columbia, el Estado Libre Asociado de Puerto Rico, o de un territorio o posesión insular
sujeto a la jurisdicción de los Estados Unidos.

(bb) "usuario final " significa una persona que legítimamente posee una sustancia controlada para uso
propio del individuo o para el uso de un miembro de la familia de la persona o para su administración a
un animal que posee el individuo o por un miembro de la familia de la persona .

(cc) "La comunicación electrónica de la información de prescripción", la comunicación de la información


de prescripción por ordenador, o la transmisión de una imagen visual exacta de una prescripción por
medios electrónicos, fax, o de otro tipo de información de la receta original o información rellene
prescripción de la Lista III-V de sustancias controladas entre un médico y una farmacia autorizada o la
transferencia de información de prescripción de una sustancia controlada de una farmacia a otra
farmacia.

Sec. 5. RCW 69.50.4014 and 2003 c 53 s 335 are each amended to read as follows:

Seg. 5. RCW 69.50.4014 y 2003 c 53 s 335 cada uno queda redactado como sigue:

Possession of forty grams or less.

Except as provided in RCW 69.50.401(2)(c), any person under eighteen years of age found guilty of
possession of forty grams or less of ((marihuana)) marijuana is guilty of a misdemeanor.

La posesión de cuarenta gramos o menos.

Salvo lo dispuesto en RCW 69.50.401 (2) (c), toda persona menor de dieciocho años de edad declarado
culpable de posesión de cuarenta gramos o menos de ((marihuana)) la marihuana es culpable de un
delito menor.

NEW SECTION. Sec. 6.

A new section is added to chapter RCW 69.50 to read as follows:


NUEVA SECCIÓN. Seg. 6.

Una nueva sección se agrega el capítulo RCW 69.50 para que lea como sigue:

The civil and criminal penalties relating to drug paraphernalia shall not apply to marijuana or marijuana-
related offenses committed by persons eighteen years of age or older.

Las sanciones civiles y penales relacionados con la parafernalia de drogas no se aplicará a los delitos
relacionados con la marihuana o marihuana-cometidos por personas de dieciocho años de edad o más

NEW SECTION. Sec. 7.

A new section is added to RCW 69.50 to read as follows:

NUEVA SECCIÓN. Seg. 7.

Una nueva sección se agrega a RCW 69.50 para que lea como sigue:

No seizure or forfeiture of property may result from marijuana or marijuana-related offenses committed
by persons eighteen years of age or older.

No incautación o confiscación de bienes puede ser consecuencia de la marihuana o delitos relacionados


con la marihuana cometidos por personas de dieciocho años de edad o más.

NEW SECTION. Sec. 8.

Severability.

NUEVA SECCIÓN. Seg. 8.

Divisibilidad.
If any provision of this act or its application to any person or circumstance is held invalid, the remainder
of the act or the application of the provision to other persons or circumstances is not affected.

Si alguna disposición de esta ley o su aplicación a cualquier persona o circunstancia se considera


inválida, el resto de la ley o la aplicación de la disposición a otras personas o circunstancias no se ve
afectada
NEW SECTION. Sec. 9.
Conflict of Laws.

NUEVA SECCIÓN. Seg. 9.

Conflicto de Leyes

In the event that any sections of this Act are in conflict with any other law codified in the Revised Code
of Washington, the provisions of this Act shall control.

En el caso de que ninguna de las secciones de esta Ley están en conflicto con cualquier otra ley
codificada en el Código Revisado de Washington, las disposiciones de esta Ley serán de control.

NEW SECTION. Sec. 10.

Captions Not Laws.

Captions used in this chapter are not any part of the law.

NUEVA SECCIÓN. Seg. 10.

Leyendas No Leyes.

Los subtítulos utilizados en este capítulo no son parte de la ley.

NEW SECTION. Sec. 11.

The people direct the State Legislature at its earliest opportunity to adopt civil rules, regulations and, if
appropriate, taxes regarding marijuana consistent with the intent of this initiative. No reimposition of
criminal penalties of any kind is permitted.

NUEVA SECCIÓN. Seg. 11.

La gente directa la Legislatura del Estado, en su primera oportunidad de adoptar normas civiles, los
reglamentos y, en su caso, los impuestos sobre la marihuana en consonancia con la intención de esta
iniciativa. No reimposición de las sanciones penales de cualquier tipo está permitido.

NEW SECTION. Sec. 12.

This act may be known and cited as the Marijuana Reform and Legislation Act.
NUEVA SECCIÓN. Seg. 12.

Esta ley puede ser conocida y citada como la reforma de la marihuana y la Ley de Legislación.

You might also like