You are on page 1of 20

ARTÍCULO

RESEÑAS | COLUMNAS | ARTÍCULOS | REVISTAS | ENTREVISTAS

Lingüística y ciencia ficción


(I)
Análisis de cuatro novelas por su
contenido lingüístico
por Xavier Riesco Riquelme

1.- La lingüística en el género


de ciencia ficción.
"let us take the sentence `the hammer
hit a nailá and consider it and the
situation it might commonly be used in,
and explore the modeling process that is
occurring in some detail. First we have a
thing,the phrase `the hammerá,
standing for a thing. In that phrase we
havea thing, the word the, standing for
an attitude toward [hammer], and we
have another thing, the word hammer,
standing for the object itself.Next we
have a thing, the verb hit, standing for a
relationship between hammmer and nail
[...] -Samuel R. Delany: "Triton"

El único género literario que se ha


ocupado de la lingüística como tal de
forma constante, al menos en los
últimos años, es que se sepa, el
conocido como ciencia ficción1. No sólo
desde el punto de vista temático de una
novela, sino también desde le punto de
vista de la crítica literaria y el ensayo.
Normalmente muchos libros del género
contienen elementos lingüísticos como
subsidiarios a la idea central. Desde una
perspectiva histórica cabe destacar a C.
S. Lewis (y a J. R. R. Tolkien) , por el
uso de conocimientos de filología y
lingüística en la creación de obras de
ficción. En la novela de 1938 Out of the
silent planet ('Planeta Silente' en su
edición castellana) Lewis ya juega con el
problema de la gramática de tres
lenguajes alienígenas. Otra obras menos
encasilladas en el género pero que
contienen elementos de interés por el
lenguaje son 1984 de George Orwell,
donde la Neolengua (el inglés despojado
de vocabulario y gramática) se revela
como un arma más de dominación social
y La naranja Mecánica de Anthony
Burgess, donde existe una jerga
derivada del ruso (Nadsat) que sirve de
vínculo -como cualquier derivación del
lenguaje propia de una determinada
comunidad según su profesión, edad o
sexo- entre sus hablantes.
Uno de los "olvidos" más frecuentes
en la etapa ingenua de la ciencia ficción
es explicar como dos personajes de
diferentes culturas pueden llegar a
entenderse sin entorpecer el desarrollo
de la narración. Las soluciones para ello
eran de lo más variadas: Telepatía,
traductores mecánicos, lenguajes
universales creados a propósito para la
comunicación interespecie, o
simplemente el alienígena aprende en un
tiempo moderado (que solía variar entre
los cinco minutos y las dos semanas) el
lenguaje humano. Esta ingenuidad no
sólo se aplica al alienígena, sino
también, dependiendo de la arrogancia
cultural del escritor, este puede asumir
que su lengua es hablada en toda la
Tierra, de la misma manera y en todas
las épocas, con lo cual se ahorra
problemas de traducción simultánea. Las
mejores referencias a este tipo de
comportamiento la constituyen los
comics de Flash Gordon y Buck Rogers,
así como las obras de Edgard Rice
Burroughs, donde el lenguaje nunca es
problema. Dentro de este apartado de
soluciones merece la pena recordar que
Philip José Farmer en su serie de novelas
del mundo del río escoge como
protagonista a Sir Francis Burton; esta
elección no es casual sino motivada:
Burton es el ejemplo de lingüista clásico
de la tradición inglesa, un coleccionista
de idiomas que no tiene dificultad en
hacerse comprender por el variado
número de comunidades lingüísticas
diferentes que pueblan el hábitat
imaginario de Farmer.
Sin embargo, con la creciente (auto)
crítica del género aparecen
especulaciones que toman en serio esta
dimensión. Existe un ensayo de un autor
llamado Walter E. Meyers, Aliens and
Linguists: Languaje study and
science fiction,donde explora las
soluciones ofrecidas por los autores del
género a este tipo de problemas así
como el artículo de L. Sprage DeCamp
Language for timetravellers. Resulta
curioso añadir que en su novela The
Wheels of If, Camp toma nota de las
leyes de Grimm (y según la crítica, las
toma mal) para el cambio fonético a la
hora de describir un lenguaje inglés que
no ha sido influenciado por el francés
debido a que la conquista de las Islas
Británicas por los normandos no ha
sucedido en el escenario histórico
alternativo que plantea.
El interés de la ciencia ficción en
temas tales como la lingüística,
psicología o sociología como temas
centrales de las historias del género
aparece después de la revolución
temática conocida como la New Wave,
término aplicado al material aparecido
en la revista inglesa New Worlds a
finales de los sesenta, donde escritores
como J. G. Ballard y Brian W. Aldiss
publicaron, y que se caracteriza por un
interés hacia las llamadas dentro del
género 'soft sciences' (psicología,
sociología...) en oposición a las llamadas
'hard' (física, biología...). Esto parte de
la crisis interna del género al que sus
propios críticos consideraban estancado
a mediados de los sesenta. Las historias
de la New Wave presentan un contenido
mucho más metafórico y simbólico que
las obras 'clásicas' precedentes y tienden
a acercarse más a la literatura general
que a la obra de género en algunos
casos, como es el del reconocido escritor
J. G. Ballard. Aunque no es posible
definir la New Wave como un
movimiento literario en su conjunto (el
único rasgo en común de la "New Wave"
parece el de no temer nada en común
con lo anterior), si es posible señalar
que la influencia de este movimiento
desarticulado se ha dejado sentir
profundamente hasta ahora, dotando a
los escritores del género de una
amplitud de miras que antes no tenían.
Un ejemplo de ello son novelas como El
jinete en la onda de shock de John
Brunner, basada en la extrapolación
(exagerada) de las teorías económicas y
sociales de Alvin Toffler. Esta etapa de
experimentación determina que el
impulso de gente como Harlan Ellison al
género durante los años siguientes
consista en partes iguales de crítica
absolutamente fundamentada y
gamberrada literaria, como es el caso de
la famosa antología Visiones
peligrosas (aún así, es un ejercicio
interesante).
Lo que si es cierto es que el género
ha evolucionado hasta posturas no
contenidas en sus esquemas
tradicionales originales, tanto de forma
temática como por parte de la formación
de sus escritores. Prueba de ello es la
aparición de escritoras como C. J.
Cherryh o Suzette Haden Elgin cuya
formación es de lingüistas. O el caso de
Gene Wolfe, de formación técnica pero
cuyas obras se decantan claramente por
las humanidades clásicas, llegando sus
obras a ser, como en el caso de El libro
del sol nuevo , un juego absoluto de
lenguaje(s) y voces del narrador.
Hay que recordar que la lengua
predominante en el género es la inglesa -
es un género predominantemente
anglosajón- y por tanto algunas de las
estrategias lingüísticas usadas carecen
de sentido o son intraducibles en otros
idiomas: Como ejemplo tomemos una
hipotética afirmación de una hipotética
entidad de sexo indeterminado, neutro o
hermafrodita: "Iám tired". En inglés una
oración como esta carece
completamente de cualquier indicación
acerca del sexo del hablante, con lo cual
no existe ninguna contradicción si esta
afirmación aparece en boca de una
criatura tal. Ahora bien, en español el
atributo del sujeto, "tired" (cansado/a)
debe determinar el sexo, a menos que
tomemos el masculino como neutro a su
vez (en este caso puedo tomar como
ejemplo el personaje de Deseo del comic
Sandman guionizado por Neil Gaiman,
que posee ambos sexos, pero al que el
traductor asigna arbitrariamente el de
femenino.). Otro punto a tener en
cuenta es que las principales referencias
al contenido lingüístico, a las teorías, se
refieren principalmente a las de las
escuelas norteamericanas de lingüística.

1. El própio nombre que se le ha dado al gánero muestra su carácter


paradójico. Es evidente que desde el punto de vista de las definiciones de
diccionario de las palabras que componen el nombre, aquello que es ciencia
no es ficción, y viceversa.

Cuarta parte Segunda parte


PRINCIPAL / RESEÑAS / ARTÍCULOS / COLUMNAS / REVISTAS / ENTREVISTAS
ARTÍCULO
RESEÑAS | COLUMNAS | ARTÍCULOS | REVISTAS | ENTREVISTAS

Lingüística y ciencia ficción


(II)
Análisis de cuatro novelas por su
contenido lingüístico
por Xavier Riesco Riquelme

2.-Elementos lingüísticos en
el género.
"Al traducir este libro -originalmente
compuesto en una lengua que no ha
cobrado todavía existencia- al inglés,
podría haberme ahorrado no poca
trabajo recuyendo a términos
inventados;en ningún caso lo he hecho"
Gene Wolfe: "La sombra del
torturador"

A) La creación de palabras.

Uno de los apartados donde el género


admite un análisis lingüístico aparte del
de contenidos teóricos de sus obras es
en el del vocabulario. Desde el principio
de su historia como género aparte los
autores se han visto en la necesidad de
expresar conceptos nuevos (maquinas,
teorías, especies biológicas, términos
filosóficos) que no aparecen
anteriormente en el lenguaje y
encontrar significantes apropiados para
estos conceptos. Una de las técnicas
más usuales de creación de vocabulario
es tomar el método usado por las
ciencias para la nomenclatura y
clasificación mediante la construcción
de palabras usando sufijos de raíz
latina o griega. Este método fue tan
usado en un principio que pronto llegó
a extremos paródicos. Otros métodos
consisten en el desplazamiento de
significado de una palabra
1
preexistente en el lenguaje,
añadiéndole una nueva dimensión en el
2
campo semántico , la creación pura y
simple de palabras atendiendo a la
unión de fonemas arbitrariamente
3
(normalmente con intención eufónica)
o el préstamo de vocabulario
especializado de algún campo
profesional, pero incluso en este último
caso suele tener lugar ese
desplazamiento al que me he referido
antes.

B) La intertextualidad

Otra característica del género es el que


el vocabulario generado pasa en
muchas ocasiones al fondo común de
autores con absoluta libertad para ser
empleado posteriormente. Expresiones
tales como hiperespacio, ansible o
campo de fuerza son usadas por más
de un autor con las mismas
connotaciones. Este tipo de actividad se
asemeja bastante el uso del lenguaje
dentro de una comunidad lingüística
normal (creación, incorporación, uso).
Esto es a lo que me refiero con
intertextualidad en este caso (aunque
la palabra intertextualidad haga
normalmente mayor referencia a todas
relaciones generales entre los textos de
distintos autores: situaciones, ideas,
tratamientos ideológicos,
influencias...). Este uso del vocabulario
por parte de autores y lectores hace
que algunas veces los términos salten
fuera del género para definir conceptos
fuera de este, como es el caso del
vanguardismo (en su momento)
ciberpunk, que ha terminado siendo
aplicado incluso a la música.
C) El lenguaje, sociedades y la
percepción.

El motivo más básico de los elementos


lingüísticos dentro del género ha sido
siempre la descripción de sociedades -
humanas o no- mediante referentes
internos de estas en la narración más
que mediante la voz autoritaria del
narrador -una corriente que se inició
con Robert A. Heinlen. Hay que hacer
notar que muchas veces la descripción
de la lengua viene aparejada al
problema de la descripción/percepción
de la realidad dentro de esas mismas
sociedades y determinan sus relaciones
con otros modelos de percepción (otras
culturas). En la novela de Robert
Silverberg, aunque no es una novela de
ámbito lingüístico, "El Hombre en el
Laberinto" podemos decir de manera
muy superficial que es la imposibilidad
de traducción entre el lenguaje
(entendido como medio de
comunicación) de la especie alienígena
y el humano lo que hace a la primera
percibirlos como no-inteligentes; la
solución ofrecida por Silverberg es
curiosamente, no-lingüística (Otra
solución no-lingüística muy similar la
encontraremos en la obra
"Empotrados" de Ian Watson). Otro
ejemplo seria el de John Varley y su
novela "La persistencia de la visión" en
la que el estado de la comunidad sobre
la cual versa la novela -son todos
ciegos- determina un lenguaje
ininteligible a un vidente, siendo el
mayor don que se le hace al
protagonista el de perder la visión y
aprender así el lenguaje de esta
sociedad y la percepción que este
lenguaje conlleva.
Creo que la motivación de este tipo de
actitudes habría que buscarlas en la
influencia de los lingüistas
norteamericanos, tales como Sapir y
Chomsky. Adelantaré sin embargo que
desde el propio criterio de los críticos
norteamericanos del género la hipótesis
de Sapir-Whorf (es decir, que estamos
absolutamente determinados por el
lenguaje) es el elemento más común de
las obras que trataré luego. Esto se
debe, supongo, a que es la teoría más
impactante por sus implicaciones y
adecuada para la especulación propia
de un género como este.

1. En Dune de Frank Herbert la palabra `Naveganteá tiene connotaciones


aparte de las del lenguaje normal: no-humano, poder econónmico, poder
político...
2. En realidad esto ocurre en toda novela de cualquier género, a lo conocido
de la palabra se añade el contexto del autor, pero es casi una peculiaridad de
este género el hacerlo tan a menudo.
3. Un buen ejemplo de esto sería cualquier obra de Jack Vance.

Primera parte Tercera parte


PRINCIPAL / RESEÑAS / ARTÍCULOS / COLUMNAS / REVISTAS / ENTREVISTAS
ARTÍCULO
RESEÑAS | COLUMNAS | ARTÍCULOS | REVISTAS | ENTREVISTAS

Lingüística y ciencia ficción


(III)
Análisis de cuatro novelas por su
contenido lingüístico
por Xavier Riesco Riquelme

3.- Análisis de cuatro novelas


por sus contenidos lingüísticos
"...hay una enorme planta de conversión
de energía solar que suministra toda la
energía electrica a la Corte ...Un ciribiano
puede describirsela a otro ciribiano que
nunca la vió antes de modo tal que el
segundo puede construir un duplicado
exacto hasta en el color de las paredes,...
el lugar donde está ubicada cada pieza, el
tamaño total, en resumen, puede
describirse todo en nueve palabras. Y
nueve palabras muy pequeñas, además".
Samuel R. Delany, Babel-17

3.1. Babel 17, Samuel R. Delany.

Autor y crítico estadounidense. Es uno de


los escritores más influyentes y discutidos
del género. Ha ejercido de profesor en
varias universidades norteamericanas y
ha sido profesor de Literatura Comparada
en la universidad de Massachusetts y
tiene el honor de ser uno de los pocos
escritores de color del género, lo que le
dota de un doble trasfondo cultural al
provenir del ghetto negro de Harlem y
tener, sin embargo, una educación de
clase media-alta.
De sus obras cabe destacar La balada
de Beta-2, donde hace referencias de
tipo antropológico y lingüístico, Nova,
que es una revisión de Moby Dick de
Herman Melville y La intersección de
Einstein donde toma la mitología -
cualquier mitología- para poblar una
Tierra que el hombre hace tiempo que
abandonó. Los temas recurrentes de
Delany son la percepción. la mitología y
una u otra forma del viaje de
descubrimiento (interior, exterior o
mixto).
Babel-17está considerada como una
de sus obras más sofisticadas y un
exponente claro de la temática de la New
Wave en cuanto a conceptos tales como
el tratamiento de la problemática
lingüística como eje central de una
novela. En la novela una serie de
emisiones de radio, al parecer en un
idioma alienígena, son recibidas cuando
la sociedad humana se halla en guerra
con una alianza alienígena. El lenguaje
usado como arma, el Babel-17, es lo que
da nombre a la novela. Este lenguaje
ficticio pretendería ser, en palabras de J.
Ibañez en su articulo "El sexo débil hace
gimnasia": "un lenguaje sintético que
contiene el máximo de información -como
los lenguajes de computadora".
Teniendo en cuenta que un lenguaje
tal nos permitiría describir más ricamente
la realidad -como es en la novela- la
hipótesis central de la misma es
claramente identificable: Los lenguajes
determinan la percepción de la realidad,
lo que nos lleva a la línea Whorfiana de
pensamiento. Esta idea aparece también
en el artículo anteriormente citado de J.
Ibañez. Según John Clute y Peter Nichols,
autores de The Enciclopedia of Science
Fiction esta misma línea es la que
encontraremos en el resto de las obras a
discutir. Lo más extraño de todo el aunto
es que si bien la línea de la novela es
Whorfiana, la protagonista -una poetisa,
lingüista y criptografa- es una exposición
novelada del "grammar device"
Chomskiano. Aparentemente Delany no
toma en cuenta la discusión lingüística
que determina ambos puntos de vista
como irreconciliables: Mientras que la
hipótesis de Whorf sugiere la existencia
de universos dependientes del lenguaje
que hablan los observadores (relativismo
lingüístico), la hipótesis de Chomsky
afirma que todas las estructuras del
lenguaje humano se basan en una
capacidad común innata de los seres
humanos -determinada quizás
genéticamente y centrada en algún area
del cerebro- que seria universal y por lo
tanto tendería a dar descripciones básicas
parecidas del universo para todos los
seres humanos (universales lingüísticos).
La protagonista de esta obra, Rydra
Wong, ha sufrido algún tipo de
commoción cerebral que ha afectado a la
estructura del área de lenguaje de su
cerebro de la cual se deriva su capacidad
de encontrar facílmente las reglas de
articulación de los lenguajes (gramática).
Evidentemente significa que esa parte del
cerebro que Chomsky afirma que existe
ha sido modificada y por ello es capaz de
aprender el Babel-17. Delany juega con
la idea de los lenguajes artificiales y la
lleva aún más lejos, dotando al Babel-17
de una intencionalidad, de una
orientación específica de su uso que es
capaz de crear una escisión de
personalidad. Toma en cuenta también el
caracter de sistema formal de estos
lenguajes (binario, algol, fortran) y
planteala diferenciaentre un lenguaje
natural y un sistema formal: los primeros
soportan paradojas ("hoy es jueves y yo
siempre miento los jueves") sin
demasiados daños para las mentes de
sus usuarios mientras que los segundos
na las admiten. La solución final del
problema del lenguaje en la novela de
Delany conduce a un viejo tópico de la
ciencia ficción: la telepatia. La
protagonista parece tener aptitudes
telepáticas durante toda la novela, pero
el lector sabe que en realidad es sólo el
desarrollo de del área de lenguaje de su
cerebro que le permite aprender
cualquier tipo de gramática -incluyendo la
de los gestos y expresiones faciales- pero
transciende incluso ese estado para
convertirse en una telépata, lo cual no es
una solución al problema del lenguaje,
sino una escapada por la tangente.
Otra influencia fuerte, aunque
posterior, en la obra de Delany parece
ser la semiótica y la teoría del lenguaje,
en especial los problemas semióticos de
acotación del campo semántico
(significado). En su novela Tritón el
personaje protagonista hace una cuidada
descripción del problema de la lógica
clásica aplicada al problema de la
descripción semántica en términos del
lenguaje. Delany concluye que la lógica
de proposiciones no sirve para estos
menesteres e inventa o toma prestado el
concepto de metalógica para solventar
este choque entre la lógica y las lenguas
naturales. Delany considera que la
aptitud de la gente para usar el lenguaje
es más versátil a la hora de describir si el
Taj Majal es blanco o no que las
proposiciones lógicas.

3.2 Empotrados, Ian Watson.

Ian Watson es uno de los autores y


críticos más serios del género en
Inglaterra. Es profesor, al igual que
Delany y ha enseñado inglés en
Tanzania (!?) y ha impartido clases
durante seis años en la Politécnica de
Birmingham. Dentro de sus obras
publicadas en español se destacan,
aparte de la que tratamos aquí, El
modelo Jonas y El Jardín de las
delicias, en las que hace hincapié en
hipótesis cosmogónicas en la primera
y de la percepción de lo real en la
segunda mediante el uso de códigos
aparte de los normales -en este caso
el código hermético alquímico.
Empotrados está considerada
como la novela de ciencia ficción
lingüística por excelencia, la de
mayores implicaciones y profundidad
temática, conteniendo tres tramas
enlazadas entre sí, todas ellas de
contenido lingüístico.
La primera y más cercana a un
estudio real está en la descripción casi
antropológica de un pueblo nativo
(imaginario) de la cuenca del
Amazonas. los Xemahoa que poseen
dos códigos lingüísticos diferentes: El
Xemahoa A de carácter profano
normal y el Xemahoa B de carácter
religioso. El segundo lenguaje también
es usado en conjunción con un hongo
alucinógeno propio y exclusivo de esa
cultura. La segunda trata de los
intentos de construcción de un
lenguaje artificial que permita la
adaptación de los seres humanos a
ambientes no terrestres mediante la
inmersión de niños cobaya en un
ambiente artificial. La tercera nos
presenta el contacto de la especie
humana con otra especie alienígena
que recorre el universo con un sólo
propósito: coleccionar lenguajes en la
creencia de que mediante esta
recopilación podrán acceder a una
descripción total de la realidad física
que es el universo. Las tres tramas
paralelas están conectadas entre sí
por desarrollos argumentales que
llevan a un final insospechado, como
buena novela que es.
La posición de Watson, al igual que
la de Delany en la anterior está clara
en el último punto. De vuelta a la
hipótesis de Sapir-Whorf. Sin embargo
en la novela hay más cosas por
analizar. Watson ofrece al final de la
historia una de solución no-lingüística,
similar a la que encontramos en
Babel-17 de Delany, dada por uno de
los niños sujetos del experimento
basándose en que este transciende de
algún modo los esquemas del lenguaje
humano y es capaz de una empatía
directa con otros seres. Sin embargo
la solución empática es declarada no
viable desde dentro de la historia,
porque los referentes del niño, el
ambiente que conduciría a la creación
de un lenguaje empotrado, no son
compatibles con la estructura general
del pensamiento humano. Otro punto
interesante, pero relacionado con la
posición anteriormente citada de
pensamiento whorfiano, es la
necesidad de un lenguaje para su uso
exclusivo con un estado de percepción
alterada, tal y como le ocurre a la
cultura Xemahoa. Tal distinción no
aclara si el lenguaje modifica la
percepción en este caso o
simplemente el lenguaje normal no
basta para hacer frente a este reto y
por ello es necesario un segundo
código.
Es curioso señalar, por último, que
la palabra empotrado, embedded, es
utilizada en gramática inglesa para
designar la relación de subordinación
entre oraciones (sentences) una
traducción irónica del título de la
novela, The Embedding, podría ser la
de "La subordinación".
Watson tiene un ensayo, Towards
an alien linguistic, en el que expresa
sus ideas acerca del lenguaje,
concibiendo el pensamiento -y por
ende el lenguaje- como un intento de
"gramática topológica del universo" y
en el que, paradójicamente con las
ideas whorfianas encontradas en la
novela, refleja más bien una
concepción chomskiana del lenguaje y
su gramática.

3.3 Los lenguajes de Pao de


Jack Vance

Jack Vance, nom de plume de John


Holbrock Vance, uno de los escritores
norteamericanos más prolíficos del
género (y más viejos) y que ha
cursado estudios varios como
ingeniero de minas, física y
periodismo. Su obra suele enmarcarse
dentro de un género de aventuras
bastante clásico, pero con una serie
de características propias que lo han
llevado a ser reconocido como uno de
los escritores, si no más serio, más
amenos del género. Su fuerte son las
sociedades imaginarias, dotándolas de
una riqueza tal de detalles que
muchas veces hace olvidar la poca
seriedad científica con que trata
alguno de sus temas. Se ha dicho que
Vance no tiene novelas malas, sólo
alguna mediocres, lo que es una de las
mejores críticas que puede recibir un
autor. De sus obras destacan la space
operadetectivesca Los príncipes
Demonio y casi cualquier otra obra
publicada en español, en especial la
antología de cuentos cortos Los
Mundos de Jack Vance .
En Los lenguajes de Pao el
argumento generador de la historia es
la incapacidad de un pueblo de hacer
frente a una invasión por carecer de
un lenguaje que refleje los actos de
guerra y agresión. Si tomamos el
concepto de "Guerra" como una parte
de la realidad a describir -algo que
existe fuera del sistema del lenguaje,
pero no menos real por ello, volvemos
a tropezarnos con una variante de la
hipótesis whorfiana de determinación
de la percepción. Por tercera vez. En
este caso sería una variantesuavede
tal hipótesis al poder transcender el
sistema del lenguaje y desarrollar
otros (tres) lenguajes apropiados para
diversos fines.
Aparte de esta idea de lingüística
general, el resto de la obra pasa
rápidamente a desarrollar el esquema
típico de las novelas de Vance, lo que
la hace muy entretenida pero sin
apenas ninguna otra profundidad de
análisis.

3.4 Lengua materna, Suzette


Haden Elgin

"We all understand the languaje of


fear, but men and women are raised
espeaking different dialects of the
languaje"
-Lisa Tuttle: "Where no man has
gone be fore", feminism and science
fiction

Suzette Haden Elgin es el nombre de


trabajo de la poeta y lingüista
norteamericana Patricia Anne Suzette
Wilkins. Posee un doctorado en
lingüística por la Universidad de
California y ha impartido clases de
lingüística en la Universidad Estatal de
San Diego desde 1972 hasta 1980. Su
novela más importante relacionada
con el campo de la lingüística es
"Lengua Materna" (Native Tongue) y
su continuación "La rosa de Judas".
El concepto principal de la novela
estriba principalmente en la lucha de
sexos por medio del lenguaje: Una
enmienda en la constitución
norteamericana en 1991 priva a la
mujer de casi cualquier derecho al ser
considerara inferior aduciendo
supuesta evidencia científica. La trama
transcurre desde los años 2179 al
2205 y se centra en la importancia de
las Casas De Lingüistas en sus
relaciones con sociedades alienígenas
y la revolución silenciosa de las
mujeres de las Casas Lingüísticas que
pretenden producir un lenguaje que
les ayude a combatir al opresión
masculina (Láadan). Encontramos así
dos puntos de articulación teórica
diferentes:
1) La importancia social, económica
y política del lingüista como traductor
intersocial e interespecie. Es
interesante resaltar que los procesos
de aprendizaje lingüístico alienígena
se efectúan de manera similar a la
descrita por Watson: ambiente
alienígenaa percepción alienígenaa
lenguaje alienígena. Elgin plantea un
límite a la "alienidad" de los lenguajes
que pueden ser aprendidos por
humanos y da una causa de límite por
configuración biológica humana, lo
que puede recordarnos a una idea del
innatismo Chomskiano en la que las
estructuras gramaticales vendrían ya
dadas de antemano y serian
"retorcibles" hasta cierto punto
solamente. Una solución a este límite
parece plantearse en la construcción
de criaturas híbridas humano-cetaceas
para la comunicación con especies no-
1
humanoides .
2) La lucha de sexos lingüística
mediante la construcción de una
lengua puramente femenina- mucho
más emocional y empática que el
estándar masculino (que en la novela
parece ser el inglés). J. Ibañez afirma
que las construcciones de esta lengua
tenderían, según la clasificación de
David Bohm, alrheomodo; una
construcción sintáctica diferente de las
de las lenguas tradicionales y no
basada en categorías de verbo-sujeto
normales. El Láadan no es descrito
más que de forma teórica en la
novela, así que no se hasta que punto
es válida esta comparación. Siendo
como es Elgin una lingüista de
formación, considero arriesgado
intentar dar una descripción de todas
las influencias teóricas que puedan
tener sus obras.
[Una pequeña anécdota: No se si
será intencionado, pero las iniciales
del seudónimo de esta escritora
componen en inglés el pronombre
femenino de tercera persona SHE,
rasgo curioso si se tiene en cuente el
feminismo militante de esta escritora.]
1. ésta es una idea bastante difundida en el género: La supuesta
imposibilidad de comunicación con criaturas cuyo tipo biológico sería más
cercano al de los cetaceos que al de los humanos -normalmente inteligencias
provenientes de entornos jovianos que carecen de órganos manipuladores.
Encontramos esta idea en Silverberg, Varley, Clarke y otros.

Segunda parte Cuarta parte


PRINCIPAL / RESEÑAS / ARTÍCULOS / COLUMNAS / REVISTAS / ENTREVISTAS
ARTÍCULO
RESEÑAS | COLUMNAS | ARTÍCULOS | REVISTAS | ENTREVISTAS

Lingüística y ciencia ficción


(IV)
Análisis de cuatro novelas por su
contenido lingüístico
por Xavier Riesco Riquelme

4.- Conclusiones generales


Como era de prever, la idea básica de
al menos tres de las cuatro novelas
viene a ser la percepción por medio del
lenguaje. En el caso de las obras de
Delany y Vance nos hallamos ante
variantessuavesde esta hipótesis,
permitiendo la adquisición de nuevos
paradigmas de realidad mediante el
aprendizaje de lenguajes artificiales. En
el caso de Watson -y también de Elgin-
se plantea la posibilidad de límites a los
procesos adaptativos de los seres
humanos mediante el lenguaje.
Otra característica común entre
todas las novelas sería la teoría del
lenguaje orientado hacia un fin.
Después de todo las cuatro novelas
hablan del lenguaje como arma
(=herramienta), lo que nos lleva a la
concepción del lenguaje como
instrumento - de las funciones clásicas
del lenguaje la más importante en las
novelas sería aquella relacionada con la
descripción de realidades externas al
hablante,pero mediatizadas
absolutamente por este.Todos los
principios de relatividad lingüística y
cultural se hallan en las novelas de uno
u otro modo.
Para terminar diré que, desde un
plano estrictamente personal, lo más
interesante de las cuatro novelas,
aparte de sus posiciones teóricas
respecto al uso del lenguaje, es, que al
margen de su contenido, son buenas
obras cada una en un estilo diferente.

Bibliografía:

Ibañez, J. (1994),El sexo débil hace gimnasia,enPor una sociología de


la vida cotidiana.Madrid, Siglo XXI
Nicholls, P. & Clute, J. (1993)Enciclopedia of science fiction.
Entradas a los artículos: Linguistics, Perception, Anthropology,
Sociology, New Wave, Delany, Elgin, Watson, Vance .
Koelb, C. (1984)The languaje of Presence in Varleyás "The
persistence of Vision", Science Fictions Studies,Québec, SFS
Publications.
Aldiss, Brian W., (1986),Trillion year spree.London, Gollancz
Paperbacks.
Delany, Samuel R. (1992),Triton,London, Grafton (contiene un
ensayo final)
Armitt, Lucie (1991),Where no man has gone before, London,
Routledge.

Obras comentadas:

Empotrados de Ian Watson (Martinez Roca, 1977)


Lengua Materna de Suzette Haden Elgin (Ultramar)
Babel-17 de Samuel R. Delany (Ultramar)
Los lenguajes de Pao de Jack Vance (Ediciones B, 1987)

© Xavier Riesco Riquelme 1995


Publicado originalmente en BEM 42

Tercera parte Primera parte

PRINCIPAL / RESEÑAS / ARTÍCULOS / COLUMNAS / REVISTAS / ENTREVISTAS

You might also like