P. 1
Ballard James Graham -Kokainske noći

Ballard James Graham -Kokainske noći

|Views: 441|Likes:
Published by travojed1954

More info:

Published by: travojed1954 on Sep 27, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as RTF, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

10/11/2013

pdf

text

original

Naslov izvornika: J.G. Ballard COCAINE NIGHTS Copvright © J.G. Ballard 1996 Ali rights reserved. Copvright © 2002.

za hrvatsko izdanje VB.Z. d.o.o., Zagreb lAVNABIBUOTEKA U ZENICI tnv. br. ISBN 963-201 193-5 Sadržaj: 1 Granice i žrtve ..................................................................................7 2 Požar u kući Hollingerovih ............................................................15 3 Stroj za serviranje u tenisu ............................................................20 4 Izgred na parkiralištu ......................................................................29 5 Okupljanje klana ............................................................................40 6 Bratsko odbijanje ..........................................................................50 7 Napad na balkonu ..........................................................................56 8 Vonj smrti ......................................................................................62 9 Pakao..............................................................................................67 10 Pornografski film ..........................................................................76 11 Dama kraj bazena ........................................................................85 12 Igra mačke i miša ........................................................................90 13 Pogled s planinskog vijenca ..........................................................97 14 Poganski obred ..........................................................................103 15 Ophodnja navijača ....................................................................107 16 Zločinci i dobročinitelji ..............................................................114 17 Iznenadna promjena ..................................................................121 18 Kokainske noći ..........................................................................133 19 Kompleks Costasol ....................................................................139 .'.0 Potraga za novim porocima ........................................................148 .'I Birokracija zločina ......................................................................154 .'2 Kraj amnezije ............................................................................165 .'..* Dođi i vidi..................................................................................173 'A Psihopat kao svetac ....................................................................178 '5 Pokladni dan ..............................................................................187 '(> Posljednja zabava ........................................................................197 .'/ Po/.iv u svijet podzemlja..............................................................204 '8 Sindikati krivnje ........................................................................212

1 Granice i žrtve PRELAŽENJE GRANICA je moje zanimanje. Ti pojasevi ničije zemlje između pograničnih kontrolnih punkteva uvijek se pričinjaju zonama obećanja, bogatima mogućnostima novih života, novih mirisa i uzbuđenja. U isto vrijeme pojačavaju osjećaj nemira koji nikad nisam u stanju potisnuti. Dok mi carinski službenici pretražuju kofere, osjećam kao da mi pokušavaju raspakirati mozak i otkriti krijumčarenu robu koja se sastoji od zabranjenih snova i sjećanja. Čak i tada osjećam posebne užitke koji se sastoje u izloženosti, zbog čega sam možda i postao profesionalnim turistom. Zarađujem za život kao putopisac, ali sam svjestan da je to samo krinka. Moja prava prtljaga je rijetko zaključana, a njeni zaponci jedva čekaju da ih se otvori, Gibraltar nije bio nikakva iznimka, iako je ovog puta bilo stvarnih razloga mojim osjećajima krivnje. Stigao sam jutarnjim letom s Heathrowa i sletio prvo na vojnu pistu koja je služila ovoj posljednjoj straži Britanskog carstva. Oduvijek sam izbjegavao Gibraltar i njegovu neodređenu atmosferu provincijalne Engleske predugo ostavljene na suncu. No moje izvjestiteljske oči i uši su uskoro preuzele kontrolu i za samo sat vremena već sam istraživao uske uličice sa starim, živopisnim čajanama, dućanima fotografske opreme i policajcima prerušenima u londonske »bobijc«. Gibraltar, baš kao i Costa del Sol, bio je izvan moje uobičajene rute. Više volim dugotrajne letove do Jakarte ili Polinezije, sate leta u prvom razredu koji mi još uvijek pružaju dojam postojanja stvarne destinacije, tu veliku besmrtnu iluziju zračnog putovanja. U stvari, samo sjedimo u maloj kino-dvorani, i gledamo filmove nejasne kao što su i naše nade da ćemo negdje otkriti nešto novo. Stižemo u zračnu luku identičnu onoj iz koje smo otišli, s istim rent-a-car agencijama i hotelskim sobama s istim pornografskim kablovskim programima i istim deodoriranim kupaonicama, usputnim kapelicama te laičke religije zvane masovni turizam. U predvorju aerodromske restauracije dosađuju se iste barske djevojke koje se kasnije smijulje igrajući pasijans s našim kreditnim karticama dok svojim strpljivim očima istražuju na našim licima crte umora koje nemaju veze sa starošću i iscrpljenošću. Usprkos svemu tome, Gibraltar me je brzo iznenadio. Nekadašnji garnizon i mornarička baza je granični grad, Macao ili Juarez koji je odlučio iskoristiti najviše i najbolje što može od kasnog dvadesetog stoljeća. Na prvi pogled nalikuje primorskom odmaralištu prenesenom iz nekog kamenitog zaljeva u Cornwallu i podignutom pored vratnica Mediterana, iako pravi poslovi koji se u njemu obavljaju nemaju nikakve veze s mirom, poretkom i regulacijom plovnih puteva Njenog Veličanstva.

K.io i u svakom pograničnom gradu, glavna je zanimacija u Gibraltaru, pretpostavljao sam, bilo krijumčarenje. Dok sam brojao trgovine pretrpane video-rekordei ima na sniženju i pogledom pretraživao naherene pločice s nazivima dućana koje mi blistale iz zamračenih veža, pretpostavljao sam da su gospodarstvo i građanski ponos ovog geopolitičkog ostatka prošlosti posvećeni varanju španjolske države, pranju novca i švercanju neoporezovanih parfema i lijekova. Rt je bio mnogo veći nego što sam očekivao, stršeći kao palac, lokalni znak za ro[',onju u lice Španjolskoj. Opsceni barovi imali su snažan šarm, poput glisera usidrenih u luci, čiji se moćni motori još hlade od posljednje brzinske jurnjave iz Maroka. Dok su se ljuljali oko sidra, razmišljao sam o svom bratu Franku i obiteljskoj krizi koja me je i dovela u Španjolsku. Ako suci u Marbelli ne oslobode Franka, ali ga puste uz jamčevinu, jedno od ovih morem jezdećih plovila moglo bi ga spasiti od srednjovjekovnih ograničenja španjolskog zakonodavstva. Kasnije tog poslijepodneva trebao sam se naći s Frankom i njegovim odvjetnikom u Marbelli, udaljenoj četrdesetak minuta vožnje uz obalu. Međutim, kad sam pokupio automobil iz rent-a-car ureda u blizini zračne luke, otkrio sam da je ogromni prometni kolaps začepio granični prijelaz. Stotine automobila i autobusa čekale su obavijene isparinama motornih plinova, dok su tinejdžerke cendrale a njihove bake grdile španjolske vojnike. Ignorirajući nestrpljivo glasanje automobilskih sirena, pripadnici španjolske policije su pregledavali svaki vijak i šaraf, revno pretražujući prtljagu i robu kupljenu u supermarketima, zavirujući ispod hauba i tv/.iTvnih kotača. »Moram biti u Marbelli najkasnije do pet«, rekao sam službeniku u rent-a-car ;t|',<iK'iji, zagledanom u zaustavljena vozila s ozbiljnošću čovjeka koji se sprema izn.ijniiti svoj posljednji automobil prije odlaska u mirovinu. »Ovaj prometni zastoj i/gleda kao da bi mogao potrajati.« »Smirite se, gospodine Prentice, raščistit će se svakog trena, čim pripadnicima (iuardie dosadi svo to pregledavanje.« »Svi ti propisi...« U nevjerici sam zaklimao glavom nad ugovorom o najmu. »Rezervne žarulje, pribor za prvu pomoć, aparat za gašenje požara? Ovaj Renault je bolje opremljen od aviona kojim sam doletio ovamo.« »Krivite za to vlasti u Cadizu. Novi upravitelj je opsjednut La Lineom. Zbog svojih strogih propisa o zapošljavanju vrlo je nepopularan medu tamošnjim ljudima.« »Šteta. Znači, ima puno nezaposlenih?« »Ne baš. Prije previše zaposlenih, ali na pogrešnim poslovima.« »Krijumčarenju? Malo cigareta i koja kamera?« »Ne baš tako malo. Svi u La Linci su vrlo zadovoljni - nadaju se da u- Gibraltar zauvijek ostati britanski.« Počeo sam razmišljali o l'runku, koji je i nadalje osiao Britanac, ali ti Španjolskom ■/.ui-vorti. Dok Nini) se priključio ni/.u vo/ilu koju x\\ Orluil« im prijcl«/,, sjetio Min «■ n.tsrp, u Smulijskoj Arabiji, prije iIvhiIchpi godinu, i povremenih prometnih I kontrola što ih je provodila tamošnja vjerska policija u tjednima prije Božića. Meta njihovih svilenkastih ruku nije bila samo i najmanja kap prazničnog alkohola, već i listić ukrasnog papira ako je sadržavao te gnjusne embleme božičnog drvca, božikovine i bršljana. Frank i ja bismo sjedili odostraga u očevom Chevroletu, čvrsto stežući u rukama model vlaka s tračnicama, zamotan u poklon svega nekoliko minuta prije no što bismo ga otvorili, dok se on prepirao s policijom na svom sarkastičnom, knjiškom arapskom, uznemirujući našu nervoznu majku. Krijumčarenje je bila djelatnost koju smo prakticirali od rane dobi. Stariji dječaci u engleskoj školi u Rijadu međusobno su razgovarali o intrigantnom podzemlju švercanja videa, droga i.zabranjenog seksa. Kasnije, kad smo se nakon majčine smrti

vratili u Englesku, shvatio sam da su te male urote držale britanske iseljenike na okupu i pružale im osjećaj zajedništva. Bez tih veza i nedopuštenih pothvata naša bi majka izgubila tlo pod nogama mnogo prije onog tragičnog popodneva kad se popela na krov Britanskog instituta i otisnula na svoj kratki let u jedinu sigurnost koju je mogla pronaći. Napokon se kolona počela kretati, posrćući unaprijed u bučnoj gužvi. No blatnjavi kombi ispred mene Guardia je još zadržavala. Vojnik je otvorio zadnja vrata i prekapao po kartonskim kutijama ispunjenima plastičnim lutkama. Njegove velike i teške šake prtljale su po ružičastim golim tjelešcima, promatrane stotinama nepomičnih plavih očiju. Iživciran zadržavanjem bio sam na kušnji da se samo provezem pored kombija. Iza mene, za volanom Mercedesa kabrioleta spuštenog krova, sjedila je zgodna Španjolka i popravljala ruž na svojim snažnim ustima stvorenima i za druge aktivnosti osim jedenja. Zaintrigiran njenim lijenim seksipilnim samopouzdanjem, nasmiješio sam joj se poput nehajna ljubavnika dok je prstima popravljala maškaru i ovlaš četkala unutarnju stranu trepavica. Tko je bila ona - blagajnica u noćnom klubu, ljubavnica nekog poduzetničkog taj kuna ili lokalna prostitutka na povratku u La Li-neu sa svježom zalihom prezervativa i seksualnih pomagala? Primijetila je da je promatram u retrovizoru i spustila štitnik od sunca, prenuv-si nas oboje iz ovog snatrenja o njoj samoj. Zaokrenula je volan, izašla iz kolone i zaobišla me, otkrivši svoje zdrave i snažne zube dok je kliznula ispod znaka zabranjenog prolaza. Pokrenuo sam motor svog automobila i namjeravao je slijediti, ali se vojnik koji je petljao po plastičnim lutkama okrenuo i zaderao na mene. »Acceso prohibido...!« Naslonio se na moj vjetrobran, masnom rukom prljajući staklo i pozdravio iladu ženu koja je skrenula na policijsko parkiralište pored kontrolnog punkta. Piljio je u mene, klimajući sam za sebe glavom, očito uvjeren da je na djelu uhvatio pohotnog turista kako pogledom skrnavi i napastvuje ženu njegovog zapovjednika. Dovoljno je prolistao stranice mog pasoša, očito ne baš impresioniran galerijom ca-iuskih pečata i viza iz najudaljenijih kutaka kugle zemaljske. Svaki je granični prije-%t. bio jedinstvena transakcija koja bi raspršila Čaroliju onog drugog. Očekivao sam njegovu n.ucdbu d.i izađem iz automobilu i da me agresivno 5 re traži, prije no što nc baci n.t kompletno rastavljanje Rcmuillu dok ud njegu pored

. Zamislio sam Franka u sobi za ispitivanje u Marbelli tog istog trenutka.. vjerojatno da bi zaštitio klub Nautico. Frank mi je rekao da vas ne uznemirujem. i znao sam kako se Frank morao osjećati pod teretom napuhanih optužbi koje su i dovele do njegova uhićenja u klubu Nautico u Estrelli de Mar. zamislite. Španjolski državni tii/ilac izrađuje navode optužnice. Zar je on uistinu uhapšen? Jeste li javili britanskom konzulu u Marbelli?« »Malagi. l'o/. « »Ali koje su optužbe? Gospodine Hennessy.« »'/mi ste očekivali d. znatiželjan da vidi što će iz toga proizaći ili kako propušta ponuditi najbolji apartman šefu policije koji mu dolazi u posjetu. nezakonito pozicioniran bazen. Moru te to Nagledati n konul tu Mislim <l. Zapravo sam bio nevini putnik koji ne krijumčari ništa drugo osim pustih sanjarenja o prebacivanju brata preko španjolske granice. zbunjen kakav je bio.« »Hvala Bogu da jeste. Moramo pričekati dok ih ne prevedu.« »Ostavimo postrani bar!« Pokušao sam usmjeriti razgovor. dobro to podnosi.. možda čak i nevina nabavka ukradenog Range Rovera od prepre- . kao da bunca nešto sam sebi u bradu nakon predugog boravka na suncu i previše sangrije. Mogao sam jasno zamisliti Franka kako. jedan od ekskluzivnijih sportskih kompleksa na Costi del Sol. premda je (■(> i razumljivo.i će bili? I/gleda tni da je stvar namještena. već je hitao prema stoičkim Arapima. a lutke plesale sudarajući se s nogama u zraku. »Je li Frank dobro? Gdje ga drže?« »Dobro mu je. Napustio sam istočne rubne dijelove La Linee i uputio se obalnom cestom prema Sotongrandeu nestrpljiv da vidim Franka i uvjerim ga kako će sve biti u redu. ali sam se ipak osjećao nelagodno kao zatvorenik koji kiši uvjetni dopust. povrede građevinskih propisa. umirovljenog agenta osiguravajućeg društva Lloyd. Izvjestitelji The Fleet Streeta su opsjedali klub. Sve u svemu. Vrlo je tih i povučen.ni iltH'i ovamo Om prije* mo/rlc. zatekao me u mom londonskom stanu prošle večeri. Napustivši pretres kombija i njegova tereta u vidu lutaka. Bio sam uvjeren u njegovu nevinost i pretpostavljao da mu je cijelu stvar namjestio neki korumpirani policijski šef koji je pokušavao iznuditi mito. »Čini se prilično loše.i I > istr (ffh. Čak i najmanja razmirica s policijom na graničnom prijelazu mogla me je ovako izbaciti iz ravnoteže. sa svom opakošću i dignitetom Rodriga Diaza nakon pobjede nad Maurima u bici za Valenciju.« Hennessy je bio profesionalno neodređen.. jesam. Kazne za nepropisno parkiranje. U Lhasi bas i nema velike potražnje za vijestima s Coste del Sol.ceste ih. suočenog s istim optužujućim očima i istim uvjerenjem u njegovu krivnju. čudi ine da niste čitali o njemu. posljednji čovjek koji bi ulijevao pouzdanje. Ima o mnogo čemu za razmišljati.. »('ini se da ih je vise.« »Nije liiis tako jednostavno.sc da policija nije previše susretljiva.. Slijedio sam kombi koji je jurio prema La Linei. Tjednima nisam ni vidio engleskih novina. na kojem su se otvorena stražnja vrata njihala.« »Mogu misliti. ali mislio sam da trebam nazvati. Morali smo zatvoriti bar. Hennessy je bio uznemirujuće neodređen. Konzul je podrobno upoznat sa svime.?« »Optužbe?« Uslijedila je slanka dok su zveckale kocke leda koje je stavljao u piće.iv od Davida Hennessyja.ostane hrpa dijelova nalik izložbi alata nekog proizvođača. zaboravlja u prave ruke tutnuti punu omotnicu. a koji je sada bio blagajnik kluba Nautico. Ovo je važan slučaj. Bojim . No on je već izgubio interes za mene krajičkom oka primijetivši autobus krcat marokanskim sezonskim radnicima koji su stigli trajektom izTangera.« »Bio sam u inozemstvu. čija je sigurnost bez sumnje ovisila o redovitim gotovinskim isplatama lokalnim organima reda.

s rasprodaje za preuređenja nekog hotela.grade. komentirala je moje dugogodišnje planove o pisanju I ujige na tu irmn zii vrijeme nuSeg ručku na krovu /. tobože rimskim stupovima i bijelim trijemovima očito uvezenima iz Las Vegasa. odražen kroz kričava ogledala lioliviulskili di/. Planine su se povukle od mora držeći se uvučene u kopno na udaljenosti od milje. i jedva da je bio nešto više od zemljišta rasparceliranog u bazene i igrališta za golf. obrćući tako izvoz rastavljenih španjolskih samostana i sardinijskih opatija u Floridu i Kaliforniju tokom 1920-ih. prošao sam pored elegantne stambene zgrade izgrađene na blagoj okuci priobalne ceste. Obalni pojas se sastojao od teško opisive ravnice povrtlarskih kultura. Ali Costi del Sol nedostajali su i rudimenti pejzažnog ili arhitektonskog šarma.denog preprodavača — bilo što od toga moglo je dovesti do njegova uhićenja.nika iz Zuricha. otkrio sam. Osjcćmn . čija su iskopana jezera bila poput mjesečevih kratera. ali i ne lokalnih pastira već marketinških stručnjaka iz Dusseldorfa i televizijskih djelat-. »Arhitektura bordela?« . invaziji nove arapske arhitekture koja nije imala niš-1. Njihove su se sjene svijale po krovu nalik glavici luka. Brončani sjaj pripadao je pustinjskim kraljevstvima perzijskog zaljeva. Cesta za Estepenu išla je uokolo malog privatnog uzletišta pored impozantne vile s pozlaćenim tornjićima poput kakvog dvorca iz bajke.1 zajedničko s Magrebom s druge strane gibraltarskog tjesnaca.T. utvrđena sela koja štite svoje pašnjake. Oko tri milje na njegovom istočnom kraju. i zatvorenog noćnog kluba na umjetno nasutom brežuljku s kupolastim krovom nalik kakvoj maloj zvjezdarnici. Brzao sam otvorenom cestom prema Sotongrandeu dok je tromo more zapljuskivalo čokoladni pijesak napuštenih plaža. udvarajući se privlačnoj francuskoj geologiuji o kojoj sam pisao za časopis I. kao na Ažurnoj obali ili Ligurnijskoj rivijeri u blizini Genove. Sotongrande. skladišta traktora i planski izgrađenih ljetnikovaca. zimski domovi. Prošao sam pored poludovršenog Aquaparka.xpress. Uz veći dio mediteranskih obalnih ljetovališta planine se spuštaju sve do samog mora. U blizini Sotongrande-a počela su se umnožavati igrališta za golf kao simptomi nekog hipertrofiranog travnatog raka. a turistička su naselja ugniježđena u zaštićenim zaljevima. Bijelo okrečena andaluzijska naselja dominirala su travnjacima i stazama.ajnerskih studija. s lažnim. Sjetio sam se predvorja naftne kompanije u Dubaijil kojim sam hodao prije mjesec dana. ali ove minijaturne gradske komune bile su zapravo smišljeno izgrađeni kompleksi vila finan-| cirani od strane njemačkih i švicarskih trgovaca nekretninama. bio je grad bez središta i predgrađa. »Dobra ideja.

Sve će vam biti jasno u Marbelli.. Sjetio sam se kako si nije mogao pomoći a da ne krade nakon što smo se vratili u Englesku. bio je previše rastresen da bi mislio na Franka.« Ali sada ga je to nigdje napokon suštiglo. Benzinske pumpe prerušene u katedrale. previše zaokupljen vlastitim slabostima da bi se sav posvetio kakvom ozbiljnijem prekršaju. trpajući odvijače i limenke sardela u džepove dok bismo hodali za tetom po brightonskim supermarketima. Pretjerano ljubazno ponašanje hotelskog upravitelja i odvnićeni pogledi čuvara i vratara nagovještavali su da kakvi god bili ovi novi razvoji događaja. kao jedina osoba dovoljno zabrinuta da mari za tog ukočenog devetogodišnjaka.. Charles. Bacio sam pogled na naslovnice novina poredanih pored stola.. »Estrella de Mar! Ne mogu je čak ni zamisliti. zvao je sa prekršajnog suda s vijestima o »neočekivanom razvoju događaja« i zamolio me da inu se pridružim čim uzmognem. taj magnet za nepromišljene.i su osjećali da sam dos.« Frank bi uvijek prijazno odgovorio: »Upravo tako.i i ptrsvl. »Što se zapravo dogodilo? Izgleda da nitko ne zna. gospodine Prentice. Kada sam stigao u Los Monteros Hotel udaljen od Marbelle desetak minuta vožnje cestom niz obalu. »Vratar je poravnao svoje časopise. odmaralištu smještenom na poluotoku udaljenom dvadeset milja istočno od Marbelle.tla li je vrlo prirasla srcu.« Je li Frank bio u stanju. Ali Frank je bio previše hirovit. od svih mjesta koja si mogao izabrati ti si se odlučio za Costu del Sol!« Znao sam uzviknuti. ovako će biti jednostavnije nego da idete vlastitim automobilom. »Sve je to ovdje za tebe. pa su me sve te sitne krade natjerale da ga prihvatim kao svog malog sinčića.a ba/.. Senjor Danvila. U Marbelli je teško naći mjesto za parkiranje. Cink su i igrati na povratku s teniskih igrališta i parovi omotani ručnicima na puni /. sa svojini skanjivanjima i pedantnim poštenjem. i preskočio je akademsku karijeru koju mu je priželjkivao otac upisavši tečaj hotelskog menadžmenta. Srećom. »Frank.« Pokazala je na panoramu oko nas od koje čovjeka zabole od. Naš ožalošćeni otac. Takvo mjesto sam tražio čitavog života. oni su ti potpunosti očekivani. nekoliko televizijskih izvješća.. Frankov odvjetnik. volio sam ga zadirkivati o tom njegovom izgnanstvu u taj čudnovat svijet arapskih prinčeva.io podijelili sudbinu s Inatom. /asiaj.. čekala me je poruka.« Izgledao je kao da mu se žuri da me čim prije otpravi u taksi koji me je čekao. pokušavajući od mog pogleda skloniti svako izdanje koje bi mi moglo otkriti punu priču o Frankovoj umiješanosti. Frank je uskoro prerastao taj svoj djetinji hir. luo d. Kad god bi se sreli u Londonu. vratio se u Europu da bi vodio klub Nautico u Estrelli de Mar. Zato i volim tu obalu.ili i propuštali ine tla prođem. zauzevši svoje mjesto predavača na Univerzitetu Sussex.vuo »Gospodine Prentice. Estrella de Mar nije nigdje. vratar ini je već bio po/.iirujii vratio u predvorje.« »Nije sigurno. Ktulu (»um w iniluin iiišii. Imate dovoljno briga na pameti. prošavši pored replike Bijele kuće veće od originala u vlasništvu saudijskog kralja. umirovljenih gangstera i evropskog smeća.. Charles.« . Nestvarnost je evala na svakom koraku. području toliko lišenom dubine poput brošura zemljišnih investitora? Približavao sam se rubnim dijelovima Marbelle.. gospodine.ene. »Najbolje da pođete taksijem.« »Ćuli ste za slučaj?« pitao sam. Ona zapravo ni ne postoji. »Jeste li razgovarali s odvjetnikom moga braja?« »Naravno da ne. odvažiti se tla prekrši zakon na Costi del Sol. makar samo zato da bi ga korila.iiij. U školi je postao žilav i uspješan tenisač. i Aladinovih apartmana u špiljama Puerto Banusa. Bilo je nekih napisa u lokalnom tisku. Nakon tri godine službe kao pomoćnik upravitelja u art deco stilu obnovljenom hotelu u South Miami Beachu.

. Nažalost. dvosmisleni.« »Ali optužen ni Sto? Novčane pronevjere. najgori mogući. za što optužuju Franka?« »Već je optužen. Senjor Danvila..a.« »To mi je drago čuti.. Bojim se da u ovim okolnostima jamčevina neće biti moguća.mogu osigurati garancije kakve god sud zahtijeva. Pozdravio me sa vidnim olakšanjem. događaji su sad još više.« »Kojim okolnostima? Želim odmah vidjeti Franka. Želim da dogovorite jamčevinu . »Vaš je brat ovdje dok ga ne vrate u zatvor Zarzuella u Malagi večeras.« »Gdje je Frank? Volio bih ga vidjeti. Sviđalo mi se njegovo zabrinuto držanje. Valjda španjolski sudovi puštaju ljude uz jamčevinu?« »Ne u ovakvim slučajevima.?« »Ozbiljnije <>d ni|'. problemi s porezom... Policijska is-iraga je u tijeku.. držeći me za ruku kao da se želi uvjeriti da sam odsada i ja također dio zbrkanog svijeta u koji ga je Frank uvukao..Senjor Danvila me je čekao u predvorju prekršajnog suda. Visok. »Vidjet čete svog brata za sat vremena. ali nemate se čega bojati. »To je tragičan doga-ij. odveo me u jednu nišu. »Senjor Danvila me fiksirao pogledom. ličio je na nezainteresiranog srednjoškolskog profesora koji je izgubio kontrolu nad svojim razredom. A sada. možda jeke nekog Frankovog zagonetnog izraza.?« S vidnim naporom odvjetnik je odvojio pogled s neke crte na mom licu koja mu je odvraćala pozornost. Vidjevši skupinu španjolskih fotografa na stepenicama suda. i već sam se pitao zašto ga je David Hennessv uopće uzeo. gospodine Prcnricc. Ako mogu objasniti. vrlo sam vam zahvalan što ste došli. pomalo pogrbljen muškarac u kasnim pedesetima s dvije aktovke koje je premetao iz ruke u ruke. On bi vas kasnije želio pitati o nekim detaljima koji su vam možda pozna-ii. Razgovarao sam s inspektorom Cabrerom. »Gospodine Prentice. možda i ranije.. ali njegova stvarna pažnja bila je negdje drugdje.« Senjor Danvila je promumljao sam za sebe prebacivši aktovke iz ruke u ruku u neprestanom pokušaju da odluči koja je teža. Bilo je /rtuv-i .

« »To je suludo. osjetio sam iznenadnu navalu olakšanja. »Zašto bi ih Frank želio ubiti? Želim ga vidjeti. a onda je oborio oči da bi izbjegao moj pogled. izgledaš. gospodine Prentice .da je kriv.« Okrenuo sam se i zapiljio u fotografe koji su se međusobno svađali na stepenicama sudnice. Prije dva tjedna — to je očito bio smišljeni čin. Kako. Zapravo. nasilnu lokalnu policiju i nesposobno sudstvo Coste del Sol. Usprkos ozbiljnom izrazu lica senjora Danvile.. Primijetio sam da se nepažljivo obrijao toga jutra. »Nije bila prometna nesreća. ali policajac koji je stajao između nas podigao je ruku ukočenim pokretom prepreke na rampi. a snažno fluorescentno svjetlo davalo mu je koži blijedi sjaj. pokušavajući sakriti iscrpljenost..« Frank se nalaktio na stol.zračne kompanije se ravnaju po nekom svom vremenu koje zaostaje barem dva sata za vremenom svih drugih. kao da očekuje da vidi nekog drugog. »Danvila mi je sve objasnio. Znao sam da ćeš doći.« »Možda bi ipak trebali.« Nasmijao sam se sam za sebe.« »Dobro sam. Uvidio sam da je učinjena pogreška protivna zdravom razumu.« »Ne mogu u to povjerovati. sada uvjeren da će ova apsurdna greška uskoro biti ispravljena. »Petero ljudi je namjerno ubijeno.« »Ne. Žalim što nisam bio u sudnici.« »Sad si ovdje. gospodine Prentice.« Frank je ustao sa stolice kad sam ušao u sobu za razgovor. To je jedino važno. »Vaš brat nije porekao optužbe.« »I tko su bile žrtve?« »Gospodin Hollinger.« Odvjetnik je govorio činjenice. a presuda je u njegovoj glavi već bila pala. Unajmio sam auto u Gibraltaru.« Pridržao sam Danviline aktovke prije nego ih je stigao ponovno odvagnuti u rukama. istraživačka i sudska petljancija koja je uključivala ovog nervoznog odvjetnika.« »Nego što? Kako su umrli?« »Ubijeni su. »I. »Senjor Danvila. previše zaokupljen svojim upadljivim brčićima.« Senjor Danvila je ustuknuo korak od mene.« Pribrao se s naporom i natjerao na kratak ali izmučen smiješak. priznao je da je kriv za svih pet točaka optužbe. Frank. »Je li se dogodila neka prometna nesreća? Koliko ljudi je poginulo?« »Petero. odjeljujući se od značaja vlastitih riječi. njegova žena i njihova nećakinja. Također. oči su mu plivale prema naprijed kroz mutne bazene leća. U vili obitelji Hollinger. mlada služavka i njihov tajnik. »Žrtava?« Pomislio sam da se dogodila neka strašna nesreća na nekoj ozloglašenoj cesti uz more i da je Frank možda umiješan u pogibiju španjolske djece. kažete da je Frank ubio petero ljudi. Doimao se mršavijim i starijim no što sam ga pamtio. Suci i policija u to nimalo ne sumnjaju. sumu koja je premašivala sve mogućnosti ljudske matematike. Vaš brat je optužen za njihova umorstva..Lice senjora Danvile naglo mi je došlo u fokus vidnog polja. gospodine Prentice. i njihovo odlučivanje pomućeno godinama natezanja s pijanim britanskim turistima..« Usne senjora Danvile pomicale su se dok je izgovarao broj. »Kako ti je protekao let?« »Kasnio je . što misliš o Gibraltaru?« . Lijepo od tebe. za ime božje?« »Podmetnuo je požar u njihovoj kući. »Gdje su se ta umorstva dogodila?« »U Estrelli de Mar.« Požar u kući Hollingerovih »CHARLES? DANVILA MI JE REKAO da si stigao. Virio mi je preko ramena. On će to poreći. očito je da se radi o nekakvoj suludoj grešci. Ponavljam.jesi li dobro?« Nagnuo sam se preko stola u želji da mu stisnem ruku. »Frank .

Naći ćeš mnogo materijala za pisanje.« »Već jesam. Pozvat ćeš se na neku vrst olakotnih okolnosti. BaHMii ic nam smanjiti polog.« Frank se pomaknuo naprijed na stolici.shvatio Sto je prevodilac govorio.. da.« .« »Danvila. govoreći prebrzo da bi slušao sam sebe..»Bio sam tamo samo par minuta. Bio si izvan sebe od žalosti i nisi . »Drag čovjek. To je budućnost Europe. »Trebao I>i ovdje provesti više vremena. ali postoji insa za novo saslušanje kad promijeniš svoj iskaz. On pokušava sredi-11 tla se tvoje saslušanje poništi.iako ni približno čudno kao ova obala.i. mislim da vam j'. Uskoro će posvuda biti kao ovdje.. Charles.« »Trebao si doći ovamo prije par godina.i prilično Šokirao. Nisam pohvatao sve pravne začkoljice. ako smijiMn primijetiti. Frank. A i tein-. Nego slušaj. Neobično mjestašce .» »Zanimljivo je to.i«> sa svojom kutijom od cigareta...« »Nadam se da neće. govorio sam s Danvilom.. željan da skrene naš razgovor u druge vode.« Frank sr ij.

« »Upotrijebivši bombu punjenu eterom i benzinom?« »Da. Charles.skromnim razmjerima. Frank.« »Ali jesam.« »Ali..« »Ti si podmetnuo požar? Reci mi. Zašto za ime boga? Frank. U kratkotrajnom sjaju žara lice mu je djelovalo smireno i rezignirano.Prijateljski. Navratili bi tu i tamo. Povukli su se ovamo prije otprilike dvadeset gotlin-> »Bili su stalni gosti u klubu Nautico?« »Nisu bili stalni gosti. spiralni vijenac oslobođen iz njegovih pluća. osobno. pokrio si je bradu rukom. a ja tupi stariji brat koji tek treba shvatiti šalu. U Frankovim sam očima uvijek bio izvor određenog dobronamjernog podsmijeha. »Frank. Plamen je zatitrao pod izlizanim poklopcem mjedenog upaljača i Frank se zagledao u goruće isparine prije no što je povukao dim.« Napravio je pomalo umornu gestu.!« Ispuhnuo je prstenasti dim prema stropu i zatim progovorio tihim i jednoličnim glasom. »Morao bi neko vrijeme živjeti u Estrelli de Mar da bi uopće počeo shvaćati. Znao sam da je govorio istinu. ali značajan osmijeh ponovno se pojavio na njegovim usnama. ništa drugo nisam mogao reći. žao mi je da su poginuli. »Oduzeli su mi kravatu — smijem je nositi samo na sudu..« »Ne vjerujem u to.« »Danvila kaže da je taj Hollinger bio neka vrst filmskog magnata tamo još tisikudevetstoSezclesetili.« Posljednje riječi izgovorio je bez naglašavanja.« »I ti si bio tamo na noć požara? Bio si u toj kući?« »Da! Počinješ zvučati kao Cabrera. tonom kojeg je upotrijebio jednog dana još kao desetogodišnjak. ne radiš li upravo to? Zašto si. sad već uvjeren da se može nositi s mojom posjetom. Radio je s nekrcininanu i i/gradnjom poslovnih prostora u londonskom Citvju. »Morao sam.« »U .. podmetnuo požar u kući Hollingerovih?« »Rekao sam ti već. »Želim čuti da to sam kažeš . Istina je zadnja stvar koju ispitivač želi čuti. Nemoj to nikad probati. kada je ušao u kuću iz vrta i rekao mi da mu je uginula ljubimica kornjača. Charles. Na sebi je imao sivo odijelo i bijelu košulju raskopčanu oko vrata.ena mu )e bila jedna od posljednjih Marina iz ('. nitko nas ne može čuti — jesi li stvarno ti zapalio kuću Hollingerovih?« »Da. »Gledaj.« »Iskušaj me. Sve je to ispalo jako tragično. Boje se da bih se mogao pokušati ubiti. Ovo je drukčiji svijet. Vjeruj mi. strogo govoreći.« Rukom sam rastjerao dim.. pogledaj me. Vidjevši da sam primijetio njegovo ogoljelo grlo. nagnuo se unazad s rukama iza glave. Obojica smo počeli zauzimati svoje dobro poznate uloge prvi put određene još u djetinjstvu. Mješavina je iznenađujuće zapaljiva. On je bio maštovit i svojeglav osobenjak. ništa ti ne bi značilo da ti objasnim što se dogodilo.ti si sam. Štitiš li nekoga?« »Zašto bih?« »I poznavao si te Hollingerove?« »Poznavao sam ih dobro.burin škole..« »To je apsurdno. zaboga.zapravo. Ovo nije Bangkok ili neki atol na Maldivima. kada promisliš — mogla je suca asocirati na koješta. priznao krivnju?« »Charles.« Frank je zgužvao cigaretu u pepeljari nakratko si oprljivši prste. Pomalo je nalik na omču. . jesam.. Nisi ti skrivio smrt tih ljudi. ^.« Izvadio je cigaretu iz kutije i pričekao policajca da priđe i zapali mu je.

« »Uvijek mi je drago vidjeti te. Ti si mi se pridružio dtt bili se osjećao bolje. Sve njegove aktivnosti svode se na slinjenje i drijemanje. Više me ne prepoznaje. Znao si reći da su ti jedini interesi u životu opijum i bordeli. Kada izađeš odavde moraš ga vidjeti.ponekad mi se čini da sam izmislio novu patničku filozofiju." .« »A što ti je s onom knjigom o velikim svjetskim bordelima? Jesi li je već započeo?« »Još obavljam istraživanja. Zapališ li katkad koju lulu opijuma?« »Tu i tamo. Mislim da bi se tebe sjetio.»Večeras te vraćaju natrag u Malagu«. Svi su imali razumijevanja.« »Nikad ga baš nisam volio. to je bila samo faza u razvoju.« »l'rank. Sva ta beskrajna putovanja.« »()\im oca.« »Ne brini.i< 111 i U je bio očajan. On nije znao kako se ponašati kad je majka izgubila kontrolu. Za-IJćeo je onu bizarnu aferu sa svojom sredovječnom sekretaricom. »Posjetit ću te tamo čim budem mogao.« »Sjećam se da si o tome govorio još u školi. U džepovima lilafa naSao bi mi prekrši slatkiša ili bio ukrao u hotelu Rijud I lilton i ondu optužio tebe.« »Vječno se skitaš po svijetu. Charles. »Brinuo si o meni kad nam je umrla majka i na neki način još uvijek brineš o meni. To je najbliže što možemo doći do pokajanja. Poslije moram u Helsinki na snimanje nekog dokumentarca za televiziju. Stigneš li zapravo ikad ikamo?« »Teško je to reći .sjećaš li se? Čudno.« Stigao mi je stegnuti ruku prije no što nam je prišao policajac. smiješeći se u plafon dok su mu sjećanja igrala sivo obojenim svodom.« »Ki i vio je tebe za moje krade. Grabio sam sve čega sam se dotakao. Cisti Graham Greene. Sve je zaboravio. Ali vratit ću se.« »).« »On je kao dijete. »Običavali smo krasti . Frank. sve te čekaonice i foajei.« I'tank se naslonio. Kako je staro momče?« »Premjestili smo ga u manji dom. sve je započelo u Rijadu kud se majka razboljela. neću reći ocu. ali imao si i ponešto junačkog u sebi. znaš to. rekao sam. Koliko dugo ostaješ?« »Tjedan dana.

postoji mogućnost da organiziram nešto. mjesto mi je ovdje. Očito je da ti nisi ubio Hollingerove. Ignoriravši policajca.« »Charles.« »Prošlog ljeta se počela baviti jedriličarstvom.« Prazno je zurio u stol. nešto sličnije Saudijskoj Arabiji od Estrelle de Mar teško da ćeš naći.uiiići n i/ničcnjil '/. dozivajući preko hodnika poslužitelja koji je sjedio za stolom.. pokušavajući mu primiriti drhtave ključne kosti. Sličan mi je život i sada. Plemenita žena.« Policajac je ponovno zauzeo svoj nadzor nad nama. a nitko nije zbog toga ništa poduzimao. Nisu se odnosila na tebe.« »Nikamo. Pokupio je cigarete s poda i klimnuo mi. smiješeći se svojim zafrkantskim osmijehom.« Uspravio se u stolici razvedrivši se..« Policajac je otvorio vrata i okrenuo nam se leđima. govoreći brzo. Jednom mi je postavila mnogo neobičnih pitanja o pornografiji.mj. Čim se vratiš u Englesku. »Mm.. okruženom svom tom tišinom. Volio bih i<> Policajac je čekao da odem prinoseći moj stolac zidu. ali kriv sam.u ćes nir voditi su sobom d...« »Dobro je. Frank me zagrlio i odmaknuo se..Mogu se osloboditi samo ovdje.. Cesto razmišljam o njoj tamo gore.« »Možda. »Frank.« »Majka se nasmrt opijala. Charles.« »Sigurno si od nje baštinio taj ukus. Jedino sam kradom mogao iskazati osjećaj krivnje koji sam osjećao. »Nemoj spominjati Danvili ono u vezi Gibraltara..« »To baš i nije posve točno. Pretpostavljam da je to bio znak želje da me napusti. na neuobičajen način. »Frank?. za trenutak potišten zbog svih tih uspomena. Nagnuo sam se preko stola. Znao je da ti zavidim. Zato si toliko nervozan kad se spomene puštanje korijenja.»Bio sam stariji. Samo smo hodali uokolo teniskog igrališta.. posegnuo sam rukama preko stola i primio ga za ramena.i i'inov. a zaštitnički osmijeh mu je opet bio na usnama. »Vjeruj mi. /ujedno ćenio proputovati svijet. »Teško je za povjerovati. Prekinuli smo prije tri mjeseca. Oči su mu se srele s mojima sretne što me vide. Ako te Danvila može izvući odavde na jamčevinu.« »Ali ćeš hnrein bili izvan zatvora i negdje na sigurnom. srušio sam cigarete na pod gdje su ostale ležati pored policajčevih nogu.bog ubojsiva?« Irank je tištao i gumno stolicu u/ stol. Oduvijek mi se sviđala. Onda je počela odlaziti na one duge šetnje usred noći i ti si išao s njom. Mislio je da sam te mogao zaustaviti.« »Žao mi je.« Frank se odmaknuo od mene.« »Što to točno? Charles?« »Mislim na Gibraltar. Kamo točno je išla? Uvijek sam se pitao. »Usput. Znaš. Sada s prijateljicama leti na natjecanja u Australiji i Novom Meksiku. slušaj me.« »Upoznat ćeš neku drugu. Možda sam zato i došao ovamo. a osmijeh mu je bio lišen ironije. Cijela stvar je besmislena. kako je Esther? Trebao sam ranije pitati. »Znaš za tamošnje posebne vještine.« »Ne govori to!« Razdražen njegovim ponašanjem.i svoj.« »Sve je u redu.« »Negdje f/lje nema spoia/.« .i.. Svaki vikend je provela ponirući nad South Downsom. moći ćeš se osloboditi optužbi.

« Osjećajući da je Cabrera obzirniji. Zapravo. odlučio sam reći što mislim. bio je vrlo brz na nogama i uvijek je htio pobijediti. Zamahnuo je rukom. Oni se bave ravnotežom vjerojatnosti na temelju dostupnih dokaza.v/. »Dopustite mi da vas podsjetim kako je petero ljudi spaljeno. riblje restorane i noćne klubove pod borovim drvećem. ubijeno na najokrutniji mogući način. što su znali i prihvaćali gotovo svi uključeni u istragu o umorstvima. »Možda je imao poseban dar za izmišljanje? Problematično djetinjstvo često vodi stvaranju izmišljenih svjetova.« Uložio sam napor da se savladam. »Frank je možda priznao krivicu.. Ili Sliri nekog drugog. d. »Inspektore*.Stroj za serviranje u tenisu ALI FRANKU TAMO NIJE bilo mjesto. više je nalikovao mladom sveučilišnom profesoru nego detektivu sa stotinjak seminara iz psihologije zločina još svježe urezanih u pamćenju. »Možda je kao dječak vaš brat pokazivao sklonost za možebitnu svetost.odmjeren. vrlo praktičan i čvrsto na zemlji. čitav nasip sastavljen od znakova koji su zamalo umrtvili oštar otrov potekao iz sudnice u Marbelli. preuzimajući krivicu za vas i svoje prijatelje?« »Ne. misle da inzistira preglasno i da stoga mora biti .« »Inspektore.« Cabrera je ustao i odmaknuo se od stola. Slučaj će biti pomno istražen i u dogledno vrijeme vašem će se bratu suditi. prepušteno samo sebi dok ste se vi igrali sa starijim dječacima?« »Ne. ne zanima istina . dio bizarne igre koju je igrao sam protiv sebe.. Sve što možete učiniti je da čekate presudu. ali sigurno je pod nekim tajnim pritiskom. ni trenutka ne djelujući neoprezno ili nepromišljeno. Ako ne saznamo istinu. mo/emo li govorili otvoreno? l'iank je nevin i vi i ja obojica /nanio da nije počinio ta ubojstva. Ja sam bio taj koji je živio u mašti. Neki. što je bio siguran znak da su sumnjali u njegovo priznanje. Njegovo priznanje krivice bilo je puka šarada. Neonski natpisi označavali su rub ceste reklamirajući barove na plaži. uspijevao je istodobno biti čvrst i dopadljiv. imao je više prijatelja od mene. Zaželio mi je dobrodošlicu u svom uredu i potom odmah prešao na stvar. Ukoliko je senjor Danvila bio tipičan predstavnik stare Španjolske . Uvijek je bio dobar u igrama. radi lakšeg shvaćanja..i ne k. Kada je igrao tenis.. španjolski će sudovi biti odgovorni za tragičnu povredu pravde. razbistrivši zrak između nas. španjolske suce. Nemam pojma zaSto ih je priznao. Opušten i samouvjeren u poslovnom odijelu. kao i njihove engleske kolege.« »Koristan dar za putopisca«. a u kojoj mu se i policija nevoljko pridružila. kako mi je inspektor Cabrera i sam otkrio nakon mog susreta s Frankom.« Cabrera me je promatrao čekajući u tišini da se moja moralna ogorčenost rasprši s dimom koji se dizao iz njegove cigarete. uljudan i promišljen — Cabrera je bio primjer nove. ali to samo po sebi ne znači da je počinio te užasne zločine. poput vas i engleskog tiska. crta objašnjenje na ploči. komentirao je Cabrera dok mi je listao pasoš. je li kao dječak pokazivao pretjeranu maštovitost. Proizašao s madridske policijske akademije. Je li vam brat bio usamljeno dijete. Kada sam s prilaza hotela Los Monteros skrenuo na obalnu cestu prema Malagi tako žestoko sam palcem bubnjao po upravljaču automobila da mi je pomodrio nokat. Frank je bio nevin. Vaš brat inzistira da je za to on odgovoran. »Gospodine Prentice.em psiinctniji od većine polit ajnea koje sam upoznao. pokazujući prema zidu kao da razredu učenika skromnih sposobnosti. u njem nije bilo ni približno ničega svetačkog. nikad nije bio usamljen.to ostavljaju mnogo višem sudu. Postavljao mi je pitanja o Frankovom djetinjstvu. Čitava ova stvar je jedna farsa i to vrlo opaka. Držali su Franka u pritvoru tjedan dana prije podizanja optužnice.« »Gospodine Prentice. gospodine Prentice.

ali moram vam reći da sam sada sklon misliti o vašem bratu i krivnji u istom kontekstu. Prvo sam i ja imao određenih sumnji. tiho smo ispijali svoje ledene kave i promatrali vlasnika kako prolijeva lonac kipuće vode po divljim mačkama koje su dodijavale mušterijama. Ova je mala enklava iza hotela na plaži bila raskošno obnovljeno tematsko selo s tobožnjim andaluzijskim ulicama. zabrinut za mene isto kao i za Franka. Osjećao sam da me je htio primiti za ruku. Lukava varka.« . Složio se gotovo nehotice da je Frank nevin. Okruženi tim kazališnim rekvizitima.« Nakon odlaska iz prekršajnog suda. žalosno klimajući narančama iznad moje glave dok sam ponavljao svoje argumente.. upozorio me. još jedan udarac okrutne nepravde. pokušaj da nas sve nasamari.. »Ali sada će se zahtjevi za osudom povećati«. Ovaj vreli tuš. »Sudovi i policija imaju dobar razlog da ne dovode u pitanje priznanje krivice . kako je policijsko odgađanje njegovog optuživanja prešutno potvrdilo.ono im štedi mnogo posla. senjor Danvila i ja spustili smo se niz brežuljak do starog grada. poput. trgovinama starinama i stolovima kafeterija postavljenim pod drvećem naranče. svjestan da je bratovo priznanje krivice na neki neobjašnjiv način uključilo i mene. Bili ste nam korisni više nego što mislite.« Cabrera je s naporom gledao u moju sliku u pasošu. Senjor Danvila me je saslušao. »U međuvremenu. U stvari. njegovo priznanje krivice je možda lukavo sredstvo. odmah me je ponovno pokrenuo. kao da na kričavoj fotografiji snimljenoj u automatu pokušava pronaći i nekakvu moju krivnju. istraga se nastavlja.« »Namjerni udarac u mrežu?« »Upravo to.nevin.

i suncu i u čašicama pred spavanje. službeno slavi Kraljičin rođendan.i ni ili ieiiri nijcsccit. tko je onda? S obzirom da je policija završila istragu. ležala je na stražnjem sjedalu njegova auta parkiranog u pokrajnjoj uličici. Peta.« Ali Danvila nije odgovorio. Turizam je od životne važnosti za Andaluziju ovo je jedna od najsiromašnijih pokrajina Španjolske. Ako nije Frank. .i|ii s. Hvatajući se poput utopljenika za slamku. Petero ljudi je izgubilo život u katastrofalnom požaru koji je progutao kuću Hollingerovih. u svojim je rukama držao moj brat dok je čekao da se preda policiji. slučajno ili ne.nl. Spisi se mogu zaključiti. gospodine Danvila.uk i iiko /miju tlu imaju (HipjfStiop. polupraznu.. pomislio sam da uzmem agresivnijeg španjolskog odvjetnika nego što je to bio potišteni i neučinkoviti Danvila i da možda unajmim cijelu tvrtku britanskih privatnih detektiva da iskopaju istinu. i podsjetio sam sebe da ne znam gotovo ništa o Estrelli de Mar.ih /. a kamoli iiir/ini zlobu..in. ni stotinjak metara udaljenom od kuće. »Mofcd. lesko ini je bilo i zamislili da bi netko smogao snage. 22 Rezideniijii I lolliugrnivil).i je jalnu od jih iinaiijii u l'.i. Itil. »Frank je još uvijek vaš klijent.sam o postarijem paru koji se iz Londona povukao u mir ovog odmarališta na obali. stanovnici Cosie del Sol živjeli su u svijetu bez događaja. Kako sam se približavao Estrelli de Mar. samotnički poredanih između igrališta za golf poput santi leda. lutajući tratinama igrališta za goli danju i drijemajući pred svojim kablovskim televizijskim programima uvečer. Valjda će policija nastaviti potragu za pravim krivcem?« »Sto mogu otkriti? Imajte na umu da se osudom britanskog iseljenika izbjegava mogućnost da se optuži Španjolac. jacuzzija i bazena sa skakaonicama. koje su prikazivale poznati svijet igrališta za squash. napunjena do vrha i začepljena jednom od Frankovih kravata iz teniskog kluba. Netko je morao potpaliti taj požar. Topcći se n. ćovjrku?« Sciijin1 Danvila podigao je od prema nebu.»("'. Svojim je nježnim rukama razlomio zalogaj i dijelove bacio mačkama koje su vrebale u blizini. gospodine Premio. Razmišljao . Suosjećam s vama. apartmanska naselja nizala su se jedno ilo .« Odgurnuo sam čašu s kavom. Vozio sam se obalnom cestom prema Malagi pored naselja za odmor bijelih zidova.'. Investitore u zemlju manje zanimaju zločini medu turistima. kuko tili je ('. Zamišljao sam zapaljeni štapin zavitlan preko visokih zidova na suhi krov vile.iibrriii irk. u nje/ina drvena gradu i krovne grede isuSrne poput picpei'eiua djelovanjem stoimu ljeta.« »Ali Frank bi mogao provesti u zatvoru sljedećih dvadeset godina. Četvrtu. Tri prazne boce u kojima su otkriveni tragovi etera i benzina pronađene su u kuhinji. Frank mi je bio poslao hrpu razglednica iz Kluba.i i<> /n. sjetio sam se neugodnih pripadnika Guardie Civil u Gibraltaru i pomišljao da je požar izazvao poremećeni španjolski policajac protestirajući protiv britanske okupacije rta. da izazove njihovu smrt. Ali vatru je zapravo zapalio palikuća koji je ušao u kuću i započeo svoj ubilački posao na stepenicama. idealno kresivo. odmaralištu u kojem su se smrti i dogodile. Tko je ubio tih petero ljudi? Znamo da Frank za to nije odgovoran.stielli de Mar. ljudi rasporediti na nove dužnosti. dana na koji se. kada se vašem bratu bude sudilo? Vlasiiio priznanje krivice je pojam s kojim oni vrlo Iako live. Žestoki plamen je buknuo oko sedam sati navečer petnaestog lipnja. ali imao sam samo maglovitu sliku o svakodnevnom životu Britanaca koji su nastavali ovu obalu.

verandi i minijaturnih bazena. bajkovit krajolik prozora. već predstavlja posebnu vrstu dobrovoljnog utamničenja. Popeo sam se stazom od plave opeke do travnatog humka odakle se pružao pogled na beskrajan. Iako naizgled napuštena. pogleda uprtih u neviđena obzorja poput likova na slikama Edwarda Hoppera. Zajedno su imali začudno umirujuće djelovanje. Kariba i Havajskog otočja. kao da su ove skupine stambenih kuća britanskih. kao što je i priličilo ostarjeloj popula c iji odmarališnih utočišta. Sredovječni par sjedio je na balkonu desetak metara udaljenom od mene. gotovo afrikanizirani način života. Možda će ovako izgledati budućnost kojom će dominirati dokolica? Ništa se nikad ne može dogoditi u ovom carstvu bez čuvstava. sela su imala puno više stanovnika nego što sam prvotno zamišljao. Budućnost je ovdje isplivala na obalu i pri legla da bi malo predahnula medu borovima. a u kojem su starije žene u lepršavoj frotirastoj odjeći lebdjele poput oblaka između redova ledeno hladne robe. skrenuo sam u vanjsko dvorište benzinske pumpe. Dok mi je mlada Francuskinja punila spremnik gorivom. nema nikakve veze s putovanjima i rekreacijom. baš kao i odmarališta na obalama Floride. žila kucavica obližnjih puebla. nametnuta dokolica koja fosilizira živ čani sustav. Sela sva u bijelim zidovima podsjeii la su me na moj posjet Arcosanti i na futurističke nastambe Paola Solerija u pustinji Ari/one. budućnosti i sa sadašnjošću koja iščezava. Pokušavši se orijentirati. zamijetio sam obilježja ovog tihog svijeta: bijela arhitektura koja briše pamćenje. bezvremenost svijeta s one strane dosade. Gotovo nevidljivi na prvi pogled. gdje entropično strujanje smiruje površine tisuća bazena. i jednom još mnogo većem svijetu koji tek čeka da ostari. Osjećao sam da Costa del Sol. ljudi su sjedili na svojim terasama i verandama. dok je muž piljio u površinu bazena čiji su odsjaji obavili zidove obližnje kuće trakama zlatnog svjetla. nizozemskih i njemačkih — neka vrst psiholoških torova koji smiruju i udomljuju ovo iseljeno stanovništvo.drugoga rame uz rame uzduž plaže. Već razmišljajući o putopisnom članku. Kubistički apartmani i kuće u nizovima nalikovale su Arcosanti sa svojom arhitekturom posvećenom dokidanju vremena. 23 . žena je u rukama držala knjigu koju nije čitala. ali Sjeverna Afrika izmišljena od strane nekoga koji nije nikada posjetio zemlje Magreba: očito nepostojanje bilo kakvih društvenih struktura. bez prošlosti. Tragajući za skretanjem za Estrellu de Mar sišao sam s autoceste za Malagu i našao se u labirintu sporednih cesta. prošetao sam pored supermarketa koji se nalazio u istom kompleksu.

Svi u gradu doimali su se budnima i samosvjesnima. pronašao sam put natrag do putokaza za Malagu i vratio se na autoput koji je uskoro vodio uz plažu boje okera iza koje se sterao zgodni mali poluotok od stijenja bogatog željeznom rudačom. kutijom za violinu u jednoj ruci i hamburgerom u drugoj. Vulkan s konjskim repom u svojoj kovačnici. ubrzo sam otkrio. i butika čiji je naizgled skromno aranžiran izlog otkrivao samo jednu. Držeći se uputa Francuskinje. u njemu nije bilo blokova nebodera koji se uzdižu s ruba vode kao u Benalmadeni i Torremolinosu. F. Olili/nji umjetnički 1 obunicki centar izlagao je izabranu modernističku bižuteriju. mjenjačnice ukrašene u tudorskom stilu. Estrella de Mar je bila rezidencijalno utočište za profesionalne slojeve sjeverne Europe. kretao se medu njima cupkajući zdepast im kažiprstom poneki pupak ili poravnavajući izbra/dano ćelo. s pougljenjenim krovnim gredama poput ostataka pogrebne lomače na nekoj srednjoameričkoj visoravni.svi odreda amateri sudeći po njihovoj iskrenoj marljivosti i predanosti poslu . . a njihovi sigurni glasovi odzvanjali su naglascima iz londonskog Holland Parka i pariškog Šesnaestog Arrondissementa. Njihov krupni instruktor. nadgledala je dva tinejdžera koji su počeli istovarivati bačve gline za modeliranje. čije je moćne genitalije krpica u kojoj je pozirao jedva uspijevala sakriti. raskošno pošumljena i uklopljena u krajolik poput Cap d' Antibesa. ali iznimno vrijednu dizajnersku haljinu. polumjesec od uvezena bijelog pijeska i marina puna trkaćih jahti i jedrilica. ribarske kolibe pretvorene u vinoteke i antikvarnice. Odmaralište je okrenulo leda masovnom turizmu. Bila je tu i luka s nizom barova i restorana. Mušterije su se gužvale u k uji/arama i dućanima glazbom ili pregledavale postolja sa stranim novinama ispred tigovina tiskom.imd luke čitav niz koturu ijalmli galerija izlagao je najnovija djela slikam i dizajneru 1% odmarališta. Stari grad pored luke bio je s mjerom i na oku ugodan način »buržujiziran«. ugledao sam uzvišeni kostur rezidencije Hollingerovih na brežuljku iznad grada. Obratio sam pozornost na promet koji je brzao u smjeru hotelskih nebodera u Fuengiroli. Skrenuvši putem koji je vodio u klub Nautico. kada je autoput zakrenuo kroz borik uz obalu. gdje su već počinjale prve vile iza svojih lakiranih kapija.sjedili su za svojim postoljima poput subotnjih prodavača u ulici Portobello. odjevenih u kute koje su im štitile odjeću za plažu. okrunjen na vrhu bijelim tanjurom satelitske antene. Jedna adolescentica u bijelom bikiniju prešla je cestu na semaforu ■. usamljenu. Žena snažnih ramena i germanskih crta lica. a iznad njih je u obliku brodskog pramca stršao krov kluba Nautico. Unutar otvorenog studija pola tuceta umjetnika radilo je za svojim stolovima za oblikovanje. Nekih četiri stotine metara dalje došao sam do šumom obrasla vrata poluotoka. Skrenuo sam na odjeljak ceste za Estrellu de Mar i našao se na uskom prijevoju preko porfirske stijene rta. Pričekao sam dok kombi oslikan s vjerno prikazanim prometnim prizorima nije skrenuo u dvorište kiparskog studija. stajao je zlovoljno gracilan na podiju dok su kipari . Zgodan španjolski mladić. Dim i intenzivna vrućina pocrnili su zidove. pola od drveta. Udobne vile smjestile su se iza palmi i stabala eukaliptusa. prošao sam pored elegantnog salona za čaj. Potom.Vratio sam se do auta umiren udaljenim zvucima s obalne autoceste. To je bila Estrella de Mar. keramičku robu i tkanine. Planski izgrađena 1970-ih od strane konzorcija englesko-nizozemskih ulagača. pola od opeke.masirali glinu u obličja nalik njegovom torzu i bedrima. imala je iimjrinirku zajednicu ti cvatu. plave kose zategnute iza vrata. U uskim uličicama i/.strclla dc Mar. kao da se ova ukleta kuća pokušala kamuflirati pred nadolazećom noći. pretpostavio sam po parkiranim Mercedesima i Range Roverinia . Lokalni umjetnici -svi stanari obližnjih vila.

kombinirala najbolje osobine Bel Ana i 1 .može prošetati. Prešao sam preko terase i ušao u bar sa stražnje strane restorana. Klub Nautico ga treba. posjedovala je mnogo više privlačnosti nego što ■. gospodine?« Veselo se nacerio. zaključio sam.« »Nisam gost. I nanio da znate. U klubu Nautico bilo je mirno i ugodno prohladno. i jedino je zvuk izbacivanja lopti što ga je stroj proizvodio remetio mir i tišinu u zraku. /nam da Jeli pomoći Franku. Vratit će > /« nrkili pola šutu. »Vi ste ovdje gost. Plavokosi po■. »Ja sam brat Franka Prentica. a pokraj terase praznog restorana površina bazena je bila toliko glatka da se činilo kako se lijiinu. »Bojim se da je klub zatvo-M ii /a sve koji nisu članovi.« »Svi se nadaju da ćete moći pomoći Franku.« Oklijevao je kao daje ugledao utvaru.« »l'o su prave riječi. blagajnikom klubu. Samo je jedan igrač vježbao sa strojem za izbacivanje lopti na zemljanom teniskom terenu. Vodili smo dugi i zanimljiv razgovor. Prskalice su rotirale po svježe pokošenim terenima.« Sjeo sam i! i prvi stolac i poslužio se kikirikijem. Mislim da je ■li ovdje bio upravitelj. origami ukrase za tanjuriće s kikirikijem. gospodine Prentice. a on-■ 11 mi žustro protresao ruku..eft Banka. l'retpostavljam da netko ovdje ima ključ?« »Morale razgovarali s gospodinom I leiines. Nasuprot kapiji kluba Nautico bilo je kino na otvorenom s amfiiruiurskiin gledalištem uklesanim u brežuljak. Svi ini radimo xve Sto mo/emo.im pretpostavljao kad je Frank ovamo prvi put stigao da vodi klub Nautico.Kstrella de Mar. on je još uvijek upravitelj.se u minijaturne jahte.svjem. A sad bili volio vidjeti njegov apartman. nije bilo mjeMti u ovoj živahnoj maloj enklavi koja je.« "Kako je l'rank? Svi ovdje mislimo na njega. Za monokulture sunca i sangrije koje su uljuljkivale stanovnike puebla..lu/iielj dječačkog lica i s ramenima prekaljenog moreplovca slagao je papirnate nliiu. Plakat pored kioska za prodaju karaIm reklamirao je ciklus filmova Katharine Hepburn i Spencera Tracvja. Trebam /a njega l'nkupiti neke osobne stvari. Bit će mu drago to čuti. vrhunac Intelektualne kreme svoje vrste." . kakav god to čudan oblik života bio.« »Fino. »Sonny Gardner — član sam posade na Frankovoj jeciri-I" i. popodnevne aktivnosti još se iiimi počele događati.« »Naravno.. čini se. Sreo sam ga jučer. a nisam ni član.« ••I )obro je.

ivi" kojeg izgovara nezainteresirani j'.. »Jedna me stvar zbunjuje . Djelovao je kao da nije svjestan da mu prsti više ne slažu papirnate ubruse u minijaturnu flotilu.ivi|.« komentirao sam.se protezala od lijeve jagodice ilo hrptu anu/nog nosa.iki) svojim /uljfvilitn i gluhim rukama nje/no |iics. Zvuk izbacivanja teniskih lopti iz stroja nastavio je odjekivati praznim tereni ma. Dok sam odlazio.ako Frank nije podmetnuo požar u kući Hollin-gerovih.i papirnate jahte. klizeći u mlazove i iz njih poput utvara koje se igraju preskakanja užeta. ali on mi se samo nasmiješio ohrabrujućim osmjehom profesionalne sućuti rezerviranim za ožalošćene u pogrebnim kapelicama pri odavanju posljednje počasti pokojniku. nitko tko je radio s njim. priznanje krivice.. Osim toga. Sjeo sam za stol pored bazena diveći se njenim gracioznim rukama koje su sjek-le površinu vode. Nitko iz Estrelle de Mar nije se pojavio. dohvatila ogrtač z. »Možda nije nitko. Jeste li je promatrali odavde?« »Nitko nije. tko jest?« »Tko zna?« Gardner je bacio pogled preko mog ramena nestrpljivo iščekujući da se Hennessv već jednom pojavi.iii. gospodine?« »Na vatru gore u kućerini.i k.« »Ali nije valjda da u to vjerujete?« »Nitko ne vjeruje. primijetio aam modricu u obliku polumjeseca koja joj .I'kiiii..i kupanje s obližnje siolice i ne osvrnuvši se krenula prema kabinama za presvlačenje. Samo jedan postariji španjolski odvjetnik koji je izgubio nadu.« »Istina.« Čekao sam da Gardner odgovori.možda se zapalila sama od sebe?« Duge su plesale nad rotirajućim prskalicama. . Kuda je profila pored mrne. nagnu se nad svoju malu flotu kao neki infantilni div i dovikne mi glasom punim nade: »Gospodine Prentice. »Frank nas tamo nije ni očekivao.« »Pogled. Teško se boriti protiv toga. Usprkos paravanu zi-C'iim'h . nijedan svjedok o karakteru optuženog.« »Gospodine Prentice. cijevi podešene tako da ispaljuje nasumce. Bio je to jasan slučaj paleži... a potom ga je zgužvao prstima. OpazivSi me hitro je zaveslala brzim kraiilom. gospodine Prentice?« Bore su izbrazdale glatko dječačko čelo Sonnvja Gardnera.« »Na Kraljičin rođendan? Mislio sam da ste bili otvoreni cijelu noć.ki fiitin |'.bio sam na prekršajnom sudu u Marbelli jučer. (il. priznao je krivicu. l'opeki se ljestvania na plitkom kraju bazena.is nm je /viu'.. »Imali ste pogled s najbolje tribine.siam initio. kao tekst 1/ ptoslotjedne |)ivdsi. OkreiuivSi se n.« Gardner je pokušao presavinuti papirnati trokut kad sam mu ga vratio. rukama razbijajući valove.i stolcu bacio siiin pogled prema bazenu.iu iskicnii..« »U to je teško povjerovati.« Posegnuo sam rukom i uzeo mu papirnatu jahtu iz prstiju ispitujući njene zamršene pregibe. Na njegovoj staklastoj površini mogao sam vidjeli odraz kuće 1 lollingerovih. »To mora da je bio pravi spektakl. No.liiin. recite mi onda . »Na što.ic. Njezini su se široki bokovi udobno prevrtali u vodi. i očito otečenih desni gornje vilice. Ali. Muškarac svijetle puti u modroj trenirci igrao je protiv stroja koji je ispaljivao lopte preko mreže. potopljeni zapaljivi brod koji kao da se odmarao na tlu popločenom opekama. uznemirene odrješitim leđnim zamasima dugonoge mlade žene. već da su započeli odmotavati i poravnavati trokutasta jedra. i isto je tako 26 mogla Ic/au u kulu povjerljivog ljubavniku. Nijedan Frankov prijatelj. dok ju je pletenica duge crne kose pratila poput vjerne vodene zmije.ili nekako ciuliui di. Klub je bio zatvoren. Šetao sam oko bazena čije su se zatalasane vode komešale ispod daske za skakanje.

mreža na ogradi, mogao sam vidjeti da se između igrača i stroja odvija žestoki dvoboj. (čovjek je na svojim dugim nogama skakao po igralištu, stopalima kopajući glinu dok je trčao da vrati svaku loptu. Volej preko cijelog igrališta, visoki udarac i lagani bekhend izmjenjivali su se jedan za drugim ubitačnim ritmom. Promašaj ga je natjerao da potrči na mrežu kako bi presjekao loptu koja se odbila o liniju, a onda je potrčao natrag da bi ispruženim reketom sustigao servis s bazne linije. Promatrajući ga shvatio sam da forsira stroj, želi da ga on pobijedi, ozari se zadovoljstvom svaki put kada mu as izbije reket iz ruke. Ipak, osjećao sam da se pravi dvoboj ne odvija između čovjeka i stroja, već između suprotstavljenih strana unutar njegove glave. Činilo se kao da sam sebe provocira, testira vlastitu ćud i mogućnost i, znatiželjan da sazna kako će reagirati. Već iscrpljen, tjerao se da igra i dalje, kao da ohrabruje manje spretnog suigrača. Jednom, iznenađen vlastitom brzinom i snagom, čekao je iduću lopticu sa smiješkom zbunjenog školarca. Iako u kasnim dvadesetima imao je svijetlu kosu i mladenački izgled nižeg časnika koji jedva da je izaSao iz puberteta. Odlučivši se predstaviti krenuo sam k njemu preko igrališta. Niska lopta pio-zujala mi je iznad glave i odbila se o šuplju glinu. Čuo sam kako je snažno udario u rub mreže i trenutak kasnije zvuk paranja reketa o metalni stup. Odlazio je kad sam stigao do terena za vježbu prolazeći kroz žičana vrata na baznoj liniji s druge strane. Okružen tucetima loptica, stroj za izbacivanje stajao je u.i svojim gumenim kotačima dok mu je kronometar i dalje otkucavao, a zadnje tri loptice bile u žlijebu. Prešao sam preko igrališta i stajao između tragova sklizanja, padova i skokova, te koreografije nasilnog dvoboja u kojem je stroj bio malo više od pukog promatrača. Bačen u stranu, slomljeni reket ležao je na stolici linijskog suca, a ilrška mu je bila klupko iverja. Primio sam reket u ruku i čuo fljuk lopte izbačene iz stroja. Snažan, visoki servis prozujao je preko mreže i udario u tlo nekoliko inča unutar glavne linije, zakrc-inivši pored mojih nogu da bi se zaustavio u ogradi. Druga lopta, brža od prve, udarila je gornji rub mreže i zabola se u zemlju pored mojih stopala. Zadnja lopta izletjela je ravno meni u prsa. Mlatnuo sam je oštećenim reketom i poslao je preko mreže u susjedno igralište. Iza stroja s loptama žičana vrata su se nakratko otvorila. Pozdravila me podignuta ruka, a iznad ručnika oko igračeva vrata ugledao sam iskrivljen, iako veseo osmijeh. Potom je odšetao, udarajući mrežu šiltom na svojoj kapi. 27

l'osvdivsi pa/njtl i.i/clrr.ino| koji imi nvdJiij ruci, napustio kum igralište ! vratio hv ii kluli n u vrijeme da ga vidim kako ncMujr km/ ilugc kojr .si i Šarale i ravnjakom. Moftilu se- široj /.a izbacivanje lopti pokvario, ali pretpostavljao sam da je podesio mehanizam kad me vidio da piila/.im, zuinirigirun da sazna kako ću reagirali na zločeste servise. Odmah sam pomislio na kojekakve igrice i testiranja koje je ovaj napeti čovjek gotovo sigurno izvodio s Frankom i na nesretni stroj sada pozvan da zauzme mjesto moga brata. 28 4 Izgred na parkiralištu KNTRKLLA DE MAR je izlazila van igrati se. S balkona Frankova apartmana, tri kutu i/.nad bazena, promatrao sam članove kluba Nautico koji su zauzimali svoja mjesta na suncu. Tenisači su mahali reketima dok su odlazili prema igralištima, zagrijavajući se za tri seta teške borbe. Drugi, koji su se sunčali, spuštali su bretele na gornjim dijelovima svojih kupaćih kostima i mazali se uljem pored bazena priljubiv-".i svoje sjajne, namazane usne uz ledene, slane rubove čaša s prvim margaritama toga dana. Pravi površinski rudnik pun zlatnine i nakita ležao je medu svjetlećim grudima. Zamor tračeva kao da je uleknuo površinu bazena, a indiskrecija je vladala dok su članovi veselo olajavali jedni druge o noćašnjim slatkim malim nepodopštinama. Davidu Hennessvju koji se vrzmao iza mene u metežu Frankovih stvari, prokomentirao sam: »Kakve zgodne žene... zlatna mladež kluba Nautico. Ovdje se to odnosi na sve mlade od šezdeset.« »Apsolutno, dragi prijatelju. Dođi u Estrellu de Mar i baci kalendar.« Pridružio mi se pokraj ograde, čujno uzdahnuvši. »Ne predstavljaju li divan prizor? Od njih jaja uvijek zasvrbe.« »Tužno je to zapravo na neki način. Dok one pokazuju konobarima svoje bradavice, domaćin im sjedi u zatvorskoj ćeliji u Zarzuelli.« Hennessv mi je na rame položio svoju perolaku ruku. »Dragi momče, znam. Ali Frank bi bio sretan da ih vidi ovdje. On je stvorio klub Nautico - sve ovo dugujemo njemu. Vjeruj mi, svi mu mi ovdje nazdravljamo svojim pina coladama.« Čekao sam da Hennessy makne svoju ruku čiji je dodir na mojoj košulji bio tako mekan da je mogao pripadati najnježnijem od nametljivih svodnika. Prijazan i uglađen s otvoreno umiljatim osmijehom razvio je ugodno ali neodređeno ponašanje koje je sakrivalo, pretpostavljao sam, sofisticiranu vrstu prevrtljivosti. Oči su mu, kad bih mu pokušao uhvatiti pogled, uvijek bile negdje drugdje. Čak i da su stranke u njegovom Llovdovom novčarskom zavodu, gdje je nekad radio, prosperirale, i iza toga malo vjerojatnog ishoda krio bi se neki skriveni motiv. Bio sam znatiželjan zašto je ovaj prepredeni čovjek odabrao za život Costu del Sol i zatekao sam sam sebe kako razmišljam o ugovorima o izručenju ili, točnije, njihovom nepostojanju. »Drago mi je da je Frank bio sretan ovdje. Estrella de Mar je najljepše mjesto koje sam dosad vidio na ovoj obali. Ipak, prije bih pomislio da su Palm Beach ili Nassau više u vašem stilu.« 29

I lrniu'v.y )c mahuno trn i koju ncftiiiifulu nu Ic/alji i pored bu/diH. »1 '.i, piijate-Iji kod lune su mi to i s 11 > /n.ili reći. Dti liiulrm iskren, slagao sam se .s njiin.i kad sam prvi pm došao (iv.nno. Ali stvari su se promijenile. Ovakvog mjcsi.i nema nigdje drugdje, ela znale. Ovdje vlada posebna atmosfera. Ksirella de Mar je prava zajednica. Ponekad čak mislim da je gotovo i previše živahna.« »Za razliku od odmarališnih naselja uz obalu - Calahonde i drugih?« »Apsolutno. Stanovnici puebla...« Hennessv je odvratio pogled sa zatrovane obale. »Moždana smrt prerušena u stotine milja bijelog cementa. Estrella de Mar je više nalik Chelsei ili Greenwich Villageu u 1960-ima. Ima kazališnih i filmskih klubova, pjevačko društvo, vrhunske kuhare. Ponekad sanjam o čistoj besposlici, ali nema šanse. Stanite mirno na trenutak i naći ćete se zapetljani u obnovu predstave U očekivanju Godota.« »Impresioniran sam. Ali u čemu je tajna?« »Recimo da...« Hennessv se zaustavio, i dopustio da mu smiješak zatitra na usnama. »To je nešto prilično neuhvatljivo. Neobjašnjivo. Svatko to mora pronaći sam za sebe. Ako imate vremena, obratite pažnju, gledajte oko sebe. Iznenađen sam da nas nikad prije niste posjetili.« »Trebao sam. Ali oni neboderi u Torremolinosu bacaju dugačke sjenke. Ne bih htio ispasti snob, ali pretpostavljao sam da se sve svodi na ribu i čips, nagradne igre i jeftino ulje za sunčanje, a da sve skupa pliva u jezeru piva. Ne baš stvari o kojima ljudi vole čitati u The New Yorkeru.« »Slažem se. Možda još o nama napišete jedan prijateljski naklonjeni članak?« Hennessv me je promatrao na svoj prijazan način, ali osjećao sam da mu je znak za uzbunu počeo odzvanjati u glavi. Odšetao je u Frankovu dnevnu sobu negodujući klimanjem glave nad knjigama razbacanim s polica tijekom policijskih pretraživanja, kao da je već i previše pretresa provedeno u Estrelli de Mar. »Prijateljski naklonjeni članak?« Prekoračio sam preko razbacanih jastuka za sjedenje. »Možda... kada Frank izađe. Treba mi vremena da dođem k sebi.« »Vrlo pametno. Ne možete ni pretpostaviti što sve možete pronaći. A sada, odvest ću vas do kuće Hollingerovih. Znam da je želite vidjeti. No da vas upozorim, morate imati jak želudac za ono što ćete vidjeti.« Hennessv je čekao dok sam posljednji put obilazio Frankov apartman. U spavaćoj sobi madrac je bio naslonjen o zid šavova rasparanih od strane policijskih istražitelja koji su očito tražili i najmanji dokaz koji bi potkrijepio njegovo priznanje. Odijela, košulje i sportska odjeća ležali su razbacani po podu, a čipkasti šal koji je pripadao našoj majci bio je prebačen preko ogledala na toaletnom stoliću. U kupaonici, umivaonik je bio pun pribora za brijanje, sprejeva i kutija vitaminskih tableta pometenih s polica toaletnog ormarića. Kada je bila ispunjena razbijenim staklom, kroz koje je tekao mlaz plavog gela za tuširanje. Na okviru kamina u dnevnoj sobi prepoznao sam fotografiju iz djetinjstva, Franka i sebe u Rijadu kako stojimo s majkom ispred naše kuće u rezidencijalnoj četvrti grada. Frankov vragolast osmijeh i moja budalasta ozbiljnost starijeg brata, suprotstavljeni majčinom uznemirenom pogledu dok se trudila doimati veselom za 30 ik'cvii kameni /.u mlu, pn/.ulinn ud bijelih vilu, palmi i Mninh<iilh ir,grndu podtije« lllil inr je nu IvsiicIIii de Mm. Pored ni/.i teniskih tioleja bila je jos jedna uokvirena lotosialljii koju je snimio pinlrsimulni IoIojm.iI u blagovaonici kluba Naulico. ()pusten i lagano pripit, I i.ink je u svom bijelom sakou zabavljao gnipieti svojih omiljenih članova, produhovljene plavuše dubokih dekoltea i njihove tolerantne muževe. Pored I''ran ka je, ruku sklopljenih iza glave, sjedio plavokosi čovjek kojeg sam vitlio na teniskom igralištu. Zamrznut objektivom kamere, imao je izgled intelektu-

alno}', atlete, a snažno mu je tijelo bilo ublaženo dojmom njegovih fino usklađenih ui.t lica i nježnog pogleda. Raskomotio se samo u košulji, sakoa prebačena preko obli/nje stolice, razdragan sretnim prizorom oko sebe, ali i na neki način iznad svog tog nepromišljenog lumpovanja. Stekao sam dojam, kao i većina ljudi, da je simpatičan, ali i pomalo čudan. »Vaš brat u sretnija vremena« Hennessv je pokazao na Franka. »Jedna od večeri kazališnog kluba. Premda fotografije mogu i varati - taje snimljena tjedan dana prije požara kod Hollingerovih.« »A tko je zamišljeni momak pored njega? Klupski omiljeni Hamlet?« »Daleko od toga. Bobby Crawford, naš profesionalni tenisač, iako i mnogo vite od toga, mogu reći. Morate ga upoznati.« »I jesam, danas popodne.« Pokazao sam Hennessvu samoljepivi flaster kojeg mi je na raskrvavljeni dlan zalijepio pazikuća. »Još uvijek imam komadić njegovog icketa u svojoj ruci. Čudi me da igra s drvenim.« »To mu usporava igru.« Hennessv je djelovao iskreno zbunjen. »Neobično. |este li bili s njim na igralištu? Bobby stvarno igra prilično žestoko.« »Ne sa mnom. Iako se namjerio na nekoga koga baš i nije mogao pobijedili.« »Zbilja? Iznimno je dobar. Nevjerojatan momak u svakom pogledu. On je za piavo naš časnik za zabavu, moglo bi se reći, i apsolutni život i duša kluba Nautieo. Bio je to Frankov briljantan potez dovesti ga ovamo — mladi Crawford je potpuno transformirao mjesto. Da budem iskren, prije no što je on došao klub je bio zapravo mrtav. Kao i Estrella de Mar u mnogim pogledima - pretvarali smo se u još jedan zadrijemati pueblo. Bobby se angažirao u svemu: mačevanju, drami, squashu. Dolje je otvorio diskoteku, a zajedno s Frankom pokrenuo regatu Admiral Drake. Prije kojih četrdeset godina vodio bi i Britanski festival.« »Možda još uvijek vodi - očito je zabavljen nečim. A ipak se čini tako mladim.« »Bivši je vojnik. Najbolji mladi časnici ostaju mladi zauvijek. Čudno je to s lim vašim iverom...« Još sam uvijek pokušavao izvući iver iz dlana dok sam zurio u pougljenjene grede kuće Hollingerovih. Dok je Hennessy razgovarao sa španjolskim vozačem preko in terkoma, sjedio sam pored njega na suvozačevom sjedalu sretan da su između mene i izgorjele rezidencije vjetrobransko staklo i kapija od kovanog željeza. Vrelina po žara kao da je još isijavala iz smrvljenih klada koje su stajale na vrhu brežuljka kao :\\

. Jednostavno se nisu mogli nositi s ovim.« »Je li i on bio osumnjičenik?« »A tko nije? Jadni momak. nepomično piljeći u mene.« Ušli smo kroz kapiju i kotači auta su se zakotrljali krupnim šljunkom. Crijeva vrtnih prskalica ispresijecala su obronak poput žila kakvog mrtvog krvožilnog sustava. vozač Hollingerovih.1 kuju |f /. ali inače ne vidno potresen. ponekad su zajedno išli roniti. njegov se čitavi svijet doslovno urušio. plutajućim vinskim bocama i papirnatim čašama te jednom praznom kantom za led. Volio je Franka. Bio je vrlo uznemiren kad je Frank priznao krivicu.« ■* Hennessv je skinuo svoj šešir i hladio se gledajući prema kući. a površina bazena prekrivena drvljem natopljenim vodom. i/lo/ena reliia h. »Ima se Sto za vidjeti. nepotrebno je posebno i govoriti.« »Ne. On se brini' <> ovom mjestu. mora se priznati. Pokazao je na žute policijske trake kojima su bila zapečaćena izrezbarena hrastova vrata. oziljak od udara munje koji je pretvorio imanje u luikiinjii. »Miguel. 32 »Insprkior (lulircru ne /eh da itko njuška po iloka/uim. Kiovnc p. gledajući u opustošenost oko sebe kao da je vidi po prvi puta.11K.. Preopasno je ući u kuću. Vjetar je zapuhnuo preko terase i oblak bijelog pepela . I lennessv je predvodio put prema nepričvršćenim francuskim vratima kola mi val rogasei skinuli sa šarki. ili onom što je od njega ostalo.i liii|iu IH(kI. izgrađen 1920-ih. iako sam Bog /na sm ii uopie osililo.ltule Misale1 mu i/ /ulova.. bugenvilijama i kruškama. Sistem za pročišćavanje je bio tih. n. Kućepaziteljica i njen muž su otišli. kako mi je Hennessv rekao.da li da mu kažem da sam Frankov brat? Mogao bi.i mudrnu)1.ilii> novovjeki Noti. pokrajnja vrata s terase kroz koja možemo provi mi.« promrmljao je Hennessv.« »Što s vozačem .. Hennessv je parkirao auto ispod nadstrešnice od eukaliptusovog drveća čije su gornje grane izgorjele pa su izgledale kao pocrnjele metle. Mramorni stupovi podupirali su podij daske za skakanje i svaki od žljebova odvoda činio je par izrezbarenih kamenih ruku sklopljenih oko ribe otvorenih usta. »Stanuje u stanu ispod bazena. Prilazna cesta se uspinjala pored niza stepenastih vrtova ispunjenih minijaturnim cikadama.« Hennessv je pričekao da se kapija otvori. ali ostao je stajati udaljen od nas nekih desetak metara. Nprzenc iriulc visile su s prozora kao pokrov ii.i propust. Očekivao sam da će nam prići.i{).« Prekoračio sam preko razbijenih cijepova i vinskih čaša. Bilo bi u redu da pokažete malo takta ako ćete mu postavljati pitanja. Mladi Španjolac smrknuta lica penjao se stepenicama od bazena. Otisci stopala jasno su se vidjeli na pepelom prekrivenoj površini teniskog igrališta. Policija mu je već priredila pravi pakao. kao procjenitelj osiguranja pri pregledu izgorjele tvornice.ilj pukotinu u kamene zidove.i . Postoje joS jedna. Velika vrućina je ure-. da zadovolji ukus nekog andaluzijskog tajkuna koji je tada kupio rezidenciju. u ne zastave koje vijore po put nekoj. n.i jciliiina. Veliki pravokutni bazen bio je kao neki ukrasni rezervoar pored terase.ulvi. Djelovao je impresioniran razmjerom katastrofe. zlogukog |>redskazanja. kao da je usamljeni igrač nakon kratkotrajnih snježnih oborina čekao svog odsutnog suparnika. Kao što smo to zapravo bili svi. Mramorna terasa protezala se uzduž prednjeg dijela kuće okrenutog prema moru. »Dobro je — Miguel će nas pustili da uileino.U'iia visokim stupovima dimnjaka. Lon-čarske biljke su još uvijek cvale medu prevrnutim stolicama i postoljima stolova. posuta crjepovima s krova i pougljenjenim komadima drvenog zabata. Svaki list i cvijet bili su prekriveni bijelim pepelom zbog čega je opustošeno imanje izgledalo okupano u gotovo zagrobnom svjetlu.Itr-k.

« »Nažalost.« Hennessv je pokazao na pocrnjele prozore ispod krova. »Eter. Bolnice više ne upotrebljavaju eter. Zakoračio sam s parketa na sag i shvatio da mi cipele tonu u vodu koja je nadi-i.« 33 .« Zvukovi teniske igre dopirali su s obližnjeg igrališta.. Zajedno su izgledali kao likovi u snoviđenju koji me pokušavaju podsjetiti na uspomene kojih se nikad neću prisjetiti. Gdje je Frank navodno kupio sav taj eter u bocama?« Hennessv se odmaknuo promatrajući me iz daljine kao da je tek tada po prvi put shvatio da sam ubojičin brat. Nije li dobar kao otapalo? Sigurno se može nabaviti u specijaliziranim laboratorijima. ali su ih jaki plamen i pare etera morali potjerati natrag.« »To je bilo kada? Oko sedam sati navečer? Sto su radili tamo?« »Tko to može reći? On vjerojatno na svojim memoarima. Miguel je stajao medu prevrnutim stolovima. Pretpostavljam da ima industrijsku primjenu. Ona u drugoj spavaonici.« rekao sam mu.« Onjušio sam vlažan zrak. Carski namještaj i bi okat ne zavjese. kada sam bio u posjeti svojoj majci u Američkoj klinici u Rijadu.ila iz namočene tkanine. tapiserije i kineski sagovi bili su dekor potopljenog kraljevstva. »Gdje su Hollingerovi pronađeni? Čudi me da nisu istrčali na terasu kad je požar započeo.? Nešto u vezi s tim je čudno. svjetlucanje njihove bjeline kroz izmaglicu. »Teško je povjerovati da je samo jedan čovjek izazvao ovaj požar. Odustavši vratio sam se na terasu gdje je Hennessv promatrao suncem obasjani poluotok. Iza njega. »Frank ili bilo tko drugi. Ona se možda obla-i ila za večeru. natopljenog vodom koja se slijevala kroz srušeni strop. Siguran sam da su pokušali pobjeći. Jedna jedina šibica bila je dovoljna da sve plane. »On je bio u kupaonici pored svog kabineta. Zrak u salonu nosio je mirise rahle zemlje ili vrta prepunog bilja nakon pljuska. »Eter?« Hennessv je razmišljao o tome pomaknuvši cipelom u stranu razbijenu čašu. pokušavši uhvatiti miris bolničkih hodnika svoga djetinjstva. »Na-i. »Da.i.uskovitlao se oko nas poput samljevene kosti nemirno loveći zrak. Na slabom svjetlu zatekao sam se kako stojim u morskom svijetu. Kuća je kompletno uništena.. Milju daleko mogao sam nazrijeti igrače u klubu Nautico. u to vrijeme su bili gore. očito već voljan da krene. Blagovaona se nalazila iza unutarnjih vrata gdje je hrastov stol nosio hrpu letvi. I lennessv je gurnuo vrata natrag i dozvao me k sebi neznatno se smiješeći po-|iiit muzejskog vodiča. žbuke i kristalne ostatke lustera. ovo je vrlo stara kuća. muljem pieki ivenoj svečanoj dvorani potopljenog broda linijske plovidbe.« Hennessv je bacio pogled na sat.« »Slažem se. Salon visokog stropa gledao je van na more s obje strane poluoiok.ivno.

mislim da bismo trebali otići.■■Ali /. pokušavajući osjetiti vrelinu vatre. »Pričajte mi o ostalima -sluškinji i nećakinji. Jesu li ovdje bili omiljeni? Hollinger je bio dovoljno bogat da osujeti mnoge planove. iako možda previše damski tip za moj ukus. Masivna struktura bila je isk-i (vijena djelovanjem vrućine. Za očekivati bi bilo da su izašli kroz prozore. Možda je stvar u kostima vilice. Drtali mi nc post rani. Uski balkon kružio je oko kuće i vodio do kamenih stepenica ko|c su se uspinjale brežuljkom dvadesetak metara dalje. U kasnim šezdesetima. Skupina ribarskih koliba i mala krčma.nikii:'« »Mo/ila.« »Nije se imalo što vidjeti.« • »Ali onda su počeli pristizati zlatni srednji slojevi?« »Ne mislim da su se oni brinuli zbog zlatne srednje klase. »Svi smo zabrinuti za Franka. Svi su bili u svojim spavaonicama..« »Vjerojatno je upotrebljavam i previše. Nije tako visoko za skočiti.i je ( labicia piniu&m laboratorij kop je 11.gotovo kao da im je bio sin.. »Lijepa žena. Vjerujte mi. postoji i požarni izlaz.« Pokazao sam na stepenice od lijevanog /rljc/it koje su se spuštale s ulaza na prvom katu. pretpostavljam. Sumnjam da su pretpostavljali kako će klub biti isključivo za njihovu upotrebu. iako sumnjam da je itko od HoUingerovih imao svojih zuba. samo pusti brežuljci. da.« Hennessv me pokušao usmjeriti preko terase. Pretpostavljam d. Ona je bila mlada.1 vodno prodao taj cici li. iako je Hollinger bio najveći ulagač. Hollinger je kuću kupio od španjolskog poduzetnika nekretninama s kojim je radio.i ne Iti mkiid otkrio.sv me nevoljko pratio preko terase. tla poput šume crnih kišobrana. »Zašto ih nisu upo-nijebili? ..« »Gdje su oni pronađeni?« »Na prvom katu. l. ali vatrena stihija je poharala i njih i sada su se samo pocrnjeli batrljci izdi->a\\ xi. Po zubalima. Mora da vam je sve ovo užasan napor..Pretpostavljam da su svi bili identificirani?« »Uz malo poteškoća.« I k:miessy je potražio ključeve od auta. godinama je bio s njima .« »Prozori su bili zatvoreni. na način kako to glumice već obično jesu.« »Kakvi su bili Hollingerovi? Oboje su bili u sedamdesetim godinama?« »On je imao sedamdeset pet. Čitava kuća je bila klimatizirana.« »Prilično su ih voljeli. pretpostavljam.« »I oni su došli ovamo prije dvadeset godina? Estrella de Mar je tada sigurno bila potpuno drugačija.« »Dobro sam.« »Mogu misliti kako su se Hollingerovi osjećali kad je sav ovaj beton stao puzati po brdu prema njima. Zlatna je bila jedna od HoUingerovih najomiljenijih boja.« »Nije li to malo neobično? Požar je započeo u prizemlju. »Dragi Bože. Zupnivo. vjerujem da jr pnluiluvun prodati svoj udio u klubu. »( lliarlcs. Bio je i neki tajnik?« »Roger Šansom. kao nadzornik koji na kraju radnog vremena požuruje posljednjeg posjetitelja prema izlazu. ali se još držala uz kamene zidove. Na kraju krajeva. Estrella de Mar se počela mijenjati. vas je brat priznao krivnju.« I Iciines. Ali pokušajte upotrijebiti malo mašte. Njega i Alice više su smetale umjetničke galerije i izvedbe Tom Stoppardovih kazališnih 34 komada. to je bilo prekrasno mjesto.ug limunovih stabala jednom je ispunjavao prozore spavaonica svojim uljnim mirisom. Drago mi je da ste me doveli ovamo.« Hennessv se nasmiješio za sebe kao da se rado prisjeća dobrog vina.« Stisnuo sam rukama kamenu balustradu.ii upnuijrhili i'imi Ikii/iiii' Ili neko laksr gorivo /u tu uvrim i1 Nitko I1.. Pristojan momak. i tu i tamo koja vinova loza. i apsolutno zbunjeni cijelim tragičnim događajem. Nismo ih prečesto viđali u klubu.ilin nr. ali nekako sumnjam u lo.

« »Policija i vatrogasci su pozvani tek kasnije. »Cijela Estrella de Mar. Rijetko koji zločin se prijavljuje u Estrelli de Mar. gdje je balkon gledao na bazen i terasu.« Skupio sam dlanove i zapiljio se u klub Nautico.« »Dvjesto ljudi?« Odšetao sam do južne strane kuće. neki motorist. »Zapravo.. tko ih je obavijestio?« I lennessv kao da me uopće nije čuo.« »A policiju?« »Oni su stigli tek sat kasnije. alarmirao ih je slučajni prolaznik. Cijela kuća je bila kao pećnica. Kratko je stajao | io|'. Koliko je ljudi zapravo bilo ovdje kad je izbila vatra?« »Svi. Bilo je to na dan Kraljičina rođendana. Šampanjac i izvrsna zakuska. »Dakle. Morate razumjeti da nas španjolska policija u velikoj mjeri prepušta nama samima.. »Zapravo je ispalo tako da su svi bili ovdje. spustivši mu obod tako da inu je prekrio oči. moram priznati. To je bio njihov doprinos životu zajednice — s primjesom plemenite obaveze.« Hennessv je kretnjom svojih bijelih ruku pokazao na grad ispod nas.. podaničku zdravicu svojoj kraljici.. Vaša mjesna vatrogasna brigada nije ni pokušavala da je obuzda.vao vatrogasnu službu. predočivši si kompletno članstvo kako odlazi u rezidenciju HoUingerovih na odanu. Okrenuo je leda kući i promatrao more.« »Svi? Mislite li na zaposlenike.oko dvije stotine. ()sjctio sam da mi govori samo ono za što je znao da ću ionako saznati drugdje...vput. Imamo svoje vlastite sigurnosne patrole koje drže sve na oku. I l.zato je klub bio zatvoren. oni nisu uopće napuci ili svoje spavaonice. ali bila su to lijepa primanja.« I Iennessv je skinuo šešir kao gestu poštovanja prema žrtvama. osim kućepaziteljice i njenog muža ovdje nije bilo nikoga?« »Nije baš tako. 35 . Nitko odavde nije /.« Ponovio sam to sam za sebe vi-/..« »Shvaćam to. Zamislio sam stolove na postoljima presvučene bijelim stolnjacima.. Pretpostavljam da nas je bilo.ualizirajući palikuću kako bježi preko napuštene terase i potom se penje preko vanjskog zida dok je plamen gutao veliki krov kuće. Hollingerovi su uvijek priređivali zabavu za članove kluba. osoblje?« »Ne. Vatra je bila prejaka.. . »Požar se dogodio na noć zabave. »Charles.« Hennessv je ponovno stavio šešir.Bili bi na sigurnom za nekoliko sekundi. mislim. Mislim da su već svi gosti bili stigli.nutc glave prije no što je ponovno progovorio.

Možda mu ih je netko podmetnuo u apartman. pogled mu je bio prikovan uz auto.. Rijetko odvajajući pogled od mene. dovoljno da se njima ugasi erupcija vulkana.inom o/. Nitko nije imao vremena da se sjeti policije. »Za ime božje. je li netko vidio Franka da podmeće vatru?« »Naravno da nije.svi će vam oni reći istu priču. Kuća je vrvjela slikama i umjetničkim djelima. To je ono jezivo. Osjetio sam da h-\\ govoriti ini mnom.« »Na zabavi? Ne shvaćam. Osim toga. »Nervozan momak. Ne mogu biti siguran da sam ga opet vidio kasnije. Otuda je Hollinger održao zdravicu u kraljičinu čast. zdjela s punčem. stari momče.samo stajali ovdje?« Hennessv se počeo zamarati. »Ovdje su bili svi li ljudi.« Došli smo do bazena gdje je Miguel na plitkom dijelu iz vode grabljao pluta-juće smeće. boce šampanjca i mineralne vode. Čitava stvar se čini.i/d.« »A što s Frankom? Je li on bio ovdje?« »Naravno. »Dvije stotine ljudi stoji pored bazena kada započne požar. Stajali smo jedan pored drugog tijekom kraljičine zdravice. pratio na. »Pozdravili bi nekoliko starih prijatelja. Ostao je u klubu. Posuda za led je plutala pored nas. Ali nitko izgleda nije mrdnuo ni prstom. Nekoliko )e nnvt'anica prrslo i/.pomute m led kuko blistaju pod večernjim »vjetlimu i goste kako Čavrljaju pored ne uzburkane vode. kad je policija stigla u klub. Nitko ne misli da je Frank krivac.« Pričekao sam dok Hennessv nije bio primoran da mi sretne pogled. kako god to zvučalo strašno.« »Sigurnosna stakla. Na mramornom rubu su ležale hrpe mokrog ugljena. Što ste radili . »Gledajte. jedne ruke u drugu i Španjolac ih je strpao u d/ep . »Davide. igrao tenis s . ali otvorio je kapiju lio/. »Što se drugo moglo uraditi? Izbila je užasna panika. a Alice bi mahala i primala pozdrave. Nakon toga je otišao medu druge goste. Charles.ivvlord bio na zabavi? Profesionalni tenisač?« Bar jednom je Hennessv odmah odgovorio. Držali bi sve na oku s verande na prvom katu. nije. kako je uvijek činio..« prokomentirao sam na odlasku. a u njoj još cijela cigara. To je nepojmljivo. ne mogu razumjeti sve ovo.« 36 l'iicektio nam gu dok |e obišao oko bazena i razgovarao « Miguelnin. Nije li vam se to učinilo pomalo čudnim?« »To je bilo tri ili četiri sata kasnije. Držali su se prilično kraljevski. Ranijih godina je bilo sitnih krađa i sagova pregorjelih od opušaka. »Ne.« »Ali u minutama prije izbijanja požara? Recite mi.iljcima.« Hennessy je strpljivo nastavio.s gritnu-noiii gađenja. Razgovarajte s koliko god ljudi želite . što su Hollingerovi radili u kući? Zašto nisu bili ovdje vani i družili se sa svojim gostima?« »Hollingerovi baš i nisu bili tip ljudi za druženje. ljudi su upadali u bazen i bježali na sve strane.« »Ali našli su ga s bocom etera u rukama. »Recite mi. je li Bobby f i. ali u isto vrijeme nije jasno tko bi drugi mogao izazvati požar. njih harem dvjesto i nitko nije ušao u kuću i pokušao spasiti I lollingcrove?« »Dragi dječače.« Hennessv se okrenuo i zapiljio u mene. ali ne mislim da su se ikad pridružili ostalim gostima.« »Bez obzira. vrata su bila zaključana. riječi. Frank vam je brat. samo mu je slabi tik iskakao na obra/ti izlii. a da se i ne spominje Alicin nakit. Mogli ste provaliti.s je pješice dok smo se pmvr/Ji pored teniskog igrališta prekrivenog pepelom. tko zna?« Hennessv me potapšao po ramenu. Tu su posude za led. dajte si vremena da sve to shvatite. Nitko nije nazvao policiju ili vatrogasce. kao da uvjerava razočaranog člana svog Llovdovog udruženja.

Udubljenja u tepisima dnevne sobe pokazivala su gdje su kauč. Iznenađujuće. Mislim da baš i nije puno mario za Hollingerove.ik i najmanju ulogu u zavjeri da se ubiju Hollingerovi. o mnogo većoj nepoznanici koja se nadvila nad izgorjelom rezidencijom. nadajući se nečem što bi mi ukazalo na njegovu povezanost s Hollingerovima. Objesio sam njegove razbacane košulje u ormaru i pažljivo slozi o stari čipkasti šal u koji smo obojica bili umotani kao bebe. l'iank je sačuvao taj šal iz hrpe odjeće koju je otac darovao rijadskom dobrotvornom društvu. Ponovno sam poslagao knjige na police. Gurajući ih natrag na njihova mjesta. prazničkih razglednica od prijatelja. stolice i stol stajali prije policijske premetačine. osjećao sam se k. bila je siva i nježna poput presavijene paučine. čeprkajući po odrescima njegove čekovne knjižice i potvrdama kreditnih kartica. i zdravstvene knjižice s više nevažećim cijepljenjima protiv tetanusa i lil'usa. Kotačići su upali u svoj ranije ostavljen trag. francuskih i engleskih novčića. ljudima inspektora Cabrere promaknula je mala vrećica kokain« gurnuta u omotnicu ispunjenu stranim poštanskim markama koje je Frank trgao sa svoje inozemne pošte i očito skupljao za prijateljevo dijete. pripremajući scenu za sutrašnju predstavu. trivijalnostima svakodnevnog života koje odbacujemo kao staru kožu. napravio krevet i izravnao uleknuta sjenila na svjetiljkama. bilo je očito da mu je drago što me %<■ napokon rješava i pretpostavljao sam da sam već postajao blaga smetnja za klub i njegove članove. Ipak. naslijeđena od njegove bake. koliko god bilo besmisleno. Ladice su bile pune starih svadbenih pozivnica.. obavijesti (i obnovi osiguranja. Kada smo se rastali na vratima njegova ureda. znao je da Frank nije mogao podmetnuti požar ili odigrati i'. Prastara tkanina. zaustavilo je sat i izgledalo je da nitko nije bio sposoban misliti dalje od trenutka njegovog preuzimanja krivice. Priznanje.8 njega..onim strojem. ali malo se toga drugog slagalo u Irankovom svijetu. Ni oni 7. Nakon majčine smrti. To sam poslijepodne proveo u pospremanju Frankova apartmana.« I Icnnessv nas je vratio u klub Nautico i ostavio mi ključeve Frankova apartmana.io rekviziter na zamračenoj pozornici. Prstima sam opipao :\7 . Sjeo sam za Frankov stol.

pllUftli'uu vreći' II II llkllAcnjtl <l.i sr }>onlll?,ilt) nvoiu /IIIk<i.1 vijrIli>iu zalihom, ,ili 1 >i. ■ silili pievise ir/.iiemiren posjetom doimi I Iolliii|',eiovih. 1) središnjoj Lulici bio je stari album s lolngi.ilijania koji je in,ijk;i čuvala kao djevojčica u Bognor Regisu. Njegove korice poput čokoladne kuiije i stranice tvrde i bijele kao mramor činile su mi se dalekima kao i cliarlesion i automobili marke Hispano-Suiza. Crno-bijele snimke pokazivale su pretjerano revnu djevojčicu kako bezuspješno pokušava sagraditi dvorac od kamenčića na šljunčanoj plaži, kako se pored oca sramežljivo ozarila od sreće i povlači magarca za rep na rođendanskoj zabavi. Plošan svijet bez sunca bio je zlokoban znak za dijete koje je tako žarko pokušavalo biti sretno, i škrta priprema za njen brak s ambicioznim mladim povjesničarem i izučavateljem Arapa i njihova društva. Proročanski, zbirka se naglo završavala godinu dana po njenom dolasku u Rijad, kao da su prazne stranice govorile sve o njenoj rastućoj depresiji. Nakon mirne večere u praznom restoranu zaspao sam na kauču s albumom rasklopljenim preko prsa i probudio se nakon ponoći zbog bučne zabave koja je dopirala iz diskoteke, preko terase bazena. Dva muškarca u bijelim večernjim sakoima plivali su obilno prskajući preko bazena, s vinskim čašama podignutima u zdravicu svojim ženama, koje su se skidale u rublje pored daske za skakanje. Pijana mlada žena u uskoj zlatnoj haljini teturala je uz rub bazena, skinula svoje cipele s vrtoglavo visokom petom i zavitlala ih u vodu. Frankovo odsustvo je djelovalo oslobadajuće na članove, pretvarajući klub Na-utico u intrigantnu mješavinu kockarnice i bordela. Kada sam otišao iz apartmana da bih se vratio u Los Monteros, jedan ljubavni par je isprobavao vrata u hodniku u nadi da će naići na neka otvorena. Gotovo svo osoblje je otišlo svojim kućama, i restoran i sobe za bridž bili su u mraku, samo su reflektori iz diskoteke šarali ulazom. Tri mlade žene stajale su na stepenicama, odjevene poput amaterskih kurvi u mikrosuknjice, mrežaste tajice i kričavo crvene korzete. Pretpostavljao sam da su članice kluba na putu za neku kostimiranu zabavu i bio sam na kušnji da im ponudim prijevoz, ali bile su zaokupljene traženjem nekih telefonskih brojeva. Automobilsko parkiralište nije bilo osvijetljeno pa sam teturao medu redovima vozila pipkajući za kvakom na vratima svog unajmljenog Renaulta. Sjednuvši za volan, slušao sam noćni odjek bubnjanja i tutnjave iz diskoteke. U obližnjem parkiranom Porscheu veliki bijeli pas je skakao po sjedalima, uznemiren bukom i željan da vidi svog vlasnika. U mraku automobila tragao sam po komandnoj ploči za prekidačem paljenja. Kada su mi se oči privikle na mrak, shvatio sam da je pas zapravo čovjek u sakou krem boje, koji se bori s nekim koga je prikovao uz suvozačevo sjedalo. U kratkoj stanci između muzičkih brojeva iz diskoteke čuo sam ženski povik, tek nešto glasniji od umornog uzdaha. Njene su ruke posegle za krovom iznad muškarčeve glave i zagreble tkaninu. Ni deset metara od mene događalo se silovanje. Upalio sam svjetla na autu i triput dugo zatrubio. Kad sam zakoračio na šljunak, vrata Porschea su se širom otvorila, udarivši vozilo pored. Potencijalni silovatelj je iskočio iz auta, gotovo strgnutoga 38 wIuhi n leda. Pojurio jr kroz, mrak, /ukremivSi pored Ucmiuliovili upaljenih uvjetuU, l'oii'Cuo mini r.\ njim, ali odjurio jr preko hiimku pokraj kapije, nehajnim slijegttnjr'iii vratio sako na r.imcna i nestao u noći. Ženu je sjedila na suvozačkom sjedalu l'orschca, gola stopala su joj virila kroi, Vlala, a .suknja se nabrala oko struka. Njena se plava kosa sjala od napadačeve sline, ii hi/,m;r/,;ini ruž dao joj je i/.gled djeteta koje se igralo sa staklenkom pekmc"/,a. Navukla je poderane gaćice preko bedara i povratila na šljunak, potoni posegnula na mi»uiije sjedalo i dohvatila cipele, otirući s lica poderanu tkaninu s krova auta.

Nekoliko koraka dalje nalazila se kabina iz koje je čuvar parkirališta motrio u.i dine povjerene mu na čuvanje tokom dana i večeri. Nagnuo sam se preko tezge i po vukao glavni prekidač rasvjetnog sistema, preplavivši parkiralište oštrim fluorcsteii Inim svjetlom. Aena se namrštila na naglo blještavilo, sakrila oči iza srebrne torbice i otScpe »al.i na slomljenoj potpetici prema ulazu u klub, suknje naborane preko ra/.deranili lici I ara. »(lekajte!« Povikao sam za njom. »Nazvat ću policiju za vas...« Krenuo sam za njom kad sam primijetio red automobila parkiranih nasupiot l'orscheu s druge strane prilaznog puta. Neka od prednjih sjedala bila su zauzeta vo ftlCima i suvozačima, svima u večernjoj odjeći, lica sakrivenih spuštenim štitnicima od sunca. Oni su promatrali pokušaj silovanja bez miješanja, poput galerijske pu blikc s ekskluzivnim, povlaštenim pogledom. »Cime se vi ljudi igrate?« Povikao sam. »Za ime Božje...« Pošao sam prema njima, ljut jer nisu ni pokušali spasiti izmaltretiranu ženu i /.»bubnjao svojom zamotanom šakom po vjetrobranskim staklima. Ali vozači su po krenuli svoje automobile. Slijedivši jedan drugog, zakrenuli su pored mene prema kapiji, žene skrivajući svoja lica rukama. Vratio sam se u klub, pokušavajući pronaći žrtvu napada. Otmjeno odjevene kurve stajale su u predvorju sa zapisima telefonskih brojeva u rukama i okrenule prema meni dok sam se penjao stepenicama. »Gdje je?« Doviknuo sam im. »Umalo nije silovana vani. Jeste li vidjele da je uSla?« Trojka se međusobno pogledala širom razrogačenih očiju, a potom su se sve počele smijuljiti, umova uronjenih u neki zaluđeni amfetaminski prostor. Jedna od njih mi je dotaknula lice, kao da smiruje dijete. Pretražio sam ženski toalet otvarajući vrata pregrada, a potom sam teturao puko stolova u zamračenom restoranu pokušavajući uhvatiti miris sunčanice koji je ?c na ostavila za sobom u noćnom zraku. Konačno sam je ugledao pored bazena, plesala je bosonoga na poplavljenoj travi, nadlanica na rukama umrljanih nižem, po vjerljivo mi se osmjehujući dok sam hodao prema njoj i pokušao je uhvatiti za ruku. 39

Okupljanje klana SPROVODI SLAVE DRUGU vrst prelazaka granica, u mnogo pogleda formalniju i razvučeniju. Dok su žalobnici čekali na protestantskom groblju odjeveni u svoju najtamniju odjeću, palo mi je na pamet da sliče grupi dobro stojećih emigranata koji strpljivo stoje pored neprijateljske carinske ispostave, svjesni da će bez obzira koliko dugo čekali, samo jedan između njih i biti primljen toga dana. Ispred mene su bile Blanche i Marion Keswick, dvije otmjene Engleskinje koje su vodile Restaurant du Cap, elegantan i ugodan restoran blizu luke. Njihova crna svilena odjeća blistala je na jakom suncu sjajem katrana koji se topi, ali obje su bile staložene i pribrane, kao da krajičkom oka i tu paze na svoje španjolske blagajnike. Usprkos velikoj napojnici koju sam ostavio prethodne večeri, jedva su se nasmiješile kad sam ih pohvalio na izvrsnoj kuhinji. Ipak, iz nekog su razloga sada djelovale prijateljskije. Kada sam prolazio mimo njih, nadajući se da ću fotografirati ceremoniju, Marion me svojom rukom u rukavici primila za mišicu. »Gospodine Prentice? Nije valjda da već odlazite? Još se ništa nije dogodilo.« »Mislim da se već sve dogodilo«, odvratio sam. »Ne brinite, ostat ću do kraja.« »Izgledate tako nestrpljivi.« Blanche mi je poravnala kravatu. »Znam te grobne rake i vi tamo nemate što raditi, iako je ona bila tako sićušna. Zapravo, gotovo da su je mogli staviti u dječji lijes. Voljela bih da vam je brat ovdje, gospodine Prentice. Jako je volio Bibi.« »Drago mi je to čuti. Svejedno, ovo je lijepi ispraćaj.« Pokazao sam na pedesetak ožalošćenih koji su čekali pored otvorenog groba. »Toliko ljudi je došlo.« »Naravno,« Blanche je potvrdila. »Bibi Jansen je bila jako popularna i to ne samo kod mladih ljudi. Na neki je način šteta što je uopće otišla živjeti s Hollingero-vima. Znam da su joj željeli dobro ali...« »Bila je to strašna tragedija,« rekao sam joj. »David Hennessy me odvezao do kuće prije par dana.« »Čula sam.« Marion je odmjerila moje prašnjave cipele. »David se postavio za neku vrstu turističkog vodiča, bojim se. Ne može odoljeti a da ne gurne prst u svaki kolač. Mislim da ima ukus za jezovito.« »To je stvarno bila tragedija.« Blanchine oči su bile zatočene unutar tamnih zdenaca njenih sunčanih naočala, u tom svijetu bez svjetla. »Ali od one vrste koja zbližava ljude. Estrella de Mar je puno bliskija poslije svega ovoga.« 40 i >suli Aiiloliniii mu primi/uli u nevjerojatnom broju za ovako mladu lokalnu i« vn| kii. Tijela I lollingcni, njegove žene i njihove nećakinje Anne, zajedno sa tajni nu, Koferom Sansomom, prevezena su brodom u Unglesku, pa sam pretpostavio U oni koji prisustvuju pokopu Švedske služavke zapravo odaju počast prema svih et t.lliiva požara. Odmah iza visokog zida bilo je katoličko groblje, prava mala vesela župa po- kipova i obiteljskih grobnica poput malih vila za odmor. Šetao sam oko va petnaestak minuta pripremajući se za sumorni protestantski obred. Cvijeće K kitilo ćak i najjednostavnije nadgrobno kamenje, od kojih je svako sadržavalo "Miikljenu fotografiju preminulih — nasmiješenih supruga, veselih tinejdžerki, poutrijih j',radana i jedrih vojnika u uniformi. Nasuprot tome, Cementario Protestante je bila kosturnica grubog tla izbijelje-ini^ .suncem, zaključana od svijeta (kao da je protestantska smrt nešto zabranjeno) u koju se ulazilo kroz malu kapiju a čiji se ključ mogao iznajmiti u portirnici za sto-i mu pe/.eui. Četrdeset grobova, svega nekoliko njih s nadgrobnom pločom, ležalo je l>ii«l .stražnjim zidom, a uglavnom su pripadali britanskim umirovljenicima čiji si niilai i nisu mogli priuštiti da im plate put natrag u domovinu.

Ako je groblje i bilo tmurno mjesto, malo je bilo tragova tmurnosti medu žal.iliiikima. Samo je Gunnar Andersson, mladi Šveđanin koji je ugađao motore glina u marini, djelovao shrvan tugom. Stajao je sam pored otvorenog groba, mršav i posrbljen u posuđenom odijelu i kravati, s čuperkom brade na upalim obrazima. ( liiciuio je i dodirnuo vlažno tlo, očito ne baš presretan što će prepustiti djevojčine nMuike. njihovom kamenom zagrljaju. Preostali žalobnici su udobno čekali na suncu, razgovarajući medu sobom kao i lanovi nekog rekreacijskog društva. Zajedno su tvorili presjek iseljeničke poslovne zajednice - hotelijeri i vlasnici restorana, vlasnik taksi kompanije, dva trgovca satelitskim antenama, stručnjak za rak iz klinike Princess Margaret, građevni poduzetnici, vlasnici barova i savjetnici za ulaganja. Gledajući u njihova glatka i preplanula lica, učinilo mi se čudnim što nije bilo nikoga od vršnjaka Bibi Jansen, usprkos čitavoj priči o njenoj omiljenosti. Klimnuvši glavom u znak poštovanja sestrama Keswick, ostavio sam glavnu skupinu ožalošćenih i uputio se prema grobovima ispod stražnjeg zida. Ovdje je, kao d.t se namjerno drži po strani od drugih, stajala visoka žena širokih ramena u kasnim pedesetim godinama, čvrsto stegnute platinaste kose okrunjene crnim slamnatim šeširom širokog oboda. Nitko nije bio voljan da joj priđe, i osjećao sam da biste trebali formalnu pozivnicu samo da joj se poklonite u znak poštovanja. Iza nje, služeći kao tjelohranitelj, stajao je barski poslužitelj dječjeg lica iz kluba Nautico, Sonny (iaidner, sa svojim mornarskim ramenima utegnutima u premaleni sivi sako. Znao sam da je to Elizabeth Shand, najuspješnija poslovna žena u Estrelli de Mar. Nekadašnja Hollingerova partnerica, sada je nadzirala čitavu mrežu kompanija u poslu s nekretninama i uslužnim djelatnostima. Njezine su oči ispitivale žalobnike .s uvijek budnim ali i tolerantnim pogledom upravitelja u zatvoru za lakše prijestupnike. Kao da zadržava vlastite opaske o njihovim zločinima i kaznama, mrmljala je 41

Pomislio sam kako je on švedski pastor neke malo poznate luteranske sekte kojoj je pripadala Bibi Jansen i da će služiti misu na njenom ukopu. Hoće li je on sahraniti?« »Neki kažu da već jest. »Sanger? Dragi Bože. Irwin Sanger. ali odlučnim koracima. i podsjetio se da ispod površine ovog prijatnog primorskog odmarališta ima puno više napetosti nego što to na prvi pogled izgleda. kao razuman čovjek svjestan da zbog nekog svog sitnog karakternog hira nikad nije bio omiljen. nije prihvaćao da je on uistinu kriv. Njegovo je zgodno lice bilo glatko i ženskasto i imao je bezbrižno držanje scenskog hipnotizera.« Gardner je pročistio grlo.. Sigurno imaš neku ideju o tome što se dogodilo?« ■■Ne. i baš sam se spremao predstaviti se.. gospodo Shand?« »Ne. kad joj se pogled hitro premjestio s ožalošćenog Šveđanina i fiksirao na zakašnjelom posjetitelju na groblju. Gledajući žalobnike kroz vizir aparata. Slabašni mu je osmijeh bio gotovo sjetan i tu i tamo bi pognuo glavu. pusti ga da vidi što mislimo o njemu. dok je tlo propadalo pod njegovim kožnim cipelama s patentnim zatvaračem. vozio sam se iz hotela Los Monteros. nemam. »Je li ovo pastor?« pitao sam Gardnera čije su napete ruke prijetile da rasparaju šavove sakoa.« nI Tort|tiay je.« »Ali misliš da vrijedi i dalje oslali tamo? Suđenje će početi tek za nekoliko in| <'Ntri. Nisam pronašao apsolutno ništa. napredovao je preko neravnog terena. Većina su bili članovi kluba Nautico i dobro su poznavali Franka.« Slušao sam cvrčanje cvrčka dok su žalobnici s različitim stupnjevima neprijateljstva gledali na pridošlicu srebrne kose. kao ni moju kontinuiranu nazočnost u Estrelli de Mar. Doživio sam Je djelomično kuo »trogu gos|)i)(I.« Nišia od onog što sam pronašao nije mi dalo ni najmanji nagovještaj zašto se lllnj . Usta su joj se iskrivila s takvim izrazom gađenja da sam očekivao kako će joj se svaki čas ljubičasti ruž okrhnuti s iziritirane kože. podigao sam fotoaparat i počeo fotografirati žalobnike. u djelomično kuo ra/. sijekući zrak vitkim rukama. Pri samom pogledu. luđak kakvoga nema u čitavoj Estrelli de Mar. »( lliarles. Neobično je to mjesto. Kretao se lakim..« Sonny Gardner je iskoračio naprijed zakopčavajući sako.. Otkazao sam svoj posao za televiziju u 42 11' Uinkiju i nu/VHo »tvog agentu u Londonu..i ml utuvi i • druge angažmane nit Čekanje. od moje prve posjete Estrelli de Mar.i si pronašao nešto:1« upitao je. Sio je za mene najintriganinija od svili kombinacija. »Dr. očima pretražujući okolne grobove. nastavljajući sa svojom istragom.« »Usprkos tome. Nitko. tražeći mjesto gdje da pljune. očito svjestan neprijateljski raspoloženih žalobnika uskomešanih oko njega. Svakog jutra. Sklopivši dlanove za leđima postavio se uz rub groba. Elisabeth Shand je još uvijek zurila u psihijatra. »Želite li da ga otpravim.« Mršavi čovjek srebrne kose u dobro skrojenom odijelu jarkih boja.iik u.?« «Nc.sebi ii usne nu gotovo m/vrniaii inicin. »/naći li lo d. Nitko nije progovorio dok je škljocanje fotoaparata odjekivalo o zidove. očito poričući njegovo pravo prisustvovanja.bludnii i dokonu kućanicu. Kodnevu I rsvki. »Prilično je čudno odjeven... da ti kažem istinu. palo mi je na pamet da su oni gotovo svi prisustvovali i zabavi Hollingerovih u noći požara. Ali ipak ću ostati ovdje. bilo mi je olakšanje to otkriti. Znao sam da ne odobravaju moje fotografiranje. uuftećl d. taj čovjek ima obraza. Bibin »psihijatar«. Zaštićen njenom zlokobnom pojavom. Znao sam da je bila veliki dioničar u klubu Nautico i l'iaiikova bliska suradnica..

pomogao je vozaču Hollingerovih donijeti ljestve iz ga lil/e tla bi bespomoćno promatrao kako gornje prečke na ljestvama zahvaća vatra u Intenzivnom proplamsaju iz kuće. ni predgrađa u kojima se susjedi je dva i poznaju i čija je jedina građanska lojalnost i povezanost odlazak u najbliži su permarket. Colin Dewhurst. Nitko od njih nije vidio Franka kako se uvlači u kuću sa svojim smrtonosnim boe. tko (Mula jest? Tražio sam od Davida Hennessva popis gostiju sa zabave.ima etera i benzina. a otišle su s prvim stampedom gostiju prema svojim autima. niti se mogao sjetiti i jednog razloga zašto bi on htio ubiti I lollingerove. Ali ako Frank nije podmetnuo požar u rezidenciji Hollingerovih. U mnogo pogleda Estrella de Mar je bila spokojni provincijski engleski grad i/. upravi lelj knjižare na Plazi Iglesias. ako stvarno vjeruju u njegovu nedužnost. Nešto mi je govorilo da bi Frankovi prijatelji. leđnog dana kad oslobodim Franka iz zatvora kupit ću si ovdje apartman i učiniti ga svojom zimskom bazom. Kao što nitko od upitanih nikad nije propustio napomenuti. primijetio sam da od tridesetak ljudi koje sam ispitao ni tko nije sugerirao nekog drugog sumnjivca.lo /enim jednako otvoreno kao i gole grudi žena svih dobi koje su se sunčale u klubu Nautico. tvrdio je ilii je na silu pokušao otvoriti francuski prozor ali da se morao povući nakon eksplozije s krova nakon koje su uokolo počeli padati crjepovi. Sestre Keswick rekle su mi da su prisustvovale Kraljičinoj rođendanskoj žaba vi ni/ godina. Estrella de 43 . što je on glatko odbio. Kad je plamen suknuo kroz prozore na spavaonicama. pretvorio u paliku i*li i ubojicu. Estrella de Mar izgledala je kao mjesto bez sjenki sa svim svojim šarmom i/.it. vlasnik galerije Cabo D' Ora i dobar prijatelj Rogera Sansoma. Međutim. Antlio nv Bevis.ln. one su stajale poied bazena. ljudi iz odmarališta bili su primjer oslobođenja koje neizostavno slijedi kada se Britanci izlože dugotrajnom djelovanju sunca. Mogao sam razumjeti zašto su stanovnici bili tako slabo skloni tome da pi sem o njihovom privatnom raju i već sam počinjao gledati grad njihovim očima. samo vraćen u život i pomaknut južnije gdje ima više sunca. tvrdeći da bi inspektor Cabrera mogao optužiti druge goste za zločin kad bi l'hiiik povukao svoje priznanje. i tako možda inkriminirao čitavu zajednicu. (V dje nije bilo bandi tinejdžera koji se dosađuju. nekako aludirali na identitet pia vog atentatora. mitskih 1930-tih. po prvi puta u životu osjetivši se sigurnim i kod kuće. Sigurni na svome zgodnom poluotoku.

odgađajući ukop do zadnjeg trenutka. Kasno poslijepodne. Liječnica na specijali-■ ijl u klinici Princess Margaret. kad bi sunce zašlo za poluotok i spuštalo se dalje prema Gibraltaru. David I lennessy ili je predvodio. Predvođeni velečasnim Davisom. Sad je izgledala kao da joj se jednako ne prisustvuje sprovodu. Koliko god sve to izgledalo skromno. potamnjujući pločnik i zidove vila smještenih ispod. kolica su se kotrljala prema grobu koji je čekao da primi svoj sadržaj. Visoke potpetice su nesigurno kročile kamenitim terenom dok su svi prilazili naprijed. Nikada ne prisustvovavši silovanju. promatrali su napad kao da se radi o nekom folklornom ili poganskom obredu iz jednog primitivnijeg svijeta. stajala je doktorica Paula Hamilton. silueta spaljene rezidencije vukla bi se po ulicama oivičenima palmama. palo mi je na pamet da je Frank možda priznao krivnju da bi spasio Estrellu de Mar od toga da je preplave britanska i španjolska policija ili privatni izvjestitelji unajmljeni od rođaka obitelji Hollingerovih. ali je prii'ekao skupinu zakasnjelih prii »liui koji su ušli mu groblje. Samo ga je Gunnar Andersson promatrao kako uz trzaje tone i nestaje iz vida. potom provukao ruku kroz svoju gustu. srelan sto svojim posebnim vještinama može koristiti ■Milu »kupu i'ak i većem od kluba Nautico. bila je jedna od nekolicine ljudi koji su odbili raz-|i. Par metara dalje od njega doktor Sanger je piljio u lijes. Izgledao je kao da mu je nelagodno.iivuiiiti sa mnom. Jedina sjena prebačena preko njenih plaža i avenija bio je požar u kući I Iollingerovih. Mojeći iza . klimajući glavom |Hiiiuiniiu zalobuieima dok ih je na lužinu prebrojavao i provjeravao jesu li pristunl ivi koje je obavijestio. Mršava su mu se pluća nadimala u intervalima od deset sekundi. bio je prisutan na sprovodu medu žalobnici-ma. Njegove su duge noge opkoračile humak vlažne zemlje dok su muškarci posegnuli za svojim lopatama. Oboje su pokušali izbjeći objektivu mog fotoaparata i odahnuli su tek kada je crni pogrebni automobil marke Cadillac stigao na groblje. blijedim i ozbiljnim vikarom Anglikanske crkve. tiho umatajući grad u svoj mračan mrtvački pokrov. lica skrivena svilenim šalom. Smiješio se na blag ali i gotovo dalek način. Glave su im bile sagnute. Dok sam stajao medu grobovima pored Elizabeth Shand iščekujući lijes mlade Šveđanke. 44 VVIrfusni Daviš ne npimino prop. sumnjao sam. kao da na neki način smatra žalobnike odgovornima za smrt mlade Šveđanke. Nosioci lijesa iz pogrebnog poduzeća u Benalmadeni podigli su polirani lijes iz pogrebnih kola i prenijeli ga na kolica kojima su upravljali zaposlenici groblja. ka iknittmu m hriiunsku 1 francusku djecu. kao da je sam sebe nesvjesno izgladnjivao zrakom. škrgutao je zubima zbog neugodnih zvukova. Ta nedužnost u pogledu zločina mogla je čak objasniti i voajerizam ljudi koje sam ulovio pod reflektorima na parkiralištu kluba Nautico. isfenira-nu kosu. Antiknu »kom tikvom koja je doživljavala pruvi procvat i lokalnim vijećem izabrani 11 dano va koji su se sastajali u klubu Nautico. Jedan od parova. umirovljeni računovođa iz Bournemoutha i njegova žena oštra oka. koja je imala videoteku u Avenidi Ortegi.Mm je bila Utiuskrt /njcilniai. Podigao je šaku zemlje s tla i bacio je na lijes. pogled izbjegavao lijes i gladnu raku koja će ga uskoro prgrliti.ovoiiti. jedno sretnije dvadeseto stoljeće ponovno je otkrilo samo sebe u tom kutku Coste del Sol.i plivačica koju sam vidio ubrzo po svom dolasku. U Estrelli de Mar sama smrt bila je privilegija Španjolaca. Suze su blistale kroz slabu bradu na njegovim upalim obrazima. s neograničenim članstvom i bez liste l/a njega. poput vlasnika mrtvog kućnog ljubimca koji se nakratko prisjeća njihovih sretnijih zajedničkih dana. Svećenikov pogled bio je fiksiran za kotače koji su škripali. Nije mi odgovorila na telefonske pozive i odbila me primiti u ivom uredu u klinici. pohranjen u zemlju pomoću grobarskih užadi. nliokas. ostavljajući na srebrnim vlasima par zrnaca pijeska.

iUigMeru. »Sanger! Doktore profesore. svojim ispruženim lukama dodirujući tu i tamo poneko rame i tapšajući pokoju ruku. »Dragi doktore. zasipajući lijes pijeskom i šljunkom kao .. Zaustavili su se i okrenuli natrag kad je lopata zazvonila udarivši u stari nadgrobni kamen. Velečasni Daviš je površno izvršio svoju dužnost. Pepeljastog 45 . uz odbljesak usana dok je ne10 mazno mrmljala sama sebi u bradu.!« Andersson je stajao pored groba. »Doktore.« Andersson je podrugljivim tonom l'nka/ao prema grobu. i stresao mu prašinu s revera na kaputu. slijedio ju je od kapi-|» ()iljeven u crno svileno odijelo s kravatom. buljeći u l' ilujatra kao da je poremećen. posljednji put se okrenuo od i'...i oba. držeći lopatu prekriženu preko prsiju kao srednjovjekovni vitezovi svoje motke na turnirima. Nesposoban da se obuzda. profesionalni tenisač iz kluba Nautico. Spuštenog pogleda.« Uslijedila je kratka ali ružna tučnjava. »Doktore Sanger. V^alobnici su se počeli razilaziti. |lohhy Cravvford. pridržao ga dok potreseni psihijatar nije poviaiio prisebnost i ravnotežu. Svi kao da su iživljavali u njegovom prisustvu i čak je i Elizabeth Shand podigla obod svog novog »liiiimatog šešira da bi mu se materinski osmjehnula.Li je odlučio zaštititi mrtvu djevojku od svakog pogleda na svijet koji ju je iznevjerio.ssonovih ruku oteo lopatu i bacio ga na tlo na kojem se ovaj opružio svom duzinom. Čuo se i ioki i gotovo prigušen uzvik. Kamenje je zveckalo po poklopcu lijesa dok su grobari lopatama bacali tešku zemlju u grob. vodeni nelagodom svećenika. ali Andersson mu nije dopustio da prođe.. Dva su se muškarca pograbila poput nespretnih srednjoškolaca. zašto ste došli? Bibi vas nije pozvala. dašćući i uspuhavši se sve dok Bobby Cravvford nije iz And<T.Hennessvja očiju prikovanih za njegove pete..« Sanger je podigao ruke koliko da umiri prisutne žalobnike toliko i da obuzda i ni. Pomogao je Sangeru da ustane. izbjegavajući pogledati u oči iilosćenima i očito željan da se što prije vrati svojoj župi. Pozdravljao je ožalošćene umirujućim mahanjem. Bibi je unutra. Melankoličan osmijeh koji mu je lebdio na licu kao da nije imao nikakve veze s njegovim usnama. kojeg je gospoda Shand nesvjesno ponovila. Jeste li došli da legnete s u|om? Mogu vas udobno smjestiti. ramena pogr-l'l| riiih na suncu.... Andersson je dograbio lopatu od jed-iiii^ starijeg muškarca i zario je u meko tlo. nalikovao je naočitom i prijaznom | J. ne idite.ulog Šveđanina.

Mislile sada na Kilu. rezignirani prema svakom ponašanju stranaca u svojoj sredini..gledao se u vis s rukama podignutim prema nebu. Sonny Gardner je pomogao gospodi Shand da se smjesti na stražnje sjedalo svog bijelog Mercedesa. »Dugačak je put natrag do grada. očito nelagodan i smeleii. znam. kao da očekuje nekog dobrog ilnli.« Zaustavio sam se da ga odmjerim. Mogao sam samo pretpostaviti da je posudio auto prijatelju s mnogo grubljim sklonostima.« »Hvala. a ta zemlja u kojoj sada leži djeluje strašno hladno. iscereni izraz lica.i da se materijalizira iz prašine koja lebdi zrakom. »Ipak. Grobari su klimnuli bez riječi dok su primali Crawfordovu napojnicu. Paula Hamilton se iskrala s Hennessvjem. /. zar ne?« dobacio je dok sam hodao pored njega. i bilo mi je teško povjerovati da je taj čovjek fjokušao izvršiti silovanje. Pogled mu je poprimio nekakav osjećaj nalik žaljenju. Sada već gotovo posve sam na groblju.« »U pravu ste.« Kada je velečasni Daviš brzo izašao kroz kapiju.« (Iravvlord je podigao ruke prema zalobnici-ma. Skinuo je svoju crnu kravatu od krepa i trzajem ramena namjestio zgužvani sako.i rukama čvrsto stezao lopatu.. pričekao je da se žalobnici raziđu. Sto se to do- . Nije me bilo nekoliko dana. Sunger sr tiiluljio Šepajući praćen Cruvvlortlovim pogledom koji je i dulje nbjcm. »Veseli su. »Hennessy mi kaže da ste Frankov stari kolega.ul sam Dio samo »luvni propalica Kop iIhIii« i^i. profesionalni tenisač i potrčko u klubu Nautico.« »Charles Prentice? Vi ste Frankov brat. isključio je svoj susretljivi.« Dok je govorio snažno me se dojmilo njegovo živahno ali osvježavajuće držanje i prostodušan. »1'okusajmo .« Dodavši lopatu ravnodušnim grobarima. ali je samo rezignirano odmahnuo rukom i uputio se prema kapiji. pognute glave i zaokupljen mislima.i neki način mislim da ste inu vi pravi otac. »Bobby Crawford. mislim da je sretna tamo gdje je. Mogu li vas povesti?« Pokazao je prema Porscheu parkiranom ispod čempresa. I >osadni. Betty Shand želi otvoriti novi sportski klub. Odvažno se smješkao Crawfordu..« Stisnuo mi je ruku s istinskom toplinom. Bio je prijazan i željan da vam ugodi. Bila je jako draga. »Dobar razlog da se postane katolikom. išao sam pogledati neka zemljišta duž obale. ignorirajući auto koji ga je morao zaobići.« 46 . Zahvaljujemo se.smiriti napetosti. sreo sam ga kako pilji preko zida u pozlaćene kipove na katoličkom groblju. gdje je sjedila namrgođenih usta. sjetan izraz. Crawford ih je potapšao po ramenima i još malo stajao pored groba.« Nacerio se pokazujući svoje skupe porculanske zube. »Charles.Apsolutno. i sada se preko njegovih finih kostiju protegao zamišljeniji. »l'iank sial . m si ritinom kosom koju nui je puki preko usiju. ali s autom sam.« »Ipak sam mu samo brat. Groblje je ostalo gotovo prazno. Andersson je po posljednji put piljio u grob.« (Iravvlord se zaustavio nasred ceste. stariji brat koji ga je uvijek izbacivao iz tak-i i I )vaj put sam izgubio svoju moć.i tenis. rekao sam. Kada sam i ja otišao nekoliko minuta kasnije.« »Nadajmo se da je tako.. »Htio sam govoriti s vama«. pozdravio zemlju koja je prekrivala raku i ukočeno odšetao do kapije.lita. Cnivviord mu je doviknuo: »Zbogom. »Ovo nije bikovska arena. iskren način na koji me držao za ruku dok smo išli prema autima. uskrativši mi još jednu priliku da popričam s njom. ■ prii'a o vama. ()n inr i ilove« u klnh ™ iloi. istom gestom koju sam vidio i u klubu Nautico prilikom bijega potencijalnog silovatelja. koji je prijateljski stajao pored njega. vikaru. Šteta je da se srećemo ovdje. N.

Ne mogu reći da mi je osobno bio «11 ag. Bojao se da je kriv za njeno samoubojstvo. ali ovaj put nema drugih figura na ploči i mora matira-11 samog sebe.Inu igru.-Tko to zna? Svi si time razbijamo glave. Charles. Mislim da Frank opet igra neku svoju i u. Zašto?« .« Cravvford je spustio glas. . Jeste li govorili s njim?« »Naravno. Potez kraljem i mat. a do nje je sjedio David Hennessy. Mahnuo nam je. rupčićem otirući oči. mog izboru košulje i cipela.« 47 . oči su mu procjenjivale svaki detalj mog lica i držanja. Zašto?« »Charles. sretan što nas oslobađa svake moguće sukrivnje.« »Netko očito jest.Kad sam tek upoznao Franka puno je govorio o vašoj majci. kao s onim šahovskim problemima koje stalno izmišlja. »Zašto katoličko groblje?« »Posjetila je starog dečka.Kitilkii1 ()vo je remake Kafke u stilu Psiha. Bili su bogati. »Čini se nervoznom. Također liječnika iz klinike.nitko im ne bi poželio nauditi.« Trznuo sam se na zvuk nezgrapne promjene brzina. Ipak. »Znam.. ali doktorica Hamilton je samo piljila ravno ispred sebe. »Je li Frank imao što protiv Hollingerovih?« pitao sam ga.« ( aavvford se nagnuo preko svog Porschea.ko ponašanje daju naslutiti. zapravo simpatični amateri . počne glumiti Josepha K... »Postoji li uopće ne-k i razlog zbog kojeg bi mogao podmetnuti požar?« »Ne .Hollinger je bio bezopasan stari jarac. možda je sve bio samo nesretan slučaj.« Jedan automobil je izašao iz katoličkog groblja i skrenuo da nas zaobiđe. Uporno ostaje pri tome da je kriv. sve u jednom potezu. iznenada je frcnula iskra i cijelo mje-sio je planulo u zrak kao stog stijena.. kao da traže neko objašnjenje za Frankovu nevolju.i je puno inteligentniji no što to njegovo opsesivno igranje tenisa i odviše prijatelj-•. A onda Frank. iz nekog samo sebi poznatog razloga.« Crawford je stresao prašinu sa svojih ruku. nema većeg zadovoljstva od priznanja krivnje za zločin koji nisi počinio.. Iza umi-lujućeg osmijeha.« »Ne . Tada još nismo ni počeli shvaćati zašto se htjela ubiti. kao da se brine da ga ne čuju mrtvaci na groblju. Možda su u mikrovalnu strpali jedan od svojih vražjih sendviča previše. Za volanom je bila Paula Hamilton.bili smo premladi. On i Alice čine dva u nizu razloga zašto Britanija više nema nikakve filmske in-«Iust rije. jednom se rukom igrajući s rastrganom tkaninom na krovu kabine koja je visjela iznad suvozačevog sjedišta. Shvatio sam d.

»Vidim da vam nedostaje.« 1 1 tvvlord mi je otvorio vrata i tako me praktički natjerao da sjednem u auto.« »Pomalo. a posjeduje i nekoliko bungalova u kompleksu Costasol. tko zna? Možda u napadu histerije?« »Charles.« rekao sam kad se vratio k autu. On je jedan od onih psihijatara s darom za stvaranje posebnih odnosa svuda gdje dođe. Odvjet-nili procjenjuje da će dobili barem trideset godina. »Posthumno bi ih razriješili počasnog ordenja britanskog carstva.111.svoju zadnju igru. Ipak. Ne moderno samo iako ostavili l'iank. Cravvford im je priskočio u pomoć. Jedan je kotač upao u rupu u kamenju i jedna je lopata pala na tlo. na neki miCin. doimao se zlovoljan. »Šteta zbog Bibi.« »A što je s Bibi? Pretpostavljam da je imala aferu sa Sangerom.1 k P Prilično morhiduu.Je li bila bliska s 1 lollingerovima?« »Samo s njihovom nećakinjom i s Bibi Jaiisen. Paula ju je odviknula od svih droga koje je uzimala. napokon jednom suočen sa servisom tako brzim da nema nikakve nade da će ga uspjeti vratiti. Možda je bila nesretna kod Hollingerovih. Hennessv.« »Odvjetnik? Senor Danvila? On misli samo na svoj honorar. Skinuo je sunčane naočale i zagledao se u mene svojim prijateljskim. Andersson i doktor Sanger jedini koji uistinu žale za mrtvom djevojkom.Svidjet će vam se Paula..111. a potom zamišljeno promatrao kako se kolica pomiču pločnikom. Je li požar mogao biti pokušaj samoubojstva?« »Od strane Hollingerovih? Na Kraljičin rođendan?« Cravvford se počeo smijati.1 od jedne od lili novih vrsta malarije koju je pokupio najavi.« »On je pomalo nejasan lik.« Crawford je upro prstom prema velikom naselju vila i apartmanskih zgrada udaljenom otprilike milju na zapad od poluotoka. sestre Keswick — zbog švedske služavke?« »Charles.. uz škripu kotača. doktorom Sangerom? Nije bio dobrodošao na sprovodu. Obožava im glumiti Svengalija.. Sve te žalbe.smirena i učinkovita izvana.« »I'uulu nema puno i/Inu.1 011 počiva u grobu. Možda i i|'.ui"evsi vrat« na Uen.« Pričekao sam dok su grobari gurali kolica kroz kapiju groblja. Iz mog iskustva. ali nadam se da se dobro zabavljaju. Ima kuću u Estrelli de Mar. Frank ovo mora riješiti sam.« 48 »Si«) onda mop. ništa ne možete učiniti.in . ali ona je tek započela. ali iznutra prilično osjetljiva.siist .ii niiuliiil1« (Miljiu'iio sam vo/.. oklijevajući 1I.« Cravvford je zanijekao klimanjem glave diveći se mojoj dosjetljivosti. dajte.« Ponovno dobrog raspoloženja. »Nitko nema pojma što se tamo događa. molim vas.« »Odnosa s ranjivim mladim ženama?« »Upravo tako. Žene nisu nikad histerične..inliii 1 i^rao se » ključevima. U crnom odijelu. niste je poznavali.« »Svejedno. Bibi je bila puno više od toga.i a . »Budite iskreni prema sebi.« Cravvford se zagledao u protestantsko groblje kroz kapiju. sretan što se oslobodio tmurnog raspoloženja. Tipična žena liječnik . Pretpostavio sam da su on. razdražljiv. »Charles. sa sunčanim naočalama. Cravvfbrd me je primio za ruku.« »Ipak. »Potrebna mi je sva pomoć koju mo|.« »To je strasno.zanimljiv na svoj način.« »Zašto su ostali uopće dolazili? Gospoda Shand. Mi muški smo puno emotivniji. Umro je prije ^odmii d. »Žao mi je zbog Bibi Jansen.ii no? Cinl..em se.i da islame.1 sjednem u aulo i odve/.u dobili. . a još su šezdeset i tri polja na . Ali s tim stvarima nikad nije kako treba. »Ne vjerujem. gdje su grobari upravo utovarivali lopate na kolica.»Siv. Sviđalo joj se kod njih.« »Što je s onim psihijatrom. ali suzdržanim pogledom.. one su nevjerojatno realistične.

« 49 .ploči...

Nestrpljiv da razgovaram s Frankom. Više od tjedan dana amaterske detektivske potrage nije otkrilo ništa. prevoditelja. petero ljudi je bilo ubijeno od strane nekoga koji je gotovo sigurno i dalje šetao ulicama Estrelle de Mar.mvilc.il unijom 1 ). ponijevši sa sobom kovčeg pun čiste odjeće za Frankovo pojavljivanje na sudu u Marbelli toga jutra. Kao i svaki put kad sam se vozio obalom prema Marbelli.i i njegovo)-.1 tik. i dalje pjevao u crkvenom zboru ili modelirao glinu na satu kiparstva. formalnoj identifikaciji pet žrtava od strane inspektora Cabrere i patologa koji su izvršili obdukciju. kako mi je rekao senjor Danvila. i dalje jeo sushi i čitao Le Monde. ali dok su ležali na krevetu. Frank je trebao biti doveden iz Malage da bi prisustvovao saslušanju na prekršajnom sudu. Bijele fasade vila i apartmanskih zgrada bile su poput blokova vremena iskristaliziranih pored ceste. samo par metani udaljen od li . Nakon toga. Hio je bijedi jer mu je sunce Estrelle de Mar izblijedjelo s lica. Naivno sam pretpostavio da će bezrezervna vjera Frankovih kolega i prijatelja u njegovu nevinost nekako istjerati istinu na vidjelo.ilili nIui fiziku u kojoj nc pokret I mirovanje poništavaju i /. Stvarni i puno neuhvatljiviji Frank kao da je potpuno okrenuo leda svome apartmanu i vlastitoj prašnjavoj prošlosti u njemu. tamne cipele i formalno odijelo. da će mu čelo biti izborano zbog stresa što ustraje u svojem apsurdnom lile fti. Tri dana nakon sprovoda Bibi Jansen otišao sam iz hotela Los Monteros. ponudivši mi topao osmijeh i stisak ruke kojeg je lir/o prekinuo policajac iz njegove pratnje. tijelo po tijelo.smrt | >o Mini. Sve u svemu. već je pažljivo slušao svog prevoditelja koji je za dobrobit suda naglašavao iijq'ovu središnju ulogu u opisanim zbivanjima. premišljao sam se što da mu kažem. biti će mi dopušteno govoriti s njim. Očekivao sam da će biti mršav i iscrpljen od silnih sati koje je sam prosjedio 11 i'eliji. . a ljudi u pueblima već su bili utvare sebe samih. obuzela je i moje pokušaje da oslobodim Franka iz zatvora u Zarzuelli. iznenadio sam se koliko se malo proliti jrnui. poput kretanja glečera. U posljednji trenutak ubacio sam u kofer nekoliko penkala i blok papira za pisanje — ovo posljednje na sugestiju senjora Danvile u ispraznoj nadi da Franka nagovorimo na povlačenje priznanja. 50 obrnuli i vratili im pola/ilnc toiite. ali ta je jednoglasnost i bezrezervnost zapravo samo tvorila još jedan sloj tajnovitosti oko ubojstva Hollingerovih. Sjedio vini l/. a gotovo nikako putopisac. ona ga je još jednom okrenula. Kad je odlazio sa suda. Ovdje na Costi del Sol više se nikada ništa neće dogoditi. Moebiusov pojas tajanstvenih procesa koji su se izokrenuli. podsjećali su na dijelove kostima kojeg je Frank odlučio odbaciti. Kao da nije svjesno svega toga. Nije sudjelovao u proceduri iznošenja dokaza. ali doimao se pri branim i zadovoljan sam sobom. xvi mi pii|'.imjrnjnjii mjesta. Nekakva usporenost. Dok sam parkirao auto u uskoj uličici iza sudnice. čekajući da ih spakiram. mahnuo mi je u znak ohrabrenja.svjedočili. Spakirao sam taj kofer u njegovom apartmanu u klubu Nautico nakon pomne pretrage njegovih ormara. balzamirana na suncu u svome drijemežu iz kojeg se nikad neće probuditi. Daleko od toga da izbije ključ iz brave Frankove zatvorske ćelije. Odvjetnici i novinari. ne mogavši se odlučiti. činilo mi se da se krećem područjem u koje potpuni pristup ima samo neurolog. Unutra su bile košulje na pruge. Kopao sam po ladicama i vješalicama za kravate. saslušanje na prekršajnom sudu odvijalo se na svoj nezaustavljiv način. kao da ga upravo sli ■ . dok Nil palolo/i svjedočili.Bratsko odbijanje UMIROVLJENIČKA NASELJA smjestila su se uzduž autoceste. odlazili i dola/ili i ponovno .

« Danvila je napravio kretnju prema kipu u obližnjoj niši... Gospodine Prentice. »Teško mi je to reći. Uz dozvolu suda bio je spreman pregledati vašeg brata.« »Ali to je smiješno.ivam se što ste morali čekati. ali Frank ga je odbio vidjeti.« Senjor Danvila je žurio prema meni. moram se složiti s njim.« »Možemo li ga proglasiti neuračunljivim? Mentalno nesposobnim da isu prizna?« »Prekasno je.\ i/. Prošlog tjedna sam kontaktirao profesora Xaviera s Instituta Juan (larlos u Malagi . »Kada mogu vidjeti Franka?« »Pojavila se određena teškoća. »Ispri ■ 1 .jučer ste mi rekli da se složio.. Bobby Crawford je bio u pravu kad je rekao tla |e inicijativa u Frankovim rukama. »Razgovarao sam s vašim bratom i jučer i prekjučer.?« Pokušao sam ga smiriti. Ruke su mu nespretno mlatarale zrakom kao da traže neki izlaz iz ovog sve više zbunjujućeg slučaja. odlučivši i\. Inzistira da je potpuno zdrav i priseban.« »Ali zašto? Za ime božje. Rekao mi je vrlo jasno.« 51 .« Umorno sam sjeo na klupu. moram vam se ispričati.« »I ja tako mislim. Bio sam s njim maloprije. Čekao sam na tvrdoj klupi u hodniku.. žalosnog lica uzrujanog još jednim neuspjehom. Ipak se tu radi o pet ubojstava i priznanju krivice.jedim u kabinet ravnatelja škole. pozivajući ovog viteza od alabastera za svog svjedoka. Ja ga mogu samo savjetovati.uvaženog psihijatra forenzičara. možda na i|i ram da otkrije što mu je na srcu. ali pojavio se mali problem. Nije odbio sve dosad. Sto je s jamčevinom? Možemo li išta učiniti?« »Nemoguće.« »Zašto ne? Ne vjerujem u to. gospodine Prentice.« Senjor Danvila je potražio svoje aktovke koje ovaj put nije imao sa sobom. i da ga držeći se samo šala i dosjetki. gospodine Prentice. Čitava stvar postaje apsurdna. željan da ih zamijeni u rukama.š brat vas ne želi vidjeti..« »Senjor Danvila.bjegnem izravno sučeljavanje. »Gospodine Prentice. Žao mi je.. Va.. »Odlučio je sam sebe osudi' li... Vaš brat ima svoje razloge na osnovu kojih sam donosi odluke..

»mog bika koji prijeii rogovima svakom potencijalnom puSticu. otišao bih u London i vratio se samo na suđenje. Morao sam živjeti u Frankovom apartmanu.ium i/vmi stidnu e. Nakon ručka sam u sobi prespavao poslijepodne. ali Im-/. Na djelu je bila poremećena logika. Bio je već sumrak kad sam zapečatio pismo i svjetla Estrelle de Mar treptala su preko tamne vode. Morao sam postati dijelom Estrelle de Mar. vjerno očekujući njegov povratak. ('. Odvezao sam se natrag u Los Monteros i šetao plažom. jaku.svime time. i njegovim smrtima na visokim mjestima. napuštenim grebenom pijeska boje okera punim naplavljenog drvlja i vodom natopljenih sanduka. ikakvog uspjelu.acijsku sianku. i osjećati kako mi uvečer sjena spaljene rezidencije pada preko ramena. osjećao sam da se vraćam svome pravom domu. ali prestao sampušiti nakon upale pluća. l'npeo »nm se mitom im pločnik i /ttgled. neopazice se ubaciti u njegove snove dok lebde iznad njegova jastuka na noćnom zraku. Njegovo ignoriranje me je /aboljclo. U mojim dvadesetim godinama. ponovno potvrđujući svoju vjeru u njegovu nevinost. 52 vUuko nikotinsku murku. Ostavio sam motor upaljen i otvorio vrata. sjediti u njenim barovima i restoranima. Iznad njega bio je oglasni pano koji je reklamirao cigarete Toro. koja ga je vodila u desetljeća zatočeništva u provincijskom španjolskom zatvoru. Ako ne dobijem odgovora. i moleći ga po posljednji put da povuče svoje priznanje za grozan zločin za koji ni policija nije vjerovala da ga je on počinio. poput otpadaka kakvog opljačkanog uma. odlučio sam da ću ostati u Španjolskoj još barem mjesec dana.10 u ponosnoj'. I'rankovo odbijanje nije bilo samo odbacivanje moje tradicionalne uloge zaštitni čkog starijeg brata. Preko puta avenije Santa Monica. a društveni tabui su sada bili tako jaki da se više ne bih mogao natjerati ni da stavim nezapaIjenti cigaretu u usta. nadujud m da tu ugledati han ka dok ga vode u jedan od policijskih kombija na pmn natrag u Malagii. Bio sam uvjeren da rješenje ubojstva Hollingerovih ne leži u Frankovoj umiješanosti s umirovljenim filmskim producentom. stotinjak metara od kapije kluba Nautico. No nakon deset minula sam odustao i vratio se do auta. njegovim profesionalnim tenisačem opsjednutim svojim strojem za serviranje. već u jedinstvenoj prirodi odmarališta u kojem je ovaj umro. u Estrelli de Mar ograničenja novog vala puritanizma čiuil. otkazati svoje buduće zadatke i prebaciti dovoljno sredstava za život iz svoje londonske banke. spavati u njegovom krevetu i tuširati se u njegovoj kupaonici. nalazio se mali noćni bar koji je radio do kasno i čije su posjetitelje činili šoferi koji nisu bili na dužnosti. njegovim dvoličnim psihijatrom i zgodnom doktoricom s modricom na licu. cigareta mi je uvijek smirivala živce ili ispunjavala konveiv. Osjetila su mi se izoštravala dok sam promatrao taj privatni poluotok s njegovim kazališnim klubovima i satovima mačevanja. već jasan znak da me ne želi u Marbelli i Kstrelli de Mar. iskušenje koje je on tako smireno prihvaćao. probudivši se u šest zbog zvukova serviranja i voleja s hotelskih teniskih igrališta. kao da su na kušnji ne samo Frankovo priznanje krivnje već i moje vlastito.i su se manje intenzivnim. Sat vremena kasnije već sam bio spakirao svoje kofere i podmirio račun.eliti godine sam pokušavao ponovno započeti s pušenjem. Dok sam se posljednji put vozio iz hotela Los Monteros. Sjeo sam i započeo pisati jedno od mojih najduljih pisama Franku. strojarski radnici i mornari koji su radili u pristaništu za brodove u marini. Već sam tada osjećao čudno sudioništvo u zločinu kojeg sam pokušavao riješiti. dok sam skretao s autoputa za Malagu na sporednu cestu za Estrellu de Mar. učlaniti se u njena društva i klubove. pričekao . Dvadeset minuta kasnije. Ipak. odlučivši kupili kutiju Torosa i iskušati snagu vlastite volje protiv uskogrudnih društvenih konvencija. .

na prvi pogled španjolski konobari koji trenutno nisu na dužnosti. Prosti1111 kc iz Estrelle de Mar bile su pune samopouzdanja i nisu se brinule zbog mogućeg prisustva policije za poroke. Oni su podsjećali uspavane bogataše u njihovim luksuznim apartmanima na jedan još elementarniji svijet od onog u kome je vladao novac. ograničenim umovima. premda se izdajući za prostitutke a ne mljekarice? Ili se radilo o pravoj stvari? Palo mi je na pamet da stanovnici Estrelle de Mar možda i nisu tako imućni kakvima se čine. poput suvremenih verzija Marije Antoanete i njenih dvorskih dama. Sjedio sam na parkiralištu kluba Nautico i slušao neprestanu tutnjavu glazbe iz diskoteke. Kad sam se provezao pored njih. i shvatio da mi njihova gola tijela ne bi ponudila nikakvo iznenađenje. Sjetio sam se favela u Riju. diveći se njihovom grubom. Već sam ih prije promatrao s balkona Frankova apartmana. naselja daščara punih nasilja na visovima iznad grada. maknula su se sa svjetla kad je mladi par potrčao prema svome autu. koje su možda znale nešto o požaru kod Hollingerovih. Njihove su visoke pete lupkale pločnikom dok su mi se približavale lagano se njišući. u Riju sam spavao najdubljim snom. koje su izbacile svoja bedra i prsa poput demonstratora u robnoj kući koji nudi besplatnu konzumaciju nove poslastice. toliko različito od uličarki svuda drugdje u svijetu. San Estrelle de Mar bio je prekidan anonimnim zločinima. Zatvorio sam vrata na autu i spustio se s pločnika ususret ženama. brečeći poput metalnog cvrčka u noći. razrovanom kožom i slabim gležnjevima. s njihovim nepismenim. Na obroncima brežuljka ispod kluba oglasio se sigurnosni alarm. ali istovremeno i opuštenom šarmu. Odgovorila mu je sirena dobrovoljne sigurnosne patrole koja je odjekivala medu palmama.Dvije mlade žene u poznatim mikro-suknjama i satenskim korzetima pojavile mi se iz bara pokrajnje uličice. kako se pored bazena izležavaju na ležaljkama i tračaju listajući modne časopise i čekajući svoje muževe. pokušavajući uzbuditi muževe. Usprkos tome. čekao sam da mi priđu. Ali kad su kročile pod svjetlo prepoznao sam im lica. partnere u putničkoj agenciji u Paseu Miramar. mahnule su za stražnjim svjetlima moga auta i povukle se u mračnu vežu pored bara. Dva muškarca. Doveden u iskušenje od strane ovih dviju mladih žena. jecajem koji je lebdio nad zamračenim vilama. pretpostavivši da čekam da mi priđu. Jesu li dvije žene igrale neku igru. Muškarci su se vrzmali oko 53 . Sjedio sam za volanom. Vrata diskoteke su se otvorila i tutnji glazbe istjecali su u noć.

počinula je na njegovom krevetu. »Hennessv. izašao na odmorištu trećeg kata i kroz staklena vrata promatrao police sa zaboravljenim bestselerima i kopijama Wall Street Journala i Financial Timesa na novinskim stalcima. Tražio sam prekidač za svjetlo po zidu i zabunom otvorio ormarić s lijekovima. Vrativši svjetiljku na ormarić pored kreveta. ženskasti losion poslije brijanja od vrste koju je volio David Hennessv. U mraku sam napipao kristalne grliće boca s viskijem. srušio sam se na krevet. pokušavajući prilagoditi sluh tihom apartmanu. Posegnuo sam rukama i uhvatio je za bokove. Ostavši bez zraka.?« Umoran od ove šarade.lio Mini snažnu bradu i razjarene /. 55 . Slabašni miris visio je u zraku. slabi naknadni žar ugasle žarulje. bio je izgreban tragovima peta.. »Upali svjetlo. U ogledalu sam vidio da je netko ušao s balkona u spavaonicu meni iza leda. dva zaključana administrativna ureda i klupske knjižnice. trljajući udareno mjesto na trbuhu. Klupko guste crne kose rasulo se po jastuku. Noseći svoje kovčege. tiho sam za sobom zatvorio vrata i stavio sigurnosni lanac. zažarivši se iznad krovova Es-trelle de Mar. Kristalne boce s viskijem stajale su na kredencu od crnog drveta. a uzburkana voda smirivala se za noć. Jedna boca nije bila dobro začepljena. Zraka svjetla sa svjetionika u Marbelli pokosila je poluotok.ube. Sagnuo sam se i primio ženu za ramena. Kad sam otvorio vrata. kao da sr spremaju oltiksuri se nu kanuma. mojoj majci omiljenom.aviK'cnih u dftepovc svoj ih mornarskih kapulu. a ona se odgurnula dalje od mene. otišao sam iz kupaonice i kretao se medu sjenama prema krevetu. Terasa bazena bila je prazna. stari momče. Pričekao sam lift.ukrasne cvjetne lijchc. 54 »l'usii me nu miru!« Utluiil. a sobu je ispunio miris znoja i straha. Ispred Frankova apartmana veliki dio tepiha. Nitko čak ni u Estrelli de Mar nije posuđivao knjige nakon ponoći. Kušao sam slatki Orknev slad.. povukao na jastuke i pritisnuo joj ruke na naslon za glavu. Hodnik je vodio do Frankova apartmana. namjestivši krevet kao da je sve spremno za Frankov dolazak. Odnio sam svoje kofere do vrata lifta koji je bio stacioniran na trećem katu. posrnuo i pao preko kreveta.« Uljez se sudario s kovčegom. Moći ćemo se barem vidjeti dok se igramo skrivača. ali mi se ona opet istrgla i srušila noćnu svjetiljku na pod. nogu uzmuvanih u nemirnom (|uickstcpu dilcni koji čekaju svoje mušterije. Služavka je pospremila spavaću sobu. svjetlo kao da je utrnulo negdje iza spavaće sobe.i me je po luksimu i u Aurujufnj /. stakleni čep na njoj još je bio mokar. pokušavajući je podići na noge. ruku duboko /. Zanesena mislima na Franka. ali me snažna šaka udarila ispod prsne kosti. poravnao sam sjenilo i upalio žarulju. »Rekla sam ti • neću vise igrali te igrice!« l'ustio sam je i sjeo na krevei.ruci sa svjetionika vi. kojeg je Frank u Španjolsku dao dopremiti brodom. Pokrov od mjesečine ležao je preko namještaja kao plahte za zaštitu od prašine. Suknja se raširila i ženska bedra su bljesnula na mjesečini. zastavši na svom putu u dnevnu sobu. Spustio sam kofere na pod i izravnao jastuk prije nego sam ušao u kupaonicu. utisnuvši svoju glavu u jastuk dok je dopustila uspomenama da se igraju po stropu. osluškujući vlastite korake koji su me slijedili preko parketa. Ušao sam u blagovaonicu. očišćenog toga jutra usisavačem od strane služavke.

Sva su svijetla bila ugašena. »Doktorice.. radoznalo me promatrajući i. pasoš i blok s receptima. i u provali bijesa šutnula kofer preko kojeg je pala. uspoređujući s Frankom. sadržaja rasutog oko noćnog ormarića. Kleknula je i pospremila ključeve od auta.. Zajedno smo l<poslali pa je dijelom i moja. pljunuvši na kožu.« Krenuo sam prema njoj da joj pomognem. mislila sam da je netko drugi. na bolnički način. Kakva grozna pomisao.« »Paula. »Dragi bože. Ne uzbuđuj se misleći o tome.« »Pustite me na miru. koliko vremena provodite valjajući se po krevetu s njim?« Protrljala je svoje pocrvenjele ručne zglobove. koliko tih stvari ima ovdje? Ti si sigurno prava pošast na aerodromima.ulr/i reprodukciju loiopjalije l'ianka i l'. ispričavam se. Nisam znao da ste bili. »Izgledate kao da ste se dobro zabavljali. »Mislim da sam vas ozlijedio. potom ustala i poravnala suknju preko bedara. smijali su se kao mladenci na medenom mjesecu. Izgledala je zaprepaštena što me vidi. lu Min la/glednitu vidio i prije na l'rankovom radnom stolu.ao. Samo se držite dalje od mene i prestanite s tim teškim disanjem. Sada smo samo dobri prijatelji.« Zakopčala je bluzu. Zamotani u debele kapule kao /.« »Samo nemoj krenuti na kick-boksanje . »To je bilo prije dvije godine. sklanjajući kosu s ramena da bi me mogla vidjeti. vulio »uni da s. preda mnom je klečala mlada liječnica koja je na sprovod bila došla s Hennessvjem i Bob-byjem Cravvfordom.« Pomogla mi je posložiti krevet. Kao što je Hobby Crawford bio rekao. ali jedva da sam je i po-pjedao.lij'.uilc.« Njezin se miris uvukao u moje ruke i bez razmišljanja sam ih obrisao o jastuk.« Zagledala se u sliku i pokušala izravnati svinuti ugao. Brzo se pribrala.astitu od liui|'.siguran sam da se ovdje i to može učiti. i kako razmišlja o prazniku s Frankom. Trgnula se vidjevši svoja izudarana koljena.. iza profesionalnog držanja kojeg je pokazivala pred svi-|iiom.« »Ostaješ li ovdje? Mirisat ćeš me cijelu noć.« »U redu je .« »Više nismo.tm joj je dodao. Kako si za ime božje postao putopisac?« Torbica joj je ležala na podu. »Čini se da ćeš preživjeti .I lamiliou snimljene..ispred M<iiijahovof> bara na ir^u Svetog Marka.kad si me pograbio.mislio sam da je Davidov losion poslije brijanja... nisam znao da ste to vi.« Podigla je ruka u znak obrane. »Tvoj parfem . Između mojih nogu ležala luisluvljeiiu na oMiMje u klubu Nautii'o. Bilo je lako zamisliti je kako leži u mraku prije no što sam •.« »Zadrži je . promatrajući me bijesno poput pume satjerane u škripac. Ostat ćete bez zraka. poput kakve inteligentne tinejdžerke koja |os ni . Krenula je unatrag i udarila u drugi kofer. čvrsto stisnuvši usnice i sakrivši zube.Franku ne bi smetalo.ispričavam se na aperka-tu...Mislio sam da ste. »|e li ovo tvoje?« Dodao sam joj razglednicu..« »Doktorice Hamilton. Navratila sam daje potražim. Zaboravila sam kako prestrašena žena može biti jaka.lnvilc venecijanske /ime. »Prokleta stvar.« »I jesmo. namjestiti jastuke i zategnuti plahte na uglovima.. doimala se nesigurnom i ranjivom.« »David Hennessv? Dragi Bože.I 7 Napad na balkonu »DOKTORICE HAMILTON?« Kose raspletene oko njene poderane bluze poput kakve raščupane grive. možda. s razglednicom u ruci. očiju blago razrokih koje su škiljile dok je pokušavala pogledom obuhvatiti sva četiri zida sobe i objasniti moju prisutnost na krevetu. »Prilično ste snažni za jednog nespretnjakovića. a potom mi je počela pregledavati lice i prsa.« Uspjela se kratko nasmiješiti. Sretniji dani za Franka.. Kud s. Franku sigurno nije bilo lako s vama ako ste se stalno spoticali i zalijetali u njega..

Ti se useljavaš u apartman?« »Na tjedan dana otprilike. makar i samoj sebi. ali ju je zadržavao strah od otkrivanja emocija. ali bez uspjeha. možda sumnjajući da je uloga uspješne i sposobne liječnice samo neka vrsta poze. »Ne bih /. Osjc-ćao sam da se htjela prepustiti vlastitim osjećajima prema Franku.« Otvorila je ručnu torbicu i pokazala mi svežanj ključeva. odbio me je i vidjeti. kako si ušla ovamo?« »Imam ključ. a potom uhvativši se u ovom izljevu nježnosti opet stisnula usne sakrivši svoje jake zube. ali nikad zapravo nisam stigla. »Hvala na pomoći«. Za tebe je to uznemirujuće. Reci. ali pokušaj sagledati stvari s njegovog gledišta. Kad je gurnula razglednicu u torbu. odijeljena od vlastitih emocija i seksualnosti. ali bez sreće. »Mislila sam ih vratiti Franku. rekao sam joj kad smo vratili namještaj na mjesto.« »Pokušavam. kao što su i mene. privukli bi Franka.« »Znam. Ali koje je Frankovo gledište? Taj prozor ne mogu otvoriti.clio šokirati služavku. Da budem iskren. Osjetljiva ćud i razdražljivo ponašanje nekog tko se može uznemiriti i samo ako više od par sekundi stoji ispred ogledala. Pokušao sam razgovarati s njim jutros na sudu u Marbelli. »Frank treba vremena da razmisli. Pretpostavio sam da se Paula Hamilton uvijek kretala kroz život pod kosim kutom. Bilo bi to previše konačno.sama ne zna tko ona stvarno jest. Moram biti bliže svemu ako mislim izvući Franka iz ove noćne more. udišući svježi noćni zrak u kojem se osjećao miris jasmina i kozje krvi. slatko se nasmijala sama za sebe. Pretpostavljam da ne misliš da je kriv?« 56 57 . David Hennessy je razgovarao s Frankovim odvjetnikom.« Napustili smo spavaonicu i zakoračili na balkon. pretpostavljam. »Pokušavam igrati starijeg brata.« Dodirnula mi je rame u iznenadnom nastupu suosjećanja. Nešto užasno se dogodilo Hollingerovima.

l'iiao sam se Sto ju jr dovelo u apartman ra/j-lcdnica je djelovala kao previše trivijalno opravdanje y. »Ljudi su ovdje uvjereni u mnoge stvari.« »Estrelli de Mar?« Izgledala je kao da joj se to ime učinilo čudnovatim.« »Pauk . sigurna sam da Frank nije izazvao požar.« »Jesi li i ti bila tamo?« »Naravno.« Šetala je po balkonu. jednom rukom se pridržavajući za kobilicu dok joj se crna kosa ocrtavala naspram bijele plastike.. Svi su bili. Nije li u tome poanta?« »U kom smislu? Gledaj.a posjetu usred noti i zašto me je ranije odbila primiti. ali sumnjao sam da me namjerno navlači. Dotaknula je već skoro zacijeljenu modricu na svom obrazu. Ali istovremeno. petero ljudi je izgubilo živote. potpalila bili ime lomača ovdje. pa sam se zapitao nije li se ozlijedila prilikom stampeda od vatre. Osjećao sam da me.un. kao da ih polaže na muškarčeve grudi. puno neviniji od tebe pretpostavljam.« »Pa? Želiš li reći da je Frank mogao biti umiješan? Što znaš o požaru?« »Ništa. kao da nije .s udaljenim disku ritmom.. ali ona se zagledala u mračnu ruševinu zdanja Hollingerovih na njenoj neosvijetljenoj uzvisini iznad grada.. Ili od mene..« »Je li ti rekao što? O požaru i kako je započeo?« »Kako je mogao? Ne može o tome imati više pojma od tebe i mene. Stojeći pored nje. Je li Frank podmetnuo požar u kući Hollingerovih? Da ili ne?« »Ne.« »Zašto onda i dalje ostaješ ovdje?« »I listinu. »Paula. ali je usprkos tome bio veća i nezgrapnija verzija njenog nekadašnjeg ljubavnika. »Jadni Frank.NmiIohiIsi Nt* u si ogulili iiikuiiiM luimijtijiK i po hladnom Čeliku u skladu . I''ranit je tako nje/. u po/i modne manekenke. crno ogledalo koje nije odražavalo ništa. Kako mu je? Spava li dovoljno?« »Nisam pitao. »Charles. Zašto bi želio ubiti Hollingerove?« 58 »Ne poNtoji shvatljiv ru/. zašto.znamo točno što znači. upitao sam: »Pretpostavimo da je Frank bio umiješan. pored divovske paprati i velikog bilja. možda se na neki način smatra odgovornim.« »Pretpostavljam da nema.« Odgovor i nije bio ispaljen iz topa.. Prije no što su se ponovno zatvorila.lofi. premda nisam sasvim sigurna što znači biti kriv. a pored nje pripadajući joj jarbol. pogledao sam dolje na utihnuli bazen.« Prije no što sam joj stigao prigovoriti. iz samo njoj poznatih razloga.. Naslonila je ruke na glatku površinu daske. podsjećajući se na izgred koji je tu masnicu valjda i prouzročio. »Kriv? Ne. Pretpostavljam da osim spavanja baš i nema puno toga što bi mogao raditi.« »Ne /vučis previSc oduševljena Ksircllom de Mar?« »Recimo da o tom mjestu znani malo više od tebe. do udaljenog kraja gdje su oko niskog stola bila poslagana tri stolca.« Naslonila se leđima na dasku za jedrenje. Bijela daska za jedrenje bila je naslonjena na zid. okrenula mi se sučelice i dodirnula mi čelo svojom umirujućom rukom. ne mislim. Vidio si ga onog dana kad si došao.« »Zašto?« Čekao sam njen odgovor. već . Zraka svjetla sa svjetionika joj je osvijetlila lice pa sam primijetio da grize svoju ozlijeđenu usnicu.sigurna da ne može povjeriti nekome tko sliči Franku. ne zvučiš sigurna u pogledu Franka. Odlučivši promijeniti strategiju. Svi ostali u Estrelli de Mar uvjereni su da je nevin. Vrata pakla su se naglo otvorila. Kud bili imala petlje. Stalno se okretala da mi vidi lice. naziv mitskog kraljevstva dalekog poput Camelota. I lollingerovi su bili /udnji ljudi kojima bi pokušao naškodili.

plivačko tijelo dok smo se hrvali na Frankovom krevetu. ono što je Ivana Orleanska predstavljala za englesku vojsku.« »Paula. nije li to malo precinično?« Primio sam joj ruku i okrenuo je prema sebi. To je zajednička praksa. Dakle.. Predoziranje heroinom inhibira respiratorni sustav. Ista stvar je bila i s Bibi Jansen.« »Naravno da jest. »Još uvijek su tamo. Osim toga. skoro se ugušila. dovoileei naš razgovor na rub očijukanja. Tijekom svojih zajedničkih noći ona i Frank su njegovu postelju učinili svojom. i obećali si da će se brinuti o njoj ako se izvuče. ležala je pored Anne.. »Volio je klub Nautico. »Naprimjer.« »Dakle. podučiti ih kako da se suoče sa svakim novim danom bez boce i pol votke u ruci. Nisam imala dovoljno glasova. Netko ih mora odviknuti od Valiuma i Mogadona. ogromna jetra nagrizena votkom i tonikom. Vjeruj mi. ali bila sam dobra prijateljica s Annom. Zapravo sam ja bio nepozvani gost. »Nije moguće da toliko mrziš ovdašnje ljude. osluškujući prigušeno tutnjanje disko muzike i primijetio dilere kako se vrzmaju oko ulaza u diskoteku. Pedeset tisuća Britanaca. i učinio od njega vrlo uspješno mjesto. Napokon.« 59 . To je praktički živčano središte Estrelle de Mar. uspjeli smo je spasiti — do požara.« »Naslonio sam se na ogradu. Ipak. a to baš i nije dobra vijest za mozak.« »Zašto je Bibi radila kod Hollingerovih?« »Vidjeli su je na odjelu za intenzivnu njegu. i pomogla sam joj kad se gadno predozirala. Frank ih je volio. pa bih morala prodati svoj udio u poslu. doduše. Jesi li vidio druga naselja uz obalu? Zemlja zombija. Pomislio sam na njeno snažno.« Ispravila se i ugrizla za usnu. Nikad nisam. Tekućina za balzamiranje spojena cijevima od vrata do vrata. moj posao u klinici. što se drugo i može raditi u raju? Osim hvatati psihogeno stimulirajuće voće koje pada s drveta.piomatra s više naklonosti i otkriva mi jednu svoju novu. puno droge prolazi ulicama Estrelle de Mar?« »Što ti misliš? Budi iskren. i ja sam sad bio uljez medu tim jastucima i njihovim duhovima. ženstveniju stranu.« »A Hollingerovi? Jesi li i njih liječila?« »Ne. trebaju me moji pacijenti. posramljena oštrinom svoga jezika. razmišljala o sebi kao o Ivani. ti predstavljaš za farmaceutsku industriju?« »Tako nekako. njihovom nećakinjom. ovdje svi pokušavaju živjeti opasno. Bila je u komi Četiri dana. uljez.

no sto je on stigao. Ali zašto je l'.« »Jesam li?« »Na koju igru si mislila?« »Ne znam. ali mjesto izgleda kao prava zajednica. ali sam pretpostavljao da većina njih završava u slijepim ulicama. zapuiivši se duljim putem prema parki-i. ako možeš podnijeti tu dis-ko glazbu. »Suviše bliski.« * »Ali to nije bila smicalica. medu komatoznim burzovnim mešetarima i postinfarktnim udovicama.« »Vjerojatno je u pravu. Volim Franka.šljao sam je na odjelu intenzivne skrbi. posljednje pitanje. svoje ormariće s lijekovima držim pod ključem.« »Bili su bliski.molilo snni i/di/iiii najviše deset minutu. Dobro pogledaj sve dok još traje. Kad su se farovi njenog automobila izgubili u noći.« »Tebe. Prije.i bazenu. bilo mi je više nego lako zamisliti nas kako vodimo ljubav..« Strpljivo me pogledala i primila me za ruku. samoizabra-no gradsko vijeće i dobrovoljne snage reda. Paula?« »Ne mene.Tamo rte ttiju . Frank je iskorištavao Bobbvja. Pobrinut ću se za to ako navratiš u kliniku. Već sam zavidio Franku naosje-•'ajima koje je pobudio kod ove vrckave mlade doktorice. nestrpljiv da je ponovno vidim. rekla si nešto kao da više ne želiš igrati neku igru.»Svratio »um . Frank je uvijek tvrdio da je Estrella de Mar onakva kakvom će jednog dana izgledati budućnost. »Ali još smo se tu i tamo znali po-ševiti. Nakon hrvanja s njom na hankovoj postelji.. Možda i ima nekoliko narkomana i uličarki. Kako je sve to sam postigao?« »Jednostavno. zapravo. »Imao je nekoliko važnih prijatelja koji su mu pomogli. Noć prije požara Frank i ja smo jedva oko sklopili. moram nazvati kliniku..« 60 Nakon Uto Niim za njom zatvorio vratu. Ne brini. vratio »um se na balkon i spustio pogled pre-in. Za-mi. Igru skrivača za odrasle? Nikad nisam bila previše luda za nepodopštinama i smicalicama. odgurnuo sam se od ograde i više .« »Mislio sam da si rekla kako je vaša afera završena?« »I jest. Diskoteka »r zatvorila i tanina voda kao da je u sebe upijala sve noćne mine. ali zadnje mjesto na kojem bih željela biti je njemu susjedna ćelija u zatvoru u Zarzuelli. Paula se pojavila izašavši iz restorana. Zamijenila sam te za nekog drugog. Siluju? Ne. »Paula. »Slušaj. Dobro se naspavaj.« »To je radio Frank.sirellii de Mar toliko drukčiju? Ovdje netko ipak navija satove. To je ključ svega.ija.« »Što je s Bobbvjem Crawfordom? On i Frank su bili vrlo bliski. mjesto je bilo prilično usnulo. pjevački zborovi. kazališni klubovi.« »Zašto ne? Cravvford se čini jako simpatičan.« Promatrala je kuću Hollingerovih i s naporom okrenula leda tamnim ruševinama. Mislila si da te siluju. Kad smo se natezali na krevetu.« Otpratio sam je do vrata. primijetivši inficiranu ranu od ivera koja je još uvijek sadržavala dio Crawfordova reketa.« Paula se nacerila sama za sebe. Tijekom našeg razgovora. Možda ponekad malo previše mahnit. Bolje da se nikad nisu sreli. Vlastito.« »Umjetničke galerije..« Pojačala je stisak ruku oko ograde. očito u želji da mi zadrži pozornost.« Hrabro mi je prkosila pogledom.ilistu. Dvaput mi je mahnula.« »Tako kažu. na-ino satelitska lelevi/.sunce. dok joj je torbica ohijesno poskakivala u ruci sudarajući se s bokom. u posebnoj intimnosti katetera i infuzija. ali s dovoljno dječačkog šarma za cijeli jedan muški zbor. »Gadno. namjerno mi je ostavila odškrinutima bezbroj vrata. ali nesiguran kako da najbolje pokrenem to pitanje. Je li imao previše moći nad Frankom?« »Nikad.

Težak dah. Par snažnih ruku pograbio me je za ramena i bacio na ogradu. Jedva dišući. Ali prije no što sam stigao koraknuti unazad. Zgrabio sam remen i pokušao osloboditi vrat. ali sam bio odbačen na popločani pod poput junca vezanog i oborenog na tlo od strane vještog kauboja. dozirale su zrak koji sam mogao udisati tokom kratkih trenutaka kada su prsti popuštali svoj pritisak. zapahnuo mi je lice. i čovjekove ruke su dograbile moj vrat. natopljen mirisom viskija. gotovo svirajući melodiju u tonu s mojom smrću. 61 .nego spreman za spavanje. uhvatio sam se za ogradu dok je svjetlo sa svjetionika blijedjelo. Nečija noga je udarila balkonski stolić koji je srušio stolice. Pretraživale su mi mišiće i žile na vratu. Remen je spao. Snažne ali i osjetljive. lišće iza mene se naglo uskomešalo dok je netko srnuo kroz divovsku paprat. Osupnut napadom. a um mi preplavljivala tama. pao sam na koljena dok mi se kožni remen stegao oko grla.

skupocjenu kožu. »Suđenje vašem bratu je tek za tri mjeseca. Uvjerite ga u to da 11111 je život u opasnosti. Cabrera se okrenuo prema Pauli Hamilton koja se mučila s ortopedskim ovratnikom oko moga vrata. Očito sam nekoga isprovocirao. Za to vrijeme otiđite u Englesku.« »Dobro. Službeno vam to naglašavam.« Cabrera je privukao stolicu s uspravnim naslonom i sjeo opkoračivši je. Ja vas samo savjetujem. inspektore. »Ako se radilo o upozorenju.. ma otiđite i na Antarktik. tražeći da bude svjedokom njegovim formalnim upozorenjima. a drugu na svojoj liječničkoj torbi. a zamalo su te i samog ubili. ali isto očekivati ilv. gospodine Prentice..« 62 »To je glupom. Možete ostati koliko god i kada god želite. Već sam za tog zamišljenog mladog detektiva predstavljao jedan seminar previše.« Paula je sjela na naslon za ruke naslonjača. pitajući se kako da ga razuvjerim.«< iahrera je strpljivo oilh. Obratio mi se odsječno. možda se sada predomisli. gotovo sigurno ubojicu Hollingerovih. Što korisno ovdje možete uraditi? Žalosno je. trebali biste ga poslušati. to ne može utjecati na njegovo suđenje. »Zapravo. ali vaš brat vas odbija vidjeti. »To je bilo upozorenje .« »C 'lunles.« »Baš tako..« Namjestio sam si ovratnik i prizvao Cabreru bliže stolici.« Inspektor Cabrera je podigao uvis svoje zdepaste ruke.ovaj put vlastitu. ne bih sada sjedio ovdje. možete izazvati još jednu smrt . Možete prevrnuti jedan kamen previše. kao prijatelj. Mislite na svoju sigurnost . ali sam razmišljao o puno grubljoj koži koja mi je svojim stiskom istjerala krv iz mozga. i pokazao puma balkonu.« »Ne. mislim da me ni nije želio ubiti. »Ne možeš pomoći Franku.se. razmisli o tome. Doktoru e I lamilton. »Možda ga je nešto omelo ili ga je netko vulio odozdo u svjetlu sa svjetionika. Nije da ne cijenim što ste došli ovamo.8 Vonj smrti »Pet ubojstava je i više nego dovoljno. prstima gladeći meku.. razgovarajte s njim. Jednom vani se posrećilo. dok joj je ruka lagano podrhtavala na mom ramenu. gospodine Prentice. spreman da podnese sve prije nego probleme koje sam mu ja zadavao. Kimnuo sam Cabreri u znak slaganja. Ne priželjkujemo i šesto.« . »Protjerivanje je u nadležnosti ministra i španjolskih sudova.« Sjeo sam u Frankov kožni naslonjač. nesigurna u stanje mog uma. gospodine Prentice. »Razumijem. držeći jednu ruku na mom ramenu. »Kažete »službeno« — znači li to da me formalno protjerujete iz Španjolske?« »Naravno da ne. kao da sam osobno odlučio pobiti sve lekcije koje su mu iz područja psihologije žrtve ispredavali instruktori na policijskoj akademiji. gospodine l'i'rniiie.ii io ovo amatersko mišljenje*.« »Inspektore. odmarajući ruke na naslonu kao da pregledava nekog velikog i tupastog sisavca. Paula se nadnosila nada mnom.iptit bilo bi previ.netko vas je prošle noći pokušao ubiti.« Cabrera se na ovo podsmjehnuo. inspektore. Ali možda bi trebali razgovarati s čovjekom koji me je napao.« »Čak i ako bude tako. Ako ostanete. U Kstivlli ele Mar ima ljudi koji će svoju privatnost čuvati IiikI svaku cijenu. Da jest. Postavljao si strašno puno pitanja.neka vrst besplatne avionske karte natrag za London. Svaka sličnost između mene i Franka bila je izbrisana pokušajem oduzimanja mog života i mojim lakomislenim odbijanjem da prihvatim kako me netko pokušao ubiti. odbivši da sudjeluje u mojim verbalnim igrama. Na neki način je to pomak koji sam očekivao.« Pokušao sam olabaviti ovratnik na izudaranim mišićima svoga vrata.

Ipak. Obično tako britka i brza na jeziku.»Niste vidjeli lice tog čovjeka? Ili mu prepoznali cipele ili odjeću? Njegov losi-iiii poslije brijanja?« »Ne. i zgrušanu krv u natečenim venama.« »Profesionalni ubojica? Čudo je da uopće možete govoriti. Zgrabio me odostraga. Tek kad mu je Paula pokazala modrice na mojoj čeljusti i vratu. poput iskusna i vješta ma-sera. možda po nekoj vrsti posebnog ulja kakvog upotrebljavaju profesionalni davitelji. izgledala je kao da je sam napad nije iznenadio. Ostavivši me samog u apartmanu. očito je sumnjao da sam izmislio čitavi napad. Progovorivši svojim jednoličnim glasom.« »Zapravo nisam. to je bilo vjerojatno zato jer si udario glavom o pod. Mora da je i prije izvršavao takve napade. Imao si sreće. Paula je pokazala na masnice koje su na mom vratu ostavili napadačevi prsti. kao da drži predavanje.jedva gutam. Doktorica Hamilton kaže da vam grlo nije oštećeno. »Ljudi koji prežive avionske nesreće često se smiju. Ruke su mu čudno mirisale. Ako si izgubio svijest. Grlo mi je svo izranjeno . Čudno je to da se osjećam pomalo uzbuđeno. sada je gotovo samo šutjela.« »Posttraumatska euforija«.« »Teško je to objasniti. inspektore. osjećala se djelomično odgovornom za moje povrede. Pozovu taksi i odu doma. teško je davljenjem nekoga do točke gubljenja svijesti ne prouzročiti ozbiljna strukturalna oštećenja živaca i krvnih žila. komentirao je Cabrera. Spustio me na pod vrlo nježno. Napad ju je šokirao.« Kad je Cabrera tek stigao u apartman i našao me kako sjedim na balkonu i uvjeravam Paulu da sam dobro. 63 .« Stisnutih usana. Zapravo. kao da je očekivala da će uslijediti. Charles. prihvatio je moju verziju. napokon u prilici da upotrijebi nešto što je čuo na nekom od svojih seminara iz psihologije. Upotrijebio je poseban zahvat na mom vratu. rekla je: »U slučajevima davljenja glasovni aparat je gotovo uvijek zdrobljen.

poput tajlandskih komandosa koje sam vidio u akciji na jednoj prigodnoj paradi u Bangkoku. od kojeg se stežu nozdrve. gospodine Prentice — ali samo je jedan ulaz u apartman — kroz prednja vrata. »Spremačice. Bio sam siguran da je pazio da me ne povrijedi.<i>nu svijesti u i . prepoznao moj glas i potom zgrabio svoju priliku čim je Paula otišla. Paula je ušla u apartman.. Ne. Trebam biti bliže svemu. Ic/. ponašanje mu se promijenilo. Dok je vratar prevodio.šuci. /siprSća ve/anih v.ilkomi hiiirtlu is|>irvi i.. Zapravo sam bio odlučio odjaviti se iz hotela i preseliti ovamo. )edva di. Kretao se brzinom i lakoćom stručnjaka za nenaoružane borbe. lako zamislivši Franka na mom mjestu. izbjegavajući veće žile i grkljan i primjenjujući samo toliki pritisak da izazove gušenje. i čuo sam ga kako na mobitel šapće »domestica«. Svejedno. Inspektor Cabrera je stigao kad me Paula liječila. nesvjesna da se napadač skriva u njegovim sjenama i mirno se poslužuje Orknev viskijem. pokazao sam mu razbacani namještaj i tragove nasilne borbe na popločanom podu.« »Kako je onda vaš napadač dospio na balkon?« »Inspektore. dvaput na pod ispustivši stetoskop.io sam n. Čudno. Promatrao sam je dok mi je mjerila krvni tlak i pregledavala zjenice. Nekoliko očajničkih trenutaka hrvao sam se s čovjekom koji je možda bio odgovoran za smrt Hollingerovih.im ni jutarnjim maiinni i otkrio ila Ic/iin ini li. pa sam pretpostavio da se možda ritualno oprao. Moj je vrat nosio otiske ruku koje su unijele boce s eterom u rezidenciju.i kljm^« Caibina je pituo. i primijetio koliko je bila zbunjena. kad sam oslobodio zapešća. Napad je oživio moje umiruće samopouzdanje.DnAuo . »Sjetili ste se . odšepao sam do telefona. pokušao sam se sjetiti nekog detalja na napadaču. Detektiv baš i nije bio uvjeren.svjetlo sa svjetionika šaralo sivilom zore. kad je čuo moje prezime. Grakćući prestravljenom noćnom čuvaru. Dva sata kasnije stigao je detektiv veteran iz odjela za pljačke u Benalmadeni. Sa svojom otečenom usnom i neurednom kosom sličila je nestašnom djetetu. spriječivši Paulu koja me je pokušala smiriti.i hladnim ploiitaina dok je. inzistirao sam da obavijesti španjolsku policiju i prijavi napad. »Ulazak s krova je nemoguć.« Pomislio sam na slabo pričvršćeni čep na boci s viskijem. sumo i'usuk. U šest. Vratar ju je nazvao dok sam se odmarao na balkonu. Ipak.inili i razbacanih biljki. i klinastih potplata koje su se lijepile za kameni pod. bila je zbunjena kao i Cabrera mojim smirenim i pribranim držanjem. Namjeravao sam ovdje prenoćiti. Slušao je kako se hrvamo u spavaonici.« »Naravno. Umoran od ortopedskog ovratnika i mekanog kožnog naslonjača. osjećao sam se snažnijim no što sam to očekivao. vi inzistirate da ste ih zaključali za sobom. Pokazao je na viseću tendu. Usprkos njenoj brizi.« Uhvatio sam l'atilu kuko me promatra u ogledalu i/nad okvira kamina u dnevnoj sobi. Ništa nisam rekao Cabreri o njenom dolasku u apartman prethodne večeri. i odmah se dovezla iz klinike Princess Margaret. sigurno me je čekao. ustao sam i otišao na balkon nadajući se da ću se riješiti nemira koji me spopao. po malo čemu ga se moglo identificirati. Ruke su mu imale neki vonj kao po vosku. Zaprepaštena napadom. preplašenoj Alisi koja je naglo odrasla i našla se zatočenom s krive strane ogledala.svi. »Gospodine Prentice?« Cabrera me je zainteresirano promatrao.i okvir stola remenom s mojih sportskih hlaCa. Kad ini se razbistrilo u glavi. Sjećao sam se njegovih teških koljena i jakih bedara odjevenih u neku vrstu crnog samta. Osim toga. jedini zvuk koji se čuo osim mojeg dahtanja pri davljenju. 64 »Tko jos im. vratar?« »To su . a balkon je previsok za ljestve. Cabrera me je promatrao s vrata. a koji su demonstrirali kako svladati i ubiti neprijateljskog stra-žara.

« Cabrera je govorio sarkastično. Ne mogu govoriti za čovjeka koji me pokušao zadaviti. inspektore. Ležali su u ladici njegova radnog stola. Možda je bio u klubu kad sam stigao. Toliko ih je.. Sutra.« »Naravno.. jeste li posjetili kuću Hollingerovih?« »Prije par dana.. Primila me za ruku.. ali pogledom je skenirao tragove borbe na pločicama na podu.?« »Ne. Još sam mogao osjetiti napadačeve ruke na svom grlu i čuti njegov isprekidani dah natopljen viskijem u svojim 65 .Rado prihvaćam vaš savjet. »Očito imate žicu za taj poziv.. Kao novinar. ali nismo mogli unutra. Ali kako je napadač znao da ste ovdje? Tek kasno navečer ste odlučili napustiti Los Monteros.« »Inspektore. kao da pokušava procijeniti napadačevu visinu.ivanjem apartmana nakon Frankovog uhićenja. vidjeli ste toliko policijskih snaga na djelu. i mogu značiti što god želite. inspektore. Ključevi nisu bili čuvani pod ključem. predali ste ključeve gospodinu I lennessvju.« »Vrlo turoban. Na zemlji rasutoj iz tegli s biljkama ludi geometar je izradio dijagram bizarnog plesa smrti..« Taj ugodni ali pretjerano pronicljivi mladi policajac činio se odlučnim da od mene napravi svog glavnog osumnjičenika.nečeg. »Motivi? Da. poduprijevši me svojim ramenom.. Kad ste završili s preira'/. a stopala počivala na izgrebanom podu. vrat me žuljao ispod ortopedskog ovratnika. kad se odmorite. Gospodin Hennessv me odveo onamo. Turoban je to prizor. odvest ću vas tamo zajedno s doktoricom Hamilton. Monete slijediti neki od tih tragova. Možda je nazvao hotel Los Monteros nakon što sam otišao i oni su mu rekli da se selim ovamo. gospodine Prentice. Ovog jutra sam dobio izvješća s autopsije. Predlažem vam još jednu posjetu. kako oni kompliciraju rad policije. Bez motiva naše bi istrage bile mnogo jednostavnije. Lice joj je sad bilo mirno. i vidio me na parkiralištu kako istovarujem svoju prtljagu. Recite mi.« Poslijepodne sam proveo na balkonu. Koji je zamislivi motiv mogao imati?« Cabrera je sanjivo promatrao nebo. »Gospodin Prentice je teško mogao sam sebe napasti. gospodine Prentice. iziritirana Cabrerinim ispitivanjem.. »Ja sam bio žrtva. inspektore?« Paula je stala između nas. Svatko je mogao ući i dati izraditi kopiju.« »Naravno. Njezino će nam mišljenje biti dragocjeno...« »Znači li to što.

Kako se osjećaš?« »Fizički? Usuđujem se reći potpuno smoždeno. Usprkos njenom oštrom jeziku i žustrom držanju. očito još uvijek preneražena napadom na mene i pomišlju da takvo nasilje postoji u Estrelli de Mar. malo prije Paulina povratka. Dok sam se sapunao Frankovim gelom za tuširanje prepoznao sam miris.« rekla mi je. omogućio nam je pogled na kuću Hollingerovih itii vatrenoj planini.pomalo si euforičan.« »On osjeća da ti srljaš u smrt.1'Ul JASTA PRAŠINA spuštala se padinama brežuljka podignuta kotačima Cabiriinog automobila koji su u jurnjavi prelazili preko rubnjaka ceste. A mislim da i Cabrera to također osjeća.mislila sam da ste tako različiti. Mentalno. Kad se raščistio. pritišćući gas do daske u svakoj i najmanjoj prilici. I K|<iU<>s svemu Mo N. istuširao sam se da bih razbistrio misli.jednom sam na •.11 im. ali li si još ludi od njega.« Usporila je da bi me stigla pogledati. poi. da ponovimo rendgensku snimku.lin ispi u'. ali zamalo uspjelo davljenje lako bi me moglo poslati na aerodrom u Malagu i na brzi povratak u sigurnost Londona. Dok sam ispirao neugodan miris. ali na neki način ja.i|). )oš jedno ubojstvo ne bi odgovaralo njihovim namjerama.111 i /aslo je izabrao istu veCer kad sam napustio liolel u los Mon-terosu. No daleko od toga da me prestraši i otjera.im hio /. U šest. Jesi li dovoljno jak da obilaziš kućom Hollingerovih?« »Paula.u* ušao u .ubljuju takozvane bandite. Tko god me napao. Slabi miris gela za tuširanje i dalje sam osjećao na koži. Stisnutih zubi. Taj je napad nešto oslobodio..gurila za upravljačem.« Naslonio sam svoj ortopedski ovratnik na naslon za glavu i gledao je kako se /. Iznimno gadno. Želim da sutra dođeš u kliniku.u iidcn kuko je n. Već sam osjećao da ino pod prismotrom dr/e ljudi koji su me doživljavali kao nešto po njih kudikamo opasnije od l'iankova žabi inuloj. ali je imala začuđujuće nisko mišljenje o sebi. Odjenuo sam se i vratio na balkon. parfem mog vlastitog davljenja koji me prigrlio kao neko zabranjeno sjećanje. 66 9 Pakao 1'1'. Znao sam da je bila ljuta na sebe jer je krila od Cabrere svoju nazo-1 nost u apartmanu. Paula je mijenjala brzine na mjenjaču. čudnu mješavinu ulja pačulija i perunike. isti vonj koji se uhvatio za napadačeve ruke i koji je sad prekrivao moje tijelo. Pretpostavio sam da je pretraživao apartman kad je Paula ušla uz pomoć svog rezervnog ključa i da nije shvatila da je on tamo dok je tražila razglednicu. »Ne odmaraš se dovoljno. »Ne bismo smjeli biti ovdje. pretpostavio sam da se skrivao u pregratku za tuširanje kad sam stigao i da su mu u mraku ruke dotakle posudu s gelom. Ti i Frank .u.« »Znaš kako je to? Ne baš sasvim. ogromno zgarište prekriveno izgorjelim ugarjem. napad je samo pojačao stupanj moje umiješanosti sa smrću Hollingerovih i osigurao moj daljnji ostanak u Estrelli de Mar. prestani glumiti šeficu. vrijeđajući se svaki put kad bih je pokušao zadirkivati. Ovaj slučaj je na prekretnici. osjećam to..jevernom Borneu promatrao profesionalne davitelje kako obavljaju svoj posao.10 (lubini i ham s. podižući plašt boje krede koji se kovitlao medu palmama i lebdio prilazima raskošnih vila poredanih uzduž ceste. imao je nježan dodir . ispod površine se nalazila crta nesigurnosti koju sam sma-1 rao ugodnom i privlačnom. Odlučna da ne zaostane za Cabrerom.iptl-d. naganjajući po zavojima policijski automobil i usporavajući samo iz obzira prema mom povrijeđenom grlu. vjerojatno iz straha da bi mogao pretpostaviti neku intimnu povezanost . braui. bijesno je piljila na irstu. »Cab-rera je bio u pravu . slušajući ronioce kako dolje skaču u bazen i stroj za ispaljivanje teniskih loptica kako servira svoje aseve igračima na igralištu. Pravila se da prezire izgnaničke zajednice uz obalu. sasvim dobro.

medu nama dvoma. 67 .

.« Cabrera je okrenuo leda teškim hrastovim vratima. Iz džepa je izvadio ključeve i otključao vrata. inspektore. pogledom izbjegavajući krš od pougljenjenog drvlja oko nas. »Doktorice Hamilton. još zapečaćenima policijskim vrpcama. Stoga predlažem da slijedimo put kojeg je izabrao atentator. primijetit ćete kapiju iz voćnjaka. spoznamo psihologiju žrtvi i njihovog ubojice. Hollingerovi se pojavljuju na verandi zadnjeg kata i nazdravljaju vašoj kraljici. Pvaritetni plavi Bentlev Hollingerovih stajao je izvan garaže..abieru. Doktorica Hamilton mi sve može opisati kasnije. »Jadni čovjek. Pratio nas je dok smo išli prilazom i sad je strpljivo stajao pored auta.. svijet tame ugledan u morbidnom snu..« Paula me držala za ruku. vaša prva razumna ideja. gospodine I'reniice. Gospodine Prentice.« »Dobro.. gospodine Prentice. Do sedam sati zabava je već u punom jeku. »Inspektore. čaša podignutih u čast njenom veličanstvu i nitko ne primjećuje palikuću kada otvara kapiju voćnjaka. mrzovoljni loln I lollin^novili. Kovana željezna kapija pored ulaznih vrata otvarala su se na poharani brežuljak na kojem je nekad cvao voćnjak limuna.* Svi gledaju gore u Hollingerove. Cabrera nas je poveo u obilazak kuće. jedina čista i ulaštena stvar na čitavom imanju. doktorice Hamilton?« . i pokušala se osmjehnuti vozaču. a svi gosti na terasi pored bazena. »Upravo tako. otvarao je kapi|ii kad miki MiMi^li ( '.« (labrera je kimnuo u znak slaganja s mojim riječima. Cijenio sam njegovu taktičnu upotrebu 68 »palikuća«! iuko umu sumnjao da je čitav obilimik bio smišljen Kako bi po !|tlljm> moju vjeru u l''iankovu nevinost. |rute li vi. Inspektore. kao da sam malaksao jarac čije blejanje može domamiti tigra iz brloga.?« Ali Cabrera je pokazivao na niz stepenica koje su vodile do odaja kućepazitelja iznad garaže. polirajući ogromne blatobrane raširene iznad kotača. Ako mi bude slabo. Na taj ćemo način vidjeti događaje redom kako su se zbili. možda. »Sada. »Misliš li da mu je dobro ovdje?« »Nadam se. hvala vam što ste našli vremena. pričekat ću ovdje vani. »Doktorice Hamilton. jeste li spremni? Niste preumorni?« »Nimalo. Zapravo. To će nam pomoći da shvatimo što se dogodilo te večeri i. I'iank se je družio s drugim gostima na terasi. Cabrera je potrčao stepenicama 1 stao pored kapije.ir je razbacao pc|)co koji je prekrivao vrtove i icnisko igralište.Migucl. Ali nitko se ne sjeća da je razgovarao s njim poslije šest i četrdeset pet. Smrt je stigla kod HoUingcrovih i odlučila ostati. uli imanje je i dalje bilo okupano u mramornom svjetlu.« Uživajući u svojoj novoj ulozi ponosnog vodiča. što znate 0 psihologiji vozača. i pokazao prema šljunčanom puteljku koji je vodio oko jugozapadnog ugla zdanja prema kuhinji i garažama... Miguel je bio oprao limuzinu i premazao je voskom.. Kako će se doktorica Hamilton sjetiti. Bio sam siguran da već tada više nije želio da se vratim u London.« Pažljivo me je promatrao u želji da vidi moje reakcije.. šireći svoje suknje preko sjenovitih putova.. Zašto bi napuštao mltuvii i skrivao se u voćnjaku? Deseci ljudi razgovarali su s njim pored bazena.« Cabrera je sišao preskačući stepenice i prošao pored nas do ulaza u kuhinju. »U predvorje i sobe u prizemlju je previše opasno ulaziti. Izgleda kao da čeka da se Hollingerovi vrate. Vjfi. I dalje piljeći u mene. dohvatio je kožnu krpu i počeo trljati visoku masku hladnjaka. Cabrera nas je pozdravio kad smo se parkirali i hodao s nama do stepenica glavnog ulaza u kuću. Sada možemo zamisliti situaciju uvečer petnaestog lipnja.

pokupi bombe — i ti boce napunjene eterom i benzinom koje je prethodnog dana plitko zakopao pod /t-iiilju dvadesetak metara daleko od kapije. ali nitko poslije šest i četrdeset pet. biljem i bocama maslinovog ulja. on ulazi u kuću.« Cabrera je gurnuo vrata i uveo nas u kuhinju.. Nitko ne bi obratio pozornost na gosta koji se stepenicama uspinje u voćnjak. U stvari.»Ne . Sa zidova su visjeli tanjurići. Kada započinje kraljičina zdravica. pomažući za tu zgodu unajmljenom osoblju oko pripreme i posluživanja zakuske i šampanjca. ona je ostala jedini neoštećeni dio čitave strukture.« Okrenula se i zagledala u svjetlucavi Benilrv. gosti su bili potpuno odijeljeni od svojih domaćina — engleska tradicija. ali i upitao: »A gdje je kućepa-/itcljica? Ona ga je sigurno vidjela?« »Ne. Na podu su ležale lokve vode.ja sam bila u društvu s Davidom Hennessvjem i još nekim prijateljima. pretpostavljam. a potom nastavio: »Dakle. Hladnjak. »Mnogo je svjedoka razgovaralo s njim. slijedimo palikuću iz kuhinje. a police su bile zatrpane začinima.« /upravo uopće nisam ni vidjela Franka. Kuća je sad odsječena od vanjskog svijeta.« Klimnuo sam u znak slaganja na njegove riječi. Jednom kad se nade tamo.. palikuća ulazi u praznu kuhinju i zabravljuje vrata. a potom ili hladi preko ljeta ili grije tijekom zime i napokon pumpa u sobe po cijeloj 69 . Pored škrinje za duboko zamrzavanje jedna su vrata vodila u sobu s niskim stropom u kojoj su se nalazili sustavi za centralno grijanje i klimatizaciju. pa su sva vrata terase bila zaključana. Cabrera je kročio kroz ta vrata i pokazao djelomično razorenu strukturu veličine peći koja je nalikovala na veliku turbinu. okruženi lokvama vode. veliku prostoriju koja je zapremala dio dogra-denog dijela kuće. Zrak se filtrira i vlazi. Imajte na umu da je palikuća svoj pribor za podmetanje požara morao ostaviti negdje u blizini. pritišćući gotovo nestalu modricu na ustima kao da je želi vratiti natrag.« Cabrera nas je odveo u ostavu. stroj za pranje i sušenje suda stajali su na betonskom podu. »Dovodna cijev dovodi zrak iz cijevi na krovu kuhinje. Ali prostoriju je ispunjavao pljesnivi zadah vodom natopljenih sagova i trpki miris spaljenih tkanina. I oni su nazdravljali u čast njenog veličanstva i nisu vidjeli ništa. Najbliža i najpogodnija vrata su ova koja vode u kuhinju. Cabrera je pričekao dok nismo pronašli uporišta za stajanje. »Možda nije ni otišao na zabavu?« Cabrera je ovo odlučno odbacio. A sada. Hollingerovi nisu voljeli da im gosti ulaze u kuću. namačući prolaz od drvenih dasaka postavljen od strane policijskih istražitelja. Kućepaziteljica i njezin muž su bili na terasi. Od cigle izgrađeni dodatak glavnom zdanju kuće.

a veliku i strašnu eksploziju.« Cabrera nas je poveo priručnim hodnikom koji je vodio u rezidenciju. Dok stepeništem počinje plamsati vatra. ostale su samo brave i šarke. komode i velikog ormara od hrastovine u -panjolskom stilu. Hrastova oplata oko kamina pretvorila se u ugljen. l'oicn/ii'ki lim je prostro u/.. on uključuje klimatizaciju.. povukli su se u svoje sobe da izbjegnu gužvu i buku. Nastavimo s našim obilaskom.Frank jedva da je mogao promijeniti žarulju. švedska služavka i tajnik. 14« nekima se . gledajući sami sebe u pjenom zaprljanim ogledalima. Miie metalni pokrov s ovla/. sobe na gornjem katu pretvaraju se u pakao. ispusta vodu i puni spremnik mješavinom ben/ina i etera. 70 i kn i/. »Ovo rastavljanje klimatizacijskog sustava i njegovo pretvaranje u zapaljivo oružje . Palikuću isključuje čitav kumuv /.. Iz njegove šibice ili upaljača brzo suknu plamenovi. Potom se vraća u ostavu. Pomno me promatrajući. inspektore. Sada je sve spremno y. rukama se držeći za spaljenu ogradu. samo doprinosi rasplamsavanju vatre. odlučni da popiju sav šampanjac. i Cabrera je oprezno koračio prema prvoj od spavaonica. U par sekundi benzinska mješavina potjerana je ventilacijskim kanalima. Zapaljene vatrom na stubištu. Na ledini sobe bili su ostaci četiri stupa na kojima je stajao krevet.« Cabrera je zastao pričekavši dok se Paula nije učvrstila na nogama uhvativši me za ruku. Nitko ne bježi.ivača /raka. Dronjci spržene tkanine ležali su u željeznim rešetkama kamina.« Osjetio sam da Paula pored mene posrće.i nekoliko miiuii.. s otvorenim nebom ponad naših glava. ali policijski istražitelji su raščistili uski prolaz da bi omogućili uspon. pa sam joj rukom obujmio drhtava ramena. Stubište se uspinjalo nekih desetak stepenica. Tko god da je izvršio ovaj napad posjedovao je vještine kakve imaju samo uvježbani vojni saboteri.« Stubište je bilo posuto pougljenjenim komadićima drva i žbuke s plafona. Vrata spavaonica su skroz izgorjela. obratio sam se Cabreri što sam smirenije mogao. Filmoteka gospodina Hollingera.« Cabrera je promatrao Paulu s očiglednom zabrinutošću i ponudio joj maramicu. Stajali smo u prostranom predvorju. osobito one opasne. gospodin Šansom.. Počela je tiho plakati i njene su suze umrljale ovratnik mog pamučnog kaputa. Cabrera se popeo stepenicama. gospodine Prentice. Gosti su vani zaokupljeni zabavom. ali na mjestima su bili očuvani obrisi štita s grbom.« »Možda. Hollingerovi. pre-lid ogoljenih greda podnice. Na kamenoj ogradi kamina stajao je niz uramljenih fotografija. prazne okvire mogli urno gledati pogrom opustotene sobe 1 »paljeni nanijeltuj u njima. ali se pribrala i promrmljala: »Blagi bože. dok su mu stopala tonula u vodom natopljeni tepih.i koliko nm je potrebno to ionako nitko neće primijetiti. u sobi pored njegove radne. a pepeo su pažljivo prosijali policijski istražitelji. a potom odvajalo ispod veličanstvenog kamina koji je dominirao predvorjem.. Cijela kuća se pretvara u peć i svi koji se nalaze u njoj pogibaju kroz par minuta. Palikuća uzima preostalu bocu benzina i etera i polijeva njome mali sag koji je stavio u kamin.kući. »Strašno je to i zamisliti. grizući zglobove na svojim prstima. tko bi mogao uraditi tako nešto?« »Frank sigurno ne bi. Oko njih su stajali kal bo niži ran i duhovi radnog stola. okruženi pocrnjelim zidovima. Zastali smo na odmorištu. Izgledala je kao da će se svaki čas srušiti.ak nogostup od dasaka za prolaz. njihova nećakinja Anne. »Ali vještine se mogu naučiti. Cabrera je nastavio: »Sve je spremno. posjetioci u morskoj spilji. iako postoje stepenice za izlaz u slučaju nužde koje vode na terasu preko vrata na odmorištu. Pomogao sam l'auli prijeći preko nesigurne grede i uhvatiti se za dovratak.« I dalje pridržavajući Paulu.

iznenađujuće očuvan.« »Kakav kraj. »Kad je došao u Estrellu de Mar I iio je mnogo stariji. poput rešetki na ogromnom električnom roštilju. »Da umre tako sam u jacuzziju. no sama prostorija je bila gotovo netaknuta.« Buljio sam u opruge koje su stršale iz madraca.« Cabrera se slabašno nasmiješio.. kako stoji pored ploče mu kojoj je bila urezana legenda: »Beverlv Wilshire Hotel. Nalazila se u drugoj spavaonici. ali jedan okvir...« »Jesam. Zurila je u samu sebe u zamagljenom ogledalu.1)0 je pridrijemati sat vremena prije večere. »Potražio je sklonište u jacuzziju.« Pokušao sam vizualizirati starog bogataša i mladu Šveđanku skupa u vodi.ondona identificirao je poseban tip čeličnog klina u njegovom desnom boku. Ima u tome nekog upozorenja.« Cabrera je navlažio ruke u vodi.« »Dragi Isuse. vjerojatno da se spasi od plamena. Bili ste na njenom sprovodu. To mu je bila spavaća soba...« Ušli smo u kupaonicu i bacili pogled na polukružnu kadu napunjenu vodom i inom od katrana. probuđenog iz sna dok plamenovi l'. oti-. popločena pogublje-uu'ka komora. »Samo se nadam da se jadnik nije uopće ni probudio. »Jadni stari vrag«. nije bio sam..« »Stvarno? Dakle gospoda Hollinger je bila s njim?« Pomislio sam kako se postariji par opuštao u jacuzziju prije odijevanja za večeru. Zamišljao sam starog Hollingera. potvrdio je Cabrera.staklo istopilo od vrućine. kao da pokušava identificirati 71 . I u ika/ivao je čovjeka rumenog lica odjevenog u večernji sako.« »Moguće..« »Je li to Hollinger?« Pitao sam Cabreru. »Ali.. i stjeranog u jacuzzi dok je iz klimatizacijskih otvora grunula eksplozija.« Cabrera je pokazao prema kupaonici. Bibi Jansen.utaju stupove njegova kreveta. zapravo. »Na neki je način to prilično dirljivo. a plavi keramički zidovi bili lUiani dimom.« Cabrera je okrenuo par stranica u svome notesu.« Paula je pustila moju ruku i prošla pored Cabrere do umivaonika. »Jeste li sigurni da je to bio Hollinger?« »Naravno. »Snimljen u Los Angelesu kako se ob-niCn filmskoj publici?« »Prije mnogo godina«. komentirao sam. »Gospoda Hollinger nije bila ovdje.« »Zapravo. gospodin Hollinger nije bio u krevetu. »Njegov kirurg iz I . Prema riječima kućepaziteljice. u nemogućnosti da upozori ženu u pokrajnjoj spavaonici. Krovne cigle ležale su na podu.« »Tko je onda bio s Hollingerom?« »Švedska spremačica.

ja sam ispratio Paulu iz Hollingerove spavaonice. bezizražajno piljeći u spaljenu ljušturu. Pocrnjeli ostaci velike lutke ležali su na podu poput sprženog djeteta. Možda se radilo o neslanoj šali koja je izmakla kontroli?« ■* »Prenamjerno je za tako nešto. ušli smo u malu prostoriju dalje niz hodnik. Kada si posljednji put bila ovdje?« »Prije šest tjedana.« Dok je Cabrera pregledavao kupaonicu mjereći zidove čeličnim metrom.. ne u jacuzziju. ■■( lilje je pronađena?« Pitao sam. 72 »Ovo je bila Kolju nećakinje.i na pepelom posut pmrulan. vjerojatno da bi odvojio karbonizirane ostat-l • nc( akinje od ostataka madraca. objasnio je Cabrera. to je sigurno. Annc Holliuger«. (iovorin je (iSr. isisana u noćni zrak vihorom plamena i benzina. »Nisam poznavao ni llollingera ni Ilibi Jansen«. »Točnije bi bilo reći da ih je bilo troje.« »Možda nisu znali da će požar tako brzo planuti. kao da je izgubila cijenjenog pacijenta zbog nesposobnosti kolege. Unutra je vatra bješnjela još žešće. mignule glave. a potom otresla crni pepeo s ruku. ali bujica vode koja je polijevana po krovu izbrisala je sve tragove žitelja sobe.ički tim je rastavio krevet. »Ta vrućina mora da je bila. »Doktorica Hamilton će potvrditi da je djevojka bila trudna.vlastiti lik a potom se nusl«> i i i I . »Jesi li znala da je bila trudna. radilo se o nečem jako ozbiljnom.i ona je umrla u kupaonici. rekao satu Cabreri. Običavala je plivati noću i prehladila je bubreg.« »Bez obzira. Bol i bijes naočigled su se borili za prevlast na njenom licu. iznuren poput Patile i mene iskustvom posjela sobama smrti. Prešavši nogostupom od daski. tko bi podmetnuo ovakav požar?« »Frank ne.« »Tehnički. Ali drago mi je da smo došli. nije nikamo mogla pobjeći.ini molili) vidjeli da je posjet ovoj kući bio puno veće iskuSenje za nju nego za inenr..« Cabrera je pomogao Pauli do vrata. kao Rodinov Mislilac. svi su prozori bili čvrsto zatvoreni. on joj je bio poput oca. to je točno.« loreiv/. Netko je očito jako mrzio Hollingerove. Paula?« »Jesam..« »Troje ljudi u jacuzziju? Tko je bio treći?« »Dijete gospođice Jansen. na kojem se još uvijek nalazio CD plaver. Ne znam zašto je uopće bila ovdje. Nije mi htjela reći. lulu tako intenzivna. »Vrućina i. »Kako leži na krevetu?« »Ne . »Ovo je bila Bibina soba«. »Ali teško je zamislili njih dvoje zajedno u jacuzziju.« Podigla je lutku i stavila je na ostatke kreveta. Obgrlio sam je rukom. viSc ne poput predavača na policijskoj iliiiilemiji. Sjedila je na zali« niskoj školjci — u jezovitom stavu.« »Gunnar Andersson? Doktor Sanger?« »Sanger? Paulina se šaka stegla na mojim prsima. U jednom kutu vatra je poštedjela mali noćni ormarić. Četiri ili pet tjedana. Vrata te sobe su nestala. Sam Bog zna zašto je priznao krivicu. Međutim. »Za ime božje.« Pridružili smo se Cabreri u sobi preko puta odmorišta. Dok je Paula zadrhtala |M . Trebala je biti pored bazena kao i svi ostali. Preinake na klimatizacijskom sustavu. Charles. Kako je klimatizacija snabdije-1L1 kuću svježim zrakom. Već s..« Cabrera je i dalje bilježio svaki moj odgovor. i bilo mi je drago kad se naslonila na mene.« »Tko je bio otac?« »Nemam pojma. Paula mi je rekla jednoličnim glasom.

nisi ti podmetnula požar. Daljinski upravljač je ležao na ormari-. možda ohlađeni priljevom hladnog zraka kroz razbijeno staklo. Odavde je Hollinger nazdravio u čast kraljičina rođendana prije no što se povukao. Jedne je večeri u klubu Nautico iz ir»toranskog akvarija izvadila živog jastoga i donijela ga za naš stol.« »Sasvim sigurno nije.« Paula je u nevjerici zaklimala glavom kad sam pokušao upaliti televi-. i | iiim ila je u bazen s morskom vodom. zastrtu tendama koje mi visjele poput crnih jedara. Osim toga. otopljen i nalik na crnu čokoladu. koja joj je mahala svojim kliještima. vidjeli smo vijesti.« »I jest.« »Nisam baš siguran. Danima su hvatali tu zvijer.« »Paula.. Bobby Crawford | ii je hranio po noći. rekao sam: »Pitam se koji je program gledala? Ispričavam ■■. gospodine Prentice? Mislim da ste vidjeli dovoljno?« 73 .. iilrvizor i video rekorder su ostali netaknuti. razlivenih brojeva koji su se još mogli razaznati u plastici.« »Znam. A onda je umrla ovdje. Sažalila se nad jadnom životinjicom.« Cabrera me je uhvatio za ruku kad sam se spotaknuo na nogostupu.« »Sto je bilo u njoj — heroin?« »Tko zna? Vatra je bila previše jaka da bi išta ostalo za analizu.« Ispod prozora.. nema struje. Barem ne nakon što se jednom predozirala. Cabrera je dodao: »Barem je bila sretna kad je umrla. ti pored kreveta. »Jeste li dobro. »Bila je stvarno zabavna. »Charles. Ne znam što i je mogla ubrizgati. Prozi u i su gledali van na otvorenu verandu s pogledom na more.« »Jela ga je sirovog?« »Ne.r to zvuči bešćutno. »Spavaća soba gospode Hollinger. Protivno samom sebi..no.« »A nije ni Frank. »Cabreri je to poz-ii. Pro-iiiilli smo potkožnu špricu. Kakva je bila Anne? Pretpostavljam da je bila teška narkomanka. Krpe spaljenog cica primile su se za zidove.ivinuta uz moju ruku.« Obrisala je suze s revera mog kaputa.•iH1.« Inspektor nas je čekao ispred najveće spavaonice u zapadnom krilu kuće.« Paula je gledala nekud preko suncem obasjanih krovova Esi it'lle de Mar. Jednom je po Plazi Iglesias jahala devu psuiući vozače taksija kao neka ohola toreadorica. a gardero-lia je ličila na peć na ugljen koja je radila punom parom.

« Uputili smo se niz hodnik.svaki put gubeći malo mi vii| c(lnosti. bilo je jasno da je jedan sofisticirani senzibilitet zamislio rafinirani iako pomalo izvještačeni osobni svijet.« »I gospoda Hollinger je pronađena ovdje?« »Nalazila se na krevetu. to jr vuliita koja prelazi i/. Spavaonica gospode Hollinger je bila prazii. razgovarajući s Miguelom koji je pokušao raščistiti za-. inspektore. shvatit će koliko je apsurdno njegovo priznanje. sigurno.ibrerajc i/gledao rU'Mtfurun u mene. ali ona je bila izašla da bi posljednji put obišla ostale sobe. »Predlažem da pronađete doktoricu Hamilton.« < »slavio sam ga da prekapa po ladicama noćnog ormarića pored kreveta i upu-i u i ..»Dolnn mi j< idemo završiti s nliiUsknm.se nogostupom u potragu za Paulom. zauzvrat.« Cabrera je pokazao ni/ hodnik. vidjeli ste dovoljno — možda ćete razgovarati s bratom. u malenu sobu sa samo jednim prozorom koji je gledao na voćnjak s limunima. Jasno sam si mogao predočiti njihove posljednje zajedničke trenutke dok se lakirani paravan pretvarao u plameni štit. O Rogeru Sansomu. Kad je došao do ove sobe.i.l| fiijene tende. Krivnja |i i ilo rastezljiva.'..« »A Šansom?« Tražio sam po podu. . priznati svoju ulogu u zločinu. odlučio je priznati. Dva zida su bila nanizana knjigama. čuo sam Paulin glas dolje na terasi.« Iznenađen ovime. Dan nakon požara zamolio me da ga provedem po kući. ležali su skupa?« »U smrti. Ako sazna da sam bio ovdje. neženji u pedesetim godinama koji je radio za Hollingerovu kompaniju s nekretninama i potom ga pratio u Španjolsku kao njegova desna ruka. uli dok sam prolazio pored nećakinjine sobe.« Cabrera me je promatrao na svoj brižan način. Ali umrijeti u krevetu s poslodavčevom ženom pokazivalo je pretjerano revan osjećaj za dužnost. Već je bio uhićen. Cinapod. Jako je uzrujana. kao da očekuje da ću ja. čiji su hrp-tovi otpadali s pougljenjenih polica. On je bio njihov tajnik.. Njene su cipele i dalje bile u njegovim rukama. Sama ideja da je on kriv protivna je zdravom razumu.. optužen za posjedovanje zapaljivog sredstva.ovo je bila spavaonica gospodina Sansoma. Možda je plamen tamo bio manjeg intenziteta. Ono što je jednom bio par stolaca iz ampir perioda u Napoleonovo doba stajali su sučelice jedan drugome nasuprot kaminu. »Moguće. nilte n ruku. »Gospodine Prentice. čvrsto stisnute. goapodine Premkr. Unatoč destruktivnim učincima vatre. nisam znao gotovo ništa. Iznad kreveta se nalazio mali tavanski prozor na kojem je bilo jedino sačuvano staklo koje sam vidio na gornjem katu rezidencije. ("lokala me pored auta. kada vidim Franka reći ću mu da sam vidio kuću..« »I on je bio na krevetu. velik je ovo napor za nju. okrenuo sam se da se obratim Pauli.« »Znači.« Cabrera me je poveo prema vratima. »Ili soba za odmor gospode Hollinger?« »Ne . Mogu ga obavezati da se sastane s vama. Lakirani kineski paravan odjeljivao je krevet od životnog prostora. »Je li ovo bila Hollingerova radna soba?« Upitao sam Cabreru. i pljene odvode bazena. U međuvremenu. »Inspektore.« »Franka? O čemu da razgovaramo? Pretpostavljam da ste mu opisali sve ovo?« »I on je sve vidio. Došao sam do prozora i nagnuo se van između krpa pou-|. »Potražila je spas u stražnjem dijelu kuće. gotovo i sam očekujući da ću uz podnu letvicu pronaći leš..i I lollingn je ovdje pronađena?« »Ne.« 74 < .

l.»(iotovi smo sad. 75 .. Televizor se mogao vidjeti iz kupaonice i zamislio sam Anne Hollinger kako /uri u ekran dok je sjedila na zahodskoj dasci i ubrizgavala si heroin. Kućište joj je bilo netaknuto. izbačena od strane mehanizma kad je jaka vru-i ina izazvala kratki spoj strujnog kruga. primijetio sam da iz nivora video rekordera strši kazeta.« Povratila je vlast nad sobom i pušila minijaturnu cigaru naslonjena na svoj HMW. Silazim za minutu. odmarao sam se naslonjen na prozorsku dasku i pokušao olabavi-ii ortopedski ovratnik oko vrata. Spustivši pogled na televizor. policijskom timu je promakao je-. Želim ići odavde. Mislila sam da gledaš televiziju. ali pogledom je izbjegavala kuću. Paula.ni od nekoliko predmeta koji su preživjeli i požar i bujicu vode koja je potom usli-| ( dila po njegovu gašenju.mi kazetu u džep i krenuo za Cabrerom niz stepenice. Znatiželjan da viilim zadnji program koji je gledala prije no što joj je vatra oduzela život.« »Dobro. tutnuo ■. Obeshrabreni razinom uništavanja na koju mi naišli i neveselim zadatkom pomicanja leševa. Šetala je do bazena i lunjala između stoli-i . pa sam podigao poklopac i otkrio da se vrpca i dalje čvrsto drži između navoja. Primio sam kazetu i pažljivo je izvadio iz video rekordera.i na terasi. Diveći joj se. Pretpostavio sam da je tražila točno mjesto na kojem je stajala u trenut-Kn izbijanja požara.

kožnih cipela s patentnim zatvaračem koje su blistale na sunčevom svjetlu kako je voda otjecala iz njih.. možemo li I muti ovaj ovratnik? Ne mogu misliti s tom prokletom stvari oko vrata.io je ruhom lu/ena.« Zvučala je neuvjereno.« »l'a.ip.« . "Sto sad smjera?« »Iscrpljuje me. Estrella de Mar je bila ozbiljna u prepuštanju svojim užicima kao neka novoengleska naseobina iz sedamnaestog stoljeća.il|(* |C Holiliy (li. Paula. Postoji i druga strana Estrelle de Mar. Slušao sam kako Cabrerin bučni Seat zamiče niz palmama obrubljene avenije ispod imanja Hollingerovih.« »Ne mogu sad ići u kliniku. »Skoro pa bi po njima Cabrera mogao odrediti otiske prstiju .« »Ali nisi ti podmetnula požar.i dirljiva. Kao da je metronom. umirao . a prsti na njima su joj se stiskali i opuštali.im do^uit. volej. Sva ta revnost za tjelovježbom i tutnjava tog stroja za serviranje i« niskih loptica. Pauline su ruke čvrsto stezale gornji dio upravljača. Njegova je predanost poslu koji je obavljao ImI.i .« »Sjećam se.. slamnatih šešira. Štošta se može reći o odmarališnim selima.« Paula mi se pridružila uz ogradu balko-ii i. Kino na otvorenom naizmjenično je prikazivalo Renoirova Pravila igre i Gene Kelh/jev Pjevajmo na kiši. čiji su članovi pristizali na pokus zbora. I rO. poput liječnika samo djelomično svjesnog pažnje svog zaljubljenog pacijenta. Kuća je već bila za nama. 76 S halkona li . U pokušaju da je umirim. Prošli smo pored Anglikanske crkve.ako baš moraš. Probaj jedan sat biti bez njega i vidi kako će ti biti. umorna si. udarac. Njegov odlazak kao da nam je ponovno otkrio sav užas spaljene rezidencije. veselo dovikujući upute uidesetogodisiijakinjama luijr mi se pnu'akale u uzburkanoj vodi. koji nam određuje tempo — stalno brže. Pogled jedva da mu je i silazio s mene otkad sam se smjestio u autu pored Pau-le. Miguel je praznio na mramorni rub bazena mrežu čim bi se napunila. Hoćeš da ja vozim? Ostavit ću te u klinici i tamo uzeti taksi.. nasmiješivši mi se nezainteresirano. prebacio sam joj ruku preko ramena. Stalno mislim o svim tim ljudima koji su ispijali Hollingerov šampanjac i mislili o njemu da je samo još jedan uštogljeni stari jarac oženjen glumičicom. priličan broj ljudi..i promatrao s.injii im Inr/riiu. Okrenula se prema meni. s mr^ifoimm u mi i. kao da je iskreno vjerovao da je svaka od njegovih učenica kadra posta-ii olimpijskom pobjednicom. Sezone I i/ališnih komada Harolda Pintera. zgrčivši lice u grimasu kad je ugledala još jasno primjetne maiiicc. ali znao sam da ona u mislima i dalje tumara njenim opustošenim sobama dok nad žrtvama provodi neke svoje vlastite obdukcije. U kiparskom studiju drugi je mladi Španjolac u napetoj pozi stezao svoje prsne mišiće za marljive učenike u umjetničkim kutama. pjevački zborovi i satovi kiparstva samo su do iviscnstva razrađene igrice i razbibriga. I sama sam bila jedna od njih.« Ot-I upCala je ovratnik. brže. Odvezli smo se dolje do Estrelle de Mar dok je more podrhtavalo ispod palmi. .« Naslonila je čelo na upravljač.. i vis. »Te očajne sobe. . relikvija potopljenog kraljevstva spašenog iz dubina: vinskih boca.tko bi to želio u l>c napasti?« »Kako se čini. s poštovanjem prostirući ostatke jedne iščezle večeri.skupinu /ena u plivanju Icptiiovim tulum. Sjeti se toga.in.u nii. Voljela bih da svi u Estrelli de Mar prošeću njima.111U c tv. »Paula. Usprkos ubojstvu Hollingerovih. a jedan od desetak kazališnih klubova najavljivao je predstojeću sezonu drama Harolda Pintera. p.10 Pornografski film VOZAČEVA KUTLJACA se povlačila površinom bazena puna otpadaka. »Taj dolje zvuči kao Bobby Cravvford. U međuvremenu se svi ostali bave pravim tvarima.ivvlord. širokih pojaseva.

Ona nosi nečije dijete. Što bi drugo i moglo biti u današnje vrijeme? Izvan Es-uelle de Mar nikoga nije nimalo briga za umjetnost. gledaju satelitski prijenos s mjesta događanja? Ne. Sada sam uvidio da joj je iz nekog vlastitog razloga ncbala moja pomoć i da je još uvijek procjenjivala da li sam dovoljno pronicljiv i odlučan za nju. Zapravo. trebao bi otići. Gdje su Hollingerovi? Pozdravljaju svoje goste.« »Nisam baš tako siguran. »Cabrera je možda u pravu. 77 . skrivajući modrice. Hollinger je u svom jacuzziju. I'aula. »opušta« se s Anderssonovom švedskom djevojkom. seks i droga. Ako si ii opasnosti. Znam da si bio šokiran prizorima tog užasnog požara.« Pauline ruke počivale su mi na ramenima.« Povratila joj se životnost nakon posjete kući Hollingerovih i sad me promatra-l. ali to ne mijenja ništa. možda zato jer sam pobuđivao uspomene na sretnije dane s Frankom.i dok sam nemirno šetao balkonom. nisu zainteresirani za njih i ifkaju da se ovi raziđu svojim kućama. Jedini pravi preostali filozofi su policajci. Jutros smo gledali snimku napravljenu par minuta iza sedam sati na kraljičin lodendan. Podigla je ovratnik na mojoj košulji. možda je još bio plodan.»A to su?« »Novac. mislim da mijenja sve. Hollingerovo? Tko zna. Razmisli o tome. To je vrlo zanimljiva slika. »Charles. pokušaj se odmoriti. Pogrešno sam pretpostavio da je njezin interes za mene djelomično seksualne prirode. Njihova se nećakinja fiksa u svojoj kupaonici. Gospoda Hollinger dijeli postelju s tajnikom koji igra neku nastranu igru s njezinim cipelama.

»Previše mo/da. Stajao si pored nje na pogrebu.l iliri II s IMhi.iii hi hili puno ozbiljniji. On je sramežljiv.« Paula se okrenula i namrštila se.iku. znaju postati paranoični nad svakim penijem koji im se duguje. Kad sam prvi put otišao do kuće Hollingerovih..i/lo)'r. Kao skupina. Možda se obavezni . »Osim toga. Osim toga.zapanjen sam što ih je Frank trpio. Idući napad na tebe imi-I'. Osim toga.« l'.nil.« »Paula. Paula. Pretpostavimo da je Andersson otkrio kako njegova devetnaestogodišnja djevojka ima nešto s Hollingerom?« »Ali nije imala. izgledalo je da ne postoji nijedan razlog zašto bi je netko htio zapaliti. Ovo je Estrella de Mar.« »Što ako je djetetov otac bio mračni psihijatar.i j. Priča se da je ona bila Hollngerova stara ljubav. »Frank je uspješno vodio klub. bio je iznimno tolerantan u pogledu svega.ihi hili kad bi i meni netko počeo čeprkati po košari s prljavim rubljem. No bez obzira na to. Mu/tlu.« 78 » 1(1 I 11111 (lovnih liti popi* OMiiiih|ic clilh M o/t I ti mu |c /. Tamo gdje ima droge ima i dilera.u' tek bio stigao u Estrellu de Mar i zamijenio me s Frankom. prilično tužan čovjek. nisam iznosio moralni sud.« »To je bilo prije četrdeset godina.i me je pokus. stopalima lupkajući u ritmu stroja za serviranje teniskih loptica. Možeš ih vidjeti svaku večer pred diskotekom . Odjednom ih ima i previše. Njemu je bilo sedamdeset i pet godina i oporavljao se od operacije prostate.i.vjerojatno financijske prirode. Bila je s njim u crne dane prije svog kolapsa. s vatrenim smislom za osvetu. Sto se tiče policije. slučaj je zatvoren.« »Sa sklonošću da mladim djevojkama glumi gurua. I |iu!i nule ti. imamo i nećakinju.ila umirili.« »Nije ni Usuella dc Mar niti hilo koje drugo mjesto.. Mogao je biti bilo tko.ijriulnije stvuri \i inijuivij.« »Razmišljao sam o lome. (lliarlcs. Možda je Šansom imao djevojku Španjolku uzavrele ćudi.ll. Nije li Hollinger bio veliki dioničar u klubu Nautico?« »Zajedno s Elizabeth Shand. posjela me u kožni naslonjač i |mi<I "j^lavu mi podmrtiHil. pretpostavi da Andersson nije bio otac djeteta?« »Sigurno nije bio ni Hollinger.. a nije shvatio da je s njim u jacuzziju ležala i Bibi?« »Nevjerojatno. iznenađena prvim otvorenim kritiziranjem moga brata. Mr/. možda pretpostavlja da je Frank imao neke vlastite snažne motive .« »I ja sam. (iovoici'i lic/ dl. koja gleda svoju posljednju emisiju na televiziji dok se istovremeno fiksa u kupaonici. I ovdašnji ljudi također imaju seksualne odnose. nije previše teško zamisliti određeni broj ljudi koji bi imali jak motiv za podmetanje požara. Potom su tu gospoda Hollinger i Roger Šansom i njihov zajednički fetiš prema cipelama. kojoj se nije sviđala njegova zaludenost ovom glamuroznom filmskom zvijezdom. /. Bila je samo razvikana starleta ugodna glasa.sii. premda veći dio vremena toga nisu ni svjesni. Alice Hollinger koja je živjela u Estrelli de Mar je bila više majčinski tip.. Dalje. Dobro je utjecao na Bibi.« »Zašto onda Cabrera nešto ne učini?« »Ima Frankovo priznanje.« »Možda se oporavljao na svoj poseban način.Ugledno (lom. Samo ukazujem da ima više mogućih motiva za podmetanje požara.« »Konačno. i A i nije* bilo oličenje bezgrešnosti i dolic'iio. doktor Sanger? Možda je odlučio da Hollingeru očita bukvicu.isluk.lllll|( l. Lik'iiiimvh I lolliiigeiovili I».ike im jc'/. Sanger nije mračan tip.n'insivo. »Kudi oprezan. Ponekad ga sretnem na klinici.ilnijili r.« Paula se uzmuvala dnevnom sobom.ašto bi me itko želio prestrašiti? Moguće je daje na-|uul.

Očito joj nisu bili impatični Cravvfordov šarm i povjerenje koje je pobuđivao kod ljudi. Kad se oporavila. Ustao sam i ot-|iruiio je do ograde.vojc espadrile i skočio u vodu pored nje. Sav taj entuzijazam gotovo da |i simpatičan.« »Zar je opasan?« »Kao i svi naivni ljudi.« Jedna od plivačica je izgubila ravnotežu u bazenu. čije su vode bile toliko uzburkane rukama koje su mlatarale po njoj da su ličile na izbrazdano polje. smjestio ju je n položaj s rukama ispruženima prema naprijed. Tenisačka propalica koja je pohađala tečaj iz kulturoloških studija na Pučkom učilištu i sad misli da je njegova džepna sociologija rješenje za sve. pa sam se pii. On je veliki lutak s puno čudnih ideja koje sam ne zna pravo ni prožvakati.. »Impresivno. Crawford je odbacio ■. ali ju je a da toga izgleda ni sama nije bila svjesna.« Govorila je to osorno. poput ljubavnice koja se prisjeća nekadašnjeg dragog. Ustvari mi se i sviđa.« »(lliarles. smiješeći se dok su joj se zaobljeni bokovi povjerljivo uvijali pored njega. Svakog jutra iz ormara izvlači svoje osobnosti i odlučuje koju će nositi toga dana..ugovorom da će ubiti Franka ili ga teško ozlijediti.« »Naravno da jest. odbijajući priznati da je se doimaju Cravvfordove kavaliistine. i pričekao da se valovi oko njih •. »Tko je on zapravo?« »To ne zna ni sam Bobby Crawford. odavao topao osmijeh na usnama. komentirao sam. Utješio je plivačicu. Nitko mu ne može odoljeti. Bobby Crawford je i dalje bodrio svoje plivačice leptir stilom koje su čekale na dubokom kraju bazena nestrpljive da se ponovno bace u zamućenu vodu.« komentirao sam. Crawford je sigurno otkrio da je ova liječnica promjenjive ćudi i britka jezika teža suparnica za igru od njegovog stroja za serviranje loptica. Paula je izašla na balkon.« »Zato i jest opasan. Već prije doručka on je troje različitih ljudi. plivao je pored nje. njihala se na valovima koji su joj dopirali do ramena.io nije li im jednom i poklekla.mire da bi mogla povratiti zamah.« Zbunjena svim ovim spekuliranjem. Vidjevši da je u teškoćama.. primio je oko struka i dopustio joj da počine privinuta na njegove grudi.« 79 . A onda je shvatio da sam to |. izgubivši ravnotežu dok |e pokušala obrisati pjenu iz očiju. »Paula.i i odmaglio. nisi li malo prestroga prema njemu? Čini se da mu je stvarno stalo. Stvarno je zabavan. molim te. Odusta-vsi. »Crawford je omiljen čovjek«.. Kad se otisnula.

« »Zašto ne?« »Nije dovoljno sebičan.i.« Zagrijavajući se za nju.« Odmaknuvši se od mene. vraćajući se u zbilju. Doživio si dovoljno stresa u jednome danu.suelli de Mar.»I hio luli razgovarati s njim u Trunku.. melankolija i benzo-dijazepan punili su nam krevete u klinici.« »Idući put kad budem ondje pročitat ću epitafe. A onda Bobby Crawford samo pomoli svoju glavu kroz vrata i svi ustaju i jure na teniska igrališta. obgrlio sam je rukom oko struka. zar ne? Bit će ti drago čuti da nije dobar ljubavnik.« »Ali. Prije nego je on stigao.« »Sto se dogodilo?« 80 »Nisam sipin. Svi mu ovdje pjevaju hvalospjeve. Ne želim opet posjećivati groblje. Na par trenutaka kao da je zaboravila da stojim pored M|f u sobi.i |r pnliCno gluha. Alko holizam. Paula?« »Nekolicinom. Ti djeluješ kao da bi to mogao razumjeti.« »To zvuči kao prava Kstrella de Mar.« »Nije to ništa. Usprkos čitavoj predstavi o izvrsnoj samo-kontroli. On sigurno /na »ve (to «e uopće mirti y. znatiželjna da vidi što ću sljedeće napraviti. nedostajalo joj je samopouzdanja i to je bila osobina kojoj sam se divio. Već sam tada sumnjao da o požaru i Frankovom priznanju zna mnogo više od onog što je meni rekla. I . Promijenio nam je živote i praktički ostavio kliniku bez posla.. No naji'iidmjr u svemu lome je da om. Bacila je pogled na svoj ručni sat. položio sam joj ruku na dojku.i ilrtla da nije imala nisi.. prije nego što se opet spuštala u tople dubine ispod bradavice. »Vježbala sam u teretani.« . kažiprstom slijedivši modru venu koja se uspinjala na površinu njene suncem opaljene kože. Napustivši balkon.« »Grubo se igraju tu u Estrelli de Mar. Je li krcato tvojim ljubavnicima. još uvijek ima poneki pacijent u klinici.1 otiskom F ran kova tijela.. pokušavši me potaknuti na akciju i podsjetiti da je Estrella de Mar kabinet pun misterija čiji ključ ona možda posjeduje. »Moram ići.111 uko se i. Promatrala me nekritički. Paula.« »Predobro«.« Dodirnuo sam sjenku koja joj je počivala na obrazu poput tamnog oblaka na fotografskom filmu.ivvlniclnv i| ilK'lj je pokusan silovali nrlui djevojku.ii. ovo govorim kao tvoja liječnica. »Tko te je udario po licu? To je bio opaki šamar. Dok smo stajali jedno uz drugo. hil. Časak je oklijevala. liječnicima je dopušteno pokopati svoje pogreške. to je bio jedan veliki odjel za gutanje novca od pacijenata na odvikavanju od svega i svačega.iii n l'. »Zvučim zločesto.« »Pokušavam ne misliti o tome.« »Pretpostavljam da ga dobro poznaješ. i netko je naletio na mene.« »U lo se možeš khulili. nasmijala se za sebe. kao da traga . Vrlo si izravna. Spremni su uložiti u ženino zadovoljstvo da bi potom za sebe ubrali još veću dividendu.« »Zar bi vođenje ljubavi s tobom bilo previše stresno?« »Vođenje ljubavi sa mnom je uvijek stresno.i protiv. Prije neku večer na parkiralištu.iililu samu o igri. Mnogi će ti muškarci iz Estrelle de Mar to potvrditi. Začudo. rekla je: »Charles. sjela je na krevet i poravnala pokrivač. Kao što kažu.« Pokrila je modricu rukom. Sebični muškarci su najbolji ljubavnici. Nevjerojatan čovjek.ali to je samo majstorski način za skrivanje stvari. odvukao sam je u sjenovitu spavaonicu. Ne maknuvši mi ruku sa svoje dojke. a potom se naslonila na mene. U isto me je vrijeme izazivala svojim tijelom.

»Naravno.« Dok smo hodali prema vratima, pitao sam je: »Zbog čega si postali! liječnica?« »Ne misliš li da sam dobra u tome?« »Siguran sam da si najbolja. Je li ti otac liječnik?« »Umirovljeni pilot. Majka nas je ostavila kad je na štand by letu upoznala jednog australskog odvjetnika.« »Napustila vas je?« »Samo tako. Imala sam šest godina, ali mogla sam shvatiti da nas je zaboravila i prije nego što je spakirala kofere. Odgajala me očeva sestra, ginekologinja iz Edinliiirgha. Bila sam stvarno sretna, zapravo prvi put u životu.« »Drago mi je.« »Bila je nevjerojatna žena — usidjelica cijelog života, ne pretjerano luda za mušlurcima, ali zato jako luda za seksom. Bila je nevjerojatno realistična u svemu, a osoIhio u seksu. U mnogim je pogledima živjela kao muškarac. Pronađi si ljubavnika, i/jebi ga najbolje što možeš, a onda ga izbaci iz stana.« »To je teška filozofija — strašno blizu kurvanjskoj.« »A zašto ne?« Paula me je promatrala dok sam otvarao vrata, ugodno iznena-ilena što me uspjela šokirati. »Kurvanje je nešto što su mnoge žene probale, vjero-|.nno njih mnogo više no što ti to misliš. To je jedan vid obrazovanja kojeg većina muškaraca nikad ne stekne...« Otpratio sam je do lifta diveći se njenoj drskosti i besramnosti. Prije no što su se vrata zatvorila, nagnula se naprijed i poljubila me u usta, prstima lagano dotaknuvši modrice na mom vratu. (iladeći nježnu kožu presvlake, sjeo sam u naslonjač i pokušao ignorirati ortopedski ovratnik na stolu. Mogao sam osjetiti okus Paulina poljupca na svojim usnama, miris sjajila za usne i američkog parfema. Ali poruka koja mi je bila priopćena nije bila strast. Prsti na mom vratu, utkani u šareni splet modrica, bili su mi podsjetnik kako moram pronaći svježe tragove na putu koji vodi do ubojice Hollingerovih. Slušao sam kako stroj za serviranje ispaljuje svoje servise preko teniske mreže, i pljuskanje vode koje je prizvodila skupina plivačica leptirovim stilom. Tragajući za cigaretom, najboljim protuotrovom za sve ovo zdravlje i tjelovježbu, povukao sam kaput sa stola i stao prekapati po džepovima. 81

Vidro kazeta koju suni uzeo i/spuvuonkr Atmc- I lollinp.ef izvirila je i/ iiiiutra-Snjeg džepa. Usiao sam i upalio televiziju, uhaiiv.si kazein u video plejer. Ukoliko je vrpca snimila satelitski program uzivo dok je Atmc sjedila u kupaonici s iglom zabodenom u ruku, morala je ovjekovječiti točan trenutak kad je požar poharao sobu. Vrpca se počela vrtjeti, i ekran je otkrio praznu spavaonicu u apartmanu uređenom u art deco stilu, s bijelim dekoracijama, ledeno-blijedim namještajem i skrovitim svjetlima u okruglim prozorima. Krevet kraljevskih dimenzija s krevetninom od plavog satena i podstavljenim naslonom za glavu zauzimao je središte prizora. Žuti medvjedić je sjedio na krevetu podbočen jastucima, a krzno mu je imalo bolesno zelenu nijansu. Iznad kreveta, uska je daska sadržavala kolekciju životinjica od grnčarije koja je možda pripadala nekoj tinejdžerki. Ručna kamera pomakla se ulijevo kad su u sobu, kroz otvorena vrata s ogledalom na poleđini, ušle dvije žene. Obje su bile odjevene u svečanu odjeću, mladenka u haljinu s podsuknjom od krem svile, a čipkasti steznik joj je isticao preplanuli vrat i snažne ključne kosti. Lice joj je bilo sakriveno velom, ali mogao sam nazrijeti njenu zgodnu bradu i jaka, odlučna usta koji su me podsjetili na Alice Hollinger iz njene J. Arthur Rank faze. Djeveruša je nosila haljinu koja joj je dosezala do listova, bijele rukavice i tok šeširić, kose začešljane s jako preplanulog lica. Podsjetile su me na žene koje su se sunčale u klubu Nautico: glatke, svjetlosnim godinama udaljene od bilo kakvog poimanja dosade i najsretnije dok leže na leđima. Kamera ih je pratila dok su odbacile cipele i počele skidati odjeću, voljne da se ponovno vrate lješkarenju na suncu. Djeveruša si je otkopčavala opravu istovremeno dok je mladenki na vjenčanoj haljini pomagala otvoriti patentni zatvarač. Ostavljajući ih da se šale i hihoću jedna drugoj na uho, kamera se usredotočila na medvjedića i počela nespretno zumirati njegovo lice s nosom poput dugmeta. Vrata s ogledalom su se ponovno otvorila, odražavajući pogled sa zasjenjenog balkona i vrhova krovova Estrelle de Mar koji su se s njega vidjeli. Ušla je još jedna djeveruša, žena četrdesetih godina platinaste kose, jako namazanog lica, velikih grudi koje samo što joj nisu ispale iz kaputa, vrata i dekoltea pocrvenjelih od nečeg moćnijeg od sunčevih zraka. Dok je teturala uokolo na jednoj peti, pretpostavio sam da je rano skrenula iz crkve u najbliži bar. Razodjenute u donje rublje, žene su zajedno sjele na krevet, odmarajući se prije presvlačenja u svakodnevnu odjeću. Začudo, nijedna nije gledala u prijatelja koji je kamerom snimao ovu amatersku video snimku. Počele su skidati jedna drugu, prstima se igrajući s naramenicama grudnjaka, milujući svoje preplanule kože i gladeći nabore urezane stegnutom odjećom. Djeveruša platinaste kose podigla je mladenkin veo i poljubila je u usta. Počela se igrati s njenim grudima, smiješeći se nabreklim bradavicama širom otvorenih očiju kao da prisustvuje nekom čudu prirode. Kamera je pasivno čekala dok su se žene međusobno milovale. Dok sam promatrao ovaj parodijski lezbijski prizor, bio sam siguran da nijedna od žena nije profesionalna glumica. Igrale su svoje uloge poput članica amaterske kazališne skupine koje sudjeluju u besramnoj farsi iz perioda restoracije. Odmarajući se u pauzi od grljenja, žene su s podrugljivim iznenađenjem podigle pogled kad su muški torzo i bokovi ušli u kadar. Stao je pored kreveta, nabreklog 82 |ichiUm, brd.ii.i i pisnili niiftit'ti poput nauljena mesa, pravi pasivni pastuh bikovskih iiiiuniii, junak itrhrojrnili ponio lilmova. /.a trenutak kamera se dot.ikl.i donje po lovite njegova lita, i zamalo .sam picpoznao jaki vrat i okruglu bradu. /.ciicsu se nagnule pretila naprijed, pokazujući mu dojke. Lica još uvijek zastr-iti vrlom, mladenka je uzela njegov penis u ruke i počela mu sisati glavić na nezainnačin osmogodišnje djevojčice s prevelikom lizaljkom u ruci. Kad je legla i raširila bedra, pritisnuo sam tipku za brzo premotavanje unaprijed, čeka-Itići da se trzaji i

grčevi ubrzaju do vrhunca, a potom vratio na normalnu brzinu kad ir muškarac izašao iz nje i ejakulirao, kako to već običaji industrije nalažu, po njenim grudima. Mladenkina ramena i trbuh kupali su se u znoju. Zabacila je veo i upotrijebila maramicu da obriše sjeme. Ponovno sam u njenim finim crtama lica i drskom pofjjeđu vidio jeku Rankove škole šarma. Uspravila se u sjedeći položaj i nasmiješila iljrvcrušama, upotrijebivši veo da njime otare vlažne obraze. Ruke su joj bile pune uhoda iglom, ali izgledala je svježe i zdravo, smijući se kad su joj djeveruše ugurale nikc u vjenčanicu. Objektiv se pomaknuo ulijevo, a kamera zadrhtala u snimateljevim zbunjenim i u ka ma. Leće su se potom smirile, i uhvatile u svoj vidokrug dva gola muškarca koji 'ili s balkona provalili u spavaonicu i bacili se na pod. Djeveruše su ih pograbile za •iimk i povukle na krevet. Jedino je mladenka djelovala preneraženo, pokušavajući •ivojti golotinju sakriti vjenčanicom. Bespomoćno se hrvala sa zdepastim muškar-i mi arapski dlakavih leđa koji ju je zgrabio za ramena i bacio je na lice. Gledao sam silovanje na djelu, pokušavajući izbjeći pogled očajničkih očiju prikovanih uz satenske pokrivače. Mladenka više nije glumila niti je bila u ikakvom tajnom dosluhu s kamerom. Lezbijski porno film je bio namještaljka, smišljena da |f namami u ovaj anonimni apartman, prizorište za stvarno silovanje za koje su djeveruše, ali ne i junakinja, bile pripremljene. Muškarci su se izmjenjivali na raščupanoj mladenki, ispunjavajući unaprijed dogovoreni repertoar seksualnih činova. Njihova se lica nijednom nisu pojavila na ekranu, ali tamnoputi je muškarac bio srednjih godina, crnomanjastih, mesnatih ruku kakve obično imaju izbacivači po noćnim klubovima. Mlađi od dvojice, sa svojim vretenastim engleskim tijelom, izgledao je kao da je u ranim tridesetima. Kretao se kao profesionalni plesač, hitro manipulirajući žrtvinim tijelom kad bi pronašao drugi položaj, drugu prisilnu točku prodora. Iživciran njenim divljim jecanjem, zgrabio je veo i ugurao joj ga u usta. Film je završavao u sveopćoj gužvi tijela u međusobnom općenju. U bizarnom pokušaju za umjetničkim završetkom, kamera je kružila oko kreveta, kratko zastajući pored vrata s ogledalom. Snimatelj, otkrio sam, bila je zapravo žena. Na sebi je imala crni bikini, a s ramena joj je na kožnom remenu visjela kutija s baterijom. Jedva vidljivi kirurški ožiljak protezao joj se od križa, preko struka sve do desnog boka. Film je došao do svojih završnih trenutaka. Muškarci su se povukli iz sobe, nejasna masa nauljenih bedara i oznojenih stražnjica. Djeveruše su mahnule u kameru, a prsata plavuša se zavalila na krevetu i posjela medvjedića na svoj trbuh, smijući se dok je drmala punjenu igračku. 83

Ali ju nuin promatrao mladenku. I/h njenih oicćcnih i masnicama prekrivenih ma joS uvijek se nalazilo lice pinui životu, |asiukom je obrisala oii i istrljala i/.^itlje mu kozu na rukama i koljenima. Maškara joj se u crnim suzama slijevala niz lice, a razmazani ruž iskrivio usta na jednu stranu. Ipak, ona se još uspijevala smiješiti u kameru, odvažna starleta suočena s gomilom objektiva Fleet Strccta ili hrabro dijete koje za vlastito dobro guta neugodan lijek. Sjedeći sa zgužvanom vjenčanicom u rukama, okrenula se od kamere i nacerila čovjeku čija se sjena mogla vidjeti na zidu pored vrata. 84 11 Dama kraj bazena I ,I( ]A ZASJENJENA šeširom široka oboda, Elizabeth Shand je drijemala za stolom m rtičavanje pokraj bazena, a besprijekorna joj se bijela put još više isticala u kupaftm kostimu boje slonovače. Kao kraljevska kobra napola zadrijemala na nekom oltuiu, promatrala me dok sam hodao preko tratine, i započela utrljavati ulje za suni'unje ti leda dvojice mladih muškaraca ispruženih iza nje. Dok je masirala uljem njiIlova izrazito mišićava ramena, ignorirajući njihovo bolno gunđanje, izgledala je kao tlu limari par glatkih lovačkih pasa goniča. »Gospođa Shand će vas sad primiti.« Sonny Gardner me je čekao pored bazena, I ) opratio me je do stola. »Helmut i Wolfgang - dvojica prijatelja iz Hamburga.« »Gudim se da ne nose pseće ogrlice.« Pogledom sam preletio Gardnerovim budnim, dječačkim licem. »Sonny, već te neko vrijeme ne viđamo u klubu Nautico.« »Gospođa Shand je odlučila da je bolje da radim ovdje.« Kada je oko ružine hi ajde počela lepršati ptičica, prinio je mobitel usnama. »Pojačano osiguranje nakon po'J.ara kod Hollingerovih...« »Dobra ideja.« Osvrnuo sam se na lijepu vilu i njezine veličanstvene vidike na Kxtrcllu de Mar i carstvo gospođe Shand. »Ne želimo da i ovo mjesto izgori...« »Gospodine Prentice, pridružite nam se...«, Elizabeth Shand mi je doviknula preko bazena. Obrisala je ruke ručnikom i potapšala mlade Nijemce po stražnjicama, otpuštajući ih iz svoje blizine. Prošli su pored mene dok sam obilazio bazen, ali »u izbjegavali moj pogled, zaokupljeni vlastitim tijelima i igrom mišića i ulja na njima. Utrkivali su se preko tratine i kroz vrtna vrata ušli u dvorište dvokatne dogradnje vili. »Gospodine Prentice — Charles, dođite i sjednite pored mene. Upoznali smo se na onom strašnom pogrebu. Na neki način mi se čini kao da vas poznajem jednako dugo kao i Franka. Drago mi je da vas vidim, iako nažalost nemam ništa jako korisno dodati onom što ste već saznali. Mahnula je prstom Gardneru. »Sonny, poslu-Mvnik s pićima...« Bezazleno je piljila u mene kad sam sjeo pored nje, počevši od moje kose koja se u zadnje vrijeme stala prorjeđivati, preko modrica na mom vratu i završivši na prašnim petama mojih bakandži. »Gospođo Shand, ljubazno je od vas što ste me primili. Zabrinut sam jer su I'tanku njegovi prijatelji u Estrelli de Mar manje-više svi odreda zatvorili svoja vrata. Već tri tjedna tražim nešto što bi mu moglo pomoći. Da budem iskren, nisam dospio nikamo.« 85

baš i nisu bili omiljeni.« »Produkcija Harolda Pintera?« »U pravu ste. to je bilo zato jer su vidjeli da Estrella de Mar postaje malo previše. sjećali su se Estrelle de Mar prije navale srednjih slojeva i.iko Mmiio sr muMi \>n njega?« »Simpatičan mi je. Frank je bio previše nježan. saznao sam. K. Tek su prije dva dana doletjeli iz Hamburga i već su bili umiješani u kavgu u diskoteci kluba Nautico. Ako su se držali postrani. on je bio filmski producent. Sigurno je za mnoge predstavljao kočnicu za ovdašnji razvoj. Tkogod je podmetnuo požar u toj kući bio je fanatik.ik..« »Ne. Frank je doveo mladu i življu populaciju koja je plesala na drugačije melodije. nepredvidljiv?« »Upravo ti) trcb.« »Frank i ja smo ih htjeli isplatiti.i »e Mulini n. klub Nauiico \c Ino totalno mrtvo mjesto. Prije nego što je on došao..« »Što je s poslovnim suparnicima? Hollinger je u Estrelli de Mar posjedovao mnogo zemlje. Pretpostavljam da vjerujete kao Frank nije podmetnuo požar u kući Hollingerovih?« »Ne znam što da vjerujem. Oni su bili iz stare garde. Mislim da Hollingerovi nikad nisu shvatili Harolda Pintera.« Pričekao sam dok je Gardner iznio pića i potom se vratio svome patroliranju vrtom. Ona je bila glumica. osobito kad je svira Bobby Crawford..« »Netko mi je rekao da su pokušavali prodati svoj udio u klubu Nautico.. Ne. Na balkonu dogradnje mladi su Nijemci na suncu pregledavali svoja stegna.« 86 IV>bby?« Cioitpiid. Obožavali su Cannes. bojim se. Uistinu je živahna ta melodija.. fondacije lijepe umjetnosti i Gettvjev novac. »Kstrella dc Mar nm/da jesi rajsko mjesiasee. Iskreno se ne mogu sjetiti nikog tko bi im želio nauditi. U njoj nema puno skrivenih mjesta tii tajni. kao da očekuje da će se ono povući pred njenim .« »Buržujska?« »Upravo tako.« »Kako se slagao s 1 lollingerovima? Pretpostavljam da ih nije bilo briga za dile udrogom koji se vrzmaju oko kluba?« (Gospoda Shand se zapiljila u nebo. Los Angeles i sve te muljatore s velikog ekrana. »Za ime božje.i\ini|ršil. Ljudi s kojima sam razgovarao žalili su se da su se držali pomalo postrani. ako Frank nije ubio Hollingerove. previše skeptičan u pogledu svega.i.« »To je apsurdno. on nije mogao.i selu* jjoiovo kan kakvu t mu. Zapamtite.. Bio je ravnodušan prema onom što se događalo.. »1 >iag hm.. Podigavši rub šešira.« »Iako. Sve je to tako užasno..li malo. Hollingerovi su ovamo došli kad su jedini ostali Britanci tu bili nekolicina rentijera i besposličara i nekoliko na suncu izgorjelih baroneta. Ali u i je.. gdje ih je i doslovno mogla imati pod rukom.siiclli de Mar.« »Čujem je svake noći kada pokušavam zaspati.»Moida se nikamo ni ne mirte dospjeti?« Gospoda Sluuul j<. Njega je usrećivala njegova kolekcija novčića. ali to je jako malen raj.« Lice gospode Shand se iskrivilo u grimasu na pomisao o apsurdnosti ove ideje.i /.< brinutoni smijcSku ogoljela svoje prevelike zube. tko jest? Možete li se sjetiti nekog tko ih je zbog nečeg mogao dovoljno mrziti?« »Nikog. a ona se brinula oko svojih faceliftinga koji su se raspadali. Sad ih je gospoda Shand zatvorila u svoje odaje. uiadio je toliko lo^u /a l'Miellii de Mar. Stvarno su se držali sami za sebe. klub se promijenio.u nečem nalik /. »Gospodo Shand. Sad je sva tako vrijedna i krcata srednjom klasom. Za njih je umjetnost značila Kalifomiju s obveznim crnim kravatama na pretplatničkim koncertima.i l. promatrala ih je vlasničkim pogledom jedne madam koja nadgleda besposlene trenutke svojih štićenica.« »Naravno...

Hollinger vam je bio jako blizak?« »Najbliži koliko to čovjek može biti«.« »Bili ste glumica?« »Zar tako izgledam?« Gospoda Shand se u stolici primakla naprijed i potapšala me po ruci.« Gospođa Shand je duboko uzdahnula.« 87 .« Pokazala je na udaljena naselja.« »Za Bibinu trudnoću. ovdje je tek započinjao.« Pokušao sam je umiriti. sa svim tim ljudima na platnoj listi.« Sanger je vrsta psihijatra koji spava sa svojim pacijenticama i pritom misli da im čini terapeutsku uslugu. žao mi je zbog Hollingerovih. »A doktor Sanger? Stalno mislim o onoj sceni na pogrebu. shvatio sam da je zadržavala dah. Ali sad su se oporavili. rekla je hladno. mijenjajući taktiku prije nego što je mogla u pomoć pozvati Sonnya Gardnera. gotovo kao da je on kriv. Jako mlada i jako okrutna. Vodila sam brigu o Hollingerovim filmskim poslovima . »Dragi Bože. To su stvarno opasni lijekovi. Prije dolaska Bobbvja Cravvforda. Nakon toga me zamolio da se ptidružim njegovoj građevinskoj kompaniji.« »Niste imali ništa s njim?« »Za Boga miloga. Poznavala sam ih trideset godina. »U današnje vrijeme ćete posvuda pronaći drogu.« »Dakle. cijeli je grad pomoću Valiuma bio lišen pameti. »Ali ne na način na koji vi mislite. Tamo su ga se očito svi gnušali. Aludirate li na to?« »Naravno da ne. nisam ja podmetnula požar u toj kući. Bila sam računovođa.« »Pretpostavljam da je posao išao jako slabo?« »Nikako. Charles.izvoru prihoda bez dna. »Polaskana sam.pogledom. osobito uz obalu. »Ljudima je tako dosadno i droge ih priječe da ne polude. Ponekad je Bobby previše tolerantan. Specijalizirao se za dro girana mala stvorenja u potrazi za prijateljskim ramenom. »Zar ih ima?« »Niste ih vidjeli? Iznenađen sam. Sjede pored bazena poput holivudskih lovaca na talente. Bacila sam pogled na Estrellu de Mar i pomislila da djeluje obećavajuće. ne i požar. Ljudima nije trebalo ništa drugo osim iduće bočice tableta. što to pokušavate reći? Gospoda Shand je skinula šešir kao da čisti palube pred bitku i ne trepnuvši se zapiljila u mene. Nešto novo i čudno se događa kad se kopno sastane s morem. ali želi skinuti ljude sa svih onih trankvilizatora koje im prepisuju ljudi poput Sangera. Znam da niste. kupujući prava i nikada ne snimajući ni kadra. Kada je graditeljski bum svuda završio krajem sedamdesetih.

« »Onda ste došli na pravo mjesto.« Dok smo prolazili pored bazena pokazala je prema mnoštvu koje je ležalo dolje na plažama. komentirao sam.postoji li filmski klub u Usuelli de Mar?« »Ima ih nekoliko. Sumnjam da biste im odgovarali. Oharlcs.?« »Recimo da mogu biti korisni u mnogim stvarima.« »Pretpostavljam da ne bih. treneri plivanja.« 88 »Mohla i jest.. Između njih se nalazila zgodna mlada žena povjerljivog izgleda u košulji dugih rukava. Pljačke.« »To zvuči prilično novo i moderno.« Vozni" je fekao pored otvorenih uU/nili vrat«. Izgleda da zločine ovdje čine amateri.. Helmut i Wolfgang su se vratili na bazen. Na bijelom malom klaviru nalazio se portret koji je prik-azivao Hollingerove kako stoje pored svog bazena za jedne roštiljade. bio mi je posao da osjećam krivicu zbog obojice. Samo profesionalcu možete vjerovati da će obaviti pristojan posao. »Vaši prijatelji?« »Gastarbajteri.li I lollinger ovdje snimio koju rolu?« »Ne već godinama. provale. »Umrla je s njima u požaru.« »Konobari. Umirovljeni gangsteri s East Enda očito se ne mogu riješiti stare navike. Posljednji sam je put vidio na televizijskom ekranu u Frankovom apartmanu.snvu limu/inu. nis. znam.« Ustala je i navukla ogrtač za plažu. Navika je ostala — nije je se lako otarasiti. Izgleda kao ogrlica od rubina. Ali mislio sam na klub koji doista i snima filmove. Mrzio je filmove iz kućne radinosti. za početak..tm Mer.« Napustili smo terasu i kroz francuski prozor ušli u dugačko predvorje niskog stropa. Ali bar su sad cure na oprezu.. Ne smije se zaboravljati koliko zločina ima duž obale. ali je li niop.a zapravo nisam ni ozbiljnije povrijeđen. »Oipratit ću vas do kuće.io platili nekome da u> nimli /. Anne. kada se hrabro smiješila u jedan drugi objektiv kamere.»Motaju nije izazvao požar. neobične vrste. Bio je to psihološki napad. Zaronili su s dvostruke daske za skakanje i utrkivali se u plivanju do plićeg kraja bazena.. »tio-.in i mv\n*\ muskuim s Maćehu.« »Oni su najgori od svih — ostavljaju takav nered za sobom koji netko treba počistiti. CciruWtili fy>diiu.« Gospoda Shand je spustila naočale na nosu da bi se zagledala u moj vrat. Mogla je uspjeti kao filmska glumica.« »Ali njih nema ovdje.« »Ne baš odgovornim. Uspomene iz filmske industrije prekrivale su zidove i policu iznad kamina..« Iza nas. »Kakvi karakteri. Odsjeli su u depandansi dok im ne pronađem neki posao. »Je li to kćerka Hollingerovih?« »Njihova nećakinja. očima izazivajući fotografa da uhvati njezin nemirni duh. e«le. Svi su vrlo inielekiualisik-ki. To je najčudnija stvar s Estrellom de Mar. »U Estrelli de Mar ništa ne shvaćamo previše ozbiljno. |<. Vjerojatno se osjećate odgovornim. možda znate .« »Silovanje? Strašno.«.« njcjv' I loli Hladovi su mu učinkovito oduzeli Ililti. »David Hennessv mi je rekao za napad u Frankovu apartmanu.podo Shand.« »Ne vjerujem.. »Zgodni momci«. silovanja. Gospoda Shand im se zadovoljno smiješila u znak odobravanja. pokazao sam na grupni portret.im bila previše od pomoći.« »Zločin? Ima ga puno unaokolo. Ali tko zna? Žao ini je. kiup. Kad smo bili mladi. uramljene fotografije s ceremonija dodjele nagrada i važnih predstava. koji je oiito bu» joS jalnu (|eloliiuiuiel) i Uji je djelovao kan da mu tmina m<» samo i f'led. Kako podlo. Je li vam što ukradeno?« »Mislim da krađa nije bila motiv .« Gospoda Shand se tužno osmjehnula i dodirnula okvir. a pritom ne mislim na ubojstvo Hollingero-vih. Postoje ljudi koji snimaju . Takva ljepotica. Čak ni. Znani da sic zabrinuti za Franka.

. mislim da je Paula Hamilton svojevrsna stručnjakinja m kameru. Zapravo..« »Što da kažem?« Gospoda Shand je pritisnula svoj ledeni obraz uz moj.« »Vjenčanja i tako nešto?« »Moguće. mislim da bi puno više odgovarala vama nego Franku.« »Zašto? Jedva je i poznajem. »Vnnk je bio strašno drag. ali bojim se da Pauli treba netko sa smislom za. Usput.filmove. Morate pitati nju. 89 . nastrano?« Nasmiješila mi se. potpuno svjesna toga da je ona sama šarmantr^iiiipaućnil i potpuno iskvarena.

Kako je ova samostalna i ponosna žena dospjela u takav okrutno eksploatacijski film? Zamrznuo sam na ekranu njen odvažan osmijeh dok je sjedila u poderanoj vjenčanici. Uplašene su oči lile svoju crnu tintu.1110111 opustošene spavaonice. pokušavajući odlučiti što će mi biti idući potez.ili pii pretraživanju V. Pod paskom opreznog i sumnjičavog vozača. siguran da će Cabrcra biti previše zaposlen Dvojim izvješćem s autopsije da bi ponovno provjerio originalne nalaze.12 Igra mačke i miša NASTRANOST JE U ESTRELLI DE MAR bila ljubomorno i pomno čuvana roba. točno su ukazivali na položaj apartmana u visinama iznad Estrelle de Mar. Između rešetki na ogradi balkona vidio se crkveni zvonik. Vratio sam se u klub Nautico. svijet uvezenih žigola i ostalih ugodnih užitaka.ili<it. U isto vrijeme mi je omogućila pogled na drugačiju Estrellu de Mar. Što j>a više odmotam. Netko je podmetnuo kazetu u video rekorder nakon Sto je saznao da ćemo l'utila i ja posjetiti kuću Hollingerovih. Ponovno sam zamrznuo ekran i pokušao izoštriti mutnu sliku. manje je vjerojatno da ću se spotaknuti dok se budem kretao iz jedne . a ne silovanje Anne I lollingcr. stari par joj je očito bio drag. ako nizašto drugo. u nakani da potražim taj tanjur satelitske antene. daleko od toga da me pokuša učiniti Frankovim jednako krivim zamjenikom. u pokušaju da izbriše svako sjećanje na mladića bljedunjave kože koji je bio tako odlučan u svojoj namjeri da je ponizi. i identificirala mi Anne Hollinger.i. radije nego sami gradili pozornicu za scene koje bi kasnije mogle poslužiti policiji kao dokaz.serviranje pri tenisu dok je ispaljivao loptice preko i}'. možda je bio pokušaj da me upozori na neki neotkriveni dokaz. pokušavši identificirati i ostale sudionike.i. 90 Naslonio sitm m U »tnllcl i /»tp. Elizabeth Shand je samo hipotetički govoreći. ali ja sam se uputio u luku sat vremena ranije. Tvorci pornografskih filmova često su iznajmljivali skupe apartmane na dan. premotao sam unatrag porno-film. Policijski lorenzićki tim bi otkrio kazetu odin. po prvi pm potpuno nesvje-m. a ono zato da se domogne dijela prvorazredne nekretnine. Premotao sam unatrag do trenutka kad je u spavaonicu ušla druga djeve-ruša i kad je ogledalo na vratima odrazilo balkon apartmana i strme ulice grada ispod njega. auto je bio poput srednjovjekovnog germanskog oklopa. a potom ponovno odgledao scene nasilja. Je li taj melankolični Atiilalužanin postao Annin pouzdanik i možda čak i ljubavnik? Njegovo prestrašeno piljenje. koji je zapisao broj registarske oznake s mog auta u svoj elektronički adresar. spustio sam se u slobodnom hodu prilaznom cestom pokraj Mercedesa. Sjedeći ispred televizora.ih stroja /. a sigurnosne kamere osiguravale su beskrajno bdjenje nad garažama i ulaznim vratima. i zamislio je kako pušta ovu istu kazetu dok si ubrizgava drogu u kupaonici. ali bi sigurno izabrala manje okrutno oružje od paleži.a . Vrh gotovo svakog zida bio je obrubljen nazubljenim staklom.lcduo se u zvonik. Točna lokacija scene silovanja me ne bi približila rješavanju ubojstva Hollingerovih.a vidim. ali klupko pod mojim nogama se počelo odmotavati. a njegov se vjetrokaz jasno ocrtavao naspram bijelog satelitskog tanjura na krovu zgrade negdje u blizini marine. a ruž joj se razmazao i iskrivio preko usta kao jecaj. lađa sam «liv. kao da se nakon ponoćijihcama potucaju vojske provalnika. kako beskrajno polira stari Bentlev.nio da mi je ovaj pogled im grad bio namijenjen dtt p. a obližnje vile su dijelile ovaj nervozni stav. Sa zatamnjenim prozorima i linijama koje su djelovale istovremeno paranoične i agresivne. I) osam sati te večeri Paula i ja smo se trebali sastati na večeri u restoranu Du Cap. Sjetio sam ve vozača Hollingerovih. a i pet ubojstava bi sigurno bilo loše za posao. Svrstani zajedno. Osim toga. otjeravši potencijalne ulagače u nekretnine. imala motiv za ubojstvo Hollingerovih.

Desetak blokova apartmanskih zgrada gledalo je prema dolje s planinskog vrha. u organizaciji lokalnog arheološkog društva. Daleko od toga da su bili zastrašeni tragedijom Hollingerovih. Vjetrokaz na Anglikanskoj crkvi izdizao se iznad Plaze Iglesias. bez ikakve nedoumice onaj isti koji sam vidio u filmu. Oglasna ploča je najavljivala predstojeće predstave Eliotovog Ubojstva u katedrali. ali je u dijametru bio barem dvaput veći od skromnog tanjura na video snimci. sastanke dobrotvornog društva za pomoć starijim osobama i obilazak feničanskog groblja na južnom vrhu poluotoka u pratnji vodiča. ušao sam u spremište čamaca pored marine. ali tanjuru satelitske antene nije bilo nikakvog traga. glasno pričajući nad svojim primjercima New York Review of Books i umjetničkim dodacima u Le Mondeu i Liberationu. sa stijene prepune tajni.zamračene sobe u drugu. 91 . pored dućana s antikvitetima i umjetničkih galerija. Na krovu jedriličarskog kluba bijeli je tanjur satelitske antene stršao u nebo. Stajao sam na stepenicama pred crkvom. Osvijetljen zalazećim suncem. djelovali su življi nego ikad. Vjetrokaz je pokazivao prema Fuengiroli. Zalogajnice i riblji restorani duž luke bili su krcati mještanima koji su se opuštali nakon posla za kiparskim stolom ili lončarskim kolom. pogledom sam pregledavao gradske krovove. umiren prisutnošću rastavljenih motora i masnih kartera za ulje. više neko kino svemirskog doba nego kuća Božja. Zastrašen ovim kulturalnim igranjem moći. zapadni obzor Estrelle de Mar protezao se od kluba Nautico do ruševina kuće Hollingerovih. Dok sam hodao prema luci. bijelom geometrijskom strukturom koja je bila skromna replika Corbusierove kapele Ronchamp.

strahujući da će mu se. komentirao sam.u'hitao uelu /.u?« Aiulcisson je |)oili[>. »Izgleda gotovo previše snažan da bi bio lijep«. kao što znate.i.« Bacio je ručnik u svoju radnu torbu.Jahte 1 motorni čamci Ntajali su na svojim |><)su>l|ima.« »Ne brinite se — mogu čekati. s tri golema vanbrodska motora na krmi nalik na genitalije kakvog džinovskog vodenog stroja. koža raspući i otkriti škripave kosti.u il. rekao sam: »Brat mi je Frank Prentice. smrt. Gunnar Andersson je stajao pored plovila i prao ruke u kanti s deterdžentom. Zao mi je zbog Bibi Jansen.« Kockajući se s istinom.« »Kad joj je bila dana prilika.« Pogledao me uzduž i poprijeko. upravitelj kluba Nautico.ui|ohlt. ako pokaže i najmanji znak ljutnje.■ ur vjerujete da je on podmetnuo po/. Klimnuo mi je. geometriju uvclićiiiui brzinom.« Andersson je uvlačio dim labavo smotane cigarete. otkrivajući »vojc elegantne trupove.iIui ti. ()vo je ..igo-učini simbol.. a potom ponovno oprao ruke u kanti.N|). i stao se diviti gliseru i njegovom pramcu koji kao da je bio skulptorsko remek-djelo. Nije obraćao pažnju na večernju gužvu i pogledom je slijedio jato crnih čiopa koje su letjele prema obalama Afrike.iuiui i. Mora zaraditi za svoje održavanje. nisam nikamo dospio. vi ste n Kstrelli de M. Pretpostavio sam da mu je moje srodstvo s Frankom već bilo poznato. »Krivicu? Frank ima poseban smisao za šalu. Španjolski patrolni čamci u Ceuti i Melilli su stvarno brzi. Komadići zapaljenog duhana letjeli su s užarenog vrška i kratko mu zaiskrili na bradi. Pogled mu je švrljao spremištem za čamce. »Treba li ikome ovako brzo plovilo?« Obrisao je ruke prije no što je odgovorio. Prošao sam pored njega. »Pa.io cigurelu i njome n. natjeravši ga time da se suoči sa mnom. Ako se ne varam.i bisie otkuli Sto *r dogodilo?« »Trudim se. Dajte mi račun i ja ću ga podmiriti. Završivši za taj dan s ugađanjem motora. Meso na njegovim obrazima i tjemenu bilo je nategnuto preko oštrih mjesta na lubanji kao da je mučeno nekim jakim unutarnjim pritiskom.« »Moglo bi potrajati. zašto ste došli onamo?« »Na neki sam način bio umiješan u njenu.« »Hvala vam što ste došli.uim ^<<<____ .« »U zatvoru je u Malagi. .. »Jeste li poznavali Bibi?« »Volio bih da jesam. bradato lice bilo nepristupačno i zaokupljeno samo sobom kao lice kakvog gotičkog sveca. Bio sam gore u Hollingerovoj kući.« »Dakle prelazi preko u Sjevernu Afriku?« Htio se odmaknuti. »Frank? Radio sam na motoru njegovog desetmetraša. Nad ostalim plovilima u spremištu dominirao je jedan gotovo petnaest metara dug gliser i/. ali samo je izvadio svoju vrećicu s duhanom i svojim velikim prstima smotao cigaretu..« Očekivao sam da će mi okrenuti leda i pokazati bar malo od bijesa koji je izbio iz njega na sprovodu. izbjegavajući mi se zadržati na licu. Gledajući ga kako se mršti nad bučnim barovima.. Prema onom što svi govore.i mu'nom ai. ali sam ja ispružio ruku i rukovao se s njim. Priznao je krivicu.. mora da je bila jako zabavna. ali njegovo je usko. »Gospodine Andersson? Vidio sam vas tokom propovijedi na protestantskom groblju. još mi nije platio..« 92 »Nijr Salu.« »Ali niste daleko dospjeli?« »Da budem iskren.c reći? Dakle.raden od liberglnsa. to je radni brod. »Ako je niste poznavali. I inoguo ni (immi iiv. osjetio sam da iz sekunde u sekundu kontrolira svoje osjećaje. »Tko to mo'J.

« »Vidjeli ste Bibi Jansen na verandi na katu?« »Bila je ondje.« Andersson je zurio u plovilo. koje su mjestimice pale u vodu gdje su plutale kao barjaci sa zaboravljenih zabava. Andersson se zaustavio na kraju pristaništa gdje je bio usidren mali jedrenjak s jednim jarbolom. ispio sam zdravicu.« »Nakon zdravice otišla je u svoju sobu. Mota koja čeka da zaplovi gonjena fantomskim vjetrom.« »Je li izgledala dobro?« »Previše dobro. sigurnima iza svojih nadzornih kamera.jeste li i vi bili na zabavi?« »Za englesku kraljicu? Da. Ispod zastavi' kluba Nautico. »Živim ovdje već dvije godine i još uvijek nisam siguran je li mjesto uopće stvarno. ovo je Frankov brod?« »Na njem nećete pronaći ništa što bi vam moglo pomoći. Ograda brodice bila je oba-vijena policijskim vrpcama za zabranjen pristup. stajao mu je naziv: Halvcon. »Dakle.« Licem su mu treperili odsjaji svjetla od tamne vode koja je okruživala jahte. smrknuti Norvežanin prognan medu plastične trupove i radarske skenere. Nisam profesionalni istražitelj. Plovila bijelih trupova izgledala su u sumrak gotovo nezemaljski. »Halvcon?« Kleknuo sam i zavirio kroz minijaturne otvore na trupu broda.« Izašao je iz spremišta za čamce i poveo me stazom između usidrenih jahti i brodova s kabinama.razgovarao sam s ljudima koji su bili ondje. Ljudi u Estrelli de Mar vrlo su diskretni. Njegova se prirodna suzdržanost pretvorila u neku nesretnu emociju koju sam mogao samo nazrijeti u koščatim kutovima njegova lica.. »Anderssone.« »Iz Londona?« Andersson je izgledao više zainteresiran za mene. »Izgledala je odlično. Nitko ne vjeruje da je Frank podmetnuo po/ar. na krmi.« »Uzalud biste bacali novac. primijetio sam da gleda posvuda osim prema kući Hollingerovih.« Dugom je rukom pokazao prema vilama na brežuljku. češkajući prstima bradu. čak ni policija..« »Zašto ne? Možda pronađu nešto što je meni promaklo. moram vas to pitati . Frank je zamolio gospodina Hennessvja da ga proda za njega. Možda ću morati avionom dopremiti ovamo par detektiva. »Ja to ne bih milio. Zašto nije sišla da se pozdravi s vama i ostalim gostima?« 93 . Dok je pogledom pretraživao nebo iznad grada. gospodine Prentice. Stajala je s Hollingerovima.

nešto s čime nitko nije računao. čak ni kad me je tražila da to uradim. »Bibi se drogirala. poput mračnog drva za vješanje koje se njiše nad veselim ljudima za objedom.« Odšetao je kroz gomilu.njom spram svijeta. idite na ta svoja putovanja. suosjećajući s mojim nedostatkom pronicavosti. "lvoi.idr/ao na klinici.iiiin |c dio pievise nu/ovoij. Sanjam u Brailleovom pismu. Idite kući.« »Bolje i to nego heroin. Čekao sam Paulu u baru restorana Du Cap.« Popeli smo se stepenicama od marine prema cesti za luku.. Sanger i I lollingerovi pretvorili su je u tihu malu princezu Prozac. Nitko u Estrelli de Mar ne želi da se plašite. nešto se strašno dogodilo tamo gore. gdje su večernje gužve već blokirale promet.a stolom.« Prebacio je torbu s alatom na rame. Mogao sam ga zauiisliii kako ostavlja za sobom španjolske policijske patrolne čamce. m i du iii on ulje inog.vlačeći s ribljom juhom koliko im ('. pa sam pretpostavio da ju je neki hitan liu'aj /.« »Nemoguće. ponovno je zatvorili u kavez i svima rekli: »Bibi je sretna.."I lollingcrovi.« »Bibi je pronađena s Hollingerom u jacuzziju. Slomili su joj krila. »Vi ste pošten čovjek.un m } ■ 111. Dovoljno da ih ubijete?« »Gospodine Prentice. pokušavajući se otarasiti okusa Sangerova imena. Bili smo dobri prijatelji.« »Sigurno ste mrzili Hollingerove. za nekog tko se već jednom predozirao. Ili novi amfeta mini koje kemičari miješaju u svom molekularnom ruletu.najbolji su joj prijatelji bili heroin i kokain. možda onog istog žaljenja zbog izrugivanja Hollingerovima kakvo je izrazila i Paula.. Zastao sam pored spremišta za čamce. »Gospodine Prentice.« »l'rcvisc ili s pogrcSnim ljudima? Osobito onima koji su joj ihoj'Ji d. utrkujući se s n|ima preko gibraltarskog tjesnaca. a da bi nio^. a iz >i|i!i je muzika treštala cijelom marinom. Dok sam slušao Anderssona.ui heroin i kokain?« Andersson je umorno piljio u mene.ni uimii. pričinio mi se nagovještaj kajanja. ali 94 ino s. U pola deset 1'auLi jos nije bila si igla. vratite se u London. da sam želio ubiti Hollingerove to ne bi bilo zato što sam ih mrzio. |eo sam sam /.io odlučno djelovali.od mogao a da ne probudim znatiželju kod sestara Kesvvick. mršteći se sam na sebe dok se borio da nadvlada osjećaje. ra/. spavaju li psihijatri sa svojim pacijenticama?« »U Estrelli de Mar očito. i izjedao se u veliki gliser na kojem je Andersson tog dana radio. Mogao bi se dogoditi novi napad na vas. Sanger i Hollingerovi posegnuli su joj unutar glave i izvadili malu bijelu pticu. oni nisu lujeli tlu ne tlru/i previše.«« Pričekao sam dok nije uvukao posljednji dim cigarete. »Andersson.« »Tko je onda bio otac? Sanger?« Andersson je obrisao usta. zar ne?« »Ne volim gledati ni u što. gospodine Prentice. »Bibi je bila slobodoumna .. Nikad nisam spavao s njom. liirviSr zaokupljen svojom mr/.in. sa svojim teretom u vidu hašiša i heroina za dile- . Ne volite gledati prema kući Hollingerovih. Kad je uzimala heroin činila nas je sastavnim dijelom svojih snova.« Andersson mi je stavio ruku na rame. gospodine Preniiee drogama koje društvo odobrava. Bilo je jedanaest 1 ul sam napustio restoran i du/ pristaništa su se počeli otvarati noćni klubovi.« »Da su spavali jedno s drugim? Znate li da je bila trudna? Jeste li vi bili otac djeteta?« »Bio sam njoj poput oca. brišući još jedno ime sa svoga popisa osumnjičenih.

plovilo se uspravilo i jurnu-lo preko uzburkane vode ususret nadolazećim valovima.te u Ivstrelli de Mar. potom pojurio naprijed kada mu je gliser pred nosom izronio iz mraka. Kroz par trenutaka započela je kaotična morska potjera. Zajedno smo čekali da gliser nestane u jednom od stotinu zaljeva duž 95 . Napokon slobodno. krstaš je krenuo unatrag kroz oblak ispušnih plinova. Očito stručnjaci za vezanje broda i upravljanje brodskim mo-lomm. Prijetili su šakama i mahali svojim nautičarskim kapama u smjeru malog glisera s dva motora koji se oslobodio svog sidrišta i tiho klizio kroz mirnu vodu. bedara pritisnutih uz kormilo. Koraci su mi odjekivali dok sam metalnim stepenicama silazio do marine. lopov je smireno stajao u kokpitu. Promijenivši kurs. provezao se ispod rešetkastog mostića prema središnjem otoku. Još uvijek stojeći na kormilu. Zraka svjetla sa svjetionika u Marbelli prošarala je morem. Ne pretjerano zabrinut zbog broda koji se okomio za njim. Jedna se grupi■ i sredovječnih muškaraca i mladih Francuskinja ukrcavala na motorni brod prive-. Previše nezgrapan za takav okret. dodirnuvši mu blijede ruke i kosu. Kao da ni sam nije svjestan da je upravo ukrao plovilo. jedva ostavljajući brazdu u vodi za sobom dok je pozdravljao bijesne mladiće na molu. otmičar je nastavio voziti gliser uz pomoć motora prema moru. U posljednji je čas dao gas kliznuvši u mirne vode između usidrenih jahti.11) pored Halvcona.akrčen krstašem. otmičar je vrtio upravljač i okrenuo se oko krstaševa pramca. Bili su odjeveni u svečana odijela Puerto Banus od bijelog lana koja su Mještala u mraku. motorni je brod zaorao pored njega i otrgnuo jarbol na pramcu poštovanja vrijedne dvanaestmetarske jedrilice. Pokušavajući pokriti sve moguće rute bijega. Kradljivac je popustio na pedali gasa. labirintu međusobno spojenih plovnih puteva i izlaza. draguljima optočene Rolexe i najraskošniju svilu. vidjevši da mu je izlaz na otvoreno more /. motorni brod je kliznuo sa svoga veza dok su se preplašene Francuskinje uhvatile za kožnate klupe na palubi. Naslonio sam se na lučki zid. Skupina arapskih posjetitelja vraćala se svome plovilu u privremenoj luci pored mola. Pod zajedničkim kormilom dvojice svojih uzbuđenih kapetana. spremali su se isploviti kada je mladi muškarac iz druge skupine počeo nešto dovikivati sa stepenica mola. Pretpostavio sam da su turisti s Bliskog Istoka koji su unajmili ljetnu palaču u Kluliu Marbelli. elegantno ga obgrlivši nogama. okružen ljudima koji su iz obližnjih barova iznijeli svoja pića.

« Je li me došla potražiti ili sam samo prepoznao sličnost između njenih i vozačevih crta lica? Automobil se probijao kroz gužvu.i Hi je. Brutalno. »Čekaj me. Razljućen. svjetlima parajući uzburkane valove. vodeni spektakl koji je trebao oživjeti posao iisioranima i barovima. otkrivajući pogledu tisuće krijesti valova i putnike koji su stajali na palubi pramca. ali su ga motori i dalje nosili po vodi.« »Izgleda da im se čini kako je počinjen neki zločin. m.nl grada nalikovao je amfiteatru zagrijanom na jutarnjem suncu. posljednja je eksplozija raznijela spremnik s gorivom i okupala marinu i gomilu promatrača bakrenim vijencem svjetla.. ako mogu reći?« »Nisam još siguran. Građani su sjedili na svojim balkonima. Hennessv je pričvrstio svoj sigurno-III pojas. jedan veseli par skrenuo je pokraj mene pred auto koji ih je zamalo okrznuo pri prolazu.« Podignutih obrva. zaustavio se pored valova koji su se razbijali o stijene. Krstaš je kružio oko plutajućih ostataka glisera. s vozačem automobila koji ga je čekao kao šofer ispred ulaza za glumce u kazalištu nakon večernje predstave. S rukom u ruci. neki s dvogledima. »Policija sve to shvaća jako ozbiljno. ranije dogovoren. ugasivši svjetla i utonuvši u mrak. I >ok sam vozio Davida Hennessvja iz kluba Nautico u luku..i igranjem. To je . Ali lopov jos nije /.« »Nije li? Charles. krivudavi brežuljak iz-ii.OCIN JE U ESTRELLI DE MAR postao jednom od izvođačkih umjetnosti.. Bila je to prava predstava — svi smo se divili njegovom sti Recite mi. prije nego klizne |>• >*. Pretpostavio sam da lopov pliva prema stijenama ispod stražarskog tornja na sastanak. ali jako zabavno.im. Krstaš je krivudao za gliserom nli. Skupina turista s Bliskog Istoka igrala je klaunove sa zbo-inin veselih Francuskinja. dok su im oči svjetlucale jednako kao i ljetni nakit što su ga nosili. Pola milje dalje. »A tko je igrao zločinca? Ili junaka. potom napustio luku i uključio se na donju planinsku cestu za Fuengirolu. Odlučio sam se okrenuti i nastaviti dalje kad je plamen narančaste vatre osvijetlio more.ticngnoli ih ivuul o svoj apelil /. parkiraj pored pristaništa.. a posada mu je pretraživala valove.udovolji j i ij stotine metara oil mola započela koji je kružio uokolo i okretno poskočio pokraj njegovog pramca kao toreador koji izbjegava preteškog bika.« »To mi je drago čuti.ij. U otvorenim voil.?« »Bio je to djelić noćne predstave. kao da je lopovu naposljetku dosadila ova igra i sada se sprema nestati u sjenama poluotoka Estrelle. Valjajući se u zapjenjenoj vodi.uleiii.uaiilie Civil izvlači ostatke ukradenog glisera u plićak podno planinske ceste. Pođi Calle Molinom i pokazat ću ti gdje ćeš skrei. promatrajući kako spasilački čamac 1 . Cesta prema luci bila je pretrpana veselim promatračima koji su izašli iz noćnih klubova i restorana da bi uživali u prizoru. »Ronioci. Uzbunjen time.I okrilje i /n«inu noći u tn. Gliser je gorio. vozač iz automobila osvrnuo se preko ramena. 96 73 Pogled s planinskog vijenca /I. Spustio sam pogled na svoje ruke koje su svjetlucale u tami. i kroz uzavreli zrak prepoznao sam nervozno lice Paule Hamilton.?« Hennessv je pokazao prema isturenim crnim glavama koje su se I iciale među valovima. »Paula!« Povikao sam. ispod ruševina maurskog stražarskog tornja. gdje je točno Sansomova vikendica?« »U starom gradu iznad luke. Motori glisera su se utišali. čovjek je rukom udario po krovu auta.ta mačke i misa. kapetani sa krstaša su tražili po ispresijecanim vodenim brazdama.. U trenucima prije no što je pramcem koji je slijedio za teškim vanjskim motorima potonuo u dubinu.ilc..

pune mještana koji su ispijali jutarnje kave nad svojim primjercima Herald Tribunea i Financial Timesa. Ju-t erašnji prizor je bio stvarno bizaran.« »Seksualno uzbuđeni? Dragi prijatelju. Ljudi su bili seksualno uzbuđeni.iško sklonište. volio bih da sam ga mogao snimiti. Vozili smo se oko Plaze Iglesias.« 97 lu . povest ću svoju Betty dolje večeras. Ali i dalje sam mislio na kradljivca glisera i njegovu igru s posadom krsiaša.« Hennessv je zatvarao Sansomovu kuću. ()čito previše vremena provodi sa svojim vodenim bojama i cvjetnim aranžmanima... Čitava je luka oživjela.« »Neočekivani? Mjesto je skup kineskih kutija. Možeš ih otvarati u beskraj. komentirao sam: »Odavde se ostatak svijet čini tako dalekim.jedan neočekivani dio Estrelle de Mar. Sjetio sam se uzbuđenja željnih pogleda kod ljudi koji su izvirali iz noćnih klubova duž pristaništa. zažarenih bakrenim suncem od eksplozije rezervoara s gorivom. spakiravši njegove stvari prije no što ih je otpremio Sansomovim rođacima u Bristol. Bacivši pogled na novinske naslove. poput gledalaca nakon krvave borbe s bikovima. Bio sam znatiželjan da vidim to vikenil. vjerojatno ljubavno gnijezdo u kojem se Šansom zabavljao s Alice I lollinger.

nakon par pića i auto ide bolje.« »Prerano je još reći. Bit će vam zanimljivo. s unutarnje strane. Izgleda kao da međusobno nije povezan. Pola tuceta odijela ležalo je na sofi pored hrpe svilenih košulja s njegovim monogramom. Pomisao da je Hollinger počinio samoubojstvo prije mi nije Ll. n Estrelli de Mar ima jako puno kriminu la. »Sve ove stvari šaljem njegovoj rodbini«.i po/are. i bih? Pogledajte unaokolo. u ovoj kuti lutaka. prilično radosnu i bezbrižnu.. namještenoj kao drugi budoar Alice 1 lollin-pi. Sansomova kuća.. Zamislio sam Sansoma kako vodi dva života. formalni s I lollingerovima [liniji ovdje dolje. Slijedio sam Hennesvja u dnevnu sobu. ali mogao sam unutra vidjeti lakirane grede i brončane vješalice. ( 'aiiui se ilu/ obale kra du svako malo.« »Pa. I kn god d. Nekoć skromna obitavališta u popločanoj ulici bila su osuvremenjena i renovirana po buržujskom ukusu. ali pokušavam sve to sagledati kao cjelinu.uta čitavu palaču. Odmah sam mogao osjetiti slobodu koju je ovaj intimni svijet pružao Alice Hollinger u usporedbi s beskrajem palače na brežuljku. štapovima za hodanje i skupocjenim kožnim priborom za brijanje.« Heiv nessy me je uputio da skrenem u Calle Molinu. jednu od par ulica u Estrelli de Mar izgrađenih u devetnaestom stoljeću. Postoji mogućnost da se Frank pristane vidjeti sa mnom. s nizom obnovljenih ribarskih kuća koje su se protezale iza restorana i barova Pasea Maritima. »Kako napreduje istraga? Jesi li se čuo s Frankom?« »Razgovarao sam jutros s Danvilom. Hennessv mi je rekao. drveta. Možda se osjeća usamljenim ili je shvatio koliko si je vrata zatvorio svojim priznanjem. David. keramičke police na kaminu i starinski kameni sudoper s daskom za odljev od hrastova drveta. »Hoćete li ući?« Hennessv se izvukao iz automobila. Napokon dolazi pameti. svojevrsno vagnerijansko žrtvovanje koje se filmskom producentu .i je ukrao tuj glisfi. Ispod prozora..« Dok je Hennessv otključavao ulazna vrata.) n usporedbi s Marbellom i Fuengirolom. ali jedinstvene vrste. par odijela i pokoja kravata. Cabrera će ti biti zahvalan na pomoći.« Skrenuo sam s Calle Moline na usku cestu. ja sam se pozabavio zvoncem od kovanog željeza. ali kad je dol. zaboga.« »Dobro.. Ali nemoj lome pridavali pieviSc značenja. Estrella de Mar je joS čudesno pošteđena od kriminal."Uil. Zašto. Pristojan 98 ' gore n. Zapravo. kao da mi iz očiju pokušava pročitati misli.i bulu je uvijek bio jako služben.i jr lo predstava.i na pamet. cicem presvučenu sjenicu mekanih sagova i elegantnih sjenila za svjetiljke.. Spoznaja njenog muža o njenoj aferi mogla je osloboditi gnjev dovoljno jak da ll'op. stajala je na uglu gdje je niz kuća bio razdvojen pokrajnjom ulicom. i/vodio je vii.i/io ovamo promijr lio bi we u liniju osobu.. Jesi li pronašao koju stvar koja je pripadala Alice Hollinger?« »Ne.« Iza dnevne sobe nalazila nc niša za objedovanje i mali Molie sa stolicama od er \n\). Putni kovčezi bili su na podu dijelom ispunjeni cipelama. Neiko sa smislom /.« Hennessv me je prikriveno promatrao. koje je ispustilo par taktova Satieve glazbe iz elektronskog razglasa.« »Slažem se. Prozori na kuhinji bili su zastrti čipkastim zavjesama.« »To baš i nije sasvim točno. sa starim zidovima izbušenima otvorima za klimatizaciju i sigurnosnim alarmima. »Nema baš puno toga po čemu bi ga se moglo pamtiti..« »Javi mi kad ti to pode za rukom. »Ostalo je još malo pristojnog viskija kojeg treba dokrajčiti. nalazio se je minijaturni vrt kao kakav jastučić za pudranje. oličena u plavu boju golubljeg jajeta. »Misliš li da će promijeniti svoje iskaz? Ako je spreman sastati se s tobom.

Sto god se događalo u tom tragičnom krevetu nije sigurno imalo nikakve veze sa seksom.« Ushodao sam se dnevnim boravkom. To je dovoljno da i Kraffta-Ebinga natjera da ustale iz groba i zazviždi. iccepti za pripremanje tjestenine istrgnuti iz jednog švedskog časopisa... pokušavajući prilagoditi svoje lisli ovom minijaturnom svijetu.« Hennessy je kušao viski. goli poput tuljana.« Hennessy se je razborito smiješio u svoju čašu.« »Zajedno su umrli u krevetu. što je očito bilo dije-3in neke čudne fetišističke igre. Iznad kamenog sudopera nalazila se oglasna ploča prekrivena osobnim svaštarijama: razglednicama s putovanja iz Sylta i Mykonosa. dragi momče?« »David.« »Dalde. Kada se Hennessy vratio noseći poslužavnik i čaše. Roger Šansom i Alice nisu nikada bili ljubavnici. Je li i to dio vaše teorije?« »Ovi mladići . sigurno je bio shr-iin. Nije li to pomalo čudno?« I lennessy nam je u čaše ulio svijetlo piće.« »To su Sansomovi prijatelji iz Švedske. »Ali zašto. upitao sam: »Je li Šansom bio amaterski kipar?« »Ne koliko ja znam.. Uvida da je on odgovoran i preuzima krivicu.. On bi ih vodio u klub na večeru. čipkasto obrubljenim Kuhinjskim krpama i ubrusima. Možda je Frank nenam-leriio rekao Hollingeru za preljub njegove žene. »Moglo bi biti istinito. Ako je Hollinger doznao za njihovu vezu. »Zapravo. Simpatični mladići.« Hennessy je mudro klimnuo. On je držao njene cipele. lesko je ovdje jasno misliti. To je moglo trajati godinama. Ponekad bi ga posjećivali u Estrelli de Mar i odsjedali ovdje. »Upravo tako.« 99 .podsjećaju me na muške modele na ovdašnjim satovima kiparstva.zajedno sa svojom nevjernom ženom i njihovim ljubav-t ima umrijeti u požaru ogromnih razmjera. Petero ljudi umire. »Pretpostavimo da su ona i Šansom bili u ljubav-|u>| vezi. potpuno nemoguće. i fotografije /podnih mladih muškaraca u sićušnim kupaćim gaćicama kako besposličare na das-• i /. na neki svoj način. Život za jadnog starca više nije imao smisla. Pomislivši na mlade Španjolce i njihovu nabreklu golotinju u kojoj su pozirali. Osjećam se kao lik iz Alicinih knjiga.« Ušao je u kuhinju i sjeo za stakleni stol dok sam lunjao ukusno uređenim pro-'. komentirao sam: »Kažete |ii ovdje nema ničeg što je pripadalo Alice Hollinger.torom s ulaštenim bakrenim tavama i glinenim posuđem.« »Ali nije. »Dođi u kuhinju.iifjo učiniti privlačnim .« »Malo vjerojatno. Posljednji put nazdravlja kraljici i potom izvršava svoju verziju hara-kirija.« S nadom sam pogledao Hennessya.a skakanje ili leže jedan uz drugog na šljunčanoj plaži...

pola deset navečer«. gdje je ispred kafića na otvorenom tekla fontana. Vjeruj mi. Stajao sam između gajbi s pivom i zahrdalih hladnjaka. a ličioci su mahali zidove predvorja koje se sastojalo iz više nivoa. ekskluzivnom kompleksu izgrađenom na visokoj litici. primijetio sam zvonik Anglikanske crkve koji se izdizao nad Plažom Iglesias.« Stisnuo mi je ruku u veži. ali i naivnim učenikom. ali konac bi se razmrsio onog trenutka kad bih ga ispustio iz prstiju. malo većem od javnog dvorišta. Razboljet ćcs se od brige.« »Naravno da jesi.u kombija. Hennessv me je promatrao dok sam ulazio u auto kao ravnatelj škole suočen s pretjerano marljivim. skretao sam u uske uličice i iz njih. Pored mene je proSuo kamionet i parkirao i/. rasvjetu od fluorescentnih cijevi i okrugle niše. Skriveni pogledi pretvarali su Estrellu de Mar u ogromnu zagonetku. Pokušavajući pronaći Plažu Iglesias. a i/. krenuo sam uskom ulicom. Slijedio sam radnike u apartman. 100 SttUoslik.« 1 lennessv je ustao i dudao ini nm je piče.ilslu je kombi Nlnjuo pored ul. »Vrati se u London. Charlcs... i pravio se da pregledavam električne instalacije. Zaustavio sam se na jednom malenom trgu. Svi smo zabrinuti da zapravo još ne naškodiš Frankovom slučaju.i. vozačke u kabine i/asla dvojica muškaraca i iskrcala pumpu i motor/a jnui/'/. pokraj nadzornih kamera koje su čuvale lakirane ulaze u kuće.i. Ljutit na samog sebe. Zaplićeš se u gomilu čvorova. Mogao sam cijele dane sjediti i prevrtati scenarije koji su dokazivali Frankovu nevinost. Teške tende štitile su sobe s niskim stropovima. otvorena su vrata vodila u stražnje dvorište. stigavši do ula/. Ignoriran od radnika. Dok sam prolazio pored kafića. iz kojih je bio izne-m n sav namještaj. ali nisu vodili nikamo. prepoznavši već art deco moti-vr. i duboka privatnost poslagana poput geoloških slojeva uzdizala se prema nebu kat po kat.^i. Parkirao sam Renault preko puta ceste.i/. vlasnik je s nekim razgovarao u podrumu. Njegov je vjetrokaz pokazivao prema balkonu na zadnjem katu apartmanske zgrade s fasadom krem boje na vrhu Estrelle de Mar. Bijeli tanjur satelitske antene bio je pričvršćen na krovu pokrajnje šupe. i radnu i mi u /. Iza stolova za igranje flipera i televizijskog aparata na kojem je stajao natpis »Korida. Iz predvorja se pojavio uniformirani vratar. naštiman na frekvenciju koja će vlasniku kafića prenijeti borbu s bikovima koja se održavala te večeri. Estrella de Mar nije jedno od mjesta na kakva si ti navikao. sjeo s novinama u rukama i pogledao gore prema Apartamanima Mirador. Hodnici puni optičkih varki mamili su. Bio sam u iskušenju da se pješice uputim u klub Nautico i da platim nekome od vratara da mi doveze natrag auto. šetao sam apartmanom.a kad su se muškarci penjali »trpenkama. a čiji bi svaki objektiv mogao ispričati vlastitu priču. Srebrni je dijamant treperio na jutarnjem zraku poput strelice koja na razglednici označava prozor na spavaonici. Vrata jednog od njih su bila otvorena i u tom su ih polo/aju držale drvene skele. Široki balkoni su okruživali sobe. Držeći hrpu svilenih kravata. Liftom smo se popeli do zadnjeg kata.. Ne možeš sam riješiti ovu stvar. pokušavajući iznad sebe vidjeti obrise ulice.■■Pravi NUtn idiot. i uskoro se izgubio u labirintu prolaza. na kojem su se naU/ila ilva velika apartmana. Olisao sam od auta i prešao cestu. Pretpostavio sam da su tvorci l'omo- . Balkoni krcati s paprati i cvjetnim biljkama pretvarali su kremastu fasadu u niz visećih vrtova.. dlan mu je bio mekan poput najnježnije četke.idu unosili svoja | i<iiiolju i boje. ali u mom tadašnjem raspoloženju izgledale su mi kao Escherovo djelo. pridržao vrata otvoreni-iiiit i pustio nas kroz njih. Niz istrošenih kamenih stepenica penjao se s ugla trga prema središnjem dijelu. »Mislio sam mi Franka.« Zurio mtm u ivo) lik u venecijanskom ogledalu i/ntiil daske /a pripremu kolača. U kafiću nije bilo nikoga.

ija koji su nosili na pod kupaonice. lica podignutog prema suncu. udišući miris svježe boje. Na podu je po-■ ivao bijeli telefon ištekan iz utičnice. Stajao sam u hodniku. Prstima sam oko očiju simulirao okvir kamere. ali kosa joj je bila raspletena i vijorila je na vjetru u veličanstvenom prizoru. Paula Hamilton se naslanjala na ogradu.unz/. Usprkos nesputanoj kosi. poznatiji nego što sam to u prvi mah sam sebi želio priznati. a iz kućne haljine virila su mu blijeda bedra. Bez uvlačenja dima. Bila je odjevena u bijelu kiruršku kutu. kao da je po završetku snimanja filma bila sterilizirana. Otvorio sam balkonska vrata i pogledao dolje prema zvoniku Anglikanske crkve.atenskom posteljinom i medvjedićem i Hollingerovu nećakinju u vjenčanici u dru■avu svojih zločestih djeveruša. balkona i vrata s ogledalom je bio izokrenut. Dok se ženin smijeh nastavljao. iz koje su vjetrokaz i satelitska antena bili točno poredani. Ali perspektive sobe su mi i/micale. smiješeći se Pauli koja mu je veselo prigovarala. i zatvorio za sobom vrata s ogledalom na poleđini. kao liječnica. Ušao sam u spavaću sobu vlasnika koja je gledala na luku i vrhove krovova u Istrelli de Mar. koje je obrnulo prizor u pokušaju da prikrije sudionike. uvidio sam da je pomo-film bio snimljen u jednoj od njegovih spavaonica. Desna su mu podlaktica i nadlanica bile svježe 101 . odjeknuo je s obližnjeg prozora. gotovo da sam mogao vidjeti krevet s plavom ■. Ni desetak metara od mene. virio sam preko stubišta. pa sam pretpostavio da je film bio snimljen unutar drugog ogledala. Ženski glas. a vjetrokaz je pokazivao na stražnja vrata kafića. pokušavši se postaviti na mjesto gdje je stajala snimateljica. otopina i ljepila dok su muškarci spustili motor i. Položaj prozora. simetričnoj blizanki ove u kojoj sam stajao. Pored nje na ležaljki sjedio je Bobby Crawford. Iza stubišta sa zidovima od stakla nalazio se balkon apartmana koji je s ovim u kojem sam bio dijelio zadnji kat. Leđima okrenut okviru kamina. Ispod nje tanjur satelitske antene pomaknuo se koji metar udesno. pretražujući nebo za signalom borbe bikova.filma unajmili apartman i da su sad pobjegli s mjesta zbivanja. ali osim toga soba je bila antiseptično ogoljena. Nagnuvši se nad ogradu balkona. Paula Hamilton je u Crawfordovom apartmanu bila u profesionalnoj posjeti. dodirnuo si je usne zlatnim vrškom cigarete i promatrao kako dim pluta kroz blistavi zrak.

« »Ovaj požar je započeo u ponoć. »Možda je upaljač za cigarete bio ostavljen uključenim? Gospodine Prentice? Kratki spoj.« »Hoću. sva četiri kotača. »Španjolsko sunce je poput groznice.« ' »Prirodno. »Mislite da vam je ovo bilo još jedno upozorenje?« »Ne baš sasvim.« Cabrera je napravio korak unatrag da bi pregledao vatrom poharani auto. ovime postignut. Ili možete koristiti bratov automobil u podzemnoj garaži. Možete se opustiti . tepisi.« Inspektor Cabrera je pokazao prema izgorjelom od -| iljku motora na Renaultu.' Ista kao i kod požara na gliseru neku večer. motor se odlučio zapaliti. Proveo sam cijelu večer u bratovom apartmanu. inspektore. čiji god i koji god bio.« Cabrera je zastao i pogledom preletio prozore na klubu Nautico. ne baš sasvim siguran jesam li to rekao ironično..« »A ako je to bio signal. Dovest će vam drugi umjesto ovog.« »Razmislit ću o tome. Forenzički tim je završio s njim. Neću ostati švorc. svi su izabrali istu sudbinu. to je samo unajmljeni auto. ()vaj odlučni i nepokolebljivi diplomant policijske akademije očito je smatrao britanske stanovnike Coste del Sol sasvim izvan domašaja čak i najmodernijih istraživačkih tehnika.imofanc zuvojem. čak i rezervni kotač. Ipak. Sjedala. Ipak.« 103 . otpratio sam Cabreru do njegovog Seata. svaku ulicu i parkiralište. inspektore.siguran sam da je cilj. voda je dobra.. Gospodin Hennessv vas nije trebao zvati. Držite vrata i prozore zatvorenima kad god vam je auto izvan pogleda. I/Gledao je umoi no i i/. Nešto poput 'Uđi. iz samo njemu poznatih razloga motor vašeg automobila odlučio se pregrijati. »Svejedno. začuđen što to prihvaćam tako olako. promatrajući . pogledao je dolje prema gradu ispod njih. koja je bila poruka?« »Teško je reći. ozbiljan mladi pastor koji drži vječito budno oko na svome stadu.« »Kao što sam rekao.iiHiCcin). budite oprezni. njegovo je dječačko lice imalo privlačan sloicki izgled.« »Ne pušim. Teško je pronaći iitkvu jednoglasnost.« Zviždeći. Čekao je dok sam se nemirno vrzmao oko vozila. Vatre su najstariji sistem za signaliziranje. u smomljiik $utc stitjuo je na obližnjem stolu. boje ispijene iz obraza odio nekim /eslokim dvobojem sa si rojem /a ispaljivanje loptica. 102 U Poganski obred »(i( )SPODINE PRENTICE. »Upravitelj rent-a-car ureda u Fuengiroli kaže mi da su spontani požari vrlo česti duž cijele Coste del Sol. kako i sami kažete. Prije poziv. Dok se nacerio Pauli.svaki balkon i verandu. inspektore.« Cabrera se okrenuo da bi me odmjerio. Mnogo bliže nama ovdje nego vama u Engleskoj.

uništiti da su pokušali pobjeći na krov. Ako mu mogu dokazati da nitko drugi nije želio ubiti Hollingerove.« »Razgovarao sam sa senjorom Danvilom jutros. ali nekakav trag mi je ipak bio ostavljen. gdje je 104 li li i|'. Ništa nije ukazivalo na identitet palikuće. Pronašli su prazan ktmi. Mo('.Cabiera se lupkao po .« »Dobro. prije će i sam priznali da . gospodine Prentice.« »Inspektore.. Šalje vam svoje pozdrave i zahvaljuje na paketima.sljepoočnici očajavajući mulu mnom.. Kradljivac se sigurno opekan kaci je vatra buknula unazad preko valova. požar je poslužio svrsi za Estrellu de Mar i zadovoljio neke moje vlastite potrebe.« »Razgovarao sam s njim ranije.i hotimiui n i loiiiugnovu muhi.« »Hollinger i Bibi Jansen u jacuzziju? Vjerojatno potpuno nevino — sa stepeništem u plamenu i njenom vlastitom spavaonicom pretvorenom u buktinju. a i zbog raspoloženja u klubu.« »Nikoga niste vidjeli da trči s parkirališta?« »Plamen je započeo baš kad sam se probudio. nesretne uspomene koje su se raspršile s razilaženjem dima. Moguće je čak da ću ponovno otvoriti istragu. lice mu više nije onako blijedo. obične šale koja se izmakla kontroli. Frank bi bio impresioniran. Potrajala je do zore. ivmai« su se nadali da će i mu' i le/ati pod vodom dok vatra ne piode. »Gospodine IVn lite. sumnjajući da mi je sunce udarilo u glavu. »Klub Nautico doživljava svoje najprometnije dane.« Cabrera je navukao svoj najsmrknutiji izraz lica.in. Nisam htio da mi se Cabrera i njegov tim forenzičara sapliću za petama. kao da je dopiralo kroz neki razrijeđeni medij. »Inspektore.« »Moguće.stcr s benzinom kako plina morem..« »A gospoda Hollinger u tajnikovoin krevetu?« »Na krevetu.. svi su uživali u zabavi pored bazena. . inspektore?« »Radi u zatvorskom vrtu.« Pokazao sam na grupu članova koji su išli prema ulazu. rublju i knjigama.« »Frank. s raspoloženjem je sve u redu.« »To me ne iznenađuje. »On je jako zabrinut.« Cabrera je oklijevao prije ulaska u auto. Usprkos svojoj tragičnoj bilanci. On joj je držao stopala dok je posezala za kvakom na prozom. Moguće. netko je podmetnuo požar u kući.« Cabrera je položio ruke na krov Seata i zagledao se kroz sumaglicu na drvom obrasle padine imanja HoUingerovih. Moguće je da će vas brat primiti. Dio moje prošlosti je nestao u požaru. Mnogo je stvari ostalo neobjašnjeno. uznemiren mojom promjenom takta. ima li se tu uopće što objašnjavati? Sigurno.mislio je da sam ja u Renaultu. Imali ste pune ruke posla u Estrelli de Mar.« Cabrera mi se približio. ali to možda nije bilo ništa više od. istraga ne pokazuje ništa. Njegove riječi o ponovnom otvaranju slučaja su me uznemirile. Na ručki su pronađeni ostaci ljudske kože.?« Ime je čudno zazvučalo. I/. Zna li da još uvijek pokušavam otkriti što se dogodilo u kući HoUingerovih?« »Svi to znaju.. Gospodin Hennessv je dotrčao u pidžami . »Kako je on. U slučaju vaSeg automobila. Već sam bio počeo gledati gotovo posjedničkim okom na izgorjelu palaču.« »Vrlo zloćudne šale.u '/.nad kreveta je bio prozor.. Htio bih imati nešto čvrsto za Franka. taj je požar l)io numjcr. Pet minuta nakon dolaska vatrogasaca. »U svakom slučaju. »Dajte mi još par dana...il|c hilii mogla ottCi ako ne pirkn pm. Tko god da je izazvao požar teško da je želio obaviti vaš posao umjesto vas. inspektore. gospodine Prentice. Zbog opasnosti po vas. Iz razloga koje sam jedva i sam razumio više mi se nije žurilo sastati s I rankom. upoznati ste s okolnostima smrti.

potom ga ugasio i pažljivo pogledao ostala vozila na parkiralištu. na svakom koraku. Zato smo sretni što prepuštamo policijski posao vašim dobrovoljačkim snagama. Nema sumnje da je bio gladan novosti i željan da me vidi. Osjećao sam se 105 . Kriminal nije značajka Estrelle de Mar. Kriminala koliko god hoćete. Nema provala. nema droge. Svakog bi jutra barem jedna vlasnica butika pronašla razbijen prozor na svome izlogu. a kamere režisera porno-filmova su se vjerojatno uključivale u velikom broju spavaćih soba.« Gledao sam ga dok se udaljavao i ponovio sam za sebe njegove posljednje riječi. Hodajući Frankovim apartmanom. nema krade automobila.« »Slažem se. razmišljao sam o njemu kako radi u zatvorskom vrtu. utvrđujući svoje domove i poslove kao da igraju neku pomno smišljenu i opasnu igru. Nema zločina u Estrelli de Mar. Zločin se uvukao u skoro svaki apartman i vilu. U usporedbi s ostatkom Coste del Sol. Šutjeli su iz samo njima poznatih razloga. inspektore?« »Ništa nije prijavljeno. gospodine Prentice. ali između nas se stvorila stanovita distanca. uzevši si dovoljno vremena da im pročita registarske pločice. cijelo je ljetovalište bilo spojeno sa zločinom kao i s kablovskom televizijskom mrežom.. kao što je svatko mogao vidjeti po obrambenom sistemu sigurnosnih alarma i nadglednih kamera. a staklo rasuto oko haljina visoke mode. ovdje gotovo i da nema kriminala.« »Sto bi značilo?« »Da su vanjski čimbenici uključeni.. prostitutke su neumorno lupkale potpeticama po popločanim prolazima iznad luke. Na terasi pokraj bazena ispod Frankovog apartmana pola svih razgovora vodilo se o posljednjem razbojničkom prepadu ili provali u nečiju kuću. nema dilanja droge. požar na Renaultu dogodio zbog kratkog spoja. Požar kod HoUingerovih nije bio tipičan događaj za Estrellu de Mar.? Jeste li sigurni. uzevši sve u obzir. a ipak Cabrera o njem nije znao ništa jer ga stanovnici Estrelle de Mar nisu prijavljivali španjolskoj policiji. »Možda tražimo na krivom mjestu. Noću sam slušao zavijajuće sirene dobrovoljačkih policijskih ophodnji dok su po strmim ulicama proganjale kradljivce automobila. Dileri drogom su opsjedali barove i disko klubove. nostalgičan za klubom Nautico. Možda se.« »Nema droge i provala. Također i krađa glisera. svaki bar i noćni klub.« Cabrera je pokrenuo motor.. provala ni krađa automobila? A ustvari..je njegovo priznanje bilo besmisleno.

izgledali nejasni. dok su im haljine sa šljokicama podrhtavale na plamenu.oinnj sobi u znivcn u /umirila. sanjajući o savršenom bekhendu kojem ih je naučio ovaj prist-ili anđeo s osnovne linije.previše urmirno tla bih provri) ini. Ubrzo nakon četiri sata igrači su počeli napuštati teniske terene i odlaziti kući na kasnu siestu. a da bi bio umiješan u brutalno silovanje. Kao i uvijek. Nakon ručka. ali me pomisao da sjednem za volan učinila nervoznim. a izgorjela olupina njegovog prethodnika podignuta je na kamion za pomoć pri kvarovima na cesti. Zastala je dok je pogledavao na cestu. automobili su izlazili kroz kapiju kluba Nautico. Popeo sam se u predvorje liftom za služinčad. skoro sam se presvukao u kupaće gaćice i pridružio se ostalima u bančenju. Njegovi su motivi. Jedan za drugim. U pet i petnaest. skačući s jedne osnovne linije na drugu. odšetao niz rampu do garaže u podrumu. Probuđen vatrom koja kao tla je plamsala po stropu spavaonice. a svježe isfenirana kosa . a potom ubrzao pored mene uz grleni žamor motora. Ali je li on ubio Hollingerove? Toliko ga je svjedoka vidjelo na teniskim terenima kluba Nautico u vrijeme požara. gangsterski crnu naspram bijele košulje koju je nosio. vo-■ u'i sretno iscrpljeni. Događao se jedan od poganskih obreda modernog svijeta. 106 15 Ophodnja navijača N I KO) za serviranje teniskih loptica je utihnuo. Potpisao sam dokumente i potom. Rezervni set ključeva nalazio se u vratarevu uredu. s policijskim vrpcama oko branika. kojem su svjedočile i djevojke iz disko kluba. i da je on sam ili neki njegov suučesnik zapalio moj unajmljeni Renault. ali drugi su to mogli uraditi za njega.ilo vremenu u mračnoj niul/. Pokušavši se smiriti. Frankov je Jaguar stajao pod blijedim svjetlom i plahtom za zaštitu od prašine. ne iz zlobe već da bi gužvi večernjih prolaznika osigurao zanimljiv prizor. Stroj za serviranje teniskih loptica oglasio se je preko livada označavajući početak popodnevnih satova vježbi. spaljivanje automobila. pokuSajući uhvatiti neki trag medu nijansama i promišljenim nejasnota ina l'Vankovih eliptičnih odgovora. Ponovno sam odvrtio kazetu porno-filma snimljenog u njegovu apartmanu i dalje uvjeren da je on bio previše predan svojim sugrađanima u ljetovalištu. Presvukao se iz teniske odjeće u kožnu l. Kad je zabava na bazenu započela.tkiiu. Sjetio sam ga se kako je sjedio pored Paule na balkonu svoga apartmana u jutro nakon potjere za gliserom u luci. slutnja zadnjeg pokladnog plamena koji će jednog dana proždrijeti Estrellu de Mar. Netko sa sklonošću za vatrom predsjedao je nad tajnovitim mjestima Estrelle de Mar. potrčao sam na balkon i ugledao putničku kabinu osvijetljenu poput svjetiljke. sretan što sam prepustio automobil njegovom mračnom podzemnom svijetu. Bio sam siguran da je on zapalio plovilo. dok se dim kovitlao u farovima automobila članova kluba koji su pomicali svoja vozila u sigurnost. Neometen u svome poslu ni zamotanom šakom i rukom. ako ih je imao. Bobby Crawford je bio zaposlen oko ljudi koje je trenirao. u klub Nautico je iz rent-a-cara stigao zamjenski Citroen. ulagujući se i ohrabrujući. nemirno se kretao terenima. sjedio sam u Citroenu ispred bara kuda su tokom noći patrolirale amauTskc kurve. njuška njegovog Porschea nalik n.i morskog psa pojavila se na kapiji. Cravvford je otišao posljednji. bili su manje rezultat pokušaja da me se natjera na odlazak iz Estrelle. trčeći na mrežu da bi vratio zalutalu loptu. U/budio me je prizor Rcnaulta koji gori u noći. već prije da me se uvuče u unutarnja zbivanja u njoj. iz znatiželje. natakao sam si Frankov viski i slušao povike i smijeh dok se sunce podizalo nad morem. kao uzbuđeni odgovor na maloprijašnji pakao. svojim bakrenim zrakama dodirujući vile i apartmanske zgrade. Čekajući Bobbvja < mvvlorda.

nalikovao je na /podnog mladog glumca koji se izgledom ugledao na Jamesa Deana.l«is mu je blistala od tuširanja. ostavivši motor auta upaljenim. sjenila za svjetiljke u art deco stilu i video snimke Stoppardovih i Rattiganovih produkcija. jedva izbjegavši nalet nadolazećeg kamiona. naglo je skrenuo udesno ispred autobusa. Sa spuštenim štitnikom za sunce. po itineraru koji kao da je bilježio tajnu mapu impulzivnog uma ovog čovjeka. a onda ga slijedio prema l'la/. poderani tapecirung na krovu auta lepršao je na vjetru. Iza njegove glave. a potom se spustio Calle Molinom prema starom gradu. zavukao sam se autom iza autobusa za FuenC. Idućih sat vremena pratio sam ga po Estrelli de Mar. Porsche je čekao na semaforima dok mu je iz ispušnog lonca tutnjalo nasuprot kašljucanju malih mopeda skutera i taksija s dizelskim motorima.minijaturne biste Apola Belvederskog. Crawford je mahao turistima. S tamnim sunčanim naočalama. Pustio sam da između nas prođe nekoliko automobila. Prešao je preko središnjih vrtova do otvorene kafeterije pored novinskog kioska i pridružio se dvojici braće koji su svoje noći 107 . krcatog britanskim turistima koji su u rukama stiskali svoje suvenire iz Es-i iclle de Mar .i Iglesias. i uputio se da posjeti isturene položaje jednog potpuno drugačijeg kraljevstva. Nakon brzog kruga po Paseu Maritimu.irolu. pa sam pretpostavio da je išao istim putem svake večeri nakon što bi izvršio svoje dužnosti kao učitelj tenisa u klubu Nautico. Vozio je gotovo uopće ne razmišljajući. Neopterećen snobizmom. vratio se na Plažu Iglesias i izašao iz Porschea. Kada su se svjetla na semaforu promijenila. veselo komentirajući njihov izbor suvenira podizanjem palca uvis. i koji još siše prst dok razmišlja o idućoj filmskoj ulozi.

To je bio vozač Elizabeth Shand. otkrhnuvši par retrovizora na drugim parkiranim automobilima. čekajući da se ponovno pojavi. Kružili su trgom.iuiica. (li. pa sam se pitao nije li sve ovo hir nekog avangardnog kazališnog redatelja koji uprizoruje uličnu produkciju Mahagonnyja ili Slatke Irme. natjeravši Saaba u prostor između kombija i automobila parkiranog ispred njega. Do časa kad sam se vratio do svog Citroena. Ostavivši ledene čajeve koje su ispijali. Sa svojim torbicama s patent zatvaračima. Dok je viša od njih dvije teturala uskim pločnikom. opskrbe osigurane. bile su odjevene u eklektičkom stilu uličarki s pariškog Pigallea. Crawford je izašao iz Porshea i zaključao ga. ustali su da pozdrave Cravvlorda s pokornošću iskusnih neraspoređenih časnika prema povjerenom im mladom nadređenom časniku. desne ruke skrivene u naboru kaputa. Mahoud. napućivši usne i vrteći bokovima. Kad je pokrenuo motor. izvukao je Saaba s parkirne trake i ubrzao popločanom ulicom. Nakon što je utisnuo svežanj peseta u crnilom zamazanu ruku čistača cipela. Zadovoljan što ih vidi spremne za posao. skliznuo je na vozačevo sjedalo i posegnuo rukama ispod komandi upravljača. Trudila se najbolje što je mogla uvjerljivo odigrati kurvu. ovi nekuda*uji dilci i automobilima s Kasi Kuda ponudili su mi velikodušni popust na novu pošiljku marokanskog haSisa koju je dopremao moćni gliser čije je motore tako stručno podešavao Gunnar Andcrsson. Crawford je dao znak zdepastom Arapu iz Magreba koji je u tamnoj uniformi sjedio pored štanda za laštenje cipela. Kad su se vratili svojem čaju.ivvford im je doviknuo svoje zahvale i krenuo naprijed. Žene su se pridružile Mahoudu u stražnjem dijelu taksija koji je ubrzao prema luksuznim apartmanskim zgradama na brežuljku. pridružio se Crawfordu u njegovom Porscheu. Smiješeći se preneraženim turistima. a potom ga tražio po luci i starom gradu. šofer je ušao u restoran. Kostimi su zaplesali na svojim vješalicama poput niza pijanih faraona.provodili ispred vi. Dok je Crawford čekao u Porscheu. Promatrao sam iz veže jedne zalogajnice kako stručno premošćuje električne sustave za pokretanje na automobilu. Govorili su tiho dok je Crawford pregledavao svoj dnevnik. vo/. Pravile su se da im smeta sunce. skrenuli u usku ulicu i zaustavili se ispred libanonskog restorana Baalbeck.ucu koji je bio tintavuren egipćanskim kosti mi mu m nudolazeCu izvedbu Aitic Prije no Sto su uspjelipronad vozača kombija. kožnim mikro-suknjama i bijelim štiklama. kao da je riječ o fenomenu kojeg nikad prije nisu iskusile. Već sam htio odustati i krenuti natrag za klub Nautico kada sam primijetio skupinu turista ispred kazališnog kluba Lvceum u Calle Dominguez kako pokušavaju smiriti jednog nestrpljivog vozača. Vo-zTo sam se uokolo trga. precrtavajući stavke koje su izgleda sačinjavale njegovu knjigu narudžbi. Hodao je pored parkiranih automobila u pokrajnjoj ulici. Kad je uspio otvoriti suvozačka vrata na srebrnom Saabu. koji me je odmjeravao svojim mrzovoljnim pogledom dok je upisivao registarski broj moga auta u svoj elektronski notes.ua diskoteke Idulni N. Crawfordov je ukradeni Saab bio 108 blokiran mi pločniku od mrtme jednog pkktip kombiju bc/. pod platinastom sam perikom prepoznao još jednu od žalobnica sa sprovoda Bibi Jansen. isprobavajući njome kvake na vratima auta. Cravvford je krenuo . već sam ga bio izgubio iz vida. Nervozni uli ljubu/ni. ženu engleskog trgovca jahtama koji je imao urede u marini. a njihova je napadna odjeća bila neukusno iskombinirana premda je potjecala s polica najskupljih butika u Estrelli de Mar. CiiIcmc sfruganjc poderanog metala dok se retrovizor svinuo. i pojavio se par trenutaka kasnije s dvije plavokose žene u kričavim topovima. a far razbio i pao između kotača. omiljenog sastajališta i odredišta bogatih Arapa koji iz Marbelle plove niz obalu.

Kao i uvijek. Pretpostavljao sam da nije svjestan mojeg prisustva svega dvadesetak metara za njim. napustio je trg i provezao se pored posljednjih dućana prema stambenim dijelovima na pošumljenim obroncima ispod rezidencije Hollingerovih. Nadgledao je šminkanje jedne uličarke u galeriji Don Carlos. ali dok smo prelazili vrtove Plaze Iglesias. koji je stajao na stepenicama Anglikanske crkve. Već pri kraju večeri ponovno je parkirao na Plazi Iglesias. Izmoren gradom i njegovim turističkim gužvama. ljudi su ustajali od svojih stolova u kafićima da bi se s njim zadirkivali i zbijali šale. Dijelom inspekcijski obilazak. svijetom iz sjene koji se sastojao iz barova u zabačenim ulicama. pa sam pretpostavio da je ova vrtoglava ophodnja bila prvenstveno inspirativna. slijedio sam Crawforda kad se uspio osloboditi i nastaviti svoju ophodnju Estrellom de Mar. a par minuta kasnije pojavio se iz dobro posjećene draguljarnice sa sitnim dijamantom na malom prstu. Cravvford me je pričekao dok nisam sjeo za upravljač svog Citroena i pokrenuo pregrijani motor. Istovremeno je jednako slobodno krao svuda kud je išao. izgledao je omiljen kod svakog koga bi sreo. davao je sve od sebe kao da crpi s neograničenog izvora topline i dobre volje. produžetak njegove uloge navijača u klubu Nautico. Nekadašnji barmen i mornar klimnuo mi je dok sam prolazio pored njega. Vodio 109 . Sa spretnošću opsjenara izazvao je nestanak para cipela od krokodilske kože iz izloga ispred nosa poslovođe dućana. a potom opet potjerao Saaba prema naprijed. ostavio Saab i zaronio u gužve koje su preplavile pločnike ispred galerija i knjižara. lica pristupačnog kao kod kakvog prijateljski nastrojenog adolescenta. a potom skakutao po pločniku. mahnuo je Sonnvju Gardneru. dojmila me se njegova velikodušnost. njegova ga je ruta vodila skrivenom Estrellom de Mar. Uvijek nasmiješen. Ne potrudivši se više sakriti se. Nijednom nije došlo do bilo kakve isplate u novcu. a potom joj je ispred nosa odmaglio u obližnju vinote-ku gdje je ukrao dvije boce Fundadora i ostavio ih pored nogu pijanaca koji su drijemali u pokrajnjoj uličici. Vrativši se slupanom Saabu. pa sam shvatio da su se vjerojatno i drugi priključili Cravvfordu u njegovoj večernjoj zločinačkoj ophodnji. Gledao sam ga dok je strpao u džep jedan raspršivač u parfumeriji na Calle Molini. Vlasnici trgovina su mu nudili pogačice. pornografskih videoteka i rubnih ljekarni. pregledavajući joj našminkanost očiju ozbiljnošću stručnjaka za ljepotu.unatrag. rasprskavajući miris po divljim mačkama. prodavačice su bile sretne što im se pruža prilika da očijukaju s njim. s mobilnim telefonom prislonjenim uz svoje debele usne. a dijelom zločinačko lutanje. podigavši ruke dok mu je potrgani retrovizor s kombija ogulio boju s vrata njegovog automobila.

vozač Hollingerovih stajao je pored kapije. Deset milja na istok hotelski tornjevi Fuengirole prisustvovali su zalasku sunca. vodile su prema promatračnici izgrađenoj za vrijeme Napoleonovih ratova. prema mjesnom vodiču koji sam pročitao. dok se vizir pilotove kacige ocrtavao na šuškavom platnu. Slučajno ili ne. povezao je neki vozač u prolazu.i/11. A što se tiče dobrovoljačkih snaga reda. l'oiom. leđima ok-lenui starom Bentlevju parkiranom na prilazu. Previše rastresen da bili mu mahnuo. koračao sam preko pougljenjelili panjeva limunovog drveća.i vidiku. počeo sam se penjati izlizanim vapnenačkim stepenicama. bar za taj dan. Dvaput tokom Crawfordovog lutanja Estrellom de Mar. Iza nadirućeg grmlja. Crawforda.i li namjerava li provalili ti neku od vilu. prije nego otkrivanje lopova. Nekoliko metara od mene niz kamenih stepenica penjao se uz brežuljak prema stjenovitom vrhuncu iznad Hollin-gerove kuće. trugiijud po lumenom tlu /. Visoki ograđeni zidovi susjednih vila suzili su širinu stepenica na nešto malo više od širine mojih ramena. sjeo sam na drvenu klupu pored obližnje autobusne stanice i promatrao razbijeni auto. Iscrpljen naporom praćenja Crawforda. a njihovi su stakleni zidovi očekivali večernju predstavu sunca i svjetla. 110 Napustio sam plailoimu i krmno prenut voćnjaku.ilmama oivitoiim i csniiiui. Par puta je veselo zatrubio u znak prijateljskog oproštaja i taj je zvuk sirene slabio za njim dok se udaljavao brežuljkom. pilot /maja je lebdio u zraku iznad mene. Posljednja od vila ostala je ispod mene dok sam se penjao zadnjim stepenicama prema promatračkoj platformi. Povjerivši svoj Citroen na brigu staričinim sigurnosnim kamerama. Iza visokih zidova i sigurnosnih alarma. ali bio sam siguran da vlasnik neće prijaviti kradu Guardiji Civil. ugledavši Jaguar parkiran pored autobusne stanice. izgleda da je njihova glavna funkcija bilo održavanje postojećeg kriminalnog poretka. pomislio sam. S kamene platforme tlo se strmo spuštalo prema izgorjelom lugu limunovog drveća i potom do stražnje kapije i kućepaziteljičinog apartmana iznad garaže pored vatrom opustošene kuće. Preda mnom su rašireni bili poluotočni vrhovi Estrelle de Mar. lako blizu da su mu čizme na nogama gotovo doticale moju glavu. Znaiizeljan da s. popevši se stepenicama. Stoljećima starije od same Estrelle de Mar. naglo je ubrzao. kada srno po trct'i put kru/ili oko istog pjcSačko]1. l/nad glave mi je zujalo leprsauje ko/c na plamu /maja. Tridesetak metara dalje. udaljene samo dvjestotinjak metara od imanja Hollingerovih.me je p. a napola od drvenih greda. Range Roveri snaga reda pružili su mu pratnju i držali na oku ukradeni Saab dok je on krao po Plazi Iglesias. Gledao me je na isti usredotočeni i . Dvadeset minuta kasnije pronašao sam Saab ispred prilaza velike vile sagrađene napola od kamena. Otišao sam do Saaba i pogledao njegovu oštećenu karoseriju i premošćen sustav paljenja.1 iko sam. Palo mi je na pamet da je palikuća stigao do voćnjaka s limunima tim putem. iskoristio je priliku da umiješa njegovog vlasnika ostavivši neupotrebljenu pljosku na stražnjem sjedalu auta. Na povratku. Crawford je ostavio Saab na gotovo istom mjestu gdje je bio pronađen Frankov Jaguar sa svojim inkriminirajućim pljoskama etera i benzina. i inspirativni obilazak Estrellom de Mar je završio. Otisci Crawfordovih prstiju bili su posvuda po vozilu. nttilnn me dr/cći n. cipelama drobeći tanke ploče ugljena koje su prekrivale tlo. dok mu |e vizir na kacigi zakrivao oci. pu nam sr ufao pii. s prozora gornjeg kata promatrala me je postarija žena.i bilo kakvim nagoni palikui inih siopa. leteći zmaj se je okretao na nebu bez oblaka. otoka. Sjedeći na zidu s tornjićima. okrenuo se oko Citroena i zasjeo mi na rep prije no šio je skrenuo u labirint avenija. hvatao sam dah na prohladnom zraku.

Bez razmišljanja. pogrbljenih ramena. a iz ispušnih cijevi mu je izlazila para.. a vapnenačko tlo mu se mrvilo pod nogama. Zmaj mi je lebdio iznad glave. Obrisao sam ih i otresao s njih prašinu. Šćućurio sam se medu izgorjelim drvećem dok je zmaj kružio iznad mene. Zatvorio ju je za sobom i brzo se. a potom sam shvatio da pomičem automobilske ključeve. Ali motor Bentlevja je radio. kao da obuzdavaju žustrog konja. povezane međusobno malim metalnim lancem i djelomično zakopane u zemlju. zmaj se povukao s vrha brežuljka.. prihvatio sam pomisao da su to ključevi Bentlevja. Spuštene glave. Htio sam razgovarati s tobom. da bi nestao u garaži. a potom se okrenuo na peti i krenuo natrag prema kapiji. Dva su srebrna novčića ležala na tlu prekrivenom ugljenom. dok mu je platno pucketalo na zraku. spreman da ih vratim Miguelu. 111 . koji su ispali šoferu dok me je čekao.. što je svakako bilo moguće. čekao je da mu se obra-i im. spustio stepenicama. »Bio sam u kući s inspektorom Cabrerom. koji ih je izgubio ili zaboravio kad je došao po zakopane boce.. Komadić žute policijske vrpce doletio je s batrljka izgorjelog drveta. pa sam pretpostavio da je označavao rupu u kojoj je palikuća sakrio svoje zapaljive boce u noći uoči požara. Ja sam brat Franka Prenticea. Držao sam ih u ruci. ali na glatkom kromu nije bilo nikakve oznake. pokušavajući identificirati marku vozila kojoj pripadaju...?« Iživciran upornim letačem na zmaju. Je li on. a ti su komadi srebra vjerojatno trebali izraziti šoferov prezir za obitelj koja mu je umorila poslodavce. Pilotove ruke u rukavicama čvrsto su držale upravljačku prečku. ruku prekriženih na prsima. i ključeve je bez sumnje ispustio neki član tima policijskih forenzičara.poluprijeteći način. čizmama svega desetak centimetara udaljen od plitke jame iskopane u tlu. Letjelica se jako nagnula na jednu stranu i zaronila preko voćnjaka. »Miguel. makar na djelić sekunde vidio palikuću.« Spustio je pogled i piljio u jamu. Pala mi je na pamet pomisao da ključevi možda pripadaju palikući. spreman za novi nalet ako pokušam doći do kapije Hollingerove kuće. Kao u znak poštovanja. Kleknuo sam i gurnuo novčiće svojim naliv-perom. dok mu je čelična konstrukcija učvršćena uzetom pjevala na vjetru. Zakoračio je naprijed kad sam se slao približavati.« Pošao sam prema njemu ruke uzdignute u znak pozdrava. Miguel je stajao na rubu rupe. Usprkos svome agresivnom držanju. lijevim krilom me zamalo pogodivši u lice.? »Miguel. spustio sam pogled na svoja stopala.

N| cfJ.« »Sam sam ga naručio.ulinr hirMiljka koju se prostirala iza vanjskog zida imanja. i inup. sad kad je .vidaćke letjelice lebdio zmaj. Ispod mene se pojavilo niz vila izgrađenih između drveća eukaliptusa. znao sam da mi nitko od stanara neće priskočiti u pomoć.llcitoill ()<li|rlll i s k..u igotll 11.mu i kao da se te.. Čekao sam idući taksi koji dovozi ožalošćene na groblje. koje su se protezale dalje od donje granice imanja Hollingerovih. .iin ('uli mrko limiul. posrtao sam prema stražnjem zidu protestantskog groblja. ? Mogu li vam pomoći?« »Ne.?« Doktor Sanger mi je dotaknuo ruku. .l ollinl. Oklijevao . htt svninc jr molom s)<•«Ini mulcu ildisl u ililuin ln<norl-'.lll. puno uvelog cvijeća i vijenaca. . Pedeset metara udaljen od mene. »Clospodine Prentice.« Sanger je doticao površinu nadgrobnog kamena... oilliifim dn ne ilotnogncin p. uvjeravao sam ga. Nepromišljeni pilot se vratio na vrh brežuljka.strelli de Mar. svojim nježnim prstima dodirujući slova urezana u uglačanom mramoru. i slijedio me kad sam krenuo prema ulazu.alr mikr ii[)ravlj.i/. a kamoli pružiti zaklon u svome vrtu. groblje je bilo prazno. Citroen je bio barem pola milje daleko parkiran na padini istočno od imanja Hollingerovih. Cesla je vodila pored osamljeni!) vila. Obrisao sam si ruke na buketu kana.hvala vam.1 |'.i miii preko pcpeljiiMog liti.ao s.?« Pogledom je pretraživao nebo. Kad sam prošao pored mjesta ukopa. Zurim se. Napao me je letač zmajem.sunca. Stražnji vrtovi i dvorišta bili su zaštićeni visokim zidovima. a pogled mu je izgledao još melankoličniji nego što sam ga pamtio.i. Napokon je položio ljiljane na ploču i zakoračio unatrag. a potom duboko udahnuo spremajući se za napornu šetnju. Mislio sam da tako treba. Otirući pepeo s košulje.l saloltl. Lice mu jr.l..« Ponudio mi je svoju maramicu.iiije koje je (lo|)iialo 1/ isptiha molor. Prepoznao sam žalobnika kojega su izbjegavali gotovo svi na pogrebu Bibi Jansen. »Doktore Sanger.da vam to pogledam?« »Nije to ništa. a polom iSće/. a pogled mu je bio prividno fiksiran na valove koji su se kotrljali prema plažama Es-trelle de Mar. stežući u rukama grančice ljiljana i paprati koje kao da nije htio položiti na nadgrobnu ploču.ivi. i iz uzbunjenog izraza lica sluškinje koja me je promatrala s balkona na drugom katu. ispred ni. kružeći prije nego što se u strmom poniranju obrušio prema plaži za spuštanje ispod sebe. /maj se ponovno vinuo naprijed. Pokušao sam nazrijeti obrise brežuljka. Srebrni kamen je bio iste boje kao i njegova kosa i odijelo. Prekriven prašinom i pepelom. primivši me rukom za lakat. Osim jednog posjetitelja. ln. tako da je platno na njima sjalo kao perje na gorućoj ptici. kao da sam ga uhvatio u trenutku grešnih misli. »Pa.kako vam se čini?« »Lijepi je to spomenik«.. nošen toplim strujama koje su puhale Čistinama na padinama brežuljka.i im katoličku ^rohljr. gurnuo sam kapiju prema natrag i krenuo preko grobova. »Porezali ste se . U /raku je popni kakvi i/. »Drago mi je da su se svi složili oko toga. Mršavi čovjek u sivom odijelu stajao mi je okrenut leđima.. mjerio prema meni.avala iz vida iispinjuei se prema l'. Pored stražnje kapije groblja stajalo je kameno odlagalište za otpad. Otvorio sam kapiju i izašao na ulicu.« »Letač zmajem.()V(* Ml I like U dugačkim nikavitama sir/. Pilot je i/gledao kao da nije svjestan da se ispod njega jagmim i skližcm na rukama i nogama. okrenuo se i gotovo odskočio od mene. primivši se za krov parkiranog automobila. pokušavajući iz njih iscijediti zadnje kapi vlage na svoje izranjene dlanove. IVcdnji se kolač okrenuo u sli.sam prijo silaska s pločnika.ua.. a krila su mu se prostirala i/medu mene i zala/ei'i■)■.

bilo pribrano.otišao s groblja. »Moću li vas povesti? Možda bi to bilo sigurnije za vas.« 112 .. Pokazao je prema obližnjem autu..

»Jeste li bili u opasnosti? Vrlo moguće. zagledao se u gole zidove iskrižane sjenama čeličnih rešetki koje su prekrivale prozore prema vrtu. usudio bih se reći.. Naše su se siluete pomicale po rešetkama. mtajao. čiju sam kvaku pokušavao okrenuti.« rekao sam. a potom sjeo u kožni naslonjač nasuprot meni. »Vidim da se selite.prostorija od namještaja imala vuno dva luisloiij.« Sanger me je odvukao od vrata za vrt..i i niski Mol. primoran trenutačnim trendovima. Čini se da imam poseban dar da se stalno spotičem o vlastite noge. Otkrio sam da ova kuća ima određenih nedostataka. premda ste Frankov brat. sjednite i pokušajte se smiriti. kukastih križeva i prijetećih slogana koji su se nastavljali i preko prozorskih kapaka i ulaznih vrata. pa sam mu na vrhovima prstiju mogao osjetiti slabi miris ljiljana koje je držao na groblju.i. »Ako izuzmem New York. koji m *a il. mješavinom olakšanja i rezignacije. A i motociklist. Imate li ikakvu ideju zašto? Izgleda da ste mu bili potpuno . »Paula Hamillon mi je ispričala o napadu u apartmanu vašeg brata.« 114 i nir je uveo u Cunje koji jr pjaliui ini mali. Čini se da na zmaju nije bio Cravvford. kao da se sprema započeti psihoanalizu. kao da prozori i vrata prenut vrtu nisu nikad bili otvarani. prozora i vrata nalikovao je samooptužujućim pokušajima poremećenog ekspresionističkog slikara.16 Zločinci i dobročinitelji »VI STE POČAŠĆENI«. Ipak. Iz onog što je rekla. Svojim je osjetljivim rukama podigao moju bradu. »Predlažem vam da predahnete na par minuta«. rekao mi je dok je otključavao vrata..« Sanger se okrenuo da bi me odmjerio. /iiloin o^uulciii vit ^iiovo u i i|closii ispunjen bazenom m plivanje Dugačka je. izgleda da je uljez odlučio da vas ne ubije.« »Osjećam se bolje no što sam mislio. »U kuću ili iz nje?« »I1/. pogledavši niz pustu ulicu prije nego je zatvorio vrata. Nisam siguran da li sam uistinu bio u opasnosti.« »Budimo dobrostivi i nazovimo to uličnom umjetnošću. klimajući glavom poput kakvog nezainteresiranog kustosa neke galerije koji je. budite oprezni i nemojte se previše izlagati. /rak je izgledao nepokretan. Dotaknuo je već zacijeljene modrice na mom vratu. Iako se bojim da ima drugačije namjere. kao i nekih prilično neugodnih uspomena. Sanger je iscrpljeno promatrao taj prikaz.u'. Crawford voli dolijevati ulje na vatru.« Sanger je izašao iz svog automobila i pregledao vrata garaže. nje.« A sad.« Sanger me je uveo u hodnik. nikad nisam mislio da ću živjeti unutar tih čudnih klišeja. »Taksi vas može odvesti natrag do vašeg auta. no ponekad zna i pretjerati.« »Ljubazno od vas. Ni na motociklu. to je najimpresivnija kolekcija grafita koju sam ikada vidio. zabrinut zbog mog previše uzbuđenog stanja. Grafiti su prekrivali svaki pedalj čeličnih ploča. Ponovljena čišćenja zamutila su i izblijedjela pigmente boja. /itiovc mi nekor prekrivali nizovi kiijif. »Ovo me podsjeća na Piranesijeve Zatvore.i ispunjavali Čitavu kolekciju kartonskih kutija. doktore. Sa slabim uzdahom. bio prisiljen izložiti djela koja mu baš i nisu po ukusu. kao likovi u svečanoj priredbi o zatvoreničkom životu. rekao sam Sangeru dok smo se vozili kolnim prilazom prema njegovoj vili. i triptih garaže. čineći nasprejani prikaz fluorescentnih kolutića i prstena. Pretpostavljam da su se igrali s vama. tvoreći ugođaj mračne tamnice.« »Njegovi kolege. Estrella de Mar je puno opasnija no što ljudi misle. To je sigurno bilo pravo iskušenje za vas.« »Taj zmaj je zvučao dovoljno prijeteći. Cravvford ima razgranatu mrežu simpatizera koji znaju što on želi.

»Otkad ste stigli. što je i razumljivo.« »Naravno. sjednite. Mislim da je htio vidjeti kako ću reagirati. kod njega je postojala neka neodređena crta koja je izazivala moje sumnje. »Nema izgleda ni za to.« »Užasan zločin. uznemirili ste veliki broj ljuti i.. Njegovo priznanje je tako nedosljedno. Postavljali ste tolika pitanja. po kušavajući osmjehom otjerati moj kratki izljev razdraženosti. ali možda ipak i nije. Nisam dobio nijedan pravi odgovor.« »Podzemlje? Pravu Estrellu de Mar?« Sanger se namrštio ne odobravajući moje pomanjkanje brige za samoga sebe. smatrate se odgovornim.prepušteni na milost i nemilost..možda nisu onakva pitanja koja bi našla odgovore u Estrelli de Mar. kao stariji brat. 115 . Ili barem ne onakve odgovore kakve biste vi željeli čuti.Otkriće da je učinio svoju pacijenticu trud nom moglo bi dovesti do njegova brisanja s popisa liječnika praktikanata. konstantna pažnja i brižnost koji su mogli pridobiti omamljenu ovisnicu o narkoticima i uvjeriti je da ga pozove u svoju postelju.. Pokušao sam zamisliti njegov život u ovoj vili bez zraka. Svejedno.« Ispričao se. Sanger je također imao motiv za podmetanje vatre u Hollingerovoj kući atoJ^ioJeaisja_Bibir4oj-uttobL. donijet ću vam mineralne vode. ako je bio smišljeno izazvan.« Sanger se nagnuo naprijed. Zamislio sam ga kako vodi ljubav sa svom nenametljivošću jednog duha. Kod Sangera je bilo nečeg gotovo ženskastog.. poravnavajući svoju srebrnu kosu u ogledalu na putu za kuhinju. Neizbježno. Volio bih misliti da je na djelu nekakva zavjera. moram izbaviti Franka iz zatvora. u neobičnoj zajednici čak i po standardima Estrelle de Mar.« »Trebalo ih je postaviti. Gotovo poziv u. »Ta pitanja koja ste postavljali .« »I jesam. U isto vrijeme.« Sangerovo obrambeno držanje me je iritiralo. Bila je to neka vrst inicijacije. »Petero ljudi je poginulo u požaru kod Hollingerovih. zajedno sa sedativima umrtvljenom Bibi Jansen. Dajte.« Ustao sam i ushodao se između praznih polica za knjige.

Uglavnom su to ljudi u četrdesetim i pedesetim godinama života. »Točno govoreći.i koje ni muni I>u8 ne m/umiju. rezigniran i obuzet vlastitim racionalizacijama. »Posjedujem neke nekretnine u apartmanskom naselju Costasol dalje niz obalu. Netko se mora povući u mi. »Nitko se nikad ne bi usudio na odlazak u mirovinu da je drijemanje na suncu zabranjeno.Ipak. Ali upravo tako nešto i tražim.« Sanger je pričekao da se okrenem prema naslonjaču. Ali u i-jeliui gledano.« Slegnuo je ramenima. Potražio sam telefon.budiijr ljude i police Ih litt djelo v. očim inu je bilo stalo do djevojke i iskreno je ftulio •/■« njom im svoj dvosmisleni način.« »Dakle. i moj dvoboj s letačem na zmaju učinili su me spremnim za još akcije. mlada Šveđanka odmarala na suncu pod melankoličnim i razboritim pogledom svog psihijatra. Uzbuđenja potjere za Cravvfor-dom po Estrelli de Mar. Ima nečeg posebnog u ovdašnjem zraku — i pritom ne mislim na vaš zmaj. Previše su zaposleni svojim kazališnim klubovima i pjevačkim zborovima. Ulo'/io je jako puno energije u ksiicllu de Mar. otkriće ključeva. pomislivši na Frankov okrepljujući viski. malo je tko u Rezidenciji Costasol zaista u mirovini. spomenuo sam Sangeru kad se vratio s mineralnom vodom. I )/. Taština i samo-predbacivanje dijelili su isti par rukava i nisam mogao a da se ne pitam nije li namjerno odabrao istu nijansu srebrnog mramora da bi mu se slagala s kosom i odijelom. on Je Nila na sirani dobra. Ispalo je da imam popriličan broj pacijenata iz naselja Costasol. Budućnost nam trči ususret kao tenisač prema mreži. ali zaželio sam se mirnijeg života. kao što ste već vidjeli.uije u pravi ini. On je izniman čovjek.« »Hoćete li i tamo vršiti liječničku praksu? Ili su ljudi u tim naseljima već van svake psihijatrijske pomoći?« »To je malo nepošteno od vas.« Nalio sam si mlake vode. Čovjeku treba jako puno besposlenog vremena da bi počeo sam sebe sažalijevati. Sigurnosni su sustavi napredniji nego igdje drugdje na obali. Na spomen njezinog imena kao da je kliznuo u . i potoni rumeneći od siida i neugode kad sam ga uhvatio samog pored spomenika. »Još jedna apstraktna slika«. da. nekoliko bungalova koje iznajmljujem ljeti.. Netko je na zid bacio kantu žute boje i ta sunčana eksplozija kana-rinskog žutila cijedila se prema odvodnom otvoru. pretpostavljao sam. »Cravvforda. poput kakvog prognanog političkog vode osuđenog na boravak u svojoj dobro čuvanoj vili i društvo svojih knjiga. Odlučio sam jednog od njih uzeti za sebe. Ljudi u novim zanimanjima vrhunac dostižu u svojim kasnim tridesetima. Posjeduje neke osobine.. kojih nije but »usiviin »vjestun.inu. stanovnici Estrelle de Mar su sazdani od otpornijeg materijala? Samo poneki konflikt ili psihički stres?« »Vrlo malo njih. »Ne želim reći da sam istjeran.« »Netko poput Mibi Janscn?« Sanger se okrenuo i zagledao na trijem gdje je pored bazena stajala Ir/aljka.« »Postoji vrijeme za ostanak. Ovdje se.« »Ali mislite li na Bobbvja Crawforda?« Sanger se zapiljio u rub svoje čaše kao da na iskrivljenoj površini traži vlastiti odraz. prkoseći neprijateljski raspoloženom mnosivu na pogrebu.« Sanger je otvorio prozor i osluškivao večernje zvukove Estrelle de Mar. Ima smisla preseliti se sada kad mi je praksa ovdje posve presahnula. gotovo somnambulistički. Ili i/gubiti korak.« »Rezidencija Costasol? Tamo je jako mirno. doktore. »Ne mogu razumjeti zašto se selite.« »Sve danas dolazi ranije. u želji da pozovem taksi. iako svi bas i ne mogu praiiii laj ritam.« »Naravno. kao i za odlazak. Otišao sam do vrtnih prozora i spustio pogled na ispražnjeni bazen.

« »Doktore.« »Osjećao je da ona tamo pripada. Jedna od rijetkih uspješno izliječenih na klinici. Pokušao sam je zaštititi. Neke su od njih dospjele na udaljenu strane dosade. uvjeravam vas. ali mislim da je zapravo nikad nisam ni dotaknuo.bila je ovisnica o heroinu.« Sanger je nadlanicom poravnao svoju srebrnu kosu.« »Pogrebu?« Sanger je odvratio pogled i usmjerio ga drugamo. Znala je da je noćni život po ovdašnjim barovima pretežak za nju.« 116 117 . Ovamo sam došao prije šest godina kad mi je žena umrla. »Moji pacijenti su mi i prijatelji.. »Bila je potpuno čista. gospodine Prentice. Htio je da Bibi vječno ostane dijete i da živi na plaži poput Ciganke. »Bibi. Bila mi je jako draga. Drag je on zapravo momak..« »Apsolutno ne. kao da ispravlja kakvog nekompetentnog mladca. Ja sam krenuo za njima i vratio ih natrag. često ini je znala pozvoniti na vrata i pitati može li prespavati kod mene. A zapravo je bila očajno ranjiva. »Kao i svi u Estrelli de Mar. izvrgavali samouništenju. Možda svijetu treba par takvih ljudi spremnih da sami sebe sagore. Žene koje sam sretao tražile su da im pomognem — previše su pile. Andersson misli da ste vi bili otac njezina djeteta. kao da je nova Edith Piaf ili Billic Holidav s neizmjernim talentom koji bi je podupirao.« »Izgleda da su je svi voljeli — takav sam dojam stekao na pogrebu. da to ne može dugo podnositi. pokušavši dati neki smisao i značenje njihovim životima. vraćajući se u sadašnjost.« Sanger je izgledao iznenađen zbog moje naivnosti. »Nju niste vratili na pravi put . bile ovisne o tabletama za spavanje a da se nikad nisu pravo naspavale.površno sanjarenje o nekim sretnijim vremenima. kad je samo s ruksakom na leđima putovao po Nepalu. za vrijeme požara si je ubrizgavala drogu.« »Priča se i da spavate sa svojim pacijenticama. Tužno.« Sanger je ovo izrekao oštro. Crawford i njegovi prijatelji su je testirali. Liječio sam je od jedne ovisnosti za drugom i uvijek je puštao k sebi. Ona ga je podsjećala na njegove tinejdžerske godine.. Pronašli su je u kupaonici s iglom zabodenom u ruku. S drugima — Bibi i Hollingerovom nećakinjom — nisam bio ništa drugo osim vodiča i savjetnika. Bila je to moja prilika da je odviknem od svega što joj je uništavalo razum. ali nikad nismo bili ljubavnici. Usput. »To nije bio jedan od Anderssonovih boljih dana.. to je značilo osobnu umiješanost.« »Anne Hollinger?« Namrštio sam se pri pomisli na spaljenu spavaonicu. posljednji od hipija koji je otkrio da je talentirani mehaničar.« »Ali. Za nekoliko njih. Prije nego što su je primili Hollingerovi.

« Sanger je srušio svoje tornjeve.« »Naravno. ne otjeraju? Kstrella de M. zavidite mu na njegovom »zločinu«.« »Ima itekako.« »A vi ste mu zavidjeli?« »Još uvijek mu zavidim.. »Frank je zadnja osoba u Estrelli de Mar koja bi mogla izazvati taj požar.« Sanger je progovorio odmjerenim tonom. Annc I lollinger je bila dijabetičarka. Najčudnije je to.i i pioMitulki. svakakve.« »Zao mi je.. Simpatičan je i pun eniuzijuzin«. Nje/ina je smrt sama po sebi dovoljna tragedija.« »Dakle. Prije ( >awfordova dolaska Estrclla de Mar je bila samo JtiS jalno odmaralište na Costi del Sol. »Mislim da ne. Između njih dvije je vladala neka hladnoća koju ne mogu objasniti. To Sto si je* ubrizgavala nije bio heroin već inzulin. je li Frank krao kao dijete?« Oklijevao sam... žurite sa zaključcima. umjetničke galerije. Ljudi su lelujali uokolo u izmaglici votke i . U isto vrijeme. On je 111 si iiiii ii/m-iiiii ii|in r pitMiMvo i vodi Cltdvii mir/u ililcia Ulogom.ranije smo zajedno znali igrati bridž u klubu Nautico. bez da je se dalje blati. razorenu obitelj.« »I sad opet preuzimate svoju ulogu iz djetinjstva. Ja bih ga štitio i pokušavao preuzeti krivicu.Sanger je podigao svoju blijedu ruku tlu bi me stiSno. Iz nekog razloga prihvatio sam to objašnjenje zdravo za gotovo. morala je umrijeti zajedno s Bibi u tom besmislenom požaru. On oplemenjuje njihove živote mogućnošću da budu istinski griješni i nemoralni. Annina šećerna bolest je dijagnosticirana prije šest mjeseci u Londonu. ali Sanger je ubacio pitanje tako usputno da mi je postao gotovo simpatičan. »Gospodine I'rentice. energično klimajući glavom. ustao sam i ushodao se medu kartonima s knjigama dok me je Sanger slušao. pjevačka društva? (!rawlord sa svim tili) nema nikakve veze. Frank je bio očajnički nesređen. Cravvford šarmira ljude jedreći uvijek tako blizu stijena. nejasnoću i rečenice koje završavaju znakom pitanja. kimlljivuui auioiiiobiliiu. I'lsiivlla dc Mar je raj vjerojatno /bog Bobbvja (liavvlorda. Nije čudno što smatrate Bob-byja Crawforda tako intrigantnim. »Majka nam je umrla još dok smo bili mali. Volio je dvosmislenost.« Sanger je tužno gledao u sunce koje je zalazilo nad minijaturnim vrtom. ipmvo.u bi be/ njega hilu raj. Ona je pretpostavila da se Anne vratila starom poroku. Mislim da je Frank to radio i za mene. Još uvijek mi je teško povjerovati da se to stvarno dogodilo.« »To je istina . To je od nas učinilo. Dobro sam poznavao Franka . Recite mi.ima nešto hipnotizirajuće u svoj toj promiskuitetnoj energiji. krao je?« »To nas je zbližilo. »Pratio sam ga danas popodne . ali /.mogao je biti uhapšen desetak 118 pm«. To mu je davalo neku slobodu koju ja nikad nisam imao. zašto ga trpe?« Previše nemiran da bih sjedio na stolici. s ispražnjenim bazenom u njemu poput kakvog potopljenog oltara. spašavajući Franka iz još jedne od njegovih nepodopština?« »Znao sam to od početka. Paula Hamilton i Cabrera su sa mnom posjetili kuću.« »A vi sami nikad niste ništa ukrali?« »Ne. iščekujući moj odgovor. »Poslije svega što je proživjela.« »Doktorica Hamilton je više nije liječila. Vatra je bila previše definitivan čin koji zaustavlja sve daljnje diskusije o bilo čemu. tvoreći svojim vitkim i nemirnim prstima niz tornjeva u zraku.« »I još teže povjerovati da se iza svega krije Frank?« »Nemoguće.aSto ga !|inli ne pošalju nekud.« »Kazališni klubovi. Ne da je to bilo od ikakve važnosti — otac nas je rijetko kažnjavao.što dio mene sumnja da je on stvarno mogao podmetnuti požar kod Hollingerovih.

Mogli ste na njoj vidjeti prašinu. to znači i konačni oproštaj s ratovanjima i ideologijama. mogu reći. izravno ih ugroziti i natjerati da djeluju zajedničkim snagama.« »A Bobby Crawford je novi Mesija?« Iskapio sam svoju čašu s vodom. Ljudi će i dalje raditi . poput ovih koje vidite na ovoj obali.« »Milijardu balkona okrenutih prema suncu. »Kako je anonimni profesionalni tenisač otkrio ovu novu istinu?« 119 .pod kojim podrazumijevam sve aktivnosti koje nisu nužno nezakonite.« Sanger je pokazao rukom prema večernjem nebu poput predavača iz astronomije koji pokazuje na rađanje zvijezde. »Pogledajte oko sebe -ljudi u Estrelli de Mar su ovo već prihvatili. čega se icško pridržavati ako ste još mamurni i omamljeni od sinoćnjih tableta za spavanje. neki ljudi će raditi. Politika je razbibriga profesionalne kaste i ne može uzbuditi i ponijeti nas ostale. Površina vode nije bila uznemiravana iz dana u dan. pokušavajući isprati bljutavi okus u ustima. a možda i većeg dijela svijeta izvan nje. Naše se vlade pripremaju za budućnost bez rada. Dokoličarska društva leže pred nama. Sjećam se praznih teniskih igrališta u klubu.onda sam imao jako mnogo pacijenata. jednog jedinog člana koji bi se izležavao pored bazenu.ili. Ipak. točnije.« »I kako je Crawford u sve to udahnuo život? On je samo tenisač. a to znaci i bez sitnih kriminalaca. ubrzavaju nam nervni sistem i povezuju sinapse umrtvljene besposličarenjem i neaktivnošću.Vitlijuina . i prijestupničko ponašanje . Samo jedna stvar preostaje koja može potaknuti ljude. s pedeset godina dokolice pred sobom. Nije za čuđenje što je briselski birokrati pokušavaju zatvoriti.« Sanger je ustao i otišao do prozora. Iskoristio je svoje druge talente. otvoreno posvećena korupciji. Povući će se u svojim kasnim tridesetima. ali samo jedno desetljeće svojih života.« »Ali nije oživio Estrellu de Mar svojim bekhendom preko cijelog igrališta. dati im neki osjećaj zajedništva? Svijet koji počiva na leđima ranjiv je za svakog lukavog grabežljivca. Religiozna uvjerenja zahtijevaju ogromne napore u pogledu imaginativne i emocionalne predanosti.. »Na neki način (Iravvford je možda spasitelj čitave Coste del Sol.. osluškujući sigurnosni alarm obližnje vile koji je odjekivao večernjim zrakom. ali nas provociraju i podilaze našoj potrebi za snažnim emocijama.« »Zločin?« »Zločin. |cste li bili u Gibraltaru? To je jedna od posljednjih ponosnih pograničnih ispostava pohlepe.« »Ali kako motivirati ljude. tišine.

»Nije, Naletio je na nju u očuju, Sjećam «c kako je hodao tim praznim tercni-in.i, igrajući beskrajne igre sa svojim strojem za serviranje. Jedno je popodne otiSao iz kluba s gađenjem i proveo par sali u kradi automobila i po trgovinama. Možda je to bila slučajnost, ali već idućeg jutra su bila rezervirana dva sata poiluke iz tenisa.« »Slijedi li jedno drugo? Ne vjerujem u to. Ako nedto provali u moju kuću, ustrijeli psa i siluje služavku, moja reakcija neće biti otvaranje umjetničke galerije.« »Ne vaša prva reakcija, možda. Ali kasnije, kad preispitate događaje i svijet oko sebe... Umjetnost i kriminalitet su uvijek cvali jedno pored drugog.« Slijedio sam ga do vrata i pričekao dok mi je telefonom naručivao taksi. Dok je govorio gledao se u ogledalu, dotičući si obrve i namještajući kosu poput glumca u garderobi pred nastup. Je li mi zapravo govorio da je Bobby Crawford podmetnuo požar u kući Hollingerovih i da je na neki način prisilio Franka da mu bude žrtveni jarac?« Dok smo stajali na stepenicama, a grafiti blještali pored nas pod sigurnosnim svjetlima, rekao sam: »Jedna stvar nedostaje u vašoj shemi o razvoju stvari — osjećaj krivnje. Za očekivati bi bilo da su ovdašnji ljudi shrvani kajanjem.« »Ali u Estrelli de Mar nema kajanja. Morali smo se odreći tog luksuza, gospodine Prentice. Ovdje je prijestupničko ponašanje za opće dobro. Svi osjećaji krivnje, koliko god bili stari i duboko ukorijenjeni, ublaženi su. Frank je to otkrio. Možda ćete i vi, također.« »Nadam se da hoću. Još samo posljednje pitanje - tko je ubio Hollingerove? Bobby Crawford? On je sklon požarima.« Sangerov nos se podigao prema noćnom zraku. Izgledao je osjetljiv na svaki zvuk, na svaku škripu kočnica i treštanje glazbe. »Sumnjam. Požar je bio previše destruktivan. Osim toga, Bibi Jansen i Anne Hollinger su mu bile jako drage.« »Nije volio starce.« »Unatoč tome.« Sanger me vodio preko šljunka dok su farovi taksija osvjetljavali prilazni kolnik. »Nećete pronaći krivca tragajući za motivima. U Estrelli de Mar, kao i svugdje u budućnosti, zločini nisu uzrokovani motivima. Trebali biste potražiti nekoga tko nema očiti motiv za ubojstvo Hollingerovih.« 120 17 Iznenadna promjena I'RANK, NEPREDVIDLJIV do kraja, odlučio me je primiti. Senjor Danvila mi je donio dobre vijesti u klub Nautico, uvjeren da se dogodio važan preokret. Čekao me je u predvorju dok sam se vraćao s bazena i nije djelovao iznenađeno kad ga nisam prepoznao u okružju engleskih sportskih tiskovina. »Gospodine Prentice...? Postoji li neki problem?« »Ne. Senjor Danvila?« Skinuvši sunčane naočale, identificirao sam uznemireni lik i njegovo neprekidno prebacivanje aktovki iz ruke u ruku. »Mogu li vam pomoći?« »Radi se o važnoj stvari, tiče se vašeg brata. Jutros sam čuo da vas sad želi primiti.« »Dobro...« »Gospodine Prentice?« Odvjetnik me je slijedio do lifta i pokrio rukom gumb za pozivanje. »Jeste li me razumjeli? Možete posjetiti svog brata. Pristao vas je vidjeti.« »To je...prekrasno. Znate li zbog čega je promijenio mišljenje?« »To nije bitno. Važno je da se vidite s njim. Možda vam ima nešto za reći. Možda o nekom novom dokazu bitnom za slučaj.« »Naravno. To su izvrsne vijesti. Vjerojatno je imao dovoljno vremena o svemu pomno razmisliti.« »Upravo tako.« Usprkos svome držanju progonjena i umorna školskog ravnatelja, Danvila me je promatrao s neočekivanom lukavošću. »Gospodine Prentice, kada se vidite s bratom, dajte mu vremena da kaže sve što mu je na srcu. Vrijeme za posjete je u pola pet danas popodne. Zamolio vas je da povedete i doktoricu Hamilton.«

»Još bolje. Nazvat ću je u kliniku. Znam da jako želi razgovarati s njim. Što je sa suđenjem - hoće li ovo utjecati na nj?« »Ukoliko povuče svoje priznanje, poslat ću peticiju sudu u Marbelli. Sve ovisi o vašem sastanku danas popodne. Morate biti taktični, gospodine Prentice.« Dogovorili smo se da se sastanemo na zatvorskom parkiralištu za posjetitelje. Otpratio sam Dan vilu do njegovog auta, i dok je on stavljao svoje aktovke na suvozačko sjedalo, iz džepa svog ogrtača za kupanje izvadio sam ključeve koje sam pronašao u voćnjaku s limunovim drvećem. Isprobao sam ih na bravi vrata i, kao što sam i pretpostavljao, uvidio da nisu odgovarali. Ali Danvila je primijetio promjenu u mojem pogledu. »Gospodine Prentice, uživate li u svome boravku u Estrelli de Mar?« 121

»Ne bas. Ali to je svakako nijemo velikog Sumu - čuk posjeduje itHiioviiii in.i j'.ii'tni privlačnost.« »Magičnu, da.« l);invila je čvrsto dr/.ao n|>i;ivij;ič da bi spriječio svaki njegov i najmanji nenadani trzaj. »Počinjete nalikovali svome bratu...« Vratio sam se u Frankov apartman, pokušavši odrediti značaj njegove odluke. Odbivši da me vidi, kao i bilo koga od svojih prijatelja i kolega u klubu Nautico, podvukao je pod cijeli slučaj crtu, prihvativši krivicu za smrt Hollingerovih na način na koji bi ostavku podnio ministar u vladi nakon težeg propusta nekog svog podređenog. U isto me je vrijeme štitio od bilo kakvog osjećaja žaljenja koje smo dijelili nakon majčine smrti. Previše smo se jako trudili održati je na životu, pridržavajući je na stepenicama i pometajući staklo od razbijenih boca viskija s poda kupaonice. Osjetio sam navalu emocija za Frankom, prisjećajući se odlučnog osmogodiš-njaka koji je laštio pribor za jelo s kuhinjskih polica. Tek sam sada mogao prihvatiti neugodnu činjenicu da ta bolesna, osamljena žena vjerojatno nije ni primjećivala svoje mlade sinove, i da je jedva nešto više bila svjesna same sebe, zureći u ogledala po kući kao da je pokušavala zapamtiti vlastiti lik. Čudno, ali u Estrelli de Mar svaki je ostatak kajanja gotovo posve nestao isparavajući na blagonaklonom suncu poput jutarnjih izmaglica nad bazenom. Nazvao sam Paulinu telefonsku sekretaricu u klinici i dogovorio ručak u klubu Nautico prije našeg odlaska za Malagu. Nakon tuširanja, stajao sam na balkonu i promatrao tenisače kako se iscrpljuju na terenima, kao i uvijek pod odanom i brižnom paskom Bobbvja Crawforda. Frankovi su teniski reketi ležali u ormaru s opremom i bio sam u iskušenju da se uputim na terene i izazovem Crawforda na jedan set. Lako bi me pobijedio, ali bio sam znatiželjan da saznam s kojim rezultatom. Zaskočio bi me s prvim oštrim asevima i visokim šutom upućenim u moju glavu, ali potom bi se pritajio u igri, izgubivši par poena dok bi me dublje navlačio u suparništvo medu nama. Ako namjerno stanem petljati u svojoj igri, mogao bi mi dopustiti da steknem preveliko vodstvo i onda bi bio primoran na poneki nesmotreni trk na mrežu... Na parkiralištu njegov je Porsche bio parkiran u središtu crnoobrubljenog kruga koji je zapaljeni Renault ostavio u asfaltu. Crawford je uvijek parkirao ovdje, bilo zato da me podsjeća na plamen ili iz nekog perverznog izljeva solidarnosti. Ranije tog jutra isprobao sam izgubljene automobilske ključeve na bravama Porscheovih vrata. Gledajući kroz prozor na stare brojeve Economista, steku turskih cigareta i pilotske naočale od jantarskog stakla u pretincu za rukavice, osjetio sam snažan osjećaj olakšanja kada ključevi nisu odgovarali. Dok sam čekao Paulu, spakirao sam nešto čiste odjeće za Franka. Tragajući za '■ * čistim košuljama po ormaru, naišao sam na svileni šal koji je nosila još naša baka. Požutjela tkanina ležala je medu vunenim džemperima poput mrtvačkog pokrova i prisjetio sam se kako sam stavljao šal majci na ramena dok bi sjedila za toaletnim stolom, i kako se miris njene kože tako nerazdvojno miješao s okusom viskija. 122 l'atilin je MMW skrenuo na parkiralište i /.uusiiivio se porrtl I'oim liru. l'repo/navGi s|xi11ski auioiuohil n nuMiipu iriiiranosti iiStipitula nc /a mm i paikitulu na tlriip.om slobodnom nijesln. Izvadila je naranču vi. kosare y,a vočc na suvo/.ućevoui sjedištu, i/asla i/, aula i /u.stro se uputila prema ula/u. Kao i uvijek, bilo ini je uistinu dra^o da je vidim. 1) bijelom kostimu ,s hlačama i visokim pol policama, dok joj je oko via ta lepršao svileni sal, i/gledala je prije kao irendseterska goSća na nekoj jahti u l'uei lo Baiiiisu nego kao liječnica. »Paula...? Jesi li to ti?« »Bolje da jesam.« Zatvorila je za sobom vrata od apartmana i izašla na balkon.

Lagano bacajući naranču u jednoj ruci, pokazala je na krug sprženog asfalta. »Voljela bih da su to počistili. Razgovaraj s Davidom Hennessvjem. Hvala Bogu da nisi bio u autu.« »Čvrsto sam spavao. To je bilo iza ponoći.« »Mogao si zadrijemati za volanom ili špijunirati neki par za vrijeme kopulacijc u autu. Neki se ljudi vole seksati u automobilima, premda samo nebo zna zašto.« I ) obacila mi je naranču i naslonila se na ogradu. »Pa, kako si mi? Za nekog tko je bio napadan zmajem i gotovo zadavljen izgledaš neobično dobro.« »I jesam. Osjećam se pomalo ošamućeno. To je zbog pomisli da ću vidjeli Franka.« »Naravno da jest.« Smiješeći se prišla mi je i obgrlila mi ramena, pritisnuvši svoj obraz o moj. »Dobro da se nismo razboljeli brinući se za tog nesretnika. Napo kon ćemo saznati što mu se to vrzma po glavi.« »Nadajmo se. Zbog nečeg se morao predomisliti, iako samo nebo zna zašto.« »Je li to bitno?« Provukla je prste po modricama na mome vratu. »Najvažnija stvar je da uspostavljamo kontakt. Zbilja želiš vidjeti Franka?« »Apsolutno. Samo što...Nisam siguran što bih mu rekao. Sve je došlo kao grom iz vedra neba i možda uopće ne znači mnogo. Cabrera mu je sigurno rekao za napade na mene. Bojim se da Frank želi da se vratim u London.« »A ti? Želiš li se ti vratiti?« »Pa i ne baš. Estrella de Mar je puno zanimljivija nego što sam u početku mislio. Osim toga...« Škola tenisa je prekinula s radom zbog stanke za ručak i igrači su se vraćali prema svlačionicama. Crawford se motao oko utihlog stroja za serviranje, vraćajući razbacane loptice u žlijeb. Potrčao je za igračima, izazivajući ih da se utrkuju s njime do tuševa. Diveći se njegovoj energiji, htio sam mu mahnuti, ali me Paula primila za lakat.« »Charles...« »Sto je?« »Kontroliraj se. Više si zaokupljen Bobbvjem Cravvfordom nego rođenim lita tom.« »To nije istina.« Slijedio sam Paulu u spavaonicu gdje je počela ponovno pakirati kofer s Frankovom odjećom. »Ali Crawford je zanimljiv. On i Estrella dc Mar su jedno te isto. Neki dan sam razgovarao sa Sangerom — on misli da smo mi pio totip svih dokoličarskih društava budućnosti.« 123

Vjeruj mi. kup voli inl. nanijet no i/. uvijek ih prvo mo/. Presvući se i idemo ručati.« Paula je kimnula u znak odobravanja dok je ponovno vezala maramu oko vrata i namještala si dekolte.« »Možeš ga to pitati sam poslijepodne. »Što da mu. »Nitko nikad ne prijavljuje nikakav zločin. »Ne zaboravi ključeve od auta. »Ili na ovaj način držiš svoje starije pacijente u životu?« »(■rudi su za Franka.vain joj piljio u |r.« »Stvari koje uključuju Bobbvja Crawforda?« »Pretpostavljam.lo/eiie pogledu niskim ov i.»I ti se slnžeJ s njime?« »Možda i da. Ima drugih stvari koje ovdje trebam uraditi.. ali to zvuči tako nedarežljivo.« »Što je? Okolišaš kao komarac oko plamena.« »Dobro.i sakriti od sebe samog. »l'aula.uiiuik natjerao me na pomiimii (U i mm slijedi vlastitu umi.u. »Slušaj. nisam siguran mogu li se nositi s Frankom danas popodne. On je ključ svemu. kažem? Bit će šokiran kad sazna da si odbio doći.uit.« OptiNiilu Nf i polo/ilu svoje ruke pirko mojih.« Prišla mi je.« »A Frank je jedna od takvih žrtvi?« »Možda.nuli. motor koji pogoni I'. Ovdje je na djelu jako neobična logika. ali ne danas i ne želim govoriti o suđenju. nije pravi dan. »Za što je to? Nemoj mi reći da ti David Hennessv naplaćuje ručak?« »Još ne.rezervni. Previše se toga dogodilo. zaboga.in pretjerano hi/ Ihi. Htjela sam ga razveseliti. Paula?« Slegnula je ramenima i zatvorila brave na koferu. Čekala je dok .« Ključevi koje sam bio pronašao u voćnjaku ležali su na komodi.iati. . pregledavajući mi zjenice oka. Što da kažem Cabreri? Nećeš valjda otići iz Es-trelle de Mar?« »Ne. Ali namijenio sam ih da smekšaju dlan svakom zatvorskom službeniku koji bi mogao biti Franku od pomoći.a zatvorske čuvare. Nisam o njima još ništa rekao Pauli. »Paula. želim vidjeti Franka. izgledaš previše glamurozno /. Njr/.« Položio sam joj ruke na ramena daje smirim. Vodila me je Uro/ vanjske hodnike labirintu.djevojke i i>> uporno | >< ik 11S. a ne odlaskom u zatvor u Zarzueli. On je duhu i sv.« »Možda je iskrslo nešto novo.« Stajala je pored vrata. Misliš da će uspjeli?« »Siguran sam da hoće.« »Ali tražio je da ti dođeš.« Paula mi je pokušala po izrazu lica pročitati o čemu je riječ. voilei'i me do idućih vraia kad god je i/gledalo da ('u pu •ni'.« Okrenuo sam se sučelice njoj. »Gledaj.« .« »Neće. Nazvao bih ih mitom.« »Zašto ne? Charles?« »Pođi ti sama. odlučivši da pričekam dok ih ne isprobam na bravama njenog BMW-a. Odlučio je priznati krivicu i to više ništa neće promijeniti. Poznajem Franka.nnikom na njenom kaputu. Sve mi je to sad kliznulo u drugi plan. Zločin i ono Sto Sanger naziva prijestupničkim ponašanjem. Nisi iznenadena.« »I to je najsavršeniji zločin od svih .. Ako sama nisi sigurna. Zbližavanje s Bobbvjem Crawfordom je jedini način kako mogu pomoći Franku.eš isproban na nekome drugome.« »To su. Moje je mišljenje da je Frank toga bio svjestan. »Jesi li uzeo nešto?« »Ne ono što ti misliš. čekajući da uzmem pasoš i novčanik iz ladice ormara i izbrojim dvadeset novčanica od po tisuću peseta.micIIii de Mar je zločin.« l'odigao sam joj rever kaputa..1 v. I\> njemu.« 124 «U redu. Ali je vrlo lukav.kada su žrtve voljne ili nisu svjesne da su žrtve.

Pritisnuo sam obraz uz njenu stidnu kost.. dok sam joj ležao metlu nop.. razdvajajući svilenkaste usmine koje je on dirao stotinama puta... Osjećajući ne samo požudu vei gotovo očinsku privrženost prema njoj. privinuo sam je na grudi. bilo je ublaženo pomišlju da sam ga počeo zamjenjivati u Estrelli de Mar. Sve ćeš pokvarili. Podigao bi joj dojke i ljubio vlažnu kožu još iziritiranu žicanim košaricama grudnjaka.« Dlanom mi je prekrila usta. dobra ideja. vrteći jezikom oko njegovog zapetlja uug kratera koji miriše po kamenicama. Ipak. ali gdje bih to mogla izvesti? U klinici?" »To ne bi bilo etično. a njena koljena mi bila prislonjena o ramena. Žaljenje koje sam osjetio jer sam iskorištavao Frankovo odsustvo da bih vodio ljubav s njegovom bivšom ljubavnicom na njegovom vlastitom krevetu.. Poljubio sam joj ko Ijena i potom je polegao na krevet. mjeseci intimnosti mogu brata s njenim tijelom kao da su me još više zbližavali s njom. ja. nemoj reći da me voliš.. Povukla me je u . utiskujući svoj jezik u njene pazušne jame i ku sajući slatke klance s njihovim mekim uzglavljem. svoje zamišljene uspomene nje kako grli I ranka.« »Mrzim biti etična.vo. i gledala me dok sam joj oikopćavao dugmad na kaputu. »Ne. udišući isti opojni miris koji je Frank uvlačio svojim nozdrvama.« Podigla je dojku i pritisnula je na moja usta smiješeći mi se poput imeli|.. Vlastito joj je /ado voljstvo bilo emocija koju je promatrala iz daljine.»Neka vrst probne vožnje? Možda. kako joj ruke drži medu sleg uima kao ja sada. l'..a ina. Koliko god da sam zapravo kratko poznavao Paulu. »Paula. Nikad nisam vidio Franka kako vodi ljubav. Osjećao sam kako madrac popušta pod mojom težinom i /ami slio Iranka kako svlači ovu zgodnu mladu liječnicu. Paula je stajala ispred mene s rukama na mojim ramenima. ali pretpostavljao sam da je ljubio Pauline lm kove i pupak na način kako sam i ja to činio.. nukajući me dalje dok sam joj milovao vulvu i osjećao mirisne žlijezde oko anusa.« (lurtiuo sam Frankov kovčeg preko kreveta i sjeo pored njega. Ipak.. kao da smo ona i ja strani i koji su se dogovorili za sat vremena vježbe na mreži.ei)l ne osmogodišnjakinje koja vrši eksperiment s mladim bratom. Frank je volio moju lijevu bradavicu. promatrala me kako svršavani s prvom istinskom toplinom koju sam vidio da je iskazala za mene. kao da mi je došla gola iz mora. usnama izvukao bradavice.

»Paula. artikla "a blagajni.. naslonila mi se na rame. pusti mene.. Pod dojmom svega. Medicina je bila najbolji trening za sve to. »Ne.? Imaš li ih ti uopće? Kladim se da Frank u to nije povjerovao.« 126 Poljubio Min je u Ćela. žestoko se ukrutila. Profile godine s. ne sada. kao dn nikumn prvo tru?.. Probudiš se ujutro i ne nuiteS se sje lili jesi li se prošlog dana s nekime poscvio. Poljubila me u usta i ugnijezdila se uz mene.« »Samo sam. poCcla se sanmzadovo ljavali pogleda prikovanog za moj glavić iz kojeg je i dalje kapalo. ali je n. ali me odgurnula. ili ću te prestati voljeti.« Kad je svršila. Bila je tako realistična u pogledu ljudi.cvSi inoj penis u jednu ruku. U cjelini gledano.. »Ne. Ne prezirem ljude. »Doći čc red i nti tebe. ruke pritisnute uz svoju brazdu. pa priznaj da te većina ljudi zapravo zabavlja. Iako ne toliko romantičan kao ti. zašto te ne mogu maziti?« »Kasnije.« »Iz vjerskih razloga?« »Ne. Podigla je jedno koljeno. I ini mene« »Nemoj to govoriti. Pretpostavljam da imam nisko mišljenje o sebi. nitko je nikad nije mogao povrijediti niti iznenaditi. Sto je s tobom. dragi su mi. prije ću svršiti sama. Paula.« .realistična.sve te časne koje se masturbirajući u mislima ševe s Isusom.svoje naručje i Čvrsto me zagrlila.ljudi su većinom prilično čudni kad staneš i promatraš ih sa strane.« »I gorki humor? Budi iskrena. Razmišljala sam i o tome da postanem časna sestra. Charles. Ljudska bića i nisu baš toliko krasna. Paula? Je li postati liječnicom bila dobra ideja?« »Nikad nisam imala puno izbora.veks bez puno pitanja.« Primio sam joj dlan i prinio joj prste svome nosu. Ovdašnji ljudi su u redu na svoj način.« »Barem ne ljudi koji se mogu sresti na Costi del Sol. . lagano sam joj prešao prstom po usnama i izmamio pospani smiješak.. udišući miris njene stidnice nalik na rosom okupanu ružu. Beskrajni blokovi apartinunskih z^ra tla. Sto može biti erotičnije od toga? Bila sam u totalnoj komi kad nas je mama napustila. U/. Vrednuj se više.i koncu sretna Sto drži mene. l'milu. iz seksualnih ..« S četrnaest godina već sam znala da moram biti poput tete. Više nego što misliš. Teta mi je pokazala izlaz iz toga. a potom si je dopustila predah. Koliko to ja vrijedim?« »Mnogo. gledajući kako |nj se sjene od plastične žaluzine umataju oko bedra..« »Stvarno? To me iznenađuje — ja sam mislio da je on romantik..un provelo ijedini duim im Djevičanskim otocima bilo je isto kao i ti Ksirelli dc Mar. Otvori je i sva zla doktorice Hamilton mogla bi pobjeći u svijet. Zato ostaješ ovdje? »Medu svim tim alkoholičarima na suncu koji tapkaju jedni za drugima kao drevni jastozi?« Smijući se. ali većina nas bi vjerojatno to i trebala. Paula.« »A što je s tobom samom? Prilično si stroga prema vlastitim osjećajima..« »Frank je jako drag. »Nikad nemoj pocrnjeti na suncu. Biti previše realističan u pogledu svega prejednostavan je izlaz. To je moja Pandorina kutija. »Po prvi put mu istinski zavidim.« Vrškom prsta nježno mi je dotaknula modrice na vratu.« »Paula.i Frankovr ko«fi. ali zaustavila me kad sam joj ruku položio na pubis.« Pokušao sam gurnuti ruku ispod njenih..« »Pa. kažiprstom razdvajajući svoje usmine. sretna što po strani može ostaviti cinizam koji je inače pokazivala svijetu. toliko mržnje i ljutnje. Pojavile su mi se sve te emocije koje nisam mogla kontrolirati. satelitska televiziju. »Sve to izgleda kao šifra nekoj'.« »Zla.

« Primila me je za penis.« Nasmijala se poput sretnog djeteta kada sam je prebacio natrag na leda i poljubio je u oči. Desni bubreg mi nije radio. Možda ti je ovo prvi pravi dom?« »Mislim da čak i jest. Dijelila je paniku 127 . i trebam ih vratiti iz mri vili. shvativši da sam ga već prije vidio. Sačuvaj ga malo i za mene.ja sam ta koja provodim svoje vrijeme sa senilnim i.« »To i jest problem — trebao bih imati više briga. Greben tkiva protezao joj se preko boka do križa.. liank se iz toga nekako izbavio. pusti to na miru. ali ja sam za stalno zaglavio u Rijadu u dobi od dva naest godina. Najrjeđi od svih.« »Ožiljak je skoro skroz nestao. Razrezali su mi zdjelicu..« »A sada si u Estrelli de Mar.»Lako je to reći .. Slabašni polumjesec zadebljane kože bio je odražen u ogledalu na vratima spavaonice. »Tako je dobro. znači da negdje mora biti i pulsa. Ona je držala video kameru. što je prilično teška operacija. Dok sam joj milovao bokove. Nježno milujući Paulina leda. Charles. »Još uvijek je toplo.. Spustio sam pogled na svilenkastu pukotinu i na nježnu dlaku ko ja joj je prekrivala početak trtice.« Legao sam na leda i pogledao dolje na njen ožiljak. Djeluješ mi pri luno zadovoljno...« »To je rijedak talent. »Charles. utrljala malo pljuvačke na prste i prešla njima preko svojih raširenih guzova. Misli malo na moju guzu za promjenu. Počeo sam je maziti. Nesretni roditelji te nauče lekciji koja traje cijeli život. Koliko ti je bilo godina?« »Šesnaest. Nije patentni zatvarač. gotovo sigurno u apartmanu Bobbvja Cravvforda. uskog struka i širokih plivačkih bokova. u završnim prizorima porno-filma. »Postaje ti mekan.Ovdje sam se prestao osjećati potištenim. Želiš li me naguziti?« Okrenula se na bok. Nemoj mi zaboraviti šupčić. Smucaš se po svijetu bez ikakve brige.« »Jadni momče. prsti su mi dotaknu li nešto što je izgledalo kao obrisna linija povučena preko glatke kože.uunovodamai avionskim pilotima alkoholičarima. jedva primjetni trag davno zacijeljenog kirurškog ožiljka.. trljajući joj klitoris dok nije razmaknula bedra i uvela mi prste u svoju rodnicu. sjetio sam se istih visoko položenih rebara. Frank ga nikad nije ni primijetio. dok joj je torba s baterijom visjela s ramena i snimala djeveruše kako obraduju mladenku u vjenčanici i mladenkin dobrovoljan seks s nepoznatim pastuhom. Treba li te oživljavati?« Otkotrljala se na laktove i stavila mi ruku na čelo. Sva ta putovanja samo su izlika da nigdje ne pustim korijene..

. I snimila si kako je siluju ta dva muškarca. Vidio sam video snimku.« »Ovdje sam. Nego. i/vukao '..je. »Spremna sam za većinu stvari.i u/ n.« »Na zadnjem katu? Otamo je dobar pogled. omotavši šal oko njenih grudi tako da su joj se bradavice probile kroz fino tkanje ovog privremenog steznika. »Charles? Jesi li dobro?« »Dobro sam.ikniio bedru. znaš li gdje se nalazi apartman Bobbvja Craw-forda?« »Zašto pitaš.ivihi radili.« Otvorio sam gornju ladicu ormara i izvukao svileni šal.s kreveta.. Paula. zbunjena mojim smirenim držanjem.iul.i vini joj silom l.« »I ne želim da to radiš. Poput one koju si snimila. Brzo ću svršiti. ako idem posjetiti Franka morat ću ubrzo krenuti.« Podigla je pogled prema meni. »Charles.. mogu je pustiti za tebe.'. Nevjerojatno je što se sve može vidjeti odatle. Samo tako leži još malo. snimivSi hrabri osmijeh koji je označavao kraj (lima. To je samo igra.i/in. »U redu!« l'.« Podigao sam se na lakat dok sam joj pokušavao izgladiti ožiljak. »Je li to viktorijanski dječji šal. Ušao sam u prazan apartman odmah pored njegovog.« Oslobodio sam joj ruke i sjeo pored nje. Pričekaj..« Ainir I lolhngei dok ku ovu silovala ilvu imiskuna koji mi provalili u x|hiviioiiuii.i je |miIi.mivfii I. radiš toliku halabuku oko loga! Da. Paula. Običavao sam u ovaj šal umatati svoju majku. »Kojeg to vraga smjeraš?« * »Snimila si Anne Hollinger u Crawfordovu apartmanu.« »Prepoznao sam ožiljak. kul|rmm. mislim. Snimila si je u vjenčanici.« »Jesi li ikad bila ondje?« »Jednom ili dvaput.. »Sto je ovo?« Piljila je u prastaru svilu.iprši. Što to znači? Bila je to samo ..t mi i (. prebacio sam požutjelu svilu preko Paulinog struka i ramena.. tu je preko. maknuvši joj kosu s lica. Pokušavam ga se kloniti. pokušavajući se osloboditi.i pod gir/ove. Pridržavajući jedan rub. Zapravo.im joj jastuk i/u glave i gurnuo joj g. »I ti si snimila taj film?« »Film se snimio sam.« »Znam. kao da nas jedino vlastiti pornografski prikazi mogu zbližiti i izvući iz nas emocije koje smo osjetili jedno za drugo. Što želiš da radim?« »Ništa. Pripadao je mojoj majci.« 128 Puni. Zašto razgovaramo o Bobbvju Crawfordu?« »Slijedio sam ga dotamo neki dan.« »Svoju majku?« Paula se trgnula da bi se izmakla pritisku na svojim grudima. Nije to očekivala.« Kleknuo sam preko Paule i okrenuo je na leda.imI. jesi li joS ovdje? Krenuo si na malu Šetnju unutar svoje glave. »Charles. a poderani šal se našao medu nama.« »Snimila?« Paula se uspravila. »To je bilo pravo silovanje.i »Ion za glavu.« Držao sam Paulina ramena dok se borila da mi se otme. Zamišljao sam se u ulozi Franka. a da Paula igra njegovu ljubavnicu. bila sam u apartmanu Bobbvja Cravvforda. donijet ću kremu. mislim da ti ne mogu glumiti majku.i je legla nauznak dok sam joj rukama pridržavao /. kito da se spremam silovati je. ?« »Frank i ja smo bili umatani u njega. »Charles.. Ja sam samo pritisnula tipku. Na mnogo načina seks koji se dogodio medu nama bio je dijelom nekog drugog filma.i /ube. |iiMiiu.« »U redu.? Gore na vrhu planinske ceste. uli lumeni je nust.« »Sasvim sigurno. »Za ime llo/. Izgleda kao vjenčanica. 1'odiguvSi joj bokove .il sa svojih gindi.

izlazili smo na teren i snimali ih. Dvojica koji su upali . Nisam znala da će je silovati. Drugi čovjek je bio vozač Betty Shand. Nisam još bila ni srela Franka.« 129 . hvala Bogu. »Sve je bilo dio igre. Anne Hollinger se svidio izazov pa su se ona i Sonny Gardner dobrovoljno javili da budu prvi. »Nitko zapravo nije shvatio kakve je dokumentarce imao na pameti.« Paula me je promatrala dok sam joj masirao natučena zapešća.« »A prvi muškarac s kojim je imala snošaj?« »Sonny Gardner — on je bio jedan od Anninih momaka pa je to izgledalo u redu.« »Vidio sam ga na satovima tenisa.« »Znam .igra. To je snimljeno prije tri godine.« »Ali si srela Crawforda. »Ipak.vidio sam joj osmijeh. Je li Frank znao za taj film?« »Ne. Poslije Anne ionako nije imala ništa protiv. slušaj me — nisam očekivala da će se dogoditi silovanje.« »Prilično gruba. Bila je u Anninom video-rekorderu. ljutita na sebe što je dopustila da je nespremnu namamim u zasjedu. sve ga je to ponijelo.jesu li i oni bili dio scenarija?« Paula je zatresla glavom. Elizabeth Shand je osiguravala novac. Istaknuo je da je seks jedna od glavnih ovdašnjih aktivnosti u slobodno vrijeme i da ga moramo snimiti. Gdje si pronašao tu vrpcu?« »U kući Hollingerovih. »Vjeruj mi. Nismo samo pričali o filmovima. i dalje sam iznenađen. ubrzo nakon što sam došla ovamo. kao da sam ja neki praznoglavi pacijent koji sumnja u liječnički tretman koji mi je ona propisala. baš kao što smo snimali i predstave kazališnih klubova i probe Traviate.« Paula je tražila svoju odjeću. »Je li on bio onaj muškarac blijede kože koji je vodio silovanje?« »Da. Da sam znala ne bih sudjelovala u tome. On se puno druži s Cravvfordom.« Paula je sjela i povukla me na krevet pored sebe.« Dodao sam Pauli cipele dok je oblačila sako od kostima. »Charles. Najhrabriji i najčudniji osmijeh koji sam ikad vidio.trebali smo snimiti niz dokumentaraca o životu u Es-trelli de Mar. Crawford se tako lako uzbudi.« Obrisao sam razmazanu maškaru s Paulinih obraza. Koliko je dugo snimao te filmove?« »Tek je osnovao klub . Poslije toga se skoro potukao s Cravvfordom. Uvijek me je privlačilo filmsko snimanje i netko me je pozvao da se učlanim u filmski klub. Charles.

Kao što kaže Elizabeth Shand. To je bila zaigrana gesta. To je bio jedini koji sam ja snimila. No vatra nije značila to što ti misliš da jest. Je li on mogao podmetnuti požar kod I lollingera?« .ona obožava taj film. Previše je nepredvidljiv. Taj momak Mahoud ili Sonny Gardner su to mogli izvršiti. i pomislio na ruke stegnute oko moga vrata. Koliko filmova je snimio?« »Oko tucet ili tako nešto. Skidanjem odjeće.iIIuiiiii i gledah kuko mi se misV najlonke.« »Razumijem.« »Znam. Polovica ljudi koji su vidjeli taj film moji su pacijenti. »Ja sam ovdje liječnica.« »Ali kad smo se sudarili u spavaćoj sobi.mi (Luk1 t. Mahoud. Bobby Crawford je opasan.iI.uhl. htjeli su pokupiti neku priglupu turistkinju i dovesti je u njegov apartman. On jako voli zaskočiti ljude . »Je li i to jedan od Cravvfordovih malih znakova pažnje?« Spustila je vilicu i pomaknula lijevo-desno njome u zglobu kao da provjerava je li još tu.« »Zaigrana gesta?« Paula se okrenula i napravila grimasu pri pogledu na moj vrat. kako mu pievija* ruku.« »Siguran sam u to. Jedna me stvar zbunjuje. na neki sam se način maskirala.il.. nije ga lako odbiti. Je li stigao s tobom?« »Ne! Charles. Ti i Betty Shand .!« Ogorčena. Pretpostavila sam da je ušao uz pomoć rezervnih ključeva. prisjetivši se s dragošću kako smo se grlili. Crawford te je samo zezao. kao da me pokušava probuditi.« Dotaknuo sam gotovo posve zacijeljenu masnicu na Paulinoj usni.« »Paula. Paula je legla nauznak na jastuk. promrmljala si nešto kako ne želiš više igrati tu igru.. Ako si jednom bio s njim u nesio umiješan. kao neki nesvakidašnji glas na telefonskoj sekretarici.« »Moguće. Prizor silovanja me je preplašio.i. znaš. ali s vid mm naporom.osobito žene .»Zbog inriir? Za ime Bo/jr.. to te drži na oprezu. pokazujući da joj zapravo baš i nije previše stalo odobravam li njene postupke ili ne. ne bih te ostavila samog s njim.Paula si je rukama sakrila lice.« »Naravno da jesam. »Slušaj me. »Pretpostavljao sam da je to on.« »Varaš se!« Paula me je primila za ruke poput ozbiljne školarke na svom prvom satu biologije koji joj je otvorio vidik na neke zbiljske stvari u živom svijetu.izgleda kao da si im se htjela pridružiti?« »Charles.se nasmiješila.« »Ali si ga pokupila na pluzi nakon potjere 7. Charles.icliv.« »Možda imaš pravo u vezi Crawforda. On je podmetnuo požar u tvom autu. brzo saznaš da može računati na tebe kad god to poželi. a potoni sjedila na Ii.ini se (lns.i u klinici.« »Misliš da je to bio Crawford?« »A ti ne?« Paula mi je protresla ruku..a gliserom? Vidio sam (e n apai i ma im idiuVg dana. »On je moćan lik. »Ti si taj koji igra opasne igre. Pomisao na sve te 130 smili gtt je Kigunin u/buililii.. Boliby Oavvford je činio da sve izgleda uzbudljivo.« »Zašto si nosila kupaći kostim . Cijrle s. Želi me uvući u svoj svijet.« Obujmio sam je rukom oko struka.« »('liailcs. razumijem. Crawford je dao izraditi hrpe kopija. »Posjetio me je u noći požara kod Hollingerovih. Nisi pomagala pri snimanju drugih?« »Bez straha. a to je kako je ušao u apartman. a potom mi . ii.. a sve skupa dio inauguracije koju novajlije moraju proći. »A davljenje? Koliko je to bilo zaigrano? Mogao te je ubiti. nepodopština. On i šofer.i sam sr I u vitt! * njim n liftu du bili mu i/ltilu i/ glave kojekakve ludorije.« »Ne bi otišao tako daleko. Ti si jedini kojeg nisam prevarila. Moi.prikrasti im se za leda i pograbiti ih na parkiralištima. Crawford je govorio nešto o snuff filmovima. Mislila si da sam Cravvford.. Vidio sam ga na djelu.i sinil '. doduše.

a ne što se ševio s njom.diazepin koji mi doktori toliko volimo.« »Dakle i dileri rade za Crawforda? To nije pomoglo Bibi Jansen i Anne I lol-linger.»Mogao je. Nitko drugi ne može ni primirisati blizu. Smrti Hollingerovih su bile nešto drugo — netko se hladno ki vno dao na posao da bi ubio te ljude. da se nalazim s Bobbyjem Cravvfordom. Požar na gliseru i mome . Ali za nje-l'. Jedna stvar brzo vodi k drugoj — on nije u stanju kontrolirati svoju maStu. pravo da budeš obnevidjeli grogi barski ekscentrik kao Bibi Jansen. »Sto da mu kažem?« »Reci mu da. čak i u Estrelli de Mar. Za njega heroin i kokain i svi ti novi amfetamini predstavljaju slobodu. »Estrella de Mar je njemu sve. Jesu li Hollingcrovi mogli biti ubijeni u nekom privatnom ratu oko droga? Ovdje sigurno ima silosa lie mina i kokaina. Jednom mi je rekao da osuđujem ljude na kućni pritvor unutar njihovih vlastitih glava. Zbog nečeg važnog o čemu on želi razgovarati sa mnom. nema slučajnih predoziranja. energičnim zamasima počela si je četkati kosu. rekla mi je dok sam nosio kovčeg prema vratima.. »Za neke ljude postoje granice.« Paula si je počela popravljati ruž u ogledalu na toaletnom stolu. Bio sam joj drag i uživala je u vođenju ljubavi.« 131 . Zato je heroin ovdje tako čist. Medicinski kvalitetni heroin i kokain su Crawfordov odgovor na benzo . Dok sam je gledao u ogleda lu imao sam osjećaj da smo još uvijek dio filma i da je sve što se dogodilo između nas u spavaonici unaprijed bilo napisano u scenariju kojeg je Paula pročitala. Berty Shand i Mahoud se brinu za to.« »Sumnjam.« »One su bile ovisnice davno prije no što ih je Bobby Crawford sreo.« »Franku će biti žao što te neće vidjeti«.« Jakim.Betty Shand dobiva svu zaradu.« Izašao sam na balkon i bacio pogled na uništenu palaču na svome osamljenom vrhuncu. izbjegavajući moj pogled dok se mentalno pripremala za svoj susret s Frankom.a bi obje bile spremne umrijeti. To nije Cravvfordov stil.« »Ali sve to nadzire Bobby Crawford. On ne pokušava zaraditi na drogama .■i 11 n bile su samo psine. Obje su završile u tvojoj klinici. Ljudi su na tome zahvalni Cravvfordu — nema infekcija. i još će ljudi poginuti. Bit će još požara poput onih u tvome autu ili onome gliseru. ali me je okretala u smjeru koji bi sama odabrala..« »Sanger se ne može suočiti s tom stranom svoje ličnosti. namrštivši se zbog još uvijek otečene kože ispod svoje modrice. On zamjera Sangeru što ju je odveo s plaže.« »On to poriče. Paula.

Izašao je na nepometeni šljunak i zapiljio ■>c u prozore. sjedeći medu posljednjima od svojih knjiga u Range Roveru kojeg je vozila neka njegova sredovječna prijateljica.« Nakon trenutka razmišljanja nagnula se prema naprijed i poljubila me dovoljno ovlaš da ne pokvari ruž. Charles. popni umjetnika s instalacijama koji namotava rasklopivu metalnu sliku. zgrabio ručku i povukao je s tla. izbjegavajući mrlje od ulja na betonskom podu.« »U redu.. Gledao sam ga kako odlazi jučer poslijepodne. Kad to shvati. Usprkos svom mojem uvjerenju da Crawford nije kriv za ubojstvo Hollingerovih. Crawford je otišao do pomičnih vrata. ja sam . 132 18 Kokainske noći l'( )RSCHE JE SKRENUO u Calle Oportu zastavši da bi promotrio okoliš okupan ciincm poput morskog psa koji se orijentira iznad nepoznatog morskog dna. kako mu se vilica stisnula dok su mu usne mrmljale neke uvredljive riječi koje je namijenio psihijatru. neprimijećen medu zadrijemalim vozačima taksija koji su ■. i kroz kuhinjska vrata ušao u kuću. kao da se nadaju da će biti ukorporirani u ovaj kričavi kolaž. Frustriran saznanjem da mu je Sanger pobjegao. Pokrenuo sam C lit roenov motor. ali bi ovaj put konačno pretjerao. Naglo je ubrzao. Ali budi oprezan. Crawford je brzinom hoda pokrenuo Porsche niz ulicu. očekujući Sangera da izađe i suprotstavi mu se. čekao sam da se prvi koluti dima vinu put neba. smjestivši se milju dalje niz obalu u jednom od svojih bungalova u Rezidenciji Costasol. gotovo razočaran što ne vidim dim da se vije sa strehe. zakračunatih prozora. spreman da zakrenem autom na prilaz vile i blokiram Porscheu bije]1.1'aulii je premišljala o strateškoj varci. proždri-jet će te cijelog. a potom se zaustavio il. potom zakočio i unatraške ■.« »Možda potakne nešto ako pomisli da pokušavam zamijeniti njegovo mjesto. Ali psihijatar je napustio vilu. ali su tokom noći vandali obili brave i na kapiji i na garaži. tiho sam zatvorio vrata i prešao preko ceste 133 . Prešao je preko prazne garaže. sa sigurnosnom kamerom usmjerenom prema smeću što su ga činile kutije cigareta i reklamni papiri na prilaznom kolniku. Previše si se zainteresirao za njega. Mogao sam vidjeti kako mu se u grlu pomiču tetive i Adamova jabučica. Izašavši iz auta.i bi osmotrio utihlu vilu. nesigurna bi li je odobrila. i dovoljno dugo da mi ostane u mislima još sat vremena nakon što su se vrata lifta zatvorila za njom.'• naslonio na suvozačevom sjedalu Citroena. Vatra i plamen bili su potpis koji je Cravvford ostavljao na nebu Estrelle de Mar. »Nijr li to |>o l? l'Vankti neće smetati Sto se nala/iS s (Iravvlordom. l'o je pucanj na daljinu.c sklonili na sjenovitu stranu ulice za svoje sieste poslije ručka. s primjerkom Wall Street Joinnala l'irbačenim preko prsa. Cravvford bi se ubrzo trebao dovesti u stanje napetosti kojeg može smiriti jedino brzi požar. Navikao si biti promatrač. Moj je pogled skrenuo prema dimnjaku vile. Deset sam minuta sjedio za svojim novinama. a Bobby Craw-ford voli da svi sudjeluju. Sangerova vila bila \v preko puta ceste.(■ uvezao u dvorište kroz otvorenu kapiju. Zatvorio je kapiju prije odlaska. Nošeni vjetrom oni su se pomicali prema vratima garaže prekrivenima grafitima.

a ja bih osjetio pretjerano razvijen palac i kažiprst profesionalnog tenisača. kao da iznova vidi svijet na svakom uličnom uglu.. Zabavno je biti samo putnik. ponovno se latio mjenjača i lagano pustio pretjerano revan auto niz kolni prilaz.. Vozili smo se nižim planinskim prijevojem prema Marbelli pored barova na plažama.. Bit će gotovo za minutu. Vidim da te spopada bolest oklijevanja umor s plaže. stariji turisti koji bespomoćno čekaju na prometnom otoku. dobro. spustio sam pogled na svoje prc^a/eno stopalo. Moje skromno vozačko umijeće. bacivši auto prema naprijed dok je električna truba s kamiona svirala pored nas. primijetio sam njegovo gotovo djetinje uživanje u svemu što ga okružuje.Daj mi samo pola sata. Ususret nam je jurio kamion natovaren Štandovima za sajmove i Cravvford je zgrabio volan. osŠtiteći si oči dnevnikom. Charles. a ne pravim se važan pokušavajući iz njega istisnuti sve što može...cmlji nu l'runkovom balkonu.« »Ovaj auto? Nisam siguran.« Udarani vjetrom. Charles. »Promašeno. uživajući u mojoj hirovitoj vožnji. Na ovoj obali prošlosti nije dopušteno postojanje.. poput ključeva.« Cravvford je sjedio s rukama na instrumentnoj ploči. Na zapadnim granicama Estrelle de Mar u more je stršao mol od betonskih blokova.« Zaključao sam auto i stao pored njega.. Zakočio sam u vrtlogu smeća. Svijet izgleda drukčije.« Pretpostavio sam da me je vidio u Citroenu čim je stigao i da je nagovaranje na upravljanje Porscheom bila mala osveta. skrenuvši Porsche na njegov put. sve je to izazivalo isti veseli smijeh. skijaš na vodi koji vozi slalom za gliserom koji ga vuče zaljevom.ska klina s potplate ('. ti si drugi Schumacher. Žuia boja na vrhu moje cipele potjecala je oil oii.« Izašao je iz auta udišući vodenu prašinu valova koji su se razbijali o betonske blokove. imaju jedinstveni potpis.»Ma hajde.. promašio prvu brzinu i potjerao auto prema garažnim vratima. »Za godinu dana na tom će mjestu stajati hotel ili kockarnica. butika i prodavaonica krepa. »Dobro. Sjedio sam pored čovjeka koji me je zamalo zadavio. prilično endemičan za sve Coste. kao da ga promatraš u ogledalu. Njegova je noga zgazila moju na papučici gasa. Grize samo iz entuzijazma. »Mali zadatak. ti ćeš voziti. Charles.. i usmjeravao me uskim uličicama Pasea Maritima.« Primio me je za ruku i gotovo odvukao prema Porscheu. istu kombinaciju koja je svoj pečat ostavila i na mojem vratu. isti otisak koji sam vidio utisnut n rasutoj '/. Crawford je posljednji put .i'avvl'ordovc teniske. Crawford je preko poluotoka promatrao spaljene tatke Hollingerove kuće. Samo drži volan kao uzicu i reci mu 'sjedni'.. »Trebaš se razveseliti. Padni u pandže Paule Ha-milton i mozak će ti biti mrtav prije nego što dohvatiš idući džin . Lupkao je po djevojčinom dnevniku na svom koljenu i zabavljalo ga je gledati me kako upravljam moćnim automobilom.. Prsti. Još uvijek osaniućen našim tijesnim spasom od sudara.« »Naravno! To je janje u vučjoj koži.tonik. hodali smo do ograde na kraju mola.« Cravvford je mahnuo vozaču i skrenuo auto na pješčani rub pon-d mola.. »Zašto kuća ne bi ostala takva kakva jest?« »Kao plemenski totem? Upozorenje za sve te prodavače time-share aranžmana i domamljivača u noćne klubove? Nije loša ideja. a moj je gnjev već ustupio mjesto mnogo konfuznijim osjećajima: potrebi za osvetom i znatiželjom da saznam njegove motive. S vremena na vrijeme njegova bi ruka zgrabila moju da bi usmjerio Porsche mimo vrludavog motornog skutera. A sad. Pokrenuo sam motor. Gledao me je ohrabrujućim pogledom dok sam se spuštao na vozačevo sjedalo. Dok smo se približavali luci.

dugačkim i dubokim servisom.. Pretpostavljam da to nije bilo testiranje za film?« »Charles. »Dakle.. Pois-padale stranice dnevnika pjenile su se u pjeni valova pod nama.« »Policija ju je pronašla u Hollingerovom jacuzziju. Cijela ta stvar s Hollingerima je strašna sramota. pozivajući valove da budu svjedocima onome što govori. »Moraš razumjeti Estrellu de Mar.strellom de Mar i njenog prihvaćanja.smiješeći se dok je okretao stranice dječjih črčkarija.kao uostalom i svi.« »Tko.prema riječima Paule Hamilton. »Sanger i Alke Hollinger pretvorili su je u spremačicu. sanjajući svoje amfetamin-ske snove. podigne iznad glave i baci daleko u valove. Da." . kao da čeka moj servis n presudnom tic-brealui. »Mogao bih reći tko je podmetnuo požar. davali smo joj drogu .sada znam koliko je bilo staro.. čije su ledene krijeste nosile sve pred sobom prema obali.bacio pogled na dnevnik. »Požar? Pa.« »Charles. ona je bila hodajući palermski laboratorij.« »Naravno.... ružičaste latice koje su iščezavale medu betonskim blokovima. onda? Moram Franka izvući iz zatvora u Zarzuelli i vratiti u London. pretpostavljam da znam. ali ti za to još nisi spreman. Bibi se trebala vinuti iznad naših glava..« »Ali i dalje si je snabdijevao teškim drogama . več mirenja s l'.« Cravvford me je promatrao. a ja sam cijelo vrijeme pomalo očekivao da će me s boka prebaciti preko ograde u uskipjele valove.« »Pokušat ću . Znaš li tko je podmetnuo požar?« Cravvford je pričekao dok i zadnje stranice dnevnika nisu nestale u pjeni. od tih ljudi u bijelim kutama koji sve znaju najbolje.« »Možda neće htjeti otići.htjeli smo je osloboditi utjecaja loših klinika gore u brdima. Volio ju je . tisućama kanala.ali ipak je to prizor koja se ne zaboravlja baš lako. To nije.samo stvar nečijoj' imena. zaboravi Hollingerov jacuzzi. dolazeći navečer s plaže i vodeći sve nas u kokainsku noć.. Stvarno žalim zbog Bibine smrti. Zatvori ga.« Piljio je u valove koji su se valjali iz Sjeverne Afrike. to je učinjeno.. Charles. »Ne bi li Sanger volio imati dnevnik? Volio ju je.« Crawford je oborio pogled i napravio kretnju prema moru. Htio sam pronaći datum kada spominje dijete .« Naslonio sam se na ogradu i dopustio da mi prašina s valova hladi lice. Izvan Afrike uvijek je nešto bijelo i neobično.« Crawford mi je bratski prebacio ruku preko ramena. »Kokain nam stiže.

i cijelo je naselje moglo biti i prazno još iščekujući svoje prve stanare da stignu i pokupe svoje ključeve.no i >. bijelo je boja tišine.« »Moraju ići u kupovinu.zapamti. tvorivši kaskadu verandi. Svakog je utorka posjećivala Paulu u klinici .ako si je ti učinio nosećom. Charles. počele su se pomaljali najudaljenije rubne vile Rezidencije Costasol.« Crawford me je primio za ruku i poveo natrag do Porschca.« »Ne. video nadzor. Crawford je pokazao na nazupčene ukrase na zidovima. Ovdje se modela događa ncSro va/.« »Izlaze li ovdašnji ljudi ikada iz svojih domova? Moraju se barem spustiti na plažu. »Pogledaj ovo.ijem. naravno da ne!« Crawford je izgledao gotovo šokiran. Mračna je to pornisao. cijeli kompleks zatvoren za autsajdere. Ali bio je to najduži i najslađi sat. ali kompleks Costasol je bio mnogo veći od ijednog drugog duž obale..to je utvrđeni srednjovjekovni grad. Estrella de Mar je udaljena samo milju.elim da i ti budeš dijelom toga. Dok smo se vozili cestom uz obalu.. ali nijedna od vila ne gleda na plažu. Umjetno stvoreni vrtovi veličine malih gradskih parkova nalazili su se ispred Maurske kapije i stražarnice.« Prije nego što je upalio motor rekao sam: »Bibi Jansen . Prostor je apsolutno internaliziran__« Cravvfoid je skrenuo s obalne ceste i u praznom hodu nas dovezao do ulaza. to je najjezivija stvar u svemu.»Ovdje sam već dovoljno dugo. »Tu je da pomogne stanovnicima da lakše pronađu put svojim kućama. More je udaljeno svega dvjestotinjak metara. Ovo je Goldfingerovo mjesto za obranu podignuto na jedan gotovo svjetovni intenzitet .. labirint vijugavih avenija i slijepih ulica koje su izranjale iz svojih utvrda da bi se priključile gotovo carskim bulevarima koji su se zrakasto protezali od središta naselja. terasa i bazena. Misli i> I-mkIM de Mar kao o eksperimentu. Sigurnost« nalazila se cestovna karta čitavog kompleksa.. Charles. »I'rvo se idemo provozati.sigurnosni čuvari.« »Ali rijetko tko od njih ikada navrati tamo. Gdje je ponovno bila sretna — makar samo na jedan sat. »Čak ni ja ne bih išao tako daleko.. Ponekad pogriješe i napuste ovo mjesto na sat ili dva.« 139 . milju na zapad od Estrelle de Mar. Već sam bio posjei'ivao odmarališna naselja u Calahondi i Torrenuevi. Ipak niste mogli vidjeti nijednog stanovnika. Ima puno toga za vidjet i. ali gledaš u budućnost./.« »Kamo točno?« »U prošlost. gdje se to dogodilo? U Hollingerovoj kući?« »Dragi Bože. Kuće i apartmani bili su izgrađeni na različitim nivoima. Ku/iimijrin Sto se k »Ne jer inače ne bi bio tolik« opsjednut tim jacii/. »Karta zapravo i nije za posjetitelje. Sloboda..« Crawford se zaustavio pred stražarniconi i salutirao či»varu koji nas je promatrao sa svog prozora. kroz barove koji su se spuštali prema praznim plažama. Cvjetne gredice posađene kanom okruživale su ukrasnu fontanu do koje se dolazilo šljunčanim puteljcima na koje se ljudska noga nije spustila od dana tad su postavljeni. Oni bi se isto tako mogli nalaziti i na nekom acolu na Maldivima ili u dolini San Fernando. Ispod jednog osvijetljenog znaka na kojem je pisalo »Rezidencija Costasol: Investicija.« 138 19 Kompleks Costasol \\\) lilJi TIŠINA.jednom sam je sreo tamo i otišli smo se provozati. Nijedan prozor se nije otvorio da bi pripustio u stan malo sunca. ulaz dopušten samo kroz glavnu kapiju.

Zapravo. Budi iskren piijatelji zmiju biti problem u/ njih kapije i ulazna vrata moraju biti otvorene. koga bih ja to trebao zabavljati i kako?« »Opusti se. Iz dftepu ini prcima i/vadio je malu karticu izrezbarenu s logom odmarališta Costasol i ubacio u sigurnosni skf ncr.. razmišlja čak i o preseljenju ovamo.iilija . natapajući svježe pokošenu travu središnjeg rezervata. veselo se nasmijavši. Nt-niH turista. niču duž cijele osobe od (!alahonde do Marbelle I dalje. »Ima više Mercedesa i BMW-a na četvorni metar nego u Diisseldorfu ili na Bel Airu. Gospodin Prentice je vaš novi službenik zadužen za zabavu. Charles. Čuvaru je rekao: »Zadržat ćemo se otprilike jedan sat . Osim toga. Sigurnosna pravila. Ovdje nedopuštene mUli nikad ne irnieie mir. alarmni sistemi isključeni. Njihovo remećenje donosi nesreću.ui^. Rezidencija Costasol već predstavlja čiste devedesete.. Charles. I usput...« Tko je sve ovo dizajnirao?« »Glavni ulagači su jedan nizozemsko-njemački konzorcij sa švicarskim projektantima koji se brinu o.(!rnwford nas je odvezao do sinumosne rampe.skitnica ni prodavala di. ali nije bilo glasova djece koja se igraju niti bilo kakvog drugog zvuka koji bi remetio gotovo neoskvrnuti mir. Estrella de Mar je izgrađena u sedamdesetima .« »Elizabeth Shand?« ponovio sam kad se rampa spustila za nama nakon što smo ušli u kompleks.« . Vrtne prskalice su okretale svoje mlazove u duginim bojama po mirisnom zraku.Idrncija Costasol nije jedinstvena.<nji mu ljudi naiit'ili da |r korisno riješiti se prijatelju. Ovo su bile ovdašnje prve kuće. Možda ne izgleda tako. a i neiko drugi uđiSe tvoj zrak.i.ovd. Ali ovo je drukčiji svijet. Zatvoreni u svojim ograđenim vrtovima nalazili su se nizovi velikih vila.« »Sačuvaj Bože. »Nemoj mi reći da je i ovo mjesto njezino. Ovakve utvrđene enklave mogu se vidjeli po i i jelom planetu. Htio sam impresionirati čuvara . oni li donose neželjene uspomene na vanjski svije). Charles. Ako bi netko mogao uliti malo života u ovo mjesto.s otvorenim prilazom. s velikim tendama preko balkona za zaštitu od sunca. zajedno s nekoliko lokala predviđenih za trgovine na malo u šoping centru. zaradio bi bogatstvo — ljudi su ovdje jako bogati.« Kružili smo duž bulevara koji je povezivao sjever i jug i protezao se prema središtu kompleksa. Nekoliko vila još nije prodano.pomisao na zabavljanje uvijek ulijeva strah u ljude. ali Rezidencija Costasol je jako popularna. izgrađene prije otprilike pet godina. iienni . Naselja poput ovoj. Znam da ćeš ovdje biti sretan. Betty posvuda kupuje i prodaje nekretnine. Prašnjava debela kora palminih stabala svjetlucala je od svjetla odraženog s bazena. komentirao sam.« »To su Zen površine.« »Ljudskim resursima?« Crawford me udario po koljenu.. uličnim festivalima. turisti su tamo dobrodošli.« »Pretpostavljam da ga ovdje nema?« 140 »Nikakvog. Apsolutno nUtu.ovdje izgleda kao da bi sreća mogla biti u suprotnosti s lokalnim zakonima. Re /.. Sve projektirano oko opsjednutosti zločinom.« »Uglavnom Britanci?« »Uz pokojeg Nizozemca i Francuza .radimo za gospodu Shand. cestom s dva kolnika uz koju su bile posađene visoke palme čije su krošnje bacale sjenu na prazne staze. »Vidim da ti je žargon ušao u uho.« »Vidim. Samo su se sigurnosne kamere pomicale da bi nas pratile. »A ni u jednom nitko ne pliva.približno ista mješavina kao i u Estrelli de Mar. »Toliko bazena«. Posljednje slobodne parcele su prodane prošli tjedan.« Pokazao sam na automobile parkirane na prilazima vila.

tih plavih bubrega neuznemirene vode. prolazeći ispod mosta s potpornim stupovima preko kojeg je išla obalna cesta. ovdje su.« »Ovdje su.Pretekao nas je jedan automobil i žena za volanom skrenula je u divećem obrubljenu aveniju nešto manjih vila. poput zdjela za milostinju. Crawford je parkirao pokraj dućana sportskom opremom krcatog spravama za vježbanje i napravama za podizanje tereta. Charles. iako na ponešto hladan način.« »Oni osluškuju sunce. a bazen isušen i zaboravljen.. i ja sam s čuđenjem pokazao na prve pješake koje smo vidjeli. aranžiranima u prizor koji je potencijalnim kupcima trebao zaželjeti dobrodošlicu. Iza ograda od kovanog željeza smjestile su se lijepe vile s terasama koje se protežu do bazena. Promatrajući je. Charles. »I što ljudi ovdje rade po čitave dane? Ili noći?« »Ne rade ništa. usidrenih zajedno poput rezervne flote. Posvuda su u nebo stršali tanjuri satelitskih antena. ali njene su terase bile napuštene. shvatio sam da sam vidio prvu M. Obližnji sportski klub bio je jednako nepopularan. Očekuju novu vrstu svjetla. Prošli smo pored imanja s kućama u nizu i došli na središnji trg kompleksa. Kad pomisliš na kompleks Costasol pomisli na Uspavanu ljepoticu. »Barem se nisu odrekli u: I e vizije. odmah pored kozmetičkog salona sa zakračunatim vratima i prozorima.movnicu ovog mjesta. 141 . natuknuo sam. Za to je Rezidencija Costasol i napravljena.. Južno od trga nalazila se marina ispunjena jahtama i gliserima. Trokatne stambene zgrade su mi nakratko ušle u vidno polje na vrhu svojih kolnih prilaza.« Cesta se uspinjala umjetno ozelenjenim brežuljkom.iju da im dođe Paula Hamilton s receptom za novi lijek. »Tih tanjura sigurno ima na stotine«. Marinom i njenim spremištem za brodove dominirala je lijepa klupska zgrada. kompjuteriziranim srčanim monitorima i mjeračima brzine disanja. a tende se raširile nad praznim stolovima. njegovi teniski tereni prašnjavi na suncu. Prilazni kanal vodio je do otvorenog mora.« Napustili smo bulevar i ušli u jednu od tucet stambenih avenija. gdje je na suncu čekala skupina parkiranih automobila. kako u prtljažnike svojih automobila istovaruju samoposlužna kolica. Leže na suncu na svojim ležaljkama i dokono ee-k. S unutrašnje strane ulaza u šoping centar nalazio se supermarket. zadrijemalih metalnih preživača. Automobilska parkirališta okruživala su šoping centar u kojem su se nanizali trgovine i restorani.« »Ali gdje su onda? Dosada smo vidjeli samo jedan auto.

»Charles.« Pričvrstio je svoje pilotske naočale preko očiju i ogledao se parkiralištem.. »Gledaju televiziju sa skroz stišanim zvukom«. puni.in koji teka <l. rekao sam Crawfordu dok smo šetali duž niza kuća. pored sličnih skupina izoliranih u svojim kapsulama. Tišina Rezidencije Costasol kao da mu je već oslabila reflekse pa je počeo vježbati svoje teniske udarce . brojeći nadzorne kamere kao da pokušava odrediti najbolji put za bijeg.ako se ne varam. kao da su im mutne sjene sa zidova oko njih već odavno postale zadovoljavajući supstitut za misli. budi diskretan.«.. a španjolske blagajnice sjedile za svojim blagajnama kao svrgnute kraljice.« Štiteći oči od sunčeva svjetla.. zavirio sam u jedan od zamračenih foajea. i shvatio da smo svjedocima jednoj intenzivnoj unutrašnjoj migraciji. preglasno navijenog stereo MSirma.« »To je Četvrti svijet.Ijuo . Stanovnici kompleksa Costasol. Charles.. ima znakova života. gdje je namještaj za plažu poput oklopa čekao ljudska bića koja će ih okupirati te večeri. klank.1111. Crawford je zakoračio kroz smeće od kutija cigareta i listića lutrije.llic? Dil. Nalik je jako dotjeranoj luveli u Kiju ili luksuznom bi<lo>n>tllrt< i/van Al/ira.i kan j'iiipin posjet nl>i iclji robota. lica osvijetljenih treperavim sjajem s televizijskog ekrana. ljudskog glasa.i prnr/. »Što im "se dogodilo? Nalik su kakvoj rasi s nekog mračnog planeta kojoj je svjetlost na ovom planetu prejaka da bi je mogla podnijeti. i pročitao izblijedjelu obavijest koja je najavljivala ples za osobe starije od pedeset godina u društvenom centru Rezidencije Costasol. »Tamo preko . u ncluni Mir piif'. Moći ćeš vidjeti protiv čega se borimo. Charles.. nadajući se da ću ćuti /vuk povišeno. likera i ostalih žestokih pića koja je prekrivala police dućana od poda do stropa bila je gotovo katedralna u svojem beskraju.« 142 »l/l>|i|'. dva sredovječna muškarca i žena tridesetih godina.. smišljajući svoj izazov ovome svijetu bez zbivanja. ali pogledaj unutra.. a skoro nitko ne nosi ni ručni sat.. »Idemo pio šetati. misli. Lica im nisu imala nikakav izražaj..« Crawford me je obavijestio.. |eil.nigdje nema satova.« Cravvlord je izaSao i/ . a primitivni je vanjski život naizgled svjetlucao dok su stanovnici i njihove supruge mušičavo pregledavali cijene i sorte.»Klink. Izašli smo iz prodavaonice pića i zastali pored tajlandskog restorana....« Zagledao se u prazne prolaze između tezgi.« Odvukao me je prema prodavaonici pića pokraj supermarketa. odskakivanja daske za ronjenje. betonska grobnica napuštenog segmenta vremena i prostora.« »Ili soba z.itilliiiu ovo lll|i"Mi> pucin)«« ini 1 1111 »vijri. (ilrdao sam vile i apaniiianskc zgrade.ine sve« Vratili smo se tlo Poim lira i kružili iij'om. »Kulturalno središte Rezidencije Costasol. čiji su prazni stolovi uzmicali kroz sjenoviti svijet pahuljastih zidnih tapeta i pozlaćenih figura slonova. sjedili su u tihoj sobi. Charles..forhend i udarce preko čitavog terena dok su mu stopala poskakivala kad bi čekao da vrati neki imaginarni servis. taj lakatni refleks sigurno zadnji otkazuje. Do restorana je bila nezakupljena trgovina na malo.1.1. Stanari.. Ne pričekavši me krenuo je kroz prazan lokal i uputio se preko parkirališta prema nizu vila koje su se nalazile na zapadnoj strani trga. Moraš osjetiti mjesto i/ prve tuke.. »()vo i/glrd.i mučenje korisnika usluga. Šljunčani vrtovi zasađeni kaktusom i drugim mesnatim biljkama vodili su do sjenovitih terasa. gdje se u klimatiziranim prolazima vrzmalo desetak mušterija. Trodimenzionalna kopija slike Edwarda Hoppera mogla se nazrijeti ispod tende.1111. Pogledaj oko sebe . »Barem još imaju snage piti. Ponuda vina. poput onih u odmara- .« »Oni su izbjeglice pred vremenom..

gledao me na dobrodušan ali i prepreden način.. ali izgledalo je da u praznoj zgradi nema nikoga.lisuim selima duž obale. povukli su se u svoje sjenovite foajee. Prodaju sve 143 . Vremenom za sitne ljubavne izlete i besposličarenje u čamcima. Upravo si vidio promotivnu video snimku koja se prikazuje svim novim posjednicima u Rezidenciji Costasol.« »Možda.ako bude ulagala ovdje. »Dakle. Vremenom za bridž i tenis. kompleks je izrazito dobro održavan. Zadivljujuće. Sve je vrlo. učenje španjolskog i igranje na tokijskoj burzi. Unatoč tome. pogledavajući na kosi pod koji je izložio suncu svoje prašnjave pločice. vrlo neobično. »Doselilo se dvije i pol tisuće ljudi.« Prošli smo marinu i skrenuli u predvorje sportskog kluba. PoluzapuS-ten je. Prije no što krenemo bacit ćemo pogled na sportski klub. sportski su klub i društveni dom. uglavnom dobrostojećih i sa svim vremenom svijeta na raspolaganju da čine stvari o kojima su sanjali u Londonu i Manchesteru i Edinburghu. Stojeći prazni na suncu. svoje bunkere s pogledom. satelitske antene. govoreći tiho kao da ne želi remetiti tišinu. »Drago mi je da si pošao sa mnom u ovo razgledavanje.« Crawford se nagnuo prema naprijed. zar ne?« »Apsolutno. trebajući samo onaj dio vanjskog svijeta koji im je pristizao s neba procijeđen kroz.današnja vizija raja većine ljudi. Cravvford se naslonio u stolici na terasi kafića na otvorenom promatrajući me dok sam provjeravao odskok daske za skakanje u vodu. ali moglo bi se od njega nešto napraviti. poput časnika koji odabire novajliju za osjetljivi zadatak. vrijeme je da krenemo . Želim čuti gospodu Shand kako kori konobare u klubu Nautico .« »Vidio si dovoljno?« »Želim ponovno čuti nabijanje onog tvog teniskog stroja za serviranje i smijeh pripitih žena..« rekao je kad sam mu se pridružio u kafiću.. sigurnost na zavidnom nivou i nigdje nema ni traga grafitima . sve će izgubiti. Charles. pripremanje cordon bleua i satove aranžiranja cvijeća. Pored ulaza bio je parkiran samo jedan automobil. poput drugih pogodnosti uklopljenih u kompleks od strane švicarskih projektanata. Oko ventila za pražnjenje votle nalazila se kolekcija ukosnica i vinskih čaša koja kao da je očekivala struju vode da poteče.vratimo se u Estrellu de Mar. nalikovali rekvizitima napuštene filmske produkcije. »Crawford. Zgodan i ljubazan.. većina posjetitelja koji se vozikaju uokolo ne bi primijetila ništa čudno. Što se dogodilo?« »Ništa se nije dogodilo. Ako izuzmemo ovaj bazen i one prazne dućane. Izašli smo iz Porschea i prošetali uokolo isušenog bazena.

»Crawford. gonjen žarom koji je izgledao tako neprimjeren u ovoj zemlji jacuzzija i bazena za ronjenje.« »Bio sam tamo.« »Imaš pravo. unovčili svoje dionice ili prodali partnerske udjele u poslovima. neka im.ranije su otišli u mirovine. Zapravo je to vrlo živahno mjestašce. Costasoli ovog planeta šire se posvuda.. Parcela za parcelu.zašto sam baš ja odabran. kako sam pretpostavljao. uvježbavajući argumente koje je.se mijenja.. Zagledao se u tihe vile uokolo trga čiji su sjenoviti balkoni očekivali da se ništa ne dogodi. komeuturu 1/ Cusopisa I i mu mi list i svojih vlastitih opsesivnih intuicija koje je sastavio u i jelinn na vjetrom illiMtiom halkonu svoga apartmana. Bio sam u iskušenju da napravim još jednu neprimjerenu primjedbu. »I/. Charles. Rezidencija Costasol je puno skuplja od sličnih naselja u Calahondi i Los Montcrosu. I Sto se događa? San se sam otl sebe isključuje. »Ali namjeravam ih probuditi. svijet funkcionira na ovaj način.« »Ne moždanu smrt. A što su dobili? Moždanu smrt. a njeni stanovnici su ga odlučili prespavati.« Cravvford je ustrajno recitirao svoje nesigurno geslo. Estrella de Mar je stvarno mjesto.« Pokušavši ga razuvjeriti.« Cravvford je govorio polako. ovdašnji ljudi i nisu baš tako stari. Charles .i. nema vise pješačkih zoiiit. Trebao bi vidjeti kompleks Fontainebleau Sud pored Pariza — to je replika ovog mjesta ovdje.« Crawford je zastao a potom ispružio ruku i primio moju. Ovo nije gerijatrijski odjel. Debelo su platili dodatnu premiju da bi imali sve ove sportske sadržaje i dokoličarske klubove. to umjesto nas mogu obavljati nad- . sele sve svoje ovamo dolje na Gostu «lel Sol. Rezidencija Costasol nije samo nabacana od strane nekog gramzivog investitora. Ti sedamdesetogodišnja-ci mogu biti vrlo nestašni.« »Rezidencija Costasol je stvarna. ali obamrlim plemenom koje je iz neobjašnjivih razloga odbijalo napustiti svoje kolibe... Pokušao sam to u Estrelli de Mar i uspjelo je. Mnogi od njih su tek na početku pedesetih . Ulazimo u doba sigurnosnih trtriki i branjenih prostora.. Krv mu je promočila kroz zavoj na ruci na rukavu košulje. Skinuo je svoje avijatičarske sunčane naočale i zagledao se u jaku svjetlost koja se odbijala od pločica u bazenu. Tako bi to rekla Paula. iskoristili što su mogli od svojih isplativih novčanih investicija. Bobby.. suočenog s bogatim. Sto se tiče življenja.. ali nabasao sam na put spašavanja ljudi i njihova vraćanja natrag u život.« »Ali to nije ono za čim su žudjeli. Costa del Sol je najdulje poslijepodne na svijetu. nt'iiui vise Šetnji obalama rijeka i latinskih četvrti. Postojalo je i prije dolaska tebe i Betty. 144 |Hiuuvljuo mnogo puci. Vidio si budućnost i u njoj nitko ne radi niti se igra.gled gradova ..« Umorno. kao da prihvaća moje argumente.. ZaSto?« »Prestari su? Ili previše lijeni da bi se nudili? Ne raditi ništa je mo/da ono sto su zapravo potajno željeli.« »Nestašni. mješavinu napisa i/ bestselera strave.. Nisam baš siguran. Ali neće uspjeti ovdje. vila za vilu. »Bitno je.Ito Nil irmili i kupuju svoje kuće i/ niiov. ona je pomno isplanirana da bi ljudima pružila priliku za bolji život. To je moj posao..« »Ne. Previše stvarna... Uostalom.. ne znam.« »Možda. rekao sam: »Je li to bitno? Ukoliko žele proživjeti svoje živote drijemajući. Otvoreno planirani jjliitlovi pripadaju prošlosti. samo deset puta veća. sa stišanim zvukom oko sebe. Obišao sam ih u Floridi i Novom Meksiku. ali bio je očito nezainteresiran za ono što se njemu događa. Podsjetio me na mladog okružnog povjerenika iz doba Carstva. Crawford je pritisnuo dlanove na svoje čelo.nema vise (umaranja bez cilja. ali mogao sam vidjeti da on osjeća neku gotovo nestrpljivu brigu za ljude iz Rezidencije. Kompleks Costasol nije Sunset City u Arizom.

« Uvjeren da me je unovačio za posao. Uz tvoju pomoć. Charles.« »Možeš!« Cravvford me uhvati za zapešća i privuče k sebi preko stola. Razmisli. Njegovo 145 . Sto želiš da ja uradim?« »Da držiš na oku ovaj klub.. Charles.« »Znam.. Jednom kad pokrenemo teniski klub. Možemo početi ovdje. Mogu pomoći ljudima da razbiju brave i ponovno zakorače na zbiljski zrak.. »Možda ne uspijemo ali vrijedi pokuSati. Rezidencija Costasol je tamnica..otvaramo ga /.« »(Iledaj. Charles . Charles. Ljudi zaključavaju vrata i isključuju svoje živčane sustave. Ja ih mogu imloboditi. brinuti o poslovanju i voditi restoran.« »Primijetit će. Charles. Bobby. Trebate školovanog upravitelja. Trebamo nekoga tko bi ga za nas vodio. Cravvford je odrješi-iom gestom pokazao na kafić. u klubu nema restorana.« »Upozorenje kojeg nitko ne želi čuti. Naravno.i poput malaričnih vizija onog mladog okružnog povjerenika kome je toliko nalikovao. potrebno je i nešto više od samog tenisa.« »Posao?« »Ne posao. Ne to.« Čekao sam dok je promatrao tihe vile uokolo trga i kamere na stupovima ulične rasvjete što su pratile automobile koji su napuštali šoping centar. Rezidencija Costasol će ponovno oživjeti..« Pogled mi je sreo njegov. Pridruži nam se. Minirane na mene sa svojom neobičnom mješavinom prijetnje i nade. Došao sam ovamo da pomognem Franku.i tri tjedna. ne mogu. jedan im je sastojak nedostajao. pogled morski plavih očiju koje osvajaju.« »Ja sam pogrešan čovjek. Ne brini za poslovanje i račune — I ) avid Hennessy drži sve to pod kontrolom. Treba mi netko tko I1 im čuvati utvrdu. Charles. a Betty će se pobrinuti za zapošljavanje i otpuštanje radnika.« »Ubrzo ćeš naučiti. Nevjerojatna stvar je da su svi ključevi samo s unutrašnje strane. Ali sada pomozi meni. i pomogao si mu. sve ostalo će uslijediti samo od sebe. držati pogled čvrsto na zemlji i upozoriti me ako pretjeram — ulog. »Osim toga. »Ja ne mogu iitiidiii ništa. Betty Shand ga je zakupila u najam . Iza njegove molbe krila se snažna propovjednička gorljivost koja mu je očito lebdjela misli-m." »Hobby. posežući za pomoći putnika u prolazu. u Rezidenciji Cos-i uol.« »Nakon nekoliko teniskih mečeva? Možeš ovdje organizirati Wimbledon a da to nitko neće ni primijetiti..zorne kamere.ako uspije možeš o tome napisati knjigu. upozorenje ostatku svijeta. baš kao i zatvor u Zarzuelli. Posvuda po svijeiu gradimo tamnice i nazivamo ih luksuznim stanovanjem. Kad su podizali kompleks Costasol.t koju je Frank igrao u klubu Nautico. Ja ne mogu zapošljavati i otpuštati radnike.

izgledao i gotovo adolescentski. Idimll postao najvažnijom omobrim u njegovom svijetu. kao da time podsjeća ogromni auto tko mu je pravi vlasnik.« Crawford se nagnuo preko stola i primio me za ramena. smiješeći se s iskrenim oduševljenjem. Stisnuvši me svojim snažnim rukama. Pronaći ću ti jednu s teniliim igralištem. »Riblja hrana će biti dobra. Da mi pokrije životne troškove..Ukrcno i požudno lice tarnzuvulo je neku odlučnost koju je Fruiik sigurno sumirao jednako zanimljivom. jesi li razmislio o ponudi?« ■"' »U redu«. Gunnar će raditi u spremištu za plovila i započeti sa servisiranjem svih tih artritičnih mašina.< ■ "tltfiijito /. i možda bili napokon zakoračio na put koji je doveo do spaljivanja pnlaće I lollingcrovih i Frankovog apsurdnog priznanja. Upravitelj tajlandskog restorana mahao je svojim odlazećim gostima. usne rasrcgle u «tliiijdi preko besprijekorno bijelih zubi. Usput. lica zakrivena šeširom širokog oboda. U marinu je uplovila jahta. Onda sam primijetio da na prednjoj ogradi leprša krpa žute vrpce. »Ostat ću do Frankovog suđenja. rekao sam. Crawford. plava mu se kosa prosipala preko ćela. S obzirom da više ne . Znam da igraš puno bolje od onog to pokazuješ. morski zrak je ono što treba ljudima. zar ne izgleda sve ljepša iz dana u dan? Njemačke kobasice joj očito jako dobro prijaju. Skromni je sportski klub sti svojim otrcanim terenima i ispražnjenim bazenom bio slab takmac klubu Namico. Plovilo je izgledalo zapušteno. Elizabeth Shand.. Tamni je Arap s Magreba sjedio za upravljačem. najam automobila i takve stvari. Betty Shand je ležala zavaljena u kožni tapecirung unutrašnjosti automobila.« »Uskoro ćeš vidjeti. rukom u rukavici povlačeći remen sigurnosnog pojasa na suvozačevu sjedištu. Vidio si svijeta. komentirao sam.« Produženi Mercedes je skretao na parkiralište sportskog kluba. posljednja preostala od policijskih traka kojima je plovilo bilo omotano. stigla je i Elizabeth. Dok niti je lice sjalo od ponosa /.« Crawford je ustao i mahnuo Anderssonu koji je zauzvrat skinuo kapu. i trenutak kasnije iz tajlandskog su se restorana pojavili David Hennessv i sestre Keswick...u pomoć.. mogao bi mi dati i nekakvu plaću. Evo. dok mu je košulja lepršala s ramena poput komadića razderanog jedra. a ja sam se osjećao kao da sam na nekoliko 146 . Tim se okupljao na središnjem trgu Rezidencije Costasol. Samo da znaš. »Betty Shand i Keswickove. »To je Hah/con. trupa zamašćena uljem. Znaju što treba ljudima.tu nema turista koji presijecaju užad. mršavih ramena i visok poput krmenog jarbola. l Dogovorio je bujicom razdraganih riječi. Frankov jedrenjak.« »Charles? Da. Za kormilom je stajao Gunnar Andersson. uvijek su od velike pomoći. Charles. jedini prijatelj na kojeg •. a dva mlada Nijemca na sjedalima iza njega.ti si čovjek I iikvog trebam ovdje. jedrenjak bijelog trupa s namotanim jedrima. »Razgovarao sam s Danvilom. Mahoud je zatrubio u sirenu.«. s poslom dolazi i kuća.« »Naravno da ne. Frank se slaže da će jahta biti sigurnija u marini Costasol . Vjeruj mi.. Ali ništa pretjerano naporno. Hennessv i sestre Keswick nalazili su se da bi raspravljali o svojim planovima za kompleks i njegove stanovnike. znaš koliko toga moramo uraditi ako mislimo pomoći ovim ljudima. Charles .bog mojeg pristanka. nimalo ne sumnjajući da će mu se jelovnik uskoro promijeniti. Keswickove cure preuzimaju tajlandski restoran. »Znao sam da hoćeš. pa ćemo odigrati koju partiju. noseći pod miškama hrpe prospekata o zemljištu. ali pretvarajući se da ga vodim mogao bih se približiti Crawfordu i Betiy Shand. Uz malo sreće napravit ćemo iz regate u Costasolu najdotjeraniju predstavu na čitavoj obali. pa sam pretpostavio da je Andersson njime plovio tankerskim koridorom iz Tangiera. pokretan motorom. što radi ovdje?« »Tako je. A sad. Zajedno su se uputili prema klubu. Kada se auto zaustavio pored stepenica.

« »Apsolutno.iiiudujem ni centa. Charles.. »David Hennessv ti je već ispiM) prvi ček.. mislili smo na sve.« 147 . Vjeruj mi.« Naslonio se u stolici i promatrao me sa simpatijama dok je Klizabeth Shand ulazila u klub na svoj carski način.

znatiželjan da vidim da li su zadrijemali stanari kompleksa Costasol iz nekog razloga namamljeni da napuste svoje balkone. uvjeren unatoč svim dokazima da bi Rezidencija '•. a ja . dragi momče. samo sam sjedio zavaljen u hladu i promatrao terenske radnike Elizabeth Shand kako obnavljaju kompletno zdanje. Ubijajući vrijeme pored bara na otvorenom.ol mogla predstavljati stražnji ulaz u tajnu Estrellu de Mar toliko dugo zatvo-M mene. Stalno sam razmišljao o Franku i o zajedničkim godinama u djetinjstvu. okružen tihim konobarima i praznim ležaljkama na suncu. bilo od jedanaest sati prijepodne do tri poslijepodne. ostavila ogrtač i torbu na odskočnoj dasci i počela pri-■ . obično sam se odvezao iz kluba Nautico još prije doručka. Njegovo priznanje krivi-i kao da nas je prigrlilo obojicu. sada spreman za prve satove aerobika. ' Je li je njen već legendarni nos za poslove napustio jednom zauvijek? Doruč-kujući u baru. odbijajući se smiriti i željni da pozdrave idućeg plivača koji bi zaplivao prije doručka u potrazi za apetitom. Iza mene su se otvorila vrata automobila i ugasio motor. Njegovo je suđenje bilo određeno za petnaesti listopada.sam dvaput odgodio ■ posjetu zatvoru u /. U neobičnoj igri pantomime. uspio sam postići i to da svjedočim o karakteru optuženog. dotaknuo popločani odvod i podigao se na dasku za skakanje. kako mi je rekao David Hennessv. pomislio sam kako će proći još jedan dan a da ću ostati jedinim korisnikom bazena. Valovi su oplah-nuli rubove bazena. Tokom mog prvog tjedna u svojstvu »upravitelja« sportskog kluba. Lijeno sam isplivao dužinu bazena.incial Timesa i otkrio da se na parkiralištu zaustavio poznati BMW. čitajući londonske novine i razmišljajući o Frankovom suđenju. četiri mje-"d dana tragičnog požara i usprkos svim mojim naporima. 148 •'•č\ m sobom mnjr posljednji. svaki od njih bi joj pridržavao vrata otvorenima. Moje je radno vrijeme. Očistili su i napunili bazen. još se u klubu nije pojavio ni jedan od stanovnika Rezidencije Costasol. baš kao što ću biti i jedini posjetilac teniskih terena i teretane. ali »ostani na pauzi za ručak koliko god želiš. došavši u svojoj limuzini u pratnji dva Nijemca. Hennessv bi stigao u podne. otišla i ■ do udaljenog kraja bazena. povukao se u svoj ured i vratio u Estrellu de Mar čim bi isplatio konobare i terenske radnike. Podigao sam pogled s I in.20 Potraga za novim porocima SUNČEVA JE SVJETLOST IZLUDJELA razlomljenu površinu bazena kao da sam je svojim skokom oslobodio iz staklenih dubina. apsurdno. dok bi ona pogledavala na sportski klub poput grabežljive udovice koja posjećuje naslijeđeno dobro koje će joj uskoro dopasti šaka. radoznalo pogledavajući na potpuno nove tende koje su !■ pisale s prozora sportskog kluba. Ponekad bi ga posjetila Elizabeth Shand. ali više nisam osjećao zajedničku krivnju koja nas i nekad povezivala.arzuelli. Za volanom f »jedila Paula Hamilton. Cijela karavana bi se preselila u odmarališna naselja dalje niz obalu. pretpostavljao sam da bi ubrzo mogla otpisati ovu investiciju i otići na bogatije pašnjake u Calahondi. ne možemo si dopustiti da nam izludiš od dosade. innl< je. Ignorirajući me. znao sam da je vrijeme u Rezidenciji Costasol umrlo davno prije mog dolaska. Izašla je iz auta i popela se stepenicama prema bazenu. i dalje ustrajao pri svojoj krivnji. Dok sam se brisao ručnikom.nmlr u otkrivanje Utlnc o po/am Lud I lollin • li.« Bez obzira na to. Usprkos svom tom trudu i skupocjenom namještaju porazmještenom oko bazena i spremnom da u svoje meke naslonjače primi iscrpljene udove korisnika tih sadržaja. Presvukla se u domu jednog svog pacijenta u ReiilciK'iji Costasol i nosila žuti ogrtač za plažu preko crnog kupaćeg kostima. ali bilo mi je gotovo nemoguće suočiti ( » njim preko grubog stola u zatvorskoj sobi za razgovore. potom poput ogledala uglačali ranije tvrdi i neravni pod teretane. zalijevali travnjake i označili teniske terene.

losion poslije brijanja. podigavši ruke i pokazujući bokove i grudi koje sam tako požudno I1 lio. Isplivala je deset dužina bazena. dok su njeno aerodinamično tijelo i jasni.« »I jesam. poput brit-I <>^ humora koji ju je štitio u njenom strahu pred pokazivanjem stvarnih emocija. Sretan što je vidim. podigla se iz bazena i uspravila pored mene. Nadam se da se želiš učlaniti u klub?« »Ne.« »Razmislit ću o tome.« S odobravanjem je klimnula na ležaljke za sunce i stolove. Više sam je puta nazvao u njen stan nedaleko klinike.ti si naš prvi član. udarim pokoju loptu s radnicima. vaginalni gel. Izgleda dovoljno čista. Čak sam probao i vježbati u teretani. Ti izgledaš zdravije. Krstila si je svojim usnama. ulje za sunčanje. Plaća li te dobro?« 149 . obrisala je pjenu iz očiju i prihvatila ručnik koji sam joj donio s hrpe pored I ura.ena. »To je sigurno najčistiji bazen na Costi del Sol. Plivam svaki dan. čisti •. Htio sam je ponovno vidjeti i učiniti sve što momi da bih joj ublažio teret prezira kojeg je osjećala prema samoj sebi. ali od posjete Franku u iilvoru u Zarzuelli držala se podalje. dok se voda s nje cijedila i iskrila joj pored nogu. Držeći se za moje ruke. Samo isprobavam vodu. \li video-kazeta o silovanju Anne Hollinger razdvajala nas je poput sjećanja na • loCin. sprej protiv znojenja. Charles. Sada zna kako se zove. omotao sam joj još Izdati ručnik oko ramena.« »Potpuno je nova. mokraća i sam Bog zna što sve još.« »I sad radiš za Elizabeth Shand? To je uistinu bizarno.vrSi'ivati kosu. Bolji od sve one zamućene ne-i' isti kroz koju obično plivamo pod pogrešnom idejom da se radi o vodi — deterdžent. »Paula . Do struka u vodi u plitkom dijelu I u/.iinasi jedva remetili površinu vode u bazenu.

Paula. ne želeći razgovarati o požaru kod Hollingerovih i još uvijek njegujući sjećanja na Bibi Jansen.. Cesto sam odlazio do pristaništa. l'o/vao ili je u svoj ured gdje sii vrt' boi a I iiikI. Zaustavio se pored marine. puno više no što ti misliš.« »Ali zato nema ničeg naivnog u pogledu Betty Shand.. Mislim da je suđenje za njega već gotovo. »Charles. Ima li kakve šanse da promijeni svoj iskaz?« »Naravno da ne. nesigurna je li preplanuli i mišićavi muškarac pored nje zapravo uljez koji se maskirao kao mekoputni novinar koji ju je grlio na Fran-kovom krevetu. mršteći se sama za sebe dok je oblačila ogrtač.« Paula se zaustavila da bi me pogledala dok smo hodali prema odskočnoj dasci. španjolski je policijski auto kružio središnjim trgom. Bacila je torbu na suvozačko sjedalo i potom privinula obraz uz moj. lica zanimenjclili i povjerljivih.stnsol i rako ih oslobodio briga da se mogu baviti svojim pravim poslom maltreti-i. stavivši mi ruku na prsa.« »U dosluhu si sa svime drugim ovdje.1 ubrzaju njihovu istragu.« Paula me je promatrala. U mnogim pogledima je jako naivan. ovdje se događa mnogo toga. Hennessv je čekao na ulazu u sportski klub. Ikz sumnje ili je uvjerio da će se osobno pobrinuti za sigurnost Rezidencije ( lo. Rezigniran. kao da se podsjeća da smo jednom bili ljubavnici. U trenucima odmora povlačio se na Halvcon. »Zato se ne mogu vidjeti s njim! Ne želim biti u dosluhu s bilo kakvim skrivenim lažima. dragi.i i poslti/avtiik s hi.« Kako je nas profesionalni tenisač?« »Nisam ga vidio danima.ui|olslu polu . temeljena na ovom klubu.« Udario sam šakom u dlan. ali me je mrzovoljni Šveđanin izbjegavao.oillil)r ogjSCtll. »Upleten si s Elizabeth Shand. praveći se da ne primjećuje moje korake po gornjoj palubi. i sjedio u kabini.« Tresući glavom zbog moje gluposti. ljubazno se smiješeći ispod brka. Pokušao me je zadaviti iz razloga koje vjerojatno ni sam ne razumije.« »Paula.« »Nije istina. Bohby Gravvlord je došao na ideju da bili o svemu tome mogao napisati knjigu.« ICao na mig. Znam sve o filmovima i dilanju droge i krađama automobila. Ovdje se ništa ne događa.I o je počasno mjesto. Zato igram Frankovu rolu. Nego. Ali još nisam spreman.gliseri. ovo nije Estrella de Mar. Sve neki tajanstveni zadaci . Porsche projuri ovuda tu i tamo. Ništa nikad ni neće. Pomirio se s tim da ga ne želiš vidjeti.l|i i na|up. Budi oprezan.1. koji je bio privezan pored spremišta. doprema droge.inja autostopera. Ja sam preobičan za njega. udaljene plaže. »Postaješ umiješan. On misli da je kriv. naškodit će ti bude li htio. Posjetit ću ga kad ću mu imati što reći.icIch. 1 Ienncssy im je mahnuo kad su se odvozili. To je Rezidencija Costasol. To je skoro pa prava zavjera.« »Ili Davida Hennessvja. ()(isli su dvadeset minuta kasnije. prošetala je sa mnom do svog auta. <t|iiK< 11/ kojeg bi sr Sp. i jedan od uniformiranih službenika povikao je prema spremištu za čamce gdje je Andersson svakog jutra radio na Cravvfordovim gliserima. rogoborenja protiv pretpostavljenih i skupljanja mita od . Otvori oči.« »Sada si ti naivan... reci kako je on. Njegovu pozamašnu trbušinu prekrivala je havajska košulja. i izgledao je kao školski 150 |Hiiii|ri lii/IliMiirlia h. jako umoran.« »Blijed. Hennessvjem i Bobbvjem črawfor-dom. Hennetwy pokriva moje troškove. previše si oštra prema njemu.« »Ima li života poslije smrt i? Uskrsnuće Rezidencije Costasol.« »Paula.mom Čekali . Ali to je sve za dobru stvar ili barem tako on misli — želi vratiti ljude u život. Želim ga vidjeti. sjajeći dobroćudnim osmijehom I )jecla Mraza iz robne kuće. Ali još uvijek pokušavam otkriti što se dogodilo kod Hollingerovih.

Davide? Osnujemo nadzorne skupine po susjedstvima? Unovačimo dobrovoljačke patrole?« Hennessv je skrenuo svoj blagi ali hladni pogled na mene. Davide.« »Razmisli o tome. Bilo je deset sati. Neobično kako par provala može predstavljati pravi bum za posao. Nakon kratkih godina mira. »Što da radimo. Brojio sam tihe balkone s pogledom na trg. Zrak oko mene postao je namreškaniji. »Trebamo li ići tako daleko? Ipak. zločin je pristizao u Rezidenciju Costasol.« Pokazao je na produženu limuzinu koja je ulazila kroz kapiju sportskog kluba. Te se stvari događaju u valovima. Spomenut ću to Elizabeth. Sigurno je zakupila sve preostale prostore u najam. Moglo bi pomoći probuditi ljude iz ove užasne obamrlosti u kojoj se nalaze. Ostavili su vrata od verandi otvorenima. znaš.vlasnika barova u Fuengiroli. iako su prvi tračci jutarnjih televizijskih programa već svjetlucali po plafonima.« »Želimo li ih probuditi? Mogli bi postati naporni. razviti sve moguće vrste entuzijazama. iako sam Bog zna kako se lopovi probiju kroz sve te sigurnosne alarme i prepreke. i onda počnu trošiti svoju gotovinu. Estrella de Mar je bila mirna poput ovog mjesta kad sam tamo tek stigao. »Kako glatko izgleda danas. Nažalost. kao da prede. Nekolicini ljudi su ukradeni video rekorderi.« »Krade automobila i provale?« Iz nekog razloga osjetio sam navalu zainteresiranosti. živimo u današnjem svijetu. možda imaš pravo.« »Volio bih daje tako.« »Provale? Nije li to neobično? Mislio sam da je Rezidencija Costasol područje oslobođeno od zločina. ali jedva da se koji stanovnik pokrenuo. Kompleks Costasol se svaki čas trebao probuditi iz morskih dubina sna i razbiti površinu novog i sputanijeg svijeta. dok joj je ulaštena karoserija sjajem nadmašivala sunce.« Dakle. čekajući da se na njima pojave prvi znakovi jutarnjeg života.. »Mislio sam da su nas ostavili na miru. znaš.« napomenuo sam Hennessvju.. Ljudi postanu nervozni.« »Dogodila se neka manja neugodnost na rubu naselja uz obilaznicu . Čuo sam izvještaje o krađama automobila. prava mačkica. 151 . naizgled beskrajni drijemež sunčane obale bit će poremećen. ne posve siguran nastojim li ja to samo biti ironičan. »Ne čine se previše zabrinutima.neka vrsta provale prošle noći.

doći do drugog kraja jacuzzija više je no što većina ljudi može |i.sy i l'. »Neic raditi niJColInanj!. »Elizabeth. . i iznajmiti parkirališni prostor od marine. mogli bi biti sportski treneri?« . Kli/iilieili. njene su se usne. Nijedan stanovnik se nije prijavio za učlanjenje u klub.« Zakoračio sam unazad da bih propustio Nijemce da unesu kompjuter u foaje.« »Doći će oni. međutim. i I lelmiii će samo »biti«.i|'i iviti.« Rukovao sam se s Nijemcima. Elizabeth Shand je prekršila pravilo svojih sastanaka s Hennessvjem samo u četiri oka i pozvala me k sebi.s. to je veliki znak povjerenja u nas. kao i uvijek.to zvuči prilično uzbudljivo. tijelo joj je bilo zamotano u slapove svile koji su zašuštali privinuti uz moja gola prsa poput perja na drhtavoj ptici. Cliarles. Donijela sam nešto što bi trebalo pomoći da se zarada vine u nebesa. Sto će oni loi'no raditi?« "Kadili?« 1'otapSala me po bradi. Unatoč vrućini. Kao da im je bilo neugodno zbog vlastite mišićavosti. Dakle. s rukom oko kompjutera.« »Nisam siguran. Usprkos tome. vječito pokušavajući smjestiti njihova tijela u neke manje samosvjesne konfiguracije. Davide?« »Apsolutno.« Okrenula se prema poslušnim mladim Nijemcima.« Hennessv je stajao pored vratareva pulta. staklenim perlama i ostalim dran^ulijama.. A Wolfgang je zastrašujuće dobar plivač. Njenim je venama tekla hladnija krv. Samo još uvijek nismo pridobili nijednog člana. Oni ic bili oni sami i poslat će jako popular-| /nam s tim stvarima.« •■ |ako korisno. nećeš me moći prevariti.spremni da probude poslušne domoroce svojim puškama.ulirkivanja. isporučivala roba drugačije vrste. U današnje vrijeme nitko ne želi uraditi ništa da bi postao uspješan. onda su David I lcniu'. kao da je neuspjeh sam po sebi šik. . kako je dobro od tebe što dolaziš ovamo tako rano! Cijenim marljivost. dragi?« Pritisnula je svoj obraz zastrt velom uz moj.sretna zboj1. Nije li tako.aćiulujtii'e uzbuđenim. Pokaži Helmutu i Wolfgangu gdje želiš da to stave. Charles? Potpuno sam uvjerena. nagovješćujući erotični susret tako neobičan da bi u slučaju njegove realizacije moglo doći do preskakanja granica između različitih vrsta.« »Rado ću te prevariti . kao da utvrđuju granice budućeg restorana na otvorenom.nul bili agenti trgovačke koinp. kao da je njen grabežljivi um najbolje radio na temperaturama nižima od onih koje vladaju u srcima živih bića. Kako ispada. Također. rastegle u velikodušni osmijeh dok me je pozdravljala. koje su koracima mjerile jedan prostor na terasi iza bara.« Mahnula je sestrama Keswick. Ako jr Bohliy (Iravvlord bio mladi okiu/m službenik.. »Charles. Odsada pa nadalje rade za tebe. »Wolfgang i Helmut — mislim da si ih već upoznao.Osjećao sum se /.li/. »Siguran sam da ćemo imati posla koliko i klub Nautico. Možda ćemo se morati proširiti na račun parkirališta.. ali ne misliš li da je ipak malo prerano?« »Ali. mop. zašto. Charles. Iz prtljažnika Mcrce-desa mladi su Nijemci izvadili kompjuteriziranu blagajnu.uli. Želim da ti pomažu ovdje.i nije koji su mu hodali za petama. Ovaj put se./. Mogu se useliti u gornji apartman. lagano su poskakivali na nogama dok su im se golema koljena pomicala poput brončanih ležajeva na klipu. »Bit će toliko novih atrakcija kojima nitko neće moći odoljeti..abrili Mi. koji su u svojoj tenisačkoj bjelini čekali njenu iduću zapovijed.« »Vidiš. »Moramo biti spremni kada stigne poplava. 1 lelnuit je izvanredan u tenisu — Inom je pobijedio Borisa Beckera. Vjeruj mi. njenu besprijekornu šminku nije narušio ni najmanji nagovještaj znoja. barem ne tako lagano. Preiviio je ogromne razdaljine u Baltičkom moru. pozdravljajući novog saveznika u zločinu. 152 "I >obro.

■•Bas tako.« 153 . cupkajući krajeve brkova. Mogu pomoći oko privlačenja mušterija. . aerobika. takve stvari. željan da ir uključi u šalu. Ili unajmiti avion da svaki dan leti iz-.. Osi-.?« l'lizabeth Shand se smiješila Hennessvju koji joj je nosio aktovku do auta.. Sve njih. Kad jr Mahoud zatvorio vrata.« Otpratio sam je do limu-i>.« -Naravno.ijila od znoja ispod kape sa šiltom... dok mu se jaka vili-i l.« Sjela je smjestivši se u budoaru svile. masaže i aroma-ifiapije. Znam da ćeš znati iskoristiti njihove talente. »Moramo probuditi svakoga. Zadovolji ih Charles i bit ćeš uspješan.id Rezidencije s transparentom.dje je pored otvorenih suvozačkih vrata stajao Mahoud. Besplatni satovi tenisa. Ljudi u Rezidenciji Costasol očajnički trebaju nove poroke. »Klubu bi stvarno dobro došli novi članovi mislio sam poštom poslati nekoliko letaka. posegnula je rukom kroz prozor i u gesti uvjeravanja stittuila mi ruku. |'. »Leci i transparenti? Ne bih rekla.iiravatelj je također izgledao kao da se zabavlja.

Možda tenis nije ono što treba ovdašnjim ljudima. koji još uvijek čekaju da ih se otkrije. Ovdje se ništa neće dogoditi. Promatrao sam limuzinu kako prelazi trgom na svom povratku u Estrellu de Mar. sve skupa me iznenadilo. Ništa se ne događa .. kao daje u svoj Porsche ugradio motor i h lijeni izvlačio dio njegovog ogromnog potisku m vluMiii zivCani i.« Crawford je bacio pogled na bazen i teniska igrališta. Radnici su micali natpise Verkaufl A Vendre iz nezakupljenih trgovina na malo pored supermarketa. ali sportski klub je i nadalje ostao tih. dodajući imaginarne zarade. jednu ruku | . Potrčao je stepenicama.« »Svima treba tenis. Cliarlcs. samo nema mušterija. brata. Dopusti da ti kažem da je Betty Shand jako ponosna na sve što si đoni iii'inio.21 Birokracija zločina NJEZINO UVJERENJE da postoje još nepoznati grijesi. očigledno sretan što je otkrio da sam ga nestrpljivo čekao. s jednom rukom podignutom meni u znak pozdrava. Kaotičan promet odvijao se oko trga i do podneva Rezidencija Costasol se već pripremala za svoje poslijepodnevno povlačenje sa sunca. Nosio je svoju crnu bejzbolsku kapu i kožnu jaknu. i već je doživljavao moje mrzovoljno raspoloženje kao jednu od zabavnih mana obiteljskog sluge. i u jednoj ruci nosio veliku sportsku torbu. Možda ja nisam pravi upravitelj za vas. teniskim ij(ittlistcm.« Kad sam pokrenuo motor. Taj i voj spori i ustaljeni ritam smiruje mi glavobolje. Rednu i ja Costasol nije tvoj tip mjesta. Ima li novih članova?« »Ni jednog. Rezidencija Costasol to još možda ne zna. Ovo nije kuća Usherovih.. Stajao sam iza vratareva pulta.« »Umoran si. Usput. Protivno sebi samome.« Pokazao sam na sat u foajeu. Hodao sam praznom zgradom i slušao odzvanjanje vlastitih koraka na ulaštenom podu. Uzet ćemo tvoj auto — htio bih da ti voziš. ovo je dolina men-i dno mrtvih. Htio bih da ikako mogu pomoći. Ljudi ili sanjaju ili se ševe..« »Naravno. »Hoćeš li pričekati? Dva i četrdeset l»rt je. on se zavalio na suvozačevo sjedalo Citroena. poskakujući na svojim moćnim nogama poput akrobata na trampolinu.« -* Okrenuo se sučelice meni sjajući od topline. kada sam čuo zvuk Porscheova motora kako odzvanja na suncu. klimajući glavom u znak odobravanja zbog blagajne.« »I jest. »Što se događa? Izgledaš kao da ti je drago što me vidiš. Nije ga bilo četiri dana i jako me se dojmilo koliko su mu kretnje odmjerenije i usuglašenije. osjetio sam kako mi srce počinje ubrzano lupati. Sve je ovdje u dubokom snu. »Čuvati utvrde-|i< nije lako.« »Savršeno .« Prihvatio je vrata iz mojih ruku i ušao u foaje neobuzdanim smiješkom otkrivajući ledenu bjelinu svojih ispoli-ranih zubi. Stigao sam do staklenih vrata kad je Bobby Crawford prelazio preko parkirališta. Bez ikakvog sam cilja tipkao po kompjuteru. dovest ću ovamo mašinu za serviranje da možeš vježbati svoj povrat ser> hu.« Uhvatio me je za rame poput itiijrp.if. Možda i oboje u isto vrijeme.« »Učinio sam apsolutno sve što sam mogao. »I ovdje će se stvari počeli događali. ali uskoro hoće. »Charles? Glavu gore.« »Možeš.to je problem. Ovo nije Estrella de Mar.s malim bazenom. Sad nije vrijeme da postaneš depresivan. promatrajući konobare kako hodaju otvorenim barom i terenske radnike kako metu napuštena teniska igrališta. Charles. osjećao sam se odgovornim za neuspjeh kluba da privuče nove članove i shvatio kako je potišten Frank morao biti kad je tek stigao u klub Nautico. »Sve na svome mjestu. Ugledavši ga.to je najzanimljivije doba dana. Nijemci su ležali na ležaljkama pored bazena. hvalisajući se vlastitim tijelima jedan pred drugim. mislim da sam ti pronašao kuću . (iiimusc i l.ini likovi prela/ili mi nm licem dok nm se stotinu i jedna ideja •'liiht mislima. l'rvo moram obaviti par posjeta.

to bi moglo biti to. S vremena na vrijeme vjetar bi s mora preko bazena donio vodenu prašinu i njihove bi se zrcalne površine naoblačile poput teških snova. Vozi uokolo. potom kružili pokraj marine i tamo usidrene sablasne rezervne flote jahti. a putnu torbu stavio između nogu. Teško je u to povjerovati. Divim se razumnim ljudima.« Prešli smo preko trga i pored napuštenog šoping centra. »Pametno. Želim vidjeti kako je ovdje. Klimnuo je u znak odobravanja kad sam se vezao sigurnosnim pojasom.« Crawford se nagnuo naprijed. Vrtne prskalice su se okretale po travnjacima.« »Koji broj tražiš? Iz nekog neobjašnjivog razloga ljudi se ovdje odbijaju predstaviti. Skrenuo sam nasumce u jednu od sporednih stambenih avenija u istočnom dijelu kompleksa. kojim god putem želiš. kao sapeta krila koja nikad neće dodirnuti nebo. poput mjesnih božanstava koja izvode svoj ples suncu. ali nesreće se događaju i u Rezidenciji Costasol.. ostat ćemo ovdje... Ovdje je kasno dvadeseto stoljeće naletjelo na izbočinu na cesti. oleandrima i gredi-c ama kane kao smrznutim plamenom. Zastori za zaštitu od sunca lepršali su s balkona. »Stani ovdje. zagledavši se u veliku kuću na uglu u art deco stilu. Charles. okružene patuljastim palmama. »Uspori malo.« »Cijelo ovo mjesto je jedna velika nesreća. stvarajući duge u prejako osvijetljenom zraku..i' gurnuo kroz prozor. Samostojeće vile stajale su u svojim tihim vrtovima. Kamo želiš ići — u klub Nautico?« »Ne. Zajednički prilaz vodio je do skupine trokatnih apartmanskih zgrada.« 154 155 .

i naslonio se na naslon za glavu. Dvadeset minuta kasnije zaustavili smo se pored slijedeće vile. pođimo u zapadni dio kompleksa.. spreman za brzi bijeg. Nešto nije u redu sa satelitskom antenom. pogledom slijedeći kablove koji su se protezali . »Ostavi motor upaljen. koji nam je stao puhati u lice struju hladnijeg zraka. Utrpao je palice za golfu putnu torbu..« »Za sportski klub? Izvrsno. »U redu je. s pogledom na stražnjem retrovizoru.i nije zabrinjavala na/. l'ci mimici kasnije (liavvforđ je kli/.« l'o h. izgleda da sam regrutirao dva nova člana.oCno. jedne impozantne palače u maurskom stilu s gliserom parkiranim na prilazu. Krenimo. Možda su vlasnici vile bili na nekom putovanju. misle da bi morali više izlaziti.« Podesio je klimatizacijski uređaj na instrumentnoj ploči. sitnih provala i neugodnih prepada predviđenih da prenu Rezidenciju Costasol iz njenog samodopadnog drijemeža. Nasmiješio 156 ni ne Nttirljem puru koji je prosuo pored mene u avotn mitu. uvertira u njegovu kampanju maltretiranja i izazivanja javnog bijesa. »Trebam ga popraviti za njih -za par imenom Hanlev. vidio sam ga kako preskače sporednu kapiju koja je vodila do ulaza za poslugu. »Jos neispravnih televizora?« l'itao sam kad smo krenuli. f»tljo je. Charles. Ali ('ini mi sr il. držeći na brižnom oku prilazni kolnik.« Otvorio je patentni zatvarač na putnoj torbi i izvadio nešto Slo je izgledalo kao skup palica za golf zamotanih u voštano platno.nuo na suvozačko sjedište.« »Vlasnici će ti biti zahvalni.« Cravvford je sjedio pored mene lica uperena prema napri-i I. namjerno mi dopustivši da vidim da je zapravo riječ o paru čeličnih motki kakve obično koriste provalnici. Od časa kad smo otišli iz sportskog kluba pretpostavljao sam da je namjeravao izvršiti niz provokativnih radnji. Izašao je iz aula. od satelitske antene na krovu do razvodne kutije pokraj vrata verande.. Pretpostavljao sam da su zločini o kojima je španjolska policija izvijestila Davida Hennessvja bili Cravvfordovo djelo. Mogli bismo i ovo obaviti sa stilom. nestavši medu drvećem koje je okruživalo prilaz.« Crawford kao da je izronio iz zaklona vegetacije koja je rasla oko cikade. On je umirovljeni upravitelj osoblja iz Liverpoola. kao neku vrstu službenog udvaranja poput plesa pred parenje rajskih ptica.r/. Zamišljao sam ih kako igraju golf na tepihu. lica skrivena iza kape sa šiltom i tamnih naočala. povremeno preuzimajući volan iz mojih nervoznih ruku.ao je pedesetak mciara dalje od prila/. »("lini se da je tako. nemarno ot-iljlli'i pat krhotina stakla sa svoje jakne. slušajući jedva čujno šištanje vrtnih prskalica koje je dopira-lo preko zidova i živica oko mene.»/.s( Citiocna na tome | i*«lli. Moraju se stalno iznova podešavati. Stanari su gotovo sigurno spavali u svojim spavaonicama na katu. ali njih kao d. »Te satelitske antene u jttko osjetljive. Polagano kapanje vode iz zaboravljenog crijeva za polijevanje odbrojavalo je sekunde dok je Cravvford tražio nadzorne kamere. a vrt i terasa su bili tihi.i bi ovo mofjo bili lo Sto im/im. Ruke su mi se tresle na volanu dok sam čekao da se vrati. Pod jednom je rukom nosio video rekorder. »l'arkiraj tamo i čekaj ine. pa ga je čekala ljubavnica u služavkinoj sobi..« Kliznuo je iz auta. Položio ga je na stražnje sjedalo i podigao šilt na kapi. Čekao sam u autu. Kako si ih nagovorio?« »Ne radi im televizor... A sad. toliko opušten da sam jedva mogao povjerovati da smo se bili upustili u kriminalne radnje. oko kojeg je bio omotan kabel tvoreći neku vrst crnog paketa. Usput. Također.nr icstc.upravo sam zaboravio. Dok sam se spuštao u praznom hodu niz strminu prema cikadi.lišće velike cikade Ivorilo zaklon pjcSacima. potapšao krov auta i laganim se hodom uputio prema prilazu. Moram obaviti još par kućnih posjeta. i/medu kojih je sjedio liki pa* prepelifar. Potencijalni članovi?« .

pitao sam se zašto sam dopustio I tavvfordu da me namami u ovu zločinačku halabuku. mislim da jesu. s n|ihovim sigurnosnim kamerama i mentalno balzamiranim vlasnicima. ni ja nisam rekao ništa dok se na stražnjem sjedištu Citroena gomilao njegov plijen. Podigavši pogled na stotine mirnih vila. bio zaveden njegovom živopisnom vizijom. Frank je također. očekujući da me Inspektor Cabrera i interventni poli-■ ijski odred iz Fuengirole uhite na licu mjesta. i baš kao i Frank.iti najveće valove uzbune. Ipak. pronašao sam u prtljažniku deku i 157 . bio sam u iskušenju da se odvezem natrag u sportski klub I1 »bavijestim Cabreru.mja palikuće koji je ubio Hollingerove. označavajući put mirnim alejama Rezidencije ' oslasol poput tkalačkog stroja koji tka divlji uzorak po ozbiljno zamišljenoj tapise-ii| i. bio sam si-I'. Žena mu je bila nekakva amaterlui slikarica.i je svoje žrtve odabrao nakon pažljivo provedene istrage. njegova je predanost ovom bizarnom društvenom eksperimentu imala svoju posebnu draž. sabotirajući satelitske sustave. razbacujući ladice stola kao da traži gotovinu ili nakit. jedne od starijih palača na sjeveroistočnom zrakastom bulevaru. Dok sam čekao u autu.« Crawford je nivoi-io patentni zatvarač na svojoj jakni i izvadio izrezbarenu srebrnu tabakeru za i izlete koju je položio pored video rekordera na stražnjem sjedištu.»I )a znaš.« »Možda opet počne slikati?« »Mislim da bi čak i mogla.« Nastavili smo s našim posjetima. ali uzeo sam zdravo za gotovo il. već su i zaključili da im se sviđa pogled odande. Zamišljao sam ih kako drijemaju u satovima sieste dok m Crawford muvao u sobama u prizemlju. Cravvfordov neuspjeh mogao bi ga nagnati na neki očajnički čin koji bi razotkrio njegovu umiješanost u ubojstvima Hollingerovih. Ne bih se iznenadio da sutra navrate.u ran da će Crawfordovi pokušaji da transformira ovaj kompleks u drugu Estrellu ilc Mar propasti. stvarajući iluziju da se u Ke/. predani tenisač. Dok smo stigli do šeste vile. Dok je Citroenov motor poIrhtavao na papučici gasa. izabravši one koji će oda•l. »Muž je bio • I in komiteta Kraljičinog kluba. ukravši konja izrađenog od zada sa stolića za kavu. Jedna vatra previše mogla bi mu opržiti i kudikamo više od prstiju... Cravvford se pretvarao da imanja bira nasumce. Ljudi iz Rezidencije Costasol nisu samo otputovali na udaljenu \iianu dosade. figuricu iz Staffordshirea s ograde kamina.idenciju Costasol doselila banda iskusnih provalnika. Ali Cravvfordovo bi uhićenje značilo i kraj svakoj nadi otkri-v. pretpostavljao sam.

Charles — teško mi je sve ovo raditi sam. »Trebam te. pa sam pretpostavio da su nizozemsko . pa sam očekivao da ugura neki dronjak u spremnik s gorivom. Ali jedna slonovska mušica može izazvati stampedo ako ubode na osjetljivo mjesto.« ■>Mi.. pseća govna ostavljena da plutaju u bazenima. Charles — pobrinut ću se da sve te stvari pronađu put natrag do svojih vlasnika. pružajući potporu mojoj odlučnosti.sc oilnoNKi prema iiutu s du/. a onda krenuti dalje niz obalu. Zvučiš skeptično. . Jedva se potrudivši da izađe iz auta.11 (!uwlnicl . udiSući turski dim.« »Misliš da neće uspjeti?« Crawford mi je pritisnuo ruku uz upravljač.ijunjem i smireno popti&io ■■i■' t Igurciti kud .« »Pomalo i jesam. »To je zalog.« Je li i sam vjerovao u svoju retoriku? Pola sata kasnije. ugodno iznenađen načinom na koji se držim u toj stresnoj situaciji.11110 se odve/. škara za žicu. dok je provaljivao u mali apartmanski blok pored središnjeg trga. ljušteći boju pažnjom kuhara koji reže svinjetinu koju se sprema ispeći. Charles. sagledati šire obzore. gdje su jeftinije vile i apartmanske zgrade gledale na niimrsui /.« Vozili smo se obilaznicom.rive . 158 . Betty Shand i Hennessv su zainteresirani samo za svoje gotovinske priljeve.li.oin i/ din. Mi oslobađamo ljude.ali žrtve se moraju prinijeli. Razdijeljene plastične zmije kokainskih vrećica omotale su se oko novčarke pune kapsula droge i tableta već razdijeljene u folijama.i stijc Ming pod jednom. Manja je naprtnjača sadržavala nekoliko limenki boje u spreju. dok mu je upaljač još bio upaljen u ruci. -Mrzim 10 militi. Nakon samo dva sata iza nas je ostao poduži trag krađa i vandalizama .« »A sutra će cijela Rezidencija Costasol htjeti odigrati teniski meč? Ili se odlučiti za satove aranžiranja cvijeća ili šivanja?« »Naravno da ne. otvorio sam ciferšlus na njegovoj putnoj torbi i bacio pogled na njen sadržaj. nadzorne kamere zaslijepljene mlazom boje. dvije prijenosne video kamere i skupinu novih video kazeta. Strogo rečeno. grafitima zapackani auti. Ali ti možeš vidjeti dalje od toga. Charlcs .slio sam na naše '/.a Malagu.nim k.oštećene satelitske antene. Sile inercije su kolosalne. odvijača za brave i probušenih ulaznih kartica. Sprejeve je Crawford odmah upotrijebio.njemački investitori prodavali imanja 1'ii vrlo povoljnim cijenama. Kad se odmaknuo i pripalio cigaretu. ali moramo ga pro-1 iiltiii. vraćamo ih njihovim istinskim bitima. Znakovi »Na prodaju« iz kućne radinosti visjeli su sa balko-mi. Ono što se dogodilo u Estrelli de Mar dogodit će se i ovdje. Ohrabrujuće me potapšao kud sam pokrio dekom njegovo prikupljeno blago.. Slijedio sam ga dok se vozio prema napuštenom gradilištu na sjevernoj obilaznici i promatrao kako grebe stranice vozila s željeznim * motkama. Pomisli na sva ta sela kako se opet vraćaju u život. zapravo ni ne moramo ništa uzeti. Smiješio se pri pogledu na unakaženo vozilo. samo im probuditi pomisao da im se lopov pomokrio na njihove perzijske sagove i obrisao svoje prste na tapiseriji. kablova za punjenje automobilskih akumulatora i elektroničkih pokretača. očekivao sam da svakog časa bukne požar. paketi šprica i rebrastih kondoma.« Karmi se ne radi o tvojem Aston Martinu. a ukrasnim srulkom od crnog drveta pod drugom nikom. Unutra je bilo željeznih provalničkih motki.to je težak lijek za nas obojicu. U dometu čujnosti vlasnika provalio je u srebrni Aston Martin i pustio auto u praznom hodu niz šljunčani prilaz.i\rUa je spremnu ta Cravvfordu kud nc pojavi \t grmlja s razbijenom va/. u svaku je ruku primio jednu limenku i nasprejao niz kričavih uzoraka po vratima garaža pored kojih smo prolazili.

trepereći jer je očito izgubio dobar prijem nekog poslijepodnevnog serijala. Prepoznao sam stariju ženu pored nje. kao da su spremne za snimanje pod svjetlima reflektora. i počeo im demonstrirati kako se radi s kamerom.« »Da.iju vlasnika i svog šefa.nuo desetak vrećica kokaina.. Unatoč vrućini. Pored ulaznih vrata čekale su ga dvije žene u kupaćim kostimima koje 11 dijelile vilu.. koje su žene strpale u grudnjake svojih kupaćih kostima.« Posegnuo je u putnu torbu i izvadio naprtnjaču u kojoj su se nalazili kamkor-Irri i lijekovi. s blijedim. gdje je televizor radio sam za sebe. Uže za sušenje izlagalo je 'inču kolekciju kričavih grudnjaka i otrcanog rublja..uvijek su bile filmski entuzijasti. l'ieba im malo umjetničkog savjetovanja. promatrajući ih kroz prozore na verandi. Isprobavala je praćenje lumerom i zoom.. od ruža do rume-■ lilu i maškare.»I'ogledaj onu kuću desno . S čašom u ruci. Izašao sam iz auta i odšetao prema kući. dok je za to vrijeme Cravvford sjedio na kauču s mladom Engleskinjom. »Filmska škola?« Pitao sam. smijući se jedna drugoj preko ramena. Nitko nije izmijenio ni najmanju šalu. pla-1 maštu plavušu s prevelikim sisama i rumenim licem koja je u porno filmu igrala | kIiiu od djeveruša. S plastične je zmije str-l'. Pozdravile 11 (>awforda sa susretljivim smiješkom hostesa u sumnjivom baru koje pozdravl|. »Vratit ću se za deset minuta. žene su ga snimale s vrata. Starija je žena prinijela vizir Limere svome oku. »Došle su ovamo iz Kstepone da otvore kozmetički salon. Crawford je otvorio mksak i izvadio jednu prijenosnu kameru i skupinu kazeta.1 i očiju koje su stalno motrile na ulicu. bile su kompletno našminkane. ali su shvatile da izgledi za uspjeh toga posla baš i nisu dobri. kao da je Cravvford prodavač koji im demonstrira upotrebu novog kućnog pomagala. engleskim tenom. Mlada je žena bila u dvadesetima.onu s ispražnjenim bazenom. pritisnula je svoju slavensku jagodičnu kost na ( Iravvfordove usne i pozvala ga u kuću. Kada se vratio do auta. cereći se sam za sebe kao da mu je iskreno stalo do njih. Zajedno su ušli u predvorje. koščatih rame-11.« Cravvford je poka10 na malu vilu s izblijedjelom tendom iznad verande.« 159 . »Čini se da brzo uče. otresajući se na samu sebe zbog nespretnosti zbog svojih dugih noktiju koji su prtljali po sićušnoj dugmadi za upravljanje.« Cravvford im je mahao kad smo odlazili.

Možeš li zapamtiti što je čije?« »Ne trebam.« »Mislim da hoće. Policija je beskorisna. Cravvfbrd je govorio strpljivo. Svjesniji si samog sebe. Provale su kao revni katolički okovi koji žuljaju kožu i izoštravaju pobožnost. pa će znati pokrenuti cijelu stvar.« »Poruka. i ovaj put ti ukradem nešto do čega ti je stvarno stalo. Kada smo se vratili u sportski klub uputio me je na ulaz za poslugu iza kuhinje i kotlovnice. Charles.»Pu će se sad. Do sada si već potpuno budan. . otkrivši plijen. Tko je platinasta plavuša? Izgleda pomalo ruski.« Maknuo je deku. Ali pretpostavi da policija ne poduzme ništa. njegove su dužnosti toga dana za neprosvijećen narod Rezidencije Costasol bile izvršene. kad se zapalio onaj tvoj Renault. na sigurnom mjestu izvan pogleda policije ako se možda pojavi u klubu. »Premjestit ćemo robu u moj auto.« »Ne baš. »Više ne spavaš. Ovdje je bio parkirao svoj Porsche. Sve oko idu . Te provale. maže ti oči neodređenim obećanjima.« »Apsolutno.i snimanje lili nova? Pretpostavljam da će to nu ii> lim iinoMio.« »Možda.« »Ne.. »Ne želim da te Cabrera uhvati na djelu..« Spomenuo sam svoju zamisao.hoće li to ljudima promijeniti živote? Da si provalio u moju kuću..« »Raissa Livingston — udovica vlasnika kladionice iz Lambetha.« »Ali što je poruka? To je nešto što ni ja sam nisam baš shvatio. Provale i krade su ga ostavile smirenim i opuštenim. Val zločina se nastavlja — netko ti se posere u .i d. tako bi ga se prije moglo nazvati. Počeo bi razmišljati o snažnijim bravama i sigurnosnim kamerama. Vratio bih se svojoj satelitskoj televiziji i svojem dugom snu živućeg mrtvaca.a mo/. »Rituali udvaranja i načini parenja. I sama je prije pomalo glumila.savršeno se uklapaju U iivaj novi moralni okvir.« Cravvfbrd je navaljivao u želji da me uvjeri u ispravnost tvojih stavova.« »Divlji život Rezidencije Costasol. ali nisam se upisao na t'ai ehi ili počeo pisati novu knjigu. Ne bih se učlanio u šahovski klub ili krenuo na satove zborskog pjevanja božičnih pjesama. kao Sto si i li radio.« Cravvfbrd je govorio bez ironije. a 160 Jn |Mi)i/vodi n. Sljedeća te provala ispunjava bijesom.ui ii. Jako zabavna. Oni će sve izložiti i pobrinuti se da čitava Rezidencija dobije poruku.ga Itnjit nisi koristio ni posjećivao godinama ponovno postaju važnima.vjrtiij nc|tri4vilr.a gotovo. I ja bih uradio isto. Počinješ ispitivali samoga sebe. Ponovno imaš taj izraz lica koji govori 'kriv sam'.« »Ovdje ima toliko stvari. zagledavši se u krov automobila kao da već pregledava utržak prvog dana posla.? Crawford je podizao sa sjedala video rekorder. razbijanje televizora i bojom nasprejani natpisi 'jebite se' na garažnim vratima .svije*«n Uri »ruma. budniji nego ikad prije. Mislim da će biti uspješan. ali se okrenuo i zapiljio u mene. a ja provalim ponovno.« »Čekaj — još stigneš.i koje s'\ u/. »Taj proces traje.a film.. Charles. ftlivnćunjc* du ?ivi$ u . ja bih samo pozvao policiju. poput evangelista iz susjedstva koji je podijelio svoju zalihu rasprava o bibliji. Imaju ideju /. Charles.« »Dokumentarac?« »Više kao film prirode. »Vratili smo se natrag na početak. »Mislio sam da si shvatio sve. Mllijrinicke slike i si ti >i n i n. Nazvao bi policiju. čak pravedničkim gnjevom. Charles«.imao zdravo /. Izgledao je zadovoljan s poslom što ga je obavio toga popodneva.« »Pa?« Otvorio sam Porscheov prtljažnik i pričekao dok je Crawford u njega stavljao video rekorder. Sakrit ću ih na gradilište gdje sam ostavio i Aston Martin i obavijestiti čuvare na ulazu u kompleks. Ona je prava cisterna za votku. Uspavana područja tvo|'.

« Cravvfbrd me je potapšao po ruci. ponovno otkrivamo svakodnevni život koji smo nekad uzimali zdravo i. Budućnost je već sletjela.« »Vratit ćeš ih natrag u život .. provalama i kokainom?« 161 . baš kao što politički zatvorenici pam-w Zapise iz mrtvog doma Dostojevskog. i koji su mrtvi poput niza totemskih stupova. učlanjujemo se u sportske klubove i lokalna povijesna društva. ne obraćajući pažnju. Onda netko opljačka ženu koja ti je susjeda.« »Ne više. poput primitivnog čovjeka koji se iza svakog drveta i kamena sukobljava s neprijateljski raspoloženim svemirom.. umirući si sviraju Bacha i ponovno otkrivaju vjeru. okrene t i spavaću sobu naglavačke i igra se sa ženinim donjim rubljem. i kao što roditelji koji oplakuju mrtvo dijete dobrovoljno rade u sirotici ima ili staračkim domovima. Znamo da je važnije biti trećerazredni slikar nego na kompjutoru gledati CD-ROM o renesansi. Charles. »Osnivamo nadzorne odbore. uzroka i tirdstava vlastite imaginacije. sretan što mi može zaželjeti dobrodošlicu u svoje stado. Primoran si da promisliš o svom životu na svakoj njegovoj razini. S politikom je gotovo. religijom ili nekom vr-siom političke volje? I njima se u prošlosti vladalo svijetom.\ gotovo.s amaterskim porno filmovima. biramo lokalnu vlast. ali zločin je jedini poticaj koji nas može uzbuditi. Fascinirani smo tim 'drugim svijetom' u kojem je sve moguće. Tužno. a ti se iiilru/iš s razbješnjelim mužem.sa stražnjeg sjedišta Citroena.« »I sve je ovo potaknuto zločinom?« Podigao sam srebrnu tabakeru za cigarete . prilika.bazen. Zajedno počinjemo prosperirati i napokon pronalazimo svoje pune potencijale kao individue i kao zajednica u cjelini. Religije su se pojavile prerano tokom ljudske evolucije . kada se ljudska rasa već počela bližiti svome kraju.« »Shvaćamo da nam je vrijeme ograničeno i više ništa ne uzimamo zdravo za gotovo?« »Upravo tako. noćna mora se već sanja. Religije su trebale doći kasnije. Moraš se uzdići iznad tih bezumnih razbojnika i glupog svijeta u kojem žive. »Zašto baš time? Zašto ne.« »Ali ne ovdje!« Cravvfbrd je s figuricom konja od zada u ruci pokazao prema udaljenim balkonima iza uličice. Zločin i vandalizam su posvuda. Charles. Sada ni ljutnja ni gnjev nisu više dovoljni.one postavljaju simbole koje ljudi shvaćaju predoslovno.« »Većina ljudi bi rekla da zločina već ionako ima previše. ponosimo se svojim susjedstvom. Nesigurnost te tjera da i ijeniš bilo koju moralnu snagu koju još imaš. »Ne u Rezidenciji Costasol ili u odmarališnim kompleksima duž obale. ona više ne utječe na imaginaciju javnosti. Vjerujem u ljude i znam da zaslužuju bolje. Svjestan si vremena.

ali on je otvorio vrata i kliz-nuo na suvozačko sjedalo. ali ratni zločini imaju i •ivojlli pozitivnih strana.tvo gotovo sigurno propasti i na kraju ga dovesti do ćelije u zatvoru u Zarzuelli. ali osjećao sam da mu više nije bilo stalo hoće li mu itko povjerovati. Odjednom su se svi pridigli. nema ničeg kao što |f 'hitni zločin' da dovode u red vojnike. zapravo još otkad sam bio dijete.« »Ne možeš igrati tenis ako ne poznaješ pravila.. Imali smo problema s ilegalnim imigrantima u potrazi za boljim ziVitlom u I long Kongu. Malo krade tu i tamo. počeli ponovno graditi nasipe i pročišćavati kanale.« »Bolan lijek. Posljednji put kad je upotrijebio remen. nikad nije znao kako pokazati ljubav ni meni ni mojoj majci. zaobilazi društvene tabue.« 162 "A kovlunskii policiju?« •ilulu stvar. Ružna je stvar to reći. Otac je znao što se događa i nikad me nije pokušao spriječiti. U crkvenoj bi me gimnaziji vidio kako zabavljam i uveseljavam dječake prije utakmice.»To su samo sredstva. Sunce je sjalo kroz postranične prozore na Citroenu. Frank je previše moralan. kradući iz njihovih ormarića i miješajući im opremu. spreman ostaviti Crawforda. Pa sam počeo izvoditi sve moguće vrste nestašnih gluposti samo da ga isprovociram. Ne govorim o zločinu na iničin kako ga shvaća Othrera.nitko ga nije prijavio?« »Nitko nije znao. Regimenta je otišla u Hong Kong. Ali me je zato volio mlatiti.« »Ali ti si sve to zaustavio? Kako točno?« »Udahnuo sam svemu tome malo života. mi smo ih prvo malo "(jiubn' obradili. Čekali su da grad preuzmu Kinezi i pošalju ih sve u Sinkiang.« Odnijeli smo do Porschea i zadnje što je ostalo od ukradene imovine.« »Ali. radeći s kovlunskom policijom. Šteta što nisam mogao ostati dulje. Charles.isiiistvu i hiiiii-konn<> li. mogao sam koloniji ponioi i da napokon dobije kičmu. Seljaci iz Novih teritorija su bili jednako loši. Bio sam hiperaktivan i uvijek se sudarao sa stvarima.« Cravvford je izgledao gotovo kao da mu je laknulo dok je tražio odgovarajuću duhovitu misao. Otac mi je bio đakon u katedrali u Elyju. čak ni moja majka. puno igrao tenis i potom se. misli na to kako da poboljšaš svoju igru. već su plaćali danak kineskim graničnim čuvarima. Umjesio da ili izručimo natrag u Kinu. Razmišljao sam o tome godinama. dopustivši da se polja riže isuše i ostvarujući bijednu zaradu od krijumčarenja. Suprotno svojoj prirodi. Ali primijetio sam da se od toga osjećao bolje.. rekao sam mu. »Nadam se da ćeš uspjeti«. Izgubili su svu srčanost. prijavio u vojsku na kratkoročnu službu. Krenuo sam natrag do svog auta. obasjavši mu lice nekim gotovo užarenim sjajem. »Kad protivnik vara. otac mi je sugerirao da se zaredim za svećenika. Mislim na sve Sto ki. ali bio sam u iskušenju. Potpuno demoralizirana horda . Protraćio sam par godina na Cambridgeu studirajući antropologiju.moral im je bio na samom dnu.« »Gadno .jmli m tulil«) ovisni o seksu i vl. Uvijek smo pobjeđivali u omjeru šest naprema jedan. Nakon tretmana s remenom čvrsto bi me stiskao. Znao sam da će njegovo propovjedniš.\i pravila. Vjeruj mi. privlačio me je taj sitni vidar koji se poput prosjaka propovjednika kreće niz obale mrtvaca. Otkrio sam da lopovluk i sitne zločinačke spletke mogu izazvati puno toga. Htio je da ga saslušam dokraja. grlio. I to ti je dalo ideju?« »Na neki način. l.« »I jesi li?« »Ne.« . čak me je i volio. »Što je Frank mislio o svemu ovome? Je li to bila njegova ideja?« »Ne. nekoliko galona nafte u ambar gdje su spremali rižu. Nesretan čovjek. To je upalilo kod lokalne policije.

želio je pokazati da su ubojstva Hollingerovih nevažna za pravi život Estrelle de Mar i novi društveni poredak potpomognut njegovirn zločinačkim režimom. Time što me nije povrijedio. salutirao mi i potrčao do Porschea. Rezidencija Costasol će ga poraziti. Po-l'Jedaj se sad. To je stara tehnika ispitivanja.»Morao si otići?« »Nakon godinu dana. Jedan kineski narednik je postao previše entuzijastičan.« Primio me je za rame prijateljskim stiskom. Kasnije te večeri dok sam stajao na balkonu Frankova apartmana u klubu Nautico. Zvuči čudno. Charles.« »Dobar savjet.gesta privrženosti.. jedan od inspektora u Kowloonu pokazao mi je sve točke pritiska.. Nevjerojatno je učinkovita kad /eliš ljudima omogućiti jasnije gledanje na sve. Ali ideja mi je i dalje ostala u mislima. Nekoliko žena koje se dosađuju možda se i snime dok se ševe sa svojim ljubavnicima. ali on se okrenuo i zapiljio u mene s iskrenom zabrinutošću. Osjetio sam masnice na vratu i shvatio da me je Crawford bio novačio kad je iskoračio iz mraka i zgrabio me za grlo. madrigala i dobrovoljnih skupnih radova uskoro će izgubiti draži.« »Nije cijenio to što je sudjelovao u. Želio sam te probudili i natjerati te da vjeruješ u sebe. 163 . Charles. U tom svijetu korumpiranih graničnih službenika i lopovskih seljaka.« Podesio je mi a/nj i retrovizor i zagledao se u svoj odraz u njemu..« Kad je otvorio vrata. kad me je odredio da ispunim Frankovo slobodno mjesto. »Ostavit ću te. razmišljao sam o Bobbvju Crawfordu i o policiji u Kowloonu. Neobično je to Mu su Estrella de Mar i Rezidencija Costasol prilično nalik Kowloonu. to je lula. skoro da si spreman igrati tenis sa mnom. mladi engleski poručnik sa sklonošću nasilju uklopio se poput džeparoša u gužvi na dan Derbija. ali privlačnosti t'ai ehi-a.taii tenis. Pukovnik me je zamolio da napustim službu. iznenađen oštrim tonom moga glasa. rekao sam: »Pretpostavljam da si ti bio onaj koji me je pokušao zadaviti?« Očekivao sam da će Crawfordu biti neugodno... »Charles.psihološkom eksperimentu?« »Mislim da nije. Usprkos svom njegovom čudnom idealizmu. Čuvaj se. klimajući sam sebi u znakpot-vule. Sportski će klubovi ostati napušteni. Počeo sam jako puno ip. ostavljajući Elizabeth Shand da podere svoje ugovore o zakupu. ali stvarno to mislim. Trebalo te je trgnuti. Uslijedilo je kažnjavanje rukama.. radio sam u Rod Laverovom klubu i onda došao ovdje.

164 22 Kraj amnezije H!/I|)KNCIJA COSTASOL je oživjela. »Nismo članovi. Mala je grupa ljudi stajala na pristaništu promatrajući ronioce kako rone do potopljenog jedrenjaka. štiteći si uši od buke. pridigao se na jedan lakat da bi okusio oživjeli hik. Glumci iz Marine spremali su se postaviti svoju prvu produkciju. a u zubima je čvrsto stiskao čavle dok je čekao da i posljednji i lio crnog zabata bude podignut na svoje mjesto. Skupina i nergičnih kćeri istovarivala je gomilu sklopivih metalnih stolica iz otvorenog kaminiieta pokraj mola. Jahta je gorjela. Dva sredovječna para. njihove su žene odmotavale smotke svilenog platna bombazina koji će sačinjavati postranične i stražnje zidove kazališta. Suncem izblijedjeli leš zajednice. (lekajući Cravvforda da krene u svoj jutarnji obilazak. dok su njihove žene prozračivale kabine i laštile mjed. »Gospodine Prentice? Dobro vam jutro. a jarbol sjao kao zapaljeni fitilj svijeće. došetao je do mene. nekadašnjim pomorskim lirotjeniteljem kod Llovdovog registarskog ureda za brodove. dok bi se njihovo amatersko glumište pojačalo s nekoliko nekadašnjih kazališnih profesionalaca. . Ispod njih. Žestoka salva udaraca čekića označila je podizanje krova od strane ove radne bande nekadašnjih računovođa. Ali zraka svj<tla je nastavila svoje meko kruženje nebom.i vivSi da je neki električni izboj uništio rasvjetnu komoru svjetionika.ejeune je čučao pokraj glavnog stupa. »Sigurno će vam biti drago saznati da je članarina prve godine potpuno besplatna.« Rukovao sam se s njim i poveo skupinu prema ulazu. Automobil je skrenuo kroz kapiju ispred mene i parkirao se pored ulaza. Nekoliko je vlasnika ispitivalo opremu i motore svojih brodova. Odmah sam pretpostavio da je jahta Hah/con i da je Crawford nagovorio Anderssona da isplovi plovilom s njegova stalnog veza u Estrelli de Mar. Predvođeni Haroldom Lejeunom. sjedio sam u Citroenu i lusao marljivi zbor čekića koji su zabijali čavle u svod proscenija kazališta na otvoHiioin pokraj marine. Ali nakon najviše minute plamenovi kao da su se ugasili.« Jedan od muževa. a sve bi ih režirao Aniold Wynegarde. kad sam prošao pored marine na svom putu za sportski klub. Samo je Andersson mirno sjedio u spremištu. pušeći smotanu cigaretu dok je piljio u jedra koja su se dizala oko njega. Iv. tim entuzijastičnih lolara sastavljao je vjerodostojnu kopiju kazališta na kraju mola. policijski je čamac kružio smećem prekrivenom vodom. veteran sa Shaftesburv avenije.« Prvi regruti Bobbvja Crawforda prijavljivali su se za dužnost. I. spreman da signalizira njegov dolazak ljudima u njegovoj parohiji. Oslobođena sa svoga sidrišta. Idućeg jutra. < tilvjetnika i posrednika nekretninama. pa sam pretpostavio da je jahta potonula prije no što je Bobby Cravvford mogao probuditi stanovnike Rezidencije Costasol iz drijemeža još dubljeg od samog sna. ali htjeli bi to postati. žustro su izašla iz auta dok su im se reketi već njihali u rukama. izvedbu komada Važno je zvati se Ernest. Uobičajeno tihe jahte i krstaši počeli su se komešati od aktivnosti. dodajući ih redovima sjedala okrenutih prema pozornici. Ostavio sam ga njegovom bdjenju i odvezao se preko trga do kluba. koji bi se izmjenjivao s Tko se boji Virginije Woolfi. Možete li nas upisati?« »Naravno. umirovljeni zubar kojeg sam vidio u prodavaonici vina. bejzbolska mu je kapa mangupski bila naherena preko glave. lica praznog izraza kao i uvijek.i jao sam na balkon i poira/io svjetlosni signal sa svjetionika u Maihelli. prctposi.Ubrao nakon ponoći probudio me jr bljesak svjetla preko »tropa spavaće sobe. Ituduće produkcije uključivale bi komade Ortona i Cowarda. plutala je otvorenim vodama. brander koji pretražuje tamu u potrazi za fantomskom flotom. Plamenovi su dopirali iz središta marine Costasol. odjevena u svoju najsvježiju tenisku bjelinu. koji je Miri ino ležao pored tisuća bazena.

Kada su čekići nakratko zastali sa svojim poslom. Svoj bi sat obično završile poskakujući u trikoima na neku rock numeru.im čuti taktove Giselle iz gimnastičke dvorane. Rezidencija Costasol je odlučila da joj je potreban face-lifting. Niotkuda je organiziran improvizirani umjetnički festival. U pet tjedana otkada me je Crawford poveo na moj prvi obilazak kompleksa dogodila se nevjerojatna preobrazba. donoseći bogatu zaradu pod čeličnim pogledom Elizabeth Shand. Nanovo uređeni restorani i butici otvoreni su n šoping centru. gdje je baletna trupa mladih žena uvježbavala svoje okrete i arabeske.Zelene mladice zaboravljene metropolitanske kulture izbijale su kroz letve i /buku obalne izgradnje. Na djelu je bila strka za svakom vrstom aktivnosti. potraga za novim građanskim ponosom izražena 165 . a potom bi polijegale teško dišući pored bazena.. mogao ■. izvlačeći skupine predanih volontera iz njihovih pospanih poslijepodneva.

ekrana. vatrom opustošeni jedrenjak bio je privezan za metalnu teglenicu.kroz /. Ispod nadsvodenog mosta obalne ceste prve su jutarnje jahte kretale prema otvorenom moru.. Sve izgleda sjajno. potom mi obiihvatila sljepoočnice prije nego što sam mogao podići glavu. Jahte u marini su gorjele. kao i njihovi pandani u Estrelli de Mar..« »Naporan posao. tjerajući vlasnike jahti iz Rezidencije Costasol da podvežu svoja jedra i potraže povoljnije vjetrove i mirnija mora.. Trebao si biti ovdje u deset. »Bobby.« »Neslana šala?« Crawford se cerekao sam za sebe poput djeteta koje je nekome prodalo omiljenu šalu. Terenski radnici su prenosili skije za skijanje na vodi.svaki grčki kipar dao bi svoj očnjak da ga može ovjekovječiti na nekom frizu. u središtu marine.« »Dobro. pozivajući stanovnike na glasanje za izbor novog općinskog vijeća i njegovih zamišljenih pod komiteta..abave i roBtiljade. procvali su kao rezultat nrke male ali značajne promjene u ljudskom poimanju sebe samih. kao odgovor na itcSio sto nije radikalnije od obične dosade. Sam Bog zna zašto. U međuvremenu.« »A ja sam mislio da sam ti književni savjetnik. gdje je Helniui obučavao svoje marljive učenike. dobro.« Cravvford je bacio pogled na bazen.« Potapšao me je po leđima i zagledao se u užurbani prizor. Njegov pougljenjeni jarbol i pocrnjela jedra dominirala su plovnim kanalom. razljućen njegovim brutalnim humorom. »To je.!« Odgurnuo sam mu ruku. ali tvoja je prava životna ambicija da vodiš noćni klub u Puerto Ban usu.. Wolfgang je pokazivao skok unatrag s okretom. oduševljen ovim znakovima društvenog obnavljanja. Broj članova se povećao na tri stotine. Protiv mi »vojoj volji. plesne čajanke i crkvene obrede. Baš kao što l>* . A zaposlio sam te kao svog tjelohranitelja. vidjelo se samo polupotopljeno skladište Halvcona. odskočivši s daske na kojoj je stajao uz prasak koji je svakog podigao sa sjedala.vatrene stihije. S teniskih su terena dopirali zvuči servisa i voleja.« »I ima. Izvrsno si obavio posao. Bio sam zaspao u autu i netko se uvukao na sjedalo iza mene.« »Čudno. Kako stoje stvari u klubu? Izgleda kao da ima posla. Kazališni i plinski klubovi.. Za teniska igrališta već postoji lista čekanja. Charles. a s bazena se čuo jaki pljusak kad god bi Wolfgang svome ronilačkom razredu pokazivao skok s dvostrukim okretom i okretom unatrag. bio »um sretan Sto ga vidim. Rezidencije. Nekoć tiha marina odjekivala je od zatezanja vitla i čelične užadi dok su Andersson i njegov tim za popravljanje isušivali i lakirali trupove brodica oslabljene osmozom. nasmiješivši se na prizor tolikih zgodnih žena koje se mažu uljem na suncu.. Možda to još ne shvaćaš. smiješeći se na gotovo nedužan način. i toga 166 pol puno natvjeniHii mrcdutavu koje je upotrijebio da bi to postigao. Reci mi. Svakakve se stvari događaju. čvrsto si zaspao. a predano je još pedeset prijav-nih obrazaca. trampoline i trim bicikle iz zaboravljenih skladišta ispod vježbaonice. Pisnu h vijestima krit/ilu su elektronskom poslom od jednog do drugog kompjuterskoj-. jednu gotovo djetinju vjeru da inofcc nagnati svijet da se podigne na prste i odgovori na željeni način. Jesi li kao dijete pišao u krevet? Nema veze. Kao i uvijek osjetio sam se bodrijc po i iknut njegovim evanđeoskim zanosom i njegovom nesebičnom predanošću ljudini* i/. prikovavši me za vozačko sjedalo Citroena.. »Charles. Crawford je iskoristio tu slučajnost da l>i dao oduška latentnoj crti nasilja u svome planu. »Zgodan momak . U isto sam vrijeme i dalje bio skeptičan prema njegovom vjerova-"|U da je val zločina koji je on bio pokrenuo bio generator promjene. Nečija ruka me dohvatila za rame. što si sanjao?« »Nekakvu vrstu.

. mahale su mu dok im nije nes1. krenimo. sada je prisilio i iostasol kompleks da se udruži protiv tajnog neprijatelja unutar svojih zidova. Mahnuo je svojom bejzbolskom kapom Le-| i'unu i njegovim prijateljima stolarima na krovu i zazviždao ženama koje su šivale . »Kada će karte biti u prodaji?« veselo je povikao. njegova sedamnaestogodišnja kćerka.ja ću glumiti Lady Bracknell.10 iz vidika. Razmisli o tome . pogledaj onamo. Nekadašnji upravitelj banke iz Surrevja po imenu Arthur Waterlow uzgojio je brkove poput RAF-ovaca i nosio bijele dokoljenice koje su nalikovale gamašama vojnih policajaca. Za upravljačem je uspravno sjedila.. s fasciklom u ruci. Sada si u potpunosti namireni stanovnik kompleksa Costasol.zašto ga ne maknu? To je trn u oku.« »Kasnije. Ljudima trebaju stalni mali podsjetnici. Charles. Charles. Što će se dogoditi kad se vratiš u Estrellu de Mar?« »Nastavit će dalje. To ih drži propetima na prste. »Hajmo napraviti transvestit-•. Ponovno su se pronašli.prije mjesec dana drijemali su u svojim spavaonicama i gledali reprize prošlogodišnjeg Kupa finala..« Naslonio se na stražnjem sjedalu i lupimo dlanovima.. njegova naklonost za stanovnike Rezidencije nije bila hinjena.« Džip svježe obojen u maskirnu kaki boju bio je parkiran pored rubnjaka. jedna intenzivna mlada žena koja je blicala farovima džipa svakom automobilu koji je 167 . ali zapravo su iščekivali smrt. Cravvfor(lovim zgodnim izgledom i jednostavnim držanjem. Bobby. »Frankov jedrenjak . Charles.« Kad smo prošli marinu pokazao sam mu pocrnjelu olupinu Halvcona. »Dobrovoljačka policijska patrola.kii verziju . »Dobro. imaj više vjere u ljude. Te stvari se ne smiju požurivati. s radarom u ruci. Između farova je stajao stanovnik naselja u svojim šezdesetim godinama. Sada postavljaju kazališne komade Harolda Pintera.. A sad. privezanu za teglenicu poput lešine. on se nagnuo preko nicne i zatrubio u Citroenovu sirenu. provjeravajući brojeve automobila u prolazu. Idemo posjetiti tvoj novi dom.voj bombazin. Zar to nije napredak?« »Pretpostavljam da jest. Šarmirane.« Promatrao sam žene u stražnjem retrovizoru. Kada smo napustili sportski klub i provezli se pored Glumaca iz Marine.« Pokazao je ornamentalni kružni tok gdje se zapadni bulevar spajao s trgom. Nisu to shvaćali..snagom volje natjerao stroj za serviranje u tenisu da ga pobijedi. kao i uvijek. »Oni te trebaju. Ipak.

crkao sam da Cravvlord signalizira predah prije polaska na vandalsko uništavanje parkiranih automobila ili ispisivanje opscenih natpisa po vratima garaža bojom n spreju. poput generala kojeg šofer prevozi u vojnu bazu. radničkih klasa i nadzornih patrola po susjedstvu. Ljudi trebaju prestati razmišljati o vlastitim tijelima i početi razmišljati o tuđima. »Kontrola vozačkih dozvoli. Hennessv se slaže. I ti ga možeš osjetiti. Oni umaraju ljude i sprečavaju ih da postanu vragolasti. trebamo nastaviti s poslom postavljanja infrastrukture.« Crawford mi je posegnuo rukom preko ramena i zakrenuo Citroenom oko jednog hirovitog postarijeg bicikliste koji se odlučio za vožnju na dva kotača pod očitim dojmom da je to dio nekog folklornog nasljeđa. ili barem žbuka. možda bi im mogli ponuditi naš kompjuter? Da izgrade svježu datoteku svih vozila u Rezidenciji i njihovih točnih lokacija?« »Je li to pametno? To mi smrdi na ulagivanje. Vitalni su kao i vodoinstalateri i ljudi koji održavaju TV aparate.« 168 lhh. Hoću ih vidjeti kako priželjkuju žene svojih susjeda i sanjaju zabranjene užitke. svoje skupljače pretplata i dosadnjakovi-će iz komiteta.« »On je upravitelj banke — ne trebaju mu savjeti o ispitivanjima.« »Dobro. Neki d. ali u njoj postoji klasna struktura poput one u Tun-bridge Wellsu. Isto vrijedi i za sve te ruče za vježbanje i konje za skakanje. kno Sm šum znan. nova oprema za teretanu i plitki bazen za malu djecu. ono što čini zajednicu već ona dužnost koju svi mi dugujemo jedni drugima kao susjedi.« »Radi se o sportskom klubu.« »Mogu. O tome ćemo razgovarali kasnije. ured za savjetovanje građana. dragi Bože.. Dok smo jurili prema obilaznici.Skreni desno u iduću ulicu i spusti malo nogu na taj gas. slušam ih u klubu. tko izrađuje novosti udruge stanovnika. Nadam se da ima posla. Treba nam još šest teniskih igrališta. Ugodno iznenađeni ponuđenim sadržajima. hipnoterapija. satovi kung fua. Prvo.. Nije kupovanje. Oni su cement. Dajmo Waterlowovoj kćeri nekakav razlog za ljutnju. Vjeruj mi.« »Postoje.kladu s ukusom vremena. U •. Slijedeće što ću čuti je da mu dijeliš savjete o tehnikama ispitivanja koje si naučio u Kowloonu. Trebaš razumjeti da zajednica mora imati svoja zabadala. Klupske večernje aktivnosti su važnije od onih dnevnih.lokalne novine. Charles. teško ga je više povratiti. svoje zločinačke birokracije. Nismo dovoljno ekskluzivni po ukusu nekih ljudi.iHiiukiui. Morat ćeš razgovarati s Betty Shand o velikoj gotovinskoj injekciji. Bobby.« »Postoje sportovi i sportovi. Ono što nama treba je diskoteka — i mješovita sauna. pripadala lom drugom i življem cuntivu koje je ležalo pod površinom Rczideiuijr ('osusol. kocka-njc i . ali mislim da se bližimo njegovom stjecanju.. Charles. Kad se taj osjećaj jednom izgubi. izgleda da svi imaju neku zamisao.« »Onda ste obojica u krivu.m su bili u sport skotu klubu..« Cravvford ih je ozbiljno pozdravio sa stražnjeg sjedala. »Previše teniskih igrališta je uvijek pogreška. Postoji čitava gomila projekata . Postoji čak i umirovljeni isusovački svećenik koji je spreman slušati ispovijedi. Treba napraviti još puno posla. iskrivljenoj sliti amaierskih kazalistara-i . vrijedi više od tuceta romanopisaca ili poslovođa u buticima. 1. tri su temeljna stupa njegovog režima bili droga. oboje mi se prijavili za članstvo. Rezidencija Cos-tasol možda izgleda homogena. ni umjetnost.i je. »Charles. Ali on se pomaknuo iz ove faze primarnog mukotrpnog posla na šire strateške /adaće postavljanja svoje administrativne mreže. Netko opsjednut PC-em i printerom. Hennessv kaže da postoje planovi za konkurentski sportski klub. sve te ljude od kojih i ti i ja bježimo na milju daleko.prekoračio ograničenje brzine od dviulrsei milju im sat.

sinove jedne od uglednijih obitelji u Rezidenciji. Pod krinkom isporuke najnovijih brošura o raspoloživom zemljištu. trbusi ponovno očvrsnuti nakon godina provedenih na kauču ispred televizijskih aparata. a u svakoj kompletna ljekarnička oprema — pakovanje kokaina.»Rezidencija Costasol — prilika za investicije i unutarnji mir«. Mlohavi mišići su dovedeni u formu. ubrzo je regrutirao •. čov-|eka u ranim četrdesetim godinama koji nikad nije treptao i koji je imao šutljivu ženu konstantno omamljenu Paulinim sredstvima za smirenje. umirovljeni izvršni direktor iz Ladbrokea. amfetamina. nekadašnjeg policijskog inspektora koji je podnio ostavku u londonskoj policiji nakon optužbi za primanje mita. proždrljivu frizerku iz Rochdalea koja je vodila obnovljeni kozmetički salon u šoping centru. Otvorivši njegov kofer trgovačkog zastupnika dok je zvonio na Machinova vrata. Proširio je svoje poslovanje zaposlivši skupinu udovica iz odmarališta da mu služe kao prenosioci obavijesti o rezultatima od vrata do vrata. iako je Cravvford intervenirao da bi spriječio trikove s namještenim kolom ruleta i označenim kartama. amil-nitrita i barbiturata.voj tim dilera — Nigela Kendalla. heroina. Kao što su naše posjete uskoro otkrile. koji su opskrbljivali tržište mladošću. bio zabranjeni seks. otkrio sam gomilu kožnatih torbica ukrašenih obavijestima . obojicu u poznim tinejdžerskim godinama. Paula i Simona Winchell. Najbliži je Crawfordovom protestantskom srcu. jer je izravno uključivao žene iz Rezidencije. pozivajući dobrovoljce vješte u masaži i s iskustvom u radu u agencijama za eskort da nazovu broj u Estrelli de Mar. još uvijek skromna operacija koju je nadgledao Kenneth Laumer. 169 . Uznemirene učestalim provalama i krađama automobila. Crawford im je u poštanske sandučiće ubacivao svoje omotnice od smeđeg papira. zapravo. Baalbeckov libanonski restoran. nekoliko udovica i rastavljenih žena iz Rezidencije počelo je koristiti svoj talent u radu za dobrobit zajednice. dvije udovice tridesetih godina koje su već pokrenule malu agenciju direktne prodaje egzotičnog donjeg rublja i parfema po kompleksu. U telefonskim govornicama po kompleksu počele su se pojavljivati rukom otisnute kartice. koji je već poslao obavijesti o financijskim uslugama na e-mail adrese šest stotina osobnih računala u Rezidenciji. Prve večeri igranja ruleta i ajnea bile su održane u za tu priliku prilagođenoj Laumerovoj blagovaonici. Paralelno je radio i njegov kockarski sindikat. Sušan Henrv i Antheu Rose. umirovljenog veterinara iz Hammersmitha. sad je nudio usluge klađenja temeljene na talijanskoj nogometnoj ligi.nedopušteni seks. Ohrabren od strane Crawforda. Carole Morton. Ronalda Machina.

Ne mogu ih još ostaviti. Kao dijete Frank je često spavao naslonjen na mene dok sam pisao zadaću. pridružiš se nadzornim patrolama po susjedstvu i izvadiš violinu u kutije. da su zajedno ne-Ilo vise od . »Ništa nije prirodnije«.« »Saloni za masažu.. s naporom se pribravši. kockanje.« »Ali to je grozan recept.« »Mislim u kompleksu kao cjelini.« Cravvford mi je maknuo ruke sa volana. Teško je predvidjeti što će se dogoditi. Odspavaj ovdje . Vidio si sve. »Ovdje se je stvorila prava zajednica. kao da je čak i ugašeni auto previše za moj zbunjeni pregled ceste ispred nas. natjeravši krv natrag u mišiće lica. i rat je neka vrst zločina..« »Idemo dalje. otkucaji srca uhr/.Malo sam zamro.« Protrljao je oči i obraze. znaš što se događa..sume svojih dijelova.« »U pravu si. Žena se s gustom jebe s tobom po prvi puta nakon više godina. »Kad je u pitanju seksualna želja. »Charles. toga svjestan. ali on je trenutačno zaspao.« »Charles. Pomisli samo koliko bolje svi izgledaju. Cravvford me je uvjeravao kad smo se približavali kraju jutarnjih obilazaka. Samo ih /lotiii ili neMo blisko /humu inofcc pokrenuti. Dok su ntiiseikr rudilc nn tijelima svojih klijenata u sjenovitim spavaonicama. Charles. iznenađen što je zaspao. To stvarnu funkcionira.« Naslonio se.« " »Čemu onda droge i provale i prostitucija? Zašto se ne bi maknuli i pustili ih same da to srede kako mogu i žele?« »Volio bih da mogu. u Estrelli de Mar i sada u Rezidenciji.« Ugasio sam motor i čvrsto primio upravljač. opusti se i vrati u Estrellu de Mar. ali sjediš na isturenoj stražarskoj ispostavi idućeg stoljeća. svojim nedužnim i vizionarskim očima već pogledavajući preko ograde na svijet koji ga je tamo vani žudno očekivao..« »Ništa.. U takvim situuiijanu shvaćaju da trebaju jedni (litice.« »Poput Lontlonaca u IMitzu? Ratno drugarsivo?« »Upravo tako. a potom se okrenuo prema meni. par puta sam se izvukao za dlaku. posljednja danas.ja ću prošetati po kvartu. Zar ne postoji neki drugi način? Mogao bi im propo-M| . Treba im stalni poticaj. . Jesi li uz mene?« »Vodim klub.dvostruki podvaljii uklonjeni umjesnim prštim«. »Ljudi su kao djeca. Charles. Prije nego što postane«. Cravvford je sličio velikom adolescentskom dječaku i ja sam ga zamišljao kako se igra u dvorištu katedrale Ely. žao mi je..« Cravvford je govorio tiho.. u pokušaju da se smirim. Ako me Cabrera uhvati. Bez 170 lti|{ii Čitav« «tvur neminovno propada. slušajući vlastite riječi. priroda se već pobrinula za infrastrukturu.vani svake noći. glave gotovo naslonjene na moje rame. »Težak je to posao . Nisi još sve shvatio. Napokon. Nastala je spontano iz života ljudi. »Zapravo ne bih ni trebao biti ovdje. Kamo sad?« Čekao sam da mi odgovori. »Pa.Frank ga je razumio. Nema ničeg što bi se dalo mporediti s time kad pronađeš nečije govno u svome bazenu.« »Izgledaš umorno. Ovdje je sve u redu i ide kako treba. Ili je to samo forme radi.« »Ne. Još jedna posjeta. i deset tisuća doza kokaina? Zvuči prilično staromodno. Slijedeće što ti treba je galopirajuća inflacija i deficitarno financiranje.« »Još uvijek nisam siguran. Paula Hamilton će se uskoro morati preseliti u Marbellu. Sa svojim glatkim licem i svijetlim obrvama. Probudio se s grimasom na licu.ali.« Cravvford se gotovo očajnički zapiljio u vile koje su nas okruživale u toj stambenoj aveniji. Na globalnom planu.. »To je plemeniti projekt . Mora postojati stalna prijetnja po njihove živote. Sve što ja radim je da potičem promet..« »Bobby. a dodatne usluge pronašle svoj put do naplate putem kreditnih kartica. krvni se tlak ubrzo podičio.

»Nijedan se Mesija ne može natjecati sa vremenom sieste. Zasad.Shakespearov London..« Cravvford se mrzovoljno promatrao u stražnjem retro-v i /oru. Njima je mediteranska obala strana zemlja.« »Ali oni su uglavnom Španjolci ili iz zemalja Magreba. Želim klub gdje će ljudi snimati vlastite filmove. kolica za vožnju kamerom. Firenza za vladavine obitelji Medi-. Charles. Ova je obala leglo sitnih kriminalaca i korumpiranih polit i cara. Želim da nastaviš voditi klub.« 171 . »Nisam imao na umu takav klub. Pošteni i podložni zakonu do posljednjeg čovjeka. arhitektura i država kao politička filozofija. Ljudi moraju naučiti ugasiti svoje televizore. Charles. Htio bih da osnuješ filmski klub. Naručit ću stotinu kopija Oklopnjače Potemkin. postati Savonarola Coste del Sol. kako da savladaju krupne planove. U šoping centru postoji jedna videoteka s dobrim izborom klasičnih filmova. Jesu 11 se po Akropoli vucarali svodnici i džepari?« »Ne.mja vrijednu povijest . Zločin ima pošto-v. panoramske i pokretne snimke.« ■ »Ne kung fu.« »Ništa lakše. naučiti kako da priču pretvore u pripovijedanje slikom. žene i rotvajlera. ali Grci su imali ropstvo i pederastiju. Film je način na koji mi vidimo svoj svijet. »Vjeruj mi.« »Dobro.« »Moj je kung fu prilično zahrđao. kriminal l>i se pojavio sam od sebe. i Labirinti ubojstava.edati. Trebam tvoju pomoć.« Svjestan ustajalog znoja koji mu je dopirao iz odjeće. a da nije bilo znatnijih zločina. Pravi urođenici Coste del Sol su Britanci i Francuzi i Nijemci. i to treba snimiti. držiš sve pod kontrolom. Toliko toga se događa.oni mogu davati satove poduke o filmu.« »I.« »A mi imamo satelitsku televiziju. Betty Shand je voljna sponzorirati umjetnost. Da sad ostavimo Estrellu de Mar. Cravvford se okrene prema ventilatoru u autu. Ovdje žive dva umirovljena snimatelja koji su godinama radili na britanskom igranom filmu. Čak i lopovi s Išast Enda postanu pošteni kad se skrase ovdje..« »Antička Atena? Matematika.« Cravvford je sklopio oči zamislivši se. Želim da ti budeš producent. Navedi mi jedno doba kad su građanski ponos i umjetnosti zajedno cvali.« »Pokušao sam već i to. Znam da imaš vremena i htio bih da se malo proširiš.imaš je. i usmjeriš sredstva na prava mjesta. Tu su i muž i žena koji su zajedno snimali dokumentarce . otrova i davljenja.

Penjući se popločanim stepenicama do ulaznih vrata iz džepa je izvadio svežanj ključeva. i pretpostavio da na pameti ima nešto slično. Betty Shand ju je dobila praktički za badava. Oni su manje fleksibilni od amatera.donekle.. Cravvford i David Hennessv. Pogledaj ga. kao dio te mreže korupcije koju je razapeo preko ljudi u kompleksu. Ispalo je da živi u susjednoj kući od one koju sam našao tebi. »Pokušat ću. Raspitat ću se u klubu. Zapravo. »Postat će velika zvijezda. »Zašto nitko nije živio ovdje?« »Vlasnici su pomrli prije no što su mogli napustiti Englesku i postojala je neka vrsta obiteljskog spora oko pravovaljanosti oporuke. ostavivši za sobom blago huškanja i želje.« Približavali smo se kapiji neiznajmljene vile u mirnoj stambenoj aleji udaljenoj tri stotine metara na zapad od središnjeg trga. Ljudi doslovno zaboravljaju tko su i što su. Prašnjavi prozori kroz koje nije nitko nikad gledao van.. Vrt nezalijevanih palmi i buganvilija pobijelio je od vrućine.. napomenuo sam kad smo izašli iz auta. Cravvford je dohvatio tablu agencije nekretninama i počeo je vrtjeti amo-tamo. ako sam želio otkriti palikuću odgovornog za požar kod Hollingerovih. Povratio je svoju energiju kao da je morao dotaknuti dno prije skoka natrag na površinu.« Cravvford je otključao kapiju i krenuo prilaznom cestom ispred mene.. Sad ćemo se odvesti onamo. smiješeći se poput izudaranog dječačkog vizionara koji je obio ormariće svojih školskih kolega.. Iščupao ju je iz suhe zemlje i bacio na tlo. Charles. »To je impozantno mjesto«. . 172 23 Dođi i vidi »TVOJ NOVI DOM. Pomislio sam na ponio film koji je pomogao snimiti u svom apartmanu.skom projektu. Ovdje sigurno živi nekoliko profesionalnih filmskih glumaca. Ali morao sam ući u najuži krug zločinačkog sindikata kojeg su kontrolirali Elizabeth Shand. čisteći smeće koje se tu nakupilo tokom jutra i bistreći nam pogled. vinske boce i od sunca izblijedjele brošure o apartmanima očekivale su neko niže božanstvo koje bi ih moglo svojatati. Zgodan je. Zavjetne žrtve u vidu crknutog štakora. Znam da ćeš biti zainteresiran — ona je umnogome tvoj tip žene. opsjedana ljudima koji nisu nikada živjeli u njenim praznim sobama.amnezija sebe samih. »Bit će ti drago čuti da nećemo provaliti .« »Pa. Ponekad nije dobro za čovjeka da ga previše toga podsjeća na prošlost.Pronuitrao sam ga kako naširoko izlaže o ovom prosvjeiitrlj.« Okrenuo je ključ u prekidaču za paljenje i pričekao da krenem. Prazna ploča agencije za promet nekretnina bila je zabodena u pravokutnik požutjele trave pored bazena. nesklon ideji da se nađem na čelu pornografske filmske kompanije. Hoćeš li i u njega provaliti?« »Tek kad se smjestiš unutra. Objektiv kamere bi trebao postati njihovim sjećanjem. Sto drugo? Ovdje je na djelu neka vrst amnezije . ali su ostavili svoje otiske poput zamagljenih mrlja na razvijenom fotografskom filmu. Charles. Želim te maknuti od kluba Nautico. potpuno nesvjestan da bi jedan vjerodostojan dokumentarne o Rezidenciji Costasol bio i više nego dovoljno svjedočanstvo protiv njega na suđenju. »Razumijem. sad su hermetički zatvarali nenamještene sobe.« Cravvford se nagnuo naprijed i uključio pranje vjetrobrana i brisače.« »Zaboravi profesionalce. Nenastanjena od svoje izgradnje. Bazen u obliku bubrega nalikovao je potopljenom oltaru do kojeg se dopiralo kromiranim ljestvama.djeluje mi čudno ući na prednja vrata. i poslao ga u zatvor u Zarzuelli na sljedećih trideset godina.« Još uvijek sam bio u dvojbi.. zar ne?« »Vrlo. kuća je u svojoj uvenuloj novini izgledala gotovo sablasno. Koja bi bila tema tih filmova?« »Život u Rezidenciji. Ovdje ćeš biti sretan. imam nekoga na umu.

Lišenoj svakog namještaja i ukrasa. kući je nedostajala bilo kakva jasna funkcija. Opremljena kuhinja ličila je na stanicu za 173 .. prekrivene prašinom. Želim da vlastitim očima doživiš Rezidenciju Costasol. Sunčeva je svjetlost dopirala kroz nezastrte prozore. njihovi bijeli zidovi nisu opasavali ništa. besmisleno svjetlu-canje tisuća. Oko nas su se prostirale prazne sobe.« Pustio nas je u tihu unutrašnjost..nogometnih utakmica. sptemni za drame dosade i učmalosti. Nad vilama poput ove lebde misterije života i smrti.gotovo nedopušteno.

Lijevo od nas. gdje se odmorište granalo u široke hodnike i jednu otvorenu betonsku terasu poput kakve kapelice u čast suncu. Cravvford je stajao pored prozora.ivljiivunje.io ugodan pogled n. Plava joj je kosa padala preko ramena kao izlizana kudjelja. bilo je susjedno imanje. Ali ima vrlo zanimljiv pogled..je ('. posljednjeg taloga uspomena koje su mi zauvijek ležale oko nogu.« Cravvford je došao do mene. kao i nama na bazen s prozora kroz Koji smo v i i ili. pa sam isprva pretpostavio da me je ostavio samog u kući kao dio nekog šaljivog eksperimenta. odraZene u vodi bazena.« Otisci Cravvfordovih prstiju bili su vidljivi na prašnjavim rebrenicama kad ih je razdvojio za mene da mi omogući pogled. ovdje sam unutra. Hodao sam praznim spavaonicama i njihovim pripadajućim kupaonicama sa zidovima prekrivenim ogledalima.i >nui)}j..« Slijedio sam ga uz stepenice. Po izboru Betty Shand.stranost nam je bliža no što to želimo priznati. Ovdje je nizinski teren Rezidencije 174 i ustiisol ustupio mjesto u/vUini. »Bobby. ?« Napustivši glavnu spavaonicu i pogled na palme u vrtu i tenisko igralište.Nismo o tome još razmišljali. Svjetlo je tlrlnalo preko krošanja palmi i šaralo svojim zrakama zidove bungalova.prilično je neobično.. Prazne kuće imaju posebnu čaroliju. čija je zemljana površina nedavno bila pometena i označena kredom. Bijele zavjese.« »Pa.i iuisiamh. »Nadam se da je mala zgodna. shvatio sam da je njegovo prosuđivanje karaktera bilo i vise nego točno već sam se u vili osjećao opušteno.« »Možda i jest. Vičući sama za sebe. Razbivši prozor ili provalivši kuhinjska vrata Cravvford je razbio i čaroliju i satovi su ponovno počeli ubrzano otkucavati. pogledajmo idući kat. Iz bazena je izašla tinejdžerka i stala na rub golih prsa...« Ušao sam u nenamještenu sobu s minijaturnom kupaonicom koja jedva da je bila veća od ormara za metle. tražio sam ga po hodniku. iza zida ograde koji se protezao paralelno uz prilazni kolnik sve do avenije. Izvanjska pustinja Rezidencije Costasol bila je odražena u unutrašnjoj pustinji ovih aseptičnih komora. Dođi i vidi . Potom sam ga čuo kako se kreće po maloj spavaonici otraga koja je gledala na kuhinjsko dvorište.tiiiiv. Nisam siguran želim li baš živjeti ovdje. Iza kuhinjskog se dvorišta prostiralo tenisko igralište. skromnom lite/uljUti koji jr iiini. krom i crna koža. Između motki visjela je potpuno nova mreža. pokušavajući zamisliti kako bi novopridošli stanovnici reagirali na ove nepokretne interijere odsječene od svijeta svojim sigurnosnim sistemima i senzorima. stigao si kući.l>ie/. vireći kroz rebraste listove venecijanskih žaluzina.. apsolutno tvoj stil.. * Ali Cravvford se nije divio teniskom igralištu kojeg je tako velikodušno pripremio za mene. natjeravši me da prošećem po velikoj dnevnoj sobi. »Krasna je. oslobođen terc ta prošlosti.. Dok na.. Obližnje su spavaonice bile prazne.ini..« . prstima istiskujući vodu iz nosa. U međuvremenu.i okolne vrtove. potrčala je rubom bazena i bučno zaronila u vodu. dijelom medicinskoj upoteei. »Uživaj u osjećaju . S njom bi trebao postići puno toga. zar ne. Što je s namještajem?« »Isporučit će ga sutra. a stroj za serviranje loptica sličan onom iz kluba Nautico stajao je pored osnovne linije čekajući svog prvog suparnika. »Charles. »Služavkina soba?« pitao sam.ravvford promatrao s odobravanjem. na oštećen način. tri zgodna bungalova grupirana poput motelskih kućica oko zajedničkog bazena. dijelom odjelu intenzivne njege. Slabija sila teže ovog čudnog planeta će im otupiti mozgove i prikovati stanovnike za njihove fotelje dok će im se pogled uhvatiti za horizontalne linije televizijskih ekrana u pokušaju da stabiliziraju svoje umove. »Charles. Charles? Lijepa.

»Stvarno je slatka. Mahnuo je djevojci u bazenu i podigao svoju čašu. osjećao sam da se neka vrst joguna-stog duha bori da se uzdigne iz dubokog largaktilskog transa u koji ju je bacio Sanger svojim lijekovima. Igrala se s praznom medicinskom čašom.. Ipak.« Cravvford je zubima zagrizao u prljavu rebrenicu na žaluzini. i ona bi okrenula glavu i zagledala se u mirne bungalove i čist bazen na veseo. Izgledala je mrzovoljno i ljutito. Kad se okrenula prema bazenu..djevojci u bazenu.. otkrivajući inficirane ubod-ne rane koje su joj prekrivale unutarnju površinu ruke od ručnog zgloba do lakta. dok sam piljio u propalu mladu ženu. zatvorenica dobrih 175 . »Može on glumiti i Boga. na tankim sam mu usnama mogao vidjeti zamišljen osmijeh. bučno se veseleći du-gama koje su joj se zbog prskanja vode podizale iz ruku. Njeni bezbojni obrazi podsjetili su me na ovisnike o heroinu koje sam bio vidio u zatvorskoj bolnici u Kantonu. Potom bi joj jedan gotovo razbludan osmijeh zaigrao na usnama. Udaljen od njega malo više od deset metara. princeza zatočena u kuli koja traži žensku košulju da bi njome mahala. kratko joj osvijetlivši upalo lice. Jedan od bungalova služi mu kao ured u kojem prima pacijente. a potom shvatio da se l Iravvford zagledao preko bazena u od sunca zasjenjeni stol pored najbližeg bungalova. Tamna joj je kosa bila izbrijana gotovo do tjemena.« Gledao sam djevojku kako zaigrano pljuska vodom. Drugi iznajmljuje jednoj Francuskinji i njenoj kćeri . Mršavi čovjek srebrne kose sa zgodnim profilom idola matineja stajao je pored suncobrana odjeven u srebrnu kućnu haljinu.« Na ležaljci ispod suncobrana sjedila je mlada žena odjevena u pamučnu spava-ćicu kakve se obično daju pacijentima na hitnim bolničkim odjelima. uspomenu na vrijeme kad je još bila živa. a koji nisu bili uznemireni zbog smrtnih kazni koje su ih čekale jer su već bili zauzeli svoja sjedala u kolima koja prevoze žrtve na stratište. Treći dijeli sa svojom najnovijom štićenicom.« Gledao sam tinejdžerku kako se brčka u plićaku. zlatne joj je kolutove u desnoj nosnici i donjoj usni uhvatilo sunce. »Sanger? Dakle ovo su ti njegovi bungalovi. a da ne promijeni svoj smokvin list. čak i vragolast način. Pogledaj pod suncobran. Jedna joj je ruka počivala na hrpi nepročitanih knjiga mekog uveza. i Adama i zmiju.»Pa. ali tu i tamo pogled bi joj se fiksirao na neku unutarnju sliku.« »Njegov rajski vrt. kao da nije kadra usredotočiti se na bilo što oko sebe dok ne primi sljedeću dozu. otkrivajući koščate ožiljke koji su joj se protezali glavom iznad sljepoočnica.. diveći se njenim marljivim ali neuvježbanim skokovima.

« Cravvford je kucnuo u staklo sa svojom šakom. a dijelom iz divljenja i senzualnog užitka. Nje/. ni ju ni C javvlotd. 176 Mulu je \|mv>u"i) mohu hilu čudno tihu.?« Čekao sam da mi Cravvford odgovori. Uzela mu je ruku i s nje obrisala ulje. Charles. izgleda da su uznemirili Crawforda. Njegov je teški dah zamaglio prašnjavo staklo dok je tiho stenjao djelomično iz bijesa. nesramežljiv način kojim se koristila svojom spolnošću. a misid lica i/gledali su kao da i'e mu svakog časa pismu i kroz obraze.« »A sada je sa Sangerom? Kako mu to polazi za rukom?« »On ima posebne talente.« »Kao naprimjer. Laurie treba drukčiju vrst ohrabrenja.in je pravi dom Ino n. Ima prave kosti lica.struke. možda. Na pozadini Rc/. Charles?« pitao je Cravvford. Otac joj je liječnik u lokalnoj klinici. ona je održala obećanje o slobodnom svijetu bez korijena. nakon što mu je žena poginula u automobilskoj nesreći.nanijela medicinske .«. Francuska se tinejdžerka vratila u svoj bungalov i Sanger je odšetao natrag do stola . i posebne potrebe. ali on je promatrao Sangera kao pritajeni lovac.. »Laurie.. ali se pribrao i primirio ih. »Ona je tvoja zvijezda. Psihijatar je hodao prema bazenu sa suhim ručnikom.« »Nitko nije sretan sa Sangerom. Tvoj će je filmski klub obožavati. ali ona je izgledala dobro.u kom. »Zainteresiran.« »Tko je ona?« »Laurie Fox . a dodir prstiju bio mu je pritom ljubavnički nježan. Ti si je već upoznao?« »Naravno. »Maknut ćemo je od njega. Njegova žestoka odbojnost prema Sangcru. prisutnosti. Treba nam posebna vrsta. Betty Shand je vlasnica polovice tog kluba u Fuengiroli. više nismo disali. sad samo Sto glavom nije razbio staklo. promrmljao je.« Francuska je tinejdžerka vrištala i skakala u vodu.« »Razmislit ću o tome.radila je u jednom klubu u Fuengiroli dok je Sanger nije pronašao..niski čučavac i gnojem uprljani madrac.. otkopčao joj je spavaćicu i utrljao kremu za sunčanje u ramena. a potom joj skupile kosu u mokro klupko koje joj je prebacio preko zatiljka na vratu. njegova zavist prema nježnosti i ljubavi koju je psihijatar posvetio mladoj ženi. možda tokom svojih posljednjih dana u vojsci. Kad je francuska djevojka izašla iz vode. Pokušavajući je umiriti. On je stajao iza nje. njenih besprijekornih vila i osjetljivog građanstva. a potom je položila preko svoje dojke. »Naša bijela dama od heroina. Plastične su rebrenice iskliz-nule iz njegovog stiska i zaplesale po prozoru. četkajući joj kratko ošišanu kosu srebrom optočenom četkom. Shvatio sam da obojitu..« »I je li bila dobra?« »Serije su bile sranje. uvjerili su me da je u prošlosti sigurno došao u sukob s psihijatrijskom profesijom. Laurie Fox se je trgnula i potražila Sangerovu ruku. omotao je ručnik oko nje. potom pogledom fiksirao psihijatra.ijednu'kili igala i odsutnili nada gdje sr nikad uc do nose moralne osude. Pojavila se u nekoliko niskobudžetnih televizijskih serija snimljenih ovdje. Otvorenost njenog erotskog odgovora. Uzburkana je voda slala navale svjetla preko cijelog vrta. Po prvi sam put razumio zašto su Andersson i Cravvford toliko cijenili Bibi Jansen. kao da je djela vila oCekivulu imStt tealu i | ii. nježno joj sušeći ramena dok je buljio u njene rastuće bradavice. Iako izgleda sasvim sretna sa Sangerom. ruke su mu prelazile preko njenih dojki i stražnjice. Njegova su prsa bila mirna.« »Jesi li siguran? Zna li glumiti?« »Nadam se da ne.idt'iu ije (losiasol. Sakrivene ručnikom.m. počeo je dijeliti svoju naviku uzimanja heroina s Laurie.. kraljevstvo /. ()bie~ no iako opušten i piijal.« »Dobro.

. On razumije potrebe vremena.« Dok sam ga slijedio prema vratima.« »Svi psihijatri su puni mana . oni su upotrijebili još jače nazive. Metalne su se žaluzine potrgale i zazvečale o prozor. dodiruje naše pokvarene živote s jedinom čarolijom za koju znamo. Iz nekog nepoznatog razloga.pokraj bazena. Uzeo je ruku Laurie Fox.. Mislio je da sam nezreli sociopat i obožavao me mlatiti.. usprkos onom remenu.ne paničari. Fuengirola ih je sigurno puna. Slegnuo je ramenima poput boksača i napravio grimasu zbog svojih rasječenih šaka. morao sam se puno puta bak-tati s tim jadnim vragovima. Sanger me stvarno može izbaciti iz ravnoteže. Nisam te htio uznemiriti.« »A to je?« »Charles. Zakoračio sam unazad.« »Charles. pokušavši dohvatiti Crawfordovu ruku. Od oka je mjerio udaljenost između bungalova i bio sam siguran da se Sangeru sprema neki brutalni napad.. ima još djevojaka kao što je Laurie Fox. Jednako drogiranih i jednako čudnih. žaluzina je ležala na podu pored naših nogu.« Crawford me smirio sa svojim vječno spremnim smiješkom. »Bobby.« »On je samo još jedan psihijatar s manama.« Crawford je govorio tiho. 177 .« »Bobby? Za ime Božje. i obgrlio je utješno rukom dok su hodali prema bungalovu iza sebe. Majka me je vodila k jednom u Elyju. Beznadno smeteni. Zaboravi ga. povratio mu se osjećaj za ironiju. Moram imati neke profesionalne tajne.. podigavši je sa stolice.... »Nema ničeg što bi tako uravnotežilo nervni sistem kao što je povremeni izljev nasilja. osmjehujući se zbog krvi.« »U redu je Charles. treperava masa plastičnih rebara.« Crawford se je okrenuo i gledao me na svoj najsmireniji način.. ali pogled mu se pomicao Sangerovim imanjem.vjeruj mi.« »A što je bilo s vojnim psihijatrima u Hong Kongu?« »Još veći amateri. »Ako to išta znači. potom mi uhvatio lice svojim rukama i ostavio na obrazima krvave otiske svojih prstiju. okrenuo se i nasmiješio mi se svojim najboljim osmijehom. Otrgnuta iz zida Cravvfordovim rukama. pogledom mi ispitujući lice. Charles. molim te. Ajmo se vratiti u klub i upisati sve te nestrpljive nove članove. Ne shvaćaju da psihopata igra vitalnu ulogu. Razumio je da ga volim. Otac je znao bolje.« »Kao što je 'psihopatija'?« »Takve stvari..

« »Dobro. inspektore. kao što znate. iznenađen što vidim mladog policajca kako sjedi za mojim stolom. gospodine Prentice. ali njemu je izgleda odgovaralo da ostane sjediti za mojim stolom.. obznanio je Cabrera.« Cabrerin je pogled odmjerio moje po mjeri skrojeno safari odijelo koje je posebno za mene sašio jedan arapski krojač u Puerto Banusu. Spustio je pogled na zapakirane stolove za bar.i koji je Cab-rcni i/. Vi barem ostajete na jednom mjestu. Možda ga posjetim za koji dan.« Cabrera je podesio miš pored tipkovnice kompjutera. »Godinama je Rezidencija Costasol bila kao u nekom snu. »Htio sam vas pitati jeste li se čuli sa svojim bratom?« 178 »Moj brat. Okrenuo se je na pokretnoj stolici i zagledao na pretrpana teniska igrališta. a potom sjeo na moj stol.« Slavio sam ruke na stol u pokušaju da smirim situacija.. A i ponuda različitih sadržaja je izvrsna. pokušavajući u njenoj geometriji pronaći ključ za odgonetavanje mojih djelatnosti. »Ipak. »Nitko nikad ne može biti siguran oko gospodina Crawforda — teniskog trenera umjesto kojeg njegov posao obavlja stroj. »MUlile li na l'Vanka?« »Imate li i drugog hiaia u Španjolskoj? Ne valjda isto u zatvoru u Zarzuclli?« »Naravno da ne. Još uvijek spavam u klubu Nautico. »Gospoda Shand je uspješna poslovna žena«. Mogu li vam ikako pomoći. Gospoda Shand mi je unajmila vilu . »Klub je vrlo popularan. »Recite mi..« Čekao sam da se Cabrera ustane iz moje stolice.. Jučer popodne sam išao pogledati kuću. usana napućenih kao da zbog nečeg negoduje.« Cabrera je ustao i prepustio mi moju stolicu. Mogu protumačiti psihologiju pojedinog uličnog ugla ili pločnika.. odjednom.« »Njega je teško pronaći.24 Psihopat kao svetac »INSPEKTORE CABRERA. Namrgodio se zbog monotonog zvuka stroja za serviranje teniskih loptica. Gospoda Shand je u klub uložila mnogo novca. kako je gospoda Shand znala kada će se probuditi?« »Gledajte. »Očekivao sam gospodina Crawforda.. kao da iz radoznalosti želi vidjeti stvari iz moje perspektive.govorio fo pitanje. Onda ćemo znati gdje se nalazite. susjedna vrata do doktora Sangera. a sada..« »Posao mi je ovdje. hoćete li posjetiti svog brata prije suđenja? Počinje za nešto više od dva mjeseca. ali danas poslijepodne selim stvari u Rezidenciju. pogledom preletio preko ponuđenog mu menija na ekranu i proučavao listu članova.« »Dobro.« Cabrerin nametljivi pogled me je uznemiravao kao i njegovo mladenačko lice sa svojim previše očitim nagovještajem intelektualnog huliganstva.« »Naravno. Gospodin Hennessy i doktorica Hamilton ga posjećuju svaki tjedan. Nisam samo upravitelj kluba. Onda nije potpuno napušten. inspektore. bio je to namjeran upad u moj teritorij da bi mi zakrio pogled na bazen.. »Poslovni ljudi imaju osjećaj za ovakve stvari. Nadam se da nema problema oko radnih dozvola? Naši su zaposlenici svi iz zemalja Europske zajednice.« »Njezin predstavnik u čistilištu. »Nisam dobio novih poruka od Franka.?« Stajao sam na vratima svog ureda u sportskom klubu.« »Imali smo sreće. inspektore? Nisam siguran kada će se točno gospodin Crawford vratiti. Užasno sam zaposlen ovdje. već općenito zastupnik gospođe Shand.kako je ispalo. gospodine Prentice — toliko članova u tako malo vremena. ne vidjeti brata od vašeg sastanka u Marbelli .ljudi bi mogli pomisliti da prihvaćate .« Cabrera se je lagano podigao s moje stolice. inspektore. Sjećanja na seminare o rivalstvu među braćom promicala su njegovim nepovjerljivim očima.}* Nrlto me jr uznemirilo /bogodmjerenog nućin.i n.« Cabrera me je i dalje odmjeravao od glave do pete pokušavajući identificirati neku neprimjećenu promjenu u mojem izgledu i ponašanju.

Šteta je što na tome ne možete zahvaliti svome bratu. zapravo. ali ove užasne tragedije imaju i svoju pozitivnu stranu.. osjetivši da mu je ugrožen monopol na održavanje i provođenje reda i sigurnosti.... Određeni osjećaji krivnje su vas međusobno vezivali. »Jednom ste mi pričali o vašoj majci. »Ima li u rezidenciji puno kriminala?« »Naravno. mislio sam reći.. Uvjeren sam da je nedužan. Osim toga. pa se osjećate oslobođeni spona.zapravo. sretan što mogu sakriti lice barem na nekoliko trenutaka. Sjetite se.« »Uopće nije tako. Od požara kod Hol-lingerovih ljudi su puno više zainteresirani za ono što se događa. nema. nakon kasnih noćnih zabava..« »Sigurnosne patrole?« Cabrera je izgledao iznenađen.« Potražio sam maramicu..« »A Rezidencija Costasol još više u tom smislu? Ovdje vlada drugačija ekologija.« »Pa. Na neki je način Estrella de Mar za mene bila oslobađanje od prošlosti. krađe po kućama. Možda je smrt HoUingerovih otključala određena vrata. »Čovjek to nevoljko kaže. i sad osjećate da ta povezanost slabi?« »Izvrsno rečeno. odbio me je vidjeti i kad sam tek stigao u Estrellu de Mar. Tjednima sam istraživao slučaj i siguran sam da on nije ubio Hollingerove. inspektore. Osnovane su nadzorne grupe po susjedstvu i sigurnosne patrole.« »A provale. »Ukradeno je nekoliko automobila — vjerojatno posuđeno. ?« 179 . pitajući se je li Cabrera bio obaviješten da sam ja bio šofer Bobbvju Crawfordu na njegovim pohodima po kompleksu.« Pokušao sam zaobići Cabrerinu krivudavu logiku. čak i ovdje u Rezidenciji.njegovu krivicu..« »Ima li između vas nekih problema?« Cabrera je mudro klimnuo glavom.

mogao sam vidjeti naselja kako se protežu uz obalu prema Marbelli. u kraljevstvo povišenih emocija i probuđenih snova.« »Dobro. svjestan uloge namijenjene meni. kao tla je prodtao tajni scenarij koji je Cravvford bio napisao. kao da sam prelazio puno opipljiviju granicu..ili odond.. Gospodin Crawford je tako energičan čovjek. Skrenuo sam prema Plazi Iglesias i popeo se strmom avenijom do kluba Nautico. Nikad ne bi sudjelovao u kriminalnoj djelatnosti radi vlastitog dobitka. Britanci su narod koji se voli osloniti sam na sebe. možda za dobro zajednice?« Cabrera je stajao na vratima.. a gotovo ništa novaca. Na ovom novom i svježem zraku bio sam slobodan od ograničenja koja su me sputavala od djetinjstva.« »Potpuno istinito.« Cabrera je napravio kretnju rukama po zraku. gospodine Prentice. Rezidencija Costasol se povratila u život. Provodite mnogo vremena s gospodinom Crawfordom — koja je njegova pozicija u klubu?« »On je glavni učitelj tenisa.« »A možda i uživaju u tome?« »Vrlo vjerojatno. i sjetio se svog prvog dolaska u Gibraltar i na granični prijelaz sa Španjolskom.i. Vlasnici glisera iz Marbelle su unajmili nekoliko istražitelja.»Ne vjerujem. krak prema plaži vodio je do marine u Estrelli de Mar i barovima i restoranima na dokovima.« »Ne vjerujem da ćete ovdje pronaći njegove otiske. |ednu ili dvije 11 ranim danima. 180 Ali Cabrem me je tr/sneniirio. Iznad mene je izgorjela školjka palače . Suprotno tome.sao sam se smiriti promatrajući more. Pokušavam držati stvari na oku. Kad god sam odlazio iz Rezidencije. draže im je da sami rješavaju problem kriminala. Namjerno sam zaboravio Franka. »Gospodin Crawford nije sebičan čovjek. kao da je kompleks tvorio privatno kraljevstvo sa svojim vlastitim valutama uma i značenja. Zar ili je bilo izjavljenih?« »Vrlo malo. Posjetite brata prije suđenja.« »I zločin. ali pomislite na svog brata. čak je i jahta vašeg brata spaljena na spektakularan način.. Moram mu postaviti par pitanja u vezi nekih stvari — izgorjelom gliseru u Estrelli de Mar.i ii. i spreman da se iznova i bez straha suočim sam sa sobom.« »Zločinačke prirode?« »Možda. gurnuvši i njega i njegovo apsurdno priznanje u zapećak mozga.« »Dobro. Sprečavanje zločina ima svoju društvenu važnost. Kad sam skrenuo na obalnu cestu. Zašto nitko ne prijavljuje ove zločine?« »Ne bih vam znao reći. Ali ako ne za vlastiti dobitak. također.im. »Vi ga branite.« »Iako mi moji ljudi govore da ima jako puno dokaza o provalama.« Čekao sam pored glavne kapije dok je čuvar ukucavao registarski broj Citroena u svoj kompjuter. Svega se dotakne u svom uzbuđenju i ponekad ostavi i otiske prstiju. Čak i ako vas je Estrella de Mar oslobodila. A onda. . tu dugu liniju bijelom kliještom obrubljenih valova koji su se primicali iz Afrike. Ima račune u mnogo banaka. oštećenim autima. nepokretna u svojoj bjelini poput nadgrobnog kamenja od škriljevca. kao da kosi visoku travu koja je nevidljiva rasla oko mog stola. tu su i druga pitanja. »Možda će mi dati poduku. Planinska se cesta račvala. promatrajući me s pretjerano revno naučenim izrazom suosjećanja. Vas n dolazak ovamo imao umirujući učinak. Jednog ćete se dana vratiti u London i možda ćete opet trebati taj osjećaj krivnje koji ste sa njim dijelili. dakle na istom je mjestu koje je imao i u klubu Nautico.« Ustao sam s određenim olakšanjem kad je Cabrera krenuo prema vratima. Živeći u zemlji čiji jezik govore rijetki medu njima. ne možete ovdje ostati zauvijek. inspektore. Poku. inspektore.

« Stala je pored mene i položila ruku na moje zapešće. Frank još uvijek priznaje krivicu. Vidjela sam ga jučer — pozdravio te je. klimnula je glavom u znak slaganja na ove moje riječi poput umornog liječnika s tvrdoglavim pacijentom koji odbija razumno shvatiti svoje simptome. Htjela sam te vidjeti prije nego što odeš.« Okrenuo sam se i primio je za ramena.« »Paula. neće osuditi Franka — dokazi protiv njega su tako slabi. plamenovi s vatre onih naloga koje izdajemo sami protiv sebe. »Oprosti.« »Ne trebaju nikakav dokaz...? Bože..« Čekala je u spavaćoj sobi nakon što je ušla u apartman otključavši ga Frankovim ključevima. Vjeruj mi. glave naslonjene na jastuke koje je dijelila s Frankom. Možda bi ga uspio uvjeriti da se predomisli. »Drago mi je što misliš da će biti oslobođen. Boca etera podmetnuta u njegov auto. »Paula. kao da mi pokušava izmjeriti puls. »Ne moram se svaki dan voziti tamo i natrag. Frank će se uskoro vratiti ovamo. Zao mi je što se nisam vidio s Frankom. Znam da to izgleda čudno — Cabrera pretpostavlja kako mislim da je Frank kriv.. Šteta što ga ne želiš posjetiti. rekao sam joj. moralni izraz..« Pokušala je poravnati zgužvane rukave na svojoj bijeloj bluzi. Lomače privatnih sudskih poziva odigravale su se medu njenim izgorjelim gredama.. smotana u strogu crnu punđu. Osim toga. a na lice je obilato nanijela maškaru i ruž da bi naglasila strogi. »David Hennessv mi kaže da seliš svoje stvari u Rezidenciju... i pretpostavio sam da je po posljednji put odlučila tamo ležati.Hollingerovih dominirala nad poluotokom. »To se neće dogoditi. Kroz otvorena vrata spavaonice mogao sam na svilenom krevetnom pokrivaču vidjeti uleknuća na mjestima gdje su počivali njeni bokovi i ramena. »Betty Shand mi je unajmila kuću«. čim ga oslobode. Izašla je na balkon i dodirnula mi vrh ramena kad sam se naslonio na ogradu. prepala si me.« 181 . pokušavši je ponovno vratiti u život. koji sad više nikad neće biti ispunjeni već su ostavljeni da skupljaju prašinu u svojim zatvorenim fasciklima. Kosa joj je bila čvrsto zategnuta od čela.« Spuštena pogleda. Slaže li se i senjor Danvila s tobom?« »Nemam pojma.

id. moći ću ga imati na oku. »Charles. staviti joj ruke oko bokova i podići je na krevet.« nvoj d/rp ne /ura duje ništa. Na trenutak je izgledala kao da nema povjerenja u samu sebe.snio pio/. Čekala je dok nisam ispraznio ormar. Pospremila mi je košulje u kofere i presavila kućni ogrtač. on zapali pozornicu i mezanin. i odlučila je da se više nikad preda mnom ne pojavi gola.« »Samo na prvi pogled.. Leđima okrenuta sunčevom svjetlu.« »Napuštaš apartman da bi mogao zaboraviti Franka?« Paula se za sebe ravnodušno nasmije. kockanje — sve su to samo sredstva za postizanje cilja. zaboravlja da ovo nije više Španjolska 1960-ih. Irank me diV.« . Zajedno . ali video kazeta se ispriječila medu nama. migrena ni depresija. »Ali on ne uzvikuje samo 'vatra'. Paula je prekrižila ruke i gledala me kako stavljam kofere preko kreveta. Još uvijek sam se nadao da ću ponovno s njom voditi ljubav.i snio bili osuđeni jedan na drugog u djetinjstvu.« »To nije pošteno.« »On je opasan. Bobby je uvijek u takvoj žurbi. mislim. Nema više nesanice.. informacija o izgorjelom gliseru i dilerima pred diskotekom kluba Na-utico? »Pritajio se u Rezidenciji.« Primijetila je svoj odraz u ogledalu i zapiljila se bezizražajno u njega. naglašena njenim neusiljenim ponašanjem. hladno se procjenjujući. Andersson radi u servisu za čamce u Rezidenciji.« Vratio joj se borbeni sarkazam. Osim toga..« »Nije li?« »Ne. 10 nije razloj.i vole ljudi /. Svi g.»MisliS li?« »Ne. sestre Keswick vode novi restoran .naju <l.. Cak je i Bobby Cravvford otišao.« »Nije točno. »Droga. »Žao mi je što odlaziš.. Paula.« »I ti ćeš morati doći.« »Stvarno? Ti si potpuno očaran njime. Dao je svoj apartman u podnajam za ostatak ljeta. Kad se uselim u tu kuću. On je jednostavno profesionalni tenisač. Ima nekih malih problema oko. položiti je u mirisne obrise koje je sama na njemu ostavila. Sad je opet iznova aktualna Estrella de Mar.« U glasu joj je bila neka čudna nota nade. u godinama k. ni ne želim ga kontrolirati — napravio je nevjerojatan posao. Punta. Htio sam je zagrliti. izravnavajući revere kao da sa njih četka svaki trag vlastite kože. »Kada počne odsluživati svoju tridesetogodišnju zatvorsku kaznu napokon ćeš biti slobodan.« »Moji me pacijenti u Rezidenciji više ne trebaju toliko kao ranije. pokušavši joj odvratiti pažnju od vlastite slike u ogledalu.ivjeli previše loga. prostitucija. a onda preuzela od mene pakiranje.parkiranja.« Okrenuo sam se prema njoj. Izgleda da svi odlaze iz Estrelle de Mar.« Ušao sam u spavaonicu i uzeo svoje kofere iz ormara sa sportskom opremom.« 182 »Omiljen je. Neke stvari koje čini pomalo su divlje. Je li od nje do inspektora procurila kakva poslastica o Crawfordovim aktivnostima. l'rvo sam mislio da je nekakav gangster i da ima prste nmijcSanc n stotinu zločinačkih radnji. »Na neki si način čuvao ovo mjesto toplim za Franka.. ti si posljednja osoba koja ima ikakvu kontrolu nad njim. Vratio je Rezidenciju Costasol natrag u život. ali i one su nužne da razbude ljude.i ne rudi /. Hennessv i Betty Shand su otvorili ured u šoping centru. Hennessv tvrdi da ga traži Cabrera. .i zatočenim u svim lim sjećanjima. Vidio sam je gotovo potpuno golu dok je snimala scenu silovanja.« »Kao što je uzvikivanje 'vatra u krcatom kazalištu?« Paula je stala ispred ogledala.

Nabasao je na ovaj neobičan način poticanja ljudi da naprave od sebe najviše što mogu. Ali kako će to sve držati pd kontrolom i u funkciji jednom kad ode iz Rezidencije? Selit će se dalje niz obalu.« »Hoće li?« Osjetio sam čudan ubod na pomisao o Cravvfordovom odlasku. »Još puno toga treba uraditi. Sve što shvaćaš zdravo za gotovo u Estrelli de Mar. Dirljivo je vidjeti tako jednostavnu vjeru.« »On je psihotičan. ili psihopat kao svetac.« »Glupost. Misli o njemu kao o proslavljenom časniku za zabavu i podizanje morala. Promatrao sam ga na djelu. smradne bombe i krevete s pokrivačem složenim tako da noge ne mogu ispasti. zaposlenom na brodu za krstarenja punom mentalno retardiranih. dobro. Nešto ukrade iz jedne kabine.« Okrenula je leda ogledalu i kritično se zagledala u mene.« »Ti si vidio samo početni stadij. Cravvford je jedinstven. Paula. On iskreno želi svakome pomoći.« 183 .« »A kada taj sveti lik ode dalje? Što onda? Pronaći ćete drugog otkupitelja s plaže?« 1 j »Nećerfio trebati. ostat će ovdje još neko vrijeme.« Paula me je primila za ruku i privukla k ogledalu. ali u tom čovjeku nema zlobe. On je svetac kao psihopat.« »Što je u tome loše? Zvuči kao prilično pozitivan opis. Može se osjetiti rađanje istinskog građanskog ponosa. Počnu pokazivati interes za putovanje i za iduću luku u kojoj se zaustavljaju. »Opsjednut si s njim.»A to je?« »Životna zajednica. Ponekad se zanese. zapali koju zavjesu u drugoj.« »Nisi fer. mladi vojni časnik rumenog lica koji razbuđuje bespomoćne domoroce. ispusti smradnu bombu u blagovaonici. i pacijenti se odjednom probude.. »Ti to ne možeš vidjeti. Sav taj dječački šarm. Bobby Cravvford je sve to sam stvorio.« »Ne. on čini dobro. možda kod njega postoji slaba crta nečeg čudnog.« »I dalje je opasan. On je stvarno neka vrst sveca. znaš. S koje god strane gledane. obrativši se mojem odrazu kao da joj je udobnije u ovom izokrenutom svijetu. Ako i kada ode.« »Cisti psihopat. Rezidencija je u previranju — uskoro će izabirati gradsko vijeće i gradonačelnika. Svi ga trebaju . Imao je loše djetinjstvo — u tome suosjećam s njime. u Calahondu i druga naselja.dječački šarm i takav entuzijazam ovih se dana pronalaze prilično rijetko. No. sve će se nastaviti samo od sebe.« »Dragi Gharles.. po prvi put.

a možda i o svim društvima.. njegovo uživanje u trenutku otvorenih očiju.« »Niste je vidjeli?« Sanger mi je buljio u lice. Čudan je to paradoks.in auta. studiju buđenja zajednice od strane tajanstvenog uljeza.. neodlučan da li da mi povjeruje ili ne.. Zločin i stvaralaštvo idu skupit i uvijek je tako i bilo. »Doktore. Naglo zakočivši. Nastupio je čas kada probuđeni spavač ustaje iz kreveta i zagleda se u svoj lik u ogledalu. a filmski je klub imao zadatak to omogućiti. a Paule među njima. primjer Paulinog pornografskog filma bio je upozorenje. Usput. »Vlastiti interes. veća je i građanska osviještenost i bogatija čitava civilizacija.zamalo sam vas udario. svjestan da nam je oboma pogled spušten na krevet. s naznakama Pasolinijeva Teorema. Odredio je mene da to vodim..i |t*M. vrlo kratke kose.« Filmski klub? Ponavljao sam si Paulino gotovo prelukavo pitanje dok sam se vozio natrag u Rezidenciju. Možda se izgubila. Charles.« Naslonio se n. Izgleda da Estrelli de Mar ide dobro. iskušam vodu u bazenu i vratim koji servis tenis mašini.?« »Tražim jednu svoju pacijenticu. ispiu/ivsi jednu ruku prema . Crawfordovi porno filmovi predstavljali su opasnost za izazivanje potencijalnog razdora medu ljudima. pa sam pretpostavio da je izgubio naočale ili ključeve. »Mršava. Kad sam se vozio kroz kapiju Rezidencije već sam razmišljao o prvom filmu čije ću snimanje nadgledati. »Doktore Sanger.c. voljni doprinijeti rastućoj samosvijesti zajednice. Njegova energija i optimizam.»Hoće li? K.. nadam se. Ali još uvijek sam vjerovao Crawfordovim objašnjenjima. (iitftpmlinr l'icntu c:' ()piostite mi.iiohi. uvjerio bih se da su istinski zaljubljenici u kameru. »Zapravo jest. Ono što je započelo kao nestašna krevetna veselica pretvorilo se u podlo iskorištavanje nekoliko nesretnih žena.iko?« »1'ormula je uspješna..« Ugasio sam motor auta i pokušao smiriti drhtanje ruku. Pri regrutiranju svojih članova. ubrzao sam u zadnjoj okuci i skoro pregazio mršavog čovjeka srebrne kose koji je stajao pred mojom kapijom.. »Mogu li vam pomoći?« Zabrinut za njega. sa zlatnim prstenom u usnici. Kako si pogodila?« »Nije to bilo pogađanje. U želji da se što prije smjestim u vili.. Ideje su se počele gomilati. Sto je veći osjećaj zločina.1111.i prvu i posljednju islinu o društvu dokolice i nerada. možda čak i napisati scenarij i režirati ga. reci mi. a usne su nm se micale dok je tiho mumljao neko ime. imam nekoliko pacijenata s nesanicom više.1. uju i potoni zavirio na stražnje sjedište Citroena. Svejedno. Laurie Fox — živjela je kod mene za vrijeme svog liječenja.« »Ali.a molile mnoge brip. Sada mi je nedostajala.sunčevom svjetlu. izašao sam iz auta. Očito su j. Zamišljao sam Prošle godine u Marienbadu za 1990-te. na neki su je način iritirali. Osjećam se od- . cestu i ni/. što će se dogoditi? Što drži sve skupa zajedno?« Znao sam da me Paula vodi kroz jednadžbu koju sam odbio riješiti. odjevena u muški kućni ogrtač. ali još ju je svrbjela rana neprijateljstva koje je osjećala prema Crawfordu. izgledate iscrpljeni. zakrenuo sam autom na cesti i uz trzanje se zaustavio svega desetak centimetara od masivnog debla eukaliptusovog drveta koje je dominiralo prilaznom cestom. tu i sada.« Paulame je zaustavila kad sam podigao kofere s kreveta. Ciledao je u/. Ništa drugo ne povezuje zajednicu u cjelinu.. »Doktore Sanger.je li vam dobro?« ' 184 »Mislim d. a onda sr odmaknuo od . »Kad on ode.« Oklijevao sam. je li osnovao filmski klub?« »To je neobično pitanje. ()n je naletio n. Jeste li vidjeli nekoga dok ste se vozili ovamo?« »Mladu ženu? Ne. potaknute bijelom geometrijom kompleksa Costasol. Ovo je pravi trenutak za Bobbvja Crawforda da osnuje filmski klub.i hl.« »Zapravo..

Obećao sam njenom ocu da ću joj pomoći.. polako lupkajući rukama po tihom drveću. Siguran sam da će se vratiti. gospodine Prentice. Važno je da uzima lijekove koje sam joj prepisao.« »Naravno. Sanger se je okrenuo od mene. Trebao je našu pomoć.Za njega mlada žena treba biti.« »Moje je mišljenje da on baš i ne voli psihijatre. po prvi puta postajući svjestan emotivne slabosti ovog ranjivog psihijatra prema ženama.« »Možda. divovski televizor i dvostruki ležaj s madracem i posteljinom. »Povezao? Da.« Nasmiješio sam se što sam utješnije mogao ovom uznemirenom čovjeku. Ali za Laurie Fox nesreća nije terapeutsko rješenje.« »... prva je pošiljka namještaja bila isporučena .« »To sam i pretpostavio. 185 .« Sanger si je jednom rukom masirao obraze. Vidim da ćemo sad biti susjedi. Još je uvijek tumarao gore-dolje po cesti dok sam pokraj bazena nosio svoje kofere.. »Crawford ima toliko svojih vlastitih stavova. lica blijedog poput svoje srebrne kose. Kao što je Elizabeth Shand i bila obećala. »Bojim se da je nisam vidio.« »Iznevjerili smo ga. slobodna da bude nesretna?« »Točno.crni kožni kauč i elegantna stilska stolica. Još uvijek je treba. gospodin Crawford. ako vas nazove.« Sanger se zapiljio u vilu..« Pogledom sam pretraživao praznu aveniju..a onda je nestala. »Možda ju je Crawford povezao. Sjedila je kraj bazena dok sam pripremao ručak .« Mrmljajući sam sebi nešto u bradu. Ovdje je bio vaš prijatelj..govornim za nju. Teško mi je razgovarati s Cravvfordom. u vašoj kući. Ako vidite Crawforda. zamolite ga da je vrati. Ali vila je još uvijek bila ugodno prazna i sobe su bile bijeli prostori mogućnosti u kojima sam uživao tokom svoje prve posjete. možda jest. pokušavajući povratiti krv u lice..

Prozor je bio otvoren i na prozorskoj je dasci bilo pepela s labavo smotane cigarete.sp. diskretne. intimne. i uskoro nadjačali čuvare u kućici kod kapije. zašao je sada u svoj drugi dan i pokazivao sve znakove da će nadživjeti još jednu noć.un promatrao Sungera kako Moji na svom brežuljku i tužno zuri u tihi bazen držeći u rukama spavaćicti. za nove doživljaje u masaži.služavkimi solui. Šlepana Lindsavinim Range Roverom. Koliko god to bilo ugodno. podignut uvis zrakom izdahnutim iz pluća turista koji su za ovu prigodu pristigli u Rezidenciju iz Estrelle de Mar i odmarališta duž obale. Mogao sam zamisliti Cravvforda kako daje znak Laurie Fox. ka vrsti druženja kakvu osigurava Raissa Livingstone. Na stolu pored mene ležao je mobilni telefon. ljubaznim darom sestara Keswick. gdje je previše bilo pravih majki i kćeri. znajući da ću biti zaintrigiran. pored sportskog kluba su prošla kola i počela kružiti trgom. umirovljeni pukovnik Kraljeve konjaničke tjelesne straže koji je izabran za gradonačelnika Rezidencije Costasol. Bobby Crawford je sve činio mogućim. slavljena od strane ogromne gomile ljudi čiji su glasovi gotovo posve gušili izabrane citate iz Gilberta i Sullivana izvikivane preko megafona tokom procesije. Pretpostavljao sam da je posjetnicu iz centra za masažu ostavio Crawford. Sjedeći na terasi pokraj bazena. prosci. Nasnimljeni ženski glas s laganim naglaskom iz Lancashirea obavijestio me je da ima slobodnih termina za tu večer. a potom poslužio hranom u frižideru i bocom šampanjca. Na tri je dana napuštena svaka pomisao o sigurnosti. Tobožnji timovi majki i kćeri uvijek su me činili nervoznim. posjetitelji su bili parkirali svoje aute duž plaže. Kao što sam već znao. Komercijalni je seks zahtijevao posebne vještine od klijenta kao i od onoga koji pruža usluge. Na njima je crni svileni barjak. koji je bio predviđen da traje samo jedno poslijepodne.10 sam . S prozoru s. pozdravljajući svoj sretni povratak u život.i 111 osi. okićena cvijećem i ukrasnim zastavicama. osobito u Taipeiu ili Seoulu. potom ga podigao i nazvao taj broj. Bilo je tu oglasa za usluge taksi prijevoza i dilera jahtama. Ali više nisam bio zainteresiran za sumornog psihijatra i njegovu mladu ljubavnicu.u'uj si)l)i.« Tako je podzemni svijet Rezidencije Costasol napokon izlazio na sunce. reklamirala je lokalni salon za masažu majke i kćeri — »Dawn i Daphne. Oblak latica i konfeta visio je nad glavama učesnika u veselju. ublažavao svak osjećaj krivnje i povlačio pokrivač koji je ležao preko naših života i snova. svjetlo je na Sangerovu imanju postajalo tamnije.te gornjim kulom i nakratko zalutao u . često sam osjećao da sam samo posrednik u incestuoznom činu.iv. s »majkom« koja predvodi i određuje tempo pretjerano revnoj »kćeri«. Odgurnuo sam mobitel. Zainteresirani prvim viđenim vatrometima. pregledao sam gomilu posjetnica uguranih kroz otvor za pisma. agenata nekretninama i savjetnika za ulaganja.iknii sto s. i pozvao me da ostavim svoj telefonski broj.ivki kolere u . Radno vrijeme: od pet popodne do pet ujutro. S balkona svog ureda na prvom katu sportskog kluba promatrao sam karnevalsku povorku kako gmiže preko trga.N. 186 25 Pokladni dan REZIDENCIJA COSTASOL je slavila samu sebe. tako svježe otisnuta da je tinta na njoj još bila vlažna. Duboke. Umjetnički sajam Rezidencije Costasol. još jedan korisni dar od Betty Shand. kao da mu je duša pobjegla preko krovova. brzajući u svom Porscheu prema nekoj od svojih sigurnih kuća na sjevernoj obilaznici. puštajući da miris kanabisa dopre do ove mlade žene zatvorene u svojoj grobnici velikih doza Largaktila. Ne odražavajući se više u mirnoj vodi. Jedna posjetnica. Pretpostavio sam da je Crawford s njom. Martin Lindsav. brzo se konzultirao sa svojim kolegama savjetnicima i naredio da sigurnosni sistem isključi svoje kompjutere tijekom trajanja festivala. noseći legendarno ime »Filharmonijski . Raspakirao sam se i istuširao.

Kipar. »Dragi Bože! Je li to Fiona Taylor?« »Predivno — potpuno je gola!« Dizajnirana od strane Umjetničkog kluba iz Costasola. još uvijek u svojim bijelim teniskim dresovima. Potpuri Vivaldija i Mozarta odvažno se borio s razgaljenim zdravicama turista koji su podizali svoje čaše ispred pretrpanih kafića u šoping centru. radio je za svojim glinenim 187 . Dvije zgodne žene. članice kluba. Šest slikarskih stalaka stajalo je na jednom kraju žive slike.orkestar Rezidencije«. grlo i nos iz Purleyja. izašle su iz mog ureda na balkon i primile se za ogradu. Teddy Taylor. a graciozna harfistica u večernjoj haljini boje slonovače prebirala po žicama harfe ukrašene žutim ružama. mašući reketima još jednim kolima koja su prošla ispod nas. a gudala su titrala po njihovim violinama i violončelima dok je pijanist nevjesto udarao po tipkama bijelog kratkog klavira. lepršao iznad desetak članova orkestra. specijalist za uho. koji su sjedili pored svojih stalaka s notama. kola su predstavljala sprdnju umjetničkom ateljeu. a umjetnici u viktorijanskim kutama skicirali su nešto ugljenom i krejonom.

pozirala je kao l. Ja sam bio samo mala lokomotiva. Ružine su mu latice prekrivale plavu kosu i crnu batik košulju. amaterski pokušaj Plesnog kluba »Stara vremena«. kao da je neki zarazni ali dobroćudni virus harao obalom. skoro pritom bacivši s ograde moju votku i tonik. da vidimo tebe kako poziraš!« Kombi ekipe vijesti sa španjolske televizije održavao je korak s umjetničkim kolima. Tokom protekla dva mjeseca — zakonski dokumenti od senjora Danvile na mom stolu podsjetili su me da Frankovo suđenje počinje idućeg dana — eksplozija građanske aktivnosti iznenadila je čak i Bobbvja Crawforda. U međuvremenu. Umoran od buke i neprestanog veselja. Bobby Cravvford sjedio je iza snimatelja.. od tanga do t'ai ehi-a. Oni su to postigli. Odjevenu u kupači kostim boje mesa.. Crawford se požurio da svu zaslugu pri-piše . ne ja. gonjen od strane skvičećeg odreda tinejdžerki s pokladnim šeširima. ali skidam ti šešir. Široko se cereći. zauzevši za kipara bajronovsku pozu. Pospani gradić sa svojim praznim šoping centrom i napuštenim sportskim klubom transformirao se u drugu Estrellu de Mar. ti ni novi Mrni)a«. Mnoštvo različitih društava prakticiralo je različite razonode od izrade origamija do hidroterapije.. on je na njima poskočio i skoro pao preko slikarskih stalaka. mahao je turistima. bez obzira na moju sumnjičavost. Milroy za stariju i Bliss za mladu klijentelu. nazdravljajući čašom vina koju mu je dodao neki gledatelj u prolazu. za čijeg su nedjeljnog bogoslužja crkvene klupe bile dupkom pune. prodirući u tromi i umrtvljeni živčani sistem Rezidencije i pod-stičući ga na život. smirujući mu ruku dok je konvoj vozila zakretao trgom. Pola je tuceta novih restorana cvalo uokolo trga. a njihov je snimatelj snimao glamuroznu sjedjeljku. široko se smiješeći turistima koji su joj /vi/dali i dobacivali. /. svi do jednoga financirani od Betty Shand i vodeni od strane sestara Keswick. dobrovoljačke sigurnosne patrole bra-'"nile su ološu s ostatka obale pristup kompleksu. i to s pravim razlogom. postalo stvarnost predanošću samo jednog čovjeka. ostavio sam tenisačice i potražio sklonište u svom uredu.« »Stavi ga natrag. »Hajde.« »Ne. izrađujući model svoje dostojanstvene plavokose žene. Cento um mu znao reći.ady (Jodiva na punjenom studijskom konju. Pored marine su otvorena dva noćna kluba.. a Crawford je susretljivo otkopčao košulju i otkrio svoja glatka prsa. »Skini se! Bobby.Molom. a i stari su parovi pokušavajući plesati valcer na platformi koja se njihala dobili jednako klicanje i bodrenje kao i Lady Godiva. Fotograf agencije vijesti trčao je pored kola. Jedna se nedirnuta i samodostatna zajednica povratila u postojanje. »Bobby Crawford . a srebrni konfeti išarali oznojeno lice i čelo. 188 »Uobbv. dok su mi rakete zujale iznad glave. Kad su stigli do šo-ping centra skočio je s kola i golog torza potrčao pored stolova u kafićima. I sve je ovo. Bobby. ali on je bio previše sretan da bi ih skinuo. ti zgodni mangupe!« »Skini se! Skini! Skini! Charles.« Sa svojom nehinjenom skromnošću.uru tustra od suncobranu * plu/r. a Crawford je svoju košulju poderao i bacio gomili.stigao je!« Jedna je od tenisačica počela vrištati. Kad se kombi ekipe vijesti očešao o kola.« »Još uvijek nisam siguran tla sve ovo nije samo velika slučajnost. Charles ju sum samo pomagač. Rezidencija Costasol je bila bila zadovoljna sama sobom. »Imam od marine. Gradsko se vijeće sasta-jalo jednom tjedno u Anglikanskoj crkvi. naredi mu da se skine!« Žene pokraj mene skakale su kao navijačice u svojim tenisicama. Na sinoćnjoj večeri s Elizabeth Shand smijao se i klimao glavom nad onim što sam ja nazvao »ubrzanom renesansom« i sam zbunjen zbog tog duha koji je pobjegao iz boce. No još je jedna živa slika stigla na trg. podigao se i zagrlio Fionu Tavlor koja je sjala od zadovoljstva.

stručno savladavši i vezavši lisicama preneražene mladiće. Betty Shand je imala zabavu u baru na otvorenom. jedna privreda gotovinskog novca. Zajedno su prikazali uhićenje dvojice kradljivaca automobila koji su lutali obalom iz Fuengirole. poput lesa zaboravljenog kita privezanog za brodski čamac nekog velikog broda.samim ljudima iz Rezidencije. savjetnici za menadžment i lokalni vladini dužnosnici. poput kraljevske kobre site nakon probavljanja sočne koze. usred sveg ovog dobrog raspoloženja. s kojeg ovo svečano 189 . tjerajući me da ga upoznam s detaljnim sinopsisom knjige. i Gunnar Andersson je okupio stalnu skupinu mehaničara radi održavanja njihovih motora i navigacijske opreme. u glavnim sam crtama skicirao radnju svoje buduće knjige -»Marko Polo: prvi svjetski turist?« . sretan što sam uspješno odigrao svoju ulogu u vraćanju Rezidencije u život. Dok je promatrala što se oko nje zbiva. Iz svog sam ureda promatrao pretrpani bazen. iza sjenovitih je zastora neiskorišten ležao beskrajan rezervoar neupotrijebljenih talenata. Odmarajući se večerima uz bazen. iako se jedva mogla vidjeti kroz šumu blistavih jarbola. gužvu u restoranu i na teniskim igralištima. Yuriju Mirikovu. moj me londonski agent sada zatrpavao faksevima. talentiranosti i građanskog ponosa koja nije pokazivala nijedan znak pregrijavanja. Rezidencija je cvjetala u svakom pogledu. kojeg je upravo bila regrutirala kao posebnog trenera za »aerobik«. gotovo da sam mogao vidjeti kako joj u očima trepere nagomilani novčani iznosi od zarada. Nakon što je tolikih mjeseci očajavao zbog mene. držeći majčinski. Čak sam i sam bio dirnut ovom zarazom optimizma i stvaralaštva. i čak sam bio u iskušenju da prihvatim malu ulogu u nadolazećoj produkciji Ortonovog komada Sto je batler vidio. Ispod mene. Kako sam već i sam bio shvatio. iako nesmiljen pogled na zgodnog mladom Rusu. koliko god da sam nevoljko odlazio iz Rezidencije Costasol u Estrellu de Mar i tamošnje zlokobne uspomene na požar kod Hollingerovih.koja bi trebala izložiti povijest turizma i njegov poguban utjecaj na doba putovanja. prezentaciji brze akcije sigurnosne službe iz Rezidencije. Marina je bila puna nanovo obnovljenih jahti i moćnih glisera za krstarenja. Vodom preplavljena olupina Halvcona još je bila privezana uz svoju teglenicu. Profesionalni pripadnici srednje klase koji su dremuckali pored svojih bazena bili su nekoć odvjetnici i glazbenici. Baza vještina i specijalnosti Rezidencije Costasol možda nije bila ravna onoj Firenze u doba vladavine obitelji Medici. Ipak. reklamni i televizijski urednici. kličući još jednim karnevalskim kolima. ali je bila mnogo šira i bogatija od mnogih usporedivih gradova u Evropi ili Sjevernoj Americi. nalazilo se i jedno neveselo lice. Članovi kluba su preplavili balkon ispred mog ureda. Cesto sam igrao bridž s Betty Shand i Hennessvjevima.

Jednom sam zaigrao s njom.« »A ti ne.« (Mln/ihi je svojti torbu na moj stol i sjela pmrd nje.« Pokazao sam rukom prema gomili ljudi na trgu. omiljen je. ali igrala je tako nezainteresirano da sam pomislio kako se učlanila u klub iz samo njoj poznatih razloga. Zašto tuda sreća toliko iscrpljuje?« »Imaju mnogo toga za slavljenje. i često bi plivala rano ujutro. I'ai . »Mislim da ne. Na moj nagovor učlanila se u sportski klub.« »Nekad ti je mnogo značio.« Smijala se veselo. Sretan što je vidim.« »One su čvrsto pod kontrolom.o/ručje nije moglo odagnati ozbiljni im/.. Samo mineralnu vodu. Ali malo staromodnog iripera tebe neće iznenaditi. Sjedni. Paula?« »Ne. l'aula I lamilton je došla na balkon.« »Hvala. Cak i nekoliko slučajeva spolnih bolesti. Okrenula se na drugu stranu. očito zbog nečeg uznemirena. Vježbala je s Helmutom na teniskim terenima. Dok se o sudbini krmlljivucu odlučivalo preko megafonom prenošene buke voki-lokija i mobitela. »Nekoliko leukemija koje šaljem natrag u London. »Sva ta buka . Promatrala je s balkona dok je živa slika sa snagama sigurnosti prolazila pored gomile ljudi u kafićima.. i kratko se nasmiješila kad je Bobby Cravvford u posuđenoj havajskoj košulji. iako je sa svojim namrgođenim i pomalo podmuklim izrazom lica sve više i više nalikovala liječniku prosjaku koji luta kraljevstvom zdravih u potrazi za barem jednim bolesnim pacijentom. trubljenju sirena i oblacima latica. pozvonit ću da ti donesu što god želiš. pokazujući svoje snažne zube. Cijelo je mjesto vrvjelo tvojim pacijentima. dobro bi mi došlo. skočio na kola i mimikom odglumio pijanog britanskog neotesanca. i nosila je svoju liječničku torbu. »Bobby Cravvford.« Ponudio sam joj svoju stolicu. s čuvarima koji su se spoticali jedni drugima preko nogu i trudili se dohvatiti razbacane mobitele dok su im iz slušalica kriještale manijakalne naredbe. »Paula.« »Ništa. »Pogledaj što je napravio. Sjećaš li se Rezidencije prije tri mjeseca?« »Naravno..« »Ne baš.« »Više ne.« 190 »Skoro nijedan. možda da drži oči otvorenima za svakog drugog potencijalnog suparničkog liječnika na svom travnjaku. žonglirajući s tri mobitela pod kišom latica i konfeta. u pokušaju da stekne kontrolu nad svojom nespretnom i razbacanom igrom. Ne znam zašto si toliko opsjednuta njime. i zabacila svoju crnu kosu preko ramena. izgledaš umorno. Kroz par sekundi pretvorio je sigurnosnu vježbu u Kevstone Kops rutinu. kao da pokušava izbrisati sjećanje na poljubac. Vidjela sam druge njegove strane. Svi ga obožavaju. mahao sam joj kroz prozore na svom uredu. Sramežljivo se smiješeći otvorila je vrata i naslonila se na staklenu oplatu. Gledala je kako Crawford glumi budalu.« Slegnuo sam ramenima u znak razumijevanja. Sama si prepiši lijek.vjerojatno ti treba piće.. zar ne? Tvoj sveti psihopat. Bila je odjevena u tamno odijelo i bijelu bluzu. Cesto sam ovamo dolazila.« . usudio bih se reći.slomljenih cjevanica /bog sveg ovog nepotrebnog vježbanja.« »Točno. primijetivši da je promatram iz svog ureda.. kliz-nuvši u vodu dok bi se još posljednji od sudionika bančenja prethodne noći odvozili s parkirališta. »To se moglo i očekivati s obzirom na češće mijenjanje seksualnih partnera.« Ugrizla se za usnu. Sad ih baš i nema toliko. klimajući glavom sama za sebe. To je bolest društvenih kon-takata poput gripe ili golfa.

« Paula me podvrgla svom najstrožem pogledu školske učiteljice. ponovno igram bridž.. više ga ne treba puno gurati da bi se nastavio kretati. čije su bijele zidine bile osvijetljene suncem.« »To je prilično rijetko u Rezidenciji.»Ima i drugih društvenih bolesti.« »Možda. Postoji problem s Rezidencijom . bitno je da ljudi ponovno misle. bio si vrlo osjećajan muškarac. hvala nebesima. pa se seksualne fantazije miješaju s nostalgijom. »Kamo on ide?« 191 . Sad više nemaš nikakvih moralnih skrupula ni briga. Potpuna je sigurnost bolest uskraćivanja.određeni je stupanj zločina dio nužne grubosti života. Ti si desna ruka lokalnog moćnika.u Velikoj Britaniji.« »Puste riječi. Ona ljudima nedostaju.ljudi se zatvaraju u enklave oslobođene kriminala.« »Jesi li siguran? Ti ga trebaš. I tebe .« Paula je ustala i stala šetati uredom. kao i prije.« »Varaš sam sebe.« »Krivim ga za sve. Planiram napisati novu knjigu. kao da ga želi zdrobiti.. »Imam mnogo više dvojbi no što ti misliš..« Posegnuo sam rukom i pokušao joj uzeti miša.« »Preživjet ćemo bez toga. Sjedinjenim Američkim Državama. Jednom kad se vrtuljak počne vrtjeti.« »Paula. klimajući glavom zbog turističkog slavlja. To je pogrešno .« Paula se zagledala na udaljena naselja uz obalu.. prepun frustracija zbog svoje majke i slabe krivnje zbog tih tinejdžerskih kurvi koje si jebavao u Bangkoku. ti ga u potpunosti podržavaš. pokušali smo to držati na uzdi. Što ćeš uraditi kad njega više ne bude?« »Stvari će se odvijati same od sebe. Potpuno te je iskvario. »Kad si stigao ovamo.« »Ali iznenađujuće zarazno. razmišljam o satovima sviranja gitare i kazališnoj karijeri.. Trebaš njegovu energiju i nedužnost koja isijava iz njegovih širom razrogačenih očiju.« »Naravno da ga podržavam.« Paula je podigla kompjuterski miš i čvrsto ga obuhvatila šakom. neke su puno ozbiljnije — na primjer sklonost dječjoj pornografiji.« »To ti misliš.u njoj gotovo da i nema djece.ti si gotovo isto toliko odgovoran koliko i Cravvford. Izgrađuju smisleni svijet za same sebe.« »Paula. a da toga čak nisi ni svjestan. Pogledaj što je sve postigao. Baš me briga koliko se održava sati poduke iz kiparstva. »Ljudi koji misle da su imuni iznenadno pokupe opasnu zarazu od svih drugih pornića koje gledaju.. Vjeruj mi. da se suočavaju s time kakvi stvarno jesu. a ne ugrađuju samo nove brave na ulaznim vratima.« »To je apsurdno. zapadnoj Europi . »Sutra odlazi. Ne možeš zbog toga kriviti Bobbvja Crawforda. Kamo god da se okreneš .

Ni jednom nisi bio kod njega u zatvoru u Malagi. Pjeva u d/e/.« . |>l. dopustio joj <l.i Mimiij. Zato sam i došao ovamo.i.« »Jesi li siguran?« zvučala je skeptično.nn. »Hoćeš li biti sutra na Frankovom suđenju?« »Naravno da hoću. ruke su vijorile u ritmu swinga i četrdesetih. Koljena i laktovi kretali su se u cik-cak liniji po taktovima čarlstona. Tužna je stvar to što ti nisi jedina koja to ne razumije.il... Otišla je do prozora jer su stigla i posljednja kola.« Paula je sakrila svoje lice iza jedne ruke dok je drugom posegnula za sigurnošću svoje medicinske torbe. Nisam bešćutan. nisu mu se pridružili svi plesači. Obožavaju je dolje u marini.imo /.1 Ih u/liihliv. Osjećao sam se kao da mi je teški teret spao s ramena. Prljava joj je majica bila umrljana krvlju koja joj je curila iz povrijeđenog nosa. Bolje joj je tamo nego da leži u nekoj medikamentima izazvanoj komi u klinici Princeze Marga-ret.« »l'riprcma im se iznenađenje. U središtu plesača Bobby Crawford je udarao takt pljeskajući dok je vodio trupu kroz dječje poskočice i američki crnački ples. »Trebao sam ga posjetiti. kroz koje su još bili vidljivi ožiljci. Kosa joj je izrasla u kovrčavo crno krzno.»Dalje ni/. povratila između ružinih latica i počela tražiti nosni prsten koji joj je ispao iz krvave nosnice. To priznanje krivnje bacilo me je.. noseći kičasti vijenac od ružičastih ruža na kojem je pisalo »Kraj«.. M. Pored Crawforda je teturao zapušten i iscrpljen lik Laurie Fox.. Međutim.iva s. Dok smo gledali.ik deser tisuća Britanaca.« Okrenula se prema meni. Crawford ju je podigao na noge.i se poni. Cak se i Andersson iskobeljao iz svojeg mračnog oklopa i počeo zaboravljati Bibi Jansen. Na kolima je u tijeku bila bučna zabava. koja je jedva bila u stanju podizati nogu na taktove glazbe. Ona radi što hoće. Htio sam riješiti slučaj Hollinger i onda je došao Bobby Crawford.« »Paula. Ni jednom u skoro četiri mjeseca. širom razjapljenih usta ispod svog praznog pogleda..osjetio sam da me je pokušao uvući u to nešto što ga je mučilo. I tako on ide dalje.« »Sto to zaboga znači? I što će se dogoditi kad ode? Hoće li je povesti sa sobom?« 192 "Mu/<l.« Pokušao sam izbjeći njezin pogled. lamo iiuu nuvndno c.ul. poput neuspjelih pokušaja da si probuši lubanju.. ohrabrujući je gorljivim osmijehom i kratkom pljuskom po stražnjici. i ocrtavala joj je dojke dok su se njihale kao dvije glavice nalik na mjesec.. bokovi se vrtjeli u stilu tvvista.. klubu pored spremišta za čamce. a desetak mladih stanovnika kompleksa Costasol plesalo je različite plesove na glazbu koju je svirao tročlani bend. pogleda podignuta prema oblacima konfeta i latica kao da se sprema podići s plesnog podija i odleb-djeti medu balone punjene helijem.im • 1. »On te treba.i 1 zabavljala . Jedva prekidajući svoj plesni korak. Paula. Regrutirat će drugog razdražljivog lutalicu poput tebe i nakon bljeska nekoliko polaroidnih snimki jadni će čovjek ugledati svjetlo. sudarala se s plesačima oko sebe i potom pala Cravvfordu na prsa. koliko god da je to strašno.« »Ovo joj bas i nije najbolji dan festival je za nju oćiio previše. znam. Ne možeš li natjerati Crawforda da joj pomogne?« »To i radi. Zaostajući za glazbom nekoliko taktova.sve druge. Calahonda . Havajska mu je košulja bila natopljena znojem i izgledao je kao da je bio pod utjecajem kokaina.. donoseći kulinarske specijalitete i satove tanga neprosvijećenim stanovnicima pucbla.« »Iskorisiin ju je. »Jadno dijete.i/u.u> je ogromnu kompleks.. »Vjerojatno tjednima nije uzimala ništa drugo osim tekile i amfetamina. Puže prema vlastitoj smrti. pala je na tlo.« Ali Paula me više nije slušala.

bife. a potom opet zatvorila svoju liječničku torbu.« Otvorila je. Od njenog odlaska iz bungalova. Trebala bi to biti prava terevenka.u tvojoj vili?« »Počinje u devet. hranu. kao da ne može shvatiti o čemu je riječ. glave podignute prema suncu dok je plesao kroz tuš latica koje su ga obasipale. »I službeno će ti predati svoju Panovu frulu.«. Betty Shand. Priređujemo mu poseban ispraćaj.« »Pustit će ti da ga pobijediš. on se skitao ulicama i kafićima Rezidencije. »Tko će sve doći?« »Svi. zadovoljan kad bi je nakratko ugledao da se dere sa suvozačkog sjedišta Crawfordovog Porschea ili kako vrišti s njegovog glisera dok bi jurili plovnim kanalom prema otvorenom moru.« »Dakle.. to je ceremonija primopredaje. Betty Shand se pobrinula za sve .« Paula je okrenula leda tom prizoru i ushodala se oko stola... pukovnik Lindsav.. šampanjac. Hennessy kaže da će biti i posebna roštiljada. »Gdje . Vidjet ćemo se tamo.?« Paula se je igrala sa svojom torbom. Ususret joj je kroz gomilu hodao doktor Sanger. Cesto sam ga promatrao kako šeće oko svog bazena i obavezno pere odbačenu spavaćicu.. sestre Keswick . Potom će nas ostaviti da se sami zabavljamo. a bend na njima svirao svoj završni tuš. da. Ali vidjet ćemo se i večeras na zabavi. »Idem sad — bit ćeš sutra na sudu?« »Naravno. Prije zabave ću s njim odigrati posljednju partiju tenisa..« »I Crawford će biti tamo?« »Samo na početku. ali Crawford nije bio svjestan psihijatrove nazočnosti. Laurie Fox je odustala od plesa i sada je sjedila na podu u bljuvotini okružena nogama plesača. Hennessv te je trebao nazvati.« »Na neki način.Pokazao sam na kola koja su kružila trgom.« »Zabavi?« Paula je izgledala iznenađena. Nadajmo se da nećemo zapaliti čitavo mjesto. Mora raščistiti još neke svoje stvari. mrzim to. Ključna imena Rezidencije. a onda odlazi u Calahondu. Kad su kola kružila oko šoping centra. veći dio njegovog gradskog vijeća.« »I dovoljno kokaina da mi spali nosnu pregradu?« »Usudio bih se reći. a donja joj je usna bila stisnuta medu zubima. S odlučnošću koja je kod ovog mršavog i plašljivog čovjeka izgledala iznenađujućom. jedne ruke podignute u pokušaju da joj dotakne rame. čekao sam da Sanger uskoči na njih. »Jadni čovjek. Paula je klimala glavom sama za sebe. kao da joj se krv naglo ohladila. gurao je turiste i snimatelje sa svog puta i držao mladu ženu pod zaštitničkim pogledom. dozivajući je kad god je izgledalo da će zaspati.. Zabava. potom vratila na mjesto moju tintarnicu i primijetila svežanj automobilskih 193 . Lice joj je bilo bijede. To je oproštaljka za Bobbvja Cravvforda.« »Nisam sigurna.svi vodeći ljudi..

.a sva lajn. Od mojih su prvotnih dvojbi nestale sve osim onih koje su se odnosile na njegovo ponašanje prema Laurie Fox. stalno je bio sa njom dok bi večerima tumarali barovima i klubovima. možda i sa svojim ocem.i injcsia Mobhvj.jedino tako možeš izgubiti. C)prt ću jr ĆeSće viđali. Tjednima je već provodio sve više i više vremena izvan kompleksa. Podigli ili jr i od vaguula u ruci. Privučeni vikom. a sve u korist građanske kreposti. Bila mu je draga i volio ju je.i ( !iawfor<ln?« »Ne. »i-guini i zaštićeni u svom privatnom svijetu. to su rezervni ključevi od aula. oštećujući aute i onečišćujući bazene. kao da odbija sudjelovati u festivalskom veselju.« Izašao sam na balkon i gledao je dok je odlazila. Jednom kad Crawford ode iz Rezidencije. Škropac vode poprskao je tendu kafića pored bazena. trubeći sirenom turistima koji su preplavili trg. Cravvford bi ponekad maknuo s prozora crne zastore.sam pion.. dok kljun broda para valove.K i u v< m' r i |.a sobom. turist i mi prelazili preko parkirališta i ispaljivali svoje posljednje plastične zastavice prema ba . usluge masaže i eskorta koje su regrutirale tolike udovice i nekoliko pustolovnih žena kojima je bilo dosadno.i U u pored I loMin^-rovc klice. iako sam u mnogo pogleda zapravo već preuzeo vođenje Cravvfordovih djelatnosti u Rezidenciji. i odred mišićavaca dvojice bivših izvršnih djelatnika British Airwaysa koji su u tišini provaljivali i vandalizirali na svom putu po Rezidenciji. Znao sam da kažnjava Sangera zbog grijehova svih onih psihijatara koji mu nisu uspjeli pomoći kad je bio još dijete. Spavala je sa Sangerom..K. Veselio sam se plesu s njom te večeri.. otišla je do vrata. istražujući Calahondu i isprobavajući mogućnosti svog rastućeg režima. igrau lenU n njom i podijelili troškove kukvr mulr jahte. Na terasi je odjednom izbila neka galama. bockajući Sangera dok bi reflektori i filmska svjetla blještali po Sangerovom imanju i bungalovima. praćeni histeričnim ženskim vikanjem negdje na skali između smijeha i boli. »Ključevi tvoga kraljevstva /. kao da je ova povrijeđena i propala djevojka neko egzotično stvorenje koje treba izložiti u svom njenom divljem. »Uživaj u teniskom meču. a boce bijelog hnrgundca se hlade u brazdi koju smo ostavljali u vodi /. zabava je bila svečanost primopredaje. kad se je Laurie u mom krevetu ševila s Yurijem Mirikovim. Tokom snimanja filmova u mojoj vili. koja su izrasla iz filmskog kluba koji sam osnovao. Zamišljao sam nas kako plovimo ti/. ali ni u jedan nisu odgovarali. baš kao što sam nastojao da se previše ne upletem u zločinačku zavjeru koja je podrivala život Rezidencije . stvaralačka će napetost koju je on 194 naineinuo poCeii popuKittil. Ja nisam sudjelovao u ovim ružnim snimanjima. Moram ih dati Hennessvju.« Ponijevši torbu. obalu.« »Drži ih kod sebe . onda se okrenula i zagledala u mene prije no što me je poljubila u obraz. svlačionici u klubu Nautico. Možda bi si trebao vezati ruke za leđima . kao da je govorio. a sad sa svakim čovjekom kojeg bi Cravvford izabrao tokom njihovih večernjih obilazaka klubova i barova.nikad ne znaš kad će ti možda zatrebati.IdjuCrvn koje .droge kojima su čitavu mrežu dilera snabdjevali Mahoud i Sonny Gardner. Isprobao sam ih na deseci ma automobila. Pronašao sam ili u. Administraciju svojeg podzemnog carstva prepustio je meni. zvukovi prevrnutog namještaja i srditih glasova. ruskim Adonisom Betty Shand.. vjerujući mi da sad već prihvaćam važnost svega što je postigao. »kreativni« kabarei koji su zabavljali iskvarenije stranke. neukroćenom sjaju.. Ali nije pokušao učiniti ništa da bi ukrotio njenu glad za kokainom i amfetaminima. Kao što je rekla. Sjedeći za svojim stolom. slušao sam pjesme Iolanthe i razmišljao o Pauli Ha-milton.

Potom se pokraj mene progurao čovjek srebrne kose. za ime božje. Članovi okupljeni oko bazena ustali su s ležaljki i skupljali svoje ručnike i časopise. Ignoriravši Crawforda. ovo je previše! Ne možeš li ih prekinuti! Charlcs. Srebrne kose sada umrljane krvlju. dok mu se iz srebrnog sakoa cijedila voda. mlatarajući rukama po vodi i stvarajući valove dok joj je krv curila iz nosa. S obližnje . Izgubio je oslonac u dubljoj vodi i zajedno su se prevrnuli u valovima jarkocrvene boje. uzverali su se preko vanjske ograde u visini struka i pope li se preko travnatog ruba do bara na otvorenom. ali pogled mu je bio čvrst i uporan dok j< preko zakrvavljenog bazena buljio u Bobbyja Cravvforda. prskajući zakrvavljenom vodom noge preneraženih promatrača. kao da je izašao iz kupke formaldehida. J95 . dok su mu se kapi vode kojom je bio poprskan cijedile sa stisnutih usana. pritisnula mu je na usta svoje krvlju umrljane dojke. Latine Fox je gola plivala u bazenu. Dok j< Laurie Fox vrištala na svoj poremećeni način. »Bobby. pokušavši joj zaustavili kiva renje iz nosa. Jednom je rukom prtljala oko Rusovih prepona dok je drugom mlatila po površini vode. Neki su se urla godno smijali. koji je stajao na dasci za skaka nje. mirno promatrajući prizor u bazenu. Sanger ju je zgrabio oko struka. Bodreći jedni druge. Kričeći put neba. pljujući krv koja joj je iz nosa uSla u usta. previše iscrpljen da bi je primio za ruku.ženu. Otišao sam iz ureda i požurio se do laticama posute terase. Sanger je sjedio pored nje. ali većina je bila prestrašena.sam ležaljke uzeo ručnik i omotao ga oko njenih ramena. Sangci je držao mladu ženu prigrljenu na svoja prsa i nosio je prema plitkom dijelu. Elizabeth Shand se je povukla iza šanka u baru. i izderavala se na konobare te ih ijr rala prema vodi. koji je mirno stajao na odskočnoj dasci. smočivši Rusovu plavu glavu. Dovikivala je Bobbvju Cravvfordu. Svi su se odmaknuli kad sam kleknuo na rub bazena i podigao je iz njegova na ručja. rukama si štiteći lica pred prskanjem. Zajedno smo je polegli na rub među smočene latice i konfete. Bedra su joj bila omotana oko Mirikovog struka dok se poku šavala ševiti s njim u vodi. Izgledao je blijed i sav nekakav skvrčen. Sanger se progurao kroz turiste koji su negodovali i šutnuo u stranu par stolova koji su mu bili na putu. Ne izuvši cipele. skočio jr u plitki kraj bazena i snažno zagazio kroz vodu koja mu je dopirala do struka Povukao je posramljenog Mirikova na leđa. potom se okrenula i počela vikati na promatrače turiste. gdje m ti? Reci mu ti nešto!« Probio sam se naprijed kroz turiste koji su se nagomilali oko stolova.

Njegovi obično blijedi obrazi i čelo zažarili su se od gnjeva. rekao sam mu i pokazao na mirnu površinu bazena. zurio je u mladu tom koja jedva da je bila pri svijesti.« »Francuskinja i njena kćerka? Odletjele su natrag u Pariz..« Sanger je provukao ruku kroz svoju mokru kosu. JoS uvijc-k omamljen. Sanger je par trenutaka promatrao mladu ženu prije nego se je okrenuo k meni. a potom je dotaknuo tamne mrlje na svome sakou. »Hvala vam na prijevozu.« 196 26 Posljednja zabava OSTAVIVŠI VRATA NA SPAVAĆOJ SOBI širom otvorena. turiste koji su se skupili oko . »Jako je mirno ovdje«. Na svoj je način ovdje bila sretna. Smjestivši se u stolici.« Sanger je prešao rukom preko očiju u pokušaju da si razbistri misli. podsjećajući se da krv nije njegova vlastita. otresito ijcrajući rnalianjem ruke sada već milile. »Ona je jedna od onih ljudi koji bježe i od same ideje sreće — u njenim mislima ništa ne može biti dosadnije ni više buržoaski. pomodno sam mu ni dl i nn noge. »Odnijet ćemo je do mog auta«. U nekim pogledima ambijent više nije bio pogodan za dijete.« »Laurie nije nikad ni željela biti sretna. »Spavat će nekoliko sati.onesvijestila.« »Žao mi je što se . ostavivši prošlu fazu svog života s njenim previše obzirnim ograničenjima zauvijek za sobom. »Jeste li sigurni da je prestalo?« 197 .« Pokušao sam se sjetiti riječi koja bi bolje opisala njeno stravično propadanje proteklih tjedana.. Najbolje je da ubuduće ostane s vama. »Odvest ću vas kući. Idemo na terasu. ali on jedva da je i bio svjestan svoje mokre odjeće iz koje se još cijedila voda i mokrih tragova koje su njegove promočene cipele ostavljale na popločanom podu. kao da mi se sprema ponuditi lijek za smirenje.. Ne bih je mogao sam donijeti ovamo. a potom se zapiljio u grudvice zgrušane krvi koje su mu ostale na prstima. rekao sam mu.ul je povratio dovoljno Mi. i izgubljeno je gledao u knjige na svojim policama.« Mislio sam da će se presvući. Pomogao sam joj malo.iiie. kao što sam pomogao i Bibi Jansen. dodao sam: »Nije vas trebala napuštati.stolova. . »Vaši su najmoprimci otišli. Zabrinut za Sangera. koju je remetio samo mali kukac koji se borio s vodom nalik želeu koja mu je potapala krila.ige ci u iiM.« »Sto je s onim krvarenjem iz nosa?« Palo mi je na pamet da bi mogla iskrvariti nasmrt u svom drogiranom snu. primijetio sam gornje prozore na svojoj vili i shvatio koliko su zapravo blizu njegovim bungalovima i da će on čuti svaki zvuk tokom naše bučne zabave. Mahnuo je s bubrežas-tom zdjelicom i potkožnom injekcijom koje je držao u ruci. Ne raditi apsolutno ništa je samo po sebi neka vrst terapije.k. Odveo nas je do suncobrana i stolaca pored bazena. Odmor bi i vama dobro došao. Ali nije ni pokušao popraviti razbarušenu grivu o kojoj je nekoć tako pažljivo brinuo.

Cravvlord je poput ovisnika o lijekovima. Znamo koji lijek propisuje Cravvford. »Prilično se otvoreno služi nasiljem.« Sanger je primijetio da mu iz cipela curi voda.sonove bolesti društva. Oprao je krv s ruku i kose. Htio je da ona pronađe istinsku sebe. poput brendija ili viskija.agresivne.. ali ukupno gledajući on je na strani dobra. Možda su ga dugo vremena kljukali sedativima još kao dječaka ili u vojsci njihovi psihijatri koji su ga nečasno otpustili iz službe.« »Dobra?« Sanger mi je uzeo čašu iz ruke. »Teško je u to povjerovati. Crawforda se mora zaustaviti . svjestan da Sanger promatra otvorene prozore na mojoj vili. drago mi je što to mogu reći. Smiju se.« »Vi ste jedan od rijetkih ljudi koje osobno ne podnosi. Teško je odlučiti što reći njenom ocu.. ali došlo je vrijeme da se nešto jasno i otvoreno kaže. pornografiji i uslugama eskorta — od vrha do dna prava zločinačka zadruga.« Vratio se deset minuta kasnije. l/gleda du ju je Crnvvloid udario jo. »Taj je čovjek opasnost za svakog koga upozna. protiv Paule Hamilton i Laurie i bilo koga drugoga tko mu se nade na putu. Napravio je toliko toga dobrog. ali Bobbvju Crawfor-du je bilo stalo do Laurie. Psihijatar ste.« »I ja tako mislim«. da su povratili svoje pravo 'ja'.i gospode Shand i Hennessvja.« Sanger je spustio pogled s moje vile. ti umjetnički festivali i gradska vijeća su oblik Parkin. Ali doza se mora povećavati. kako bi on to nazvao — kao i svi drugi u Rezidenciji Costasol. do stupnja kad ubija.i iiiksK'ii. »Hvala vam još jednom na vašoj pomoći«. Mogu podnijeti određenu količinu ugnjetavanja od strane Cravvforda.. kradi. On nije pokvaren čovjek. obuven u sandale i frotirasti ogrtač dugačak do poda.« »Doktore Sanger. Čiji se pogled nije micao s vrata spavaonice.« »Doktore Sangcr. iako je jadnik u takvom stanju svijesti da mu je jedva i stalo. ali zapravo još uvijek obavljam praksu. Pogledajte samo što je sve postigao u Rezidenciji Costasol.« »Sto je još više zastrašujuće.< Jedna od njegovih Zcn tvrdnji.« Htio sam umirili ovog uznemirenog Čovjeka. »Gospodine Prentice.. Zao mi je da se namjerio na mene. Putuje 198 od mjestu do m|<"Mii ilil/ cili.osobito sredstva za smirenje...za Crawfordovu generaciju kokain i amfetamini ne služe nizašto drugo nego za podizanje raspoloženja.« . Jednom mi je rekao da su mu pokušali ukrasti dušu.svojim irmskmi leluinm i poiuluini mule tili ii| c-gova je vi/ij.« »I to ne prvi kojeg je sreo. Tehnički sam se povukao. »Ni ja ne volim vidjeti takve prizore. plaču.. Na njegov poseban bolestan način. uvjeravao sam ga.« Igrao sam se s čašom za brendi. govore i izgledaju kao da im je bolje. »Moram se presvući — pričekajte ovdje i donijet ću nam nešto za piće. Ovo je društvena privreda temeljena na dilanju drogom. Rezidencija Costasol je preplavljena jeftinom drogom koju on silom nastoji ugurati u skoro svaku kuću i apartman. Kao Craw-fordov prijatelj. »Laurie spava. Moj je položaj ovdje dvosmislen.« »Nisam baš siguran da je tako. dok je na stol stavljao poslužavnik s brendijem i mineralnom vodom.znam da se slažete sa mnom. ali pomno su njegovanje i diletantsko ponašanje sada već pripadali prošlosti.« »Naravno. Sva la beskonačna aktivnost.« Sanger mi je klimnuo glavom. Takozvana renesansa o kojoj svi pjevaju kupljena je po određenoj cijeni.ilc Nil . pravim apsolutnu razliku između vas i Bobbvja Crawforda .»Spalio šum joj scpiiun nosu. Droge koje on prezire su one koje vi propisujete .« »Naravno da ne. rekao mi je. kako je sam rekao. zadovoljan što nas nitko ne promatra. važno je da čujete odluke koje sam donio. i Laurie Fox je jedna od mojih pacijentica. U mnogim je pogledima pravi idealist.i popni zmijskog otrova.. Bio sam mjesecima zabrinut zbog nje. Kalaleplićni pacijenti se probude i počnu plesati. »Neke od njegovih metoda su pomalo previše.

« Sanger je otresito maknuo pramen kose koji mu je pao preko oka i zapriječio mu vidno polje. »Vratite se u London. gospodine Prentice. dok je i dalje osluškivao svaki zvuk koji je dopirao iz spavaonice. Krađa i prostitucija ovdje stvarno postoje. Sanger je zavezao svoj kućni ogrtač i napustio terasu.« »To je činjenica koja govori više od svega ostaloga. neočekivanu crtu svadljivosti. Ovdje vrijedi drugačiji skup društvenih pravila.« »Takvu policiju koja nameće vladavinu zločina. a nitko nije svjestan te činjenice. Sto će reći?« »Da je kriv. istovremeno i otac i ljubavnik koji je čekao da ga ovo ranjeno dijete još jednom sretne u svom snu na javi. Nitko u Rezidenciji Costasol nije prijavio nijedan zločin.»Ali nitko to ne doživljava kao zločin. »Ako ovamo dovedete španjolske vlasti uništit ćete sve što je dobro ovdje.« Sanger je smekšao grubi ton svoga glasa.. Kad sam izlazio na ulazna vrata. Vaši umirovljeni burzovni mešetari i računovođe nevjerojatno su uspješni u ulogama malograđanskih kriminalaca..« »Cabrera je bio ovdje sa svojim detektivima.« »Osim vašeg brata. Prisjetite se požara kod Hollingerovih i svih onih tragičnih smrti. Gospodine Prentice. spreman da me isprati. Promijenio vas je. Ni žrtve ni ljudi koji sudjeluju u organizaciji. On je jedini čovjek ovdje koji je potpuno nedužan. sjedio je na krevetu pored Laurie Fox. 199 . kao i u boksačkom ringu ili u areni gdje se održavaju borbe s bikovima.« »Onda bi Cravvford trebao zauzeti njegovo mjesto. Gotovo da se može pretpostaviti da su njihova zanimanja i bila predodređena za takve okolnosti. »Konačno društvo temeljeno na zločinu je ono u kojem su svi kriminalci. Sada prihvaćate njegovu logiku a da ne razumijete kuda ona vodi. To je ironija kakva se može sresti samo u noćnim morama. prije no što se pridružite Crawfordu u zatvoru u Zarzuelli. rukom joj gladeći mokru kosu.« Sanger je ustao. to se mora promijeniti. Nitko nikad nije bio optužen.« »Ići ćete na policiju?« Promatrao sam Sangerovu izbočenu čeljust. ali svi ih doživljavaju dobrim djelima' nove vrste. Osim toga. Nisu pronašli ništa.« Čuvši mrmljanje iz spavaće sobe. već imamo svoje vlastite volonterske policijske snage. »Sutra mu počinje suđenje.

Je li je. zaodjenuvši glatku tkaninu sjajem pezeta. Život u kompleksu Costasol.. /.H(Wti w tiiU. brzo bi završio jer bi prestrašeni britanski stanovnici.ili Molite i . u Saiigcrov bungalov?« »On se brine za nju. Ima nečeg duboko neprijatnog u toj pomisli. šalu pretvorili u hkni medicinski slučaj.« »Mislim da neće. dok je nekoliko vlasnika gledalo u more smeća i latice koje su počele venuti. a kafići oko šoping centra bili su skoro prazni. odlučnije ja. razmišljajući o jednom drugom. poznavala sam joj oca. Ostavio je po strani svoje patronsko klupsko držanje i sad je ličio na prepredenog računovođu suočenog s ekstravagantnom i nepromišljenom mušterijom. u strahu pred gubitkom boravišnih dozvola. dragi momče . promatrajući španjolske terenske radnike kako mijenjaju vodu i konobare koji su slagali stolove.ahava počinje u devet sati. Sada .?« »Ona mu je pacijentica. David Hennessv je sjedio za svojim stolom u prizemlju sportskog kluba. Wolfgang i Helmut stajali su pored bazena koji se je praznio. Nagomilana zarada kao da je osvijetlila po mjeri skrojeno poslovno odijelo u koje se preobukla. I očito je trebala pomoć. Samo se nadam da će se Sanger moći obuzdati. Što baš i nije dobro za članove. namrštivši se s gađenjem kao da se prisjetila nečiste i nepouzdane tekućine koja teče i njenim hladnim venama. naše prve i posljednje zajedničke igre.. ja sam stajao na sredini teniskog igrališta. doduše. a članovi su sa njih otišli ranije da bi se pripremili za večernje privatne zabave.što si pomogao Sangeru oko djevojke. »Bobby je toliko toga 200 uradio da joj pomognr..11. Nadajmo se da će nastaviti spavati i pružiti nam svima šansu da si smirimo živce. uli tC l)ulm/. još jednog doktora čije su ruke znale zalutati kojekuda. inspektor Cabrera bi ubrzo pronašao baze droge i pornografije i razotkrio krade automobila i sumnjive usluge eskorta. dok je iza njega stajala Elizabeth Shand. nariiiila ih je lilizabeth Shatid iz jednog od restorana neslani Kesvvick na glavnom U'f'. Okončao si jednu ružnu scenu. iako neslanu. sve za što smo se Crawford i ja trudili. ne misliš li?« »Nije bitno. Vas dvojica ste jednu sitnu. Teniska igrališta i bazen sportskog kluba bili su napušteni. Dok su radnici raznosili stolice na terasu. vjerojatno strahujući da će mu ovaj pokušati oteti Laurie Fox kada krene za Calahondu. »Charles. što mi ostavlja dovoljno vremena da se presvučeni nakon jed-nosatnog tenisa s Crawfordom. Shvatio sam da je festival u Costasolu završio i da je započelo zbrajanje zarade.« »Dobro.spava.« Elizabeth Shand je s moje košulje pokupila krastu osušene krvi. Razgovor sa Sangerom me je uznemirio.« »Zaista? Toga sam se i bojala.?« Hennessv je ustao da me pobliže promotri. l'ii'a i lirunu će siii i kasnije.ul ne u)ene.iiiv. Moram priznati da je Sangerova predanost tom oštećenom djetetu dirljiva.. Nekada otrovni i ženskasti psihijatar pronašao je svoje drugo. Naravno. Turisti su odlazili s trga.. napustili svoje klubove i društva i povukli se u sumračni svijet satelitske televizije. Uz malu Sangerovu pomoć. pogleda prikovanog uz kompjuterski ekran.MoMuvni kombiji bili mi parkirani ispirtl moje kapije i liidnu i mi istiiv. Pripremao se za sukob s Crawfbdom. imao pravo odvesti.« . Društveni eksperiment najambicioznije i najidealističnije vrste zamro bi u prašini zalaska sunca još jednog umirućeg priobalnog ljetovališta.sklopive Molove za vcc'eiasnju zabavu. Uključio sam teniski stroj i slušao eksploziju pri ispaljivanju prve loptice iz cijevi.. Uvijek sam sumnjala da je psihijatrija u konačnici oblik zavođenja. l Mven m |r rnitrup. opasnijem projektilu koji se može ispaliti iz drugačijeg oružja.« »Bez obzira na to. dlana položenog na cijev stroja za serviranje loptica. »To je bilo velikodušno od tebe.

On je neobičan čovjek.Pridružio sam joj se kod prozora i pogledao dolje na rub travnjaka koji su nagr-dili i pregazili turisti..« Hennessv je isključio kompjuter i zapiljio se u strop s nezainteresiranim izrazom nekog tko je suočen s teškim pitanjem iz križaljke. »Zapravo. Charles. prema nebu. Charles? Ako se vijesti pročuju. Prizor u bazenu ga je gurnuo preko ruba. Londonski tabloidi bi imali slavljenički dan.« U pokušaju da zvučim ozbiljnije.mislim da ne.« Elizabeth Shand je mirno promatrala Hennessvja. »Da se prijavi zbog neprofesionalnog ponašanja? Davide. »Razgovarao sam s njim prije odlaska .« »Trebamo ga spriječiti.« »Betty. večerašnja bi zabava trebala raščistiti stvari.« Elizabeth Shand je energično kimnula glavom. to je više od puke mogućnosti.« »Uživao bi u zabavi. uvjeriti ga da će se sve smiriti kad Bobby ode u Calahondu. »Mogli biste prijateljski popričati s njim.mislim da bi mogao otići na policiju. »To je prilično zabrinjavajuće. ovdje će izazvati velike probleme. ovdje ćemo imati cijelu vojsku detektiva koji će preokrenuti svaku i najmanju daščicu u podu.« »Točno. pobrini se da ne bude pozvan. »Ne mislim da su se ikad pojavile takve okolnosti.« »To nema nikakve veze s Laurie Fox«.« »Da ga pozovem?« upitao sam je..« Počistila mi je s košulje posljednje grudvice krvi Laurie Fox.« 201 . Ruka joj je počivala na mojoj košulji i ponovno počela čistiti sasušenu krv. što bi Glavno medicinsko vijeće napravilo od toga?« »Ne mogu ni zamisliti.« »Što?« Šminka na licu Elizabeth Shand izgledala je kao da će se raspuknuti svakog časa. Sangeru se gadi sve što smo ovdje napravili.« »Ne. To nam predstavlja mali problem. »Zabrinut je zbog Bobby-ja Crawforda. Vidjet ćeš. Prilično sam siguran da će čitav poduhvat podastrijeti pred Cabrerom. Hvala ti što si nas obavijestio. sa svim tim svojim teškim raspoloženjima. objasnio sam. Jesi li siguran u to. Ipak.. rekao sam: »Ako Sanger ode k Cabreri. Nemam pojma zašto ga djevojke vole. uopće ne djelujući iznenađeno zbog onog što sam joj rekao.« »Uživat će svejedno.« »To ne želimo. »Dobra zabava rješava sve vrste problema.« Hennessv je podigao ruke uvis.« »Vjerojatno jest. Charles..« »Kako glupo od njega. Betty.

.« Pričekao sam da se smiri. naravno da ne! Moj posao ovdje je završen. a onda se je naslonio na kola iza sebe. vodene tim snom o sretnijem svijetu koji ga je pratio još od djetinjstva.a sirah.« »Bobby. trgajući šaku latica s cvjetnog natpisa »Kraj«.« »Ali.Sanger nam može prouzročiti nevolje. On je jedan nesretni psihijatar i jedino mi se preko policije može osvetiti. »Moram sanjati za njih. Voda u njihovoj igri skrivača bio je Bobby Cravvford. sve će biti u redu. »Tjednima joj već govorim da mu se vrati. praveći se da traži kmečavu malu djevojčicu koja se je sakrila ispod klavira. »Zabrinut sam zbog Sangera. ali oči su mu sjale neobuzdane kao i uvijek. Nisam joj mogao pomoći. Odjednom je djelovao umorno. »Charles. Ako ode Cabreri španjolska će policija pregaziti Rezidenciju i uništiti sve što smo postigli.. otiSao sam vi sportskog kluba i /uputio se preko trgu. Izgorjela je. iscrpljen .« Cravvford je djelovao iznenađeno što sam možda mislio drukčije.. mirno spava. Bolje joj je tamo. Havajska mu je košulja bila umrljana znojem i prašinom. uzeo je djevojčicu u ruke i skočio s kola dok su se djeca lovila oko njega. iako sam Bog zna da sam pokušao. Sanger nam neće nulkoditi. poput onih sibirskih šamana — tokom kriznih vremena. »Razgovarat ćemo o tome na zabavi. trebalo joj je da se ponovno osjeća srdito i depresivno Sanger je pravi čovjek za to. Cijeli jtne svijet čeka tamo vani. Festival je završio i zadnji su turisti napustili barove i kafiće i vratili se svojim autima pokraj plaže.« »Naravno da jest..« Primio me je za ramena i pogledom preletio smećem posuto prizorište oko sebe.. nudajući se da ću naći Cravvforda i uvjeriti ga da zauzme borbenije držanje prema Klizubeth Shand. Charles . šamani sanjaju njihove snove umjesto njih samih. loveći svoje vlastite sjene. Vrijeme je da krenem dalje niz obalu..« ■ Zabavu.. pun ljudi kojima sam potreban. da bi priuštili plemenu malo sna.. Kola koja su toliko zabavila okupljenu gomilu bila su skupljena u dvorištu supermarketa..« Cravvford mi se smiješio poput voljenog brata. izgledao je poput bespomoćnog Petera Pana koji pokušava udahnuti drugi život u ono što je preostalo od njegove nigdje-zemlje.« »Slušaj. gdje se pola tuceta male djece natezalo oko njih. s uvelim cvjetnim ukrasima i plutajućim balonima. Hodao sam preko cvjetnih latica koje su ventile i konfeta dok je par helijem punjenih balona bez ikakvog smisla lebdjelo iznad svog tog smeća. pokušao sam ga odvratiti od djevojčice koja nam je mahala.govuruo mini * njim prije mit vremenu.. Promatrao ih je kako lepršaju prema tlu. koji je i dalje neumorno isijavao svoju energiju i entuzijazam.. Charles. »Bojim se da hoće.. spreman da im se pridruži u drugoj igri. Innto sam i prije posla s psihijatrima oni su zainteresirani satno /a svoje mane.. Ncuni razlogu /. Charles.« »Cabrera?« Cravvford je mahao djeci dok su potrčala da se pridruže svojim roditeljima pokraj ulaza u supermarket.« »Zabrinut si. Znam to već dugo vremena. Charles. Možeš sve voditi sam.kako je Laurie?« »Dobro joj je. Odigrat ćemo par setova večeras. ali on je i dalje gledao djecu. ispunjavajući njihove živote igračkama za odrasle i pozivajući ih van da se igraju.Ne bas uvjeren. Cliailrs. Na neki je način on pretvorio stanovnike Rezidencije Costasol u djecu.« Nervozan zbog njega. a ti mi možeš pokazati novi bekhend koji si uvježbavao. ruku umotanih u poderane ukrasne zastavice. Sanger joj je dao sredstvo za smirenje. Bobby.nemoj biti.« 202 i' mirni! (i/l)il|ini m/.?« Oduševljen što me vidi. »Tražio sam te . Bobby. »Je li Sanger razlogom tvojeg odlaska iz Rezidencije?« »Dragi Bože. Vjeruj mi. Dok je skakao po napuštenoj živoj slici.. Charles. Prilično sam siguran da će.« Posljednji je put mahnuo djeci koja su se odvozila u automobilima svojih roditelja. i provedu Čitave svoje živote (razeči ih.

Charles. Radi se o požaru kod Hollingerovih... a onda nastavila: »Frank i inspektor Cabrera su ovdje. I ponesi one rezervne ključeve od auta. Moraju te vidjeti. i neosjetljiv zbog bezbrojnih zadataka koji su mu tek predstojali. Charles. obrativši se nekome pored sebe..bremenom odgovornosti koje je nosio. Cabrera je jako zainteresiran za njih.« »Što je sad?« »Nemoj reći nikome da dolaziš. »Charles. »Možda će se dogoditi stvari koje će te iznenaditi.« »Zašto? Večeras je zabava. Važno je. One koje sam jutros vidjela u tvome uredu. ali ignorirao sam zvonjavu i koncentrirao se na artiljerijsku vatru loptica iz tenis mašine. Zamisli Costu del Sol kao drugi Veneto.. Ali važno je da ostanemo skupa i sačuvamo sjećanje na sve što smo napravili.« Napravila je stanku i prigušila zvuk telefona. Charles. Kada točno?« »Sada.« »Frank? O čemu je riječ? Je li on dobro?« »Jest. »Misli na budućnost. Povrativši se medu žive. Čekat ćemo te ovdje. Ali moraju te vidjeti..« »Zašto ne? Pružio si im sve šanse za to. vraćajući ih duboko do osnovne linije.. Charles. Telefon je odzvanjao u praznoj kući. I. »Možeš li doći ovamo?« »Igram tenis. Bobby. ali kao da je neobično napeta..?« »Sto je? Tko je to?« »Paula. Od životne je važnosti da budeš ovdje. čak i šokirati.« »Bitna je stvar održati ih zajedno.« Vježbao sam na igralištu kad je zazvonio telefon. Negdje ovdje mogla bi biti rođena nova Venecija.« 203 . Ne može li to pričekati do tada?« »Ne.« Cravvford mi je primio ruku dok smo hodali natrag prema sportskom klubu. bezbrojnih obala koje tek treba vratiti u život. Vidimo se za jedan sat — ne mogu dočekati da vidim taj bekhend. udario me je po ramenu. Mi smo u podrumskoj garaži u klubu. Ponekad je nužno otići predaleko samo da bi se ostalo na istom mjestu. a zvuk zvonjave bio je pojačan zbog rezonancije niza pozlaćenih stolica.« Izgledalo je kao da ima kontrolu nad samom sobom. Zovem iz kluba Nautico. Moraš doći sada..

Gledala me je s vozačevog sjedišta dok sam hodao prema njoj. a šire gledano prestali smo biti braća uopće.« Smireno nit* \c po^ledulu u od. kakvu Frank nikada ne bi sam kupio. Zakopčao je kožni ovratnik oko svog vrata i obišao stražnji kraj auta. a mršavo joj je lice pod žutim svjetlom izgledalo kao da boluje od žutice. 204 »I'uiila gdjt je l'ntnkP« »Nije ovdje. pa makar i pod Cabrerinim nadzorom. Tokom vožnje iz Rezidencije Costasol pokušao sam se pripremiti za susret licem u lice s Frankom. pokušavši vidjeti nešto kroz prozore parkiranih auta. Sa suvozačkog sjeda-la'Gunnar Andersson je rastegnuo svoja koščata koljena.« »Zašto? Što znači sve ovo?« Zurio sam oko sebe. za ime Božje. U ruci sam držao automobilske ključeve koje sam bio pronašao u voćnjaku iznad Holligerove kuće.suđenje.« .slobodan si. lica išarana mutnim svjetlom. ali morali smo te dovesti ovamo.. govorilo je da su se pojavili neki presudni novi dokazi koji su proturječili njegovom priznanju i inkriminirali pravog ubojicu.. To što je Frank bio pušten iz zatvora večer uoči svog suđenja. a upali su mu obrazi izgledali još ispijenije u polusvjetlu boje cementa. Desetak automobila bilo je parkirano na brojevima označenim parkirnim mjestima. kuća tajni koja čuva svoje uspomene od sunca. tako i Frankov prašnjavi Jaguar u uglu uz zid.« »Neće to biti samo Cravvfordova oproštaljka. Pored nje je sjedio muškarac čija je glava bila sakrivena iza štitnika za sunce.. Onda sam primijetio da je auto parkiran odmah pored Jaugara bio mali BMW koji je pripadao Pauli Hamilton. rukama čvrsto stežući kolo upravljača kao da se sprema na brzi bijeg.iitm. izbjegavajući da joj oči sretnu moj pogled. Zašto bih je otkazao? Zabava je u čast Bobbvja Cravvforda. još uvijek uvjeren da Frank sjedi na stražnjem sjedalu nikog neobilježenog policijskog vozila.« »Ne . Stajao sam na dnu silazne rampe.mu? (idje je Cabrera?« »Nisu ovdje. Paula je izašla iz auta.onda? U svom . Zar ne možeš to razumjeti? I . Otkazi zabavu!« »Ne mogu. spreman da ga zagrlim kad su se vrata počela otvarati.nido razgovarali a tobom.ip. jako dobro svjestan koliko se sve medu nama promijenilo. »Charles. Zauzeo je mjesto iza Paule i smrknuto piljio u ključeve u mojoj ruci. Nasmiješio sam mu se preko kukcima zamrljanog stakla. promatrao sam ih kako blješte u treperavom svjetlu neispravne neonske rasvjetne cijevi. čeka svoje sutrašnje . Cluules. Hvala Bogu!« Kad sam došao do BMW-a osjetio sam da mi navire sva moja stara ljubav i odanost za Franka. l'iauk je u zatvoru u Zarzuclli. dok su mu se policijske naljepnice ljuštile s vjetrobrana.judi će umrijeti. rukama se uhvativši za krov dok je ustajao. Dok sam hodao preko mračnog podruma. pa ju je možda posudio iz zatvorskog skladišta. Doći će do velikog požara. »Ovo je apsurdno — mogli smo razgovarali i večeras na zabavi. »Mm. Prestali smo biti braća povezana zajedno osobom svoje nesretne majke.27 Poziv u svijet podzemlja KLUB NAUTICO je već bio završio s radom za taj dan. »Frank.« »Cidjc je. tendi spuštenih preko balkona. Na sebi je imao motociklističku kožnu jaknu. Ostavio sam Citroen na parkiralištu i uputio se silaznom rampom koja je vodila do podzemne garaže. iznenađen što nisam otkrio da garažu čuvaju uniformirani policajci.. »Zao mi je.« Pokušala seje nasmiješiti u blještavih) neispravnog neona. njegova oproštajka. kao da budi pacijenta pod djelovanjem sedativa.ih .ne smiješ ići na tu zabavu!« Paula me je primila za zapešće i pokušala me protresti.

Trebala 205 . Govorila je jasno.« Oslobodio sam svoje zapešće iz njenog čvrstog stiska.« Svedaninove su se oči. to je apsurdno . Iskorištavaju te..« Okrenuo sam se uznemiren njenim vatrenim pogledom.nitko ne želi nauditi Cravvfordu. »Do jutros nisam čuo tko im je meta. Pripremili su eksploziv. Požar će izbiti u Sangerovom bungalovu. spreman se suočiti s Anderssonom. reci mi.« »Ne radi se o Cravvfordu. Ubit će njega i svakoga drugog tko se tamo zatekne. »Kada si čula za ovaj požar?« »Gunnar mi je rekao danas popodne.« »Ne mogu to vjerovati. neku vrst benzinske bombe koja se aktivira detonatorom iz mora. »Paula. »Sve je dogovoreno — zabava je samo paravan. prislonivši ih na svoje grudi. Sve je isplanirano — zato su zatvorili klub Nautico. »Razgovarao sam s Crawfordom prije sat vremena. Charles. Kad sam se zapiljio u Anderssona. sve je istina. Kad je potvrdno kimnuo. dok su mu usne ponavljale njene riječi. glava mu je bila pognuta.« Paula mi je pokušala smiriti ruke. »Andersson . ali on se je odmaknuo i buljio u mene preko krova Frankova auta. on je polako počeo kimati glavom.je li to istina?« »U potpunosti.»Gdje? U vili? Paula.. Svi znaju za to. Nitko nije mogao isplanirati nešto tako brzo. napetim ali sigurnim glasom punim činjenica. koje su bile povučene u svojim dubokim orbitama. još uvijek se nadajući da će se kroz jedna od obližnjih vrata za održavanje pojaviti Cabrera. »To je nemoguće!« Zabubnjao sam šakom po vjetrobranu Paulinog auta.« Šveđanin je stajao iza Paule dok su njegove gotičke crte lica bile jedva vidljive u tom zamašćenom zraku..« Progurao sam se pokraj Paule..« »Znaju već tjednima. sada nakratko pojavile. čekajući da on progovori i proturječi joj.

. Hennessv. iM.« »Koji im je onda mogući motiv? Zašto su odabrali Sangera kao metu?« »Iz istog razloga iz kojeg su odabrali i Hollingerove. »U redu. sestre Kesvvick. Dok je Sanger bio odsutan tražeći Laurie.« »Ali rekla si da je sve planirao.. provalili su u . U stvari.iIuhhIu i Sonnyju Gardncru.« »Ali zašto žele ubiti Sangera? Zato jer želi otići na policiju?« »Ne. »Zašto su ubijeni? Zbog Estrelle de Mar i svega što je Crawford uradio za nas. ali mislim da u sustavu za polijevanje ima benzina .« Paula me je pridržala kad sam se zanjihao uz auto jer mi se je zbog treperavog svjetla odjednom zavrtjelo. Nitko to nije ni znao do danas.. Po prvi put sam shvatio da sam bio umiješan u zavjeru koja je za cilj imala ubiti psihijatra.« 206 »Ali /. ali izgledala je kao da govori iza maske. Nije bilo dovoljno pamtiti Bobbvja Craw-forda i sve te male kriminalne radnje koje je on počinio — provale.za samo par minuta sve će biti pretvoreno u pepeo.ikmiti.« »I tko je organizirao sve to — Crawford?« »Ne. l'oćeli su Betiv Mutni izazivati piolileme i zaprijetili da će u grad dovesti Španjolsku policiju. »Sada mi možeš reći. Da spriječimo da se sve raspadne kada on ode. »Nije samo jedna osoba. Stanovnici Estrelle de Mar morali su sami počiniti veliki zločin. Svatko |> . čekajući da se smirim. i većina ljudi koje si vidio na Bibinom pogrebu. droge i porno filmove.ato je prst pokazao na njih.« »Ali kako to objašnjava sve te smrti? Ubijeno je petero ljudi.mm. nisu mislili zbog toga. Zajedno su u tome . Lice joj je bilo pribrano.im je pomoć oko postavljanja detonatora M. nadajući se da će joj pomoći. što bi nas sve međusobno povezalo.|'. »On će biti miljama daleko u Calahondi. nastavila je: »Bio je potreban veliki zločin. Paula je niječno zatresla glavom. nešto strašno nasilno i dramatično. Bez požara kod Hollingerovih Es-trella de Mar bi potonula natrag u sebe i opet postala samo još jedan mrtvi i učmali grad na obali.« »Charles..on je igrao tenis protiv svog stroja u klubu Nautico. nešto užasno. dok ti nisi rekao Betty Shand i Hennessvju.« Paula je stajala pored mene.« Paula se okrenula prema Anderssonu. pa ćemo se svi vječno osjećati krivima.« »Ne baš.« »Tko onda zna? Mahoud i Sonny Gardner nisu ovo sami smislili. ali oni su imali tu svoju veliku kuc'ti na brdu. pokušavši mi natrag u srce upumpati naglo ohlađenu krv.. Nisu ini rekli.. Nastojeći da se kontrolira. Tko je iza svega toga?« Paula je obrisala mrlju koju je na vjetrobranu njenog auta ostavila moja šaka.spremište ispod bungalova i postavili bombu ispod podnih dasaka u Sangerovoj spavaćoj sobi. kao turistički vodič na nekoj jezivoj povijesnoj lokaciji. Žao mi je. a istovremeno i spektakularno. Piti s prijateljima u novom teniskom klubu. Paula mi je stisnula ruku.Betty Shand..i<> poslu/m .. gore na brdu gdje će to svi moći vidjeti. Paula — zašto su Hollingerovi bili ubijeni? Oduvijek si to znala. O detaljima plana nije . /.« Odlučno.« Naslonio sam se na Frankov auto i pričekao dok mi se dah nije unormalio. ali Šveđanin je samo buljio u komandnu ploču Jaguara. zapečatilo nas u osjećaju krivnje koji bi zauvijek održao duh Estrelle de Mar.hMo Hnlliiigrmvtf« »Zato jer itt bili tuko zamjetljivi.« »A tko je podmetnuo požar kod Hollingera? Nije < liavvlord?« »Ne .. o detaljima on ne zna skoro ništa.

Trebala im je tekućina koja lako isparava. Ako Laurie Fox umre s njim u njegovom krevetu to će sve učiniti još jezivijim — nitko to nikada neće zaboravit i. s jadnim Sangerom kao žrtvom.trebala sum pretpostaviti što su zapravo planirali. »Bila sam glupača . u usporedbi. Govorio je sažeto kao da su mu vlastite riječi već stoput ponovljene odjekivale unutar glave.« Strgnuo je policijsku vrpcu s Jaguarovih pio zora i zdrobio je u rukama. spreman da potrči i pridruži se vjetru. Ipak. Sada planiraju napraviti istu stvar za Re zidenciju Costasol.znao ništa.« Andersson je kamenog lica piljio u garažnu rampu.« »Svi vi? Ne valjda svi stanovnici Estrelle de Mar?« »Ne. Ali vatra je bila previše jaka. Znam da me to prikazuje u lošem svjetlu . meškoljeći se s noge na no gu. baciti nekoliko dimnih bombi i natjerati ih da sidu požarnim stepenicama. i zabave s igranjem bridža i satovi kiparstva će se nastaviti zauvijek. Ali bila sam pod čarolijom Bobbvja Cravvfor da. Pravi im je motiv bio da me povezu sa sobom i imali su pravo. i ja sam vjerovala u njega.. Barem bi se morali družiti sa svojim gostima. i da ga se mora zaustaviti.strpe nicama. Svi smo to planirali. otišla jr živjeti s Hollingerovima.« »Ali zašto eter? On i nije baš tako zapaljiv. »Svi mi. Mislim da čak nije ni znao da su meta bili 1 lollingerovi. »A što je s tobom?« Stisnula je usnice. Mahoud je u eter dodao benzina. On je stvorio Estrellu de Mar. i tako su mi na leda i savjest natovarili njihove smrti.« »Tko je onda? Tko je isplanirao taj požar?« Paula je oborila glavu. »Volio sam je. recimo. Mahoud i Sonny Gardner.« Srdila sama na sebe.« »Točno.Bettv Shand i ostali. on i Bettv Shand su imali pravo . i zamolili su ine da je pio nađem. Ali nisam htio da umre. odgurnula je pramen kose koji joj je padao preko očiju i hladno se zagledala u svoj odraz u vjetrobranskom staklu. Čak i Gunnar ovdje.« »Andersson? Ali Bibi Jansen je poginula u požaru. »Volio si je. I lennessv.« Okrenuo sam se piru u Šveđaninu optužujući ga.vatra i smrti uzrokovane njome natjerale su Sve da se drzr zajedno i održale Estrellu de Mar u životu. oklijevajući s odgovorom. »Nisu mi rekli što su planirali mislila sam da je riječ o nekakvoj velikoj psini koja će kod Hollingerovih u/.Crawford mi ju je odveo i učinio je trudnom.« 207 . Samo jedna ključna skupina ljudi . Trebala je izaći po/arnim . Znala sam da će nakon vatre ljudi za njega nastaviti ubijati.. Ostavio sam ga i okrenuo se prema Pauli.drmaii njihovu feudalnu viziju priređivanja zabave. pokušavši sakriti obraze iza crnih uvojaka koji su joj pali na lice sa sljepoočnice. Zamisao je bila izazvati mali po/ar u kući. s benzinom ili kerozinom.

rank je ostavio Malioudu u kuhinji i popeo se stepinii. Mahoud i ja smo se odvezli tamo popodne kad je kućepaziteljica imala pune ruke posla. Isprobaj ih na Jaguaru. »Jesi li ponio kljiu evo od aui.»A l'raiik? Gdje je on bio u svemu tome?« Faula je obrisala praSinu sa svoj ili dlanova.« »Ali tko je rastavio klimatizacijski sistem? Frank?« »Ja sam.« »Tvom BMW-u? Već jesam . kad smo se tek upoznali.« 208 »A ondii?« Ander. Nigdje ne pašu. na podu garaže. pogledom mi promatrajući otkucaje bila na vratnoj arteriji. Preplavio me je osjećaj gubitka i iscrpljenosti. »Nakon zdravice u kraljičinu čaši l. izla/ud /uprftfii kito <l.i:' ()nc koje sam vidjela na tvom stolu?« »Ovdje su. Nije znao da je Mahoud ispustio ovlaživać: i/. obrisao prljavštinu s brave na vozačevim vratima i ubacio ključ. ne na mom autu. Uzeo jr s poda mali saf>. Frank i Mahoud su iskopali boce par minuta prije zdravice u znak lojalnosti kraljici i odnijeli ih u kuhinju dok je kućepaziteljica posluživala zakusku na terasi. Frank se je osjećao odgovornim jer je on sve organizirao.tjednima prije. rezervoara i napunio ga benzinom.. Frank je mislio da će požar biti svojevrsna atrakcija za Kraljičin rođendan. u cestovne karte i vozačke rukavice na suvozačevom sjedalu. Paula je klekla pored mene. kao da se boji da će ga netko čuti. a ja sam osjetio navalu olakšanja da ključ ne odgovara i da je Frank i dalje nevin.. i sjeo sam na vozačko sjedalo dok su noge još uvijek ostale izvan auta. Je li to planirao?« »Ne. Ja sam naručila eter iz opskrbnog laboratorija u Malagi. a da mi je Mahoud pomoćnik. Više nisam želio disati. Sonny Gardner je zakopao boce s eterom u voćnjaku.« »Dakle Frank nije znao da će doći do eksplozije?« Dopustio sam l'auli da mi . »Frank me jefeamolio da sredim sustav tako da će ispuniti kuću obojenim dimom. »Želiš li ih?« »Isprobaj ih na vratima.« »Na Frankovom autu?« Prošao sam pored nje. Otvorio sam dovodnu cijev s više otvora i pokazao Mahoudu gdje da stavi dimne bombe.ima do kamina.sson jr podičio svoje dii|>l. Povukao sam ručku na vratima. Govorio je tihim glasom. Kad je Mahoud otišao.« Andersson je buljio u svoje ruke. Rekao sam joj da sam inženjer za održavanje. Ali kad sam okrenuo ključ. »Charles . Nije shvatio da će Hollingerovi biti zatočeni u kući i izgorjeti nasmrt. čuo sam da se mehanizam za centralno zaključavanje otvorio. Ključanica je bila kruta. uključio je klimatizaciju da upozori Hollingcrove.i ili nudi krv niku pod sjekiru. otvorio ih i zagledao se u ustajalu unutrašnjost automobila. Ali iz rešetki za ventilaciju nije izašao dim. a na stražnjoj polici primjerak mojeg turističkog vodiča po Kalabriji.« Izvadio sam ih iz džepa. Trebalo nam je nešto po čemu ćemo ga pamtiti. Prihvatio je da Bobby Crawford ima pravo.u"kc ruke. Cabrerin redoslijed zbivanja je bio prilično točan.jesi li dobro?« »Znači Frank je bio tamo. položio ^a na rešetku kamina i zapalio. Ipak je sudjelovao u podmetanju požara kod Hollingerovih. da će se jednom kad on ode iz Estrelle de Mar sve što je postignuto raspasti. Do tada je Mahoud potajno istočio iz boca veći dio etera i napunio ih benzinom.« »A vi ste svi odigrali svoje uloge?« »Svi mi. ali znao je da će se dogoditi nešto spektakularno. rukom mi pritisnuvši ošit.. Isprobao sam ih na svakom autu u Estrelli de Mar. pokušavajući odstraniti masne mrlje s noktiju. Betty Shand ga je uokolo prevozila u jednom od svojih kombija.« »Charles. sestre Keswick su ga pohranile u svojim frižiderima u restoranu Du Cap. kao da mi je u nekoj pogrešno izvedenoj transfuziji ispuštena sva krv iz tijela..

l'iank je preuzeo krivnju da bi nas spasio. sav taj benzin i eter. Ali lako sam mogao i nikada ne primijetiti kazetu u spavaonici Anne Hollinger.. Gunnar ih je pronašao idućeg dana kad je letio na svom zmaju. Nitko ne bi poginuo. »Da.nadala sam se da ćeš prepoznati Crawforda i Mahouda ili barem shvatiti gdje se nalazi apartman u kojem je film sniman. Crawford nije znao da ćemo Hollingerovima u kuću podmetnuti požar.« Patila mi je okrenula leda. Trebali smo spektakl za Bobby Crawforda . i nije ni sudjelovao u planiranju. tražeći stare ozljede. Oni su bili sve što smo imali. obojeni im dim izlazi iz ušiju. Htjela sam te navesti na Crawforda i natjerati te da shvatiš da u vezi s Frankom i Estrellom de Mar ima toga puno više no što bi se dalo zaključiti po slici s razglednice.« »To je istina. a jedina osoba koja je zaista odgovorna bi se izvukla.1 lollingc-rovi u panici.koliko te je mučila znatiželja da saznaš što je bila gledala kad je umirala. Prvo sam je htjela ostaviti u Bentlevju i reći Miguelu da ti pokaže auto.« »Nitko? Stvarno ste vjerovali u to? No.Frank je rekao da ako bi se plamen i proširio. ali da je nekako izgubio ključeve od auta. Morali ste shvatiti koji je rizik da će cijela kuća odletjeti u zrak.« »Taj je dio bio lagan. »Pobjegao je kad je vidio što se dogodilo. Da smo Cabreri priznali istinu. Bio je potpuno uzdrman svime time..« »Zato ti nisi rekla ništa dok ja nisam došao. svi bi bili optuženi. ali protiv njih nije bilo nikakvih dokaza. Ti si bila ta koja mi je podmei nula porno kazetu koju sam pronašao u spavaćoj sobi Anne Hollinger. jedva da je mogao govoriti. trebalo bi mu pola sata da zahvati i stepenice. »Onamo sam je stavila kad mi je David Hennessy rekao da dolaziš avionom iz Londona.« Paula si je na obraz pritisnula šaku. to je suludo. Mrzim što to moram priznati. mogao si razotkriti nje209 .pomogne ustati s vozačkog sjedišta Jaguara. možda manju štetu na kući. ali nismo si dopustili da mislimo o tome.« »Znam. Da si pomislio kako je Cravvford umiješan u podmetanje požara.« »Da . Rekao mi je da je pokušao sakriti neupotrijebljene boce etera. Kamin je bio ogroman . Onda sam te vidjela kako buljiš u njen televizor . Do tada bi gosti već provalili u kuću i stvorili ljudski lanac do bazena. Htjeli smo prijaviti Crawforda i Betty Shand policiji. Sto se dogodilo s Frankom nakon eksplozije?« Paula se je namrštila prisjećajući se.. ipak se čitava stvar otela kontroli. još uznemirena spominjanjem kazete. »Ipak. za gašenje. A vrećica kokaina u Frankovom stolu? Cabrerini bi je ljudi pronašli odmah da je bila tamo dok su oni vršili istragu..

« »Imali su svoje poslove kojima su se bavili. A ključevi od auta?« »Jedino što je preostalo je da te usmjerimo na Franka. ClliiirlcN.« »Paula? To si ti bila u svoj onoj zlokobnoj koži?« »Htjeli smo te prestrašiti.« .« Kad je. Bio bi optužen za raipućavanjr dmge i Iu.« »Ali nije znao da me gore čekaju ključevi. mora da je pretpostavio. odbijajući da ih obriše. Svi ostali doživjeli su to nekom vrstom tragičnog slučaja kakav se dogodi kada psina sa zabave pode krivim smjerom. Tehnički govoreći. Nitko se nije izležavao unaokolo gledajući televiziju. a vi ostali ste bili zaključani u Crawfordovom poremećenom malom kraljevstvu. Ipak. nakratko sam je zagrlio. potapšao sam krov prašnjavog Jaguara. Frank je izazvao vatru.« »Pa si navela Miguela da ostavi ključeve u voćnjaku. Zašto si pomislila da bih se mogao tamo vratiti?« »Nikada nisi prestao gledati tu kuću. Mogao sam osjetiti kako joj srce tuce privijeno uz moju prsnu kost. No. Bibi Jansen je poginula u požaru nije li osjećao da je to bila visoka cijena koju je morao platiti?« »Naravno da jest.« Paula je zurila u mene kroz suze koje su joj ispunile oči. natjerati da shvatiš da je Estrella de Mar opasno mjesto. nikad nije otišao na policiju. Morat ćemo upozoriti Sangera. nasmiješivši se po prvi put te večeri. Niti itko drugi. Sva pretvaranja proteklih mjeseci bila su odbačena. Čitava je stvar bila noćna mora.to nas je još čvršće vezalo uz njega. »Ja sam te vodio prema ključevima. moglo se dogoditi da ih nikad ne primijetim. Požar kod Hollingerovih je. Sam Bog zna da sam tako 210 u početku »mili« i ja »tunu.to je bila ideja Betty Shand. pronašao si ključeve i počeo ih isprobavati na svim autima.podigla ruke.« Paula je ispružila ruku i dodirnula mi prsa. On i Laurie mogu otići za Marbellu. Ipak. »Ali kako. »Kad smo ubili Crawfordovo dijete protiv njega smo počinili zločin . ako gledamo po priljevu gotovog novca u njihove blagajne.ubave. Cravvford je to također mogao vidjeti . Ili je zbog toga uletio letač zmajem?« »Ja sam letio zmajem.kIh aula i idućih bi deset godina proveo u zatvoru. Hollingerovi su bili mrtvi.« »A Sanger? Je li on znao istinu o požaru?« »Ne. Paula? To bi moglo biti teško. a onda te ganjao dolje do groblja.« »Ipak. »Jadnice. Osim tebe.« Paula je uzela ključeve iz Jaguarovih vrata i čvrsto ih primila. svi su izlazili i smirivali živce tro-šeći novac. Frank je priznao krivicu. predstavljao dobru vijest. to bi ti otvorilo put shvaćanju svega. bio si apsolutno opsjednut tim mjestom. »Uzeo sam zdravo za gotovo da je ovo jedini auto na kojem ih ne trebam isprobavati.« »Ali umjesto toga me je osvojio kao i sve stale. »Promatrali smo te kako progoniš Crawforda po cijeloj Estrelli de Mar i pretpostavili da će te odvesti natrag do Hollingerove vile. zato moramo večeru« spriječili održavanje te /. Da si znao da je umiješan u podmetanje požara. i »koro mun to i prihvatila. pokušavši smirili drhunje njenih ramena. iako većina njih nije mogla očekivati da će Hollingerovi poginuti u požaru. Srećom. Već te je tada pripremao za sljedeću veliku vatru. Paula je čekala na Kawasakiju. ali pravi je čovjek preuzeo krivicu. Većina ljudi nije znala za Mahouda i benzin u klimatizacijskom sustavu .gove druge kriminalne djelatnosti.« »Ali nikad na Frankovom autu«.« Andersson je podigao ruke i zgrabio imaginarnu prečku za upravljanje. on je bio skoro jedina osooba koja to nije znala.zato te je ostavio pored stepenica koje vode do promatračnice. zajedno s Hennessvem i Sonnvjem Gardnerom. 1'omoglu «nm uhiti sve te ljude. ostavivši za sobom ovu nervoznu mladu liječnicu.

prostituciju i raspačavanje droge pozitivnim društvenim ciljevima.« Sjedio sam na vozačkom sjedištu Frankova auta. Razumio sam kako je pao pod Crawfordovu čaroliju. Charles. možda cak i tebe.Bobby črawford mora biti zaustavljen. ali Cravvford je usmjerio poroke. a njena je vjera u mene kopnila kako joj je krv nestajala iz obraza.« »Neće!« Iscrpljena. Kada otkrije da znam sve o Hollingero-vima.»Sanger neće otići. »To više ne ovisi o Cravvfordu -Betty Shand i ostali su donijeli svoju odluku. mahnuvši u znak odlaska rukom kroz tamni zrak. a onda otvorio knjigu na stranici s posvetom koju sam u uvodnom dijelu napisao Franku. buljeći u parkirane automobile. vraćati ih u život a onda tražiti žrtvu. 211 . Bitno je samo nekoga žrtvovati i zapečatiti pleme unutar njega samog. držeći kolo upravljača dok je Andersson podigao ruku u znak kratkog pozdrava i krenuo uz rampu prema kasnopopodnevnom sunčevom svjetlu. vjeruj mi . Čak i da ode. Lejeunea. Kriminala će uvijek biti puno. Naposljetku je odustala..pukovnika Lindsava. Razgovarat ću s njim. Estrella de Mar je ponovno otkrila samu sebe. On će odlaziti u nova naselja i nove gradove.. prihvativši neodoljivu logiku koja je oživjela klub Nautico i umrtvljeni grad oko njega. Charles. ali Šveđanin se je udaljio od nas. oni bi jednostavno odabrali nekoga drugoga . promatrajući me preko vjetrobranskog stakla dok je čekala da joj odgovorim. a uvijek će biti ljudi koji će je biti spremni prinijeti. Ali ja sam razmišljao o Franku i o našim zajedničkim godinama djetinjstva. Charles . Paula je hodala oko auta. sam će otkazati zabavu. Paula se okrenula Anderssonu za podršku. Paula. Čitajući tople riječi koje sam napisao prije tri godine. čuo sam pored sebe motor Paulinog auta čiji se je zvuk izgubio u mojim uspomenama na dječačke dane. ali eskalator provociranja ponio gaje uvis prema vili Hollingerovih i plamenovima koji proždiru sve pred sobom. svjesna da se nikad neću dovoljno sabrati da izazovem Cravvforda.tvoji umjetnički festivali i građanski ponos plaćeni su krvlju. Već je bio istjeran iz Estrelle de Mar. Ispružio sam se preko stražnjeg sjedala i dohvatio turistički vodič po Kalabriji s police ispod prozora. Paula je stajala pokraj Jaguara.« »Znam. Slušaj me.

on će krenuti u razbuđivanje novog dijela obale sunca. rukama si zamrljavši rukave na košulji. Tamo bih mu rekao sve što sam saznao o smrti Hollingerovih i o pokušaju podmetanja požara u Sangerovom bungalovu.?« Otvorio sam žičana vrata i ušao na igralište baš kad je stroj za serviranje ispalio svoju posljednju lopticu i umuknuo. pripremajući se za svoj odlazak te večeri i zadatke koji tek leže pred njim u Calahondi. Zadnji neuzvraćeni servis udario je ti izlizanu zemlju pored tijela čovjeka u bijeloj majici i kratkim hlačama koji je lezao preko . dok se cijev ftmrka kieiulu unio umio Ispod po visine. Obrisao sam s obraza krv koja se je počela grušati. ni poznatog dahtavog disanja. dijelom zbog svoje velikodušnosti kojom je tako uspješno šarmirao sve koji su ga upoznavali. pokraj gara/c i ula/a u kuhinju. ali nije se čuo zvuk Crawfordovog vraćanja servisa. to monotono nabijanje koje je dominiralo Estrellom de Mar i Rezidencijom Costasol od mog dolaska u Španjolsku. udarila o nešto na osnovnoj liniji i skoro okomim se odbila u zrak. »Cravvford. pokušavajući odlučiti što mogu bez opasnosti reći Crawfordu. Kroz Žičanu ogradu koja je okruživala tenisko igralište moralo sam vidjeli davvfordov ručnik i sportsku torbu na zelenom metalnom stolu pokraj mrrt*. Samo sa svojim ulupljenim Porscheom i kolekcijom teniskih reketa. Pripreme za zabavu trebale bi početi za sat vremena. l'o vršina igrališta bila je posuta lopticama. naherivši se nagore i nadesno Lopta je preletjela preko mreže. a svaka je nova udarila medu njih kao bije la loptica u ostale na biljarskom stolu na početku nove partije. i kao da su i previše svjesne činjenice da se Frank neće nikad vratiti u njih. Dok sam se vozio iz kluba Nautico razmišljao sam o Crawfordu kako neumorno uzvraća udarce.« Stroj za serviranje je mijenjao svoju putanju.. zapiljio sam se u katranastu jarkocrvenu boju. Isključio sam motor Citroena i zapiljio se u niz pozlaćenih stolica i sklopivih stolova na terasi. Držeći ljepljivu lopticu medu prstima. Bio sam siguran da će me Cravvford pustiti da pobijedim.?« zazvao sam ga. IHtvi<in>i bazena je bila glatka i iiniznemiiena. eliksir koji će probuditi svijet. »Taman imamo vremena za jedan brzi set. 212 Nitm k uuiu i proHuo pored l'omclir« čiji *e je . Prije nego što sam otišao iz kluba Nautico telefonirao sam inspektoru Cabreri... »Bobby. Tihe su sobe djelovale kao da u njima nema zraka. Odlučile su se povući u tajnu prošlost njegovih večeri s Paulom i njegovih dugih razgovora s neobuzdanim mladim profesionalnim tenisačem koji je lutao obalom i otkrio. i preostalo nam je malo vremena za naš prvi i posljednji teniski meč. usisavajući lišće i kukce. držeći ruku iznad glave. praćeno slabim škripanjem dok se naštimavao kut i putanja ispaljenja loptica. vinuvši se preko žičane ograde. Vrativši slušalicu na mjesto. u sanjivom odmaralištu na plaži. Cabrera me je bio počeo ispitivati.28 Sindikati krivnje KONSTANTNO UDARANJE pri ispaljivanju loptica iz stroja za serviranje odjekivalo je preko teniskog igrališta dok sam parkirao na prilazu vili. zamolivši ga da se nade sa mnom u mojoj vili. Slušao sam udaranje tenis mašine koja se hranila iz žlijeba s lopticama. Potrčao sam par koraka prema njoj. Osluškivao sam zviždanje i hripanje mehanizma za punjenje loptica.. i uhvatio lopticu dok je padala. nikakvo struganje njegovih stopala dok klize po tlu. Svjestan promijenjenog tona u mojem glasu.motor joS hladio. a potom prihvatio ozbiljnost mojeg poziva i obećao da će se naći sa mnom čim stigne autom iz Fuengirole. posljednji sam se put ogledao po Frankovom apartmanu. l'ratio sam stazu oko kuće. Krv mi je poprskala ruke i lice... Eksplozija iz mehanizma za opaljenje bila je praćena udarcem svake loptice dok bi preletjela preko mreže i lupila na zemlju. kada stignu hrana i piće.

Mogao sam vidjeti njegove sniježnobijele zube i porculanske nav lake za koje je uvijek govorio da su mu bile najvrednija investicija prije upuštanja u karijeru profesionalnog tenisača. pa sam pretpostavio da je poku. u čijoj se kromiranoj i i jevi odražavalo nebo bez ijednog oblačka. Razjapljenih usta kao da je umro u trenutku iskrenog iznenađenja.i nosi u svojoj ručnoj torbi dok joj bijela ruka steže dršku. 213 . potom pogledao u ubijenog čovjeka. Pretpostavivši da ga |.šao uhvatiti dva metka koja su mu bila ispaljena u prsa. Lijevi mu je dlan bio otvoren a prsti na njemu srdito ispruženi prema suncu. olabavila mu se nav laka na lijevom sjekutiću. druga ispod kljuine kosti. kako ulazi na igralište i hod. odlučila je ubiti Crawforda prije no što oproštajna zabava započne sa svojim smrtonosnim programom. Koji metar od njega nalazio se mali automatski pištolj. kleknuo i podigao pištolj. Ispustio sam zakrvavljenu lopticu koju sam držao u ruci. kakav žene obično nose u torbicama. i sad je taj čelični klin sjao na suncu. jedna pokraj lijeve prsne bradavice.. Rupe su se jasno isticale na nje govoj pamučnoj majici. Bobby Cravvford je ležao medu zakrvavljenim lopticama. pažljivo brišući ubojičine otiske prstiju. odmarao se licem prema gore u jezeru krvi koje je teklo preko žute zemlje. Oružje malog kalibra bio je damski pištolj. Cravvfordove su usne bile razdvojene dok su se pripremale da se uobliče u pi vobit nu grimasu smrti. i zamislio sam Paulu Hamilton kako p.osnovne linije. mali bode/ poput prikrivenog očnjaka u osmijehu ovog opasnog ali dopadljivog čovjeka. Tko ga je ustrijelio? Držao sam pištolj u svome krvlju natopljenom dlanu. Držeći reket u ruci.i nikad neću iznevjeriti. Dok mu je glava udarila u tlo.i kroz paljbu serviranih lopti dok joj je Crawford mahao.

čvrsto držeći pištolj u ruci. Inspektor se je nagnuo kroz prozor. Hodao je između razbacanih loptica i zaustavio se pored mreže. Iza njega su Elizabeth Shand i Hennessv sjedili na zadnjem sjedalu Mercedesa. Na prilazni put su skretali automobili. seminarskim pogledom.Ili ga je ustrijelio >S:uip. Je li već tada znao. jednom rukom pridržavajući svoju srebrnu kosu. promatrajući me svojim zamišljenim.. smiješeći se po prvi put kad je Cravvford spustio svoj reket da bi se branio. da ću preuzeti odgovornost za Cravvfordovu smrt? Cravvfordova će misija izdržati. Tkogod da je ustrijelio Crawforda . neosjetljiv dok ga opaki as pogađa u rame.sve^a sto je Cniwloid ursulio l. IAVNA BIBLIOTEKA 214 . čekajući dok nesigurni Mahoud nije zaustavio limuzinu na rubu travnjaka. kao da je već u zraku nanjušio vonj krvi. Sanger je prošao pokraj njih. Na cesti su bila parkirana dva dostavna kombija. prekriven Cravvfordovom krvlju. Klečao sam pored tijela.znao je da će stroj za serviranje zataškati pucnjeve pištolja.. dokle god sindikati krivnje održavaju živima njihove snove. Sanger ili Andersson .Paula Hamilton. ali odlučnog psihijatra kako koraca kroz bolne udarce loptica koje je (javvford servirao na njega. a ljudi u bijelim kombinezonima su istovarivali poslužavnike s čašama i bale stolnjaka. Nitko od njih nije bio odjeven za zabavu i navratili su u vilu da nadgledaju uskladištenje hrane i pića.bog . i pobjegao je ni minutu prije mog dolaska. predvođeni Cabrerinim Seatom. podignute glave dok je pokušavao vidjeti preko Cabrerinog auta. Cabrera je podigao ruke da bi me smirio.uu iie l'ox? U mislima sam mogao vidjeli mršavoj. a festivali u Rezidenciji Costasol i dalje će ispunjavati nebo svojim laticama i balonima. dok je hodao prema meni. osvećujući se y. svjestan iz mog izraza lica i držanja da sam spreman braniti mrtvaca. s pištoljem u ruci.cr. Cabrera je stigao do žicanih vrata i ušao na tenisko igralište.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->