Guia de aves Mata Atlântica Paulista

Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest

Serra do Mar Serra de Paranapiacaba

Com este guia, o WWF-Brasil e a Fundação Florestal do Estado de São Paulo esperam incentivar a prática da observação de aves na bela região da Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba. A obra foi pensada para ajudar todos os observadores, iniciantes ou mais experientes, a descobrir e desfrutar a riqueza multicolorida das aves dessas áreas protegidas. WWF-Brazil and the São Paulo State Forestry Foundation hope this guide will encourage birdwatching in the beautiful region of Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba. It is designed to help all birdwatchers, whether beginners or veterans, to discover and savor the multicolored wealth of birdlife in these protected areas.

50°W

49°W

48°W

47°W

46°W

45°W

Legenda Caption
22°S

SerraS do Mar e de ParanaPiacaba
1 2 PE Turístico do Alto do Ribeira • PETAR APA Quilombos do Médio Ribeira PE Intervales EE Xituê PE Carlos Botelho APA Serra do Mar PE Jurupará PE Jaraguá PE Alberto Löfgren

Unidades de Conservação Protected Areas 17 PE Ilha Bela 18 PE Ilha Anchieta 19 EE Bananal 20 PE Caverna do Diabo 21 RDS Barreiro Anhemas 22 RDS Pinheirinho 23 APA Rio Pardinho e Rio Vermelho 24 RDS Quilombos Barra do Turvo 25 PE Rio Turvo 26 APA Planalto do Turvo 27 APA Cajati 28 RDS Lavras 29 PE Ilha do Cardoso 30 PE Campina do Encantado 31 EE de Chauás 32 EE Juréia-Itatins

Remanescentes Mata Atlântica em 2008 Atlantic Forest remnants, 2008 Unidade de Conservação Protected Area RJ MG

3 4 5 6 7 8 9

23°S

SP

PR
24°S

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10 11 12 13

14

10 APA Haras São Bernardo
15 16 17 18 19

11 APA Parque e Fazenda do Carmo 12 APA Mata do Iguatemi 13 PE Cantareira 14 EE Itapeti

25°S

0

50

100 Km

15 PE Xixová-Japuí 16 PE Serra do Mar

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

30 31

32

Laboratório de Ecologia da Paisagem Março 2010 • WBR09114

Guia de Aves • Mata Atlântica Paulista Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba Fabio Colombini .

São Paulo. Unidades de Conservação I. Avifauna – Mata Atlântica .il. Fundação Florestal do Estado de São Paulo III. 17cm. 1. Ornitologia – Observação de aves 4.WWF-Brasil • WWF-Brazil Secretaria-Geral Chief Executive Officer Superintendência de Conservação de Programas Regionais Conservation Director for Regional Programs Coordenação do Programa Mata Atlântica Atlantic Forest Program Coordinator Coordenação de Comunicação Communications Coordinator Denise Hamú Cláudio Maretti Luciana Lopes Simões Denise Oliveira secretaria do Meio aMBiente do estado de são Paulo • São Paulo State environmental Secretariat Secretário de Estado State Secretary Pedro Ubiratan Escorel de Azevedo Fundação Florestal • ForeStry Foundation Presidência President Diretoria Executiva Executive Director Paulo Nogueira Neto José Amaral Wagner Neto Ficha catalográfica G943g Guia de Aves Mata Atlântica paulista – Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba / Coordenação Geral: Luciana Lopes Simões WWF Brasil. Título CDU 598.. 1ª edição. WWF-Brasil II.Brasil 2. 2010.2=134. Ecoturismo 3. 132p.3=111 ISBN 978-85-86440-35-9 .

1ª edição • WWF-Brasil • São Paulo (SP) • 2010 1st Edition • WWF-Brazil • São Paulo (SP) • 2010 Guia de aves Mata Atlântica Paulista Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest Serra do Mar Serra de Paranapiacaba • .

Luis Avelino Ribeiro.Realização Produced by Colaboração técnica Technical Collaborators WWF-Brasil – Programa Mata Atlântica WWF-Brazil – Atlantic Forest Program Parceria técnica Technical Partner Katia Cury. Pedro Antônio Almeida Júnior. Impresso em papel reciclado Printed on recycled paper . Evelyne Nayara Moreira. Andressa Alencar Tradução para o inglês English Translation Fundação Florestal do Estado de São Paulo São Paulo State Forestry Foundation Apoio Support Anthony Doyle Revisão Português Portuguese revision Denise Oliveira e Tauana Brandão Revisão Inglês English revision HSBC Coordenação geral General Coordinator Luciana Lopes Simões WWF-Brasil Pesquisa e texto Research and Text Sarah Hutchison and Peter Denton WWF-UK Foto da capa Cover photo João Quental Supervisão Editorial Editorial Supervisor Martha Argel Coordenação técnica Technical Coordinators Heloisa d’Arcanchy Design e diagramação Design and Layout Angélica Midori Sugieda e Katia Pisciotta Fundação Florestal do Estado de São Paulo São Paulo State Forestry Foundation Alexsander Zamorano Antunes Instituto Florestal The Forestry Institute 4 Márcio Duarte M10 Design • Impressão Printing Athalaia Gráfica e Editora Ltda.

Sumário Table of contents Agradecimentos Acknowledgements Apresentação Introduction Observação de aves How to birdwatch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 9 13 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 5 Macuco Tinamus solitarius Solitary Tinamou Gavião-carijó Rupornis magnirostris Roadside Hawk Gavião-pega-macaco Spizaetus tyrannus Black Hawk-eagle Jacu-guaçu Penelope obscura Dusky-legged Guan Jacutinga Aburria jacutinga Black-fronted Piping-guan Pomba-amargosa Patagioenas plumbea Plumbeous Pigeon Tiriba Pyrrhura frontalis Maroon-bellied Parakeet Periquito-verde Brotogeris tirica Plain Parakeet Sabiá-cica Triclaria malachitacea Blue-bellied Parrot 10 Alma-de-gato Piaya cayana Squirrel Cuckoo 11 Murucututu-pequeno Pulsatrix koeniswaldiana Tawny-browed Owl 12 Urutau Nyctibius griseus Grey Potoo 13 Beija-flor-de-fronte-violeta Thalurania glaucopis Violet-capped Woodnymph 14 Surucuá-variado Trogon surrucura Surucua Trogon .

15 Juruva Baryphthengus ruficapillus Rufous-capped Motmot 16 Araçari-banana Pteroglossus bailloni Saffron Toucanet 17 Tucano-de-bico-verde Ramphastos dicolorus Red-breasted Toucan 18 Pica-pau-de-cara-canela Dryocopus galeatus Helmeted Woodpecker 19 João-velho Celeus flavescens Blond-crested Woodpecker 20 Benedito Melanerpes flavifrons Yellow-fronted Woodpecker 21 Arapaçu-de-bico-torto Campylorhamphus falcularius Black-billed Scythebill 22 Pichororé Synallaxis ruficapilla Rufous-capped Spinetail 23 Limpa-folha-coroado Philydor atricapillus Black-capped Foliage-gleaner 24 João-porca Lochmias nematura Sharp-tailed Streamcreeper 25 Choca-da-taquara Biatas nigropectus White-bearded Antshrike 26 Trovoada Drymophila ferruginea Ferrugineous Antbird 27 Olho-de-fogo Pyriglena leucoptera White-shouldered Fire-eye 28 Corocochó Carpornis cucullata Hooded Berryeater 29 Pavó Pyroderus scutatus Red-ruffed Fruitcrow 30 Araponga Procnias nudicollis Bare-throated Bellbird 31 Tangará Chirophixia caudata Swallow-tailed Manakin 32 Tangarazinho Ilicura militaris Pin-tailed Manakin 33 Viuvinha Colonia colonus Long-tailed Tyrant 6 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 .

34 Bentevi Pitangus sulphuratus Great Kiskadee 35 Capitão-de-saíra Attila rufus Grey-hooded Attila 36 Maria-leque-do-sudeste Onychorhynchus swainsoni Atlantic Royal Flycatcher 37 Patinho Platyrinchus mystaceus White-throated Spadebill 38 Andorinha-grande Progne chalybea Grey-breasted Martin 39 Sabiá-una Turdus flavipes Yellow-legged Thrush 40 Guaxe Cacicus haemorrhous Red-rumped Cacique 41 Cambacica Coereba flaveola Bananaquit 42 Saí-azul Dacnis cayana Blue Dacnis 43 Sete-cores Tangara seledon Green-headed Tanager 44 Saíra-de-lenço Tangara cyanocephala Red-necked Tanager 45 Sanhaço-cinza Thraupis sayaca Sayaca Tanager 46 Trinca-ferro Saltator similis Green-winged Saltator 47 Pichochó Sporophila frontalis Buffy-fronted Seedeater 48 Tico-tico Zonotrichia capensis Rufous-collared Sparrow 84 86 88 90 92 94 96 98 100 102 104 106 108 110 112 114 114 117 132 7 Para saber mais Find out more Saiba quem está protegendo nossas aves! Know who’s protecting our birds! Lista das espécies registradas na região List of species registered in the region Bibliografia Bibliography .

Fabio Colombini. Fabio Colombini. Octavio Campos Salles. Cláudia Komesu. João Quental. WWFUS e HSBC.. the researcher Martha Argel. WWF-US and HSBC.. Haroldo Palo Jr. Rudimar Narciso Cipriani e Zig Koch. 8 . Acknowledgements We should like to thank the Sao Paulo Forestry Institute especially the director Rodrigo Antonio Braga Victor and the ornithologist Alexsander Zamorano Antunes. Luiz Ribenboim. aos fotógrafos Adriano Gambarini. to teams of WWF-UK. Guilherme Gallo Ortiz. Luiz Ribenboim. the photographers Adriano Gambarini. pelo apoio para a realização desta publicação. Guilherme Gallo Ortiz. à pesquisadora Martha Argel. a David Wege. em especial a seu diretor Rodrigo Antonio Braga Victor e ao ornitólogo Alexsander Zamorano Antunes. for their support to make this publication possible. Rudimar Narciso Cipriani and Zig Koch. David Wege.Agradecimentos Ao Instituto Florestal de São Paulo. from Birdlife UK. Rafael Fortes. João Quental. da Birdlife Reino Unido. Dimitri Matoszko. ao WWF-UK. Dimitri Matoszko. Haroldo Palo Jr. Cláudia Komesu. Rafael Fortes. Octavio Campos Salles.

Landscapes altered by human activities may exhibit rich birdlife. como os beija-flores. Cerrado e vegetações costeiras. essa atividade vem se tornando cada vez mais popular no Brasil. áreas privilegiadas para atividades de ecoturismo. entre elas os parques estaduais. Espécies que comem frutos transportam as sementes e contribuem para a dispersão das plantas. The survival of many forest-dwelling species depends on the preservation of the natural environment. brushland and coastal vegetation. sendo predadoras ou presas. As both hunters and prey. Others. como a observação de aves. Sua avifauna inclui mais de 600 espécies. Of the 600 or so species of bird found here. largely consisting of Atlantic Forest. das quais cerca de 160 são endêmicas. isto é. play a pivotal role in flower pollination. The Atlantic Forest is one of the most biodiversityrich regions in the world. such as the hummingbird. including birdwatching – a hobby that’s becoming increasingly popular in Brazil. o Estado de São Paulo perdeu boa parte de sua vegetação nativa. they occur nowhere else in the world. Introduction Over the last four centuries the state of São Paulo has lost much of its native vegetation. Birds maintain an important relationship with nature. A Fundação Florestal é o órgão responsável pela administração da maioria das unidades de conservação.Apresentação Em mais de quatro séculos de história. A Mata Atlântica é uma das regiões com maior biodiversidade do mundo e também é muito rica em aves. constituída sobretudo por Mata Atlântica. These are prime areas for ecotourism activities. Elas ainda participam da cadeia alimentar. but this will largely consist of species that 9 . much of what remains of this native forest is protected in special areas managed by the State Environmental Secretariat. As aves têm relações importantes com a natureza. 160 are endemic – that is. Chamada em inglês de birdwatching. Today. Species that feed on fruit transport the seeds and help with plant dispersal. Outras têm papel destacado na polinização de flores. não existem em nenhum outro tipo de ambiente no mundo. particularly in terms of birdlife. birds also form a link in the food chain. Atualmente. The São Paulo Forestry Foundation is responsible for administering the majority of protected areas. sob responsabilidade da Secretaria Estadual do Meio Ambiente. some of which are classified as state parks. grande parte do que restou de sua mata nativa está protegida em unidades de conservação.

mountaintops and elevated plains. a existência de unidades de conservação é de importância vital. This guide covers species found in montane regions. eventualmente podem ocorrer em cotas mais baixas. Áreas alteradas pelo ser humano podem ter uma avifauna rica. For these species. onde as aves podem ser encontradas. depending on the stage of forest growth and changing environmental conditions. such as forest cover on mountainsides. Para essas espécies. que precisam de ambientes intactos. The region is home to the largest continuous swathe of Atlantic Forest in Brazil and contains 32 protected areas in which the birdlife varies. such as the Cantareira mountains and the Juréia massif. Você pode localizá-las no mapa impresso no verso da capa. The areas that protect these type of environment are located in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges and in other mountainous areas throughout São Paulo state. A lista das espécies de aves registradas nessas unidades encontra-se nas páginas finais da publicação. A região abriga o maior trecho contínuo de Mata Atlântica em todo o Brasil. Este guia se refere às aves que vivem em ambientes serranos como florestas de encostas. dependendo do tipo de ambiente e de seu estado de conservação e recuperação. desaparecem com a degradação ambiental. More demanding species. bem como em outras áreas serranas do Estado de São Paulo. protected areas are vitally important. mas formada somente por espécies mais resistentes à presença e à ação humana. A list of the bird species registered in these areas can be found at the end of the book.A sobrevivência de muitas espécies típicas de florestas depende da conservação do ambiente natural. como a Serra da Cantareira e o Maciço da Juréia. O quadro a seguir traz a listagem completa das unidades de conservação abrangidas neste guia. The box below provides a complete list of the protected areas covered by this guide. . Existem aí 32 unidades de conservação. disappear in the wake of environmental degradation. Aves mais exigentes. muitas vezes ameaçadas de extinção. 10 have proved more resistant to human presence and interference. topos de morros e campos de altitude. many of which are threatened with extinction. As unidades que protegem esses tipos de ambientes estão localizadas nas Serras do Mar e de Paranapiacaba. You can find them on the map located in the back of the book cover. which need intact natural surroundings.

Unidades de Conservação da Serra do Mar e Paranapiacaba Protected Areas in Serra do Mar and Paranapiacaba APA Área de Proteção Ambiental EE PE Estação Ecológica Parque Estadual EPA Environmental Protection Area SP State Park SDR Sustainable Development Reserve RDS Reserva de Desenvolvimento Sustentável APA Cajati Cajati EPA APA Haras São Bernardo Haras São Bernardo EPA APA Mata do Iguatemi Mata do Iguatemi EPA APA Parque e Fazenda do Carmo Carmo Park and Farm EPA APA Planalto do Turvo Planalto do Turvo EPA APA Quilombos do Médio Ribeira Quilombos do Médio Ribeira EPA APA Rio Pardinho e Rio Vermelho Rio Pardinho and Rio Vermelho EPA APA Serra do Mar Serra do Mar EPA EE Bananal Bananal Ecological Station EE de Chauás Chauás Ecological Station EE Itapeti Itapeti Ecological Station EE Juréia-Itatins Juréia-Itatins Ecological Station EE Xituê Xituê Ecological Station 11 .

PE Alberto Löfgren Alberto Löfgren SP PE Campina do Encantado Campina do Encantado SP PE Cantareira Cantareira SP PE Carlos Botelho Carlos Botelho SP PE Caverna do Diabo Caverna do Diabo SP PE Ilha Anchieta Ilha Anchieta SP PE Ilhabela Ilhabela SP PE Ilha do Cardoso Ilha do Cardoso SP PE Intervales Intervales SP PE Jaraguá Jaraguá SP PE Jurupará Jurupará SP PE Rio Turvo Rio Turvo SP PE Serra do Mar Serra do Mar SP PE Turístico do Alto do Ribeira Turístico do Alto do Ribeira SP PE Xixová-Japuí Xixová-Japuí SP RDS Barreiro Anhemas Barreiro Anhemas SDR RDS Lavras Lavras SDR RDS Pinheirinho Pinheirinho SDR RDS Quilombos Barra do Turvo Quilombos Barra do Turvo SDR 12 .

Why birdwatch? Scientists observe birds in the wild in order to better understand their behavior and relationship with the environment. Many make precise and detailed notes that can prove of great help to scientists. e é considerada a forma ideal de uso público em áreas protegidas. no mundo todo. but most birdwatchers do it just to appreciate their beauty and because they find birds interesting and enjoy looking for species they haven’t seen before. Birdwatchers can either travel in search of new species or pursue their hobby from close to home. mas a maior parte dos observadores de aves (chamados em inglês de birdwatchers ou birders) faz isso porque aprecia a sua beleza. a prática do turismo de observação de aves está sempre ligada a uma economia sustentável e harmoniosa com o meio natural. It is best done in small groups whose success depends on keen environmental awareness and respect for the visited area. Por que observar aves? Os cientistas observam aves para entender melhor seu comportamento e sua relação com o ambiente. Quem pode observar? Qualquer um pode observar aves. The need to have trained professionals to receive and accompany birdwatching tourists generates employment and income for the local communities – so this form of tourism is inherently linked with a sustainable economy in harmony with nature. pois é feito sempre em grupos pequenos e requer o máximo de consciência ambiental e de respeito dos praticantes à área visitada. 13 WW F-Bra sil/Adriano Ga ar mb ini . Por tudo isso. As pessoas observam aves nos lugares onde How to birdwatch Birdwatching is an activity that has a low environmental impact. and is an ideal way for the public to enjoy protected areas worldwide. Who can birdwatch? Anyone can birdwatch. por achá-las interessantes e porque se diverte procurando espécies ainda não vistas. A necessidade de profissionais capacitados para receber e atender esses turistas gera empregos e traz renda para as comunidades locais.Observação de aves O turismo de observação de aves é uma atividade de baixo impacto no meio ambiente.

dawn to midday is the best time to birdwatch. Ao final deste livro. em plantas com frutos ou flores. The best time of year for observing most species is September and October. make a description and simple sketches to help later identification. prefira os que aumentam de 7 a 10 vezes a imagem. At the end of this guide. Where to birdwatch In the forest it can be difficult to see birds through the foliage. dia e local. anotando espécies. Registre suas observações em uma caderneta. the beginning of the breeding season. e você pode assinalar as espécies que já viu. because that’s when birds are most active as they sing and forage for food. In the Atlantic Forest.moram ou viajam em busca de novas espécies. you’ll find a list of montane species registered in the protected areas so you can tick off those you’ve seen. If you don’t recognize a bird. A melhor época do ano para observar a maioria das espécies são os meses de setembro e outubro. faça uma descrição e desenhos. you will hear birds a lot more than you’ll . e em comedouros. início da estação reprodutiva. onde várias aves pousam. Que equipamento usar? Os binóculos permitem ver as aves com mais detalhes. noting the species. Keep an eye on the tops of dead trees at the edge of the woods. too. A good tip is to birdwatch on the forest edge. near fruit and flower-bearing trees and at feeding stations. cantando e buscando alimento. há uma lista das espécies de aves de ambiente serrano registradas nas unidades de conservação. Muitos mantêm anotações detalhadas e precisas e podem até colaborar com os cientistas. because many birds of prey like to glide in circles. Onde observar? Uma boa dica é procurar as aves na borda da mata. pois é quando as aves estão mais ativas. que podem ser bem simples. Fique de olho no topo de árvores mortas na beira da mata. How to make a sighting Walk very slowly along trails. para identificá-la depois. What equipment should be used? Binoculars – especially those with 7 to 10 times magnification – allow you to observe birds in greater detail. date and location. And scan the sky. colors and sounds. o melhor horário vai do nascer do sol ao meio da manhã. staying alert to movements. É difícil vê-las entre a folhagem densa da floresta. Se não reconhece alguma ave. 14 When to birdwatch? Generally. where many species are to be found. Quando observar? Em geral. Record your sightings in a jotter.

examinando as fotos e os detalhes de cada ave. is another essential. leve actually see them. • Wear a cap or hat and make sure you have insect repellent and sunblock. guides and wardens might be able to help you spot and identify more species. Alguns cuidados • Sempre saia acompanhado. Não grite. In parks. galhos e outros itens da natureza nos locais que visita. such as walking boots. pedras. make sure someone knows where you’ll be and what time to expect you back. something to eat. Se sair sozinho. If there is cell phone coverage. Good footwear. if you plan to stay out all day. Ouça com atenção e tente aprender suas vozes. stones. • Carry a bottle of water in your backpack and.E olhe também o céu. leve o celular ligado e carregado. em especial botas de caminhada. twigs or any other natural “souvenirs”. Never shout. take along a jacket. repelente contra insetos e protetor solar. como proteção contra arranhões e picadas de insetos. • Use boné ou chapéu. isso assusta as aves e dificulta a observação. too. informe alguém aonde vai e a que horas volta. Não esqueça os documentos de identidade! • Não pisoteie a vegetação e não pegue plantas. você vai ouvir muito mais do que ver as aves. Listen carefully and try to distinguish between different birdsong. fale alto ou faça movimentos bruscos. atento a movimentos. 15 . Se houver sinal de telefonia. studying the photos and the details for each bird: that way. pois vários gaviões gostam de planar em círculos. bem como calçados adequados. Nos parques. Uma dica importante: aproveite as horas vagas para folhear este manual. os guias e monitores podem ajudá-lo a encontrar e identificar mais espécies. Na Mata Atlântica. cores e sons. Don’t forget to bring your ID! • Don’t stamp on the vegetation or damage the plantlife. sobretudo em locais que não conhece. If necessary. they’ll be easier to recognize out in the field. Se necessário. speak loudly or make sudden movements: this frightens the birds and makes spotting them more difficult. assim será mais fácil reconhecê-las em campo. Como fazer observações? Caminhe devagar pelas trilhas. raincoat and umbrella. especially when you don’t know the area. keep your phone on and the battery charged. It’s also good to wear fulllength trousers and long-sleeved shirts as protection against scratches and insect bites. Some do’s and don’ts • Always go out with a companion. Também é bom usar calças compridas e camisa de manga longa. and don’t take home plants. If you do go out alone. An important tip: use your free time to leaf through this guide.

ou em cuja folhagem elas possam se abrigar e se aninhar. leve um lanche. pratique e divulgue a observação de aves. Instale comedouros com frutas ou sementes. You can also hang freshwater bird baths (with daily water changes). Plante árvores e arbustos cujos frutos ou flores servem de alimento para aves. • Mantenha-se sempre com seu grupo e nunca caminhe fora das trilhas. ele pode transmitir ou contrair doenças e ainda perturbar o ambiente. Plant trees and shrubs that bear fruit. • Não leve seu animal de estimação ao parque. • Leve na mochila uma garrafa de água. . • Traga seu lixo de volta.agasalho. Respect the native vegetation: don’t clear trees and undergrowth or build where vegetation abounds. não jogue lixo ou entulho e nem ponha fogo. • Não fume nas trilhas. nem estimule sua captura e comercialização. • Don’t take your pet with you – it might transmit or contract an illness and disturb the environment. • Preserve o ambiente em áreas verdes próximas de onde você vive. 16 • Take your trash home with you. • Don’t smoke on the trails. Peça a colaboração de familiares e amigos. • Stay with your group and don’t stray from the trails. • Crie “refúgios” para as aves no jardim de casa. Practice and promote birdwatching instead. como também “banheirinhas” com água limpa (trocadas diariamente). capa e guarda-chuva. Ask family and friends to collaborate. Perder-se na mata pode ser perigoso! Ajude a proteger as aves • Não tenha aves silvestres em gaiolas. Don’t scatter or burn litter or debris. Hang bird feeders and fill them with fruit or seeds – but make sure they’re fresh and replaced every day. Getting lost in the woods can be dangerous! Help protect birds • Don’t keep wild birds in cages or encourage their capture and sale. Em vez disso. porém os alimentos devem ser frescos e servidos todos os dias. Respeite a vegetação nativa: não desmate nem construa em locais vegetados. se vai ficar fora o dia todo. berries or flowers for food and that provide foliage for nesting and shelter. apartment balcony or even on the footpath of your street. • Preserve the greenery in the area where you live. na varanda do apartamento e até na calçada de sua rua. • Create “refuges” for birds in your garden.

2 5 7 8 1 6 Espécies ameaçadas de acordo com: Bird listed as an endangered species according to: 4 3 9 UICN União Internacional para a Conservação da Natureza BR SP Brasil Estado de São Paulo IUCN International Union for Conservation of Nature BR SP Brazil São Paulo State 2 3 4 1 Árvores mais altas da mata Forest canopy Média altura dentro da mata Mid-height woodland Arbustos dentro da mata Undergrowth Solo da mata e vegetação rasteira Forest floor Borda da mata Forest edge Sobrevoando Circling above Árvores isoladas e ambientes abertos Isolated trees. The scientific nomenclature follows the recommendations of the Brazilian Committee for Ornithological Cataloguing issued in 2009. open areas Proximidade humana By human settlements Rios e outros corpos d’água Riversides 17 Categorias Categories CR EN NT VU Em perigo crítico Em perigo Quase ameaçada Vulnerável CR EN NT VU Critically endangered Endangered Near threatened Vulnerable 5 6 7 Legenda Caption 8 fêmea macho female male 9 .Aves das Serras do Mar e de Paranapiacaba Bird’s of Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba A nomenclatura científica segue a indicação do Comitê Brasileiro de Registros Ornitológicos de 2009.

Paraguay.1 Fabio Colombini Macuco Tinamus solitarius Solitary Tinamou a M ea ç a d o • threatened • sP 2008 (Vu). Argentina 18 . Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Tinamiformes Tinamidae none 43-53 cm Eastern Brazil. iucn 2009 (nt) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Tinamiformes Tinamidae não há 43-53 cm leste do Brasil.

No chão da mata. Rare due to pressures from hunting and deforestation. while in others only between August and January. preferring the low-growing mature forest and rougher. It can sometimes be spotted on quieter trails. Passa a noite empoleirado em galhos. Come sementes. de difícil acesso. Solitary Tinamou populations have plummeted and even disappeared in unprotected areas. Raro. Having built a nest on the forest floor. Model father • The male Solitary Tinamou tends the young alone. preferindo o chão das florestas maduras. que deixam o ninho logo que nascem. dá um assobio melodioso e sonoro. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode cantar o ano todo. que pega no chão da mata. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In some places calls will be issued all year round. É solitário na maior parte do ano. it makes a melodious whistle. Mais ouvido do que visto. Além de chocar os ovos. ele constrói o ninho onde a fêmea põe até seis belíssimos ovos azul-turquesa. fruit and insects. More often heard than seen. devido à pressão da caça e à destruição da floresta. mas é visto em casais na época de cria. mas em algumas localidades canta apenas de agosto a janeiro. The Solitary Tinamou eats mostly seeds. harder-to-reach terrain. em geral de manhãzinha e no fim da tarde. o pai cuida dos filhotes. 19 . it is most often seen in pairs during the breeding season. Hoje em dia está restrito a áreas de relevo mais acidentado. usually in the early morning and late afternoon. which it picks from the forest floor. in which the female lays up to six turquoiseblue eggs. It spends the night perched among branches. frutos e insetos. Pai exemplar • O macho do macuco cuida sozinho das tarefas da reprodução. The Solitary Tinamou inhabits extensive and densely wooded areas. Às vezes é visto percorrendo trilhas tranquilas. suas populações reduziram-se drasticamente ou desapareceram em áreas desprotegidas. the male then incubates them and cares for the chicks for the brief period before they leave the nest. Solitary throughout most of the year.O macuco vive em áreas de mata extensa.

gavião-pega-pinto. pinhéu 33-41 cm ( maior que o ) Order F a m i ly Other pOpular names size range Falconiformes Accipitridae indaié. pinhéu 33-41 cm ( larger than the ) do México ao Paraguai e Argentina.2 Fabio Colombini Gavião-carijó Rupornis magnirostris Roadside Hawk Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Falconiformes Accipitridae indaié. gavião-pega-pinto. incluindo todo o Brasil from Mexico to Paraguay and Argentina. including all of Brazil 20 .

Um predador urbano • O gavião-carijó é uma das poucas aves de rapina presentes em cidades brasileiras.Um dos gaviões mais comuns no Estado de São Paulo. Come insetos grandes e vertebrados. and likes to glide in wide circles at high altitudes. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common throughout the region. ele requer a presença de grandes árvores frondosas. this hawk depends on ample tree cover to survive in cities. muitas outras aves dependem de arborização farta para sobreviver em cidades. Para estabelecer-se. Pousa em locais expostos. readily spotted on the forest edge. 21 . e também plana a grande altura. dá um qui ééé! agudo e áspero e. Assim como ele. on the roadside and near buildings and other installations in protected areas. It eats large insects and vertebrates. como o alto de árvores e postes de luz. A frequent crier. Grita bastante. this species can be recognized by the rusty-colored patch on the underwing. it will emit a sharp and grating qui eee! when perched and a quiquiquiquiqué! quiquiquiquiqué! while in flight. especially birds and small lizards. vive em bordas de mata e em qualquer ambiente aberto com árvores. quiquiquiquiqué! Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Muito comum em toda a região. Fácil de ver na borda da mata. ao planar. porém. such as treetops and lampposts. It makes its nest – a voluminous platform of branches and dry grass – high up in tall trees. ao longo de estradas e nas sedes das unidades de conservação. Like many other birds. An urban predator • The Roadside Hawk is one of the few birds of prey found in Brazilian cities. often seen on the forest edge or in any open area with tree cover. But in order to settle. pousado. em círculos amplos. it needs large branchy trees. em especial aves e lagartixas. dá um quiquiquiquiqué!. Faz seu ninho – uma plataforma volumosa de gravetos e capim seco – no topo de árvores altas. é reconhecido pela mancha cor de ferrugem na asa. In flight. It lands on exposed perches. Em voo. This is one of the most common hawks in São Paulo state.

3 Fabio Colombini Gavião-pega-macaco Spizaetus tyrannus Black Hawk-eagle aMeaçado no estado de são Paulo • threatened • sP2008 (Vu) Onde pode ser visto Where to spot this bird 22 Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Falconiformes Accipitridae caturi. papa-macaco. including all of Brazil ) Order F a m i ly Other pOpular names size range . incluindo todo o Brasil Falconiformes Accipitridae caturi. apacanim 58-72 cm ( larger than the from Mexico to Argentina. apacanim 58-72 cm ( maior que o ) do México à Argentina. papa-macaco.

the Black Hawk-eagle doesn’t actually hunt primates. O ninho é uma grande plataforma de gravetos. Para localizar a presa. predando mamíferos. it has disappeared over a wide area due to deforestation. feita nas árvores mais altas da mata. but not that much. Caça nas copas das árvores. in São Paulo. To locate its prey. • Despite its Brazilian name (the Monkey-catching Hawk). pousado em um poleiro. Ainda é comum em matas extensas. It makes a shrill and penetrating whistling sound while in flight. it will circle above the woodland or spy from its perch. e no Estado de São Paulo habita sobretudo áreas serranas. Powerful. embora possa capturar espécies menores. Em voo. It hunts among the treetops. Its nest is a large platform made from sticks built in the tallest trees in the woodland. aves e répteis. o gavião-pega-macaco não caça grandes primatas. tends to favor mountainous terrain. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Avistamento pouco comum e imprevisível.O imponente gavião-pega-macaco vive em regiões bem florestadas. preying on mammals. mas desapareceu de vastas regiões devido à destruição da floresta. birds and reptiles. The imposing Black Hawk-eagle lives in densely forested areas and. em geral quando sobrevoa a mata. dá um assobio fino e penetrante. como saguis e filhotes de macacos de maior porte. mas nem tanto • Apesar do nome. 23 . Male and female raise their young together for several months.. and juveniles from larger species. though it will take smaller species such as marmosets. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Sightings are rare and sporadic and are normally of individuals circling above the trees. sobrevoa a mata ou fica à espreita. Though the Black Hawk-eagle is still common in large forests.. Poderoso. O casal cuida junto do filhote por alguns meses.

Paraguay. Argentina. Paraguai.4 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Jacu-guaçu Penelope obscura Dusky-legged Guan a M ea ç a d o • threatened • sP 2008 (nt) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Galliformes Cracidae jacuaçu 68-75 cm sudeste e sul do Brasil. Uruguai e Bolívia Order F a m i ly Other pOpular name size range Galliformes Cracidae jacuaçu 68-75 cm South and southeast Brazil. Argentina. Uruguay and Bolivia 24 .

If frightened. cujos caroços regurgita. a leaflined twig bowl. mas também pela pressão de caça. a uns três metros de altura. uma tigela de gravetos forrada com folhas. 25 . though it will make forays into nearby plantations and orchards to forage. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Numerous where not hunted. including that of the jussara palm (Euterpe edulis). o jacu-guaçu torna-se bem manso. leaving the protection of the forest to venture into human settlements in search of food. Its nest. Destemido. saindo para roças e pomares vizinhos. where it eats wild and orchard-grown fruit. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum onde não é caçado. the Dusky-legged Guan can become very tame and sociable. the flock will disperse in a loud squawking ruckus. Se assustado. Um visitante de peso • Em locais onde está a salvo da perseguição por caçadores. Faz o ninho. onde come frutos silvestres ou cultivados. One of the largest birds in the region. oculto na vegetação emaranhada. Two to four eggs are incubated for 28 days. it can be seen in various protected areas. A heavyweight visitor • In places where it’s untroubled by hunters. Pairs or flocks can be seen perched in tree boughs or walking on the ground. em busca de alimento. ajudando a espalhá-los. regurgitating the pips and serving as a seed disperser. This species is endangered due to habitat loss and overhunting. o jacu-guaçu vive em matas e capoeirões. dando gritos roucos. ele deixa a proteção da mata e aventura-se nos arredores de habitações humanas. Os dois a quatro ovos são chocados por aproximadamente 28 dias. frequenta as sedes de várias unidades de conservação. the Duskylegged Guan lives in forest and brushland.Uma das maiores aves na região. Está ameaçado não só pela destruição de seu ambiente. entre eles os coquinhos da palmeira juçara (Euterpe edulis). The Dusky-legged Guan eats wild fruit. is built a three meters above ground under cover of thick vegetation. Alimenta-se de frutos silvestres. o bando foge com estardalhaço. Os casais ou bandinhos percorrem a copa das árvores ou andam pelo chão.

Brasil2003 (en). Paraguai. iucn 2009 (en) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Galliformes Cracidae não há 64-74 cm sudeste do Brasil.5 Zig Koch Jacutinga Aburria jacutinga Black-fronted Piping-guan a M ea ç a d o • threatened • sP 2008(cr). Paraguay and Argentina 26 . Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Galliformes Cracidae none 64-74 cm Southeast Brazil.

The Intervales. the Black-fronted Piping-guan is so tame that whole flocks can be decimated at a stroke. it can be seen in palm trees along the roadside. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser vista em palmiteiros. In Serra do Mar. On the brink of extinction • A favorite target for hunters because of its meat. its survival depends on ample swathes of protected forest. Once abundant. It nests high in the trees and chicks hatch already able to follow their parents wherever they go. caminhando pelos galhos ou dando voos curtos. most of this now threatened species’ habitat has been destroyed by deforestation. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In protected areas. Turístico do Alto do Ribeira e Ilhabela são os principais redutos da espécie. Carlos Botelho. Comum no passado. the Black-fronted Piping-guan is now only found in protected areas. Naturally rare. 27 . Turístico do Alto do Ribeira and Ilhabela parks are its main havens. isto é. which will spend most of the time walking among the branches or flying in short bursts. according to the fructification of certain plants. Alimenta-se de frutos silvestres e insetos. em grupos com até seis aves. With the added pressure of intense hunting. O ninho é feito no alto das árvores. Além do desmatamento. a sua sobrevivência depende de amplas áreas de mata bem protegida. Os parques Intervales. é ameaçada pela caça intensa. Naturalmente escassa. This species lives in well-preserved forest and nearby brushland in groups of up to six. the species may migrate from higher to lower altitudes.Vive em matas bem preservadas e capoeiras vizinhas. It eats wild fruit and insects. Carlos Botelho. seguindo a frutificação de certas plantas. a jacutinga é tão mansa que bandos inteiros podem ser dizimados de uma vez. Os filhotes já nascem capazes de seguir os pais por todo lado. subindo e descendo a serra. À beira da extinção • Alvo predileto dos caçadores por sua carne. à beira de estradas em unidades de conservação. Na Serra do Mar talvez faça migrações altitudinais. a maior parte de seu ambiente foi desmatada nos últimos séculos e hoje só existe em áreas protegidas.

pomba-verdadeira 30-34 cm da Colômbia e Venezuela até o sul do Brasil (ausente no Nordeste) Order F a m i ly Other pOpular names size range Columbiformes Columbidae pomba-preta. picaçu. picaçu. pomba-verdadeira 30-34 cm from Colombia and Venezuela down to southern Brazil (though absent in the northeast) ta m a n h O distribuiçãO 28 . caçoroba. caçoroba.6 João Quental Pomba-amargosa Patagioenas plumbea Plumbeous Pigeon Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Columbiformes Columbidae pomba-preta.

Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Calls are heard between September and February. Come frutos e sementes. Tem biologia mal conhecida e quase nada se sabe sobre sua reprodução.Vive oculta nas copas frondosas da mata alta. no alto da mata. It flies within the canopy. Seriously affected by deforestation. Pigeon-shooting • The local name Pomba-amargosa (bitter pigeon) was given by hunters. This. It appears to winter in the lowlands in search of more available food. Mas nem por isso deixam de abatê-la. however. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Canta entre setembro e fevereiro. The Plumbeous Pigeon lives concealed in the leafy cover of tall forests. É afetada pelo desmatamento e não sobrevive em manchas de mata isolada. which indicates that continuous forest cover is essential for its survival. it’s a target for hunters. Assim. 29 . and almost never lands in exposed places. Little is known about its biology and almost nothing about its reproduction. Além disso. numa dada época do ano. é mais fácil ouvir seu canto. causing populations already affected by deforestation to dwindle still further. Voa em meio ao dossel. Assim. que parece dizer “um só fico-u”. Parece descer para terras baixas no inverno. It’s more common to hear its song – which seems to say um só fico-u (only one remained) – than to see it. raramente acima delas. It eats fruit and seeds plucked from the forest canopy. talvez em busca de alimento. Tiro ao alvo • Foram os caçadores que deram à pomba-amargosa seu nome. isto é. é muito visada por caçadores. who alleged that the bird’s meat took on a bitter taste at a certain time of year because of changes in its fruit diet. a existência de matas extensas e contínuas é importante para sua sobrevivência. To make matters worse. do que vê-la. reduzindo ainda mais as populações já afetadas pelo desmatamento. e quase nunca pousa em locais expostos. que colhe no dossel da mata. did not stop them killing it in large numbers. though rarely above it. sozinha ou em casal. either alone or in pairs. a ave come alguns frutos que tornam sua carne amarga. Dizem eles que. it’s now found only in pockets of isolated forest.

Argentina. Paraguai. Argentina. Uruguai Order F a m i ly Other pOpular name size range Psittaciformes Psittacidae tiriva 24-28 cm Eastern Brazil.7 Zig Koch Tiriba Pyrrhura frontalis Maroon-bellied Parakeet Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Psittaciformes Psittacidae tiriva 24-28 cm leste do Brasil. Paraguay. Uruguay 30 .

Like other parrots. Podem frequentar pomares e viver em áreas arborizadas nas cidades. It also eats pine cones. It nests in hollow trees. fácil de ver em várias sedes de unidades de conservação. The male helps feed the young once hatched. por cerca de 25 dias. A fêmea põe de cinco a oito ovos. these birds feed in near-absolute silence. The species is a forest-dweller that lives in groups of up to 12. camouflaged by their green plumage. Cadê? • O bando de tiribas. a tiriba faz um silêncio quase absoluto ao se alimentar. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É a espécie de periquito mais comum na região. though noisy when flying above the tree canopy. que voam velozmente em formação cerrada. milho. it is frequently seen in protected areas. flowers and nectar. Como outros periquitos. As the name suggests. where the female lays five to eight eggs. speeding across the tree canopy in a jagged formation. Habitante da mata. whether wild or grown. the Maroon-bellied Parakeet is easily recognized by the reddish-brown patch on its belly. parece sumir como por mágica assim que pousa. como pinhões de araucária. seem to disappear without trace as soon as they land. que choca sozinha. The Maroon-billed Parakeet will land in treetops to eat the seeds of ripening fruit and the pulp of mature fruit. protegida pela camuflagem que a plumagem verde proporciona. Pousa na copa das árvores para comer as sementes de frutos verdes e a polpa de frutos maduros. It’s sometimes found in orchards and even urban areas with good tree cover. o macho participa na alimentação dos filhotes. corn. silvestres ou cultivados. flores e néctar. Aninha em ocos de árvores.É fácil reconhecer a tiriba pela mancha avermelhada que tem na barriga. barulhento ao voar em meio às copas das árvores. Mais tarde. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • One of the more common of the Psittacidae. 31 . Where’d they go? • Maroon-bellied Parakeet flocks. which she incubates alone for roughly 25 days. vive em bandinhos com até uma dúzia de indivíduos.

periquito-rico 23-24.5 cm Eastern Brazil 32 . maritaca. Periquito-verde Brotogeris tirica Plain Parakeet Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Psittaciformes Psittacidae tuim.5 cm leste do Brasil Order F a m i ly Other pOpular names size range Psittaciformes Psittacidae tuim.8 Haroldo Palo Jr. periquito-rico 23-24. maritaca.

the Plain Parakeet is found in forests and open areas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread and easy to see in protected areas. Faz o ninho dentro de ocos fundos. When feeding. Vizinho emplumado • Por seus hábitos versáteis. o periquito-verde vive nas matas e em áreas abertas. visita comedouros para comer grãos e frutas. It has even been known to nest on roof tiles. With flexible habits and the ability to tolerate changes of environment. where it’s called the maritaca. move-se devagar ao longo dos galhos. o periquito-verde consegue viver em grandes cidades. It eats seeds. é fácil de ver nas sedes das unidades de conservação. como em áreas com árvores frutíferas. It nests inside deep hollows dug into palm trunks. como polpa e cascas de frutos. Feathered neighbor • The Plain Parakeet is highly adaptable and can live in large cities. Come sementes e polpa de frutos e toma néctar. que voam com grande algazarra e podem se juntar onde há farto alimento. where flocks can be observed feeding in fruit trees. muitas vezes cultivadas. sente-se tão à vontade que pousa sobre muros. fruit pulp and nectar. que escava em troncos de palmeiras. whether wild or purpose-grown.De hábitos flexíveis e capaz de tolerar mudanças ambientais. such as groups of fruit trees. Ao se alimentar. onde é chamado de maritaca. e até faz ninho sob o telhado de casas. the Plain Parakeet will move slowly along the branches. it feels perfectly at home perched on walls and visiting bird feeders for grain and fruit. Em São Paulo. e deixando cair uma chuva de restos. waddling from one side to the other instead of flying. and leaving a rain of rind and pulp scraps in its wake. In São Paulo. caminhando de um lado para outro em vez de voar. 33 . Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Em bandinhos. onde os bandos vêm se alimentar em árvores frutíferas. It lives in flocks that make a loud ruckus as they fly and may congregate in places with abundant food.

talvez na Argentina Order F a m i ly Other pOpular name size range Psittaciformes Psittacidae sabiaci 28-29 cm Eastern Brazil and maybe Argentina 34 .9 Octavio Campos Salles Sabiá-cica Triclaria malachitacea Blue-bellied Parrot a M ea ç a d o • threatened • sP 2008 (Vu). iucn 2009 (nt) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Psittaciformes Psittacidae sabiaci 28-29 cm leste do Brasil.

Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common. especially jussara palms. but a parrot. alimentando-se de sementes de carrapicho.Em geral incomum. reminiscent of the White-throated Thrush (Turdus albicollis). issuing calls all year round. canta o ano todo e pode ser visto de maio a junho. vivendo nas matas de encostas da serra e no litoral. though most easily observed during June. when it feeds on marigold seeds. this is not a song-thrush at all. though males have a blue patch on the belly. Alimenta-se de frutos silvestres (como os coquinhos da palmeira juçara) e pode sair da mata para se alimentar. que lembra o do sabiácoleira (Turdus albicollis). Em voo. com barriga azul no macho. though more melodic. The name comes from its soft. O sabiá-cica é muito mais ouvido do que visto. The plumage is green. like other parrots. Está ameaçado pelo desmatamento e pela degradação ambiental. Blue-bellied Parrots live in pairs and reproduce between August and February. O nome vem de seu canto melodioso e suave. melodious song. Vive em casal e reproduz-se de agosto a fevereiro. It emits a strident kri-kri-kri as it flies. nests are kept well apart. The Blue-bellied Parrot is more often heard than seen. os ninhos ficam bem afastados entre si. This species is threatened by deforestation and habitat degradation and. 35 . além de ser cobiçado para cativeiro. especialmente em palmeiras. como os outros papagaios. is a prize catch for the cagebird trade. Tem plumagem verde. Highly territorial. o sabiá-cica é uma espécie de papagaio. It eats wild fruit (jussara palm fruit) and may stray from the forest in search of food. Faz ninho em ocos altos de árvores (a uns três metros de altura). dá gritos estridentes “kri-kri-kri”. Muito territorial. O papagaio cantor • Ao contrário do que o nome popular sugere. presente em baixas densidades. its call being similar to that of the parakeet. não um sabiá. The singing parrot • Though known in Brazil as sabiá-cica. This mostly rare bird occurs in low-density populations in escarpment and coastal forests. The nest is made in cavities in the upper trunk of trees three meters above ground. como os de um periquito. mas seu canto é melodioso. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum.

incluindo todo o Brasil Cuculiformes Cuculidae rabilongo. Alma-de-gato Piaya cayana Squirrel Cuckoo Onde pode ser vista Where to spot this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Cuculiformes Cuculidae rabilongo. rabo-de-palha 41-55 cm do México à Argentina e Uruguai.10 Haroldo Palo Jr. chincoã. including all of Brazil Order F a m i ly Other pOpular names size range 36 . rabo-de-palha 41-55 cm from Mexico down to Argentina and Uruguay. chincoã.

canta o dia todo. Discreta e misteriosa • Mesmo sendo grande. It feeds mainly on small lizards and caterpillars. The nest is a platform made from sticks and leaves. Na primavera. the Squirrel Cuckoo can live in any tree-covered environment. Difícil de ver. and in flight it likes to alternate slow wing-beats with spells of fan-tailed gliding. the male will present the female with a gecko. até em cidades. This stealthy behavior. e também um chamado que lembra o miado de um gato. slipping furtively through the foliage. Come sobretudo lagartas e taturanas. com cauda mais longa que o próprio corpo.Grande e vistosa. It will sing all day long during the spring mating season. a alma-de-gato vive em qualquer ambiente arborizado. coupled with its meow-like call. início da época de cria. a alma-de-gato desliza furtiva entre a folhagem e consegue passar despercebida. o macho dá uma lagarta à fêmea. eye-catching bird. 37 . usually alone. é mais fácil ouvir seus gritos fortes e penetrantes. Esse comportamento. A large. penetrating call – a weet! weet! weet! and nasal pi-kwa – is frequently heard. where the female lays two or three eggs. During the mating ritual. The pair takes turns incubating the eggs and shares the chick rearing. Dá um uit! uit! uit! repetido e um pi-cuá anasalado. em geral sozinha. Discreet and mysterious • Though large and with a tail longer than its body length. onde são postos dois ou três ovos. intercala planeios de cauda aberta com algumas batidas de asa. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread and easy to spot in protected areas. O casal reveza-se no choco e depois partilha o cuidado aos filhotes. inspiraram seu nome popular. No ritual de acasalamento. even in cities. Though hard to spot. Percorre com agilidade a copa das árvores. It scurries ably among the tree canopy. earned the bird its popular Brazilian moniker. the Squirrel Cuckoo manages to go unnoticed. this species’ loud. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Avistado com maior frequência nas sedes das unidades de conservação. O ninho é uma plataforma de gravetos e folhas. Em voo.

coruja-de-garganta-branca 40. coruja-de-garganta-branca 40.5-44 cm Southeast Brazil. Paraguai. Paraguay and Argentina ta m a n h O distribuiçãO size range 38 .5-44 cm sudeste do Brasil.11 João Quental Murucututu-pequeno Pulsatrix koeniswaldiana Tawny-browed Owl Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Strigiformes Strigidae murucututu-de-barriga-amarela. Argentina Order F a m i ly Other pOpular names Strigiformes Strigidae murucututu-de-barriga-amarela.

O murucututu-pequeno é considerado raro, mas talvez seja mais comum do que se pensa, apenas passando despercebido. Noturno, vive no dossel, inclusive de araucária, sobretudo em regiões serranas. Sua biologia é mal conhecida. Alimenta-se de pequenos mamíferos, aves e grandes insetos. Cria em ocos de árvores, colocando dois ovos que são incubados por cinco semanas. A espécie deve ser melhor estudada e monitorada, não só por conta da extensiva destruição de seu hábitat, como por ser tão pouco conhecida, sem que se saiba qual sua real situação em termos de conservação. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Rara, vive em áreas fechadas, inclusive em araucárias. Pode ser ouvida de outubro a fevereiro.

The Tawny-browed Owl is considered rare, though given its shy nature, it may be less so than commonly thought. This nocturnal bird lives in the boughs of trees such as the araucaria, mainly in mountain regions. Little is known about its biology, except that it feeds on small mammals and large insects and broods in tree hollows, laying two eggs that are incubated for five weeks. This species warrants closer study and monitoring, especially given the widespread destruction of its habitat and the fact that so little is known about the bird and its real conservation status. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Rare. Lives in closed forest, including araucaria. Its call can be heard from October to February.

Um mundo de sons, sem cores • Em suas caçadas noturnas, as corujas guiam-se pela audição muitíssimo acurada, que lhes permite localizar e capturar as presas, às vezes sem sequer vê-las. Incapazes de enxergar na escuridão total, de dia têm boa visão, mas não conseguem distinguir bem as cores.

A colorless world of sounds • On their nocturnal hunting forays, owls navigate by their extremely keen hearing, which enables them to seize their prey without even seeing it. Though unable to see in the pitch of night and colorblind during the day, this species has otherwise fairly good eyesight.

39

12
Haroldo Palo Jr.

Urutau Nyctibius griseus Grey Potoo

Onde pode ser visto Where to spot this bird

Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Order F a m i ly Other pOpular names size range

Caprimulgiformes Nyctibiidae urutágua, mãe-da-lua 33-40,5 cm da Costa Rica à Bolívia, Argentina e Uruguai, incluindo todo o Brasil Caprimulgiformes Nyctibiidae urutágua, mãe-da-lua 33-40.5 cm from Costa Rica to Bolivia, Argentina and Uruguay, including all of Brazil

40

O urutau vive em borda de mata, capoeira e áreas abertas com árvores. Passa o dia imóvel, camuflado com o galho onde pousa. Muito territorial, cada urutau usa por anos seguidos seus poleiros favoritos. À noite, o olho reflete lanternas e faróis com um brilho incandescente. No crepúsculo e ao amanhecer, parte de galhos expostos para pegar insetos voadores. A boca muito ampla é adaptada para capturas em voo. Choca um ovo por vez, colocado na ponta de um galho vertical quebrado. Os pais cuidam do filhote nesse ninho incomum por aproximadamente dois meses. Mais ouvido do que visto, seu grito assustador parece um lamento humano. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum, pode ser visto ou ouvido nas sedes das unidades de conservação.

The Grey Potoo lives on the forest edge, in brushland and open areas with some tree cover. During the day it remains still and camouflaged on its perch. Highly territorial, each Grey Potoo will use the same roosts for years on end. At night, its eyes reflect lamp and torchlight with a glowering incandescence. At dawn and dusk it will leave its perch in search of flying insects. Its enormous mouth is adapted for in-flight capture. The female lays a single egg, which is placed on the tip of a broken vertical branch. Both parents will tend their single chick in this most unusual nest for approximately two months. More often heard than seen, its harrowing cry sounds like a human lament. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread. Can be seen or heard around buildings and other installations in protected areas.

O olho que tudo vê • De dia, o urutau mantém fechados os olhos enormes, que poderiam estragar sua camuflagem. Na pálpebra superior de cada olho, porém, há duas pregas, formando fendas que lhe permitem ver movimentos, mesmo de olho fechado. É o “olho mágico” do urutau.

The eye that sees all • By day, the Grey Potoo keeps its enormous eyes closed, as they could ruin its camouflage. However, the upper eyelid has a pair of small notches that allow the bird to follow movements even when its eyes are closed. It’s the ‘magic eye’ of the Grey Potoo.
41

8-11 cm sudeste do Brasil. Beija-flor-de-fronte-violeta Thalurania glaucopis Violet-capped Woodnymph Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Apodiformes Trochilidae beija-flor-de-testa-roxa 10-12 cm.13 Haroldo Palo Jr. Order F a m i ly Other pOpular name size range Apodiformes Trochilidae beija-flor-de-testa-roxa 10-12 cm. Paraguai e Argentina Eastern Brazil. Argentina 42 . Paraguay. 8-11 cm Haroldo Palo Jr.

and will capture small insects and spiders. A fêmea põe dois ovos brancos. tanto em arbustos como em árvores. both in bushes and trees. pode frequentar garrafinhas de água açucarada. e também captura insetinhos e aranhas. It visits flowers to draw nectar. plantações. In rural areas. feita de paina e outros materiais macios. jardins e sub-bosques. including the Violet-capped Woodnymph. na vegetação mais baixa das matas. a pouca altura. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • This common bird will feed from ornamental flowers near buildings and other installations in some protected areas. Os donos do pedaço • Os machos de inúmeros beija-flores. Visita flores para tomar néctar. plantations. isto é. this species will also drink from dispensers of sweetened water. gardens and in forest undergrowth. staunchly defend the flower patches from which they draw nectar. The Violet-capped Woodnymph.O beija-flor-de-fronte-violeta vive em capoeiras. Only the male has the trademark long tail and metallic-blue head cap. Eles excluem do território outros machos. Only the females of their own species are allowed to stay. a species of hummingbird. expelling all other males and nectarivorous birds from their territories. Its nest is generally built on a low branch or tree fork and is a sturdy cup-like structure made from kapok and softer materials. Constrói o ninho sobre um galho ou forquilha. pode alimentar-se em flores de plantas ornamentais nas sedes de algumas unidades de conservação. The female lays two white eggs which are incubated for 15 days. que choca por 15 dias. Staked territories • Male hummingbirds. forrada por fora com liquens e escamas de samambaias. Possui o formato de tigela bem firme. Só o macho tem a cauda longa e o alto da cabeça azul-metálicos. mas permitem a presença de fêmeas de sua espécie. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. como o beija-flor-de-fronte-violeta. 43 . Na zona rural. with ferns and lichens for external cladding. defendem com vigor as plantas floridas onde tomam néctar. is found in brushland. e também outras aves nectarívoras.

surucuá-de-barriga-vermelha 26-29 cm leste do Brasil. Paraguay.14 João Quental Surucuá-variado Trogon surrucura Surucua Trogon Zig Koch Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Trogoniformes Trogonidae surucuá-de-peito-azul. surucuá-de-barriga-vermelha 26-29 cm Eastern Brazil. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names Trogoniformes Trogonidae surucuá-de-peito-azul. Argentina ta m a n h O distribuiçãO size range 44 .

é difícil notar sua presença. often seen on forest trails. Os filhotes saem do ninho com 14-15 dias. Ao detectar um inseto voador. vigiando em volta. 45 . The eggs are placed at the bottom of the cavity. aranhas e frutos. During the breeding season. Na época de cria. It remains so still as it sits in wait that it will often go undetected. issuing a melodious crescendo of flute-like whistles that resonate throughout the woodland. and brushland. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Põe os ovos no fundo do buraco. Chicks leave the nest after 14 or 15 days. being red in São Paulo and further south. and orangey in Rio de Janeiro and further north. The pair will furrow a nest in a tree trunk or a termite mound. capture its quarry and return to its perch. e do Rio de Janeiro para o Norte é alaranjada. it will burst into flight. voa de repente. Come insetos. As soon as it detects a flying insect. e capoeirões. despite its color. captura-o e volta ao poleiro. o macho canta sem parar. spitting out the larger pips. The Surucua Trogon lives in forests. tanto do macho como da fêmea. e ambos participam da incubação. inclusive de araucária.Habita matas. que ressoa na mata. spiders and fruit. dentro da mata. and the male and female both share the incubation. O casal escava o ninho em troncos de árvores mortas em decomposição e cupinzeiros. é visto com frequência em trilhas na mata. is quite tame and will allow itself to be approached. O predador paciente • O surucuá-variado pode passar muito tempo pousado em um galho. Belly color in both males and females varies regionally. which can be seen alone or in pairs. apesar de colorido. A cor da barriga. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. This bird. including araucaria. A patient predator • The Surucua Trogon will stay perched on a branch for a long time. regurgita as sementes maiores. sem nenhuma forração. uma série melodiosa de pios aflautados. varia regionalmente: em São Paulo e no Sul é vermelha. Visto sozinho ou em casal. the male will sing nonstop. é manso e permite a aproximação. This species eats insects. Durante a espera fica tão imóvel que. surveying its surroundings. with no padding. cada vez mais intensos.

jeruva 35-46 cm Eastern Brazil. juruba. juruba. Paraguay. Argentina 46 .15 Luiz Ribenboim Juruva Baryphthengus ruficapillus Rufous-capped Motmot Onde pode ser vista Where to spot this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Order F a m i ly Other pOpular names size range Coraciiformes Momotidae birivão. Paraguai e Argentina Coraciiformes Momotidae birivão. jeruva 35-46 cm leste do Brasil.

This species often spends long periods perched on low branches. rainy days or in the darker folds of the forest. no interior da mata densa. às vezes frutos. The pair will dig a gallery up to two meters long in animal burrows. Ouvida de setembro a fevereiro. usando tocas de outros animais ou escavando uma galeria com até dois metros. which it flicks incessantly from side to side and up and down. It prefers to sing during twilight hours. where they take turns incubating their two or three eggs and tending the brood. especially on cloudy. imóvel exceto pela cauda. The Rufous-capped Motmot lives alone or in pairs at medium tree-height in the thick of dense forest. sendo mais ativa ao amanhecer e ao anoitecer. slugs. ou nos trechos mais escuros da mata. mas às vezes é ouvida ao longo do dia inteiro. The shy baritone • More often seen than heard. às vezes em galhos baixos. owl-like voice. It is most active at dawn and dusk. pode ser vista o ano todo. O casal cria em barrancos.Vive sozinha ou em casal. It hunts above the undergrowth. pequenos vertebrados. small vertebrates and sometimes fruit. ao longo de trilhas nas unidades de conservação. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Fairly common. moluscos terrestres. para os lados ou de trás para a frente. the Rufous-capped Motmot has a deep. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Razoavelmente comum. Come insetos e larvas. lembrando muito a de uma coruja. Its call is heard from September through February. where it will stay motionless except for its tail. but can sometimes be heard all day long. a baixa e média altura. observable all year round on the trails in protected areas. Sometimes it congregates as a mixed flock. but will also pick from the ground. Fica longos períodos pousada. Ambos revezam-se para chocar os dois a três ovos e cuidar dos filhotes. Pode juntar-se a bandos mistos (várias espécies de aves). sobretudo quando o tempo está chuvoso e nublado. O barítono tímido • Mais ouvida que vista. que mexe sem cessar. 47 . It eats insects and larvae. Pega as presas sobre a vegetação ou no chão. Ela prefere cantar nos horários de meia luz. a juruva tem voz grave.

Jurupará) 35 cm sudeste do Brasil. Paraguay. E. Argentina 48 . iucn 2009 (nt) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Piciformes Ramphastidae tucano-saíra (P.16 João Quental Araçari-banana Pteroglossus bailloni Saffron Toucanet a M ea ç a d o • threatened • sP 2008 (Vu). Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular name size range Piciformes Ramphastidae tucano-saíra 35 cm Southeast Brazil.

Vive em casal ou em bandinho. que no fim da tarde reúne-se em cavidades para pernoitar. Encontrado sobretudo em áreas protegidas. principalmente dentro das unidades de conservação. but will also descend to shrubs and undergrowth in search of food. folhas e insetos. In harvest woodland. and is not populous anywhere. thus forcing it to the brink of disappearance. Em áreas com exploração madeireira. está ameaçado por desmatamento. pode ser visto em palmitais e embaúbas ao longo de estradas. The Saffron Toucanet lives in montane forest regions. Aninha em ocos de árvores altas. sometimes taking over empty woodpecker nests. como nos ninhos vazios de pica-paus. It lives in pairs or small flocks that gather in cavities in the evening to spend the night. Sem casa própria • Por seu tamanho. flowers. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • De presença imprevisível. It’s most often found in protected areas. Come frutos e também flores. illegal capture and hunting. Pode predar ovos e filhotes de outras aves. leaves and insects. and may feed on other birds’ eggs and chicks. the Saffron Toucanet needs spacey hollows in which to nest. This species builds its nest in hollows of tall trees. Alimenta-se em árvores altas. the felling of older and larger trees has left this species with no adequate breeding grounds. but the Saffron Toucanet can sometimes be spotted in roadside stands of palmheart and imbauba. mas pode descer até arbustos em busca de comida. captura ilegal e caça. o araçaribanana necessita de ocos de árvores espaçosos para aninhar. a derrubada de árvores maiores e mais velhas resulta em menos locais adequados para sua reprodução e a espécie escasseia ou desaparece. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Unpredictable presence. No home of its own • Because of its size. e não é comum em nenhum lugar. It forages in the upper forest strata. especially in protected areas.O araçari-banana habita matas em regiões serranas. Pouco se sabe sobre sua reprodução. preferindo encostas ao longo de córregos. It eats fruit. Little is known about its reproduction. 49 . preferring streamside slopes. and is threatened by deforestation.

tucano-grande 42-52 cm Southeast Brazil.17 Haroldo Palo Jr. tucano-grande 42-52 cm sudeste do Brasil. Paraguai e Argentina Piciformes Ramphastidae tucano-de-papo-amarelo. Tucano-de-bico-verde Ramphastos dicolorus Red-breasted Toucan Onde pode ser visto Where to spot this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Piciformes Ramphastidae tucano-de-papo-amarelo. Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range 50 . Paraguay.

Visita palmitais para alimentar-se dos frutos. Com ele. ao longo de estradas e nas sedes de várias unidades de conservação. mas muito resistente... Pousa no topo de árvores para cantar um “reenh. As aparências enganam... que não aguentariam seu peso. Sua área de ocorrência reduziu-se muito com a destruição da Mata Atlântica. sem qualquer forração. It nests in tree hollows which are sometimes enlarged. com uma estrutura interna porosa como uma esponja. e também come filhotes de aves. but will also prey on chicks.. gruff reenh... particularly when feeding off the fruits in palmheart stands. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Não é difícil de ver... Alimenta-se sobretudo de frutos (como da palmeira juçara). • Apesar de parecer pesado. with no padding.. Ainda é caçado pela carne ou perseguido por comer frutos cultivados..Este belo tucano vive em pares ou bandos.. Ambos revezam-se para chocar. but far more resistant. que muitas vezes amplia. ouvido de longe. Appearances deceive. and eggs are laid directly onto the wood. which can be heard from a distance. the Green-billed Toucan is actually very light.” rouco e lento. This species will perch on the tops of trees and issue a slow. It feeds mainly on the fruit of the jussara palm. This beautiful toucan lives in pairs or flocks that roam the canopy and venture into surrounding open areas. que percorrem o dossel da mata e aparecem em áreas abertas próximas. The male and female take turns incubating the eggs. reenh. • Though it may look heavy.. This allows it to reach fruit on thin branches that would normally not be able to support a bird its size. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not difficult to see on roadsides and near buildings and other installations in protected areas. e põe os ovos direto na madeira. with an internal structure as porous as a sponge. o bico do tucano-de-bico-verde é bem leve. a ave pode alcançar frutos na ponta de galhos finos. Atlantic Forest depletion has greatly reduced its numbers – a situation exacerbated by hunting and killing to protect orchards. O casal ocupa ocos de árvores. reenh. 51 .

Brasil 2003 (Vu). Argentina 52 .18 Rudimar Narciso Cipriani Pica-pau-de-cara-canela Dryocopus galeatus Helmeted Woodpecker a M ea ç a d o • threatened • sP 2008 (en). Paraguay. iucn 2009 (Vu) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Piciformes Picidae pica-pau-de-cara-amarela 27-29 cm sul do Brasil. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular name size range Piciformes Picidae pica-pau-de-cara-amarela 27-29 cm South Brazil.

However. and has become even more scarce since. this species inhabits the middle storey and edges of large forest swathes.Sozinho ou em casal. It feeds on insect larvae found under the bark of branches. Seu principal reduto são as matas de Misiones. removendo-as com bicadas ou enfiando o bico sob ela. onde frequenta alturas médias e a borda. Alone or in pairs. due to the destruction of its home forests. because it’s difficult to spot and highly discreet. In September and October. though it can also be found in fragments and open areas nearby. pode ser vista em várias unidades de conservação. Na dele • O pica-pau-de-cara-canela já era uma raridade no século XIX. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. which it pecks away or lifts with its beak. Its main redoubts are the Misiones forests of Argentina. escava ocos em árvores para aninhar. e a estação de cria deve ir até fevereiro. habita matas extensas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Commonly seen in various protected areas. Alimenta-se de larvas de insetos que vivem sob a casca de galhos e troncos. A reprodução é mal conhecida. Em setembro e outubro. Hoje em dia os cientistas crêem que pode ser menos raro do que se temia. The breeding season extends through to February. sendo difícil de detectar por ser muito discreto. 53 . pode viver em matas isoladas e áreas abertas nos arredores das florestas. Shy and discreet • The Helmeted Woodpecker was already a rarity in the 19th century. devido à destruição das matas onde vivia. na Argentina. scientists now believe it may be less rare than previously thought. Little is known about its reproduction. e desde então ficou ainda mais escasso. it digs cavities into trees in order to build its nest.

Paraguay. pica-pau-de-cabeça-amarela 28-30 cm Brazil. pica-pau-de-cabeça-amarela 28-30 cm Brasil. Argentina ta m a n h O distribuiçãO size range 54 .19 João Quental João-velho Celeus flavescens Blond-crested Woodpecker João Quental Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Piciformes Picidae maria-velha. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names Piciformes Picidae maria-velha.

cupins e besouros. and along trails and forest roads. que pode visitar pomares nas vizinhanças. como formigas. Smaller fruit. and serve as seed scatterers. both around buildings and other installations. many woodpeckers. It feeds on insects such as ants. such as caapororoca. larvae. sabe-se apenas que faz ninho em ocos de árvores. é fácil de observar. usually at a fair height. bica seguidamente os frutos maiores. However. entre eles o joão-velho e o benedito. such as the embauba. tanto silvestres como cultivados.O joão-velho é um pica-pau vistoso. 55 . sua dieta também inclui frutos. tanto ao redor das sedes das unidades de conservação como em trilhas e estradas que atravessam a mata. Cardápio variado • Todas as 50 espécies brasileiras de pica-paus têm o hábito de perfurar madeira ou casca em busca de presas animais. Alimenta-se de insetos. while larger varieties. woodworm and beetles. arrancando pedaços de polpa. The Blond-crested Woodpecker is a pretty bird that dwells in woodland and brushland while also visiting neighboring orchards. including the blond-crested and yellow-fronted varieties. como os da embaúba. Seen alone or in pairs. The Blond-crested Woodpecker’s reproductive biology is largely unknown. Visto sozinho ou em casal. larvas. comem também frutos. are eaten whole. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easily spotted in protected areas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. it will occasionally visit the lower reaches and even the ground in search of food. will be picked at for their pulp. Ingere inteiros os de menor tamanho. other than that it nests in tree hollows. em geral a alguma altura. ocasionalmente pode descer até mesmo ao chão em busca de alimento. A varied menu • All 50 Brazilian species of woodpecker have the habit of pecking through wood and bark in search of food. habitante de matas e capoeiras. also eat wild and cultivated fruit. como os da caapororoca. Muitos de nossos pica-paus. though its diet also includes fruit. Sua biologia reprodutiva é mal conhecida. e podem dispersar suas sementes.

Paraguay.20 Fabio Colombini Benedito Melanerpes flavifrons Yellow-fronted Woodpecker Onde pode ser visto Where to spot this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Piciformes Picidae benedito-de-testa-amarela. pica-pau-do-mato-virgem 17-22 cm Brasil. Paraguai e Argentina Piciformes Picidae benedito-de-testa-amarela. Argentina ta m a n h O distribuiçãO Order F a m i ly Other pOpular names size range 56 . pica-pau-do-mato-virgem 17-22 cm Brazil.

frequentando roças.O benedito destaca-se entre os pica-paus por seu colorido vistoso. Even after learning to fly. gardens and orchards. It lives and sleeps in small groups. onde podem visitar plantas frutíferas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. cujos integrantes passam a noite juntos e fazem ninho perto uns dos outros. In addition to insects and spiders. Vive em grupinhos. é fácil de observar nas unidades de conservação. chicks continue to be tended by the parents and return to the nest to sleep. Mesmo quando já voam. palmitais. O enturmado • O benedito. jardins e pomares próximos. whether naturally-made or pecked out for the purpose. Vive em matas e capoeiras. inclusive próximo às sedes. The Yellow-fronted Woodpecker stands out among its fellows thanks to its stunning colors. It lives in woodland and brushland. which it will eat from trees or shrubs. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easily spotted in protected areas. It has the habit of stockpiling food in little holes in tree trunks. is highly sociable. Tem o hábito de estocar comida em furinhos no tronco de árvores. Aninha dentro de ocos. o casal pode ter a ajuda de outros indivíduos para alimentar e proteger os filhotes. its diet includes wild and orchard fruit. neighbors will often help each other protect and feed the brood. um dos pica-paus mais coloridos do Brasil. palmheart stands. This species nests in cavities and hollows. Além de insetos e aranhas. Dá vários chamados. where it can be spotted visiting fruit-bearing plants. During breeding. though it will also visit nearby plantations. The Yellow-fronted Woodpecker has a variety of calls. 57 . including the strong. with members building their nests in close proximity to one another. é muito sociável. naturais ou que ele mesmo perfura. beneditô. sua dieta inclui frutos silvestres e cultivados. one of the most colorful woodpeckers in Brazil. The sociable one • The benedito. que come tanto em árvores como em arbustos. entre os quais um grito forte e ríspido. Ao procriar. que originou o nome popular. harsh cry from which it takes its popular Brazilian name (benedito). even around buildings. os filhotes ainda são cuidados pelos pais e voltam ao ninho para dormir.

E. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular name size range Passeriformes Dendrocolaptidae gurizão 24-28 cm (6. Paraguay.21 João Quental Arapaçu-de-bico-torto Campylorhamphus falcularius Black-billed Scythebill Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Dendrocolaptidae gurizão (P. Jurupará) 24-28 cm (6.5cm beak) Southeast Brazil.5 cm de bico) sudeste do Brasil. Argentina 58 .

It’s now found only in larger forest fragments. Pode juntar-se a bandos que vivem no alto da mata. this species lives in wood and brushland. consists of chipped bark or wood. larvae and spiders. Hoje em dia só existe em fragmentos florestais mais extensos. o arapaçu-de-bico-torto enfia o bico longuíssimo até a testa. Põe dois ovos brancos. Where no other bird can reach • When feeding. It may form mixed flocks when in the canopy. and in between bromeliads and other epiphytic plants. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Most likely to be spotted from the roadside. much like a woodpecker. desaparece de áreas desmatadas ou degradadas.Escasso na maior parte de sua distribuição. 59 . Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É mais provável vê-lo nas estradas e pode ser ouvido em taquarais. Onde nenhuma outra ave chega • Ao se alimentar. It eats insects. em ocos e fendas de galhos. nas “janelinhas” retangulares que os roedores abrem em bambus e entre bromélias e outras plantas que crescem sobre as árvores. It uses its tail as support when climbing trunks. galhos e hastes de taquaras. Sozinho ou em casal. usa a cauda como apoio. Either alone or in pairs. Ao subir por troncos. The female lays two white eggs. às vezes recoberto com folhas. Come insetos. undergrowth and mid-level woodland. the rectangular ‘windows’ rodents open in bamboo shafts. O ninho. the Black-billed Scythebill will stick its long beak into cavities and cracks in branches. which is made in hollows or cavities. branches and bamboo shafts. Its call can be heard in bamboo thickets. it forages among trunks. no sub-bosque a meia altura. Rare throughout most of its range. como os pica-paus. sometimes padded with leaves. The nest. feito dentro de ocos de árvore. this species is disappearing in deforested or degraded areas. Sensível à perturbação humana. Sensitive to human disturbance. habita mata e capoeirão. percorre troncos. larvas e aranhas. é um amontoado de lascas de madeira ou casca de árvores.

22 Guilherme Gallo Ortiz Pichororé Synallaxis ruficapilla Rufous-capped Spinetail Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Furnariidae não há 13-17 cm sudeste do Brasil. Paraguay. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Furnariidae none 13-17 cm Southeast Brazil. Argentina 60 .

Vive em casais. Difficult to spot. which is large and closed. fica oculto entre emaranhados de folhas e trepadeiras. The Rufous-capped Spinetail is a shy little bird that inhabits thick. é pouco conhecido pelas pessoas. flying low into the nearest thicket. fragrant leaves. Little is known of its biology other than that it feeds on insects and other invertebrates. aranhas e outros invertebrados. Sua biologia é pouco conhecida. 61 . onde choca os ovos e cria os filhotes. low-growing herbaceous secondary wood and brushland. que buscam suas presas em meio à folhagem emaranhada de moitas. Não sai para áreas abertas. Às vezes junta-se a outras aves. It only takes to flight if really necessary. Lar. sweet home • The Rufous-capped Spinetail’s nest. This spinetail will sometimes mingle with other birds and form mixed flocks. In general. repetido e áspero. is hidden among a tangle of leaves and vines. its presence is only noted through its simple call. Home. Em geral. Por uma pequena entrada. que originou o nome popular.O pichororé é uma avezinha tímida. sua presença é percebida apenas pelo canto simples. this bird is not widely known. green. volumoso e fechado. which is lined with soft. habitante do sub-bosque denso de matas que estão crescendo. tree shoots and vines. macias e aromáticas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Alimenta-se de vários insetos. a ave chega ao interior forrado de folhas verdes. can be seen on the forest edge and along trails. Difícil de ver. Through a small opening. Só voa em último caso. the bird enters the nest. doce lar • O ninho do pichororé. em geral no sub-bosque. lançando-se num voo baixo para a folhagem densa mais próxima. It lives in pairs and forages among the tangled foliage of shrubs. touceiras e trepadeiras. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser visto na beira da mata e ao longo de trilhas. which is coarse and repeated – hence its popular Brazilian name pichororé. formando bandos mistos. never venturing out into the open. Eggs are laid and chicks raised inside this cozy home. usually in low-growing woodland.

Paraguay. Argentina 62 .5 cm sudeste do Brasil.23 João Quental Limpa-folha-coroado Philydor atricapillus Black-capped Foliage-gleaner Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Furnariidae não há 16-17. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Furnariidae none 16-17.5 cm Southeast Brazil.

A fast-food feeder • The Black-capped Foliagegleaner hurries through the foliage. baratas e formigas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser visto junto com outros furnariídeos. quase sempre em bandos mistos com outros insetívoros. uma tigela rasa e compacta. woodcreepers and tanagers in the middle of the forest. a média altura. no interior da mata. shallow bowl-like nest made from flexible vegetal material. Populations have declined due to deforestation. o limpa-folha-coroado é pouco conhecido da maioria das pessoas. as it sticks to the tree canopy.Habitante de matas. often assuming acrobatic positions. onde põe os ovos. beetles. It lays its eggs in a compact. usually in mixed flocks. que incluem mariposas. fuça em fendas e folhas mortas e assume posições acrobáticas. arapaçus e traupídeos. It feeds on a wide variety of invertebrates including moths. This Foliage-gleaner is not widely known. Numa câmara no fundo. faz o ninho. em meio à ramagem. aranhas. though the species has managed to survive in isolated fragments. This species lives in forest. Alimenta-se de grande variedade de invertebrados. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. ensconced among the branches. cockroaches and ants. spiders. brushland and large native bamboo stands. capoeirões e extensos taquarais nativos. In order to breed it will tunnel into an embankment in the thick of the forest. besouros. 63 . This restless bird clings to the tree bark as it rummages in cracks and among dead leaves in search of prey. pois fica sempre escondido. Suas populações têm declinado devido à destruição das matas. embora consiga sobreviver em fragmentos isolados. escava uma galeria em um barranco no interior da mata. Para criar. Irrequieto. de matéria vegetal flexível. durante sua busca por presas agarra-se à casca dos troncos. Em ritmo de fast-food • O limpa-folha-coroado percorre a folhagem da mata movendo-se sem cessar. often seen alongside other ovenbirds.

Argentina e Uruguai. Argentina and Uruguay. macuquinho 13-16 cm Brasil. macuquinho 13-16 cm Brazil. Paraguai.24 Haroldo Palo Jr. presidenteda-porcaria. também Panamá e Andes Order F a m i ly Other pOpular names Passeriformes Furnariidae capitão-da-porcaria. Paraguay. tiriri. presidenteda-porcaria. João-porca Lochmias nematura Sharp-tailed Streamcreeper Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Furnariidae capitão-da-porcaria. also Panama and the Andes ta m a n h O distribuiçãO size range 64 . tiriri.

65 . ganhou nomes populares curiosos.Discreto. inclusive aquáticos. This species is detected first and foremost by its sharp. o joão-porca vive em ambientes sombreados e escuros. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. including aquatic varieties. em pedras cobertas de musgo e até na água rasa. It nests down the back of long galleries (up to a meter long!) dug into waterside embankments. among moss-slimed stones. and even in the shallows. powerful call. it forages for food in the mud. Faz ninho no fundo de longas galerias com até um metro de extensão. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. sometimes flinging forest litter long distances with its beak. passa o tempo fuçando na terra molhada e revirando com o bico folhas e gravetos. dark patches of montane forest. The king of swill • The joão-porca is one of the few Brazilian birds adapted to life on the water’s edge. Its habit of rummaging through pigswill and around sewage outflows has earned it some curious popular names. pode ser visto na margem de córregos e trilhas e nas proximidades das sedes das unidades de conservação. Alimenta-se de insetos. que escava em barrancos à beira d’água. Por vasculhar a lama de chiqueiros e saídas de esgoto. which it has adapted to be heard over the gurgling water. Sozinho ou em casal. O presidente da porcaria • O joão-porca é um dos poucos pássaros do Brasil adaptados a viver à beira d’água. and prefers watercourses. que pode lançar longe. can be seen on the banks of streams and along trails near buildings and other installations in protected areas. it spends the day rummaging through leaves and twigs on the damp ground. É detectado sobretudo por seu canto agudo e potente adaptado para ser ouvido acima do barulho da água. A discreet bird. em meio à mata das regiões montanhosas. Though it neither swims nor dives. procura alimento no barro. It feeds on insects. Alone or in a pair. the Sharp-tailed Streamcreeper lives in shaded. na margem de água corrente. Embora não nade ou mergulhe.

Brasil 2003 (Vu). Argentina 66 .25 João Quental Choca-da-taquara Biatas nigropectus White-bearded Antshrike a M ea ç a d a • threatened • sP 2008 (en). iucn 2009 (Vu) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Thamnophilidae papo-branco 17-18 cm sudeste do Brasil e Argentina Order F a m i ly Other pOpular name size range Passeriformes Thamnophilidae papo-branco 17-18 cm Southeast Brazil.

a choca-da-taquara tem populações fragmentadas e pequenas. Its nest. difficult to spot. O ninho. Mesmo em matas extensas e bem preservadas. que pega a baixa e média altura. A destruição e fragmentação da Mata Atlântica reduziram muito suas populações. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • O contínuo florestal no sul da região é um dos principais redutos da espécie. though can also be seen in mixed flocks. em locais sombreados. this is a rare bird. largely due to its fragmented habitat. às vezes com bandos mistos. nos quais se alimenta e cria. Come insetos e aranhas. uma tigela rasa feita de talos e folhas de taquara. habita taquarais em meio a matas serranas. Rara e exigente • De ocorrência restrita a taquarais nativos em meio à mata. Por sua raridade e pelo ambiente onde vive. is built by the pair seven or eight meters above ground. the White-bearded Antshrike survives in small populations. a shallow bowl made from bamboo stalks and leaves. The male and female look very different. é difícil de ver. this species inhabits bamboo stands deep in mountain forests. a uns sete ou oito metros de altura. A good tip is to search for it along the edge of bamboo stands and roadways/trails.Rara em toda sua distribuição. It lives in pairs. It eats insects and spiders. wellpreserved forests. Rare across its entire range. por conta da distribuição descontínua desse tipo de ambiente. Macho e fêmea têm aparência bem diferente. Rare and demanding • Restricted to native bamboo stands in the depths of the forest. Atlantic Forest destruction and fragmentation have considerably diminished its populations. é uma ave rara e difícil de ver. A dica é procurá-la em taquarais ao longo de estradas e trilhas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Swathes of unbroken forest in the south are its main redoubts. where it feeds and breeds. which it catches in shaded forest areas. this bird is difficult to spot. Even in extensive. é construído pelo casal. 67 . Given its rarity in its native environment. Vive em casal.

26 João Quental Trovoada Drymophila ferruginea Ferrugineous Antbird Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Thamnophilidae dituí 12-15 cm sudeste do Brasil Order F a m i ly Other pOpular name size range Passeriformes Thamnophilidae dituí 12-15 cm Southeast Brazil 68 .

The male issues a tit-tiui. ao longo de trilhas e estradas. Pode juntar-se a bandos mistos. Vive em casais. é feito com musgo. followed by the female’s ditui-ditui. sobretudo em taquarais. It breeds from October through February. hangs from the low-lying brush. em meio ao sub-bosque. made from moss. à qual pertence o trovoada. preferring native bamboo stands. The Ferruginous Antbird inhabits montane forest areas. O macho dá um “tit-tiuí!”. é uma das mais ricas do Brasil. vasculhando galhos e fuçando entre folhas secas. Its nest. the family to which the Ferruginous Antbird belongs. the main threat being the destruction of their forest environment. consisting of some 175 species. ameaçadas sobretudo pela destruição dos ambientes florestais onde vivem. A big family • Thamnophilidae. it includes many endangered species.Habita as matas de regiões serranas. its call can be heard all year round. Cria de outubro a fevereiro. Come insetos. generally in thick low-growing woodland on the forest edge or in natural clearings. é detectado primeiro pela voz. Restricted to South and Central America. This species lives in pairs. is one of the richest in Brazil. usually along trails and roadsides. It is sometimes seen at medium height in the tree boughs and occasionally in mixed flocks. Easy to spot. but mostly in bamboo stands. this bird can be located by its call. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum nas matas preservadas. which it hunts continuously as it rummages in branches and among dried leaves. seguido por um “dituí-dituí” da fêmea. Fácil de observar. a meia-altura. preferindo taquarais nativos. Às vezes é visto na copa das árvores. com 175 espécies. no sub-bosque denso de bordas e pequenas clareiras naturais. que caça ativamente. é ouvido o ano todo e é fácil de ver nas unidades de conservação. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in preserved forest. O ninho. pendente. It eats insects. Restrita às Américas do Sul e Central. This bird is easy to spot in protected areas. A grande família • A família dos Tamnofilídeos. 69 . inclui várias espécies em risco de extinção.

Argentina ta m a n h O distribuiçãO size range 70 . papa-taoca-do-sul 16-19. papa-formiga. papa-taoca-do-sul 16-19. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names Passeriformes Thamnophilidae formigueiro. Paraguay.5 cm leste do Brasil.27 João Quental Olho-de-fogo Pyriglena leucoptera White-shouldered Fire-eye João Quental Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Thamnophilidae formigueiro. papa-formiga.5 cm Eastern Brazil.

imensas colunas de formigas que percorrem a mata.Sempre em casal. A ave e as formigas • O olho-de-fogo é um seguidor de correições. Junto com várias outras aves. O canto é uma série de assobios fortes e penetrantes. attacking whatever animals they come across. Like various other species. ouvida com muita frequência. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco tímido. em lugares de vegetação densa. O ninho é uma esfera de folhas secas e raízes. often in mixed flocks. and is generally hidden among low foliage. 71 . the Fire-eye frequents thick low-growing wood and brushland. Always seen in pairs. Alimenta-se de insetos e aranhas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not particularly shy. A espécie é afetada pelos desmatamentos. às vezes de lagartixas. strong whistles. The pair takes turns in incubating the two eggs and raising the chicks. mas sobrevive em matas alteradas e pode colonizar eucaliptais com sub-bosque nativo. o olho-de-fogo percorre o subbosque de matas e capoeiras. This species’ call is a somewhat decrescent series of shrill. It feeds on insects and spiders. é fácil vê-lo em trilhas através da mata. this bird can be seen along forest trails. e fica oculto na folhagem baixa. the Fire-eye survives in altered forest environments and has been known to colonize eucalyptus stands with native low-growing vegetation. com uma entrada lateral. atacando os animais que cruzam seu caminho. O casal reveza-se para chocar os dois ovos e cuidar dos filhotes. The bird and the ants • This Fire-eye follows massive columns of legionary ants as they make their way through the forest. junto com bandos mistos. o olho-de-fogo especializou-se na captura de presas que fogem à passagem da correição. More readily detected by its frequent call. Its nest is a sphere of dry leaves and roots with a side entrance. though it will also take small lizards. É mais fácil detectá-lo pela voz. the Fire-eye specializes in capturing prey that attempts to flee the ant column. Affected by deforestation. um tanto descendente.

28 João Quental Corocochó Carpornis cucullata Hooded Berryeater a M ea ç a d o • threatened • iucn 2009 (nt) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Cotingidae cavalo-afrouxou 22.5-23 cm Southeast Brazil 72 .5-23 cm sudeste do Brasil Order F a m i ly Other pOpular name size range Passeriformes Cotingidae cavalo-afrouxou 22.

In spring and summer. vários machos pousam mais ou menos próximos. Parece ser escasso em toda sua distribuição. Alimenta-se de frutos. ao longo de trilhas e estradas. inclusive da palmeira juçara.Sozinho ou em casal. um assobio forte. Suas populações estão ameaçadas pelo desmatamento e pela fragmentação da floresta. but difficult to see. It spends much of its time still and erect on its perch. This species appears to be rare across its entire range. no dossel da floresta. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in the unbroken forests of the south. The voice of the forest • The Hooded Berryeater’s song is one of the most typical sounds of the Mar and Paranapiacaba mountain ranges. ouvido muito longe. It feeds on fruit. various males will perch close to one another in the canopy and issue their call for hours on end – a strong whistling coró-cochó! that can be heard over long distances. though this apparent scarcity may be exaggerated by the bird’s discreet behavior. It is threatened by deforestation and forest fragmentation. e sua biologia é pouco conhecida. “coró-cochó!”. It sings throughout the hot season (September to March) and is more often heard than seen. vive no interior da mata preservada. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum no contínuo florestal da porção sul. logo abaixo das copas. Alone or in pairs. including jussara palm. A voz da mata • O canto do corocochó é uma das vozes típicas das Serras do Mar e Paranapiacaba. mas a escassez talvez seja aparente. a meia altura. e por horas a fio repetem seu canto. Passa muito tempo pousado bem ereto e imóvel. A dica é prestar atenção nas árvores em frutificação. 73 . One tip is to focus on fruit-bearing trees along forest trails and roadsides. usually in the middle strata just under the canopy. Na época quente (setembro a março) canta o tempo todo e é muito mais ouvido do que visto. mas difícil de ver. por seu comportamento discreto. the Hooded Berryeater lives in the thick of the preserved forest. Sobretudo na primavera e no verão. and its biology is something of a mystery.

29 João Quental Pavó Pyroderus scutatus Red-ruffed Fruitcrow a M ea ç a d o • threatened • são Paulo 2008 (Vu) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Cotingidae pavão-do-mato. 35. 35. pavãozinho 38-46 cm.5-43 cm Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Cotingidae pavão-do-mato. Argentina. também no norte da América do Sul Southeast Brazil.5-43 cm sudeste do Brasil. Argentina. also in northern South America 74 . Paraguai. pavãozinho 38-46 cm. Paraguay.

well-preserved forest. scarce during the cold. It migrates in search of fruit. o pavó faz migrações altitudinais: ao chegar o frio. voltando a subir quando esquenta de novo. é silencioso. though it can sometimes be seen in gardens and orchards. Threatened by deforestation.Solitário e discreto. que ficam escassos durante o inverno frio e seco. as well as large insects. During the breeding season. climbing again when the weather warms. 75 . sete a oito machos reúnem-se pela manhã em arenas. Supõe-se que desloque-se em busca de frutos. Não sobrevive em matas alteradas. conhecidas como “cemas”. Other than during these exhibitions. A espécie está ameaçada pelo desmatamento. trafficking and hunting. Fugindo do inverno • No sudeste do país. The best way to spot this bird is to focus on fruit-bearing trees. e também insetos grandes. tráfico de animais e caça. Na época do acasalamento. warmer slopes in search of fruits. vive na mata e raramente pousa em locais abertos. seven or eight males will gather in morning groups to put on a kind of show. Fleeing the winter • In southeast Brazil. both wild (jussara palm) and cultivated. dry winter. the bird is generally quiet. this species migrates over short distances from higher to lower altitudes. swelling their red throats and shaking their heads while issuing a deep. e fazem exibições. sacodem a cabeça e emitem um som como o de um mugido poderoso e profundo. Fora isso. que pode ser ouvido a mais de dois quilômetros de distância. A melhor forma de vê-lo é prestar atenção às árvores em frutificação. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Ainda é comum nas matas extensas e preservadas. às vezes aparece em jardins e pomares. In winter. powerful moo that can be heard up to two kilometers away. Solitary and discreet. it heads for lower. It eats fruit. ele desce as serras rumo a regiões mais baixas e quentes. this bird lives in the forest and will rarely appear in open areas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Still common in extensive. tanto silvestres (como os da palmeira juçara) quanto cultivados. this species does not survive in altered forest environments. Inflam o papo vermelho. Come frutos.

30
João Quental

Araponga Procnias nudicollis Bare-throated Bellbird
a M ea ç a d a • threatened • sP 2008 (Vu), iucn 2009 (Vu)
João Quental

Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird

Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest

Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes

Passeriformes Cotingidae garaponga, guiraponga, ferreiro, ferrador 27-31 cm leste do Brasil, Paraguai e Argentina

Order F a m i ly Other pOpular names

Passeriformes Cotingidae garaponga, guiraponga, ferreiro, ferrador 27-31 cm Eastern Brazil, Paraguay, Argentina

ta m a n h O distribuiçãO

size range

76

Uma das aves mais famosas do Brasil. Difícil de ver, costuma ficar pousada, imóvel, no dossel da mata. No frio, deixa as serras rumo a áreas baixas, mais quentes. Come frutos e cospe as sementes grandes, atuando em sua dispersão. Pouco se sabe sobre sua reprodução. A fêmea faz o ninho, uma tigela rasa e frouxa, no alto das árvores, às vezes escondido entre plantas epífitas. Alimenta os filhotes com frutos. Na primavera, o macho canta sem parar, por vezes oculto no dossel. Desapareceu de vastas áreas devido ao desmatamento e à captura intensa para gaiola. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum nas matas, sobretudo no sul da região (em especial de agosto a maio).

One of the most famous birds in Brazil yet hard to spot, the bellbird likes to stay perched and still in the treetops. In cold weather, it leaves the mountains for the warmer lowlands. It eats fruit and spits out the seeds, thus serving as a seed scatterer. Little is known about its reproduction. The female builds her nest, a shallow, loose-set cup, in the treetops, sometimes under cover of epiphytic plants (sometimes called air plants). The young are fed on fruit. The male sings incessantly through the spring, often from a hidden perch in the tree boughs. This species has disappeared from large territories due to deforestation and capture for the cage-bird trade. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in the forest, especially in the south, between August and May.

Voz prodigiosa • O grito da araponga, uma das vozes mais potentes entre as aves do mundo, lembra uma martelada numa barra de aço. É tão forte que pode ferir o ouvido de quem esteja perto demais. Só o macho canta, levando até três anos para aperfeiçoar sua voz tão característica.

Prodigious voice • The Bare-throated Bellbird’s voice is one of the most powerful among all the world’s birds, sounding somewhat like a hammer beating a steel bar. Its cry is so loud that it can damage the eardrums of those who happen to be too close. Only the male sings, and it can take up to three years to perfect this unique call.

77

31
Zig Koch

Tangará Chirophixia caudata Swallow-tailed Manakin
Zig Koch

Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird

Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO

Passeriformes Pipridae dançador, dançarino 14,5-17 cm sudeste do Brasil, Paraguai e Argentina

Order F a m i ly Other pOpular names size range

Passeriformes Pipridae dançador, dançarino 14.5-17 cm Southeast Brazil, Paraguay, Argentina

78

O tangará é comum no sub-bosque e bordas de matas e capoeiras, alimentando-se de frutos, às vezes de insetos. Macho e fêmea são bem diferentes entre si: ele é colorido (preto, azul e vermelho) e ela é toda verde. Ela cuida sozinha das tarefas da reprodução. Faz o ninho, uma cestinha rala de fibras vegetais, numa forquilha a baixa altura, em geral entre ramagens pendentes sobre riachos. Também choca os ovos e cria os filhotes. É mais ouvido do que visto, embora não seja difícil de observar. Seu chamado, “tchorío”, é emitido com muita frequência. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum, pode ser ouvido ou visto nos arredores das sedes das unidades de conservação e ao longo de caminhos e trilhas. Os machos dançam de agosto a janeiro.

The Swallow-tailed Manakin is common in lowgrowing woodland and on the edge of forest and brushland, where it feeds on fruit and occasional insects. The male and female are very different: the former being black, blue and red, and the latter being entirely green. The female tends the young alone. She builds her nest, a shallow basket of vegetal fibers, in a lowslung branch fork, preferably overhanging a stream. She incubates the eggs and raises the chicks by herself. This bird is more often heard than seen, though it’s not difficult to observe. Its tchorio call is a frequent forest sound. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common; can be heard and seen near buildings and other installations in protected areas and along walkways and trails. The males dance from August to January.

Dançarinos talentosos • Os tangarás machos fazem verdadeiros concursos de dança para impressionar a fêmea: pousados em fila num galho diante dela, cada um salta no ar, paira um instante e voa para o fim da fila, dando vez ao próximo. A fêmea escolhe um deles para acasalar-se.

Talented dancers • Male Swallow-tailed Manakins put on an extraordinary dance contest to impress the females: perched in a row along a branch, they will jump into the air in turns, hover for a moment, then fly to the end of the line. The female chooses her mate from this dancing line-up.

79

32
João Quental

Tangarazinho Ilicura militaris Pin-tailed Manakin
Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil

Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO

Passeriformes Pipridae estalador 11-12,5 cm sudeste do Brasil

Order F a m i ly Other pOpular name size range

Passeriformes Pipridae estalador 11-12.5 cm Southeast Brazil

80

e só a fêmea cuida das tarefas ligadas à reprodução. dry snapping sounds. por conta da destruição e degradação da Mata Atlântica. em voos velozes por cima da fêmea. em geral enquanto se alimenta de frutos em árvores e arbustos. the male puts on an elaborate mating dance while the female takes care of the reproduction-related tasks. Cada macho exibe-se sozinho. Each male puts on a one-man show. As with its cousin Manakins. A one-man show • Like its swallow-tailed cousin. The nest is a shallow basket placed some four meters above the ground. Apresentação solitária • Assim como o tangará. O ninho é uma cestinha rala. This species is in sharp decline due to Atlantic Forest destruction and degradation. Pode ser visto ao longo de estradas. construída a uns quatro metros de altura. The Pin-tailed Manakin occurs in montane forest and brushland. to-ing and fro-ing on a long branch. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Scarce. 81 . and flitting above the female in short bursts of flight as she watches from her perch center-stage. its wings make strong. Como nas outras espécies da família. in low-growing and mid-height woodland and on the forest edge. indo e vindo ao longo de um galho. It can be spotted in fruit-bearing glory bushes (Miconia) along the forest edge. During these exhibitions. A espécie tem sofrido acentuado declínio. no chão. This species is usually seen alone while feeding in fruit trees and shrubs. come também insetos. though with a greater presence in the south. a meia altura e em bordas. as asas produzem estalos secos e fortes. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco comum.O tangarazinho vive em matas e capoeira de regiões serranas. É visto sozinho. pousada no centro do palco. seu parente tangarazinho é um exímio dançarino. the Pin-tailed Manakin is a top-notch dancer. alimentando-se em moitas de pixirica (Miconia) com frutos. vive sobretudo na porção sul da região. Nesses voos. o macho faz exibições de acasalamento elaboradas.

18-22 cm Brazil and bordering countries. 18-22 cm Brasil e países limítrofes. salvo Uruguai. and in northern South America distribuiçãO range 82 . também norte da América do Sul Order F a m i ly Other pOpular names size Passeriformes Tyrannidae none 23-28 cm (including a 9-10cm tail). except Uruguay.33 João Quental Viuvinha Colonia colonus Long-tailed Tyrant Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O Passeriformes Tyrannidae não há 23-28 cm (incluindo a cauda de 9-10 cm).

como besouros. The female lays two or three eggs. bem característico. the Long-tailed Tyrant lives in pairs and occasionally in small family groups. high above ground and with an open view. It inhabits forests. which she incubates alone. Each bird has its favorite roost. often seen along roadsides and near buildings and other installations in protected areas. como ocos naturais ou ninhos antigos de pica-paus. às vezes grupinhos familiares. Seu chamado mais ouvido é um “uiu” suave e melancólico. It nests in holes in tree trunks and branches. brushland and the forest edge. Lar. Seus alimentos principais são insetos voadores. From this perch it will take flight to capture winged insects and return to its perch. The male helps raise the chicks. bees and wasps. abelhas e vespas. It lines the floor of the cavity with a thick layer of fine roots. capoeira e bordas. where it can be seen all year round. 83 . sendo vista ao longo de estradas e em algumas sedes de unidades de conservação. such as beetles. doce lar • A viuvinha passa o dia pousada em um galho seco. onde é vista pousada durante todo o ano. a viuvinha vive em casal. Reveste o fundo da cavidade com uma espessa camada de raízes finas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. whether natural hollows or abandoned woodpecker nests. Daí. na beira da mata. A fêmea põe de dois a três ovos. leaf stems and tufts of air plants. em mata. Home bird • The Long-tailed Tyrant will spend the day perched on a dry branch. retornando depois ao ponto de partida.Inconfundível e chamativa. melancholy uiu. levanta voo para capturar insetos alados. talos de folhas e pedaços de epífitas. plantas que vivem sobre as árvores. bem elevado e exposto. Unmistakable and attractive. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Aninha em buracos de troncos e galhos. que incuba sozinha. O macho participa na criação dos filhotes. It prefers to feed on flying insects. normally on the edge of the forest. Its most commonly-heard call is a very characteristic gentle. Cada ave tem seu poleiro favorito.

Bentevi Pitangus sulphuratus Great Kiskadee Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Tyrannidae bentevi-de-coroa. incluindo todo o Brasil Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Tyrannidae bentevi-de-coroa.34 Haroldo Palo Jr. triste-vida 21-26 cm do sul dos EUA à Argentina. including all of Brazil 84 . triste-vida 21-26 cm from the southern US to Argentina.

Durante o choco dos ovos e a criação dos filhotes. muda a dieta e inclui o que estiver disponível. o bentevi é agitado e barulhento. É uma grande bola de capim. This very well-known bird is widespread. como no alto de árvores ou de postes. pousa em locais expostos. and takes about a month to build. gravetos e raízes finas. It can readily adapt to new situations and can alter its diet accordingly. Topando o que pintar • O bentevi. 85 . fácil de ver e bonito. The Great Kiskadee is an agitated. fácil de ver e de ouvir nas sedes de unidades de conservação. come também lagartixas. easy to spot near buildings and other installations in protected areas. It builds its nest at the top of tall trees. Come what may • The Great Kiskadee is one of the most popular Brazilian birds. Capaz de mudar seu comportamento para explorar novas situações. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. originou o nome popular. While incubating their eggs and raising the chicks. uma das aves mais populares do Brasil. easy to see and very pretty. Alimenta-se de insetos e frutos. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common.Muito conhecido por ser comum. O canto característico ben-tivi!. it can be found in most environments. Highly adaptable. chicks of other bird species. que o casal leva quase um mês para construir. It takes its popular Brazilian name from its famous call – ben-tivi!. noisy bird that feeds on insects and fruit. Faz ninho no topo de árvores altas. thus bringing a lot of attention to itself. though it will also eat small lizards. the pair will protect the nest by crying out and attacking possible predators. o casal protege o ninho gritando muito e atacando possíveis predadores. restos de comida humana e o que houver disponível. The nest is basically a large ball of grass. which sounds remarkably like “Saw ya!” in Portuguese. human leftovers and anything else that happens to be around. inclusive criados pelo ser humano. Para cantar. filhotes de aves. The bird will perch in exposed areas such as tree tops and posts in order to sing. chamando a atenção. é muito adaptável e vive em praticamente qualquer tipo de ambiente. twigs and slender roots.

tinguaçu-de-cabeça-cinza 20-22 cm Southeast Brazil 86 .35 João Quental Capitão-de-saíra Attila rufus Grey-hooded Attila Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Tyrannidae tinguá-açu. tinguaçu-de-cabeça-cinza 20-22 cm sudeste do Brasil Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Tyrannidae tinguá-açu.

though they are really modified feathers. que são penas modificadas. It’s easy to hear and see along deep forest trails. though without opening it. faz um ninho volumoso. this bird lives in the forest from the low-growing brush to the canopy. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. mais detectado por sua voz. Há pouca informação sobre sua reprodução. they are believed to protect the bird’s eyes against the beating wings. sem abri-la. Longas e rígidas. spiny legs and other barbs of its prey. Long and stiff. for example) or on the ground (ants). It captures its prey in mid-flight (butterflies. com uma nota descendente no final. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Dieta perigosa • O capitão-de-saíra tem o bico rodeado por cerdas. as pernas espinhosas ou os pelos urticantes de suas presas. É um gritador vigoroso. with an abrupt drop at the end. inclui insetos. em geral perto d’água. A dieta. These look like hairs. do sub-bosque ao dossel. É fácil de ver ou ouvir em trilhas em meio à mata. uma sequência ascendente e curta de assobios. Little is known about its reproduction other than that it prepares a large nest in tree hollows or in warrens dug into riverside embankments. usually near the water’s edge. Dangerous diet • The Grey-hooded Attila has bristles around its beak. amphibians and wild fruit. sobretudo na porção sul.Sozinho ou em casal. com aparência de pelos. Captura as presas em voo (como borboletas) ou no chão (formigas). issuing a crescendo of short whistles. bem variada. Its diet is varied and includes insects. Quando nervoso. Alone or in pairs. especially in southern areas. When alarmed. vive na mata. it will slowly spike and shake its tail. It is a vigorous screamer. dentro de ocos de árvores ou tocas em barrancos de rios. move a cauda devagar para diante e agita-a. acreditase que tenham por função proteger os olhos da ave contra o bater de asas. 87 . anfíbios e frutos silvestres.

Maria-leque-do-sudeste Onychorhynchus swainsoni Atlantic Royal Flycatcher a M ea ç a d o • threatened • são Paulo 2008 (Vu).5 cm sudeste do Brasil Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Tyrannidae maria-leque. papa-mosca-real 16-17. papa-mosca-real 16-17.36 Haroldo Palo Jr. iucn 2009 (Vu) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil Haroldo Palo Jr.5 cm Southeast Brazil 88 . Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Tyrannidae maria-leque.

alimentando-se a baixa altura. Its nest. At first sight. with higher concentrations in the south. it can easily be mistaken for leaves caught in a spider’s web. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Rare. pois o pássaro só a exibe ao sentir-se ameaçado. Está ameaçada pelo desmatamento e pela degradação e fragmentação da mata. e à primeira vista parece um amontoado de folhas enroscadas em teias. and lives alone or in pairs. which it snatches from the low branches. dá um voo curto para capturar a presa e retorna ao poleiro antes de comê-la. Pode ser vista ao longo de estradas e trilhas na mata. Fica pousada. It fans out its colored crest. It eats insects. This discreet bird lives in low-growing forests and brushland with streams and thick waterside vegetation. O ninho. está presente sobretudo no sul da região.Discreta. throws its beak wide open and slowly shakes its head side to side. Nessa situação. is made from moss. which it eats once safely back on its perch. é feito de musgo. Espetáculo intrigante • É raro ver a maria-leque de crista aberta. Can be glimpsed along roadsides or forest trails. abre bem o bico e move a cabeça para os lados. construído sobre riachos sombreados. which overhangs shaded streams. It only happens when threatened. Não se sabe ao certo a finalidade dessa exibição impressionante. It will remain perched and still for long periods. devagar. dried leaves and vegetal fiber. This species is threatened by deforestation and forest degradation and fragmentation. sozinho ou em casal. perto de córregos com densa vegetação marginal. folhas secas e fibras vegetais. a maria-leque vive no sub-bosque de matas e capoeirões. Come insetos. An intriguing spectacle • Catching this bird with its crest fanned is a rare sight. It is not known what this impressive show achieves. imóvel. por longos períodos. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Rara. ele expande totalmente o leque colorido. interspersed with occasional bursts of flight to capture prey. 89 .

5 cm Eastern and southern Brazil. boca-larga 9-10. Paraguay. Venezuela. Colômbia e América Central Order F a m i ly Other pOpular names Passeriformes Tyrannidae patinho-de-garganta-branca.37 Octavio Campos Salles Patinho Platyrinchus mystaceus White-throated Spadebill Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Tyrannidae patinho-de-garganta-branca.5 cm leste e sul do Brasil. Venezuela. bico-chato. Colombia and Central America ta m a n h O distribuiçãO size range 90 . boca-larga 9-10. Bolivia. Bolívia. Argentina. Paraguai. bico-chato. Argentina.

por longos períodos. apoiada numa forquilha de ramos finos. Many. Alimenta-se de insetos. especially on the banks of streams. bem perto do chão da mata. tão difíceis de detectar que só os especialistas as conhecem. It feeds on insects. aranhas e outros invertebrados. habitando o chão denso e emaranhados da borda.Este passarinho miúdo e rabicó vive em matas e capoeirões. vivem no sub-bosque denso e desaparecem se as pessoas “limpam” a mata. The nest is lined with agave fibers and spider’s webs. only to burst into flight either to catch prey or change its perch. Muitas. é fácil de ver ao longo de trilhas e estradas que atravessam a mata. como o patinho. The female lays two eggs. the White-throated Spadebill will perch motionless for long periods. A postura é de dois ovos. Por dentro é forrado com crina vegetal e teias de aranha. tirando a vegetação baixa e deixando apenas as árvores. precipitando-se de repente para capturar alguma presa ou mudar de poleiro. é revestido por fora com folhas mortas de taquarinha. This tiny and short-tailed bird lives in forest and woodland. colocadas uma a uma. spiders and other invertebrates. costuma ficar pousado e imóvel. such as the White-throated Spadebill. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. em geral perto de córregos. Pequenas joias ocultas • A Mata Atlântica abriga diversas aves interessantes. live in thick woodland and disappear when the undergrowth is cleared by man. Little hidden jewels • The Atlantic Forest is home to many interesting birds. some so hard to find that only specialists know about them. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easy to spot along forest trails and roads. preferring low-growing cover or waterside thickets. 91 . Sozinho ou em casal. Seu ninho é uma tigelinha. Its nest is a little bowl clad with dead bamboo leaves set into the fork of thin branches just above the forest floor. Seen either alone or in pairs.

andorinha-guaçu. incluindo todo o Brasil Order F a m i ly Other pOpular names Passeriformes Hirundinidae andorinha-doméstica-grande. andorinhão 16-20 cm do México à Argentina. andorinhão 16-20 cm from Mexico to Argentina. including all of Brazil ta m a n h O distribuiçãO size range 92 .38 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Andorinha-grande Progne chalybea Grey-breasted Martin Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Hirundinidae andorinha-doméstica-grande. andorinha-guaçu.

até descerem em massa para os poleiros. as andorinhas-grandes que habitam o sul do Brasil (incluindo parte do Estado de São Paulo) migram para o norte. sob beirais de casas e telhados e em ninhos abandonados de joão-de-barro. They fly south again in August when the warm weather returns. já preparando-se para a estação reprodutiva. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. creating large colonies. e chegam à Amazônia. Elas retornam para o sul em agosto. Thousands of individuals can be seen sleeping in trees in urban areas or flying over the city in flocks at nightfall before descending in unison to roost. The largest martin in Brazil is found in open areas around human settlements. Sozinha ou em pequenos grupos. which can be seen alone or in groups. eats winged insects during flight. Faz ninho em buracos em barrancos. just in time for breeding. in spectacular demonstrations of synchronized flight. Vive em áreas abertas e no entorno de habitações humanas. Ao pernoitar em árvores em área urbana. com a volta do calor.É a maior andorinha do Brasil. Viajantes de longa distância • Em abril. Breeds at the bases of various protected areas. It nests in holes dug into embankments. come insetos alados durante o voo. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common throughout the region. as well as in abandoned red ovenbird nests. Many pairs may nest in close proximity. This bird. Cria nas sedes de várias unidades de conservação. Vários casais podem aninhar próximos e chegam a formar grandes colônias. milhares de indivíduos podem juntar-se e sobrevoar a cidade ao escurecer. fugindo do frio. Long-distance travelers • In April. ocorre em toda a região. the large martins that inhabit southern Brazil (including part of São Paulo state) migrate north and winter in the Amazon to escape the cold. under the eaves of houses and in tiled roofs. 93 . com manobras sincronizadas e espetaculares.

também no norte da América do Sul Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Turdidae sabiá-preta. sabiá-preto 19-24 cm leste do Brasil. also northern South America 94 . sabiá-preto 19-24 cm Eastern Brazil. Paraguai.39 Cláudia Komesu Sabiá-una Turdus flavipes Yellow-legged Thrush Dimitri Matoszko Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Turdidae sabiá-preta. Argentina. Argentina. Paraguay.

It feeds on wild and cultivated fruit and on insects. Põe dois ovos azul-claros ou esverdeados. padded with moss on the outside and lined internally with slender roots. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. The apparently tireless male sings for lengthy periods without stopping. com manchas cor-de-vinho. sem intervalos. One of the biggest consumers of jussara palm fruit. nos meses frios migra do alto da serra para as áreas mais baixas. na planície litorânea. e de insetos. É uma tigela rasa feita com raízes e barro. as it lives in the tops of tall trees.Morador da copa das árvores. Its nest is a shallow bowl made from roots and mud. full of high and sometimes warbled notes. que vive oculto na copa das árvores altas da mata. o sabiá-una vive na borda e nas copas de matas e capoeirões e desce pouco ao solo. It is generally seen while visiting fruit-bearing plants. only rarely descending to ground level. Constrói o ninho em barrancos ou paredões rochosos. inclusive em pomares. cheia de notas agudas e até desafinadas. Em geral é visto ao visitar plantas em frutificação. e parece incansável. It nests in embankments and rocky slopes and steeps. uma melodia agradável e variada. tanto silvestres como cultivados. 95 . This essentially tree-based bird can be found along the edge and in the canopy of forests and brushland. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Alimenta-se de frutos. Fine lungs! • It’s more common to hear the Yellowlegged Thrush than to see it. sometimes even in orchards. revestida com musgo por fora e com raízes finas por dentro. The female lays two light blue or greenish eggs with wine-colored spots. É um dos principais consumidores dos frutos da palmeira juçara. É o macho quem canta. Haja fôlego! • É mais comum ouvir do que ver o sabiá-una. Its call is a pleasant and varied melody. migrates from the mountains to the coastal lowlands in winter. Às vezes ele canta por longos períodos.

japuíra 27-29. há outra população na Amazônia Southeast Brazil.5 cm. Argentina. japuíra 27-29. japiim-do-mato.5-24 cm ta m a n h O distribuiçãO sudeste do Brasil. Paraguay. japujuba. 21. japujuba. Argentina. Paraguai.5 cm. japiim-do-mato.40 Rafael Fortes Guaxe Cacicus haemorrhous Red-rumped Cacique Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Icteridae japira. 21.5-24 cm Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Icteridae japira. another population is found in the Amazon 96 .

formando colônias (com até 50 ninhos!). frequenta as sedes de várias unidades de conservação. Among its strong and varied vocalizations is the hoarse call from which it takes its popular name – guaxe. Alimenta-se no dossel da mata e a dieta inclui insetos e outros invertebrados. flying within or just above the canopy. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. pode segurá-los com os pés. em grandes bandos barulhentos que se deslocam através do dossel ou pouco acima dele. Às vezes a colônia rodeia um vespeiro ou colmeia de abelhas. o que confere proteção aos filhotes da ave. sometimes in colonies of up to 50 nests. The Red-rumped Cacique is a large. restless and alluring bird that’s easy to detect. The male is larger and more robust than the female. Safe condo • The Red-rumped Cacique’s nest is a long sack-like structure that hangs from the branches of tall trees. The female builds the nest and tends the young alone. A fêmea sozinha constrói o ninho e cuida dos filhotes. entre as quais um chamado rouco que deu origem ao nome popular. flores e néctar. noisy flocks in the forest. Its colonies can be easily spotted.O guaxe é um pássaro grande. When it eats larger fruit it will sometimes hold it down with its feet. Suas colônias são vistas com facilidade. frutos. fácil de detectar onde existe. O macho é maior e mais robusto do que a fêmea. It feeds among the tree tops and its diet includes insects and other invertebrates. fruit. Tem várias vozes fortes e variadas. frequents the area around buildings ans other installations in many protected areas. Condomínio seguro • Os ninhos do guaxe são bolsas longas que pendem dos galhos de árvores altas. It lives in large. agitado e chamativo. Ao comer frutos maiores. os insetos talvez afastem moscas parasitas. flowers and nectar. which are thought to ward off parasitic flies and therefore protect the young. 97 . Habita a mata. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. These colonies are occasionally built around a wasp’s nest or a beehive.

mariquita. Jurupará). papa-banana 11 cm from Mexico to Argentina.E.41 Haroldo Palo Jr. cagasebo. including Brazil ta m a n h O distribuiçãO size range 98 . papa-banana 11 cm do México à Argentina. incluindo o Brasil Order F a m i ly Other pOpular names Passeriformes Coerebidae bananinha. Cambacica Coereba flaveola Bananaquit Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Coerebidae bananinha (P. mariquita. sebinho. sebinho. caga-sebo.

Em geral é vista sozinha. inclusive cidades. The female lays two or three eggs. as it’s commonly seen buzzing around flowers and sweetened water dispensers in gardens throughout São Paulo state. menos caprichado. but will also savor fruit. insetos e aranhas. though not necessarily forming flocks. sometimes even dangling upside down. que choca por 12 a 13 dias. 99 . so it has to pull off some daring aerobatics in order to feed. the Bananaquit doesn’t hover. An old friend • Anyone who likes birdwatching will know the Bananaquit pretty well. even in cities. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum.A pequena cambacica é uma ave simpática e muito comum. Em locais com abundância de flores. which she incubates for 12 or 13 days. Unlike hummingbirds. que visita flores e garrafinhas de água açucarada nos jardins de todo o Estado de São Paulo. easy to spot when visiting the flowers of ornamental plants such as the hibiscus. Its nest is a spherical chamber with a single entrance. Usando capim seco. Ela não paira como os beija-flores e para alimentar-se faz verdadeiras acrobacias. Generally seen alone. malvaviscus and grevilleas. Alimenta-se sobretudo de néctar de flores e também de frutos. It mainly feeds on flower nectar. Uma velha conhecida • Quem curte observar aves já conhece a simpática cambacica. made from dried grass. faz um ninho esférico com uma pequena entrada que leva à câmara interna. que usa para passar a noite. habitante de qualquer área onde haja árvores. Aí a fêmea põe de dois a três ovos. This bird will also build a smaller. many individuals may congregate where there are abundant flowers. como pendurar-se de ponta-cabeça. mas sem se organizarem em bandos. insects and spiders. é fácil vê-la nas sedes das unidades de conservação. less well-finished nest in which to spend the night. visitando flores de plantas ornamentais como hibisco. The little Bananaquit is a friendly and very common bird that will live wherever there are trees. vários indivíduos podem juntar-se. malvavisco e grevílea. A ave constrói também um ninho menor. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common.

ao Paraguai e à Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Thraupidae none 12.5-13.42 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Saí-azul Dacnis cayana Blue Dacnis Zig Koch Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Thraupidae não há 12.5-13. Paraguay and Argentina 100 .5 cm da América Central ao sul do Brasil.5 cm from Central America to the south of Brazil.

Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. while the female is almost entirely green. em especial em plantas ornamentais floridas. as it reduces the risk of detection by predators while she incubates eggs in her nest. though it will descend to the bushes to feed. chocando os ovos. enquanto a fêmea é quase toda verde. formando bandos mistos. como saíras e outras espécies de saís. malvavisco e grevílea. como hibisco. Sua dieta variada inclui frutos silvestres e insetos. só o macho da saíra-azul tem plumagem chamativa. insects and nectar from native and planted flowers. It may form mixed flocks with other fruit-eating birds such as blackbirds and other tanagers. easy to spot visiting the flowers of ornamental plants such as the hibiscus. Visita bebedouros de beija-flor. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Its diet is varied and includes wild fruit. only the male Blue Dacnis has attention-grabbing plumage.O saí-azul vive na borda da mata e em capoeiras e capoeirinhas. e costuma frequentar pomares e jardins nas vizinhanças. The Blue Dacnis lives along the edge of forest and brushland and will often frequent orchards and gardens in the surrounding area. It will visit the water dispensers hung out for hummingbirds. Careful disguise • As with various bird species. 101 . This species lives in pairs or small family flocks and generally inhabits tree boughs. onde se agarra às flores de plástico para tomar água. Disfarce cauteloso • Como acontece com várias espécies de aves. clinging to the little plastic flowers in order to drink. percorre a copa das árvores. é fácil de ver nas sedes das unidades de conservação. Em casais ou em grupinhos familiares. malvaviscus and grevilleas. Pode associar-se a outros pássaros comedores de frutos. This more discreet coloration is a protective device. descendo até arbustos para se alimentar. O colorido mais discreto é protetor e diminui o risco de detecção por predadores enquanto ela está no ninho. Também suga néctar. enfiando o bico na base de flores nativas ou cultivadas.

Paraguai. saí-de-sete-cores 13. Argentina 102 . Sete-cores Tangara seledon Green-headed Tanager Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest 0 Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Thraupidae saíra-de-bando. saí-de-sete-cores 13.5-15 cm Southeast Brazil Paraguay. Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Thraupidae saíra-de-bando.43 Haroldo Palo Jr.5-15 cm sudeste do Brasil.

Can be seen near buildings and other installations in various protected areas and along trails and roads. O ninho. which are white with brownish spots. brancos com manchas castanhas. Come frutos. mas desapareceu de vastas áreas devido à destruição da Mata Atlântica. The female lays three eggs. Uma de suas companhias mais assíduas é a saíra-de-lenço. Though still numerous in many places. e insetos. é uma tigela funda e caprichada. Frequenta comedouros com frutas. raízes finas e folhas secas. 103 . It is also a sought-after cage-bird. feita de ervas. One of its most frequent companions is the Red-necked Tanager. formando bandos mistos que percorrem a mata. It forms groups of up to 10. muito bem escondido na folhagem. Juntas. plantations with isolated trees. Companheiros e convivas • É comum ver o sete-cores associado com outras espécies de saíras. Forma grupinhos com até dez integrantes. is a deep and well-crafted bowl made from herbs. nos quais os machos adultos destacam-se pelo colorido mais vivo. This species eats insects and wild and cultivated fruit. The nest. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common all year round. Together. A fêmea põe três ovos. and gardens. fine roots and dry leaves. this species is disappearing in vast territories due to Atlantic Forest destruction. but will visit clearings. the birds rummage through the foliage in search of insects or fruit. roças com árvores isoladas e jardins. well hidden among the foliage. É perseguido como ave de gaiola. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum o ano todo.Habita matas e capoeiras e visita clareiras. This species lives in forest and brushwood. É visto nas sedes de várias unidades de conservação e ao longo de trilhas e estradas. silvestres e cultivados. que podem ser insetos ou frutos. A sociable companion • The Green-headed Tanager is often seen hanging out with other tanagers in mixed foraging flocks. as aves vasculham a folhagem em busca de alimento. in which the adult males stand out with their vivid colors. Em muitos locais ainda é numeroso. It will eat from feeders stocked with fruit.

Paraguay and Argentina 104 . saí-militar 13 cm Brazil. Paraguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Thraupidae saíra-militar. saí-militar 13 cm Brasil.44 João Quental Saíra-de-lenço Tangara cyanocephala Red-necked Tanager Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Thraupidae saíra-militar.

percorre as copas. A fêmea põe três ovos.. e também de insetos e aranhas. Uma festa para os olhos • Assim como o setecores. a fêmea tem colorido mais pálido do que o macho. Tanagers are extremely diversified. alimentando-se sobretudo de frutos. Em pares ou grupinhos. Both parents feed the chicks with insects and fruit. mostly among the higher branches. Procura alimento ativamente. Ambos os pais alimentam os filhotes. other than that the female lays three eggs. 105 . a saíra-de-lenço vive em matas e capoeiras. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. em busca de presas. the Red-necked Tanager belongs to a line of colorful and eye-catching tropical birds. é vista inclusive nas sedes de unidades de conservação. looking for fruit. em geral em bandos mistos com outras saíras. A feast for the eyes • Like its green-capped cousin. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. In pairs or small groups. que choca sozinha por 12 a 13 dias. Sabe-se pouco sobre sua reprodução. the Red-necked Tanager lives in forest and brushland. One of the most beautiful of the Atlantic Forest tanagers. um grupo de pássaros tropicais muito coloridos e vistosos. often seen in mixed flocks near buildings and other installations in protected areas. The female is not as vividly colored as the male. abandoned plantations and orchards. which she incubates alone for 12 or 13 days. Little is known about its reproduction. roças abandonadas e pomares vizinhos. It is an active forager. which it will examine closely while hanging upside down. São extremamente diversificados: existem 22 espécies no Brasil. em geral bem no alto das árvores: examina sob os galhos. de cabeça para baixo. com insetos e frutos. though it will visit neighboring gardens.Uma das saíras mais bonitas da Mata Atlântica. It is often seen descending to the bushes in search of fruit. insects and spiders. a saíra-de-lenço pertence ao gênero Tangara. this bird can be seen foraging among tree boughs. with 22 species found throughout Brazil. e visita jardins. Desce para procurar frutos em moitas.

Uruguay and Argentina ta m a n h O distribuiçãO size range 106 . saí-açu. Paraguai. Bolívia.5-18 cm Brasil. sanhaçu-azul 16. sanhaço-cinzento. Paraguay. sanhaçu-azul 16.45 Zig Koch Sanhaço-cinza Thraupis sayaca Sayaca Tanager Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes Passeriformes Thraupidae assanhaço. saí-açu. Bolivia.5-18 cm Brazil. Uruguai e Argentina Order F a m i ly Other pOpular names Passeriformes Thraupidae assanhaço. sanhaço-cinzento.

feita com materiais macios como paina e musgos. Visita pomares e comedouros para comer frutas. The bird that plants • When it eats fruit. cantando e voando de um galho a outro e é fácil perceber sua presença. the Sayaca Tanager will consume the pulp while eliminating the seeds. Alimenta-se de frutos. Despite its Brazilian name – Sanhaço-cinza (Grey Tanager) – this bird’s plumage takes on a pretty blue hue in the sunlight. uma cestinha bem elaborada. closed forest. o sanhaço-cinza aproveita a polpa e elimina intactas as sementes. The pair build the nest. muitas vezes longe da planta-mãe. O pássaro que planta • Ao comer frutos. inclusive nas sedes das unidades de conservação. which is an elaborate basket made from soft material such as kapok and moss. The female lays three eggs. often some distance away from the mother plant. insects. insetos. Vive quase em qualquer ambiente. Os filhotes são criados e protegidos pelo casal. sob a luz do sol a plumagem do sanhaço-cinza adquire um belo tom azul. As it is common in a range of environments. exceto na mata fechada. It eats fruit. néctar e pétalas de flores. natural ou humano. nectar and flower petals and will visit orchards and bird feeders. The young are raised and protected by both parents. it is one of the most important seed scatterers in the state of São Paulo. even in urban areas.Apesar do nome. O casal constrói junto o ninho. onde a fêmea põe três ovos. Com isso. está sempre piando. its call is constantly heard as it flits from branch to branch. In so doing it helps with seed dispersal. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É muito comum. onde visita árvores frutíferas. Por ser comum em diversos ambientes. even near buildings and other installations in protected areas. It can be found in practically any environment except thick. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common. 107 . Muito ativo. promove sua dispersão. inclusive em áreas urbanas. where it can be seen in fruit trees. A very active bird. é um importante dispersor de sementes no Estado de São Paulo. so its presence is easy to detect.

titicão. pixarro 20-22 cm Eastern and southern Brazil and bordering countries 108 . titicão. pixarro 20-22 cm leste e sul do Brasil e países limítrofes Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Thraupidae pixorrolê.46 João Quental Trinca-ferro Saltator similis Green-winged Saltator Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Thraupidae pixorrolê.

An unfortunately good singer • Because of its short. o trinca-ferro é um habitante discreto do dossel de matas e capoeirões. sendo cobiçado por comerciantes ilegais e colecionadores de aves. o trinca-ferro é popular como ave de gaiola. É reconhecido pelo bico muito grosso e pela garganta branca com lados pretos. é comum e tem ampla distribuição geográfica. This is one of the few birds whose diet includes leaves. composto por três a cinco notas assobiadas. but it’s one of the species most often encountered during anti-smuggling operations. it will visit bird feeders with fruit. the Green-winged Saltator is a discreet inhabitant of the tree canopy in forests and woodland. e captura cupins voadores. Generally seen in pairs. with a crown of black scratches and dots. the bird is common across an ample geographic range. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not common. é mais ouvido de setembro a março. melodious song. Best seen in brushland and on the forest edge. It is easily recognized by its thick beak and white throat with black flanks. bom cantor • Por seu canto curto e melodioso. In nearby orchards and gardens. mas é uma das espécies mais apreendidas nas ações de combate ao tráfico de animais silvestres. greenish-blue in color. melodious song of three to five whistled notes. It is primarily detected by its short. Luckily. É um dos poucos pássaros cuja dieta inclui folhas. though it will also eat wild and cultivated fruit and winged termites. come também frutos. visita comedouros com frutas. the Green-winged Saltator is a popular fixture in the cage-bird trade.Geralmente em casal. The female lays shiny eggs. silvestres ou cultivados. Em pomares e jardins vizinhos a matas. de fundo azulesverdeado com uma coroazinha de riscos e pontos pretos numa das pontas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco comum. sendo detectado sobretudo pelo canto curto e melodioso. being a favorite among illegal traders and collectors. more often heard from September through March. A fêmea põe ovos lustrosos. Infelizmente. É mais fácil vê-lo em capoeirões e bordas de mata. Felizmente. 109 .

Paraguai. estalador.5 cm sudeste do Brasil. Argentina 110 . Paraguay.47 João Quental Pichochó Sporophila frontalis Buffy-fronted Seedeater a M ea ç a d o • threatened • sP 2008 (cr).5-13.5-13. Argentina Order F a m i ly Other pOpular names size range Passeriformes Emberizidae chanchão. estalador.5 cm Southeast Brazil. pichochó-estrela 12. iucn 2009 (Vu) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Ordem Fa m í l i a OutrOs nOmes ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Emberizidae chanchão. Brasil 2003 (Vu). pichochó-estrela 12.

Its call is whippishly shrill. em áreas serranas. e o seu nome popular – pichochó – imita o som que produz. Isolated forest fragments are not enough to ensure its survival. para áreas onde antes estavam totalmente ausentes. como pela captura ilegal como ave de gaiola. vive em vegetação arbustiva na borda de mata e em clareiras naturais. As populações têm-se reduzido não só pela destruição e fragmentação da mata. a frutificação de taquarais atrai uma quantidade imensa de pichochós. as this species needs continuous extensions of intact forest. sempre na proximidade de taquarais nativos. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • No sul da região. With localized and erratic distribution. O nômade da floresta • A frutificação das taquaras.De ocorrência localizada e presença imprevisível. Populations have reduced significantly due to deforestation. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In the southern portion of the region. A fragmentação da floresta e o isolamento dos taquarais ameaçam a sobrevivência da espécie. always close to native bamboo stands. as can be judged from its Brazilian name – Pichochó. blooming bamboo stands attract huge numbers of Buffy-fronted Seedeaters. que requer extensas áreas contínuas de mata intacta. 111 . A ave percorre grandes extensões de mata em busca dos taquarais com frutos. é um evento raro. forest fragmentation and illegal capture by the cage-bird trade. O ambiente fica tomado pelo canto dos machos. Seu canto é um açoitar penetrante. Fragmentos florestais isolados não garantem sua sobrevivência. de cujas sementes o pichochó se alimenta. Whole stands resonate with the males’ constant call. Forest nomad • Bamboo blossoming is a rare occurrence. Forest fragmentation and the isolation of bamboo stands is threatening the survival of this species. The Buffy-fronted Seedeater feeds on these seeds and will cover large distances in search of fruit-bearing bamboo. muito forte. this species lives in shrubby vegetation on the forest edge and in natural clearings in mountainous regions. que vocalizam o tempo todo.

including all of Brazil Order F a m i ly Other pOpular names size range 112 .48 João Quental Tico-tico Zonotrichia capensis Rufous-collared Sparrow Onde pode ser visto Where to spot this bird Onde pode ser visto Where to spot this bird Ordem Fa m í l i a OutrO nOme ta m a n h O distribuiçãO Passeriformes Emberizidae titica 14.5-15.5 cm do México à Argentina e Chile. incluindo todo o Brasil Passeriformes Emberizidae titica 14.5 cm from Mexico to Argentina and Chile.5-15.

o ticotico vive quase em qualquer ambiente. 113 . Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. ocorre sobretudo em áreas verdes com gramados. o ano todo. exceto o interior de matas primárias. Its nest is a straw bowl built under bushes or grassy shrubs. Seu ninho é uma tigelinha de palha. Visita comedouros com grãos. Seu canto. Em anos recentes. feita sob moitas ou touceiras de capim. Nas cidades.Uma das aves mais populares do Brasil. Alone or in pairs. como milho quebrado e arroz. However. Urban bird • The popular crown sparrow survives well in altered environments. all year round. often seen near buildings and other installations in protected and open areas. às vezes em vasos de samambaia. particularly in São Paulo. delicado e suave. passa boa parte do tempo saltitando pelo chão. gentle song varies from region to region.  Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Sozinho ou em casal. por exemplo em São Paulo. varia de uma região a outra. pecking at seeds and insects. this species can be seen flying over greenery and lawns. the Rufouscollared Sparrow can live in pretty much any environment except the depths of primary forest. This species can also be seen at bird feeders stocked with grain such as crushed corn and rice. the bird has disappeared from various residential neighborhoods. e é comum na proximidade humana. Os jovens têm o peito e a barriga manchados com tons mais escuros. it spends much of its time skipping across the ground in open areas. Passarinho urbano • O popular tico-tico sobrevive bem em ambientes alterados. em áreas abertas e comendo sementes e insetos. Its delicate. pode ser visto nas sedes de unidades de conservação e em áreas abertas. sem que se saiba o motivo. desapareceu de muitos bairros residenciais. and is not shy toward humans. One of the most popular birds in Brazil. and sometimes in fern pots. In cities. in recent years. porém. for unknown reasons. The young have a dark dappled breast.

Voando pelo Brasil. Cuca Fresca. Ornitologia brasileira. Guia de Campo Avifauna Brasileira. Tomas Sigrist. São Paulo. Martha Argel e Carlos Meira. • Fundação Florestal – linked to the Environmental . Florianópolis. 2009. inclui todas as aves do Brasil. Aves e Fotos. Tomas Sigrist. Guia de campo: aves da Grande São Paulo. Birds in Brazil: A Natural History. Find out more There are many good books that will help you learn more about the birds of Brazil. 2004. 2009. Voando pelo Brasil. • WWF-Brazil – a non-governmental organization committed to the conservation of nature and to harmonizing human activity with biodiversity conservation while promoting the rational use of resources for the benefit of the citizens of today and of generations to come. Rio de Janeiro. AvisBrasilis. Martha Argel and Carlos Meira.wwf. 2004. Livro infantil ilustrado. • WWF-Brasil – organização não governamental dedicada à conservação da natureza com os objetivos de harmonizar a atividade humana com a conservação da biodiversidade e promover o uso racional dos recursos naturais em benefício dos cidadãos de hoje e das futuras gerações. São Paulo. Saiba quem está protegendo nossas aves! Conheça várias organizações que ajudam a preservar as aves e seus ambientes. Algumas sugestões seguem abaixo. Com ilustrações. AvisBrasilis. que trata dos ambientes brasileiros e suas aves típicas. www. Com fotos. Nova Fronteira. An illustrated children’s book that deals with Brazil’s environment and typical birds. Helmut Sick. permite identificar as espécies de São Paulo e arredores. Guia de campo: aves da Grande São Paulo. Aves e Fotos. Princeton University Press. 1993.org. The most important book on Brazilian birds. 2005. Pedro Develey and Edson Endrigo. Pedro Develey e Edson Endrigo. Florianópolis. Guia de Campo Avifauna Brasileira. 1997. Cuca Fresca. É o livro mais importante sobre as aves brasileiras. Below are some suggestions: Helmut Sick. 2005. With photos to help the reader identify species from São Paulo and surrounding areas. With illustrations of every bird species in Brazil.Para saber mais Há vários livros muito úteis para quem quer conhecer melhor as aves do Brasil.br 114 Know who’s protecting our birds! Below are some of the organizations helping to preserve our birds and their environment.

org.• Fundação Florestal do Estado de São Paulo – vinculada à Secretaria de Meio Ambiente. operando também programas de educação ambiental. por meio de ações de fiscalização e controle. • ICMBio – the federal organization in charge of managing federal protected areas. manejo e ampliação das florestas de proteção e produção do Estado de São Paulo. www.br. the organization’s goal is to contribute to the conservation. 115 . pmambientalbrasil. • Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (ICMBio) – órgão federal cuja missão é administrar as unidades de conservação federais. • SOS Mata Atlântica – a non-governmental organization whose mission is to protect remaining swathes of Atlantic Forest and conserve their natural. www.gov.br. que atua na preservação ambiental. fieldwork-based solutions to preserve wildlife and areas at critical risk.gov. www. • Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis (Ibama) – órgão federal que fiscaliza o cumprimento das leis ambientais e o uso dos recursos naturais. coordenando e integrando atividades de defesa do meio ambiente. historical and cultural heritage through sustainable development. improving and conserving environmental quality by coordinating and integrating environmental protection actions. • WCS-Brazil – a non-governmental organization with a mission to use scientific. baseadas em pesquisas de campo.ibama. www.gov. • The Environmental Police – a branch of the Military Police that works toward environmental preservation by monitoring and control operations and administering environmental education programs. • Secretaria do Meio Ambiente do Estado de São Paulo – órgão estadual destinado a promover a preservação.icmbio. • Polícia Ambiental – organização integrante da Polícia Militar.br. enfrentando problemas críticos por meio de soluções científicas.ambiente.org.fflorestal. • Environmental Secretariat for the State of São Paulo – the state government organization responsible for preserving.sp.sp. • BirdLife/SAVE – a non-governmental organization whose goal is to promote the conservation of bird species. management and expansion of protected and productive forests in the State of São Paulo. • Wildlife Conservation Society (WCS-Brasil) – organização não governamental cuja missão é a conservação da fauna silvestre e de áreas naturais.br. Secretariat.gov. http://www. www. • Ibama – the federal organization that monitors compliance with environmental law and the proper use of natural resources. tem por objetivo contribuir para a conservação.wcs.br. melhoria e recuperação da qualidade ambiental.br. habitats and biodiversity in general through the sustainable use of natural resources.

atua nas áreas de pesquisa e de proteção do patrimônio natural e cultural. por meio do desenvolvimento sustentado. bem como sua conservação e a educação ambiental.savebrasil.br.usp. www. www.iflorestal. • Center for Ornithological Studies – a non-governmental organization with the dual aim of observing.org.renctas. www. de seus hábitats e da biodiversidade em geral. histórico e cultural. que combate o tráfico de animais silvestres.ib. • Renctas – a not-for-profit.org. cujos objetivos são a observação e estudo de aves silvestres.br. 116 . studying and conserving wild birds. • Rede Nacional de Combate ao Tráfico de Animais Silvestres (Renctas) – organização não governamental. • SOS Mata Atlântica – organização não governamental cuja missão é proteger os remanescentes da Mata Atlântica e conservar seus patrimônios natural. • Instituto Florestal – vinculado à Secretaria do Meio Ambiente do Estado de São Paulo. trabalhando com as pessoas para o uso sustentável dos recursos naturais.sp.br. non-governmental organization that combats the trafficking of wild animals.gov.br/ceo. sem fins lucrativos. • Centro de Estudos Ornitológicos – organização não governamental. www. www.sosmatatlantica.br.• BirdLife/Save – organização não governamental cuja missão é promover a conservação das aves. and of furthering environmental education. • The Forestry Institute – an organization connected to the São Paulo State Environmental Secretariat that is committed to research and the protection of the state’s natural and cultural heritage.org.

lista das espécies de aves registradas nas unidades de conservação da Serra do Mar e da Serra de Paranapiacaba. de acordo com os planos de manejo concluídos ou em estágio avançado de elaboração. List of species registered in the region Below is a list of bird species registered in drafted or near-completed management plans for the Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba protected areas. Ordem Order Tinamiformes Família Family Tinamidae Nome científico Latin name Nome em português Tinamus solitarius Crypturellus obsoletus Crypturellus noctivagus Crypturellus tataupa macuco inhambuguaçu jaó-do-sul inhambu-chintã pé-vermelho jacupemba jacuaçu jacutinga uru mergulhão-pequeno biguá biguatinga tesourão socó-boi socó-boi-escuro socoí-vermelho savacu socozinho garça-branca-grande maria-faceira garça-real garça-branca-pequena urubu-de-cabeça-vermelha English name Solitary Tinamou Brown Tinamou Yellow-legged Tinamou Tataupa Tinamou Brazilian Teal Rusty-margined Guan Dusky-legged Guan Black-fronted Piping-guan Spot-winged Wood-quail Least Grebe Neotropic Cormorant Anhinga Magnificent Frigatebird Rufescent Tiger-heron Fasciated Tiger-heron Least Bittern Black-crowned Night-heron Striated Heron Great Egret Whistling Heron Capped Heron Snowy Egret Turkey Vulture Anseriformes Galliformes Anatidae Cracidae Amazonetta brasiliensis Penelope superciliaris Penelope obscura Aburria jacutinga Odontophoridae Podicipediformes Pelecaniformes Podicipedidae Phalacrocoracidae Anhingidae Fregatidae Ciconiiformes Ardeidae Odontophorus capueira Tachybaptus dominicus Phalacrocorax brasilianus Anhinga anhinga Fregata magnificens Tigrisoma lineatum Tigrisoma fasciatum Ixobrychus exilis Nycticorax nycticorax Butorides striata Ardea alba Syrigma sibilatrix Pilherodius pileatus Egretta thula Cathartiformes Cathartidae Cathartes aura 117 .Lista das espécies registradas na região A seguir.

Ordem Order Cathartiformes Falconiformes Família Family Cathartidae Pandionidae Accipitridae Nome científico Latin name Nome em português Coragyps atratus Pandion haliaetus Leptodon cayanensis Chondrohierax uncinatus Elanoides forficatus Elanus leucurus Accipiter poliogaster Accipiter superciliosus Accipiter striatus Accipiter bicolor Harpagus diodon Ictinia plumbea Geranospiza caerulescens Amadonastur lacernulatus Pseudastur polionotus Urubitinga urubitinga Buteo leucorrhous Buteo magnirostris Buteo albicaudatus Buteo brachyurus Morphnus guianensis Harpia harpyja Spizaetus tyrannus Spizaetus ornatus urubu-de-cabeça-preta águia-pescadora gavião-de-cabeça-cinza caracoleiro gavião-tesoura gavião-peneira tauató-pintado gavião-miudinho gavião-miúdo gavião-bombachinha-grande gavião-bombachinha sovi gavião-pernilongo gavião-pombo-pequeno gavião-pombo-grande gavião-preto gavião-de-sobre-branco gavião-carijó gavião-de-rabo-branco gavião-de-cauda-curta uiraçu-falso gavião-real gavião-pega-macaco gavião-de-penacho caracará carrapateiro acauã falcão-caburé falcão-relógio quiriquiri falcão-de-coleira English name Black Vulture Osprey Grey-headed Kite Hook-billed Kite American Swallow-tailed Kite White-tailed Kite Grey-bellied Hawk Tiny Hawk Sharp-shinned Hawk Bicoloured Hawk Rufous-thighed Kite Plumbeous Kite Crane Hawk White-necked Hawk Mantled Hawk Great Black-hawk White-rumped Hawk Roadside Hawk White-tailed Hawk Short-tailed Hawk Crested Eagle Harpy Eagle Black Hawk-eagle Ornate Hawk-eagle Southern Caracara Yellow-headed Caracara Laughing Falcon Barred Forest-falcon Collared Forest-falcon American Kestrel Aplomado Falcon Falconidae Caracara plancus Milvago chimachima Herpetotheres cachinnans Micrastur ruficollis Micrastur semitorquatus Falco sparverius Falco femoralis 118 .

Ordem Order Gruiformes Família Family Aramidae Rallidae Nome científico Latin name Nome em português Aramus guarauna Aramides cajanea Aramides saracura Amaurolimnas concolor Laterallus melanophaius Laterallus leucopyrrhus Porzana albicollis Pardirallus nigricans Gallinula chloropus Porphyrio martinica carão saracura-três-potes saracura-do-mato saracura-lisa sanã-parda sanã-vermelha sanã-carijó saracura-sanã frango-d'água-comum frango-d'água-azul seriema quero-quero narceja jaçanã rolinha-roxa pararu-azul pararu-espelho pombão pomba-galega pomba-amargosa pomba-de-bando juriti-pupu juriti-gemedeira pariri periquitão-maracanã tiriba-de-testa-vermelha tuim periquito-rico apuim-de-costas-pretas cuiú-cuiú maitaca-verde English name Limpkin Grey-necked Wood-rail Slaty-breasted Wood-rail Uniform Crake Rufous-sided Crake Red-and-white Crake Ash-throated Crake Blackish Rail Common Moorhen Yellow-legged Gallinule Red-legged Seriema Southern Lapwing South American Snipe Wattled Jacana Ruddy Ground-dove Blue Ground-dove Purple-winged Ground-dove Picazuro Pigeon Pale-vented Pigeon Plumbeous Pigeon Eared Dove White-tipped Dove Grey-fronted Dove Ruddy Quail-Dove White-eyed Parakeet Maroon-bellied Parakeet Blue-winged Parrotlet Plain Parakeet Brown-backed Parrotlet Pileated Parrot Scaly-headed Parrot Cariamidae Charadriiformes Charadriidae Scolopacidae Jacanidae Columbiformes Columbidae Cariama cristata Vanellus chilensis Gallinago paraguaiae Jacana jacana Columbina talpacoti Claravis pretiosa Claravis godefrida Patagioenas picazuro Patagioenas cayennensis Patagioenas plumbea Zenaida auriculata Leptotila verreauxi Leptotila rufaxilla Geotrygon montana Psittaciformes Psittacidae Aratinga leucophthalma Pyrrhura frontalis Forpus xanthopterygius Brotogeris tirica Touit melanonotus Pionopsitta pileata Pionus maximiliani 119 .

Ordem Order Psittaciformes Família Family Psittacidae Nome científico Latin name Nome em português Amazona vinacea Amazona farinosa Amazona brasiliensis Amazona amazonica Amazona rhodocorytha Triclaria malachitacea papagaio-de-peito-roxo papagaio-moleiro papagaio-de-cara-roxa curica chauá sabiá-cica alma-de-gato papa-lagarta-acanelado anu-preto anu-branco saci peixe-frito-pavonino coruja-da-igreja corujinha-do-mato corujinha-sapo murucututu-de-barriga-amarela coruja-listrada coruja-do-mato caburé-miudinho caburé coruja-buraqueira caburé-acanelado mãe-da-lua-parda mãe-da-lua tuju bacurau bacurau-ocelado bacurau-rabo-de-seda bacurau-tesoura bacurau-tesoura-gigante taperuçu-preto English name Vinaceous Amazon Mealy Amazon Red-tailed Amazon Orange-winged Amazon Red-browed Amazon Blue-bellied Parrot Squirrel Cuckoo Dark-billed Cuckoo Smooth-billed Ani Guira Cuckoo Striped Cuckoo Pavonine Cuckoo Barn Owl Tropical Screech-owl Black-capped Screech-owl Tawny-browed Owl Rusty-barred Owl Mottled Owl Least Pygmy-owl Ferruginous Pygmy-owl Burrowing Owl Buff-fronted Owl Long-tailed Potoo Grey Potoo Short-tailed Nighthawk Common Pauraque Ocellated Poorwill Silky-tailed Nightjar Scissor-tailed Nightjar Long-trained Nightjar Sooty Swift Cuculiformes Cuculidae Piaya cayana Coccyzus melacoryphus Crotophaga ani Guira guira Tapera naevia Dromococcyx pavoninus Strigiformes Tytonidae Strigidae Tyto alba Megascops choliba Megascops atricapilla Pulsatrix koeniswaldiana Strix hylophila Strix virgata Glaucidium minutissimum Glaucidium brasilianum Athene cunicularia Aegolius harrisii Caprimulgiformes Nyctibiidae Caprimulgidae Nyctibius aethereus Nyctibius griseus Lurocalis semitorquatus Nyctidromus albicollis Nyctiphrynus ocellatus Caprimulgus sericocaudatus Hydropsalis torquata Macropsalis forcipata Apodiformes Apodidae Cypseloides fumigatus 120 .

Ordem Order Apodiformes Família Family Apodidae Nome científico Latin name Nome em português Cypseloides senex Streptoprocne zonaris Streptoprocne biscutata Chaetura cinereiventris Chaetura meridionalis Panyptila cayennensis taperuçu-velho taperuçu-de-coleira-branca taperuçu-de-coleira-falha andorinhão-de-sobre-cinzento andorinhão-do-temporal andorinhão-estofador beija-flor-rajado balança-rabo-de-bico-torto rabo-branco-pequeno rabo-branco-rubro rabo-branco-acanelado rabo-branco-de-garganta-rajada beija-flor-tesoura beija-flor-cinza beija-flor-preto beija-flor-de-orelha-violeta beija-flor-de-veste-preta beija-flor-de-topete topetinho-vermelho topetinho-verde besourinho-de-bico-vermelho beija-flor-de-fronte-violeta beija-flor-roxo beija-flor-de-papo-branco beija-flor-de-bico-curvo beija-flor-de-banda-branca beija-flor-de-garganta-verde beija-flor-de-peito-azul beija-flor-rubi beija-flor-de-bochecha-azul bico-reto-de-banda-branca English name Great Dusky Swift White-collared Swift Biscutate Swift Grey-rumped Swift Sick's Swift Lesser Swallow-tailed Swift Saw-billed Hermit Rufous-breasted Hermit Dusky-throated Hermit Reddish Hermit Planalto Hermit Scale-throated Hermit Swallow-tailed Hummingbird Sombre Hummingbird Black Jacobin White-vented Violet-ear Black-throated Mango Plovercrest Frilled Coquette Festive Coquette Glittering-bellied Emerald Violet-capped Woodnymph White-chinned Sapphire White-throated Hummingbird White-tailed Goldenthroat Versicoloured Emerald Glittering-throated Emerald Sapphire-spangled Emerald Brazilian Ruby Black-eared Fairy Stripe-breasted Starthroat Trochilidae Ramphodon naevius Glaucis hirsutus Phaethornis squalidus Phaethornis ruber Phaethornis pretrei Phaethornis eurynome Eupetomena macroura Aphantochroa cirrochloris Florisuga fusca Colibri serrirostris Anthracothorax nigricollis Stephanoxis lalandi Lophornis magnificus Lophornis chalybeus Chlorostilbon lucidus Thalurania glaucopis Hylocharis cyanus Leucochloris albicollis Polytmus guainumbi Amazilia versicolor Amazilia fimbriata Amazilia lactea Clytolaema rubricauda Heliothryx auritus Heliomaster squamosus 121 .

pica-pau-branco benedito-de-testa-amarela picapauzinho-verde-carijó pica-pau-bufador pica-pau-dourado pica-pau-verde-barrado pica-pau-do-campo pica-pau-de-cabeça-amarela pica-pau-de-cara-canela pica-pau-de-banda-branca English name Amethyst Woodstar White-tailed Trogon Surucua Trogon Black-throated Trogon Ringed Kingfisher Amazon Kingfisher American Pygmy Kingfisher Green Kingfisher Green-and-rufous Kingfisher Rufous-capped Motmot Rufous-tailed Jacamar Buff-bellied Puffbird Crescent-chested Puffbird Rusty-breasted Nunlet Channel-billed Toucan Red-breasted Toucan Spot-billed Toucanet Saffron Toucanet Black-necked Aracari White-barred Piculet Ochre-collared Piculet White Woodpecker Yellow-fronted Woodpecker White-spotted Woodpecker Yellow-throated Woodpecker White-browed Woodpecker Green-barred Woodpecker Campo Flicker Blond-crested Woodpecker Helmeted Woodpecker Lineated Woodpecker Coraciiformes Alcedinidae Megaceryle torquata Chloroceryle amazona Chloroceryle aenea Chloroceryle americana Chloroceryle inda Momotidae Galbuliformes Galbulidae Baryphthengus ruficapillus Galbula ruficauda Notharchus swainsoni Malacoptila striata Nonnula rubecula Piciformes Ramphastidae Ramphastos vitellinus Ramphastos dicolorus Selenidera maculirostris Pteroglossus bailloni Pteroglossus aracari Picidae Picumnus cirratus Picumnus temminckii Melanerpes candidus Melanerpes flavifrons Veniliornis spilogaster Piculus flavigula Piculus aurulentus Colaptes melanochloros Colaptes campestris Celeus flavescens Dryocopus galeatus Dryocopus lineatus 122 .Ordem Order Apodiformes Trogoniformes Família Family Trochilidae Trogonidae Nome científico Latin name Nome em português Calliphlox amethystina Trogon viridis Trogon surrucura Trogon rufus estrelinha-ametista surucuá-grande-de-barriga-amarela surucuá-variado surucuá-de-barriga-amarela martim-pescador-grande martim-pescador-verde martinho martim-pescador-pequeno martim-pescador-da-mata juruva-verde ariramba-de-cauda-ruiva macuru-de-barriga-castanha barbudo-rajado macuru tucano-de-bico-preto tucano-de-bico-verde araçari-poca araçari-banana araçari-de-bico-branco pica-pau-anão-barrado pica-pau-anão-de-coleira birro.

Ordem Order Piciformes Passeriformes Família Family Picidae Thamnophilidae Nome científico Latin name Nome em português Campephilus robustus Hypoedaleus guttatus Batara cinerea Mackenziaena leachii Mackenziaena severa Biatas nigropectus Thamnophilus doliatus Thamnophilus ruficapillus Thamnophilus caerulescens Dysithamnus stictothorax Dysithamnus mentalis Dysithamnus xanthopterus Myrmotherula gularis Myrmotherula minor Myrmotherula unicolor Drymophila ferruginea Drymophila rubricollis Drymophila genei Drymophila ochropyga Drymophila malura Drymophila squamata Terenura maculata Pyriglena leucoptera Myrmeciza squamosa pica-pau-rei chocão-carijó matracão borralhara-assobiadora borralhara papo-branco choca-barrada choca-de-chapéu-vermelho choca-da-mata choquinha-de-peito-pintado choquinha-lisa choquinha-de-asa-ferrugem choquinha-de-garganta-pintada choquinha-pequena choquinha-cinzenta trovoada trovoada-de-bertoni choquinha-da-serra choquinha-de-dorso-vermelho choquinha-carijó pintadinho zidedê papa-taoca-do-sul papa-formiga-de-grota chupa-dente cuspidor-de-máscara-preta tovacuçu pinto-do-mato tapaculo-pintado entufado macuquinho English name Robust Woodpecker Spot-backed Antshrike Giant Antshrike Large-tailed Antshrike Tufted Antshrike White-bearded Antshrike Barred Antshrike Rufous-capped Antshrike Variable Antshrike Spot-breasted Antvireo Plain Antvireo Rufous-backed Antvireo Star-throated Antwren Salvadori's Antwren Unicoloured Antwren Ferruginous Antbird Bertoni's Antbird Rufous-tailed Antbird Ochre-rumped Antbird Dusky-tailed Antbird Scaled Antbird Streak-capped Antwren White-shouldered Fire-eye Squamate Antbird Rufous Gnateater Black-cheeked Gnateater Variegated Antpitta Speckle-breasted Antpitta Spotted Bamboowren Slaty Bristlefront White-breasted Tapaculo Conopophagidae Grallariidae Rhinocryptidae Conopophaga lineata Conopophaga melanops Grallaria varia Hylopezus nattereri Psilorhamphus guttatus Merulaxis ater Eleoscytalopus indigoticus 123 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Rhinocryptidae Formicariidae Nome científico Latin name Nome em português Scytalopus notorius Formicarius colma Chamaeza campanisona Chamaeza meruloides Chamaeza ruficauda tapaculo-do-espinhaço galinha-do-mato tovaca-campainha tovaca-cantadora tovaca-de-rabo-vermelho vira-folha-de-peito-vermelho vira-folha arapaçu-liso arapaçu-verde arapaçu-de-garganta-branca arapaçu-grande arapaçu-rajado arapaçu-escamado-do-sul arapaçu-de-bico-torto joão-de-barro grimpeiro pichororé pi-puí petrim joão-teneném arredio-oliváceo arredio-pálido curutié joão-botina-da-mata joão-botina-do-brejo limpa-folha-miúdo trepador-quiete limpa-folha-ocráceo limpa-folha-coroado limpa-folha-de-testa-baia English name Mouse-coloured Tapaculo Rufous-capped Antthrush Short-tailed Antthrush Such's Antthrush Rufous-tailed Antthrush Tawny-throated Leaftosser Rufous-breasted Leaftosser Thrush-like Woodcreeper Olivaceous Woodcreeper White-throated Woodcreeper Planalto Woodcreeper Lesser Woodcreeper Scalloped Woodcreeper Black-billed Scythebill Rufous Hornero Araucaria Tit-spinetail Rufous-capped Spinetail Grey-bellied Spinetail Sooty-fronted Spinetail Spix's Spinetail Olive Spinetail Pallid Spinetail Yellow-chinned Spinetail Red-eyed Thornbird Orange-eyed Thornbird White-browed Foliage-gleaner Buff-browed Foliage-gleaner Ochre-breasted Foliage-gleaner Black-capped Foliage-gleaner Buff-fronted Foliage-gleaner Scleruridae Dendrocolaptidae Sclerurus mexicanus Sclerurus scansor Dendrocincla turdina Sittasomus griseicapillus Xiphocolaptes albicollis Dendrocolaptes platyrostris Xiphorhynchus fuscus Lepidocolaptes falcinellus Campylorhamphus falcularius Furnariidae Furnarius rufus Leptasthenura setaria Synallaxis ruficapilla Synallaxis cinerascens Synallaxis frontalis Synallaxis spixi Cranioleuca obsoleta Cranioleuca pallida Certhiaxis cinnamomeus Phacellodomus erythrophthalmus Phacellodomus ferrugineigula Anabacerthia amaurotis Syndactyla rufosuperciliata Philydor lichtensteini Philydor atricapillus Philydor rufum 124 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Furnariidae Nome científico Latin name Nome em português Anabazenops fuscus Cichlocolaptes leucophrus Automolus leucophthalmus Lochmias nematura Heliobletus contaminatus Xenops minutus Xenops rutilans trepador-coleira trepador-sobrancelha barranqueiro-de-olho-branco joão-porca trepadorzinho bico-virado-miúdo bico-virado-carijó abre-asa-de-cabeça-cinza cabeçudo olho-falso catraca tiririzinho-do-mato tachuri-campainha papa-moscas-estrela miudinho tororó teque-teque ferreirinho-relógio piolhinho-chiador piolhinho-verdoso piolhinho piolhinho-serrano guaracava-cinzenta guaracava-de-barriga-amarela guaracava-de-bico-curto tuque tucão risadinha joão-pobre alegrinho marianinha-amarela English name White-collared Foliage-gleaner Pale-browed Treehunter White-eyed Foliage-gleaner Sharp-tailed Streamcreeper Sharp-billed Treehunter Plain Xenops Streaked Xenops Grey-hooded Flycatcher Sepia-capped Flycatcher Drab-breasted Bamboo-tyrant Brown-breasted Bamboo-tyrant Eye-ringed Tody-tyrant Hangnest Tody-tyrant Fork-tailed Pygmy-tyrant Eared Pygmy-tyrant Ochre-faced Tody-flycatcher Yellow-lored Tody-flycatcher Common Tody-flycatcher Rough-legged Tyrannulet Greenish Trannulet Planalto Tyrannulet Grey-capped Tyrannulet Grey Elaenia Yellow-bellied Elaenia Small-billed Elaenia Olivaceous Elaenia Highland Elaenia Southern Beardless-tyrannulet Sooty Tyrannulet White-crested Tyrannulet Yellow Tyrannulet Tyrannidae Mionectes rufiventris Leptopogon amaurocephalus Hemitriccus diops Hemitriccus obsoletus Hemitriccus orbitatus Hemitriccus nidipendulus Hemitriccus furcatus Myiornis auricularis Poecilotriccus plumbeiceps Todirostrum poliocephalum Todirostrum cinereum Phyllomyias burmeisteri Phyllomyias virescens Phyllomyias fasciatus Phyllomyias griseocapilla Myiopagis caniceps Elaenia flavogaster Elaenia parvirostris Elaenia mesoleuca Elaenia obscura Camptostoma obsoletum Serpophaga nigricans Serpophaga subcristata Capsiempis flaveola 125 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tyrannidae Nome científico Latin name Nome em português Phylloscartes eximius Phylloscartes ventralis Phylloscartes paulista Phylloscartes oustaleti Phylloscartes difficilis Phylloscartes sylviolus Tolmomyias sulphurescens Platyrinchus mystaceus Platyrinchus leucoryphus Onychorhynchus swainsoni Myiophobus fasciatus Myiobius barbatus Myiobius atricaudus Hirundinea ferruginea Lathrotriccus euleri Cnemotriccus fuscatus Contopus cooperi Contopus cinereus Pyrocephalus rubinus Knipolegus cyanirostris Knipolegus lophotes Knipolegus nigerrimus Satrapa icterophrys Xolmis cinereus Xolmis velatus Gubernetes yetapa Muscipipra vetula Fluvicola nengeta Colonia colonus Machetornis rixosa Legatus leucophaius barbudinho borboletinha-do-mato não-pode-parar papa-moscas-de-olheiras estalinho maria-pequena bico-chato-de-orelha-preta patinho patinho-gigante maria-leque-do-sudeste filipe assanhadinho assanhadinho-de-cauda-preta gibão-de-couro enferrujado guaracavuçu piui-boreal papa-moscas-cinzento príncipe maria-preta-de-bico-azulado maria-preta-de-penacho maria-preta-de-garganta-vermelha suiriri-pequeno primavera noivinha-branca tesoura-do-brejo tesoura-cinzenta lavadeira-mascarada viuvinha suiriri-cavaleiro bem-te-vi-pirata English name Southern Bristle-tyrant Mottle-cheeked Tyrannulet Sao Paulo Tyrannulet Oustalet's Tyrannulet Serra do Mar Tyrannulet Bay-ringed Tyrannulet Yellow-olive Flycatcher White-throated Spadebill Russet-winged Spadebill Atlantic Royal Flycatcher Bran-coloured Flycatcher Bearded Flycatcher Black-tailed Flycatcher Cliff Flycatcher Euler's Flycatcher Fuscous Flycatcher Olive-sided Flycatcher Tropical Peewee Vermilion Flycatcher Blue-billed Black-tyrant Crested Black-tyrant Velvety Black-tyrant Yellow-browed Tyrant Grey Monjita White-rumped Monjita Streamer-tailed Tyrant Shear-tailed Grey-tyrant Masked Water-tyrant Long-tailed Tyrant Cattle Tyrant Piratic Flycatcher 126 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tyrannidae Nome científico Latin name Nome em português Myiozetetes similis Pitangus sulphuratus Philohydor lictor Conopias trivirgatus Myiodynastes maculatus Megarynchus pitangua Empidonomus varius Tyrannus melancholicus Tyrannus savana Rhytipterna simplex Sirystes sibilator Myiarchus swainsoni Myiarchus ferox Ramphotrigon megacephalum Attila phoenicurus Attila rufus bentevizinho-de-penacho-vermelho bem-te-vi bentevizinho-do-brejo bem-te-vi-pequeno bem-te-vi-rajado neinei peitica suiriri tesourinha vissiá gritador irré maria-cavaleira maria-cabeçuda capitão-castanho capitão-de-saíra tesourinha-da-mata corocochó sabiá-pimenta araponga saudade tropeiro-da-serra pavó fruxu papinho-amarelo caneleirinho-de-chapéu-preto tangarazinho rendeira tangará araponga-do-horto flautim English name Social Flycatcher Great Kiskadee Lesser Kiskadee Three-striped Flycatcher Streaked Flycatcher Boat-billed Flycatcher Variegated Flycatcher Tropical Kingbird Fork-tailed Flycatcher Greyish Mourner Sirystes Swainson's Flycatcher Short-crested Flycatcher Large-headed Flatbill Rufous-tailed Attila Grey-hooded Attila Swallow-tailed Cotinga Hooded Berryeater Black-headed Berryeater Bare-throated Bellbird Black-and-gold Cotinga Cinnamon-vented Piha Red-ruffed Fruitcrow Serra do Mar Tyrant-manakin Wing-barred Piprites Black-capped Piprites Pin-tailed Manakin White-bearded Manakin Swallow-tailed Manakin Sharpbill Greenish Schiffornis Cotingidae Phibalura flavirostris Carpornis cucullata Carpornis melanocephala Procnias nudicollis Tijuca atra Lipaugus lanioides Pyroderus scutatus Pipridae Neopelma chrysolophum Piprites chloris Piprites pileata Ilicura militaris Manacus manacus Chiroxiphia caudata Tityridae Oxyruncus cristatus Schiffornis virescens 127 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tityridae Nome científico Latin name Nome em português Laniisoma elegans Iodopleura pipra Tityra inquisitor Tityra cayana Pachyramphus viridis Pachyramphus castaneus Pachyramphus polychopterus Pachyramphus marginatus Pachyramphus validus chibante anambezinho anambé-branco-de-rabo-preto caneleiro-verde caneleiro caneleiro-preto caneleiro-bordado caneleiro-de-chapéu-preto pitiguari juruviara verdinho-coroado vite-vite gralha-azul andorinha-pequena-de-casa calcinha-branca andorinha-serradora andorinha-do-campo andorinha-doméstica-grande andorinha-do-rio andorinha-de-sobre-branco andorinha-de-dorso-acanelado corruíra garrinchão-de-bico-grande japacanim bico-assovelado sabiá-una sabiá-laranjeira sabiá-barranco sabiá-poca sabiá-ferreiro English name Shrike-like Cotinga Buff-throated Purpletuft Black-tailed Tityra Green-backed Becard Chestnut-crowned Becard White-winged Becard Black-capped Becard Crested Becard Rufous-browed Peppershrike Red-eyed Vireo Rufous-crowned Greenlet Lemon-chested Greenlet Azure Jay Blue-and-white Swallow White-thighed Swallow Southern Rough-winged Swallow Brown-chested Martin Grey-breasted Martin White-winged Swallow White-rumped Swallow Cliff Swallow Southern House-wren Long-billed Wren Black-capped Donacobius Long-billed Gnatwren Yellow-legged Thrush Rufous-bellied Thrush Pale-breasted Thrush Creamy-bellied Thrush Eastern Slaty-thrush anambé-branco-de-bochecha-parda Black-crowned Tityra Vireonidae Cyclarhis gujanensis Vireo olivaceus Hylophilus poicilotis Hylophilus thoracicus Corvidae Hirundinidae Cyanocorax caeruleus Pygochelidon cyanoleuca Atticora tibialis Stelgidopteryx ruficollis Progne tapera Progne chalybea Tachycineta albiventer Tachycineta leucorrhoa Petrochelidon pyrrhonota Troglodytidae Donacobiidae Polioptilidae Turdidae Troglodytes musculus Cantorchilus longirostris Donacobius atricapilla Ramphocaenus melanurus Turdus flavipes Turdus rufiventris Turdus leucomelas Turdus amaurochalinus Turdus subalaris 128 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Turdidae Mimidae Motacillidae Coerebidae Thraupidae Nome científico Latin name Nome em português Turdus albicollis Mimus saturninus Anthus lutescens Anthus hellmayri Coereba flaveola Saltator fuliginosus Saltator similis Saltator maxillosus Orchesticus abeillei Schistochlamys ruficapillus Cissopis leverianus Orthogonys chloricterus Thlypopsis sordida Pyrrhocoma ruficeps Trichothraupis melanops Tachyphonus cristatus Tachyphonus coronatus Ramphocelus bresilius Thraupis sayaca Thraupis cyanoptera Thraupis ornata Thraupis palmarum Stephanophorus diadematus Pipraeidea melanonota Tangara seledon Tangara cyanocephala Tangara desmaresti Tangara cyanoventris Tangara cayana Tangara peruviana Tangara preciosa sabiá-coleira sabiá-do-campo caminheiro-zumbidor caminheiro-de-barriga-acanelada cambacica pimentão trinca-ferro-verdadeiro bico-grosso sanhaçu-pardo bico-de-veludo tietinga catirumbava saí-canário cabecinha-castanha tiê-de-topete tiê-galo tiê-preto tiê-sangue sanhaçu-cinzento sanhaçu-de-encontro-azul sanhaçu-de-encontro-amarelo sanhaçu-do-coqueiro sanhaçu-frade saíra-viúva saíra-sete-cores saíra-militar saíra-lagarta saíra-douradinha saíra-amarela saíra-sapucaia saíra-preciosa English name White-necked Thrush Chalk-browed Mockingbird Yellowish Pipit Hellmayr's Pipit Bananaquit Black-throated Grosbeak Green-winged Saltator Thick-billed Saltator Brown Tanager Cinnamon Tanager Magpie Tanager Olive-green Tanager Orange-headed Tanager Chestnut-headed Tanager Black-goggled Tanager Flame-crested Tanager Ruby-crowned Tanager Brazilian Tanager Sayaca Tanager Azure-shouldered Tanager Golden-chevroned Tanager Palm Tanager Diademed Tanager Fawn-breasted Tanager Green-headed Tanager Red-necked Tanager Brassy-breasted Tanager Gilt-edged Tanager Burnished-buff Tanager Black-backed Tanager Chestnut-backed Tanager 129 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Thraupidae Nome científico Latin name Nome em português Tersina viridis Dacnis nigripes Dacnis cayana Chlorophanes spiza Hemithraupis ruficapilla Conirostrum speciosum Ammodramus humeralis Haplospiza unicolor Donacospiza albifrons Poospiza lateralis Poospiza cabanisi Sicalis flaveola Emberizoides herbicola Volatinia jacarina Sporophila frontalis Sporophila falcirostris Sporophila lineola Sporophila caerulescens Sporophila angolensis Tiaris fuliginosus Cyanoloxia moesta Cyanoloxia brissonii Cyanoloxia glaucocaerulea saí-andorinha saí-de-pernas-pretas saí-azul saí-verde saíra-ferrugem figuinha-de-rabo-castanho tico-tico-do-campo cigarra-bambu tico-tico-do-banhado quete tico-tico-da-taquara canário-da-terra-verdadeiro canário-do-campo tiziu pixoxó cigarra-verdadeira bigodinho coleirinho curió cigarra-do-coqueiro negrinho-do-mato azulão azulinho mariquita mariquita-de-perna-clara pia-cobra pula-pula pula-pula-de-barriga-branca pula-pula-assobiador pula-pula-ribeirinho japu tecelão English name Swallow Tanager Black-legged Dacnis Blue Dacnis Green Honeycreeper Rufous-headed Tanager Chestnut-vented Conebill Grassland Sparrow Uniform Finch Long-tailed Reed-finch Red-rumped Warbling-finch Grey-throated Warbling-finch Saffron Finch Wedge-tailed Grass-finch Blue-black Grassquit Buffy-fronted Seedeater Temminck's Seedeater Lined Seedeater Double-collared Seedeater Chestnut-bellied Seed-finch Sooty Grassquit Blackish-blue Seedeater Ultramarine Grosbeak Glaucous-blue Grosbeak Tropical Parula Blackpoll Warbler Masked Yellowthroat Golden-crowned Warbler White-bellied Warbler White-browed Warbler Neotropical River Warbler Crested Oropendola Golden-winged Cacique Parulidae Parula pitiayumi Dendroica striata Geothlypis aequinoctialis Basileuterus culicivorus Basileuterus hypoleucus Basileuterus leucoblepharus Phaeothlypis rivularis Icteridae Psarocolius decumanus Cacicus chrysopterus 130 .

intervales SP.Ordem Order Passeriformes Família Family Icteridae Nome científico Latin name Nome em português Cacicus haemorrhous Icterus cayanensis Gnorimopsar chopi Pseudoleistes guirahuro Molothrus oryzivorus Molothrus bonariensis guaxe encontro graúna chopim-do-brejo iraúna-grande vira-bosta pintassilgo fim-fim gaturamo-verdadeiro cais-cais gaturamo-rei ferro-velho bandeirinha bico-de-lacre pardal English name Red-rumped Cacique Epaulet Oriole Chopi Blackbird Yellow-rumped Marshbird Giant Cowbird Shiny Cowbird Hooded Siskin Purple-throated Euphonia Violaceous Euphonia Green-throated Euphonia Golden-rumped Euphonia Chestnut-bellied Euphonia Blue-naped Chlorophonia Common Waxbill House Sparrow Fringillidae Sporagra magellanica Euphonia chlorotica Euphonia violacea Euphonia chalybea Euphonia cyanocephala Euphonia pectoralis Chlorophonia cyanea Estrildidae Passeridae Estrilda astrild Passer domesticus Fontes: listas de aves constantes nos planos de manejo das seguintes unidades de conservação: PE da Serra do Mar. EE JuréiaItatins. Above is a comprehensive list of the bird species that have been documented in the higher parts of Serra do Mar and Paranapiacaba mountain ranges. PE da Cantareira. PE Jurupará. Turísitco do Alto Ribeira SP. Jurupará SP. PE Campina do Encantado. Soucers: management plans of the following State Parks: Serra do Mar SP. PE Carlos Botelho. Campina do Encantado SP. Esta lista oferece ao leitor uma amostra representativa das espécies e do conjunto das famílias de aves que comprovadamente ocorrem no alto das serras do Mar e Paranapiacaba. PE Alberto Löfgren. 131 . Carlos Botelho SP. Juréia-Itatins Ecological Station. PE intervales. Cantareira SP. PE Turístico do Alto Ribeira. Alberto Löfgren SP.

A.C.. 396 p. Mems. Instituto de Biologia) Belton.. 1949. 2005. Parker. Pássaros do Brasil. 153 p. 1992.. W. Ed. Da Ema ao Beija-flor. The Suboscines Passerines. 1957. Silva. a fundação.). Lynx e BirdLife International. uma visão artística. G. Avis Brasilis. S. Magalhães.. As aves na Fazenda Barreiro Rico. 1994. M. 19: 237-368. Threatened Birds of the World.. R. Plano de Gestão Ambiental. p. Barcelona. Zool. Contagem: Littera Maciel. R.. Aves silvestres: Minas Gerais. 1992. M. .. Fundação Florestal. & Vielliard. E. Develey. 852 p. & Silva. fase 1. C. O. Hempel. 1999.. 1983. Belo Horizonte: Itatiaia. 1941. M. 2006.. H. Neotropical birds. & Goerck. J. Argel-de-Oliveira. Unicamp. Nova Fronteira. Inst. III & Moskovitz. (org... 1999. 1989. 1997. São Paulo. São Leopoldo. 1996.. Carvalho. Santos. Hoyo. Bolm CEO. The birds of South America. Universidade do Texas. Maurício. J.. Buzzetti. 2000. Aves do Brasil. São Paulo. Zool. P. T. Bencke. Anexo 8 – Fauna – Aves. D. The Oscines Passerines... T. Oxford. Itatiaia. R. Ecology and conservation.. A. Lynx.1992.. 176 p..Bibliografia Bibliography Andrade. Chicago. E. Observações sobre o conteúdo gástrico de aves brasileiras. Moojen. Plêiade. 1979. BirdLife International. Fosfertil. M. Ferrez. Observations on Birds of Southeastern Brazil. (eds). Belo Horizonte: Itatiaia.. 12: 81-92. 2006. Frugivoria por aves em um fragmento de floresta de restinga no Estado do Espírito Santo. (Tese de Doutorado. M. H. Observando aves no Estado do Rio de Janeiro. R. Argel-de-Oliveira. 478 p. 215 p. Aves do Rio Grande do Sul. & Lopes.. 1965. S. Stotz. & Tudor. ed. W. Unisinos. São Paulo. Arqs. Plano de gestão ambiental. Sigrist. Handbook of the Birds 132 of the World. J. D. História natural das aves do Brasil. M. L. J. 1995. N.. A. Parque Estadual Intervales. et al.. H. Arq. J. Rio de Janeiro. 1987. Austin. fase 1. G. T. 223 p. 132-138. G. (4): 6-39. F. Belo Horizonte. H. A. biol. S. 1994. 12: 95-249. Belo Horizonte. São Paulo. In: São Paulo. Aves e vegetação em um bairro residencial da cidade de São Paulo. 1997. G. Barcelona e Cambrigde. São Paulo. Parte I – Estados do Domínio da Mata Atlântica. K. Fundação Florestal. J. 1979. Revta bras. Elliott. Ornitologia brasileira.. Observações preliminares sobre a avifauna da cidade de São Paulo. Schubart... & Sick. Argel-de-Oliveira. S. Ridgely. A. J. Brasil. Campinas... M. F.. Berços da Vida: Ninhos de Aves Brasileiras. Inst. Áreas Importantes para a Conservação de Aves no Brasil. of Toronto. J. 2. Contribuição para o conhecimento da alimentação das aves brasileiras. Santos.. Terceiro Nome. Oswaldo Cruz 36 (3): 405-444. Oxford University. Sick.A. University of Chicago. M.. The birds of South America. Conselho Internacional para a Preservação das Aves. 1997. Fitzpatrick. São Paulo. Descourtilz. W. D. Toronto: Univ. Mitchell. BirdLife. Aguirre. 312 p. M. Estudo da alimentação de aves silvestres no Brasil. Parque Estadual Intervales. Save Brasil. & Tudor.. Ridgely.

WWF-Brasil SHIS EQ QL 6/8 Conjunto E CEP 71620-430 Brasília-DF. criado em 1996 e sediado em Brasília. WWF-Brazil is a Brazilian non-governmental organization dedicated to the conservation of nature aiming to harmonize human activity with biodiversity conservation and to promote the rational use of natural resources for the benefit of current and future generations. incluindo associados e voluntários. O WWF-Brasil.O WWF-Brasil é uma organização não governamental brasileira dedicada à conservação da natureza com os objetivos de harmonizar a atividade humana com a conservação da biodiversidade e de promover o uso racional dos recursos naturais em benefício dos cidadãos de hoje e das futuras gerações. WWFBrazil was created in 1996 in Brasilia and has several projects all over the country and is part of the International Network Environmental Organization WWF. including associates and volunteers. Brasil Tel: 55 (61) 3364 7400 ∙ Fax: 55 (61) 3364 7474 . desenvolve projetos em todo o país e integra a Rede WWF. which works in more than 100 countries and counts on the support of around 5 million people worldwide. com atuação em mais de 100 países e o apoio de cerca de 5 milhões de pessoas. a maior rede independente de conservação da natureza.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful