You are on page 1of 6

228 c o l r " i l l c i d e n c i a a r g u l n e n t a l " l - n ep a r e c e aLrnque esto aceptable lineasgenerales, en es couriul a las palabrasen clrya fcrrrnacin participanpreposiciones.

Co- se puedellalrar "lr.rrcador cooperativo" e lnlcr- "rnaro c a d o r r e c i p r o c o " ,c o r r e s p o n d i e n d e n l. g c n e r a a l v a l o rd e p r e p o s i c i o n e sn i e n t r a s l qLre euto- no puede ser un "fiiarcador reflel x i v o " . S i n e r n b a r g o , a " i n c i d e n c i aa r g u l r e n t a l " n o e s s u d e n o m i n a d o rc o l n i l n . Ms que todo lo dems.la lgica del razonar.niento pr.rdo no convencenre.

I(cscnrs

del Palo Monte Mayombe de origer.t b a k o n g o y d e h a b l a n t e sc l e l i d i o m a un kikongo representan laboratoriovivo para refinar el pensarnientosobre el aporte del kikongo er.r espaol y el portr"rgr,rs el del de Arnrica. El terna de los retnanentes k i k o n g o h a b l a d o se n C u b a h a a t r a i d o l a atencin de rnnchos investigadores.pero hastaahorahan enfocadopalabrasindiviai d u a l e sc o m o r n a n i f - e s t a c i o n e ss l a d a sy linde no corro supervivencias un sisterna gisticocompleto. Lenguu )'t'itos tlel Pulo Monte .JensLiicltke Ma.r-ombe el estudio rns cornpletoclel es Llni vet's tti t LIei d eI berg i lenguajey de los ritos de de dicha prctica es cultual. El estr-rdio Llnacornbinacincle i n v e s t i g a c i ni n g i s t i c ay a n t r o p o l g i c a l que presentainnovacionesr-r-retodolgicas FnentesGnerra y Sch. I c s sF u e n t e s G u e r r a / A r m i n S c h l v e - y tericas. Ar"rnque gler: Lengua y ritos del Pulo Monte punto de parrvegier(F & S) tolran con-lo Mayomhe: dioses cubanos y susfuentes tida descriptivola obra de Lydia Cabrera. u.f'rc a n u s. NI adrid/F r a n kfurt : Ib ero ai e l e l e m e n t om s o r i g i n a l y p o r l o t a n t o m e r i c a n a l V e r v u e r t2 0 0 5 . 2 5 8 p g i n a s . r n sv a l i o s o d e l l i b r o e s l a e x t e n s ad o c r - r I S B N 3 - 8 6 5 2 7- l 5 3 - 7 ( V e r v u e r t ) / I S B N paleraspresenrlentacir.r cerernonias de (Iberoamericana). 84-8.189-143-7 ciadasin vivo por los autores.Hasta ahora l o s t r a b a . j o s e s c r i p t i v o ss o b r e e l P a l o d Dentro de la lingisticaafrohispnica. M o n t e h a n d a d o l a i m p r e s i nd e u n o s C u b a g o z a d e u n a c o n d i c i 6 n e s p e c i a l . actos caticos,repletosde una rnezcolanA d e m s d e s e r e l p a i s h i s p a n o a r n e r i c a n o z l d e p a l a b r a s f r i c a r r as i r ru n a c o u c i e n a s que recibi la mayor cantidadde esclavos c i a c l a r a d e s L r i g n i f i c a d oy r - r n i n c r e t i s s s a f i i c a n o s d u r a n t ee l p e r i o d o e s c l a v i s t a r n o v i c i o s o q u e s o c a v al a s v e r d a d e r a s ( r n a sc l eu u r n i l l n ) . e s l a i r n i c an a c i ne n b a s e sa f r i c a n a sd e l a s c e r e r n o n i a sA l r n . que quedanirlportantesremanentes que otros observadores han notado la precultur a l c s y l i n g i s t i c o st a n t o a f i i c a n o sc o l n o kikongos en las celesenciade elerlrentos afiohispnicos,nalterados lespu6s e i c h q d r n o n i a sp a l e r a s , a n e s t i r n a d o u e e l l e n r l s d e u n s i g l o y r n ed i o d e s e p a r a c i n g u a j e r i t u a l e s e n r e a l i d a du n r n o s a i c o e d transatlntica. storesponde una razn E a variaslenguasafricanasde la frnilia bane v i d e n t ec a s ie l 9 0 % d e l o s e s c l a v o s f r i : a tir, tal vez con injertosde otraslenguasciel canosarribadosa Cuba llegaronen las priAfrica Occrdental. l ofrecerdetallados A nrerasdcadas I siglo xtx, y la.presencia t e s t i l n o l l i o s t r a n s c l i p c i o n e d e l i t o s cle y s paleros,junto con una interpretacir-r del af icano bozal (nacidoen Africa) se lir-rhasta la pritnera rnitad del gistica de su contenido, F & S dernuessentiaen Cr.rba i y s i g l o r x . L a s c o n t r i b u c i o n els n g i s t i c a s t r a n c o n t u n d e n t e r - n e n tq r . r e l l e n g r . r a j e e e c r . r l t u r a l e se l a c u e n c ad e l C o n g o s o n d e d ritr.ral la Regla Mayorrlbees el kikongo de imporlanciaprirnordial en toda Hispanoa- y n o l l n r n r " r l t i l i n g i s m o a n t i r , c o n e l e b m 6 r i c a ,y l a v i g e n c i a e n C r - r b d e c u l t o s m e n t o s l x i c o s y c o r r b i n a c i o n e sr n o r f b a

229 t s i r . r t c t r c a s t n t i c a sA l m i s r . n o i e r n p o au . d l o s p a l e r o si n t r o d u c e nf r a g r n e n t o s e u n c a s t e l l a n or e d u c i d o . a f i r r n a n d oa s u v e z q u e p r o v i e n e d e s u s . a n c e s t r ob o z a l e s , s n e s c l a v o s a c i d o se n A f r i c a q u e h a b l a b a n p v a r i e d a d e s i d g i n i z a d a s e l e s p a i o l .E s d p r e c i s a m c n t e s t e l e n g u a j er i t r " r a l i z a d o e r n a n i f e s t a c i nq u e n a d a t i e n e q l l e v e r c o n l a s v o c e sd e n l t r a t u m b as i n o c o n l a r . n e r n o r ic o l e c t i v ad e l h a b l a b o z a l r e c i n a lo desaparecida Cr-rba- que hace que el en lenguajede los palerosaporteclatos valiosos para la reconstruccindel habla afrod c u b a n a e s r g l o sp a s a d o s . El libro estdividido en dos partes.La p r i r . r . r e sa c c i np r e s e n t ae l c u l t o d e l a re Regla Mayornbe en un amplio contexto liistrico_v antropolgico, desdesus origeh n e s e n e l a n t i g u o C o n g o p o r t r " r g u sa s t a s s u s r n a n i f e s t a c i o n e c o n t e r n p o r n e ae n s Cuba. La segundaparte ofrece un estudio d e t a l l a d od e l o s d i o s e sd e l P a l o M o n t e . Regla Mayourbey de las fuentesafricanas rituales,basadoen un corpusqne combina l o s r n a t e r i a l e s e c o g i d o sp o r F & S y l o s r e n s a y o sc l eC a b r e r a ( 1 9 7 9 , I 9 8 4 ) . L a s e g u n d as e c c i nt i e n e e l f o n n a t o d e u n cliccionario etimoldgico,con largasacotac i o n e sp a r a c a d a n o r n b r e( " d i o s e s " ) y p a l a b r a .E l l i b r o t r a e u n a r n p l i oa p n d r c e , y c o n l i s t a sd e p a l a b r a s d e i d a d e su n g l o , s a r i o d e l l e n g t r a j er i t r - r a ld a t o s s o b r e l o s , i n t b n n a n t e sy r e f e r e n c i a s i b l i o g r f i c a s . b En estaresefra nos lirnitarernos los anlia prirnero de los elementos sis lingi.iisticos, derir,'ados kikongo y despu6s vestidel los g i o s d e l e s p a o lb o z a l . P r . r e s tq L t ee n s l t o e s e n c i ae l c o r . n p o n e n t le n g r i i s t i c o e s u l l i tlatado etimolgico, reforzadopor desc r i p c i o n e sa n t r o p o l g i c a s e l o s r i t o s d p a l e r o s , u o t i e n e s e n t i d o c o r n e n t a rl a s entradasindividualmente.Ms bien sefral a r e r . n ols p o s i b i l i d a dd e a p l i c a r l a s c o n a c l u s i o n e sa 1 a p r o b l e m t r c a e l h a b l a d afrohispn cornparativa. ica D e t t l t l o sl o s p r r e b l o s e l A l i i c a C c u d tral, la cultnrade los bakongoera de las rns arnpliarnente difundidas en Africa y p o s t e r i o r r n e n t e n A m r i c a .A u n q u e h a n s o b r e v i v i d o c o m p o n e n t e sc n l t u r a l e s b a k o n g o e n d i s t i n t a sc i r c u n s t a n c i a sl.a r e t e n c i nd e l a l e n g u a a n c e s t r a ls e d a e n foma irnportantesolo cuando estvincul a d a a l a e x p r e s i nr i t u a l i z a d a .F u e r a d e C u b a e l c a s o r n sn o t o r i o e s e l c u l t o c l e (Bilby y Kia Br"rrrseki Kumina en Jarnaica 1 9 8 3 ,B r a i t h r v a i t e1 9 7 8 ,R y r n a n 1 9 8 4 ) . practicadopor descendientes braceros de del Atiica Central que llegaronal Caribe a de medios del siglo xrx. Los ancestros los p a l e r o sc l r b a n o s r a n e s c l a v o s e s e m b a r e d cados varias dcadasantes qlre sLlscolnpero la tenacipatriotaslibres en Jarnaica, dad clelkikongo en Cuba se debe al f-ervor s d e l o s p r a c t i c a n t ed e l P a l o M o n t e y a s u s ritos herm6ticos,que contribuyenal rnant e n i r n i e n t o e u n a l e n g u av i n c u l a d aa l a s d prcticassagradas. F & S a n a l i z a n l a s p a l a b r a sd e u s o cornirnen los ritos de la Regla Mayornbe. llegandoa la conclusinde que casi todas t i e n e n s u s r a i c e se n e l k i k o n g o . E , s t a b l e cen no solo la existenciade palabrassimilares en kikongo --procedirnientoqr"re de por si puede prodr.rcir etirnologiaserrneas al encontrarsernejanzas casuales-sino tanrbinsignificadosrelevantesasi corno antecedentes n las cerernonias itr-rales e r d e l p u e b l o b a k o n g o e n t i e r r a sa f r i c a n a s . L a s c o n c l u s i o n e s s t nr e s p a l d a d a p o r e s c o n s u l t a sc o n i n f o r r n a n t e sa f r i c a n o s hablantes el kikongoy con especialistas d en religionesafricanas. Aunque las etir-nopor logias propr-restas F & S son en general poco problernticas, varios casosla en interpretacincontelnporneade las frapalerosse ses de parte de ios practicantes a l e j a d e l s i g n i f i c a d oo r i g i n a l e n k i k o n g o , lo cual requiereuna especuiacin sobre 1a rrita sernntica trazadapor las expresiones t e r g i v e r s a d a sP o r e j e m p l o , l a e x p r e s i n . hititi ttgo se traduce(por los practicantes)

c
c

230 'vell ver' y ko bititi colro 'no te a corlro veo'; sin elnbargohititi por si solo signrfi'tanto 'yerba, vegetal en kikongo como ca e n e l l e n g u a j ep a l e r o . F & S i n t e n t a n e x p l i c a r l a t r a n s i c i np o r m e d i o d e l a 'hierliterahnente erpresin hititi tnen.so * o i o s ' ( p . 5 6 ) : " A t r a v 6 sd e l r e i t e r a d o bas e r r r p l e o e b i t i t i n t e n s o[ . . . ] n u e s t r o i r i r i d adquirir rrsadosolo. i.e. sin nrcnso pr.rdo 'r-nirar rngica( e l s i g n i f i c a c l oa c t L l a ld e hiptesisparerrente). ver, rnirada"'. E,sta c e r i a r r u y a r r i e s g a d as i n o f u e r a p o r 1 o s a p u n t e s e C a b r e r a( 19 8 4 ) , q u i e n d o c u d 'espejo'(dato n r e n t at : i t i t i t r t t ' n , s oo l n o c por la ar.rtora la primera mitad recogiclo en t d e l s i g l o x r ) . E s t ee j e r n p l o i p i f i c a l a d i f i c L r l t a d e v i n c u l a r e l l e n g u a j ep a l e r o d a c t u a la l a 6 p o c ae u q u e e l k i k o n g o t o d a v i a c i r c u l a b ac o m o l e n g u ad e e x p r e s i n cotidianaen la cornnnidadafrocr-rbana. En el caso del culto Kr-u.nina Jamaiel1 c a . c l eo r i g e n p r i n c i p a h n e n t eb a k o n g o , e s t a d o c u r . n e r - r t a l a p r e s e n c i ad e o t r a s da l e n g n a sa f i i c a n a s ,s o b r e t o d o e l y o r u b a ; l s u c e d e o r n i s m oc o n e l l e n g u a j e e r e m o c n i a l d e l v o d i r h a i t i a n o .d e n t a n e r aq l l e e s la homogeneialgo sorprendente aparente d a d e t n o l i n g i s t i c ac l e ll e n g u a j ed e l o s r i t u a l e s p a l e r o s .L a d e m o s t r a c r n i el a s c raiceskikongo ciela Regla Mayornbe anin ' r al a b i r s q u e d a e h u e l l a sl x i c a sd e l d kikor.rgo el habla secularafrocr,rbana. en y es factible ar.npliar birsqueda la paraincluir u n p o s i b l e a p o r t eg r a n a t i c a l d e l k i k o n g o e u c l e s p a o lc u b a n o .U n a v i a d e a p r o x i rracin es la fbrmacin de las oraciones " n e g a t i v a r s "E l k i k o n g o s o b r e s a l e n t r e . e las lengr,ras bantesdel Africa Central por sLr negacindoble, rnedianteuna particula preverbaly otra particulaposverbal.simil a r a l a c o r n b i n a c i nr a n c e s a e . . .p a s . L a f n c o u f i g u r a c i nr n sc o r n i r ne n k i k o n g o e s kc/ka ...o (Bentley 1887:607)Un canto . paiero tiene la estrofa (p 55) ko hititi t't'i'no bu tnunclo traducidocollo te veo en el n r u n d o ' ; ] ' -& S o b s e r v a n( p 5 8 ) q u e e n

I{e serias

variedadesdialectalesclelkikonalgr.rnas go es posible construir una frase negativa s i n l a p a r t i c u l ap r e v e r b a l ,e s c l e c i rs o l o c o n A o a l f i n a l . E s t a o p c i n c o i n c i d ec o n la negacinpospuesta del palenquero. nu del donde la presencia kikongo es indLrdaen ble (Schwegler 1996a),y posibiemente del la variantepospLlesta portugu6sverna'no brasileo'. s6'. cLrlar [euJ [nircJ .seinr]o E l k i k o n g o p i d g i n i z a d ov e s t i g i a ld e i o s paleros cubanosparece haber convertido en la particulanegativaposverbtrl elernent o n e g a t i v oi r n i c o , e r n p l e a c l o n p o s i c i n e p r e - p r e d i c a d o n l a c o n f i g u r a c i nm e n o s e m a r c a d au n i v e r s a l r n e n t eq L l ec o i n c i d e , con la negacinen espairol.Lo misn-iol.ra sucedidoen la fonnacin del h'eylliaitial n o , q u e c o l o c a l a p a r t i c u l ap o s v e r b ap a s n d c l f r a n c sc o r n o e l e r n e n t o e g a t i v op r e v e r b a l .T a l v e z n o s e d e b a e n t e r a l n e n t e a negatil'a en la casualidadque la particr.rla y o r u b a s e a k d ( r e a l i z a d ac o m o d e n e l habla rpida conternpornea pero rnantenida en su forrnaoriginal en el yoruba arcaizante los santeros de cnbanos(Ohrst e d 1 9 5 3 :t a m b i 6 nW a r n e r - L e w i s 9 7 1 . 1 1 9 8 2 ) . E , sf r e c r " r e r r tq u e l o s s a c e r c i o t e s e afrocnbanossean practicantesde rns de tur.r cnlto. de maneraque no es imposiblela compenetracin yoruba/lucurnide los del y santeros el kikongo de los paleros. L a n e g a c i nd o b l e d e l k i k o n g o y l a s l e n g n a sv e c i n a sl i a s i d o i r n p l i c a d ae n l a s n e s t r l r c t l l r a s e g a t i v a sd o b l e s e n l o s c r i o llos afroportugueses So Torn6,Princide pe y Annobn, en el poltuguesvernacular de Brasil y en los dialectos(afro)hispanoarnericanos donde se da con frecr"rencia la doble negacindel tipo vo no tengo no'.el Choc colornbianoy la RepirblicaDominicana(Schwegler1996b).En la Repirblic a D o m i n i c a n an o h a y e v i d e n c i ac o n v i n centede la presencia kikongo en tiemdel pos recientes, por lo tanto la hiptesis y que vincula la doble negacindominicana a l k i k o n g o p r e c i s ae l r e s p a l d od e o t r o s

R es ei . r s

23r
g r c r n p l e a d o c n e a l m c n t cp o r t o d o sl o s mas pcroestos rcf-icrcn bien se bozales. quc las construccioncs no la pronunciam so c i n ;y c s o s d i s n - t o s np r c c i s a l t l c n t e l l o s q u c s c u s a ne n e l p r c s c n t ci b r o :h e a q u il o s m a sp r i n c i p a l c[s . ] l 0 " R c p i t c n . l a c l o s n e g r o s a s is i c m p r c a n e g a t i v a s i n d i c c nv g . " n o v a . j u n t a r o " " n o v a s a l i rn o " . e L a d e c l a r a c i nc o n t u n d e r . r td e L u z q C a b a l l e r od e r n u e s t r a u e l a d o b l e n e g a tc c i n a h ' o c t r b a n a n i as u a u g ej u s t a l n e n l e eu la 6pocade la llegadarnasivade esclav o s d e l a c u e n c ad e l C o n g o , y j u n t o a l a d e r n o s t r a c i nd e F & S d e l a f u e r z a d e l krkongo entre los afrocr.rbanos, respaldala h i p t e s i sd e i o r i g e n k i k o n g o d e l a n e g a cin doble, por lo rnenosen Cr.rba. p v F & S presenlan or prirtrera er el'l l o s e s t u d i o sd e l P a l o M o n t e e j e m p l o s d transcritos e la "lengua" de los paleros. de nna cornbinacin fragmentosen kikong o , e n e l e s p a o lc o l o q u i a lc u b a n oy c l e irnitaciones el hablabozal. Son estos d [rltirnoscasosLlndato clave en la verificacin cientifica de las rnuchasirnitaciones artisticasdel lenguajebozal en textos litep . r a r i o sy c a n c i o n e s o p u l a r e s N o t a m o s . p o r e j e m p l o ,e l e r n p l e od e l a t e r c e r ap e r sonasingularcorno verbo invariable en l o s c a n t o sp a l e r o s :) : o t e l l c u r t u( p 5 5 ) , fenrnenoque ocurre en las lenguascriollas, en Guinea Ecuatorial.en el habla tradicional afroboliviana.asi corno en variedadesvestigialesdel espafrolen los Estados Unidos. Ya en el siglo xlx Luz Caballero habia observadoese fenrneno entre los bozalescubanos:"6o poner en el v e r b o l a t e r c e r ap e r s o n ae n v e z d e l a p r i 'v-o rrera vg. tiene dinero' en lugar de _t'o t e n g c i ' . L o s p a l e r o st a r n b i ne m p l e a n l a p a l a b r au g e / u g v , ' h o y ' ,p a l a b r aq u e y t a r n b i ro c r r r r e n p a l e n q u e r o e n p a p i a r e mento. OrtizLopez ( 1998)ha docurnentad d o l a s n p e r v i v e n c i a e e s t ap a l a b r ae n t r e a n c i a n o sa f r o c u b a n o se n c o m l l n i d a d e s

c l a t o s .E n u n r n o t n e n t o h e l r o s s u g e r i d o ( L i p s k i 1 9 9 6 ) l a i n f l u e n c i ac l e la d y a c e n t e k r c v lc l eH a i t i . q u e t i e n e t a n t o l a d o b l e Ia cor.r-ro doble afirrnacin,con 11r'gacin r r i ( < 1 ' r .o u i ) a l f i n a l . N o t a r r o s q t t e e l t h a b l a p o p t r l a r d o r . n i n i c a n aa t n b i 6 n p r e sentarnuchoscasosde doble afirrnacina o b a s e d e . r r p o s p u e s t o .T a u r b i n b s e r v a e v m o s l a d o b l en e g a c i 6 n n e l d i a l e c t o e n e z o l a n o d e G i i i r i a . d o n d e e x i s t eu n b i l i n gi.iisrro con el paloi.s afrofranc6s de Trinid c l a c lq u e t a m b i 6 n t i e r - r e o b l e n e g a c i n . ( L l o r e n t eI 9 9 5) . H o y e n d i a l a d o b l e n e g a c i ne s e s c a e s i s i r . n a n e l h a b l a c u b a n a :O r t i z L o p e z ( 1 9 9 8 ) e n c o n t r u n o s e j e m p l o se s p o r d i c o s e n t r e a n c i a n o s a f r o c l r b a n o se n e l t e x t r e l r o o r i e n t a ld e l p a i s ( c l o n d e o d a v i a viver.l bracerosancianosviejos que hablan abozaladas). el espariolcon caracteristicas E n e l s i g l o x r x h a v e v i d e n c i ad e l a d o b l e n e g a c i r .c o r r o f e n r n e n oc o r n n d e l r (algunosejernplosestn habla afrocr-rbana e n L i p s k i 2 0 0 5 : 2 9 3 ) . A d e r n s l el o s t e x c 1 r ) s i t c r a r r o st.l t r es i e r n p r e o l rc u e s t i o n a l s lingiiisticosant6nbles como docurnentos t i c o s .c x i s t eu n a c o n s t a n c i a c l a d o b l e d n e g a c i ne n l a c o r r e s p o n d e n c id e l h i s t o a r i a d o r c u b a n oJ o s 6d e l a L u z C a b a l l e r oy n o e l e n c i c l o p e d i s t a o r t e a r n e r i c a nF r a n c i s L i c b e r .a l r e d e d od e 1 8 3 0 r . i c b c r l e p r e r L g u n t a s L lc o r r e s p o n s ac u b a n o s i l o s l luegros cirbanoshablabanuna lenguacriol l a . y l e p e d i a s u o p i n i n d e 1c a t e c i s r n o pnra bozalesdel sacerclote Nicolhs Duqr.re cleEstrada(Lavria 1989).En su respuesta Luz Caballerodio cuentadel ernpleode la negacincloble.entre otros fenrnenos: e h v [ . . . ] c o n ' r o a d i . j e n m i r e s p u e s t a ,a y a l g u n o s o d o sc l ec o r r o n r p ce l i d i o m a m r

. A g r a c l c z ca ( l l a n c v ( l l c m c n t s ( U n i v c r s i t y o f o N e r v M e x i c o ) p o r h a b c r n r cf a c i l i t a d oc l t c x t o c l c c s t e f a s c i n a n t ed o c u l n e n t o .t o d a v i a i n d i t o .

232 d a i s l a d a s e l o r i e n t ec u b a n o .F & S ( p . 6 a ) diaLln estimalr que se trata c1e arcaisl-no l c c t a l .y a ( l u c c x i s t e nv a r i a n t e s c r n c j a n t c s a s s c r r u l L l r r n od i a l e c t o s s t u r i a t t oy a r a g o l t e s e s ;e r . o t r a o c a s i 6 n( L i p s k i 1 9 9 9 )h e m o s l d v i n c u l a d oe s t ap a l a b r aa l a p r e s e n c i a e b r a c e r o s c l eh a b l a p a p i a r n e n t oe n C t r b a ( l u r l l l l cc l s i g l o x t x . C o n v i c l r e n e n c i o n a l ' r que a difelencia de otros arcaislxosdiallevadosdesdeE,spaa en Hispaleu-tales noar.n6rica esta palabra no se da firera del lo. contextoafl'ocriol E,l lenguajepalero tambi6n clernuestra prenasalizala fonnacin de consonantes c l a sa l i u i c i o d e l a s p a l a b r a se s p a o l a s . p r o c e s of r e c u e n t e n e l h a b l ab o z a l d e s d e e e l s i g l o x \ t t t ( t 1 ( ' L t u t 'It oc u u r t o y p o s i b l e 'ntenlentliugct< digo adernsde la palabra 'palabra, kikongopara h a b l a ' .e t i m o l o g i a o f i e c i c l ap o r F & S ) . A l a r n i s r r a v e z a n r e c l i d a t r e e l l e n g r " r a jd e l o s p a l e r o ss e q e t r a s p a s a l h a b l a c u b a n ap o p r . r l a r .e r e i n a s p t e r p r e t a nl a s c o n s o u a n t e s r e n a s a l i z a d a s c o r n o s i i a b a st e r r n i n a d a s n c o n s o n a n t e e n a s a l : c n l - r . s< k i k . n k i . s r( L i p s k i 1 9 9 2 ) . l I -i n a l r n e n t e & S o t i e c e u s i r rc o r n e n t a r i o F (pero r,ase detalladoestr.rdio Schr,r,eel cle g l e r e n p r e n s a ) u n c a s op o s i b l ed e l a p a r ticula pre" erbal tc (p. 62): y esentinto tcrtcr ttt pcrlit' lit cttt'iu.La presencia estaparcle ticula en el habla bozal cubanaes Llncomp o n e r t ec l a v ee n l a s h i p t e s i s e l a c r i o l l i d z a c i n d e l e s p a r i o le n e l C a r i b e y l a p r e d s e r r c i a e e s t e e l e r n e n t oe n c l l e n g u a j e palero lrerece un estr-rdio ursdetallado. El lenguajeseudo-bozal los paleros de difiere de las rranifestaciones descritas por ( C'astellanos1990),en las cualeslos pract i c a n t e sa l i o c u b a n o s a l o s q u e e s t ea u t o r , s e r e f l r i , h a b l a b a n" e n t r a n c e " ,e s d e c i r , cuandose les "subia el santo" o el espiritu d e l o s a n c e s t r o s o z a l e s .L o s s a c e r d o t e s b palerosestudiados por F & S producenun l e n t r e t e j i d o i n g i s t i c oq u e c o r r b i n a e l k i k o n g o , e l l e n g u a j eb o z a l , e l e s p a o l cubano rloderno y nn residuo de elernen-

Rcserias

q t o s i n d e s c i f r a b l e s u e b i e n p u e d e ns e r jitanjforas seudoafiicanaso bien palabras Los de una lenguaafricanano identificada. c a n t o sp a l e r o sn o s o n e s p o n t n e o s i n o cot.r recitadosde memoria, evidentetnente lrn colnponentede improvisacin.El dato c l a v e e s q u e l o s p a l e r o se s t nc o m p l e t a u en menteconscientes slrsrezos,plegarias r o r a c i o n e s ,c l er n a n e r aq u e c r - r a l q u i ee l e repertorio mento bozal es producto de r-u.r Por lo tanto los teslingisticoalternativo. p t i m o n i o sr e c o g i d o s o r F & S s o n d e u n a gran irr-rpor-tancia la reconstrr"rccin la en de verdadera hablabozal de siglospasados. En resurnen. lrbro de F & S es de ur.r el Aderrs de ofrecer un m6rito excepcional. modelo extraordinarioclela colaboracin entrela lingisticay la antropologia, aport a u n a r n a t e r i ap r i m a q r " r e b r e c a r n i n o s a i n s o s p e c h a d op a r a l a i n v e s t i g a c i 6 n e l s d apc,rte afi'icanoal espaolde Arndrica.

Bibliogralia ( D t B e n t l e yW . H o l r n a n 1 8 8 7 ) : i c ' t i o n u r .u't t d . grotnnturo/'the Kongo lurtgturge, spous lrcnut SunSult,udrtr, unt'iattt thc c'upitul o/ W?st A./)'itu.Lonthe oll KottgoEntpit'e, don:Trbner Co. & B i l b y ,K e n n e t h i u n s e k iF - u - K r ak i a ( 1 9 8 3 ) : B , u " K u m i n a :a C o n g o - b a s e r a d i t i o nn t h c td i Ncw World", cn Cuhier.r u C'EDAFi d 8 (seria.s l-114. ASDOC-Studies 4), E, K B r a i t h r . v a i t cd u , a r d a m a u( I 9 7 8 ) :" K u r n i na:thc spiritof Afiican survival Jarnaiin ca".clr:Juntuicu Journul42, 14-63. Cabrera, Lydia ( 1984):Wtt'ubrrlurio congo(el bunlque.se lrctblu Culn). Miarri: Edien torialC. R. (1919): Reglas c'ottgo. da Mianri:Editorial C.R. " I. C a s t e l l a n o ss a b e l( 1 9 9 0 ) : G r a u r m a t i c a l historical developr.nent. rclistructurc. and gioususagc bozalspcech". ofAfro-Cuban en.FolkloreForum23 ( l-2), 57-84. ( D p L a v i r - r a a v i e r c d . )( 1 9 8 9 ) : o c t r i n u u r u J, de negros:explit;utirin lu doclt'inut't'isIiu-

R es en . r s

23-3
Warncr-Lcu,is,Maurccn (I982): "The Yorb in langr.ragc Trinidad". Tcsis doctoral indita. University of the West lndies.

nu u(ontoldtlu u lu L'upucidud de lo.r n e ! ! t ' ( ) .b o : u l e s , d e N i c o l . s D u t l u e d e \ t l:.srudtt. Barcelona:Scndai. Lipski. John (2005): A hi.ston'of A/ro-Hispani( lunguugc: fiva cettturiesunl .fire (ot1t i n c n t . \ .C a n r b r i d g c :C a m b r i d e e U n i v e r sitv Prcss. ( 1999):"El sufr.jo-fu'oy las palabrasafi'oibricas ugLi,ate y uguoruluhrura: rutas c l c c ' u o l u c i ny e n t o r n o d i a l c c t o l g i c o " . hi.scn: Ortrz L6pcz. Luis (ed.): E/ C-urihe p n i t' o : p er.\p e('t i rtu s l i rtg ti i.t l i c'u.s a c t tL i u / c . r .M a d r i d t F r a n k f u r t : I b c r o a m c r i c a r r a / Vervuert. I 7-42, ( 1 9 9 6 ) : " C o n t a c t o s c c r i o l l o se n e l C a l i d c a be hispnico: ontribuciones l espaiol ho:u1". ct1. Antricu Negru I l, -ll-60. ( 19 9 2 ) : " S p o n t a n e o u s a s a l i z a t i o n n n i Afi'o-Flispanic language". en: Jout'nul of i.261-305. ['idgin und Craole LurtgrLuges [ , l o l c n t c .M a r i a L u i s a ( 1 9 9 5 ) :" E l p a t o i sd e G t i r r a :u n a l c n g u a c r i o l l a c l c le s t a d o 28. 1-19. Sucrc". en. ,\'fontulbtln O l n r s t c d ,D a v i d ( 1 9 5 3 ) : " C o n r p a r a t i v en o t e s on Yolrrba and l-ucuuli", cn: Lunguuge 29.157-164 etno-sotir.tOrtiz Lcipez.Luis (1998): Hrtellu.s I i n g i r i s t i t ' u . s h o z u I e s . t u . f r t t tr t b u n u . s . M a d r i c l iF r a n k f i r r t : I b c l o a m c r i c a n a / V c r Vueft. stability and Rvnran.Chcryl (1984): "Kr.rmina: chirnge". en ..1()l.J Journul (A/i'icun Curibbeun lrt.slilute o/',luntuit'u)1. 8l-90. A S c h u , e g l c r . r u r i n ( e n p r e n s a ) :" I l o z u l S p a n i s h . C l a p t r r . ' a t i nn e l v e v i d e n c e f i o r n a g conteu)porarysource (Afio-Cuban "Palo M o n t c " ) . " c n : F u l l c r ,J a n c t l T h o r n b u r g , L i n d a ( c d s . ) : S t u d i e . sn c o n t u c t l i n g u i , t i s.ra,t'.r Honor of'Glenn G. Cilbert. in /ic'.s. Nerv York: Pctcr Lang. i ( 1 9 9 6 a ) :" C - h m u 1 1 o t t g o " :l e r t g u u ' r i l o k t urttestrulasatt El Pulenqueda SunBosilio ( CrtI o trth i a1. M adridi'Frankfllrt: Ibcroart.tcricanaiVelu'uert. vols. 2 ( 1 9 9 6 b ) :" t - a d o b l c n e g a c i nd o m i n i c a n a v l a g n c s i sd c l c s p a r i o lc a r i b c i i o " .c n : Hispuni( Littguistit't^ 2.17-3 8. 15. W a r n c r - L c r v i s \ , l a u r c c n( I 9 7 I ) : " T r i n i d a d . Yortrba notcs on survivals", cn'. Curibheun Quurterl.t' 17, 10-49.

Joltn M. Lipski nivers i tt P ennsvI vani 0 Stute LJ

Jos [gnacio Hualde: The Sounds of Spanish.Cambridge: Cambridge Univ e r s i t y P r e s s2 0 0 5 . 3 1 6 p g i n a s .I S B N 0-521-54538-2. e L a o b r a d e J o s I g n a c i o H r . r a l d e s t concebidacorno un manual introdr.rctorio sobre fontica y fonologia del espairol. a d e s p e c i a l m e n td e s t i n a d o e s t u d i a n t e s e e E h a b l a i n g l e s a . n e s t es e n t i d o ,l a r n e t o d o p logia ernpleada or el autor a la hora de d e s a r r o l l a rl o s d i v e r s o sc o n t e n i d o sp o n e didcticade este de rnanifiestola Lrtilidad libro: se establecen onstantes olnparac c ciones entre los sonidosdel espanoly del i n g l 6 s ,p a r a f c i l i t a r e l a p r e n d i z a j e n l a e p r o n l l n c i a c i nd e l e s p a f r o l ; l e s t u d i a n t e e pllede practicar la teoria con Lln conJunto de ejerciciosque apareceal flnal de cada capitulo; y, finahnente,la obra se colnplelnenta cou un disco colnpactoen el qne se p u e d e ne s c u c h a t o d o sl o s s o n i d o sd e s c r i r tos en tres rnodalidades espafrol:norte de y peninsular, argentina lnexicana.En relat c i n c o n e s t ei l l t i l n o a s p e c t o , a l y c o r n o p o d r e m o sc o n s t a t a ra l o l a r g o d e e s t a resefra, tratamientode algunosconteniel dos excecle carcterpreliminar pretenel d i C o e n u n i n i c i o , c o r n o ,p o r e j e r n p l o .e l hechode qlle en la clasificaciny descripcin de los sonidosdel espaflolel alltor no e s e a t e n g ae x c l L l s i v a n l e n ta l a v a r i e d a d . e s t n d a rd e l a l e n g r - r as i n o t a m b i 6 n a l a d d i v e r s i d a dd i a l e c t a lc a r a c t e r i s t i c a e l a lingisticahispanohablante. lo cornunidad cual quedaexplicitadoen la pgina inicial del libro.

You might also like