P. 1
Zafarnamah (Gurmukhi,Hindi,English Meanings)

Zafarnamah (Gurmukhi,Hindi,English Meanings)

5.0

|Views: 98|Likes:
Published by nss1234567890

More info:

Published by: nss1234567890 on Aug 06, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

03/02/2014

pdf

text

original

ਮੁਖ ਭਗ 14

मु ख भग 14
CHAPTER 14
ਜ਼ਫ਼ਰਨਾਮਹ
ज़फ़रनामह
ZAFARNAMAH (The Epistle of Victory)
ੴਹੁਕਮ ਸੱਿਤ
ੴहकम

Íःत
The Lord is One and His Word is True.
ਸੀ ਵਾਿਹਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ॐी वाÍहगु F जी क| फ़तह ॥
The Victory is of the Lord.
ਸੀ ਮੁਖਵਾਕ ਪਾਿਤਸ਼ਾਹੀ ੧੦॥
ॐी मु खवाक पाितशाह| १०॥
The Sacred Utterance of the Tenth Sovereign.
ਕਮਾਿਲ ਕਰਾਮਾਤ ਕਾਯਮ ਕਰੀਮ ॥ ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ੋ ਰਾਿਜ਼ਕ ਿਰਹਾਕੁਨ ਰਹੀਮ ॥੧॥
कमािल करामात कायम कर|म ॥ रज़ा बख़शो राÍज़क Íरहाकु न रह|म ॥१॥
The Lord is perfect in all faculties. He is Immortal and generous. He is the Giver of
victuals and Emancipator.1.
ਅਮ ਬਖ਼ਸ਼ ਬਖ਼ਸ਼ ਬਖ਼ਿਸ਼ੰਦਹ ਓ ਦਸਤਗੀਰ ॥ ਖ਼ਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਿਦਹੋ ਿਦਲ ਪਜ਼ੀਰ ॥੨॥
अमां बख़श बख़श बख़िशंदह ओ दसतगीर ॥ ख़ता बख़श रोज़ी Íदहो Íदल पज़ीर ॥२॥
He is the protector and Helper; He is Compassionate, Giver of food and Enticer.2.
ਸ਼ਿਹਨਸ਼ਾਿਹ ਖ਼ੂਬੀ ਿਦਹੋ ਰਹਨਮੂ ੰ ॥ ਿਕ ਬੇਗ਼ੂ ੰਨ ਬੇਚੂ ੰਨ ਚੂ ੰ ਬੇਨਮੂ ੰ ॥੩॥
शÍहनशाÍह ख़ूबी Íदहो रहनमूं ॥ Íक बेग़ूं नो बेचूंनो चूं बेनमूं ॥३॥
He is the Sovereign, treasure-house of qualities and Guide; He is unparalleled and is
without Form and Colour.3.
ਨ ਸਾਜ਼ੋ ਨ ਬਾਜ਼ੋ ਨ ਫ਼ੌਜੋ ਨ ਫ਼ਰਸ਼ ॥ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਿਸ਼ੰਦਿਹ ਐਿਸ਼ ਅਰਸ਼ ॥੪॥
न साज़ो न बाज़ो न फ़ौजो न फ़रश ॥ ख़ुदावंद बख़िशंदÍह ऐिश अरश ॥४॥
Through His Generosity, He provides Heavenly Enjoyments to one without any wealth,
falcon, army property and authority.4.
ਜਹ ਪਾਕ ਜ਼ਬਰਸਤ ਜ਼ਾਿਹਰ ਜ਼ਹੂਰ ॥ ਉਜ਼ਾਮੀ ਿਦਹੋ ਹਮ ਚੁ ਹਾਿਜ਼ਰ ਹਜ਼ੂ ਰ ॥੫॥
जहां पाक ज़बरसत ज़ाÍहर ज़हर

॥ उज़ामी Íदहो हम चु हाÍज़र हज़ू र ॥५॥
He is the Transcendent as well as Immanent; He is Omnipresent and bestows honours.5.
ਅਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ੋ ਪਾਕ ਪਰਵਰਿਦਗਾਰ ॥ ਰਹੀਮ ਅਸਤ ਰੋਜ਼ੀ ਿਦਹੇ ਹਰ ਿਦਯਾਰ ॥੬॥
अता बख़शो पाक परवरÍदगार ॥ रह|म असत रोज़ी Íदहे हर Íदयार ॥६॥
He is Holy, Generous and Preserver; He is Merciful and Provider of victuals.6.
ਿਕ ਸਾਿਹਬ ਿਦਯਾਰ ਅਸਤੋ ਆਜ਼ਮ ਅਜ਼ੀਮ ॥ ਿਕ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤੋ ਰਾਜ਼ਕ ਰਹੀਮ ॥੭॥
Íक साÍहब Íदयार असतो आज़म अज़ीम ॥ Íक हसनुल

जमाल असतो राज़क रह|म ॥७॥
The Lord is Generous, the Highest of the High; He, the preserver, is Most Beautiful.7.
ਿਕ ਸਾਿਹਬ ਸ਼ਊਰ ਅਸਤ ਆਿਜਜ਼ ਿਨਵਾਜ਼ ॥ ਗ਼ਰੀਬੁਲ ਪਸਤੋ ਗ਼ਨੀਮੁਲ ਗੁਦਾਜ਼ ॥੮॥
Íक साÍहब शऊर असत आÍजज़ िनवाज़ ॥ ग़र|बुल ूसतो ग़नीमु ल गु दाज़ ॥८॥
The Lord is Omniscient, the Protector of the lowly; He, the Friend of the poor, is the
Destroyer of the enemies.8.
ਸ਼ਰੀਅਤ ਪਸਤੋ ਫ਼ਜ਼ੀਲਤ ਮ-ਆਬ ॥ ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸੋ ਨਬੀਉਲ ਿਕਤਾਬ ॥੯॥
शर|अत ूसतो फ़ज़ीलत म-आब ॥ हक|कत शनासो नबीउल Íकताब ॥९॥
He is the Source of all virtues, keeper of Dharma; He knows everything and is the Source
of all Scriptures.9.
ਿਕ ਦਾਿਨਸ਼ ਿਪਯੂਹ ਅਸਤ ਸਾਿਹਬ ਸ਼ਊਰ ॥ ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸ ਅਸਤੋ ਜ਼ਾਹਰ ਜ਼ਹੂਰ ॥੧੦॥
Íक दािनश Íपयूह असत साÍहब शऊर ॥ हक|कत शनास असतो ज़ाहर ज़हर

॥१०॥
He is the Perfect Being and Treasure of Wisdom; He, the All-Pervading Lord, is
Omniscient.10.
ਸ਼ਨਾਿਸੰਦਹ-ਏ ਇਲਿਮ ਆਲਮ ਖ਼ਦਾਇ ॥ ਕੁਸ਼ਾਇੰਦਹ-ਏ ਕਾਿਰ ਆਲਮ ਕੁਸ਼ਾਇ ॥੧੧॥
शनािसं दह-ए इलिम आलम ख़दाइ ॥ कु शाइं दह-ए काÍर आलम कु शाइ ॥११॥
The Lord of the Universe, Knows all the sciences and breaks the knots of all
complications.11.
ਗੁਜ਼ਾਿਰੰਦਹ-ਏ ਕਾਿਰ ਆਲਮ ਕਬੀਰ ॥ ਸ਼ਨਾਿਸੰਦਹ-ਏ ਇਲਿਮ ਆਲਮ ਅਮੀਰ ॥੧੨॥
गु ज़ाÍरं दह-ए काÍर आलम कबीर ॥ शनािसं दह-ए इलिम आलम अमीर ॥१२॥
He, the Supreme and Most High, Supervises the whole world; He, the Sovereign of the
Universe, is the Source of all Learning.12.
ਭਾਗ
भाग
SECTION
ਦਾਸਤਾਨ ॥ ਿਹਕਾਯਤ ਪਿਹਲੀ ॥
दासतान ॥ Íहकायत पÍहली ॥
STORY, HIKAYAT I (PARABLE I)
ਮਰਾ ਏਤਬਾਰੇ ਬਰ ਕਸਮ ਨ ਸਤ ॥ ਿਕ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹ ਅਸਤੋ ਯਜ਼ਦ ਯਕੇਸਤ ॥੧੩॥
मरा एतबारे बर|ं कसम नेसत ॥ Íक एज़द गवाह असतो यज़दां यके सत ॥१३॥
I have faith in your oaths; the Lord Himself is the Witness.13.
ਨ ਕਤਰਹ ਮਰਾ ਏਤਬਾਰੇ ਬਰੋਸਤ ॥ ਿਕ ਬਖ਼ਸ਼ੀਉ ਦੀਵ ਹਮਹ ਿਕਜ਼ਬਗੋਸਤ ॥੧੪॥
न कतरह मरा एतबारे बरोसत ॥ Íक बख़शीउ द|वां हमह Íकज़बगोसत ॥१४॥
I have not an iota of faith in such a person, whose officers have relinquished the path of
Turth.14.
ਕਸੇ ਕਉ◌ੋਿਲ ਕੁਰਆਂ ਕੁਨਦ ਏਤਬਾਰ ॥ ਹਮ ਰੋਿਜ਼ ਆਿਖ਼ਰ ਸ਼ਵਦ ਮਰਦ ਖ਼ਾਰ ॥੧੫॥
कसे कउ◌ोिल कु रआं कु नद एतबार ॥ हमां रोÍज़ आÍख़र शवद मरद उवार ॥१५॥
Whosoever puts faith on the oath of Quran, he is subjected to punishment on the final
reckoning.15.
ਹੁਮਾ ਰਾ ਕਸੇ ਸਾਯਹ ਆਯਦ ਬਜ਼ੇਰ ॥ ਬਰੋ ਦਸਤ ਦਾਰਦ ਨ ਜ਼ਾਗੇ ਦਲੇ ਰ ॥੧੬॥
हमा

रा कसे सायह आयद बज़ेर ॥ बरो दसत दारद न ज़ागे दलेर ॥१६॥
He, who comes under the shade of the legendary Huma, a very brave crow cannot harm
him.16.
ਕਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਪਸੇ ਸ਼ੇਿਰ ਨਰ ॥ ਨ ਗੀਰਦ ਬੁਜ਼ੋ ਮੇਸ਼ੋ ਆਹੂ ਗੁਜ਼ਰ ॥੧੭॥
कसे पुशत उफ़तद पसे शेÍर नर ॥ न गीरद बुज़ो मेशो आह

गु ज़र ॥१७॥
He, who takes refuge of the fierce tiger; the goat, sheep and deer do not go near him.17.
ਕਸਮ ਮੁਸਹਫੇ ਖੁਫ਼ੀਯਹ ਗਰ ਈ

ਖ਼ਰਮ ॥ ਨ ਫ਼ਉਜੇ ਅਜ਼ ਜ਼ੇਿਰ ਸੁਮ ਅਫ਼ਗਨਮ ॥੧੮॥
कसम मु सहफे खुफ़|यह गर ( ख़रम ॥ न फ़उजे अज़ीं ज़ेÍर सु म अफ़गनम ॥१८॥
Even if I had taken an oath on Quarn in concealment, I would not have budhed and inch
from my place.18.
ਗੁਰਸਨਹ ਿਚਹ ਕਾਰੇ ਿਚਹਲ ਨਰ ॥ ਿਕ ਦਹ ਲਕ ਬਰਾਯਦ ਬਰੋ ਬੇਖ਼ਬਰ ॥੧੯॥
गु रसनह िचह कारे िचहल नर ॥ Íक दह लक बरायद बरो बेख़बर ॥१९॥
How could forty famished persons fight in the battlefield, on whom ten lakh soldiers
made a sudden attack.19.
ਿਕ ਪੈਮ ਿਸ਼ਕਨ ਬੇਦਰੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥ ਿਮਯ ਤੇਗ਼ੋ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥੨੦॥
Íक पैमां िशकन बेदरं ग आमदं द ॥ िमयां तेग़ो तीरो तुफ़ं ग आमदं द ॥२०॥
Your army breaking the oath and in great haste plunged in the battlefield with arrows and
guns.20.
ਬ ਲਾਚਾਰਗੀ ਦਰਿਮਯ ਆਮਦਮ ॥ ਬ ਤਦਬੀਿਰ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦਮ ॥੨੧॥
ब लाचारगी दरिमयां आमदम ॥ ब तदबीÍर तीरो तुफ़ं ग आमदम ॥२१॥
For this reason, I had to intervene and had to come fully armed.21.
ਚੁ ਕਾਰ ਅਜ਼ ਹਮਹ ਹੀਲਤੇ ਦਰ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥ ਹਲਾਲ ਅਸਤ ਬੁਰਦਨ ਬ ਸ਼ਮਸ਼ੀਰ ਦਸਤ ॥੨੨॥
चु कार अज़ हमह ह|लते दर गु ज़शत ॥ हलाल असत बुरदन ब शमशीर दसत ॥२२॥
When all other methods fail, it is proper to hold the sword in hand.22.
ਿਚਹ ਕਸਮੇ ਕੁਰਆਂ ਮਨ ਕੁਨਮ ਏਤਬਾਰ ॥ ਵਗਰਨਹ ਤੁ ਗੋਈ ਮਨ ਈ

ਰਹ ਿਚਹਕਾਰ ॥੨੩॥
िचह कसमे कु रआं मन कु नम एतबार ॥ वगरनह तु गोई मन ( रह िचहकार ॥२३॥
I have no faith in your oaths on the Quarn, otherwise I had nothing to do with this
battle.23.
ਨ ਦਾਨਮ ਿਕ ਈ

ਮਰਿਦ ਰੋਬਾਹ ਪੇਚ ॥ ਗਰ ਹਰਿਗਜ਼ ਰਹ ਨਯਾਰਦ ਬਹੇਚ ॥੨੪॥
न दानम Íक ( मरÍद रोबाह पेच ॥ गर हरिगज़ीं रह नयारद बहे च ॥२४॥
I do not know that your officers are deceitful, otherwise I would not have followed this
path.24.
ਹਰ ਆਂ ਕਸ ਿਕ ਕਉਲੇ ਕੁਰਆਂ ਆਯਦਸ਼ ॥ ਨਜ਼ੋ ਬਸਤਨ ਕੁਸ਼ਤਨੀ ਬਾਯਦਸ਼ ॥੨੫॥
हर आं कस Íक कउले कु रआं आयदश ॥ नज़ो बसतनो कु शतनी बायदश ॥२५॥
It is not appropriated to imprison and kill those, who put faith on the oaths of Quarn.25.
ਬਰੰਗੇ ਮਗਸ ਸਯਾਹਪੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥ ਬ ਯਕਬਾਰਗੀ ਦਰ ਖ਼ਰੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥੨੬॥।
बरं गे मगस सयाहपोश आमदं द ॥ ब यकबारगी दर ख़रोश आमदं द ॥२६॥।
The soldiers of your army, clad in black uniforms, rushed like flies on my men.26.
ਹਰ ਆਂ ਕਸ ਿਜ਼ ਦੀਵਾਰ ਆਮਦ ਿਬਰੂ ੰ ॥ ਬਖ਼ੁਰਦਨ ਯਕੇ ਤੀਰ ਸ਼ੁਦ ਗ਼ਰਿਕ ਖ਼ੂ ੰ ॥੨੭॥
हर आं कस Íज़ द|वार आमद ÍबFं ॥ बख़ुरदन यके तीर शुद ग़रÍक ख़ूं ॥२७॥
Whosoever from them came near the wall of the fort, with one arrow he wos drenched in
his won blood.27.
ਿਕ ਬੇਰੂ ੰ ਨਯਾਮਦ ਕਸੇ ਜ਼ ਿਦਵਾਰ ॥ ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਤੀਰੋ ਨ ਗਸ਼ਤੰਦ ਖ਼ਾਰ ॥੨੮॥
Íक बेFं नयामद कसे ज़ां Íदवार ॥ न ख़ुरदं द तीरो न गशतंद उवार ॥२८॥
None dared to come there near the wall; none faced then the arrows and destruction.28.
ਚੁ ਦੀਸਮ ਿਕ ਨਾਹਰ ਿਬਯਾਮਦ ਬ ਜੰਗ ॥ ਚਸ਼ੀਦਮ ਯਕੇ ਤੀਿਰ ਮਨ ਬੇਦਰੰਗ ॥੨੯॥
चु द|सम Íक नाहर Íबयामद ब जं ग ॥ चशीदम यके तीÍर मन बेदरं ग ॥२९॥
When I saw Nahar Khan in the battlefield, he was greeted with one of my arrows.29.
ਹਮ ਆਿਖ਼ਰ ਗੁਰੇਜ਼ਦ ਬਜਾਏ ਮਸਾਫ਼ ॥ ਬਸੇ ਖ਼ਾਨਹ ਖ਼ਰਦੰਦ ਬੇਰੂ ੰ ਗੁਜ਼ਾਫ਼ ॥੩੦॥
हम आÍख़र गु रे ज़द बजाए मसाफ़ ॥ बसे ख़ानह ख़रदं द बेFं गु ज़ाफ़ ॥३०॥
All those boasters who came near the wall, they were dispatched in no time.30.
ਿਕ ਅਫ਼ਗਾਨ ਦੀਗਰ ਬਯਾਮਦ ਬਜੰਗ ॥ ਚੁ ਸੈਿਲ ਰਵ ਹਮਚੁ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੩੧॥
Íक अफ़गान द|गर बयामद बजं ग ॥ चु सै िल रवां हमचु तीरो तुफ़ं ग ॥३१॥
Another Afghan, with a bow and arrow came in the battlefield like a flood.31.
ਬਸੇ ਹਮਲਹ ਕਰਦੰਦ ਬ ਮਰਦਾਨਗੀ ॥ ਹਮ ਅਜ਼ ਹੋਸ਼ਗੀ ਹਮ ਿਜ਼ ਦੀਵਾਨਗੀ ॥੩੨॥
बसे हमलह करदं द ब मरदानगी ॥ हम अज़ होशगी हम Íज़ द|वानगी ॥३२॥
He shot arrows heroically, sometimes in senses and sometimes in madness.32.
ਬਸੇ ਹਮਲਹ ਕਰਦੋ ਬਸੇ ਜ਼ਖ਼ਮ ਖ਼ਰਦ ॥ ਦੋ ਕਸ ਰਾ ਬਜ ਕਸ਼ਤ ਹਮ ਜ ਸਪੁਰਦ ॥੩੩॥
बसे हमलह करदो बसे ज़ख़म ख़रद ॥ दो कस रा बजां कशत हम जां सपुरद ॥३३॥
He made several attacks and was drenched with last.33.
ਿਕ ਆਂ ਖ਼ਾਜਹ ਮਰਦੂਦ ਸਾਯਹ ਦੀਵਾਰ ॥ ਨਯਾਮਦ ਬ ਮੈਦ ਬ ਮਰਦਾਨਹ ਵਾਰ ॥੩੪॥
Íक आं उवाजह मरददू सायह द|वार ॥ नयामद ब मै दां ब मरदानह वार ॥३४॥
Khwaja Mardud hid himself behind the wall; he did not enter the field like a brave
warrior.34.
ਦਰੇਗ਼ਾ ਅਗਰ ਰੂਇ ਓ ਦੀਦਮੇ ॥ ਬ ਯਕ ਤੀਰ ਲਾਚਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਮੇ ॥੩੫॥
दरे ग़ा अगर Fइ ओ द|दमे ॥ ब यक तीर लाचार बख़शीदमे ॥३५॥
If I had seen his face once, one of my arrows would have dispatched him to the abode of
death.35.
ਹਮ ਆਿਖ਼ਰ ਬਸੇ ਜ਼ਖ਼ਿਮ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥ ਦੋ ਸੂਏ ਬਸੇ ਕੁਸ਼ਤਹ ਸ਼ੁਦ ਬੇਦਰੰਗ ॥੩੬॥
हम आÍख़र बसे ज़ख़िम तीरो तुफ़ं ग ॥ दो सू ए बसे कु शतह शुद बेदरं ग ॥३६॥
Many warriors wounded with arrows and bullets died in the battle on both the sides.36.
ਬਸੇ ਬਾਰ ਬਾਰੀਦ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥ ਿਜ਼ਮੀ ਗਸ਼ਤ ਹਮ ਚੂ ੰ ਗੁਲੇ ਲਾਲਹ ਰੰਗ ॥੩੭॥
बसे बार बार|द तीरो तुफ़ं ग ॥ Íज़मी गशत हम चूं गु ले लालह रं ग ॥३७॥
The darts were showered so violently, that the field became red like popyflowers.37.
ਸਰੋਪਾਇ ਅੰਬੋਹ ਚੰਦਾ ਸ਼ੁਦਹ ॥ ਿਕ ਮੈਦ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੂਓ ਚੌਗ ਸ਼ੁਦਹ ॥੩੮॥
सरोपाइ अमबोह चंदा शुदह ॥ Íक मै दां पुर अज़ गू ओ चौगां शुदह ॥३८॥
The heads and limbs of the dead were scattered in the field like the balls and sticks in the
game of Polo.38.
ਤਰੰਕਾਿਰ ਤੀਰੋ ਤਫੰਿਗ ਕਮ ॥ ਬਰਾਮਦ ਯਕੇ ਹਾਓ ਹੂ ਅਜ਼ ਜਹ ॥੩੯॥
तरं काÍर तीरो तफं िग कमां ॥ बरामद यके हाओ ह

अज़ जहां ॥३९॥
When the arrows hissed and bows tinkled, there was a great hue and cry in the world.39.
ਿਦਗਰ ਸ਼ੋਰਿਸ਼ ਕੈਬਿਰ ਕੀਨਹ ਕੋਸ਼ ॥ ਿਜ਼ ਮਰਦਾਿਨ ਮਰਦ ਿਬਰੂ ੰ ਰਫ਼ਤ ਹੋਸ਼ ॥੪੦॥
Íदगर शोरिश कै बÍर क|नह कोश ॥ Íज़ मरदािन मरदां ÍबFं रफ़त होश ॥४०॥
There the spears and lances provided a dreadful sound and the warriors lost heir
senses.40.
ਹਮ ਆਿਖ਼ਰ ਿਚਹ ਮਰਦੀ ਕੁਨਦ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥ ਿਕ ਬਰ ਿਚਹਲ ਤਨ ਆਯਦਸ਼ ਬੇ ਸ਼ੁਮਾਰ ॥੪੧॥
हम आÍख़र िचह मरद| कु नद कारज़ार ॥ Íक बर िचहल तन आयदश बे शुमार ॥४१॥
How could bravery ultimately withstand in the field, when only forty were surrounded by
innumerable warriors?41.
ਚਰਾਿਗ਼ ਜਹ ਚੂ ੰ ਸ਼ੁਦਹ ਬੁਰਕਹ ਪੋਸ਼ ॥ ਸ਼ਿਹ ਸ਼ਬ ਬਰਾਮਦ ਹਮਹ ਜਲਵਹ ਜੋਸ਼ ॥੪੨॥
चरािग़ जहां चूं शुदह बुरकह पोश ॥ शÍह शब बरामद हमह जलवह जोश ॥४२॥
When the lamp of the world veiled itself, the moon shone in brightness during the
night.42.
ਹਰ ਆਂਕਸ ਬਕਉਲੇ ਕੁਹ ਆਯਦਸ਼ ॥ ਿਕ ਯਜ਼ਦ ਬਰੋ ਰਿਹਨੁਮਾ ਆਯਦਸ਼ ॥੪੩॥
हर आंकस बकउले कु हां आयदश ॥ Íक यज़दां बरो रÍहनुमा आयदश ॥४३॥
He, who puts faith on the oaths of the Quran, the Ture Lord gives him the guidance.43.
ਨ ਪੇਚੀਦਹ ਮੂਏ ਨ ਰੰਜੀਦਹ ਤਨ ॥ ਿਕ ਬੇਰੂ ੰ ਖ਼ੁਦ ਆਵੁਰਦ ਦੁਸ਼ਮਨ ਿਸ਼ਕਨ ॥੪੪॥
न पेचीदह मू ए न रं जीदह तन ॥ Íक बेFं ख़ुद आवुरद दशमन ु िशकन ॥४४॥
There was neither any harm nor injury; my Lord, the vanquisher of the enemies, brought
me to safety.44.
ਨ ਦਾਨਮ ਿਕ ਈ

ਮਰਿਦ ਪੈਮ ਿਸ਼ਕਨ ॥ ਿਕ ਦਉਲਤ ਪਰਸਤ ਅਸਤੋ ਈਮਾ

iਫ਼ਕਨ ॥੪੫॥
न दानम Íक ( मरÍद पैमां िशकन ॥ Íक दउलत परसत असतो (मा iफ़कन ॥४५॥
I did not know that these oath-breakers were deceitful and flowers of mammon.45.
ਨ ਈਮ ਪਰਸਤੀ ਨ ਅਉਜ਼ਾਇ ਦ ॥ ਨ ਸਾਿਹਬ ਸ਼ਨਾਸੀ ਨ ਮੁਹੱਮਦ ਯਕ ॥੪੬॥
न ईमां परसती न अउज़ाइ द|ं ॥ न साÍहब शनासी न मु (द यक|ं ॥४६॥
They were neither men of faith, nor true followers of Islam, they did not know the Lord
not had faith in the prophet.46.
ਹਰਆਂਕਸ ਿਕ ਈਮ ਪਰਸਤੀ ਕੁਨਦ ॥ ਨ ਪੈਮ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਪੇਸ਼ੋ ਪਸਤੀ ਕੁਨਦ ॥੪੭॥
हरआंकस Íक ईमां परसती कु नद ॥ न पैमां ख़ुदश पेशो पसती कु नद ॥४७॥
He, who follows his faith with sincerity, he never budges an inch from his oaths.47.
ਿਕ ਈ

ਮਰਦ ਰਾ ਜ਼ੱਰਹ ਏਤਬਾਰ ਨ ਸਤ ॥ ਿਕ ਕਸਮੇ ਕੁਰਾਨਸਤੁ ਯਜ਼ਦ ਯਕੇਸਤ ॥੪੮॥
Íक ( मरद रा फ़ह एतबार नेसत ॥ Íक कसमे कु रानसतु यज़दां यके सत ॥४८॥
I have no faith at all in such a person for whom the oath of the Quran has no
significance.48.
ਚੁ ਕਸਮੇ ਕੁਰ ਸਦ ਕੁਨਦ ਇਖ਼ਿਤਯਾਰ ॥ ਮਰਾ ਕਤਰਹ ਨਾਯਦ ਅਜ਼ੋ ਏਤਬਾਰ ॥੪੯॥
चु कसमे कु रां सद कु नद इख़ितयार ॥ मरा कतरह नायद अज़ो एतबार ॥४९॥
Even if you swear a hundred times in the name of the Quran, I shall not trust you any
more.49.
ਅਗਰਿਚਹ ਤੁਰਾ ਏਤਬਾਰ ਆਮਦੇ ॥ ਕਮਰ ਬਸਤਹ ਏ ਪੇਸ਼ਵਾ ਆਮਦੇ ॥੫੦॥
अगरिचह तुरा एतबार आमदे ॥ कमर बसतह ए पेशवा आमदे ॥५०॥
If you have even a little of faith in God, come in the battlefield fully armed.50.
ਿਕ ਫ਼ਰਜ਼ ਅਸਤ ਬਰ ਸਰ ਤੁਰਾ ਈ

ਸੁਖ਼ਨ ॥ ਿਕ ਕਉਲੇ ਖ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ਕਸਮ ਅਸਤ ਮਨ ॥੫੧॥
Íक फ़रज़ असत बर सर तुरा ( सु ख़न ॥ Íक कउले ख़ुदा असत कसम असत मन ॥५१॥
It is your duty act on these words, because for me, these words are like the Orders of
God.51.
ਅਗਰ ਹਜ਼ਰਤੇ ਖ਼ੁਦ ਿਸਤਾਦਹ ਸ਼ਵਦ ॥ ਬਜਾਨ ਿਦਲੇ ਕਾਰ ਵਾਿਜ਼ਹ ਸ਼ਵਦ ॥੫੨॥
अगर हज़रते ख़ुद िसतादह शवद ॥ बजानो Íदले कार वाÍज़ह शवद ॥५२॥
If the Holy Prophet had been there himself, you would have acted on them with all your
heart.52.
ਸ਼ੁਮਾ ਰਾ ਚੁ ਫ਼ਰਜ਼ ਅਸਤ ਕਾਰੇ ਕੁਨੀ ॥ ਬਮੂਜਬ ਨਿਵਸ਼ਤਹ ਸ਼ੁਮਾਰੇ ਕੁਨੀ ॥੫੩॥
शुमा रा चु फ़रज़ असत कारे कु नी ॥ बमू जब नÍवशतह शुमारे कु नी ॥५३॥
It is your duty and a binding on you to do as bidden in writing.53.
ਨਿਵਸ਼ਤਹ ਰਸੀਦੋ ਬਗੁਫ਼ਤਹ ਜ਼ਬ ॥ ਿਬਬਾਯਦ ਿਕ ਈ

ਕਾਰ ਰਾਹਤ ਰਸ ॥੫੪॥
नÍवशतह रसीदो बगु फ़तह ज़बां ॥ Íबबायद Íक ( कार राहत रसां ॥५४॥
I have received your letter and the message, do, whatever is required to be done.54.
ਹਮੂ ੰ ਮਰਦ ਬਾਯਦ ਸ਼ਵਦ ਸੁਖ਼ਨਵਰ ॥ ਨ ਿਸ਼ਕਮੇ ਿਦਗਰ ਦਰ ਦਹਾਿਨ ਿਦਗਰ ॥੫੫॥
हमूं मरद बायद शवद सु ख़नवर ॥ न िशकमे Íदगर दर दहािन Íदगर ॥५५॥
One should act on his words; the speech and action should correspond.55.
ਿਕ ਕਾਜ਼ੀ ਮਰਾ ਗੁਫ਼ਤ ਬੇਹੂ ੰ ਨਯਮ ॥ ਅਗਰ ਰਾਸਤੀ ਖ਼ੁਦ ਿਬਯਾਰੀ ਕਦਮ ॥੫੬॥
Íक काज़ी मरा गु फ़त बेहं

नयम ॥ अगर रासती ख़ुद Íबयार| कदम ॥५६॥
I agree with the words conveyed by the Qazi, but if you promise to come on the right
path.56.
ਤੁਰਾ ਗਰ ਬਬਾਯਦ ਕਉਿਲ ਕੁਰ ॥ ਬਿਨਜ਼ਦੇ ਸ਼ੁਮਾ ਰਾ ਰਸਾਨਮ ਹਮ ॥੫੭॥
तुरा गर बबायद कउिल कु रां ॥ बिनज़दे शुमा रा रसानम हमां ॥५७॥
If you want to see the letter containing oaths, I can send you the same immediatedly.57.
ਿਕ ਤਸ਼ਰੀਫ ਦਰ ਕਸਬਹ ਕਗੜ ਕੁਨਦ ॥ ਵਜ਼ ਪਸ ਮੁਲਾਕਾਤ ਬਾਹਮ ਸ਼ਵਦ ॥੫੮॥
Íक तशर|फ दर कसबह कांगड़ कु नद ॥ वज़ां पस मु लाकात बाहम शवद ॥५८॥
If you come yourself in village Kangar, we can meet each other.58.
ਨ ਜ਼ੱਰਹ ਦਰ ਰਾਿਹ ਖ਼ਤਰਹ ਤੁਰਾਸਤ ॥ ਹਮਹ ਕੌਿਮ ਬੈਰਾੜ ਹੁਕਿਮ ਮਰਾਸਤ ॥੫੯॥
न फ़ह दर|ं राÍह ख़तरह तुरासत ॥ हमह कौिम बैराड़ हकिम

मरासत ॥५९॥
Do not bring in your mind the danger of coming there; because the Brar community acts
according to my orders.59.
ਿਬਯਾ ਤਾ ਸੁਖ਼ਨ ਖ਼ੁਦ ਜ਼ਬਾਨੀ ਕੁਨ ਮ ॥ ਬਰੂਏ ਸ਼ੁਮਾ ਿਮਹਰਬਾਨੀ ਕੁਨ ਮ ॥੬੦॥
Íबया ता सु ख़न ख़ुद ज़बानी कु नेम ॥ बFए शुमा िमहरबानी कु नेम ॥६०॥
We can talk to each other in this way; kindly come so that we may have direct talk.60.
ਯਕੇ ਅਸਪ ਸ਼ਾਇਸਤਹਏ ਯਕ ਹਜ਼ਾਰ ॥ ਿਬਯਾ ਤਾ ਬਗੀਰੀ ਬ ਮਨ ਈ

ਿਦਯਾਰ ॥੬੧॥
यके असप शाइसतहए यक हज़ार ॥ Íबया ता बगीर| ब मन ( Íदयार ॥६१॥
Your saying that I may bring for you a very fine steed of one thousand rupees and get this
area as a feoff (jagir) from you, you may keep this thing in your mind.61.
ਸ਼ਿਹਨਸ਼ਾਿਹ ਰਾ ਬੰਦਹੇ ਚਾਕਰੇਮ ॥ ਅਗਰ ਹੁਕਮ ਆਯਦ ਬਜਾ ਹਾਜ਼ਰੇਮ ॥੬੨॥
शÍहनशाÍह रा बंदहे चाकरे म ॥ अगर हकम

आयद बजा हाज़रे म ॥६२॥
I am the man of the Sovereign of Sovereign and His slave; if He permits me, then I shall
present myself there.62.
ਅਗਰਿਚਹ ਿਬਆਯਦ ਬ ਫ਼ਰਮਾਨ ਮਨ ॥ ਹਜ਼ੂ ਰਤ ਿਬਯਾਯਮ ਹਮਹ ਜਾਨੁ ਤਨ ॥੬੩॥
अगरिचह Íबआयद ब फ़रमान मन ॥ हज़ू रत Íबयायम हमह जानु तन ॥६३॥
If He permits me, then I shall be present there in person.63.
ਅਗਰ ਤੂ ਬਯਜ਼ਦ ਪਰਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥ ਬ ਕਾਰੇ ਮਰਾ ਈ

ਨ ਸੁਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥੬੪॥
अगर तू बयज़दां परसती कु नी ॥ ब कारे मरा ( न सु सती कु नी ॥६४॥
If you worship One Lord, you will not cause any delay in this work of mine.64.
ਿਬਬਾਯਦ ਿਕ ਯਜ਼ਦ ਸ਼ਨਾਸੀ ਕੁਨੀ ॥ ਨ ਗ਼ੁਫ਼ਤਹ ਕਸ ਕਸ ਖ਼ਰਾਸ਼ੀ ਕੁਨੀ ॥੬੫॥
Íबबायद Íक यज़दां शनासी कु नी ॥ न ग़ु फ़तह कसां कस ख़राशी कु नी ॥६५॥
You should recognize the Lord, so that you may not talk ill or cause injury to
anybody.65.
ਤੁ ਮਸਨਦ ਨਸ਼ ਸਰਵਿਰ ਕਾਇਨਾਤ ॥ ਿਕ ਅਜਬ ਅਸਤ ਇਨਸਾਫ਼ ਈ

ਹਮ ਸਫ਼ਾਤ ॥੬੬॥
तु मसनद नशीं सरवÍर काइनात ॥ Íक अजब असत इनसाफ़ ( हम सफ़ात ॥६६॥
You are the Sovereign of the world and you sit on the throne, but I wonder at your ill acts
of injustice.66.
ਿਕ ਅਜਬ ਅਸਤ ਇਨਸਾਫ਼ੋ ਦ ਪਰਵਰੀ ॥ ਿਕ ਹੈਫ਼ ਅਸਤ ਸਦ ਹੈਫ਼ ਈ

ਸਰਵਰੀ ॥੬੭॥
Íक अजब असत इनसाफ़ो द|ं परवर| ॥ Íक है फ़ असत सद है फ़ ( सरवर| ॥६७॥
I wonder at your acts of piety and justice; I feel sorry at your sovereignty.67.
ਿਕ ਅਜਬ ਅਸਤੁ ਅਜਬ ਅਸਤੁ ਤਕਵਾ ਸ਼ੁਮ ॥ ਬਜੁਜ਼ ਰਾਸਤੀ ਸੁਖ਼ਨ ਗੁਫ਼ਤਨ ਜ਼ਯ ॥੬੮॥
Íक अजब असतु अजब असतु तकवा शुमां ॥ बजु ज़ रासती सु ख़न गु फ़तन ज़यां ॥६८॥
I wonder very much regarding your faith; anything said against truth brings downfall.68.
ਮਜ਼ਨ ਤੇਗ਼ ਬਰ ਖ਼ੂਿਨ ਕਸ ਬੇ ਦਰੇਗ਼ ॥ ਤੁਰਾ ਨੀਜ਼ ਖ਼ੂ ੰ ਚਰਖ ਰੇਜ਼ਦ ਬਤੇਗ਼ ॥੬੯॥
मज़न तेग़ बर ख़ूिन कस बे दरे ग़ ॥ तुरा नीज़ ख़ूं चरख रे ज़द बतेग़ ॥६९॥
Do not be rash in striking your sword on helpless, otherwise the Providence will shed
your blood.69.
ਤੂ ਗਾiਫ਼ਲ ਮਸ਼ਉ ਮਰਦ ਯਜ਼ਦ ਿਹਰਾਸ ॥ ਿਕ ਓ ਬੇਿਨਆਜ਼ ਅਸਤ ਓ ਬੇਿਸਪਾਸ ॥੭੦॥
तू गाiफ़ल मशउ मरद यज़दां Íहरास ॥ Íक ओ बेिनआज़ असत ओ बेिसपास ॥७०॥
Do not be careless, recognize the Lord, who is averse to greed and flattery.70.
ਿਕ ਊ ਬੇ ਮੁਹਾਬ ਅਸਤ ਸ਼ਾਹਾਿਨ ਸ਼ਾਹ ॥ ਜ਼ਮੀਨ ਜ਼ਮ ਸੱਚਏ ਪਾਿਤਸ਼ਾਹ ॥੭੧॥
Íक ऊ बे मु हाब असत शाहािन शाह ॥ ज़मीनो ज़मां ःचए पाितशाह ॥७१॥
He, the Sovereign of Sovereigns, fears none; He is the Master of the earth and
heavens.71.
ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਏਜ਼ਦ ਜ਼ਮੀਨ ਜ਼ਮ ॥ ਕੁਿਨੰ ਦਹ ਅਸਤ ਹਰ ਕਸ ਮਕੀਨ ਮਕ ॥੭੨॥
ख़ुदावंद एज़द ज़मीनो ज़मां ॥ कु िनंदह असत हर कस मक|नो मकां ॥७२॥
He, the True Lord, is the Master of both the worlds; He is the Creator of all the creatures
of the universe.72.
ਹਮ ਅਜ਼ ਪੀਰ ਮੋਰਹ ਹਮ ਅਜ਼ ਪੀਲਤਨ ॥ ਿਕ ਆਿਜਜ਼ ਿਨਵਾਜ਼ ਅਸਤੋ ਗਾiਫ਼ਲ ਿਸ਼ਕਨ ॥੭੩॥
हम अज़ पीर मोरह हम अज़ पीलतन ॥ Íक आÍजज़ िनवाज़ असतो गाiफ़ल िशकन ॥७३॥
He is the Presever of all, from ant to elephant; He gives strength to the helpless and
destroys the careless.73.
ਿਕ ਊ ਰਾ ਚੁ ਇਸਮ ਅਸਤ ਆਿਜਜ਼ ਿਨਵਾਜ਼ ॥ ਿਕ ਊ ਬੇਿਸਪਾਸ ਅਸਤ ਓ ਬੇ ਿਨਯਾਜ਼ ॥੭੪॥
Íक ऊ रा चु इसम असत आÍजज़ िनवाज़ ॥ Íक ऊ बेिसपास असत ओ बे िनयाज़ ॥७४॥
The True Lord is known as `Prtector of the lowly`; He is carefree and free from want.74.
ਿਕ ਊ ਬੇ ਨਗੂ ੰ ਅਸਤ ਓ ਬੇਚਗੂ ੰ ॥ ਿਕ ਊ ਰਿਹਨੁਮਾ ਅਸਤੁ ਊ ਰਿਹਨਮੂ ੰ ॥੭੫॥
Íक ऊ बे नगूं असत ओ बेचगूं ॥ Íक ऊ रÍहनुमा असतु ऊ रÍहनमूं ॥७५॥
He is Unassailable and Unparalleled; He shows the path as a Guide.75.
ਿਕ ਬਰ ਸਰ ਤੁਰਾ ਫ਼ਰਜ਼ ਕਸਿਮ ਕੁਰ ॥ ਬ ਗੁਫ਼ਤਹ ਸ਼ੁਮਹ ਕਾਰ ਖ਼ੂਬੀ ਰਸ ॥੭੬॥
Íक बर सर तुरा फ़रज़ कसिम कु रां ॥ ब गु फ़तह शुमह कार ख़ूबी रसां ॥७६॥
You are strained by the oath of the Quran, therefore, fulfil the promise made by you.76.
ਿਬਬਾਯਦ ਤੁ ਦਾਿਨਸ਼ ਪਰਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥ ਬਕਾਰੇ ਸ਼ਮਾ ਚੀਰਹ ਦਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥੭੭॥
Íबबायद तु दािनश परसती कु नी ॥ बकारे शमा चीरह दसती कु नी ॥७७॥
It is appropriate for you to become sane and do your task with severity.77.
ਿਚਹਾ ਸ਼ੁਦ ਿਕ ਚੂ ੰ ਬੱਚਗ ਕੁਸ਼ਤਹ ਚਾਰ ॥ ਿਕ ਬਾਕੀ ਬਮਦਸਤ ਪੇਚੀਦਹ ਮਾਰ ॥੭੮॥
िचहा शुद Íक चूं ¯चगां कु शतह चार ॥ Íक बाक| बमांदसत पेचीदह मार ॥७८॥
What, if you have killed my four sons, the hooded cobra still sits coiled up.78.
ਿਚਹ ਮਰਦੀ ਿਕ ਅਖ਼ਗਰ ਖ਼ਮੋਸ਼ ਕੁਨੀ ॥ ਿਕ ਆਿਤਸ਼ ਦਮ ਰਾ iਫ਼ਰੋਜ਼ਾ ਕੁਨੀ ॥੭੯॥
िचह मरद| Íक अख़गर ख़मोशां कु नी ॥ Íक आितश दमां रा iफ़रोज़ा कु नी ॥७९॥
What type of bravery it is to extinguish the speak of fire and fan the flames.79.
ਿਚਹ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਫ਼ਤ ਿਫਰਦੌਸੀਏ ਖ਼ੁਸ਼ ਜ਼ੁ ਬ ॥ ਿਸ਼ਤਾਬੀ ਬਵਦ ਕਾਿਰ ਆਹਰਮਨਾ ॥੮੦॥
िचह ख़ुश गु फ़त Íफरदौसीए ख़ुश ज़ु बां ॥ िशताबी बवद काÍर आहरमना ॥८०॥
Listen to this well-said quotation of Firdausi : "The hasty action is the work o Satan".80.
ਿਕ ਮਾ ਬਾਰਗਿਹ ਹਜ਼ਰਤ ਆਯਦ ਸ਼ੁਮਾ ॥ ਅਜ਼ ਰੋਜ਼ ਬਾਸ਼ੀ ਵ ਸ਼ਾਿਹਦ ਸ਼ੁਮ ॥੮੧॥
Íक मा बारगÍह हज़रत आयद शुमा ॥ अज़ां रोज़ बाशी व शाÍहद शुमां ॥८१॥
I have also come from the abode of Your Lord, who will be the witness on the day of
J udgement.81.
ਵਗਰਨਹ ਤੂ ਈ

ਫ਼ਰਾਮੁਸ਼ ਕੁਨਦ ॥ ਤੁਰਾ ਹਮ ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ ਯਜ਼ਦ ਕੁਨਦ ॥੮੨॥
वगरनह तू ( फ़रामु श कु नद ॥ तुरा हम फ़रामोश यज़दां कु नद ॥८२॥
If you prepare yourself for the good action, the Lord will give you an apt reward.82.
ਅਗਰ ਕਾਿਰ ਈ

ਬਰ ਤੂ ਬਸਤੀ ਕਮਰ ॥ ਖ਼ਦਾਵੰਦ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ਬਹਰਹ ਵਰ ॥੮੩॥
अगर काÍर ( बर तू बसती कमर ॥ ख़दावंद बाशद तुरा बहरह वर ॥८३॥
If you forget this task of J uustice, the Lord will forget you.83.
ਿਕ ਈ

ਕਾਰ ਨ ਕ ਅਸਤ ਦ ਪਰਵਰੀ ॥ ਚੁ ਯਜ਼ਦ ਸ਼ਨਾਸੀ ਬ ਜ ਬਰਤਰੀ ॥੮੪॥
Íक ( कार नेक असत द|ं परवर| ॥ चु यज़दां शनासी ब जां बरतर| ॥८४॥
The righteous has to tread the path of truth and virtue, but it is still better to recognize the
Lord.84.
ਤੁਰਾ ਮਨ ਨ ਦਾਨਮ ਿਕ ਯਜ਼ਦ ਸ਼ਨਾਸ ॥ ਬਰਾਮਦ ਿਜ਼ ਤੂ ਕਾਰਹਾ ਿਦਲ ਖ਼ਰਾਸ਼ ॥੮੫
तुरा मन न दानम Íक यज़दां शनास ॥ बरामद Íज़ तू कारहा Íदल ख़राश ॥८५
I do not believe that man recognizes the Lord, who injures the sentiments of others
through his action.85.
ਸ਼ਨਾਸਦ ਹਮ ਤੂ ਨ ਯਜ਼ਦ ਕਰੀਮ ॥ ਨ ਖ਼ਾਹਦ ਹਮੀ ਤੂ ਬਦੌਲਤ ਅਜ਼ੀਮ ॥੮੬॥
शनासद हमीं तू न यज़दां कर|म ॥ न उवाहद हमी तू बदौलत अज़ीम ॥८६॥
The Ture and Merciful Lord does not love you, though you have unaccountable
wealth.86.
ਅਗਰ ਸਦ ਕੁਰ ਰਾ ਬਖੁਰਦੀ ਕਸਮ ॥ ਮਰਾ ਏਤਬਾਰੇ ਨ ਈ

ਜ਼ਰਹ ਦਮ ॥੮੭॥
अगर सद कु रां रा बखुरद| कसम ॥ मरा एतबारे न ( ज़रह दम ॥८७॥
Even if you swear a hundred times by the Quran, I shall never trust you.87.
ਹਜ਼ੂ ਰਤ ਿਨਆਯਮ ਨ ਈ

ਰਹ ਸ਼ਵਮ ॥ ਅਗਰ ਸ਼ਹ ਬਖ਼ਾਨਦ ਮਨ ਆਂ ਜਾ ਰਵਮ ॥੮੮॥
हज़ू रत िनआयम न ( रह शवम ॥ अगर शह बउवानद मन आं जा रवम ॥८८॥
I cannot come to you and am not prepared to tread your path of oaths; I shall go,
wherever my Lord will ask me to go.88.
ਖ਼ੁਸ਼ਸ ਸ਼ਾਿਹ ਸ਼ਾਹਾਨ ਔਰੰਗਜ਼ੇਬ ॥ ਿਕ ਚਾਲਾਕ ਦਸਤੁ ਅਸਤੁ ਚਾਬੁਕ ਰਕੇਬ ॥੮੯॥
ख़ुशस शाÍह शाहान औरं गज़ेब ॥ Íक चालाक दसतु असतु चाबुक रके ब ॥८९॥
You are king of king, O fortunate Aurangzeb; you are a clever administrator and a good
horseman.89.
ਿਚ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲਸਤੁ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਮੁਲਕ ਅਸਤੁ ਸਾਿਹਿਬ ਅਮੀਰ ॥੯੦॥
िच हसनुल

जमालसतु रौशन ज़मीर ॥ ख़ुदावंद मु लक असतु साÍहÍब अमीर ॥९०॥
With the help of your intelligence and the sword, you have become the master of Deg and
Tegh.90.
ਿਕ ਤਰਤੀਬ ਦਾਿਨਸ਼ ਬ ਤਦਬੀਰ ਤੇਗ਼ ॥ ਖ਼ੁਦਾਵੰਿਦ ਦੇਗੋ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਤੇਗ਼ ॥੯੧॥
Íक तरतीब दािनश ब तदबीर तेग़ ॥ ख़ुदावंÍद दे गो ख़ुदावंद तेग़ ॥९१॥
You are the acme of beauty and wiseom; you are the chief of chiefs and the king.91.
ਿਕ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ਅਸਤੁ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲ ॥ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਿਸ਼ੰਦਹੇ ਮੁਲਕੁ ਮਾਲ ॥੯੨॥
Íक रौशन ज़मीर असतु हसनुल

जमाल ॥ ख़ुदावंद बख़िशंदहे मु लकु माल ॥९२॥
You are the acme of beauty and wisdom; you are the master of the country and its
wealth.92.
ਿਕ ਬਖ਼ਿਸ਼ਸ਼ ਕਬੀਰ ਅਸਤੁ ਦਰ ਜੰਗ ਕੋਹ ॥ ਮਲਾਯਕ ਿਸਫ਼ਤ ਚੂ ੰ ਸੁਰੱਯਾ ਿਸ਼ਕੋਹ ॥੯੩॥
Íक बख़िशश कबीर असतु दर जं ग कोह ॥ मलायक िसफ़त चूं सु रया ् िशकोह ॥९३॥
You are most generous and a mountain in the battlefield; you are like angels wielding
high splendour.93.
ਸ਼ਿਹਨਸ਼ਾਹ ਔਰੰਗਜ਼ੇਬ ਆਲਮ ॥ ਿਕ ਦਾਰਾਇ ਦੌਰ ਅਸਤੁ ਦੂਰ ਅਸਤ ਦ ॥੯੪॥
शÍहनशाह औरं गज़ेब आलमीं ॥ Íक दाराइ दौर असतु दरू असत द|ं ॥९४॥
Though you are the king of kings, O Aurangzeb ! you are far from righteousness and
justice.94.
ਮਨਮ ਕੁਸ਼ਤਹਅਮ ਕੋਿਹਯ ਪੁਰਿਫਤਨ ॥ ਿਕ ਆਂ ਬੁਤ ਪਰਸਤੰਦੁ ਮਨ ਬੁਤਿਸ਼ਕਨ ॥੯੫॥
मनम कु शतहअम कोÍहयां पुरÍफतन ॥ Íक आं बुत परसतंदु मन बुतिशकन ॥९५॥
I vanquished the vicious hill chiefs, they were idol-worshippers and I am idol-breaker.95.
ਬਬ ਗਰਦਿਸ਼ ਬੇਵਫ਼ਾਏ ਜ਼ਮ ॥ ਪਿਸ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਰਸਾਨਦ ਿਜ਼ਯ ॥੯੬॥
बबीं गरदिश बेवफ़ाए ज़मां ॥ पिस पुशत उफ़तद रसानद Íज़यां ॥९६॥
Look at the time-cycle, quite undependable; whosoever it pursues, it brings his
decline.96.
ਬਂਬੀ ਕੁਦਰਿਤ ਨ ਕ ਯਜ਼ਦਾਿਨ ਪਾਕ ॥ ਿਕ ਅਜ਼ ਯਕ ਬ ਦਹ ਲੱਕ ਰਸਾਨਦ ਹਲਾਕ ॥੯੭॥
बंबी कु दरित नेक यज़दािन पाक ॥ Íक अज़ यक ब दह ~क रसानद हलाक ॥९७॥
Think of the power of the Holy Lord, which causes one persons to kill lakhs of people.97.
ਿਚਹ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕੁਨਦ ਿਮਹਰਬ ਅਸ ਦੋਸਤ ॥ ਿਕ ਬਖ਼ਿਸ਼ੰਦਗੀ ਕਾਰ ਬਖ਼ਿਸ਼ੰਦਹ ਓਸਤ ॥੯੮॥
िचह दशमन ु कु नद िमहरबां अस दोसत ॥ Íक बख़िशंदगी कार बख़िशंदह ओसत ॥९८॥
If God is friendly, no enemy can do anything; the generous action proceed from the
merciful Lord.98.
ਿਰਹਾਈ ਿਦਹੋ ਰਿਹਨੁਮਾਈ ਿਦਹਦ ॥ ਜ਼ੁ ਬ ਰਾ ਬ ਿਸਫ਼ਤ ਆਸ਼ਨਾਈ ਿਦਹਦ ॥੯੯॥
Íरहाई Íदहो रÍहनुमाई Íदहद ॥ ज़ु बां रा ब िसफ़त आशनाई Íदहद ॥९९॥
He is the Emancipator and the Guide, who causes our tongue to sing His Praises.99.
ਖ਼ਸਮ ਰਾ ਚੁ ਕੋਰ ਊ ਕੁਨਦ ਵਕਿਤ ਕਾਰ ॥ ਯਤੀਮ ਿਬਰੂ ੰ ਮੇ ਬੁਰਦ ਬੇਅਜ਼ਾਰ ॥੧੦੦॥
ख़सम रा चु कोर ऊ कु नद वकित कार ॥ यतीमां ÍबFं मे बुरद बेअज़ार ॥१००॥
In throubled times He withdraws the faculty of sight from the enemies; He releases
without injury the suppressed and the lowly.100.
ਹਰ ਕਸ ਿਕ ਓ ਰਾਸਤਬਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥ ਰਹੀਮੇ ਬਰੋ ਰਹਮ ਸਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥੧੦੧॥
हरां कस Íक ओ रासतबाज़ी कु नद ॥ रह|मे बरो रहम साज़ी कु नद ॥१०१॥
He, who is tuuthful and follows the right path, the Merciful Lord is Graceful towards
him.101.
ਕਸੇ ਿਖ਼ਦਮਤ ਆਯਦ ਬਸੇ ਕਲਬੋ ਜ ॥ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਬਰ ਵੈ ਅਮ ॥੧੦੨॥
कसे Íख़दमत आयद बसे कलबो जां ॥ ख़ुदावंद बख़शीद बर वै अमां ॥१०२॥
He, who surrenders his mind and body to Him, the True Lord is Graceful towards
him.102.
ਿਚ ਦੁਸ਼ਮਨ ਬਹ ਹੀਲਹ ਸਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥ ਿਕ ਬਰ ਵੈ ਖ਼ਦਾ ਰਹਮ ਸਾਜ਼ੀ ਸ਼ਵਦ ॥੧੦੩॥
िच दशमन ु बहां ह|लह साज़ी कु नद ॥ Íक बर वै ख़दा रहम साज़ी शवद ॥१०३॥
No enemy can ever beguile him, on whom the Merciful Lord showers His Graces.103.
ਅਗਰ ਯਕ ਬਰਾਯਦ ਦਹੋ ਦਹ ਹਜ਼ਾਰ ॥ ਿਨਗਹਬਾਨ ਊ ਰਾ ਸ਼ਬਦ ਿਕਰਦਗਾਰ ॥੧੦੪॥
अगर यक बरायद दहो दह हज़ार ॥ िनगहबान ऊ रा शबद Íकरदगार ॥१०४॥
When one man is attacked by lakh, the Generous Lord gives him protection.104.
ਤੁਰਾ ਗਰ ਨਜ਼ਰ ਹਸਤ ਲਸ਼ਕਰ ਵ ਜ਼ਰ ॥ ਿਕ ਮਾ ਰਾ ਿਨਗਹ ਅਸਤੁ ਯਜ਼ਦ ਸ਼ੁਕਰ ॥੧੦੫॥
तुरा गर नज़र हसत लशकर व ज़र ॥ Íक मा रा िनगह असतु यज़दां शुकर ॥१०५॥
J ust as our hopes lie in your wealth, I depend upon the Grace of the Lord.105.
ਿਕ ਊ ਰਾ ਗ਼ਰੂਰ ਅਸਤ ਬਰ ਮੁਲਕੁ ਮਾਲ ॥ ਵ ਮਾ ਰਾ ਪਨਾਹ ਅਸਤੁ ਯਜ਼ਦ ਅਕਾਲ ॥੧੦੬॥
Íक ऊ रा ग़Fर असत बर मु लकु माल ॥ व मा रा पनाह असतु यज़दां अकाल ॥१०६॥
You are proud of your kingdom and wealth, but I take refuge in the Non-Temporal
Lord.106.
ਤੂ ਗ਼ਾiਫ਼ਲ ਮਸ਼ੌ ਜੀ ਿਸਪੰਜੀ ਸਰਾਇ ॥ ਿਕ ਆਲਮ ਬਗ਼ਜ਼ਰਦ ਸਰੇ ਜਾ ਬਜਾਇ ॥੧੦੭॥
तू ग़ाiफ़ल मशौ जी िसपंजी सराइ ॥ Íक आलम बग़ज़रद सरे जा बजाइ ॥१०७॥
Do not be careless about this fact that this saraae (resting pplace) is not the permanent
abode.107.
ਬਂਬੀ ਗ਼ਰਦਿਸ਼ ਬੇਵਫ਼ਾਈ ਜ਼ਮ ॥ ਿਕ ਬਰ ਹਰ ਿਬਗ਼ੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਕੀਨ ਮਕ ॥੧੦੮॥
बंबी ग़रदिश बेवफ़ाई ज़मां ॥ Íक बर हर Íबग़ु ज़शत मक|नो मकां ॥१०८॥
Look at the time-cycle, which is undependable; it gives a fatal blow to everthing of this
world.108.
ਤੂ ਗਰ ਜ਼ਬਰ ਆਜਜ਼ ਖ਼ਰਾਸ਼ੀ ਮਕੁਨ ॥ ਕਸਮ ਰਾ ਬ ਤੇਸ਼ਹ ਤਰਾਸ਼ੀ ਮਕੁਨ ॥੧੦੯॥
तू गर ज़बर आजज़ ख़राशी मकु न ॥ कसम रा ब तेशह तराशी मकु न ॥१०९॥
Do not oppose the lowly and helpless; do not break the oaths taken on the Quran.109.
ਚੁਹਕ ਯਾਰ ਬਾਸ਼ਦ ਿਚ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕੁਨਦ ॥ ਅਗਰ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਰਾ ਬਸਦ ਤਨ ਕੁਨਦ ॥੧੧੦॥
चुहक यार बाशद िच दशमन ु कु नद ॥ अगर दशमनी ु रा बसद तन कु नद ॥११०॥
If God is friendly, what the enemy can do?, though he may be inimical in many
ways.110.
ਖ਼ਸਮ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਗਰ ਹਜ਼ਾਰ ਆਵੁਰਦ ॥ ਨ ਯਕ ਮੂਇ ਊ ਰਾ ਅਜ਼ਾਰ ਆਵੁਰਦ ॥੧੧੧॥
ख़सम दशमनी ु गर हज़ार आवुरद ॥ न यक मू इ ऊ रा अज़ार आवुरद ॥१११॥
The enemy may try to give a thousand blows, but he cannot harm even one hair, (if God
is friendly).111.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->