D

GB

F

Akuna

NL

SLO

PL

BABY KINDERWAGEN
Gebrauchsanweisung
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Achtung: Farben und Ausstattung des Produktes können von den gezeigten Abbildungen abweichen

BABY BUGGY
Instructions for use
Please read before use all notes and keep them for future reference. Disregard of these notes could result in injuries to your child.

Note: Colour and features of product may differ from the diagrams shown

Recaro GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail: info@recaro.com, www.recaro.com
6054-4-11/1 - Version 231009

D

Sicherheitshinweise Safety instructions

GB

WICHTIGE HINWEISE
Lesen Sie bitte zur Sicherheit des Kindes die folgenden Hinweise und bewahren Sie diese für zukünftige Verwendung auf: • WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt. • Die Sitzeinheit ist für Kinder im Alter von 6 bis 36 Monaten geeignet. • WARNUNG: Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. • Verwenden Sie keine zusätzliche oder andere Matratze als die mitgelieferte. • Verwenden Sie den Sicherheitsgurt sobald Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann. • WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt • Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind im Kinderwagen stets mit einem korrekt eingestellten Sicherheitsgurt gesichert ist. • Dieser Kinderwagen ist für Kinder mit einem Gewicht bis maximal 15kg geeignet. • Dieser Kinderwagen ist nur für ein einzelnes Kind geeignet. • Verwenden Sie den Kinderwagen nicht auf Treppen oder Rolltreppen. • Verwenden Sie die Feststellbremse, wenn Sie den Kinderwagen abstellen. • Stellen Sie sicher, dass der Kinderwagen vollständig aufgeklappt ist und vergewissern Sie sich, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. • Überlasten Sie den Kinderwagen nicht mit zusätzlichen Kindern, Gegenständen, Taschen oder anderen Dingen. • WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
2

WARNING
For the safety of the child, read the following warnings and keep them for the further reference: • WARNING: Do not leave the child unsupervised in the stroller. • This stroller recline seat is suitable for children 6-36 months. • WARNING: This seat is not suitable for children under 6 months. • Do not add any other mattress. • Use a harness as soon as your child can sit unaided. • WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. • Ensure your child wears a correctly fitted and adjusted harness at all times. • This stroller is intended for children up to maximum weight 15 kg. • This stroller is designed for one child only. • Don't use the stroller on the stairs or on the escalator. • Put on all the brakes whenever you park stroller. • Ensure stroller is completely erected and check all locks are engaged before placing a child in the stroller. • Do not overload this stroller with additional children, goods or accessories bags and other items such as kidboards. • WARNING: Do not hang bags from handles as this may cause the stroller to become unstable.
6055-4-04/1

D

Sicherheitshinweise Safety instructions

GB

• Bevor Sie Einstellungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass ihr Kind sich nicht an beweglichen Teilen einklemmen kann. • WARNUNG: Dieses Erzeugnis ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten. • Betätigen Sie vor dem Hineinsetzen und herausnehmen des Kindes stets die Feststellbremse. • Lassen Sie das Kind nicht alleine in den Kinderwagen klettern. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. • Überlasten Sie den Kinderwagen nicht mit weiteren Kindern, Gegenständen oder Taschen. Zusätzliche Gegenstände dürfen auch nicht an den Schieber gehängt werden. Der Einkaufskorb ist für eine Belastung von 3 kg zugelassen, wenn diese gleichmäßig verteilt ist. • An der Rückseite des Sonnenverdecks befindet sich eine Tasche, die für eine Beladung von max. 0,2 kg zugelassen ist. • Halten Sie den Kinderwagen von offenem Feuer fern. • Halten Sie den Plastikbeutel der Verpackung von Kindern fern, um die Gefahr der Erstickung zu vermeiden. • Lesen Sie auch die Anleitung zur Verwendung des Kinderwagens zusammen mit der Babyschale sorgfältig.

• Before making adjustments to stroller ensure that child's body is clear of any moving parts. • WARNING: This stroller is not suitable for running or skating. • The parking device shall be engaged during the loading and unloading of child. • Do not allow your child to climb unassisted into the stroller. • WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. • Do not overload this stroller with additional children, goods or accessories bags and other items must not be hung from the handle. A basket is approved for the carriage of 3 kg (6.6 1b) of goods. evenly distributed. • A pocket on the rear canopy is approved for the carriage of 0.2 kg (0.44 1b) of goods evenly distributed. • Keep away from fire. • Please put away the poly-bag in time after you open it, avoiding a kid suffocates while playing with it. • Please read the instruction for baby travel system carefully, if you'd like to use it as a part of the stroller.

6020-4-00/1

3

6056-4-06/1

take out all parts(Please remove the poly bag and desiccant before assembly) HINWEIS: Öffnen Sie den Karton und die Plastiktüte. bevor Sie den Kinderwagen zusammenbauen). 4 6057-4-04/1 .D a b c d e f g h k l m n o p r s Vorderer Teil des Sonnenverdecks Kopfstütze Sitzführung Gurtpolster 5-Punkt-Sicherheitsgurtschloss Sitzfläche Sonnenschild des Verdeckes Sitzführung Sitzlehne Überzug des vorderen Schutzbügels Sicherheitsgurt Fußstütze Einkaufskorb Fenster Fensterabdeckung Tasche Bedienung / Teileliste Instructions / Partlist a b c d e f g h k l m n o p r s First part of canopy Head rest Outside seat Shoulder belt protector Five-point harness buckle Second part of seat Canopy ban Inside seat First part of seat Cover of front bumper Safety belt Third part of seat Storage basket Window Window cover Pocket GB a b c d e f g h k l m n o p r s 6021-4-01/1 t u v w x Sitz 1 Stück Vorderer Schutzbügel 1 Stück Rahmen 1 Stück Vorderräder 2 Stück Hinterräder 2 Stück Bedienungsanleitung Trockenmittelbeutel 1 Stück t u v w x 6022-4-02/1 t u v w x Seat 1PC Front bumper 1PC Frame 1PC Front wheel assembly 2PC Rear wheel assembly 2PC User guide 1PC Desiccant 1BAG NOTE: Open carton and poly bag. entnehmen Sie alle Teile (Bitte entsorgen Sie den Plastikbeutel und den Trockenmittelbeutel.

Pull upwards both the sliding cover (A) on the handle and step down the safety lock (B) at the same time. 6024-4-01/1 5 6058-4-05/1 . Keep stepping down the lock until hearing a ¨click¨. which indicates the frame opens completely. was darauf hinweist. dass der Rahmen vollständig geöffnet ist.D Aufklappen des Kinderwagens Unfolding the stroller GB Ziehen Sie das bewegliche Teil (A) an beiden Griffen nach oben und drücken Sie die Sicherheitsverriegelung (B) zur gleichen Zeit nach unten. 6023-4-04/1 Drücken Sie die Verriegelung weiter nach unten bis Sie ein Klickgeräusch hören.

a Pull upwards the folding belt (a) on the back of the stroller frame.D Zusammenklappen des Kinderwagens Folding the stroller GB Ziehen Sie das Aufklappband (a) hinten am Rahmen des Kinderwagens nach oben. 6025-4-02/1 6026-4-01/1 6 6059-4-04/1 .

um den Kinderwagen aufzuklappen. 6027-4-02/1 Ziehen Sie das Aufklappband zum beweglichen Teil.D Zusammenklappen des Kinderwagens Folding the stroller GB Drücken Sie den Griff (A) nach vorne während Sie am beweglichen Teil ziehen. 6028-4-01/1 7 6060-4-04/1 . A Push forwards the handle (A) while pulling upwards sliding cover to fold the stroller. Pull the folding belt to the sliding cover position to fold the stroller and to erect the folded stroller on the ground. um den Kinderwagen einzuklappen und den zusammengefalteten Kinderwagen am Boden aufrecht zu stellen.

This indicates the assembling is complete. dass der vordere Schutzbügel fest mit dem Rahmen des Kinderwagens verbunden ist und nicht herausgezogen werden kann. 6030-4-01/1 8 6061-4-03/1 .D Befestigen des Sitzes / Anbringen des vorderen Schutzbügels Mounting the seat / Attaching front bumper GB Setzen Sie den „Sitz“ vertikal auf den „KinderwagenRahmen“. Insert front bumper into the side bumper on the frame until hear a ¨click¨. and make sure that front bumper is closely locked on the stroller frame and cannot be pulled out. bis ein Klickgeräusch zu hören ist und stellen Sie sicher. 6029-4-01/1 Führen Sie den vorderen Schutzbügel in den seitlichen Schutzbügel des Rahmens ein. Dies zeigt. Insert the ¨seat¨vertically onto the ¨stroller frame¨until hearing a ¨click¨. Dies zeigt. dass dieser Abschnitt des Zusammenbaus abgeschlossen ist.and make sure that the ¨seat¨ is closely locked on the ¨stroller frame¨ and cannot be pulled out. dass der „Sitz“ fest mit dem Rahmen des Kinderwagens verbunden ist und nicht herausgezogen werden kann. bis ein Klickgeräusch zu hören ist und stellen Sie sicher. dass dieser Abschnitt des Zusammenbaus abgeschlossen ist. This indicates the assembling is complete.

Hold the two movable arms on the both sides of the canopy and press downwards to unfold the canopy or pull upwards to fold the canopy.D Entfernen des vorderen Schutzbügels / Einstellung des Sonnenverdecks Removing front bumper / Canopy adjustment GB Drücken Sie den Knopf unten am vorderen Schutzbügel und halten Sie gleichzeitig den vorderen Schutzbügel fest und ziehen Sie ihn heraus. Press down the button on the lower of front bumper and hold front bumper at the same time to pull out front bumper. 6032-4-01 /1 9 6062-4-03/1 . um das Sonnenverdeck aufzuklappen oder ziehen Sie es nach oben um es zusammenzufalten. 6031-4-01/1 Halten Sie die zwei beweglichen Rahmenarme an beiden Seiten des Sonnenverdecks fest und drücken Sie es nach unten.

wie gezeigt. Lift the canopy upwards as shown. dass der Stecker vollständige eingeschoben ist. Dies zeigt. nach oben. 6033-4-01/1 Ziehen Sie das Sonnenverdeck. Insert the ¨canopy plug¨of the ¨canopy¨ into the ¨canopy socket¨and make sure that the ¨plug¨gets to the bottom. This indicates the assembling is complete. 6034-4-01/1 10 6063-4-04/1 .D Befestigen des Sonnenverdecks / Entfernen des Sonnenverdecks Mounting the canopy / Dismantling the canopy GB Stecken Sie den „Sonnenverdeck-Stecker“ des „Sonnenverdecks“ in die „Sonnenverdeck-Buchse“ und stellen Sie sicher. dass dieser Abschnitt des Zusammenbaus abgeschlossen ist.

D Anbringen des Sitzes Attaching respectant seat GB Um den Sitz zu lösen. press the buttons on both sides downwards and lift the seat. drücken Sie die Knöpfe an beiden Seiten nach unten und heben Sie den Sitz an. 6036-4-01/1 11 6064-4-03/1 . bis Sie ein Klickgeräusch hören. Slide both sides of the seat into the frame until you hear each sides "click". 6035-4-01/1 Schieben Sie beide Seiten des Sitzes in den Rahmen. To loose the seat.

push it until you hear a ¨click¨. 6038-4-01/1 12 6065-4-03/1 . Drücken Sie das Rad bis es einrastet. 6037-4-01/1 Hintere Räder: Drücken Sie das hintere Rad auf das Rohrgestell hinten am Kinderwagen. Press the wheel set until it is engaged on the locking device pin.D Befestigen der Räder Mounting the wheels GB Vordere Räder: Drücken Sie das vordere Rad auf den Stutzen am Rahmen bis Sie ein Klickgeräusch hören. Ziehen Sie am Rad. dass das Rad fest am Rahmenrohr sitzt. um sicherzustellen. Repeat the same procedure on the other side. Stellen Sie sicher. Pull to confirm it is assembled securely. Make sure that the wheel set is safely locked in place on the tube. Front wheels: Squeeze the assembling front wheel while inserting it into the front wheel housing. dass es fest sitzt. Wiederholen Sie den gleichen Vorgang auf der anderen Seite. so dass das Bremsen-Tragprofil nach hinten zeigt. Rear wheels: Put the rear wheels set on the tubes at the back of the stroller so that the brake cross-bar is at the rear.

Drücken Sie das Pedal hinter dem hinteren Rad nach unten. 6039-4-01/1 Heben Sie das Pedal an. um die Parkbremse wieder zu deaktivieren. selbst wenn Sie nur für einen kurzen Moment stehen bleiben. Lift up the pedal to release the parking brake.D Bremsen Brakes GB Verwenden Sie stets die Parkbremse. Always use the parking brake. 6040-4-01/1 13 6066-4-02/1 . Push down the pedal behind the rear wheel to set the parking brake. even when standing still for only a few moments. um die Parkbremse zu aktivieren.

die nicht durch die Garantie abgedeckt sind. lift the pedal upwards. müssen sie die Schwenkräder lösen!!! Nichtbeachtung kann zu Schäden an den Rädern führen. 6041-4-01/1 Lock the swivel wheel when using the stroller in a straight direction for a long period.D Verwendung der Schwenkräder / Drehen des Griffes Swivel wheel operation / Rotating the handle GB Verriegeln Sie das Schwenkrad. Pull upwards the sliding cover of the handle upper tube and rotate the handle to any direction to maintain any angle adjustment. Ziehen Sie das bewegliche Teil des Griffs nach oben und drehen Sie den Griff. um ihn in einer beliebigen Position zu arretieren. 6042-4-01/1 14 6067-4-03/1 . To unlock. drücken Sie das Pedal nach unten. To lock. heben Sie das Pedal an. Um das Schwenkrad zu verriegeln. which will not be covered by the guarantee. wenn Sie den Kinderwagen für längere Zeit geradeaus schieben. ACHTUNG: Bevor Sie mit dem Kinderwagen rückwärts fahren. Um es wieder zu lösen. press the pedal downwards. ATTENTION: Before moving backwards the swivel wheels must be released!!! Failure to follow the rules of swivel wheel operation may cause mechanical damage to the wheel system.

6044-4-01/1 15 6068-4-02/1 . drücken Sie die zwei Verriegelungsknöpfe an beiden Seiten der Fußstütze und ändern Sie entsprechend die Position. To adjust the footrest to required position. press the two lock bottons on both sides of the footrest and change its position. indem Sie den roten Knopf am Rücken des Sitzes nach unten drücken.D Einstellung der Rückenlehne / Fußstütze Backrest adjustment / Footrest adjustment GB Stellen Sie die Neigung der Rückenlehne ein. 6043-4-01/1 Um die Fußstütze einzustellen. Adjust the angle of the backrest by pressing down the red ¨backrest adjusting button¨ on the back of the seat.

To tighten strap. Um den Gurt enger zu machen.D Anpassung des Sicherheitsgurtes Safety belt adjustment GB Legen Sie den Gurt fest um Ihr Kind an. schieben Sie bitte die Schnallen (a) nach unten. slide buckles (a) up. Tighten straps snugly around your child. schieben Sie bitte die Schnallen (a) nach oben. slide buckles (a) down. To loosen strap. Um den Gurt weiter zu machen. a 6045-4-01/1 16 6069-4-02/1 .

Place your child in the stroller. 6046-4-01/1 17 6070-4-03/1 . Fit clips together (figure1). Slide clips into buckle (figure2) until you hear a ¨click¨ (figure3). Halten Sie die Clips wie in Abbildung 1 gezeigt. Schieben Sie die Clips in die Gurtschlösser (Abbildung 2) bis Sie ein Klickgeräusch hören (Abbildung 3). with the crotch strap between the child's legs.D Verwendung des Rückhaltesystems Using restraint system GB Setzen Sie Ihr Kind in den Kinderwagen und führen Sie den Schrittgurt zwischen den Beinen des Kindes nach oben.

Press the buckle (1) to release all the buckles in the safety belt (2) and shoulder belt (3). um den Sicherheitsgurt (2) und den Schultergurt (3) zu lösen.D Lösen des Rückhaltesystems Releasing restraint system GB Drücken Sie an der Seite der Gurtschlösser (1). 6047-4-01/1 18 6071-4-02/1 .

6335-4-00/1 Danach lösen Sie die Abdeckung durch Zug nach innen am hinteren Teil des seitlichen Schutzbügels und nehmen sie dann nach vorne ab. remove the cover from the side guards. First release the upper snap fasteners. entfernen Sie die Stoffabdeckung an den seitlichen Schutzbügeln. Before using the pushchair with a baby seat or infant carrier.D Befestigung der Babywanne und der Babyschale Securing the baby seat and infant carrier GB Bevor Sie den Kinderwagen mit der Babywanne oder der Babyschale verwenden. Dazu lösen Sie zunächst die oberen Druckknöpfe. Then release the cover by pulling the rear section of the side guard inwards and then take off the cover in a forward direction. 6338-4-00/1 19 6073-4-07/1 .

on the frame of the baby seat. Mounting the baby seat on the frame Place the baby seat with the mounted adapters (b). Attaching the adapters to the baby seat First position the adapter. as indicated. b 6050-4-02/1 20 6332-4-00/1 . The silver locking lever (a) must be pointing towards the head support. Wiederholen Sie dies auch auf der anderen Seite. Drücken Sie dann den Adapter nach oben. Check that the baby seat is firmly secured by lifting it by the carrying handle. Then press the adapter upwards until it audibly clicks in. as indicated.D Befestigung der Babywanne und der Babyschale Securing the baby seat and infant carrier GB Ansetzen der Adapter an die Babywanne Setzen Sie zunächst den Adapter wie gezeigt am Rahmen der Babywanne an. Repeat the same procedure on the other side. on the side guards and ensure that it audibly clicks in. bis er hörbar einrastet. Der silberne Entriegelungshebel (a) zeigt dabei zum Kopfteil. a 6334-4-00/1 Aufsetzen der Babywanne auf den Rahmen Setzen Sie die Babywanne mit den montierten Adaptern (b) wie gezeigt auf die seitlichen Schutzbügel auf und lassen Sie hörbar einrasten. Kontrollieren Sie die feste Verbindung indem Sie die Wanne am Tragegriff anheben.

The red locking lever must be pointing forwards in the direction of travel. 6337-4-00/1 Setzen sie die Babyschale wie gezeigt auf die Adapter auf und lassen Sie sie hörbar einrasten. on the adapters and press until it audibly clicks in. Mounting the adapters for the infant carrier on the frame Insert the adapters in the recesses in the side guards.D Befestigung der Babywanne und der Babyschale Securing the baby seat and infant carrier GB Anbringen der Adapter für die Babyschale am Rahmen Setzen Sie die Adapter an den Aussparungen in den seitlichen Schutzbügeln wie gezeigt an und lassen Sie diese hörbar einrasten. Warning! Use the babycarrier only rearward facing as indicated on the picture. Kontrollieren Sie die sichere Verbindung indem Sie die Babyschale am Tragegriff kurz anheben. STOP STOP 6051-4-02/1 21 6333-4-00/1 . and press until they audibly click in. Place the infant carrier. wie in der Abbildung gezeigt. Die roten Entriegelungshebel zeigen dabei in Fahrtrichtung. Check that the infant carrier is firmly secured by lifting it by the carrying handle. Warnhinweis! Verwenden Sie die Babyschale nur rückwärts gerichtet. as indicated. as indicated.

STOP Warning! Use the babycarrier only rearward facing as indicated on the picture. 6052-4-01/1 Heben Sie die Babyschale nach oben während Sie mit Ihren Fingern die grauen Knöpfe an beiden Seiten drücken. Push the button in the handle of carrycot.D Entfernen der Babywanne und der Babyschale Dismantling the carrycot and baby travel system GB Drücken Sie den Knopf im Griff der Babywanne und heben Sie die Babywanne aus dem Rahmen. wie in der Abbildung gezeigt. Pull out the baby travel system upwards by pushing the grey buttons on the two sides of the babycarrier with your fingers. then lift the carrycot out of the frame. 6053-4-02/1 22 6074-4-07/1 . STOP Warnhinweis! Verwenden Sie die Babyschale nur rückwärts zeigend.

D

Wartung / Reinigung Maintenance / Cleaning

GB

Wartung • Dieser Kinderwagen erfordert regelmäßige Wartung durch den Nutzer. • Regelmäßige Schmierung der beweglichen Teile verlängert die Nutzungsdauer des Kinderwagens und erleichtert das Aufklappen und Zusammenfalten. • Prüfen Sie den Kinderwagen regelmäßig. Wenn irgendwelche Teile, wie etwa Schrauben, Gewebe oder Nähte lose, zerbrochen oder beschädigt sind, ersetzen Sie diese bzw. reparieren Sie sie. • Prüfen Sie regelmäßig die Verriegelungsvorrichtungen, Bremsen, Räder, Sicherheitsgurte, Schnallen, Sitzanpassungsvorrichtungen, Verbindungen, um sicherzustellen, dass diese sicher sind und vollständig funktionieren. Die entsprechenden Teile sollten sich jederzeit frei bewegen. • Bremsen, Räder und Reifen unterliegen dem Verschleiß und sollten, wenn erforderlich, ausgetauscht werden. • Lassen Sie den Kinderwagen nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht stehen, da dadurch die Bezüge verblassen können. • Ihr Kinderwagen sollte gewartet und generalüberholt werden, entweder innerhalb von 18 Monaten oder bevor er für ein zweites Baby verwendet wird. • Verwenden Sie den Kinderwagen bei Schäden oder Fehlfunktionen nicht mehr. Reinigung • Plastik- und Metallteile können mit einem Schwamm und warmen Wasser, sowie einem nicht aggressiven Reinigungsmittel gereinigt werden. • Verwenden Sie dazu niemals Scheuermittel oder Reinigungsmittel, die Ammoniak, Bleichmittel oder Spiritus enthalten. • Das Abstellen eines feuchten Kinderwagens fördert die Bildung von Schimmel. • Trocknen Sie den Kinderwagen vollständig, bevor Sie ihn einlagern. • Wenn der Kinderwagen Feuchtigkeit ausgesetzt war, trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch, öffnen Sie ihn vollständig und lassen Sie ihn an der Luft trocknen.
23

Maintenance • This stroller requires regular maintenance by the user. • Regular lubrication of moving parts will extend the life of your stroller and make opening and folding easier. • Check your stroller regularly. If any parts, like bolts, screws, fabric pieces or stitching are found to be loose, broken or damage, always repair or replace them. • Regularly inspect the locking devices, brakes, wheels, harness assembly, catches, seat adjusters, joints and fixings to ensure they are secure and in full working order. These should be free to move at all times. • Brakes, wheels and tyres are subject to wear and should be replaced if necessary. • Do not leave the stroller in sunlight for prolonged periods-some fabrics may fade. • Your stroller should be serviced and reconditioned before using it for a second baby, or within 18 months, whichever is the sooner. • Where damage or dysfunction occurs, stop using the stroller. Cleaning • Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent. • Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners. • Storing a damp stroller will encourage mildew to form. • Dry thoroughly before storing. • After exposure to damp conditions, dry off with a soft cloth, open fully and allow to the air.
6075-4-04/1

Notizen Notes

5776-4-00/1

F

Akuna

NL

POUSSETTE POUR BÉBÉS BABY KINDERWAGEN
Mode d'emploi
Avant d'utiliser la poussette, lisez attentivement ce mode d'emploi, que vous conserverez précieusement. Si vous ne respectez pas ce mode d'emploi, vous risquez d'affecter la sécurité de votre enfant. Attention : les couleurs et l'équipement du produit peuvent diverger des illustrations.

Gebruikshandleiding
Lees deze instructies aandachtig voor gebruik en bewaar ze. Wanneer u deze instructies niet volgt kan de veiligheid van uw kind in gevaar komen. Attentie: Kleuren en uitrusting van het product kunnen van de getoonde afbeeldingen afwijken.

Recaro GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail: info@recaro.com, www.recaro.com
6309-4-01/1

• Verzekeren dat de kinderwagen volledig opengeklapt is en dat alle vergrendelingen gesloten zijn. • AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le harnais de sécurité en liaison avec la sangle du bassin. • AVERTISSEMENT : Les charges fixées au guidon diminuent la stabilité de la poussette. • Ne surchargez pas la poussette avec d'autres enfants. des sacs ou d'autres affaires. • AVERTISSEMENT : Le siège ne convient pas aux enfants de moins de 6 mois. • N'utilisez pas la poussette dans les escaliers ou les escalators. • WAARSCHUWING: De stapgordel altijd in verbinding met de bekkengordel gebruiken. • Cette poussette est conçue pour un seul enfant. • N'utilisez pas d'autres matelas que ceux qui sont fournis. • Assurez-vous que la ceinture de sécurité est toujours mise correctement lorsque votre enfant est assis dans la poussette. assurez-vous que votre enfant ne peut pas se pincer dans des pièces en mouvement.F Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen NL REMARQUES IMPORTANTES Pour garantir la sécurité de l'enfant. • Verzekeren dat uw kind in de kinderwagen steeds met een correct ingestelde veiligheidsgordel beveiligd is. dès que votre enfant peut rester assis tout seul. voorwerpen. • Vooraleer instellingen uit te voeren moet verzekerd worden dat uw kind niet aan bewegende delen geklemd kan raken. • WAARSCHUWING: De ziteenheid is niet geschikt voor minderen jonger dan 6 maanden. tassen of andere zaken belasten. • Utilisez le frein d'arrêt lorsque vous souhaitez garer la poussette. des objets. 6089-4-02/1 . • De kinderwagen niet op trappen of roltrappen gebruiken. • De kinderwagen niet met bijkomende kinderen. • De ziteenheid is geschikt voor kinderen van 6 tot 36 maanden. • De veiligheidsgordel gebruiken zodra uw kind zonder hulp kan zitten. • WAARSCHUWING: Aan de schuiver bevestigde lasten hebben een negatieve invloed op de stabiliteit van de wagen. 2 BELANGRIJKE INSTRUCTIES Lees voor de veiligheid van het kind de volgende instructies en bewaar ze voor toekomstig gebruik: • WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit zonder toezicht. • Deze kinderwagen is uitsluitend voor één kind geschikt. • Avant d'effectuer des réglages. • De arreteerrem gebruiken wanneer u de kinderwagen neerzet. • Cette poussette est conçue pour des enfants d'un poids maximum de 15 kg. • Geen bijkomende of andere matrassen dan de meegeleverde gebruiken. • Deze kinderwagen is alleen geschikt voor kinderen met een gewicht tot maximum 15 kg. • Le siège est conçu pour des enfants entre 6 et 36 mois. • Utilisez toujours la ceinture de sécurité. • Assurez-vous que la poussette est entièrement dépliée et que tous les verrouillages sont bien fermés. lisez attentivement les consignes ci-dessous et conservez-les pour un emploi ultérieur: • AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.

• WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om te joggen of te skaten. • AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser la poussette. assurez-vous que tous les verrouillages sont bien fermés. • Aan de achterkant van de zonneafdekking bevindt zich een tas die voor een last van max. • Vooraleer het kind in de kinderwagen te zetten of eruit te nemen altijd de arreteerrem bedienen. • De plastic zak van de verpakking uit de buurt van kinderen houden om verstikkingsgevaar te vermijden. • Tenez le sachet en plastique de l'emballage hors de portée des enfants pour éviter un risque d'étouffement. 0. des objets. La panier est prévu pour une charge de 3 kg. répartie de manière uniforme. • Lisez attentivement les instructions du porte-bébé si vous souhaitez utiliser ce dernier en liaison avec la poussette. • De aanwijzingen voor het babyschaal aandachtig lezen wanneer u dit als deel van de kinderwagen wilt gebruiken. Bijkomende voorwerpen mogen evenmin aan de schuiver gehangen worden.2 kg. voorwerpen of tassen belasten. • Ne surchargez pas la poussette avec d'autres enfants. • Au dos de la capote se trouve un sac qui permet une charge maximale de 0. • Tenez la poussette éloignée de tout feu ouvert.2 kg toegelaten is. des sacs ou d'autres affaires. • Het kind niet alleen in de kinderwagen laten stappen. • WAARSCHUWING: Voor gebruik verzekeren dat alle vergrendelingen gesloten zijn. • Avant d'installer ou de retirer l'enfant. actionnez toujours le frein d'arrêt. wanneer deze gelijkmatig verdeeld is. Il est interdit d'accrocher des objets supplémentaires sur le guidon.F Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen NL • AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient pas au footing ni au skating. De inkoopmand is voor een belasting van 3 kg toegelaten. • Ne laissez pas l'enfant monter sans surveillance dans la poussette. 6020-4-00/1 3 6090-4-02/1 . • De kinderwagen ver verwijderd houden van open vuur. • De kinderwagen niet met andere kinderen.

4 6091-4-01/1 . OPMERKING: Het karton en de plastic zak openen. Éliminez le sachet en plastique et le sachet de dessicant avant d'assembler la poussette.F a b c d e f g h k l m n o p r s Partie avant de la capote Appuie-tête Guide-siège Rembourrage de ceinture Serrure de la ceinture de sécurité à 5 points Assise Écran solaire de la capote Guide-siège Adossoir Revêtement de l'arceau avant Ceinture de sécurité Appuie-pieds Panier à commissions Fenêtre Protection de fenêtre Sac Nomenclature des pièces Lijst met onderdelen a b c d e f g h k l m n o p r s Voorste deel van de zonnekap Hoofdsteun Zitgeleiding Gordelopvulling 5-punten-veiligheidsgordelslot Zitvlak Zonnescherm van de afdekking Zitgeleiding Zitleuning Overtrek van de voorste beschermingsbeugel Veiligheidsgordel Voetsteun Koopjesmand Venster Vensterafdekking Tas NL a b c d e f g h k l m n o p r s 6021-4-01/1 t u v w x 1 siège 1 arceau avant 1 cadre 2 roues avant 2 roues arrière 1 mode d'emploi 1 sachet de dessicant t u v w x 6022-4-02/1 t u v w x Zit 1 stuk Voorste beschermingsbeugel 1 stuk Frame 1 stuk Voorwielen 2 stuks Achterwielen 2 stuks Bedieningshandleiding Zak met droogmiddel 1 stuk NOTE : Ouvrez le carton et le sachet en plastique. retirez toute les pièces. alle delen uitnemen (de plastic zak en de zak met droogmiddel verwijderen vooraleer de kinderwagen te monteren).

jusqu'à ce que vous entendiez un « clic » signalant que le cadre est entièrement déplié. 6024-4-01/1 5 6092-4-00/1 .F Ouverture de la poussette De kinderwagen openklappen NL Tirez la partie mobile (A) au niveau des deux poignées vers le haut et appuyez en même temps le verrouillage de sécurité (B) vers le bas. 6023-4-04/1 Continuez à appuyer le verrouillage vers le bas. Het beweeglijke deel (A) aan beide grepen naar boven trekken en de veiligheidsvergrendeling (B) gelijktijdig naar beneden drukken. De vergrendeling verder naar beneden drukken tot u een klikgeluid hoort wat erop wijst dat het frame volledig geopend is.

F Fermeture de la poussette De kinderwagen samenklappen NL Tirez vers le haut la bande (a) disposée à l'arrière du cadre de la poussette. a De openklapbare band (a) van achteren aan het frame van de kinderwagen naar boven trekken. 6025-4-02/1 6026-4-01/1 6 6093-4-01/1 .

appuyez la poignée (A) vers l'avant tout en tirant sur la partie mobile. 6028-4-01/1 7 6094-4-00/1 . Trek de openklapbare band naar het beweeglijke deel om de kinderwagen in te klappen en om de samengevouwen kinderwagen rechtop op de grond te zetten. A Druk de greep (A) naar voren terwijl u aan het beweeglijke deel trekt om de kinderwagen open te klappen.F Fermeture de la poussette De kinderwagen samenklappen NL Pour ouvrir la poussette. 6027-4-02/1 Tirez la bande vers la partie mobile pour refermer la poussette et placer la poussette repliée en position verticale sur le sol.

Verzekeren dat de „zit“ stevig met het frame van de kinderwagen verboden is en niet kan uitgetrokken worden. De voorste beschermingsbeugel in de zijdelingse beschermingsbeugel van het frame steken tot een klikgeluid te horen is.F Fixation du siège / Installation de l'arceau avant De zit bevestigen / de voorste beschermingsbeugel aanbrengen NL Placez le « siège » en position verticale sur le « cadre de poussette ». jusqu'à ce que vous entendiez un « clic ». 6030-4-01/1 8 6095-4-00/1 . De „zit“ verticaal op het „kinderwagenframe“ zetten tot een klikgeluid hoorbaar is. Dit toont dat dit deel van de samenbouw beëindigd is. Cette partie de l'assemblage est alors terminée. puis assurezvous que l'arceau avant est relié fermement au cadre de la poussette et ne peut pas être retiré. jusqu'à ce que vous entendiez un « clic ». puis assurez-vous que le « siège » est relié fermement au cadre de la poussette et ne peut pas être retiré. Dit toont dat dit deel van de samenbouw beëindigd is. 6029-4-01/1 Introduisez l'arceau avant dans l'arceau latéral du cadre. Verzekeren dat de voorste beschermingsbeugel met het frame van de kinderwagen verbonden is en niet kan uitgetrokken worden. Cette partie de l'assemblage est alors terminée.

tenez l'arceau avant. Op de knop onder aan de voorste beschermingsbeugel duwen en gelijktijdig de voorste beschermingsbeugel stevig aantrekken en uittrekken. 6031-4-01/1 Tenez les deux bras mobiles du cadre des deux côtés de la capote et appuyez cette dernière vers le bas pour l'ouvrir ou vers le haut pour la plier.F Retrait de l'arceau avant / Réglage de la capote De voorste beschermingsbeugel verwijderen / de zonnekap instellen NL Appuyez sur le bouton se trouvant au bas de l'arceau avant. puis sortez-le. De twee beweeglijke armen van het frame aan beide kanten van de zonnekap vasthouden en naar beneden drukken om de zonnekap open te klappen of naar boven uittrekken om het samen te vouwen. 6032-4-01 /1 9 6096-4-01/1 . Ce faisant.

De „zonnekapstekker“ van de „zonnekap“ in de „zonnekapconnector“ steken en verzekeren dat de stekker volledig ingeschoven is. Cette partie de l'assemblage est alors terminée. 6034-4-01/1 10 6097-4-00/1 . naar boven trekken. zoals getoond. De zonnekap.F Fixation / retrait de la capote De zonnekap bevestigen / de zonnekap verwijderen NL Insérez la « fiche » de la « capote » dans la « douille » et assurez-vous qu'elle est introduite complètement. comme le montre l'illustration. Dit toont dat dit deel van de samenbouw beëindigd is. 6033-4-01/1 Tirez la capote vers le haut.

jusqu'à ce que vous entendiez un « clic ». 6035-4-01/1 Glissez les deux côtés dans le cadre. Beide kanten van de zit in het frame schuiven tot u een klikgeluid hoort. Om de zit los te maken drukt u de knoppen aan beide kanten naar beneden en heft u de zit op. appuyez vers le bas les boutons se trouvant des deux côtés. 6036-4-01/1 11 6098-4-00/1 .F Installation du siège De zit aanbrengen NL Pour desserrer le siège. puis soulevez le siège.

6038-4-01/1 12 6099-4-00/1 . 6037-4-01/1 Roues arrière : Appuyez la roue arrière sur la monture tubulaire à l'arrière de la poussette. Assurez-vous que la roue est bien fixée sur le tube du cadre. Tirez sur la roue pour vous assurer qu'elle est bien fixée. jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée. Appuyez sur la roue. Verzekeren dat het wiel stevig op de framebuis zit. Achterste wielen: Het achterste wiel op het buizenframe achter aan de kinderwagen drukken zodat het rem-draagprofiel naar achteren wijst. Voorste wielen: Het voorste wiel op de buis op het frame drukken tot u een klikgeluid hoort. Répétez la procédure pour l'autre roue. Op het wiel drukken tot het insluit. de manière à ce que le profilé de support du frein soit orienté vers l'arrière. jusqu'à ce que vous entendiez un « clic ».F Fixation des roues De wielen bevestigen NL Roues avant : Appuyez la roue avant sur le manchon du cadre. Aan het wiel trekken om te verzekeren dat het stevig bevestigd is. Deze stap herhalen aan de andere zit.

6040-4-01/1 13 6100-4-00/1 . 6039-4-01/1 Tirez la pédale vers le haut pour désactiver le frein parking. Altijd de parkeerrem gebruiken. même si vous ne vous arrêtez que quelques instants. Het pedaal achter het achterwiel naar beneden drukken om de parkeerrem te activeren.F Freins Remmen NL Utilisez toujours le frein parking. Het pedaal loslaten om de parkeerrem te deactiveren. zelfs wanneer u slechts korte tijd blijft staan. Pour activer le frein parking. appuyez sur la pédale se trouvant derrière la roue arrière.

Het beweeglijke deel van de greep naar boven trekken en de greep draaien om hem in willekeurige positie te arreteren. dommages qui ne sont pas couverts par la garantie. 6041-4-01/1 Tirez la partie mobile de la poignée vers le haut et tournez la poignée pour fixer la partie mobile dans une position quelconque. tirez sur la pédale. 6042-4-01/1 14 6101-4-01/1 . Pour la desserrer. Sinon. Om het draaiwiel te vergrendelen heft u het pedaal op. appuyez sur la pédale. les roues risquent d'endommager la poussette. vous devez desserrer les roues pivotantes. Het draaiwiel vergrendelen wanneer u de kinderwagen voor langere tijd uit elkaar schuift. ATTENTION : Avant de faire marche arrière avec la poussette.F Emploi des roues pivotantes / Rotation de la poignée Gebruik van de draaiwielen / de greep draaien NL Verrouillez les roues pivotantes lorsque vous déplacez la poussette tout droit pendant un certain temps. ATTENTIE: Vooraleer met de kinderwagen achterwaarts te rijden moet u de draaiwielen loslaten!!! Niet-naleving kan tot schade aan de wielen leiden die niet door de garantie gedekt zijn. Om het draaiwiel weer te lossen drukt u het pedaal naar beneden. Pour verrouiller les roues pivotantes.

6044-4-01/1 15 6102-4-00/1 . De schuine positie van de rugleuning instellen door de rode knop aan de rug van de zit naar beneden te drukken. Om de voetsteun in te stellen drukt u op de twee vergrendelingsknoppen aan beide kanten van de voetsteun en verandert u de positie. 6043-4-01/1 Pour ajuster l'appuie-pieds. appuyez sur les deux boutons de verrouillage des deux côtés de l'appuie-pieds et modifiez la position. appuyez le bouton rouge au dos du siège vers le bas.F Réglage du dossier / de l'appuie-pieds Instelling van de rugleuning / voetsteun NL Pour ajuster l'inclinaison du dossier.

Pour desserrer la ceinture. Om de gordel smaller te maken. de gespen (a) naar beneden schuiven. glissez les boucles (a) vers le haut. Pour serrer la ceinture. Om de gordel breder te maken.F Adaptation de la ceinture de sécurité Aanpassing van de veiligheidsgordel NL Appliquez fermement la ceinture autour de votre enfant. de gespen (a) naar boven schuiven. glissez les boucles (a) vers le bas. a 6045-4-01/1 16 6103-4-00/1 . De gordel stevig rond uw kind bevestigen.

Tenez les clips comme le montre l'illustration 1. Glissez les clips dans les serrures de la ceinture (ill. Uw kind in de kinderwagen zetten en de stapgordel tussen de benen van het kind naar boven voeren. De clips houden zoals in Afbeelding 1 getoond. De clips in de gordelsloten schuiven (Afbeelding 2) tot u een klikgeluid hoort (Afbeelding 3). 3). jusqu'à ce que vous entendiez un « clic » (ill. 2). 6046-4-01/1 17 6104-4-00/1 .F Emploi du système de retenue Gebruik van het tegenhoudsysteem NL Asseyez votre enfant dans la poussette et faites passer le harnais entre les jambes de l'enfant vers le haut.

Aan de kant van de gordelsloten (1) drukken om de veiligheidsgordel (1) en de schoudergordel (3) los te maken. 6047-4-01/1 18 6105-4-00/1 .F Desserrement du système de retenue Het tegenhoudsysteem losmaken NL Appuyez sur le côté des serrures (1) pour desserrer la ceinture de sécurité (2) et le harnais (3).

F Fixation du berceau et du porte-bébé Bevestiging van de babybak en de babyschaal NL Avant d'utiliser la poussette avec le berceau ou le portebébé. puis dégagez-la vers l'avant. retirez le tissu des arceaux de protection latéraux. Voordat u de kinderwagen met de babybak of de babyschaal gebruikt verwijdert u de stofafdekking aan de beschermingsbeugels aan de zijkanten. Daarna maakt u de afdekking los door aan het onderste deel van de zijdelingse beschermingsbeugel naar binnen te trekken en de afdekking dan langs voren af te nemen. Daarvoor maakt u eerst de bovenste drukknoppen los. Pour cela. 6338-4-00/1 19 6106-4-02/1 . 6335-4-00/1 Ensuite. ouvrez d'abord les boutons pressoirs supérieurs. détachez la protection en tirant vers l'intérieur sur la partie arrière de l'arceau latéral.

b 6050-4-02/1 20 6339-4-00/1 . tot hij hoorbaar insluit. jusqu'à ce qu'il s'encoche (« clic »). Controleer de vaste verbinding door de bak aan de draaggreep op te tillen. Le levier de déverrouillage argenté (a) est orienté vers la partie de tête. jusqu'à ce que ces derniers s'encochent (« clic »). a 6334-4-00/1 Mise en place du berceau sur le cadre Placez le berceau avec les adaptateurs montés (b) sur les arceaux latéraux (voir l'illustration). Contrôlez la fixation en soulevant le berceau au niveau de la poignée. De zilveren ontgrendelingshefboom (a) wijst daarbij naar het hoofddeel. Puis. Daarna drukt u de adapter naar boven. Deze stap herhaalt u aan de andere kant. Répétez la procédure pour l'autre côté. appuyez l'adaptateur vers le haut. De babybak op het frame zetten Zet de babybak met de gemonteerde adapters (b) zoals getoond op de zijdelingse beschermingsbeugels en laat deze hoorbaar insluiten. De adapters op de babybak aanbrengen Eerst brengt u de adapter zoals getoond aan het frame van de babybak aan.F Fixation du berceau et du porte-bébé Bevestiging van de babybak en de babyschaal NL Mise en place de l'adaptateur sur le berceau Appliquez d'abord l'adaptateur au cadre du berceau (voir l'illustration).

6337-4-00/1 Placez le porte-bébé sur les adaptateurs (voir l'illustration).F Fixation du berceau et du porte-bébé Bevestiging van de babybak en de babyschaal NL Mise en place des adaptateurs au cadre pour le portebébé Appliquez les adaptateurs sur les rainures dans les arceaux latéraux (voir l'illustration). De adapters voor de babyschaal aan het frame bevestigen Zet de adapters aan de uitsparingen in de zijdelingse beschermingsbeugels zoals getoond en laat deze hoorbaar insluiten. jusqu'à ce qu'il s'encoche (« clic »). Contrôlez la fixation en soulevant le porte-bébé brièvement au niveau de la poignée. Waarschuwing! De babyschaal enkel achterwaarts gericht gebruiken. comme le montre l'illustration. De rode ontgrendelingshefbomen wijzen daarbij in rijdrichting. Controleer de zekere verbinding door de babyschaal eventjes aan de draagreep op te heffen. jusqu'à ce que ces derniers s'encochent (« clic »). Les leviers de déverrouillage rouges sont orientés vers le sens de déplacement. Avertissement ! N'utilisez le porte-bébé que dans le sens arrière. STOP STOP 6051-4-02/1 21 6340-4-00/1 . Zet de babyschaal zoals getoond op de adapters en laat deze hoorbaar insluiten. zoals in de afbeelding getoond.

comme le montre l'illustration. AVERTISSEMENT ! N'utilisez le porte-bébé que dans le sens arrière. puis soulevez celui-ci du cadre. WAARSCHUWING! De babyschaal alleen gebruiken wanneer hij naar achteren wijst. zoals in de afbeelding getoond. Op de knop in de greep van de babywanne drukken en de babywanne uit het frame heffen. pendant que vous appuyez sur les boutons gris des deux côtés. STOP STOP 6053-4-02/1 22 6107-4-01/1 . De babyschaal naar boven uitnemen terwijl u met uw vingers op de groene knoppen aan beide kanten drukt.F Retrait du berceau et du porte-bébé De babywanne en de babyschaal verwijderen NL Appuyez sur le bouton se trouvant sur la poignée du berceau. 6052-4-01/1 Soulevez le porte-bébé.

. Reinigen • Plastic en metalen delen kunnen met een spons en warm water. les roues. ainsi qu'un détergent non-agressif. • Ne laissez pas la poussette exposée au soleil pendant une période prolongée. • De kinderwagen volledig drogen vooraleer hem te bewaren. car le soleil risque de faire perdre leur éclat aux revêtements. • Si la poussette a été exposée à de l'humidité. déchirées ou endommagées. les ceintures de sécurité. weefsel of naden los. ouvrez-la entièrement et laissez-la sécher à l'air. gebroken of beschadigd zijn. hetzij binnen 18 maanden of vooraleer hij voor een tweede baby gebruikt wordt. • Wanneer een vochtige kinderwagen opgeborgen wordt. • Une lubrification régulière des pièces mobiles augmente la durée de vie de la poussette et facilite l'ouverture et le pliage. • Een regelmatige smering van de beweeglijke delen verlengt de gebruiksduur van de kinderwagen en maakt het openklappen en samenvouwen eenvoudiger. 23 6108-4-01/1 Nettoyage • Les pièces en plastique et en métal peuvent être nettoyées avec une éponge et de l'eau chaude. • Nous vous recommandons de faire réviser votre poussette soit après 18 mois. bleekmiddel of spiritus bevatten. • Vérifiez régulièrement les dispositifs de verrouillage. • Vérifiez régulièrement la poussette. • De kinderwagen niet lang in het direct zonnelicht laten staan omdat de overtrekken daardoor kunnen verbleken • Uw kinderwagen moet onderhouden of gereviseerd worden. Wanneer onderdelen zoals schroeven. gerepareerd worden. • Les freins. les dispositifs d'adaptation du siège.F Entretien / Nettoyage Onderhoud / reiniging NL Entretien • Cette poussette exige un entretien régulier. un agent de blanchiment ou de l'alcool dénaturé. • Séchez complètement la poussette avant de la remiser. remplacez ou réparez-les. les roues et les pneus subissent une certaine usure et doivent être remplacés au besoin. • Ne rangez pas la poussette si elle celle-ci est encore humide. • Daarvoor nooit schuurmiddelen of reinigingsproducten gebruiken die ammoniak. devaient être desserrées. De onderdelen in kwestie moeten altijd vrij kunnen bewegen. les freins. wielen en banden zijn onderhevig aan slijtage en moeten indien nodig vervangen worden. verbindingen controleren om te verzekeren dat deze zeker zijn en volledig werken. les boucles. Si des pièces. • N'utilisez plus la poussette si elle est endommagée ou ne marche pas correctement. comme des vis. zitaanpassingsinrichtingen. remmen. • De kinderwagen niet meer gebruiken indien hij beschadigd of defect is. wielen. veiligheidsgordels. dan moeten ze vervangen resp. vormt zich schimmel. Onderhoud • Deze kinderwagen moet regelmatig onderhouden worden door de gebruiker. • Regelmatig de vergrendelingsinrichtingen. gespen. • N'utilisez jamais de produit abrasif ni de détergents contenant de l'ammoniac. les raccords. • Remmen. Ces éléments doivent pouvoir être actionnés sans difficulté à tout moment. • Indien de kinderwagen aan vocht blootgesteld is moet u hem volledig openen en in de lucht laten drogen. le tissu ou des coutures. soit avant qu'elle soit utilisée par un autre bébé. evenals met een niet agressief reinigingsproduct zuiver gemaakt worden. • De kinderwagen regelmatig controleren. pour garantir leur fiabilité et leur parfait fonctionnement. pour éviter la formation de moisissures. séchez-la avec un chiffon doux.

Notizen Notes 5776-4-00/1 .

www. e navodil ne boste upoƒtevali. lahko to negativno vpliva na varnost vaƒega otroka. prikazanih v tem navodilu.recaro. Guttenbergstr. KG. wówczas bezpieczeństwo Państwa dziecka może doznać uszczerbku. Je†li Państwo nie będziecie przestrzegać niniejszych wskazówek. Competence Center Child Safety. Recaro GmbH & Co.com. Uwaga: Kolory i wyposażenie wyrobu mogą odbiegać od pokazanych rysunków. 95352 Marktleugast-Mannsflur Telefon +49/(0)9255/77-66. Instrukcja użytkowania Przed użyciem należy starannie przeczytać niniejsze wskazówki i przechować je. Fax +49/(0)9255/77-13. Pozor: Barve in oprema izdelka se lahko razlikujejo od slik.com 6310-4-01/1 . 2.SLO Akuna PL OTRO{KI VOZIEK ZA DOJENKE BABY WÓZEK DZIECIĘCY Navodilo za uporabo Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila in jih shranite. e-mail: info@recaro.

• OPOZORILO: Sede® ni primeren za otroke. • Ko vozißek zaustavite. ga zavrite z zavorami. • Otroƒkega vozißka ne uporabljajte na navadnih stopnicah ali tekoßih (premißnih) stopnicah. • Nie przeciążajcie Państwo wózka dziecięcego dodatkowymi dziećmi. mlajƒe od 6 mesecev. czy wszystkie ustalacze ryglujące są zamknięte. da zaradi otrokove varnosti preberete naslednja opozorila in jih shranite za primer kasnejƒe uporabe: • OPOZORILO: Otroka ne puƒßajte brez nadzora. • OSTRZEŻENIE: Używajcie Państwo pas kroczny zawsze w połączeniu z pasem biodrowym. • Uporabljajte le prilo®eno le®alno podlogo in nobene dodatne ali druge podloge. • Nie używajcie Państwo wózka dziecięcego na schodach lub schodach ruchomych. • Niniejszy wózek dziecięcy nadaje się dla dzieci o ciężarze do maksymalnie 15 kg. wówczas używajcie hamulca postojowego. • Poskrbite. mu nadenite varnostni pas. • Używajcie Państwo pas bezpieczeństwa z chwilą jak tylko Wasze dziecko będzie umiało siedzieć bez pomocy. torbic ali drugih stvari. 6109-4-02/1 . • OPOZORILO: Medno®ni pas vedno uporabljajte skupaj s preßnim pasom ßez medenico. aby Państwa dziecko było w wózku dziecięcym zawsze zabezpieczone za pomocą właściwie nastawionego pasa bezpieczeństwa. • Siedzisko przystosowane jest dla dzieci w wieku od 6 do 36 miesięcy. • OSTRZEŻENIE: Siedzisko nie nadaje się dla dzieci poniżej 6 miesięcy. aby wózek dziecięcy był całkowicie rozłożony i upewnijcie się. • Zapewnijcie Państwo. • Nie używajcie Państwo dodatkowego lub innego materaca aniżeli tego. który został dostarczony. • Zapewnijcie Państwo. przedmiotami. • Jeśli Państwo odstawiacie wózek dziecięcy. • Sede® je primeren za otroke. stare od 6 do 36 mesecev. ali so vsi blokirni oziroma zaskoßni deli zablokirani oziroma zaskoßeni (aktivirani). ali je otroƒki vozißek v celoti razprt in se preprißajte. • Ko lahko otrok sedi brez tuje pomoßi. da ga ne preobremenite. • Na otroƒkem vozißku hkrati ne vozite veß otrok.SLO Navodila glede varnosti Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa PL POMEMBNA OPOZORILA Prosimo. • Niniejszy wózek dziecięcy nadaje się tylko dla pojedyńczego dziecka. • Otroƒki vozißek je primeren le za enega otroka hkrati. • Otroƒki vozißek je primeren za otroke s telesno te®o najveß 15 kg. 2 WAŻNE WSKAZÓWKI Dla bezpieczeństwa dziecka prosimy o przeczytanie następujących wskazówek i przechowanie ich do przyszłego użytkowania: • OSTRZEŻENIE: Nie pozostawiajcie Państwo Waszego dziecka bez nadzoru. • Pred uporabo preverite. da bo vaƒ otrok v otroƒkem vozißku vedno pripet s pravilno nastavljenim varnostnim pasom. torbami lub innymi rzeczami. Na njem tudi ne preva®ajte predmetov.

ße boste na roßaj za potiskanje obesili kakrƒne koli predmete. aby Wasze dziecko nie mogło się zakleszczyć na ruchomych częściach. jeśli jest ono równomiernie rozłożone. • Nie przeciążajcie Państwo wózka dziecięcego dodatkowymi dziećmi. która dozwolona jest dla ładunku o maksymalnym ciężarze 0. ali so vsi blokirni oziroma zaskoßni deli aktivirani. 6110-4-02/1 6020-4-00/1 .SLO Navodila glede varnosti Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa PL • OPOZORILO: Stabilnost vozißka bo slabƒa. da ga ne preobremenite in na roßaj za potiskanje ne obeƒajte dodatnih predmetov. zapewnijcie.2 kg te®e. da premißni deli ne bodo mogli zgrabiti in vkleƒßiti otrokovih prstov ali drugih delov telesa. • OPOZORILO: Ta izdelek ni primeren za uporabo med tekom ali rolkanjem. • Nie pozwalajcie Państwo. przedmiotami lub torbami.2 kg. • Pred nastavljanjem poskrbite. ße je te®a v njej enakomerno porazdeljena. Dodatkowych przedmiotów nie wolno wieszać na rączce do przesuwania wózka. • Trzymajcie Państwo wózek dziecięcy z dala od otwartego ognia. • Pred polaganjem in jemanjem otroka v in iz vozißka vozißek vedno najprej zavrite z zavorami. • OSTRZEŻENIE: Niniejszy wyrób nie nadaje się do joggingu lub jeżdżenia na wrotkach jednośladowych. • Na otroƒkem vozißku ne vozite veß otrok hkrati. • Plastißne embala®e ne imejte v bli®ini otrok. czy wszystkie ustalacze ryglujące są zamknięte. • Otroƒkega vozißke na imejte v bli®ini ognja. • Torbę plastykową opakowania trzymajcie Państwo z dala od dzieci. • OPOZORILO: Pred uporabo preverite. Koszyk na zakupy dopuszczony jest dla obciążenia 3 kg. • Zanim dokonacie Państwo nastawień. • e boste v vozißku uporabljali potovalni sistem za dojenßke lupinice. da bi otrok sam plezal na vozißek in sedal vanj. 3 • OSTRZEŻENIE: Ciężary zamocowane na rączce do przesuwania wózka wpływają ujemnie na jego stabilność. Nakupovalna koƒara je atestirana za obremenitev najveß 3 kg te®e. Na njem tudi ne preva®ajte predmetov in torbic. jeśli chcielibyście go zastosować jako część wózka dziecięcego. aby uniknąć niebezpieczeństwa uduszenia. • Ne dopustite. prosimo. • Prosimy o staranne przeczytanie wskazówek odnośnie nosidełka. da se ti z njo ne bi zaduƒili. • Przed wsadzaniem lub wyjmowaniem dziecka z wózka należy zawsze uruchomić hamulec postojowy. ki je atestirana za prevoz najveß 0. • Na stronie odwrotnej daszka przeciwsłonecznego znajduje się torba. aby dziecko samo wchodziło do wózka dziecięcego. da skrbno preberete navodila za njegovo uporabo. • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnijcie się Państwo. • Na zadnji strani zlo®ljive strehe je torbica.

1 kos okvir. 2 kosa navodilo za uporabo vreßka s suƒilnim sredstvom.SLO a b c d e f g h k l m n o p r s prednji del zlo®ljive strehe opora za glavo stranska opora sede®a oblazinjen ramenski varnostni pas 5-toßkovna kljußavnica varnostnega pasu sede®na povrƒina senßnik zlo®ljive strehe notranja obloga sede®a hrbtno naslonjalo prevleka prednjega varovalnega obroßa varnostni pas opora za noge nakupovalna koƒara prozorno okence pokrivalo prozornega okenca torbica Seznam sestavnih delov Wykaz części a b c d e f g h k l m n o p r s PL Przednia część daszka przeciwsłonecznego Podgłówek Prowadnica siedziska Nakładka poduszkowa pasa Pięciopunktowe zamknięcie pasa bezpieczeństwa Siedzisko Osłona przeciwsłoneczna daszka Prowadnica siedziska Oparcie siedziska Pokrycie przedniej barierki ochronnej Pas bezpieczeństwa Podnóżek Kosz na zakupy Okno Osłona okna Torba a b c d e f g h k l m n o p r s 6021-4-01/1 t u v w x sede®. 1 kos t u v w x 6022-4-02/1 t u v w x Siedzisko 1 sztuka Przednia barierka ochronna 1 sztuka Rama 1 sztuka Koła przednie 2 sztuki Koła tylne 2 sztuki Instrukcja użytkowania Woreczek ze środkiem suszącym 1 sztuka NASVET: Odprite kartonsko embala®o in plastißno vreßko in iz njiju vzemite vse dele (prosimo. da pred sestavljanjem vozißka odstranite plastißno vreßko in vreßko s suƒilnim sredstvom). 1 kos prednji kolesi. zanim zmontujecie Państwo wózek dziecięcy ). 2 kosa zadnji kolesi. 1 kos prednji varovalni obroß. 4 6111-4-02/1 . wyjmijcie Państwo wszystkie części ( prosimy o usunięcie torby plastykowej i woreczka ze środkiem suszącym. WSKAZÓWKA: Otwórzcie Państwo karton i torbę plastykową.

6024-4-01/1 5 6112-4-01/1 . Pociągnijcie Państwo ruchomą część (A) za obydwa uchwyty do góry i w tym samym czasie naciśnijcie Państwo ustalacz ryglujący bezpieczeństwa (B) do dołu. że rama jest całkowicie rozłożona.SLO Razpiranje vozißka Rozkładanie wózka dziecięcego PL Premißni del (A) za oba roßaja dvignite. 6023-4-04/1 Blokado potisnite ƒe ni®je. hkrati pa varovalno blokado (B) potisnite navzdol. kar pomeni. co wskazuje. dokler ne zasliƒite klika. da je okvir vozißka popolnoma razprt. aż usłyszycie Państwo dźwięk zatrzaśnięcia. Naciskajcie Państwo ustalacz ryglujący dalej do dołu.

a Pociągnijcie Państwo taśmę do rozkładania (a) z tyłu na ramie wózka dziecięcego do góry.SLO Zlaganje vozißka Składanie wózka dziecięcego PL Pas (a) zadaj. na okvirju vozißka odprite navzgor. 6025-4-02/1 6026-4-01/1 6 6113-4-02/1 .

Pociągajcie Państwo taśmę do rozkładania w kierunku części ruchomej. 6028-4-01/1 7 6114-4-01/1 . naciskajcie Państwo uchwyt (A) do przodu podczas gdy pociągacie za część ruchomą. A Aby wózek dziecięcy rozłożyć. a złożony wózek dziecięcy stawiajcie pionowo na podłodze. 6027-4-02/1 Pas potegnite k premißnemu delu in vozißek zlo®ite ter ga zlo®enega na tleh postavite navpißno.SLO Zlaganje vozißka Składanie wózka dziecięcego PL Vozißek zlo®ite tako. da potegnete za premißni del in hkrati roßaj (A) potisnete naprej. aby wózek dziecięcy złożyć.

e je tako.SLO Monta®a sede®a in prednjega varovalnega obroßa Mocowanie siedziska / zakładanie przedniej barierki ochronnej PL Sede® od zgoraj polo®ite na okvir vozißka. ali je sede® trdno pritrjen na okvir vozißka. da ga ni mogoße izvleßi. że ten odcinek montażu jest zakończony. ali je prednji varovalni obroß trdno vstavljen v okvir vozißka. że ten odcinek montażu jest zakończony. że „siedzisko“ jest mocno połączone z ramą wózka dziecięcego i nie można je wyciągnąć. dokler prav tako ne zasliƒite klika. je ta del monta®e konßan. Nato se preprißajte. Nato preverite. Załóżcie Państwo „siedzisko“ pionowo na „ramę wózka dziecięcego“. da ga ni mogoße izvleßi. e je tako. Oznacza to. aż będzie słyszalny dźwięk zatrzaśnięcia i upewnijcie się Państwo. Oznacza to. Przednią barierkę ochronną wprowadźcie Państwo do bocznej barierki ochronnej ramy. dokler ne zasliƒite klika. i upewnijcie się Państwo. je tudi ta del monta®e konßan. 6029-4-01/1 Prednji varovalni obroß vstavite v stranski del okvirja. że przednia barierka ochronna jest mocno połączona z ramą wózka dziecięcego i nie może zostać wyciągnięta. aż będzie słyszalny dźwięk zatrzaśnięcia. 6030-4-01/1 8 6115-4-01/1 .

aby daszek przeciwsłoneczny rozłożyć. 6031-4-01/1 Trdno primite obe premißni roßici okvirja na obeh straneh zlo®ljive strehe in zlo®ljivo streho potisnite navzdol. aby go złożyć. 6032-4-01 /1 9 6116-4-01/1 .SLO Odstranitev prednjega varovalnega obroßa in nastavitev zlo®ljive strehe Zdejmowanie przedniej barierki ochronnej / nastawianie daszka przeciwsłonecznego PL Spodaj na prednjem varovalnem obroßu pritisnite gumb in hkrati trdno primite prednji varovalni obroß in ga izvlecite. lub pociągnijcie go do góry. ali pa jo potegnite navzgor. da jo zlo®ite. da jo razprete. Trzymajcie Państwo obydwa ruchome ramiona ramy po obu stronach daszka przeciwsłonecznego i naciśnijcie go do dołu. Naciśnijcie Państwo przycisk u dołu na przedniej barierce ochronnej i trzymajcie jednocześnie przednią barierkę ochronną oraz wyciągnijcie ją.

Oznacza to. że ten odcinek montażu jest zakończony.SLO Namestitev in odstranitev zlo®ljive strehe Zakładanie daszka przeciwsłonecznego/ zdejmowanie daszka przeciwsłonecznego PL Zatiß zlo®ljive strehe vtaknite v odprtino na njej ter preverite. 6033-4-01/1 Zlo®ljivo streho potegnite navzgor. że wtyczka jest całkowicie wsunięta. do góry. i upewnijcie się Państwo. Wetknijcie Państwo „wtyczkę daszka przeciwsłonecznego“ do „gniazdka daszka przeciwsłonecznego“. 6034-4-01/1 10 6117-4-00/1 . Pociągnijcie Państwo daszek przeciwsłoneczny. je ta del monta®e konßan. kot prikazuje slika. ali je zatiß do konca v odprtini. e je tako. jak pokazano.

da gumba na obeh straneh potisnete navzdol in sede® dvignete. Aby siedzisko poluzować. 6035-4-01/1 Obe strani sede®a potisnite v okvir. dokler ne zasliƒite klika. 6036-4-01/1 11 6118-4-01/1 . naciśnijcie Państwo przyciski po oby stronach do dołu i podnieście Państwo siedzisko. Wsuńcie Państwo obie strony siedziska do ramy. aż usłyszycie dźwięk zatrzaśnięcia.SLO Namestitev sede®a Zakładanie siedziska PL Sede® odpnete tako.

Postopek ponovite na drugi strani. ali je trdno nameƒßeno. Koła tylne: Naciśnijcie Państwo tylne koło na stojak rurowy z tyłu na wózku dziecięcym. ali je kolo trdno pritrjeno na cev okvirja vozißka. Koła przednie: Naciśnijcie Państwo przednie koło na króciec na ramie. że jest ono mocno osadzone. Nato potegnite za kolo. Pociągnijcie za koło. tako da bo nosilni profil zavor obrnjen nazaj. da se preprißate. Naciśnijcie koło aż do wzębienia zapadki. aby kształtownik nośny hamulca pokazywał do tyłu. dokler ne zasliƒite klika. Upewnijcie się Państwo. aż usłyszycie dźwięk zatrzaśnięcia.SLO Monta®a koles Mocowanie kół PL Prednji kolesi: Prednje kolo potisnite na nastavek na okvirju. czy koło mocno siedzi na rurze ramy. tako da zaskoßi. Nato preverite. Kolo potisnite na nastavek. tak. Powtórzcie Państwo tę samą czynność po drugiej stronie. aby się upewnić. 6037-4-01/1 Zadnji kolesi: Zadnje kolo zadaj na vozißku potisnite na okvir vozißka. 6038-4-01/1 12 6119-4-01/1 .

Aby hamulec postojowy znów wyłączyć. da pedal dvignete. Aby włączyć hamulec postojowy. da pedal za zadnjim kolesom potisnete navzdol. ko se ustavite. tudi ße to storite le za kratek ßas. nawet jeśli zatrzymacie się na krótką chwilę. podnieście Państwo pedał. 6039-4-01/1 Zavore sprostite tako. Vozißek zavrete tako.SLO Zavori Hamulce PL Vozißek z zavorama zavrite vedno. Używajcie Państwo zawsze hamulca postojowego. 6040-4-01/1 13 6120-4-01/1 . naciśnijcie Państwo pedał za tylnym kołem do dołu.

6042-4-01/1 14 6121-4-01/1 . da se bosta lahko obraßali na levo in desno!!! e tega ne boste storili. podnieście Państwo pedał. Premißni del roßaja za potiskanje potegnite navzgor in roßaj premaknite v ®elen polo®aj. musicie zwolnić koła skrętne !!! Nieprzestrzeganie tego może doprowadzić do wystąpienia szkód na kołach.SLO Uporaba vrtljivih koles in nastavljanje roßaja za potiskanje Stosowanie kół skrętnych / obracanie uchwytu PL e vozißek dlje ßasa potiskate naravnost. POZOR: Pred vzvratno vo®njo z vozißkom morate vrtljivi kolesi deblokirati. da zaskoßi. da se ne bosta obraßali na levo in desno. Zablokujcie Państwo koło skrętne. Vrtljivi kolesi blokirate z dvigom pedala. aby ustalić ją w dowolnej pozycji. Aby koło skrętne zablokować. Aby je znów zwolnić. 6041-4-01/1 Pociągnijcie Państwo ruchomą część rączki do góry i obracajcie rączkę. UWAGA: Zanim zaczniecie Państwo jechać wózkiem dziecięcym wstecznie. Take ƒkode garancija ne krije. se lahko kolesi poƒkodujeta. da pedal potisnete navzdol. które nie są objęte gwarancją. należy nacisnąć pedał do dołu. jeśli chcecie wózek dziecięcy przez dłuższy okres czasu pchać do przodu. Blokado obraßanja vrtljivih koles sprostite tako. lahko vrtljivi kolesi blokirate.

należy nacisnąć dwa przyciski ryglujące po obydwu stronach podnóżka i odpowiednio zmienić pozycję. Aby nastawić podnóżek. Nachylenie oparcia dla pleców należy ustawić przez naciśnięcie do dołu czerwonego przycisku na plecach siedziska. da na obeh straneh na opori za noge pritisnete blokirna gumba in oporo za noge premaknete v ®elen polo®aj. da rdeß gumb na zadnji strani sede®a potisnete navzdol.SLO Nastavitev hrbtnega naslonjala in opore za noge Nastawianie oparcia dla pleców / podnóżka PL Nagib hrbtnega naslonjala nastavite tako. 6043-4-01/1 Oporo za noge nastavite tako. 6044-4-01/1 15 6122-4-01/1 .

da zaponki (a) potegnete navzgor. da zaponki (a) potisnete navzdol. da bo oprijet. Założyć pas wokół Państwa dziecka.SLO Nastavitev varnostnega pasu Dopasowanie pasa bezpieczeństwa PL Varnostni pas otroku namestite tako. Varnostni pas zrahljate tako. a 6045-4-01/1 16 6123-4-01/1 . proszę przesunąć sprzączki (a) do dołu. Aby pas założyć luźniej. Varnostni pas skrajƒate tako. Aby pas założyć ciaśniej. proszę przesunąć sprzączki (a) do góry.

kot prikazuje slika 1. aż usłyszycie Państwo dźwięk zatrzaśnięcia ( rysunek 3). Zaponke vstavite v ustrezne dele kljußavnice (slika 2). Proszę posadzić dziecko w wózku dziecięcym i poprowadzić pas kroczny między nogami dziecka do góry. Proszę wsunąć klipsy do zamków pasa ( rysunek 2 ). Klipsy trzymać tak. dokler ne zasliƒite klika (slika 3). jak to pokazano na rysunku 1. 6046-4-01/1 17 6124-4-01/1 . Zaponke dr®ite.SLO Uporaba sistema za pripenjanje Stosowanie systemu zabezpieczenia PL Otroka polo®ite vozißek in medno®ni pas speljite med njegovima nogama navzgor.

da odpnete vodoravni (2) in ramenski (3) del varnostnega pasu.SLO Odpenjanje sistema za pripenjanje Zwalnianie systemu zabezpieczenia PL Pritisnite na stranske dele kljußavnice (1). aby poluzować pas bezpieczeństwa (2) i pas ramieniowy (3). 6047-4-01/1 18 6125-4-00/1 . Należy nacisnąć na boku zamków pasa (1).

a następnie zdejmijcie je do przodu. prosimy o usunięcie pokrycia tekstylnego na bocznych barierkach ochronnych. 6338-4-00/1 19 6126-4-03/1 . tako da zadnji del stranskega varovalnega obroßa potegnete navznoter in pokrivalo s potegom naprej snamete.SLO Monta®a sede®a za dojenßka in lupinice Zamocowanie gondolki i nosidełka PL Pred uporabo sede®a za dojenßka ali lupinice na otroƒkem vozißku je treba s stranskih varovalnih obroßev s pritiskom na zgornja gumba sprostiti in odstraniti pokrivalo iz blaga. Zanim będziecie Państwo używać wózek dziecięcy z gondolką lub nosidełkiem. 6335-4-00/1 Nato pokrivalo odpnite. W tym celu należy najpierw poluzować górne zatrzaski. Następnie poluzujcie Państwo pokrycie przez pociągnięcie do wewnątrz na tylnej części bocznej barierki ochronnej.

tako da primete roßaj za prenaƒanje in sede® za dojenßka dvignete. aż będzie słyszalne jego zatrzaśnięcie. Naciśnijcie Państwo następnie adapter do góry. Nakładanie gondolki na ramę Załóżcie Państwo gondolkę z zamontowanymi adapterami ( b ) – jak pokazano – na boczne barierki ochronne i dokonajcie jej zatrzaśnięcia w sposób słyszalny. Przykładanie adaptera do gondolki Przyłóżcie Państwo najpierw adapter – jak pokazano – do ramy gondolki. Preverite trdnost namestitve. kjer ima otrok glavo. Powtórzcie to Państwo także po drugiej stronie. kot to prikazuje slika.SLO Monta®a sede®a za dojenßka in lupinice Zamocowanie gondolki i nosidełka PL Namestitev adapterjev na sede® za dojenßka Kot prikazuje slika. da adapterja sliƒno zaskoßita. czy połączenie jest mocne. Postopek ponovite na drugi strani vozißka. b 6050-4-02/1 20 6355-4-01/1 . Srebrno deblokirno zapiralo (a) naj bo obrnjeno proti delu. a 6334-4-00/1 Namestitev sede®a za dojenßka na okvir vozißka Sede® za dojenßka z nameƒßenima adapterjema (b) namestite na stranska varovalna obroßa. adapter najprej namestite na okvir sede®a za dojenßka. Nato adapter potisnite navzgor. Srebrzysta dźwignia odblokowująca ( a ) pokazuje przy tym w kierunku wezgłowia. Przez podniesienie gondolki za uchwyt do noszenia prosimy sprawdzić. da sliƒno zaskoßi.

Zamocowanie adapterów dla nosidełka na ramie Przyłóżcie Państwo – jak pokazano -adaptery do wyżłobień w bocznych barierkach ochronnych. Czerwone dźwignie odblokowujące pokazują przy tym w kierunku jazdy. 6337-4-00/1 Kot prikazuje slika. czy połączenie jest mocne. jak to pokazano na rysunku. da adapterja sliƒno zaskoßita in da bosta rdeßi deblokirni zapirali obrnjeni v smer vo®nje. tako da lupinico za kratek ßas dvignete za roßaj za prenaƒanje. Przez krótkie podniesienie nosidełka za uchwyt do noszenia sprawdźcie Państwo. i doprowadźcie do ich słyszalnego zatrzaśnięcia. adapterja namestite na izreza v stranskih varovalnih obroßih.SLO Monta®a sede®a za dojenßka in lupinice Zamocowanie gondolki i nosidełka PL Namestitev adapterjev za lupinico na okvir vozißka Kot prikazuje slika. Preverite trdnost namestitve. kot prikazuje slika. da sliƒno zaskoßi. lupinico namestite na adapterja. 6051-4-02/1 21 6356-4-01/1 . Wskazówka ostrzegawcza! STOP STOP Używajcie Państwo nosidełko tylko skierowane wstecz. Opozorilo! Lupinico uporabljajte le obrnjeno nazaj. Załóżcie Państwo nosidełko – jak pokazano – na adaptery i doprowadźcie do jego słyszalnego zatrzaśnięcia.

Naciśnijcie Państwo przycisk w uchwycie gondolki i podnieście gondolkę z ramy. podczas gdy naciskacie Waszymi palcami szare przyciski po obu stronach. STOP STOP WSKAZÓWKA OSTRZEGAWCZA! Używajcie Państwo nosidełko tylko skierowane wstecz.SLO Odstranitev kopalne kadi za dojenßka in lupinice Zdejmowanie gondolki i nosidełka PL Pritisnite gumb na roßaju kopalne kadi za dojenßka in kopalno kad dvignite z okvirja vozißka. OPOZORILO! Lupinico uporabljajte le obrnjeno nazaj. Podnieście Państwo nosidełko do góry. kot prikazuje slika. jak to pokazano na rysunku. 6052-4-01/1 S prsti dr®ite pritisnjena siva gumba na obeh straneh lupinice in jo dvignite. 6053-4-02/1 22 6127-4-02/1 .

połączeń. • Pred pospravljanjem vozißka poßakajte. aby być pewnym. wymienione. • Na otroƒkem vozißku je treba v 18 mesecih po zaßetku uporabe ali pred uporabo vozißka za drugega dojenßka opraviti vzdr®evanje in ga generalno obnoviti. spoje. dele varnostnega pasu. albo ciągu 18 miesięcy lub zanim zostanie on przeznaczony dla drugiego niemowlęcia. naprave za nastavljanje sede®a. wówczas prosimy Państwa o ich wymianę lub naprawę. • e boste vozißek pustili vla®en. • Prosimy o regularne kontrolowanie urządzeń ryglujących. • Prosimy nie pozostawiać wózka dziecięcego przez dłuższy okres czasu bezpośrednio na słońcu. 6128-4-01/1 . belila ali ƒpirit. hamulców. Jeśli jakieś części. • e se otroƒki vozißek poƒkoduje ali ne deluje pravilno. jih zamenjajte ali dajte popraviti. Premißni deli se morajo vedno gladko premikati. wybielacze lub spirytus. Odpowiednie części powinne się w każdym czasie swobodnie poruszać.p. n. ki vsebujejo amoniak. kot so vijaki. • Regularne smarowanie części ruchomych przedłuża okres użytkowania wózka dziecięcego oraz ułatwia rozkładanie i składanie. ga popolnoma razprite in poßakajte. kół. e so kakƒni deli. ker lahko zbledijo prevleke. jego całkowite otwarcie i wysuszenie go na powietrzu. • Za ßiƒßenje nikoli ne uporabljajte sredstev za ßiƒßenje in poliranje ter ßistilnih sredstev. zlomljeni ali poƒkodovani. da se preprißate. a także nieagresywnym środkiem czyszczącym. sprzączek. jak. tkanina lub szwy są luźne. urządzeń dopasowujących siedzisko.SLO Vzdr®evanje in ßiƒßenje vozißka Konserwacja / czyszczenie PL Vzdr®evanje • Uporabnik mora otroƒki vozißek redno vzdr®evati. da se posuƒi na zraku. ga do suhega obriƒite z mehko krpo. • Odstawianie wilgotnego wózka dziecięcego sprzyja tworzeniu się pleśni. toplo vodo in neagresivnim ßistilnim sredstvom. zaponke. złamane albo uszkodzone. • Hamulce. • W tym celu nigdy nie należy używać środków do szorowania lub środków czyszczących. zavore. da se ta popolnoma posuƒi. • e je bil vozißek na vlagi. • Vozißek redno preverjajte. koła i opony podlegają zużyciu i powinny zostać. kolesa in gume na njih se obrabljajo in jih je treba po potrebi zamenjati. kolesa. ali so varni in ali brezhibno delujejo. gdyż pokrycia mogą ulec przez to wypłowieniu. że są one bezpieczne oraz w pełni funkcjonują. śruby. • Nie należy używać wózka dziecięcego w razie wystąpienia szkód lub wadliwego funkcjonowania. iƒßenje • Plastißne in kovinske dele lahko ßistite z gobo. • Redno preverjajte blokirne oziroma zaskoßne dele. • Z rednim mazanjem premißnih delov boste podaljƒali ®ivljenjsko dobo vozißka in olajƒali njegovo razpiranje in zlaganje. • Zavore. które zawierają amoniak. bo to pospeƒilo nastanek plesni. 23 Konserwacja • Niniejszy wózek dziecięcy wymaga regularnej konserwacji przez użytkownika. • Powinna zostać przeprowadzona konserwacja lub naprawa główna Państwa wózka dziecięcego. • Otroƒkega vozißka ne imejte dlje ßasa na neposredni sonßni svetlobi. blago ali ƒivi zrahljani. ga veß ne uporabljajte. Czyszczenie • Części plastykowe i metalowe mogą być czyszczone gąbką i ciepłą wodą. pasów bezpieczeństwa. • Jeśli wózek dziecięcy był narażony na wilgoć. • Prosimy o regularne kontrolowanie wózka dziecięcego. • Prosimy o całkowite wysuszenie wózka dziecięcego zanim zostanie on składowany. jeśli to jest konieczne. wówczas prosimy o wysuszenie go miękkim suknem.

Notizen Notes 5776-4-00/1 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful