You are on page 1of 62

‫ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﺳﺮزﻣﻴﻦ »آﺎﻣﯽ آﺎزﻩهﺎ«‬

‫راهﻨﻤﺎﯼ ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ژاﭘﻦ‬
‫ﮔﺮدﺁورﯼ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻄﺎﻟﺐ‪Anna Farahmand :‬‬
‫اﻳﻤﻴﻞ‪annafarahmand1@gmail.com:‬‬
‫‪annafarahmand@yahoo.com‬‬

‫ﻣﻘﺪﻣﻪ‬
‫ﺻﺪاي ﻣﻬﻤﺎﻧﺪار آﻪ ﻳﺎدﺁوري ﻣﻲآﺮد ﺗﺎ ﻟﺤﻈﺎﺗﻲ دﻳﮕﺮ در ﻓﺮودﮔﺎﻩ ﺗﻮآﻴﻮ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺧﻮاهﻴﻢ ﻧﺸﺴﺘﻒ از ﺧﻠﺴﻪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ‪12‬‬
‫ﺳﺎﻋﺖ ﻧﺸﺴﺘﻦ ﺑﺮ ﺻﻨﺪﻟﻲ هﻮاﭘﻴﻤﺎ‪ ،‬ﺧﺎرﺟﻢ آﺮد‪ .‬از ﭘﻨﺠﺮﻩ ﺑﻪ ﺑﻴﺮون ﻧﮕﺎﻩ آﺮدم‪ .‬هﻮاﭘﻴﻤﺎي اﻳﺮاناﻳﺮ در ﺣﺎل ﺷﻴﺮﺟﻪ زدن ﺑﻪ‬
‫ﺳﻤﺖ ﺗﻮآﻴﻮ و ﻓﺮودﮔﺎﻩ »ﻧﺎرﻳﺘﺎ« ﺑﻮد‪ .‬ﺗﻮدﻩهﺎي ﻣﺘﺮاآﻢ ﺷﺪﻩ اﺑﺮ ﺣﺎﻻ دﻳﮕﺮ ﺑﺮ ﺑﺎﻻي هﻮاﭘﻴﻤﺎ ﺑﻮدﻧﺪ و زﻳﺮ ﭘﺎﯼ ﻣﺎ اﻗﻴﺎﻧﻮس‬
‫ﺁرام‪ .‬هﻮاﭘﻴﻤﺎ آﻤﻲ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺷﺮق ﭼﺮﺧﻴﺪ و ﭘﺲ از ﭼﻨﺪ ﻟﺤﻈﻪ ﺳﻮاﺣﻞ ﺷﺮﻗﻲ ﺗﻮآﻴﻮ آﻪ ﺑﻪ اﻗﻴﺎﻧﻮس ﺁرام ﺗﻜﻴﻪ دادﻩ اﺳﺖ‪،‬‬
‫ﻧﻤﺎﻳﺎن ﺷﺪ‪ .‬از ﺁن ﺑﺎﻻ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﭼﻴﺰي آﻪ ﺗﻮﺟﻪام را ﺟﻠﺐ آﺮد‪ ،‬اﻳﻦ ﺑﻮد آﻪ دﻳﺪم ﺧﻮدروهﺎ در ﺟﺎدﻩهﺎ و اﺗﻮﺑﺎنهﺎ‪ ،‬ﺑﺮﺧﻼف‬
‫ﺁﻧﭽﻪ آﻪ در اﻳﺮان و ﺑﻴﺶﺗﺮ آﺸﻮرهﺎ ﻣﺮﺳﻮم اﺳﺖ‪ ،‬در ﺣﺮآﺖ ﺑﻮدﻧﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﺧﻮد ﮔﻔﺘﻢ‪» :‬ﺑﻪ ﻗﻮل اﻳﺮاﻧﻲهﺎ ﻣﺴﻴﺮ ﺣﺮآﺖ ﺁنهﺎ ﺑﻪ‬
‫ﺷﻴﻮﻩ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲهﺎﺳﺖ‪ ،‬اﻣﺎ ﺟﺎدﻩهﺎ و اﺗﻮﺑﺎنهﺎي ﺗﻤﺎم دﻧﻴﺎ را ﺑﻪ ﺗﺴﺨﻴﺮ ﺧﻮد در ﺁوردﻩاﻧﺪ‪ «.‬ژاﭘﻦ در دور دﺳﺖﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ‬
‫ﺷﺮق واﻗﻊ اﺳﺖ‪ .‬در ﺣﺎﻟﻲ آﻪ ﻣﺮدم ﺑﺴﻴﺎري از ﻧﻘﺎط ﺟﻬﺎن در دﻳﺮوز ﺑﺴﺮ ﻣﻲﺑﺮﻧﺪ‪ ،‬ﺁنهﺎ ﻓﺮدا را ﺁﻏﺎز آﺮدﻩاﻧﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﮐﻪ ﻣﯽ‬
‫ﮔﻮﻳﻨﺪ ﺁﻓﺘﺎب از ﺷﺮق ﺑﺮﻣﻲﺁﻳﺪ‪ ،‬ﭼﻨﺪان هﻢ ﺑﻲﻣﺴﻤﺎ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺷﺮوع دورﻩ ﻣﻴﺠﻲ در ‪ 1868‬ﻣﻴﻼدي‪ ،‬ﺳﻘﻮط ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻓﺌﻮداﻟﻲ و‬
‫ﭘﻴﺪاﻳﺶ دوران ﻣﺪرن را ﺑﺮاي ژاﭘﻨﻲهﺎ در ﭘﻲ داﺷﺖ‪ .‬در هﻤﻴﻦ دورﻩ ﺑﻮد آﻪ ﺁنهﺎ ﺑﺮاي ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺑﺎر ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻣﻠﺖ ﺧﻮد‬
‫را ﺑﻪ ﺟﻬﺎن ﺑﻴﺮون ﺷﻨﺎﺳﺎﻧﺪﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺁنهﺎ در ﻃﻮل دوران ﺣﻴﺎت ﻗﺪﻳﻢ و ﺟﺪﻳﺪ ﺧﻮد ﺗﻨﻬﺎ ﺳﻪ ﺑﺎر ﻣﻮرد هﺠﻮم ﻧﻴﺮوهﺎي ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ و ﺧﺎرﺟﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ و دوﺑﺎر ﺑﻪ‬
‫ﺧﺎرج از ژاﭘﻦ ﺣﻤﻠﻪور ﺷﺪﻧﺪ‪.‬‬
‫دوﺑﺎر از ﺳﻪ ﻣﺮﺗﺒﻪاي آﻪ ﻧﻴﺮوهﺎي ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺧﺎرﺟﻲ از ﻣﺮزهﺎي ﻏﺮﺑﻲ و از آﺸﻮرهﺎي ﭼﻴﻦ‪ ،‬آﺮﻩ و ﻣﻐﻮﻟﺴﺘﺎن ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮدﻧﺪ ﺗﺎ‬
‫ﺳﺮزﻣﻴﻦ "ﺑﺮﺁﻣﺪن ﺁﻓﺘﺎب "را ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺨﺖ و اﻗﺒﺎل ﺑﺎ ژاﭘﻨﻲهﺎ ﺑﻮد‪ .‬دﺷﻤﻨﺎن هﻨﻮز ﺑﻪ ﺳﻮاﺣﻞ ژاﭘﻦ ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ ﺑﻮدﻧﺪ آﻪ ﺑﺎدهﺎﻳﻲ‬
‫ﺗﻨﺪ و ﺳﻬﻤﮕﻴﻦ درﻳﺎي ژاﭘﻦ‪ ،‬ﺁنهﺎ را ﺑﺮاي هﻤﻴﺸﻪ در ﺧﻮد ﻏﺮق آﺮد‪ .‬ژاﭘﻨﻲهﺎ ﺁن ﺑﺎدهﺎ را ﻧﺸﺎﻧﻪهﺎي دﻧﻴﺎي ﻏﻴﺐ داﻧﺴﺘﻨﺪ و‬
‫ﺑﻪ ﺁن »ﺑﺎدﺧﺪا« ﻳﺎ »آﺎﻣﻲآﺎزﻩ« ﮔﻔﺘﻨﺪ‪ .‬در ﺳﻮﻣﻴﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ اﻣﺎ‪ ،‬اروﭘﺎﻳﻴﺎن و ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻴﺎن ﺑﺎ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي ﺑﺮﺗﺮ ﺧﻮد در ‪1853‬‬
‫ﻣﻴﻼدي‪ ،‬ﺳﺮاﻧﺠﺎم ﭘﺎ ﺑﻪ ﺳﺮزﻣﻴﻦ ﺁﻓﺘﺎب ﺗﺎﺑﺎن ﮔﺬاﺷﺘﻨﺪ‪ .‬ﺁنهﺎ در ﭘﺎﻳﺎن ﺟﻨﮓ ﺟﻬﺎﻧﻲ دوم ﺗﺴﺨﻴﺮ اﻳﻦ ﺟﺰﻳﺮﻩ ﺗﻨﻬﺎ رهﺎ ﺷﺪﻩ در‬
‫ﺑﺮهﻮت ﺁبهﺎي اﻗﻴﺎﻧﻮس ﺁرام را ﺗﻜﻤﻴﻞ آﺮدﻧﺪ و ﭘﺲ از ﺁن ﻓﺮهﻨﮓ ﺧﻮد را ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﺁنهﺎ ﺗﺤﻤﻴﻞ آﺮدﻧﺪ‪ .‬ﺣﺎﻻ دﻳﮕﺮ ﺟﺪا آﺮدن‬
‫ﺷﺮق از ﻏﺮب ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﻧﺪارد‪ .‬ﺗﻨﻬﺎ ﻧﺎﻣﻲ آﻪ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﺗﺴﺨﻴﺮ و ﭘﺲ از ﺁن‪ ،‬ﺷﻴﻔﺘﮕﻲ‪ ،‬ﻣﻲﺗﻮان ﮔﺬاﺷﺖ‪» ،‬ژاﭘﻦ اﻣﺮوز« اﺳﺖ‪.‬‬
‫ژاﭘﻨﻲهﺎ‪ ،‬اﻣﺎ‪ ،‬در اﻳﻦ ﺳﻮﻣﻴﻦ ﺑﺎر هﺮﭼﻪ‪ ،‬ﻣﻨﺘﻈﺮ »آﺎﻣﻲ آﺎزﻩ« و ﺑﺎد ﺧﺪا‪ ،‬ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ‪ ،‬ﺁن ﺑﺎد ﻧﻮزﻳﺪ و ﻳﺎ اﮔﺮ وزﻳﺪ‪ ،‬ﻧﺘﻮاﻧﺴﺖ‬
‫آﺸﺘﻲهﺎي اروﭘﺎﻳﻴﺎن و ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻴﺎن را ﺣﺮﻳﻒ ﺷﻮد‪ .‬ﺑﻪ ﻧﺎﭼﺎر ﺧﻮد‪» ،‬آﺎﻣﻲآﺎزﻩ« ﺷﺪﻧﺪ و ﺑﺎ هﻮاﭘﻴﻤﺎ‪ ،‬آﺸﺘﻲهﺎي ﺟﻨﮕﻲ‬
‫ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻴﺎن را هﺪف ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ‪ ،‬آﻪ ﺁن هﻢ ﺑﺎ دو ﺑﻤﺐ اﺗﻤﻲ آﻪ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ در هﻴﺮوﺷﻴﻤﺎ و ﺳﭙﺲ ﻧﺎآﺎزاآﻲ ﻣﻨﻔﺠﺮ آﺮد‪ ،‬ﺑﻲاﺛﺮ ﺷﺪ و‬
‫ﭘﺮﭼﻢ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺑﺎﻻ رﻓﺖ و هﻨﻮز هﻢ ﭘﺲ از ‪ 55‬ﺳﺎل در ﺣﺎل اهﺘﺮاز اﺳﺖ‪.‬‬
‫هﻮاﭘﻴﻤﺎ ﺁﻧﻘﺪر ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻧﺰدﻳﻚ ﺷﺪﻩ ﺑﻮد آﻪ ﻣﻲﺷﺪ ﻣﺮدﻣﻲ آﻪ در ﻣﺰارع و ﺟﺎدﻩهﺎي اﻃﺮاف ﻓﺮودﮔﺎﻩ در ﺣﺎل رﻓﺖوﺁﻣﺪ ﺑﻮدﻧﺪ‬
‫دﻳﺪ و ﻣﻦ هﻤﭽﻨﺎن ﺑﻪ ﻣﺮور داﻧﺴﺘﻪهﺎي ﭘﻴﺸﻴﻦ ﺧﻮد اداﻣﻪ دادم‪ :‬ژاﭘﻦ ﺑﺎ ﻣﺴﺎﺣﺘﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ اﺳﺘﺎن ﺧﺮاﺳﺎن اﻳﺮان و ﺣﺪود‬
‫‪ 370‬هﺰار آﻴﻠﻮﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‪ ،‬ﺑﻴﺶ از ‪ 125‬ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻧﻔﺮ ﺟﻤﻌﻴﺖ را در ﺧﻮد ﺟﺎي دادﻩ اﺳﺖ‪ .‬از اﻳﻦ ﻣﻴﺎن آﻤﺘﺮ از ‪ 30‬درﺻﺪ ﺁن‬
‫ﻗﺎﺑﻞ ﺳﻜﻮﻧﺖ اﺳﺖ و ﻣﺎﺑﻘﻲ ﺟﻨﮕﻞ و ﺗﭙﻪ و آﻮﻩ‪ .‬اﻳﻦ آﺸﻮر از ﺑﻴﺶ از ‪ 6800‬ﺟﺰﻳﺮﻩ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﺳﺮزﻣﻴﻦ ﺑﻪ‬
‫ﺻﻮرت ﻳﻚ ﺧﻂ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺑﺎرﻳﻚ ﺑﻪ ﻃﻮل ‪ 3500‬آﻴﻠﻮﻣﺘﺮ در اﻗﻴﺎﻧﻮس ﺁرام آﺸﻴﺪﻩ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‪ ،‬ﺣﺪود ‪ 44‬درﺻﺪ از ﺟﻤﻌﻴﺖ ‪125‬‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻧﻔﺮي اﻳﻦ آﺸﻮر در اﻃﺮاف ﺳﻪ ﺷﻬﺮ ﺗﻮآﻴﻮ‪ ،‬اوزاآﺎ و ﻧﺎﮔﻮﻳﺎ زﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲآﻨﻨﺪ‪ .‬ﻣﺠﻠﺲ ﻧﺨﺴﺖوزﻳﺮ را ﺑﺮﻣﻲﮔﺰﻳﻨﺪ و او‬
‫هﻢ اﻋﻀﺎي آﺎﺑﻴﻨﻪ را‪ .‬اﻣﭙﺮاﺗﻮر در اﻳﻦ ﻣﻴﺎن ﻧﻘﺶ ﺗﺸﺮﻳﻔﺎﺗﻲ دارد و هﺮﮔﺰ وارد ﻣﺴﺎﻳﻞ اﺟﺮاﻳﻲ و ﺳﻴﺎﺳﻲ ﻧﻤﻲﺷﻮد‪ .‬ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ‬
‫ﺳﻨﻲ ﻣﺮدم ژاﭘﻦ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ دﻳﮕﺮ آﺸﻮرهﺎ ﺑﺎﻻﺳﺖ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﭘﻴﺮ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‪ .‬ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ‪ 20‬ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻧﻔﺮ از‬
‫اﻳﻦ ﺟﻤﻌﻴﺖ زﻳﺮ ‪ 15‬ﺳﺎل و ﺣﺪود ‪ 19‬ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻧﻔﺮ ﺑﺎﻻي ‪ 65‬ﺳﺎل ﺳﻦ دارﻧﺪ‪ .‬ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺳﻦ ازدواج ﺑﺮاي ﻣﺮدان ‪ 28/5‬ﺳﺎل و‬
‫ﺑﺮاي زﻧﺎن ‪ 26/4‬ﺳﺎل اﺳﺖ‪.‬‬

‫ژاﭘﻦ ‪ 99/7‬درﺻﺪ از ﻣﻴﺰان ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺧﻮد را از ﻃﺮﻳﻖ واردات ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲآﻨﺪ‪ .‬ﺁن هﻢ از آﺸﻮرهﺎي ﺧﺎورﻣﻴﺎﻧﻪ و‬
‫اﻳﺮان ﺧﻮدﻣﺎن‪ .‬ﺑﺎ اﻳﻦ هﻤﻪ ﺳﺮاﺳﺮ اﻳﻦ آﺸﻮر ﻟﻮﻟﻪآﺸﻲ ﮔﺎز اﺳﺖ و ﻣﺮدم در هﻤﻪ ﺟﺎي ژاﭘﻦ ﺑﻪ ﺁن دﺳﺘﺮﺳﻲ دارﻧﺪ‪.‬‬
‫ژاﭘﻦ ﺳﺎﻻﻧﻪ ﺣﺪود ‪ 500‬ﻣﻴﻠﻴﺎرد دﻻر واردات از آﺸﻮرهﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ دارد و ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺑﻪ هﻤﻴﻦ ﻣﻴﺰان ﻧﻴﺰ ﺻﺎدرات ﺑﻪ هﻤﻪ‬
‫آﺸﻮرهﺎي دﻧﻴﺎ دارد‪ ،‬ﺣﺪود ‪ 30‬درﺻﺪ از اﻳﻦ ﺻﺎدرات ﺑﻪ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ﻣﻲرود و ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ‪ 25‬درﺻﺪ واردات ﻧﻴﺰ از ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ﻣﻲﺁﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ در اﻳﻦ آﺸﻮر ﺑﺰرگﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﺶ را دارد و ﺑﻪ ﺟﺮات ﻣﻲﺗﻮان ﮔﻔﺖ آﻪ ﺣﺪود ﻳﻚ ﺳﻮم ﺣﻴﺎت اﻗﺘﺼﺎدي ژاﭘﻦ در‬
‫ﻣﺮاودات ﺑﺎ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ﻃﻲ ﻣﻲﺷﻮد‪ .‬ژاﭘﻦ ﺑﺎ داﺷﺘﻦ ‪ 1/5‬ﻣﻴﻠﻴﻮن آﻴﻠﻮﻣﺘﺮ راﻩ ﺟﺎدﻩاي ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺮاﻧﺴﻪ و ﻳﺎ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
‫ﭼﻬﺎر و ﻧﻴﻢ ﺑﺮاﺑﺮ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ‪ ،‬راﻩ و ﺟﺎدﻩ دارد‪ .‬روزاﻧﻪ ‪ 50‬ﺳﻔﺮ ﺑﻴﻦ ﺷﻬﺮي در ﺧﻄﻮط راﻩﺁهﻦ ﺳﺮﻳﻊاﻟﺴﻴﺮ ﺷﻴﻨﻜﺎﻧﺴﻦ‪149 ،‬‬
‫ﺳﻔﺮ ﻣﻴﺎنﺷﻬﺮي ﺑﺎ راﻩﺁهﻦ ﻳﺎﻣﺎﮔﺎﺗﺎ‪ 95 ،‬ﺳﻔﺮ ﺑﻴﻦ ﺷﻬﺮي از ﻃﺮﻳﻖ ﺧﻂ ﺁهﻦ ﺟﻮﺋﺘﺴﻬﻮ و ‪ 54‬ﺳﻔﺮ ﺑﻴﻦ ﺷﻬﺮي هﻢ ﺑﺎ‬
‫ﻗﻄﺎرهﺎي ﺧﻂ هﻮآﻮرﻳﺘﻮ‪ ،‬اﻧﺠﺎم ﻣﻲﺷﻮد‪ .‬ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺗﺎﺧﻴﺮ ﺳﺎﻻﻧﻪ در ﻣﺴﻴﺮ ‪ 550‬ﺳﻔﺮ ﺑﻴﻦ ﺷﻬﺮي ﺑﺎ ﻗﻄﺎرهﺎي‬
‫ﺳﺮﻳﻊاﻟﺴﻴﺮ آﻤﺘﺮ از ﻳﻚ دﻗﻴﻘﻪ و در آﻞ ﺧﻄﻮط آﻤﺘﺮ از ﭼﻬﺎر دﻗﻴﻘﻪ اﺳﺖ‪ 10 .‬ﺷﻬﺮ ﺑﺰرگ اﻳﻦ آﺸﻮر داراي ﺧﻄﻮط ﻣﺘﺮو‬
‫هﺴﺘﻨﺪ و در هﺮ هﻔﺘﻪ ﺑﻴﺶ از دو هﺰار ﭘﺮواز ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ و روزاﻧﻪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ‪ 2300‬ﭘﺮواز داﺧﻠﻲ در ﻓﺮودﮔﺎﻩهﺎي اﻳﻦ آﺸﻮر‬
‫اﻧﺠﺎم ﻣﻲﺷﻮد‪ .‬هﻨﻮز ﺗﻤﺎم داﻧﺴﺘﻪهﺎي ﺧﻮدم را ﺗﻴﺘﺮوار ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻜﺮدﻩ ﺑﻮدم آﻪ هﻮاﭘﻴﻤﺎ ﺑﻪ ﺁراﻣﻲ ﺑﺮ روي ﺑﺎﻧﺪ ﻓﺮودﮔﺎﻩ‬
‫»ﻧﺎرﻳﺘﺎ« ﺁرام ﮔﺮﻓﺖ‪ .‬ﭘﺲ از ﻋﺒﻮر از ﻳﻚ داﻻن ﻣﺨﺼﻮص ﭘﺎ ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺰرگ و ﻃﻮﻳﻞ ﻓﺮودﮔﺎﻩ ﮔﺬاﺷﺘﻢ‪ .‬هﻤﻪ ﭼﻴﺰ هﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ‬
‫ﺑﻮد آﻪ ﺗﺼﻮر ﻣﻲآﺮدم و ﻳﺎ ﭘﻴﺶ از اﻳﻦ ﺑﺮاﻳﻢ ﺗﻌﺮﻳﻒ آﺮدﻩ ﺑﻮدﻧﺪ‪ .‬ﻧﻈﻢ و ﺗﺮﺗﻴﺐ و اﺣﺘﺮام از روي ﻋﺎدت ‪ ،‬ﺑﺪون آﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﺗﺎﻣﻠﻲ از ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ وﻳﮋﮔﻲهﺎﻳﻲ ﺑﻮد آﻪ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺁن ﺷﺪم‪ .‬ﭼﻨﺪ ﺑﺎﺟﻪ آﻨﺘﺮل ﭘﺎﺳﭙﻮرت ﺑﺮاي ژاﭘﻨﻲهﺎ و ﭼﻨﺪ ﺑﺎﺟﻪ هﻢ ﺑﺮاي‬
‫ﺧﺎرﺟﻲهﺎ‪ .‬آﺎرﻣﻨﺪان زﻣﻴﻨﻲ ﻓﺮودﮔﺎﻩهﺎ ﺑﺎ ﻟﺒﺎسهﺎي ﻳﮏ ﺷﮑﻞ ﺗﻨﺪوﺗﻨﺪ در ﺣﺎﻟﺖ رﻓﺖوﺁﻣﺪ ﺑﻮدﻧﺪ‪ .‬اﮔﺮ ﺳﻮاﻟﻲ از ﺁنهﺎ ﻣﻲ‬
‫ﭘﺮﺳﻴﺪي ﺑﻪ ﻳﻚ ﺑﺎرﻩ ﺗﻮﻗﻒ ﻣﻲآﻨﻨﺪ و ﺑﺎ ﭼﻬﺮﻩاي هﻴﺠﺎنزدﻩ و ﺧﻨﺪﻩاي در ﭘﻬﻨﺎي ﺻﻮرت ﮔﺮد و ﭼﺸﻢهﺎي ﺑﺎداﻣﻲﺷﺎن‬
‫راهﻨﻤﺎﻳﻲ و ﺗﻌﻈﻴﻢ ﻣﻲآﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫در آﻤﺘﺮ از ‪ 15‬دﻗﻴﻘﻪ ﺧﻮد را ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺧﺎرﺟﻲ ﻓﺮودﮔﺎﻩ ﺗﻮآﻴﻮ دﻳﺪم و از ﺁﻧﺠﺎ ﺑﻪ ﺑﻌﺪ ﺑﻮد آﻪ ﻳﻮاش ﻳﻮاش ژاﭘﻦ واﻗﻌﻲ‬
‫را ﺷﻨﺎﺧﺘﻢ‪ .‬ژاﭘﻨﻲ آﻪ دﻳﮕﺮ ﻧﻴﺎزي ﻧﺒﻮد از روي اﻋﺪاد و ارﻗﺎم و ﺣﺴﺎب و آﺘﺎب و دﻗﺖ و ﻧﻈﻢ ﻣﺜﺎلزدﻧﻲاش ﺑﺒﻴﻨﻢ‪.‬‬
‫ﺗﺎآﺴﻲ آﻪ ﺟﻠﻮ ﭘﺎﻳﻢ ﺗﺮﻣﺰ آﺮد ﺑﻪ ﻃﻮر اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚوار‪ ،‬ردﻳﻒ ﺻﻨﺪﻟﻲهﺎي ﻋﻘﺐ ﺁن ﺑﺎز ﺷﺪ و ﭘﺲ از ﺳﻮار ﺷﺪن ﺧﻮدﺑﻪﺧﻮد‬
‫ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪ‪ .‬راﻧﻨﺪﻩ ﺑﺪون اﻳﻦآﻪ آﻤﺘﺮﻳﻦ زﺣﻤﺘﻲ ﺑﻪ ﺧﻮد ﺑﺪهﺪ از ﭘﺸﺖ ﻓﺮﻣﺎن هﻤﻪ ﭼﻴﺰ را از ﺳﻮار ﺗﺎ ﭘﻴﺎدﻩ ﺷﺪن ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺗﺤﺖ‬
‫آﻨﺘﺮل دارد‪.‬‬

‫هﺠﻮم ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي‬
‫از هﺮﻧﻘﻄﻪاي آﻪ وارد ژاﭘﻦ ﺷﻮي‪ ،‬ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﭼﻴﺰي آﻪ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﻣﻲﺧﻮرد و هﻤﻴﺸﻪ هﻢ ﺧﻮدش را ﺑﻪ ﺁدم ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻣﻲآﻨﺪ‪،‬‬
‫ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي اﺳﺖ‪ .‬هﻴﭻ اﻣﻜﺎﻧﻲ ﺑﺮاي ﻓﺮار از ﺁن وﺟﻮد ﻧﺪارد‪ .‬در اﻳﻨﺠﺎ دﻳﮕﺮ زﻧﺪﮔﻲ ﺧﺼﻮﺻﻲ ﻣﻌﻨﻲ ﻧﺪارد‪.‬‬
‫از ﻓﺮودﮔﺎﻩ آﻪ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺗﻮآﻴﻮ ﺣﺮآﺖ آﺮدﻳﻢ‪ ،‬راهﻨﻤﺎﻳﻢ ﮔﻔﺖ‪ ":‬ژاﭘﻨﻲهﺎ ﺧﻴﻠﻲ ﺳﺮﻳﻊﺗﺮ از ﺁﻧﭽﻪ آﻪ ﻓﻜﺮ آﻨﻲ هﻤﻪ ﭼﻴﺰ را ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﻣﻲدهﻨﺪ‪ .‬ﻓﻘﻂ آﺎﻓﻲ اﺳﺖ‪ ،‬دو ﺳﻪ ﻣﺎﻩ از ﻳﻚ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻋﺒﻮر ﻧﻜﻨﻲ‪ ،‬ﺑﻌﺪ وﻗﺘﻲ دوﺑﺎرﻩ ﺳﺮي ﺑﻪ ﺁن ﺧﻴﺎﺑﺎن ﺑﺰﻧﻲ‪ ،‬اول ﻓﻜﺮ ﻣﻲآﻨﻲ‬
‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﺁﻣﺪﻩاي و راهﺖ را ﮔﻢ آﺮدﻩاي‪ .‬اﻣﺎ اﻳﻦﻃﻮر ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﻳﻚ ﺑﺮج ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻃﺒﻘﻪ در ﻳﻚ ﮔﻮﺷﻪ ﺧﻴﺎﺑﺎن‪ ،‬ﻳﻚ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺰرگ در‬
‫ﮔﻮﺷﻪ دﻳﮕﺮ‪ ،‬ﻳﻚ اﻳﺴﺘﮕﺎﻩ ﺟﺪﻳﺪ اﺗﻮﺑﻮس و ‪...‬‬
‫هﻤﻴﻦﻃﻮر آﻪ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻣﻲداد وارد اﺗﻮﺑﺎﻧﻲ ﺷﺪﻳﻢ آﻪ ﻳﻚ راﺳﺖ ﭘﺲ از ﺣﺪود ‪ 40‬دﻗﻴﻘﻪ ﻣﺎ را ﺑﻪ ﻣﺮآﺰ ﺗﻮآﻴﻮ ﻣﻲرﺳﺎﻧﺪ‪ .‬ﻣﺘﺮﺟﻢ‬
‫اﻳﺮاﻧﻲام آﻪ ﻣﻲﮔﻔﺖ ﺣﺪود ‪ 20‬ﺳﺎل اﺳﺖ در ژاﭘﻦ زﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲآﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﻳﻚ ﻋﻼﻣﺖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ در ﺑﺎﺟﻪ آﻨﺘﺮل ورودي ﺑﻪ اﺗﻮﺑﺎن‬
‫اﺷﺎرﻩ آﺮدﻩ و ﮔﻔﺖ‪» :‬اﻳﻦ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي را در آﻤﺘﺮ از دو هﻔﺘﻪ ﺑﺪون اﻳﻦآﻪ ﻣﻮﺟﺐ آﻨﺪي ﺣﺮآﺖ و رﻓﺖوﺁﻣﺪ در اﺗﻮﺑﺎن ﺷﻮﻧﺪ‪،‬‬
‫ﻧﺼﺐ آﺮدﻩاﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از اﻳﻦ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي دﻳﮕﺮ ﻧﻴﺎزي ﻧﻴﺴﺖ ﺧﻮدروهﺎ در ﺑﺎﺟﻪهﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ اﺗﻮﺑﺎنهﺎ ﺗﻮﻗﻒ آﻨﻨﺪ‪ ،‬ﺁنهﺎ ﺑﺎ‬
‫هﻤﺎن ﺳﺮﻋﺖ اوﻟﻴﻪ از آﻨﺎر ﺑﺎﺟﻪهﺎ رد ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و ﺳﻴﺴﺘﻢهﺎي ﺣﺴﺎس ﮔﻴﺮﻧﺪﻩاي آﻪ در اﻳﻦ ﺑﺎﺟﻪهﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺑﺎ آﻨﺘﺮل ﭘﻼك‬
‫ﺧﻮدرو‪ ،‬هﺰﻳﻨﻪ ﻋﺒﻮر از اﺗﻮﺑﺎنهﺎ را آﻪ در اﺧﺘﻴﺎر ﺷﺮآﺖهﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺧﺼﻮﺻﻲ و دوﻟﺘﻲ ﻗﺮار دارﻧﺪ‪ ،‬ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ از ﺣﺴﺎب‬
‫ﺑﺎﻧﻜﻲ اﻓﺮاد و ﺻﺎﺣﺒﺎن ﺧﻮدروهﺎ آﺴﺮ ﻣﻲآﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻢ ﮐﻢ ﺑﻪ ﻗﻠﺐ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي روز ﺟﻬﺎن وارد ﻣﻲﺷﺪم‪ 125 .‬ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻧﻔﺮ ﺳﺎآﻦ ژاﭘﻦ‪ ،‬ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ‪ 60‬ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ در اﺧﺘﻴﺎر‬
‫دارﻧﺪ‪ .‬ﻳﻌﻨﻲ ﺑﻪ ازاي هﺮ دو ﻧﻔﺮ ﻳﻚ دﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ‬
‫ﻳﻜﻲ از آﺎرﻣﻨﺪان وزارتﺧﺎرﺟﻪ ژاﭘﻦ ﺑﻪ ﻃﻨﺰ در اﻳﻦ ﺑﺎرﻩ ﺑﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺖ‪» :‬در ﻃﻮل ﺗﺎرﻳﺦ ﺑﺸﺮ هﺮﮔﺰ اﻧﮕﺸﺖ ﺷﺴﺖ ﺁدمهﺎ ﺑﻪ‬
‫اﻧﺪازﻩ اﻳﻦ ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻟﻲ آﻪ در ژاﭘﻦ ﺑﺮاي ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺷﻤﺎرﻩ ﺗﻠﻔﻦ و اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ‪ ،‬ﺑﻪ آﺎر رﻓﺘﻪ‪ ،‬ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻗﺮار ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ‬
‫اﺳﺖ‪ «.‬ﺧﻮدش هﻢ ﺑﻌﺪ از ﮔﻔﺘﻦ اﻳﻦ ﺣﺮف ﺧﻨﺪﻩ ﺗﻠﺨﻲ آﺮد‪.‬‬
‫واﻗﻌﻴﺖ اﻳﻦ اﺳﺖ آﻪ در هﺮﺟﺎي ژاﭘﻦ آﻪ ﻗﺪم ﺑﮕﺬاري ﻣﻲﺑﻴﻨﻲ آﻪ ﻳﻚ ﻧﻔﺮ درﺣﺎل ور رﻓﺘﻦ ﺑﺎ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ اﺳﺖ‪ .‬هﺮ آﺎري هﻢ آﻪ‬
‫ﻓﻜﺮ آﻨﻴﺪ از اﻳﻦ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ ﺳﺎﺧﺘﻪ اﺳﺖ‪ .‬از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺎهﻮارﻩ آﻨﺘﺮل ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و هﻤﺎﻧﻨﺪ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞهﺎي اﻳﺮان ﺳﻴﻢآﺎرت ﻧﺪارﻧﺪ‪.‬‬
‫‪.‬ﺑﺮﻗﺮاري ﺗﻤﺎس ﺗﻠﻔﻨﻲ و ﻓﺮﺳﺘﺎدن ﭘﻴﺎم آﻮﺗﺎﻩ در ﺁﻧﺠﺎ ﺁﻧﻘﺪر اﺑﺘﺪاﻳﻲ اﺳﺖ آﻪ آﻤﺘﺮ ﻣﻮر اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
‫در ﻳﻚ روز ﺑﺎراﻧﺪ در ﻳﻚ اﻳﺴﺘﮕﺎﻩ ﻗﻄﺎر در ﻧﺰدﻳﻜﻲ داﻧﺸﮕﺎﻩ ﺻﻨﻌﺘﻲ ﺗﻮآﻴﻮ ﺑﻮدﻳﻢ و ﻗﺮار ﺑﻮد ﺑﻪ هﺘﻞ ﻣﺤﻞ اﻗﺎﻣﺘﻢ ﺑﺮﮔﺮدﻳﻢ‪.‬‬
‫راهﻨﻤﺎ ﺑﺮاي ﭘﻴﺪا آﺮدن آﻮﺗﺎهﺘﺮﻳﻦ و ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ و ارزانﺗﺮﻳﻦ ﻣﺴﻴﺮ دﭼﺎر ﻣﺸﻜﻞ ﺷﺪﻩ ﺑﻮد‪.‬‬
‫ﺳﺮاﻧﺠﺎم ﺑﻪ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ ﺧﻮد ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺷﺪ‪ .‬ﻧﺎم ﻣﻘﺼﺪ و ﻣﺒﺪأ را وارد دﺳﺘﮕﺎﻩ آﺮد و ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ‪ ،‬ﺧﻂ ﻗﻄﺎري را آﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻮار ﺷﻮﻳﻢ‬
‫و اﻳﻦآﻪ آﺠﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺴﻴﺮ دهﻴﻢ را ﻣﺸﺨﺺ آﺮد‪ .‬ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ و اﻣﻜﺎﻧﺎﺗﻲ آﻪ اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎﻩ آﻮﭼﻚ دارد ﺑﺮاي ﻣﻦ ﻳﻚ ﻣﻌﻤﺎ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﻮد‪ .‬ﺳﻮار ﻣﺘﺮو آﻪ ﺷﺪم‪ ،‬هﻤﻪ ﻣﺴﺎﻓﺮان ﭼﻪ ﺁﻧﻬﺎﻳﻲ آﻪ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ و ﭼﻪ ﺁﻧﻬﺎﻳﻲ آﻪ ﺑﺎ زﺣﻤﺖ ﺧﻮد را در ﻣﻴﺎن ﺟﻤﻌﻴﺖ‬
‫ﺳﺮﭘﺎ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ‪ ،‬در ﺣﺎل آﺎر آﺮدن ﺑﺎ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ ﺑﻮدﻧﺪ‪ .‬ﺧﺮﻳﺪ ﺑﻠﻴﺖ ﺳﻴﻨﻤﺎ و ﺗﺌﺎﺗﺮ‪ ،‬ﻣﺮور ﺑﺮﻧﺎﻣﻪهﺎي رادﻳﻮ و ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن‪،‬‬
‫ﺁﮔﺎهﻲ از وﺿﻌﻴﺖ ﺁب و هﻮا و درﺟﻪ ﮔﺮﻣﻲ و ﺳﺮدي هﻮا‪ ،‬اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻃﻼﻋﺎت ﭘﺮواز ﻓﺮودﮔﺎﻩ ﺷﻬﺮﯼ آﻪ در ﺁن‬
‫ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲهﺎي اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎﻩ ﺟﺎدوﻳﻲ ﺑﻮد آﻪ در هﻤﺎن ﭼﻨﺪ روز اول آﺸﻒ آﺮدم ‪ E-mail‬زﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲآﻨﻨﺪ و ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬
‫زﻧﺎن ژاﭘﻨﻲ ﺑﺎ آﻔﺶهﺎي ﭘﺎﺷﻨﻪ ﺑﻠﻨﺪ و ﻟﺒﺎسهﺎي ﻣﺪ روز اروﭘﺎ و ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ از ﭘﻠﻪهﺎي ﻃﻮﻳﻞ اﻳﺴﺘﮕﺎﻩهﺎي ﻣﺘﺮو و‬
‫ﻗﻄﺎر ﺑﺎ ﺳﺮو ﺻﺪاي زﻳﺎدي آﻪ از ﺑﺮﺧﻮرد آﻔﺶهﺎﻳﺸﺎن ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻮﻃﻪ اﻳﺴﺘﮕﺎﻩهﺎ اﻳﺠﺎد ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ در دﺳﺖ در‬
‫ﺣﺎل رﻓﺖ و ﺁﻣﺪ ﺑﻮدﻧﺪ ﮔﺎﻩ در ﮔﻮﺷﻪاي ﻣﻲاﻳﺴﺘﺎدﻧﺪ و ﻳﺎ هﻨﮕﺎﻣﻲ آﻪ ﺳﻮار ﻣﺘﺮو ﻣﻲﺷﺪﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ آﻠﻴﺪهﺎي ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ را ﻓﺸﺎر‬
‫ﻣﻲدادﻧﺪ‪ .‬ﺑﻪ هﻤﺎن ﻣﻴﺰاﻧﻲ آﻪ در ﻣﺘﺮوهﺎي ﻓﺮاﻧﺴﻪ‪ ،‬ﻓﺮاﻧﺴﻮﻳﺎن در آﺘﺎب و ﻣﺠﻠﻪ ﻏﻮطورﻧﺪ‪ ،‬ژاﭘﻨﻲهﺎ دو ﭼﻨﺪان ﺳﺮ در‬
‫ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ ﻓﺮو ﺑﺮدﻩاﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎرهﺎ دﻳﺪم آﻪ در ﺣﺎل آﺎر آﺮدن ﺑﺎ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ ﭼﺮت ﻣﻲزﻧﻨﺪ و ﺧﻮاﺑﺸﺎن ﻣﻲﺑﺮد‪ .‬اﻳﻦ اﺗﻔﺎق را در ﺁﺧﺮﻳﻦ ﺳﺎﻋﺎت ﺷﺐ و اوﻗﺎت‬
‫ﺷﻠﻮغ آﺎري ﻣﺘﺮو و ﻗﻄﺎر ﺗﻮآﻴﻮ‪ ،‬ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻲﺗﻮان دﻳﺪ‪.‬‬
‫وﻗﺘﻲ روي ﻋﺮﺷﻪ ﻳﻚ آﺸﺘﻲ ﻣﺴﺎﻓﺮي در درﻳﺎي ژاﭘﻦ و در ﺳﻮاﺣﻞ ﻏﺮﺑﻲ هﻴﺮوﺷﻴﻤﺎ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺟﺰﻳﺮﻩ »ﻣﻴﺎﺟﻴﻤﺎن در ﺣﺮآﺖ‬
‫ﺑﻮدﻳﻢ‪ ،‬راهﻨﻤﺎي اﻳﺮاﻧﻲام‪ ،‬ﺑﺎ اﺷﺎرﻩ ﺑﻪ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن ﺑﺰرﮔﻲ آﻪ در روي ﻋﺮﺷﻪ آﺸﺘﻲ روﺷﻦ ﺑﻮد‪ ،‬ﮔﻔﺖ‪ " :‬اﻻن آﺎﻧﺎل ﺁن را‬
‫ﻋﻮض ﻣﻲآﻨﻢ« و ﻣﻦ ﻣﺘﻌﺠﺐ از اﻳﻦآﻪ ﭼﻄﻮر آﻨﺘﺮل از راﻩ دور اﻳﻦ »ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن را ﭘﻴﺪا آﺮدﻩ‪ ،‬ﭘﺮﺳﻴﺪم‪» :‬ﭼﻄﻮر«؟ و او‬
‫ﮔﻔﺖ‪» :‬ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ ﺧﻮدم« ‪ .‬او ﭘﺲ از ﭼﻨﺪ ﻟﺤﻈﻪ آﺎر آﺮدن ﺑﺎ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ و وارد آﺮدن ﭼﻨﺪ ﻋﺪد و ﻋﻼﻣﺖ و ﺣﺮف‪ ،‬از‬
‫روي ﺷﻴﻄﻨﺘﻲ آﻪ در ژاﭘﻨﻲهﺎ دﻳﺪﻩ ﻧﻤﻲﺷﻮد و ﺑﻴﺶﺗﺮ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﻌﻀﻲ از ﻣﺎ اﻳﺮاﻧﻲهﺎﺳﺖ‪ ،‬ﺷﺮوع آﺮد ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ دادن‬
‫آﺎﻧﺎلهﺎي ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن ‪ .‬ﺟﺎﻟﺐ اﻳﻦآﻪ هﻴﭽﻜﺲ هﻢ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮ آﺎﻧﺎلهﺎ ﻧﺸﺎن ﻧﻤﻲداد‪ .‬ﺑﻌﻀﻲ از ﻣﺴﺎﻓﺮهﺎ در ﺣﺎل ﭼﺮت‬
‫زدن ﺑﻮدﻧﺪ‪ .‬ﺗﻌﺪادي در ﺣﺎل آﺎر آﺮدن ﺑﺎ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ و ﭼﻨﺪ ﭘﻴﺮزن و ﭘﻴﺮﻣﺮد هﻢ ﺑﻪ ﻧﻢﻧﻢ ﺑﺎراﻧﻲ آﻪ ﻣﻲﺑﺎرﻳﺪ ﭼﺸﻢ دوﺧﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ‪.‬‬

‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﻓﻦﺁوري اﻃﻼﻋﺎت و ﺷﻮآﻪ ﺷﺪن ﻳﻚ ﺧﺎرﺟﻲ از اﻳﻦ هﻤﻪ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖهﺎي ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻣﺴﺎﻓﺮان ﺟﻬﺎن ﺳﻮﻣﻲ‬
‫ژاﭘﻦ‪ ،‬ﭼﻮن ﻣﻦ را ﺷﻮآﻪ ﻧﻤﻲآﻨﺪ ‪ .‬ﺁﻧﻬﺎﻳﻲ هﻢ آﻪ از اروﭘﺎ و ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ﺁﻣﺪﻩاﻧﺪ‪ ،‬هﺎج و واج ﺑﻪ درودﻳﻮار ﻧﮕﺎﻩ ﻣﻲآﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫در هﺮﻳﻚ از ﺧﻴﺎﺑﺎنهﺎ و آﻮﭼﻪهﺎ و ﺷﻬﺮهﺎي آﻮﭼﻚ و ﺑﺰرگ و روﺳﺘﺎهﺎي ژاﭘﻦ آﻪ ﻳﻚ ﺗﻠﻔﻦ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﭘﻴﺪا ﻣﻲآﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺑﺎ داﺷﺘﻦ‬
‫ﻳﻚ دﺳﺘﮕﺎﻩ آﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﻟﭗﺗﺎپ‪ ،‬ﻣﻲﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﺑﻪ اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ وﺻﻞ ﺷﻮﻳﺪ و ﺳﺎﻋﺖهﺎ وﻗﺖ ﺧﻮد را در ﺁن ﺑﺎﺟﻪ ﺗﻠﻔﻦ ﺑﻪ ارﺗﺒﺎط‬
‫ﺑﺎ دﻧﻴﺎ ﺑﮕﺬارﻧﻴﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﭼﻴﺰي ﻧﻴﺴﺖ آﻪ ﺣﺘﻲ ﺑﺘﻮان ﺁن را در اروﭘﺎ و ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ﭘﻴﺪا آﺮد‪ .‬ﻓﻘﻂ در ژاﭘﻦ ﭼﻨﻴﻦ اﻣﻜﺎﻧﻲ در دﺳﺘﺮس‬
‫اﺳﺖ‪.‬‬
‫وارد رﺳﺘﻮرانهﺎ هﻢ آﻪ ﻣﻲﺷﻮي ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﻲ از هﺠﻮم ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي ﻓﺮار آﻨﻲ‪ .‬هﺮآﺠﺎ آﻪ ﻣﻲﺧﻮاهﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﻓﺮﻗﻲ ﻧﻤﻲآﻨﺪ‪ .‬ﭼﻪ ﻳﻚ‬
‫رﺳﺘﻮران ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺪرن در ﺧﻴﺎﺑﺎن »ﮔﻴﻨﺰا« ﺑﺎ ﻣﻐﺎزﻩهﺎي ﺷﻴﻚ و اﺟﻨﺎس ﺑﺴﻴﺎر ﮔﺮانﻗﻴﻤﺘﺶ در ﺗﻮﮐﻴﻮ ﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ در ﻳﻚ‬
‫رﺳﺘﻮران ﺳﻨﺘﻲ در هﻴﺮوﺷﻴﻤﺎ و ﻳﺎ ﻳﻚ رﺳﺘﻮران و آﺎﻓﻲﺷﺎپ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ در ﺷﻬﺮ ﺗﻮﻳﻮﺗﺎ‪ .‬در هﻤﻪ اﻳﻦهﺎ ﻳﻚ دﺧﺘﺮ ﺧﺎﻧﻢ ﺟﻮان‬
‫ژاﭘﻨﻲ و ﻳﺎ ﻳﻚ ﭘﺴﺮ ﺟﻮان‪ ،‬ﺑﺎ ﻟﺒﺨﻨﺪي ﺑﻪ ﭘﻬﻨﺎي ﺗﻤﺎم ﺻﻮرﺗﺶ و در ﺣﺎﻟﻲ آﻪ ﻣﺮﺗﺒﺎ در ﺣﺎل ﺗﻌﻈﻴﻢ آﺮدن اﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎهﻲ‬
‫ﺑﻪ اﻧﺪازﻩ ﻳﻚ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺣﺴﺎب دﺳﺘﯽ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺷﻤﺎ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد و ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺆدﺑﺎﻧﻪ درﺧﻮاﺳﺖهﺎي ﺷﻤﺎ را ﺛﺒﺖ ﻣﻲآﻨﺪ و ﭘﺲ از‬
‫ﺁن ﺑﻪ ﺳﺮاغ ﻣﻴﺰ ﺑﻌﺪ و ﺑﻌﺪي ﻣﻲرود‪.‬‬
‫هﻤﻪ اﻳﻦ درﺧﻮاﺳﺖهﺎ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ ﺑﻪ ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر آﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﺳﺮﺁﺷﭙﺰ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﻲﺷﻮد‪ .‬اﻳﻦ ﺟﻮاﻧﺎن در ﺳﺎﻟﻦ ﺗﻤﺎم وﻗﺖ ﺧﻮد را ﺻﺮف‬
‫ﻣﺸﺘﺮﻳﺎن و ﭘﺎﺳﺦ دادن ﺑﻪ ﻧﻴﺎزهﺎي ﺁنهﺎ ﻣﻲآﻨﻨﺪ‪ .‬ﺟﺎﻟﺐ اﻳﻦ ﮐﻪ هﻤﻴﺸﻪ در دﺳﺘﺮساﻧﺪ‪ .‬هﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ آﻪ ﻧﻴﺎزهﺎ و ﺳﻔﺎرﺷﺎت ﺷﻤﺎ‬
‫هﻢ هﺮﻟﺤﻈﻪ در دﺳﺘﺮس ﺳﺮﺁﺷﭙﺰ و ﻣﺴﻮول ﺁﺷﭙﺰﺧﺎﻧﻪ و رﺳﺘﻮران اﺳﺖ‪.‬‬

‫دوﮔﺎﻧﮕﻲ ﺳﻨﺖ و ﻣﺪرﻧﻴﺘﻪ در ژاﭘﻦ‬
‫در ژاﭘﻦ ﺁدم ﺗﻜﻠﻴﻒ ﺧﻮدش را ﻧﻤﻲداﻧﺪ‪ .‬ﻣﻌﻠﻮم ﻧﻴﺴﺖ ﭼﺮا ﺗﺎ ﺳﺮﺣﺪ ﻣﺮگ ﺷﻴﻔﺘﻪ ﻓﺮهﻨﮓ ﻏﺮب و ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ هﺴﺘﻨﺪ و در ﻋﻴﻦ ﺣﺎل‬
‫ﺑﺎ اﺻﺮار زﻳﺎد ﺑﺮ ﻳﺎدﮔﺎرهﺎي ﺳﻨﺘﻲ ﺧﻮد ﭘﺎي ﻣﻲﻓﺸﺎرﻧﺪ و ﺑﻪ ﺁنهﺎ اﻓﺘﺨﺎر هﻢ ﻣﻲآﻨﻨﺪ‪ .‬اﻳﻦ دو ﮔﺎﻧﮕﻲ را در هﻤﻪ اﺑﻌﺎد زﻧﺪﮔﻲ‬
‫ﻓﺮدي و اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻣﺮدم ژاﭘﻦ ﻣﻲﺗﻮان دﻳﺪ‪ .‬در ﺷﻬﺮ »اوداوارا« در ﺷﻤﺎل ﺗﻮآﻴﻮ رﺳﺘﻮراﻧﻲ ﺳﻨﺘﻲ اﺳﺖ آﻪ ﻏﺬاهﺎي ﺁن ﺑﺴﻴﺎر‬
‫ﻣﻌﺮوف اﺳﺖ و ﻣﺮدم از ﻃﺮﻳﻖ اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺎ رزرو ﻣﻲآﻨﻨﺪ‪ .‬هﺮ وﻗﺖ از روز آﻪ ﺑﻪ ﺁنﺟﺎ ﺑﺮوي آﻢﺗﺮ ﻣﻲﺗﻮان ﺟﺎي ﺧﺎ ﻟﻲ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﭘﻴﺪا آﺮد‪ .‬در ﻃﺒﻘﻪ اول ﻣﺸﺘﺮﻳﺎن روي »ﺗﺎﺗﻤﻲ« )ﺗﺸﻚ ژاﭘﻨﻲ( دور ﻳﻚ ﻣﻴﺰ ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪهﺎﻳﻲ ﺑﻪ ارﺗﻔﺎع ‪ 30‬ﺳﺎﻧﺘﻲﻣﺘﺮ‬
‫ﻣﻲﻧﺸﻴﻨﻨﺪ و در ﻃﺒﻘﻪ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ دور ﻣﻴﺰ و ﺻﻨﺪﻟﻲ‪ .‬هﺮ آﺴﻲ را هﻢ ﻣﻲﺗﻮان در ﺁنﺟﺎ دﻳﺪ‪ .‬زن‪ ،‬ﻣﺮد‪ ،‬ﺟﻮان و ﭘﻴﺮ و‬
‫ﺗﺤﺼﻴﻞآﺮدﻩ‪ ،‬ﺣﺘﻲ ﺧﺎرﺟﻲهﺎﻳﻲ را ﻣﻲﺗﻮان دﻳﺪ آﻪ از ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ و روﺳﻴﻪ و از ﻃﺮﻳﻖ اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺎ رزرو آﺮدﻩاﻧﺪ‪ .‬آﺎرآﻨﺎن هﻢ آﻪ‬
‫هﻤﮕﻲ زن هﺴﺘﻨﺪ و آﻴﻤﻮﻧﻮ‪ ،‬ﻟﺒﺎس ﺳﻨﺘﻲ زﻧﺎن ژاﭘﻦ‪ ،‬را ﭘﻮﺷﻴﺪﻩاﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ‪ 100‬ﻣﺘﺮ از ﺁن‪ ،‬رﺳﺘﻮران زﻧﺠﻴﺮﻩاي ﻣﻚ دوﻧﺎﻟﺪ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ﺑﺎ ﺁن ﻋﻼﻣﺖ ﻣﺨﺼﻮﺻﺶ ﺧﻮدﻧﻤﺎﻳﻲ ﻣﻲآﻨﺪ‪ .‬ﺁنﺟﺎ هﻢ ﭘﺮ‬
‫از ﺁدمهﺎﻳﻲ اﺳﺖ آﻪ در دوﺳﻪ ﻃﺒﻘﻪ در هﻢ ﻣﻲﻟﻮﻟﻨﺪ‪ .‬ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ در هﺮ ﺧﻴﺎﺑﺎن هﺮ ﻳﻚ از ﺷﻬﺮهﺎي ژاﭘﻦ رﺳﺘﻮرانهﺎي ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ‬
‫ﻣﻚدوﻧﺎﻟﺪ و اﺳﺘﺮاﺑﺮگ را ﻣﻲﺗﻮان دﻳﺪ‪ .‬ﺑﻌﻀﻲ از ﺁنهﺎ ﺷﺒﺎﻧﻪروزي هﺴﺘﻨﺪ و ﺟﻮاﻧﺎن دﺑﻴﺮﺳﺘﺎﻧﻲ و داﻧﺸﮕﺎهﻲ ﺗﺎ ﻧﻴﻤﻪهﺎي‬
‫ﺷﺐ در ﺁن ﭘﺮﺳﻪ ﻣﻲزﻧﻨﺪ‪ ،‬ﻣﻲﺧﻨﺪﻧﺪ و ﻣﻲﻧﻮﺷﻨﺪ‪ .‬در آﻨﺎر هﻤﻪ اﻳﻦهﺎ ‪،‬رﺳﺘﻮرانهﺎي آﺮﻩاي‪ ،‬ﭼﻴﻨﻲ و ﭘﻴﺘﺰا و اﺳﭙﺎﮔﺘﻲ‬
‫اﻳﺘﺎﻟﻴﺎﻳﻲ را ﺑﺎﻳﺪ اﺿﺎﻓﻪ آﺮد‪.‬‬
‫در ﺑﻌﻀﻲ از رﺳﺘﻮرانهﺎي ژاﭘﻨﻲ ﺧﺒﺮي از ﻗﺎﺷﻖ و ﭼﻨﮕﺎل ﻧﻴﺴﺖ و ﻏﻴﺮ از »ﭼﺎپ اﺳﺘﻴﻚ« )هﻤﺎن دو ﭼﻮب ﻣﻌﺮوف ژاﭘﻨﻲ‬
‫ﺑﺮاي ﻏﺬا ﺧﻮردن( ﭼﻴﺰي در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺷﻤﺎ ﻗﺮار ﻧﻤﻲدهﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ هﺮ ﻃﻮر ﺷﺪﻩ ﻏﺬا را ﺑﺎ ﺁن ﺑﺨﻮري‪ .‬وﻗﺘﻲ در ﻳﻚ رﺳﺘﻮران‬
‫ﺳﻨﺘﻲ در ﻣﺮآﺰ ﺗﻮآﻴﻮ ﻣﻴﺰﺑﺎن ﻳﻚ ژاﭘﻨﻲ ﺑﻪ ﺷﺪت رﺳﻤﻲ و ﺁدابدان ﺑﻮدم‪ ،‬ﭼﺎرﻩاي ﻧﺒﻮد ﺟﺰ اﻳﻦ آﻪ ﻏﺬاﻳﻢ را ﺑﺎ ﺁن دو ﭼﻮب‬
‫ﺑﺨﻮرم‪ .‬دوﭼﻮﺑﻲ آﻪ ﺑﺮاي اوﻟﻴﻦ ﺑﺎر در دﺳﺘﻢ ﻣﻲﮔﺮﻓﺘﻢ‪ .‬ﻧﻤﻲداﻧﺴﺘﻢ ﺑﻪ ﺻﺤﺒﺖهﺎي او ﮔﻮش ﺑﺪهﻢ ﻳﺎ ﺗﻤﺎم هﻨﺮ و ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﺧﻮد‬
‫را در ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ ﺑﻪ آﺎرﮔﻴﺮي ﭼﺎپ اﺳﺘﻴﻚ ﺑﮕﺬارم‪ .‬ﻏﺬا»ﺳﻮﺷﻲ« هﻤﺎن ﻏﺬاي ﻣﻌﺮوف ژاﭘﻨﻲ ﺑﻮد و ﻣﻴﺰﺑﺎن ﺗﻤﺎم ﺗﻼش ﺧﻮد را‬

‫آﺮدﻩ ﺑﻮد ﺗﺎ ﻣﻦ از ﻏﺬاﻳﻢ ﻟﺬت ﺑﺒﺮم‪ .‬ﺗﻜﻪهﺎي ﺧﺎم ﻣﺎهﻲ ﺑﻪ هﻤﺮاﻩ ﺑﺮﻧﺞ آﻪ در ﻧﻮﻋﯽ ﺟﻠﺒﻚ درﻳﺎﻳﻲ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺑﻮد و ﻣﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﺎ هﺮ ﺣﺮآﺖ ﭼﺎپ اﺳﺘﻴﻚ اﻳﻦ دو را ﺑﻪ دهﺎن ﻣﻲرﺳﺎﻧﺪم‪.‬‬
‫اﻣﺎ هﺮ ﺑﺎر ﭘﻴﺶ از رﺳﻴﺪن ﭼﻮبهﺎ ﺑﻪ دهﺎﻧﻢ ﻟﻘﻤﻪ از ﻣﻴﺎنﺷﺎن ﻣﻲاﻓﺘﺎد و ﺗﻼش ﻣﻦ دوﺑﺎرﻩ ﺁﻏﺎز ﻣﻲﺷﺪ‪ .‬ﻣﻴﺰﺑﺎﻧﻢ ﻧﻴﺰ ﻓﻘﻂ‬
‫ﻟﺒﺨﻨﺪ ﻣﻲزد و ﻣﻲﭘﺮﺳﻴﺪ‪» :‬ﻏﺬا ﭼﻄﻮر اﺳﺖ؟" در اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﻣﻮاﻗﻊ ﭼﺎرﻩاي ﺟﺰ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻧﺪاري‪ .‬ﺧﻮدﺷﺎن ﺑﺎ ﭼﻨﺎن ﻟﺬت و‬
‫ﺳﺮوﺻﺪاﻳﻲ ﻏﺬاﻳﺸﺎن را ﻣﻲﺧﻮرﻧﺪ آﻪ ﮔﻮﻳﻲ ﻟﺬﻳﺬﺗﺮﻳﻦ ﻏﺬاي ﺟﻬﺎن ﻣﻘﺎﺑﻠﺸﺎن اﺳﺖ‪ .‬ﻏﺬا را ﺧﻴﻠﻲ ﺳﺮﻳﻊ ﻣﻲﺧﻮرﻧﺪ و ﭘﺸﺖ‬
‫ﺳﺮش ﺳﻮﭘﻮي آﻪ ﭼﻨﺪ ﻧﻮع ﮔﻴﺎﻩ درﻳﺎﻳﻲ در ﺁن ﺷﻨﺎور اﺳﺖ‪ ،‬هﻮرت‪ ،‬هﻮرت ﺑﺎﻻ ﻣﻲآﺸﻨﺪ‪ .‬ﺁن هﻢ ﺑﺎ آﺖوﺷﻠﻮار و آﺮوات و‬
‫ﻗﻴﺎﻓﻪاي آﺎﻣﻼ رﺳﻤﻲ‪ .‬در هﺘﻞهﺎ و ﺑﻌﻀﻲ از ﺧﻴﺎﺑﺎنهﺎ دﺧﺘﺮان ﺟﻮاﻧﻲ را ﻣﻲﺑﻴﻨﻲ آﻪ ﻟﺒﺎس ﺳﻨﺘﻲ زﻧﺎن ژاﭘﻦ را ﭘﻮﺷﻴﺪﻩاﻧﺪ و‬
‫ﺗﻨﺪﺗﻨﺪ ﺑﺎ ﻗﺪمهﺎي آﻮﺗﺎﻩ راﻩ ﻣﻲروﻧﺪ و ﻟﺒﺨﻨﺪ ﻣﻲزﻧﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺁآﻤﻲ« دﺧﺘﺮ ﺟﻮان ژاﭘﻨﻲ در ﻻﺑﯽ هﺘﻞ اﻣﭙﺮﻳﺎل ﺗﻮﮐﻴﻮ ﺑﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺖ‪» :‬اﻣﺮوز ﻣﺮاﺳﻢ ﺟﺸﻦ ﻓﺎرغاﻟﺘﺤﺼﻴﻠﻲام اﺳﺖ و ﺑﻪ هﻤﺮاﻩ «‬
‫دﻳﮕﺮ هﻤﻜﻼسهﺎﻳﻢ ﺑﻪ اﻳﻦﺟﺎ ﺁﻣﺪﻩاﻳﻢ ﺗﺎ ﺟﺸﻦ ﺑﮕﻴﺮﻳﻢ‪ «.‬از او ﭘﺮﺳﻴﺪم‪" :‬هﻤﻴﺸﻪ در هﻤﻪ ﻣﺮاﺳﻢهﺎ آﻴﻤﻮﻧﻮ ﻣﻲﭘﻮﺷﻴﺪ؟" در‬
‫ﺟﻮاﺑﻢ ﮔﻔﺖ‪" :‬ﻓﻘﻂ در ﻣﺮاﺳﻢ ﻋﺮوﺳﻲ‪ ،‬ﺟﺸﻦ ﻓﺎرغاﻟﺘﺤﺼﻴﻠﻲ و ﻳﻜﻲ دو ﻣﻬﻤﺎﻧﻲ ﺧﺎﻧﻮادﮔﻲ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ هﻤﻪ »ﺁآﻤﻲ« ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ ﻋﺎﺷﻖ ﻣﺪهﺎي روز ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﺳﺖ‪ .‬ﮔﺮﭼﻪ ﻟﺒﺎسهﺎي دﺳﺖوﭘﺎﮔﻴﺮ ژاﭘﻨﻲ را هﻢ آﻪ ﭘﻮﺷﻴﺪﻧﺸﺎن هﻢ‬
‫وﻗﺖ ﻣﻲﺑﺮد‪ ،‬ﻣﻲﭘﺴﻨﺪد‪ .‬ﻳﻜﻲ دو ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻌﺪ در ﻻﺑﻲ هﺘﻞ در ﺣﺎل ﺗﻤﺎﺷﺎي ﺟﻨﺐ و ﺟﻮش آﺎرآﻨﺎن هﺘﻞ ﺑﻮدم آﻪ اﻧﮕﺎر در ﻳﻚ‬
‫ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ دو اﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺷﺮآﺖ آﺮدﻩاﻧﺪ‪ .‬ﻳﻜﺠﺎ ﺑﻨﺪ ﻧﺒﻮدﻧﺪ‪ .‬ﺑﻪ زور هﻢ آﻪ ﺷﺪﻩ ﻣﻲﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﺑﻪ هﺮآﺲ آﻪ از آﻨﺎرﺷﺎن رد ﻣﻲﺷﻮد‪،‬‬
‫آﻤﻚ و او را راهﻨﻤﺎﻳﻲ آﻨﻨﺪ‪ .‬ﻳﻜﺪﻓﻌﻪ ﭼﻬﺎر دﺧﺘﺮ ﺟﻮان و ﺑﺴﻴﺎر ﺷﻴﻚﭘﻮش در ﻣﻘﺎﺑﻠﻢ اﻳﺴﺘﺎدﻧﺪ و ﺷﺮوع ﺑﻪ ﺻﺤﺒﺖ آﺮدﻧﺪ‪ .‬اول‬
‫ﻓﻜﺮ آﺮدم آﻪ ﻣﻦ را ﺑﺎ آﺲ دﻳﮕﺮي اﺷﺘﺒﺎﻩ ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‪ ،‬اﻣﺎ ﭘﺲ از ﭼﻨﺪ ﻟﺤﻈﻪ ﺁآﻤﻲ هﻤﺎن دﺧﺘﺮ آﻴﻤﻮﻧﻮﭘﻮش را در ﻣﻴﺎن ﺁنهﺎ‬
‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻢ‪ .‬ﻟﺒﺎس ﻣﺪروز‪ ،‬آﻔﺶهﺎي ﭘﺎﺷﻨﻪ ﺑﻠﻨﺪ‪ ،‬آﺖ ﺟﻴﻦ و ﻣﻮهﺎﻳﻲ ﺑﻪ رﻧﮓ زرد و ﺳﺮخ‪ .‬زﻧﺎن و ﻣﺮدان ژاﭘﻨﻲ وﻗﺘﻲ ﻣﻮهﺎي‬
‫ﺧﻮد را رﻧﮓ ﻣﻲآﻨﻨﺪ‪ ،‬ﺗﻼش ﻣﻲآﻨﻨﺪ ﺗﺎ هﻤﺎﻧﻨﺪ ﻏﺮﺑﻲهﺎ ﺑﻠﻮﻧﺪ و ﻃﻼﻳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ و در ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺑﻪ ﻳﻚ رﻧﮓ زرد و‬
‫ﺳﺮخ ﺑﺴﻴﺎر ﺗﻨﺪ رﺿﺎﻳﺖ ﻣﻲدهﻨﺪ‪ .‬رﻧﮕﻲ آﻪ ﺷﺎﻳﺪ در ﻣﻮي هﻴﭻ ﻏﺮﺑﻲاي ﻳﺎﻓﺖ ﻧﺸﻮد‪.‬‬
‫ﻳﻚ اﺳﺘﺎد داﻧﺸﮕﺎﻩ در داﻧﺸﮕﺎﻩ ﺻﻨﻌﺘﻲ ﺗﻮآﻴﻮ ﺑﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺖ‪»:‬ﺣﺪود ‪ 10‬ﺳﺎل اﺳﺖ آﻪ ﻋﻼﻗﻪ وﻳﮋﻩاي در ﻣﻴﺎن ﺟﻮاﻧﺎن ژاﭘﻨﻲ ﺑﻪ‬
‫داﺷﺘﻦ ﻣﻮهﺎﻳﻲ ﺑﻪ رﻧﮓ و ﺷﻤﺎﻳﻞ ﻣﻮهﺎي ﻏﺮﺑﻲ ﭘﻴﺪا ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‪ .‬ﺣﺎﻻ دﻳﮕﺮ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮ ﻟﺒﺎس و ﻗﻴﺎﻓﻪ ﻇﺎهﺮي ﺧﻮد را هﻢ ﺑﻪ‬
‫ﺷﻜﻞ ﻏﺮﺑﻲهﺎ در ﻣﻲﺁورﻧﺪ‪ .‬ﺟﺮاﺣﻲ ﭘﻠﻚ ﭼﺸﻢ و ﮔﻮﻧﻪ و ﻓﻚ از راﻳﺞﺗﺮﻳﻦ ﺟﺮاﺣﻲهﺎي زﻳﺒﺎﻳﻲ در ژاﭘﻦ اﻣﺮوز اﺳﺖ‪ «.‬دﺧﺘﺮان‬
‫و ﭘﺴﺮان ﺑﺴﻴﺎري را اﻳﻦ روزهﺎ در ژاﭘﻦ ﻣﻲﺗﻮان دﻳﺪ آﻪ ﻣﻮهﺎي ﺧﻮد را رﻧﮓ زدﻩاﻧﺪ و ﺑﺎ ژل و روﻏﻦ ﺷﻜﻞهﺎي ﻋﺠﻴﺐ و‬
‫ﻏﺮﻳﺒﻲ از ﺧﻮد ﻣﻲﺳﺎزﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻳﻚ روز دو دﺧﺘﺮ ﺟﻮان را در اﻳﺴﺘﮕﺎﻩ »ﺁآﻴﺎﺑﺎرا« ﺗﻮﮐﻴﻮ آﻪ ﻣﺤﻞ ﻓﺮوش ﻟﻮازم ﺻﻮﺗﻲ و ﺗﺼﻮﻳﺮي اﺳﺖ دﻳﺪم آﻪ هﺮآﺪام ﻳﻚ‬
‫ﻃﺮف از ﻣﻮهﺎي ﺧﻮد را ﺑﻪ رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ درﺁوردﻩ ﺑﻮدﻧﺪ و ﻳﻚ ﻃﺮف دﻳﮕﺮ را هﻤﺎﻧﻄﻮر ﺳﻴﺎﻩ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ‪ .‬ﻣﻮهﺎي ﺑﺴﻴﺎري از‬
‫دﺧﺘﺮان ژاﭘﻨﻲ اﻳﻦ روزهﺎ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺷﻴﻮﻩ رﻧﮓ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‪ .‬از ﻳﻚ ﺟﻮان اﻳﺮاﻧﻲ آﻪ ﺣﺪود ‪ 10‬ﺳﺎل در ژاﭘﻦ زﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲآﺮد و دو‬
‫ﺳﻪ روزي ﺑﺎ او هﻢ ﺻﺤﺒﺖ ﺑﻮدم‪ ،‬ﭘﺮﺳﻴﺪم »ﻣﺤﻤﺪ« ﺗﻮ ﭼﺮا ﻣﻮهﺎﻳﺖ را ﺣﻨﺎ ﮔﺬاﺷﺘﻪاي؟ ﮔﻔﺖ‪» :‬اﻳﻦ ﺧﺎرﺟﻲهﺎ و اروﭘﺎﻳﯽ هﺎ‬
‫آﻪ ﻣﻲﺑﻴﻴﻨﯽ ‪ ،‬ژاﭘﻨﻲهﺎ اﻳﻦﻗﺪر ﺑﺮاي ﺁنهﺎ ﻣﻲﻣﻴﺮﻧﺪ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﺑﺎ داﺷﺘﻦ هﻤﺎن ﻣﻮهﺎي رﻧﮕﻲ‪ ،‬ﺑﻪ اﻳﻦ اﻧﺪازﻩ در ژاﭘﻦ ﻣﺤﺒﻮﺑﻨﺪ‪.‬‬

‫اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﻣﻘﻴﻢ ﺗﻮﮐﻴﻮ‬
‫در اواﺧﺮ دهﻪ ﺷﺼﺖ هﺠﺮﯼ ﺷﻤﺴﯽ و هﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ زﻣﺰﻣﻪ هﺎﯼ ﭘﺎﻳﺎن ﺟﻨﮓ و ﺷﺮوع دوﺑﺎرﻩ ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ دﻧﻴﺎﯼ ﺧﺎرج ﺑﺎ ﻣﻮج‬
‫ﺟﺪﻳﺪﯼ از ﻣﻬﺎﺟﺮت روﺑﺮو ﻣﯽ ﺷﻮﻳﻢ ﮐﻪ ﻣﻘﺼﺪﯼ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﭘﻴﺶ روﯼ دارد‪ :‬ﻣﻘﺼﺪﯼ ﻧﻪ ﺑﻪ ﻃﺮف اروﭘﺎ و‬
‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ ﺑﻠﮑﻪ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺳﺮزﻣﻴﻦ ﺁﻓﺘﺎب ﺗﺎﺑﺎن‪ ،‬ژاﭘﻦ‬
‫ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﭘﺲ از ﺁن‪ ،‬ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﺗﻮﮐﻴﻮ ﺑﻪ ﻳﮑﯽ از روﻳﺎهﺎﯼ ﻣﻬﺎﺟﺮﺗﯽ ﭘﺮﻃﺮﻓﺪار ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ ،‬ﺳﻔﺮﯼ ﮐﻪ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ دو ﭘﺮواز‬
‫هﻔﺘﮕﯽ هﻮاﭘﻴﻤﺎﻳﯽ ﺟﻤﻬﻮرﯼ اﺳﻼﻣﯽ ﭘﺎﺳﺨﮕﻮﯼ ﻧﻴﺎز ﺁن ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺻﻒ هﺎﯼ ﻃﻮﻳﻞ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺁژاﻧﺴﻬﺎﯼ ﻣﺴﺎﻓﺮﺗﯽ و ﻟﻴﺴﺘﻬﺎﯼ‬
‫اﻧﺘﻈﺎر دو ﺳﺎﻟﻪ ﺑﺤﺮاﻧﯽ ﻣﯽ ﺁﻓﺮﻳﻨﺪ ﮐﻪ دادﺳﺘﺎن ﺗﻬﺮان را ﻣﺠﺒﻮر ﺑﻪ ﺣﻀﻮر در اﺳﺘﺎدﻳﻮم ﺁزادﯼ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﺗﺎ در ﺁﺷﻔﺘﻪ ﺑﺎزار اﻳﻦ‬
‫ﺳﻔﺮ ﭘﺮ اﻣﻴﺪ و ﺑﺤﺮان‪ ،‬ﻧﻈﻤﯽ ﺑﺮﻗﺮار ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺿﻮع‪ ،‬ﺑﺎﻋﺚ ﻧﮕﺮاﻧﯽ دوﻟﺖ ژاﭘﻦ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﺳﻴﺎﺳﺘﻬﺎﯼ ﮐﻨﺴﻮﻟﯽ ﺧﻮد‪ ،‬ورود اﻳﺮاﻧﻴﺎن را ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ‬
‫درﺧﻮاﺳﺖ روادﻳﺪ در ﺳﻔﺎرت ﻣﺘﺒﻮﻋﺶ در ﺗﻬﺮان ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪ ،‬روادﻳﺪﯼ ﮐﻪ ﺗﺎ ﺁن ﺗﺎرﻳﺦ ﺑﺪون ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص در هﻨﮕﺎم ورود ﺑﻪ‬
‫ﺗﻮﮐﻴﻮ و ﺑﺮاﯼ ﻣﺪت ﺳﻪ ﻣﺎﻩ ﺑﻪ ﺗﻤﺎم ﻣﺴﺎﻓﺮان اﻳﺮاﻧﯽ دادﻩ ﻣﯽ ﺷﺪ‪ .‬ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ ﺁن‪ ،‬اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﺑﺮاﯼ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻣﻘﺼﺪ ﻣﻮﻋﻮد‬
‫دﺳﺖ ﺑﻪ داﻣﻦ ﺧﺮوج هﺎﯼ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ و ﺑﻪ ﻗﻮﻟﯽ ﻗﺎﭼﺎﻗﯽ و ﺑﺴﻴﺎر ﭘﺮ هﺰﻳﻨﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬ﺧﺮوﺟﯽ ﮐﻪ ﺗﺎ ﺑﻪ اﻣﺮوز ﻧﻴﺰ اداﻣﻪ‬
‫‪.‬دارد‬
‫اﻳﻨﮑﻪ ﺗﺎرﻳﺦ ﻋﻄﺶ ﺳﻴﺮاب ﻧﺎﺷﺪﻧﯽ ﺑﺮاﯼ ﺧﺮوج از اﻳﺮان ﺑﺎ ﺗﺎرﻳﺦ اﻧﻘﻼب اﺳﺎﻻﻣﯽ و ﭘﻴﺎﻣﺪهﺎﯼ ﺁن ﺑﻪ وﻳﮋﻩ ﺟﻨﮓ اﻳﺮان و‬
‫ﻋﺮاق و ﺑﺤﺮان اﻗﺘﺼﺎدﯼ اﻳﺮان ﮔﺮﻩ ﺧﻮردﻩ اﺳﺖ‪ ،‬ﺟﺎﯼ ﺗﺮدﻳﺪ ﻧﻴﺴﺖ اﻣﺎ اﻳﻨﮑﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺗﻮﮐﻴﻮ در ﻣﺪﺗﯽ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺑﻪ اﻧﺘﺨﺎﺑﯽ اﻳﻦ‬
‫ﭼﻨﻴﻦ ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﺳﺎز و ﭘﺮهﻴﺎهﻮ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﺳﺨﺘﯽ در ﮐﺎدر ﭼﺎرﭼﻮﺑﻬﺎﯼ ﻗﺒﻠﯽ و ﺗﺎ ﺣﺪﯼ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﻣﻬﺎﺟﺮت ﻗﺮار ﻣﯽ‬
‫ﮔﻴﺮد‪.‬‬
‫ﻣﻬﺎﺟﺮان ﺗﻮﮐﻴﻮ ﻧﻪ ﺑﺮاﯼ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻳﺎ اداﻣﻪ ﺗﺤﺼﻴﻞ‪ ،‬ﻧﻪ ﺑﺮاﯼ درﺧﻮاﺳﺖ ﭘﻨﺎهﻨﺪﮔﯽ و ﻧﻪ ﺣﺘﯽ ﺑﺮاﯼ ﻣﻠﺤﻖ ﺷﺪن ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻮادﻩ و ﻧﻪ‬
‫ﺑﺮاﯼ ﺗﺮﮎ وﻃﻦ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺗﻦ دادن ﺑﻪ ﮐﺎرهﺎﯼ ﻳﺪﯼ و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ ﺳﺨﺖ ﺟﻬﺖ دﺳﺘﻴﺎﺑﯽ ﺑﻪ ﮐﻠﻴﺪ ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﯽ دﻳﺮوز و ﮐﻤﺎﺑﻴﺶ‬
‫اﻣﺮوز ﺟﺎﻣﻌﻪ اﻳﺮان‪ ،‬دﻻرهﺎﯼ ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﺳﺎز زرﻳﻦ‪ ،‬ﻋﺎزم دﻳﺎر ﺁﻓﺘﺎب ﺗﺎﺑﺎن ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫اﻳﻦ ﻣﻬﺎﺟﺮان ﺑﻨﺎﺑﺮ ﻃﻨﺰ ﻟﻄﻴﻒ ﺧﻮد ﺁﻧﻬﺎ از ﺣﺎﺷﻴﻪ "ﺟﺮدن ﺟﻨﻮﺑﯽ" ﺁﻣﺪﻩ اﻧﺪ و اﮐﺜﺮا از ﻣﺤﻠﻪ هﺎﯼ ﻣﻌﺮوف ﺗﻬﺮان ﻗﺪﻳﻢ ﻳﻌﻨﯽ‬
‫ﺧﺰاﻧﻪ‪ ،‬ﻧﺎزﯼ ﺁﺑﺎد‪ ،‬راﻩ ﺁهﻦ‪ ،‬ﮔﻤﺮﮎ‪ ،‬ﺷﻮش‪ ،‬ﻓﻼح‪ ،‬ﺟﻮادﻳﻪ و ﺳﺮﺁﺳﻴﺎب هﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬ﻣﺤﻠﻪ هﺎﻳﯽ هﻤﭽﻨﺎن ﻗﻬﺮﻣﺎن ﭘﺮور‪ .‬ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﯽ‬
‫در اﻳﻦ ﺗﻬﺮان ﺧﺎص ﺑﺮاﺳﺎس ﺳﻪ اﺻﻞ هﻤﻴﺸﮕﯽ ارزﻳﺎﺑﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ :‬ﻋﺮق ﻣﻠﯽ ﺗﻨﻬﺎ اﻓﺘﺨﺎر‪ ،‬زور ﺑﺎزو ﺣﺮﺑﻪ اﺳﺘﻘﻼل و ﻧﺎم و‬
‫ﻳﺎد ﻋﻠﯽ اﺳﻄﻮرﻩ ﻋﺸﻖ‪ ،‬اﻣﻴﺪ و اﻳﻤﺎن‪ .‬و اﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ در ﻣﻴﺎن اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﻣﻘﻴﻢ ژاﭘﻦ ﺑﻪ ﮐﻤﺘﺮ ﮐﺴﯽ ﺑﺮ ﻣﯽ ﺧﻮرﯼ ﮐﻪ‬
‫ﮔﺮﻳﺰﯼ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮاﺗﯽ از دوران ﺟﻨﮓ و ﺟﺒﻬﻪ ﻧﺰﻧﺪ‪.‬‬
‫و ﺷﺎﻳﺪ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ هﻤﻴﻦ دﻟﻴﻞ ﺣﮑﺎﻳﺖ زﻧﺪﮔﯽ در ﺗﻮﮐﻴﻮ از ﺟﻨﺲ اﻓﺴﺎﻧﻪ اﺳﺖ و ﺗﺪاﻋﯽ ﮔﺮ ﺣﮑﺎﻳﺖ ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎن ﻳﻌﻨﯽ هﻤﺎن اﻓﺮادﯼ‬
‫اﺳﺖ ﮐﻪ ﻇﺮف ﻳﮏ ﺷﺐ راﻩ ﺻﺪ ﺳﺎﻟﻪ ﭘﻴﻤﻮدﻩ اﻧﺪ‪ .‬ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﻴﺮو و ﺗﻮان ﺧﻮد ﺑﺪون ﭘﺸﺘﻮاﻧﻪ دﻳﮕﺮان ﺗﮑﻴﻪ ﮐﺮدﻩ اﻧﺪ‪،‬‬
‫"‪.‬ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎﻧﯽ ﮐﻪ از ﺻﻔﺮ و ﻳﺎ زﻳﺮ ﺻﻔﺮ‪ ،‬ﻳﻌﻨﯽ ﺑﺎ ﻗﺮض ﺁﻏﺎز ﮐﺮدﻩ اﻧﺪ و ﺑﻪ ﻗﻮل ﻣﻬﺎﺟﺮان‪" ،‬از ﻓﺮش ﺑﻪ ﻋﺮش رﺳﻴﺪﻩ اﻧﺪ‬
‫هﺰﻳﻨﻪ ﺧﺮﻳﺪهﺎﯼ اﺳﺎﺳﯽ ﺧﺎﻧﻮادﻩ ﻓﺮد ﻣﻬﺎﺟﺮ از ﺟﻤﻠﻪ ﺧﺎﻧﻪ‪ ،‬ﺧﻮدرو‪ ،‬ﻣﻐﺎزﻩ ‪ ،‬ﺟﻬﻴﺰﻳﻪ ﮐﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ و ‪ ...‬ﺑﺪون ﺣﻤﺎﻳﺖ دﻻرهﺎﯼ‬
‫ارﺳﺎﻟﯽ او ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ و در ﺗﻮان درﺁﻣﺪهﺎﯼ رﻳﺎﻟﯽ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺗﻌﺪاد اﻓﺮادﯼ ﮐﻪ ﭼﺸﻢ اﻣﻴﺪ ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣﻬﺎﺟﺮ ﻣﻘﻴﻢ ﺗﻮﮐﻴﻮ داﺷﺘﻪ و‬
‫از ﺳﺮ ﺗﺼﺪق اﻳﻦ ﻣﻬﺎﺟﺮت ﺑﻪ اﺷﮑﺎل ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﻪ ﻧﻮاﻳﯽ ﻣﯽ رﺳﻨﺪ‪ ،‬ﮔﺎهﯽ ﺑﻪ ﺳﺨﺘﯽ در ﻗﺎﻣﺖ ﻳﮏ ﻗﺎب ﻋﮑﺲ ﮔﻨﺠﺎﻧﺪﻧﯽ اﺳﺖ و‬
‫از ﺧﺎﻧﻮادﻩ درﺟﻪ اول ﺷﺨﺺ ﻣﻬﺎﺟﺮ ﻓﺮاﺗﺮ ﻣﯽ رود‪.‬‬
‫ﻃﻮﻻﻧﯽ ﺑﻮدن دوران ﺟﺪاﻳﯽ ) زﻳﺮا ﻓﺮد ﻣﻬﺎﺟﺮ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺣﻀﻮر ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺧﻮد ﮔﺎهﯽ ﺑﺎ ﭘﺎﻧﺰدﻩ ﺳﺎل از دﻳﺪار ﺧﺎﻧﻮادﻩ اش‬
‫ﻣﺤﺮوم اﺳﺖ( و اﻳﻨﮑﻪ ﻣﻬﺎﺟﺮت هﺎ در اﮐﺜﺮﻳﺖ ‪ 95‬درﺻﺪ ﺁن ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻗﺸﺮ ﻣﺮدان و ﺷﺎﻏﻠﻴﻦ ﺑﺪون ﺗﺨﺼﺺ اﺳﺖ‪ ،‬از دﻳﮕﺮ‬
‫‪.‬وﻳﮋﮔﯽ هﺎﯼ ﻣﻬﺎﺟﺮت ﺑﻪ ﺗﻮﮐﻴﻮ ﺑﻪ ﺷﻤﺎر ﻣﯽ رود‪.‬‬

‫هﺮ ﭼﻨﺪ در ﺟﻤﻊ ﻣﻬﺎﺟﺮان هﻤﻴﺸﻪ اﺷﺎرﻩ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﭘﻮﻟﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ اﻳﺮان ﻓﺮﺳﺘﺎدﻩ ﺷﺪﻩ اﻣﺎ ﺑﻪ ﻧﺪرت ﺻﺤﺒﺖ از ﮐﺎرﯼ ﻣﯽ‬
‫ﺷﻮد ﮐﻪ ارﺳﺎل ﺁن ﭘﻮل را اﻣﮑﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻣﯽ ﺳﺎزد‪ .‬ﮐﺎر در رﺳﺘﻮران از ﺷﺴﺘﻦ ﻇﺮف ﺗﺎ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻳﮏ ﻣﮑﺎن‪ ،‬ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ ﻳﺎ‬
‫ﮐﺎرﮔﺮﯼ‪ ،‬ﮐﺎر در ﮐﺎرﮔﺎﻩ هﺎﯼ ﮐﻮﭼﮏ ﺻﻨﻌﺘﯽ و ﻳﺎ ﻣﻮﻧﺘﺎژ و ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪﯼ‪ ،‬ﮐﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ‪ ،‬ﻓﺮش ﻓﺮوﺷﯽ‪ ،‬رﻓﻮ‬
‫ﮔﺮﯼ ﻓﺮش‪ ،‬راﻧﻨﺪﮔﯽ‪ ،‬ﻓﺮوش ﮐﺎرت ﺗﻠﻔﻦ و ﺑﺎﻻﺧﺮﻩ "ﮐﺎرهﺎﯼ ﺧﻼف" ﻣﺜﻞ ﺧﺮﻳﺪ و ﻓﺮوش ﮐﺎرت ﺗﻠﻔﻦ‪ ،‬ﭘﺎﺳﭙﻮرت و ﮐﺎرت‬
‫‪.‬اﻗﺎﻣﺖ از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﺸﺎﻏﻞ اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﻣﻬﺎﺟﺮ ﺑﻪ ژاﭘﻦ اﺳﺖ‪.‬‬
‫از ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﻬﻢ در دهﻪ دوم اﻗﺎﻣﺖ ﻣﻬﺎﺟﺮان ژاﭘﻦ ﻣﯽ ﺗﻮان ﺑﻪ ازدواج ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺎ ژاﭘﻨﯽ هﺎ و ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺁﻣﺎر اﻗﺎﻣﺖ هﺎﯼ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬
‫اﺷﺎرﻩ ﮐﺮد‪ .‬درﺑﺎرﻩ ﺗﻌﺪاد اﻳﺮاﻧﻴﺎﻧﯽ ﮐﻪ اﮐﻨﻮن در ژاﭘﻦ ﻣﻬﺎﺟﺮ هﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪ هﻤﺎن دﻟﻴﻞ ﻣﻬﺎﺟﺮت هﺎﯼ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‪ ،‬ﺁﻣﺎر دﻗﻴﻘﯽ در‬
‫دﺳﺖ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺗﻌﺪاد اﻳﻦ ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﺣﺪود ‪ 7‬ﺗﺎ ‪ 10‬هﺰار ﻧﻔﺮ ﺗﺨﻤﻴﻦ زدﻩ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ اﻳﻦ رﻗﻢ در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻇﺎهﺮا ﺑﻪ‬
‫‪.‬ﻳﮏ ﭘﻨﺠﻢ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﭘﻴﺪا ﮐﺮدﻩ اﺳﺖ‬
‫از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﮑﺎن هﺎ و اﺟﺘﻤﺎﻋﺎت ﻣﻬﻤﯽ ﮐﻪ اﻳﻦ ﺗﻌﺪاد اﻳﺮاﻧﯽ ﻣﻘﻴﻢ ژاﭘﻦ را ﺑﻪ هﻢ ﻧﺰدﻳﮏ ﮐﺮدﻩ و اﻧﺴﺠﺎم هﺮﭼﻨﺪ ﻣﺤﺪود ﻣﻴﺎن‬
‫ﺁﻧﻬﺎ را ﺑﺎﻋﺚ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ ،‬ﻣﯽ ﺗﻮان ﺑﻪ ﺣﺪود دﻩ ﺗﺎ ﭘﺎﻧﺰدﻩ ﻓﺮش ﻓﺮوﺷﯽ ﮐﻪ در ﺳﻪ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻓﺮش ﻣﺨﺘﻠﻒ و ﻳﺎ در ﺳﻪ ﮔﺮوﻩ‬
‫‪.‬ﺣﺮﻓﻪ اﯼ دور هﻢ اﺟﺘﻤﺎع ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ ،‬ﻧﺎم ﺑﺮد‬
‫ﭘﻨﺞ ﺧﻮارﺑﺎر ﻓﺮوﺷﯽ و ﺳﻪ رﺳﺘﻮران )اﻧﺎر‪ ،‬ﻋﻼاﻟﺪﻳﻦ و زﻋﻔﺮان( از دﻳﮕﺮ ﻋﻮاﻣﻞ اﻧﺴﺠﺎم اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﺳﺎﮐﻦ ژاﭘﻦ اﺳﺖ‪ .‬در‬
‫ﻣﻴﺎن ﻣﮑﺎن هﺎﯼ دﻳﮕﺮ ارﺗﺒﺎﻃﯽ ﻣﯽ ﺗﻮان ﺑﻪ ﻳﮏ ﺣﺴﻴﻨﻴﻪ و ﻳﮏ ﻣﻬﺪوﻳﻪ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ اﻳﺮاﻧﯽ هﺎﯼ ﻣﻬﺎﺟﺮ و ﻓﺮش ﻓﺮوش اﺷﺎرﻩ‬
‫‪.‬ﮐﺮد‬
‫اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﻣﻬﺎﺟﺮ ﺗﻮﮐﻴﻮ دو ﻣﺎهﻨﺎﻣﻪ ﻧﻴﺰ دارﻧﺪ‪ .‬ﻣﺎهﻨﺎﻣﻪ هﺎﯼ روﺷﻨﺎﻳﯽ و ﭘﻞ اﺑﺮﻳﺸﻢ هﺮ دو در اواﻳﻞ ﺳﺎل هﺎﯼ ‪ 1370‬ﺑﻪ‬
‫‪.‬ﺻﻮرت هﻔﺘﻪ ﻧﺎﻣﻪ ﭼﺎپ ﻣﯽ ﺷﺪﻩ اﻧﺪ‬

‫ﺗﻮﺻﻴﻪ هﺎﯼ ﻻزم ﺑﺮاﯼ ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ژاﭘﻦ‬
‫اﻃﻼﻋﺎت ﮐﻠﯽ‬
‫ﮐﺸﻮر ژاﭘﻦ ﺑﺎ ﺟﻤﻌﻴﺘﯽ ﻣﻌﺎدل ‪ 127‬ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻧﻔﺮ در دورﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺮق ﺁﺳﻴﺎ واﻗﻊ ﺷﺪﻩ و دور ﺗﺎ دور ﺁن را ﺁب ﻓﺮا ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫اﺳﺖ‪ .‬ﻧﮋاد ﻣﺮدم ژاﭘﻦ زرد و اﮐﺜﺮﻳﺖ ﺁﻧﺎن ﺑﻮداﺋﯽ و ﻳﺎ ﭘﻴﺮو ﺁﺋﻴﻦ ﺷﻨﺘﻮ و اﻗﻠﻴﺘﯽ ﻣﺴﻴﺤﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ ژاﭘﻨﯽ هﺎ‪ ،‬ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﭼﻴﻨﯽ و ﮐﺮﻩ اﯼ ﺑﺨﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﯽ از ﺟﻤﻌﻴﺖ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر را ﺗﺸﮑﻴﻞ ﻣﯽ دهﻨﺪ‪ .‬ﺣﺪود ﺻﺪ هﺰار‬
‫ﻧﻔﺮ از ﻣﺮدم ژاﭘﻦ ﻣﺴﻠﻤﺎن ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺟﻤﻌﻴﺖ اﻳﺮاﻧﻴﺎن در ژاﭘﻦ‪ ،‬ﺑﻴﺶ از دوازدﻩ هﺰار ﻧﻔﺮﮔﺰارش ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‪.‬‬
‫اﺧﺘﻼف ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻴﻦ ﺗﻬﺮان و ﺗﻮﮐﻴﻮ در ‪ 6‬ﻣﺎﻩ اول ﺳﺎل ‪ 4/5‬و ‪ 6‬ﻣﺎهﻪ دوم ‪ 5/5‬ﺳﺎﻋﺖ ﻋﻘﺐ ﺗﺮ از ﺗﻮﮐﻴﻮ اﺳﺖ‪.‬‬
‫واﺣﺪ ﭘﻮل ﮐﺸﻮر ﻳﻦ ﻧﺎﻣﻴﺪﻩ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ ارزش ﺑﺮاﺑﺮ ﺁن درﻣﻘﺎﺑﻞ دﻻر ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ در ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ هﺮ دﻻر ﺣﺪود ‪ 120‬ﻳﻦ ﻣﯽ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ارزش ﻳﻦ در ﺑﺮاﺑﺮ رﻳﺎل اﻳﺮان هﻢ در ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ هﺮ ﻳﻦ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﺣﺪود ‪ 76‬رﻳﺎل اﺳﺖ‪.‬‬
‫ژاﭘﻦ ﮐﺸﻮرﯼ ﺟﺰﻳﺮﻩ اﯼ اﺳﺖ ﮐﻪ در اﻣﺘﺪاد ﺷﻤﺎل ﺷﺮﻗﯽ ﺳﺎﺣﻞ ﻗﺎرﻩ ﺁﺳﻴﺎ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻣﺮﮐﺐ از ‪ 4‬ﺟﺰﻳﺮﻩ ﻋﻤﺪﻩ و ‪6848‬‬
‫ﺟﺰﻳﺮﻩ ﮐﻮﭼﮏ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎ ‪ 6852‬ﺟﺰﻳﺮﻩ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ و ‪ 377727‬ﮐﻴﻠﻮﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ وﺳﻌﺖ دارد‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ ﮐﻪ ﺟﺰاﻳﺮ ژاﭘﻦ از ﺷﻤﺎل ﺑﻪ ﺟﻨﻮب ﮔﺴﺘﺮدﻩ ﺷﺪﻩ اﻧﺪ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر ﺁب و هﻮاﯼ ﻣﺘﻨﻮع و اﻗﻴﺎﻧﻮﺳﯽ دارد‪ .‬ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ‬
‫اﻳﺎم ﺑﺎرﻧﺪﮔﯽ ژاﭘﻦ در ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن و در ﻣﺎﻩ هﺎﯼ ژوﺋﻦ و ژوﺋﻴﻪ اﺳﺖ و هﻤﻪ ﺳﺎﻟﻪ هﻨﮕﺎم ﻓﺮارﺳﻴﺪن ﭘﺎﻳﻴﺰ ﺑﺎ ﻃﻮﻓﺎن هﺎﯼ ﻣﻮﺳﻤﯽ‬
‫ﻣﻮاﺟﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬

‫اﻣﻨﻴﺖ‬
‫‪ -1‬ژاﭘﻦ ﮐﺸﻮرﯼ اﻣﻦ اﺳﺖ وﻟﯽ در ﻋﻴﻦ ﺣﺎل ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد هﺮ ﻓﺮد ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺴﺎﺋﻞ اﻳﻤﻨﯽ ﺧﻮد ﺣﺴﺎس ﺑﻮدﻩ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺑﺮﺧﻮرد ﺑﺎ ﻣﻮارد ﻣﺸﮑﻮﮎ‪ ،‬اﺣﺘﻴﺎط ﻻزم را ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺁورد ‪.‬‬
‫‪ -2‬ﺟﺮاﻳﻢ ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ از ﺟﻤﻠﻪ ﺟﻴﺐ ﺑﺮﯼ‪ ،‬ﮐﻴﻒ ﻗﺎﭘﯽ‪ ،‬ﮐﻼهﺒﺮدارﯼ و ﻣﻮاردﯼ ﻧﻈﻴﺮ ﺁن در ژاﭘﻦ در ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﻴﻦ اﺗﻔﺎق ﻣﯽ اﻓﺘﺪ ﺑﺎ‬
‫اﻳﻦ وﺟﻮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد در ﻣﺮاﮐﺰ ﺷﻠﻮغ و ﭘﺮ رﻓﺖ و ﺁﻣﺪ ﺷﻬﺮ اﺣﺘﻴﺎط ﻻزم را ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺁورﻳﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﺧﺼﻮص ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ‬
‫اﻳﻨﮑﻪ در ﺳﺎﻟﻬﺎﯼ اﺧﻴﺮ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ هﺠﻮم ﻧﻴﺮوﯼ ﮐﺎر از ﺳﺎﻳﺮ ﮐﺸﻮرهﺎ ﺑﻪ ژاﭘﻦ‪ ،‬ﺁﻣﺎر ﺟﺮاﺋﻢ ﻣﺜﻞ ﺳﺮﻗﺖ ﻣﺪارﮎ ﻣﺴﺎﻓﺮﺗﯽ‪ ،‬ﭘﻮل و‬
‫ﭼﮏ هﺎﯼ ﻣﺴﺎﻓﺮﺗﯽ‪ ،‬ﮔﺬرﻧﺎﻣﻪ و ‪ . .‬در ﺧﻴﺎﺑﺎﻧﻬﺎﯼ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر در ﺣﺎل اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ -3‬از ﺗﺮدد در ﻣﻨﺎﻃﻘﯽ ﮐﻪ از ﻃﺮف ﭘﻠﻴﺲ ﺧﺼﻮﺻﺎ در ﺷﺐ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻤﻨﻮﻋﻪ اﻋﻼم ﻣﯽ ﮔﺮدد‪ ،‬ﺟﺪا ﺧﻮد دارﯼ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪.‬‬
‫در اﻳﻦ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺑﺮﺧﯽ از ﮔﺮوهﻬﺎﯼ ﺗﺒﻬﮑﺎر ﺑﻪ ﺳﺮﻗﺖ ﻣﺪارﮎ‪ ،‬اﻣﻮال و ‪ . . .‬ﻣﺒﺎدرت ﻣﯽ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬

‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ‪ ،‬ﺁداب و رﺳﻮم‬
‫‪-1‬ژاﭘﻦ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺳﺨﺘﮕﻴﺮاﻧﻪ و ﻣﺠﺎزات هﺎﯼ ﺳﻨﮕﻴﻨﯽ ﺑﺮاﯼ اﻧﻮاع ﺟﺮاﻳﻢ از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻮاد ﻣﺨﺪر‪ ،‬ﺳﺮﻗﺖ و ‪ . . .‬در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫اﺳﺖ‪ .‬ﻗﺎﭼﺎق ﻣﻮاد ﻣﺨﺪر دراﻳﻦ ﮐﺸﻮر در ﺣﺎل اﻓﺰاﻳﺶ اﺳﺖ و دوﻟﺖ ﺑﺮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از ﺁن‪ ،‬ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺳﺨﺘﮕﻴﺮاﻧﻪ ﺗﺮﯼ را‬
‫اﻋﻤﺎل ﻣﯽ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫‪ 2‬در اﻳﻦ ﮐﺸﻮر ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺟﺮاﻳﻢ ﺟﺰاﺋﯽ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﺧﻴﻠﯽ ﻃﻮﻻﻧﯽ ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﻘﺮرات زﻧﺪاﻧﻬﺎﯼ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر ﺑﺴﻴﺎر‬
‫ﺳﺨﺘﮕﻴﺮاﻧﻪ اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ -3‬دوﻟﺖ ژاﭘﻦ در ﻣﺒﺎدﯼ ورودﯼ و ﺣﺘﯽ در ﻣﺮاﮐﺰ ﭘﺴﺖ ﻣﻘﺮرات ﮐﻨﺘﺮل ﺑﺴﻴﺎر ﺷﺪﻳﺪﯼ را اﻋﻤﺎل ﻣﯽ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫‪ -4‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﮐﺴﯽ ﺑﻪ هﺮﻋﻠﺘﯽ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻠﻴﺲ ﺑﺎزداﺷﺖ ﺷﻮد‪ ،‬ﻗﺎدر ﻧﺨﻮاهﻨﺪ ﺑﻮد از ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺁزادﯼ ﺑﺎ ﻗﻴﺪ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬
‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ هﺎﯼ ﭘﻠﻴﺲ ﺳﺎﻋﺖ هﺎ ﺑﻪ ﻃﻮل ﻣﯽ اﻧﺠﺎﻣﺪ و ﻓﺮد در ﻃﻮل ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﻪ وﮐﻴﻞ دﺳﺘﺮﺳﯽ ﻧﺨﻮاهﺪ داﺷﺖ‪.‬‬
‫ﻣﻀﺎف ﺑﺮ اﻳﻨﮑﻪ ﻣﺪت زﻣﺎن ﺑﺎزداﺷﺖ ﺷﺪﻩ ﺟﺰء دوران ﻣﺤﮑﻮﻣﻴﺖ ﺑﻪ ﺣﺴﺎب ﻧﻤﯽ ﺁﻳﺪ‪.‬‬
‫‪ -5‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد هﻴﭻ ﺳﻨﺪﯼ را ﮐﻪ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﺁن ﻧﺸﺪﻩ اﻳﺪ و ﻳﺎ ﺑﻪ زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ اﻣﻀﺎء ﻧﮑﻨﻴﺪ ﭼﻮن ﭘﺲ از‬
‫اﻣﻀﺎﯼ ﺳﻨﺪ‪ ،‬اﺻﻼح ﺁن ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﻏﻴﺮ ﻣﻤﮑﻦ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ -6‬ﺳﻴﮕﺎر ﮐﺸﻴﺪن در ﺑﺮﺧﯽ از ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺷﻬﺮ ﺗﻮﮐﻴﻮ از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻨﺎﻃﻘﯽ ﮐﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن هﺎﯼ ﮐﺎخ اﻣﭙﺮاﻃﻮرﯼ در ﺁن واﻗﻊ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‬
‫و هﻤﭽﻨﻴﻦ در ﺑﺮﺧﯽ از ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎﯼ ﻟﻮازم اﻟﮑﺘﺮوﻧﻴﮑﯽ ﻣﻤﻨﻮع ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬اﻓﺮادﯼ ﮐﻪ در اﻳﻦ ﻣﻨﺎﻃﻖ در ﻓﻀﺎﯼ ﺑﺎز ﺳﻴﮕﺎر‬
‫ﺑﮑﺸﻨﺪ ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻧﻘﺪﯼ ﺧﻮاهﻨﺪ ﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ -7‬ﭘﺮداﺧﺖ اﻧﻌﺎم در هﺘﻞ هﺎ‪ ،‬ﭘﻤﭗ ﺑﻨﺰﻳﻦ هﺎ و ﻣﺮاﮐﺰﯼ از اﻳﻦ ﻗﺒﻴﻞ در ژاﭘﻦ ﻣﺮﺳﻮم ﻧﻴﺴﺖ ‪.‬‬
‫‪-8‬ﺑﺮاﯼ راﻧﻨﺪﮔﯽ ﺑﺎﻳﺪ داراﯼ ﮔﻮاهﻴﻨﺎﻣﻪ ژاﭘﻨﯽ و ﻳﺎ ﮔﻮاهﻴﻨﺎﻣﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﻣﻌﺘﺒﺮ در ژاﭘﻦ ﺑﺎﺷﻴﺪ در ﻏﻴﺮاﻳﻨﺼﻮرت در ﺻﻮرت‬
‫ﺑﺮوز ﺣﺎدﺛﻪ ﻣﻘﺼﺮ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ و ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﺎزداﺷﺖ ﺷﻮﻳﺪ‪.‬‬

‫اﻟﺰاﻣﺎت ورود و اﻗﺎﻣﺖ‬
‫‪ -1‬ﺑﺮاﯼ ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ژاﭘﻦ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ روادﻳﺪ ﻣﻌﺘﺒﺮوﻳﺎ ﻋﺒﻮر ﺑﻪ ﮐﺸﻮر ﺛﺎﻟﺚ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ -2‬ﻣﺎﻣﻮرﻳﻦ ادارﻩ ﻣﻬﺎﺟﺮت اﻳﻦ ﮐﺸﻮر ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ در هﻨﮕﺎم ورود ﻣﺴﺎﻓﺮ در ﻣﻮرد ﻋﻠﺖ ﻣﺴﺎﻓﺮت‪ ،‬هﺘﻞ و ﻣﺤﻞ اﻗﺎﻣﺖ‬
‫ﺳﻮاﻻﺗﯽ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ﮐﻪ ﻓﺮد ﺑﻪ هﺮ دﻟﻴﻞ ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﺪ وارد ژاﭘﻦ ﺷﻮد ﻃﺒﻖ ﻗﻮاﻧﻴﻦ داﺧﻠﯽ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ‬
‫ﻋﻠﻴﺮﻏﻢ داﺷﺘﻦ روادﻳﺪ ﻣﻌﺘﺒﺮ او را ﺑﻪ ﮐﺸﻮرش ﺑﺎزﮔﺮداﻧﻨﺪ؛ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ داﺷﺘﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ دﻗﻴﻖ ﺑﺮاﯼ ﺳﻔﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر ﺿﺮورﯼ‬
‫اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ -3‬هﺰﻳﻨﻪ روادﻳﺪ اﻳﻦ ﮐﺸﻮردر ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ ﺑﺮاﯼ اﺗﺒﺎع اﻳﺮاﻧﯽ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از‪:‬‬

‫روادﻳﺪ ﻳﮑﺒﺎر ورود ‪ 417‬هﺰار رﻳﺎل‬
‫روادﻳﺪ ﭼﻨﺪﺑﺎر ورود ‪ 833‬هﺰار رﻳﺎل‬
‫‪ -4‬هﺰﻳﻨﻪ روادﻳﺪ هﻤﺮاهﺎن در ﮔﺬرﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮاﯼ هﺮ ﻧﻔﺮ ‪ 385‬هﺰار رﻳﺎل ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ در ﺻﻮرت رد ﺗﻘﺎﺿﺎ اﻳﻦ ﻣﺒﺎﻟﻎ از ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ‬
‫اﺧﺬ ﻧﻤﯽ ﮔﺮدد‪.‬‬
‫‪ -5‬ﺗﺮﺗﻴﺒﯽ ﺑﺮاﯼ ﺻﺪور روادﻳﺪ ﻓﻮرﯼ وﺟﻮد ﻧﺪارد‪.‬‬

‫ﺑﻬﺪاﺷﺖ‬
‫‪ -1‬ﺗﺴﻬﻴﻼت ﭘﺰﺷﮑﯽ از ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻬﺎ و ﮐﻠﻴﻨﻴﮏ هﺎ و اﻣﮑﺎﻧﺎت داروﯼ درﺣﺪ ﻣﻄﻠﻮب ﻓﺮاهﻢ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ اﻟﺒﺘﻪ هﻤﺎﻧﻨﺪ ﺑﺴﻴﺎرﯼ‬
‫از ﮐﺸﻮرهﺎ هﺰﻳﻨﻪ هﺎﯼ درﻣﺎﻧﯽ ﺧﻴﻠﯽ ﺑﺎﻻ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و اﺗﺒﺎع ﺧﺎرﺟﯽ در ﺻﻮرت ﻧﺪاﺷﺘﻦ ﺑﻴﻤﻪ درﻣﺎﻧﯽ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم هﺰﻳﻨﻪ هﺎﯼ‬
‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را ﭘﺮداﺧﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ -2‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﮔﺮدد در ﺻﻮرت ﺳﻔﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر از ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺑﻴﻤﻪ ﻣﺴﺎﻓﺮ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬اﻟﺒﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻔﺖ ﺑﻴﻤﻪ‬
‫هﺎﯼ ﻣﻮﺟﻮد ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺮاﯼ ﻣﻮارد ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﯽ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﻮدﻩ و ﻧﻤﯽ ﺗﻮان از ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺁن ﺑﺮاﯼ درﻣﺎن ﺑﻴﻤﺎرﯼ هﺎﯼ ﺧﺎص ﺑﻬﺮﻩ ﺑﺮد‪.‬‬
‫‪ -3‬ﺳﻌﯽ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ در ﺗﻬﻴﻪ ﺧﻮراﮎ و ﺁب ﻣﻨﺎﺳﺐ )ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ ﺁب ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪﯼ( دﻗﺖ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪.‬‬
‫‪-4‬ﺟﻬﺖ ﮐﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﺁﮔﺎهﯽ از ﺟﺪول ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺑﻴﻤﺎرﯼ هﺎﯼ ﻣﻮﺟﻮد در اﻳﻦ ﮐﺸﻮر ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺖ ﺳﺎزﻣﺎن‬
‫ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﺟﻬﺎﻧﯽ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﻔﺮ و اﻃﻼﻋﺎت ﺳﻮدﻣﻨﺪ‬
‫‪-1‬ژاﭘﻦ ﺑﻪ ﻃﻮر ﮐﻠﯽ ﻳﮏ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﺘﮑﯽ ﺑﻪ ﭘﺮداﺧﺖ ﭘﻮل ﻧﻘﺪ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﺧﺮﻳﺪ و ﻓﺮوش و ﻣﻌﺎﻣﻼت ﻋﻤﺪﺗﺎ ﺑﺎ ﭘﻮل ﺟﺎرﯼ اﻳﻦ‬
‫ﮐﺸﻮر "ﻳﻦ" اﻧﺠﺎم ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬اﻟﺒﺘﻪ ﮐﺎرت هﺎﯼ اﻋﺘﺒﺎرﯼ ﻧﻴﺰ در ﺑﺴﻴﺎرﯼ ﺟﺎهﺎ ﻣﻮرد ﭘﺬﻳﺮش ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺗﺒﺪﻳﻞ دﻻر وارزهﺎﯼ‬
‫ﺧﺎرﺟﯽ ﺑﻪ ﻳﻦ ﺗﻨﻬﺎ در ﺑﺎﻧﮑﻬﺎ و هﺘﻞ هﺎﯼ ﺑﺰرگ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر اﻧﺠﺎم ﻣﯽ ﭘﺬﻳﺮد‪ .‬ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻏﻴﺮ ﻣﺠﺎز وﺟﻮد ﻧﺪارد‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‬
‫ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم هﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‪ ،‬ﭘﻮل ﺟﺎرﯼ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر را در اﺧﺘﻴﺎر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ‪ .‬ﮐﺎرﺗﻬﺎﯼ اﻋﺘﺒﺎرﯼ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ در هﺘﻞ هﺎﯼ‬
‫ﺑﺰرگ‪ ،‬ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ و رﺳﺘﻮران هﺎﯼ ژاﭘﻨﯽ ﭘﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد؛ هﻤﭽﻨﻴﻦ ﺟﻬﺖ ﺗﺒﺪﻳﻞ دﻻرﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ هﻤﺮاﻩ ﺑﺎ ﮔﺬرﻧﺎﻣﻪ ﺑﻪ ﺑﺎﻧﮏ‬
‫هﺎ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﻮدﻩ و رﺳﻴﺪ رﺳﻤﯽ درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪ .‬اﺿﺎﻓﻪ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﺎﻧﮏ هﺎﯼ ژاﭘﻨﯽ در اﻳﺎم هﻔﺘﻪ در روزهﺎﯼ دوﺷﻨﺒﻪ ﻟﻐﺎﻳﺖ‬
‫ﺟﻤﻌﻪ ﺗﺎ ﺳﺎﻋﺖ ‪ 3‬ﺑﻌﺪاز ﻇﻬﺮ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ دارﻧﺪ‪.‬‬

‫‪ -2‬ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﺳﺮاﺳﺮ ژاﭘﻦ ﻧﺴﺒﺘﺎ ﺳﻬﻞ و ﺁﺳﺎن و ﻣﻴﺴﺮ وﻟﯽ ﮔﺮان اﺳﺖ ‪ .‬ﺗﺎﮐﺴﯽ ﻋﻤﻮﻣﺎ اﻣﻦ ودر دﺳﺘﺮس ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ وﺿﻊ ﺟﺎدﻩ‬
‫هﺎ ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ ﺳﺎﺧﺘﺎرﯼ و اﻳﻤﻨﯽ‪ ،‬ﻣﻄﻠﻮب و ﻓﺎﻗﺪ هﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﺸﮑﻞ و ﻧﺎاﻣﻨﯽ اﺳﺖ‪ .‬هﺮﭼﻨﺪ هﺰﻳﻨﻪ ﺑﺎﻻﯼ ﺗﺎﮐﺴﯽ و ﻳﺎ اﺗﻮﺑﺎن هﺎ را‬
‫ﻧﻤﯽ ﺗﻮان ﻧﺎدﻳﺪﻩ ﮔﺮﻓﺖ‪.‬‬

‫‪ -3‬ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ ﮔﻮاهﻴﻨﺎﻣﻪ داﺷﺘﻦ ﺑﻴﻤﻪ ﺑﺮاﯼ راﻧﻨﺪﮔﯽ دراﻳﻦ ﮐﺸﻮر اﻟﺰاﻣﯽ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪-4‬ﺷﺒﮑﻪ ﻣﻠﯽ راﻩ ﺁهﻦ ﮐﺎر ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﻣﻄﻤﺌﻦ و اﻣﻦ و ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻳﮕﺮ وﺳﺎل ﻧﻘﻠﻴﻪ ارزان و ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﮔﺮدد ﺑﺮاﯼ‬
‫ﺳﻔﺮ ﺑﻪ دﻳﮕﺮ ﺷﻬﺮهﺎﯼ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر از ﻗﻄﺎر ﺳﺮﻳﻊ اﻟﺴﻴﺮ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺷﻮد‪.‬‬

‫‪-5‬ژاﭘﻦ درﻳﮏ ﻣﻨﻄﻘﻪ زﻟﺰﻟﻪ ﺧﻴﺰ واﻗﻊ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ و در ﻓﺼﻮﻟﯽ از ﺳﺎﻟﻬﺎ ﮔﺮدﺑﺎدهﺎﯼ ﻃﻮﻻﻧﯽ ﻣﺸﮑﻼﺗﯽ را ﺑﺮاﯼ ﻣﺮدم ﺑﻮﺟﻮد‬
‫ﻣﯽ ﺁورد‪ .‬در ﻣﻮاﻗﻊ اﺿﻄﺮارﯼ‪ ،‬ﺧﻮاﻩ زﻟﺰﻟﻪ و ﻳﺎ ﻃﻮﻓﺎن‪ ،‬ﭘﻴﺮوﯼ از ﻗﻮاﻧﻴﻦ و دﺳﺘﻮرات اﻳﻤﻨﯽ اﻟﺰاﻣﯽ اﺳﺖ‪ .‬ژاﭘﻦ ﻳﮑﯽ از‬
‫زﻟﺰﻟﻪ ﺧﻴﺰﺗﺮﻳﻦ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺟﻬﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ هﺮ ﺳﺎﻟﻪ اﺣﺘﻤﺎل وﻗﻮع زﻟﺰﻟﻪ ﺑﺎ رﻳﺸﺘﺮ ﺑﺎﻻ و ﻗﺪرت ﺗﺨﺮﻳﺒﯽ ﻓﺮاوان در اﻳﻦ ﮐﺸﻮر‬
‫اﻧﺘﻈﺎر ﻣﯽ رود‪ .‬اﺧﻴﺮا ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻴﻤﻪ ﻣﻮﻧﻴﺦ در ﮔﺰارﺷﯽ ﮐﻪ ﺟﻬﺖ ﻃﺮح در ﮐﻨﻔﺮاﻧﺲ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﺎ ﺑﻼﻳﺎﯼ ﻃﺒﻴﻌﯽ ﺑﻪ‬
‫ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ اراﺋﻪ ﻧﻤﻮدﻩ اﺳﺖ‪ ،‬ﺗﻮﮐﻴﻮ و ﻳﻮﮐﻮهﺎﻣﺎ در ﻣﻴﺎن ﺷﻬﺮهﺎﯼ ﺑﺰرگ از ﻧﻈﺮ ﻣﻴﺰان ﺧﻄﺮ وﻗﻮع ﺣﻮادث ﻃﺒﻴﻌﯽ ﻧﻈﻴﺮ‬
‫زﻟﺰﻟﻪ‪ ،‬ﺁﺗﺶ ﻧﺸﺎن‪ ،‬ﻃﻮﻓﺎن‪ ،‬ﺳﻴﻞ و ‪ ...‬ﺑﺎ ‪ 710‬اﻣﺘﻴﺎز ﻣﺨﺎﻃﺮﻩ ﺁﻣﻴﺰﺗﺮﻳﻦ ﺷﻬﺮهﺎﯼ ﺟﻬﺎن ﻣﻌﺮﻓﯽ ﻧﻤﻮدﻩ و اﻳﻦ درﺣﺎﻟﻴﺴﺖ ﮐﻪ‬
‫ﺷﻬﺮ ﺳﺎﻧﻔﺮاﻧﺴﻴﺴﮑﻮ در ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ ﺑﺎ ‪ 167‬اﻣﺘﻴﺎز در ﻣﻘﺎم ﺑﻌﺪﯼ ﻗﺮار دارد‪.‬‬

‫‪ -6‬ژاﭘﻦ داراﯼ ﺁب و هﻮاﯼ ﻣﺘﻨﻮع و اﻗﻴﺎﻧﻮﺳﯽ اﺳﺖ؛ در زﻣﺴﺘﺎن ﻧﻮاﺣﯽ واﻗﻊ در ﮐﻨﺎر درﻳﺎ ﺑﺎ ﺑﺎرش ﺑﺮف هﻤﺮاﻩ ﺑﻮدﻩ و در‬
‫ﺣﺎﺷﻴﻪ اﻗﻴﺎﻧﻮس ﺁرام هﻮاﯼ ﻧﺴﺒﺘﺎ ﻣﻼﻳﻢ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﮐﺸﻮر هﻤﻪ ﺳﺎﻟﻪ هﻨﮕﺎم ﻓﺮا رﺳﻴﺪن ﭘﺎﺋﻴﺰ ﺑﺎ ﻃﻮﻓﺎﻧﻬﺎﯼ ﻣﻮﺳﻤﯽ ﻣﻮاﺟﻪ‬
‫اﺳﺖ‬

‫‪ -7‬درﺻﻮرت ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﺮاﯼ ﺑﻪ هﻤﺮاﻩ داﺷﺘﻦ وﺳﺎﺋﻞ ﺑﺮﻗﯽ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﺮق ژاﭘﻦ ‪ 100‬وﻟﺖ اﺳﺖ‪.‬‬

‫‪ -8‬زﺑﺎن ﻣﺮدم ژاﭘﻦ‪ ،‬ژاﭘﻨﯽ اﺳﺖ و زﺑﺎن هﺎﯼ ﺧﺎرﺟﯽ ﺑﻮﻳﮋﻩ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﻋﻠﻴﺮﻏﻢ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ هﺎﯼ ﺻﻨﻌﺘﯽ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر رواج‬
‫ﭼﻨﺪاﻧﯽ ﻧﺪارد‪ .‬ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ راﻧﻨﺪﮔﺎن ﺗﺎﮐﺴﯽ‪ ،‬ﭘﻠﻴﺲ و ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﮑﻠﻢ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﻟﺬا هﻤﺮاﻩ‬
‫داﺷﺘﻦ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻳﺎ ﻓﺮهﻨﮓ ﻟﻐﺖ ﻓﺎرﺳﯽ‪ ،‬ﺣﺎوﯼ ﻋﺒﺎرات روزﻣﺮﻩ ژاﭘﻨﯽ اﻟﺰاﻣﯽ اﺳﺖ‪.‬‬

‫‪ -9‬در ﻓﺮودﮔﺎﻩ هﺎ و ادارﻩ ﻣﻬﺎﺟﺮت ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺣﻀﻮر دارد ﺿﻤﻦ رﻋﺎﻳﺖ اﺣﺘﻴﺎط‪ ،‬دﻗﺖ و هﻮﺷﻴﺎرﯼ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ از ﮐﻤﮏ ﺁﻧﻬﺎ‬
‫ﺻﺮﻓﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺘﺮﺟﻢ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬

‫‪ -10‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻗﺼﺪ ﺗﺠﺎرت‪ ،‬ﺑﻪ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر ﺳﻔﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﺪاﻧﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺗﺠﺎر ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﻨﻨﺪ؛‬
‫هﻤﭽﻨﻴﻦ ﻧﻈﻢ و اﻧﻀﺒﺎط‪ ،‬ﭘﻮﺷﺶ ﻟﺒﺎس رﺳﻤﯽ‪ ،‬هﻤﺮاﻩ داﺷﺘﻦ ﮐﺎرت وﻳﺰﻳﺖ و دادن هﺪﻳﻪ ﺑﻪ ﻃﺮف ﻣﻘﺎﺑﻞ در ﻣﻼﻗﺎت هﺎ و‬
‫ﺧﺼﻮﺻﺎ در اوﻟﻴﻦ ﺑﺮﺧﻮرد ﺧﻴﻠﯽ ﻣﻬﻢ اﺳﺖ‪.‬‬

‫‪-11‬در ژاﭘﻦ ﻣﺸﺘﺮﯼ از ارزش و اﺣﺘﺮام ﺑﺎﻻ ﺑﺮﺧﻮردار اﺳﺖ و ﺗﻤﺎم ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ هﺎﯼ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ دورﺑﻴﻦ ﻣﺪار ﺑﺴﺘﻪ‬
‫اﺳﺖ‪ .‬ﺑﺮاﯼ هﺮﮔﻮﻧﻪ ﺧﺮﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ رﺳﻴﺪ دادﻩ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬درﺧﺼﻮص ﺧﺮﻳﺪ ازﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎﯼ ﺑﺰرگ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﮕﺮدد‬
‫ﺗﺎ هﻨﮕﺎم ﺧﺮوج ﻧﻬﺎﻳﯽ از ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ‪ ،‬رﺳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪ را دراﺧﺘﻴﺎر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﺗﺎ درﺻﻮرت ﮐﻨﺘﺮل اﻣﻨﻴﺘﯽ و ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ رﺳﻴﺪ‬
‫ﺑﺘﻮاﻧﻴﺪ ﺁن را در اﺧﺘﻴﺎر ﻣﺄﻣﻮرﻳﻦ ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ ﻗﺮار دهﻴﺪ‪.‬‬

‫‪ -12‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در اﻳﻦ ﮐﺸﻮر دﭼﺎر ﺣﻮادﺛﯽ ﻣﺜﻞ ﺳﺮﻗﺖ ﭘﻮل ﻳﺎ ﻣﺪارﮎ ﻣﺴﺎﻓﺮﺗﯽ ﺷﺪﻳﺪ‪ ،‬ﺿﺮورﯼ اﺳﺖ ﻗﺒﻞ از هﺮ ﮐﺎر ﻣﻮﺿﻮع‬
‫را ﺑﻪ اﻃﻼع ﭘﻠﻴﺲ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﺳﺎﻧﻴﺪ و ﮔﺰارش ﭘﻠﻴﺲ را در اﻳﻦ راﺑﻄﻪ درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺑﺪﻳﻬﯽ اﺳﺖ ﮔﺰارش رﺳﻤﯽ ﭘﻠﻴﺲ‪ ،‬ﺑﻪ ﺷﻤﺎ‬
‫اﻣﮑﺎن ﺧﻮاهﺪ داد ﻣﻮﺿﻮع را در ﻧﻬﺎد هﺎﯼ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻣﻮﺛﺮﺗﺮﯼ ﭘﻴﮕﻴﺮﯼ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪.‬‬

‫‪ -13‬ﻣﺴﺎﻓﺮان ﺧﺎرﺟﯽ در ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ژاﭘﻦ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ در ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ هﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪ ﺗﻌﻠﻖ ﻧﻤﯽ ﮔﻴﺮد ﺑﺎ اراﺋﻪ ﮔﺬرﻧﺎﻣﻪ‬
‫ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ اﻳﻨﮑﻪ از زﻣﺎن ورود ﻓﺮد ﺑﻪ ژاﭘﻦ ﺑﻴﺶ از ﺷﺶ ﻣﺎﻩ ﻧﮕﺬﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﻴﺶ از دﻩ هﺰار ﻳﻦ ﺑﺪون ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬

‫ﺁدرس و ﺷﻤﺎرﻩ ﺗﻤﺎس ﺳﻔﺎرت اﻳﺮان در ژاﭘﻦ‬

‫‪3-10-32 MINAMI AZABU - MINATO KU TOKYO‬‬
‫ﺗﻠﻔﻦ‬
‫‪(03)34468011-15‬‬
‫ﻓﺎﮐﺲ‬
‫‪(03)34469002‬‬
‫ﺗﻠﻔﻦ ﮐﻨﺴﻮﻟﯽ‬
‫‪(03)34468021-3‬‬
‫ﻓﺎﮐﺲ ﮐﻨﺴﻮﻟﯽ‬
‫‪(03)34489022‬‬

‫ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻮاد ﻏﺬاﻳﯽ اﻳﺮاﻧﯽ و ﺧﻮراﮎ اﻳﺮاﻧﯽ در ژاﭘﻦ‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﺑﺮﺧﯽ از ﻣﻮاد ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﯼ ﻏﺬاﯼ اﻳﺮاﻧﯽ از ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎﯼ‬
‫ژاﭘﻨﯽ ﮔﺎهﯽ ﻏﻴﺮ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ و ﮔﺎهﯽ هﻢ ﮔﺮان ﺗﻤﺎم ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬هﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫ﺑﺮاﯼ ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﺎﻳﻞ هﺴﺘﻨﺪ ﮔﻮﺷﺖ ﺣﻼل ﺗﻬﻴﻪ ﮐﻨﻨﺪ ﺁﺷﻨﺎﻳﯽ ﺑﺎ‬
‫ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﻣﻮاد ﻏﺬاﻳﯽ اﻳﺮاﻧﯽ و ﺣﻼل ﻋﺮﺿﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﺿﺮورﯼ‬
‫ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻴﺮﺳﺪ‪ .‬در ﺳﺎﻳﺖ هﺎﯼ زﻳﺮ ﺷﻤﺎ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﺎ ﺁدرس و ﺗﻠﻔﻦ‬
‫ﺑﺴﻴﺎرﯼ از اﻳﻦ ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎ در ﺳﺮاﺳﺮ ژاﭘﻦ ﺁﺷﻨﺎ ﺷﻮﻳﺪ‪ .‬ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ ﺁن در‬
‫اﻧﺘﻬﺎﯼ اﻳﻦ ﻟﻴﺴﺖ ﺑﺮﺧﯽ از ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎ ﮐﻪ اﻣﮑﺎن ﺧﺮﻳﺪ "ﺁن ﻻﻳﻦ" از‬
‫ﺁﻧﻬﺎ وﺟﻮد دارد ﻣﻌﺮﻓﯽ ﺷﺪﻩ اﻧﺪ‪:‬‬
‫‪www.spice-house.com‬‬
‫‪http://tokyofoodcast.com/index.php/et-chan/107/‬‬
‫‪TEL: 045-321-6930‬‬
‫اﮔﺮ اﻳﻦ ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎ ﺑﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﯼ ﺷﻤﺎ ﺧﻴﻠﯽ ﻧﺰدﻳﮏ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ و ﻳﺎ اﻳﻨﮑﻪ وﻗﺖ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺳﺮ ﺑﺰﻧﻴﺪ اﺣﺘﻤﺎل ارﺳﺎل ﺁن‬
‫از ﻃﺮﻳﻖ ﭘﺴﺖ وﺟﻮد دارد و در ژاﭘﻦ ﺣﺘﯽ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ هﺰﻳﻨﻪ ﯼ ﮐﻤﯽ ﻣﻮاد ﻏﺬاﻳﯽ ﻣﻨﺠﻤﺪ را هﻢ ارﺳﺎل ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﮔﺎهﯽ هﻢ ﺑﻌﻀﯽ ﻣﺎﻳﻠﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ اﺗﻔﺎق ﺧﺎﻧﻮادﻩ و ﻳﺎ دوﺳﺘﺎن ﺑﻪ رﺳﺘﻮراﻧﻬﺎﯼ اﻳﺮاﻧﯽ ﻳﺎ ﺣﻼﻟﯽ ﮐﻪ در اﻃﺮاﻓﺸﺎن هﺴﺖ ﺳﺮﯼ‬
‫ﺑﺰﻧﻨﺪ‪ .‬ﺁدرس اﻳﻦ رﺳﺘﻮراﻧﻬﺎ را ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ در اﻳﻦ ﺳﺎﻳﺖ ﺑﻪ دﺳﺖ ﺑﻴﺎورﻳﺪ‪ .‬ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻗﺒﻞ از رﻓﺘﻦ ﺑﻪ اﻳﻦ رﺳﺘﻮران هﺎ‬
‫ﺗﻠﻔﻨﯽ ﺟﺎ رزرو ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺧﺮاﻓﺎت در ژاﭘﻦ‬
‫ﻇﺎهﺮا ﺟﺎﻣﻌﻪ ژاﭘﻦ هﻢ از ﺷﺮ ﺧﺮاﻓﺎت در اﻣﺎن ﻧﻴﺴﺖ! ﻳﮑﯽ از ﺧﺮاﻓﺎت راﻳﺞ در ﻣﻴﺎن ژاﭘﻨﯽ هﺎ‪ ,‬ﻧﺤﺴﯽ ﻣﻴﺎﻧﺴﺎﻟﯽ اﺳﺖ‪ .‬ﻳﻌﻨﯽ‬
‫اﻓﺮاد در ﺳﻦ ‪ 42‬ﺳﺎﻟﮕﯽ از ﻧﻈﺮ ﻣﺮدم در وﺿﻌﻴﺖ ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ و ﻧﺤﺴﯽ ﺑﺴﺮ ﻣﯽ ﺑﺮﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﻤﮑﻦ از ﻣﺮاودﻩ و ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬
‫ﺑﺎ ﺁﻧﻬﺎ ﭘﺮهﻴﺰ ﮐﺮد! ﺗﺎ ﺣﺪﯼ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل اﮔﺮ ﻳﮏ ﺁﻗﺎ ﻳﺎ ﺧﺎﻧﻢ ژاﭘﻨﯽ ﺗﺎ اﻳﻦ ﺳﻦ ﻣﻮﻓﻖ ﺑﻪ ازدواج ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺑﻌﻴﺪ اﺳﺖ در‬
‫ﺳﻦ ‪ 42‬ﺳﺎﻟﮕﯽ ﺷﺎﻧﺴﯽ ﺑﺮاﯼ ﻳﺎﻓﺘﻦ هﻤﺴﺮ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻴﺎﺑﺪ! ﻳﺎ ﻣﺜﻼ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻓﺮدﯼ ﺑﺨﻮاهﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ ﻳﺎ ﮐﺎر ﺧﺎﺻﯽ را‬
‫ﺷﺮوع ﮐﻨﺪ‪ ,‬ﺳﺎﻳﺮ اﻓﺮاد در ﻣﺮاودﻩ ﺑﺎ او اﺣﺘﻴﺎط ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ!‬
‫ﺟﺎﻟﺐ اﻳﻦ ﮐﻪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻓﺮادﯼ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺧﺮاﻓﻪ اﻋﺘﻘﺎدﯼ ﻧﺪاﺷﺘﻪ و ﺑﺎ ﻓﺮد ﻣﺰﺑﻮر ﻣﺮاودﻩ ﮐﻨﻨﺪ ﻧﻴﺰ ﻣﺸﻤﻮل اﺣﺘﻴﺎط ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫اﻋﺘﻘﺎد ﺧﺮاﻓﯽ ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ اﺣﺘﻤﺎل اﻧﻮاع و اﻗﺴﺎم ﺑﻼهﺎ و ﺑﺪ ﺷﺎﻧﺴﯽ و ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ و ﺣﺘﯽ ﻣﺮگ ﺑﺮاﯼ ﺧﺎﻧﻢ و ﺁﻗﺎﯼ ‪42‬‬
‫ﺳﺎﻟﻪ وﺟﻮد دارد و ﭘﺲ از ﮔﺬر از اﻳﻦ ﺳﻦ‪ ,‬اﻳﻦ ﺧﻄﺮات و ﻧﺤﺴﯽ هﺎ رﻓﻊ ﻣﯽ ﺷﻮد!در واﻗﻊ ﺑﺨﺖ اﻓﺮاد در اﻳﻦ ﻣﻘﻄﻊ ﺳﻨﯽ‬
‫دﭼﺎر ﺗﻌﻄﻴﻠﯽ ﻣﻮﻗﺖ ﻣﯽ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻓﺮد ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺷﮑﺴﺖ هﺎ و ﺑﺪ ﺷﺎﻧﺴﻴﻬﺎﻳﺶ ﻧﺎراﺣﺘﯽ ﺑﻪ ﺧﻮد راﻩ ﺑﺪهﺪ ﭼﻮن‬
‫‪ ‬ﻣﻘﺼﺮ ﺑﺨﺖ اﺳﺖ ﻧﻪ ﺧﻮدش‪.‬‬

‫ﺗﻌﺪادﯼ از ﺑﺎورهﺎﯼ دﻳﮕﺮ ﺧﺮاﻓﯽ ژاﭘﻨﯽ هﺎ رو هﻢ دراداﻣﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﻧﻴﻦ ﺑﺨﻮﻧﻴﻦ‪ .‬دوﻧﺴﺘﻦ اﻳﻦ ﻣﻮارد ﺧﺎﻟﯽ از ﻟﻄﻒ ﻧﻴﺴﺖ و‬
‫ﺑﺎﻋﺚ ﻣﯽ ﺷﻪ ﮐﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻃﺮز ﺗﻔﮑﺮ ژاﭘﻨﯽ هﺎ رو درﮎ ﮐﻨﻴﻢ‪.‬‬

‫ﻧﺤﺴﯽ ﺷﻤﺎرﻩ ﭼﻬﺎر‬
‫ﻋﺪد ﭼﻬﺎر ﺑﻪ اﻳﻦ ﺧﺎﻃﺮ ﮐﻪ ﺗﻠﻔﻈﺶ ﺑﻪ ژاﭘﻨﯽ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﺮگ )ﺷﯽ( ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﻋﺪد ﻧﺤﺲ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﯽ ﺷﻪ‪ .‬ﺑﺮاﯼ هﻤﻴﻦ ﻣﻌﻤﻮﻻ‬
‫در زﻣﺎن هﺪﻳﻪ دادن ﺳﻌﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻦ ﻣﺜﻼ اﮔﺮ ﮔﻞ هﺴﺘﺶ ﺗﻌﺪادش ﺣﺘﻤﺎ از ‪ 4‬ﮐﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﻪ‪ .‬ﺣﺘﯽ ﺑﻌﻀﯽ هﺎ اﮔﺮ ﭼﻬﺎر‬
‫ﻓﺮزﻧﺪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻳﻨﻮ ﻧﺤﺲ ﻣﯽ دوﻧﻦ و ﻣﻌﺘﻘﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﻤﮑﻨﻪ ﻳﮑﯽ از ﺑﭽﻪ هﺎ ﻓﻮت ﮐﻨﻪ ﺑﺮاﯼ هﻤﻴﻦ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻳﺎ ﺗﻌﺪاد‬
‫ﻓﺮزﻧﺪاﻧﺸﻮن ﮐﻤﺘﺮ از ‪ 4‬ﺗﺎﺳﺖ و ﻳﺎ اﮔﻪ ﭼﻬﺎر ﺷﺪ ﺣﺘﻤﺎ ﺑﻪ ﭘﻨﺞ ﻣﯽ رﺳﻮﻧﻨﺪش!! ﺧﻴﻠﯽ از هﺘﻞ هﺎ و ﺑﺨﺼﻮص ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن هﺎ‬
‫هﻢ اﺗﺎﻗﯽ ﺑﺎ ﺷﻤﺎرﻩ ‪ 4‬ﻳﺎ ﺣﺘﯽ ﻃﺒﻘﻪ اﯼ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان ﻃﺒﻘﻪ ﭼﻬﺎر ﻧﺪارﻧﺪ‪.‬‬

‫ﻓﺮو ﮐﺮدن ﭼﻮب هﺎﯼ ﻏﺬا ﺧﻮرﯼ )اُهﺎﺷﯽ( در ﺑﺮﻧﺞ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻓﻘﻂ در ﻣﺮاﺳﻢ ﺧﺘﻢ اهﺎﺷﯽ را در ﺑﺮﻧﺠﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ رﺳﻢ اﺣﺘﺮام اهﺪا ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﻓﺮو ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت ﻗﺮار دادن‬
‫ﭼﻮﺑﻬﺎ ﺑﺼﻮرت ﻋﻤﻮدﯼ در ﻏﺬا ﺑﺨﺼﻮص ﺑﺮﻧﺞ ﺷﮕﻮن ﻧﺪارد‪.‬‬

‫ﻏﺬا را ﺑﺎ اهﺎﺷﯽ ﺑﻪ اهﺎﺷﯽ دﻳﮕﺮ دادن‬
‫ﻓﻘﻂ در زﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ در ﻣﺮاﺳﻢ ﺟﻤﻊ ﺁورﯼ اﺳﺘﺨﻮان ﻓﺮد ﻣﺘﻮﻓﯽ ﺑﻌﺪ از ﺳﻮزاﻧﺪن ﮐﻪ ﻳﮑﯽ از ﺑﺨﺶ هﺎﯼ ﻣﺮاﺳﻢ ﻋﺬا دارﯼ اﺳﺖ‬
‫و ﺑﺎ اهﺎﺷﯽ هﺎﯼ ﻣﺨﺼﻮص اﻧﺠﺎم ﻣﯽ ﺷﻮد اﻳﻦ ﮐﺎر را ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬

‫ﺧﻮاﺑﻴﺪن ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺷﻤﺎل‬
‫ﺧﻮاﺑﻴﺪن ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺷﻤﺎل ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻮاب اﺑﺪﯼ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬

‫دﻳﺪن ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺣﻤﻞ ﺟﺴﺪ‬
‫اﮔﺮ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻣﺨﺼﻮص ﺣﻤﻞ ﺟﺴﺪ ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ‪ ،‬اﻧﮕﺸﺖ ﺷﺴﺖ ﺧﻮد را ﺑﺮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از ﺑﺪﺷﮕﻮﻧﯽ ﭘﻨﻬﺎن ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ!‬

‫ﻧﺎﺧﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ در ﺷﺐ‬
‫ﻋﻘﻴﺪﻩ دارﻧﺪ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ در ﺷﺐ ﻧﺎﺧﻦ ﺑﮕﻴﺮد‪ ،‬در هﻨﮕﺎم ﻓﻮت واﻟﺪﻳﻨﺶ ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮ ﺑﺎﻟﻴﻦ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫دراز ﮐﺸﻴﺪن ﺑﻌﺪ از ﻏﺬا ﺧﻮردن‬
‫اﮔﺮ ﮐﺴﯽ ﺑﻌﺪ از ﻏﺬا ﺧﻮردن ﻓﻮرﯼ دراز ﺑﮑﺸﺪ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﻪ ﮔﺎو ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬

‫ﺳﻮت زدن در ﺷﺐ‬
‫اﮔﺮ ﮐﺴﯽ در ﺷﺐ ﺳﻮت ﺑﺰﻧﺪ‪ ،‬ﻣﺎر ﻧﻴﺸﺶ ﻣﯽ زﻧﺪ‪.‬‬

‫اﻟﺒﺘﻪ ﻧﺎﮔﻔﺘﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮐﻪ ﺑﺎزار ﻓﺎﻟﮕﻴﺮﯼ و ﮐﻒ ﺑﻴﻨﯽ هﻢ ﺣﺴﺎﺑﯽ در اﻳﻦ ﮐﺸﻮر داﻏﻪ و در ﺧﻴﻠﯽ ﺟﺎهﺎ ﻣﯽ ﺷﻪ ﺑﺴﺎط ﻓﺎﻟﮕﻴﺮﯼ و‬
‫ﮐﻒ ﺑﻴﻨﯽ رو دﻳﺪ‪ .‬هﺮ روز هﻢ ﻳﮏ ﻗﺴﻤﺖ ﮐﻮﭼﮏ روزﻧﺎﻣﻪ و ﻳﺎ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺻﺒﺤﮕﺎهﯽ ﺗﻠﻮزﻳﻮن ﺑﻪ ﭘﻴﺸﮕﻮﻳﯽ ﺷﺎﻧﺲ و اﻗﺒﺎل در‬
‫اون روز ﺑﺮاﯼ ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎن ﻳﺎ ﺑﻴﻨﻨﺪﮔﺎن اﺧﺘﺼﺎص دارﻩ ‪.‬اﻳﻦ ﻣﻮارد ﺗﻨﻬﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ هﺎﻳﯽ از ﺑﺎورهﺎﯼ ﺧﺮاﻓﯽ ﻣﺮدم ژاﭘﻦ اﺳﺖ‪ .‬ﺑﻪ‬
‫هﻤﻴﻦ ﺧﺎﻃﺮ هﻢ در ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻌﺎﺑﺪ‪ ،‬ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ هﺎﻳﯽ هﺴﺖ ﮐﻪ ﻃﻠﺴﻢ هﺎﯼ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از ﻧﺤﺴﯽ و ﺑﺪ ﺷﮕﻮﻧﯽ و ﻳﺎ ﺑﻪ ارﻣﻐﺎن‬
‫ﺁوردن ﺧﻮش ﺷﺎﻧﺴﯽ ﻓﺮوﺧﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬ﺑﻪ اﻳﻦ ﻃﻠﺴﻢ هﺎ ﺑﻪ ژاﭘﻨﯽ ﻣﯽ ﮔﻦ )اُﻣﺎﻣﻮرﯼ(‪ .‬اﻳﻦ ﻃﻠﺴﻢ هﺎ دﻋﺎهﺎﻳﯽ هﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ‬
‫ﮐﺎهﻨﺎن ﻣﻌﺒﺪ ﺑﺮ روﯼ ﮐﺎﻏﺬ ﻧﻮﺷﺘﻪ و در ﺑﺴﺘﻪ هﺎﯼ رﻧﮕﯽ ﮐﻮﭼﮑﯽ از ﺟﻨﺲ ﭘﺎرﭼﻪ ﻗﺮار ﻣﯽ دهﻨﺪ و در ﺁﻧﻬﺎ ﮐﺎﻣﻼ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪﻩ و‬
‫ﺑﻪ هﻴﭻ وﺟﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎز ﺷﻮد‪ .‬اﻳﻦ ﻃﻠﺴﻢ هﺎ هﺮﮐﺪام ﻣﺨﺼﻮص ﻣﻮرد ﺧﺎﺻﯽ هﺴﺘﻨﺪ ﻣﺜﻞ دﻋﺎﯼ ﺛﺮوت‪ ،‬ﺳﻼﻣﺘﯽ‪ ،‬ﻋﺸﻖ‪ ،‬ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ‬
‫در اﻣﺘﺤﺎن‪ ،‬اﻣﻨﻴﺖ در هﻨﮕﺎم راﻧﻨﺪﮔﯽ و ‪ ....‬هﻤﭽﻨﻴﻦ در اﮐﺜﺮ ﻣﻌﺎﺑﺪ ﺻﻨﺪوق هﺎﻳﯽ هﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﻌﻤﻮﻻ ‪ 100‬ﻳﻦ ﻣﯽ‬
‫ﺗﻮان ﮐﺎﻏﺬﯼ را درﻳﺎﻓﺖ ﮐﺮد ﮐﻪ ﺑﻪ ﺁن )اُﻣﯽ ﮐﻮ ﺟﯽ( ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد و در اﻳﻦ ﮐﺎﻏﺬ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﺷﻤﺎ در ﺁن ﺳﺎل ﭘﻴﺸﮕﻮﻳﯽ ﺷﺪﻩ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﻌﺪ از ﺧﻮﻧﺪن ﮐﺎﻏﺬ ﭘﻴﺸﮕﻮﻳﯽ اوﻧﻮ ﺑﻪ ﺷﺎﺧﻪ درﺧﺘﯽ ﮐﻪ در ﻣﻌﺒﺪ هﺴﺖ ﮔﺮﻩ ﻣﯽ زﻧﻨﺪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﮐﻪ اﮔﻪ ﭘﻴﺸﮕﻮﻳﯽ‬
‫ﺧﻮب ﺑﻮدﻩ ﺣﺘﻤﺎ ﺑﺮﺁوردﻩ ﺑﺸﻪ و اﮔﺮ هﻢ ﺑﺪ ﺑﻮدﻩ ﻧﺤﺴﯽ اون از ﺑﻴﻦ ﺑﺮﻩ‪ .‬ﺑﺮاﯼ هﻤﻴﻦ هﻢ وﻗﺘﯽ ﭘﺎ ﺑﻪ ﻳﮏ ﻣﻌﺒﺪ ﻣﯽ ﮔﺬارﻳﻦ ﻣﯽ‬
‫ﺗﻮﻧﻴﻦ ﺑﻴﻨﻴﺪ ﻣﺮدم ﭼﻘﺪر ﺑﻪ ﮔﻮﺷﻪ ﮐﻨﺎر ﻣﻌﺒﺪ دﺧﻴﻞ ﺑﺴﺘﻪ اﻧﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﻣﻨﺎﻇﺮ ﺑﺨﺼﻮص در هﻨﮕﺎم ﺳﺎل ﻧﻮ ﮐﻪ هﻤﻪ ژاﭘﻨﯽ هﺎ ﺑﺮاﯼ‬
‫اداﯼ اﺣﺘﺮام ﺑﻪ ﻣﻌﺎﺑﺪ ﻣﯽ روﻧﺪ ﺧﻴﻠﯽ دﻳﺪﻧﯽ ﺗﺮ هﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬

‫ﮐﺎﻏﺬ هﺎﯼ اُﻣﯽ ﮐﻮﺟﯽ‬
‫ﮐﺎﻏﺬ هﺎﯼ اُﻣﯽ ﮐﻮﺟﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﺎﺧﻪ هﺎﯼ درﺧﺖ ﻣﻌﺒﺪ ﮔﺮﻩ‬
‫زدﻩ ﺷﺪن‬
‫ﻧﻤﻮﻧﻪ هﺎﻳﯽ از اُﻣﺎﻣﻮرﯼ ﮐﻪ در ﻣﻌﺎﺑﺪ ﻣﯽ ﻓﺮوﺷﻨﺪ‬

‫ﺗﻤﺜﻴﻞ هﺎﯼ ژاﭘﻨﯽ‬
‫در زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ ﻧﻴﺰ هﻤﭽﻮن ﺳﺎﻳﺮ زﺑﺎن هﺎ ﺑﺮاﯼ ﺑﻴﺎن اﺣﺴﺎس ﻣﻄﻠﺐ و ﮔﻮﻳﺶ زﻳﺒﺎﺗﺮ از ﺿﺮب اﻟﻤﺜﻞ هﺎﯼ و ﺗﻤﺜﻴﻞ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬
‫ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ ﺁن "هﻴﻮ" ﻣﯽ ﮔﻮﻳﻨﺪ و "ﮔﻴﻮن ﮔﻮ" ﺑﻪ ﮐﻠﻤﺎﺗﯽ ﻣﯽ ﮔﻮﻳﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺑﻴﺎن اﺣﺴﺎس ﻣﻄﻠﺐ ﺑﻪ ﮐﺎر ﻣﯽ رود‪.‬‬
‫‪比ゆ‬‬

‫"هﻴﻮ"‬

‫‪" 擬音語‬ﮔﻴﻮن ﮔﻮ"‬
‫ﭼﻨﺪ "هﻴﻮ" ﮐﻪ ﺑﻄﻮر روزاﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ اﺳﺘﻔﺎدﻩ را در ﻣﺤﺎورﻩ دارﻧﺪ‬

‫‪はながたかい‬‬

‫‪鼻が高い‬‬

‫دﻣﺎﻏﺶ ﺑﻠﻨﺪ اﺳﺖ‬

‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﭼﻴﺰﯼ اﻓﺘﺨﺎر ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‬

‫‪かおがひろい‬‬

‫‪顔が広い‬ﺻﻮرﺗﺶ ﭘﻬﻦ )ﺑﺎز( اﺳﺖ‬

‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬ﮐﺴﯽ ﮐﻪ اﻓﺮاد ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎدﯼ را ﻣﯽ ﺷﻨﺎﺳﺪ‬

‫‪あしがぼうになる‬‬

‫‪ 足が棒になる‬ﭘﺎهﺎﻳﺶ ﻣﺜﻞ ﭼﻮب ﺷﺪﻩ‬

‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﺴﻴﺎر راﻩ رﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﭘﺎهﺎﻳﺶ ﺧﺴﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‬

‫‪くびをながくしてまつ‬‬

‫‪首を長くして待つ‬ﺑﺎ ﮔﺮدن دراز ﻣﻨﺘﻈﺮ اﺳﺖ‬

‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﯽ ﺻﺒﺮاﻧﻪ ﻣﻨﺘﻈﺮ رﺳﻴﺪن ﮐﺴﯽ ﻳﺎ ﭼﻴﺰﯼ ﻣﺜﻼ ﻧﺎﻣﻪ اﯼ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪めとはなのさき‬‬

‫‪目と鼻の先‬ﺟﻠﻮﯼ ﭼﺸﻢ و دﻣﺎﻏﺶ اﺳﺖ‬

‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺧﻮاهﻨﺪ ﻣﺴﺎﻓﺖ دو ﭼﻴﺰﯼ را ﮐﻪ ﺧﻴﻠﯽ ﺑﻪ هﻢ ﻧﺰدﻳﮑﻨﺪ ﻧﺸﺎن دهﻨﺪ‪ .‬ﻣﺜﻼ وﻗﺘﯽ ﻣﺤﻞ ﮐﺎر ﺑﺴﻴﺎر ﻧﺰدﻳﮏ‬
‫ﻣﺤﻞ اﻗﺎﻣﺖ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬اﻳﻦ اﺻﻄﻼح را ﺑﮑﺎر ﻣﯽ ﺑﺮﻧﺪ‬

‫‪ねこのてめかりたい‬‬

‫‪ 猫の手も借りたい‬دﺳﺖ ﮔﺮﺑﻪ را هﻢ ﻣﯽ ﺧﻮاهﺪ ﻗﺮض ﺑﮕﻴﺮد‬

‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬وﻗﺘﯽ ﮐﺴﯽ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺸﻐﻮل ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮاﯼ اﻧﺠﺎم ﮐﺎرهﺎﻳﺶ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﮐﻤﮏ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

‫‪ うさぎ小屋‬ﺧﺎﻧﻪ ﺧﺮﮔﻮش‬

‫‪うさぎごや‬‬

‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬وﻗﺘﯽ ﻣﻨﺰل ﮐﺴﯽ ﺑﺴﻴﺎر ﮐﻮﭼﮏ ﺑﺎﺷﺪ‬

‫‪もみじ‬‬

‫‪紅葉‬درﺧﺖ اﻓﺮا‬

‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬دﺳﺖ زﻳﺒﺎ‬

‫‪いしのぱん‬‬

‫‪ 石のパン‬ﻧﺎن ﺳﻨﮕﯽ‬

‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬وﻗﺘﯽ ﻧﺎن ﺑﺴﻴﺎر ﺳﻔﺖ و ﺳﺨﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺳﻨﮓ ﺗﺸﺒﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‬

‫‪ おおばん‬ﺧﻴﻠﯽ ﺑﺰرگ‪ ،‬ﻧﺎم ﺳﮑﻪ هﺎﯼ ﺑﺰرگ ﻃﻼ در ژاﭘﻦ ﻗﺪﻳﻢ‬
‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬ﮐﺴﯽ ﮐﻪ دﺳﺖ و دل ﺑﺎز اﺳﺖ‬

‫‪ゆうじゅうふだん‬‬
‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬ﮐﺴﯽ ﮐﻪ از اﻳﻦ ﺷﺎﺧﻪ ﺑﻪ ﺁن ﺷﺎﺧﻪ ﻣﯽ ﭘﺮد و ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﮕﻴﺮد‬

‫‪きがながい‬‬

‫‪気が長い‬‬

‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺻﺒﺮ و ﺣﻮﺻﻠﻪ زﻳﺎدﯼ دارد‬

‫‪きがみじかい‬‬

‫‪気が短い‬‬

‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﺴﻴﺎر زود ﻋﺼﺒﺎﻧﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد‬
‫‪きがちいさい‬‬

‫‪気が小さい‬‬

‫ﮐﺎرﺑﺮد‪ :‬ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ وﺟﻮد داﺷﺘﻦ ﭘﻮل وﻟﯽ ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﭼﻴﺰ ﺑﺰرﮔﯽ ﺑﺨﺮد و ﻓﻘﻂ ﮐﺎرهﺎﯼ ﮐﻮﭼﮏ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ اﻧﺠﺎم دهﺪ‪.‬‬

‫ﭼﻨﺪ "ﮔﻴﻮن ﮔﻮ" ﮐﻪ ﺑﻄﻮر روزاﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ اﺳﺘﻔﺎدﻩ را در ﻣﺤﺎورﻩ دارﻧﺪ‪".‬ﮔﻴﻮن" ﻳﮏ ﺳﺮﯼ ﮐﻠﻤﺎﺗﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺑﻴﺎن‬
‫اﺣﺴﺎس ﺟﻤﻠﻪ ﺑﮑﺎر ﻣﯽ رود‬

‫‪za za‬‬

‫‪ ざあざあ‬ﺑﺮاﯼ ﺑﺎرش ﺷﺪﻳﺪ ﺑﺎران ﺑﮑﺎر ﻣﯽ رود‬
‫‪ ぱらぱら‬ﺑﺮاﯼ داﻧﻪ هﺎﯼ درﺷﺖ و ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎران ﺑﮑﺎر ﻣﯽ رود‬

‫‪para para‬‬

‫‪ しんしん‬ﺑﺮاﯼ ﺑﺎرش ﺷﺪﻳﺪ ﺑﺮف ﺑﮑﺎر ﻣﯽ رود‬

‫‪shin shin‬‬

‫‪gocha gocha‬‬
‫ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‬

‫‪ ごちゃごちゃ‬ﺑﺮاﯼ ﺟﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﺑﺴﻴﺎر رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش و ﺑﻪ هﻢ رﻳﺨﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﺑﺮاﯼ ﮐﺎﻏﺬﯼ ﮐﻪ ﻣﭽﺎﻟﻪ‬

‫‪niko niko‬‬

‫‪ にこにこ‬ﺑﺮاﯼ ﻓﺮد ﺧﻮﺷﺮوﻳﯽ ﮐﻪ هﻤﻴﺸﻪ ﻟﺒﺨﻨﺪ ﺑﺮﻟﺒﺶ دارد‬

‫‪suya suya‬‬

‫‪ すやすや‬ﺑﺮاﯼ ﺑﭽﻪ اﯼ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺧﻮاب ﻋﻤﻴﻖ ﻓﺮو رﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

‫‪gou gou‬‬

‫‪ ぐうぐう‬ﺑﺮاﯼ ﺻﺪاﯼ ﺑﻠﻨﺪ ﺧﺮوﭘﻮف ﺑﮑﺎر ﻣﯽ رود‬

‫‪gera gera‬‬

‫‪ げらげら‬ﺧﻨﺪﻳﺪن ﺑﺎ ﺻﺪاﯼ ﺑﺴﻴﺎر ﺑﻠﻨﺪ‬

‫‪kusu kusu‬‬

‫‪ くすくす‬ﺧﻨﺪﻳﺪن ﺑﺎ ﺻﺪاﯼ رﻳﺰ‪-‬ﻧﺨﻮدﯼ ﺧﻨﺪﻳﺪن‬

‫‪pera pera‬‬

‫‪ ぺらぺら‬ﺑﺮاﯼ ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮب و ﻓﺼﻴﺢ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮدن ﺑﮑﺎر ﻣﯽ رود‬

‫‪hiso hiso‬‬

‫‪ ひそひそ‬ﺑﺴﻴﺎر ﺁرام ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮدن ﮐﻪ ﮐﺴﯽ ﻧﺸﻨﻮد‬

‫‪kon kon‬‬

‫‪ こんこん‬ﺑﺮاﯼ ﺻﺪاﯼ ﺳﺮﻓﻪ اﯼ ﮐﻪ ﺑﺴﻴﺎر ﺑﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬

‫‪doki doki‬‬

‫‪ どきどき‬هﻢ ﺑﺮاﯼ ﺗﺮﺳﻴﺪن و هﻢ ﺑﺮاﯼ ﺧﺠﺎﻟﺖ ﮐﺸﻴﺪن و هﻢ ﺑﺮاﯼ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﯽ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﺑﮑﺎر ﻣﯽ رود‬

‫ﮐﻼس هﺎﯼ ﺁﻣﻮزش زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ در ژاﭘﻦ‬
‫ﺑﺮاﯼ ﻳﺎدﮔﻴﺮﯼ زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ‪ ،‬ﻳﮏ ﺳﺮﯼ ﮐﻼس هﺎﯼ ﻏﻴﺮ ﺁﮐﺎدﻣﻴﮏ زﺑﺎن وﺟﻮد دارد ﮐﻪ در ﺷﻬﺮدارﯼ هﺎ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬اﻳﻦ‬
‫ﮐﻼس هﺎ در ﺣﺪ ﻣﮑﺎﻟﻤﺎت روزاﻧﻪ اﺑﺘﺪاﻳﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ راﻳﮕﺎن هﺴﺘﻨﺪ و ﻳﺎ ﻣﺒﻠﻎ اﻧﺪﮐﯽ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﯼ ﺷﺮﮐﺖ در ﺁﻧﻬﺎ ﭘﺮداﺧﺖ‪.‬‬
‫ﻳﮏ ﺳﺮﯼ ﮐﻼس هﺎ هﻢ در داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ ﻣﺨﺼﻮص اﻓﺮادﯼ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻮرﺳﻴﻪ ﻣﻮﻧﺒﻮﺷﻮ هﺴﺘﻨﺪ و ﻳﺎ ﺻﺮﻓﺎ‬
‫داﻧﺸﺠﻮﯼ ﺁن داﻧﺸﮕﺎﻩ ﻳﺎ هﻤﺴﺮ داﻧﺸﺠﻮﯼ ﺁن داﻧﺸﮕﺎﻩ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﮐﻼس هﺎ ﺑﻄﻮر راﻳﮕﺎن ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد وﻟﯽ ﺻﺮﻓﺎ ﺑﺎ‬
‫ورود ﺑﻪ اﻳﻦ ﮐﻼس هﺎ ﻓﺮد داﻧﺸﺠﻮ ﺗﻠﻘﯽ ﻧﻤﯽ ﺷﻮد‪ .‬اﻳﻦ ﮐﻼس هﺎ ‪ 3-2‬روز در هﻔﺘﻪ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد وﻟﯽ ﺁﮐﺎدﻣﻴﮏ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬
‫ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﮐﻪ ﺻﺮﻓﺎ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان ﺷﺮﮐﺖ در اﻳﻦ ﮐﻼس هﺎ ﻧﻤﯽ ﺗﻮان درﺧﻮاﺳﺖ وﻳﺰاﯼ داﻧﺸﺠﻮﻳﯽ ﻧﻤﻮد و در ﭘﺎﻳﺎن دورﻩ هﻢ‬
‫ﻣﺪرﮎ ﺧﺎﺻﯽ اراﺋﻪ ﻧﻤﯽ ﺷﻮد و واﺣﺪ درﺳﯽ ﻧﻴﺰ ﻣﺤﺴﻮب ﻧﻤﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫در ژاﭘﻦ دو دﺳﺘﻪ ﮐﻼس هﺎﯼ ﺁﮐﺎدﻣﻴﮏ ژاﭘﻨﯽ وﺟﻮد دارﻧﺪ‪:‬‬
‫دﺳﺘﻪ اول – ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺁﻣﻮزش زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ‬
‫ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ از ﺧﺎرج ژاﭘﻦ ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم در اﻳﻦ ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﯼ دورﻩ هﺎﯼ ‪ 1‬ﺗﺎ ‪2‬ﺳﺎﻟﻪ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻻزم ﺑﻪ‬
‫ذﮐﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ وﻳﺰاﯼ ﺻﺎدرﻩ ﺑﺮاﯼ ﺷﺮﮐﺖ در اﻳﻦ ﮐﻼس هﺎ از ادارﻩ ﻣﻬﺎﺟﺮت ژاﭘﻦ‪ ،‬وﻳﺰاﻳﯽ ﺑﺎ ﻣﺤﺪودﻳﺖ و ﻳﮏ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻗﺒﻞ از‬
‫وﻳﺰاﯼ داﻧﺸﺠﻮﻳﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﮐﻼس هﺎﯼ اﻳﻦ ﻣﻮﺳﺴﺎت ‪ 6-5‬روز در هﻔﺘﻪ در ﺻﺒﺢ و ﻳﺎ ﺑﻌﺪ از ﻇﻬﺮ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد و هﺰﻳﻨﻪ‬
‫اﻳﻦ ﮐﻼس هﺎ هﻢ ﺑﻴﺸﺘﺮ از هﺰﻳﻨﻪ ﮐﻼس هﺎﯼ دﺳﺘﻪ دوم ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬اﻣﮑﺎﻧﺎت ﺁﻣﻮزﺷﯽ اﻳﻦ ﮐﻼس هﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ هﺮ ﻣﻮﺳﺴﻪ‬
‫ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ‪ .‬ﺷﺮﮐﺖ ﮐﻨﻨﺪﮔﺎن در اﻳﻦ ﮐﻼس هﺎ ﺷﺎﻣﻞ اﻓﺮادﯼ ﺑﺎ اهﺪاف ﻣﺨﺘﻠﻒ هﺴﺘﻨﺪ ﻣﺜﻼ ﻣﺴﺎﻓﺮت‪ ،‬ﺗﺠﺎرت‪ ،‬اداﻣﻪ ﺗﺤﺼﻴﻞ‬
‫و ‪ .....‬ﻣﺪرﺳﻴﻦ اﻳﻦ ﻣﻮﺳﺴﺎت ﻣﻌﻤﻮﻻ اﺳﺎﺗﻴﺪ داﻧﺸﮕﺎﻩ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ وﻟﯽ داراﯼ ﻣﺪرﮎ و ﻣﺠﻮز ﺁﻣﻮزش زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬

‫دﺳﺘﻪ دوم – داﻧﺸﮕﺎﻩ‬
‫ﻳﮏ راﻩ دﻳﮕﺮ ﺑﺮاﯼ ﻓﺮاﮔﻴﺮﯼ زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺁﮐﺎدﻣﻴﮏ‪ ،‬ﺛﺒﺖ ﻧﺎم در داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎﻳﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ داراﯼ ﺑﺨﺶ ﺁﻣﻮزش زﺑﺎن‬
‫ژاﭘﻨﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﺁن ﺑﻪ ژاﭘﻨﯽ ﺑﻪ ﺁن "ﺑﮑﺎ" ﻳﺎ "ﺟﻮﻧﺒﯽ" ﻣﯽ ﮔﻮﻳﻨﺪ‪ .‬ﺑﺮاﯼ ورود ﺑﻪ اﻳﻦ ﮐﻼس هﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻ‬
‫ﻣﺜﻞ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺮاﯼ ورود ﺑﻪ داﻧﺸﮕﺎﻩ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﻌﻤﻮﻻ اﻣﺘﺤﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﻄﺢ هﻢ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬اﻳﻦ دورﻩ هﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻ‬
‫ﺑﻴﻦ ‪ 1‬ﺗﺎ ‪ 2‬ﺳﺎل ﻃﻮل ﻣﯽ ﮐﺸﺪ و ﺷﻬﺮﻳﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﻌﺮﻓﻪ داﻧﺸﮕﺎﻩ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻩ و هﺮ ‪ 6‬ﻣﺎﻩ ﻳﮑﺒﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﮐﻼس هﺎ ﻧﻴﺰ ﻣﻌﻤﻮﻻ از ﺳﺎﻋﺖ ‪ 9‬ﺗﺎ ‪ 5-4‬ﺑﻌﺪ از ﻇﻬﺮ ﺑﻮدﻩ و ‪ 5‬ﺗﺎ ‪ 6‬روز در هﻔﺘﻪ هﻢ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬اﻓﺮادﯼ ﮐﻪ وارد اﻳﻦ‬
‫دورﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان داﻧﺸﺠﻮﯼ رﺳﻤﯽ ﺗﻠﻘﯽ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ وﻳﺰاﯼ داﻧﺸﺠﻮﻳﯽ ﺗﻌﻠﻖ ﻣﯽ ﮔﻴﺮد‪ .‬هﺪف ﺷﺮﮐﺖ ﮐﻨﻨﺪﮔﺎن‬
‫در اﻳﻦ ﮐﻼس هﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻ اداﻣﻪ ﺗﺤﺼﻴﻞ در داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﮐﻼس هﺎ اﻣﮑﺎﻧﺎت ﺧﻮﺑﯽ ﺑﺮاﯼ ﺁﻣﻮزش دارﻧﺪ‪ .‬اﺳﺎﺗﻴﺪ‬
‫اﻳﻦ ﮐﻼس هﺎ هﻢ داراﯼ ﻣﺪرﮎ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺁﻣﻮزش زﺑﺎن و اﺳﺘﺎد داﻧﺸﮕﺎﻩ ﻧﻴﺰ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻧﮑﺘﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ در ﻣﻮرد اﻳﻦ دﺳﺘﻪ ﮐﻼس هﺎ اﻳﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﻌﺪ از اﺗﻤﺎم دورﻩ‪ ،‬داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ‬
‫اﻣﺘﺤﺎﻧﺎت ﭘﺎﻳﺎن ﺗﺮم را ﺑﺎ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﺑﮕﺬارﻧﺪ و در اﻣﺘﺤﺎن ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ هﻢ ﻣﻮﻓﻖ ﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺪون ﮐﻨﮑﻮر ﺑﻄﻮر‬
‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ وارد ﺑﻌﻀﯽ رﺷﺘﻪ هﺎﯼ داﻧﺸﮕﺎهﯽ در ﻣﻘﻄﻊ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ در هﻤﺎن داﻧﺸﮕﺎﻩ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬رﺷﺘﻪ هﺎﻳﯽ ﻣﺜﻞ ﭘﺰﺷﮑﯽ‪ ،‬هﻨﺮ و ﮔﺮوﻩ‬
‫ﻋﻠﻮم اﻧﺴﺎﻧﯽ از اﻳﻦ ﻗﺎﻋﺪﻩ ﻣﺴﺘﺜﻨﺎ هﺴﺘﻨﺪ‪ .‬وﻟﯽ ﺑﺮاﯼ ورود ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺑﺎﻻﺗﺮ و رﺷﺘﻪ هﺎﯼ ﻧﺎﻣﺒﺮدﻩ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻗﺒﻮل ﺷﺪن در‬
‫اﻣﺘﺤﺎن ورودﯼ ﮐﻨﮑﻮر ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻧﺸﺎن دادﻩ ﮐﻪ ﮐﻼس هﺎﯼ دﺳﺘﻪ دوم ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﻬﺘﺮﯼ را ﻧﺸﺎن دادﻩ اﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺧﺪﻣﺎت درﻣﺎﻧﯽ و ﺑﻴﻤﻪ در ژاﭘﻦ‬

‫ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ در ژاﭘﻦ زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ هﺰﻳﻨﻪ ﺑﺴﻴﺎر ﺑﺎﻻﯼ درﻣﺎﻧﯽ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻤﻪ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﺑﻴﻤﻪ ﺑﺮاﯼ ﮐﺎرﻣﻨﺪان دوﻟﺖ و‬
‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎ ﺑﻴﻤﻪ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻧﺎﻣﻴﺪﻩ ﻣﯽ ﺷﻮد )‪ (1‬وﻟﯽ ﺑﺮاﯼ ﻣﺮدم ﻋﺎدﯼ و ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﻪ و داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺧﺎرﺟﯽ ﻧﻮﻋﯽ دﻳﮕﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫ﺑﻴﻤﻪ ﻣﻠﯽ ﻧﺎﻣﻴﺪﻩ ﻣﯽ ﺷﻮد )‪(2‬‬
‫)‪(Shakai Kenko Hoken)社会健康保険 (1‬‬
‫)‪( Kokumin Kenko Hoken)国民健康保険 (2‬‬
‫ﭘﺲ از ورود ﺑﻪ ژاﭘﻦ‪ ،‬وﻗﺘﯽ ﺑﺮاﯼ ﭘﺮ ﮐﺮدن ﻓﺮم هﺎﯼ ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺻﺪور ﮐﺎرت اﻗﺎﻣﺖ ﺑﻪ ﺷﻬﺮدارﯼ ﻣﺤﻞ ﻣﯽ روﻳﺪ در‬
‫ﺻﻮرﺗﻴﮑﻪ داﻧﺸﺠﻮ هﺴﺘﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺁن زﻣﺎن ﻓﺮم ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﺻﺪور ﺑﻴﻤﻪ هﻢ درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ وﻟﯽ در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﺷﺎﻏﻞ هﺴﺘﻴﺪ از‬
‫ﻃﺮف ﻣﺤﻞ ﮐﺎرﺗﺎن ﺑﺮاﯼ ﺑﻴﻤﻪ اﻗﺪام ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺒﻠﻎ ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ ﺑﺮاﯼ ﺑﻴﻤﻪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﻌﺪاد اﻓﺮاد ﺧﺎﻧﻮادﻩ و درﺁﻣﺪ ﺧﺎﻧﻮادﻩ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﯽ ﮔﺮدد و اﻳﻦ ﻣﺒﻠﻎ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ درﺁﻣﺪ‬
‫ﺷﻬﺮدارﯼ هﺮﺷﻬﺮﯼ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪ .‬درﺁﻣﺪ اﻓﺮاد در ژاﭘﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﯽ ﭘﺮدازﻧﺪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد وﻟﯽ‬
‫داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺑﻪ ﻋﻠﺖ درﻳﺎﻓﺖ ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ از دوﻟﺖ ژاﭘﻦ و ﻳﺎ دوﻟﺖ اﻳﺮان ﻣﺎﻟﻴﺎت ﭘﺮداﺧﺖ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﺪ و درﺁﻣﺪﺷﺎن ﺻﻔﺮ ﻣﻨﻈﻮر‬
‫ﻣﯽ ﮔﺮدد‪ .‬ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﻣﻴﺰان ﭘﺮداﺧﺘﯽ هﺰﻳﻨﻪ ﺑﻴﻤﻪ درﻣﺎﻧﯽ ﺑﺮاﯼ داﻧﺸﺠﻮ ﺑﺎ هﻤﺴﺮ و ﻳﮏ ﻓﺮزﻧﺪ ﭼﻴﺰﯼ ﺣﺪود ‪ 3000‬ﺗﺎ ‪ 4000‬ﻳﻦ‬
‫در ﻣﺎﻩ اﺳﺖ‪.‬‬
‫در ﻣﻮرد ﺷﺨﺺ داﻧﺸﺠﻮ ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﺎﺻﯽ در ﺑﺨﺶ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺧﺎرﺟﯽ در هﺮ داﻧﺸﮕﺎﻩ وﺟﻮد دارد ﮐﻪ ﻃﺒﻖ ﺁن ﻣﻮﺳﺴﻪ‬
‫ﺗﺤﺼﻴﻠﯽ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ژاﭘﻦ ‪ %80‬ازﻣﺒﻠﻎ ﭘﺮداﺧﺘﯽ ﺗﻮﺳﻂ داﻧﺸﺠﻮ ﺟﻬﺖ دارو و درﻣﺎن را ﻧﻴﺰ ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬
‫ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﮐﺎرت ﺑﻴﻤﻪ درﻣﺎﻧﯽ ﻣﻠﯽ )اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ‪ %70‬ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺑﻴﻤﻪ( ﺳﺎزﻣﺎن ﻓﻮق ﻧﻴﺰ ‪ %80‬از ﻣﺒﻠﻎ ‪%30‬‬
‫ﭘﺮداﺧﺘﯽ داﻧﺸﺠﻮ را ﻋﻮدت ﻣﯽ دهﺪ ﮐﻪ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎ ﻣﺒﻠﻎ ﭘﺮداﺧﺘﯽ داﻧﺸﺠﻮ ﭼﻴﺰﯼ ﮐﻤﺘﺮ از ‪ %10‬هﺰﻳﻨﻪ ﮐﻞ درﻣﺎن ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬

‫ﭘﯽ ﻧﻮﺷﺖ‬
‫ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻳﺎدداﺷﺖ دوﺳﺖ ﻋﺰﻳﺰﯼ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺑﺮﻧﺎ در ﻗﺴﻤﺖ ﻧﻈﺮ ﺷﻤﺎ‪ ،‬ﮔﻮﻳﺎ ﺑﺎز ﭘﺮداﺧﺖ ‪ ٨٠٪‬ﻇﺎهﺮا از اول ﻣﺎرس ‪٢٠٠۶‬‬
‫ﻗﺮار اﺳﺖ ﺑﻪ ﺟﺎي ‪ ٣۵٪ ، ٨٠٪‬ﺑﺸﻮد‪.‬‬

‫ﻏﺬاهﺎﯼ ﺳﻨﺘﯽ ژاﭘﻦ و ﺑﺮﺧﯽ ﺁداب ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺁن‬
‫اﻣﺮوزﻩ رژﻳﻢ ﻏﺬاﻳﯽ ژاﭘﻦ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﮑﯽ از ﺳﺎﻟﻢ ﺗﺮﻳﻦ رژﻳﻢ هﺎﯼ ﻏﺬاﻳﯽ دﻧﻴﺎ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ و ﺷﺎﻳﺪ ﻳﮑﯽ از دﻻﻳﻠﯽ ﮐﻪ‬
‫ژاﭘﻨﯽ هﺎ ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﻧﺴﺒﺘﺎ ﺑﺎﻻﻳﯽ دارﻧﺪ ﻧﻮع رژﻳﻢ ﻏﺬاﻳﯽ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬از وﻳﮋﮔﯽ هﺎﯼ ﺑﺎرز ﻏﺬاهﺎﯼ ﺳﻨﺘﯽ ژاﭘﻦ‪ :‬ﮐﻠﺴﺘﺮول و‬
‫ﭼﺮﺑﯽ و ﮐﺎﻟﺮﯼ ﮐﻢ و ﻓﻴﺒﺮ ﺑﺎﻻﯼ ﺁﻧﺴﺖ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺗﻮﺻﻴﻒ ﺑﺮاﯼ ﻏﺬاهﺎﯼ ژاﭘﻨﯽ ﺣﻔﻆ ﻃﻌﻢ ﻃﺒﻴﻌﯽ و هﺎرﻣﻮﻧﯽ ﺁﻧﻬﺎﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺮﻧﺞ و ﻣﺎهﯽ و ﻓﺮﺁوردﻩ هﺎﯼ درﻳﺎﻳﯽ در ﻣﺠﻤﻊ اﻟﺠﺰاﻳﺮ ژاﭘﻦ از ﮐﻮهﻬﺎﯼ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ از ﺑﺮف ﺷﻤﺎل هﮑﺎﻳﺪو ﺗﺎ ﺳﻮاﺣﻞ ﺷﻨﯽ‬
‫اﮐﻴﻨﺎوا ﻣﺎدﻩ ﯼ اوﻟﻴﻪ ﯼ اﻏﻠﺐ ﻏﺬاهﺎﯼ ﺳﻨﺘﯽ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬از ﺑﺮﻧﺞ ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ ﻣﺼﺮف روزاﻧﻪ در ﻣﻨﻮﯼ اﺻﻠﯽ ﻓﺮﺁوردﻩ‬
‫هﺎﯼ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺳﻨﺘﯽ وﻳﮋﻩ ﯼ دﻳﮕﺮﯼ ﻧﻴﺰ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد ﻧﻈﻴﺮ‪" :‬ﻣﻮﭼﯽ" ﻳﺎ ﮐﻴﮏ ﺑﺮﻧﺠﯽ و "ﺳِﻨﺒِﻪ" ﻳﺎ ﺑﻴﺴﮑﻮﻳﺖ ﺑﺮﻧﺠﯽ و‬
‫"ﺳﺎﮐِﻪ" ﮐﻪ ﻧﻮﺷﻴﺪﻧﯽ اﻟﮑﻠﯽ ﻣﺮﺳﻮم اﺳﺖ و "ﻣﻴﺴﻮ" ﮐﻪ ازاﻓﺰودﻧﯽ هﺎ و ﻃﻤﻊ دهﻨﺪﻩ هﺎﯼ ﻏﺬاﻳﯽ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬

‫وﻋﺪﻩ هﺎﯼ اﺻﻠﯽ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻪ وﻋﺪﻩ ﻏﺬاﻳﯽ اﺳﺖ و ﻳﮏ ﻣﻨﻮﯼ ﮐﺎﻣﻞ از ﻏﺬاهﺎﯼ ژاﭘﻨﯽ ﺷﺎﻣﻞ‪:‬‬
‫"‪ " gohan‬ﺑﺮﻧﺞ ﭘﺨﺘﻪ‬
‫"‪ "misoshiro‬ﺳﻮپ ﻣﻴﺴﻮ‬
‫" ‪ "suimono‬ﻏﺬاهﺎﯼ ﺁب ﭘﺰ ﻧﻈﻴﺮ ﺳﺒﺰﻳﺠﺎت و ﻣﺎهﯽ ﺑﺎ ﮔﻮﺷﺖ ﺁب ﭘﺰ‬
‫"‪ "yakimono‬ﮔﻮﺷﺖ و ﻣﺎهﯽ ﻳﺎ ﺳﺒﺰﻳﺠﺎت ﺳﺮخ ﺷﺪﻩ ﻳﺎ ﮐﺒﺎﺑﯽ‬
‫"‪ " sunomon‬ﺗﺮﺷﯽ از ﺳﺒﺰﻳﺠﺎت و ﻳﺎ ﻏﺬاهﺎﯼ درﻳﺎﻳﯽ‬
‫"‪ "aemono or hitashimono‬ﺳﺒﺰﯼ و ﻣﺎهﯽ و ﻳﺎ ﺣﺒﻮﺑﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺁﻏﺸﺘﻪ ﺑﻪ ﺳﺲ ﻣﺨﺼﻮص هﺴﺘﻨﺪ‬
‫"‪ "sashimono‬ﻣﺎهﯽ ﺧﺎم ورﻗﻪ ﺷﺪﻩ‬
‫"‪ "konomono‬ﺗﺮﺷﻴﺠﺎت‬

‫ﺗﻔﺎوت هﺎ و ﺷﺒﺎهﺖ هﺎﻳﯽ در ﺁداب ﺻﺮف ﻏﺬا ﺑﻴﻦ ﻣﺎ و ژاﭘﻨﯽ هﺎ وﺟﻮد دارد ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻮان ﺑﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﻮرد زﻳﺮ اﺷﺎرﻩ ﮐﺮد‪:‬‬
‫ژاﭘﻨﯽ هﺎ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﻏﺬا ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻣﯽ ﮔﻮﻳﻨﺪ"اﻳﺘﺎداﮐﯽ ﻣﺎس" ﮐﻪ در واﻗﻊ ﮐﺴﺐ اﺟﺎزﻩ از ﻣﻴﺰﺑﺎن و ﻳﺎ ﺁﺷﭙﺰ اﺳﺖ‪ .‬در ﺧﺎﺗﻤﻪ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﺎ ﮔﻔﺘﻦ "ﮔﻮﭼﯽ ﺳﻮ ﺳﺎﻣﺎ دﺷﺘﻴﺘﺎ‪ ،‬ﺗﻮﺗِﻤﻮ ُاﻳﺸﯽ ﮐﺎﺗﺎ دِس" از ﻃﻌﻢ ﻏﺬا ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و از ﻣﻴﺰﺑﺎن و ﻳﺎ ﺁﺷﭙﺰ ﺗﺸﮑﺮ‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ‪.‬‬
‫ﺧﻮردن ﺳﻮپ ﺑﺎ ﺻﺪاﯼ ﺑﻠﻨﺪ و ﺳﺮﮐﺸﻴﺪن ﺁن ﻧﺸﺎﻧﻪ ﯼ ﺁﻧﺴﺖ ﮐﻪ از ﻃﻌﻢ ﻏﺬا ﺧﻮﺷﺸﺎن ﻣﯽ ﺁﻳﺪ و از ﺧﻮردن ﺁن ﻟﺬت ﻣﯽ ﺑﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫در ﻣﻴﻬﻤﺎﻧﯽ هﺎ رﺳﻢ دارﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻴﻬﻤﺎن هﺎ اﺻﺮار ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﻏﺬاﯼ ﺑﻴﺸﺘﺮﯼ ﺻﺮف ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺣﺘﻤﺎ ﺗﻌﺎرف ﺁن هﺎ را‬
‫ﻗﺒﻮل ﮐﻨﻴﺪ وﻟﯽ ﻣﻮدﺑﺎﻧﻪ ﺗﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻏﺬاﻳﯽ ﮐﻪ ﮐﺸﻴﺪﻩ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ ﺗﺎ ﺁﺧﺮ ﺻﺮف ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻏﺬاﯼ هﻤﻪ ﺳﺮو ﻧﺸﺪﻩ اﺳﺖ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻏﺬا ﺧﻮردن ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬

‫اﮔﺮ ﺑﻪ ﻏﺬاﻳﯽ دﺳﺘﺮﺳﯽ ﻧﺪارﻳﺪ ﺟﺎﯼ ﺧﻮد را ﺗﺮﮎ ﻧﮑﻨﻴﺪ و ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ از ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ دﺳﺘﺮﺳﯽ دارﻧﺪ ﺑﺨﻮاهﻴﺪ ﮐﻪ ﺁن ﻏﺬا را ﺑﻪ‬
‫ﺷﻤﺎ ﺑﺪهﻨﺪ‪ .‬ﺷﻤﺎ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﻃﺮز ﺗﻬﻴﻪ ﯼ ﻏﺬاهﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ژاﭘﻨﯽ را در ﺳﺎﻳﺖ هﺎﯼ زﻳﺮ دﻧﺒﺎل ﮐﻨﻴﺪ‬
‫‪/http://www.cc.kyoto-su.ac.jp/information/recipes‬‬
‫‪http://www.japan-guide.com/e/e620.html‬‬
‫‪/http://japanesefood.about.com‬‬
‫‪http://www.bellaonline.com/site/japanesefood‬‬

‫اﻣﻮر ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻠﻔﻦ‬
‫ﺧﺮﻳﺪ و ﻳﺎ اﻧﺘﻘﺎل ﺧﻂ ﺗﻠﻔﻦ‬
‫اﺷﺘﺮاﮎ ﺗﻠﻔﻦ در ژاﭘﻦ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺪت اﻗﺎﻣﺖ در اﻳﻦ ﮐﺸﻮر ﭼﻨﺪان ﮔﺮان ﻧﻴﺴﺖ و ﻣﯽ ﺗﻮان ﭘﺲ از ﻣﺴﺘﻘﺮ ﺷﺪن در ﺁﭘﺎرﺗﻤﺎن‬
‫ﻳﺎ ﻣﻨﺰل اﺟﺎرﻩ اﯼ ﺑﻪ ﻧﺰدﻳﮑﺘﺮﻳﻦ ادارﻩ ﻣﺨﺎﺑﺮات )‪ (1‬ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﺮدﻩ و ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﺷﻤﺎرﻩ ﺗﻠﻔﻦ ﻧﻤﻮد‪ .‬ﺟﻬﺖ اﺷﺘﺮاﮎ ﺣﺪودا ‪73‬‬
‫هﺰار ﻳﻦ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‪ .‬اﻟﺒﺘﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ ﺟﺎﯼ اﻳﻦ ﮐﺎر‪ ،‬ﺧﻂ ﺗﻠﻔﻦ را ﺑﺎ ﻗﻴﻤﺖ ﮐﻤﺘﺮ از داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن دﻳﮕﺮ ﮐﻪ در‬
‫ﺣﺎل ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﻪ ﮐﺸﻮر ﺧﻮد هﺴﺘﻨﺪ ﺧﺮﻳﺪارﯼ ﻧﻤﻮد‪ .‬در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ اﺻﻄﻼح ﺧﻂ ﺗﻠﻔﻦ دﺳﺖ دوم ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد ﻣﯽ ﺗﻮان‬
‫ﺑﻪ راﺣﺘﯽ از ﺷﺨﺺ ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻧﻤﻮد و اﻟﺒﺘﻪ ﺷﻤﺎرﻩ ﺗﻠﻔﻦ ﺟﺪﻳﺪﯼ ﻧﻴﺰ درﻳﺎﻓﺖ ﮐﺮد‪ .‬ﭘﺲ از ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻳﺎ‬
‫اﻗﺎﻣﺖ هﻢ ﻣﯽ ﺗﻮان ﺧﻂ ﺗﻠﻔﻦ ﺧﻮد را ﻣﺠﺪد ﻓﺮوﺧﺖ‪.‬‬
‫ﮐﺸﻴﺪن ﺧﻂ ﺗﻠﻔﻦ ‪1‬ﺗﺎ ‪ 2‬روز ﻃﻮل ﻣﯽ ﮐﺸﺪ و ﺻﺮﻓﺎ ﮐﺎﻓﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ دﻓﺘﺮ ﻣﺨﺎﺑﺮات ﺗﻤﺎس ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪ .‬ﺣﺘﯽ در ﺻﻮرت ﻧﻘﻞ ﻣﮑﺎن‬
‫ﮐﺮدن از ﻣﻨﺰﻟﯽ ﺑﻪ ﻣﻨﺰل دﻳﮕﺮ و ﻳﺎ ﺑﻪ ﺷﻬﺮ دﻳﮕﺮ هﻢ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺧﻂ ﺗﻠﻔﻦ ﺧﻮد را هﻤﺮاﻩ ﺑﺒﺮﻳﺪ و ﺻﺮﻓﺎ ﺷﻤﺎرﻩ ﺷﻤﺎ ﻋﻮض‬
‫ﻣﯽ ﺷﻮد و هﺰﻳﻨﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﮐﻪ ﺣﺪود ‪ 2000‬ﻳﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺨﺎﺑﺮات ﭘﺮداﺧﺖ ﮐﻨﻴﺪ و ﻟﺰوﻣﯽ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪ ﺧﻂ ﺟﺪﻳﺪ ﻧﺪارﻳﺪ‪.‬‬

‫)‪NTT (1‬‬
‫ﺗﻤﺎس داﺧﻠﯽ و ﻳﺎ ﺧﺎرﺟﯽ‬
‫ﺑﺮاﯼ ﺗﻤﺎس داﺧﻞ ﺷﻬﺮﯼ ﻣﺒﻠﻎ ﭘﺮداﺧﺘﯽ در ژاﭘﻦ ﺑﻪ ازاﯼ هﺮ ﺳﻪ دﻗﻴﻘﻪ ‪ 10‬ﻳﻦ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﭘﻴﺶ ﺷﻤﺎرﻩ ‪، 001‬‬
‫‪ 0061‬ﻳﺎ ‪ 0041‬ﺑﺮاﯼ ﺗﻤﺎس هﺎﯼ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺎدﻩ وﻟﯽ ﮔﺮان اﺳﺖ‪ .‬ﺑﺮاﯼ ﺗﻠﻔﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ از‬
‫ﮐﺎرت هﺎﯼ ﺗﻠﻔﻦ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬در ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ ﻳﮑﯽ از ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ وﻣﻄﻤﺌﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﮐﺎرت هﺎﯼ ﺗﻠﻔﻦ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﺧﺪﻣﺎت ﺷﺮﮐﺖ‬
‫ﺑﺮاﺳﺘﻞ )‪ (2‬اﺳﺖ‪ .‬ﺑﺎ ﺗﻘﺎﺿﺎ و درﻳﺎﻓﺖ ﮐﺎرت ﺗﻠﻔﻦ اﻳﻦ ﺷﺮﮐﺖ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﺎ هﺮ ﺑﺎر ﺷﺎرژ ‪ 2000‬ﻳﻦ‪ ،‬ﺣﺪود ‪1‬ﺳﺎﻋﺖ و ‪ 6‬دﻗﻴﻘﻪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﺮان ﺻﺤﺒﺖ ﮐﻨﻴﺪ و ﮐﻴﻔﻴﺖ ﺻﺪا و اﺷﻐﺎل ﻧﺒﻮدن ﺧﻂ هﻢ از ﻣﺤﺎﺳﻦ دﻳﮕﺮ اﻳﻦ ﺷﺮﮐﺖ اﺳﺖ‪ .‬ﺑﺮاﯼ درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﺎرت ﻣﯽ‬
‫ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﺼﻮرت ﺁن ﻻﻳﻦ ﺑﺎ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺖ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺮاﺳﺘﻞ اﻗﺪام ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫)‪Brastel (2‬‬
‫اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ‬
‫ﺑﺮاﯼ دﺳﺘﺮﺳﯽ داﺷﺘﻦ ﺑﻪ اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ در ﻣﻨﺰل‪ ،‬ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﺎ داﺷﺘﻦ ﮐﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ و ﺧﻂ ﺗﻠﻔﻦ اﻗﺪام ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺑﻪ هﺮ ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ ﻟﻮازم ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﮐﻪ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬اﻃﻼﻋﺎت ﮐﺎﻣﻠﯽ راﺟﻊ ﺑﻪ اﻧﻮاع ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺧﺪﻣﺎت اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﺪﺳﺖ ﺑﻴﺎورﻳﺪ‪ .‬وﻟﯽ در ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺁﻧﻬﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻳﺎهﻮ ﺑﯽ‪.‬ﺑﯽ )‪ (3‬اﺳﺖ‪ .‬ﮐﻪ ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ و هﺰﻳﻨﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ‪ ،‬ﺗﻤﺎس هﺎﯼ داﺧﻠﯽ ﮐﻪ ﻣﯽ ﮔﻴﺮﻳﺪ اﮔﺮ‬
‫ﻃﺮف ﻣﻘﺎﺑﻞ هﻢ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﻳﺎهﻮ ﺑﯽ‪.‬ﺑﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬هﺰﻳﻨﻪ ﺗﻠﻔﻦ ﺷﻤﺎ هﺮ دو راﻳﮕﺎن ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در زﻣﻴﻨﻪ ﺧﺪﻣﺎت اﻳﻨﺘﺮﻧﺘﯽ در ژاﭘﻦ را ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ در اﻳﻦ ﭘﺴﺖ ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ‪.‬‬
‫)‪Yahoo BB (3‬‬
‫دﻓﺘﺮ ﺗﻠﻔﻦ‪ :‬ﮐﺘﺎب زرد‬
‫هﺮ ﺳﺎل از ﻃﺮف ﻣﺨﺎﺑﺮات اﻳﻦ ﮐﺘﺎﺑﭽﻪ ﺑﺮاﯼ هﺮ ﻣﻨﺰل ﻓﺮﺳﺘﺎدﻩ ﻣﯽ ﺷﻮد و ﮐﺘﺎﺑﭽﻪ هﺎﯼ ﺳﺎل ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﺮاﯼ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺟﻤﻊ ﺁورﯼ‬
‫ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬اﮔﺮ هﻨﻮز اﻳﻦ دﻓﺘﺮﭼﻪ را درﻳﺎﻓﺖ ﻧﮑﺮدﻩ اﻳﺪ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎرﻩ ‪) 116‬اﭘﺮاﺗﻮر ﻣﺨﺎﺑﺮات( و ﻳﺎ ‪0120506309‬‬
‫)ﻣﺮﮐﺰ ﺗﺎون ﭘﻴﺞ( )‪ (4‬ﺗﻤﺎس ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ و درﺧﻮاﺳﺖ درﻳﺎﻓﺖ اﻳﻦ ﮐﺘﺎﺑﭽﻪ را ﮐﻪ راﻳﮕﺎن اﺳﺖ ﺑﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫)‪(Town page)タウンページ (4‬‬
‫ﭼﻨﺪ ﺗﻠﻔﻦ ﺿﺮورﯼ‬
‫اﻃﻼﻋﺎت هﺮ ﺷﻬﺮ )هﻤﻮن ‪ 118‬ﺧﻮدﻣﻮن در اﻳﺮان( ‪104‬‬
‫ﺳﺎﻋﺖ ﮔﻮﻳﺎ و اﻃﻼﻋﺎت هﻮاﺷﻨﺎﺳﯽ ‪117‬‬
‫ﺁﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﯽ و اورژاﻧﺲ ‪119‬‬
‫ﭘﻠﻴﺲ ‪110‬‬

‫ﭘﯽ ﻧﻮﺷﺖ‬
‫ﺧﻂ ﺗﻠﻔﻦ ﺗﺎ ﭼﻨﺪ ﺳﺎل ﭘﻴﺶ ﺧﺮﻳﺪﻧﯽ ﺑﻮد وﻟﯽ در ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻠﻔﻦ ژاﭘﻦ ﻳﻌﻨﯽ ان‪/‬ﺗﯽ‪/‬ﺗﯽ اﻧﺮا ﺑﻄﻮر اﺟﺎرﻩ اﯼ ﮐﺮدﻩ‬
‫ودﻳﮕﺮ ﻟﺰوﻣﯽ ﺑﻪ ﭘﺮداﺧﺖ ‪73‬هﺰار ﻳﻦ ﻧﻴﺴﺖ وﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﮏ ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺷﻤﺎرﻩ ‪116‬ﺷﻤﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻴﺪ ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﺧﻂ ﺗﻠﻔﻦ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﭘﺲ‬
‫از ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ‪ 116‬ﺑﺮاﯼ ﺷﻤﺎ ﻳﮏ ﻓﺮم ارﺳﺎل ﺧﻮاهﺪ ﺷﺪ ﮐﻪ ﭘﺲ از ﺗﮑﻤﻴﻞ و ﻓﺮﺳﺘﺎدن ﺁن ﻳﮏ ﺧﻂ ﺗﻠﻔﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺗﻌﻠﻖ ﻣﻴﮕﻴﺮد‬
‫‪.‬ﻻزم ﺑﻪ ذﮐﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ اﺟﺎرﻩ ﻣﺎهﺎﻧﻪ اﻳﻦ ﺧﻂ ﺑﺴﻴﺎر ﻧﺎﭼﻴﺰ اﺳﺖ ‪.‬‬

‫ﺧﺪﻣﺎت اﻳﻨﺘﺮﻧﺘﯽ ﺷﺮﮐﺖ ﻳﺎهﻮ ﺑﯽ ﺑﯽ‬
‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ اراﺋﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺧﺪﻣﺎت اﻳﻨﺘﺮﻧﺘﯽ ﻣﺘﻨﻮع هﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﻳﮑﯽ از اﻳﻦ ﺷﺮﮐﺖ هﺎ "ﻳﺎهﻮ ﺑﯽ ﺑﯽ" اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر رﻗﺎﺑﺖ ﺑﺎ‬
‫ﺳﺎﻳﺮ ﺳﺮوﻳﺲ دهﻨﺪﮔﺎن اﻳﻨﺘﺮﻧﺘﯽ‪ ،‬هﺮ از ﭼﻨﺪ ﮔﺎهﯽ ﺧﺪﻣﺎت وﻳﮋﻩ اﯼ ﺑﻪ ﻣﺸﺘﺮﮐﻴﻦ ﺧﻮد اراﺋﻪ ﻣﯽ دهﺪ‪.‬‬
‫راﻳﮕﺎن ﺑﻮدن ﺁﺑﻮﻧﻤﺎن ‪ 2‬ﻣﺎﻩ اول اﺷﺘﺮاﮎ ) و ﺣﺘﯽ راﻳﮕﺎن ﺑﻮدن ﮐﻠﻴﻪ ﻣﮑﺎﻟﻤﺎت ﺗﻠﻔﻨﯽ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﻣﺸﺘﺮﮐﻴﻦ ﻳﺎهﻮ ﺑﯽ ﺑﯽ ﺗﺎ دو‬
‫ﻣﺎﻩ ﮐﻪ اﻟﺒﺘﻪ اﻳﻦ اﻣﺘﻴﺎز ﻓﻘﻂ در ﻣﻘﻄﻊ اوﻟﻴﻪ ﺁﻏﺎز ﺑﮑﺎر اﻳﻦ ﺷﺮﮐﺖ ﺗﺎ ﻣﺪت ﭼﻨﺪ ﻣﺎﻩ اداﻣﻪ داﺷﺖ(‪ ،‬و هﻤﭽﻨﻴﻦ ارزاﻧﺘﺮ ﺑﻮدن‬
‫ﻧﺮخ ﻣﮑﺎﻟﻤﻪ ﺗﻠﻔﻨﯽ ﻣﺸﺘﺮﮐﻴﻦ از ﻃﺮﻳﻖ "ﺑﯽ ﺑﯽ ﻓﻮن"‪ ،‬و ﻧﻴﺰ راﻳﮕﺎن ﺑﻮدن ﻣﮑﺎﻟﻤﻪ ﺷﻬﺮﯼ ﻣﻴﺎن ﻣﺸﺘﺮﮐﻴﻦ ﻳﺎهﻮ ﺑﯽ ﺑﯽ ﺑﺎ‬
‫ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ از ﺟﻤﻠﻪ ﺧﺪﻣﺎت وﻳﮋﻩ ﺁن ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬اﺧﻴﺮا ﭘﻬﻨﺎﯼ ﺑﺎﻧﺪ ﻳﺎهﻮ ﺑﯽ ﺑﯽ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪﻩ و ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺸﺘﺮﮎ )از دو ﺗﺎ‬
‫دﻩ ﺑﺮاﺑﺮ ﭘﻬﻨﺎﯼ ﺑﺎﻧﺪ اوﻟﻴﻪ( ﻧﺮخ ﺁن ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ‪ .‬از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﺰاﻳﺎﯼ ﺟﺪﻳﺪ اﻳﻦ ﺳﺮوﻳﺲ اﻳﻨﺘﺮﻧﺘﯽ‪ ،‬اﻣﮑﺎن درﻳﺎﻓﺖ ﺷﺒﮑﻪ هﺎﯼ‬
‫ﻣﺎهﻮارﻩ اﯼ اﺳﺖ ﮐﻪ در ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ ﺗﻌﺪادﯼ از ﻣﻌﺮوف ﺗﺮﻳﻦ ﮐﺎﻧﺎل هﺎﯼ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻧﯽ ﺟﻬﺎن از اﻳﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻗﺎﺑﻞ درﻳﺎﻓﺖ هﺴﺘﻨﺪ و‬
‫در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﺸﺘﺮﮎ در هﻨﮕﺎم درﺧﻮاﺳﺖ اﺷﺘﺮاﮎ ﺳﺮوﻳﺲ اﻳﻨﺘﺮﻧﺘﯽ‪ ،‬درﺧﻮاﺳﺖ ﺳﺮوﻳﺲ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ هﺎﯼ ﻣﺎهﻮارﻩ اﯼ را‬
‫ﻧﻴﺰ ﺑﺪهﺪ‪ ،‬ﭘﺲ از دو ﻣﺎﻩ اﺳﺘﻔﺎدﻩ راﻳﮕﺎن از هﺮ دو ﺳﺮوﻳﺲ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﻪ اداﻣﻪ اﺷﺘﺮاﮎ ﺑﮕﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ دو هﺰار ﻳﻦ‬
‫ﻧﻴﺰ ﺑﺎﺑﺖ اﺷﺘﺮاﮎ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺎهﻮارﻩ اﯼ ﺑﺪهﺪ‪ .‬وﻟﯽ اﮔﺮ از اﺷﺘﺮاﮎ ﻳﺎهﻮ ﺑﯽ ﺑﯽ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ ﮐﻨﺪ‪ ،‬هﻴﭻ هﺰﻳﻨﻪ اﯼ ﻣﺘﻘﺒﻞ ﻧﺨﻮاهﺪ‬
‫ﺷﺪ‪ .‬ﺳﺮوﻳﺲ هﺎﯼ ﺟﺪﻳﺪ ﻳﺎهﻮ ﺑﯽ ﺑﯽ را ﺑﺪون ﺧﻂ ﺗﻠﻔﻦ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻧﻴﺰ ﻣﯽ ﺗﻮان درﻳﺎﻓﺖ ﮐﺮد‪.‬‬

‫******************************‬
‫ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺨﺎﺑﺮات ژاﭘﻦ )ان ﺗﯽ ﺗﯽ( ﻧﻴﺰ در زﻣﻴﻨﻪ اراﺋﻪ ﺧﺪﻣﺎت اﻳﻨﺘﺮﻧﺘﯽ رﻗﺎﺑﺖ ﻧﻤﻮدﻩ و ﺿﻤﻦ ﮐﺎهﺶ دادن ﻗﻴﻤﺖ اﺷﺘﺮاﮎ‬
‫ﺧﻄﻮط ﺗﻠﻔﻦ ان ﺗﯽ ﺗﯽ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻨﺎﺳﺒﯽ اراﺋﻪ ﻣﯽ دهﺪ از ﺟﻤﻠﻪ اﻣﮑﺎن راﻳﮕﺎن ﮐﺮدن ﻣﮑﺎﻟﻤﻪ ﺗﻠﻔﻨﯽ ﻣﺸﺘﺮﮐﻴﻦ ان ﺗﯽ ﺗﯽ ﺑﺎ‬
‫ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﺳﻪ ﺷﻤﺎرﻩ ﺗﻠﻔﻦ دﻳﮕﺮ ﮐﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎدﻩ را ﺑﺮاﯼ ﻣﺸﺘﺮﮎ دارﻧﺪ‪.‬‬

‫ﮔﺰارش اردو ﺗﻔﺮﻳﺤﯽ ﺑﻪ ﮐﻤﭗ ﮐﻴﻮﺳﺎﺗﻮ در ﻳﺎﻣﺎﻧﺎﺷﯽ‬

‫در ﺁﺧﺮﻳﻦ روزهﺎﯼ ﻣﺎﻩ ﺳﭙﺘﺎﻣﺒﺮ ‪ ،2005‬ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻋﻠﻤﯽ اﻳﺮاﻧﻴﺎن در ژاﭘﻦ‪ ،‬اردوﻳﯽ ﺳﻪ روزﻩ در داﻣﻨﻪ ﮐﻮﻩ ﻓﻮﺟﯽ ﺑﺮﮔﺰار ﮐﺮد‪.‬‬
‫ﺣﺪود ‪ 40‬ﻧﻔﺮ در اﻳﻦ اردو ﺷﺮﮐﺖ داﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺗﻌﺪادﯼ ﺑﺎ ﻣﻴﻨﯽ ﺑﻮﺳﯽ ﮐﻪ ﺳﻔﺎرت ﺟﻤﻬﻮرﯼ اﺳﻼﻣﯽ اﻳﺮان در ژاﭘﻦ در اﺧﺘﻴﺎر‬
‫ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺑﻮد‪ ،‬و ﺗﻌﺪادﯼ ﻧﻴﺰ ﺑﺎ ﻣﺎﺷﻴﻦ هﺎﯼ ﺷﺨﺼﯽ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻳﺎﻣﺎﻧﺎﺷﯽ در ‪ 220‬ﮐﻴﻠﻮﻣﺘﺮﯼ ﺗﻮﮐﻴﻮ ﺣﺮﮐﺖ ﻧﻤﻮدﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻘﺼﺪ وﻳﻼﻳﯽ ﺑﺰرگ در دل ﺟﻨﮕﻞ هﺎﯼ زﻳﺒﺎ ﺑﻮد ﮐﻪ ﻗﺒﻼ هﻤﺎهﻨﮕﯽ هﺎﯼ ﻻزم ﺑﺮاﯼ اﻗﺎﻣﺖ ﺳﻪ روزﻩ )از ﺟﻤﻌﻪ ‪ 30‬ﺳﭙﺘﺎﻣﺒﺮ ﺗﺎ‬
‫ﻳﮑﺸﻨﺒﻪ ‪ 2‬اﮐﺘﺒﺮ( در ﺁن ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮد‪ .‬ﭘﺲ از رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﮐﻤﭗ و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﯽ وﺳﺎﻳﻞ‪ ،‬هﻤﮕﯽ در ﺳﺎﻟﻦ وﻳﻼ ﻧﺸﺴﺘﻪ و‬
‫ﺑﺎ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺁﺷﻨﺎ ﺷﺪﻩ و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰﯼ و ﺗﻘﺴﻴﻢ ﮐﺎر ﺑﺮاﯼ روزهﺎﯼ ﺑﻌﺪ را ﺑﺎ هﻢ ﻣﺮور ﮐﺮدﻧﺪ‪ .‬ﻃﺒﻖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰﯼ‪ ،‬ﺗﻬﻴﻪ‬
‫ﺻﺒﺤﺎﻧﻪ‪ ،‬ﻧﺎهﺎر و ﺷﺎم و ﻧﻈﺎﻓﺖ ﺗﻮﺳﻂ اﻓﺮاد هﺮ ﮔﺮوﻩ اﻧﺠﺎم ﻣﯽ ﺷﺪ‪.‬‬
‫روز دوم ﻃﯽ دو ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺻﺒﺢ و ﻋﺼﺮ ﻋﻼﻗﻤﻨﺪان ﺑﻪ اُﻧﺴِﻦ )ﭼﺸﻤﻪ ﺁب ﮔﺮم ژاﭘﻨﯽ( رﻓﺘﻪ و ﺗﻌﺪادﯼ ﻧﻴﺰ در ﻣﺤﻮﻃﻪ اﻃﺮاف‬
‫وﻳﻼ ﺑﻪ ﺑﺎزﯼ هﺎﯼ ﮔﺮوهﯽ و ﻟﺬت ﺑﺮدن از ﻃﺒﻴﻌﺖ زﻳﺒﺎ ﭘﺮداﺧﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺟﻤﻊ اﻳﺮاﻧﯽ ﺑﻪ هﻤﺮاﻩ ﻏﺬاهﺎﯼ اﻳﺮاﻧﯽ‪ ،‬ﮐﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺟﻮﺟﻪ ﮐﺒﺎب‪ ،‬ﺁﺑﮕﻮﺷﺖ‪ ،‬ﺳﺎﻻد اﻟﻮﻳﻪ و… و هﻤﻴﻨﻄﻮر ﺳﺮﮔﺮﻣﯽ هﺎﯼ اﻳﺮاﻧﯽ‬
‫در ﮐﻨﺎر دوﺳﺘﺎن‪ ،‬ﻣﺤﻴﻂ را ﺑﺴﻴﺎر ﺻﻤﻴﻤﯽ ﮐﺮدﻩ ﺑﻮد‪.‬‬
‫روز ﺳﻮم ﭘﺲ از ﻧﻈﺎﻓﺖ و ﺗﺤﻮﻳﻞ وﻳﻼ‪ ،‬هﻤﮕﯽ ﺑﻪ ﻳﮑﯽ از ﭘﺎرﮎ هﺎﯼ زﻳﺒﺎ در ﻧﺰدﻳﮑﯽ ﻣﺤﻞ رﻓﺘﻪ و از ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺒﺎﯼ‬
‫ﺁن ﻟﺬت ﺑﺮدﻳﻢ‪ .‬ﺁﻗﺎﻳﺎن ﺑﻪ ﺑﺎزﯼ ﻓﻮﺗﺒﺎل و ﺧﺎﻧﻢ هﺎ هﻢ ﺑﻪ ﺑﺎزﯼ واﻟﻴﺒﺎل ﭘﺮداﺧﺘﻪ و ﺑﭽﻪ هﺎ هﻢ ﺑﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺎزﯼ در ﭘﺎرﮎ ﺧﻮد را‬
‫ﺳﺮﮔﺮم ﻧﻤﻮدﻧﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺲ از ﺻﺮف ﻧﺎهﺎر در دل ﻃﺒﻴﻌﺖ و ﻟﺬت ﺑﺮدن از درﻳﺎﭼﻪ و ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺒﺎﯼ ﭘﺎرﮎ‪ ،‬ﻋﺼﺮ روز ﻳﮑﺸﻨﺒﻪ ﺑﺎ ﮐﻮﻟﻪ ﺑﺎرﯼ از‬
‫ﺧﺎﻃﺮﻩ هﺎﯼ ﺧﻮب و ﺑﻪ ﻳﺎد ﻣﺎﻧﺪﻧﯽ ﻳﺎﻣﺎﻧﺎﺷﯽ را ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺗﻮﮐﻴﻮ ﺗﺮﮎ ﻧﻤﻮدﻳﻢ‪.‬‬

‫ﻧﻤﺎﻳﯽ از وﻳﻼﯼ ﻣﺤﻞ ﺳﮑﻮﻧﺖ ﮐﻴﻮﺳﺎﺗﻮ‬

‫دروازﻩ اﺻﻠﯽ ﭘﺎرﮎ ﮐﻴﻮﺳﺎﺗﻮ ﻣﻮرا‬

‫ﻧﻤﺎﻳﯽ از ﭘﺎرﮎ ﮐﻴﻮﺳﺎﺗﻮ ﻣﻮرا‬

‫ﺁزﻣﻮن زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ‬
‫ﺁزﻣﻮن ﺟﯽ‪.‬ال‪.‬ﭘﯽ‪.‬ﺗﯽ‪ ،‬اﻣﺘﺤﺎن ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﺳﻄﺢ زﺑﺎن اﻓﺮاد ﻏﻴﺮ ژاﭘﻨﯽ هﺮﺳﺎل ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺟﯽ‪.‬اﯼ‪.‬اﯼ‪.‬اس )‪ (1‬ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬اﻳﻦ ﺁزﻣﻮن در ﭼﻬﺎر ﺳﻄﺢ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺷﺮﮐﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ در هﻨﮕﺎم‬
‫ﺛﺒﺖ ﻧﺎم‪ ،‬ﺳﻄﺢ ﺧﻮد را ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ ﺧﻮد در زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻤﻮدﻩ و در هﻤﺎن ﺳﻄﺢ ﺁزﻣﻮدﻩ ﺧﻮاهﺪ ﺷﺪ‪.‬‬
‫‪1-Japan Educational Exchange and Services‬‬

‫‪Level 1‬‬
‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ اﻳﻦ اﻣﺘﺤﺎن‪ ،‬ﺳﻄﺢ ﺷﻤﺎرﻩ ‪ 1‬ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺷﺮﮐﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﺎﻳﺪ اﺣﺎﻃﻪ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺮ دﺳﺘﻮر زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ داﺷﺘﻪ و در‬
‫ﺣﺪود ‪ 2000‬ﮐﺎﻧﺠﯽ )ﮐﻠﻤﺎت ژاﭘﻨﯽ ﮐﻪ ﻣﻨﺸﺎ ﭘﻴﮑﺘﻮﮔﺮاﻓﯽ دارﻧﺪ( و ‪ 10000‬ﻟﻐﺖ ﺑﺮاﯼ اﻳﻦ ﺳﻄﺢ ﻻزم ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﺮاﯼ‬
‫ﻗﺒﻮﻟﯽ در اﻳﻦ ﺳﻄﺢ ﺑﻪ ﺣﺪود ‪ 280‬اﻣﺘﻴﺎز و ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﮐﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ در ﺣﺪود ‪ 900‬ﺳﺎﻋﺖ اﻣﮑﺎن ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺎ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺪرﮎ اﻳﻦ ﺳﻄﺢ‪ ،‬ﺷﺎﻧﺲ ﺑﻴﺸﺘﺮﯼ ﭼﻪ از ﺟﻬﺖ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ هﺎﯼ ﮐﺎرﯼ و ﭼﻪ از ﻟﺤﺎظ ﺗﺤﺼﻴﻠﯽ در ژاﭘﻦ ﺑﻮﺟﻮد ﺧﻮاهﺪ‬
‫ﺁﻣﺪ‪ .‬ﺑﺮاﯼ ﺗﺤﺼﻴﻞ در ﻣﻘﻄﻊ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ در داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎﯼ ژاﭘﻦ داﺷﺘﻦ ﻣﺪرﮎ اﻳﻦ ﺳﻄﺢ اﻟﺰاﻣﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ اﻟﺒﺘﻪ هﻤﺎﻧﻨﺪ اﻣﺘﺤﺎن‬
‫ﺗﺎﻓﻞ‪ ،‬رﺗﺒﻪ ﻻزم ﺑﺮاﯼ ﭘﺬﻳﺮش در داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺘﻔﺎوت ﺧﻮاهﺪ ﺑﻮد‪.‬‬

‫‪Level 2‬‬
‫در ﺳﻄﺢ ‪ ،2‬ﺷﺮﮐﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪود زﻳﺎدﯼ ﺑﻪ دﺳﺘﻮر زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ و در ﺣﺪود هﺰار ﮐﺎﻧﺠﯽ و ‪ 6000‬ﻟﻐﺖ ﺗﺴﻠﻂ داﺷﺘﻪ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺣﺪود ‪ 240‬اﻣﺘﻴﺎز و ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺮاﯼ ﻗﺒﻮﻟﯽ در اﻳﻦ ﺳﻄﺢ ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﺳﻄﺢ ﺑﺎ ﺣﺪود ‪ 600‬ﺳﺎﻋﺖ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﮔﺬراﻧﺪن‬
‫دورﻩ ﺁﻣﻮزش ﻣﺘﻮﺳﻂ )‪ (2‬ﺑﺪﺳﺖ ﺧﻮاهﺪ ﺁﻣﺪ‪.‬‬

‫‪2- Intermediate Course‬‬
‫‪Level 3‬‬
‫در ﺳﻄﺢ ‪ 3‬ﺑﻪ داﻧﺴﺘﻦ اﺻﻮل اوﻟﻴﻪ دﺳﺘﻮر زﺑﺎن و ﺣﺪود ‪ 300‬ﮐﺎﻧﺠﯽ و ‪ 1500‬ﻟﻐﺖ ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﺳﻄﺢ در ﺣﺪ ﻣﮑﺎﻟﻤﺎت‬
‫روزاﻧﻪ و ﺧﻮاﻧﺪن و ﻧﻮﺷﺘﻦ ﺟﻤﻼت ﺳﺎدﻩ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ وﻗﺒﻮﻟﯽ در اﻳﻦ ﺳﻄﺢ ﻧﻴﺰ ﻣﻠﺰم ﺑﻪ ﮐﺴﺐ ‪ 240‬اﻣﺘﻴﺎز اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ‬
‫ﺣﺪود ﺳﻴﺼﺪ ﺳﺎﻋﺖ و ﺗﮑﻤﻴﻞ ﺳﻄﺢ اﺑﺘﺪاﻳﯽ )‪ (3‬ﻣﻴﺴﺮ اﺳﺖ‪.‬‬

‫‪3- Elementary Course‬‬
‫‪Level 4‬‬
‫ﺳﻄﺢ ‪ 4‬ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ در اﻳﻦ ﺁزﻣﻮن اﺳﺖ و ﺑﻪ ﺁﺷﻨﺎﻳﯽ اوﻟﻴﻪ ﺑﺎ دﺳﺘﻮر زﺑﺎن و ﺣﺪود ‪ 100‬ﮐﺎﻧﺠﯽ و ‪ 800‬ﻟﻐﺖ اﺣﺘﻴﺎج‬
‫اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ‪ 150‬ﺳﺎﻋﺖ و اﻣﺘﻴﺎزﯼ ﺣﺪود ‪ 240‬اﻣﮑﺎن ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﺮاﯼ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم در اﻳﻦ ﺁزﻣﻮن‪ ،‬ﺗﺎرﻳﺦ ﻣﺸﺨﺼﯽ وﺟﻮد دارد ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺳﺎل ‪ ،2005‬ﺗﺎرﻳﺦ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم از ‪ 4‬ﺟﻮﻻﯼ ﺗﺎ ‪5‬‬
‫ﺳﭙﺘﺎﻣﺒﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮد ﮐﻪ اﻟﺒﺘﻪ ﻳﮏ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﺗﺎﺧﻴﺮﯼ هﻢ وﺟﻮد دارد ﮐﻪ از ‪ 7‬ﺳﭙﺘﺎﻣﺒﺮ ﺗﺎ ‪ 14‬اﮐﺘﺒﺮ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ و‬
‫ﺷﺮﮐﺖ ﮐﻨﻨﺪﮔﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺗﺎﮐﻨﻮن ﻣﻮﻓﻖ ﺑﻪ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﻧﺸﺪﻩ اﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﭘﺮداﺧﺖ هﺰﻳﻨﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﺎﻧﺲ ﺷﺮﮐﺖ در ﺁزﻣﻮن را ﺧﻮاهﻨﺪ داﺷﺖ‬
‫ﮐﻪ اﻟﺒﺘﻪ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﺗﺎﺧﻴﺮﯼ ﻣﻠﺰم ﺑﻪ ﺑﺎﻗﯽ ﻣﺎﻧﺪن ﺟﺎﯼ ﺧﺎﻟﯽ در ﻣﺤﻞ اﻣﺘﺤﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ اﻃﻼع ﻳﺎﻓﺘﻦ ﺑﺎ ﺷﻤﺎرﻩ ﺗﻠﻔﻦ ‪-3431‬‬
‫‪ 03-5220‬ﻣﯽ ﺗﻮان اﻃﻼﻋﺎت ﻻزم را درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﻮد‪.‬‬

‫هﺰﻳﻨﻪ اﻳﻦ ﺁزﻣﻮن در ﺣﺪود ‪ 5500‬ﻳﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﺗﺎﺧﻴﺮﯼ در ﺣﺪود ‪ 8500‬ﻳﻦ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬هﺰﻳﻨﻪ ﺧﺮﻳﺪ دﻓﺘﺮﭼﻪ ﺛﺒﺖ‬
‫ﻧﺎم درﺁزﻣﻮن و ﭘﺴﺖ ﻣﺪارﮎ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﺑﺮاﯼ ﺁﺷﻨﺎﻳﯽ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺁزﻣﻮن‪ ،‬ﮐﺘﺎب هﺎﯼ ﺁﻣﺎدﮔﯽ و ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺳﻮاﻻت ﺳﺎل هﺎﯼ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﺮاﯼ هﺮ ﺳﻄﺢ در ﮐﺘﺎﺑﻔﺮوﺷﯽ هﺎ ﻗﺎﺑﻞ‬
‫دﺳﺘﺮﺳﯽ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ اﻣﺘﺤﺎن ﻣﻌﻤﻮﻻ در ‪ 3‬ﺑﺨﺶ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد‪:‬‬
‫‪ Writing and Vocabulary‬ﻟﻐﺖ و ﻧﮕﺎرش‬
‫‪ Listening‬ﺳﻤﻌﯽ‬
‫‪ Reading and Grammar‬ﺧﻮاﻧﺪن و دﺳﺘﻮر زﺑﺎن‬
‫‪http://www.jees.or.jp/jlpt/‬‬

‫ﺷﺎهﺪﺧﺖ ﺳﺎﺳﺎﻧﯽ در ژاﭘﻦ‬

‫ﺁﻗﺎﯼ هﺎﺷﻢ رﺟﺐ زاد‪ ،‬اﺳﺘﺎد ﻣﻄﺎﻟﻌﺎت ﺧﺎرﺟﯽ داﻧﺸﮕﺎﻩ اوﺳﺎﮐﺎ و ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ اﻳﻦ ﮔﺰارش ﺣﮑﺎﻳﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ روزﯼ در ﺑﻬﺎر ‪80‬‬
‫ﺗﻠﻔﻨﯽ ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻪ اﻧﺪ ﻳﮏ ﺷﺎهﺪﺧﺖ ﺳﺎﺳﺎﻧﯽ ﻗﺼﺪ دﻳﺪار او را دارد ﺗﺎ ﭘﺎرﻩ اﯼ از ﻣﺸﮑﻼت ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺗﯽ ﺧﻮد را ﺣﻞ ﮐﻨﺪ!‬
‫ﺧﺎﻧﻢ هﻴﺮوآﻮ ﻧﻴﺸﻰ زاوا آﻪ اآﻨﻮن ﺑﻴﺸﺘﺮ از هﻔﺘﺎد ﺳﺎل ﺳﻦ دارد‪ ،‬ﺑﻪ ﮔﻮاهﻰ اﺳﻨﺎد ﺧﺎﻧﻮادﮔﻰ‪ ،‬ﺧﻮد را ﻧﺴﻞ ﭘﻨﺠﺎﻩ و ﺳﻮم‬
‫ﻰ وﻳﺮان ﺷﺪن ﺗﻴﺴﻔﻮن ﺑﻪ ﺧﺎور دور ﺁﻣﺪﻧﺪ‪ ،‬ﻣﻰداﻧﺪ و آﺘﺎﺑﻰ هﻢ‪،‬‬
‫ازﺗﺒﺎ ِر ﺷﺎهﺰادﮔﺎن ﺳﺎﺳﺎﻧﻰ آﻪ در ﺳﺪﻩ هﻔﺘﻢ ﻣﻴﻼدى و در ﭘ ِ‬
‫ﺖ ﻧﮕﺎرش‬
‫داﺳﺘﺎﻧﻮار‪ ،‬ﺑﺎ ﻧﺎم"از ﺗﺒﺎ ِر اﻳﺮاﻧﻰ" ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ آﻪ ﻣﺠﻠّﺪ ﻳﻜﻢ از ﭼﻨﺪ دﻓﺘﺮى اﺳﺖ آﻪ درﺑﺎرﻩ ﺧﺎﻧﺪان ﺧﻮد در دﺳ ِ‬
‫ﺖ آﻮهﺴﺘﺎﻧﻰ در ﻣﻴﺎﻧﻪ ﺟﺰﻳﺮﻩ اﺻﻠﻰ ژاﭘﻦ‪ ،‬هﻮﻧﺸﻮُ‪ ،‬ﻣﻘﻴﻢ ﺑﻮدﻩاﻧﺪ‪ ،‬اﻣﺎ او اآﻨﻮن‬
‫دارد‪ .‬ﺧﺎﻧﻮادﻩ وى از دﻳﺮ ﺑﺎز درﻧﺎﮔﺎﻧﻮ‪ ،‬اﻳﺎﻟ ِ‬
‫در ﺷﻬﺮ ﻣﺮآﺰى ﺗﻮآﻴﻮ زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰآﻨﺪ‪.‬‬
‫اﻳﻦ ﺷﺎهﺪﺧﺖ ﺑﺮاﯼ دﮐﺘﺮ رﺟﺐ زادﻩ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ در ﺧﺎﻧﺪاﻧﯽ از ﺗﺒﺎر ﺷﺎهﺎن ﺳﺎﺳﺎﻧﯽ زادﻩ ﺷﺪﻩ‪ ،‬و از ﺁﻧﺠﺎ ﮐﻪ داﺳﺘﺎن‬
‫ﻧﻮﻳﺲ و ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﻪ ﻧﻮﻳﺲ و ﮐﺎرﮔﺮدان ﺳﻴﻨﻤﺎ و ﺗﺎﺗﺮ اﺳﺖ‪ ،‬دﺳﺖ اﻧﺪرﮐﺎر ﻧﻮﺷﺘﻦ ﮐﺎرﻧﺎﻣﻪ زﻧﺪﮔﯽ اش اﺳﺖ ﺗﺎ در ﺁن ﻧﺸﺎن‬
‫دهﺪ ﮐﻪ ﻧﻴﺎﮐﺎﻧﺶ ﮐﻪ هﺰار و ﭼﻨﺪ ﺻﺪ ﺳﺎل ﭘﻴﺶ ﺑﻪ ژاﭘﻦ ﺁﻣﺪﻩ اﻧﺪ ﭼﻪ ﺳﺎن ﺑﻪ ﺑﻨﻴﺎد ﺷﺪن اﻳﻦ ﮐﺸﻮر ﻳﺎرﯼ دادﻧﺪ و اﻳﻨﻬﻤﻪ‬
‫ﺳﺎﻟﻴﺎن را ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﯽ ﮔﺬراﻧﺪﻧﺪ‪.‬او ﮔﻔﺘﻪ اﺳﺖ ﮐﻪ » از ﻧﺸﺎن ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ ام و ﺁﺛﺎرﯼ ﮐﻪ ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪﻩ اﺳﺖ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻢ ﺗﺎرﻳﺦ ﺧﺎﻧﺪاﻧﻢ‬
‫را ﺗﺎ ﺳﺎل ‪ 3200‬ﻗﺒﻞ از ﻣﻴﻼد ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺁن دﻧﺒﺎل ﮐﻨﻢ‪.‬‬
‫ﮐﺘﺎب ﺗﺎزﻩ وﯼ ﭘﺮوﺷﻴﺎ‪ -‬ﻧﻮ‪ -‬ﺳﻮﺋﻪ ) از ﺗﺒﺎر اﻳﺮاﻧﯽ( داﺳﺘﺎﻧﯽ ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ اﺳﺖ در ﭘﻨﺞ ﭘﺮدﻩ ﻳﺎ ﭘﻨﺞ ﻓﺼﻞ ﮐﻪ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ در‬
‫ﺁن اﻧﺪﻳﺸﻪ و اﺣﺴﺎس ﺧﻮد را از زﺑﺎن ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎن داﺳﺘﺎن ﺑﺎز ﻣﯽ ﮔﻮﻳﺪ‪ .‬ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎن اﻳﻦ داﺳﺘﺎن از ﺷﮑﻮهﻤﻨﺪﯼ و ﺷﮑﻮﻓﺎﻳﯽ‬
‫اﻳﺮان زﻣﻴﻦ ﺳﺨﻦ ﻣﯽ ﮔﻮﻳﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻨﺒﻊ‪ :‬ﺧﺒﺮ ‪ 30‬ﺟﻮﻻﯼ ‪ 2002‬در ﺳﺎﻳﺖ ﺟﺎم ﺟﻬﺎن ﻧﻤﺎﯼ ﺑﯽ ﺑﯽ ﺳﯽ‬

‫ﺗﺼﻮﻳﺮ ﺧﺎﻧﻢ هﻴﺮوﮐﻮ ﻧﻴﺸﯽ زاوا ‪ -‬ﻧﺴﻞ ﭘﻨﺠﺎﻩ و ﺳﻮم از ﺧﺎﻧﺪان ﺳﻠﻄﻨﺘﯽ ﺳﺎﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺗﺼﻮﻳﺮ روﯼ ﺟﻠﺪ ﮐﺘﺎب ﭘﺮوﺷﻴﺎ‪ -‬ﻧﻮ‪ -‬ﺳﻮﺋﻪ ) از ﺗﺒﺎر اﻳﺮاﻧﯽ( ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺧﺎﻧﻢ هﻴﺮوﮐﻮ ﻧﻴﺸﯽ زاوا‬

‫ﭘﺬﻳﺮش و ﺑﻮرس ﺑﺮاﯼ ﺗﺤﺼﻴﻞ در ژاﭘﻦ‬

‫از ﻧﮑﺎت ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻬﻢ ﺑﺮاﯼ ﺗﺤﺼﻴﻞ هﻤﺮاﻩ ﺑﺎ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ‪ ،‬اﻧﺘﺨﺎب اﺳﺘﺎد ﺗﻮﺳﻂ ﺧﻮد داﻧﺸﺠﻮ و ﺗﻌﻴﻴﻦ ﭘﺎﻳﺎن ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﻴﺎز‬
‫ﮐﺸﻮر‪ ،‬ﻋﻼﻗﻪ و زﻣﻴﻨﻪ ﻗﺒﻠﯽ و ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ هﺎﯼ اﺳﺘﺎد و ﺁزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻩ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬اﺧﺬ ﭘﺬﻳﺮش ﭼﻨﺪان ﻣﺸﮑﻞ ﻧﻴﺴﺖ ﺑﺨﺼﻮص اﮔﺮ‬
‫اﺳﺘﺎد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﻋﻼﻗﻪ ﻓﺮد اهﻤﻴﺖ دادﻩ و وﯼ را ﺑﭙﺬﻳﺮد‪ .‬از ﺁﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ اﺳﺎﺗﻴﺪ ﺟﻬﺖ اﻣﺘﺤﺎن ﻓﺮد ﺑﻌﻀﯽ اوﻗﺎت‬
‫ﺳﺮﻳﻌﺎ ﺑﻪ درﺧﻮاﺳﺖ وﯼ ﺟﻮاب ﻧﻤﯽ دهﻨﺪ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روش هﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ روﯼ درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﻮد اﺻﺮار ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮ اﺳﺎس ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺁﻣﻮزﺷﯽ ژاﭘﻦ‪ ،‬داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺧﺎرﺟﯽ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﯼ ورود ﺑﻪ هﺮ ﻣﻘﻄﻊ ﭘﺲ از ﮔﺬراﻧﺪن دورﻩ ‪ 6‬ﻣﺎهﻪ زﺑﺎن )در‬
‫ﺻﻮرﺗﻴﮑﻪ ﮐﻪ ﺑﻮرﺳﻴﻪ وزرات ﻓﺮهﻨﮓ و ﻋﻠﻮم ژاﭘﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ(‪ ،‬ﻳﮏ دورﻩ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺗﯽ ‪ 6‬ﻣﺎهﻪ را ﻧﻴﺰ ﺑﮕﺬراﻧﻨﺪ‪ .‬اﻟﺒﺘﻪ ﺑﺎ ﻧﻈﺮ اﺳﺘﺎد‬
‫ﺣﺘﯽ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﻼس زﺑﺎن و ﻳﺎ دورﻩ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻧﻴﺰ ﻧﻴﺎز ﻧﺒﻮدﻩ و ﺑﻄﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ وارد دورﻩ و اداﻣﻪ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻧﮑﺘﻪ دﻳﮕﺮ ﻗﺎﺑﻞ ذﮐﺮ اﻳﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ در ژاﭘﻦ ﺑﻄﻮر ﮐﻠﯽ اﺳﺘﺎد ﻗﺪرت زﻳﺎدﯼ دارد و ﺟﻠﺐ رﺿﺎﻳﺖ وﯼ و داﺷﺘﻦ ارﺗﺒﺎط داﺋﻢ ﻳﮑﯽ‬
‫از ﻻزﻣﻪ هﺎﯼ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﺁﻣﻴﺰ در ژاﭘﻦ اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺮاﯼ اداﻣﻪ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﻌﻤﻮﻻ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺑﺮاﯼ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ ارﺷﺪ و دﮐﺘﺮا اﻗﺪام ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﭼﻮن در اﻳﻦ دو ﻣﻘﻄﻊ ﺑﺎ‬
‫داﻧﺴﺘﻦ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ و ﺗﺎ ﺣﺪﯼ ﺁﺷﻨﺎﻳﯽ ﺑﻪ ﻣﮑﺎﻟﻤﺎت روزﻣﺮﻩ ژاﭘﻨﯽ اﻣﮑﺎن ﺗﺤﺼﻴﻞ وﺟﻮد دارد‪ ،‬ﺑﻪ ﺟﺰ رﺷﺘﻪ هﺎﯼ ﻋﻠﻮم‬
‫اﻧﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ ﺟﺰو ﻻﻳﻨﻔﮏ ﺁن ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬وﻟﯽ ﺑﺮاﯼ دورﻩ هﺎﯼ ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﮐﻪ ﮐﻠﻴﻪ ﮐﻼس هﺎ و‬
‫اﻣﺘﺤﺎن هﺎ ﺑﻪ زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد ﺁﺷﻨﺎﻳﯽ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﺧﻮاﻧﺪن و ﻧﻮﺷﺘﻦ اﻳﻦ زﺑﺎن ﺷﺮط اوﻟﻴﻪ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬

‫ﺑﻮرس‬
‫داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن اﻳﺮاﻧﯽ ﮐﻪ در ژاﭘﻦ ﻣﺸﻐﻮل ﺑﻪ ﺗﺤﺼﻴﻞ هﺴﺘﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﺎ هﺰﻳﻨﻪ ﺷﺨﺼﯽ اﻣﻮرات ﺧﻮد را ﻣﯽ ﮔﺬراﻧﻨﺪ و ﻳﺎ ﺑﻮرﺳﻴﻪ‬
‫هﺴﺘﻨﺪ‪ .‬از ﺁﻧﺠﺎ ﮐﻪ هﺰﻳﻨﻪ هﺎﯼ ﺗﺤﺼﻴﻞ و زﻧﺪﮔﯽ در ژاﭘﻦ ﺑﺴﻴﺎر ﺑﺎﻻﺳﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﻣﯽ ﺗﻮان ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺗﺎﻣﻴﻦ هﺰﻳﻨﻪ هﺎﯼ زﻧﺪﮔﯽ از‬
‫ﻃﺮﻳﻖ ﺷﺨﺼﯽ و ﻳﺎ ﺧﺎﻧﻮادﻩ در اﻳﺮان ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﺟﻮاﺑﮕﻮ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﻪ هﻤﻴﻦ دﻟﻴﻞ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ هﻤﻪ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺑﻪ ﻧﻮﻋﯽ ﺑﻮرﺳﻴﻪ ﻣﯽ‬
‫ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﺑﻮرس ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ از ﻳﮑﯽ از راﻩ هﺎﯼ زﻳﺮ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد‪.‬‬
‫)وزارت ﻓﺮهﻨﮓ و ﻋﻠﻮم در اﻳﺮان (‪-‬ﻋﻤﻮﻣﺎ رﺷﺘﻪ هﺎﯼ ﻓﻨﯽ ﻳﺎ ﭘﺰﺷﮑﯽ‬
‫)وزارت ﺑﻬﺪاﺷﺖ در اﻳﺮان (ﻣﺨﺼﻮص رﺷﺘﻪ هﺎﯼ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﮔﺮوﻩ ﭘﺰﺷﮑﯽ‬
‫)وزارت ﻓﺮهﻨﮓ و ﻋﻠﻮم در ژاﭘﻦ( )ﻣﻮﻧﺒﻮﺷﻮ( ﮐﻠﻴﻪ رﺷﺘﻪ هﺎ‬
‫)ﺳﺎزﻣﺎن هﺎﯼ ﻏﻴﺮ دوﻟﺘﯽ در ژاﭘﻦ (ﮐﻠﻴﻪ رﺷﺘﻪ هﺎ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ زﻣﻴﻨﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
‫ﻣﺒﻠﻎ ﺑﻮرس وزارت ﻓﺮهﻨﮓ و ﻋﻠﻮم در اﻳﺮان ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﻧﻔﺮات ﺧﺎﻧﻮادﻩ ﻓﺮق ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ هﺮ ‪ 6‬ﻣﺎﻩ اﻳﻦ ﻣﺒﻠﻎ ﺑﻪ ﺣﺴﺎب‬
‫داﻧﺸﺠﻮ وارﻳﺰ ﻣﯽ ﺷﻮد هﻤﻴﻨﻄﻮر دو ﺑﺎر ﺑﻠﻴﻂ رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ ﮐﻞ ﺧﺎﻧﻮادﻩ )ﻳﮏ ﺑﺎر در اﺑﺘﺪا و ﻳﮏ ﺑﺎر در وﺳﻂ دورﻩ‬
‫ﺗﺤﺼﻴﻞ( ﺑﺮاﯼ وﯼ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬داﻧﺸﺠﻮ ﻣﺘﻌﻬﺪ اﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﺲ از ﭘﺎﻳﺎن ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺑﻪ ﮐﺸﻮر ﺑﺮﮔﺮدد‪ .‬ﺑﺮاﯼ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم در‬
‫اﻳﻦ ﺑﻮرس ﺑﺎﻳﺪ در اﻳﺮان ﺑﻪ وزارت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﺮد‪.‬‬
‫ﻣﺒﻠﻎ ﺑﻮرس وزارت ﻓﺮهﻨﮓ و ﻋﻠﻮم در ژاﭘﻦ ﺛﺎﺑﺖ اﺳﺖ و ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد اﻋﻀﺎ ﺧﺎﻧﻮادﻩ ارﺗﺒﺎﻃﯽ ﻧﺪارد و ﺗﻨﻬﺎ ﻳﮏ ﺑﺎر ﺑﻠﻴﻂ رﻓﺖ و‬
‫ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﺮاﯼ ﻓﺮد داﻧﺸﺠﻮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬داﻧﺸﺠﻮ ﺗﻌﻬﺪﯼ ﺑﻪ اﻳﺮان و ﻳﺎ ژاﭘﻦ ﭘﺲ از ﭘﺎﻳﺎن دورﻩ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻧﺪارد‪.‬‬

‫ﺑﺮاﯼ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم در اﻳﻦ ﺑﻮرس ﻣﯽ ﺗﻮان از ﻃﺮﻳﻖ ﺳﻔﺎرت ژاﭘﻦ در اﻳﺮان اﻗﺪام ﻧﻤﻮد و ﻳﺎ ﭘﺲ از ﺁﻣﺪن ﺑﻪ ژاﭘﻦ‪) .‬اﺣﺘﻤﺎل ﭘﺬﻳﺮش‬
‫در اﻳﻦ ﺑﻮرس ﭼﻨﺪان ﺁﺳﺎن ﻧﻴﺴﺖ و ﻣﺘﻘﺎﺿﻴﺎن زﻳﺎدﯼ از ﮐﺸﻮرهﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ هﺮﺳﺎﻟﻪ ﺑﺮاﯼ اﻳﻦ ﺑﻮرس اﻗﺪام ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ(‪ .‬ﺑﻮرس‬
‫دوﻟﺖ ژاﭘﻦ ﺑﺮاﯼ ﻃﯽ دورﻩ ﺧﺎص و داﻧﺸﮑﺪﻩ ﺧﺎﺻﯽ اﻋﻄﺎ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬وﻟﯽ اﻳﻦ اﻣﮑﺎن وﺟﻮد دارد ﮐﻪ در ﺻﻮرﺗﻴﮑﻪ داﻧﺸﺠﻮ‬
‫ﻣﻮﻓﻖ ﺑﻪ ﮔﺬراﻧﺪن اﻣﺘﺤﺎن ورودﯼ ﻣﻘﻄﻊ ﺑﺎﻻﺗﺮ )دﮐﺘﺮا و ﻳﺎ ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ ارﺷﺪ( هﻢ ﺷﻮد‪ ،‬ﺑﻮرس وﯼ ﺑﺮاﯼ ﻣﺪت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎ‬
‫ﻣﻌﺮﻓﯽ اﺳﺘﺎد و درﺧﻮاﺳﺖ وﯼ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﮔﺮدد‪.‬‬
‫ﻣﺒﻠﻎ ﺑﻮرس ﺳﺎزﻣﺎن هﺎﯼ ﻏﻴﺮ دوﻟﺘﯽ در ژاﭘﻦ ﮐﺎﻣﻼ ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺳﺖ و از ‪ 30‬هﺰار ﻳﻦ در ﻣﺎﻩ ﺗﺎ ‪ 120000‬ﻳﻦ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫اﻳﻦ رﻗﻢ ﺑﺴﺘﮕﯽ ﺑﻪ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﺑﻮدﺟﻪ اﯼ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ اﻳﻦ ﮐﺎر در ﻧﻈﺮ ﻣﯽ ﮔﻴﺮد ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﺮاﯼ اﻳﻦ ﺑﻮرس هﺎ ﺻﺮﻓﺎ در‬
‫ژاﭘﻦ و ﭘﺲ از ﺷﺮوع ﺑﻪ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﯽ ﺗﻮان اﻗﺪام ﮐﺮد )ﻣﻌﻤﻮﻻ از ﻃﺮﻳﻖ داﻧﺸﮕﺎﻩ( و ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﺮاﯼ ﻳﮏ ﺳﺎل ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫ورزش هﺎﯼ ﭘﺮﻃﺮﻓﺪار در ژاﭘﻦ‬

‫ﺳﻮﻣﻮ‪ :‬ﮐﺸﺘﯽ ﺳﻨﺘﯽ‬

‫ﺳﻮﻣﻮ ﻧﻮﻋﯽ ﮐﺸﺘﯽ ﺳﻨﺘﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ورزش ﻣﻠﯽ ژاﭘﻦ ﻧﻴﺰ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺁن ﺳﺎدﻩ اﺳﺖ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﮐﻪ ﮐﺸﺘﯽ‬
‫ﮔﻴﺮﯼ ﮐﻪ اوﻟﻴﻦ ﺑﺎر ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﻴﺎﻓﺘﺪ و ﻳﺎ ﺣﺘﯽ ﻗﺴﻤﺘﯽ از ﺑﺪﻧﺶ )ﺑﻪ ﺟﺰ ﮐﻒ ﭘﺎ( ﺑﺎ زﻣﻴﻦ ﺗﻤﺎس ﭘﻴﺪا ﮐﻨﺪ و ﻳﺎ از رﻳﻨﮓ ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ‬
‫ﺧﺎرج ﺷﻮد ﺑﺎزﻧﺪﻩ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬ﮐﻼ هﺮ دور ﺑﺎزﯼ ﺷﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﭼﻨﺪ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻃﻮل ﻧﮑﺸﺪ و ﮐﻞ ﺑﺎزﯼ هﻢ ﺣﺪود ‪ 2‬هﻔﺘﻪ‬
‫ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﮐﻪ در ﻧﻬﺎﻳﺖ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺑﺮد را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﻬﺮﻣﺎن ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬هﺮﺳﺎل ‪ 6‬ﺗﻮرﻧﻤﻨﺖ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد‪ :‬ﺳﻪ ﺗﺎ‬
‫در ﺗﻮﮐﻴﻮ‪ ،‬و ﻓﻮﮐﻮاُﮐﺎ‪ ،‬اوﺳﺎﮐﺎ و ﻧﺎﮔﻮﻳﺎ ﻧﻴﺰ هﺮﮐﺪام ﻳﮏ ﺑﺎر در ﺳﺎل ﻣﻴﺰﺑﺎن اﻳﻦ ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت هﺴﺘﻨﺪ‪.‬ﺳﻦ ﮐﺸﺘﯽ ﮔﻴﺮان هﻢ ﭼﻴﺰﯼ‬
‫ﺣﺪود ‪ 20‬ﺗﺎ ‪ 35‬ﺳﺎل اﺳﺖ وﻟﯽ ﻧﮑﺘﻪ ﺟﺎﻟﺐ ﻗﺪ و وزن و ﺁراﻳﺶ ﺧﺎص ﻣﻮ ﺁﻧﻬﺎ اﺳﺖ‪ .‬از ﺷﺮاﻳﻂ ورود ﺑﻪ اﻳﻦ ورزش داﺷﺘﻦ‬
‫ﻗﺪ ﺑﻠﻨﺪ و وزن ﺑﺎﻻﺳﺖ‪ .‬ﺑﻪ هﻤﻴﻦ دﻟﻴﻞ ﮐﺸﺘﯽ ﮔﻴﺮان ﺳﻮﻣﻮﮐﺎر در هﺮ وﻋﺪﻩ ﻏﺬاﻳﯽ ﺧﻮراﮎ زﻳﺎدﯼ ﻣﯽ ﺧﻮرﻧﺪ و ﺳﺮﻳﻊ هﻢ ﺑﻌﺪ‬
‫از ﻏﺬا ﻣﯽ ﺧﻮاﺑﻨﺪ ﮐﻪ وزﻧﺸﺎن ﺑﺎﻻ ﺑﺮود‪ .‬اﻳﻦ ﮐﺸﺘﯽ ﮔﻴﺮان در ﻣﺤﻞ ﻣﺨﺼﻮﺻﯽ زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺳﺨﺘﯽ هﻢ ﺷﺎﻣﻞ‬
‫ﺣﺎل ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺨﺼﻮص ﺗﺎزﻩ ﮐﺎرهﺎ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺁﻧﻬﺎ هﺮ روز از ﺻﺒﺢ زود ﺑﻪ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻣﺸﻐﻮل ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺑﻴﺴﺒﺎل‬
‫ﺑﻴﺴﺒﺎل ﻳﮑﯽ از ورزش هﺎﯼ ﻣﺤﺒﻮب و ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ژاﭘﻨﯽ هﺎﺳﺖ‪ .‬هﺮﭼﻨﺪ ﮐﻪ ﻋﻼﻗﻪ ﺑﻪ ﻓﻮﺗﺒﺎل ﺑﻴﻦ ﺟﻮان هﺎﯼ ژاﭘﻨﯽ ﺑﻪ‬
‫ﺳﺮﻋﺖ دارﻩ اﻓﺰاﻳﺶ ﭘﻴﺪا ﻣﯽ ﮐﻨﻪ‪.‬اﻳﻦ ورزش ﮐﻪ اوﻟﻴﻦ ﺑﺎر ﺗﻮﺳﻂ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﻳﯽ هﺎ و در دوران ﻣﻴﺠﯽ ﺑﻪ ژاﭘﻨﯽ هﺎ ﻣﻌﺮﻓﯽ ﺷﺪ‪،‬‬
‫ﺑﻪ ژاﭘﻨﯽ ﻳﺎﮐﻴﻮ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬دو ﻟﻴﮓ ﺣﺮﻓﻪ اﯼ در ژاﭘﻦ ﻣﺸﻐﻮل ﺑﻪ ﮐﺎر هﺴﺘﻨﺪ‪ :‬ﻟﻴﮓ ﺳﻨﺘﺮال و ﻟﻴﮓ ﭘﺎﺳﻴﻔﻴﮏ‪ .‬و هﺮﮐﺪام از‬
‫ﺁﻧﻬﺎ داراﯼ ‪ 6‬ﺗﻴﻢ هﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﺎزﯼ هﺎﯼ ﺑﻴﺴﺒﺎل را ﺑﻄﻮر ﭘﺨﺶ زﻧﺪﻩ از ﺗﻠﻮزﻳﻮن ﻣﯽ ﺷﻪ ﺗﻤﺎﺷﺎ ﮐﺮد‪ .‬ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ اﻳﻦ‬

‫داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎ و دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن هﺎ هﻢ ﺗﻴﻢ هﺎﯼ زﻳﺎدﯼ دارﻧﺪ و ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت ﻓﻴﻨﺎل ﺗﻮرﻧﻤﻨﺖ‬
‫ﺑﻴﺴﺒﺎل دﺑﻴﺮﺳﺘﺎﻧﯽ ﺑﻮﻳﮋﻩ هﻮاﺧﻮاهﺎن زﻳﺎدﯼ دارد‪.‬ﺗﻌﺪادﯼ از ﺑﻴﺴﺒﺎﻟﻴﺴﺖ هﺎﯼ‬
‫ژاﭘﻨﯽ هﻢ در ﻟﻴﮓ اﺻﻠﯽ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ ﺑﺎزﯼ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﻣﻮﻓﻖ هﺴﺘﻨﺪ و در ﺑﻴﻦ ﻣﺮدم‬
‫ﻣﺤﺒﻮﺑﻴﺖ زﻳﺎدﯼ دارﻧﺪ‪.‬اﻳﻦ هﻢ ﺗﺼﻮﻳﺮ "ﻳﻮ دروﻳﺶ" ﺑﻴﺴﺒﺎﻟﻴﺴﺖ دورﮔﻪ اﻳﺮاﻧﯽ‪-‬‬
‫ژاﭘﻨﯽ ﮐﻪ ﺗﺎﮐﻨﻮن در ورزش ﺑﻴﺴﺒﺎل در ردﻩ زﻳﺮ ‪ 18‬ﺳﺎل ﺧﻴﻠﯽ ﺧﻮب درﺧﺸﻴﺪﻩ‬
‫اﺳﺖ‪.‬‬

‫ورزش هﺎﯼ ﭘﺮﻃﺮﻓﺪار دﻳﮕﺮ‬
‫از ورزش هﺎﯼ ﭘﺮﻃﺮﻓﺪار دﻳﮕﺮ در ژاﭘﻦ ﻣﯽ ﺗﻮان ﺑﻪ ﻓﻮﺗﺒﺎل‪ ،‬ﮔﻠﻒ‪ ،‬ورزش هﺎﯼ‬
‫رزﻣﯽ و ﻣﺎﺷﻴﻦ راﻧﯽ )ﻓﺮﻣﻮل ‪ (1‬ﻧﻴﺰ اﺷﺎرﻩ ﻧﻤﻮد‪.‬‬

‫ﻣﺘﺎرﮐﻪ در ژاﭘﻦ‬

‫در ﺟﺎﻣﻌﻪ اﻣﺮوز ژاﭘﻦ ﻣﺘﺎرﮐﻪ از ﻧﻈﺮ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ اﻣﺮﯼ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺪون ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت دﺳﺖ و ﭘﺎﮔﻴﺮ و ﺑﻪ راﺣﺘﯽ‬
‫ﺻﻮرت ﻣﯽ ﮔﻴﺮد‪.‬‬
‫ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮرات ﻣﺪﻧﯽ ژاﭘﻦ‪ ,‬ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ ﻓﺮزﻧﺪان ﺻﻐﻴﺮ ﺑﺎ ﻣﺎدر اﺳﺖ‪ .‬زﻧﺎن ﺑﻴﻮﻩ ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ ﺧﺎﻧﻮادﻩ ﭘﺲ از ﻣﺘﺎرﮐﻪ ﺗﺤﺖ ﺣﻤﺎﻳﺖ‬
‫ﻣﺎﻟﯽ ﺷﻬﺮدارﯼ ﻗﺮار ﻣﯽ ﮔﻴﺮﻧﺪ‪ .‬ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﮑﻦ ارزان ﻗﻴﻤﺖ و ﻧﻴﺰ ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﻘﺮرﯼ ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ از ﺟﻤﻠﻪ ﺧﺪﻣﺎﺗﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫ﺷﻬﺮدارﯼ ﻣﺤﻞ زﻧﺪﮔﯽ ﺑﻪ زن ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ ﺧﺎﻧﻮادﻩ اراﺋﻪ ﻣﯽ دهﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﺧﺪﻣﺎت ﺗﺎ زﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻓﺮزﻧﺪان ﺑﻪ ﺳﻦ ﺑﻠﻮغ ﺑﺮﺳﻨﺪ اداﻣﻪ‬
‫دارد‪ .‬وﻟﯽ در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ زن ﻣﺸﻐﻮل ﺑﻪ ﮐﺎرﯼ درﺁﻣﺪزا ﺷﻮد‪ ,‬ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ درﺁﻣﺪ ﺣﺎﺻﻠﻪ‪ ,‬از ﻣﺒﻠﻎ ﻣﺴﺘﻤﺮﯼ ﭘﺮداﺧﺘﯽ از ﺳﻮﯼ‬
‫ﺷﻬﺮدارﯼ ﮐﺎﺳﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﻣﺴﺌﻠﻪ اﻳﻨﺴﺖ ﮐﻪ ﺧﺎﻧﻮادﻩ هﺎﯼ ﮐﻢ درﺁﻣﺪ‪ ,‬ﺑﺎ اﻃﻼع از اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺧﺪﻣﺎت و ﺣﻤﺎﻳﺖ ﺷﻬﺮدارﯼ‪ ,‬ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﻌﻀﺎ از اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ‬
‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮارد دﻳﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﮐﻪ زن و ﻣﺮد ﺑﻴﻦ ﺧﻮد ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﺮدﻩ و ﻇﺎهﺮا ﺑﺼﻮرت ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻣﺘﺎرﮐﻪ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ اﻣﺎ‬
‫ﭘﺲ از ﺛﺒﺖ در ﺷﻬﺮدارﯼ و ﺑﺮﺧﻮردار ﺷﺪن زن و ﻓﺮزﻧﺪان از اﻳﻦ ﺧﺪﻣﺎت ﺣﻤﺎﻳﺘﯽ‪ ,‬زن و ﻣﺮد دوﺑﺎرﻩ ﺑﺼﻮرت ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ ﺑﺎ‬
‫ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬دوﻟﺖ ژاﭘﻦ ﺑﺎ اﻃﻼع ازاﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع‪ ,‬اﺧﻴﺮا ﺳﺨﺖ ﮔﻴﺮﯼ ﺑﻴﺸﺘﺮﯼ ﮐﺮدﻩ و ﺑﺮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از ﺳﻮء‬
‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ اﻓﺮاد از اﻳﻦ ﻧﻮع ﺧﺪﻣﺎت‪ ,‬ﺑﺼﻮرت ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺑﺮ واﻗﻌﯽ ﺑﻮدن ﻣﺘﺎرﮐﻪ ﻧﻈﺎرت دارد‪ .‬ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل‪ ,‬در ﻳﮑﯽ از ﻣﻮارد اﺧﻴﺮ‪,‬‬
‫ﭘﺪرﯼ ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﺮدﺳﺎل ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻣﻄﺐ ﭘﺰﺷﮏ ﺑﺮدﻩ و ﭘﺲ از اراﺋﻪ ﮐﺎرت ﺑﻴﻤﻪ ﺧﺪﻣﺎت درﻣﺎﻧﯽ‪ ,‬ﭘﺰﺷﮏ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ‬
‫ﭘﺪر و ﻣﺎدر ﮐﻮدﮎ ﻣﺘﺎرﮐﻪ ﮐﺮدﻩ اﻧﺪ و ﻗﺎﻋﺪﺗﺎ ﻣﺎدر ﺑﺎﻳﺪ هﻤﺮاﻩ ﮐﻮدﮎ ﺑﻪ ﻣﻄﺐ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻣﯽ ﮐﺮدﻩ اﺳﺖ‪ .‬ﺑﺎ در ﺟﺮﻳﺎن ﻗﺮار دادن‬
‫ﭘﻠﻴﺲ و ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺑﻌﺪﯼ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ ﻣﺘﺎرﮐﻪ ﺻﻮرﯼ ﺑﻮدﻩ و درواﻗﻊ ﭘﺪر و ﻣﺎدر ﺑﭽﻪ ﺑﺎ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و در‬
‫ﻋﻴﻦ ﺣﺎل از ﺧﺪﻣﺎت ﺣﻤﺎﻳﺘﯽ ﺷﻬﺮدارﯼ ﺑﺮﺧﻮردارﻧﺪ!‬

‫ﻧﺤﻮﻩ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم در ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ و ﻳﺎ ﮐﻮدﮐﺴﺘﺎن‬
‫دوﺳﺘﺎن ﻋﺰﻳﺰ ﺑﺎ ﺳﻼم‪ .‬اﻣﻴﺪوارم ﮐﻪ هﻤﮕﯽ ﺧﻮب ﺑﺎﺷﻴﺪ‪ .‬اﻳﻦ هﻔﺘﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓﺘﻢ ﮐﻪ راﺟﻊ ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ورود ﮐﻮدﮐﺎن ﺑﻪ‬
‫ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ هﺎ و ﮐﻮدﮐﺴﺘﺎن هﺎﯼ ژاﭘﻦ ﺑﺮاﻳﺘﺎن ﺑﻨﻮﻳﺴﻢ‪.‬‬
‫در ژاﭘﻦ اﮔﺮ ﻣﺎدر و ﭘﺪر هﺮدو ﺷﺎﻏﻞ ﺑﻪ ﮐﺎر و ﻳﺎ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ ،‬ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮاﯼ ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮد درﺧﻮاﺳﺖ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم در‬
‫ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ ﺑﮑﻨﻨﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﻳﮏ ﻗﺎﻧﻮن ﮐﻠﯽ اﺳﺖ ﺑﺨﺼﻮص در ﺷﻬﺮهﺎﯼ ﺑﺰرگ ﮐﻪ ﺗﻌﺪاد ﮐﻮدﮐﺎن هﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن هﺎ‬
‫ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ )ﭼﻮن در ژاﭘﻦ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺟﻮاﻧﺎن ﻣﻌﻤﻮﻻ از ﺷﻬﺮهﺎﯼ ﮐﻮﭼﮏ ﺑﻪ ﺷﻬﺮهﺎﯼ ﺑﺰرگ ﻣﻬﺎﺟﺮت ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺗﻌﺪاد‬
‫ﮐﻮدﮐﺎن هﻢ در ﺷﻬﺮهﺎﯼ ﻣﺮﮐﺰﯼ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن هﺎ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ(‪.‬‬
‫در ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ هﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﺗﺤﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻬﺮدارﯼ هﺴﺘﻨﺪ و از اﻣﮑﺎﻧﺎت ﺑﻬﺘﺮﯼ ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺧﻮردارﻧﺪ ﺑﺮاﯼ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﮐﻮدﮐﺎن‪ ،‬ﺷﺎﻏﻞ ﺑﻪ‬
‫ﮐﺎر ﻳﺎ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺑﻮدن ﻣﺎدر و ﭘﺪر ﺷﺮط ﻻزم و اوﻟﻴﻪ اﺳﺖ و ﺑﻌﺪ از ﺁن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪارﮎ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز از ﺟﻤﻠﻪ ﮔﻮاهﯽ اﺷﺘﻐﺎل ﺑﻪ ﮐﺎر ﻳﺎ‬
‫ﺗﺤﺼﻴﻞ واﻟﺪﻳﻦ‪ ،‬ﺳﺎﻋﺖ ﮐﺎرﯼ واﻟﺪﻳﻦ‪ ،‬ﻣﻴﺰان ﺣﻘﻮق ﺗﮏ ﺗﮏ ﺁن هﺎ‪ ،‬ﻣﻴﺰان ﻣﺎﻟﻴﺎت ﭘﺮداﺧﺘﯽ ﺳﺎﻟﻴﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﺷﻬﺮ و ﮐﺸﻮر‪،‬‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﺎﻧﻮادﻩ و ﺗﻌﺪاد ﻓﺮزﻧﺪان و اﻳﻨﮑﻪ ﺁﻳﺎ ﺑﺎ ﭘﺪر ﺑﺰرگ و ﻣﺎدرﺑﺰرگ زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪا و ﺧﻼﺻﻪ هﻤﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت راﺟﻊ ﺑﻪ‬
‫ﮐﻮدﮎ و ﺧﺎﻧﻮادﻩ ﺗﻮﺳﻂ واﻟﺪﻳﻦ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪﻩ و ﺑﻪ ﺷﻬﺮدارﯼ ﺗﺤﻮﻳﻞ دادﻩ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬در ﻧﻬﺎﻳﺖ اﮔﺮ ﻣﺪارﮎ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮد‪،‬‬
‫ﻳﮏ ﺟﻠﺴﻪ ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ ﺑﺎ ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ وﺟﻮد دارد و ﺑﻌﺪ از ﺁن ﻧﺘﻴﺠﻪ ﭘﺬﻳﺮش و ﻳﺎ ﻋﺪم ﭘﺬﻳﺮش ﮐﻮدﮎ اﻋﻼم ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﺣﺎل ﭼﺮا اﻳﻦ هﻤﻪ ﻣﺪارﮎ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ؟ ﻋﻠﺘﺶ اﻳﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺷﻬﺮدارﯼ اوﻻ ﺳﻌﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ اﻓﺮادﯼ را ﮐﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﻴﺎز‬
‫ﺑﻪ ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ دارﻧﺪ در اوﻟﻮﻳﺖ ﻗﺮار دهﺪ و در ﺿﻤﻦ ﻣﻴﺰان ﺷﻬﺮﻳﻪ ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ ﮐﻪ ﺗﻮﺳﻂ واﻟﺪﻳﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﻮد ﻧﻴﺰ ﺑﺴﺘﮕﯽ‬
‫ﺑﻪ ﺳﻄﺢ درﺁﻣﺪ واﻟﺪﻳﻦ دارد‪ .‬ﻳﻌﻨﯽ در ﻳﮏ ﻣﻬﺪ ﮐﻮدﮎ و در ﻳﮏ ﮐﻼس ﺑﺎ اﻣﮑﺎﻧﺎت ﻳﮑﺴﺎن ﺑﺮاﯼ ﺑﭽﻪ هﺎ ﻣﻴﺰان ﺷﻬﺮﻳﻪ‬
‫ﭘﺮداﺧﺘﯽ ﺗﻮﺳﻂ هﺮ ﮐﺪام از واﻟﺪﻳﻦ ﺑﺎ هﻢ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﻓﺮق ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﮐﻪ از اﻓﺮادﯼ ﮐﻪ درﺁﻣﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮﯼ دارﻧﺪ ﺷﻬﺮﻳﻪ‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮ و از اﻓﺮادﯼ ﮐﻪ درﺁﻣﺪ ﮐﻤﺘﺮ دارﻧﺪ ﺷﻬﺮﻳﻪ ﮐﻤﺘﺮ درﻳﺎﻓﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﻳﺎ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺣﺘﯽ ﺑﻌﻀﯽ هﺎ را هﻢ از ﭘﺮداﺧﺖ‬
‫ﺷﻬﺮﻳﻪ ﻣﻌﺎف ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺳﻦ ورود ﺑﻪ ﻣﻬﺪ ﮐﻮدﮎ هﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻ از ‪ ۵٢‬روزﮔﯽ ﺗﺎ ‪ ۵‬ﺳﺎل ﺗﻤﺎم ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺳﺎﻋﺖ ﻧﮕﻬﺪارﯼ در ﻣﻬﺪ ﮐﻮدﮎ هﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻ از‬
‫ﺳﺎﻋﺖ ‪ ٧‬ﺻﺒﺢ ﺗﺎ ‪ ٧-٨‬ﺷﺐ هﻢ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎﺷﺪ وﻟﯽ ﻣﻌﻤﻮﻻ از واﻟﺪﻳﻦ ﺧﻮاهﺶ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ در ﺻﻮرت اﻣﮑﺎن ﮐﻮدﮐﺎن ﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮﯼ را ﺑﺎ ﺧﺎﻧﻮادﻩ ﺑﮕﺬراﻧﻨﺪ وﻟﯽ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز واﻟﺪﻳﻦ ﺑﻪ ﻧﮕﻬﺪراﯼ ﻓﺮزﻧﺪﺷﺎن در اﻳﻦ ﺳﺎﻋﺖ‪ ،‬ﺁﻧﻬﺎ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﮐﻮدﮎ‬
‫ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻣﻬﺪ ﺑﺴﭙﺎرﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻓﺮق ﮐﻮدﮐﺴﺘﺎن )‪ (1‬ﺑﺎ ﻣﻬﺪ ﮐﻮدﮎ )‪ (2‬در اﻳﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ در ﮐﻮدﮐﺴﺘﺎن هﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺳﻦ ﮐﻮدﮎ ﺑﻴﻦ ‪ ٣-۵‬ﺳﺎل ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺳﺎﻋﺖ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﻮدﮐﺎن ﺑﻴﻦ ﺳﺎﻋﺖ ‪ ٩-١۵‬ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺷﻬﺮﻳﻪ ﺑﺮاﯼ هﻤﻪ ﺛﺎﺑﺖ و ﻳﮑﻨﻮاﺧﺖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮاﯼ ورود ﮐﻮدﮐﺎن ﺑﻪ ﮐﻮدﮐﺴﺘﺎن هﺎ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﺷﺘﻐﺎل ﺑﻪ ﮐﺎر ﻳﺎ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﺎدران ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫)‪ようちえん Yochien (1‬‬

‫‪幼稚園‬‬

‫)‪保育園 ほいくえん Hoikuen (2‬‬

‫اﻣﮑﺎﻧﺎت و ﻧﺤﻮﻩ ﺗﺪرﻳﺲ در ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ هﺎ‬
‫در هﺮﻳﮏ از اﻳﻦ ﻣﺮاﮐﺰ ﻳﮏ ﻣﺪﻳﺮ‪ ،‬ﻳﮏ ﻣﻌﺎون‪ ،‬ﻳﮏ ﭘﺮﺳﺘﺎر و ﺗﻌﺪادﯼ ﻣﺮﺑﯽ ﮐﺎر ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و هﺮ ﮐﺪام وﻇﺎﻳﻒ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﻪ‬
‫ﺧﻮد را دارﻧﺪ‪ .‬ﮐﻼس هﺎﯼ زﻳﺮ ‪ 3‬ﺳﺎل ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺗﻌﺪاد ﻣﺮﺑﯽ هﺎ را ﺑﻪ ﺧﻮد اﺧﺘﺼﺎص ﻣﯽ دهﻨﺪ‪ .‬ﭼﻮن ﺑﭽﻪ هﺎﯼ ﮐﻮﭼﮏ ﺑﺮاﯼ‬
‫اﻧﺠﺎم هﺮ ﮐﺎرﯼ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﮐﻤﮏ دارﻧﺪ وﻟﯽ ﮐﻮدﮐﺎن ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺗﺎ ﺣﺪﯼ ﻧﻴﺎز هﺎﯼ ﺧﻮد را ﺑﺮﻃﺮف ﮐﻨﻨﺪ‪.‬در ژاﭘﻦ ﻧﺤﻮﻩ‬
‫ﺷﻤﺎرش ﺳﻦ اﻓﺮاد ﮐﻪ ﮐﻮدﮐﺎن را هﻢ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﯽ ﺷﻮد ﺑﺎ اﺣﺘﺴﺎب ﺳﻦ ﮐﺎﻣﻞ اﺳﺖ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﮐﻪ ﮐﻮدﮎ ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺷﺪﻩ ﺗﺎ اوﻟﻴﻦ‬
‫ﺗﻮﻟﺪ ﻳﮏ ﺳﺎﻟﮕﯽ ‪ 0‬ﺳﺎﻟﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬ﮐﻮدﮐﺎن ‪ 0‬ﺳﺎﻟﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺗﻌﺪاد ﻣﺮﺑﯽ را دارﻧﺪ‪.‬‬
‫اوﻟﻴﻦ ﻧﮑﺘﻪ اﯼ ﮐﻪ ﺟﻠﺐ ﺗﻮﺟﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﻋﻼﻗﻪ ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد ﻣﺮﺑﯽ هﺎ ﺑﻪ ﺷﻐﻞ ﺧﻮد و ﺑﻪ ﮐﻮدﮐﺎن ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻣﺴﻠﻤﺎ از هﺮ ﻣﺮﺑﯽ ﮐﻪ‬
‫در ﮐﺎر ﺧﻮد اﺑﺘﮑﺎرﯼ ﺟﺎﻟﺐ ﺑﻪ ﺧﺮج ﺑﺪهﺪ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﯽ اﺳﺘﻘﺒﺎل ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬ﺑﻪ ﻃﻮر ﮐﻠﯽ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ در اﻳﻦ ﻣﺮاﮐﺰ ﺁﻣﻮزش‬
‫وﺟﻮد ﻧﺪاد‪ .‬اﻳﻦ در واﻗﻊ ﺑﻪ ﻣﻔﻬﻮم ﺁﻣﻮزش اﺟﺒﺎرﯼ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﭼﺮا ﮐﻪ در ژاﭘﻦ ﻣﻌﺘﻘﺪﻧﺪ ﮐﻪ "ﺷﻐﻞ ﮐﻮدﮐﺎن ﺑﺎزﯼ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ"‬
‫وﻟﯽ اﻳﻦ واﻗﻌﻴﺖ وﺟﻮد دارد ﮐﻪ ﺗﻤﺎم ﺣﺮﮐﺎت ﻣﺮﺑﻴﺎن درﺳﯽ ﺑﺮاﯼ ﮐﻮدﮐﺎن ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬از ﻃﺮﻓﯽ ﻣﺮﺑﯽ هﺎ ﺑﺎ اﺑﺘﮑﺎرهﺎﯼ ﺑﺴﻴﺎر‬
‫ﺟﺎﻟﺐ ﺧﻮد ﺑﻪ ﮐﻮدﮐﺎن ﺁﻣﻮزش هﺎﯼ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ اﯼ ﻣﯽ دهﻨﺪ‪ .‬ﺣﺘﯽ ﺑﻪ ﮐﻮدﮐﺎن ﻳﮏ ﺳﺎﻟﻪ هﻢ روش اﺳﺘﻔﺎدﻩ از وﺳﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ‬
‫ﺧﻄﺮﻧﺎﮐﯽ هﻤﭽﻮن ﻗﻴﭽﯽ ﺑﺮاﯼ ﺑﺮش ﮐﺎﻏﺬ ﻳﺎ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﺳﻮزن ﺑﺮاﯼ ﺳﺎﺧﺖ ﮐﺎردﺳﺘﯽ ﺁﻣﻮزش دادﻩ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬و ﻳﺎ ﺑﺮاﯼ‬
‫ﺁﻣﻮزش ﺣﺲ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺷﻨﺎﺳﯽ‪ ،‬ﺑﭽﻪ هﺎ ﻣﻮﻇﻒ هﺴﺘﻨﺪ ﺑﻌﺪ از ﺑﺎزﯼ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻮد را ﺟﻤﻊ ﺁورﯼ و در ﺗﻤﻴﺰ و ﻣﺮﺗﺐ ﮐﺮدن‬
‫ﮐﻼس هﻤﮑﺎرﯼ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫اﻧﺠﺎم ﮐﺎرهﺎﯼ دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ و ﺣﺘﯽ اﺟﺮاﯼ ﭼﻨﺪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﻮد ﮐﻮدﮐﺎن در ﺳﺎل ﻳﮑﯽ از ارزﻧﺪﻩ ﺗﺮﻳﻦ ﺁﻣﻮزش هﺎ در اﻳﻦ‬
‫ﻣﺮاﮐﺰ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل اﺟﺮاﯼ ﺷﻌﺮ ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﺶ هﺎﯼ ﮔﺮوهﯽ ﻳﮑﯽ از اﻳﻦ ﻣﻮارد ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﺣﺘﯽ ﮐﻮدﮐﺎن ﻳﮏ ﺳﺎﻟﻪ ﮐﻪ ﻗﺎدر‬
‫ﺑﻪ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮدن ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ هﻢ در اﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ هﺎ ﺷﺮﮐﺖ دادﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﻄﻮر ﮐﻠﯽ در ﻳﮏ روز ﻣﺸﺨﺺ از واﻟﺪﻳﻦ دﻋﻮت‬
‫ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ از اﺟﺮاﯼ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﮐﻮدﮐﺎن ﺧﻮد دﻳﺪن ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫در ژاﭘﻦ ﻳﮑﯽ از ﻧﮑﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺧﻴﻠﯽ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﻣﯽ ﺧﻮرد اهﻤﻴﺖ "ﻣﺎ" ﺑﻮدن ﺑﻪ ﺟﺎﯼ "ﻣﻦ" ﺑﻮدن ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﭼﻮن از ﮐﻮدﮐﯽ ﺑﻪ‬
‫ﺁﻧﻬﺎ ﻣﻔﻬﻮم "ﻣﺎ ﺑﻮدن" در ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺁﻣﻮزش دادﻩ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬ﻣﺜﻼ در ﻳﮑﯽ از اﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ هﺎﯼ ﮔﺮوهﯽ ﮐﻪ اﺟﺮاﯼ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ‬
‫هﺎ و ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت ورزﺷﯽ )‪ (1‬ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺗﻤﺎم ﮐﻮدﮐﺎن هﺮ ﮐﻼس را ﺑﻪ دو ﮔﺮوﻩ ﺳﻔﻴﺪ و ﻗﺮﻣﺰ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﺑﭽﻪ هﺎ ﺳﻌﯽ‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺠﺎﯼ ﺑﺮﻧﺪﻩ ﺷﺪن ﺑﺮاﯼ ﺧﻮد‪ ،‬ﺑﺮاﯼ ﮔﺮوﻩ ﮐﻮﺷﺶ ﮐﻨﻨﺪ و در ﭘﺎﻳﺎن هﻢ ﮔﺮوﻩ ﻣﻄﺮح اﺳﺖ ﻧﻪ اﻓﺮاد ﺑﻪ ﻃﻮر‬
‫اﻧﻔﺮادﯼ‪.‬‬
‫ﻳﮑﯽ از ﺟﺎﻟﺒﺘﺮﻳﻦ ﻧﮑﺎت در ﺗﻤﺎم ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ هﺎ ﻳﺎ ﮐﻮدﮐﺴﺘﺎن هﺎ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ هﻔﺘﮕﯽ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ اﺳﺖ ﮐﻪ هﺮ ﮐﻮدﮐﯽ ﻳﺎد ﻣﯽ ﮔﻴﺮد هﺮ‬
‫هﻔﺘﻪ ﻳﮏ ﮐﺘﺎب از ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ ﮔﺮﻓﺘﻪ و در ﺗﺎرﻳﺦ ﻣﺸﺨﺺ ﺁن را ﺑﻪ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ دهﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﺑﻪ ﮐﻮدﮐﺎن ﻣﯽ ﺁﻣﻮزد ﮐﻪ از اوان‬
‫ﮐﻮدﮐﯽ ﺑﺎ ﮐﺘﺎب اﻧﺲ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻳﮑﯽ دﻳﮕﺮ از ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺁﻣﻮزش ژاﭘﻦ‪ ،‬ﺗﺎ داﻧﺸﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻳﮏ روز در هﺮ ﺗﺮم ﺑﺮاﯼ ﺷﺮﮐﺖ واﻟﺪﻳﻦ در‬
‫ﮐﻼس هﺎﯼ درس ﻓﺮزﻧﺪاﻧﺸﺎن و دﻳﺪن ﺁن ﮐﻼس هﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر زﻧﺪﻩ )‪ (2‬اﺳﺖ‪ .‬ﮐﻪ ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﺁن ﺟﻠﺴﻪ‪ ،‬ﻣﺮﺑﯽ هﺎ ﻳﺎ ﻣﻌﻠﻤﻴﻦ ﺑﺎ‬
‫واﻟﺪﻳﻦ ﮐﻮدﮎ راﺟﻊ ﺑﻪ ﻓﺮزﻧﺪﺷﺎن ﺻﺤﺒﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ارﺗﺒﺎط ﻧﺰدﻳﮏ و ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻴﻦ ﺧﺎﻧﻪ و ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ ﻳﺎ‬
‫ﮐﻮدﮐﺴﺘﺎن و ﻳﺎ ﻣﺪارس اﻳﺠﺎد ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺑﻬﺪاﺷﺘﯽ‪ ،‬در هﺮ ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ ﻳﮏ ﭘﺮﺳﺘﺎر وﺟﻮد دارد ﮐﻪ وﻇﺎﻳﻒ ﺑﻬﺪاﺷﺘﯽ ﮐﻮدﮐﺎن‪ ،‬ﺗﺪوﻳﻦ ﮔﺰارﺷﺎت‬
‫ﺑﻬﺪاﺷﺘﯽ راﺟﻊ ﺑﻪ ﺑﻴﻤﺎرﯼ هﺎﯼ اﺧﻴﺮ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪﻩ در ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ ﻳﺎ در ﺟﺎﻣﻌﻪ‪ ،‬ﻧﮑﺎت ﺑﻬﺪاﺷﺘﯽ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺨﺼﻮص در ﻣﻮرد‬
‫ﮐﻮدﮐﺎن‪ ،‬اﻧﺪازﻩ ﮔﻴﺮﯼ ﻗﺪ و وزن ﮐﻮدﮐﺎن در هﺮ ﻣﺎﻩ و ﺛﺒﺖ ﺁن در ﻣﻬﺪ ﮐﻮدﮎ و در ﻧﻬﺎﻳﺖ هﺮ ﮐﺎرﯼ ﮐﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﺴﺎﺋﻞ‬
‫ﺑﻬﺪاﺷﺘﯽ اﺳﺖ ﺟﺰو وﻇﺎﻳﻒ وﯼ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬

‫ﻳﮏ ﻧﮑﺘﻪ دﻳﮕﺮ‪ ،‬در ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ هﺎ ﻳﺎ ﻣﺪارس ژاﭘﻦ ﮐﻮدﮐﺎن ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ورود ﮐﻔﺶ هﺎﯼ ﺧﻮد را ﻋﻮض ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﮐﻔﺶ هﺎﯼ‬
‫ﻣﺨﺼﻮص داﺧﻞ ﮐﻼس را ﻣﯽ ﭘﻮﺷﻨﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﻗﺎﻧﻮن ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺎل هﺮﮐﺴﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺑﺨﻮاهﺪ از ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون ﺑﻪ داﺧﻞ ﺑﻴﺎﻳﺪ‪ .‬ﺑﻪ‬
‫اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﮐﻒ ﮐﻼس هﺎ ﻳﺎ راهﺮوهﺎﯼ داﺧﻞ ﻣﻬﺪ ﺑﺴﻴﺎر ﺗﻤﻴﺰ ﺗﺮ از ﮐﻒ زﻣﻴﻦ در ﺑﻴﺮون ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻳﮑﯽ دﻳﮕﺮ از ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺑﻬﺪاﺷﺘﯽ‪ ،‬از ﻳﮏ ﺳﺎﻟﮕﯽ ﺑﻪ ﺑﻌﺪ هﺮ ﮐﻼس داراﯼ ﻳﮏ ﺳﺮﯼ ﺗﻮاﻟﺖ هﺎﯼ ﮐﻮﭼﮏ ﺑﺮاﯼ ﺑﭽﻪ هﺎ اﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﮐﻤﮏ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺧﻮدﺷﺎن ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﯽ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ دﺳﺘﺸﻮﻳﯽ ﺑﺮوﻧﺪ‪.‬‬
‫در ﭘﺎﻳﺎن ﻣﯽ ﺗﻮان ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺑﺮﺧﻮرد ﻣﺮﺑﯽ هﺎ ﺑﺎ ﮐﻮدﮐﺎن ﺑﮕﻮﻧﻪ اﯼ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ هﺮ روز ﮐﻮدﮐﺎن ﺑﺎ ذوق و ﺷﻮق راهﯽ اﻳﻦ‬
‫ﻣﺮاﮐﺰ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ و ﺣﺘﯽ ﮔﺎﻩ ازﺗﻌﻄﻴﻞ ﺑﻮدن ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ در ﻳﮑﺸﻨﺒﻪ هﺎ ﺷﺎﮐﯽ هﺴﺘﻨﺪ!‬

‫ﻣﯽ داﻧﻢ ﮐﻪ ﺻﺤﺒﺖ ﺑﺮاﯼ ﮔﻔﺘﻦ زﻳﺎد اﺳﺖ و هﺮ ﻣﺮﮐﺰ وﻳﮋﮔﯽ هﺎﯼ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﻪ ﺧﻮد را دارد وﻟﯽ اﻳﻦ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻪ‬
‫ﻃﻮر ﮐﻠﯽ ﺑﻪ ﺷﮑﻞ ﻣﺸﺘﺮﮎ در ﺑﻴﺸﺘﺮ اﻳﻦ ﻣﺮاﮐﺰ دﻳﺪﻩ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬

‫‪運動会 うんどうかい (undokai) sports festival .1‬‬
‫‪(授業参観:じゅぎょうさんかん (jugyosankan .2‬‬

‫اﺣﺰاب ﺳﻴﺎﺳﯽ و اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت در ژاﭘﻦ‬
‫ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺮاﯼ ﺷﻤﺎ هﻢ ﺟﺎﻟﺐ ﺑﺎﺷﻪ دوﻧﺴﺘﻦ اﻳﻨﮑﻪ ژاﭘﻦ ﮐﺸﻮر اﻣﭙﺮاﻃﻮرﻳﻪ و ﻧﺴﻞ ﺑﻪ ﻧﺴﻞ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﯽ ﺷﻪ وﻟﯽ اﻣﭙﺮاﻃﻮر ﻓﻘﻂ ﻳﮏ‬
‫ﻧﻘﺶ ﺳﻤﺒﻠﻴﮏ دارﻩ و ﭼﻨﺪان ﺑﺮﺧﻮردار از ﻗﺪرت ﺳﻴﺎﺳﯽ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﻋﻤﻼ هﻤﻪ ﮐﺎرﻩ ﻣﻤﻠﮑﺖ ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ اﺳﺖ‪ .‬اﻟﺒﺘﻪ ﻧﺨﺴﺖ‬
‫وزﻳﺮ و وزرا هﻢ ﺧﻴﻠﯽ دﺳﺘﺸﻮن ﺑﺎز ﻧﻴﺴﺖ و ﺑﺮاﯼ هﺮ ﺗﺼﻤﻴﻤﯽ ﮐﻪ ﻣﯽ ﮔﻴﺮﻧﺪ و هﺮ ﮐﺎرﯼ ﮐﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺠﻠﺲ ﺟﻮاب‬
‫ﭘﺲ ﺑﺪهﻨﺪ‪ .‬هﻔﺘﻪ اﯼ ﭼﻨﺪ ﺑﺎر ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ و اﻋﻀﺎﯼ ﮐﺎﺑﻴﻨﻪ ﺑﺮاﯼ اداﯼ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت و ﺟﻮاب ﺑﻪ ﺳﻮاﻻت ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن ﺑﺎﻳﺪ در‬
‫ﻣﺠﻠﺲ ﺣﻀﻮر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬ﺟﺎﻟﺐ اﻳﻨﺠﺎ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ را ﻣﺮدم اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻨﺪ! ﻣﺮدم ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن ﻣﺠﻠﺲ را اﻧﺘﺨﺎب‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و اﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن هﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﮐﻪ اﺣﺰاب ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻓﺮاد ﻣﻮردﻧﻈﺮﺷﻮن را‬
‫ﺑﺮاﯼ اﻳﻦ ﭘﺴﺖ اﻋﻼم ﻣﻴﮑﻨﻨﺪ و ﺑﻌﺪ از ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ و راﯼ ﮔﻴﺮﯼ در ﻣﺠﻠﺲ ﻓﺮد ﻣﺬﮐﻮر اﻧﺘﺨﺎب ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ ﺣﺘﻤﺎ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﻳﮏ ﺷﻬﺮوﻧﺪ ژاﭘﻨﯽ ﺑﻮدﻩ و ﺳﻤﺖ ﻧﻈﺎﻣﯽ هﻢ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ هﻢ وزرا را اﻧﺘﺨﺎب ﻣﯽ ﮐﻨﺪ و ﺑﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﻣﺠﻠﺲ ﻣﯽ‬
‫رﺳﺎﻧﺪ‪ .‬ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ ﻋﻀﻮ ﺣﺰﺑﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺗﻌﺪاد ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ را در ﻣﺠﻠﺲ دارد‪.‬‬

‫ژاﺑﻦ داراي ‪ 2‬ﻣﺠﻠﺲ اﺳﺖ‪ .‬ﻳﻜﻲ ﻣﺠﻠﺲ ﻋﻮام )‪ (1‬آﻪ ‪ 480‬ﻋﻀﻮ و ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ دارد و دﻳﮕﺮي ﻣﺠﻠﺲ اﻋﻴﺎن )‪ (2‬آﻪ داراي‬
‫‪ 247‬ﻋﻀﻮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫)‪House of Representatives=Lower House (1‬‬
‫)‪House of Councillors =Upper House (2‬‬

‫دوﻟﺖ ژاﭘﻦ ﻋﻤﻼ از ﺳﻪ ﺑﺨﺶ ﻋﻤﺪﻩ‪ :‬ﻗﻮﻩ ﻣﻘﻨﻨﻪ‪ ،‬ﻗﻮﻩ ﻗﻀﺎﻳﻴﻪ و ﻗﻮﻩ ﻣﺠﺮﻳﻪ ﺗﺸﮑﻴﻞ ﺷﺪﻩ و در اﻳﻦ ﺑﻴﻦ ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ‪ ،‬وزرا و‬
‫ﻣﺸﺎوراﻧﺶ) ﮐﻤﺘﺮ از ‪ 20‬ﻧﻔﺮ( ﻗﻮﻩ ﻣﺠﺮﻳﻪ را ﺗﺸﮑﻴﻞ ﻣﯽ دهﻨﺪ‪ .‬وزارت ﺧﺎﻧﻪ هﺎﯼ ژاﭘﻦ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از‪:‬‬
‫وزارت ﭘﺴﺖ‪ ،‬ﻣﺨﺎﺑﺮات‪ ،‬اﻣﻮر داﺧﻠﯽ و ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬
‫وزارت دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬
‫وزارت اﻣﻮر ﺧﺎرﺟﻪ‬
‫وزارت داراﻳﯽ‬
‫وزارت ﻓﺮهﻨﮓ‪ ،‬ﻋﻠﻮم‪ ،‬ﻓﻦ ﺁورﯼ‪ ،‬ﺁﻣﻮزش و ورزش‬
‫وزارت ﺑﻬﺪاﺷﺖ‪ ،‬ﮐﺎر و رﻓﺎﻩ‬
‫وزارت ﮐﺸﺎورزﯼ‪ ،‬ﺟﻨﮕﻠﺪارﯼ و ﺷﻴﻼت‬
‫وزارت اﻗﺘﺼﺎد‪ ،‬ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ و ﺻﻨﺎﻳﻊ‬
‫وزارت راﻩ و ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬
‫وزارت ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬

‫در ژاﭘﻦ ‪ 5‬ﺣﺰب ﺳﻴﺎﺳﯽ ﻋﻤﺪﻩ وﺟﻮد دارد ﮐﻪ ﺳﻴﺎﺳﺘﻤﺪاران ﻋﻀﻮ اوﻧﻬﺎ هﺴﺘﻦ و ﻃﺒﻖ ﻗﻮاﻧﻴﻦ و رﺳﻮم هﺮ ﺣﺰب ﺗﺼﻤﻴﻤﺎت‬
‫ﺧﻮدش را ﻣﯽ ﮔﻴﺮد‪ .‬اﻳﻦ ﺣﺰﺑﻬﺎ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از‪:‬‬
‫‪LDP-自由民主党‬‬

‫‪the Liberal-Democratic Party‬‬

‫‪the Social Democratic Party of Japan‬‬
‫‪Komeito; the Clean Government Party‬‬
‫‪the Japan Communist Party‬‬

‫‪SDPJ-日本社会党‬‬
‫‪公明党‬‬

‫‪JCP-日本共産党‬‬

‫‪the Democratic Socialist Party‬‬

‫‪DSP-民社党‬‬

‫دو ﺣﺰب هﻢ اﺧﻴﺮا راﻩ اﻧﺪازﯼ ﺷﺪﻩ ﮐﻪ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از‪:‬‬
‫‪Peolpes New Party (PNP) - 国民新党‬‬
‫ﺣﺰب ژاﭘﻦ ‪新党日本(NPN)-‬‬

‫ﺗﺒﻠﻴﻐﺎت اﻧﺘﺨﺎﺑﺎﺗﯽ در ژاﭘﻦ‬

‫در ژاﭘﻦ ﻣﻮﻗﻊ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﮐﻤﺘﺮ ﭘﻮﺳﺘﺮﯼ روﯼ دﻳﻮار دﻳﺪﻩ ﻣﯽ ﺷﻪ‪ .‬هﺮ ﮐﺎﻧﺪﻳﺪا ﻳﮏ ﻣﺮﮐﺰ ﺗﺒﻠﻴﻐﺎت دارد ﮐﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ هﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ‬
‫ﺗﺒﻠﻴﻐﺎﺗﻴﺶ و ﺳﺨﻨﺮاﻧﯽ هﺎﻳﺶ در ﺁﻧﺠﺎ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰﯼ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬هﺮ ﻧﺎﻣﺰد اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﻋﻀﻮﻳﺖ ﺧﻮدش را در ﻳﮑﯽ از اﺣﺰاب‬
‫ﺳﻴﺎﺳﯽ اﻋﻼم ﻣﯽ ﮐﻨﺪ و در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﻋﻀﻮ هﻴﭻ ﺣﺰب و ﮔﺮوهﯽ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺟﺰو ﻣﺴﺘﻘﻠﻴﻦ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬
‫اﺣﺰاب ﺳﻴﺎﺳﯽ هﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﻧﻘﺶ ﻋﻤﺪﻩ اﯼ ﺑﺮاﯼ ﺗﺒﻠﻴﻐﺎت ﮐﺎﻧﺪﻳﺪاﯼ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮﺷﺎن اﻧﺠﺎم ﻣﯽ دهﻨﺪ‪ .‬در ﺟﺎهﺎﯼ ﻣﺨﺼﻮﺻﯽ در ﮐﻞ‬
‫ﺷﻬﺮهﺎ هﻢ ﺗﺎﺑﻠﻮهﺎﯼ ﭼﻮﺑﯽ ﻧﺼﺐ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﺎدرهﺎﯼ ﻣﺴﺎوﯼ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪﻩ و هﺮ ﮐﺎدر ﻣﺨﺼﻮص ﻳﮏ ﮐﺎﻧﺪﻳﺪا اﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫ﻋﮑﺲ و ﭘﻮﺳﺘﺮ ﺗﺒﻠﻴﻐﺎﺗﯽ ﺧﻮدش را ﺁﻧﺠﺎ ﺑﭽﺴﺒﺎﻧﺪ‪ .‬ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺷﻬﺮ اﺻﻼ ﮐﺜﻴﻒ ﻧﻤﯽ ﺷﻪ و ﻣﺮدم هﻢ راﺣﺘﺘﺮ ﺑﺎ ﭼﻬﺮﻩ‬
‫ﮐﺎﻧﺪﻳﺪا هﺎ ﺁﺷﻨﺎ ﻣﯽ ﺷﻦ و ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ ﻋﮑﺲ اوﻧﻬﺎ رو در زﻳﺮ و ﻻﺑﻼﯼ ﻋﮑﺴﻬﺎﯼ دﻳﮕﻪ روﯼ دﻳﻮار ﺑﺒﻴﻨﻦ‪.‬درﺳﺘﻪ ﮐﻪ ﺷﻬﺮ‬
‫ﮐﺜﻴﻒ و زﺷﺖ ﻧﻤﯽ ﺷﻪ وﻟﯽ ﺗﺎ دﻟﺘﻮن ﺑﺨﻮاد ﺁﻟﻮدﮔﯽ ﺻﻮﺗﯽ اﻳﺠﺎد ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﭼﻄﻮرﯼ؟ اﻳﻨﻄﻮرﯼ ﮐﻪ در ﻣﻴﺪان هﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ‬
‫ﺷﻬﺮ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺻﺪاﯼ ﻳﮑﯽ را ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ ﮐﻪ دارﻩ ﭘﺸﺖ ﺑﻠﻨﺪﮔﻮ داد و ﻓﺮﻳﺎد ﻣﯽ ﮐﻨﻪ و ﺷﻌﺎرهﺎﯼ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎﺗﯽ و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ هﺎﯼ ﺁﻳﻨﺪﻩ‬
‫اش را ﺑﺮاﯼ ﻣﺮدم ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻣﯽ دهﺪ‪ .‬ﻣﺮدم هﻢ اﮔﺮ ﻋﻼﻗﻪ ﺑﻪ ﺷﻨﻴﺪن ﺻﺤﺒﺘﻬﺎﻳﺶ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﯽ اﻳﺴﺘﻨﺪ و ﮔﻮش ﻣﯽ دهﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻳﮏ ﺁﻟﻮدﮔﯽ ﺻﻮﺗﯽ دﻳﮕﺮ هﻢ اﻳﺠﺎد ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ اﻳﻦ ﻳﮑﯽ واﻗﻌﺎ ﺧﻮاب و زﻧﺪﮔﯽ را ﻣﻤﮑﻨﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺣﺮوم ﮐﻨﻪ و اون هﻢ اﻳﻨﻪ ﮐﻪ‬
‫ﻧﺎﻣﺰدهﺎﯼ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎﺗﯽ و اﻃﺮاﻓﻴﺎﻧﺸﻮن هﺮﮐﺪوم ﺳﻮار ﻣﺎﺷﻴﻦ هﺎﯼ اﺳﺘﻴﺸﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ و از ﺻﺒﺢ ﺗﺎ ﺷﺐ دور ﺷﻬﺮ راﻩ ﻣﯽ اﻓﺘﻨﺪ‬
‫و هﻤﻪ ﺑﺰرﮔﺮاﻩ هﺎ و ﺧﻴﺎﺑﺎن هﺎ ﺣﺘﯽ ﮐﻮﭼﻪ ﭘﺲ ﮐﻮﭼﻪ هﺎ را ﻃﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬اﻳﻦ در ﺣﺎﻟﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻳﮏ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺰرگ رو ﺳﻘﻒ‬
‫ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ و اﺳﻢ ﮐﺎﻧﺪﻳﺪاﯼ ﻣﺬﮐﻮر روﻳﺶ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺑﻠﻨﺪﮔﻮﻳﯽ هﻢ ﻗﺮار دادﻩ ﺷﺪﻩ ﮐﻪ ﻣﺪام ﻳﮑﯽ از ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺗﻮﯼ‬
‫ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻧﺸﺴﺘﻪ اﻧﺪ ﺑﺎ ﺻﺪاﯼ ﺑﻠﻨﺪ ﺗﻮﻳﺶ ﻓﺮﻳﺎد ﻣﯽ زﻧﺪ و اﺳﻢ ﮐﺎﻧﺪﻳﺪاﯼ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را اﻋﻼم ﮐﺮدﻩ و از ﻣﺮدم ﺗﻘﺎﺿﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ‬
‫ﺑﻪ او راﯼ ﺑﺪهﻨﺪ!! راﺳﺘﯽ اﻳﻦ را هﻢ ﺑﮕﻮﻳﻢ ﮐﻪ ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ در ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻧﺸﺴﺘﻪ اﻧﺪ هﻤﮕﯽ دﺳﺘﮑﺶ هﺎﯼ ﺳﻔﻴﺪ دﺳﺘﺸﻮﻧﻪ و از‬
‫ﺗﻮ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺑﺮاﯼ ﻣﺮدم دﺳﺖ ﺗﮑﻮن ﻣﯽ دهﻨﺪ‪ .‬ﺣﺎﻻ ﭼﺮا دﺳﺘﮑﺶ ﺳﻔﻴﺪ؟ ﭼﻮن ﻧﻤﺎد اﻳﻨﻪ ﮐﻪ ﺑﺮﮔﻪ ﺳﻴﺎهﯽ در ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﺷﺎن ﻧﻴﺴﺖ‬
‫و روراﺳﺖ و ﺑﯽ ﺷﻴﻠﻪ ﭘﻴﻠﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ هﺎﻳﺸﺎن را ﻣﯽ ﺧﻮاهﻨﺪ اﺟﺮا ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ از اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت هﻢ‪ ،‬اﻟﺒﺘﻪ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﻣﻬﻢ ﻣﺜﻞ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن ﻣﺠﻠﺲ‪ ،‬ﭼﻨﺪ ﺷﺒﮑﻪ از ﺗﻠﻮزﻳﻮن ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ هﺎﯼ ﻋﺎدﻳﺸﻮن را در‬
‫اون روز ﻗﻄﻊ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﺑﺠﺎﻳﺶ ﻳﮏ ﻣﻴﺰ ﮔﺮد ﺳﻴﺎﺳﯽ راﻩ ﻣﯽ اﻧﺪازﻧﺪ و ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺷﻤﺎرش ﺁرا را ﺑﻄﻮر ﭘﺨﺶ زﻧﺪﻩ اﻋﻼم ﻣﯽ‬
‫ﮐﻨﻨﺪ و درﺑﺎرﻩ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﺤﺚ و ﺑﺮرﺳﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﮐﻼ در ژاﭘﻦ ﻓﺮد‬
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺧﻴﻠﯽ ﻣﻬﻢ ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻠﮑﻪ ﺣﺰب و ﮔﺮوﻩ ﻣﻬﻤﻪ و اﻳﻨﮑﻪ‬
‫ﮐﺪام ﺣﺰب ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ راﯼ را ﺁوردﻩ و ﻗﺪرت ﺑﻴﺸﺘﺮﯼ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ‬
‫اﻋﻤﺎل ﮐﻨﺪ‪.‬‬

‫ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﭘﻮﺳﺘﺮ هﺎﯼ ﺗﺒﻠﻴﻐﺎﺗﯽ‬

‫رﻓﺘﻦ ﺑﻪ ﮐﻤﭗ در ژاﭘﻦ‬
‫ﻳﮑﯽ از ﺗﻔﺮﻳﺤﺎت ﻃﺒﻴﻌﯽ زﻳﺒﺎ در ژاﭘﻦ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﻓﻀﺎهﺎﯼ ﺳﺒﺰ و اﻗﺎﻣﺖ در ﻣﺤﻞ هﺎﯼ ﮐﻤﭗ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ژاﭘﻨﯽ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﺤﻞ هﺎ‬
‫ﮐﻤﭗ‪-‬ﺟﻮ )‪ (1‬ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد و اﺻﻄﻼح اﺗﻮ‪-‬ﮐﻤﭗ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﺮاﯼ ﻓﻀﺎهﺎﻳﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻮان ﺑﺎ ﻣﺎﺷﻴﻦ هﺎﯼ ﮐﺎراوان و ﻣﺎﺷﻴﻦ‬
‫هﺎﯼ اﺗﺎق دار در ﺁﻧﺠﺎ اﻗﺎﻣﺖ ﮔﺰﻳﺪ‪ .‬در ﮐﻤﭗ هﺎ اﻣﮑﺎﻧﺎت ﻣﺘﻔﺎوﺗﯽ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﻣﯽ ﺧﻮرد ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ اﻣﮑﺎﻧﺎت هﺰﻳﻨﻪ هﺎ ﻧﻴﺰ‬
‫ﻣﺘﻔﺎوت ﺧﻮاهﺪ ﺑﻮد‪ .‬ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل ﻣﺤﻞ هﺎﯼ اﺗﻮ‪-‬ﮐﻤﭗ داراﯼ ﺑﺮق ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺮاﯼ هﻤﻴﻦ هﻢ هﺰﻳﻨﻪ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﺁن ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻣﺤﻞ‬
‫هﺎ ﯼ دﻳﮕﺮ اﺳﺖ‪ .‬وﻟﯽ ﺑﻄﻮر ﮐﻠﯽ ﻳﮏ ﺣﺪاﻗﻞ اﻣﮑﺎﻧﺎت از ﻗﺒﻴﻞ‪ :‬دﺳﺘﺸﻮﻳﯽ‪ ،‬ﻇﺮﻓﺸﻮﻳﯽ‪ ،‬ﺁب ﺁﺷﺎﻣﻴﺪﻧﯽ‪ ،‬ﺳﻴﺴﺘﻢ هﺎﯼ ﻓﺎﺿﻼب‪،‬‬
‫ﺣﻤﺎم هﺎﯼ ﺳﮑﻪ اﯼ‪ ،‬ﮐﻠﺒﻪ هﺎﯼ ﭼﻮﺑﯽ و ﺣﺘﯽ ﮔﺎهﯽ ﻣﺎﺷﻴﻦ هﺎﯼ ﻟﺒﺎﺳﺸﻮﻳﯽ ﺳﮑﻪ اﯼ و ﻣﺤﻞ هﺎﯼ ﻣﺨﺼﻮص زﺑﺎﻟﻪ در اﻏﻠﺐ‬
‫اﻳﻦ ﮐﻤﭗ هﺎ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﻣﯽ ﺧﻮرد‪.‬‬
‫ﺑﻌﻀﯽ از ﮐﻤﭗ هﺎ ﻓﺮﯼ‪-‬ﺳﺎﻳﺖ هﺴﺘﻨﺪ و اﻳﻦ ﺑﺪان ﻣﻌﻨﺎ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺟﺎﯼ ﻣﺸﺨﺼﯽ ﺑﺮاﯼ ﻧﺼﺐ ﭼﺎدر ﻧﺒﻮدﻩ و در هﺮ ﮐﺠﺎﯼ ﮐﻤﭗ‬
‫ﻣﯽ ﺗﻮان ﭼﺎدر زدﻩ و اﻗﺎﻣﺖ ﮔﺰﻳﺪ‪ .‬وﻟﯽ ﺑﻌﻀﯽ از ﮐﻤﭗ هﺎ ﺟﺎهﺎﯼ ﻣﺤﺪود ﺷﺪﻩ و ﻣﺸﺨﺼﯽ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﭼﺎدر و اﻗﺎﻣﺖ دارﻧﺪ‬
‫ﮐﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺷﻤﺎرﻩ ﺑﻨﺪﯼ ﺷﺪﻩ و ﺷﻤﺎرﻩ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺮاﯼ اﻗﺎﻣﺖ ﺷﻤﺎ در ﺑﺪو ورود دادﻩ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﻧﮑﺘﻪ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻬﻢ ﺗﻔﮑﻴﮏ زﺑﺎﻟﻪ هﺎ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﻣﺤﻞ هﺎﯼ ﻣﺸﺨﺼﯽ ﺑﺮاﯼ هﺮ ﻧﻮع زﺑﺎﻟﻪ )ﭘﻼﺳﺘﻴﮑﯽ‪ ،‬ﻓﻠﺰﯼ‪ ،‬ﺷﻴﺸﻪ اﯼ و زﺑﺎﻟﻪ‬
‫هﺎﯼ ﻗﺎﺑﻞ ﺳﻮزاﻧﺪن( وﺟﻮد دارد و ﮔﺎهﯽ ﺣﺘﯽ ﮐﻴﺴﻪ هﺎﯼ ﻣﺨﺼﻮﺻﯽ ﻧﻴﺰ وﺟﻮد دارد ﮐﻪ در هﻨﮕﺎم ورود از ﻃﺮف ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ‬
‫اردوﮔﺎﻩ اراﺋﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﺗﻌﺪادﯼ از ﮐﻤﭗ هﺎ ﻓﻘﻂ در ﻣﺎﻩ هﺎﯼ ﻣﺸﺨﺼﯽ از ﺳﺎل ﺑﺎز هﺴﺘﻨﺪ و ﺑﻌﻀﯽ دﻳﮕﺮ در هﻤﻪ ﻓﺼﻮل ﻣﻨﺠﻤﻠﻪ ﻣﺎﻩ هﺎﯼ ﺳﺮد ﺳﺎل‬
‫ﻧﻴﺰ ﭘﺬﻳﺮاﯼ ﻣﻬﻤﺎﻧﺎن ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﮐﻤﭗ هﺎ در ژاﭘﻦ ﻳﺎ ﺧﺼﻮﺻﯽ هﺴﺘﻨﺪ و ﻳﺎ دوﻟﺘﯽ ﮐﻪ ﻣﻌﻮﻻ ﺗﻔﺎوت ﻋﻤﺪﻩ اﯼ ﻧﺪارﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻ ﮐﻤﭗ هﺎ ﻓﻀﺎ هﺎﯼ ﮐﻨﺘﺮل ﺷﺪﻩ اﻣﻨﯽ هﺴﺘﻨﺪ وﻟﯽ ﮔﺎهﯽ در ﮐﻤﭗ هﺎﯼ ﺟﻨﮕﻠﯽ ﮐﻮهﺴﺘﺎﻧﯽ ﺧﻄﺮ ﺣﻤﻠﻪ ﺣﻴﻮاﻧﺎﺗﯽ از ﻗﺒﻴﻞ‬
‫ﻣﻴﻤﻮن و ﺧﺮس ﻧﻴﺰ وﺟﻮد دارد ﮐﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ در ﭼﻨﻴﻦ ﻓﻀﺎهﺎﻳﯽ ﺗﺎﺑﻠﻮ اﺣﺘﻴﺎط ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ )هﺮﭼﻨﺪ ﻣﻮارد ﺣﻤﻠﻪ اﻳﻦ‬
‫ﺣﻴﻮاﻧﺎت ﺑﺴﻴﺎر ﻧﺎدر ﺑﻮدﻩ اﺳﺖ(‪.‬‬
‫ﺑﻪ هﺮ ﺣﺎل هﺮ ﮐﻤﭙﯽ داراﯼ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﺎص و ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﻮد از ﻗﺒﻴﻞ ﺳﺎﻋﺖ ورود و ﺧﺮوج ﻣﻬﻤﺎﻧﺎن و هﺰﻳﻨﻪ هﺎ‬
‫ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺑﺎ دﻗﺖ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻧﮑﺎت ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻤﻮد و ﺣﺘﯽ اﻻﻣﮑﺎن راس ﺳﺎﻋﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻩ وارد ﺷﺪ ﺗﺎ در روﺷﻨﯽ هﻮا‬
‫ﺑﺎ ﻣﺤﻴﻂ اﻃﺮاف ﮐﻤﭗ ﺁﺷﻨﺎ ﺷﻮﻳﺪ‪ .‬ﺳﺎﻋﺖ ﺗﺮﮎ ﮐﻤﭗ هﻢ از ﻗﺒﻞ ﮔﻔﺘﻪ ﺧﻮاهﺪ ﺷﺪ و در ﺻﻮرت ﺗﺎﺧﻴﺮ ﮔﺎهﯽ هﺰﻳﻨﻪ ﻳﮏ روز‬
‫ﮐﺎﻣﻞ درﻳﺎﻓﺖ ﺧﻮاهﺪ ﺷﺪ )ﮐﻪ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺑﺴﺘﮕﯽ ﺑﻪ ﻟﻄﻒ و َﮐﺮَم ﻣﺴﺌﻮل ﮐﻤﭗ دارد!( ‪ .‬اﺳﺘﻔﺎدﻩ روزاﻧﻪ از ﮐﻤﭗ هﺎ )ﺑﺪون‬
‫اﻗﺎﻣﺖ در ﻃﻮل ﺷﺐ( ﻧﻴﺰ ﻣﻴﺴﺮ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ وﻓﻘﻂ هﺰﻳﻨﻪ روزاﻧﻪ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫زﻧﺪﮔﯽ در ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺧﺎﻟﯽ از ﻟﻄﻒ ﻧﻴﺴﺖ و ﻣﻌﻤﻮﻻ وﺳﺎﻳﻞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاﯼ ﮐﻤﭗ را ﻣﯽ ﺗﻮان از ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ هﺎﯼ اوت‪-‬دور )‪ (2‬و‬
‫ﻳﺎ ﺑﻪ ﻗﻴﻤﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮﯼ از هﻮم‪-‬ﺳﻨﺘﺮ هﺎ )‪ (3‬ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد‪.‬‬
‫اﻟﺒﺘﻪ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن و اﻋﻀﺎ داﻧﺸﮕﺎهﯽ ﮔﺎهﯽ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻌﻀﯽ از وﺳﺎﻳﻞ را ﺑﻄﻮر راﻳﮕﺎن از داﻧﺸﮕﺎهﺸﺎن ﻗﺮض ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺣﺘﯽ‬
‫ﺑﻌﻀﯽ از داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎ ﻣﺤﻞ هﺎﯼ ﻣﺸﺨﺼﯽ ﺑﺮاﯼ ﺳﮑﻮﻧﺖ و ﮐﻤﭗ دارا ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ هﺰﻳﻨﻪ ﺁن ﮐﻤﺘﺮ از ﮐﻤﭗ هﺎﯼ دﻳﮕﺮ‬
‫ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻳﮏ ﻧﮑﺘﻪ ﻣﻬﻢ در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﮐﻤﭗ در ﺗﻌﻄﻴﻼت‪ ،‬ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد زﻳﺎد ﻋﻼﻗﻤﻨﺪان‪ ،‬رزرو ﻧﻤﻮدن ﻓﻀﺎﯼ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
‫از ﻣﺪﺗﯽ ﻗﺒﻞ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬اﮐﺜﺮ ﮐﻤﭗ هﺎ را ﺗﻠﻔﻨﯽ ﻣﯽ ﺗﻮان رزرو ﻧﻤﻮد وﻟﯽ دوﺳﺘﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﺸﮑﻞ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮدن ﺑﻪ زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ را‬
‫دارﻧﺪ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﻃﺮﻳﻖ اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺑﻪ ‪ 6‬ﺳﺎﻳﺖ زﻳﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﻨﻨﺪ‪:‬‬

‫‪http://www.jnto.go.jp/eng/RTG/PTG/pdf/pg-804.pdf‬‬
‫‪http://www.outdoorjapan.com/hiking-camping/activities-hiking-introduction.html‬‬

‫اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﮐﻤﭗ هﺎﯼ ژاﭘﻦ در ﮐﺘﺎب هﺎﯼ ﻣﺨﺼﻮﺻﯽ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﮐﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ در ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ هﺎﯼ اوت‪-‬دور ﺑﻄﻮر‬
‫ﻣﺠﺎﻧﯽ ﻣﻮﺟﻮد ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﮏ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﺷﺨﺼﯽ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﯽ ﮐﻨﻢ ﮐﻪ در ﺻﻮرت اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺤﻠﯽ ﻧﺰدﻳﮏ ﺑﻪ درﻳﺎﭼﻪ و رودﺧﺎﻧﻪ ﺣﺘﻤﺎ از ﻗﺒﻞ‬
‫اﺳﭙﺮهﺎﯼ ﺿﺪ ﭘﺸﻪ و رول هﺎﯼ ﺁراﻣﺶ ﺑﺨﺶ ﺑﻌﺪ از ﻧﻴﺶ ﭘﺸﻪ و ﻳﮏ ﺳﺮﯼ وﺳﺎﻳﻞ ﮐﻤﮏ هﺎﯼ اوﻟﻴﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻪ هﺮ ﺣﺎل اﮔﺮ ﺷﻤﺎ ﺟﺰو ﮐﺴﺎﻧﯽ هﺴﺘﻴﺪ ﮐﻪ از ﺑﻮدن در ﻃﺒﻴﻌﺖ زﻧﺪﻩ ﻟﺬت ﻣﯽ ﺑﺮﻳﺪ ﺣﺘﻤﺎ از اردوﮔﺎﻩ هﺎ و ﻣﺤﻞ هﺎﯼ ﮐﻤﭗ ژاﭘﻦ‬
‫ﻟﺬت ﺧﻮاهﻴﺪ ﺑﺮد‪.‬‬
‫)‪キャンプ場 (1‬‬

‫‪Camp-jo‬‬

‫)‪Out door (2‬‬
‫)‪Home Center (3‬‬

‫ﺗﻬﻴﻪ ﺗﻠﻔﻦ هﻤﺮاﻩ در ژاﭘﻦ‬

‫در ژاﭘﻦ ‪ 3‬ﺷﺮﮐﺖ ﻋﻤﺪﻩ هﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻠﻔﻨﻬﺎﯼ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ رو اراﺋﻪ ﻣﯽ دهﻨﺪ‪:‬‬
‫‪ NTT‬اِن ﺗﯽ ﺗﯽ )ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺨﺎﺑﺮات ژاﭘﻦ(‬
‫‪ Vodafone‬وُداﻓﻮن‬
‫‪ِ AU by KDDI‬اﯼ ﻳﻮ‬
‫‪http://www.vodafone.jp/scripts/english/top.jsp‬‬
‫‪http://www.au.kddi.com/english/index.html‬‬
‫‪http://www.nttdocomo.com‬‬
‫ا ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﻟﻴﻨﮏ هﺎﯼ ﺑﺎﻻ‪ ،‬ﻋﻼﻗﻤﻨﺪان ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻧﻮاع ﮔﻮﺷﯽ هﺎﯼ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ‪ ،‬ﺿﻮاﺑﻂ واﮔﺬارﯼ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ و‬
‫ﺧﺪﻣﺎﺗﯽ ﮐﻪ اﻳﻦ ﺷﺮﮐﺖ هﺎ در اﺧﺘﻴﺎر ﻣﺸﺘﺮﯼ ﻗﺮار ﻣﯽ دهﻨﺪ ﺑﺪﺳﺖ ﺑﻴﺎورﻧﺪ‪.‬‬

‫هﺮ ﮐﺪام از اﻳﻦ ﺳﻪ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺳﺨﺖ در رﻗﺎﺑﺖ هﺴﺘﻦ ﮐﻪ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺳﻬﻢ ﺑﻴﺸﺘﺮﯼ از ﺑﺎزار را در دﺳﺖ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ‪ .‬ﺗﺎ ﺁﻧﺠﺎ‬
‫ﮐﻪ ﻣﯽ داﻧﻢ‪ ،‬ژاﭘﻦ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ ﺗﮑﻨﻮﻟﻮژﯼ در ﺳﺎﺧﺖ ﮔﻮﺷﯽ هﺎﯼ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ را در ﺟﻬﺎن دارد‪.‬‬
‫ﺑﺮاﯼ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﻮﺷﯽ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ اول ﺑﺎﻳﺪ دﻳﺪ ﮐﺪام ﺷﺮﮐﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺷﻤﺎ را ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻣﺜﻼ اﮔﺮ ﮔﻮﺷﯽ دو زﺑﺎﻧﻪ‬
‫ﮐﻪ اﻃﻼﻋﺎت هﻢ ﺑﻪ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﺑﺎﺷﺪ و هﻢ ﺑﻪ ژاﭘﻨﯽ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﺷﻤﺎﺳﺖ‪ ،‬ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺸﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﮔﻮﺷﯽ هﺎﯼ دوزﺑﺎﻧﻪ ﺷﺮﮐﺖ‬
‫وداﻓﻮن ﺗﻨﻮع ﺑﻴﺸﺘﺮﯼ دارﻧﺪ‪ .‬اﮔﺮ ﻗﺪرت و ﺑُﺮد ﮔﻮﺷﯽ ﺑﺮاﺗﻮن ﻣﻬﻤﺘﺮﻩ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺸﻪ ﮔﻔﺖ ﺷﺮﮐﺖ اِن ﺗﯽ ﺗﯽ ﺳﺮوﻳﺲ ﺑﻬﺘﺮﯼ اراﺋﻪ‬
‫ﻣﯽ دهﺪ‪ .‬اﮔﺮ داﻧﺸﺠﻮ هﺴﺘﻴﺪ ﺷﺎﻳﺪ ﺗﺨﻔﻴﻒ ‪ %50‬ﻣﺨﺼﻮص داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﮐﻪ ﺷﺮﮐﺖ اﯼ ﻳﻮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺟﺬاﺑﻴﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮﯼ‬
‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻪ‪ .‬اﻟﺒﺘﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﺑﮕﻮﻳﻢ ﮐﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ هﺮ ‪ 3‬ﺷﺮﮐﺖ ﻳﮏ ﺳﺮﯼ ﺗﺨﻔﻴﻒ هﺎﻳﯽ رو در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص ﺑﺮاﯼ ﻣﺸﺘﺮﯼ هﺎ در‬
‫ﻧﻈﺮ ﻣﯽ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﺜﻼ اﮔﺮ از ﻳﮏ ﺧﺎﻧﻮادﻩ ‪ 2‬ﻧﻔﺮ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎ ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻠﻔﻦ ﻗﺮارداد ﺑﺒﻨﺪﻧﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺎل ﺗﺨﻔﻴﻒ ﭼﻨﺪ درﺻﺪﯼ‬
‫ﺧﺎﻧﻮادﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ و ‪....‬‬
‫ﺑﻌﻀﯽ از ﮔﻮﺷﯽ هﺎ هﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ راﻳﮕﺎن و ﻳﺎ ﺑﺎ ﻗﻴﻤﺖ ﻓﻘﻂ ‪ 1‬ﻳﻦ اراﺋﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ وﻟﯽ ﮔﻮﺷﯽ هﺎﯼ ﺟﺪﻳﺪﺗﺮ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻗﻴﻤﺖ هﺎﯼ‬
‫ﺑﺎﻻﺗﺮﯼ دارﻧﺪ‪ .‬اﻟﺒﺘﻪ اﮔﺮ ﺷﻤﺎ ﺑﺮاﯼ اوﻟﻴﻦ ﺑﺎر ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺁن ﺷﺮﮐﺖ ﻗﺮارداد ﻣﯽ ﺑﻨﺪﻳﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻗﻴﻤﺖ ﺧﻴﻠﯽ ﭘﺎﻳﻴﻨﯽ ﺑﺮاﯼ ﺷﻤﺎ در‬
‫دﻓﻌﻪ اول ﻣﻨﻈﻮر ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ وﻟﯽ اﮔﺮ ﻗﺒﻼ ﻣﺸﺘﺮﯼ ﺑﻮدﻩ اﻳﺪ و ﺣﺎﻻ ﺻﺮﻓﺎ ﻣﯽ ﺧﻮاهﻴﺪ ﮔﻮﺷﯽ ﻗﺪﻳﻤﯽ ﺧﻮد را ﺑﺎ ﻳﮏ ﮔﻮﺷﯽ ﺟﺪﻳﺪ‬
‫ﻋﻮض ﮐﻨﻴﺪ ﻗﻴﻤﺖ اﺻﻠﯽ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﭙﺮدازﻳﺪ هﺮﭼﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﭘﻮﻳﻨﺖ هﺎﻳﯽ ﮐﻪ هﺮﻣﺎﻩ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﺮخ ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ ﻗﺒﺾ ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ‬
‫ﺑﺪﺳﺖ ﺁوردﻩ اﻳﺪ‪ ،‬ﺗﺨﻔﻴﻔﯽ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺎل ﺷﻤﺎ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﺸﻮد‪.‬‬

‫زﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺧﺮﻳﺪ ﮔﻮﺷﯽ ﻣﯽ روﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ دﻓﺘﺮﭼﻪ ﺑﺎﻧﮏ‪ ،‬ﮐﺎرت ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﯽ و ﻣﻬﺮ ﺧﻮد را هﻤﺮاﻩ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ‪ .‬ﮐﺎرت ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﯽ‬
‫و ﻣﻬﺮ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﻗﺮارداد ﻻزم اﺳﺖ و اﻃﻼﻋﺎت و ﺷﻤﺎرﻩ ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ ﺷﻤﺎ هﻢ ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺮاﯼ اﻳﻨﮑﻪ هﺰﻳﻨﻪ ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ‬
‫ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ از ﻃﺮﻳﻖ ﺑﺎﻧﮏ و ﺑﻄﻮر ﺧﻮدﮐﺎر در روز ﺧﺎﺻﯽ هﺮ ﻣﺎﻩ از ﺣﺴﺎب ﺷﻤﺎ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬

‫*******************************‬

‫ﭘﯽ ﻧﻮﺷﺖ‬
‫در ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ ﺷﺮﮐﺖ وداﻓﻮن ﮔﻮﺷﯽ ﻧﻮﮐﻴﺎ ‪ 6630‬را ﺑﻄﻮر راﻳﮕﺎن در اﺧﺘﻴﺎر ﻣﺸﺘﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ ﻗﺮار ﻣﯽ دهﺪ‪ .‬از ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬
‫هﺎﯼ اﻳﻦ ﮔﻮﺷﯽ اﻳﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻮان از ﺁن در اﻳﺮان و ﻳﺎ ﻧﻘﺎط دﻳﮕﺮ ﺟﻬﺎن هﻢ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﺮد‪ .‬ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺪت ﻗﺮاردادﯼ ﮐﻪ اﻣﻀﺎ‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ ‪ 1‬ﺳﺎل ﺑﺎﺷﺪ و ﺣﺪاﻗﻞ هﺰﻳﻨﻪ ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺁن ﺣﺪود ‪ 3400‬ﻳﻦ اﺳﺖ‪ .‬ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻨﮑﻪ ﻗﻴﻤﺖ اﻳﻦ ﮔﻮﺷﯽ در‬
‫دوﺑﯽ ‪ 400‬دﻻر اﺳﺖ ﺷﺎﻳﺪ ﻣﻘﺮون ﺑﺼﺮﻓﻪ ﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ اﻳﻦ ﮔﻮﺷﯽ را در ژاﭘﻦ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﺮد‪.‬‬
‫ﺑﺮاﯼ ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ در ژاﭘﻦ زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ ،‬ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺼﺮﻓﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ اﻳﻦ ﮔﻮﺷﯽ را ﺗﻬﻴﻪ ﮐﻨﻨﺪ و ﻣﺪﺗﯽ از ﺁن اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﺮدﻩ و ﺑﻌﺪ‬
‫وﻗﺘﯽ ﺑﻪ اﻳﺮان ﺑﺮﻣﯽ ﮔﺮدﻧﺪ هﻤﺮاﻩ ﺧﻮد ﺑﻪ اﻳﺮان ﺑﺒﺮﻧﺪ‪ .‬ﻣﺪل ﺁن ﺟﯽ‪.‬اس‪.‬ام اﺳﺖ و ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﮐﺎرت ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫درﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﺸﺘﺮﯼ ﺑﺨﻮاهﺪ ﻗﺮارداد را ﺑﻌﺪ از ﻣﺪﺗﯽ ﻓﺴﺦ ﮐﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺒﻠﻎ ‪ 10000‬ﻳﻦ ﺑﭙﺮدازد ‪.‬‬

‫ﻧﻈﺎم ﺁﻣﻮزﺷﯽ در ژاﭘﻦ‬
‫ﺗﺤﺼﻴﻼت ﭘﻴﺶ داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬
‫ﺗﺤﺼﻴﻼت اﺑﺘﺪاﻳﯽ در ژاﭘﻦ از ‪ 6‬ﺳﺎﻟﮕﯽ ﺁﻏﺎز ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ داﻧﺶ ﺁﻣﻮزان در ﺁن دروس ﭘﺎﻳﻪ را ﻓﺮا ﻣﯽ ﮔﻴﺮﻧﺪ‪ .‬ﻣﺪت ﺗﺤﺼﻴﻼت‬
‫اﺑﺘﺪاﻳﯽ ‪ 6‬ﺳﺎل اﺳﺖ‪ .‬ﺳﭙﺲ داﻧﺶ ﺁﻣﻮزان وارد دورﻩ راهﻨﻤﺎﻳﯽ )دورﻩ ﺳﻪ ﺳﺎﻟﻪ( و ﺳﭙﺲ دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن )دورﻩ ﺳﻪ ﺳﺎﻟﻪ( ﻣﯽ‬
‫ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺗﺤﺼﻴﻼت اﺑﺘﺪاﻳﯽ و راهﻨﻤﺎﻳﯽ در ﻣﺠﻤﻮع ﻧﻪ ﺳﺎل اﺳﺖ ﮐﻪ اﺟﺒﺎرﯼ اﺳﺖ‪ .‬ﭘﺲ از اﻳﻦ دورﻩ ‪ 9‬ﺳﺎﻟﻪ داﻧﺶ ﺁﻣﻮز ﻣﯽ‬
‫ﺗﻮاﻧﺪ در ﮐﺎﻟﺞ هﺎﯼ ﻓﻦ ﺁورﯼ )‪ (1‬و ﻳﺎ در ‪ 3‬ﺳﺎل دورﻩ دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن اداﻣﻪ ﺗﺤﺼﻴﻞ دهﺪ و در ﭘﺎﻳﺎن دورﻩ ‪ 12‬ﺳﺎﻟﻪ ﺗﺤﺼﻴﻼت‬
‫ﭘﻴﺶ داﻧﺸﮕﺎهﯽ‪ ،‬ﻣﻮﻓﻖ ﺑﻪ ﮔﺮﻓﺘﻦ دﻳﭙﻠﻢ دﺑﻴﺮﺳﺘﺎﻧﯽ ﺷﻮد‪ .‬داﻧﺶ ﺁﻣﻮزان در اﻣﺘﺤﺎﻧﺎت ﺳﺮاﺳﺮﯼ )‪(2‬ﺷﺮﮐﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬اﻳﻦ‬
‫اﻣﺘﺤﺎﻧﺎت از ‪ 18‬درس در ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ‪ ،‬ﻋﻠﻮم اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‪ ،‬رﻳﺎﺿﻴﺎت‪ ،‬ﻋﻠﻮم و زﺑﺎن ﺧﺎرﺟﯽ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫)‪College of Technology (1‬‬
‫)‪(NCUEE)National Center for University Entrance Examination (2‬‬

‫ﺗﺤﺼﻴﻼت داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬
‫ﺑﺮاﯼ ورود ﺑﻪ داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎﯼ ژاﭘﻦ داﺷﺘﻦ دﻳﭙﻠﻢ دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن و ﮔﺬراﻧﺪن ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﺁﻣﻴﺰ اﻣﺘﺤﺎﻧﺎت ﺳﺮاﺳﺮﯼ ورودﯼ داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎ‬
‫اﻟﺰاﻣﯽ اﺳﺖ‪ .‬ﻣﺮاﮐﺰ ﺁﻣﻮزش ﻋﺎﻟﯽ در ژاﭘﻦ ﺑﻪ ﺳﻪ دﺳﺘﻪ دوﻟﺘﯽ‪ ،‬ﻣﺤﻠﯽ و ﺧﺼﻮﺻﯽ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎﯼ دوﻟﺘﯽ و‬
‫ﻣﺤﻠﯽ ﺗﺤﺖ ﭘﻮﺷﺶ وزارت ﺁﻣﻮزش‪ ،‬ﻋﻠﻮم و ﻓﺮهﻨﮓ ژاﭘﻦ هﺴﺘﻨﺪ‪ .‬داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎﯼ ﺧﺼﻮﺻﯽ ﻧﻴﺰ ﺑﺎ ﻣﺠﻮز اﻳﻦ وزارت ﺧﺎﻧﻪ‬
‫ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺁﻣﻮزﺷﯽ‪ ،‬درﺻﺪﯼ از هﺰﻳﻨﻪ هﺎﯼ ﺧﻮد را ﻧﻴﺰ از دوﻟﺖ درﻳﺎﻓﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻌﺪاد داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎﯼ ﺧﺼﻮﺻﯽ در ژاﭘﻦ ﺑﻪ ﻣﺮاﺗﺐ از داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎﯼ دوﻟﺘﯽ ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺖ‪ .‬از ﻧﻈﺮ ﺁﻣﺎرﯼ داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎﯼ دوﻟﺘﯽ‬
‫‪ ،%18‬داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎﯼ ﻣﺤﻠﯽ ‪ %9‬و داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎﯼ ﺧﺼﻮﺻﯽ ‪ %73‬از ﻣﺮاﮐﺰ ﺁﻣﻮزش ﻋﺎﻟﯽ را ﺑﻪ ﺧﻮد اﺧﺘﺼﺎص دادﻩ اﻧﺪ‪.‬‬

‫دورﻩ هﺎﯼ ﺗﺤﺼﻴﻠﯽ‬
‫اﻟﻒ‪ .‬دورﻩ هﺎﯼ ﺣﺮﻓﻪ اﯼ ﮐﻪ ﻃﯽ ﺁن داﻧﺶ ﺁﻣﻮزان ﺑﻌﺪ از ﺗﺤﺼﻴﻼت ‪ 9‬ﺳﺎﻟﻪ اﺟﺒﺎرﯼ‪ ،‬ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﺗﺤﺼﻴﻞ را در ﮐﺎﻟﺞ هﺎﯼ ﻓﻦ‬
‫ﺁورﯼ ﻣﯽ ﮔﺬراﻧﻨﺪ‪.‬‬
‫اﻳﻦ دورﻩ ﺷﺎﻣﻞ ‪ 167‬واﺣﺪ اﺳﺖ‪ .‬ﺑﺎ ﻣﺪرﮎ اَﺳﻮﺷﻴﺖ )‪ ،(3‬داﻧﺸﺠﻮ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ ورود ﺑﻪ ﺳﺎل دوم ﻳﺎ ﺳﻮم دورﻩ‬
‫ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ در داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎ ﺷﻮد‪.‬‬
‫)‪Associate(3‬‬

‫ب‪ .‬دورﻩ هﺎﯼ دوﺳﺎﻟﻪ ﻣﻨﺘﻬﯽ ﺑﻪ ﻣﺪرﮎ اَﺳﻮﺷﻴﺖ در ﺻﻮرت داﺷﺘﻦ دﻳﭙﻠﻢ دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن در ﮐﺎﻟﺞ هﺎ )‪ (4‬ﮔﺬراﻧﺪﻩ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ .‬اﻳﻦ‬
‫دورﻩ ﺷﺎﻣﻞ ‪ 62‬واﺣﺪ اﺳﺖ‪ .‬هﻤﭽﻮن ﻣﻮرد اﻟﻒ‪ ،‬ﺑﺎ ﻣﺪرﮎ اَﺳﻮﺷﻴﺖ داﻧﺸﺠﻮ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ ورود ﺑﻪ ﺳﺎل دوم ﻳﺎ ﺳﻮم‬
‫دورﻩ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ در داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎ ﺷﻮد‪.‬‬
‫)‪Junior College (4‬‬

‫ج‪ .‬ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ )‪ :(5‬ﮐﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﭼﻬﺎر ﺳﺎل ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺗﻤﺎم وﻗﺖ ﺑﻌﺪ از دﻳﭙﻠﻢ دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ دورﻩ درﺑﺮﮔﻴﺮﻧﺪﻩ ﺣﺪود ‪ 124‬واﺣﺪ‬
‫اﺳﺖ‪ .‬رﺷﺘﻪ هﺎﯼ ﭘﺰﺷﮑﯽ‪ ،‬دﻧﺪاﻧﭙﺰﺷﮑﯽ و داﻣﭙﺰﺷﮑﯽ ﺑﺎ ﺷﺶ ﺳﺎل ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺗﻤﺎم وﻗﺖ ﻧﻴﺰ ﺷﺎﻣﻞ ‪ 188‬واﺣﺪ اﺳﺖ‪.‬‬
‫)‪(Gakushi 学士)Bachelor (5‬‬

‫د‪ .‬ﻓﻮق ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ )‪ :(6‬ﮐﻪ ﺷﺎﻣﻞ دو ﺳﺎل ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺗﻤﺎم وﻗﺖ ﺑﺎ ﺷﺮط داﺷﺘﻦ ﻣﺪرﮎ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ و ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ در اﻣﺘﺤﺎﻧﺎت ورودﯼ‬
‫اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ دورﻩ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪود ‪ 30‬واﺣﺪ اﺳﺖ‪ .‬ﭘﺲ از ﮔﺬراﻧﺪن واﺣﺪ هﺎﯼ درﺳﯽ‪ ،‬داﻧﺸﺠﻮ ﻣﻮﻇﻒ ﺑﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﮐﺎر ﭘﮋوهﺸﯽ‬
‫اﺳﺖ و ﺑﺎ دﻓﺎع ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﺁﻣﻴﺰ از ﭘﺎﻳﺎن ﻧﺎﻣﻪ ﭘﮋوهﺸﯽ ﺧﻮد ﺑﻪ درﻳﺎﻓﺖ ﻣﺪرﮎ ﻓﻮق ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﻧﺎﻳﻞ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫)‪(Shushi 修士)Master (6‬‬

‫ﻩ‪ .‬ﭘﯽ اچ دﯼ )‪ :(7‬ﮐﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 3‬ﺳﺎل ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺗﻤﺎم وﻗﺖ ﺑﻪ ﺷﺮط داﺷﺘﻦ ﻣﺪرﮎ ﻓﻮق ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ و ﻧﻴﺰ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ در‬
‫اﻣﺘﺤﺎﻧﺎت ورودﯼ ﮐﻪ ﺷﺎﻣﻞ دﻓﺎع از ﭘﺎﻳﺎن ﻧﺎﻣﻪ دورﻩ ﻓﻮق ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ هﻢ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬اﻳﻦ دورﻩ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪود ‪ 30‬واﺣﺪ اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ در اﻣﺘﺤﺎﻧﺎت و دﻓﺎع از ﭘﺎﻳﺎن ﻧﺎﻣﻪ ﭘﮋوهﺸﯽ ﺷﺮط درﻳﺎﻓﺖ ﻣﺪرﮎ ﭘﯽ اچ دﯼ اﺳﺖ‪.‬‬
‫)‪(Hakushi 博士)Ph.D. (7‬‬

‫ﻧﺤﻮﻩ ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﻣﺪارﮎ ﺗﺤﺼﻴﻠﯽ در اﻳﺮان‬
‫ﻣﺪارﮎ اَﺳﻮﺷﻴﺖ‪» ،‬ﮐﺎرداﻧﯽ« ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﻣﺪارﮎ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ در ﺻﻮرت داﺷﺘﻦ دﻳﭙﻠﻢ دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن‪» ،‬ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ« ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﻣﺪارﮎ ﻓﻮق ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ در ﺻﻮرت داﺷﺘﻦ ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ‪» ،‬ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ ارﺷﺪ« ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﻣﺪارﮎ ﭘﯽ اچ دﯼ در ﺻﻮرت داﺷﺘﻦ ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ ارﺷﺪ »دﮐﺘﺮا« ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬

‫هﻴﭻ ﻳﮏ از ﻣﺪارﮎ داﻧﺸﮕﺎهﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﮑﺎﺗﺒﻪ اﯼ‪ ،‬ﺗﺮددﯼ و ﻏﻴﺮ ﺣﻀﻮرﯼ اﺧﺬ ﮔﺮدد‪ ،‬ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﻧﻤﯽ ﺷﻮد‪.‬‬

‫داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎ و ﻣﺮاﮐﺰ ﺁﻣﻮزش ﻋﺎﻟﯽ ژاﭘﻦ‬
‫در اﻳﻦ ﻟﻴﻨﮏ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﻪ ﻟﻴﺴﺖ ﮐﻠﻴﻪ داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎﯼ ژاﭘﻦ ﮐﻪ ﻣﻮرد ﺗﺎﻳﻴﺪ وزارت ﺁﻣﻮزش‪ ،‬ﻋﻠﻮم و ﻓﺮهﻨﮓ ژاﭘﻦ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫دﺳﺘﺮﺳﯽ ﭘﻴﺪا ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪http://www.mext.go.jp/english/sites/colleges.htm‬‬

‫رﻗﺺ ﺳﻨﺘﯽ ﺁوا = ‪Awa Odori‬‬
‫‪阿波踊り‬‬
‫ﻣﺮدم ﺗﻮﮐﻮﺷﻴﻤﺎ در ﺟﺰﻳﺮﻩ ﺷﻴﮑﻮﮐﻮ )ﺑﻴﻦ هﻮن ﺷﻮ و ﮐﻴﻮﺷﻮ( در اواﺳﻂ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ﻓﺴﺘﻴﻮال رﻗﺼﯽ دارﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﺎم "ﺁوا‬
‫ُادُرﯼ" ﻣﻌﺮوف اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ رﻗﺺ‪ ،‬ﺗﺎرﻳﺨﯽ ﺑﻴﺶ از ﭼﻬﺎرﺻﺪ ﺳﺎل دارد‪ .‬ﺑﺎ وﺟﻮد اﻳﻨﮑﻪ ﺑﻪ ﻇﺎهﺮ اﻧﺠﺎﻣﺶ ﺧﻴﻠﯽ هﻢ ﺳﺎدﻩ اﺳﺖ‬
‫وﻟﯽ ﻣﺮدم هﺮﺳﺎﻟﻪ از ﭼﻨﺪ ﻣﺎﻩ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﻓﺴﺘﻴﻮال ﺑﻪ ﺗﻤﺮﻳﻦ در ﭘﺎرﮐﻬﺎ ﻣﯽ ﭘﺮدازﻧﺪ‪ .‬ﺑﺮاﯼ رﻗﺼﻴﺪن ﮐﺎﻓﻴﺴﺖ ﮐﻪ دﺳﺘﻬﺎ را‬
‫ﺑﺎﻻﯼ ﺳﺮ ﺑﺮدﻩ و ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻋﻘﺐ ﺟﻠﻮ ﺑﺮدن ﺗﮑﺎن دادﻩ ﺷﻮﻧﺪ و ﭘﺎهﺎ هﻢ ﺑﺎ رﻳﺘﻢ ﺁهﻨﮓ ﻗﺪم ﺑﻪ ﻗﺪم ﺟﻠﻮ ﺑﺮوﻧﺪ! اﻳﻦ رﻗﺺ ﻳﮏ‬
‫رﻗﺺ ﺳﻨﺘﯽ و ﻣﻌﺮوف ژاﭘﻨﯽ اﺳﺖ )ﭼﻴﺰﯼ ﺷﺒﻴﻪ رﻗﺺ هﺎﯼ ﺳﻨﺘﯽ و ﻣﺤﻠﯽ اﻳﺮان( و در ﺁن ﺑﻪ ﺟﺎﯼ ﺣﺮﮐﺎت ﺗﻨﺪ‪ ،‬از ﺣﺮﮐﺎت‬
‫ﺳﺎدﻩ‪ ،‬ﻣﻮزون و ﮔﺮوهﯽ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫از ‪ 12‬ﺗﺎ ‪ 15‬ﺁﮔﻮﺳﺖ هﺮﺳﺎل اﻳﻦ ﻓﺴﺘﻴﻮال ﺑﺰرگ در ﺗﻮﮐﻮﺷﻴﻤﺎ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد و ﺻﺪهﺎ هﺰار ﻧﻔﺮ از اﻗﺼﯽ ﻧﻘﺎط ﮐﺸﻮر‬
‫ﺑﺮاﯼ دﻳﺪن اﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺑﻪ ﺗﻮﮐﻮﺷﻴﻤﺎ ﺳﻔﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ )ﻃﺒﻖ ﮔﺰارﺷﺎت ﭼﻴﺰﯼ ﺣﺪود ‪ 2‬ﻣﻴﻠﻴﻮن( ﻃﻮرﯼ ﮐﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﭘﻴﺪا ﮐﺮدن اﺗﺎق‬
‫ﺧﺎﻟﯽ در هﺮ هﺘﻠﯽ ﻏﻴﺮ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ و ﻣﺮدم ﺑﻌﻀﯽ اوﻗﺎت از ﺳﺎل ﻗﺒﻞ هﺘﻠﺸﺎن را رزرو ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ! ﻓﺴﺘﻴﻮال رﻗﺺ ﺁوا ﻳﮑﯽ از‬
‫ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻣﺮاﺳﻢ و ﺟﺸﻦ هﺎﯼ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻧﯽ ژاﭘﻦ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﯽ ﺷﻪ و ﻃﺒﻖ ﻧﻈﺮ ﺧﻮدﺷﻮن ﭼﻴﺰﯼ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﻣﺮاﺳﻢ رﻗﺺ ﺳﺎﻣﺒﺎ‬
‫ﺑﺮزﻳﻞ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬اﻧﻘﺪر اﻳﻦ ﻣﺮاﺳﻢ ﺑﺮاﯼ ﻣﺮدم ﺗﻮﮐﻮﺷﻴﻤﺎ اهﻤﻴﺖ دارﻩ ﮐﻪ ﺣﺘﯽ ﻳﮏ ﺳﺎﺧﺘﻤﻮن ﺑﺰرگ و ﻗﺸﻨﮓ رو هﻢ ﺑﻪ اﻳﻦ‬
‫رﻗﺺ ﺗﺨﺼﻴﺺ دادن )ﺁوا ُادُرﯼ ﮐﺎﻳﮑﺎن( و در اون ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ ﻓﺮوش هﺪاﻳﺎﯼ ﺗﻮﮐﻮﺷﻴﻤﺎ‪ ،‬ﻣﻮزﻩ ﻣﺨﺼﻮص رﻗﺺ ﺁوا و‬
‫هﻤﻴﻨﻄﻮر ﻧﻤﺎﻳﺶ زﻧﺪﻩ رﻗﺺ هﻢ در ﺗﻤﺎم روزهﺎﯼ ﺳﺎل ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺮوﻩ ﺣﺮﻓﻪ اﯼ رﻗﺺ ﺑﺮاﯼ ﺑﺎزدﻳﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ هﺎ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ‬
‫ﺷﻪ‪.‬ﻳﮑﯽ از اﻧﺘﺨﺎب هﺎﯼ ﺧﻮب ﺑﺮاﯼ ﻣﺴﺎﻓﺮت در ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ﺗﻮﺳﻂ ژاﭘﻨﯽ هﺎ ﻣﻨﻄﻘﻪ زﻳﺒﺎﯼ ﺗﻮﮐﻮﺷﻴﻤﺎ و ﻧﺎروﺗﻮ در ﺷﻤﺎل‬
‫ﺗﻮﮐﻮﺷﻴﻤﺎ اﺳﺖ‪.‬‬
‫اﻳﻦ رﻗﺺ از دو ﺑﺨﺶ اﺻﻠﯽ رﻗﺺ زﻧﺎﻧﻪ و رﻗﺺ ﻣﺮداﻧﻪ )هﺮﭼﻨﺪ ﮐﻪ اﻣﺮوزﻩ ﺧﺎﻧﻮﻣﻬﺎ هﻢ در ﮔﺮوﻩ رﻗﺺ ﻣﺮداﻧﻪ ﺷﺮﮐﺖ ﻣﯽ‬
‫ﮐﻨﻨﺪ( ﺗﺸﮑﻴﻞ ﺷﺪﻩ و ﺷﺎﻣﻞ هﺮ ﺳﻦ و ﺳﺎﻟﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد از ﮐﻮدﮎ و ﺟﻮان ﺗﺎ ﻣﻴﺎﻧﺴﺎل و ﻣﺴﻦ‪ ..‬در ﮔﺮوﻩ رﻗﺺ زﻧﺎﻧﻪ‪ ،‬ﺧﺎﻧﻮﻣﻬﺎ‬
‫هﻤﻪ ﮐﻴﻤﻮﻧﻮ هﺎﻳﯽ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﻪ رﻧﮓ ﺻﻮرﺗﯽ ﻳﺎ ﻗﺮﻣﺰ ﻣﯽ ﭘﻮﺷﻨﺪ و ﮐﻼﻩ هﺎﯼ ﺣﺼﻴﺮﯼ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﯽ ﮔﺬراﻧﺪ‪ .‬ﺁﻗﺎﻳﻮن هﻢ ﻟﺒﺎﺳﯽ‬
‫ﺷﺒﻴﻪ ﺑﻪ ﮐﻴﻤﻮﻧﻮﯼ ﻣﺮداﻧﻪ وﻟﯽ ﮐﻮﺗﺎﻩ هﻤﺮاﻩ ﺑﺎ ﺷﻠﻮارﮎ هﺎﯼ ﺳﻔﻴﺪ ﻣﯽ ﭘﻮﺷﻨﺪ و ﻧﻮارهﺎﯼ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ اﯼ را دورﺳﺮ ﻣﯽ ﭘﻴﭽﻨﺪ‬

‫ﺑﻌﻀﯽ هﺎ هﻢ ﻓﺎﻧﻮﺳﻬﺎﯼ ﻣﺨﺼﻮﺻﯽ در زﻣﺎن رﻗﺼﺸﻮن در دﺳﺖ ﻣﯽ ﮔﻴﺮﻧﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﮔﺮوﻩ هﺎﯼ رﻗﺺ را ﻣﻮزﻳﺴﻴﻦ هﺎ هﻤﺮاهﯽ‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﻳﮏ ﺁهﻨﮓ ﮐﻪ وﻳﮋﻩ اﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ هﺴﺖ ﻣﺪام ﺗﮑﺮار ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﺑﺮاﯼ ﻧﻮاﺧﺘﻦ اﻳﻦ ﺁهﻨﮓ هﻢ از ﺷﺎﻣﻴﺴﻦ )ﮔﻴﺘﺎر ﺳﻨﺘﯽ‬
‫ژاﭘﻨﯽ‪ ،‬ﺳﺎزﯼ ﺷﺒﻴﻪ ﺑﻪ ﺳﻪ ﺗﺎر(‪ ،‬ﻃﺒﻞ‪ ،‬ﻓﻠﻮت و ﮐﺎﻧﻪ )ﺳﺎزﯼ ﺷﺒﻴﻪ ﺑﻪ ﻣﺎهﻴﺘﺎﺑﻪ ﮐﻮﭼﮏ ﮐﻪ ﺑﺎ ﭼﻮب ﻣﺨﺼﻮﺻﯽ ﺑﻪ ﺁن ﺿﺮﺑﻪ‬
‫ﻣﯽ زﻧﻨﺪ و ﺻﺪاﻳﯽ ﺷﺒﻴﻪ ﺑﻪ زﻧﮓ ﻣﯽ دهﺪ( اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﮐﻠﻴﮏ ﺑﺮ روﯼ اﻳﻦ ﻟﻴﻨﮏ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ ﻣﻮﺳﻴﻘﯽ‪ ،‬ﻓﻴﻠﻢ‬
‫ﮐﻮﺗﺎهﯽ ﺣﺪود ‪ 6‬دﻗﻴﻘﻪ از رﻗﺺ ﻣﺤﻠﯽ ﺁوا را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﮔﺮوﻩ هﺎﯼ رﻗﺼﻨﺪﻩ ‪ :‬ﻳﺎ ﮔﺮوﻩ هﺎﯼ ﺣﺮﻓﻪ اﯼ هﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬ﻳﺎ ﮔﺮوﻩ هﺎﯼ ﺷﺮﮐﺘﻬﺎ‪ ،‬ﻣﻮﺳﺴﺎت و داﻧﺸﮕﺎﻩ هﺎ ﮐﻪ از ﮐﺎرﻣﻨﺪان و‬
‫داﻧﺸﺠﻮﻳﺎﻧﺸﺎن ﺗﺸﮑﻴﻞ ﺷﺪﻩ اﻧﺪ‪ ،‬ﻳﺎ ﮔﺮوﻩ رﻗﺼﻨﺪﻩ هﺎﯼ ﺧﺎرﺟﯽ ﻣﻘﻴﻢ ﺗﻮﮐﻮﺷﻴﻤﺎ و ﻳﺎ ﮔﺮوﻩ ﻣﺮدم ﻋﺎدﯼ ﺗﻤﺎﺷﺎﮔﺮ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻ ﮔﺮوﻩ هﺎﯼ ﺣﺮﻓﻪ اﯼ و ﮔﺮوﻩ هﺎﯼ ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺳﻌﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ هﺮﮐﺪوم ﻳﮏ اﺑﺘﮑﺎرﯼ در رﻗﺼﺸﻮن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ‬
‫ﺟﺬاﺑﻴﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮﯼ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻪ و ﺑﻪ ﻧﺤﻮﯼ ﺑﺎ هﻢ رﻗﺎﺑﺖ و ﭼﺸﻢ و هﻤﭽﺸﻤﯽ هﻢ دارﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮاﯼ ﺗﻤﺎﺷﺎﯼ اﻳﻦ ﻓﺴﺘﻴﻮال ﺑﻠﻴﻂ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ از ﭼﻨﺪ ﻣﺎﻩ ﻗﺒﻞ ﭘﻴﺶ ﻓﺮوش ﻣﯽ ﺷﻪ وﻟﯽ اﮔﺮ ﮐﺴﯽ ﺑﻠﻴﻂ هﻢ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻣﮑﺎﻧﺶ‬
‫هﺴﺖ ﮐﻨﺎر ﺧﻴﺎﺑﺎن هﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﻣﺨﺼﻮص اﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺁذﻳﻦ ﺑﻨﺪﯼ ﺷﺪﻩ اﻧﺪ ﺟﺎﻳﯽ ﺑﺮاﯼ اﻳﺴﺘﺎدن و ﺗﻤﺎﺷﺎ ﮐﺮدن ﭘﻴﺪا ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ‬
‫ﺟﺸﻦ از ﺑﻌﺪ از ﻇﻬﺮ ﺗﺎ ﻧﻴﻤﻪ هﺎﯼ ﺷﺐ اداﻣﻪ دارﻩ و در ﻃﻮل اﻳﻦ ﭼﻬﺎر روز ﺑﻄﻮر ﻏﻴﺮ رﺳﻤﯽ ﺧﻴﻠﯽ از ﻣﻮﺳﺴﺎت ﻧﻴﻤﻪ ﺗﻌﻄﻴﻞ‬
‫هﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬

‫ﺗﺎرﻳﺨﭽﻪ رﻗﺺ‬
‫ﺻﺤﺒﺖ هﺎﯼ زﻳﺎدﯼ ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮ اﻳﻨﮑﻪ اﻳﻦ رﻗﺺ از ﮐﺠﺎ و ﭼﻄﻮر ﺁﻏﺎز ﺷﺪﻩ اﺳﺖ وﺟﻮد دارد‪:‬‬
‫اﻳﻨﻄﻮر ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‪ ،‬زﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺳﺎﺧﺖ ﻗﻠﻌﻪ ﺗﻮﮐﻮﺷﻴﻤﺎ در ﺳﺎل ‪ 1587‬ﺑﻪ اﺗﻤﺎم ﻣﯽ رﺳﺪ‪ ،‬ﻣﺮدم ﺟﺸﻦ ﻣﯽ ﮔﻴﺮﻧﺪ در اﻳﻦ‬
‫ﺑﻴﻦ ﮔﺮوهﯽ از ﻣﺮدم هﻢ ﮐﻪ ﮔﻮﻳﺎ ﻣﺴﺖ هﻢ ﺑﻮدﻩ اﻧﺪ ﺷﺮوع ﺑﻪ رﻗﺺ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﻣﺴﻴﺮﺷﺎن را ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻗﻠﻌﻪ هﻤﺮاﻩ ﺑﺎ رﻗﺺ و‬
‫ﺷﺎدﯼ ﻃﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬از ﺁن ﭘﺲ اﻳﻦ رﻗﺺ ﺑﻪ ﻧﺎم رﻗﺺ ﺁوا )اﺳﻢ ﻗﺪﻳﻤﯽ ﺗﻮﮐﻮﺷﻴﻤﺎ( و ﻳﺎ رﻗﺺ دﻳﻮاﻧﮕﺎن !! ﺷﻬﺮت ﻣﯽ ﻳﺎﺑﺪ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ دﻳﮕﺮﯼ هﻢ هﺴﺖ و ﺁن اﻳﻨﮑﻪ رﻗﺺ ﺁوا رﻗﺼﯽ ﺑﻮدﻩ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺗﻔﺮﻳﺢ اﺷﺮاف و ﻃﺒﻘﻪ ﺑﺎﻻﯼ اﺟﺘﻤﺎع و ﺳﺎﻣﻮراﻳﯽ هﺎ‬
‫ﺗﻮﺳﻂ رﻗﺼﻨﺪﮔﺎن ﮐﻴﻮﺗﻮ اﻧﺠﺎم ﻣﯽ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﮔﺮوهﯽ ﻧﻴﺰ ﻣﻌﺘﻘﺪﻧﺪ ﮐﻪ رﻗﺺ ﺁوا ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺧﻮش ﺁﻣﺪ ﮔﻮﻳﯽ ﺑﻪ ارواح ﮔﺬﺷﺘﮕﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ در اﻳﺎم ُاﺑُﻦ از ﺟﻬﺎن دﻳﮕﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ‬
‫دﻧﻴﺎ ﺑﺮ ﻣﯽ ﮔﺮدﻧﺪ‪.‬‬

‫ﮔﺮوﻩ رﻗﺺ ﺧﺎﻧﻢ هﺎ‬

‫ﮔﺮوﻩ ﻧﻮازﻧﺪﻩ ﺷﺎﻣﻴﺴِﻦ ‪ -‬ﺳﺎز ﺳﻨﺘﯽ ژاﭘﻨﯽ ﺷﺒﻴﻪ ﺑﻪ ﺳﻪ ﺗﺎر‬

‫ﮔﺮوﻩ ﺁﻗﺎﻳﺎن ﻧﻮازﻧﺪﻩ‬

‫ﮔﺮوهﻬﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻌﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮﯼ اﺑﺘﮑﺎر ﺟﺪﻳﺪﯼ در رﻗﺺ ﻳﺎ ﻟﺒﺎس ﺧﻮد ﺑﻪ ﮐﺎر ﺑﺒﺮﻧﺪ‬

‫ﺳﻤﺒﻞ ﺷﻬﺮ ﺗﻮﮐﻮﺷﻴﻤﺎ و ﻳﮑﯽ از ﻣﺤﺼﻮﻻت ﮐﺸﺎورزﯼ ﻣﻌﺮوف اﻳﻦ ﺷﻬﺮ‪ :‬ﻟﻴﻤﻮ ﺗﺮش ﮐﻪ ﺑﻪ ژاﭘﻨﯽ ﺳﻮداﭼﯽ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﮔﺮوﻩ رﻗﺺ ﮐﻮدﮐﺎن‬

‫ﺟﻤﻌﻴﺖ ﮐﺜﻴﺮ ﺗﻤﺎﺷﺎﭼﯽ در ﻳﮑﯽ از ﺧﻴﺎﺑﺎن هﺎ‬

‫اﻃﻼﻋﺎﺗﯽ ﺑﺮاﯼ ﻣﻮاﻗﻊ ﺿﺮورﯼ‬

‫اﮔﺮ ﺷﻤﺎ درﮔﻴﺮ ﻳﮏ ﺳﺎﻧﺤﻪ ﻳﺎ ﺷﺎهﺪ وﻗﻮع ﺣﺎدﺛﻪ اﯼ ﺑﻮدﻳﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﭘﻠﻴﺲ و ﻳﺎ ﺁﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﯽ و ﻳﺎ ﺧﺪﻣﺎت درﻣﺎﻧﯽ ﻧﻴﺎز ﺑﻮد‪،‬‬
‫ﺑﺎ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺷﻤﺎرﻩ ﺗﻠﻔﻦ ‪) 110‬ﭘﻠﻴﺲ( و ﻳﺎ ﺷﻤﺎرﻩ ‪) 119‬ﺁﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﯽ – ﺁﻣﺒﻮﻻﻧﺲ( ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﮐﻤﮏ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫اﮔﺮ از ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﻗﺒﻞ از ﺑﺮﻗﺮارﯼ ارﺗﺒﺎط از داﻧﺴﺘﻦ ﺷﻤﺎرﻩ ﺗﻠﻔﻦ ﺻﺤﻴﺢ ﺧﻮد اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬

‫اﮔﺮ در ﺣﺎل راﻧﻨﺪﮔﯽ هﺴﺘﻴﺪ‪ ،‬ﻗﺒﻞ از ﺑﺮﻗﺮارﯼ ﺗﻤﺎس ﺣﺘﻤﺎ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ ﺧﻮد را در ﺟﺎﯼ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺳﺎﺧﺘﻪ و ﺑﺎ ﭼﺮاغ هﺎﯼ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ زن )ﺳﺎﻳﺮ راﻧﻨﺪﮔﺎن را از ﺗﻮﻗﻒ ﺧﻮد ﻣﻄﻠﻊ ﺳﺎزﻳﺪ )اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ در ﺣﺎل راﻧﻨﺪﮔﯽ ﺟﺮم ﺑﻮدﻩ و ﺟﺮﻳﻤﻪ ﺧﻮاهﻴﺪ‬
‫ﺷﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻠﻴﻪ ﺗﻠﻔﻦ هﺎﯼ ﻋﻤﻮﻣﯽ داراﯼ دﮐﻤﻪ ﺧﻄﺮ )اورژاﻧﺲ( ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﻪ رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ هﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﻓﺸﺎر دادن اﻳﻦ دﮐﻤﻪ‬
‫ﺑﺪون اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﺳﮑﻪ و ﮐﺎرت ﺗﻠﻔﻦ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺑﺮﻗﺮارﯼ ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻣﺮﮐﺰ ﭘﻠﻴﺲ‪ ،‬ﺁﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﯽ و ﺧﺪﻣﺎت درﻣﺎﻧﯽ ﺧﻮاهﻴﺪ ﺑﻮد‪.‬‬
‫روش ﮐﺎر ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﺳﺖ ﮐﻪ‪. :‬ﮔﻮﺷﯽ ﺗﻠﻔﻦ را ﺑﺮداﺷﺘﻪ و دﮐﻤﻪ ﻗﺮﻣﺰ را ﻓﺸﺎر دهﻴﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﺗﻠﻔﻦ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ )‪ 110‬و ﻳﺎ‬
‫‪ (119‬را ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺴﺎﻟﻪ ﻣﻬﻢ در اﻳﻦ ارﺗﺒﺎط ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺻﺤﻴﺢ ﺣﺎدﺛﻪ اﺳﺖ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺧﻮﻧﺴﺮدﯼ ﺧﻮد را ﺣﻔﻆ ﮐﻨﻴﺪ و اﺑﺘﺪا ﺗﻮﺿﻴﺢ دهﻴﺪ ﮐﻪ ﭼﻪ‬
‫اﺗﻔﺎﻗﯽ اﻓﺘﺎدﻩ و ﻋﻠﺖ ﺗﻤﺎس ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ )ﻣﺜﻼ ﺗﺼﺎدف‪ ،‬ﺁﺗﺶ ﺳﻮزﯼ‪ ،‬ﺳﺮﻗﺖ( هﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺿﻴﺢ دهﻴﺪ ﮐﻪ ﭼﻪ ﻣﻮﻗﻊ اﻳﻦ‬
‫اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺎدﻩ اﺳﺖ؟‬
‫ﻣﺤﻞ ﺣﺎدﺛﻪ ﺑﺎ ذﮐﺮ دﻗﻴﻖ ﺁدرس ‪ ،‬ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺸﺨﺼﻪ‪ ،‬ﻧﺎم ﻧﺰدﻳﮑﺘﺮﻳﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻌﺮوف و ﻳﺎ هﺮ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻣﻌﺮوف‬
‫دﻳﮕﺮﯼ را ﮐﻪ ﻧﺰدﻳﮏ ﻣﺤﻞ ﺷﻤﺎ ﻗﺮار دارد ذﮐﺮ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫اﻃﻼﻋﺎت در ﺑﺎرﻩ ﺷﺨﺺ ﻣﺠﺮم ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻗﺪ‪ ،‬ﻟﺒﺎس‪ ،‬ﺣﺪود ﺳﻨﯽ‪ ،‬ﺷﻤﺎرﻩ ﭘﻼﮎ ﻣﺎﺷﻴﻦ وﻏﻴﺮﻩ‬
‫ﺁﻳﺎ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﺁﻣﺒﻮﻻﻧﺲ دارﻳﺪ؟‬
‫در ﺻﻮرت ﺳﺮﻗﺖ‪ ،‬ﻧﻮع ﻣﺎل رﺑﻮدﻩ ﺷﺪﻩ را اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫اﻃﻼﻋﺎت ﺷﺨﺼﯽ ﺧﻮدﺗﺎن ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﺎم‪ ،‬ﺁدرس و ﺗﻠﻔﻦ ﺗﻤﺎس ﺧﻮد را ﺑﮕﻮﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫************************‬
‫در ﺻﻮرت ﺁﺗﺶ ﺳﻮزﯼ در ﻣﺤﻞ ﻧﺰدﻳﮏ ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﻓﺮﻳﺎد زدن ﺁﺗﺶ ﺁﺗﺶ ﺑﻪ دﻳﮕﺮان اﻃﻼع رﺳﺎﻧﺪﻩ ﺗﺎ ﻣﺮدم ﺗﺎ زﻣﺎن رﺳﻴﺪن‬
‫ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺁﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﺷﻤﺎ ﺑﻴﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬

‫ﺑﺮﺧﯽ از ﻟﻐﺎت ﻻزم در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد‬
‫________________________________‬
‫اورژاﻧﺲ ‪、緊急‬‬

‫‪、救急‬‬

‫ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺁﻣﺒﻮﻻﻧﺲ ‪救急車‬‬
‫ﺁﺗﺶ ﺳﻮزﯼ ‪火事‬‬
‫ﺻﺪﻣﻪ‪ ،‬ﺁﺳﻴﺐ ‪怪我‬‬
‫دزد ‪泥棒‬‬

‫‪きゅうきゅうしゃ‬‬
‫‪kaji‬‬

‫‪かじ‬‬
‫‪けが‬‬

‫‪どろぼう‬‬

‫‪、きゅうきゅう‬‬

‫‪kega‬‬

‫‪dorobo‬‬

‫‪きんきゅう‬‬
‫‪kyuu kyuu sha‬‬

‫‪kinkyuu, kyuu kyuu‬‬

‫ﺑﻴﻤﺎرﯼ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﯽ ‪急病‬‬
‫ﻣﺠﺮم ‪犯人‬‬

‫‪kyuubyou きゅうびょう‬‬

‫‪はんにん‬‬

‫ﺗﺼﺎدف اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ ‪事故‬‬

‫‪Namae wa …. desu‬‬

‫‪han nin‬‬

‫‪じこ‬‬

‫‪jiko‬‬

‫。‪は・・・です‬‬

‫‪ .なまえ‬اﺳﻢ ﻣﻦ ‪ ....‬اﺳﺖ‪.‬‬

‫‪Basho wa….desu‬‬

‫。‪は・・・です‬‬

‫‪ .ばしょ‬ﻣﺤﻞ ﺣﺎدﺛﻪ ‪ ....‬اﺳﺖ‪.‬‬

‫‪Jusho wa ….desu‬‬

‫。‪は・・・です‬‬

‫‪ .じゅうしょ‬ﺁدرس ﻣﻦ ‪ ....‬اﺳﺖ‪.‬‬

‫‪Denwa bango wa ….desu‬‬

‫。‪は・・・です‬‬

‫‪ .でんわばんごう‬ﺷﻤﺎرﻩ ﺗﻠﻔﻦ ﻣﻦ ‪ .....‬اﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﺰﺷﮑﯽ در ژاﭘﻦ‬
‫دوﺳﺘﺎن ﻋﺰﻳﺰ اﻣﻴﺪوارم ﮐﻪ هﺮﮔﺰ ﻣﺸﮑﻞ ﺟﺴﻤﯽ ﻳﺎ روﺣﯽ ﮐﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ درﻣﺎن دارد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ‪ .‬وﻟﯽ از ﺁﻧﺠﺎﻳﻴﮑﻪ اﻧﺴﺎن در‬
‫هﺮ ﮐﺠﺎ ﮐﻪ ﺑﺎﺷﺪ زﻣﺎﻧﯽ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ درﻣﺎن ﭘﻴﺪا ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﺑﺮ ﺁن ﺷﺪم ﮐﻪ ﺗﺎ ﺣﺪودﯼ ﻣﺨﺘﺼﺮ ﺑﺮاﻳﺘﺎن از ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﺰﺷﮑﯽ در ژاﭘﻦ‬
‫ﺑﮕﻮﻳﻢ‪ .‬ﺑﺨﺼﻮص ﮐﻪ ﻣﻦ هﻢ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﮏ ﭘﺰﺷﮏ و هﻢ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﮏ ﺑﻴﻤﺎر ﻳﺎ ﻣﺎدر ﻳﮏ ﺑﻴﻤﺎر از ﻧﺰدﻳﮏ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬
‫ﺑﺮﺧﻮرد داﺷﺘﻪ ام‪.‬‬
‫ﻳﮑﯽ از ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻣﺸﮑﻼت در ژاﭘﻦ ﺑﺮاﯼ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﻳﮏ ﭘﺰﺷﮏ داﻧﺴﺘﻦ زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﻮدش ﺳﺪ ﺑﺰرﮔﯽ در اﻳﻦ راﻩ‬
‫ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻣﺸﮑﻞ ﺑﺰرگ دﻳﮕﺮ اﺧﺘﻼف اﺳﺎﺳﯽ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﺰﺷﮑﯽ ژاﭘﻦ ﺑﺎ اﻳﺮان اﺳﺖ‪ .‬ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﮐﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﺰﺷﮑﯽ در اﻳﺮان‬
‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﺰﺷﮑﯽ در ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ اﺳﺖ وﻟﯽ در ژاﭘﻦ اﻳﻦ ﻧﻈﺎم از ﮐﺸﻮرهﺎﯼ اروﭘﺎﻳﯽ ﺑﺨﺼﻮص ﺁﻟﻤﺎن ﻧﺸﺎت ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ‬
‫ﻣﺴﺎﻟﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪﻩ ﮐﻪ درﮎ اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺮاﯼ ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ دﻳﮕﺮﯼ ﺁﺷﻨﺎﻳﯽ داﺷﺘﻪ اﻧﺪ ﻣﺴﺎﺋﻞ زﻳﺎدﯼ را ﺑﻪ ﺑﺎر ﺁورد‪ .‬ﺑﻪ‬
‫هﻤﻴﻦ دﻟﻴﻞ اﺳﺖ ﮐﻪ اﮔﺮ ﺷﻤﺎ از ﻋﺪﻩ زﻳﺎدﯼ از اﻓﺮاد ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﺮاﮐﺰ درﻣﺎﻧﯽ در ژاﭘﻦ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﺮدﻩ اﻧﺪ ﺑﭙﺮﺳﻴﺪ ﮐﻪ ﻧﻈﺮﺗﺎن‬
‫درﺑﺎرﻩ اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭼﻴﺴﺖ اﮐﺜﺮ ﺁﻧﻬﺎ اﺣﺴﺎس ﻧﺎرﺿﺎﻳﺘﯽ دارﻧﺪ‪ .‬اﮔﺮﭼﻪ در ﻧﻈﺎم ﭘﺰﺷﮑﯽ ژاﭘﻦ هﻢ ﺑﺰودﯼ ﺗﻐﻴﻴﺮات زﻳﺎدﯼ‬
‫ﺑﻮﺟﻮد ﺧﻮاهﺪ ﺁﻣﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل در ژاﭘﻦ ﺗﺎ ﻓﺮوردﻳﻦ ﺳﺎل ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﻪ ﻣﺪت ‪ 25-20‬ﺳﺎل اﻧﺠﺎم دورﻩ اﻧﺘﺮﻧﯽ اﺟﺒﺎرﯼ ﻧﺒﻮد و ﭘﺰﺷﮑﺎن ﺻﺮﻓﺎ ﺑﻌﺪ از‬
‫ﭘﺎﻳﺎن دورﻩ ‪ 6‬ﺳﺎﻟﻪ داﻧﺸﮑﺪﻩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ وارد دورﻩ ﺗﺨﺼﺺ ﺷﺪﻩ و ﻳﺎ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ وارد ﺑﺎزار ﮐﺎر ﻣﯽ ﺷﺪﻧﺪ‪ .‬در ﺻﻮرﺗﻴﮑﻪ در‬
‫اﻳﺮان داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﭘﺰﺷﮑﯽ ﺑﻌﺪ از ﭘﺎﻳﺎن ‪ 6-5‬ﺳﺎل دورﻩ داﻧﺸﮑﺪﻩ ﭘﺰﺷﮑﯽ ﻣﻠﺰم ﺑﻪ ﮔﺬراﻧﺪن دورﻩ اﻧﺘﺮﻧﯽ هﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﻣﺎ در اﻳﺮان‬
‫اﻋﺘﻘﺎد دارﻳﻢ ﮐﻪ اﮔﺮ ﭘﺰﺷﮑﯽ دورﻩ اﻧﺘﺮﻧﯽ را ﻧﮕﺬراﻧﺪ در واﻗﻊ ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﭘﺰﺷﮏ ﻣﺎهﺮﯼ ﺷﻮد!!! اﻟﺒﺘﻪ در ﻧﻬﺎﻳﺖ ژاﭘﻨﯽ هﺎ هﻢ‬

‫ﺑﻪ هﻤﻴﻦ ﻧﺘﻴﺠﻪ رﺳﻴﺪﻧﺪ و از ﻓﺮوردﻳﻦ ﺳﺎل ﮔﺬﺷﺘﻪ ﮔﺬراﻧﺪن اﺟﺒﺎرﯼ دورﻩ اﻧﺘﺮﻧﯽ وارد ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﺰﺷﮑﯽ ﺁﻧﻬﺎ ﺷﺪ اﮔﺮﭼﻪ هﻨﻮز‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﻳﮏ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺷﮑﻞ ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺟﺎ اﻓﺘﺎدﻩ اﯼ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ وﻟﯽ اﻣﻴﺪ اﺳﺖ ﮐﻪ در ﺳﺎﻟﻬﺎﯼ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﻳﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﺳﺎﺳﯽ‪،‬‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺑﺰرﮔﯽ ﻧﻴﺰ در ﻣﻬﺎرت ﭘﺰﺷﮑﺎن ﺁﻧﻬﺎ اﻳﺠﺎد ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫هﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻨﮑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﺰﺷﮑﯽ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽ رﺳﺪ در ﺣﺎل ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻨﺸﺎ از ﺳﻴﺴﺘﻢ اروﭘﺎﻳﯽ ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﻳﯽ‬
‫ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺗﺪرﻳﺠﺎ اﺧﺘﻼف ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﺎ هﻢ ﮐﻤﺘﺮ ﺧﻮاهﺪ ﺷﺪ‪.‬‬
‫وﻟﯽ در ﭘﺎﻳﺎن‪ ،‬ﺗﻨﻬﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ اﯼ ﮐﻪ ﺑﻪ دوﺳﺘﺎن ﻋﺰﻳﺰ دارم اﻳﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﭘﺰﺷﮏ ﺣﺘﯽ اﻟﻤﻘﺪور ﺑﻪ ﻣﺮاﺟﻊ‬
‫داﻧﺸﮕﺎهﯽ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬اﮔﺮ ﺷﻤﺎ از ﻣﻬﺎرت ﭘﺰﺷﮑﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﻄﺒﺸﺎن در ﻧﺰدﻳﮏ ﻣﻨﺰل ﺷﻤﺎ هﺴﺖ اﻃﻼع ﻧﺪارﻳﺪ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫در اﺑﺘﺪا ﺑﻪ ﻣﺮاﮐﺰ داﻧﺸﮕﺎهﯽ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ ﭼﺮا ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽ رﺳﺪ ﮐﻪ اوﻻ اﺣﺘﻤﺎل ﺧﻄﺎ در ﺁﻧﻬﺎ ﮐﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ و دوﻣﺎ اﺣﺘﻤﺎﻻ‬
‫ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن ﺁﻧﻬﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ و از اﻣﮑﺎﻧﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮﯼ ﺑﺮﺧﻮردار هﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﻣﺜﻼ ﺑﺎ ﻳﮏ دل درد ﻳﺎ ﺳﺮدرد‬
‫ﺗﺸﺨﻴﺺ اﻳﻨﮑﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮐﺪام ﺑﺨﺶ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﺮد ﻣﺸﮑﻞ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاﯼ هﻤﻴﻦ ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﻣﺨﺘﻠﻒ دارد ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﮐﻤﮏ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻣﯽ داﻧﻢ ﮐﻪ اﻳﻦ ﭼﻨﺪ ﺧﻂ هﻨﻮز ﮔﻮﻳﺎﯼ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﻣﻄﺎﻟﺐ در اﻳﻦ زﻣﻴﻨﻪ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ وﻟﯽ اﻣﻴﺪوارم از ﻧﻈﺮ دوﺳﺘﺎن در اﻳﻦ زﻣﻴﻨﻪ‬
‫ﻣﻄﻠﻊ ﺷﺪﻩ و ﺑﺘﻮاﻧﻢ ﺑﻪ ﺳﻮاﻻت ﺁﻧﻬﺎ در اﻳﻦ زﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﺳﺨﮕﻮ ﺑﺎﺷﻢ‪ .‬هﻤﭽﻨﻴﻦ اﻣﻴﺪوارم ﮐﻪ ﺑﺘﻮاﻧﻢ در ﺁﻳﻨﺪﻩ ﻧﺰدﻳﮏ راﺟﻊ ﺑﻪ‬
‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮﯼ ﮐﻪ دوﺳﺘﺎن ﻋﻼﻗﻤﻨﺪ ﺑﻪ داﻧﺴﺘﻦ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺑﺪم‪.‬‬

‫ﺟﺸﻦ ﺗﺎﻧﺎﺑﺎﺗﺎ‪-‬ﻓﺴﺘﻴﻮال ﺳﺘﺎرﻩ‬

‫ﺟﺸﻦ ﺗﺎﻧﺎﺑﺎﺗﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻳﮏ داﺳﺘﺎن ﺗﺎرﻳﺨﯽ و روﻣﺎﻧﺘﻴﮏ ﭼﻴﻨﯽ اﺳﺖ‪ .‬ﺷﻮﮐﻮﺟﻮ ﺧﻴﺎط اﻣﭙﺮاﻃﻮر ﺁﺳﻤﺎﻧﻬﺎ ﺑﻮد‪ .‬اﻳﻦ دﺧﺘﺮ ﺷﺐ‬
‫و روز ﺧﻮد را ﻃﻮرﯼ ﺑﻪ ﮐﺎر دوﺧﺖ و دوز اﺧﺘﺼﺎص دادﻩ ﺑﻮد ﮐﻪ اﻣﭙﺮاﻃﻮر ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮ اﻳﻦ از ﺧﻮد ﮔﺬﺷﺘﮕﯽ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺖ و‬
‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓﺖ وﯼ را ﺑﻪ ﻋﻘﺪ ازدواج ﮐﻨﮕﻴﻮ در ﺁورد‪ .‬ﮐﻨﮕﻴﻮ ﭼﻮﭘﺎﻧﯽ ﺑﻮد ﮐﻪ در ﺳﻮﯼ دﻳﮕﺮ ﮐﻬﮑﺸﺎن راﻩ ﺷﻴﺮﯼ زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ‬
‫ﮐﺮد‪.‬‬
‫ﺷﻮﮐﻮﺟﻮ از اﻳﻨﮑﻪ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺴﺖ ﺑﺎ ﮐﻨﮕﻴﻮ زﻧﺪﮔﯽ ﮐﻨﺪ اﻧﻘﺪر ﺧﻮﺷﺤﺎل ﺑﻮد ﮐﻪ وﻇﺎﻳﻒ ﮐﺎرﯼ ﺧﻮدش را ﻓﺮاﻣﻮش ﮐﺮد‪ .‬اﻣﭙﺮاﻃﻮر‬
‫اﺑﺘﺪا از اﻳﻦ ﺳﻬﻞ اﻧﮕﺎرﯼ وﯼ ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﯽ ﮐﺮد و دﻟﻴﻞ ﺁن را ﺗﺎزﻩ ﻣﺰدوج ﺑﻮدن اﻳﻦ دو ﺟﻮان در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‪ .‬وﻟﯽ ﻣﺪﺗﯽ از‬
‫ازدواج ﺁن دو ﮔﺬﺷﺖ و ﮐﻤﺎﮐﺎن ﺷﻮﮐﻮﺟﻮ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ وﻇﺎﻳﻔﺶ ﮐﻢ ﺗﻮﺟﻬﯽ ﻣﯽ ﮐﺮد‪ ،‬اﻳﻦ ﻣﺴﺎﻟﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺸﻢ اﻣﭙﺮاﻃﻮر ﺷﺪ و او‬
‫اﻣﮑﺎن دﻳﺪار ﺷﻮﮐﻮﺟﻮ ﺑﺎ هﻤﺴﺮش را ﻣﻤﻨﻮع اﻋﻼم ﮐﺮد‪ .‬از ﺁن ﭘﺲ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ اﻳﻦ دو ﺟﻮان ﺑﻪ اﻧﺪازﻩ ﮐﻬﮑﺸﺎن راﻩ ﺷﻴﺮﯼ‬
‫ﺑﻮد‪ .‬ﺷﻮﮐﻮﺟﻮ ﮐﻪ ﺗﻤﺎم اﻣﻴﺪ ﺧﻮد را از دﺳﺖ دادﻩ ﺑﻮد ﺗﻤﺎم روز ﮔﺮﻳﻪ ﮐﺮد‪ .‬و اﻳﻦ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪ ﮐﻪ دل اﻣﭙﺮاﻃﻮر ﻧﺮم ﺷﻮد و‬
‫اﺟﺎزﻩ دهﺪ ﮐﻪ اﻳﻦ زوج ﺟﻮان ﺳﺎﻟﯽ ﻳﮑﺒﺎر ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ را ﻣﻼﻗﺎت ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫از ﺁن ﭘﺲ ﺗﻨﻬﺎ ﺳﺎﻟﯽ ﻳﮑﺒﺎر در ﻏﺮوب روز هﻔﺘﻢ ﻣﺎﻩ هﻔﺖ )ﺟﻮﻻﯼ( اﻳﻦ دو ﻧﻔﺮ از دو ﻃﺮف ﮐﻬﮑﺸﺎن ﺑﻪ ﻋﺸﻖ دﻳﺪار هﻢ ﺑﻪ‬
‫ﺳﻮﯼ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺣﺮﮐﺖ ﻣﯽ ﮐﺮدﻧﺪ‪ .‬و ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻓﺴﺘﻴﻮال ﺗﺎﻧﺎﺑﺎﺗﺎ ﻳﺎ ﺟﺸﻦ ﺳﺘﺎرﻩ )‪ (1‬ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻋﺸﺎق از زﻣﺎن ﺳﻠﺴﻠﻪ‬
‫اِدو در ژاﭘﻦ ﺑﻮﺟﻮد ﺁﻣﺪ‪.‬‬

‫در اﻳﻦ روز ﻣﺮدم ﺷﺎﺧﻪ هﺎﯼ درﺧﺖ ﺑﺎﻣﺒﻮ را ﺑﺎ رﺷﺘﻪ هﺎﯼ رﻧﮕﯽ و ﻓﺎﻧﻮس هﺎﯼ ﮐﺎﻏﺬﯼ ﺗﺰﺋﻴﻦ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و هﺮ ﮐﺲ هﺮ‬
‫ﺁرزوﻳﯽ ﮐﻪ دارد ﺑﺮ روﯼ ﻳﮏ ﺗﮑﻪ ﮐﺎﻏﺬ ﻣﯽ ﻧﻮﻳﺴﺪ و ﺑﻪ درﺧﺖ ﺁوﻳﺰان ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺷﺐ ﭘﺲ از ﺟﺸﻦ اﻳﻦ ﺷﺎﺧﻪ هﺎ را ﺑﻪ اﻣﻴﺪ‬
‫ﺑﺮﺁوردﻩ ﺷﺪن ﺣﺎﺟﺎﺗﺸﺎن ﺑﻪ ﺁب رودﺧﺎﻧﻪ ﻣﯽ ﺳﭙﺎرﻧﺪ‪.‬‬

‫)‪ (1‬ﺳﺘﺎرﻩ وِﮔﺎ ﺳﻤﺒﻞ دﺧﺘﺮ ﺧﻴﺎط و ﺳﺘﺎرﻩ ﺁﻟﺘِﺮ ﺳﻤﺒﻞ ﭘﺴﺮ ﭼﻮﭘﺎن اﺳﺖ‪.‬‬

‫ﻓﮑﺮ ﮐﻨﻢ در ﺷﻬﺮ "ﺳﻨﺪاﯼ" اﻳﻦ ﻓﺴﺘﻴﻮال و ﺗﺰﺋﻴﻨﺎﺗﺶ ﺧﻴﻠﯽ ﺷﻬﺮت داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻪ )ﺑﺮاﯼ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ اﻳﻨﺠﺎ را ﮐﻠﻴﮏ ﮐﻨﻴﻦ(‪.‬‬
‫اﮔﺮ دوﺳﺘﺎﻧﯽ از ﺳﻨﺪاﯼ ﻳﺎ ﺷﻬﺮهﺎﯼ دﻳﮕﺮ ﮐﻪ اﻳﻦ ﺟﺸﻦ در ﺷﻬﺮﺷﻮن ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻪ هﻢ ﺗﺠﺮﺑﻴﺎﺗﺸﻮن و اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮﯼ‬
‫)ﻣﺜﻞ ﺧﺒﺮ‪ ،‬ﻋﮑﺲ‪ ،‬ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻓﺴﺘﻴﻮال و ‪ (.....‬در اﺧﺘﻴﺎرﻣﻮن ﺑﮕﺬارن ﺧﻴﻠﯽ ﺧﻮب ﻣﯽ ﺷﻪ‪.‬‬

‫ﻧﻴﮑﻮﮐﺎرﯼ ﺗﻠﻔﻨﯽ‬

‫دﻳﺸﺐ )ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ‪ 29 ،‬ژوﺋﻦ( ﺣﺪود ﺳﺎﻋﺖ ‪ 8-7‬ﺷﺐ‪ ،‬ﻳﮏ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻧﺪﻩ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻧﯽ ﭘﺨﺶ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮم ﺟﺎﻟﺐ اوﻣﺪ‪ .‬ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ‬
‫راﺟﻊ ﺑﻪ دﺧﺘﺮ ‪ 17‬ﺳﺎﻟﻪ اﯼ ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﻴﻤﺎرﯼ ﻗﻠﺒﯽ داﺷﺖ‪ .‬ﻗﻠﺐ او از ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﻮد وﻟﯽ ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﺴﺖ ﺑﺨﻮﺑﯽ ﺧﻮن را‬
‫ﺑﻪ درون ﻋﺮوق ﭘﻤﭗ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﮔﻮﻳﺎ ﺗﻨﻬﺎ راﻩ درﻣﺎن هﻢ اﻋﺰام وﯼ ﺑﻪ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ ﺑﺮاﯼ ﻣﻌﺎﻟﺠﻪ ﺑﻮد‪.‬‬
‫ﺟﺮﻳﺎن از اﻳﻦ ﻗﺮار ﺑﻮد ﮐﻪ ﻣﺠﺮﯼ اﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻧﯽ زﻧﺪﻩ در ﺣﻀﻮر اﻳﻦ دﺧﺘﺮ ﺟﻮان ژاﭘﻨﯽ ﺑﻪ ﺑﻴﻨﻨﺪﻩ هﺎﻳﺶ اﻋﻼم ﮐﺮد‬
‫ﮐﻪ ﭼﻮن هﺰﻳﻨﻪ ﻣﻌﺎﻟﺠﻪ ﺑﺎﻻﺳﺖ )ﭼﻬﻞ ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻳﻦ ﻣﻌﺎدل ﺣﺪودا ﭼﻬﺎرﺻﺪهﺰار دﻻر ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ( از ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻗﺼﺪ ﮐﻤﮏ ﺑﻪ اﻳﻦ‬
‫دﺧﺘﺮ ﺑﻴﻤﺎر رو دارﻧﺪ ﺧﻮاهﺶ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﻢ ﮐﻪ ﻓﻘﻂ ﻳﮏ ﺗﻤﺎس ﺗﻠﻔﻨﯽ ﺑﺎ ﺷﻤﺎرﻩ اﯼ ﮐﻪ اﻋﻼم ﻣﯽ ﮐﻨﻴﻢ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ و ﺑﻌﺪ از ﺷﻨﻴﺪن ﭘﻴﻐﺎم‬
‫ﺗﻠﻔﻨﯽ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻗﻄﻊ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺑﺎﺑﺖ هﺮ ﺗﻤﺎس ﺗﻠﻔﻨﯽ‪ ,‬ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ هﺰﻳﻨﻪ ﻣﻌﻤﻮل ﻣﮑﺎﻟﻤﻪ‪ ,‬ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺨﺎﺑﺮات ﻣﺒﻠﻎ‬

‫ﺳﻴﺼﺪ ﻳﻦ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﺤﺴﺎب ﺗﻠﻔﻦ ﺗﻤﺎس ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ ﻣﻨﻈﻮر ﮐﺮدﻩ و در ازاﯼ ﺁن ﺳﻴﺼﺪ ﻳﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺎرﻩ ﺣﺴﺎب اﻳﻦ دﺧﺘﺮ وارﻳﺰ ﻣﯽ‬
‫ﮐﻨﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﺷﻤﺎرﻩ ﺗﻠﻔﻦ ﺧﺎص از ﻧﻈﺮ ﻓﻨﯽ ﺣﺘﯽ در ﺻﻮرت ﺗﻤﺎس هﻤﺰﻣﺎن ﺗﻌﺪاد زﻳﺎدﯼ از ﺑﻴﻨﻨﺪﮔﺎن‪ ,‬ﺑﻮق اﺷﻐﺎل ﻧﻤﯽ زﻧﺪ‪.‬‬
‫در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ دﺧﺘﺮ ﺑﻴﻤﺎر رو ﻧﺸﻮن ﻣﯽ داد ﮐﻪ ﭼﺸﻤﺶ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﮐﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮﯼ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺗﻤﺎس هﺎﯼ ﺗﻠﻔﻨﻴﻪ‪ ,‬در ﻋﺮض ﻣﺪت‬
‫ﮐﻮﺗﺎهﯽ ﭘﺲ از اﻋﻼم درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻤﮏ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮﯼ ‪ ,‬در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ هﻨﻮز اﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻧﺪﻩ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻧﯽ ﺗﻤﺎم ﻧﺸﺪﻩ ﺑﻮد‪ ,‬هﻤﻮن‬
‫ﻣﺠﺮﯼ از ﻣﺮدم ﺗﺸﮑﺮ و ﺧﻮاهﺶ ﮐﺮد ﮐﻪ دﻳﮕﻪ زﻧﮓ ﻧﺰﻧﻨﺪ ﭼﻮن ﻣﺒﻠﻎ ﻻزم ﺣﺪود ﭼﻬﺎرﺻﺪ هﺰار دﻻر ﺑﺮاﯼ اﻋﺰام ﺑﻴﻤﺎر ﻗﻠﺒﯽ‬
‫ﺑﻪ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ ﺑﺎ هﻤﻴﻦ ﺗﻤﺎس هﺎﯼ ﺗﻠﻔﻨﯽ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﺪ!‬
‫ﺑﺎ هﻤﺎهﻨﮕﯽ ﺑﻴﻦ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن‪,‬و ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻠﻔﻦ‪ ,‬ﺑﻴﻨﻨﺪﮔﺎن اﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻧﯽ ﻳﻪ ﮐﺎر اﻧﺴﺎﻧﯽ و ﺧﻴﺮﻳﻪ رو ﺳﺮﻳﻌﺎ و ﺑﺪون ﻓﺸﺎر‬
‫ﻣﺎﻟﯽ اﻧﺠﺎم دادﻧﺪ‬
‫ﭼﻪ ﺧﻮﺑﻪ اﮔﻪ ﺑﺸﻪ اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ رو ﻣﺎ هﻢ ﺗﻮ ﮐﺸﻮرﻣﻮن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ ﺗﺎ ﺑﺘﻮﻧﻴﻢ در ﻣﻮارد اﺿﻄﺮارﯼ و ﺧﻴﺮﻳﻪ‪ ,‬ﺑﺎ ﻣﺸﺎرﮐﺖ‬
‫ﻋﻤﻮﻣﯽ ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻴﺎزهﺎﻳﯽ رو رﻓﻊ ﮐﻨﻴﻢ‪ ,‬ﻃﻮرﯼ ﮐﻪ هﻢ ﺑﻪ ﮐﺴﯽ ﻓﺸﺎر ﻣﺎﻟﯽ ﻧﻴﺎد و هﻢ ﺑﺎ ﻣﻴﻞ و رﻏﺒﺖ و ﺳﺮﻳﻊ اﻧﺠﺎم ﺑﺸﻪ‪.‬‬

‫ﭘﯽ ﻧﻮﺷﺖ‬
‫در ژاﭘﻦ اﻳﻦ روش ﻧﻴﮑﻮﮐﺎرﯼ ﺗﻠﻔﻨﯽ در ﻣﻮاردﯼ ﻣﺜﻞ ﺑﻼﻳﺎﯼ ﻃﺒﻴﻌﯽ هﻢ ﮐﺎرﺑﺮد دارد‪ .‬ﻣﺜﻼ ﺑﻌﺪ از زﻟﺰﻟﻪ ﻧﻴﮕﺎﺗﺎ هﻢ ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ‬
‫اﻋﻼم ﺷﻤﺎرﻩ ﺣﺴﺎب‪ ،‬ﺑﻪ هﻤﻴﻦ روش ﺗﻠﻔﻨﯽ هﻢ ﮐﻤﮏ هﺎﯼ ﻧﻘﺪﯼ ﻣﺮدﻣﯽ ﺟﻤﻊ ﺁورﯼ ﺷﺪ‪.‬‬

‫ﺧﺮﻳﺪ ارزان و ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫زاﭘﻦ از ﮐﺸﻮرهﺎﻳﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ هﺰﻳﻨﻪ ﯼ زﻧﺪﮔﯽ در ﺁن ﺑﺴﻴﺎر‬
‫ﺑﺎﻻﺳﺖ‪ ،‬از ﻃﺮﻓﯽ هﺪﻳﻪ دادن ﺑﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﺖ هﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﻪ‬
‫دوﺳﺘﺎن و ﺧﺮﻳﺪ ﺳﻮﻏﺎت ﺑﺮاﯼ اﻗﻮام‪ ،‬در ﻧﮕﺎﻩ ا ّول ﺑﺮاﯼ‬
‫اﻓﺮاد ﺗﺎزﻩ وارد ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﺸﮑﻞ ﺑﺰرﮔﯽ ﻣﯽ ﺁﻳﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﺁﺷﻨﺎﻳﯽ‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮﺑﺎ ﺣﺮاﺟﯽ هﺎ‪ ،‬ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎ و ﻣﺮاﮐﺰ ﺧﺮﻳﺪﯼ ﮐﻪ‬
‫اﻣﮑﺎن ﺧﺮﻳﺪ ارزان و ﻣﻨﺎﺳﺐ را ﻓﺮاهﻢ ﻣﯽ ﺁورﻧﺪ‪ ،‬اﻳﻦ اﻣﺮ‬
‫ﺟﻠﻮﻩ اﯼ ﺗﺎزﻩ وﺳﺮﮔﺮم ﮐﻨﻨﺪﻩ ﭘﻴﺪا ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪ .‬در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ‬
‫اﻃّﻼﻋﺎﺗﯽ ﮐﻪ دارم را ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ و اﻣﻴﺪوارم ﮐﻪ ﺷﻤﺎ هﻢ‬
‫ﺑﺘﻮاﻧﻴﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﺎرﮐﺖ ﺧﻮد اﻳﻦ ﺑﺨﺶ را ﭘﺮﺑﺎرﺗﺮ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎ ورود ﺑﻪ ژاﭘﻦ‪ ،‬در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﻻزم اﺳﺖ وﺳﺎﻳﻞ اوﻟﻴﻪ ﯼ‬
‫زﻧﺪﮔﯽ را ﺧﻮدﺗﺎن ﺗﻬﻴﻪ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﯽ ﮐﻨﻢ در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ در ﺗﻮﮐﻴﻮ ﺗﺸﺮﻳﻒ دارﻳﺪ اول ﺑﻪ ﺑﺎزارهﺎﯼ روز ﺳﺮﯼ ﺑﺰﻧﻴﺪ)‪.(1‬‬
‫ﺷﻤﺎ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺤﻞ ﺑﺮﮔﺰارﯼ اﻳﻦ ﺑﺎزارهﺎ را ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ در اﻳﻨﺠﺎ و اﻳﻨﺠﺎ ﭘﻴﺪا ﮐﻨﻴﺪ و اﮔﺮ ژاﭘﻨﯽ ﺗﺎن ﺧﻮب‬
‫اﺳﺖ و ﻳﺎ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ از دوﺳﺖ ژاﭘﻨﯽ ﺗﺎن ﮐﻤﮏ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ در اﻳﻦ ﺳﺎﻳﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻔﻴﺪﯼ هﺴﺖ‪.‬‬

‫اﻏﻠﺐ اﻳﻦ ﺑﺎزارهﺎ در روزهﺎﯼ ﺷﻨﺒﻪ و ﻳﮑﺸﻨﺒﻪ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ و ﭼﻮن ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺳﺮ ﺑﺎز و ﭘﺎرﮎ هﺎ هﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺑﺎزدﻳﺪ‬
‫از ﺁن هﺎ هﻢ ﻓﺎل اﺳﺖ و هﻢ ﺗﻤﺎﺷﺎ وﻟﯽ ﻳﺎدﺗﺎن ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ در ﺻﻮرت ﺑﺎرﻧﺪﮔﯽ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﺮﮔﺰار ﻧﻤﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬در ﺿﻤﻦ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﯽ‬
‫ﺷﻮد ﮐﻪ وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﯽ اﮔﺮ اﻣﮑﺎن اﻣﺘﺤﺎن ﮐﺮدن ﺁن ﻣﻮﺟﻮد ﻧﺒﺎﺷﺪ را از اﻳﻦ ﺑﺎزارهﺎ ﻧﺨﺮﻳﺪ ﭼﻮن ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺿﻤﺎﻧﺘﯽ دادﻩ ﻧﻤﯽ‬
‫ﺷﻮد‪ .‬در ﻋﻮض ﺷﻤﺎ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ اﻗﻼم ﺑﺮﻗﯽ ﻣﻮرد ﻣﺼﺮﻓﺘﺎن )ﻧﻈﻴﺮ ﻳﺨﭽﺎل‪ ،‬ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻟﺒﺎس ﺷﻮﻳﯽ و ﮔﺎز و ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن و ‪ (...‬را‬
‫از ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎﯼ رﻳﺴﺎﻳﮑﻠﻴﻨﮓ )‪ (2‬ﻧﺰدﻳﮏ ﺧﺎﻧﻪ ﺗﺎن ﺗﻬﻴﻪ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ ﯼ ﺳﻪ ﺗﺎ ﺷﺶ ﻣﺎهﻪ اﯼ هﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ‬
‫ﻣﯽ دهﻨﺪ‪ .‬ﺁدرس ﻧﺰدﻳﮑﺘﺮﻳﻦ اﻳﻦ ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎ را ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ از ﺁژاﻧﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﺮاﻳﺘﺎن ﺁﭘﺎرﺗﻤﺎﻧﺘﺎن را اﺟﺎرﻩ ﮐﺮدﻩ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪) .‬هﻤﻴﻦ‬
‫ﺟﺎ از ﻋﺰﻳﺰاﻧﯽ ﮐﻪ در اﻳﻦ ﻣﻮارد در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺧﻮد اﻃّﻼﻋﺎﺗﯽ دارﻧﺪ ﻣﯽ ﺧﻮاهﻴﻢ ﮐﻪ ﺑﺎ اﻃّﻼﻋﺎت ﺧﻮد دوﺳﺘﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ‬
‫اﻃﻼﻋﺎت ﻧﻴﺎز دارﻧﺪ را ﻳﺎرﯼ ﮐﻨﻨﺪ‪ .(.‬ﺑﺎﻻﺧﺮﻩ اﻳﻨﮑﻪ‪ ،‬اﮔﺮ ﺁدم ﺧﻮش ﺣﻮﺻﻠﻪ اﯼ هﺴﺘﻴﺪ ﺑﺎ ﺳﺮ زدن ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺘﻬﺎﯼ ﺣﺮاﺟﻬﺎﯼ‬
‫اﻳﻨﺘﺮﻧﺘﯽ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﻌﻀﯽ از وﺳﺎﻳﻞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎزﺗﺎن را ﺣﺘﯽ ﺑﻪ ﺻﻮرت راﻳﮕﺎن ﺗﻬﻴﻪ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬دو ﺗﺎ از اﻳﻦ ﺣﺮاج هﺎ را ﮐﻪ ﻣﻦ ﻣﯽ‬
‫ﺷﻨﺎﺳﻢ ﺑﻪ زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ و ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ اﺳﺖ‪ .‬ﺑﻌﺪ از وارد ﺷﺪن ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺖ ﺗﻮﮐﻴﻮ ﮐﻼﺳﻴﻔﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻗﺴﻤﺖ ﮐﺎﻧﺘﻴﻨﻴﻮ ﺗﻮ ﻣﺘﺮوﭘﻮﻟﻴﺲ‬
‫)‪ (3‬را اﻧﺘﺨﺎب ﮐﻨﻴﺪ و ﺑﻌﺪ از ﺁن در اﻧﺘﺨﺎب هﺎﯼ ﺑﺎﻻﯼ ﺻﻔﺤﻪ ‪ ،‬روﯼ ﮐﻼﺳﻴﻔﺎﻳﺪ ﮐﻠﻴﮏ ﮐﻨﻴﺪ و اﻗﻼم ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮐﻼﺳﻪ‬
‫ﺷﺪﻩ ﻣﯽ ﺁﻳﺪ‪.‬‬
‫از ﺳﺎل ‪1991‬ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ اﻳﻦ ﻣﺮاﮐﺰ ﺧﻮدﮔﺮدان ﺑﺮاﯼ ﺣﻤﺎﻳﺖ از ﻣﺼﺮف ﮐﻨﻨﺪﻩ‪ ،‬ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎﻳﯽ ﺑﻪ ﻧﺎم ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎﯼ ‪ 100‬ﻳﻨﯽ‬
‫ﻳﺎ هﻴﺎﮐﻮ اِن ﺷﺎپ )ﻣﻌﺎدل ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎﯼ ﻳﮏ دﻻرﯼ در اﻣﺮﻳﮑﺎ( و ﻓﺮم دﻳﮕﺮ ﺁن ﺑﻪ ﻧﺎم ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎﯼ ‪ 99‬ﻳﻨﯽ )ﻣﻌﺎدل‬
‫ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎﯼ ‪ 99‬ﺳﻨﺘﯽ در اﻣﺮﻳﮑﺎ( ﺷﺮوع ﺑﻪ ﮐﺎر ﮐﺮدﻧﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎ در ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ ﺷﻬﺮ و ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻧﺰدﻳﮏ ﺑﻪ‬
‫اﻳﺴﺘﮕﺎهﻬﺎﯼ ﻗﻄﺎر از ﺳﺎﻋﺖ ‪ 10‬ﺻﺒﺢ ﺗﺎ ‪ 8-7‬ﺷﺐ داﻳﺮﻧﺪ‪ .‬ﺣﺘﯽ ﺑﻌﻀﯽ از ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ هﺎﯼ ‪ 99‬ﻳﻨﯽ ﺑﺼﻮرت ‪ 24‬ﺳﺎﻋﺘﻪ هﻢ ﺑﺎز‬
‫هﺴﺘﻨﺪ‪ .‬اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد اﻳﻦ ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻬﺎ را در اﻳﻦ ﺳﺎﻳﺖ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ‪ .‬در اﺧﺒﺎر ﺑﻌﺪﯼ‬
‫ﻣﺮاﮐﺰ دﻳﮕﺮ را ﻣﻌﺮﻓﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ و ﻣﻨﺘﻈﺮ دﻳﺪن اﻃّﻼﻋﺎت ﻣﻨﻄﻘﻪ ﯼ ﺷﻤﺎ هﺴﺘﻢ‪.‬‬
‫)‪Flea markets フリーマケット (1‬‬
‫)‪recycling (2‬‬
‫)‪continue to metropolis (3‬‬

‫ﮔﺮان ﺗﺮﻳﻦ ﺷﻬﺮ ﺟﻬﺎن‬
‫ﻣﺮﺳﺮ از ﻣﻌﺘﺒﺮﺗﺮﻳﻦ ﻣﺆﺳﺴﺎت ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺗﻰ در زﻣﻴﻨﻪ ﻣﻨﺎﺑﻊ اﻧﺴﺎﻧﻰ و اﻗﺘﺼﺎدى اﺳﺖ آﻪ ﻣﻌﻤﻮ ًﻻ ﮔﺰارﺷﻬﺎى ﺳﺎﻻﻧﻪ ﺁن ﺑﺮاى‬
‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺣﻘﻮق آﺎرآﻨﺎن ﺷﺮآﺘﻬﺎى ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻰ در آﺸﻮرهﺎى ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻮرد اﺳﺘﻨﺎد ﻗﺮار ﻣﻰ ﮔﻴﺮد‪.‬‬
‫اﻳﻦ ﻣﺆﺳﺴﻪ هﺮ ﺳﺎل هﺰﻳﻨﻪ زﻧﺪﮔﻰ را در ﺷﻬﺮ ﻧﻴﻮﻳﻮرك ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ﻣﺒﻨﺎ ﻗﺮار دادﻩ و هﺰﻳﻨﻪ ﺳﺎﻳﺮ ﺷﻬﺮهﺎ را ﺑﺎ ﺁن ﻣﻰ ﺳﻨﺠﺪ‪.‬‬

‫در ﮔﺰارش ﺟﺪﻳﺪ ﻣﺮﺳﺮ »ﺗﻮآﻴﻮ« ﻋﻨﻮان ﮔﺮان ﺗﺮﻳﻦ ﺷﻬﺮ ﺟﻬﺎن را ﺑﻪ ﺧﻮد اﺧﺘﺼﺎص دادﻩ اﺳﺖ‪.‬رﺗﺒﻪ دوم و ﺳﻮم ﻧﻴﺰ ﺑﻪ‬
‫ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺑﻪ ﺷﻬﺮهﺎى »اوزاآﺎ« در ژاﭘﻦ و ﻟﻨﺪن در اﻧﮕﻠﻴﺲ ﺗﻌﻠﻖ ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺑﺮاﺳﺎس ﮔﺰارش ﺟﺪﻳﺪ ﻣﺮﺳﺮ‪،‬ﺗﻬﺮان ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ ﻣﻴﺰان هﺰﻳﻨﻪ زﻧﺪﮔﻰ اﻧﺪآﻰ ارزان ﺗﺮاز ﺷﻬﺮ »ﺳﺎﻧﺘﻴﺎﮔﻮ« در ﺷﻴﻠﻰ و آﻤﻰ ﮔﺮان‬
‫ﺗﺮ از ﺷﻬﺮ »ﺑﻼﻧﺘﻴﺮ« در ﻣﺎﻻوى اﺳﺖ‪ .‬ﺑﺮرﺳﻰ ﺧﺒﺮﻧﮕﺎر اﻳﺮﻧﺎ از ﮔﺰارش ﻣﺮﺳﺮ در ﺳﻪ ﺳﺎل ﻣﺘﻮاﻟﻰ ﻣﻨﺘﻬﻰ ﺑﻪ ‪ ٢٠٠۵‬ﺣﺎآﻰ‬
‫اﺳﺖ آﻪ هﺰﻳﻨﻪ زﻧﺪﮔﻰ در ﺗﻬﺮان در اﻳﻦ ﺳﺎﻟﻬﺎ اﻓﺰاﻳﺶ داﺷﺘﻪ‪ ،‬اﮔﺮ ﭼﻪ رﺗﺒﻪ ﺁن ﺑﻪ ﻃﻮر ﭘﻴﺎﭘﻰ ﺑﺎ آﺎهﺶ هﻤﺮاﻩ ﺑﻮدﻩ اﺳﺖ‪.‬‬
‫در ﮔﺰارش ﺳﺎل ‪ ٢٠٠٣‬ﻣﻴﻼدى هﺰﻳﻨﻪ زﻧﺪﮔﯽ در ﺗﻬﺮان ‪7/62‬و رﺗﺒﻪ ﺁن ﻧﻴﺰ ‪ 111‬ﺑﻮد‪.‬‬
‫در ﮔﺰارش ﺳﺎل ‪ 2004‬ﻣﺮﺳﺮ‪ ،‬هﺰﻳﻨﻪ زﻧﺪﮔﯽ در ﺗﻬﺮان ‪ 2/63‬واﺣﺪ ﺑﻮد ﮐﻪ اﻳﻦ ﺷﻬﺮ را در ردﻳﻒ ‪ 122‬ﻗﺮار دادﻩ ﺑﻮد‪.‬‬
‫اﻣﺴﺎل‪ ،‬رﺗﺒﻪ ﺗﻬﺮان ﻧﻴﺰ در ﻣﻴﺎن ‪ ١۴۴‬ﺷﻬﺮ ﻣﻬﻢ ﺟﻬﺎن آﻪ هﺰﻳﻨﻪ زﻧﺪﮔﻰ در ﺁﻧﺠﺎ ﺗﻮﺳﻂ اﻳﻦ ﻣﺆﺳﺴﻪ ﺑﺮﺁورد ﺷﺪﻩ‪ ،‬در ردﻳﻒ‬
‫‪ ١٢٩‬ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‪.‬دادﻩ هﺎ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺎل ‪ 2005‬اﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺳﻮﺷﯽ ‪ 1400‬ﻣﺘﺮﯼ‬

‫ﻳﮑﯽ از ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻣﻌﺮوف ژاﭘﻨﯽ هﺎ‪ ,‬ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ در اﻧﺠﺎم ﮐﺎرهﺎﯼ ﻣﺸﺘﺮﮎ و دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ اﺳﺖ‪ .‬از ﮐﻮدﮎ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺗﺎ ﺳﺎﻟﻤﻨﺪ‪,‬‬
‫هﻤﮕﯽ ﺑﻠﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﭼﻄﻮر ﺑﺎ هﻤﺪﻳﮕﻪ ﮐﺎر دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ اﻧﺠﺎم ﺑﺪن‪ .‬در واﻗﻊ از هﻤﻮن دوران ﻣﻬﺪﮐﻮدﮎ ﺧﻴﻠﯽ از ﺁﻣﻮزﺷﻬﺎ ﺑﺮ‬
‫هﻤﻴﻦ اﺳﺎﺳﻪ‪ .‬ﺑﻌﻀﯽ هﺎ ﻣﻤﮑﻨﻪ ﺗﻌﺒﻴﺮ دﻳﮕﻪ اﯼ ﺑﺮاﯼ اﻳﻦ روﺣﻴﻪ ژاﭘﻨﯽ هﺎ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ وﻟﯽ ﻣﻄﻤﺌﻨﺎ ﻳﮑﯽ از ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﻋﻮاﻣﻞ‬
‫ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﺟﺎﻣﻌﻪ ژاﭘﻨﯽ هﻤﻴﻦ وﻳﮋﮔﯽ اوﻧﻬﺎﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﻧﻦ ﺑﻪ هﺮ ﻋﻨﻮاﻧﯽ دور هﻢ ﺟﻤﻊ ﺑﺸﻦ‪ .‬ﻧﻤﻮﻧﻪ هﺎﯼ زﻳﺎدﯼ از ﮐﺎرهﺎﯼ‬
‫دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ اوﻧﻬﺎ رو ﻣﻴﺸﻪ ﺁﺧﺮ هﺮ هﻔﺘﻪ و ﺑﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﺖ هﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺷﺎهﺪ ﺑﻮد‪ .‬ﺗﺼﻮﻳﺮﯼ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺑﻴﻨﻴﺪ ﻣﺮﺑﻮط ﻣﯽ ﺷﻪ ﺑﻪ‬
‫ﺳﻮﺷﯽ ﻳﮏ ﮐﻴﻠﻮﻣﺘﺮ و ﻧﻴﻤﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﮐﺎر ﻣﺸﺘﺮﮎ ‪ 2800‬ﻧﻔﺮ روز ‪ 23‬ژاﻧﻮﻳﻪ اﻣﺴﺎل )‪ (2005‬ﺑﻪ ﻳﺎد درﮔﺬﺷﺘﮕﺎن زﻟﺰﻟﻪ ﮐﻮﺑﻪ‬
‫‪ 1995‬ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺳﻮﺷﯽ ﻳﮑﯽ از ﻏﺬاهﺎﯼ ﻣﻌﺮوف ژاﭘﻨﻴﻪ ﮐﻪ از‬
‫ﺑﺮﻧﺞ ﺳﺮﮐﻪ اﻧﺪود ﺑﺎ اﻧﻮاع ﻣﺎهﯽ ﺧﺎم درﺳﺖ‬
‫ﻣﻴﺸﻪ‬

‫ﺑﺮاﯼ ‪ 2011‬ﺳﻮﺷﯽ ﭼﻨﺪ ﻣﺘﺮﯼ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻴﺸﻪ؟!‬

‫‪Emergency Voice Mail‬‬
‫اﻳﻤﻴﻞ ﺻﻮﺗﯽ اﺿﻄﺮارﯼ‬
‫از ﺁﻧﺠﺎﻳﯽ ﮐﻪ ژاﭘﻦ ﮐﺸﻮرﯼ زﻟﺰﻟﻪ ﺧﻴﺰ اﺳﺖ‪ ،‬ﺗﻤﺎﻣﯽ اﻓﺮادﯼ ﮐﻪ در اﻳﻦ ﮐﺸﻮر ﺑﻪ ﺳﺮ ﻣﯽ ﺑﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺁﻣﺎدﮔﯽ ﻻزم ﺟﻬﺖ روﺑﺮو‬
‫ﺷﺪن ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎدﺛﻪ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺮﻗﺒﻪ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ِان‪.‬ﺗﯽ‪.‬ﺗﯽ )ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺨﺎﺑﺮات ژاﭘﻦ( ﺳﺮوﻳﺴﯽ ﺟﻬﺖ ﻳﺎرﯼ ﺑﻪ ﺳﺎﮐﻨﻴﻦ اﻳﻦ ﮐﺸﻮر در هﻨﮕﺎم ﺑﺮوز ﺣﻮادث ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺮﻗﺒﻪ )زﻟﺰﻟﻪ‪،‬‬
‫ﺗﺴﻮﻧﺎﻣﯽ‪ ،‬ﺳﻴﻞ‪ (....‬را اﻳﺠﺎد ﻧﻤﻮدﻩ ﮐﻪ اﻳﻦ ﺳﺮوﻳﺲ )اﻳﻤﻴﻞ ﺻﻮﺗﯽ اﺿﻄﺮارﯼ( اﺟﺎزﻩ ارﺗﺒﺎط ﺑﻴﻦ ﺧﺎﻧﻮادﻩ هﺎ و دوﺳﺘﺎن را ﺑﻪ‬
‫ﺁﺳﺎﻧﯽ ﻣﻴﺴﺮ ﻣﯽ ﺳﺎزد و ﺷﻤﺎ از ﻃﺮﻳﻖ اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺷﻨﻴﺪن ﺧﺒﺮ ﺳﻼﻣﺘﯽ ﺧﺎﻧﻮادﻩ و دوﺳﺘﺎن و رﺳﺎﻧﺪن ﺧﺒﺮ ﺳﻼﻣﺘﯽ‬
‫ﺧﻮدﺗﺎن ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺧﻮاهﻴﺪ ﺑﻮد‪ .‬ﻧﺤﻮﻩ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺴﻴﺎر ﺁﺳﺎن ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪:‬‬

‫ﻣﺮاﺣﻞ ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﭘﻴﻐﺎم‪:‬‬
‫اﺑﺘﺪا ﺷﻤﺎرﻩ ‪ 171‬را ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ )ﺑﺮاﯼ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺗﻠﻔﻦ هﺎﯼ اِن‪.‬ﺗﯽ‪.‬ﺗﯽ و ﺗﻠﻔﻦ ﻋﻤﻮﻣﯽ‪ ،‬ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ و ﭘﯽ‪.‬اچ‪.‬اس ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ(‪.‬‬
‫ﺷﻤﺎرﻩ ‪ 1‬را ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺷﻤﺎرﻩ ﺗﻠﻔﻦ ﻣﻨﺰﻟﺘﺎن )ﻓﻘﻂ ﺗﻠﻔﻦ اِن‪.‬ﺗﯽ‪.‬ﺗﯽ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ( را هﻤﺮاﻩ ﺑﺎ ﮐﺪ ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن وارد ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻣﺜﺎل ‪. 03-000-000‬‬
‫ﺑﺎ ذﮐﺮ ﺳﺎﻋﺖ و ﺗﺎرﻳﺦ‪ ،‬ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﻇﺮف ‪ 30‬ﺛﺎﻧﻴﻪ ﭘﻴﻐﺎﻣﯽ ﮐﻮﺗﺎﻩ از ﺳﻼﻣﺘﯽ ﺧﻮد ﺑﮕﺬارﻳﺪ ‪.‬‬

‫ﻣﺮاﺣﻞ ﺷﻨﻴﺪن ﭘﻴﻐﺎم‪:‬‬
‫اﺑﺘﺪا ﺷﻤﺎرﻩ ‪ 171‬را ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ )ﺑﺮاﯼ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺗﻠﻔﻦ هﺎﯼ اِن‪.‬ﺗﯽ‪.‬ﺗﯽ و ﺗﻠﻔﻦ ﻋﻤﻮﻣﯽ‪ ،‬ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ و ﭘﯽ‪.‬اچ‪.‬اس ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ(‪.‬‬
‫ﺷﻤﺎرﻩ ‪ 2‬را ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺷﻤﺎرﻩ ﺗﻠﻔﻦ ﻣﻨﺰﻟﺘﺎن )ﻓﻘﻂ ﺗﻠﻔﻦ اِن‪.‬ﺗﯽ‪.‬ﺗﯽ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ( را هﻤﺮاﻩ ﺑﺎ ﮐﺪ ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن وارد ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻣﺜﺎل ‪. 03-000-000‬‬
‫ﺑﺎ ذﮐﺮ ﺳﺎﻋﺖ و ﺗﺎرﻳﺦ‪ ،‬ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﻇﺮف ‪ 30‬ﺛﺎﻧﻴﻪ ﭘﻴﻐﺎﻣﯽ ﮐﻮﺗﺎﻩ از ﺳﻼﻣﺘﯽ ﺧﻮد ﺑﮕﺬارﻳﺪ ‪.‬‬

‫ﻧﮑﺎت ﻣﻬﻢ‬
‫ﺗﻌﺪاد ﭘﻴﻐﺎﻣﻬﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﮕﺬارﻳﺪ ﺑﺴﺘﮕﯽ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺣﺎدﺛﻪ اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺎدﻩ دارد ﮐﻪ ﺑﻴﻦ ‪ 3‬ﺗﺎ ‪ 5‬ﭘﻴﻐﺎم ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﭘﻴﻐﺎم هﺎ ﺗﺎ ‪ 48‬ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻌﺪ از ﺿﺒﻂ ﺻﺪا ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﯽ هﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬

‫در هﻨﮕﺎم ﮔﻮش دادن ﺑﻪ ﭘﻴﻐﺎم هﺎ‪ ،‬اوﻟﻴﻦ ﭘﻴﻐﺎم ﺟﺪﻳﺪﺗﺮﻳﻦ ﭘﻴﻐﺎم ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از اﺷﺘﺒﺎﻩ ﺑﺎﻳﺪ در هﺮ ﺑﺎر ﺗﻤﺎس‪،‬‬
‫ﺳﺎﻋﺖ و ﺗﺎرﻳﺦ ﭘﻴﻐﺎم را ذﮐﺮ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻟﻄﻔﺎ درﺑﺎرﻩ ﭼﮕﻮﻧﮕﯽ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻮادﻩ و دوﺳﺘﺎن ﺧﻮد اﻃﻼع دهﻴﺪ و ﺁﻧﻬﺎ زا از ﻧﺤﻮﻩ ﺻﺤﻴﺢ اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺎ‬
‫ﺧﺒﺮ ﺳﺎزﻳﺪ ﺗﺎ هﻤﻴﺸﻪ ﺁﻣﺎدﮔﯽ ﻻزم را در زﻣﺎن اﺿﻄﺮارﯼ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ‪.‬‬
‫اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﻘﻂ در داﺧﻞ ﮐﺸﻮر ژاﭘﻦ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا اﺳﺖ و از ﺧﺎرج از ﮐﺸﻮر ژاﭘﻦ دﺳﺘﺮﺳﯽ و اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﺁن ﻣﻘﺪور ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺗﻮﮐﻴﻮ‬

‫ﭘﺮﻧﺪﻩ رﺳﻤﯽ ﺗﻮﮐﻴﻮ‪Yurikamome :‬‬
‫از اول اﮐﺘﺒﺮ ‪ 1965‬ﻣﺮغ درﻳﺎﻳﯽ ﺳﺮ ﺳﻴﺎﻩ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﺮﻧﺪﻩ رﺳﻤﯽ‬
‫اﻳﻦ ﺷﻬﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﻳﮑﯽ از دﻻﻳﻞ اﻳﻦ اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻨﺪر ﺑﻮدن ﺗﻮﮐﻴﻮ‬
‫هﺴﺘﺶ‪.‬‬

‫درﺧﺖ رﺳﻤﯽ ﺗﻮﮐﻴﻮ‪Ginkgo biloba :‬‬
‫از ‪ 8‬ﻧﻮاﻣﺒﺮ ‪ 1966‬اﻳﻦ درﺧﺖ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان درﺧﺖ رﺳﻤﯽ ﺗﻮﮐﻴﻮ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪ )ﻣﺘﺎﺳﻔﺎﻧﻪ اﺳﻢ ﻓﺎرﺳﻴﺶ رو ﻧﻤﯽ دوﻧﻢ‪ .‬ﺑﺮﮔﻬﺎﯼ‬
‫اﻳﻦ درﺧﺖ ﺷﺒﻴﻪ ﺑﺎدﺑﺰن هﺎ ﮐﻮﭼﻴﮏ در اﻧﺪازﻩ ‪ 10-5‬ﺳﺎﻧﺖ هﺴﺘﻦ(‬
‫ﮔﻞ رﺳﻤﯽ ﺗﻮﮐﻴﻮ‪Sakura :‬‬
‫از ‪ 22‬ژوﺋﻦ ‪ 1984‬ﺷﮑﻮﻓﻪ ﮔﻴﻼس ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﮔﻞ رﺳﻤﯽ اﻳﻦ ﺷﻬﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪﻩ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧﻪ و ﺑﺮﺧﯽ از ﻟﻮازم ﻣﻨﺰل ژاﭘﻨﯽ‬

‫ﺧﺎﻧﻪ هﺎﯼ ژاﭘﻨﯽ ﺑﻄﻮر ﺳﻨﺘﯽ از ﭼﻮب ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻦ وﻟﯽ در ﻋﻴﻦ ﺣﺎل ﺧﻮﻧﻪ‬
‫هﺎﯼ زﻳﺎدﯼ رو هﻢ ﻣﯽ ﺷﻪ دﻳﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺳﺒﮏ ﻏﺮﺑﯽ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪن و ﻣﺼﺎﻟﺤﯽ‬
‫ﻣﺜﻞ ﺑﺘﻮن و ﺳﻨﮓ و‪ ....‬در اوﻧﻬﺎ ﺑﮑﺎر رﻓﺘﻪ‪.‬رﺳﻢ ژاﭘﻨﯽ هﺎ اﻳﻨﻪ ﮐﻪ وﻗﺘﯽ وارد‬
‫ﺧﻮﻧﻪ ﻣﯽ ﺷﻦ ﺣﺘﻤﺎ ﮐﻔﺶ هﺎﺷﻮن رو در ﻣﯽ ﺁرن و دﻣﭙﺎﻳﯽ روﻓﺮﺷﯽ ﭘﺎﺷﻮن‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﻦ‪ .‬ﮐﻒ ﻣﻨﺎزل ژاﭘﻨﯽ از ﭼﻮب ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ )ﺷﺒﻴﻪ ﺑﻪ ﭘﺎرﮐﺖ( ﻳﺎ اﻳﻨﮑﻪ‬
‫ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ از ﺣﺼﻴﺮهﺎﻳﯽ ﮐﻪ از ﺳﺎﻗﻪ ﺑﺮﻧﺞ درﺳﺖ ﺷﺪن و ﺑﻬﺶ ﺗﺎﺗﺎﻣﯽ ﻣﯽ ﮔﻦ‪.‬‬
‫اﻧﺪازﻩ هﺮ ﺗﺎﺗﺎﻣﯽ ‪ 90*180‬ﺳﺎﻧﺘﯽ ﻣﺘﺮ هﺴﺖ و واﺣﺪ اﻧﺪازﻩ ﮔﻴﺮﯼ ﺳﻄﺢ هﺮ‬
‫اﺗﺎق ﺗﻌﺪاد ﺗﺎﺗﺎﻣﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﮐﻒ اﺗﺎق رو ﻣﯽ ﭘﻮﺷﻮﻧﻪ‪.‬در هﺎﻳﯽ ﮐﻪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
‫ﺑﻴﻦ اﺗﺎﻗﻬﺎ وﺟﻮد دارﻩ ﺑﺼﻮرت ﮐﺸﻮﻳﯽ و از ﺟﻨﺲ ﮐﺎﻏﺬ ﺿﺨﻴﻢ هﺴﺘﻦ‪.‬‬

‫وﺳﺎﻳﻞ ﺁﺷﭙﺰﺧﻮﻧﻪ در ژاﭘﻦ دﺳﺖ ﮐﻢ ﺷﺎﻣﻞ ﭘﻠﻮ ﭘﺰ‪ ،‬ﻣﺎﮐﺮووﻳﻮ‪ ،‬ﻳﺨﭽﺎل و اﺟﺎق ﮔﺎز ﻣﯽ ﺷﻪ‪ .‬اﺟﺎق ﮔﺎز هﺎﯼ ژاﭘﻨﯽ هﻢ ﻣﻌﻤﻮﻻ از‬
‫ﻧﻮع دو ﺷﻌﻠﻪ و روﻣﻴﺰﯼ هﺴﺘﻦ و ﺧﻴﻠﯽ ﮐﻢ ﻣﯽ ﺷﻪ اﺟﺎق ﮔﺎزهﺎﻳﯽ ‪ 5-4‬ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎ ﻓﺮ ﺑﺰرگ در ﺧﻮﻧﻪ هﺎﯼ ژاﭘﻨﯽ ﭘﻴﺪا ﮐﺮد‪.‬‬

‫رﺧﺘﺨﻮاب ﺳﻨﺘﯽ ژاﭘﻨﯽ هﻢ ﺧﻴﻠﯽ ﺷﺒﻴﻪ ﻟﺤﺎف ﺗﺸﮏ ﺧﻮدﻣﻮن ﻣﯽ ﻣﻮﻧﻪ ﮐﻪ ﺑﻪ‬
‫ژاﭘﻨﯽ ﺑﻬﺶ "ﻓﻮﺗﻮن" ﻣﯽ ﮔﻦ‪ .‬ژاﭘﻨﯽ هﺎ ﺑﻪ اون ﺻﻮرت ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﻣﺎ ﻣﻔﻬﻮم دارﻩ‬
‫اﺗﺎق ﺧﻮاب ﻧﺪارن‪ .‬ﭼﻮن ﺗﺸﮏ هﺎ رو ﻓﻘﻂ ﺷﺐ هﺎ ﺑﺮاﯼ ﺧﻮاب ﭘﻬﻦ ﻣﯽ ﮐﻨﻦ و‬
‫روزهﺎ هﻢ در ﮐﻤﺪهﺎﯼ ﺑﺰرﮔﯽ ﮐﻪ اﺗﺎق هﺎﺷﻮن دارﻩ ﻗﺮار ﻣﯽ دن‪ .‬ﺑﻪ هﻤﻴﻦ ﺧﺎﻃﺮ‬
‫ﻳﮏ اﺗﺎق در ﻃﻮل روز ﻣﯽ ﺗﻮﻧﻪ اﺗﺎق ﻧﺸﻴﻤﻦ ﻳﺎ ﻧﺎهﺎر ﺧﻮرﯼ ﻣﺤﺴﻮب ﺑﺸﻪ و در‬
‫ﺷﺐ هﻢ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﻪ اﺗﺎق ﺧﻮاب ﺑﺸﻪ!‬

‫ﺣﻤﻮﻣﻬﺎﯼ ﺧﻮﻧﻪ هﺎﯼ ژاﭘﻨﯽ ﺣﺘﻤﺎ دو ﻗﺴﻤﺖ ﻣﺠﺰا دارﻩ‪ :‬ﻳﮑﯽ وان و دﻳﮕﺮﯼ هﻢ دوش و ﺷﻴﺮ ﺁب‪ .‬ژاﭘﻨﯽ هﺎ اول ﺧﻮدﺷﻮن رو‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﻣﯽ ﺷﻮرن ﺑﻌﺪ وان رو ﭘﺮ از ﺁب ﻣﯽ ﮐﻨﻦ و داﺧﻠﺶ ﻣﯽ ﺷﻴﻨﻦ‪ .‬اﻳﻨﺠﻮرﯼ ﺧﺴﺘﮕﯽ روز رو هﻢ از ﺗﻨﺸﻮن ﺧﺎرج ﻣﯽ ﮐﻨﻦ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻ هﻢ اوﻟﻴﻦ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ وان رو ﭘﺮ از ﺁب ﻣﯽ ﮐﻨﻪ دﻳﮕﻪ اوﻧﻮ ﺧﺎﻟﯽ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻪ و ﻧﻔﺮات ﺑﻌﺪﯼ ﺧﺎﻧﻮادﻩ هﻢ ﺗﻮﯼ هﻤﻮن ﺁب در‬
‫وان ﻣﯽ ﺷﻴﻨﻦ‪.‬‬

‫دﺳﺘﺸﻮﻳﯽ هﺎ )ﮔﻼب ﺑﻪ روﺗﻮن! روم ﺑﻪ دﻳﻮار!!( دو ﻧﻮع هﺴﺘﻦ‪.‬‬
‫ﻣﺪل هﺎﯼ ﺳﻨﺘﯽ ﺧﻴﻠﯽ ﺷﺒﻴﻪ دﺳﺘﺸﻮﻳﯽ هﺎﯼ اﻳﺮاﻧﻴﻪ و ﻣﺪل هﺎﯼ‬
‫ﻏﺮﺑﯽ هﻢ ﺑﺼﻮرت ﺗﻮاﻟﺖ ﻓﺮﻧﮕﯽ هﺴﺘﺶ ‪.‬ﺑﻌﻀﯽ ﺟﺎهﺎ ﮐﻪ ﻣﺪرن‬
‫ﺗﺮ هﺴﺘﻦ ﺗﻮاﻟﺖ هﺎﯼ ﻓﺮﻧﮕﯽ داراﯼ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺷﺴﺘﺸﻮﯼ ﺧﻮدﮐﺎر هﻢ‬
‫هﺴﺖ‪ .‬ﻣﯽ ﺷﻪ اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎﻩ رو از ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ هﺎ هﻢ ﺧﺮﻳﺪ و روﯼ‬
‫ﺗﻮاﻟﺖ ﻓﺮﻧﮕﯽ ﺑﻪ راﺣﺘﯽ ﺳﻮار ﮐﺮد‪.‬‬

‫ﺁب و هﻮا‬
‫ﺑﻄﻮر ﮐﻠﯽ ژاﭘﻦ داراﯼ ﺁب و هﻮاﻳﯽ ﻣﻌﺘﺪل هﺴﺖ وﻟﯽ ﺷﻤﺎل ژاﭘﻦ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺟﻨﻮب ﺁن هﻮاﯼ ﺧﻨﮏ ﺗﺮﯼ دارﻩ‪ .‬ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬
‫ﮐﻪ زﻣﺴﺘﻮﻧﻬﺎﯼ ﺧﻴﻠﯽ ﺳﺮد و ﻃﻮﻻﻧﯽ و ﺗﺎﺑﺴﺘﻮﻧﻬﺎﯼ ﺧﻨﮑﯽ دارﻩ ﺑﺮﻋﮑﺲ ﺟﺰاﻳﺮ ﺟﻨﻮﺑﯽ ژاﭘﻦ ﮐﻪ ﺗﺎﺑﺴﺘﻮﻧﻬﺎﯼ ﺧﻴﻠﯽ ﮔﺮم و‬
‫زﻣﺴﺘﻮﻧﻬﺎﯼ ﻣﻼﻳﻤﯽ دارﻧﺪ‪ .‬وﻟﯽ ﮐﻼ ‪ 4‬ﻓﺼﻞ ﻣﺠﺰا در ژاﭘﻦ دﻳﺪﻩ ﻣﯽ ﺷﻪ‪ .‬ﺑﻌﻼوﻩ ﻓﺼﻞ ﺑﺎرﻧﺪﮔﯽ ﮐﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ از اواﺋﻞ ﻣﺎﻩ ﺟﻮن‬
‫ﺷﺮوع ﻣﯽ ﺷﻪ و ‪ 5/1-1‬ﻣﺎﻩ هﻢ ﻃﻮل ﻣﯽ ﮐﺸﻪ‪ .‬در اﻳﻦ ﻣﺪت ﺑﻴﺸﺘﺮ روزهﺎ هﻮا اﺑﺮﯼ و ﺑﺎروﻧﻴﻪ و رﻃﻮﺑﺖ هﻢ درﺻﺪ ﺑﺎﻻﻳﯽ‬
‫دارﻩ‪ .‬هﻤﻴﻦ رﻃﻮﺑﺖ زﻳﺎد ﮔﺎهﯽ ﺑﺎﻋﺚ اﻳﺠﺎد ﮐﭙﮏ هﺎﯼ ﮐﻮﭼﻴﮏ وﺳﺒﺰ رﻧﮕﯽ ﻣﯽ ﺷﻪ‪ .‬ﺑﺮاﯼ اﻳﻨﮑﻪ دﭼﺎر اﻳﻦ ﻣﺸﮑﻞ ﻧﺸﻦ‪،‬‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻ ژاﭘﻨﯽ هﺎ روزهﺎﻳﯽ ﮐﻪ هﻮا ﺁﻓﺘﺎﺑﻴﻪ در و ﭘﻨﺠﺮﻩ هﺎﯼ ﺧﻮﻧﻪ رو ﺑﺎز ﻣﯽ ﮐﻨﻦ وﺗﺸﮏ هﺎ و ﻣﻠﺤﻔﻪ هﺎ رو ﺗﻮﯼ ﺁﻓﺘﺎب ﭘﻬﻦ‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﻦ ﮐﻪ رﻃﻮﺑﺖ در اوﻧﻬﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ و ﮐﺎﻣﻼ ﺧﺸﮏ ﺑﻤﻮﻧﻪ‪.‬‬

‫اﻟﻔﺒﺎﯼ زﺑﺎن ژاﭘﻨﯽ و ﺗﻠﻔﻆ ﺁن ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ‬

Keyoto temple
‫ﻣﻌﺒﺪ ﮐﻴﻮﺗﻮ‬