®r… Gau…ya G…ti-guccha

(Colección de poemas, oraciones y cantos devocionales)

compliados bajo la guía de ®r… ®r…mad Bhaktivedānta NārāyaŠa Mahārāja

(Traducción al español: Sagar Mahārāja y Vnd€vanevar… dās…)

1

Ma‰gal€caraŠa

vande’haˆ r… guroƒ r…-yuta-pada-kamalaˆ r…-gurun vaiŠav€ˆ ca r… r™paˆ s€grajataˆ saha-gaŠa-raghun€th€nvitaˆ taˆ sa-j…vam s€dvaitaˆ s€vadh™taˆ parijana-sahitaˆ kŠa-caitanya-devam r…-r€dh€-kŠa-p€d€n saha-gaŠa-lalit€-r…-vi€kh€nvit€ˆ ca
Ofrezco praŠ€ma a los pies de loto de ®r… Gurudeva (tanto al r… d…ks€-guru como al bhajana ik€-guru), a la guru-varga (nuestra sucesión discipular) y a todos los demás VaiŠavas, a ®r… R™pa Gosv€m…, a su hermano mayor ®r… San€tana Gosv€m…, a ®r… Raghun€tha D€sa Gosv€m…, a J…va Gosv€m… y sus asociados, a ®r… Advaita Prabhu, ®r… Nity€nanda Prabhu, ®r… KŠa Caitanya Mah€prabhu y Sus asociados, y ante los pies de loto de ®r… R€dh€ y KŠa acompañados por ®r… Lalit€ y Vi€kh€ y todas las demás sakh…s. ®r… Guru-praŠ€ma

oˆ ajñ€na timir€ndhasya jñ€n€ñjana al€kaya caksur-unm…litaˆ yena tasmai r…-gurave namaƒ
¡Oh Gurudeva, tú eres muy misericordioso! Yo te ofrezco mi humilde praŠ€ma y oro desde lo más profundo de mi corazón para que, con la antorcha del conocimiento divino, abras mis ojos que están cegados por la oscuridad de la ignorancia. ®r…la Bhaktived€nta N€r€yaŠa Gosv€m…-vandana

namaƒ oˆ viŠup€d€ya r€dhik€ya-priy€tmane r…-r…mad-bhaktived€nta n€r€yaŠa iti n€mine (1)
Ofrezco praŠ€ma a oˆ viŠup€da ®r… ®r…mad Bhaktived€nta N€r€yaŠa Mah€r€ja, que es muy querido por ®r…mat… R€dhik€.

r…-kŠa-l…l€-kathane sudakaˆ aud€rya-m€dhurya guŠai ca yuktaˆ varaˆ varenyaˆ puruaˆ mah€ntaˆ n€r€yaŠaˆ tvaˆ iras€ nam€mi (2)
®r…la N€r€yaŠa Mah€r€ja es experto describiendo el kŠa-l…l€. Está dotado con las cualidades de la magnanimidad y la dulzura, y es el mejor entre las grandes almas. Debido a que siempre degusta la dulzura de KŠa puede distribuirla libremente a otros. Yo me postro y poso mi cabeza a sus pies de loto.

tridaŠ…n€ˆ bhakta-iromaŠim ca r…-kŠa pad€bja dhtaika-hdi caitanya-l…l€mta-s€ra s€raˆ n€r€y€Šaˆ tvam satataˆ prapadye (3)
®r…la N€r€yaŠa Mah€r€ja, la joya cimera de los tridaŠ…-sanny€s…s, atesora en su corazón los pies de loto de R€dh€ y KŠa, especialmente cuando KŠa sirve a ®r…mat… R€dhik€. Él medita profundamente en ®r… Caitanya Mah€prabhu en y las razones íntimas de su descenso. Yo me postro a los pies de loto de ®r…la N€r€yaŠa Mah€r€ja, que posee innumerables cualidades trascendentales.
2

®r…la Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m…-praŠ€ma

namaƒ oˆ viŠup€d€ya €c€rya-siˆha-r™piŠe r…-r…mad-bhakti prajñ€na keava iti n€mine atimartya-caritr€ya sva-rit€n€ñca-p€line j…va-duƒkhe sad€rtt€ya r…-n€ma-prema-d€yine
Yo ofrezco praŠ€mas al muy adorable €c€rya, semejante a un león, jagad-guru oˆ viŠup€da a˜ottara-ata ®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… Mah€r€ja, que nutre con amor divino y extremo, tal como un guardián, a quienes se refugian en él; que es siempre verdaderamente infeliz al ver las sufrientes j…vas que se han alejado de KŠa, y que les otorga el r… n€ma infundido con prema. ®r…la Bhaktived€nta Sw€m…-vandana

nama oˆ viŠu-p€d€ya kŠa-pre˜h€ya bh™tale r…mate bhaktived€nta-sv€min iti n€mine
Ofrezco praŠ€ma a oˆ viŠup€da ®r… ®r…mad Bhaktived€nta Sw€m…, que es muy querido por KŠa por haberse refugiado en Sus pies de loto.

namas te s€rasvate deve gaura-v€Š…-prac€riŠe nirviea-™nyav€di-p€catya-dea-t€riŠe
Nuestras respetuosas reverencias a ti, oh sirviente de Sarasvat… Gosv€m…. Tú distribuyes bondadosamente el mensaje de Gaurasundara y liberas a los países occidentales que estaban llenos de impersonalismo y nihilismo. [*Si ®r…la Prabhup€da es su d…k€ guru, su pran€ma debe ser cantado primero.] ®r…la Prabhup€da-vandana

namaƒ oˆ viŠupad€ya kŠa-pre˜h€ya bh™tale r…mate bhakti-siddh€nta-sarasvat…ti-n€mine r…-v€rabh€nav…-dev…-dayit€ya kp€bdhaye ksŠa-sambandha-vijñ€na-d€yine prabhave namaƒ
Ofrezco praŠ€ma a oˆ viŠup€da ®r… ®r…mad Bhaktisiddh€nta Sarasvat… Gosv€m… μh€kura Prabhup€da, que es muy querido por KŠa, que es muy querido por ®r… V€rabh€nav…-dev… R€dhik€, que es un océano de misericordia, y que otorga generosamente el conocimiento (sambandha-vijñ€na) de nuestra relación eterna con ®r… R€dh€ y KŠa.

m€dhuryojjvala-prem€hya-r…-r™p€nuga-bhaktidar…-gaura-karuŠ€-akti-vigrah€ya namo’stu te

3

Una y otra vez ofrezco reverencias a ®r…la Sarasvat… μh€kura, que es la personificación de la misericordia de ®r… Gaur€Šga Mah€prabhu (que descendió a la tierra para distribuir ujjvala-m€dhurya-rasa) y de la línea del r… r™p€nuga-bhakti.

namaste gaura-v€Š… r…-m™rtaye d…na-t€riŠe r™p€nuga-viruddh€’ pasiddh€nta-dhv€nta-h€riŠe
Ofrezco reverencias a ®r…la Sarasvat… μh€kura, la personificación de las enseñanzas (vani) de ®r… Gaur€‰ga Mah€prabhu. Tú liberas a las almas caídas y aniquilas la oscuridad que surge de los conceptos erróneos (€pasiddh€nta) opuestos (viruddh€) a los preceptos enunciados por ®r…la R™pa Gosv€m…. ®r…la Gaurakiora-vandan€

namo gaurakior€ya s€kad-vair€gya m™rtaye vipralambha-ras€mbhodhe! p€d€mbuj€ya te namaƒ
Ofrezco praŠ€ma a los pies de loto de ®r… Gaurakiora, que es la personificación de la renuncia y un océano de vipralambha-rasa, y que está siempre absorto en la melosidad de la divina separación de ®r… R€dh€ y KŠa. ®r…la Bhaktivinoda-vandan€

namo bhaktivinod€ya saccid€nanda-n€mine gaura-akti-svar™p€ya r™p€nuga var€ya te
Ofrezco praŠ€ma a Saccid€nanda ®r… Bhaktivinoda μh€kura, el supremo r™p€nug€ y la personificación (prak€a) de Gad€dhara PaŠita, la akti de ®r… Gaur€‰ga Mah€prabhu. ®r…la Jagann€tha-vandan€

gaur€virbhava-bh™mes tvaˆ nirde˜€ sajjana-priyaƒ vaiŠava-s€rvabhauma r… jagann€th€ya te namaƒ
Ofrezco praŠ€ma al Vainava supremo, ®r… Jagann€tha D€sa B€b€j… Mah€r€ja, que verificó el lugar de aparición de ®r… Gaurasundara y es muy querido por todos los santos devotos. ®r… VaiŠnava-vandan€

v€ñch€-kalpatarubya ca kp€-sindhubhya eva ca patit€n€ˆ p€vanebhyo vaiŠavebhyo namo namaƒ
Ofrezco praŠ€ma a los VaiŠavas, que son como árboles de deseos y como un océano de misericordia, y que liberan a las almas caídas y condicionadas. ®r…man Mah€prabhu-vandan€

namo mah€-vad€ny€ya kŠa-prema-prad€ya te kŠ€ya kŠa-caitanya-n€mne gaura-tvie namaƒ

4

Ofrezco praŠ€ma a ®r… KsŠa-Caitanya, que es el propio ®r… KŠa. Después de asumir la tez dorada de ®r…mat… R€dhik€, Él otorga generosamente la dádiva excepcional del kŠa-prema. ®r… KŠa-praŠ€ma

he kŠa! karuŠ€-sindho! d…na-bandho! jagat-pate! gopea! gopik€-k€nta! r€dh€-k€nta! namo’stu te
Yo Te ofrezco ilimitados praŠ€mas a Ti ¡Oh, KŠa! ¡Tú eres el océano de la misericordia, el amigo de los caídos, el Señor de la creación! ¡Eres el amo de la comunidad de pastores! ¡Eres Gop…-k€nta, el amado de las gop…s y, sobre todo, eres R€dh€-k€nta, el amado de ®r…mat… R€dhik€!

®r… R€dh€-praŠ€ma

tapta-kañcana-gaur€‰gi! r€dhe! vnd€vanevari! vabh€nu-sute! dev…! praŠam€mi hari-priye!
¡Oh Gaur€‰g…, poseedora de una tez similar al oro bruñido! ¡Oh, R€dhe! ¡Oh, Reina de Vnd€vana! ¡Oh, amada hija de Vabh€nu Mah€r€ja! ¡Oh, Dev…! ¡Oh, favorita de Hari! ¡Te ofrezco praŠ€mas una y otra vez! ®r… Sambandh€dhideva-praŠ€ma

jayat€ˆ suratau pa‰gor mama manda-mater-gat… mat-sarvasva-pad€mbhojau r€dh€-madana-mohanau
¡Toda gloria a los muy misericordiosos ®r… R€dh€-Madana-Mohana! Aunque estoy inválido, soy tonto y carezco de inteligencia, Sus pies de loto son mi único refugio! ®r… Abhidhey€dhideva-praŠ€ma

d…vyad-vnd€raŠya-kalpa-drum€dhaƒ r…mad ratn€g€ra-siˆh€sana-sthau r…-r…-r€dh€-r…la-govinda-devau pre˜h€l…bhiƒ sevya-m€nau smar€mi
Yo medito en ®r… ®r… R€dh€-Govinda-deva, que están sentados bajo un árbol kalpavka, sobre una refulgente siˆh€sana con incrustaciones de joyas, en la hermosa tierra de Vnd€vana, donde son siempre servidos por Sus amadas sakh…s, especialmente Lalit€ y Viakh€. ®r… Prayojan€dhideva-praŠ€ma

r…m€n r€sa-ras€rambh… vaˆ…va˜a-ta˜a-sthitaƒ karan venu-svanair gop…r-gop…n€thaƒ riye’stu naƒ

5

®r… Gop…n€tha, que originó la melosidad trascendental de la danza r€sa, se yergue bajo el árbol Vaˆ…-va˜a atrayendo a todas las kiori-gop…s con el sonido de Su flauta. De ese modo derrama todo lo auspicioso sobre mí. ®r… Tulas…-praŠ€ma

vnd€yai tulas… devyai priy€yai keavasya ca kŠa-bhakti-prade dev…! satyavatyai namo namaƒ
Ofrezco praŠ€mas una y otra vez a Tulas…-dev…, que es muy querida por ®r… KŠa, y es también famosa con los nombres VŠd€-dev… y Satyavat…. ¡Oh, Dev…! Tú otorgas kŠa-bhakti a todos. ®r… Pañca-tattva-praŠ€ma

pañca-tattv€tmakaˆ kŠaˆ bhakta-r™pa-svar™pakam bhakt€vat€raˆ bhakt€khyaˆ nam€mi bhakta-aktikam
Ofrezco praŠ€ma a ®r… Caitanya Mah€prabhu en Sus cinco aspectos como bhakta, bhakta-r™pa, bhakta-svar™pa, bhakta-avat€ra y bhakta-akti. ®r… Pañca-tattva

r… kŠa-caitanya prabhu-nity€nanda
r… advaita gad€dhara r…v€s€di-gaura-bhakta-vnda

Mah€-mantra

hare kŠa hare kŠa kŠa kŠa hare hare hare r€ma hare r€ma r€ma r€ma hare hare
®r… N€ma-vandan€

jayati jayati n€m€nanda-r™paˆ mur€reviramita-nija-dharma-dhy€na-p™j€diyatnam katham api sakd€ttaˆ muktidaˆ pr€Šin€ˆ yat paramamtam ekaˆ j…vanaˆ bh™a‰aˆ me (1)
(®r… Bhad-Bh€gavat€mtam 1.9, San€tana Gosv€m…) ¡Toda gloria al nombre KŠa-Mur€ri, la personificación de la bienaventuranza divina! Este nombre detiene el ciclo de nacimiento y muerte, y nos libera de todos los esfuerzos dolorosos en las prácticas de la religión, la meditación, la caridad, la adoración de la deidad y la austeridad. Él otorga la liberación a quien lo pronuncia aunque sea una vez. El kŠa-n€ma se erige como el néctar supremo y es el tesoro exclusivo de mi vida.

madhuram adharam etan ma‰gal€ˆ ma‰gal€n€ˆ sakala-nigama-vall… sat-phalaˆ cit-svar™pam
6

sakd api parig…taˆ raddhay€ helay€ v€ bhguvara! nara-m€traˆ t€rayet kŠan€ma (2)
(Hari-bhakti-vil€sa 11.234) El kŠa-n€ma es lo más dulce de lo dulce y lo más auspicioso entre lo auspicioso. Es la próspera enredadera y la fruta madura y eterna del Bh€gavata. Es la personificación del conocimiento, cit-akti. ¡Oh tú, el mejor de la dinastía Bhgu! Incluso si alguien canta el santo nombre una sola vez, con fe o con indiferencia (hel€), es liberado inmediatamente de este oceano de nacimiento y muerte. ®r… Guru-vandan€

n€ma-rethaˆ manum api ac…-p™tram atra svar™paˆ r™paˆ tasy€grajam uru p™riˆ m€thur…ˆ gothav€˜…m r€dh€-kuŠaˆ giri-varam aho! r€dhik€-m€dhav€€ˆ prapto yasya prathita-kpay€ r… guruˆ taˆ nato’smi (1)
(®r… Mukta-caritam, Raghun€tha d€sa Gosv€m…) Yo estoy completamente endeudado con ®r… Gurudeva, pues me ha dado muchas cosas. Me ha dado el santo nombre, pleno de la forma suprema de pensamiento, aspiración e ideal, y me ha ocupado en el servicio de ese gran salvador, el hijo de madre ®ac…, ®r… Caitanya Mah€prabhu, que es como una montaña dorada que indica el camino hacia el kŠa-l…l€. Además, ®r… Gurudeva me ha acercado a Svar™pa D€modara, que es Lalit€-dev…, la amiga más íntima de ®r…mat… R€dhik€. Luego me ha llevado hacia ®r… R™pa, que recibió la orden de distribuir el rasatattva, y luego hacia ®r… San€tana Gosv€m…, que ajusta nuestra posición en relación con el r€g€nug€-bhakti. Gurudeva me ha traido a Mathur€ maŠala, donde R€dh€ y Govinda ejecutan Sus pasatiempos, donde los bosques, colinas, enredaderas, árbustos y granos de arena son udd…pana (estimulos) que me ayudan a recordar a R€dh€ y Govinda. Él me ha dado a R€dh€-kuŠa y a Girir€ja Govardhana, y me ha dado la garantía de todas estas cosas. Por eso, yo postro mi cabeza con gran respeto a sus pies de loto. (traducción al inglés de ®r…la B.R. ®r…dhara Gosv€m… Mah€r€ja)

namaste gurudev€ya sarva-siddhi-prad€yine sarva-ma‰gala-r™p€ya sarv€nanda-vidh€yine (2)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r…la Gurudeva, que es la personificación de todo lo auspicioso y otorga toda la perfección y la felicidad espirituales.

yaˆ pravrajantam anupetam apeta-ktyaˆ dvaip€yano viraha-k€tara €juh€va putreti tan-mayatay€ taravo 'bhinedus taˆ sarva-bh™ta-hdayaˆ munim €nato 'smi (3)
(®rimad Bh€gavatam 1.2.2)

7

Yo ofrezco praŠ€ma a ®r… ®ukadeva Gosv€m…, que puede entrar a los corazones de todas las entidades vivientes. Cuando abandonó su hogar sin pasar por los procesos purificatorios, como la aceptación del cordón sagrado, su padre, Vy€sa, exclamó: "Oh, hijo mío!" Sólo los árboles respondieron con un eco a este llamado, como si estuviesen absortos en el mismo sentimiento de separación. Vijñapti

he r…-guro jñ€nada d…na-bandho sv€nanda-d€taƒ karuŠaika-sindho vnd€van€s…na hit€vat€ra pras…da r€dh€-praŠaya-prac€ra (1)
(Arcana Paddhati) ¡Oh, Gurudeva! Tú impartes conocimiento trascendental, eres el amigo de los caídos, distribuyes la bienaventuranza espiritual que existe dentro de tu corazón, eres un océano de misericordia, resides en Vnd€vana, eres la encarnación de todo lo auspicioso y predicas acerca del amor de ®r…mat… R€dhik€ por KŠa. Por favor, sé misericordioso conmigo.

tr€yasva bho jagann€tha guro saˆs€ra-vahnin€ dagdhaˆ m€ˆ k€lada˜aˆ ca tv€m ahaˆ araŠaˆ gataƒ (2)
¡Oh Gurudeva, maestro de este mundo! Yo me refugio en ti y te suplico que me liberes de esta existencia material que es como un ardiente fuego forestal que se asemeja a los afilados dientes de Yamar€ja. ®r… Guru-r™pa sakh…-praŠ€ma

r€dh€-sanmukha-saˆsaktiˆ sakh…-sa‰ga-niv€sin…m t€m ahaˆ satataˆ vande guru-r™p€ˆ par€ˆ sakh…m
Yo adoro eternamente a mi Guru, que en su forma de gloriosa sakh… está felizmente inmersa en la compañía de ®r…mat… R€dhik€ y las demás sakh…s. ®r…la San€tana Gosv€m…-vandan€

vair€gya-yug bhakti-rasaˆ prayatnair ap€yayan m€m anabh…psum andham krp€mbudhir yaƒ para-duƒkha-duƒkh… san€tan€ˆ taˆ prabhum €ray€mi
(®r… Vil€pa-kusum€ñjali 6, Raghun€tha d€sa Gosv€m…) Yo no quería tomar el néctar del bhakti-rasa infundido con renunciación, pero ®r…la San€tana Gosv€m…, siendo un océano de misericordia que no puede tolerar el sufrimiento de los demás, me incitó a beberlo. Por lo tanto, yo me refugio en ®r…la San€tana Gosv€m… como mi ika-guru.

8

®r…la R™pa Gosv€m…-vandan€

r… caitanya mano’bh…˜aˆ sth€pitaˆ yena bh™tale svayaˆ r™paƒ kad€ mahyaˆ dad€ti sva-pad€ntikam (1)
(®ri Prema-bhakti-candrik€, ®r…la Narottama d€sa μh€kura) ¿Cuándo me otorgará ®r… R™pa Gosv€m… el refugio de sus pies de loto? Él está capacitado para establecer la misión de ®r… Caitanya Mah€prabhu en este mundo y es muy querido por Él debido a que comprendió su deseo íntimo.

€dad€nas tŠaˆ dantair idaˆ y€ce punaƒ punaƒ r…mad-r™pa-pad€mbhoja-dhuliƒ sy€ˆ janma janmani (2)
(®r… D€na Keli Cint€maŠi 175, Raghun€tha d€sa Gosv€m…) Esta alma caída sostiene una brizna de paja entre sus dientes implorando incesantemente por alcanzar, nacimiento tras nacimiento, el polvo de los pies de loto de ®r…mad R™pa Gosv€m…. ®r…man Mah€prabhu-vijñapti

anarpita-car…ˆ cir€t karuŠay€vat…rŠaƒ kalau samarpayitum unnatojjvala-ras€ˆ sva-bhakti-riyam hariƒ pura˜a-sundara-dyuti-kadamba sand…pitaƒ sad€ hdaya-kandare sphuratu vaƒ ac…-nandanaƒ (1)
(®r… Vidagdha M€dhava, R™pa Gosv€m…) Que ese Señor conocido como el hijo de ®r…mat… ®acdev… se sitúe trascendentalmente en lo más recóndito de sus corazones. Resplandeciente con el brillo del oro bruñido, Él ha aparecido en la era de Kali debido a Su misericordia inmotivada para otorgar lo que ningún otro avat€ra había ofrecido antes: mañjar…bh€va, el servicio a ®r…mat… R€dhik€ como Su sirvienta confidencial.

saˆs€ra-duƒkha-jaladhau patitasya k€makrodh€di-nakra-makaraiƒ kaval…-ktasya durv€san€-nigaitasya nir€rayasya caitanya-candra mama dehi pad€valambam (2)
(Caitanya Candramtam, Prabodh€nanda Sarasvat…) ¡Oh, Caitanya-candra! Atrapado en la vil red de la existencia material, he caído en el océano de la miseria donde estoy siendo devorado por los cocodrilos y caimanes de la lujuria, la ira, la avaricia y muchos otros. Por favor, otorga el refugio de Tus pies de loto a este desposeído encadenado por los deseos más viles.

caitanya-candra mama ht-kumudaˆ vik€ya hdyaˆ vidhehi nija-cintana-bh‰ga-ra‰gaiƒ kiñc€par€dha-timiraˆ nibiaˆ vidh™ya p€d€mtaˆ sadaya p€yaya durgataˆ m€m (3)
(®r… Stav€vali, Ab…˜a-s™canam 11, Raghun€tha d€sa Gosv€m…)

9

¡Oh, Caitanya-candra! Te suplico que hagas que el loto de mi corazón florezca para que pueda primero atraer y luego atrapar al abejorro de la remembranza de ti. ¡Oh, misericordioso Señor! Mi segunda petición es que, después de destruir la densa oscuridad de mis ofensas, hagas que este miserable beba el néctar de Tus pies. ®r… Nity€nanda Prabhu-praŠ€ma

sa‰karaŠaƒ k€raŠa-toya-€y… garbhoda-€y… ca payobdhi-€y… ea ca yasy€ˆa-kal€ƒ sa nity€nand€khya-r€maƒ araŠaˆ mam€stu (1)
(Diario de Svar™pa D€modara) Sa‰karaŠa, ®ea N€ga y los ViŠus que yacen en los océanos K€raŠa, Garbha y K…ra, son las porciones plenarias y fragmentos de las porciones pleanarias de ®r… Nity€nanda R€ma. Que Él me conceda Su refugio.

nity€nanda namastubhyaˆ prem€nanda-prad€yine kalau kalmaa-n€€ya j€hnav€-pataye namaƒ (2)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r… Nity€nanda Prabhu, que concede la bienaventuranza del amor divino, elimina la inmundicia de la era de Kali, y es el amo de J€hnav€-dev…. ®r… Gaura-Nity€nanda-praŠ€ma

€j€nu-lambita-bhujau kanak€vad€tau sa‰k…rtanaikapitarau kamal€yat€kau vivambharau dvija-varau yuga-dharma-p€lau vande jagat-priya-karau karuŠ€vat€rau
(Caitanya Bh€gavat, Vnd€van d€sa μh€kura) Yo adoro a las encarnaciones de la misericordia, ®r… Caitanya Mah€prabhu y ®r… Nity€nanda Prabhu, cuyos brazos se extienden hasta las rodillas, cuyo color corporal es un resplandeciente amarillo, encantador como el matiz del oro; que inauguraron el movimiento de sa‰k…rtana, cuyos ojos son como grandes pétalos de loto, que nutren al universo entero, que aparecieron en gloriosas familias de brahmanes, que protegen el yuga-dharma, y que conceden el favor supremo a los residentes del mundo material. ®r… KŠa-dhy€nam

barh€p…€bhir€maˆ mgamada-tilakaˆ kuŠal€-kr€nta-gaŠaˆ kañj€kaˆ kambu-kaŠ˜haˆ smita-subhaga-mukhaˆ sv€dhare nyasta-veŠum y€maˆ €ntaˆ tri-bha‰gaˆ ravikara-vasanaˆ bh™itaˆ vaijayanty€ vande vnd€vanasthaˆ yuvati-ata-v˜aˆ brahma gop€la-veam (1)
Yo adoro a ese Parabrahma cuya corona está decorada con una pluma de pavo real, cuya amplia frente está marcada con un tilaka de almizcle y candana de azafrán, cuyos pendientes con forma de delfines proyectan una sombra sobre Sus

10

atractivas mejillas que pulverizan al orgullo del zafiro, cuyos ojos semejan a los lotos plenamente florecidos, cuyo cuello es ahusado como un caracol, cuyo rostro de loto es agraciado por una encantadora sonrisa, que sostiene una flauta cerca de Sus labios semejantes a una fruta bimba, cuyo color es como el de una fresca nube de lluvia del monzón, que es supremamente pacífico, que está situado en una deliciosa postura curvada en tres lugares, cuyo ropaje amarillo resplandece como los rayos del sol, que está adornado con una guirnalda vaijayant… de flores, que está rodeado por miles de gop…s y que reside en ®r… Dh€ma-Vnd€vana ataviado como un pastorcillo.

kastur…-tilakaˆ lal€˜a-pa˜ale vakaƒ-sthale kaustubhaˆ n€s€gre vara-mauktikaˆkaratale veŠuƒ kare ka‰kaŠam sarv€‰ge hari-candanaˆ sulalitaˆ kaŠ˜he ca mukt€val… gopa-str…-parive˜ito vijayate gop€la-c™€maŠiƒ (2)
Su frente está decorada un un tilaka de almizcle, sobre Su pecho reposa la joya Kaustubha, una exquisita perla adorna la punta de Su nariz, Su mano de loto sostiene una flauta, Sus muñecas están adornadas con brazaletes, Su forma entera está untada con candana, un collar de perlas agracia Su atractivo cuello y está rodeado de jóvenes pastorcillas. Todas las glorias a Él, la joya cimera de los pastorcillos.

vaˆ…nyast€sya-candraˆ smitayutam atulaˆ p…ta-vastraˆ vareŠyaˆ kañj€kaˆ sarva-dakaˆ nava-ghana-sadaˆ varhac™aˆ araŠyam trai-bha‰gair-bha‰gim€‰gaˆ vraja-yuvati-yutaˆ dhvasta-key€di-™raˆ vande r…-nanda-s™nuˆ madhura-rasa-tanuˆ dhurya-m€dhurya-p™ram (3)
Yo adoro a ®r… Nanda-nandana, que sostiene una flauta cerca de Sus labios, cuya graciosa sonrisa irradia un brillo incomparable, que está ataviado con excelentes ropajes amarillos, cuyos ojos son como lotos, que es experto en todas las artes, cuya tez es como una fresca nube del monzón, cuya cabeza está adornada con una corona hecha de plumas de pavo real, que es el refugio de quienes se han rendido a Él, que está colocado en una encantadora postura curvada en tres lugares, que está rodeado por las jóvenes de Vraja, que subyuga a demonios como Ke…, que es la joya cimera de la dulzura infinita y la personificación del m€dhurya-rasa.

phullend…vara-k€ntim indu-vadanaˆ barh€vataˆsa-priyaˆ r…-vats€Škam ud€ra-kaustubha-dharaˆ p…t€mbaraˆ sundaram gop…n€ˆ nayanotpal€rcita-tanuˆ go-gopa-sa‰gh€-vtaˆ govindaˆ kala-veŠu-v€dana-paraˆ divy€‰ga-bh™aˆ bhaje (4)
Yo adoro a Govinda, cuya piel es del color de un floreciente loto, cuyo rostro es como la luna, que lleva una pluma de pavo real en Su corona, cuyo pecho ostenta la marca de ®r…vatsa y está adornado con la joya Kaustubha, que está ataviado con hermosos ropajes amarillos, cuya excelente forma adoran las gop…s con sus miradas

11

de soslayo, cuyos compañeros son una multitud de vacas y gopas, que interpreta dulces melodías en la flauta, y cuyo cuerpo está decorado con lustrosos ornamentos. ®r… KŠa-praŠ€ma

namo nalina-netr€ya veŠu-v€dya-vinodine r€dh€dhara-sudh€-p€na-€line vana-m€line (1)
Yo ofrezco praŠ€ma a Él, cuyos ojos son como flores de loto, que toca felizmente la flauta, que es experto libando el néctar de los labios de R€dhik€, y que está adornado con una guirnalda de flores silvestres.

kŠ€ya v€sudev€ya haraye param€tmane praŠata-klea-n€€ya govind€ya namo namaƒ (2)
(®r…mad Bh€gavtam 10.73.16) Una y otra vez ofrezco praŠ€mas a ®r… KŠa, que es el hijo de Vasudeva y que elimina los apegos materiales de Sus devotos. ®r… R€dhik€-dhy€nam

amala-kamala-k€ntiˆ n…la-vastr€ˆ suke…ˆ aadhara-sama-vaktr€ˆ khañjan€k…ˆ manojñ€m stana-yuga-gata-mukt€d€ma-d…pt€ˆ kior…ˆ vraja-pati-suta-k€nt€ˆ r€dhik€m €raye ’ham (1)
(®r… Stava-m€l€, R™pa Gosv€m…) Yo me refugio en ®r…mat… R€dhik€, cuya piel tiene el color de una inmaculada flor de loto, que viste atuendos azules, cuyo cabello es muy hermoso, cuyo rostro se asemeja a la luna llena, cuyos ojos atractivos e inquietos son como los pájaros khañjar…˜a, sobre cuyos pechos reposa un brillante collar de perlas, que es eternamente joven, y es la más querida amante del hijo de Nanda Mah€r€ja.

bhaj€mi r€dh€ˆ aravinda-netr€ˆ smar€mi r€dh€ˆ madhura-smit€sy€ˆ vad€mi r€dh€ˆ karuŠ€-bhar€rdr€ˆ tato mam€ny€sti gatir na k€pi (2)
(®r… Stav€vali, Vi€kh€nandadabhiƒ stotram 131, Raghun€tha d€sa Gosv€m…) Yo adoro a R€dh€, la de los ojos loto. Yo recuerdo a R€dh€, la de la dulce sonrisa. Yo hablo de R€dh€, que se derrite de compasión. Ella es la única meta de mi vida; no tengo otro refugio. Vijñapti

h€! devi k€ku-bhara-gadgaday€dya v€c€ y€ce nipatya bhuvi daŠavad udbha˜€rtiƒ

12

asya pras€dam abudhasya janasya ktv€ g€ndharvike tava gaŠe gaŠan€ˆ vidhehi (1)
(®r… G€ndharv€-sampr€rthan€˜akam, R™pa Gosv€m…) ¡Oh, Dev… G€ndharvike! Totalmente desesperado, me arrojo al suelo como una vara y, con voz trémula, Te imploro que seas misericordiosa con este necio y lo cuentes entre los Tuyos.

r€dhe vnd€van€dh…e karuŠ€mta-v€hini kpay€ nija-p€d€bja-d€syaˆ mahyaˆ prad…yat€m (2)
(Arcana Paddhati) ¡Oh, R€dhe, reina de Vnd€vana, recipiente de la nectárea misericordia! Por favor, concédeme el servicio de Tus pies de loto.

yat-ki‰kar…u bahuaƒ khalu k€ku-v€Š… nityaˆ parasya puruya ikhanda-mauleƒ tasyaƒ kad€ rasa-nidher vabh€nu-j€y€s tat-keli-kuñja-bhavan€‰gana-m€rjan… sy€m? (3)
(R€dh€-rasa-sudh€-nidhi 8, ®r… Prabodh€nanda Sarasvat…) ¡Oh, hija de Vabhanu Mah€r€ja! ¡Oh, océano de rasa! El Supremo Bhagav€n, la fuente de todos los avat€ras, que lleva una pluma de pavo real en Su cabello, se postra a los pies de Tus sirvientas y las encandila con palabras humildes y apesadumbradas para que le permitan entrar en Tu kuñja, donde se dedican a Sus pasatiempos amorosos. Mi vida sería un éxito si pudiera convertirme en una de las espigas de la escoba que usan Tus sakh…s para limpiar Tu encantadora arboleda. ®r… Yugala-kiora-dhy€nam

kanaka-jalada-g€trau n…la-oŠ€bja-netrau mgamada-vara-bh€lau m€lat…-kunda-m€lau tarala-taruŠa-veau n…la-p…t€mbareau smara nibhta-nikuñje r€dhik€-kŠacandrau (1)
(®r… Nikuñja Rahasya Stava 16, R™pa Gosv€m…) ¡Oh, mente! Medita exclusivamente en ®r…mati R€dhik€ y en KŠacandra cuando disfrutan de Sus pasatiempos en los solitarios nikuñjas de Vraja. El color de la piel de Ella es como el oro y el de Él es como el de una nube del monzón; los ojos de Ella son como flores de loto azules y los de Él como lotos rojos; Sus frentes están decoradas con tilaka de almizcle; Ella lleva una guirnalda de flores m€lat… colgada de Su cuello y Él una de flores kunda; Ambos están maravillosamente decorados de forma atractiva y juvenil, Ella con un vestido azul y Él con ropajes amarillos.

13

a‰ga-y€malima-cha˜€bhir abhito mand…ktend…varaˆ j€yaˆ j€gua-roci€ˆ vidadhataˆ pa˜˜€mbarasya riy€ vnd€raŠya-niv€sinaˆ hdi lasad-d€m€bhir €modaraˆ r€dh€-skandha-niveitojjvala-bhujaˆ dhy€yema d€modaram (2)
(Stava-m€l€, R€dh€-D€modara Dhy€nam, R™pa Gosv€m…) Yo medito en ese ®r… D€modara, cuyo oscuro brillo corporal es millones de veces más hermoso que las flores de loto azul, cuyos resplandecientes atavíos amarillos derrotan al brillo del ku‰kuma dorado, cuya residencia es ®r… Vnd€vana-dh€ma, cuyo pecho es embellecido por la guirnalda vaijayant… que cuelga sobre él, y cuya esplendorosa mano izquierda reposa sobre el hombro derecho de ®r…mat… R€dhik€. ®r… Navadv…pa-dh€ma-praŠ€ma

nav…na-r…-bhaktiˆ nava-kanaka-gaur€kti-patiˆ nav€raŠya-reŠ…-nava-sura-sarid-v€ta-valitam nav…na-r…-r€dh€-hari-rasamayotk…rtana-vidhiˆ navadv…paˆ vande nava-karuŠa-m€dyan nava-rucim (®r… Navadv…pa ®ataka, Prabodh€nanda Sarasvat…)
Yo adoro a ®r… Navadv…pa-dh€ma, donde KŠa apareció en una forma dorada para distribuir ese bhakti que nunca antes había sido concedido; donde el joven bosque es embellecido por la corriente de Ga‰g€, con su suave y refrescante brisa; donde ®r…mat… R€dhik€ y ®r… Hari aparecieron en una nueva forma combinada para ofrecer el k…rtana saturado con rasa; donde se otorga misericordiosamente un gusto nuevo y siempre fresco (el de la melosidad devocional original, ‰g€ra-rasa) . ®r… Vnd€vana-dh€ma-praŠ€ma

jayati jayati vnd€raŠyam etan-mur€reƒ priyatamam ati-s€dhusv€nta-vaikuŠ˜ha-v€s€t ramayati sa sad€ g€ƒ p€layan yatra gop…ƒ svarita-madhura-veŠur-vardhayan prema r€se
(Bhad Bh€gavat€mta, San€tana Gosv€m…) Toda gloria a ®r… Vnd€vana-dh€ma, donde ®r… Mur€ri disfruta residiendo allí más de lo que lo hace en los corazones de los s€dhus o en VaikuŠ˜ha, donde eternamente cuida a las vacas y donde, interpretando dulces melodías con la flauta, incrementa el amor sensual de las gop…s por Él. ®r… PaurŠam€s…-dev…-praŠ€ma

r€dhea-keli-prabhut€-vinodaviny€sa-vijñ€ˆ vraja-vandit€‰ghrim kp€lut€dy€khila-viva-vandy€ˆ r…-paurŠam€s…ˆ iras€ nam€mi

14

Yo inclino mi cabeza y ofrezco praŠ€ma a ®r… PaurŠam€s…-dev…, que es completamente adepta a organizar las variedades de disfrute más elevadas para el amo de ®r…mat… R€dhik€; cuyos pies de loto son adorados por los Vrajav€s…s; y que, debido a que posee todas las cualidades trascendentales, comenzando por la bondad, es adorable por todos los seres del universo. ®r… R€dh€-kuŠa-vandan€

he r… sarovara sad€ tvayi s€ mad …€ pra˜hena s€rdham iha khelati k€ma ra‰gaiƒ tvaˆ cet priy€t priyam at…va tayor it…m€ˆ ha daray€dya kpay€ mama j…vitaˆ t€m
(Vil€pa Kusum€ñjali 98, Raghun€tha d€sa) ¡He R€dh€-kuŠa! Mi ama está ocupada en pasatiempos muy secretos y hermosos con Su querido KŠa en los kuñjas de tus riberas. Tú eres muy cercano y querido por Ellos. Yo me refugio en ti y Te suplico que, en tu misericordia, me muestres a mi Sv€m…n…, que es mi vida y mi alma. ®r… Govardhana-praŠ€ma

govardhano jayati aila-kul€dhir€jo yo gopik€bhirudito hari-d€sa-varyaƒ kŠena akramakha-bha‰ga-kt€rcito yaƒ sapt€ha-masya kara-padma-tale ’py av€ts…t (1)
(Bhad Bh€gavat€mta, San€tana Gosv€m…) Toda gloria a la colina de Govardhana, el rey de todas las montañas, incluido el Monte Sumeru, a quien las gop…s otorgaron el título hari-d€sa-varyaƒ, el mejor sirviente de Hari, que fue adorada por ®r… KŠa después de detener el sacrificio de los Vrajav€s…s a Indra, y que fue sostenida por la mano de loto de KŠa durante siete días.

sapt€ham ev€cyuta-hasta-pa‰kaje bh‰g€yam€naˆ phala-m™la-kandaraiƒ saˆsevyam€naˆ harim €tma-vndakair govardhan€driˆ iras€ nam€mi (2)
(Bhad Bh€gavat€mta, San€tana Gosv€m…) Yo inclino mi cabeza y ofrezco praŠ€ma a Girir€ja Govardhana, que descansó sobre la mano de loto de Acyuta durante siete días, que es embellecida por el zumbido de los abejorros, y que sirve expertamente a Hari y a Sus devotos más queridos suministrándoles cavernas y kuñjas que les proporcionan una gran abundancia de frutas, flores y raíces para su disfrute.

15

®r… Gop…vara-iva-praŠ€ma

vnd€vanavani-pate! jaya soma soma-maule sanaka-sanandana-san€tana-n€radeya gop…vara! vraja-vil€si-yug€‰ghri-padme prema prayaccha nirup€dhi namo namaste
(Sankalpa Kalpadruma 103, Vivan€tha Cakravart… μh€kura) ¡Oh, portero de Vnd€vana! ¡Oh Soma, toda gloria a ti! ¡Oh tú, cuya frente está decorada con la luna y que eres adorado por sabios como Sanaka, Sanandana, San€tana y N€rada! ¡Oh Gop…vara! Yo Te ofrezco praŠ€ma una y otra vez deseando que me concedas prema por los pies de loto de ®r… ®r… R€dh€-M€dhava, que ejecutan gozosos pasatiempos en Vraja-dh€ma. ®r… Yamun€-praŠ€ma

cid€nanda-bh€noƒ sad€ nanda-s™noƒ para-prema-p€tr… drava-brahma-g€tr… agh€n€ˆ lavitr… jagat-kema-dh€tr… pavitr…-kriy€nno vapur-mitra-putr… (1)
(Padma Pur€Ša) Que Yamun€-dev… me purifique. Ella es la hija del dios del sol, un depósito de prema por ®r… Nanda-s™no (el hijo de Nanda) y la personificación de la bienaventuranza espiritual. Su cuerpo líquido es completamente trascendental, perdona los pecados y las ofensas, y otorga todo lo auspicioso al universo entero.

ga‰g€di-t…rtha-parievita-p€da-padm€ˆ goloka-saukhya-rasa-p™ramahiˆ mahimn€ €pl€vit€khila-sudh€su-jal€ˆsukh€bdhau r€dh€-mukunda-mudit€ˆ yamun€ˆ nam€mi (2)
(Padma Pur€Ša)

Yo ofrezco praŠ€ma una y otra vez a ®r… Yamun€-dev…, cuyos pies de loto son servidos por los purificantes lugares sagrados encabezados por Ga‰g€, que es gloriosa por poseer devoción por ®r… KŠa con el sentimiento de m€dhurya-rasa, que es el océano que sumerge a todos en las aguas del nectáreo éxtasis devocional, y que proporciona siempre gran felicidad a ®r… R€dh€-Mukunda. ®r… Vraja-v€si-vnda-praŠ€ma

mud€ yatra brahm€ tn-nikara-gulm€diu paraˆ sad€ k€‰kan janm€rpita-vividha-karm€py anudinam kram€d ye tatraiva vraja-bhuvi vasanti priya-jan€ may€ te te vandy€ƒ parama-vinay€t puŠya-khacit€ƒ
(®r… Vraja-vil€sa-stava 100, Raghun€tha d€sa Gosv€m…)

16

Brahma, que está siempre ocupado realizando sus numerosos y arduos deberes, incluyendo la creación del universo material, anhela nacer en Vnd€vana como una brizna de hierba o un arbusto, o bien dentro de alguna otra especie. Con extrema humildad, yo adoro a cada uno de los queridos devotos que residen en ese Vnd€vana; ellos son supremamente adorables y piadosos en extremo. ®r… Nsiˆha-praŠ€ma

namaste narasiˆh€ya prahl€d€hl€da-d€yine hiraŠyakaipor vakaƒ il€-˜a‰ka nakh€laye (1)
Yo ofrezco praŠ€ma a Narasiˆha Bhagav€n, que produce una gran dicha a Prahl€da Mah€r€ja y cuyas uñas son como cinceles sobre el pecho de piedra del demonio HiraŠyakaipu.

v€g…€ yasya vadane lakm…r yasya ca vakasi yasy€ste hdaye saˆvit taˆ nsiˆham ahaˆ bhaje (2)
La diosa ®uddha-Sarasvat… está siempre presente en Su boca, Lakm…-dev… se entretiene en Su pecho, y el afecto especial por Sus devotos se manifiesta siempre dentro de Su corazón. Yo adoro a ese Nsiˆhadeva.

ito nsiˆhaƒ parato nsiˆho yato yato y€mi tato nsiˆhaƒ bahir-nsiˆho hdaye nsiˆho nsiˆham €diˆ araŠaˆ prapadye (3)
Nsiˆhadeva está aquí y también está allí. Dondequiera que voy está Nsiˆhadeva. Él está tanto en el corazón como en el exterior. Yo me rindo a Nsiˆhadeva, el origen de todo y el refugio supremo.

17

Jaya-Dhvani
®r… ®r… Guru-Gaur€‰ga-G€ndharvik€-Giridh€r…-R€dh€-Vinoda-bih€r…j… jaya! Oˆ viŠup€da paramahaˆsa parivr€jak€c€rya a˜ottara-ata ®r… ®r…mad Bhaktived€nta N€r€yaŠa Mah€r€ja k… jaya! Oˆ viŠup€da paramahaˆsa parivr€jak€c€rya a˜ottara-ata ®r… ®r…mad Bhaktived€nta V€mana Mah€r€ja k… jaya! Nitya-l…l€-pravi˜a oˆ viŠup€da paramahaˆsa a˜ottara-ata ®r… ®r…mad Bhaktived€nta Sw€m… Mah€r€ja k… jaya! Nitya-l…l€-pravi˜a oˆviŠup€da paramahaˆsa a˜ottara-ata ®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… Mah€r€ja k… jaya! Nitya-l…l€-pravi˜a oˆviŠup€da paramahaˆsa a˜ottara-ata ®r… ®r…mad Bhaktisiddh€nta Sarasvat… Gosv€m… Prabhup€da k… jaya! Nitya-l…l€-pravi˜a oˆviŠup€da paramahaˆsa ®r…la Gaurakiora d€sa B€b€j… Mah€r€ja k… jaya! Nitya-l…l€-pravi˜a oˆviŠup€da saccid€nanda ®r…la Bhaktivinoda μh€kura k… jaya! Nitya-l…l€-pravi˜a oˆviŠup€da vaiŠava-s€rvabhauma ®r…la Jagann€tha d€sa B€b€j… Mah€r€ja k… jaya! ®r… Gau…ya Ved€nt€c€rya ®r…la Baladeva Vidy€bh™aŠa Prabhu k… jaya! ®r…la Vivan€tha Cakravart… μh€kura k… jaya! ®r…la Narottama-®r…niv€sa-®y€m€nanda Prabhutraya k… jaya! ®r…la KŠad€sa Kavir€ja Gosv€m… Prabhu k… jaya! ®r… R™pa, San€tana, Bha˜˜a Raghun€tha, ®r… J…va, Gop€l-bha˜˜a, D€sa Raghun€tha ®a-Gosv€m… Prabhu k… jaya! ®r… Svar™pa D€modara-R€ya R€m€nand€di ®r… Gaura-p€rada-vnda k… jaya! N€m€c€rya ®r…la Harid€sa μh€kura k… jaya! Prema-se kaho ®r… KŠa Caitanya Prabhu Nity€nanda ®r… Advaita Gad€dhara ®r…v€s€di ®r… Gaura-bhakta-vnda k… jaya! ®r… Antardv…pa M€y€pura, S…mantadv…pa, Godrumadv…pa, Madhyadv…pa, Koladv…pa, ¬tudv…pa, Janhudv…pa, Modradrumadv…pa, Rudradv…p€tmaka ®r… Navadv…pa-dh€ma k… jaya! ®r… ®r… R€dh€-KŠa gopa-gop…-go-govardhana-dv€daa van€tmaka ®r… Vraja-maŠala k… jaya! ®r… ®y€ma-kuŠa-R€dh€-kuŠa-Yamun€-Ga‰g€-Tulas…-Bhakti-dev… k… jaya! ®r… Jagann€tha-Baladeva-Subhadr€j… k… jaya! Nsiˆha Bhagav€n k… jaya! Bhakta-pravara ®r… Prahl€da Mah€r€ja k… jaya! C€ro samprad€ya k… jaya! C€ro €c€rya k… jaya! škara ma˜ha-r€ja ®r… Caitanya Ma˜ha k… jaya! ®r… Gau…ya Ved€nta Samiti k… jaya! ®r… Dev€nanda Gau…ya Ma˜ha aura any€nya €kh€ ma˜ha sam™ha k… jaya! ®r… Harin€ma-sa‰k…rtana k… jaya! Ananta-ko˜i vaiŠava-vnda k… jaya! Sam€gata bhakta-vnda k… jaya! ®r… Gaura-prem€nande! hari hari bol!

18

®r… Guru-Parampar€ ®r…la Bhaktisiddh€nta Sarasvat… Gosv€m… Prabhup€da

kŠa hoite catur-mukha, hoy kŠa-sevonmukha, brahm€ hoite n€radera mati n€rada hoite vy€sa, madhva kohe vy€sa-d€sa, p™rŠaprajña padman€bha gati (1)
Al comienzo de la creación, ®r… KŠa impartió la ciencia del servicio devocional al Señor Brahm€ de cuatro cabezas, quien a su vez transmitió estas enseñanzas a N€rada Muni, y este aceptó a KŠa Dvaip€yana Vy€sadeva como su discípulo. Vy€sa transmitió este conocimiento a Madhv€c€rya, conocido también como P™rŠaprajña T…rtha, el refugio único para su discípulo Padman€bha T…rtha.

nhari m€dhava-baˆe, akobhya paramahaˆse, iya boli a‰g…k€ra kore akobhyera iya jaya-t…rtha n€me paricaya, t€ra d€sye jñ€nasindhu tore (2)
Siguiendo la línea de Madhv€c€rya estaban Nhari T…rtha y M€dhava T…rtha, cuyo discípulo principal fue el gran paramahaˆsa Akobhya T…rtha. Él, a su vez, aceptó a su discípulo Jayat…rtha, quien delegó su servicio a Jñ€nasindhu.

t€ha hoite day€nidhi, t€ra d€sa vidy€nidhi, r€jendra hoilo t€ha ha’te t€h€ra ki‰kora jaya-dharma n€me paricaya, parampar€ jano bh€lo mate (3)
A partir de él la línea descendió a Day€nidhi y luego a su discípulo Vidy€nidhi. Después fue delegada a R€jendra T…rtha, cuyo sirviente fue el célebre Jayadharma, también conocido como Vijayadhvaja T…rtha. El guru parampar€ debe ser entendido apropiadamente de esta manera.

jayadharma-d€sye khy€ti, r… puruottama-jati, t€ ha’te brahmaŠya-t…rtha s™ri vy€sat…rtha t€ra d€sa, lakm…pati vy€sa-d€sa t€ha ha’te m€dhavendra pur… (4)
El gran sanny€s… ®r… Puruottama T…rtha era un famoso discípulo al servicio de Jayadharma; de ®r… Puruottama la línea descendió al poderoso BrahmaŠyat…rtha y luego a Vy€sat…rtha. Este fue sucedido por ®r… Lakm…pati, quien transfirió la línea a ®r… M€dhavendra Pur….

m€dhavendra pur…-bara, iya-bara r…-…vara, nity€nanda ri-advaita vibhu

19

…vara-pur…ke dhanya, korilen ri-caitanya, jagad-guru gaura mah€prabhu (5)
®r… Ÿvara Pur… fue el más prominente discípulo sanny€sa del gran ®r… M€dhavendra Pur…, entre cuyos discípulos se contaban también los avat€ras ®r… Nity€nanda Prabhu y ®r… Advaita šc€rya. ®r… Caitanya Mah€prabhu, el Señor Dorado y preceptor espiritual de todos los mundos, hizo que Ÿvara Pur… fuese muy afortunado al aceptarlo como Su d…k€ guru. [Nity€nanda Prabhu aceptó d…ks€ de Lakm…pati μ…rtha y era, en realidad, hermano espiritual de M€dhavendra Pur… pero lo aceptaba como Su …k€ guru. De este modo, seguimos el Bhagavat parampar€, la línea …k€ en lugar de la línea d…ks€.]

mah€prabhu r…-caitanya, r€dh€-kŠa nahe anya, r™p€nuga janera j…vana vivambhara priya‰kara, r…-svar™pa d€modara, r…-gosv€m… r™pa-san€tana (6)
®r… Caitanya Mah€prabhu, que es R€dh€ y KŠa combinados, es la vida misma de los r™p€nuga VaiŠavas que siguen a ®r… R™pa Gosv€m…. ®r… Svar™pa D€modara Gosv€m…, ®r… R™pa y ®r… San€tana Gosv€m…s eran los sirvientes más queridos de Vivambhara (®r… Caitanya).

r™pa-priya mah€jana, j…va, raghun€tha hana, t€ra priya kavi kŠad€sa kŠad€sa-priya-bara, narottama sev€-para, j€ra pada vivan€tha-€a (7)
Muy queridos por ®r… R™pa Gosv€m… fueron las grandes y santas personalidades ®r… J…va Gosv€m… y ®r… Raghun€tha d€sa Gosv€m…, cuyo íntimo discípulo fue el gran poeta ®r… KŠad€sa Kavir€ja. El discípulo más querido de KŠad€sa era ®r…la Narottama d€sa μh€kura, quien estaba siempre ocupado en guru sev€. Sus pies de loto eran la única esperanza y aspiración de ®r… Vivan€tha Cakravart… μh€kura.

vivan€tha-bhakta-s€tha, baladeva jagann€tha, t€ra priya r…-bhaktivinoda mah€-bh€gavata-bara, r…-gaurakiora-bara hari-bhajaneta j€’ra moda (8)
®r… Baladeva Vidy€bh™aŠa fue el más prominente entre los asociados de ®r… Vivan€tha Cakravart… μh€kura. Después de él, la línea descendió a ®r…la Jagann€tha d€sa B€b€j… Mah€r€ja, el amado ik€ guru de ®r… Bhaktivinoda μh€kura. Bhaktivinoda era amigo íntimo del gran mah€bh€gavata ®r…la Gaurakiora d€sa B€b€j… Mah€r€ja, cuyo único deleite era el hari bhajana.

20

ri-v€rabh€nav…-bar€, sad€ sevya-sev€-par€ t€h€ra dayita-d€sa-n€ma prabhup€da-antara‰ga, r… svar™pa-r™panuga, r… keava bhakati-prajñ€na gau…ya-ved€nta-vett€, m€y€v€da-tamohant€, gaura-v€Š…-prac€r€c€ra-dh€ma (9)
El muy distinguido ®r…la Bhaktisiddh€nta Sarasvat… μh€kura, cuyo nombre de iniciación era ®r… V€rabh€nav… Dayita d€sa, estaba siempre dedicado al divino servicio a Hari-Guru-VaiŠava. ®r… Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… era un discípulo íntimo de Prabhup€da, siguiendo la línea de Svarupa Damodara y R™pa Gosvām…. Poseedor en pleno del conocimiento de la filosofía Ved€nta de acuerdo con la Gau…ya samprad€ya, ®rila Keava Mah€raja aniquiló la oscuridad de todos los argumentos m€y€v€da. Él ha servido espléndidamente a Navadv…pa Dh€ma y su vida es un ejemplo tanto para la práctica como para la prédica del mensaje de Mah€prabhu. o: t€ra isya aganana, t€ra madye presta hana

r… bhakti-prajñ€na keava t€ra isya aganana, t€ra madhye anyatama r… bhaktived€nta n€r€yaŠa* (9) ei saba harijana, gaur€‰gera nija-jana t€dera ucchi˜e mora k€ma (10)
*o: Entre los incontables discípulos de Prabhup€da, ®r… Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… era el más querido. Y entre los incontables discípulos de ®r… Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m…, uno de los más prominentes es ®r… Bhaktived€nta N€r€yaŠa Mah€r€ja. Mi deseo es honrar los remanentes (ucchi˜a) —el mah€pras€da y las instrucciones— de las bocas de loto de todos estos asociados personales de ®r… KŠa y ®r… Caitanya Mah€prabhu. 1. Para ®r…la Bhaktived€nta Sw€m… Prabhup€da se puede cantar el siguiente verso:

t€ra pradh€n prac€rako, r…-bhaktived€nta n€mo patita-janete doy€-dh€ma
Su discípulo predicador más prominente fue ®r… Bhaktived€nta Sw€m… Prabhup€da, que difundió el mensaje de ®r… Caitanya Mah€prabhu por el mundo entero y es, por lo tanto, un depósito de misericordia y compasión por todas las almas caídas.

21

®r… Gurva˜akam ®r…la Vivan€tha Cakravart… μh€kura

saˆs€ra-dav€nala-l…ha-lokatr€Š€ya k€ruŠya-ghan€ghanatvam pr€ptasya kaly€Ša-guŠ€rŠavasya vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (1)
Igual que una nube extingue un ardiente fuego forestal derramando su lluvia sobre él, con su lluvia de misericordia divina ®r… Gurudeva libera a las personas que se están quemando en el fuego de la existencia material y sufren las tres clases de miseria (adhyatmika, adhibhautika, adhidaivika). Yo ofrezco oraciones a los pies de loto de ®r… Gurudeva, que se manifiesta cuando la misericordia de KŠa se condensa y que es un océano de cualidades auspiciosas.

mah€prabhoƒ k…rtana-ntya-g…t€v€ditra-m€dyan-manaso rasena romañca-kamparu-tara‰ga-bh€jo vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (2)
®r… Gurudeva es inspirado por el sank…rtana de Mah€prabhu y está siempre danzando, cantando y tocando instrumentos musicales. Debido a que saborea el prema rasa de Mah€prabhu en su corazón, él exhibe a veces síntomas de éxtasis: sus vellos se erizan, su cuerpo tiembla y de sus ojos fluyen torrentes de lágrimas. Yo ofrezco oraciones a los pies de loto de ®r… Gurudeva.

r… vigrah€r€dhana-nitya-n€n€r‰g€ra-tan-mandira-m€rjan€dau yuktasya bhakt€ˆ ca niyuñjato’pi vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (3)
Siempre adorando a la ®r… Vigraha y absorto en el ‰g€ra rasa, ®r… Gurudeva las viste diariamente de modo diferente con hermosas ropas y exquisitos ornamentos diseñados para avivar Sus encuentros. Él limpia el templo y realiza otros servicios para ellos, y también ocupa a sus discípulos en esos servicios. Yo ofrezco oraciones a los pies de loto de ®r… Gurudeva.

catur-vidha-r…-bhagavat-pras€dasv€dv-anna-tpt€n hari-bhakta-sa‰gh€n ktvaiva tptiˆ bhajataƒ sadaiva vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (4)
®r… Gurudeva se complace cuando ve que los devotos de ®r… KŠa saborean los cuatro tipos de alimentos —los que se mastican, los que se absorben, los que se lamen y los que se toman— que han sido ofrecidos, y los devotos se satisfacen

22

degustando el mah€pras€da. (Es decir, aceptar pras€da con una actitud de servicio, destruye la vida material y despierta en el corazón la bienaventuranza del amor divino). Yo ofrezco oraciones a los pies de loto de ®r… Gurudeva.

r… r€dhik€-m€dhavayor ap€ram€dhurya-l…l€-guŠa-r™pa-n€mn€m prati-kaŠ€sv€dana-lolupasya vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (5)
®r… Gurudeva experimenta a cada momento un intenso anhelo en su corazón por saborear la ilimitada dulzura de los santos nombres, las formas, las cualidades y los pasatiempos de ®r… ®r… R€dh€-M€dhava en Vnd€vana. Yo ofrezco oraciones a los pies de loto de ®r… Gurudeva.

nikuñja-y™no rati-keli-siddhyai y€ y€libhir yuktir apekan…y€ tatr€ti-d€ky€d ati-vallabhasya vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (6)
®r… Gurudeva está siempre presente con las sakh…s haciendo los arreglos para la perfección de los pasatiempos amorosos (rati-keli) de yugala-kiora en los kuñjas de Vnd€vana. Él es muy querido por ®r… R€dh€ y KŠa por ser tan experto organizando esos deleitables arreglos para el placer de Ellos. Yo ofrezco oraciones a los pies de loto de ®r… Gurudeva.

s€k€d-dharitvena samasta-€strair uktas tath€ bh€vyata eva sadbhiƒ kintu prabhor yaƒ priya eva tasya vande guroƒ r… caraŠ€ravindam (7)
Todas las escrituras proclaman que ®r… Gurudeva es s€k€t hari, la potencia directa de ®r… Hari, y, por lo tanto, las autoridades santas lo consideran un representante no-diferente de Él. Puesto que ®r… Gurudeva es tan querido por el Señor, siendo Su sirviente confidencial (acintya-bhed€bheda prak€a vigraha, la manifestación adorable del Señor, inconcebiblemente diferente y no-diferente de Él), yo ofrezco oraciones a sus pies de loto.

yasya pras€d€d bhagavat-pras€do yasy€pras€d€n na gatiƒ kuto’pi dhy€yaˆ stuvaˆs tasya yaas tri-sandhyaˆ vande guroƒ r… caran€ravindam (8)
Solo por la misericordia de ®r… Gurudeva se puede recibir la misericordia de KŠa. Sin su gracia ninguna entidad viviente puede progresar o ser liberada. Meditando

23

tres veces al día en las glorias de ®r… Gurudeva y recitando stava-stuti, yo ofrezco oraciones a sus pies de loto.

r…mad guror-a˜akam etad uccair br€hme muh™rte pa˜hati prayatn€t yastena vnd€vana-n€tha s€k€t sevaiva labhy€ januo’nta eva (9)
La persona que recite atentamente este €˜akam a ®r… Gurudeva durante el br€hma muh™rta obtendrá, sin duda alguna, el servicio directo a los pies de loto de ®r… KŠa, la vida y el alma de Vnd€vana (vnd€vana-n€tha), al alcanzar su vastu-siddhi o forma espiritual pura. ®r… Guruv€˜akam (versión en bengalí) ®r…mad Bhakti Viveka Bh€rat… Gosv€m… Mah€r€ja

d€v€nala-sama saˆs€ra dahane, dagdha j…va kula-uddh€ra k€rane, karuŠ€-v€rida kp€v€ri-d€ne, (vandi) guŠa sindhu gurur caraŠa-kamala (1) ntya-g…ta v€dya-r… hari k…rttane, rahena magana mah€matta mane, rom€ncha kamparu hoya gaura preme, vandi sei gurur caraŠa-kamala (2) sad€ rata yini v…graha-sevane, ‰g€r€ di €ro mandira-m€rjjane, korena niyukta anugata jane‚ vandi sei gurur caraŠa-kamala (3) carvvya-cuya-lehja-peya-rasamoya, pras€d€nna kŠer ati sv€u hoya, bhakta-€sv€ane nija tpta roya, vandi sei gurur caraŠa-kamala (4) r… r€dh€ m€dhava-n€ma-r™pa-guŠe, ananta m€dhuryya-l…l€-€sv€dane, lavdha citta yini hana pratikkane, vandi sei gurur caraŠa-kamala (5) vraja yuva dvandva-rati-sanvarddhane, yukti kore sakh… gane vnd€vane ati dakka t€he, priyatamagane, vandi sei gurur caraŠa-kamala (6) sarvva €stra g€ya r… harir svar™pa, bhaktagana bh€ve sei anur™pa, kintu yini prabhu-priyatama-r™pa, vandi sei gurur caraŠa-kamala (7) y€h€ra pras€de kŠa kp€ p€i y€’ra apras€de anya gati nai, tri-sandhy€ k…rttira stava dhy€ne bh€i, vandi sei gurur caraŠa-kamala (8) gurudev€˜aka ati yatna kori’, br€hma-muhurtte pae ucca kori’ vnd€vana-n€tha s€kk€t ri hari, sev€ p€ya sei vastta siddhi-k€le (9)

24

Gurudeva, Boo Kpa Kori' ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

gurudeva, boo kpa kori', gaua-vana m€jhe, godrume diy€cho sth€na €jñ€ dila more, ei braje bosi', hari-n€ma koro g€na (1)
Gurudeva, tú me colocaste misericordiosamente en Godruma, en los bosques de Gaua, y me ordenaste que residiera en el sagrado reino de Vraja y cantara harin€ma.

kintu kabe prabhu, yogyat€ arpibe, e d€sere doy€ kori' citta sthira habe, sakala sohibo, ek€nte bhojibo hari (2)
Pero, ¡oh, maestro!, ¿cuándo darás misericordiosamente a este sirviente tuyo la cualificación para cumplir tu orden? Solo entonces mi mente encontrará sosiego y podré tolerar todas las dificultades y servir a ®r… Hari con atención exclusiva.

aiava-yauvane, jaa-sukha-sa‰ge, abhy€sa hoilo manda nija-karma-doe, e deho hoilo, bhajanera pratibandha (3)
Cultivé muchos malos hábitos en mi juventud por entregarme al disfrute mundano, y debido a las reacciones de esos actos pecaminosos mi propio cuerpo se ha convertido en un obstáculo para el bhajana.

v€rdhakye ekhona, pañca-roge hata, kemone bhojibo bolo' k€‰diy€ k€‰diy€, tom€ra caraŠe, poiy€chi suvihvala (4)
Ahora, en mi vejez, afligido por enfermedades en mis cinco sentidos, ¿cómo puedo hacer bhajana? ¡Oh maestro! Yo me postro a tus pies de loto llorando amargamente y lleno de ansiedad.

Gurudeva! Kp€-Bindu Diy€ ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

gurudeva! kp€-bindu diy€ koro ei d€se tŠ€pek€ ati h…na sakala sahane bala diy€ koro nija mane sph€-h…na (1)
¡Gurudeva! Dame una gota de misericordia y conviérteme en tu sirviente. Hazme más humilde que una brizna de hierba y concédeme la fuerza para ser tolerante. No permitas que busque honores y fama.

sakale samm€na korite akati deho n€tha! jath€jatha

25

tabe to’ gaibo harin€ma sukhe apar€dha habe hata (2)
Otórgame el poder para honrar a todas las entidades vivientes de acuerdo con lo que merecen (y a todos los vaiŠavas según su posición). Solo entonces seré capaz de cantar los santos nombres lleno de dicha y todas mis ofensas serán conquistadas.

kabe heno kp€ labhiy€ e jana kt€rtha hoibe n€tha! akti-buddhi-h…na €mi ati d…na koro more €tma-s€tha (3)
¿Cuándo será mi vida un éxito por la bendición de tu misericordia? Soy tan abyecto que no poseo fuerza ni inteligencia. Sé bondadoso, toma mi €tm€ y haz que sea como tú.

jogyat€-vic€re kichu n€hi p€i tom€ra karuŠ€ s€ra karuŠ€ n€ hoile k€‰diy€ k€‰diy€ pr€Š€ n€ r€khibo €ra (4)
Si me examino, no hallo en mí ninguna cualidad. Tu misericordia es la esencia de mi existencia. Si no eres misericordioso, entonces, llorando sin cesar, abandonaré mi vida.

®r… Guru-CaraŠa-Padma ®r…la Narottama d€sa Th€kura

ri guru-caraŠa-padma, kevala bhakati-sadma, vando mui s€vadh€na mate j€h€ra pras€de bhai, e bhava toriy€ j€i, kŠa-prapti hoya j€h€ ha’te (1)
Los pies de loto de gurudeva son el manantial de r…, el prema-bhakti inmaculado por KŠa. Yo adoro y sirvo a esos pies de loto (gurup€da padma) con mucho cuidado y atención. ¡Oh hermano!, por su misericordia cualquiera puede cruzar este vasto océano de miseria y alcanzar los pies de loto de ®r… KŠa.

guru-mukha-padma-v€kya, cittete koriy€ aikya, €ra n€ koriho mane €€ r… guru-caraŠe rati, ei se uttam€ gati, je pras€de p™re sarva €€ (2)
Mi esperanza es que las palabras que emanan de la boca de loto de gurudeva purifiquen mi corazón y lo hagan uno con el suyo. El rati o apego por sus pies de

26

loto es la meta suprema. Por su gracia, todos nuestros deseos de perfección espiritual se satisfacen.

caku-d€na dil€ jei, janme janme prabhu sei divya-jñ€na hde prak€ito prema-bhakti j€h€ hoite, avidy€ vin€a j€te, vede g€ya jah€ra carito (3)
Él me ha otorgado la dádiva de la visión trascendental e ilumina mi corazón con conocimiento divino. Él es mi amo nacimiento tras nacimiento. De él emana premabhakti, la divina devoción amorosa, con la cual se destruye la ignorancia. Las escrituras védicas alaban su carácter.

r… guru karun€-sindhu, adhama jan€ra bandhu, lokan€tha lokera j…vana h€ h€ prabhu koro doy€, deho more pada-ch€y€, tuw€ pade lainu araŠa (ebe jaa ghuuka tribhuvana) (4)
Gurudeva es el océano de la misericordia, el amigo de los caídos, y la vida y alma de todos. ¡Oh maestro, sé misericordioso! ¡Oh Gurudeva!, dame la sombra de tus pies de loto, a ellos me he rendido. (Tu fama se difunde por los tres mundos).

®r… VaiŠava-Vandan€ de ®r… Devak…nandana d€sa μh€kura

vŠd€vana-v€s… jata vaiŠavera gana prathame vandan€ kori sab€ra caraŠa (1)
Ante todo glorifico los pies de todos los vaiŠavas de Vnd€vana.

n…l€cala-v€s… jata mah€prabhura gaŠa bh™mite paiy€ vandoñ sab€ra caraŠa (2)
Me postro a los pies de todos los asociados de Mah€prabhu en N…l€cala.

navadv…pa-v€s… jata mah€prabhura bhakta sab€ra caraŠa vandoñ hoiy€ anurakta (3)
Yo oro por desarrollar apego amoroso por los pies de loto de los bhaktas de Mah€prabhu en Navadv…pa.

mah€prabhura bhakta jata gaua-dee sthiti sab€ra caraŠa vandoñ koriy€ praŠati (4)

27

Yo ofrezco praŠ€ma a los pies de todos los devotos de Mahaprabhu en Gauadea.

je-dee je-dee baise gaur€‰gera gaŠa urddhva-b€hu kori vandoñ sab€ra caraŠa (5)
Con mis brazos levantados, yo oro a los pies de todos los bhaktas de Gaur€Šga sea cual sea el país donde vivan.

hoiy€chena hoibena prabhura jata d€sa sab€ra caraŠa vandoñ dante kori’ gh€sa (6)
Sosteniendo paja entre los dientes, me rindo a todos los sirvientes de Mah€prabhu, de la actualidad o del futuro.

brahmaŠa t€rite akti dhare jane jane e veda pur€Še guna g€ya jeb€ une (7)
He oído hablar de sus glorias en los Vedas y los Pur€Šas, los cuales proclaman que cada uno de Sus devotos tiene la akti para liberar al universo entero.

mah€prabhura gaŠa saba patita p€vana, t€i lobhe mui p€p… loinu araŠa (8)
Tras escuchar sus glorias, he venido con el gran anhelo de rendirme a los bhaktas de Mah€prabhu que son patita p€vana para pecadores como yo.

vandan€ korite mui kata akti dhari tamo-buddhi-doe mui dambha m€tra kori (9)
¿Qué poder tengo yo para glorificarlos? Pero debido a mi ignorancia y a mi orgullo indómito lo estoy haciendo como si estuviera capacitado para ello.

tath€pi m™kera bh€gya manera ull€sa doa kami’ mo-adhame koro nija d€sa (10)
Aunque soy un necio incapaz de expresar su grandeza, Gurudeva me ha dado harin€ma, pleno de pasatiempos bienaventurados, y mi corazón se desborda de dicha. Perdonen a esta vil alma y conviértanme en su sirviente.

sarva-v€ñch€ siddhi haya yama-bandha chu˜e jagate durlabha hoiy€ prema-dhana lu˜e (11)
Ellos otorgan la perfección de todos los deseos, incluyendo la liberación de la muerte, y sobre todo, el tesoro más excepcional que no puede encontrarse en este mundo: ¡prema!

manera v€san€ p™rna acir€te hoya devak…nandana d€sa ei lobhe koya (12)
28

Todos los deseos puros y sinceros serán satisfechos de inmediato. Devak…nandana D€sa, anhelante, glorifica y ora a los VaiŠavas. Ohe! VaiŠava μh€kura de ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

ohe! vaiŠava ˜h€kura, doy€ra s€gara, e d€se koruŠ€ kori’ diy€ pada-ch€y€, odha he €m€re, tom€ra caraŠa dhori (1)
¡Oh adorable VaiŠava μh€kura, océano de misericordia! Sé misericordioso con este sirviente y purifícame otorgándome la sombra de tus pies. ¡Yo me aferro a tus pies de loto!

chaya vega domi’, chaya doa odhi’, chaya guŠa deho’ d€se chaya sat-sa‰ga, deho’ he €m€re, bosechi sa‰gera €e (2)
Ayúdame a subyugar los seis impulsos ¹ y purifica mis seis defectos,² concédeme por favor las seis cualidades de un devoto,³ y ofréceme los seis tipos de asociación devocional.4 Yo estoy aquí, sentado en tu asociación, con la esperanza de recibir esto.

ek€k… €m€ra, n€hi p€ya bala, harin€ma-sa‰k…rtane tumi kp€ kori’, raddh€-bindu diy€, deho’ kŠa-n€ma-dhane (3)
Solo no poseo la fuerza para ejecutar mi harin€ma-sa‰k…rtana; por favor, sé bondadoso y dame una gota de fe. ¡Concédeme el inestimable tesoro del kŠan€ma!

kŠa se tom€ra, kŠa dite p€ro, tom€ra akati €che €mi to’ k€‰g€la, ‘kŠa kŠa’ boli’, dh€i tava p€che p€che (4)
¡KŠa es tuyo, tú tienes el poder de dar a KŠa! Yo no soy más que un mendigo corriendo tras de Ti exclamando: “¡KŠa! KŠa!” 1) chaya vega—los seis impulsos: v€caƒ—habla; manasaƒ— mente; krodha—ira; jihv€—lengua; udara— estómago; y upastha—genitales; 2) chaya doa—las seis faltas que arruinan el bhajana: aty€h€ra—comer o colectar en exceso; pray€saƒ—los esfuerzos excesivos; prajalpa—las conversaciones inútiles; niyama-€graha—seguir las reglas y regulaciones mecánicamente con apego desmedido; niyama-agraha—desdeñar las reglas y regulaciones; asat-jana-

29

sa‰ga—la asociación con personas de mentalidad mundana; laulyam—la ardiente avaricia material; 3) chaya guŠa—las seis cualidades que nutren al bhajana: uts€ha—el entusiasmo; nicay€t—la fe firme; dhairya—la paciencia para alcanzar prema; bhakti-anuk™lapravtti—la aceptación de actividades favorables al bhajana; asat-sa‰ga-ty€ga—el abandono de la asociación mundana; bhakti-sad€c€ra—la buena conducta devociona; 4) chaya sat-sa‰ga—las seis formas de asociación devocional: d€na—dar caridad a los devotos; pratrigraha—aceptar obsequios a cambio; bhajana-kath€-ravana€lapa, hablar y oír hablar de temas acerca del bhajana; mah€pras€da bhakaŠa— honrar el mah€pras€da; bhojana d€na—dar pras€da.

Eib€ro Korun€ Koro ®r…la Narottama d€sa μh€kura

eib€ro koruŠ€ koro vaiŠava gos€i patita-p€vana tom€ vine keho n€i (1)
¡VaiŠava Gos€i, por favor, dame tu misericordia en este momento! Tú eres patitap€vana, el rescatador de los caídos. ¡Nadie excepto tú puede salvarnos!

k€h€ra nika˜e gele p€pa d™re j€ya emona doy€la prabhu keb€ koth€ p€ya? (2)
Por tu asociación todos los pecados se desvanecen. ¿Dónde podría encontrar un amo tan misericordioso como tú?

ga‰g€ra parae hoile pac€te p€vana darane pavitra koro—ei tom€ra guŠa (3)
Una persona se purifica al tocar el Ga‰g€, pero tu cualidad es tal que con solo verte ella se purifica de sus pecados.

hari-sth€ne apar€dhe t€’re harin€ma tom€ sth€ne apar€dhe nahiko eh€na (4)
Las ofensas cometidas a los pies de loto de ®r… Hari son absueltas por el Harin€ma, ¡pero no hay forma de liberarse de las ofensas contra ti!

tom€ra hdoye sad€ govinda vir€ma govinda kohena—mama vaiŠava par€Ša (5)
Govinda descansa siempre en tu corazón, por eso Él dice: “LosVaiŠavas son Mi vida y Mi alma”

30

prati-janme kori €€ caraŠera dh™li narottame koro doy€ €pan€ra boli’ (6)
Narottama d€sa ora: “Yo deseo el polvo de tus pies en cada uno de mis nacimientos. Por favor, sé compasivo y considérame tuyo". Öhäkura Vaiñëava-gaëa Çréla Narottama Das Öhakura öhäkura vaiñëava-gaëa, kori ei nivedana, mo boòo adhama duräcära däruëa-saàsära-nidhi, tähe òubäilo vidhi, keçe dhori' more koro pära (1) ¡Oh, santos vaiŠavas! Escuchen por favor mi plegaria. Soy un alma totalmente caída e indigna, y la Providencia ha hecho que me esté ahogando en este inmenso océano material. Aýudenme a cruzar este océano, se lo ruego, agarrándome del cabello y tirando de mí. vidhi boòo balavän, nä çune dharama-jïän, sadäi karama-päçe bändhe nä dekhi täraëa leça, jata dekhi saba kleça, anätha kätare týi kände (2) Las leyes de la Providencia son tan poderosas, que lo atan a uno con las cuerdas del karma sin tener en cuenta la religión o el conocimiento. No encuentro ningún modo de librarme de esta condición miserable, y siempre lamento el tener que sufrir por todo ello y el no tener un maestro. käma, krodha, lobha, moha, mada, abhimäna saha, äpana äpana sthäne öäne aichana ämära mana, phire jena andha-jana, supatha-vipatha nähi jäne (3) La lujuria, la ira, la codicia, la confusión, la locura y el orgullo tiran de mí hacia sus respectivos terrenos y, por ende, mi mente es como un ciego sin ninguna clase de criterio. nä loinu sat mata, asate majilo cita, tuwä päye nä korinu äça narottama-däse koya, dekhi çuni läge bhaya, taräiyä loho nija-päça (4) Mi mente no aceptó el sendero de los devotos; yo estaba demasiado absorto en las malas compañías. Narottama dāsa dice: “¡Oh, Señor, no fui en Tu búsqueda! Acéptame, por favor, y retenme a Tus pies de loto, pues tengo miedo.

31

Kp€ Koro VaiŠava μh€kura ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kp€ koro vaiŠava ˜h€kura, sambandha j€niy€ bhajite bhajite, abhim€na hao d™ra (1)
¡Oh, VaiŠava μh€kura! Por favor, dame tu misericordia, el conocimiento de mi relación con Bhagav€n y la habilidad para hacer bhajana, ahuyentando así mi ego falso.

'€mi to vaiŠava', e buddhi hoile, am€n… n€ ho'bo €mi pratith€€ €si', hdoya d™ibe, hoibo niraya-g€m… (2)
Si pienso "soy un vaiŠava", nunca podré ser humilde, mi corazón se contaminará con la esperanza de recibir honores e iré sin duda al infierno.

tom€ra ki‰kora, €pane j€nibo, 'guru'-abhim€na tyaji' tom€ra ucchi˜ha, pada-jala-reŠu, sad€ nikapa˜e bhaji (3)
Dame la misericordia de poder renunciar al falso concepto de que soy guru y de convertirme en tu sirviente. Permíteme aceptar sin dobleces tus remanentes y el agua que lava tus pies.

'nije re˜ha' jani, ucchi˜th€di d€ne, ho'be abhim€na bh€ra t€i iya taba, th€kiy€ sarvad€, n€ loibo p™j€ k€'r (4)
Pensando que soy superior (guru) y dando mis remanentes a los demás invocaré mi propia destrucción. Haz que me identifique siempre como tu discípulo y no acepte ninguna adoración o albanza.

am€n… m€nada, hole k…rtane, adhik€ra dibe tumi tom€ra caraŠe, nikapa˜e €mi, k€‰diy€ lu˜ibo bh™mi (5)
De ese modo podré renunciar al deseo de honor personal y podré ofrecer respeto a los demás. Llorando sinceramente a tus pies de loto y rodando en el suelo, te imploro que me des la habilidad para cantar el n€ma de forma pura. Kabe Mui Vaiñëava Cinibo Çréla Bhaktivinoda Öhakura kabe mui vaiñëava cinibo hari hari vaiñëava-caraëa, kalyäëera khani, mätibo hådaye dhori' (1) ¡Oh, mi Señor Hari! ¿Cuándo podré comprender quién es en verdad un auténtico vaiŠava cuyos pies de loto son el yacimiento de todo lo auspicioso? ¿Y cuándo enloqueceré al colocar esos pies de loto en lo más profundo de mi corazón?

32

vaiñëava-öhäkura, apräkåta sadä, nirdoña, änandamoya kåñëa-näme préti, joòe udäséna, jévete doyärdra hoya (2) Ese devoto venerable es siempre trascendental, está libre de faltas y se siente completamente feliz en su gozo espiritual. Posee un amoroso apego por el santo nombre del Señor, no tiene ningún interés en los asuntos mundanos y su corazón se derrite de compasión por todas las almas. abhimäna-héna, bhajane pravéëa, viñayete anäsakta antara bähire, niñkapaöa sadä, nitya-lélä anurakta (3) El devoto puro, que no tiene el más mínimo vestigio de ego falso y está plenamente experimentado en el bhajana, no tiene ningún apego por los objetos de los sentidos. Él es siempre veraz interna y externamente, y está completamente atraído a saborear los pasatiempos eternos del Señor. kaniñöha, madhyama, uttama prabhede, vaiñëava tri-vidha gaëi kaniñöhe ädara, madhyame praëati, uttame çuçrüñä çuni (4) Yo distingo entre las tres clases de vaiŠavas: el kani˜ha (principiante neófito), el madhyama (intermedio) y el uttama (devoto puro más elevado). Respeto al kani˜ha, ofrezco reverencias respetuosas al madhyama y me someto completamente a escuchar al uttama. je jena vaiñëava, ciniyä loiyä, ädara koribo jabe vaiñëavera kåpä, jähe sarva-siddhi, avaçya päibo tabe (5) Cuando, reconociendo su verdadero carácter, aprenda a respetar debidamente a un devoto así de puro, alcanzaré sin duda la perfección espiritual por su misericordia. vaiñëava-caritra, sarvadä pavitra, jei ninde hiàsä kori' bhakativinoda, nä sambhäñe tä're, thäke sadä mauna dhori' (6) Bhaktivinoda promete solemnemente abstenerse siempre de decir cualquier blasfemia envidiosa contra esos devotos inmaculados cuyas vidas y caracteres son puros en todos los sentidos. Sakala VaiŠava Gosäi ®r… R€dh€-Mohana d€sa

sakala vaiŠava gosäi doy€ koro more dante tŠa dhari’ kahe e d…na p€mare (1)
Llevando paja seca entre los dientes, esta persona sumamente caída e indigna suplica a todos los vaiŠavas y gosvām…s: “Por favor, denme su misericordia”.

33

r… guru-caraŠa €ro r… kŠa-caitanya p€da-padma p€oy€iy€ more koro dhanya (2)
®r… Guru, los vaiŠavas y ®r… KŠa-Caitanya (y Nityānanda Prabhu) deben darme el refugio de sus pies de loto haciendo que me vuelva afortunado.

tom€’ sab€ra karuŠ€ vine ih€ pr€pti naya viee ayogya mui kahilo nicoya (3)
Si no recibo la misericordia de los vaiŠavas, no tendré el refugio de Gaura-Nitāi. Sé que no estoy en absoluto capacitado.

vañch€ kalpa-taru hao karuŠ€ s€gara ei to’ baras€ mui dhariye antara (4)
Todos los vaiŠavas son vañchā-kalpa-taru (árboles de los deseos) y un océano de misericordia. Mi mayor esperanza es que los vaiŠavas me den su misericordia para poder así alcanzar los pies de loto de Mahāprabhu.

guŠa lea n€hi more apar€dhera s…m€ €m€’ uddh€riy€ loke dekh€o mahim€ (5)
No poseo buenas cualidades y he cometido ilimitadas ofensas, pero si me liberan (si me dan bhakti), todo el mundo conocerá sus glorias.

n€ma-sa‰k…rtane-ruci €ro prema-dhana e r€dh€-mohane deho hoiy€ sakaruŠa (6)
Oro para tener gusto por mi n€ma-sa‰k…rtana y por la riqueza del prema. Entonces este Rādhā-monada dāsa será consciente de su suprema misericordia.

Kabe ®r… Caitanya More ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kabe r… caitanya more koribena doy€ kabe €mi paibo vaiŠava-pada-ch€y€ (1)
¿Cuándo me concederá ®r… Caitanya Mah€prabhu Su misericordia para que pueda obtener el refugio de los pies de loto de los vaiŠavas?

kabe €mi ch€ibo e viay€bhim€na kabe viŠu-jane €mi koribo samm€na (2)
¿Cuándo renunciaré a mi espíritu de disfrute y honraré apropiadamente a los vaiŠavas?

gala-vastra kt€‰jali vaiŠava-nika˜e dante tŠa kori' d€‰€ibo nikapa˜e (3)
Con una actitud humilde y sumisa, me colocaré frente a los vaiŠavas con un trozo

34

de tela alrededor de mi cuello, las manos juntas y una brizna de paja entre mis dientes.

k€‰diy€ k€‰diy€ jan€ibo duƒkha-gr€ma saˆs€ra-anala hoite m€gibo vir€ma (4)
Sollozando intensamente, entenderé las miserias que resultan del disfrute y suplicaré ser aliviado del ardiente fuego del reino material.

uniy€ €m€ra duƒkha vaiŠava ˜h€kura €m€ l€gi' kŠa €vedibena pracura (5)
Cuando escuchen de mis sufrimientos, los venerables vaiŠavas orarán al Señor en mi nombre.

vaiŠavera €vedane kŠa doy€moya e heno p€mara prati ha'bena sadoya (6)
Y en respuesta a su oración, el misericordioso ®r… KŠa mostrará Su compasión a esta vil persona.

vinodera nivedana vaiŠava-caraŠe kp€ kori' sa‰ge laha ei akiñcane (7)
Bhaktivinoda ora a los pies de loto de los VaiŠavas, "¡Oh VaiŠava μh€kura! Sé misericordioso y concede tu refugio y asociación a esta persona desposeída ".

®r… R™p€nugatya-M€h€tmya—®uniy€chi S€dhu-Mukhe —Las glorias de los r™p€nugas— ®rila Narottama d€sa μh€kura

uniy€chi s€dhu-mukhe bole sarva-jana r… r™pa-kp€ya mile yugala-caraŠa (1)
He escuchado a los sādhus decir a todos que por la misericordia de ®r… R™pa se puede obtener los pies de loto de ®r… Yugala.

h€! h€! prabhu san€tana gaura-parib€ra sabe mili’ v€ñch€-p™rna koroho €m€ra (2)
¡Ay, San€tana Prabhu! ¡Oh asociados eternos de Gaur€‰ga! Sólo cuando me concedan su misericordia [entonces ®r… R™pa me otorgará su misericordia] todos los deseos de mi corazón serán satisfechos.

r… r™pera kp€ jena €m€ prati haya se pada €raya j€ra, sei mah€aya (3)

35

®r… R™pa Gosv€m…, yo sólo deseo tu misericordia. Todo el que considera tus pies de loto como su único refugio es un mah€aya, una gran personalidad.

prabhu lokan€tha kabe sa‰ge laiñ€ j€be r… r™pera p€da-padme more samarpibe (4)
¿Cuándo llegará el día en que mi divino maestro, Lokan€tha Sv€m…, [que es también el maestro del mundo entero] me llevará con él y me ofrecerá a los pies de loto de ®r… R™pa-mañjar…?

heno ki hoibe mora—narma-sakh…-gaŠe anugata narottame koribe €sane (5)
¿Cuándo llegará el día en que las queridas narma sakh…s de R€dh€ impartirán instrucciones directas a Narottama, aceptándolo como su íntimo seguidor? Ya‰ Kali R™pa ®ar…ra N€ Dharata? M€dhava d€sa

ya‰ kali r™pa ar…ra n€ dharata? ta‰ vraja-prema-mah€nidhi-ku˜harika, kaun kap€˜ udh€rata (1)
Si R™pa Gosv€m… no hubiese aparecido en Kali-yuga, ¿quién habría abierto el gran caudal del vraja-prema y distribuido gratuitamente su contenido?

n…ra k…ra haˆsan, p€n-vidh€yan, kaun pthak kari p€yat. ko sab tyaji bhaji vnd€vana, ko sab grantha viracita (2)
Tal como un cisne separa la leche del agua, ¿quién habría separado los rasas para saborearlos? Abandonando todo, él ejecutó bhajana en Vnd€vana y escribió sus obras literarias rasika.

jab pitu vanphula, phalat n€n€-vidhi, manor€ji aravinda so madhukar vinu, p€na kaun j€nata, vidyam€n kari bandha (3)
Cuando las flores silvestres amarillas se abrían y sus frutas maduraban, él vivía como una abeja libando el néctar de los lotos ¿quién hubiese comprendido el néctar que estaba recolectando?

ko j€nata, mathur€-vnd€vana, ko j€nata vraja-g…ta ko j€nata, r€dh€-m€dhava rati, ko j€nata soi pr…ta (4)
¿Quién hubiese comprendido los l…l€s de KŠa en Mathur€ y VrŠd€vana? ¿Cómo hubiésemos conocido los dulces vraja-l…las y el amor entre R€dh€-M€dhava?

j€kar caraŠa, pras€de sakal jan, g€i gav€i sukha p€vat caraŠa-kamale, araŠ€gata m€dho, tab mahim€ ura l€gat (5)

36

Por la misericordia de sus pies de loto, todos podemos cantar acerca de esa divina bienaventuranza y alcanzarla. Esta alma rendida, M€dhava d€sa, ora constantemente por abrazar las glorias de R™pa.

®r… Nity€nanda-Ni˜h€—Nit€i-Pada-Kamala —Fe firme en ®r… Nity€nanda Prabhu— ®r…la Narottama d€sa μh€kura

nit€i-pada-kamala, ko˜i-candra-su…tala je ch€y€ya jagat ju€ya heno nit€i vine bh€i, r€dh€-kŠa p€ite n€i, dha kori’ dharo nit€ira p€ya (1)
Los pies de loto de Nit€i son más refrescantes que el brillo de millones de lunas; su sombra da solaz al universo entero. ¡Oh hermano! Sin una personalidad como Nit€i no es posible alcanzar a R€dh€ y KŠa. Por lo tanto, aférrate fuertemente (dha) a Sus pies de loto.

se sambandha n€hi j€’ra, vth€ janma gelo t€’ra, sei pau boo dur€c€ra nit€i n€ bolilo mukhe, majilo saˆs€ra sukhe, vidy€kule ki koribe t€ra (2)
Si una persona no ha establecido aún su relación con Nity€nanda Prabhu su vida ha sido malgastada, ella no es más que un craso animal. Ella se abstrae en la supuesta felicidad de este mundo al no tomar el nombre de Nit€i en sus labios. ¿Cuál es, entonces, el valor de su educación y su nacimiento en una familia elevada o en una gran nación?

aha‰k€re matta hoiy€, nit€i-pada p€sariy€, asatyere satya kori’ m€ni nit€iyera koruŠ€ habe, vraje r€dh€-kŠa p€be, dharo nit€iyera caraŠa du’kh€ni (3)
Al olvidar los pies de loto de Nit€i ella enloquece debido al falso concepto de la vida corporal, considerando que la energía ilusoria es real. Pero al recibir la misericordia de Nit€i, ella puede alcanzar a ®r… R€dh€ y KŠa en Vraja. Aférrate firmemente a los pies de loto Nit€i.

nit€iyera caraŠa satya, t€h€ra sevaka nitya, nit€i-pada sad€ koro €a narottama boo duƒkh…, nit€i more koro sukh…, r€kha r€‰g€-caraŠera p€a (4)

37

Los pies de loto de Nit€i son reales y Su servicio es eterno. Mantén siempre la esperanza e implora por los pies de loto Nit€i. “¡Narottama es muy infeliz! Oh Nit€i, por favor, hazme feliz. Manténme protegido cerca de Tus pies, que son como rojas flores de loto”.

Nit€i GuŠa MaŠi de Locana d€sa μh€kura

nit€i guŠa-maŠi €m€r nit€i guŠa-maŠi €niy€ premera vany€ bh€s€ilo avan… (1)
Mi Nit€i —la joya de todas las virtudes, la joya de todas las virtudes— mi Nit€i ha traido la inundación de amor divino en la cual se está sumergiendo el mundo.

premera vany€ loiy€ nit€i €il€ gaua-dee ubilo bhakata-gaŠa d…na h…na bh€se (2)
Para predicar el mensaje de ®r… Caitanya Mah€prabhu, Nit€i sumergió a la asamblea de devotos en esta inundación divina de prema que trajo de Pur… a Bengal. Los caídos y desposeídos, debido a su carencia de prema, no fueron sumergidos; solo permanecieron flotando sobre la superficie de ese océano de éxtasis.

d…na h…na patita p€mara n€hi b€che brahm€ra durlabha prema sab€k€re j€ce (3)
Aunque este prema es difícil de alcanzar incluso para el Señor Brahm€, Nity€nanda Prabhu lo ofreció libremente, sin discriminación alguna, aun a los caídos y viles que no lo deseaban.

€baddha koruŠ€-sindhu nit€i k€˜iy€ muh€n ghare ghare bule prema-amiy€r b€n (4)
El océano de la misericordia había sido sellado, pero Nit€i abrió un canal en sus muros limítrofes y fue de casa en casa con este nectáreo prema, pidiendo con dulzura a todos que tomaran el harin€ma.

locana bole mora nit€i jeb€ na bhajilo j€niy€ uniy€ sei €tma-gh€t… hoilo (5)
Locana d€sa dice: “Quien no ha adorado a mi Nit€i o ha escuchado Sus instrucciones pero no las sigue, conscientemente está cometiendo suicidio”.

38

Boòo Sukher Khabor Gäi Çréla Bhaktivinoda Öhakura boòo sukher khabor gäi surabhi-kuïjete nämer häö khuleche khoda nitäi (1) ¡Traigo nuevas sobre la dicha más grande! En el lugar conocido como SurabhikuŠa, en ®r… Navadv…pa, se acaba de abrir el Mercado de Santo Nombre, y el dueño del mismo es el propio Señor Nityānanda. boòo mojär kathä täy çraddhä-mülye çuddha-näma sei häöete bikäy (2) En ese bendito mercado ocurren cosas extraordinarias. ®r… Nityānanda Prabhu está vendiendo el Santo Nombre puro a cambio únicamente de la fe. jata bhakta-vånda vasi' adhikäré dekhe' näma becche daro kasi' (3) Cuando ve a los devotos esperando ansiosos para comprar el Nombre, el Señor Nityānanda examina primero a cada uno para averiguar su nivel de aptitud y luego les vende el Nombre regateando el precio en conformidad. yadi näma kinbe bhäi ämär saìge calo mahäjaner käche jäi (4) ¡Queridos amigos! Si realmente desean comprar este Santo Nombre puro, vengan conmigo, porque voy a encontrarme ahora con ese Nityānanda Mahājana. tumi kinbe kåñëa-näma dasturi loibo ämi, pürëa ha'be käma (5) De ese modo, podrán adquirir por fin el Santo Nombre puro. Yo también me llevaré una comisión, y así los deseos de los tres se verán satisfechos. boòo doyäl nityänanda çraddhä-mätra lo'ye dena parama-änanda (6) ®r… Nityānanda Prabhu es extraordinariamente misericordioso. Él concede la dicha divina más excelsa aceptando a cambio tan solo la fe en el Santo Nombre. ek-bär dekhle cakñe jal 'gaura' bo'le nitäi dena sakala sambal (7) Cuando Nitāi ve que aparece una lágrima en los ojos de alguien que pronuncia el nombre “¡Gaura!”, inmediatamente ayuda a esa persona y le concede todas las opulencias divinas. dena çuddha kåñëa-çiksä jäti, dhana, vidyä, bala nä kore apekñä (8)

39

Él da a esa persona una experiencia real de las enseñanzas puras de ®r… KŠa según aparecen en el Bhagavad-g…ta y el ®r…mad-Bh€gavatam. Al desplegar toda esa misericordia inconcebible, Él no tiene en cuenta la casta, la riqueza, el conocimiento mundano o la destreza física. amani chäòe mäyä-jäl gåhe thäko, vane thäko, nä thäke jaïjäl (9) Ahora, queridos amigos, rechacen el enredo de las trampas de m€y€. Permanezcan en sus casas si son casados y vivan en el bosque si son renunciantes. Sea como sea, ya nada les perturbará. är näiko kalir bhoy äcaëòäle dena näma nitäi doyämoy (10) No es necesario ya temer a la terrible Era de Riñas, porque el muy misericordioso Nityananda otorga el Santo Nombre a todo el mundo; hasta a las personas más caídas. bhaktivinoda òäki' koy nitäi-(candra)-cäraëa vinä är nähi äçroy (11) Bhaktivinoda hace un llamamiento y proclama en voz alta: “APARTE DE LOS PIES DE LOTO DEL SEÑOR NITYšNANDA NO HAY NINGÚN REFUGIO”. Nitäi Mora Jévana Dhana Çréla Locana Däsa Öhakura nitäi mora jévana dhana nitäi mora jäti nitäi vihane mora ära nähi gati (1) Nitāi es el tesoro de mi vida. Nitāi es mi linaje. No tengo otro destino aparte de Nitāi. samsära sukhera mukhe tule dibo chäi nagare mägiyä kha’va gäiya nitäi (2) Arrojaré cenizas en el rostro del placer mundano y me mantendré mendigando madhukari y cantando el santo nombre de Nityānanda. je deçe nitäi näi se deçe na jäbo nitäi vimukha janara mukha na heribo (3) No iré a ningún país donde no esté presente Nitāi (Sad-Guru) o en el que no se le adore. Jamás miraré el rostro de nadie que sea hostil a Nitāi. ganga jära padajala hara sire dhare hena nitäi na bhajiyä duùka peye mare (4)

40

Quien no hace bhajana de Nitāi, cuyo caranamāta – el Ganges- es sostenido por el Señor ®iva sobre su cabeza, experimentará sufrimientos y morirá. locana bole mora nitäi jeba nähi mane anala bejai tära majhä mukha khane (5) Locana dice: “Prenderé fuego a las bocas de quienes no respetan ni aceptan a Nitāi”. Jaya Jaya Nityänandädwaita Gauräìga jaya jaya nityänandädwaita gauräìga nitäi gauräìga jaya, jaya nitäi gauräìga (1) Toda gloria a ®r… Nityānanda Prabhu, ®r… Advaitacandra Prabhu y ®r… Gaurā‰ga Mahāprabhu. Que los nombres de Nitāi y Gaurā‰ga sean siempre victoriosos. (jaya) yaçodä-nandana çacé-suta gauracandra (jaya) rohiëé-nandana balaräma nityänanda (2) Toda gloria a KŠa, el hijo de Yaodā, que ha venido como Gauracandra, el amado hijo de Madre Sac…. Toda gloria a Nityānanda Prabhu, que no es diferente de ®r… Balarāma, el hijo muy querido de RohiŠ… dev…. (jaya) mahä-viñëur avatära çré adwaitacandra (jaya) gadädhara, çréväsädi gaura-bhakta-vånda (3) Toda gloria al Señor Advaitacandra, la encarnación de Mahā-Vinu. Toda gloria a ®r… Gadādhara Pandit, ®rivās μhākura y todos los devotos reunidos de ®r… Gaurasundara. (jaya) swarüp, rüpa, sanätana, räya rämänanda (jaya) khaëòa-väsé, narahari, muräri, mukunda (4) Toda gloria a ®r…la Svar™pa Damodara, ®r…†a R™pa Gosvami, ®r…la Sanātana Gosvami y ®r…la Rāya Rāmānanda. Toda gloria a los residentes de KhaŠda, Narahari, Murāri y Mukunda. (jaya) païca-putra saìge näce räya bhavänanda (jaya) tina putra saìge näce sena-çivänanda (5) Toda gloria a Rāya Bhavānanda, que danza de forma extática junto con sus cinco hijos. Toda gloria a Sivananda Sena, que participa también en la danza trascendental de Mahāprabhu con sus tres hijos. (jaya) dwädaça gopäla ära cauñaööi mahänta (tomarä) kåpä kori' deha gaura-caraëäravinda (6) Toda gloria a los doce amigos pastorcillos de KŠa (gopālas) y a los 64 Mahāntas.

41

Todos ustedes son los muy queridos asociados de Mahāprabhu. Les ruego que sean misericordiosos conmigo y me otorguen el tesoro de los pies de loto de Gaurasundara. Nitäi Näm Häöe Çréla Bhaktivinoda Öhakura nitäi näm häöe, o ke jäbire bhäi, äy chuöe ese päñaëòa jagäi mädhäi du-jan sakal häöer mäl nile juöe (1) ¡Oh, hermanos! El Señor Nityānanda se halla en el Mercado del Santo Nombre! ¡Apresúrense los que vayan a verlo! ¡Esos dos grandísimos sinvergüenzas y pecadores de Jagāi y Mādhāi han saqueado el Mercado y se lo han llevado todo! häöer aàçé mahäjan, çré adwaita, sanätan bhäëòäri çré gadädhar paëòit vicakñaë (2) Allí encontrarán a los asociados de la compañía, ®r… Advaita šcārya y Sanātana Gosvām…. El vendedor es el experto Gadādhara PaŠita. ächen caukidär haridäs ädi holen çré saïjay çré çrédhar mäte däläl keçava bhäraté, çré vidyä väcaspati paricäraka ächen kåñëa däs prabhåti hon koñädhyakha çréväs paëòit, jhäòudär kedär jute (3) Los vigilantes son Haridāsa μhākura y otros. Sañjaya y ®r…dhara son administradores, y Keava Bhārati y Vidyā Vācaspati intermediarios. KŠadāsa y otros son los sirvientes. Sr…vāsa PaŠita es el tesorero, y Kedārnātha Bhaktivinoda es, como corresponde, el barrendero. häöer mülya nirupaë, naya-bhakti prakäçan prema heno mudrä sarva-sär, saàyamana näi kamé beçé samän (4) El precio de los productos del Mercado son los nueve procesos del servicio devocional, y la moneda con que se paga es el amor divino, la esencia absoluta de todo. Para comprar la mercancía no hay restricciones, pues ahí se considera que son iguales tanto el que tiene poco como el que tiene mucho. o jan re, saba eto mane bojhay uthe ei premer uddeça, eka sädhu upadeça sudhä-moy hari-näm rüpa su-sandeça, ete varo näi re dweçädweça khäy eka päte känu-kuöhe (5) ¡Oh, gentes! Carguen con todo lo que deseen; no hay escasez. He aquí un buen consejo para alcanzar el amor por Dios. La buena noticia de este Mercado es el canto del santo nombre del Señor Hari, que está saturado del más delicioso néctar

42

trascendental. Mientras se aprovechan de esta bendición, que no haya malicia ni favoritismos. Que todas las personas, sean quienes sean, coman del mismo plato.

Änanda Kanda, Nitäi-canda Çré Rädhä-ballabha Däsa änanda kanda, nitäi-canda, aruëa nayana karuëa chanda karuëa-pura, saghane-jhura, hari hari dhvani bola re (1) Nitāi, la raíz del éxtasis divino semejante a la luna, cuyos ojos brillan como un amanecer escarlata sobre hojas que languidecen, apareció como la morada de la misericordia en una nube de lágrimas diciendo a todos: “¡Tan solo canten Hare KŠa, Hare KŠa!” naöaka-raìga, bhakata-saìga, vividha-bhäsa rasa-taraìga éñata-häsa, madhura-bhäsa, saghane géma-dola re (2) Se presentó como un actor en un escenario acompañado de Sus devotos, irradiando diversas olas de melosidades, sonriendo ligeramente, cantando con un dulce tono y balancenado Su cuello como una gran nube. patita kora, japata gaura, dina-rajané änanda bhora prema-ratana, kariyä yatana, jagajane karu däna re (3) Desde lo más profundo de Su corazón y lleno de humildad, Él canta suavemente los nombres de Gaura, absorto en éxtasis día y noche, y meditando en el modo de entregar la joya del prema al mundo entero. kértana-majha, rasika-räja, yaichana kanayä-giri viräja braja-bihära, rasa-bithära, madhura madhura gäna re (4) Haciendo k…rtana desde lo más profundo de Su corazón, la elegante presencia del rey de los bhaktas rasika, que era igual que una montaña de melosidades divinas, se extendió por la lúdica tierra de Braja, ®r… Navadv…pa Dhāma, con la más dulce de las canciones. dhüli-dhüsara, dharaëé-upara, kabahuï lüthata prema gara-gara kabahuï calata, kabahuï khelata, kabahuï aööa-häsa re (5) Embriagado de prema, unas veces se tumbaba sobre el polvo grisáceo de la tierra, otras se movía inquieto, y otras bromeaba y se reía a carcajadas. kabahuï sveda, kabahuï kheda, kabahuï pulaka, svara-vibheda kabahuï lampha, kabahuï jhampa, kabahuï dérgha-sväsa re (6) Unas veces transpiraba y lloraba con los vellos erizados y la voz quebrada; otras veces daba saltos en el aire, y otras suspiraba y jadeaba.

43

karuëä-sindhu, akhila bandhu, kali-yuga-tama-puraëa-indu jagata-locana, paöala-mocana, nitäi purala äça re (7) Él es el salvador de las masas, el ojo que vigila al mundo y la luna llena que disipa la oscuridad de la ignoracia en Kali-yuga. Es el océano de la misericordia y el amigo del mundo entero. El cumplimiento de todas mis esperanzas y aspiraciones descansa en Nityānanda Prabhu. andha-adhama, déna-durajana, prema-däne karala mocana päola jagata, kevala vaïchita, e rädhä-ballabha däsa re (8) El único deseo de este Rādhā-ballabha Dāsa es entregar al mundo ese prema de Nityānanda Prabhu que puede liberar al caído y al ciego, al manso y al humilde, y hasta al pecador más abominable. Hä Hä Morä Gaura-Kiçora Çréla Bhaktivinoda Öhakura hä hä morä gaura-kiçora kabe doyä kori', çré-godruma-vane, dekhä dibe mana-cora (1) ¡Oh, mi joven Señor Gaura-Kiora! ¿Cuándo mostrarás Tu misericordia apareciendo ante mí en el bosque de Godruma y me robarás de ese modo la mente?

änanda-sukhada-, kuïjera bhitore, gadädhare bäme kori' käïcana-varaëa, cäìcara cikura, naöana suvesa dhori' (2) Te encuentras de pie, en la arboleda de šnanda-sukhada-kuñja, con ®r… Gadādhara a Tu izquierda e irradiando un resplandor de oro puro. Tu hermoso cabello es negro y rizado, y llevas puesto el elegante atuendo de un actor dramático.

dekhite dekhite, çré rädhä-mädhava, rüpete koribe älä sakhé-gaëa-saìge, koribe naöana, galete mohana-mälä (3) En un instante aparecerán ®r… ®r… Rādhā-Mādhava e iluminarán brillantemente toda la escena. Acompañados de Sus amigos y asociados íntimos, danzarán con diversas clases de collares de oro decorando Sus cuellos. anaìga maïjaré, sadoya hoiyä, e däsé-karete dhori' duhe nivedibe, dóhara mädhuré, heribo nayana bhori' (4) Tomando las manos de esta sirvienta, la misericordiosa Ana‰ga Mañjar… me llevará con ella y me ofrecerá con devoción a ®r… ®r… Rādhā-Mādhava, y mis ojos rebosarán de placer al contemplar la belleza y la dulzura de Ambos.

44

Hä Hä Kabe Gaura-Nitäi Çréla Bhaktivinoda Öhakura hä hä kabe gaura-nitäi e patita-jane, uru kåpä kori', dekhä dibe duöé bhäi (1) ¿Cuándo se mostrarán ante esta indigna persona los hermanos Gaura-Nitāi, exhibiendo así Su misericordia inmotivada? dóhu kåpä-bale, navadwépa-dhäme, dekhibo vrajera çobhä änanda-sukhada- kuïja manohara, heribo nayana-lobhä (2) Por el poder de la misericordia de Ambos podré ver el esplendor trascendental de Vraja en Navadv…pa. Con la mente encantada, contemplaré con mis propios ojos esas cosas maravillosas en mi residencia de Ananda-sukhada-kuñja. tähära nikaöe, çré-lalitä-kuëòa, ratna-vedé kota çata jathä rädhä-kåñëa, lélä bistäriyä, biharena avirata (3) Muy cerca de mi kutira se encuentra Lalitā-kuŠa rodeado de cientos de altares enjoyados. En ese lugar se puede ver a ®r… Rādhā-KŠa jugando constantemente mientras expanden Sus pasatiempos. sakhé-gaëa jathä, lélära sahäya, nänä-sevä-sukha päya e däsé tathäya, sakhéra äïjäte, kärye iti-uti dhäya (4) Sus amigas confidenciales se hallan también presentes y participan en los pasatiempos realizando diversos servicios para el placer de Sus Señorías. Esta sirvienta se encuentra también ahí, yendo de un lado a otro según le ordenan las sakh…s. mälatéra mälä, gäìthiyä änibo, dibo tabe sakhé-kare rädhä-kåñëa-gale, sakhé paräibe, näcibo änanda-bhare (5) Haré una guirnalda de flores de mālat… y se la entregaré a una sakh…. Ella la colocará entonces alrededor de los cuellos de ®r… Rādhā-KŠa, y yo danzaré llena de éxtasis.

Jaya Jaya Çré-Kåñëa-Caitanya Nityänanda Çréla Narottama Das Öhakura jaya jaya çré-kåñëa-caitanya nityänanda jayädwaitacandra jaya gaura-bhakta-vånda (1) ¡Toda gloria a ®r… KŠa Caitanya y al Señor Nityānanda! Toda gloria a ®r… Advaita y toda gloria a todos los devotos de ®r… Caitanya Mahāprabhu!

45

kåpä kori' sabe mili' koroho karuëä adhama patita-jane na koriho ghåëä (2) Sean compasivos conmigo y no rechacen a esta alma caída. e tina saàsära-mäjhe tuwä-pada sära bhäviyä dekhinu mane-gati nähi ära (3) Tras meditarlo detenidamente, he llegado a la conclusión de que Sus pies de loto son lo único esencial en este mundo material. No hay otro camino. se pada pävära äçe kheda uöhe mane vyäkula hådoya sadä koriye krandane (4) Estoy siempre suspirando por obtener el refugio de esos pies de loto. Mi corazón se siente tan abrumado, que no ceso de llorar. ki-rüpe päibo kichu nä päi sandhäna prabhu lokanätha-pada nähiko smaraëa (5) No tengo información sobre cómo obtenerlos y tampoco recuerdo los pies de loto de mi maestro espiritual, Lokanātha Gosvām…. tumi to' doyäla prabhu! cäha eka-bära narottama hådoyera ghucäo andhakära (6) Puesto que eres el Señor sumamente misericordioso, dirige por favor Tu bondadosa mirada hacia mí y disipa la oscuridad del corazón de Narottama dāsa. Gauräìga Karuëä Koro Çréla Narottama Das Öhakura gauräìga karuëä koro, déna héna jane mo-sama patita prabhu, nähi tri-bhuvane (1) ¡Mi amado Señor Gaurā‰ga! Muestra por favor Tu misericordia a esta alma caída e indigna. ¡Oh, Señor! No hay nadie más caído que yo en los tres mundos. dante tåëa dhori' gaura, òäki he tomära kåpä kori' eso ämär, hådoya mandire (2) ¡Oh, Señor Gaura! Te imploro ahora llevando hierba entre los dientes. Sé por favor compasivo conmigo y ven a residir al templo de mi corazón. yadi doyä nä koribe, patita dekhiyä patita-pävana näma, kisera lägiyä (3) Si al ver mi condición tan caída no me concedes Tu misericordia, ¿por qué Te llaman entonces Patita-Pāvana, el misericordioso salvador de los caídos?

46

poòeci bhava tuphäne, nähika nistära çré caraëa taraëé däne, däse koro pära (4) Me encuentro sumergido entre violentas olas huracanadas en el océano del mundo material, del cual no hay escapatoria. Concédeme por favor el don de Tus divinos pies de loto, que son el barco en el cual Tu sirviente puede cruzar el océano del nacimiento y la muerte. çré kåñëa caitanya prabhu, däser anudäsa prärthanä koroye sadä, narottama däsa (5) Narottama dāsa, el sirviente del sirviente de ®r… KŠa Caitanya Prabhu, eleva esta plegaria una y otra vez. Ämi to' Durjana Çréla Bhaktivinoda Öhakura ämi to' durjana ati sadä duräcära koöi koöi janme mora nähiko uddhära (1) Soy sin duda la persona más malvada, siempre realizando actos pecaminosos. Y tras millones y millones de nacimientos, no he podido salir de este aprieto. e heno doyälu kebä e jagate äche e mata pämare uddhäriyä la'be käche (2) ¿Quién hay tan misericordioso en este universo material como para rescatar a este pecador y llevarlo junto a Él? çuniyächi, çré-caitanya patita-pävana ananta-pätaké jane korilä mocana (3) Pero he oído decir que ®r… Caitanya Mahāprabhu es el libertador de los más caídos. Innumerables pecadores han sido ya liberados por Él. e mata doyära sindhu kåpä bitariyä kabe uddhäribe more çré-caraëa diyä? (4) ¡Es un océano de compasión tal, que está distribuyendo Su propia misericordia sin causa! ¿Cuándo me liberará y me concederá Sus divinos pies de loto? ei-bära bujhä jä'be karuëä tomära yadi e pämara-jane koribe uddhära (5) ¡Oh, Señor! Solo entenderé verdaderamente la magnitud de Tu compasión si eres capaz de liberar a esta alma tan pecadora. karma näi, jïäna näi, kåñëa-bhakti näi tabe bolo' ki-rüpe o çré-caraëa päi (6)

47

¿Cómo voy a obtener esos pies de loto si carezco de buen karma, de conocimiento y del más mínimo rastro de devoción por Ti? bharasä ämära mätra karuëä tomära ahaituké se karuëä vedera vicära (7) Mi única esperanza es Tu compasión, ya que los Vedas afirman que Tu misericordia es inmotivada. tumi to' pavitra-pada, ämi duräçaya kemone tomära pade päibo äçraya? (8) Tú eres la morada misma de la pureza mientras que yo soy sumamente malvado y perverso, de modo que ¿cómo voy a obtener el refugio de Tus pies de loto? käìdiyä käìdiyä bole' e patita chära patita-pävana näma prasiddha tomära (9) Llorando sin cesar, esta persona caída y despreciable dice: “Amado Señor, todo lo que sé es que Tu nombre más conocido es Patita-Pāvana, el libertador de los caídos.”

Koth€ya Go Premamayi R€dhe R€dhe ®r…la Gaura Kiora d€sa B€b€j… Mah€r€ja

koth€ya go premamayi r€dhe r€dhe r€dhe, r€dhe go, jaya r€dhe, r€dhe (1)
¿Dónde se encuentra la que está llena de prema? Toda gloria a ®r… Rādhā.

dekh€ diye pr€Ša r€kho r€dhe r€dhe tom€ra k€‰g€la tom€ya €ke r€dhe r€dhe (2)
¡Oh, Rādhā! Dame por favor Tu darana y salva mi vida. Tu indigno mendigo clama a Ti diciendo: “¡Rādhe! ¡Rādhe!”

r€dhe vnd€vana-vil€sin…, r€dhe r€dhe r€dhe k€nu-mana-mohin… r€dhe r€dhe (3)
¡Oh, Rādhā! Tú disfrutas de pasatiempos de placer en los bosques de Vndāvana donde encantas la mente de KŠa.

r€dhe a˜a-sakh…ra iromaŠi, r€dhe r€dhe r€dhe vabh€nu-nandin…, r€dhe r€dhe (4)
¡Oh, Rādhe! Eres la joya cumbre de Tus ocho sakh…s principales. ¡Oh, Rādhā, hija de Vabhāun Bābā!

48

(gosäi) niyama kore sad€… €ke, r€dhe r€dhe (5)
Raghunātha dāsa Gosvām… invocaba siempre: “¡Rādhe! ¡Rādhe!”

(gosäi) eka-b€r €ke ke…-gh€˜e €b€r €ke vaˆ…va˜e r€dhe r€dhe (6)
... unas veces en Ke…-ghā˜a y otras en Vaˆ…-va˜a.

(gosäi) eka-b€r €ke nidhu-vane €b€r €ke kuñja-vane r€dhe r€dhe (7)
... unas veces en Nidhuvana y otras en Sevā-kuñja.

(gosäi) eka-b€r €ke r€dh€-kuŠe €b€r €ke y€ma-kuŠe r€dhe r€dhe (8)
... unas veces en Rādhā-kuŠa y otras en ®yāma-kuŠa.

(gosäi) eka-b€r €ke kusuma-vane €b€r €ke govardhane r€dhe r€dhe (9)
... unas veces en Kusuma-sarovara y otras en Girirāja-Govardhana.

(gosäi) eka-b€r €ke t€la-vane €b€r €ke tam€la-vane r€dhe r€dhe (10)
... unas veces en Tālavana y otras en Tamālvana.

(gosäi) malina vasana diye g€ya, vrajera dh™l€ya ga€gai jaya r€dhe r€dhe (11)
Raghunātha dāsa se viste con una sencilla tela que parece sucia por estar él siempre rodando por la tierra llorando y clamando: “¡Rādhe! ¡Rādhe!”

(gosäi) mukhe r€dh€ r€dh€ bole, bh€se nayanera jale, r€dhe r€dhe (12)
Y cuando dice: “¡Rādhe! ¡Rādhe!”, de sus ojos brotan torrentes de lágrimas.

(gosäi) vnd€vane kuli kuli kende ve€ya r€dh€ boli, r€dhe r€dhe (13)
Vaga por las llanuras de Vndāvana diciendo el voz alta: “¡Rādhe! ¡Rādhe!”

(gosäi) ch€panna daŠa r€tri-dine j€ne n€ r€dh€-govinda vine, r€dhe r€dhe (14)
De día y de noche (56 daŠas: 1 daŠa=24 minutos), él no conoce otra cosa aparte de Rādhā-Govinda. ¡Rādhe! ¡Rādhe!

t€r par c€ri daŠa uti th€ke svapne r€dh€-govinda dekhe, r€dhe r€dhe (15)
49

Descansa solo 4 daŠas (1 hora y 36 min.), y durante su sueño recibe el darana de Rādhā-Govinda. ¡Rādhe! ¡Rādhe!

Akrodha Param€nanda Locana d€sa μh€kura

akrodha param€nanda nity€nanda r€ya abhim€na ™nya nit€i nagare be€ya (1)
El noble Nity€nanda Prabhu jamás siente ira porque es la personificación de la bienaventuranza trascendental suprema. Libre del ego falso, Nit€i deambula por el pueblo [Baladeva Prabhu y LakmaŠa se disgustan, pero Nity€nanda nunca lo hace].

adhama patita j…vera dv€re dv€re giy€ hari-n€ma mah€-mantra deno bil€iy€ (2)
Él distribuye libremente la dádiva del harin€ma mah€-mantra yendo de puerta en puerta, en las casas de las almas más caidas y abyectas.

j€re dekhe t€re kohe dante tŠa dhari’ €m€re kiniy€ loho bolo gaurahari (3)
Sosteniendo una brizna de hierba entre Sus dientes, Él dice a todo el que ve: “Ustedes pueden comprarme si adoran a Gaurahari!”.

eto boli’ nity€nanda bh™me gai j€ya son€ra parvata jeno dh™l€te lo˜€ya (4)
Diciendo esto, Nity€nanda Prabhu rueda en el suelo y parece una montaña dorada tambaleándose en el polvo.

heno avat€re j€r rati n€ janmilo locana bole sei p€p… elo €ra gelo (5)
Locana d€sa dice: “La persona pecaminosa que no ha experimentado el surgimiento del afecto por un avat€ra como este, sólo deambula inútilmente en este ciclo de nacimientos y muertes recurrentes". ¡

50

®r… Gaura-R™pa-GuŠa-Varnana ®r…la Govinda d€sa Kavir€ja

jaya nanda-nandana, gop…-jana-ballabha, r€dh€-n€yaka n€gara y€ma so ac…-nandana, nadiy€-purandara, sura-muni-gaŠa-manomohana dh€ma (1)
Toda gloria al hijo de Nanda Mah€r€ja, el más querido por las gop…s, el héroe de R€dh€, Su amado ®y€ma. Toda gloria al hijo de ®ac…, el rey de Nadiy€. Su hermosa forma, KŠa-r™pa o ®ac…nandana-r™pa, es la morada de la belleza y atrae a todos los sabios y semidioses.

jaya nija k€nt€, k€nti kalevara, jaya jaya preyas…-bh€va-vinoda jaya vraja-sahacar… locana-ma‰gala, jaya nad…ya-v€s… nayana-€moda (2)
Toda gloria a KŠa-k€nt€ R€dh€, y a aquel que ha tomado Su k€nti y manifestado Su Gaura-r™pa, constantemente absorto en Su preyas…—r€dh€-bh€va, mah€-bh€va, madan€kya-bh€va. Toda gloria a las jóvenes doncellas de Vraja y a aquel que hace auspiciosos los ojos de ellas. Toda gloria a los residentes de Nadiy€ y a aquel que deleita los ojos de ellos.

jaya jaya r…d€ma, sud€m€ subal€rjuna, prema-vardhana nava-ghana-r™pa jaya r€m€d… sundara, priya sahacara, jaya jagamohana gaura-anupa (3)
Toda gloria a ®r…d€ma, Sud€m€, Subala y Arjuna, quienes, como frescas nubes cargadas de lluvia, incrementan el océano del prema. Toda gloria a Ram€i PaŠita, ®r…v€sa y sus otros hermanos, que son devotos íntimos de Mah€prabhu y danzan, cantan y ruedan sobre la tierra con intenso amor.

jaya atibala-r€ma-priy€nuja, jaya jaya nity€nanda-€nanda jaya jaya sajjana-gaŠa-bhaya-bhanjana, govinda d€sa €sa anubandha (4)
Toda gloria a Su amadísimo hermano mayor, Balarama, la fuente de todas las potencias espirituales. Toda gloria a Baladeva, que es Nity€nanda Prabhu, la fuente de la bienaventuranza eterna. Toda gloria a los devotos, que destruyen todos los temores. Las aspiraciones y esperanzas de Govinda d€sa descansan en ellos.

51

Dhana Mora Nityänanda Çréla Narottama Das Öhakura dhana mora nityänanda, pati mora gauracandra, präëa mora yugala-kiçora adwaita äcärya bala, gadädhara mora kula, narahari vilasai mora (1) Mi riqueza es el Señor Nityānanda, mi amo el Señor Gauracandra y mi fuerza vital la joven Pareja Divina de Vraja. Mi fuerza es Advaita Acārya, mi familia es Gadādhara PaŠit y Narahari Sarakāra es toda mi actividad. vaiñëavera pada-dhüli, tähe mora snäna-keli, tarpaë mora vaiñëavera näma vicära koriyä mane, bhakti-rasa äswädane, madhyastha çré-bhägavat-puräëa (2) Tomo mi baño lleno de júbilo en el polvo de los pies de los devotos, y mi satisfacción radica en escuchar y pronunciar los nombres de los vaiŠavas. Mi tiempo de contemplación lo paso saboreando el néctar de la devoción, iluminado con citas periódicas del ®r…mad-Bh€gavatam. vaiñëavera ucchiñöa, tähe mora mano-niñöha, vaiñëavera nämete ulläsa våndävane cavutärä, tähe mora mano-gherä, kohe déna narottama-däsa (3) Mi mente desea conseguir a toda costa los remanentes de los devotos, y reboso de alegría al recordar los nombres de los vaiŠavas. Mi mente no hace más que rodear la elevada plataforma de Vndāvana donde se lleva a cabo la danza rasa. Así habla el indigno Narottama dāsa. Gaur€‰ga Bolite Habe —Al exclamar “Gaur€‰ga”— ®r…la Narottama d€sa μh€kura

‘gaur€‰ga’ bolite habe pulaka ar…ra ‘hari hari’ bolite nayane ba’be n…ra (1)
¿Cuándo llegará el día en que mis vellos se erizarán al cantar el nombre "Gaur€‰ga"? ¿Cuándo se llenarán de lágrimas mis ojos al cantar los santos nombres “Hari Hari”?

€ra kabe nit€i-c€ñdera koruŠ€ hoibe saˆs€ra-v€san€ mora kabe tuccha habe (2)
¿Y cuándo me concederá Su misericordia la luna de Nity€nanda Prabhu? ¿Cuándo se harán diminutos e insignificantes mis deseos materiales?

52

viaya ch€iy€ kabe uddha habe mana kabe h€ma herabo r… vŠd€vana (3)
¿Cuándo se purificará mi mente de las ansiedades y los deseos materiales? ¿Cuándo contemplaré a ®r… Vnd€vana?

r™pa-raghun€tha-pade hoibe €kuti kabe h€ma bujhabo se yugala-p…riti (4)
¿Cuándo seguiré anhelante el sendero de ®r… R™pa Gosv€m… y ®r… Raghun€tha d€sa Gosv€m…? Por sus instrucciones seré capaz de comprender el amor divino de ®r… R€dh€ y KŠa.

r™pa-raghun€tha-pade rahu mora €a pr€rthan€ koroye sad€ narottama d€sa (5)
Mi única aspiración es alcanzar los pies de loto de ®r… R™pa Gosv€m… y ®r… Raghun€tha d€sa Gosv€m…. Esta es la oración constante de Narottama d€sa.

Emona Gaur€‰ga Vin€ N€hi šra ®r…la Prem€nanda d€sa μh€kura

emona gaur€‰ga vin€ n€hi €ra heno avat€ra, ha’be ki ho’yeche, heno prema-parac€ra (1)
¡No hay nadie como Gaur€‰ga! Ninguna otra encarnación ha predicado o predicará el prema como Él lo ha hecho, sin tomar en cuenta las ofensas (por eso Él es aún más misericordioso que KŠa).

durmati ati, patita p€aŠ…, pr€Ša n€ m€rilo k€re harin€ma diy€, hdoya odhila, j€ci giy€ ghare-ghare (2)
Él salvó a los pecadores y a los ateos cambiando su actitud (en lugar de matarlos como lo habría hecho KŠa). Yendo de puerta en puerta, purificó todos los corazones mediante la distribución de los santos nombres.

bhava-viriñcira, v€ñchita je prema jagate phelila h€li k€‰g€le p€iy€, kh€ila n€ciy€, b€j€iy€ karat€li (3)

53

Incluso Brahm€ y ®a‰kara desean ese amor divino que Gaur€‰ga está derramando sobre el mundo. Las personas miserables y viles danzan y aplauden llenos de dicha cuando reciben este prema.

h€siy€ k€‰diy€, preme ga€gai, pulake vy€pila a‰ga caŠ€le-br€hmaŠe, kore kol€-kuli, kabe v€ chilo e ra‰ga (4)
Riendo y llorando, con voces trémulas de amor y los vellos erizados, incluso los caŠ€las y los br€hmaŠas se abrazan mutuamente (libres de designaciones materiales). ¿Cuándo se había visto antes semejante escena?

€kiy€-h€‰kiy€, khola-karat€le, g€iy€-dh€iy€ phire dekhiy€ amana, tar€sa p€iy€, kap€˜a h€nila dv€re (5)
Tocando la mda‰ga y los karat€las, ®r… Caitanya Mah€prabhu y Su grupo van por doquier cantando los nombres de KŠa. Al ver a ese grupo de sa‰k…rtana, Yamar€ja (la muerte personificada) se llenó de temor y cerró su puerta.

e tina bhuvana, €nande bhorilo, u˜hila ma‰gala ora kohe prem€nanda, emona gaur€‰ga, rati n€ janmilo mora (6)
Los tres mundos se llenan de bienaventuranza con el auspicioso tumulto del k…rtana. Prem€nanda d€sa se lamenta amargamente: “Ese Gaur€‰ga es supremamente misericordioso, pero en mi corazón no ha surgido aún rati por Él”. ®r… Gaura-R™pa-GuŠa-Varnana ®r…la Govinda d€sa Kavir€ja

jaya nanda-nandana, gop…-jana-ballabha, r€dh€-n€yaka n€gara y€ma so ac…-nandana, nad…y€-purandara, sura-muni-gaŠa-manomohana dh€ma (1)
Toda gloria al hijo de Nanda Mahārāja, el amado de las gop…s, el héroe de Rādhā, Su amadísimo ®yāma. Él ha aparecido como el hijo de ®ac…, el rey de Nad…yā. Su hermosa figura, KŠa-r™pa o ®ac…nandana, es la morada de toda la belleza y atrae a los sabios y a las personas piadosas.

jaya nija k€nt€, k€nti kalevara, jaya jaya preyas…-bh€va-vinoda

54

jaya vraja-sahacar… locana-ma‰gala, jaya nad…y€-v€s… nayana-€moda (2)
Toda gloria a Aquel que se adornó con el color de piel de Su querida Rādhā y manifestó Su Gaura-r™pa, saboreando así los sentimientos de Su preyas… rādhā-bhāva, mah€bh€va y mādanākya-bh€va. Toda gloria a Aquel que vuelve auspiciosos los ojos de las doncellas de Vraja. Toda gloria a Aquel que deleita ahora los ojos de los residentes de Nad…yā.

jaya jaya r…d€ma, sud€m€ subal€rjuna, prema-vardhana nava-ghana-r™pa jaya r€m€d… sundara, priya sahacara, jaya jagamohana gaura-anupa (3)
Toda gloria a ®r…dāma, Sudāmā, Subala y Arjuna, que son como nubes de lluvia recientes que incrementan el océano del prema. Toda gloria a Ramāi PaŠita, ®r…vāsa y sus otros hermanos, que son devotos íntimos de Mahāprabhu y están danzando, cantando y rodando por la tierra llenos de amor.

jaya atibala-r€ma-priy€nuja, jaya jaya nity€nanda-€nanda jaya jaya sajjana-gaŠa-bhaya-bhañjana, govinda d€sa €a anubandha (4)
Toda gloria al hermano menor del poderoso Balarāma. Toda gloria a Baladeva, que es Nityānanda Prabhu, el que concede dicha eterna. ¡Toda gloria a Él! Toda gloria a Aquellos dos que erradican todo el temor de los devotos. Las esperanzas y aspiraciones de Govinda dāsa descansan en Su misericordia.

(Yadi) Gaur€‰ga Nahito Narahari d€sa

(yadi) gaur€‰ga nahito, tabe ke hoito kemone dharita de r€dh€ra mahim€, prema-rasa-s…m€ jagate j€n€to ke (1)
Si ®r…man Gaur€‰ga Mah€prabhu no hubiera aparecido, ¿qué habría sido de nosotros? ¿Cómo hubiésemos tolerado la vida? ¿Quién en este universo habría oído hablar de las glorias de ®r…mat… R€dh€r€Š… y del límite más alto+ del prema rasa?

madhura vnd€, vipina-m€dhur… pravea c€tur… s€r baraja-yuvati, bh€vera bhakati akati hoito k€r (2)

55

Si Caitanya Mah€prabhu no hubiese venido, ¿quién hubiese tenido la inteligencia para unirse al dulce madhura rasa de los l…l€s de ®r… R€dh€-KŠa en Vnd€vana? ¿Quién habría concedido el poder para adentrarse en la actitud amorosa del sev€ a yugala-kiora que poseen las ramaŠ…s de Vraja?

g€o punaƒ punaƒ, gaur€‰gera guŠa sarala hoiy€ mana e bhava-s€gare, emona doy€la n€ dekhiye eka-jana (3)
¡Canta una y otra vez con un corazón sencillo las gloriosas cualidades de ®r… Gaur€‰ga! Nadie había visto antes una persona tan compasiva como Él en todo el océano de la existencia material.

gaur€‰ga boliy€, n€ genu galiy€ kemone dhorinu de narahari hiy€, p€€na diy€ kemone gaiy€che (4)
Por alguna razón, a pesar de que canto las glorias del nombre, las cualidades y los pasatiempos de Gaur€‰ga, mi corazón no se ha derretido. ¿Cómo sigo manteniendo la carga de este cuerpo? ¿Cómo ha creado el Señor el cuerpo de Narahari dándole una roca en lugar de un corazón? Kaha N€ Gaura Kath€ Narahari Sarakara

mana re! kaha n€ gaura kath€ gaur€ra n€ma amiy€ra dh€ma, p…rti m™rati d€t€ (1)
¡Oh, mente! Habla solo de Gaura. Su nombre es la morada del néctar y otorga unnatojjvalaprema.

ayane gaura svapane gaura, gaura nayanera t€r€ j…vane gaura maraŠe gaura, gaura gal€ra h€r€ (2)
Cuando duermo, Gaura y cuando sueño Gaura. Gaura es la estrella de mis ojos. En la vida, Gaura y en el momento de la muerte, Gaura. El nombre de Gaura es el precioso collar que llevo alrededor del cuello.

hiy€ra majh€re gaur€‰ga r€khiye, virale vasiy€ rabo manera s€dhete se r™pa-ca‰dere, nayane nayane thobo (3)
Llevando a Gaurā‰ga en el corazón, me sentaré solo y fijaré mi mente en Su encantadora forma de luna. Miraré fijamente Sus ojos y me absorberé por completo en Su belleza.

gaura vihane na vañchi par€Še, gaura ko’rechi s€ra (4) gaura boliya jauka j…vane, kichu n€ c€hibo €ra

56

Sin Gaura no puedo vivir. Gaura lo es todo para mí. Oro para que abandone el cuerpo pronunciando el nombre de Gaura —no pido ninguna otra cosa.

gaura gamana, gaura ga˜hana, gaura mukhera h€ˆsi (5) gaura-p…riti, gaura m™rati, h…y€ya rahalo pai
Que los movimientos de Gaura, la naturaleza de Gaura, el sonriente rostro de Gaura, el amor de Gaura y la forma entera de Gaura entren en mi corazón.

gaura dharama, gaura karama, gaura vedera s€ra gaura caraŠe, par€Ša sampinu, gaura paribena p€ra (6)
Gaura es mi dhāma, Gaura es el objeto de mi karma, Gaura es la sencia de los Vedas. Entrego mi vida a los pies de loto de Gaura. Es Gaura quien me conducirá al otro lado (del océano de la existencia material).

gaura abda gaura sampada, j€h€ra hiy€ya j€ge
narahari d€sa t€ra caraŠe araŠa m€ge (7) Gaura es la vibración sonora esencial y la riqueza de la persona en cuyo corazón Él se manifiesta. Narahari dāsa ora siempre por el refugio de los pies de esa persona.

Emona ®ac…ra Nandana Bine de Prem€nanda d€sa

emona ac…ra nandana bine 'prema' bali n€ma, ati adbhuta, ruta hoito k€'ra k€ne? (1)
Sin la misericordia de ®r… Gaurasundara, el hijo ®ac…, ¿quién habría oído hablar acerca del maravilloso prema-n€ma?

r… kŠa n€mera, svaguŠa mahim€, keb€ j€n€ita €ra? (2)
¿Quién nos habría hablado de las ilimitadas glorias del r… kŠa-n€ma?

vnd€ vipinera, mah€ madhurim€, pravea hoito k€'ra? (3)
Si ®r… Gaurahari, que es KŠa dotado con el bh€va y el color de ®r… R€dh€, no hubiese aparecido y descrito la incomparable dulzura de Vrnd€vana, y si no hubiese derramado sin discriminación Su misericordia inmotivada sobre las j…vas caídas de Kali-yuga, ¿quién habría podido entrar en la dulzura de ese Vnd€vana?

keb€ j€n€ita, r€dh€ra m€dhurya, rasa-yaa camatk€ra? (4)
®r… R€dh€ es el máximo exponente del resplandeciente madhura-rasa. Su maravilloso mah€bh€va está constituido por adhirua, modana, m€dana y otros éxtasis. Sin la misericordia de rasika-ekhara ®r… Gaurahari, ¿quién habría podido conocer todo esto?

57

t€'ra anubh€va, s€ttvika vik€ra, gocara chila v€ k€'ra? (5)
¿Cómo habría podido alguien conocer las divinas transformaciones sattvika antes de que ®r… ®ac…-nandana Gaurahari las revelara mientras saboreaba el sentimiento de separación de ®r…mat… R€dh…k€ en el ®ri Gambh…r€, situado dentro de la casa de K€… Mira, en Jagann€tha Pur…?

vraje je vil€sa, r€sa mah€-r€sa, prema parak…y€ tattva (6)
Sin Él, ¿quién habría podido comprender los asuntos amorosos con parakiy€ rasa de akhila-ras€mta-m™rti ®r… KŠa y mah€bh€va-m€y… ®r… R€dh€ y Sus k€ya-vyuha svar™pa gop…s?

gop…ra mahim€, vyabhic€r… s…m€, k€'ra avagati chilo eta? (7)
¿Quién hizo posible que se comprendieran las glorias de las gop…s, de sus cuerpos trascendentales y de sus diversos bh€vas (vibh€va, anubh€va, s€ttvika y vyabhhic€r…)?

dhanya kali dhanya, nit€i-caitanya, parama koruŠ€ kori (8)
Eso fue posible únicamente por ®r… Gaurahari y Nity€nanda Prabhu, el tesoro de Kali-yuga, que aparecieron en este mundo mostrando una compasión suprema.

vidhi-agocara, je prema vik€ra, prak€e jagata-bhari (9)
Ellos distribuyeron ese prema que es difícil de alcanzar incluso para Brahm€j….

uttama adhama, kichu n€ b€chilo, y€ciy€ dileka kola (10)
Y lo distribuyeron a todos, sin considerar quién era elevado y quién caído.

kahe prem€nande, emona gaur€‰ge, antare dhariy€ dola (11)
®r… Prem€nandaj… dice: "¡Oh hermanos! Atesoren a ese ®r… Gaurasundara en lo más recóndito de sus corazones”.

Gaur€‰ga Tumi More Doy€ N€ Ch€iho V€sudeva Ghoa

gaur€‰ga tumi more doy€ n€ ch€iho €pana koriy€ r€‰g€ caraŠe r€khiho (1)
¡Oh, Gaurā‰ga! No dejes de otorgarme Tu misericordia, Te lo ruego. Considérame Tuyo y manténme cerca de Tus rojizos pies de loto.

58

tom€ra caraŠa l€gi sab tey€ginu …tala caraŠa p€y€ araŠa loinu (2)
Para alcanzar Tus refrescantes pies de loto abandoné todo lo demás. Ahora ya me he refugiado por completo en ellos.

e kule o kule mûi dilu til€ñjali r€khiho caraŠe more €pan€ra boli (3)
El nacimiento en una u otra familia – he dejado todo eso atrás. Te suplico que me dejes estar siempre junto a Tus pies de loto y me consideres Tuyo.

v€sudeva ghoe bole caraŠe dhoriy€ kp€ kori r€kho more pada-ch€y€ diy€ (4)
Vāsudeva Ghoa exclama: “¡Estoy fuertemente aferrado a Tus pies de loto! Ten la bondad de dejar que permanezca aquí y dame siempre su fresca sombra”.

Ke J€bi Ke J€bi Bh€i? —¿Quién irá? ¿Quién irá, hermanos?— de ®r…la Locana d€sa μh€kura

ke j€bi ke j€bi bh€i bhava sindhu-p€ra dhanya kali-yugera caitanya-avat€ra (1)
¿Quién irá? ¿Quién irá, hermanos? ¿Quién cruzará este océano de sufrimiento material? ®r… Caitanya-avat€ra es la fortuna de este Kali-yuga (El Caitanya-avat€ra no adviene en todas las Kali-yugas).

€m€ra gaur€‰gera gha˜e ad€na-kheya vaya jada, andha, €tura avadhi p€ra haya (2)
En el lugar donde se baña mi Gaur€‰ga espera una barca gratuita. No hay ninguna restricción; todos están llegando: el inválido, el ciego, el afligido... todos se están subiendo al barco para cruzar.

harin€mera nauk€kh€ni r… guru-kh€nd€r… sa‰k…rtana kheroy€la dub€hu pas€ri (3)
El harin€ma es la embarcación, ®r… Guru es el timonel y el grupo de sa‰k…rtana moviéndose con sus brazos en alto son los remos.

saba j…va hoila p€ra premera v€t€se paiy€ rohila locana €pan€ra doe (4)
Todas las almas pueden cruzar con los vientos favorables del prema. Solo Locana D€sa es tan desafortunado que, debido a sus errores, ha sido dejado atrás.

59

Kabe šh€ Gaur€‰ga Boliy€ ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kabe €h€ gaur€‰ga boliy€, bhojana-ayane, deher jatana, ch€ibo virakta hañ€ (1)
¡Ay! ¡Qué gran pesar el mío! ¿Cuándo tomaré el nombre de Gaurā‰ga y, hastiado del disfrute sensual, renunciaré a todo esfuerzo por comer y dormir?

navadv…pa dh€me, nagare nagare, abhim€na parihari’ dh€ma-b€s…-ghare, m€dhukor… lobo’, kh€ibo udara bhari’ (2)
¿Y cuándo iré de pueblo en pueblo por ®r… Navadv…pa-dhāma dejando atrás por completo mi ego falso? Mendigaré mādhukar… en las casas de los dhāma-vās…s y llenaré mi estómago de ese modo.

nad…-ta˜e giy€, añjali añjali, pibo prabhu-pada-jala taru-tale poi’, €lasya tyajibo, p€ibo ar…re bala (3)
Unas veces vagaré errante por las orillas del Ga‰gā y, si tengo sed, beberé sorbo a sorbo esas sagradas aguas que han lavado los pies de loto del Señor. Si me canso, simplemente me dejaré caer bajo el árbol más cercano y, cuando me sienta de nuevo con fuerzas suficientes, dejaré atrás mi indolencia y seguiré caminando sin rumbo.

k€kuti koriy€, ‘gaura-gad€dhara’, r…-r€dh€-m€dhava’n€ma k€‰diy€ k€‰diy€, €ki ucca-rave, bhramibo sakala dh€ma (4)
Con una actitud de humilde súplica, pronunciaré en voz alta los nombres de Gaura-Gadadhāra y ®r… Rādhā-Mādhava. Y así, llorando sin cesar, vagaré por todo el dhāma.

vaiŠava dekhiy€, paibo caraŠe, hdayer bandhu j€ni’ vaiŠava ˜h€kura, ‘prabhura k…rtana’, dekh€ibe d€sa m€ni’ (5)
Cuando vea a un devoto vaiŠava, me tiraré a sus pies, consciente de que es el único amigo verdadero de mi corazón. Entonces, el venerable devoto me revelará el k…rtana más confidencial para adorar al Señor.

60

Hari Bole Modera Gaura Elo ®r…la Bhaktivinoda μh€kura Coro:

hari bole modera gaura elo elo re gaur€‰gac€nda preme elothelo nit€i-advaita-sa‰ge godrume pailo (1)

Nuestro Gaurā‰ga Mahāprabhu llegó cantando: "¡Hari! ¡Hari!" A causa del prama, ®r… Gaur€‰ga tenía un aspecto desaliñado y parecía un demente. Entró a Godruma acompañado por Nity€nanda Prabhu y Advaita šc€rya.

sa‰k…rtana-rase mete' n€ma bil€ilo n€mera h€˜e ese preme jagat bh€s€ilo (2)
Profundamente absorto en el sa‰k…rtana-rasa, Él distribuyó el santo nombre, y cuando llegó al mercado del santo nombre hizo que el universo entero nadara en prema.

godruma-b€s…ra €j duƒkha d™re gelo bhakta-vnda-sa‰ge €si' h€˜a j€g€ilo (3)
Hoy todas las miserias de los residentes de Godrumadv…pa han desaparecido, porque al venir aquí con todos Sus devotos Gaur€‰ga hizo que el mercado del santo nombre apareciera en este lugar.

nad…y€ bhramite gor€ elo n€mer h€˜e gaura elo h€˜e, sa‰ge nit€i elo h€˜e (4)
Tras deambular por toda la tierra de Nadia, Gaurasundara vino al mercado del santo nombre acompañado por Nity€nanda.

n€ce m€toy€r€ nit€i godrumera m€˜he jagat m€t€y nit€i premera m€las€˜e (5)
Enloquecido de éxtasis, Nity€nanda Prabhu danzaba por las praderas de Godruma. Debido al prema, Él movía Sus poderosos brazos como un retante luchador y, de este modo, ensimismaba al mundo en un arrobamiento.

(tor€ dekhe j€ re) advait€di bhakta-vnda n€ce gh€˜e gh€˜e pal€ya duranta kali poiy€ bibhr€˜e (6)
Por favor, vengan todos a ver a los vaiŠavas encabezados por Advaita šc€rya danzando en las riberas del Ganges y yendo de un gh€˜a a otro. Al ver aquella

61

escena, la malvada personalidad de Kali siente que corre un grave peligro y huye para salvar su vida.

ki sukhe bh€silo j…ba gor€c€nder n€˜e dekhiy€ uniy€ p€aŠ…ra buka ph€˜e (7)
¿Por qué nadaban todas las j…vas en el océano de la felicidad? Porque al ver y escuchar a Gaurasundara danzar, hasta el corazón de los ateos se quiebra.

Kali-Kukkura ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kali-kukkura kadana yadi c€o (he!) kali-yuga p€vana, kali-bhaya-n€€na, r… €ci-nandana g€o (he) (1)
¡Oh hermanos! Si desean salvarse de la era de Kali, que es como un perro feroz, pronuncien el nombre del salvador de los caídos, ®r… ®€ci-nandana, que rescata del temor de Kali-yuga.

gad€dhara-m€dana nit€i'yera pr€Šadhana, advaitera prap™jita gor€ nim€i vivambhara r…niv€sa-…vara, bhakata sam™ha-citacor€ (2)
Él es la vida Gad€dhara PaŠita y Nity€nanda Prabhu, y el Señor adorable de Advaita šc€rya y ®r…niv€sa šc€rya. Él tiene muchos nombres, como Nim€i y Vivambhara, y roba las mentes de Sus devotos.

nad…y€-aadhara m€y€pura-…vara, n€ma-pravartana-sura gh…jana-ikaka ny€sikula-nayaka, m€dhava-r€dh€bh€va pura (3)
Él es el señor de M€y€pura y la luna de Nadi€ que advino para manifestar el santo nombre. Él enseñó la conducta apropiada para los ghastas y es el nāyaka (héroe) de los sanny€s…s. Él es el mismo M€dhava dotado con el bh€va y el k€‰ti of ®r… R€dh€.

s€rvabhauma-odhana gajapati-t€raŠa, r€m€nanda-poana-v…ra r™p€nanda-vardhana san€tana p€lana, hari-d€sa-modana-dh…ra (4)

62

Él rescató a S€rvabhauma del pozo de la filosofía M€y€vada y liberó al Rey Prat€parudra. Avivó el bhakti de R€y€ R€m€nanda, R™pa Gosv€m… y San€tana Gosv€m…, y tuvo muchos tratos amorosos con Harid€sa μh€kura.

vraja rasa-bh€vana dutamata-€tana, kapa˜…-vigh€tana-k€ma uddha bhakta-p€lana uka jñ€na-t€ana, chala bhakti-d™aŠa-r€ma (5)
Él está absorto en el vraja-bh€va y destruye los obstáculos para alcanzar ese bh€va eliminando misericordiosamente del corazón la deshonestidad y la lujuria. Él nutre a Sus devotos puros, erradica el impersonalismo árido y acaba con todas las imitaciones de bhakti. Gaur€‰gera Du˜…-Pada —Los divinos pies de loto de ®r… Gaur€‰ga— ®r…la Narottama d€sa μh€kura

gaur€‰gera du˜…-pada, j€ra dhana sampada, se j€ne bhakati rasa s€ra gaur€‰gera madhura l…l€, j€ra karŠe praveil€, hdoya nirmala bhelo t€ra (1)
La persona que acepta los dos pies de loto de ®r… Gaur€‰ga como el tesoro de todos los tesoros conoce la esencia del bhakti-rasa, las divinas melosidades del servicio devocional. Y si los dulces pasatiempos de Gaur€‰ga han entrado a través de sus oídos, esa persona posee un corazón puro.

je gaur€‰gera n€ma loya, t€ra hoya premodoya, t€re mui j€i bolih€r… gaur€‰ga guŠete jhure, nitya-l…l€ t€ra sphure, se jana bhakati adhik€r… (2)
La persona que pronuncia los santos nombres de Gaur€‰ga hará que se despierte en ella prema; yo le digo a ella: “¡Bolih€r…! ¡Excelente, bravo!” La persona que aprecia las cualidades de Gaur€‰ga con lágrimas en los ojos está cualificada para el bhakti, y en ella se manifestará el nitya-l…l€ de ®r… R€dh€-KŠa, el eterno a˜a-k€l…yal…l€.

gaur€‰gera sa‰g… gaŠe, nitya-siddha kori m€ne, se j€ya vrajendra suta p€a r… gaua-maŠala bh™mi, jeb€ j€ne cint€maŠi, t€ra hoya vraja bh™me v€sa (3)
La persona que entiende que los asociados personales de Gaur€‰ga son nityasiddha, eternamente perfectos, es conducida a la morada trascendental de
63

Vrajendra Suta (el hijo de rey de Vraja). El que sabe que la divina morada de ®r… Gaua-maŠala, ®r… Navadv…pa, está hecha de piedra filosofal trascendental (cint€maŠi) es sin duda un residente de Vraja-bh™mi, ®r… Vnd€vana.

gaura prema ras€rŠave, se tara‰ge jeb€ ™be, se r€dh€-m€dhava antara‰ga ghe v€ banete th€khe, h€ gaur€‰ga bole €ke, narottama m€ge t€ra sa‰ga (4)
El gaura-prema es un océano de rasa; aquel que se sumerge profundamente en las olas de ese océano se convierte en un asociado confidencial de ®r… R€dh€-M€dhava. Ya sea que viva en su casa como ghastha o en el bosque como renunciante, si esa persona exclama: “¡Ha Gaur€‰ga!”, Narottama d€sa implora su asociación.

®r… Gaura-Nity€nander Doy€—Parama KaruŠa Locana d€sa μh€kura

parama koruŠa, pah™ dui jana, nit€i gauracandra saba avat€ra, s€ra iromaŠi, kevala €nanda-kanda (1)
Los dos Señores, Nit€i-Gauracandra, son supremamente misericordiosos. Ellos son la esencia y las joyas cimeras de todos los avat€ras, y la fuente de toda bienaventuranza.

bhajo bhajo bh€i, caitanya nit€i, sudha biw€sa kori’ viaya ch€riy€, se rase majiy€, mukhe bolo hari hari (2)
Mi querido hermano, tan solo adora a Caitanya Nit€i con mucha fe. Abandona el disfrute material, canta siempre “Hari, Hari”, y nadarás en el océano de Su bhaktirasa.

dekho are bh€i, tri-bhuvane n€i, emona doy€la d€t€ pau p€kh… jhure, p€€Ša vidare, uni’ j€ra guŠa-g€th€ (3)
¡Oh, hermano! En los tres mundos no hay nadie tan misericordioso como Ellos. Al oír hablar de Sus cualidades (sobre todo de Su misericordia), los animales derraman lágrimas de amor y las piedras se derriten.

saˆs€re majiy€, rohili pariy€, se pade nahilo €a €pana karama, bhuñj€ye amana, kahoye locana-d€sa (4)
Locana d€sa se lamenta: “Estoy siempre tan absorto en el disfrute material, que en mi corazón no surge el deseo de adorar a Gaura-Nit€i. La falta de inspiración para hacer bhajana es el castigo que me ha impuesto Yamar€ja por mis actos pecaminosos pasados.

64

Nit€i-Gaura N€ma Locana d€sa μh€kura

nit€i-gaura n€ma, €nandera dh€ma, jei jana n€hi loya t€re jama-r€ya, dhare lare jaya, narake dub€ya taya (1)
Los santos nombres de Nitāi y Gaura son la morada de la dicha más absoluta. Quienes no pronuncian nunca estos nombres son atrapados por Yāma Mahārāja y lanzados a los planetas infernales.

tulas…ra h€ra, na pare je chara, jamal€ye b€sa tära tilaka dharaŠa, na kare je jana, bth€ya janama tära (2)
Quienes no llevan nunca cuentas de tulas… en el cuello tienen su residencia permanente en la morada de Yāma Mahārāja, y quienes no adornan su frente con tilaka viven en vano.

n€ loya harin€ma, bidhi t€re b€ma, p€mara p€aŠa-mati vaiŠava-sevana, n€ kore je jana, ki ho’be täh€ra gati (3)
Quienes no cantan nunca harin€ma tienen un destino desfavorable. Son caídos y sus corazones de piedra están llenos de engaño. ¿Y cuál será el destino de quienes nunca sirven a los vaiŠavas?

guru-mantra s€ra, kore ei b€ra, brajete hoibe b€sa tamo-guŠa j€be, sattva-guŠa p€be, hoibe kŠera d€sa (4)
Ahora ha llegado el momento de recibir d…k€ de ®r… Guru. Si una persona canta estos mantras cuidadosamente, irá a vivir a Vraja para siempre. De su corazón se irá la cualidad de la ignorancia y entrará en él la bondad, y de ese modo se convertirá en un sirviente eterno de KŠa.

ei d€sa locana, bole anukana, (nit€i) gaura-guŠa g€na sukhe ei rase jära, rati n€ hoilo, cuna k€li t€'ra mukhe (5)
Este Locana dāsa aconseja a todos que canten siempre los santos nombres de Gaura-Nitāi. Quienes no tienen afecto por el gaura-rasa serán difamados públicamente —sus rostros serán cubiertos con lima y negro alquitrán.

Je šnilo Prema-Dhana ®r…la Narottama d€sa μh€kura

je €nilo prema-dhana korun€ pracura heno prabhu koth€ gel€ €c€rya ˜h€kura (1)
¿Quién, debido a su inmensa compasión, trajo a ®r… Caitanya Mah€prabhu con Su tesoro de amor divino a este mundo, invocándolo con amor y afecto? ¿Adónde se ha ido Advaita šc€rya μh€kura? (¡Advaita šc€rya gritaba tan fuerte que el trono de N€r€yana se estremecía!)

65

k€h€ mora svar™pa-r™pa k€h€ san€tana k€h€ d€sa raghun€tha patita-p€vana (2)
¿Dónde están mi Svar™pa D€modara y mi R™pa Gosv€m…? ¿Dónde está San€tana Gosv€m…? ¿Dónde está Raghun€tha d€sa Gosv€m…, el salvador de las almas caídas?

k€h€ mora bha˜˜a-yuga k€h€ kavir€ja eka-k€le koth€ gel€ gor€ na˜ar€ja (3)
¿Dónde están mi Raghun€tha Bha˜˜a y mi Gop€la Bha˜˜a Gosv€m…s? ¿Dónde está KŠad€sa Kavir€ja Gosv€m…? ¿Adónde se ha ido Gaur€‰ga, el rey de los bailarines? ¡Todos ellos se han ido repentinamente! ¿Adónde se han ido?

p€€Še ku˜ibo m€th€ anale paibo gaur€‰ga guŠera nidhi koth€ gele p€bo (4)
¡Estrellaré mi cabeza contra una roca o me lanzaré al fuego! ¿Dónde encontraré un manantial de cualidades maravillosas como Gaur€‰ga? ¿Adónde se ha ido?

se saba sa‰g…ra sa‰ge je koilo vil€sa se sa‰ga n€ p€iy€ k€‰de narottama d€sa (5)
Todos ellos compartían hermosos y dulces pasatiempos. Narottama d€sa llora al no tener su asociación. Gaur…d€sa-Mandire Gaur…d€sa PaŠita

dev€di dev€ gauracandra gaur…d€sa-mandire nity€nanda sa‰ge gaura ambikate bihare (1)
El Señor de señores, ®r… Gauracandra, acompañado por Nity€nanda Prabhu, camina por los alrededores de la casa de Gaur…d€sa PaŠita en Ambika Kalna.

c€ru aruŠa guñj€h€ra ht-kamale ye dhare viriñci sevya p€da-padma lakm…-sevya s€dare (2)
Gaurasundara se adorna con una hermosa guñj€-m€la roja que reposa sobre Su corazón de loto. Brahm€ y Lakm… adoran Sus pies de loto con mucho respeto.

tapta hema a‰ga kant… pr€taƒ aruŠa ambare r€dhik€nur€ga prema-bhakti v€ñch€ ye kore (3)
Su cuerpo brilla resplandeciente como el oro fundido y Su vestidura tiene el color del sol naciente. Él desea un prema-bhakti como el anur€ga de ®r…mat… R€dhik€.

66

ac…-suto gauracandra €nandito antare p€anda kaŠa nity€nanda sa‰ge ra‰ge bihare (4)
El hijo de ®ac…, Gaurasundara, que es internamente dichoso, vaga de un lado a otro con Nity€nanda Prabhu purificando los corazones de los ateos.

nity€nanda gauracandra gaur…d€sa-mandire gaur…d€sa karata €a sarva j…va uddh€re (5)
Tanto Nity€nanda como Gaurasundara están en la casa de Gaur…d€sa, quien anhela que Ellos liberen a todas las j…vas. ®r…man Mah€prabhu Hari-V€sara Vrata-P€lana ®r…la Vnd€vana d€sa μh€kura

r… hari-v€sare hari-k…rtana-vidh€na ntya €rambhil€ prabhu jagatera pr€Ša (1) punyavasta r…v€sa-a‰gane ubh€rambha u˜hila k…rtana-dhvani ‘gop€la’ ‘govinda’ (2) mda‰ga-mandir€ b€je a‰kha-karat€la sa‰k…rtana-sa‰ge saba hoila mi€la (3) brahm€Ša bhedila dhvani p™riy€ €k€a caudikera ama‰gala j€ya saba n€a (4) uaƒ-k€la hoite ntya kare vivambhara y™tha y™tha hoila jata gayan sundara (5) r…v€sa-paŠita lañ€ eka samprad€ya mukunda loiy€ €ra jana-kata g€ya (6) loiy€ govinda ghoa €ra kata-jana gauracandra-ntya sabe karena k…rtana (7) dhariy€ bulena nity€nanda mah€bal… alakite advaita loyena pada-dh™li (8) gad€dhara-€di jata sajala-nayane €nande vihvala hoila prabhura k…rtane (9) jakhon uddaŠ n€ce prabhu vivambhara pthiv… kampita hoya, sabe p€ya ara (10)

67

kokhono v€ madhura n€caye vivambhara jena dekhi nandera nandana na˜avara (11) apar™pa kŠa-vea, apar™pa ntya €nande nayana bhari’ dekhe saba bhtya (12) nij€nande n€ce mah€prabhu vivambhara caraŠera t€la uni ati manohara (13) bh€va-bhare m€l€ n€hi rahaye gal€ya chiŠiy€ paaye giy€ bhakatera p€ya (14) caturddike r…-hari ma‰gala sa‰k…rtana m€jhe n€ce jagann€tha mirera nandana (15)
j€’ra n€m€nande iva-basana n€ j€ne j€’ra jae n€ce iva, se n€ce €pane (16)

j€’ra n€me valm…ki hoil€ tapodhana j€’ra n€me aj€mila p€ila mocana (17) j€’ra n€ma ravaŠe saˆs€ra-bandha ghuce heno prabhu avat€r…’ kali-yuge n€ce (18) j€’ra n€ma g€i uka-n€rada be€ya sahasra-vadana prabhu j€’ra guŠa g€ya (19) sarva mah€-pr€yacitta je prabhura n€ma se-prabhu n€caye, dekhe jata bh€gyav€na (20) prabhura €nanda dekhi’ bh€gavata-gaŠa anyonye gal€ dhari’ karaye krandana (21) sab€ra a‰gete obhe r… candana-m€l€ €nande g€yena kŠa-rase hai’ bhol€ (22) jateka vaiŠava-sabe k…rtana-€vee n€ j€ne €pana deha, anya jana kise (23) “jaya kŠa-mur€ri-mukunda-vanam€l…” ahar-nia g€ya sabe hai’ kut™hal… (24) ahar-nia bhakta-sa‰ge n€ce vivambhara r€nti n€hi k€ro, sabe sattva-kalevara (25)

68

ei-mata n€ce mah€prabhu vivambhara nii avaea m€tra se eka prahara (26) ei-mata €nanda hoya navadv…pa-pure prema-rase vaikuŠ˜hera n€yaka bihare (27) e sakala puŠya kath€ je kore ravaŠa bhakta-sa‰ge gauracandre rahu t€’ra mana (28) r… kŠa-caitanya-nity€nanda-c€‰d j€na vnd€vana-d€sa tachu pada-yuge g€na (29)
Mahāprabhu, quien es la vida y el alma de todos los seres, decretó que en el día de Ekāda… todo el mundo debía reunirse y hacer k…rtana. Al oír el sonido de Su propio nombre, Él se puso a danzar de éxtasis. (1) En ®r…vāsa-a‰gana, el divino patio de ®r…vāsa μhākura, Él inauguró las auspiciosas reverberaciones del k…rtana con voz resonante: “¡Gopala! ¡Govinda!” (2) En el patio se mezclaron los sonidos de la mda‰ga, los pequeños címbalos, la caracola, los karatālas y el hermoso canto. (3) El sonido pasó por todo el brahmāŠa y llenó todo el cielo (hasta llegar a Svetadv…pa), destruyendo todo lo desfavorable en los catorce mundos. (4) Vivambhara (que mantiene a todo el universo por medio del bhakti) se puso a bailar desde la mañana. Numerosos grupos cantaban de un modo encantador —cada uno de ellos una melodía diferente. (5) ®r…vāsa PaŠita era el guru de un grupo de k…rtan…yas y Mukunda el cantante de otro. (6) Govinda Ghoa lideraba otro grupo. Gauracandra danzaba en medio de todo el grupo de k…rtana. (7) El poderoso Nityānanda Prabhu protegía a Mahāprabhu cuando este es desmayaba y entonces Advaita šcārya aprovechaba para tomar secretamente el polvo de Sus pies. (8) Cuando escuchaban el k…rtana de Mahāprabhu, afloraban lágrimas a los ojos de Gadādhara, Mukunda, ®r…dhāra y otros, y la aparición de los a˜a-s€ttvika-bh€vas desbordaba sus corazones. (9) Vivambhara danzaba con tal fuerza, que la tierra temblaba, y en esos momentos los devotos se asustaban. (10)

69

A veces Vivambhara bailaba de un modo tan dulce y maravilloso, que parecía na˜avara Nanda-nandana, el mejor de los bailarines. (11) La belleza de Mahāprabhu es incomparable e insuperable, y sobrepasa incluso a la belleza de KŠa (ni siquiera KŠa posee mah€bh€va). Los ojos de todos Sus seguidores se llenaban de €nanda al contemplar Su danza. (12) Vivambhara Mahāprabhu bailaba absorto en €nanda. Al oír el ritmo de Sus pies danzar, los devotos quedaban hechizados. (13) Mientras Mahāprabhu danza lleno de bh€va, Su guirnalda no puede permanecer alrededor de Su cuello y se rompe, y las flores caen a los pies de Sus devotos. (14) Cuando Mahāprabhu bailaba en medio de los devotos, los auspiciosos sonidos del r… harin€ma-sa‰k…rtana se difundían por todas las direcciones. (15) ®iva canta el mismo nombre gozoso y se absorbe tanto en el prema, que sus ropas se caen. Al oír las glorias de Mahāprabhu, ®iva se pone a bailar y, al escuchar Sus propias glorias, Mahāprabhu también danza. (16) Por medio de este mismo n€ma, Valm…ki obtuvo la riqueza de la austeridad —vio todo el rāma-l…l€. Y mediante este mismo n€ma, los anarthas y apar€dhas de Ajāmila fueron arrancados de raíz. (17) La audición del r…-kŠa-n€ma acaba con todos los apegos mundanos. El propio ®r… KŠa vino en Kali-yuga como Mahāprabhu bailando y aconsejando a todos que cantaran el kŠa-n€ma. (18) ®ukadeva y Nārada también cantan y distribuyen este kŠa-n€ma. Mahāprabhu canta las glorias de este n€ma con miles de lenguas. (18) Pronunciar el nombre de Mahāprabhu constituye la forma de expiación más elevada. Cuando ven a Mahāprabhu danzar, los devotos se vuelve supremamente afortunados. (20) Al ver la dicha de Mahāprabhu, los devotos se abrazaban unos a otros y lloraban en voz alta (como si los rayos del €nanda de Mahāprabhu hubieran entrado en sus corazones). (21) Todos los devotos asistían al k…rtana y Mahāprabhu en persona decoraba sus cuerpos con candana y guirnaldas. ®r… Gaurasundara y los devotos cantaban y saboreaban el kŠa-rasa llenos de dicha. (22) Absortos en el k…rtana, los devotos vaiŠavas perdían la noción de sus cuerpos y de quienes los rodeaban. (23) “Jaya kŠa, murāri, mukunda, vanamāli.” Día y noche los devotos cantaban k…rtana llenos de felicidad. (24)

70

Vivambhara danzaba durante veinticuatro horas con Sus devotos sin cansarse, porque Su cuerpo era sattva-kalevara, completamente trascendental. (25) Mahāprabhu danzaba diariamente (con total prema) durante toda la noche y solo se detenía tres horas antes del amanecer. (26) Cada día, Mahāprabhu, el héroe que disfruta del prema-rasa de VaikuŠ˜ha (Svetadv…pa), saboreaba y distribuía una gran dicha en Navadv…pa. (27) Gauracandra y todos Sus asociados entran en los corazones de los devotos que escuchan el supremamente virtuoso hari-hathā con una fe absoluta. (De ese modo sus corazones se vuelven ®r…vāsa-a‰gana.) (28) Vndāvana dāsa dice: “ ®r… KŠa Caitanya y Nityānanda Prabhu, que se asemeja a la luna, son mi vida y mi alma, y ofrezco mis daŠavat-praŠ€ma a Sus pies de loto.” (29)

®r… KŠa Caitanya Prabhu Doy€ Koro More ®r…la Narottama d€sa μh€kura

r… krsna caitanya prabhu doy€ koro more tom€ vin€ ke doy€lu jagat-saˆs€re (1)
®r… KŠa Caitanya Prabhu, por favor, sé bondadoso conmigo. ¿Quién es más misericordioso que Tú en este mundo?

patita-p€vana-hetu tava avat€ra mo-sama patita prabhu n€ p€ibe €ra (2)
Tú has descendido como este €vat€ra para liberar a las almas caídas. ¡Oh Señor, Te aseguro que no hay nadie más caído que yo!

h€ h€ prabhu nity€nanda prem€nanda sukh… kp€valokana koro €mi boo dukh… (3)
¡Oh, Nity€nanda Prabhu, Tú estás siempre inmerso en la dicha del amor extático (prem€nanda)! Dirige Tu mirada sobre mí, pues estoy lleno de dolor.

doy€ koro s…t€-pati advaita gosai tava kp€ bale p€i caitanya-nit€i (4)
¡Oh Advaita Gos€i, esposo de S…t€, sé bondadoso conmigo! Por la fuerza de Tu misericordia, Caitanya-Nit€i también me darán Su misericordia.

h€ h€ svar™pa, san€tana, r™pa, raghun€tha bha˜˜a-juga, r… j…va, h€ prabhu lokan€tha (5)
71

¡Oh, Svar™pa D€modara, San€tana Gosv€m…, R™pa Gosv€m…, Raghun€tha d€sa Gosv€m…, Gop€la Bha˜˜a Gosv€m…, Raghun€tha Bha˜˜a Gosv€m…, ®r… J…va Gosv€m…! ¡Oh Prabhu Lokan€tha!

doy€ koro r… €c€rya prabhu r…niv€sa r€macandra-sa‰ga m€ge narottama d€sa (6)
¡Sé misericordioso, oh Prabhu ®r…niv€sa šc€rya! ¡Narottama d€sa implora la compañía de R€macandra!

doy€ koro prabhup€da r… dayita d€sa vainavera kp€ ma‰ge e adhama d€sa (7)
¡Sé misericordioso, Oh Prabhup€da, el sirviente más amado de ®r…mat… R€dhik€! Este vil siervo implora por la compasión de los vainavas.

doy€ koro gurudeva patita p€vana r… caraŠe sev€ ma‰ge e patita jana (8)
¡Oh Gurudeva, salvador de los caídos, sé misericordioso! Esta persona ruin implora el servicio de tus pies de loto. škepa Lamento ®r…la Narottama d€sa μh€kura

gaura pãhu n€ bhajiy€ mainu prema-ratana-dhana hel€ya h€r€inu (1)
Al no haber adorado a ®r… Gaurasundara, he menospreciado el inestimable tesoro del prema y, por consiguiente, lo he perdido.

adhane jatana kori dhana tey€ginu €pana karama-doe €pani ubin™ (2)
Por dedicar mi tiempo a nimiedades inútiles, he desaprovechado mi verdadera riqueza y ahora me ahogo en mis propias fechorías.

sat-sa‰ga ch€i kainu asate vil€sa te-k€raŠe l€gilo ye karama-bandha ph€‰sa (3)
Por abandonar la asociación de los s€dhus a cambio del placer momentáneo con nodevotos, me veo ahora atrapado en las locuras de mi propio karma.

viaya viama via satata kh€inu gaura-k…rtana-rase magana n€ hainu (4)
Bebí sin cesar el mortal veneno de los objetos sensuales en lugar de absorberme en el néctar del canto de las glorias de ®r… Gaurasundara.

72

keno v€ €chaye pr€Ša ki sukha p€iy€ narottama d€sa keno n€ gelo mariy€ (5)
“¿Para qué clase de placer mantengo la vida?” Narottama dāsa se lamenta: “¿Por qué no muero?” Bhaja Re šm€ra Mana de ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

bhaja re bhaja re €m€ra mana ati manda (bhajana vin€ gati n€i re) (bhaja) vraja-vane r€dh€-kŠa-caraŠ€ravinda (jñ€na-karma parihari' re) (bhaja) vraja-vane r€dh€-kŠa (1)
¡Oh mente tonta!, adora los pies de loto de R€dh€-KŠa en los bosques de Vraja. Si no lo haces no hay oportunidad de avance espiritual. Abandona el conocimiento especulativo y las actividades materialistas.

(bhaja) gaura-gad€dhar€dvaita guru-nity€nanda (gaura-kŠe abheda jene're) (guru kŠa-pre˜ha jene' re) (smara) r…niv€sa, harid€sa, mur€ri, mukunda (gaura-preme smara, smara re) smara r…niv€sa harid€se (2)
Adora a Gaura-Gad€dhara, a Advaita y al guru original, Nity€nanda. Entiende que Gaura y KŠa son iguales y que el guru es muy querido por KŠa, y recuerda a los asociados íntimos de Mah€prabhu: ®r…v€sa, Harid€sa, Mur€ri Gupta y Mukunda Datta.

(smara) r™pa-san€tana-j…va-raghun€tha-dvandva (kŠa-bhajana jadi korbe re, r™pa-san€tane smara) (smara) r€ghava-gop€la-bha˜˜a svar™pa-r€m€nanda (kŠa-prema jadi c€o re, svar™pa-r€m€nande smara) (3)
Recuerda a los Gosv€m…s de Vnd€vana. Si adoras a ®r… KŠa, debes recordar a ®r… R™pa y San€tana. Recuerda también a R€ghava PaŠita, Gop€la Bha˜˜a, Svar™pa D€modara y R€m€nanda R€y€. Si en verdad buscas kŠa-prema, debes recordar a Svar™pa D€modara y R€m€nanda R€y€.

(smara) go˜hi-saha karŠap™ra, sena iv€nanda (ajasra smara, smara re, go˜hi-saha karŠap™re) (smara) r™p€nuga s€dhu-jana bhajana-€nanda (vraje v€sa jadi c€o re, r™p€nuga s€dhu jane smara) (4)

73

Recuerda a Kavi KarŠap™ra y su familia, que son sinceros sirvientes de Mah€prabhu. Recuerda también a su padre ®iv€nanda Sena. Recuerda a todos esos VaiŠavas que siguen estrictamente el sendero trazado por R™pa Gosv€m… y que están absortos en el éxtasis del bhajana. Si verdaderamente deseas residir en Vraja, debes recordar a todos los VaiŠavas seguidores de ®r… R™pa Gosv€m….

Kabe Gaura-Vane ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kabe gaura-vane suradhun… ta˜e, 'h€ r€dhe h€ kŠa' bole k€‰diy€ be€bo, deha sukha ch€i, n€n€ lat€ taru tale (1)
¿Cuándo llegará el día en que, abandonando mi felicidad corporal, vagaré por las riberas del Ga‰g€ en ®r… Navadv…pa-dh€ma bajo los diversos árboles y enredaderas, sollozando y exclamando "H€ R€dh€, h€ KŠa"?

(kabe) vapaca-ghete, ma‰giy€ khaibo, pibo sarasvat…-jala puline puline, ga€-gai dibo, kori kŠa-kol€ holo (2)
¿Cuándo subsistiré mendigando alimentos en las casas de los parias y bebiendo agua del Sarasvat…? ¿Cuándo rodaré en las riberas de los ríos sagrados y causaré un gran tumulto al exclamar "Oh KŠa, oh KŠa"?

(kabe) dh€ma-v€s…-jane, praŠati koriy€, m€gibo kp€ra lea vaiŠava-caraŠa-reŠu g€ya m€khi, dhori avadh™ta vea (3)
¿Cuándo ofreceré praŠ€ma a todos los residentes del dh€ma suplicando una gota de su misericordia? Vestiré como un avadh™ta (persona enloquecida por el prema y trascendental a las convenciones sociales) y rociaré el polvo de los pies de los VaiŠavas por todo mi cuerpo.

(kabe) gaua-braja-jane, bheda n€ dekhibo, hoibo baraja-v€s… (takhana) dh€mera svar™pa, sphuribe nayane, hoibo r€dh€ra d€s… (4)
Cuando deje de distinguir entre los residentes de Navadv…pa y los de Vnd€vana, me convertiré en un verdadero vrajav€s…. La forma cin-maya del dh€ma me concederá su darana, y me convertiré en una sirvienta de ®r… R€dh€j….

74

Vibh€var… ®ea —Final de la noche— ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

vibh€var… ea, €loka-pravea, nidr€ ch€i’ u˜ho j…va bolo hari hari, mukunda mur€ri, r€ma kŠa hayagr…va (1)
La noche ha terminado y empieza a brillar la luz de la aurora. ¡Levántate, oh alma, y abandona tu sueño! ¡Canta los nombres de Hari, Mukunda, Mur€ri, R€ma, KŠa y Hayagr…va! Hari roba nuestros anarthas, pecados y sufrimientos. Mukunda otorga fácilmente la liberación y, más que eso, prema sukha. Su sonriente rostro es tan hermoso como una blanca y fragante flor kunda. Mur€ri mató al demonio Mura‚ que representa todo lo malo que hay en el corazón. R€ma es la expansión de KŠa como Su hermano mayor Balar€ma. KŠa es quien atrae a todas las entidades vivientes. Hayagr…va es la encarnación de R€ma y KŠa con cabeza de caballo que dio los Vedas y los Upaniads.

nsiˆha v€mana, r… madhus™dana, vrajendra-nandana y€ma p™tan€-gh€tana, kai˜abha-€tana, jaya d€arathi-r€ma (2)
¡Nsiˆha, V€mana, ®r… Madhus™dana, el hijo de Nanda Mah€r€ja, ®y€ma! ¡Él aniquiló a P™tan€ y a Kai˜abha! ¡Toda gloria al Señor R€ma, el hijo del Rey Daaratha! Nsiˆha elimina los obstáculos de la devoción e infunde amor en el corazón de los devotos. V€mana engañó a Bali Mah€r€ja y devolvió a los semidioses su reino. Bali se rindió a V€manadeva, que ayuda a los devotos a alcanzar atma-nivedana, rendición plena. ®r… Madhus™dana elimina todos los apegos por el mundo material y siempre saborea el r…, el néctar de los labios de ®r…mat… R€dh€r€Š…. Vrajendranandana ®y€ma reside siempre en Vraja y embellece (y€ma) Su morada. P™tan€gh€tana elimina las impurezas del corazón de la j…va. Kai˜abha-€tana destruye la hipocresía.

yaod€-dul€la, govinda-gop€la, vnd€vana purandara gop…-priya-jana, r€dhik€-ramaŠa, bhuvana-sundara-bara (3)
Él es el hijo muy querido de Yaod€ (yaod€-dul€la); Él sustenta, nutre y da placer a las vacas, a sus pastizales, a los gopas y a las gop…s (govinda-gop€la). Es el Rey (Indra) de Vnd€vana (vnd€vana purandara) y el amado de las gop…s (gop…-priya-jana). Él está

75

siempre complaciendo a R€dhik€ y Ella a Él (r€dhik€-ramaŠa). Él es la belleza insuperable del mundo entero (bhuvana-sundara-bara).

r€v€Š€ntakara, m€khana-taskara, gop…-jana-vastra-h€r… vrajera r€kh€la, gopa-vnda-p€la, citta-h€r… vaˆ…-dh€r… (4)
Él es la muerte personificada para R€v€Ša (r€v€Š€ntakara), que robó a Sita pensando que Bhagav€n carece de potencias; para las gop…s mayores es un ladrón de mantequilla que roba su amor en la forma de mantequilla (m€khana-taskara); es el ladrón de las ropas de las jóvenes gop…s, que son Su propia potencia (gop…-janavastra-h€r…); es el protector y mantenedor de Vraja (vrajera r€kh€la) y el guardián de los gopas (gopa-vnda-p€la). Él roba los corazones de todos (citta-h€r… vaˆ…-dh€r…) con Su flauta.

yog…ndra-vandana, r… nanda-nandana, vraja-jana-bhaya-h€r… nav…na n…rada, r™pa manohara, mohana-vaˆ…-bih€r… (5)
Él es adorado por los grandes yog…s ®ukadeva, N€rada yVy€sa (yog…ndra-vandana); es el hermoso hijo de Nanda Mah€r€ja (r… nanda-nandana). Él elimina el temor de los residentes de Vraja (vraja-jana-bhaya-h€r…); es como una fresca nube de lluvia (nav…na n…rada); encanta las mentes de los Vrajav€s…s con Su belleza (r™pa manohara); y vaga por todas partes tocando Su flauta y conquistando a todos (mohana-vaˆ…bih€r…)

yaod€-nandana, kaˆsa-nis™dana, nikuñja-r€sa-vil€s… kadamba-k€nana, r€sa-par€yaŠa, vnd€-vipina-niv€s… (6)
Él es el delicado y dulce hijo de Yaod€ (yaod€-nandana), y también el aniquilador de Kaˆsa (kaˆsa-nis™dana). Él ejecuta Sus pasatiempos amorosos confidenciales en las arboledas de placer de Vnd€vana (nikuñja-r€sa-vil€s…). Él se dedica a disfrutar el r€sa (r€sa-par€yaŠa) en los kuñjas del vasto jardín Kadamba (kadamba-k€nana).

€nanda-vardhana, prema-niketana, phula-ara-yojaka k€ma gop€‰gan€-gaŠa, citta-vinodana, samasta-guŠa-gaŠa-dh€ma (7)
Él incrementa el océano de la bienaventuranza (€nanda-vardhana); es la divina morada del amor puro (prema-niketana); es el Cupido trascendental que incita la lujuria divina (k€ma) de las hermosas gop…s con cinco flechas de flores (phula-sara-

76

yojaka k€ma) otorgando placer a sus corazones (gop€‰gan€-gaŠa citta-vinodana). Él es la morada de todas las buenas cualidades (samasta-guŠa-dh€ma)

y€muna-j…vana, keli-par€yaŠa, m€nasa-candra-cakora n€ma-sudh€-rasa, g€o kŠa-yaa r€kho vacana mana mora (8)
El Yamun€ es la vida de KŠa porque Él realiza r€sa en sus riberas, y Él es la vida del Yamun€ pues hace jala-keli en sus aguas (y€muna-j…vana). Él está siempre absorto en pasatiempos amorosos (keli-par€yaŠa); es la luna de la mente de las gop…s, las cuales son como pájaros cakora que viven exclusivamente de la luz de la luna (m€nasa-candra-cakora). “Oh mente, recuerda siempre estas palabras (r€kha vacana mana mora) y canta las glorias de KŠa (g€o kŠa-yaa) en la forma de estos santos nombres que están llenos de néctar (n€ma-sudh€-rasa)”.

Bandhu-Sa‰ge Bhaktivinoda μh€kura (Traducción bengalí de un verso sánscrito de R™pa Gosv€m…)

bandhu-sa‰ge jadi tava ra‰ga, parih€sa, th€ke abhil€a (th€ke abhil€a) tabe mora kath€ r€kho, jeyo n€ko jeyo n€ko mathur€ya ke…-t…rtha-gh€˜era sak€a (1)
Si deseas disfrutar riendo y bromeando con tus amigos y tu familia, si es este realmente tu deseo, entonces escúchame. No se te ocurra ir a Mathurā (Vndāvana) y a Ke…-gha˜a.

govinda vigraha dhari, tath€ya €chena hari nayane ba‰kima d˜i, mukhe mandah€sa kiv€ tri-bha‰gama ˜h€ma, varŠa samujjvala y€ma nava-kialaya obh€ r… a‰ge prak€a (2)
Allí, ®r… Hari ha adoptado la forma de Govinda, el que da placer a todos. Su traviesa mirada es sumamente cautivadora, Su boca sonríe dulcemente, está de pie colocado en Su postura triba‰ga, su tez es negruzca y todas las partes de Su cuerpo son como hojas tiernas.

adhare vaˆ…˜… t€ra, anarthera m™l€dh€ra ikhi-c™€keo bh€i koro n€ viv€sa (3)
El sonido de Su flauta entronizada sobre Sus labios es la raíz de todas las locuras. Hermano, no creas a esa persona que lleva una corona de plumas de pavo real.

se m™rti nayane here, keho n€hi ghare phire, saˆs€r… gh…ra je go hoya sarva-n€a (t€i mora mane baa tr€sa)

77

gha˜ibe vipada bh€r…, jeyo n€ko he saˆs€ri mathur€ya ke…-t…rtha-gh€˜era sak€a (4)
Si ves esa forma, no podrás regresar a tu hogar y tu vida familiar quedará destruida. (¡Ese es mi gran temor!) Correrás un grave peligro si vas allí. Si deseas disfrutar de la vida familiar, no vayas cerca de Kei-gha˜a, en Mathurā. Navadv…pa Bhajana-Ku˜ira ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kabe ha’be heno daa mor, tyaji’ jaa €€, vividha bandhana, ch€ibo saˆs€ra ghora (1)
¿Cuándo llegará el día en que, renunciando a todos mis deseos mundanos que son la causa de diversas clases de ataduras, abandonaré esta existencia material horripilante y oscura? vnd€ban€bhede, navadv…pa-dh€me, b€ndhibo ku˜…ra-kh€ni ac…ra nandana-caraŠa-€roya, koribo sambandha m€ni’ (2) Me construiré una pequeña choza en Navadv…pa-dhāma, que no es diferente de ®r… Vndāvana y, refugiándome en los pies de loto de ®r… ®ac…-nandana, estableceré mi relación con Él.

j€hnav…-puline, cinmoya-k€nane, bosiy€ vijana-sthale kŠa-n€m€mta, nirantara pibo, €kibo gaur€‰ga bo’le (3)
Viviré en un lugar solitario en un bosque sagrado a orillas del Ga‰gā, beberé incesantemente el néctar del nombre de ®r… KŠa y recitaré en voz alta el nombre de Gaurā‰ga diciendo:

h€ gaura-nit€i, tor€ du’˜… bh€i, patita-janera bandhu adhama patita, €mi he durjana, hao more kp€ sindhu (4)
¡Oh, Gaura-Nitāi! Ustedes dos son los únicos amigos verdaderos de las almas caídas! Yo soy el más caído de todos, sumamente denigrado y perverso, de modo que concédanme por favor el océano de Su misericordia.

k€‰dite k€‰dite, ola-kro€-dh€ma, j€hnav… ubhoya k™le bhramite bhramite, kabhu bh€gya-phale, dekhi kichu taru-m™le (5)
Llorando e impolorando de este modo, vagaré por la morada de 52 kilómetros cuadrados, unas veces en una ribera del Ga‰gā y otras en la otra. Y en el transcurso de mi deambular, si es que recibo una gota de fortuna, puede que mire de pronto el pie de un árbol (y contemple allí alguna visión).

h€ h€ manohara, ki dekhinu €mi, boliy€ m™rchita ho’bo samvita p€iy€, k€‰dibo gopane, smari du'hu kp€-lava (6)

78

Entonces exclamaré: “¡Oh, maravilla! ¡Qué visión tan extraordinaria! Y me desmayaré en el acto. Cuando recobre la conciencia, me esconderé y lloraré secretamente, recordando que todo ese éxtasis fruto de haber recibido una pequeña partícula de la misericordia de ®r… ®r… Gaura-Nitāi.

Yaomat…-Nandana ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

yaomat…-nandana, vraja-varo-n€gara, gokula-rañjana k€na gop…-par€Ša-dhana, madana-manohara, k€l…ya-damana-vidh€na (1)
KŠa es el amado hijo deYaod€ Maiy€ y el amante supremo de Brajabhumi. Como K€na (uno de sus sobrenombres afectuosos) Él deleita a Gokula y es la fortuna de la vida de las gop…s. Él es un ladrón pertinaz que roba todos los corazones. Él castiga a la serpiente K€l…ya.

amala harin€ma amiya-vil€s€ vipina-purandara, nav…na-n€gara-vara, vaˆ…-vadana, suv€sa (2)
Estos inmaculados y sagrados nombres están infundidos con todos los dulces pasatiempos de KŠa. Él es el Rey (purandara—Indra) de todos los bosques de Vraja. Es el amante eternamente joven y lozano, viste atuendos muy hermosos, atrae a las gop…s con la fragancia de Su cuerpo y sostiene una flauta en Su boca.

vraja-jana-p€lana, asura-kula-n€ana, nanda-godhana-r€khow€l€ govinda, m€dhava, navan…ta-taskara, sundara nanda-gop€l€ (3)
Él protege siempre a los vrajav€s…s, destruye a los demonios y cuida las vacas de Nanda B€b€. Como Govinda da placer a las vacas, a la tierra, a los gopas, a las gop…s y a los sentidos. Como M€dhava, es el esposo de la suprema Lakm…: Sr…mat… R€dhik€. Él roba siempre la mantequilla (el prema de los Vrajav€s…s) para incrementar el amor de los vrajav€s…s por Él. Él es el hermoso hijo de Nanda B€b€.

y€muna-ta˜a-cara, gop…-vasanahara, r€sa-rasika kp€maya r… r€dh€-ballabha, vnd€vana-na˜avara, bhakativinoda-€raya (4)
Deambulando por las riberas del Yamun€, roba las ropas de las jóvenes gop…s. Él es el disfrutador de la danza r€sa y la personificación de la misericordia. Él es el

79

amado de Sr…mat… R€dhik€r€Š… y el más experto bailarín de Vndav€na. ¡Bhaktivinoda desea refugiarse en ese KŠa! Janama Saphala T€’ra ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

janama saphala t€’ra, kŠa-daraana j€’r, bh€gye hoiy€che eka-b€r vikaiy€ hn-nayana, kori’ kŠa-daraana, ch€e j…va cittera vik€ra (1)
El nacimiento de quien ha tenido el darana de KŠa aunque sea una vez es un éxito, porque al verlo con los ojos de la devoción todas las causas de la transformación de la mente (la lujuria, la ira, la avaricia y los demás anarthas) se van lejos.

vnd€vana-keli catur vana-m€l…, tri-bha‰ga-bha‰gima r™pa, vaˆ…-dh€r… apar™pa, rasamoya-nidhi, guŠa-€l… (2)
Adornado con guirnaldas de flores silvestres, Él realiza expertos pasatiempos amorosos en Vnd€vana. De pié en su forma curvada en tres lugares y sosteniendo Su flauta, Él muestra Su belleza sin precedentes. Él es un océano de rasa y el manantial de todas las cualidades.

varŠa-nava-jaladhara, ire ikhi piccha vara, alak€ tilaka obh€ p€ya, paridhana p…ta-v€sa, badane madhura h€sa, heno r™pa jagata m€t€ya (3)
El color de Su piel es como el de una fresca nube de lluvia. Él lleva una pluma de pavo real sobre Su cabeza, adorna Su frente con tilaka y está hermosamente decorado de diversas maneras. Ataviado con un p…t€mbara dorado y sonriendo hermosamente, Él enloquece al mundo entero con Su belleza.

indran…la jini’, kŠa-r™pa kh€ni, heriy€ kadamba-m™le, mana uc€˜ana, n€ cale caraŠa, saˆs€ra gel€ma bhule (4)
Al ver esa forma de KŠa, que es más hermoso que la negruzca joya indran…la, de pie bajo un árbol kadamba, mi mente se ha trastornado. No puedo moverme de aquí y he olvidado al mundo material.

(sakh… he) sudh€moya, se r™pa-m€dhur…, dekhile nayana, hoya acetana, jhare premamoya v€ri (5)
¡He sakh…! Su dulce forma está llena de néctar. Quien lo ve cae insconsciente y de sus ojos brotan incesantes lágrimas de amor.

kib€ c™d€ ire, kib€ vaˆ… kare, kib€ se tri-bha‰ga-˜h€ma, caraŠa-kamale, amiy€ uchale, t€h€te n™pura-d€ma (6)
Él tiene una pluma de pavo real en la cabeza y una flauta en la mano, Su cuerpo

80

está curvado en tres lugares y Sus pies están derraman néctar.

adornados con tobilleras que

sad€ €€ kori, bh‰ga-r™pa dhori’, caraŠa-kamale sth€na an€y€se p€i, kŠa-guŠa g€i, €ra n€ bhajibo €na (7)
Bhaktivinoda dice: “Quisiera ser una abeja para poder permanecer eternamente a Sus pies de loto. De esta manera cantaré fácilmente las glorias de KŠa y jamás pediré otra cosa". Brajendranandana, Bhaje Jei Jana Locana d€sa μh€kura

brajendra-nandana, bhaje jei jana, saphala j…vana t€’ra, t€h€ra upam€, vede n€hi s…m€, tri-bhuvane n€hi €ra (1)
Quien adora a Vrajendra-nandana hace que su vida sea un éxito. En los tres mundos no hay nadie igual a Él. Los Vedas no son capaces de describir la totalidad de Sus glorias.

emona m€dhava, n€ bhaje m€nava, kokhono mariy€ j€be, sei se adhama, prah€riy€ yama, raurave kmite kh€be (2)
Quien no adora a ese ®r… Mādhava es conducido a Yamarāja después de la muerte y llevado en un infierno llamado Raurava-loka (donde gusanos e insectos se lo comen vivo). No hay persona más pecadora que esa.

t€ra par €ra, p€p… n€hi ch€ra, saˆs€ra jagat-m€jhe, kaunk€le t€ra, gati n€hi €ra, mich€i bhramiche k€je (3)
Puesto que no hay mayor pecador que él en todo el universo, no puede ser liberado en ningún momento, sino que sigue vagando y realizando actividades materialistas temporales que tienen por resultado el sufrimiento.

r… locana d€sa, bhakatira €a, hari-guŠa kahi likhi, heno rasa-s€ra, mati n€hi j€ra, t€ra mukha n€hi dekhi (4)
®r… Locana dāsa declara: “Solo por mi deseo de obtener bhakti puedo describir las cualidades de ®r… Hari. No deseo ver jamás el rostro de la persona cuya inteligencia no está fija en Vrajendra-nandana, la esencia y personificación de todo el rasa.

81

Bhajah™ Re Mana Govinda d€sa Kavir€ja

bhajah™ re mana r… nanda-nandana abhaya-caraŠ€ravinda re durlabha m€nava-janama sat-sa‰ge taroho e bhava-sindhu re (1)
¡Oh mente!, sirve los pies de loto de Nanda-nandana, que otorgan audacia. Este nacimiento humano es excepcional; asóciate con s€dhus y cruza este océano de nacimiento y muerte.

…ta €tapa b€ta bariaŠa e dina j€min… j€gi re biphale sevinu kpaŠa durajana capala sukha-laba l€gi’ re (2)
Día y noche permanezco en vigilia sufriendo los embates del calor y el frío, la lluvia y el viento. En pos de una felicidad insignificante y transitoria que se puede perder en cualquier momento, he servido a personas viles y miserables (ladrones interesados en su propia felicidad y contrarios a que yo haga bhakti).

e dhana, yaubana, putra, parijana ithe ki €che parat…ti re kamala-dala-jala, j…vana talamala bhajah™ hari-pada n…ti re (3)
La riqueza, la juventud, los hijos y demás parientes no pueden dar amor verdadero. Esta vida es como una gota de agua sobre el pétalo de una flor de loto; en cualquier momento se puede perder, y no se sabe cuándo finalizará. Por lo tanto, sirve constantemente los pies de loto de ®r… Hari.

ravaŠa, k…rtana, smaraŠa, vandana, p€da-sevana, d€sya re p™jana, sakh…-jana, €tma-nivedana govinda-d€sa-abhil€sa re (4)
En lo profundo del corazón de Govinda d€sa hay un ardiente deseo de practicar los nueve procesos del bhakti: escuchar, cantar, recordar, ofrecer oraciones, servir Sus pies de loto, servirlo con la actitud de un sirviente, adorarlo, servirlo con el sentimiento de un amigo y ofrecerle por completo el ser.

82

®r… R€dh€-Bhajana Mahim€—R€dh€-Bhajane Jadi —Glorificación de la adoración a ®r… R€dh€— ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r€dh€-bhajane jadi mati n€hi bhel€ kŠa-bhajana taba ak€raŠe gel€ (1)
Si el deseo de servir a ®r…mat… R€dhik€ no aparece en mi corazón, mi adoración a KŠa es completamente inútil.

€tapa-rohita suraya n€hi j€ni r€dh€-virahita m€dhava n€hi m€ni (2)
Al igual que el sol no puede ser percibido sin su propia luz, yo no reconozco a M€dhava sin R€dh€.

kevala m€dhava p™jaye, so ajñ€n… r€dh€-an€dara koroi abhim€n… (3)
Quienes adoran sólo a M€dhava tienen una visión imperfecta; por su orgullo mundano ellos desdeñan a ®r…mat… R€dhik€.

kabhi n€hi korobi t€kora sa‰ga citte icchasi jadi vrajarasa-ra‰ga (4)
Nunca se asocien con esas personas si desean que la amorosa alegría del vraja-rasa aparezca en su corazón.

r€dhik€ra-d€s… jadi hoya abhim€na …grai milai taba gokula-k€na (5)
Si desarrollan el orgullo de ser las sirvientas exclusivas de ®r…mat… R€dhik€, muy pronto conocerán a Gokula K€na.

brahm€, iva, n€rada, ruti, n€r€yan… r€dhik€-pada-raja pujaye m€ni (6)
Brahm€, ®iva, N€rada, los ®ruti-cari …s y N€r€y€Š… honran y veneran el polvo de los pies de loto de ®r…mat… R€dhik€.

um€, ram€, saty€, ac…, candr€, rukmiŠ… r€dh€ avat€ra sabe—€mn€ya-v€Š… (7)
Nuestras escrituras reveladas declaran que Um€, Ram€, Satya, ®ac…, Candr€vali y RukmiŠ… son expansiones de R€dh€.

heno r€dh€-paricary€ j€kara dhana bhakativinoda t€’ra m€gaye caraŠa (8)

83

Bhaktivinoda implora a los pies de loto de aquellos cuya riqueza es el servicio a ®r…mat… R€dh€r€Š…

R€dhik€-CaraŠa-Padma ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r€dhik€-caraŠa-padma, sakala reyera sadma, jatane je n€hi €r€dhilo r€dh€-padm€‰kita dh€ma, bnd€bana j€r n€ma, t€h€ je n€ €roy korilo (1) r€dhik€-bh€va-gambh…r citta jeb€ mah€dh…r gaŠa-sa‰ga n€ koilo j…bane kemone se y€m€nanda, rasa-sindhu-sn€n€nanda, labhibe bujhoha ek-mane (2)
¿Cómo puede una persona experimentar la bienaventuranza de sumergirse en el océano de y€ma-rasa si no ha adorado con mucha atención los pies de loto de ®r…mat… R€dhik€, que son la morada de todo lo auspicioso; si no se ha refugiado en Vnd€vana dh€ma, que está decorado con las hermosas huellas de loto de Ella; si en esta vida no se ha asociado con los devotos de ®r…mat… R€dhik€, cuya actitud es muy profunda y grave, y cuyos sentimientos e inteligencia están fijos en Su adoración? ¡Por favor entiendan esto!

r€dhik€ ujjvala-raser €c€rya r€dh€-m€dhaba-uddha-prema bic€rya (3)
®r…mat… R€dhik€ es la €c€rya de las melosidades del amor conyugal (ujjvala-rasa). Se debe hablar acerca del amor puro entre R€dh€ y M€dhava y meditar en él.

je dharilo r€dh€-pada parama jatane se pailo kŠa-pada am™lya-ratane (4)
Quienes colocan los pies de loto de ®r…mat… R€dhik€ en sus corazones y los adoran con gran atención obtienen la joya inestimable de los pies de loto de KŠa.

r€dh€-pada bin€ kabhu kŠa n€hi mile r€dh€r d€s…r kŠa sarva-bede bole (5)
Nadie puede conocer a KŠa sin refugiarse en los pies de loto de R€dh€. Las escrituras védicas declaran que KŠa pertenece a las sirvientas de ®r… R€dh€.

chorata dhana-jan, kalatra-suta-mita, chorata karama gey€n r€dh€-pada-pa‰kaja, madhurata seban,
84

bhakativinoda param€Š (6)
Uno se debe absorber en la dulzura del servicio a los pies de loto de ®r…mat… R€dh€r€Š… abandonando la riqueza, los seguidores, las esposa, los hijos, los amigos, las actividades materialistas y el conocimiento especulativo. Esta es la solemne declaración de Bhaktivinoda.

Más glorificaciones a ®r…mat… R€dh…k€ ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

ramaŠ…-iromaŠi, vabh€nu-nandin…, n…la-vasana-paridh€na chinna-pura˜a jini, varna-vik€ini, baddha-kavar… hari-pr€Š€ (1) €bharaŠa-maŠit€, hari-rasa-paŠit€, tilaka-suobhita-bh€l€ kañculik€ch€dit€, stana-maŠi-maŠit€, kajjala-nayan… ras€l€ (2) sakala tyajiy€ se r€dh€-caraŠe, d€s… ho'ye bhaja parama-jatane (3) saundarya-kiraŠa dekhiy€ j€h€ra, rati-gaur…-l…l€ garva-parih€ra (4) ac…-lakm…-saty€ saubh€gya bolane, par€jita hoya y€h€ra caraŠe (5) kŠa-va…k€re candr€val…-€di, par€jaya m€ne hoiy€ viv€d… (6) hari-dayit€ r€dh€ caraŠa prey€s…, bhakativinoda r…-godruma-v€s… (7)

rasika n€gar…, gaŠa-iromaŠi, kŠa-preme sarahaˆs… vabh€nu-r€ja, uddha kalpa-vall…, sarva-lakm…-gaŠa-aˆ… (1) rakta pa˜˜a-vastra, nitamba-upari, khudra ghaŠ˜i dule t€'ya kuca-yugopari, duli' mukt€-m€l€, citta-h€r… obh€ paya (2) sarasija-bara-karŠik€-sam€na, atioya k€timat… kaiora-amta, t€ruŠya-karp™ra, mira-smit€dhar€ sat… (3) van€nte €gata, vraja-pati-suta, parama-cañcala-bare heri ank€kula, nayana-bha‰gite, €darete stava kore (4) vrajera mahil€, gaŠera par€Ša, yaomat…-priya-p€tr… lalita lalit€ snehete prafulla-ar…r€ lalita-g€tr… (5) vi€kh€ra sane, vana-phula tuli, g€‰the vaijayant… m€l€ sakala-reyas…, kŠa-bakaƒ-sthit€, parama-preyas… b€l€ (6) snigdha veŠu-rabe, druta-gati j€i, kuñje peye na˜avare hasita-noyan…, namra-mukh… sat…, karŠa kaŠ™yana kore (7) spariy€ kamala, b€yu su-…tala, kore jabe kuŠa-n…ra nid€ghe tath€ya, nija-gaŠa saha, tuaya gokula-b…ra (8) bhakativinoda, r™pa-raghun€the, kohaye caraŠa dhori heno r€dh€-d€sya, sudh…ra-sampad, kabe dibe kp€ kori (9)

85

varaja-vipine yamun€-kule, mañca manohara obhita phule (1) vanaspati-lat€ tuaye €khi, tad upari kata €kaye p€kh… (2) malaya anila bahaye dh…re, ali-kula madhu-lobheye phire (3) v€sant…ra r€k€ urupa tad€, kaumud… bitore €dare sad€ (4) emata samaye rasika-bara, €rambhilo r€sa m™ral…dhara (5) ata-ko˜… gop… m€jhete hari, r€dh€-saha n€ce €nanda kori (6) m€dhava-mohin… g€iy€ g…ta‚ harilo sakala jagata-cita (7) sth€bara-ja‰gama mohil€ sat…, h€r€olo candr€-bal…ra mati (8) mathiy€ baraja-kiora-mana, antarita hoya r€dh€ takhon (9) bhakativinoda param€da gaŠe, r€sa bh€‰galo (€ji) r€dh€ vihane (10)

ata-ko˜i gop… m€dhava-mana, r€khite n€rilo kori jatana (1) veŠu-g…te d€ke r€dhik€-n€ma, eso eso r€dhe! akoye y€ma (2) bh€‰giy€ r…-r€sa-maŠala tabe, r€dh€-anveaŠe calaye jabe (3) dekh€ diy€ r€dhe! r€khoha pr€Ša! boliya k€daye k€nane k€na (4) nirjana k€nane, r€dh€re dhori, miliy€ par€Ša ju€ya hari (5) bole, t™hu vin€ k€h€ra r€sa? t™hu l€gi mora varaja-v€sa (6) e heno r€dhik€-caraŠa-tale, bhakativinoda k€‰diy€ bole (7) "tuw€ gaŠa-m€jhe €m€re gaŠi, kinkor… koriy€ rakho apani" (8)

®r…-R€dh€-Ni˜h€ ®r…la Narottama d€sa μh€kura

r€dhik€-caraŠa-renu, bh™ana koriy€ tanu an€y€se p€be giridh€r… r€dhik€-caraŠ€raya, je kore se mah€aya t€re mui j€o bolih€r… (1)
La persona que ornamenta su cuerpo con el polvo de los pies de loto de ®r…mat… R€dh€r€Š… alcanza fácilmente a Giridh€r…. Yo felicito a esa gran alma que se refugia en los pies de loto de ®r…mat… R€dh€r€Š…, diciéndole: “¡Bien hecho! ¡Bravo! ¡Excelente!”

jaya jaya r€dh€-n€ma bnd€bana j€ra dh€ma kŠa sukha vil€sera nidhi heno r€dh€ guŠa g€na, na unila mora k€na bancito korilo more bidhi (2)
Toda gloria, toda gloria a esa cuyo nombre es R€dh€, cuya divina morada es Vnd€vana y que constituye el tesoro de los pasatiempos bienaventurados de ®r… KŠa. ¡Ay! El destino me habría engañado si mis oídos no hubiesen escuchado las glorias de R€dh€.

86

t€ra bhakta sa‰ge sad€, r€sa-l…l€ prema kath€ je kore se p€ya ghanay€ma ih€te bimukha jei, t€ra kabhu siddhi n€i, n€hi jena uni t€ra n€ma (3)
Una persona que permanece en la compañía de los devotos que hablan constantemente sobre los dulces pasatiempos de la danza r€sa (r€sa-l…l€ prema kath€) alcanza, sin duda alguna, a Ghanay€ma, que es oscuro como una nube de lluvia del monzón. La persona contraria a escuchar estos l…l€s jamás alcanzará la perfección. Me niego a oír su nombre.

kŠa-n€ma g€ne bhai, r€dhik€ caraŠa p€i r€dh€-n€ma g€ne kŠacandra sa‰kepe kahinu kath€, ghuc€o manera by€th€ duƒkha maya anya kath€ dvandva (4)
¡Oh hermano! Cantando el nombre de KŠa alcanzarás a R€dh€, y cantando el nombre de R€dh€ alcanzarás a KŠacandra. Ya te he dicho brevemente cómo encontrar alivio a los sufrimientos de tu corazón. Cualquier cosa que contradiga estas palabras sólo producirá dolor y conflicto. . Vnd€vana Vil€sin…, R€dhe, R€dhe

r€dhe, r€dhe, r€dhe, r€dhe vnd€vana vil€sin…, r€dhe, r€dhevabh€nu-nandin…, r€dhe, r€dhe govinda-nandin…, r€dhe, r€dhe k€nu-mana-mohin…, r€dhe, r€dhe a˜asakh…ra iromaŠi, r€dhe, r€dhe param karuŠ€may…, r€dhe, r€dhe prema bhakti prad€yin…, r€dhe, r€dhe ei b€ra more doy€ koro, r€dhe, r€dhe apar€dha kam€ koro, r€dhe, r€dhe sev€ adhik€ra diyo, r€dhe, r€dhe tom€ra k€‰g€la tom€ya ako, r€dhe, r€dhe
Jaya R€dh€-M€dhava ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

jaya r€dh€-m€dhava kuñja-bih€r… gop…-jana-vallabha giri-vara dh€r… yaod€-nandana, braja-jana-rañjana yamun€-t…ra-vanac€r…
¡Toda gloria a ®r… R€dh€-M€dhava! ¡Toda gloria a Kuñja-Bih€r…, el querido amante de las gop…s. Él levantó la colina de Govardhana y es el adorado hijo de Yaod€

87

Maiy€. Él deambula por los bosques junto a la ribera del Yamun€, donde disfruta con muchas gop…s en sus propios bosquecillos.

Hari Hari, Kabe Mora Ha’be Hena Dina ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

hari hari kabe mora ha’be hena dina, bimala vaiŠave, rati upajibe, b€san€ hoibe k…Ša (1)
¡Oh, Hari! ¡Oh, Mahāprabhu! ¿Cuándo llegará el día afortunado en que se despertará en mi corazón rati, profundo amor y apego, por los pies de loto de los vaiŠavas de corazón puro? (Entonces los honraré y servire, y de ese modo mis deseos materiales y mis anarthas, sobre todo la lujuria y la ira, desaparecerán.)

antara-b€hire, sama vyavah€ra, am€n… m€nada ha’bo krŠa-sa‰k…rtane, r…-kŠa-smaraŠe, satata majiy€ ra’bo (2)
(Con el corazón libre de duplicidad) mi conducta externa se corresponderá con mis sentimientos y pensamientos. (Viendo que soy completamente insignificante) respetaré a todos sin esperar respeto a cambio. Siempre danzando y cantando los santos nombres, permaneceré absorto en el recuerdo de los hermosos pasatiempos de ®r… KŠa.

e deher kriy€, abhy€se koribo, j…vana j€pana l€gi’ r…-kŠa-bhajane, anuk™la j€h€, t€he ha’bo anur€g… (3)
El sustento de mi cuerpo será solo una cuestión de hábito a fin de que mi mente pueda dedicarse plenamente al harin€ma. Me apegaré solo a lo que es favorable para servir a KŠa.

bhajaner j€h€, pratik™la t€h€, dha-bh€ve tey€gibo bhajite bhajite, samaya €sile, e deho ch€iy€ dibo (4)
Rechazaré sin vacilar todo lo que es desfavorable para Su servicio. Haciendo bhajana constantemente, a su debido tiempo dejaré este cuerpo (de forma pacífica y feliz).

bhakativinoda, ei €€ kori’, bosiy€ godruma-bane prabhu-kp€ l€gi’, vy€kula antare, sad€ k€‰de sa‰gopane (5)
Bhaktivinoda, que vive solo en el bosque de Godruma y llora sin cesar, suplica ansiosamente: “Vivo solo con la esperanza de que Mahāprabhu me otorgue Su misericordia”.

Jaya Jaya R€dhe KŠa Govinda

jaya jaya r€dhe kŠa govinda r€dhe govinda r€dhe govinda (1) jaya jaya y€masundara, madana-mohana, vnd€vana-candra
88

jaya jaya r€dh€-ramaŠa, r€sabih€ri, r… gokul€nanda (2) jaya jaya r€sevar…, vinodin…, bh€nukula-candra jaya jaya lalit€, vi€kh€ adi jata sakh…-vnda (3) jaya jaya r… rupa-mañjar…, rati-mañjar…-ana‰ga jaya jaya paurŠam€s…, yoga-m€y€, jaya b…r€-vnda (4) sabe milli koro kp€ €mi ati manda (tomar€) kp€ kori deha-yugala-caraŠ€ra vinda (5)
Que todos Tus diferentes aspectos me concedan su misericordia —soy tan vil y desafortunado. Por Tu misericordia obtendré el servicio de R€dh€-KŠa yugalakiora. (5)

R€dh€-KŠa Vijñapti ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r… r€dh€-kŠa padakamale mana kemone labhibe carama araŠa ciradina koriy€ o-caraŠa-€a €che he bosiy€ e adhama d€sa (1)
¡Oh mente!, ¿cómo se puede alcanzar ese refugio supremo, los pies de loto de ®r… R€dh€ y KŠa? Este vil sirviente ha estado esperando desde tiempo inmemorial, confiando contra todo pronóstico obtener Su refugio.

he r€dhe! he kŠacandra! bhakta pr€Ša p€mare yugala-bhakti kor’ d€na bhaktih…na boli’ n€ koro upek€ murkha jane deha’ jñ€na-suik€ (2)
¡Oh R€dhe! ¡Oh KŠacandra! Yo sé que soy p€mare, un gran abyecto, pero por favor, sean misericordiosos y concédanme bhakti por Ustedes. Carezco por completo de devoción, de modo que no deben desdeñarme. Soy un necio, murkhajane, pero aun así concédanme por favor el conocimiento y las instrucciones sobre el servicio devocional.

viaya-pip€s€-prap…rita d€se deha adhik€ra yugala-vil€se (3)
Es cierto que estoy absorto en mi sed de disfrute material y perturbado por ello, pero permítanme adentrarme en el servicio de Sus pasatiempos amorosos.

ca‰cala-j…vana srota prav€hiy€ k€lera s€gare dh€ya gela ye divasa, n€ €sibe €ra ebe kŠa ki up€ya (4)
89

Esta efímera vida se dirige apresuradamente al océano de la muerte y puede terminar en cualquier momento. Nunca podré recuperar los días que he pasado sin hacer bhajana. ¡Ay de mí! ¿Qué debo hacer?

tumi patita janera bandhu j€ni he tom€ra n€tha tumi ta’ koruŠ€-jala sindhu (5)
¡Oh, dueños de mi vida! Sé que Ustedes son los verdaderos amigos de los caídos y el océano de la bondad. (Su misericordia no tiene límites.)

€mi bh€gyh…na, ati av€c…na n€ j€ni bhakati-lea nija-guŠe n€tha, koro €tmas€t
ghuc€iy€ bhava-klea (6)

Yo soy desafortunado y extremadamente necio, y no tengo ni un atisbo de bhakti. Por Su magnanimidad, permítanme que me absorba por completo en Ustedes y se alivien así los dolores del sufrimiento material.

siddha deha diy€, vnd€vana m€jhe sev€mta-koro d€na piy€iy€ prema, matta kori more suna nija guŠag€na (7)
Por favor, concédanme mi verdadera forma (siddha-deha), colóquenme en Vnd€vana y denme el néctar del servicio devocional. Oblíguenme a beber el prema y hagan que me absorba tanto en este que me intoxique y no pueda pensar en ninguna otra cosa. Entonces cantaré Sus glorias y Ustedes escucharán mi canción infundida con la locura del prema.

yugala sev€ya, r… r€samaŠale niyukta koro’ €m€ya lalit€ sakh…ra, ayogy€ kiñkar… vinoda dhariche p€ya (8)
Bhaktivinoda, el indigno sirviente de Lalit€ Sakh…, aferrándose a Sus pies de loto, implora ser ocupado en Su sev€ en el r… r€sa-maŠala. “Por favor, escuchen mi súplica y acéptenme como Su sirvienta”. (Otro significado de vinoda es “que da siempre placer a R€dh€-KŠa”)

90

®r… R™pa-Mañjar… Pada ®r…la Narottama d€sa μh€kura

r… r™pa-mañjar… pada, sei mora sampada, sei mora bhajana-p™jana sei mora pr€ Ša-dhana, sei mora €bharaŠa, sei mora j…vanera j…vana (1)
Los pies de loto de ®r… R™pa-manjar… son mi más preciado tesoro, y el objeto supremo de mi adoración y de mis prácticas devocionales internas. Ellos son mi mayor riqueza, el exquisito adorno de mi vida y la esencia de mi existencia.

sei mora rasa-nidhi, sei mora v€ñch€-siddhi, sei mora vedera dharama sei vrata, sei tapa, sei mora mantra japa, sei mora dharama karama (2)
Sus pies de loto son el manantial del rasa. Ellos conceden el deseo supremo (el inestimable servicio de ®r…mat… R€dhik€—sva-bhakti r…yam) y son la conclusión de todos los Vedas. Sus pies de loto otorgan la meta de mis votos y austeridades. Yo ejecuto mi harin€ma japa, mis actos y mis prácticas espirituales para complacer a ®r… R™pa-manjar….

anuk™la habe vidhi, se-pade hoibe siddhi, nirakhibo e dui nayane se r™pa-m€dhur…-r€i, pr€Ša-kuvalaya-a…, praphullita habe nii-dine (3)
Cuando Mah€prabhu esté complacido conmigo, por Su misericordia lograré la perfección y con estos dos ojos tendré el darana de los pies de loto de ®r… R™pamanjar…. La belleza de ®r… R™pa-manjar… está llena de dulzura. Al igual que en una noche de luna florecen los lotos kumuda, mi corazón florece día y noche bajo los rayos de su belleza que se asemeja a la de la luna.

tuw€ adarana-ahi, garale j€ralo dehi, ciro-dina t€pita j…vana ha ha prabhu! koro doy€, deho more pada-ch€y€, narottama loilo araŠa (4)
Tu ausencia de mi visión es como el veneno de una serpiente que se propaga por todo mi cuerpo consumiendo gradualmente mi fuerza. Mi alma se quemará por el resto de mi vida. Narottama d€sa se lamenta: “¡Oh, Prabhu! ¡Oh, R™pa Gosv€m…! Por favor, concédeme la sombra de tus pies de loto; en ella me refugio".
91

Hari Hari, Kabe Mora Hoibe Sudina ®r…la Narottama d€sa μh€kura

hari hari, kabe mora hoibe sudina bhajibo r… r€dh€-kŠa hoiy€ prem€dh…na (1)
¡Oh ®r… Hari! ¿Cuándo llegará ese auspicioso día en que adoraré a ®r… R€dh€-KsŠa desbordante de prema?

suyantre mi€y€ g€va sumadhura t€na €nande koribo duh€ra r™pa-guŠa-g€na (2)
Mientras se mezclan los sonidos de instrumentos divinos creando las melodías más dulces, yo cantaré lleno de dicha canciones acerca de Sus formas y cualidades.

‘r€dhik€-govinda’ boli’ k€ndiba uccaiƒ-svare bhijibe sakala a‰ga nayanera n…re (3)
Cuando cante “R€dhik€-Govinda” lloraré intensamente y mi cuerpo entero se empapará con las lágrimas que caerán de mis ojos.

eib€ro koruŠ€ koro r™pa-san€tana raghun€tha d€sa mora r… j…va j…vana (4)
¡R™pa Gosv€m… y San€tana Gosv€m…, sean misericordiosos! ¡Oh mi Raghun€tha d€sa Gosv€m…! ¡Mi dador de vida, ®r… J…va Gosv€m…!

eib€ro koruŠ€ koro lalit€-vi€kh€ sakhya-bh€ve r…d€ma-subala-€di sakh€ (5)
¡Oh Lalit€ y Vi€kh€, sean misericordiosas! ¡Oh ®r…d€ma, Subala y todos los demás amigos con sakhya-bh€va!

sabe mili’ koro doy€ puruka mora €a pr€rthan€ koroye sad€ narottama d€sa (6)
¡Sean misericordiosos para que pueda satisfacer mis más profundos deseos! Narottama d€sa ora de esta manera constantemente.

92

Sakh…-Vnda Vijñapti Oración a las sakh…s ®r…la Narottama d€sa μh€kura

r€dh€-kŠa pr€Ša mora yugala-kiora j…vane maraŠe gati €ro n€hi mora (1)
La joven pareja divina son mi vida y alma. En la vida o en la muerte son mi único objetivo.

k€lind…ra k™le keli-kadambera vana ratana-ved…ra upara vos€bo du’jana (2)
En un bosque de keli-kadamba en las riberas del Yamun€ hay un trono dorado incrustado con joyas en el que sentaré a Yugala-kiora.

y€ma-gaur… a‰ge dibo (cuw€) candanera gandha c€mara hul€bo kabe heriba mukha-candra (3)
Decoraré al negruzco KŠa y a la dorada R€dh€r€Š… con pasta de sándalo perfumada con cuwa, los abanicaré con una c€mara y contemplaré Sus rostros de luna.

g€thiy€ m€lat…ra m€l€ dibo doh€ra gale adhare tuliy€ dibo karp™ra t€mb™le (4)
Colocaré guirnaldas de flores malati alrededor de Sus cuellos y luego ofreceré t€mb™la (betel) con alcanfor para Sus bocas de loto.

lalit€ vi€kh€ €di jata sakh…-vnda €jñ€ya koribo sev€ caraŠ€ravinda (5)
Siguiendo la orden de Lalit€, Vi€kh€ y las demás sakh…s, yo serviré Sus pies de loto.

r… kŠa-caitanya-prabhura d€sera anud€sa sev€ abhil€a kore narottama d€sa (6)
Narottama d€sa, el sirviente del sirviente de ®r… KŠa Caitanya Mah€prabhu, implora por el sev€ de la divina pareja.

93

Vabh€nu-Sut€ ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

vabh€nu-sut€, caraŠa sevane, hoibo ye p€lya-d€s… r… r€dh€ra sukha, satata s€dhane, rohibo €mi pray€s… (1)
Para servir a los pies de loto de la hija del rey Vsabh€nu, me convertiré en Su sirvienta y me esforzaré siempre por hacerla feliz.

r… r€dh€ra sukhe, kŠera ye sukha, j€nibo manete €mi r€dh€-pada cai, r…-kŠa-sa‰game, kabhu n€ hoibo k€m… (2)
Sé que la felicidad de R€dhik€ es el único placer de KŠa, y por eso nunca querré abandonar Sus pies de loto para disfrutar separadamente con KŠa.

sakh…-gaŠa mama, parama-suht, yugala-premera-guru tad-anug€ ho'ye, sevibo r€dh€ra, caraŠa-kalapa-taru (3)
Las sakh…s son mis bienquerientes y gurus supremas en lo concerniente a los asuntos amorosos de la divina pareja. Siguiendo sus indicaciones serviré los pies de loto de ®r… R€dh€, que son como kalpatarus (árboles que satisfacen todos los deseos).

r€dh€-paka chai, je jana se jana, je bh€ve se bh€ve th€ke €mi to r€dhik€, paka p€t… sad€, kabhu n€hi heri th€ke (4)
Yo permanezco siempre dentro del séquito de R€dhik€ y nunca miro los rostros de quienes la abandonan, sin importar quiénes son o cuál es su sentimiento.

Dekhite Dekhite ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

dekhite dekhite, bhulibo v€ kabe, nija-sth™la-paricoya nayane heribo, braja-pura-obh€, nitya cid-€nanda-moya (1)
Cuando olvide mi identidad corporal burda podré contemplar la exquisita belleza de Vraja, plena de bienaventuranza espiritual eterna.

babh€nu-pure, janama loibo, y€va˜e viv€ha ha'be braja-gop…-bh€va, hoibe svabh€va, €no-bh€va n€ rohibe (2)
Naceré en el pueblo de Vabh€nu Mah€r€ja y me casaré en la cercana villa de Y€va˜. Mi única inclinación y naturaleza será la de una joven pastorcilla.

nija-siddha-deha, nija-siddha-n€ma, nija-r™pa-sva-vasana r€dh€-kp€-bole, lobhibo v€ kabe, kŠa-prema-prakaraŠa (3)

94

¿Cuándo obtendré, por la misericordia de R€dh€, mi identidad espiritual eterna, mi nombre, mi forma y mi vestido? ¿Y cuándo seré iniciada en las técnicas de la expresión del divino amor por KŠa?

jamun€-salila-€haraŠe giy€, bujhibo yugala-rasa prema-mugdha ho'ye, p€galin…-pr€ya, g€ibo r€dh€ra yaa (4)
Cuando vaya a buscar agua al Yamun€, comprenderé las melosidades confidenciales de los intercambios amorosos de la Yugala-kiora, y, rebosante de prema, cantaré las glorias de ®r… R€dhik€ como una mujer enloquecida. Pälya-Däsé Kori' Çréla Bhaktivinoda Öhakura pälya-däsé kori', lalitä sundaré, ämäre loiyä kabe çré-rädhikä-pade, käle miläibe, ajïa-sevä samarpibe (1) ¿Cuando me convertirá la hermosa Lalitā en su aspirante y novicia sirvienta? Luego me ofrecerá a los pies de loto de ®r…mat… Rādhārān… y me colocará a Su entera disposición para ejecutar diferentes servicios siguiendo Sus misericordiosas órdenes. çré rüpa maïjaré, saìge jäbo kabe, rasa-sevä-çikñä-tare tad-anugä ho'ye, rädhä-kuëòa-taöe, rohibo harñitäntare (2) ¿Cuándo me llevará ®r… R™pa Mañjar… a orillas del ®r… Rādhā-kuŠa para entrenarme en la ejecución de servicios a las melosidades trascendentales? Allí me hará practicar copiando sus movimientos y siguiendo sus instrucciones. Y así pasaré el tiempo con el corazón lleno de gozo. çré-viçäkhä-pade, saìgéta çikhibo, kåñëa-lélä rasamoy çré rati maïjaré, çré rasa maïjaré, hoibe sabe sadoy (3) A los pies de loto de Sri Viākhā aprenderé música y canciones saturadas con las melosidades trascendentales de los pasatiempos de KŠa. Las otras sakh…s de nuestro grupo, incluidas ®r… Rati Mañjar… y ®r… Rasa Mañjar…, también se mostrarán dulces y afectuosas conmigo. parama änande, sakale miliyä, rädhikä caraëe rabo ei paräkäñöa, siddhi kabe habe, päbo rädhä-padäsaba (4) Experimentando el gozo más sublime, todas nos encontraremos y permaneceremos a los pies de loto de ®r… Rādhikā. ¿Cuándo tendrá lugar esa excelencia suprema, la culminación de la perfección espiritual, en la que recibiré la intoxicante miel que fluye de los pies de loto de ®r…mat… Rādhārān…?

95

Yamun€-Puline ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

yamun€-puline, kadamba k€nane, ki herinu sakh…! €ja y€ma vaˆ…dhari, maŠi-mañcopari, kore l…l€ rasar€ja (1)
¡Oh sakh…! ¡No sabes lo que vi hoy! En un bosquecillo de kadambas en la ribera del Yamun€, un hermoso y negruzco niño que llevaba una larga flauta estaba sentado sobre un trono incrustado de joyas y Sus pasatiempos como rasa-r€ja, el monarca de las melosidades trascendentales.

kŠa-keli sudh€-prasravana, a˜ha dalopari r… r€dh€ r… hari, a˜ha-sakh… parijana (2)
En los ocho pétalos del altar enjoyado estaban R€dh€ y Hari rodeados por Sus más queridas asistentes, las ocho gop…s principales. Allí KŠa ejecutaba Sus pasatiempos amorosos, que son como una cascada de néctar.

sug…ta nartane, saba sakh…-gaŠe, tuiche yugala-dhane kŠa-l…l€ heri', prakti-sundar…, bist€riche obh€ vane (3)
Con sus canciones y su artística danza, las gop…s satisfacían a la Divina Pareja. Así contemplé los l…l€s de KŠa con Sus hermosas amantes mientras vagaban por el espléndido bosque.

ghare n€ j€ibo, vane praveibo, o l…l€-rasera tare tyaji' kula-l€ja, bhaja braja-r€ja, vinoda minati kore (4)
Para poder saborear el néctar de esos l…l€s no regresaré a casa, sino que permaneceré en el bosque. Renuncia a todos los lazos familiares y simplemente adora al Señor de Vraja; esta es la humilde petición de Bhaktivinoda. Çré-Guru-Vaiñëava-Kåpä Çrila Bhaktivinoda Öhakura çré-guru-vaiñëava-kåpä kota dine ha'be upädhi-rahita-rati citte upajibe (1) ¿Cuántos días más tendré que esperar para obtener esa misericordia del maestro espiritual y de los devotos que despertará en mi corazón el amor puro libre de designios materiales? kabe siddha-deha mora hoibe prakäça sakhé dekhäibe more yugala-viläsa (2) ¿Cuándo se manifestará mi cuerpo espiritual perfeccionado para que una amiga íntima de ®r… Rādhā me muestre los pasatiempos conyugales de la Pareja Divina?
96

dekhite dekhite rüpa, hoibo bätula kadamba-känane jä'bo tyaji' jäti-kula (3) En un instante, adoptaré la forma de una mujer trastornada, abandonaré a toda mi familia y correré hacia el bosque de árboles kadamba. sweda kampa pulakäçru vaivarëya praloya stambha swara-bheda kabe hoibe udoya (4) Cuándo experimentaré entonces el despertar de los ocho síntomas extáticos sāttvikka de sudoración, temblor, júbilo, llanto, palidez, pérdida de conciencia, estupefacción y voz quebrada? bhävamoya våndävana heribo nayane sakhéra kiìkoré ho'ye sevibo du'jane (5) Contemplaré la morada espiritual de Vndāvana-dhāma con mis propios ojos y, transformada en la humilde sirvienta de una sakh…, serviré a esas dos Personas. kabe narottama-saha säkñäta hoibe kabe vä prärthanä-rasa citte praveçibe (6) ¿Cuándo podré estar al fin en presencia de ®r…la Narottama dāsa μhākura y cuándo entrarán en mi corazón las melosidades que expresó en su libro “Prārthanā”? caitanya-däsera däsa chäòi' anya rati kara-juòi' mäge äja çré-caitanya mati (7) Rechazando todo amor o apego por cualquier otra cosa, este sirviente del sirviente del Señor Caitanya suplica al Guru y a los vaiŠavas que le bendigan con la inclinación devocional exclusiva hacia Él. ±r… KŠa Virahe ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r… kŠa virahe, r€dhik€ra da€, €mi to' sahite n€ri jugala-milana, sukhera k€raŠa, j…vana ch€ite p€ri (1)
Soy totalmente incapaz de tolerar la lastimera condición de ®r… R€dhika cuando sufre separada de ®r… KŠa, por eso estoy preparado para abandonar mi vida de inmediato en favor de Su feliz unión.

r€dhk€-caraŠa, tyajiy€ €m€ra, kaŠeke pralaya hoya r€dhik€ra tare, ata-b€ra mari, se duƒkha €m€r soya (2)

97

Me sentiría totalmente devastada si tuviese que renunciar a los pies de loto de R€dhika aunque fuese por un instante. Por Ella yo toleraría felizmente el dolor y la agonía de la muerte cientos de veces.

e heno r€dh€ra, caraŠa-yugale, paricary€ p€ibo kabe h€h€ braja-jana, more doy€ kori, kabe vraja-vane loibe (3)
¿Cuándo podré servir los pies de loto de R€dhika? ¡Yo les suplico a todos ustedes, los residentes de Vraja, que sean misericordiosos conmigo! ¿Cuándo me llevarán a los bosques de Vraja?

vil€sa mañjar…, ana‰ga mañjar…, r… r™pa mañjar… €ra €m€ke tuliy€, loho nija pade, deho more siddhi s€ra (4)
¡Oh, Vil€sa Mañjar…! ¡Oh, Ana‰ga Mañjar…! ¡Oh, R™pa Mañjar…! Por favor, levántenme y llévenme cerca de sus pies de loto, y concédanme así la quintaesencia de la perfección eterna. Pälya-Däsé Kori' Çréla Bhaktivinoda Öhakura pälya-däsé kori', lalitä sundaré, ämäre loiyä kabe çré-rädhikä-pade, käle miläibe, ajïa-sevä samarpibe (1) ¿Cuándo me aceptará la hermosa Lalitā como su sirvienta novicia? Entonces me ofrecerá a los pies de loto de ®r…mat… RādhārāŠ… y me pondrá a Su entera disposición para rendir diversos servicios siguiendo Sus misericordiosas órdenes. çré rüpa maïjaré, saìge jäbo kabe, rasa-sevä-çikñä-tare tad-anugä ho'ye, rädhä-kuëòa-taöe, rohibo harñitäntare (2) ¿Cuándo me llevará ®r… R™pa Mañjar… a la ribera del ®r… Rādhā-kuŠa para instruirme en la ejecución de diversos servicios a las melosidades trascendentales? Allí me hará practicar siguiendo sus instrucciones y movimientos, y así pasaré el tiempo sintiendo una inmensa dicha en mi corazón. çré-viçäkhä-pade, saìgéta çikhibo, kåñëa-lélä rasamoy çré rati maïjaré, çré rasa maïjaré, hoibe sabe sadoy (3) A los pies de loto de ®r… Viākhā aprenderé música y canciones llenas de las melosidades trascendentales de los pasatiempos de KŠa. Las demás sakh…s de nuestro grupo, incluyendo a ®r… Rati Mañjar… y a ®r… Rasa Mañjar…, me obsequiarán también con su bondadoso y dulce trato. parama änande, sakale miliyä, rädhikä caraëe rabo ei paräkäñöa, siddhi kabe habe, päbo rädhä-padäsaba (4) Experimentando la dicha más sublime, todas nosotras nos reuniremos y permaneceremos a los pies de loto de ®r… Rādh…kā. ¿Cuándo tendrá lugar esta
98

excelencia suprema, la culminación de la perfección espiritual, en la que recibiré la intoxicante miel procedente de los pies de loto de ®r…mat… RhādhārāŠ…?

Hari Hari! Kabe Heno Daçä Ha'be Mora Çréla Narottama Das Öhakura hari hari! kabe heno daçä ha'be mora sevibo dõhära pada änande vibhora (1) ¡Oh, Señor Hari! ¿Cuándo llegará el día en que, saturado de dicha, tendré la fortuna de servir los pies de loto de la Pareja Divina? bhramara hoiyä sadä rohibo caraëe çré-caraëämåta sadä koribo äswädane (2) Como un abejorro, permaneceré siempre a Sus pies de loto disfrutando de Su néctar. ei äçä kori ämi-jata sakhé-gaëa tomäder kåpäya hoya väïchita püraëa (3) Esa es mi única esperanza. ¡Oh, queridas sakh…s! Solo por su misericordia podrá ser mi deseo satisfecho. bahu-dina väïchä kori' pürëa jäte hoya sabe mili' doyä koro hoiyä sadoya (4) Llevo mucho tiempo deseando esto; puesto que son tan bondadosas, tengan misericordia y satisfagan este anhelo mío. sevä-äçe narottama kände divä-niçi kåpä kori' koro more anugata-däsé (5)
Narottama dāsa llora día y noche a falta de servicio devocional, de modo que hagan de mí por favor su obediente y fiel sirvienta.

Våndävana Ramya-Sthäna Çréla Narottama Das Öhakura våndävana ramya-sthäna, divya cintämaëi-dhäma, ratana-mandira manohara ävåta kälindé nére, räja-haàsa keli kore, tähe çobhe kanaka-kamala (1) El hermoso lugar conocido como Vndāvana es una morada trascendental del mundo espiritual hecha en su totalidad de piedras de toque divinas. Allí se encuentran numerosos y encantadores templos adornados con valiosísimas joyas.

99

Los cisnes reales conocidos como rāja-haˆsa juegan en las aguas del río Yamunā, que rodea a la isla trascendental, y en medio de ese río divino hay un hermoso loto dorado de cien pétalos. tära madhye hema-péöha, añöa-dale veñöita, añöa-dale pradhänä näyikä tära madhye ratnäsane, bosi' ächen dui-jane, çyäma-saëge sundaré rädhikä (2) En el centro de ese loto hay una plataforma de oro y, alrededor de la misma, ocho pétalos sobre los que se hallan situadas las sakh…s principales encabezadas por Lalitā y Viākhā. Sobre un trono enjoyado, y presidiendo el centro de esos pétalos, se encuentra la Pareja Divina y, sentada junto al Señor KŠa, está la hermosa Rādhikā. o rüpa-lävaëya-räçi, amiya poòiche khasi', häsya-parihäsa-sambhäñaëe narottama-däsa koya, nitya-lélä sukha-moya, sadäi sphuruka mora mane (3) Cuando hablan entre Ellos, de las olas de la belleza y la dulzura de Ambos emanan lluvias de néctar en forma de conversaciones llenas de torrentes de risas y bromas. Narottama dāsa dice: “Que estos pasatiempos eternos saturados de dicha trascendental se manifiesten por siempre en mi corazón”. Cintämaëi-Moy Çréla Bhaktivinoda Öhakura cintämaëi-moy, rädhä-kuëòa-taöa, tähe kuïja çata çata prabala vidruma-moya taru-latä, muktä-phale abanata (1) La ribera del ®r… Rādhā-kuŠda está hecha de billones de piedras de toque conscientes y extáticas que conceden todos los deseos, y rodeando al lago hay cientos y cientos de trascendentales y hermosos jardines y bosquecillos. Los árboles y las enredaderas de esos jardines están hechos de corales y rubíes, y los frutos que pruducen son diamantes y perlas. Por estar saturadas de millones de esas encantadoras piedras preciosas, sus ramas penden hacia el suelo. swänanda-sukhada, kuïja manohar, tähäte kuöira çobhe vasiyä tathäy, gäbo kåñëa-näm, kabe kåñëa-däsya lobhe (2) Mi casita reluce en medio del encantador jardín llamado Svānanda-sukhada-kuñja.

100

Viviendo allí, cantaré el santo nombre de KŠa y anhelaré el momento en el que obtendré Su servicio y el de Sus asociados. emona samoy muraléra gän, pasibe e däsé-käne änande mätibo, sakala bhulibo, çré-kåñëa-vaàçéra gäne (3) Cuando esté pensando esas cosas, en los oídos de esta sirvienta entrarán de pronto las notas de una flauta trascendental. Enloquecida por ese sonido, lo olvidaré todo y únicamente escucharé hechizada las maravillosas canciones de la flauta de KŠa. rädhe rädhe boli', muralé òäkibe, madéya éçwaré näma çuniyä camaki', uöhibe e däsé, kemona koribe präëa (4) El profundo sonido de Su flauta mural… dirá: “Rādhe... Rādhe...” —¡el nombre de mi única y adorable Emperatriz y Mahārān…! Al escuchar ese sonido, esta sirvienta se levantará al momento llena de emoción y con el corazón ansioso preguntándose qué es lo que hará. Hari Bolibo Är Madan-Mohan Çréla Narottama Das Öhakura hari bolibo är madan-mohan heribo go ei rüpe vrajer pathe calibo go (1)
¿Cuándo cantaré los nombres de Hari y veré al Señor Madana Mohana? Así es como deseo viajar por el sendero de Vraja.

jäba go vrajendra-pur, ha'ba gopékär nüpur, tädera caraëe madhur-madhur bäjibo go vipine vinoda khelä, saìgete räkhäler melä, tädera caraëer dhülä mäkhibo go (2) Cuando entre en Vraja, me transformaré en una campanilla tobillera en los pies de las gop…s y emitiré un dulce sonido. Contemplaré los pasatiempos lúdicos de los pastorcillos en el bosque de Vndāvana y rociaré por mi cuerpo el polvo de sus pies. rädhä-kåñëer rüpa mädhuré, heribo du nayana bhori, nikuïjera dwäré dwäré rohibo go tomarä saba vrajaväsé, puräo manera abhiläñi, kabe çré-kåñëera vaàçé çunibo go (3) Contemplaré la dulce belleza de Rādhā y KŠa a la entera satisfacción de mis ojos y haré guardia a las puertas de los bosquecillos de Vraja. ¡Oh, residentes de Vraja!
101

Satisfagan por favor mi deseo y permítanme escuchar el dulce sonido de la flauta de KŠa. ei deha antima käle, räkhibo çré-yamunära jale, jaya rädhä govinda bole bhäsibo go kohe narottama däs, nä pürila abhiläñ, kabe häma vraja-väsa koribo go (4) Cuando llegue el momento de abandonar mi cuerpo, simplemente lo colocaré en las aguas del Yamunā y flotaré mientras canto: “Jaya Rādhā Govinda”. Narottama dāsa se lamenta diciendo: “Mis deseos no están satisfechos. ¿Cuándo residiré en Vraja?”

Hari Hari! Kabe Habo Vnd€vana-V€s… ®r…la Narottama d€sa μh€kura

hari hari! kabe habo vnd€vana-v€s… nirakhibo nayane yugala-r™pa-r€i (1)
¡Oh, ®r… Hari! ¿Cuándo podré vivir en Vnd€vana y ser un verdadero vrajav€s…? ¿Cuándo contemplarán mis ojos las hermosas formas de la Divina Pareja, ®r… R€dh€-KŠa Yugala?

ty€jiy€ ayana-sukha vicitra p€la‰ka kabe vrajera dh™l€ya dh™sara habe a‰ga (2)
Desdeñando la felicidad de dormir en una cama lujosa, ¿cuándo se cubrirá mi cuerpo con el grisáceo polvo de Vraja al rodar por la tierra?

a-rasa bhojana d™re parihari kabe vraje m€giy€ kh€ibo m€dhukar… (3)
Dejando atrás el deseo de degustar los seis tipos de sabores, ¿cuándo realizaré m€dhukar… en Vraja, mendigando pequeñas porciones de alimento de casa en casa?

parikram€ koriy€ be€bo vane-vane vir€ma koribo j€i yamun€-p™line (4)
Haciendo parikram€ de los lugares sagrados, deambularé de bosque en bosque y luego me liberaré de la fatiga descansando en la ribera del Yamun€.

t€pa d™ra koribo …tala vaˆ…-va˜e (kabe) kuñje vai˜haba h€ma vaiŠava-nika˜e (5)

102

Después iré al refrescante Vaˆ…-va˜a, donde mi ardiente corazón encontrará solaz. ¿Cuándo me sentaré en un kuñja en medio de los vaiŠavas (que me instruirán en el bhajana y me revelarán los l…l€s de ®r… R€dh€-M€dhava)?

narottama d€sa kohe kori’ parih€ra kabe v€ emona da€ hoibe €m€ra (6)
Narottama d€sa dice: “¿Cuándo abandonaré la mala asociación y podré tener darana de Su vil€sa?"

R€dh€-KuŠa-Ta˜a —En las orillas de R€dh€-kuŠa— ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r€dh€-kuŠa-ta˜a-kuñja-ku˜…ra govardhana-parvata, yamun€-t…ra (1)
Una pequeña choza en una arboleda en las orillas del R€dh€-kuŠa, la colina de Govardhana, las riberas del Yamun€...

kusuma-sarovara, m€nasa-ga‰g€ kalinda-nandin… vipula-tara‰g€ (2)
Kusuma-sarovara, M€nasa-ga‰g€, la hija de Kalinda (Yamun€) con sus expansivas olas...

vaˆ…-va˜a, gokula, dh…ra-sam…ra vnd€vana-taru-latik€-b€n…ra (3)
Vaˆ…-va˜a, Gokula, Dh…ra-sam…ra, los árboles, las enredaderas y los bosquecillos de Vnd€vana...

khaga-mga-kula, malaya-b€t€sa may™ra, bhramara, mural…-vil€sa (4)
...las distintas variedades de pájaros multicolores, los venados, las frescas y fragantes brisas que soplan desde las montañas Malaya, los pavos reales, los abejorros, los pasatiempos con la flauta...

veŠu, ‰g€, pada-cihna, megha-m€l€ vasanta, a€‰ka, a‰kha, karat€l€ (5)
...la flauta misma, la trompa de cuerno de búfalo, las huellas de las vacas en el polvo, los cúmulos de negruzcas nubes, la primavera, la luna, las caracolas y los karat€l€s...

103

yugala-vil€se anuk™la j€ni l…l€-vil€sa-udd…paka m€ni (6)
Yo sé que todos esos elementos son favorables para los intercambios conyugales amorosos de ®r… R€dh€ y Kna, y por eso los considero como verdaderos udd…paka, estímulos, para Su disfrute en Sus l…l€s.

e saba choata kahi n€hi y€u e saba choata par€Ša h€r€u (7)
Rehuso ir a cualquier lugar donde no estén presentes esos udd…paka, pues abandonarlos es como abandonar la vida misma.

bhakativinoda kahe, una k€na tuw€ udd…paka h€m€r€ par€Ša (8)
Bhaktivinoda dice: “¡Escúchame, oh K€na, Tus udd…paka son mi vida y alma porque estimulan mi remembranza de Ti”.

®r… Vraja-Dh€ma-Mahim€mta ®r…la KŠad€sa Kavir€ja Gosv€m…

jaya r€dhe, jaya kŠa, jaya vnd€vana, r…-govinda, gop…n€tha, madana-mohan (1)
Toda gloria a ®r… R€dh€ y KŠa y a los divinos bosques de ®r… Vnd€vana. Toda gloria a las tres deidades regentes de Vnd€vana: ®r… Govinda, Gop…n€tha y Madana-Mohana.

y€ma-kuŠa, r€dh€-kuŠa, giri-govardhana k€lind… jamun€ jaya, jaya mah€van (2)
Toda gloria a ®y€ma-kuŠa, R€dh€-kuŠa, la colina de Govardhana y el río Yamun€ (K€lind…). Toda gloria al gran bosque conocido como Mah€vana, donde KŠa y Balar€ma realizaron todos Sus pasatiempos infantiles.

ke…-gh€˜a, baˆ…-ba˜a, dw€daa-k€nan j€h€ saba l…l€ koilo r…-nanda-nandan (3)
Toda gloria a Ke…-gh€˜a, donde KŠa mató al demonio Ke…. Toda gloria al árbol Vaˆi-va˜a, donde Krsna atrajo a todas las gop…s mediante el sonido de Su flauta. Toda gloria a los doce bosques de Vraja. El hijo de Nanda, ®r… KŠa, ejecutó todos Sus pasatiempos en estos lugares.

ri-nanda-jaod€ jaya, jaya gopa-gaŠ r…d€m€di jaya, jaya dhenu-vatsa-gaŠ (4)

104

Toda gloria a los divinos padres de KŠa, Nanda y Yaod€. Todas las glorias a los pastorcillos, encabezdos por ®r…d€ma, el hermano mayor de ®r…mat… R€dh€r€Š… y Ana‰ga Mañjar…. Toda gloria a las vacas y los terneros de Vraja.

jaya babh€nu, jaya k…rtid€ sundar… jaya jaya paurŠam€s…, €bh…ra-n€gar… (5)
Toda gloria a los divinos padres de R€dha, Vabh€nu y la hermosa K…rtid€. Toda gloria a PaurŠam€s…, madre de S€‰d…pani Muni, abuela de Madhuma‰gala y N€nd…-mukh…, y amada discípula de Devari N€rada. Toda gloria a las jóvenes y doncellas pastorcillas de Vraja.

jaya jaya gop…vara vnd€vana-m€jh jaya jaya kŠa-sakh€ ba˜u dwija-r€ja (6)
Toda gloria, a Gop…vara ®iva, que reside en Vnd€vana para proteger al sagrado dh€ma. Toda gloria a Madhuma‰gala, el gracioso br€hmaŠa amigo de KŠa.

jaya r€ma-gh€˜a, jaya rohiŠ…-nandana jaya jaya vnd€vana-b€s… jata jana (7)
Toda gloria a R€ma-gh€˜a, donde Baladeva ejecutó su danza r€sa. Toda gloria a Balar€ma, el hijo de RohiŠ…. Toda gloria a todos los residentes de Vnd€vana.

jaya dwija-patn…, jaya n€ga-kany€-gaŠa bhaktite j€h€r€ p€ilo govinda-caraŠa (8)
Toda gloria a las esposas de los orgullosos br€hmaŠas védicos y a las esposas de la serpiente K€liya; ellas obtuvieron el servicio a los pies de loto de Govinda por su devoción pura.

r…-r€sa-maŠala jaya jaya r€dh€-y€ma jaya jaya r€sa-l…l€ sarva-manorama (9)
Toda gloria a los lugares donde se llevó a cabo el r€sa-l…l€. Toda gloria a R€dh€ y ®y€ma. Toda gloria a la divina danza r€sa, el más hermoso de todos los pasatiempos de KŠa.

jaya jayojjwala-rasa sarva-rasa-s€ra parak…y€-bh€ve j€h€ brajete prac€ra (10)
Toda gloria al ‰g€ra rasa, que es la esencia de todos los rasas y es difundido en Vraja en la forma de parak…y€-bh€va.

r…-j€hnav€-p€da-padma koriy€ smaraŠ d…na kŠa-d€sa kohe n€ma-sa‰k…rtana (11)

105

Recordando los pies de loto de ®r… J€hnav€ Dev…, la consorte de Nity€nanda Prabhu, este vil sirviente de KŠa canta el sa‰k…rtana del santo nombre.

®r…-KŠa-Caitanya Prabhu J…ve Doy€ Kori’ ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r… kŠa caitanya prabhu j…ve doy€ kori’ sva-p€rada sv…ya dh€ma saha avatari’ (1)
®r… KŠa Caitanya Prabhu descendió con Su morada divina y Sus asociados personales trayendo misericordia para todas las entidades vivientes.

atyanta durlabha prema korib€re d€na ikh€ya araŠ€gati bhakatera pr€Ša (2)
Para distribuir libremente el excepcional tesoro del prema-bhakti, el amor espontáneo, enseñó araŠ€gati, la vida y el alma de los devotos:

dainya, €tma-nivedana, gopttve varaŠa ‘avaya rakibe kŠa’—viv€sa-p€lana (3)
"La humildad, la dedicación, aceptar que Él es nuestro único sustento y guardián, la plena convicción de que KŠa nos protegerá;

bhakti-anuk™la-m€tra k€ryera sv…k€ra bhakti-pratik™la-bh€va-varjan€‰g…k€ra (4)
La aceptación de lo favorable para el servicio devocional y el rechazo de lo desfavorable".

a-a‰ga araŠ€gati hoibe j€h€ra t€h€ra pr€rthan€ une r… nanda-kum€ra (5)
El divino hijo de ®r… Nanda (Nanda-kum€ra) escucha las oraciones del que se somete incondicionalmente a esta séxtuple rendición.

r™pa-san€tana-pade dante tŠa kori’ bhakativinoda pae duhu‰ pada dhori’ (6)
Colocando paja entre sus dientes, Bhaktivinoda se postra ante ®r… R™pa y San€tana Gosv€m…s y abraza sus pies de loto.

k€‰diy€ k€‰diy€ bole—“€mi to’ adhama ikh€ye araŠ€gati koro he uttama” (7)
Lamentándose, exclama: “¡Yo soy tan vil y caído! Enséñenme rendición incondicional y conviértanme en un vaiŠava de primera clase!”

106

Bhaja Bhaja Hari! Locana d€sa μh€kura

bhajo bhajo hari, mana da kori’, mukhe bolo tära n€ma brajendra-nandana gop…-pr€Ša-dhana, bhuvana mohana y€ma (1)
¡Oh, mi querida mente! Haz hari-bhajana con una fe firme, porque de otro modo no podrás ser liberada. Y con tus labios canta los nombres de Vrajendra-nandana, Gop…-prāŠa-dhana (la vida y la riqueza de las gop…s) y ®yāmasundara, cuya belleza cautiva a toda la manifestación material.

kokhona maribe, kemone taribe, viama amana €ke j€'h€ra prat€pe, bhuvana k€mpaye, n€ j€ni mara vip€ke (2)
No tienes ninguna certeza de cuándo terminará tu vida ni piensas nunca en tu liberación del mundo material, pero a tu lado hay unos temibles Yamad™tas. Has olvidado a Bhagavān, cuyo poder hace que los tres mundos tiemblen. Esa es tu desgracia. Por eso sufres en este mundo material de diferentes miserias y ahora estás a punto de morir.

kula dhana p€iy€, unmatta hoiy€, €pan€ke j€na bao amanera d™te, dhari, p€ye h€te, b€‰dhiy€ koribe jao (3)
Te embriagaste con tu nacimiento elevado y tus riquezas pensando que eras alguien importante, pero olvidaste que un día los Yamad™tas atarán tus manos y pies y te llevarán con ellos.

kiv€ jati sat…, kiv€ n…ca j€ti, jei hari n€hi bhaje tabe janamiy€, bhramiy€ bhramiy€, raurava-narake maje (4)
Si una persona, ya sea un sanny€s… o alguien de clase baja, no practica el hari-bhajana, seguirá dando vueltas en el saˆs€ra e irá al infierno llamado Raurava.

e d€sa locana, bh€ve anukaŠa, mich€i janama gelo hari n€ bhajilû, viaye majilû, hdoye rahala elo (5)
Locana dāsa dice: “Absorto en el placer de los sentidos, no hice nunca hari-bhajana y, por lo tanto, he desperdiciado mi forma de vida humana. Y el dolor que esto me causa es como si una espina pinchara mi corazón.

107

šr Keno M€y€-J€le ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

€r keno m€y€-j€le paitecho, j…va-m…n n€hi j€no baddha ho’ye ro’be tumi cira-din (1)
¡Oh, j…va! ¿Por qué, al igual que un pez, caes de nuevo en las redes de m€y€? Mientras estés atrapada en esas redes tendrás que permanecer en este mundo durante mucho tiempo.

I ati tuccha bhoga-€e, band… ho’ye m€y€-p€e rohile bikta-bh€ve daŠya jath€ par€dh…n (2)
Debido a tu deseo de disfrutar de un goce insignificante, caerás en la trampa de m€y€, seguirás en una condición espiritual enferma y serás condenable como un siervo dependiente.

ekhona bhakati-bale, kŠa-prema-sindhu-jale kr…d€ kori’ an€y€se th€ko tumi kŠ€dh…na (3)
Por la fuerza de la devoción pura, juega ahora con total libertad en el océano del kŠaprema y permanece siempre subordinada a KŠa y dependiente de Él.

štma-Nivedana ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

€tma-nivedana, tuw€ pade kori’, hoinu parama sukh… duƒkha d™re gelo, cint€ n€ rohilo, caudike €nanda dekh… (1)
¡Oh, Señor! Desde que rendí mi alma a Tus pies de loto para siempre, soy plenamente feliz. Todos mis sufrimientos y lamentaciones se fueron lejos, y en mi mente no queda ninguna ansiedad. Solo veo felicidad en las cuatro direcciones.

aoka-abhoya, amta-€dh€ra, tom€ra caraŠa-dvaya t€h€te ekhona, vir€ma labhiy€ ch€inu bhavera bhoya (2)
Tus pies de loto son el manantial del néctar inmortal donde se puede vivir sin penas ni temores. Ahora encontré paz allí y ya no temo a la existencia material.

tom€ra saˆs€re, koribo sevana, nahibo phalera bh€g… tava sukha j€he, koribo jatana, ho’ye pade anur€g… (3)
Soy un sirviente en Tu casa y trabajo diligentemente y sin apego a disfrutar del fruto de mi labor. Todo cuanto hago es solo para complacerte y estoy siempre feliz recordando Tus pies de loto.

tom€ra sev€ya, duƒkha hoya jato, seo to’ parama sukha sev€-sukha-duƒkha, parama sampada, n€aye avidy€-duƒkha (4)

108

Los problemas que pudieran surgir durante el desempeño de Tu servicio, los acepto como el placer más grande. En el transcurso de Tu servicio, la felicidad y la aflicción son grandes riquezas, ya que ambas destruyen la miseria de la ignorancia.

p™rva itih€sa, bhulinu sakala, sev€-sukha pe’ye mane €mi to’ tom€ra, tumi to’ €m€ra, ki k€ja apara dhane (5)
Puesto que estoy felizmente absorto en Tu servicio, he olvidado por completo toda mi historia pasada. Lo único que sé es que soy Tuyo. ¿De qué sirve todo lo demás?

bhakativinoda, €nande ubiy€, tom€ra sev€ra tare saba ce˜a kore, taba icch€-mato, th€kiy€ tom€ra ghare (6)
Hundiéndose en el océano de néctar, Bhaktivinoda dice: “Ahora que soy un residente de Tu casa, todos mis esfuerzos están totalmente vinculados a Tus deseos y dirigidos tan solo a Ti.” Durlabha Mänava-Janma Çréla Bhaktivinoda Öhakura durlabha mänava-janma labhiyä saàsäre kåñëa nä bhajinu, - duùkha kahibo kähäre? (1) La forma humana de vida es una oportunidad excepcional para obtener la perfección espiritual. Ahora me lamento amargamente, porque habiendo nacido con semejante oportunidad, la he desperdiciado al no haber adorado nunca al Señor KŠa. ¿A quién podré contarle esta desventura mía? 'saàsära' 'saàsära', ko're miche gelo käla läbha nä koilo kichu, ghaöilo jaïjäla (2) Casado y enredado en la vida familiar materialista, malgasté mi tiempo en vano. Nunca obtuve ningún beneficio o ganancia permanente, sino solo problemas y preocupaciones. kisera saàsära ei, chäyäbäji präya ihäte mamatä kori' våtha dina jäya (3) ¿Qué clase de mundo es este? Se parece a un espectáculo mágico de luces que vi en un carnaval, en el cual numerosas sombras e ilusiones ópticas danzaban de forma mágica ante mis ojos. Me siento muy apegado a este mundo e identificado con él, y, por ende, mis días transcurren sin ningún propósito. e deho patana ho'le ki ro'be ämära? keho sukha nähi dibe putra-parivära (4) Cuando este cuerpo caiga muerto en la tierra, ¿qué quedará que sea mío? Ni mis hijos ni mis seres queridos serán capaces de proporcionarme ninguna felicidad entonces.
109

gardabhera mata ämi kori pariçrama kä'ra lägi' eto kori nä ghucilo bhrama (5) Trabajo como un burro cada día, y ahora me pregunto: ¿Para quién trabajo tan duramente? ¡Aún estoy rodeado de tantas ilusiones! dina jäya micha käje, niçä nidrä-baçe nähi bhävi - maraëa nikaöe äche bo'se (6) Malgasto cada día en un trabajo inútil e insignificante, y malgasto cada noche controlado por el sueño. Y durante esas veinticuatro horas no pienso ni por un instante en que la muerte cruel está siempre sentada junto a mí. bhälo manda khäi, heri, pari, cintä-héna nähi bhävi, e deho chäòibo kon dina (7) Imagino que llevo una vida sin preocupaciones, comiendo unas veces mucho y otras poco, según me apetezca. Unas veces veo cosas atractivas por la ciudad y otras veces no salgo a la calle en absoluto. A veces llevo ropas elegantes o, si lo prefiero, me pongo algo sencillo. Vivo sin preocuparme de nada y nunca pienso que un día tendré que abandonar este cuerpo. deho-geho-kalaträdi-cintä avirata jägiche hådoye mora buddhi kori' hata (8) Pero, en realidad, mi pobre corazón está plagado de ansiedades relacionadas con el mantenimiento de mi cuerpo, mi casa, mi esposa, mis familiares y mis deberes sociales. Todas esas ansiedades me oprimen fuertemente y están destruyendo mi inteligencia. häya, häya! nähi bhävi, - anitya e saba jévana vigate kothä rohibe vaibhava? (9) ¡Cuánto me arrepiento ahora! Aunque todos esos problemas me han acaparado, nunca pienso que esas cosas son temporales y un día desaparecerán. ¿Qué quedará de todas mis opulencias materiales cuando me haya muerto?

çmaçäne çaréra mama poòiyä rohibe bihaìga-pataìga täya bihära koribe (10) Cuando mi cuerpo sea arrojado a la fosa, permanecerá ahí tendido sin moverse, Entonces vendrán cuervos, buitres, hormigas y gusanos y jugarán con ese cuerpo a su antojo. kukkura çågala saba änandita ho'ye mahotsava koribe ämära deho lo'ye (11)

110

Lo perros callejeros y los chacales se relamerán de gusto y, haciendo de mi cuerpo un lugar de recreo, se darán la gran fiesta. je dehera ei gati, tä'ra anugata saàsära-vaibhava ära bandhu-jana jata (12) Tal es el destino final de este cuerpo material. Y lo más extraordinario es que todas mis opulencias materiales, mi casa, mi familia y mis amigos tienen exactamente el mismo destino. ataeva mäyä-moha chäòi' buddhimäna nitya-tattwa kåñëa-bhakti koruna sandhäna (13) Por eso aconsejo a quienes tienen una inteligencia despierta: “Abandonen todas las ilusiones temporales que ofrece Māyā y busquen el modo de obtener devoción pura por el Señor KŠa, porque esta es la única y realmente tangible verdad eterna”. Bhavärëave Po'òe Mora Çréla Bhaktivinoda Öhakura bhavärëave po'òe mora äkula paräëa kise kula pä'bo, tä'ra nä päi sandhäna (1) He caído en este vasto océano de la existencia material y ahora estoy muy angustiado. Busco la orilla, pero no tengo idea de cómo alcanzarla. na äche karama-bala, nähi jïäna-bala yäga-yoga-tapo-dharma - nä äche sambala (2) No tengo las fuerzas adquiridas por mi karma anterior y por todo mi conocimiento, y tampoco tengo la ayuda de virtudes obtenidas mediante sacrificios, prácticas de yoga o austeridades. nitänta durbala ämi, nä jäni saìtära e vipade ke ämäre koribe uddhära (3) Soy muy débil y no sé nadar. ¿Quién me rescatará de esta lamentable situación? viñaya-kumbhéra tähe bhéñaëa-darçana kämera taraìga sadä kore' uttejana (4) Veo ante mí al espantoso caimán del disfrute sensual, y las olas de la lujuria están constantemente agitándose y provocándome. präktana väyura vega sahite nä päri käìdiyä asthira mana, nä dekhi käëòäré (5)

111

Ya no puedo seguir enfrentándome a todos los impulsos que me empujan como un viento huracanado desde mis vidas anteriores. Tan solo lloro con la mente inquieta, pues no hay ningún rescatador a la vista. ogo çré jähnavä devé! e däse karuëä koro' äji nija-guëe, ghucäo jantraëä (6) ¡Oh, venerada ®r… Jāhnavā-dev…! Muestra hoy por favor tu misericordia a este sirviente en virtud de tus buenas cualidades, y ten la bondad de aliviarlo de todas sus aflicciones. tomära caraëa-taré koriyä äçraya bhavärëava pära ha'ba ko'rechi niçcaya (7) Por refugiarme en el barco de tus pies de loto podré cruzar sin duda este vasto océano de la existencia material. tumi nityänanda-çakti kåñëa-bhakti-guru e däse koroho däna pada-kalpa-taru (8) Tú eres la potencia de placer del Señor Nityānanda y quien enseña devoción al Señor KŠa. Ten la bondad de otorgar a este sirviente el árbol de los deseos de tus pies de loto. kota kota pämarere ko'recho uddhära tomära caraëe äj e käìgäla chära (9) Este ser indigno y vil eleva hoy su plegaria a tus pies de loto, pues ve que estás liberando a muchos otros pecadores. Viñaya-Väsanä-Rüpa Çréla Bhaktivinoda Öhakura viñaya-väsanä-rüpa cittera vikära ämära hådoye bhoga kore anibära (1) La ilusión firmemente arraigada en mi corazón ha adoptado la forma de deseo de goces sensuales y, por consiguiente, estoy siempre intentando disfrutar. je kota jatana ämi korilama häya nä gelo vikära bujhi çeñe präëa jäya (2) ¿Cuántos esfuerzos no habré hecho para obtener ese disfrute? Mis falsas ilusiones no me han abandonado y ahora veo que mi vida se acaba. e ghora vikära more korilo asthira çänti nä päilo sthäna, antara adhéra (3)

112

Este espantoso delirio ha hecho que me sienta extremadamente inquieto. No he alcanzado la paz y en el fondo estoy muy angustiado. çré rüpa goswämé more kåpä vitariyä uddhäribe kabe yukta-vairägya arpiyä (4) ¿Cuándo me concederá su misericordia ®rilā R™pa Gosvām…? ¿Cuándo me liberará impartiéndome el conocimiento del yukta-vairāgya (la ciencia de la renuncia que utiliza correctamente todas las cosas favorables del servicio devocional)? kabe sanätana more chäòäye viñaya nityänande samarpibe haiyä sadoya (5) ¿Cuándo hará ®rila Sanātana Gosvām… que abandone este disfrute material de los sentidos? Mostrándose misericordioso conmigo, me ofrecerá con devoción al Señor Nityānanda Prabhu. çré jéva goswämé kabe siddhänta-salile niväibe tarkänala, citta jähe jwale (6) ¿Cuándo verterá ®rilā J…va Gosvām… las aguas de sus sólidas y concluyentes verdades y extinguirá el fuego de los argumentos falsos que queman mi corazón? çré-caitanya-näma sune udibe pulaka rädhä-kåñëämåta-päne haibo açoka (7) Mi júbilo llegará cuando escuche el canto del santo nombre de ®r… KŠa Caitanya, y cuando beba el néctar de Rādhā-KŠa me liberaré de todas mis lamentaciones. käìgälera su-käìgäla durjana e jana vaiñëava-caraëäçraya yäce akiïcana (8) Este granuja no es solo lo peor de lo peor, sino la persona más despreciable de todas. Por eso ahora suplica que se le conceda el refugio de los pies de loto de todos los vaiŠavas.

šm€ra J…vana ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

€m€ra j…vana sad€ p€pe rata, n€hiko puŠyera lea parere udvega diy€chi je kato diy€chi j…vere klea (1)
Toda mi vida he sido un adicto al pecado y nunca he hecho actividades piadosas. No he sido más que una fuente de problemas y preocupación para los demás.

113

nija sukha l€gi’ p€pe n€hi ori’ doy€-h…na sv€rtha-paro para sukhe duƒkh…, sad€ mithy€-bh€… para-duƒkha sukha koro (2)
Buscando mi propio placer, jamás temí al pecado, carezco de compasión y estoy lleno de egoísmo. Me apena la felicidad de los demás y soy un mentiroso empedernido. Me alegro cuando los demás sufren.

aea k€man€, hdi m€jhe mora, krodh… dambha-par€yaŠa mada-matta sad€ viaye mohita, hiˆs€-garva vibh™ana (3)
Los deseos egoístas de mi corazón son ilimitados, soy propenso a la ira y devoto de la arrogancia. Ciego por el engreimento y la atracción hacia placer mundano, mis adornos son el orgullo y la envidia.

nidr€lasya-hata, suk€rye virata, ak€rye udyog… €mi prati˜h€ l€giy€, €˜hya-€caraŠa, lobha-hata sad€ k€m… (4)
Víctima de la pereza y el sueño, y contrario a hacer actos piadosos, me complace ejecutar cualquier actividad ruin para obtener renombre y fama. Soy adepto a la duplicidad y lujurioso, y estoy degradado por la avaricia material.

e heno durjana, sajjana-varjita, apar€dh… nirantara ubha-k€rya unya, sad€nartha-man€ n€n€ duƒkhe jara jara (5)
Me he convertido en un ofensor recurrente, un perjuro rechazado por las personas santas. Jamás he realizado buenos actos, pues solo estoy inclinado hacia los malos hábitos. Por todo esto me veo oprimido por múltiples miserias.

v€rddhakye ekhona up€ya vih…na, t€’te d…na akiñcana bhakativinoda, prabhura caraŠe, kore duƒkha nivedana (6)
Ahora, en mi vejez, he quedado reducido a una condición desposeída y me encuentro desamparado. Bhaktivinoda presenta su triste caso ante los pies del Señor.

114

Ämära Samäna Héna Çréla Bhaktivinoda Öhakura ämära samäna héna nähi e saàsäre asthira ha'yechi poòi' bhava päräbäre (1) Personas tan ínfimas como yo son difíciles de encontrar en este mundo. Por eso me preocupa tanto el haber caído en este vasto océano de la existencia material. kuladevé yogamäyä more kåpä kori' ävaraëa sambaribe kabe viçwodaré (2) ¡Oh, Yogamāyā! ¿Cuándo me mostrarás tu misericordia y levantarás la cortina de la ilusión con la que cubres al universo en tu forma externa de Mahāmāyā? Se te conoce como Kula-dev…, la Diosa adorable en la tradición de todas las dinastías vaiŠavas. çunechi ägame-vede mahimä tomära çré-kåñëa-vimukhe bäìdhi' karäo saàsära (3) Por las escrituras védicas sé de tus glorias y actividades. Tú atrapas a las almas que son hostiles a Krsna y las atas a este mundo material. çré-kåñëa-sämmukhya jä'ra bhägya-krame hoya tä're mukti diyä koro açoka abhaya (4) Y a la persona cuya buena fortuna está alboreando, lo que le permite volverse de nuevo favorable a Krsna, le concedes la liberación y la eximes de todo sufrimiento y temor. e däse janani! kori' akaitava doyä våndävane deha sthäna tumi yogamäyä (5) ¡Oh, mi querida Madre! Puesto que eres la misma Yogamāyā (la energía interna del yoga o la unión), muestra tu misericordia sin causa a este sirviente y dame un lugar en Vndāvana. tomäke laìghiyä kothä jéve kåñëa päya kåñëa räsa prakaöilo tomära kåpäya (6) Ningún alma puede alcanzar nunca a KŠa si no acata tu voluntad, ya que los pasatiempos de KŠa solo pueden manifestarse por tu misericordia. tumi kåñëa-sahacaré jagata-janané tumi dekhäile more kåñëa-cintämaëi (7) Eres la devota fiel del Señor KŠa y la Madre del universo. Tú me has mostrado la piedra de toque trascendental de la conciencia de KŠa.

115

niñkapaöa ho'ye mätä cäo mora päne vaiñëave viçwäsa våddhi ha'ka prati-ksaëe (8) Mi querida Madre, deseo sinceramente que permitas que se incremente mi fe en los vaiŠavas a cada instante. vaiñëava-caraëa vinä bhava-paräbära bhakativinoda näre hoibäre pära (9) Sin los pies de loto de los devotos del Señor, Bhaktivinoda es incapaz de cruzar al otro lado de este océano de la existencia material. E Mana! 'Harinäm' Koro Sära Çréla Premänanda Däsa e mana! 'harinäm' koro sära e bhava-sägara, habe bäli-cara, häöiyä hoibi pära (1) ¡Oh, mente, haz que Harin€ma sea la esencia de tu vida! Un día, el océano del disfrute material se tornará en un desierto que deberás cruzar a pie. dharama karama, e japa, e tapa, jïäna-yoga-yäga-dhyäna nahi nahi nahi, kalite kevala, upäya 'govinda'-näma (2) [¡Oh, mente!] En las escrituras se advierte una y otra vez que el beneficio supremo no se puede lograr por medio de los estudios religiosos, los actos fruitivos, los diversos mantras, las austeridades, el conocimiento especulativo, el a˜ā‰ga-yoga, los sacrificios o la meditación. Por lo tanto, el beneficio máximo en Kali-yuga solo se obtiene con el nombre de Govinda. bhukti mukti, je-gati se-gati, tähe nä koriho rati meghera chäyäya, juòäna jemana, kaha nä se kaun gati (3) [¡Oh, mente! ] No te apegues a una vida consagrada al disfrute sensual o a la liberación impersonal. Debes entender que estos son como nubes que cubren temporalmente el cielo del bhakti. Son tan insustanciales como una sombra y no son el objetivo que perseguimos. vadana bhariyä, 'hari hari' bole, emona sulabha kabe bhärata-bhümete, mänuña-janama, ära ki emona habe (4) [¡Oh, mente! ] Ahora has obtenido un afortunado nacimiento humano en la tierra de Bhārata, pero no existe ninguna garantía de que vayas a tener de nuevo esta oportunidad de oro. Por lo tanto, solo llena tu boca diciendo ¡‘Hari, Hari’!. jateka puräëa- pramäëa dekha nä, nämera samäna näi näme rati hoile, premera udoya, premete harike päi (5) [¡Oh, mente! ] Todos los PurāŠas revelan que no hay nada comparable al Santo

116

Nombre. Si se despierta en ti apego por el Nombre y surge el prema, a través de ese prema podrás obtener a ®r… Hari. çravaëa-kértana, koro anukñaëa, asata pacäla chäòí kohe premänanda, mänuña-janama, saphala koro nä bhäòi (6) [¡Oh, mente! ] Canta y escucha constantemente, y deja las conversaciones inútiles. Haz que tu vida sea un éxito y no malgastes este nacimiento humano. Así habla Premānanda dāsa. Çuno, He Rasika Jana Çréla Bhaktivinoda Öhakura çuno, he rasika jana, kåñëa-guëa agaëana, ananta kahite nähi päre kåñëa jagatera guru, kåñëa väïchä-kalpa-taru, nävika se bhava-päräbäre (1) ¡Escuchen esto, sabios degustadores de melosidades! Las cualidades trascendentales de ®r… KŠa son innumerables; es del todo imposible describir los ilimitados atributos divinos. KŠa es el maestro espiritual del universo entero; es como un árbol de los deseos, y el timonel del barco en el océano de la existencia material. hådoya péòita jä'ra, kåñëa cikitsaka tä'ra, bhava-roga näçite catura kåñëa-bahirmukha-jane, premämåta-vitaraëe, krame loya nija antaùpura (2) KŠa es como un doctor para los corazones que sufren, ya que es muy experto acabando con la enfermedad de la existencia material. Distribuyendo a todas las almas contrarias a Él el néctar del amor extático, Él las reconduce de nuevo poco a poco a Su propio reino confidencial. karma-bandha, jïäna-bandha, äveçe mänava andha, tä're kåñëa karuëä-sägara päda-padma-madhu diyä, andha-bhäva ghucäiyä, caraëe korena anucära (3) Krsna es un océano de compasión para quienes se encuentran atados por las reacciones fruitivas o la especulación filosófica, y también para los que están cegados por otras perplejidades humanas. Él concede la miel de Sus pies de loto, y de ese modo disipa la oscuridad de la mundanalidad y transforma a la persona en un sirviente de Sus pies.

vidhi-märga-rata-jane, swädhénatä ratna-däne, räga-märge koräna praveça
117

räga-baçavarté ho'ye, pärakéya-bhäväçroye, labhe jéva kåñëa-premäveça (4) Con el tiempo, Krsna otorga la joya de la independencia a quienes están apegados al sendero de las reglas y las regulaciones, y les permite entrar en el sendero del servicio amoroso espontáneo. Influenciada por esa espontaneidad y refugiada en las melosidades del amor de amante (parak…y€-bh€va), el alma obtiene finalmente todos los síntomas del amor extático por KŠa. premämåta-väri-dhärä, sadä päna-rata tä'rä kåñëa tähädera bandhu, pati sei saba vraja-jana, sukalyäëa-niketana déna héna vinodera gati (5) Krsna es el amigo más íntimo y el esposo de quienes desean beber siempre en la fuente de las lágrimas extáticas del amor. Por lo tanto, el objetivo de este caído e indigno Bhaktivinoda es vivir con esos residentes de Vraja en la morada del Bien Supremo.

Emona Durmati ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

(prabhu he!) emona durmati, soˆs€ra bhitore, poriya €cinu €mi taba nija-jana, kono mah€jane, p€˜h€iy€ dile tumi (1)
¡Oh Señor!, yo soy tan desafortunado que he caído en este mundo material, pero uno de Tus devotos puros y elevados ha venido a liberarme.

doy€ kori’ more, patita dekhiy€, kohilo €m€re giy€ ohe d…na-jana, uno bh€lo kath€, ullasita ha’be hiy€ (2)
Viéndome tan caído y abyecto, sintió lástima de mí y me dijo: “¡Oh, alma humilde!, escucha estas buenas nuevas que traerán dicha a tu corazón.

tom€re t€rite, r… kŠa caitanya, nabadw…pe abat€ra tom€ heno kato, d…na h…na jane, korilena bhava-p€ra (3)
"®r… KŠa Caitanya ha aparecido en la tierra de Navadv…pa para liberarte. Él ya ha salvado a muchas otras almas miserables conduciéndolas a través del océano del nacimiento y la muerte.

bedera pratijñ€, r€khib€ro tore, rukma-barŠa bipra-suta mah€prabhu n€me, nad…y€ m€t€ya, sa‰ge bh€i abadh™ta (4)
"Cumpliendo con la promesa de los Vedas, el hijo de un br€hmaŠa, conocido con el nombre de Mah€prabhu y poseedor de una tez dorada, ha descendido con Su hermano, el avadh™ta Nity€nanda. Juntos han sumergido a toda Nadiya en un
118

éxtasis divino.

nanda-suta jini, caitanya gos€i, nija-n€ma kori’ d€na t€rilo jagat, tumi-o j€iy€, loho nija-paritraŠa (5)
"®r… Caitanya, que es el propio KŠa, el hijo de Nanda, ha salvado al mundo entero distribuyendo profusamente Su santo nombre. Ve y recibe también la liberación".

se kath€ uniy€, €siy€ci, n€tha! tom€ra caraŠa-tale bhakativinoda, k€‰diy€ k€‰diy€, €pana-k€hin… bole (6)
Oh Señor, al escuchar estas palabras, Bhaktivinoda ha acudido sollozando a Tus pies de loto y relata la historia de su vida.

škepa ®r…la Narottama d€sa μh€kura

gaura pahuñ n€ bhajiy€ mainu prema-ratana-dhana hel€ya h€r€inu (1)
Por no adorar a ®ri Gaurasundara, he desdeñado el inestimable tesoro del prema y lo he perdido.

adhane jatana kori dhana tey€ginu €pana karama-doe €pani ubin™ (2)
Abandonando mi verdadera fortuna, me he dedicado siempre a nimiedades inútiles y ahora me estoy ahogando en mis propios delitos.

sat-sa‰ga ch€i kainu asate vil€sa te-k€raŠe l€gilo ye karama-bandha ph€ñsa (3)
Al abandonar la asociación de los s€dhus en pos del disfrute temporal con los nodevotos, he quedado atrapado en la trampa de mis estúpidos actos materiales.

viaya viama via satata kh€inu gaura-k…rtana-rase magana n€ hainu (4)
Constantemente bebo el poderoso veneno de los objetos sensuales en lugar de absorberme en el néctar del canto de las glorias de ®r… Gaurasundara.

keno v€ €chaye pr€Ša ki sukha p€iy€ narottama d€sa keno n€ gelo mariy€ (5)

119

"¿Para qué tipo de placer me mantengo con vida?" Narottama d€sa se lamenta: "¿Por qué no muero?"

Ki-R™pe P€ibo ®r…la Narottama d€sa μh€kura

ki-r™pe p€ibo sev€ mui dur€c€ra r…-guru-vaiŠave rati n€ hoilo €m€ra (1)
¡Ay! Yo soy tan caído y tan vil, que en mi corazón no hay ni siquiera una gota de afecto por r…-guru-vaiŠava. ¿Cómo obtendré entonces el servicio a Bhagav€n?

aea m€y€te mana magana hoilo vaiŠavete lea m€tra rati n€ janmilo (2)
Mi mente está siempre ocupada en asuntos materiales y no me permite desarrollar afecto por los vaiŠavas.

viaye bhuliy€ andha hoinu div€-nii gale ph€‰sa dite phire m€y€ se pi€c… (3)
Día y noche soy atado por la bruja m€y€ con un lazo de deseos fruitivos alrededor del cuello que me hace servir vanamente a personas materialistas.

ih€re koriy€ jaya ch€€na n€ j€ya s€dhu-kp€ bin€ €ro nahiko up€ya (4)
Veo que para mí no hay otro remedio que la misericordia de los vaiŠavas.

adoa darai prabho, patita uddh€ra eib€ro narottame koroho nist€ra (5)
Narottama d€sa ora: "Oh vaiŠavas, ustedes jamás ven defectos en los demás, así que por favor, sálvenme ahora".

Ohe, Premera μh€kura Gor€ (®ri Sajjana-ToaŠ…)

ohe, premera ˜h€kura gor€ pr€Šera y€tan€ kib€ kabo n€tha! hoyechi €pana-h€r€ (1)
¡Oh ®r… Gaurasundara, adorable Señor del prema! ¡Oh, dueño de mi vida! ¿Qué Te puedo decir de mis penas y mis sufrimientos? He olvidado mi identidad original.

ki €ra bolibo, je k€jera tare

120

enechile n€˜ha! jagate €m€re, etadin pare kahite se-ka˜h€, khede duƒkhe hoi s€r€ (2)
¡Oh, mi Señor! Tras tolerar las múltiples heridas inflingidas por mis dificultades, y después de muchos días, he recordado la razón por la cual me hiciste nacer en este mundo.

tom€ro bhajane n€ janmilo rati jaamohe matta sad€ duramati— viay…ra k€che theke theke €mi, hoinu viay…p€r€ (3)
¡Oh, Señor! Yo soy tan desafortunado que no he sentido deseos de adorarte, sino que, por el contrario, he sido un malvado que buscaba siempre el disfrute material. Por vivir con disfrutadores sensuales, me he convertido en uno de ellos.

ke €mi, keno je esechi ekh€ne se-kath€ kakhono n€hi bh€vi mane kakhono bhogera, kakhono ty€gera, chalan€ya mana n€che (4)
¿Quién soy? ¿Por qué estoy en este mundo? Jamás me he hecho estas preguntas. Unas veces sufriendo y otras disfrutando, mi mente ha estado siempre danzando en este engaño.

ki gati hoibe kakhono bh€vi n€ hari-bhakatera k€cheo j€i n€ hari-vimukhera kulakaŠa jata, €m€tei sab €che (5)
Nunca me paré a pensar en cuál sería mi destino. Jamás me asocié con los devotos de KŠa y mostré todos los malos signos de alguien hostil a Bhagav€n.

r… guru-kp€ya bhe‰geche svapana, bujhechi ekhono tumi €pana tava nij€jana parama-b€ndhava, saˆs€ra k€r€g€re (6)
Ahora, por la gracia de ®r… Guru, mis ojos se han abierto y he despertado del sueño. He comprendido que solo Te tengo a Ti, y que Tus amados devotos son mis mejores amigos en esta prisión que es el mundo material.

€no n€ bhajibo bhakta-pada binu r€tula caraŠe araŠa loinu uddh€raha n€tha! m€y€j€la ha'te, e d€sera kee dha're (7)
Ahora solo adoro a Tus devotos y no sirvo a nadie más. ¡Oh Señor!, ahora me he refugiado en Tus pies que son como dos lotos rojizos. Por favor, agárrame del cabello y libérame de la red de m€y€.

p€tak…re tumi kp€ koro n€ki? jag€i-m€dh€i chilo je p€tak…

121

t€h€te jenechi, premera ˜h€kura! p€tak…reo t€r tumi (8)
¿Acaso no concedes Tu misericordia a los caídos? Jag€i y M€dh€i también eran caídos y les diste Tu misericordia. Por eso he comprendido que eres el Señor del prema y que liberas a los caídos.

€mi bhakti-h…na, d…na, akiñcana— apar€dh…-ire d€o du'caraŠa, tom€ra abhaya r… caraŠe cira—araŠa loinu €mi (9)
¡Oh, Señor! Carezco de bhakti, y soy vil y desposeído. Yo me refugio en Tus pies de loto, coloca Tus pies sobre la cabeza de este ofensor.

Gop…n€tha ®r…la Bhaktivinoda μh€kura (Canto Uno)

gop…n€tha, mama nivedana uno, viay… durjana, sad€ k€ma-rata, kichu n€hi mora guŠa (1)
¡Oh, Gop…n€tha!, vida de las gop…s, escucha por favor mi súplica. Soy un vil materialista que busca siempre satisfacer los deseos mundanos y no poseo ninguna buena cualidad.

gop…n€tha, €m€ra bharas€ tumi, tom€ra caraŠe, loinu araŠa, tom€ra ki‰kora €mi (2)
¡Oh, Gop…n€tha! Tú eres mi única esperanza, y por eso me he refugiado en Tus pies de loto. Ahora soy Tu sirviente eterno.

gop…n€tha, kemone odhibe more, n€ j€ni bhakati, karme ja€ mati, porechi soˆs€ra-ghore (3)
¡Oh, Gop…n€tha! ¿Cómo me purificarás? No sé lo que es la devoción y mi mente materialista está absorta en las actividades fruitivas. He caído en esta oscura y peligrosa existencia material.

gop…n€tha, sakali tom€ra m€y€, n€hi mama bolo, jñ€na sunirmala, sv€dh…na nake e k€y€ (4)
¡Oh, Gop…n€tha!, todo lo que me rodea es Tu energía ilusoria. Yo no tengo fuerzas ni conocimiento espiritual, y este cuerpo mío no es independiente ni está libre del control de la naturaleza material.

gop…n€tha, niyata caraŠe sth€na, m€ge e p€mara,
122

k€‰diy€ k€‰diy€, korohe koruŠ€ d€na (5)
¡Oh Gop…n€tha!, este pecador solloza implorando un lugar eterno a Tus pies de loto. Por favor, concédele Tu misericordia.

gop…n€tha, tumi to’ sakali p€ro, durjane t€rite, tom€ra akati, ke €che p€p…ra €ro (6)
¡Oh, Gop…n€tha!, no hay nada que Tú no puedas hacer y, por lo tanto, tienes el poder de liberar a los pecadores. ¿Acaso hay alguien más pecador que yo?

gop…n€tha, tumi kp€-p€r€b€ro, j…vera k€raŠe, €siy€ prapañce, l…l€ koile subist€ra (7)
¡Oh, Gop…n€tha! Tú eres un océano ilimitado de misericordia. Al venir a este mundo fenoménico exhibiste Tus divinos pasatiempos para el bien de las almas caídas.

gop…n€tha, €mi ki doe do…, asura sakala, p€ilo caraŠa, vinoda th€kilo bosi’ (8)
¡Oh, Gop…n€tha!, soy tan pecaminoso que aunque los demonios alcanzaron Tus pies de loto, Bhaktivinoda se ha quedado en esta existencia material.

(Canto Dos)

gop…n€tha, ghuc€o saˆsara-jv€l€, avidy€ j€tan€ aro n€hi sahe, janama-maraŠa-m€l€ (1)
¡Oh, Gop…n€tha!, elimina por favor el tormento que sufro debido a esta existencia mundana. Torturado por la ignorancia, soy incapaz de tolerar por más tiempo el yugo del nacimiento y la muerte reiterados.

gop…n€tha, €mi to' kamera d€sa, viaya-b€san€ j€gice hdaye, ph€ndice karama ph€ñsa (2)
¡Oh, Gop…n€tha!, soy un fiel sirviente de la lujuria. En mi corazón moran multitud de deseos mundanos, y el nudo de las acciones y las reacciones fruitivas me está apretando el cuello.

gop…n€tha, kabe v€ j€gib€ €mi, k€ma-r™pa ari dure tey€giba, hdaye sphuribe tumi (3)
¡Oh, Gop…n€tha!, ¿cúando despertaré y lanzaré bien lejos al enemigo del deseo de gratificación sensual? ¿Cuándo Te manifestarás en mi corazón?

123

gop…n€tha, €mi to' tomara jana, tom€re c€iy€ saˆs€ra bhajinu, bhuliy€ €pana-dhana (4)
¡Oh, Gop…n€tha!, yo soy Tuyo, pero por querer disfrutar del mundo material Te abandoné y olvidé mi verdadera riqueza.

gop…n€tha, tumi to' sakali jana, €pan€ra jane daŠiya ekhana, r… caraŠe deha sth€na (5)
¡Oh, Gop…n€tha!, Tú lo sabes todo. Ahora, después de castigar a Tu sirviente, concédele un lugar a Tus pies de loto.

gop…n€tha, ei ki vic€ra taba, bimukha dekhiy€ c€a nija-jane, na kara karuŠa-laba (6)
¡Oh, Gop…n€tha!, ¿así es como piensas? Viendo que soy adverso a Ti, ¿abandonas a Tu sirviente sin darle siquiera una gota de misericordia?

gop…n€tha, €mi to' m™rakha ati, kise bhala haya kabu na bujhinu, t€i hena mama gati (7)
¡Oh, Gop…n€tha!, soy un completo necio y nunca he sabido qué es lo que me conviene. Esa es mi mala suerte.

gop…n€tha, tumi to' paŠita-bara, m™hera ma‰gala tumi anveibe, e d€se n€ bh€va para (8)
¡Oh, Gop…n€tha!, Tú eres la persona más sabia y estás siempre buscando la manera de favorecer a los tontos de este mundo. Por favor, no consideres a este sirviente Tuyo como un extraño. (Canto Tres)

gop…n€tha, €m€ra up€ya n€i, tumi kp€ kari €m€re laile saˆsare uddh€ra p€i (1)
¡Oh, Gop…n€tha!, soy incapaz de ver el modo de liberarme. Solo si me concedes Tu misericordia y me llevas contigo podré liberarme de esta existencia material.

gop…n€tha, paeci m€y€ra phere, dhana, d€ra, suta ghiece €m€re, k€mete rekhece jere (2)
¡Oh, Gop…n€tha!, he caído presa de los peligros de la ilusión material. Me he rodeado de riquezas, esposa e hijos, y me ha perdido el ansia de dar placer a los sentidos.

124

gop…n€tha, mana je p€gala mora, n€ m€ne s€sana sad€ acetana, viaye ra' yece ghora (3)
¡Oh, Gop…n€tha!, mi mente ha enloquecido y no acepta ninguna autoridad. Ella es siempre insensible y permanece en el oscuro pozo de los asuntos materiales.

gop…n€tha, h€ra je menec… €mi, aneka jatana haila biphala, ekhana bharas€ tumi (4)
¡Oh, Gop…n€tha!, he aceptado mi derrota. Todos mis esfuerzos han sido en vano, ahora Tú eres mi única esperanza.

gop…n€tha, kemone haibe gati, prabala indriya bai-bh™ta mana, na cae viaya-rati (5)
¡Oh, Gop…n€tha!, ¿cómo podré lograr algún avance, cuando mi mente está bajo el control de los poderosos sentidos y no abandona su apego por el materialismo?

gop…n€tha, hdaye basiy€ mora, manake amiy€ laha nija-p€ne, ghucibe vipada ghora (6)
¡Oh, Gop…n€tha!, reside por favor en mi corazón, subyuga mi mente, y libérame de los horribles peligros de este mundo.

gop…n€tha, an€tha dekhiy€ more, tumi h…kesa h…ka damiy€, tara' he saˆsti ghore (7)
¡Oh, Gop…n€tha!, Tú eres H…kesa, el amo de los sentidos. Viéndome tan desamparado, por favor, controla mis sentidos y libérame de esta oscura y peligrosa existencia mundana.

gop…n€tha, gal€ya legeche ph€ñsa, kp€-asi dhari bandhana cediya, vinode karaha d€sa (8)
¡Oh, Gop…n€tha!, el nudo del materialismo está apretando mi cuello. Alza por favor la espada de Tu misericordia para cortar ese nudo y haz que este Bhaktivinoda sea Tu sirviente.

Sukhera L€giy€ ®r… CaŠ…d€sa

125

sukhera l€giy€, ei ghara b€‰dhinu, €gune puiy€ gela amiy€ s€gare, sin€na karite, sakali garala bhela (1)
¡Ay! Con la esperanza de encontrar felicidad, trabajé duro para construir una casa, pero vino un fuego y se quemó. Nadé en un océano de néctar, pero ese néctar resultó ser veneno.

sakhi! ki mora kap€le lekhi …tala baliy€, c€ñda sevinu, bh€nura kiraŠa dekhi (2)
Querida amiga, ¡soy tan desafortunada! Sabiendo que los rayos de luna son muy refrescantes, fui a refugiarme en la luna para refresacar mi cuerpo ardiente, pero esos rayos se convirtieron en calientes rayos de sol que me quemaron.

ucala baliy€, acale cainu, painu ag€dha-jale lachm… c€hite, d€ridra behala, m€Šika h€r€nu hele (3)
Conociendo la altura de una montaña, escalé hasta su pico, y luego caí en el profundo océano. Quiero dinero, pero estoy siempre rodeado de pobreza. Tuve una valiosa piedra de toque en mis manos, pero enseguida la perdí.

nagara bas€l€ma, s€gara b€‰dhil€ma, m€Šika p€v€ra €e s€gara uk€la, m€Šika lukala, abh€g…-karama-doe (4)
Construí una ciudad en la orilla del océano y levanté una presa para mover el océano esperando encontrar piedras preciosas en el fondo, pero, debido a mi mala suerte, las piedras preciosas también se escondieron.

piy€sa l€giy€, jalada sevinu, bajara paiy€ gela kahe caŠ…d€sa, y€mera pir…ti, marame rahala ela (5)
Cuando tuve sed me refugié en una nube (pero la lluvia no llegó). En lugar de ello, me cayó un rayo en la cabeza. El poeta CaŠ…dāsa se lamenta diciendo: “La única pena de mi corazón es que no tengo afecto por los pies de loto de ®r… ®yāmasundara. (Mi amor por ®yāma es como un tridente que perfora mi corazón.)

Hari Hari! Biphale Janama Go‰€inu ®r…la Narottama d€sa μh€kura

hari hari! biphale janama go‰€inu manuya janama p€iy€, r€dh€-kŠa n€ bhajiy€, janiya uniy€ bia kh€inu (1)
¡Oh Hari! Aun después de recibir esta forma humana de vida, no he hecho bhajana de R€dh€-KŠa. En lugar de ello, he tomado veneno conscientemente.

126

golokera prema-dhana, hari-n€ma sa‰k…rtana, rati n€ janmilo kene t€ya saˆs€ra-bi€nale, dib€-nii hiy€ jwale, jur€ite n€ koinu up€ya (2)
Con el n€ma sa‰k…rtana ha descendido el tesoro del prema-bhakti. ¿Por qué no estoy atraído hacia él? Mi corazón arde día y noche en el venenoso fuego de los deseos materiales, pero no tomo la medicina para extinguirlo.

brajendra-nandana jei, ac…-suta hoilo sei balar€ma hoilo nit€i d…na-h…na jata chilo, hari-n€me uddh€rilo, t€ra ak… jag€i m€dh€i (3)
KŠa ha venido como ®ac…-suta Gaurasundara y Baladeva ha venido como Nity€nanda. Ellos liberaron a todas las j…vas caídas, como Jag€i y M€dh€i, por medio del hari-n€ma.

h€ h€ prabhu nanda-suta, vabh€nu-sut€-juta, koruŠ€ koroho ei-b€ro narottama-d€sa koya, n€ ˜heliho r€‰g€ p€ya tom€ bine ke €che €m€ra (4)
¡Oh, R€dhe! ¡Oh, KŠa! Por favor, concédanme Su misericordia una vez, no me alejen de Sus pies de loto, rojos como los lotos. A excepción de Ustedes ¿a quién tengo en este mundo?

M€nasa, Deho, Geho ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

m€n€sa, deho, geho, jo kichu mora arpiluñ tuw€ pade, nanda-kiora! (1)
¡Oh, Nanda-kiora! Yo ofrezco a Tus pies mi mente, mi cuerpo, mi familia y todo cuanto poseo.

sampade vipade, j…vane-maraŠe d€y mama gel€, tuw€ o-pada baraŠe (2)
En la fortuna y en el infortunio, en la vida y en la muerte, yo me refugio en Tus pies de loto. Te he entregado todas mis posesiones y, por consiguiente, ya no soy responsable de ellas.

m€robi, r€khobi—jo icch€ toh€r€
127

nitya-d€sa prati tuw€ adhik€r€ (3)
Destrúyeme o protégeme, haz lo que desees; tienes ese derecho porque soy Tu sirviente eterno.

janm€obi moe icch€ jadi tor bhakta-ghe jani janma hau mor (4)
Si por Tu deseo debo nacer otra vez, permite que lo haga en el hogar de Tu devoto.

k…˜a-janma hau jath€ tuw€ d€sa bahir-mukha brahma-janme n€hi €a (5)
No me importa nacer de nuevo siempre que pueda ser Tu devoto. No deseo nacer como Brahm€ si voy a ser contrario a Ti.

bhukti-mukti-sph€ vih…na je bhakta labhaite t€‰ka sa‰ga anurakta (6)
Yo anhelo la compañía de ese devoto que carece por completo de los deseos del disfrute mundano o la liberación.

janaka, janan…, doyita, tanoya prabhu, guru, pati—tuhuñ sarva-moya (7)
Padre, madre, amante, hijo, Señor, preceptor y esposo: Tú lo eres todo para mí.

bhakativinoda kahe, uno k€na! r€dh€-n€tha! tuhuñ h€m€ra par€Ša (8)
Bhaktivinoda dice: “¡Oh K€na, por favor escúchame! ¡Oh amado de R€dh€, Tú eres toda mi vida!”

Avat€ra-S€ra Locana d€sa μh€kura

avat€ra-s€ra, gor€-avat€ra, keno n€ bhajili t€‰re kori' n…re v€sa, gela n€ piy€sa, €pna karama phere (1)
¡Oh mente mía! ¿Por qué no adoras a ®r… Gaurasundara, la joya cimera de todas las encarnaciones? Estás siempre inmersa en el agua, pero tu sed jamás es saciada debido a tus actividades pecaminosas previas.

kan˜akera taru, sad€i sevili (mana), amta p€iv€ra €e prema-kalpataru, r… gaur€‰ga €m€ra, t€‰h€re bh€vili vie (2)
128

Tú siempre esperas obtener dulces y jugosas frutas adorando a árboles de espinos, pero eso es imposible. Nuestro Gaurasundara es un árbol de los deseos que ofrece amor divino, pero lo abandonaste pensando que era veneno.

saurabhera €e, pal€a u‰kili (mana), n€€te paila k…˜a ikudaŠa bh€vi, k€˜ha cuili (mana), kemone p€ibi mi˜ha (3)
¡Oh, mente mía! Buscabas un dulce aroma y olfateaste la hermosa flor pal€sa, que carece de fragancia, y, en lugar de ello, de la flor salió un insecto que se introdujo en tu nariz. Chupas madera seca pensando que es caña de azúcar, pero ¿cómo crees que podrás sacar dulce jugo de ella?

h€ra boliy€, gal€ya parili (mana), amana ki‰kara-s€pa …tala boliy€, €guna poh€li (mana), p€ili bajara t€pa (4)
¡Oh, mente mía! La muerte es como una serpiente que te pones alrededor de tu cuello pensando que es una guirnalda. Creyendo que el fuego es refrescante, has entrado en él y ahora sufres grandes quemaduras.

saˆs€ra bhajili r… gaur€‰ga bh™lili, n€ sunili s€dhura kath€ iha parak€la, duk€la khoy€li (mana), kh€ili€pna m€th€ (5)
¡Oh mente mía! Por adorar a la energía material, nunca prestaste atención a las palabras de los devotos y olvidaste a Gaurasundara. Por eso has perdido tanto este mundo como el próximo. Hari He Doy€la Mora ®r… Vidy€pati

hari he doy€lo mora jaya r€dh€n€tha b€r-b€r eib€r loho nija s€tha (1)
¡Oh, Hari! ¡Oh, misericordioso Rādhānātha! Toda gloria a Ti. Te he pedido una y otra vez , y ahora Te lo suplico de nuevo, que me aceptes en Tu compañía íntima.

bahu yoni bhrami’ n€tha, loinu araŠa nija-guŠe kp€ koro adhama-t€raŠa (2)
¡Oh, dueño mío! Tras deambular por muchas especies de vida, he venido a para a Tu refugio. Puesto que eres muy magnánimo, libera por favor a esta persona tan degradada.

jagat-k€raŠa tumi jagat-j…vana tom€ ch€€ k€’ro nahi he r€dh€-ramaŠa (3)
¡Oh, Rādhā-RamaŠa! Tú eres la causa detrás de la creación y su verdadera vida. Solo Tú eres mi único apoyo; no hay nadie más.

129

bhuvana-ma‰gala tumi bhuvanera pati tumi upekile n€tha, ki hoibe gati (4)
¡Oh, Nātha! Eres la fuente de todo lo auspicioso y el amo y benefactor de los tres mundos. Si me abandonas, ¿cuál será mi final?

bh€viy€ dekhinu ei jagat-m€jh€re tom€ bin€ keha n€hi e d€se uddh€re (5)
¡Oh, Señor! He comprendido que en este océano material no hay nadie que pueda liberar a este sirviente excepto Tú. Mädhava, Bahuta Minati Kari Toya Çréla Vidyäpati mädhava, bahuta minati kari toya, dei tulasé tila, deha samarpinu, dayä jäni nä chäòabi moya (1) ¡Oh, Mādhava! Entrego mi cuerpo a Tu servicio mientras Te imploro con esta ofrenda de una hoja de Tulas… y semillas de sésamo, y sé que Tu compasión es tan grande que no me rechazarás. gaëaite doña, guëaleça nä päobi, yab tuhü karabi vicära tuhü jagannäth, jagate kahäosi, jaga-bähir nahi muïi chära (2) Cuando tengas en cuenta mi súplica, solo encontrarás en mí fallos y ni una sola buena cualidad. Por toda la creación se Te conoce como Jagannāth, el amo del universo. ¿Acaso no puedo yo, un alma indigna que vive en este universo, tener el derecho de aceptarte como mi dueño? kiye mänuña paçu, pakhé ye janamiye, athavä kéöa - pataëge karama - vipäke, gatägati punaù punaù, mati rahu tuyä parasaëge (3) Como resultado de mi karma, voy y vengo nacimiento tras nacimiento, unas veces con forma humana y otras como mamífero, ave, gusano o insecto. Pero sea cual sea mi nacimiento, que mi mente pueda estar siempre fija en las narraciones acerca de Ti. bhaëaye vidyäpati, atiçaya kätara, taraite iha bhava-sindhu tuyä pada-pallava, kari avalambana, tila eka deha déna-bandhu (4) Humildemente y con el corazón contrito, Vidyāpati ora: “¡Oh, Mādhava! ¡Oh, amigo de los humildes y los caídos! Da por favor refugio en Tus suaves pies de
130

loto a este diminuto cuerpo a fin de que pueda cruzar este océano de la existencia material”. Mama Mana Mandire Çréla Bhaktivinoda Öhakura Estribillo: mama mana mandire raha niçi-din kåñëa muräri çré kåñëa muräri bhakti préti mälä candana tumi nio he nio cita-nandana (1) Devoción, amor, guirnaldas de flores y pasta de sándalo... acepta todo esto, por favor, encantador de corazones. jévana maraëa tava püjä nivedana sundara he mana-häré (2) En la vida y en la muerte Te adoro con estas ofrendas, Hermoso mío, seductor de corazones. eso nanda-kumär ära nanda-kumär habe prema-pradépe ärati tomär (3) Ven, hijo de Nanda, y Te ofreceré la ceremonia del ārati con la lámpara de mi amor. nayana yamunä jhare anibära tomära virahe giridhäré (4) Las aguas del río Yamunā brotan de mis ojos como una cascada incensante debido a la separación de Ti, ¡oh, Tú que sostienes la colina de Govardhana! vandana gäne tava bajuka jévana kåñëa muräri çré kåñëa muräri (5) Que pueda yo vivir absorto únicamente en cantos de alabanza a Ti, ¡oh, KŠa Murāri, ®r… KŠa Murāri! He Govinda He Gopäla Çréla Jayadeva Gosvami he govinda he gopäl keçava mädhava déna-doyäl (1) ¡Oh, Tú que das placer a las gop…s! ¡Oh, protector de las vacas! ¡Oh, Tú el de los hermosos cabellos! ¡Oh, esposo de la diosa de la fortuna! ¡Tú eres muy misericordioso con las almas caídas!

131

tumi parama doyäl prabhu, parama doyäl keçava mädhava déna doyäl (2) ¡Tú eres supremamente misericordioso, oh, Señor, Supremamente misericordioso. ¡Oh, Keava! ¡Oh, Mādhava! ¡Oh, D…na Doyāl! péta-vasana pari mayürera çikha dhori müraléra väëé-tule bole rädhä-näma (3) Con Tus ropas de color amarillo brillante y una pluma de pavo real en Tu corona, tocas las flauta y le haces que cante el nombre de Rādhā. tumi madera gopäl prabhu, madera gopäl keçava mädhava déna-doyäl (4) ¡Eres el pastorcillo que da placer, oh Señor, el pastorcillo que da gran placer! ¡Oh, Keava! ¡Oh, Mādhava! ¡Oh, D…na Doyāl! bhava-bhaya-bhaïjana çré madhu-südana vipada-bhaïjana tumi näräyaëa (5) Tú acabas con el temor a estar atrapado en la rueda del nacimiento y la muerte en el mundo material, y eres el esplendoroso exterminador del demonio Madhu. Tú pones fin a todas las tribulaciones y eres el supremo lugar de descanso para todas las almas.

Sarvasva Tom€ra ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

sarvasva tom€ra, caraŠe saˆpiy€, poechi tom€ra ghare tumi to' ˜h€kura, tom€ra kukura, boliy€ j€naho more (1)
¡Oh, Prabhu! Entrego todas mis posesiones a Tus pies de loto y me postro ante Tu casa. Tú eres mi Señor y yo soy Tu perro. Por favor, acéptame como tal.

b€ndhiy€ nika˜e, €m€re p€libe, rohibo tom€ra dv€re prat…pa-janere, €site n€ dibo, r€khibo gaera p€re (2)
Encadéname junto a la puerta de Tu casa e impediré que las personas desfavorables entren en ella.

taba nija-jana, pras€da seviy€, ucchi˜a r€khibe j€h€ €m€ra bhojana, parama-€nande, prati-din ha'be t€ha (3)
Diariamente aceptaré lleno de dicha los remanentes de Tus queridos devotos que han honrado Tu pras€da.

132

bosiy€ uiy€, tom€ra caraŠa, cintibo satata €mi n€cite n€cite, nika˜e j€ibo, jakhona €kibe tumi (4)
Ya esté postrado o sentado, recordaré siempre Tus pies de loto, y cuando me llames acudiré de inmediato bailando de felicidad.

nijera poaŠa, kabhu n€ bh€vibo, rohibo bh€vera bhore bhakativinoda, tom€re p€laka, boliy€ varaŠa kore (5)
®r… Bhaktivinoda dice: "¡Oh, Señor! Permaneceré siempre inmerso en bh€va sin pensar en mi propio sustento, pues Te he aceptado como mi mantenedor".

'šm€ra' Bolite Prabhu! ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

'€m€ra' bolite prabhu! €ro kichu n€i tumi-i €m€ra m€tro p…t€-bandhu-bh€i (1)
¡Oh, Prabhu! Aparte de Ti no poseo nada en este mundo. Tu eres también mi padre, mi amigo y mi hermano.

bandhu, d€r€, suta, sut€—taba d€s… d€sa sei to' sambandhe sabe €m€ra pray€sa (2)
Los supuestos amigos, la esposa, y los hijos son Tus sirvientes; yo los mantengo sólo como un deber hacia Ti.

dhana, jana, gha, d€ra 'tom€ra' boliy€ rakh€ kori €mi m€tro sevaka hoiy€ (3)
Esta riqueza, familia, hogar y todo lo demás Te pertenece. Por esa razón los protejo, yo no soy más que Tu sirviente.

tom€ra k€rjera tare up€rjibo dhana tom€ra soˆs€re-byaya koribo bahan (4)
Ganaré dinero como un servicio a Ti, y con él mantendré a Tu familia.

bh€lo-manda n€hi j€ni seb€ m€tro kori tom€ra saˆs€re €mi viaya-prahar… (5)
¡Oh mi Señor!, no sé lo que es bueno o malo. Solo soy Tu sirviente, el vigilante que cuida las propiedades de Tu hogar.

tom€ra icch€ya mora indriya-c€lan€ ravaŠa, darana, ghr€Ša, bhojana-v€san€ (6)
Yo ejercito mis sentidos —el oído, la vista, el olfato, el gusto y el tacto— según Tu
133

voluntad.

nija-sukha l€gi' kichu n€hi kori €ro bhakativinoda bole, taba suka-s€ra (7)
®r… Bhaktivinoda μh€kura dice: "¡Oh, Prabhu! Ya no actúo para mí, pues mi único deseo es hacerte feliz. Kabe Ha’be Bolo ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

kabe ha’be bolo se-dina €m€r (€m€r) apar€dha ghuci’, uddha n€me ruci, kpa-bale ha’be hdoye sañc€r (1)
Dime, por favor, ¿cuándo llegará el día en que, por Tu misericordia, terminarán mis ofensas y surgirá en mi corazón un gusto por el santo nombre puro?

tŠ€dhika h…na, kabe nije m€ni, sahiŠut€-guŠa hdoyete €ni sakale m€nada, €pani am€n…, ho’ye €sw€dibo n€ma-rasa-s€r (2)
Cuando me sienta inferior a una brizna de hierba, cuando en mi corazón surja la cualidad de la tolerancia, cuando ofrezca respeto a los demás sin buscar mi propio honor, podré saborear la esencia del néctar del santo nombre.

dhana jana €ra, kobit€-sundar…, bolibo n€ c€hi deho-sukha-kar… janme-janme d€o, ohe gaurahari! ahaituk… bhakti caraŠe tom€r (3)
No deseo placeres corporales tales como riquezas, seguidores o mujeres hermosas como las que se describen en la poesía mundana. ¡Oh, Gaurahari!, concédeme por favor devoción inmotivada por Tus pies de loto nacimiento tras nacimiento.

(kabe) korite r…-kŠa-n€ma ucc€raŠa, pulakita deho gadgada bacana baibarŠya-bepathu ha’be saˆgha˜ana, nirantara netre ba’be aru-dh€r (4)
¿Cuándo, con el vello erizado, la voz trémula por la emoción, experimentando palidez y estremecimiento, y con lágrimas fluyendo constantemente de mis ojos, temblará mi cuerpo de éxtasis al cantar el kŠa-n€ma?

kabe navadv…pe, suradhun…-ta˜e, gaura-nity€nanda boli’nikapa˜e n€ciy€ g€iy€, ber€ibo chu˜e,
134

b€tulera pr€ya ch€riy€ bic€r (5)
¿Cuándo, en Navadv…pa, en las riberas del Ga‰g€, correré sin rumbo gritando abiertamente “¡Oh, Gaura! ¡Oh, Nity€nanda!”, y danzando y cantando como un loco, ajeno a la realidad externa?

kabe nity€nanda more kori’ doy€, ch€r€ibe mora biayera m€y€ diy€ more nija-caraŠera ch€y€ n€mera h€˜ete dibe adhik€r (6)
¿Cuándo será misericordioso conmigo Nity€nanda Prabhu y me liberará de la ilusión de la mundanalidad? ¿Cuándo me concederá la sombra de Sus pies de loto y me permitirá entrar al mercado del santo nombre?

kinibo, lu˜ibo hari-n€ma-rasa, n€ma-rase m€ti’ hoibo bibaa rasera rasika-caraŠa para€, koriy€ mojibo rase anib€r (7)
Compraré o robaré el néctar del nombre de Hari e, intoxicado por el n€ma-rasa, quedaré paralizado. Y al tocar los pies de esas grandes almas capaces de saborear ese rasa, me sumergiré continuamente en el dulce néctar del santo nombre

kabe j…be doy€, hoibe udoya, nija-sukha bhuli’ sud…na-hdoya bhakativinoda, koriy€ binoya, r…-€jña-˜ahalo koribe prac€r (8)
¿Cuándo se despertará en mí la compasión por las almas caídas? ¿Cuándo, olvidando su propia felicidad y con un corazón manso y suave, se dedicará Bhaktivinoda a propagar mediante humildes ruegos la sagrada orden de ®r… Caitanya Mah€prabhu? Nagara Bhramiyā šm€ra Gaura

nagara bhramiy€ €m€ra gaura elo ghare gaura elo ghare €m€ra nit€i elo ghare (1)
Tras recorrer ciudades y pueblos, mi Gaurā‰ga y Nityānanda regresaron a casa.

p€p… t€p… uddh€ra diy€ gaura elo ghare p€p… t€p… uddh€ra diy€ nit€i elo ghare (2)
Mi Gaura-Nitāi liberaron generosamente a muchísimos pecadores que padecían las tres clases de miserias, y luego volvieron a casa.

n€ma prema bil€iya gaura elo ghare

135

n€ma prema bil€iya nit€i elo ghare (3)
Yendo de un lado a otro, Gaura y Nitāi distribuyeron prema por medio del harin€ma, y luego retornaron a casa.

dh™la jhari' ac…-m€t€ gaura kole kore dh™la jhar…' padmavat… nit€i kole kore (4)
El cuerpo de Gaura estaba cubierto de polvo. Al verlo, el corazón de ®ac… Mātā se llenó de gaura-prema. Tras quitarle el polvo, colocó a Nitāi en su regazo. Padmāvat…-dev… le limpió el polvo del cuerpo y luego puso a Nitāi en su regazo.

®uddha-Bhakata ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

uddha-bhakata caraŠa reŠu, bhajana-anuk™la bhakata-sev€, parama-siddhi, prema-latik€ra mula (1)
El polvo de los pies de loto de los devotos puros es muy favorable para el bhajana, y el servicio a los VaiŠavas es la perfección suprema y la raíz de la tierna enredadera del amor divino.

m€dhava-tithi, bhakti-janan…, jatane p€lana kori, kŠ€-basoti, basoti boli’, parama €dare bori (2)
Yo observo con gran cuidado los días sagrados como el Ekadas… y el Janm€˜am…, pues ellos son la madre de la devoción. KŠa reside en estos tithis, así que al honrarlos podemos alcanzarlo a Él muy fácilmente. Los l…l€-sth€na (lugares de pasatiempos) de KŠa me otorgan sus bendiciones al ofrecerles todo mi respeto.

gaura €m€ra, je-s€ba sth€ne, koralo bhramaŠa ra‰ge se-saba sth€na, heribo €mi, praŠayi-bhakata-sa‰ge (3)
En compañía de los devotos praŠayi (íntimos), iré a los lugares que visitó Mah€prabhu lleno de bienaventuranza.

mda‰ga b€dya, unite mana, abasara sad€ j€ce, gaura-bihita, k…rtana suni’, €nande hdoya n€ce (4)
Mi mente siempre anhela escuchar el sonido de la mda‰ga, y cuando escucho el k…rtana de Mah€prabhu, mi corazón danza de dicha.

jugala-m™rti, dekhiy€ mora, parama-€nanda hoya pras€da-seb€, korite hoya, sakala prapañca jaya (5)
Siento la felicidad más grande al ver las formas de la deidad de la Divina Pareja. Su pras€da nos capacita para conquistar los cinco elementos.

je-dina ghe, bhajana dekhi, ghete goloka bh€ya
136

caraŠa-s…dh™, dekhiy€ ga‰g€, sukha s€ s…m€ p€ya (6)
Mi hogar se transforma en Goloka Vnd€vana cuando veo que en él se realiza la adoración a ®r… R€dh€-KŠa. Cuando tomo el caran€mta del Señor Bhagavan y miro hacia el Ganges, mi felilcidad no conoce entonces límites." tulas… dekhi’, jur€ya pr€Ša, m€dhava-toan… j€ni’,

gaura-priya, €ka-sevane, j…vana s€rthaka m€ni (7)
Cuando veo a Tulas…, mi corazón se refresca y suaviza porque ella es una fuente de felicidad para M€dhava. El €ka (22 preparaciones hechas con hojas verdes) es muy querido por Mah€prabhu; Él se siente muy complacido con el €ka-sev€, por eso cuando lo honro siento que mi vida es un éxito.

bhakativinoda, kŠa-bhajane, an™kula p€ya j€h€, prati-dibase, parama-sukhe, sw…k€ra koroye t€h€ (8)
Bhaktivinoda acepta diariamente todo lo que es favorable para el kŠa-bhajana.

Doy€la Nit€i Caitanya Bole ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

*doy€la nit€i caitanya bole n€ca re €mara mana n€ca re €mara mana, n€ca re €mara mana (1)
¡Oh mente mía, canta "doy€la nit€i caitanya" y danza! ¡Oh mente mía, danza!

emon, doy€la to n€i he, m€ra kheye prema deya (ore) apar€dha d™re j€be, p€be prema-dhana o n€me apar€dha-bic€ra to n€i he (takhon) kŠa-n€me ruci ha'be, ghucibe bandhana (2)
Nity€nanda Prabhu, esa misericordiosa personalidad que otorga prema incluso después de ser golpeado, no puede ser encontrado en ningún otro lugar. Cuando una persona trasciende sus ofensas puede desarrollar prema, pero Caitanya y Nit€i no toman en cuenta las ofensas. El cautiverio en el mundo material finaliza en cuanto surge el gusto por el kŠa-n€ma.

kŠa-n€me anur€ga to ha'be he (takhon) an€y€se saphala ha'be j…vera jivana kŠa-rati bin€ jivana to miche he (ee) vnd€vane r€dh€-y€mera p€'be daraana gaura-kp€ ho'le he (3)
La vida de una persona alcanza el éxito cuando esta posee un profundo amor por

137

el kŠa-n€ma. Sin apego por KŠa, la vida es simplemente falsa. Por la misericordia de Gaurasundara se puede lograr la visión de R€dh€-®y€ma al final de la vida.

AruŠodaya-K…rtana ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

udilo aruŠa p™raba bh€ge, dvija-maŠi gor€ amani j€ge, bhakata-samuha loiy€ s€the, gel€ nagara-vraje (1)
Cuando el rojizo sol comenzaba a despuntar en el horizonte occidental, ®r… Gaur€‰ga, la joya de los br€hmaŠas, se levantaba de inmediato y llevaba a Sus devotos a los pueblos de Navadv…pa.

‘t€thai t€thai’ b€jalo khola, ghana ghana t€he jh€jera rola, preme hala hala son€r€ a‰ga, caraŠe n™pura b€je (2)
‘T€thai t€thai’, resonaban las mda‰gas acompañadas en sincronía por los kartalas. La dorada forma de ®r… Gaur€‰ga se estremecía graciosamente por el amor divino y Sus campanillas tobilleras (n™puras) tintineaban en Sus pies.

mukunda m€dhava y€dava hari, bolo-re bolo-re vadana bhori’, miche nida-vae gelo-re r€ti, div€sa ar…ra-s€je (3)
“¡Mukunda! ¡M€dhava! ¡Y€dava! ¡Hari! ¡Canten todos! ¡Canten y llenen sus bocas con los santos nombres del Señor! Pasan las noches en vano, cautivados por el sueño, y los días decorando sus cuerpos.

emona durlabha m€nava-deho, p€iy€ ki koro bh€van€ keho, ebe n€ bhojile yaod€-suta, carame p€ibe l€je (4)
“¡Han logrado este excepcional nacimiento humano! ¿Qué están haciendo? ¿No les importa esta dádiva? Si no adoran ahora al hijo de Yaod€, se llenarán de vergüenza en el momento de la muerte.

udita tapana hoile asta,
138

dina gelo boli’ hoibe vyasta, tabe keno ebe alasa hoi’ n€ bhaja hdoya-r€je (5)
“Con cada salida y puesta del sol, un día pasa y se pierde. ¿Por qué permanecen ociosos? ¿Por qué no adoran al Señor en sus corazones?

j…vana anitya j€naha s€ra, t€he n€n€-vidha vipada bh€ra, n€m€raya kori’ jatane tumi, th€kaha €pana k€je (6)
“Comprendan la esencia de esta vida temporal: un día morirán. Esta vida está llena de peligros y tribulaciones. Deben refugiarse en los santos nombres y convertirlos en su única ocupación”.

kŠa-n€ma-sudh€ koriy€ p€na jur€o bhakativinoda-pr€Ša n€ma bin€ kichu n€hiko €ro caudda-bhuvana-m€jhe (7)
La vida y alma del pacífico Bhaktivinoda es beber el néctar puro del kŠa-n€ma. A excepción del n€ma, no existe nada en los catorce mundos.

j…vera kaly€Ša-s€dhana-k€ma, jagate €si’ e madhura n€ma, avidy€-timira-tapana-r™pe hd-gagane vir€je (8)
Los santos nombres han descendido a este plano mundano con el deseo de bendecir las actividades de todas las entidades vivientes. Ellos brillan como el sol en el cielo del corazón y destruyen la oscuridad de la ignorancia. J…va J€go, J…va J€go ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

j…va j€go, j…va j€go, gor€c€nda bole kota nidr€ j€o m€y€-pi€c…ra kole (1)
®r… Gaur€c€nda está llamando: “'¡Levántense! ¡Levántense, almas durmientes! ¿Cuánto tiempo han estado durmiendo en el regazo de la bruja m€y€?”

bhajibo boliy€ ese’ saˆs€ra-bhitore bhuliy€ rohile tumi avidy€ra bhore (2)
“Vinieron a este mundo material diciendo que adorarían al Señor, pero lo han

139

olvidado y se han llenado de ignorancia”.

tom€re loite €mi hoinu avat€ra €mi vin€ bandhu €ra ke €che tom€ra (3)
“¡He descendido para rescatarlos! Aparte de Mí, ¿quién es su amigo?"

enechi auadhi m€y€ n€ib€ro l€gi’ harin€ma mah€-mantra lao tumi m€gi’ (4)
“He traído la medicina para destruir la ilusión de m€y€. Imploren por este mah€mantra de los santos nombres: Hare KŠa Hare KŠa, KŠa KŠa Hare Hare, Hare R€ma Hare R€ma, R€ma R€ma Hare Hare”.

bhakativinoda prabhu-caraŠe paiy€ sei harin€ma-mantra loilo m€giy€ (5)
Bhaktivinoda μh€kura está postrado a los pies de loto del Señor suplicando este harin€ma-mantra.

N€ma–Sa‰k…rtana ®r…la Narottama d€sa μh€kura

hari haraye namaƒ kŠa y€dav€ya namaƒ y€dav€ya m€dhav€ya keav€ya namaƒ (1) gop€la govinda r€ma r…-madhus™dana giridh€r… gop…n€tha madana-mohana (2) r…-caitanya-nity€nanda r…-advaita-gopt€ (s…t€) hari-guru-vaiŠava bhagavata-g…t€ (3) r…-r™pa san€tana bha˜˜a-raghun€tha r…-j…va gop€la-bha˜˜a d€sa-raghun€tha (4) ei chaya gos€ir kori caraŠa vandana j€h€ hoite vighna-n€a abh…˜a-p™raŠa (5) ei chaya gos€i j€ra—mui t€ra d€sa t€-sab€ra pada-reŠu mora pañca-gr€sa (6) t€dera caraŠa-sevi-bhakta-sane v€sa janame janame hoy ei abhil€a (7)

140

ei chaya gos€i jabe vraje koil€ v€sa r€dh€-kŠa-nitya-l…l€ koril€ prak€a (8) €nande bolo hari bhaja vnd€vana r…-guru-vaiŠava-pade maj€iy€ mana (9) r…-guru-vaiŠava-p€da-padma kori €a n€ma-sa‰k…rtana kohe narottama d€sa (10)
Traducción y Explicación de ®r…mad Bhaktived€nta N€r€yaŠa Mah€r€ja (1) KŠa es Hari y también Y€dava. Él pertenece a las dinastías de Nanda Baba y de Vasudeva; todos son Y€dava, miembros de la dinastía Yadu. Así, ofrezco mis daŠavat praŠama a los pies de loto de svayaˆ Hari, que es Y€dava KŠa. Namaƒ significa abandonar todo tipo de relaciones materiales y ofrecernos completamente a los pies de loto de KŠa. (2) Ese mismo KŠa es Gop€la, el que sustenta y nutre a las vacas, sus pastizales, y a todos los gopas y gop…s. Él es también Govinda, pues les da placer a todos ellos. Él es R€ma, que juega en los corazones de todos los seres, especialmente en el corazón de ®r…mat… R€dhik€. Él es Madhus™dana porque acaba con todo tipo de €sakti, apegos materiales, y también porque saborea el madhu, es decir, el amor de todas las gop…s, especialmente el de ®r…mat… R€dhik€. Giridh€r… levanta la colina de Govardhana y salva a los vrajav€s…s. Él es Gop…n€tha porque es el corazón y el alma de todas las gop…s. También es Madana-Mohana porque atrae y controla a todos los seres, y roba el corazón de los vrajav€s…s y de las gop…s. Así pues, Él es Gop€la, Govinda, R€ma, Madhus™dana, Giridh€r…, Gop…n€tha, Madana-Mohana. Yo ofrezco mis daŠavat praŠ€ma a ese KŠa. (3) ®r… Caitanya Mah€prabhu, ®r… Nity€nanda Prabhu y Advaita šc€rya pueden concedernos el servicio a R€dh€-KŠa yugala. Todos ellos pueden protegernos misericordiosamente de los apegos mundanos, los anarthas y las apar€dhas, y ocuparnos en el seva de R€dh€-KŠa. Por eso ofrezco namask€ra a los pies de loto de ®r… Caitanya, Nity€nanda, Advaita Prabhu, y también a los pies de loto de ®r… Hari, el d…k€ guru, el ik€ guru, los VaiŠavas, y el ®r…mad Bh€gavatam y el ®r…mad Bhagavad-G…ta. Tanto s…t€ como gopt€ significan protector o guardián. S…t€, la esposa de Advaita šc€rya, es muy favorable para el mah€prabhu-sev€ y puede otorgar kŠa-prema. Narottama d€sa escribió originalmente gopt€, pero luego alguien lo cambió. (4) Yo ofrezco vandan€, oraciones y glorificaciones, a ®r… R™pa Gosv€m…, ®r… San€tana, Bha˜˜a Raghun€tha, ®r… J…va Gosv€m…, Gop€la Bha˜˜a y D€sa Raghun€tha. (5) Por la misericordia inmotivada de los a gosv€m…, los obstáculos en la devoción

141

pueden ser eliminados y puedo alcanzar mi servicio a ®r… Yugala; es decir, todos mis deseos pueden ser cumplidos. (6) Soy un sirviente de ese Caitanya Mah€prabhu que es el i˜adeva o Señor adorable de los seis Gosv€m…s. Sus pies de loto son mi pañca-grasa, mi vida y alma. Nosotros tomamos pañca-grasa, cinco tipos de alimento o mah€-pras€da mediante los cuales mantenemos nuestros cinco aires vitales. Asimismo, el polvo de los pies de loto de estos a gosv€m… es nuestra vida y alma, pues mantiene nuestros cinco pr€Šas. (7) Yo sólo deseo servir los pies de los seis Gosv€m…s nacimiento tras nacimiento, y vivir siempre en la asociación de los VaiŠavas puros. (8) Los seis Gosv€m…s revelaron los pasatiempos de R€dh€ y KŠa cuando vivían en Vraja. (9) Todos debemos cantar "¡hari bol hari bol¡" y hacer bhajana de Vnd€vana, viviendo en Vraja y sirviendo continuamente a Vnd€vana. ¿Cómo? Mediante maj€iye mana, absorbiendo nuestro corazón en el servicio al guru y a los VaiŠavas. (10) Con la esperanza de lograr el anhelado servicio a los pies de loto del guru y los VaiŠavas, Narottama μh€kura hace n€ma sa‰k…rtana.

Harin€ma, Tuw€ Aneka Svar™pa ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

harin€ma, tuw€ aneka svar™pa, yaod€-nandana, €nanda-vardhana, nanda-tanaya rasak™pa (1)
¡Oh Harin€ma!, tú posees formas ilimitadas, tales como el amado hijo de Yaod€, el que incrementa la bienaventuranza de Gokula, el hijo de Nanda, la profunda fuente del rasa...

p™tan€-gh€tana, tŠabarta-hana, aka˜a bhañjana gop€la, mural…-vadana, agha-baka-mardana, govardhana-dh€r… r€kh€la (2)
el destructor de †os demonios P™tan€ y TŠ€varta, el que destruye la carreta, el protector de las vacas, el que toca la flauta, el destructor de los demonios Agha y Baka, el que levantó la colina de Govardhana, el pastorcillo...

ke…-mardana, brahma-vimohana, surapati-darpa-vin€…, arita-p€tana, gop…-vimohana, y€mun€-pulina-vil€s… (3)
el destructor del demonio Ke…, el que confunde a Brahm€ y hace trizas el orgullo de Indra, el que mató a Arit€sura, el encantador de las jóvenes gop…s, el que ejecuta

142

graciosos pasatiempos en la ribera del Yamun€...

r€dhik€-rañjana, r€sa-ras€yana, r€dh€-kuŠa-kuñja-bih€r… r€ma, kŠa, hari, m€dhava, narahari, matsy€di-gaŠa-avat€r… (4)
el que deleita a ®r…mat… R€dhik€ y trae el néctar de la vida a la danza r€sa, el que juega en los kuñjas de R€dh€-kuŠa, el depósito del placer, el que atrae a todos los seres, el que elimina todo lo desfavorable, el esposo de la diosa de la fortuna, el Nsiˆhadeva mitad hombre-mitad león, la fuente de todas las encarnaciones, incluyendo al pez Matsya...

govinda, v€mana, r…-madhus™dana, y€dava-candra, vanam€l… k€liya-€tana, gokula-rañjana, r€dh€-bhajana-sukha-al… (5)
el que da placer a las vacas, la encarnación como br€hmaŠa enano, el destructor del demonio Madhu, la luna de la dinastía Yadu, el que lleva guirnaldas de frescas flores silvestres, el que castiga a la serpiente K€liya, el deleite de Gokula, el regocijo en la adoración de ®r…mat… R€dhik€...

ity€dika n€ma, svar™pe prak€ma, b€uka mora rati r€ge, r™pa-svar™pa-pada, j€ni’nija sampada, bhaktivinoda dhori’ m€ge (6)
Comprendiendo Tus glorias, Bhaktivinoda se aferra a los pies de loto de R™pa Gosv€m… y Svar™pa D€modara y ofrece esta oración: “Oh Harin€ma, por Tu dulce voluntad Tú te manifiestas en todas estas y muchas otras formas. Permite por favor que mi amor y mi apego por ellas se incrementen sin cesar”.

Jaya Jaya Harin€ma ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

jaya jaya harin€ma, cid-€nand€mta-dh€ma, para-tattva akar-€k€ra nija-jane kp€ kori', n€ma-r™pe avat€r…, j…ve doy€ korile ap€ra (1)
Toda gloria al santo nombre, el almacén del néctar de la bienaventuranza divina, quien no es otro que la Verdad Suprema, ®r… KŠa. Él ha descendido en la forma de sonido para distribuir la misericordia a Sus devotos y ofrecer compasión a todos.

jaya hari kŠa-n€ma, jaga-jana-suvir€ma, sarva-jana-m€nasa rañjana, muni-vnda nirantara, je n€mer sam€dara, kori g€ya bh€riy€ vadana (2)
Toda gloria a los múltiples nombres de Hari y KŠa. Él es el refugio de todas las entidades vivientes, al garantizar la liberación del saˆs€ra y bienaventuranza ilimitada. Los santos experimentan erizamiento de sus vellos cantando
143

continuamente el santo nombre con mucho respeto.

ohe kŠa-n€m€kara, tumi sarva-akti-dhara, j…vera kaly€Ša-vitaraŠe tom€ bin€ bhava-sindhu, uddh€rite n€hi bandhu, €siy€cho j…va-uddh€raŠe (3)
¡Oh, eterno kŠa-n€ma! Tú posees todos los poderes y derramas bienaventuranza sobre todas las j…vas. Puesto que has venido a liberarnos, tú eres el único amigo que nos rescata del océano del nacimiento y la muerte.

€che t€pa j…ve jata, tumi saba koro hata, hel€ya tom€re ek-b€ra €ke yadi kaun jana, ho'ye d…na akiñcana, n€hi dekhi anya pratik€ra (4)
Las j…vas están calcinándose en las miserias materiales. Si alguien canta Tu nombre, aunque sea una vez, con un sentimiento de sumisión y humildad, desposeído y sin otro remedio que lo alivie, Tú eres incapaz de desdeñarlo y eliminas muy fácilmente todas sus penas.

tava svalpa-sph™rti p€ya, ugra-t€pa d™re j€ya, li‰ga-bha‰ga hoya an€y€se bhakativinoda koya, jaya harin€ma jaya, pae' th€ki tuw€ pada-€e (5)
Cuando te manifiestas en el corazón de una persona, erradicas todos sus sufrimientos. Tú destruyes la influencia de su cuerpo material y la estableces en su svar™pa. Bhaktivinoda dice: "¡Oh Harin€ma! Toda gloria a ti. Yo me postro perpetuamente a Tus pies de loto".

R€dh€-KŠa Bol ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

r€dh€-kna bol bol bolo re sob€i (ei) ikh€ diy€, sab nad…y€ phirche nece' gaura-nit€i (miche) m€y€r boe, j€ccho bhese, kh€ccho h€buubu, bh€i (1)
¡Que todo el mundo cante, cante, cante 'R€dh€-KŠa'! ®r… Caitanya Mah€prabhu y Nity€nanda Prabhu están danzando, deambulando por Navadv…pa e instruyendo a todos: "¡Oh hermanos! Tomen este nombre de Radh€-KŠa. Ustedes han estado inútilmente bajo el control de m€y€, unas veces flotando y otras hundiéndose en el océano de la felicidad y la aflicción materiales".

(j…va) kŠa-d€sa, e viv€sa, korle to' €r duƒkho n€i (kŠa) bolbe jabe, pulaka ha'be jhorbe €‰khi, boli t€i (2)

"Pero si entienden que son sirvientes de KŠa, no tendrán más miserias. Y si

144

entonces pronuncian el kŠa-n€ma, su cuerpo se estremecerá de éxtasis y sus ojos derramarán un torrente de lágrimas.

(r€dh€) kŠa bolo, sa‰ge calo, ei-m€tra bhik€ c€i (jaya) sakala bipod bhaktivinoda bolena, jakhon o-n€ma g€i (3)
Bhaktivinoda dice: "¡Oh hermano! Yo te suplico que cantes el kŠa-n€ma con los VaiŠavas. En un instante, todos los peligros se alejarán". Nad…y€-Godrume ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

nad…y€-godrume nity€nanda mah€jana p€tiy€che n€ma-ha˜˜a j…vera k€raŠa (1)
En la tierra de Nad…yā, dentro de la isla de Godruma, el magnánimo Nityānanda Prabhu ha abierto un mercado del santo nombre para la liberación de las almas caídas.

(raddh€v€n jan he, raddh€v€n jan he) prabhur €jñ€y, bh€i, m€gi ei bhikh€ bolo kŠa, bhajo kŠa, koro kŠa-sikh€ (2)
Allí, Él está llamando: “¡Oh, hombres de fe! ¡Oh, hermanos! Por orden de ®r… Gaurā‰ga les suplico una sola cosa: Canten ‘¡KŠa!’, sirvan y adoren a KŠa, y sigan Sus enseñanzas.

apar€dha-™nya ho'ye loha kŠa-n€ma kŠa m€t€, kŠa pit€, kŠa dhana-pr€Ša (3)
Libres de toda ofensa, canten el santo nombre de KŠa. KŠa es nuestra madre, nuestro padre y el tesoro de nuestra vida.

kŠera saˆs€ra koro ch€i' an€c€r j…ve doy€, kŠa-n€ma—sarva-dharma-s€ra (4)
Sigan desempeñando sus deberes mundanos, pero en relación con KŠa, y abandonen la conducta pecaminosa. Muestren compasión hacia todas las almas caídas pronunciando en alta voz el santo nombre de KŠa —esta es la esencia de todas las religiones.

G€ya Gor€ Madhura Svare ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

g€ya gor€ madhura svare hare kŠa hare kŠa kŠa kŠa hare hare hare r€ma hare r€ma r€ma r€ma hare hare (1)
®r… Gaurasundara canta con voz muy dulce: Hare KŠa Hare KŠa KŠa KŠa Hare Hare

145

/ Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare.

ghe th€ko, vane th€ko, sad€ ‘hari’ bole’ €ko, sukhe duƒkhe bhulo n€’ko, vadane hari-n€ma koro re (2)
Ya sea que estés casado o seas un sanny€s…, canta constantemente: “¡Hari! ¡Hari!” No olvides este canto, tanto si estás alegre como si estás triste. Tan solo llena tu boca con harin€ma.

m€y€-j€le baddha ho'ye, €cho miche k€ja lo’ye, ekhano cetana pe’ye, ‘r€dh€-m€dhava’ n€ma bolo re (3)
Te encuentras atrapado en la red de m€y€ y estás obligado a trabajar muy duro para nada. Ahora que has obtenido una conciencia plena, canta los nombres de Rādhā-Mādhava. j…vana hoilo ea, n€ bhojile hikea bhaktivinodopadea, ekb€ra n€ma-rase m€to re (4) Tu vida puede acabar en cualquier momento y no has servido a Hrikea, el Amo de los sentidos. Acepta este consejo de Bhaktivinoda: “¡Aunque sea una sola vez, saborea el néctar del santo nombre!” Sai (Sakhi), Keb€ Sun€ilo ®y€ma-N€ma ®r… CaŠid€sa

sai (sakhi), keb€ sun€ilo y€ma-n€ma k€nera bh…t€ra diy€, marame pailo go €kula korilo mora pr€Ša (1)
Querida sakh…, ¿quién me hizo escuchar ese nombre de “®yāma” por primera vez? Cuando entra en Mi corazón a través de Mis oídos, me lleno de impaciencia.

na j€ni kateka madhu, y€ma-n€me €che go vadana ch€ite n€hi p€re (2)
No sé cuánta dulzura puede haber en ese nombre. Es tan dulce, que Mi lengua no puede dejarlo ni por un momento, y cuando lo repito quedo completamente absorta. ¡Oh, sakh…! ¿cómo podría encontrarme con Él?

japite japite nama, avaa korilo go kemone p€ibo soi, t€re (3)
Si solo el nombre de esa persona tiene el poder de ponerme en esta condición, no puedo imaginar en qué condición estaría si tocara Su cuerpo. Dondequiera que se encuentre, ¿cómo pueden las jóvenes mantener sus principios religiosos?

n€ma-paratape j€ra, aichana korilo go a‰gera parae kib€ hoya (4)
Desearía olvidarlo, pero no puedo. Y ahora no sé cuál es el remedio; no sé qué hacer. Dvija

146

CaŠidāsa dice: “Tan solo por mostrar Su lozana belleza, ese ®yāmānanda ha destruido a toda la dinastía de jóvenes castas”.

N€rada Muni ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

n€rada muni, b€j€ya b…Š€, 'r€dhik€-ramaŠa' n€me n€ma amani, udita hoya, bhakata-g…ta-s€me (1)
El supremamente rasika N€rada Muni toca su vina cantando los nombres ®r… R€dhik€-R€maŠa. Al escuchar este k…rtana, n€m… ®r… R€dhik€-R€maŠa descienden inmediatamente, danzando y saboreando el bh€va de Sus devotos.

amiya-dh€ra, barie ghana, ravaŠa-yugale giy€ bhakata-jana, saghane n€ce, bhoriy€ €pana hiy€ (2)
El néctar en la forma de Sus santos nombres entra en los oídos de los devotos haciendo que sus corazones se expandan de dicha y que ellos comiencen a danzar.

m€dhur…-p™ra, €sabo pai, m€t€ya jagata-jane keho v€ k€nde, keho v€ n€ce, keho m€te mane mane (3)
Al escuchar estas corrientes de néctar, el universo entero enloquece: algunos danzan, otros sollozan y otros se intoxican por completo dentro de sus mentes.

pañca-vadana, n€rade dhori, premera saghana rol kamal€sana, n€ciy€ bole, 'bolo bolo hari bolo' (4)
El Señor ®iva de cinco cabezas abraza a N€rada ¤uni y, lleno de prema, canta en voz alta el santo nombre mientras Brahm€j…, bailando con entusiasmo, comienza a exclamar "¡Haribol! ¡Haribol!"

sahasr€nana, parama-sukhe, 'hari hari' boli' g€ya n€ma-prabh€ve, m€tilo viva, n€ma-rasa sabe p€ya (5)
®ean€gaj…, el de las mil cabezas, canta lleno de felicidad "¡Hari! ¡Hari!" Por la influencia del n€ma, el universo entero enloquece y todos saborean el néctar del maravilloso rasa del santo nombre.

r…-kŠa-n€ma, rasane sphuri', p™r€ 'lo €m€ra €a r…-r™pa-pade, j€caye ih€, bhakativinoda-d€sa (6)
Bhaktivinoda μh€kura ora a los pies de loto de ®r… R™pa Gosv€m…: "Que el santo nombre se manifieste continuamente en mi lengua, satisfaciendo así todos mis deseos".

147

Pras€da-Sev€ya Canciones para honrar el alimento espiritual

mah€-pras€de govinde n€ma-brahmaŠi vaiŠave svalpa-puŠyavat€ˆ r€jan viv€so naiva j€yate
Aquellos que han acumulado muy pocas actividades piadosas, jamás pueden desarrollar fe en el mah€pras€da, en ®r… Govinda, en el santo nombre del Señor ni en los vaiŠavas (Skanda Pur€Ša). ®ar…ra Avidy€-Jal ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

bh€i-re! ar…ra avidy€-jal joendriya t€he k€l, j…ve phele viaya-s€gore t€’ra madhye jihv€ ati, lobhamoya sudurmati, t€’ke jet€ ka˜hina saˆs€re (1)
¡Oh hermano! Este cuerpo material es un cúmulo de ignorancia, y los sentidos son una red de senderos que conducen a la muerte. Hemos caído a este mundo material de disfrute sensual. De todos los sentidos, la lengua es la más voraz y difícil de controlar pues siempre está ansiosa por saborear cosas.

kŠa boro doy€moya, korib€re jihv€ jaya, sva-pras€d-anna dilo bh€i sei ann€mta p€o, r€dh€-kŠa-guŠa g€o, preme d€ko caitanya-nit€i (2)
Pero KŠa es tan misericordioso que nos da Su pras€da, los remanentes de Su propia boca, para ayudarnos a conquistar la lengua. Este pras€da está lleno de néctar. Toma este pras€da y glorifica a R€dh€ y KŠa. Con amor invoca la ayuda de Caitanya-Nit€i.

šrati K…rtanas

148

®r… Gurudeva šrati ®r…mad Bhaktived€nta Trivikrama Mah€r€ja

jaya jaya gurudeva bhakati prajñ€na parama mohana r™pa €rtta-vimocana (1)
Todas gloria, toda gloria a nuestro divino maestro, ®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Mah€r€ja, cuya atractiva figura es el refugio para la sufriente humanidad...

m™rttimanta r…-ved€nta aubha-n€ana “bhakti grantha r…-ved€nta” taba vighoaŠa (2)
...quien es la personificación del Ved€nta, el aniquilador de todo lo inauspicioso, y quien declaró audazmente que el ®r… Ved€nta es esencialmente un libro de bhakti.

ved€nta samiti-d…pe r…-siddh€nta-jyoti €rati tom€ra t€he haya niravadhi (3)
El ®r… Gau…ya Ved€nta Samiti es la lámpara de €rati y sus doctrinas son las llamas mediante las cuales es usted perpetuamente adorado.

r…-vinoda-dh€r€-taile d…pa prap™rita r™p€nuga-dh™pe daadik €modita (4)
La cascada de dicha trascendental conocida como ®r…m€n Vinoda¹ es el aceite que llena la lámpara y las enseñanzas de los seguidores de ®r… R™pa es el incienso que deleita todas las direcciones con su dulce fragancia.

sarva-€stra-sugambh…ra karuŠ€-komala yugapad suobhana vadana-kamala (5)
Su rostro de loto irradia, simultáneamente, la inflexible seriedad enraizada en sus profundas comprensiones de todas las €stras y la suavidad nacida de su profunda compasión.

svarŠa-k€nti vinindita r…-a‰ga obhan yati-v€sa paridh€ne jagat-kaly€Ša (6)
El lustre de sus hermosos miembros, ataviados con los hábitos de la renuncia para el bienestar de la creación entera, derrota a la refulgencia del oro fundido.

n€n€ ch€nde sajjana c€mara hulaya gaurajana ucca-kaŠ˜he sumadhura g€ya (7)
Con gran habilidad y destreza ®r… Sajjana² le abanica con una c€mara mientras ®r… Gaura-n€r€yaŠa³ canta muy dulcemente al límite de su voz.

149

suma‰gala n…r€jana kare bhakta-gaŠa d™ramati d™ra haite dekhe trivikrama (8)
A cierta distancia el indigno Trivikrama contempla a los devotos ejecutar este muy auspicioso €rati. 1. El nombre de ®r…la Keava Mah€r€ja antes de aceptar sanny€sa. 2. El nombre de ®r…la V€mana Mah€r€ja antes de aceptar sanny€sa. 3. El nombre de ®r…la N€r€yaŠa Mah€r€ja antes de aceptar sanny€sa.

Ma‰gala šrati ®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… Mah€r€ja

ma‰gala r… guru-gaura ma‰gala m™rati ma‰gala r… r€dh€-kŠa yugala p…riti (1)
Toda gloria a las auspiciosas formas de ®r… Guru y Gaura. Toda gloria al auspicioso amor conyugal de ®r… R€dh€-KŠa.

ma‰gala ni€nta l…l€ ma‰gala udaye ma‰gala €rati j€ge bhakata hdaye (2)
Toda gloria a Su auspicioso ni€nta-l…l€, el cual anuncia el final de la noche y Su auspicioso despertar, produciendo prosperidad a todos. Toda gloria al ma‰galaarati que despierta el corazón de los devotos.

tomara nidr€ya j…va nidrita dhar€ya tava j€garane viva j€garita haya (3)
Mientras ustedes duermen, las j…vas yacen en el profundo sueño de su ignorancia, pero cuando se levantan, el mundo entero despierta. (Es decir, si se manifiestan en sus corazones, todo el tattva y el siddh€nta les será revelado).

ubha d˜i kara prabhu jagatera prati j€guka hdaye mora suma‰gal€ rati (4)
Derramen Su bondadosa mirada sobre el mundo. Despierten en mi corazón ese muy auspicioso rati.

may™ra uk€di s€ri kata pikar€ja ma‰gala j€gara hetu kariche vir€ja (5)

Los pavos reales, los loros (ukas y s€ris) y los cucos existen únicamente para cantar los motivos de Su auspicioso despertar. (Todas las aves están esperando la orden
150

de Vnda-devi para comenzar sus primeras canciones matinales).

sumadhura dhvani kare jata €kh…-gaŠa ma‰gala ravaŠe b€je madhura k™jana (6)
Sentados en las ramas de los árboles, las aves cantan sus dulcísimas melodías matinales que resuenan por todo el bosque. Esos dulces, delicados y auspiciosos sonidos deleitan a todos.

kusumita sarovare kamala-hillola ma‰gala saurabha bahe pavana kallola (7)
Una gran variedad de flores, con lotos en el centro, llenan el estanque y se balancean con las olas. La brisa acarrea por doquier auspiciosos aromas de un deleite y una dicha inmaculados.

jh€ñjhara k€ˆsara ghaŠ˜€ a‰kha karat€la ma‰gala mda‰ga b€je parama ras€la (8)
Grandes címbalos, gongs, campanas, caracolas, karat€las y auspiciosas mda‰gas tañen el supremo rasa.

ma‰gala €rati kare bhakatera gaŠa r… keava d€sa kahe n€ma-sa‰k…rtana (9)
Sr… Keava d€sa canta n€ma-sa‰k…rtana ejecutando el ma‰gala €rati en la compañía de los devotos.

®r…la Prabhup€da šrati ®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… Mah€r€ja

jaya jaya prabhup€dera €rati neh€r… yoga m€y€pura-nitya seb€-d€nak€r… (1)
Toda gloria, toda gloria a la ceremonia de €rati de ®r…la Bhaktisiddh€nta Sarasvat… Prabhup€da, que concede a quienes lo observan el servicio eterno en el Yoga-p…˜ha de M€y€pura.

sarvatra prac€ra-dh™pa saurabha manohara baddha mukta alik™la mugdha car€cara (2)
Al igual que la encantadora fragancia del incienso, su prédica se propaga por doquier, sorprendiendo de este modo a los devotos, tanto liberados como condicionados, y a todas las entidades vivientes, tanto móviles como inertes.

bhakati-siddh€nta-d…pa j€liy€ jagate

151

pañca-rasa-sev€-ikh€ prad…pta t€h€te (3)
Él iluminó al mundo entero con la lámpara de las perfectas conclusiones de la devoción pura. Dicha lámpara está compuesta por cinco brillantes llamas que representan el servicio en los cinco rasas primarios.

pañca mah€d…pa yath€ pañca mah€jyotiƒ triloka-timira-n€e avidy€ durmati (4)
Las cinco llamas de la lámpara de €rati son como cinco radiantes luces que, representando los cinco rasas, destruyen la oscuridad de la ignorancia y la inteligencia perversa en los tres mundos.

bhakati vinoda-dh€r€ jala a‰kha-dh€ra niravadhi bahe t€h€ rodha n€hi €ra (5)
El agua en la caracola del €rati es la concepción de ®r…la Bhaktivinoda μh€kura que fluye continuamente y no puede ser detenida por nadie.

sarva-v€dya-may… ghan˜€ b€je sarva-k€la bhat-mda‰ga v€dhya parama ras€la (6)
El kŠa-k…rtana, acompañado por los karat€las, las campanas y otros instrumentos, resuena todo el tiempo, pero es en realidad la imprenta, conocida como la bhatmda‰ga, la que distribuye el supremo rasa.

vi€la lal€˜e obhe tilaka ujjvala gala dee tulas… m€l€ kare jhalamala (7)
Un resplandeciente tilaka adorna su amplia frente, y alrededor de su cuello brilla un collar de cuentas de tulas….

aj€nu-lambita b€h™ d…rgha kalevara tapta k€ñcana-baraŠa parama sundara (8)
Sus largos brazos se extienden hasta Sus rodillas y su tez dorada es supremamente hermosa.

lalita-l€vaŠya mukhe sneha-bhar€ h€s… a‰ga k€nti obhe jaiche nitya p™rŠa a… (9)
Su rostro atractivo y amoroso muestra una sonrisa llena de afecto, y el color de su piel es como una perpetua luna llena.

yati dharme paridh€ne aruŠ€ vasana mukta kaila medh€vta gau…ya gagana (10)
Ataviado con una vestidura del color del alba que representa los principios religiosos del sanny€s€, él anuló las concepciones erróneas que eran como nubes

152

que cubrían el despejado cielo Gau…ya y estableció la doctrina del bhakti inmaculado.

bhakati-kusume kata kuñja viracita saundarye-saurabhe t€ra viva €modita (11)
Las diferentes etapas de ese bhakti (bh€va, prema, sneha, etc.) son como fragantes flores que conforman un espléndido kuñja, y la belleza y fragancia de este kuñja deleitan al universo entero.

sev€dare narahari c€mara h™l€ya keava ati €nande nir€jana g€ya (12)
Mientras Narahari Prabhu, el sirviente ideal, abanica a ®r…la Prabhup€da con una c€mara, Keava d€sa canta esta canción de €rati con gran placer.

®r… Gaura-šrati ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

jaya jaya gor€c€ndera €ratiko obh€ j€hnav…-ta˜a-vane jaga-mano-lobh€ (1)
Toda gloria, toda gloria al hermoso €rati de ®r… Gaur€‰ga ejecutado en un bosque en las riberas del J€hnav… (Ga‰g€), el cual atrae las mentes y corazones de todos.

dakhiŠe nit€i-c€nda b€me gad€dhara nikate advaita r…niv€sa chatra-dhara (2)
A la derecha de Gaur€‰ga está la luna Nity€nanda Prabhu (nit€i-c€nda), a Su izquierda está Gad€dhara PaŠita, y a ambos lados se encuentran Advaita Prabhu y ®r…v€sa PaŠita, que sostiene una sombrilla.

basiy€che gor€c€nda ratna-siˆh€sane €rati karena brahm€-€di deva-gaŠe (3)
®r… Gaur€‰ga está sentado en un trono enjoyado. Brahm€ está ejecutando el €rati acompañado por otros semidioses.

narahari-€di kori’ c€mara hul€ya sañjaya-mukunda-v€su-ghoa-€di g€ya (4)
Narahari Sarak€ra μh€kura y otros abanican con c€maras, mientras muchos otros como Sañjaya PaŠita, Mukunda Da˜˜a y V€sudeva Ghoa entonan canciones.

a‰kha b€je ghaŠ˜€ b€je b€je karat€la
153

madhura mda‰ga b€je parama ras€la (5)
El sonido de la caracola, la campana y los karat€las se mezcla con el dulce sonido de las mda‰gas, produciendo así néctar sumamente delicioso para los oídos.

bahu-ko˜i candra jini’ vadana ujjvala gala-dee vana-m€l€ kore jhalamala (6)
El brillante rostro de ®r… Gaur€‰ga conquista el brillo de miles de lunas, y la guirnalda de flores que cuelga de Su cuello brilla esplendorosamente.

iva-uka-n€rada preme gada-gada bhakativinoda dekhe gor€ra sampada (7)
Las voces de ®iva, ®ukadeva Gosv€m… y N€rada Muni están trémulas debido al prema. Bhaktivinoda μh€kura medita en las glorias de ®r… Gaur€‰ga. ®r… Yugala-šrati ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

jaya jaya r€dh€-kŠa-yugala-milana €rati koroye lalit€di sakh…-gaŠa (1)
¡Toda gloria, toda gloria a los encuentros amorosos de ®r… R€dh€ y KŠa Yugala! Todas las sakh…s, encabezadas por Lalit€ y su grupo, ejecutan €rati para Su placer.

madana-mohana-r™pa tri-bha‰ga-sundara p…tambara ikhi-puccha-cu€-manohara (2)
Colocado en Su hermosa forma madana-mohana curvada en tres lugares, Él atrae hasta al propio Cupido. Él cautiva todas las mentes con Su dhoti de seda amarillo y Su corona decorada con plumas de pavo real.

lalita m€dhava-b€me vabh€nu-kany€ sun…la-vasan€ gaur… r™pe-guŠe dhany€ (3)
A la izquierda del amoroso y atractivo ®r… M€dhava, ataviada con un s€r… del color de un loto azul, se encuentra la hermosa hija del rey Vabh€nu, ®r…mat… R€dhik€. Su tez es como el oro fundido y Su belleza y Sus cualidades son incomparables.

n€n€-vidha ala‰k€ra kore jhalamala hari-mano-vimohana vadana ujjvala (4)
Ella está adornada con diversos y refulgentes ornamentos (ala‰k€ras), y encanta la mente de Hari con Su radiante rostro.

vi€kh€di sakh…-gaŠa n€n€ r€ge g€ya priya-narma-sakh… jata c€mara hul€ya (5)
Vi€kh€ dirige a todas las sakh…s en el canto de diversas r€gas (melodiosas canciones

154

apropiadas para momentos específicos del día), mientras las demás priya-narmasakh…s refrescan a ®r… R€dh€ y KŠa con abanicos c€mara.

r… r€dh€-m€dhava-pada-sarasija-€e bhakativinoda sakh…-pade sukhe bh€se (6)
A los pies de las jóvenes de Vraja-dh€ma hay un océano de dicha en el que nada Bhaktivinoda Th€kura con la esperanza de alcanzar los pies de loto de ®r… R€dhik€ y M€dhava.

®r… Tulas… Parikram€ y šrati ®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m…

namo namaƒ tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) r€dh€-kŠa nitya-sev€—ei abhil€… (1)
¡Oh ®r…mat… Tulas…-dev…! Yo te ofrezco repetidas reverencias a ti, que eres tan querida por ®r… KŠa, deseando adentrarme en el servicio eterno de ®r… R€dh€ y KŠa.

je tom€ra araŠa loya, sei kŠa sev€ p€ya, kp€ kori koro t€re vnd€vana-v€s… tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (2)
El que se refugia en ti logra el servicio a ®r… KŠa. Por favor, sé misericordiosa y conviérteme en un residente de Vnd€vana.

tom€ra caraŠe dhari, more anugata kari, gaurahari-sev€-magna r€kha div€ nii tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (3)
Al convertirme en tu seguidor y tomar el polvo de tus pies de loto, día y noche estaré inmerso en el servicio de ®r… Gaurahari.

d…nera ei abhil€a, m€y€pure dio v€sa, a‰gete m€khiba sad€ dh€ma dh™li r€i tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (4)
El deseo de esta vil persona es que la conviertas en un residente de M€y€pura, donde siempre rociaré el polvo del dh€ma sobre todo mi cuerpo.

tom€ra €rati l€gi, dh™pa, d…pa, pupa m€‰gi, mahim€ b€kh€ni ebe hau more khu… tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (5)
Me sentiré muy dichoso al describir tus glorias, ejecutando tu €rati con incienso,

155

lámpara de ghi y flores.

jagatera jata ph™la, kabhu nahe samatula, sarvatyaji kŠa tava patra mañjar… vil€s… tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (6)
No hay flor en el mundo que te iguale porque KŠa sólo puede ser complacido con tus tiernas hojas y mañjar…s.

ogo vnde mah€r€n…! kŠa bhakti prad€yin…! tom€ra p€dapa tale, deva i kut™hale, sarvat…rtha loye t€‰r€ hana adhiv€s… tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (7)
¡Oh Vnde Mah€r€n… que otorgas kŠa-bhakti! Todos los semidioses, sabios y lugares sagrados residen felices a tus pies.

r…-keava ati d…na, s€dhana-bhajana-h…na, tom€ra €raye sad€ n€m€nande bh€si tulas… kŠa-preyas… (namo namaƒ) (8)
Este indigno ®r… Keava carente de s€dhana-bhajana se refugia en ti y obtiene un ininterrumpido n€m€nanda.

®r… Tulas…-K…rtana

namo namaƒ tulas…! kŠa-preyas… r€dh€-kŠa-sev€ p€bo ei abhil€… (1)
¡Oh Tulas…, amada de KŠa, yo te ofrezco praŠ€ma una y otra vez! Mi vivo deseo es lograr el sev€ de ®r… R€dh€-KŠa Yugala-kiora.

je tom€ra araŠa loya, tara v€ñc€ purna hoy kp€ kori’ koro t€re vnd€vana-b€s… (2)
Todos los deseos de quien se refugie en ti son cumplidos. Por tu misericordia, le concedes residencia en Vnd€vana.

mora ei abhil€sa, vil€sa kuñje dio v€sa nayane heribo sad€ jugala-r™pa-r€i (3)
Deseo intensamente que me complazcas convirtiéndome en un residente de las arboledas de placer (vil€sa kuñja) de ®r… Vnd€vana. Entonces podré contemplar los hermosos pasatiempos de R€dh€-KŠa.

ei nivedana dharo, sakh…ra anugata koro
156

sev€-adhik€ra diye koro nija d€s… (4)
Te suplico sinceramente que hagas de mí una seguidora de las sakh…s, concediéndome el privilegio del sev€ de Rādhā-KŠa y convirtiéndome en tu propia sirvienta.

d…na kŠa-d€se koya, ei jena mora hoy r…-r€dh€-govinda-preme sad€ jena bh€si (5)
Este caído KŠad€sa suplica poder nadar eternamente en el prema por ®r… R€dh€ y Govinda. Bhoga-šrati ®r…la Bhaktivinoda μh€kura

bhaja bhakata-vatsala r…-gaurahari r…-gaurahari sohi go˜ha-bih€r…, nanda-yaomat…-citta-h€r… (1)
Tan solo adora a ®r… Gaurahari, quien es siempre afectuoso con sus devotos. Él no es otro que KŠa, quien deambuló disfrutando en Vraja, y robó el corazón de Nanda y Yaod€.

bel€ ho’lo, d€modara, €isa ekhano bhoga-mandire bosi’koraho bhojana (2)
Yaod€ Maiy€ le llama: “D€modara, ya es muy tarde. Por favor, ven enseguida y siéntate a comer en el comedor (bhoga-mandira)".

nandera nidee baise giri-bara-dh€r… baladeva-saha sakh€ baise s€ri s€ri (3)
En cumplimiento de la orden de Nanda Baba, KŠa, quien levantó la colina de Govardhana, se sienta. Luego todos los sakh€s, incluido Baladeva, se sientan en hileras a almorzar.

ukt€-€k€di bh€ji n€lit€ kum€Ša €li €ln€ dugdha-tumb… dadhi moc€-khaŠa (4)
A continuación les sirven un festín de ukt€ y diversos vegetales de hojas verdes, sabrosas frituras y una ensalada hecha de hojas de yute. También les sirven calabaza, cestas de frutas, calabacín cocido en leche con azúcar, yogur espeso y sabj… de flores de banana.

mudga-bor€ m€a-bor€ ro˜ik€ ght€nna akul… pi˜aka k…ra puli p€yas€nna (5)
Luego les ofrecen pastelillos fritos de mung y urad dahl, cap€t…s y arroz con ghi. Después les sirven dulces hechos con leche, azúcar y semillas de ajonjolí;

157

panqueques de harina de arroz, leche condensada y arroz dulce.

karp™ra amta-keli rambh€ kh…ra-s€ra amta ras€l€, amla dv€daa prak€ra (6)
Hay también amta-keli perfumado con alcanfor, que es muy sabroso y sumamente dulce, arroz dulce con bananas y amta ras€l€. También les sirven doce preparaciones hechas con tamarindo, tomates, limas, limones, naranjas y granadas.

luci cini sarpur… l€u ras€bal… bhojana korena kŠa ho’ye kut™hal… (7)
Hay pur…s con azúcar, pur…s rellenos con crema, l€us y pastelillos de dahl cocidos en agua azucarada. KŠa come feliz todas las preparaciones.

r€dhik€ra pakka anna vividha byañjana parama €nande kŠa korena bhojana (8)
Con gran éxtasis, KŠa toma el arroz, los diversos vegetales al curry y los dulces cocinados por ®r…mat… R€dh€r€Š….

chale-bale l€u kh€y r…-madhuma‰gala bagala b€j€y €ra deya hari-bolo (9)
El gracioso amigo br€hmaŠa de KŠa, Madhuma‰gala, quien es muy aficionado a los l€us, se las ingenia para obtenerlos de un modo u otro. Mientras come los l€us grita: “¡Haribol! ¡Haribol!” y hace un sonido muy gracioso palmoteando bajo sus axilas.

r€dhik€di gaŠe heri’ nayanera koŠe tpta ho’ye kh€y kŠa yaod€-bhavane (10)
Mientras come en la casa de Yaod€ Maiy€ con gran satisfacción, KŠa lanza miradas de soslayo a ®r…mat… R€dh€r€Š… y a Sus sakh…s.

bhojan€nte piye kŠa sub€sita b€ri sabe mukha prak€loya ho’ye s€ri s€ri (11)
Después de almorzar, KŠa bebe agua perfumada con rosas, y acto seguido todos los sakh€s, alineados en fila, se enjuagan la boca.

hasta-mukha prak€liy€ jata sakh€-gaŠe €nande vir€ma kore baladeva sane (12)
Una vez lavadas las manos y la boca, los sakh€s descansan felices junto con Baladeva.

j€mbula ras€la €ne t€mb™la-mas€l€
158

t€h€ kheye kŠa-candra sukhe nidr€ gel€ (13)
Luego los sakh€s J€mbula y Ras€la llevan a KŠa nueces de betel con especies y, tras masticarlas, KŠacandra se queda felizmente dormido.

vi€l€ka ikhi-puccha-c€mara hul€ya ap™rba ayy€ya kŠa sukhe nidr€ j€ya (14)
Mientras KŠa duerme a gusto en Su hermosa cama, Su sirviente Vi€l€ka le abanica con un abanico hecho de plumas de pavo real.

yaomat…-€jña pe’ye dhani˜h€-€n…to r…-kŠa-pras€da r€dh€ bhuñje ho’ye pr…to (15)
A pedido de Yaod€ Maiy€, Dhani˜ha lleva los remanentes del plato de KŠa a ®r…mat… R€dhik€, quien los come con gran deleite.

lalit€di sakh…-gaŠa avaea p€ya mane mane sukhe r€dh€-kŠa-guŠa g€ya (16)
Lalit€-dev… y las demás sakh…s reciben a su vez los remanentes de ®r…mat… R€dhik€, y con gran júbilo cantan las glorias de R€dhik€ y KŠa.

hari-l…l€ ek-m€tra j€h€ra pramoda bhog€rati g€y ˜h€kura bhakativinoda (17)
μh€kura Bhaktivinoda, cuya única alegría son los pasatiempos de Hari, canta esta canción del Bhoga-€rati. Canciones sánscritas ®r… Keav€c€ry€˜akam ®r…mad Bhaktived€nta Trivikrama Mah€r€ja

namaƒ oˆ viŠup€d€ya €c€rya-siˆha-r™piŠe r…-r…mad-bhakti prajñ€na keava iti n€mine (1)
Yo ofrezco daŠavat-praŠ€ma al €c€rya oˆ viŠup€da ®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Mah€r€ja, que es como un león...

r…-sarasvaty abh…psitaˆsarvath€ su˜hu-p€line r…-sarasvaty abhinn€ya patitoddh€ra-k€riŠe (2)
...que satisface expertamente el deseo íntimo de ®r…la Sarasvat… Prabhup€da, y que, al liberar a los caídos, no es diferente de ®r…la Prabhup€da...

vajr€dapi ka˜hor€ya c€pasiddh€nta n€ine

159

satyaray€rthe nirbh…k€ya kusa‰ga-parih€riŠe (3)
...que es tan fuerte y severo como un rayo a la hora de erradicar las conclusiones filosóficas erróneas, que es intrépido cuando se trata de establecer la verdad, que elimina la asociación perjudicial...

atimartya-caritr€ya sv€-rit€n€ñca p€line j…va-duƒkhe sad€rtt€ya r…-n€ma-prema-d€yine (4)
...que es una personalidad completamente trascendental, que nutre con gran afecto a quienes se han refugiado en él, que se entristece al ver el sufrimiento de las almas adversas a KŠa, que otorga amor por el santo nombre...

viŠup€da-prak€€ya kŠa-k€maika-c€riŠe gaura-cint€-nimagn€ya r…-guruˆ hdi dh€riŠe (5)
...que es una manifestación directa de los pies de loto de ®r… ViŠu, que está perpetuamente dedicado a satisfacer los deseos de ®r… KŠa, que está inmerso en la meditación de ®r… Caitanya Mah€prabhu, que lleva constantemente a su ®r… Guru en su corazón...

vivaˆ viŠumayam iti snigdha-darana-€line namaste gurudev€ya kŠa-vaibhava-r™piŠe (6)
... y que, mediante su amorosa visión, contempla a ViŠu en todas partes. Yo ofrezco praŠ€ma a ®r… Gurudeva, que es la corporificación de la excelencia de KŠa...

r…-r…-gau…ya-ved€nta-samiteƒ sth€pak€ya ca r…-r…-m€y€pura-dh€mnaƒ sev€-samddhi-k€riŠe (7)
...que estableció el ®r… Gau…ya Ved€nta Samiti, y que incrementó el servicio a ®r… Navadv…pa-dh€ma.

navadv…pa-parikram€ yenaiva rakit€ sad€ d…naˆprati day€lave tasmai r…-gurave namaƒ (8)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r…la Gurudeva, que protege permanentemente el parikram€ de ®r… Navadv…pa-dh€ma y es siempre misericordioso con las personas caídas.

dehi me tava aktistu d…neneyaˆ suy€cit€ tava p€da-sarojebhyo matir astu pradh€vit€ (9)
¡Oh Gurudeva! Concede por favor tu misericordia a esta persona desamparada, que siempre la desea en todos los aspectos, para que pueda meditar siempre en tus pies de loto.

160

®r… Prabhup€da-P€dma-Stavakaƒ ®r…la Bhakti Rakaka ®r…dhara Gosv€m… Mah€r€ja

sujan€rbuda-r€dhita-p€da-yugaˆ yuga-dharma-dhurandhara-p€tra-varam varad€bhaya-d€yaka-pujya-padaˆ praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (1)
¡Oh ®rila Prabhup€da!, tus hermosos pies de loto son anhelados por millones y millones de los devotos más puros y cualificados, pues eres el más competente para predicar el proceso recomendado para esta era. Tus sagrados pies de loto son adorables, pues liberan del temor y otorgan la bendición suprema a todas las entidades vivientes. Ofrezco mis reverencias eternamente a la encantadora refulgencia que emana de las radiantes puntas de los dedos de los pies de loto de ®r…la Bhaktisiddh€nta Sarasvat… μh€kura Prabhup€da.

bhajanorjita-sajjana-sa‰gha-patiˆ patit€dhika-k€ruŠikaika-gatim gati-vañcita-vañcak€cintya-padaˆ praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (2)
En virtud de tu inmensamente poderoso bhajana, eres el monarca natural que guía a los devotos más excelsos. Debido a tu misericordioso y amplio abrazo, eres la meta última y exclusiva de quienes son verdaderamente caídos. Tus inconcebibles pies de loto otorgan completo refugio tanto a los engañadores como a los engañados.

ati-komala-k€ñcana-d…rgha-tanuˆ tanu-nindita-hema-mn€la-madam madan€rbuda-vandita-candra-padaˆ praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (3)
Tu divina figura es muy bella y delicada, tu piel es muy suave, y tu alta figura es radiante y dorada. Tu apariencia abrumadoramente hermosa se burla del orgullo de los tallos de lotos dorados, mientras incontables cupidos ofrecen humildes reverencias a los dedos de tus pies de loto, los cuales brillan como los blancos pétalos de la luna radiante.

nija-sevaka-t€raka-rañji-vidhuˆ vidhut€hita-hu‰kta-siˆha-varam varaŠ€gata-b€lia-anda-padam praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (4)
Así como la encantadora luna complace a sus satélites, tú complaces los deseos de los corazones de los discípulos íntimos que te rodean. Tu rugido, como el de un

161

león, hace que los envidiosos tiemblen y huyan despavoridos, mientras los delicados dedos de tus pies otorgan graciosamente a los inocentes el beneficio supremo.

vipul…-kta-vaibhava-gaura-bhuvaˆ bhuvaneu vik…rtita gaura-dayam dayan…ya-gaŠ€rpita-gaura-padaˆ praŠam€mi sad€ prabhup€da-padaˆ (5)
Tú has difundido ampliamente las glorias de ®r… M€y€pura-dh€ma, la sagrada morada de ®r… Gaur€‰ga, y has declarado abiertamente por todo el universo la naturaleza de la misericordia de ®r… Caitanya Mah€prabhu. Tu graciosa personalidad ha plantado el loto de los pies de Gaur€‰ga en los corazones de tus dignos sirvientes.

cira-gaura-jan€raya-viva-guruˆ guru-gaura-kioraka-d€sya-param param€dta-bhakti-vinoda-padaˆ praŠam€mi sad€ prabhup€da-padaˆ (6)
Por ser el maestro espiritual universal, eres el refugio eterno de los devotos de ®r… Caitanya Mah€prabhu. Tú estás siempre dedicado a servir a tu divino maestro, ®r…la Gaurakiora, y eres las morada del supremo respeto por ®r…la Bhaktivinoda μh€kura.

raghu-r™pa-san€tana-k…rti-dharaˆ dharaŠ…-tala-k…rtita-j…va-kavim kavir€ja-narottama-sakhya-padaˆ praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (7)
La intensa magnitud de tu devoción te confiere una gloriosa posición dentro del grupo íntimo de los Gosvām…s Raghun€tha d€sa, San€tana y R™pa. Tus bienaventuradas y elevadas concepciones filosóficas te han coronado y entronizado sobre este planeta junto a esa venerada personalidad que es ®r…la J…va Gosv€m…, y tienes una relación de amistad con KŠad€sa Kavir€ja y Narottama d€sa, para quienes eres más querido que sus propias vidas.

kpay€ hari-k…rtana-m™rti-dharaˆ dharaŠ…-bhara-h€raka-gaura-janam janak€dhika-vatsala-snigdha-padam praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (8)
Tú sirves a las entidades vivientes revelándoles misericordiosamente tu divina personalidad como la personificación del hari-k…rtana y, al hacerlo, eliminas las ofensas que pesan sobre la tierra. Tu amorosa disposición es aún más afectuosa

162

que la de un padre para los seguidores de Gaur€‰ga Mah€prabhu.

araŠ€gata-kiñkara kalpa-taruˆ taru-dhik-kta-dh…ra-vad€nya-varam varadendra-gaŠ€rcita-divya-padaˆ praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (9)
Al igual que un árbol trascendental, tú satisfaces los deseos de los sirvientes inmaculados del Señor. Tu firme y paciente naturaleza insulta a la tolerante disposición de un árbol, pero tu bondad es aún mayor. La pureza de tus divinos pies de loto atrae la adoración de grandes semidioses como Durga-dev… e Indra.

parahaˆsa-varaˆ param€rtha-patiˆ patitoddharaŠe-kta-vea-yatiˆ yati-r€ja-gaŠaiƒ parisevya-padaˆ praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (10)
Tú sobrepasas a todos los grandes devotos mah€-bh€gavata, pues eres el guardián de la riqueza suprema de la vida, el kŠa-prema puro. Tú aceptas el hábito de un renunciante con el propósito de rescatar a las almas caídas. Por eso tus divinos pies de loto son adorables en todo sentido para los más grandes y fieles sanny€sis.

vabh€nu-sut€-dayit€nucaraˆ caraŠ€rita-reŠu-dharas-tam-aham mahad-adbhuta-p€vana-akti-padaˆ praŠam€mi sad€ prabhup€da-padam (11)
Porque eres el sirviente exclusivo de Vabh€nu-nandin… ®r…mat… R€dhik€, mi osada aspiración es refugiarme como una partícula atómica de ese brillante polvo que se adhiere a tus hermosos pies de loto. Tu maravillosa akti puede liberar al mundo entero. Ofrezco eternamente mis reverencias a la encantadora refulgencia que emana de las radiantes puntas de los dedos de los pies de loto de ®r…la Bhaktisiddh€nta Sarasvat… μh€kura Prabhup€da. Nota: ®r…la Bhaktisiddh€nta Sarasvat… se sintió tan complacido con esta ofrenda, que ordenó que fuese cantada diariamente en todos sus ma˜has. Este poema presenta una rima singular: las dos últimas sílabas de cada verso se repiten al comienzo del verso siguiente. También revela una profunda comprensión filosófica de la misión de ®r…la Bhaktisiddh€nta Sarasvat… Prabhup€da.

®r… ±a-Gosv€mya˜akam
163

®r…la ®r…niv€sa šc€rya

kŠotk…rtana-g€na-nartana-parau prem€mt€mbho-nidh… dh…r€dh…ra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau p™jitau r…-caitanya-kp€-bharau bhuvi bhuvo bh€r€vahant€rakau vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (1)
Yo adoro a los seis Gosv€m…s —®r… R™pa, San€tana, Raghun€tha Bha˜˜a, Raghun€tha d€sa, ®r… J…va y Gop€la Bha˜˜a— que estaban siempre dedicados a cantar las glorias del nombre, la belleza, las cualidades y los pasatiempos de KŠa, y que danzaban con el sentimiento de la dulzura de Sus l…l€s. Los Gosv€m…s son la personificación del océano de néctar del amor divino (prem€mta-samudra-svar™pa). Ellos son aceptados y respetados tanto por los eruditos como por los ignorantes, y sus actividades les hacen ser queridos por todos, pues ellos no sienten envidia hacia nadie. ®r… Caitanya Mah€prabhu les ha bendecido plenamente con Su misericordia. Así pues, ellos pueden difundir el dulce néctar del bhakti, disminuyendo así la carga de la vida pecaminosa sobre la tierra.

n€n€-€stra-vic€raŠaika-nipuŠau sad-dharma-saˆsth€pakau lok€n€ˆ hita-k€riŠau tri-bhuvane m€nyau araŠy€karau r€dh€-kŠa-pad€ravinda-bhajan€nandena matt€likau vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (2)
Yo ofrezco oraciones a los seis Gosv€m…s, que son muy expertos en extraer la esencia de todas las escrituras reveladas con el objeto de establecer a la j…va en su posición eterna y suprema de devoción pura (suddha-bhakti-r™pa parama-dharma). Sus actividades confieren el beneficio supremo a todos. Por eso son adorados en los tres mundos. Ellos son especialmente afectuosos con quienes se refugian en ellos, y están tan absortos en su servicio a ®r… R€dh€-Govinda que han enloquecido cual abejas intoxicadas por la miel de Sus pies de loto.

r…-gaur€‰ga-guŠ€nuvarŠana-vidhau raddh€-samddhy-anvitau p€pott€pa-nikntanau tanu-bht€ˆ govinda-g€n€mtaiƒ €nand€mbudhi-vardhanaika-nipuŠau kaivalya-nist€rakau vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (3)
Yo ofrezco praŠ€mas a los seis Gosv€m…s, que tienen mucha fe y un profundo amor por ®r… Gaur€‰ga. Ellos están siempre glorificando las cualidades de Mah€prabhu y Govinda con canciones que originan una refrescante lluvia para las almas condicionadas calcinadas por las miserias y actividades pecaminosas. Luego estas j…vas purificadas pueden entrar al creciente océano de la bienaventuranza divina (€nand€mbudhi). El mundo entero se vuelve auspicioso cuando las j…vas experimentan esa bienaventuranza. Ellos rescatan de la liberación impersonal a las j…vas derramando sobre ellas el bhakti-rasa.

164

tyaktv€ t™rŠam aea-maŠala-pati-reŠ…ˆ sad€ tuccha-vat bh™tv€ d…na-ganeakau karuŠay€ kaup…na-kanth€ritau gop…-bh€va-ras€mt€bdhi-lahar…-kallola-magnau muhur vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (4)
Yo adoro a los seis Gosv€m…s, que abandonaron sus vastas fortunas por considerarlas inútiles, y adoptaron los hábitos de la renuncia. Debido a su misericordia extrema por las almas condicionadas, y para demostrar cómo debe vivir un s€dhaka, ellos vestían únicamente kaupins y harapos. Ellos estaban siempre inmersos en el océano extático del amor de las gop…s (gop…-bh€va-ras€mt€bdhi) por KŠa, experimentando una y otra vez las altas olas del €nanda en sus corazones.

k™jat-kokila-haˆsa-s€rasa-gan€k…rŠe may™r€kule n€n€-ratna-nibaddha-m™la-vi˜apa-r…-yukta-vnd€vane r€dh€-kŠam ahar-niaˆ prabhajatau j…v€rthadau yau mud€ vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (5)
Yo ofrezco oraciones a los seis Gosv€m…s, que estaban continuamente dedicados a adorar a ®r… R€dh€ y KŠa en la trascendental tierra de Vnd€vana, la cual está llena de cisnes, cuclillos, loros, pavos reales y muchas otras aves que están siempre entonando dulces sonidos. Los espléndidos árboles están llenos de frutas y flores, y bajo sus raíces hay joyas de inestimable valor. Día y noche, los Gosv€m…s hacían su bhajana en Vnd€vana, otorgando así a las j…vas la suprema bendición de la vida: el bhakti.

sa‰khy€-p™rvaka-n€ma-g€na-natibhiƒ k€l€vas€n…-ktau nidr€h€ra-vih€rak€di-vijitau c€tyanta-d…nau ca yau r€dh€-kŠa-guŠa-smter madhurim€nandena sammohitau vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (6)
Yo adoro a los seis Gosv€m…s, que pasaban todo su tiempo cumpliendo humildemente con su voto de recitar los santos nombres, cantar canciones y ofrecer daŠavat-praŠ€ma un número determinado de veces cada día. Así fue como utilizaron sus valiosas vidas y conquistaron el hambre y el sueño. Siempre sumisos, humildes y absortos en la bienaventuranza suprema, ellos estaban siempre abstraídos en el recuerdo de las dulces cualidades de ®r… R€dh€-KŠa.

r€dh€-kuŠa-ta˜e kalinda-tanay€-t…re ca vaˆ…va˜e premonm€da-va€d aea-daay€ grastau pramattau sad€ g€yantau ca kad€ harer guŠa-varaˆ bh€v€bhibh™tau mud€ vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (7)
Yo ofrezco daŠavat-praŠ€ma a los seis Gosv€m…s, que, debido a sus sentimientos de separación, enloquecieron de prema (premonm€da). Unas veces iban a la ribera del R€dh€-kuŠa o el Yamun€ y otras a Vaˆ…-va˜a. Intoxicados por el kŠa-prema, ellos estaban saturados de bh€va y cantaban jubilosos el sublime y radiante
165

m€dhurya rasa.

he r€dhe! vraja-devike! ca lalite! he nanda-s™no! kutaƒ r…-govardhana-kalpa-p€dapa-tale k€lindi-vanye kutaƒ ghoant€v iti sarvato vraja-pure khedair mah€-vihvalau vande r™pa-san€tanau raghu-yugau r…-j…va-gop€lakau (8)
Yo ofrezco vandan€ a los seis Gosv€m…s, que exclamaban constantemente “¡He R€dhe! ¡Oh, Reina de Vnd€vana! ¿Dónde estás? ¡He Lalite! ¡Oh hijo de Nanda Mah€r€ja! ¿Dónde estás? ¿Están sentados bajo los árboles kalpa-vka de ®r… Govardhana? ¿Están deambulando por los bosques a orillas del K€lind…?” Ellos se lamentaban continuamente con sentimientos de gran separación mientras vagaban por toda Vraja-maŠala. ®r… Ma‰gala-g…tam ®r… Jayadeva Gosv€m… Estribillo:

r€dhe-kŠa govinda gop€la nanda-dul€la yaod€-dul€la jaya jaya deva! Hare rita-kamal€kuca-maŠala! dhta-kuŠala! e kalita-lalita-vanam€la! jaya jaya deva! hare (1)

¡Oh Tú, que te refugias en los pechos de sarva-lakm…-may… ®r…mat… R€dhik€! ¡Oh Tú, que Te adornas con pendientes con forma de pez y una encantadora guirnalda de flores silvestres! ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda gloria a Ti!

dina-maŠi-maŠala-maŠana! bhava-khaŠana! e muni-jana-m€nasa-haˆsa! jaya jaya deva! hare (2)
¡Oh Tú, que eres el ornamento supremo de todo el sistema solar! ¡Oh Tú, que cortas el cautiverio del mundo material! ¡Oh cisne que deliciosamente deambulas en el estanque de las mentes de los sabios meditabundos! ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda gloria a Ti!

k€l…ya-viadhara-gañjana! jana-rañjana! e yadu-kula-nalina-dinea! jaya jaya deva! hare (3)
¡Oh, conquistador de la arrogancia de K€l…ya y encantador de los Vrajav€s…s! ¡Tú eres el sol que hace florecer al loto de la dinastía Yadu! ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda gloria a Ti!

madhu-mura-naraka-vin€ana! garu€sana! e sura-kula-keli-nid€na! jaya jaya deva! hare (4)
¡Oh, destructor de los demonios Madhu, Mura y Naraka! ¡Oh Tú, que Te sientas

166

sobre Garua! ¡Oh, causa original de la felicidad de los semidioses! ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda gloria a Ti!

amala-kamala-dala-locana! bhava-mocana! e tri-bhuvana-bhavana-nidh€na! jaya jaya deva! hare (5)
¡Oh Tú, cuyos ojos son como inmaculados pétalos de loto y que liberas a las almas del mundo material! ¡Oh, fundamento de los tres mundos! ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda gloria a Ti!

janaka-sut€-kta-bh™aŠa! jita-d™aŠa! e samara-amita-daakaŠ˜ha! jaya jaya deva! hare (6)
¡Oh Tú, que en el R€ma-l…l€ fuiste adornado por la hija Janaka, que conquistaste al demonio D™aŠa y derrotaste a R€vaŠa en la batalla! ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda gloria a Ti!

abhinava-jaladhara-sundara! dhta-mandara! e r…-mukha-candra-cakora! jaya jaya deva! hare (7)
¡He ®y€masundara, el color de Tu piel es como el de una fresca nube de lluvia! ¡Oh Tú que sostuviste a la montaña Mandara! ¡Oh pájaro cakora que estás enamorado del rostro de luna de ®r…mat… R€dhik€! ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda gloria a Ti!

tava caraŠe praŠat€ vayam iti bh€vaya e kuru kualaˆ praŠateu jaya jaya deva! hare (8)
¡Oh Prabhu, Tú eliminas las tribulaciones de Jayadeva! ¡Nosotros, los devotos que nos hemos postrado a Tus pies, Te imploramos que nos concedas Tu favor!

r…-jayadeva-kaver idaˆ kurute mudam ma‰galam-ujjvala-g…taˆ jaya jaya deva! hare (9)
¡He Deva! Que esta auspiciosa e inmaculada canción compuesta por el poeta Jayadeva sea fuente de continuo placer para Ti y para Tus devotos que la canten y escuchen. ¡Deva! ¡Hare! ¡Toda gloria a Ti!

®r… Da€vat€ra-Stotram

167

®r… Jayadeva Gosv€m…

pralaya-payodhi-jale dhtav€n-asi vedaˆ vihita-vahitra-caritram akhedam keava! dhta-m…na-ar…ra! jaya jagad…a! hare (1)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que adoptas la forma de un pez! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que eliminas las tribulaciones de Tus devotos! ¡Toda gloria a Ti, pues en las aguas de la disolución universal acabaste con el demonio Hayagriva y rescataste los Vedas. Adoptando una forma semejante a una embarcación, salvaste fácilmente a Satyavrata ¬i y a los siete sabios principales.

kitir-iha vipulatare ti˜hati tava p˜he dharaŠi-dh€raŠa-kiŠa-cakra-gari˜he keava! dhta-k™rma-ar…ra! jaya jadad…a! hare (2)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que adoptas la forma de una tortuga! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que robas el corazón de Tus devotos! ¡Toda gloria a Ti, pues en esta encarnación sostuviste la montaña Mandara y a todo el planeta sobre Tu inmensa espalda, la cual está ahora adornada con numerosas hendiduras que parecen cicatrices!

vasati daana-ikhare dharaŠ… tava lagn€ aini kala‰ka-kaleva nimagn€ keava! dhta-™kara-r™pa! jaya jagad…a! hare (3)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes la forma de un jabalí! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que eliminas los pecados de tus devotos! ¡Toda gloria a Ti, pues, como una mancha en la luna, sobre Tu colmillo se encuentra el planeta tierra que había sido sumergido en el océano situado en el fondo del universo.

tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-‰gaˆ dalita-hiraŠyakaipu-tanu-bh‰gam keava! dhta-narahari-r™pa! jaya jagad…a! hare (4)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes una forma mitad hombre, mitad león! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que eliminas el sufrimiento de Tus devotos! ¡Toda gloria a Ti, pues con una de las maravillosas garras con forma de pétalos de tus hermosas manos de loto cortaste en pedazos el cuerpo semejante a una abeja de HiraŠyakaipu! Lo sorprendente es que, por lo general es la abeja la que rompe los pétalos de la flor de loto, pero en este caso son los pétalos los que desgarran a la abeja.

chalayasi vikramaŠe balim adbhuta-v€mana! pada-nakha-n…ra-janita-jana-p€vana! keava! dhta-v€mana-r™pa! jaya jagad…a! hare (5)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes la maravillosa forma de un br€hmaŠa enano! ¡Oh
168

Jagad…a! ¡Oh Hare, que destruyes el ego falso de Tus devotos! ¡Toda gloria a Ti, pues en el momento de medir la tierra engañaste a Bali Mah€r€ja con Tus enormes pasos y purificaste a todos los residentes de este mundo con el agua del Ganges, que emana de las uñas de Tus pies de loto!

katriya-rudhira-maye jagad-apagata-p€paˆ snapayasi payasi amita-bhava-t€pam keava! dhta-bhgupati-r™pa! jaya jagad…a! hare (6)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes la forma de Paraur€ma! ¡Oh Jagad…a! Toda gloria a Ti, pues eliminas los tormentos, pecados y sufrimientos de este mundo bañando a la tierra (en Kuruketra) con los ríos de sangre que manaron de los cuerpos de los katriyas demoníacos que destruiste.

vitarasi diku raŠe dikpati-kaman…yaˆ daa-mukha-maulibaliˆ ramaŠ…yam keava! dhta-r€ma-ar…ra! jaya jagad…a! hare (7)
¡O Keava! ¡Oh Tú que asumes la forma de R€macandra! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que eliminas el sufrimiento de los is! Toda gloria a Ti, pues en la batalla de La‰ka destruiste al demonio R€vaŠa y distribuiste sus cabezas como ofrenda a las deidades regentes de las diez direcciones, quienes deseaban esta acción pues estaban siempre siendo molestadas por ese monstruo.

vahasi vapui viade vasanaˆ jalad€bhaˆ hala-hati-bh…ti-milita-yamun€bham keava! dhta-haladhara-r™pa! jaya jagad…a! hare (8)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes la forma de Balar€ma! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que derrotas la arrogancia de los malvados! Toda gloria a Ti, pues vistes Tu brillante y blanco cuerpo con ropas del color de una nube azul de lluvia. Esas vestiduras son también del tono azulado oscuro del Yamun€, quien teme al golpe de Tu arado.

nindasi yajña vidher-ahaha ruti-j€taˆ sadaya-hdaya! darita-pau-gh€tam keava! dhta-buddha-ar…ra! jaya jagad…a! hare (9)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes la forma de Buda! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que destruyes el ateísmo! ¡Oh Hare! Toda gloria a Ti, pues Tu corazón está tan lleno de compasión que recomendaste la no-violencia como el principio religioso supremo. ¡Ay! Tú censuras los rutis que prescriben la ejecución de sacrificios que inflingen dolor a los animales.

mleccha-nivaha-nidhane kalayasi karav€laˆ
169

dh™maketum iva kim api kar€lam keava! dhta-kalki-ar…ra! jaya jagad…a! hare (10)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes la forma de Kalki! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que eliminas la inmundicia de la era de Kali! Toda gloria a Ti, pues como un cometa señalando la inminente destrucción de los abyectos, apareces blandiendo una gran y temible espada con la cual aniquilas a los bárbaros que quedan al final de Kaliyuga.

r…-jayadeva-kaver idam uditam ud€raˆ Šu sukhadaˆ ubhadaˆ bhava-s€ram keava! dhta-daa-vidha-r™pa! jaya jagad…a! hare (11)
¡Oh Keava! ¡Oh Tú que asumes estas diez formas! ¡Oh Jagad…a! ¡Oh Tú que eliminas los deseos materiales de Tus devotos! ¡Toda gloria a Ti! Mi humilde súplica a Tus pies de loto es que por favor escuches este Da€vat€ra-Stotra compuesto por el poeta Jayadeva, pues este describe la esencia de Tus encarnaciones, es excelente, y otorga felicidad y auspiciosidad..

ved€n uddharate jaganti vahate bh™-golam-udvibhrate daityaˆ d€rayate baliˆ chalayate katra-kayaˆkurvate paulastyaˆ jayate halaˆ kalayate k€ruŠyam €tanvate mlecch€n-m™rchayate da€kti-kte kŠ€ya tubhyaˆ namaƒ (12)
¡Oh ®r… KŠa, Tú desciendes en diez encarnaciones! Yo Te ofrezco cientos de praŠ€mas porque como Matsya rescatas los Vedas, como K™rma sustentas a la Tierra, como Var€ha levantas a la tierra con Tus colmillos, como Nsiˆha rasgas en dos el pecho del demonio HiraŠyakaipu, como V€mana engañas a Bali, como Paraur€ma destruyes a los katriyas viles, como R€ma conquistas a R€vaŠa, como Balar€ma empuñas un arado, como Buda muestras compasión a todas las entidades vivientes, y como Kalki derrotas a los bárbaros que quedan al final de Kali-yuga.

®r… Jagann€th€˜akam compuesto por ®r… ®a‰karācārya y cantado por ®r… Chaitanya Mahāprabhu

kad€cit k€lind…-ta˜a-vipina-sa‰g…ta-taralo mud€bh…r…-n€r…-vadana-kamal€sv€da-madhupaƒ ram€-ambhu-brahm€mara-pati-gaŠe€rcita-pado jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (1)
®r… Jagann€thadeva toca a veces Su flauta fervientemente en la ribera del río Yamun€ en ®r… Vnd€vana. Él es como un abejorro que saborea lleno de dicha los rostros de loto de las Vraja-gop…s, y Sus pies son adorados por grandes personalidades como Lakm…, ®iva, Brahm€, Indra y Ga‰ea. Que ese ®r…

170

Jagann€thadeva sea el objeto de mi visión.

bhuje savye veŠuˆ irasi ikhi-picchaˆ ka˜ita˜e duk™laˆ netr€nte sahacara-ka˜€kaˆ ca vidadhat sad€ r…mad-vnd€vana-vasati-l…l€-paricayo jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (2)
Él sostiene una flauta en Su mano izquierda, y lleva una pluma de pavo real sobre Su cabeza y una fina tela de seda amarilla alrededor de Sus caderas. Otorga amorosas miradas de soslayo a Sus acompañantes, y es conocido eternamente como el que ejecuta maravillosos pasatiempos en la divina morada de ®r… Vnd€vana. Que ese ®r… Jagann€thadeva sea el objeto de mi visión.

mah€mbhodhes-t…re kanaka-rucire n…la-ikhare vasan pr€s€d€ntaƒ sahaja-valabhadreŠa balin€ subhadr€-madhyasthaƒ sakala-sura-sev€vasara-do jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (3)
Él reside en un palacio situado a orillas del gran océano, en la cima dorada de la colina N…l€cala, junto con Su poderoso hermano Baladevaj… y Su hermana Subhadr€, y concede a los semidioses la oportunidad de servirlo. Que ese ®r… Jagann€thadeva sea el objeto de mi visión.

kp€-p€r€v€raƒ sajala-jalada-reŠi-ruciro ram€-v€Š…-r€maƒ sphurad-amala-pa‰keruha-mukhaƒ surendrair-€r€dhyaƒ ruti-gaŠa-ikh€-g…ta-carito jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (4)
Él es un océano de misericordia, el color de su piel es tan hermoso como un banco de negruzcas nubes de lluvia, se divierte con Lakm…-dev… y Sarasvat…, Su rostro es como un inmaculado loto florecido, es adorado por los más grandes semidioses, y Sus glorias trascendentales han sido cantadas en las escrituras más elevadas. Que ese ®r… Jagann€thadeva sea el objeto de mi visión.

rath€r™ho gacchan pathi milita-bh™deva pa˜alaiƒ stuti-pr€durbh€vaˆ prati-padam-up€karŠya sadayaƒ day€-sindhur-bandhuƒ sakala-jagat€ˆ sindhu-sutay€ jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (5)
Grandes grupos de br€hmaŠas cantan Sus alabanzas mientras Su Ratha-yatra avanza por el camino. Al escucharlos, Jagann€tha, el océano de la misericordia y verdadero amigo de los tres mundos, adopta una actitud favorable hacia ellos. Que ese ®r… Jagann€thadeva sea el objeto de mi visión.

param-brahm€p…aƒ kuvalaya-dalotphulla-nayano
171

niv€s… n…l€drau nihita-caraŠo ’nanta-irasi ras€nand… r€dh€-sarasa-vapur-€li‰gana-sukho jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (6)
Él es la joya cimera de todas las manifestaciones de la verdad absoluta y Sus ojos son como los pétalos de un loto plenamente florecido. Él reside en N…l€cala, Sus pies están colocados sobre la cabeza de ®ea, está inmerso en bhakti-rasa, y deriva felicidad al abrazar el cuerpo lleno de rasa de ®r…mat… R€dhik€. Que ese ®r… Jagann€thadeva sea el objeto de mi visión.

na vai y€ce r€jyaˆna ca kanaka-m€Šikya-vibhavaˆ na y€ce ’haˆ ramy€ˆ sakala-jana-k€my€ˆ vara-vadh™m sad€ k€le k€le pramatha-patin€ g…ta-carito jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (7)
Yo no oro a Jagann€tha pidiéndole un reino, oro, joyas, riquezas o una bella esposa como la que desean todos los hombres. Mi única oración es que ese ®r… Jagann€thadeva, cuyas espléndidas glorias son cantadas por ®iva, sea el objeto constante de mi visión.

hara tvaˆ saˆs€raˆ drutataram-as€raˆ sura-pate! hara tvaˆ p€p€n€ˆ vitatim-apar€ˆ y€dava-pate! aho d…ne ’n€the nihita-caraŠo nicitam-idaˆ jagann€thaƒ sv€m… nayana-patha-g€m… bhavatu me (8)
¡Oh amo de los semidioses! Libérame rápidamente de está inútil existencia material. ¡Oh Señor de los Yadus! Púrgame de mis ilimitadas huestes de pecados. Tú has prometido conceder Tus pies a los caídos y desamparados. ¡Oh Jagann€tha Sv€m…, por favor, conviértete en el objeto de mi visión!

jagann€th€˜akaˆ puŠyaˆ yaƒ pa˜het prayataƒ uci sarva-p€pa-viuddh€tm€ viŠulokaˆ sa gacchati (9)
Aquel que recite con atención este sagrado Jagann€th€˜akam obtendrá acceso a ViŠuloka después de liberarse de sus pecados y purificar su corazón.

172

®r… Nity€nand€˜akam ®r…la Vnd€vana d€sa μh€kura hari-premonmattaˆ dhta-parama-sattvaˆ smita-mukham

arac-candra-bhr€ntiˆ sphurad-amala-k€ntiˆ gaja-gatiˆ hari-premonmattaˆ dhta-parama-sattvaˆ smita-mukham sad€ gh™rŠan-netraˆkara-kalita-vetraˆ kali-bhidaˆ bhaje nity€nandaˆbhajana-taru-kandaˆ niravadhi (1)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti, cuyo brillante rostro eclipsa a la luna llena del otoño, cuya tez pura resplandece, cuyo porte es como el de un elefante enloquecido, que está siempre intoxicado por el kŠa-prema, que personifica la energía espiritual pura, que luce una gentil sonrisa, cuyos ojos dan vueltas debido a Su absorción en el kŠa-prema, una de cuyas manos de loto empuña una brillante vara y que mediante la ejecución del n€ma-sa‰k…rtana destruye la influencia de Kali-yuga.

ras€n€m-€g€raˆ svajana-gaŠa-sarvasvam-atulaˆ tad…yaika-pr€Ša-pratima-vasudh€-j€hnav€-pati sad€ premonm€daˆ param-aviditaˆ manda-manas€ˆ bhaje nity€nandaˆbhajana-taru-kandaˆ niravadhi (2)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del KŠa-bhakti, que es el sostén principal de todos los rasas, que lo es todo para Sus devotos, que está más allá de toda comparación, que es el amo de Vasudh€ y J€hnav€-dev…, para quienes es más querido que sus propias vidas, que está siempre enloquecido por el kŠa-prema y que es desconocido sólo por las personas de escasa inteligencia.

ac…-s™nu-pre˜haˆ nikhila-jagadi˜aˆ sukhamayaˆ kalau majjaj-j…voddharaŠa-karaŠodd€ma-karuŠam harer-€khy€n€d-v€ bhava-jaladhi-garvonnati haraˆ bhaje nity€nandaˆ bhajana-taru-kandaˆ niravadhi (3)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti, que es muy querido por ®r… ®ac…-nandana, que es adorado por el universo entero, que es la personificación de la felicidad, que posee una infinita misericordia para liberar a las almas que se ahogan en esta era de Kali, que mediante la ejecución de r…-harin€ma-sa‰k…rtana contrarresta el creciente falso orgullo del océano de nacimiento y muerte repetidos.

aye bhr€tar-nŠ€ˆ kali-kaluiŠ€ˆ kinnu bhavit€ tath€ pr€yacitaˆ racaya yad-an€y€sata ime vrajanti tv€m-itthaˆ saha bhagavat€ mantrayati yo bhaje nity€nandaˆ bhajana-taru-kandaˆ niravadhi (4)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti,
173

quien dijo a ®r… KŠa Caitanya, “¡He hermano Gaur€‰ga! ¿Cuál será el destino de las almas pecaminosas de Kali-yuga y cómo pueden ser redimidas? Por favor, diseña un método mediante el cual puedan alcanzarte fácilmente”.

yathe˜aˆ re bhr€taƒ! kuru hari-hari-dhv€nam-aniaˆ tato vaƒ saˆs€r€mbudhi-taraŠa-d€yo mayi laget idaˆ b€hu-spho˜air-a˜ati ra˜ayan yaƒ pratighaˆ bhaje nity€nandaˆbhajana-taru-kandaˆ niravadhi (5)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti, que deambulaba por todo Bengala e iba de puerta en puerta, exclamando con los brazos el alto: “¡Oh hermanos! Todos juntos deben ejecutar r…-harin€ma-sa‰k…rtana eternamente. Si lo hacen Yo me haré responsable de liberarlos del océano de la existencia material”.

bal€t saˆs€r€mbhonidhi-haraŠa-kumbhodbhavam-aho sat€ˆ reyaƒ-sindh™nnati-kumuda-bandhuˆ samuditaˆ khala-reŠ…-sph™rjat-timira-hara-s™rya-prabham-ahaˆ bhaje nity€nandaˆbhajana-taru-kandaˆ niravadhi (6)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti, que es el Agastya Muni que se traga a la fuerza el océano de nacimiento y muerte recurrentes, que es una luna llena que sale para incrementar el océano de bienestar para las personas santas, que es un sol que disipa la oscuridad de la ignorancia propagada por diversas clases de infieles.

na˜antaˆ g€yantaˆ harim-anuvadantaˆ pathi pathi vrajantaˆ payantaˆ svam-api na dayantaˆ jana-gaŠam prakurvantaˆ santaˆsakaruŠa-dgantaˆ prakalan€d bhaje nity€nandaˆ bhajana-taru-kandaˆ niravadhi (7)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti, que deambulaba por todos los senderos de Bengala danzando, cantando y exclamando “¡Hari bol! ¡Hari bol!”, que lanzaba lleno de amor misericordiosas miradas de soslayo sobre los que no eran compasivos ni siquiera consigo mismos.

suvibhr€Šaˆ bhr€tuƒ kara-sarasijaˆ komalataraˆ mitho vaktr€lokocchalita-param€nanda-hdayam bhramantaˆ m€dhuryair-ahaha! madayantaˆ pura-jan€n bhaje nity€nandaˆbhajana-taru-kandaˆ niravadhi (8)
Yo adoro eternamente a ®r… Nity€nanda Prabhu, la raíz del árbol del kŠa-bhakti, que sostiene la supremamente suave mano de loto de Su hermano ®r… Gaur€‰ga Mah€prabhu, cuyo corazón se llenó con la bienaventuranza suprema cuando a

174

mbos hermanos contemplaron Sus respectivos rostros, y que deambulaba por doquier deleitando a los vecinos con Su dulzura.

ras€n€m-€dh€raˆ rasika-vara-sad-vaiŠava-dhanaˆ ras€g€raˆ s€raˆ patita-tati-t€raˆ smaraŠataƒ paraˆ nity€nand€˜akam-idam-ap™rvaˆ pa˜hati yas tad-a‰ghri-dvandv€bjaˆ sphuratu nitar€ˆ tasya hdaye (9)
Que ®r… Nity€nanda Prabhu pose Su mano de loto sobre el corazón de quien recite con amor este incomparable Nity€nand€˜aka, el cual es el depósito del rasa, el más grande tesoro de los más eminentes vaiŠavas rasika y el almacén de la esencia del bhakti-rasa. Este a˜aka se recita en la métrica poética denominada ‘®ikhariŠ…’.

®r… Caitany€˜akam ®r…la R™pa Gosv€m…

sadop€syaƒ r…m€n dhta-manuja-k€yaiƒ praŠayit€ˆ vahadbhir g…rv€Šair giria-parame˜hi-prabhtibhiƒ sva-bhaktebhyaƒ uddh€ˆ nija-bhajana-mudr€m upadian sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (1)
El hermoso ®r… Caitanya Deva es siempre adorado por el Señor ®iva, el Señor Brahm€ y huestes de semidioses, quienes aparecieron ocultos tras formas humanas (como Advaita šc€rya y Harid€sa μh€kura) llevando el estandarte del amor por Él. Él es supremamente radiante e instruye en la práctica pura del bhajana y revela Sus sentimientos más íntimos a Sus devotos.¿Cuándo se mostrará de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

sure€n€ˆ durgaˆ gatir atiayenopaniad€ˆ mun…n€ˆ sarva-svaˆ praŠata-pa˜al…n€ˆ madhurim€ viniry€saƒ premŠo nikhila-pau-p€l€mbuja-d€ˆ sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (2)
El hermoso ®r… Caitanya Deva es una fortaleza que constituye la base de la intrepidez para los semidioses y la meta fundamental que se delinea en los Upaniads. Es la fortuna de los sabios en ambos mundos y la personificación de la dulzura de Sus devotos, que se le aproximan con un sentimiento de servidumbre. Él es la esencia del tipo de kŠa-prema que poseen las gop…s de Vraja. ¿Cuándo se mostrará de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

svar™paˆ bibhr€Šo jagad-atulam advaita-dayitaƒ prapanna-r…v€so janita-param€nanda-garim€

175

harir d…noddh€r… gaja-pati-kpotseka-taralaƒ sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (3)
El hermoso ®r… Caitanya Deva nutre a Sus asociados eternos como Svar™pa D€modara y Anupama (padre de J…va Gosvām…) con el néctar de Su misericordia, y es muy querido por Advaita šc€rya. ®r…v€sa PaŠita está rendido a Él. Él honra a Param€nanda Pur… como Su guru, y es conocido como Hari porque roba la ignorancia de la existencia material. Es el salvador de los caídos que están oprimidos por las triples miserias y está siempre dispuesto a derramar ríos de misericordia sobre Gajapati Prat€parudra, el rey de Orissa. ¿Cuándo se mostrará de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

rasodd€m€ k€m€rbuda-madhura-dh€mojjvala-tanur yat…n€m uttaˆsas taraŠi-kara-vidyoti-vasanaƒ hiraŠy€n€ˆ lakm…-bharam abhibhavann €‰gika-ruc€ sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (4)
El hermoso ®r… Caitanya Deva esta siempre intoxicado por la felicidad de saborear los más dulces rasas del bhakti. Su forma es más esplendorosa que el dulce y encantador brillo de millones de K€madevas. Es la joya cimera de los sanny€s…s, cuyos hábitos son del color de los rayos del sol naciente, y Su tez eclipsa al resplandor del oro fundido. ¿Cuándo se mostrará de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

hare kŠety uccaiƒ sphurita-rasano n€ma-gaŠan€kta-granthi-reŠ…-subhaga-ka˜i-s™trojjvala-karaƒ vi€l€ko d…rgh€rgala-yugala-khel€ñcita-bhujaƒ sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (5)
La lengua de ®r… Caitanya Deva está siempre danzando cuando canta en voz alta: “Hare KŠa” (el mah€-mantra danza extáticamente por su propia voluntad en el escenario de Su lengua), mientras cuenta con las falanges de Sus dedos los nombres que pronuncia. Está adornado alrededor de Su cintura con una franja de tela con nudos para contar mientras canta. Sus ojos son tan largos que parecen llegar a Sus orejas y Sus brazos se extienden hasta Sus rodillas. ¿Cuándo se mostrará de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

payor€es t…re sphurad-upavan€l…-kalanay€ muhur vnd€raŠya-smaraŠa-janita-prema-vivaaƒ kvacit kŠ€vtti-pracala-rasano-bhakti-rasikaƒ sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (6)
Al contemplar los maravillosos jardines que adornan las playas del océano en Jagann€tha Pur…, el hermoso ®r… Caitanya Deva se siente saturado una y otra vez por el mismo prema que surge al recordar a Vnd€vana. Él es supremamente rasika

176

or el prema-bhakti y por eso Su lengua canta los nombres de KŠa en todo momento. ¿Cuándo se mostrará de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

rath€r™hasy€r€d adhipadavi n…l€cala-pater adabhra-premormi-sphurita-na˜anoll€sa-vivaaƒ sa-haraˆ g€yadbhiƒ parivta-tanur vaiŠava-janaiƒ sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (7)

El hermoso ®r… Caitanya Deva está rodeado de devotos jubilosos que realizan n€ma-sa‰k…rtana y, conmovido por el gran prema, danza delante de la carroza de Jagann€tha-deva. ¿Cuándo se mostrará de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

bhuvaˆ siñcann aru-rutibhir abhitaƒ s€ndra-pulakaiƒ par…t€‰go n…pa-stabaka-nava-kiñjalka-jayibhiƒ ghana-sveda-stoma-stimita-tanur utk…rtana-sukh… sa caitanyaƒ kiˆ me punar api dor y€syati padam (8)
El hermoso ®r… Caitanya Deva inunda la tierra con torrentes de lágrimas. Sus miembros están decorados con vellos erizados que derrotan en belleza a ramilletes de capullos de flores kadamba, y todo Su cuerpo está humedecido de transpiración mientras ejecuta k…rtana bienaventuradamente con Sus brazos levantados ¿Cuándo se mostrará de nuevo ante mis ojos ese hermoso ®r… Caitanya Mah€prabhu?

adh…te gaur€‰ga-smaraŠa-padav…-ma‰galataraˆ kt… yo virambha-sphurad-amala-dh…r a˜akam idam par€nande sadyas tad-amala-pad€mbhoja-yugale parisph€r€ tasya sphuratu nitar€ˆ prema-lahar… (9)
La persona afortunada y de inteligencia pura que recuerde a ®r… Caitanya-Deva recitando fielmente este auspicioso a˜aka, experimentará en su corazón las poderosas olas del prema por los bienaventurados pies de loto de Mah€prabhu; esta es la bendición del autor.

®r… ®ac…-Tanay€˜akam ®r…la S€rvabhauma Bha˜˜€c€rya

ujjvala-varaŠa-gaura-vara-dehaˆ vilasita-niravadhi-bh€va-videham tri-bhuvana-p€vana-kp€y€ƒ leaˆ taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (1)
177

Ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya (el hijo de madre ®ac…) ®r… Gaurahari, cuya forma es más brillante que el oro bruñido. Inmerso en el bh€va de ®r…mat… R€dhik€, Él ejecuta diversos pasatiempos extáticos, y purifica los tres mundos con una partícula de Su misericordia.

gadagada-antara-bh€va-vik€raˆ durjana-tarjana-n€da-vi€lam bhava-bhaya-bhañjana-k€raŠa-karuŠaˆ taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (2)
Ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari, que experimenta siempre las olas del s€ttvika-bh€va, tales como la voz quebrada, y cuyos estruendosos rugidos atemorizan a los ateos que se oponen al bhakti. Su misericordia destruye el temor de la existencia material.

aruŠ€mbaradhara-c€r™-kapolaˆ indu-vinindita-nakhacaya-ruciram jalpita-nija-guŠa-n€ma-vinodaˆ taˆ praŠam€mi ca r…-ac…-tanayam (3)
Ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari, que está ataviado con vestidos del color del sol naciente, cuyas hermosas mejillas son extraordinariamente encantadoras, cuyas uñas irradian un brillo que supera incluso al de la luna, y que deriva una inmensa bienaventuranza de la ejecución del k…rtana de Sus nombres y virtudes.

vigalita-nayana-kamala-jaladh€raˆ bh™aŠa-nava-rasa-bh€va-vik€ram gati ati-manthara-ntya-vil€saˆ taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (4)
Ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari, de cuyos ojos de loto fluyen ríos de lágrimas, cuyo cuerpo está decorado con síntomas de amor extático mientras saborea el gusto sin precedentes del rasa, y cuyo paso es lento debido a Su deliciosa danza.

cañcala-caru-carana-gati-ruciram mañjira-rañjita-pada-yuga-madhuram candra-vinindita-…tala-vadanaˆ taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (5)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari. El movimiento de Sus pies de loto, adornados con tobilleras, es inmensamente encantador y su rostro es más refrescante que la luna.

178

dhta-ka˜i-ora-kamaŠalu-daŠaˆ divya kalevara-muŠita-muŠam durjana-kalmaa-khaŠana-daŠaˆ taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (6)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari, que lleva un nudo alrededor de Su cintura para sujetar Sus kaup…nas (ora), cuya cabeza rapada es extraordinariamente hermosa, y que lleva un kamaŠalu en una mano y una daŠa que aniquila los pecados de los malvados en la otra.

bh™aŠa-bh™raja-alak€-valitaˆ kampita-bimv€dhara-vara-ruciram malayaja-viracita-ujjvala-tilakaˆ taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (7)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari, cuyo cabello está bellamente ornamentado con el polvo que se levanta mientras danza, cuyo cautivadores labios, semejantes a la fruta bimba, tiemblan debido a Su canto de harin€masa‰k…rtana, y cuya forma está adornada con un tilaka resplandeciente hecho de malayaja-candana.

nindita aruŠa-kamala-dala-nayanaˆ €j€un lambita-r…-bhuja-yugalam kalevara-kaiora-nartaka-veaˆ taˆ praŠam€mi ca r… ac…-tanayam (8)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®ac…-tanaya ®r… Gaurahari, cuyos ojos del color del sol naciente derrotan el esplendor de un ramillete de flores de loto, cuyos brazos se extienden hasta Sus rodillas, y cuya forma está hermosamente ataviada como un joven bailarín.

®r… ®ac…-S™nv€˜akam ®r…la Raghun€tha d€sa Gosv€m…

harir d˜v€ go˜he mukura-gatam €tm€nam atulaˆ sva-m€dhuryaˆ r€dh€-priyatara-sakh…v€ptum abhitaƒ aho gaue j€taƒ prabhur apara-gauraika-tanu-bh€k ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (1)
Él es ese Hari que, tras contemplar Su insuperable belleza en un espejo, nació en Gaua-dea para saborear Su dulzura como sólo Su querida sakh… ®r…mat… R€dhik€ sabe, y que al hacerlo adoptó incluso la tez dorada de ®r…mat… R€dhik€. ¿Cuándo me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…-s™nu Gaurahari?

179

pur…-devasy€ntaƒ praŠaya madhun€ sn€na-madhuro muhur govindodyad-viada-paricary€rcita-padaƒ svar™pasya pr€Š€rbuda-kamala-nir€jita-mukhaƒ ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (2)
Él se bañaba en la miel del amor que manaba del corazón de ®r… Ivara Pur…, Sus pies de loto eran servidos expertamente por Govinda d€sa, Su amoroso rostro era constantemente adorado por las ilimitadas flores de loto de la vida de Svar™pa D€modara. ¿Cuándo me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…-s™nu Gaurahari?

dadh€naƒ kaup…naˆ tad-upari bahir-vastram aruŠaˆ prak€Šo hem€dri dyutibhir abhitaƒ sevita-tanuƒ mud€ g€yann uccair nija-madhura-n€m€valim asau ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (3)
Aunque Él es el propio Bhagav€n, vestía kaup…nas y ropas color azafrán para dar el ejemplo a Sus devotos. Al ver el color dorado de Su gran cuerpo, el monte Sumeru abandonó su orgullo y adoró esa tez dorada con toda su majestuosa belleza. Él deambulaba cantando Sus nombres con gran deleite, con la actitud de un devoto y ataviado como sanny€s…. ¿Cuándo me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…s™nu Gaurahari?

an€vedy€ˆ p™rvair api muni-gaŠair bhakti-nipuŠaiƒ ruter g™h€ˆ premojjvala-rasa-phal€ˆ bhakti-latik€m kp€lus t€ˆ gaue prabhur ati-kp€bhiƒ praka˜ayan ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (4)
Debido a Su inconmensurable misericordia, Él reveló y expandió en Bengala la enredadera del bhakti que produce el fruto del ujjvala-prema-rasa y que los munis de eras anteriores, aunque eran expertos en la ciencia del bhakti, no pudieron comprender, pues los rutis lo tenían oculto como una inestimable joya. ¿Cuándo me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…-s™nu Gaurahari?

nijatve gau…y€n jagati parighya prabhur im€n hare-kŠety evaˆ gaŠana-vidhin€ k…rtayata bhoƒ iti pr€y€ˆ ik€ˆ janaka iva tebhyaƒparidian ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (5)
Considerando Suyos a los habitantes de Bengala, los inspiró a cantar Hare KŠa un número regular de veces diarias y, como un padre, les dio numerosas instrucciones. ¿Cuándo me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…-s™nu Gaurahari?

puraƒ payan n…l€cala-patim uru-prema-nivahaiƒ karan-netr€mbhobhiƒ snapita-nija-d…rghojjvala-tanuƒ
180

sad€ ti˜han dee praŠayi-garua-stambha-carame ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (6)
Bañaba Su hermoso y alto cuerpo en los ríos de lágrimas producidos por Su inmenso prema cuando se paraba detrás de Su Garua-stambha para recibir el darana de Jagann€tha-deva. ¿Cuándo me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…-s™nu Gaurahari?

mud€ dantair da˜v€ dyuti-vijita-bandh™kam-madharaˆ karaˆ ktv€ v€maˆ ka˜i-nihitam anyaˆ parilasan samutth€pya premŠ€gaŠita-pulako ntya-kutuk… ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (7)
Él danzaba con gran deleite, mordiendo Sus labios que derrotaban el rojo de la flor bandhuka, poniendo Su mano izquierda en Su cadera, ondeando Su mano derecha sobre Su cabeza, y con Sus innumerables vellos erizados debido a Su absorción en las emociones que ®r…mat… R€dhik€ experimenta cuando siente la separación de KŠa. ¿Cuándo me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…-s™nu Gaurahari?

sarit-t…r€r€me viraha-vidhuro gokula-vidhor nad…m any€ˆ kurvan nayana-jala-dh€r€-vitatibhiƒ muhur murcch€ˆ gacchan mtakam iva vivaˆ viracayan ac…-s™nuƒ kiˆ me nayana-araŠ…ˆ y€syati punaƒ (8)
Al sentirse separado de ®r… KŠa, la luna de Vraja, derramó tantas lágrimas en la ribera de un río, que creo uno nuevo. Él caía inconsciente, una y otra vez, haciendo que el mundo entero cayese tendido, como sin vida. ¿Cuándo me concederá nuevamente Su darana ese ®ac…-s™nu Gaurahari?

ac…-s™nor asy€˜akam idam abh…˜aˆ viracayat sad€-dainyodrek€d ati-viada-buddhiƒ pa˜hati yaƒ prak€maˆ caitanyaƒ prabhur ati-kp€vea-vivaaƒ pthu prem€mbhodhau prathita-rasade majjayati tam (9)
Quienquiera que con gran humildad y un corazón puro recite este a˜aka que describe a ®r… ®ac…-s™nu, el que satisface los deseos de Sus devotos, recibirá Su misericordia y será sumergido en el insondable océano del nectáreo kŠa-prema. Vande Vivambhara ®r… R€dha-Mohana d€sa

vande vivambhara-pada-kamalam khaŠita-kaliyuga-jana-malam amalam (1)
Ofrezco oraciones a los pies de loto de Vivambhara, que elimina la conciencia defectuosa de quienes están influenciados por Kali-yuga.
181

saurabha-karita nija-jana-madhupam karuŠ€ khaŠita-viraha-vit€pam (2)
Con la fragancia de Su filosofía, Su nombre, Sus cualidades, etc. supremamente dulces, Mahāprabhu atrae a Sus seguidores que son como abejas. Por Su misericordia sin causa, Él elimina la angustia de la separación de Sus queridos asociados (como Advaita šcārya).

n€ita-hd-gata-m€y€-timiram vara-nija-k€nty€ jagat€m aciram (3)
A causa de m€y€, a la cual Él destruye de inmediato con Su brillante refulgencia, los corazones de las j…vas de este mundo se han visto afectados por la ignorancia durante mucho tiempo.

satata-vir€jita-nirupama-obham r€dh€-mohana kalpita vilobham (4)
Rādhā-mohan se ha visto profundamente atraído por Mahāprabhu, cuyo incomparable esplendor está siempre irradiando hacia el exterior, y que transmite Sus glorias a todos.

®r… Gaura-G…ti ®r… R€dh€-mohana d€sa

sakhe, kalaya gauram ud€ram nindita-h€˜aka-k€nti-kalevara garvita-m€raka-m€ram (1)
¡Oh, sakhe! Canta acerca del dulce nombre, la belleza, los atributos y los pasatiempos de ®r… ®ac…nandana Gaurahari, quien ejecuta pasatiempos supremamente muníficos, cuya tez supera al brillo del oro fundido, cuya hermosura derrota a la belleza de millones de cupidos.

madhukara-rañjita-m€lati-maŠita-jitaghana kuñcita keam tilaka-vinindita-aadhara-r™paka-bhuvana-manohara-veam (2)
...que está esplendorosamente adornado con una guirnalda de hermosas y fragantes flores m€lat…, la cual está embellecida por el dulce zumbido de abejorros; el esplendor de cuyos rizos negros derrota el brillo de las nubes de lluvia, cuyo tilaka es más espléndido que la luna, cuyo hermoso atuendo encanta las mentes de todos en el universo entero...

madhu-madhura-smita-lobhita tanu-bhtam anupama-bh€va-vil€sam nidhuvana n€gar… mohita-m€nasa-vikathita-gadgada-bh€am (3)

182

...cuya dulce y gentil sonrisa y sentimientos incomparables de amor puro encantan a todos los seres corporificados, cuyo corazón está completamente inmerso en el unnatojjvala-prema de ®r…mat… R€dhik€, quien glorifica entusiastamente a ®r… KŠa con voz trémula.

param€kiñcana-kiñcana-nara-gaŠa-karuŠ€-vitaraŠa-…lam kobhita-durmati-r€dh€-mohana-n€maka-nirupama-l…lam (4)
Anhelando saborear los pasatiempos inigualables del munífico ®r… Gaurasundara, quien distribuye la misericordia en la forma de n€ma-prema a las almas caídas afortunadas, este caído y necio R€dh€-mohana canta lleno de aflicción.

Jaya ®ac…nandana, Jaya Gaurahari

jaya ac…nandana, jaya gaurahari viŠupriy€ pr€Šadhana nad…y€ bih€r… (gad€dhara-pr€Šadhana sa‰k…rtana bih€r…) jaya ac…nandana gaura guŠ€karaprembh€varasa

s€gara

Toda gloria a ®ac…nandana Gaurahari, la riqueza de la vida de ViŠupriy€, que ejecuta Sus encantadores pasatiempos en Navadv…pa. Él posee la joya suprema del amor y es el océano del néctar del éxtasis.

®r… Navadv…p€˜akam ®r…la R™pa Gosv€m…

r… gaua-dee sura d…rghi-k€y€-st…re’ ti-ramye pura-puŠya-majy€ƒ lasantam €nanda-bhareŠa nityaˆ, taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (1)
Yo recuerdo a ®r… Navadv…pa Dh€ma, la hermosa y virtuosa tierra de Gaurasundara situada en las riberas del Bhaghirath…. Ella brilla eternamente y está llena de bienaventuranza.

yasmai paravyoma vadanti kecit, kecicca goloka it…rayanti vadanti vd€vanam eva taj-jñ€s taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (2)
Yo recuerdo a ®r… Navadv…pa Dh€ma. Algunos dicen que es el cielo espiritual, VaikuŠ˜haloka; otros dicen que es la morada trascendental de Goloka, pero quienes han comprendido la verdad saben que ella es ®r… Vnd€vana Dh€ma.

183

yaƒ sarva-diku sphuritaiƒ su…tair n€n€drumaiƒ s™pavanaiƒ par…taƒ r… gaura-madhy€hna-vih€ra-p€trais taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (3)
Yo recuerdo a esa ®r… Navadv…pa Dh€ma, que está llena de fresca y suave brisa, donde se manifiestan diversos tipos de árboles de sombra que proveen el escenario para los pasatiempos del mediodía de Gaurasundara.

r… svar-Šad… yatra vih€ra-bh™miƒ, suvarŠa-sop€na-nibaddha-t…r€ vy€ptormibhir gaura-vag€ha-r™pais taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (4)
Yo recuerdo a esa ®r… Navadv…pa Dh€ma, donde el Ganges celestial (Mandakin…) fluye con gran placer. Sus riberas tienen escalones de oro y ella se desborda con olas, danzando de dicha, cuando Gaurasundara se baña en sus aguas.

mahānty anant€ni gh€Ši yatra, sphuranti haim€ni manohar€Ši praty€layaˆ yaˆ rayate sad€ r…s
taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (5) Yo recuerdo a esa ®r… Navadv…pa Dh€ma, donde hay un número ilimitado de bellas mansiones doradas en las cuales reside siempre Lakm…-dev… acompañada de sus devotos. Esas casas son tan trascendentalmente atractivas, que roban la mente de inmediato.

vidy€-day€ k€nti-mukhaiƒ samastaiƒ, sadbhir-guŠair yatra janaƒ prapann€ƒ saˆst™yam€n€ i-deva-siddhais, taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (6)
Yo recuerdo a esa ®r… Navadv…pa Dh€ma, cuyos residentes son tan afortunados que el conocimiento, la compasión, la tolerancia, el sacrificio y todas las demás cualidades trascendentales acuden a servirlos, y son glorificados por los is, los semidioses y los siddhas.

yasy€ntare mira-purandarasya s€nanda-s€myaika padaˆ niv€saƒ r… gaura-janm€dika-l…l€hyas taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (7)
Yo recuerdo a esa ®r… Navadv…pa Dh€ma, donde Purandara Jagann€tha Mira vive con gran placer, donde toda la dicha viene a morar a los pies de loto de Gaurasundara, donde Él ejecutó el pasatiempo de Su nacimiento y otros dulces pasatiempos.
184

gauro bhraman yatra hariƒ sva bhaktaiƒ saŠk…rtana-prema-bhareŠa sarvam nimajjayaty ullasad-unmad€bdhau taˆ r… navadv…pam ahaˆ smar€mi (8)
Yo recuerdo a esa ®r… Navadv…pa Dh€ma, donde Gaurahari deambulaba con Sus devotos y los sumergía en el océano del ujjvala-rasa prema, cantando los santos nombres con mucho amor.

etan navadv…pa-vicinta n€dyaˆ pady€˜akaˆ pr…ta-man€ƒ pa˜hed yaƒ r…mac-chac…-nandana-p€da-padme sudurlabhaˆ prema sam€pnuy€t saƒ (9)
La persona que diariamente recite y recuerde con afecto este €˜akam a ®r… Navadv…pa Dh€ma obtiene la excepcional joya del prema y los pies de loto de mi ®r… ®ac…nandana.

®r… D€modar€˜akam Hablado por Satyavrata Muni en una conversación con N€rada ¬i y ®aunaka ¬i citada en el Padma Pur€Ša

nam€m…varaˆ saccid€nanda-r™paˆ lasat-kuŠalaˆ gokule bhr€jam€nam yaod€-bhiyol™khal€d-dh€vam€naˆ par€m˜am atyaˆ tato drutya gopy€ (1)
Yo adoro al Supremo Ivara, ®r… KŠa, cuya forma es saccid€nanda, cuyos pendientes en forma de delfines se balancean y juegan sobre Sus mejillas, que es supremamente esplendoroso en el dh€ma trascendental conocido como Gokula, que, al romper el recipiente de yogur, se siente muy temeroso de Yaod€, salta del mortero de madera y se aleja corriendo, y es finalmente atrapado por Yaod€, que Lo persigue corriendo velozmente tras Él.

rudantaˆ muhur netra-yugmaˆ mjantaˆ kar€mbhoja-yugmena s€ta‰ka-netram muhuƒ v€sa-kampa-tri-rekh€‰ka-kaŠ˜hasthita-graivaˆ d€modaraˆ bhakti-baddham (2)
Yo adoro a ese D€modara que, debido al temor a la vara en la mano de Su madre, llora y frota continuamente Sus ojos con Sus dos manos de loto, cuyos ojos expresan un extremo temor, cuyo sollozo hace que se agiten los collares de gemas y perlas sobre Su cuello marcado con tres líneas, y cuyo abdomen es atado por la devoción de Su madre.
185

it…dk sva-l…l€bhir €nanda-kuŠe sva-ghoaˆ nimajjantam €khy€payantam tad…yeita-jñeu bhaktair jitatvaˆ punaƒ prematas taˆ at€vtti vande (3)
Mediante pasatiempos infantiles, tales como este de ser atado por una soga, Él sumerge perpetuamente a los habitantes de Gokula en ríos de bienaventuranza; Él informa a los devotos deseosos de conocer Su aspecto de suprema opulencia y majestuosidad que sólo es conquistado por los devotos que están libres del conocimiento de Su aivarya. Yo adoro con gran amor, una y otra vez, a ese D€modara ®r… KŠa.

varaˆ deva! mokaˆ na mok€vadhiˆ v€ na c€nyaˆ vŠe ’haˆ vare€d ap…ha idaˆ te vapur n€tha! gop€la-b€laˆ sad€ me manasy €vir€st€ˆ kim anyaiƒ (4)
¡He Deva! Aunque puedes otorgar cualquier bendición, yo no Te pido la liberación, la vida eterna en VaikuŠ˜ha o cualquier otra bendición (que pueden ser obtenidas mediante la ejecución de los nueve procesos del bhakti). ¡He N€tha! Que Tu forma de pastorcillo permanezca siempre manifiesta en mi corazón. No necesito ninguna otra bendición.

idaˆ te mukh€mbhojam avyakta-n…lairvtaˆ kuntalaiƒ snigdha-raktai ca gopy€ muhu cumbitaˆ bimba-rakt€dharaˆ me manasy €vir€st€m alaˆ laka-l€bhaiƒ (5)
¡He Deva! Que Tu rostro de loto, enmarcado por brillantes y negros rizos que caen como cascadas, el cual es besado por las gop…s una y otra vez, y está embellecido por Tus labios rojos como la fruta bimba, permanezca siempre visible en mi corazón. Millones de otros logros son inútiles para mí.

namo deva! d€modar€nanta viŠo! pras…da prabho! duƒkha-j€l€bdhi-magnam kp€-d˜i-v˜y€ti-d…naˆ bat€nu gh€Šea! m€m ajñam edhy aki-dyaƒ (6)
¡He Deva, Te ofrezco reverencias! ¡Oh, Bhakta-Vatsala D€modara! ¡Oh, Ananta, Tú que posees una potencia inconcebible! ¡Oh, omnipresente ViŠu! ¡Oh, amo! ¡Oh, Ia supremamente independiente! ¡Complácete conmigo! Me estoy hundiendo en este océano de penurias. Derrama sobre esta lastimera alma rendida la lluvia de Tu misericordiosa mirada y otórgame Tu darana.

186

kuver€tmajau baddha-m™rtyaiva yad-vat tvay€ mocitau bhakti-bh€jau ktau ca tath€ prema-bhaktiˆ svak€ˆ me prayaccha na moke graho me ’sti d€modareha (7)
¡He D€modara! Aunque fuiste atado al mortero por madre Yaod€ con unas sogas, liberaste misericordiosamente a los dos hijos de Kuvera que habían sido maldecidos por N€rada a permanecer como árboles y les concediste prema-bhakti por Ti. Otórgame por favor a mí también ese mismo prema-bhakti. Ese es mi único anhelo; no deseo ningún otro tipo de liberación.

namas te ’stu d€mne sphurad d…pti-dh€mne tvad…yodar€y€tha vivasya dh€mne namo r€dhik€yai tvad…ya priy€yai namo ’nanta-l…l€ya dev€ya tubhyam (8)
¡He D€modara! Ofrezco praŠ€ma a la sublime soga que ata Tu cintura; también ofrezco praŠ€ma a Tu abdomen, que es la fuente de la refulgencia del Brahman y el sustento principal del universo entero. Una y otra vez ofrezco praŠ€ma a ®r…mat… R€dhik€, que Te es supremamente querida, y también ofrezco mis praŠ€mas cientos de veces a Tus maravillosos e ilimitados pasatiempos. Tätala Saikate Çréla Vidyäpati tätala saikate, väri-bindu-sama, suta-mita-ramaëé-samäje tohe visari mana, tähe samarpinu, ab majhu habo kon käje (1) ¡Oh, Señor! Me olvidé completamente de Ti y ofrecí mi mente a la sociedad de mujeres, hijos y amigos, pero esa experiencia ha sido como ofrecer una gota de agua a las ardientes arenas de la playa. ¿Cómo puedo librarme de esta gran miseria? mädhava! häma pariëäm niräçä tuhó jaga-täraëa, déna doyä-moya, ataye tohäri viçoyäsä (2) ¡Oh, Mādhava! Como consecuencia de ello, estoy completamente desmoralizado. Tú eres el salvador del universo y muy misericordioso con las almas desamparadas y, por lo tanto, he puesto toda mi esperanza solo en Ti. ädha janama häma, ninde goìäyanu, jarä çiçu koto-dina gelä nidhuvane ramaëé- rasa-raìge mätanu, tohe bhajabo kon belä (3) He vivido siempre en la ignominia y vagando de un lado a otro medio vivo. Pasé
187

incontables días actuando como un niño frívolo y un viejo inútil, y me intoxiqué con el placer de compartir aventuras románticas con jóvenes hermosas. ¿Cuándo tendré la oportunidad de adorarte? koto caturänana, mari mari jäota, na tuwä ädi avasänä tohe janami punaù, tohe samäota, sägara-laharé samänä (4) Incontables Brahmās han muerto uno tras otro, mientras que Tú no tienes ni comienzo ni fin. Todos ellos nacen de Ti y al final son absorbidos de nuevo por Ti como olas en el océano.

®r… Caur€gragaŠya-Puru€˜akam ®r… BilvamaŠgala μhākura

vraje prasiddhaˆ navan…ta-cauraˆ gop€‰gan€n€ˆ ca duk™la-cauram aneka-janm€rjita-p€pa-cauraˆ caur€gragaŠyaˆ puruaˆ nam€mi (1)
Ofrezco praŠ€ma al más grande de los ladrones: Él es famoso en Vraja como el ladrón de mantequilla, roba la ropa de las gop…s, y roba los pecados acumulados durante muchas vidas de quienes se refugian en Él.

r…-r€dhik€y€ hdayasya cauraˆ nav€mbuda-y€mala-k€nti-cauram pad€rit€n€ˆ ca samasta-cauraˆ caur€gragaŠyaˆ puruaˆ nam€mi (2)
Ofrezco praŠ€ma al más grande de los ladrones: Él roba el corazón de ®r…mat… R€dhik€, roba el oscuro lustre de una fresca nube de lluvia, y roba todos los pecados y sufrimientos de quienes se refugian en Sus pies.

akiñcan…-ktya pad€ritaˆ yaƒ karoti bhikuˆ pathi geha-h…nam ken€py aho bh…aŠ€-caura …dg d˜aƒ-ruto v€ na jagat-traye ’pi (3)
Él convierte a Sus devotos rendidos en mendigos sin hogar. En los tres mundos jamás se había visto ni oído hablar de un ladrón tan temible como este.

yad…ya n€m€pi haraty-aeaˆ giri pras€r€n-api p€pa-r€…n

188

€carya-r™po nanu caura …dg d˜aƒ ruto v€ na may€ kad€pi (4)
La mera pronunciación de Su nombre purifica de una montaña de pecados. ¡Yo jamás había visto o oído hablar de un ladrón tan temible como este!

dhanaˆ ca m€naˆ ca tathendriy€Ši pr€Š€ˆ ca htv€ mama sarvam eva pal€yase kutra dhto ’dya caura tvaˆ bhakti-d€mn€si may€ niruddhaƒ (5)
¡He ladrón! ¿Adónde puedes huir después de robar mi fortuna, mi honor, mis sentidos y mi vida misma? Te he atrapado con la soga de mi devoción.

chinatsi ghoraˆ yama-p€a-bandhaˆ bhinatsi bh…maˆ bhava-p€a-bandham chinatsi sarvasya samasta-bandhaˆ naiv€tmano bhakta-ktaˆ tu bandham (6)
Tú cortas el terrible nudo de Yamar€ja, Tú deshaces el temible nudo de la existencia material y destruyes el cautiverio material de todos, pero eres incapaz de cortar el nudo atado por Tus amorosos devotos.

man-m€nase t€masa-r€i-ghore k€r€ghe duƒkha-maye nibaddhaƒ labhasva he caura! hare! cir€ya sva-caurya-doocitam eva daŠam (7)
¡Oh ladrón de todas mis posesiones! ¡He ladrón! Hoy Te he encarcelado en la miserable prisión de mi corazón, la cual es aterradora debido a la oscuridad de mi ignorancia. ¡Allí permanecerás por mucho tiempo recibiendo el castigo que mereces por Tus delitos de robos!

k€r€ghe vasa sad€ hdaye mad…ye mad-bhakti-p€a-dha-bandhana-nicalaƒ san tv€ˆ kŠa he! pralaya-ko˜i-at€ntare ’pi sarvasva-caura! hday€n-nahi mocay€mi (8)
¡Oh KŠa, ladrón de todas mis posesiones! Al permanecer el nudo de mi devoción atado para siempre, Tú residirás en la prisión de mi corazón, pues yo no Te liberaré en eones de siglos. Este a˜aka se recita en la métrica poética denominada ‘Upaj€ti’.

189

®r… Nanda-Nandan€˜akam antigua oración escrita por un VaiŠava anónimo

suc€ru-vaktra-maŠalaˆ sukarŠa-ratna-kuŠalam sucarcit€‰ga-candanaˆ nam€mi nanda-nandanam (1)
Ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, cuyo rostro es extremadamente encantador, de cuyas hermosas orejas cuelgan pendientes de gemas y cuyo cuerpo está untado con fragante candana.

sud…rgha netra-pa‰kajaˆ ikhi-ikhaŠa-m™rdhajam ana‰ga-ko˜i-mohanaˆ nam€mi nanda-nandanam (2)
Ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, cuyos ojos son más hermosos que un loto florecido, cuya cabeza está exquisitamente adornada con un arreglo de plumas de pavo real y que embelesa a millones de cupidos.

sun€sik€gra-mauktikaˆ svacchanda danta-pa‰ktikam nav€mbud€‰ga-cikkaŠaˆ nam€mi nanda-nandanam (3)
Ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, de cuya hermosa nariz cuelga una perla de elefante, cuyos dientes brillan refulgentemente y cuya tez es más hermosa e iridiscente que una fresca nube de lluvia.

kareŠa veŠu-rañjitaˆ gat…-kar…ndra-gañjitam duk™la-p…ta obhanaˆ nam€mi nanda-nandanam (4)
Ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, cuya mano de loto sujeta una flauta, cuyo lento paso derrota incluso al de un elefante apasionado, y cuyo oscuro cuerpo está embellecido por una tela amarilla.

tri-bha‰ga-deha-sundaraˆ nakha-dyuti-sudh€karam am™lya ratna-bh™aŠaˆ nam€mi nanda-nandanam (5)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, Su postura curvada en tres lugares es exquisitamente elegante, el brillo de Sus pies avergüenza incluso a la luna, y se adorna con joyas y ornamentos inestimables.

sugandha-a‰ga-saurabha-muro vir€ji-kaustubham sphurac chrvatsa l€ñchanaˆ nam€mi nanda-nandanam (6)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana. Su cuerpo destila una exquisita fragancia y Su amplio pecho está adornado con la joya kaustubha y la marca de ®r…vatsa.

190

vnd€vana-sun€garaˆ vil€s€nuga-v€sasam surendra-garva-mocanaˆ nam€mi nanda-nandanam (7)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, el experto amante de Vnd€vana, que se viste para potenciar Sus atractivos y lúdicos pasatiempos, y que pulveriza el orgullo de Indra.

vraj€‰gan€-sun€yakaˆ sad€ sukha-prad€yakam jagan manaƒ pralobhanaˆ nam€mi nanda-nandanam (8)
Yo ofrezco praŠ€ma a ®r… Nanda-nandana, que es el amante que deleita constantemente a las gop…s de Vraja y que encanta las mentes de todas las entidades vivientes.

r…-nanda-nandan€˜akaˆ pa˜hed ya raddhay€nvitaƒ tared bhav€bdhiˆ dustaraˆ labhet tad a‰ghri-yugmakam (9)
La persona que recite con profunda fe este ®r… Nanda-nandan€˜akam cruzará fácilmente el aparentemente insalvable océano de la existencia material y residirá eternamente a los pies de ®r… KŠa.

®r… KŠa-Candr€˜akam ®r…la KŠad€sa Kavir€ja Gosw€m…

ambud€ñjanendra-n…la-nindi-k€nti-ambaraƒ ku‰kumodyad arka-vidyud-aˆu-divyad-ambaraƒ r…mad-a‰ga-carcitendu-p…tan€kta-candanaƒ sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (1)
El refulgente color de Su cuerpo derrota al brillo de la frescas nubes en la estación del monzón, al añana y al zafiro; Sus ropas amarillas son más radiantes que la ku‰kuma, el sol naciente y el relámpago; todo Su cuerpo está untado con candana mezclado con alcanfor y azafrán. Que ese ®r… KŠa, el hijo del rey de los pastores, me conceda el servicio de Sus pies de loto.

gaŠa-t€Šav€ti-paŠit€Šajea-kuŠala candra-padma-aŠa-garva-khaŠan€sya-maŠalaƒ ballav…u vardhit€tma-g™ha-bh€va-bandhanaƒ sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (2)
Sobre Sus mejillas se balancean unos pendientes con forma de delfines que son expertos danzarines; Su rostro echa por tierra el orgullo de la luna llena y de todas las variedades del loto; Él siempre estrecha las cadenas de Sus secretos sentimientos amorosos hacia las Vraja gop…s. Que ese ®r… KŠa, el hijo del rey de los pastores, me conceda el servicio de Sus pies de loto.

191

nitya-navya-r™pa-vea-h€rda-keli-ce˜itaƒ keli-narma-arma-d€yi-mitra-vnda-ve˜itaƒ sv…ya-keli-k€nan€ˆu-nirjitendra-nandanaƒ sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (3)
Su belleza, Su atuendo, Sus ornamentos y Sus gloriosos pasatiempos sobrecargados de amor son siempre frescos y novedosos; cuando juega está rodeado de Sus amigos, quienes le hacen feliz con sus ocurrentes palabras. Que ese ®r… KŠa, el hijo del rey de los pastores, me conceda el servicio de Sus pies de loto. Los rayos de luz que emanan del jardín de Sus actividades, ®r… Vnd€vana, derrotan al celestial jardín Nandana de Indra.

prema-hema-maŠit€tma-bandhut€bhinanditaƒ kauŠi-lagna-bh€la-lokap€la-p€li-vanditaƒ nitya-k€la-s˜a-vipra-gaurav€li-vandanaƒ sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (4)
Él es perpetuamente deleitado por Sus amigos, cuyos corazones están decorados con el oro del prema; Él alaba a Sus virtuosos amigos; Él es adorado diariamente con reverencias por los señores de los diferentes planetas; aunque es el héroe de universos ilimitados, adora a los br€hmaŠas y a Sus mayores en los momentos apropiados. Que ese ®r… KŠa, el hijo del rey de los pastores, me conceda el servicio de Sus pies de loto.

l…layendra-k€liyoŠa-kaˆsa-vatsa-gh€takas tat-tad-€tma-keli-v˜i-pu˜a-bhakta-c€takaƒ v…rya-…la-l…lay€tma-ghoa-v€si-nandanaƒ sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (5)
Sin ningún esfuerzo, Él refrescó el calor de Indra y de K€l…ya-n€ga; derrotó fácilmente a Kaˆsa y Vats€sura; las gotas de Sus gozosos pasatiempos, como cuando aplastó el orgullo de Indra, nutren a Sus devotos que son como pájaros c€taka; Él deleita a los Vrajav€s…s con Su valor, Su naturaleza inmaculada y Sus impolutos pasatiempos. Que ese ®r… KŠa, el hijo del rey de los pastores, me conceda el servicio de Sus pies de loto.

kuñja-r€sa-keli-s…dhu-r€dhik€di-toaŠas tat-tad-€tma-keli-narma-tat-tad-€li-poaŠaƒ prema-…la-keli-k…rti-viva-citta-candanaƒ sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (6)
Él satisface a ®r…mat… R€dhik€ y a las gop…s con el néctar de Sus pasatiempos en los kuñjas y con el r€sa-l…l€; Él las nutre con Sus bromas y trucos; Él deleita a todos los corazones con Su prema, carácter, jovialidad y fama sobrenaturales. Que ese ®r… KŠa, el hijo del rey de los pastores, me conceda el servicio de Sus pies de loto.

192

r€sa-keli-darit€tma-uddha-bhakti-sat-pathaƒ sv…ya-citra-r™pa-vea-manmath€li-manmathaƒ gopik€su netra-koŠa-bh€va-vnda-gandhanaƒ sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (7)
Mediante la ejecución del r€sa-l…la, que está totalmente libre de cualquier vestigio de lujuria mundana, Él mostró el sendero real del bhakti puro por Él; Su belleza y atuendos agitan los corazones de todas las clases de amantes; Él informa a las gop…s acerca de Sus deseos íntimos con el rabillo de Sus ojos. Que ese ®r… KŠa, el hijo del rey de los pastores, me conceda el servicio de Sus pies de loto.

pupa-c€yi-r€dhik€bhimara-labdhi-taritaƒ prema-v€mya-ramya-r€dhik€sya-d˜i-haritaƒ r€dhikoras…ha lepa ea h€ri-candanah sv€‰ghri-d€syado ’stu me sa ballavendra-nandanaƒ (8)
Él siempre anhela obtener el contacto de ®r…mat… R€dhik€ cuando Ella va a recoger flores; se siente jubiloso al obtener el darana de R€dhik€, pues Ella resulta muy atractica con esa perversidad amorosa Suya; Él es como la encantadora pasta de sándalo que adorna el pecho de R€dhik€. Que ese ®r… KŠa, el hijo del rey de los pastores, me conceda el servicio de Sus pies de loto.

a˜akena yas tv-anena r€dhik€-suvallabhaˆ saˆstav…ti darane ’pi sindhuj€di-durlabham taˆ yunakti tu˜a-citta ea ghoa-k€nane r€dhik€‰ga-sa‰ga-nandit€tma-p€da-sevane (9)
Quienquiera que, cantando este a˜aka, adore a ®r… KŠa, el amor del corazón de R€dhik€ y cuyo darana no es posible ni para las diosas celestiales encabezadas por Lakm…, lo complacerá no sólo a Él, sino también a R€dhik€ y Sus compañeras. KŠa ocupará a ese devoto en el servicio de Sus pies de loto en ®r… Vnd€vana. Este a˜aka se canta en la métrica poética denominada ‘T™Šaka’.

Jaya Jaya Sundara Nanda-Kum€ra ®r…la R™pa Gosv€m… Estribillo: jaya jaya sundara-nanda-kumāra ¡Toda gloria a Ti, oh hermoso hijo de Nanda! saurabha-sa‰ka˜a, vnd€vana-ta˜a, vihita-vasanta-vih€ra (1) Tú ejecutas Tus pasatiempos primaverales en Vndāvana, que está perfumada con la fragancia de las flores. abhinava-ku˜mala, guccha-samujjvala, kuñcita-kuntala-bh€ra (2)
193

Se Te ve muy hermoso con Tu cabello rizado y una brillante corona hecha con brotes de hojas nuevas. Tu cuerpo coloreado con los tintes rojos que Te han lanzado Tus amadas las cuales Te ofrecen oraciones consistentes en indignadas reprimendas derrota la belleza de una nube de lluvia reciente. ca˜ula-dg-añcala, racita-rasoccala, r€dh€-madana-vik€ra (4) Tus inquietas miradas de soslayo hacen que anurāgin… ®r… Rādhikā experimente transformaciones extáticas e ilimitados deseos amorosos. bhuvana-vimohana, mañjula narttana, gati-valgita-maŠi-h€ra (5) Tu exquisita forma de bailar encanta al universo entero y hace que Tu collar se balancee en Tu pecho. adhara-vir€jita, mandatara-smita, locita-nija-pariv€ra (6) La suave y dulce sonrisa de Tus labios incita la codicia en los corazones de las gop…s. nija-ballabha-jana, suht-san€tana, citta-viharad-avat€ra (7) Tú eres el eterno bienqueriente de Tus amados devotos y desciendes para jugar en sus corazones. [O bien: Tú juegas siempre en el corazón de Sanātana Gosvām…, mi querido guru y amigo.]

praŠayi janorita, candana-sahakta, c™rŠita-vara-ghana-s€ra (3)

®r… Madhur€˜akam ®r…mad Vallabh€c€rya

adharaˆ madhuraˆ vadanaˆ madhuraˆ nayanaˆ madhuram hasitaˆ madhuram hdayaˆ madhuraˆ gamanaˆ madhuraˆ madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (1)
Sus labios son dulces, Su rostro es dulce, Sus ojos son dulces, Su sonrisa es dulce, Su corazón es dulce, Su porte es dulce. Todo es dulce en el Señor original de la dulzura.

vacanaˆ madhuraˆ caritaˆ madhuraˆ vasanaˆ madhuraˆ valitaˆ madhuram calitaˆ madhuraˆ bhramitaˆ madhuraˆ madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (2)

194

Su voz es dulce, Su carácter es dulce, Su atuendo es dulce, Su habla es dulce, Sus movimientos son dulces, Su deambular es dulce. Todo es dulce en el Señor original de la dulzura.

veŠur madhuro reŠur madhuraƒ p€Šir madhuraƒ p€do madhuroah ntyaˆ madhuraˆ sakhyaˆ madhuraˆ madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (3)
Su flauta es dulce, el polvo de Sus pies es dulce, Sus manos son dulces, Sus pies son dulces, Su danzar es dulce, Su amistad es dulce. Todo es dulce en el Señor original de la dulzura.

g…taˆ madhuraˆ p…taˆ madhuraˆ bhuktaˆ madhuraˆ suptaˆ madhuram r™paˆ madhuraˆ tilakaˆ madhuraˆ madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (4)
Su cantar es dulce, Su beber es dulce, Su comer es dulce, Su dormir es dulce, Su belleza es dulce, Su tilaka es dulce. Todo es dulce en el Señor original de la dulzura.

karaŠaˆ madhuraˆ taraŠaˆ madhuraˆ haraŠaˆ madhuraˆ ramaŠaˆ madhuram vamitaˆ madhuraˆ amitaˆ madhuraˆ madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (5)
Sus actividades son dulces, Sus actos de liberación son dulces, Sus robos son dulces, Sus actividades amorosas son dulces, Su bostezo es dulce, e incluso Sus castigos son dulces. Todo es dulce en el Señor original de la dulzura.

guñj€ madhur€ m€l€ madhur€ yamun€ madhur€ v…c… madhur€ salilaˆ madhuraˆ kamalaˆ madhuraˆ madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (6)
Su collar de guñja es dulce, Su guirnalda es dulce, Su río Yamun€ es dulce, y sus olas, agua y lotos son todos dulces. Todo es dulce en el Señor original de la dulzura.

gop… madhur€ l…l€ madhur€ yuktaˆ madhuraˆ bhuktaˆ madhuram h˜aˆ madhuraˆ li˜aˆ madhuraˆ madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (7)
Sus gop…s son dulces, Sus pasatiempos son dulces, Su parafernalia y Sus ornamentos son dulces, Su comida es dulce, Su deleite es dulce, Su abrazo es dulce. Todo es dulce en el Señor original de la dulzura.
195

gop€ madhur€ g€vo madhur€ ya˜ir madhur€ s˜ir madhur€ dalitaˆ madhuraˆ phalitaˆ madhuraˆ madhur€dhi-pater-akhilaˆ madhuram (8)
Sus gopas son dulces, Sus vacas son dulces, Su vara de pastor es dulce, Su creación es dulce, Su derrota sobre los demonios es dulce, Su modo de conceder frutos es dulce. Todo es dulce en el Señor original de la dulzura.

KŠa Deva! Bhavantaˆ Vande ®r…la R™pa Gosw€m…

kŠa deva! bhavantaˆ vande man-m€nasa-madhukaram arpaya nija-pada-pa‰kaja-makarande
¡Oh Bhagav€n ®r… KŠa! Yo Te ofrezco mis oraciones. Por favor, permite que la abeja de mi mente acepte la nectárea miel de Tus pies de loto. En otras palabras, deja que saboree el rasa de esos pies de loto para que nunca sean atraídos por nada más.

yadyapi sam€dhiu vidhir api payati, na tava nakh€gra-mar…cim idam icch€mi niamya tav€cyuta! tad api kp€dbhuta-v…cim (1)
Aunque Brahm€ se encuentra en completo sam€dhi, no puede obtener ni un atisbo de la refulgencia de las puntas de las uñas de tus pies. Aun así, ¡oh Acyuta!, después de haber oído hablar de las olas de Tu maravillosa misericordia, yo anhelo recibir Tu gracia.

bhaktir udañcati yadyapi m€dhava! na tvayi mama tila-m€tr… paramevarat€ tad api tav€dhika, durgha˜a-gha˜ana-vidh€tr… (2)
¡Oh M€dhava! Aunque no poseo ni siquiera un pequeña semilla de ajonjolí de bhakti por Ti, satisface, por favor, los deseos de mi corazón mediante tu inconcebible poder que hace posible lo imposible.

ayam avilolatay€dya san€tana, kalit€dbhuta-rasa-bh€ram nivasatu nityam ih€mta-nindini, vindan madhurima-s€ram (3)
¡He San€tana! Puesto que Tus pies de loto están saturados de un maravilloso rasa, deja que la abeja de mi mente resida resueltamente en ese néctar que derrota a cualquier otra cosa, pues ellos son la esencia de la dulzura. Esta es mi única oración.

196

G…tam—®r… ®r… R€dhik€ P€da-Padme Vijñapti ®rila R™pa Gosv€m…

r€dhe! jaya jaya m€dhava-dayite! gokula-taruŠ… maŠala-mahite (1)
¡Oh ®r…mat… R€dhike! ¡Oh amada de M€dhava! ¡Oh Tú, la doncella más adorable de Gokula-maŠala! ¡Toda gloria a Ti! ¡Toda la gloria a Ti!

d€modara-rati vardhana-vee! hari-niku˜a-vnd€vipinee! (2)
¡Desde la refulgencia de la punta de Tus pies hasta Tu cabeza, Tu artístico vestido y Tu apariencia completa incrementan el amor de D€modara por Ti! Tú eres la reina del bosque de Vnd€vana, el jardín de placer de ®r… Hari.

vabh€nu-dadhi-nava-ai-lekhe! lalit€-sakhi! guŠa-ramita-vi€khe! (3)
Al igual que la luna se creó batiendo el océano de leche, Tú has surgido como la luna del océano del afecto de Vabh€nu Mah€r€ja. ¡Oh Tú, la amiga más querida de Lalit€! ¡Oh Tú que has cautivado el corazón de Tu íntima sakh… Vi€kh€ con Tus atractivas (lalita) cualidades de amistad, bondad y lealtad a KŠa!

karuŠ€ˆ kuru mayi karuŠ€-bharite! sanaka-san€tana-varŠita-carite! (4)
¡Oh KaruŠa-may…, la más compasiva! Incluso nai˜ika brahmac€r…s como Sanaka y San€tana —que han descrito Tu a˜a-k€l…ya l…l€ en los Vedas— Bh…madeva y ®ukadeva Gosv€m… meditan en Tus cualidades y carácter trascendentales. ¡Oh ®r… R€dhe! ¡Ten misericordia de mí! ®r… R€dh€-Kp€-Ka˜€ka-Stava-R€ja Recitado por ®iva en una conversación con Gaur… citada en el Urdhv€mn€ya-tantra

mun…ndra-vnda-vandite tri-loka-oka-h€riŠ… prasanna-vaktra-paŠkaje nikuñja-bh™-vil€sini vrajendra-bh€nu-nandini vrajendra-s™nu-sa‰gate kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (1)
®ukadeva, N€rada, Uddhava y los munis más elevados ofrecen vandan€ (oraciones) a Tus pies de loto continuamente. El recordarte y orar por Tu sev€ destruye milagrosamente todas las miserias, pecados y ofensas de las tres esferas. Tu radiante rostro florece como un loto y Te deleitas con Tus pasatiempos en los kuñjas de Vraja. Eres la hija de Vabh€nu Mah€r€ja y Vrajendra-nandana, con

197

quien siempre realizas vil€sa, Te ama más que a ninguna otra. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

aoka-vka-vallar…-vit€na-maŠapa-sthite prav€la-v€la-pallava prabh€ ’ruŠ€‰ghri-komale var€bhaya-sphurat-kare prabh™ta-sampad€laye kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (2)
Tu moras en un dosel hecho de enredaderas que se ensortijan sobre árboles aoka; Tus tiernos pies de loto se asemejan a rojos y brillantes corales, hojas recién nacidas y al sol naciente; Tus manos de loto están siempre ansiosas por satisfacer las más anheladas aspiraciones de Tus devotos y otorgarles la bendición de la intrepidez; Tú eres la morada de profusas opulencias y tesoros divinos. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

ana‰ga-raŠga ma‰gala-prasa‰ga-bha‰gura-bhruv€ˆ savibhramaˆ-sasambhramaˆ dganta-b€Ša-p€tanai nirantaraˆ va…-kta-prat…ti-nanda-nandane kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (3)
En el inmensamente auspicioso drama escenificado con amorosa jovialidad (premavil€sa) en el apasionado campo de batalla, Tus cejas, curvadas como arcos, disparan repentinamente las flechas de Tus miradas de soslayo, atravesando a Nandanandana con ilusión apasionada y llevándole hacia una sumisión reverencial. De este modo, Él permanece eternamente bajo Tu control. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

tait-suvarŠa-campaka-prad…pta-gaura-vigrahe mukha-prabh€-par€sta-ko˜i-€radendu-maŠale vicitra-citra-sañcarac-cakora-€va-locane kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (4)
El fúlgido y claro color de Tus miembros es como el relámpago, el oro y las flores campaka; el brillante resplandor de Tu rostro derrota incluso al brillo de millones de lunas otoñales; y Tus ojos, traviesos como pájaros cakora, muestran maravillosas expresiones sorprendentemente nuevas a cada momento. ¡Oh ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

madonmad€ti-yauvane pramoda-m€na-maŠite priy€nur€ga-rañjite kal€-vil€sa-paŠite ananya-dhanya-kuñja-r€jya-k€ma keli-kovide kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (5)
Estás intoxicada con la belleza de Tu propia juventud y siempre adornada con Tu más prominente ornamento: Tu delicioso enfado (m€na). Te regocijas en el amor de

198

Tu amado por Ti, y eres supremamente experta en el arte del amor. En el incomparable reino de maravillosos kuñjas eres la más erudita en las novedades del amor. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

aea-h€va-bh€va-dh…ra-h…ra-h€ra-bh™ite prabh™ta-€ta-kumbha-kumbha-kumbhi kumbha-sustani praasta-manda-h€sya-c™rŠa-p™rŠa-saukhya-s€gare kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (6)
Estás adornada con diveros tipos de profundas emociones (anur€ga, dhir€dhira, kilakincita...) por KŠa, las cuales brillan sobre Tu persona como una gargantilla de diamantes. Tus amorosos pechos son como dos recipientes dorados y los montes en la cabeza de Jaya-nandin… (la esposa del elefante Air€vata, el portador de Indra). Eres como un océano de bienaventuranza divina cuando muestras Tu tierna sonrisa. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

mŠ€la-v€la-vallar… tara‰ga-ra‰ga-dor-late lat€gra-l€sya-lola-n…la-locan€valokane lalal-lulan-milan-manojña mugdha-mohan€rite kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (7)
Tus suaves brazos son como frescos y delicados tallos de loto que se mecen elegantemente sobre las olas. Así como una enredadera danza por una ráfaga de viento, Tus traviesos ojos azules brillan con una cautivadora mirada. Tu atractivo embelesa a Madana Mohana para que Te siga y, cuando se encuentran, Tú robas Su mente y luego Lo refugias en Su propio embrujo. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

suvarŠa-m€lik€ñcita-tri-rekha-kambu-kaŠ˜hage tri-s™tra-ma‰gal…-guŠa-tri-ratna-d…pti-d…dhiti salola-n…la-kuntala pras™na-guccha-gumphite kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (8)
Tu cuello, tan hermoso como un adorable caracol, está decorado con collares y marcado por tres líneas; de Tu tris™tra (tres auspiciosos cordones atados alrededor del cuello de una joven recién casada) cuelgan ornamentos elaborados con brillantes joyas, y Tus negras trenzas de cabello, tejidas con ramilletes de capullos de colores, se balancean de un lado a otro. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

nitamba-bimba-lambam€na-pupa-mekhal€-guŠe praasta-ratna-ki‰kiŠ…-kal€pa-madhya mañjule

199

kar…ndra-uŠa-daŠik€-varoha-saubhagoruke kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (9)
Tus redondeadas caderas están decoradas con florecillas y diminutas campanillas tintineantes que cuelgan del cinturón de flores en Tu cautivadora cintura. El tañido de esas campanillas engastadas es muy encantador. Tus hermosos muslos se estrechan como la trompa del rey de los elefantes. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

aneka-mantra-n€da-mañju-n™pur€-rava-skhalat sam€ja-r€ja-haˆsa-vaˆa-nikvaŠ€ti-gaurave vilola-hema-vallar…-viambi-c€ru-ca‰krame kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (10)
Tus cautivadoras campanitas tobilleras doradas resuenan como una colección de mantras védicos y se parecen al gorjeo de una bandada de cisnes reales. Cuando caminas, la belleza de Tus miembros semejan ondulantes enredaderas doradas. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

ananta-ko˜i-viŠu-loka-namra-padmaj€rcite him€drij€-pulomaj€-viriñcaj€-vara-prade ap€ra-siddhi-ddhi-digdha-sat-pad€‰gul…-nakhe kad€ kariyas…ha m€ˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam? (11)
Eres adorada por ®r… Lakm…, la diosa de ilimitados planetas VaikuŠ˜ha. ®r… P€rvat…, Indr€Š… (la esposa de Indra) y Sarasvat… Te adoran y obtienen Tus bendiciones. La meditación en una sola de las uñas de Tus pies otorga un variedad infinita de perfecciones. ¡Oh, ®r…mat… R€dhike! ¿Cuándo lanzarás sobre mí Tu misericordiosa mirada de soslayo?

makhevari! kriyevari svadhevari surevari triveda-bh€rat…vari pram€Ša-€sanevari ramevari! kamevari pramoda k€nanevari vrajevari vraj€dhipe r… r€dhike namo ’stu te (12)
Eres la Dueña de todo tipo de sacrificios (especialmente del yugala milana yajña), de todas las acciones (pues eres mula akti-tattva, la raíz de todas las potencias), de los mantras pronunciados en los yajñas y de las ofrendas presentadas a los semidioses, e todos los semidioses, de las palabras de los tres Vedas, de la imposición de todos los principios de las escrituras, de ®r… Ram€-dev… (la diosa de la fortuna), de ®r… Kam€-dev… (la diosa de la clemencia), y especialmente de los deliciosos kuñjas de Vnd€vana. ¿Cuándo me harás Tu d€s… y me capacitarás para ofrecer servicio en

200

Tus apasionados pasatiempos con el príncipe de Vraja? ¡He ®r…mat… R€dhike, dueña (adhik€rin…—vrajevar…) y sustentadora (vrajadhipe) de Vraja! Yo Te ofrezco praŠ€mas una y otra vez.

it… mam adbhutaˆ-stavaˆ niamya bh€nu-nandin… karotu santataˆ janaˆ kp€-ka˜€ka-bh€janam bhavet tadaiva-sañcita-tri-r™pa-karma-n€anaˆ bhavet tad€-vrajendra-s™nu-maŠala-praveanam (13)
¡He Vabh€nu-nandin…! Por favor, conviérteme en el perpetuo objeto de Tu misericordiosa mirada al escuchar esta maravillosa oración. Sólo entonces, por la influencia de Tu misericordia, todas las reacciones de mi karma serán destruidas y, al conocer mi identidad espiritual como mañjar…, entraré al círculo de Tus sakh…s para participar en los pasatiempos eternos de ®r… Vrajendra-s™nu.

®r… R€dhik€˜akam (1) ®r…la R™pa Gosv€m…

dii dii racayant…ˆ sañcaran-netra-lakm…vilasita-khural…bhiƒ khañjar…˜asya khel€m hdaya-madhupa-mall…ˆ ballav€dh…a-s™nor akhila-guŠa-gabh…r€ˆ r€dhik€m arcay€mi (1)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, cuyos traviesos ojos se mueven como bandadas de pájaros khañjar…˜a (aguzanieves), deambulando juguetonamente en todas direcciones en busca de Su presa: ®r… KŠa. Como un cazador experto, al descubrirlo Ella arroja las flechas de Sus provocativas miradas de soslayo. Ella es la flor de jazmín para el abejorro ®r… KŠa: así como el jazmín exalta al abejorro, Ella ofrece una gran dicha al corazón de ®r… KŠa, haciéndolo completamente Suyo. Ella posee incontables y profundas cualidades que la hacen muy misteriosa.

pitur iha vabh€nor anvav€ya-praastiˆ jagati kila samaste su˜hu vist€rayant…m vraja-npati-kum€raˆ khelayant…ˆ sakh…bhiƒ surabhiŠi nija-kuŠe r€dhik€m arcay€mi (2)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€ que incrementa maravillosamente la fama de la dinastía de Vabh€nu Mah€r€ja aquí en Vraja y en el mundo entero, induciendo al príncipe de Vraja a abandonar Su comportamiento real y jugar abiertamente, de un modo despreocupado, con Ella y todas Sus sakh…s en Su fragante kuŠa.

arad-upacita-r€k€-kaumud…-n€tha-k…rtiprakara-damana-d…k€-dakiŠa-smera-vaktr€m
201

na˜ad-aghabhid-ap€‰gottu‰git€na‰ga-ra‰g€m kalita-ruci-tara‰g€ˆ r€dhik€m arcay€mi (3)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, cuyo sonriente rostro de loto desluce la vasta gloria de la brillante luna llena de primavera, agravia al señor del loto kumud que florece en las noches y disminuye la belleza de todas las demás gop…s (al igual que el guru corta el orgullo de su discípulo mediante el d…k€); cuyos deseos apasionados puros son despertados por las danzantes miradas de reojo de Aghabhid ®r… KŠa, y que está dotada con olas de belleza, gracia y encanto.

vividha-kusuma-vndotphulla-dhammilla-dh€˜…vigha˜ita-mada-gh™rŠat keki-piccha-praastiˆ madhuripu-mukha-bimbodg…rŠa-t€mb™la-r€gasphurad-amala-kapol€ˆ r€dhik€m arcay€mi (4)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, cuyo cabello trenzado y hermosamente adornado con ramilletes de muchas variedades de flores, injuria y agravia las colas de plumas de un embriagado y danzante pavo real; cuyas mejillas inmaculadas son rojizas y muy brillantes por el jugo de los remanentes de t€mb™la provenientes de los labios de fruta bimba de Madhuripu ®r… KŠa.

amalina-lalit€ntaƒ sneha-sikt€ntara‰g€m akhila-vidha-vi€kh€-sakhya-vikhy€ta-…l€m sphurad-aghabhid-anargha-prema-m€Šikya-pe˜…ˆ dhta-madhura-vinod€ˆ r€dhik€m arcay€mi (5)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, cuyo corazón está siempre saturado con el afecto puro e ilimitado de Lalit€-sakh…; cuya naturaleza sublime se hace más gloriosa por compartir una íntima amistad con Vi€kh€-sakh…; que es el cofre donde esconde el resplandeciente e inapreciable rubí del prema de Aghabhid ®r… KŠa; que se baña y viste en Su propia belleza y dulzura (Sus diferentes bh€vas por ®r… KŠa).

atula-mahasi vnd€raŠya-r€jye ’bhiikt€ˆ nikhila-samaya-bhartuƒ k€rttikasy€dhidev…m aparimita-mukunda-preyas…-vnda-mukhy€ˆ jagad-agha-hara-k…rtiˆ r€dhik€m arcay€mi (6)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, que está entronizada como la reina de la morada gozosa y suprema, ®r… Vnd€vana; que es la diosa regente del mes de K€rttika, el rey de los meses; que es la más excelsa entre las innumerables amantes de ®r… KŠa; cuya fama, destructora de todos los pecados, infunde el deseo de servir a KŠa.

hari-pada-nakha-ko˜…-p˜ha-paryanta-s…m€ta˜am api kalayant…ˆ pr€Ša-ko˜er abh…˜am

202

pramudita-madir€k…-vnda-vaidagdhya-d…k€guru mati-guru-k…rtiˆ r€dhik€m arcay€mi (7)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, para quien incluso la punta de los dedos de los pies de ®r… KŠa es más querida que Su propia vida. En verdad, ®r… KŠa es Su propia vida y Ella no conoce más nada que no sea Él. Conocida como el guru de las felices gop…s, cuyos hermosos ojos están embriagados de prema, Ella las instruye en las artes de servir hábilmente a KŠa.

amala-kanaka-pa˜˜odgh˜a-k€m…ra-gaur…ˆ madhurima-lahar…bhiƒ sampar…t€ˆ kior…m hari-bhuja-parirabdh€ˆ labdha-rom€ñca-p€liˆ sphurad-aruŠa-duk™l€ˆ r€dhik€m arcay€mi (8)
Yo adoro a esa ®r…mat… R€dhik€, cuyo dorado cutis semeja al azafrán que ha sido molido sobre una losa de oro puro; cuyos juveniles pasatiempos están repletos de ilimitada dulzura; cuyos vellos se erizan de bienaventuranza al ser abrazada por ®r… KŠa; cuyo vestido es del color del sol naciente.

tad-amala-madhurimŠ€ˆ k€mam €dh€ra-r™paˆ paripa˜hati vari˜haˆ su˜hu r€dh€˜akaˆ yaƒ ahima-kiraŠa-putr…-k™la-kaly€Ša-candraƒ sphu˜am akhilam abh…˜aˆ tasya tu˜as tanoti (9)
La persona que amorosa y profundamente recite este maravilloso R€dhik€˜akam, el cual personifica la dulzura inmaculada de ®r…mat… R€dhik€, complacerá a la luna de todo lo auspicioso, ®r… KŠacandra, que juega con ®r…mat… R€dhik€ en las riberas del Yamun€. KŠa personalmente hará que la flor de loto del deseo de servir a ®r…mat… R€dhik€ florezca en su corazón. (Este a˜aka se recita en la métrica poética denominada 'M€lin…’.)

®r… R€dhik€˜akam (2) ®r…mad Raghun€tha d€sa Gosv€m…

rasa-valita-mg€k…-mauli-m€Šikya-lakm…ƒ pramudita-mura-vairi-prema-v€p…-mar€l… vraja-vara-vabh€noƒ puŠya-g…rv€Ša-vall… snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (1)
Ella es la brillante joya de la corona de las doncellas rasika, el cisne que flota sobre el estanque lleno de alegre prema de ®r… KŠa y la suprema enredadera de los deseos de la piedad de Vabh€nu Mah€r€ja. ¿Cuándo me bañará en Su servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

203

sphurad-aruŠa-duk™la-dyotitodyan-nitambasthalam abhi-vara-k€ñci-l€syam ull€sayant… kuca-kalasa-vil€sa-sph…ta-mukt€-sara-r…ƒ snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (2)
Una excelente cadena de oro danza alrededor de Su cadera esplendorosamente cubierta con una radiante y rojiza falda de seda. Sobre Sus pechos, que parecen recipientes de agua, reposa un magnífico collar de perlas. ¿Cuándo me bañará en Su servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

sarasija-vara-garbh€kharva-k€ntiƒ samudyattaruŠima-ghanas€r€li˜a-kaiora-s…dhuƒ dara-vikasita-h€sya-syandi-bimb€dhar€gr€ snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (3)
El resplandor de Srimati Radhika es como la espiral de un exquisito capullo de loto, Su pubertad es como néctar mezclado con el fugaz aroma de alcanfor de Su temprana adolescencia, Sus labios de fruta bimba, ligeramente sonrientes, muestran un atisbo de h€sya rasa (humor). ¿Cuándo me bañará en Su servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

ati-ca˜ulataraˆ taˆ k€nan€ntar milantaˆ vraja-npati-kum€raˆ v…kya a‰k€-kul€k… madhura-mdu-vacobhiƒ saˆstut€ netra-bha‰gy€ snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (4)
®r…mat… R€dhik€ contempla al príncipe de Vraja con ojos temerosos cuando Se encuentran inesperadamente en el bosque. Luego, con Sus palabras tiernas y dulces, y Sus miradas de reojo, Ella le incita a tener un encuentro íntimo. ¿Cuándo me bañará en Su servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

vraja-kula-mahil€n€ˆ pr€Ša-bh™t€khil€n€ˆ paupa-pati-ghiŠy€ƒ kŠa-vat prema-p€tram sulalita-lalit€ntaƒ sneha-phull€ntar€tm€ snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (5)
Ella es la vida misma de las doncellas de Vraja; al igual que ®r… KŠa, es la afortunada destinataria del afecto de ®r… Yaod€; Su corazón rebosa con el íntimo afecto de Lalit€-sakh…. ¿Cuándo me bañará en Su servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

niravadhi sa-vi€kh€ €khi-y™tha-pras™naiƒ srajam iha racayant… vaijayant…ˆ van€nte agha-vijaya-varoraƒ preyas… reyas… s€ snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (6)
Ella es la encarnación de lo supremamente auspicioso; reside en ®r… Vnd€vana acompañada por Vi€kh€-sakh…, con quien elabora guirnaldas vaijayant… hechas de
204

flores de diversos árboles y es, por lo tanto, muy querida por el pecho de ®r… KŠa, el subyugador del demonio Agha (Agha-Vijaya). ¿Cuándo me bañará en Su servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

praka˜ita-nija-v€saˆ snigdha veŠu-praŠ€dair druta-gati harim €r€t pr€pya kuñje smit€k… ravaŠa-kuhara-kaŠ™ˆ tanvat… namra-vaktr€ snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (7)
®r… KŠa revela Su presencia en el kuñja con el cautivador sonido de Su flauta, y entonces Ella corre hacia Él. Al descubrirlo y mirarlo con sonrientes ojos entreabiertos, Ella baja Su cabeza y, a modo de pretexto, rasca Su oreja. ¿Cuándo me bañará en Su servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

amala-kamala-r€ji-spari-v€ta-pra…te nija-sarasi nid€ghe s€yam ull€sin…yam parijana-gaŠa-yukt€ kr…ayant… bak€riˆ snapayati nija-d€sye r€dhik€ m€ˆ kad€ nu (8)
En las noches veraniegas, en las aguas de Su propio kuŠa, frescas por la suave brisa que acaricia a los numerosos e inmaculados lotos, Ella juega con ®r… KŠa, Lalit€ y Sus otras sakh…s. ¿Cuándo me bañará en Su servicio esa ®r…mat… R€dhik€?

pa˜hati vimala-cet€ m˜a-r€dh€˜akaˆ yaƒ parihta-nikhil€€-santatiƒ k€taraƒ san paupa-pati-kum€raƒ k€mam €moditas taˆ nija-jana-gaŠa-madhye r€dhik€y€s tanoti (9)
®r… KŠa quedará complacido con la persona de corazón y mente puros que recite este R€dhik€˜akam, abandonando todo deseo y aspiración diferentes del r€dh€d€sya. Él le concederá formar parte del séquito eterno de ®r…mat… R€dhik€. (Este a˜aka se recita en la métrica poética denominada ‘M€lin…’.)

®r… R€dhik€˜akam (3) ®r…la KŠad€sa Kavir€ja Gosv€m…

ku‰kum€kta-k€ñcan€bja-garvah€ri-gaurabh€ p…tan€ñcit€bja-gandha-k…rti nindi-saurabh€ ballavea-s™nu-sarva-v€ñchit€rtha-s€dhik€ mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (1)
El color de ®r…mat… R€dhik€ destruye el orgullo de una flor de loto dorada teñida con ku‰kuma, su fragancia corporal agravia la fama de una aromática flor de loto salpicada con polvo de azafrán. Ella satisface todos los deseos del príncipe de

205

Vraja, ®r… KŠa. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el servicio de Sus pies de loto.

kauravinda-k€nti-nindi-citra-pa˜˜a-€˜ik€ kŠa-matta-bh‰ga-keli-phulla-pupa-v€˜ik€ kŠa-nitya-sa‰gam€rtha-padma-bandhu-r€dhik€ mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (2)
Su deslumbrante y colorido s€r… derrota el esplendor del coral; Ella es el jardín de todas las variedades de flores, las cuales incitan al enloquecido abejorro ®r… KŠa a jugar entre ellas; Ella adora al dios del sol la intención de permanecer con KŠa eternamente. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el servicio de Sus pies de loto.

saukum€rya-s˜a-pallav€li-k…rti-nigrah€ candra-candanotpalendu-sevya-…ta-vigrah€ sv€bhimara-ballav…a-k€ma-t€pa-b€dhik€ mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (3)
Su suavidad derrota la fama de los delicados capullos; la luna, la pasta de sándalo, el loto y el alcanfor adoran la frescura de Su cuerpo; Su contacto disipa el calor de los apasionados deseos de Gop…-jana-vallabha ®r… KŠa. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el servicio de Sus pies de loto.

viva-vandya-yauvat€bhivandit€pi y€ ram€ r™pa-navya-yauvan€di-sampad€ na yat-sam€ …la-h€rda-l…lay€ ca s€ yato ’sti n€dhik€ mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (4)
Aunque Lakm…-dev… es honrada por todas las adorables doncellas del universo, la opulencia de su gran belleza y juventud quedan ensombrecidas por la de ®r…mat… R€dhik€. Lakm…-dev… tampoco puede superarla con su amor natural y disposición jovial. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el servicio de Sus pies de loto.

r€sa-l€sya g…ta-narma-sat-kal€li-paŠit€ prema-ramya-r™pa vea-sad-guŠ€li-maŠit€ viva-navya-gopa-yoid-€lito ’pi y€dhik€ mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (5)
Ella es experta en todas las artes celestiales del r€sa-l…l€, tales como la danza, el canto y las bromas; está decorada con prema sobrenatural, belleza encantadora, maravillosos vestidos y ornamentos, y todas las virtudes divinas; Ella es la suprema doncella de Vraja. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el servicio de Sus pies de loto.

206

nitya-navya-r™pa keli-kŠa-bh€va-sampad€ kŠa-r€ga-bandha-gopa-yauvateu-kampad€ kŠa-r™pa-vea-keli-lagna-sat-sam€dhik€ mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (6)
Con su belleza, jovialidad y afecto siempre nuevos hace que todas las jóvenes doncellas de Vraja, que están subyugadas por el amor por KŠa, tiemblen de ansiedad; Ella está inmersa en sam€dhi por la belleza, el atuendo y los gozosos pasatiempos de ®r… KŠa. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el servicio de Sus pies de loto.

sveda-kampa-kaŠ˜ak€ru-gadgad€di-sañcit€mara-hara-v€mat€di-bh€va-bh™aŠ€ñcit€ kŠa-netra-toi-ratna-maŠan€li-d€dhik€ mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (7)
Su éxtasis divino Le produce transpiración, erizamiento de los vellos, temblor, lágrimas y voz trémula; Ella está adornada con indignación, dicha y contrariedad; lleva espléndidos ornamentos engastados que deleitan los ojos de ®r… KŠa. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el servicio de Sus pies de loto.

y€ kaŠ€rdha-kŠa-viprayoga-santatodit€neka-dainya-c€pal€di-bh€va-vnda-modit€ yatna-labdha-kŠa-saŠga-nirgat€khil€dhik€ mahyam €tma-p€da-padma-d€sya-d€stu r€dhik€ (8)
Cuando está separada de ®r… KŠa, aunque sea por una fracción de un instante, Se angustia debido a los sentimientos crecientes de Su propia humildad y gran inquietud, pero al encontrarse con KŠa mediante los esfuerzos de alguno de Sus mensajeros, es aliviada de toda Su angustia mental. Que esa ®r…mat… R€dhik€ me conceda siempre el servicio de Sus pies de loto.

a˜akena yas tv anena nauti kŠa-vallabh€ˆ darane ’pi ailaj€di-yoid€li-durlabh€m kŠa-sa‰ga-nandit€tma-d€sya-s…dhu-bh€janaˆ taˆ karoti nandit€li-sañcay€u s€ janam (9)
®r…mat… R€dhik€, cuyo darana raramente obtienen ni siquiera P€rvat…-dev… y otras diosas, que da gran placer a todas Sus sakh…s, que siente jubilo al reunirse con ®r… KŠa, que es la más querida amante de KŠa, convierte rápidamente en destinatario del néctar de Su servicio a la persona que le ora cantando este a˜aka. (Este a˜aka se recita en la métrica poética denominada ‘T™Šaka’.)

207

Kalayati Nayanaˆ R€ya R€m€nanda

kalayati nayanaˆ dii dii valitam pa‰kajam iva mdu-m€ruta-calitam
Los ojos de R€dh€ se mueven en todas las direcciones como un loto movido por la suave brisa.

keli-vipinaˆ praviati-r€dh€ pratipada-samudita manasija-b€dh€
Torturada por los deseos amorosos siempre crecientes, R€dh€ entra en los bosques de pasatiempos.

vinidadhati mdu-manthara-p€daˆ racayati kuñjara-gatimanuv€dam
Ella camina con pasos suaves, lentos y graciosos como los de un elefante.

janayati rudra-gaj€dhipa-muditaˆ r€m€nanda-r€y€-kavi-gaditam
Que estas palabras recitadas por el poeta R€m€nanda R€ya lleven felicidad a Gajapati Mah€r€ja Prat€parudra.

®r… G€ndharv€-Sampr€rthan€˜akam ®r…la R™pa Gosv€m…

vnd€vane viharator iha keli-kuñje matta-dvipa-pravara-kautuka-vibhrameŠa sandarayasva yuvayor vadan€ravindadvandvaˆ vidhehi mayi devi! kp€ˆ pras…da (1)
¡Oh Dev… R€dhike! Tú y ®r… KŠa disfrutan constantemente Sus ambrosíacos pasatiempos amorosos en los frondosos bosques de placer de Vnd€vana, como el embriagado rey de los elefantes disfrutando con su reina elefanta. ¡Oh G€ndharvike!, complácete conmigo y concédeme misericordiosamente el darana de Tu rostro de loto y el de Tu amado KŠa.

h€ devi! k€ku-bhara-gadgaday€dya v€c€ y€ce nipatya bhuvi daŠavad udbha˜€rtiƒ asya pras€dam abudhasya janasya ktv€ g€ndharvike! nija-gaŠe gaŠan€ˆ vidhehi (2)

208

¡Oh Dev… G€ndharvike! Estoy sufriendo intensamente y, por lo tanto, hoy me arrojo al suelo como una vara y Te imploro humildemente y con voz trémula que seas misericordiosa con este necio y lo consideres Tuyo.

y€me! ram€-ramaŠa-sundarat€-vari˜hasaundarya-mohita-samasta-jagaj-janasya y€masya v€ma-bhuja-baddha-tanuˆ kad€haˆ tv€m indir€-virala-r™pa-bhar€ˆ bhaj€mi? (3)
¡Oh ®y€me! Tu amo es aún más atractivo que N€r€yaŠa Bhagav€n y Su belleza encanta a la creación entera; Su brazo izquierdo Te abraza siempre. Tu belleza no se puede comparar ni siquiera a la de Lakm…-dev…. ¿Cuándo podré servir apropiadamente a Tu belleza?

tv€ˆ pracchadena mudira-cchavin€ pidh€ya mañj…ra-mukta-caraŠ€ˆ ca vidh€ya devi! kuñje vrajendra-tanayena vir€jam€ne naktaˆ kad€ pramudit€m abhis€rayiye? (4)
¡Oh Dev… R€dhike! ¿Cuándo me convertiré en Tu sakh… y, después de complacerte vistiendo Tu forma trascendental con un s€r… del color de una nube de lluvia y de quitar las tobilleras de Tus pies, Te enviaré a un magnífico kuñja para un encuentro nocturno con ®r… Nanda-nandana?

kuñje pras™na-kula-kalpita-keli-talpe saˆvi˜ayor madhura-narma-vil€sa-bh€joƒ loka-tray€bharaŠayo caraŠ€mbuj€ni saˆv€hayiyati kad€ yuvayor jano ’yam? (5)
¡Oh Dev…! En medio de un kuñja, Tú y ®r… KŠa yacen en una cama de diversos tipos de flores, la cual es el escenario para Tu dulce diversión amorosa. Tú y Tu amado constituyen el ornamento de los tres mundos. ¿Cuándo recibiré la oportunidad de servir a Tus pies de loto y los de Tu amado? ¿Cuándo llegará ese auspicioso día?

tvat-kuŠa-rodhasi vil€sa-parirameŠa sved€mbu-cumbi-vadan€mburuha-riyau v€m vnd€vanevari! kad€ taru-m™la-bh€jau saˆv…jay€mi camar…-caya-c€mareŠa? (6)
¡Oh Vnd€vanevari! Después de disfrutar de juegos amorosos con ®r… KŠa en las orillas de Tu kuŠa, ambos se relajarán sobre una siˆh€sana engastada bajo un árbol de deseos con Sus rostros de loto brillantemente decorados con gotas de sudor. ¿Cuándo podré refrescarlos abanicándolos con una c€mara mientras están en esa condición?

209

l…n€ˆ nikuñja-kuhare bhavat…ˆ mukunde citraiva s™citavat… rucir€ki! n€ham bhugn€ˆ bhruvaˆ na racayeti m€-ru€ˆ tv€m agre vrajendra-tanayasya kad€ nu neye? (7)
¡Oh R€dhike, la de hermosos ojos! Cuando juguetonamente Te ocultes en un lugar secreto dentro de un kuñja y ®r… KŠa se entere de Tu escondite y se acerque a Ti, me preguntarás: "¡He R™pa-mañjar…! ¿Por qué le mostraste a KŠa Mi escondite?” Entonces yo responderé: "No, no, yo no se lo revelé; fue Citra Sakh…. Por favor, no me mires con enojo". ¿Cuándo Te hablaré con estas palabras suplicantes mientras Te contemplo parada frente a KŠa, acusándome? ¿Cuándo llegará ese día?

v€g-yuddha-keli-kutuke vraja-r€ja-s™nuˆ jitvonmad€m adhika-darpa-vik€si-jalp€m phull€bhir €libhir analpam ud…ryam€Šastotr€ˆ kad€ nu bhavat…m avalokayiye? (8)
Cuando derrotes a ®r… KŠa en una divertida guerra de palabras, Te sentirás inmensamente dichosa y Te jactarás de Tu victoria con Tus amigas. Entonces todas las sakh…s expresarán su deleite exclamando “¡Jaya R€dhe! ¡Jaya R€dhe!” ¿Cuándo seré lo suficientemente afortunada para participar en el coro de Tu victoria?

yaƒ ko ’pi su˜hu vabh€nu-kum€rik€y€ƒ sampr€rthan€˜akam idaˆ pa˜hati prapannaƒ s€ preyas€ saha sametya dhta-pramod€ tatra pras€da-lahar…m urar…-karoti (9)
Cualquier alma rendida que recite con fe estas ocho súplicas a la hija de Vabh€nu Mah€r€ja recibirá Su darana, acompañada de Su amado ®r… KŠa, y sentirá olas de la dicha. (Este a˜aka se recita en la métrica poética denominada ‘Vasantatilak€’.)

®r… R€dh€-Pr€rthan€ ®r… Vithal€c€rya

kpayati yadi r€dh€ b€dhit€ea-b€dh€ kim aparam viitaˆ pu˜i-mary€da-yorme yadi vadati ca kiñcit smera-h€sodita-r…rdvija-vara-maŠi-pa‰kty€ mukti-ukty€ tad€ kim (1)
Si ®r…mat… R€dhik€ fuese misericordiosa conmigo, todos los obstáculos de mi devoción serían eliminados. No habría nada más que lograr, pues habría recibido los frutos ofrecidos por los senderos del vaidh…-m€rga y el r€ga-m€rga. Y si Ella me hablara sonriendo dulcemente, yo vería Sus brillantes hileras de dientes, que son

210

como hileras de joyas inestimables. Después de verlas, la liberación de la existencia material se convertiría en algo insignificante.

y€masundara ikhaŠa-ekhara smera-h€sa mural…-manohara r€dhika-rasika m€ˆ kp€-nidhe sva-priy€-caraŠa-ki‰kar…ˆ kuru (2)
¡He ®y€masundara! ¡Oh, ®ikhaŠa-ekhara! ¡Oh Tú, cuya cabeza está adornada con plumas de pavo real! Tu rostro está siempre agraciado con una jovial sonrisa, Tu flauta es siempre encantadora y eres experto en saborear rasa con ®r…mat… R€dhik€. Puesto que eres un océano de misericordia, yo apelo a Ti para que, por favor, me conviertas en una ki‰kar… a los pies de Tu amada.

pr€Šan€tha-vabh€nu-nandin…r…-mukh€bja-rasalola-a˜pada r€dhik€-pada-tale kta-sthitiˆ tv€ˆ bhaj€mi rasikendra-ekhara (3)
Tú eres el Señor de la vida de la hija de Vabh€nu Mah€r€ja y estás siempre ansioso por saborear el néctar de Sus labios. ¡Oh, Rasika-ekhara! Yo solo deseo residir eternamente a los pies de loto de ®r…mat… R€dhik€.

saˆvidh€ya daane tŠaˆ vibho pr€rthaye vraja-mahendra-nandana astu mohana tav€ti-vallabh€ janma-janmani mad…var… priy€ (4)
¡He Nanda-nandana! ¡Oh, Prabhu omnipresente! ¡Tú que encantas mi mente y las mentes de todos! Sosteniendo un pedazo de hierba entre mis dientes, mi humilde súplica a Ti es que Ella, el amor de Tu vida, sea mi diosa adorable vida tras vida.

®r… R€dh€-Stotram De la conversación entre Brahm€ y N€rada citada en el Brahm€Ša-Pur€Ša

ghe r€dh€ vane r€dh€ p˜he puraƒ sthit€ yatra yatra sthit€ r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (1)
R€dh€ está en el hogar, R€dh€ está en el bosque, y está detrás y delante de Mí. Yo adoro a la omnipresente R€dh€j… dondequiera que esté.

jihv€ r€dh€ rutau r€dh€ r€dh€ netre hdi sthit€ sarv€‰ga-vy€pin… r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (2)

211

R€dh€ está en Mi lengua, R€dh€ está en Mis oídos, R€dh€ está en Mis ojos y dentro de Mi corazón. Yo adoro a R€dh€j…, que está dentro de todos los cuerpos.

p™j€ r€dh€ japo r€dh€ r€dhik€ c€bhivandane smtau r€dh€ iro r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (3)
R€dh€ está en Mi p™j€, R€dh€ está en Mi mantra-japa, R€dh€ está en Mis oraciones, R€dh€ está en Mi memoria y R€dh€ está en Mi cabeza. Yo adoro a R€dh€j….

g€ne r€dh€ guŠe r€dh€ r€dhik€ bhojane gatau ratr… r€dh€ div€ r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (4)
Cuando canto, lo hago acerca de las cualidades de R€dh€; todo lo que como es pras€da de R€dh€; dondequiera que voy siempre recuerdo a R€dh€. R€dh€ está en la noche y R€dh€ está en el día. Yo adoro a R€dh€j….

m€dhurye madhur€ r€dh€ mahattve r€dhik€ guruƒ saundarye sundar… r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (5)
R€dh€ es la dulzura de todo lo dulce; de lo importante, R€dh€ es lo más importante; y de lo hermoso, R€dh€ es la belleza suprema. Yo adoro a R€dh€j….

r€dh€ rasa-sudh€-sindhu r€dh€ saubh€gya-mañjar… r€dh€ vraj€‰gan€-mukhy€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (6)
R€dh€ es un océano de nectáreo rasa, R€dh€ es el capullo de la buena fortuna, R€dh€ es la principal gop… de Vraja. Yo adoro a R€dh€j….

r€dh€ padm€nan€ padm€ padmodbhava-sup™jit€ padme-vivecit€ r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (7)
R€dh€ es conocida como Padma porque Su rostro es como una inmaculada flor de loto. Ella es adorada por Brahm€, que apareció del loto que emana del ombligo de ViŠu; Ella reposaba sobre un loto cuando fue descubierta por Su padre. Yo adoro a R€dh€j….

r€dh€-kŠ€tmik€ nityaˆ kŠo r€dh€tmako dhruvam vnd€vanevar… r€dh€ r€dhaiv€r€dhyate may€ (8)
R€dh€ está eternamente inmersa en ®r… KŠa, KŠa está eternamente inmerso en R€dh€. R€dh€ es la reina de Vnd€vana. Yo adoro a R€dh€j….

jihv€gre r€dhik€-n€ma netr€gre r€dhik€-tanuƒ karŠe ca r€dhik€-k…rtirm€nase r€dhik€ sad€ (9)
El nombre de R€dh€ está en la punta de Mi lengua, la hermosa forma de R€dh€ está siempre ante Mis ojos, las descripciones de la fama de R€dh€ están siempre en Mis oídos y R€dh€ reside siempre en Mi mente.

212

kŠena pa˜hitaˆ stotraˆ r€dhik€-pr…taye param yaƒ pa˜het-prayato nityaˆ r€dh€-kŠ€ntigo bhavet (10)
La persona que recite regularmente y con mucha atención esta oración hablada por ®r… KŠa obtendrá el servicio amoroso a los pies de ®r… R€dh€-KŠa.

€r€dhita-man€ƒ kŠo r€dh€r€dhita-m€nasaƒ kŠ€kta-man€ r€dh€ r€dh€-kŠeti yaƒ pa˜het (11)
®r…mat… R€dhik€ adora a ®r… KŠa en Su corazón y Su mente, y KŠa adora a ®r…mat… R€dhik€ en Su corazón y Su mente; ®r… KŠa atrae el corazón y la mente de R€dhik€, y R€dhik€ atrae el corazón y la mente de KŠa. La persona que recite amorosamente esta oración será atraída similarmente por los pies de loto de ®r… R€dh€-KŠa. ®r… Yugala-Kior€˜akam ®r…la R™pa Gosv€m…

nava-jaladhara-vidyud-dyota-varnau prasannau vadana-nayana-padmau c€ru-candr€vataˆsau alaka-tilaka-bh€lau kea-vea-praphullau bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (1)
¡Oh mente!, adora una y otra vez a los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa. Ellos aparecen juntos como el centelleante relámpago que surge de una fresca nube del monzón; Sus adorables rostros de loto emiten felicidad y están adornados con ojos de loto; Ellos ostentan brillantes coronas con forma de luna; Sus rostros, decorados con un atractivo tilaka de pasta de sándalo, son embellecidos aun más por Sus resplandecientes rizos; Su porte es completamente deslumbrante.

vasana-harita-n…lau candan€lepan€‰gau maŠi-marakata d…ptau svarŠa-m€l€-prayuktau kanaka-valaya-hastau r€sa-n€˜ya prasaktau bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (2)
¡Oh mente!, adora una y otra vez a los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa. R€dh€ viste de azul y KŠa de amarillo. Sus cuerpos están decorados con candana, el de R€dh€ brilla como el oro y el de KŠa como un zafiro. Ellos usan collares y brazaletes de oro. ¡Sus mentes están amorosamente absortas en r€sa, haciéndoles danzar!

ati-matihara-veau ra‰ga-bha‰g…-tri-bha‰gau madhura-mdula-h€syau kuŠal€k…rŠa-karŠau

213

na˜avara-vara-ramyau ntya-g…t€nuraktau bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (3)
¡Oh mente!, permanece absorta en la adoración de los jóvenes amantes ®r… R€dh€KŠa. Sus encantadores vestidos roban las mentes de Sus devotos; Ellos son los mejores actores y están siempre ataviados con lujosas vestiduras; Ellos muestran poses flexionadas en tres lugares; sonríen ligera y dulcemente; Sus orejas están adornadas con brillantes y hermosos pendientes; son los mejores bromistas; Ellos se atraen siempre mutuamente: KŠa tocando la flauta y R€dh€ bailando.

vividha-guŠa-vidagdhau vandan…yau suveau maŠimaya makar€dyaiƒ obhit€‰gau sphurantau smita-namita ka˜€kau dharma karma pradattau bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (4)
¡Oh mente!, permanece alerta para adorar a los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa. Ellos poseen innumerables virtudes y son muy inteligentes y hábiles saboreando rasa en Sus asuntos amorosos; Ellos son adorados por los semidioses y sabios, así como también por los humanos ordinarios; Ellos están decorados con hermosos atuendos, pendientes con forma de delfines incrustados con gemas y otros ornamentos; Sus sonrisas gentiles y encantadoras están acompañadas por miradas de soslayo; Ellos derraman el dharma y el karma del prema-sev€ sobre Sus devotos (o bien, Ellos eliminan todos los apegos materiales de Sus devotos, incluyendo su dharma y su karma).

kanaka-muku˜a-c™au pupitodbh™it€‰gau sakala-vana-nivi˜au sundar€nanda-puñjau caraŠa-kamala-divyau deva-dev€di-sevyau bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (5)
¡Oh mente!, yo te imploro una y otra vez que permanezcas alerta para adorar a los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa. Ellos ostentan coronas de oro sobre Sus cabezas; Sus cuerpos están decorados con muchas y coloridas flores; Ellos deambulan por los bosques de Vnd€vana disfrutando de Sus pasatiempos; son la personificación del €nanda condensado; están rodeados por semidioses y semidiosas que sirven Sus milagrosos pies de loto.

ati-suvalita-g€trau gandha-m€lyair-vir€jau kati kati ramaŠ…n€ˆ sevyam€nau suveau muni-sura-gaŠa-bh€vyau veda-€str€di-vijñau bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (6)
¡Oh mente!, adora siempre a los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa. Sus tiernos cuerpos están adornados con flores fragantes; Ellos son servidos por un incontable número de hermosas vraja-sundar…s; están hermosamente vestidos y son expertos en los Vedas que los sabios y semidioses sirven y discuten constantemente.

214

ati-sumadhura-m™rtau du˜a-darpa-pra€ntau suravara-varadau dvau sarva-siddhi-prad€nau ati-rasa-vaa-magnau g…ta-v€dyair-vit€nau bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (7)
¡Oh mente!, yo te imploro una y otra vez que permanezcas absorta en la adoración de los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa. Ellos son la personificación de la mayor dulzura; Ellos pulverizan el orgullo de los abyectos; derraman bendiciones sobre los mejores semidioses, incluido Mah€deva ®iva; conceden todas las variedades de perfección; están siempre saboreando el néctar de la bienaventuranza trascendental (ananda-cinmaya-rasa); y son los maestros en las artes del canto, la danza y la interpretación de instrumentos musicales.

agama-nigama-s€rau s˜i-saˆh€ra-k€rau vayasi nava-kiorau nitya-vnd€vana-sthau amana-bhaya-vin€au p€pi-nast€rayantau bhaja bhaja tu mano re r€dhik€-kŠacandrau (8)
¡Oh mente!, permanece absorta en la adoración de los jóvenes amantes ®r… R€dh€KŠa. Su svar™pa es la esencia de los Vedas; Ellos llevan a cabo la creación, el sustento y la destrucción de los universos materiales mediante Sus expansiones; son eternamente jóvenes casi rozando la adolescencia; están situados en el yogap…˜ha en Vnd€vana y erradican todos los temores y pecados.

idaˆ manoharaˆ stotraˆ, raddhay€ yaƒ pa˜hen naraƒ r€dhik€-kŠacandrau ca, siddhidau n€tra saˆayaƒ (9)
Los s€dhakas que recitan con fe este muy encantador Yugala-kior€˜akam obtendrán la perfección de ofrecer servicio directo a los dadores de todas las perfecciones: los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa. No hay duda de ello. ®r… R€dh€ Vinoda-Vih€r… Tattv€˜akam (Por qué ®r… KŠa adquirió un color brillante) ®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… Mah€r€ja

r€dh€-cint€-niveena yasya k€ntir vilopit€ r…-kŠa-caraŠaˆ vande r€dh€li‰gita-vigraham (1)
Yo adoro los pies de loto de esa forma de ®r… KŠa en la que, por estar plenamente absorto en la separación de Ella (que está mostrando m€na, Su emoción de enojo), el color oscuro se desvanece para adoptar el color brillante de ®r…mat… R€dhik€; o bien, Yo adoro los pies de loto de ®r… KŠa cuando es abrazado por ®r…mat… R€dhik€ (cuando Ella abandona Su m€na).

215

sevya-sevaka-sambhoge dvayor-bhedaƒ kuto bhavet vipralambhe tu sarvasya bhedaƒ sad€ vivardhate (2)
Cuando ®r… KŠa (el sevya, es decir, el que acepta el servicio del sevaka*) y ®r…mat… R€dhik€ (la sevaka, la que siempre ofrece sev€ al sevya) se reúnen y disfrutan mutuamente, ¿cómo puede haber diferencia entre Ellos? Pero en el vipralambha, Sus sentimientos de separación se intensifican perpetuamente. (*Sevya es bhokta Bhagav€n, que siempre disfruta. El sevaka es bhogya, el disfrutado. En el momento del encuentro no hay diferencia [bheda] entre ambos; Ellos son abheda, nodiferentes. La emoción bheda se incrementa especialmente en la separación.)

cil-l…l€-mithunaˆ tattvaˆ bhed€bhedam acintyakam akti-aktimator aikyaˆ yugapad-varttate sad€ (3)
Por la influencia de la acintya-akti, la Divina Pareja, la akti y el aktim€n, que ejecutan pasatiempos trascendentales ilimitados, son eterna y simultáneamente diferentes y no-diferentes. (El para-tattva jamás está sin Su akti. Cuando aktiaktim€n son un svar™pa en un solo cuerpo se manifiesta el Gaura-tattva; cuando están separados en dos cuerpos KŠa disfruta l…l€s con ®r…mat… R€dhik€ en Su forma lil€-purusottama)

tattvam ekaˆ paraˆ vidy€t l…lay€ tad dvidh€ sthitam gauraƒ kŠaƒ svayaˆ hy etad ubh€v ubhayam €pnutaƒ (4)
Aunque la Verdad Suprema es una, Sus pasatiempos se manifiestan de dos formas: los de ®y€masundara KŠa y los de ®r… Gaurasundara. Ambos son directamente Svayaˆ Bhagav€n (sus cualidades contradictorias son plenamente armonizadas por la acintya-akti). (El uso de la palabra varŠa [tez, color corporal] en el verso cinco y de la palabra guŠa [cualidad] en el verso seis, establecen que el ®r… Gauratattva es tan adorable como el ®r… KŠa-tattva.)

sarve varŠ€ƒ yatr€vi˜€ƒ gaura-k€ntir-vik€ate sarva-varŠena h…nas tu kŠa-varŠaƒ prak€ate (5)
Dondequiera que se combinan todos los colores se manifiesta un color dorado (Gaura-k€nti); por ejemplo, aunque todos los colores están presentes en el sol, su color es dorado. Por otra parte, en la ausencia de todos los colores se manifiesta el negro (®y€ma-k€nti. Según la ciencia moderna, el negro es en realidad la ausencia de todos los colores).

saguŠaˆ nirguŠaˆ tattvam ekam ev€dvit…yakam sarva-nitya-guŠair gauraƒ kŠo rasas tu nirguŠaiƒ (6)
No hay diferencia entre la verdad suprema manifiesta como saguŠa (poseedora de atributos trascendentales, Gaura-k€nti) y nirguŠa (carente de atributos materiales, ®y€ma-k€nti). Ellos son iguales. ®r… Gaurasundara posee todas las cualidades

216

divinas eternas y ®r… KŠa es la personificación del rasa, completamente libre de cualidades materiales.

r…-kŠaˆ mithunaˆ brahma tyaktv€ tu nirguŠaˆ hi tat up€sate m€ vijñ€ƒ yath€ tu€vagh€tinaƒ (7)
®r… KŠa y ®r… Gaur€‰ga son ambos el brahma supremo. Los que dejan de servirlos y se dedican a adorar al brahma amorfo jamás alcanzan la verdadera liberación. Son como aquellos que tratan de extraer arroz golpeando cáscaras vacías; todo lo que obtienen es su dura e infructuosa labor.

r…-vinoda-vbih€r… yo r€dhaya milito yad€ tad€haˆ vandanaˆ kury€ˆ sarasvat…-pras€dataƒ (8)
Yo adoro a ®r… Vinoda-bih€r… y ®r…mat… R€dhik€, por la misericordia de mi Gurudeva ®r…la Sarasvat… Prabhup€da, yo recibo Su darana cuando Ellos están juntos.

iti tattv€˜akaˆ nityaˆ yaƒ pa˜het raddhay€nvitaƒ kŠa-tattvam abhijñ€ya gaura-pade bhaven matiƒ (9)
La persona que con mucha fe recite diariamente este a˜akam, comprenderá por completo el KŠa-tattva y se absorberá en la meditación en los pies de loto de ®r… Gaurasundara.

®r… R€dh€-KuŠ€˜akam ®r…mad Raghun€tha d€sa Gosv€m…

vabha-danuja-n€€n narma-dharmokti-ra‰gair nikhila-nija-sakh…bhir yat sva-hastena p™rŠam praka˜itam api vnd€raŠya-r€jñy€ pramodais tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (1)
Después de la aniquilación de Ari˜€sura, ®r…mat… R€dhik€ y Sus sakh…s intercambiaron muchas palabras jocosas con ®r… KŠa en cuanto a la expiación necesaria para alguien que ha cometido la ofensa de matar a un toro. Como resultado, ®r…mat… R€dhik€, la reina de Vnd€vana, y Sus sakh…s excavaron y llenaron felizmente con sus propias manos el ®r… R€dh€-kuŠa. Que el muy fragante R€dh€-kuŠa sea mi refugio.

vraja-bhuvi mura-atroƒ preyas…n€ˆ nik€mair asulabham api t™rŠaˆ prema-kalpa-drumaˆ tam janayati hdi bh™mau sn€tur uccaiƒ priyaˆ yat tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (2)

217

En la tierra de los corazones de quienes se bañan en el R€dh€-kuŠa nacerá un árbol de deseos hecho de prema superlativo, el cual no puede obtener ni siquiera la reina principal de KŠa en Dv€rak€. Que el muy fragante R€dh€-kuŠa sea mi refugio.

agha-ripur api yatn€d atra devy€ƒ pras€daprasara-kta-ka˜€ka-pr€pti-k€maƒ prak€mam anusarati yad uccaiƒ sn€na-sev€nu-bandhais tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (3)
Para el placer de ®r…mat… R€dhik€, incluso ®r… KŠa, anhelando obtener Su misericordiosa mirada de soslayo, se baña regularmente en el R€dh€-kuŠa, observando con atención los rituales adecuados. Que el muy fragante R€dh€kuŠa sea mi refugio.

vraja-bhuvana-sudh€ˆoƒ prema-bh™mir nik€maˆ vraja-madhura-kior…-mauli-ratna-priyeva paricitam api n€mn€ yac ca tenaiva tasy€s tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (4)
®r… KŠa, la luna de Vraja, ama al R€dh€-kuŠa tanto como a la joya cimera de las dulces jóvenes de Vraja, ®r…mat… R€dhik€. KŠa lo hizo famoso con el mismo nombre de R€dhik€. Que el muy fragante R€dh€-kuŠa sea mi refugio.

api jana iha kacid yasya sev€-pras€daiƒ praŠaya-sura-lat€ sy€t tasya go˜hendra-s™noƒ sapadi kila mad-…€-d€sya-pupa-praasy€ tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (5)
La misericordia obtenida por servir al R€dh€-kuŠa hace que germine la enredadera de deseos de prema por el príncipe de Vraja. Esa enredadera es célebre por producir la flor del servicio a mi sv€min… ®r…mat… R€dhik€. Que el muy fragante R€dh€-kuŠa sea mi refugio.

ta˜a-madhura-nikuñj€ƒ kpta-n€m€na uccair nija-parijana-vargaiƒ saˆvibhajy€rit€s taiƒ madhukara-ruta-ramy€ yasya r€janti k€my€s tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (6)
Ocho kuñjas que llevan los nombres de las principales sakh…s* de R€dhik€ se manifiestan gloriosamente en la ribera del R€dh€-kuŠa. Estos kuñjas, llenos del dulce zumbido de los abejorros, actúan como estímulo para los pasatiempos amorosos de la Divina Pareja. Los pies de loto de esa R€dhik€ que envía a KŠa a disfrutar en los diferentes kuñjas son deseados por todos. Que el muy fragante R€dh€-kuŠa sea mi refugio.
218

*En la ribera este se encuentra el kuñja denominado Citr€-sukhada, en la sudeste está el Indulekh€-sukhada, en el lado sur el Campakalat€-sukhada, al sudeste el Ra‰gadev…-suk1hada, en la orilla oeste el Tu‰gavidy€-sukhada, en la noroeste el Sudev…-sukhada, en la ribera norte nos encontramos con el Lalit€-sukhada y en la noroccidental está el kuñja conocido como Vi€kh€-sukhada.

ta˜a-bhuvi vara-vedy€ˆ yasya narm€ti-hdy€ˆ madhura-madhura-v€rt€ˆ go˜ha-candrasya bha‰gy€ prathayati mitha …€ pr€Ša-sakhy€libhiƒ s€ tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (7)
Situada en un exquisito estrado sobre la ribera del R€dh€-kuŠa y acompañada por Sus amadas sakh…s, nuestra sv€min… ®r…mat… R€dhik€ se dedica a hablar de un modo encantador con ®r… KŠa, la luna de Vraja, usando dulces y ocurrentes palabras. Estos gozosos intercambios verbales son intensificados por Sus insinuaciones e indirectas. Que el muy fragante R€dh€-kuŠa sea el refugio de mi vida.

anudinam ati-ra‰gaiƒ prema-matt€li-sa‰ghair vara-sarasija-gandhair h€ri-v€ri-prap™rŠe viharata iha yasmin dampat… tau pramattau tad ati-surabhi r€dh€-kuŠam ev€rayo me (8)
Que el muy fragante R€dh€-kuŠa sea el refugio de mi vida. En sus fragantes aguas llenas de exquisitas flores de loto juegan diariamente llenos de gozo e intoxicados de amor la Divina Pareja y las sakh…s.

avikalam ati devy€ c€ru kuŠ€˜akaˆ yaƒ paripa˜hati tad…yoll€si-d€sy€rpit€tm€ aciram iha ar…re darayaty eva tasmai madhu-ripur ati-modaiƒ liyam€Š€ˆ priy€ˆ t€m (9)
Al devoto que aspira con determinación obtener el servicio de ®r…mat… R€dhik€ y lea esta encantadora oración que describe al ®r… R€dh€-kuŠa, ®r… KŠa le otorgará rápidamente, aun en su cuerpo actual, el darana de Su amada R€dhik€ y de Sus muchos y coloridos pasatiempos. Contemplando esos pasatiempos e imaginándose a sí mismo sirviendo a la Yugala-kiora de diversas formas, ese devoto sentirá un inmenso júbilo. (Este a˜aka se recita en la métrica poética denominada ‘M€lin…’.)

219

®r… ®y€ma-KuŠ€˜akam ®r…mad Raghun€tha d€sa Gosv€m…

vabha-danuja-n€€nantaraˆ yat sva-go˜h…mmayasi vabha-atro m€ spa tvaˆ vadanty€m iti va-ravi-putry€ˆ kŠa-p€rŠiˆ prakh€taˆ tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (1)
Después de que KŠa matara a Vabh€sura, ®r…mat… R€dhik€ le dijo: “¡Oh Vabha-atru! Te nos estás acercando pero no nos toques". Tras escuchar esas palabras, KŠa manifestó el ®r… ®y€ma-kuŠa con un solo golpe de talón. Que ese ®y€ma-kuŠa, compuesto por agua excepcionalmente pura, sea mi refugio.

tri-jagati nivasad yat t…rtha-vndaˆ tamoghnaˆ vraja-npati-kum€reŠ€htaˆ tata samagram svayam idam avag€haˆ yan mahimnaƒ prak€aˆ tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (2)
Todos los lugares sagrados conquistadores de pecados en los tres mundos vinieron a residir juntos dentro del ®y€ma-kuŠa después de haber sido convocados por ®r… KŠa. De este modo, difundieron las inmensas glorias de ese lugar. Que ese ®y€ma-kuŠa hecho de agua excepcionalmente pura sea mi refugio.

yad ati-vimala-n…re t…rtha-r™pe praaste tvam api kuru k€‰gi! sn€nam atraiva r€dhe iti vinaya-vacobhiƒ pr€rthan€-kt sa kŠas tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (3)
®r… KŠa imploró incluso a ®r…mat… R€dhik€ que se bañara en el ®r… ®y€ma-kuŠa diciéndole: "¡He K€‰gi R€dhe! Por favor, báñate Tú también en las prístinas aguas de este purificador estanque, el cual es ahora un lugar sagrado". Que ese ®y€ma-kuŠa hecho de agua excepcionalmente pura sea mi refugio.

vabha-danuja-n€€d-uttha-p€paˆ sam€ptaˆ dyumaŠi-sakha-jayoccair varjayitveti t…rthaˆ nijam akhila-sakh…bhiƒ kuŠam eva prak€yaˆ tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (4)
Al ver cómo el "pecado" de KŠa por haber matado a Vabh€sura fue absuelto por bañarse en este estanque que es habitado por todos los lugares sagrados y que se manifestó con un simple golpe de talón, Vabh€nu-nandin… ®r…mat… R€dhik€, acompañada por todas Sus sakh…s, manifestó un estanque similar en las cercanías. Que ese ®y€ma-kuŠa hecho de agua excepcionalmente pura sea mi refugio.

220

yad ati sakala-t…rthais tyakta-v€kyaiƒ prabh…taiƒ sa-vinayam abhiyuktaiƒ kŠacandre nivedya agatika gati-r€dh€ varjan€n no gatiƒ k€ tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (5)
Cuando ®r…mat… R€dhik€ les prohibió entrar en Su estanque, los lugares sagrados personificados se llenaron de temor y se postraron humildemente a los pies de loto de ®r… KŠacandra, diciendo: “¿Cuál será nuestro destino después de haber sido rechazados por ®r…mat… R€dhik€, el único refugio de los desamparados?” Que las aguas puras del ®r… ®y€ma-kuŠda, donde fue hecha esta súplica, sean mi refugio.

yad ati-vikala-t…rthaˆ kŠacandraˆ prasusthaˆ ati-laghu-nati-v€kyaiƒ suprasanneti r€dh€ vividha-ca˜ula-v€kyaiƒ pr€rthan€hy€ bhavant… tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (6)
Al ver la aflicción de los lugares sagrados personificados, y deseosa de concederles la aptitud para entrar al estanque de ®r…mat… R€dhik€, ®r… KŠa mostró diversas poses y expresiones faciales y apeló a R€dhik€ con ingeniosas palabras. Entonces, muy tierna y cortésmente, R€dhik€ respondió que se sentía complacida. Que ese ®y€ma-kuŠa hecho de agua excepcionalmente pura sea mi refugio.

yad ati-lalita-p€dais t€ˆ pras€dy€pta-tair thyaistad atiaya-kp€rdraiƒ sa‰gamena pravi˜aiƒ vraja-nava-yuva-r€dh€-kuŠam eva prapannaˆ tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (7)
Entonces, todos esos lugares sagrados que habían adoptado una forma líquida y entrado en el ®r… ®y€ma-kuŠa, complacieron a ®r…mat… R€dhik€ con versos poéticos excepcionalmente brillantes y, al obtener Su misericordia, atravesaron la tierra entre los dos kuŠas y entraron al ®r… R€dh€-kuŠa, el estanque de los eternamente jóvenes amantes de Vraja. Que ese ®y€ma-kuŠa hecho de agua excepcionalmente pura sea mi refugio.

yad ati-nika˜a-t…re klapta-kuñjaˆ suramyaˆ subala-ba˜u-mukhebhyo r€dhik€dyaiƒ pradattam vividha-kusuma-vall…-kalpa-vk€di-r€jaˆ tad ati-vimala-n…raˆ y€ma-kuŠaˆ gatir me (8)
En las orillas del ®r… ®y€ma-kuŠa, ®r…mat… R€dhik€ y Sus sakh…s crearon kuñjas embellecidos con árboles de los deseos y crecientes viñedos llenos de diversas flores; luego adjudicaron esos kuñjas a Subala, Madhuma‰gala y los otros sakh€s principales. Que ese ®y€ma-kuŠa hecho de agua excepcionalmente pura sea mi refugio.

221

paripa˜hati sumedh€ƒ y€ma-kuŠ€˜akaˆ yo nava-jaladhara-r™pe svarŠa-k€nty€ˆ ca r€g€t vraja-narapati-putras tasya labhyaƒ su…ghraˆ saha sa-gaŠa-sakh…bh… r€dhay€ sy€t subhajyaƒ (9)
La persona inteligente que con gran devoción recite regularmente este ®y€makuŠ€˜akam desarrollará una amorosa atracción por Vrajendra-nandana ®r… KŠa, cuya tez es como una fresca nube del monzón, y que está siempre acompañado por ®r…mat… R€dhik€, cuya tez es como el oro puro y se encuentra siempre rodeada por Sus sakh…s. De este modo, se adentrará fácilmente en Su adoración y muy pronto obtendrá Su compañía eterna.

®r… Govardhana-V€sa-Pr€rthan€-Daakam ®r…mad Raghun€tha d€sa Gosv€m…

nija-pati-bhuja-daŠa-cchatra-bh€vaˆ prapadya prati-hata-mada-dh˜od-daŠa-devendra-garva atula-pthula-aila-reŠi-bh™pa! priyaˆ me nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (1)
¡Oh hermosa Govardhana, incomparablemente enorme rey de las montañas! Por favor, concédeme mi más íntimo deseo: residir cerca de tus faldas. Tú asumiste la forma de una sombrilla con el brazo de tu propio Señor como mango y pulverizaste así el arrogante orgullo de Indra, que estaba embriagado con su propia opulencia.

pramada-madana-l…l€ƒ kandare kandare te racayati nava-y™nor-dvandvam asminn-amandam iti kila kalan€rthaˆ lagna-kastad-dvayor me nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (2)
¡Oh Govardhana! Por favor, concédeme una morada cerca de tus faldas para que yo pueda contemplar y servir fácilmente a los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa mientras llevan a cabo l…l€s amorosos, secretos y siempre nuevos dentro de tus innumerables cavernas, en las cuales Ellos enloquecen por completo bebiendo prema. Tú estás presente y lo facilitas todo.

anupama-maŠi-ved…-ratna-siˆh€sanorv…ruhajhara-daras€nudroŠi-sa‰gheu-ra‰gaiƒ saha bala-sakhibhiƒ sa‰khelayan sva-priyaˆ me nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (3)
¡Oh Govardhana! Por favor, concédeme una morada cerca de tus faldas. Si me dijeses: "®r… R€dh€-KŠa también realizan pasatiempos en Sa‰keta y otros lugares en los bosques, ¿por qué no deseas vivir en ellos?" Yo te respondería que ®r… KŠa

222

y Baladeva, acompañados por ®r…d€m€ y los demás sakh€s, siempre disfrutan jugando sobre tus incomparables altares incrustados con perlas, en tus siˆh€sanas enjoyadas, debajo de tus árboles, en tus grietas y fisuras, sobre tu cima y en tu multitud de cavernas.

rasa-nidhi-nava-y™noƒ s€kiŠ…ˆ d€na-kelerdyuti-parimala-viddh€ˆ y€ma-ved…ˆ prak€ya rasika-vara-kul€n€ˆ modam €sph€layan me nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (4)
¡Oh Govardhana! Por favor, concédeme una morada cerca de tus faldas. Al manifestar un brillante ved… (un elevado asiento) negro con una fragante esencia, tú facilitaste y contemplaste el pasatiempo d€na-keli escenificado por los jóvenes amantes ®r… R€dh€-KŠa, que son un manantial de deliciosas melosidades. De este modo incrementas el placer trascendental de los enaltecidos devotos rasika de ®r… KŠa que saborean esas melosidades.

hari-dayitam ap™rvaˆ r€dhik€-kuŠam €tmapriya-sakham iha kaŠ˜he narmaŠ€ ’li‰gya guptaƒ nava-yuva-yuga-khel€s-tatra payan raho me nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (5)
¡Oh Govardhana! Por favor, concédeme una morada cerca de tus faldas. El incomparable R€dh€-kuŠa que ®r… KŠa tanto ama es también tu amigo muy querido. Abrazando a R€dh€-kuŠa entre tu cuello, tú Te ocultas allí mientras contemplas a ®r… R€dh€-KŠa disfrutando pasatiempos en Su floreciente juventud. Ese lugar retirado es también perfectamente adecuado para mí. Yo me sentaré allí y saborearé contigo Sus pasatiempos.

sthala-jala-tala-apair-bh™ruhac-ch€yay€ ca prati-padam anuk€laˆ hanta saˆvardhayan g€ƒ tri-jagati nija-gotraˆ s€rthakaˆ khy€payan me nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (6)
¡Oh Govardhana! Por favor, concédeme una morada cerca de tus faldas. Tú adoras a ®r… R€dh€-KŠa con tus hermosos y amplios campos, estanques, arroyos, cascadas, bosques, hierba y árboles de sombra. Tú alimentas a las amadas vacas de ®r… KŠa haciendo que su número se incremente a cada momento. Tu nombre mismo, ‘Govardhana’ (‘g€ƒ’ significa vaca , y ‘vardhayati’ significa alimentar o aumentar) es famoso en los tres mundos. Si yo pudiese residir cerca de ti, podría recibir el darana de mi i˜adeva ®r… KŠa, que acude a ti cuando lleva a Sus vacas a pastar.

sura-pati-kta-d…rgha-drohato go˜ha-rak€ˆ tava nava gha-r™pasy €ntare kurvataiva

223

agha-baka-ripuŠoccair-dattam€na! drutaˆ me nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (7)
¡Oh Govardhana! Por favor, concédeme una morada cerca de tus faldas. ®r… KŠa, el destructor de Agh€sura y Bak€sura, Te ofreció un honor especial al establecer a Vraja debajo de ti mientas Te sostenía en alto, convirtiéndote así en un nuevo hogar para los Vrajav€s…s y protegiéndolos de la hostilidad de Indra. Tú eres la corona de Vnd€vana, KŠa siempre Te cuida pues eres Su querido devoto. La naturaleza de KŠa es que Él es misericordioso con quienes, aunque no estén capacitados, residen cerca de aquellos a quienes Él honra. Así que al residir cerca de ti, yo también obtendré la misericordia de KŠa.

giri-npa! harid€sa-reŠ…-varyeti-n€m€mtam idam uditaˆ r…-r€dhik€-vaktra-candr€t vraja-nava-tilakatve kpta! vedaiƒ sphu˜aˆ me nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (8)
¡Oh Girir€ja Mah€r€ja! Del rostro de luna de ®r…mat… R€dhik€ surgieron estas palabras: “Esta colina es el mejor entre aquellos conocidos como Harid€sa”. Estas palabras del ®r…mad-Bh€gavatam (10.21.18) han revelado el néctar de tu nombre, y todos los Vedas te han definido como la fresca tilaka de Vraja-maŠala. Tú eres un devoto tan elevado, que si permanezco contigo obtendré sin duda un bhakti muy elevado. Por lo tanto, el lugar de residencia más deseable es cerca de tus faldas. Por favor, concédeme una morada allí.

nija-jana-yuta-r€dh€-kŠa-maitr…-ras€ktavraja-nara-pau-paki vr€ta-saukhyaika-d€taƒ agaŠita-karuŠatv€n-m€m ur…-ktya t€ntaˆ nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (9)
¡Oh Govardhana! Tu estás absorto en el rasa de la amistad hacia ®r… R€dh€-KŠa, que están rodeados por Sus sakh…s y sakh€s. Tú eres la incomparable fuente de la felicidad para los hombres, los pájaros, las bestias y las demás entidades vivientes de Vraja. Tú eres muy bondadoso. KŠa apenas te tocó y tú te elevaste automáticamente para servirlo, deslastrándote de todo tu peso sobre Su dedo. Tu satisfaces los deseos de KŠa y proteges a los Vrajav€s…s, así que, por favor, acepta a esta vil y miserable persona y, concediéndole una morada cerca de tus faldas, hazlo un digno recipiente del amor de ®r… KŠa.

nirupadhi-karuŠena r…-ac…-nandanena tvayi kapa˜i-a˜ho ’pi tvat-priyeŠ€rpito ’smi iti khalu mama yogy€yogyat€ˆ t€m aghŠan nija-nika˜a-niv€saˆ dehi govardhana! tvam (10)
¡Oh Govardhana! Aunque soy vil y engañador, el muy misericordioso ®r… ®ac…nandana KŠa Caitanya, que es muy querido por ti, me ha ofrecido a ti (por lo

224

tanto estás obligado a aceptarme). Por favor, concédeme una morada cerca de tus faldas sin considerar si estoy o no capacitado.

rasada-daakam-asya r…la-govardhanasya kiti-dhara-kula-bhartur-yaƒ prayatn€d adh…te sa sapadi sukhade ’smin v€sam €s€dya s€k€cchubhada-yugala-sev€-ratnam €pnoti t™rŠam (11)
La persona que medite ardientemente en estos diez nectáreos versos que glorifican a ®r…la Govardhana, el señor de las montañas, obtendrá muy pronto una morada cerca de Govardhana, alcanzando de ese modo la joya del servicio directo a ®r… R€dh€-KŠa. (Esta composición se recita en la métrica poética denominada ‘M€lin…’.)

®r… Govardhan€˜akam ®r…la Vivan€tha Cakravart… μh€kura

kŠa-pras€dena samasta-ailas€mr€jyam €pnoti ca vairiŠo ‘pi akrasya yaƒ pr€pa baliˆ sa s€k€d govardhano me diat€m abh…˜am (1)
Que la colina de Govardhana satisfaga mi íntimo deseo de obtener el darana de los l…l€s de ®r… R€dh€ y KŠa. Por la misericordia de KŠa, Govardhana se convirtió en el emperador de todas las montañas y recibió las ofrendas destinadas a Indra a pesar de la enemistad de éste.

sva-pre˜ha-hast€mbuja-saukum€ryasukh€nubh™ter ati-bh™mi vtteƒ mahendra-vajr€hatim apy aj€nan govardhano me diat€m abh…˜am (2)
El se llenó de tanto €nanda al sentir la delicadeza de la mano de loto de KŠa mientras lo sostenía en alto, que ni siquiera notó los rayos de Indra golpeando su cuerpo. Que ese Govardhana satisfaga mi deseo.

yatraiva kŠo vabh€nu-putry€ d€naˆ gh…tuˆ kalahaˆ vitene ruteƒ sph€ yatra mahaty ataƒ r…govardhano me diat€m abh…˜am (3)
KŠa discutió con la hija de Vabh€nu Mah€raja durante varias horas en D€n Gh€˜…, demandando de Ella el pago de peaje. Los rasika bhaktas que visitan

225

Govardhana anhelan escuchar esa dulce discusión llena de prema. Que ese Govardhana satisfaga mi deseo para que yo también pueda escuchar esa batalla verbal.

sn€tv€ saraƒ svāu sam…ra hast…yatraiva n…p€di-par€ga dh™liƒ €lolayan khelati c€ru sa r…govardhano me diat€m abh…˜am (4)
Bañándose en los lagos de Govardhana que están llenos de lotos y rodeados por árboles kadamba y muchas flores, la dulce y fuerte brisa sopla sobre el agua sacudiendo el polen de las flores al hacer que se golpeen mutuamente. Esta brisa, mezclada juguetonamente con el polen y la fragancia de las flores, es como un elefante que se cubre de arena después de bañarse y luego juguetea con sus amigas. Que ese Govardhana satisfaga mi deseo.

kast™rik€bhiƒ ayitaˆ kim atrety ™haˆ prabhoƒ svasya muhur vitanvan naisargika-sv…ya-il€-sugandhair govardhano me diat€m abh…˜am (5)
¿Acaso se acerca la dulce fragancia de Govardhana porque KŠa duerme sobre una cama de almizcle aquí? Si KŠa no duerme aquí, ¿cómo llega esa fragancia? Todas las sil€s de Govardhana son fragantes porque la brisa acarrea hacia ellas el perfume y el polen de las flores junto con el perfume de los l…l€s de KŠa con todas las gop…s. Que ese Govardhana satisfaga mi deseo.

vaˆa-pratidhvany-anus€ra-vartma didkavo yatra hariˆ hariŠyaƒ y€ntyo labhante na hi vismit€ƒ sa govardhano me diat€m abh…˜am (6)
Al escuchar el sonido del viento soplando entre los agujeros de los bambúes, los ciervos de Govardhana se echan a correr pensando que KŠa está allí tocando Su flauta. Al no encontrarlo, ellos se sorprenden y deambulan de un lado a otro, buscándolo. Que ese Govardhana satisfaga mi deseo.

yatraiva ga‰g€m anu n€vi r€dh€m €rohya madhye tu nimagna-naukaƒ kŠo hi r€dh€nugalo babhau sa govardhano me diat€m abh…˜am (7)
En medio del M€nas… Ga‰g€, que surgió del corazón de ®r… Govardhana, R€dh€ estaba sentada en el bote de KŠa. Él La abrazó cuando comenzó a hundirse el bote y Ella, a su vez, se aferró fuertemente al cuello de KŠa. Se les veía muy hermosos juntos. Que ese Govardhana (que proporciona el escenario para este l…l€ confidencial) satisfaga mi deseo.

226

vin€ bhavet kiˆ hari-d€sa-varyapad€rayaˆ bhaktir ataƒ ray€mi yam eva saprema nijeayoƒ r…govardhano me diat€m abh…˜am (8)
Si una persona no se refugia en los pies de loto de Govardhana, que es el mejor de los sirvientes de ®r… Hari y posee pleno amor por ®r… R€dh€-KŠa, ¿cómo podrá obtener uddha bhakti? Que ese Govardhana satisfaga mi deseo y me conceda el sev€ especial por ®r… R€dh€ y KŠa cuando Ellos se encuentran en Sus numerosos kuñjas.

etat pa˜hed yo hari-d€sa-varyamah€nubh€v€˜akam €rdra-cet€ƒ r…-r€dhik€-m€dhavayoƒ pad€bjad€syaˆ sa vinded acireŠa s€k€t (9)
Que la persona que con el corazón derretido, la voz trémula, los vellos erizados y lágrimas en sus ojos, lea estos ocho versos en glorificación al más grande de los sirvientes de ®r… Hari obtenga el servicio directo de los pies de loto de ®r… R€dhik€M€dhava. Govardhana experimenta muchos bh€vas cuando contempla Sus l…l€s, y como es muy bondadoso, puede dar ese prema muy fácilmente.

®r… Vnd€van€˜akam ®r…la Vivan€tha Cakravart… μh€kura

na yoga-siddhir na mam€stu moko vaikuŠ˜ha-loke ’pi na p€radatvam prem€pi na sy€d iti cet tar€ˆ tu mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (1)
Yo no deseo obtener poderes místicos, liberación impersonal, residencia en VaikuŠ˜ha como un asociado eterno de N€r€yana ni vaikun˜ha-prema. Yo solo deseo vivir en ®r… Vnd€vana-dh€ma, pues allí puedo obtener fácilmente el servicio a ®r… R€dh€-KŠa Yugala, especialmente el servicio a mi adorable ar€dhya-dev… ®r…mat… R€dhik€.

t€rŠaˆ janur yatra vidhir yay€ce sad-bhakta-c™€maŠir-uddhavo ’pi v…kyaiva m€dhurya-dh™r€ˆ tad asmin mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (2)
Al ver la profusa dulzura de ®r… Vnd€vana, incluso Brahm€, el maestro espiritual del universo entero, y Uddhava, la joya cimera de los devotos, suplicaron nacer allí como briznas de hierba. Que esa ®r… Vnd€vana sea por siempre mi residencia.

227

kiˆ te ktaˆ hanta tapaƒ kit…ti gopyo ’pi bh™me stuvate sma k…rtim yenaiva kŠ€‰ghri-pad€‰kite ’smin mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (3)
Cuando ®r… KŠa desapareció del r€sa-l…l€, las gop…s oraron (SB 10.30.10) kiˆ te ktaˆ kiti tapo..., "¡Oh Pthiv…-dev…! ¿Qué incomparables austeridades realizaste para recibir el contacto de los pies de ®r… KŠa sobre tu superficie en Vnd€vana? ¡Tu hierba se yergue cuando experimentas romañca (erizamiento)!” Que esa ®r… Vnd€vana, marcada con las huellas de KŠa, sea por siempre mi residencia.

gop€‰gan€-lampa˜a-taiva yatra yasy€ˆ rasaƒ p™rŠatamatvam €pa yato raso vai sa iti rutis tan mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (4)
Vnd€vana es el lugar donde predomina el apego amoroso de las gop…s, apego dentro del cual el rasa alcanza su máximo apogeo. Los rutis declaran: “raso vai saƒ, sin duda, Rasika-ekhara ®r… Nanda-nandana es la personificación del rasa”. Que esa ®r… Vnd€vana sea por siempre mi residencia.

bh€n…ra-govardhana-r€sa-p…˜haistr…-s…make yojana-pañcakena mite vibhutv€d amite ’pi c€smin mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (5)
Debido a la presencia de Bh€Š…rava˜a, Govardhana y el r€sa-p…˜ha, se dice que ®r… Vnd€vana posee tres fronteras y, aunque es ilimitada, se dice que mide cinco yojanas de circunferencia. Que esa ®r… Vnd€vana sea por siempre mi residencia.

yatr€dhipatyaˆ vabh€nu-putry€ yenodayet prema-sukhaˆ jan€n€m yasmin mam€€ balavatyato ’smin mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (6)
®r… Vnd€vana es supremamente gloriosa, con la hija de Vabh€Šu Mah€r€ja como reina. Mi ferviente esperanza es recibir la misericordia de esa Vnd€vana, la cual otorga a sus devotos la felicidad del bhagavata-prema.

yasmin mah€-r€sa-vil€sa-l…l€ na pr€pa y€ˆ r…r api s€ tapobhiƒ tatrollasan mañju-nikuñja-puñje mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (7)

228

El famoso pasatiempo de la danza r€sa, al cual ni siquiera Lakm…-dev… pudo entrar a pesar de haber realizado una gran variedad de austeridades, es ejecutado eternamente en Vnd€vana. Por eso deseo vivir siempre en ®r… Vnd€vana y servir en su multitud de espléndidos y encantadores bosques de placer.

sad€ ruru-nya‰kumukh€ via‰kaˆ khelanti k™janti pik€lik…r€ƒ ikhaŠino yatra na˜anti tasmin mam€stu vnd€vana eva v€saƒ (8)
Que pueda yo vivir por siempre en esa ®r… Vnd€vana donde diversos tipos de ciervos (como el ruru negro o el nya‰ku de carameras) juegan intrépidamente; donde los cucos, los abejorros, los loros y muchos otros tipos de pájaros cantan, y donde danzan muchas clases de pavos reales.

vnd€vanasy€˜akam etad-uccaiƒ pathanti ye nicala-budhayas te vnd€vane€‰ghri-saroja-sev€ˆ s€k€l labhante januo ’nta eva (9)
La persona que con una mente sobria y determinada cante este Vnd€van€˜akam con una actitud de profunda meditación, al final de su vida obtendrá el servicio directo a los pies de loto del rey y la reina de ®r… Vnd€vana, ®r… R€dh€-KŠa. Este a˜aka se recita en la métrica poética denominada ‘Upaj€ti’.

®r… Vnd€-Devya˜akam ®r…la Vivan€tha Cakravart… μh€kura

g€‰geya-c€mpeya-taid-vinindirociƒ-prav€ha-snapit€tma-vnde! bandh™ka-bandhu-dyuti-divya-v€so vnde! numaste caraŠ€ravindam (1)
El hermoso color de tu cuerpo es más resplandeciente que el oro, las flores campaka y el rayo. Estás completamente dedicada a ®r… R€dh€-KŠa y brillas con el fulgor de Su servicio, el cual concedes misericordiosamente a los devotos que te adoran. Tu refulgente vestido rojo hace palidecer a la roja flor bandh™ka. ¡Oh Vnde! Yo ofrezco praŠ€ma a tus pies de loto.

bimb€dharoditvara-manda-h€syan€s€gra-mukt€-dyuti-d…pit€sye vicitra-ratn€bharaŠ€-riy€hye! vnde! numaste caraŠ€ravindam (2)
229

Una dulce sonrisa emana de tus labios rojos como la fruta bimba, el brillo de la perla que adorna tu nariz ilumina todo tu rostro, y tus diversos ornamentos engastados hacen que te veas supremamente hermosa. ¡Oh Vnde! Yo ofrezco praŠ€ma a tus pies de loto.

samasta-vaikuŠ˜ha-iromaŠau r…kŠasya vnd€vana-dhanya-dh€mni datt€dhik€re vabh€nu-putry€ vnde! numaste caraŠ€ravindam (3)
La hija de Vabh€nu Mah€r€ja, ®r…mat… R€dhik€, te ha concedido el dominio sobre la divina morada de ®r… KŠa, ®r… Vnd€vana-dh€ma, la joya cimera de todos los planetas VaikuŠ˜ha, los cuales poseen atributos trascendentales ilimitados y son supremamente puros. ¡Oh Vnde! Yo ofrezco praŠ€ma a tus pies de loto.

tvad €jñay€ pallava-pupa-bh‰ga mg€dibhir m€dhava-keli-kuñj€ƒ madhv€dibhir bh€nti vibh™yam€Š€ vnde! numaste caraŠ€ravindam (4)
Siguiendo tus órdenes, las hojas, las flores, las abejas, los ciervos, los pavos reales, los loros y las demás entidades vivientes de Vnd€vana decoran hermosamente los maravillosos kuñjas donde ®r… KŠa disfruta Sus gozosos pasatiempos amorosos (keli-vil€sa) en la perpetua primavera. ¡Oh Vnde! Yo ofrezco praŠ€ma a tus pies de loto.

tvad…ya-d™tyena nikuñja-yunor atyutkayoƒ keli-vil€sa-siddhiƒ tvat-saubhagaˆ kena nirucyat€ˆ tad vnde! numaste caraŠ€ravindam (5)
Tu envías mensajeros que hábilmente hacen arreglos para que ®r… R€dh€-KŠa puedan reunirse para Su keli-vil€sa. Tú misma actúas también como mensajera, superando los difíciles obstáculos que se oponen a Su encuentro. ¡Sus encuentros son exitosos porque tú asistes en estos l…l€s! ¿Quién en este mundo podría describir tu incomparable fortuna? ¡Oh Vnde! Yo ofrezco praŠ€ma a tus pies de loto.

r€s€bhil€o vasati ca vnd€vane tvad-…€‰ghri-saroja-sev€ labhy€ ca puˆs€ˆ kpay€ tavaiva vnde! numaste caraŠ€ravindam (6)
Solo por tu misericordia pueden los devotos obtener residencia en ®r… Vnd€vana, ofrecer servicio a los pies de loto de tus amados ®r… R€dh€-M€dhava y entrar directamente en el r€sa-l…l€. ¡Oh Vnde! Yo ofrezco praŠ€ma a tus pies de loto.

230

tvaˆ k…rtyase s€tvata-tantra-vidbhir l…l€bhidh€n€ kila kŠa-aktiƒ tavaiva m™rtis tulas… n loke vnde! numaste caraŠ€ravindam (7)
En las bhakti tantras, los paŠitas más expertos han declarado que tú eres la potencia de los pasatiempos (l…l€-akti) de ®r… KŠa, y en este mundo asumes la forma del famoso arbusto de Tulas…. ¡Oh Vnde! Yo ofrezco praŠ€ma a tus pies de loto.

bhakty€ vih…n€ apar€dha-lakaiƒ kipt€ ca k€m€di-tara‰ga-madhye kp€mayi! tv€ˆ araŠaˆ prapann€ vnde! numaste caraŠ€ravindam (8)
Carente de devoción y culpable de muchas ofensas, yo me encuentro en el océano de la existencia material, donde estoy siendo sacudido por las olas de la lujuria, la ira, la avaricia y otros defectos. Por eso, ¡Oh Vnde! yo me refugio en ti y ofrezco praŠ€ma a tus pies de loto.

vnd€˜akaˆ yaƒ Šuy€t pa˜hed v€ vnd€van€dh…a-pad€bja-bh‰gaƒ sa pr€pya vnd€vana-nitya-v€saˆ tat-prema-sev€ˆ labhate kt€rthaƒ (9)
Las personas que, como abejorros alrededor de los pies de loto de la pareja real de Vnd€vana, escuchen o reciten este a˜aka que describe las glorias de Vnd€-dev…, obtendrán residencia eterna en Vnd€vana donde quedarán satisfechas por completo al ser sumergidas en el servicio amoroso a ®r… ®r… R€dh€-Govinda.

®r… Yamun€˜akam ®r…la R™pa Gosv€m…

bhr€tur antakasya pattane ’bhipatti-h€riŠ… prekay€ti-p€pino ’pi p€pa-sindhu-t€riŠ… n…ra-m€dhur…bhir apy aea-citta-bandhin… m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (1)
Que Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el dios del sol, me purifique siempre. Ella salva a quienes la tocan de ir a la morada de su hermano Yamar€ja, y el solo verla exonera de las reacciones de sus pecados incluso a las personas más impías. Sus atractivas aguas cautivan todos los corazones.

h€ri-v€ri-dh€ray€bhimaŠitoru-kh€Šav€ puŠar…ka-maŠalodyad-aŠaj€li-t€Šav€

231

sn€na-k€ma-p€marogra-p€pa-sampad-andhin… m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (2)
Yamun€-dev… adorna con su encantadora corriente al gran bosque Kh€Šava de Indra, y sobre sus florecidos lotos danza un sinnúmero de aves. El simple deseo de bañarse en sus aguas concede el perdón por los más graves pecados. Que esa Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el dios del sol, me purifique siempre.

…kar€bhim˜a-jantu-durvip€ka-mardin… nanda-nandan€ntara‰ga-bhakti-p™ra-vardhin… t…ra-sa‰gam€bhil€i-ma‰gal€nubandhin… m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (3)
Una persona se libera de la reacción incluso del más horrendo crimen con solo derramar una sola gota de sus aguas sobre su cabeza. Ella incrementa la corriente del r€g€nug€-bhakti por Nanda-nandana dentro del corazón y bendice a quien simplemente desee residir en sus riberas. Que esa Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el dios del sol, me purifique siempre.

dv…pa-cakrav€la-ju˜a-sapta-sindhu-bhedin… r…-mukunda-nirmitoru-divya-keli-vedin… k€nti-kandal…bhir indran…la-vnda-nindin… m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (4)
Yamun€-dev… es tan inconcebiblemente poderosa, que aunque fluye a través de los siete mares que rodean las siete grandes islas de la tierra, ella nunca se mezcla con ellos como lo hacen los ríos ordinarios. Siendo un íntimo testigo de los pasatiempos de ®r… KŠa, ella hace que esos pasatiempos se manifiesten en los corazones de quienes se refugian en ella. Su oscura y brillante belleza derrota incluso a la del zafiro azul. Que esa Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el dios del sol, me purifique siempre.

m€thureŠa maŠalena c€ruŠ€bhimaŠit€ prema-naddha-vaiŠav€dhva-vardhan€ya paŠit€ ™rmi-dor-vil€sa-padman€bha-p€da-vandin… m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (5)
Ornamentada por la supremamente encantadora tierra de Mathur€-maŠala, Yamun€-dev… inspira r€g€nug€-bhakti en los corazones de los amorosos vaiŠavas que se bañan en sus aguas. Ella adora a ®r… KŠa con sus olas, que son como juguetones brazos. Que esa Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el dios del sol, me purifique siempre.

ramya-t…ra-rambham€Ša-go-kadamba-bh™it€ divya-gandha-bh€k-kadamba-pupa-r€ji-r™it€

232

nanda-s™nu-bhakta-sa‰gha-sa‰gam€bhinandin… m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (6)
Las atractivas riberas de Yamun€-dev… son embellecidas aun más por la fragancia celestial que emana de las flores de los árboles kadamba que crecen en ellas y por la presencia de mugientes vacas. Ella se deleita especialmente cuando los devotos de Nandal€la se reúnen es sus riberas. Que esa Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el dios del sol, me purifique siempre.

phulla-paka-mallik€ka-haˆsa-laka-k™jit€ bhakti-viddha-deva-siddha-kinnar€li-p™jit€ t…ra-gandhav€ha-gandha-janma-bandha-randhin… m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (7)
Cientos y miles de cisnes vuelan sobre las aguas de Yamun€-dev…, que es digna de ser adorada por los semidioses, los Siddhas, los Kinnaras y los humanos cuyos corazones están dedicados al servicio a ®r… Hari. Cualquier persona que sea tocada por su suave brisa es liberada del ciclo de nacimiento y muerte. Que esa Yamun€dev…, la hija de S™rya, el dios del sol, me purifique siempre.

cid-vil€sa-v€ri-p™ra-bh™r-bhuvaƒ-svar-€pin… k…rtit€pi durmadoru-p€pa-marma-t€pin… ballavendra-nandan€‰gar€ga-bha‰ga-gandhin… m€ˆ pun€tu sarvad€ravinda-bandhu-nandin… (8)
Yamun€-dev… distribuye el conocimiento trascendental a través de los tres mundos, conocidos como Bhuƒ, Bhuvaƒ y Svaƒ, al fluir por ellos. Todas las reacciones incluso las de los más grandes pecados son reducidas a cenizas al cantar sus glorias. Ella se ha vuelto muy fragante debido a la pasta de sándalo del cuerpo de ®r… KŠa que se mezcla en sus aguas cuando Él disfruta Sus actividades acuáticas. Que esa Yamun€-dev…, la hija de S™rya, el dios del sol, me purifique siempre.

tu˜a-buddhir a˜akena nirmalormi-ce˜it€ˆ tv€m anena bh€nu-putri! sarva-deva-ve˜it€m yaƒstav…ti vardhayasva sarva-p€pa-mocane bhakti-p™ram asya devi! puŠar…ka-locane (9)
¡He S™ryaputri! ¡Oh Dev…! ¡Oh Yamune! ¡Tus poderosas olas son muy purificadoras y estás rodeada por todos los semidioses! Mi súplica a tus pies de loto es que a las personas inteligentes y satisfechas que reciten esta oración les aumentes su corriente de bhakti por ®r… KŠa, el de los ojos de loto, quien libera a las personas de sus pecados.

233

®r… Lalit€˜akam ®r…la R™pa Gosv€m…

r€dh€-mukunda pada-sambhava-gharma-bindunirmañchanopakaraŠ…-kta deha-lak€m uttu‰ga-sauhda-viea-va€t pragalbh€ˆ dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (1)
Yo ofrezco praŠ€ma a la altiva ®r… Lalit€-dev…, que está encantadoramente dotada con muchas dulces y hermosas cualidades (sulalit€). Ella es naturalmente experta en todas las artes (lalit€), por eso su sev€ se auto-manifiesta. Ella seca las gotas de sudor que aparecen sobre los pies de loto de ®r… R€dh€ y M€dhava cuando están juntos. Ella está siempre absorta en la más elevada melosidad sauhda-rasa, es decir, está totalmente concentrada en satisfacer los entrañables deseos de su amiga íntima, ®r…mat… R€dhik€.

r€k€-sudh€-kiraŠa-maŠala-k€nti-daŠi vaktra-riyaˆ cakita-c€r™ cam™ru-netr€m r€dh€-pras€dhana-vidh€na-kal€-prasiddh€ˆ dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (2)
Su hermoso rostro oscurece al brillo de la luna llena; sus ojos son tan traviesos como los de una cierva asustada; ella es famosa por su extraordinaria pericia en el arte de vestir a ®r…mat… R€dhik€ y es el depósito de las ilimitadas cualidades femeninas. Yo ofrezco praŠ€ma a esa altiva ®r… Lalit€-dev….

l€syollasad-bhujaga-atru-patatra-citrapa˜˜€ˆuk€bharaŠa-kañculik€ñcit€‰g…m gorocan€-ruci-vigarhaŠa gaurim€Šaˆ dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (3)
Su cuerpo está adornado con un espléndido s€r… tan brillante como la cola multicolor de un extático pavo real en plena danza; su busto está cubierto por una atractiva blusa (kañculi); la raya de su cabello está decorado con brillante bermellón; ella ostenta diversos collares y otros ornamentos engastados; su dorada tez derrota al gorocan€ (un pigmento dorado que se produce cuando la lluvia de svatinaka atra cae sobre la pezuña de una vaca cualificada); ella posee innumerables cualidades. Yo ofrezco praŠ€ma a esa altiva ®r… Lalit€-dev….

dh™rte vrajendra-tanaye tanu su˜hu-v€myaˆ m€ dakiŠ€ bh€va kala‰kini l€ghav€ya r€dhe giraˆ Šu hit€m iti ikayant…ˆ dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (4)
Ella es la encantadora tesorera de todas las cualidades; instruye a ®r…mat… R€dhik€ de esta manera: “¡O Kala‰kini R€dhe! ¡Escucha mis instrucciones que son

234

favorables para ti! Vrajendra-nandana es muy hábil (dh™rta). No Le muestres Tu ánimo de sumisión gentil (dakiŠ€ bh€va), sino que, por el contrario, sé antagónica en todas las circunstancias”. Yo ofrezco praŠ€ma a esa altiva ®r… Lalit€-dev….

r€dh€m abhi-vraja-pateƒ ktam €tmajena k™˜aˆ man€g api vilokya vilohit€k…m v€g-bha‰gibhis tam acireŠa vilajjayant…ˆ dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (5)
Al escuchar a ®r… KŠa pronunciar aunque sea unas cuantas palabras insinuantes a ®r…mat… R€dhik€, se enfurece de inmediato y avergüenza a KŠa con sus comentarios mordaces y sarcásticos: “¡Tú eres muy sincero y directo. Eres un amante muy casto!”

v€tsalya-vnda-vasatiˆ paup€la-r€jñy€ƒ sakhy€nuikaŠa-kal€su guruˆ sakh…n€m r€dh€-bal€varaja j…vita-nirvie€ˆ dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (6)
Ella posee todas las cualidades divinas; es el recipiente del afecto maternal de Yaod€-dev…; es el guru de todas las sakh…s y las instruye amistosamente; ella es la vida de ®r…mat… R€dhik€ y del hermano menor Baladeva. Yo ofrezco praŠ€ma a esa altiva ®r… Lalit€-dev….

y€ˆ k€m api vraja-kule vabh€nu j€y€ƒ prekya sva-paka-padav…m anurudhyam€n€m sadyas tad-i˜a-gha˜anena kt€rthayant…ˆ dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (7)
Ella es el almacén de todas las cualidades. Cuando ve a alguna joven doncella en cualquier lugar de Vraja y percibe que está inclinada hacia su priya-sakh… ®r…mat… R€dhik€, Lalit€ le dice de inmediato a R€dh€ que debe aceptarla en Su grupo (svapaka). R€dh€ obedece a Lalit€, que satisface de este modo todos los deseos de esa doncella. Yo ofrezco praŠ€ma a esa altiva ®r… Lalit€-dev….

r€dh€-vrajendra-suta-sa‰gama-ra‰ga-cary€ˆ vary€ˆ vinicitavat…m akhilotsavebhyaƒ t€ˆ gokula-priya-sakh…-nikuramba-mukhy€ˆ dev…ˆ guŠaiƒ sulalit€ˆ lalit€ˆ nam€mi (8)
Ella es la personificación de todas las virtudes divinas y la principal entre las sakh…s favoritas de Gokula. Su labor principal consiste en proporcionar placer a ®r… R€dh€-Govinda organizando Sus encuentros; este delicioso sev€ supera al disfrute de los mejores festivales combinados. Yo ofrezco praŠ€ma a esa altiva ®r… Lalit€dev….

235

nandann am™ni lalit€-guŠa-l€lit€ni pady€ni yaƒ pa˜hati nirmala-d˜ir a˜au pr…ty€ vikarati janaˆ nija-vnda-madhye taˆ k…rtid€-pati-kulojjvala-kalpa-vall… (9)
La persona que, con un corazón alegre y puro, recite este a˜aka en alabanza a Lalit€-dev…, será afectuosamente conducida al grupo de sakh…s de ®r…mat… R€dhik€. Lalit€-dev… está completamente sembrada de belleza, gracia y encanto, y es junto a ®r…mat… R€dhik€ la deslumbrante enredadera de los deseos (kalpa-vall…) de la familia de Vbh€nu Mah€r€ja que se enrosca alrededor del kalpa vka KŠa.

®r… ®ik€˜akam Hablado por ®r… Caitanya Mah€prabhu

ceto-darpaŠa-m€rjanaˆ bhava-mah€d€v€gni-nirv€paŠaˆ reyaƒ-kairava-candrik€-vitaraŠaˆ vidy€vadh™-j…vanam €nand€mbudhi-vardhanaˆ prati-padaˆ p™rŠ€mt€sv€danaˆ sarv€tma-snapanaˆ paraˆ vijayate r…-kŠa-sa‰k…rtanam (1)
Toda victoria al canto del santo nombre de ®r… KŠa, que limpia el espejo del corazón y extingue por completo el fuego forestal de la existencia material. El r…kŠa-sa‰k…rtana difunde los refrescantes rayos de la luna del bh€va que hacen florecer al loto blanco de la buena fortuna de las j…vas. El santo nombre es la vida y alma del conocimiento trascendental. Continuamente expande el océano de la bienaventuranza trascendental y permite que se saboree el néctar a cada paso. El santo nombre baña y refresca completamente tanto al cuerpo como al alma.

n€mn€m ak€ri bahudh€ nija-sarva-aktis tatr€rpit€ niyamitaƒ smaraŠe na k€laƒ et€d… tava kp€ bhagavan mam€pi durdaivam …dam ih€jani nanur€gaƒ (2)
¡Oh, Bhagav€n! Tu santo nombre derrama todo lo auspicioso sobre las entidades vivientes. Por lo tanto, para el beneficio de las j…vas, Tú manifiestas eternamente innumerables nombres como R€ma, N€r€yaŠa, KŠa, Mukunda, M€dhava, Govinda y D€modara. Tú has investido esos nombres con todas las potencias de cada una de esas formas. Debido a Tu misericordia inmotivada, no has impuesto restricción alguna en el canto y recuerdo de esos nombres. Sin embargo, soy tan desafortunado debido a mis ofensas, que no tengo ningún apego por Tu santo nombre, el cual es tan fácilmente accesible y concede toda buena fortuna.

236

tŠ€d api sun…cena taror api sahiŠun€ am€nin€ m€nadena k…rtan…yaƒ sad€ hariƒ (3)
Sintiéndose más vil e inútil que la insignificante hierba que ha sido pisada por todos los pies, siendo más tolerante que un árbol, carente de orgullo y ofreciendo respeto a los demás de acuerdo con sus posiciones respectivas, se debe cantar continuamente el santo nombre de ®r… Hari

na dhanaˆ na janaˆ na sundar…ˆ kavit€ˆ v€ jagad…a k€maye mama janmani janman…vare bhavat€d bhaktir ahaituk… tvayi (4)
¡Oh, Jagad…a! No deseo riquezas, seguidores (como esposa, hijos y amigos) ni conocimiento mundano expresado en lenguaje poético. Mi único deseo, Oh Pr€Ševara, es que pueda tener ahaituk…-bhakti por Tus pies de loto nacimiento tras nacimiento.

ayi nanda-tan™ja ki‰karaˆ patitaˆ m€ˆ viame bhav€mbudhau kpay€ tava p€da-pa‰kajasthita-dh™li-sadaˆ vicintaya (5)
¡Oh, Nanda-nandana! Por favor, sé misericordioso con este, Tu eterno sirviente que ha caído al temible océano de la existencia material como resultado de sus acciones fruitivas. Por favor, considérame una partícula de polvo unida a Tus pies de loto y acéptame por siempre como un sirviente vendido a Ti.

nayanaˆ galad-aru-dh€ray€ vadanaˆ gadgada-ruddhay€ gir€ pulakair nicitaˆ vapuƒ kad€ tava n€ma-grahaŠe bhaviyati (6)
¡Oh, Prabhu! ¿Cuándo se llenaran mis ojos con una corriente de lágrimas? ¿Cuándo se entrecortará mi voz? ¿Cuándo se erizarán de éxtasis mis vellos al cantar Tu santo nombre?

yug€yitaˆ nimeeŠa caku€ pr€v€yitam ™ny€yitaˆ jagat sarvaˆ govinda-viraheŠa me (7)
¡Oh, sakh…! Separada de Govinda, incluso un momento me parece un milenio. Mis ojos comienzan a derramar un diluvio de lágrimas y el mundo entero me parece vacío.

€liya v€ p€da-rat€ˆ pina˜u m€m adaran€n marma-hat€ˆ karotu v€

237

yath€ tath€ v€ vidadh€tu lampa˜o mat-pr€Ša-n€thas tu sa eva n€paraƒ (8)
Que KŠa abrace fuertemente a esta sirvienta apegada al servicio a Sus pies de loto y de esta manera me haga Suya, o que rompa mi corazón al no estar ante mí. Él es un libertino y puede hacer lo que guste. Aun si se divierte con otras amantes frente a Mí, sigue siendo mi pr€Šan€tha. Para Mí no hay nadie aparte de Él.

®r… KŠa-N€m€˜akam ®r…la R™pa Gosv€m…

nikhila-ruti-mauli-ratna-m€l€, dyuti-n…r€jita-p€da-pa‰kaj€nta ayi mukta-kulair-up€syam€naˆ, paritas-tv€ˆ harin€ma! saˆray€mi (1)
¡Oh, Harin€ma! Yo me refugio por completo en ti. Las uñas de Tus pies de loto son adoradas por el brillante resplandor que emana de esos collares de joyas conocidos como Upaniads, que son la joya cimera de todos los rutis. Tú eres adorado también por los sabios liberados.

jaya n€madheya! muni-vnda-geya! jana-rañjan€ya param akar€kte! tvam an€dar€d api man€g-ud…ritaˆ, nikhilogra-t€pa-pa˜al…ˆ vilumpasi (2)
¡Oh, Harin€ma, que eres cantado por los sabios! ¡Tú has adoptado la forma de sílabas para dar felicidad a los devotos! ¡Toda gloria a ti! ¡Que tu supremacía se manifieste por siempre! Tú absuelves los más horribles pecados con solo pronunciarte una vez, aunque sea irrespetuosamente o en broma.

yad-€bh€so ’py udyan-kavalita-bhava-dhv€nta-vibhavo daˆ tattv€ndh€n€m api diati bhakti-praŠayin…m janas-tasyod€ttaˆ jagati bhagavan-n€ma-taraŠe! kt… te nirvaktuˆ ka iha mahim€naˆ prabhavati? (3)
¡Oh, sol del Bhagav€n-n€ma! ¿Qué persona erudita de este mundo puede describir Tus incomparables glorias? Incluso el €bh€sa, la tenue luz de Tu aurora, devora la oscuridad de la ignorancia que ciega a las almas condicionadas y les permite tener un atisbo del hari-bhakti.

yad-brahma-s€k€t-kti-ni˜hay€pi, vin€am €y€ti vin€ na bhogaiƒ apaiti n€ma! sphuraŠena tat te, pr€rabdha-karmeti virauti vedaƒ (4)
¡Oh, N€ma! Los Vedas declaran abiertamente que aun sin que el devoto tenga que sobrellevar ningún sufrimiento, su pr€rabdha-karma, que no puede ser eliminado ni siquiera por meditar en el Brahman impersonal, es mitigado de inmediato por Tu aparición en su lengua.

238

agha-damana-yaod€-nandanau! nanda-s™no! kamala-nayana-gop…-candra-vnd€vanendr€ƒ! praŠata-karuŠa-kŠ€v-ity aneka-svar™pe tvayi mama ratir-uccair-vardhat€ˆ n€madheya (5)
¡Oh, N€ma! ¡Que se incremente siempre mi amor por ti en Tus diversas formas como Agha-damana, Yaod€-nandana, Nanda-s™no, Kamala-nayana, Gop…candra, Vnd€vanendra y PraŠata-karuŠa.

v€cyaˆ v€cakam-ity udeti bhavato n€ma! svar™pa-dvayaˆ p™rvasm€t parameva hanta karuŠaˆ tatr€pi j€n…mahe yas tasmin vihit€par€dha-nivahaƒ pr€Š… samant€d-bhaved €syenedam-up€sya so ’pi hi sad€nand€mbudhau maj-jati (6)
¡Oh, N€ma! Tú te manifiestas de dos formas en el mundo material: como v€cya, el Param€tm€ que reside en el corazón de cada alma, y como v€caka, la vibración sonora de nombres como KŠa y Govinda. Sabemos que Tu segunda forma es más misericordiosa con nosotros que la primera, pues ella es adorada mediante el canto, e incluso quienes han ofendido a la primera son sumergidos en un océano de bienaventuranza.

s™dit€rita-jan€rti-r€aye, ramya-cid-ghana-sukha-svar™piŠe n€ma! gokula-mahotsav€ya te, kŠa! p™rŠa-vapue namo namaƒ (7)
¡Oh, KŠa-n€ma! Tú destruyes los sufrimientos de quienes se refugian en ti. Tú eres la gozosa personificación del saccid€nanda, el gran festival de Gokula y eres también omnipresente. Yo te ofrezco praŠ€ma una y otra vez.

n€rada-v…Šoj-j…vana! sudhormi-niry€sa-m€dhur…-p™ra! tvaˆ kŠa-n€ma! k€maˆ, sphura me rasena rasane sad€ (8)
¡Oh, vida de la v…Š€ de N€rada! ¡Oh Tú que eres como las olas del néctar esencial en el océano de la dulzura! ¡Oh KŠa-n€ma! Por favor, aparece constante y dulcemente en mi lengua por Tu propia voluntad.

N€ma-k…rtana

jaya govinda jaya gop€la keava m€dhava d…na day€†a y€masundara kanhaiy€-l€la girivaradh€r… nanda-dul€la acyuta keava ridhara m€dhava gop€la govinda hari

239

yamun€ puliname vaˆi baj€ve na˜avara veadh€r… — r… kŠa gop€la hare mukunda govinda he nanda kiora kŠa h€ r… yaod€ tanaya pras…da r… ballav… j…vana r€dhikea

®r… Anur€ga-Valli de ®r…la Vivan€tha Cakravart… μh€kura

deh€rbud€ni bhagavan! yugapat prayaccha vaktr€rbud€ni ca punaƒ pratideham eva jihv€rbud€ni kpay€ prativaktram eva ntyantu teu tava n€tha! guŠ€rbud€ni (1)
¡He Bhagav€n! Por favor sé misericordioso y concédeme millones de cuerpos. Luego dota a cada uno de esos cuerpos con millones de bocas y a esas bocas con millones de lenguas. ¡He N€tha! Y que en cada una de esas lenguas dancen eternamente Tus millones de atributos.

kim€tman€? yatra na deha-ko˜yo dehena kiˆ? yatra na vaktra-ko˜yaƒ vaktreŠa kiˆ? yatra na ko˜i-jihv€ƒ kiˆ jihvay€? yatra na n€ma-ko˜yaƒ (2)
¿Cuál es el valor de un alma que no tiene millones de cuerpos? ¿De qué sirve un cuerpo que no tiene millones de bocas y una boca que no posee millones de lenguas? ¿Cuál es el valor de una lengua en la que no danzan Tus millones de nombres?

€tm€stu nityaˆ ata-deha-vart… dehastu n€th€stu sahasra-vaktraƒ vaktraˆ sad€ r€jatu laka-jihvaˆ ghŠ€tu jihv€ tava n€ma-ko˜im (3)
¡He N€tha! Que mi alma posea perpetuamente miles de cuerpos, que cada uno de esos cuerpos posea miles de bocas y que cada una de las bocas posea cientos y miles de lenguas sobre las cuales dancen Tus millones de nombres.

yad€ yad€ m€dhava! yatra yatra g€yanti ye ye tava n€ma-l…l€ƒ tatraiva karŠ€yuta-dh€ryam€Š€s t€s te sudh€ nityam ahaˆ dhay€ni (4)

240

¡He M€dhava! Mi súplica especial es que yo pueda estar presente ante Tu deidad o en cualquier otro lugar, con miles de oídos con los cuales beber perpetuamente el néctar del k…rtana de Tus n€ma, r™pa, guŠa y l…l€, ejecutado por Tus devotos.

karŠ€yutasyaiva bhavantu lakako˜yo rasajñ€ bhagavaˆs tadaiva yenaiva l…l€ƒ Šav€ni nityaˆ tenaiva g€y€ni tataƒ sukhaˆ me (5)
¡He Bhagav€n! Y al beber ese néctar con millones de oídos, pueda yo tener millones de lenguas con las cuales ensalzar los n€ma, r™pa, guŠa y l…l€ que escuche. De esta forma permaneceré sumido en la bienaventuranza divina.

karŠ€yutasyekana-ko˜ir asy€ ht-ko˜ir asy€ rasan€rbudaˆs -t€t rutvaiva d˜v€ tava r™pa-sindhum€li‰gya m€dhuryam aho! dhay€ni (6)
Que cada uno de mis millones de oídos sea acompañado por millones de ojos; que esos ojos estén acompañados por millones de corazones, y que esos millones de corazones están acompañados por millones de lenguas. Entonces, esos millones de oídos escucharán eternamente las glorias del océano de Tu belleza, esos millones de ojos recibirán eternamente el darana de esa belleza, esos millones de corazones la abrazarán eternamente, y esos millones de lenguas beberán incesantemente ese néctar.

netr€rbudasyaiva bhavantu karŠan€s€-rasajñ€ hday€rbudaˆ v€ saundarya-sausvarya-sugandha-p™ram€dhurya-saˆlea ras€nubh™tyai (7)
Que pueda yo tener millones de ojos para beber el néctar de Tu belleza, millones de oídos para escuchar Tu dulce voz, millones de narices para oler Tu fragancia, millones de lenguas para saborear Tu dulzura y millones de corazones con los cuales obtener el néctar de Tu abrazo.

tvat-p€rva-gatyai pada-ko˜ir astu sev€ˆ vidh€tuˆ mama hasta-ko˜iƒ t€ˆ ikituˆs st€dapi buddhi-ko˜iret€n var€n me bhagavan! prayaccha (8)
Que pueda yo tener millones de pies para emplearlos en acudir a Ti, millones de manos con las cuales atenderte y millones de veces más inteligencia para aprender a servirte. ¡He Bhagav€n! Por favor sé misericordioso conmigo y concédeme estas bendiciones.
241

Çré Kuïja Bihäré Añöakam Çréla Rüpa Gosvami indranéla-maëi-maïjula-varëaù phulla-népa-kusumäïcita-karëaù kåñëaläbhir akåçorasi häré sundaro jayati kuïja-vihäré (1) Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque de Vndāvana. Su tez tiene el esplendor de los zafiros, lleva pendientes de flores kadamba y su ancho pecho está decorado con una guirnalda de guñjā. rädhikä-vadana-candra-cakoraù sarva-ballava-vadhü-dhåti-cauraù carcaré-caturatäïcita-cäré cäruto jayati kuïja-vihäré (2) Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque de Vndāvana. Él es el pájaro cakora que bebe la luz de luna del rostro de ®r… Rādhā. Él roba a las gop…s su compostura. Dando palmas expertamente al ritmo conocido como carcar…, Él danza lleno de gracia.

sarvataù prathita-kaulika-parvadhvaàsanena håta-väsava-garvaù goñöha-rakñaëa-kåte giridhäré lélayä jayati kuïja-vihäré (3) Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque de Vndāvana. Él hizo que Sus parientes detuvieran el famoso sacrificio, acabó con el orgullo de Indra y, para proteger a las gentes de Vraja, levantó alegremente la colina de Govardhana. räga-maëòala-vibhüñita-vaàçévibhrameëa madanotsava-çaàsé stüyamäna-caritaù çuka-çäréçreëibhir jayati kuïja-vihäré (4) Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque de Vndāvana. Sus pasatiempos son glorificados por los loros. Decorando Su flauta con muchas melodías hermosas, Él glorifica el festival de Su amor de amante trascendental. çätakumbha-ruci-häri-dukülaù keki-candraka-viräjita-cülaù navya-yauvana-lasad-vraja-näriraïjano jayati kuïja-vihäré (5)

242

Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque de Vndāvana. El color de Sus ropas de seda eclipsa la gloria del oro. Su cabeza está adornada con una pluma de pavo real. Él complace a las espléndidas jóvenes de Vraja. sthäsaké-kåta-sugandhi-paöéraù svarëa-kaïci-pariçobhi-kaöéraù rädhikonnata-payodhara-värékuïjaro jayati kuïja-vihäré (6) Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque de Vndāvana. Su cuerpo está untado con una fragante pasta de sándalo. Sus caderas están decoradas con un cinturón de oro. Él es el elefante atado por la cuerda de los pechos erguidos de ®r… Rādhikā. gaura-dhätu-tilakojjvala-bhälaù keli-caïcalita-campaka-mälaù adri-kandara-gåhesv abhisäri subhruväm jayati kuïja-vihäré (7) Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en el bosque de Vndāvana. Su frente se ve espléndida con el dhatu tilak dorado. Su guirnalda de campaka se mueve de un lado a otro durante Sus pasatiempos. Él se encuentra con las hermosas gop…s en las palaciegas cuevas de la colina de Govardhana. vibhramoccala-dåg-aïcala-nåtyakñipta-gopa-lalanäkhila-kåtyaù prema-matta-våñabhänu-kumärénägaro jayati kuïja-vihäré (8) Toda gloria a ®r… KŠa, que disfruta de pasatiempos trascendentales en los bosques de Vndāvana. Sus danzarinas miradas de soslayo hacen que las gop…s abandonen todos sus deberes domésticos. Es el encantador amante de la hija de Vabhanu, que está loca de amor por Él. añöakaà madhura-kuïja-vihärékréòayä paöhati yaù kila häri sa prayäti vilasat-para-bhägaà tasya päda-kamalärcana-rägam (9) Quien lea estos ocho versos, que están embellecidos por los encantadores pasatiempos del Señor en el bosque, alcanzará numerosas y espléndidas virtudes trascendentales. Se apegará al servicio de los pies de loto del Señor.

243

Guru-CaraŠa-Kamala Bhaja M€na ¡Oh, mente! Tan solo adora los pies de ®r… Guru ®r…la Bhaktived€nta N€r€y€Ša Mah€r€ja

guru-caraŠa-kamala bhaja mana guru-kp€ bin€ n€hi koi s€dhana bala, bhaja mana bhaja anukaŠa (1)
¡Oh, mente! ¡Adora los pies de loto de Gurudeva! Sin la misericordia de Gurudeva no tenemos fuerza en nuestro s€dhana. Por lo tanto, oh mente, adóralo y sírvelo en todo momento.

milat€ nahiˆ es€ durlabha janama, bhramata huñ caudaha bhuvan kis… ko milte hai‰ aho bh€gya se, hari-bhaktoñ ke daraan (2)
Si no nos aproximásemos a ®r… Guru en este excepcional nacimiento humano, solo estaríamos deambulando por estos catorce planos. Oh, cuán afortunados somos por haber venido a él para tener el darana del devoto de ®r… Hari.

kŠa-kp€ k… €nanda m™rti, d…na-jana karuŠ€-nid€n bhakti bh€va prema—t…na prak€ata, r… guru patita p€vana (3)
®r… Guru es la personificación de la felicidad espiritual y el depósito de la compasión por las almas desposeídas. Él nos ilumina acerca del bhakti, el bh€va y el prema, y es el salvador de los caídos.

ruti smti aura pur€nan māh…, k…no spa˜a pram€Ša tana-mana-j…vana, guru-pade arpaŠa, sad€ har…n€m ra˜ana (4)
Todos los rutis, smtis y Pur€Šas describen las glorias de ®r… Guru. Yo canto incesantemente r… harin€ma, ofreciendo mi cuerpo, mi mente y mi vida a los pies de Gurudeva.

244

Gurudeva, Kpa Karke

gurudeva, kpa karke mujhko apana lenā ma… arana p€da ter…, caraŠo me jagaha denā caraŠo me jagah dena (1)
¡Gurudeva! Otórgame tu misericordia y considérame tuyo; yo me he refugiado en ti. Por favor, concédeme un lugar a tus pies de loto.

karuŠ€ nidhi n€ma tera, karuŠ€ barasao tum soye huye bhagya ko, he nātha jagāo tum, mer… nāva bhanvara dole, usee pāra lāga denā (2)
Derrama por favor tu misericordia sobre mí, pues eres el almacén de la misericordia. Oh mi señor, sólo entonces despertará mi dormida fortuna. Mi embarcación ha sido atrapada por un remolino; por favor, condúceme al otro lado de este turbulento océano.

tum sukh ke sāgara ho, bhakti ke sahāre ho mere man men samāe ho, mujhe pr€Šon se py€re ho nita m€l€ jap™n ter…, mere doa bhulā denā (3)
Tú eres el océano de la felicidad y el refugio del bhakti; me eres más querido que mi propia vida y siempre estás en mi mente. Yo canto tu nombre todos los días. Por favor, ignora mis defectos.

mai santo ke sevaka h™n, guru caraŠon kā dāsa h™n nah… n€tha bhulānā mujhe, is jaga men akelā h™n tere dv€r k€ bhikh€r… h™, nah… dil se bhulā denā (4)
Yo soy el sirviente de los vaiŠavas y de los pies de loto de mi guru. No me olvides, por favor, pues estoy completamente solo. Soy un mendigo en tu puerta; por favor, no me ignores. Vraja Jana Mana Sukhak€r… ®r…la Bhaktived€nta N€r€yaŠa Mah€r€ja

vraja-jana mana sukhak€r… r€dhe-sy€m sy€m€ sy€m
KŠa produce felicidad en los corazones de todos los Vrajav€s…s. ¡R€dhe! ¡Sy€ma! ¡Sy€m€! ¡Sy€ma!

mor muku˜a makar€kta kuŠala, gala vaijayant… m€la, caraŠana n™pura ras€la r€dhe-sy€m sy€m€ sy€m (1)

245

Él usa un muku˜ de plumas de pavo real, pendientes con forma de delfines que se balancean, y una gurinalda vaijayant… alrededor de Su cuello. El tintineo de sus campanitas tobilleras está lleno de rasa. ¡R€dhe! ¡Sy€ma! ¡Sy€m€! ¡Sy€ma!

sundara vadana kamala dala locana, b€nk… cita-vana-h€r…, mohana vaˆ…-vih€r… r€dhe-sy€m sy€m€ sy€m (2)
Su rostro de loto es muy hermoso y Sus ojos son como pétalos de loto. Deambulando de un lado a otro atrae a todos con Su flauta y Su postura curvada en tres lugares. ¡R€dhe! ¡Sy€ma! ¡Sy€m€! ¡Sy€ma!

vnd€vana me dhenu car€ve, gop…-jana manah€r… r… govardhana dhār… r€dhe-sy€m sy€m€ sy€m (3)
En Vnd€vana juega con las vacas en los pastizales, atrae las mentes de las gop…s y levanta la colina de ®r… Govardhana. ¡R€dhe! ¡Sy€ma! ¡Sy€m€! ¡Sy€ma!

r€dh€-kŠa mili aba dou, gaura r™pa avat€r… k…rtana dharma prac€r… r€dhe-sy€m sy€m€ sy€m (4)
®r… R€dh€-KŠa Se ha unido y han venido ahora como el hermoso avat€ra dorado, predicando el k…rtana dharma. ¡R€dhe! ¡Sy€ma! ¡Sy€m€! ¡Sy€ma!

tuma vinā mere aur na koi, n€ma r™pa avat€r… caraŠana men balih€r…, n€r€yaŠa balih€r…, r€dhe-sy€m sy€m€ sy€m (5)
Yo sólo los tengo a Ustedes. Ustedes han descendido como el avat€ra del hermoso nombre y la hermosa forma. Sus pies de loto me maravillan, por eso este N€r€yaŠa está lleno de deleite. ¡R€dhe! ¡Sy€ma! ¡Sy€m€! ¡Sy€ma!

P€r KareŠge (canción tradicional)

p€r kare‰ge naiy€ re, bhaja kŠa kanhaiy€ kŠa kanhaiy€ d€™j… ke bhaiy€ (1)
Adoren a Kanhaiy€*, el hermano de Balar€ma. Los pies de loto de Kanhaiy€ son la embarcación que nos lleva al otro lado del océano de la vida material. (*Kanhaiy€ es el apodo cariñoso de Yaod€ Maiy€ para su adorado hijo. Este nombre desborda dulzura y afecto.)

246

kŠa kanhaiy€ baˆ… bajaiy€, m€khana curaiy€ re, bhaja kŠa kanhaiy€ (2)
Adoren a Kanhaiy€, ese KŠa que reside en Vraja, que toca la flauta y que va por todas las casas de las gop…s robando mantequilla (sus corazones suaves y puros son como la mantequilla).

kŠa kanhaiy€ girivara u˜haiy€, kŠa kanhaiy€ r€sa racaiy€ p€ra kare‰ge naiy€ re, bhaja kŠa kanhaiy€ (3)
Adoren a Kanhaiy€, ese KŠa que levantó la colina de Govardhana y ejecutó el r€sa-l…l€. Sus pies de loto son la embarcación que nos lleva al otro lado del océano de la vida material.

mitra sud€m€ taŠula l€e, gale lag€ prabhu bhoga lag€ye kah€n kah€n kaha bhaiy€ re, bhaja kŠa kanhhaiy€ (4)
Cuando Su amigo Sud€ma Le trajo un arroz de no muy buena calidad, Él lo aceptó y, abrazándolo, exclamó: “¡Oh hermano, hacía tanto tiempo que no venías! ! ¿Dónde has estado? ¿Me habías olvidado?” ¡Adoren a ese KŠa!

arjuna k€ ratha raŠa men h€nk€, y€maliy€ giridh€r… b€nk€ k€l… n€ga nathaiy€ re, bhaja kŠa kanhaiy€ (5)
En la guerra del Mah€bharata, ®y€maliy€ (el dulce, negro y tramposo KŠa) se convirtió en el auriga de Arjuna, dirigiendo a los caballos en la batalla. Él levantó la colina de Govardhana a una tierna edad y subyugó a K€liya N€ga atravesando una cuerda por su nariz para arrastrarlo fuera del Yamun€. Adoren a ese KŠa.

drupata-sut€ jaba du˜ana gher…, r€kh… l€ja na k…n… der… €gaye c…ra bahaiy€ re, bhaja kŠa kanhaiy€ (6)
Adoren a ese Kanhaiy€ que acudió de inmediato a proteger la castidad de Draupad… aumentando ilimitadamente su vestido, mientras ella era rodeada por muchos hombres perversos. šl…! Mh€ne L€l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko€ge Vnd€vana N…ko

247

šl…! Mh€ne L€ge Vnd€vana N…ko šl…! Mh€ne L€ge Vnd€vana N…ko

€l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko, niko lage hari ko ghara ghara tulas…, ˜h€kura p™j€, daran govindaj… ko €l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko
¡Oh, amiga! Me encantaVndāvana, donde en cada hogar se adora a tulas… y a la Deidad, y donde está el darana de Govindaj….

nirmala n…ra bahata yamun€ ko, bhojana d™dha dah… ko €l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko
Por donde fluye el agua pura del Yamuna y las comidas son a base de leche y yogur. ¡Oh, amiga! Me encantaVndāvana.

ratana siˆh€sana €pa vir€je, muku˜a dharyo tul€si ko €l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko
Donde la Deidad se sienta en un trono enjoyado con tulas… en Su corona. ¡Oh, amiga! Me encanta Vndāvana.

kuñjana kuñjana phirata r€dhik€, abda sunata mural… ko, €l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko
Donde Rādhikā va de kuñja en kuñja porque ha escuchado la vibración de Su flauta. ¡Oh, amiga! Me encanta Vndāvana.

m…r€ ke prabhu giridh€ra-n€gara, bhajana bin€ nara ph…ko €l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko
El héroe Giridhār… es el amo de M…rā, que dice que la persona que no hace bhajana está perdida. ¡Oh, amiga! Me encanta Vndāvana.

248

Upade€val… ®r… ®r…mad Bhakti Prajñ€na Keava Gosv€m… “šc€rya Kesar…*” 1. El Bhagavat-bhakti se obtiene mediante el virambha-seva (servicio íntimo) a los pies de loto de ®r… Guru. 2. El verdadero guru-sev€ consiste en el servicio honesto a ®r… Hari, el Guru y los VaiŠavas. 3. El a‰ga del bhakti denominado k…rtana es el mejor y más completo de los procesos del bhakti. 4. Sólo a través del k…rtana se efectúan los otros procesos del bhakti. 5. La verdadera soledad consiste en la renuncia a la asociación perniciosa, y la ejecución de bhajana en la compañía de los s€dhus y VaiŠavas es el verdadero bhajana solitario. 6. El verdadero Hari-k…rtana es la prédica continua y por doquier. 7. El verdadero silencio consiste en hablar hari-kath€ continuamente y en todas partes o en estar absorto hablando acerca de los servicios relacionados con ®r… Hari. 8. La ejecución de gaura-bhajana con la actitud de un r™p€nuga es el verdadero vipralambha-bhajana de ®r… R€dh€ y KŠa. 9. Uno debe servir a Hari refugiándose en los pies de loto de un guru genuino. 10. Jamás se debe causar dolor a otras entidades vivientes, bien sea mediante el cuerpo, la mente o las palabras. 11. La vida debe ser mantenida por medios honestos. 12. Se debe recordar siempre que ®r… Bhagav€n es uno, no muchos. 13. Sólo Vrajendra-nandana ®r… KŠa es Svayaˆ Bhagav€n; Él es el poseedor de todas las aktis y el origen de todos los avat€ras. El deber primario de todas las entidades vivientes es servirlo, todas las demás actividades son secundarias. 14. Las personas que consideran que Bhagav€n es amorfo son ateas, jamás debemos asociarnos con ellas. 15. La obtención de prema por ®r… KŠa es el verdadero objetivo de la j…va. 16. El servicio a KŠa que es ejecutado para Su placer, con una actitud favorable, libre de cualquier otro deseo, que no está cubierto por jñ€na y karma, y que es ejecutado con el cuerpo, la mente, las palabras y todos los sentidos, es nuestra vida misma.

El Upade€val… de ®r… ®r…mad Bhaktisiddh€nta Sarasvat… Prabhup€da

249

1. “Paraˆ vijayate r…-kŠa-sa‰k…rtanam, victoria suprema al canto en congregación de los nombres de KŠa” es el único objeto de veneración del ®r… Gau…ya Ma˜ha. 2. ®r… KŠa, que es el viaya-vigraha u objeto del prema del devoto, es el único que disfruta. Todos los demás existen para ser disfrutados por Él. 3. Los que no ejecutan hari-bhajana son ignorantes y asesinos de sus propias almas. 4. La aceptación de ®r… Harin€ma y la comprensión de Bhagav€n son lo mismo. 5. Los que equiparan a los semidioses con ViŠu son incapaces de servir a Bhagav€n. 6. El establecimiento de una imprenta para publicar libros devocionales y la prédica mediante programas de n€ma-h€˜˜a constituyen el verdadero servicio a ®r… Mayapura. 7. No somos hacedores de buenos o malos actos, ni eruditos o ignorantes. Al llevar los zapatos de los devotos puros de Hari como nuestro deber, somos iniciados en el mantra “k…rtan…yaƒ sad€ hari.” 8. Predicar sin seguir la conducta correcta es karma o actividad mundana. Debemos corregirnos sin criticar la naturaleza de los demás; esta es mi enseñanza. 9. Nuestra ocupación natural suprema es servir a los Vrajav€s…s que sintieron una gran separación por KŠa cuando se marchó de Vraja para vivir en Mathur€. 10. Si deseamos seguir un camino auspicioso en la vida, debemos escuchar instrucciones únicamente de una fuente trascendental, desdeñando las teorías de innumerables personas. 11. La vida como animal, insecto o cualquiera de las miles de innumerables especies es aceptable, pero el refugiarse en el engaño es completamente deshonesto. Sólo una persona honesta obtiene todo lo favorable. 12. La sencillez de corazón es sinónimo de vaiŠavismo. Los sirvientes de un paramahaˆsa vaiŠava deben ser sencillos de corazón, cualidad que les convierte en los br€hmaŠas más elevados. 13. La mayor compasión consiste en ayudar a las almas a alejarse de su obstinado apego por la energía material. El compasivo acto de rescatar aunque sea solo un alma de la fortaleza de Mah€m€y€ es infinitamente más beneficioso que la construcción de ilimitados hospitales. 14. No hemos venido a este mundo para ser obreros de la construcción, somos portadores de las instrucciones de ®r… Caitanyadeva. 15. No permaneceremos en este mundo por mucho tiempo, y mediante la ejecución profusa de hari-k…rtana, al abandonar nuestros cuerpos experimentaremos la recompensa suprema de la vida. 16. El polvo de los pies de loto de ®r… R™pa Gosv€m…, que satisfizo los deseos íntimos de ®r… Caitanyadeva, es el objeto de nuestras vidas. 17. Si desistiera de discurrir acerca de la Verdad Absoluta por temor a que la audiencia se sintiera insatisfecha, estaría desviándome del sendero de la
250

verdad védica y aceptando el sendero de la mentira. Me convertiría en enemigo de los Vedas, en un ateo, y dejaría de poseer fe en Bhagav€n, la personificación misma de la verdad. 18. El darana de KŠa sólo puede ser obtenido mediante el oído, escuchando harikath€ de los vaiŠavas puros. No hay otra manera. 19. Cualquier lugar donde se hable hari-kath€ es un lugar sagrado. 20. El ravaŠa apropiado es efectuado mediante el k…rtana, y este proporcionará una buena oportunidad para practicar smaraŠa. Entonces se hace posible la experiencia interna de ofrecer servicio directo al a˜ak€l…ya-l…l€, los pasatiempos de ®r… R€dh€-KŠa en cada uno de los ocho segmentos del día. 21. Debemos entender que la fuerte invocación de los nombres de ®r… KŠa es bhakti. 22. Bhagav€n no acepta nada que sea ofrecido por una persona que no canta Harin€ma cien mil veces diarias. 23. Las ofensas se desvanecen y el Harin€ma puro se manifiesta en la lengua cuando hacemos el sincero esfuerzo de cantar Harin€ma y permanecemos fijos en su canto constante. 24. No debemos desanimarnos porque aparezcan pensamientos mundanos mientras cantamos. Una consecuencia secundaria de cantar Harin€ma es que esos inútiles pensamientos mundanos se disiparán gradualmente. Por lo tanto, no debemos preocuparnos por esto. Si dedicamos nuestra mente, cuerpo y palabras a servir a ®r… N€ma y continuamos cantando con persistencia, ®r… N€ma Prabhu nos otorgará el darana de Su forma trascendental supremamente auspiciosa. Y por cantar hasta que los anarthas estén erradicados por completo, mediante el poder de ®r… N€ma percibiremos automáticamente Su forma, cualidades y pasatiempos.

251

Índice de versos

adharaˆ madhuraˆ vadanaˆ madhuraˆ ........................................................ .............. 194 akrodha param€nanda nity€nanda r€ya .............................................................................50 €l…! mh€ne l€ge vnd€vana n…ko, niko lage hari ko ........................................................... 248 ämära samäna héna nähi e saàsäre .................................................................. 115 €m€ra bolite prabhu! €re kichu n€i ................................................................................. 133 €m€ra j…vana sad€ p€pe rata ............................................................................................. 113 ambud€ñjanendra-n…la-nindi-k€nti-ambaraƒ ................................................................ 191 ämi to' durjana ati sadä duräcära ....................................................... ............... 47 änanda kanda, nitäi-canda, aruëa nayana karuëa chanda ......... .......... ........ 43 €r keno m€y€-j€le paitecho, j…va-m…n ............................................................................. 108 €tma-nivedana, tuw€ pade kori’, hoinu parama sukh… ..................................................... 108 avat€ra-s€ra, gor€-avat€ra .............................................................................................. 128 bandhu-sa‰ge jadi tava ra‰ga, parih€sa, th€ke abhil€a (th€ke abhil€a) .......... ............... 77 bh€i-re! ar…ra avidy€-jal joendriya t€he k€l ...................................................... ........... 148 bhaja bhakata-vatsala r…-gaurahari ................................................................................ 157 bhaja re bhaja re €m€ra mana ati manda. ........................................................................... 73 bhajah™ re mana r… nanda-nandana ..................................................................... ........... 82 bhajo bhajo hari, mana da kori’, mukhe bolo tära n€ma ................................................. 107 bhavärëave po'òe mora äkula paräëa ................................................................. 111 bhr€tur antakasya pattane ’bhipatti-h€riŠ… ..................................................................... 231 boòo sukher khabor gäi ......................................................................................... ... 39 brajendra-nandana, bhaje jei jana ........................................................................ ............. 81 ceto-darpaŠa-m€rjanaˆ bhava-mah€d€v€gni-nirv€paŠaˆ .............................................. 236 cintämaëi-moy, rädhä-kuëòa-taöa ...................................................................... 100 d€v€nala-sama saˆs€ra dahane ........................................................................................... 21 deh€rbud€ni bhagavan! yugapat prayaccha ...................................................................... 240 dekhite dekhite, bhulibo v€ kabe ........................................................................................... 94 dev€di deva gauracandra, gauri-d€sa mandire ............................................................... ....66 dhana mora nityänanda, pati mora gauracandra ................................................. 52 dii dii racayant…ˆ sañcaran-netra-lakm… ...................................................................... 201 doy€la nit€i caitanya bole n€ca re €mara m€na ......................................... ...................... 137 durlabha mänava-janma labhiyä saàsäre ............................................................ 109

252

e mana! 'harinäm' koro sära .................................................................................. 116 ei b€ro kaoruŠ€ koro vaiŠava gos€i ....................................................................... ..............30 emaona ac…ra nandana vbine ............................................................................... .............. 57 emaona durmati .................................................................................................. ................68 emaona gaur€‰ga vin€ n€hi €ra .......................................................................................... 53 g€‰geya-c€mpeya-taid-vinindi ......................................................................................... 229 gaur€‰ga bolite ha’be pulaka ar…ra ...................................................................................... 52 gaur€‰ga tumi more doy€ n€ ch€iho .................................................................................... 58 gaur€‰gera du˜…-pada, j€’ra dhana sampada ............................................................. ............631 gaura panhu n€ bhajiy€ mainu ............................................................................................. 119 (yadi) gaur€‰ga nahito, tabe ke hoito .................................................................................... 55 gauräìga karuëä koro, déna héna jane .................................................. ................ 46 g€ya gor€ madhura svare ....................................................................................................... 145 ghe r€dh€ vane r€dh€ p˜he puraƒ sthit€ ......................................................................... 211 gop…n€tha, ghuc€o saˆsara-jv€l€ .............................................................................. ............ 73 gop…n€tha, mama nivedana uno ........................................................................................... 122 gop…n€tha, €m€ra up€ya n€I ................................................................................... ............... 74 guru-caraŠa-kamala bhaja m€na ......................................................................... . .............. 244 gurudeva! kp€-bindu diy€ koro ei d€se ............................................................... ... ....... .......25 gurudeva, boo kpa kori' ..........................................................................................................25 gurudeva, kpa koro ke ........................................................................................... ............... 245 hä hä kabe gaura-nitäi .............................................................................................. 45 hä hä morä gaura-kiçora ……………………………………………………………...………….. 44 hari bole modera gaura elo .........................................................................................................61 hari bolibo är madan-mohan heribo go ...................................................................... 101 hari haraye namaƒ kŠa y€dav€ya namaƒ .............................................................................. 140 hari hari! biphale janama go‰€inu ........................................................................................... 126 hari hari! kabe habo vnd€vana-v€s… ........................................................................................ 102 hari hari! kabe heno daçä ha'be mora ........................................................................... 99 hari hari, kabe mora hoibe sudina ................................................................................................ 92 hari he doy€lo mora jaya r€dh€n€tha ......................................................................................... 129 harin€ma, tuw€ aneka svar™pa ................................................................................................. 142 harir d˜v€ go˜he mukura-gatam €tm€nam atulaˆ........................................................... . 179 he govinda he gopäl ....................................................................................................... 131 indranéla-maëi-maïjula-varëaù ................................................................................. 242 janama saphala t€’ra ................................................................................................................... 80 jaya govinda jaya gop€la keava m€dhava d…na day€la............................................................ 239 jaya jaya çré-kåñëa-caitanya nityänanda ...................................................................... 45 jaya jaya gor€c€ndera €ratiko obh€ ......................................................................................... 153

253

jaya jaya gurudeva bhakati prajñ€na ................................................................................... 149 jaya jaya harin€ma, cid€nand€mta-dh€ma .......................................................................... 143 jaya jaya nityänandädwaita gauräìga .................................................................... 41 jaya jaya prabhup€dera €rati neh€r… ...................................................................................... 151 jaya jaya r€dhe kŠa govinda ................................................................................................. 88 jaya jaya r€dh€-kŠa-yugala-milana ..................................................................................... 154 jaya jaya sundara-nanda-kumāra ............................................................................................ 193 jaya nanda-nandana, gop…-jana-vballabha ............................................................................... 51 jaya r€dhe, jaya kŠa, jaya vnd€vana .................................................................................. 104 jaya r€dh€-m€dhava kuñja-bih€r… ............................................................................................ 87 jaya ac…nandana, jaya gaurahari ........................................................................................... 183 je €nilo prema-dhana korun€ pracura ...................................................................................... 65 j…va j€go, j…va j€go, gor€c€nda bole ......................................................................................... 139 kabe gaura-vane suradhun… ta˜e ............................................................................................... 74 kabe ha’be bolo se-dina €m€r ................................................................................................... 134 kabe ha’be heno daa mor, tyaji’ jaa €€ .................................................................................... 78 kabe mui vaiñëava cinibo hari hari .............................................................................. 32 kabe r… caitanya more koribena doy€........................................................................................... 34 kabe €h€ gaur€‰ga boliy€, bhojana-ayane .................................................................................. 60 kad€cit k€lind…-ta˜a-vipina-sa‰g…ta-taralo ............................................................................... 170 kalayati nayanaˆ dii dii valitam ......................................................................................... 208 kali-kukkura kadana yadi c€o (he!) ............................................................................................. 62 ke j€bi ke j€bi bh€i bhava sindhu-p€ra ....................................................................................... 59 ki-r™pe p€ibo sev€ mui dur€c€ra .............................................................................................. 120 khot€ya go premamayi r€dhe r€dhe ............................................................................. 48 kp€ koro vaiŠava ˜h€kura .......................................................................................................... 32 kpayati yadi r€dh€ b€dhit€ea-b€dh€ ..................................................................................... 210 kŠa deva! bhavantaˆ vande ................................................................................................... 196 kŠa hoite catur-mukha, hoy kŠa-sevonmukha ....................................................................... 19 kŠa-pras€dena samasta-aila .................................................................................................. 225 kŠotk…rtana-g€na-nartana-parau prem€mt€mbho-nidh… ....................................................... 164 ku‰kum€kta-k€ñcan€bja-garvah€ri-gaurabh€ .......................................................................... 205 ma‰gala r… guru-gaura ma‰gala m™rati ................................................................................... 150 mädhava, bahuta minati kari toya, dei tulasé tila ......................................................... 130 mah€-pras€de govinde ............................................................................................................... 148 mama mana mandire raha niçi-din ............................................................................. 131 mana re! kaha n€ gaura kath€ ....................................................................................................... 56 m€n€sa, deho, geho, jo kichu mora ............................................................................................... 127 mun…ndra-vnda-vandite tri-loka-oka-h€riŠ… .............................................................................. 197

254

na yoga-siddhir na mam€stu moko .......................................................................................... 227 nad…y€-godrume nity€nanda mah€jana ................................................................... ................. 145 nagara bhramiy€ €m€ra gaura elo ghare ................................................................................... 135 namaƒ oˆ viŠup€d€ya €c€rya-siˆha-r™piŠe ......................................................................... 159 nam€m…varaˆ saccid€nanda-r™paˆ ................................................................... ....................185 namo namaƒ tulas… kŠa-preyas… .............................................................................................. 155 n€rada muni, b€j€ya b…Š€ ........................................................................................................... 147 nava-jaladhara-vidyud-dyota-varnau prasannau ..................................................................... 213 nija-pati-bhuja-daŠacchatra-bh€vaˆ prapadya ....................................................................... 222 nikhila-ruti-mauli-ratna-m€l€ ................................................................................................. 238 nitäi mora jévana dhana nitäi mora jäti .................................................... . ................. 40 nitäi näm häöe, o ke jäbire bhäi, äy chuöe .................................................... ................. 42 nit€i-gaura n€ma, €nandera dh€ma, jei jana n€hi loya............................................. ................... 65 nit€i guŠa-maŠi €m€r nit€i guŠa-maŠi ........................................................................................38 nit€i-pada-kamala, ko˜i-candra-su…tala ........................................................................................37 ohe premera ˜h€kura gor€ .......................................................................................................... 120 ohe! vaiŠava ˜h€kura, day€ra s€gara........................................................................................... 29 pälya-däsé kori', lalitä sundaré, ämäre loiyä kabe ............................................................ 98 parama koruŠa, pah™ dui jana ...................................................................................................... 64 p€ra kare‰ge naiy€ re, bhaja kŠa kanhaiy€ .............................................................................. 246 (prabhu he!) emona durmati, soˆs€ra bhitore, poriya €cinu €mi ............................................... 118 pralaya-payodhi-jale dhtav€n-asi vedaˆ .................................................................................... 168 r€dh€-bhajane yadi mati n€hi bhel€ ............................................................................................ 83 r€dh€-cint€-niveena yasya k€ntir vilopit€ ................................................................................ 215 r€dh€-mukunda pada-sambhava-gharma-bindu ......................................................................... 234 r€dh€-kna bol bol bolo re sob€i .................................................................................................. 144 r€dhe-kŠa govinda gop€la nanda-dul€la yaod€-dul€la ............................................................ 166 r€dha-kŠa pr€Ša mora yugala-kiora .......................................................................................... 93 r€dh€-kuŠa-ta˜a-kuñja-ku˜…ra .................................................................................................... 103 r€dhe! jaya jaya m€dhava-dayite! ................................................................................................. 197 r€dhe, r€dhe, r€dhe, r€dhe ............................................................................................................... 87 ramaŠ…-iromaŠi ............................................................................................................................ 85 rasa-valita-mg€k…-mauli-m€Šikya-lakm…ƒ ............................................................................... 203 rasika n€gar… ................................................................................................................................... 85 r€dhik€-caraŠa-padma, sakala reyera sadma ................................................................................ 84 r€dhik€-caraŠa-renu .......................................................................................................................86 r€dh€-kŠa bol bol bolo re sob€i ...................................................................................................88

255

saˆs€ra-dav€nala-l…ha-loka ...........................................................................................................22 sadop€syaƒ r…m€n dhta-manuja-k€yaiƒ praŠayit€ˆ ................................................................ 175 sai (sakhi), keb€ sun€ilo y€ma-n€ma ........................................................................................... 146 sakala vaiŠava gosäi doy€ koro more ............................................................................................. 33 sakhe, kalaya gauram ud€ram ..................................................................................................... 182 ar…ra avidy€-jal joendriya t€he k€l .............................................................................................. 89 arac-candra-bhr€ntiˆ sphurad-amala-k€ntiˆ gaja-gatiˆ ...........................................................173 sarvasva tom€ra, caraŠe saˆpiy€ ................................................................................................. 132 ata-ko˜i gop… m€dhava-mana ......................................................................................................... 85 çré-guru-vaiñëava-kåpä kota dine ha'be .............................................................................. 06 r… gaua-dee surad…rghi-k€y€-st…re’ ........................................................................................... 183 r… hari-v€sare hari-k…rtana-vidh€na .............................................................................................. 67 r… kŠa caitanya prabhu doy€ koro more ..................................................................................... 106 r… kŠa caitanya prabhu j…ve doy€ kori .......................................................................................... 66 r… kŠa virahe, r€dhik€ra da€ ...................................................................................................... 97 r… r€dh€-kŠa padakamale mana ................................................................................................. 89 r… r™pa-mañjar… pada ..................................................................................................................... 91 ri guru-caraŠa-padma, kevala bhakati-sadma................................................................................ .26 rita-kamal€kuca-maŠala! dhta-kuŠala! e ............................................................................... 105 suc€ru-vaktra-maŠalaˆ sukarŠa-ratna-kuŠalam ......................................................................190 uddha-bhakata caraŠa-reŠu ......................................................................................................... 137 sujan€rbuda-r€dhita-p€da-yugaˆ .................................................................................................161 sukhera l€giy€, ei ghara b€‰dhinu, €gune puiy€ gela ................................................................... 126 uniy€chi s€dhu-mukhe ....................................................................................................................35 çuno, he rasika jana, kåñëa-guëa agaëana ...................................................................... 117

tätala saikate, väri-bindu-sama ........................................................................................ 187 öhäkura vaiñëava-gaëa, kori ei nivedana .......................................................................... 31 udilo aruŠa p™raba bh€ge ............................................................................................................... 138 ujjvala-varaŠa-gaura-vara-dehaˆ .................................................................................................. 177 vande’haˆ r… guroƒ r…-yuta-pada-kamalaˆ r…-gurun vaiŠav€ˆ ca ........................................... 2 vande vivambhara-pada-kamalam ................................................................................................. 181 vibh€var… ea, €loka-pravea .......................................................................................................... 75 viñaya-väsanä-rüpa cittera vikära viñaya-väsanä-rüpa cittera vikära ...................................................................................... 112 vraja-jana mana sukhak€r… .............................................................................................................. 245 varaja-vipine yamun€-kule .................................................................................................................54 vraje prasiddhaˆ navan…ta-cauraˆ................................................................................................. 188 vnd€vane viharator iha keli-kuñje ................................................................................... 208

256

våndävana ramya-sthäna, divya cintämaëi-dhäma ........................................................ 99 vŠd€vana-v€s… jata vaiŠavera gana .............................................................................................. 27 vabha-danuja-n€€n narma-dharmokti-ra‰gair.......................................................................... 217 vabha-danuja-n€€nantaraˆ yat sva-go˜h… ............................................................................... 220 vabh€nu-sut€, caraŠa sevane, hoibo ye p€lya-d€s… ....................................................................... 94 vabh€nu-sut€, caraŠa sevane ....................................................................................................... (yadi) gaur€‰ga nahito, tabe ke hoito ...............................................................................................36 ya‰ kali r™pa ar…ra n€ dharata ........................................................................................................ 36 yamun€-puline, kadamba k€nane .................................................................................................... 96 yaomat…-nandana ............................................................................................................................ 79

257

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful