Appunti di Arabo v 0.9.

4
Andrea Benazzo 14 luglio 2008

Copyright c 2008 Andrea Benazzo. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being Sommario, with the Front-Cover Texts being Appunti di Arabo, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled “GNU Free Documentation License”.

ª

È

Sommario Questo documento racchiude i miei appunti personali sulla lingua Araba, cos` come li ho appresi ı da libri e corsi. Desidero pertanto ringraziare Sherif El Sebaie e tutte quelle persone che hanno contribuito in qualche maniera alla stesura di questi appunti mediante supporto, correzioni e interesse. Un ringraziamento particolare a Klaus Lagally per la creazione e manutenzione del pacchetto ArabTEX, senza cui questo lavoro non avrebbe mai avuto luce in questa forma. Per ogni commento e suggerimento: scrivetemi a andrea.benazzo@qitty.net http://www.qitty.net

.

. . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. .1. . . . .6 Plurale . . . . . . . . . . . . . .2 ֓alif . . . .1 Radici . .5 suk¯n . . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . . . . .1 hamza . . . . . . . . .2 Vocali lunghe . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Vocali brevi . . . . . . . . . . . . . . . .11 Pronomi . . . . .2. . . . . . . . . . . . . 2.2. . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . .11. . . . a u 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Numeri cardinali . . . . . . . . . . .6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. .2 Casi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . 1. . . . . . . . . . . . . . . . .4 ˇadda . . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Formazione delle parole 2. . . . . . . . . . 1. . . . 2. . . . . . . . .4 Lettere solari e lettere lunari 1.2 Formula completa .3 Aggettivi derivati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . 2. .5 Genere dei sostantivi . i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Segni ortografici particolari . . . . .6. . . . . . . . . . . .3 Articolo determinativo . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . .1 Annessione logica . . . . . .8. 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Duale . . . . . .1 Pronomi personali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s 1. . . . . . . .Indice 1 Alfabeto Arabo 1. . . . . . . . .10 Complemento vocativo . . . . . . . . . . .2 Aggettivi di colore . . . . . . . . . . . .8 Aggettivi . . . . .4 Articoli indeterminativi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . .8. . .3. .1 Plurale regolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Lettere dell’alfabeto . . . .7 Segni di interpunzione .9 Stato Costrutto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 2 2 2 3 3 4 4 4 5 7 7 7 8 9 9 10 10 11 12 13 13 14 14 14 15 15 15 16 16 16 17 17 18 18 . . 2. . . u 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Plurale irregolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Formuletta veloce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Pronuncia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . .1 Aggettivi qualificativi 2. . . . . . .2 Vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . .6. . . . . 2. . .3 t¯֓ marb¯ta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Numeri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Numeri ordinali . . . . . 1. . . . . . . . .9. . . . . . . .6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . 2. . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. .

. . . . . . . . . . .1 Dialetto Egiziano . . . . .2 3◦ Forma . . . . 4. . . . . . . . . .5 Moto e stato in luogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . .1 Costruzione . . . . . . . . . . . .6 Particelle eccettuative . . . . 5. . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Particelle che reggono l’accusativo 5. . 3. . .1. . . . . . . . . . . 5. . . . . . . .ii Indice 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 C Trascrizione nomi stranieri in Arabo D GNU Free Documentation License 39 41 . . . . . . .2. . . 4. . . .1 2◦ Forma . . . . . .9 10◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . .1 Particelle coordinative . . .2. . . . . 4.2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. 4. . . .6 7◦ Forma . . . . . . . . . . . 5. . . . .3 4◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Verbi regolari (1◦ Forma) 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . 5. . . . . .4 Pronomi e avverbi interrogativi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Frase verbale . . . . . . . . . . . .5 6◦ Forma . . . . . . 21 21 21 22 23 25 25 27 27 27 28 28 28 28 29 29 29 29 31 31 32 32 32 32 32 33 33 35 4 Verbi 4. . . . . . . . . .1 Frase nominale . . . . . . . . . A Schemi riassuntivi B Dialetti Arabi 37 B. . . . . . . . . . . . .2 Pronomi personali suffissi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Negazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11. . . . . . . . . .8 Avverbi di tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 8◦ Forma . .8 9◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . .11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . . . . . . .4 5◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . . . . . . .3 Verbo “avere” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Verbi derivati . . 5. . . 19 3 Formazione delle frasi 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . .3 Pronomi dimostrativi . . . . . . . . . . . . . . . 5. . .3 Particelle che reggono il genitivo . . . . . . . . . . . . . . . .7 Avverbi di luogo . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Avverbi e particelle 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 4. . . . . . . . . . . . . . . . 22 Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione Coniugazione verbo trilittero: Perfetto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Elenco delle tabelle 1 1. . . . 26 26 27 27 28 28 28 28 29 29 29 A. . . . . . . . . . . . . . . . Pronuncia lettere . .5 4. 6◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 iii . . . . . . . . . 10◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Forme Verbali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . indicativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 4. . . . . . . . . . . .10 4. . . . . . . . . . . . . . . . . .2 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3◦ Forma . 7◦ Forma .11 Alfabeto Arabo . .2 2. . . .4 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 4. . Dalla radice alla forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . Vocali brevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4◦ Forma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 4. . . . . . . . 8◦ Forma . . . .3 4.6 4. . . . . . . . . . . iv 1 6 9 Coniugazione verbo laysa. . . . . . . . verbo trilittero: Imperfetto 2◦ Forma . . . . . . . .1 1. . . . . . . . . . . . . . .

z .Tabella 1: Alfabeto Arabo forma finale forma mediana forma iniziale  forma isolata  trascrizione a ¯ b t t ¯ ˇ g h . d .¯ t¯ . h ˘ d d ¯ r z s ˇ s s . a֓ za ֓ . ֒ g ˙ nome ֓alif b¯֓ a t¯֓ a ta ֓ ¯ ¯ ˇ¯m gı ha֓ .¯ ha֓ ¯ ˘ d¯l a dal ¯ ¯ r¯֓ a z¯y a s¯n ı ˇ¯n sı sad .¯ ֒ayn gayn ˙ f¯֓ a q¯f a v¯֓ a k¯f a l¯m a m¯m ı n¯n u h¯֓ a w¯w a y¯֓ a Á º  º à º À º Á  à À Á  à À º º º º © Õ © Ô © © © © É É È È © É © É © È © È á â ã à © á © â © ã © à © © © © © © © © © © © © f q v k l m n h w y ù ö ÷ ø  © ©  © à ©  ª ª à ª ª iv . t .¯ dad .

1.2. Queste vocali generalmente non vengono riportate se non in testi in cui la parola deve essere univocamente tradotta. i.1 Lettere dell’alfabeto Le lettere dell’alfabeto Arabo sono 28. “casa” (lunga) Le vocali dell’Arabo sono soltanto tre: a. uu): “cassa” (breve). tabella 1.1: Vocali brevi Vocale a i u Nome fatha . come nei testi sacri e nei vocabolari. Possono quindi adottare una forma iniziale. ii. Esempio « À º ba bi bu À º « ¬ À º 1 . mediana.2 Vocali Le vocali possono avere un suono breve o un suono prolungato corrispondente pi` o meno a u due vocali appaiate (aa.Capitolo 1 Alfabeto Arabo 1. o © È © È  Non esistono forme maiuscole n´ di divisione di una parola per andare a capo.1 Vocali brevi «   « ¬  Le vocali brevi (cfr.1) si indicano sopra o sotto la parola mediante piccoli trattini posti sopra (a = ) o sotto la parola (i = ) oppure occhielli (u = ) posti sopra la parola. Solo le seguenti sei lettere non vengono legate alla lettera successiva: Ogni lettera pu` essere trascritta usando particolari caratteri latini riprodotti nella tabella 1. finale o isolata. e NOTA 1. Si scrivono e si leggono da destra a sinistra e cambiano leggermente forma a seconda della posizione che occupano nella parola. Tabella 1. u. kasra damma .

la kasra e la damma seguite da una specifica . « à ª yad (mano).1 Segni ortografici particolari hamza ³ La hamza corrisponde ad una breve interruzione di fiato (come tra le due parole “mangiaAndrea”) e viene indicato con un ‘ ’. lettera che “allunga” la pronuncia. « walad (bambino). 1.2 Vocali lunghe Per ottenere le vocali lunghe vengono usate la fatha. « ­ À º ֓ab (padre). y¯ sono consonanti o allungamenti? a a • ֓alif: se ` una consonante ` una ֓alif-hamza (ha sopra o sotto una hamza (֓)) e si trascrive e e ­ « con un apostrofo Altrimenti ` un allungamento e « º  « © È û ka֓s (coppa). « ­  ¬ © à º ­ « ֓ibn (figlio) • usando come sostegno una w¯w a • usando come sostegno una y¯ senza i puntini a su֓¯l (domanda) a ­ É Ã º « bi֓r (pozzo) . Queste lettere di allungamento si possono trovare anche da sole e sono dette semi-vocali o semi-consonanti:  a. y¯: seguite da un’altra vocale. w¯w. o con una damma la hamza viene messa sopra. ¯ ¬ ­  ֓umm (madre). viene posta sotto l’alif. zaw¯ˇ (matrimonio) ag • w¯w. w « À º « ­  à º  a ¯ «  b¯b (porta) a ֓a֒d¯d (numeri) a ¬ ³ u ¯ ³ s¯q (mercato) u ¯ ı « © â © « ¬ à º ª ab¯ nidal (nome proprio) ¯ u . la hamza e . ad¯q (amico) « à 㠪 « « « ©  ª « s¯nam¯ (cinema) ı a NOTA Come capire se una ֓alif. mentre se ` presente una kasra.3 1.3. da un suk¯n o da una consonante sono senz’altro a a u consonanti « « Á à ª º bayt (casa). ¯ ª y. Questo simbolo viene considerato come una consonante e pu` essere trovato sotto varie forme: o • senza nessun sostegno « m¯֓ (acqua) a • sopra o sotto una alif se la hamza si trova all’inizio: se la alif ` vocalizzata con una fatha e . Alfabeto Arabo 1. .2.¯ s ı .2 Capitolo 1. « qawl (detto) In altre configurazioni sono da considerarsi allungamenti.

‘at’ altrimenti. Pu` essere l’allungamento di una fatha o e a o . corrispondente vocale breve prende il posto assieme alla alif. e ¯ « « ¬  ¬ © Ã º « ibnu ’l-muhallim (il figlio dell’insegnante) . In trascrizione ` indicata come ‘a’ quando ` data senza desinenza. u . Se il gruppo alif-wasla compare all’inizio della parola. « ­ «  un gruppo l¯m-֓alif-hamza a ֓alif-madda Æ À º al-֓ab (il pap`) a e ( ) ha il suono di una hamza seguita da una ‘a’ lunga ed ` presente per esempio in  Æ ©  É  ¬ « al-qur֓¯n (il Corano) a ֓alif-wasla .3. allora la wasla non viene riprodotta e la .3. .1. ( ) Quando il gruppo alif-hamza compare all’interno di una parola. la a u ad essere una À si slega e torna NOTA . ֓alif m¯ks¯ra a u a ( ) si scrive come una y¯ senza i due puntini e si pronuncia come una ‘a’. Segni ortografici particolari 3 1. «  ­ « © « ¬ ֓il¯ (verso) a mustaˇf¯ (ospedale) sa 1. la hamza viene sostituita dalla wasla per rendere la pronuncia pi` fluida. e e Se ad un nome terminante con la t¯֓ marb¯ta si aggiunge un suffisso. e a Si usa solo in posizione finale ( oppure ) e rappresenta il suffisso del femminile. . .2 l¯m-֓alif a « ֓alif ( ) ` costituita da una l¯m e da una alif intrecciate.3 t¯ ֓ marb¯ta a u À =⇒ Letteralmente significa “t legata” in quanto ` una t a cui sono state incrociate le estremit`. Il gruppo ֓alif-wasla ` tipico dell’articolo determinativo al.3.

come le vocali brevi. « ¯ © © « ¬ muwaz. s e mentre la damma viene messa solo sopra. sole). Quando la ˇadda ` seguita da vocale breve.5 suk¯n u À º =b Il suk¯n (termine che in Arabo significa silenzio.3.4 Lettere solari e lettere lunari La grammatica araba divide le lettere in due gruppi a seconda del loro comportamento con la l¯m dell’articolo: a • solari: Assimilano la l¯m. Anche il suk¯n. u 1.4 ˇadda s ¯ À º = bb La ˇadda indica il raddoppiamento di una consonante. af (impiegato) . s © È © È © à à © © À À • lunari: Non assimilano la l¯m. sopra o sotto la ˇadda stessa (nel caso della kasra ` possibile metterla anche sotto la lettera).z mudarris (insegnante) ¯ « « È ¬ ¬ ¯ « « úÃ takallum (conversazione) 1. la fatha e la kasra si scrivono rispettivamente s e . Alfabeto Arabo 1. calma) indica che quella consonante non ` u e seguita da vocale. si omette nella scrittura.3. luna). .4 Capitolo 1. ©  ø © ³ Ô À º  º . Si trascrive annotando due volte la lettera s stessa. seguendo il caso della a Queste sono: ( iniziale della parola « É « qamar. proprio come la a Queste sono: (iniziale di « ˇams.

5 Pronuncia Fare riferimento alla tabella 1. ma senza la turbolenza delle fricative • nasale: + velo del palato abbassato con uscita dell’aria dal naso • sorda: suono non accompagnato dalla vibrazione delle corde vocali • sonora: suono accompagnato dalla vibrazione delle corde vocali • velarizzata/enfatica: + parte posteriore della lingua spinta contro il velo del palato • semivocale/semiconsonante: ` definita tale l’approssimante accompagnata dalla vibrazione e delle corde vocali (sonorit` vicina a quella delle vocali) a . Pronuncia 5 1. laringe 10. l’aria fluisce dai lati della lingua • vibrante: vibrazione di un organo mobile contro un altro organo • approssimante: i due organi sono ravvicinati.2.5. velo (palato molle) 7. zona prepalatale 5. ugola 8. cavit` nasale a A apice della lingua AD predorso D dorso PD postdorso R radice • occlusiva: aria ostruita da due organi in contatto che poi si separano • fricativa: i due organi sono ravvicinati ma non in contatto • sibilante: tipo di fricativa con turbolenza simile ad un sibilo • affricata: occlusiva + fricativa • laterale: ostruzione centrale. denti superiori/inferiori 3. alveoli 4. 1. zona palato-velare 6. labbro superiore/inferiore 2.1. faringe 9.

“ieri”) it: ‘ch’ (“che”) ger: ‘ch’ (“achtung”). s . Eng= Inglese. Fre = Francese. z . “through”) eng: ‘th’ (“these”) it: ‘l’ it: ‘r’ it: ‘s’ it: ‘s’ it: ‘t’ it: ‘d’ © à  m © f t d n t ¯ d ¯ l r s z t . fre: ‘j’ it: ‘i’ (“ghiaia”. ˇ s ˇ g y k h ˘ g ˙ q h . Ger = Tedesco. ֒ À © À © È © È © à © d+ .Tabella 1. esp: ‘h’ (“huevo”) º ª ø Ô © it: ‘h’ non aspirata it: ‘h’ non aspirata + vibrazione it: “ecco!”. Esp = Spagnolo. “manger` Alberto” a eng: ‘h’ (“home”) ³ ֓ h 6 .2: Pronuncia lettere It = Italiano. © d ¯ à it: ‘sci’ it: ‘gh’. d . lettera pronuncia esempio À º b w occlusiva bilabiale sonora nasale bilabiale approssimante labio-velare fricativa labio-dentale sorda occlusiva apico-dentale sorda occlusiva apico-dentale sonora nasale apico-dentale fricativa apico-dentale sorda fricativa apico-dentale sonora laterale apico-dentale sonora vibrante apico-dentale sonora sibilante pre-dorso-alveolare sorda sibilante pre-dorso-alveolare sonora occlusiva apico-alveolare sorda velarizzata occlusiva apico-alveolare sonora velarizzata fricativa apico-alveolare sonora velarizzata sibilante pre-dorso-alveolare sorda velarizzata sibilante-palato-alveolare sorda affricata palato-alveolare sonora approssimate pre-palatale occlusiva palato-velare sorda fricativa post-velare sorda fricativa post-velare sonora occlusiva uvulo-velare sorda fricativa faringale sorda fricativa faringale sonora occlusiva laringale sorda fricativa laringale sorda it: ‘b’ it: ‘m’ eng: ‘w’ it: ‘f’ it: ‘t’ it: ‘d’ it: ‘n’ eng: ‘th’ (“think”.

000 . © ¼¼¼ «  ¬ « ­ Á mi֓atu ’l¯fin a mily¯n u « 1. ¬ «  « « É 1◦ 2◦ 3◦ 4 ◦ © ¬ « ¯ awwalu « 11◦ 12◦ 13◦ 14 ◦ « « ª « « « © à ª« « hadiya ֒aˇara s .000. Numeri 7 1. « à « « É Á « « Ã È º « tanin ¯ ¯ talitu ¯ ¯ ¯ r¯bi֒un a à « © « « « É « « Á « « à « « É « « « Ã È º « « « tan¯’ ֒aˇara ¯ ı s ¯ talita ֒aˇara ¯ s ¯ ¯ r¯bi֒a ֒aˇara a s « © 5◦ 6◦ 7◦ 8◦ 9 ◦ © « à º « « « « hamisun ¯ ˘ s¯disun a 15◦ 16◦ 17◦ 18◦ 19 20 ◦ ◦ « « É « « « É « « « « hamisa ֒aˇara ¯ s ˘ s¯disa ֒aˇara a s « s¯bi֒un a taminun ¯ ¯ t¯si֒un a « « « É « « à º « « s¯bi֒a ֒aˇara a s tamina ֒aˇara ¯ s ¯ t¯si֒a ֒aˇara a s « à « É « « « « © « à « à « « É « « « « à « 10 ◦ É « ֒¯ˇirun as « © ¬ É « ֒iˇr¯na s u . viene usato il cardinale corrispondente. ½ ¼¼¼ .000 ½¼ . ¼¼¼ ֓asharat al¯fin a « 100. ½ ¼¼¼ alfun © «  « À É «  « ­ ֓arba֒at hamsat ˘ sitta « « © 10.6.567 1. u 0 1 2 3 4 5 6 7 « ¯ Á © ¼É ã « s . ֓itnan ¯ tal¯tat a ¯ ¯ « « tam¯n¯’t a ı ¯ tis֒a « « « ½¼ É © ¾ à ­ « « «« à ֒aˇara s « ­ « 100 ½ ¼ ¼ Á mi֓atun © «  ¿ à « ­ « « ÃÈ º 1.6.1 Numeri Numeri cardinali « à I numeri composti da pi` cifre si scrivono da sinistra a destra. ifr « 8 9 10 « © Âà ª« « ½ « « ©  w¯hid a. 12.2 Numeri ordinali I numeri ordinali hanno una forma particolare solo fino alla 19◦ posizione: oltrepassata questa.6.1.000 .000 ½¼¼ . © ¼¼¼ ¬  ª « «  º « sab֒a ½¾ .6 1.

: Segni di interpunzione . . Alfabeto Arabo 1.8 Capitolo 1.7 . ! ? In Arabo i segni di interpunzione sono riprodotti scrivendo il simbolo da destra a sinistra: º ¸ .

scritto/stabilito « scuola coranica © «¬ ¯ À º Â÷ La forma. suffissi. mentre sono presenti solo alcune radici bilittere (ad esempio: ) o quadrilittere (ad esempio: À « É ). iscriversi « « «  « ÁÂö º ¬ À º Âö .1: Dalla radice alla forma Radice À º À ø © Parola « À º Â÷ « « Forma « © « « © È È 9 . scrivere « ÁÂö º « « « Á ÷ º . e quindi dell’Arabo. viene costruita a o partire dalla radice modello del verbo “fare”: . prefissi e infissi. ovvero i vari modi in cui da una radice si pu` creare una parola. scrivania . consiste nel fatto che la stragrande maggioranza delle famiglie semantiche derivano da una radice di tre consonanti.Capitolo 2 Formazione delle parole 2. Ad esempio: Radice: « À º À ø « © « scrittore libro « À º Â÷ « Áà º « û . Si dice pertanto che una parola ` di forma x se ha subito le stesse modifiche che la radice e ha dovuto sottostare per diventare x. Tabella 2. Le parole si formano dalle radici con una combinazione di vocali brevi.1 Radici « Una caratteristica tipica delle lingue semitiche.

• 6 lettere: .1 Formuletta veloce « ¬ « « © ÁÃ  Una formuletta utile (ma NON sempre valida) per recuperare la radice di una parola. eliminare le lettere indicate e mantenere le lettere sostituenti i puntini. Togliere i seguenti prefissi: • • • © À º ℄  • À℄ º À ℄  © À  ª • • © ℄ ª © ø À℄ º  © À º ℄  2. Togliere i seguenti suffissi: • • • • • • ª © À • • ö   © ℄ Â • © ℄ • • • Â ª ùÂ © Â • • Â • •  © ℄Â ª ℄ ª 3. Contare il numero di caratteri e.2 Formula completa 1.1. infissi e prefissi da eliminare per ricercare la radice di una parola: ©  À  ª 2. consiste nel ricordare la frase “tu [sei] Mos´”: e Le lettere di questa frase sono i possibili suffissi. se si ricade in uno dei casi sotto indicati. Formazione delle parole Il sistema radice-forma ` fondamentale in quanto nei dizionari le parole sono ordinate e secondo: 1) verbo e suoi derivati 2) sostantivi 3) aggettivi 4) sostantivi derivati 5) nomi verbali 6) participi 2.10 Capitolo 2.1.

... ª ℄ – .2 Casi Il ruolo di ogni parola all’interno della frase viene dettato dal caso in cui essa viene espressa. i participi e i nomi verbali: • nominativo: le parole di questo caso vengono indicate dalla desinenza -u (-un in caso di nome indeterminato).  – .. – . ` E il caso del complemento oggetto. ` E il caso del soggetto e del predicato. 2.  ª À℄ ℄ . In particolare esistono tre casi a cui devono sottostare i sostantivi. ª  – . . ª ℄ . .. il libro ` nuovo e la libreria ` aperta e « ¬ à ª « º « ¬  « À º ¬ « Âö «  « « © « « «  ÂÂö º • genitivo (o caso obliquo): viene indicato dalla desinenza -i (-in per i nomi indeterminati). .2..  ª • 5 lettere: – .. • 4 lettere: – . . .... ª .  ª – .2. ho aperto il libro « ©  Âö « º « « À º Âö « « à º Â÷ «  « «« ©  ho aperto un libro « «« ©  . . ` E il caso di tutti quei complementi introdotti da preposizioni.  – .. . Casi 11 – . nel libro « À º « Âö « « À º « «  ª« Â÷ « ª«  ª« © © in un libro nella libreria • accusativo: indicato dalla desinenza -a (-an per i nomi indeterminati).. gli aggettivi. ª ℄ . – .

frase.3 Articolo determinativo  In Arabo esiste solo un articolo determinativo. 1. la l non viene pronunciata. e « la ragazza il quartiere © Á Â º « « ³  al-bint al-hayy .4). ¯ « Ñ ª NOTA Se l’articolo che determina il sostantivo ` preceduto dalla preposizione (cfr. ma si e raddoppia il suono della lettera iniziale della parola a cui l’articolo viene unito. cosicch´ la parola che precede risulta e legata a quella che ha l’articolo.4).12 Capitolo 2. 1. il sole « ¯ «  aˇ-ˇams ss • Se la lettera iniziale della parola ` lunare (cfr.3. la l si pronuncia correttamente. signora o titoli Non viene usato: o con i nomi propri di persona o con gli aggettivi possessivi La pronuncia dell’articolo varia a seconda della parola cui fa riferimento e dalla sua posizione all’interno della frase: • La alif dell’articolo ` una alif wasla (cfr. ¯ unito alla parola e all’eventuale aggettivo cui si riferisce: L’articolo viene usato: • con tutti gli epiteti di Allah • per indicare i punti cardinali • per indicare l’ora • con i nomi delle stagioni • per i giorni della settimana • con alcuni nomi di paesi/citt` a • con i nomi propri preceduti da signor. 5. La frase: ho visitato la citt` a « © ÂÃ ª « «  ¬ ¬ © À ÈÈ ¬ ¯ «  zurtu ’l-mad¯nat ı sar` letta cos` a ı: zurtu-l-mad¯nat ı • Se la lettera iniziale della parola ` solare (cfr. mentre non viene pronunciata all’interno. 1. Formazione delle parole 2.3) perde l’alif: e « « il ministro il ragazzo © ÉÃ È ª « « «  « «  al-waz¯r ı per il ministro © ÉÃ È ª « « « « « li-l-waz¯ri ı li-l-waladi al-walad per il ragazzo « « « .2): viene pronunciata soltanto all’inizio della e . invariabile per ogni genere e numero. che viene al.

2) a cui si riferiscono: •  un = nominativo indeterminato « ÁÂ÷ º « un libro •  kitabun. (ho incontrato) dei ragazzi a  (.2) – indicano parti doppie del corpo – alcuni nomi peculiari come: « ­ « terra vento casa © à È sole fuoco guerra « © È Ã « ÀÉ º ÃÈ ª « « È Nei vocabolari.. dei ragazzi awl¯dun a in = genitivo o caso obliquo « À º Âöà º « « con un libro «  « ­ « bi-kit¯bin.4.) kit¯ban.4 Articoli indeterminativi In Arabo non esiste un vero e proprio articolo indeterminativo.) 2. “degli”. una biblioteca « « « « «  ÂÂö º maktabatun. “una”. I tanwin sono tre e seguono il caso della parola (cfr. allora compare prima la versione maschile.5 Genere dei sostantivi • Sono maschili tutti quei nomi che si riferiscono a persone e animali maschili • Sono femminili tutti quei nomi che: – si riferiscono a persone e animali femminili – terminano con: ∗ t¯֓ marb¯ta a u ∗ alif maqs¯ra u ∗ -¯֓ a (cfr. poi la lettera e di seguito la versione femminile.2.3) (cfr. 1. con dei ragazzi ı ma֓a ’wl¯din a •  an = accusativo indeterminato « à º Â÷ « ´º º º µ « «  ´º º º µ (ho comprato) un libro awl¯dan a (. ma questa forma viene resa mediante un raddoppiamento dell’ultima vocale breve (tanw¯n). 2.. “delle”. 1.  NOTA . “dei”. se quel nome dovesse avere differenti versioni a seconda del genere.. “uno”. corrispondente agli articoli ı italiani: “un”. Articoli indeterminativi 13 2. in una biblioteca a « « « © ÂÂö º ª« f¯ maktabatin..3.3.

2.6 Plurale In Arabo esistono due tipi di plurale: • plurale regolare. o fratto: si forma trasformando la struttura della parola stessa. Formazione delle parole 2. 2. sarta madre automobile « È « ¯  ª « « « ¯  ª « © . a u mentre al genitivo e accusativo -i (o -in se indeterminato). libri ¬ ¬ ÁÂ÷ º . º . automobili « «¯ É À ª « 2. donne « © « NOTA Le forme del plurale irregolare sono molte e vengono indicate nei dizionari dalla lettera preposta alle forme stesse. orientali « © ¬ ¯ Â É ª« « NOTA La © della desinenza cade quando il nome ` accompagnato da un pronome personale e suffisso (cfr. madri « À  « « . ed ` e proprio della maggior parte dei nomi riferiti a cose. e • Il plurale regolare femminile si forma mediante l’aggiunta del suffisso À dopo aver tolto la t¯֓ marb¯ta.6. mentre ricopre solo alcuni casi dei plurali di nomi e participi relativi a persone. sarte « À « ¯  ª « © «  « « . emigrato al nominativo. ed ` quello in cui si ricade e nella gran parte dei casi.2) o se ` parte di un complemento di specificazione (cfr. 2.2 Plurale irregolare Questo plurale modifica la struttura della parola: • aggiungendo una o pi` lettere e cambiando la vocalizzazione delle vocali radicali u uomo • togliendo una lettera e cambiando la vocalizzazione delle vocali radicali libro • cambiando totalmente il nome donna «  É  « « À º Â÷ « º « « È . uomini º « « È .6.11. o « ¬ É º « .14 Capitolo 2.9). o sano: si forma mediante l’aggiunta di suffissi. Al nominativo si aggiunge ancora la desinenza -u (o -un se indeterminato). • plurale irregolare. emigrati « « © ¬ É « ¬ º « orientale ª« É .1 « © ª Plurale regolare « © • Il plurale regolare maschile si forma mediante l’aggiunta del suffisso al genitivo e accusativo.

 se il sostantivo ` determie « il grande paese « ¬ É ¬  « «  º «  Âö ªº « « «   º  nel grande paese © É Â º « ª« ö « ª« • predicato: quando ` preceduto da uno dei verbi di stato (kana e derivati). a u negozio citt` a « © à ª © È « « «  « due negozi due citt` a © à ª © © «  È © «  « « « « ©  « « à ª « All’accusativo e al genitivo la desinenza diventa per il maschile e © ª «  « « per il femminile.L’aggettivo si mette la plurale maschile se i generi dei sostantivi a cui fa riferimento sono misti.8 2.1 Aggettivi Aggettivi qualificativi L’aggettivo qualificativo concorda in genere.Se ad uno stesso nome si riferiscono pi` aggettivi qualificativi.7 Duale © © «  « « Il duale ` quel caso in cui si cade quando ci si riferisce ad una coppia di elementi. degli studenti e delle studentesse diligenti « © ¬ « Ñ º « ¬ « À  º« « « À º « ¯ ¬ .L’aggettivo si mette al femminile singolare quando si riferisce ad un plurale indicante animali o cose le porte sono aperte « Á ¬  © « « ¬ À º « à º  . l’aggettivo prende l’articolo nato. il traduttore era presente ©  É å « « ¬ É º « « ¬  « © « û NOTE . « un ragazzo bello e buono © « «  ª« « « « º . numero e caso con il sostantivo che lo precede. questi non vengono separati u dalla congiunzione . e Si forma aggiungendo la desinenza per il maschile e per il femminile (dopo aver tolto la t¯֓ marb¯ta). a meno che abbiano significati opposti.8. Duale 15 2.2. Ci sono due forme in cui l’aggettivo qualificativo pu` ricadere: o • attributo: in questa costruzione.7. © « ÃÈ ª © « «« ©  « à ª «  «  © « º « ©  ª« « É « © ` uscito dai due negozi e si ` fermato nelle due citt` e a « © « « « © « 2. si mette nel e caso accusativo indeterminato.

Formazione delle parole 2. identifica due o pi` parole poste una viciu no all’altra per identificare un certo rapporto tra di loro (generalmente il complemento di specificazione). determinato o indeterminato. Layla ` figlia di un commerciante e Il professore della facolt` ` Nabil ae L’impiego di Ahmad ` molto importante e ¯  º « « ©  à ª º « « ¯ « É Ã ¬ Á © à º « «  ª ¬ ­  « º « « ¬ « ¯  ª ¯ « ¬ ú  ¬ © È «  ¬ « « « ­  ¬ « ©  ª © « « « . Segue il caso genitivo. Non prende mai n´ l’articolo detero e minativo n´ il tanwin. Il 2◦ termine pu` solo essere un sostantivo.16 Capitolo 2. reggente il conseo guente articolo. civile (F) ¬ « ¯© Âà « « Giordania © ¬ È ⇒ giordano ¯ © ¬ È . “scuro” .8. si ricorre ai rispettivi termini “chiaro” © « © à « © . 2.2 Aggettivi di colore colore arancione azzurro bianco giallo grigio marrone nero rosso verde ¬ maschile « ¯ ¬ ¬ à Éà º ª « ¬ « ­ « © ÈÈ « ­ femminile « ¯  ª« ¬ ¬ à Éà º « ¬ plurale « © ÈÈ ¬ © ÈÈ ¬ © « ¬ « © « áÂà ªº « áÂà  ªº « ­ ¬ ã âÂà ªº ¬ É « © ©  É « ã É © ¬ ã ¯ ª « « « È « ¯ à ª « « « È ¯ ¯ « © ¬ à º ¯ « « ¯ © ¬  ª « ­ à º ª «  « ­ ¬  « ¬ ¬ É « ¬  « ­ ©  ¬ « «  É É ¬ ¬ É « © ä ©  É ä « © É © ä ¬ © Per poter riprodurre le varie sfumature. chiamata anche annessione.8.3 Aggettivi derivati ¯ Gli aggettivi derivati si formano accodando il suffisso citt` a per il maschile e « © Âà ª « « « ¯  per il femminile: © « « ⇒ civile (M) «  ¯ . Il 1◦ termine pu` essere un aggettivo o un sostantivo. giordana « ¬ ¯© Âà ¬ È 2.9 Stato Costrutto Questa costruzione. oppure vengono utilizzate espressioni come “verde erba” ¯  ª ª « « « ¬ É « © ä « ­ ©  . Il caso segue quello della sua e funzione all’interno della frase. in quanto specificato dal termine seguente.

2. l’intera espressione viene considerata indetere minata.1 Annessione logica una casa di pietra ¬ « © É « º « « ¯ « « ¬  ª« Á à ª º In questa costruzione. « É Ã ¬ Á © à º « º « NOTA figlia di un commerciante ⇒ una figlia di un commerciante Per risolvere ogni dubbio si preferisce utilizzare un’altra costruzione: « É Ã À « « © « Âà º © © « Á à º « º « una figlia delle figlie di un commerciante = una delle figlie di un commerciante « Mariam ` una delle giovani del paese e Muhammad ` uno studente dell’universit` e a « « « «  º  À « « ¯ à º © « « ¯ à º ¬ « ³É ª « « ¯ ¬ « Ñ º ³ À º « « © « « Á º « ¬ « ¯« Ñ « à º « © « « à º ¬ É ä L’Egitto ` uno dei paesi dell’Africa e Amman ` la capitale della Giordania e Fatima ` una della maestre della scuola e « « ¯ É «  «  ÃÉ ª « ª « ©  ­ « « « « å « « ¯ « © « « å « « « ¬ ¯ © « « È «  À « « ¬ © « ¯ « ¬ « « Ñ ¬ « « © ¬ ­ « à º « © « « « à º «  ª«  ­ « l’Italia ` uno dei paesi dell’Europa e Maria ` una delle nostre impiegate e « à º ¬ È  « © Âà º « « ¯ © « ¬ © « « © « ¯ © « ¬ ¬ « ³É ª « il nostro amico Ahmad ` uno dei deputati del parlamento e © « É º  À º « « ¬ ¯ © à © « ­ Áà º « à º ¬ « « ­ ©   ¬ « à ª « ã « In alternativa all’annessione si pu` fare uso della preposizione . la preposizione tra i due sostantivi viene sottintesa.10 Complemento vocativo « à ª In Arabo viene comunemente usato a qualcuno. prima del nome di una persona quando ci si vuole rivolgere . u « « « à ª ª « ¬« «  « º « â « Á « ©  « ã ¬ « © « NOTA Fatima ` una mia amica e la figlia della sorella della nostra amica ` malata e « © â ª É « « ©  « ¬ Á © à º « il giardino dell’insegnante della nostra scuola ` piccolo e « ©  « « « È « « « « ¯ « « ¬  ¬ ©  ¬ º 2. © ⇒ « « © É « º ¬ Á « à ª º l’incontro della settimana « ¬  º  © « ¬ ⇒ « ¬  « ¬  º Se il 2◦ termine dell’annessione ` indeterminato. oppure mantenere uno o l’altro indeterminato. Complemento vocativo 17 2.10. cosicch´ sia anche possibile o e collegare tre o pi` termini insieme.9.

NOTA Il pronome personale suffisso relativo alla prima persona singolare ha due forme: • ª quando segue un nome o una preposizione © • ª quando ` complemento oggetto di un verbo. le (F) « ö di te.2 Pronomi personali suffissi di me. le di noi. vi (F) di loro.1 Pronomi Pronomi personali Io « © « à ¬ « © à voi (M) « « © tu (M) tu (F) egli ella noi ¬ © « Áà  voi (F) voi due loro (M) loro (F) loro due « « ¯ ¬ © © à « © Áà  « ¬ « ¬ « © Âà  ¬ « « « © Ñ ³ « ¯ © ¬ « ¬ In Arabo non si usa il pronome di cortesia “lei”.18 Capitolo 2. a 2.11 2. vi (M) di voi due. ti (F) di lui. ci « ¬ ¬ ö ù ù « « ¯ © ¬ ö ¬ « ¬ « ©  « ¯ ¬ © Questi pronomi personali suffissi vengono usati con funzione di: • pronomi possessivi se accodati al sostantivo cui si riferiscono libro • complemento oggetto se accodati al verbo mi ha ricevuto nella sua casa • complemento indiretto se accodati alla preposizione ho parlato con loro al mercato ¬  « ª« © ¬ « « ¬ Á « ¯ « « à © © « É « « « « © © «  º ª« ª « «   « « À º Â÷ « ⇒ libro mio ª « à º Â÷ « . ti (M) di te. vi di voi. Formazione delle parole 2. li (M) di loro due. li di loro. e . mi ª « ¬ ¸ ª di voi.11.11. gli di lei. ma ci si d` sempre del “tu” (come in inglese) a tranne alcuni casi molto rari in cui ci si d` del “voi” (come in francese).

3 Pronomi dimostrativi I pronomi dimostrativi in Arabo concordano con l’oggetto o la persona a cui si riferiscono: « ©  « « © questo questa questi « quello quella « ø © « « ù Ã « « ­ ùÃ «  ¬ « « « ¬ ­ « « quelli .11. Pronomi 19 2.11.2.

20 Capitolo 2. Formazione delle parole .

• frase verbale: inizia con un verbo. participio o una frase o nominale: 21 . ma seguono una loro costruzione peculiare. Le frasi che iniziano con il verbo (essere). oppure un pronome personale isolato o un o pronome dimostrativo: Layla [`] contenta e « È ¬ É « « Â ª ¬ ¬ « egli [`] sincero e questa [`] una traduttrice e « º « © á « « « ÉÂ ¬ « ª « « Il predicato. di solito indeterminato.2). pu` essere un nome.1 Frase nominale Costruzione ­ « « ÂÂ º ¬  I due elementi costituenti la frase nominale sono il soggetto ( ) e il predicato ( « º É « © ). comune.1. Entrambi gli elementi sono da porsi al caso nominativo e il verbo “essere” che li collega non viene espresso se la frase ` all’indicativo presente ed ` affermativa.1 3. 5. o uno dei verbi di stato. e e la lezione [`] utile e « ¯ © © Â ª « ¬ ¬ È « ¯ «  Il soggetto si mette all’accusativo quando ` preceduto da una delle particelle che reggono tale e caso (cfr. seguito dall’autore dell’azione e dall’eventuale oggetto dell’azione stessa. aggettivo. come “certo” :  ­ « certo la lezione [`] utile e © Â ª « ¬ « È « ¯  « ¯ ©  ­ « Il soggetto pu` essere un nome proprio. NOTA 3.Capitolo 3 Formazione delle frasi Esistono due forme fondamentali di costruzione di una frase in Arabo: • frase nominale: inizia con un elemento (soggetto) che viene successivamente specificato da un elemento successivo (predicato). non vengono considerate frasi verbali.

22 Capitolo 3. Formazione delle frasi il vicino [`] un ragioniere e « © Á º « « © ¬ « ¬ È  º « « ¯  ª l’anziano [`] rispettabile e la macchina [`] ferma e la fabbrica [`] chiusa e il discorso del ministro [`] chiaro (lett.1. chiamato pronome separante: ¬ questa [`] l’impiegata e questo [`] il corrispondente dell’agenzia e NOTA À « « « © « ¬   ª « « « « © « « « û «  ¬ «  É ¬ « ¬  « © « « L’ordine degli elementi cambia quando il soggetto ` indeterminato.2 Negazione « « ª Per negare una frase nominale ci si serve del verbo che ` equivalente alla nostra costruzione e “non essere”. « ©  « « coniugazione ¬ Á « « « Á persona noi voi (M) coniugazione ¬ « Á « « ¬  « « ª « « ª « « ª « voi (F) « ¯ ¬ © « « loro (M) loro (F) loro due (F) « © « ¬ ª « « «  ª Questa lezione ` lunga e Questa lezione non ` lunga e « à ª « « à ª « « ¯  ¬ È « ¯   « « ¬ È «  « « « ª Questa lezione non ` lunga e « à ª « º « ¬ È « ¯   « « . il ministro il suo discorso [`] chiaro) e e NOTA © ã « «  « É ¬ ¬ © «  « © « ¬  ¬ « « È « ¯  ª « ¯ «  © « « © Ââ « «  « ¬ à º « © « ¬ © ÉÃ È ª « «  Quando il predicato ` determinato.1: Coniugazione verbo persona io tu (M) tu (F) voi due egli ella loro due (M) Á « ª . La frase con significato di negazione diventa perci`: o + soggetto + predicato (all’accusativo) « « ª « « ª + soggetto + predicato (al genitivo) à º « « « ª Il verbo segue la seguente coniugazione: « Tabella 3. In questo caso lo si colloca e dopo il predicato: ¬ sull’albero [c’´] un bambino e nel negozio [ci sono] dei clienti « © © « « ¬ « ¯ « È  « « © º « ¬ ¯ à ª « É « « È « º «   © ª« 3. si deve mettere fra i due elementi un pronome personale e isolato di terza persona che concorda in genere e numero.

la frase nominale negata pu` anche essere ricreata mediante i seguenti o « • • « © É ª e « possono essere usate al posto di « ª seguendo la sua stessa costruzione. l’ordine ` il seguente: e La forma in cui va espresso il verbo segue la forma del soggetto: • soggetto maschile ⇒ verbo al singolare maschile ` arrivato un cliente in libreria e due uomini si sono fermati al bar gli spettatori sono usciti dal teatro « « É «  ««  Âö « º « «   ­ « ¯ ª É « « ¬ « « ã « « «  © « © º « « È « « © « ª« « © « « ¬ « ¬ « Æ  « É © « © º « • soggetto femminile ⇒ verbo al singolare femminile « « «  « « ¯ Ââ ª ª « « © « ¬  © « Æ   ­ « una ragazza ` arrivata all’agenzia e due signore si sono fermate dal farmacista le infermiere sono uscite dall’ospedale « «« ©  Á « « ã « « û « ©  « © « à « ¯ «  ª « Á « « © « « ¬ À « « © ¯ « ¬ É ã «  Á º « É « © • soggetto riferente a un gruppo di animali/cose ⇒ verbo al singolare femminile gli autobus sono arrivati alla stazione « ¯ « « « «   ­ « ¬ À « © « « Ñ ³ Á « « ã . che vengono messi al caso genitivo. Questa lezione non ` facile e « « © É ª ¬ È « ¯   « « » « ¬ È « ¯   « « « « ª Siamo tornati a casa con colleghi ed altri • «  « « © É « « ª « « « « ¬ © È « « © © « É « « « ©   ­ «  « º « viene usato davanti ad alcuni sostantivi per indicare l’opposizione del significato.2 Frase verbale verbo+soggetto+compl. viene generalmente usato come primo termine di un’annessione.2. indica il significato totalmente opposto del termine seguente. Frase verbale 23 « Oltre al verbo costrutti: « « ª . É ª « © finito legale ¯ ­ « © « infinito « ¯ ­ « « © « ª« ª« « « ¯ © ¬ © à illegale ¯ © ¬ © à ª« ª« 3. ordine « ©  © « disordine ¯ « « © ©    ¬  « « « • . indiretto Nella costruzione di una frase verbale. utilizzato spesso per negare aggettivi. usata la posto di e davanti ad un sostantivo.3. oggetto+compl.

es: “gli uomini sono tornati” =⇒ “` tornato gli uomini” (letteralmente) e NOTA La t¯֓ marb¯ta terminante un verbo indica un rafforzamento (“di pi` ”) dell’azione. a u u . e non in numero. allora concorda con il soggetto solo in genere. Formazione delle frasi • soggetto sottinteso oppure soggetto gi` espresso in precedenza ⇒ verbo al singolare plurale a maschile/femminile gli spettatori sono usciti dal teatro e si sono diretti verso casa « ¬¬ « « Âà ªº  ­ « « ¯ ¬ Ñ º « ³  ­ « « « « É «  © « « © ¬ « ¬ «  º « Æ « É « © NOTA Se il verbo si trova all’inizio della frase.24 Capitolo 3.

come in Italiano.1 Verbi regolari (1◦ Forma) Per le coniugazioni dei verbi regolari fare riferimento alle tabelle: 4.1 Perfetto 4. in quanto il pronome personale antecedente il verbo ` quasi sempre sottointeso. i tempi di coniugazione sono: • perfetto: indica un’azione conclusa. tempo perfetto.Capitolo 4 Verbi In Arabo i verbi sono formati partendo dalla radice e sommando prefissi e suffissi per ottenere il tempo. il pronome personale suffisso funge da soggetto della frase. Anche in Arabo. e 4. • imperfetto: indica un’azione in corso di svolgimento o futura.2 Imperfetto Indicativo 25 . • imperativo: indica un’ordine. il genere e il numero da concordare con il soggetto. La forma attraverso cui si riferisce ad un verbo (in Italiano ` l’infinito) ` rappresentata dal e e verbo alla 3◦ persona singolare.

suffisso esempio: kataba « « « Á ÷ º « ¬ Á -tu -ta -ti io ho scritto tu hai scritto tu hai scritto egli ha scritto ¬ Á º « « « © « Â÷ « à an¯ katabtu a « « Á « Á º « © Â÷ « Áà  « © Áà  « anta katabta anti katabti « Á « Á « º Â÷ « « « « ¬ Á ÷ º « Á º « « « Â÷ « huwa kataba hi¯’ katabat a « © Ñ ³ Á -t ella ha scritto « ©  -n¯ a -tum noi abbiamo scritto voi avete scritto voi avete scritto « ¯ ¬ © ¬ « « « « ©  « º « « ¬ © Â÷ nahnu katabn¯ a .2: Coniugazione verbo trilittero: Imperfetto indicativo.persona io tu (M) tu (F) egli ella noi voi (M) voi (F) voi due loro (M) loro (F) loro due (M) loro due (F) Tabella 4.1: Coniugazione verbo trilittero: Perfetto. persona prefisso suffisso esempio: kataba « « « ÁÂ÷ º « « io tu (M) tu (F) egli ella noi voi (M) voi (F) voi due loro (M) loro (F) loro due (M) loro due (F) « à « à atatayatanatatatayayayata© « © « © © « « à ª « © « © ª io scrivo tu scrivi -¯na ı tu scrivi ¬ « © ¬ ¬ ÁÂ÷  º ¬ « « « © à « © an¯ ’ktubu a anta taktubu anti taktub¯na ı huwa yaktubu hi¯’ taktubu a « © ³ ÁÂöà º ¬ « Áà  « © Áà  « « ¬  Âöà ªº « ¬ ¬ « à ª « à egli scrive ella scrive noi scriviamo -¯na u « © « © « ÁÂöà ª º ¬ ¬ ÁÂöà º ¬ ¬ « © « « « « © à ÁÂöà º ¬ « ¬ ¬ © Ñ « nahnu naktubu . ¬ ¬ « © à  ÷ º « « ¯ ¬ © © à « antum katabtum « © « ¯ ¬ © -tunna -tum¯ a -¯ u « ©  ÷ º ¬  « antunna katabtunna « ¬ Âà  « ¬  voi due avete scritto « º Â÷ « antum¯ katabtum¯ a a ¬ loro hanno scritto loro hanno scritto « © º « ¬ «  ÷ º « « ¯ © hum katab¯ u hunna katabna -na -¯ a ¬ Â÷ loro due hanno scritto loro due hanno scritto «  « º « « « « ¬  Â÷ º « « hum¯ katab¯ a a hum¯ katabat¯ a a «  -t¯ a « ¬ Â÷ Tabella 4. « à voi scrivete voi scrivete ¬ © à ÂÂöà º « © º ¬ « antum taktub¯na u antunna taktubna « © « à -na -¯ni a -¯na u « « ¯ ¬ © © à Âöà « à voi due scrivete loro scrivono loro scrivono © « ¬ « « ¬ « « ©  Âöà º ¬ Âà  antum¯ taktub¯ni a a hum yaktub¯na u ¬ « ¬ ÂÂöà º ª « © º ¬ « ¯ © ¬ « à ª « © -na -¯ni a -¯ni a « Âöà ª ¬ hunna yaktubna « ¬ « à ª « à loro due scrivono loro due scrivono © « « « ©  Âöà º ª ¬ « hum¯ yaktub¯ni a a hum¯ taktub¯ni a a « « ¬ « «  Âöà º 26 .

cos` come quella particolare ı sfumatura ` associata ad una o pi` lettere aggiunte secondo lo stesso schema. Il vero significato e u del verbo si intuisce dal contesto. vengono aggiunte le lettere alla radice del verbo espresso nella forma base (1◦ Forma). Questi verbi derivati seguono le stesse regole del verbo base per le diverse coniugazioni. 4.3: Coniugazione 2◦ Forma Participio passivo « ¯ « © ¬ Participio attivo ¯ « « © ¬ Infinito Imperativo « ¯ © « Imperfetto ¬ ¯ « « © ¬ Ã ª Perfetto « « « © ¯ Questa Forma serve a ricreare numerose sfumature: • rendere transitivi verbi che nella forma base erano intransitivi • rendere doppiamente transitivi verbi gi` transitivi a • esprimere frequenza/intensit` a • dichiarare qualcosa • esprimere concetti derivati da nomi 4.2 Verbi derivati ©  À Per ricreare sfumature sul significato di un verbo.2. Verbi derivati 27 4.4: Coniugazione 3◦ Forma Participio passivo « © ¬ Participio attivo © « ¬ Infinito Imperativo © « Imperfetto ¬ © ¬ « Ã ª Perfetto « « © Questa Forma serve a ricreare numerose sfumature: • rendere transitivi verbi che nella forma base erano intransitivi • esprimere un concetto di sforzo.2. Queste sono regole generiche: non tutti i verbi le supportano. e queste vogliono solo essere indicazioni di supporto. provocazione o intento di fare qualcosa • trasportare una qualit` dal soggetto all’oggetto a • esprimere concetti derivati da nomi .4.1 2◦ Forma Tabella 4.2.2 3◦ Forma Tabella 4.

6 7◦ Forma Tabella 4. a 4.2.28 Capitolo 4.2.2.6: Coniugazione 5◦ Forma Participio passivo « ¯ « « ¬ © Â Participio attivo ¯ « « « ¬ © Â Infinito ¬ ¯ « « © Ã Imperativo « ¯ « « © Ã Imperfetto ¬ « ¯ « « © « ÂÃ ª Perfetto « « ¯ « « © Ã Questa forma ricrea il nostro passivo. .5 6◦ Forma Tabella 4. Verbi 4.8: Coniugazione 7◦ Forma Participio passivo « « © © ¬ Â Participio attivo « © © ¬ « Â Infinito © « © Ã « Imperativo « © © « Ã « Imperfetto ¬ « © © « « ÂÃ ª Perfetto « « « © © Ã « Questa forma ricrea la coniugazione passiva e riflessiva della 1◦ Forma.5: Coniugazione 4◦ Forma Participio passivo « © ¬ Participio attivo © « ¬ Infinito ©  ­ « Imperativo « ­ © «  Imperfetto ¬ © ¬ Ã ª Perfetto « « ©  « ­ Questa Forma serve a ricreare numerose sfumature: • rendere transitivi verbi che nella forma base erano intransitivi • rendere doppiamente transitivi verbi gi` transitivi a • esprimere concetti derivati da nomi • esprimere l’entrata in una nuova condizione (spazio/temporale) 4.4 5◦ Forma Tabella 4.7: Coniugazione 6◦ Forma Participio passivo « © « Â ¬ Participio attivo © « « Â ¬ Infinito ¬ © « Ã Imperativo « © « Ã Imperfetto ¬ « © « « ÂÃ ª Perfetto « « © « Ã Questa forma ricrea la reciprocit` oppure la simulazione di un’azione. 4.3 4◦ Forma Tabella 4.2.

2.8 9◦ Forma Tabella 4.7 8◦ Forma Tabella 4. ma anche svolgere un’azione a proprio vantaggio.3 Verbo “avere” Questo verbo in Arabo viene reso mediante due costrutti: e • : “noi abbiamo una casa” =⇒ “una casa ` per noi” « • « © Ã ­ « : “noi abbiamo una casa” =⇒ “una casa ` presso di noi” e .2.11: Coniugazione 10◦ Forma Participio passivo « © « Â ¬ Participio attivo © « « Â ¬ Infinito © Â «  « Imperativo © « « Â  « Imperfetto ¬ © « « Â « ª Perfetto « « © « Â  « Questa forma ricrea l’idea di ricerca. a 4.4. richiesta. intento.9 10◦ Forma Tabella 4.2. 4. Verbo “avere” 29 4.3.10: Coniugazione 9◦ Forma Participio passivo ¯ « © ¬ Participio attivo ¯ « © ¬ Infinito © «  « Imperativo « ¯ « ©  « Imperfetto ¬ ¯ « © « Ã ª Perfetto « ¯ « ©  « Questa forma viene utilizzata per creare verbi a partire da aggettivi riferiti a colori o difetti fisici. 4.9: Coniugazione 8◦ Forma Participio passivo « « Â © ¬ Participio attivo « Â © ¬ « Infinito © Â «  « Imperativo « Â ©  « « Imperfetto ¬ « Â © « Ã ª « Perfetto « « « Â ©  « Questa forma indica reciprocit`.

Verbi .30 Capitolo 4.

e il bimbo ` fra te e la signorina e « © « « © « Æ Æ  « © « « à ªº « « © ¬ « à ª º © ¯ « «  ù introduce una serie di azioni immediatamente successive.Capitolo 5 Avverbi e particelle 5.1 e « Particelle coordinative « ­ Collegano due o pi` frasi o elementi all’interno della stessa frase: u o. affermativa anche. dopo. perfino « NOTE va ripetuta davanti a tutti gli elementi coordinati (ripetendo anche la preposizione o l’avverbio di tempo/luogo cui ` legata sematicamente se almeno uno degli elementi coordinanti e ` un pronome personale). serve per rafforzare una decisione. « serve per affermare un’azione insolita. oppure « © ¬ « ¯ ³  + prop. quindi « ­ anzi. tuttavia © poi. 31 . oppure «  + prop. introduce azioni non direttamente successive. quindi o. poi. interrogativa « à º « « « ö « « ¯ ¸ © ö « e. piuttosto ma. « ¬ « ¯ ³ « à º © ö « « ¯ serve ad esprimere una precisazione dopo la negazione.

Avverbi e particelle 5.3 con NOTE « Particelle che reggono il genitivo « « a. per .2 certo che Particelle che reggono l’accusativo « ¯ ©  ­ « + affermazione ma.32 Capitolo 5. « © indica il complemento di argomento.5 Moto e stato in luogo «  ­ « verso + genitivo « presso. avversativa « Á ª « « « ­ ¯ ©  + frase dichiarativa « « ­ « ¯ © û magari. per` o « ¯ © « ö « + prop. 5. oh se « ¯ « « come se + paragone forse + desiderio 5. intorno a serve per indicare il complemento di appartenenza. di à º « « « © per mezzo di di.6 Particelle eccettuative « ¯  « eccetto + accusativo tranne tranne « É « © + genitivo + accusativo « « © . davanti a da © « © « « + genitivo + genitivo sopra NOTE © « « + genitivo in ª« indica la provenienza o introduce un termine di paragone. 5.4 chi? Pronomi e avverbi interrogativi « © « dove? « « ¬ ¯  ª « © à ª « «  che? che cosa? quale? come? « © « Â÷ ª quando? quanto? « ÷ 5.

5. Avverbi di luogo 33 5.7.8 ora Avverbi di tempo « « © Âà  « durante « © «  dopodomani spesso « © « É « ©  « « à º « Â÷ ª« «  quando « « « ©  ª « sempre ¬ ­ © « « «  º prima dopo « poi « ­ « « ¯ «  « ¯ ³ « à º di mattina «  « « Âã º « « © l’altro ieri « ­ di giorno  È ieri oggi «  di pomeriggio «  ¬ ¯ © É «  « « à º «  «  ª di sera « © « « « domani  di notte  ª .7 Avverbi di luogo « « ©  È « © Ñ « ³ º « di fronte accanto tra « © « à ªº qua « « ¬ ©  © Áà º « « l` a « ¬ ©  ø ¬ « sotto sopra dietro « ÁÑ ³ vicino a dentro « ÀÉ º « © «  « « « «  È « fuori « ¬  ª « © ³ « È « « © dovunque presso « ©  « 5.

34 Capitolo 5. Avverbi e particelle .

1: Forme Verbali Forma 1◦ 2◦ 3◦ 4◦ 5◦ 6◦ 7◦ 8◦ ¯ Participio passivo « ¯ « © ¬ Participio attivo ¯ « « © ¬ Infinito Imperativo ¯ « « © Imperfetto ¬ ¯ « « © ¬ Ã ª ¬ Perfetto « « ¯ « © « © ¬ « © ¬ « © © ¬ « Ã ª « « © « © ¬ « © ¬ « ­ ©  ­ « « ©  ¬ © ¬ Ã ª ¬ « « © « ÂÃ ª ¬ « « « « © « ­  « ¯ « « ¬ © Â ¯ « « « ¬ © Â ¬ ¯ « « © Ã « ¯ « « © Ã « ¯ « « ¯ « « © Ã « © « ¬ Â « © « ¬ Â ¬ © « Ã « © « Ã « © « « © « Ã ÂÃ ª ¬ « © © « « ¬ « Â ÂÃ ª « « « « « © © « « © © ¬ Â « « © © ¬ Â © « © Ã « « « © © Ã « Ã « « « Â © ¬ « « Â © ¬ Â « ©  « « ¯ © «  « « « « Â ©  « © « Ã ª « Â ©  « « ¬ ¯ 9◦ 10◦ « « © ¬ ¯ « © ¬ « ¯ « © « Ã ª « ©  « « « ©  « ¬  « © « Â ¬ « © « Â ¬ © Â «  « « © « Â © « « Â « ª © « Â  « 35 .Appendice A Schemi riassuntivi frase nominale: soggetto(-u) + oggetto(-un) + [[particella] compl. indiretto(-i)] oggetto (-un) + soggetto(-un) + [[particella] compl. indiretto(-i)] soggetto(-u) + pronome separante + oggetto(-u) + [[particella] compl.+ oggetto(-in) frase verbale: verbo(sing) + soggetto(sing|plur) + oggetto Tabella A. indiretto(-i)] laysa + soggetto(-u) + oggetto(-an) laysa + soggetto(-u) + bi. indiretto(-i)] particella + soggetto(-a) + oggetto(-un) + [[particella] compl.

36 Appendice A. Schemi riassuntivi .

o (‘o’ chiusa e prolungata). se il sostantivo determinato inizia con una vocale. usato in tutte e le comunicazioni ufficiali (come i discorsi presidenziali. la ‘e’ viene omessa nella pronuncia • le vocali dei casi di declinazione non vengono pronunciate ⇒ l’ordine delle particelle all’interno della frase diventa pi` stabile (soggetto + verbo + complemento) u • i tanwin non vengono pronunciati. e. Ogni nazione araba ha trasformato l’Arabo originario in un proprio dialetto. ovvero quello Tunisino e quello Marocchino. nei negozi e in film di carattere popolare.  ⇒  • l’articolo determinativo viene pronunciato ‘el ’. ma le influenze coloniali hanno creato un contesto comune agli appartenenti di entrambi i gruppi. mentre nel secondo gruppo si ritrovano i dialetti Maghrebini . sostituendo i due casi al posto di « © . per strada. e (‘e’ molto aperta e prolungata). I dialetti vengono usati solo nella comunicazione orale familiare. Non esiste una suddivisione netta tra gli appartenenti ad un gruppo piuttosto che all’altro. • la ³ normalmente non viene pronunciata • le vocali hanno assunto anche le forme o. quello Siriaco/Libanese e quello Iracheno. i telegiornali e la stampa). cosicch´ ora e esistono principalmente i dialetti Orientali e quelli Occidentali. della prima e dell’ultima sillaba non vengono pronunciate 37 © ª« © ª « «  viene usato al loro posto .Appendice B Dialetti Arabi L’Arabo descritto in questo documento ` il cosiddetto Arabo Letterario Moderno. e (corrispondente alla ‘e’ muta francese) • la u breve viene pronunciata come una o « « ¬ • riduzione dei dittonghi: ª  ⇒ ª  « . Nei primi si distinguono il Dialetto Egiziano. e spesso il numerale • il plurale regolare maschile termina con la desinenza • il numero due viene preferito all’uso del duale • i pronomi personali suffissi mancano delle forme femminili al plurale • il pronome interrogativo per le persone ` e • verbi – le vocali brevi dei prefissi.

anche in quelle parole in cui cadeva sulla terz’ultima sillaba • per esprimere il complemento di specificazione si usa la particella e quindi il primo nome prende l’articolo « « ¯ ¬ © © Ã » « © « ÂÃ º « davanti alla parola. « ¯ ¬ © ¬ » ⇒ « ¯ ¬ • si usa spesso il participio al posto del verbo all’imperfetto indicativo .38 Appendice B. presentano forme diverse: ¬ © « © ⇒ ©  « . oltre che le grandi testate giornalistiche con sede al Cairo. • i pronomi personali isolati. ¬ ÂÃ  ⇒ ¬ © ÁÃ  « .1 Dialetto Egiziano Questo ` il dialetto principale. esistono anche molte altre particolarit`. spesso per` differenti da dialetto a a o dialetto. Seguitissime sono le telenovelas prodotte in Egitto e trasmesse in tutto il Medio Oriente. in quanto la grande produzione cinematografica egiziana ` stata e e veicolo di questo dialetto all’interno del mondo arabo. Particolarit` di questo dialetto sono: a • la º ha un suono pi` duro u • la t¯֓ marb¯ta viene pronunciata come una ‘e’ a u • le consonanti • la consonante À e © vengono pronunciate come se fossero ³ À e rispettivamente viene pronunciata come una • alcune vocali brevi di sostantivi mutano in altre vocali brevi • l’accento spesso cade sulla penultima sillaba. Dialetti Arabi – non c’´ distinzione tra maschile e femminile alle 2◦ e 3◦ persone del plurale e – non esiste il duale: al suo posto viene usato il plurale – il verbo ` normalmente espresso dopo il soggetto e – la negazione del verbo (qualsiasi tempo) si ottiene premettendo la particella aggiungendo il suffisso Oltre a queste. in particolare quelli del plurale. « e B.

a a ¯.Appendice C Trascrizione nomi stranieri in Arabo I nomi stranieri vengono trascritti in Arabo utilizzando quelle lettere la cui pronuncia corrisponde alla parola straniera. al¯a ıt ı¯ « « Ã È «  ª«  ª« 39 . Da notare che le vocali contenute nelle parole straniere vengono riprodotte mediante vocali lunghe arabe. Ad esempio: Andrea « © « « Ã È ª « © à Inoltre per trascrivere in Arabo i nomi propri stranieri che finiscono con una ‘a’. si usa sempre la alif normale: m¯rin¯.

Trascrizione nomi stranieri in Arabo .40 Appendice C.

2002 Free Software Foundation.Appendice D GNU Free Documentation License Version 1.2001. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work. refers to any such manual or work. Such a notice grants a world-wide. Boston. Preamble The purpose of this License is to make a manual. November 2002 Copyright c 2000. We have designed this License in order to use it for manuals for free software. this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work. royalty-free license. which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense.2. Inc. it can be used for any textual work. A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it. while not being considered responsible for modifications made by others. 1. in any medium. because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. either copied verbatim. that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. which is a copyleft license designed for free software. textbook. 59 Temple Place. It complements the GNU General Public License. MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document. or other functional and useful document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it. Suite 330. or with modifications and/or translated into another language. Any member of the public is a licensee. but changing it is not allowed. But this License is not limited to software manuals. The Document. below. and is addressed as you. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. You accept the license if you copy. regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. Secondarily. unlimited in duration. with or without modifying it. This License is a kind of copyleft. either commercially or noncommercially. modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law. 41 . to use that work under the conditions stated herein.

and a Back-Cover Text may be at most 25 words. if the Document is in part a textbook of mathematics. The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated. provided that this License. Endorsements. Examples of transparent image formats include PNG. and standard-conforming simple HTML. that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. the copyright notices. as being those of Invariant Sections. as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts. LaTeX input format.42 Appendice D. a Secondary Section may not explain any mathematics. XCF and JPG. The Title Page means. has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. the title page itself. A section Entitled XYZ means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none. For works in formats which do not have any title page as such. The Cover Texts are certain short passages of text that are listed. commercial. The Document may contain zero Invariant Sections. Title Page means the text near the most prominent appearance of the work’s title. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. the material this License requires to appear in the title page. but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License. plus such following pages as are needed to hold. preceding the beginning of the body of the text. Dedications. 2. either commercially or noncommercially. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup. or History. A Front-Cover Text may be at most 5 words. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium. for a printed book. legibly. SGML or XML using a publicly available DTD. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup. PostScript or PDF designed for human modification.) To Preserve the Title of such a section when you modify the Document means that it remains a section Entitled XYZ according to this definition. in the notice that says that the Document is released under this License. SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available. Texinfo input format. and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies. and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. or of legal. philosophical. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License. in the notice that says that the Document is released under this License. and that you add no other . or absence of markup. A copy that is not Transparent is called Opaque.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters. represented in a format whose specification is available to the general public. (Thus. ethical or political position regarding them. such as Acknowledgements. and the machinegenerated HTML. PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only. GNU Free Documentation License A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject.

can be treated as verbatim copying in other respects. and from those of previous versions (which should. thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version. numbering more than 100. 4. You may add other material on the covers in addition. or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document. If you use the latter option. as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions. . State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version. as authors. that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies. You may also lend copies. with the Modified Version filling the role of the Document. together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors. List on the Title Page. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. provided that you release the Modified Version under precisely this License. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. you may accept compensation in exchange for copies. if it has fewer than five). Use in the Title Page (and on the covers. However. and Back-Cover Texts on the back cover. You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission.43 conditions whatsoever to those of this License. C. unless they release you from this requirement. but not required. you must enclose the copies in covers that carry. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. clearly and legibly. and continue the rest onto adjacent pages. free of added material. as the publisher. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100. under the same conditions stated above. to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. 3. if there were any. you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover. MODIFICATIONS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above. and you may publicly display copies. you must take reasonably prudent steps. B. be listed in the History section of the Document). you must do these things in the Modified Version: A. and the Document’s license notice requires Cover Texts. if any) a title distinct from that of the Document. Copying with changes limited to the covers. In addition. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested. you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy. all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover. when you begin distribution of Opaque copies in quantity.

Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document’s license notice. Do not retitle any existing section to be Entitled Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section. M. and add to it an item stating at least the title. create one stating the title. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself. and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. you may at your option designate some or all of these sections as invariant. N.44 Appendice D. Preserve the Title of the section. Preserve any Warranty Disclaimers. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License. Preserve the section Entitled History. Preserve the network location. and publisher of the Document as given on its Title Page. statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. G. year. H. I. previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of. O. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. K. add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version’s license notice. unaltered in their text and in their titles. For any section Entitled Acknowledgements or Dedications. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text. Such a section may not be included in the Modified Version. on explicit permission from the previous publisher that added the old one. F. If the Document already includes a cover text for the same cover. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document. . Include. L. and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document. If there is no section Entitled History in the Document. You may add a section Entitled Endorsements. and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. if any. to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. year. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. in the form shown in the Addendum below. To do this. new authors. Delete any section Entitled Endorsements. These titles must be distinct from any other section titles. but you may replace the old one. or if the original publisher of the version it refers to gives permission. and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text. Include an unaltered copy of this License. authors. GNU Free Documentation License D. E. provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties–for example. Preserve all the copyright notices of the Document. then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. immediately after the copyright notices. These may be placed in the History section. J. Preserve all the Invariant Sections of the Document. you may not add another. Preserve its Title.

TRANSLATION Translation is considered a kind of modification. COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License. this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document. and distribute it individually under this License. provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents. 8. likewise combine any sections Entitled Acknowledgements. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents. In the combination. make the title of each such section unique by adding at the end of it. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders. and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. and any sections Entitled Dedications. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works. or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. the name of the original author or publisher of that section if known. so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. unmodified. You must delete all sections Entitled Endorsements. is called an aggregate if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation’s users beyond what the individual works permit. The combined work need only contain one copy of this License. provided you insert a copy of this License into the extracted document. You may extract a single document from such a collection. You may include a translation of this License. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. forming one section Entitled History. 5. then if the Document is less than one half of the entire aggregate. you must combine any sections Entitled History in the various original documents. When the Document is included in an aggregate. but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. and that you preserve all their Warranty Disclaimers. or else a unique number. and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection. and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. 7. under the terms defined in section 4 above for modified versions. in parentheses. and all the license notices in the Document. and any Warranty Disclaimers. provided that you also include the original English version of this License . in or on a volume of a storage or distribution medium. the Document’s Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate. 6. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document.45 The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate.

from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. modify.46 Appendice D. the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) will typically require changing the actual title. Front-Cover Texts and Back-Cover Texts. Any other attempt to copy. we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license. or some other combination of the three. with the Front-Cover Texts being LIST. merge those two alternatives to suit the situation. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License. Permission is granted to copy. ADDENDUM: How to use this License for your documents To use this License in a document you have written. distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License. such as the GNU General Public License. Dedications. line with this: with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES. parties who have received copies. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new. 10. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it. Version 1. or rights.2 or any later version published by the Free Software Foundation. you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. Each version of the License is given a distinguishing version number. the original version will prevail. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer. If your document contains nontrivial examples of program code. 9. sublicense. sublicense or distribute the Document is void. or History. If you have Invariant Sections without Cover Texts.gnu. TERMINATION You may not copy. include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page: Copyright c YEAR YOUR NAME. and with the Back-Cover Texts being LIST.org/copyleft/. If you have Invariant Sections. you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License. modify. . and no Back-Cover Texts. replace the with. Such new versions will be similar in spirit to the present version. However. GNU Free Documentation License and the original versions of those notices and disclaimers. If a section in the Document is Entitled Acknowledgements. to permit their use in free software. or distribute the Document except as expressly provided for under this License.Texts.. revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. with no Invariant Sections.. no Front-Cover Texts. and will automatically terminate your rights under this License. See http://www. but may differ in detail to address new problems or concerns.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful