For the benefit and convenience of its customers, Fluke Corporation (Fluke) has reproduced this copy of a manual

which is no longer in production. This manual has not been edited or updated since the revision date shown on the lower left hand corner of the first page. Fluke will not be liable for any claims, losses or damages of any kind incurred by any user arising from use of this manual.

OPERATOR'S MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION BEDIENUNGS-HANDBUCH

IpL.UKEI

PRESENTACION VISUALIZZA TORE T f ~ /[;1'

BOTON DE GAMA PULSANTE SELEZIONE GAMMA

PN642025 July 1983 Rev. 9,6190
100mV

[;;':/'*?;"~1'17

-e-

01990 John Fluke Mig. Co.. Inc.
All rights l'8HI'Ved

n
INTERRUPTOR ROTATIVO COMMUTATORE A MANOPOLA O-?')-' ~1' 17

LIIho In USA

John Fluke Mill. C., Inc. Everett, Washington 98206 USA
P.O. Box C9090

TERMINALES MORSETTI D'INGRESSO

o
---;-_

lOA

? - ~ 1" J~ 1.. 1"

'------

0 300mA

COl40

BEDIENUNGS-HANDBUCH

MANUEL

D'INSTRUCTION

OPERATOR'S

MANUAL

SICHERHEIT8-INFORMATIONEN BESCHREIBUNG Anzeigemer1«nale . . . .. .. . .. . Analoganzeige Tragetasche C70 Automatische Bereichswahl Manuelle Berelchswahl "Touch-Hold" (Festhalten eines Ma8wertes) BETRIEB Spannungsme.ssung Wlderstandsmessung Diodenprilfung Durchgangsprilfung

.

.. 4 . . 10 12 13 14 15 16

"

20 21 22 23

TECHNISCHE DATEN KUNDENDIENSTREPARATUR KUNDENDIENSTZENTREN

W~Rr;~~~~.::::::::::::::::::::: :~
...........•. 34 36 36

SECURITE D'UTILISATION DESCRIPTION Caract6ristiques de I'afflchage Afflchage analogique EtuiC70 S61ection automatique de gamme selection manuetle de gamme " • Touch Hold » . MODE D'EMPLOI Mesure de tension. . . . . . . . . Mesure de resistance . . . . . . . Test de diode . . .. . . . . . . . . . . Signal sonore de continu~6 Masure de courant ENTRETIEN PAR L'OPERATEUR SPECIFICATIONS...... .. . .. REPARATIONS EN SERVICE APRES-VENTE CENTRES DE SERVICE APRES-VENTE

... 4
10 . . 12 ...13 . 14 .. 15 . .. 16 . .. 20 21 . 22 23 24 26 .. .. 32 36 38

SAFETY INFORMATION FEATURES Display Features Analog Dlsplay C70 Holster Autorange Range Hold , Touch Hold OPERATION Voltage Measurement Resistance Measurement Diode Test Continuity Beeper Current Measurement , OPERATOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS SERVICE CENTER REPAIR SERVICE CENTERS

4 10 12 13 14 15 16 20 21 22 23 24 26 30 36 36

Wenn anzunch""". 10 ioI d . Chaque ail 8t8 d8teriore. l Indicates terminals at which dangerous 1 voltages may exist.SAFETY INFORMATION This meter has been designed and tested according to lEe Publication 348.. SICHERHEITS-SYM80LE: Bezeichnet.. II est essenttel de lenir compte des renseignements at avertissements contenus dans SlCHERHEIT5-INFORMATIONEN Diesas Gerallsl gam4B DIN 57411 Tail 1iVDE 0411 Teil 1. This manual contains information and warnings which must be followed to ensure safe operation and retain the meter in safe condition.l hems aer\lice et ~r . Safety Requirements for Electronic Measuring Apparatus» (Conditionsde s8curite pour appareils de rnesure alectrontques). en·aerW:e intempeative.. SECURITE D'UTlLISATION Ce multimetre a ettt ~u 81 teste conformemenl ~ la publication 348 de la CElintitul&e . Gerlll super Belrieb zu oetzen und gegen unabtichllGhen Belrieb zu oiehem. il!aut melt'" rappa". mi.chnet Ansch10sse. an denen gefAhrliche Spannungen auftreten konnen.. die in dieser Gebrauchsanweisung enthahen sind. gebaut undgeprOft und hat das Werk in s.. te present manuel afin d'asscrer at de maintanir la securite d'utilisation du multimetre.\ explanation in this manual. dap ein gefahrlooer Betricb niehl mehr mtlgich iat. . Hinweise und Warnvermerke beachten. ioI. 6 .. Um diesen Zustand zu erhanen und einen gefahrIosen Betrieb sicherzusteJlen. Safety Requirements for ElectroniC Measuring Apparatus. Beze. daB der Bediener eine Erklarung in diesern Handbuch nachschlagan muB.cherhenstechnisch einwandfreiem Zusland verlassen. lois qu'illl8l a crainelle qu'la pIOIection I . or if SAFETY SYMBOLS A Indicates the operator must refer to an Li. muB der Anwender die 4 Do not allow the meter to be used if it is damaged its safety is impaired... Signale tes bornes sur lesquel19s peut exister une tension dangereuse. SchutzmaBnahmen· fOr elektronische MeB· gerate.

.... .. 'I = DC (Gieichspannung Sicherung Doppell lsolierung oder Gieichstrom) 8 ill Dtooenprutunq E3- § * Masse 5 (Schutzklasse II) 'II II Audio .... E3 Batterie WechselspannungsqueHe ..ratlon (Protection CI_ II) Ground Audio E1I Battery ..._ AC rms = DC E3-Fuse 8 ACSource -:!:In".1111 Diode Test [Q] Double "'-' "II) ~ = CONTINU § lsolemen! ALTERNATIF EFFICACE 8 Source de courant Pile E3-Fusibie double (Classe de protectlOtl II'I * .Ill) altemattt Terre Audio ._ AC rms (Wechselspannung Elletrtivwert) oder Wechselstrom.

WARNING TO AVOID ELECTRICAL SHOCK OR DAMAGE TO METER. DO NOT APPLY MORE THAN 1000V DC OR AC BETWEEN ANY TERMINAL AND EARTH GROUND.. UBERSCHREITEN SIE NIE DIE IN DER T ABEllE RECHTS ANGEGEBENEN GRENZWERTE Doe Grenzwerte fur GlelCh... The A~ andA= input limits are explained further under "Current Measurement".. DO NOT EXCEED THE INPUT LIMITS SHOWN AT RIGHT. CAUTION TO AVOID DAMAGE TO METER..(A ) und wecnserstrom (A .lOin au paragraphe v~ V~ vo ....Strommessunq" nahar ertautert VO . NE PAS APPUOUER PLUS DE l000V CONTINU OU Al TERNATIF ENTRE UNE BORNE ET LA TERRE ATTE"TIO" POUR EVITER DES DEGATS AUMUl DEPASSER lES UMITES INDIOUEES tes A'" et A=-: sont Etxpliquees ptus " Mesure de courant" TlMETRE.sind unter ) . NE PAS A DROITE. lEGEN SIE NIE MEHR AlS l000V GlEICHOOER WECHSElSPANNUNG ZWISCHEN IRGENOEINEM ANSCHLUSS UNO GEERDETER MASSE AN VORSICHT UM EINE BESCHAOIGUNG DES MESSGERATES ZU VERMEIDEN. & COM l000V~ 750V~ rms 300mV~ 0 ACHTU"G UM STROMSCHLAGE ODER EINE BESCHADIGUNG DES MESSGERATES ZU VERMEIDEN.. FUNCTION FONCTION MESSFUNKTION TERMINALS BORNES "NSCHLOSSE INPUT LIMITS LlMITES D'ENTREE GRENZWERTE DANGER POUR EVITER UNE SECOUSSE ELECTRIOUE OU DES DEGATS AU MUlTlMETRE. & COM 500V~ 500V~rms ""'111 A~ A= 300mA & COM 300mA & lOA lOA & COM 630 mA'" 630 mA~ 10A~ 630 mA~ 630 mA~ 10A"'rms rrnr rmc 6 . Les IIm.

USE METER ONLY IN CIRCUITS LIMITED BY FUSE OR CIRCUIT BREAKER TO 20A OR 4000 VA. UTILISER lE MULTIMETRE UNIOUE. daB verseneotncn zwischen den Anschhlssen lOA und COM Spannung angelegtwird. DANGER POUR EVITER DES BlESSURES OU DES DEGATS. To avoid accidentally applying vOltage to the 10A terminal. DIE DURCH EINE SICHERUNG ODER EINEN LEISTUNGSSCHALTER AUF 20A ODER .Pour eviler de mettre accidentellement la borne lOA sous tension. daB das rote MeBkabel mitdem AnschluB des V-Eingangs verbundenist.ou une tension est appliquee accidentellement entre tes bome s 10Aet COM. MENT DANS DES CIRCUITS lIMITES PAR FUSIBLE OU COUPE· CIRCUIT A 20A OU 4000VA CE MULTIMETRE N'EST PAS PREVU POUR lES FORTES CIRCUITS. Urn ein unbeabsichtigtes Anlegen von Spannung an den 10A-AnschluB zu verrneiden. Diese Etnschrankunq sichert Schutz vorVerbrennungen fur den Fall. ACHTUNG UM BESCHADIGUNGEN ODER VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN VERWENDEN SIE DAS MESSGERAT NUR IN STROMKREISEN.WARNING TO AVOID DAMAGE OR INJURY. Cette restriction assure la protection contre les brOlures dans Ie cas. THIS METER IS NOT INTENDED FOR HIGH-ENERGY CIRCUITS. This restriction ensures protection against bums in the event voltage is accidentally applied between the 10A and COM terminals. verifier que la sonde rouge est bien branchee sur la borne c'entreev 4000VA BEGRENZT SIND DIESES MESSGERAT 1ST NICHT FUR INDUSTRIELLE HOCHSPANNUNGS STROMKREISE VORGESEHEN. vor dem DurchfOhren einer Spannungsmessung sicherstetten. verify that the red test lead is connected to the V input terminal before making a voltage measurement. avant de mesurer un voltage.

DASS SICH DIE MESSKABEL IN GUTEM ZUSTAND BEFINDEN. to reset meter. NOT ABRASIVES OR SOLVENTS.". positionner un instant Ie . VORSICHT UM EINE BESCHADIGUNG DES MESS· GERATES ZU VERMEIOEN TRENNEN SIE BEl SPAN· NUNGEN UBER SOOV DIE MESSKABEL VON DEN MESS· PUNKTEN.NETTOYER LE BOITIER AVEC UN CHIFFON HUMIDE ET UN DETER· GENT DOUX.. IIIII fehlerfrale zu erzlelen. ))!}) • verifier que I'appareil a tester est eteint.1J)1l. ensure power is off in device being tested. momentarily turn rotary switch to OFF. I'affichage des symboles peut etre incor' red. prOfen Sie. En environ· nement de bruits radioelectriques ou a proximit~ d'arcs electriques. 8 .WARNING TO AVOID ELECTRICAL SHOCK: • USE CAUTION WHEN WORKING ABOVE IOV DC OR 25V AC RMS. DISCONNECT TEST LEADS FROM TEST POINTS BEFORE CHANGING FUNCTIONS • CLEAN CASE WITH DAMP CLOTH AND MILD DETERGENT. DANGER POUR EVITER UNE SECOUSSE ELECTRIOUE UTILI· SER AVEC PRUDENCE AU DELA DE 60V CONTINU OU 25V AL TERNATIF EFFICACE. urn das MeBgerAt· rOCkzusetzen. VERWENDEN SIE KEINE SCHEUER· OOER LOSUNGSMITTEL BEDIENUNGSHINWEISE und .. drehen Sie den Ore"" schalter kurzzertig in die Posrtion OFF (AUS). ABOVE 5OOV.VERIFIER QUE LES SONDES SONT EN BON ETAT ATTENTION POUR EVITER DES OEGATS AU MUL TIMETRE : AUDELA DE SOOV. BEVOR SIE DIE MESSFUNKTION UMSCHAL· TEN • SAUBERN SIE OAS GEHAUSE MIT EINEM FEUCHTEN TUCH UNO EINEM MILOEN REINIGUNGS· MITTEL. Environments with rf noise or arcing may cause improper display of symbols. CAUTION TO AVOID DAMAGE TO METER:. pour retablir lin affichage correct. daB das zu messende Bauteil nk:ht unter Spannungsteht • Funken· oder HochfrequenzstOfungenkOnnen falsche Symbolanzeigen verursach... in den Funktionen 0 Ober· INDICATIONS SUR LE MODE D'EMPLOI ACHTUNG UM STROMSCHLAGE ZU VERMEIOEN· HANDELN SIE VORSICHTIG. • Pour obtsnir des mesures correctes en n at . DE TELLES TENSIONS REPRESENTENT UN DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ... ENSURE TEST LEADS ARE IN GOOD CONDITION. OEBRANCHER LES SONDES DES POINTS DE TEST AVANT DE CHANGER DE FONCTION. WENN SIE MIT GLEICH· SPANNUNGEN UBER 60V OOER WECHSELSPANNUN· GEN UBER 25V EFFEKTIV ARBEITEN. SUCH VOLTAGES POSE A SHOCK HAZARD. OPERATING HINTS • For correct readings in nand -+t.electeur rotati! sur OFF • Um Messungen (ARRET). SOLCHE SPAN· NUNGEN KOHNEN STROMSCHLAGE VERURSACHEN • VERSICHERN SIE SICH. NE JAMAIS UTILISER DE PROOUITS ABRA· SIFS OU DE SOLVANTS.

For a nominal fee. a serialized and dated Certificate of Calibration for an individual instrument can be obtained from any Fluke Service Center. .Statement of Calibration Practice Your meter has been calibrated using standards traceable to the National Bureau of Standards in accordance with MIL-STO-4S662.

... ANZEIGE Die Digitalanzeige wird 21/2 mal pro Sekunde aktualisiert. and has separate polarity indicators. 1. all display segments appear while the instrument... AUTO. II ' . (Die Position des DeztDiese zetcnen malpunk!es h6heren hang! vom wahten MeBbereich ab._..C3aaaaVAC • . MESURES L'aHichage numerique est rairaicm deux fois et demi par seconde.... OBERLAST-ANZEIGE zetcen an. n. wal\rend das eerat einen kurzen Selbsnest durchfOhrt: Mit Beendigung des Testes klickt das MeBgerat einmal und beginnt mit der Anzeige von MeBwerten.. .l Den nachstBereich 10 . L'aftichage analogique donne une indication graphique du niveau d'entree: il est ralraichi 25 lois par seconde et a des indicateurs de potante UL .TEST A LA MISE EN MARCHE Quand on met en marche Ie multimetre... daB die anJiegende MeBgr6Be den Meflbereich uberschreitet. the meter chirps once and begins taking readings... POWER-UP SELF-TEST When the meter is turned on. tous les segments d'afhchage apparaissenl pendant que reppereu proeede a un bret auto-test. ta gamme (La d'entree est du position de mesure..) separes Setectionner gam me irnmedtatement superieure SELBSTIEST BEIM EINSCHALTEN Wenn das MeBgerat eingeschaltet wird. At the end of the test. . A la 'in du test rappareJi ernet un decile et commence a eHectuer des mesures OVERLOAD INDICATION These symbols indicate the input is too large to display... erscheinen aile Anzeigeelemente. Die Analoganzeige ermoglicht eine schnelle Ablesung des MeBpegels. ere wird 25ma! pro Sekunde aktualisier1 und hat eine eigene Potaritataanzeiqe. . . (The location of the decimal point depends on the measurement range.. The analog display gives a graphic indication of the input level: it is updated 25 times per second._ (. pertorms a brief selftest.. ~~~ .. .. . READINGS The digital display is updated 2'h times per second.) Select th~Jnext higher range.. .. INDICATEUR DE SURCHARGE Ces trap point svrnbcree grand pour la decimal signilient pouvoir depend que etre de Ie niveau afftche.

Pour assurer un fonctionnement rect. SELBSTABSCHALTUNG Urn die Lebensdauer der Batterie zu verlAngern.STANDBY To extend battery life. ATTENTE Afin de prolonger ta curee de la pile. the display blanks after 1 hour (20 minutes in . Fluke 77 : Ce symbole indique que Ie multimetre est en mode selection manuelle de gamme ou que Ie « Touch Hold . 11 . Pour reprendre les mesures. For proper operation. est actit... da8 das MeBgerAt aut manuelIe Beretchswahl eingestellt ist oder sich im "Touch Hold" -Betneb befindet.. replace the battery as soon as possible.. changer ta pile au plus tOt. muttimetre n'est pas utilise..tournerle sek!cteur rotatit. ) si Ie INDICATEUR DE PILE FAIBLE Ce symbole apparait quand la pile a.... l'aHichage cisparan au bout de 1 heure (20 minutes en mode . Urn den Setrieb wieder autzunehmen. wenn die BatteriekapazitAt noch fur ungefAhr 100 Betriebsstunden ausreicht... MANUELLE BEREICHSWAHL UNO "TOUCH HOLD" J) Fluke 75: Dieses Zeichen zeigt an.. Fluke 77: Oieses Zeichen zeigt an. ' IIII ) if the meter is not being used. turn the rotary switch: LOW BATTERY INDICATOR This symbol appears when approximately 100 hours of battery life remain.· wenn das eerat nicht benutzt wird.una charge ron 100 heures. Fluke 77: This symbol indicates that either Range Hold or Touch Hold is activated. daB cas MeBgerAt auf rnanuelle Bereichswahl eingesteilt ist. wird die Anzeige nach 1 Stunde (20 Minuten in der MeBfunktion . Fur sinen ordnungsgemABen Setrieb wechseln Sie bitte die Batterie so bald wie mOglich aus. BATTERIE-INDIKATOR Dieses Zeichen erscheint. drehen Sie den Orehschalter. To resume operation. d'envicor- SELECTION MANUELLE DE GAMME ET • TOUCH HOLD» Fluke 75 Ce symbole indique que Ie muttimetre est en mode selecnon manuelle de gamme. '111 abgeschaltet. RANGE HOLD & TOUCH HOLD Fluke 75: This symbol indicates that Range Hold is activated.

12 . the disappears. In den MeBfunktionen V 300mV _ 0-:. Die Lange des Balkens zeigt die GrOBedes MeBwerts im Vergleich zum Endwert des verwende1en MeBbereichs an (siehe Abbildung rechts). (Near zero. + ~ signal d'entree.die Polaritat der MeBgrOBe an. (See right.andA=. The bar indicates the magnitude of the input compared to the full scale value of the measurement range in use. zeigt em ~ oder .· Le rapere indique ramplitude de rentr~ par rapport la pleine $Chelle de 18gamme de mesure utilisee (voir a drone).clignotent alternativement) Dans tousles autres modes.+1•••••• ANALOG DISPLAY The analog display is especially helpful for peaking and nulling and for observing rapidly changing inputs. ou .) In allen anderen MeBfunktionentrittdas . En mode V:-:.das erscheintjedochebenfalls In der Umgebung des Nullpunkts und A:-:: 't -. a + I~ I "100 II 3°10I .. persiste au voisinage de zero.300mV=.still-appears near zero.. le+ et Ie _. 3OOmV:-::. AFFICHAGE ANALOGIQUE L"afftchage analogique est particulierement utile pour regler Ie niveau d'entree ou pour observer des entrees qui vanent raptdement..indique 18 ooterne du the + and .blink evenly. ANALOGANZEIGE Die Analoganzeige ist besonders nOtzhch fur das Einstellen von Spitzen.) InV-::-:. et A:-:::. but the. (In der Umgebung des Nullpunkts blinken die -Zeichen und _ gletchmaBig. Ie + disparait mais Ie _.indicates the polarity of the input.) In all otherfunctlons. (Pres du zero. nichtauf.coer Nullwerten und fur das Beebachten sich rasch andernder MeBgrOBen. un .a + or .

TRAGETASCHE C70 Die Tragetasche e70 ist im Fluke 77 inbegriffen und fur das Fluke 75 als ZubehOr erh31tlich. 13 . ETUIC70 L'etui e70 est fourni avec Ie muttimetre Fluke 77 at est un accessoire disponible pour Ie Fluke 75.C70HOLSTER The C70 Holster is included with the Fluke 77 and is available as an accessory for the Fluke 75. Einige Anwendungan sind hter dargesteUl. Some applications are illustrated here. Quelques utilisations sont representees iei.

wahrend das MeBgerat emen hOheren BereiCh wahlt.I.d gddd gdd.2 MO 32MO 2V 32 mA 320 mA lOA DISPLAY AFFICHAGE ANZEIGE g.dd kO gdd.2. Die Anzeige zeigt Ol an.dd AC/DC gdd.dd gdd. the meter automatically selects the measurement range that gives the best resolution. ausschuentrcn. d La gam me peut eire tdenna rarde de la table et 9 = V~ V~ nee d'eore s tatfictiaqe table de dr otte 300mV= 0 ~.. The display indicates Ol while the meter goes to a higher range.d kO g.nnn at right.ddd MO gd.. I rend es einen kann raoeue und 9 '-= ruecnqen Anzerqe qe zerqt.dd AC/DC i . or 30nJy. und sie wird abgeschaltet.d AC/DC gd. . In auto range. = chittre 1. wah14 digit and g. and blanks while the meter goes to a lower range.2V 32V 320V 1000V 320 mV 3200 32000 32 kO 320 kO 3. der die beste AuflOsung ermOglicht. (In ore set Tabelle I 1.) FUNCTION FONCTIDN MESSFUNKTION RANGE GAMME MESSBEREICH 3. le multirnetre seiectoooe automatiquement ta gamme de mesure qUI donne la meilleure resolution.=::1.2 au 3 seute- -.! A~A= gd. L'atttchage indique Ol pendant que Ie mutumetre commute sur une gamme supeneure et disparait ators qu'it passe AU1·0MATISCHE BEREICHSWAHL Nach dem Einschalten nmmt das MeBgerat die Bereichswahl automatisch vor. Dans ce mode. Bel automatischer Bereichswahl wann das MeBgerat automatiscf den Mer3bereich. The range can be interpreted from the display asshown in the table SELECTION AUTOMATIQUE DE GAMME A ta mise en marche Ie multimetre est en mode de selection automatique de gamme. (In this table.dd MO 9 ddd VACIVDC VACIVDC VACIVDC VACIVDC 1 I sur une gamme (Dans ment t cette mfeneure. . ..ddd gd..2 oder 3. o > AUTORANGE The meter powers up in autorange.d 0 gddd 0 gd.d gdd. Bereich abqelettet wahl! Der Mefsbereicn wre In der 1St d = Zitter ++--·'1)) aus der rectus werden.UUU .

. RUCKKEHR ZU AUTOMATISCHER BEREICHSWAHL" DrOcken Sie den Bereichsknopt eine Sekunde lang... 2. Das MeBgerat klickt elnmal und kehrt zu automatischer Bereichswahl zuruck 15 .et appuyer sur Ie bouton de gamme. Appuyer a nouveau sur Ie bouton pour changer la gamme. The display will indicate OL it a measurement is too large to display in the selected range. falls ein MeBwert zu groB ist. Das MeBgen1t zeigt nun 0 an.'1))) . auBer 300mV~ ode .. Range Hold lets you select a fixed measurement range. MANUELLES EINSTELLEN DER BEREICHE 1. Die Anzeige zeigt Ot an. If the display indicates OL. amen festen MeBbereich zu wahlen. umim qewahtten Bereich angezeigt zu werden. den necnsthotteren Bereich wahlen MANUELLE BEREICHSWAHL La selection manuelle de gamme vous cermet de POUR UTILISER LA SELECTION MANUELLE DEGAMME 1.. Press range button again to change range. 2. SELECTION MANUELLE DE GAMME Manuelle Bereichswahf ermbglichl es Ihnen. tetncnace indlque Ol si la me sure est trap grande pour oouvoir etre attichee avec la gamme choiste S! J'affichage indique Ol.. Turn rotary switch to any function except 300mV==or ++. Oas Me6gerat klickt einmal fur jeden Bereichswechsel. und druk· ken Sie den Bereichsknopf. select the next higher range. Toumer Ie selecteur rotaut sur n'importe queUe tonetion sauf 300mV~ ou . Le mutnmetre affichera 0. Wenn die Anzeige OL anzeigt.( RANGE HOLD @) TO ENABLE RANGE HOLD: 1. Le muftimetre emettra un oecec et repassera en mode de selection automatique de gamme chotstr une gammefixe de mesure. Wah~n Sie mit dem Orehschatter die gewunschte MeBfunktion. um den Bereich zu wechseln..and press range button. Meter will chirp once and return to autorange. selecnonner ta gamme Imrnediatement superieure. 1) II). )1)) . Meter will chirp once for each change. TO RETURN TO AUTORANGE: Press range button for 1 second. Le multimetre ernet un oecuc a chaque changement. I POUR REPASSER EN SELECTION AUTOMATIQUE DEGAMME Appuyer sur Ie bouton de gam me pendant 1 seconde. 2. Drucken Sie den Bereichsknopf erneut. Meter will dlsplay®..

lassen Sie den Bereichsknopf los.. WAhrend Sie dan Bereichsknopf driicken. AUSSCHAl TEN: Drehen Sie den DrehschaHer in die Stellung OFF (AUS). release range button. Turn rotary switch to OFF.TOUCH cu HOLD TO ACTIVATE TOUCH HOLD: 1. 2 Nehmen Sie die Me8kabel von den MeBpunkten abo 3. "TOUCH HOLD" (FESTHAL TEN EINES MESSWERTES): (Nur fUr Fluke 77) Bei "Touch Hold"-Betrieb nimmt das MeBgerat eme Messung vor und halt den MeBwert fest. Le muhimetre prendra la mesure. wenn die MeBkabel einen Schaltkreis beruhren octer der Bereichsknopf gedruckt wird. 3. De· brancher les sondes des points de test. TOUCH HOLD . Disconnect test leads from test points. DAS EINSCHAL TEN VON "TOUCH HOLD": 1. Wenn die Anzeigesegmente deutltch zu sehen sind. TOUCH HOLD (Fluke 77 only) In Touch Hold. et mainhendra l'aHichage de la mesure. gibt ein akustiches Signal und hAn dan MoBwert in der Anzoige fest. 2. the meter "captures" a reading when the test leads touch a circuit or when the range button is pressed. 2. Touch test leads to test points. 3. Quand les segments d'affichage apparaissent cl~iremant. 3. When display segments appear clearly. DIE VERWENDUNG VON "TOUCH HOLD": 1. Tout en appuyant sur Ie bouton de gamme. Dies erm6glicht es Ihnen. TO USE TOUCH HOLD: 1.. Cec! vous permet de retirer les sondes avant de lire l'aHichage « POUR ACTIVER LA FONCTION . Orehen Sie den Drehschalter in die Stellung OFF (AUS). Meter will hold reading in display. Mettra les sondes en contact avec les points de test. . drehen Sle den Bereichsschanor auf irgsndeine Me8funktion. Meter will take reading and beep. (MESURE/MEMORISE) (Fluke 77 seulernent) En "Touch Hold ".. 3. This lets you lift the test leads before reading the display. 8eruhren Sie mit den MeBkabe'~ die MeBpunkte. Ie multimetre saisu » une mesure lorsque les soeies sondes toucbent un circuit ou que I' on appuie sur Ie bouton de gamme. t Toumer Ie seiecteur rotatif sur OFF (ARRET). 1. TOUCH HOLD . POUR UTILISER LE " TOUCH HOLD . turn rotary switch to any function. While pressing range button. toumerle seJecteur rotatil sur n'importe quelle fonction. 2.. POUR DEjiACTIVER Tourner Ie selecteur rotatif sur OFF (ARRET). Ure I'affichage. die MeBkabel abzunehmen. ralAcher Ie bouton da gamma. bevor Sie die Anzeige ablesen 16 . Lesen Sie die Anzeige ab. 3.. Read display. 2. 2. Das MeBgerat nimmt eine Messung vor. TO DEACTIVATE: Turn rotary switch to OFF . emettra un Signal sonore.

appuver sur Ie bouton de gamme pour provoquer un attichaqe.TOUCH HOLD FURTHER UNDERSTANDING: The meter will capture a reading if the input is constant for 1h second and differs from the previous reading by at least 1 segment 01 the analog display. Es nimmt jedoch keine Mes· sung vor. Pressing the range button will force a reading. um aine Messung zu erzwingen.. ~ ne pas atticher de mesure a la mise en marche. In diesem Fall den Bereichsknopf drOcken. therefore. it will not capture a reading jf the input is overrange or near zero volts or amps. Par consequent. "Touch Holdv-Betrieb wird immer mit automatischer Bereichswahl durchgefOhrt 17 . falls die Me6gr06e den MeBbereich uberschreitet oder ungefahr null oder Ampere ist. In eeureading upon power-up. so the meter will up-range if necessary.est touiours en mode selection automatique de gamme von gen MeBfunktionen kann es daher vorkommen. «Touch Hold . Dans ce cas. Touch Hold is always in autorange. Cependant il n'effectuara pas de mesure sl rentree est trop grande ou est voisine de zero volt ou ampere. wenn die MeBgrOBe 1/2 Sekunde lang konstant ist und mindestens urn ein Segment oer Analoganzeige vom vorhergehen~ den MeBwert abweicht. In some functions. However. the meter may not display a PRECISIONS COMPLEMENTAIRES Le multimetre satsna la mesure 5i rentree est constanta pendant V2 seconde at differe de la mesure precedente de plus de 1 segment de r affichage analogique. daB das MeBger~t nach dem Einschalten keinen MeBwert anzeigt. pour quelques toncnons Ie mummetre pourrait WEITERE ERLAUTERUNGEN: Das MeBgerat rummt eine Messung vor.

4. 2. stored in materials and on operators hands. An unwanted update is most likely to occur in one at the following situations: 1. (4) Wenn das Gerat in Hochspannungsumgebungen verwendet wird. II est donc possible qu'un affichage rafraichi indesirabte se produise (revete par un signal sonore eupptementaire ). (3) Lorsque l'extremtte metalneue de la sonde cote tension (rouge) est toucnee Situationen auf: (1) Wenn die MeBkabel starken HFoder anderen Wechselspannungs-Feldern ausqesetzt sind. (2) Wenn ein MeBkabel mit einer Spannungsquelle verbunden ist.MesT sung uber einigen hundert Volt langsam in offene Kabel abgegeben wird.TOUCH cu HOLD Open test feads in noisy environments may pick up straysignals. measurement above Des sondes en circuit ouvert dans un environnement d'tnterterences peuvent capter des signaux vagabonds. se decharqe lentement dans les sondes en circuit ouvert juste acres une prise de measure «Touch Hold» depassant quelques centaines de volts. and the other test lead body is held by the operator. daB ein unerwOnschtes Aktualisieren des MeBwerts (durch em zusanncnes eeuanscnee Signal angekOndigt) auftritt.netse" (rote) MetaliprOfspitze vom Bediener berOhrt wird par l'operateut. Es rst deshalb mOglich. in denen in MateriaJien oder auf den Handen des Bedieners gespeicherte dielektrische Energie unmittelbar nach einer . ou a aut res champs a courant alternatif. Ein unerwOnschtes Aktualisieren tritt am wahrscheinlichsten in einerderfolgenden lions suivantes: (1) t.. is released slowly into open leads just after making a Touch-Hold a few hundred volts. conservee dans des materfaux ou sur tea mains de l'operateur. When one test lead is connected to a voltage source. und das andere MeBkabel vern Bediener gehalten wird.orscue les sondes sont exposees a de forts champs H. ouch Hold". 3. When the high side (red) metal probe tip is touched by the operator. 18 .It is therefore possible for an unwanted update (signaled by an extra beep) to occur. (2) Lorsque rune des sondes est branctree sur une source de voltage et Ie corps de l'autre est tenu par rooereteur. (3) Wenn die . When used in high Yoltage environments where dielectric energy. When test leads are exposed to large RF or other AC fields. Un affichage rafraichi indeatrable a Ie plus de chance de se produire dans une des condiCffene MeBkabel kOnnen in stOrungsreichen Umgebungen Streusignale auffangen. (4) Lcrsque utilise dans un environnement de haute tension ou de l'enerqie crerectrtoue. F.

Short the probe leads together as soon as possible after a Touch-Hold reading has been acquired. (S) Pour les mesures de haute tension. the following precautions are recommended: 1. mit beiden Spitten mecucnst qletchzeitig den zu messenden SchaJtkreis berunren. before using Touch-Hold.brancherfermement Ie conducteur COM (nair) a la masse du circuit au a la terre. For high voltage measurements. a good technique is to hold the probes with fingertips only. Minimize hand contact Witi1test probes. If both probes are hand-held. c::u Pour reduire les chances d'affichage incorrect. 3.TOUCH HOLD To reduce the likelihood of a spurious reading. separate test leads from each other (do not twist together).essayer de mettre lesdeux sondes en contact avec lecircuil a mesurer en meme temps. try to touch both probes to the measured circuit simultaneously. Use shielded test leads or a coaxial cable adapter. oder Erde. verbinden Wenn beide Spltzen in der Hand gehalten werden. (4) Abgeschirmte MeBkabel oder einen Koaxialkabel-Adapter verwenuen. 2. (2) Handkontakt mit den Prutspttzen gering halten. (5) Bei Hochspannungsmessungen MeBkabel voneinander getrennt halten (nicht miteinander veronueru 19 . une bonne technique consiste a tenir les sondes eeutemen! avec Ie bout des dOigts. 5. Connect the COM lead (black) firmly to circuit ground. eine gute Technik ist. die Spitzen nur mit den Fingerspilzen zu halten. bien separer les sondes I'une de I'autre (ne pas res entortiller) Urn die wanrschetnlichkeit einer unerwunschten Messung zu verringern. (2) Eviler au maximum de rnettre res sondes en contact avec res mains. (3) Court-circuiter les sondes des Que possible apres prise de lecture " Touch Hold ». tes precautions suivante s sont recornmandees: (1) Avant de se servir du « Touch Hold ". 4. and circuit ground is unknown or unavailable. werden die folgenden VorsichtsmaBnahmen empfohlen: (1) Das COM-Kabel (schwarz) vcr der Verwendung von "Touch Hold" fest mil der Scnattkretsrnasse.Messung gegeneinander kurzschlief3en. (4) Se servtr de sondes protegees ou d'un adaptateur de cable coaxial. Si les deux sondes sont tenues a la main et ta masse du circuit est inconnu au indisponible. und die Schaltkreismasse unbekannl oder unerreichbar ist. (3) Die Prufkabe! sobald wie mOglich nach dem DurchfOhren einer "Touch Hold". or earth.

Refer to the wamlngs and Clutlon..or V="'l and connect the test leads as shown. oder VDC (=-=) und schlieBen ) Sie die MeBkabel wie gezeigt an.. In the 300mV =runctron. 20 .. Selectionner la fanclian VAC (v . das Zeichen "VDC" 1st abgeschanet..... En tonenon 300mV:-::. voe (V~) at brancher les ) ou sondes comme indique.. and the VII: symbol blanks. In der MeBfunktion 300mV::-:: werden die MeR· werte in Millivolt (mV) angezeigt. readings are displayed in mv. MESURE DE TENSION SPANNUNGSMESSUNG Wahlen SiedieMeBfunktion VAC (. les mesures sont affich6es en mY. et Ie symbol " VDC " disnarart.. on pages 6 and 8. Choisir la fanclian 300mV=-= pour obtenir une meilleure resolution en dessous de 320mV continus. VOLTAGE MEASUREMENT Select the VAC or VDC function (V .. Select the 300mV ="' function for best resolution below 320 mV cc. Wahlen Sie die MeBfunktion 3OOmV::-:: fOr die beste AuflOsung von MeBwerten unter 320mV Gleichspannung.

) MESURE DE RESISTANCE Brancher les sondes comme tnoique. Die Einheiten werden in der Anz9tge durch die Zeichen fl. kelt or MO in the display. (Eine am gemessenen Bauelement anliegende Spannung kann negative MeB· werte zur Folge haben. ensure that the device being tested contains no voltage. kO oder MO angezeigt. Urn fehlerfrei9 Messungen zu erzielen. (Negative readings may result if voltage is present. verifier que rappareil teste n'est pas sous tenson.) WIDERSTANDSMESSUNG SchlieBen Sie die MeIJkabel wie gezeigt an. Units are indicated byO. Oberzeugen Sie sieh. For correct readings.) 21 . daR das zu messende Bauelement nicht unter Spannung stent.Refer to the warning and caution on page 6. (On peut obtenir des mesures negatives 5i une tension est presente. Les unites sent indiquees sur I'affichage par n. n RESISTANCE MEASUREMENT Connect the test leads asshown. kG au MO. Pour ooterur des mesures correctes.

TEST DE DIODE Polarisation en sens direct: Ie multimetre affiche la chute de tension directe (VF) en volt jusqu'a 2V at emet un braf signal soncre pour une chute de tension de diode (VF < O.chtung oder Unterbrechung: Das MeBgerat zeigt OL an. Polarisation en sans inverse au circuit ouvert : Le multimetre affiche OL. Short circuit: The meter emits a continuous tone. Reverse bias or open circuit: The meter displays OL. Court~ circuit. 22 . Kurzschlu8: Oas MeBgerat gibt einen Dauerton ab.7Y). andbeeps briefly for one diode drop (YF<O.7V). La multimetre emet un signal sonore continuo DIODENPROFUNG DUfchlaBrichtung: Das MeBgerat zeigt die DurchlaBspannung (VF) in Volt bis zu einem Maximalwert von 2V an und gibt sin kurzes akusncnes Signal bei einer Oioden-DurchlaBspannung (VF < O.DIODE TEST Forward bias: The meter displays the forward voltage drop (VF) in volts up to 2Y.7V) Sperr.

) DURCHGANGSPRUFUNG Ein Oauerton artOnt.) SIGNAL SONORE DE CONTINUITE Un signal sonore continu est emis si la resistance entre MISbornes tombe en dessous de 150!} (100 unrtes dans I'affichage). wenn der Widerstand zwischen den AnschlOssen geringer als ungefAhr 1500 ist (100 Zahleinheiten in der Anzeige).Ill)) I CONTINUITY BEEPER A continuous tone sounds if the resistance between the terminals is less than approximately 1500 (100 counts in display).. la continuite provoque remrsson de 2 signaux sonoras. (In Touch Hold. continuity causeS 2 beeps.) 23 . Touch Hold -. (Bei "Touch Hold"-Betrieb ertOnen bei Ourchgang zwei akusliche Signale. (En . L'affi· chage indique la tension de test entre les bomes. The display indicates the approximate test voltage across the terminals. Die Anzeige zeigt die PrOfspannung zwischen den AnschlOssen an.I +f.

. or alternatively. use the lOA and COM terminals. For measurements up to 320 rnA.. 24 Der AnschluBblock lOA wird von ein e r 15A-$icherung qeachutzt. zeig das MeBgerat ungefahr null an.or A=-=). MESURE DE COURANT Choisir 18tonction A". te rnutttmetre indique a peu pres zero.. Si un fusible saute.. BUX bornes 300mA et lOA (pas d'illustrabon). Les bornes t OA et COM peuvent ttre egalement uWisees pour des mesures entre 10A et 20A pendant 30 secondes au plu~. Un test de fusible est expfique au chapitre " Entretien par t'operateur n. 118 fuse blows. sene Pour des mesures jusqu'~ 10 amperes.. Le terminal lOA est protege par un fusible de15A Le terminal 300A est protege par un fusible de 630mA en avec une resistance-fusibte.. brancher les sondes BUX bornes 300mAet COM. The lOA terminal is protected by alSA fuse.." For measurements up to lOA. STROMMESSUNG Wahlen Sie die MeBfunktion tur A::-: oder A. A fuse teat is shown in "Operator Maintenance. Oer AnschluBblock 300mA wird won etner 630mA-Sicherung gesch utzt in Serie mit einem Widerstand... Die AnschlOsse lOA und COM kOnnen auch fur Messungen zwischen 10A und 20A bis zu einer Dauer von 30 Sekunden verwendet werden . ou A::-::. The lOA and COM terminals may also be used for measurements between lOA and 20A for up to 30 seconds. Eine PrOfung der Sicherungen wird unter "Wartung" ertautert FOr Messungen bis zu lOA verwenden Sie d~ AnschlOsse 10A und COM.. to the 300mA and lOA terminals (not illustrated). The 300mA te"ninal is protected by a 630 mA fuse in series with a fusible resistor. CURRENT MEASUREMENT Select the ae or de function (A . Pour des mesures allant [usqu'a 320 rnA.. oder wahlweise mit den AnschlOssen 300mA und lOA (nicht in der Abbildung gezeigt).A I Refer to the warning on pege 7.. MesFOr sungen bis zu 320mA verbinden Sie die MeBkabel mit den AnschlOssen 300mA und COM. the meter will display approximately zero. utiliser les bornes t OA et COM. Wenn eine Sicherunq durchgebrannt ist. connect the test leads to the 300mA and COM terminals. ou bien.

.Refer to the warning on page 7. 2. 4.

OPERATOR MAINTENANCE A.AFIN O'EVITEA O'ENDOMMAGEA DES COMPOSANTS. UNO SCfiliESSEN SIE OAS GE. DO NOT PULL BATTERY STRAIGHT OUT. LIFT END OF BATTERY UPWARD AS SHOWN. INSTALL FUSES WITH RATING SHOWN ON BACK OF METER. POUR EVITER UN ENCRASSEMENT OU DES DE GATS DUS A l'ElECTRICITE STATIQUE. Internal Fuse Test B. TO AVOID CONTAMINATION OR STATIC DAMAGE. REMOVE TEST LEADS BEFORE OPENING CASE. N'UTIllSER QUE DES FUSIBlES DONT lE CALIBRE AMPIVOl TEST INDIQUE AU DOS DU MUl TlMETRE ACHTUNG -. Calibration Procedure 0. MEN. UM EINE 8ESCfiADIGUNG VON BAUELEMENTEN ZU VERMEI· DEN. UM STROMSCfiLA. AND CLOSE CASE BEFORE OPERATING METER.AFIN O'EV1TEA DES SECOUSSES ELECTRIQUES. Kalibriervorgang Ersatzteile o VORSICHT . BEVOR SIE DAS GEfiAUSE OFFNEN. Pieces de rechange WARTUNG A PrOfung der eingebauten Sicherungen B Ersetzen der Battarie oder der Sicherungen C. INST AlliEREN SIE BITTE NUR $ICHERUNGEN MIT OEN AUF OER RUCKSEITE DES GERATES ANGEGEBENEN STROM· UNO SPANNUNGSWEATEN CAUTION TO AVOID DAMAGING COMPONENTS. NE PAS TlRER DIRECTEMENT LA PILE YEAS L'EXTEAIEUR. fiAUSE. NE PAS TOUCfiER lE SElECTEUR ROTATIF OU lE CIRCUIT IMPRIME ENTRETIEN PAR L'OPERATEUR A. SQUES D'INCENDIE. ENTFERNEN SIE DIE MESSKABEL. SOUlEVER l'EXTREMITE DE LA PilE COMME INDIQUE. Battery/Fuse Replacement C. ET REFERMER lE aoiTIER AVANT D'UTILISER lE MUl TIMETRE AFIN D'EVITER DES RI. DEBRANCfiER lES SONDES AVANT D'OU. VRIR lE BoiTIER. GE ZU VERMEIDEN. ATTENTtON . ZIEfiEN SIE DIE BATIERIE NICfiT GERADE HER· AUS UM EINE VERUNREINIGUNG ODER EINE BESCHA· DIGUNG DURCH STATI$CHE LAOUNG ZU VERMEIDEN. TO PREVENT FIRE. Test des fUsibles internes B Remplacement de la pile ou des fusibles C Procedure d' etalcnnaqe D. BERUHREN SIE DEN DREfiSCHALTER ODER DIE LEITERPLATTE SITTE NICHT 26 . DANGER . BEVOR SIE OAS MESSGERAT IN BETRIEB NEfi.HEBEN SIE DAS ENDE DER BATIERIE BITTE WIE IN DER ABBllDUNG GEZEIGT AN. Replacement Parts WARNING TO AVOtD ELECTRICAL SHOCK. UM BRANDE ZU VERfilNOERN. DO NOT TOUCH ROTARY SWITCH OR CIRCUIT BOARD.

. 1."O '. 2.1.B.1-0.20 6F 22 9V NEDA 1604 9V L 27 .'0. Gi ~-(A). .

TO BE PERFORMED 2. . h.c. 4. CALIBRATION 1. 3. I IOOO-I 8. BY A QUALIFIED TECHNICIAN ONLY.

36. FLUKE 75 LCD WINDOW. CASE BOTTOM LCD WINDOW. FLUKE 77 TEST LEADS. GOA 630A) FUSE FAST. When servicing. Refer to the 70 Series Service Manual (PIN 731034) for parts and service information. 696534 740670 820829 733410 842108 661314 842033 708263 842025 731034 474080 740662 QTY. 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 R1 R20 - fA CAUTION! A@ R1 AND R20 ARE FUSIBLE. 29 . USE EXACT FLUKE REPLACEMENT ONLY. FUSIBLE. 1k. 2W RESISTOR. ONE SET C70 HOLSTER (FLUKE 77 ONLy) OPERA TOR'S MANUAL SERVICE MANUAL RESISTOR.406X1. To order replaeemenl parts call: 1·800·526-4731. 600VRMS (0..500) SCREW. 2W FLUKE PART NO.ITEM BT F1 F3 M1 MP1 MP1 DESCRIPTION BATTERY. NEDA 1604 9V or 6F 22 9V FUSE 630 mA (BUSSMAN. use only specified replacement parts. 15A. FUSIBLE .

II per IEC 348 JOOmV-0 RANGE RESOLUTION ACCURACY (Fluk.lV IV 0.5 + 2) ±(3 +2) ±(3+2) ±(3+2) ±(1.5 ±(2.001 MO 0.10 1.5 ±(0.01 mA 0.7 + ±(0.5 ±(0.5 2)· 2) 2) 2) + + + + 1) 1) 1) 1) ACCURACY (Fluk.CXIlV O.3+ ±(0.1 mA O.2V 32V 320V l000V 320 mV 3200 32000 32 kO 320 kO 3.OlA 0.7 + ±(0.5 ±(0. '111) A45 Hz-I kHz A-- ±(1 + 1) typical ±(3+2) ±(3 +2) ±(3 +2) ±(1.7 + ±(2.12 in x 2.4+ ±(0.01 mA 0.64 em (1.75) ±(2 + ±(2 + ±(2+ ±(2 + ±(0.0 + 1) 2) 1) 1) 1) 1) 1) i I 6mV/mA 6mV/mA SOmVlA &mV/mA 6mVlmA 5OmV/A ±(0.OW O.OlA ±(0.49 em x 16.5 +2) 30 .7 + ±(0.84 an x 7.1 kO 0.5 + 2) ±(2 +2) ±(1.2MO 32MO 2.W IV O.5 + 2) ±(2+ 2) ±(1.5 ±(0.1 x (specified accuracy)/oC (applies from o-c to ie-c and from 28°C to SOGC) NEDA 1604 9V or 6F 22 9V 1600 hrs zn-c 2000+ hrs alkaline 2..01 MO O.01 kO 0...1 mV 0.3+ ±(0.7 + ±(0.95 in x 6.77) ±(2 + ±(2 + ±(2+ ±(2 + 2)· 2) 2) 2) 1) 1) 1) 1) 1) + 2) + I) + 1) + 1) + 1) + 1) TYPICAL FUU SCALE BURDEN VOLTAGE Operating Temperature Storage Temperature Relative Humidity All ranges except 32 MO 32 MO range only Temperature Coefficient Battery Type Battery Life (typical) Size (HxWxL) Weight Sofety Roting O'C to 50'C -«J'C to -eo-c 3.00 0.FUNCTION SPECIFICATIONS V45 HZ41 kHz ( ·45-5OOHz) V-0'lIo to 90'!10 (O'C to 35'C) 0"" to 70'lI0 (35'C to SO'C) 0'lIo to 60'!11 (O·C to 35'C) 0'lIo to 70'lI0 (35'C to SO'C) 0.5 ±(O.6 ±(0.5 ±(0.5 ±(0.OOw O..3+ ±(0.55 in) 0.0V 32 rnA 320mA lOA 32 rnA 320 rnA lOA O.1 mA O.2V 32V 320V 7SOV 3..3 + ±(0.34 kg (12 ounces) Protection CI .OOW 0.OlV O.5+ I .

anges.7 0. or 60 HZ) NORMAL MODE REJECTION RATIO (digital display only) MAXIMUM VOLTAGE BETWEEN ANY TERMINAL AND EARTH GROUND (aU functions): lOOOV dc lSOV BC rms (Sine) vv-3OOmV-- l000V de 750V ec rms (Sine) l000V de 750V ae rms (sina) >10 MO in parallel with <50 pF (ac COupled) >10 MQ (input cepecttence: <50 pF) <Is <Is ><.3V de typical) LOAD input MAXIMUM OVEA(across terminals) TEST CURRENT *Sasic electrical specifications are defined over the temperature periOd of one year erter calibration range from l8°C to 28'"C tor 8 Test Current (typical) 0. -0. :t3 dB at 5 kHz 31 ..0 dB (SO . 50 Hz.2V 2...0V -+I- "III Accuracy is specified as ±([~ of reading) + [number of units in least significant digit]).1 mA rnA mA mA VF O.8V de typical) FULL SCALE VOLTAGE (O°C 10 50°C) Up 10 3... lor 3. calibrated tor the rms value of sine waves. In Touch Hold.2 MCl <440 mV de «420 mV de typical) Up 10 32 MCl <1. SOOV de SOOV ac rms (Sine) ueetot treoueocy response (typICal): for 32V and 320V ranges.50 Hz.0 dB {50 or 60 Hz) ><.3 0.0 dB (etc to 60 Hz) >120 dB (dc.2V and 750V .2 MOl <IDS (up to 32 MOl OPEN CIRCUIT TEST VOLTAGE (O°C 10 SOOC) <3.5 0. accuracy is not specified for JOOmV=-:: and 0 functions when test circuit impedance exceeds 1 MO V . FUIIE PAOTEcnON 500V de 500V ae rma (Sine) MAXIMUM OVERLOAD (across input terminals) 500V de 500V ec rrns (Sine) cnence: 10 MO (input caP8<50 pF) or 60 Hz) 630 mA 2fIJV FAST l500A INTERRUPT RATING 15A 600V FAST RESPONSE TIME (of digital display n to fated accuracy) <IS (uP to 320 kO) <21 (uP to 3.OV 0.4V de «1.5 dBat 10 kHz.1V de (<2.6V 1. and A""' are average responding. or 60 HZ) >120 dB (dc . .FUNCTION MAXIMUM input VOLTAGE INPUT (across terminals) RESPONSE TIME (of digital display to rated accuracy) <2s INPUT IMPEDANCE COMMON MODE REJECTION RATIO (1 kO unbalance) ><.

OOW o.2MO 32MO O. ±(0.5 ±(0.001 MO 0.1 x (exact~ude speel_)rC (valable de (J'C <II18"C at de 28"C<II5CJ'C) NEDA 1604 9Vou 6F 22 9V 1600 heures (Zn-C) 2000 + heures (alcalin) 2.01 MO O.5 ±(0.1 mY 010 1.1 kO 0.5 ±(0. 0.5 ±(0.5 + 2) ±(2 + 2) ±ll.OlY O.3 ±(0.84 x 7.0114.5 ±(0.3 ±(0.64crn (1.3 ±(0.5 + 2) ±(1.OOW 0. >1)1) 2.4(J'C ~ + 6O"C 3.75) ±(2 ±(2 ±(2 ±(2 EXACTITUDE (Fluk.1 rnA 0.01 kO 0.5 ±(0.45 Hz-' kHz 14.5 ±(0.12 x 2.5 + 2) .49 x 16.55pouces) 0.00 0.oiv O.6 ±(0.01 rnA 0.W tv + 2)* + 2) + 2) + 2) + + + + 1) 1) 1) 1) + 2)* + 2) + 2) + 2) + + + + 1) 1) 1) 1) YA~UR TYPIQUEADE LA CHUTE DE TENSION A PLEINE ECHELLE I I Humidite relative T outes gammes sauf32 Mil 32 Mil saulernenl Coefficient de temperature a a O.7 ±(0.7 ±(2.34 kg (12 onces) Class de protection II (IEC 348) 3OOmV-0 + 1) + 2) + 1) + 1) + 1) + 1) + 1) + 1) + 2) + 1) + 1) + 1) + 1) + 1) &mV/mA &mVlmA 50mVlA 8mV/mA 8mV/mA 50rnVlA Type de pile Duree de la pile (lypiqua) Dimensions (H x I x L) Poids Niveau de secunre 32 .4 ±(0.5 ±(0.7 ±(0.2Y 32Y 320V loooV 320 mV 3200 32000 32 kO 320 kO 3.5 ±(2.95 x 6..7 ±(0.5 + 2) ±(2 + 2) ±(1.7 ±(0.0V 32 rnA 320 rnA lOA 32 rnA 320 rnA lOA + 1) Iypiqua ±(3 ±(3 ±(3 14.5 ±(0..1 mA 0.01 rnA 0.OOlV O.3 ±(0.FONCTION SPECIFICATIONS Y45 Hz-t kHz (·45-SOOHZ) V~ 0% ~ 90% «(J'C a 35°C) 0% 70% (35°C 5CJ'C) GAMME RESOLUTION EXACTITUDE (Fluk.W lV 0.77) ±(2 ±(2 ±(2 ±(2 Temperature d'utilisabon Temperature d' entreposage (J'C~5CJ'C .0 ±(1 0% <II 0% «(J'C <II 5°C) 8 3 0% <II 0% (35°C <II CJ'C) 7 5 0.-- ±(3 ±(3 ±(3 + 2) + 2) + 2) + 2) + 2) + 2) ±(1.0114.2Y 32V 320V 750V 3..

) (typtque) 07 05 03 01 mA mA mA rnA L' exactitude est defirue par ~ % de mesure " Touch Hold ..8V cent.. 50 Hz.at U quand rimpecaoce etticace de Signaux smusoroaux I). (sinus. >10 Mil en parallttle avec < SOpF (couple en alternatif) 1000Vcont 750V alt. OU 60 Hz) RAPPORT DE ~~JECTION DE MODI ERIE (affichage numerique seulement) TENSION MAXIMALE ENTRE TOUTE BORNE ET LA TERRE ttoutes fonchons) V- tOOOVcont 750V alt. (sinus. 3.. eft.) < « 440mVconl <25 uusqu'.2 M!l) < lOs (jusqu'a 32 Mil) 420mV coni typtque) cent « 1. etaronnees 2. 50 Hz... II I !nombre + d'unites pour las fonctiOns par la valeur du chiftre la moms s~nitK:atif En 300mV .. de temperature de 18"C a 28"C VF OOV 06v 1'_ .4V SURCHARGE MAXIMALE (entre las barnes d'enlree) Courant COURANT DE TEST de test * Las caractenstcues pour una periode eleCtriqueS de base son! d8fimas de 1 an acres 81alonnage pour ta gamme .) <2. eft (SIflUS.son! . (SinUS.')11 SOOV cont 500V att..) <1.. I'exactituda nest pas sp8Clfi8e du circuit teste oecesee 1 Mf 1 V .oes vateurs moyennes. d'entree 5OOVcont SOOV alt.IVconl 1<2. eft.) >6Od8 (SO OU 60 HZ) d8 (SO ou 60 HZ) v·· JOOmV-· l000Vcont 750Van eft.FONCTION TENSION MAXIM ALE TEMPS DE REPOHSE O'ENTREE (entre \es (de faffichage numer1barnes d'entr6ej que JX)ur obtenir litude nominale) rexac- IMPEDANCE D'ENTREE RAPPORT DE REJECTION DE MODECOMMUN (1 kfl.. ou ED HZ) >120 dB (conI.3Vcont tYPlque) < l. tVPlquej FUSIBLE DE PROTECTION 630mA 250V RAP)DE 1500A POUVOIR DE COUPURE 15A 600V RAPIDE »eo SURCHARGE MAXIMALE (entre TENSION PLEINE ECHELLE (O"C a SO"C) Jusqu'a o las bornes d'entr6e) obtenir rexacntude nominale) < IS (jusqu'a320kUj 3.2 Mil Jusqu'a 32 Mil SOOvcont SOOVaH eft (sinus.0V 33 .at A .. ..) <" TEMPS DE REPONSE (de I'affichage pour > 10 Mil tcspacne <50pF) 10 MU tcepacae d'enlree <50pF) TENSION CIRCUIT OUVERT(O"C aSO"C) <3. eft (Sinus.. d6s6quilibre) IUsqu'tt >60 dB (ccnnnu 60Hz) >120 dB tccnt ..

111 1.IV 1V 0.01 kO 0.2V 32V 320V l00DV 320 mV 3200 32000 32kO 320 kO 3.7 ±(0. I x (angegebene Genauigkert)rC (gin von O"C bis I 8"C und von 28"C bis5O"C) NEDA 16049Voder6F 1600 Siunden (Zn-C) 2000+ Siunden (alkaL) 2.01 mA 0.5 + ±(0.TECHNISCHE DATEN MESSFUNKTION V45 Hz-l kHz ( ·45-5ODHz) V .5 + ±(0.0Il 0.3 ±(0.011010 O.OIV O.4 2)· 2) 2) 2) + + + + 1) 1) 1) 1) TYP.49 x 16.OV 32 mA 320mA lOA 32 mA 320 mA lOA AUFLOSUNG GENAUIGKEIT (Fluk.84 x 7.01 mA 0.5 ±(0.5 + 2) ±(3 + 2) ±(3 + 2) ±(3+ 2: ±(1.64 em (1.5 + ±(0.3 + 1) ±(0.1 mA 0.1 kO 0.21010 321010 2.7 ±(2.01A 0. SPANNUNG BEl BEREICHSENDE 8etriebstemperatur Lagertemperatur Relative Luftfeuchligkeil Aile Me8bereiche auller32M!1 Me8berelCh 32M!} Temperatur~Koeffizient O"Cbis5O"C -4(J'Cbis +6O"C O.95 x 6. 0 MESSBEREICH 3.0+ ±(1 + 1) typisch 2) 1) 1) 1) 1) 1) Bafterietyp Batterte·Lebensdauer (typisch) Malle (HxBxL) Gewicht Sicherhertsklassifizierung 34 I I 6mV/mA 6mV/mA 5OmV/A 6mV/mA 6mV/mA 5OmV/A *"111 A45 Hz-l kHz A= ±(3 +2) ±(3 + 2) ±(3 + 2) ±(1.2V 32V 320V 7~V 3.5 + ±(2.5 + + + + + + 2) 1) 1) 1) 1) 1) ±(0.OOIV O.8 ±(0.5 ±(0.7 ±(0.. BURDEN.01 A ±(0.5 + 2) ±(2 + 2) ±(1.7 ±(0.55 Zoll) 0.75) ±(2 ±(2 ±(2 ±(2 + + + + 2)· 2) 2) 2) + + + + 1) 1) 1) 1) GENAUIGKEIT (Fluke 77) ±(2 + ±(2+ ±(2 + ±(2 + ±(0. 0% bis 90% (O"C bis 35"C) 0% bis 70% (35"C bis 5O"C) 0% bis 80% (O'C bis 35"C) 0% bis 70% (35"C bis 5O"C) O.7 ±(0..5 + 2) .0011010 0.5 + ±(0.5 + 2) ±(2 + 2) ±(1.34 kg (12 Unzen) Schulzklas58 II (IEC 348) 229V 300mV .1 mV 0.IV IV O.5 + 1) ±(0.oow O.OW O.3 ±(0.5 ±(0.DOW 0.1 mA 0.3 ±(0.12 x 2.

~~~u:s von arc brs 2B"C fur .:~~~:a~~ib· und gll:~::h~:~a::~::~e~K.. wenn die Impedanz .50..1 mA mA mA mA den Minelwen 35 ..OOOVGs 750V Ws effekllv (Sinus) SOOV Gs SOOV Ws e"ekltv (S..~!~~~:~ Smusweuen kahbrlert SOOV Gs 500V Ws eHektlv (SinUS) 0.M::-AL-E---.3 0.4VGs Gs lypiSCh) r----rM::-A~...1VGs «2.SV Gs < 440mVGs « 420mV Gs typ1sch) c < < 15 (bls zu 320 kill 2s (blS 2u3.2 Mil <3. SO.3 <1. '1111 und II.-::. >lOMIlmlt<50pF Parallelkapazttal (wechselspannungs· gekoppett) > 60 dB (0 tns 60 Hz) .. oder 60 Hz) >60 ea (50 coer 60 Hz) 630 InA 2SOV FLINK 15A 1500A SCHAL TVERMOGEN •• eoov FLINK MAXIMALE OBERlAST (an den Anschlu::::sn) Cl SOOVGs SOOV Ws etfek1lvlSInus) ANSPRECHZErT (der DIgltalanz91ge angegebenen GenaUlgke1t) SPAHNUNG OHHE LAST zur (O"C bIS5O"C) SPANNUNG BEl VOllAUSSCHLAG SIS zuJ2 (O"C tns 50"C) Mil SIS zu 3. coer eo Hz) (SO >60 dB coer SICHERUNGS-SCHUTZ 60 Hz) 10 MIIIEtngangs· kapazltat < 50 pFJ .at (Elngangs -c 50 pFI >120 dB (D.MALE DIQllalanZ9tge ZWISCHEN IRGEND£INEM ANSCHLUSS NO U GEEROETER MASSE (In allen MeBfunkllOnen.~r von des PrU#k.7 0.:~~d 300mV Vund A ...8V 12V 2...5 0.Ole 1< 1.messen ~I· . USERLAST (an den Anschlussen) ~~~:~~~ PROFSTROM VF OOV O.MESSFUNKTION IIAXtMALE EINGANGSSPANHUNG (an den Anschlussen) l000V Gs 75QV'Ws e"el<ll\1 (Sinus) ANSPRECHZEfTlder DtQllalanZ9tge zur angegebenen GenauIgk9lt1 EINGANGS-IMPEDANZ GlEICHTAKTUNTER· DROCKUNG (1 kll unsvmmetnsctu DAOCKUNG SEAIENT AKTUNTER(nur MAX..2 Mil) 105 (bls ZIJ 32 Mil) tvorscm ..>120 dB (0.-----------.relses 1 Mil uoerscnrertet sind auf den Eftekllvwen f~~I~=e~:.nus) >'0Ml! kapaZl..0V grundlegenden elttklrlschen Oaten gehen irn Temper81urbereiCh amen ZElltraum von emem Jahr nacn oer Kallbnerung ~.) l000V Gs 750V Ws eHektlv (Sinus) SPANNUNG vv·· 300mv-- <2. <1S <1.:J~)n:~~!..

a KUNDENDIENST 1m Faile eines Defekts sanden Sie das Gerlt bitte frachtfrei an das nAchtsgelagene Kundendienstzentrum (siehe SeHe 38. au choix de Fluke..) Legen Sie bitte eine Beschreibung das aufgetretenen Problems bai und _ken Sis das Gerlt sicher: Auke Obemimmt KEINE Haflung fOr Beschadigungen wlhrand des Transports.) Joindre une description du pr_me. unverzilglich nach Flukes Wahl kostenlos rapariert oder arsetzt. at Fluke's option. forward it postage paid. and returned. port pay'. See the registration card for warranty terms. et YOUS saron! retoum8s. to the nearest Service Center. IN WARRANTY: Instruments covered by the limited warranty will be promptly repaired or replaced. Les tennes de la garantie flQurent sur la fiche d' enregistrement. au cantre de service apres-vente Ie plus proche (voir page 38. SOUS GARANTIE Les apparaiIs couverts par Ia garantie IimHte saront rapidement reparts ou remplace. and pack the instrument securely. tout ce6a titre gratuit. Fluke N'ASSUME PAS la responsabllite de dommages au cours du transport. all at no charge. und zurUckgesandt. . SERVICE APR~S-VEHTE Si I'appareil tomba en panne. Beachten Sie bitte die Garantiebadingungen auf der Garantie-Erfassungskarte.I~I SERVICE CENTER REPAIR If the instrument fails. WAHREND DER GARANTIEZEIT: Durch die bagranzte Garantie gadeckte Gerlte -. exp6diez-Ie.) Include a description of the difficulty. at emballer soigneusement I'appareil. Fluke shall assume NO responsibility for damage in transit.. (See page 38.

Legen Sie dem Gerat einen Scheck. un ordre de virement ou un bon decommande HORS GARANTIE (EN DEHORS DES ETATS-UNIS ET DU CANADA) La servee apres-vente peut atra diff6rent d'un pays a rautre.) Ertragen Sie die zur Zeit gOttigen Praise bei Ihrem nAchstgelegenen Kundendienstzentrum. un cneque. sine Zahlungsanweisung coer einen Reparaturauftrag bei. Contact the nearest Service Center for information. HORS GAR~NTlE (ETATS-UNIS ET CANADA) L'appareil sera repare et retcurne pour un prix torfaitaire. (Las reparations conseconves a un usage abusit ou a un dommage accidentel feront robjet c'un devis.OUT OF WARRANTY (USA AND CANADA): The instrument will be repaired and returned for a fixed fee. prendre contact avec Ie centre de service acres-vente Ie plus proche NACH ABLAUF DER GARANTIEZEIT (DEUTSCHLAND): Das Gerat wird gegen Entrichtung emer festen GebOhr repariart und zuruckgesandt. NACH ABLAUF DER GARANTIEZEIT (AUSSERHALB DEUTSCHLAND): Die Kundendienstleistungen sind von Land zu Land verschieden.) Contact the nearest Service Center for current prices. money order. Ihrem nachstgelegenen Kundendienstzentrum nach naheren Informationen 37 .) Prendre contact avec Ie centre de service apres-venle Ie plus proche pour obtenir les tarifs courants. (Repairs needed because of abuse or accidental damage will be quoted. Joindre a I'appareil. Include scheck. Bitte fragen Sie be. Pour information. OUT OF WARRANTY (OUTSIDE USA AND CANADA): Service programs may vary by country. (Reparaturen aufgrund von unsachgemaRer Verwendung oder auBerlicher BeschAdigung werden nach Aufwand berechnet. or purchase order with the instrument.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful