Appunti di Arabo v 0.9.

4
Andrea Benazzo 14 luglio 2008

Copyright c 2008 Andrea Benazzo. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being Sommario, with the Front-Cover Texts being Appunti di Arabo, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled “GNU Free Documentation License”.

ª

È

Sommario Questo documento racchiude i miei appunti personali sulla lingua Araba, cos` come li ho appresi ı da libri e corsi. Desidero pertanto ringraziare Sherif El Sebaie e tutte quelle persone che hanno contribuito in qualche maniera alla stesura di questi appunti mediante supporto, correzioni e interesse. Un ringraziamento particolare a Klaus Lagally per la creazione e manutenzione del pacchetto ArabTEX, senza cui questo lavoro non avrebbe mai avuto luce in questa forma. Per ogni commento e suggerimento: scrivetemi a andrea.benazzo@qitty.net http://www.qitty.net

.

. . . . . . .2 ֓alif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9. . . . . . . . .8. . . . . . . . . . . . . 2. 2 Formazione delle parole 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Complemento vocativo . . 1. . . . 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Formula completa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8. . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.1 Radici . . . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . . .2 Casi .3. . . . . . . .6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 ˇadda .5 Genere dei sostantivi . . . . . . . . . . 1. .2. .11. . . . . . . . . . . . . . . .1 hamza . . . . . . . . .1 Aggettivi qualificativi 2. . . . . . . . . . . . . . 2. . . u 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a u 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Indice 1 Alfabeto Arabo 1. . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Numeri cardinali . . . . . . . . . . . . . .2 Vocali . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . .8 Aggettivi .3. . . . . . . . . .2 Aggettivi di colore . . . . . . . . . . . . .1 Annessione logica . . . . . . .1 Pronomi personali . . . . . . . . . . . .5 Pronuncia . . . . . . .8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6. . .2 Numeri ordinali . . . . . . . . . .6 Plurale . . . . . . . .2 Vocali lunghe . . . . . . . . . . . . 2. . . . .1. . . .7 Duale . . . . . . .9 Stato Costrutto . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . .4 Articoli indeterminativi . . . . . . . . .6. . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . .11 Pronomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Segni ortografici particolari . . . . . . . .4 Lettere solari e lettere lunari 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Plurale irregolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . 2. . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . .3 Articolo determinativo . 1. . . . . . . . . . . . . . .1 Lettere dell’alfabeto . . . . 2.1 Formuletta veloce . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . .6 Numeri . . 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 t¯֓ marb¯ta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 2 2 2 3 3 4 4 4 5 7 7 7 8 9 9 10 10 11 12 13 13 14 14 14 15 15 15 16 16 16 17 17 18 18 . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . . .3 Aggettivi derivati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . .1 Vocali brevi . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Plurale regolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . s 1. . . i . . . . . . . . . . . . 1. . . . 2. . . .5 suk¯n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . .7 Segni di interpunzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . .

. . . . . . . . . . . . . . .1.5 Moto e stato in luogo . .8 9◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 C Trascrizione nomi stranieri in Arabo D GNU Free Documentation License 39 41 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . .ii Indice 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Pronomi personali suffissi . . . . . . . . . . . . . . .1 Verbi regolari (1◦ Forma) 4. . . . . . .2 Frase verbale . . .1 Costruzione . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Schemi riassuntivi B Dialetti Arabi 37 B.1 2◦ Forma .11. . . . . . . . . . . 4.11. . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Negazione . .2. . . . . . . . . . . . . . . 3. .8 Avverbi di tempo . . . . . .4 5◦ Forma . . . . .4 Pronomi e avverbi interrogativi . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Verbo “avere” . . . . .2 Particelle che reggono l’accusativo 5. . . . . . . . . . . . . . . . .3 4◦ Forma . . . . .2. .7 8◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Pronomi dimostrativi . . . . .2 3◦ Forma . . 4. . . . .3 Particelle che reggono il genitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Avverbi di luogo . . . 21 21 21 22 23 25 25 27 27 27 28 28 28 28 29 29 29 29 31 31 32 32 32 32 32 33 33 35 4 Verbi 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 6◦ Forma . .2. . . . . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . . .6 7◦ Forma . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . .9 10◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . .2.2. . . . . . . . 19 3 Formazione delle frasi 3. . . . . . . . . . . . . .6 Particelle eccettuative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Frase nominale . . .2 Verbi derivati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Particelle coordinative . 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 2. . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . . 5 Avverbi e particelle 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . .1 Dialetto Egiziano . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .9 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Elenco delle tabelle 1 1. . . . . . . . . . . .2 2. . . . . . . . . . . .1 4. . . . . . Dalla radice alla forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 4. . . . . . . . . . . . . . . . 22 Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione verbo trilittero: Perfetto. . . . . . . . . . . 3◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 iii . . . . . . . . . 10◦ Forma . . . . .10 4. iv 1 6 9 Coniugazione verbo laysa. . . . . . . . . . . . . . . .1 1. . .3 4. . .4 4. . . . 9◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5◦ Forma . . . . . . . . . .7 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vocali brevi . . . . . . . verbo trilittero: Imperfetto 2◦ Forma . . 6◦ Forma . 26 26 27 27 28 28 28 28 29 29 29 A. . . . . . . . . . . . . . . . . 7◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 4. . . . . Pronuncia lettere . . . . . . . . . . .1 Forme Verbali . . . . . . . 4◦ Forma .5 4. . . . . . . . . . . . .2 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Alfabeto Arabo . . . . . . . . . . . . indicativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 4. . . . . 8◦ Forma . . . . . . .

֒ g ˙ nome ֓alif b¯֓ a t¯֓ a ta ֓ ¯ ¯ ˇ¯m gı ha֓ .¯ dad . d .Tabella 1: Alfabeto Arabo forma finale forma mediana forma iniziale  forma isolata  trascrizione a ¯ b t t ¯ ˇ g h .¯ ֒ayn gayn ˙ f¯֓ a q¯f a v¯֓ a k¯f a l¯m a m¯m ı n¯n u h¯֓ a w¯w a y¯֓ a Á º  º à º À º Á  à À Á  à À º º º º © Õ © Ô © © © © É É È È © É © É © È © È á â ã à © á © â © ã © à © © © © © © © © © © © © f q v k l m n h w y ù ö ÷ ø  © ©  © à ©  ª ª à ª ª iv . h ˘ d d ¯ r z s ˇ s s . t . z .¯ ha֓ ¯ ˘ d¯l a dal ¯ ¯ r¯֓ a z¯y a s¯n ı ˇ¯n sı sad . a֓ za ֓ .¯ t¯ .

Capitolo 1 Alfabeto Arabo 1. Possono quindi adottare una forma iniziale.1: Vocali brevi Vocale a i u Nome fatha . kasra damma . “casa” (lunga) Le vocali dell’Arabo sono soltanto tre: a. ii. uu): “cassa” (breve). tabella 1. mediana.1) si indicano sopra o sotto la parola mediante piccoli trattini posti sopra (a = ) o sotto la parola (i = ) oppure occhielli (u = ) posti sopra la parola. 1. finale o isolata.2 Vocali Le vocali possono avere un suono breve o un suono prolungato corrispondente pi` o meno a u due vocali appaiate (aa. come nei testi sacri e nei vocabolari. Si scrivono e si leggono da destra a sinistra e cambiano leggermente forma a seconda della posizione che occupano nella parola. Solo le seguenti sei lettere non vengono legate alla lettera successiva: Ogni lettera pu` essere trascritta usando particolari caratteri latini riprodotti nella tabella 1. Esempio « À º ba bi bu À º « ¬ À º 1 . Tabella 1.1 Lettere dell’alfabeto Le lettere dell’alfabeto Arabo sono 28. Queste vocali generalmente non vengono riportate se non in testi in cui la parola deve essere univocamente tradotta. u. i.2. e NOTA 1.1 Vocali brevi «   « ¬  Le vocali brevi (cfr. o © È © È  Non esistono forme maiuscole n´ di divisione di una parola per andare a capo.

« walad (bambino).3. . ¯ ª y. Questo simbolo viene considerato come una consonante e pu` essere trovato sotto varie forme: o • senza nessun sostegno « m¯֓ (acqua) a • sopra o sotto una alif se la hamza si trova all’inizio: se la alif ` vocalizzata con una fatha e . ad¯q (amico) « à 㠪 « « « ©  ª « s¯nam¯ (cinema) ı a NOTA Come capire se una ֓alif. da un suk¯n o da una consonante sono senz’altro a a u consonanti « « Á à ª º bayt (casa). y¯ sono consonanti o allungamenti? a a • ֓alif: se ` una consonante ` una ֓alif-hamza (ha sopra o sotto una hamza (֓)) e si trascrive e e ­ « con un apostrofo Altrimenti ` un allungamento e « º  « © È û ka֓s (coppa). ¯ ¬ ­  ֓umm (madre). la kasra e la damma seguite da una specifica . o con una damma la hamza viene messa sopra. viene posta sotto l’alif. « à ª yad (mano).¯ s ı . y¯: seguite da un’altra vocale. la hamza e .3 1.1 Segni ortografici particolari hamza ³ La hamza corrisponde ad una breve interruzione di fiato (come tra le due parole “mangiaAndrea”) e viene indicato con un ‘ ’. « qawl (detto) In altre configurazioni sono da considerarsi allungamenti. Queste lettere di allungamento si possono trovare anche da sole e sono dette semi-vocali o semi-consonanti:  a. Alfabeto Arabo 1.2 Capitolo 1. « ­ À º ֓ab (padre). w¯w. 1. mentre se ` presente una kasra.2 Vocali lunghe Per ottenere le vocali lunghe vengono usate la fatha. lettera che “allunga” la pronuncia. zaw¯ˇ (matrimonio) ag • w¯w.2. w « À º « ­  à º  a ¯ «  b¯b (porta) a ֓a֒d¯d (numeri) a ¬ ³ u ¯ ³ s¯q (mercato) u ¯ ı « © â © « ¬ à º ª ab¯ nidal (nome proprio) ¯ u . « ­  ¬ © à º ­ « ֓ibn (figlio) • usando come sostegno una w¯w a • usando come sostegno una y¯ senza i puntini a su֓¯l (domanda) a ­ É Ã º « bi֓r (pozzo) .

1. e ¯ « « ¬  ¬ © Ã º « ibnu ’l-muhallim (il figlio dell’insegnante) . In trascrizione ` indicata come ‘a’ quando ` data senza desinenza. allora la wasla non viene riprodotta e la .3. ( ) Quando il gruppo alif-hamza compare all’interno di una parola. la a u ad essere una À si slega e torna NOTA . Pu` essere l’allungamento di una fatha o e a o . e e Se ad un nome terminante con la t¯֓ marb¯ta si aggiunge un suffisso. ‘at’ altrimenti. . «  ­ « © « ¬ ֓il¯ (verso) a mustaˇf¯ (ospedale) sa 1. . . Segni ortografici particolari 3 1.3.3 t¯ ֓ marb¯ta a u À =⇒ Letteralmente significa “t legata” in quanto ` una t a cui sono state incrociate le estremit`. « ­ «  un gruppo l¯m-֓alif-hamza a ֓alif-madda Æ À º al-֓ab (il pap`) a e ( ) ha il suono di una hamza seguita da una ‘a’ lunga ed ` presente per esempio in  Æ ©  É  ¬ « al-qur֓¯n (il Corano) a ֓alif-wasla . ֓alif m¯ks¯ra a u a ( ) si scrive come una y¯ senza i due puntini e si pronuncia come una ‘a’. Il gruppo ֓alif-wasla ` tipico dell’articolo determinativo al. u . la hamza viene sostituita dalla wasla per rendere la pronuncia pi` fluida. corrispondente vocale breve prende il posto assieme alla alif. e a Si usa solo in posizione finale ( oppure ) e rappresenta il suffisso del femminile.3. Se il gruppo alif-wasla compare all’inizio della parola.2 l¯m-֓alif a « ֓alif ( ) ` costituita da una l¯m e da una alif intrecciate.

af (impiegato) .3. Alfabeto Arabo 1. seguendo il caso della a Queste sono: ( iniziale della parola « É « qamar. calma) indica che quella consonante non ` u e seguita da vocale. sopra o sotto la ˇadda stessa (nel caso della kasra ` possibile metterla anche sotto la lettera).5 suk¯n u À º =b Il suk¯n (termine che in Arabo significa silenzio. Si trascrive annotando due volte la lettera s stessa. s © È © È © à à © © À À • lunari: Non assimilano la l¯m. ©  ø © ³ Ô À º  º . u 1. « ¯ © © « ¬ muwaz. . la fatha e la kasra si scrivono rispettivamente s e . si omette nella scrittura.4 ˇadda s ¯ À º = bb La ˇadda indica il raddoppiamento di una consonante.z mudarris (insegnante) ¯ « « È ¬ ¬ ¯ « « úÃ takallum (conversazione) 1. s e mentre la damma viene messa solo sopra.4 Lettere solari e lettere lunari La grammatica araba divide le lettere in due gruppi a seconda del loro comportamento con la l¯m dell’articolo: a • solari: Assimilano la l¯m. proprio come la a Queste sono: (iniziale di « ˇams. sole). luna). Quando la ˇadda ` seguita da vocale breve. come le vocali brevi. Anche il suk¯n.4 Capitolo 1.3.

zona prepalatale 5. cavit` nasale a A apice della lingua AD predorso D dorso PD postdorso R radice • occlusiva: aria ostruita da due organi in contatto che poi si separano • fricativa: i due organi sono ravvicinati ma non in contatto • sibilante: tipo di fricativa con turbolenza simile ad un sibilo • affricata: occlusiva + fricativa • laterale: ostruzione centrale.5. faringe 9.2. 1. alveoli 4. denti superiori/inferiori 3. Pronuncia 5 1. l’aria fluisce dai lati della lingua • vibrante: vibrazione di un organo mobile contro un altro organo • approssimante: i due organi sono ravvicinati. zona palato-velare 6.1. ma senza la turbolenza delle fricative • nasale: + velo del palato abbassato con uscita dell’aria dal naso • sorda: suono non accompagnato dalla vibrazione delle corde vocali • sonora: suono accompagnato dalla vibrazione delle corde vocali • velarizzata/enfatica: + parte posteriore della lingua spinta contro il velo del palato • semivocale/semiconsonante: ` definita tale l’approssimante accompagnata dalla vibrazione e delle corde vocali (sonorit` vicina a quella delle vocali) a . laringe 10. labbro superiore/inferiore 2. velo (palato molle) 7. ugola 8.5 Pronuncia Fare riferimento alla tabella 1.

“ieri”) it: ‘ch’ (“che”) ger: ‘ch’ (“achtung”). esp: ‘h’ (“huevo”) º ª ø Ô © it: ‘h’ non aspirata it: ‘h’ non aspirata + vibrazione it: “ecco!”. fre: ‘j’ it: ‘i’ (“ghiaia”.Tabella 1. lettera pronuncia esempio À º b w occlusiva bilabiale sonora nasale bilabiale approssimante labio-velare fricativa labio-dentale sorda occlusiva apico-dentale sorda occlusiva apico-dentale sonora nasale apico-dentale fricativa apico-dentale sorda fricativa apico-dentale sonora laterale apico-dentale sonora vibrante apico-dentale sonora sibilante pre-dorso-alveolare sorda sibilante pre-dorso-alveolare sonora occlusiva apico-alveolare sorda velarizzata occlusiva apico-alveolare sonora velarizzata fricativa apico-alveolare sonora velarizzata sibilante pre-dorso-alveolare sorda velarizzata sibilante-palato-alveolare sorda affricata palato-alveolare sonora approssimate pre-palatale occlusiva palato-velare sorda fricativa post-velare sorda fricativa post-velare sonora occlusiva uvulo-velare sorda fricativa faringale sorda fricativa faringale sonora occlusiva laringale sorda fricativa laringale sorda it: ‘b’ it: ‘m’ eng: ‘w’ it: ‘f’ it: ‘t’ it: ‘d’ it: ‘n’ eng: ‘th’ (“think”. Ger = Tedesco. ֒ À © À © È © È © à © d+ . Eng= Inglese.2: Pronuncia lettere It = Italiano. “manger` Alberto” a eng: ‘h’ (“home”) ³ ֓ h 6 . d . Fre = Francese. “through”) eng: ‘th’ (“these”) it: ‘l’ it: ‘r’ it: ‘s’ it: ‘s’ it: ‘t’ it: ‘d’ © à  m © f t d n t ¯ d ¯ l r s z t . ˇ s ˇ g y k h ˘ g ˙ q h . s . z . © d ¯ à it: ‘sci’ it: ‘gh’. Esp = Spagnolo.

Numeri 7 1.000 . ifr « 8 9 10 « © Âà ª« « ½ « « ©  w¯hid a. © ¼¼¼ «  ¬ « ­ Á mi֓atu ’l¯fin a mily¯n u « 1.6 1. ֓itnan ¯ tal¯tat a ¯ ¯ « « tam¯n¯’t a ı ¯ tis֒a « « « ½¼ É © ¾ à ­ « « «« à ֒aˇara s « ­ « 100 ½ ¼ ¼ Á mi֓atun © «  ¿ à « ­ « « ÃÈ º 1. © ¼¼¼ ¬  ª « «  º « sab֒a ½¾ .000.6. « à « « É Á « « Ã È º « tanin ¯ ¯ talitu ¯ ¯ ¯ r¯bi֒un a à « © « « « É « « Á « « à « « É « « « Ã È º « « « tan¯’ ֒aˇara ¯ ı s ¯ talita ֒aˇara ¯ s ¯ ¯ r¯bi֒a ֒aˇara a s « © 5◦ 6◦ 7◦ 8◦ 9 ◦ © « à º « « « « hamisun ¯ ˘ s¯disun a 15◦ 16◦ 17◦ 18◦ 19 20 ◦ ◦ « « É « « « É « « « « hamisa ֒aˇara ¯ s ˘ s¯disa ֒aˇara a s « s¯bi֒un a taminun ¯ ¯ t¯si֒un a « « « É « « à º « « s¯bi֒a ֒aˇara a s tamina ֒aˇara ¯ s ¯ t¯si֒a ֒aˇara a s « à « É « « « « © « à « à « « É « « « « à « 10 ◦ É « ֒¯ˇirun as « © ¬ É « ֒iˇr¯na s u .000 ½¼ . ½ ¼¼¼ alfun © «  « À É «  « ­ ֓arba֒at hamsat ˘ sitta « « © 10. 12.2 Numeri ordinali I numeri ordinali hanno una forma particolare solo fino alla 19◦ posizione: oltrepassata questa.567 1.6.6. ¬ «  « « É 1◦ 2◦ 3◦ 4 ◦ © ¬ « ¯ awwalu « 11◦ 12◦ 13◦ 14 ◦ « « ª « « « © à ª« « hadiya ֒aˇara s .1. u 0 1 2 3 4 5 6 7 « ¯ Á © ¼É ã « s .1 Numeri Numeri cardinali « à I numeri composti da pi` cifre si scrivono da sinistra a destra.000 ½¼¼ . ½ ¼¼¼ . viene usato il cardinale corrispondente. ¼¼¼ ֓asharat al¯fin a « 100.000 .

8 Capitolo 1.7 . ! ? In Arabo i segni di interpunzione sono riprodotti scrivendo il simbolo da destra a sinistra: º ¸ . : Segni di interpunzione . . Alfabeto Arabo 1.

viene costruita a o partire dalla radice modello del verbo “fare”: . scritto/stabilito « scuola coranica © «¬ ¯ À º Â÷ La forma. consiste nel fatto che la stragrande maggioranza delle famiglie semantiche derivano da una radice di tre consonanti. e quindi dell’Arabo. Ad esempio: Radice: « À º À ø « © « scrittore libro « À º Â÷ « Áà º « û . Le parole si formano dalle radici con una combinazione di vocali brevi.Capitolo 2 Formazione delle parole 2. Tabella 2. iscriversi « « «  « ÁÂö º ¬ À º Âö . ovvero i vari modi in cui da una radice si pu` creare una parola. prefissi e infissi. scrivere « ÁÂö º « « « Á ÷ º . scrivania . Si dice pertanto che una parola ` di forma x se ha subito le stesse modifiche che la radice e ha dovuto sottostare per diventare x.1: Dalla radice alla forma Radice À º À ø © Parola « À º Â÷ « « Forma « © « « © È È 9 . mentre sono presenti solo alcune radici bilittere (ad esempio: ) o quadrilittere (ad esempio: À « É ).1 Radici « Una caratteristica tipica delle lingue semitiche. suffissi.

Togliere i seguenti suffissi: • • • • • • ª © À • • ö   © ℄ Â • © ℄ • • • Â ª ùÂ © Â • • Â • •  © ℄Â ª ℄ ª 3.1.2 Formula completa 1. • 6 lettere: . eliminare le lettere indicate e mantenere le lettere sostituenti i puntini. se si ricade in uno dei casi sotto indicati. infissi e prefissi da eliminare per ricercare la radice di una parola: ©  À  ª 2. Togliere i seguenti prefissi: • • • © À º ℄  • À℄ º À ℄  © À  ª • • © ℄ ª © ø À℄ º  © À º ℄  2.1 Formuletta veloce « ¬ « « © ÁÃ  Una formuletta utile (ma NON sempre valida) per recuperare la radice di una parola.1.10 Capitolo 2. consiste nel ricordare la frase “tu [sei] Mos´”: e Le lettere di questa frase sono i possibili suffissi. Formazione delle parole Il sistema radice-forma ` fondamentale in quanto nei dizionari le parole sono ordinate e secondo: 1) verbo e suoi derivati 2) sostantivi 3) aggettivi 4) sostantivi derivati 5) nomi verbali 6) participi 2. Contare il numero di caratteri e.

ª ℄ .  ª À℄ ℄ . 2. Casi 11 – .. ` E il caso di tutti quei complementi introdotti da preposizioni. • 4 lettere: – . . ª ℄ – . ` E il caso del complemento oggetto. . ª ℄ . ..2. ` E il caso del soggetto e del predicato.. i participi e i nomi verbali: • nominativo: le parole di questo caso vengono indicate dalla desinenza -u (-un in caso di nome indeterminato)....2..  – .. gli aggettivi. ª . – . ho aperto il libro « ©  Âö « º « « À º Âö « « à º Â÷ «  « «« ©  ho aperto un libro « «« ©  . nel libro « À º « Âö « « À º « «  ª« Â÷ « ª«  ª« © © in un libro nella libreria • accusativo: indicato dalla desinenza -a (-an per i nomi indeterminati)..  ª – .  – . – .  ª • 5 lettere: – . ª  – ..2 Casi Il ruolo di ogni parola all’interno della frase viene dettato dal caso in cui essa viene espressa. . In particolare esistono tre casi a cui devono sottostare i sostantivi. .. il libro ` nuovo e la libreria ` aperta e « ¬ à ª « º « ¬  « À º ¬ « Âö «  « « © « « «  ÂÂö º • genitivo (o caso obliquo): viene indicato dalla desinenza -i (-in per i nomi indeterminati). . . .

12 Capitolo 2. frase.4). 5. invariabile per ogni genere e numero. 1. ¯ « Ñ ª NOTA Se l’articolo che determina il sostantivo ` preceduto dalla preposizione (cfr. la l non viene pronunciata. cosicch´ la parola che precede risulta e legata a quella che ha l’articolo. Formazione delle parole 2.3 Articolo determinativo  In Arabo esiste solo un articolo determinativo.3. mentre non viene pronunciata all’interno. La frase: ho visitato la citt` a « © ÂÃ ª « «  ¬ ¬ © À ÈÈ ¬ ¯ «  zurtu ’l-mad¯nat ı sar` letta cos` a ı: zurtu-l-mad¯nat ı • Se la lettera iniziale della parola ` solare (cfr. che viene al. 1. ma si e raddoppia il suono della lettera iniziale della parola a cui l’articolo viene unito. la l si pronuncia correttamente.2): viene pronunciata soltanto all’inizio della e . il sole « ¯ «  aˇ-ˇams ss • Se la lettera iniziale della parola ` lunare (cfr. ¯ unito alla parola e all’eventuale aggettivo cui si riferisce: L’articolo viene usato: • con tutti gli epiteti di Allah • per indicare i punti cardinali • per indicare l’ora • con i nomi delle stagioni • per i giorni della settimana • con alcuni nomi di paesi/citt` a • con i nomi propri preceduti da signor. 1.4).3) perde l’alif: e « « il ministro il ragazzo © ÉÃ È ª « « «  « «  al-waz¯r ı per il ministro © ÉÃ È ª « « « « « li-l-waz¯ri ı li-l-waladi al-walad per il ragazzo « « « . e « la ragazza il quartiere © Á Â º « « ³  al-bint al-hayy . signora o titoli Non viene usato: o con i nomi propri di persona o con gli aggettivi possessivi La pronuncia dell’articolo varia a seconda della parola cui fa riferimento e dalla sua posizione all’interno della frase: • La alif dell’articolo ` una alif wasla (cfr.

allora compare prima la versione maschile. dei ragazzi awl¯dun a in = genitivo o caso obliquo « À º Âöà º « « con un libro «  « ­ « bi-kit¯bin. 2.) kit¯ban. se quel nome dovesse avere differenti versioni a seconda del genere.3) (cfr. Articoli indeterminativi 13 2.2..4 Articoli indeterminativi In Arabo non esiste un vero e proprio articolo indeterminativo.2) – indicano parti doppie del corpo – alcuni nomi peculiari come: « ­ « terra vento casa © à È sole fuoco guerra « © È Ã « ÀÉ º ÃÈ ª « « È Nei vocabolari. “dei”. corrispondente agli articoli ı italiani: “un”. con dei ragazzi ı ma֓a ’wl¯din a •  an = accusativo indeterminato « à º Â÷ « ´º º º µ « «  ´º º º µ (ho comprato) un libro awl¯dan a (..2) a cui si riferiscono: •  un = nominativo indeterminato « ÁÂ÷ º « un libro •  kitabun. 1. “degli”. I tanwin sono tre e seguono il caso della parola (cfr..  NOTA . una biblioteca « « « « «  ÂÂö º maktabatun. “una”..) 2. “uno”. in una biblioteca a « « « © ÂÂö º ª« f¯ maktabatin. “delle”. poi la lettera e di seguito la versione femminile. ma questa forma viene resa mediante un raddoppiamento dell’ultima vocale breve (tanw¯n).4.5 Genere dei sostantivi • Sono maschili tutti quei nomi che si riferiscono a persone e animali maschili • Sono femminili tutti quei nomi che: – si riferiscono a persone e animali femminili – terminano con: ∗ t¯֓ marb¯ta a u ∗ alif maqs¯ra u ∗ -¯֓ a (cfr. 1.3.3. (ho incontrato) dei ragazzi a  (.

º . sarta madre automobile « È « ¯  ª « « « ¯  ª « © . Formazione delle parole 2. o « ¬ É º « . o sano: si forma mediante l’aggiunta di suffissi. 2. sarte « À « ¯  ª « © «  « « . emigrati « « © ¬ É « ¬ º « orientale ª« É . a u mentre al genitivo e accusativo -i (o -in se indeterminato). ed ` quello in cui si ricade e nella gran parte dei casi. • plurale irregolare. ed ` e proprio della maggior parte dei nomi riferiti a cose. donne « © « NOTA Le forme del plurale irregolare sono molte e vengono indicate nei dizionari dalla lettera preposta alle forme stesse.1 « © ª Plurale regolare « © • Il plurale regolare maschile si forma mediante l’aggiunta del suffisso al genitivo e accusativo.9). 2. o fratto: si forma trasformando la struttura della parola stessa. e • Il plurale regolare femminile si forma mediante l’aggiunta del suffisso À dopo aver tolto la t¯֓ marb¯ta.14 Capitolo 2. emigrato al nominativo. mentre ricopre solo alcuni casi dei plurali di nomi e participi relativi a persone.6 Plurale In Arabo esistono due tipi di plurale: • plurale regolare.2) o se ` parte di un complemento di specificazione (cfr. madri « À  « « .6. Al nominativo si aggiunge ancora la desinenza -u (o -un se indeterminato). orientali « © ¬ ¯ Â É ª« « NOTA La © della desinenza cade quando il nome ` accompagnato da un pronome personale e suffisso (cfr.2 Plurale irregolare Questo plurale modifica la struttura della parola: • aggiungendo una o pi` lettere e cambiando la vocalizzazione delle vocali radicali u uomo • togliendo una lettera e cambiando la vocalizzazione delle vocali radicali libro • cambiando totalmente il nome donna «  É  « « À º Â÷ « º « « È . libri ¬ ¬ ÁÂ÷ º .6. automobili « «¯ É À ª « 2.11. uomini º « « È . 2.

L’aggettivo si mette la plurale maschile se i generi dei sostantivi a cui fa riferimento sono misti.  se il sostantivo ` determie « il grande paese « ¬ É ¬  « «  º «  Âö ªº « « «   º  nel grande paese © É Â º « ª« ö « ª« • predicato: quando ` preceduto da uno dei verbi di stato (kana e derivati). Duale 15 2. a u negozio citt` a « © à ª © È « « «  « due negozi due citt` a © à ª © © «  È © «  « « « « ©  « « à ª « All’accusativo e al genitivo la desinenza diventa per il maschile e © ª «  « « per il femminile.Se ad uno stesso nome si riferiscono pi` aggettivi qualificativi. numero e caso con il sostantivo che lo precede. e Si forma aggiungendo la desinenza per il maschile e per il femminile (dopo aver tolto la t¯֓ marb¯ta). © « ÃÈ ª © « «« ©  « à ª «  «  © « º « ©  ª« « É « © ` uscito dai due negozi e si ` fermato nelle due citt` e a « © « « « © « 2. degli studenti e delle studentesse diligenti « © ¬ « Ñ º « ¬ « À  º« « « À º « ¯ ¬ .7 Duale © © «  « « Il duale ` quel caso in cui si cade quando ci si riferisce ad una coppia di elementi.8.L’aggettivo si mette al femminile singolare quando si riferisce ad un plurale indicante animali o cose le porte sono aperte « Á ¬  © « « ¬ À º « à º  . si mette nel e caso accusativo indeterminato. l’aggettivo prende l’articolo nato.8 2. a meno che abbiano significati opposti.1 Aggettivi Aggettivi qualificativi L’aggettivo qualificativo concorda in genere.2. Ci sono due forme in cui l’aggettivo qualificativo pu` ricadere: o • attributo: in questa costruzione. questi non vengono separati u dalla congiunzione .7. « un ragazzo bello e buono © « «  ª« « « « º . il traduttore era presente ©  É å « « ¬ É º « « ¬  « © « û NOTE .

“scuro” . 2.16 Capitolo 2. oppure vengono utilizzate espressioni come “verde erba” ¯  ª ª « « « ¬ É « © ä « ­ ©  . Segue il caso genitivo. identifica due o pi` parole poste una viciu no all’altra per identificare un certo rapporto tra di loro (generalmente il complemento di specificazione). reggente il conseo guente articolo. chiamata anche annessione. Layla ` figlia di un commerciante e Il professore della facolt` ` Nabil ae L’impiego di Ahmad ` molto importante e ¯  º « « ©  à ª º « « ¯ « É Ã ¬ Á © à º « «  ª ¬ ­  « º « « ¬ « ¯  ª ¯ « ¬ ú  ¬ © È «  ¬ « « « ­  ¬ « ©  ª © « « « .8. Il 2◦ termine pu` solo essere un sostantivo. Formazione delle parole 2. giordana « ¬ ¯© Âà ¬ È 2.2 Aggettivi di colore colore arancione azzurro bianco giallo grigio marrone nero rosso verde ¬ maschile « ¯ ¬ ¬ à Éà º ª « ¬ « ­ « © ÈÈ « ­ femminile « ¯  ª« ¬ ¬ à Éà º « ¬ plurale « © ÈÈ ¬ © ÈÈ ¬ © « ¬ « © « áÂà ªº « áÂà  ªº « ­ ¬ ã âÂà ªº ¬ É « © ©  É « ã É © ¬ ã ¯ ª « « « È « ¯ à ª « « « È ¯ ¯ « © ¬ à º ¯ « « ¯ © ¬  ª « ­ à º ª «  « ­ ¬  « ¬ ¬ É « ¬  « ­ ©  ¬ « «  É É ¬ ¬ É « © ä ©  É ä « © É © ä ¬ © Per poter riprodurre le varie sfumature. si ricorre ai rispettivi termini “chiaro” © « © à « © . Il caso segue quello della sua e funzione all’interno della frase. civile (F) ¬ « ¯© Âà « « Giordania © ¬ È ⇒ giordano ¯ © ¬ È .3 Aggettivi derivati ¯ Gli aggettivi derivati si formano accodando il suffisso citt` a per il maschile e « © Âà ª « « « ¯  per il femminile: © « « ⇒ civile (M) «  ¯ .8. Non prende mai n´ l’articolo detero e minativo n´ il tanwin.9 Stato Costrutto Questa costruzione. determinato o indeterminato. Il 1◦ termine pu` essere un aggettivo o un sostantivo. in quanto specificato dal termine seguente.

1 Annessione logica una casa di pietra ¬ « © É « º « « ¯ « « ¬  ª« Á à ª º In questa costruzione. « É Ã ¬ Á © à º « º « NOTA figlia di un commerciante ⇒ una figlia di un commerciante Per risolvere ogni dubbio si preferisce utilizzare un’altra costruzione: « É Ã À « « © « Âà º © © « Á à º « º « una figlia delle figlie di un commerciante = una delle figlie di un commerciante « Mariam ` una delle giovani del paese e Muhammad ` uno studente dell’universit` e a « « « «  º  À « « ¯ à º © « « ¯ à º ¬ « ³É ª « « ¯ ¬ « Ñ º ³ À º « « © « « Á º « ¬ « ¯« Ñ « à º « © « « à º ¬ É ä L’Egitto ` uno dei paesi dell’Africa e Amman ` la capitale della Giordania e Fatima ` una della maestre della scuola e « « ¯ É «  «  ÃÉ ª « ª « ©  ­ « « « « å « « ¯ « © « « å « « « ¬ ¯ © « « È «  À « « ¬ © « ¯ « ¬ « « Ñ ¬ « « © ¬ ­ « à º « © « « « à º «  ª«  ­ « l’Italia ` uno dei paesi dell’Europa e Maria ` una delle nostre impiegate e « à º ¬ È  « © Âà º « « ¯ © « ¬ © « « © « ¯ © « ¬ ¬ « ³É ª « il nostro amico Ahmad ` uno dei deputati del parlamento e © « É º  À º « « ¬ ¯ © à © « ­ Áà º « à º ¬ « « ­ ©   ¬ « à ª « ã « In alternativa all’annessione si pu` fare uso della preposizione .10 Complemento vocativo « à ª In Arabo viene comunemente usato a qualcuno.10. © ⇒ « « © É « º ¬ Á « à ª º l’incontro della settimana « ¬  º  © « ¬ ⇒ « ¬  « ¬  º Se il 2◦ termine dell’annessione ` indeterminato. la preposizione tra i due sostantivi viene sottintesa. prima del nome di una persona quando ci si vuole rivolgere .9. Complemento vocativo 17 2.2. u « « « à ª ª « ¬« «  « º « â « Á « ©  « ã ¬ « © « NOTA Fatima ` una mia amica e la figlia della sorella della nostra amica ` malata e « © â ª É « « ©  « ¬ Á © à º « il giardino dell’insegnante della nostra scuola ` piccolo e « ©  « « « È « « « « ¯ « « ¬  ¬ ©  ¬ º 2. oppure mantenere uno o l’altro indeterminato. cosicch´ sia anche possibile o e collegare tre o pi` termini insieme. l’intera espressione viene considerata indetere minata.

le (F) « ö di te. mi ª « ¬ ¸ ª di voi. vi di voi. le di noi.2 Pronomi personali suffissi di me. ci « ¬ ¬ ö ù ù « « ¯ © ¬ ö ¬ « ¬ « ©  « ¯ ¬ © Questi pronomi personali suffissi vengono usati con funzione di: • pronomi possessivi se accodati al sostantivo cui si riferiscono libro • complemento oggetto se accodati al verbo mi ha ricevuto nella sua casa • complemento indiretto se accodati alla preposizione ho parlato con loro al mercato ¬  « ª« © ¬ « « ¬ Á « ¯ « « à © © « É « « « « © © «  º ª« ª « «   « « À º Â÷ « ⇒ libro mio ª « à º Â÷ « . li (M) di loro due. gli di lei. ma ci si d` sempre del “tu” (come in inglese) a tranne alcuni casi molto rari in cui ci si d` del “voi” (come in francese).18 Capitolo 2.11. ti (F) di lui.1 Pronomi Pronomi personali Io « © « à ¬ « © à voi (M) « « © tu (M) tu (F) egli ella noi ¬ © « Áà  voi (F) voi due loro (M) loro (F) loro due « « ¯ ¬ © © à « © Áà  « ¬ « ¬ « © Âà  ¬ « « « © Ñ ³ « ¯ © ¬ « ¬ In Arabo non si usa il pronome di cortesia “lei”. e . vi (F) di loro. li di loro. vi (M) di voi due. a 2. ti (M) di te. NOTA Il pronome personale suffisso relativo alla prima persona singolare ha due forme: • ª quando segue un nome o una preposizione © • ª quando ` complemento oggetto di un verbo.11 2. Formazione delle parole 2.11.

2.11.11. Pronomi 19 2.3 Pronomi dimostrativi I pronomi dimostrativi in Arabo concordano con l’oggetto o la persona a cui si riferiscono: « ©  « « © questo questa questi « quello quella « ø © « « ù Ã « « ­ ùÃ «  ¬ « « « ¬ ­ « « quelli .

20 Capitolo 2. Formazione delle parole .

Capitolo 3 Formazione delle frasi Esistono due forme fondamentali di costruzione di una frase in Arabo: • frase nominale: inizia con un elemento (soggetto) che viene successivamente specificato da un elemento successivo (predicato). pu` essere un nome. NOTA 3.1 Frase nominale Costruzione ­ « « ÂÂ º ¬  I due elementi costituenti la frase nominale sono il soggetto ( ) e il predicato ( « º É « © ).1 3.2). • frase verbale: inizia con un verbo.1. aggettivo. participio o una frase o nominale: 21 . di solito indeterminato. e e la lezione [`] utile e « ¯ © © Â ª « ¬ ¬ È « ¯ «  Il soggetto si mette all’accusativo quando ` preceduto da una delle particelle che reggono tale e caso (cfr. come “certo” :  ­ « certo la lezione [`] utile e © Â ª « ¬ « È « ¯  « ¯ ©  ­ « Il soggetto pu` essere un nome proprio. ma seguono una loro costruzione peculiare. Le frasi che iniziano con il verbo (essere). non vengono considerate frasi verbali. Entrambi gli elementi sono da porsi al caso nominativo e il verbo “essere” che li collega non viene espresso se la frase ` all’indicativo presente ed ` affermativa. o uno dei verbi di stato. seguito dall’autore dell’azione e dall’eventuale oggetto dell’azione stessa. oppure un pronome personale isolato o un o pronome dimostrativo: Layla [`] contenta e « È ¬ É « « Â ª ¬ ¬ « egli [`] sincero e questa [`] una traduttrice e « º « © á « « « ÉÂ ¬ « ª « « Il predicato. 5. comune.

In questo caso lo si colloca e dopo il predicato: ¬ sull’albero [c’´] un bambino e nel negozio [ci sono] dei clienti « © © « « ¬ « ¯ « È  « « © º « ¬ ¯ à ª « É « « È « º «   © ª« 3.1. Formazione delle frasi il vicino [`] un ragioniere e « © Á º « « © ¬ « ¬ È  º « « ¯  ª l’anziano [`] rispettabile e la macchina [`] ferma e la fabbrica [`] chiusa e il discorso del ministro [`] chiaro (lett. si deve mettere fra i due elementi un pronome personale e isolato di terza persona che concorda in genere e numero. « ©  « « coniugazione ¬ Á « « « Á persona noi voi (M) coniugazione ¬ « Á « « ¬  « « ª « « ª « « ª « voi (F) « ¯ ¬ © « « loro (M) loro (F) loro due (F) « © « ¬ ª « « «  ª Questa lezione ` lunga e Questa lezione non ` lunga e « à ª « « à ª « « ¯  ¬ È « ¯   « « ¬ È «  « « « ª Questa lezione non ` lunga e « à ª « º « ¬ È « ¯   « « .1: Coniugazione verbo persona io tu (M) tu (F) voi due egli ella loro due (M) Á « ª .2 Negazione « « ª Per negare una frase nominale ci si serve del verbo che ` equivalente alla nostra costruzione e “non essere”. La frase con significato di negazione diventa perci`: o + soggetto + predicato (all’accusativo) « « ª « « ª + soggetto + predicato (al genitivo) à º « « « ª Il verbo segue la seguente coniugazione: « Tabella 3.22 Capitolo 3. chiamato pronome separante: ¬ questa [`] l’impiegata e questo [`] il corrispondente dell’agenzia e NOTA À « « « © « ¬   ª « « « « © « « « û «  ¬ «  É ¬ « ¬  « © « « L’ordine degli elementi cambia quando il soggetto ` indeterminato. il ministro il suo discorso [`] chiaro) e e NOTA © ã « «  « É ¬ ¬ © «  « © « ¬  ¬ « « È « ¯  ª « ¯ «  © « « © Ââ « «  « ¬ à º « © « ¬ © ÉÃ È ª « «  Quando il predicato ` determinato.

usata la posto di e davanti ad un sostantivo.3. viene generalmente usato come primo termine di un’annessione. indica il significato totalmente opposto del termine seguente. É ª « © finito legale ¯ ­ « © « infinito « ¯ ­ « « © « ª« ª« « « ¯ © ¬ © à illegale ¯ © ¬ © à ª« ª« 3.2 Frase verbale verbo+soggetto+compl. ordine « ©  © « disordine ¯ « « © ©    ¬  « « « • . che vengono messi al caso genitivo. indiretto Nella costruzione di una frase verbale. Frase verbale 23 « Oltre al verbo costrutti: « « ª . Questa lezione non ` facile e « « © É ª ¬ È « ¯   « « » « ¬ È « ¯   « « « « ª Siamo tornati a casa con colleghi ed altri • «  « « © É « « ª « « « « ¬ © È « « © © « É « « « ©   ­ «  « º « viene usato davanti ad alcuni sostantivi per indicare l’opposizione del significato.2. la frase nominale negata pu` anche essere ricreata mediante i seguenti o « • • « © É ª e « possono essere usate al posto di « ª seguendo la sua stessa costruzione. l’ordine ` il seguente: e La forma in cui va espresso il verbo segue la forma del soggetto: • soggetto maschile ⇒ verbo al singolare maschile ` arrivato un cliente in libreria e due uomini si sono fermati al bar gli spettatori sono usciti dal teatro « « É «  ««  Âö « º « «   ­ « ¯ ª É « « ¬ « « ã « « «  © « © º « « È « « © « ª« « © « « ¬ « ¬ « Æ  « É © « © º « • soggetto femminile ⇒ verbo al singolare femminile « « «  « « ¯ Ââ ª ª « « © « ¬  © « Æ   ­ « una ragazza ` arrivata all’agenzia e due signore si sono fermate dal farmacista le infermiere sono uscite dall’ospedale « «« ©  Á « « ã « « û « ©  « © « à « ¯ «  ª « Á « « © « « ¬ À « « © ¯ « ¬ É ã «  Á º « É « © • soggetto riferente a un gruppo di animali/cose ⇒ verbo al singolare femminile gli autobus sono arrivati alla stazione « ¯ « « « «   ­ « ¬ À « © « « Ñ ³ Á « « ã . oggetto+compl. utilizzato spesso per negare aggettivi.

24 Capitolo 3. e non in numero. allora concorda con il soggetto solo in genere. a u u . Formazione delle frasi • soggetto sottinteso oppure soggetto gi` espresso in precedenza ⇒ verbo al singolare plurale a maschile/femminile gli spettatori sono usciti dal teatro e si sono diretti verso casa « ¬¬ « « Âà ªº  ­ « « ¯ ¬ Ñ º « ³  ­ « « « « É «  © « « © ¬ « ¬ «  º « Æ « É « © NOTA Se il verbo si trova all’inizio della frase. es: “gli uomini sono tornati” =⇒ “` tornato gli uomini” (letteralmente) e NOTA La t¯֓ marb¯ta terminante un verbo indica un rafforzamento (“di pi` ”) dell’azione.

• imperativo: indica un’ordine.1 Verbi regolari (1◦ Forma) Per le coniugazioni dei verbi regolari fare riferimento alle tabelle: 4. tempo perfetto. il genere e il numero da concordare con il soggetto. il pronome personale suffisso funge da soggetto della frase. come in Italiano. i tempi di coniugazione sono: • perfetto: indica un’azione conclusa. e 4.2 Imperfetto Indicativo 25 .Capitolo 4 Verbi In Arabo i verbi sono formati partendo dalla radice e sommando prefissi e suffissi per ottenere il tempo.1 Perfetto 4. La forma attraverso cui si riferisce ad un verbo (in Italiano ` l’infinito) ` rappresentata dal e e verbo alla 3◦ persona singolare. Anche in Arabo. in quanto il pronome personale antecedente il verbo ` quasi sempre sottointeso. • imperfetto: indica un’azione in corso di svolgimento o futura.

persona io tu (M) tu (F) egli ella noi voi (M) voi (F) voi due loro (M) loro (F) loro due (M) loro due (F) Tabella 4. « à voi scrivete voi scrivete ¬ © à ÂÂöà º « © º ¬ « antum taktub¯na u antunna taktubna « © « à -na -¯ni a -¯na u « « ¯ ¬ © © à Âöà « à voi due scrivete loro scrivono loro scrivono © « ¬ « « ¬ « « ©  Âöà º ¬ Âà  antum¯ taktub¯ni a a hum yaktub¯na u ¬ « ¬ ÂÂöà º ª « © º ¬ « ¯ © ¬ « à ª « © -na -¯ni a -¯ni a « Âöà ª ¬ hunna yaktubna « ¬ « à ª « à loro due scrivono loro due scrivono © « « « ©  Âöà º ª ¬ « hum¯ yaktub¯ni a a hum¯ taktub¯ni a a « « ¬ « «  Âöà º 26 .2: Coniugazione verbo trilittero: Imperfetto indicativo. ¬ ¬ « © à  ÷ º « « ¯ ¬ © © à « antum katabtum « © « ¯ ¬ © -tunna -tum¯ a -¯ u « ©  ÷ º ¬  « antunna katabtunna « ¬ Âà  « ¬  voi due avete scritto « º Â÷ « antum¯ katabtum¯ a a ¬ loro hanno scritto loro hanno scritto « © º « ¬ «  ÷ º « « ¯ © hum katab¯ u hunna katabna -na -¯ a ¬ Â÷ loro due hanno scritto loro due hanno scritto «  « º « « « « ¬  Â÷ º « « hum¯ katab¯ a a hum¯ katabat¯ a a «  -t¯ a « ¬ Â÷ Tabella 4. persona prefisso suffisso esempio: kataba « « « ÁÂ÷ º « « io tu (M) tu (F) egli ella noi voi (M) voi (F) voi due loro (M) loro (F) loro due (M) loro due (F) « à « à atatayatanatatatayayayata© « © « © © « « à ª « © « © ª io scrivo tu scrivi -¯na ı tu scrivi ¬ « © ¬ ¬ ÁÂ÷  º ¬ « « « © à « © an¯ ’ktubu a anta taktubu anti taktub¯na ı huwa yaktubu hi¯’ taktubu a « © ³ ÁÂöà º ¬ « Áà  « © Áà  « « ¬  Âöà ªº « ¬ ¬ « à ª « à egli scrive ella scrive noi scriviamo -¯na u « © « © « ÁÂöà ª º ¬ ¬ ÁÂöà º ¬ ¬ « © « « « « © à ÁÂöà º ¬ « ¬ ¬ © Ñ « nahnu naktubu .1: Coniugazione verbo trilittero: Perfetto. suffisso esempio: kataba « « « Á ÷ º « ¬ Á -tu -ta -ti io ho scritto tu hai scritto tu hai scritto egli ha scritto ¬ Á º « « « © « Â÷ « à an¯ katabtu a « « Á « Á º « © Â÷ « Áà  « © Áà  « anta katabta anti katabti « Á « Á « º Â÷ « « « « ¬ Á ÷ º « Á º « « « Â÷ « huwa kataba hi¯’ katabat a « © Ñ ³ Á -t ella ha scritto « ©  -n¯ a -tum noi abbiamo scritto voi avete scritto voi avete scritto « ¯ ¬ © ¬ « « « « ©  « º « « ¬ © Â÷ nahnu katabn¯ a .

e queste vogliono solo essere indicazioni di supporto. Questi verbi derivati seguono le stesse regole del verbo base per le diverse coniugazioni. vengono aggiunte le lettere alla radice del verbo espresso nella forma base (1◦ Forma).1 2◦ Forma Tabella 4. Verbi derivati 27 4.4. provocazione o intento di fare qualcosa • trasportare una qualit` dal soggetto all’oggetto a • esprimere concetti derivati da nomi .3: Coniugazione 2◦ Forma Participio passivo « ¯ « © ¬ Participio attivo ¯ « « © ¬ Infinito Imperativo « ¯ © « Imperfetto ¬ ¯ « « © ¬ Ã ª Perfetto « « « © ¯ Questa Forma serve a ricreare numerose sfumature: • rendere transitivi verbi che nella forma base erano intransitivi • rendere doppiamente transitivi verbi gi` transitivi a • esprimere frequenza/intensit` a • dichiarare qualcosa • esprimere concetti derivati da nomi 4.2.2. Il vero significato e u del verbo si intuisce dal contesto. 4.2 3◦ Forma Tabella 4. Queste sono regole generiche: non tutti i verbi le supportano. cos` come quella particolare ı sfumatura ` associata ad una o pi` lettere aggiunte secondo lo stesso schema.2.2 Verbi derivati ©  À Per ricreare sfumature sul significato di un verbo.4: Coniugazione 3◦ Forma Participio passivo « © ¬ Participio attivo © « ¬ Infinito Imperativo © « Imperfetto ¬ © ¬ « Ã ª Perfetto « « © Questa Forma serve a ricreare numerose sfumature: • rendere transitivi verbi che nella forma base erano intransitivi • esprimere un concetto di sforzo.

2.6: Coniugazione 5◦ Forma Participio passivo « ¯ « « ¬ © Â Participio attivo ¯ « « « ¬ © Â Infinito ¬ ¯ « « © Ã Imperativo « ¯ « « © Ã Imperfetto ¬ « ¯ « « © « ÂÃ ª Perfetto « « ¯ « « © Ã Questa forma ricrea il nostro passivo.7: Coniugazione 6◦ Forma Participio passivo « © « Â ¬ Participio attivo © « « Â ¬ Infinito ¬ © « Ã Imperativo « © « Ã Imperfetto ¬ « © « « ÂÃ ª Perfetto « « © « Ã Questa forma ricrea la reciprocit` oppure la simulazione di un’azione. .3 4◦ Forma Tabella 4.28 Capitolo 4.2. Verbi 4.8: Coniugazione 7◦ Forma Participio passivo « « © © ¬ Â Participio attivo « © © ¬ « Â Infinito © « © Ã « Imperativo « © © « Ã « Imperfetto ¬ « © © « « ÂÃ ª Perfetto « « « © © Ã « Questa forma ricrea la coniugazione passiva e riflessiva della 1◦ Forma.4 5◦ Forma Tabella 4. 4.6 7◦ Forma Tabella 4.5 6◦ Forma Tabella 4.5: Coniugazione 4◦ Forma Participio passivo « © ¬ Participio attivo © « ¬ Infinito ©  ­ « Imperativo « ­ © «  Imperfetto ¬ © ¬ Ã ª Perfetto « « ©  « ­ Questa Forma serve a ricreare numerose sfumature: • rendere transitivi verbi che nella forma base erano intransitivi • rendere doppiamente transitivi verbi gi` transitivi a • esprimere concetti derivati da nomi • esprimere l’entrata in una nuova condizione (spazio/temporale) 4.2.2. a 4.

7 8◦ Forma Tabella 4.2. a 4.4. richiesta.3 Verbo “avere” Questo verbo in Arabo viene reso mediante due costrutti: e • : “noi abbiamo una casa” =⇒ “una casa ` per noi” « • « © Ã ­ « : “noi abbiamo una casa” =⇒ “una casa ` presso di noi” e .8 9◦ Forma Tabella 4.2.11: Coniugazione 10◦ Forma Participio passivo « © « Â ¬ Participio attivo © « « Â ¬ Infinito © Â «  « Imperativo © « « Â  « Imperfetto ¬ © « « Â « ª Perfetto « « © « Â  « Questa forma ricrea l’idea di ricerca.3.2. ma anche svolgere un’azione a proprio vantaggio.9: Coniugazione 8◦ Forma Participio passivo « « Â © ¬ Participio attivo « Â © ¬ « Infinito © Â «  « Imperativo « Â ©  « « Imperfetto ¬ « Â © « Ã ª « Perfetto « « « Â ©  « Questa forma indica reciprocit`. intento. 4. Verbo “avere” 29 4. 4.9 10◦ Forma Tabella 4.10: Coniugazione 9◦ Forma Participio passivo ¯ « © ¬ Participio attivo ¯ « © ¬ Infinito © «  « Imperativo « ¯ « ©  « Imperfetto ¬ ¯ « © « Ã ª Perfetto « ¯ « ©  « Questa forma viene utilizzata per creare verbi a partire da aggettivi riferiti a colori o difetti fisici.

Verbi .30 Capitolo 4.

« ¬ « ¯ ³ « à º © ö « « ¯ serve ad esprimere una precisazione dopo la negazione. tuttavia © poi. e il bimbo ` fra te e la signorina e « © « « © « Æ Æ  « © « « à ªº « « © ¬ « à ª º © ¯ « «  ù introduce una serie di azioni immediatamente successive. quindi o. interrogativa « à º « « « ö « « ¯ ¸ © ö « e. oppure «  + prop. oppure « © ¬ « ¯ ³  + prop. affermativa anche.Capitolo 5 Avverbi e particelle 5. poi. 31 . piuttosto ma. dopo. serve per rafforzare una decisione. introduce azioni non direttamente successive. quindi « ­ anzi. perfino « NOTE va ripetuta davanti a tutti gli elementi coordinati (ripetendo anche la preposizione o l’avverbio di tempo/luogo cui ` legata sematicamente se almeno uno degli elementi coordinanti e ` un pronome personale). « serve per affermare un’azione insolita.1 e « Particelle coordinative « ­ Collegano due o pi` frasi o elementi all’interno della stessa frase: u o.

2 certo che Particelle che reggono l’accusativo « ¯ ©  ­ « + affermazione ma. per .5 Moto e stato in luogo «  ­ « verso + genitivo « presso.32 Capitolo 5. avversativa « Á ª « « « ­ ¯ ©  + frase dichiarativa « « ­ « ¯ © û magari.4 chi? Pronomi e avverbi interrogativi « © « dove? « « ¬ ¯  ª « © à ª « «  che? che cosa? quale? come? « © « Â÷ ª quando? quanto? « ÷ 5. di à º « « « © per mezzo di di. davanti a da © « © « « + genitivo + genitivo sopra NOTE © « « + genitivo in ª« indica la provenienza o introduce un termine di paragone. oh se « ¯ « « come se + paragone forse + desiderio 5.6 Particelle eccettuative « ¯  « eccetto + accusativo tranne tranne « É « © + genitivo + accusativo « « © . 5.3 con NOTE « Particelle che reggono il genitivo « « a. per` o « ¯ © « ö « + prop. « © indica il complemento di argomento. Avverbi e particelle 5. 5. intorno a serve per indicare il complemento di appartenenza.

8 ora Avverbi di tempo « « © Âà  « durante « © «  dopodomani spesso « © « É « ©  « « à º « Â÷ ª« «  quando « « « ©  ª « sempre ¬ ­ © « « «  º prima dopo « poi « ­ « « ¯ «  « ¯ ³ « à º di mattina «  « « Âã º « « © l’altro ieri « ­ di giorno  È ieri oggi «  di pomeriggio «  ¬ ¯ © É «  « « à º «  «  ª di sera « © « « « domani  di notte  ª .7 Avverbi di luogo « « ©  È « © Ñ « ³ º « di fronte accanto tra « © « à ªº qua « « ¬ ©  © Áà º « « l` a « ¬ ©  ø ¬ « sotto sopra dietro « ÁÑ ³ vicino a dentro « ÀÉ º « © «  « « « «  È « fuori « ¬  ª « © ³ « È « « © dovunque presso « ©  « 5.5.7. Avverbi di luogo 33 5.

Avverbi e particelle .34 Capitolo 5.

1: Forme Verbali Forma 1◦ 2◦ 3◦ 4◦ 5◦ 6◦ 7◦ 8◦ ¯ Participio passivo « ¯ « © ¬ Participio attivo ¯ « « © ¬ Infinito Imperativo ¯ « « © Imperfetto ¬ ¯ « « © ¬ Ã ª ¬ Perfetto « « ¯ « © « © ¬ « © ¬ « © © ¬ « Ã ª « « © « © ¬ « © ¬ « ­ ©  ­ « « ©  ¬ © ¬ Ã ª ¬ « « © « ÂÃ ª ¬ « « « « © « ­  « ¯ « « ¬ © Â ¯ « « « ¬ © Â ¬ ¯ « « © Ã « ¯ « « © Ã « ¯ « « ¯ « « © Ã « © « ¬ Â « © « ¬ Â ¬ © « Ã « © « Ã « © « « © « Ã ÂÃ ª ¬ « © © « « ¬ « Â ÂÃ ª « « « « « © © « « © © ¬ Â « « © © ¬ Â © « © Ã « « « © © Ã « Ã « « « Â © ¬ « « Â © ¬ Â « ©  « « ¯ © «  « « « « Â ©  « © « Ã ª « Â ©  « « ¬ ¯ 9◦ 10◦ « « © ¬ ¯ « © ¬ « ¯ « © « Ã ª « ©  « « « ©  « ¬  « © « Â ¬ « © « Â ¬ © Â «  « « © « Â © « « Â « ª © « Â  « 35 . indiretto(-i)] laysa + soggetto(-u) + oggetto(-an) laysa + soggetto(-u) + bi.Appendice A Schemi riassuntivi frase nominale: soggetto(-u) + oggetto(-un) + [[particella] compl.+ oggetto(-in) frase verbale: verbo(sing) + soggetto(sing|plur) + oggetto Tabella A. indiretto(-i)] particella + soggetto(-a) + oggetto(-un) + [[particella] compl. indiretto(-i)] oggetto (-un) + soggetto(-un) + [[particella] compl. indiretto(-i)] soggetto(-u) + pronome separante + oggetto(-u) + [[particella] compl.

36 Appendice A. Schemi riassuntivi .

usato in tutte e le comunicazioni ufficiali (come i discorsi presidenziali. I dialetti vengono usati solo nella comunicazione orale familiare. e (corrispondente alla ‘e’ muta francese) • la u breve viene pronunciata come una o « « ¬ • riduzione dei dittonghi: ª  ⇒ ª  « . ovvero quello Tunisino e quello Marocchino. la ‘e’ viene omessa nella pronuncia • le vocali dei casi di declinazione non vengono pronunciate ⇒ l’ordine delle particelle all’interno della frase diventa pi` stabile (soggetto + verbo + complemento) u • i tanwin non vengono pronunciati. sostituendo i due casi al posto di « © . i telegiornali e la stampa). e spesso il numerale • il plurale regolare maschile termina con la desinenza • il numero due viene preferito all’uso del duale • i pronomi personali suffissi mancano delle forme femminili al plurale • il pronome interrogativo per le persone ` e • verbi – le vocali brevi dei prefissi. Nei primi si distinguono il Dialetto Egiziano. se il sostantivo determinato inizia con una vocale. cosicch´ ora e esistono principalmente i dialetti Orientali e quelli Occidentali. Non esiste una suddivisione netta tra gli appartenenti ad un gruppo piuttosto che all’altro. nei negozi e in film di carattere popolare. • la ³ normalmente non viene pronunciata • le vocali hanno assunto anche le forme o. Ogni nazione araba ha trasformato l’Arabo originario in un proprio dialetto. per strada. mentre nel secondo gruppo si ritrovano i dialetti Maghrebini . della prima e dell’ultima sillaba non vengono pronunciate 37 © ª« © ª « «  viene usato al loro posto .Appendice B Dialetti Arabi L’Arabo descritto in questo documento ` il cosiddetto Arabo Letterario Moderno. ma le influenze coloniali hanno creato un contesto comune agli appartenenti di entrambi i gruppi. quello Siriaco/Libanese e quello Iracheno. e (‘e’ molto aperta e prolungata). e. o (‘o’ chiusa e prolungata).  ⇒  • l’articolo determinativo viene pronunciato ‘el ’.

Particolarit` di questo dialetto sono: a • la º ha un suono pi` duro u • la t¯֓ marb¯ta viene pronunciata come una ‘e’ a u • le consonanti • la consonante À e © vengono pronunciate come se fossero ³ À e rispettivamente viene pronunciata come una • alcune vocali brevi di sostantivi mutano in altre vocali brevi • l’accento spesso cade sulla penultima sillaba. spesso per` differenti da dialetto a a o dialetto. Seguitissime sono le telenovelas prodotte in Egitto e trasmesse in tutto il Medio Oriente. in quanto la grande produzione cinematografica egiziana ` stata e e veicolo di questo dialetto all’interno del mondo arabo. in particolare quelli del plurale. presentano forme diverse: ¬ © « © ⇒ ©  « . ¬ ÂÃ  ⇒ ¬ © ÁÃ  « . oltre che le grandi testate giornalistiche con sede al Cairo. anche in quelle parole in cui cadeva sulla terz’ultima sillaba • per esprimere il complemento di specificazione si usa la particella e quindi il primo nome prende l’articolo « « ¯ ¬ © © Ã » « © « ÂÃ º « davanti alla parola. esistono anche molte altre particolarit`. Dialetti Arabi – non c’´ distinzione tra maschile e femminile alle 2◦ e 3◦ persone del plurale e – non esiste il duale: al suo posto viene usato il plurale – il verbo ` normalmente espresso dopo il soggetto e – la negazione del verbo (qualsiasi tempo) si ottiene premettendo la particella aggiungendo il suffisso Oltre a queste.38 Appendice B. • i pronomi personali isolati.1 Dialetto Egiziano Questo ` il dialetto principale. « e B. « ¯ ¬ © ¬ » ⇒ « ¯ ¬ • si usa spesso il participio al posto del verbo all’imperfetto indicativo .

Ad esempio: Andrea « © « « Ã È ª « © à Inoltre per trascrivere in Arabo i nomi propri stranieri che finiscono con una ‘a’. Da notare che le vocali contenute nelle parole straniere vengono riprodotte mediante vocali lunghe arabe.Appendice C Trascrizione nomi stranieri in Arabo I nomi stranieri vengono trascritti in Arabo utilizzando quelle lettere la cui pronuncia corrisponde alla parola straniera. si usa sempre la alif normale: m¯rin¯. al¯a ıt ı¯ « « Ã È «  ª«  ª« 39 . a a ¯.

40 Appendice C. Trascrizione nomi stranieri in Arabo .

This License is a kind of copyleft. It complements the GNU General Public License. 59 Temple Place. Preamble The purpose of this License is to make a manual. either copied verbatim. Suite 330. refers to any such manual or work. either commercially or noncommercially. while not being considered responsible for modifications made by others. this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work. 41 . November 2002 Copyright c 2000. regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. unlimited in duration. 1. with or without modifying it. that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. or other functional and useful document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it. Such a notice grants a world-wide. The Document. because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. it can be used for any textual work. MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document. You accept the license if you copy. which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. but changing it is not allowed. Boston. which is a copyleft license designed for free software. or with modifications and/or translated into another language. Inc. below.2001. Secondarily. But this License is not limited to software manuals.2. royalty-free license. to use that work under the conditions stated herein.Appendice D GNU Free Documentation License Version 1. textbook. We have designed this License in order to use it for manuals for free software. modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law. Any member of the public is a licensee.2002 Free Software Foundation. and is addressed as you. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work. in any medium.

plus such following pages as are needed to hold. the copyright notices. GNU Free Documentation License A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. or History. as being those of Invariant Sections. and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies. and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. in the notice that says that the Document is released under this License. and standard-conforming simple HTML. SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available. The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. The Title Page means. either commercially or noncommercially. Title Page means the text near the most prominent appearance of the work’s title. PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only. The Cover Texts are certain short passages of text that are listed. that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor. as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts. Texinfo input format. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below. but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License. For works in formats which do not have any title page as such. XCF and JPG. and that you add no other . A Front-Cover Text may be at most 5 words. legibly. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. if the Document is in part a textbook of mathematics. ethical or political position regarding them. the title page itself. A copy that is not Transparent is called Opaque.42 Appendice D. and a Back-Cover Text may be at most 25 words. LaTeX input format. A section Entitled XYZ means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. PostScript or PDF designed for human modification. A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy. 2. or absence of markup. Examples of transparent image formats include PNG. or of legal. commercial. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors. The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated. such as Acknowledgements. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup. Endorsements. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium. represented in a format whose specification is available to the general public. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none. The Document may contain zero Invariant Sections.) To Preserve the Title of such a section when you modify the Document means that it remains a section Entitled XYZ according to this definition. SGML or XML using a publicly available DTD. for a printed book. provided that this License. and the machinegenerated HTML. philosophical. (Thus. preceding the beginning of the body of the text. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License. the material this License requires to appear in the title page. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. in the notice that says that the Document is released under this License. Dedications. a Secondary Section may not explain any mathematics.

If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100. thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. as authors. It is requested. provided that you release the Modified Version under precisely this License. to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. clearly and legibly. with the Modified Version filling the role of the Document. numbering more than 100. and Back-Cover Texts on the back cover. and the Document’s license notice requires Cover Texts. B. you may accept compensation in exchange for copies. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers. as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions. You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission.43 conditions whatsoever to those of this License. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. be listed in the History section of the Document). State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version. but not required. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version. you must enclose the copies in covers that carry. can be treated as verbatim copying in other respects. and you may publicly display copies. if any) a title distinct from that of the Document. MODIFICATIONS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above. or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document. . you must take reasonably prudent steps. Use in the Title Page (and on the covers. and from those of previous versions (which should. 4. if it has fewer than five). However. as the publisher. C. that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies. List on the Title Page. unless they release you from this requirement. you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy. all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover. If you use the latter option. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document. when you begin distribution of Opaque copies in quantity. together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors. under the same conditions stated above. free of added material. You may also lend copies. 3. and continue the rest onto adjacent pages. to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly. In addition. if there were any. you must do these things in the Modified Version: A. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover.

F. Include. If the Document already includes a cover text for the same cover. N. you may at your option designate some or all of these sections as invariant. create one stating the title. then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. H. and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text. add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version’s license notice. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text. To do this. Preserve all the Invariant Sections of the Document. Such a section may not be included in the Modified Version. on explicit permission from the previous publisher that added the old one. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document. Preserve the section Entitled History. or if the original publisher of the version it refers to gives permission. M. These may be placed in the History section. year. These titles must be distinct from any other section titles. you may not add another. . I. but you may replace the old one. Preserve any Warranty Disclaimers. and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. K. J. GNU Free Documentation License D. Include an unaltered copy of this License. You may add a section Entitled Endorsements. Preserve its Title. in the form shown in the Addendum below. G. unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document. previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of. statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. O. if any. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document’s license notice. E. and add to it an item stating at least the title. to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Do not retitle any existing section to be Entitled Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section. authors. a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License. Delete any section Entitled Endorsements. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. If there is no section Entitled History in the Document. L. Preserve the Title of the section. provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties–for example. immediately after the copyright notices. For any section Entitled Acknowledgements or Dedications. and publisher of the Document as given on its Title Page. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself. Preserve all the copyright notices of the Document. Preserve the network location. and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein.44 Appendice D. year. new authors.

under the terms defined in section 4 above for modified versions. or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. and any sections Entitled Dedications. and any Warranty Disclaimers. the name of the original author or publisher of that section if known. and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. is called an aggregate if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation’s users beyond what the individual works permit. You must delete all sections Entitled Endorsements. forming one section Entitled History. provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works. provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents. 7. the Document’s Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate. but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection. provided that you also include the original English version of this License . If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents. you must combine any sections Entitled History in the various original documents. TRANSLATION Translation is considered a kind of modification. and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. or else a unique number. then if the Document is less than one half of the entire aggregate. You may include a translation of this License. unmodified. make the title of each such section unique by adding at the end of it. likewise combine any sections Entitled Acknowledgements. COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License. When the Document is included in an aggregate. The combined work need only contain one copy of this License. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders. in or on a volume of a storage or distribution medium. and that you preserve all their Warranty Disclaimers. 8. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document.45 The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version. 6. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate. this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document. 5. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License. provided you insert a copy of this License into the extracted document. In the combination. in parentheses. and distribute it individually under this License. and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. and all the license notices in the Document.

A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License. or distribute the Document except as expressly provided for under this License. If the Document does not specify a version number of this License. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer. with the Front-Cover Texts being LIST. ADDENDUM: How to use this License for your documents To use this License in a document you have written. we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license. Any other attempt to copy.. to permit their use in free software. modify. Dedications. no Front-Cover Texts. with no Invariant Sections. revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. or History. such as the GNU General Public License. and with the Back-Cover Texts being LIST.2 or any later version published by the Free Software Foundation.. distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License. TERMINATION You may not copy. merge those two alternatives to suit the situation. If you have Invariant Sections. include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page: Copyright c YEAR YOUR NAME. you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it. Such new versions will be similar in spirit to the present version.Texts. the original version will prevail. but may differ in detail to address new problems or concerns. If your document contains nontrivial examples of program code. modify. replace the with. you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation.org/copyleft/. 9. .46 Appendice D. If you have Invariant Sections without Cover Texts. See http://www. and will automatically terminate your rights under this License. from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new.gnu. line with this: with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES. Each version of the License is given a distinguishing version number. the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) will typically require changing the actual title. Permission is granted to copy. GNU Free Documentation License and the original versions of those notices and disclaimers. 10. Version 1. If a section in the Document is Entitled Acknowledgements. However. Front-Cover Texts and Back-Cover Texts. or rights. and no Back-Cover Texts. sublicense or distribute the Document is void. or some other combination of the three. parties who have received copies. sublicense.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful