FOR EATING AND DRINKING (PARA COMER Y BEBER

)
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Big arid zone dusts (Polvorones de Estepa)... Big drunk at the roman lady (Merluza a la romana). Big Tafalla joke (Chistorra de Tafalla). Blisters at the Madrid girl (Callos a la madrileña). Canes and little ones (Cañas y chiquitos) Courageous potatoes (Patatas bravas). Female Jews with Thief (Judías con chorizo). Gallician woman in the bread (Empanada gallega). Garlic cart-puller (Ajoarriero). Ham with cookers (Jamón con guisantes). Huge air spray with grelos (Lacón con grelos) Idiot person at the steam (Besugo al vapor). Little Joseph of veal (Pepito de ternera) Little seasides of fresh tender (Costillas de ternera fresca). Little Tudela necks (Cogollicos de Tudela). Mug of bleeding (Jarra de sangría). Northern Italian city women (Milanesas). Octopus to the party (Pulpo a feira) Pretty to the Iron (Bonito a la plancha). Rope-maker in the big chili (Pimientos del piquillo). Sawed ham with take yourself fried (Jamón serrano con tomate frito). Small mouth of little French hit in the face (Bocadillo de tortilla francesa). Sticks and little ones (Cañas y chiquitos). Testicles at the plate (Huevos al plato). They will pass from Navarra (Pacharán de Navarra). Thin Uncle Joseph (Fino Tío Pepe) and Thin Fifth (Fino Quinta). Various spanish covers (Tapas variadas) Wine in the boot and big joint) Wines from the River Ha and the Valley of Rocks (Vinos de Rioja y Valdepeñas).

JUBILATED ASSOCIATION CONTESTS (CONCURSOS DE ASOCIACIÓN DE JUBILADOS) • • • • • He-dominated Tournament (Torneo de Domino) Little Football Contest (Concurso de futbolín) Madrilenian Airport available to play on the tables (Barajas disponibles para jugar en las mesas) Primitive Lottery Cudgel (Porra de Lotería Primitiva) Youyou contest by couples (Concurso de Tute por Parejas)

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful