Guia de aves Mata Atlântica Paulista

Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest

Serra do Mar Serra de Paranapiacaba

Com este guia, o WWF-Brasil e a Fundação Florestal do Estado de São Paulo esperam incentivar a prática da observação de aves na bela região da Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba. A obra foi pensada para ajudar todos os observadores, iniciantes ou mais experientes, a descobrir e desfrutar a riqueza multicolorida das aves dessas áreas protegidas. WWF-Brazil and the São Paulo State Forestry Foundation hope this guide will encourage birdwatching in the beautiful region of Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba. It is designed to help all birdwatchers, whether beginners or veterans, to discover and savor the multicolored wealth of birdlife in these protected areas.

50°W

49°W

48°W

47°W

46°W

45°W

Legenda Caption
22°S

SerraS do Mar e de ParanaPiacaba
1 2 PE Turístico do Alto do Ribeira • PETAR APA Quilombos do Médio Ribeira PE Intervales EE Xituê PE Carlos Botelho APA Serra do Mar PE Jurupará PE Jaraguá PE Alberto Löfgren

Unidades de Conservação Protected Areas 17 PE Ilha Bela 18 PE Ilha Anchieta 19 EE Bananal 20 PE Caverna do Diabo 21 RDS Barreiro Anhemas 22 RDS Pinheirinho 23 APA Rio Pardinho e Rio Vermelho 24 RDS Quilombos Barra do Turvo 25 PE Rio Turvo 26 APA Planalto do Turvo 27 APA Cajati 28 RDS Lavras 29 PE Ilha do Cardoso 30 PE Campina do Encantado 31 EE de Chauás 32 EE Juréia-Itatins

Remanescentes Mata Atlântica em 2008 Atlantic Forest remnants, 2008 Unidade de Conservação Protected Area RJ MG

3 4 5 6 7 8 9

23°S

SP

PR
24°S

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10 11 12 13

14

10 APA Haras São Bernardo
15 16 17 18 19

11 APA Parque e Fazenda do Carmo 12 APA Mata do Iguatemi 13 PE Cantareira 14 EE Itapeti

25°S

0

50

100 Km

15 PE Xixová-Japuí 16 PE Serra do Mar

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

30 31

32

Laboratório de Ecologia da Paisagem Março 2010 • WBR09114

Guia de Aves • Mata Atlântica Paulista Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba Fabio Colombini .

. 1ª edição.il. Avifauna – Mata Atlântica .Brasil 2. Ecoturismo 3.2=134. 17cm.WWF-Brasil • WWF-Brazil Secretaria-Geral Chief Executive Officer Superintendência de Conservação de Programas Regionais Conservation Director for Regional Programs Coordenação do Programa Mata Atlântica Atlantic Forest Program Coordinator Coordenação de Comunicação Communications Coordinator Denise Hamú Cláudio Maretti Luciana Lopes Simões Denise Oliveira secretaria do Meio aMBiente do estado de são Paulo • São Paulo State environmental Secretariat Secretário de Estado State Secretary Pedro Ubiratan Escorel de Azevedo Fundação Florestal • ForeStry Foundation Presidência President Diretoria Executiva Executive Director Paulo Nogueira Neto José Amaral Wagner Neto Ficha catalográfica G943g Guia de Aves Mata Atlântica paulista – Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba / Coordenação Geral: Luciana Lopes Simões WWF Brasil. Ornitologia – Observação de aves 4. Título CDU 598. 2010. Unidades de Conservação I. 132p. São Paulo. 1. Fundação Florestal do Estado de São Paulo III. WWF-Brasil II.3=111 ISBN 978-85-86440-35-9 .

1ª edição • WWF-Brasil • São Paulo (SP) • 2010 1st Edition • WWF-Brazil • São Paulo (SP) • 2010 Guia de aves Mata Atlântica Paulista Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest Serra do Mar Serra de Paranapiacaba • .

Luis Avelino Ribeiro. Pedro Antônio Almeida Júnior. Impresso em papel reciclado Printed on recycled paper . Evelyne Nayara Moreira. Andressa Alencar Tradução para o inglês English Translation Fundação Florestal do Estado de São Paulo São Paulo State Forestry Foundation Apoio Support Anthony Doyle Revisão Português Portuguese revision Denise Oliveira e Tauana Brandão Revisão Inglês English revision HSBC Coordenação geral General Coordinator Luciana Lopes Simões WWF-Brasil Pesquisa e texto Research and Text Sarah Hutchison and Peter Denton WWF-UK Foto da capa Cover photo João Quental Supervisão Editorial Editorial Supervisor Martha Argel Coordenação técnica Technical Coordinators Heloisa d’Arcanchy Design e diagramação Design and Layout Angélica Midori Sugieda e Katia Pisciotta Fundação Florestal do Estado de São Paulo São Paulo State Forestry Foundation Alexsander Zamorano Antunes Instituto Florestal The Forestry Institute 4 Márcio Duarte M10 Design • Impressão Printing Athalaia Gráfica e Editora Ltda.Realização Produced by Colaboração técnica Technical Collaborators WWF-Brasil – Programa Mata Atlântica WWF-Brazil – Atlantic Forest Program Parceria técnica Technical Partner Katia Cury.

Sumário Table of contents Agradecimentos Acknowledgements Apresentação Introduction Observação de aves How to birdwatch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 9 13 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 5 Macuco Tinamus solitarius Solitary Tinamou Gavião-carijó Rupornis magnirostris Roadside Hawk Gavião-pega-macaco Spizaetus tyrannus Black Hawk-eagle Jacu-guaçu Penelope obscura Dusky-legged Guan Jacutinga Aburria jacutinga Black-fronted Piping-guan Pomba-amargosa Patagioenas plumbea Plumbeous Pigeon Tiriba Pyrrhura frontalis Maroon-bellied Parakeet Periquito-verde Brotogeris tirica Plain Parakeet Sabiá-cica Triclaria malachitacea Blue-bellied Parrot 10 Alma-de-gato Piaya cayana Squirrel Cuckoo 11 Murucututu-pequeno Pulsatrix koeniswaldiana Tawny-browed Owl 12 Urutau Nyctibius griseus Grey Potoo 13 Beija-flor-de-fronte-violeta Thalurania glaucopis Violet-capped Woodnymph 14 Surucuá-variado Trogon surrucura Surucua Trogon .

15 Juruva Baryphthengus ruficapillus Rufous-capped Motmot 16 Araçari-banana Pteroglossus bailloni Saffron Toucanet 17 Tucano-de-bico-verde Ramphastos dicolorus Red-breasted Toucan 18 Pica-pau-de-cara-canela Dryocopus galeatus Helmeted Woodpecker 19 João-velho Celeus flavescens Blond-crested Woodpecker 20 Benedito Melanerpes flavifrons Yellow-fronted Woodpecker 21 Arapaçu-de-bico-torto Campylorhamphus falcularius Black-billed Scythebill 22 Pichororé Synallaxis ruficapilla Rufous-capped Spinetail 23 Limpa-folha-coroado Philydor atricapillus Black-capped Foliage-gleaner 24 João-porca Lochmias nematura Sharp-tailed Streamcreeper 25 Choca-da-taquara Biatas nigropectus White-bearded Antshrike 26 Trovoada Drymophila ferruginea Ferrugineous Antbird 27 Olho-de-fogo Pyriglena leucoptera White-shouldered Fire-eye 28 Corocochó Carpornis cucullata Hooded Berryeater 29 Pavó Pyroderus scutatus Red-ruffed Fruitcrow 30 Araponga Procnias nudicollis Bare-throated Bellbird 31 Tangará Chirophixia caudata Swallow-tailed Manakin 32 Tangarazinho Ilicura militaris Pin-tailed Manakin 33 Viuvinha Colonia colonus Long-tailed Tyrant 6 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 .

34 Bentevi Pitangus sulphuratus Great Kiskadee 35 Capitão-de-saíra Attila rufus Grey-hooded Attila 36 Maria-leque-do-sudeste Onychorhynchus swainsoni Atlantic Royal Flycatcher 37 Patinho Platyrinchus mystaceus White-throated Spadebill 38 Andorinha-grande Progne chalybea Grey-breasted Martin 39 Sabiá-una Turdus flavipes Yellow-legged Thrush 40 Guaxe Cacicus haemorrhous Red-rumped Cacique 41 Cambacica Coereba flaveola Bananaquit 42 Saí-azul Dacnis cayana Blue Dacnis 43 Sete-cores Tangara seledon Green-headed Tanager 44 Saíra-de-lenço Tangara cyanocephala Red-necked Tanager 45 Sanhaço-cinza Thraupis sayaca Sayaca Tanager 46 Trinca-ferro Saltator similis Green-winged Saltator 47 Pichochó Sporophila frontalis Buffy-fronted Seedeater 48 Tico-tico Zonotrichia capensis Rufous-collared Sparrow 84 86 88 90 92 94 96 98 100 102 104 106 108 110 112 114 114 117 132 7 Para saber mais Find out more Saiba quem está protegendo nossas aves! Know who’s protecting our birds! Lista das espécies registradas na região List of species registered in the region Bibliografia Bibliography .

WWFUS e HSBC. João Quental. Fabio Colombini. the researcher Martha Argel. ao WWF-UK. Cláudia Komesu.. aos fotógrafos Adriano Gambarini. Fabio Colombini. Octavio Campos Salles. Acknowledgements We should like to thank the Sao Paulo Forestry Institute especially the director Rodrigo Antonio Braga Victor and the ornithologist Alexsander Zamorano Antunes. da Birdlife Reino Unido. for their support to make this publication possible. a David Wege.. Rudimar Narciso Cipriani e Zig Koch. to teams of WWF-UK. David Wege. Guilherme Gallo Ortiz.Agradecimentos Ao Instituto Florestal de São Paulo. Haroldo Palo Jr. à pesquisadora Martha Argel. the photographers Adriano Gambarini. Dimitri Matoszko. from Birdlife UK. Luiz Ribenboim. Rudimar Narciso Cipriani and Zig Koch. WWF-US and HSBC. Rafael Fortes. 8 . Cláudia Komesu. Guilherme Gallo Ortiz. pelo apoio para a realização desta publicação. Haroldo Palo Jr. em especial a seu diretor Rodrigo Antonio Braga Victor e ao ornitólogo Alexsander Zamorano Antunes. Dimitri Matoszko. João Quental. Octavio Campos Salles. Luiz Ribenboim. Rafael Fortes.

Sua avifauna inclui mais de 600 espécies. Elas ainda participam da cadeia alimentar. Cerrado e vegetações costeiras. Introduction Over the last four centuries the state of São Paulo has lost much of its native vegetation. play a pivotal role in flower pollination. Atualmente. A Fundação Florestal é o órgão responsável pela administração da maioria das unidades de conservação. largely consisting of Atlantic Forest. Espécies que comem frutos transportam as sementes e contribuem para a dispersão das plantas. das quais cerca de 160 são endêmicas. A Mata Atlântica é uma das regiões com maior biodiversidade do mundo e também é muito rica em aves. birds also form a link in the food chain. Chamada em inglês de birdwatching. como a observação de aves. como os beija-flores. Landscapes altered by human activities may exhibit rich birdlife. entre elas os parques estaduais. Species that feed on fruit transport the seeds and help with plant dispersal. The Atlantic Forest is one of the most biodiversityrich regions in the world. brushland and coastal vegetation. As both hunters and prey. áreas privilegiadas para atividades de ecoturismo. grande parte do que restou de sua mata nativa está protegida em unidades de conservação. constituída sobretudo por Mata Atlântica.Apresentação Em mais de quatro séculos de história. o Estado de São Paulo perdeu boa parte de sua vegetação nativa. much of what remains of this native forest is protected in special areas managed by the State Environmental Secretariat. essa atividade vem se tornando cada vez mais popular no Brasil. including birdwatching – a hobby that’s becoming increasingly popular in Brazil. Outras têm papel destacado na polinização de flores. but this will largely consist of species that 9 . The survival of many forest-dwelling species depends on the preservation of the natural environment. Others. sob responsabilidade da Secretaria Estadual do Meio Ambiente. As aves têm relações importantes com a natureza. sendo predadoras ou presas. they occur nowhere else in the world. não existem em nenhum outro tipo de ambiente no mundo. The São Paulo Forestry Foundation is responsible for administering the majority of protected areas. These are prime areas for ecotourism activities. Of the 600 or so species of bird found here. Birds maintain an important relationship with nature. 160 are endemic – that is. some of which are classified as state parks. isto é. such as the hummingbird. Today. particularly in terms of birdlife.

topos de morros e campos de altitude. mas formada somente por espécies mais resistentes à presença e à ação humana. such as the Cantareira mountains and the Juréia massif. . You can find them on the map located in the back of the book cover. The region is home to the largest continuous swathe of Atlantic Forest in Brazil and contains 32 protected areas in which the birdlife varies. O quadro a seguir traz a listagem completa das unidades de conservação abrangidas neste guia. depending on the stage of forest growth and changing environmental conditions. Você pode localizá-las no mapa impresso no verso da capa. The areas that protect these type of environment are located in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges and in other mountainous areas throughout São Paulo state. A região abriga o maior trecho contínuo de Mata Atlântica em todo o Brasil. dependendo do tipo de ambiente e de seu estado de conservação e recuperação. mountaintops and elevated plains. such as forest cover on mountainsides. desaparecem com a degradação ambiental. which need intact natural surroundings. This guide covers species found in montane regions. As unidades que protegem esses tipos de ambientes estão localizadas nas Serras do Mar e de Paranapiacaba. protected areas are vitally important. Áreas alteradas pelo ser humano podem ter uma avifauna rica. eventualmente podem ocorrer em cotas mais baixas. onde as aves podem ser encontradas. A lista das espécies de aves registradas nessas unidades encontra-se nas páginas finais da publicação. many of which are threatened with extinction. bem como em outras áreas serranas do Estado de São Paulo. a existência de unidades de conservação é de importância vital. A list of the bird species registered in these areas can be found at the end of the book. muitas vezes ameaçadas de extinção. Este guia se refere às aves que vivem em ambientes serranos como florestas de encostas. Aves mais exigentes. For these species. More demanding species. disappear in the wake of environmental degradation.A sobrevivência de muitas espécies típicas de florestas depende da conservação do ambiente natural. 10 have proved more resistant to human presence and interference. Existem aí 32 unidades de conservação. como a Serra da Cantareira e o Maciço da Juréia. Para essas espécies. The box below provides a complete list of the protected areas covered by this guide. que precisam de ambientes intactos.

Unidades de Conservação da Serra do Mar e Paranapiacaba Protected Areas in Serra do Mar and Paranapiacaba APA Área de Proteção Ambiental EE PE Estação Ecológica Parque Estadual EPA Environmental Protection Area SP State Park SDR Sustainable Development Reserve RDS Reserva de Desenvolvimento Sustentável APA Cajati Cajati EPA APA Haras São Bernardo Haras São Bernardo EPA APA Mata do Iguatemi Mata do Iguatemi EPA APA Parque e Fazenda do Carmo Carmo Park and Farm EPA APA Planalto do Turvo Planalto do Turvo EPA APA Quilombos do Médio Ribeira Quilombos do Médio Ribeira EPA APA Rio Pardinho e Rio Vermelho Rio Pardinho and Rio Vermelho EPA APA Serra do Mar Serra do Mar EPA EE Bananal Bananal Ecological Station EE de Chauás Chauás Ecological Station EE Itapeti Itapeti Ecological Station EE Juréia-Itatins Juréia-Itatins Ecological Station EE Xituê Xituê Ecological Station 11 .

PE Alberto Löfgren Alberto Löfgren SP PE Campina do Encantado Campina do Encantado SP PE Cantareira Cantareira SP PE Carlos Botelho Carlos Botelho SP PE Caverna do Diabo Caverna do Diabo SP PE Ilha Anchieta Ilha Anchieta SP PE Ilhabela Ilhabela SP PE Ilha do Cardoso Ilha do Cardoso SP PE Intervales Intervales SP PE Jaraguá Jaraguá SP PE Jurupará Jurupará SP PE Rio Turvo Rio Turvo SP PE Serra do Mar Serra do Mar SP PE Turístico do Alto do Ribeira Turístico do Alto do Ribeira SP PE Xixová-Japuí Xixová-Japuí SP RDS Barreiro Anhemas Barreiro Anhemas SDR RDS Lavras Lavras SDR RDS Pinheirinho Pinheirinho SDR RDS Quilombos Barra do Turvo Quilombos Barra do Turvo SDR 12 .

Why birdwatch? Scientists observe birds in the wild in order to better understand their behavior and relationship with the environment. a prática do turismo de observação de aves está sempre ligada a uma economia sustentável e harmoniosa com o meio natural. Por que observar aves? Os cientistas observam aves para entender melhor seu comportamento e sua relação com o ambiente. The need to have trained professionals to receive and accompany birdwatching tourists generates employment and income for the local communities – so this form of tourism is inherently linked with a sustainable economy in harmony with nature. Por tudo isso.Observação de aves O turismo de observação de aves é uma atividade de baixo impacto no meio ambiente. and is an ideal way for the public to enjoy protected areas worldwide. pois é feito sempre em grupos pequenos e requer o máximo de consciência ambiental e de respeito dos praticantes à área visitada. por achá-las interessantes e porque se diverte procurando espécies ainda não vistas. 13 WW F-Bra sil/Adriano Ga ar mb ini . Many make precise and detailed notes that can prove of great help to scientists. Who can birdwatch? Anyone can birdwatch. It is best done in small groups whose success depends on keen environmental awareness and respect for the visited area. e é considerada a forma ideal de uso público em áreas protegidas. no mundo todo. Birdwatchers can either travel in search of new species or pursue their hobby from close to home. As pessoas observam aves nos lugares onde How to birdwatch Birdwatching is an activity that has a low environmental impact. Quem pode observar? Qualquer um pode observar aves. mas a maior parte dos observadores de aves (chamados em inglês de birdwatchers ou birders) faz isso porque aprecia a sua beleza. but most birdwatchers do it just to appreciate their beauty and because they find birds interesting and enjoy looking for species they haven’t seen before. A necessidade de profissionais capacitados para receber e atender esses turistas gera empregos e traz renda para as comunidades locais.

14 When to birdwatch? Generally. Que equipamento usar? Os binóculos permitem ver as aves com mais detalhes. And scan the sky. início da estação reprodutiva. anotando espécies. you’ll find a list of montane species registered in the protected areas so you can tick off those you’ve seen. Muitos mantêm anotações detalhadas e precisas e podem até colaborar com os cientistas. que podem ser bem simples. where many species are to be found. What equipment should be used? Binoculars – especially those with 7 to 10 times magnification – allow you to observe birds in greater detail. Fique de olho no topo de árvores mortas na beira da mata. you will hear birds a lot more than you’ll . too. date and location. para identificá-la depois. In the Atlantic Forest. Registre suas observações em uma caderneta.moram ou viajam em busca de novas espécies. A good tip is to birdwatch on the forest edge. Where to birdwatch In the forest it can be difficult to see birds through the foliage. Keep an eye on the tops of dead trees at the edge of the woods. em plantas com frutos ou flores. dawn to midday is the best time to birdwatch. É difícil vê-las entre a folhagem densa da floresta. At the end of this guide. If you don’t recognize a bird. make a description and simple sketches to help later identification. How to make a sighting Walk very slowly along trails. o melhor horário vai do nascer do sol ao meio da manhã. Ao final deste livro. onde várias aves pousam. prefira os que aumentam de 7 a 10 vezes a imagem. A melhor época do ano para observar a maioria das espécies são os meses de setembro e outubro. because many birds of prey like to glide in circles. há uma lista das espécies de aves de ambiente serrano registradas nas unidades de conservação. Se não reconhece alguma ave. because that’s when birds are most active as they sing and forage for food. dia e local. noting the species. Quando observar? Em geral. faça uma descrição e desenhos. pois é quando as aves estão mais ativas. staying alert to movements. The best time of year for observing most species is September and October. e você pode assinalar as espécies que já viu. cantando e buscando alimento. near fruit and flower-bearing trees and at feeding stations. Onde observar? Uma boa dica é procurar as aves na borda da mata. the beginning of the breeding season. e em comedouros. Record your sightings in a jotter. colors and sounds.

raincoat and umbrella. Se sair sozinho. atento a movimentos.E olhe também o céu. os guias e monitores podem ajudá-lo a encontrar e identificar mais espécies. they’ll be easier to recognize out in the field. If there is cell phone coverage. Como fazer observações? Caminhe devagar pelas trilhas. is another essential. • Wear a cap or hat and make sure you have insect repellent and sunblock. 15 . Se necessário. Ouça com atenção e tente aprender suas vozes. Nos parques. something to eat. bem como calçados adequados. keep your phone on and the battery charged. fale alto ou faça movimentos bruscos. você vai ouvir muito mais do que ver as aves. leve o celular ligado e carregado. informe alguém aonde vai e a que horas volta. assim será mais fácil reconhecê-las em campo. como proteção contra arranhões e picadas de insetos. If necessary. Não grite. guides and wardens might be able to help you spot and identify more species. If you do go out alone. stones. twigs or any other natural “souvenirs”. studying the photos and the details for each bird: that way. • Use boné ou chapéu. isso assusta as aves e dificulta a observação. pedras. An important tip: use your free time to leaf through this guide. Se houver sinal de telefonia. em especial botas de caminhada. especially when you don’t know the area. In parks. It’s also good to wear fulllength trousers and long-sleeved shirts as protection against scratches and insect bites. Listen carefully and try to distinguish between different birdsong. Uma dica importante: aproveite as horas vagas para folhear este manual. take along a jacket. Alguns cuidados • Sempre saia acompanhado. Também é bom usar calças compridas e camisa de manga longa. Don’t forget to bring your ID! • Don’t stamp on the vegetation or damage the plantlife. Na Mata Atlântica. cores e sons. too. make sure someone knows where you’ll be and what time to expect you back. Never shout. and don’t take home plants. sobretudo em locais que não conhece. leve actually see them. Good footwear. galhos e outros itens da natureza nos locais que visita. • Carry a bottle of water in your backpack and. if you plan to stay out all day. Some do’s and don’ts • Always go out with a companion. such as walking boots. pois vários gaviões gostam de planar em círculos. repelente contra insetos e protetor solar. examinando as fotos e os detalhes de cada ave. speak loudly or make sudden movements: this frightens the birds and makes spotting them more difficult. Não esqueça os documentos de identidade! • Não pisoteie a vegetação e não pegue plantas.

Practice and promote birdwatching instead. Respeite a vegetação nativa: não desmate nem construa em locais vegetados. Hang bird feeders and fill them with fruit or seeds – but make sure they’re fresh and replaced every day. Peça a colaboração de familiares e amigos. Plant trees and shrubs that bear fruit. Plante árvores e arbustos cujos frutos ou flores servem de alimento para aves. . se vai ficar fora o dia todo. pratique e divulgue a observação de aves. You can also hang freshwater bird baths (with daily water changes). • Não leve seu animal de estimação ao parque. Perder-se na mata pode ser perigoso! Ajude a proteger as aves • Não tenha aves silvestres em gaiolas. • Don’t smoke on the trails. porém os alimentos devem ser frescos e servidos todos os dias. berries or flowers for food and that provide foliage for nesting and shelter. ou em cuja folhagem elas possam se abrigar e se aninhar. apartment balcony or even on the footpath of your street. Don’t scatter or burn litter or debris. • Preserve o ambiente em áreas verdes próximas de onde você vive. nem estimule sua captura e comercialização. • Stay with your group and don’t stray from the trails. Respect the native vegetation: don’t clear trees and undergrowth or build where vegetation abounds. Instale comedouros com frutas ou sementes. Getting lost in the woods can be dangerous! Help protect birds • Don’t keep wild birds in cages or encourage their capture and sale. • Mantenha-se sempre com seu grupo e nunca caminhe fora das trilhas. leve um lanche. • Don’t take your pet with you – it might transmit or contract an illness and disturb the environment. • Crie “refúgios” para as aves no jardim de casa. • Não fume nas trilhas. • Create “refuges” for birds in your garden. Em vez disso. Ask family and friends to collaborate. • Leve na mochila uma garrafa de água. como também “banheirinhas” com água limpa (trocadas diariamente). na varanda do apartamento e até na calçada de sua rua. ele pode transmitir ou contrair doenças e ainda perturbar o ambiente. capa e guarda-chuva. • Preserve the greenery in the area where you live. • Traga seu lixo de volta.agasalho. 16 • Take your trash home with you. não jogue lixo ou entulho e nem ponha fogo.

Aves das Serras do Mar e de Paranapiacaba Bird’s of Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba A nomenclatura científica segue a indicação do Comitê Brasileiro de Registros Ornitológicos de 2009. 2 5 7 8 1 6 Espécies ameaçadas de acordo com: Bird listed as an endangered species according to: 4 3 9 UICN União Internacional para a Conservação da Natureza BR SP Brasil Estado de São Paulo IUCN International Union for Conservation of Nature BR SP Brazil São Paulo State 2 3 4 1 Árvores mais altas da mata Forest canopy Média altura dentro da mata Mid-height woodland Arbustos dentro da mata Undergrowth Solo da mata e vegetação rasteira Forest floor Borda da mata Forest edge Sobrevoando Circling above Árvores isoladas e ambientes abertos Isolated trees. open areas Proximidade humana By human settlements Rios e outros corpos d’água Riversides 17 Categorias Categories CR EN NT VU Em perigo crítico Em perigo Quase ameaçada Vulnerável CR EN NT VU Critically endangered Endangered Near threatened Vulnerable 5 6 7 Legenda Caption 8 fêmea macho female male 9 . The scientific nomenclature follows the recommendations of the Brazilian Committee for Ornithological Cataloguing issued in 2009.

Paraguay.1 Fabio Colombini Macuco Tinamus solitarius Solitary Tinamou a M ea ç a d o • threatened • sP 2008 (Vu). iucn 2009 (nt) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Tinamiformes Tinamidae não há 43-53 cm leste do Brasil. Argentina 18 . Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Tinamiformes Tinamidae none 43-53 cm Eastern Brazil.

Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In some places calls will be issued all year round. o pai cuida dos filhotes. Having built a nest on the forest floor. the male then incubates them and cares for the chicks for the brief period before they leave the nest. More often heard than seen. mas em algumas localidades canta apenas de agosto a janeiro. The Solitary Tinamou inhabits extensive and densely wooded areas. in which the female lays up to six turquoiseblue eggs. Às vezes é visto percorrendo trilhas tranquilas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode cantar o ano todo. Solitary Tinamou populations have plummeted and even disappeared in unprotected areas. preferindo o chão das florestas maduras. harder-to-reach terrain. 19 . ele constrói o ninho onde a fêmea põe até seis belíssimos ovos azul-turquesa. It can sometimes be spotted on quieter trails. it makes a melodious whistle. que deixam o ninho logo que nascem. frutos e insetos.O macuco vive em áreas de mata extensa. Pai exemplar • O macho do macuco cuida sozinho das tarefas da reprodução. Come sementes. É solitário na maior parte do ano. Passa a noite empoleirado em galhos. que pega no chão da mata. usually in the early morning and late afternoon. devido à pressão da caça e à destruição da floresta. Hoje em dia está restrito a áreas de relevo mais acidentado. Model father • The male Solitary Tinamou tends the young alone. Rare due to pressures from hunting and deforestation. Solitary throughout most of the year. de difícil acesso. The Solitary Tinamou eats mostly seeds. Raro. it is most often seen in pairs during the breeding season. mas é visto em casais na época de cria. which it picks from the forest floor. suas populações reduziram-se drasticamente ou desapareceram em áreas desprotegidas. fruit and insects. It spends the night perched among branches. Além de chocar os ovos. em geral de manhãzinha e no fim da tarde. preferring the low-growing mature forest and rougher. No chão da mata. Mais ouvido do que visto. while in others only between August and January. dá um assobio melodioso e sonoro.

2 Fabio Colombini Gavião-carijó Rupornis magnirostris Roadside Hawk Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Falconiformes Accipitridae indaié. including all of Brazil 20 . pinhéu 33-41 cm ( maior que o ) Order F a m i ly Other pOpular names size range Falconiformes Accipitridae indaié. pinhéu 33-41 cm ( larger than the ) do México ao Paraguai e Argentina. gavião-pega-pinto. gavião-pega-pinto. incluindo todo o Brasil from Mexico to Paraguay and Argentina.

Like many other birds. ao longo de estradas e nas sedes das unidades de conservação. It makes its nest – a voluminous platform of branches and dry grass – high up in tall trees. Assim como ele. é reconhecido pela mancha cor de ferrugem na asa. Para estabelecer-se. often seen on the forest edge or in any open area with tree cover. This is one of the most common hawks in São Paulo state. quiquiquiquiqué! Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Muito comum em toda a região. it needs large branchy trees. em círculos amplos. and likes to glide in wide circles at high altitudes. vive em bordas de mata e em qualquer ambiente aberto com árvores. But in order to settle. dá um quiquiquiquiqué!. em especial aves e lagartixas. Um predador urbano • O gavião-carijó é uma das poucas aves de rapina presentes em cidades brasileiras. ao planar. 21 . such as treetops and lampposts. It eats large insects and vertebrates. Faz seu ninho – uma plataforma volumosa de gravetos e capim seco – no topo de árvores altas. especially birds and small lizards. muitas outras aves dependem de arborização farta para sobreviver em cidades. como o alto de árvores e postes de luz. Pousa em locais expostos. Grita bastante. e também plana a grande altura. on the roadside and near buildings and other installations in protected areas. A frequent crier. Em voo. it will emit a sharp and grating qui eee! when perched and a quiquiquiquiqué! quiquiquiquiqué! while in flight. In flight.Um dos gaviões mais comuns no Estado de São Paulo. dá um qui ééé! agudo e áspero e. Come insetos grandes e vertebrados. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common throughout the region. pousado. Fácil de ver na borda da mata. ele requer a presença de grandes árvores frondosas. porém. this species can be recognized by the rusty-colored patch on the underwing. It lands on exposed perches. An urban predator • The Roadside Hawk is one of the few birds of prey found in Brazilian cities. readily spotted on the forest edge. this hawk depends on ample tree cover to survive in cities.

3 Fabio Colombini Gavião-pega-macaco Spizaetus tyrannus Black Hawk-eagle aMeaçado no estado de são Paulo • threatened • sP2008 (Vu) Onde pode ser visto Where to spot this bird 22 Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Falconiformes Accipitridae caturi. apacanim 58-72 cm ( larger than the from Mexico to Argentina. incluindo todo o Brasil Falconiformes Accipitridae caturi. including all of Brazil ) Order F a m i ly Other pOpular names size range . papa-macaco. apacanim 58-72 cm ( maior que o ) do México à Argentina. papa-macaco.

preying on mammals. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Avistamento pouco comum e imprevisível. Ainda é comum em matas extensas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Sightings are rare and sporadic and are normally of individuals circling above the trees. Though the Black Hawk-eagle is still common in large forests. though it will take smaller species such as marmosets. It hunts among the treetops. aves e répteis. o gavião-pega-macaco não caça grandes primatas. Em voo.. it has disappeared over a wide area due to deforestation. e no Estado de São Paulo habita sobretudo áreas serranas. tends to favor mountainous terrain. pousado em um poleiro.. feita nas árvores mais altas da mata. it will circle above the woodland or spy from its perch. in São Paulo. the Black Hawk-eagle doesn’t actually hunt primates. como saguis e filhotes de macacos de maior porte. • Despite its Brazilian name (the Monkey-catching Hawk). em geral quando sobrevoa a mata. Male and female raise their young together for several months. embora possa capturar espécies menores. O ninho é uma grande plataforma de gravetos. Poderoso. Its nest is a large platform made from sticks built in the tallest trees in the woodland.O imponente gavião-pega-macaco vive em regiões bem florestadas. birds and reptiles. Para localizar a presa. predando mamíferos. and juveniles from larger species. O casal cuida junto do filhote por alguns meses. Caça nas copas das árvores. Powerful. The imposing Black Hawk-eagle lives in densely forested areas and. mas desapareceu de vastas regiões devido à destruição da floresta. but not that much. dá um assobio fino e penetrante. It makes a shrill and penetrating whistling sound while in flight. mas nem tanto • Apesar do nome. sobrevoa a mata ou fica à espreita. 23 . To locate its prey.

Argentina. Uruguay and Bolivia 24 .4 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Jacu-guaçu Penelope obscura Dusky-legged Guan a M ea ç a d o • threatened • sP 2008 (nt) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Galliformes Cracidae jacuaçu 68-75 cm sudeste e sul do Brasil. Argentina. Paraguay. Paraguai. Uruguai e Bolívia Order F a m i ly Other pOpular name size range Galliformes Cracidae jacuaçu 68-75 cm South and southeast Brazil.

Two to four eggs are incubated for 28 days. Os dois a quatro ovos são chocados por aproximadamente 28 dias. o jacu-guaçu torna-se bem manso. including that of the jussara palm (Euterpe edulis). Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum onde não é caçado. Pairs or flocks can be seen perched in tree boughs or walking on the ground. Está ameaçado não só pela destruição de seu ambiente. ele deixa a proteção da mata e aventura-se nos arredores de habitações humanas. A heavyweight visitor • In places where it’s untroubled by hunters. The Dusky-legged Guan eats wild fruit. regurgitating the pips and serving as a seed disperser. dando gritos roucos. saindo para roças e pomares vizinhos. cujos caroços regurgita. the Duskylegged Guan lives in forest and brushland. Um visitante de peso • Em locais onde está a salvo da perseguição por caçadores. em busca de alimento. oculto na vegetação emaranhada. ajudando a espalhá-los. onde come frutos silvestres ou cultivados. One of the largest birds in the region. though it will make forays into nearby plantations and orchards to forage. a leaflined twig bowl. uma tigela de gravetos forrada com folhas. it can be seen in various protected areas. Its nest. 25 . Os casais ou bandinhos percorrem a copa das árvores ou andam pelo chão. o bando foge com estardalhaço. If frightened. Faz o ninho. is built a three meters above ground under cover of thick vegetation. Destemido. the flock will disperse in a loud squawking ruckus.Uma das maiores aves na região. the Dusky-legged Guan can become very tame and sociable. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Numerous where not hunted. Alimenta-se de frutos silvestres. entre eles os coquinhos da palmeira juçara (Euterpe edulis). mas também pela pressão de caça. Se assustado. This species is endangered due to habitat loss and overhunting. frequenta as sedes de várias unidades de conservação. where it eats wild and orchard-grown fruit. leaving the protection of the forest to venture into human settlements in search of food. a uns três metros de altura. o jacu-guaçu vive em matas e capoeirões.

5 Zig Koch Jacutinga Aburria jacutinga Black-fronted Piping-guan a M ea ç a d o • threatened • sP 2008(cr). Brasil2003 (en). Paraguay and Argentina 26 . iucn 2009 (en) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Galliformes Cracidae não há 64-74 cm sudeste do Brasil. Paraguai. Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Galliformes Cracidae none 64-74 cm Southeast Brazil.

Naturally rare. It eats wild fruit and insects. Comum no passado. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser vista em palmiteiros. O ninho é feito no alto das árvores. é ameaçada pela caça intensa. the Black-fronted Piping-guan is now only found in protected areas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In protected areas. a jacutinga é tão mansa que bandos inteiros podem ser dizimados de uma vez. seguindo a frutificação de certas plantas.Vive em matas bem preservadas e capoeiras vizinhas. Naturalmente escassa. À beira da extinção • Alvo predileto dos caçadores por sua carne. Os filhotes já nascem capazes de seguir os pais por todo lado. With the added pressure of intense hunting. most of this now threatened species’ habitat has been destroyed by deforestation. which will spend most of the time walking among the branches or flying in short bursts. Alimenta-se de frutos silvestres e insetos. a maior parte de seu ambiente foi desmatada nos últimos séculos e hoje só existe em áreas protegidas. em grupos com até seis aves. This species lives in well-preserved forest and nearby brushland in groups of up to six. its survival depends on ample swathes of protected forest. The Intervales. subindo e descendo a serra. In Serra do Mar. caminhando pelos galhos ou dando voos curtos. the Black-fronted Piping-guan is so tame that whole flocks can be decimated at a stroke. Além do desmatamento. à beira de estradas em unidades de conservação. the species may migrate from higher to lower altitudes. Na Serra do Mar talvez faça migrações altitudinais. isto é. On the brink of extinction • A favorite target for hunters because of its meat. it can be seen in palm trees along the roadside. Carlos Botelho. Turístico do Alto do Ribeira and Ilhabela parks are its main havens. Once abundant. It nests high in the trees and chicks hatch already able to follow their parents wherever they go. according to the fructification of certain plants. Carlos Botelho. Turístico do Alto do Ribeira e Ilhabela são os principais redutos da espécie. Os parques Intervales. a sua sobrevivência depende de amplas áreas de mata bem protegida. 27 .

pomba-verdadeira 30-34 cm from Colombia and Venezuela down to southern Brazil (though absent in the northeast) ta m a n h O distribuiçãO 28 .6 João Quental Pomba-amargosa Patagioenas plumbea Plumbeous Pigeon Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Columbiformes Columbidae pomba-preta. caçoroba. picaçu. caçoroba. pomba-verdadeira 30-34 cm da Colômbia e Venezuela até o sul do Brasil (ausente no Nordeste) Order F a m i ly Other pOpular names size range Columbiformes Columbidae pomba-preta. picaçu.

The Plumbeous Pigeon lives concealed in the leafy cover of tall forests. raramente acima delas. Tiro ao alvo • Foram os caçadores que deram à pomba-amargosa seu nome. numa dada época do ano. however. did not stop them killing it in large numbers. Além disso. Dizem eles que. Pigeon-shooting • The local name Pomba-amargosa (bitter pigeon) was given by hunters. Come frutos e sementes. reduzindo ainda mais as populações já afetadas pelo desmatamento. it’s a target for hunters. Parece descer para terras baixas no inverno.Vive oculta nas copas frondosas da mata alta. É afetada pelo desmatamento e não sobrevive em manchas de mata isolada. It flies within the canopy. é muito visada por caçadores. do que vê-la. Seriously affected by deforestation. Assim. who alleged that the bird’s meat took on a bitter taste at a certain time of year because of changes in its fruit diet. Little is known about its biology and almost nothing about its reproduction. It appears to winter in the lowlands in search of more available food. isto é. Tem biologia mal conhecida e quase nada se sabe sobre sua reprodução. though rarely above it. Assim. and almost never lands in exposed places. Mas nem por isso deixam de abatê-la. sozinha ou em casal. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Calls are heard between September and February. que colhe no dossel da mata. a existência de matas extensas e contínuas é importante para sua sobrevivência. que parece dizer “um só fico-u”. To make matters worse. It eats fruit and seeds plucked from the forest canopy. e quase nunca pousa em locais expostos. a ave come alguns frutos que tornam sua carne amarga. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Canta entre setembro e fevereiro. This. talvez em busca de alimento. no alto da mata. which indicates that continuous forest cover is essential for its survival. it’s now found only in pockets of isolated forest. 29 . either alone or in pairs. It’s more common to hear its song – which seems to say um só fico-u (only one remained) – than to see it. causing populations already affected by deforestation to dwindle still further. é mais fácil ouvir seu canto. Voa em meio ao dossel.

Argentina. Paraguai. Argentina. Uruguay 30 . Uruguai Order F a m i ly Other pOpular name size range Psittaciformes Psittacidae tiriva 24-28 cm Eastern Brazil.7 Zig Koch Tiriba Pyrrhura frontalis Maroon-bellied Parakeet Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Psittaciformes Psittacidae tiriva 24-28 cm leste do Brasil. Paraguay.

speeding across the tree canopy in a jagged formation. these birds feed in near-absolute silence. vive em bandinhos com até uma dúzia de indivíduos. Como outros periquitos. camouflaged by their green plumage. 31 . protegida pela camuflagem que a plumagem verde proporciona. fácil de ver em várias sedes de unidades de conservação. o macho participa na alimentação dos filhotes. though noisy when flying above the tree canopy. parece sumir como por mágica assim que pousa. It also eats pine cones. seem to disappear without trace as soon as they land. Like other parrots. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É a espécie de periquito mais comum na região. Podem frequentar pomares e viver em áreas arborizadas nas cidades. the Maroon-bellied Parakeet is easily recognized by the reddish-brown patch on its belly. The male helps feed the young once hatched. por cerca de 25 dias. como pinhões de araucária. where the female lays five to eight eggs. It nests in hollow trees. it is frequently seen in protected areas. flowers and nectar. As the name suggests. whether wild or grown. Pousa na copa das árvores para comer as sementes de frutos verdes e a polpa de frutos maduros. corn. silvestres ou cultivados. Where’d they go? • Maroon-bellied Parakeet flocks. Aninha em ocos de árvores. a tiriba faz um silêncio quase absoluto ao se alimentar. Mais tarde. Cadê? • O bando de tiribas. A fêmea põe de cinco a oito ovos. The Maroon-billed Parakeet will land in treetops to eat the seeds of ripening fruit and the pulp of mature fruit. Habitante da mata. que choca sozinha. It’s sometimes found in orchards and even urban areas with good tree cover. flores e néctar. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • One of the more common of the Psittacidae. The species is a forest-dweller that lives in groups of up to 12. barulhento ao voar em meio às copas das árvores. milho. which she incubates alone for roughly 25 days.É fácil reconhecer a tiriba pela mancha avermelhada que tem na barriga. que voam velozmente em formação cerrada.

5 cm Eastern Brazil 32 . periquito-rico 23-24. Periquito-verde Brotogeris tirica Plain Parakeet Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Psittaciformes Psittacidae tuim. maritaca.8 Haroldo Palo Jr. periquito-rico 23-24. maritaca.5 cm leste do Brasil Order F a m i ly Other pOpular names size range Psittaciformes Psittacidae tuim.

Faz o ninho dentro de ocos fundos. onde os bandos vêm se alimentar em árvores frutíferas. it feels perfectly at home perched on walls and visiting bird feeders for grain and fruit. When feeding. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread and easy to see in protected areas. where flocks can be observed feeding in fruit trees. It lives in flocks that make a loud ruckus as they fly and may congregate in places with abundant food. waddling from one side to the other instead of flying. como em áreas com árvores frutíferas. the Plain Parakeet is found in forests and open areas. caminhando de um lado para outro em vez de voar. o periquito-verde vive nas matas e em áreas abertas. que voam com grande algazarra e podem se juntar onde há farto alimento. and leaving a rain of rind and pulp scraps in its wake. Vizinho emplumado • Por seus hábitos versáteis. With flexible habits and the ability to tolerate changes of environment. Ao se alimentar. It nests inside deep hollows dug into palm trunks. Come sementes e polpa de frutos e toma néctar. Em São Paulo. move-se devagar ao longo dos galhos. como polpa e cascas de frutos. It has even been known to nest on roof tiles.De hábitos flexíveis e capaz de tolerar mudanças ambientais. onde é chamado de maritaca. e deixando cair uma chuva de restos. Feathered neighbor • The Plain Parakeet is highly adaptable and can live in large cities. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. whether wild or purpose-grown. visita comedouros para comer grãos e frutas. muitas vezes cultivadas. such as groups of fruit trees. the Plain Parakeet will move slowly along the branches. sente-se tão à vontade que pousa sobre muros. que escava em troncos de palmeiras. It eats seeds. 33 . In São Paulo. Em bandinhos. é fácil de ver nas sedes das unidades de conservação. fruit pulp and nectar. where it’s called the maritaca. o periquito-verde consegue viver em grandes cidades. e até faz ninho sob o telhado de casas.

iucn 2009 (nt) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Psittaciformes Psittacidae sabiaci 28-29 cm leste do Brasil.9 Octavio Campos Salles Sabiá-cica Triclaria malachitacea Blue-bellied Parrot a M ea ç a d o • threatened • sP 2008 (Vu). talvez na Argentina Order F a m i ly Other pOpular name size range Psittaciformes Psittacidae sabiaci 28-29 cm Eastern Brazil and maybe Argentina 34 .

This species is threatened by deforestation and habitat degradation and. o sabiá-cica é uma espécie de papagaio. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common. que lembra o do sabiácoleira (Turdus albicollis). The plumage is green. O sabiá-cica é muito mais ouvido do que visto. It eats wild fruit (jussara palm fruit) and may stray from the forest in search of food. como os de um periquito. Highly territorial. além de ser cobiçado para cativeiro. Tem plumagem verde. It emits a strident kri-kri-kri as it flies. não um sabiá. O papagaio cantor • Ao contrário do que o nome popular sugere. dá gritos estridentes “kri-kri-kri”. The singing parrot • Though known in Brazil as sabiá-cica.Em geral incomum. presente em baixas densidades. is a prize catch for the cagebird trade. como os outros papagaios. The Blue-bellied Parrot is more often heard than seen. os ninhos ficam bem afastados entre si. though males have a blue patch on the belly. mas seu canto é melodioso. vivendo nas matas de encostas da serra e no litoral. issuing calls all year round. reminiscent of the White-throated Thrush (Turdus albicollis). but a parrot. when it feeds on marigold seeds. This mostly rare bird occurs in low-density populations in escarpment and coastal forests. The nest is made in cavities in the upper trunk of trees three meters above ground. melodious song. The name comes from its soft. this is not a song-thrush at all. canta o ano todo e pode ser visto de maio a junho. though more melodic. especialmente em palmeiras. Em voo. Está ameaçado pelo desmatamento e pela degradação ambiental. O nome vem de seu canto melodioso e suave. Blue-bellied Parrots live in pairs and reproduce between August and February. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. its call being similar to that of the parakeet. like other parrots. Muito territorial. nests are kept well apart. com barriga azul no macho. though most easily observed during June. especially jussara palms. alimentando-se de sementes de carrapicho. 35 . Vive em casal e reproduz-se de agosto a fevereiro. Alimenta-se de frutos silvestres (como os coquinhos da palmeira juçara) e pode sair da mata para se alimentar. Faz ninho em ocos altos de árvores (a uns três metros de altura).

including all of Brazil Order F a m i ly Other pOpular names size range 36 . Alma-de-gato Piaya cayana Squirrel Cuckoo Onde pode ser vista Where to spot this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Cuculiformes Cuculidae rabilongo. incluindo todo o Brasil Cuculiformes Cuculidae rabilongo. chincoã.10 Haroldo Palo Jr. rabo-de-palha 41-55 cm do México à Argentina e Uruguai. chincoã. rabo-de-palha 41-55 cm from Mexico down to Argentina and Uruguay.

Discreta e misteriosa • Mesmo sendo grande. and in flight it likes to alternate slow wing-beats with spells of fan-tailed gliding. intercala planeios de cauda aberta com algumas batidas de asa. A large. onde são postos dois ou três ovos. Em voo. a alma-de-gato vive em qualquer ambiente arborizado. o macho dá uma lagarta à fêmea. Though hard to spot. even in cities. Na primavera. this species’ loud. coupled with its meow-like call. Discreet and mysterious • Though large and with a tail longer than its body length. earned the bird its popular Brazilian moniker. e também um chamado que lembra o miado de um gato. com cauda mais longa que o próprio corpo. the Squirrel Cuckoo manages to go unnoticed. Percorre com agilidade a copa das árvores. penetrating call – a weet! weet! weet! and nasal pi-kwa – is frequently heard. The nest is a platform made from sticks and leaves. It feeds mainly on small lizards and caterpillars. canta o dia todo. It scurries ably among the tree canopy. O ninho é uma plataforma de gravetos e folhas. O casal reveza-se no choco e depois partilha o cuidado aos filhotes. Esse comportamento. inspiraram seu nome popular. é mais fácil ouvir seus gritos fortes e penetrantes. eye-catching bird. até em cidades. the Squirrel Cuckoo can live in any tree-covered environment. Dá um uit! uit! uit! repetido e um pi-cuá anasalado. início da época de cria.Grande e vistosa. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread and easy to spot in protected areas. Difícil de ver. During the mating ritual. usually alone. It will sing all day long during the spring mating season. slipping furtively through the foliage. the male will present the female with a gecko. No ritual de acasalamento. 37 . The pair takes turns incubating the eggs and shares the chick rearing. a alma-de-gato desliza furtiva entre a folhagem e consegue passar despercebida. This stealthy behavior. Come sobretudo lagartas e taturanas. where the female lays two or three eggs. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Avistado com maior frequência nas sedes das unidades de conservação. em geral sozinha.

5-44 cm Southeast Brazil. coruja-de-garganta-branca 40. Argentina Order F a m i ly Other pOpular names Strigiformes Strigidae murucututu-de-barriga-amarela.5-44 cm sudeste do Brasil. Paraguai. coruja-de-garganta-branca 40.11 João Quental Murucututu-pequeno Pulsatrix koeniswaldiana Tawny-browed Owl Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Strigiformes Strigidae murucututu-de-barriga-amarela. Paraguay and Argentina ta m a n h O distribuiçãO size range 38 .

O murucututu-pequeno é considerado raro, mas talvez seja mais comum do que se pensa, apenas passando despercebido. Noturno, vive no dossel, inclusive de araucária, sobretudo em regiões serranas. Sua biologia é mal conhecida. Alimenta-se de pequenos mamíferos, aves e grandes insetos. Cria em ocos de árvores, colocando dois ovos que são incubados por cinco semanas. A espécie deve ser melhor estudada e monitorada, não só por conta da extensiva destruição de seu hábitat, como por ser tão pouco conhecida, sem que se saiba qual sua real situação em termos de conservação. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Rara, vive em áreas fechadas, inclusive em araucárias. Pode ser ouvida de outubro a fevereiro.

The Tawny-browed Owl is considered rare, though given its shy nature, it may be less so than commonly thought. This nocturnal bird lives in the boughs of trees such as the araucaria, mainly in mountain regions. Little is known about its biology, except that it feeds on small mammals and large insects and broods in tree hollows, laying two eggs that are incubated for five weeks. This species warrants closer study and monitoring, especially given the widespread destruction of its habitat and the fact that so little is known about the bird and its real conservation status. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Rare. Lives in closed forest, including araucaria. Its call can be heard from October to February.

Um mundo de sons, sem cores • Em suas caçadas noturnas, as corujas guiam-se pela audição muitíssimo acurada, que lhes permite localizar e capturar as presas, às vezes sem sequer vê-las. Incapazes de enxergar na escuridão total, de dia têm boa visão, mas não conseguem distinguir bem as cores.

A colorless world of sounds • On their nocturnal hunting forays, owls navigate by their extremely keen hearing, which enables them to seize their prey without even seeing it. Though unable to see in the pitch of night and colorblind during the day, this species has otherwise fairly good eyesight.

39

12
Haroldo Palo Jr.

Urutau Nyctibius griseus Grey Potoo

Onde pode ser visto Where to spot this bird

Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Order F a m i ly Other pOpular names size range

Caprimulgiformes Nyctibiidae urutágua, mãe-da-lua 33-40,5 cm da Costa Rica à Bolívia, Argentina e Uruguai, incluindo todo o Brasil Caprimulgiformes Nyctibiidae urutágua, mãe-da-lua 33-40.5 cm from Costa Rica to Bolivia, Argentina and Uruguay, including all of Brazil

40

O urutau vive em borda de mata, capoeira e áreas abertas com árvores. Passa o dia imóvel, camuflado com o galho onde pousa. Muito territorial, cada urutau usa por anos seguidos seus poleiros favoritos. À noite, o olho reflete lanternas e faróis com um brilho incandescente. No crepúsculo e ao amanhecer, parte de galhos expostos para pegar insetos voadores. A boca muito ampla é adaptada para capturas em voo. Choca um ovo por vez, colocado na ponta de um galho vertical quebrado. Os pais cuidam do filhote nesse ninho incomum por aproximadamente dois meses. Mais ouvido do que visto, seu grito assustador parece um lamento humano. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum, pode ser visto ou ouvido nas sedes das unidades de conservação.

The Grey Potoo lives on the forest edge, in brushland and open areas with some tree cover. During the day it remains still and camouflaged on its perch. Highly territorial, each Grey Potoo will use the same roosts for years on end. At night, its eyes reflect lamp and torchlight with a glowering incandescence. At dawn and dusk it will leave its perch in search of flying insects. Its enormous mouth is adapted for in-flight capture. The female lays a single egg, which is placed on the tip of a broken vertical branch. Both parents will tend their single chick in this most unusual nest for approximately two months. More often heard than seen, its harrowing cry sounds like a human lament. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread. Can be seen or heard around buildings and other installations in protected areas.

O olho que tudo vê • De dia, o urutau mantém fechados os olhos enormes, que poderiam estragar sua camuflagem. Na pálpebra superior de cada olho, porém, há duas pregas, formando fendas que lhe permitem ver movimentos, mesmo de olho fechado. É o “olho mágico” do urutau.

The eye that sees all • By day, the Grey Potoo keeps its enormous eyes closed, as they could ruin its camouflage. However, the upper eyelid has a pair of small notches that allow the bird to follow movements even when its eyes are closed. It’s the ‘magic eye’ of the Grey Potoo.
41

Paraguay.13 Haroldo Palo Jr. Argentina 42 . Beija-flor-de-fronte-violeta Thalurania glaucopis Violet-capped Woodnymph Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Apodiformes Trochilidae beija-flor-de-testa-roxa 10-12 cm. 8-11 cm Haroldo Palo Jr. Order F a m i ly Other pOpular name size range Apodiformes Trochilidae beija-flor-de-testa-roxa 10-12 cm. Paraguai e Argentina Eastern Brazil. 8-11 cm sudeste do Brasil.

plantations.O beija-flor-de-fronte-violeta vive em capoeiras. Constrói o ninho sobre um galho ou forquilha. Its nest is generally built on a low branch or tree fork and is a sturdy cup-like structure made from kapok and softer materials. Na zona rural. plantações. tanto em arbustos como em árvores. both in bushes and trees. Only the females of their own species are allowed to stay. a pouca altura. Os donos do pedaço • Os machos de inúmeros beija-flores. jardins e sub-bosques. pode frequentar garrafinhas de água açucarada. que choca por 15 dias. expelling all other males and nectarivorous birds from their territories. a species of hummingbird. It visits flowers to draw nectar. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. this species will also drink from dispensers of sweetened water. The Violet-capped Woodnymph. como o beija-flor-de-fronte-violeta. Only the male has the trademark long tail and metallic-blue head cap. The female lays two white eggs which are incubated for 15 days. isto é. Possui o formato de tigela bem firme. 43 . Eles excluem do território outros machos. staunchly defend the flower patches from which they draw nectar. defendem com vigor as plantas floridas onde tomam néctar. e também outras aves nectarívoras. gardens and in forest undergrowth. with ferns and lichens for external cladding. pode alimentar-se em flores de plantas ornamentais nas sedes de algumas unidades de conservação. including the Violet-capped Woodnymph. feita de paina e outros materiais macios. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • This common bird will feed from ornamental flowers near buildings and other installations in some protected areas. Visita flores para tomar néctar. is found in brushland. na vegetação mais baixa das matas. Só o macho tem a cauda longa e o alto da cabeça azul-metálicos. e também captura insetinhos e aranhas. In rural areas. A fêmea põe dois ovos brancos. forrada por fora com liquens e escamas de samambaias. mas permitem a presença de fêmeas de sua espécie. Staked territories • Male hummingbirds. and will capture small insects and spiders.

Argentina ta m a n h O distribuiçãO size range 44 . Paraguay. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names Trogoniformes Trogonidae surucuá-de-peito-azul.14 João Quental Surucuá-variado Trogon surrucura Surucua Trogon Zig Koch Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Trogoniformes Trogonidae surucuá-de-peito-azul. surucuá-de-barriga-vermelha 26-29 cm Eastern Brazil. surucuá-de-barriga-vermelha 26-29 cm leste do Brasil.

it will burst into flight. Põe os ovos no fundo do buraco. This bird. issuing a melodious crescendo of flute-like whistles that resonate throughout the woodland. Belly color in both males and females varies regionally. O casal escava o ninho em troncos de árvores mortas em decomposição e cupinzeiros. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. A cor da barriga. dentro da mata. Visto sozinho ou em casal. being red in São Paulo and further south. including araucaria. uma série melodiosa de pios aflautados. Os filhotes saem do ninho com 14-15 dias. vigiando em volta. The Surucua Trogon lives in forests. regurgita as sementes maiores. é manso e permite a aproximação. O predador paciente • O surucuá-variado pode passar muito tempo pousado em um galho. que ressoa na mata. inclusive de araucária. apesar de colorido. e capoeirões. A patient predator • The Surucua Trogon will stay perched on a branch for a long time. tanto do macho como da fêmea. captura-o e volta ao poleiro. As soon as it detects a flying insect. and the male and female both share the incubation. o macho canta sem parar. surveying its surroundings. 45 . voa de repente. often seen on forest trails. despite its color. e ambos participam da incubação. During the breeding season. spitting out the larger pips. e do Rio de Janeiro para o Norte é alaranjada. é visto com frequência em trilhas na mata. It remains so still as it sits in wait that it will often go undetected. Chicks leave the nest after 14 or 15 days. Ao detectar um inseto voador. aranhas e frutos. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. which can be seen alone or in pairs. is quite tame and will allow itself to be approached. the male will sing nonstop. This species eats insects. Durante a espera fica tão imóvel que. varia regionalmente: em São Paulo e no Sul é vermelha. with no padding. spiders and fruit. Na época de cria. and brushland. and orangey in Rio de Janeiro and further north. é difícil notar sua presença.Habita matas. The eggs are placed at the bottom of the cavity. cada vez mais intensos. sem nenhuma forração. Come insetos. capture its quarry and return to its perch. The pair will furrow a nest in a tree trunk or a termite mound.

jeruva 35-46 cm leste do Brasil. Paraguai e Argentina Coraciiformes Momotidae birivão. juruba. Argentina 46 . Paraguay. juruba.15 Luiz Ribenboim Juruva Baryphthengus ruficapillus Rufous-capped Motmot Onde pode ser vista Where to spot this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Order F a m i ly Other pOpular names size range Coraciiformes Momotidae birivão. jeruva 35-46 cm Eastern Brazil.

ou nos trechos mais escuros da mata. It is most active at dawn and dusk. O casal cria em barrancos. moluscos terrestres. especially on cloudy. Fica longos períodos pousada. O barítono tímido • Mais ouvida que vista. It eats insects and larvae. imóvel exceto pela cauda. 47 . Pode juntar-se a bandos mistos (várias espécies de aves). The Rufous-capped Motmot lives alone or in pairs at medium tree-height in the thick of dense forest. The pair will dig a gallery up to two meters long in animal burrows. ao longo de trilhas nas unidades de conservação. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Fairly common. observable all year round on the trails in protected areas. It prefers to sing during twilight hours. owl-like voice. slugs. The shy baritone • More often seen than heard. Come insetos e larvas. where they take turns incubating their two or three eggs and tending the brood. mas às vezes é ouvida ao longo do dia inteiro. no interior da mata densa. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Razoavelmente comum. às vezes frutos. Ela prefere cantar nos horários de meia luz. sobretudo quando o tempo está chuvoso e nublado. but will also pick from the ground.Vive sozinha ou em casal. para os lados ou de trás para a frente. pequenos vertebrados. Its call is heard from September through February. Ambos revezam-se para chocar os dois a três ovos e cuidar dos filhotes. small vertebrates and sometimes fruit. Ouvida de setembro a fevereiro. This species often spends long periods perched on low branches. Pega as presas sobre a vegetação ou no chão. a baixa e média altura. It hunts above the undergrowth. which it flicks incessantly from side to side and up and down. às vezes em galhos baixos. sendo mais ativa ao amanhecer e ao anoitecer. but can sometimes be heard all day long. where it will stay motionless except for its tail. rainy days or in the darker folds of the forest. pode ser vista o ano todo. the Rufous-capped Motmot has a deep. lembrando muito a de uma coruja. que mexe sem cessar. a juruva tem voz grave. usando tocas de outros animais ou escavando uma galeria com até dois metros. Sometimes it congregates as a mixed flock.

Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular name size range Piciformes Ramphastidae tucano-saíra 35 cm Southeast Brazil. E. iucn 2009 (nt) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Piciformes Ramphastidae tucano-saíra (P. Paraguay. Jurupará) 35 cm sudeste do Brasil.16 João Quental Araçari-banana Pteroglossus bailloni Saffron Toucanet a M ea ç a d o • threatened • sP 2008 (Vu). Argentina 48 .

Pouco se sabe sobre sua reprodução. It eats fruit. Aninha em ocos de árvores altas. and is not populous anywhere. In harvest woodland. Encontrado sobretudo em áreas protegidas. o araçaribanana necessita de ocos de árvores espaçosos para aninhar. que no fim da tarde reúne-se em cavidades para pernoitar. principalmente dentro das unidades de conservação. It lives in pairs or small flocks that gather in cavities in the evening to spend the night. preferring streamside slopes. e não é comum em nenhum lugar. illegal capture and hunting. folhas e insetos. Vive em casal ou em bandinho. pode ser visto em palmitais e embaúbas ao longo de estradas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Unpredictable presence. the felling of older and larger trees has left this species with no adequate breeding grounds. Little is known about its reproduction. Sem casa própria • Por seu tamanho. captura ilegal e caça. but will also descend to shrubs and undergrowth in search of food. No home of its own • Because of its size. It forages in the upper forest strata. 49 . thus forcing it to the brink of disappearance. but the Saffron Toucanet can sometimes be spotted in roadside stands of palmheart and imbauba. and may feed on other birds’ eggs and chicks. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • De presença imprevisível. Em áreas com exploração madeireira. Pode predar ovos e filhotes de outras aves. a derrubada de árvores maiores e mais velhas resulta em menos locais adequados para sua reprodução e a espécie escasseia ou desaparece. especially in protected areas. está ameaçado por desmatamento. como nos ninhos vazios de pica-paus.O araçari-banana habita matas em regiões serranas. It’s most often found in protected areas. flowers. the Saffron Toucanet needs spacey hollows in which to nest. leaves and insects. mas pode descer até arbustos em busca de comida. Come frutos e também flores. preferindo encostas ao longo de córregos. and is threatened by deforestation. This species builds its nest in hollows of tall trees. The Saffron Toucanet lives in montane forest regions. Alimenta-se em árvores altas. sometimes taking over empty woodpecker nests.

Paraguai e Argentina Piciformes Ramphastidae tucano-de-papo-amarelo. tucano-grande 42-52 cm sudeste do Brasil. Tucano-de-bico-verde Ramphastos dicolorus Red-breasted Toucan Onde pode ser visto Where to spot this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Piciformes Ramphastidae tucano-de-papo-amarelo. tucano-grande 42-52 cm Southeast Brazil. Paraguay. Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range 50 .17 Haroldo Palo Jr.

a ave pode alcançar frutos na ponta de galhos finos... Com ele. with no padding. particularly when feeding off the fruits in palmheart stands. gruff reenh. but will also prey on chicks. O casal ocupa ocos de árvores. com uma estrutura interna porosa como uma esponja. reenh. and eggs are laid directly onto the wood. Ainda é caçado pela carne ou perseguido por comer frutos cultivados. Atlantic Forest depletion has greatly reduced its numbers – a situation exacerbated by hunting and killing to protect orchards. Appearances deceive. que não aguentariam seu peso. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not difficult to see on roadsides and near buildings and other installations in protected areas. o bico do tucano-de-bico-verde é bem leve. which can be heard from a distance... Sua área de ocorrência reduziu-se muito com a destruição da Mata Atlântica. but far more resistant. sem qualquer forração.. with an internal structure as porous as a sponge.. mas muito resistente.. This allows it to reach fruit on thin branches that would normally not be able to support a bird its size.. Visita palmitais para alimentar-se dos frutos. ouvido de longe. It feeds mainly on the fruit of the jussara palm. As aparências enganam. Pousa no topo de árvores para cantar um “reenh. Ambos revezam-se para chocar..Este belo tucano vive em pares ou bandos.. que muitas vezes amplia.. e também come filhotes de aves. The male and female take turns incubating the eggs. the Green-billed Toucan is actually very light.. que percorrem o dossel da mata e aparecem em áreas abertas próximas. This species will perch on the tops of trees and issue a slow. Alimenta-se sobretudo de frutos (como da palmeira juçara). ao longo de estradas e nas sedes de várias unidades de conservação. e põe os ovos direto na madeira. This beautiful toucan lives in pairs or flocks that roam the canopy and venture into surrounding open areas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Não é difícil de ver.. • Apesar de parecer pesado. reenh. • Though it may look heavy. 51 . It nests in tree hollows which are sometimes enlarged.” rouco e lento.

18 Rudimar Narciso Cipriani Pica-pau-de-cara-canela Dryocopus galeatus Helmeted Woodpecker a M ea ç a d o • threatened • sP 2008 (en). Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular name size range Piciformes Picidae pica-pau-de-cara-amarela 27-29 cm South Brazil. Brasil 2003 (Vu). Argentina 52 . iucn 2009 (Vu) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Piciformes Picidae pica-pau-de-cara-amarela 27-29 cm sul do Brasil. Paraguay.

Alimenta-se de larvas de insetos que vivem sob a casca de galhos e troncos. pode ser vista em várias unidades de conservação. Hoje em dia os cientistas crêem que pode ser menos raro do que se temia. Its main redoubts are the Misiones forests of Argentina. removendo-as com bicadas ou enfiando o bico sob ela. scientists now believe it may be less rare than previously thought. na Argentina. due to the destruction of its home forests. It feeds on insect larvae found under the bark of branches. Seu principal reduto são as matas de Misiones. e desde então ficou ainda mais escasso. and has become even more scarce since. onde frequenta alturas médias e a borda. devido à destruição das matas onde vivia. Alone or in pairs. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. However.Sozinho ou em casal. sendo difícil de detectar por ser muito discreto. habita matas extensas. escava ocos em árvores para aninhar. Little is known about its reproduction. because it’s difficult to spot and highly discreet. Em setembro e outubro. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Commonly seen in various protected areas. this species inhabits the middle storey and edges of large forest swathes. The breeding season extends through to February. Na dele • O pica-pau-de-cara-canela já era uma raridade no século XIX. 53 . A reprodução é mal conhecida. though it can also be found in fragments and open areas nearby. e a estação de cria deve ir até fevereiro. it digs cavities into trees in order to build its nest. which it pecks away or lifts with its beak. In September and October. Shy and discreet • The Helmeted Woodpecker was already a rarity in the 19th century. pode viver em matas isoladas e áreas abertas nos arredores das florestas.

Argentina ta m a n h O distribuiçãO size range 54 . pica-pau-de-cabeça-amarela 28-30 cm Brasil. pica-pau-de-cabeça-amarela 28-30 cm Brazil. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names Piciformes Picidae maria-velha.19 João Quental João-velho Celeus flavescens Blond-crested Woodpecker João Quental Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Piciformes Picidae maria-velha. Paraguay.

e podem dispersar suas sementes. larvae. é fácil de observar. including the blond-crested and yellow-fronted varieties. Sua biologia reprodutiva é mal conhecida. and along trails and forest roads. both around buildings and other installations. such as caapororoca. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. usually at a fair height. will be picked at for their pulp. bica seguidamente os frutos maiores. Visto sozinho ou em casal. many woodpeckers. Ingere inteiros os de menor tamanho. It feeds on insects such as ants. habitante de matas e capoeiras. woodworm and beetles. while larger varieties. are eaten whole. sabe-se apenas que faz ninho em ocos de árvores. though its diet also includes fruit. Alimenta-se de insetos. Smaller fruit.O joão-velho é um pica-pau vistoso. comem também frutos. it will occasionally visit the lower reaches and even the ground in search of food. sua dieta também inclui frutos. entre eles o joão-velho e o benedito. que pode visitar pomares nas vizinhanças. 55 . tanto ao redor das sedes das unidades de conservação como em trilhas e estradas que atravessam a mata. como os da caapororoca. como os da embaúba. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easily spotted in protected areas. also eat wild and cultivated fruit. Muitos de nossos pica-paus. arrancando pedaços de polpa. such as the embauba. larvas. A varied menu • All 50 Brazilian species of woodpecker have the habit of pecking through wood and bark in search of food. However. other than that it nests in tree hollows. and serve as seed scatterers. Seen alone or in pairs. em geral a alguma altura. ocasionalmente pode descer até mesmo ao chão em busca de alimento. tanto silvestres como cultivados. como formigas. The Blond-crested Woodpecker’s reproductive biology is largely unknown. The Blond-crested Woodpecker is a pretty bird that dwells in woodland and brushland while also visiting neighboring orchards. cupins e besouros. Cardápio variado • Todas as 50 espécies brasileiras de pica-paus têm o hábito de perfurar madeira ou casca em busca de presas animais.

Paraguay. pica-pau-do-mato-virgem 17-22 cm Brazil. Paraguai e Argentina Piciformes Picidae benedito-de-testa-amarela. Argentina ta m a n h O distribuiçãO Order F a m i ly Other pOpular names size range 56 . pica-pau-do-mato-virgem 17-22 cm Brasil.20 Fabio Colombini Benedito Melanerpes flavifrons Yellow-fronted Woodpecker Onde pode ser visto Where to spot this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Piciformes Picidae benedito-de-testa-amarela.

which it will eat from trees or shrubs. que originou o nome popular. o casal pode ter a ajuda de outros indivíduos para alimentar e proteger os filhotes. Even after learning to fly. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easily spotted in protected areas. naturais ou que ele mesmo perfura. The Yellow-fronted Woodpecker stands out among its fellows thanks to its stunning colors. beneditô. é fácil de observar nas unidades de conservação. frequentando roças. Vive em grupinhos. harsh cry from which it takes its popular Brazilian name (benedito). whether naturally-made or pecked out for the purpose. entre os quais um grito forte e ríspido. It lives and sleeps in small groups. though it will also visit nearby plantations. This species nests in cavities and hollows. onde podem visitar plantas frutíferas. inclusive próximo às sedes. The sociable one • The benedito. Mesmo quando já voam. It has the habit of stockpiling food in little holes in tree trunks. O enturmado • O benedito. os filhotes ainda são cuidados pelos pais e voltam ao ninho para dormir. Vive em matas e capoeiras. neighbors will often help each other protect and feed the brood. even around buildings. its diet includes wild and orchard fruit. one of the most colorful woodpeckers in Brazil. palmheart stands. cujos integrantes passam a noite juntos e fazem ninho perto uns dos outros. chicks continue to be tended by the parents and return to the nest to sleep. jardins e pomares próximos. In addition to insects and spiders. with members building their nests in close proximity to one another. sua dieta inclui frutos silvestres e cultivados. 57 . que come tanto em árvores como em arbustos. Dá vários chamados. Além de insetos e aranhas. Aninha dentro de ocos. including the strong.O benedito destaca-se entre os pica-paus por seu colorido vistoso. é muito sociável. The Yellow-fronted Woodpecker has a variety of calls. Tem o hábito de estocar comida em furinhos no tronco de árvores. is highly sociable. Ao procriar. During breeding. gardens and orchards. where it can be spotted visiting fruit-bearing plants. It lives in woodland and brushland. palmitais. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. um dos pica-paus mais coloridos do Brasil.

5 cm de bico) sudeste do Brasil.5cm beak) Southeast Brazil. Jurupará) 24-28 cm (6. Argentina 58 .21 João Quental Arapaçu-de-bico-torto Campylorhamphus falcularius Black-billed Scythebill Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Dendrocolaptidae gurizão (P.E. Paraguay. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular name size range Passeriformes Dendrocolaptidae gurizão 24-28 cm (6.

The nest. é um amontoado de lascas de madeira ou casca de árvores. em ocos e fendas de galhos. Rare throughout most of its range. consists of chipped bark or wood. larvae and spiders. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Most likely to be spotted from the roadside. and in between bromeliads and other epiphytic plants. O ninho. undergrowth and mid-level woodland. feito dentro de ocos de árvore. it forages among trunks. Onde nenhuma outra ave chega • Ao se alimentar. branches and bamboo shafts. habita mata e capoeirão. which is made in hollows or cavities. usa a cauda como apoio. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É mais provável vê-lo nas estradas e pode ser ouvido em taquarais.Escasso na maior parte de sua distribuição. Where no other bird can reach • When feeding. o arapaçu-de-bico-torto enfia o bico longuíssimo até a testa. It’s now found only in larger forest fragments. sometimes padded with leaves. Põe dois ovos brancos. desaparece de áreas desmatadas ou degradadas. às vezes recoberto com folhas. como os pica-paus. Sensitive to human disturbance. Hoje em dia só existe em fragmentos florestais mais extensos. It eats insects. It may form mixed flocks when in the canopy. much like a woodpecker. The female lays two white eggs. percorre troncos. 59 . Pode juntar-se a bandos que vivem no alto da mata. Either alone or in pairs. larvas e aranhas. nas “janelinhas” retangulares que os roedores abrem em bambus e entre bromélias e outras plantas que crescem sobre as árvores. this species is disappearing in deforested or degraded areas. no sub-bosque a meia altura. Sozinho ou em casal. galhos e hastes de taquaras. Sensível à perturbação humana. the rectangular ‘windows’ rodents open in bamboo shafts. this species lives in wood and brushland. It uses its tail as support when climbing trunks. the Black-billed Scythebill will stick its long beak into cavities and cracks in branches. Come insetos. Ao subir por troncos. Its call can be heard in bamboo thickets.

Paraguay. Argentina 60 .22 Guilherme Gallo Ortiz Pichororé Synallaxis ruficapilla Rufous-capped Spinetail Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Furnariidae não há 13-17 cm sudeste do Brasil. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Furnariidae none 13-17 cm Southeast Brazil.

flying low into the nearest thicket. formando bandos mistos. Sua biologia é pouco conhecida. é pouco conhecido pelas pessoas. usually in low-growing woodland. Vive em casais. 61 . Às vezes junta-se a outras aves. It lives in pairs and forages among the tangled foliage of shrubs. que originou o nome popular. This spinetail will sometimes mingle with other birds and form mixed flocks. can be seen on the forest edge and along trails. green. The Rufous-capped Spinetail is a shy little bird that inhabits thick. Lar. which is lined with soft. which is coarse and repeated – hence its popular Brazilian name pichororé. fragrant leaves. this bird is not widely known. sua presença é percebida apenas pelo canto simples. Difícil de ver. Difficult to spot. low-growing herbaceous secondary wood and brushland. doce lar • O ninho do pichororé. Home. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. touceiras e trepadeiras. macias e aromáticas. Alimenta-se de vários insetos. which is large and closed. In general. Eggs are laid and chicks raised inside this cozy home. lançando-se num voo baixo para a folhagem densa mais próxima. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser visto na beira da mata e ao longo de trilhas. Só voa em último caso. Through a small opening. habitante do sub-bosque denso de matas que estão crescendo. Por uma pequena entrada. repetido e áspero. onde choca os ovos e cria os filhotes. fica oculto entre emaranhados de folhas e trepadeiras. the bird enters the nest. que buscam suas presas em meio à folhagem emaranhada de moitas. never venturing out into the open. Em geral. em geral no sub-bosque. a ave chega ao interior forrado de folhas verdes. aranhas e outros invertebrados. is hidden among a tangle of leaves and vines. tree shoots and vines. Little is known of its biology other than that it feeds on insects and other invertebrates. its presence is only noted through its simple call.O pichororé é uma avezinha tímida. volumoso e fechado. It only takes to flight if really necessary. sweet home • The Rufous-capped Spinetail’s nest. Não sai para áreas abertas.

Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Furnariidae none 16-17. Argentina 62 .5 cm Southeast Brazil.23 João Quental Limpa-folha-coroado Philydor atricapillus Black-capped Foliage-gleaner Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Furnariidae não há 16-17. Paraguay.5 cm sudeste do Brasil.

Em ritmo de fast-food • O limpa-folha-coroado percorre a folhagem da mata movendo-se sem cessar. Irrequieto. durante sua busca por presas agarra-se à casca dos troncos. onde põe os ovos. This restless bird clings to the tree bark as it rummages in cracks and among dead leaves in search of prey. usually in mixed flocks. o limpa-folha-coroado é pouco conhecido da maioria das pessoas. It feeds on a wide variety of invertebrates including moths. uma tigela rasa e compacta. This species lives in forest. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser visto junto com outros furnariídeos. spiders. pois fica sempre escondido. fuça em fendas e folhas mortas e assume posições acrobáticas. no interior da mata.Habitante de matas. baratas e formigas. often assuming acrobatic positions. besouros. embora consiga sobreviver em fragmentos isolados. shallow bowl-like nest made from flexible vegetal material. brushland and large native bamboo stands. In order to breed it will tunnel into an embankment in the thick of the forest. a média altura. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. woodcreepers and tanagers in the middle of the forest. beetles. Para criar. de matéria vegetal flexível. Alimenta-se de grande variedade de invertebrados. as it sticks to the tree canopy. em meio à ramagem. This Foliage-gleaner is not widely known. aranhas. arapaçus e traupídeos. escava uma galeria em um barranco no interior da mata. faz o ninho. often seen alongside other ovenbirds. ensconced among the branches. quase sempre em bandos mistos com outros insetívoros. Numa câmara no fundo. capoeirões e extensos taquarais nativos. cockroaches and ants. Suas populações têm declinado devido à destruição das matas. though the species has managed to survive in isolated fragments. que incluem mariposas. A fast-food feeder • The Black-capped Foliagegleaner hurries through the foliage. It lays its eggs in a compact. 63 . Populations have declined due to deforestation.

tiriri. tiriri. presidenteda-porcaria. Argentina e Uruguai. também Panamá e Andes Order F a m i ly Other pOpular names Passeriformes Furnariidae capitão-da-porcaria. João-porca Lochmias nematura Sharp-tailed Streamcreeper Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Furnariidae capitão-da-porcaria. Paraguai. macuquinho 13-16 cm Brazil. Argentina and Uruguay. also Panama and the Andes ta m a n h O distribuiçãO size range 64 . Paraguay. macuquinho 13-16 cm Brasil. presidenteda-porcaria.24 Haroldo Palo Jr.

Its habit of rummaging through pigswill and around sewage outflows has earned it some curious popular names. The king of swill • The joão-porca is one of the few Brazilian birds adapted to life on the water’s edge. inclusive aquáticos. Alimenta-se de insetos. the Sharp-tailed Streamcreeper lives in shaded. powerful call. Though it neither swims nor dives. It nests down the back of long galleries (up to a meter long!) dug into waterside embankments. Por vasculhar a lama de chiqueiros e saídas de esgoto. em pedras cobertas de musgo e até na água rasa. pode ser visto na margem de córregos e trilhas e nas proximidades das sedes das unidades de conservação. 65 . É detectado sobretudo por seu canto agudo e potente adaptado para ser ouvido acima do barulho da água. A discreet bird. que escava em barrancos à beira d’água. can be seen on the banks of streams and along trails near buildings and other installations in protected areas. o joão-porca vive em ambientes sombreados e escuros. ganhou nomes populares curiosos. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Faz ninho no fundo de longas galerias com até um metro de extensão. em meio à mata das regiões montanhosas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum.Discreto. dark patches of montane forest. Sozinho ou em casal. and prefers watercourses. que pode lançar longe. Embora não nade ou mergulhe. which it has adapted to be heard over the gurgling water. passa o tempo fuçando na terra molhada e revirando com o bico folhas e gravetos. it forages for food in the mud. sometimes flinging forest litter long distances with its beak. and even in the shallows. it spends the day rummaging through leaves and twigs on the damp ground. Alone or in a pair. na margem de água corrente. O presidente da porcaria • O joão-porca é um dos poucos pássaros do Brasil adaptados a viver à beira d’água. This species is detected first and foremost by its sharp. procura alimento no barro. including aquatic varieties. It feeds on insects. among moss-slimed stones.

Brasil 2003 (Vu).25 João Quental Choca-da-taquara Biatas nigropectus White-bearded Antshrike a M ea ç a d a • threatened • sP 2008 (en). Argentina 66 . iucn 2009 (Vu) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Thamnophilidae papo-branco 17-18 cm sudeste do Brasil e Argentina Order F a m i ly Other pOpular name size range Passeriformes Thamnophilidae papo-branco 17-18 cm Southeast Brazil.

this is a rare bird. is built by the pair seven or eight meters above ground. largely due to its fragmented habitat. though can also be seen in mixed flocks. a shallow bowl made from bamboo stalks and leaves. wellpreserved forests. Mesmo em matas extensas e bem preservadas. O ninho. que pega a baixa e média altura. habita taquarais em meio a matas serranas. It eats insects and spiders. às vezes com bandos mistos. Por sua raridade e pelo ambiente onde vive. Come insetos e aranhas. Rare and demanding • Restricted to native bamboo stands in the depths of the forest. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Swathes of unbroken forest in the south are its main redoubts. é construído pelo casal. where it feeds and breeds. this bird is difficult to spot. Macho e fêmea têm aparência bem diferente. It lives in pairs. Its nest. 67 . a choca-da-taquara tem populações fragmentadas e pequenas. which it catches in shaded forest areas. a uns sete ou oito metros de altura. A good tip is to search for it along the edge of bamboo stands and roadways/trails. nos quais se alimenta e cria. difficult to spot. em locais sombreados. A dica é procurá-la em taquarais ao longo de estradas e trilhas. Atlantic Forest destruction and fragmentation have considerably diminished its populations. this species inhabits bamboo stands deep in mountain forests. Rare across its entire range. Even in extensive.Rara em toda sua distribuição. por conta da distribuição descontínua desse tipo de ambiente. The male and female look very different. é uma ave rara e difícil de ver. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • O contínuo florestal no sul da região é um dos principais redutos da espécie. é difícil de ver. Given its rarity in its native environment. Vive em casal. A destruição e fragmentação da Mata Atlântica reduziram muito suas populações. Rara e exigente • De ocorrência restrita a taquarais nativos em meio à mata. uma tigela rasa feita de talos e folhas de taquara. the White-bearded Antshrike survives in small populations.

26 João Quental Trovoada Drymophila ferruginea Ferrugineous Antbird Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Thamnophilidae dituí 12-15 cm sudeste do Brasil Order F a m i ly Other pOpular name size range Passeriformes Thamnophilidae dituí 12-15 cm Southeast Brazil 68 .

hangs from the low-lying brush.Habita as matas de regiões serranas. inclui várias espécies em risco de extinção. The Ferruginous Antbird inhabits montane forest areas. é detectado primeiro pela voz. made from moss. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in preserved forest. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum nas matas preservadas. O macho dá um “tit-tiuí!”. O ninho. ao longo de trilhas e estradas. Come insetos. is one of the richest in Brazil. which it hunts continuously as it rummages in branches and among dried leaves. The male issues a tit-tiui. This bird is easy to spot in protected areas. vasculhando galhos e fuçando entre folhas secas. em meio ao sub-bosque. but mostly in bamboo stands. This species lives in pairs. a meia-altura. Its nest. seguido por um “dituí-dituí” da fêmea. é ouvido o ano todo e é fácil de ver nas unidades de conservação. Fácil de observar. preferindo taquarais nativos. It eats insects. the family to which the Ferruginous Antbird belongs. com 175 espécies. 69 . Vive em casais. Às vezes é visto na copa das árvores. it includes many endangered species. Pode juntar-se a bandos mistos. à qual pertence o trovoada. Easy to spot. A grande família • A família dos Tamnofilídeos. its call can be heard all year round. A big family • Thamnophilidae. generally in thick low-growing woodland on the forest edge or in natural clearings. que caça ativamente. the main threat being the destruction of their forest environment. consisting of some 175 species. ameaçadas sobretudo pela destruição dos ambientes florestais onde vivem. usually along trails and roadsides. pendente. preferring native bamboo stands. é feito com musgo. Restrita às Américas do Sul e Central. this bird can be located by its call. Restricted to South and Central America. It breeds from October through February. sobretudo em taquarais. followed by the female’s ditui-ditui. It is sometimes seen at medium height in the tree boughs and occasionally in mixed flocks. no sub-bosque denso de bordas e pequenas clareiras naturais. Cria de outubro a fevereiro. é uma das mais ricas do Brasil.

5 cm leste do Brasil. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names Passeriformes Thamnophilidae formigueiro.27 João Quental Olho-de-fogo Pyriglena leucoptera White-shouldered Fire-eye João Quental Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Thamnophilidae formigueiro. papa-formiga. papa-taoca-do-sul 16-19. papa-formiga. Paraguay. papa-taoca-do-sul 16-19. Argentina ta m a n h O distribuiçãO size range 70 .5 cm Eastern Brazil.

Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco tímido. strong whistles. ouvida com muita frequência. às vezes de lagartixas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not particularly shy. and is generally hidden among low foliage. o olho-de-fogo percorre o subbosque de matas e capoeiras. Like various other species. Always seen in pairs. often in mixed flocks. though it will also take small lizards. É mais fácil detectá-lo pela voz.Sempre em casal. the Fire-eye frequents thick low-growing wood and brushland. 71 . junto com bandos mistos. e fica oculto na folhagem baixa. The bird and the ants • This Fire-eye follows massive columns of legionary ants as they make their way through the forest. attacking whatever animals they come across. O casal reveza-se para chocar os dois ovos e cuidar dos filhotes. It feeds on insects and spiders. O ninho é uma esfera de folhas secas e raízes. A espécie é afetada pelos desmatamentos. More readily detected by its frequent call. the Fire-eye survives in altered forest environments and has been known to colonize eucalyptus stands with native low-growing vegetation. em lugares de vegetação densa. the Fire-eye specializes in capturing prey that attempts to flee the ant column. um tanto descendente. é fácil vê-lo em trilhas através da mata. this bird can be seen along forest trails. com uma entrada lateral. Affected by deforestation. O canto é uma série de assobios fortes e penetrantes. The pair takes turns in incubating the two eggs and raising the chicks. Junto com várias outras aves. atacando os animais que cruzam seu caminho. This species’ call is a somewhat decrescent series of shrill. Alimenta-se de insetos e aranhas. A ave e as formigas • O olho-de-fogo é um seguidor de correições. mas sobrevive em matas alteradas e pode colonizar eucaliptais com sub-bosque nativo. Its nest is a sphere of dry leaves and roots with a side entrance. o olho-de-fogo especializou-se na captura de presas que fogem à passagem da correição. imensas colunas de formigas que percorrem a mata.

28 João Quental Corocochó Carpornis cucullata Hooded Berryeater a M ea ç a d o • threatened • iucn 2009 (nt) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Cotingidae cavalo-afrouxou 22.5-23 cm Southeast Brazil 72 .5-23 cm sudeste do Brasil Order F a m i ly Other pOpular name size range Passeriformes Cotingidae cavalo-afrouxou 22.

In spring and summer. and its biology is something of a mystery. Alone or in pairs. mas a escassez talvez seja aparente. Passa muito tempo pousado bem ereto e imóvel. vive no interior da mata preservada. 73 . It sings throughout the hot season (September to March) and is more often heard than seen. including jussara palm. A dica é prestar atenção nas árvores em frutificação. e sua biologia é pouco conhecida. vários machos pousam mais ou menos próximos. It spends much of its time still and erect on its perch. The voice of the forest • The Hooded Berryeater’s song is one of the most typical sounds of the Mar and Paranapiacaba mountain ranges. various males will perch close to one another in the canopy and issue their call for hours on end – a strong whistling coró-cochó! that can be heard over long distances. e por horas a fio repetem seu canto. usually in the middle strata just under the canopy. por seu comportamento discreto. the Hooded Berryeater lives in the thick of the preserved forest. Na época quente (setembro a março) canta o tempo todo e é muito mais ouvido do que visto. It is threatened by deforestation and forest fragmentation. logo abaixo das copas.Sozinho ou em casal. “coró-cochó!”. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in the unbroken forests of the south. a meia altura. A voz da mata • O canto do corocochó é uma das vozes típicas das Serras do Mar e Paranapiacaba. It feeds on fruit. Sobretudo na primavera e no verão. um assobio forte. Suas populações estão ameaçadas pelo desmatamento e pela fragmentação da floresta. ao longo de trilhas e estradas. Parece ser escasso em toda sua distribuição. inclusive da palmeira juçara. though this apparent scarcity may be exaggerated by the bird’s discreet behavior. This species appears to be rare across its entire range. mas difícil de ver. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum no contínuo florestal da porção sul. but difficult to see. Alimenta-se de frutos. One tip is to focus on fruit-bearing trees along forest trails and roadsides. no dossel da floresta. ouvido muito longe.

Argentina. Paraguay. Argentina. also in northern South America 74 . pavãozinho 38-46 cm. 35. também no norte da América do Sul Southeast Brazil. Paraguai. pavãozinho 38-46 cm. 35.29 João Quental Pavó Pyroderus scutatus Red-ruffed Fruitcrow a M ea ç a d o • threatened • são Paulo 2008 (Vu) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Cotingidae pavão-do-mato.5-43 cm sudeste do Brasil.5-43 cm Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Cotingidae pavão-do-mato.

well-preserved forest. Fugindo do inverno • No sudeste do país. Supõe-se que desloque-se em busca de frutos. voltando a subir quando esquenta de novo. o pavó faz migrações altitudinais: ao chegar o frio. sete a oito machos reúnem-se pela manhã em arenas. conhecidas como “cemas”. Inflam o papo vermelho. A espécie está ameaçada pelo desmatamento. Solitary and discreet. It eats fruit. Come frutos. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Ainda é comum nas matas extensas e preservadas. sacodem a cabeça e emitem um som como o de um mugido poderoso e profundo. tanto silvestres (como os da palmeira juçara) quanto cultivados. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Still common in extensive. às vezes aparece em jardins e pomares. e também insetos grandes. Fora isso. The best way to spot this bird is to focus on fruit-bearing trees. though it can sometimes be seen in gardens and orchards. During the breeding season.Solitário e discreto. vive na mata e raramente pousa em locais abertos. trafficking and hunting. this bird lives in the forest and will rarely appear in open areas. e fazem exibições. Other than during these exhibitions. A melhor forma de vê-lo é prestar atenção às árvores em frutificação. Fleeing the winter • In southeast Brazil. ele desce as serras rumo a regiões mais baixas e quentes. que ficam escassos durante o inverno frio e seco. scarce during the cold. both wild (jussara palm) and cultivated. 75 . que pode ser ouvido a mais de dois quilômetros de distância. Não sobrevive em matas alteradas. warmer slopes in search of fruits. tráfico de animais e caça. seven or eight males will gather in morning groups to put on a kind of show. the bird is generally quiet. é silencioso. dry winter. In winter. swelling their red throats and shaking their heads while issuing a deep. as well as large insects. powerful moo that can be heard up to two kilometers away. climbing again when the weather warms. this species migrates over short distances from higher to lower altitudes. It migrates in search of fruit. this species does not survive in altered forest environments. Na época do acasalamento. it heads for lower. Threatened by deforestation.

30
João Quental

Araponga Procnias nudicollis Bare-throated Bellbird
a M ea ç a d a • threatened • sP 2008 (Vu), iucn 2009 (Vu)
João Quental

Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird

Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest

Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes

Passeriformes Cotingidae garaponga, guiraponga, ferreiro, ferrador 27-31 cm leste do Brasil, Paraguai e Argentina

Order F a m i ly Other pOpular names

Passeriformes Cotingidae garaponga, guiraponga, ferreiro, ferrador 27-31 cm Eastern Brazil, Paraguay, Argentina

ta m a n h O distribuiçãO

size range

76

Uma das aves mais famosas do Brasil. Difícil de ver, costuma ficar pousada, imóvel, no dossel da mata. No frio, deixa as serras rumo a áreas baixas, mais quentes. Come frutos e cospe as sementes grandes, atuando em sua dispersão. Pouco se sabe sobre sua reprodução. A fêmea faz o ninho, uma tigela rasa e frouxa, no alto das árvores, às vezes escondido entre plantas epífitas. Alimenta os filhotes com frutos. Na primavera, o macho canta sem parar, por vezes oculto no dossel. Desapareceu de vastas áreas devido ao desmatamento e à captura intensa para gaiola. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum nas matas, sobretudo no sul da região (em especial de agosto a maio).

One of the most famous birds in Brazil yet hard to spot, the bellbird likes to stay perched and still in the treetops. In cold weather, it leaves the mountains for the warmer lowlands. It eats fruit and spits out the seeds, thus serving as a seed scatterer. Little is known about its reproduction. The female builds her nest, a shallow, loose-set cup, in the treetops, sometimes under cover of epiphytic plants (sometimes called air plants). The young are fed on fruit. The male sings incessantly through the spring, often from a hidden perch in the tree boughs. This species has disappeared from large territories due to deforestation and capture for the cage-bird trade. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in the forest, especially in the south, between August and May.

Voz prodigiosa • O grito da araponga, uma das vozes mais potentes entre as aves do mundo, lembra uma martelada numa barra de aço. É tão forte que pode ferir o ouvido de quem esteja perto demais. Só o macho canta, levando até três anos para aperfeiçoar sua voz tão característica.

Prodigious voice • The Bare-throated Bellbird’s voice is one of the most powerful among all the world’s birds, sounding somewhat like a hammer beating a steel bar. Its cry is so loud that it can damage the eardrums of those who happen to be too close. Only the male sings, and it can take up to three years to perfect this unique call.

77

31
Zig Koch

Tangará Chirophixia caudata Swallow-tailed Manakin
Zig Koch

Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird

Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO

Passeriformes Pipridae dançador, dançarino 14,5-17 cm sudeste do Brasil, Paraguai e Argentina

Order F a m i ly Other pOpular names size range

Passeriformes Pipridae dançador, dançarino 14.5-17 cm Southeast Brazil, Paraguay, Argentina

78

O tangará é comum no sub-bosque e bordas de matas e capoeiras, alimentando-se de frutos, às vezes de insetos. Macho e fêmea são bem diferentes entre si: ele é colorido (preto, azul e vermelho) e ela é toda verde. Ela cuida sozinha das tarefas da reprodução. Faz o ninho, uma cestinha rala de fibras vegetais, numa forquilha a baixa altura, em geral entre ramagens pendentes sobre riachos. Também choca os ovos e cria os filhotes. É mais ouvido do que visto, embora não seja difícil de observar. Seu chamado, “tchorío”, é emitido com muita frequência. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum, pode ser ouvido ou visto nos arredores das sedes das unidades de conservação e ao longo de caminhos e trilhas. Os machos dançam de agosto a janeiro.

The Swallow-tailed Manakin is common in lowgrowing woodland and on the edge of forest and brushland, where it feeds on fruit and occasional insects. The male and female are very different: the former being black, blue and red, and the latter being entirely green. The female tends the young alone. She builds her nest, a shallow basket of vegetal fibers, in a lowslung branch fork, preferably overhanging a stream. She incubates the eggs and raises the chicks by herself. This bird is more often heard than seen, though it’s not difficult to observe. Its tchorio call is a frequent forest sound. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common; can be heard and seen near buildings and other installations in protected areas and along walkways and trails. The males dance from August to January.

Dançarinos talentosos • Os tangarás machos fazem verdadeiros concursos de dança para impressionar a fêmea: pousados em fila num galho diante dela, cada um salta no ar, paira um instante e voa para o fim da fila, dando vez ao próximo. A fêmea escolhe um deles para acasalar-se.

Talented dancers • Male Swallow-tailed Manakins put on an extraordinary dance contest to impress the females: perched in a row along a branch, they will jump into the air in turns, hover for a moment, then fly to the end of the line. The female chooses her mate from this dancing line-up.

79

32
João Quental

Tangarazinho Ilicura militaris Pin-tailed Manakin
Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil

Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO

Passeriformes Pipridae estalador 11-12,5 cm sudeste do Brasil

Order F a m i ly Other pOpular name size range

Passeriformes Pipridae estalador 11-12.5 cm Southeast Brazil

80

Cada macho exibe-se sozinho. Nesses voos. though with a greater presence in the south. to-ing and fro-ing on a long branch. A one-man show • Like its swallow-tailed cousin. Pode ser visto ao longo de estradas.O tangarazinho vive em matas e capoeira de regiões serranas. É visto sozinho. During these exhibitions. por conta da destruição e degradação da Mata Atlântica. and flitting above the female in short bursts of flight as she watches from her perch center-stage. The nest is a shallow basket placed some four meters above the ground. A espécie tem sofrido acentuado declínio. Como nas outras espécies da família. o macho faz exibições de acasalamento elaboradas. vive sobretudo na porção sul da região. seu parente tangarazinho é um exímio dançarino. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco comum. O ninho é uma cestinha rala. indo e vindo ao longo de um galho. dry snapping sounds. construída a uns quatro metros de altura. e só a fêmea cuida das tarefas ligadas à reprodução. the Pin-tailed Manakin is a top-notch dancer. in low-growing and mid-height woodland and on the forest edge. as asas produzem estalos secos e fortes. Each male puts on a one-man show. pousada no centro do palco. 81 . It can be spotted in fruit-bearing glory bushes (Miconia) along the forest edge. em voos velozes por cima da fêmea. This species is usually seen alone while feeding in fruit trees and shrubs. As with its cousin Manakins. the male puts on an elaborate mating dance while the female takes care of the reproduction-related tasks. The Pin-tailed Manakin occurs in montane forest and brushland. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Scarce. Apresentação solitária • Assim como o tangará. em geral enquanto se alimenta de frutos em árvores e arbustos. a meia altura e em bordas. This species is in sharp decline due to Atlantic Forest destruction and degradation. come também insetos. no chão. its wings make strong. alimentando-se em moitas de pixirica (Miconia) com frutos.

and in northern South America distribuiçãO range 82 . também norte da América do Sul Order F a m i ly Other pOpular names size Passeriformes Tyrannidae none 23-28 cm (including a 9-10cm tail).33 João Quental Viuvinha Colonia colonus Long-tailed Tyrant Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O Passeriformes Tyrannidae não há 23-28 cm (incluindo a cauda de 9-10 cm). 18-22 cm Brazil and bordering countries. salvo Uruguai. 18-22 cm Brasil e países limítrofes. except Uruguay.

It inhabits forests. em mata. bem característico. Seus alimentos principais são insetos voadores. como ocos naturais ou ninhos antigos de pica-paus. bem elevado e exposto. The female lays two or three eggs. a viuvinha vive em casal. como besouros. doce lar • A viuvinha passa o dia pousada em um galho seco. Seu chamado mais ouvido é um “uiu” suave e melancólico. Daí. It prefers to feed on flying insects. whether natural hollows or abandoned woodpecker nests. às vezes grupinhos familiares. normally on the edge of the forest. The male helps raise the chicks. high above ground and with an open view. A fêmea põe de dois a três ovos. Cada ave tem seu poleiro favorito. na beira da mata. From this perch it will take flight to capture winged insects and return to its perch. Its most commonly-heard call is a very characteristic gentle. the Long-tailed Tyrant lives in pairs and occasionally in small family groups. which she incubates alone. such as beetles. Unmistakable and attractive. Each bird has its favorite roost. often seen along roadsides and near buildings and other installations in protected areas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. It nests in holes in tree trunks and branches. Reveste o fundo da cavidade com uma espessa camada de raízes finas. talos de folhas e pedaços de epífitas. where it can be seen all year round. retornando depois ao ponto de partida. Aninha em buracos de troncos e galhos. plantas que vivem sobre as árvores. bees and wasps. que incuba sozinha. 83 . Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. O macho participa na criação dos filhotes. Lar. It lines the floor of the cavity with a thick layer of fine roots.Inconfundível e chamativa. abelhas e vespas. brushland and the forest edge. leaf stems and tufts of air plants. melancholy uiu. capoeira e bordas. onde é vista pousada durante todo o ano. levanta voo para capturar insetos alados. sendo vista ao longo de estradas e em algumas sedes de unidades de conservação. Home bird • The Long-tailed Tyrant will spend the day perched on a dry branch.

including all of Brazil 84 . triste-vida 21-26 cm from the southern US to Argentina.34 Haroldo Palo Jr. Bentevi Pitangus sulphuratus Great Kiskadee Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Tyrannidae bentevi-de-coroa. incluindo todo o Brasil Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Tyrannidae bentevi-de-coroa. triste-vida 21-26 cm do sul dos EUA à Argentina.

pousa em locais expostos. gravetos e raízes finas. fácil de ver e de ouvir nas sedes de unidades de conservação. which sounds remarkably like “Saw ya!” in Portuguese. The bird will perch in exposed areas such as tree tops and posts in order to sing. easy to see and very pretty. thus bringing a lot of attention to itself. chicks of other bird species. It builds its nest at the top of tall trees. inclusive criados pelo ser humano. come também lagartixas.Muito conhecido por ser comum. Faz ninho no topo de árvores altas. é muito adaptável e vive em praticamente qualquer tipo de ambiente. É uma grande bola de capim. While incubating their eggs and raising the chicks. Para cantar. though it will also eat small lizards. Highly adaptable. originou o nome popular. it can be found in most environments. and takes about a month to build. como no alto de árvores ou de postes. o bentevi é agitado e barulhento. The Great Kiskadee is an agitated. Alimenta-se de insetos e frutos. It can readily adapt to new situations and can alter its diet accordingly. noisy bird that feeds on insects and fruit. que o casal leva quase um mês para construir. Come what may • The Great Kiskadee is one of the most popular Brazilian birds. This very well-known bird is widespread. It takes its popular Brazilian name from its famous call – ben-tivi!. the pair will protect the nest by crying out and attacking possible predators. Capaz de mudar seu comportamento para explorar novas situações. filhotes de aves. twigs and slender roots. fácil de ver e bonito. human leftovers and anything else that happens to be around. 85 . Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Topando o que pintar • O bentevi. The nest is basically a large ball of grass. restos de comida humana e o que houver disponível. O canto característico ben-tivi!. muda a dieta e inclui o que estiver disponível. chamando a atenção. o casal protege o ninho gritando muito e atacando possíveis predadores. easy to spot near buildings and other installations in protected areas. uma das aves mais populares do Brasil. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Durante o choco dos ovos e a criação dos filhotes.

tinguaçu-de-cabeça-cinza 20-22 cm Southeast Brazil 86 .35 João Quental Capitão-de-saíra Attila rufus Grey-hooded Attila Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Tyrannidae tinguá-açu. tinguaçu-de-cabeça-cinza 20-22 cm sudeste do Brasil Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Tyrannidae tinguá-açu.

Longas e rígidas. sem abri-la. 87 . Dieta perigosa • O capitão-de-saíra tem o bico rodeado por cerdas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. as pernas espinhosas ou os pelos urticantes de suas presas. Its diet is varied and includes insects. Há pouca informação sobre sua reprodução. especially in southern areas. mais detectado por sua voz. it will slowly spike and shake its tail. vive na mata. this bird lives in the forest from the low-growing brush to the canopy. bem variada. spiny legs and other barbs of its prey. sobretudo na porção sul. dentro de ocos de árvores ou tocas em barrancos de rios. It is a vigorous screamer. Long and stiff. These look like hairs. A dieta. with an abrupt drop at the end. Alone or in pairs. Dangerous diet • The Grey-hooded Attila has bristles around its beak. É um gritador vigoroso. Little is known about its reproduction other than that it prepares a large nest in tree hollows or in warrens dug into riverside embankments. amphibians and wild fruit. que são penas modificadas. com aparência de pelos. faz um ninho volumoso. issuing a crescendo of short whistles. com uma nota descendente no final. though they are really modified feathers. usually near the water’s edge. acreditase que tenham por função proteger os olhos da ave contra o bater de asas. uma sequência ascendente e curta de assobios. for example) or on the ground (ants). Quando nervoso. It’s easy to hear and see along deep forest trails. move a cauda devagar para diante e agita-a. anfíbios e frutos silvestres. inclui insetos. It captures its prey in mid-flight (butterflies. do sub-bosque ao dossel. though without opening it. Captura as presas em voo (como borboletas) ou no chão (formigas). they are believed to protect the bird’s eyes against the beating wings.Sozinho ou em casal. É fácil de ver ou ouvir em trilhas em meio à mata. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. When alarmed. em geral perto d’água.

Maria-leque-do-sudeste Onychorhynchus swainsoni Atlantic Royal Flycatcher a M ea ç a d o • threatened • são Paulo 2008 (Vu). iucn 2009 (Vu) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil Haroldo Palo Jr. papa-mosca-real 16-17.5 cm Southeast Brazil 88 . Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Tyrannidae maria-leque. papa-mosca-real 16-17.5 cm sudeste do Brasil Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Tyrannidae maria-leque.36 Haroldo Palo Jr.

sozinho ou em casal. Está ameaçada pelo desmatamento e pela degradação e fragmentação da mata. Its nest. imóvel. which overhangs shaded streams. Não se sabe ao certo a finalidade dessa exibição impressionante.Discreta. It is not known what this impressive show achieves. ele expande totalmente o leque colorido. a maria-leque vive no sub-bosque de matas e capoeirões. This discreet bird lives in low-growing forests and brushland with streams and thick waterside vegetation. folhas secas e fibras vegetais. interspersed with occasional bursts of flight to capture prey. which it eats once safely back on its perch. This species is threatened by deforestation and forest degradation and fragmentation. Can be glimpsed along roadsides or forest trails. abre bem o bico e move a cabeça para os lados. Fica pousada. construído sobre riachos sombreados. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Rara. At first sight. It fans out its colored crest. 89 . Nessa situação. It only happens when threatened. It eats insects. with higher concentrations in the south. Come insetos. is made from moss. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Rare. e à primeira vista parece um amontoado de folhas enroscadas em teias. It will remain perched and still for long periods. dá um voo curto para capturar a presa e retorna ao poleiro antes de comê-la. dried leaves and vegetal fiber. and lives alone or in pairs. O ninho. por longos períodos. devagar. it can easily be mistaken for leaves caught in a spider’s web. alimentando-se a baixa altura. perto de córregos com densa vegetação marginal. which it snatches from the low branches. está presente sobretudo no sul da região. Pode ser vista ao longo de estradas e trilhas na mata. Espetáculo intrigante • É raro ver a maria-leque de crista aberta. throws its beak wide open and slowly shakes its head side to side. é feito de musgo. An intriguing spectacle • Catching this bird with its crest fanned is a rare sight. pois o pássaro só a exibe ao sentir-se ameaçado.

bico-chato.37 Octavio Campos Salles Patinho Platyrinchus mystaceus White-throated Spadebill Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Tyrannidae patinho-de-garganta-branca. Argentina. Venezuela. boca-larga 9-10. Argentina. Paraguai.5 cm leste e sul do Brasil. Colombia and Central America ta m a n h O distribuiçãO size range 90 . Bolívia.5 cm Eastern and southern Brazil. Colômbia e América Central Order F a m i ly Other pOpular names Passeriformes Tyrannidae patinho-de-garganta-branca. boca-larga 9-10. Paraguay. bico-chato. Bolivia. Venezuela.

91 . em geral perto de córregos. vivem no sub-bosque denso e desaparecem se as pessoas “limpam” a mata. A postura é de dois ovos. Sozinho ou em casal. é fácil de ver ao longo de trilhas e estradas que atravessam a mata. Many. live in thick woodland and disappear when the undergrowth is cleared by man. preferring low-growing cover or waterside thickets. habitando o chão denso e emaranhados da borda. some so hard to find that only specialists know about them. costuma ficar pousado e imóvel.Este passarinho miúdo e rabicó vive em matas e capoeirões. é revestido por fora com folhas mortas de taquarinha. Alimenta-se de insetos. such as the White-throated Spadebill. It feeds on insects. The female lays two eggs. aranhas e outros invertebrados. tão difíceis de detectar que só os especialistas as conhecem. Seen either alone or in pairs. Por dentro é forrado com crina vegetal e teias de aranha. This tiny and short-tailed bird lives in forest and woodland. Seu ninho é uma tigelinha. apoiada numa forquilha de ramos finos. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easy to spot along forest trails and roads. precipitando-se de repente para capturar alguma presa ou mudar de poleiro. por longos períodos. colocadas uma a uma. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. spiders and other invertebrates. Muitas. Little hidden jewels • The Atlantic Forest is home to many interesting birds. tirando a vegetação baixa e deixando apenas as árvores. only to burst into flight either to catch prey or change its perch. Pequenas joias ocultas • A Mata Atlântica abriga diversas aves interessantes. especially on the banks of streams. the White-throated Spadebill will perch motionless for long periods. bem perto do chão da mata. Its nest is a little bowl clad with dead bamboo leaves set into the fork of thin branches just above the forest floor. como o patinho. The nest is lined with agave fibers and spider’s webs.

38 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Andorinha-grande Progne chalybea Grey-breasted Martin Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Hirundinidae andorinha-doméstica-grande. andorinhão 16-20 cm from Mexico to Argentina. andorinhão 16-20 cm do México à Argentina. incluindo todo o Brasil Order F a m i ly Other pOpular names Passeriformes Hirundinidae andorinha-doméstica-grande. andorinha-guaçu. andorinha-guaçu. including all of Brazil ta m a n h O distribuiçãO size range 92 .

É a maior andorinha do Brasil. Long-distance travelers • In April. Breeds at the bases of various protected areas. The largest martin in Brazil is found in open areas around human settlements. creating large colonies. até descerem em massa para os poleiros. Elas retornam para o sul em agosto. They fly south again in August when the warm weather returns. com a volta do calor. e chegam à Amazônia. It nests in holes dug into embankments. ocorre em toda a região. Thousands of individuals can be seen sleeping in trees in urban areas or flying over the city in flocks at nightfall before descending in unison to roost. as well as in abandoned red ovenbird nests. the large martins that inhabit southern Brazil (including part of São Paulo state) migrate north and winter in the Amazon to escape the cold. come insetos alados durante o voo. This bird. Viajantes de longa distância • Em abril. Sozinha ou em pequenos grupos. com manobras sincronizadas e espetaculares. já preparando-se para a estação reprodutiva. Vários casais podem aninhar próximos e chegam a formar grandes colônias. Many pairs may nest in close proximity. sob beirais de casas e telhados e em ninhos abandonados de joão-de-barro. just in time for breeding. Ao pernoitar em árvores em área urbana. eats winged insects during flight. 93 . milhares de indivíduos podem juntar-se e sobrevoar a cidade ao escurecer. Vive em áreas abertas e no entorno de habitações humanas. fugindo do frio. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. as andorinhas-grandes que habitam o sul do Brasil (incluindo parte do Estado de São Paulo) migram para o norte. under the eaves of houses and in tiled roofs. which can be seen alone or in groups. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common throughout the region. Faz ninho em buracos em barrancos. Cria nas sedes de várias unidades de conservação. in spectacular demonstrations of synchronized flight.

Argentina. also northern South America 94 . Argentina. Paraguay.39 Cláudia Komesu Sabiá-una Turdus flavipes Yellow-legged Thrush Dimitri Matoszko Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Turdidae sabiá-preta. sabiá-preto 19-24 cm leste do Brasil. Paraguai. também no norte da América do Sul Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Turdidae sabiá-preta. sabiá-preto 19-24 cm Eastern Brazil.

cheia de notas agudas e até desafinadas. as it lives in the tops of tall trees. It nests in embankments and rocky slopes and steeps. com manchas cor-de-vinho. que vive oculto na copa das árvores altas da mata. full of high and sometimes warbled notes. Fine lungs! • It’s more common to hear the Yellowlegged Thrush than to see it. sometimes even in orchards. É uma tigela rasa feita com raízes e barro. migrates from the mountains to the coastal lowlands in winter. e parece incansável. na planície litorânea. e de insetos. Às vezes ele canta por longos períodos. sem intervalos. É um dos principais consumidores dos frutos da palmeira juçara. inclusive em pomares. É o macho quem canta. Em geral é visto ao visitar plantas em frutificação. tanto silvestres como cultivados. Constrói o ninho em barrancos ou paredões rochosos. This essentially tree-based bird can be found along the edge and in the canopy of forests and brushland. The female lays two light blue or greenish eggs with wine-colored spots. revestida com musgo por fora e com raízes finas por dentro. uma melodia agradável e variada. 95 . One of the biggest consumers of jussara palm fruit. It feeds on wild and cultivated fruit and on insects. Põe dois ovos azul-claros ou esverdeados. Alimenta-se de frutos. Its nest is a shallow bowl made from roots and mud. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Haja fôlego! • É mais comum ouvir do que ver o sabiá-una. The apparently tireless male sings for lengthy periods without stopping. o sabiá-una vive na borda e nas copas de matas e capoeirões e desce pouco ao solo. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. only rarely descending to ground level. It is generally seen while visiting fruit-bearing plants. padded with moss on the outside and lined internally with slender roots.Morador da copa das árvores. nos meses frios migra do alto da serra para as áreas mais baixas. Its call is a pleasant and varied melody.

5-24 cm ta m a n h O distribuiçãO sudeste do Brasil. japiim-do-mato. another population is found in the Amazon 96 . Argentina.5 cm. 21.5-24 cm Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Icteridae japira. Paraguay. japuíra 27-29. japujuba. japujuba.5 cm.40 Rafael Fortes Guaxe Cacicus haemorrhous Red-rumped Cacique Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Icteridae japira. 21. japiim-do-mato. Paraguai. Argentina. há outra população na Amazônia Southeast Brazil. japuíra 27-29.

These colonies are occasionally built around a wasp’s nest or a beehive. frequenta as sedes de várias unidades de conservação. flores e néctar. Safe condo • The Red-rumped Cacique’s nest is a long sack-like structure that hangs from the branches of tall trees. Alimenta-se no dossel da mata e a dieta inclui insetos e outros invertebrados. Às vezes a colônia rodeia um vespeiro ou colmeia de abelhas. It feeds among the tree tops and its diet includes insects and other invertebrates. frutos. entre as quais um chamado rouco que deu origem ao nome popular. sometimes in colonies of up to 50 nests. O macho é maior e mais robusto do que a fêmea. noisy flocks in the forest. pode segurá-los com os pés. The female builds the nest and tends the young alone. o que confere proteção aos filhotes da ave. fruit. The male is larger and more robust than the female. The Red-rumped Cacique is a large. fácil de detectar onde existe. formando colônias (com até 50 ninhos!). Condomínio seguro • Os ninhos do guaxe são bolsas longas que pendem dos galhos de árvores altas. A fêmea sozinha constrói o ninho e cuida dos filhotes. Ao comer frutos maiores. When it eats larger fruit it will sometimes hold it down with its feet. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. agitado e chamativo. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. 97 .O guaxe é um pássaro grande. Its colonies can be easily spotted. frequents the area around buildings ans other installations in many protected areas. flowers and nectar. Among its strong and varied vocalizations is the hoarse call from which it takes its popular name – guaxe. Habita a mata. It lives in large. Suas colônias são vistas com facilidade. os insetos talvez afastem moscas parasitas. Tem várias vozes fortes e variadas. flying within or just above the canopy. em grandes bandos barulhentos que se deslocam através do dossel ou pouco acima dele. which are thought to ward off parasitic flies and therefore protect the young. restless and alluring bird that’s easy to detect.

incluindo o Brasil Order F a m i ly Other pOpular names Passeriformes Coerebidae bananinha. cagasebo. including Brazil ta m a n h O distribuiçãO size range 98 . sebinho. sebinho. papa-banana 11 cm from Mexico to Argentina. mariquita. papa-banana 11 cm do México à Argentina. Cambacica Coereba flaveola Bananaquit Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Coerebidae bananinha (P.E. mariquita. Jurupará).41 Haroldo Palo Jr. caga-sebo.

but will also savor fruit. This bird will also build a smaller. menos caprichado. as it’s commonly seen buzzing around flowers and sweetened water dispensers in gardens throughout São Paulo state. Ela não paira como os beija-flores e para alimentar-se faz verdadeiras acrobacias. An old friend • Anyone who likes birdwatching will know the Bananaquit pretty well. Usando capim seco. como pendurar-se de ponta-cabeça. which she incubates for 12 or 13 days. the Bananaquit doesn’t hover. Generally seen alone. inclusive cidades. Unlike hummingbirds. less well-finished nest in which to spend the night. many individuals may congregate where there are abundant flowers. visitando flores de plantas ornamentais como hibisco. A ave constrói também um ninho menor. The female lays two or three eggs. Aí a fêmea põe de dois a três ovos. habitante de qualquer área onde haja árvores. malvavisco e grevílea. so it has to pull off some daring aerobatics in order to feed. The little Bananaquit is a friendly and very common bird that will live wherever there are trees. faz um ninho esférico com uma pequena entrada que leva à câmara interna. though not necessarily forming flocks. Uma velha conhecida • Quem curte observar aves já conhece a simpática cambacica. que visita flores e garrafinhas de água açucarada nos jardins de todo o Estado de São Paulo. Alimenta-se sobretudo de néctar de flores e também de frutos. made from dried grass. Its nest is a spherical chamber with a single entrance. insetos e aranhas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. é fácil vê-la nas sedes das unidades de conservação. Em geral é vista sozinha. It mainly feeds on flower nectar. insects and spiders. easy to spot when visiting the flowers of ornamental plants such as the hibiscus. malvaviscus and grevilleas. Em locais com abundância de flores. sometimes even dangling upside down. vários indivíduos podem juntar-se. mas sem se organizarem em bandos. even in cities. 99 . que choca por 12 a 13 dias.A pequena cambacica é uma ave simpática e muito comum. que usa para passar a noite.

ao Paraguai e à Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Thraupidae none 12.42 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Saí-azul Dacnis cayana Blue Dacnis Zig Koch Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Thraupidae não há 12.5-13.5 cm da América Central ao sul do Brasil.5-13. Paraguay and Argentina 100 .5 cm from Central America to the south of Brazil.

as it reduces the risk of detection by predators while she incubates eggs in her nest. e costuma frequentar pomares e jardins nas vizinhanças. enquanto a fêmea é quase toda verde. Its diet is varied and includes wild fruit. It will visit the water dispensers hung out for hummingbirds. como hibisco. easy to spot visiting the flowers of ornamental plants such as the hibiscus. descendo até arbustos para se alimentar. Careful disguise • As with various bird species. O colorido mais discreto é protetor e diminui o risco de detecção por predadores enquanto ela está no ninho. while the female is almost entirely green. This species lives in pairs or small family flocks and generally inhabits tree boughs. Visita bebedouros de beija-flor. em especial em plantas ornamentais floridas. clinging to the little plastic flowers in order to drink. The Blue Dacnis lives along the edge of forest and brushland and will often frequent orchards and gardens in the surrounding area. chocando os ovos. It may form mixed flocks with other fruit-eating birds such as blackbirds and other tanagers. Sua dieta variada inclui frutos silvestres e insetos. This more discreet coloration is a protective device.O saí-azul vive na borda da mata e em capoeiras e capoeirinhas. malvavisco e grevílea. Também suga néctar. percorre a copa das árvores. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. formando bandos mistos. é fácil de ver nas sedes das unidades de conservação. malvaviscus and grevilleas. 101 . Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. só o macho da saíra-azul tem plumagem chamativa. Disfarce cauteloso • Como acontece com várias espécies de aves. insects and nectar from native and planted flowers. onde se agarra às flores de plástico para tomar água. Em casais ou em grupinhos familiares. Pode associar-se a outros pássaros comedores de frutos. como saíras e outras espécies de saís. enfiando o bico na base de flores nativas ou cultivadas. though it will descend to the bushes to feed. only the male Blue Dacnis has attention-grabbing plumage.

5-15 cm Southeast Brazil Paraguay. Sete-cores Tangara seledon Green-headed Tanager Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest 0 Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Thraupidae saíra-de-bando. Argentina 102 .5-15 cm sudeste do Brasil.43 Haroldo Palo Jr. Paraguai. saí-de-sete-cores 13. saí-de-sete-cores 13. Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Thraupidae saíra-de-bando.

The female lays three eggs. É visto nas sedes de várias unidades de conservação e ao longo de trilhas e estradas. formando bandos mistos que percorrem a mata. Forma grupinhos com até dez integrantes. Can be seen near buildings and other installations in various protected areas and along trails and roads. brancos com manchas castanhas. One of its most frequent companions is the Red-necked Tanager. e insetos. É perseguido como ave de gaiola. Uma de suas companhias mais assíduas é a saíra-de-lenço. This species lives in forest and brushwood. It is also a sought-after cage-bird. is a deep and well-crafted bowl made from herbs. It forms groups of up to 10. feita de ervas. This species eats insects and wild and cultivated fruit. A fêmea põe três ovos. The nest. é uma tigela funda e caprichada. plantations with isolated trees. but will visit clearings. silvestres e cultivados. Come frutos. the birds rummage through the foliage in search of insects or fruit. this species is disappearing in vast territories due to Atlantic Forest destruction. well hidden among the foliage. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common all year round. roças com árvores isoladas e jardins. A sociable companion • The Green-headed Tanager is often seen hanging out with other tanagers in mixed foraging flocks. and gardens. Companheiros e convivas • É comum ver o sete-cores associado com outras espécies de saíras. Juntas.Habita matas e capoeiras e visita clareiras. O ninho. fine roots and dry leaves. which are white with brownish spots. Frequenta comedouros com frutas. nos quais os machos adultos destacam-se pelo colorido mais vivo. as aves vasculham a folhagem em busca de alimento. muito bem escondido na folhagem. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum o ano todo. 103 . raízes finas e folhas secas. in which the adult males stand out with their vivid colors. que podem ser insetos ou frutos. Together. mas desapareceu de vastas áreas devido à destruição da Mata Atlântica. It will eat from feeders stocked with fruit. Though still numerous in many places. Em muitos locais ainda é numeroso.

saí-militar 13 cm Brazil. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Thraupidae saíra-militar.44 João Quental Saíra-de-lenço Tangara cyanocephala Red-necked Tanager Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Thraupidae saíra-militar. saí-militar 13 cm Brasil. Paraguay and Argentina 104 .

percorre as copas. alimentando-se sobretudo de frutos. que choca sozinha por 12 a 13 dias. In pairs or small groups. com insetos e frutos. Ambos os pais alimentam os filhotes. e visita jardins. Tanagers are extremely diversified. this bird can be seen foraging among tree boughs. abandoned plantations and orchards. a fêmea tem colorido mais pálido do que o macho.. The female is not as vividly colored as the male. It is often seen descending to the bushes in search of fruit. mostly among the higher branches. a saíra-de-lenço vive em matas e capoeiras. insects and spiders. é vista inclusive nas sedes de unidades de conservação. the Red-necked Tanager belongs to a line of colorful and eye-catching tropical birds. It is an active forager. A feast for the eyes • Like its green-capped cousin. which she incubates alone for 12 or 13 days.Uma das saíras mais bonitas da Mata Atlântica. roças abandonadas e pomares vizinhos. em busca de presas. with 22 species found throughout Brazil. Sabe-se pouco sobre sua reprodução. looking for fruit. though it will visit neighboring gardens. a saíra-de-lenço pertence ao gênero Tangara. the Red-necked Tanager lives in forest and brushland. em geral em bandos mistos com outras saíras. em geral bem no alto das árvores: examina sob os galhos. 105 . which it will examine closely while hanging upside down. de cabeça para baixo. other than that the female lays three eggs. Uma festa para os olhos • Assim como o setecores. A fêmea põe três ovos. e também de insetos e aranhas. Little is known about its reproduction. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Desce para procurar frutos em moitas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. São extremamente diversificados: existem 22 espécies no Brasil. Both parents feed the chicks with insects and fruit. often seen in mixed flocks near buildings and other installations in protected areas. One of the most beautiful of the Atlantic Forest tanagers. um grupo de pássaros tropicais muito coloridos e vistosos. Em pares ou grupinhos. Procura alimento ativamente.

Bolívia.5-18 cm Brazil.5-18 cm Brasil. sanhaçu-azul 16.45 Zig Koch Sanhaço-cinza Thraupis sayaca Sayaca Tanager Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Thraupidae assanhaço. sanhaçu-azul 16. Bolivia. Paraguai. saí-açu. Uruguay and Argentina ta m a n h O distribuiçãO size range 106 . Uruguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names Passeriformes Thraupidae assanhaço. sanhaço-cinzento. saí-açu. sanhaço-cinzento. Paraguay.

The pair build the nest. closed forest. The bird that plants • When it eats fruit. It can be found in practically any environment except thick. The young are raised and protected by both parents. Os filhotes são criados e protegidos pelo casal. In so doing it helps with seed dispersal. Despite its Brazilian name – Sanhaço-cinza (Grey Tanager) – this bird’s plumage takes on a pretty blue hue in the sunlight. muitas vezes longe da planta-mãe. It eats fruit. Vive quase em qualquer ambiente. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É muito comum. 107 . natural ou humano. O pássaro que planta • Ao comer frutos. the Sayaca Tanager will consume the pulp while eliminating the seeds. cantando e voando de um galho a outro e é fácil perceber sua presença. The female lays three eggs. nectar and flower petals and will visit orchards and bird feeders. its call is constantly heard as it flits from branch to branch. even near buildings and other installations in protected areas. o sanhaço-cinza aproveita a polpa e elimina intactas as sementes. Por ser comum em diversos ambientes. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common. Com isso. As it is common in a range of environments. insetos. inclusive em áreas urbanas. so its presence is easy to detect. even in urban areas.Apesar do nome. often some distance away from the mother plant. Alimenta-se de frutos. O casal constrói junto o ninho. feita com materiais macios como paina e musgos. onde a fêmea põe três ovos. Visita pomares e comedouros para comer frutas. onde visita árvores frutíferas. é um importante dispersor de sementes no Estado de São Paulo. Muito ativo. which is an elaborate basket made from soft material such as kapok and moss. where it can be seen in fruit trees. está sempre piando. exceto na mata fechada. it is one of the most important seed scatterers in the state of São Paulo. uma cestinha bem elaborada. inclusive nas sedes das unidades de conservação. promove sua dispersão. néctar e pétalas de flores. sob a luz do sol a plumagem do sanhaço-cinza adquire um belo tom azul. insects. A very active bird.

titicão.46 João Quental Trinca-ferro Saltator similis Green-winged Saltator Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Thraupidae pixorrolê. pixarro 20-22 cm Eastern and southern Brazil and bordering countries 108 . pixarro 20-22 cm leste e sul do Brasil e países limítrofes Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Thraupidae pixorrolê. titicão.

o trinca-ferro é popular como ave de gaiola. e captura cupins voadores. É um dos poucos pássaros cuja dieta inclui folhas. This is one of the few birds whose diet includes leaves. composto por três a cinco notas assobiadas. It is easily recognized by its thick beak and white throat with black flanks. o trinca-ferro é um habitante discreto do dossel de matas e capoeirões. Generally seen in pairs. greenish-blue in color. silvestres ou cultivados. It is primarily detected by its short. though it will also eat wild and cultivated fruit and winged termites. come também frutos. more often heard from September through March. it will visit bird feeders with fruit. mas é uma das espécies mais apreendidas nas ações de combate ao tráfico de animais silvestres. bom cantor • Por seu canto curto e melodioso. In nearby orchards and gardens. É reconhecido pelo bico muito grosso e pela garganta branca com lados pretos. Best seen in brushland and on the forest edge. Felizmente. A fêmea põe ovos lustrosos. é mais ouvido de setembro a março. é comum e tem ampla distribuição geográfica. sendo cobiçado por comerciantes ilegais e colecionadores de aves. the Green-winged Saltator is a popular fixture in the cage-bird trade. Luckily. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco comum. visita comedouros com frutas. The female lays shiny eggs. An unfortunately good singer • Because of its short.Geralmente em casal. the Green-winged Saltator is a discreet inhabitant of the tree canopy in forests and woodland. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not common. É mais fácil vê-lo em capoeirões e bordas de mata. Infelizmente. with a crown of black scratches and dots. Em pomares e jardins vizinhos a matas. sendo detectado sobretudo pelo canto curto e melodioso. melodious song of three to five whistled notes. but it’s one of the species most often encountered during anti-smuggling operations. melodious song. de fundo azulesverdeado com uma coroazinha de riscos e pontos pretos numa das pontas. being a favorite among illegal traders and collectors. the bird is common across an ample geographic range. 109 .

5-13. estalador. Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Emberizidae chanchão.47 João Quental Pichochó Sporophila frontalis Buffy-fronted Seedeater a M ea ç a d o • threatened • sP 2008 (cr). estalador. Paraguai. Brasil 2003 (Vu).5-13.5 cm sudeste do Brasil.5 cm Southeast Brazil. Paraguay. iucn 2009 (Vu) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Emberizidae chanchão. Argentina 110 . pichochó-estrela 12. pichochó-estrela 12.

Populations have reduced significantly due to deforestation. Whole stands resonate with the males’ constant call. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • No sul da região. always close to native bamboo stands. A fragmentação da floresta e o isolamento dos taquarais ameaçam a sobrevivência da espécie. O nômade da floresta • A frutificação das taquaras. e o seu nome popular – pichochó – imita o som que produz. Isolated forest fragments are not enough to ensure its survival. é um evento raro. With localized and erratic distribution. em áreas serranas. de cujas sementes o pichochó se alimenta. 111 . Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In the southern portion of the region. Forest nomad • Bamboo blossoming is a rare occurrence. A ave percorre grandes extensões de mata em busca dos taquarais com frutos. Its call is whippishly shrill. this species lives in shrubby vegetation on the forest edge and in natural clearings in mountainous regions. como pela captura ilegal como ave de gaiola. Seu canto é um açoitar penetrante. que vocalizam o tempo todo. as can be judged from its Brazilian name – Pichochó. para áreas onde antes estavam totalmente ausentes. sempre na proximidade de taquarais nativos. que requer extensas áreas contínuas de mata intacta. forest fragmentation and illegal capture by the cage-bird trade. The Buffy-fronted Seedeater feeds on these seeds and will cover large distances in search of fruit-bearing bamboo. blooming bamboo stands attract huge numbers of Buffy-fronted Seedeaters. As populações têm-se reduzido não só pela destruição e fragmentação da mata. vive em vegetação arbustiva na borda de mata e em clareiras naturais.De ocorrência localizada e presença imprevisível. a frutificação de taquarais atrai uma quantidade imensa de pichochós. as this species needs continuous extensions of intact forest. Fragmentos florestais isolados não garantem sua sobrevivência. muito forte. O ambiente fica tomado pelo canto dos machos. Forest fragmentation and the isolation of bamboo stands is threatening the survival of this species.

5 cm from Mexico to Argentina and Chile.5-15.5-15.5 cm do México à Argentina e Chile. incluindo todo o Brasil Passeriformes Emberizidae titica 14. including all of Brazil Order F a m i ly Other pOpular names size range 112 .48 João Quental Tico-tico Zonotrichia capensis Rufous-collared Sparrow Onde pode ser visto Where to spot this bird Onde pode ser visto Where to spot this bird Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Emberizidae titica 14.

the bird has disappeared from various residential neighborhoods. and is not shy toward humans. 113 . em áreas abertas e comendo sementes e insetos. the Rufouscollared Sparrow can live in pretty much any environment except the depths of primary forest. Seu canto.Uma das aves mais populares do Brasil. como milho quebrado e arroz. Sozinho ou em casal. o ticotico vive quase em qualquer ambiente. pode ser visto nas sedes de unidades de conservação e em áreas abertas. Visita comedouros com grãos. particularly in São Paulo. However. porém. often seen near buildings and other installations in protected and open areas. Seu ninho é uma tigelinha de palha. o ano todo. Its nest is a straw bowl built under bushes or grassy shrubs. delicado e suave. pecking at seeds and insects. Em anos recentes. Passarinho urbano • O popular tico-tico sobrevive bem em ambientes alterados. in recent years. Its delicate. Nas cidades. exceto o interior de matas primárias. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. This species can also be seen at bird feeders stocked with grain such as crushed corn and rice. e é comum na proximidade humana. passa boa parte do tempo saltitando pelo chão.  Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. sem que se saiba o motivo. às vezes em vasos de samambaia. all year round. it spends much of its time skipping across the ground in open areas. Urban bird • The popular crown sparrow survives well in altered environments. Alone or in pairs. for unknown reasons. desapareceu de muitos bairros residenciais. ocorre sobretudo em áreas verdes com gramados. this species can be seen flying over greenery and lawns. and sometimes in fern pots. feita sob moitas ou touceiras de capim. One of the most popular birds in Brazil. varia de uma região a outra. por exemplo em São Paulo. gentle song varies from region to region. The young have a dark dappled breast. In cities. Os jovens têm o peito e a barriga manchados com tons mais escuros.

2004. Com ilustrações. An illustrated children’s book that deals with Brazil’s environment and typical birds. • WWF-Brasil – organização não governamental dedicada à conservação da natureza com os objetivos de harmonizar a atividade humana com a conservação da biodiversidade e promover o uso racional dos recursos naturais em benefício dos cidadãos de hoje e das futuras gerações. Cuca Fresca. Cuca Fresca. Livro infantil ilustrado.wwf. Voando pelo Brasil. Pedro Develey e Edson Endrigo. The most important book on Brazilian birds. Martha Argel and Carlos Meira.org. Florianópolis. • Fundação Florestal – linked to the Environmental . Guia de campo: aves da Grande São Paulo. Guia de Campo Avifauna Brasileira. Algumas sugestões seguem abaixo. www. que trata dos ambientes brasileiros e suas aves típicas. • WWF-Brazil – a non-governmental organization committed to the conservation of nature and to harmonizing human activity with biodiversity conservation while promoting the rational use of resources for the benefit of the citizens of today and of generations to come. Princeton University Press. Florianópolis. Tomas Sigrist.br 114 Know who’s protecting our birds! Below are some of the organizations helping to preserve our birds and their environment. inclui todas as aves do Brasil. Guia de campo: aves da Grande São Paulo. With illustrations of every bird species in Brazil. Martha Argel e Carlos Meira. Rio de Janeiro. Pedro Develey and Edson Endrigo. Com fotos. Find out more There are many good books that will help you learn more about the birds of Brazil. São Paulo. São Paulo. 2005. 2004. Below are some suggestions: Helmut Sick. permite identificar as espécies de São Paulo e arredores. 1993. Aves e Fotos. 1997. É o livro mais importante sobre as aves brasileiras. Guia de Campo Avifauna Brasileira. Nova Fronteira.Para saber mais Há vários livros muito úteis para quem quer conhecer melhor as aves do Brasil. AvisBrasilis. AvisBrasilis. Tomas Sigrist. Voando pelo Brasil. Ornitologia brasileira. Birds in Brazil: A Natural History. 2009. Helmut Sick. Saiba quem está protegendo nossas aves! Conheça várias organizações que ajudam a preservar as aves e seus ambientes. 2005. 2009. With photos to help the reader identify species from São Paulo and surrounding areas. Aves e Fotos.

• Wildlife Conservation Society (WCS-Brasil) – organização não governamental cuja missão é a conservação da fauna silvestre e de áreas naturais. • Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (ICMBio) – órgão federal cuja missão é administrar as unidades de conservação federais. management and expansion of protected and productive forests in the State of São Paulo.gov.br.gov. • ICMBio – the federal organization in charge of managing federal protected areas. historical and cultural heritage through sustainable development. www.br.sp. pmambientalbrasil. 115 . www.org. manejo e ampliação das florestas de proteção e produção do Estado de São Paulo. • Secretaria do Meio Ambiente do Estado de São Paulo – órgão estadual destinado a promover a preservação.br.ambiente. melhoria e recuperação da qualidade ambiental. www. • Environmental Secretariat for the State of São Paulo – the state government organization responsible for preserving.sp. baseadas em pesquisas de campo. • SOS Mata Atlântica – a non-governmental organization whose mission is to protect remaining swathes of Atlantic Forest and conserve their natural. the organization’s goal is to contribute to the conservation.org. • BirdLife/SAVE – a non-governmental organization whose goal is to promote the conservation of bird species.gov.br. fieldwork-based solutions to preserve wildlife and areas at critical risk. www. http://www. • Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis (Ibama) – órgão federal que fiscaliza o cumprimento das leis ambientais e o uso dos recursos naturais.ibama. enfrentando problemas críticos por meio de soluções científicas. operando também programas de educação ambiental. coordenando e integrando atividades de defesa do meio ambiente. www.• Fundação Florestal do Estado de São Paulo – vinculada à Secretaria de Meio Ambiente. • Ibama – the federal organization that monitors compliance with environmental law and the proper use of natural resources. • The Environmental Police – a branch of the Military Police that works toward environmental preservation by monitoring and control operations and administering environmental education programs.wcs. habitats and biodiversity in general through the sustainable use of natural resources.gov. • Polícia Ambiental – organização integrante da Polícia Militar. por meio de ações de fiscalização e controle. Secretariat. • WCS-Brazil – a non-governmental organization with a mission to use scientific.fflorestal.br. que atua na preservação ambiental. improving and conserving environmental quality by coordinating and integrating environmental protection actions.br. tem por objetivo contribuir para a conservação.icmbio.

org. • Rede Nacional de Combate ao Tráfico de Animais Silvestres (Renctas) – organização não governamental.org.br. • Center for Ornithological Studies – a non-governmental organization with the dual aim of observing. por meio do desenvolvimento sustentado. • Centro de Estudos Ornitológicos – organização não governamental. www. 116 . atua nas áreas de pesquisa e de proteção do patrimônio natural e cultural. www.savebrasil.renctas. • Instituto Florestal – vinculado à Secretaria do Meio Ambiente do Estado de São Paulo.ib. studying and conserving wild birds.br.iflorestal. sem fins lucrativos. www.br. and of furthering environmental education. histórico e cultural.br.sp. trabalhando com as pessoas para o uso sustentável dos recursos naturais. • The Forestry Institute – an organization connected to the São Paulo State Environmental Secretariat that is committed to research and the protection of the state’s natural and cultural heritage. • Renctas – a not-for-profit.sosmatatlantica. www. non-governmental organization that combats the trafficking of wild animals. www. cujos objetivos são a observação e estudo de aves silvestres. que combate o tráfico de animais silvestres. • SOS Mata Atlântica – organização não governamental cuja missão é proteger os remanescentes da Mata Atlântica e conservar seus patrimônios natural. bem como sua conservação e a educação ambiental.org.• BirdLife/Save – organização não governamental cuja missão é promover a conservação das aves. de seus hábitats e da biodiversidade em geral.usp.br/ceo.gov.

Ordem Order Tinamiformes Família Family Tinamidae Nome científico Latin name Nome em português Tinamus solitarius Crypturellus obsoletus Crypturellus noctivagus Crypturellus tataupa macuco inhambuguaçu jaó-do-sul inhambu-chintã pé-vermelho jacupemba jacuaçu jacutinga uru mergulhão-pequeno biguá biguatinga tesourão socó-boi socó-boi-escuro socoí-vermelho savacu socozinho garça-branca-grande maria-faceira garça-real garça-branca-pequena urubu-de-cabeça-vermelha English name Solitary Tinamou Brown Tinamou Yellow-legged Tinamou Tataupa Tinamou Brazilian Teal Rusty-margined Guan Dusky-legged Guan Black-fronted Piping-guan Spot-winged Wood-quail Least Grebe Neotropic Cormorant Anhinga Magnificent Frigatebird Rufescent Tiger-heron Fasciated Tiger-heron Least Bittern Black-crowned Night-heron Striated Heron Great Egret Whistling Heron Capped Heron Snowy Egret Turkey Vulture Anseriformes Galliformes Anatidae Cracidae Amazonetta brasiliensis Penelope superciliaris Penelope obscura Aburria jacutinga Odontophoridae Podicipediformes Pelecaniformes Podicipedidae Phalacrocoracidae Anhingidae Fregatidae Ciconiiformes Ardeidae Odontophorus capueira Tachybaptus dominicus Phalacrocorax brasilianus Anhinga anhinga Fregata magnificens Tigrisoma lineatum Tigrisoma fasciatum Ixobrychus exilis Nycticorax nycticorax Butorides striata Ardea alba Syrigma sibilatrix Pilherodius pileatus Egretta thula Cathartiformes Cathartidae Cathartes aura 117 . List of species registered in the region Below is a list of bird species registered in drafted or near-completed management plans for the Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba protected areas. lista das espécies de aves registradas nas unidades de conservação da Serra do Mar e da Serra de Paranapiacaba.Lista das espécies registradas na região A seguir. de acordo com os planos de manejo concluídos ou em estágio avançado de elaboração.

Ordem Order Cathartiformes Falconiformes Família Family Cathartidae Pandionidae Accipitridae Nome científico Latin name Nome em português Coragyps atratus Pandion haliaetus Leptodon cayanensis Chondrohierax uncinatus Elanoides forficatus Elanus leucurus Accipiter poliogaster Accipiter superciliosus Accipiter striatus Accipiter bicolor Harpagus diodon Ictinia plumbea Geranospiza caerulescens Amadonastur lacernulatus Pseudastur polionotus Urubitinga urubitinga Buteo leucorrhous Buteo magnirostris Buteo albicaudatus Buteo brachyurus Morphnus guianensis Harpia harpyja Spizaetus tyrannus Spizaetus ornatus urubu-de-cabeça-preta águia-pescadora gavião-de-cabeça-cinza caracoleiro gavião-tesoura gavião-peneira tauató-pintado gavião-miudinho gavião-miúdo gavião-bombachinha-grande gavião-bombachinha sovi gavião-pernilongo gavião-pombo-pequeno gavião-pombo-grande gavião-preto gavião-de-sobre-branco gavião-carijó gavião-de-rabo-branco gavião-de-cauda-curta uiraçu-falso gavião-real gavião-pega-macaco gavião-de-penacho caracará carrapateiro acauã falcão-caburé falcão-relógio quiriquiri falcão-de-coleira English name Black Vulture Osprey Grey-headed Kite Hook-billed Kite American Swallow-tailed Kite White-tailed Kite Grey-bellied Hawk Tiny Hawk Sharp-shinned Hawk Bicoloured Hawk Rufous-thighed Kite Plumbeous Kite Crane Hawk White-necked Hawk Mantled Hawk Great Black-hawk White-rumped Hawk Roadside Hawk White-tailed Hawk Short-tailed Hawk Crested Eagle Harpy Eagle Black Hawk-eagle Ornate Hawk-eagle Southern Caracara Yellow-headed Caracara Laughing Falcon Barred Forest-falcon Collared Forest-falcon American Kestrel Aplomado Falcon Falconidae Caracara plancus Milvago chimachima Herpetotheres cachinnans Micrastur ruficollis Micrastur semitorquatus Falco sparverius Falco femoralis 118 .

Ordem Order Gruiformes Família Family Aramidae Rallidae Nome científico Latin name Nome em português Aramus guarauna Aramides cajanea Aramides saracura Amaurolimnas concolor Laterallus melanophaius Laterallus leucopyrrhus Porzana albicollis Pardirallus nigricans Gallinula chloropus Porphyrio martinica carão saracura-três-potes saracura-do-mato saracura-lisa sanã-parda sanã-vermelha sanã-carijó saracura-sanã frango-d'água-comum frango-d'água-azul seriema quero-quero narceja jaçanã rolinha-roxa pararu-azul pararu-espelho pombão pomba-galega pomba-amargosa pomba-de-bando juriti-pupu juriti-gemedeira pariri periquitão-maracanã tiriba-de-testa-vermelha tuim periquito-rico apuim-de-costas-pretas cuiú-cuiú maitaca-verde English name Limpkin Grey-necked Wood-rail Slaty-breasted Wood-rail Uniform Crake Rufous-sided Crake Red-and-white Crake Ash-throated Crake Blackish Rail Common Moorhen Yellow-legged Gallinule Red-legged Seriema Southern Lapwing South American Snipe Wattled Jacana Ruddy Ground-dove Blue Ground-dove Purple-winged Ground-dove Picazuro Pigeon Pale-vented Pigeon Plumbeous Pigeon Eared Dove White-tipped Dove Grey-fronted Dove Ruddy Quail-Dove White-eyed Parakeet Maroon-bellied Parakeet Blue-winged Parrotlet Plain Parakeet Brown-backed Parrotlet Pileated Parrot Scaly-headed Parrot Cariamidae Charadriiformes Charadriidae Scolopacidae Jacanidae Columbiformes Columbidae Cariama cristata Vanellus chilensis Gallinago paraguaiae Jacana jacana Columbina talpacoti Claravis pretiosa Claravis godefrida Patagioenas picazuro Patagioenas cayennensis Patagioenas plumbea Zenaida auriculata Leptotila verreauxi Leptotila rufaxilla Geotrygon montana Psittaciformes Psittacidae Aratinga leucophthalma Pyrrhura frontalis Forpus xanthopterygius Brotogeris tirica Touit melanonotus Pionopsitta pileata Pionus maximiliani 119 .

Ordem Order Psittaciformes Família Family Psittacidae Nome científico Latin name Nome em português Amazona vinacea Amazona farinosa Amazona brasiliensis Amazona amazonica Amazona rhodocorytha Triclaria malachitacea papagaio-de-peito-roxo papagaio-moleiro papagaio-de-cara-roxa curica chauá sabiá-cica alma-de-gato papa-lagarta-acanelado anu-preto anu-branco saci peixe-frito-pavonino coruja-da-igreja corujinha-do-mato corujinha-sapo murucututu-de-barriga-amarela coruja-listrada coruja-do-mato caburé-miudinho caburé coruja-buraqueira caburé-acanelado mãe-da-lua-parda mãe-da-lua tuju bacurau bacurau-ocelado bacurau-rabo-de-seda bacurau-tesoura bacurau-tesoura-gigante taperuçu-preto English name Vinaceous Amazon Mealy Amazon Red-tailed Amazon Orange-winged Amazon Red-browed Amazon Blue-bellied Parrot Squirrel Cuckoo Dark-billed Cuckoo Smooth-billed Ani Guira Cuckoo Striped Cuckoo Pavonine Cuckoo Barn Owl Tropical Screech-owl Black-capped Screech-owl Tawny-browed Owl Rusty-barred Owl Mottled Owl Least Pygmy-owl Ferruginous Pygmy-owl Burrowing Owl Buff-fronted Owl Long-tailed Potoo Grey Potoo Short-tailed Nighthawk Common Pauraque Ocellated Poorwill Silky-tailed Nightjar Scissor-tailed Nightjar Long-trained Nightjar Sooty Swift Cuculiformes Cuculidae Piaya cayana Coccyzus melacoryphus Crotophaga ani Guira guira Tapera naevia Dromococcyx pavoninus Strigiformes Tytonidae Strigidae Tyto alba Megascops choliba Megascops atricapilla Pulsatrix koeniswaldiana Strix hylophila Strix virgata Glaucidium minutissimum Glaucidium brasilianum Athene cunicularia Aegolius harrisii Caprimulgiformes Nyctibiidae Caprimulgidae Nyctibius aethereus Nyctibius griseus Lurocalis semitorquatus Nyctidromus albicollis Nyctiphrynus ocellatus Caprimulgus sericocaudatus Hydropsalis torquata Macropsalis forcipata Apodiformes Apodidae Cypseloides fumigatus 120 .

Ordem Order Apodiformes Família Family Apodidae Nome científico Latin name Nome em português Cypseloides senex Streptoprocne zonaris Streptoprocne biscutata Chaetura cinereiventris Chaetura meridionalis Panyptila cayennensis taperuçu-velho taperuçu-de-coleira-branca taperuçu-de-coleira-falha andorinhão-de-sobre-cinzento andorinhão-do-temporal andorinhão-estofador beija-flor-rajado balança-rabo-de-bico-torto rabo-branco-pequeno rabo-branco-rubro rabo-branco-acanelado rabo-branco-de-garganta-rajada beija-flor-tesoura beija-flor-cinza beija-flor-preto beija-flor-de-orelha-violeta beija-flor-de-veste-preta beija-flor-de-topete topetinho-vermelho topetinho-verde besourinho-de-bico-vermelho beija-flor-de-fronte-violeta beija-flor-roxo beija-flor-de-papo-branco beija-flor-de-bico-curvo beija-flor-de-banda-branca beija-flor-de-garganta-verde beija-flor-de-peito-azul beija-flor-rubi beija-flor-de-bochecha-azul bico-reto-de-banda-branca English name Great Dusky Swift White-collared Swift Biscutate Swift Grey-rumped Swift Sick's Swift Lesser Swallow-tailed Swift Saw-billed Hermit Rufous-breasted Hermit Dusky-throated Hermit Reddish Hermit Planalto Hermit Scale-throated Hermit Swallow-tailed Hummingbird Sombre Hummingbird Black Jacobin White-vented Violet-ear Black-throated Mango Plovercrest Frilled Coquette Festive Coquette Glittering-bellied Emerald Violet-capped Woodnymph White-chinned Sapphire White-throated Hummingbird White-tailed Goldenthroat Versicoloured Emerald Glittering-throated Emerald Sapphire-spangled Emerald Brazilian Ruby Black-eared Fairy Stripe-breasted Starthroat Trochilidae Ramphodon naevius Glaucis hirsutus Phaethornis squalidus Phaethornis ruber Phaethornis pretrei Phaethornis eurynome Eupetomena macroura Aphantochroa cirrochloris Florisuga fusca Colibri serrirostris Anthracothorax nigricollis Stephanoxis lalandi Lophornis magnificus Lophornis chalybeus Chlorostilbon lucidus Thalurania glaucopis Hylocharis cyanus Leucochloris albicollis Polytmus guainumbi Amazilia versicolor Amazilia fimbriata Amazilia lactea Clytolaema rubricauda Heliothryx auritus Heliomaster squamosus 121 .

Ordem Order Apodiformes Trogoniformes Família Family Trochilidae Trogonidae Nome científico Latin name Nome em português Calliphlox amethystina Trogon viridis Trogon surrucura Trogon rufus estrelinha-ametista surucuá-grande-de-barriga-amarela surucuá-variado surucuá-de-barriga-amarela martim-pescador-grande martim-pescador-verde martinho martim-pescador-pequeno martim-pescador-da-mata juruva-verde ariramba-de-cauda-ruiva macuru-de-barriga-castanha barbudo-rajado macuru tucano-de-bico-preto tucano-de-bico-verde araçari-poca araçari-banana araçari-de-bico-branco pica-pau-anão-barrado pica-pau-anão-de-coleira birro. pica-pau-branco benedito-de-testa-amarela picapauzinho-verde-carijó pica-pau-bufador pica-pau-dourado pica-pau-verde-barrado pica-pau-do-campo pica-pau-de-cabeça-amarela pica-pau-de-cara-canela pica-pau-de-banda-branca English name Amethyst Woodstar White-tailed Trogon Surucua Trogon Black-throated Trogon Ringed Kingfisher Amazon Kingfisher American Pygmy Kingfisher Green Kingfisher Green-and-rufous Kingfisher Rufous-capped Motmot Rufous-tailed Jacamar Buff-bellied Puffbird Crescent-chested Puffbird Rusty-breasted Nunlet Channel-billed Toucan Red-breasted Toucan Spot-billed Toucanet Saffron Toucanet Black-necked Aracari White-barred Piculet Ochre-collared Piculet White Woodpecker Yellow-fronted Woodpecker White-spotted Woodpecker Yellow-throated Woodpecker White-browed Woodpecker Green-barred Woodpecker Campo Flicker Blond-crested Woodpecker Helmeted Woodpecker Lineated Woodpecker Coraciiformes Alcedinidae Megaceryle torquata Chloroceryle amazona Chloroceryle aenea Chloroceryle americana Chloroceryle inda Momotidae Galbuliformes Galbulidae Baryphthengus ruficapillus Galbula ruficauda Notharchus swainsoni Malacoptila striata Nonnula rubecula Piciformes Ramphastidae Ramphastos vitellinus Ramphastos dicolorus Selenidera maculirostris Pteroglossus bailloni Pteroglossus aracari Picidae Picumnus cirratus Picumnus temminckii Melanerpes candidus Melanerpes flavifrons Veniliornis spilogaster Piculus flavigula Piculus aurulentus Colaptes melanochloros Colaptes campestris Celeus flavescens Dryocopus galeatus Dryocopus lineatus 122 .

Ordem Order Piciformes Passeriformes Família Family Picidae Thamnophilidae Nome científico Latin name Nome em português Campephilus robustus Hypoedaleus guttatus Batara cinerea Mackenziaena leachii Mackenziaena severa Biatas nigropectus Thamnophilus doliatus Thamnophilus ruficapillus Thamnophilus caerulescens Dysithamnus stictothorax Dysithamnus mentalis Dysithamnus xanthopterus Myrmotherula gularis Myrmotherula minor Myrmotherula unicolor Drymophila ferruginea Drymophila rubricollis Drymophila genei Drymophila ochropyga Drymophila malura Drymophila squamata Terenura maculata Pyriglena leucoptera Myrmeciza squamosa pica-pau-rei chocão-carijó matracão borralhara-assobiadora borralhara papo-branco choca-barrada choca-de-chapéu-vermelho choca-da-mata choquinha-de-peito-pintado choquinha-lisa choquinha-de-asa-ferrugem choquinha-de-garganta-pintada choquinha-pequena choquinha-cinzenta trovoada trovoada-de-bertoni choquinha-da-serra choquinha-de-dorso-vermelho choquinha-carijó pintadinho zidedê papa-taoca-do-sul papa-formiga-de-grota chupa-dente cuspidor-de-máscara-preta tovacuçu pinto-do-mato tapaculo-pintado entufado macuquinho English name Robust Woodpecker Spot-backed Antshrike Giant Antshrike Large-tailed Antshrike Tufted Antshrike White-bearded Antshrike Barred Antshrike Rufous-capped Antshrike Variable Antshrike Spot-breasted Antvireo Plain Antvireo Rufous-backed Antvireo Star-throated Antwren Salvadori's Antwren Unicoloured Antwren Ferruginous Antbird Bertoni's Antbird Rufous-tailed Antbird Ochre-rumped Antbird Dusky-tailed Antbird Scaled Antbird Streak-capped Antwren White-shouldered Fire-eye Squamate Antbird Rufous Gnateater Black-cheeked Gnateater Variegated Antpitta Speckle-breasted Antpitta Spotted Bamboowren Slaty Bristlefront White-breasted Tapaculo Conopophagidae Grallariidae Rhinocryptidae Conopophaga lineata Conopophaga melanops Grallaria varia Hylopezus nattereri Psilorhamphus guttatus Merulaxis ater Eleoscytalopus indigoticus 123 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Rhinocryptidae Formicariidae Nome científico Latin name Nome em português Scytalopus notorius Formicarius colma Chamaeza campanisona Chamaeza meruloides Chamaeza ruficauda tapaculo-do-espinhaço galinha-do-mato tovaca-campainha tovaca-cantadora tovaca-de-rabo-vermelho vira-folha-de-peito-vermelho vira-folha arapaçu-liso arapaçu-verde arapaçu-de-garganta-branca arapaçu-grande arapaçu-rajado arapaçu-escamado-do-sul arapaçu-de-bico-torto joão-de-barro grimpeiro pichororé pi-puí petrim joão-teneném arredio-oliváceo arredio-pálido curutié joão-botina-da-mata joão-botina-do-brejo limpa-folha-miúdo trepador-quiete limpa-folha-ocráceo limpa-folha-coroado limpa-folha-de-testa-baia English name Mouse-coloured Tapaculo Rufous-capped Antthrush Short-tailed Antthrush Such's Antthrush Rufous-tailed Antthrush Tawny-throated Leaftosser Rufous-breasted Leaftosser Thrush-like Woodcreeper Olivaceous Woodcreeper White-throated Woodcreeper Planalto Woodcreeper Lesser Woodcreeper Scalloped Woodcreeper Black-billed Scythebill Rufous Hornero Araucaria Tit-spinetail Rufous-capped Spinetail Grey-bellied Spinetail Sooty-fronted Spinetail Spix's Spinetail Olive Spinetail Pallid Spinetail Yellow-chinned Spinetail Red-eyed Thornbird Orange-eyed Thornbird White-browed Foliage-gleaner Buff-browed Foliage-gleaner Ochre-breasted Foliage-gleaner Black-capped Foliage-gleaner Buff-fronted Foliage-gleaner Scleruridae Dendrocolaptidae Sclerurus mexicanus Sclerurus scansor Dendrocincla turdina Sittasomus griseicapillus Xiphocolaptes albicollis Dendrocolaptes platyrostris Xiphorhynchus fuscus Lepidocolaptes falcinellus Campylorhamphus falcularius Furnariidae Furnarius rufus Leptasthenura setaria Synallaxis ruficapilla Synallaxis cinerascens Synallaxis frontalis Synallaxis spixi Cranioleuca obsoleta Cranioleuca pallida Certhiaxis cinnamomeus Phacellodomus erythrophthalmus Phacellodomus ferrugineigula Anabacerthia amaurotis Syndactyla rufosuperciliata Philydor lichtensteini Philydor atricapillus Philydor rufum 124 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Furnariidae Nome científico Latin name Nome em português Anabazenops fuscus Cichlocolaptes leucophrus Automolus leucophthalmus Lochmias nematura Heliobletus contaminatus Xenops minutus Xenops rutilans trepador-coleira trepador-sobrancelha barranqueiro-de-olho-branco joão-porca trepadorzinho bico-virado-miúdo bico-virado-carijó abre-asa-de-cabeça-cinza cabeçudo olho-falso catraca tiririzinho-do-mato tachuri-campainha papa-moscas-estrela miudinho tororó teque-teque ferreirinho-relógio piolhinho-chiador piolhinho-verdoso piolhinho piolhinho-serrano guaracava-cinzenta guaracava-de-barriga-amarela guaracava-de-bico-curto tuque tucão risadinha joão-pobre alegrinho marianinha-amarela English name White-collared Foliage-gleaner Pale-browed Treehunter White-eyed Foliage-gleaner Sharp-tailed Streamcreeper Sharp-billed Treehunter Plain Xenops Streaked Xenops Grey-hooded Flycatcher Sepia-capped Flycatcher Drab-breasted Bamboo-tyrant Brown-breasted Bamboo-tyrant Eye-ringed Tody-tyrant Hangnest Tody-tyrant Fork-tailed Pygmy-tyrant Eared Pygmy-tyrant Ochre-faced Tody-flycatcher Yellow-lored Tody-flycatcher Common Tody-flycatcher Rough-legged Tyrannulet Greenish Trannulet Planalto Tyrannulet Grey-capped Tyrannulet Grey Elaenia Yellow-bellied Elaenia Small-billed Elaenia Olivaceous Elaenia Highland Elaenia Southern Beardless-tyrannulet Sooty Tyrannulet White-crested Tyrannulet Yellow Tyrannulet Tyrannidae Mionectes rufiventris Leptopogon amaurocephalus Hemitriccus diops Hemitriccus obsoletus Hemitriccus orbitatus Hemitriccus nidipendulus Hemitriccus furcatus Myiornis auricularis Poecilotriccus plumbeiceps Todirostrum poliocephalum Todirostrum cinereum Phyllomyias burmeisteri Phyllomyias virescens Phyllomyias fasciatus Phyllomyias griseocapilla Myiopagis caniceps Elaenia flavogaster Elaenia parvirostris Elaenia mesoleuca Elaenia obscura Camptostoma obsoletum Serpophaga nigricans Serpophaga subcristata Capsiempis flaveola 125 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tyrannidae Nome científico Latin name Nome em português Phylloscartes eximius Phylloscartes ventralis Phylloscartes paulista Phylloscartes oustaleti Phylloscartes difficilis Phylloscartes sylviolus Tolmomyias sulphurescens Platyrinchus mystaceus Platyrinchus leucoryphus Onychorhynchus swainsoni Myiophobus fasciatus Myiobius barbatus Myiobius atricaudus Hirundinea ferruginea Lathrotriccus euleri Cnemotriccus fuscatus Contopus cooperi Contopus cinereus Pyrocephalus rubinus Knipolegus cyanirostris Knipolegus lophotes Knipolegus nigerrimus Satrapa icterophrys Xolmis cinereus Xolmis velatus Gubernetes yetapa Muscipipra vetula Fluvicola nengeta Colonia colonus Machetornis rixosa Legatus leucophaius barbudinho borboletinha-do-mato não-pode-parar papa-moscas-de-olheiras estalinho maria-pequena bico-chato-de-orelha-preta patinho patinho-gigante maria-leque-do-sudeste filipe assanhadinho assanhadinho-de-cauda-preta gibão-de-couro enferrujado guaracavuçu piui-boreal papa-moscas-cinzento príncipe maria-preta-de-bico-azulado maria-preta-de-penacho maria-preta-de-garganta-vermelha suiriri-pequeno primavera noivinha-branca tesoura-do-brejo tesoura-cinzenta lavadeira-mascarada viuvinha suiriri-cavaleiro bem-te-vi-pirata English name Southern Bristle-tyrant Mottle-cheeked Tyrannulet Sao Paulo Tyrannulet Oustalet's Tyrannulet Serra do Mar Tyrannulet Bay-ringed Tyrannulet Yellow-olive Flycatcher White-throated Spadebill Russet-winged Spadebill Atlantic Royal Flycatcher Bran-coloured Flycatcher Bearded Flycatcher Black-tailed Flycatcher Cliff Flycatcher Euler's Flycatcher Fuscous Flycatcher Olive-sided Flycatcher Tropical Peewee Vermilion Flycatcher Blue-billed Black-tyrant Crested Black-tyrant Velvety Black-tyrant Yellow-browed Tyrant Grey Monjita White-rumped Monjita Streamer-tailed Tyrant Shear-tailed Grey-tyrant Masked Water-tyrant Long-tailed Tyrant Cattle Tyrant Piratic Flycatcher 126 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tyrannidae Nome científico Latin name Nome em português Myiozetetes similis Pitangus sulphuratus Philohydor lictor Conopias trivirgatus Myiodynastes maculatus Megarynchus pitangua Empidonomus varius Tyrannus melancholicus Tyrannus savana Rhytipterna simplex Sirystes sibilator Myiarchus swainsoni Myiarchus ferox Ramphotrigon megacephalum Attila phoenicurus Attila rufus bentevizinho-de-penacho-vermelho bem-te-vi bentevizinho-do-brejo bem-te-vi-pequeno bem-te-vi-rajado neinei peitica suiriri tesourinha vissiá gritador irré maria-cavaleira maria-cabeçuda capitão-castanho capitão-de-saíra tesourinha-da-mata corocochó sabiá-pimenta araponga saudade tropeiro-da-serra pavó fruxu papinho-amarelo caneleirinho-de-chapéu-preto tangarazinho rendeira tangará araponga-do-horto flautim English name Social Flycatcher Great Kiskadee Lesser Kiskadee Three-striped Flycatcher Streaked Flycatcher Boat-billed Flycatcher Variegated Flycatcher Tropical Kingbird Fork-tailed Flycatcher Greyish Mourner Sirystes Swainson's Flycatcher Short-crested Flycatcher Large-headed Flatbill Rufous-tailed Attila Grey-hooded Attila Swallow-tailed Cotinga Hooded Berryeater Black-headed Berryeater Bare-throated Bellbird Black-and-gold Cotinga Cinnamon-vented Piha Red-ruffed Fruitcrow Serra do Mar Tyrant-manakin Wing-barred Piprites Black-capped Piprites Pin-tailed Manakin White-bearded Manakin Swallow-tailed Manakin Sharpbill Greenish Schiffornis Cotingidae Phibalura flavirostris Carpornis cucullata Carpornis melanocephala Procnias nudicollis Tijuca atra Lipaugus lanioides Pyroderus scutatus Pipridae Neopelma chrysolophum Piprites chloris Piprites pileata Ilicura militaris Manacus manacus Chiroxiphia caudata Tityridae Oxyruncus cristatus Schiffornis virescens 127 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tityridae Nome científico Latin name Nome em português Laniisoma elegans Iodopleura pipra Tityra inquisitor Tityra cayana Pachyramphus viridis Pachyramphus castaneus Pachyramphus polychopterus Pachyramphus marginatus Pachyramphus validus chibante anambezinho anambé-branco-de-rabo-preto caneleiro-verde caneleiro caneleiro-preto caneleiro-bordado caneleiro-de-chapéu-preto pitiguari juruviara verdinho-coroado vite-vite gralha-azul andorinha-pequena-de-casa calcinha-branca andorinha-serradora andorinha-do-campo andorinha-doméstica-grande andorinha-do-rio andorinha-de-sobre-branco andorinha-de-dorso-acanelado corruíra garrinchão-de-bico-grande japacanim bico-assovelado sabiá-una sabiá-laranjeira sabiá-barranco sabiá-poca sabiá-ferreiro English name Shrike-like Cotinga Buff-throated Purpletuft Black-tailed Tityra Green-backed Becard Chestnut-crowned Becard White-winged Becard Black-capped Becard Crested Becard Rufous-browed Peppershrike Red-eyed Vireo Rufous-crowned Greenlet Lemon-chested Greenlet Azure Jay Blue-and-white Swallow White-thighed Swallow Southern Rough-winged Swallow Brown-chested Martin Grey-breasted Martin White-winged Swallow White-rumped Swallow Cliff Swallow Southern House-wren Long-billed Wren Black-capped Donacobius Long-billed Gnatwren Yellow-legged Thrush Rufous-bellied Thrush Pale-breasted Thrush Creamy-bellied Thrush Eastern Slaty-thrush anambé-branco-de-bochecha-parda Black-crowned Tityra Vireonidae Cyclarhis gujanensis Vireo olivaceus Hylophilus poicilotis Hylophilus thoracicus Corvidae Hirundinidae Cyanocorax caeruleus Pygochelidon cyanoleuca Atticora tibialis Stelgidopteryx ruficollis Progne tapera Progne chalybea Tachycineta albiventer Tachycineta leucorrhoa Petrochelidon pyrrhonota Troglodytidae Donacobiidae Polioptilidae Turdidae Troglodytes musculus Cantorchilus longirostris Donacobius atricapilla Ramphocaenus melanurus Turdus flavipes Turdus rufiventris Turdus leucomelas Turdus amaurochalinus Turdus subalaris 128 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Turdidae Mimidae Motacillidae Coerebidae Thraupidae Nome científico Latin name Nome em português Turdus albicollis Mimus saturninus Anthus lutescens Anthus hellmayri Coereba flaveola Saltator fuliginosus Saltator similis Saltator maxillosus Orchesticus abeillei Schistochlamys ruficapillus Cissopis leverianus Orthogonys chloricterus Thlypopsis sordida Pyrrhocoma ruficeps Trichothraupis melanops Tachyphonus cristatus Tachyphonus coronatus Ramphocelus bresilius Thraupis sayaca Thraupis cyanoptera Thraupis ornata Thraupis palmarum Stephanophorus diadematus Pipraeidea melanonota Tangara seledon Tangara cyanocephala Tangara desmaresti Tangara cyanoventris Tangara cayana Tangara peruviana Tangara preciosa sabiá-coleira sabiá-do-campo caminheiro-zumbidor caminheiro-de-barriga-acanelada cambacica pimentão trinca-ferro-verdadeiro bico-grosso sanhaçu-pardo bico-de-veludo tietinga catirumbava saí-canário cabecinha-castanha tiê-de-topete tiê-galo tiê-preto tiê-sangue sanhaçu-cinzento sanhaçu-de-encontro-azul sanhaçu-de-encontro-amarelo sanhaçu-do-coqueiro sanhaçu-frade saíra-viúva saíra-sete-cores saíra-militar saíra-lagarta saíra-douradinha saíra-amarela saíra-sapucaia saíra-preciosa English name White-necked Thrush Chalk-browed Mockingbird Yellowish Pipit Hellmayr's Pipit Bananaquit Black-throated Grosbeak Green-winged Saltator Thick-billed Saltator Brown Tanager Cinnamon Tanager Magpie Tanager Olive-green Tanager Orange-headed Tanager Chestnut-headed Tanager Black-goggled Tanager Flame-crested Tanager Ruby-crowned Tanager Brazilian Tanager Sayaca Tanager Azure-shouldered Tanager Golden-chevroned Tanager Palm Tanager Diademed Tanager Fawn-breasted Tanager Green-headed Tanager Red-necked Tanager Brassy-breasted Tanager Gilt-edged Tanager Burnished-buff Tanager Black-backed Tanager Chestnut-backed Tanager 129 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Thraupidae Nome científico Latin name Nome em português Tersina viridis Dacnis nigripes Dacnis cayana Chlorophanes spiza Hemithraupis ruficapilla Conirostrum speciosum Ammodramus humeralis Haplospiza unicolor Donacospiza albifrons Poospiza lateralis Poospiza cabanisi Sicalis flaveola Emberizoides herbicola Volatinia jacarina Sporophila frontalis Sporophila falcirostris Sporophila lineola Sporophila caerulescens Sporophila angolensis Tiaris fuliginosus Cyanoloxia moesta Cyanoloxia brissonii Cyanoloxia glaucocaerulea saí-andorinha saí-de-pernas-pretas saí-azul saí-verde saíra-ferrugem figuinha-de-rabo-castanho tico-tico-do-campo cigarra-bambu tico-tico-do-banhado quete tico-tico-da-taquara canário-da-terra-verdadeiro canário-do-campo tiziu pixoxó cigarra-verdadeira bigodinho coleirinho curió cigarra-do-coqueiro negrinho-do-mato azulão azulinho mariquita mariquita-de-perna-clara pia-cobra pula-pula pula-pula-de-barriga-branca pula-pula-assobiador pula-pula-ribeirinho japu tecelão English name Swallow Tanager Black-legged Dacnis Blue Dacnis Green Honeycreeper Rufous-headed Tanager Chestnut-vented Conebill Grassland Sparrow Uniform Finch Long-tailed Reed-finch Red-rumped Warbling-finch Grey-throated Warbling-finch Saffron Finch Wedge-tailed Grass-finch Blue-black Grassquit Buffy-fronted Seedeater Temminck's Seedeater Lined Seedeater Double-collared Seedeater Chestnut-bellied Seed-finch Sooty Grassquit Blackish-blue Seedeater Ultramarine Grosbeak Glaucous-blue Grosbeak Tropical Parula Blackpoll Warbler Masked Yellowthroat Golden-crowned Warbler White-bellied Warbler White-browed Warbler Neotropical River Warbler Crested Oropendola Golden-winged Cacique Parulidae Parula pitiayumi Dendroica striata Geothlypis aequinoctialis Basileuterus culicivorus Basileuterus hypoleucus Basileuterus leucoblepharus Phaeothlypis rivularis Icteridae Psarocolius decumanus Cacicus chrysopterus 130 .

Esta lista oferece ao leitor uma amostra representativa das espécies e do conjunto das famílias de aves que comprovadamente ocorrem no alto das serras do Mar e Paranapiacaba. Above is a comprehensive list of the bird species that have been documented in the higher parts of Serra do Mar and Paranapiacaba mountain ranges. PE Carlos Botelho. Carlos Botelho SP. Soucers: management plans of the following State Parks: Serra do Mar SP. PE Turístico do Alto Ribeira. EE JuréiaItatins. PE intervales. 131 . intervales SP. Turísitco do Alto Ribeira SP. Alberto Löfgren SP. PE da Cantareira.Ordem Order Passeriformes Família Family Icteridae Nome científico Latin name Nome em português Cacicus haemorrhous Icterus cayanensis Gnorimopsar chopi Pseudoleistes guirahuro Molothrus oryzivorus Molothrus bonariensis guaxe encontro graúna chopim-do-brejo iraúna-grande vira-bosta pintassilgo fim-fim gaturamo-verdadeiro cais-cais gaturamo-rei ferro-velho bandeirinha bico-de-lacre pardal English name Red-rumped Cacique Epaulet Oriole Chopi Blackbird Yellow-rumped Marshbird Giant Cowbird Shiny Cowbird Hooded Siskin Purple-throated Euphonia Violaceous Euphonia Green-throated Euphonia Golden-rumped Euphonia Chestnut-bellied Euphonia Blue-naped Chlorophonia Common Waxbill House Sparrow Fringillidae Sporagra magellanica Euphonia chlorotica Euphonia violacea Euphonia chalybea Euphonia cyanocephala Euphonia pectoralis Chlorophonia cyanea Estrildidae Passeridae Estrilda astrild Passer domesticus Fontes: listas de aves constantes nos planos de manejo das seguintes unidades de conservação: PE da Serra do Mar. Campina do Encantado SP. Cantareira SP. Juréia-Itatins Ecological Station. PE Campina do Encantado. PE Alberto Löfgren. PE Jurupará. Jurupará SP.

H. Elliott. D. Zool. uma visão artística. Terceiro Nome.. 478 p. p. 1997. Pássaros do Brasil.. Fundação Florestal. Oswaldo Cruz 36 (3): 405-444. 1999. The birds of South America. M. Argel-de-Oliveira. N. 2000. of Toronto. Inst. Handbook of the Birds 132 of the World. Berços da Vida: Ninhos de Aves Brasileiras. Aves silvestres: Minas Gerais.. Barcelona e Cambrigde. (4): 6-39. Observações preliminares sobre a avifauna da cidade de São Paulo. The Suboscines Passerines. Fosfertil. R.. 2. 1995. Anexo 8 – Fauna – Aves. São Paulo. 1997. Instituto de Biologia) Belton. Unisinos. & Silva.A. M. M. 1999. & Goerck. D. História natural das aves do Brasil. M. Hempel. E. Da Ema ao Beija-flor. Parker. Mitchell. F. W. 1941. Toronto: Univ. BirdLife.. W. Itatiaia. São Leopoldo. Observando aves no Estado do Rio de Janeiro. G. (org. Belo Horizonte. Maurício.. A.. M. 1983. Descourtilz. Oxford. Santos. M. & Tudor.. Contagem: Littera Maciel. 1979. . M. K. Estudo da alimentação de aves silvestres no Brasil. & Tudor. Buzzetti. & Lopes. 12: 95-249. Ferrez. Neotropical birds. 1994. 396 p. São Paulo. 1949. Áreas Importantes para a Conservação de Aves no Brasil. Zool. Stotz.. 1997. University of Chicago. São Paulo.. In: São Paulo. São Paulo. Carvalho. Plano de gestão ambiental. Aves do Rio Grande do Sul. Parque Estadual Intervales.. Plano de Gestão Ambiental..). Campinas. F. A. S. Magalhães. A.Bibliografia Bibliography Andrade. R. 132-138. 1957. Ed. H. The Oscines Passerines. 1994. J. 12: 81-92. 215 p. (eds). Parte I – Estados do Domínio da Mata Atlântica. Nova Fronteira.. fase 1. Austin. Argel-de-Oliveira. Lynx... 1979. Save Brasil.. 1992. A.. Brasil.1992. 1996. R. BirdLife International. Ridgely. A.C. Ecology and conservation. S. 153 p. Chicago. Mems.. Ridgely. a fundação. Revta bras. E. Moojen. Sigrist. G. III & Moskovitz. J.. & Sick. H. Santos. Threatened Birds of the World.. Sick. Unicamp. 19: 237-368. Contribuição para o conhecimento da alimentação das aves brasileiras. 1992. S. D.. Develey. L. Arqs. T.. R. (Tese de Doutorado. M. São Paulo.. Bolm CEO. Conselho Internacional para a Preservação das Aves. G. Barcelona. São Paulo. Frugivoria por aves em um fragmento de floresta de restinga no Estado do Espírito Santo. 312 p. Argel-de-Oliveira. Inst. Silva. Oxford University. Aguirre. 1965. Arq. Aves do Brasil. Fundação Florestal. M... J.. 223 p. Observações sobre o conteúdo gástrico de aves brasileiras. Observations on Birds of Southeastern Brazil. G. Fitzpatrick. Ornitologia brasileira. The birds of South America. 852 p. Belo Horizonte. & Vielliard. Schubart. J. T.. 176 p. fase 1. Parque Estadual Intervales. Lynx e BirdLife International. Avis Brasilis. Belo Horizonte: Itatiaia. O. T. 2006.. et al. S. J.. 2006. 1987. Bencke. P. Universidade do Texas. biol. C. Rio de Janeiro.. As aves na Fazenda Barreiro Rico. H. W. Hoyo. J. Aves e vegetação em um bairro residencial da cidade de São Paulo. Belo Horizonte: Itatiaia. ed. 2005. Plêiade.. J. 1989. J.

O WWF-Brasil. incluindo associados e voluntários.O WWF-Brasil é uma organização não governamental brasileira dedicada à conservação da natureza com os objetivos de harmonizar a atividade humana com a conservação da biodiversidade e de promover o uso racional dos recursos naturais em benefício dos cidadãos de hoje e das futuras gerações. including associates and volunteers. WWF-Brasil SHIS EQ QL 6/8 Conjunto E CEP 71620-430 Brasília-DF. Brasil Tel: 55 (61) 3364 7400 ∙ Fax: 55 (61) 3364 7474 . which works in more than 100 countries and counts on the support of around 5 million people worldwide. desenvolve projetos em todo o país e integra a Rede WWF. WWFBrazil was created in 1996 in Brasilia and has several projects all over the country and is part of the International Network Environmental Organization WWF. com atuação em mais de 100 países e o apoio de cerca de 5 milhões de pessoas. criado em 1996 e sediado em Brasília. a maior rede independente de conservação da natureza. WWF-Brazil is a Brazilian non-governmental organization dedicated to the conservation of nature aiming to harmonize human activity with biodiversity conservation and to promote the rational use of natural resources for the benefit of current and future generations.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful