P. 1
Bur 7340

Bur 7340

|Views: 51|Likes:
Published by Daringa Gheorghita

More info:

Published by: Daringa Gheorghita on Jun 25, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

06/25/2011

pdf

text

original

1 / 2011

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany

A
francais
pieces du paTRON:
1 pièce devant et dos, 1x a B

7340
espanol
piezas del paTRON:
1 delantero y espalda 1 vez

english
paTTeRN pieces:
a B 1 Front and Back 1x a B

a B 2 Back extension

a B 2 pièce complémentaire du dos

a B 2 espalda, prolongación

see pattern sheet for cutting layouts

les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons

los planos de corte estÁn en la hoja de patrones

pRepaRiNg papeR paTTeRN pieces
Choose your size according to the Burda measurement chart on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your bust measurement, pants and skirts according to your hip measure­ ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract­ ing the number of inches that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart.

la pRépaRaTiON du paTRON
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man­ teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.

pRepaRacióN de las piezas del paTRóN
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Bur­ da: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi­ das Burda.

aB
cut out pieces 1 and 2 for the TOp views aB in the required size from the pattern sheet.
right side endroit lado derecho de la tela wrong side envers lado revés de la tela interfacing triplure entretela lining doublure forro batting vlieseline gonflante entretela de relleno

aB
pour le sHiRT aB, découpez les pièces 1 et 2 de la planche à patrons sur le contour correspondant à la taille choisie.

aB
cortar de la hoja de patrones para el sHiRT aB las piezas 1 y 2 en la talla correspondiente.

1 important: Stick the extension onto the back piece as illustrated
before cutting out.

1

attention! il faut coller la pièce complémentaire en papier le long du dos de la pièce 1.

1 atención: antes de cortar, pegar la prolongación según el dibujo
en la espalda.

All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d’auteur, leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales.

cuTTiNg OuT
FOld (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line. Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric.

la cOupe du Tissu
pliuRe du Tissu (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon­ tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

cORTe
el dOBlez (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de­ be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.

aB
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric. seaM aNd HeM allOWaNces are included on the pattern pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges. cutting from a single layer of fabric: = Spread the fabric right side facing up on the working surface. Cut the front and back (paper pattern pieces 1 and 2 joined) from a single layer of fabric as follows: Pin the paper pattern to the right side of the fabric, printed side facing up. Cut out the fabric piece.

aB
les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu. les suRplus de cOuTuRe et les OuRleTs sont tracés sur le patron, soit 1,5 cm pour l‘ourlet, ainsi qu‘à tous les autres bords et coutures. les pièces sont à couper dans l'épaisseur simple du tissu. = Dépliez le tissu sur le plan de travail en plaçant la face endroit au­dessus. Pour couper le devant et le dos (pièces en papier 1 et 2 collées bord à bord) dans l‘épaisseur simple du tissu, procéder comme suit: épingler la pièce du patron sur l‘endroit du tissu en veillant à placer la face imprimée du papier au­dessus. Coupez le tissu le long des bords de la pièce en papier.

aB
los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela. los MÁRgeNes de cOsTuRa Y dOBladillO están incluidos en el patrón: 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. cortar con la tela desdoblada: = Extender la tela con el derecho hacia arriba. Cortar con la tela desdoblada el delantero y la espalda (las piezas de patrón de papel 1 y 2 unidas) de la siguiente manera: prender la pie­ za de patrón de papel al derecho de la tela, el lado impreso hacia ar­ riba. Con jaboncillo de sastre dibujar en la tela en los cantos de patrón de papel los márgenes de costura y dobladillo. Recortar la pieza por es­ tas líneas.

2

a

7340_A_1_2.indd 1

1

TRaNsFeRRiNg paTTeRN MaRkiNgs aB
Before removing the paper pattern pieces from the fabric, transfer important lines and markings to the fabric pieces, e.g. the dart, notches for tucks, slit mark, front and back center and the line marked SHOULDER. The easiest way to transfer pattern markings is to use BURDA dressmaker‘s carbon paper and a tracing wheel (see instructions included with the pack) or use pins and tailor‘s chalk. Transfer important lines to the right side of the fabric with basting thread.

le RepORT des ligNes eT des RepÈRes aB
Avant de retirer la pièce en papier du tissu, reportez tous les lignes et repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur de la pièce (p. ex. lignes de la pince, repères transversaux, ligne milieu devant, ligne milieu dos, ligne d‘ÉPAULE [Schulter]). Le plus simple est d‘utiliser le papier graphite Copie­Couture BURDA et la roulette à patron (voir la notice jointe à la pochette). Vous pouvez aussi utiliser des épingles ou de la craie tailleur. Bâtissez les lignes importantes afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

MaRcaR aB
Antes de retirar las piezas de la tela, reportar las líneas y marcas di­ bujadas en las piezas; como por ejemplo las pinzas, las marcas ho­ rizontales para los pliegues, la marca de abertura, el medio delante­ ro y posterior y la línea HOMBRO. Como mejor resulta es con el pa­ pel de calco BURDA y la ruedecilla (véanse las instrucciones del pa­ quete) o con alfileres y jaboncillo de sastre. Reportar con hilvanes las líneas importantes al derecho de la tela.

seWiNg
When sewing, right sides of fabric should be facing.

l‘asseMBlage des piÈces
pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit contre endroit. Recommandations pour les tissus élastiques La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi­ qûres sur les tissus élastiques et de préserver l‘extensibilité des cou­ tures qui, de ce fait, ne „craqueront“ pas lors du port du vêtement. A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique au­ tomatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez à réduire la tension du fil. Sur un tissu à mailles fines, piquez avec une AIGUILLE SPÉCIALE POUR JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mailles.

cONFeccióN
al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar todas las líneas en las piezas del patrón con hilvanes al derecho de la tela. instrucciones para la confección de géneros elásticos El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las prendas se rasguen. Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial PARA GÉNEROS JERSEY, porque con su punta redondeada no se estropea la malla.

Notes on working with stretch fabrics: For best results, use a serger (an overlock machine) to stitch stretch fabrics. This will produce especially stretchy seams and prevent tearing during wear. If you do not have a serger (an overlock machine), use a special stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special JERSEY NEEDLE. The ball­point tip will not damage the fabric.

2 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from

the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent the fabric from stretching during stitching and keep the seam stretchy.

2 Pour coudre les bords repliés (ourlets p. ex.), utilisez l‘AIGUILLE

JUMELÉE. Sélectionnez le point droit; piquez sur l‘endroit du tissu avec 2 fils supérieurs (bobines) et 1 fil inférieur (canette). La rangée de points zigzag formée sur l‘envers de la pièce avec le fil inférieur évite la dé­ formation du tissu lors du piquage et assure l‘élasticité de la couture.

2 Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGU­

JA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las pun­ tadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elástica.

aB
sHiRT (Right) Bust dart

aB
sHiRT pince de poitrine (à droite du shirt)

aB
sHiRT pinzas del pecho (a la derecha)

3 Fold front, right side facing in. Pin dart lines together and stitch
together toward point of dart. Knot ends of thread. Press dart down (3a).

3 Plier le devant endroit contre endroit et épingler les lignes de la

pince l‘une sur l‘autre; piquer en veillant à effiler la pointe. Nouer les fils de piqûre. Repasser la profondeur de la pince vers le bas (fig. 3a).

3 Doblar el delantero, el derecho queda dentro. Prender superpu­
estas las líneas de las pinzas y coserlas superpuestas en punta. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo (3a). escote

Neckline

encolure

4

Iron on a small piece of interfacing as illustrated to prevent stitches running at side end of neckline. Clip allowance at neckline (shoulder) as illustrated. Trim allowance to ⅜" (1 cm) and press to inside. Topstitch front and back edge of neckline with the TWIN NEEDLE ¼" (0.7 cm) wide, catching allowance (4a).

4 Pour éviter que les mailles du tissu filent, entoiler l‘extrémité de

4 Termofijar un trozo pequeño de entretela en el extremo del es­

l‘encolure et inciser le surplus (épaule) comme indiqué sur la fig. 4. Réduire le surplus de l‘encolure à 1 cm, le replier et le repasser sur l‘envers. Avec l‘AIGUILLE JUMELÉE, surpiquer l‘encolure devant et dos à 0,7 cm du bord tout en saisissant le surplus (fig. 4a).

cote según el dibujo, para que no se salgan los puntos. Piquetear el margen en el escote (hombro) según el dibujo. Recortar el margen a 1 cm, volver hacia dentro y planchar entornan­ do. Pespuntear el canto delantero y posterior del escote con la AGU­ JA DOBLE 0,7 cm de ancho, pillando el margen (4a).

a

08.09.2010 10:01:06 Uhr

catching hem. Neaten allowances and press open. Coser el dobladillo manga / a la izquierda como en el texto y dibu­ jo 9. 9 Recortar el margen a 1 cm. pasar unos hilvanes. Ourlet du shirt / Fente latérale Replier et repasser l‘ourlet du shirt sur l‘envers. right side seam ends at slit mark (arrow). hilva­ nar las costuras laterales (números 2 y 3). Recortar la esquina sobresaliente y remeter. armhole / Right emmanchure droite sisa / a la derecha 6 Trim allowance to ⅜" (1 cm) and press to inside. left side seam begins at marking. Avec l‘AIGUILLE JUMELÉE. pillando el dobladil­ lo. Front lies on back. Stitch side seams. catching allowance. Avec l‘AIGUILLE JUMELÉE. 8 Poser le devant sur le dos. pillando el margen.7 cm de ancho. Pespuntear los cantos de abertura con la AGUJA DOBLE 1. Stitch sleeve hem / left as described and illustrated in step 9. Avec l‘AIGUILLE JUMELÉE. Match tucks at right side seam. K Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes de aber­ tura. Piquer. Topstitch edge with the TWIN NEEDLE ¼" (0. Topstitch edge with the TWIN NEEDLE ½" (1. surpiquer la manche à 0. 9. arrêter la couture latérale gauche sur le repère transversal. le replier et le repas­ ser sur l‘envers. 7340_A_1_2. coucher et bâtir les plis dans la direction indiquée par les flèches. endroit contre endroit. J Colocar el delantero sobre la espalda derecho contra derecho. Cerrar las costuras laterales. El delantero queda en la espalda. Trim allowances. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.7340 / 2 english aB Right shoulder seam francais aB couture d‘épaule droite espanol aB costura hombro derecha 5 Fold piece. Veiller à superposer les plis en fermant la couture latérale droite. Pespuntear el canto con la AGUJA DOBLE 0.2 cm de ancho. Topstitch edge with the TWIN NEEDLE ¼" (0. Stitch.2 cm de son bord inférieur tout en saisissant l‘ourlet. la costura lateral izquierda termina en la marca horizon­ tal. le replier et le repasser sur l‘envers.2010 10:01:07 Uhr . Coser. Piquer. 8 Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho. Press hem to inside. sleeve Hem / left Ourlet de la manche gauche dobladillo manga / a la izquierda 9 Trim allowance to ⅜" (1 cm) and press to inside. baste. Rematar los extremos. Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo. surpiquer le shirt à 1. catching hem.2 cm de son bord inférieur tout en saisissant l‘ourlet. Pespuntear el canto con la AGUJA DOBLE 1. Topstitch edges of slit with the TWIN NEEDLE ½" (1. Pespuntear el canto con la AGUJA DOBLE 0.2 cm de ses bords avec l‘AIGUILLE JUMELÉE. neaten together and press onto back. Trim overhanging corner and turn in. 6 Réduire le surplus de l‘emmanchure à 1 cm. surpiquer le shirt à 1.7 cm) wide. Hem / slit Press hem to inside. K Replier et repasser sur l‘envers les surplus de la fente. Secure ends of stitching. side seams coutures latérales costuras laterales 8 Lay front right sides together with back. el derecho queda dentro. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.2 cm) wide.7 cm) wide. 9 Réduire l‘ourlet à 1 cm. En la costura lateral derecha coinciden los pliegues superpuestos.09. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer. dobladillo / abertura Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo. Topstitch edge with the TWIN NEEDLE ½" (1. 5 Doblar la pieza. Coser la costura hombro (número 1). Avec l‘AIGUILLE JUMELÉE. left side seam ends at marking. sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. Surpiquer la fente à 1. Baste side seams (seam numbers 2 and 3). B side seams / Right slit B coutures latérales / Fente droite B costuras laterales / abertura a la derecha J Lay front right sides together with back. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. J Poser le devant sur le dos.7 cm de ancho. Réduire et surfiler les surplus de la couture ensemble.indd 2 08. Baste side seams (seam number 2 and 3).2 cm) wide. surpiquer l‘emmanchure à 0.2 cm de ancho. right side facing in. les repasser sur le dos. K Press slit allowances to inside. Pespuntear el canto con la AGUJA DOBLE 1. Piquer la couture d‘épaule (chiffre repère 1). pillando el margen. Neaten allowances and press open. 7 Sur l‘endroit de la pièce.7 cm du bord inféri­ eur tout en saisissant l‘ourlet. Piquer l‘ourlet de la manche gauche comme expliqué aux texte et fig. volver hacia dentro y planchar entor­ nando. endroit contre endroit.2 cm) wide. Replier et repasser l‘ourlet du shirt sur l‘envers. pillando el dobladil­ lo. la costura lateral derecha termina en la marca de abertura (flecha). 6 Recortar el margen a 1 cm.2 cm de ancho. a Tucks a plis a pliegues 7 Work from right side of fabric to fold tucks in arrow direction. Réduire et replier les angles qui dépassent. Bâtir les coutures latérales (chiffres repères 2 et 3). la costura lateral izquierda empieza en la marca horizontal. 5 Plier la pièce endroit contre endroit: le devant repose sur le dos. Bâtir les cou­ tures latérales (chiffres repères 2 et 3). hilvanar las costuras laterales (números 2 y 3). catching allowance. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour. volver hacia dentro y planchar entor­ nando. arrêter la couture la­ térale droite sur le repère de fente (flèche). 7 Poner los pliegues por el derecho de la tela en la dirección de la flecha.7 cm du bord tout en saisissant le surplus. Recortar los már­ genes. commencer la couture latérale gauche sur le repère transversal. Stitch shoulder seam (seam number 1).

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->