P. 1
Convenios de La OIT Ratificados Por Costa Rica

Convenios de La OIT Ratificados Por Costa Rica

|Views: 410|Likes:

More info:

Published by: Enrique Berrocal Salazar on Oct 14, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

07/14/2013

pdf

text

original

Sections

  • CONVENIO OIT 87
  • CONVENIO OIT 88
  • CONVENIO OIT 89
  • CONVENIO OIT 90
  • CONVENIO OIT 92
  • CONVENIO OIT 94
  • CONVENIO OIT 96
  • CONVENIO OIT 98
  • CONVENIO OIT 99
  • CONVENIO OIT 100
  • CONVENIO OIT 101
  • CONVENIO OIT 102
  • CONVENIO OIT 105
  • CONVENIO OIT 106
  • CONVENIO OIT 107
  • CONVENIO OIT 111
  • CONVENIO OIT 112
  • CONVENIO OIT 113
  • CONVENIO OIT 114
  • CONVENIO OIT 117
  • CONVENIO OIT 120
  • CONVENIO OIT 122
  • CONVENIO OIT 127
  • CONVENIO OIT 129
  • CONVENIO OIT 130
  • CONVENIO OIT 131
  • CONVENIO OIT 134
  • CONVENIO OIT 135
  • CONVENIO OIT 137
  • CONVENIO OIT 138
  • CONVENIO OIT 141
  • CONVENIO OIT 144
  • CONVENIO OIT 145
  • CONVENIO OIT 147
  • CONVENIO OIT 148
  • CONVENIO OIT 150

Convenios de la OIT

Enrique A. Berrocal Salazar Estudiante de Derecho, Universidad de La Salle
El presente texto es un compendio de todos los convenios de la Organización Internacional del Trabajo que han sido ratificados por Costa Rica. Fue realizado como parte del Trabajo Comunal Universitario a solicitud del Centro de Derechos Laborales de Cáritas de Costa Rica, para el departamento de educación a cargo de la Lic. Fidelina Mena Corrales.

Cáritas de Costa Rica Centro de Derechos Laborales Tel: +506 2291 4286 Fax: +506 2231 3954 Junio del 2011

CONVENIO OIT 1
Convenio sobre las horas de trabajo (industria), 1919 Convenio por el que se limitan las horas de trabajo en las empresas industriales a ocho horas diarias y cuarenta y ocho semanales PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Washington por el Gobierno de los Estados Unidos de América el 29 de octubre de 1919; Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la aplicación del principio de la jornada de ocho horas o de la semana de cuarenta y ocho horas, cuestión que constituye el primer punto del orden del día de la reunión de la Conferencia celebrada en Washington, y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional, adopta el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre las horas de trabajo (industria), 1919, y que será sometido a la ratificación de los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo de acuerdo con las disposiciones de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo: Artículo 1 1. A los efectos del presente Convenio, se consideran empresas industriales, principalmente: a. las minas, canteras e industrias extractivas de cualquier clase; b. las industrias en las cuales se manufacturen, modifiquen, limpien, reparen, adornen, terminen o preparen productos para la venta, o en las cuales las materias sufran una transformación, comprendidas la construcción de buques, las industrias de demolición y la producción, transformación y transmisión de electricidad o de cualquier clase de fuerza motriz; c. la construcción, reconstrucción, conservación, reparación, modificación o demolición de edificios y construcciones de todas clases, los ferrocarriles, tranvías, puertos, muelles, canales, instalaciones para la navegación interior, caminos, túneles, puentes, viaductos, cloacas colectoras, cloacas ordinarias, pozos, instalaciones telegráficas o telefónicas, instalaciones eléctricas, fábricas de gas, distribución de agua u otros trabajos de construcción, así como las obras de preparación y cimentación que preceden a los trabajos antes mencionados; d. el transporte de personas o mercancías por carretera, ferrocarril o vía de agua, marítima o interior, comprendida la manipulación de mercancías en los muelles, embarcaderos y almacenes, con excepción del transporte a mano. 2. Las prescripciones relativas al transporte por mar y por vía de agua interior serán fijadas por una conferencia especial sobre el trabajo en el mar y en vías de agua interiores.

2

3. La autoridad competente determinará en cada país la línea de demarcación entre la industria, por una parte, y el comercio y la agricultura, por otra. Artículo 2 En todas las empresas industriales públicas o privadas, o en sus dependencias, cualquiera que sea su naturaleza, con excepción de aquellas en que sólo estén empleados los miembros de una misma familia, la duración del trabajo del personal no podrá exceder de ocho horas por día y de cuarenta y ocho por semana, salvo las excepciones previstas a continuación: 1. las disposiciones del presente Convenio no son aplicables a las personas que ocupen un puesto de inspección o de dirección o un puesto de confianza; 2. cuando, en virtud de una ley, de la costumbre o de convenios entre las organizaciones patronales y obreras (a falta de dichas organizaciones, entre los representantes de los patronos y de los obreros) la duración del trabajo de uno o varios días de la semana sea inferior a ocho horas, una disposición de la autoridad competente, o un convenio entre las organizaciones o representantes supradichos, podrá autorizar que se sobrepase el límite de ocho horas en los restantes días de la semana. El exceso del tiempo previsto en el presente apartado nunca podrá ser mayor de una hora diaria; 3. cuando los trabajos se efectúen por equipos, la duración del trabajo podrá sobrepasar de ocho horas al día, y de cuarenta y ocho por semana, siempre que el promedio de horas de trabajo, calculado para un período de tres semanas, o un período más corto, no exceda de ocho horas diarias ni de cuarenta y ocho por semana. Artículo 3 El límite de horas de trabajo previsto en el artículo 2 podrá ser sobrepasado en caso de accidente o grave peligro de accidente, cuando deban efectuarse trabajos urgentes en las máquinas o en las instalaciones, o en caso de fuerza mayor; pero solamente en lo indispensable para evitar una grave perturbación en el funcionamiento normal de la empresa. Artículo 4 También podrá sobrepasarse el límite de horas de trabajo establecido en el artículo 2 en los trabajos cuyo funcionamiento continuo, por razón de la naturaleza misma del trabajo, deba ser asegurado por equipos sucesivos, siempre que el promedio de horas de trabajo no exceda de cincuenta y seis por semana. Este régimen no influirá en las vacaciones que puedan ser concedidas a los trabajadores, por las leyes nacionales, en compensación del día de descanso semanal. Artículo 5
1.

En los casos excepcionales en que se consideren inaplicables los límites señalados en el artículo 2, y únicamente en dichos casos, los convenios celebrados entre las organizaciones patronales y las organizaciones obreras, en que se fije el límite diario de las horas de trabajo basándose en un

3

período de tiempo más largo, podrán tener fuerza de reglamento si el gobierno, al que deberán comunicarse dichos convenios, así lo decide. 2. La duración media del trabajo, calculada para el número de semanas determinado en dichos convenios, no podrá en ningún caso exceder de cuarenta y ocho horas por semana. Artículo 6 La autoridad pública determinará, por medio de reglamentos de industrias o profesiones: a. las excepciones permanentes que puedan admitirse para los trabajos preparatorios o complementarios que deben ejecutarse necesariamente fuera del límite asignado al trabajo general del establecimiento, o para ciertas clases de personas cuyo trabajo sea especialmente intermitente; b. las excepciones temporales que puedan admitirse para permitir que las empresas hagan frente a aumentos extraordinarios de trabajo. 2. Dichos reglamentos deberán dictarse previa consulta a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores, cuando dichas organizaciones existan, y deberán determinar el número máximo de horas extraordinarias que puedan ser autorizadas en cada caso. La tasa del salario de dichas horas extraordinarias será aumentada, por lo menos, en un 25 por ciento con relación al salario normal.
1.

Artículo 7 Cada gobierno comunicará a la Oficina Internacional del Trabajo: a. una lista de los trabajos clasificados como de funcionamiento necesariamente continuo, en el sentido del artículo 4; b. una información completa acerca del cumplimiento de los convenios previstos en el artículo 5; c. datos completos sobre las disposiciones reglamentarias adoptadas en virtud del artículo 6, y sobre la aplicación de las mismas. 2. La Oficina Internacional del Trabajo presentará cada año una memoria sobre esta materia a la Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo.
1.

Artículo 8
1.

Con objeto de facilitar la aplicación de las disposiciones del presente Convenio, cada empleador deberá: a. dar a conocer, por medio de carteles colocados en un sitio visible de su establecimiento u otro lugar conveniente, o en cualquier otra forma aprobada por el gobierno, las horas en que comience y termine el trabajo, y si el trabajo se realiza por equipos, las horas en que comience y termine el trabajo de cada equipo. Las horas se fijarán de manera que no excedan de los límites señalados en el presente Convenio y, una vez notificadas, no podrán modificarse sino en el modo y con el aviso aprobados por el gobierno; b. dar a conocer, en la misma forma, los descansos concedidos durante la jornada de trabajo que no se consideren comprendidos en las horas de trabajo;

4

inscribir en un registro, en la forma aprobada por la legislación de cada país o por un reglamento de la autoridad competente, todas las horas extraordinarias efectuadas de acuerdo con los artículos 3 y 6 del presente Convenio. 2. Se considerará ilegal emplear a una persona fuera de las horas fijadas en virtud del apartado a) o durante las horas señaladas en virtud del apartado b) del párrafo 1 de este artículo.
c.

Artículo 9 Para la aplicación del presente Convenio al Japón, se tendrán en cuenta las modificaciones y condiciones siguientes:
1.

2.

3.

4.

5. 6.

7.

se consideran empresas industriales, principalmente: las empresas enumeradas en el apartado a) del párrafo 1 del artículo 1; las empresas enumeradas en el apartado b) del párrafo 1 del artículo 1, si emplean diez personas por lo menos; las empresas enumeradas en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 1, siempre que las mismas estén comprendidas en la definición de fábricas, formulada por la autoridad competente; las empresas enumeradas en el apartado d)del párrafo 1 del artículo 1, con excepción del transporte de personas o de mercancías por carretera, la manipulación de mercancías en los muelles, embarcaderos y almacenes, y el transporte a mano; y sin tener en cuenta el número de personas empleadas, aquellas empresas industriales, enumeradas en los apartados b) y c) del párrafo 1 del artículo 1, que la autoridad competente declare muy peligrosas o en las que se real icen trabajos insalubres; la duración efectiva del trabajo de toda persona de quince años, por lo menos, empleada en una empresa industrial pública o privada, o en las dependencias de la misma, no excederá de cincuenta y siete horas por semana, salvo en la industria de la seda cruda, en la cual la duración del trabajo podrá ser de sesenta horas semanales; la duración efectiva del trabajo no podrá exceder en ningún caso de cuarenta y ocho horas por semana para los niños menores de quince años empleados en empresas industriales, públicas o privadas, o en sus dependencias, ni para las personas empleadas en los trabajos subterráneos en las minas, cualquiera que sea su edad; el límite de las horas de trabajo podrá ser modificado en las condiciones previstas en los artículos 2, 3, 4 y 5 del presente Convenio, sin que la relación entre la duración de la prórroga concedida y la duración de la semana normal pueda ser superior a la relación que resulta de las disposiciones de dichos artículos; se concederá a todos los trabajadores, sin distinción de categorías, un período de descanso semanal de veinticuatro horas consecutivas; las disposiciones de la legislación industrial del Japón que limitan su aplicación a las empresas en que hay empleadas por lo menos quince personas se modificarán de manera que dicha legislación se aplique en lo sucesivo a las empresas en que haya empleadas por lo menos diez personas; las disposiciones de los apartados anteriores del presente artículo entrarán en vigor a más tardar el 1 de julio de 1922; sin embargo, las disposiciones contenidas en el artículo 4, tal como quedan modificadas por el apartado d) del presente artículo, entrarán en vigor a más tardar el 1 de julio de 1923;

5

10. perdigones de caza. Artículo 10 En la India británica. ni a Siam. vidrierías (sopladores). 5. 8. 3. 13. fabricación de cajas de caudales. así como en las minas y en las categorías de trabajos ferroviarios que se enumeren a este efecto por la autoridad competente. 6 . industrias mecánicas: construcción de máquinas. tintorerías. hojalatería. 9. Artículo 11 Las disposiciones del presente Convenio no se aplicarán a la China. Artículo 12 Para la aplicación del presente Convenio a Grecia. 4. carga y descarga de mercancías. Esta autoridad no podrá autorizar modificaciones al límite antes mencionado sino teniendo en cuenta las disposiciones contenidas en los artículos 6 y 7 del presente Convenio. pero en una reunión próxima de la Conferencia General deberá estudiarse un límite más reducido de las horas de trabajo. 7. fábricas de gas (fogoneros). a más tardar. fábricas de cal. depósitos de tabaco y establecimientos dedicados a su preparación. pero el límite de las horas de trabajo en dichos países deberá ser examinado en una próxima reunión de la Conferencia General. y. el principio de la semana de sesenta horas será adoptado para todos los trabajadores empleados en las industrias actualmente comprendidas en la legislación industrial cuya aplicación esté garantizada por el Gobierno de la India.8. el límite de quince años previsto en el apartado c) del presente artículo se elevará a dieciséis años a más tardar el 1 de julio de 1925. 14. balanzas. fábricas de sulfuro de carbono. tenerías. tachuelas. Las demás disposiciones del presente Convenio no se aplicarán a la India. 2. 12. aserraderos. fábricas de papel. a Persia. trabajos a roza abierta en las minas. de conformidad con el artículo 19. la fecha de entrada en vigor de sus disposiciones. camas. fábricas de ácidos. imprentas. talleres de estañado y fábricas de aparatos hidráulicos. 11. fundiciones de hierro y bronce. hasta el 1 de julio de 1924 en lo que concierne a las empresas industriales siguientes: a. podrá ser aplazada hasta el 1 de julio de 1924 en lo que respecta a las siguientes empresas industriales: 1. fundiciones. 6.

e. industrias de la madera: ebanistería. de yeso. fábricas de productos de confiterías y de chocolate. transportes por tierra: empleados de ferrocarriles y tranvías. industrias del vestido: talleres de costura y ropa blanca. k. 7 . talleres de encuadernación. fábricas de gas (excepto los fogoneros). talleres de instalaciones eléctricas. talleres de construcción de marcos. panaderías. f. fábricas de aceite de linaza. fábricas de artículos de cuero. fábricas de vinos. excepto las tintorerías. fábricas de esencia de trementina y de tártaro. industrias del papel y de la imprenta: fábricas de sobres. según el artículo 19. g. fábricas de carburo de calcio. i. serán comunicadas. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. fábricas de muebles y de sillas. industrias eléctricas: fábricas de producción de corriente. alcoholes y bebidas. talleres de prensado. por orden del gobierno. en caso de guerra o de acontecimientos que pongan en peligro la seguridad nacional. fogoneros. d. industrias de la alimentación: fábricas de harinas. para su registro. la fecha en que las disposiciones del mismo deberán entrar en vigor. fábricas de glicerina. fábricas de mantas. mataderos y carnicerías. fábricas de oxígeno y de productos farmacéuticos. fábricas de cemento. carretería. industrias textiles: hilaturas y tejidos de todas clases. de sacos. industrias del ramo de construcción: hornos de cal. de flores artificiales. podrá ser aplazada hasta el 1 de julio de 1924. almazaras. ladrillerías y fábricas de losas.b. de libros de registro. fábricas de cepillos y de escobas. Artículo 14 Las disposiciones del presente Convenio podrán suspenderse en cualquier país. c. h. Artículo 13 Para la aplicación del presente Convenio a Rumania. fábricas de embutidos y de conservas. trabajos de excavación y de construcción. fábricas de pastas alimenticias. fábricas de sombreros y paraguas. de acuerdo con las condiciones establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. de litografía y de cincografía. Artículo 15 Las ratificaciones formales del presente Convenio. de plumas y pasamanerías. j. tejares. industrias del cuero: fábricas de calzado. industrias químicas: fábricas de colores sintéticos. cocheros y carreteros. de cajas. vidrierías (excepto los sopladores). tonelería. alfarerías y aserraderos de mármol.

este Convenio entrará en vigor. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del Trabajo. y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión o modificación del mismo. para su registro. Desde dicho momento. 1. 8 . mediante un acta comunicada. para cualquier otro Miembro. y sólo obligará a los Miembros que hayan registrado su ratificación en la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 21 Por los menos una vez cada diez años. y a tomar las medidas necesarias para el cumplimiento de dichas disposiciones. a reserva de: a) que las condiciones locales imposibiliten la aplicación de las disposiciones del Convenio. en la fecha en que haya sido registrada su ratificación en la Oficina Internacional del Trabajo. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio. Artículo 17 Tan pronto como las ratificaciones de dos miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 20 Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. Artículo 19 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicar sus disposiciones a más tardar el 1 de julio de 1921. b) que puedan introducirse en el Convenio las modificaciones necesarias para su adaptación a las condiciones locales. 2. Cada Miembro deberá notificar a la Oficina Internacional del Trabajo su decisión en lo que concierne a cada una de sus colonias o posesiones o a cada uno de sus protectorados que no se gobiernen plenamente por sí mismos.Artículo 16 Todo miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicarlo en aquellas de sus colonias o posesiones o en aquellos de sus protectorados que no se gobiernen plenamente por sí mismos. Artículo 18 Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo haya efectuado dicha notificación. el Director General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 22 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. 9 .

cuestión que constituye el segundo punto del orden del día de la reunión de la Conferencia celebrada en Génova. a la gente de mar. cualquiera que sea su clase. pero el importe total de la indemnización pagadera a cada persona en virtud del presente Convenio podrá limitarse a dos meses de salario. b) que puedan introducirse en el Convenio las modificaciones necesarias para su adaptación a las condiciones locales. que se dediquen a la navegación marítima. condiciones para la aplicación. para el cobro de dichas indemnizaciones. adopta el siguiente Convenio. a los mismos procedimientos que para el cobro de los atrasos de salarios devengados durante el servicio. del Convenio y de las Recomendaciones sobre el desempleo y el seguro contra el desempleo. y que será sometido a la ratificación de los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. colocación. 10 . Artículo 2 1. 2. el término [ buque ] comprende todas las embarcaciones. En caso de pérdida por naufragio de un buque cualquiera. aprobados en Washington en el mes de noviembre último. buques o barcos. Artículo 3 La gente de mar podrá recurrir. Artículo 4 1. 2. deberá pagar a cada una de las personas empleadas en dicho buque una indemnización que le permita hacer frente al desempleo resultante de la pérdida del buque por naufragio.CONVENI0 OIT 8 Convenio sobre las indemnizaciones de desempleo (naufragio). la expresión [ gente de mar ] comprende todas las personas empleadas a bordo de cualquier buque que se dedique a la navegación marítima. de acuerdo con las disposiciones de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo: Artículo 1 1. el armador. a reserva de: a) que las condiciones locales imposibiliten la aplicación de las disposiciones del Convenio. 1920 Convenio relativo a la indemnización de desempleo en caso de pérdida por naufragio PREAMBULO Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la inspección de las condiciones de enrolamiento de la gente de mar. excepción hecha de los buques de guerra. A los efectos del presente Convenio. Dicha indemnización se pagará por todos los días del período efectivo de desempleo de la gente de mar con arreglo a la tasa del salario pagadero en virtud del contrato. A los efectos del presente Convenio. o en aquellos de sus protectorados que no se gobiernen por sí mismos. o la persona con la cual la gente de mar hubiere celebrado un contrato para servir a bordo del buque. que podrá ser citado como el Convenio sobre las indemnizaciones de desempleo (naufragio). de propiedad pública o privada. 1920. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicarlo en aquellas de sus colonias o posesiones.

Desde dicho momento. Artículo 10 Por los menos una vez cada diez años. y sólo obligará a los Miembros que hayan registrado su ratificación en la Oficina Internacional del Trabajo. el Director General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. en la fecha en que haya sido registrada su ratificación en la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del Trabajo. para su registro. Artículo 7 Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo haya efectuado dicha notificación. Artículo 8 A reserva de las disposiciones del artículo 7. y a tomar las medidas necesarias para el cumplimiento de dichas disposiciones. y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión o modificación del mismo. Cada Miembro deberá notificar a la Oficina Internacional del Trabajo su decisión en lo que concierne a cada una de sus colonias o posesiones. de acuerdo con las condiciones establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. Artículo 11 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. Artículo 6 Tan pronto como las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo. para su registro.2. 11 . este Convenio entrará en vigor. serán comunicadas. o a cada uno de sus protectorados que no se gobiernen plenamente por sí mismos. mediante un acta comunicada. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. para cualquier otro Miembro. todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicar sus disposiciones a más tardar el 1 de julio de 1922. Artículo 5 Las ratificaciones formales del presente Convenio. Artículo 9 Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de cinco años. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

y que será sometido a la ratificación de los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. para cada Miembro. Artículo 4 Tan pronto como las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo. 1921 convenio relativo a los derechos de asociación y de coalición de los trabajadores agrícolas PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. para su registro. de acuerdo con las disposiciones de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo: Artículo 1 Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente Convenio se obliga a asegurar a todas las personas ocupadas en la agricultura los mismos derechos de asociación y de coalición que a los trabajadores de la industria. Sólo obligará a los Miembros cuya ratificación haya sido registrada en la Oficina Internacional del Trabajo. 2. de acuerdo con las condiciones establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización. el Director General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. y a derogar cualquier disposición legislativa o de otra clase que tenga por efecto menoscabar dichos derechos en lo que respecta a los trabajadores agrícolas. cuestión que está comprendida en el cuarto punto del orden del día de la reunión.CONVENIO OIT 11 Convenio sobre el derecho de asociación (agricultura). Posteriormente. Artículo 3 1. este Convenio entrará en vigor. en su tercera reunión. en la fecha en que su ratificación haya sido registrada en la Oficina Internacional del Trabajo. el 25 de octubre de 1921. 12 . serán comunicadas. Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a los derechos de asociación y de coalición de los trabajadores agrícolas. 3. adopta el siguiente Convenio. y congregada en dicha ciudad. Artículo 2 Las ratificaciones formales del presente Convenio. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. que podrá ser citado como el Convenio sobre el derecho de asociación (agricultura). Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas por el Director General. 1921. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 7 Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicar las disposiciones del artículo 1 a más tardar el 1 de enero de 1924. Artículo 8 Cada vez que lo estime necesario. mediante un acta comunicada. Artículo 6 Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicarlo en sus colonias. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. de acuerdo con las disposiciones del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. para su registro. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del Trabajo. y a tomar las medidas necesarias para el cumplimiento de dichas disposiciones. 13 .Artículo 5 A reserva de las disposiciones del artículo 3. Artículo 9 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. posesiones y protectorados. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

de acuerdo con las disposiciones de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo: Artículo 1 1. depósitos. modifiquen. cuestión que está comprendida en el séptimo punto del orden del día de la reunión. A los efectos del presente Convenio. por el que se limitan las horas de trabajo en las empresas industriales a ocho horas diarias y cuarenta y ocho semanales. las minas. reparación. Dicho descanso se concederá al mismo tiempo. la construcción. viaductos. cloacas ordinarias. de un descanso que comprenda como mínimo veinticuatro horas consecutivas. adopta el siguiente Convenio. reconstrucción. por una parte. A reserva de las excepciones previstas en los artículos siguientes. las industrias en las cuales se manufacturen. pozos. con excepción del transporte a mano. 3. instalaciones para la navegación interior. cloacas colectoras. limpien. fábricas de gas. canales. 2. embarcaderos y almacenes. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. todo el personal empleado en cualquier empresa industrial. tranvías. así como las obras de preparación y cimentación que preceden a los trabajos antes mencionados. el transporte de personas o mercancías por carretera. puentes. reparen. Artículo 2 1. Además de la enumeración precedente. o en sus dependencias. ferrocarril o vía de agua interior. que podrá ser citado como el Convenio sobre el descanso semanal (industria).CONVENIO OIT 14 Convenio sobre el descanso semanal (industria). caminos. terminen o preparen productos para la venta. pública o privada. 14 . o en las cuales las materias sufran una transformación. instalaciones eléctricas. comprendidas la construcción de buques. La enumeración que precede se hace a reserva de las excepciones especiales de orden nacional previstas en el Convenio de Washington. el 25 de octubre de 1921. 1921 convenio relativo a la aplicación del descanso semanal en las empresas industriales PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. si se considera necesario. 2. comprendida la manipulación de mercancías en los muelles. siempre que sea posible. en el curso de cada período de siete días. túneles. muelles. puertos. modificación o demolición de edificios y construcciones de todas clases. El descanso coincidirá. b. c. cada Miembro podrá determinar la línea de demarcación entre la industria. con los días consagrados por la tradición o las costumbres del país o de la región. los ferrocarriles. canteras e industrias extractivas de cualquier clase. a todo el personal de cada empresa. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al descanso semanal en la industria. siempre que sea posible. en la medida en que dichas excepciones sean aplicables al presente Convenio. adornen. las industrias de demolición y la producción. 1921. y el comercio y la agricultura. 3. distribución de agua u otros trabajos de construcción. transformación y transmisión de electricidad o de cualquier clase de fuerza motriz. conservación. por otra. se consideran [ empresas industriales ]: a. deberá disfrutar. d. en su tercera reunión. y que será sometido a la ratificación de los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. y congregada en dicha ciudad. instalaciones telefónicas o telegráficas.

Artículo 8 Las ratificaciones formales del presente Convenio. a dar a conocer los días y horas de descanso colectivo. 2. o por un reglamento de la autoridad competente. 2. en todo lo posible. de acuerdo con las condiciones establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo.Artículo 3 Cada Miembro podrá exceptuar de la aplicación de las disposiciones del artículo 2 a las personas empleadas en empresas industriales en las que únicamente estén empleados los miembros de una misma familia. y la comunicará a la Oficina Internacional del Trabajo. b) cuando el descanso no se conceda a todo el personal conjuntamente. Cada Miembro preparará una lista de las excepciones concedidas en virtud de los artículos 3 y 4 del presente Convenio. Dicha consulta no será necesaria en el caso de excepciones que hubieren sido ya concedidas por la legislación vigente. director o gerente estará obligado: a) cuando el descanso semanal se conceda a todo el personal conjuntamente. a dar. teniendo en cuenta especialmente cualesquiera consideraciones oportunas de orden económico y humanitario y previa consulta a las asociaciones calificadas de empleadores y de trabajadores. Artículo 4 1. todo empleador. Artículo 7 Con objeto de facilitar la aplicación de las disposiciones del presente Convenio. o de acuerdo con cualquier otra forma aprobada por el gobierno. cada dos años. todas las modificaciones que hubiere introducido en dicha lista. La Oficina Internacional del Trabajo presentará un informe sobre esta materia a la Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo. 15 . a conocer por medio de un registro llevado en la forma aprobada por la legislación del país. para su registro. y a indicar dicho régimen. los obreros o empleados sujetos a un régimen especial de descanso. serán comunicadas. dictar disposiciones que prevean períodos de descanso en compensación de las suspensiones o disminuciones concedidas en virtud del artículo 4. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. salvo en los casos en que los acuerdos o las costumbres locales hubieren ya previsto dichos descansos. Cada Miembro podrá autorizar excepciones totales o parciales (incluso suspensiones y disminuciones de descanso) a las disposiciones del artículo 2. cuando estas asociaciones existan. Artículo 5 Cada Miembro deberá. por medio de anuncios puestos de manera bien visible en el establecimiento o en otro lugar conveniente. y en lo sucesivo comunicará. Artículo 6 1.

Artículo 11 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicar las disposiciones de los artículos 1. en la fecha en que su ratificación haya sido registrada en la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 12 Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicarlo en sus colonias. el Director General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. 2. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización. 2. Articulo 14 Por los menos una vez cada diez años. y a tomar las medidas necesarias para el cumplimiento de dichas disposiciones. para su registro. 6 y 7 a más tardar el 1 de enero de 1924. 5. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del Trabajo. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio. 2. Artículo 13 Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. Artículo 10 Tan pronto como las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo. este Convenio entrará en vigor. de acuerdo con las disposiciones del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas por el Director General. y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión o modificación del mismo. para cada Miembro. 16 . 3.Artículo 9 1. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Sólo obligará a los Miembros cuya ratificación haya sido registrada en la Oficina Internacional del Trabajo. Articulo 15 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. 3. mediante un acta comunicada. 4. Posteriormente. posesiones y protectorados. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor.

y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. y la presentación. salvo en los buques en que sólo estén empleados los miembros de una misma familia. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al examen médico obligatorio de los menores empleados a bordo de los buques.CONVENIO OIT 16 Convenio sobre el examen médico de los menores (trabajo marítimo). Sin embargo. de acuerdo con las condiciones establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. Artículo 4 En casos urgentes. de un certificado médico que pruebe la aptitud para el trabajo marítimo. después de cada nuevo examen. Artículo 2 Las personas menores de dieciocho años no podrán ser empleadas a bordo. 1921 convenio relativo al examen médico obligatorio de los menores empleados a bordo de los buques PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. 17 . la autoridad competente podrá admitir que una persona menor de dieciocho años se embarque sin haberse sometido a los exámenes previstos por los artículos 2 y 3 del presente Convenio. y que será sometido a la ratificación de los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. 1921. de propiedad pública o privada. el término [buque] comprende todas las embarcaciones. Artículo 3 El empleo de estos menores en el trabajo marítimo no podrá continuar sino mediante renovación del examen médico. serán comunicadas. para su registro. que podrá ser citado como el Convenio sobre el examen médico de los menores (trabajo marítimo). se prorrogará hasta el fin del mismo. y congregada en dicha ciudad. cualquiera que sea su clase. si el término del certificado caducase en el curso de un viaje. cuestión que está comprendida en el octavo punto del orden del día de la reunión. a condición de que dicho examen se realice en el primer puerto donde toque el buque. excepción hecha de los buques de guerra. adopta el siguiente Convenio. Artículo 5 Las ratificaciones formales del presente Convenio. buques o barcos. a intervalos que no excedan de un año. de acuerdo con las disposiciones de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo: Artículo 1 A los efectos del presente Convenio. el 25 de octubre de 1921. firmado por un médico reconocido por la autoridad competente. en su tercera reunión. que se dediquen a la navegación marítima. sin previa presentación de un certificado médico que pruebe su aptitud para dicho trabajo.

el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio. y a tomar las medidas necesarias para el cumplimiento de dichas disposiciones. 3. de acuerdo con las disposiciones del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. 18 . Artículo 9 Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicarlo en sus colonias.Artículo 6 1. Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas por el Director General. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del Trabajo. y 4 a más tardar el 1 de enero de 1924. en la fecha en que su ratificación haya sido registrada en la Oficina Internacional del Trabajo. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización. para su registro. y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión o modificación del mismo. 2. Artículo 7 Tan pronto como las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo. 3. para cada Miembro. Artículo 10 Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. 2. mediante un acta comunicada. este Convenio entrará en vigor. todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicar las disposiciones de los artículos 1. Sólo obligará a los Miembros cuya ratificación haya sido registrada en la Oficina Internacional del Trabajo. Posteriormente. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 8 A reserva de las disposiciones del artículo 6. Artículo 12 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. posesiones y protectorados. el Director General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. Artículo 11 Por los menos una vez cada diez años.

1928 convenio relativo al establecimiento de métodos para la fijación de salarios mínimos. 1928. y especialmente a qué industrias a domicilio o partes de estas industrias. pero siempre en número igual y en el mismo plano de igualdad. a qué industrias o partes de industria. b. se consultará a los representantes de los empleadores y de los trabajadores interesados. adopta. con fecha dieciséis de junio de mil novecientos veintiocho. que podrá ser citado como el Convenio sobre los métodos para la fijación de salarios mínimos. incluidos los representantes de sus organizaciones respectivas. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente Convenio se obliga a establecer o mantener métodos que permitan la fijación de tasas mínimas de los salarios de los trabajadores empleados en industrias o partes de industria (especialmente en las industrias a domicilio) en las que no exista un régimen eficaz para la fijación de salarios. y que será sometido a la ratificación de los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. a la que la autoridad competente crea oportuno dirigirse. Sin embargo: a. Artículo 3 1. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio quedará en libertad de determinar los métodos para la fijación de salarios mínimos y la forma de su aplicación. PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. especialmente calificada a estos efectos por su profesión o sus funciones. y a cualquier persona. Los empleadores y trabajadores interesados deberán participar en la aplicación de los métodos en la forma y en la medida que determine la legislación nacional. 19 . cuando dichas organizaciones existan. previa consulta a las organizaciones de empleadores y de trabajadores. de acuerdo con las disposiciones de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo: Artículo 1 1. Artículo 2 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio quedará en libertad para decidir. y en las que los salarios sean excepcionalmente bajos. se aplicarán los métodos para la fijación de salarios mínimos previstos en el artículo 1. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a los métodos para la fijación de salarios mínimos. A los efectos de este Convenio. y congregada en dicha ciudad el 30 mayo 1928 en su undécima reunión. 2. el término [industrias] comprende las industrias de transformación y el comercio.CONVENIO OIT 26 Convenio sobre los métodos para la fijación de salarios mínimos. 2. el siguiente Convenio. cuestión que constituye el primer punto del orden del día de la reunión. o parte de una industria determinada. cuando dichas organizaciones existan en la industria o partes de la industria en cuestión. por medio de contratos colectivos u otro sistema. Antes de aplicar los métodos a una industria.

en forma sumaria. Desde dicho momento. Artículo 4 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá adoptar las medidas necesarias para aplicar un sistema de control y de sanciones. si fuera necesario. 2. las demás medidas importantes relativas a los salarios mínimos. Artículo 5 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá enviar todos los años a la Oficina Internacional del Trabajo un informe general en el que figure la lista de las industrias o partes de industria a las que se apliquen los métodos de fijación de los salarios mínimos. Las tasas mínimas de salarios que hayan sido fijadas serán obligatorias para los empleadores y trabajadores interesados. 2. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros cuyas ratificaciones hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización. a fin de asegurar que los empleadores y trabajadores interesados conozcan las tasas mínimas de los salarios vigentes. y que los salarios pagados no sean inferiores a las tasas mínimas aplicables. el número aproximado de trabajadores sujetos a esta reglamentación. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas por el Director General. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. las formas de aplicación de estos métodos y sus resultados. Artículo 8 Tan pronto como las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo. serán comunicadas. Todo trabajador al que le sean aplicadas las tasas mínimas y haya recibido salarios inferiores a esas tasas tendrá derecho a recuperar la suma que se le adeude. quienes no podrán rebajarlas por medio de un contrato individual ni. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años.c. excepto cuando la autoridad competente dé una autorización general o especial. por un contrato colectivo. de acuerdo con las condiciones establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. En esta exposición se indicarán. mediante un acta comunicada. Artículo 9 1. Artículo 7 1. y dará a conocer. al mismo tiempo. por vía judicial o por cualquier otra vía legal. 3. para cada Miembro. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. para su registro. las tasas de salarios mínimos fijadas y. el Director General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. Artículo 6 Las ratificaciones formales del presente Convenio. este Convenio entrará en vigor. dentro del plazo que fije la legislación nacional. para 20 .

su registro. y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión o modificación del mismo. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de cinco años. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de cinco años. en las condiciones previstas en este artículo. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. 21 . el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio.2. Artículo 10 Por lo menos una vez diez años. Artículo 11 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del Trabajo.

Con miras a esta supresión total. temblores de tierra. la expresión [ trabajo forzoso u obligatorio ] designa todo trabajo o servicio exigido a un individuo bajo la amenaza de una pena cualquiera y para el cual dicho individuo no se ofrece voluntariamente. durante el período transitorio. a los efectos del presente Convenio. y congregada en dicha ciudad el 10 junio 1930 en su decimocuarta reunión. Artículo 2 1. compañías o personas jurídicas de carácter privado. el empleo del trabajo forzoso u obligatorio en todas sus formas. cualquier trabajo o servicio que se exija en casos de fuerza mayor.CONVENIO OIT 29 Convenio sobre el trabajo forzoso. el siguiente Convenio. cuestión que está comprendida en el primer punto del orden del día de la reunión. d. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. adopta. cualquier trabajo o servicio que forme parte de las obligaciones cívicas normales de los ciudadanos de un país que se gobierne plenamente por sí mismo. 1930 convenio relativo al trabajo forzoso u obligatorio. el trabajo forzoso u obligatorio podrá emplearse. la expresión [ trabajo forzoso u obligatorio ] no comprende: a. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente Convenio se obliga a suprimir. guerra. 22 . siniestros o amenaza de siniestros. hambre. A la expiración de un plazo de cinco años a partir de la entrada en vigor del presente Convenio y cuando el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo prepare el informe a que se refiere el artículo 31. 3. b. únicamente para fines públicos y a título excepcional. inundaciones. tales como incendios. A los efectos del presente Convenio. Sin embargo. lo más pronto posible. y que será sometido a la ratificación de los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. 2. a condición de que este trabajo o servicio se realice bajo la vigilancia y control de las autoridades públicas y que dicho individuo no sea cedido o puesto a disposición de particulares. cualquier trabajo o servicio que se exija a un individuo en virtud de una condena pronunciada por sentencia judicial. de acuerdo con las disposiciones de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo: Artículo 1 1. PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. 2. que podrá ser citado como el Convenio sobre el trabajo forzoso. con fecha veintiocho de junio de mil novecientos treinta. c. cualquier trabajo o servicio que se exija en virtud de las leyes sobre el servicio militar obligatorio y que tenga un carácter puramente militar. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al trabajo forzoso u obligatorio. en las condiciones y con las garantías estipuladas en los artículos siguientes. es decir. dicho Consejo examinará la posibilidad de suprimir sin nuevo aplazamiento el trabajo forzoso u obligatorio en todas sus formas y decidirá la conveniencia de inscribir esta cuestión en el orden del día de la Conferencia. 1930.

a condición de que la misma población o sus representantes directos tengan derecho a pronunciarse sobre la necesidad de esos trabajos. compañías o personas jurídicas privadas. invasiones de animales. esas disposiciones deberán quedar sin efecto tan pronto sea posible. Si existiera tal forma de trabajo forzoso u obligatorio en provecho de particulares. 2. de compañías o de personas jurídicas de carácter privado. Si las concesiones existentes contienen disposiciones que impliquen la imposición de semejante trabajo forzoso u obligatorio. Artículo 4 1. Artículo 3 A los efectos del presente Convenio. trabajos que. Artículo 5 1. de compañías o de personas jurídicas de carácter privado. este Miembro deberá suprimir completamente dicho trabajo forzoso u obligatorio desde la fecha en que para él entre en vigor el presente Convenio. siempre que se tomen todas las medidas necesarias para evitar cualquier abuso. compañías o personas jurídicas privadas. es decir. Artículo 7 1. a fin de satisfacer las prescripciones del artículo 1 del presente Convenio. Los jefes legalmente reconocidos que no reciban una remuneración adecuada en otra forma podrán disfrutar de servicios personales debidamente reglamentados. Ninguna concesión a particulares. pueden considerarse como obligaciones cívicas normales que incumben a los miembros de la comunidad. en todas las circunstancias que pongan en peligro o amenacen poner en peligro la vida o las condiciones normales de existencia de toda o parte de la población. 3. de insectos o de parásitos vegetales dañinos. Los jefes que ejerzan funciones administrativas podrán recurrir al trabajo forzoso u obligatorio. epidemias y epizootias violentas. Artículo 6 Los funcionarios de la administración. compañías o personas jurídicas privadas deberá implicar la imposición de cualquier forma de trabajo forzoso u obligatorio cuyo objeto sea la producción o recolección de productos que utilicen dichos particulares.e. 2. los pequeños trabajos comunales. 23 . la expresión [ autoridades competentes ] designa a las autoridades metropolitanas. no deberán ejercer sobre esas poblaciones una presión colectiva o individual con el fin de hacerlas trabajar para particulares. los trabajos realizados por los miembros de una comunidad en beneficio directo de la misma. en las condiciones previstas por el artículo 10 del presente Convenio. o con los cuales comercien. incluso cuando deban estimular a las poblaciones a su cargo a que se dediquen a una forma cualquiera de trabajo. Los jefes que no ejerzan funciones administrativas no podrán recurrir al trabajo forzoso u obligatorio. Las autoridades competentes no deberán imponer o dejar que se imponga el trabajo forzoso u obligatorio en provecho de particulares. en la fecha en que el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo haya registrado la ratificación de este Convenio por un Miembro. 2. con la autorización expresa de las autoridades competentes. por consiguiente. y en general. o a las autoridades centrales superiores del territorio interesado.

La responsabilidad de toda decisión de recurrir al trabajo forzoso u obligatorio incumbirá a las autoridades civiles superiores del territorio interesado. El trabajo forzoso u obligatorio exigido a título de impuesto. e. y el trabajo forzoso u obligatorio a que recurran los jefes que ejerzan funciones administrativas para la realización de trabajos de utilidad pública. toda autoridad facultada para imponer un trabajo forzoso u obligatorio no deberá permitir que se recurra a esta forma de trabajo sin cerciorarse previamente de que: 1. en los períodos y en las condiciones que se estipulen en la reglamentación prevista en el artículo 23 del presente Convenio. a las que prevalecen en el territorio interesado para trabajos o servicios análogos. el servicio o trabajo por realizar presenta un gran interés directo para la comunidad llamada a realizarlo. la ejecución de este trabajo o servicio no obligará a los trabajadores a alejarse del lugar de su residencia habitual. habida cuenta de la mano de obra disponible y de su aptitud para emprender el trabajo en cuestión. el servicio o trabajo es actual o inminentemente necesario. el servicio o trabajo por realizar presenta un gran interés directo para la comunidad llamada a realizarlo. 4. cuando el trabajo forzoso u obligatorio se exija a título de impuesto. dicho trabajo o servicio no impondrá una carga demasiado pesada a la población actual. c. 2. el servicio o trabajo es actual o inminentemente necesario. estas autoridades podrán delegar en las autoridades locales superiores la facultad de imponer trabajo forzoso u obligatorio. cuando se trate de facilitar el traslado de funcionarios de la administración en ejercicio de sus funciones y el transporte de material de la administración. ha sido imposible procurarse la mano de obra voluntaria para la ejecución de este servicio o trabajo. de la vida social y de la agricultura. 24 . dicho trabajo o servicio no impondrá una carga demasiado pesada a la población actual.Artículo 8 1. 2. la facultad de imponer un trabajo forzoso u obligatorio para cuya ejecución los trabajadores deban alejarse de su residencia habitual. por lo menos. habida cuenta de la mano de obra disponible y de su aptitud para emprender el trabajo en cuestión. En espera de esta abolición. Sin embargo. cuando este trabajo no implique el alejamiento de los trabajadores de su residencia habitual. deberán ser suprimidos progresivamente. Artículo 9 Salvo las disposiciones contrarias estipuladas en el artículo 10 del presente Convenio. Dichas autoridades podrán igualmente delegar en las autoridades locales superiores. a pesar de la oferta de salarios y de condiciones de trabajo iguales. 2. y cuando el trabajo forzoso u obligatorio se imponga por jefes que ejerzan funciones administrativas para la ejecución de trabajos de utilidad pública. 3. d. Artículo 10 1. b. la ejecución de este trabajo o servicio estará dirigida de acuerdo con las exigencias de la religión. las autoridades interesadas deberán cerciorarse previamente de que: a.

Artículo 12 1. sin que esta proporción pueda. el desarrollo social y físico de la misma. b. Salvo para las categorías de trabajo previstas en el artículo 10 del presente Convenio. en sus diversas formas. las autoridades competentes deberán tener en cuenta la densidad de población. deberá ser remunerado en metálico y con arreglo a tasas que. A los efectos del apartado c) del párrafo 1 de este artículo. en cada comunidad. 2. Las horas normales de trabajo de toda persona sujeta al trabajo forzoso u obligatorio deberán ser las mismas que las que prevalezcan en el trabajo libre.Artículo 11 1. 2. no deberá exceder de sesenta días por cada período de doce meses. exención del personal escolar. la época del año y el estado de los trabajos que van a efectuar los interesados en su localidad por su propia cuenta. deberán observarse las limitaciones y condiciones siguientes: a. en ningún caso. las autoridades deberán respetar las necesidades económicas y sociales de la vida normal de la comunidad interesada. respeto de los vínculos conyugales y familiares. en todas sus formas. 2. con el día consagrado por la tradición. Sólo podrán estar sujetos al trabajo forzoso u obligatorio los adultos aptos del sexo masculino cuya edad no sea inferior a dieciocho años ni superior a cuarenta y cinco. Todo trabajador sujeto al trabajo forzoso u obligatorio deberá poseer un certificado que indique los períodos de trabajo forzoso u obligatorio que haya efectuado. así como del personal administrativo en general. reconocimiento previo. siempre que sea posible. Se deberá conceder un día de reposo semanal a todas las personas sujetas a cualquier forma de trabajo forzoso u obligatorio. El período máximo durante el cual un individuo cualquiera podrá estar sujeto al trabajo forzoso u obligatorio. siempre que sea posible. de una manera general. exceder del 25 por ciento de esta población. y las horas de trabajo que excedan de la jornada normal deberán ser remuneradas con arreglo a las mismas tasas aplicadas a las horas extraordinarias de los trabajadores libres. Artículo 14 1. Con excepción del trabajo previsto en el artículo 10 del presente Convenio. para comprobar la ausencia de toda enfermedad contagiosa y la aptitud física de los interesados para soportar el trabajo impuesto y las condiciones en que habrá de realizarse. el trabajo forzoso u obligatorio. mantenimiento. por un médico designado por la administración. o los usos del país o la región. para el 25 . alumnos y profesores. debiendo coincidir este día. debiendo incluirse en estos sesenta días los días de viaje necesarios para ir al lugar donde se realice el trabajo y regresar. del número de hombres adultos y aptos indispensables para la vida familiar y social. c. Artículo 13 1. d. la reglamentación prevista en el artículo 23 del presente Convenio fijará la proporción de individuos de la población permanente masculina y apta que podrá ser objeto de un reclutamiento determinado. Al fijar esa proporción.

por lo menos. 5. se deberán tomar las medidas necesarias para lograr su adaptación a este género de trabajo. 3. previo informe del servicio médico competente. Los salarios deberán pagarse a los propios trabajadores y no a su jefe de tribu o a otra autoridad. a los intervalos de descanso y al mejoramiento o aumento de las raciones alimenticias que puedan ser necesarias. pero no se hará ningún descuento del salario para el pago de impuestos. Cuando se trate de un trabajo impuesto por jefes en ejercicio de sus funciones administrativas. mismo género de trabajo.2. ni por los alimentos. deberá introducirse. 4. El presente artículo no impedirá que se proporcionen a los trabajadores. que estén o vayan a entrar en vigor en el territorio interesado. se tomarán medidas para garantizar la aclimatación progresiva de los trabajadores a las nuevas condiciones climáticas y alimentarias. cuanto antes. Artículo 15 1. En todo caso. y estas raciones deberán ser. 4. de un valor equivalente a la suma de dinero que pueden representar. las autoridades competentes deberán cerciorarse de que: 26 . a consecuencia de un accidente o de una enfermedad que resulte de su trabajo. especialmente en lo que se refiere al entrenamiento progresivo. Artículo 17 Antes de autorizar el recurso al trabajo forzoso u obligatorio en trabajos de construcción o de conservación que obliguen a los trabajadores a vivir en los lugares de trabajo durante un período prolongado. a las horas de trabajo. el pago de los salarios de acuerdo con las tasas indicadas en el párrafo anterior. a regiones donde las condiciones climáticas y alimentarias sean tan diferentes de aquellas a que se hallen acostumbradas. Las personas sujetas al trabajo forzoso u obligatorio no deberán ser transferidas. deberán aplicarse a las personas sujetas al trabajo forzoso u obligatorio en las mismas condiciones que a los trabajadores libres. como parte del salario. En ningún caso se autorizará este traslado de trabajadores sin que se hayan aplicado todas las medidas de higiene y de alojamiento necesarias para su instalación y para proteger su salud. 2. Los días de viaje para ir al lugar del trabajo y regresar deberán contarse como días de trabajo para el pago de los salarios. o por el suministro de herramientas. Esta autoridad también deberá estar obligada a tomar las medidas necesarias para asegurar la subsistencia de cualquier persona a cargo del trabajador. salvo en caso de necesidad excepcional. Cuando no se pueda evitar dicho traslado. Cuando estos trabajadores deban ejecutar un trabajo regular al que no se hallen acostumbrados. habida cuenta de las condiciones especiales del empleo. no deberán ser inferiores a las vigentes en la región donde los trabajadores estén empleados. vestidos y alojamiento especiales proporcionados a los trabajadores para mantenerlos en estado de continuar su trabajo. cualquier autoridad competente que recurra al trabajo forzoso u obligatorio deberá estar obligada a asegurar la subsistencia de dichos trabajadores cuando. que constituyan un peligro para su salud. se encuentren total o parcialmente incapacitados para subvenir a sus necesidades. 2. las raciones de alimentos acostumbradas. ni a las vigentes en la región donde fueron reclutados. en caso de incapacidad o de fallecimiento resultante del trabajo. Cualquier legislación referente a la indemnización de los accidentes del trabajo y cualquier legislación que prevea una indemnización para las personas a cargo de los trabajadores fallecidos o inválidos. 3. Artículo 16 1.

las personas que estarán autorizadas a exigir esta forma de trabajo forzoso u obligatorio. la carga máxima que podrán llevar los trabajadores. la distancia máxima desde el lugar donde trabajen al lugar de su residencia: e. a intervalos determinados. la obligación de no utilizar este trabajo sino para facilitar el transporte de funcionarios de la administración en el ejercicio de sus funciones. d) y e) del párrafo precedente. las condiciones de vivienda y vestido son satisfactorias. sin perder sus derechos a la repatriación gratuita. y hasta qué punto estarán facultadas para exigirlo. el transporte del material de la administración o. la obligación de no emplear en dichos transportes sino a hombres que hayan sido reconocidos físicamente aptos para este trabajo. y hasta que se suprima. para el transporte de otras personas que no sean funcionarios. el número máximo de días al mes. las autoridades competentes deberán dictar reglamentos que determinen especialmente: a. que los obreros empleados tienen la aptitud física requerida y que no padecen ninguna enfermedad contagiosa. 3. y c. la persona que contrate esta mano de obra deberé garantizar. en caso de absoluta necesidad. la naturaleza del itinerario que tiene que recorrer y las condiciones climatológicas. 3. en caso de enfermedad o de accidente que cause una incapacidad de trabajo de cierta duración. mientras dure su empleo. 4. que las condiciones de sanidad de los lugares de trabajo. cuando sea necesario. bajo su propia responsabilidad. especialmente facilitando el envío a la misma de una parte del salario por medio de un procedimiento seguro y con el consentimiento o a solicitud del trabajador. y en caso de que no lo fuere. c. bajo su responsabilidad y a sus expensas. Artículo 18 1. o en cualquier otro período. por ejemplo. y a nuevos exámenes. víveres. d. combustible y utensilios de cocina y. se han tomado las medidas necesarias para garantizar la subsistencia de la familia del trabajador. en particular: a. se han tomado todas las medidas necesarias para asegurar la higiene de los trabajadores y garantizarles la asistencia médica indispensable. el de los cargadores y el de los barqueros. El trabajo forzoso u obligatorio para el transporte de personas o de mercancías. el suministro de agua potable. Las autoridades competentes también deberán tomar disposiciones para que el trayecto diario normal de los portadores no exceda de una distancia que corresponda a la duración media de una jornada de trabajo 2.1. especialmente el de la aptitud física de la población que va a ser reclutada. que dichos trabajadores serán sometidos a un examen médico antes de comenzar los trabajos. enfermerías ambulancias y hospitales requeridos para hacer frente a todas las necesidades. 2. los viajes de ida de los trabajadores al lugar de trabajo y los de regreso estarán garantizados por la administración. f. siempre que dicho examen sea posible. comprendiendo en este número los días del viaje de regreso. 27 . las autoridades competentes deberán tener en cuenta todos los elementos pertinentes. en que podrá exigirse a los trabajadores este trabajo. 5. y. y la administración facilitará estos viajes utilizando al máximo todos los medios de transporte disponibles. b. b. durante un período de dos años. la repatriación de los trabajadores estará a cargo de la administración. después de pasar un médico. deberá ser suprimido lo antes posible. todo trabajador que desee permanecer como trabajador libre a la expiración de su período de trabajo forzoso u obligatorio tendrá la facultad de hacerlo. que se dispone de un personal médico suficiente y de los dispensarios. Al fijar los máximos a que se refieren los incisos c).

Las autoridades competentes deberán solamente autorizar el recurso a cultivos obligatorios como un método para prevenir el hambre o una carencia de productos alimenticios. y a los puntos siguientes: fines para los que se ha efectuado este trabajo. porcentaje de enfermedades y mortalidad. sobre las medidas que hayan tomado para dar efecto a las disposiciones del presente Convenio. Artículo 19 1. 2. Artículo 24 Deberán tomarse medidas adecuadas. y cuando los productos o los beneficios resultantes de la venta de estos productos sean propiedad de la colectividad. tasas de los salarios. y cualquier otro dato de interés. y siempre a reserva de que los alimentos o los productos así obtenidos se conviertan en propiedad de los individuos o de la colectividad que los haya producido. la época del año y todos los demás factores de importancia. métodos para el pago de los salarios. ya sea mediante la extensión al trabajo forzoso u obligatorio 28 . deberán ser remuneradas con arreglo a tasas más elevadas que las normales. como método represivo. entendiéndose que para determinarla se deberá tener en cuenta no sólo la carga que hay que llevar y la distancia por recorrer. Artículo 23 1. sino también el estado del camino. el trabajo forzoso u obligatorio por una comunidad. Artículo 20 Las legislaciones que prevean una represión colectiva aplicable a toda una comunidad por delitos cometidos por cualquiera de sus miembros no deberán establecer. 2. para garantizar la estricta aplicación de los reglamentos relativos al empleo del trabajo forzoso u obligatorio. reglas que permitan a cada persona sujeta al trabajo forzoso u obligatorio presentar a las autoridades todas las reclamaciones relativas a las condiciones de trabajo y que garanticen que estas reclamaciones serán examinadas y tomadas en consideración. Artículo 21 No se recurrirá al trabajo forzoso u obligatorio para los trabajos subterráneos que se realicen en las minas. según la ley y la costumbre. para hacer efectivas las disposiciones del presente Convenio. en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. referente a la amplitud con que se haya utilizado el trabajo forzoso u obligatorio en ese territorio. sobre cada territorio interesado. sobre una base comunal. horas de trabajo. en todos los casos. cuando la producción se encuentre organizada. contendrán una información lo más completa posible. especialmente.de ocho horas. Artículo 22 Las memorias anuales que los Miembros que ratifiquen el presente Convenio habrán de presentar a la Oficina Internacional del Trabajo. si fuera necesario imponer a los portadores algunas horas de marcha extraordinarias. Esta reglamentación deberá contener. El presente artículo no deberá tener por efecto la supresión de la obligación de los miembros de la comunidad de ejecutar el trabajo impuesto por la ley o la costumbre. Las autoridades competentes deberán dictar una reglamentación completa y precisa sobre el empleo del trabajo forzoso u obligatorio.

c. jurisdicción. siempre que tenga derecho a aceptar obligaciones que se refieran a cuestiones de jurisdicción interior. 29 . total o parcialmente.de las funciones de cualquier organismo de inspección creado para la vigilancia del trabajo libre. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros cuyas ratificaciones hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo. de acuerdo con las condiciones establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. Artículo 26 1. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas por el Director General. por medio de una nueva declaración. Artículo 25 El hecho de exigir ilegalmente trabajo forzoso u obligatorio será objeto de sanciones penales. para su registro. protección. tutela o autoridad. 3. ya sea mediante cualquier otro sistema conveniente. Artículo 27 Las ratificaciones formales del presente Convenio. si este Miembro quiere acogerse a las disposiciones del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. el Director General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. Todo Miembro que formule una declaración similar podrá renunciar. Artículo 28 1. los territorios respecto de los cuales pretende aplicar las disposiciones del presente Convenio con modificaciones. este Convenio entrará en vigor. b. También deberán tomarse medidas para que las personas sujetas al trabajo forzoso conozcan el contenido de estos reglamentos. 2. para cada Miembro. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. junto con los detalles de dichas modificaciones. a las reservas formuladas en virtud de los apartados 2) y 3) del párrafo 1 de este artículo. La declaración antes mencionada se considerará como parte integrante de la ratificación y producirá sus mismos efectos. Desde dicho momento. Sin embargo. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicarlo en los territorios sujetos a su soberanía. deberá acompañar su ratificación de una declaración en la que indique: a. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización. 2. serán comunicadas. Artículo 29 Tan pronto como se hayan registrado en la Oficina Internacional del Trabajo las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. los territorios respecto de los cuales pretende aplicar las disposiciones del presente Convenio sin modificaciones. los territorios respecto de los cuales se reserva su decisión. y todo Miembro que ratifique el presente Convenio tendrá la obligación de cerciorarse de que las sanciones impuestas por la ley son realmente eficaces y se aplican estrictamente.

a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de cinco años. 3. en las condiciones previstas en este artículo. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. este Convenio continuará en vigor. ipso jure. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 31 A la expiración de cada período de cinco años. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del Trabajo. a partir de la fecha en que este Convenio entre en vigor. 2. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. Artículo 32 1. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio. 30 . A partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. la denuncia de este Convenio sin ninguna demora.Artículo 30 1. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 30. Artículo 33 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. Sin embargo. la ratificación por un Miembro del nuevo convenio revisor implicará. y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial del mismo. 2. para su registro. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de cinco años. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. en su forma y contenido actuales. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. mediante un acta comunicada.

cuestión que constituye el segundo punto del orden del día de la reunión. en el ejercicio de una profesión que no sea de carácter manual.CONVENIO OIT 45 Convenio sobre el trabajo subterráneo (mujeres). 1935: Artículo 1 A los efectos del presente Convenio. durante sus estudios. adopta. realicen prácticas en la parte subterránea de una mina. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Artículo 2 En los trabajos subterráneos de las minas no podrá estar empleada ninguna persona de sexo femenino. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. sea cual fuere su edad. 3. 2. Artículo 3 La legislación nacional podrá exceptuar de esta prohibición: 1. a las mujeres que ocupen un cargo de dirección y no realicen un trabajo manual. Artículo 5 1. que podrá ser citado como el Convenio sobre el trabajo subterráneo (mujeres). el término [ mina ] comprende cualquier empresa. pública o privada. PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. a cualquier otra mujer que ocasionalmente tenga que bajar a la parte subterránea de una mina. Artículo 4 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. a las mujeres empleadas en servicios de sanidad y en servicios sociales. 1935 convenio relativo al empleo de las mujeres en los trabajos subterráneos de toda clase de minas. el siguiente Convenio. dedicada a la extracción de sustancias situadas bajo la superficie de la tierra. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al empleo de las mujeres en los trabajos subterráneos de toda clase de minas. a las mujeres que. 4. para su registro. y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1935 en su decimonovena reunión. 31 . a los efectos de la formación profesional. con fecha veintiuno de junio de mil novecientos treinta y cinco.

Artículo 6 Tan pronto como se hayan registrado las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. para su registro. 32 . el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. 2. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 7. 3. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a. Desde dicho momento. 2. mediante un acta comunicada. el Director General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. en su forma y contenido actuales. Artículo 8 A la expiración de cada período de diez años. Artículo 7 1. del nuevo convenio revisor implicará. ipso jure. y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. a partir de la fecha en que este Convenio entre en vigor. para cada Miembro. Artículo 9 1. este Convenio entrará en vigor. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización.2. la ratificación. por un Miembro. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. Artículo 10 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. en las condiciones previstas en este artículo. la denuncia inmediata de este Convenio. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. b.

velar por el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a las condiciones de trabajo y a la protección de los trabajadores en el ejercicio de su profesión. Artículo 3 1. poner en conocimiento de la autoridad competente las deficiencias o los abusos que no estén específicamente cubiertos por las disposiciones legales existentes. empleo de menores y demás disposiciones afines. higiene y bienestar. tales como las disposiciones sobre horas de trabajo. El sistema de inspección del trabajo en los establecimientos industriales se aplicará a todos los establecimientos a cuyo respecto los inspectores del trabajo estén encargados de velar por el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a las condiciones de trabajo y a la protección de los trabajadores en el ejercicio de su profesión. Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la organización de la inspección del trabajo en la industria y el comercio. y congregada en dicha ciudad el 19 junio 1947 en su trigésima reunión. b. en la medida en que los inspectores del trabajo estén encargados de velar por el cumplimiento de dichas disposiciones. 1947 convenio relativo a la inspección del trabajo en la industria y el comercio PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. adopta. 2. salarios. Artículo 2 1. que podrá ser citado como el Convenio sobre la inspección del trabajo. La legislación nacional podrá exceptuar de la aplicación del presente Convenio a las empresas mineras y de transporte. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. con fecha once de julio de mil novecientos cuarenta y siete. o a partes de dichas empresas. seguridad. c.CONVENIO OIT 81 Convenio sobre la inspección del trabajo. cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión. El sistema de inspección estará encargado de: a. facilitar información técnica y asesorar a los empleadores y a los trabajadores sobre la manera más efectiva de cumplir las disposiciones legales. Inspección del Trabajo en la Industria Artículo 1 Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el que esté en vigor el presente Convenio deberá mantener un sistema de inspección del trabajo en los establecimientos industriales. 1947: Parte I. 33 . el siguiente Convenio.

Artículo 8 Las mujeres y los hombres serán igualmente elegibles para formar parte del personal de inspección. Siempre que sea compatible con la práctica administrativa del Miembro. en el servicio de inspección. 2. la colaboración de los funcionarios de la inspección con los empleadores y trabajadores o sus organizaciones. La autoridad competente determinará la forma de comprobar esas aptitudes. la autoridad e imparcialidad que los inspectores necesitan en sus relaciones con los empleadores y los trabajadores. de los materiales utilizados y de los métodos de trabajo en la salud y seguridad de los trabajadores. el término [ autoridad central ] podrá significar una autoridad federal o una autoridad central de una entidad confederada. e investigar los efectos de los procedimientos empleados. A reserva de las condiciones a las que la legislación nacional sujete la contratación de funcionarios públicos. Artículo 5 La autoridad competente deberá adoptar las medidas pertinentes para fomentar: 1. Artículo 9 Todo Miembro dictará las medidas necesarias para garantizar la colaboración de peritos y técnicos debidamente calificados. 2. 34 . Los inspectores del trabajo deberán recibir formación adecuada para el desempeño de sus funciones. la cooperación efectiva de los servicios de inspección con otros servicios gubernamentales y con instituciones. la inspección del trabajo deberá estar bajo la vigilancia y control de una autoridad central. Artículo 6 El personal de inspección deberá estar compuesto de funcionarios públicos cuya situación jurídica y cuyas condiciones de servicio les garanticen la estabilidad en su empleo y los independicen de los cambios de gobierno y de cualquier influencia exterior indebida. electricidad y química. Ninguna otra función que se encomiende a los inspectores del trabajo deberá entorpecer el cumplimiento efectivo de sus funciones principales o perjudicar. respectivamente. Artículo 4 1. que ejerzan actividades similares. entre los que figurarán especialistas en medicina. se asignarán funciones especiales a los inspectores y a las inspectoras. cuando fuere necesario. En el caso de un Estado federal. los inspectores del trabajo serán contratados tomándose únicamente en cuenta las aptitudes del candidato para el desempeño de sus funciones. Artículo 7 1. a fin de velar por el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a la protección de la salud y seguridad de los trabajadores en el ejercicio de su profesión. y. ingeniería. 2. públicas o privadas. en manera alguna. de acuerdo con los métodos que se consideren más apropiados a las condiciones nacionales.2. 3.

los medios materiales puestos a disposición de los inspectores. 35 . al empleador o al personal de la empresa sobre cualquier asunto relativo a la aplicación de las disposiciones legales. 2. a fin de comprobar que están de conformidad con las disposiciones legales. naturaleza. para entrar de día en cualquier lugar. particularmente: a. y las condiciones prácticas en que deberán realizarse las visitas de inspección para que sean eficaces. y c. el número y las categorías de trabajadores empleados en tales establecimientos. Artículo 12 1. La autoridad competente deberá adoptar las medidas necesarias para proporcionar a los inspectores del trabajo: a. 3. la importancia de las funciones que tengan que desempeñar los inspectores. el número y complejidad de las disposiciones legales por cuya aplicación deba velarse. Artículo 11 1. con el propósito de analizarlos. investigación o examen que consideren necesario para cerciorarse de que las disposiciones legales se observan estrictamente y. registros u otros documentos que la legislación nacional relativa a las condiciones de trabajo ordene llevar. importancia y situación de los establecimientos sujetos a inspección. para entrar libremente y sin previa notificación. b.Artículo 10 El número de inspectores del trabajo será suficiente para garantizar el desempeño efectivo de las funciones del servicio de inspección. en todo establecimiento sujeto a inspección. a menos que considere que dicha notificación pueda perjudicar el éxito de sus funciones. ii. solos o ante testigos. para interrogar. el inspector deberá notificar su presencia al empleador o a su representante. y accesibles a todas las personas interesadas. Al efectuar una visita de inspección. 2. en particular: i. Los inspectores del trabajo que acrediten debidamente su identidad estarán autorizados: a. para proceder a cualquier prueba. y para obtener copias o extractos de los mismos. a cualquier hora del día o de la noche. iv. siempre que se notifique al empleador o a su representante que las substancias o los materiales han sido tomados o sacados con dicho propósito. iii. habida cuenta de las necesidades del servicio. c. oficinas locales debidamente equipadas. los medios de transporte necesarios para el desempeño de sus funciones. y se determinará teniendo debidamente en cuenta: 1. en caso de que no existan medios públicos apropiados. cuando tengan un motivo razonable para suponer que está sujeto a inspección. para exigir la presentación de libros. para tomar o sacar muestras de sustancias y materiales utilizados o manipulados en el establecimiento. para requerir la colocación de los avisos que exijan las disposiciones legales. b. b. 2. La autoridad competente deberá adoptar las medidas necesarias para reembolsar a los inspectores del trabajo todo gasto imprevisto y cualquier gasto de transporte que pudiere ser necesario para el desempeño de sus funciones. el número.

en los casos y en la forma que determine la legislación nacional. Los inspectores del trabajo estarán facultados para tomar medidas a fin de que se eliminen los defectos observados en la instalación. 2. Artículo 16 Los establecimientos se deberán inspeccionar con la frecuencia y el esmero que sean necesarios para garantizar la efectiva aplicación de las disposiciones legales pertinentes.Artículo 13 1. en el montaje o en los métodos de trabajo que. los inspectores tendrán derecho de dirigirse a la autoridad competente para que ésta ordene lo que haya lugar o adopte medidas de aplicación inmediata. según ellos. aun después de haber dejado el servicio. o aquellas que muestren negligencia en la observancia de las mismas. deberán ser sometidas inmediatamente. Artículo 15 A reserva de las excepciones que establezca la legislación nacional: 1. sin aviso previo. a reserva de cualquier recurso judicial o administrativo que pueda prescribir la legislación nacional. los secretos comerciales o de fabricación o los métodos de producción de que puedan haber tenido conocimiento en el desempeño de sus funciones. b. A fin de permitir la adopción de dichas medidas. Artículo 14 Deberán notificarse a la inspección del trabajo. so pena de sufrir sanciones o medidas disciplinarias apropiadas. en vez de iniciar o recomendar un procedimiento. Artículo 17 1. los inspectores del trabajo estarán obligados. en caso de peligro inminente para la salud o seguridad de los trabajadores. para los casos en que deba darse un aviso previo. los accidentes del trabajo y los casos de enfermedad profesional. a fin de remediar la situación o tomar disposiciones preventivas. a un procedimiento judicial. Cuando el procedimiento prescrito en el párrafo 2 no sea compatible con la práctica administrativa o judicial del Miembro. a ordenar o hacer ordenar: a. la legislación nacional podrá establecer excepciones. a no revelar. 3. la adopción de medidas de aplicación inmediata. que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a la salud o seguridad de los trabajadores. las modificaciones en la instalación. 3. dentro de un plazo determinado. Sin embargo. 2. Los inspectores del trabajo tendrán la facultad discrecional de advertir y de aconsejar. los inspectores del trabajo deberán considerar absolutamente confidencial el origen de cualquier queja que les dé a conocer un defecto o una infracción de las disposiciones legales. se prohibirá que los inspectores del trabajo tengan cualquier interés directo o indirecto en las empresas que estén bajo su vigilancia. constituyan razonablemente un peligro para la salud o seguridad de los trabajadores. 36 . y no manifestarán al empleador o a su representante que la visita de inspección se ha efectuado por haberse recibido dicha queja. los inspectores del trabajo estarán facultados. Las personas que violen las disposiciones legales por cuyo cumplimiento velen los inspectores del trabajo. 2.

en todo caso. 6. con la frecuencia que la autoridad central determine y. 37 . que habrán de ser efectivamente aplicadas en los casos de violación de las disposiciones legales por cuyo cumplimiento velen los inspectores del trabajo. Estos informes se redactarán en la forma que prescriba la autoridad central. que en ningún caso podrá exceder de tres meses. 2. a intervalos que no excedan de un año. estadísticas de las infracciones cometidas y de las sanciones impuestas. estadísticas de las visitas de inspección. f) estadísticas de los accidentes del trabajo. y en aquellos en que se obstruya a los inspectores del trabajo en el desempeño de sus funciones. 3. estadísticas de los establecimientos sujetos a inspección y número de trabajadores empleados en dichos establecimientos.Artículo 18 La legislación nacional deberá prescribir sanciones adecuadas. sobre la labor de los servicios de inspección que estén bajo su control. Artículo 19 1. según sea el caso. legislación pertinente a las funciones del servicio de inspección del trabajo. Parte II. así como de cualesquiera otras que competan a dicha autoridad: 1. Inspección del Trabajo en el Comercio Artículo 22 Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el que esté en vigor el presente Convenio deberá mantener un sistema de inspección del trabajo en los establecimientos comerciales. 1. 4. de carácter general. Se remitirán copias de los informes anuales al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo dentro de un período razonable después de su publicación. 3. Los inspectores del trabajo o las oficinas locales de inspección. que en ningún caso podrá exceder en doce meses de la terminación del año a que se refieran. tratarán de las materias que considere pertinentes dicha autoridad y se presentarán. estadísticas de las enfermedades profesionales. Artículo 20 1. 2. por lo menos. Artículo 21 El informe anual que publique la autoridad central de inspección tratará de las siguientes cuestiones. estarán obligados a presentar a la autoridad central de inspección informes periódicos sobre los resultados de sus actividades. Artículo 23 El sistema de inspección del trabajo en los establecimientos comerciales se aplicará a todos los establecimientos a cuyo respecto los inspectores del trabajo estén encargados de velar por el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a las condiciones de trabajo y a la protección de los trabajadores en el ejercicio de su profesión. La autoridad central de inspección publicará un informe anual. 2. 5. Estos informes se publicarán dentro de un plazo razonable. personal del servicio de inspección del trabajo.

a causa de la diseminación de la población o del estado de su desarrollo económico. la autoridad competente estime impracticable aplicar las disposiciones del presente Convenio. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo deberá indicar. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique este Convenio podrá. los laudos arbitrales y los contratos colectivos a los que se confiere fuerza de ley y por cuyo cumplimiento velen los inspectores del trabajo. y deberá expresar los motivos que lo induzcan a acogerse a dichas disposiciones. 38 . Artículo 26 En los casos en que existan dudas sobre si este Convenio es aplicable a un establecimiento o a una parte o a un servicio de un establecimiento. en las memorias anuales posteriores. Artículo 27 En el presente Convenio la expresión [disposiciones legales] incluye. de una manera general o con las excepciones que juzgue apropiadas respecto a ciertas empresas o determinados trabajos. en las memorias anuales subsiguientes sobre la aplicación del presente Convenio. Todo Miembro que haya formulado una declaración de esta índole podrá anularla. Artículo 28 Las memorias anuales que habrán de presentarse en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo contendrán toda la información referente a la legislación que dé efecto a las disposiciones de este Convenio. mediante una declaración posterior. Todo Miembro para el que esté en vigor una declaración formulada de conformidad con el párrafo 1 de este artículo deberá indicar. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación del presente Convenio. además de la legislación. 3. dicha autoridad podrá exceptuar a esas regiones de la aplicación del Convenio. 2. Artículo 29 1. Disposiciones Diversas Artículo 25 1.Artículo 24 El sistema de inspección del trabajo en establecimientos comerciales observará las disposiciones de los artículos 3 a 21 del presente Convenio. 3. en cualquier momento. en los casos en que puedan aplicarse. salvo con respecto a las regiones así indicadas. la cuestión será resuelta por la autoridad competente. las regiones respecto de las cuales renuncie al derecho a invocar dichas disposiciones. y la medida en que se haya puesto o se proponga poner en ejecución dichas disposiciones. Parte III. excluir la parte II de su aceptación del Convenio. Ningún Miembro podrá invocar ulteriormente las disposiciones de este artículo. Cuando el territorio de un Miembro comprenda vastas regiones en las que. toda región respecto de la cual se proponga invocar las disposiciones del presente artículo. que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. mediante una declaración anexa a su ratificación. 2. la situación de su legislación y de su práctica respecto a las disposiciones de la parte II de este Convenio.

las obligaciones del presente Convenio. deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones. 2. total o parcialmente. cuando la declaración indique que las disposiciones del Convenio serán aplicadas con modificaciones. de conformidad con los párrafos precedentes de este artículo. los territorios respecto de los cuales reserva su decisión. toda autoridad internacional responsable de la administración de cualquier territorio. 2. de conformidad con las disposiciones del artículo 34.Artículo 30 1. por medio de una declaración ulterior. Respecto de los territorios mencionados en el artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo enmendada por el Instrumento de enmienda a la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. 39 . 4. al derecho a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior. todo Miembro podrá comunicar al Director General una declaración por la que modifique. Artículo 31 1. d. por medio de una nueva declaración. en virtud de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas o de cualquier otra disposición en vigor. en el plazo más breve posible después de su ratificación. c. una declaración en la que manifieste: a. el Miembro responsable de las relaciones internacionales de ese territorio. respecto de cualquier territorio que esté bajo su autoridad común. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios determinados. El Miembro. a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los apartados b). Podrán comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una declaración por la que se acepten las obligaciones de este Convenio: a. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. total o parcialmente. respecto de dicho territorio. en cualquier otro respecto. Cuando las cuestiones tratadas en el presente Convenio sean de la competencia de las autoridades de un territorio no metropolitano. de acuerdo con el gobierno del territorio. el Miembro. en cualquier otro respecto. 1946. todo Miembro de la Organización que ratifique el presente Convenio deberá comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. excepción hecha de los territorios a que se refieren los párrafos 4 y 5 de dicho artículo. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se refiere a la aplicación del Convenio. los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas con modificaciones. dos o más Miembros de la Organización. 3. 3. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado. Todo Miembro podrá renunciar. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 34. junto con los detalles de dichas modificaciones. tal como quedó enmendado. en nombre del territorio. los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones. b. c) o d) del párrafo 1 de este artículo. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos. los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los motivos por los que es inaplicable. 4. podrá comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una declaración por la que acepte. b. deberán indicar si las disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con modificaciones o sin ellas. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una declaración por la que modifiquen. 5.

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. Desde dicho momento. mediante un acta comunicada. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes.Parte IV. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. Artículo 33 1. 2. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. 40 . una información completa sobre todas las ratificaciones. este Convenio entrará en vigor. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. Disposiciones Finales Artículo 32 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. Artículo 34 1. para su registro. Artículo 35 1. Artículo 36 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. Artículo 37 Cada vez que lo estime necesario. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. en las condiciones previstas en este artículo. para su registro. para cada Miembro. 2. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. 2. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. 3. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.

ipso jure. la ratificación. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. en su forma y contenido actuales. 2. por un Miembro. 41 . no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 34. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. Artículo 39 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. la denuncia inmediata de este Convenio. del nuevo convenio revisor implicará.Artículo 38 1. b. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor.

42 . 1948: Parte I. después de haber decidido adoptar. adoptó por unanimidad los principios que deben servir de base a la reglamentación internacional. considerando que la Conferencia Internacional del Trabajo. Las autoridades públicas deberán abstenerse de toda intervención que tienda a limitar este derecho o a entorpecer su ejercicio legal. Artículo 2 Los trabajadores y los empleadores. el siguiente Convenio. y congregada en dicha ciudad el 17 junio 1948 en su trigésima primera reunión. Artículo 4 Las organizaciones de trabajadores y de empleadores no están sujetas a disolución o suspensión por vía administrativa. en su segundo período de sesiones. 1948 convenio relativo a la libertad sindical y a la protección del derecho de sindicación PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en San Francisco por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 3 1. el de elegir libremente sus representantes. el de organizar su administración y sus actividades y el de formular su programa de acción. Libertad Sindical Artículo 1 Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el cual esté en vigor el presente Convenio se obliga a poner en práctica las disposiciones siguientes. entre los medios susceptibles de mejorar las condiciones de trabajo y de garantizar la paz. que podrá ser citado como el Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación. tienen el derecho de constituir las organizaciones que estimen convenientes. en su trigésima reunión. adopta. diversas proposiciones relativas a la libertad sindical y a la protección del derecho de sindicación.CONVENIO OIT 87 Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación. "la afirmación del principio de la libertad de asociación sindical". Las organizaciones de trabajadores y de empleadores tienen el derecho de redactar sus estatutos y reglamentos administrativos. considerando que la Declaración de Filadelfia proclamó nuevamente que "la libertad de expresión y de asociación es esencial para el progreso constante" . hizo suyos estos principios y solicitó de la Organización Internacional del Trabajo la continuación de todos sus esfuerzos a fin de hacer posible la adopción de uno o varios convenios internacionales. así como el de afiliarse a estas organizaciones. sin ninguna distinción y sin autorización previa. y considerando que la Asamblea General de las Naciones Unidas. con fecha nueve de julio de mil novecientos cuarenta y ocho. con la sola condición de observar los estatutos de las mismas. 2. cuestión que constituye el séptimo punto del orden del día de la reunión. considerando que el preámbulo de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo enuncia. en forma de convenio.

De conformidad con los principios establecidos en el párrafo 8 del artículo 19 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. Protección del Derecho de Sindicación Artículo 11 Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el cual esté en vigor el presente Convenio se obliga a adoptar todas las medidas necesarias y apropiadas para garantizar a los trabajadores y a los empleadores el libre ejercicio del derecho de sindicación. Artículo 10 En el presente Convenio. federación o confederación tiene el derecho de afiliarse a organizaciones internacionales de trabajadores y de empleadores. 2. 3 y 4 de este Convenio se aplican a las federaciones y confederaciones de organizaciones de trabajadores y de empleadores. sentencias. los trabajadores. costumbres o acuerdos ya existentes que concedan a los miembros de las fuerzas armadas y de la policía garantías prescritas por el presente Convenio. 43 . así como el de afiliarse a las mismas. lo mismo que las demás personas o las colectividades organizadas.Artículo 5 Las organizaciones de trabajadores y de empleadores tienen el derecho de constituir federaciones y confederaciones. Artículo 7 La adquisición de la personalidad jurídica por las organizaciones de trabajadores y de empleadores. a respetar la legalidad. Al ejercer los derechos que se les reconocen en el presente Convenio. los empleadores y sus organizaciones respectivas están obligados. Parte II. y toda organización. 2. no deberá considerarse que la ratificación de este Convenio por un Miembro menoscaba en modo alguno las leyes. Artículo 6 Las disposiciones de los artículos 2. La legislación nacional deberá determinar hasta qué punto se aplicarán a las fuerzas armadas y a la policía las garantías previstas por el presente Convenio. La legislación nacional no menoscabará ni será aplicada de suerte que menoscabe las garantías previstas por el presente Convenio. el término [organización] significa toda organización de trabajadores o de empleadores que tenga por objeto fomentar y defender los intereses de los trabajadores o de los empleadores. Artículo 9 1. 3 y 4 de este Convenio Artículo 8 1. sus federaciones y confederaciones no puede estar sujeta a condiciones cuya naturaleza limite la aplicación de las disposiciones de los artículos 2.

de conformidad con las disposiciones del artículo 16. tal como quedó enmendado. en cualquier otro respecto. toda autoridad internacional responsable de la administración de cualquier territorio. junto con los detalles de dichas modificaciones. Todo Miembro podrá renunciar. respecto de cualquier territorio que esté bajo su autoridad común. b. el Miembro responsable de las relaciones internacionales de ese territorio. en cualquier otro aspecto.Parte III. 2. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado. en el plazo más breve posible después de su ratificación. excepción hecha de los territorios a que se refieren los párrafos 4 y 5 de dicho artículo. 3. c) o d) del párrafo 1 de este artículo. los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas con modificaciones. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Podrán comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una declaración por la que se acepten las obligaciones de este Convenio: a. de acuerdo con el gobierno del territorio. 4. enmendada por el Instrumento de enmienda a la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. respecto de dicho territorio. deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios determinados. por medio de una nueva declaración. c. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una declaración por la que modifiquen. Disposiciones Diversas Artículo 12 1. 3. 5. Cuando las cuestiones tratadas en el presente Convenio sean de la competencia de las autoridades de un territorio no metropolitano. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar. por medio de una declaración ulterior. total o parcialmente. los términos de 2. podrá comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una declaración por la que acepte. dos o más Miembros de la Organización. 4. deberán indicar si las disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con modificaciones o sin ellas. Respecto de los territorios mencionados en el artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. total o parcialmente. los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones. a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los apartados b). todo Miembro podrá comunicar al Director General una declaración por la que modifique. todo Miembro de la Organización que ratifique el presente Convenio deberá comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. de conformidad con los párrafos precedentes de este artículo. los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los motivos por los que es inaplicable. Artículo 13 1. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos. cuando la declaración indique que las disposiciones del Convenio serán aplicadas con modificaciones. los territorios respecto de los cuales reserva su decisión. una declaración en la que manifieste: a. el Miembro. en nombre del territorio. al derecho a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior. las obligaciones del presente Convenio. en virtud de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas o de cualquier otra disposición en vigor. El Miembro. b. 44 . Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 16. 1946. d.

Artículo 17 1. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. mediante un acta comunicada. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. una información completa sobre todas las ratificaciones. para su registro. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Parte IV. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. Artículo 18 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. para su registro. Desde dicho momento. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. 2. a partir de la fecha en que este Convenio entre en vigor. Artículo 16 1. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria 45 . 2. para cada Miembro. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. Disposiciones Finales Artículo 14 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años en las condiciones previstas en este artículo. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. Artículo 19 A la expiración de cada período de diez años. Artículo 15 1. 3. este Convenio entrará en vigor. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones.cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se refiere a la aplicación del Convenio. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.

y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a. Artículo 20 1. b. Artículo 21 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.sobre la aplicación de este Convenio. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. 2. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 16. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. ipso jure. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. la ratificación. por un Miembro. la denuncia inmediata de este Convenio. 46 . en su forma y contenido actuales. del nuevo convenio revisor implicará.

ii. cuando se hayan producido cambios importantes en la distribución de la actividad económica y de la población trabajadora.CONVENIO OIT 88 Convenio sobre el servicio del empleo. 47 . cuando fuere necesario. deberá ser la de lograr la mejor organización posible del mercado del empleo. Artículo 2 El servicio del empleo deberá consistir en un sistema nacional de oficinas del empleo. sujeto al control de una autoridad nacional. con otros organismos interesados. Artículo 3 1. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. que podrá ser citado como el Convenio sobre el servicio del empleo. b. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la organización del servicio del empleo. deberá ser objeto de un examen general: i. y congregada en dicha ciudad el 17 junio 1948 en su trigésima primera reunión. deberá revisarse cada vez que dicho examen haya puesto de manifiesto la necesidad de una revisión. 1948 Convenio relativo a la organización del servicio del empleo PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en San Francisco por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. públicos y privados. de oficinas regionales. cuestión que está comprendida en el cuarto punto del orden del día de la reunión. cuando la autoridad competente considere conveniente un examen general para apreciar la experiencia adquirida durante un período de prueba. en número suficiente para satisfacer las necesidades de cada una de las regiones geográficas del país y convenientemente situadas para los empleadores y los trabajadores. si ello fuere oportuno. el siguiente Convenio. 1948: Artículo 1 1. adopta. en cooperación. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el cual esté en vigor el presente Convenio deberá mantener o garantizar el mantenimiento de un servicio público y gratuito del empleo. con fecha nueve de julio de mil novecientos cuarenta y ocho. La función esencial del servicio del empleo. El servicio del empleo deberá comprender una red de oficinas locales y. como parte integrante del programa nacional destinado a mantener y garantizar el sistema del empleo para todos y a desarrollar y utilizar los recursos de la producción. 2. La organización de esa red de oficinas: a. 2.

2. que haya sido convenido por los gobiernos interesados. tanto en lo que se refiere al país en general como respecto a las diferentes industrias. para obtener la cooperación de representantes de los empleadores y de los trabajadores en la organización y funcionamiento del servicio del empleo. Estos acuerdos deberán prever la creación de una o varias comisiones nacionales consultivas y. y ayudarlas a obtener. si fuere necesario. Los representantes de los empleadores y de los trabajadores en esas comisiones deberán ser designados. iv. de su experiencia y de sus deseos. a fin de ayudar a que los trabajadores se trasladen a las regiones que ofrezcan posibilidades de obtener un empleo conveniente. organizar la compensación de las ofertas y demandas de empleo de una oficina con otra. 48 . por intermedio de comisiones consultivas. llevar un registro de las personas que soliciten empleo. de las organizaciones interesadas de trabajadores y de empleadores y del público en general. y más especialmente deberá. previa consulta a las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores. de conformidad con las reglas formuladas de acuerdo con un plan nacional: i. y con los empleadores y los sindicatos. en colaboración. iii. a fin de ajustar la oferta de la mano de obra a las posibilidades de empleo en las diversas profesiones. cuando fuere oportuno. por intermedio de las comisiones consultivas previstas en el artículo 4. si fuere necesario. a fin de atenuar el desequilibrio local y momentáneo entre la oferta y la demanda de mano de obra. la creación de comisiones regionales y locales. deberá fijarse. así como en el desarrollo del programa del servicio del empleo. y de las condiciones que deban cumplir los trabajadores solicitados para ocupar estos empleos. cuando la oficina consultada en primer lugar no pueda colocar convenientemente a los candidatos o cubrir adecuadamente las vacantes. Artículo 5 La política general del servicio del empleo. profesiones o regiones. y poner sistemática y rápidamente dicha información a disposición de las autoridades públicas. sus aptitudes físicas y profesionales. y a los empleadores a contratar trabajadores apropiados a las necesidades de las empresas. en número igual. Artículo 6 El servicio del empleo deberá estar organizado de suerte que garantice la eficacia de la contratación y de la colocación de los trabajadores. allí donde dichas organizaciones existan. evaluar. facilitar los traslados temporales de trabajadores de una región a otra. facilitar cualquier traslado de trabajadores. Se deberán celebrar los acuerdos necesarios. iii. 3. y a estos efectos deberá: a) ayudar a los trabajadores a encontrar un empleo conveniente. facilitar la movilidad profesional. interrogarlas a los efectos de su empleo. previa consulta a los representantes de los empleadores y de los trabajadores. con otras autoridades.Artículo 4 1. facilitar la movilidad geográfica de la mano de obra. ii. ii. o cuando otras circunstancias lo justifiquen. obtener de los empleadores una información detallada de los empleos vacantes que hayan notificado al servicio. los medios necesarios para su orientación o readaptación profesionales. tomar nota de sus aptitudes profesionales. si fuere oportuno. de un país a otro. cuando se trate de dirigir a los trabajadores hacia los empleos disponibles. dirigir hacia los empleos vacantes a los candidatos que posean las aptitudes profesionales y físicas exigidas. b) tomar las medidas pertinentes para: i. toda la información disponible sobre la situación del mercado del empleo y su probable evolución. c) recoger y analizar. iv.

49 . Cuando el territorio de un Miembro comprenda vastas regiones en las que. les garanticen la estabilidad de su empleo. A reserva de las condiciones a las que la legislación nacional sujete la contratación de funcionarios públicos. para estimular la utilización máxima voluntaria del servicio del empleo por los empleadores y los trabajadores. La autoridad competente determinará la forma de comprobar sus aptitudes. si fuere necesario. de una manera general o con las excepciones que juzgue apropiadas respecto a ciertas empresas o determinados trabajos. El personal del servicio del empleo deberá estar compuesto de funcionarios públicos cuya situación jurídica y cuyas condiciones de servicio los independicen de los cambios de gobierno y de cualquier influencia exterior indebida y que. Artículo 12 1. 4. e) ayudar. Artículo 10 El servicio del empleo y. tales como los inválidos. 2. Artículo 11 Las autoridades competentes deberán tomar todas las medidas necesarias para lograr una cooperación eficaz entre el servicio público del empleo y las agencias privadas de colocación sin fines lucrativos. la especialización por profesiones y por industrias. a otros organismos públicos o privados en la elaboración de planes sociales y económicos que puedan influir de modo favorable en la situación del empleo. Artículo 7 Se deberán tomar medidas para: a) facilitar. siempre que fuere necesario. El personal del servicio del empleo deberá recibir formación adecuada para el desempeño de sus funciones. a reserva de las necesidades del servicio. otras autoridades públicas deberán tomar todas las medidas posibles. la autoridad competente estime impracticable aplicar las disposiciones del presente Convenio.d) colaborar en la administración del seguro y de la asistencia de desempleo y en la aplicación de otras medidas destinadas a ayudar a los desempleados. tales como la agricultura y todas las demás ramas de actividad donde dicha especialización pueda ser útil. en colaboración con las organizaciones de empleadores y de trabajadores y con otros organismos interesados. 3. a causa de la diseminación de la población o del estado de su desarrollo económico. el personal del servicio del empleo será contratado teniéndose únicamente en cuenta la aptitud del candidato para el desempeño de sus funciones. Artículo 8 Se deberán tomar y perfeccionar medidas especiales para los menores en el campo de los servicios del empleo y de la orientación profesional. dentro de las diferentes oficinas del empleo. y b) satisfacer adecuadamente las necesidades de categorías especiales de solicitantes de empleo. Artículo 9 1. dicha autoridad podrá exceptuar a esas regiones de la aplicación del Convenio.

3. respecto de dicho territorio. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios determinados. podrá comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una declaración por la que acepte. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo deberá indicar. d. junto con los detalles de dichas modificaciones. en cualquier otro respecto. toda región respecto de la cual se proponga invocar las disposiciones del presente artículo y deberá expresar los motivos que lo induzcan a acogerse a dichas disposiciones. cuando la declaración indique que las 2. o b. 2. los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los motivos por los que es inaplicable. todo Miembro podrá comunicar al Director General una declaración por la que modifique. en nombre del territorio. por medio de una nueva declaración. Podrán comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una declaración por la que se acepten las obligaciones de este Convenio: a. c) o d) del párrafo 1 de este artículo. respecto de cualquier territorio que esté bajo su autoridad común. el Miembro responsable de las relaciones internacionales de ese territorio. Artículo 14 1. Cuando las cuestiones tratadas en el presente Convenio sean de la competencia de las autoridades de un territorio no metropolitano. salvo con respecto a las regiones así indicadas. las regiones respecto de las cuales renuncie al derecho a invocar dichas disposiciones. dos o más Miembros de la Organización. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado. Artículo 13 1. excepción hecha de los territorios a que se refieren los párrafos 4 y 5 de dicho artículo. los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones. en virtud de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas o de cualquier otra disposición en vigor. Todo Miembro podrá renunciar. 1946. en el plazo más breve posible después de su ratificación. 3. deberán indicar si las disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con modificaciones o sin ellas. enmendada por el Instrumento de enmienda a la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. 3. los territorios respecto de los cuales reserva su decisión. una declaración en la que manifieste: a. todo Miembro de la Organización que ratifique el presente Convenio deberá comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. total o parcialmente. Ningún Miembro podrá invocar ulteriormente las disposiciones de este artículo. Respecto de los territorios mencionados en el artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. las obligaciones del presente Convenio. de acuerdo con el gobierno del territorio. 4. tal como quedó enmendado. los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas con modificaciones. c. 50 .2. toda autoridad internacional responsable de la administración de cualquier territorio. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación del presente Convenio. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. de conformidad con las disposiciones del artículo 17. a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los apartados b). en las memorias anuales posteriores. de conformidad con los párrafos precedentes de este artículo. b.

4. El Miembro. al derecho a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior. deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. Artículo 16 1. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 17. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Artículo 18 1. por medio de una declaración ulterior. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. 2. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. en cualquier otro aspecto. en las condiciones previstas en este artículo. 2. una 51 . al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. para su registro. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una declaración por la que modifiquen. este Convenio entrará en vigor. Desde dicho momento. Artículo 19 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. total o parcialmente. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. mediante un acta comunicada. para cada Miembro. para su registro. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. 5. 2. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se refiere a la aplicación del Convenio. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. disposiciones del Convenio serán aplicadas con modificaciones. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. Artículo 15 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. el Miembro. Artículo 17 1. 3. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.

información completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Artículo 20 A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo. Artículo 21 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a. la ratificación, por un Miembro, del nuevo Convenio revisor implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 17, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor; b. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

2.

Artículo 22 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

52

CONVENIO OIT 89
Convenio (revisado) sobre el trabajo nocturno (mujeres), 1948 Convenio relativo al trabajo nocturno de las mujeres empleadas en la industria (revisado en 1948) PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en San Francisco por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 17 junio 1948 en su trigésima primera reunión; después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión parcial del Convenio sobre el trabajo nocturno (mujeres), 1919, adoptado por la Conferencia en su primera reunión, y del Convenio (revisado) sobre el trabajo nocturno (mujeres), 1934, adoptado por la Conferencia en su decimoctava reunión, cuestión que constituye el noveno punto del orden del día de la reunión, y considerando que dichas proposiciones deben revestir la forma de un convenio internacional, adopta, con fecha nueve de julio de mil novecientos cuarenta y ocho, el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio (revisado) sobre el trabajo nocturno (mujeres), 1948: Parte I. Disposiciones Generales Artículo 1 1. A los efectos del presente Convenio, se consideran [ empresas industriales ], principalmente: a. las minas, canteras e industrias extractivas de cualquier clase; b. las empresas en las cuales se manufacturen, modifiquen, limpien, reparen, adornen, terminen, preparen para la venta, destruyan o demuelan productos, o en las cuales las materias sufran una transformación, comprendidas las empresas dedicadas a la construcción de buques, o a la producción, transformación y transmisión de electricidad o de cualquier clase de fuerza motriz; c. las empresas de edificación e ingeniería civil, comprendidas las obras de construcción, reparación, conservación, modificación y demolición. La autoridad competente determinará la línea de demarcación entre la industria, por una parte, y la agricultura, el comercio y los demás trabajos no industriales, por otra.

2.

Artículo 2 A los efectos del presente Convenio, el término [ noche ] significa un período de once horas consecutivas, por lo menos, que contendrá un intervalo, fijado por la autoridad competente, de por lo menos siete horas consecutivas, comprendido entre las 10 de la noche y las 7 de la mañana; la autoridad competente podrá prescribir intervalos diferentes para las distintas regiones, industrias, empresas o ramas de industrias o empresas, pero consultará a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores antes de fijar un intervalo que comience después de las 11 de la noche. Artículo 3 Las mujeres, sin distinción de edad, no podrán ser empleadas durante la noche en ninguna empresa industrial, pública o privada, ni en ninguna dependencia de estas empresas, con excepción de aquellas en que estén empleados únicamente los miembros de una misma familia.

53

Artículo 4 El artículo 3 no se aplicará: a) en caso de fuerza mayor, cuando en una empresa sobrevenga una interrupción de trabajo imposible de prever que no tenga carácter periódico; b) en caso de que el trabajo se relacione con materias primas o con materias en elaboración que puedan alterarse rápidamente, cuando ello sea necesario para salvar dichas materias de una pérdida inevitable. Artículo 5 1. La prohibición del trabajo nocturno de las mujeres podrá suspenderse por una decisión del gobierno, previa consulta a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores, en los casos particularmente graves en que el interés nacional así lo exija. El gobierno interesado deberá comunicar esta suspensión al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, en su memoria anual sobre la aplicación del Convenio.

2.

Artículo 6 En las empresas industriales que estén sujetas a la influencia de las estaciones, y en todos los casos en que así lo exijan circunstancias excepcionales, la duración del período nocturno podrá reducirse a diez horas durante sesenta días al año. Artículo 7 En los países donde el clima haga singularmente penoso el trabajo diurno, el período nocturno podrá ser más corto que el fijado por los artículos precedentes, a condición de que durante el día se conceda un descanso compensador. Artículo 8 El presente Convenio no se aplica: a) a las mujeres que ocupen puestos directivos o de carácter técnico que entrañen responsabilidad; b) a las mujeres empleadas en los servicios de sanidad y bienestar que normalmente no efectúen un trabajo manual. Parte II. Disposiciones Especiales para Ciertos Países Artículo 9 En los países en que no se aplique ningún reglamento público al empleo nocturno de las mujeres en las empresas industriales, el término [ noche ] podrá provisionalmente y durante un período máximo de tres años significar, a discreción del gobierno, un período de diez horas solamente, que contendrá un intervalo, fijado por la autoridad competente, de por lo menos siete horas consecutivas, comprendido entre las 10 de la noche y las 7 de la mañana. Artículo 10 1. Las disposiciones del presente Convenio se aplican a la India, a reserva de las modificaciones establecidas por este artículo

54

2. 3.

Dichas disposiciones se aplican a todos los territorios en los que el poder legislativo de la India tenga competencia para aplicarlas. Se consideran [ empresas industriales ]: a. las fábricas, de acuerdo con la definición que de ellas establece la ley de fábricas de la India (Indian Factories Act); b. las minas a las que se aplique la ley de minas de la India (Indian Mines Act).

Artículo 11 1. 2. 3. Las disposiciones del presente Convenio se aplican al Pakistán, a reserva de las modificaciones establecidas por este artículo. Dichas disposiciones se aplican a todos los territorios en los que el poder legislativo del Pakistán tenga competencia para aplicarlas. Se considerarán [ empresas industriales ]: a. las fábricas, de acuerdo con la definición que de ellas establece la ley de fábricas (Factories Act); b. las minas a las que se aplique la ley de minas (Mines Act).

Artículo 12 1. La Conferencia Internacional del Trabajo podrá, en cualquier reunión en la que esta cuestión figure en el orden del día, adoptar, por una mayoría de dos tercios, proyectos de enmienda a uno o a varios de los artículos precedentes de la parte II del presente Convenio. Estos proyectos de enmienda deberán indicar el Miembro o los Miembros a los que se apliquen, y, en el plazo de un año, o en la concurrencia de circunstancias excepcionales, en un plazo de dieciocho meses después de clausurada la reunión de la Conferencia, deberán someterse, por el Miembro o los Miembros a los que se apliquen, a la autoridad o a las autoridades competentes, para que dicten las leyes correspondientes o se adopten otras medidas. El Miembro que haya obtenido el consentimiento de la autoridad o autoridades competentes comunicará la ratificación formal de la enmienda, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Una vez ratificado el proyecto de enmienda por el Miembro o los Miembros a los que se aplique, entrará en vigor como enmienda al presente Convenio.

2.

3.

4.

Parte III. Disposiciones Finales Artículo 13 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 14 1. 2. 3. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación

55

Artículo 15 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las condiciones previstas en este artículo.

2.

Artículo 16 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

2.

Artículo 17 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas las ratificaciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Artículo 18 A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo. Artículo 19 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente, y a menos que el convenio contenga disposiciones en contrario: a. la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 15, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor; b. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

2.

Artículo 20 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

56

perjudicial o peligroso para los menores. A los efectos del presente Convenio. cuestión que constituye el décimo punto del orden del día de la reunión. se consideran [ empresas industriales ]. las empresas en las cuales se manufacturen. el comercio y los demás trabajos no industriales. destruyan o demuelan productos. 3. las empresas dedicadas al transporte de personas o mercancías. c. En el caso de personas menores de dieciséis años. las empresas de edificación e ingeniería civil. que podrá ser citado como el Convenio (revisado) sobre el trabajo nocturno de los menores (industria). limpien. b. o en las cuales las materias sufran una transformación. En el caso de personas que hayan cumplido dieciséis años y tengan menos de dieciocho. conservación. el término [ noche ] significa un período de doce horas consecutivas. principalmente: a. por una parte. efectuado en empresas familiares en las que solamente estén empleados los padres y sus hijos o pupilos. 1948 Convenio relativo al trabajo nocturno de los menores en la industria (revisado en 1948) PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en San Francisco por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 2 1. terminen. 2. La legislación nacional podrá exceptuar de la aplicación del presente Convenio el empleo en un trabajo que no se considere nocivo. y la agricultura. adoptado por la Conferencia en su primera reunión. por lo menos. por otra. con fecha diez de julio de mil novecientos cuarenta y ocho. modifiquen. preparen para la venta. La autoridad competente determinará la línea de demarcación entre la industria. las minas. o a la producción. 2.CONVENIO OIT 90 Convenio (revisado) sobre el trabajo nocturno de los menores (industria). canteras e industrias extractivas de cualquier clase. comprendidas las empresas dedicadas a la construcción de buques. reparen. por carretera o ferrocarril. 1948: Parte I. comprendidas las obras de construcción. modificación y demolición. d. embarcaderos. adopta. transformación o transmisión de electricidad o de cualquier clase de fuerza motriz. y congregada en dicha ciudad el 17 junio 1948 en su trigésima primera reunión. por lo menos. reparación. 1919. 3. el siguiente Convenio. almacenes y aeropuertos. A los efectos del presente Convenio. comprendida la manipulación de mercancías en los muelles. este período contendrá un intervalo fijado por la autoridad competente de siete horas consecutivas. comprendido entre las 10 de la noche y las 7 de la mañana. Disposiciones Generales Artículo 1 1. este período comprenderá el intervalo entre las 10 de la noche y las 6 de la mañana. la autoridad competente podrá prescribir 57 . después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión parcial del Convenio sobre el trabajo nocturno de los menores (industria). adornen. y considerando que dichas proposiciones deben revestir la forma de un convenio internacional.

intervalos diferentes para las distintas regiones. por lo menos. 4. el período nocturno y el intervalo de prohibición podrán ser más cortos que el período y el intervalo fijados en los artículos precedentes. por lo menos. Queda prohibido emplear durante la noche a personas menores de dieciocho años en empresas industriales. c. Cuando la legislación del país prohíba a todos los trabajadores el trabajo nocturno en las panaderías. establecer sanciones adecuadas para cualquier caso de infracción. a condición de que durante el día se conceda un descanso compensador. estén empleados en trabajos nocturnos un período de descanso de trece horas consecutivas. Las disposiciones de los artículos 2 y 3 no se aplicarán al trabajo nocturno de las personas que tengan de dieciséis a dieciocho años. así como cualquier otra información que pueda ser solicitada por la autoridad competente. públicas o privadas. que no presente un carácter periódico y que constituya un obstáculo al funcionamiento normal de una empresa industrial. En los países donde el clima haga singularmente penoso el trabajo diurno. b. La autoridad competente. industrias. 3. Deberá concederse a los menores que. Artículo 3 1. o en sus dependencias. 2. 58 . durante la noche. el intervalo de siete horas consecutivas. proveer a la creación y mantenimiento de un sistema de inspección adecuado que garantice el cumplimiento de las disposiciones mencionadas. e. prescribir las disposiciones necesarias para que esta legislación sea puesta en conocimiento de todos los interesados. salvo en los casos previstos a continuación. entre las 10 de la noche y las 7 de la mañana. a los efectos de su aprendizaje o formación profesional. Artículo 6 1. a los efectos del aprendizaje y de la formación profesional. en lo que respecta a los menores que tengan de dieciséis a dieciocho años. que indiquen el nombre y la fecha de nacimiento de todas las personas menores de dieciocho años empleadas por él. comprendido entre dos períodos de trabajo. 2. previa consulta a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores. que haya sido fijado por la autoridad competente en virtud del párrafo 3 del artículo 2. pública o privada. obligar a cada empleador de una empresa industrial. en virtud del párrafo anterior. en determinadas industrias u ocupaciones en las que el trabajo deba efectuarse continuamente. en los casos particularmente graves en que el interés nacional así lo exija. La legislación que dé efecto a las disposiciones del presente Convenio deberá: a. Artículo 5 La autoridad competente podrá suspender la prohibición del trabajo nocturno. d. la autoridad competente podrá sustituir para las personas de dieciséis años cumplidos. precisar las personas encargadas de garantizar su aplicación. Artículo 4 1. de personas que hayan cumplido dieciséis años y tengan menos de dieciocho. en caso de fuerza mayor que no pueda preverse ni impedirse. podrá autorizar el empleo. pero consultará a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores antes de fijar un intervalo que comience después de las 11 de la noche. empresas o ramas de industrias o empresas. Las memorias anuales que deberán someter los Miembros de conformidad con el artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo contendrán una información completa sobre la 2. por el intervalo entre las 9 de la noche y las 4 de la mañana. a llevar un registro o a mantener a disposición de quienes puedan solicitarlos documentos oficiales.

legislación mencionada en el párrafo anterior y un examen general de los resultados de las inspecciones efectuadas de acuerdo con el presente artículo. Parte II. Disposiciones Especiales para Ciertos Países Artículo 7 1. Todo Miembro que con anterioridad a la fecha en que haya adoptado la legislación que permita ratificar el presente Convenio, posea una legislación que reglamente el trabajo nocturno de los menores en la industria y prevea un límite de edad inferior a dieciocho años podrá, mediante una declaración anexa a su ratificación, sustituir la edad prescrita por el párrafo 1 del artículo 3 por una edad inferior a dieciocho años, pero en ningún caso inferior a dieciséis. Todo Miembro que haya formulado una declaración de esta índole podrá anularla en cualquier momento mediante una declaración ulterior. Todo Miembro para el que esté en vigor una declaración formulada de conformidad con el párrafo primero del presente artículo deberá indicar, en las memorias anuales subsiguientes sobre la aplicación del presente Convenio, el alcance logrado por cualquier progreso tendiente a la aplicación total de las disposiciones del Convenio.

2. 3.

Artículo 8 1. 2. 3. Las disposiciones de la parte I del presente Convenio se aplican a la India, a reserva de las modificaciones establecidas por este artículo. Dichas disposiciones se aplican a todos los territorios en los que el poder legislativo de la India tenga competencia para aplicarlas. Se consideran [ empresas industriales ]: a. las fábricas, de acuerdo con la definición que de ellas establece la ley de fábricas de la India (Indian Factories Act); b. las minas a las que se aplique la ley de minas de la India (Indian Mines Act); c. los ferrocarriles y los puertos. El párrafo 2 del artículo 2 se aplicará a las personas que hayan cumplido trece años y tengan menos de quince. El párrafo 3 del artículo 2 se aplicará a las personas que hayan cumplido quince años y tengan menos de diecisiete. El párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 1 del artículo 4 se aplicarán a las personas menores de diecisiete años. Los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 3, el párrafo 2 del artículo 4 y el artículo 5 se aplicarán a las personas que hayan cumplido quince años y tengan menos de diecisiete. El párrafo 1, e), del artículo 6 se aplicará a las personas menores de diecisiete años.

4. 5. 6. 7. 8.

Artículo 9 1. 2. 3. Las disposiciones de la parte I del presente Convenio se aplican al Pakistán, a reserva de las modificaciones establecidas por este artículo. Dichas disposiciones se aplican a todos los territorios en los que el poder legislativo del Pakistán tenga competencia para aplicarlas. Se consideran [ empresas industriales ]: a. las fábricas, de acuerdo con la definición que de ellas establece la ley de fábricas; b. las minas a las que se aplique la ley de minas; c. los ferrocarriles y los puertos. El párrafo 2 del artículo 2 se aplicará a las personas que hayan cumplido trece años y tengan menos de quince.

4.

59

5. 6. 7. 8.

El párrafo 3 del artículo 2 se aplicará a las personas que hayan cumplido quince años y tengan menos de diecisiete. El párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 1 del artículo 4 se aplicarán a las personas menores de diecisiete años. Los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 3, el párrafo 2 del artículo 4 y el artículo 5 se aplicarán a las personas que hayan cumplido quince años y tengan menos de diecisiete. El párrafo 1, e), del artículo 6 se aplicará a las personas menores de diecisiete años.

Artículo 10 1. La Conferencia Internacional del Trabajo podrá, en cualquier reunión en la que esta cuestión figure en el orden del día, adoptar, por una mayoría de dos tercios, proyectos de enmienda a uno o a varios de los artículos precedentes de la parte II del presente Convenio. Estos proyectos de enmienda deberán indicar el Miembro o los Miembros a los que se apliquen, y, en el plazo de un año, o en la concurrencia de circunstancias excepcionales en un plazo de dieciocho meses, después de clausurada la reunión de la Conferencia, deberán someterse, por el Miembro o los Miembros a los que se apliquen, a la autoridad o a las autoridades competentes, para que dicten las leyes correspondientes o se adopten otras medidas. El Miembro que haya obtenido el consentimiento de la autoridad o autoridades competentes comunicará la ratificación formal de la enmienda, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Una vez ratificado el proyecto de enmienda por el Miembro o los Miembros a los que se aplique, entrará en vigor como enmienda al presente Convenio.

2.

3.

4.

Parte III. Disposiciones Finales Artículo 11 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 12 1. 2. 3. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 13 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las condiciones previstas en este artículo.

2.

60

Artículo 14 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

2.

Artículo 15 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Artículo 16 A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo. Artículo 17 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a. la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 13, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor; b. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

2.

Artículo 18 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

61

CONVENIO OIT 92
Convenio sobre el alojamiento de la tripulación (revisado), 1949 Convenio relativo al alojamiento de la tripulación a bordo (revisado en 1949) PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 8 junio 1949 en su trigésima segunda reunión; después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión parcial del Convenio sobre el alojamiento de la tripulación, 1946, adoptado por la Conferencia en su vigésima octava reunión, cuestión que está comprendida en el duodécimo punto del orden del día de la reunión, y considerando que dichas proposiciones deben revestir la forma de un convenio internacional, adopta, con fecha dieciocho de junio de mil novecientos cuarenta y nueve, el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el alojamiento de la tripulación (revisado), 1949: Parte I. Disposiciones Generales Artículo 1 1. Este Convenio se aplica a todo buque dedicado a la navegación marítima, de propulsión mecánica, de propiedad pública o privada, destinado, con fines comerciales, al transporte de mercancías o de pasajeros y matriculado en un territorio para el cual se halle en vigor este Convenio. La legislación nacional determinará en qué casos se considerará que un buque está dedicado a la navegación marítima, a los efectos de este Convenio. Este Convenio no se aplica a: a. los buques de menos de 500 toneladas; b. los buques que, propulsados principalmente por velas, tengan motores auxiliares; c. los barcos dedicados a la pesca, comprendida la pesca de la ballena, o a fines similares; d. los remolcadores. Sin embargo, el Convenio se aplica, siempre que sea posible y razonable: a. a los buques de 200 a 500 toneladas; b. al alojamiento de las personas empleadas en el trabajo normal a bordo de barcos dedicados a la pesca de la ballena o a fines similares. Además, podrá cambiarse, con respecto a todo buque, cualquiera de las prescripciones contenidas en la parte III de este Convenio, si la autoridad competente, previa consulta a las organizaciones de armadores o a los armadores, o a ambos, y a las organizaciones de gente de mar reconocidas bona fide, considera que los cambios que van a efectuarse habrán de producir ventajas cuyo efecto será establecer condiciones que, en su conjunto, no serán menos favorables que aquellas que hubieren podido obtenerse de la plena aplicación del Convenio. Los pormenores de todos los cambios de esta índole deberán ser comunicados por el Miembro al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, quien los notificará a los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo.

2. 3.

4.

5.

62

Artículo 2 En este Convenio: a) el término [ buque ] significa cualquier embarcación a la que se aplique el Convenio; b) el término [ toneladas ] significa las toneladas brutas de registro; c) la expresión [ buque de pasajeros ] significa cualquier embarcación para la cual esté en vigor: i. un certificado de seguridad expedido de acuerdo con las disposiciones del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar; ii. una licencia para el transporte de pasajeros; d) el término [ oficial ] significa toda persona, con excepción de los capitanes, que posea el grado de oficial, de acuerdo con la legislación nacional o, en su defecto, de acuerdo con los contratos colectivos o la costumbre; e) la expresión [ personal subalterno ] comprende a todo miembro de la tripulación, con excepción de los oficiales; f) la expresión [ miembro del personal de maestranza ] significa todo miembro del personal subalterno que desempeñe una función de vigilancia o de responsabilidad especial y esté considerado como tal por la legislación nacional o, en su defecto, por los contratos colectivos o la costumbre; g) la expresión [ alojamiento de la tripulación ] comprende los dormitorios, comedores, instalaciones sanitarias, enfermerías y lugares de recreo previstos para uso de la tripulación; h) el término [ prescrito ] significa prescrito por la legislación nacional o por la autoridad competente; i) el término [ aprobado ] significa aprobado por la autoridad competente; j) la expresión [ matriculado de nuevo ] significa nueva matrícula obtenida a raíz de un cambio simultáneo en el pabellón y en la propiedad del buque. Artículo 3 1. Todo Miembro para el cual se halle en vigor el presente Convenio se obliga a mantener en vigor una legislación que garantice la aplicación de las disposiciones contenidas en las partes II, III y IV de este Convenio. Dicha legislación: a. exigirá que las autoridades competentes notifiquen a todas las personas interesadas las disposiciones que se adopten; b. determinará las personas encargadas de garantizar su aplicación; c. prescribirá sanciones adecuadas para cualquier infracción; d. preverá la creación y el mantenimiento de un sistema de inspección que pueda garantizar el cumplimiento de las disposiciones adoptadas; e. exigirá que la autoridad competente consulte a las organizaciones de armadores o a los armadores, o a ambos, y a las organizaciones de gente de mar reconocidas bona fide, a fin de elaborar los reglamentos y de colaborar, siempre que sea posible, con las partes interesadas en la aplicación de dichos reglamentos.

2.

Parte II. Planos y Control del Alojamiento de la Tripulación Artículo 4 1. Antes de comenzar la construcción de un buque se deberá someter a la aprobación de la autoridad competente un plano del buque en el que se indiquen, conforme a la escala prescrita, la ubicación y las disposiciones generales para el alojamiento de la tripulación. Antes de comenzar la construcción del alojamiento de la tripulación y antes de modificar o reconstruir el alojamiento de la tripulación en un buque ya existente se deberá someter a la aprobación de la autoridad competente el plano detallado del alojamiento, junto con toda la información pertinente; dicho plano

2.

63

que los planos se sometan posteriormente a la aprobación de la autoridad competente. que represente a toda o a parte de la tripulación. cocinas. Las tuberías maestras de vapor y de escape de los chigres y aparatos auxiliares similares no deberán pasar por el alojamiento de la tripulación. Prescripciones Sobre el Alojamiento de la Tripulación Artículo 6 1. pañol de pinturas. Las partes de los mamparos que separen estos lugares de los dormitorios y los mamparos exteriores de estos últimos estarán debidamente construidos con acero o con cualquier otro material aprobado. La autoridad competente decidirá las medidas que deban tomarse en la construcción del alojamiento. Sin embargo. del ruido excesivo o de las emanaciones provenientes de otras partes del buque. caja de farolería. La superficie de los mamparos interiores deberá renovarse o restaurarse siempre que sea necesario. se queje a la autoridad competente. pañol de máquinas. 6. en caso de urgencia. cuando dichas tuberías pasen por tales pasadizos. estarán debidamente aisladas y recubiertas. la disposición del mobiliario y de las instalaciones. y en caso de modificación o reconstrucción temporal realizada fuera del país donde el buque esté matriculado. comedores. estarán debidamente aislados. por los pasadizos que conduzcan a este alojamiento. la estructura y la disposición del alojamiento de la tripulación. estanco al agua y al gas. del frío. b) el alojamiento de la tripulación haya sufrido alguna modificación importante o haya sido reconstruido. Los mamparos exteriores de los dormitorios y de los comedores estarán debidamente aislados. de que el alojamiento de la tripulación no se conforma a las disposiciones del Convenio. bastará. tendederos. en relación con otras partes del buque. salas de máquinas y calderas. 3. o un número o porcentaje prescrito de miembros de la tripulación. garantizarán una adecuada seguridad y la protección contra la intemperie y el mar. siempre que el calor pueda resultar molesto en los compartimientos o pasadizos adyacentes. Los mamparos interiores estarán construidos con un material aprobado que no permita anidar parásitos. 10. pañol de cubierta. 2. la calefacción y las instalaciones sanitarias. Se deberá prohibir el uso de entarimado machihembrado o de cualquier otra forma de construcción que permita anidar parásitos.indicará. 9. cuartos de baño o retretes. Los mamparos y techos de los dormitorios y comedores se deberán poder mantener limpios fácilmente y si se pintan será de colores claros. 5. en la forma prescrita y con el tiempo necesario para evitar al buque cualquier retraso. así como el aislamiento del calor. los medios y la colocación de la ventilación. cuando: a) el buque se matricule por primera vez o cuando se matricule de nuevo. No deberá haber ninguna abertura directa que comunique los dormitorios con las bodegas. según la escala y los detalles prescritos. el alumbrado. 4. Parte III. Las cubiertas de protección de las máquinas. así como los mamparos de las cocinas o de otros locales que exhalen calor. cuando sea técnicamente posible. c) una organización de gente de mar reconocida bona fide. ni tampoco. en lo que respecta a la aplicación del presente artículo. 8. para prevenir incendios o retardar su propagación. La ubicación. 64 . Los dormitorios. los medios de acceso. Artículo 5 La autoridad competente deberá inspeccionar el buque para cerciorarse de que el alojamiento de la tripulación reúne todas las condiciones exigidas por la legislación. 7. y cualquier otro pañol. el destino de cada local. el empleo de capas de cal estará prohibido. Los paneles o vagras interiores deberán ser de un material cuya superficie pueda mantenerse limpia fácilmente. También se adoptarán disposiciones para lograr la protección contra los efectos del calor despedido por las tuberías de vapor y de agua caliente. salas de recreo y pasadizos situados en el espacio reservado al alojamiento de la tripulación estarán debidamente aislados para impedir toda condensación o un calor excesivo.

cuando ello sea factible. Cuando no sea 2. durante todo el tiempo en que la tripulación habite o trabaje a bordo y las circunstancias lo requieran. 12. durante todo el tiempo en que la tripulación habite o trabaje a bordo y las circunstancias lo requieran. Artículo 7 1. estarán provistos de una pantalla de protección. Los buques destinados regularmente a la navegación en los trópicos y en el golfo Pérsico deberán estar provistos de medios mecánicos de ventilación y de ventiladores eléctricos. 6. A reserva de las excepciones especiales que puedan concederse a los buques de pasajeros. quedando entendido que podrá ser empleado uno solo de esos medios en los lugares donde el mismo garantice una ventilación satisfactoria. El sistema de calefacción deberá permitir el mantenimiento de la temperatura. los dormitorios y los comedores dispondrán de luz natural suficiente y de una instalación adecuada de alumbrado artificial. 3. Los radiadores y demás aparatos de calefacción deberán estar instalados de suerte que se evite el riesgo de incendio y no constituyan un peligro o una incomodidad para los ocupantes de los locales. 4. 5. Si fuere necesario. Los dormitorios y los comedores estarán debidamente ventilados. En todo buque en el que la calefacción esté garantizada por medio de una estufa se tomarán las medidas necesarias para que dicha estufa sea de dimensiones suficientes. en un día claro. Se deberán proveer los dispositivos necesarios para el desagüe. en cualquier parte del espacio disponible para circular. El sistema de calefacción deberá funcionar. a un nivel satisfactorio. 3. un periódico corriente. y la superficie de los pisos deberá poder limpiarse fácilmente y ser impermeable a la humedad. La autoridad competente prescribirá las normas a que deba ajustarse la calefacción. En todo buque que deba estar provisto de un sistema de calefacción se utilizará para este fin el vapor. el agua caliente. Los materiales y la construcción del piso de los locales destinados al alojamiento de la tripulación deberán ser aprobados. Cuando los pisos sean de una materia compuesta. en el alojamiento de la tripulación. La luz natural. deberán estar provistos de un sistema de calefacción adecuado para el alojamiento de la tripulación. dadas las condiciones normales del tiempo y del clima que el buque probablemente encuentre durante su servicio. en los locales de habitación. Todos los locales destinados a la tripulación deberán estar suficientemente alumbrados. 2. cuando ello sea factible.11. Artículo 9 1. La autoridad competente podrá exceptuar de esta disposición a los buques que naveguen regularmente en los mares fríos septentrionales o meridionales. el aire caliente o la electricidad. 4. Artículo 8 1. Todos los buques. 13. con excepción de aquellos destinados exclusivamente a navegar en los trópicos y en el golfo Pérsico. La fuerza motriz necesaria para hacer funcionar los sistemas de ventilación previstos en los párrafos 3 y 4 deberá estar disponible. se deberán redondear los ajustes con los mamparos para evitar la formación de grietas. 65 . para que esté debidamente instalada y protegida y para que no se vicie el aire. 5. deberá permitir que una persona cuya vista sea normal pueda leer. Los buques que no estén destinados a la navegación en los trópicos deberán estar provistos de medios mecánicos de ventilación o de ventiladores eléctricos. El sistema de ventilación deberá poderse regular de suerte que permita mantener el aire en condiciones satisfactorias y garantice suficientemente su circulación en todas las condiciones atmosféricas y climáticas. 2.

2. por ocupante.3. la superficie mínima por persona podrá ser de 2. de cualquier dormitorio destinado al personal subalterno no será inferior a: a. y en ningún caso más de dos. la autoridad competente podrá. posible obtener luz natural suficiente. con lámparas u otros medios de alumbrado adecuados. se proveerá un sistema suplementario de alumbrado. no sea inferior a: i.000 toneladas. si cualquier otro emplazamiento se considera poco conveniente o poco práctico a causa del tipo del buque. Los dormitorios deberán estar situados sobre la línea de máxima carga. Artículo 10 1. 9. siempre que: a. 2. Deberá haber un número suficiente de dormitorios para que cada categoría de la tripulación pueda disponer de uno o de varios dormitorios diferentes. Si no hubiere a bordo dos fuentes generadoras de electricidad independientes para el alumbrado. y en ningún caso más de dos. en buques que desplacen 3. por ocupante. en lo que a dichos grupos se refiere. 7. No obstante. en buques de menos de 800 toneladas.000 toneladas o más. personal de maestranza: una o dos personas por dormitorio.000 toneladas o más. b. en el centro o en la popa del buque. En el caso de buques en los que se hallen empleados grupos de personal subalterno que requieran el empleo de personal considerablemente más numeroso del que hubiera sido empleado normalmente. La superficie. 5. cuando fuere posible. pero en ningún caso inmediatamente debajo de los pasadizos de servicio. la autoridad competente podrá permitir la instalación de dormitorios. 2. 8. la autoridad competente podrá exceptuar de la aplicación de esta disposición a los buques de poco tonelaje. 66 . en buques que desplacen menos de 3. serán excluidos del cálculo. En casos excepcionales. para los casos de emergencia. El alojamiento de la tripulación de todo buque deberá estar provisto de luz eléctrica. c. 5. 3. ii. debajo de la línea de máxima carga. c. cómodas y asientos. la superficie total de los dormitorios destinados al grupo o grupos no sea inferior a la que se habría previsto si el número no hubiera aumentado.78 m2 (30 pies cuadrados). El sistema de alumbrado artificial estará instalado de suerte que los ocupantes del cuarto puedan obtener del mismo el mayor beneficio posible. armarios.85 m2 (20 pies cuadrados). 4. A reserva de que se adopten disposiciones satisfactorias para el alumbrado y la ventilación. No obstante. 6. 1. pero nunca delante del mamparo de abordaje. que no aumenten de una manera efectiva el espacio disponible para circular y que no puedan ser utilizados para colocar muebles. reducir la superficie mínima por persona de los dormitorios. en buques que desplacen 800 toneladas o más. en los buques de pasajeros en los que más de cuatro miembros de la tripulación compartan el mismo dormitorio. Los espacios reducidos o de forma irregular. en los buques de pasajeros. En el cálculo de la superficie se deberá incluir el espacio ocupado por las literas.67 m2 (18 pies cuadrados). En los dormitorios.22 m2 (24 pies cuadrados). oficiales de navegación y oficiales de máquinas encargados de la guardia y primeros oficiales u operadores radiotelegrafistas: una persona por dormitorio. 4. La altura libre de los dormitorios de la tripulación no deberá ser inferior a 1. b. se deberá instalar un sistema de alumbrado artificial que ofrezca los mismos resultados. la superficie mínima de los dormitorios. 1.85 m2 (20 pies cuadrados). El número de personas autorizadas a ocupar cada dormitorio no deberá exceder del siguiente máximo: a. otros oficiales: una persona por dormitorio. de sus dimensiones o del servicio que esté destinado a prestar.90 m (6 pies y 3 pulgadas). la autoridad competente podrá autorizar la instalación de dormitorios en la proa del buque. en buques que desplacen 3. oficiales encargados de un departamento. pero menos de 3.000 toneladas. cada litera deberá estar provista de una lámpara eléctrica de cabecera. b. 1.35 m2 (25 pies cuadrados).

la litera inferior no deberá estar colocada a menos de 30 cm. en el caso de que éstas se hallen colocadas a lo largo de la banda del buque. 67 . El armario deberá tener. por 68 cm. 3. 17. diez miembros de la tripulación en el mismo dormitorio. 21. o a ambos. de altura (5 pies) y una sección transversal de 19. 25. se deberá colocar debajo del somier elástico de la litera superior un fondo de madera. Todo dormitorio deberá estar construido y equipado de suerte que facilite la limpieza y proporcione a sus ocupantes una comodidad razonable. Con objeto de garantizar un alojamiento adecuado y más confortable. el personal de maestranza y demás personal subalterno. o de un modelo que permita bajar el tablero. la litera superior deberá estar colocada aproximadamente a la mitad de la distancia entre el fondo de la litera inferior y la cara inferior de las vigas del techo. el capitán y los oficiales. Cada ocupante deberá disponer de un cajón o de un espacio equivalente cuya capacidad no sea inferior a 0. 26. las literas de la tripulación deberán estar distribuidas de suerte que las guardias estén separadas y que las personas que trabajen durante el día no compartan el mismo dormitorio con personas que hagan guardia nocturna. 16. Toda litera deberá tener un fondo elástico o un somier elástico y un colchón de material aprobado. previa consulta a las organizaciones de armadores o a los armadores. y del número de asientos cómodos que se necesario. El número máximo de personas que puedan alojarse en un mismo dormitorio deberá estar indicado. como máximo. Los buques que desplacen 1. En los casos en que se utilicen armazones tubulares para la construcción de las literas. duro y liso. Artículo 11 1. d. deberán ser de un material aprobado. Las dimensiones interiores mínimas de toda litera serán 190 cm. Los buques que desplacen menos de 1. no deberán estar superpuestas si se hallan colocadas debajo de un ventanillo. que no se corroa fácilmente y que no permita anidar parásitos. y a las organizaciones de gente de mar reconocidas bona fide. de pequeñas alacenas para los artículos empleados en el aseo personal. y en ningún caso más de cuatro. Las literas no deberán estar colocadas inmediatamente una al lado de la otra. 13. de un estanque para libros y de un número suficiente de ganchos para colgar ropa. No deberá utilizarse para rellenar colchones paja u otro material que permita anidar parásitos. demás personal subalterno: dos o tres personas por dormitorio. la autoridad competente. 19. 18. Todo dormitorio deberá estar provisto de una mesa o de un escritorio de modelo fijo o de corredera. los tubos deberán estar herméticamente cerrados y no deberán tener ninguna perforación que pueda permitir el acceso de parásitos. si hubiere alguna. 11. 28. 27. en un lugar de la habitación donde se vea fácilmente. podrá conceder la autorización de alojar.000 toneladas deberán tener comedores separados para: a. En el caso de literas superpuestas. Los miembros de la tripulación dispondrán de literas individuales. 20. Siempre que sea posible. 14. y estará provisto de un estante y de aldabas para candado.056 m3 (2 pies cúbicos). 152 cm. por lo menos. lona u otro material apropiado que no deje pasar el polvo. (12 pulgadas) del suelo. 15. El candado lo deberá proporcionar el ocupante. en forma indeleble y legible.30 dm2 (300 pulgadas cuadradas). b. 23. El mobiliario deberá comprender un armario para cada ocupante. El mobiliario deberá estar construido con un material liso y duro que no se deforme ni corroa. En todos los buques se deberá instalar un número suficiente de comedores. el capitán y los oficiales. 22. cuando fuere posible. de suerte que para llegar a una de ellas haya que pasar por encima de la otra.10. en el caso de ciertos buques de pasajeros. Todo dormitorio deberá estar provisto de un espejo. 2. La armazón de toda litera y la barandilla de protección. En el caso de literas superpuestas. (6 pies y 3 pulgadas por 2 pies y 3 pulgadas).000 o más toneladas deberán tener comedores separados para: a. Los ventanillos de los dormitorios deberán estar provistos de cortinas. No deberán superponerse más de dos literas y. 24. 12.

ii. La autoridad competente podrá permitir excepciones a las disposiciones precedentes relativas a la reglamentación de los comedores. Sin embargo: i. se examinará la posibilidad de instalar un comedor independiente. Cuando no haya salas de esta clase instaladas separadamente de los comedores. en una cubierta abierta. 7. habida cuenta de las dimensiones del buque y del número de tripulantes. La legislación nacional determinará la distribución de retretes entre las diferentes categorías de la tripulación. y bañeras o duchas o ambas. En todos los buques se deberá reservar. siempre que fuere necesario ajustarse a las condiciones especiales existentes a bordo de los buques de pasajeros. en la siguiente proporción: a. Todos los buques deberán tener un número suficiente de instalaciones sanitarias que comprendan lavabos. para el número probable de personas que los utilicen al mismo tiempo. Los comedores deberán estar separados de los dormitorios y lo más cerca posible de la cocina. b. un lugar o lugares suficientemente grandes. d. Artículo 13 1. y las organizaciones reconocidas bona fide de la gente de mar interesada prefieran esta solución. por cada ocho personas o menos. 5. 4. 68 . Se deberán instalar retretes independientes en la proporción mínima siguiente: a. 6. para los oficiales y el personal subalterno. cuando se trate de buques en los cuales el oficial radiotelegrafista esté alojado en un puesto aislado se deberán colocar contiguamente o en un lugar cercano las instalaciones sanitarias necesarias. una bañera o una ducha. Se deberán instalar salas de recreo. Los comedores deberán estar provistos de un número suficiente de mesas y asientos aprobados.el personal de maestranza y demás personal de cubierta. en buques de 800 o más toneladas. Artículo 12 1. pero de menos de 3. en buques de menos de 800 toneladas: tres. o ambas cosas. cuando las despensas existentes no sean directamente accesibles desde los comedores. 2. en buques de 3. 3. c. que cuenten con más de cinco personas en el servicio de fonda. Se deberán proveer armarios para guardar los utensilios de mesa y una instalación para su lavado. 10. b. adecuadamente situadas y con muebles apropiados. La superficie de las mesas y de los asientos deberá ser de un material que no tenga grietas. Se deberán proveer instalaciones sanitarias para todos los miembros de la tripulación que no ocupen dormitorios con instalaciones privadas. 2. resistente a la humedad y fácil de limpiar.000 toneladas o de un tonelaje mayor. el personal de maestranza y demás personal subalterno de máquinas. Se deberán tomar las medidas pertinentes para que el personal de fonda pueda disponer de un comedor propio o para que tenga derecho a utilizar los comedores destinados a otras categorías del personal. 8. a los cuales tendrá acceso la tripulación cuando no esté de servicio. estos últimos se amueblarán e instalarán en forma que puedan ser utilizados como lugares de recreo. uno de los dos comedores destinados al personal de maestranza y demás personal subalterno podrá asignarse al personal de maestranza y el otro al resto del personal subalterno.000 toneladas: cuatro. Las dimensiones y el equipo de los comedores deberán ser suficientes para el número de personas que los utilicen al mismo tiempo. 4. podrá proveerse un solo comedor para el personal de maestranza y demás personal subalterno de cubierta y de máquinas cuando los armadores o sus organizaciones interesadas. a reserva de las disposiciones del párrafo 4 de este artículo. o ambos. 9.000 o más toneladas: seis. En el caso de buques de 5. c.

Los lavaderos tendrán el correspondiente suministro de agua dulce. a partir del piso. pero separados de ellos. (9 pulgadas). Todos los retretes deberán estar ventilados por medio de una comunicación directa con el aire libre. los pisos serán de material duradero aprobado. 14. Todos los buques deberán estar provistos de medios para lavar y secar la ropa. en proporción al número de miembros de la tripulación y a la duración normal del viaje. cuando haya varios retretes instalados en un mismo local. caliente y fría. hasta una altura de por lo menos 23 cm. estarán separados por medio de tabiques que garanticen su aislamiento. de superficie lisa. o a ambos. 7. b. calentados y aireados. y que efectúe un viaje de más de tres días. b. los locales estarán debidamente alumbrados. un lavabo por cada seis personas o menos.5. y no tendrán comunicación directa con los dormitorios ni con ningún pasadizo que constituya solamente un acceso entre los dormitorios y los retretes. Artículo 14 1. agriete ni corroa. La autoridad competente podrá exceptuar de esta disposición a los buques dedicados al cabotaje. si el número de personas de una categoría excede en menos de la mitad del número indicado del múltiplo exacto de este número. En todo buque que tenga una tripulación de quince o más miembros. caliente y fría. 11. se deberá instalar una enfermería independiente. se proporcionarán medios para calentarla. esta última disposición no se aplicará a los retretes ubicados entre dos dormitorios cuyo número total de ocupantes no exceda de cuatro. los retretes estarán ubicados en un lugar fácilmente accesible desde los dormitorios y desde las instalaciones dedicadas al aseo personal. En todas las instalaciones comunes para el aseo personal se deberá proporcionar agua dulce. La enfermería deberá estar ubicada de suerte que sea de fácil acceso y que sus ocupantes puedan estar alojados cómodamente y recibir en cualquier momento la asistencia necesaria. el excedente podrá ser ignorado a los efectos del presente párrafo. Los tendederos de ropa deberán estar instalados en un local separado de los dormitorios y comedores. 2. La autoridad competente podrá examinar la posibilidad de adoptar medidas especiales o la de reducir el número de instalaciones sanitarias requeridas respecto a los buques cuya tripulación la formen más de cien personas y respecto a los buques de pasajeros utilizados normalmente en viajes cuya duración no exceda de cuatro horas. o a falta de agua caliente. e. independiente de cualquier otra parte del alojamiento. suficientemente ventilado y provisto de cuerdas u otros medios para tender la ropa. Los lavabos y las bañeras deberán tener un tamaño adecuado y deberán ser de un material aprobado. La autoridad competente. 6. y a falta de agua caliente. de fácil limpieza e impermeables a la humedad y estarán provistos de un sistema adecuado de desagüe. previa consulta a las organizaciones de armadores o a los armadores. c. un retrete por cada ocho personas o menos. 9. que no se descascarille. c. medios para calentarla. y a las organizaciones de gente de mar reconocidas bona fide. Todos los retretes deberán ser de un modelo aprobado y deberán estar provistos de una fuerte corriente de agua. 8. los mamparos serán de acero o de cualquier otro material cuyo empleo haya sido aprobado. que pueda funcionar en cualquier momento y controlarse individualmente. 13. Los tubos de descenso y de evacuación deberán tener dimensiones adecuadas y deberán estar construidos de suerte que reduzcan al mínimo el peligro de obstrucción y faciliten la limpieza. si no es posible instalar lavanderías independientes. Sin embargo. d. podrá fijar la cantidad máxima de agua dulce que el armador estará obligado a proporcionar por hombre y por día. 69 . Las instalaciones sanitarias destinadas a ser utilizadas por más de una persona deberán reunir los requisitos siguientes: a. 12. y deberán ser estancos. 10. Sin embargo. Las instalaciones para el lavado de ropa deberán incluir lavaderos adecuados que podrán ser instalados en los locales destinados al aseo personal.

la ventilación. 6. Todo buque que no lleve un médico a bordo deberá estar provisto de un botiquín de modelo aprobado. Al modificar los requisitos indicados. En los buques en que una cualquiera de las categorías de la tripulación esté compuesta de personas cuyos hábitos y costumbres nacionales sean muy diferentes. 4. Artículo 16 1. 3. 70 . pero fácilmente accesibles desde éstos. Artículo 15 1. las literas. se deberán proveer dormitorios y otros lugares de alojamiento independientes en la medida necesaria para satisfacer las necesidades de cada categoría. En el caso de los buques mencionados en el párrafo 5 del artículo 10. para colgar los trajes de hule fuera de los dormitorios. No se deberá utilizar la enfermería para otro uso que no sea la asistencia médica. 2. reconocidas bona fide . de retretes que formen parte de la instalación misma de la enfermería o estén ubicados en un lugar próximo. 3. la autoridad competente quedará. o a ambos. La entrada. 2. 4. 5. las enfermerías. obligada a respetar las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del artículo 10. 7. Para proteger el alojamiento de la tripulación de los buques que toquen regularmente en puertos infestados de mosquitos se deberán tomar medidas tales como la colocación de mosquiteros apropiados en los ventanillos. en lo que concierne a su número y a su utilidad práctica. Cuando la autoridad competente elabore reglamentos especiales.3. en lo que respecta a los miembros de la tripulación a que se refiere dicho párrafo. con instrucciones fácilmente comprensibles. 4. la calefacción y la instalación de agua de la enfermería deberán estar dispuestos de suerte que sean confortables y faciliten el tratamiento de sus ocupantes. aperturas de ventilación y puertas que comuniquen con una cubierta abierta. y no se deberá almacenar en él ningún material o mercancía que no sea propiedad personal de sus ocupantes. y la superficie mínima de los dormitorios de dicho personal prescrita en el párrafo 5 del artículo 10. y en particular podrá dictar disposiciones especiales sobre el número de personas que puedan ocupar los dormitorios y sobre los comedores e instalaciones sanitarias. Todos los buques de más de 3. comedores. en el mismo nivel que el existente a bordo de otros buques de tipo similar matriculados en el mismo país. para su uso exclusivo. Los ocupantes de la enfermería deberán disponer. La autoridad competente deberá prescribir el número de literas que habrán de instalarse en la enfermería. 5. modificar los requisitos establecidos en los artículos anteriores en la medida necesaria para tener en cuenta los usos o costumbres nacionales. En el caso de los buques mencionados en el párrafo 5 del artículo 10. Se deberán colocar percheros en número suficiente y debidamente aireados. equipadas de suerte que puedan servir de oficinas. baños e instalaciones sanitarias se deberán proveer y mantener. y a las organizaciones de armadores o a los armadores que las empleen. El alojamiento de la tripulación deberá mantenerse en condiciones adecuadas de limpieza y de habitabilidad.000 toneladas deberán estar provistos de una cabina para el servicio de cubierta y otra cabina para el servicio de máquinas. Todos los buques que naveguen regularmente en los trópicos o en el golfo Pérsico. sin embargo. Artículo 17 1. deberá consultar a las organizaciones interesadas de gente de mar. deberán estar provistos de toldos que puedan instalarse en los puentes descubiertos situados sobre el alojamiento de la tripulación y en el espacio o espacios descubiertos del puente que sirvan de lugar de recreo. o con destino a estas regiones. la autoridad competente podrá. el alumbrado. de conformidad con las disposiciones del presente artículo.

o a ambos.que sea matriculado de nuevo en un territorio después de la entrada en vigor de este Convenio en dicho territorio. Los resultados de la inspección deberán ser registrados. 2. o a ambos. previa consulta a las organizaciones de armadores o a los armadores.2. cuando: a. la autoridad competente. en el territorio donde esté matriculado. Parte IV. 3 y 4 de este artículo. Parte V. Disposiciones Finales Artículo 19 Ninguna de las disposiciones del presente Convenio menoscabará en modo alguno las leyes. Estas modificaciones constituirán la aplicación definitiva de los términos del Convenio. y a las organizaciones de gente de mar reconocidas bona fide. para su registro. podrá exigir la introducción de las modificaciones que estime posibles. costumbres o acuerdos celebrados entre armadores y gente de mar. b. a menos que el buque sea matriculado de nuevo. y a las organizaciones de gente de mar reconocidas bona fide. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. habida cuenta de los problemas prácticos implícitos. sentencias. a menos que el buque sea matriculado de nuevo. habida cuenta de los problemas prácticos implícitos. se hagan modificaciones o reparaciones importantes en el buque. 4. En el caso de un buque completamente terminado en la fecha en que entre en vigor el presente Convenio en el territorio donde esté matriculado. o a ambos. 71 . previa consulta a las organizaciones de armadores o a los armadores. deberá inspeccionar el alojamiento de la tripulación a intervalos que no excedan de una semana. En el caso de un buque -. a fin de que el buque cumpla con las disposiciones del Convenio. podrá exigir la introducción de las modificaciones que estime posibles. podrá exigir la introducción de las modificaciones que estime posibles. Estas modificaciones constituirán la aplicación definitiva de los términos del Convenio. o un oficial especialmente delegado por él a estos efectos. la autoridad competente. habida cuenta de los problemas prácticos implícitos. Artículo 20 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. el buque se matricule de nuevo. la autoridad competente. 3.a menos que se trate de un buque al cual se haga mención en los párrafos 2 y 3 de este artículo o al cual le eran aplicables las disposiciones del presente Convenio cuando estaba construyéndose -. En el caso de un buque que se esté construyendo o transformando en la fecha en que entre en vigor este Convenio. A reserva de las disposiciones de los párrafos 2. El capitán. Aplicación del Convenio a los Buques Existentes Artículo 18 1. como resultado de planes preestablecidos y no como resultado de un accidente o de un caso de emergencia. el presente Convenio se aplicará a los buques cuya quilla haya sido colocada con posterioridad a la entrada en vigor del Convenio en el territorio donde esté matriculado el buque. y a las organizaciones de gente de mar reconocidas bona fide. previa consulta a las organizaciones de armadores o a los armadores. que garanticen condiciones más favorables que las prescritas en este Convenio. acompañado de uno o más miembros de la tripulación. que no alcance el nivel de las normas establecidas en la parte III de este Convenio. a fin de que el buque cumpla con las disposiciones del Convenio. a fin de que el buque cumpla con las disposiciones del Convenio.

en las condiciones previstas en este artículo. 72 . Noruega. Dinamarca. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la última ratificación necesaria para la entrada en vigor del Convenio. mediante un acta comunicada. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. seis meses después de la fecha en que se haya registrado su ratificación. Países Bajos. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. Canadá. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. Artículo 22 1. Entrará en vigor seis meses después de la fecha en que se hayan registrado las ratificaciones de siete de los siguientes países: Estados Unidos de América. 3. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. Portugal. Grecia. Suecia. Francia. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. India. este Convenio entrará en vigor. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Australia. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. cuatro de estos siete países deberán poseer una marina mercante de un millón de toneladas brutas de registro como mínimo. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. Irlanda.Artículo 21 1. quedando entendido que. Desde dicho momento. Brasil. Artículo 25 Cada vez que lo estimo necesario. por lo menos. Chile. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. para cada Miembro. para su registro. Bélgica. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Turquía y Yugoslavia. 2. una información completa sobre todas las ratificaciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo. República Argentina. China. Artículo 23 1. 2. Artículo 24 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. Finlandia. Polonia. Italia. Se incluye esta disposición con el propósito de facilitar y estimular la pronta ratificación del Convenio por los Estados Miembros. 2.

Artículo 27 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. del nuevo convenio revisor implicará. 2. b. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. ipso jure. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a.Artículo 26 1. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 22. 73 . Este Convenio continuará en vigor en todo caso. en su forma y contenido actuales. la denuncia inmediata de este Convenio. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. la ratificación. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. por un Miembro.

cuyas condiciones de empleo no estén reglamentadas por la legislación nacional. que el contrato se concierte para: i. profesional o científico. 74 . el siguiente Convenio. ii. la fabricación. ii. 3. transformación. la construcción. que la ejecución del contrato entrañe: i. cuando dichas organizaciones existan. cuestión que constituye el sexto punto del orden del día de la reunión. que el contrato se celebre por una autoridad central de un Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el cual se halle en vigor el Convenio. La autoridad competente determinará en qué medida y en qué condiciones se aplicará el Convenio a los contratos celebrados por una autoridad distinta de las autoridades centrales. previa consulta a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores. manipulación o transporte de materiales. con fecha veintinueve de junio de mil novecientos cuarenta y nueve. y que no efectúen normalmente un trabajo manual. 5. b. por contratos colectivos o laudos arbitrales. que al menos una de las partes sea una autoridad pública. podrá excluir de la aplicación del presente Convenio a las personas que ocupen puestos de dirección o de carácter técnico. iii. c. montaje. reparación o demolición de obras públicas. cuando dichas organizaciones existan. d. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a las cláusulas de trabajo en los contratos celebrados por las autoridades públicas. Los contratos que entrañen un gasto de fondos públicos cuyo importe no exceda del límite determinado por la autoridad competente previa consulta a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores. podrán ser exceptuados de la aplicación del presente Convenio. El presente Convenio se aplica a los contratos que reúnan las siguientes condiciones: a. pertrechos y utensilios. que podrá ser citado como el Convenio sobre las cláusulas de trabajo (contratos celebrados por las autoridades públicas). el empleo de trabajadores por la otra parte contratante. y congregada en dicha ciudad el 8 junio 1949 en su trigésima segunda reunión. 1949 Convenio relativo a las cláusulas de trabajo en los contratos celebrados por las autoridades públicas PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. 2. El presente Convenio se aplica a las obras ejecutadas por subcontratistas o cesionarios de contratos. adopta. 1949: Artículo 1 1. 4. La autoridad competente.CONVENIO OIT 94 Convenio sobre las cláusulas de trabajo (contratos celebrados por las autoridades públicas). el gasto de fondos por una autoridad pública. y la autoridad competente deberá tomar medidas adecuadas para garantizar la aplicación del Convenio a dichas obras. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. la ejecución o suministro de servicios.

ii. de la región análoga más próxima. b. La autoridad competente deberá tomar medidas apropiadas. cuando dichas organizaciones existan. de un contrato colectivo o de un laudo arbitral no sean ya aplicables las disposiciones apropiadas relativas a la salud. Los contratos a los cuales se aplique el presente Convenio deberán contener cláusulas que garanticen a los trabajadores interesados salarios (comprendidas las asignaciones). horas de trabajo y demás condiciones de empleo no menos favorables que las establecidas para un trabajo de igual naturaleza en la profesión o industria interesada de la misma región: a. c. por medio de un contrato colectivo o por otro procedimiento reconocido de negociación entre las organizaciones de empleadores y de trabajadores que representen respectivamente una proporción considerable de los empleadores y de los trabajadores de la profesión o de la industria interesada. por medio de la legislación nacional. las establecidas por medio de un contrato colectivo o por otro procedimiento reconocido de negociación. deberán. seguridad y bienestar justas y razonables. 75 . para un trabajo de la misma naturaleza en la profesión o industria interesadas. especificar las personas encargadas de garantizar su aplicación. a. perteneciendo a la misma profesión o a la misma industria que el contratista. b. Artículo 4 Las leyes. reglamentos u otros instrumentos que den cumplimiento a las disposiciones del presente Convenio: a. d. c. que permitan a los postores conocer los términos de las cláusulas. las cláusulas que se incluyan en los contratos deberán garantizar a los trabajadores interesados salarios (comprendidas las asignaciones). Artículo 3 La autoridad competente deberá tomar medidas pertinentes para garantizar a los trabajadores interesados condiciones de salud. determinará los términos de las cláusulas que deban incluirse en los contratos y todas las modificaciones de estos términos. en la forma que considere más apropiada a las condiciones nacionales. previa consulta a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores. por medio de un laudo arbitral o por la legislación nacional. de un sistema adecuado de inspección que garantice su aplicación efectiva.Artículo 2 1. ponerse en conocimiento de todos los interesados. seguridad y bienestar de los trabajadores empleados en la ejecución de un contrato. iii. La autoridad competente. se encuentren en circunstancias análogas. deberán: i. a menos que se hallen en vigor otras medidas que garanticen la aplicación efectiva de las disposiciones de este Convenio. 3. exigir la colocación de avisos en sitios visibles de los establecimientos o demás lugares de trabajo. 4. 2. proveer al mantenimiento: de registros adecuados en los que figuren el tiempo que se ha trabajado y los salarios pagados a los trabajadores interesados. horas de trabajo y demás condiciones de empleo no menos favorables que. b. tales como la publicación de anuncios relativos a los pliegos de condiciones o cualesquiera otras. el nivel general observado por los empleadores que. cuando en virtud de la legislación nacional. Cuando las condiciones de trabajo mencionadas en el párrafo precedente no estén reguladas en la región donde se efectúe el trabajo en una de las formas indicadas anteriormente. a fin de informar a los trabajadores sobre sus condiciones de trabajo. por medio de un laudo arbitral.

Se tomarán medidas apropiadas. 2. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo deberá indicar. cuando estas organizaciones existan. toda región respecto de la cual se proponga invocar las disposiciones del presente artículo y deberá expresar los motivos que lo induzcan a acogerse a dichas disposiciones. tales como la retención de los pagos debidos en virtud del contrato. deberán contener una información completa sobre las medidas que pongan en práctica las disposiciones del presente Convenio. por lo menos cada tres años y previa consulta a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores. En caso de que no se observen o no se apliquen las disposiciones de las cláusulas de trabajo incluidas en los contratos celebrados por las autoridades públicas. cuando dichas organizaciones existan. que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo volverá a examinar. Este Convenio no se aplica a los contratos celebrados antes de que el Convenio haya entrado en vigor para el Miembro interesado. dicha autoridad. Artículo 8 La autoridad competente. salvo con respecto a las regiones así indicadas. o cualquier otra que se estime pertinente. previa consulta a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores. 2. Artículo 6 Las memorias anuales que habrán de presentarse. 2. o con las excepciones que juzgue apropiadas respecto a ciertas empresas o determinados trabajos. previa consulta a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación del presente Convenio. la posibilidad de extender la aplicación del Convenio a las regiones exceptuadas en virtud del párrafo 1. 3. podrá exceptuar a esas regiones de la aplicación del Convenio. las regiones respecto de las cuales renuncie al derecho a invocar dichas disposiciones y cualquier progreso que pueda haberse efectuado con objeto de aplicar progresivamente el presente Convenio en tales regiones. cuando dichas organizaciones existan. 4. en las memorias anuales posteriores. de una manera general. podrá suspender temporalmente la aplicación de las disposiciones de este Convenio. se deberán aplicar sanciones adecuadas. Ningún Miembro podrá invocar ulteriormente las disposiciones de este artículo.Artículo 5 1. a causa de la diseminación de la población o del estado de su desarrollo económico. la autoridad competente estime impracticable aplicar las disposiciones del presente Convenio. en caso de fuerza mayor o de acontecimientos que pongan en peligro el bienestar o la seguridad nacional. Cuando el territorio de un Miembro comprenda vastas regiones en las que. Artículo 9 1. 76 . Artículo 7 1. La denuncia de este Convenio no influirá en la aplicación de sus disposiciones a los contratos celebrados durante la vigencia del Convenio. a fin de que los trabajadores interesados puedan obtener los salarios a que tengan derecho. tales como la denegación de contratos o cualquier otra medida pertinente. de acuerdo con el artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo.

c) o d) del párrafo 1 de este artículo. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos. los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los motivos por los cuales es inaplicable. 3. b. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar. todo Miembro podrá comunicar al Director General una declaración por la que modifique. Artículo 13 1. deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se refiere a la aplicación del Convenio. en cualquier otro respecto. Desde dicho momento. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 14. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. 2. c. los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de un examen más detenido de su situación. los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones. 3. 2. cuando la declaración indique que las disposiciones del Convenio serán aplicadas con modificaciones. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una declaración por la que modifiquen. al derecho a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior. Todo Miembro podrá renunciar. junto con los detalles de dichas modificaciones. 2. total o parcialmente. a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los apartados b). Artículo 11 1. total o parcialmente. por medio de una nueva declaración. de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios determinados. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. d. de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas con modificaciones. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 14. El Miembro. el Miembro. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. por medio de una declaración ulterior. deberán indicar si las disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con modificaciones o sin ellas.Artículo 10 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. este Convenio entrará en vigor. 77 . Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 12 1. 4. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. para cada Miembro. para su registro. deberán indicar: a. en cualquier otro respecto. 3.

La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. en su forma y contenido actuales. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio. Artículo 17 A la expiración de cada período de diez años. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. una información completa sobre todas las ratificaciones. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. a partir de la fecha en que este Convenio entre en vigor. 78 . el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo. la ratificación. para su registro. 2. b. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. del nuevo convenio revisor implicará. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Artículo 16 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. ipso jure. en las condiciones previstas en este artículo. Artículo 19 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. Artículo 18 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. por un Miembro. 2. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. mencionado en el párrafo precedente. la denuncia inmediata de este Convenio. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. Artículo 15 1. 2. mediante un acta comunicada. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones.Artículo 14 1. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 14. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor.

perciban del empleador o del trabajador. a partir de la fecha del registro de tal notificación por el Director General. con objeto de obtener de uno u otro un beneficio material directo o indirecto. adopta. el cual declara que todo Miembro para el que está en vigor el Convenio deberá mantener o garantizar el mantenimiento de un servicio público gratuito del empleo. 79 . esta definición no se aplica a los periódicos u otras publicaciones. toda persona. 2. que podrá ser citado como el Convenio sobre las agencias retribuidas de colocación (revisado).CONVENIO OIT 96 Convenio sobre las agencias retribuidas de colocación (revisado). adoptado por la Conferencia en su decimoséptima reunión. la expresión [ agencia retribuida de colocación ] significa: a. a no ser que tenga por objeto exclusivo o principal el de actuar como intermediarios entre empleadores y trabajadores. por dichos servicios. 1949: Parte I. cuestión que está incluida en el décimo punto del orden del día de la reunión. es decir. El presente Convenio no se aplica a la colocación de la gente de mar. b. los servicios de colocación de las sociedades. el siguiente Convenio. Todo Miembro que acepte las disposiciones de la parte III del Convenio podrá notificar ulteriormente al Director General la aceptación de las disposiciones de la parte II. 2. 1948. las disposiciones de la parte III del Convenio dejarán de tener efecto con respecto a dicho Miembro y le serán aplicables las disposiciones de la parte II. con fecha primero de julio de mil novecientos cuarenta y nueve. agencias u otras organizaciones que. institución. A los efectos del presente Convenio. es decir. oficina u otra organización que sirva de intermediario para procurar un empleo a un trabajador o un trabajador a un empleador. y congregada en dicha ciudad el 8 junio 1949 en su trigésima segunda reunión. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión del Convenio sobre las agencias retribuidas de colocación. después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. sin buscar un beneficio material. 1949 Convenio relativo a las agencias retribuidas de colocación (revisado en 1949) PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. un derecho de entrada. una cotización o una remuneración cualquiera. instituciones. sociedad. comprendidas las agencias de colocación con fines lucrativos. o si acepta las disposiciones de la parte III. 1933. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá indicar en su instrumento de ratificación si acepta las disposiciones de la parte II. que prevén la supresión progresiva de las agencias retribuidas de colocación con fines lucrativos y la reglamentación de las demás agencias de colocación. las agencias de colocación sin fines lucrativos. Artículo 2 1. que prevén la reglamentación de las agencias retribuidas de colocación. Disposiciones Generales Artículo 1 1. considerando que dicho servicio debe estar al alcance de todas las categorías de trabajadores. complementario del Convenio sobre el servicio del empleo. las agencias de colocación con fines lucrativos.

deberán suprimirse dentro de un plazo limitado. 3. definidas de manera precisa por la legislación nacional. a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores. A estos efectos. b). b) no podrán percibir una retribución superior a la tarifa que haya sido sometida a la autoridad competente y aprobada por la misma o que haya sido fijada por dicha autoridad. b. podrá conceder excepciones a las disposiciones del párrafo 1 del artículo 3 del presente Convenio con respecto a categorías de personas. cuya duración se especificará por la autoridad competente. por vías apropiadas. Dicha vigilancia tenderá especialmente a eliminar todos los abusos relativos al funcionamiento de las agencias retribuidas de colocación con fines lucrativos. 2. deberá poseer una licencia anual. Artículo 4 1. la autoridad competente deberá consultar. sólo podrá percibir las retribuciones y los gastos que figuren en una tarifa que haya sido sometida a la autoridad competente y aprobada por la misma o que haya sido fijada por dicha autoridad. b. d. del artículo 1: a) deberán poseer una autorización de la autoridad competente y estarán sujetas a la vigilancia de dicha autoridad. estarán sujetas a la vigilancia de la autoridad competente. las agencias retribuidas de colocación con fines lucrativos: a. sólo podrán percibir las retribuciones y los gastos que figuren en una tarifa que haya sido sometida a la autoridad competente y aprobada por la misma o que haya sido fijada por dicha autoridad. estará sujeta a la vigilancia de la autoridad competente. Toda agencia retribuida de colocación a la que se conceda una excepción en virtud del presente artículo: a. Supresión Progresiva de las Agencias retribuidas de colocación con Fines Lucrativos y Reglamentación de las Demás Agencias de colocación Artículo 3 1. c. del artículo 1. 80 . Dichas agencias no deberán suprimirse hasta que se haya establecido un servicio público del empleo. comprendidas en el párrafo 1. por vías apropiadas. a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores. La autoridad competente. 2. 2. Durante el período que proceda a su supresión. cuya colocación no pueda efectuarse satisfactoriamente por el servicio público del empleo.Parte II. a). habida cuenta estrictamente de los gastos ocasionados. Artículo 5 1. Artículo 6 Las agencias retribuidas de colocación sin fines lucrativos comprendidas en el párrafo 1. La autoridad competente podrá fijar plazos diferentes para la supresión de las agencias que se ocupen de la colocación de categorías diferentes de personas. c) no podrán colocar o reclutar trabajadores en el extranjero sino de acuerdo con las condiciones fijadas por la legislación vigente y si la autoridad competente lo autoriza. 3. en casos especiales. no podrá colocar o reclutar trabajadores en el extranjero sino de acuerdo con las condiciones fijadas por la legislación vigente y si la autoridad competente lo autoriza. Las agencias retribuidas de colocación con fines lucrativos. renovable a discreción de la autoridad competente. pero solamente previa consulta.

habida cuenta estrictamente de los gastos ocasionados. Artículo 12 La autoridad competente deberá tomar las medidas necesarias para cerciorarse de que las agencias no retribuidas de colocación efectúan sus operaciones a título gratuito. Reglamentación de las Agencias Retribuidas de Colocación Artículo 10 Las agencias retribuidas de colocación con fines lucrativos comprendidas en el párrafo 1. que comprenderán. c) no podrán colocar o reclutar trabajadores en el extranjero sino de acuerdo con las condiciones fijadas por la legislación vigente y si la autoridad competente lo autoriza. información sobre el número de agencias que gocen de excepciones y la extensión de sus actividades. b) no podrán percibir una retribución superior a la tarifa que haya sido sometida a la autoridad competente y aprobada por la misma o que haya sido fijada por dicha autoridad. más particularmente. c) sólo podrán percibir las retribuciones y los gastos que figuren en una tarifa que haya sido sometida a la autoridad competente y aprobada por la misma o que haya sido fijada por dicha autoridad. si ello fuere necesario. 81 . Artículo 9 Las memorias anuales previstas en el artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo contendrán toda la información necesaria sobre las excepciones concedidas en virtud del artículo 5 y. b) deberán poseer una licencia anual. incluso la cancelación de la licencia o de la autorización prevista en el Convenio.Artículo 7 La autoridad competente deberá tomar las medidas necesarias para cerciorarse de que las agencias no retribuidas de colocación efectúan sus operaciones a título gratuito. renovable a discreción de la autoridad competente. d) no podrán colocar o reclutar trabajadores en el extranjero sino de acuerdo con las condiciones fijadas por la legislación vigente y si la autoridad competente lo autoriza. del artículo 1: a) deberán poseer un permiso de la autoridad competente y estarán sujetas a la vigilancia de dicha autoridad. las razones que motiven las excepciones y las medidas adoptadas por la autoridad competente para vigilar las actividades de dichas agencias. Artículo 11 Las agencias retribuidas de colocación sin fines lucrativos comprendidas en el párrafo 1. por cualquier infracción de las disposiciones de esta parte del Convenio o de la legislación que le dé efecto. a). del artículo 1: a) estarán sujetas a la vigilancia de la autoridad competente. Parte III. b). Artículo 8 Se deberán establecer sanciones penales apropiadas.

Artículo 17 1. 3. dicha autoridad podrá exceptuar a esas regiones de la aplicación del Convenio. salvo con respecto a las regiones así indicadas. para cada Miembro. Cuando el territorio de un Miembro comprenda vastas regiones en las que. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. por cualquier infracción de las disposiciones de esta parte del Convenio o de la legislación que les dé efecto. prevista en el Convenio. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación del presente Convenio. PARTE V. Artículo 14 Las memorias anuales previstas en el artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo contendrán toda la información necesaria sobre las medidas tomadas por la autoridad competente para vigilar las operaciones de las agencias retribuidas de colocación y. este Convenio entrará en vigor. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. de una manera general o con las excepciones que juzgue apropiadas respecto a ciertas empresas o determinados trabajos. Ningún Miembro podrá invocar ulteriormente las disposiciones de este artículo. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo deberá indicar. para su registro. 3. incluso la cancelación de la licencia o de la autorización. Disposiciones Diversas Artículo 15 1.Artículo 13 Se deberán establecer sanciones penales apropiadas que comprenderán. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. 82 . las de las agencias con fines lucrativos. 2. en las memorias anuales posteriores. 2. toda región respecto de la cual se proponga invocar las disposiciones del presente artículo. las regiones respecto de las cuales renuncie al derecho a invocar dichas disposiciones. Desde dicho momento. si ello fuere necesario. a causa de la diseminación de la población o del estado de su desarrollo económico. Parte IV. Disposiciones finales Artículo 16 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. la autoridad competente estime impracticable aplicar las disposiciones del presente Convenio. más especialmente. y deberá expresar los motivos que le induzcan a acogerse a dichas disposiciones.

de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios determinados. Todo Miembro podrá renunciar. 3. d. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 20.Artículo 18 1. para su registro. cuando la declaración indique que las disposiciones del Convenio serán aplicadas con modificaciones. c) o d) del párrafo 1 de este artículo. a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los apartados b). Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de un examen más detenido de su situación. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. Artículo 20 1. por medio de una nueva declaración. Artículo 19 1. por medio de una declaración ulterior. total o parcialmente. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. el Miembro. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. en cualquier otro respecto. deberán indicar: a. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar. 2. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. en las condiciones previstas en este artículo. 2. deberán indicar si las disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con modificaciones o sin ellas. 83 . los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una declaración por la que modifiquen. junto con los detalles de dichas modificaciones. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. en cualquier otro respecto. al derecho a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior. 4. total o parcialmente. 3. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 20. de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. todo Miembro podrá comunicar al Director General una declaración por la que modifique. mediante un acta comunicada. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos. los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas con modificaciones. los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los motivos por los cuales es inaplicable. los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se refiere a la aplicación del Convenio. b. El Miembro. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. c. deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones. 2. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años.

Artículo 22 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. Artículo 23 A la expiración de cada período de diez años. una información completa sobre todas las ratificaciones. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.Artículo 21 1. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 20. Artículo 25 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. del nuevo convenio revisor implicará. b. 2. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. 84 . Este Convenio continuará en vigor en todo caso. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a. por un Miembro. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. en su forma y contenido actuales. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo. Artículo 24 1. la denuncia inmediata de este Convenio. ipso jure. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. 2. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. a partir de la fecha en que este Convenio entre en vigor. la ratificación.

Los trabajadores deberán gozar de adecuada protección contra todo acto de discriminación tendiente a menoscabar la libertad sindical en relación con su empleo. funcionamiento o administración. y las organizaciones de 85 . cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión. el siguiente Convenio. 2. sujetar el empleo de un trabajador a la condición de que no se afilie a un sindicato o a la de dejar de ser miembro de un sindicato. o a sostener económicamente. b. 2. y congregada en dicha ciudad el 8 junio 1949 en su trigésima segunda reunión. Dicha protección deberá ejercerse especialmente contra todo acto que tenga por objeto: a. con objeto de colocar estas organizaciones bajo el control de un empleador o de una organización de empleadores. cuando ello sea necesario. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva. por una parte. para estimular y fomentar entre los empleadores y las organizaciones de empleadores. las medidas que tiendan a fomentar la constitución de organizaciones de trabajadores dominadas por un empleador o una organización de empleadores. Artículo 2 1. con el consentimiento del empleador. Las organizaciones de trabajadores y de empleadores deberán gozar de adecuada protección contra todo acto de injerencia de unas respecto de las otras. que podrá ser citado como el Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva. cuando ello sea necesario. para garantizar el respeto al derecho de sindicación definido en los artículos precedentes.CONVENIO OIT 98 Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva. organizaciones de trabajadores. Artículo 4 Deberán adoptarse medidas adecuadas a las condiciones nacionales. 1949: Artículo 1 1. Se consideran actos de injerencia. en el sentido del presente artículo. 1949 Convenio relativo a la aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. durante las horas de trabajo. en su constitución. adopta. ya se realice directamente o por medio de sus agentes o miembros. principalmente. o en otra forma. despedir a un trabajador o perjudicarlo en cualquier otra forma a causa de su afiliación sindical o de su participación en actividades sindicales fuera de las horas de trabajo o. Artículo 3 Deberán crearse organismos adecuados a las condiciones nacionales. con fecha primero de julio de mil novecientos cuarenta y nueve. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional.

Artículo 7 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. Artículo 9 1. La legislación nacional deberá determinar el alcance de las garantías previstas en el presente Convenio en lo que se refiere a su aplicación a las fuerzas armadas y a la policía. deberán indicar: a. los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los motivos por los cuales es inaplicable. c. el pleno desarrollo y uso de procedimientos de negociación voluntaria. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. 3. para cada Miembro. los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas con modificaciones. sentencias. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de un examen más detenido de su situación. por otra. las condiciones de empleo. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. por medio de contratos colectivos. 3. 86 . por medio de una nueva declaración. para su registro. costumbres o acuerdos ya existentes. este Convenio entrará en vigor. Artículo 5 1. Desde dicho momento. que concedan a los miembros de las fuerzas armadas y de la policía las garantías prescritas en este Convenio. junto con los detalles de dichas modificaciones. en modo alguno. b. la ratificación de este Convenio por un Miembro no podrá considerarse que menoscaba en modo alguno las leyes. c) o d) del párrafo 1 de este artículo. los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. 2. con objeto de reglamentar. d. 2.trabajadores. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos. 2. de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. en menoscabo de sus derechos o de su estatuto. a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los apartados b). De acuerdo con los principios establecidos en el párrafo 8 del artículo 19 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. total o parcialmente. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Artículo 6 El presente Convenio no trata de la situación de los funcionarios públicos en la administración del Estado y no deberá interpretarse. Artículo 8 1. Todo Miembro podrá renunciar.

cuando la declaración indique que las disposiciones del Convenio serán aplicadas con modificaciones. 3. deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones. el Miembro. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. 2. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Durante los períodos en que este Convenio puede ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 11. Artículo 12 1. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada.4. 2. para su registro. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. total o parcialmente. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una declaración por la que modifiquen. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se refiere a la aplicación del Convenio. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios determinados. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. una información completa sobre todas las ratificaciones. mediante un acta comunicada. 87 . en las condiciones previstas en este artículo. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. Artículo 13 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. por medio de una declaración ulterior. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. al derecho a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 11. de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. 2. en cualquier otro respecto. deberán indicar si las disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con modificaciones o sin ellas. El Miembro. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Artículo 10 1. en cualquier otro respecto. Artículo 11 1. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. todo Miembro podrá comunicar al Director General una declaración por la que modifique. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. Artículo 15 1. para las Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. en su forma y contenido actuales. del nuevo convenio revisor implicará. por un Miembro.Artículo 14 Cada vez que lo estime necesario. b. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 11. Artículo 16 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. la denuncia inmediata de este Convenio. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. 88 . Este Convenio continuará en vigor en todo caso. 2. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. ipso jure. la ratificación. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a.

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente Convenio se obliga a establecer o a conservar métodos adecuados que permitan fijar tasas mínimas de salarios para los trabajadores empleados en las empresas agrícolas y en ocupaciones afines. con fecha veintiocho de junio de mil novecientos cincuenta y uno. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio quedará en libertad. adopta. 1951 Convenio relativo a los métodos para la fijación de salarios mínimos en la agricultura PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. previa consulta a las organizaciones interesadas más representativas de empleadores y de trabajadores. y con cualesquiera otras personas especialmente calificadas a este respecto. b. Artículo 3 1. para determinar las empresas. 1951: Artículo 1 1. los métodos de fijación de salarios mínimos y sus modalidades de aplicación. los contratos colectivos o los laudos arbitrales podrán permitir el pago parcial del salario mínimo en especie. por 2. En los casos en que se autorice el pago parcial del salario mínimo en especie deberán adoptarse medidas adecuadas para que: a. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a los métodos para la fijación de salarios mínimos en la agricultura.CONVENIO OIT 99 Convenio sobre los métodos para la fijación de salarios mínimos (agricultura). que podrá ser citado como el Convenio sobre los métodos para la fijación de salarios mínimos (agricultura). si dichas organizaciones existen. y redunden en beneficio de los mismos. Artículo 2 1. el siguiente Convenio. y congregada en dicha ciudad el 6 junio 1951 en su trigésima cuarta reunión. 3. las prestaciones en especie sean apropiadas al uso personal del trabajador y de su familia. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio quedará en libertad para determinar. en los casos en que esta forma de pago sea deseable o de uso corriente. La legislación nacional. cuestión que constituye el octavo punto del orden del día de la reunión. a reserva de las condiciones previstas en los párrafos siguientes. Antes de adoptar una decisión deberá procederse a una detenida consulta preliminar con las organizaciones interesadas más representativas de empleadores y de trabajadores. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. 2. si dichas organizaciones existen. ocupaciones o categorías de personas a las cuales serán aplicables los métodos de fijación de salarios mínimos previstos en el párrafo precedente. tales como los miembros de la familia del empleador ocupados por este último. 2. el valor atribuido a dichas prestaciones sea justo y razonable. La autoridad competente podrá excluir de la aplicación de todas o de algunas de las disposiciones del presente Convenio a las categorías de personas cuyas condiciones de trabajo hagan inaplicables estas disposiciones. 89 .

cuando ello fuere necesario. a las cuales la autoridad competente juzgue conveniente dirigirse. los salarios efectivamente pagados no sean inferiores a las tasas mínimas aplicables. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá adoptar las disposiciones necesarias para asegurar que. si las hubiere. Artículo 7 1. Artículo 8 1. por otra. la inspección y las sanciones que sean necesarios y que mejor se adapten a las condiciones de la agricultura del país interesado. Desde dicho momento. Artículo 6 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. los empleadores y los trabajadores interesados tengan conocimiento de las tasas mínimas de salarios vigentes. para su registro. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. deberán indicar: 90 . Todo trabajador al que sean aplicables las tasas mínimas. Las tasas mínimas de salarios que hayan sido fijadas serán obligatorias para los empleadores y los trabajadores interesados. 5. de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. dichas disposiciones deberán prever el control. a cobrar el importe de las cantidades que se le adeuden. 2. La autoridad competente podrá admitir. por vía judicial o por otra vía apropiada. indicaciones sobre las ocupaciones y el número aproximado de trabajadores sujetos a esta reglamentación. y reciba salarios inferiores a esas tasas deberá tener derecho. en forma sumaria. Artículo 4 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Los empleadores y los trabajadores interesados deberán participar en la aplicación de los métodos de fijación de salarios mínimos. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. razón de su profesión o de sus funciones. pero siempre sobre la base de una absoluta igualdad.3. para todo Miembro. ser consultados o tener derecho a ser oídos. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. dentro del plazo que prescriba la legislación nacional. a fin de evitar la disminución de las posibilidades de empleo de los trabajadores de capacidad física o mental reducida. 4. en la forma y en la medida que determine la legislación nacional. y que. por una parte. y no podrán ser reducidas. Esta declaración contendrá. Artículo 5 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá enviar anualmente a la Oficina Internacional del Trabajo una declaración de carácter general en la cual se expongan las modalidades de aplicación de estos métodos y sus resultados. relacionadas con los salarios mínimos. 2. excepciones individuales a las tasas mínimas de salario. así como sobre las tasas de salarios mínimos que se hayan fijado y sobre las demás medidas importantes. este Convenio entrará en vigor. 3.

en las condiciones previstas en este artículo. 91 . Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. 2.2. en cualquier otro respecto. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. en cualquier otro respecto. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios determinados. el Miembro. c) o d) del párrafo 1 de este artículo. para su registro. por medio de una nueva declaración. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 10. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. deberán indicar si las disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con modificaciones o si ellas. cuando la declaración indique que las disposiciones del Convenio serán aplicadas con modificaciones. El Miembro. a. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. Todo Miembro podrá renunciar. al derecho a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior. c. c) los territorios respecto de los cuales sea inaplicable el Convenio y los motivos por los cuales sea inaplicable. de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas con modificaciones. a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los apartados b). los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de un examen más detenido de su situación. deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones. Artículo 9 1. Artículo 11 1. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 10. los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones. Artículo 10 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. junto con los detalles de dichas modificaciones. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar. total o parcialmente. por medio de una declaración ulterior. mediante un acta comunicada. b. 4. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se refiere a la aplicación del Convenio. 3. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. todo Miembro podrá comunicar al Director General una declaración por la que modifique. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos. 2. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. total o parcialmente. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una declaración por la que modifiquen. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. 3.

En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. 2. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación del Convenio. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. Artículo 15 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. ipso jure. una información completa sobre todas las ratificaciones. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a.2. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. 92 . declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 10. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. la denuncia inmediata de este Convenio. en su forma y contenido actuales. del nuevo convenio revisor implicará. la ratificación. b. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. Artículo 13 Cada vez que lo estime necesario. Artículo 14 1. Artículo 12 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. por un Miembro.

empleando medios adaptados a los métodos vigentes de fijación de tasas de remuneración. básico o mínimo. la legislación nacional. que podrá ser citado como el Convenio sobre igualdad de remuneración. b) la expresión [ igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor ] designa las tasas de remuneración fijadas sin discriminación en cuanto al sexo. establecido o reconocido por la legislación. no deberán considerarse contrarias al principio de igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor. 2. c. el siguiente Convenio. y congregada en dicha ciudad el 6 junio 1951 en su trigésima cuarta reunión. 2. a diferencias que resulten de dicha evaluación objetiva de los trabajos que han de efectuarse. directa o indirectamente. adopta. promover y. en la medida en que sea compatible con dichos métodos. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al principio de igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor. cualquier sistema para la fijación de la remuneración. Todo Miembro deberá. Las diferencias entre las tasas de remuneración que correspondan. 1951: Artículo 1: A los efectos del presente Convenio: a) el término [ remuneración ] comprende el salario o sueldo ordinario. PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. independientemente del sexo. 3. cuando la índole de dichas medidas facilite la aplicación del presente Convenio. y cualquier otro emolumento en dinero o en especie pagados por el empleador. al trabajador. o cuando dichas tasas se fijen por contratos colectivos. 1951 Convenio relativo a la igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor. tomando como base los trabajos que éste entrañe. cuestión que está comprendida en el séptimo punto del orden del día de la reunión. por las partes contratantes. garantizar la aplicación a todos los trabajadores del principio de igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor. o d) la acción conjunta de estos diversos medios. con fecha veintinueve de junio de mil novecientos cincuenta y uno. 93 . Este principio se deberá aplicar sea por medio de: a. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. Los métodos que se adopten para esta evaluación podrán ser decididos por las autoridades competentes en lo que concierne a la fijación de las tasas de remuneración.CONVENIO OIT 100 Convenio sobre igualdad de remuneración. b. Artículo 2: 1. Artículo 3 1. Se deberán adoptar medidas para promover la evaluación objetiva del empleo. en concepto del empleo de este último. contratos colectivos celebrados entre empleadores y trabajadores.

de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. en la forma que estime más conveniente. 4. b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas con modificaciones. este Convenio entrará en vigor. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. para su registro. El Miembro.Artículo 4 Todo Miembro deberá colaborar con las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos. de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. al derecho a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar. 94 . Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 9. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. para cada Miembro. c) los territorios respecto de los cuales sea inaplicable el Convenio y los motivos por los cuales sea inaplicable. deberán indicar si las disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con modificaciones o sin ellas. total o parcialmente. junto con los detalles de dichas modificaciones. total o parcialmente. 3. deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones. a fin de aplicar las disposiciones del presente Convenio. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Desde dicho momento. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. 2. 2. c) o d) del párrafo 1 de este artículo. Artículo 6 1. d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de un examen más detenido de su situación. en cualquier otro respecto. cuando la declaración indique que las disposiciones del Convenio serán aplicadas con modificaciones. deberán indicar: a) los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones. Artículo 5 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. 3. todo Miembro podrá comunicar al Director General una declaración por la que modifique. por medio de una nueva declaración. Todo Miembro podrá renunciar. a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los apartados b). Artículo 8 1. 2. Artículo 7 1. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios determinados. por medio de una declaración ulterior.

en el lazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo recedente. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 9. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. para su registro. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. en su forma y contenido actuales.3. Artículo 10 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. el Miembro. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. 2. Artículo 9 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. mediante un acta comunicada. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. mediante un acta comunicada. en las condiciones revistas en este artículo. Artículo 9 1. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. por un Miembro. 2. una información completa sobre todas las ratificaciones. para su registro. del nuevo convenio revisor implicará. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 11 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. 95 . no haga uso del derecho de denuncia revisto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. 2. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 9. ipso jure. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una declaración por la que modifiquen. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se refiere a la aplicación del Convenio. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Artículo 13 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. la denuncia inmediata de este Convenio. Artículo 12 Cada vez que lo estime necesario. en cualquier otro respecto.

96 .Artículo 14 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

por contrato colectivo. ocupaciones y categorías de personas mencionadas en el artículo 1 a las cuales deberán aplicarse las disposiciones del Convenio. por organismos especiales encargados de la reglamentación de las vacaciones pagadas en la agricultura. quedará en libertad para determinar las empresas. los empleadores y trabajadores interesados deberán participar en la reglamentación de las vacaciones pagadas. deberá consultarse previa y ampliamente a las organizaciones interesadas más representativas de empleadores y de trabajadores. cuando fuere apropiado. tales como los miembros de la familia del empleador ocupados por este último. pero siempre en pie de absoluta igualdad. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a las vacaciones pagadas en la agricultura. 1952 Convenio relativo a las vacaciones pagadas en la agricultura PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo.CONVENIO OIT 101 Convenio sobre las vacaciones pagadas (agricultura). Artículo 2 1. previa consulta a las organizaciones interesadas más representativas de empleadores y de trabajadores. con fecha veintiséis de junio de mil novecientos cincuenta y dos. y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1952 en su trigésima quinta reunión. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. 1952: Artículo 1 Los trabajadores empleados en empresas agrícolas y en ocupaciones afines deberán disfrutar de vacaciones anuales pagadas después de un período de servicio continuo con un mismo empleador. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podrá excluir de la aplicación de todas o de algunas de las disposiciones del Convenio a categorías de personas cuyas condiciones de trabajo hagan inaplicables estas disposiciones. y a cualesquiera otras personas especialmente calificadas por su profesión o sus funciones. en la forma y medida que determine la legislación nacional. 2. Artículo 3 El período mínimo de servicio continuo exigido y la duración mínima de las vacaciones anuales pagadas deberán ser determinados por la legislación nacional. si dichas organizaciones existen. Cuando la forma en que estén establecidas la vacaciones pagadas en la agricultura lo permita: a. Artículo 4 1. b. o bien podrá confiarse su reglamentación a organismos especiales. los contratos colectivos o las sentencias arbitrales. a las cuales la autoridad competente juzgue conveniente dirigirse. o por cualquier otro medio aprobado por la autoridad competente. Las vacaciones pagadas en la agricultura podrán ser establecidas. o tener derecho a ser oídos. cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio. ser consultados. 2. si dichas organizaciones existen. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podrá decidir libremente la forma en que habrán de establecerse las vacaciones pagadas en la agricultura. 97 . 3. el siguiente Convenio. que podrá ser citado como el Convenio sobre las vacaciones pagadas (agricultura). adopta.

los contratos colectivos o las sentencias arbitrales. Toda persona que tome vacaciones en virtud del presente Convenio deberá recibir. los contratos colectivos o las sentencias arbitrales. una indemnización compensatoria. de los días feriados oficiales y consuetudinarios. una remuneración que no podrá ser inferior a su remuneración habitual. por organismos especiales encargados de la reglamentación de las vacaciones pagadas en la agricultura. Artículo 9 Toda persona despedida por una causa que no le sea imputable. o por cualquier otro medio aprobado por la autoridad competente. de conformidad con el procedimiento establecido para la reglamentación de las vacaciones pagadas en la agricultura: a) un régimen más favorable para los trabajadores jóvenes. o por cualquier otro medio aprobado por la autoridad competente. 3. La remuneración que deba pagarse por el período de vacaciones se calculará en la forma prescrita por la legislación nacional. o a cerciorarse de que existe un sistema de esta naturaleza. durante todo el período de dichas vacaciones. antes de haber tomado las vacaciones a que tuviere derecho. en su defecto. c) unas vacaciones proporcionales o. de los períodos de descanso semanal y. a enfermedad o accidente. Artículo 6 Las vacaciones anuales pagadas podrán ser fraccionadas. en particular. si el período de servicio continuo de un trabajador no le permite aspirar a vacaciones anuales pagadas. o la remuneración que pudiere ser prescrita de conformidad con los párrafos 2 y 3 de este artículo. en los casos en que las vacaciones anuales pagadas concedidas a los trabajadores adultos no se consideren apropiadas para los trabajadores jóvenes. la equivalencia en efectivo de dichas prestaciones. Artículo 7 1. se deberán prever. dentro de los límites que puedan ser fijados por la legislación nacional. Cuando la remuneración de la persona que tome vacaciones comprenda prestaciones en especie. pero excede de un período mínimo determinado de conformidad con el procedimiento establecido. se le podrá pagar. por el período de vacaciones. de las interrupciones temporales en la asistencia al trabajo debidas. d) la exclusión. al determinar las vacaciones anuales pagadas. dentro de límites fijados de conformidad con el procedimiento establecido. b) un aumento de la duración de las vacaciones pagadas a medida que aumente la duración del servicio. por organismos especiales encargados de la reglamentación de las vacaciones pagadas en la agricultura. la remuneración prevista en el artículo 7. Artículo 8 Se considerará nulo todo acuerdo que implique el abandono del derecho a vacaciones anuales pagadas o la renuncia a las mismas. comprendidos los aprendices. Artículo 10 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a mantener un sistema apropiado de inspección y de control que garantice la aplicación de sus disposiciones. deberá recibir.Artículo 5 Cuando fuere pertinente. 2. 98 . por cada día de vacaciones a que tenga derecho en virtud del presente Convenio.

4. Artículo 12 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. todo Miembro podrá comunicar al Director General una declaración por la que modifique. junto con los detalles de dichas modificaciones. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. 2. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 16. de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de un examen más detenido de su situación. los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones. para su registro. los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean aplicadas con modificaciones. sobre las demás medidas importantes relacionadas con las vacaciones pagadas en la agricultura. Articulo 15 1. 99 . Desde dicho momento. los territorios respecto de los cuales sea inaplicable el Convenio y los motivos por los cuales sea inaplicable. Artículo 13 1. la duración de las vacaciones concedidas. b. las categorías y el número aproximado de trabajadores sujetos a esta reglamentación. Todo Miembro podrá renunciar. Artículo 14 1. si las hubiere. en cualquier otro respecto. Esta declaración contendrá. y. a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los apartados b). c. este Convenio entrará en vigor. de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. total o parcialmente. 3. indicaciones sobre las ocupaciones. 2. cuando la declaración indique que las disposiciones del Convenio serán aplicadas con modificaciones. en forma sumaria. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. c) o d) del párrafo 1 de este artículo. deberán indicar si las disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con modificaciones o sin ellas. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.Artículo 11 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá enviar anualmente a la Oficina Internacional del Trabajo una declaración general en la cual exponga la forma en que se aplican las disposiciones del Convenio. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios determinados. deberán indicar: a. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. para cada Miembro. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos. 3. por medio de una nueva declaración. deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones.

3. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 11. en las condiciones previstas en este artículo. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 16. para su registro. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. una información completa sobre todas las ratificaciones. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. la denuncia inmediata de este Convenio. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. El Miembro. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. Artículo 19 Cada vez que lo estime necesario. Artículo 17 1. 100 . En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. Artículo 18 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. los términos de cualquier declaración anterior. y en la que indiquen la situación en lo que se refiere a la aplicación del Convenio. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. por medio de una declaración ulterior. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. del nuevo convenio revisor implicará. Artículo 16 1. el Miembro. por un Miembro. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. mediante un acta comunicada. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. Artículo 20 1. en cualquier otro respecto. ipso jure. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. total o parcialmente.2. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. al derecho a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. declaraciones y actos de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una declaración por la que modifiquen. 2. 2.

Este Convenio continuará en vigor en todo caso. Artículo 21 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.2. 101 . en su forma y contenido actuales. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

2. VI. el término [ viuda ] designa la cónyuge que estaba a cargo de su marido en el momento de su fallecimiento. d. iii. Disposiciones Generales Artículo 1 1. IX y X. e. las disposiciones correspondientes de las partes XI. aquellas respecto de las cuales acepta las obligaciones del Convenio. la parte XIV. que comprendan. y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1952 en su trigésima quinta reunión. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la norma mínima de seguridad social. de las partes II.CONVENIO OIT 102 Convenio sobre la seguridad social (norma mínima). y XIII. que podrá ser citado como el Convenio sobre la seguridad social (norma mínima). Artículo 2 Todo Miembro para el cual esté en vigor este Convenio deberá: a. con fecha veintiocho de junio de mil novecientos cincuenta y dos. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. el término [ prescrito ] significa determinado por la legislación nacional o en virtud de la misma. por lo menos. adopta. un período de residencia o cualquier combinación de los mismos. según pueda ser prescrito. especificar en la ratificación cuáles son. VII. A los efectos de los artículos 10. IV. ii. A los efectos del presente Convenio. 34 y 49. la expresión [período de calificación] significa un período de cotización. IX y X. aplicar: i. un período de empleo. tres. b. una de las partes IV. V. VI. f. según pueda ser prescrito. el término [prestaciones] significa sea prestaciones directas en forma de asistencia o prestaciones indirectas consistentes en un reembolso de los gastos hechos por la persona interesada. 102 . 1952 Convenio relativo a la norma mínima de la seguridad social PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. b. XII. el término [ residencia ] significa la residencia habitual en el territorio del Miembro. V. de las partes II a X. a. c. 1952: Parte I. la expresión [ la cónyuge ] designa la cónyuge que está a cargo de su marido. por lo menos. la parte I. iv. III. el término [ hijo ] designa un hijo en la edad de asistencia obligatoria a la escuela o el que tiene menos de quince años. cuestión que constituye el quinto punto del orden del día. el siguiente Convenio. VIII. y el término [ residente ] designa la persona que reside habitualmente en el territorio del Miembro.

que renuncia. d). en la memoria anual sobre la aplicación del Convenio que habrá de presentar. una declaración con respecto a cada una de las excepciones a que se haya acogido. Parte II. Artículo 6 A los efectos del cumplimiento de las partes II. dicho Miembro deberá cerciorarse de que el porcentaje correspondiente ha sido alcanzado.si las autoridades competentes lo desean. 2. de asistencia médica. 2. 48. 18. a los efectos del cumplimiento de cualquiera de las partes II a X de este Convenio que hubieren sido mencionadas en su ratificación. b) . III. c. y 61. a acogerse a dicha excepción. en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. Artículo 4 1. mediante una declaración anexa a su ratificación -. Artículo 5 Cuando. a las excepciones temporales que figuran en los artículos siguientes: 9. y durante todo el tiempo que lo consideren necesario --.Artículo 3 1. c). cuando fuere apropiado. VIII (en lo que se relaciona con la asistencia médica). cuando su estado lo requiera. cubran una parte apreciable de las personas cuyas ganancias no excedan de las de un trabajador calificado de sexo masculino. Las obligaciones previstas en el párrafo 1 del presente artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus efectos desde la fecha de su notificación. todo Miembro podrá tener en cuenta la protección resultante de aquellos seguros que en virtud de la legislación nacional no sean obligatorios para las personas protegidas. las disposiciones correspondientes del Convenio. estén controlados por las autoridades públicas o administrados conjuntamente por los empleadores y los trabajadores. a partir de una fecha determinada. 21. de carácter preventivo o curativo. IX o X de este Convenio. de conformidad con los artículos siguientes de esta parte. 15. 103 . Todo Miembro cuya economía y cuyos recursos médicos estén insuficientemente desarrollados podrá acogerse. b. de conformidad con normas prescritas. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio podrá notificar ulteriormente al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo que acepta las obligaciones del Convenio respecto de una o varias de las partes II a X que no hubiera especificado ya en su ratificación. juntamente con las demás formas de protección. 2. d). d). Todo Miembro que haya formulado una declaración de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo deberá incluir. IV. 41. 34. cumplan. 55. c). 3. 33. antes de comprometerse a cumplir dicha parte. 2. las razones por las cuales continúa acogiéndose a dicha excepción. 27. b. 12. d). d). en la cual exponga: a. un Miembro esté obligado a proteger a categorías prescritas de personas que en total constituyan por lo menos un porcentaje determinado de asalariados o de residentes. Asistencia Médica Artículo 7 Todo Miembro para el cual esté en vigor esta parte del Convenio deberá garantizar a las personas protegidas la concesión. cuando dichos seguros: a. d). V.

parto y sus consecuencias. por lo menos: a. el suministro de productos farmacéuticos esenciales recetados por médicos u otros profesionales calificados. Artículo 9 Las personas protegidas deberán comprender: a) sea a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. la hospitalización. el embarazo. por lo menos. como mínimo. y b. el parto y sus consecuencias. así como a las cónyuges y a los hijos de los asalariados de esas categorías. 4. la asistencia médica general. el 50 por ciento de los asalariados que trabajen en empresas industriales en las que estén empleadas. así como a las cónyuges y a los hijos de los miembros de esas categorías. La asistencia médica prestada de conformidad con este artículo tendrá por objeto conservar. por lo menos. 104 . cuando se haya formulado una declaración en virtud del artículo 3. por lo menos. cuando fuere necesaria. por cuantos medios puedan ser considerados apropiados. cuando fuere necesaria. en caso de estado mórbido: i. iii. Las prestaciones deberán comprender. la asistencia prenatal. y la asistencia que pueda ser prestada por especialistas fuera de los hospitales. d) o bien. 3. en caso de embarazo. El beneficiario o su sostén de familia podrá ser obligado a participar en los gastos de asistencia médica recibida por él mismo en caso de estado mórbido. la participación del beneficiario o del sostén de familia deberá reglamentarse de manera tal que no entrañe un gravamen excesivo. así como a las cónyuges y a los hijos de los miembros de esas categorías. la asistencia durante el parto y la asistencia puerperal prestada por un médico o por una comadrona diplomada. así como su aptitud para el trabajo y para hacer frente a sus necesidades personales. y ii. prestada en hospitales a personas hospitalizadas o no hospitalizadas. a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. c) sea a categorías prescritas de residentes que en total constituyan. el 20 por ciento de todos los residentes. Artículo 10 1.Artículo 8 La contingencia cubierta deberá comprender todo estado mórbido cualquiera que fuere su causa. por lo menos. iv. comprendida la visita a domicilio. Los departamentos gubernamentales o las instituciones que concedan las prestaciones deberán estimular a las personas protegidas. restablecer o mejorar la salud de la persona protegida. la asistencia por especialistas. la hospitalización. el 50 por ciento de todos los asalariados. b) sea a categorías prescritas de la población económicamente activa que en total constituyan. veinte personas. para que utilicen los servicios generales de salud puestos a su disposición por las autoridades públicas o por otros organismos reconocidos por las autoridades públicas. el 50 por ciento de todos los residentes. i. ii. 2.

sea a categorías prescritas de la población económicamente activa que en total constituyan. 2. como mínimo. 2. y deberán adoptarse disposiciones que permitan la extensión del límite antes mencionado. por lo menos a las personas protegidas que hayan cumplido el período de calificación que se considere necesario para evitar abusos. Parte III. cuando se trate de enfermedades determinadas por la legislación nacional para las que se reconozca la necesidad de una asistencia prolongada. la prestación consistirá en un pago periódico calculado de conformidad con las disposiciones del artículo 67. Artículo 16 1. d. Cuando la protección comprenda a todos los residentes cuyos recursos durante la contingencia no excedan de límites prescritos. la duración de las prestaciones podrá limitarse a veintiséis semanas en cada caso. el 50 por ciento de todos los asalariados que trabajen en empresas industriales en las que estén empleadas. la prestación consistirá en un pago periódico calculado de conformidad con las disposiciones del artículo 65 o con las del artículo 66. veinte personas. 105 .Artículo 11 Las prestaciones mencionadas en el artículo 10 deberán garantizarse. en la contingencia cubierta. a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. si bien. sea a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. Artículo 14 La contingencia cubierta deberá comprender la incapacidad para trabajar. por lo menos. la duración de las prestaciones podrá limitarse a trece semanas en cada caso. por lo menos. b. las prestaciones no podrán suspenderse mientras continúe pagándose una prestación monetaria de enfermedad. por lo menos. Cuando la protección comprenda a categorías de asalariados o a categorías de la población económicamente activa. Las prestaciones mencionadas en el artículo 10 deberán concederse durante todo el transcurso de la contingencia cubierta. cuando se haya formulado una declaración en virtud del artículo 3. Cuando se formule una declaración en virtud del artículo 3. ahora bien. Artículo 12 1. sea a todos los residentes cuyos recursos durante la contingencia no excedan de límites prescritos de conformidad con las disposiciones del artículo 67. c. resultante de un estado mórbido. o a los miembros de las familias cuyo sostén haya cumplido dicho período. Prestaciones Monetarias de Enfermedad Artículo 13 Todo Miembro para el cual esté en vigor esta parte del Convenio deberá garantizar la concesión de prestaciones monetarias de enfermedad a las personas protegidas. Artículo 15 Las personas protegidas deberán comprender: a. el 20 por ciento de todos los residentes. en caso de estado mórbido. o bien. que entrañe la suspensión de ganancias según la defina la legislación nacional. el 50 por ciento de todos los asalariados. de conformidad con los artículos siguientes de esta parte.

Artículo 22 1. Artículo 21 Las personas protegidas deberán comprender: a) sea a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. Cuando se haya formulado una declaración en virtud del artículo 3. 106 . el 50 por ciento de todos los asalariados. por lo menos.Artículo 17 La prestación mencionada en el artículo 16 deberá garantizarse. La prestación mencionada en el artículo 16 deberá concederse durante todo el transcurso de la contingencia. según la define la legislación nacional. 2. Parte IV. dicha prestación consistirá en un pago periódico calculado de conformidad con las disposiciones del artículo 65 o con las del artículo 66. b. c) o bien. Cuando la protección comprenda a categorías de asalariados. a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. en la contingencia cubierta. por lo menos. sea a un período tal que el número total de días por los cuales se conceda la prestación en el transcurso de un año no sea inferior a diez veces el promedio de personas protegidas durante dicho año. como mínimo. b) sea a todos los residentes cuyos recursos durante la contingencia no excedan de límites prescritos de conformidad con las disposiciones del artículo 67. cuando se haya formulado una declaración en virtud del artículo 3. la prestación consistirá en un pago periódico calculado de conformidad con las disposiciones del artículo 67. el 50 por ciento de todos los asalariados que trabajen en empresas industriales en las que estén empleadas. con la posibilidad de no pagarse la prestación por los tres primeros días de suspensión de ganancias. veinte personas. a reserva de que su duración podrá limitarse a veintiséis semanas en cada caso de enfermedad. de conformidad con los artículos siguientes de esta parte. o bien trece semanas por cada caso de enfermedad. ocasionada por la imposibilidad de obtener un empleo conveniente en el caso de una persona protegida que sea apta para trabajar y esté disponible para el trabajo. con la posibilidad de no pagarse la prestación por los tres primeros días de suspensión de ganancias. Cuando la protección comprenda a todos los residentes cuyos recursos durante la contingencia no excedan de límites prescritos. por lo menos a las personas protegidas que hayan cumplido el período de calificación que se considere necesario para evitar abusos. la duración de la prestación podrá limitarse: a. Artículo 20 La contingencia cubierta deberá comprender la suspensión de ganancias. Artículo 18 1. 2. Prestaciones de Desempleo Artículo 19 Todo Miembro para el cual esté en vigor esta parte del Convenio deberá garantizar a las personas protegidas la concesión de prestaciones de desempleo.

La edad prescrita no deberá exceder de sesenta y cinco años. Parte V. 107 . excedan de un valor prescrito. o ambos conjuntamente. por lo menos a las personas protegidas que hayan cumplido el período de calificación que se considere necesario para evitar abusos. 4. o con ambos factores a la vez. a veintiséis semanas en el transcurso de un período de doce meses. b) sea a categorías prescritas de la población económicamente activa que en total constituyan. o sus demás recursos. de conformidad con los artículos siguientes de esta parte. cuando la protección comprenda a categorías de asalariados. Cuando se trate de trabajadores de temporada. a trece semanas en el transcurso de un período de doce meses. por lo menos. la autoridad competente podrá fijar una edad más elevada. 3. 2. 2. pero su duración podrá limitarse: a. por lo menos.Artículo 23 La prestación mencionada en el artículo 22 deberá garantizarse. La contingencia cubierta será la supervivencia más allá de una edad prescrita. cuando las ganancias del beneficiario. o podrá reducir las prestaciones contributivas cuando las ganancias del beneficiario excedan de un valor prescrito. y las prestaciones no contributivas. Prestaciones de Vejez Artículo 25 Todo Miembro para el cual esté en vigor esta parte del Convenio deberá garantizar a las personas protegidas la concesión de prestaciones de vejez. el 50 por ciento de todos los asalariados. Artículo 24 1. Artículo 27 Las personas protegidas deberán comprender: a) sea a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. teniendo en cuenta la capacidad de trabajo de las personas de edad avanzada en el país de que se trate. por lo menos. b. las disposiciones del apartado a) del párrafo 1 se considerarán cumplidas si el promedio de duración de la prestación comprende. Sin embargo. la duración de la prestación y el período de espera podrán adaptarse a las condiciones de empleo. Artículo 26 1. en la contingencia cubierta. La prestación mencionada en el artículo 22 deberá concederse durante todo el transcurso de la contingencia. contando como parte del mismo caso de suspensión de ganancias los días de desempleo antes y después de un empleo temporal que no exceda de una duración prescrita. Cuando la legislación nacional establezca que la duración de la prestación variará de conformidad con el período de cotización o de conformidad con las prestaciones recibidas anteriormente en el transcurso de un período prescrito. La legislación nacional podrá suspender la prestación si la persona que habría tenido derecho a ella ejerce ciertas actividades remuneradas prescritas. 3. La prestación podrá no ser pagada por un período de espera fijado en los siete primeros días en cada caso de suspensión de ganancias. el 20 por ciento de todos los residentes. trece semanas en el transcurso de un período de doce meses. cuando la protección comprenda a todos los residentes cuyos recursos durante la contingencia no excedan de límites prescritos.

cuando en principio estén protegidas todas las personas económicamente activas. de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo. a las personas protegidas que hayan cumplido un período de calificación prescrito de cotización y en nombre de las cuales se hayan pagado. durante el período activo de su vida. pero inferior a treinta años de cotización o de empleo. pero según un porcentaje inferior en diez unidades al indicado en el cuadro anexo a dicha parte para el beneficiario tipo. por el solo hecho de la edad avanzada a que hubieren llegado cuando las disposiciones que permitan aplicar esta parte del Convenio se hayan puesto en vigor. La prestación mencionada en el artículo 28 deberá garantizarse. por lo menos. a las personas protegidas que hayan cumplido un período de calificación prescrito de cotización y en nombre de las cuales se haya pagado. se conceda una prestación a tales personas a una edad más elevada que la normal. deberá garantizarse una prestación reducida. b) cuando la protección comprenda a todos los residentes cuyos recursos durante la contingencia no excedan de límites prescritos. antes de la contingencia. de conformidad con las disposiciones del artículo 65 o con las del artículo 66. en las condiciones prescritas. de conformidad con reglas prescritas. de conformidad con las disposiciones del artículo 67. la mitad del promedio anual de cotizaciones prescrito a que se refiere el apartado b) del párrafo 1 del presente artículo. en la contingencia cubierta. veinte personas. durante el período activo de su vida. de conformidad con reglas prescritas. Cuando la concesión de la prestación mencionada en el párrafo 1 esté condicionada al cumplimiento de un período mínimo de cotización o de empleo. o b. cotizaciones cuyo promedio anual alcance una cifra prescrita. Artículo 28 La prestación consistirá en un pago periódico. un período de calificación de quince años de cotización o de empleo. Cuando la concesión de la prestación mencionada en los párrafos 1. por lo menos: a. de conformidad con las disposiciones del artículo 67. a las personas protegidas que hayan cumplido. Cuando dicho período de calificación sea superior a quince años se concederá una pensión reducida. a menos que. de conformidad con reglas prescritas. antes de la contingencia. a las personas protegidas que hayan cumplido. a las personas protegidas que. deberá garantizarse una prestación reducida. 4. 2. 3. 3 o 4 de este artículo. por lo menos a las personas que hayan cumplido. 3 o 4 del presente artículo esté condicionada al cumplimiento de un período mínimo de cotización o de empleo. por lo menos: a. como mínimo. el 50 por ciento de todos los asalariados que trabajen en empresas industriales en las que estén empleadas. b. Podrá efectuarse una reducción proporcional del porcentaje indicado en el cuadro anexo a la parte XI cuando el período de calificación correspondiente a la prestación del porcentaje reducido sea superior a diez años de cotización o de empleo. d) o bien. no hayan podido cumplir las condiciones prescritas de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo. o cinco años de residencia. cuando se haya formulado una declaración. diez años de cotización o de empleo. de conformidad con las disposiciones de los párrafos 1. en virtud del artículo 3. un período de calificación que podrá consistir en treinta años de cotización o de empleo. o en veinte años de residencia. 5. cuando en principio estén protegidas todas las personas económicamente activas. Artículo 29 1. Las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo se considerarán cumplidas cuando se garantice una prestación calculada de conformidad con la parte XI. calculado en la forma siguiente: a) cuando la protección comprenda a categorías de asalariados o a categorías de la población económicamente activa.c) sea a todos los residentes cuyos recursos durante la contingencia no excedan de límites prescritos. a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. 108 .

o b) cuando se haya formulado una declaración en virtud del artículo 3. Parte VI. las prestaciones deberán comprender la asistencia médica. o disminución correspondiente de las facultades físicas. cuando sean ocasionadas por un accidente de trabajo o una enfermedad profesional prescritos: a) estado mórbido. tal como se especifica en los párrafos 2 y 3 de este artículo. centro de convalecencia. Artículo 32 Las contingencias cubiertas deberán comprender las siguientes. cuando sea probable que dicha pérdida total o parcial sea permanente. el 50 por ciento de todos los asalariados que trabajen en empresas industriales en las que estén empleadas. comprendidas las visitas a domicilio. Artículo 34 1. según la defina la legislación nacional. el derecho a las prestaciones puede quedar condicionado a la presunción. en un hospital o en cualquier otra institución médica.Artículo 30 Las prestaciones mencionadas en los artículos 28 y 29 deberán concederse durante todo el transcurso de la contingencia. Con respecto al estado mórbido. como mínimo. por lo menos. para las prestaciones a que da derecho la muerte del sostén de familia. c) pérdida total de la capacidad para ganar o pérdida parcial que exceda de un grado prescrito. y. a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. a personas hospitalizadas o no hospitalizadas. para las prestaciones a que da derecho la muerte del sostén de familia. también a los cónyuges y a los hijos de los asalariados de esas categorías. d. de que es incapaz de subvenir a sus propias necesidades. también a las cónyuges y a los hijos de los asalariados de esas categorías. veinte personas. en el caso de la viuda. Artículo 33 Las personas protegidas deberán comprender: a) a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. 109 . y. Prestaciones en Caso de Accidente del Trabajo y de Enfermedad Profesional Artículo 31 Todo Miembro para el que esté en vigor esta parte del Convenio deberá garantizar a las personas protegidas la concesión de prestaciones en caso de accidente del trabajo y de enfermedad profesional. La asistencia médica comprenderá: a. b. la asistencia odontológica. el mantenimiento en un hospital. 2. a domicilio. el 50 por ciento de todos los asalariados. b) incapacidad para trabajar que resulte de un estado mórbido y entrañe la suspensión de ganancias. de conformidad con los artículos siguientes de esta parte. sanatorio u otra institución médica. conforme a la legislación nacional. la asistencia por enfermeras. c. y d) pérdida de medios de existencia sufrida por la viuda o los hijos como consecuencia de la muerte del sostén de familia. por lo menos. la asistencia médica general y la ofrecida por especialistas.

La asistencia médica prestada de conformidad con los párrafos precedentes tendrá por objeto conservar. En caso de pérdida parcial de la capacidad para ganar. con los servicios generales de reeducación profesional. consistirá en un pago periódico que represente una proporción conveniente de la prestación prevista en caso de pérdida total de la capacidad para ganar o de una disminución correspondiente de las facultades físicas. la prestación podrá no pagarse por los tres primeros días en cada caso de suspensión de ganancias. comprendidas las visitas a domicilio. ofrecida en hospitales a personas hospitalizadas o no hospitalizadas. la asistencia médica deberá comprender. la prestación. bajo la vigilancia de un médico o de un dentista. Artículo 36 1. y la asistencia que pueda ser prestada por especialistas fuera de los hospitales. c) el suministro de productos farmacéuticos esenciales recetados por médicos u otros profesionales calificados. e. por lo menos: a) la asistencia médica general. 3. en la contingencia cubierta. a la viuda y a los hijos de aquél. el suministro de material odontológico. Los departamentos gubernamentales o las instituciones que concedan la asistencia médica deberán cooperar. 4. Cuando se haya formulado una declaración en virtud del artículo 3. restablecer o mejorar la salud de la persona protegida. o en caso de una disminución correspondiente de las facultades físicas. la prestación deberá consistir en un pago periódico calculado de conformidad con las disposiciones del artículo 65 o con las del artículo 66. sin embargo. la asistencia suministrada por miembros de otras profesiones reconocidas legalmente como conexas con la profesión médica. comprendidos los aparatos de prótesis y su conservación. cuando es probable que sea permanente.3. 110 . 2. y si se trata de pagos periódicos resultantes del fallecimiento del sostén de familia. b) la asistencia por especialistas. La legislación nacional podrá autorizar a dichos departamentos o instituciones para que tomen medidas destinadas a la reeducación profesional de las personas de capacidad reducida. cuando fuere necesaria. así como su aptitud para el trabajo y para hacer frente a sus necesidades personales. así como los anteojos. a fin de readaptar para un trabajo apropiado a las personas de capacidad reducida. o b) cuando se garantice a las autoridades competentes el empleo razonable de dicho capital. y f. cuando deba ser pagada. Los pagos periódicos podrán sustituirse por un capital pagado de una sola vez: a) cuando el grado de incapacidad sea mínimo. farmacéutico. cuando es probable que sea permanente. 2. Con respecto a la incapacidad para trabajar o a la pérdida total de capacidad para ganar. y cualquier otro material médico o quirúrgico. a la disminución correspondiente de las facultades físicas o a la muerte del sostén de familia. Artículo 35 1. cuando fuere oportuno. Artículo 37 Las prestaciones mencionadas en los artículos 34 y 36 deberán garantizarse. con respecto a la incapacidad para trabajar. y d) la hospitalización. por lo menos a las personas protegidas que estuvieran empleadas como asalariados en el territorio del Miembro en el momento del accidente o en el momento en que se contrajo la enfermedad. Artículo 38 Las prestaciones mencionadas en los artículos 34 y 36 deberán concederse durante todo el transcurso de la contingencia.

por lo menos.Parte VII. b) sea el suministro a los hijos. multiplicado por el número total de hijos de todas las personas protegidas. Prestaciones Familiares Artículo 39 Todo Miembro para el cual esté en vigor esta parte del Convenio deberá garantizar a las personas protegidas la concesión de prestaciones familiares de conformidad con los artículos siguientes de esta parte. Artículo 42 Las prestaciones deberán comprender: a) sea un pago periódico concedido a toda persona protegida que haya cumplido el período de calificación prescrito. a las personas protegidas que hayan cumplido. determinado de conformidad con las disposiciones del artículo 66.5 por ciento del salario susodicho. como mínimo. deberá ser tal que represente: a) el 3 por ciento del salario de un trabajador ordinario no calificado adulto de sexo masculino. cuando se haya formulado una declaración en virtud del artículo 3. 111 . Artículo 40 La contingencia cubierta será la de tener hijos a cargo en las condiciones que se prescriban. el 50 por ciento de todos los asalariados. durante un período prescrito. un período de calificación que podrá consistir en tres meses de cotización o de empleo. el 50 por ciento de todos los asalariados que trabajen en empresas industriales en las que estén empleadas. según se prescriba. a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. vivienda y el disfrute de vacaciones o de asistencia doméstica. Artículo 44 El valor total de las prestaciones concedidas. el 20 por ciento de todos los residentes. b) sea a categorías prescritas de la población económicamente activa que en total constituyan. o para los hijos. multiplicado por el número total de hijos de todos los residentes. de conformidad con el artículo 42. c) o bien una combinación de las prestaciones mencionadas en a) y b). por lo menos. Artículo 43 Las prestaciones mencionadas en el artículo 42 deberán garantizarse. Artículo 41 Las personas protegidas deberán comprender: a) sea a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. por lo menos. veinte personas. d) o bien. a las personas protegidas. por lo menos. o b) el 1. o en un año de residencia. vestido. c) sea a todos los residentes cuyos recursos durante la contingencia no excedan de límites prescritos. de alimentos.

también a las cónyuges de los asalariados comprendidos en esas mismas categorías. y en lo que concierne a las prestaciones médicas de maternidad. La asistencia médica deberá comprender. y la suspensión de ganancias resultantes de los mismos. las prestaciones médicas de maternidad deberán comprender la asistencia médica mencionada en los párrafos 2 y 3 de este artículo. el 20 por ciento de todos los residentes. en lo que concierne a las prestaciones médicas de maternidad. Las instituciones o los departamentos gubernamentales que concedan las prestaciones médicas de maternidad deberán estimular a las mujeres protegidas. b) sea a todas las mujeres que pertenezcan a categorías prescritas de la población económicamente activa. de conformidad con los artículos siguientes de esta parte. Parte VIII. por lo menos: a) la asistencia prenatal. 2. y. para que utilicen los servicios generales de salud puestos a su disposición por las autoridades públicas o por otros organismos reconocidos por las autoridades públicas. La asistencia médica mencionada en el párrafo 2 de este artículo tendrá por objeto conservar. Artículo 47 La contingencia cubierta deberá comprender el embarazo. categorías que en total constituyan. En lo que respecta al embarazo. a todas las mujeres que pertenezcan a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. el 50 por ciento de todos los asalariados. por cuantos medios puedan ser considerados apropiados. categorías que en total constituyan. y. cuando fuere necesaria. el 50 por ciento de todos los asalariados que trabajen en empresas industriales en las que estén empleadas. en lo que concierne a las prestaciones médicas de maternidad. Artículo 48 Las personas protegidas deberán comprender: a) sea a todas las mujeres que pertenezcan a categorías prescritas de asalariados. como mínimo. deberán concederse durante todo el transcurso de la contingencia. y b) la hospitalización. también a las cónyuges de los hombres comprendidos en esas mismas categorías. por lo menos. restablecer o mejorar la salud de la mujer protegida. 4. Artículo 49 1. así como su aptitud para el trabajo y para hacer frente a sus necesidades personales. según la defina la legislación nacional. por lo menos. el parto y sus consecuencias. la asistencia durante el parto y la asistencia puerperal prestada por un médico o por una comadrona diplomada. c) o bien. veinte personas. cuando se haya formulado una declaración en virtud del artículo 3. 112 . también a las cónyuges de los hombres comprendidos en esas mismas categorías. al parto y sus consecuencias. Prestaciones de Maternidad Artículo 46 Todo Miembro para el cual esté en vigor esta parte del Convenio deberá garantizar a las personas protegidas la concesión de prestaciones de maternidad. por lo menos.Artículo 45 Cuando las prestaciones consistan en un pago periódico. 3.

113 . como mínimo. el 50 por ciento de todos los asalariados. Parte IX. cuando éstos hayan cumplido el período de calificación previsto. en cuyo caso los pagos no podrán limitarse a un período de menor duración. b) sea a categorías prescritas de la población activa que en total constituyan. Artículo 55 Las personas protegidas deberán comprender: a) sea a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. a menos que la legislación nacional imponga o autorice un período más largo de abstención del trabajo. Artículo 51 Las prestaciones mencionadas en los artículos 49 y 50 deberán garantizarse. el 50 por ciento de todos los asalariados que trabajen en empresas industriales en las que estén empleadas. de conformidad con los artículos siguientes de esta parte. c) sea a todos los residentes cuyos recursos durante la contingencia no excedan de límites prescritos de conformidad con las disposiciones del artículo 67. en la contingencia cubierta. El monto del pago periódico podrá variar en el transcurso de la contingencia. por lo menos. por lo menos. Artículo 54 La contingencia cubierta deberá comprender la ineptitud para ejercer una actividad profesional.Artículo 50 Con respecto a la suspensión de ganancias resultante del embarazo. por lo menos. a categorías prescritas de asalariados que en total constituyan. Prestaciones de Invalidez Artículo 53 Todo Miembro para el cual esté en vigor esta parte del Convenio deberá garantizar a las personas protegidas la concesión de prestaciones de invalidez. por lo menos. los pagos periódicos podrán limitarse a doce semanas. el 20 por ciento de todos los residentes. en un grado prescrito. Artículo 52 Las prestaciones mencionadas en los artículos 49 y 50 deberán concederse durante todo el transcurso de la contingencia. cuando se haya formulado una declaración en virtud del artículo 3. del parto y de sus consecuencias. a condición de que el monto medio esté de conformidad con las disposiciones susodichas. las prestaciones mencionadas en el artículo 49 deberán también garantizarse a las cónyuges de los trabajadores de las categorías protegidas. d) o bien. a las mujeres pertenecientes a las categorías protegidas que hayan cumplido el período de calificación que se considere necesario para evitar abusos. sin embargo. veinte personas. la prestación consistirá en un pago periódico calculado de conformidad con las disposiciones del artículo 65 o las del artículo 66. cuando sea probable que esta ineptitud será permanente o cuando la misma subsista después de cesar las prestaciones monetarias de enfermedad.

de conformidad con las disposiciones del artículo 67. La prestación mencionada en el artículo 56 deberá garantizarse. Artículo 57 1. pero según un porcentaje inferior en diez unidades al indicado en el cuadro anexo a esta parte para el beneficiario tipo. un período de cinco años de cotización de empleo. Cuando la concesión de las prestaciones mencionadas en el párrafo 1 esté condicionada al cumplimiento de un período mínimo de cotización o de empleo. 2. el promedio anual prescrito de cotizaciones. a las personas protegidas que hayan cumplido. por lo menos: a) a las personas protegidas que hayan cumplido. cuando en principio todas las personas económicamente activas estén protegidas. Parte X. Las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo se considerarán cumplidas cuando se garantice una prestación calculada de conformidad con la parte XI. 4. Deberá concederse una prestación reducida de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo. o b. de conformidad con reglas prescritas. 3. en el transcurso del período activo de su vida. Podrá efectuarse una reducción proporcional en el porcentaje indicado en el cuadro anexo a la parte XI cuando el período de calificación correspondiente a la prestación de porcentaje reducido sea superior a cinco años de cotización o de empleo. deberá garantizarse una prestación reducida. de conformidad con los artículos siguientes de esta parte. un período de calificación que podrá ser de quince años de cotización o de empleo o de diez años de residencia. a las personas protegidas que hayan cumplido un período de tres años de cotización y en nombre de las cuales se haya pagado. por lo menos: a. según reglas prescritas. antes de la contingencia. a las personas protegidas que hayan cumplido un período de tres años de cotización y en nombre de las cuales se haya pagado en el transcurso del período activo de su vida la mitad del promedio anual prescrito de cotizaciones a que se refiere el apartado b) del párrafo 1 del presente artículo. pero inferior a quince años de cotización o de empleo. antes de la contingencia. 114 . empleo o residencia. cinco años de cotización. de conformidad con las disposiciones del artículo 65 o con las del artículo 66.Artículo 56 La prestación deberá consistir en un pago periódico calculado en la forma siguiente: a) cuando la protección comprenda a categorías de asalariados o a categorías de la población económicamente activa. Artículo 58 Las prestaciones previstas en los artículos 56 y 57 deberán concederse durante todo el transcurso de la contingencia o hasta que sean sustituidas por una prestación de vejez. b) cuando la protección comprenda a todos los residentes cuyos recursos durante la contingencia no excedan de un límite prescrito. en la contingencia cubierta. por lo menos a las personas protegidas que hayan cumplido. según reglas prescritas. o b) cuando en principio todas las personas económicamente activas estén protegidas. Prestaciones de Sobrevivientes Artículo 59 Todo Miembro para el cual esté en vigor esta parte del Convenio deberá garantizar a las personas protegidas la concesión de prestaciones de sobrevivientes.

categorías que en total constituyan. según reglas prescritas. 2. por lo menos: 2. La contingencia cubierta deberá comprender la pérdida de medios de existencia sufrida por la viuda o los hijos como consecuencia de la muerte del sostén de familia. a las cónyuges y a los hijos del sostén de familia que pertenezca a categorías prescritas de asalariados. calculado en la forma siguiente: a) cuando la protección comprenda a categorías de asalariados o a categorías de la población económicamente activa. el 50 por ciento de todos los asalariados. según la legislación nacional. Artículo 63 1. de conformidad con las disposiciones del artículo 65 o con las del artículo 66. o podrá reducir las prestaciones contributivas cuando las ganancias del beneficiario excedan de un valor prescrito. deberá garantizarse una prestación reducida. b) sea a las cónyuges y a los hijos del sostén de familia a que pertenezca a categorías prescritas de la población económicamente activa. La legislación nacional podrá suspender la prestación si la persona que habría tenido derecho a ella ejerce ciertas actividades remuneradas prescritas. el promedio anual prescrito de cotizaciones. por lo menos: a. a todas las viudas y a todos los hijos que hayan perdido su sostén de familia y cuyos recursos durante la contingencia cubierta no excedan de límites prescritos. Artículo 61 Las personas protegidas deberán comprender: a) sea a las cónyuges y a los hijos del sostén de familia que pertenezca a categorías prescritas de asalariados. el derecho a la prestación podrá quedar condicionado a la presunción. el 50 por ciento de todos los asalariados que trabajen en empresas industriales en las que estén empleadas. excedan de un valor prescrito. como mínimo. de conformidad con las disposiciones del artículo 67. por lo menos. por lo menos. veinte personas. a las personas protegidas cuyo sostén de familia haya cumplido. La prestación mencionada en el artículo 62 deberá garantizarse en la contingencia cubierta. el 20 por ciento de todos los residentes. Artículo 62 La prestación deberá consistir en un pago periódico. o b) cuando la protección comprenda a todos los residentes cuyos recursos durante la contingencia no excedan de límites prescritos. en el caso de la viuda. cuando en principio las cónyuges y los hijos de todas las personas económicamente activas estén protegidos. Cuando la concesión de la prestación mencionada en el párrafo 1 esté condicionada al cumplimiento de un período mínimo de cotización o de empleo. un período de calificación que podrá consistir en quince años de cotización o de empleo o en diez años de residencia. c) sea. categorías que en total constituyan. cuando se haya formulado una declaración en virtud del artículo 3. de conformidad con las disposiciones del artículo 67. y las prestaciones no contributivas. o sus demás recursos.Artículo 60 1. de que es incapaz de subvenir a sus propias necesidades. o ambos conjuntamente. cuando las ganancias del beneficiario. categorías que en total constituyan. cuando sean residentes. por lo menos. 115 . en el transcurso del período activo de su vida. d) o bien. a condición de que se haya pagado en nombre de este sostén de familia. o b. a las personas protegidas cuyo sostén de familia haya cumplido un período de tres años de cotización.

y. cuando las personas protegidas o su sostén de familia estén repartidos en categorías según sus ganancias. pero según un porcentaje inferior en diez unidades al que se indica en el cuadro anexo a esa parte para el beneficiario tipo. la mitad del promedio anual prescrito de cotizaciones a que se refiere el apartado b) del párrafo 1 del presente artículo. a las personas protegidas cuyo sostén de familia haya cumplido un período de tres años de cotización. 6. 4. la prestación y las asignaciones familiares se calcularán sobre el mismo tiempo básico. la cuantía de la prestación. pero inferior a quince años de cotización o de empleo. a condición de que se haya pagado en nombre de ese sostén de familia. b) sea un trabajador ordinario calificado definido de conformidad con las disposiciones del párrafo siguiente. Para la aplicación del presente artículo se considerará como trabajador calificado del sexo masculino: a) sea un ajustador o un tornero en una industria mecánica que no sea la industria de máquinas eléctricas. Las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo se considerarán cumplidas cuando se garantice una prestación calculada de conformidad con la parte XI. Las ganancias anteriores del beneficiario o de su sostén de familia se calcularán de conformidad con reglas prescritas. 4. empleo o residencia. Deberá concederse una prestación reducida de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo. por lo menos a las personas cuyo sostén de familia haya cumplido. Con respecto a cualquier pago periódico al que se aplique este artículo. Cálculo de los Pagos Periódicos Artículo 65 1. la prestación será fijada de tal manera que esté en relación razonable con la del beneficiario tipo.3. a. determinándose estas ganancias sobre base anual o sobre la base de un 2. a reserva de que este máximo se fije de suerte que las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo queden satisfechas cuando las ganancias anteriores del beneficiario o de su sostén de familia sean inferiores o iguales al salario de un trabajador calificado de sexo masculino. tenga derecho a una prestación de sobreviviente. aumentada con el importe de las asignaciones familiares pagadas durante la contingencia. las ganancias anteriores podrán calcularse de conformidad con las ganancias básicas de las categorías a que hayan pertenecido. en relación con el total de las ganancias anteriores del beneficiario o de su sostén de familia y del importe de las asignaciones familiares pagadas a una persona protegida que tenga las mismas cargas de familia que el beneficiario tipo. Artículo 64 Las prestaciones mencionadas en los artículos 62 y 63 deberán concederse durante todo el transcurso de la contingencia. Podrá prescribirse un máximo para el monto de la prestación o para las ganancias que se tengan en cuenta en el cálculo de la prestación. de conformidad con las reglas prescritas cinco años de cotización. para la contingencia en cuestión. 5. para el beneficiario tipo a que se refiere el cuadro anexo a la presente parte. Podrá efectuarse una reducción proporcional en el porcentaje indicado en el cuadro anexo a la parte XI cuando el período de calificación correspondiente a la prestación de porcentaje reducido sea inferior a cinco años de cotización o de empleo. 5. c) sea una persona cuyas ganancias sean iguales o superiores a las ganancias del 75 por ciento de todas las personas protegidas. el salario del trabajador calificado de sexo masculino. a las personas protegidas cuyo sostén de familia haya cumplido. sea por lo menos igual. al porcentaje indicado en dicho cuadro. Parte XI. según reglas prescritas. Para que una viuda sin hijos. 116 . en el transcurso del período activo de su vida. a la que presuma incapaz de subvenir a sus propias necesidades. Las ganancias anteriores del beneficiario o de su sostén de familia. cuando en principio las cónyuges y los hijos de todas las personas económicamente activas estén protegidos. deberá ser tal que. un período de cinco años de cotización o de empleo. Para los demás beneficiarios. podrá prescribirse una duración mínima del matrimonio. o b. 3.

a este efecto. por la costumbre. al porcentaje indicado en dicho cuadro del total del salario del trabajador ordinario no calificado adulto del sexo masculino. 10. sea por lo menos igual. y. El salario del trabajador ordinario no calificado adulto del sexo masculino se determinará de acuerdo con el salario por un número normal de horas de trabajo fijado por contratos colectivos. deberá tomarse el promedio del salario. 8. y del importe de las asignaciones familiares pagadas a una persona protegida que tenga las mismas cargas de familia que el beneficiario tipo. incluyendo los subsidios de carestía de vida. a este efecto. o de sostenes de familia de personas protegidas. de conformidad con las disposiciones de los párrafos 4 y 5 del presente artículo. Cuando las prestaciones varíen de una región a otra. teniendo en cuenta cualquier modificación que pudiera haberse introducido. adoptada por el Consejo Económico y Social de la Organización de las Naciones Unidas. Se considerará como trabajador ordinario calificado. la cuantía de la prestación. 5. a los efectos del apartado b) del párrafo precedente. también sensibles. la cual se reproduce como anexo al presente Convenio. deberá ser tal que para el beneficiario tipo. se utilizará la clasificación internacional tipo. de todas las ramas de actividad económica. por la legislación 2. para la invalidez y para la muerte del sostén de familia serán revisados cuando se produzcan variaciones sensibles del nivel general de ganancias que resulten de variaciones. 117 . dentro de cada una de las regiones. por la legislación nacional o en virtud de ella. Artículo 66 1. la prestación y las asignaciones familiares serán calculados sobre el mismo tiempo básico. por industrias. Cuando las prestaciones varíen de una región a otra. 6. a los efectos del apartado b) del párrafo precedente. y que se reproduce como anexo al presente Convenio. Para la aplicación del presente artículo se considerará como trabajador ordinario no calificado adulto del sexo masculino: a) un trabajador ordinario no calificado de una industria mecánica que no sea la industria de máquinas eléctricas.período más corto. Con respecto a cualquier pago periódico al que el presente artículo se aplique. a que se refiere el cuadro anexo a la presente parte. el trabajador ordinario no calificado adulto del sexo masculino podrá ser elegido. en la rama que ocupe el mayor número de personas protegidas o de sus sostenes de familia. de todas las ramas de actividad económica. 4. en su 7a reunión. el 27 de agosto de 1948. si los hubiere. el 27 de agosto de 1948. incrementada con el importe de las asignaciones familiares pagadas durante la contingencia. El salario del trabajador ordinario no calificado adulto del sexo masculino. para la contingencia en cuestión. teniendo en cuenta toda modificación que pudiera haberse introducido. por industrias. 3. 7. 9. Los montos de los pagos periódicos en curso atribuidos para la vejez. d) o bien una persona cuyas ganancias sean iguales al 125 por ciento del promedio de las ganancias de todas las personas protegidas. El trabajador ordinario no calificado. o b) un trabajador ordinario no calificado definido de conformidad con las disposiciones del párrafo siguiente. si fuera necesario. o de sostenes de familia de personas protegidas. 7. según se prescriba. al trabajador de la categoría que ocupe el mayor número de personas protegidas de sexo masculino para la contingencia considerada. en el grupo que ocupe al mayor número de estas personas protegidas o de sus sostenes de familia. se utilizará la clasificación internacional tipo. la prestación se fijará de tal manera que esté en relación razonable con la del beneficiario tipo. el obrero calificado de sexo masculino podrá ser elegido dentro de cada una de las regiones. en su séptimo período de sesiones. será uno de la categoría que ocupe el mayor número de personas protegidas del sexo masculino para la contingencia considerada. de conformidad con las disposiciones de los párrafos 6 y 7 del presente artículo. adoptada por el Consejo Económico y Social de la Organización de las Naciones Unidas. cuando los salarios así determinados difieran de una región a otra y no se aplique el párrafo 8 del presente artículo. del costo de la vida. para los accidentes del trabajo y las enfermedades profesionales (a excepción de los que cubran la incapacidad de trabajo). Para los demás beneficiarios. El salario del trabajador calificado de sexo masculino se determinará de acuerdo con el salario de un número normal de horas de trabajo fijado por contratos colectivos.

ii. deberá ser suficiente para asegurar a la familia condiciones de vida sanas y convenientes. apartado b) del artículo 27. previa deducción de las sumas apreciables a que se refiere el apartado b) anterior. también sensibles. para la invalidez y para la muerte del sostén de familia serán revisados. podrán prescribirse disposiciones especiales para los no nacionales y para los nacionales nacidos fuera del territorio del Miembro. iii. incluyendo los subsidios de carestía de vida. nacional o en virtud de ella. y no deberá ser inferior al monto de la prestación calculada de conformidad con las disposiciones del artículo 66. para la parte en cuestión. deberá tomarse el promedio del salario. Artículo 67 Con respecto a cualquier pago periódico al que se aplique el presente artículo: a) el monto de la prestación deberá determinarse de acuerdo con una escala prescrita o según una regla fijada por las autoridades públicas competentes. d) las disposiciones del apartado c) se considerarán cumplidas si el monto total de las prestaciones pagadas. para los accidentes del trabajo y las enfermedades profesionales (a excepción de los que cubran la incapacidad de trabajo). Los montos de los pagos periódicos en curso atribuidos para la vejez.8. para la parte X. por lo menos. excede. y si fuera necesario. de conformidad con reglas prescritas. iv. en lo que respecta a las prestaciones o partes de prestaciones 118 . Los residentes no nacionales deberán tener los mismos derechos que los residentes nacionales. por la costumbre. si los hubiere. b) el monto de la prestación no podrá reducirse sino en la medida en que los demás recursos de la familia del beneficiario excedan de sumas apreciables prescritas o fijadas por las autoridades competentes. c) el total de la prestación y de los demás recursos de la familia. para la parte IX. de conformidad con reglas prescritas. i) apartado b) del artículo 15. del costo de la vida. del 30 por ciento del monto total de las prestaciones que se obtendrían aplicando las disposiciones del artículo 66 y las disposiciones siguientes: i. apartado b) del artículo 61. Sin embargo. -. Cuadro Anexo a la Parte XI. para la parte V. apartado b) del artículo 55.Pagos Periódicos al Beneficiario Tipo Partes Contingencias Beneficiarios tipo Porcentaje Partes III IV V VI Contingencias Enfermedad Desempleo Vejez Accidentes del trabajo y enfermedades profesionales: Incapacidad para trabajar Invalidez Sobrevivientes Maternidad Invalidez Sobrevinientes Beneficiarios Tipo Hombre con cónyuge y dos hijos Hombre con cónyuge y dos hijos Hombre con cónyuge en edad de pensión Porcentaje 45 45 45 VIII IX X Hombre con cónyuge y dos hijos Hombre con cónyuge y dos hijos Viuda con dos hijos Mujer Hombre con cónyuge y dos hijos Viuda con dos hijos 50 50 40 45 40 40 Parte XII. para la parte III. Igualdad de Trato a los Residentes no Nacionales Articulo 68 1. a consecuencia de variaciones sensibles del nivel general de ganancias que resulten de variaciones. cuando los salarios así determinados difieran de una región a otra y no se aplique el párrafo 6 del presente artículo.

sin embargo. cuando el interesado deje de utilizar los servicios del empleo disponibles. la aplicación de este párrafo podrá estar condicionada a la existencia de un acuerdo bilateral o multilateral que prevea la reciprocidad. o no observe las reglas prescritas para comprobar la existencia de la contingencia o la conducta de los beneficiarios de las prestaciones. cuando el interesado no utilice los servicios médicos o los servicios de readaptación puestos a su disposición. En los sistemas de seguridad social contributivos cuya protección comprenda a los asalariados. en dinero. la diferencia deberá concederse a las personas que estén a cargo del beneficiario. respecto de dicha parte. con excepción de una prestación familiar. Todo solicitante deberá tener derecho a apelar. en la medida en que pueda ser prescrita: a) tanto tiempo como el interesado no se encuentre en el territorio del Miembro. Parte XIII. e) cuando la contingencia haya sido provocada por un crimen o delito cometido por el interesado. en caso de que se le niegue la prestación o en caso de queja sobre su calidad o cantidad. tanto tiempo como la viuda viva en concubinato. d) cuando el interesado haya intentado fraudulentamente obtener una prestación. i) en lo que se refiere a las prestaciones de desempleo. si la prestación excede del costo de esa manutención. cuando el interesado haya perdido su empleo como consecuencia directa de una suspensión de trabajo debida a un conflicto profesional o haya abandonado su empleo voluntariamente sin motivo justificado. 119 . a condición de que la parte de la prestación suspendida no sobrepase la otra prestación o la indemnización procedente de un tercero. f) cuando la contingencia haya sido provocada por una falta intencionada del interesado. y durante todo período en el transcurso del cual esté indemnizado por la misma contingencia por un tercero. podrá negarse el derecho de apelación. Cuando las reclamaciones se lleven ante tribunales especialmente establecidos para tratar de los litigios sobre seguridad social y en ellos estén representadas las personas protegidas. Disposiciones Comunes Artículo 69 Una prestación a la cual tendría derecho una persona protegida. Cuando. podrá ser suspendida. j) en lo que se refiere a las prestaciones de sobrevivientes. las personas protegidas que sean nacionales de otro Miembro que haya aceptado las obligaciones de la parte correspondiente del Convenio deberán tener. de seguridad social.2. la administración de la asistencia médica esté confiada a un departamento gubernamental responsable ante un parlamento. Sin embargo. 3. si se aplicara cualquiera de las partes III a X del presente Convenio. al aplicar el presente Convenio. el derecho de apelación previsto en el párrafo 1 del presente artículo podrá substituirse por el derecho a hacer examinar por la autoridad competente cualquier reclamación referente a la denegación de asistencia médica o a la calidad de la asistencia médica recibida. h) en lo que se refiere a las prestaciones de desempleo. Artículo 70 1. y en lo que respecta a los regímenes transitorios. 2. financiadas exclusivamente o de manera preponderante con fondos públicos. b) tanto tiempo como el interesado esté mantenido con cargo a fondos públicos o a costa de una institución o de un servicio de seguridad social. c) tanto tiempo como el interesado reciba otra prestación. g) en los casos apropiados. los mismos derechos que los nacionales del Miembro interesado.

El Miembro deberá asumir la responsabilidad general en lo que se refiere al servicio de prestaciones concedidas en aplicación del presente Convenio y adoptar. Disposiciones Diversas Artículo 73 Este Convenio no se aplicará: a) a las contingencias sobrevenidas antes de la entrada en vigor de la parte correspondiente del Convenio para el Miembro interesado. representantes de las personas protegidas deberán participar en la administración o estar asociados a ella.Artículo 71 1. El costo de las prestaciones concedidas en aplicación del presente Convenio y los gastos de administración de estas prestaciones deberán ser financiados colectivamente por medio de cotizaciones o de impuestos. El Miembro deberá asumir la responsabilidad general de la buena administración de las instituciones y servicios que contribuyan a la aplicación del presente Convenio. con carácter consultivo. Artículo 72 1. la legislación nacional podrá prever asimismo la participación de representantes de los empleadores y de las autoridades públicas. El total de cotizaciones de seguro a cargo de los asalariados protegidos no deberá exceder del 50 por ciento del total de recursos destinados a la protección de los asalariados y de los cónyuges y de los hijos de éstos. a excepción de las prestaciones familiares y en caso de accidentes del trabajo y enfermedades profesionales. relativo a cualquier materia o materias tratadas por el presente Convenio así lo disponga. en forma que evite que las personas de recursos económicos modestos tengan que soportar una carga demasiado onerosa y que tenga en cuenta la situación económica del Miembro y la de las categorías de personas protegidas. 3. de la tasa de las cotizaciones del seguro o de los impuestos destinados a cubrir las contingencias en cuestión. Artículo 74 No deberá considerarse que este Convenio revise ninguno de los convenios existentes. en la medida en que los derechos a dichas prestaciones provengan de períodos anteriores a la fecha de dicha entrada en vigor. cuando fuere oportuno. en las condiciones prescritas. si estas últimas dependen de una rama especial. todas las prestaciones suministradas por el Miembro. que los estudios y cálculos actuariales necesarios relativos al equilibrio se establezcan periódicamente y. 2. Parte XIV. en todo caso. podrán ser consideradas en conjunto. b) a las prestaciones concedidas por contingencias que hayan sobrevenido después de la entrada en vigor de la parte correspondiente del Convenio para el Miembro interesado. Cuando la administración no esté confiada a una institución reglamentada por las autoridades públicas o a un departamento gubernamental responsable ante un parlamento. Para determinar si se cumple esta condición. cuando fuere oportuno. las disposiciones de éste que se especifiquen en el nuevo convenio 120 . previamente a cualquier modificación de las prestaciones. en aplicación del presente Convenio. 2. o por ambos medios a la vez. todas las medidas necesarias para alcanzar dicho fin. Artículo 75 Cuando un convenio adoptado posteriormente por la Conferencia. deberá garantizar.

61. 65. Parte XV. 33. iv) el párrafo 2 del artículo 24. y en el Convenio sobre las pensiones de la gente de mar. conforme lo decida el Consejo de Administración. en cuanto a la duración de las prestaciones monetarias de enfermedad. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a incluir en la memoria anual que habrá de presentar sobre la aplicación del Convenio conforme al artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo: a. Artículo 77 1. en cuanto a la duración de las prestaciones de desempleo. Artículo 79 1. a). 2. Disposiciones Finales Artículo 78 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. a). Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. que no hayan sido especificadas ya en la ratificación del Miembro en cuestión o en una notificación hecha posteriormente. 1946. las disposiciones para la protección de la gente de mar y de los pescadores de alta mar fueron adoptadas por la Conferencia Internacional del Trabajo en el Convenio sobre la seguridad social de la gente de mar. b) o c). a). para su registro. b) o d). 48. b). en cuanto a la proporción de los recursos que provengan de las cotizaciones del seguro de los asalariados protegidos. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio informará al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. en cuanto a su presentación.cesarán de aplicarse a todo Miembro que lo hubiere ratificado. b) o d) . 41. 27. 2. a). y v) el párrafo 2 del artículo 71. 21. c) o d). considerado en el cálculo del porcentaje de asalariados o residentes protegidos en aplicación de cualquiera de las partes II a X cubiertas por la ratificación. Todo Miembro podrá excluir a la gente de mar y a los pescadores de alta mar del número de asalariados. b. Este Convenio no se aplica a la gente de mar ni a los pescadores de alta mar. Hasta donde sea posible. b) o d). ii) los artículos 45. estas pruebas deberán suministrarse de conformidad. información completa sobre la legislación que dé efecto a las disposiciones del Convenio. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. a). en cuanto al número de personas protegidas. con objeto de dar mayor uniformidad a este respecto. iii) el párrafo 2 del artículo 18. 66 o 67. 55. a) o b). en virtud del artículo 4. 1946. 15. a las sugestiones formuladas por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. a) b) o d). a). sobre el estado de su legislación y su aplicación en lo que concierne a cada una de las partes II a X. b) o d). a partir de la fecha de entrada en vigor para el Miembro interesado. a intervalos apropiados. Artículo 76 1. pruebas de haber observado las condiciones estadísticas especificadas en: i) los artículos 9. 121 . en cuanto a la cuantía de las prestaciones. a) o c). de personas de la población económicamente activa o de residentes.

los términos de cualquier declaración anterior. el Miembro. serán aplicadas en el territorio interesado con modificaciones o sin ellas. b. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. d. en cualquier otro respecto. este Convenio entrará en vigor. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos. de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. El Miembro. de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. 3. total o parcialmente. 2. por medio de una declaración ulterior. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 82. Desde dicho momento. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. cuando la declaración indique que las disposiciones del Convenio o de cualquiera de sus partes serán aplicadas con modificaciones. todo Miembro podrá comunicar al Director General una declaración por la que modifique. los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de un examen más detenido de su situación. para cada Miembro. c. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una declaración por la que modifiquen. los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios determinados. y en la que indiquen la situación en lo que se refiere a la aplicación del Convenio. en cualquier otro respecto. c) o d) del párrafo 1 de este artículo. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las disposiciones del artículo 82. junto con los detalles de dichas modificaciones.2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciar el Convenio. 3. al derecho a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior. deberán indicar si las disposiciones del Convenio. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. o de cualquiera de las partes aceptadas en la declaración. total o parcialmente. o una o varias de las partes II a X. 2. los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio o de cualquiera de sus partes sean aplicadas con modificaciones. 4. 3. a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los apartados b). deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. por medio de una nueva declaración. Artículo 80 1. los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar. los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a que las disposiciones del Convenio o de cualquiera de sus partes sean aplicadas sin modificaciones. a la expiración de un período de diez años. a partir de la fecha en que se haya puesto 122 . deberán indicar: a. Todo Miembro podrá renunciar. Artículo 81 1. los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los motivos por los cuales es inaplicable. Artículo 82 1.

declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. la denuncia inmediata de este Convenio. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a. mediante un acta comunicada. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. Artículo 87 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. en su forma y contenido actuales. la ratificación. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.2. una información completa sobre todas las ratificaciones. 2. ipso jure. Artículo 83 1. Artículo 84 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. 2. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. para su registro. b. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. inicialmente en vigor. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. y en lo sucesivo podrá denunciar el Convenio o cualquiera de las partes II a X a la expiración de cada período de diez años. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. en las condiciones previstas en este artículo. Artículo 86 1. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 82. por un Miembro. 123 . en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. del nuevo convenio revisor implicará. Artículo 85 Cada vez que lo estime necesario.

Petróleo crudo y gas natural. 19. exceptuando maquinaria eléctrica. División 8. 28. Construcción. Abastecimiento de agua y servicios sanitarios. 33. Depósito y almacenaje. 38. Fabricación de calzado. 31. 32. Fabricación de textiles. editoriales e industrias conexas. 12. . Fabricación de productos de caucho. Comunicaciones. caza y pesca : 01. 22. Industrias del tabaco. 21. . 26. 35. exceptuando del calzado. gas y vapor. 29. 30. 63. silvicultura. agua y servicios sanitarios: 51. División 7. Industrias de la madera y del corcho. Comercio al por mayor y al por menor. accesorios y artículos eléctricos. Extracción de piedra. Industria del cuero y productos de cuero. División 4. Electricidad. Fabricación de substancias y productos químicos. Bancos y otros establecimientos financieros. Fabricación de productos derivados del petróleo y del carbón. 64. Industrias metálicas básicas. DE TODAS LAS RAMAS DE LA ACTIVIDAD ECONOMICA Lista de divisiones y grupos principales División 0. Fabricación de muebles y accesorios. Construcción de maquinaria. caza mediante trampas y repoblación. Construcción de material de transporte. 24. División 1. Caza.ANEXO CLASIFICACION INTERNACIONAL TIPO. Fabricación de papel y productos de papel. Seguros.Explotación de minas y canteras : 11. . 39. División 2-3. Industrias manufactureras diversas. 62. 04. 34. exceptuando los derivados del petróleo y del carbón. 02. .Industrias manufactureras: 20. gas. 13. Imprentas. tala y corta. Silvicultura.Agricultura. Extracción de carbón. almacenaje y comunicaciones: 71. Industrias de bebidas. 73. .Transportes. Extracción de minerales metálicos. 37. aparatos. . 03. Extracción de minerales no metálicos y explotación de canteras clasificadas en otra parte. 23. POR INDUSTRIA.Servicios: 124 . Fabricación de productos metálicos. 52. División 6. Industrias manufactureras de productos alimenticios (exceptuando industrias de bebidas). Construcción de maquinaria.Comercio: 61. Agricultura y ganadería. División 5. arcilla y arena. Pesca. exceptuando la fabricación de muebles. Fabricación de productos minerales no metálicos. . 14. . Transportes. 72. Bienes inmuebles. prendas de vestir y otros artículos confeccionados con productos textiles. 36.Electricidad. 27. exceptuando maquinaria y equipo de transporte.Construcción: 40. 25.

Actividades no bien especificadas. 82.Actividades no bien especificadas: 90. 125 . Servicios de esparcimiento.81. 84. . 83. Servicios prestados al público y a las empresas comerciales. Servicios personales. Servicios gubernamentales. División 9.

después de haber tomado nota de las disposiciones del Convenio sobre el trabajo forzoso. y congregada en dicha ciudad el 5 junio 1957 en su cuadragésima reunión. 1957: Artículo 1 Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente Convenio se obliga a suprimir y a no hacer uso de ninguna forma de trabajo forzoso u obligatorio: a) como medio de coerción o de educación políticas o como castigo por tener o expresar determinadas opiniones políticas o por manifestar oposición ideológica al orden político. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. 1930. prevé la completa abolición de la servidumbre por deudas y la servidumbre de la gleba. e) como medida de discriminación racial. después de haber considerado la cuestión del trabajo forzoso. 126 . después de haber tomado nota de que la Convención sobre la esclavitud. que podrá ser citado como el Convenio sobre la abolición del trabajo forzoso. c) como medida de disciplina en el trabajo. nacional o religiosa. social. social o económico establecido. prevé que el salario se deberá pagar a intervalos regulares y prohibe los sistemas de retribución que priven al trabajador de la posibilidad real de poner término a su empleo. Artículo 2 Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente Convenio se obliga a tomar medidas eficaces para la abolición inmediata y completa del trabajo forzoso u obligatorio. 1957 Convenio relativo a la abolición del trabajo forzoso PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. después de haber tomado nota de que el Convenio sobre la protección del salario. adopta. con fecha veinticinco de junio de mil novecientos cincuenta y siete. establece que deberán tomarse todas las medidas necesarias para evitar que el trabajo obligatorio o forzoso pueda dar lugar a condiciones análogas a la esclavitud y de que la Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud.CONVENIO OIT 105 Convenio sobre la abolición del trabajo forzoso. el siguiente Convenio. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud. según se describe en el artículo 1 de este Convenio. b) como método de movilización y utilización de la mano de obra con fines de fomento económico. 1926. Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la abolición de ciertas formas de trabajo forzoso u obligatorio en violación de los derechos humanos a que alude la Carta de las Naciones Unidas y enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. Artículo 3 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. d) como castigo por haber participado en huelgas. 1956. para su registro. cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión. 1949.

la denuncia inmediata de este Convenio. del nuevo convenio revisor implicará. Artículo 8 Cada vez que lo estime necesario. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. Desde dicho momento. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio.Artículo 4 1. la ratificación. b) a partir de la fecha en que entre en vigor 127 . en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 5. una información completa sobre todas las ratificaciones. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. ipso jure. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a. mediante un acta comunicada. por un Miembro. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. Artículo 6 1. en las condiciones previstas en este artículo. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. para su registro. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. 2. 3. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. Artículo 7 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. para cada Miembro. 2. Artículo 9 1. este Convenio entrará en vigor. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Artículo 5 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. 2.

Artículo 10 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. 128 . en su forma y contenido actuales. Este Convenio continuará en vigor en todo caso.2. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. el nuevo convenio revisor.

b. c) en la medida en que las personas interesadas no estén empleadas en los establecimientos considerados en el artículo 3 y no se hallen sujetas a la reglamentación nacional o a otras disposiciones sobre descanso semanal en la industria. b) establecimientos. empleadas en los siguientes establecimientos. que podrá ser citado como el Convenio sobre el descanso semanal (comercio y oficinas). adopta. Artículo 2 El presente Convenio se aplica a todas las personas. en la medida en que no se apliquen por organismos legales encargados de la fijación de salarios. por contratos colectivos o sentencias arbitrales o por cualquier otro medio que esté de acuerdo con la práctica nacional y que sea apropiado habida cuenta de las condiciones del país. comprendidos los aprendices. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al descanso semanal en el comercio y en las oficinas. Artículo 3 1. 3. 1957: Artículo 1 Las disposiciones del presente Convenio deberán ser aplicadas por medio de la legislación nacional. c.CONVENIO OIT 106 Convenio sobre el descanso semanal (comercio y oficinas). los transportes o la agricultura: i) los servicios comerciales de cualquier otro establecimiento. ii) los servicios de cualquier otro establecimiento cuyo personal efectúe principalmente trabajo de oficina. e inclusive las oficinas de los miembros de las profesiones liberales. Todo Miembro que haya ratificado el Convenio deberá indicar en las memorias anuales prescritas por el artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo la medida en que haya aplicado 2. servicios de correos y de telecomunicaciones. públicos o privados: a) establecimientos comerciales. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. iii) los establecimientos que revistan un carácter a la vez comercial e industrial. y congregada en dicha ciudad el 5 junio 1957 en su cuadragésima reunión. El presente Convenio se aplica también a las personas empleadas en cualquiera de los establecimientos siguientes que hubiere sido especificado por los Miembros que ratifiquen el Convenio en una declaración anexa a la ratificación: a. establecimientos. con fecha veintiséis de junio de mil novecientos cincuenta y siete. cuestión que constituye el quinto punto del orden del día de la reunión. el siguiente Convenio. 1957 Convenio relativo al descanso semanal en el comercio y en las oficinas PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. teatros y otros lugares públicos de diversión. 129 . instituciones o servicios administrativos. instituciones y administraciones que presten servicios de orden personal. d. empresas de periódicos. instituciones y servicios administrativos cuyo personal efectúe principalmente trabajo de oficina. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio podrá enviar posteriormente al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una declaración por la que acepte las obligaciones del Convenio con respecto a los establecimientos enumerados en el párrafo precedente que no hubieren sido especificados en una declaración anterior. las minas.

Todas las personas a quienes se apliquen estos regímenes especiales tendrán derecho. a todas las personas interesadas de cada establecimiento. b) a las personas que ocupen cargos de alta dirección. si fuere pertinente. la índole de los servicios suministrados por el establecimiento. tendrán derecho a un período de descanso semanal ininterrumpido de veinticuatro horas. Todas las personas a las cuales se aplique el presente Convenio. Las disposiciones del artículo 6 deberán aplicarse a las personas que trabajen en dependencias de establecimientos sujetos a regímenes especiales. si fuesen autónomas. El período de descanso semanal coincidirá. 4. El período de descanso semanal se concederá simultáneamente. la cuestión deberá ser resuelta. en el caso de que dichas dependencias. por cada período de siete días. siempre que sea posible. como mínimo. instituciones o administraciones. si las hubiere. 4.o se proponga aplicar las disposiciones del Convenio con respecto a aquellos establecimientos enumerados en el párrafo 1 que no hayan sido incluidos en una declaración de conformidad con los párrafos 1 o 2 de este artículo. en el curso de cada período de siete días. si las hubiere. así como todo progreso que se haya realizado para aplicar gradualmente a dichos establecimientos las disposiciones del Convenio. 2. 130 . 2. con el día de la semana consagrado al descanso por la tradición o las costumbres del país o de la región. la autoridad competente o los organismos apropiados de cada país podrán adoptar medidas para someter a regímenes especiales de descanso semanal. la importancia de la población que haya de ser atendida o el número de personas ocupadas sea tal que las disposiciones del artículo 6 no puedan aplicarse. 3. siempre que sea posible. a un descanso cuya duración total será por lo menos equivalente al período prescrito por el artículo 6. sea por la autoridad competente previa consulta a las organizaciones representativas interesadas de empleadores y de trabajadores. 3. Artículo 5 La autoridad competente o los organismos apropiados en cada país podrán excluir del campo de aplicación del presente Convenio: a) a los establecimientos donde trabajen solamente miembros de la familia del empleador que no sean ni puedan ser considerados como asalariados. sea por cualquier otro medio que esté de acuerdo con la legislación y la práctica nacionales. Cuando sea necesario deberán tomarse medidas apropiadas para fijar la línea de demarcación entre los establecimientos a los que se aplica este Convenio y los demás establecimientos. Cualquier medida referente a la aplicación de las disposiciones de los párrafos 1. a reserva de las excepciones previstas en los artículos siguientes. estuviesen comprendidas entre los establecimientos sujetos a las disposiciones de dicho artículo. a determinadas categorías de personas o de establecimientos comprendidos en este Convenio. Las tradiciones y las costumbres de las minorías religiosas serán respetadas. siempre que sea posible. 2. Artículo 7 1. Artículo 4 1. Artículo 6 1. En todos los casos en que existan dudas de que las disposiciones del presente Convenio se apliquen a las personas empleadas en determinados establecimientos. 2 y 3 de este artículo deberá tomarse en consulta con las organizaciones representativas interesadas de empleadores y de trabajadores. Cuando la naturaleza del trabajo. habida cuenta de todas las consideraciones sociales y económicas pertinentes.

Podrán autorizarse excepciones temporales totales o parciales (comprendidas las suspensiones y las disminuciones del descanso) a las disposiciones de los artículos 6 y 7 por la autoridad competente o por cualquier otro medio aprobado por la autoridad competente que esté de acuerdo con la legislación y la práctica nacionales: a. en caso de aumentos extraordinarios de trabajo debidos a circunstancias excepcionales. deberá consultarse a las organizaciones representativas interesadas de empleadores y de trabajadores. y b) información sobre las circunstancias en que pueden autorizarse excepciones temporales en virtud de las disposiciones del artículo 8. 2. pero solamente en lo indispensable para evitar una grave perturbación en el funcionamiento normal del establecimiento. los ingresos de las personas amparadas por el presente Convenio no sufrirán disminución alguna como resultado de la aplicación de medidas tomadas de conformidad con el Convenio. según lo previsto en el artículo 7. Artículo 13 131 . Artículo 11 Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio deberá incluir en sus memorias anuales sometidas en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo: a) listas de las categorías de personas o de establecimientos que estén sujetas a regímenes especiales de descanso semanal. 3. deberá establecerse un sistema adecuado de sanciones para imponer el cumplimiento de sus disposiciones. deberá concederse a las personas interesadas un descanso semanal compensatorio de una duración total equivalente por lo menos al período mínimo previsto en el artículo 6. sentencia.Artículo 8 1. Cuando se autoricen excepciones temporales en virtud de las disposiciones de este artículo. si las hubiere. b. Artículo 10 1. en caso de accidente o grave peligro de accidente y en caso de fuerza mayor o de trabajos urgentes que deban efectuarse en las instalaciones. Artículo 9 Siempre que los salarios estén reglamentados por la legislación o dependan de las autoridades administrativas. Se deberán tomar las medidas pertinentes para asegurar la adecuada aplicación de los reglamentos o disposiciones sobre descanso semanal por medio de una inspección adecuada o en otra forma. Artículo 12 Ninguna de las disposiciones del presente Convenio menoscabará en modo alguno cualquier ley. siempre que no se pueda normalmente esperar del empleador que recurra a otros medios. costumbre o acuerdo que garantice a los trabajadores interesados condiciones más favorables que las prescritas por el presente Convenio. para evitar la pérdida de materias perecederas. c. Al determinar las circunstancias en que puedan autorizarse excepciones temporales en virtud de las disposiciones de los apartados b) y c) del párrafo precedente. 2. Cuando lo permitan los medios por los cuales se aplique este Convenio.

Artículo 15 1. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. Artículo 19 Cada vez que lo estime necesario. Artículo 16 1. Desde dicho momento. una información completa sobre todas las ratificaciones. 2. 132 . para su registro. Artículo 17 1. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Artículo 14 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.Las disposiciones del presente Convenio podrán suspenderse en cualquier país por orden del gobierno. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. en las condiciones previstas en este artículo. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. 2. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. 2. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. mediante un acta comunicada. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. en caso de guerra o de acontecimientos que pongan en peligro la seguridad nacional. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 18 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. este Convenio entrará en vigor. 3. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. para cada Miembro. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. para su registro. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor.

por un Miembro.Artículo 20 1. la ratificación. la denuncia inmediata de este Convenio. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 16. 2. Artículo 21 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. 133 . para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. b. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. ipso jure. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a. del nuevo convenio revisor implicará. en su forma y contenido actuales. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. Este Convenio continuará en vigor en todo caso.

en la época de la conquista o la colonización y que. viven más de acuerdo con las instituciones sociales. considerando que la Declaración de Filadelfia afirma que todos los seres humanos tienen derecho a perseguir su bienestar material y su desarrollo espiritual en condiciones de libertad y dignidad. la Ciencia y la Cultura y de la Organización Mundial de la Salud. considerando que en diversos países independientes existen poblaciones indígenas y otras poblaciones tribales y semitribales que no se hallan integradas todavía en la colectividad nacional y cuya situación social. que podrá ser citado como el Convenio sobre poblaciones indígenas y tribales. 1957: Parte I. adopta. después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. económica o cultural les impide beneficiarse plenamente de los derechos y las oportunidades de que disfrutan los otros elementos de la población. aunque próximos a perder sus características tribales. Principios Generales Artículo 1 1. PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. a los miembros de las poblaciones tribales o semitribales en los países independientes. observando que estas normas han sido establecidas con la colaboración de las Naciones Unidas. su integración progresiva en sus respectivas colectividades nacionales y el mejoramiento de sus condiciones de vida y de trabajo. de seguridad económica y en igualdad de oportunidades. cuyas condiciones sociales y económicas correspondan a una etapa menos avanzada que la alcanzada por los otros sectores de la colectividad nacional y que estén regidas total o parcialmente por sus propias costumbres o tradiciones o por una legislación especial. cuestión que constituye el sexto punto del orden del día de la reunión. el siguiente Convenio. El presente Convenio se aplica: a. tanto desde el punto de vista humanitario como por el propio interés de los países interesados. Convenio relativo a la protección e integración de las poblaciones indígenas y de otras poblaciones tribales y semi tribales en los países independientes. o en una región geográfica a la que pertenece el país. cualquiera que esa su situación jurídica. no están aún integrados en la colectividad nacional. 1957. de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. y que se propone obtener de dichas organizaciones que presten. con fecha veintiséis de junio de mil novecientos cincuenta y siete. y en sus respectivos campos. de manera continua. b. consideradas indígenas por el hecho de descender de poblaciones que habitaban en el país. 2. perseguir el mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo de esas poblaciones ejerciendo una acción simultánea sobre todos los factores que les han impedido hasta el presente participar plenamente en el progreso de la colectividad nacional de que forman parte. económicas y culturales de dicha época que con las instituciones de la nación a que pertenecen. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la protección e integración de las poblaciones indígenas y de otras poblaciones tribales y semi tribales en los países independientes. de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación. a los miembros de las poblaciones tribales o semitribales en los países independientes. y congregada en dicha ciudad el 5 junio 1957 en su cuadragésima reunión. en niveles apropiados.CONVENIO OIT 107 Convenio sobre poblaciones indígenas y tribunales. el término [ semitribal ] comprende los grupos y personas que. 134 . A los efectos del presente Convenio. su colaboración a las medidas destinadas a fomentar y asegurar la aplicación de dichas normas. considerando que es deseable. considerando que la adopción de normas internacionales de carácter general en la materia facilitará la acción indispensable para garantizar la protección de las poblaciones de que se trata.

El objetivo principal de esos programas deberá ser el fomento de la dignidad. c. se apliquen solamente mientras exista la necesidad de una protección especial y en la medida en que la protección sea necesaria. económico y cultural de dichas poblaciones y el mejoramiento de su nivel de vida. los bienes y el trabajo de las poblaciones en cuestión mientras su situación social. Artículo 5 Al aplicar las disposiciones del presente Convenio relativas a la protección e integración de las poblaciones en cuestión. no se utilicen para crear o prolongar un estado de segregación. 3. con exclusión de cualquier medida tendiente a la asimilación artificial de esas poblaciones. b) tener presente el peligro que puede resultar del quebrantamiento de los valores y de las instituciones de dichas poblaciones. de la utilidad social y de la iniciativa individual. de los derechos y oportunidades que la legislación nacional otorga a los demás elementos de la población. las personas. b. Artículo 4 Al aplicar las disposiciones del presente Convenio relativas a la integración de las poblaciones en cuestión se deberá: a) tomar debidamente en consideración los valores culturales y religiosos y las formas de control social propias de dichas poblaciones. Incumbirá principalmente a los gobiernos desarrollar programas coordinados y sistemáticos con miras a la protección de las poblaciones en cuestión y a su integración progresiva en la vida de sus respectivos países. 3. que creen posibilidades de integración nacional. así como la naturaleza de los problemas que se les plantean. Deberá excluirse el recurso a la fuerza o a la coerción como medio de promover la integración de dichas poblaciones en la colectividad nacional. económica y cultural les impida beneficiarse de la legislación general del país a que pertenezcan. 135 . Artículo 3 1. no deberá sufrir menoscabo alguno por causa de tales medidas especiales de protección. c) tratar de allanar las dificultades de la adaptación de dichas poblaciones a nuevas condiciones de vida y de trabajo. Artículo 2 1. 2. cuando se hallan expuestas a cambios de orden social y económico. 4. Esos programas deberán comprender medidas: a. sin discriminación.3. a menos que puedan ser reemplazados adecuadamente y con el consentimiento de los grupos interesados. Las poblaciones indígenas y otras poblaciones tribales o semitribales mencionadas en los párrafos 1 y 2 del presente artículo se designan en los artículos siguientes con las palabras las poblaciones en cuestión. en pie de igualdad. que permitan a dichas poblaciones beneficiarse. Se deberá velar por que tales medidas especiales de protección: a. los gobiernos deberán: a) buscar la colaboración de dichas poblaciones y de sus representantes. que promuevan el desarrollo social. b. El goce de los derechos generales de ciudadanía. 2. tanto colectiva como individualmente. Se deberán adoptar medidas especiales para la protección de las instituciones.

en todo lo posible. Artículo 10 1. b) cuando la utilización de tales métodos de control no sea posible. Artículo 9 Salvo en los casos previstos por ley respecto de todos los ciudadanos. Parte II. o la participación en tales instituciones. colectivo o individual. La aplicación de los párrafos precedentes de este artículo no deberá impedir que los miembros de dichas poblaciones ejerzan. 136 . con arreglo a su capacidad individual. así como del nivel educativo de las poblaciones en cuestión. remunerados o no. 3. Al imponerse penas previstas por la legislación general a miembros de las poblaciones en cuestión se deberá tener en cuenta el grado de evolución cultural de dichas poblaciones. 3. Tierras Artículo 11 Se deberá reconocer el derecho de propiedad. Al definir los derechos y obligaciones de las poblaciones en cuestión se deberá tomar en consideración su derecho consuetudinario. deberá ser objeto de alta prioridad en los planes globales de desarrollo económico de las regiones en que ellas habiten. so pena de sanciones legales. Las personas pertenecientes a las poblaciones en cuestión deberán ser objeto de protección especial contra la aplicación abusiva de la detención preventiva y deberán contar efectivamente con recursos legales que las amparen contra todo acto que viole sus derechos fundamentales. las autoridades y los tribunales llamados a pronunciarse deberán tener en cuenta las costumbres de dichas poblaciones en materia penal. Deberán emplearse métodos de readaptación de preferencia al encarcelamiento. Artículo 6 El mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo. Los proyectos especiales de desarrollo económico que tengan lugar en tales regiones deberán también ser concebidos de suerte que favorezcan dicho mejoramiento. se deberá prohibir. Artículo 7 1. c) estimular por todos los medios posibles entre dichas poblaciones el desarrollo de las libertades cívicas y el establecimiento de instituciones electivas. ni que asuman las obligaciones correspondientes. 2. Dichas poblaciones podrán mantener sus propias costumbres e instituciones cuando éstas no sean incompatibles con el ordenamiento jurídico nacional o los objetivos de los programas de integración. 2. a favor de los miembros de las poblaciones en cuestión sobre las tierras tradicionalmente ocupadas por ellas.b) ofrecer a dichas poblaciones oportunidades para el pleno desarrollo de sus iniciativas. impuesta a los miembros de las poblaciones en cuestión. los derechos reconocidos a todos los ciudadanos de la nación. la prestación obligatoria de servicios personales de cualquier índole. para la represión de los delitos cometidos por miembros de dichas poblaciones. Artículo 8 En la medida compatible con los intereses de la colectividad nacional y con el ordenamiento jurídico del país: a) los métodos de control social propios de las poblaciones en cuestión deberán ser utilizados.

b) el otorgamiento de los medios necesarios para promover el fomento de las tierras que dichas poblaciones ya posean. dentro del marco de su legislación nacional. medidas especiales para garantizar a los trabajadores pertenecientes a las poblaciones en cuestión una protección eficaz en materia de contratación y condiciones de empleo. especialmente en lo relativo a: a) admisión en el empleo. Todo Miembro deberá adoptar. al desarrollo económico del país o a la salud de dichas poblaciones. Cuando en esos casos fuere necesario tal traslado a título excepcional. derecho a dedicarse libremente a todas las actividades sindicales para fines lícitos y derecho a celebrar contratos colectivos con los empleadores y con las organizaciones de empleadores. d) derecho de asociación. 3. Cuando existan posibilidades de que obtengan otra ocupación y los interesados prefieran recibir una compensación en dinero o en especie. Los modos de transmisión de los derechos de propiedad y de goce de la tierra establecidos por las costumbres de las poblaciones en cuestión deberán respetarse en el marco de la legislación nacional. los interesados deberán recibir tierras de calidad por lo menos igual a la de las que ocupaban anteriormente y que les permitan subvenir a sus necesidades y garantizar su desarrollo futuro. 2. observándose las garantías apropiadas. prevención de los accidentes del trabajo y enfermedades profesionales e indemnización por esos riesgos. Se deberá indemnizar totalmente a las personas así trasladadas por cualquier pérdida o daño que hayan sufrido como consecuencia de su desplazamiento. higiene en el trabajo y vivienda. en la medida en que satisfagan las necesidades de dichas poblaciones y no obstruyan su desarrollo económico y social. mientras dichos trabajadores no puedan beneficiarse de la protección que la ley concede a los trabajadores en general. se les deberá conceder dicha compensación. Todo Miembro hará cuanto esté en su poder para evitar cualquier discriminación entre los trabajadores pertenecientes a las poblaciones en cuestión y los demás trabajadores. c) asistencia médica y social. Contratación y Condiciones de Empleo Artículo 15 1. b) remuneración igual por trabajo de igual valor.Artículo 12 1. salvo por razones previstas por la legislación nacional relativas a la seguridad nacional. Parte III. a los efectos de: a) la asignación de tierras adicionales a dichas poblaciones cuando las tierras de que dispongan sean insuficientes para garantizarles los elementos de una existencia normal o para hacer frente a su posible crecimiento numérico. 2. Se deberán adoptar medidas para impedir que personas extrañas a dichas poblaciones puedan aprovecharse de esas costumbres o de la ignorancia de las leyes por parte de sus miembros para obtener la propiedad o el uso de las tierras que les pertenezcan. Artículo 13 1. 2. No deberá trasladarse a las poblaciones en cuestión de sus territorios habituales sin su libre consentimiento. incluso en empleos calificados. 137 . Artículo 14 Los programas agrarios nacionales deberán garantizar a las poblaciones en cuestión condiciones equivalentes a las que disfruten otros sectores de la colectividad nacional.

Artesanía e Industrias Rurales Artículo 16 Las personas pertenecientes a las poblaciones en cuestión deberán disfrutar de las mismas oportunidades de formación profesional que los demás ciudadanos. Estos medios especiales de formación se deberán proveer solamente mientras lo requiera el grado de desarrollo cultural de los interesados. La artesanía y las industrias rurales de las poblaciones en cuestión deberán fomentarse como factores de desarrollo económico. b) a las demás personas pertenecientes a dichas poblaciones. económico y cultural. 2. cuando sea factible: a) a los trabajadores asalariados pertenecientes a las poblaciones en cuestión. Educación y Medios de Información Artículo 21 Deberán adoptarse medidas para asegurar a los miembros de las poblaciones en cuestión la posibilidad de adquirir educación en todos los grados y en igualdad de condiciones que el resto de la colectividad nacional. Cuando los programas generales de formación profesional no respondan a las necesidades especiales de las personas pertenecientes a las poblaciones en cuestión. Artículo 20 1. 2. Estos medios especiales de formación deberán basarse en el estudio cuidadoso de la situación económica. los gobiernos deberán crear medios especiales de formación para dichas personas. Artículo 17 1. 138 . Parte VI. 2. Parte V. 3.Parte IV. Los gobiernos asumirán la responsabilidad de poner servicios de sanidad adecuados a disposición de las poblaciones en cuestión. de modo que se ayude a dichas poblaciones a elevar su nivel de vida y a adaptarse a métodos modernos de producción y comercio. Formación Profesional. La organización de esos servicios se basará en el estudio sistemático de las condiciones sociales. económicas y culturales de las poblaciones interesadas. La artesanía y las industrias rurales serán desarrolladas sin menoscabo del patrimonio cultural de dichas poblaciones y de modo que mejoren sus valores artísticos y sus formas de expresión cultural. Artículo 18 1. del grado de evolución cultural y de las necesidades reales de los diversos grupos profesionales de dichas poblaciones. al progresar su integración. en particular. 3. tales medios deberán permitir a los interesados recibir el adiestramiento necesario en las actividades para las cuales las poblaciones de las que provengan se hayan mostrado tradicionalmente aptas. deberán reemplazarse por los medios previstos para los demás ciudadanos. El desarrollo de tales servicios estará coordinado con la aplicación de medidas generales de fomento social. Seguridad Social y Sanidad Artículo 19 Los sistemas existentes de seguridad social se deberán extender progresivamente.

2. Los gobiernos deberán adoptar medidas adecuadas a las características sociales y culturales de las poblaciones en cuestión a fin de darles a conocer sus derechos y obligaciones. en lo que se refiere a métodos y técnicas. traducciones escritas e informaciones ampliamente divulgadas en las lenguas de dichas poblaciones. económica y cultural en la colectividad nacional. La formulación de tales programas deberá ser precedida normalmente de estudios etnológicos. Artículo 23 1. Estos programas deberán incluir: a) el planeamiento. disposiciones adecuadas para preservar el idioma materno o la lengua vernácula. c) la vigilancia de la aplicación de estas medidas. cuando ello no sea posible. Artículo 25 Deberán adoptarse medidas de carácter educativo en los otros sectores de la colectividad nacional. Parte VIII. Disposiciones Generales Artículo 28 La naturaleza y el alcance de las medidas que se adopten para dar efecto a este Convenio deberán determinarse con flexibilidad para tener en cuenta las condiciones propias de cada país. 2. 2. en la medida de lo posible. si fuere necesario. Artículo 29 La aplicación de las disposiciones del presente Convenio no menoscabará las ventajas garantizadas a las poblaciones en cuestión en virtud de las disposiciones de otros convenios o recomendaciones. Se deberá asegurar la transición progresiva de la lengua materna o vernácula a la lengua nacional o a una de las lenguas oficiales del país. 2. Administración Artículo 27 1. Artículo 24 La instrucción primaria de los niños de las poblaciones en cuestión deberá tener como objetivo inculcarles conocimientos generales y habilidades que ayuden a esos niños a integrarse en la colectividad nacional. Artículo 26 1. con objeto de eliminar los prejuicios que pudieran tener respecto de esas poblaciones. especialmente respecto del trabajo y los servicios sociales.Artículo 22 1. la coordinación y la ejecución de todas las medidas tendientes al desarrollo social. Los programas de educación destinados a las poblaciones en cuestión deberán adaptarse. Deberán adoptarse. 139 . económico y cultural de dichas poblaciones. b) la proposición a las autoridades competentes de medidas legislativas y de otro orden. y especialmente en los que estén en contacto más directo con las poblaciones en cuestión. en la lengua que más comúnmente se hable en el grupo a que pertenezcan. a la etapa alcanzada por estas poblaciones en el proceso de integración social. Se deberá enseñar a los niños de las poblaciones en cuestión a leer y escribir en su lengua materna o. La autoridad gubernamental responsable de las cuestiones que comprende este Convenio deberá crear organismos o ampliar los existentes para administrar los programas de que se trata. A este efecto se utilizarán. 3. Parte VII.

Artículo 30 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. Desde dicho momento. 2. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. este Convenio entrará en vigor. una información completa sobre todas las ratificaciones. Artículo 35 Cada vez que lo estime necesario. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. 140 . 2. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 32. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. para su registro. Artículo 34 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. para cada Miembro. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. en las condiciones previstas en este artículo. del nuevo convenio revisor implicará. 3. la denuncia inmediata de este Convenio. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. por un Miembro. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 36 1. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. para su registro. Artículo 31 1. Artículo 33 1. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. ipso jure. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. mediante un acta comunicada. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación Artículo 32 1. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. 2. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes.

141 . en su forma y contenido actuales. Artículo 37 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

CONVENIO OIT 111
Convenio sobre la discriminación (empleo y ocupación), 1958 Convenio relativo a la discriminación en materia de empleo y ocupación PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1958 en su cuadragésima segunda reunión; después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la discriminación en materia de empleo y ocupación, cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión; después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional; considerando que la Declaración de Filadelfia afirma que todos los seres humanos, sin distinción de raza, credo o sexo, tienen derecho a perseguir su bienestar material y su desarrollo espiritual en condiciones de libertad y dignidad, de seguridad económica y en igualdad de oportunidades, y considerando además que la discriminación constituye una violación de los derechos enunciados por la Declaración Universal de los Derechos Humanos, adopta, con fecha veinticinco de junio de mil novecientos cincuenta y ocho, el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la discriminación (empleo y ocupación), 1958: Artículo 1 1. A los efectos de este Convenio, el término [ discriminación ] comprende: a) cualquier distinción, exclusión o preferencia basada en motivos de raza, color, sexo, religión, opinión política, ascendencia nacional u origen social que tenga por efecto anular o alterar la igualdad de oportunidades o de trato en el empleo y la ocupación; b) cualquier otra distinción, exclusión o preferencia que tenga por efecto anular o alterar la igualdad de oportunidades o de trato en el empleo u ocupación que podrá ser especificada por el Miembro interesado previa consulta con las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores, cuando dichas organizaciones existan, y con otros organismos apropiados. Las distinciones, exclusiones o preferencias basadas en las calificaciones exigidas para un empleo determinado no serán consideradas como discriminación. A los efectos de este Convenio, los términos [ empleo ] y [ ocupación ] incluyen tanto el acceso a los medios de formación profesional y la admisión en el empleo y en las diversas ocupaciones como también las condiciones de trabajo.

2. 3.

Artículo 2 Todo Miembro para el cual este Convenio se halle en vigor se obliga a formular y llevar a cabo una política nacional que promueva, por métodos adecuados a las condiciones y a la práctica nacionales, la igualdad de oportunidades y de trato en materia de empleo y ocupación, con objeto de eliminar cualquier discriminación a este respecto. Artículo 3 Todo Miembro para el cual el presente Convenio se halle en vigor se obliga por métodos adaptados a las circunstancias y a las prácticas nacionales, a: a) tratar de obtener la cooperación de las organizaciones de empleadores y de trabajadores y de otros organismos apropiados en la tarea de fomentar la aceptación y cumplimiento de esa política; b) promulgar leyes y promover programas educativos que por su índole puedan garantizar la aceptación y cumplimiento de esa política;

142

c)

derogar las disposiciones legislativas y modificar las disposiciones prácticas administrativas que sean incompatibles con dicha política; d) llevar a cabo dicha política en lo que concierne a los empleos sometidos al control directo de una autoridad nacional; e) asegurar la aplicación de esta política en las actividades de orientación profesional, de formación profesional y de colocación que dependan de una autoridad nacional; f) indicar en su memoria anual sobre la aplicación de este Convenio las medidas adoptadas para llevar a cabo esa política y los resultados obtenidos. Artículo 4 No se consideran como discriminatorias las medidas que afecten a una persona sobre la que recaiga sospecha legítima de que se dedica a una actividad perjudicial a la seguridad del Estado, o acerca de la cual se haya establecido que de hecho se dedica a esta actividad, siempre que dicha persona tenga el derecho a recurrir a un tribunal competente conforme a la práctica nacional. Artículo 5 1. 2. Las medidas especiales de protección o asistencia previstas en otros convenios o recomendaciones adoptados por la Conferencia Internacional del Trabajo no se consideran como discriminatorias. Todo Miembro puede, previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores, cuando dichas organizaciones existan, definir como no discriminatorias cualesquiera otras medidas especiales destinadas a satisfacer las necesidades particulares de las personas a las que, por razones tales como el sexo, la edad, la invalidez, las cargas de familia o el nivel social o cultural, generalmente se les reconozca la necesidad de protección o asistencia especial.

Artículo 6 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicarlo a los territorios no metropolitanos, de conformidad con las disposiciones de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. Artículo 7 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 8 1. 2. 3. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 9 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.

143

2.

Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las condiciones previstas en este artículo.

Artículo 10 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

2.

Artículo 11 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Artículo 12 Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. Artículo 13 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 9, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor; b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

2.

Artículo 14 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

144

CONVENIO OIT 112
Convenio sobre la edad mínima (pescadores), 1959 Convenio relativo a la edad mínima de admisión al trabajo de los pescadores PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 3 junio 1959 en su cuadragésima tercera reunión; después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la edad mínima de admisión al trabajo de los pescadores, cuestión comprendida en el quinto punto del orden del día de la reunión, y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional, adopta, con fecha diecinueve de junio de 1959, el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la edad mínima (pescadores), 1959: Artículo 1 1. A los efectos del presente Convenio, la expresión [ barco de pesca ] comprende todas las embarcaciones, buques y barcos, cualquiera que sea su clase, de propiedad pública o privada, que se dediquen a la pesca marítima en agua salada. El presente Convenio no se aplica a la pesca en los puertos o en los estuarios, ni a las personas que se dedican a la pesca deportiva o de recreo.

2.

Artículo 2 1. 2. Los niños menores de quince años no podrán prestar servicios a bordo de ningún barco de pesca. Sin embargo, dichos niños podrán tomar parte ocasionalmente en las actividades a bordo de barcos de pesca, siempre que ello ocurra durante las vacaciones escolares y a condición de que tales actividades: a. no sean nocivas para su salud o su desarrollo normal; b. no sean de naturaleza tal que puedan perjudicar su asistencia a la escuela; c. no tengan como objeto ningún beneficio comercial. Además, la legislación nacional podrá autorizar la entrega de certificados que permitan el empleo de niños de catorce años como mínimo, en caso de que la autoridad escolar u otra autoridad apropiada designada por la legislación nacional se cerciore de que este empleo es conveniente para el niño, después de haber considerado debidamente su salud y su estado físico, así como las ventajas futuras e inmediatas que el empleo pueda proporcionarle.

3.

Artículo 3 Las personas menores de dieciocho años no podrán ser empleadas ni trabajar en calidad de paleros, fogoneros o pañoleros de máquina en barcos de pesca que utilicen carbón. Artículo 4 Las disposiciones de los artículos 2 y 3 no se aplicarán al trabajo de los niños en los buques escuela, a condición de que la autoridad pública apruebe y vigile dicho trabajo.

145

Artículo 5 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 6 1. 2. 3. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 7 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las condiciones previstas en este artículo.

2.

Artículo 8 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

2.

Artículo 9 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Artículo 10 Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

146

no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 7. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. Artículo 12 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. en su forma y contenido actuales. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. por un Miembro. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. del nuevo convenio revisor implicará. 2. la denuncia inmediata de este Convenio. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación.Artículo 11 1. 147 . ipso jure.

Cuando se determine la naturaleza del examen. En el certificado médico se deberá hacer constar. en cualquier calidad. A los efectos del presente Convenio.CONVENIO OIT 113 Convenio sobre el examen médico de los pescadores. previa consulta a las organizaciones interesadas de armadores de barcos de pesca y de pescadores. que podrá ser citado como el Convenio sobre el examen médico de los pescadores. 2. cuando dichas organizaciones existan. que la persona no sufre enfermedad alguna que pueda agravarse. el siguiente Convenio. 3. Artículo 2 Ninguna persona podrá ser empleada a bordo de un barco de pesca. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. determinará la naturaleza del examen médico que deba efectuarse y las indicaciones que deban anotarse en el certificado médico. y congregada en dicha ciudad el 3 junio 1959 en su cuadragésima tercera reunión. de propiedad pública o privada. buques y barcos. que se dediquen a la pesca marítima en agua salada. con el servicio en el mar. cuestión comprendida en el quinto punto del orden del día de la reunión. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al examen médico de los pescadores. que la incapacite para realizar dicho servicio o que pueda constituir un peligro para la salud de las demás personas a bordo. 1959 Convenio relativo al examen médico de los pescadores PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. se tendrán en cuenta la edad de la persona que vaya a ser examinada y la clase de trabajo que deba efectuar. en particular. normalmente. la expresión [ barco de pesca ] comprende todas las embarcaciones. ni a las personas que se dedican a la pesca deportiva o de recreo. 148 . La autoridad competente. El presente Convenio no se aplica a la pesca en los puertos o en los estuarios. cuando dichas organizaciones existan. Artículo 3 1. previa consulta a las organizaciones interesadas de armadores de barcos de pesca y de pescadores. no efectúen en el mar viajes de más de tres días de duración. firmado por un médico autorizado por la autoridad competente. autorizar excepciones en la aplicación de las disposiciones del presente Convenio a los barcos que. La autoridad competente podrá. 2. 1959: Artículo 1 1. 3. con fecha diecinueve de junio de 1959. adopta. cualquiera que sea su clase. si no presenta un certificado que pruebe su aptitud física para el trabajo marítimo en que vaya a ser empleada.

Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. Artículo 9 1. 149 . Artículo 7 1. para cada Miembro. 2.Artículo 4 1. 3. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. Artículo 6 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. después de haber sido examinada. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. Artículo 8 1. Si el período de validez del certificado expira durante una travesía. Artículo 5 Deberán dictarse disposiciones para que la persona a quien se haya negado un certificado. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. para su registro. para su registro. en las condiciones previstas en este artículo. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. el certificado médico será válido durante un período que no exceda de un año a partir de la fecha en que fue expedido. Tratándose de personas que hayan alcanzado la edad de veintiún años. Tratándose de personas menores de veintiún años de edad. 2. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. pueda pedir otro reconocimiento por uno o más árbitros médicos que sean independientes de cualquier armador de barcos de pesca o de cualquier organización de armadores de barcos de pesca o de pescadores. mediante un acta comunicada. 2. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. el certificado seguirá siendo válido hasta el fin de la misma. 2. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Desde dicho momento. 3. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. este Convenio entrará en vigor. el certificado médico será válido durante un período que será fijado por la autoridad competente. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 8. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. Artículo 11 Cada vez que lo estime necesario. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. Artículo 12 1. Artículo 13 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. del nuevo Convenio revisor implicará.Artículo 10 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. ipso jure. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. en su forma y contenido actuales. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. la denuncia inmediata de este Convenio. 150 . una información completa sobre todas las ratificaciones. 2. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. por un Miembro. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.

que podrá ser citado como el Convenio sobre el contrato de enrolamiento de los pescadores. en cualquier calidad. 1959 Convenio relativo al contrato de enrolamiento de los pescadores PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 3 1. los alumnos de buques escuela. de propiedad pública o privada. los tripulantes de la flota de guerra y demás personas al servicio permanente del Estado. y congregada en dicha ciudad el 3 junio 1959 en su cuadragésima tercera reunión. adopta. 3. A los efectos del presente Convenio. Deberán darse facilidades al pescador y a su consejero para que examinen el contrato de enrolamiento antes de ser firmado. podrá exceptuar de las disposiciones del presente Convenio. cualquiera que sea su clase. Las disposiciones relativas a la firma del contrato se considerarán cumplidas si la autoridad competente certifica que las cláusulas del contrato le han sido presentadas por escrito y han sido confirmadas a la vez por el armador del barco de pesca o su representante autorizado y por el pescador. a los armadores y pescadores a quienes se apliquen tales contratos colectivos. con excepción de los prácticos. 3. si dichas organizaciones existen.CONVENIO OIT 114 Convenio sobre el contrato de enrolamiento de los pescadores. el siguiente Convenio. relativas a los contratos individuales. el término [ pescadores ] comprende todas las personas empleadas o contratadas a bordo de cualquier barco de pesca. El contrato no deberá contener ninguna cláusula contraria a la legislación nacional. 1959: Artículo 1 1. 4. La autoridad competente. 2. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al contrato de enrolamiento de los pescadores. cuestión comprendida en el quinto punto del orden del día de la reunión. después de comprobar que las cuestiones de que trata este Convenio están debidamente reglamentadas por contratos colectivos celebrados entre los armadores de barcos de pesca o sus organizaciones y las organizaciones de pescadores. El contrato de enrolamiento será firmado por el armador del barco de pesca o su representante autorizado y por el pescador. 5. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. la expresión [ barco de pesca ] comprende todas las embarcaciones. buques y barcos matriculados o provistos de documentos de a bordo. 2. con fecha diecinueve de junio de mil novecientos cincuenta y nueve. La autoridad competente podrá exceptuar de la aplicación de las disposiciones del presente Convenio a ciertos barcos de pesca cuyo tipo o tonelaje hayan sido fijados previa consulta a las organizaciones interesadas de armadores de barcos de pesca y de pescadores. que figuren en el rol de la tripulación. La legislación nacional deberá prever disposiciones para garantizar que el pescador comprenda el sentido de las cláusulas del contrato. Las condiciones en que el pescador firmará el contrato deberán fijarse por la legislación nacional de forma que quede garantizado el control de la autoridad pública competente. 151 . los aprendices sujetos a un contrato especial de aprendizaje. Artículo 2 A los efectos del presente Convenio. que se dediquen a la pesca marítima en agua salada.

un documento que contenga una relación de los servicios de cada pescador. g. si el contrato se ha celebrado por un viaje. El contrato de enrolamiento deberá indicar claramente las obligaciones y los derechos respectivos de cada una de las partes. f. las condiciones que permitirán a cada parte terminarlo. 3. 2. Deberán adoptarse medidas adecuadas. b. iii. la terminación del contrato. de acuerdo con la legislación nacional. la fecha fijada para la expiración del contrato. si el contrato se ha celebrado por duración definida. por la autoridad competente o según disposiciones establecidas por ésta. i. el nombre del barco o de los barcos de pesca a bordo del cual o de los cuales se comprometa a servir el interesado. Esta disposición no deberá interpretarse en el sentido de que excluye el recurso al arbitraje. si el contrato se ha celebrado por duración indefinida. si es posible. por duración indefinida. 152 . es decir: i. el importe del salario del pescador o. el lugar y la fecha en que el interesado esté obligado a presentarse a bordo para comenzar su servicio. h. El contrato de enrolamiento podrá celebrarse por duración definida.6. el lugar y la fecha de celebración del contrato. el viaje o los viajes que deba emprender. el servicio que va a desempeñar el interesado. para impedir que el contrato de enrolamiento contenga alguna cláusula por la que las partes convengan de antemano en apartarse de las reglas normales de la competencia jurisdiccional. Artículo 4 1. o. los víveres que se suministrarán al pescador. si ello puede determinarse al celebrarse el contrato. o el importe de su salario y de su participación y el método adoptado para el cálculo de la participación si fuera remunerado mediante una combinación de estos dos métodos. así como el plazo de aviso. salvo el caso en que la legislación nacional prevea un régimen diferente. los nombres y apellidos del pescador. el importe de su participación y el método adoptado para el cálculo de la misma. así como el salario mínimo que pudiera haberse estipulado. el puerto de destino y el tiempo que deberá transcurrir después de la llegada para que el interesado pueda ser licenciado. Artículo 6 1. d. así como el lugar de nacimiento. Al término de cada viaje o expedición. que no podrá ser más corto para el armador del barco de pesca que para el pescador. o por un viaje. j. El contrato de enrolamiento deberá contener los siguientes datos. e. ii. salvo que la inclusión de uno o varios de ellos sea innecesaria en virtud de que tal cuestión esté ya reglamentada de otra manera por la legislación nacional: a. todos los demás datos que la legislación nacional pueda exigir. c. 2. la relación de servicios que corresponda a dicho viaje o expedición será puesta a disposición de cada pescador o transcrita en su libreta profesional. si la legislación nacional lo permite. la fecha de nacimiento o la edad. si fuera remunerado a la parte. La legislación nacional deberá prever todas las demás formalidades y garantías concernientes a la celebración del contrato que se consideren necesarias para proteger los intereses del armador del barco de pesca y del pescador. Artículo 5 Deberá conservarse.

para su registro. Artículo 9 El contrato de enrolamiento que se celebre por un viaje. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Artículo 11 La legislación nacional. de manera precisa.Artículo 7 Cuando la legislación nacional exija llevar a bordo un rol de tripulación. 153 . pérdida o incapacidad absoluta del barco de pesca para la navegación. las disposiciones de este Convenio deberán ser aplicadas mediante leyes nacionales o mediante contratos colectivos. este Convenio entrará en vigor. para cada Miembro. Artículo 14 1. 3. cualquier otra causa que pueda establecer la legislación nacional. por duración definida o por duración indefinida. 2. sobre las condiciones de su empleo. los contratos colectivos o los contratos individuales deberán determinar las circunstancias en las que el armador o el patrón podrán despedir inmediatamente al pescador. la autoridad competente deberá prever las medidas necesarias para que los pescadores se puedan informar a bordo. Artículo 8 A fin de permitir que los pescadores conozcan la naturaleza y el alcance de sus derechos y obligaciones. Artículo 10 La legislación nacional. Desde dicho momento. quedará legalmente terminado en los casos siguientes: a) b) c) d) mutuo consentimiento de las partes. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. Artículo 12 A reserva de las disposiciones que anteceden. fallecimiento del pescador. Artículo 13 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. los contratos colectivos o los contratos individuales deberán determinar las circunstancias en las que el pescador podrá solicitar su desembarco inmediato. el contrato de enrolamiento ha de transcribirse en dicho rol o anexarse a él.

ipso jure. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. Artículo 16 1. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. para su registro. la ratificación. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 15. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. una información completa sobre todas las ratificaciones. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. 2. Artículo 19 1. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. por un Miembro. la denuncia inmediata de este Convenio. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 20 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. mediante un acta comunicada. Artículo 18 Cada vez que lo estime necesario. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. Artículo 17 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. 154 . b. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. 2. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. en su forma y contenido actuales. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. a los efectos del registro. del nuevo convenio revisor implicará. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. en las condiciones previstas en este artículo. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.Artículo 15 1. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

por medio de disposiciones apropiadas de carácter internacional. 1962: Parte I. regional o nacional a fin de establecer condiciones para el comercio que estimulen una producción de rendimiento elevado y permitan garantizar un nivel de vida razonable. la situación de las mujeres. la alimentación. considerando que cuando fuere pertinente deberían adoptarse medidas de carácter internacional. considerando que el desarrollo económico debe servir de base al progreso social. considerando que deberían hacerse todos los esfuerzos posibles de carácter internacional. 1947. Principios Generales Artículo 1 1. la remuneración de los asalariados y de los productores independientes. Parte II. Al elaborarse cualquier política de alcance más general se tendrán debidamente en cuenta sus repercusiones en el bienestar de la población. y congregada en dicha ciudad el 6 junio 1962 en su cuadragésima sexta reunión. considerando que dichas proposiciones deben revestir la forma de un convenio internacional. las condiciones de trabajo. el siguiente Convenio. y considerando que debería hacerse todo lo posible para interesar y asociar a la población de una forma efectiva en la preparación y ejecución de las medidas de progreso social. regional o nacional para obtener la ayuda técnica y financiera que requieran los intereses de la población. con fecha veintidós de junio de mil novecientos sesenta y dos. el bienestar de los niños. Mejoramiento del Nivel de Vida Artículo 2 El mejoramiento del nivel de vida deberá ser considerado como el objetivo principal de los planes de desarrollo económico. el funcionamiento de los servicios públicos y la producción en general. Al establecerse un plan de desarrollo económico se deberán tomar todas las medidas pertinentes para armonizar este desarrollo con la sana evolución de las poblaciones interesadas. 1962 Convenio relativo a las normas y objetivos básicos de la política social PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. regional o nacional. la vivienda. Artículo 3 1. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión del Convenio sobre política social (territorios no metropolitanos). 155 . principalmente a fin de hacer posible a los Estados independientes que continúen aplicándolo y que lo ratifiquen. para fomentar el mejoramiento de la salud pública. considerando que debería hacerse todo lo posible. 2. que podrá ser citado como el Convenio sobre política social (normas y objetivos básicos). Toda política deberá tender en primer lugar al bienestar y al desarrollo de la población y a estimular sus propias aspiraciones para lograr el progreso social. la instrucción pública. adopta. la seguridad social. cuestión que constituye el décimo punto del orden del día de la reunión. la protección de los trabajadores migrantes.CONVENIO OIT 117 Convenio sobre política social (normas y objetivos básicos).

b. en la forma que mejor redunde en beneficio de la población del país. d. a fin de garantizar que los mismos sean utilizados. a fin de que esta enajenación no se haga sino en beneficio del país. el vestido. b) el control de la enajenación de tierras cultivables a personas que no sean agricultores. la vivienda. donde las necesidades económicas produzcan una concentración de la población. En particular. mediante la aplicación de una legislación adecuada. tales como los alimentos y su valor nutritivo. se deberá hacer lo posible por evitar la dislocación de la vida familiar y de todas las demás células sociales tradicionales. d) el control de las condiciones de arriendo y de trabajo. favoreciendo y ayudando a las cooperativas de productores y consumidores. 2. e) la reducción de los costos de producción y de distribución por todos los medios posibles. Disposiciones Relativas a los Trabajadores Migrantes Artículo 6 Cuando las circunstancias en que los trabajadores estén empleados los obliguen a vivir fuera de sus hogares. Artículo 5 1. especialmente por medio de: a. el fomento del urbanismo. 156 . Parte III. a fin de garantizar a los arrendatarios y a los campesinos el nivel de vida más elevado posible y una participación equitativa en las utilidades que puedan resultar del aumento en la producción y en los precios. realizadas de acuerdo con las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores. se deberán adoptar medidas para estimular la transferencia de parte de los salarios y ahorros de los trabajadores de la región donde estén empleados a la región de donde procedan. Artículo 4 Entre las medidas que las autoridades competentes deberán tomar en consideración para aumentar la capacidad de producción y mejorar el nivel de vida de los productores agrícolas figurarán: a) la eliminación más amplia posible de las causas de adeudo permanente. Al fijar el nivel mínimo de vida. deberán tomarse en cuenta necesidades familiares de los trabajadores. Artículo 7 Cuando los recursos en mano de obra de una región se utilicen temporalmente en beneficio de otra región. de la propiedad y del uso de la tierra y de otros recursos naturales. el estudio detenido de las causas y efectos de los movimientos migratorios y la adopción de medidas apropiadas cuando fuere necesario. habida cuenta de los derechos tradicionales.2. las condiciones de trabajo deberán tener en cuenta sus necesidades familiares normales. c) el control. Se deberán adoptar medidas para asegurar a los productores independientes y los asalariados condiciones que les permitan mejorar su nivel de vida por sus propios esfuerzos y que les garanticen el mantenimiento de un nivel mínimo de vida. c. determinado por medio de investigaciones oficiales sobre las condiciones de vida. el mejoramiento de las condiciones de vida en las zonas rurales y el establecimiento de industrias apropiadas en las regiones donde haya mano de obra suficiente. la asistencia médica y la educación. especialmente estableciendo. la prevención y eliminación de la aglomeración excesiva en las zonas urbanas. de carácter esencial.

las autoridades competentes de los países interesados deberán concertar cuerdos. 3. para los trabajadores migrantes. por alcohol u otras bebidas espirituosas. si las hubiere. después de la entrada en vigor de las mismas.Artículo 8 1. los salarios se deberán pagar solamente en moneda de curso legal. por vía judicial o por cualquier otra vía autorizada por la ley. Estos acuerdos deberán prever facilidades para que los trabajadores puedan transferir parcialmente a su hogar sus salarios y sus ahorros. deberá tener derecho a hacer efectivo. Normalmente. dentro del plazo que fije la legislación. Deberá estimularse la fijación de salarios mínimos por medio de contratos colectivos celebrados libremente entre los sindicatos que representen a los trabajadores interesados y a los empleadores u organizaciones de empleadores. entreguen a los trabajadores comprobantes de los pagos de salarios y tomen otras medidas apropiadas para facilitar el control necesario. 4. Artículo 9 Cuando los trabajadores y sus familias se trasladen de una región donde el costo de vida sea bajo a otra región donde sea más elevado. Estos acuerdos deberán prever. el disfrute de una protección y de ventajas que no sean menores que las que disfruten los trabajadores residentes en la región del empleo. Parte IV. entre los cuales figurarán representantes de sus organizaciones respectivas. 4. los salarios se deberán pagar directamente al trabajador. Deberá prohibirse la sustitución total o parcial. cada vez que fuere necesario o deseable. deberán tomarse las disposiciones necesarias a fin de determinar tasas de salarios mínimos. Se deberán tomar las medidas necesarias para asegurar que los empleadores y los trabajadores interesados estén informados de las tasas de salarios mínimos en vigor y para que los salarios efectivamente pagados no sean inferiores a las tasas mínimas aplicables. con objeto de reglamentar las cuestiones de interés común que puedan surgir en relación con la aplicación de las disposiciones de este Convenio. 5. Normalmente. deberá tenerse en cuenta el aumento del costo de vida que entrañe este cambio de residencia. a menos que exista alguna costumbre local que a ello se oponga y que la autoridad competente reconozca el deseo de los trabajadores de conservar dicha costumbre. 6. haya recibido salarios inferiores a dichas tasas. Se deberán tomar las medidas necesarias para garantizar que todos los salarios devengados se paguen debidamente y para que los empleadores lleven un registro de la nómina. 3. Artículo 11 1. 2. 157 . Todo trabajador al que le sean aplicables las tasas mínimas y que. Los salarios se deberán pagar regularmente a intervalos que permitan reducir la posibilidad de que los asalariados contraigan deudas. de los salarios que por servicios realizados devenguen los trabajadores. El pago del salario no deberá efectuarse en tabernas o en tiendas. 2. Cuando no existan métodos adecuados para la fijación de salarios mínimos por medio de contratos colectivos. En los casos en que los recursos en mano de obra de un país se utilicen en una región sujeta a una administración diferente. Remuneración de los Trabajadores y Cuestiones Afines Artículo 10 1. 2. el total de la cantidad que se le adeude. 3. en consulta con los representantes de los empleadores y de los trabajadores. excepto en el caso de trabajadores empleados en dichos establecimientos.

La autoridad competente deberá regular la cuantía máxima y la forma de reembolsar los anticipos de salario. asociación a una tribu o afiliación a un sindicato. Uno de los fines de la política social deberá ser el de suprimir toda discriminación entre los trabajadores fundada en motivos de raza. Se deberá indicar claramente al trabajador la cuantía autorizada. medidas de higiene. condiciones de trabajo. elevando las tasas aplicables a los trabajadores peor pagados. Todo anticipo en exceso de la cuantía fijada por la autoridad competente será legalmente irrecuperable y no podrá ser recuperado posteriormente compensándolo con las cantidades que se adeuden al trabajador. por intermedio de organizaciones cooperativas de crédito o de instituciones sujetas al control de la autoridad competente. condiciones de contratación y de ascenso. Color. Credo. y en particular aquellas que tiendan a reducir los tipos de interés de los préstamos. el vestido y otros artículos y servicios esenciales formen parte de la remuneración. i. Cuando la alimentación. 2. b. facilidades para la formación profesional. asociación a una tribu o afiliación a un sindicato. Deberán tomarse todas las medidas pertinentes a fin de reducir cualquier diferencia en las tasas de salarios que resulte de discriminaciones fundadas en motivos de raza. 158 . 2. b. en la misma operación y en la misma empresa. sexo. La autoridad competente deberá limitar la cuantía de los anticipos que se puedan hacer a un trabajador para inducirle a aceptar un empleo. f. Parte V. la vivienda. y c. controlar las operaciones de los prestamistas y aumentar las facilidades de obtener un préstamo para fines apropiados. admisión a los empleos. limitar las sumas que pueden descontarse de los salarios. que deberán ofrecer un trato económico equitativo a todos los que residan o trabajen legalmente en el país. por concepto de artículos y servicios que forman parte de la remuneración. Se deberán tomar todas las medidas pertinentes para: a. 3. Sexo. Artículo 12 1. Se deberá estimular a los asalariados y a los productores independientes a que practiquen alguna de las formas de ahorro voluntario. 2. seguridad y bienestar. Se deberían tomar todas las medidas pertinentes para proteger a los asalariados y a los productores independientes contra la usura. impedir cualquier descuento de salario que no esté autorizado. la autoridad competente deberá tomar todas las medidas pertinentes para garantizar que ellos sean adecuados y que su valor en efectivo se calcule con exactitud. Asociación a Una Tribu o Afiliación a un Sindicato Artículo 14 1. e. informar a los trabajadores de sus derechos en materia de salarios. c. tasas de salarios. sexo. participación en la negociación de contratos colectivos. Indiscriminación en Materia de Raza. color. tanto públicos como privados. g. 8.7. h. disciplina. credo. en materia de: a. d. las cuales deberán fijarse de acuerdo con el principio de salario igual por un trabajo de igual valor. legislación y contratos de trabajo. credo. al justo valor en efectivo de dichos artículos y servicios. Artículo 13 1. color.

159 . en las regiones donde haya suficientes facilidades de instrucción para la mayoría de dichos niños. la salud. prestaciones en dinero o en especie. Se deberán dictar disposiciones adecuadas. ni que el Convenio anterior cese de estar abierto a ratificaciones ulteriores. además de su salario. previa consulta a las organizaciones de empleadores y de trabajadores del país de donde provengan los candidatos y del país donde se proporcione la formación. Para que la población infantil pueda disfrutar de las facilidades de instrucción existentes y para que la extensión de dichas facilidades no sea obstaculizada por la demanda de mano de obra infantil. durante las horas de escuela. formación profesional y aprendizaje que tenga por objeto lograr la preparación eficaz de menores de uno u otro sexo para cualquier empleo útil. Los trabajadores de un país contratados para trabajar en otro país podrán obtener. para desarrollar progresivamente un amplio sistema de educación. Desde dicho momento. Parte VI. 4. Las autoridades competentes se deberán encargar de la organización o de la vigilancia de esta formación profesional. la seguridad y el bienestar de las trabajadoras. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. siempre que lo permitan las condiciones locales. Las disposiciones precedentes de este artículo no causarán menoscabo alguno a las medidas que la autoridad competente juzgue necesario u oportuno adoptar con objeto de proteger la maternidad. para sufragar cualquier carga familiar o personal razonable que resulte del hecho de estar empleados fuera de su hogar. 3. cuando ello sea adecuado. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 16 1. Educación y Formación Profesionales Artículo 15 1.3. Artículo 19 La entrada en vigor del presente Convenio no implicará ipso jure la denuncia del Convenio sobre política social (territorios no metropolitanos). por cualquiera de los Miembros para los que siga rigiendo. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. 2. para su registro. se deberá prohibir el empleo de niños en edad escolar. así como la edad mínima para el empleo y las condiciones de trabajo. este Convenio entrará en vigor. Artículo 18 1. 2. A fin de obtener una productividad elevada mediante el desarrollo del trabajo especializado se deberán enseñar nuevas técnicas de producción. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Parte VII. 1947. para cada Miembro. 2. 3. La legislación nacional prescribirá la edad en que terminará la enseñanza escolar obligatoria. Disposiciones Finales Artículo 17 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas.

160 . Artículo 23 Cada vez que lo estime necesario. Artículo 22 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. Artículo 25 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este Convenio. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. por un Miembro. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. en su forma y contenido actuales. y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. ipso jure. 2. en las condiciones previstas en este artículo. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. para su registro. b. Artículo 24 1. la ratificación. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 20. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.Artículo 20 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. una información completa sobre todas las ratificaciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. Artículo 21 1. del nuevo convenio revisor implicará. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. la denuncia inmediata de este Convenio. mediante un acta comunicada. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. 2. 2. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a.

instituciones o servicios administrativos cuyo personal efectúe principalmente trabajos de oficina. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la higiene en el comercio y en las oficinas. adopta. que podrá ser citado como el Convenio sobre la higiene (comercio y oficinas). o por cualquier otro método compatible con la legislación y la práctica nacionales. 1964: Parte I. sea por la autoridad competente previa consulta con las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores interesadas. cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión. donde tales organizaciones existan. Artículo 2 La autoridad competente podrá. c) en la medida en que no estén sometidos a la legislación nacional o a otras disposiciones relativas a la higiene en la industria. y congregada en dicha ciudad el 17 junio 1964 en su cuadragésima octava reunión. excluir de la aplicación de la totalidad o de algunas de las disposiciones del presente Convenio a determinadas categorías de establecimientos. Artículo 3 En todos los casos en que no resulte evidente que el presente Convenio se aplica a un establecimiento. cuando las circunstancias y las condiciones de empleo sean tales que la aplicación del Convenio en su conjunto o de algunas de sus disposiciones no resulte conveniente. a toda sección de otros establecimientos. donde tales organizaciones existan. la cuestión será resuelta. con fecha ocho de julio de mil novecientos sesenta y cuatro. los transportes o la agricultura.CONVENIO OIT 120 Convenio sobre la higiene (comercio y oficinas). instituciones o servicios administrativos mencionadas en el artículo 1. 1964 Convenio relativo a la higiene en el comercio y en las oficinas PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. y después de haber decidido que algunas de esas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. institución o servicio administrativo determinado. previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores directamente interesadas. Artículo 4 Todo Miembro que ratifique este Convenio se compromete: 161 . b) a los establecimientos. las minas. el siguiente Convenio. o a algunas de sus secciones. instituciones o servicios administrativos en que el personal efectúe principalmente actividades comerciales o trabajos de oficina. Obligaciones de las Partes Artículo 1 El presente Convenio se aplica: a) a los establecimientos de comercio.

Los lugares de trabajo tendrán. se dé efecto a las disposiciones de la Recomendación sobre la higiene (comercio y oficinas). Artículo 5 La legislación por la que se dé efecto a las disposiciones del presente Convenio. Artículo 9 Todos los locales utilizados por los trabajadores deberán estar iluminados de manera suficiente y apropiada. Parte II. dentro de lo posible. así como los puestos de trabajo. Artículo 8 Todos los locales utilizados por los trabajadores deberán tener suficiente y adecuada ventilación natural o artificial. así como aquella por la que se asegure. mediante servicios de inspección adecuados o por otros medios. para asegurar la aplicación efectiva de la legislación mencionada en el artículo 5. 2. que provean a dichos locales de aire puro o purificado. 1964. deberá garantizarse la aplicación efectiva de esa legislación mediante el establecimiento de un sistema adecuado de sanciones. Artículo 6 1. 1964. estarán instalados de manera que no se produzca un efecto nocivo para la salud de los trabajadores. Si las medidas por las que se dé efecto a las disposiciones del presente Convenio lo permiten. dentro de lo que sea posible y conveniente. Artículo 11 Todos los locales de trabajo. o a disposiciones equivalentes.a) a adoptar y mantener vigente una legislación que asegure la aplicación de los principios generales contenidos en la parte II. Se deberán tomar las medidas apropiadas. o a disposiciones equivalentes. 162 . y b) a asegurar que. donde tales organizaciones existan. deberán ser establecidas previa consulta con las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores interesadas. en la medida en que las condiciones nacionales lo hagan posible y oportuno. que se dé efecto a las disposiciones de la Recomendación sobre la higiene (comercio y oficinas). luz natural. Principios Generales Artículo 7 Todos los locales utilizados por los trabajadores y los equipos de tales locales deberán ser mantenidos en buen estado de conservación y de limpieza. o ambas a la vez. habida cuenta de las condiciones nacionales. Artículo 10 En todos los locales utilizados por los trabajadores se deberá mantener la temperatura más agradable y estable que permitan las circunstancias.

Artículo 16 Los locales subterráneos y los locales sin ventanas en los que se efectúe regularmente un trabajo deberán ajustarse a normas de higiene adecuadas. cuando la naturaleza del trabajo lo exija. contra las sustancias o los procedimientos incómodos. o nocivos por cualquier razón que sea. Artículo 15 Para que los trabajadores puedan cambiarse de ropa.Artículo 12 Se deberá poner a disposición de los trabajadores. Artículo 14 Se deberán poner asientos adecuados y en número suficiente a disposición de los trabajadores. cajas o estuches de primeros auxilios 163 . en cantidad suficiente. Artículo 18 Deberán ser reducidos con medidas apropiadas y practicables y en todo lo que sea posible los ruidos y las vibraciones que puedan producir efectos nocivos en los trabajadores. deberán proporcionarse instalaciones adecuadas y mantenerlas en condiciones satisfactorias. apropiadas y en número suficiente. según su importancia y según los riesgos previsibles. Artículo 19 Todo establecimiento. servicios administrativos. la utilización de equipos de protección personal. b) una enfermería o un puesto de primeros auxilios común con otros establecimientos. o sus secciones. insalubres o tóxicos. que serán mantenidas en condiciones satisfactorias. y éstos deberán tener la posibilidad de utilizarlos en una medida razonable. Artículo 13 Deberán existir instalaciones para lavarse e instalaciones sanitarias. instituciones. Artículo 17 Los trabajadores deberán estar protegidos. lo siguiente: a) una enfermería o un puesto de primeros auxilios propio. agua potable o cualquier otra bebida sana. o c) uno o varios botiquines. o secciones de ellos a que se aplique el presente Convenio deberá poseer. dejar las prendas que no vistan durante el trabajo y ponerlas a secar. institución. La autoridad competente prescribirá. servicio administrativo. por medidas adecuadas y de posible aplicación.

para su registro. en las condiciones previstas en este artículo. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. 2. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. Artículo 24 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. una información completa sobre todas las ratificaciones. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. para cada Miembro. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 21 1.Parte III. para su registro. este Convenio entrará en vigor. Disposiciones Finales Artículo 20 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. 3. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. Artículo 25 Cada vez que lo estime necesario. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. 2. 164 . Artículo 22 1. mediante un acta comunicada. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Desde dicho momento. 2. Artículo 23 1. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años.

Artículo 26 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 22, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor; b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

2.

Artículo 27 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

165

CONVENIO OIT 122
Convenio sobre la política del empleo, 1964 Convenio relativo a la política del empleo PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 17 junio 1964, en su cuadragésima octava reunión; considerando que la Declaración de Filadelfia reconoce la obligación solemne de la Organización Internacional del Trabajo de fomentar, entre todas las naciones del mundo, programas que permitan lograr el pleno empleo y la elevación del nivel de vida, y que en el preámbulo de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo se dispone la lucha contra el desempleo y la garantía de un salario vital adecuado; Considerando, además, que de acuerdo con la Declaración de Filadelfia incumbe a la Organización Internacional del Trabajo examinar y considerar los efectos de las políticas económicas y financieras sobre la política del empleo, teniendo en cuenta el objetivo fundamental de que todos los seres humanos, sin distinción de raza, credo o sexo, tienen derecho a perseguir su bienestar material y su desarrollo espiritual en condiciones de libertad y dignidad, de seguridad económica y en igualdad de oportunidades; considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos dispone que toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo; teniendo en cuenta las disposiciones de los convenios y recomendaciones internacionales del trabajo en vigor relacionados directamente con la política del empleo, especialmente el Convenio y la Recomendación sobre el servicio del empleo, 1948; la Recomendación sobre la orientación profesional, 1949; la Recomendación sobre la formación profesional, 1962, así como el Convenio y la Recomendación sobre la discriminación (empleo y ocupación), 1958; teniendo en cuenta que estos instrumentos deben ser considerados como parte integrante de un programa internacional más amplio de expansión económica basado en el pleno empleo, productivo y libremente elegido; habiendo decidido la adopción de diversas propuestas relativas a la política del empleo que se hallan incluidas en el octavo punto del orden del día de la reunión, y habiendo determinado que estas propuestas revistan la forma de un convenio internacional, adopta, con fecha nueve de julio de mil novecientos sesenta y cuatro, el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la política del empleo, 1964: Articulo 1 1. Con el objeto de estimular el crecimiento y el desarrollo económicos, de elevar el nivel de vida, de satisfacer las necesidades de mano de obra y de resolver el problema del desempleo y del subempleo, todo Miembro deberá formular y llevar a cabo, como un objetivo de mayor importancia, una política activa destinada a fomentar el pleno empleo, productivo y libremente elegido. La política indicada deberá tender a garantizar: a) que habrá trabajo para todas las personas disponibles y que busquen trabajo; b) que dicho trabajo será tan productivo como sea posible; c) que habrá libertad para escoger empleo y que cada trabajador tendrá todas las posibilidades de adquirir la formación necesaria para ocupar el empleo que le convenga y de utilizar en este empleo esta formación y las facultades que posea, sin que se tengan en cuenta su raza, color, sexo, religión, opinión política, procedencia nacional u origen social. La indicada política deberá tener en cuenta el nivel y la etapa de desarrollo económico, así como las relaciones existentes entre los objetivos del empleo y los demás objetivos económicos y sociales, y será aplicada por métodos apropiados a las condiciones y prácticas nacionales.

2.

3.

166

Articulo 2 Por los métodos indicados y en la medida en que lo permitan las condiciones del país, todo Miembro deberá: a) determinar y revisar regularmente las medidas que habrá de adoptar, como parte integrante de una política económica y social coordinada, para lograr los objetivos previstos en el artículo 1; b) tomar las disposiciones que pueda requerir la aplicación de tales medidas, incluyendo, si fuere necesario, la elaboración de programas. Articulo 3 En la aplicación del presente Convenio se consultará a los representantes de las personas interesadas en las medidas que se hayan de adoptar y, en relación con la política del empleo, se consultará sobre todo a los representantes de los empleadores y de los trabajadores con el objeto de tener plenamente en cuenta sus experiencias y opiniones y, además, de lograr su plena cooperación en la labor de formular la citada política y de obtener el apoyo necesario para su ejecución. Articulo 4 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Articulo 5 1. 2. 3. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Articulo 6 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las condiciones previstas en este artículo.

2.

Articulo 7 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

2.

167

Articulo 8 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Articulo 9 Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. Articulo 10 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 6, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor; b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

2.

Articulo 11 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

168

CONVENIO OIT 127
Convenio sobre el peso máximo, 1967 Convenio relativo al peso máximo de la carga que puede ser transportada por un trabajador PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 7 junio 1967, en su quincuagésima primera reunión; después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al peso máximo de la carga que puede ser transportada por un trabajador, cuestión que constituye el sexto punto del orden del día de la reunión, y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional, adopta, con fecha veintiocho de junio de mil novecientos sesenta y siete, el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el peso máximo, 1967: Artículo 1 A los fines del presente Convenio: a) la expresión [ transporte manual de carga ] significa todo transporte en que el peso de la carga es totalmente soportado por un trabajador, incluidos el levantamiento y la colocación de la carga; b) la expresión [ transporte manual y habitual de carga ] significa toda actividad dedicada de manera continua o esencial al transporte manual de carga o toda actividad que normalmente incluya, aunque sea de manera discontinua, el transporte manual de carga; c) la expresión [ joven trabajador ] significa todo trabajador menor de 18 años de edad. Artículo 2 1. 2. El presente Convenio se aplica al transporte manual y habitual de carga. El presente Convenio se aplica a todos los sectores de actividad económica para los cuales el Estado Miembro interesado mantenga un sistema de inspección del trabajo.

Artículo 3 No se deberá exigir ni permitir a un trabajador el transporte manual de carga cuyo peso pueda comprometer su salud o su seguridad. Artículo 4 Para la aplicación del principio enunciado en el artículo 3, los Miembros tendrán en cuenta todas las condiciones en que deba ejecutarse el trabajo. Artículo 5 Cada Miembro tomará las medidas necesarias para que todo trabajador empleado en el transporte manual de carga que no sea ligera reciba, antes de iniciar esa labor, una formación satisfactoria respecto de los métodos de trabajo que deba utilizar, a fin de proteger su salud y evitar accidentes.

169

en las condiciones previstas en este artículo. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. 2. para su registro. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Artículo 11 1. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. en consulta con las organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores interesadas. 2. Artículo 9 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. en la máxima medida que sea posible. 2. Artículo 12 1. El empleo de mujeres y jóvenes trabajadores en el transporte manual de carga que no sea ligera será limitado. Artículo 10 1. mediante un acta comunicada. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. sea por vía legislativa o por cualquier otro método conforme con la práctica y las condiciones nacionales. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. el peso máximo de esta carga deberá ser considerablemente inferior al que se admita para trabajadores adultos de sexo masculino. 170 . Cuando se emplee a mujeres y jóvenes trabajadores en el transporte manual de carga. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. para cada Miembro. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. Artículo 8 Cada Miembro. este Convenio entrará en vigor.Artículo 6 Para limitar o facilitar el transporte manual de carga se deberán utilizar. Artículo 7 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. para su registro. 3. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Desde dicho momento. medios técnicos apropiados. tomará las medidas necesarias para dar efecto a las disposiciones del presente Convenio. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que.

y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. Artículo 16 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. Artículo 13 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. 171 . por un Miembro. del nuevo convenio revisor implicará. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. Artículo 14 Cada vez que lo estime necesario. ipso jure. 2. una información completa sobre todas las ratificaciones. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. la denuncia inmediata de este Convenio. 2. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 11. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. en su forma y contenido actuales. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. Artículo 15 1. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente.Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada.

por otra. que cubre a una categoría limitada de empresas agrícolas. cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión. la autoridad competente. 3. Artículo 4 El sistema de inspección del trabajo en la agricultura se aplicará a las empresas agrícolas que ocupen trabajadores asalariados o aprendices. y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1969 en su 53. aplicable a la industria y al comercio. cuando existan. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la inspección del trabajo en la agricultura. determinará la línea de demarcación entre la agricultura. 1958. cualesquiera que sean la forma de su remuneración y la índole.CONVENIO OIT 129 Convenio sobre la inspección del trabajo (agricultura). y la industria y el comercio. 1969 Convenio relativo a la inspección del trabajo en la agricultura PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. 172 . y el Convenio sobre las plantaciones. que podrá ser citado como el Convenio sobre la inspección del trabajo (agricultura). cría de ganado. el siguiente Convenio. tomando nota de las disposiciones de los convenios internacionales del trabajo existentes sobre la inspección del trabajo. 1969: Artículo 1 1. En caso de duda respecto de la aplicación del presente Convenio a una empresa o a una parte de una empresa. la expresión [ disposiciones legales ] comprende. forma o duración de su contrato de trabajo. transformación primaria de productos agrícolas por el mismo productor o cualquier otra forma de actividad agrícola. considerando que sería útil adoptar normas internacionales generales sobre la inspección del trabajo en la agricultura. adopta. como el Convenio sobre la inspección del trabajo. Artículo 2 En el presente Convenio. Cuando sea necesario. la expresión [ empresa agrícola ] significa las empresas o partes de empresas que se dedican a cultivos. además de la legislación. los laudos arbitrales y los contratos colectivos a los que se confiere fuerza de ley y de cuyo cumplimiento se encargan los inspectores del trabajo. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. A los fines del presente Convenio. la cuestión será resuelta por la autoridad competente. 2.a reunión. Artículo 3 Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el que esté en vigor el presente Convenio deberá mantener un sistema de inspección del trabajo en la agricultura. silvicultura. previa consulta con las organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores interesadas. en forma tal que ninguna empresa agrícola quede al margen del sistema nacional de inspección del trabajo. por una parte. horticultura. con fecha veinticinco de junio de mil novecientos sesenta y nueve. 1947.

seguridad. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio podrá comunicar ulteriormente al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una declaración por la que se comprometa a extender la inspección a una o más categorías de personas mencionadas en el párrafo precedente. 3. la expresión [ organismo central ] podrá significar un organismo central al nivel federal o al nivel de una unidad de la federación. en una declaración adjunta a su ratificación. empleo de mujeres y menores. por ejemplo: a.Artículo 5 1. salarios. a extender la inspección del trabajo en la agricultura a una o más de las siguientes categorías de personas que trabajen en empresas agrícolas: a) arrendatarios que no empleen mano de obra externa. En el caso de un Estado federal. en las memorias que someta en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. 3. poner en conocimiento de la autoridad competente los defectos o los abusos que no estén específicamente cubiertos por las disposiciones legales existentes. La legislación nacional puede confiar a los inspectores del trabajo en la agricultura funciones de asesoramiento o de control del cumplimiento de las disposiciones legales sobre condiciones de vida de los trabajadores y de sus familias. no comprendidas ya en virtud de una declaración anterior. c) miembros de la familia del productor. b. aparceros y categorías similares de trabajadores agrícolas. El sistema de inspección del trabajo en la agricultura estará encargado de: a. la autoridad e imparcialidad que los inspectores necesitan en sus relaciones con los empleadores y los trabajadores. Artículo 7 1. tales como las disposiciones sobre horas de trabajo. 2. que organizaría en su seno una especialización funcional mediante la adecuada formación de los inspectores encargados de ejercer sus funciones en la agricultura. como los defina la legislación nacional. por un órgano único de inspección del trabajo. y someter a ella proposiciones para mejorar la legislación. Artículo 6 1. Ninguna otra función que se encomiende a los inspectores del trabajo en la agricultura deberá entorpecer el cumplimiento efectivo de sus funciones principales o menoscabar. por un órgano único de inspección del trabajo que tendría la responsabilidad de todos los sectores de actividad económica. c. 173 . Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio deberá indicar. velar por el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a las condiciones de trabajo y a la protección de los trabajadores en el ejercicio de su profesión. higiene y bienestar. 2. b. en la medida en que los inspectores del trabajo estén encargados de velar por el cumplimiento de dichas disposiciones. y demás disposiciones afines. La inspección del trabajo en la agricultura podría ser realizada. b) personas que participen en una empresa económica colectiva. 2. en manera alguna. en qué medida ha dado o se propone dar efecto a las disposiciones del Convenio respecto de las categorías de personas a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo que aún no hayan sido comprendidas en una declaración. descanso semanal y vacaciones. proporcionar información técnica y asesorar a los empleadores y a los trabajadores sobre la manera más efectiva de cumplir las disposiciones legales. En la medida en que sea compatible con la práctica administrativa del Miembro. 3. la inspección del trabajo en la agricultura deberá estar bajo la vigilancia y control de un organismo central. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podrá obligarse también. como los miembros de cooperativas.

o asociarlos a dichas funciones. 2. Los inspectores del trabajo en la agricultura deberán recibir formación adecuada para el desempeño de sus funciones.c. Artículo 9 1. en la contratación de inspectores del trabajo en la agricultura se deberán tener en cuenta únicamente las aptitudes del candidato para el desempeño de sus funciones. 3. y se deberán tomar medidas para proporcionarles formación complementaria apropiada en el curso de su trabajo. a título auxiliar. Artículo 10 Las mujeres y los hombres deberán ser igualmente elegibles para formar parte del personal de la inspección del trabajo en la agricultura. Artículo 8 1. La autoridad competente deberá adoptar medidas apropiadas para promover una cooperación eficaz entre los servicios de inspección del trabajo en la agricultura y los servicios gubernamentales e instituciones públicas o reconocidas que puedan ser llamados a ejercer actividades análogas. como la industria. cuya actividad estaría sujeta a la vigilancia de un organismo central dotado de estas mismas facultades respecto de los servicios de inspección del trabajo en otras actividades. la autoridad competente podrá confiar. cuyos agentes ejercerían sus funciones en la agricultura. los Miembros pueden incluir en su sistema de inspección del trabajo en la agricultura a agentes o representantes de las organizaciones profesionales. 174 . Cuando sea conforme a la legislación o a la práctica nacional. Cuando fuese necesario. A reserva de las condiciones de contratación que la legislación nacional establezca para los funcionarios públicos. en el servicio de inspección del trabajo en la agricultura. se asignarán funciones especiales a los inspectores y a las inspectoras. por un órgano único de inspección del trabajo. que organizaría en su seno una especialización institucional por medio de la creación de un servicio técnicamente calificado. Artículo 11 Todo Miembro deberá adoptar las medidas necesarias para asegurar que expertos y técnicos debidamente calificados y que puedan contribuir a la solución de problemas que requieran conocimientos técnicos colaboren. 2. cuando fuere necesario. d. o por un servicio de inspección especializado en la agricultura. La autoridad competente deberá determinar la forma de comprobar esas aptitudes. el transporte y el comercio. cuya acción completaría la de los funcionarios públicos. y a condición de que no se perjudique la aplicación de los principios del presente Convenio. y. El personal de la inspección del trabajo en la agricultura deberá estar compuesto de funcionarios públicos cuya situación jurídica y condiciones de servicio les garanticen estabilidad en el empleo e independencia de los cambios de gobierno y de cualquier influencia externa indebida. Dichos agentes y representantes deberán gozar de garantías de estabilidad en sus funciones y estar a cubierto de toda influencia externa indebida. de acuerdo con los métodos que se consideren más apropiados a las condiciones nacionales. ciertas funciones de inspección a nivel regional o local a servicios gubernamentales adecuados o a instituciones públicas. Artículo 12 1. 2.

con el propósito de analizarlos. la presentación de libros. que estén equipadas de acuerdo con las necesidades del servicio y que.Artículo 13 La autoridad competente deberá adoptar medidas apropiadas para promover la colaboración entre los funcionarios de la inspección del trabajo en la agricultura y los empleadores y trabajadores o sus organizaciones. sean accesibles a todas las personas interesadas. en caso de que no existan servicios públicos apropiados. el número y categorías de las personas que trabajen en tales empresas. y c) las condiciones prácticas en que deberán realizarse las visitas de inspección para que sean eficaces. solos o ante testigos. al empleador. y iii. y c) para proceder a cualquier prueba. iii) para tomar o sacar muestras de productos. 2. La autoridad competente deberá adoptar las medidas necesarias para proporcionar a los inspectores del trabajo en la agricultura: a) oficinas locales situadas habida cuenta de la situación geográfica de las empresas agrícolas y de las vías de comunicación que existan. La autoridad competente deberá adoptar las medidas necesarias para reembolsar a los inspectores del trabajo en la agricultura todo gasto imprevisto y cualquier gasto de viaje requeridos para el cumplimiento de sus obligaciones. 175 . y sea determinado teniendo debidamente en cuenta: a) la importancia de las funciones que tengan que desempeñar los inspectores. el número. en la forma prescrita por la legislación nacional. a cualquier hora del día o de la noche. ii. Artículo 14 Deberán tomarse medidas a fin de asegurar que el número de inspectores del trabajo en la agricultura sea suficiente para asegurar el cumplimiento efectivo de las funciones del servicio de inspección. para comprobar su conformidad con las disposiciones legales y para obtener copias o extractos de los mismos. el número y complejidad de las disposiciones legales por cuya aplicación deba velarse. investigación o examen que consideren necesario a fin de cerciorarse de que las disposiciones legales se observan estrictamente. Los inspectores del trabajo en la agricultura provistos de las credenciales pertinentes estarán autorizados: a) para entrar libremente y sin previa notificación. b) los medios materiales puestos a disposición de los inspectores. Artículo 15 1. muestras o substancias han sido tomados o sacados con dicho propósito. siempre que se notifique al empleador o a su representante que los productos. en la medida de lo posible. particularmente: i. b) medios de transporte necesarios para el desempeño de sus funciones. en todo sitio de trabajo sujeto a inspección. naturaleza. substancias y materiales utilizados o manipulados en la empresa agrícola. Artículo 16 1. ii) para exigir. y en particular: i) para interrogar. registros u otros documentos que la legislación nacional relativa a las condiciones de vida y de trabajo ordene llevar. b) para entrar de día en cualquier lugar respecto del cual tengan motivo razonable para suponer que está sujeto a inspección. importancia y situación de las empresas agrícolas sujetas a inspección. cuando existan. al personal de la empresa o a cualquier otra persona que allí se encuentre sobre cualquier asunto relativo a la aplicación de las disposiciones legales.

los secretos comerciales o de fabricación o los métodos de producción de que puedan haber tenido conocimiento en el desempeño de sus funciones. a reserva de cualquier recurso legal o administrativo que pueda prescribir la legislación nacional. los inspectores tendrán derecho a solicitar de la autoridad competente que dicte las órdenes que sean del caso o que adopte medidas de aplicación inmediata. Los defectos comprobados por el inspector durante la visita a una empresa y las medidas ordenadas de conformidad con el párrafo 2. herramientas. se hagan las modificaciones que sean necesarias en la instalación. en el control preventivo de nuevas instalaciones. Artículo 17 Los servicios de inspección del trabajo en la agricultura deberán participar. montaje o métodos de trabajo en las empresas agrícolas. 2. so pena de sanciones o medidas disciplinarias apropiadas. Al efectuar una visita de inspección. a menos que considere que dicha notificación puede perjudicar el cumplimiento de sus funciones.3. materias o substancias y de nuevos procedimientos de manipulación o transformación de productos que puedan constituir un peligro para la salud o la seguridad. Artículo 18 1. y 176 . en el lugar en donde hayan ocurrido. los inspectores del trabajo participarán en toda investigación. 4. los accidentes del trabajo y los casos de enfermedad profesional que ocurran en el sector agrícola. Artículo 20 A reserva de las excepciones que establezca la legislación nacional: a) se prohibirá que los inspectores del trabajo en la agricultura tengan cualquier interés directo o indirecto en las empresas que estén bajo su vigilancia. en caso de peligro inminente para la salud o seguridad. Deberán notificarse a la inspección del trabajo en la agricultura. Los inspectores del trabajo en la agricultura estarán facultados para tomar medidas a fin de que se eliminen los defectos observados en la instalación. los inspectores estarán facultados. que pueden consistir hasta en el cese del trabajo. b) los inspectores del trabajo en la agricultura estarán obligados. equipo o maquinaria para asegurar el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a la salud o seguridad. el inspector deberá notificar su presencia al empleador o a su representante y a los trabajadores o a sus representantes. dentro de un plazo determinado. en los casos y en la forma que la autoridad competente determine. cuando tengan motivo razonable para creer que constituyen un peligro para la salud o seguridad. Artículo 19 1. planta. incluido el uso de materias o substancias peligrosas. locales. 4. o solicitadas de conformidad con el párrafo 3. deberán ser puestos inmediatamente en conocimiento del empleador y de los representantes de los trabajadores. y particularmente de aquellos que hayan tenido consecuencias mortales u ocasionado varias víctimas. a no revelar. A fin de permitirles que adopten dichas medidas. ni aun después de haber dejado el servicio. o b) que se adopten medidas de aplicación inmediata. 3. Los inspectores del trabajo no podrán entrar en el domicilio privado del productor en aplicación de los apartados a) o b) del párrafo 1 del presente artículo sino con el consentimiento del productor o con una autorización especial concedida por la autoridad competente. 2. sobre las causas de los accidentes del trabajo y de los casos de enfermedad profesional más graves. En la medida de los posible. Cuando el procedimiento descrito en el párrafo 2 no sea compatible con la práctica administrativa o judicial del Miembro. para ordenar o hacer ordenar: a) que. en los casos y en la forma que determine la legislación nacional.

a fin de solucionar la situación o tomar disposiciones preventivas. que en ningún caso podrá exceder de doce meses desde la terminación del año a que se refieran. 2. Dentro de los tres meses siguientes a su publicación se remitirán copias de los informes anuales al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Los inspectores del trabajo tendrán la facultad de advertir y de aconsejar. la legislación nacional podrá establecer excepciones. Artículo 21 Las empresas agrícolas deberán ser inspeccionadas con la frecuencia y el esmero necesarios para garantizar la aplicación efectiva de las disposiciones legales pertinentes. Artículo 23 Si los inspectores del trabajo en la agricultura no pueden ellos mismos iniciar el procedimiento. Artículo 26 1. 3. Sin embargo. que deberán ser efectivamente aplicadas. Las personas que violen o descuiden la observancia de las disposiciones legales por cuyo cumplimiento velan los inspectores del trabajo en la agricultura deberán ser sometidas inmediatamente. 2. sin aviso previo. La autoridad central de inspección determinará periódicamente la forma en que estos informes deberán redactarse y las materias de que deben tratar.c) los inspectores del trabajo en la agricultura deberán considerar como absolutamente confidencial el origen de cualquier queja que les dé a conocer un defecto. deberán estar facultados para transmitir directamente a la autoridad competente los informes sobre violación de las disposiciones legales. Estos informes deberán presentarse por lo menos con la frecuencia que dicha autoridad determine. 2. Artículo 22 1. 177 . a un procedimiento judicial o administrativo. y no deberán revelar al empleador o a su representante que la visita de inspección se efectúa por haberse recibido dicha queja. Artículo 24 La legislación nacional deberá prescribir sanciones adecuadas. según sea el caso. y en todo caso a intervalos que no excedan de un año. deberán presentar a la autoridad central de inspección informes periódicos sobre los resultados de sus actividades en la agricultura. para los casos de violación de las disposiciones legales por cuyo cumplimiento velen los inspectores del trabajo en la agricultura y para los casos en que se obstaculice a los inspectores del trabajo el desempeño de sus funciones. La autoridad central de inspección publicará como informe separado o como parte de su informe anual general un informe anual sobre la labor de los servicios de inspección en la agricultura. un peligro en los métodos de trabajo o una infracción de las disposiciones legales. Estos informes anuales serán publicados dentro de un plazo razonable. Artículo 25 1. en los casos en que deba darse un aviso previo. en vez de iniciar o recomendar el procedimiento correspondiente. Los inspectores del trabajo o las oficinas locales de inspección.

en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. c) estadísticas de las empresas agrícolas sujetas a inspección y número de personas que trabajen en ellas. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. 3. Desde dicho momento. e) estadísticas de las infracciones cometidas y de las sanciones impuestas. Artículo 31 1. en las condiciones previstas en este artículo. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.Artículo 27 El informe anual que publique la autoridad central de inspección tratará en particular de las siguientes cuestiones. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. una información completa sobre todas las ratificaciones. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. para cada Miembro. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. este Convenio entrará en vigor. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. b) personal del servicio de inspección del trabajo en la agricultura. para su registro. g) estadísticas de las enfermedades profesionales y de sus causas. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. 178 . al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. mediante un acta comunicada. Artículo 30 1. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. 2. Artículo 29 1. 2. d) estadísticas de las visitas de inspección. Artículo 28 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. para su registro. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. f) estadísticas de los accidentes del trabajo y de sus causas. en la medida en que se encuentren bajo el control de dicha autoridad: a) legislación pertinente de las funciones de la inspección del trabajo en la agricultura. Artículo 32 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones.

Artículo 35 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. por un Miembro. ipso jure. Artículo 34 1. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 30. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. del nuevo convenio revisor implicará. 179 . Este Convenio continuará en vigor en todo caso. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. en su forma y contenido actuales. la denuncia inmediata de este Convenio.Artículo 33 Cada vez que lo estime necesario. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. 2.

pero un Miembro que haya formulado una declaración de conformidad con el artículo 2 podrá. mientras esa declaración esté vigente. y del Convenio sobre el seguro de enfermedad (agricultura). y el término [ residente ] designa la persona que reside habitualmente en el territorio del Miembro. c) la expresión [ establecimiento industrial ] comprende todos los establecimientos de las siguientes ramas de actividad económica: minas y canteras. industrias manufactureras. a menos que la legislación nacional defina el término [ hijo ] como todo hijo que no haya alcanzado una edad considerablemente superior a la especificada en el inciso i) de este apartado. electricidad. Disposiciones Generales Artículo 1 A los efectos del presente Convenio: a) el término [ legislación ] comprende las leyes y los reglamentos. construcción. al hijo que no haya alcanzado la edad en que termina la enseñanza obligatoria o la de quince años. 1927. el siguiente Convenio. cuestión que constituye el quinto punto del orden del día de la reunión. f) la expresión [ la cónyuge ] designa la cónyuge que está a cargo de su marido. b) el término [ prescrito ] significa determinado por la legislación nacional o en virtud de ella. 180 . cualquiera de ellas que sea la más alta. y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1969 en su quincuagésima tercera reunión.CONVENIO OIT 130 Convenio sobre asistencia médica y prestaciones monetarias de enfermedad. e) la expresión [ persona a cargo ] se refiere a un estado de dependencia que se supone existe en casos prescritos. gas y agua. con fecha veinticinco de junio de mil novecientos sesenta y nueve. adopta. g) el término [ hijo ] comprende: i. así como las disposiciones reglamentarias en materia de seguridad social. d) el término [ residencia ] significa la residencia habitual en el territorio del Miembro. 1927. ii. h) la expresión [ beneficiario tipo ] significa un hombre con cónyuge y dos hijos. y transportes. que podrá ser citado como el Convenio sobre asistencia médica y prestaciones monetarias de enfermedad. almacenamiento y comunicaciones. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión del Convenio sobre el seguro de enfermedad (industria). 1969 Convenio relativo a la asistencia médica y a las prestaciones monetarias de enfermedad PREAMBULO La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. 1969: Parte I. aplicar el Convenio como si el término comprendiera al hijo que no haya alcanzado la edad en que termina la enseñanza obligatoria o la de quince años. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. al hijo que no haya alcanzado una edad prescrita superior a la especificada en el inciso i) de este apartado y que sea aprendiz o estudiante o padezca una enfermedad crónica o una dolencia que lo incapacite para toda actividad lucrativa. bajo condiciones prescritas.

en qué medida hubiere aplicado y se propusiere aplicar las disposiciones del Convenio a los asalariados del sector agrícola. que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. por otra. que renuncia a partir de una fecha determinada a acogerse a esa excepción. según sea adecuado a los términos de su declaración y según lo permitan las circunstancias: a. 20 y 26. b. párrafo 2. según esté prescrito. 14. a las excepciones temporales previstas en los artículos 1. y. en la fecha de la ratificación. o b. Todo Miembro que haya formulado una declaración de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo deberá aumentar el número de asalariados protegidos del sector agrícola en la medida y con la rapidez que permitan las circunstancias. en el artículo 10. en el artículo 11. Todo Miembro que haya formulado una declaración de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo deberá. Artículo 4 1. ampliar los servicios de asistencia médica que se proporcionan. 2.i) j) k) la expresión [ período de calificación ] significa sea un período de cotización. por una parte. inciso i). Todo Miembro que haya formulado una declaración de conformidad con el párrafo 1 de este artículo deberá incluir en las memorias sobre la aplicación del presente Convenio. si no hubiere habido ninguno. mediante una declaración anexa a su ratificación. incluidos los pescadores de pesquerías marítimas. 2. cuando estas categorías estén protegidas en virtud de regímenes especiales que concedan en conjunto prestaciones por lo menos equivalentes a las previstas en el presente Convenio. que subsisten las razones por las cuales se ha acogido a esa excepción. un período de empleo. y en el artículo 20. que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. Todo Miembro que ratifique este Convenio podrá. mediante una declaración anexa a su ratificación. a las personas comprendidas en dicha declaración del número de personas que se tomen en cuenta para calcular los porcentajes especificados en el artículo 5. a los funcionarios y empleados públicos. 181 . dar las explicaciones apropiadas. la expresión [asistencia médica] comprende los servicios conexos. c. apartado b). extender la duración de las prestaciones monetarias de enfermedad. una declaración con respecto a cada una de las excepciones a que se haya acogido. en la cual exponga: a. un período de residencia o cualquier combinación de los mismos. Cuando esté en vigor una declaración formulada de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo. el Miembro podrá excluir: a. excluir temporalmente de la aplicación de este Convenio a los asalariados del sector agrícola que. Artículo 3 1. excluir de la aplicación del Convenio: a. apartado g). b. Todo Miembro cuya economía y recursos médicos estén insuficientemente desarrollados podrá acogerse. o. 11. 2. cualquiera que fuere su causa. el término [ enfermedad ] significa todo estado mórbido. Todo Miembro que haya formulado una declaración de conformidad con el párrafo 1 de este artículo deberá indicar en las memorias sobre la aplicación de este Convenio. apartado c). apartado b). mediante una declaración anexa a su ratificación. todo progreso que hubiere realizado en este sentido. 3. a la gente de mar. todavía no estén protegidos por una legislación conforme a las normas previstas en este Convenio. Artículo 2 1. aumentar el número de personas protegidas. 3. en el artículo 19. Todo Miembro cuya legislación proteja a los asalariados podrá. Toda declaración a este efecto deberá expresar la razón para tal excepción.

todo Miembro podrá tener en cuenta la protección resultante de un seguro que aunque en el momento de la ratificación no sea obligatorio en virtud de su legislación para las personas protegidas: a) sea controlado por las autoridades públicas o sea administrado. que resulte de una enfermedad y que implique la suspensión de ganancias.3. de asistencia médica preventiva. con las disposiciones del Convenio. apartado a). respecto del trabajo que realicen para él. en las condiciones prescritas. apartado c). b) proteja a una proporción apreciable de las personas cuyas ganancias no excedan de las del trabajador calificado de sexo masculino definido en el artículo 22. Artículo 9 La asistencia médica mencionada en el artículo 8 deberá ser concedida con el objeto de conservar. Artículo 6 A los efectos del cumplimiento del presente Convenio. c) otras categorías de asalariados cuyo número no exceda del 10 por ciento de todos los asalariados que no pertenezcan a las categorías excluidas de acuerdo con los apartados a) y b) de este artículo. bajo condiciones prescritas. conjuntamente por los empleadores y los trabajadores. deberá garantizar a las personas protegidas el suministro de asistencia médica curativa y preventiva respecto de la contingencia mencionada en el artículo 7. y c) cumpla. restablecer o mejorar la salud de la persona protegida y su aptitud para trabajar y para hacer frente a sus necesidades 182 . y. de conformidad con normas prescritas. b. Asistencia Médica Artículo 8 Todo Miembro. b) la incapacidad para trabajar. párrafo 6. excluir de la aplicación del presente Convenio a: a) las personas cuyo empleo sea de carácter ocasional. del número de personas que se tomen en cuenta para calcular los porcentajes especificados en el artículo 10. Todo Miembro que haya formulado una declaración de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo podrá notificar ulteriormente al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo que acepta las obligaciones del presente Convenio respecto a una o varias de las categorías excluidas en el momento de la ratificación. tal como esté definida en la legislación nacional. en la medida en que sea necesario. b) los miembros de la familia del empleador que vivan en su hogar. así como a la cónyuge e hijos de ellas. Artículo 7 Las contingencias cubiertas deberán comprender: a) la necesidad de asistencia médica curativa. Parte II. Artículo 5 Todo Miembro cuya legislación proteja a los asalariados podrá. cuando fuere apropiado. juntamente con otras formas de protección. a las personas comprendidas en dicha declaración.

b) sea a categorías prescritas de asalariados en empresas industriales que constituyan por lo menos el 50 por ciento de todos los asalariados en empresas industriales. d) la hospitalización. así como a la cónyuge e hijos de las personas que pertenezcan a dichas categorías. b) la asistencia por especialistas prestada en hospitales a personas hospitalizadas o no y la asistencia que pueda ser prestada por especialistas fuera de los hospitales. incluidas. y f) la readaptación médica. bajo condiciones prescritas. 183 . e) la asistencia odontológica según esté prescrita. incluidas las visitas a domicilio. Artículo 14 Cuando esté en vigor una declaración formulada de conformidad con el artículo 2. muerte del sostén de familia o desempleo y. las personas protegidas respecto de la contingencia mencionada en el artículo 7. las visitas a domicilio. respecto a la contingencia mencionada en el artículo 7. si es posible. vejez. así como a la cónyuge e hijos de tales asalariados. deberán comprender: a) sea a categorías prescritas de asalariados que constituyan por lo menos el 25 por ciento de todos los asalariados. incluidos el suministro. cuando fuere necesaria. mantenimiento y renovación de aparatos de prótesis y de ortopedia. c) sea a categorías prescritas de residentes que constituyan por lo menos el 75 por ciento de todos los residentes. la asistencia médica mencionada en el artículo 8 deberá comprender por lo menos: a) la asistencia médica general. apartado a). b) sea a categorías prescritas de la población económicamente activa que constituyan por lo menos el 75 por ciento de toda la población económicamente activa. cuando sea el caso. la cónyuge e hijos de tales personas seguirán siendo protegidos. Artículo 12 Las personas que reciban una prestación de seguridad social por invalidez. Artículo 13 La asistencia médica mencionada en el artículo 8 deberá comprender por lo menos: a) la asistencia médica general. según fuere prescrita. incluidos los aprendices.personales. Artículo 11 Cuando esté en vigor una declaración formulada de conformidad con el artículo 2. Artículo 10 Las personas protegidas respecto de la contingencia mencionada en el artículo 7. c) el suministro de los productos farmacéuticos necesarios recetados por médicos u otros profesionales calificados. apartado a). así como a la cónyuge e hijos de tales asalariados. deberán comprender: a) sea a todos los asalariados. apartado a). así como a la cónyuge e hijos de tales asalariados.

de conformidad con las disposiciones del artículo 24. Artículo 19 Las personas protegidas respecto de la contingencia mencionada en el artículo 7. Artículo 17 Si la legislación de un Miembro prescribe que el beneficiario o su sostén de familia contribuya al costo de la asistencia médica mencionada en el artículo 8. cuando fuere necesaria. bajo condiciones prescritas. Cuando el beneficiario deje de pertenecer a las categorías de personas protegidas. Artículo 16 1. si es posible. 184 . las condiciones de ese período de calificación deberán ser tales que las personas que normalmente pertenezcan a las categorías de personas protegidas no sean privadas del derecho a beneficiarse de dicha prestación. la asistencia médica no deberá cesar mientras el beneficiario continúe recibiendo una prestación monetaria de enfermedad. sea a categorías prescritas de la población económicamente activa que constituyan por lo menos el 75 por ciento de toda la población económicamente activa. la duración de la asistencia médica deberá ser extendida en caso de enfermedades prescritas reconocidas como enfermedades que requieren un tratamiento prolongado. incluidos los aprendices. 3. la asistencia que pueda ser prestada por especialistas fuera de los hospitales. No obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo. Sin embargo. 2. apartado b). d) la hospitalización. la conservación del derecho a asistencia médica en caso de una enfermedad que haya empezado cuando dicha persona pertenecía a esas categorías podrá ser limitada a un período prescrito que no deberá ser inferior a veintiséis semanas. Parte III. Prestaciones Monetarias de Enfermedad Artículo 18 Todo Miembro. deberán comprender: a) b) c) sea a todos los asalariados. Artículo 15 Si la legislación de un Miembro subordina el derecho a la asistencia médica mencionada en el artículo 8 al cumplimiento de un período de calificación por la persona protegida o por su sostén de familia. deberá garantizar a las personas protegidas el suministro de prestaciones monetarias de enfermedad respecto de la contingencia mencionada en el artículo 7. c) el suministro de los productos farmacéuticos necesarios recetados por médicos u otros profesionales calificados.b) la asistencia por especialistas prestada en hospitales a personas hospitalizadas o no. apartado b). deberá reglamentarse esa participación de manera tal que no entrañe un gravamen excesivo ni el riesgo de hacer menos eficaz la protección médica y social. La asistencia médica mencionada en el artículo 8 deberá ser concedida durante toda la contingencia. sea a todos los residentes cuyos recursos durante la contingencia no excedan de límites prescritos. y.

conforme se prescriba. A los efectos del apartado b) del párrafo precedente se considerará como trabajador ordinario calificado toda persona empleada en la agrupación de actividades económicas que ocupe el mayor número de 2. Con respecto a cualquier pago periódico al que se aplique el presente artículo. excepto la maquinaria eléctrica. un ajustador o un tornero de una industria de construcción de maquinaria. las ganancias anteriores podrán calcularse fundándose en las ganancias de base de las categorías a que hayan pertenecido. una persona cuyas ganancias sean iguales o superiores a las ganancias del 75 por ciento de todas las personas protegidas. una persona cuyas ganancias sean iguales al 125 por ciento del promedio de las ganancias de todas las personas protegidas. 5. 3. 185 .Artículo 20 Cuando esté en vigor una declaración formulada de conformidad con el artículo 2. o c. apartado b). Respecto de los demás beneficiarios. de conformidad con las disposiciones del artículo 22 o con las del artículo 23. o b. aumentada con el importe de las asignaciones familiares pagadas durante la contingencia. b) sea a categorías prescritas de asalariados en empresas industriales que constituyan por lo menos el 50 por ciento de todos los asalariados en empresas industriales. 7. las personas protegidas respecto a la contingencia mencionada en el artículo 7. deberán comprender: a) sea a categorías prescritas de asalariados que constituyan por lo menos el 25 por ciento de todos los asalariados. o d. para determinar esas ganancias se tomará por base el año o un período más corto. la prestación y las asignaciones familiares se calcularán sobre el mismo tiempo básico. a reserva de que este máximo se fije de suerte que las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo queden satisfechas cuando las ganancias anteriores del beneficiario sean iguales o inferiores al salario de un trabajador calificado de sexo masculino. cuando estén protegidos todos los residentes cuyos recursos durante la contingencia no excedan de límites prescritos. Para los fines del presente artículo serán considerados como trabajadores calificados de sexo masculino los siguientes: a. y cuando las personas protegidas estén repartidas en categorías según sus ganancias. deberá ser tal que. Las ganancias anteriores del beneficiario se calcularán de acuerdo con reglas prescritas. la prestación será fijada de tal manera que esté en relación razonable con la del beneficiario tipo. cuando estén protegidos los asalariados o categorías de la población económicamente activa. b. de conformidad con las disposiciones del artículo 24. y respecto de la contingencia mencionada en el artículo 7. 4. para el beneficiario tipo. la cuantía de la prestación. un trabajador ordinario calificado definido de conformidad con las disposiciones del párrafo siguiente. el salario del trabajador calificado de sexo masculino. Podrá prescribirse un máximo de la cuantía de la prestación o de las ganancias que se tengan en cuenta en el cálculo de la prestación. apartado b). sea por lo menos igual al 60 por ciento del total de las ganancias anteriores del beneficiario y del importe de las asignaciones familiares pagadas a una persona protegida que tenga las mismas cargas de familia que el beneficiario tipo. Artículo 21 La prestación monetaria de enfermedad mencionada en el artículo 18 deberá consistir en un pago periódico calculado: a. Las ganancias anteriores del beneficiario. Artículo 22 1. 6.

en su séptimo período de sesiones. 2. de conformidad con las disposiciones de los párrafos 4 y 5 del presente artículo. A los efectos del apartado b) del párrafo precedente se considerará como trabajador ordinario no calificado toda persona empleada en la agrupación de actividades económicas que ocupe el mayor número de varones económicamente activos protegidos contra la contingencia mencionada en el artículo 7. apartado b). 3. adoptada por el Consejo Económico y Social de la Organización de las Naciones Unidas. el trabajador calificado de sexo masculino podrá ser elegido dentro de cada una de las regiones.8. si los hubiere. sea por la legislación nacional o en virtud de ella. teniendo en cuenta toda modificación que pudiera introducirse en el futuro. la cual se reproduce como anexo al presente Convenio. un trabajador ordinario no calificado definido de conformidad con las disposiciones del párrafo siguiente. adoptada por el Consejo Económico y Social de la Organización de las Naciones Unidas. el trabajador ordinario no calificado adulto de sexo masculino podrá ser elegido dentro de cada una de las regiones. incluidos los subsidios de carestía de vida. El salario del trabajador calificado de sexo masculino se determinará sobre la base del salario por un número normal de horas de trabajo fijado sea por contratos colectivos. cuando fuere aplicable. la cuantía de la prestación. Para los fines del presente artículo serán considerados como trabajadores ordinarios no calificados adultos de sexo masculino los siguientes: a. 186 . varones económicamente activos protegidos contra la contingencia mencionada en el artículo 7. para el beneficiario tipo y respecto de la contingencia mencionada en el artículo 7. exceptuada la maquinaria eléctrica. deberá tomarse el término medio de dichos salarios. o b. 6. 7. el 27 de agosto de 1948. en la rama que ocupe el mayor número de tales personas protegidas. un trabajador ordinario no calificado de una industria de construcción de maquinaria. la prestación será fijada de tal manera que esté en relación razonable con la del beneficiario tipo. incluidos los subsidios de carestía de vida. Cuando los salarios difieran de una región a otra y no se aplique el párrafo 8 del presente artículo. Cuando las prestaciones varíen de una región a otra. con sus modificaciones hasta 1968. si los hubiere. o por la costumbre. Respecto de los demás beneficiarios. Cuando las prestaciones varíen de una región a otra. de conformidad con las disposiciones de los párrafos 6 y 7 del presente artículo. la cual se reproduce como anexo al presente Convenio. Con respecto a cualquier pago periódico al que se aplique el presente artículo. A este efecto se utilizará la Clasificación industrial internacional uniforme de todas las actividades económicas. sea por la legislación o en virtud de ella cuando le fuere aplicable. con sus modificaciones hasta 1968. el 27 de agosto de 1948. aumentada con el importe de las asignaciones familiares pagadas durante la contingencia. en la rama que ocupe el mayor número de tales personas protegidas. sea por lo menos igual al 60 por ciento del total del salario del trabajador ordinario no calificado adulto de sexo masculino y del importe de las asignaciones familiares pagadas a una persona protegida que tenga las mismas cargas de familia que el beneficiario tipo. deberá ser tal que. 9. en su séptimo período de sesiones. A este efecto se utilizará la Clasificación industrial internacional uniforme de todas las actividades económicas. 5. teniendo en cuenta toda modificación que pudiera introducirse en el futuro. Artículo 23 1. El salario del trabajador ordinario no calificado adulto de sexo masculino. la prestación y las asignaciones familiares serán calculados sobre el mismo tiempo básico. o por la costumbre. Cuando los salarios difieran de una región a otra y no se aplique el párrafo 6 del presente artículo. deberá tomarse el término medio de dichos salarios. apartado b). 4. El salario del trabajador ordinario no calificado adulto de sexo masculino se determinará sobre la base del salario por un número normal de horas de trabajo fijado sea por contratos colectivos. apartado b).

2. y c. que conceda una asignación funeraria. apartado b). c) el total de la prestación y de los demás recursos de la familia. este período no deberá exceder de los tres primeros días de suspensión de ganancias. y no deberá ser inferior al monto de la prestación calculada de conformidad con las disposiciones del artículo 23. La prestación monetaria de enfermedad mencionada en el artículo 18 deberá ser concedida durante toda la contingencia. Todo Miembro podrá dejar de aplicar las disposiciones del párrafo 1 de este artículo: a. b. en condiciones prescritas. a las demás personas a su cargo o a la persona que hubiere costeado tales gastos. las condiciones de ese período de calificación deberán ser tales que las personas que normalmente pertenezcan a las categorías de personas protegidas no sean privadas del derecho a beneficiarse de dicha prestación. Si la legislación del Miembro prescribe que la prestación monetaria de enfermedad no sea pagada sino al expirar un período de espera. b) el monto de la prestación no podrá reducirse sino en la medida en que los demás recursos de la familia del beneficiario excedan de sumas apreciables prescritas o fijadas por las autoridades competentes de conformidad con reglas prescritas. la concesión de la prestación se podrá limitar a un período no inferior a cincuenta y dos semanas en cada caso de incapacidad. cuando su legislación nacional conceda prestaciones monetarias de enfermedad en una proporción no inferior al 80 por ciento de las ganancias de las personas protegidas. d) las disposiciones del apartado anterior se considerarán cumplidas si el monto total de las prestaciones monetarias de enfermedad pagadas en virtud del presente Convenio excede por lo menos en 30 por ciento del monto total de las prestaciones que se obtendría aplicando las disposiciones del artículo 23 y las del artículo 19. cuando haya aceptado las obligaciones de la parte IV del Convenio sobre las prestaciones de invalidez. vejez y sobrevivientes. según esté prescrito. 187 . Cuando esté en vigor una declaración formulada de conformidad con el artículo 2. a sus sobrevivientes. Sin embargo. la concesión de la prestación monetaria de enfermedad mencionada en el artículo 18 se podrá limitar a un período no inferior a veintiséis semanas en cada caso de incapacidad. 3. previa deducción de las sumas apreciables a que se refiere el apartado anterior. 1967. deberá ser suficiente para asegurar a la familia condiciones de vida sanas y convenientes. cuando la mayoría de las personas protegidas estén cubiertas por un seguro voluntario controlado por las autoridades públicas. Artículo 25 Si la legislación del Miembro subordina el derecho a la prestación monetaria de enfermedad mencionada en el artículo 18 al cumplimiento de un período de calificación por la persona protegida.Artículo 24 Con respecto a cualquier pago periódico al que se aplique el presente artículo: a) el monto de la prestación deberá determinarse de acuerdo con una escala prescrita o con una escala fijada por las autoridades públicas competentes de conformidad con reglas prescritas. una asignación por gastos funerarios deberá ser pagada. 2. Artículo 27 1. según esté prescrito. A la muerte de una persona que recibía o que tenía derecho a recibir la prestación monetaria de enfermedad mencionada en el artículo 18. Artículo 26 1.

el derecho de interponer un recurso. mientras el interesado esté ausente del territorio del Estado Miembro. cuando la contingencia haya sido provocada por una falta grave e intencional del interesado. b. Todo solicitante deberá tener derecho a interponer un recurso en caso de que se le niegue una prestación o en caso de reclamación sobre su calidad o cantidad. 188 . no utilice la asistencia médica o los servicios de readaptación puestos a su disposición. Artículo 29 1. podrá ser reemplazado por el derecho de que la reclamación respecto al rechazo de la asistencia médica o a la calidad de la asistencia recibida sea investigada por la autoridad apropiada. a condición de que la parte suspendida de la prestación de enfermedad no sobrepase la otra prestación. Disposiciones Comunes Artículo 28 1. Cuando en la aplicación del presente Convenio un departamento gubernamental responsable ante el poder legislativo esté encargado de la administración de la asistencia médica. cuando el interesado. previsto en el párrafo 1 del presente artículo. cuando el interesado haya solicitado fraudulentamente una prestación. Artículo 31 Cuando la administración no esté confiada a una institución reglamentada por las autoridades públicas o a un departamento gubernamental responsable ante el poder legislativo: a) representantes de las personas protegidas deberán participar en la administración en condiciones prescritas. mientras el interesado reciba por la contingencia una indemnización de tercera persona. Todo Miembro deberá asumir la responsabilidad general respecto de la buena administración de las instituciones y servicios encargados de la aplicación de este Convenio. en la medida de dicha indemnización. Artículo 30 1. en el caso de la prestación monetaria de enfermedad mencionada en el artículo 18. d. cuando la contingencia haya sido provocada por un delito cometido por el interesado. 2. g. mientras el interesado reciba otra prestación monetaria de la seguridad social que no sea una prestación familiar.Parte IV. Toda prestación a la cual una persona protegida tuviera derecho en aplicación del presente Convenio podrá ser suspendida en la medida en que se prescriba: a. f. parte de la prestación que de otra manera habría debido pagarse deberá ser abonada a las personas a cargo del interesado. Todo Miembro deberá asumir la responsabilidad general respecto al suministro conveniente de las prestaciones que se concedan en aplicación de este Convenio y deberá adoptar todas las medidas necesarias a este efecto. mientras el interesado sea mantenido con fondos públicos o a expensas de una institución o de un servicio de seguridad social. En los casos y dentro de los límites prescritos. y h. c. 2. sin causa que lo justifique. en el caso de la prestación monetaria de enfermedad mencionada en el artículo 18. e. 2. o no observe las reglas prescritas para comprobar la existencia o la continuación de la contingencia o las reglas respecto de la conducta de los beneficiarios.

b. en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. habrá de presentar sobre la aplicación de este Convenio. b) a las prestaciones por contingencias sobrevenidas después de que el Convenio haya entrado en vigor para el Miembro interesado. cuando existan. prestaciones superiores a las previstas en el presente Convenio y dedique a todos los gastos correspondientes. garantizar prestaciones monetarias de enfermedad cuyo monto sea por lo menos superior en diez unidades al porcentaje estipulado en los artículos 22 y 23. garantizar una asistencia médica preventiva y curativa sensiblemente más amplia que la prescrita en el artículo 13. conceda. previa consulta con las organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores. Artículo 33 1. iii. Todo Miembro que: a. cumpla por lo menos dos de las tres condiciones siguientes: i. el estado de su legislación y práctica respecto a tales excepciones y el progreso realizado para la aplicación completa de los términos del Convenio. haya aceptado las obligaciones del presente Convenio sin acogerse a las excepciones y exclusiones previstas en el artículo 2 y en el artículo 3. podrá. c) la legislación nacional podrá asimismo decidir con respecto a la participación de representantes de las autoridades públicas. 189 . en lo que se refiera a asistencia médica y prestaciones monetarias de enfermedad. proteger a un porcentaje de la población económicamente activa por lo menos superior en diez unidades al requerido en el apartado b) del artículo 10 y en el apartado b) del artículo 19.b) la legislación nacional. deberá prever la participación de representantes de los empleadores. Todo Miembro que se acoja a tales excepciones deberá indicar en las memorias que. o a un porcentaje de todos los residentes por lo menos superior en diez unidades al requerido en el apartado c) del artículo 10. y c. en los casos apropiados. exceptuarse temporalmente del cumplimiento de determinadas disposiciones de la parte II y la parte III de este Convenio. en conjunto. en la medida en que los derechos a dichas prestaciones provengan de períodos anteriores a dicha fecha. una fracción de su ingreso nacional de por lo menos el 4 por ciento. Artículo 32 Todo Miembro dentro de su territorio deberá asegurar a los extranjeros que normalmente residan o trabajen en él igualdad de trato con sus nacionales respecto al derecho a las prestaciones previstas en este Convenio. ii. siempre que esas excepciones no reduzcan fundamentalmente ni afecten las garantías esenciales de este Convenio. 2. Artículo 34 Este Convenio no se aplicará: a) a las contingencias sobrevenidas antes de que el Convenio entre en vigor para el Miembro interesado.

2. Artículo 39 1. Con arreglo a las disposiciones del artículo 75 del Convenio sobre la seguridad social (norma mínima). Artículo 37 Si un convenio que la Conferencia adopte posteriormente sobre materias tratadas en el presente Convenio así lo dispusiere. para su registro. la aceptación de las obligaciones del presente Convenio será considerada. Artículo 36 1. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. 190 . La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. 1927. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. para su registro. en las condiciones previstas en este artículo. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. y el Convenio sobre el seguro de enfermedad (agricultura). para cada Miembro. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. las disposiciones del presente instrumento que se especifiquen en el nuevo cesarán de aplicarse a todo Miembro que ratifique este último.Parte V. Disposiciones Finales Artículo 35 El presente Convenio revisa el Convenio sobre el seguro de enfermedad (industria). Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. a partir de la fecha de su entrada en vigor para el Miembro interesado. 2. Siempre que no se halle vigente una declaración formulada en virtud del artículo 3. Artículo 40 1. 1952. como una aceptación de las obligaciones de la parte III y de las disposiciones pertinentes de otras partes del Convenio sobre la seguridad social (norma mínima). si una declaración formulada en virtud del artículo 3 de este Convenio no se halla vigente. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. mediante un acta comunicada. Desde dicho momento. Artículo 38 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. la parte III de dicho Convenio y las disposiciones pertinentes de otras partes del mismo dejarán de aplicarse a un Miembro que ratifique el presente Convenio. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. 1952. 3. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. 2. a los efectos del artículo 2 del Convenio sobre la seguridad social (norma mínima). a partir de la fecha en que éste entre en vigor para dicho Miembro. 1927. este Convenio entrará en vigor. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. 1952.

por un Miembro. 1. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. la ratificación. del nuevo convenio revisor implicará. en su forma y contenido actuales.2. DIVISIONES Y AGRUPACIONES División Agrupación Gran división 1. ipso jure. Artículo 45 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. caza. la denuncia inmediata de este Convenio. Agricultura. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. 1.1. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. b. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Producción agropecuaria. 191 . a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. silvicultura y pesca 1. 2. Artículo 42 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. 2. Artículo 44 1.1. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. (Revisada en 1968) LISTA DE GRANDES DIVISIONES. Artículo 43 Cada vez que lo estime necesario. ANEXO Clasificación industrial internacional uniforme de todas las actividades económicas.1. Agricultura y caza. Servicios agrícolas.1. una información completa sobre todas las ratificaciones. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 40.Artículo 41 1. Este Convenio continuará en vigor en todo caso.

3. Industrias de bebidas. Industria de la madera y productos de la madera. 192 . Gran división 3. 3. 3.1.4.3.5.p. 3. 1.2.3. Fabricación de textiles. Industrias metálicas básicas. Industrias básicas de metales no ferrosos. editoriales e industrias conexas.1.7. excepto el calzado y otras prendas de vestir. loza y porcelana.5.5. Fabricación de muebles y accesorios. Construcción de maquinaria. 2. Extracción de madera.2.5. 3. exceptuando maquinaria y equipo.4. 3.1. 1. Fabricación de prendas de vestir.1. Explotación de minas y canteras 2. 3. Imprentas. exceptuando los derivados del petróleo y del carbón. Fabricación de vidrio y productos de vidrio.1. de caucho y plásticos.4. Fabricación de productos minerales no metálicos. 3.2. n. 3.2. Fabricación de otros productos químicos.1.2. 3. excepto calzado.8.6.3.3.5. Industria del cuero y productos de cuero y sucedáneos de cuero y pieles. 3. 3. derivados del petróleo y del carbón.5. Fabricación de productos metálicas. 381 3.2.5.1. 3. Refinerías de petróleo.4. excepto muebles. excepto el de caucho vulcanizado e moldeado o de plástico. 3.2. exceptuando la eléctrica.1. Fabricación de substancias químicas y de productos químicos.2. 3. Producción de petróleo crudo y gas natural. Fabricación de objetos de barro. Fabricación de substancias químicas industriales. prendas de vestir e industrias del cuero. excepto los que son principalmente metálicos.2. 3.6. Silvicultura y extracción de madera.1. Pesca. 3. 3.1. Fabricación de productos metálicos.1. 3. 3. Extracción de otros minerales.1. 2.5.2.8.1.e. Fabricación de productos alimenticios. Fabricación de calzado.4.4. Explotación de minas de carbón.2. 3.1. 3. 3. Construcción de maquinaria. imprentas y editoriales. 3.3. Industrias manufactureras 3. Gran división 2.3. 1. bebidas y tabaco. Fabricación de productos diversos derivados del petróleo y del carbón. incluidos muebles. Fabricación de productos de caucho.3. aparatos y suministros eléctricos. 3. Textiles.2. Fabricación de otros productos minerales no metálicos. 3.2.8. 3.6.4.2. Fabricación de papel y productos de papel.8.1. 3.1. 2. 3.3. Fabricación de papel y productos de papel.6.2. 3.3.7. 1. Construcción de material de transporte. Caza ordinaria y mediante trampas.2. 3. Extracción de minerales metálicos.6.3. 3.2. Fabricación de productos plásticos. 3.7.2.8. maquinaria y equipo. y repoblación de animales. Industria del tabaco. Industrias básicas de hierro y acero. Industria de la madera y productos de madera y de corcho. Productos alimenticios. Silvicultura.

Comunicaciones. Transporte aéreo. 9.2. 3.e. 9. profesionales y laborales.2.Fabricación de equipo profesional y científico.1. Servicios prestados a las empresas.1. almacenamiento y comunicaciones 7. 8.2.1. 8. Servicios de diversión y esparcimiento y servicios culturales.3.3. Servicios sociales y otros servicios comunales conexos.3. exceptuando el alquiler y arrendamiento de maquinaria y equipo.3. cafés y otros establecimientos que expenden comidas y bebidas.1.3. Transporte por agua. Comercio al por menor. Restaurantes y hoteles. 6.1. Institutos de asistencia social. Construcción. Servicios conexos del transporte.2. Gran división 9. Comercio al por mayor. Gran división 4.1.3. Transporte y almacenamiento 7. Restaurantes. 9.2. 7.5. Bienes inmuebles. 7.2. campamentos y otros lugares de alojamiento. Establecimientos financieros. Servicios de saneamiento y similares. 4.3. Gran división 6.4.9.3. Electricidad. Gran división 8. otros servicios de sanidad y veterinaria. 7. Servicios comunales. 9. 9. 3. Instrucción pública.2.0.1. Hoteles. y de aparatos fotográficos e instrumentos de óptica. Institutos de investigaciones y científicos.4. casas de huéspedes. gas y agua 4.6. Establecimientos financieros. Bienes inmuebles y servicios prestados a las empresas. sociales y personales 9.8.4.3.1. Transporte terrestre.5. gas y vapor.3. Gran división 5.3.3.3. 9.3. Construcción 5. 6. bienes inmuebles y servicios prestados a las empresas 8.1.p. 8. 8. seguros.2. Seguros. Alquiler y arrendamiento de maquinaria y equipo.3. 193 . Comercio al por mayor y al por menor y restaurantes y hoteles 6. 8.3. Gran división 7.1. Asociaciones comerciales. 6.3. Servicios médicos y odontológicos. Otras industrias manufactureras. Administración pública y defensa. 9. 9. Otros servicios sociales y servicios comunales conexos.1. 9. Electricidad. instrumentos de medida y de control n.2. 7. 6. Obras hidráulicas y suministro de agua. Transportes.1.1.

2. museos. Actividades no bien especificadas.1.p. Organizaciones internacionales y otros organismos extraterritoriales.9. Servicios domésticos. Gran división 0.e. 9. Servicios de reparación.0. Servicios personales y de los hogares. 9. 9. 194 .3. Servicios de diversión y esparcimiento.6. jardines botánicos y zoológicos y otros servicios culturales. 0.3. Lavanderías y servicios de lavandería.5.e. 9. Películas cinematográficas y otros servicios de esparcimiento.0.0.5. 9. establecimientos de limpieza y teñido. n. Actividades no bien especificadas 0. Bibliotecas. 9. 9. n.2. n.p.e.p.1.5.4.5. 9.4.4.5.4. Servicios personales diversos.

los siguientes: 195 . 2. dicho Miembro indicará el estado de su legislación y práctica respecto de los grupos excluidos y la medida en que aplica o se propone aplicar el Convenio a dichos grupos. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a los mecanismos para la fijación de salarios mínimos y problemas conexos. y explicará los motivos de dicha exclusión. de acuerdo con las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores interesadas o después de haberlas consultado exhaustivamente. de acuerdo con la práctica y las condiciones nacionales. enumerará los grupos de asalariados que no hubieran sido incluidos con arreglo al presente artículo. se respetará plenamente la libertad de negociación colectiva. siempre que dichas organizaciones existan. el cual. Los salarios mínimos tendrán fuerza de ley. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. no podrán reducirse y la persona o personas que no los apliquen estarán sujetas a sanciones apropiadas de carácter penal o de otra naturaleza. Todo Estado Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique este Convenio se obliga a establecer un sistema de salarios mínimos que se aplique a todos los grupos de asalariados cuyas condiciones de empleo hagan apropiada la aplicación del sistema.CONVENIO OIT 131 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. 1970: Artículo 1 1. el siguiente Convenio. y congregada en dicha ciudad el 3 junio 1970 en su quincuagésima cuarta reunión. La autoridad competente de cada país determinará los grupos de asalariados a los que se deba aplicar el sistema. 1951. siendo de aplicación general. 3. en la primera memoria anual sobre la aplicación del Convenio que someta en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. 1951. con fecha veintidós de junio de mil novecientos setenta. 1928. con especial referencia a los países en vías de desarrollo. en la medida en que sea posible y apropiado. considerando que ha llegado el momento de adoptar otro instrumento que complemente los convenios mencionados y asegure protección a los trabajadores contra remuneraciones indebidamente bajas. preste especial atención a las necesidades de los países en vías de desarrollo. que podrá ser citado como el Convenio sobre la fijación de salarios mínimos. cuestión que constituye el quinto punto del orden del día de la reunión. considerando que estos Convenios han desempeñado un importante papel en la protección de los grupos asalariados que se hallan en situación desventajosa. Artículo 2 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio. y del Convenio sobre igualdad de remuneración. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo. 2. habida cuenta de los términos del Convenio sobre los métodos para la fijación de salarios mínimos. así como los del Convenio sobre los métodos para la fijación de salarios mínimos (agricultura). adopta. En las subsiguientes memorias. Artículo 3 Entre los elementos que deben tenerse en cuenta para determinar el nivel de los salarios mínimos deberían incluirse. que han sido ampliamente ratificados.

para cada Miembro. Deberá disponerse que para el establecimiento. con los representantes de los empleadores y de los trabajadores interesados. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. cuando tales organizaciones existan y cuando tales consultas estén de acuerdo con la legislación o la práctica nacionales. Artículo 6 No se considerará que el presente Convenio revisa ningún otro convenio existente. Artículo 5 Deberán adoptarse medidas apropiadas. b) los factores económicos. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. de las prestaciones de seguridad social y del nivel de vida relativo de otros grupos sociales. o. Artículo 4 1. 196 . se dispondrá también que participen directamente en su aplicación: a) en pie de igualdad. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio establecerá y mantendrá mecanismos adaptados a sus condiciones y necesidades nacionales. 3. para asegurar la aplicación efectiva de todas las disposiciones relativas a salarios mínimos. complementada por otras medidas necesarias. 2. este Convenio entrará en vigor. 3. Artículo 7 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. 2. tales como inspección adecuada. aplicación y modificación de dichos mecanismos se consulte exhaustivamente con las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores interesadas. del costo de vida. los representantes de los empleadores y de los trabajadores interesados. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.a) las necesidades de los trabajadores y de sus familias habida cuenta del nivel general de salarios en el país. cuando dichas organizaciones no existan. Si fuere apropiado a la naturaleza de los mecanismos para la fijación de salarios mínimos. los niveles de productividad y la conveniencia de alcanzar y mantener un alto nivel de empleo. Artículo 8 1. que hagan posible fijar y ajustar de tiempo en tiempo los salarios mínimos de los grupos de asalariados comprendidos en el sistema protegidos de conformidad con el artículo 1 del Convenio. los representantes de las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. incluidos los requerimientos del desarrollo económico. para su registro. si no existiesen dichas organizaciones. b) las personas de reconocida competencia para representar los intereses generales del país y que hayan sido nombradas previa consulta exhaustiva con las organizaciones representativas de trabajadores y de empleadores interesadas. Desde dicho momento. o.

Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. mediante un acta comunicada. ipso jure. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. Artículo 12 Cada vez que lo estime necesario. 2. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. una información completa sobre todas las ratificaciones. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.Artículo 9 1. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. 197 . El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. la denuncia inmediata de este Convenio. por un Miembro. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. para su registro. en su forma y contenido actuales. 2. 2. Artículo 10 1. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. del nuevo convenio revisor implicará. Artículo 11 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. en las condiciones previstas en este artículo. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 9. Artículo 13 1. Artículo 14 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada.

y en qué lugar -. después de haber tomado nota de las disposiciones de la Convención sobre la seguridad de la vida humana en el mar. revisada en 1966. Las estadísticas habrán de registrar el número. la expresión gente de mar se aplica a todas las personas empleadas con cualquier cargo a bordo de un buque.por ejemplo: puente. En caso de que surgieran dudas sobre si alguna categoría de personas debe o no considerarse como gente de mar a los efectos del presente Convenio. 1970: Artículo 1 1. con fecha treinta de octubre de mil novecientos setenta. A los efectos del presente Convenio. con la cooperación de la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental. adopta.por ejemplo. previa consulta a las organizaciones de armadores y de gente de mar interesadas. máquinas o locales de servicios generales-. La autoridad competente de cada país marítimo deberá adoptar las medidas necesarias para que los accidentes del trabajo se notifiquen y estudien en forma apropiada. que no sea de guerra. Artículo 2 1. la cuestión se resolverá por la autoridad competente de cada país. naturaleza. y de que se tiene la intención de lograr su cooperación permanente en la aplicación de dichas normas. después de haber tomado nota de que. la expresión accidentes del trabajo se aplica a los accidentes sobrevenidos a la gente de mar a causa o con ocasión de su empleo. por consiguiente. las de la Recomendación sobre la prevención de los accidentes del trabajo. y relacionadas con la prevención de los accidentes del trabajo de la gente de mar. entre la Organización Internacional del Trabajo y la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental. 1929. que establecen ciertas medidas de seguridad que deben adoptarse a bordo de los buques para proteger a las personas ocupadas en los mismos. 3. 198 . 2. cuestión que constituye el quinto punto del orden del día de la reunión. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la prevención de accidentes a bordo de los buques en puerto y en el mar. el siguiente Convenio. es importante que se mantenga una estrecha cooperación. en particular las de la Recomendación sobre la inspección del trabajo (gente de mar). matriculado en un territorio para el que se halle en vigor el presente Convenio y dedicado habitualmente a la navegación marítima. Todos los accidentes del trabajo deberán notificarse. causas y efectos de los accidentes del trabajo. y después de haber tomado nota de que las siguientes normas se han elaborado. las del Convenio sobre el examen médico de la gente de mar. así como para asegurar la compilación y análisis de estadísticas detalladas de tales accidentes.CONVENIO OIT 134 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. 1960. 1926. y las del Convenio y la Recomendación sobre la protección de la maquinaria. después de haber tomado nota de las disposiciones de los convenios y recomendaciones internacionales del trabajo aplicables al trabajo a bordo de los buques en puerto y en el mar. 2. en el mar o en el puerto -. en sus respectivas esferas de competencia. y de los reglamentos anexos a la Convención internacional sobre las líneas de carga. después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. 1963.ocurre el accidente. 1946. las del Convenio sobre la protección de los cargadores de muelle contra los accidentes (revisado). y las estadísticas no deberán limitarse a los accidentes mortales o a los accidentes que afectan al propio buque. A los efectos del presente Convenio. y congregada en dicha ciudad el 14 octubre 1970 en su quincuagésima quinta reunión. que podrá ser citado como el Convenio sobre la prevención de accidentes (gente de mar). para que se apliquen eficazmente las medidas adoptadas en materia de prevención de accidentes a bordo de los buques. 1932. 3. indicándose claramente en qué parte del buque -.

fijándolos en lugares bien visibles a bordo de los buques. Artículo 4 1. y deberán especificar medidas para la prevención de accidentes propios del empleo marítimo. Deberán adoptarse medidas apropiadas para asegurar el cumplimiento adecuado de las disposiciones a que se refiere el artículo 4. 3. h) cargas y lastres. en particular. repertorios de recomendaciones prácticas u otros medios apropiados. A fin de facilitar la aplicación de las disposiciones a que se refiere el artículo 4. los siguientes aspectos: a) disposiciones generales y disposiciones básicas. g) anclas. La autoridad competente habrá de proceder a una investigación de las causas y circunstancias de los accidentes del trabajo mortales o que hubieren producido lesiones graves a la gente de mar. Estas disposiciones habrán de comprender. i) equipo de protección personal para la gente de mar. cadenas y cables. c) máquinas. d) medidas especiales de seguridad sobre el puente y bajo el puente. por ejemplo.4. se deberán señalar a la atención de la gente de mar los textos o resúmenes de éstas. b) características estructurales del buque. En general. 2. 4. por vía de inspección u otros medios. deberán emprenderse investigaciones sobre las tendencias generales y los riesgos que revelen las estadísticas. Estas disposiciones deberán referirse a toda norma general de prevención de accidentes y protección de la salud en el empleo que sea aplicable al trabajo de la gente de mar. Artículo 5 1. 3. Se deberán adoptar medidas adecuadas para velar por la aplicación de las disposiciones a que se refiere el artículo 4. así como de otros accidentes que determine la legislación nacional. 2. la gente de mar y otras personas interesadas. Artículo 3 Con miras a disponer de una base sólida para la prevención de accidentes del trabajo imputables a riesgos propios del empleo marítimo. 2. Deberán establecerse disposiciones relativas a la prevención de accidentes mediante legislación. e) equipos de carga y descarga. Las disposiciones relativas a la prevención de accidentes a que se refiere el artículo 4 deberán especificar claramente la obligación de cumplirlas por parte de los armadores. cualquier obligación que incumba al armador de suministrar equipo de protección o dispositivos de otra naturaleza para la prevención de los accidentes deberá ir acompañada de normas para la utilización de dicho equipo o de dichos dispositivos de protección por parte de la gente de mar y de la obligación para ésta de sujetarse a las mismas. 199 . Deberán adoptarse todas las medidas necesarias para garantizar que las autoridades encargadas de velar por el cumplimiento y de asegurar la ejecución de las disposiciones a que se refiere el artículo 4 estén familiarizadas con el empleo marítimo y sus prácticas. f) prevención y extinción de incendios. Artículo 6 1.

Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Artículo 12 1. para su registro. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. esta instrucción deberá formar parte de la enseñanza profesional. este Convenio entrará en vigor. mediante avisos oficiales que contengan las correspondientes instrucciones. La autoridad competente habrá de fomentar y. por ejemplo. en la medida en que sea apropiado en virtud de las condiciones nacionales. 3. Desde dicho momento. para cada Miembro. que serán responsables de la prevención de accidentes bajo la autoridad del capitán del buque. En particular se crearán comisiones mixtas nacionales o locales encargadas de la prevención de accidentes. 2. o grupos especiales de trabajo en que estén representadas las organizaciones de armadores y las de la gente de mar. 3. en cooperar a fin de lograr la mayor uniformidad posible de cualquier otra acción de prevención de accidentes del trabajo. de organizaciones intergubernamentales y otras organizaciones de carácter internacional. Artículo 11 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. si ha lugar. Artículo 9 1. 2. la gente de mar o sus representantes y otros organismos interesados puedan participar activamente. escogidos entre los miembros de la tripulación del buque. los armadores. 2. Artículo 10 Los Estados Miembros se esforzarán. Asimismo deberán adoptarse todas las medidas apropiadas y viables para informar a la gente de mar acerca de riesgos particulares. La aplicación de tales programas se deberá organizar de modo que las autoridades competentes.Artículo 7 Deberá preverse el nombramiento de una o varias personas apropiadas o el establecimiento de un comité apropiado. Artículo 8 1. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. 200 . Los programas de prevención de accidentes del trabajo deberán establecerse por las autoridades competentes en colaboración con las organizaciones de armadores y de la gente de mar. con la asistencia. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. garantizar la inclusión de instrucción en materia de prevención de accidentes y protección de la salud en el trabajo en los programas de las instituciones de formación profesional para todas las categorías y clases de gente de mar.

declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. mediante un acta comunicada. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. 2. Artículo 18 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. en su forma y contenido actuales. Artículo 14 1. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. ipso jure. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. la denuncia inmediata de este Convenio. por un Miembro. del nuevo convenio revisor implicará. Artículo 17 1. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. una información completa sobre todas las ratificaciones. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. Artículo 15 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas.Artículo 13 1. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 13. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. en las condiciones previstas en este artículo. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. 2. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. 201 . para su registro. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. Artículo 16 Cada vez que lo estime necesario.

la expresión representantes de los trabajadores comprende las personas reconocidas como tales en virtud de la legislación o la práctica nacionales. es decir. considerando que es deseable adoptar disposiciones complementarias con respecto a los representantes de los trabajadores. La concesión de dichas facilidades no deberá perjudicar el funcionamiento eficaz de la empresa interesada. incluido el despido por razón de su condición de representantes de los trabajadores. representantes libremente elegidos por los trabajadores de la empresa. 202 . los laudos arbitrales o las decisiones judiciales podrán determinar qué clase o clases de representantes de los trabajadores tendrán derecho a la protección y a las facilidades previstas en el presente Convenio. A este respecto deberán tenerse en cuenta las características del sistema de relaciones obrero-patronales del país y las necesidades. de sus actividades como tales. el presente Convenio.CONVENIO OIT 135 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. 2. contratos colectivos u otros acuerdos comunes en vigor. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la protección y facilidades concedidas a los representantes de los trabajadores en la empresa. cuestión que constituye el quinto punto del orden del día de la reunión. importancia y posibilidades de la empresa interesada. representantes nombrados o elegidos por los sindicatos o por los afiliados a ellos. 1949. y congregada en dicha ciudad el 2 junio 1971 en su quincuagésima sexta reunión. que podrá ser citado como el Convenio sobre los representantes de los trabajadores. Artículo 4 La legislación nacional. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. es decir. con fecha veintitrés de junio de mil novecientos setenta y uno. que protege a los trabajadores contra todo acto de discriminación tendiente a menoscabar la libertad sindical en relación con su empleo. 3. de su afiliación al sindicato. ya se trate: a) de representantes sindicales. y cuyas funciones no se extiendan a actividades que sean reconocidas en el país como prerrogativas exclusivas de los sindicatos. los contratos colectivos. adopta. Artículo 3 A los efectos de este Convenio. siempre que dichos representantes actúen conforme a las leyes. 1971: Artículo 1 Los representantes de los trabajadores en la empresa deberán gozar de protección eficaz contra todo acto que pueda perjudicarlos. de conformidad con las disposiciones de la legislación nacional o de los contratos colectivos. o b) de representantes electos. teniendo en cuenta las disposiciones del Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva. Artículo 2 1. Los representantes de los trabajadores deberán disponer en la empresa de las facilidades apropiadas para permitirles el desempeño rápido y eficaz de sus funciones. o de su participación en la actividad sindical.

Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización.Artículo 5 Cuando en una misma empresa existan representantes sindicales y representantes electos. Artículo 8 1. mediante un acta comunicada. 2. Artículo 6 Se podrá dar efecto al presente Convenio mediante la legislación nacional. o en cualquier otra forma compatible con la práctica nacional. Artículo 7 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. 3. los contratos colectivos. para su registro. si fuese necesario. 2. Artículo 10 1. Artículo 11 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. una 203 . para su registro. habrán de adoptarse medidas apropiadas. este Convenio entrará en vigor. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. Artículo 9 1. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. en las condiciones previstas en este artículo. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Desde dicho momento. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. para cada Miembro. 2. para garantizar que la existencia de representantes electos no se utilice en menoscabo de la posición de los sindicatos interesados o de sus representantes y para fomentar la colaboración en todo asunto pertinente entre los representantes electos y los sindicatos interesados y sus representantes. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones.

2. por un Miembro. en su forma y contenido actuales. Artículo 12 Cada vez que lo estime necesario. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. Artículo 14 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. del nuevo convenio revisor implicará. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. la denuncia inmediata de este Convenio. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. Artículo 13 1. ipso jure. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes.información completa sobre todas las ratificaciones. 204 . para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 9. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor.

CONVENIO OIT 137 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. después de haber decidido adoptar ciertas proposiciones relativas a las repercusiones sociales de los nuevos métodos de manipulación de cargas en los puertos. la adopción de unidades de carga. adopta. con fecha veinticinco de junio de mil novecientos setenta y tres. al acelerar el transporte de la carga y reducir el tiempo de estadía de los buques en el puerto y los costos de transporte. Se deberá consultar a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores en cuanto a tales definiciones o recabar su concurso en alguna otra forma para la elaboración o revisión de las mismas. 1973: Artículo 1 1. 2. cuya amplitud e índole dependerán de la situación económica y social del país y del puerto de que se trate. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. 2. y congregada en dicha ciudad el 6 junio 1973 en su quincuagésima octava reunión. La política nacional deberá estimular a todas las partes interesadas a que. A los efectos del presente Convenio. que podrá ser citado como el Convenio sobre el trabajo portuario. y otras medidas relativas a las condiciones de trabajo y de vida y a la seguridad e higiene del trabajo portuario. 205 . se asegure el empleo permanente o regular de los trabajadores portuarios. las expresiones trabajadores portuarios y trabajo portuario designan a las personas y a las actividades que la legislación o la práctica nacionales definen como tales. el presente Convenio. por lo tanto. en la forma que determinen la legislación o práctica nacionales.y en el movimiento de mercancías y que se espera que en el futuro tales cambios adquieran aún más importancia. Deberán establecerse y llevarse registros para todas las categorías de trabajadores portuarios. tales como la regularización del empleo y la estabilización de los ingresos. en la medida de lo posible. a la vez que se planean e introducen los nuevos métodos. Artículo 3 1. se tendrán asimismo en cuenta los nuevos métodos de manipulación de cargas y sus efectos sobre las diversas tareas de los trabajadores portuarios. En cualquier caso.por ejemplo. El Convenio se aplicará a las personas que se dedican al trabajo portuario de manera regular y que obtienen de ese trabajo la mayor parte de sus ingresos anuales. cuestión que constituye el quinto punto del orden del día de la reunión. pueden beneficiar a la economía del país en general y contribuir a la elevación del nivel de vida. considerando que tales cambios tienen también considerables repercusiones en el nivel de empleo en los puertos y en las condiciones de trabajo y de vida de los trabajadores portuarios y que deberían adoptarse medidas para prevenir o reducir los problemas que se presenten. considerando que se han producido y siguen produciéndose importantes cambios en los métodos de manipulación de cargas en los puertos -. considerando que los trabajadores portuarios deberían beneficiarse de la introducción de nuevos métodos de manipulación de cargas y que. deberán asegurarse a los trabajadores portuarios períodos mínimos de empleo o ingresos mínimos. deberían planearse y adoptarse una serie de medidas para mejorar en forma duradera su situación. 2. la introducción de sistemas de transbordo horizontal (roll-on/roll-off) y el aumento de la mecanización y de la automación -. Artículo 2 1. Los trabajadores portuarios registrados deberán tener la prioridad para el trabajo portuario. considerando que dichos cambios.

bienestar y formación profesional. Artículo 7 Las disposiciones de este Convenio deberán ser aplicadas por la legislación nacional salvo en la medida en que se apliquen por contratos colectivos.3. se deberán adoptar las medidas necesarias para impedir o atenuar los efectos perjudiciales de tal reducción sobre los trabajadores portuarios. higiene. Artículo 8 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. para cada Miembro. para su registro. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Artículo 9 1. 2. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. El número de trabajadores inscritos en los registros deberá ser revisado periódicamente a fin de mantenerlo a un nivel que responda a las necesidades del puerto. no haga uso del derecho de denuncia 2. laudos arbitrales o por cualquier otro medio que esté conforme con la práctica nacional. mediante un acta comunicada. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. para aumentar el rendimiento del trabajo portuario con la participación. la política nacional deberá fomentar la colaboración entre los empleadores o sus organizaciones y las organizaciones de trabajadores. Artículo 6 Los Miembros deberán asegurarse de que los trabajadores portuarios están cubiertos por disposiciones adecuadas en materia de seguridad. Cuando sea inevitable reducir el contigente total de trabajadores registrados. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. 206 . Desde dicho momento. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. Los trabajadores portuarios registrados deberán manifestar que están disponibles para el trabajo en la forma que determinen la legislación o práctica nacionales. cuando proceda. de las autoridades competentes. 2. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. para su registro. Artículo 10 1. este Convenio entrará en vigor. 3. Artículo 5 A fin de que la introducción de nuevos métodos de manipulación de cargas se traduzca en los máximos beneficios sociales. Artículo 4 1.

ipso jure.previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. una información completa sobre todas las ratificaciones. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. Artículo 13 Cada vez que lo estime necesario. en las condiciones previstas en este artículo. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 10. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. Artículo 11 1. la denuncia inmediata de este Convenio. Artículo 12 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. 2. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. en su forma y contenido actuales. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. 2. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. Artículo 14 1. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. del nuevo convenio revisor implicará. Artículo 15 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. por un Miembro. 207 . b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor.

cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión. y congregada en dicha ciudad el 6 junio 1973 en su quincuagésima octava reunión. Convenio sobre la edad mínima (agricultura). 1965. 1973: Artículo 1 Todo Miembro para el cual esté en vigor el presente Convenio se compromete a seguir una política nacional que asegure la abolición efectiva del trabajo de los niños y eleve progresivamente la edad mínima de admisión al empleo o al trabajo a un nivel que haga posible el más completo desarrollo físico y mental de los menores. teniendo en cuenta las disposiciones de los siguientes convenios: Convenio sobre la edad mínima (industria). y Convenio sobre la edad mínima (trabajo subterráneo). Convenio sobre la edad mínima (trabajo marítimo). que podrá ser citado como el Convenio sobre la edad mínima. 2.1921. considerando que ha llegado el momento de adoptar un instrumento general sobre el tema que reemplace gradualmente a los actuales instrumentos. 1920. con fecha veintiséis de junio de mil novecientos setenta y tres. Convenio sobre la edad mínima (trabajos no industriales). el presente Convenio. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio podrá notificar posteriormente al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. aplicables a sectores económicos limitados. 1936. 1937. con miras a lograr la total abolición del trabajo de los niños. o en todo caso. Artículo 2 1. 208 .CONVENIO OIT 138 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. Convenio sobre la edad mínima (pañoleros y fogoneros). Cada Miembro que haya especificado una edad mínima de catorce años con arreglo a las disposiciones del párrafo precedente deberá declarar en las memorias que presente sobre la aplicación de este Convenio. La edad mínima fijada en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo no deberá ser inferior a la edad en que cesa la obligación escolar. el Miembro cuya economía y medios de educación estén insuficientemente desarrollados podrá. mediante otra declaración. a quince años. 1937. si tales organizaciones existen. a reserva de lo dispuesto en los artículos 4 a 8 del presente Convenio. 1921. 3. 1932. Convenio sobre la edad mínima (pescadores). No obstante las disposiciones del párrafo 3 de este artículo. previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas. 4. y después de haber decidido que dicho instrumento revista la forma de un convenio internacional. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá especificar. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la edad mínima de admisión al empleo. especificar inicialmente una edad mínima de catorce años. Convenio (revisado) sobre la edad mínima (industria). 1919. la edad mínima de admisión al empleo o al trabajo en su territorio y en los medios de transporte matriculados en su territorio. en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo: a) que aún subsisten las razones para tal especificación. adopta. Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajo marítimo). 5. en una declaración anexa a su ratificación. o b) que renuncia al derecho de seguir acogiéndose al párrafo 1 anterior a partir de una fecha determinada. ninguna persona menor de esa edad deberá ser admitida al empleo o trabajar en ocupación alguna. que establece una edad mínima más elevada que la que fijó inicialmente. 1959. Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajos no industriales).

a: minas y canteras. saneamiento. 209 . transportes. Artículo 5 1. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo. Las disposiciones del presente Convenio deberán ser aplicables. cuando tales organizaciones existan. previa consulta con las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores.Artículo 3 1. construcción. 2. la seguridad o la moralidad de los menores no deberá ser inferior a dieciocho años. y deberá indicar en memorias posteriores el estado de su legislación y práctica respecto de las categorías excluidas y la medida en que aplica o se propone aplicar el presente Convenio a tales categorías. cuando tales organizaciones existan. y que éstos hayan recibido instrucción o formación profesional adecuada y específica en la rama de actividad correspondiente. podrán autorizar el empleo o el trabajo a partir de la edad de dieciséis años. explicando los motivos de dicha exclusión. La edad mínima de admisión a todo tipo de empleo o trabajo que por su naturaleza o las condiciones en que se realice pueda resultar peligroso para la salud. como mínimo. las categorías que haya excluido de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo. siempre que queden plenamente garantizadas la salud. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá enumerar. previa consulta con las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores. gas y agua. la legislación nacional o la autoridad competente. 2. en la primera memoria sobre la aplicación del Convenio que presente en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. y plantaciones y otras explotaciones agrícolas que produzcan principalmente con destino al comercio. 2. 4. Todo Miembro que se acoja al párrafo 1 del presente artículo deberá determinar. industrias manufactureras. 3. en una declaración anexa a su ratificación. 3. limitar inicialmente el campo de aplicación del presente Convenio. cuando tales organizaciones existan. las ramas de actividad económica o los tipos de empresa a los cuales aplicará las disposiciones del presente Convenio. la autoridad competente. Artículo 4 1. almacenamiento y comunicaciones. El Miembro cuya economía y cuyos servicios administrativos estén insuficientemente desarrollados podrá. Los tipos de empleo o de trabajo a que se aplica el párrafo 1 de este artículo serán determinados por la legislación nacional o por la autoridad competente. cuando tales organizaciones existan. previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas. Si fuere necesario. la seguridad y la moralidad de los adolescentes. servicios de electricidad. previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas. podrá excluir de la aplicación del presente Convenio a categorías limitadas de empleos o trabajos respecto de los cuales se presenten problemas especiales e importantes de aplicación. 3. con exclusión de las empresas familiares o de pequeñas dimensiones que produzcan para el mercado local y que no empleen regularmente trabajadores asalariados. El presente artículo no autoriza a excluir de la aplicación del Convenio los tipos de empleo o trabajo a que se refiere el artículo 3. Todo Miembro que haya limitado el campo de aplicación del presente Convenio al amparo de este artículo: a) deberá indicar en las memorias que presente en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo la situación general del empleo o del trabajo de los menores y de los niños en las ramas de actividad que estén excluidas del campo de aplicación del presente Convenio y los progresos que haya logrado hacia una aplicación más extensa de las disposiciones del presente Convenio.

Los permisos así concedidos limitarán el número de horas del empleo o trabajo objeto de esos permisos y prescribirán las condiciones en que puede llevarse a cabo. cuando tales organizaciones existan. 3. por las edades de doce y catorce años. previa consulta con las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores. La autoridad competente podrá conceder. previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas. Artículo 7 1. 4. La legislación nacional podrá también permitir el empleo o el trabajo de personas de quince años de edad por lo menos. en el párrafo 1 del presente artículo. 210 . destinado a facilitar la elección de una ocupación o de un tipo de formación. siempre que dicho trabajo se lleve a cabo según las condiciones prescritas por la autoridad competente. su participación en programas de orientación o formación profesional aprobados por la autoridad competente o el aprovechamiento de la enseñanza que reciben.b) podrá en todo momento extender el campo de aplicación mediante una declaración enviada al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. 2. La legislación nacional podrá permitir el empleo o el trabajo de personas de trece a quince años de edad en trabajos ligeros. el Miembro que se haya acogido a las disposiciones del párrafo 4 del artículo 2 podrá. con finalidades tales como participar en representaciones artísticas. por la edad de catorce años. por medio de permisos individuales. y la edad de quince años. en trabajos que reúnan los requisitos previstos en los apartados a) y b) del párrafo anterior. a condición de que éstos: a) no sean susceptibles de perjudicar su salud o desarrollo. durante el tiempo en que continúe acogiéndose a dichas disposiciones. para asegurar la aplicación efectiva de las disposiciones del presente Convenio. Artículo 6 El presente Convenio no se aplicará al trabajo efectuado por los niños o los menores en las escuelas de enseñanza general. La autoridad competente deberá prever todas las medidas necesarias. b) un programa de formación que se desarrolle entera o fundamentalmente en una empresa y que haya sido aprobado por la autoridad competente. y b) no sean de tal naturaleza que puedan perjudicar su asistencia a la escuela. No obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del presente artículo. profesional o técnica o en otras instituciones de formación ni al trabajo efectuado por personas de por lo menos catorce años de edad en las empresas. y sea parte integrante de: a) un curso de enseñanza o formación del que sea primordialmente responsable una escuela o institución de formación. sujetas aún a la obligación escolar. 2. La autoridad competente determinará las actividades en que podrá autorizarse el empleo o el trabajo de conformidad con los párrafos 1 y 2 del presente artículo y prescribirá el número de horas y las condiciones en que podrá llevarse a cabo dicho empleo o trabajo. cuando tales organizaciones existan. incluso el establecimiento de sanciones apropiadas. Artículo 9 1. en el párrafo 2 del presente artículo. Artículo 8 1. excepciones a la prohibición de ser admitido al empleo o de trabajar que prevé el artículo 2 del presente Convenio. sustituir las edades de trece y quince años. o c) un programa de orientación.

1959. 1937. el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajos no industriales). 1965. debidamente certificados siempre que sea posible. ello implicará. 1920. y siempre que se haya fijado una edad mínima no inferior a quince años en cumplimiento del artículo 2 del presente Convenio o que el Miembro especifique que el artículo 3 de este Convenio se aplica al empleo en la pesca marítima. 1919. Estos registros deberán indicar el nombre y apellidos y la edad o fecha de nacimiento. el Convenio sobre la edad mínima (trabajos no industriales). El Convenio sobre la edad mínima (industria). ipso jure. y el Convenio sobre la edad mínima (trabajo subterráneo). 1932. y siempre que se haya fijado una edad mínima no inferior a quince años en cumplimiento del artículo 2 del presente Convenio o que el Miembro especifique que el artículo 3 de este Convenio se aplica al trabajo marítimo. Cuando las obligaciones del presente Convenio hayan sido aceptadas: a) por un Miembro que sea parte en el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (industria). el Convenio sobre la edad mínima (industria). por un Miembro que sea parte en el Convenio sobre la edad mínima (pescadores). La legislación nacional o la autoridad competente prescribirá los registros u otros documentos que el empleador deberá llevar y tener a disposición de la autoridad competente. el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (industria). ipso jure. 1937. b) con respecto al empleo no industrial tal como se define en el Convenio sobre la edad mínima (trabajos no industriales). 1937. 3. y que haya fijado una edad mínima de admisión al empleo no inferior a quince años en virtud del artículo 2 del presente Convenio. ipso jure. 4. ipso jure. el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajo marítimo). 3. 1959. la denuncia inmediata de ese Convenio. el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (industria). 1919. 1937. 1965. no cesarán de estar abiertos a nuevas ratificaciones. ello implicará. ello implicará. 1936. por un Miembro que sea parte en ese Convenio. 1936. 1936. y el Convenio sobre la edad mínima (trabajo subterráneo). d) con respecto al trabajo marítimo. la denuncia inmediata de ese Convenio. 1921. por un Miembro que sea parte en ese Convenio. ipso jure. el Convenio sobre la edad mínima (trabajo marítimo). y que haya fijado una edad mínima no inferior a la determinada en virtud de ese Convenio en cumplimiento del artículo 2 del presente Convenio o que especifique que tal edad se aplica al 2. Al entrar en vigor el presente Convenio. cesarán de estar abiertos a nuevas ratificaciones cuando todos los Estados partes en los mismos hayan dado su consentimiento a ello mediante la ratificación del presente Convenio o mediante declaración comunicada al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. el Convenio sobre la edad mínima (agricultura). el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajo marítimo). el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajos no industriales). 1937. el Convenio sobre la edad mínima (pañoleros y fogoneros). por un Miembro que sea parte en el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajo marítimo). 1965. la denuncia inmediata de ese Convenio. Artículo 10 1. el Convenio sobre la edad mínima (trabajo marítimo). El presente Convenio modifica. f) por un Miembro que sea parte en el Convenio sobre la edad mínima (trabajo subterráneo).2. la denuncia inmediata de ese Convenio. la denuncia inmediata de ese Convenio. de todas las personas menores de dieciocho años empleadas por él o que trabajen para él. y el Convenio sobre la edad mínima (pañoleros y fogoneros). 1921. e) con respecto al empleo en la pesca marítima. 1920. el Convenio sobre la edad mínima (pescadores). 1921. en las condiciones establecidas en este artículo. el Convenio sobre la edad mínima (pescadores). y siempre que la edad mínima fijada en cumplimiento del artículo 2 del presente Convenio no sea inferior a quince años. La legislación nacional o la autoridad competente deberán determinar las personas responsables del cumplimiento de las disposiciones que den efecto al presente Convenio. c) con respecto al empleo no industrial tal como se define en el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajos no industriales). 1959. 1937. 211 . ello implicará. ello implicará. el Convenio sobre la edad mínima (agricultura). 1932. 1921.

2. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. mediante un acta comunicada. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. trabajo subterráneo en las minas en virtud del artículo 3 de este Convenio. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. La aceptación de las obligaciones del presente Convenio: a) implicará la denuncia del Convenio sobre la edad mínima (industria). 3. 1920. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. 1921. Artículo 12 1. de conformidad con su artículo 10. Artículo 13 1. implicará la denuncia del Convenio sobre la edad mínima (trabajo marítimo). la denuncia inmediata de ese Convenio. de conformidad con su artículo 12. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. 2. para su registro.5. para cada Miembro. al entrar en vigor el presente Convenio. Artículo 14 1. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. este Convenio entrará en vigor. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. en las condiciones previstas en este artículo. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. 1919. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. para su registro. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. b) con respecto a la agricultura. Artículo 15 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. Desde dicho momento. y del Convenio sobre la edad mínima (pañoleros y fogoneros). Artículo 11 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. una 212 . 1921. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. ello implicará. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. ipso jure. de conformidad con su artículo 9. c) con respecto al trabajo marítimo. al entrar en vigor el presente Convenio. de conformidad con su artículo 12. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. implicará la denuncia del Convenio sobre la edad mínima (agricultura).

y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. 213 . declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Artículo 18 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. Artículo 17 1. Artículo 16 Cada vez que lo estime necesario. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. por un Miembro. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 13. ipso jure. en su forma y contenido actuales. 2.información completa sobre todas las ratificaciones. del nuevo convenio revisor implicará. la denuncia inmediata de este Convenio. Este Convenio continuará en vigor en todo caso.

habiendo decidido adoptar diversas proposiciones relativas a las organizaciones de trabajadores rurales y su función en el desarrollo económico y social. las organizaciones de estos trabajadores deberían cooperar y participar activamente en esta reforma. es urgente asociarlos a las tareas del desarrollo económico y social si se quiere mejorar sus condiciones de trabajo y de vida en forma duradera y eficaz. 1975: Artículo 1 El presente Convenio se aplica a todas las categorías de organizaciones de trabajadores rurales. el presente Convenio. recordando los términos de los convenios y de las recomendaciones internacionales del trabajo existentes (en particular el Convenio sobre el derecho de asociación (agricultura). a fin de evitar duplicación. en muchos países en vías de desarrollo. considerando que la existencia de tales organizaciones puede y debe contribuir a atenuar la persistente penuria de productos alimenticios en diversas partes del mundo. capaces de proteger y de defender los intereses de sus afiliados y de garantizar su contribución efectiva al desarrollo económico y social. o b) no empleen una mano de obra numerosa. y muy especialmente en los países en vías de desarrollo. en las regiones rurales. aparceros o pequeños propietarios cuya principal fuente de ingresos sea la agricultura y que trabajen la tierra por sí mismos o únicamente con ayuda de sus familiares. de que la mano de obra está en gran parte subempleada y de que estas circunstancias exigen que los trabajadores rurales sean alentados a desarrollar organizaciones libres y viables. el Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación. como los arrendatarios. o recurriendo ocasionalmente a trabajadores supletorios y que: a) no empleen una mano de obra permanente. que podrá ser citado como el Convenio sobre las organizaciones de trabajadores rurales. y habiendo decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. de personas que trabajan por cuenta propia. un factor esencial para el mejoramiento de las condiciones de trabajo y de vida de los trabajadores rurales y que. tomando nota de que las Naciones Unidas y los organismos especializados. Artículo 2 1. por consiguiente. en los que se pide en especial que las organizaciones de trabajadores participen en su aplicación. así como las disposiciones de muchos convenios y recomendaciones internacionales del trabajo aplicables a los trabajadores rurales. 1921. a constituir organizaciones libres e independientes. se proseguirá la colaboración con esta Organización y con las Naciones Unidas para promover y asegurar la aplicación de dichas normas. adopta. incluidas las organizaciones que no se limitan a estos trabajadores pero que los representan. la expresión trabajadores rurales abarca a todas las personas dedicadas. 1949) que afirman el derecho de todos los trabajadores. aparceros y pequeños propietarios. A los efectos del presente Convenio.CONVENIO OIT 141 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. 214 . reconociendo que la reforma agraria es. tomando nota de que en muchos países del mundo. tanto si se trata de asalariados como. tomando nota de que las siguientes normas han sido preparadas en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y de que. se interesan todos por la reforma agraria y el desarrollo rural. y el Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva. la tierra se utiliza en forma muy insuficiente. o 2. con fecha veintitrés de junio de mil novecientos setenta y cinco. y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1975 en su sexagésima reunión. El presente Convenio se aplica sólo a aquellos arrendatarios. en particular la Organización Internacional del Trabajo y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. habida cuenta de la importancia de los trabajadores rurales en el mundo. incluidos los trabajadores rurales. 1948. cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la presente reunión. reconociendo que. a tareas agrícolas o artesanales o a ocupaciones similares o conexas. a reserva de las disposiciones del párrafo 2 de este artículo. con carácter estacional.

5. no obstaculice el establecimiento y desarrollo de las organizaciones de trabajadores rurales. sin discriminación en el sentido del Convenio sobre la discriminación (empleo y ocupación). con la sola condición de observar los estatutos de las mismas. Los principios de la libertad sindical deberán respetarse plenamente. con carácter voluntario. para su registro. Todas las categorías de trabajadores rurales. las organizaciones de trabajadores rurales deberán tener un carácter independiente y voluntario. respetar la legalidad. de organizaciones de trabajadores rurales fuertes e independientes. todo Estado Miembro que ratifique este Convenio deberá adoptar y poner en práctica una política de promoción de estas organizaciones. como medio eficaz de asegurar la participación de estos trabajadores. 215 . dadas las circunstancias especiales del sector rural. 4. los trabajadores rurales y sus organizaciones respectivas deberán. La legislación nacional no menoscabará ni será aplicada de suerte que menoscabe las garantías previstas por el presente artículo. las organizaciones que estimen convenientes. lo mismo que las demás personas o colectividades organizadas. 2. tanto si se trata de asalariados como de personas que trabajen por cuenta propia. Artículo 4 Unos de los objetivos de la política nacional de desarrollo rural deberá ser facilitar el establecimiento y expansión. 2. Todo Estado Miembro que ratifique este Convenio deberá garantizar que la legislación nacional.c) Artículo 3 1. coerción o represión. tienen el derecho de constituir. no hagan cultivar sus tierras por aparceros o arrendatarios. Al ejercer los derechos que se les reconocen en el presente artículo. Artículo 6 Deberán adoptarse medidas para promover la mayor comprensión posible de la necesidad de fomentar el desarrollo de organizaciones de trabajadores rurales y de la contribución que pueden aportar para mejorar las oportunidades de empleo y las condiciones generales de trabajo y de vida en las regiones rurales. Artículo 7 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. 3. así como para incrementar la renta nacional y lograr una mejor distribución de la misma. Para permitir que las organizaciones de trabajadores rurales desempeñen un papel en el desarrollo económico y social. Artículo 5 1. así como aquellas discriminaciones de orden legislativo y administrativo de que las organizaciones de trabajadores rurales y sus afiliados pudieran ser objeto. 1958. en el desarrollo económico y social y en los beneficios que de él se deriven. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. así como el de afiliarse a estas organizaciones. La adquisición de la personalidad jurídica por las organizaciones de trabajadores rurales no podrá estar sujeta a condiciones cuya naturaleza limite la aplicación de las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del presente artículo. y permanecer libres de toda injerencia. sin autorización previa. sobre todo con vistas a eliminar los obstáculos que se oponen a su creación y desarrollo y al desempeño de sus actividades legítimas.

del nuevo convenio revisor implicará. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. este Convenio entrará en vigor. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. 2. para cada Miembro. 3. ipso jure. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. la denuncia inmediata de este Convenio. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.Artículo 8 1. Artículo 11 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. Artículo 13 1. Artículo 9 1. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. una información completa sobre todas las ratificaciones. en las condiciones previstas en este artículo. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Artículo 12 Cada vez que lo estime necesario. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Artículo 10 1. mediante un acta comunicada. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. para su registro. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. por un Miembro. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 9. Desde dicho momento. 2. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. 216 .

para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. en su forma y contenido actuales. Artículo 14 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.2. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. 217 . Este Convenio continuará en vigor en todo caso. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor.

1976: Artículo 1 En el presente Convenio. entre los representantes del gobierno. párrafo 1. 1960 . y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. adopta. 1949. con fecha veintiuno de junio de mil novecientos setenta y seis. a efectos de los procedimientos previstos en el presente Convenio. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente Convenio se compromete a poner en práctica procedimientos que aseguren consultas efectivas. 2. titulado "Establecimiento de mecanismos tripartitos para promover la aplicación de las normas internacionales del trabajo".que afirman el derecho de los empleadores y de los trabajadores de establecer organizaciones libres e independientes y piden que se adopten medidas para promover consultas efectivas en el ámbito nacional entre las autoridades públicas y las organizaciones de empleadores y de trabajadores. Artículo 3 1.y en particular del Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación. y de la Recomendación sobre la consulta (ramas de actividad económica y ámbito nacional). habiendo considerado el cuarto punto del orden del día de la reunión. y habiendo decidido adoptar ciertas propuestas relativas a consultas tripartitas para promover la aplicación de las normas internacionales del trabajo. la expresión organizaciones representativas significa las organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores. Los empleadores y los trabajadores estarán representados en pie de igualdad en cualquier organismo mediante el cual se lleven a cabo las consultas. Los representantes de los empleadores y de los trabajadores. el presente Convenio. siempre que tales organizaciones existan. más adelante. La naturaleza y la forma de los procedimientos a que se refiere el párrafo 1 de este artículo deberán determinarse en cada país de acuerdo con la práctica nacional. de los empleadores y de los trabajadores. del Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva. que gocen del derecho a la libertad sindical.CONVENIO OIT 144 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. recordando las disposiciones de los convenios y recomendaciones internacionales del trabajo existentes -. serán elegidos libremente por sus organizaciones representativas. después de haber consultado a las organizaciones representativas. Artículo 2 1. siempre que tales organizaciones existan y donde tales procedimientos aún no hayan sido establecidos. y congregada en dicha ciudad el 2 junio 1976 en su sexagésima primera reunión. 1948. 2. 218 . así como las disposiciones de numerosos convenios y recomendaciones internacionales del trabajo que disponen que se consulte a las organizaciones de empleadores y de trabajadores sobre las medidas que deben tomarse para darles efecto. que podrá ser citado como el Convenio sobre la consulta tripartita (normas internacionales del trabajo). sobre los asuntos relacionados con las actividades de la Organización Internacional del Trabajo a que se refiere el artículo 5.

Desde dicho momento. Artículo 5 1. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. este Convenio entrará en vigor. para su registro. 219 . la autoridad competente presentará un informe anual sobre el funcionamiento de los procedimientos previstos en el presente Convenio. 3.Artículo 4 1. d) las cuestiones que puedan plantear las memorias que hayan de comunicarse a la Oficina Internacional del Trabajo en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. e) las propuestas de denuncia de convenios ratificados. para financiar la formación que puedan necesitar los participantes en estos procedimientos. 2. El objeto de los procedimientos previstos en el presente Convenio será el de celebrar consultas sobre: a) las respuestas de los gobiernos a los cuestionarios relativos a los puntos incluidos en el orden del día de la Conferencia Internacional del Trabajo y los comentarios de los gobiernos sobre los proyectos de texto que deba discutir la Conferencia. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. A fin de garantizar el examen adecuado de las cuestiones a que se refiere el párrafo 1 de este artículo. siempre que tales organizaciones existan. Artículo 7 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. tras haber consultado con las organizaciones representativas. las consultas deberán celebrarse a intervalos apropiados fijados de común acuerdo y al menos una vez al año. 2. de conformidad con el artículo 19 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. b) las propuestas que hayan de presentarse a la autoridad o autoridades competentes en relación con la sumisión de los convenios y recomendaciones. Artículo 8 1. 2. para cada Miembro. siempre que tales organizaciones existan. Se celebrarán los acuerdos apropiados entre la autoridad competente y las organizaciones representativas. c) el reexamen a intervalos apropiados de convenios no ratificados y de recomendaciones a las que no se haya dado aún efecto para estudiar qué medidas podrían tomarse para promover su puesta en práctica y su ratificación eventual. La autoridad competente será responsable de los servicios administrativos de apoyo a los procedimientos previstos en el presente Convenio. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. Artículo 6 Cuando se considere apropiado.

a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. en las condiciones previstas en este artículo. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 14 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 9. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. para su registro. del nuevo convenio revisor implicará. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. Artículo 10 1. por un Miembro. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes.Artículo 9 1. a) la ratificación. ipso jure. Artículo 13 1. la denuncia inmediata de este Convenio. mediante un acta comunicada. en su forma y contenido actuales. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. Artículo 12 Cada vez que lo estime necesario. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. 2. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. 220 . b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. Artículo 11 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. una información completa sobre todas las ratificaciones. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años.

b) disposiciones por las que se regularice el empleo mediante el establecimiento y mantenimiento de registros o listas por categorías de gente de mar calificada. 4. b) un barco dedicado a la pesca o a operaciones directamente relacionadas con esta actividad o a la caza de la ballena u operaciones similares. El presente Convenio se aplicará a las personas que se dedican a trabajar como gente de mar de manera regular y que obtienen de ese trabajo la mayor parte de sus ingresos anuales. 3. 1970. y congregada en dicha ciudad el 13 octubre 1976 en su sexagésima segunda reunión. La legislación nacional determinará cuándo los buques han de considerarse dedicados a la navegación marítima a los efectos del presente Convenio. En cada Estado Miembro que cuente con una industria marítima. cuya amplitud e índole dependerán de la situación económica y social del país de que se trate. 1976: Artículo 1 1. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. habiendo tomado nota del contenido de la parte IV (regularidad del empleo y de los ingresos) de la Recomendación sobre el empleo de la gente de mar (evolución técnica). con fecha veintiocho de octubre de mil novecientos setenta y seis. sea períodos mínimos de empleo. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la continuidad del empleo de la gente de mar. A los efectos del presente Convenio. Artículo 2 1. 221 . Artículo 3 Entre los medios para lograr los objetivos señalados en el artículo 2 del presente Convenio podrían figurar los siguientes: a) contratos o acuerdos que prevean el empleo continuo o regular al servicio de una empresa naviera o de una asociación de armadores. el presente Convenio. sea ingresos mínimos o subsidios en efectivo. en la medida de lo posible. 2. 2. se proporcione a los armadores una mano de obra estable y competente. la política nacional deberá estimular a todos los sectores interesados a que. la expresión gente de mar designa a las personas que la legislación o la práctica nacionales o los contratos colectivos definen como tales y que estén empleadas habitualmente como miembros de la tripulación a bordo de un buque dedicado a la navegación marítima que no sea: a) un buque de guerra.CONVENIO OIT 145 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. adopta. que podrá ser citado como el Convenio sobre la continuidad del empleo (gente de mar). cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión. Deberán desplegarse todos los esfuerzos para asegurar a la gente de mar. al hacerlo. Se deberá consultar a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores en cuanto a la elaboración y revisión de las definiciones a que se refieren los párrafos 2 y 3 o recabar su concurso en alguna otra forma. se asegure el empleo continuo o regular de la gente de mar calificada y.

Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Artículo 8 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. Artículo 10 1. Artículo 5 1. Artículo 7 Las disposiciones de este Convenio deberán ser aplicadas por la legislación nacional. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. este Convenio entrará en vigor. Artículo 9 1. Cuando sea necesario reducir el número de los trabajadores inscritos en uno de tales registros o listas. teniendo en cuenta la situación económica y social del país de que se trate.Artículo 4 1. no haga uso del derecho de denuncia 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. para cada Miembro. 2. salvo en la medida en que se apliquen por contratos colectivos. en la forma que determinen la legislación o práctica nacionales o los contratos colectivos. 2. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. Cuando la continuidad del empleo de la gente de mar sea únicamente garantizada mediante el establecimiento y mantenimiento de registros o listas. laudos arbitrales o por cualquier otro medio conforme con la práctica nacional. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. 222 . mediante un acta comunicada. 3. La gente de mar inscrita en estos registros o listas deberá mantenerse disponible para el trabajo en la forma que determinen la legislación o práctica nacionales o los contratos colectivos. a fin de mantenerlo a un nivel que responda a las necesidades de la industria marítima. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. para su registro. En la medida en que lo permita la legislación nacional. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. higiene. bienestar y formación profesional. deberán adoptarse las medidas del caso para impedir o atenuar los efectos perjudiciales consecuentes para la gente de mar. para su registro. 2. La gente de mar inscrita en estos registros o listas deberá tener prioridad para el enrolamiento. Desde dicho momento. el número de trabajadores inscritos en tales registros o listas deberá ser revisado periódicamente. Artículo 6 Todo Estado Miembro deberá asegurarse de que la gente de mar está cubierta por disposiciones apropiadas en materia de seguridad. 3. dichos registros o listas deberán comprender todas las categorías profesionales de gente de mar.

siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. 2. Artículo 11 1. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. 2. por un Miembro. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. Artículo 13 Cada vez que lo estime necesario. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. en su forma y contenido actuales. del nuevo convenio revisor implicará. Artículo 15 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. Artículo 12 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. en las condiciones previstas en este artículo. la denuncia inmediata de este Convenio. ipso jure. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. 223 . Artículo 14 1. una información completa sobre todas las ratificaciones. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 10. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

4. b) los barcos dedicados a la pesca. el presente Convenio se aplica a todo buque dedicado a la navegación marítima. condiciones de empleo y de vida a bordo. y de la Recomendación sobre las condiciones sociales y de seguridad de la gente de mar. en la medida en que el Estado Miembro no esté obligado por otro concepto a dar efecto a estos convenios. y congregada en dicha ciudad el 13 octubre 1976 en su sexagésima segunda reunión. de propiedad pública o privada. Ninguna disposición del presente Convenio será considerada como una extensión del campo de aplicación de los convenios enumerados en el anexo al presente Convenio o de las disposiciones contenidas en ellos. El presente Convenio no se aplica a: a) los buques propulsados principalmente por velas. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a los navíos en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas. normas de seguridad. a su juicio. c) los buques pequeños ni a los buques tales como plataformas taladradoras y de extracción de petróleo cuando no se usan en la navegación. b) a ejercer una jurisdicción o control efectivos sobre los buques matriculados en su territorio respecto de: i. y a verificar que las disposiciones de dicha legislación son en sustancia equivalentes a los convenios o a los artículos de los mismos enumerados en el anexo de este Convenio. 1976: Artículo 1 1. horas de trabajo y dotación. el presente Convenio. que podrá ser citado como el Convenio sobre la marina mercante (normas mínimas). Artículo 2 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se compromete: a) a promulgar una legislación que prevea para los buques matriculados en su territorio: i. ii. ii. 1958. cuestión que constituye el quinto punto del orden del día de la reunión. incluidas normas en materia de capacidad de la tripulación. recordando las disposiciones de la recomendación sobre el enrolamiento de la gente de mar (buques extranjeros). adopta. en la medida en que. 5. destinado con fines comerciales al transporte de mercancías o de pasajeros o empleado en cualquier otro uso comercial. El presente Convenio se aplica a los remolcadores de alta mar. a fin de garantizar la seguridad de la vida humana a bordo de los buques. normas de seguridad. A reserva de las disposiciones contrarias que figuran en este artículo. la decisión relativa a qué buques son amparados por esta disposición será establecida por la autoridad competente de cada país. incluidas normas de capacidad de la tripulación. un régimen apropiado de seguridad social. comprendida la pesca de la ballena u operaciones similares. La legislación nacional determinará cuándo los buques se considerarán dedicados a la navegación marítima a los efectos del presente Convenio. con fecha veintinueve de octubre de mil novecientos setenta y seis. tengan o no motores auxiliares. no sean objeto de contratos colectivos o no sean determinadas por los tribunales competentes mediante decisiones igualmente obligatorias para los armadores y la gente de mar. en consulta con las organizaciones más representativas de armadores y de gente de mar. la aplicación del régimen de seguridad social prescrito por la legislación nacional. especialmente los registrados bajo banderas de conveniencia. horas de trabajo a bordo y dotación prescritas por la legislación nacional. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. iii.CONVENIO OIT 147 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. 3. 1958. 2. 224 .

según sea apropiado con arreglo a la legislación nacional. que existan procedimientos adecuados -. así como toda queja relativa al enrolamiento. de gente de mar de su propia nacionalidad en buques matriculados en un país extranjero y para que tales quejas. particularmente cuando haya habido heridos o pérdida de vidas humanas. Artículo 3 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio informará a sus nacionales. en su territorio. e) a asegurar que la gente de mar enrolada en buques matriculados en su territorio posee la calificación o la formación adecuada para realizar las tareas para las que ha sido contratada. al encontrarse en uno de sus puertos un buque que en él hace escala en el curso normal de su actividad o por razones inherentes a su utilización. Las medidas adoptadas con este fin por el Estado que lo haya ratificado no deberán estar en contradicción con el principio de libre circulación de trabajadores. enviar un informe al gobierno del país en el cual el buque está matriculado. en su territorio.iii. según procedimientos establecidos por acuerdo entre los armadores o sus organizaciones y las organizaciones de gente de mar. una vez que éste haya entrado en vigor.para el examen de toda queja relativa al enrolamiento. sean transmitidas rápidamente por la autoridad competente a la autoridad competente del país en el que está matriculado el buque. y en lo posible formulada en el momento del mismo. mientras no se adquiera la convicción de que se aplican normas equivalentes a las fijadas en el presente Convenio.subordinados a la supervisión general de la autoridad competente. 1949. de gente de mar extranjera en buques matriculados en un país extranjero. con la legislación prevista en el apartado a) del presente artículo y. recibe una queja o tiene pruebas de que en dicho buque no se observan las normas de este Convenio. 1948. podrá. y del Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva. c) a comprobar que existen medidas de control efectivo de aquellas otras condiciones de empleo y de vida a bordo sobre las cuales no tiene una jurisdicción efectiva. y podrá tomar las 225 . f) a verificar mediante inspección u otras medidas apropiadas que los buques matriculados en su territorio cumplen con los convenios internacionales del trabajo en vigor que haya ratificado. ii. las condiciones de empleo y de vida a bordo prescritas por la legislación nacional o determinadas por los tribunales competentes mediante decisiones igualmente obligatorias para los armadores y la gente de mar. constituidas de conformidad con las disposiciones esenciales del Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación. teniendo debidamente en cuenta lo dispuesto en la Recomendación sobre la formación profesional (gente de mar). con copia al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. previa consulta tripartita en los casos apropiados entre esta autoridad y las organizaciones representativas de armadores y de la gente de mar -. 1970. en la medida en que resulte posible. Si un Estado Miembro que ha ratificado el presente Convenio. estipulado por los tratados de los que ambos Estados puedan ser partes. y en lo posible formulada en el momento del mismo. que existan procedimientos adecuados -. g) a llevar a cabo una encuesta oficial en cada caso de accidente grave en el que se vean implicados buques matriculados en su territorio. el informe final de dicha encuesta debería normalmente hacerse público. Artículo 4 1. con copia al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. con los contratos colectivos.subordinados a la supervisión general de la autoridad competente. d) a asegurar: i.para el enrolamiento de la gente de mar en los buques matriculados en su territorio y para el examen de las quejas que se presenten a este respecto. sobre los problemas que puedan derivarse del enrolamiento en un buque registrado en un Estado que no lo haya ratificado. previa consulta tripartita entre esta autoridad y las organizaciones representativas de armadores y de la gente de mar en los casos apropiados -.

La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. 2. una organización profesional. Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. en el caso de los que figuran en el apartado c). A los efectos de este artículo se entiende por queja la información presentada por un miembro de la tripulación. este Convenio entrará en vigor. en las condiciones previstas en este artículo. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. Artículo 7 1. o cualquier otro instrumento que revise esas dos Convenciones. 1960. o cualquier instrumento que revise esos instrumentos internacionales. y solicitará la presencia de dicho representante si es posible. El presente Convenio está abierto a la ratificación de los Estados Miembros que se hayan adherido a los instrumentos internacionales citados a continuación o. con las enmiendas que estén o entren en vigor. Desde dicho momento. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. o cualquier instrumento que lo revise.2. 1972. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. o la Convención internacional para la seguridad de la vida humana en el mar. 2. b) el Convenio internacional sobre líneas de carga. 226 . el Miembro deberá informar inmediatamente al más próximo representante marítimo. incluido lo relativo a riesgos de la seguridad o salud de la tripulación. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que se hayan registrado las ratificaciones de al menos diez Estados Miembros que posean en conjunto veinticinco por ciento del tonelaje bruto de la flota mercante mundial. en ningún caso deberá detener o demorar el navío sin motivo. 1966. 1960. y c) el Reglamento sobre prevención de los abordajes. 1974. Al tomar tales medidas. una asociación. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. para su registro. 3. Artículo 6 1. para su registro. Artículo 5 1. El presente Convenio obligará únicamente a aquellos Estados Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. para cada Miembro. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. El presente Convenio está además abierto a la ratificación de cualquier Miembro que se comprometa al ratificarlo a cumplir con las condiciones a que el párrafo 1 subordina la ratificación y que no se cumplen aún. o el Convenio sobre el Reglamento internacional para prevenir los abordajes en el mar. medidas necesarias para poner remedio a cualquier situación a bordo que resulte claramente peligrosa para la seguridad o la salud. 3. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. 3. consular o diplomático del Estado de la bandera. 2. hayan puesto en aplicación sus disposiciones: a) la Convención internacional para la seguridad de la vida humana en el mar. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. mediante un acta comunicada. un sindicato en general cualquier persona que tenga un interés en la seguridad del buque.

Artículo 8 1. Convenio sobre el examen médico de la gente de mar. por un Miembro. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. o Convenio sobre la edad mínima (trabajo marítimo). Artículo 12 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. una información completa sobre todas las ratificaciones. 227 . del nuevo convenio revisor implicará. la denuncia inmediata de este Convenio. 1936 (núm. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. o Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajo marítimo). Convenio sobre la prevención de accidentes (gente de mar). no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 7. en su forma y contenido actuales. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. 55). Artículo 9 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. 2. 73). 1936 (núm. 1946 (núm. Convenio sobre las obligaciones del armador en caso de enfermedad o accidente de la gente de mar. 130). 2. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. 138). Artículo 10 Cada vez que lo estime necesario. 1973 (núm. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. 1970 (núm. Artículo 11 1. 58). 56). siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. Convenio sobre asistencia médica y prestaciones monetarias de enfermedad. Convenio sobre el seguro de enfermedad de la gente de mar. 1969 (núm. 1920 (núm. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. 1936 (núm. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. ipso jure. 134) (artículos 4 y 7). Cuando se hayan cumplido las condiciones enunciadas en el párrafo 2 del artículo 6. 7). declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. ANEXO Convenio sobre la edad mínima. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor.

Convenio sobre el contrato de enrolamiento de la gente de mar. a fin de evitar el conflicto con las medidas tomadas por ese Estado en materia de certificados. 1949 (núm. 228 . 1936 (núm. 87). Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación. planteara problemas susceptibles de acarrear perjuicios a los sistemas y a los procedimientos establecidos por un Estado para la concesión de certificados de capacidad. 92). 68) (artículo 5).Convenio sobre el alojamiento de la tripulación (revisado). Convenio sobre la repatriación de la gente de mar. 23). Convenio sobre la alimentación y el servicio de fonda (tripulación de buques). 1949 (núm. Convenio sobre los certificados de capacidad de los oficiales. Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva.). 1926 (núm. 22). 1946 (núm. 1926 (núm. 98). 1936. se aplicará el principio de equivalencia substancial. 53) (artículos 3 y 4) (Nota : Cuando el respeto estricto de las normas pertinentes que figuran en el Convenio sobre los certificados de capacidad de los oficiales. 1948 (núm.

ruido y vibraciones). si tales organizaciones existen. adopta. Todo Miembro que no acepte las obligaciones previstas en el Convenio respecto de una o varias categorías de riesgos deberá indicarlo en su instrumento de ratificación y explicar los motivos de tal exclusión en la primera memoria sobre la aplicación del Convenio que someta en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión. 1974. 1960. 3. y deberá indicar en memorias subsiguientes el estado de su legislación y práctica respecto de las ramas excluidas y la medida en que aplica o se propone aplicar el Convenio a tales ramas.CONVENIO OIT 148 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. después de consultar a las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores interesadas. En las memorias subsiguientes deberá indicar el estado de su legislación y práctica respecto de cualquier categoría de riesgos que haya sido excluida. 1977: Parte I. 1971. 1959. respecto de: a) la contaminación del aire. con fecha veinte de junio de mil novecientos setenta y siete. podrá excluir de su aplicación las ramas de actividad económica en que tal aplicación presente problemas especiales de cierta importancia. d) las vibraciones. en consulta con las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores. 1964. 2. Todo Miembro podrá. 3. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio. el presente Convenio. el Convenio y la Recomendación sobre la higiene (comercio y oficinas). el Convenio sobre las prestaciones en caso de accidentes del trabajo y enfermedades profesionales. 1964. 229 . 1963. Artículo 2 1. y en especial la Recomendación sobre la protección de la salud de los trabajadores. c) el ruido. aceptar separadamente las obligaciones previstas en el presente Convenio. el Convenio y la Recomendación sobre la protección de la maquinaria. Todo Miembro que en el momento de la ratificación no haya aceptado las obligaciones previstas en el Convenio respecto de todas las categorías de riesgos deberá ulteriormente notificar al Director General 2. El presente Convenio se aplica a todas las ramas de actividad económica. el Convenio y la Recomendación sobre la protección contra las radiaciones. que podrá ser citado como el Convenio sobre el medio ambiente de trabajo (contaminación del aire. el Convenio y la Recomendación sobre el benceno. la Recomendación sobre los servicios de medicina del trabajo. y el Convenio y la Recomendación sobre el cáncer profesional. si tales organizaciones existen. y congregada en dicha ciudad el 1 junio 1977 en su sexagésima tercera reunión. y la medida en que aplica o se propone aplicar el Convenio a tal categoría. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá enumerar en la primera memoria sobre la aplicación del Convenio que someta en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo las ramas que hubieren sido excluidas en virtud del párrafo 2 de este artículo explicando los motivos de dicha exclusión. ruido y vibraciones. 1953. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al medio ambiente de trabajo: contaminación atmosférica. Campo de Aplicación y Definiciones Artículo 1 1. recordando las disposiciones de los convenios y recomendaciones internacionales del trabajo pertinentes.

230 . Los representantes del empleador y los representantes de los trabajadores de la empresa deberán tener la posibilidad de acompañar a los inspectores cuando controlen la aplicación de las medidas prescritas en virtud del presente Convenio. c) el término vibraciones comprende toda vibración transmitida al organismo humano por estructuras sólidas que sea nociva para la salud o entrañe cualquier otro tipo de peligro. 2. sean nocivas para la salud o entrañen cualquier otro tipo de peligro. 4. repertorios de recomendaciones prácticas y otros medios apropiados. Los representantes de los empleadores y de los trabajadores estarán asociados en la elaboración de las modalidades de aplicación de las medidas prescritas en virtud del artículo 4. Disposiciones Generales Artículo 4 1. b) el término ruido comprende cualquier sonido que pueda provocar una pérdida de audición o ser nocivo para la salud o entrañar cualquier otro tipo de peligro. a menos que los inspectores estimen. 2. Para la aplicación práctica de las medidas así prescritas se podrá recurrir a la adopción de normas técnicas. Los empleadores serán responsables de la aplicación de las medidas prescritas. Deberá establecerse la colaboración más estrecha posible a todos los niveles entre empleadores y trabajadores en la aplicación de las medidas prescritas en virtud del presente Convenio. cualquiera que sea su estado físico. a la luz de las directrices generales de la autoridad competente. Artículo 3 A los efectos del presente Convenio: a) la expresión contaminación del aire comprende el aire contaminado por substancias que. el ruido y las vibraciones y para proteger a los trabajadores contra tales riesgos. la autoridad competente deberá actuar en consulta con las organizaciones interesadas más representativas de empleadores y de trabajadores. Al aplicar las disposiciones del presente Convenio. Artículo 7 1. En los casos apropiados. Parte II. 2. Siempre que varios empleadores realicen simultáneamente actividades en el mismo lugar de trabajo. cuando estime que las circunstancias lo permiten. sin perjuicio de la responsabilidad de cada empleador respecto de la salud y la seguridad de los trabajadores que emplea. la autoridad competente deberá prescribir los procedimientos generales según los cuales tendrá lugar esta colaboración. Artículo 5 1. Artículo 6 1. La legislación nacional deberá disponer la adopción de medidas en el lugar de trabajo para prevenir y limitar los riesgos profesionales debidos a la contaminación del aire. Deberá obligarse a los trabajadores a que observen las consignas de seguridad destinadas a prevenir y limitar los riesgos profesionales debidos a la contaminación del aire. que acepta tales obligaciones respecto de una o varias de las categorías anteriormente excluidas. tendrán el deber de colaborar para aplicar las medidas prescritas.de la Oficina Internacional del Trabajo. y a asegurar la protección contra dichos riesgos. el ruido y las vibraciones en el lugar de trabajo. que ello puede perjudicar la eficacia de su control. 3.

Esta vigilancia deberá comprender un examen médico previo al empleo y exámenes periódicos. designadas por las organizaciones interesadas más representativas de empleadores y de trabajadores. y teniendo en cuenta. Los trabajadores o sus representantes tendrán derecho a presentar propuestas. El estado de salud de los trabajadores expuestos o que puedan estar expuestos a los riesgos profesionales debidos a la contaminación del aire. a intervalos apropiados. si hubiere lugar. El empleador no deberá obligar a un trabajador a trabajar sin el equipo de protección personal proporcionado en virtud del presente artículo. 3. el ruido o las vibraciones. y fijar. el ruido y las vibraciones en el lugar de trabajo a los límites especificados en virtud del artículo 8. completarse y revisarse a intervalos regulares. Parte III. con arreglo a los nuevos conocimientos y datos nacionales e internacionales. Medidas de Prevención y de Protección Artículo 8 1. a fin de asegurar la protección contra los riesgos profesionales debidos a la contaminación del aire. La autoridad competente deberá establecer los criterios que permitan definir los riesgos de exposición a la contaminación del aire. cualquier aumento de los riesgos profesionales resultante de la exposición simultánea a varios factores nocivos en el lugar de trabajo. 2. sobre la base de tales criterios. Artículo 10 Cuando las medidas adoptadas en virtud del artículo 9 no reduzcan la contaminación del aire. el empleador deberá proporcionar y conservar en buen estado el equipo de protección personal apropiado. al ruido y a las vibraciones en el lugar de trabajo: a) mediante medidas técnicas aplicadas a las nuevas instalaciones o a los nuevos procedimientos en el momento de su diseño o de su instalación. según las modalidades y en las circunstancias que fije la autoridad competente. los límites de exposición. 3. en la medida de lo posible. Cuando por razones médicas sea desaconsejable la permanencia de un trabajador en un puesto que entrañe exposición a la contaminación del aire. o cuando esto no sea posible. deberán adoptarse todas las medidas compatibles con la práctica y las condiciones nacionales para trasladarlo a otro empleo adecuado o para asegurarle el mantenimiento de sus ingresos mediante prestaciones de seguridad social o por cualquier otro método.2. Los criterios y límites de exposición deberán fijarse. Artículo 11 1. el ruido y las vibraciones en el lugar de trabajo. 2. el ruido y las vibraciones en el lugar de trabajo. la autoridad competente deberá tomar en consideración la opinión de personas técnicamente calificadas. 231 . el ruido y las vibraciones en el lugar de trabajo deberá ser objeto de vigilancia. o mediante medidas técnicas aportadas a las instalaciones u operaciones existentes. Artículo 9 En la medida de lo posible. y recurrir ante instancias apropiadas. Al elaborar los criterios y determinar los límites de exposición. b) mediante medidas complementarias de organización del trabajo. se deberá eliminar todo riesgo debido a la contaminación del aire. recibir informaciones y formación. La vigilancia prevista en el párrafo 1 del presente artículo no deberá ocasionar gasto alguno al trabajador. según determine la autoridad competente.

Artículo 17 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. sustancias. por vía legislativa o por cualquier otro método conforme a la práctica y a las condiciones nacionales. Las medidas tomadas para dar efecto al presente Convenio no deberán afectar desfavorablemente los derechos de los trabajadores previstos en la legislación sobre seguridad social o seguros sociales. Artículo 12 La utilización de procedimientos. las medidas necesarias. Medidas de Aplicación Artículo 15 Según las modalidades y en las circunstancias que fije la autoridad competente. para que se ocupe de las cuestiones de prevención y limitación de la contaminación del aire. para su registro. incluido el establecimiento de sanciones apropiadas. b) deberán recibir instrucciones suficientes y apropiadas en cuanto a los medios disponibles para prevenir y limitar tales riesgos. para promover la investigación en el campo de la prevención y limitación de los riesgos debidos a la contaminación del aire.que entrañen la exposición de los trabajadores a los riesgos profesionales debidos a la contaminación del aire. b) proporcionar servicios de inspección apropiados para velar por la aplicación de las disposiciones del presente Convenio o cerciorarse de que se ejerce una inspección adecuada. la cual podrá. Parte IV. y protegerse contra los mismos.4. Artículo 16 Todo Miembro deberá: a) adoptar. exterior o común a varias empresas. Artículo 13 Todas las personas interesadas: a) deberán ser apropiada y suficientemente informadas acerca de los riesgos profesionales que pueden originarse en el lugar de trabajo debido a la contaminación del aire. para dar efecto a las disposiciones del presente Convenio. habida cuenta de las condiciones y los recursos nacionales. el ruido y las vibraciones. según los casos.que serán especificados por la autoridad competente -. Artículo 14 Deberán adoptarse medidas. el ruido y las vibraciones en el lugar de trabajo. máquinas o materiales -. el ruido y las vibraciones en el lugar de trabajo deberá ser notificada a la autoridad competente. el ruido y las vibraciones en el lugar de trabajo. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. el empleador deberá designar a una persona competente o recurrir a un servicio especializado. 232 . autorizarla con arreglo a modalidades determinadas o prohibirla.

Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. 233 . Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio.Artículo 18 1.la denuncia inmediata de este Convenio. del nuevo convenio revisor implicará. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 19. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Artículo 19 1. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. una información completa sobre todas las ratificaciones. por un Miembro. mediante un acta comunicada. 3. en las condiciones previstas en este artículo. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. 2. Desde dicho momento. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Artículo 21 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. 2. este Convenio entrará en vigor. ipso jure. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. Artículo 22 Cada vez que lo estime necesario. denunciar el Convenio en su conjunto o respecto de una o varias de las categorías de riesgos a que se refiere el artículo 2. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá. Artículo 23 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. a la expiración de un período de diez años. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. 2. para su registro. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 20 1. para cada Miembro.

para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. 234 . en su forma y contenido actuales. Artículo 24 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.2.

1948. así como el objetivo consistente en la creación de una situación de pleno empleo adecuadamente remunerado. y afirmando la necesidad de contar con programas de administración del trabajo orientados hacia este fin y a dar efecto a los objetivos perseguidos por los Convenios mencionados. particularmente a organizaciones de empleadores y de trabajadores o -.responsables o encargados de la administración del trabajo. Artículo 2 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podrá delegar o confiar. funciones y organización. y el Convenio sobre el servicio del empleo. cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión. con arreglo a la legislación o a la práctica nacionales. y del Convenio sobre desarrollo de los recursos humanos. 1969. o cualquier otra forma de administración descentralizada-. 1964. que prohíben toda intervención por parte de las autoridades públicas que tienda a limitar estos derechos o a entorpecer su ejercicio legal. recordando las disposiciones de los convenios y recomendaciones internacionales del trabajo pertinentes. determinadas actividades de administración del trabajo a organizaciones no gubernamentales. que podrá ser citado como el Convenio sobre la administración del trabajo.ya sean departamentos de los ministerios u organismos públicos. y congregada en dicha ciudad el 7 junio 1978 en su sexagésima cuarta reunión. con inclusión de los organismos paraestatales y regionales o locales. y el Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva.cuando fuere apropiado -. 1947. 1949--. donde se prevé que se lleven a cabo determinadas actividades en materia de administración del trabajo. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional.a representantes de los empleadores y de los trabajadores. 1948. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la administración del trabajo: cometido. 1975. b) la expresión sistema de administración del trabajo comprende todos los órganos de la administración pública -. 235 . y considerando que las organizaciones de empleadores y de trabajadores tienen cometidos esenciales para lograr los objetivos de progreso económico.CONVENIO OIT 150 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. adopta. social y cultural. considerando conveniente adoptar instrumentos en que se establezcan directrices que orienten el sistema general de la administración del trabajo. el presente Convenio. el Convenio sobre la inspección del trabajo (agricultura). así como toda estructura institucional para la coordinación de las actividades de dichos órganos y para la consulta y participación de los empleadores y de los trabajadores y de sus organizaciones. reconociendo la necesidad del pleno respeto de la autonomía de las organizaciones de empleadores y de trabajadores. recordando los términos del Convenio sobre la política del empleo. 1978: Artículo 1 A los efectos del presente Convenio: a) la expresión administración del trabajo designa las actividades de la administración pública en materia de política nacional del trabajo. recordando a este respecto las disposiciones de los convenios y recomendaciones internacionales del trabajo existentes que garantizan la libertad y los derechos sindicales y de negociación colectiva --particularmente el Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación. y en especial el Convenio sobre la inspección del trabajo. con fecha veintiséis de junio de mil novecientos setenta y ocho.

En la medida en que sea compatible con la legislación y la práctica nacionales. así como de los diferentes sectores de actividad económica. 2.cuando fuere apropiado -. y habida cuenta de las correspondientes normas internacionales del trabajo. y ser. 2. desempleadas o subempleadas a la luz de la legislación y la práctica nacionales relativas a las condiciones de trabajo. los instrumentos para la preparación y aplicación de las leyes y reglamentos que le den efecto. administración. cuando lo exijan las condiciones nacionales. regional y local. Artículo 6 1. en el ámbito de la administración pública. y en la medida en que la administración del trabajo no haya abarcado ya estas actividades.a nivel nacional. regional y local. control y revisión de la política nacional del empleo. la organización y el funcionamiento eficaces en su territorio de un sistema de administración del trabajo. En particular. coordinación. Artículo 4 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá garantizar. de conformidad con la legislación y la práctica nacionales. estos procedimientos deberán aplicarse a nivel nacional. la consulta. tener la responsabilidad de la preparación. dentro del sistema de administración del trabajo. de empleo y de vida profesional. en las condiciones que permitan la legislación y la práctica nacionales. administración. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá establecer procedimientos apropiados a las condiciones nacionales para garantizar. b) estudiar y reexaminar periódicamente la situación de las personas empleadas.Artículo 3 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podrá considerar determinadas actividades pertenecientes a su política laboral nacional como cuestiones que. o -. la cooperación y la negociación entre las autoridades públicas y las organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores. según sea apropiado. así como entre estas últimas. Artículo 5 1. todo 236 . Artículo 7 A fin de satisfacer las necesidades del mayor número posible de trabajadores. Los organismos competentes dentro del sistema de administración del trabajo deberán. control y revisión de la política laboral nacional o el derecho de participar en esas actividades. c) poner sus servicios a disposición de los empleadores y de los trabajadores y de sus organizaciones respectivas.los representantes de los empleadores y de los trabajadores. coordinación. d) brindar asesoramiento técnico a los empleadores y trabajadores y a sus organizaciones respectivas que así lo soliciten. cuyas funciones y responsabilidades estén adecuadamente coordinadas. señalar los defectos y abusos en tales condiciones y presentar propuestas sobre los métodos para remediarlos. se regulan mediante negociaciones directas entre las organizaciones de empleadores y de trabajadores. con arreglo a la legislación o a la práctica nacionales. estos organismos deberán: a) participar en la preparación.consultas y cooperación efectivas entre las autoridades y organismos públicos y las organizaciones de empleadores y de trabajadores. así como de los diferentes sectores de actividad económica -. a fin de promover -. en forma apropiada a las condiciones nacionales.

Artículo 10 1. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. actúan de acuerdo con la legislación nacional y respetan los objetivos que les han sido señalados. que se llevarían a cabo en colaboración con otros organismos competentes. a fin de incluir actividades. participar en la representación del Estado por lo que respecta a tales cuestiones y contribuir a preparar las medidas que en ese terreno hayan de tomarse a nivel nacional. sin contratar mano de obra exterior. El personal del sistema de administración del trabajo deberá estar integrado por personas que estén debidamente calificadas para desempeñar las actividades que les han sido asignadas. Artículo 8 En la medida compatible con la legislación y la práctica nacionales. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. según lo entienda éste la práctica nacional. a efectos jurídicos. Artículo 11 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. Dicho personal deberá tener el estatuto. este Convenio entrará en vigor. los medios materiales y los recursos financieros necesarios para el desempeño eficaz de sus funciones. gradualmente si fuera necesario. relativas a las condiciones de trabajo y de vida profesional de determinadas categorías de trabajadores que. los aparceros y categorías similares de trabajadores agrícolas. para su registro. estén ocupadas por cuenta propia en el sector no estructurado. c) los miembros de cooperativas y de empresas administradas por los trabajadores. 2. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 9 A fin de coordinar adecuadamente las funciones y responsabilidades del sistema de administración del trabajo en la forma que determinen la legislación y la práctica nacionales. 3. Artículo 12 1. los organismos competentes dentro del sistema de administración del trabajo deberán contribuir a formular la política nacional relativa a las cuestiones internacionales del trabajo. para cada Miembro.Miembro que ratifique el presente Convenio deberá promover. d) las personas que trabajan según pautas establecidas por la costumbre o las tradiciones comunitarias. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. que tengan acceso a la formación que tales actividades requieran y que sean independientes de influencias externas indebidas. 237 . Desde dicho momento. b) las personas que. y todo organismo regional o local en que tales actividades se hayan delegado. tales como: a) los pequeños agricultores que no contratan mano de obra exterior. la ampliación de las funciones del sistema de administración del trabajo. no se pueden considerar personas en situación de empleo. el ministerio del trabajo u otro organismo comparable deberá disponer de medios para cerciorarse de si los organismos paraestatales que tienen a su cargo determinadas actividades específicas de administración del trabajo.

el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. en las condiciones previstas en este artículo. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. la denuncia inmediata de este Convenio. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Artículo 15 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. 2. Artículo 17 1. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. una información completa sobre todas las ratificaciones. 2. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. en su forma y contenido actuales. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 13. del nuevo convenio revisor implicará. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Artículo 14 1. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. para su registro. por un Miembro. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. ipso jure. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. mediante un acta comunicada. 2. Artículo 16 Cada vez que lo estime necesario.Artículo 13 1. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. Artículo 18 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. 238 . El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente.

la necesidad de asegurar. Parte II. en especial. todo Miembro formulará. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la readaptación profesional. el presente Convenio. y que se promueva así la integración o la reintegración de esta persona en la sociedad. cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión. tomando nota de que desde la adopción de la Recomendación sobre la adaptación y la readaptación profesionales de los inválidos. Artículo 3 239 . la igualdad de oportunidades y de trato a todas las categorías de personas inválidas en materia de empleo y de integración en la comunidad. 2. 1955. 1955. y congregada en dicha ciudad el 1 junio 1983 en su sexagésima novena reunión. práctica y posibilidades nacionales. se han registrado progresos importantes en la comprensión de las necesidades en materia de readaptación. considerando que esos progresos avalan la conveniencia de adoptar normas internacionales nuevas al respecto para tener en cuenta.CONVENIO OIT 159 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. todo Miembro deberá considerar que la finalidad de la readaptación profesional es la de permitir que la persona inválida obtenga y conserve un empleo adecuado y progrese en el mismo. y en la Recomendación sobre el desarrollo de los recursos humanos. Todo Miembro aplicará las disposiciones de este Convenio mediante medidas apropiadas a las condiciones nacionales y conformes con la práctica nacional. A los efectos del presente Convenio. 4. Principios de Política de Readaptación Profesional y de Empleo para Personas Inválidas Artículo 2 De conformidad con las condiciones. considerando que la Asamblea General de las Naciones Unidas proclamó el año 1981 Año Internacional de los Impedidos con el tema de Plena participación e igualdad y que un programa mundial de acción relativo a las personas inválidas tendría que permitir la adopción de medidas eficaces a nivel nacional e internacional para el logro de las metas de la plena participación de las personas inválidas en la vida social y el desarrollo. habiendo tomado nota de las normas internacionales existentes contenidas en la Recomendación sobre la adaptación y la readaptación profesionales de los inválidos. se entiende por persona inválida toda persona cuyas posibilidades de obtener y conservar un empleo adecuado y de progresar en el mismo queden sustancialmente reducidas a causa de una deficiencia de carácter físico o mental debidamente reconocida. en el alcance y organización de los servicios de readaptación y en la legislación y la práctica de muchos Miembros en relación con las cuestiones abarcadas por la Recomendación. adopta. con fecha veinte de junio de mil novecientos ochenta y tres. Definiciones y Campo de Aplicación Artículo 1 1. tanto en las zonas rurales como urbanas. 1975. A los efectos del presente Convenio. y después de haber decidido que estas proposiciones revistan la forma de un convenio. que podrá ser citado como el Convenio sobre la readaptación profesional y el empleo (personas inválidas). Las disposiciones del presente Convenio serán aplicables a todas las categorías de personas inválidas. 1983: Parte I. así como de la igualdad. 3. aplicará y revisará periódicamente la política nacional sobre la readaptación profesional y el empleo de personas inválidas.

Artículo 5 Se consultará a las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores sobre la aplicación de dicha política y. Parte III. en particular. Artículo 4 Dicha política se basará en el principio de igualdad de oportunidades entre los trabajadores inválidos y los trabajadores en general. sobre las medidas que deben adoptarse para promover la cooperación y la coordinación entre los organismos públicos y privados que participan en actividades de readaptación profesional.Dicha política estará destinada a asegurar que existan medidas adecuadas de readaptación profesional al alcance de todas las categorías de personas inválidas y a promover oportunidades de empleo para las personas inválidas en el mercado regular del empleo. empleo y otros afines. Artículo 8 Se adoptarán medidas para promover el establecimiento y desarrollo de servicios de readaptación profesional y de empleo para personas inválidas en las zonas rurales y en las comunidades apartadas. mediante la legislación nacional y por otros métodos conformes con las condiciones y práctica nacionales. Se consultará asimismo a las organizaciones representativas constituidas por personas inválidas o que se ocupan de dichas personas. Las medidas positivas especiales encaminadas a lograr la igualdad efectiva de oportunidades y de trato entre los trabajadores inválidos y los demás trabajadores no deberán considerarse discriminatorias respecto de estos últimos. Artículo 7 Las autoridades competentes deberán adoptar medidas para proporcionar y evaluar los servicios de orientación y formación profesionales. Artículo 9 Todo Miembro deberá esforzarse en asegurar la formación y la disponibilidad de asesores en materia de readaptación y de otro personal cualificado que se ocupe de la orientación profesional. Medidas a Nivel Nacional para el Desarrollo de Servicios de Readaptación Profesional y Empleo para Personas Inválidas Artículo 6 Todo Miembro. la colocación y el empleo de personas inválidas. colocación. 3. Deberá respetarse la igualdad de oportunidades y de trato para trabajadoras inválidas y trabajadores inválidos. 240 . se utilizarán los servicios existentes para los trabajadores en general. a fin de que las personas inválidas puedan lograr y conservar un empleo y progresar en el mismo. la formación profesional. con las adaptaciones necesarias. siempre que sea posible y adecuado. deberá adoptar las medidas necesarias para aplicar los artículos 2. 4 y 5 del presente Convenio.

Artículo 15 Cada vez que lo estime necesario. mediante un acta comunicada. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. para su registro. Artículo 12 1. para su registro. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. 2. Desde dicho momento. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. este Convenio entrará en vigor. 3. 241 . doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. Artículo 11 1. para cada Miembro. una información completa sobre todas las ratificaciones. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. en las condiciones previstas en este artículo. Artículo 14 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. Artículo 13 1. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. Disposiciones Finales Artículo 10 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.Parte IV. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. 2. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. 2. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente.

para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. la denuncia inmediata de este Convenio. 2. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. ipso jure. por un Miembro. en su forma y contenido actuales. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. Artículo 17 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.Artículo 16 1. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 12. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. del nuevo convenio revisor implicará. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. 242 . siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor.

compilación y publicación de las estadísticas requeridas en virtud del presente Convenio. desempleo. con fecha veinticinco de junio de mil novecientos ochenta y cinco. i) conflictos del trabajo. 1938 (núm. b) estructura y distribución de la población económicamente activa. que podrá ser citado como el Convenio sobre estadísticas del trabajo. 243 . compilar y publicar regularmente estadísticas básicas del trabajo. los Miembros deberán tener en cuenta las últimas normas y directivas establecidas bajo los auspicios de la Organización Internacional del Trabajo. y después de haber decidido que estas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. cuestión que constituye el quinto punto del orden del día de la reunión.CONVENIO OIT 160 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. si hubiere lugar. según sus recursos. se ampliarán progresivamente para abarcar las siguientes materias: a) población económicamente activa. el presente Convenio. de ser posible. c) ganancias medias y horas medias de trabajo (horas efectivamente trabajadas u horas pagadas) y. que. cuando sea posible. definiciones y metodología utilizados en el acopio. subempleo visible. ingresos de los hogares o. ingresos de las familias. Disposiciones Generales Artículo I Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a recoger. con el fin de tener en cuenta sus necesidades y garantizar su colaboración. compilación y publicación de las estadísticas requeridas en virtud del presente Convenio. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión del Convenio sobre estadísticas de salarios y horas de trabajo. e) costo de la mano de obra. utilizables para análisis detallados y como datos de referencia. en su caso. g) gastos de los hogares o. en su caso. d) estructura y distribución de los salarios. y. enfermedades profesionales. y congregada en dicha ciudad el 7 junio 1985 en su septuagésima primera reunión. se deberá consultar a las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores. en la medida de lo posible. definiciones y metodología utilizados en el acopio. h) lesiones profesionales y. f) índices de precios del consumo. Artículo 3 Al elaborar o revisar los conceptos. 1985: I. adopta. cuando éstas existan. 63). si procediere. empleo. Artículo 2 Al elaborar o revisar los conceptos. gastos de las familias y. tasas de salarios por tiempo y horas normales de trabajo.

definiciones y metodología utilizados para acopiar y compilar las estadísticas deberán: a) elaborarse y actualizarse para que reflejen los cambios significativos. 2. y a todas las principales ramas de actividad económica. las estadísticas publicadas y compiladas de conformidad con el Convenio e información relativa a su publicación. tan pronto como sea posible. de una manera u otra. y. Artículo 6 De conformidad con las disposiciones del Convenio.Artículo 4 Ninguna disposición del presente Convenio impondrá la obligación de publicar o comunicar datos que. Deberán compilarse estadísticas continuas de las ganancias medias y de las horas medias de trabajo (horas efectivamente trabajadas u horas pagadas) que abarquen a todas las categorías importantes de obreros y empleados. en caso de publicaciones impresas. si procediere. un hogar. como por ejemplo una persona. y en particular: a) la información de referencia apropiada a los medios de difusión utilizados (títulos y números de referencia. en caso de datos difundidos por otros conductos). un establecimiento o una empresa. cuando sea apropiado. conceptos. 244 . del empleo. Artículo 9 1. del desempleo. en la medida de lo posible. II. supongan la revelación de información relativa a una unidad estadística individual. del subempleo visible. que abarquen las ocupaciones o grupos de ocupaciones importantes en las principales ramas de actividad económica. y de manera que representen al conjunto del país. y c) ser publicadas por los servicios nacionales competentes. y las fechas de su publicación o difusión. estadísticas de las tasas de salario por tiempo y de las horas normales de trabajo. y de manera que representen al conjunto del país. Deberán compilarse. Artículo 8 Deberán compilarse estadísticas de la estructura y distribución de la población económicamente activa de manera que representen al conjunto del país y resulten utilizables para análisis detallados y como datos de referencia. o descripciones correspondientes. Artículo 5 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se compromete a comunicar a la Oficina Internacional del Trabajo. las descripciones detalladas de las fuentes. Estadísticas Básicas del Trabajo Artículo 7 Deberán compilarse estadísticas continuas de la población económicamente activa. b) las fechas o períodos más recientes de las diferentes clases de estadísticas disponibles. de manera que representen al conjunto del país. b) comunicarse a la Oficina Internacional del Trabajo tan pronto como sea factible.

si procediere.Artículo 10 Deberán compilarse estadísticas de la estructura y distribución de los salarios que abarquen a los obreros y empleados de las principales ramas de actividad económica importantes. 2. cuando sea posible. todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá aceptar las obligaciones dimanantes de uno o varios de los artículos de la parte II. 3. Deberán compilarse estadísticas de lesiones profesionales de manera que representen al conjunto del país. III. de manera que representen al conjunto del país. Aceptación de las Obligaciones Artículo 16 1. 245 . estas estadísticas deberán ser coherentes con los datos sobre el empleo y horas de trabajo (horas efectivamente trabajadas u horas pagadas) del mismo ámbito. los gastos de las familias y. Cuando sea posible. Artículo 15 Deberán compilarse estadísticas sobre conflictos del trabajo de manera que representen al conjunto del país. Estas notificaciones tendrán fuerza de ratificación a partir de la fecha de su comunicación. el estado de su legislación y práctica sobre las materias incluidas en los artículos de la parte II 4. que abarquen todas las categorías y tamaños de hogares privados o familias. Todo Miembro que haya ratificado el Convenio deberá declarar en sus memorias sobre la aplicación del Convenio. deberían compilarse estadísticas de enfermedades profesionales que abarquen todas las ramas de actividad económica. cuando sea posible. En virtud de las obligaciones generales a que se refiere la parte I. todo Miembro deberá especificar el artículo o los artículos de la parte II cuyas obligaciones acepta. todas las ramas de actividad económica. Artículo 13 Deberán compilarse estadísticas de los gastos de los hogares o. Estas estadísticas deberán abarcar. todas las ramas de actividad económica. Todo Miembro que haya ratificado el Convenio deberá poder notificar ulteriormente al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo que acepta las obligaciones del Convenio respecto a uno o varios de los artículos de la parte II que no hubiere especificado en la ratificación. en su caso. 2. Artículo 11 Deberán compilarse estadísticas del costo de la mano de obra respecto de las principales ramas de actividad económica. de los ingresos de los hogares o. de los ingresos de las familias. Artículo 12 Deberán calcularse índices de los precios del consumo para medir las variaciones registradas con el transcurso del tiempo en los precios de artículos representativos de los modelos de consumo de grupos significativos o del conjunto de la población. En la medida de lo posible. sometidas en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. Artículo 14 1. Estas estadísticas deberán abarcar. Al ratificar el Convenio. cuando sea posible. y de manera que representen al conjunto del país.

Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. Todo Miembro podrá inicialmente limitar a ciertas categorías de trabajadores. para cada Miembro. y declarar en las memorias ulteriores en qué medida ha extendido o se propone extender dicho ámbito a otras categorías de trabajadores. introducir limitaciones ulteriores del ámbito técnico de las estadísticas abarcadas por el artículo o artículos de la parte II respecto de los que ha aceptado las obligaciones del Convenio. ramas de actividad económica o áreas geográficas el ámbito de las estadísticas a que se refieren el artículo o artículos de la parte II respecto de los cuales ha aceptado las obligaciones del Convenio. Desde dicho momento. 3. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. las particularidades a que se hace referencia en el párrafo 2 del presente artículo. para su registro. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Todo Miembro que introduzca dichas limitaciones deberá indicar en sus memorias sobre la aplicación del Convenio. Artículo 18 Este Convenio revisa el Convenio sobre estadísticas de salarios y horas de trabajo. el artículo o los artículos de la parte II a que se aplica la limitación. Artículo 20 1. Artículo 17 1. 2. 1938. IV. mediante acta comunicada. cada año. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. Después de haber consultado a las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores interesadas. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. todo Miembro podrá. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. sometidas en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. Estas declaraciones surtirán efecto un año después de la fecha de su registro. sectores de la economía. sometida en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. ramas de actividad económica o áreas geográficas. Artículo 21 1. Todo Miembro que limite el ámbito de las estadísticas con arreglo al párrafo 1 del presente artículo deberá indicar en su primera memoria sobre la aplicación del Convenio. expresando la naturaleza y los motivos de la misma. en una declaración comunicada al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo en el mes que sigue a la fecha de la entrada en vigor inicial del Convenio. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. sectores de la economía. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor.respecto de los que no haya aceptado las obligaciones del Convenio. Disposiciones Finales Artículo 19 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. este Convenio entrará en vigor. 246 . para su registro. 2. 3. precisando la medida en que aplica o se propone aplicar las disposiciones del Convenio en lo tocante a esas materias.

a la expiración del período de cinco años contados a partir de la fecha de la entrada en vigor del Convenio. como mínimo. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. una información completa sobre todas las ratificaciones. Después de haber consultado a las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores interesadas. durante un nuevo período de cinco años y. por un Miembro. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. 3. en las condiciones previstas en el presente artículo. no haga uso del derecho de denuncia previsto en el presente artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. del nuevo convenio revisor implicará. en el plazo de un año después de la expiración del período de cinco años mencionado en el párrafo precedente. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. 4. Artículo 24 Cada vez que lo estime necesario. 2. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. 247 . En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. mantenga su aceptación de estas obligaciones en lo que respecta a uno de estos artículos. en las condiciones previstas en el presente artículo. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. retirar su aceptación de las obligaciones del Convenio en lo que respecta a uno o más de los artículos de la parte II. en virtud de los artículos de la parte II respecto de los que ha aceptado las obligaciones del Convenio.2. Artículo 22 1. en una declaración comunicada al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. podrá suspender su aceptación de estas obligaciones a la expiración de cada período de cinco años. Esta declaración no surtirá efecto hasta un año después de la fecha de su registro. la denuncia inmediata de este Convenio. Artículo 25 1. no haga uso de la facultad en él prevista. ipso jure. en lo sucesivo. siempre que. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 21 supra. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. Artículo 23 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. quedará obligado.

2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. 248 . Artículo 26 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. en su forma y contenido actuales. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

observando que en muchas partes del mundo esos pueblos no pueden gozar de los derechos humanos fundamentales en el mismo grado que el resto de la población de los Estados en que viven y que sus leyes. así como del Instituto Indigenista Interamericano. del Pacto Internacional de Derechos Económicos. cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión. y después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional que revise el Convenio sobre poblaciones indígenas y tribales. considerados indígenas por el hecho de descender de poblaciones que habitaban en el país o en una región geográfica a la que pertenece el país en la época de la conquista o la colonización o del establecimiento de las actuales fronteras estatales y que. lenguas y religiones. o parte de ellas. conservan todas sus propias instituciones sociales. valores. a fin de eliminar la orientación hacia la asimilación de las normas anteriores. económicas. 3. considerando que la evolución del derecho internacional desde 1957 y los cambios sobrevenidos en la situación de los pueblos indígenas y tribales en todas las regiones del mundo hacen aconsejable adoptar nuevas normas internacionales en la materia. costumbres y perspectivas han sufrido a menudo una erosión. a la armonía social y ecológica de la humanidad y a la cooperación y comprensión internacionales. b) a los pueblos en países independientes. La conciencia de su identidad indígena o tribal deberá considerarse un criterio fundamental para determinar los grupos a los que se aplican las disposiciones del presente Convenio. cuyas condiciones sociales. Sociales y Culturales. 249 . adopta. 2. y congregada en dicha ciudad el 7 junio 1989. cualquiera que sea su situación jurídica. y que estén regidos total o parcialmente por sus propias costumbres o tradiciones o por una legislación especial. El presente Convenio se aplica: a) a los pueblos tribales en países independientes. 1989: Parte I. reconociendo las aspiraciones de esos pueblos a asumir el control de sus propias instituciones y formas de vida y de su desarrollo económico y a mantener y fortalecer sus identidades. 1957. recordando los términos de la Declaración Universal de Derechos Humanos. la Ciencia y la Cultura y de la Organización Mundial de la Salud. de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. dentro del marco de los Estados en que viven. a los niveles apropiados y en sus esferas respectivas. Política General Artículo 1 1. y de los numerosos instrumentos internacionales sobre la prevención de la discriminación. observando que las disposiciones que siguen han sido establecidas con la colaboración de las Naciones Unidas. en su septuagésima sexta reunión. 107). el siguiente Convenio. recordando la particular contribución de los pueblos indígenas y tribales a la diversidad cultural. que podrá ser citado como el Convenio sobre pueblos indígenas y tribales. con fecha veintisiete de junio de mil novecientos ochenta y nueve. 1957 (núm. observando las normas internacionales enunciadas en el Convenio y en la Recomendación sobre poblaciones indígenas y tribales. culturales y económicas les distingan de otros sectores de la colectividad nacional. después de haber decidido adoptar diversas proposiciones sobre la revisión parcial del Convenio sobre poblaciones indígenas y tribuales.CONVENIO OIT 169 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo. del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. La utilización del término pueblos en este Convenio no deberá interpretarse en el sentido de que tenga implicación alguna en lo que atañe a los derechos que pueda conferirse a dicho término en el derecho internacional. de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación. 1957. culturales y políticas. y que se tiene el propósito de continuar esa colaboración a fin de promover y asegurar la aplicación de estas disposiciones.

de una manera compatible con sus aspiraciones y formas de vida. medidas encaminadas a allanar las dificultades que experimenten dichos pueblos al afrontar nuevas condiciones de vida y de trabajo. cada vez que se prevean medidas legislativas o administrativas susceptibles de afectarles directamente. una acción coordinada y sistemática con miras a proteger los derechos de esos pueblos y a garantizar el respeto de su integridad. respetando su identidad social y cultural. consultar a los pueblos interesados. No deberá emplearse ninguna forma de fuerza o de coerción que viole los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos interesados. Deberán adoptarse las medidas especiales que se precisen para salvaguardar las personas. Artículo 4 1. en pie de igualdad. 2. b) que promuevan la plena efectividad de los derechos sociales. religiosos y espirituales propios de dichos pueblos y deberá tomarse debidamente en consideración la índole de los problemas que se les plantean tanto colectiva como individualmente. los gobiernos deberán: a. el trabajo. Artículo 6 1. incluidos los derechos contenidos en el presente Convenio. las culturas y el medio ambiente de los pueblos interesados.Artículo 2 1. mediante procedimientos apropiados y en particular a través de sus instituciones representativas. c) que ayuden a los miembros de los pueblos interesados a eliminar las diferencias socioeconómicas que puedan existir entre los miembros indígenas y los demás miembros de la comunidad nacional. Los pueblos indígenas y tribales deberán gozar plenamente de los derechos humanos y libertades fundamentales. económicos y culturales de esos pueblos. sin obstáculos ni discriminación. Las disposiciones de este Convenio se aplicarán sin discriminación a los hombres y mujeres de esos pueblos. de los derechos y oportunidades que la legislación nacional otorga a los demás miembros de la población. Los gobiernos deberán asumir la responsabilidad de desarrollar. El goce sin discriminación de los derechos generales de ciudadanía no deberá sufrir menoscabo alguno como consecuencia de tales medidas especiales. y sus instituciones. Al aplicar las disposiciones del presente Convenio. Artículo 3 1. Tales medidas especiales no deberán ser contrarias a los deseos expresados libremente por los pueblos interesados. Esta acción deberá incluir medidas: a) que aseguren a los miembros de dichos pueblos gozar. 250 . con la participación y cooperación de los pueblos interesados. 2. prácticas e instituciones de esos pueblos. con la participación de los pueblos interesados. sus costumbres y tradiciones. 3. culturales. las instituciones. los bienes. c) deberán adoptarse. b) deberá respetarse la integridad de los valores. Artículo 5 Al aplicar las disposiciones del presente Convenio: a) deberán reconocerse y protegerse los valores y prácticas sociales. 2.

2. creencias. y a todos los niveles en la adopción de decisiones en instituciones electivas y organismos administrativos y de otra índole responsables de políticas y programas que les conciernan. Los gobiernos deberán tomar medidas. El mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo y del nivel de salud y educación de los pueblos interesados. en cooperación con los pueblos interesados. La aplicación de los párrafos 1 y 2 de este artículo no deberá impedir a los miembros de dichos pueblos ejercer los derechos reconocidos a todos los ciudadanos del país y asumir las obligaciones correspondientes. Los gobiernos deberán velar por que. Las autoridades y los tribunales llamados a pronunciarse sobre cuestiones penales deberán tener en cuenta las costumbres de dichos pueblos en la materia. 3. en la medida en que éste afecte a sus vidas. 4. siempre que haya lugar. y en los casos apropiados proporcionar los recursos necesarios para este fin. en la medida de lo posible. Las consultas llevadas a cabo en aplicación de este Convenio deberán efectuarse de buena fe y de una manera apropiada a las circunstancias. Artículo 9 1. a fin de evaluar la incidencia social. 2. con su participación y cooperación. 2. Artículo 7 1. deberán respetarse los métodos a los que los pueblos interesados recurren tradicionalmente para la represión de los delitos cometidos por sus miembros. siempre que éstas no sean incompatibles con los derechos fundamentales definidos por el sistema jurídico nacional ni con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. se efectúen estudios. Los resultados de estos estudios deberán ser considerados como criterios fundamentales para la ejecución de las actividades mencionadas. Al aplicar la legislación nacional a los pueblos interesados deberán tomarse debidamente en consideración sus costumbres o su derecho consuetudinario. establecer los medios para el pleno desarrollo de las instituciones e iniciativas de esos pueblos. dichos pueblos deberán participar en la formulación. Los pueblos interesados deberán tener el derecho de decidir sus propias prioridades en lo que atañe al proceso de desarrollo. c. En la medida en que ello sea compatible con el sistema jurídico nacional y con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. Artículo 8 1. b. 251 . Además. su propio desarrollo económico. Dichos pueblos deberán tener el derecho de conservar sus costumbres e instituciones propias.2. 3. y de controlar. por lo menos en la misma medida que otros sectores de la población. en cooperación con los pueblos interesados. aplicación y evaluación de los planes y programas de desarrollo nacional y regional susceptibles de afectarles directamente. social y cultural. deberán establecerse procedimientos para solucionar los conflictos que puedan surgir en la aplicación de este principio. para proteger y preservar el medio ambiente de los territorios que habitan. establecer los medios a través de los cuales los pueblos interesados puedan participar libremente. instituciones y bienestar espiritual y a las tierras que ocupan o utilizan de alguna manera. Los proyectos especiales de desarrollo para estas regiones deberán también elaborarse de modo que promuevan dicho mejoramiento. espiritual y cultural y sobre el medio ambiente que las actividades de desarrollo previstas puedan tener sobre esos pueblos. Siempre que sea necesario. con la finalidad de llegar a un acuerdo o lograr el consentimiento acerca de las medidas propuestas. deberá ser prioritario en los planes de desarrollo económico global de las regiones donde habitan.

Artículo 14 1. La utilización del término tierras en los artículos 15 y 16 deberá incluir el concepto de territorios. Artículo 12 Los pueblos interesados deberán tener protección contra la violación de sus derechos. sea personalmente o bien por conducto de sus organismos representativos. deberán tomarse medidas para salvaguardar el derecho de los pueblos interesados a utilizar tierras que no estén exclusivamente ocupadas por ellos. 2. lo que cubre la totalidad del hábitat de las regiones que los pueblos interesados ocupan o utilizan de alguna otra manera. y poder iniciar procedimientos legales. Los gobiernos deberán tomar las medidas que sean necesarias para determinar las tierras que los pueblos interesados ocupan tradicionalmente y garantizar la protección efectiva de sus derechos de propiedad y posesión. y en particular los aspectos colectivos de esa relación. pero a las que hayan tenido tradicionalmente acceso para sus actividades tradicionales y de subsistencia. deberá prestarse particular atención a la situación de los pueblos nómadas y de los agricultores itinerantes. 2. si fuere necesario. 3. Artículo 11 La ley deberá prohibir y sancionar la imposición a miembros de los pueblos interesados de servicios personales obligatorios de cualquier índole. facilitándoles. Deberán tomarse medidas para garantizar que los miembros de dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos legales. A este respecto. Parte II. según los casos. Los derechos de los pueblos interesados a los recursos naturales existentes en sus tierras deberán protegerse especialmente. Deberá darse la preferencia a tipos de sanción distintos del encarcelamiento. Cuando se impongan sanciones penales previstas por la legislación general a miembros de dichos pueblos deberán tenerse en cuenta sus características económicas. Al aplicar las disposiciones de esta parte del Convenio. 2. administración y conservación de dichos recursos. Estos derechos comprenden el derecho de esos pueblos a participar en la utilización. Deberá reconocerse a los pueblos interesados el derecho de propiedad y de posesión sobre las tierras que tradicionalmente ocupan. Tierras Artículo 13 1. los gobiernos deberán respetar la importancia especial que para las culturas y valores espirituales de los pueblos interesados reviste su relación con las tierras o territorios. Artículo 15 1. para asegurar el respeto efectivo de tales derechos. excepto en los casos previstos por la ley para todos los ciudadanos. 252 . sociales y culturales. que ocupan o utilizan de alguna otra manera. o con ambos. Además. en los casos apropiados. remunerados o no. Deberán instituirse procedimientos adecuados en el marco del sistema jurídico nacional para solucionar las reivindicaciones de tierras formuladas por los pueblos interesados.Artículo 10 1. intérpretes u otros medios eficaces.

Cuando no pueda obtenerse su consentimiento. sólo deberán efectuarse con su consentimiento. incluidas encuestas públicas. Artículo 16 1. y que les permitan subvenir a sus necesidades y garantizar su desarrollo futuro. Cuando excepcionalmente el traslado y la reubicación de esos pueblos se consideren necesarios. en todos los casos posibles. Cuando el retorno no sea posible. 3. Los pueblos interesados deberán participar siempre que sea posible en los beneficios que reporten tales actividades. el traslado y la reubicación sólo deberá tener lugar al término de procedimientos adecuados establecidos por la legislación nacional. por medio de procedimientos adecuados. Siempre que sea posible. Artículo 18 La ley deberá prever sanciones apropiadas contra toda intrusión no autorizada en las tierras de los pueblos interesados o todo uso no autorizado de las mismas por personas ajenas a ellos. estos pueblos deberán tener el derecho de regresar a sus tierras tradicionales en cuanto dejen de existir la causas que motivaron su traslado y reubicación. Artículo 17 1. tal como se determine por acuerdo o. antes de emprender o autorizar cualquier programa de prospección o explotación de los recursos existentes en sus tierras. 4. tierras cuya calidad y cuyo estatuto jurídico sean por lo menos iguales a los de las tierras que ocupaban anteriormente. En caso de que pertenezca al Estado la propiedad de los minerales o de los recursos del subsuelo. y los gobiernos deberán tomar medidas para impedir tales infracciones. deberá concedérseles dicha indemnización. en ausencia de tales acuerdos. con las garantías apropiadas. los gobiernos deberán establecer o mantener procedimientos con miras a consultar a los pueblos interesados. y en qué medida. 2. Deberá indemnizarse plenamente a las personas trasladadas y reubicadas por cualquier pérdida o daño que hayan sufrido como consecuencia de su desplazamiento. dado libremente y con pleno conocimiento de causa. en que los pueblos interesados tengan la posibilidad de estar efectivamente representados. Deberá consultarse a los pueblos interesados siempre que se considere su capacidad de enajenar sus tierras o de transmitir de otra forma sus derechos sobre estas tierras fuera de su comunidad. cuando haya lugar.2. y percibir una indemnización equitativa por cualquier daño que puedan sufrir como resultado de esas actividades. a fin de determinar si los intereses de esos pueblos serían perjudicados. dichos pueblos deberán recibir. Deberán respetarse las modalidades de transmisión de los derechos sobre la tierra entre los miembros de los pueblos interesados establecidas por dichos pueblos. Deberá impedirse que personas extrañas a esos pueblos puedan aprovecharse de las costumbres de esos pueblos o de su desconocimiento de las leyes por parte de sus miembros para arrogarse la propiedad. a los efectos de: 253 . Cuando los pueblos interesados prefieran recibir una indemnización en dinero o en especie. la posesión o el uso de las tierras pertenecientes a ellos. 3. A reserva de lo dispuesto en los párrafos siguientes de este artículo. 5. 2. o tenga derechos sobre otros recursos existentes en las tierras. Artículo 19 Los programas agrarios nacionales deberán garantizar a los pueblos interesados condiciones equivalentes a las que disfruten otros sectores de la población. los pueblos interesados no deberán ser trasladados de las tierras que ocupan.

Artesanía e Industrias Rurales Artículo 21 Los miembros de los pueblos interesados deberán poder disponer de medios de formación profesional por lo menos iguales a los de los demás ciudadanos. los trabajadores pertenecientes a estos pueblos no estén sujetos a sistemas de contratación coercitivos. en particular como consecuencia de su exposición a plaguicidas o a otras sustancias tóxicas. remuneración igual por trabajo de igual valor. Contratación y Condiciones de Empleo Artículo 20 1. Las medidas adoptadas deberán en particular garantizar que: a. c. derecho de asociación. todas las prestaciones de seguridad social y demás prestaciones derivadas del empleo. incluidos los trabajadores estacionales. Parte III. así como los empleados por contratistas de mano de obra. y derecho a concluir convenios colectivos con empleadores o con organizaciones de empleadores. especialmente en lo relativo a: a. asistencia médica y social.a. los trabajadores pertenecientes a estos pueblos no estén sometidos a condiciones de trabajo peligrosas para su salud. d. así como la vivienda. 2. b. seguridad e higiene en el trabajo. derecho a dedicarse libremente a todas las actividades sindicales para fines lícitos. d. eventuales y migrantes empleados en la agricultura o en otras actividades. Formación Profesional. incluidas todas las formas de servidumbre por deudas. a fin de garantizar el cumplimiento de las disposiciones de esta parte del presente Convenio. incluidos los empleos calificados y las medidas de promoción y de ascenso. el otorgamiento de los medios necesarios para el desarrollo de las tierras que dichos pueblos ya poseen. 4. medidas especiales para garantizar a los trabajadores pertenecientes a esos pueblos una protección eficaz en materia de contratación y condiciones de empleo. Los gobiernos deberán hacer cuanto esté en su poder por evitar cualquier discriminación entre los trabajadores pertenecientes a los pueblos interesados y los demás trabajadores. los trabajadores pertenecientes a los pueblos interesados. Parte IV. Deberá prestarse especial atención a la creación de servicios adecuados de inspección del trabajo en las regiones donde ejerzan actividades asalariadas trabajadores pertenecientes a los pueblos interesados. la asignación de tierras adicionales a dichos pueblos cuando las tierras de que dispongan sean insuficientes para garantizarles los elementos de una existencia normal o para hacer frente a su posible crecimiento numérico. gocen de la protección que confieren la legislación y la práctica nacionales a otros trabajadores de estas categorías en los mismos sectores. b. Los gobiernos deberán adoptar. en la medida en que no estén protegidos eficazmente por la legislación aplicable a los trabajadores en general. c. b. acceso al empleo. 3. los trabajadores pertenecientes a estos pueblos gocen de igualdad de oportunidades y de trato para hombres y mujeres en el empleo y de protección contra el hostigamiento sexual. y sean plenamente informados de sus derechos con arreglo a la legislación laboral y de los recursos de que disponen. en el marco de su legislación nacional y en cooperación con los pueblos interesados. Artículo 22 254 .

3. esos pueblos deberán asumir progresivamente la responsabilidad de la organización y el funcionamiento de tales programas especiales de formación. que se pongan a su disposición programas y medios especiales de formación. cuando sea posible. La artesanía. las industrias rurales y comunitarias y las actividades tradicionales y relacionadas con la economía de subsistencia de los pueblos interesados. Los gobiernos deberán velar por que se pongan a disposición de los pueblos interesados servicios de salud adecuados o proporcionar a dichos pueblos los medios que les permitan organizar y prestar tales servicios bajo su propia responsabilidad y control. la pesca. Educación y Medios de Comunicación Artículo 26 255 . Cuando sea posible. Parte V. y siempre que haya lugar. El sistema de asistencia sanitaria deberá dar la preferencia a la formación y al empleo de personal sanitario de la comunidad local y centrarse en los cuidados primarios de salud. Todo estudio a este respecto deberá realizarse en cooperación con esos pueblos. deberán reconocerse como factores importantes del mantenimiento de su cultura y de su autosuficiencia y desarrollo económicos. como la caza. Estos servicios deberán planearse y administrarse en cooperación con los pueblos interesados y tener en cuenta sus condiciones económicas. a nivel comunitario. Cuando los programas de formación profesional de aplicación general existentes no respondan a las necesidades especiales de los pueblos interesados. económicas y culturales que se tomen en el país. los gobiernos deberán velar por que se fortalezcan y fomenten dichas actividades. los cuales deberán ser consultados sobre la organización y el funcionamiento de tales programas. sociales y culturales. 2. Con la participación de esos pueblos. las condiciones sociales y culturales y las necesidades concretas de los pueblos interesados. en la medida de lo posible. deberá facilitárseles. Seguridad Social y Salud Artículo 24 Los regímenes de seguridad social deberán extenderse progresivamente a los pueblos interesados y aplicárseles sin discriminación alguna. así como sus métodos de prevención. a fin de que puedan gozar del máximo nivel posible de salud física y mental. Artículo 25 1. los gobiernos deberán asegurar. Deberán tomarse medidas para promover la participación voluntaria de miembros de los pueblos interesados en programas de formación profesional de aplicación general. Artículo 23 1. 2. 4. geográficas. La prestación de tales servicios de salud deberá coordinarse con las demás medidas sociales. 2. Estos programas especiales de formación deberán basarse en el entorno económico. 3. la caza con trampas y la recolección. manteniendo al mismo tiempo estrechos vínculos con los demás niveles de asistencia sanitaria. A petición de los pueblos interesados. con la participación de dichos pueblos. Los servicios de salud deberán organizarse. Parte VI. una asistencia técnica y financiera apropiada que tenga en cuenta las técnicas tradicionales y las características culturales de esos pueblos y la importancia de un desarrollo sostenido y equitativo. prácticas curativas y medicamentos tradicionales.1. si así lo deciden.

con miras a transferir progresivamente a dichos pueblos la responsabilidad de la realización de esos programas. si fuere necesario. Artículo 30 1. Artículo 28 1. deberá enseñarse a los niños de los pueblos interesados a leer y a escribir en su propia lengua indígena o en la lengua que más comúnmente se hable en el grupo a que pertenezcan. Artículo 29 Un objetivo de la educación de los niños de los pueblos interesados deberá ser impartirles conocimientos generales y aptitudes que les ayuden a participar plenamente y en pie de igualdad en la vida de su propia comunidad y en la de la comunidad nacional. económicas y culturales. Artículo 31 Deberán adoptarse medidas de carácter educativo en todos los sectores de la comunidad nacional. a las posibilidades económicas. 2. especialmente en lo que atañe al trabajo. 3. por lo menos en pie de igualdad con el resto de la comunidad nacional. deberán hacerse esfuerzos por asegurar que los libros de historia y demás material didáctico ofrezcan una descripción equitativa. Cuando ello no sea viable. cuando haya lugar. Los gobiernos deberán adoptar medidas acordes a las tradiciones y culturas de los pueblos interesados. 2. y deberán abarcar su historia. a las cuestiones de educación y salud. a traducciones escritas y a la utilización de los medios de comunicación de masas en las lenguas de dichos pueblos. Los programas y los servicios de educación destinados a los pueblos interesados deberán desarrollarse y aplicarse en cooperación con éstos a fin de responder a sus necesidades particulares. 3. sus sistemas de valores y todas sus demás aspiraciones sociales. A tal fin. y especialmente en los que estén en contacto más directo con los pueblos interesados. A tal fin. Deberán facilitárseles recursos apropiados con tal fin. las autoridades competentes deberán celebrar consultas con esos pueblos con miras a la adopción de medidas que permitan alcanzar este objetivo. Siempre que sea viable. sus conocimientos y técnicas. 2. a fin de darles a conocer sus derechos y obligaciones. con objeto de eliminar los prejuicios que pudieran tener con respecto a esos pueblos. deberá recurrirse. exacta e instructiva de las sociedades y culturas de los pueblos interesados. a los servicios sociales y a los derechos dimanantes del presente Convenio. Además. siempre que tales instituciones satisfagan las normas mínimas establecidas por la autoridad competente en consulta con esos pueblos. los gobiernos deberán reconocer el derecho de esos pueblos a crear sus propias instituciones y medios de educación. Artículo 27 1. La autoridad competente deberá asegurar la formación de miembros de estos pueblos y su participación en la formulación y ejecución de programas de educación. 256 .Deberán adoptarse medidas para garantizar a los miembros de los pueblos interesados la posibilidad de adquirir una educación a todos los niveles. Deberán tomarse medidas adecuadas para asegurar que esos pueblos tengan la oportunidad de llegar a dominar la lengua nacional o una de las lenguas oficiales del país. Deberán adoptarse disposiciones para preservar las lenguas indígenas de los pueblos interesados y promover el desarrollo y la práctica de las mismas.

Disposiciones Generales Artículo 34 La naturaleza y el alcance de las medidas que se adopten para dar efecto al presente Convenio deberán determinarse con flexibilidad. La autoridad gubernamental responsable de las cuestiones que abarca el presente Convenio deberá asegurarse de que existen instituciones u otros mecanismos apropiados para administrar los programas que afecten a los pueblos interesados. o leyes. social. coordinación.Parte VII. Tales programas deberán incluir: a) la planificación. para facilitar los contactos y la cooperación entre pueblos indígenas y tribales a través de las fronteras. tratados. b) la proposición de medidas legislativas y de otra índole a las autoridades competentes y el control de la aplicación de las medidas adoptadas en cooperación con los pueblos interesados. 257 . ejecución y evaluación. 1957. Parte X. Artículo 38 1. costumbres o acuerdos nacionales. incluidas las actividades en las esferas económica. Contactos y Cooperación a Través de las Fronteras Artículo 32 Los gobiernos deberán tomar medidas apropiadas. Disposiciones Finales Artículo 36 Este Convenio revisa el Convenio sobre poblaciones indígenas y tribales. de las medidas previstas en el presente Convenio. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. incluso por medio de acuerdos internacionales. en cooperación con los pueblos interesados. Parte IX. Artículo 35 La aplicación de las disposiciones del presente Convenio no deberá menoscabar los derechos y las ventajas garantizados a los pueblos interesados en virtud de otros convenios y recomendaciones. laudos. Administración Artículo 33 1. y de que tales instituciones o mecanismos disponen de los medios necesarios para el cabal desempeño de sus funciones. teniendo en cuenta las condiciones propias de cada país. cultural. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. instrumentos internacionales. Artículo 37 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. para su registro. 2. espiritual y del medio ambiente. Parte VIII.

una información completa sobre todas las ratificaciones. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. del nuevo convenio revisor implicará. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. Artículo 41 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. para su registro. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Artículo 40 1. Artículo 43 1. declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. en las condiciones previstas en este artículo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes.2. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. mediante un acta comunicada. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial. Artículo 39 1. 2. 258 . el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. ipso jure. Artículo 42 Cada vez que lo estime necesario. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. este Convenio entrará en vigor. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. 3. 2. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 39. la denuncia inmediata de este Convenio. para cada Miembro. Desde dicho momento. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación. por un Miembro.

Artículo 44 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.2. en su forma y contenido actuales. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. 259 . el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.

recordando la resolución sobre la eliminación del trabajo infantil. con fecha diecisiete de junio de mil novecientos noventa y nueve. la producción de pornografía o actuaciones pornográficas. el reclutamiento o la oferta de niños para la realización de actividades ilícitas. recordando la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo y su seguimiento.CONVENIO OIT 182 La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo y congregada en dicha ciudad el 1. en particular el Convenio sobre el trabajo forzoso. 1930.ª reunión. incluidas la cooperación y la asistencia internacionales. y que la solución a largo plazo radica en un crecimiento económico sostenido conducente al progreso social. adopta. y 260 . que siguen siendo instrumentos fundamentales sobre el trabajo infantil. Artículo 2 A los efectos del presente Convenio. en particular la producción y el tráfico de estupefacientes. en su octogésima séptima reunión. y el trabajo forzoso u obligatorio. adoptada por la Conferencia Internacional del Trabajo en su 86. celebrada en 1998. como complemento del Convenio y la Recomendación sobre la edad mínima de admisión al empleo. 1973. la expresión "las peores formas de trabajo infantil" abarca: a) todas las formas de esclavitud o las prácticas análogas a la esclavitud. la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud. el reclutamiento o la oferta de niños para la prostitución.ª reunión. y después de haber determinado que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. 1999: Artículo 1 Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá adoptar medidas inmediatas y eficaces para conseguir la prohibición y la eliminación de las peores formas de trabajo infantil con carácter de urgencia. tal como se definen en los tratados internacionales pertinentes. que podrá ser citado como el Convenio sobre las peores formas de trabajo infantil. 1956. en particular a la mitigación de la pobreza y a la educación universal.º de junio de 1999. el término "niño" designa a toda persona menor de 18 años. adoptada por la Conferencia Internacional del Trabajo en su 83. el siguiente Convenio. principal prioridad de la acción nacional e internacional. después de haber decidido adoptar varias proposiciones relativas al trabajo infantil. cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión. considerando que la eliminación efectiva de las peores formas de trabajo infantil requiere una acción inmediata y general que tenga en cuenta la importancia de la educación básica gratuita y la necesidad de librar de todas esas formas de trabajo a los niños afectados y asegurar su rehabilitación y su inserción social al mismo tiempo que se atiende a las necesidades de sus familias. recordando que algunas de las peores formas de trabajo infantil son objeto de otros instrumentos internacionales. considerando la necesidad de adoptar nuevos instrumentos para la prohibición y la eliminación de las peores formas de trabajo infantil. la servidumbre por deudas y la condición de siervo. c) la utilización. b) la utilización. y la Convención suplementaria de las Naciones Unidas sobre la abolición de la esclavitud. incluido el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños para utilizarlos en conflictos armados. recordando la Convención sobre los Derechos del Niño adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 20 de noviembre de 1989. Artículo 3 A los efectos del presente Convenio. reconociendo que el trabajo infantil se debe en gran parte a la pobreza. como la venta y la trata de niños. celebrada en 1996.

1999. d) deberán ser determinados por la legislación nacional o por la autoridad competente. 261 . 2. revisarse la lista de los tipos de trabajo determinados a tenor del párrafo 1 de este artículo. según proceda. Deberá examinarse periódicamente y. previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas y tomando en consideración las normas internacionales en la materia. deberá establecer o designar mecanismos apropiados para vigilar la aplicación de las disposiciones por las que se dé efecto al presente Convenio. cuando sea posible y adecuado. Todo Miembro deberá adoptar. d) identificar a los niños que están particularmente expuestos a riesgos y entrar en contacto directo con ellos. de otra índole. por su naturaleza o por las condiciones en que se lleva a cabo. y e) tener en cuenta la situación particular de las niñas. es probable que dañe la salud. Artículo 5 Todo Miembro. tomando en consideración las opiniones de otros grupos interesados.d) el trabajo que. como medida prioritaria. según proceda. previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores. 3. La autoridad competente. 2. Todo Miembro deberá designar la autoridad competente encargada de la aplicación de las disposiciones por las que se dé efecto al presente Convenio. Artículo 4 1. las peores formas de trabajo infantil. medidas efectivas y en un plazo determinado con el fin de: a) impedir la ocupación de niños en las peores formas de trabajo infantil. Artículo 7 1. Artículo 6 1. deberá localizar dónde se practican los tipos de trabajo determinados a tenor del párrafo 1 de este artículo. la seguridad o la moralidad de los niños. en caso necesario. Todo Miembro deberá adoptar cuantas medidas sean necesarias para garantizar la aplicación y el cumplimiento efectivos de las disposiciones por las que se dé efecto al presente Convenio. b) prestar la asistencia directa necesaria y adecuada para librar a los niños de las peores formas de trabajo infantil y asegurar su rehabilitación e inserción social. Dichos programas de acción deberán elaborarse y ponerse en práctica en consulta con las instituciones gubernamentales competentes y las organizaciones de empleadores y de trabajadores. Todo Miembro deberá elaborar y poner en práctica programas de acción para eliminar. 3. a la formación profesional. Los tipos de trabajo a que se refiere el artículo 3. en consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas. 2. en particular los párrafos 3 y 4 de la Recomendación sobre las peores formas de trabajo infantil. previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas. c) asegurar a todos los niños que hayan sido librados de las peores formas de trabajo infantil el acceso a la enseñanza básica gratuita y. teniendo en cuenta la importancia de la educación para la eliminación del trabajo infantil. incluidos el establecimiento y la aplicación de sanciones penales o.

La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado. Artículo 13 El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. para cada Miembro. y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años. incluido el apoyo al desarrollo social y económico. Artículo 9 Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas. 262 . mediante un acta comunicada. declaraciones y actas de denuncia le comuniquen los Miembros de la Organización. los programas de erradicación de la pobreza y la educación universal. 3. para su registro. para su registro. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. 12 meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación. 2. al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Artículo 12 1. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada. 2. declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años. una información completa sobre todas las ratificaciones. Artículo 11 1. este Convenio entrará en vigor. Desde dicho momento. el Director General llamará la atención de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio. Entrará en vigor 12 meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que.Artículo 8 Los Miembros deberán tomar medidas apropiadas para ayudarse recíprocamente a fin de aplicar las disposiciones del presente Convenio por medio de una mayor cooperación y/o asistencia internacionales. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones. en las condiciones previstas en este artículo. Artículo 10 1. a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente. a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor. no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años. 2.

para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: a) la ratificación.Artículo 14 Cada vez que lo estime necesario. el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. del nuevo convenio revisor implicará ipso jure la denuncia inmediata de este Convenio. Artículo 16 Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas. por un Miembro. b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente. Este Convenio continuará en vigor en todo caso. Artículo 15 1. siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor. no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 11. 263 . 2. en su forma y contenido actuales. el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio. y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

................................................................................................... 12 CONVENIO OIT 14 ..................................................................................................................................................................... 148 CONVENIO OIT 114 ................................................ 97 CONVENIO OIT 102 ................................................................................................................. 33 CONVENIO OIT 87 ........................................................................... 142 CONVENIO OIT 112 ............................................................................................ 22 CONVENIO OIT 45 .......................................................................................................................................................................................................................................................... 47 CONVENIO OIT 89 ................................................................ 102 CONVENIO OIT 105 ......................................................................................................................................................................................................................................... 53 CONVENIO OIT 90 .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 151 CONVENIO OIT 117 ............................................................................................................................................................ 89 CONVENIO OIT 100 ...................................................................................................................................................................................................................................................................... 134 CONVENIO OIT 111 ....................... 31 CONVENIO OIT 81 ........................................................................................................................................................................................................................................ 129 CONVENIO OIT 107 ................................................................................................. 126 CONVENIO OIT 106 ................................... 14 CONVENIO OIT 16 .............................................................................................................................................................................................................................................................................. 155 264 ......... 42 CONVENIO OIT 88 ........................................................................................................ 85 CONVENIO OIT 99 ..................................................................................................................................................................... 17 CONVENIO OIT 26 ......... 145 CONVENIO OIT 113 ..........................................................Index CONVENIO OIT 1 ................................................................................................................ 93 CONVENIO OIT 101 .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 2 CONVENI0 OIT 8 ..... 79 CONVENIO OIT 98 ............................................................................................................................................................... 10 CONVENIO OIT 11 ..................................................... 74 CONVENIO OIT 96 ...... 19 CONVENIO OIT 29 ....... 62 CONVENIO OIT 94 ............................................................................................................................ 57 CONVENIO OIT 92 ............................................................................................

........ 224 CONVENIO OIT 148 ................................................................................................................................... 235 CONVENIO OIT 159 .....................................................................................................CONVENIO OIT 120 .......................................... 221 CONVENIO OIT 147 ....................................... 172 CONVENIO OIT 130 .................................................................... 202 CONVENIO OIT 137 .......................................................................................... 195 CONVENIO OIT 134 .......................................................................................................... 161 CONVENIO OIT 122 ...................................... 239 CONVENIO OIT 160 ...... 169 CONVENIO OIT 129 ................ 180 CONVENIO OIT 131 .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 166 CONVENIO OIT 127 ........................................................................................................................................................................................................................................ 243 CONVENIO OIT 169 ......................................................... 260 265 ..................................................................................... 229 CONVENIO OIT 150 .......................................................................................................................................................................................... 218 CONVENIO OIT 145 ...................................................................................... 214 CONVENIO OIT 144 ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 249 CONVENIO OIT 182 ................................................................... 208 CONVENIO OIT 141 ............................................................................ 205 CONVENIO OIT 138 ............ 198 CONVENIO OIT 135 ..........................................................

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->