You are on page 1of 42

Sommaire

Contents

Comment venir à Tours 2 How to get to Tours 2


Bienvenue à Tours 3 Welcome to Tours 3
Carte de la région 4 Map of the Touraine 4
Pour découvrir Tours 5 Discover the City 5
Cité Découverte Discover the City
Un «Tours» dans l’Histoire 7 History Tours 7
Pour une flânerie dans Tours 8 Wandering Tours 8
Un «Tours» à Plumereau 12 Tours Plumereau 12
Plan du centre ville 23 Map of the city centre 23
Les visites guidées 24 Guided Tours 24

Cité Économique The Economy of the City


Ligéris 14
Ligeris 14
Le «Tours» de l’Économie 17
A tour of Tours’ economy 17
Le «Tours» de la Formation 17
Education Tours 17

Cité Gourmande Gourmet’s City


Le «Tours» de la Gastronomie 19 Gastronomic Tours 19
Le «Tours» des Marchés 21 A Tour of Tours’ Markets 21

Cité Loisirs Pleasures of the City


Le «Tours» de la Culture 28 Culture Tours 28
Le «Tours» des Jardins 35 Gardens of Tours 35
Le «Tours» des Sports 37 Sports at Tours 37

Cité Pratique Practical City


Le «Tours» des Hôtels 39 «Tours» of the Hotels 39
A voir aux «alen-Tours» 41 Detours around Tours 41
Adresses utiles 44 Useful addresses 44
Comment venir à Tours ? Au dépar t
de Tours
Paris 240 km Bordeaux 330 km PAR AVION :
Autoroute 2h10 Autoroute 3h15 Lyon 1H55
SNCF 55 MN SNCF 2h30 Toulouse 1H55
Nantes 196 km Lyon 432 km Marseille 3h20
Autoroute 1h45 Autoroute 4h00 Nice 3h20
SNCF 1h30 SNCF 3h30 Strasbourg 3h45

Londres
London
From Tours 1h30
Low cost

Paris 240 km Bordeaux 330 km BY AIR :


Motorway 2h10 Motorway 3h15 Lyon 1H55
Train 55 MN Train 2h30 Toulouse 1H55
Nantes 196 km Lyon 432 km Marseille 3h20
Motorway 1h45 Motorway 4h00 Nice 3h20
Train 1h30 Train 3h30 Strasbourg 3h45

mportant carrefour du centre de la France, située au

I coeur d’un axe de communication européen, Tours


fait partie des grandes métropoles françaises.

A
n important crossroads in the centre of France, situa-
ted at the heart of a European communication net-
Le TGV met Tours à 55 minutes de Paris et assure une
work, Tours is one of the major centres of France.
liaison directe avec Roissy en 1h35.
The TGV high speed train puts Tours at only 55 minutes
Le réseau autoroutier qui dessert Tours se présente sous
from the centre of Paris, and allows direct connections
la forme d’une étoile à cinq branches qui permet de
to all the major airports.
relier rapidement les grandes villes françaises.
Modern motorway networks link Tours to the other
Un aéroport international situé aux portes de Tours ren-
major centres of France.
force ce réseau de communication et garantit une facilité
de déplacement sur l’ensemble du territoire français.
An International airport at the city gates adds a guaran-
tee of easy, rapid transport to anywhere in France.
Bienvenue à Tours
Welcome to Tours

v ille d’Art et d’Histoire, cité gallo-romaine, puis Capitale


du Royaume de France, TOURS bénéficie d’une situa-
tion exceptionnelle au cœur de la prestigieuse région
des châteaux de la Loire, et conserve son statut intemporel
c ity of Art and History, ancient Gallo-Roman city, then
capital of the kingdom of France, Tours enjoys an
exceptional place at the centre of the famous Loire
valley chateaux, in the heart of the garden of France.
de « Jardin de la France ». Tours, the original home of the French language and the
Traversée par deux fleuves, la ville du bien parler et de l’art “art de vivre” is a land of harmony and proportion, graced
de vivre est une terre d’harmonie et d’équilibre. by two major rivers.
Riche d’un patrimoine admirable qu’elle a su conserver et Rich with history and a well preserved heritage, Tours is
valoriser, TOURS est une cité au charme prenant, dont la a city of captivating charm; some of the most illustrious
douceur ligérienne fut prisée des plus illustres personnages figures of history have fallen under the spell!
de l’histoire de France. Yet Tours has managed to guard her rich past while still
Mais TOURS a toujours su vivre avec son passé et se tour- keeping an eye on the future. Today Tours is a modern,
ner vers l’avenir. Aujourd’hui, c’est une ville universitaire, lively and dynamic centre, with a thriving university, culti-
moderne et animée, une ville dynamique, soucieuse de vating economic development: still young at heart with
son développement économique, une ville jeune, où foi- many cultural and sports activities - a European centre.
sonnent les activités culturelles et sportives, une ville euro- The celebrated author Balzac claimed Tours to be “laugh-
péenne enfin, par sa position de carrefour de ing, loving, fresh, flowered, perfumed better than all the
communication. other cities of the world”. We sincerely hope that you too
Bienvenue à TOURS, qui saura vous séduire, car « cette will fall in love with this favourite city of kings.
ville est rieuse, amoureuse, fraîche, fleurie, parfumée Welcome to Tours!
mieux que toutes les autres villes du monde... » (Balzac -
TOURS 1799 - Paris 1850). VAL DE LOIRE (LOIRE VALLEY), A UNESCO WORLD
HERITAGE SITE
VAL DE LOIRE, PATRIMOINE MONDIAL DE L’UNESCO
On 30th November 2000, the UNESCO World Heritage
Le 30 novembre 2000, le Comité du Patrimoine Mondial Committee made the LOIRE VALLEY a World Heritage site
de l’UNESCO a inscrit le VAL DE LOIRE au Patrimoine by virtue of its cultural landscapes.
mondial de l’humanité au titre des paysages culturels. The Loire Valley is the largest site ever listed by UNESCO
Le Val de Loire est le site le plus vaste jamais inscrit en in France: 280 km long and 800 km2. It includes 2 regions,
France par l’UNESCO : 280 km de long, 800 km 2 ; 4 departments, 6 agglomerations, 11 localities, 1 Regional
Il concerne 2 régions, 4 départements, 6 agglomérations, Nature Reserve, 160 communes, and has a population of
11 pays, 1 Parc Naturel Régional, 160 communes et 1.2 million inhabitants.
accueille une population de 1,2 million d’habitants. Being a listed World Heritage site is a genuine guarantee of 3
Etre inscrit au Patrimoine Mondial de l’Humanité est un véri- quality. This honour consolidates the renown and interna-
table gage de qualité. Cette inscription conforte la notoriété tionally recognised image of the Loire Valley.
et l’image internationalement reconnue du Val de Loire
Au coeur du Val de Loire...

TOURS
capitale
de la Touraine

TOURS

... de ses châteaux, ses vins


et sa gastronomie.
Pour découvrir Tours
Discovering Tours

La visite de la ville,
suivant les saisons,
vous est proposée Depending on the season, there are many
sous diverses formes : different ways to discover Tours :

LES VISITES GUIDEES GUIDED VISITS


Sous la conduite de guides- The Tourist Office offers guided tours in the company of offi-
conférenciers des villes et cially approved guides. General interest or specialised tours
Pays d’Art et d’Histoire, (Antique, Renaissance, St.Martin, the Cathedral, Victor
l’Office de Tourisme vous propose, en deux heures, des Laloux...). Allow 2 hours, details from the ‘Office de Touris-
visites générales, ou à thèmes (Antique, Renaissance, me’.
Saint Martin, Cathédrale, Victor Laloux...). See page 24, 25 and 26.
Descriptif et planning p24, 25 et 26.
THE “PETIT TRAIN”
LE PETIT TRAIN From Easter until September, the little train offers guided
De Pâques à septembre, le train touristique de TOURS tours of the old quarters of the city. Allow 45 minutes,
vous permet d’avoir un aperçu commenté, en 45 minutes, departure from the Tourist Office.
des vieux quartiers de la ville. Départ de l’Office de Tourisme.
HORSE DRAWN CARRIAGES
LES CALECHES In July & August, why not enjoy a tour of the ancient city
En juillet et août, laissez-vous promener dans les ruelles du centre, to the rhythm of the horse’s hooves on the old cobbled
quartier Plumereau, au rythme des sabots martelant les streets...
pavés de la vieille ville.
TOURS BY NIGHT
EN NOCTURNE An ambitious programme of illumination of all the major
La ville de Tours a engagé un ambitieux programme d’illu- buildings and sites has been undertaken by the City Council
mination des principaux édifices et sites. Le circuit des of Tours. This special circuit tour, “the illuminated city”
«lumières dans la ville» contitue une façon insolite de represents a surprising way to discover Tour’s rich heritage in
découvrir et redécouvrir le patrimoine. a new light.

... ET A PROXIMITE ... A LITTLE DETOUR ?


Vous pouvez bénéficier d’excursions vers les châteaux en A tour of the chateaux by bus, minibus or taxi, from Rochecorbon a 5
bus, minibus ou taxi, naviguer sur la Loire à bord du Saint river trip aboard the St Martin de Tours, or aerial sightseeing from
Martin de TOURS au départ de Rochecorbon, ou survoler plane, helicopter or hot air balloon ? (The ‘Office de Tourisme’ is here
la Touraine en avion, en hélicoptère ou en montgolfière. to help you)
Quartiers “Plumereau” et “Résistance”
RESTAURANT L’UNIVERS de la BOUGIE
Cadre sympathique et chaleureux Ambiance conviviale
Bougies
GLACIER
sculptées
+ 40 Bougies
PARFUMS
à thème
Décoration
PATISSIER
salon de thé climatisé Cadeaux
Plat du jour, assiette à thème,
50 places de terrasse
menu de saison.
place plumereau TOURS 14, rue du Commerce
Tél. 02 47 20 88 88 6, rue des fusillés - 37000 TOURS Tél.: 02 47 20 50 60 37000 TOURS Tél/Fax : 02 47 68 90 99

Restaurant gastronome Italien ANTIQUITÉS - BROCANTE


English spoken
Léonard de Vinci
64, rue du
Cuisine Grand Marché

artisanale TOURS
(à deux pas de la
RESTAURANT
Menus à 12€ et 25€ place Plumereau)

+carte Mercredi
& Samedi
Terrasse 16 places de 10 h à 18 h 50, rue du Grand marché
Salle climatisée Vendredi 37000 TOURS
Spécialité de 13 h à 18 h
19, rue de la Monnaie - 37000 Tours luminaires restaurés
Tél./Fax : 02 47 61 07 88 Tél/Fax : 02 54 20 13 17 Tél/Fax 02 47 38 63 52

LA BOUTIQUE DES MUSÉES


agréée par la Réunion Des Musées Nationaux
La Ritournelle
Restaurant traditionnel artisanal
classé tourisme
Moulages des Ateliers Terrasse privative (50 places)
du Louvre
Bijoux, Objets
et Soies
des Musées de France
Copies à l’huile
sur toile

Menus à 14,50€ et 23,50€ servis midi et soir


Place Plumereau Plat du jour à 7,80€ - Formules du midi à 10,50€
37000 TOURS 32,rue Briçonnet - Tours
Tél./fax : 02 47 47 03 95 (Proche Place Plumereau) Tél. 02 47 05 74 65
Cité Découverte
Discover the city

Un “Tours” History Tours


dans l’histoire rom the foundation of “Caesarodunum”

epuis la fondation de « Caesarodunum


F (Caesar’s hill), the Roman city in the 1st
century AD, up to the construction of

D » (la Colline de César), cité romaine du


1er siècle de notre ère, jusqu'à la
construction du Vinci, Centre de Congrès
signé par l’architecte Jean Nouvel, TOURS
the Vinci congress centre designed by
the architect Jean Nouvel, Tours carries the
stamp of the epochs and styles, giving an
unusually rich heritage.
témoigne de l’empreinte d’époques et de
styles variés, qui laissent à la ville un patri- While the Roman capital developed to the
moine d’une grande richesse. east, in the 4th century the west was in full
Tandis que la cité romaine se développe à l’est de la ville, au expansion due to the numerous pilgrims who flocked to the
4ème siècle, la Martinopole à l’Ouest est en pleine expan- tomb of St. Martin. In the 5th century, a basilica - of which
sion grâce aux nombreux pèlerins qui viennent se recueillir two towers exist today - was built on the site of the tomb. It
sur la tombe de Saint Martin. Au 5ème siècle, une basi- was during this period of ardent faith that the cathedral was
lique, dont deux tours subsistent aujourd’hui, est construite begun, completed in the 16th century as well as the church
sur le tombeau du Saint. A cette période de foi ardente, on of St. Julien.
assiste aussi à la construction de la Cathédrale, qui sera
achevée au 16ème siècle, et de l’église Saint Julien. Capital of the kingdom of France in the 15th & 16th centuries,
Capitale du royaume de France aux 15ème et 16ème Tours enjoyed an extraordinary artistic and architectural flowe-
siècles, TOURS connaît alors un extraordinaire épanouis- ring. In the 18th century an important urbanisation programme
sement artistique et architectural. Au 18ème siècle, un upturned the “mediaeval disorder”, as the major north-south
programme urbanistique bouleverse la ville en traçant une road linking Paris to Spain was cut through the city.
percée nord-sud à travers le «désordre médiéval», la route
de Paris à l’Espagne. The 19th century saw the continuation of the development
Le 19ème siècle voit la poursuite de l’aménagement de la of this ‘rue Nationale’, which became the elegant and up
rue Nationale, qui devient le lieu élégant et commerçant market commercial centre of Tours. During this period, the
de TOURS. A cette époque, la cité se dote d’un théâtre, theatre, law courts and town hall were built: designed by
d’un Palais de Justice, et d’un Hôtel de Ville, dont la Victor Laloux, a native of this city, who was also respon-
construction est confiée à Victor Laloux, architecte touran- sible for the Orsay station in Paris, the new basilica of St.
geau à qui l’on doit, entre autres, à Paris la gare-musée Martin and the facade of Tours railway station.
d’Orsay et à Tours la nouvelle Basilique Saint Martin et la
façade de la Gare. In 1957, a renovation project was put forward, aiming to
En 1957, un projet prévoit la destruction de nombreux demolish numerous decayed, insanitary and dilapidated
immeubles vétustes, dégradés ou insalubres. Mais au début buildings. But at the beginning of the ‘60’s, an active pro-
des années 1960, le lancement d’une politique active de gramme of restoration was launched which allowed Tours
to save this ancient nucleus and so today, to enjoy the
7
restauration permet à TOURS de sauver ses quartiers anciens,
et de bénéficier aujourd’hui, autour de la Place Plumereau, de benefit of one of Europe’s largest protected areas of special
l’un des plus vastes secteurs sauvegardés d’Europe, qui contri- historic interest. This beautifully preserved mediaeval area
bue largement à donner à la ville son charme actuel. contributes largely to the charm of Tours today.
Cité Découverte

Pour une flânerie


dans Tours
ace à la Gare de Victor Laloux et sa place plantée de

F lilas des Indes, le très contemporain Centre de


Congrès Vinci et l’Office de Tourisme vous ouvrent la
rue Bernard Palissy, qui mène Place François Sicard,
pour une visite du Musée des Beaux-Arts. Ancien Palais de
l’Archevêché, ce musée est entouré d’un somptueux Vous pouvez, par exemple, prendre à droite la rue Paul
jardin, où les amateurs d’insolite pourront découvrir un Louis Courier, puis la rue des Carmes qui, longeant l’Eglise
cèdre du Liban bicentenaire, et Fritz, l’éléphant naturalisé. Saint Saturnin, vous amène Place des Carmes où l’on trouve
A quelques pas de là, vous arrivez devant l’imposante le siège des Compagnons du Devoir.
Cathédrale Saint Gatien, et son Cloître de la Psalette.
Par la rue de la Lamproie et la Place des Joulins, vous débou-
Sur la gauche, vous empruntez la grande rue du Moyen- chez sur la rue de la Paix, qui conduit, par le jardin Saint Pierre
Age, la rue Colbert, pittoresque avec ses vieux cafés et le Puellier, au cœur du quartier, la célèbre Place Plumereau,
commerces divers, ses maisons des 15ème et 16ème place «Plum» pour les habitués des terrasses de café.
siècles, sa Place Foire le Roi et son passage du Cœur
Navré, qui menait les condamnés à mort vers leur destin. Vous pouvez poursuivre la balade par la rue Briçonnet, où
Pour les amateurs d’objets et livres anciens, un détour par la Maison de Tristan aligne une façade en briques et
la rue de la Scellerie s’impose pour chiner dans le quartier pierres, et où les siècles se sont donné rendez-vous en
des antiquaires, et admirer la façade du Grand Théâtre alternant les demeures de chaque époque, du 15ème au
construit en 1869. 19ème siècle.

La rue Jules Favre vous ramène, entre le Jardin de Beaune- Dans la petite rue du Mûrier, au n° 7, l’Hôtel Raimbault
Semblançay et la Chambre de Commerce, vers la rue Colbert. abrite le Musée du Gemmail, puis la rue Bretonneau et la
Puis, longeant l’Eglise Saint Julien, vous traversez la rue rue des Cerisiers, à gauche vous amènent dans le quartier
Nationale pour arriver rue du Commerce, qui mène au des artisans.
8 quartier piéton du Vieux TOURS, où la promenade peut se
poursuivre n’importe où, au hasard, tant le quartier Plume- En remontant la rue Etienne Marcel, puis la rue du Grand
reau mêle ses rues, ruelles et placettes dans un labyrinthe Marché, vous pouvez pousser les jours de marché ou de
propice à la rêverie. brocante jusqu'à la Place de la Victoire.
Discover the city

The ‘rue Jules Favre’ will now take you between the garden
‘Beaune-Semblançay’ and the Chamber of Commerce
back to the ‘rue Colbert’. Then, alongside the St. Julien
church you will cross the ‘rue Nationale’ to arrive in the
‘rue du Commerce’ which leads to the restored mediaeval
area, now a pedestrian precinct, the ‘Place Plumereau’.
Here you may wander at will in the authentic labyrinth of
the ancient streets, alleys and miniature squares, enjoying
all the charms of these wood-framed 14th, 15th & 16th
century houses.
Wandering Tours
You could, for example, take the “rue Paul Louis Courier’
on the right, then the ‘rue des Carmes’ which, going past
n front of the train station, designed by Victor Laloux, the Saint Saturnin church, leads to the ‘Place des Carmes’

I and it’s square planted with lilac trees from India,


stands the modern Vinci congress centre and the ‘Offi-
ce de Tourisme’ (Tourist Office). These two contempo-
rary buildings stand at the opening of the ‘rue Bernard
where you will find the home of the Compagnons (the
craftsmen’s’ guild).

The ‘rue de la Lamproie’ and the ‘Place des Joulins’ lead to


Palissy’ which leads to the ‘Place François Sicard’, site of the ‘rue de la Paix’. From here, passing by the ‘St Paul de
the Musée des Beaux-Arts. This former Arch-bishop’s palace Puellier’ garden, you arrive at the heart of this area, the
is surrounded by a sumptuous and surprising celebrated ‘Place Plumereau’ - known as the “Place Plum”
garden, where visitors will discover a bicentennial cedar of by the regulars of the café terraces.
Lebanon and ‘Fritz’ a much loved elephant.
From here you could continue by the ‘rue Briçonnet’,
Just a few steps from here and we arrive in front of the where the ‘Maison de Tristan’ boasts a remarkable brick
imposing Cathedral of St. Gatien, with the Psalette cloister. and stone facade and where the centuries reunite, alterna-
ting the architecture of each period, from the 15th to 19th
On the left you can take what was the main road of the centuries.
mediaeval city, the ‘rue Colbert’, picturesque with it’s old
cafés and varied shops, the 15th & 16th century houses In the narrow ‘rue du Mûrier’, at n° 7, the ‘Hôtel Raim-
and the the low passage du ‘Coeur Navré’, which used to bault’ is home to the Gemmail museum (stained-glass).
lead the condemned to their place of public execution at Then taking the ‘rue Bretonneau’ & the ‘rue des Cerisiers’
the ‘place Foire le Roi’. to the left will lead you to the craftsmen’s’ quarter.
For amateurs of ancient books and antiques, a detour by 9
the ‘rue de la Scellerie’ will take you through the antique Back up the ‘rue Etienne Marcel’, then the ‘rue du Grand
dealers quarter, where one can admire the facade of the Marché’. On market days, the food and antique stalls run
Grand Theatre built in 1869. up to the ‘Place de la Victoire’.
Restaurants Quartiers Colbert et Cathédrale
La Souris Gourmande L’Hédoniste
R E S T A U R A N T Restaurant à vins - caviste
Petit Bistrot Dans ce petit English Réservation
Gourmand spoken conseillée
bistrot coquet,
vous serez
accueillis avec “Il y a des âges pour les bons vins mais
Formules à 16 et 21 € chaleur et non pour ceux qui les boivent”
Menus à 18 et 24 € bonne humeur
Le midi : menus à 10,50 et 13,50 € et dégusterez Ici le vin est la véritable star, nous avons sélectionné
Salades gourmandes de 10 et 13 € un très bon pour vous plus de 250 vins différents dont 95 %
repas pour La cuisine au fromage proviennent du Val de Loire et que vous pourrez
un excellent déguster au verre ou en bouteille pour accompagner
rapport Fondues des provinces, Tartiflettes, une cuisine gastronomique du terroir.
qualité-prix Tartes fines, Assiette raclette...
100 rue Colbert - 37000 Tours - Tél : 02 47 470 480 16, rue Lavoisier (à deux pas de la Cathédrale) - Tours
90 rue Colbert, Tours - Tél/Fax : 02 47 66 95 49 Fermé dimanche et lundi Tél. 02 47 05 20 40 - Fermé dimanche et lundi.

La Tosca
RESTAURANT LeTuron
Cuisine tradidionnelle
et régionale
Photo : ANNIK COLOR

- salle pour groupes


- ouvert mercredi, jeudi, vendredi,
samedi toute la journée et
le mardi soir et le dimanche midi.
Spécialités Italiennes - menu in english
Terrasse de 45 places
Menus de 12 € à 20 € + carte
19, place Foire Le Roi - 37000 TOURS 94 rue Colbert - 37000 Tours
02 47 66 94 75 Tél/fax : 02 47 66 14 25

Restaurant

SURYA Spécialités libannaises


Restaurant Mezzés

INDIEN Grillades au feu de bois


Plats à emporter
Une des tables favorites des Tourangeaux,
pour sa cuisine du cru,
A Tours depuis 19 ans. Repas d’Affaires
Cuisine raffinée de l’Inde pour ses charcuteries,
Ouvert tous les jours fromages et vins de vignerons à prix doux.
Menus : le midi 9€, le soir 14,50€  rue Colbert
65, rue Colbert - 37000 Tours  Tours

Tél. 02 47 64 34 04 Tél  
 

Cité Découverte
Discover the city

P
our le retour, vous déambulez dans des ruelles aux o return, wander through the alleyways with such evocative
noms évocateurs : rue de la Grosse Tour ou du
Serpent Volant, rue des Balais ou rue de la Cuillère,
puis la rue de la Rôtisserie et la rue du Petit Soleil
débouchent sur la place de la Livre Tournois, où l’on frappait
T names: ‘rue de la Grosse Tour’ or ‘Serpent Volant’ (the
Great Tower, the Flying Serpent), the ‘rue des Balais’
(Brooms) or ‘rue de la Cuillère’ (spoon), then up the ‘rue
de la Rotisserie’ and the ‘rue du Petit Soleil’ (little Sun), site of
monnaie. an ancient mint where coins were made.

La rue de la Monnaie et la rue du Change vous conduisent The ‘rue de la Monnaie’ and the ‘rue du Change’ will lead you
jusqu’au pied de la Tour Charlemagne, élevée sur le tom- out of this mediaeval maze to the back of the Charlemagne
beau de Luitgarde, épouse de Charlemagne, décédée en Tower, built over the tomb of Luitgarde, Charlemagne’s wife,
800, et la Place Châteauneuf, où l’Hôtel des Ducs de who died in 800 A.D. and into the ‘Place Chateauneuf’ where
Touraine, au n° 15, date des 14ème et 17ème siècles. the residence of the Dukes of Touraine (n° 15) dates from the
14th & 17th century.
Après un dernier détour par la rue Descartes pour la Basi-
lique Saint Martin, vous revenez définitivement au 21ème After a little detour by the ‘rue de Descartes’ to see the Basilica
siècle avec les nombreux commerces de la rue des Halles, of Saint Martin, you will stumble upon the 21st century with
puis de la rue Nationale. the numerous shops of the ‘rue des Halles’ and the ‘rue Nationale’.

Enfin, place Jean Jaurès, vous vous installez à une terrasse And so at last to the ‘Place Jean Jaures’, where you can take a 11
pour déguster un rafraîchissement mérité, face aux impo- well-earned glass while enjoying the view of the imposing
santes façades du Palais de Justice et de l’Hôtel de Ville. facades of the law courts and town hall.
Cité Découverte

Un «Tours» à Plumereau

C
omme le Marais parisien, le quartier auquel on a donné récemment
le nom de « Vieux TOURS », avait fini par oublier son ancienne
splendeur tant ses façades et ses monuments y avaient disparu par
manque d’entretien.

Voué à la démolition au milieu de ce siècle, ce secteur a en fait, dès


1962, bénéficié de la loi Malraux sur la sauvegarde des quartiers
anciens. Un traitement énergique de rénovation a permis d’assainir le
dédale de petites rues tortueuses, animées jour et nuit par les étudiants
de la ville et les touristes de toutes nationalités.

Limité au nord par la Loire, au sud par la rue des Halles, à l’ouest par la
rue de la Victoire, et à l’est par le quartier neuf, ce secteur, où jadis les
marchands tenaient leurs échoppes, a vu depuis trente ans s’installer
commerces et artisans divers, qui incitent au shopping.

Ce quartier jouit aujourd’hui d’un patrimoine culturel, architectural et


historique aussi riche que dense : maisons médiévales à pans de bois,
Basilique Saint Martin, Tour Charlemagne et Tour de l’Horloge, hôtels
particuliers 14ème, 15ème et Renaissance, Musée du Gemmail, Musée
Archéologique, ou assemblage curieux de maisons de toutes époques.

Mais le Vieux TOURS, c’est aussi le cœur de la vie nocturne : cafés, bars,
pubs et terrasses animées, restaurants pour tous les goûts et toutes les
bourses, discothèques et cafés-concerts dans les caves voûtées.

Ainsi, le quartier Plumereau retrouve le sens de son histoire. C’est un


quartier ouvert à l’activité économique aussi bien qu’à l’esprit et à la
12 culture. Lieu de promenades et de réflexions, de rencontres et
d’échanges, la Place Plumereau, ancienne place de marché, est devenue
un pôle d’attraction irrésistible dans la cité tourangelle.
Discover the city

Ancient City «Tours»

ike the “Marais” (lowlands) of Paris, the area now known as ‘Vieux

L Tours’ (the old city) had all but lost it’s ancient splendour: the facades
and historic monuments had almost disappeared through neglect.

Condemned to demolition in the middle of this century, this sector has bene-
fited from the Malraux laws designed to protect areas of historic interest.
An energetic restoration programme has given a new lease of life to these
charming, winding lanes, now animated day and night by the students and
tourists of all nationalities.

Limited by the river Loire to the north, the ‘rue des halles’ to the south, the
‘rue de la Victoire to the west, and the modern quarter to the east, this
ancient centre of commerce has seen new shops and craftsmen install
during the last 30 years and today is a thriving shopping area.

Today this area enjoys a rich and dense historial, architectural and
cultural heritage: mediaeval timber-framed houses, St. Martin’s Basilica,
Charlemagne’s Tower and the Clock Tower, 14th, 15th century and Renais-
sance mansions, the Gemmail Museum, Archeological Museum, the rare
and curious terraces of houses from all periods... all combine to make this a
fascinating area.
But “Vieux Tours” is still very much alive : cafés, bars, pubs and terraces,
restaurants for all tastes and wallets, discotheques and café-concerts in the
arched cellars... Truly there is something for every-one.

And so the ancient “Plumereau” centre has rediscovered the sense of it’s
history: open both to economic activity and to cultural heritage. This site of
promenades and reflection, exchanges and meetings, the “Place Plume-
reau” - an ancient market place - has become the crowned attraction of 13
todays city of Tours.
Cité Économique

LIGÉRIS
L’OFFICE DE TOURISME LE PARC DES EXPOSITIONS
Pour préparer, organiser ou faciliter votre séjour en Touraine, A 55 minutes de Paris, situé à
l’Office de Tourisme de TOURS met à votre disposition une proximité immédiate du centre ville et d’une superficie
large gamme de services : de 27 ha, le Parc des Expositions est un site écono-
mique important de la Touraine.
• La découverte de Tours en petit train ou en calèche ;
Ses aménagements, son immense parking, sa polyva-
• La découverte de la Touraine en minibus ou en taxi ;
lence poussée à l’extrême et son Grand Hall en font
• Le survol des châteaux de la Loire en montgolfière
un lieu exceptionnel pour l’organisation de concerts,
ou en hélicoptère ;
de salons et d’événements sportifs.
• Des visites guidées de Tours ;
• La réservation d’hôtels ; • Un Grand Hall de 100 m x 100 m d’une capacité
• L’organisation de séjours à la découverte des châteaux de 4 000 à 11 000 personnes selon configuration et
de la Loire ; une acoustique de grande qualité
• La réservation de vols en ULM, de sauts en parachute ; • Une salle polyvalente et de restauration de 480 m2
• La billetterie pour les spectacles, les concerts, les sons • Des halls annexes de 2 400 à 3 600 m2
et lumières ; • Un parking d’une capacité de 5 000 véhicules.
• L’organisation de séjour pour groupes et comités d’entre Et des événements tout au long de l’année !
prises en Touraine… Renseignements : 02 47 32 37 10
www.tours-expo.com
Renseignements : 02 47 70 37 37
www.ligeris.com

Office de Tourisme de Tours


LA BOUTIQUE LIGERIS
78/82, rue Bernard Palissy
Située au cœur du quartier historique de TOURS, la Bou- BP 4201 - 37042 TOURS CEDEX 1
tique vous propose de nombreux articles issus de la Tourai-
Tél : 02 47 70 37 37 - Fax : 02 47 61 14 22
ne : gastronomie, objets déco, cadeaux souvenirs, livres et
jeux pour enfants vous permettront, en toute occasion, de E mail:info@ligeris.com http://www.ligeris.com
faire plaisir et de vous faire plaisir !

La Boutique Ligéris : 1, Place Plumereau à TOURS,


02 47 64 36 35.
14
The Economy of the city

LIGÉRIS
TOURIST OFFICE THE LIGERIS BOUTIQUE

To help prepare, organise or facilitate Located in the heart of TOURS’ historical district, the Bou-
your stay in Touraine, the Tourist Office in TOURS tique has a large selection of items from the Touraine: gas-
can offer you a wide range of services : tronomic, decorative, souvenir gifts, books and children’s
games so you can give yourself and others a real treat, on
• Going round the city of Tours in a mini-train or a any occasion!
barouche ;
• Exploring the Touraine by minibus or taxi ; Boutique Ligéris: 1, Place Plumereau, TOURS,
• Flying over the Loire châteaux in a hot-air balloon 02 47 64 36 35.
or a helicopter ;
• Guided tours of Tours ;
• Hotel reservations ; THE EXHIBITION CENTRE
• Organising themed holidays such as exploring the Loire 55 minutes from Paris, very close to the city centre and
châteaux ; with an area of 27 ha, the Exhibition Centre is an impor-
• Booking microlight flights or parachute jumps ; tant site for the Touraine economy.
• Providing tickets for shows, concerts and son et lumière
events ; Its facilities, its vast car park, its enormous versatility and
• Organising stays in Touraine for groups and works councils… its Great Hall make it an exceptional venue for the organi-
sation of concerts, shows and sporting events.
Information: 02 47 70 37 37 • A Great Hall measuring 100 m x 100 m that can hold
www.ligeris.com between 4,000 and 11,000 people depending on the
layout, with high quality acoustics
• Subsidiary halls, from 2,400 to 3,600 m2
• Parking capacity for 5,000 vehicles
Heures d’ouverture
And events all through the year!
De mi-avril à mi-octobre : Information : 02 47 32 37 10
Semaine : 8h30 / 19h
www.tours-expo.com
Dim. & jrs fériés : 10h / 12h30 - 14h30 / 17h
De mi-octobre à mi-avril :
Semaine : 9h / 12h30 - 13h30 / 18h
Dim. & jrs fériés : 10h / 13h
Fermeture : 01/01, 25/12

15
Domaine
Jean-Pierre Laisement
VOUVRAY
Ouvert tous les jours de 9h à 12h30 et de 14h à 18h.
sauf dimanche et fêtes
uniquement sur réservation

DÉGUSTATION GRATUITE
15 et 22 Vallée Coquette - 37210 Vouvray
Tél : 02 47 52 74 47 - Fax : 02 47 52 65 03
Cité Économique
The Economy of the city

Le «Tours» de l’Économie A tour of Tours’ Economy


moins d’une heure de PARIS en TGV, TOURS, qui compte 135 000 ess than one hour from the centre of Paris by TGV, Tours with a popu-

A habitants, et son agglomération, qui totalise 280 000 personnes,


constituent le pôle économique le plus important du Centre Ouest de
la France.

TOURS vit d’abord, et par tradition, de ses commerces et services qui repré-
L lation of 135,000 rising to 280,000 including the agglomeration, is the
most important economic pole of the Centre West region of France.

Tours lives today, as in the past, on a base of commerce and service


industries which represent 70% of the employment: notably 5,300 shops,
sentent 70 % des emplois salariés, avec notamment 5 300 commerces, 3,500 service companies and 1,560 craft companies.
3 500 entreprises de service et 1 560 entreprises artisanales.
But Tours is not without important industrial potential: Michelin, SKF, S.T.
Mais TOURS n’est pas dépourvue de potentiel industriel, avec quelques Microelectronics are among the major companies installed here, as well as
grosses entreprises telles que Michelin, SKF, ou S.T. Microelectronics, ainsi fifteen Industrial Estates. The industries are primarily active in the fields of
qu’une quinzaine de zones d’activités. L’industrie tourangelle présente des metalworking, mechanical, electrical and electronic construction.
dominantes dans la construction mécanique, électrique et électronique.
Tours is also an important centre of research in the fields of high technology :
TOURS est également un pôle de recherche important dans des secteurs de ultrasound, biology, medicine, pharmacy and parachemical research. 80
haute technologie : ultrasons, biologie, médecine, pharmacie, parachimie. laboratories, and more than 800 researchers, have given Tours a place of
Ses 80 laboratoires, avec plus de 800 chercheurs confèrent à la ville une national importance within the Scientific community.
reconnaissance nationale dans le domaine scientifique.
Finally, in the city centre, the Vinci Congress Centre contributes,
Enfin, au cœur de la ville, le Centre International de Congrès Vinci through the quality of its prestations, its capacity and modern
contribue, grâce à la qualité de ses prestations, sa capacité et ses equipment, to the economic dynamism and notoriety of the city.
équipements de pointe, au dynamisme économique et à la notoriété
de la ville.

Le «Tours» de la Formation Education «Tours»

L
a ville recense actuellement 41 maternelles, 45 écoles élémentaires, oday around the city counts 41maternal schools, 45 primary schools,
22 collèges, 11 lycées, 7 lycées professionnels, qui accueillent environ
30 000 élèves chaque année, ainsi qu’ un centre de formation d’apprentis
et plusieurs centres de formation professionnelle pour adultes.

Mais TOURS, c’est surtout une tradition et une réputation universitaires qui
T 22 secondary schools, 11 lycées, 7 Professional training colleges, wel-
coming around 30,000 students each year. Not forgetting the centre for
apprentice training and several professional training centres for adults.

But above all it is the tradition and reputation of its universities which
lui confèrent son dynamisme. Plus de 21 000 étudiants sont répartis dans contribute to Tours’ dynamism. More than 21,000 students live and work in
toute la ville, car TOURS a su éviter le piège du parcage des jeunes the city, for Tours managed to avoid the pitfall of building the campus
cerveaux dans un campus en périphérie. centres on the periphery of the city.
One of the most important centres of the Central & Western region of France,
Constituant l’une des plus importantes universités du Centre Ouest, TOURS Tours’ universities propose a vast range of subjects.
propose un éventail très large de filières de formation.
The “Université François Rabelais”, first of all, regroups 9 classical faculties
L’Université François Rabelais, tout d’abord, regroupe 9 facultés classiques (medicine, pharmacy, science, language, law...), the “Institut Universitaire
(Médecine, Pharmacie, Sciences, Lettres, Droit...), un Institut Universitaire de Technologie” (Management, Commerce, Computer Studies, Biology,
de Technologie (Gestion, Commerce, Informatique, Biologie, Informa- Information,...), an Engineering College specialised in computer studies and
tion,...), une Ecole d’Ingénieurs en Informatique et deux Centres d’Etudes two “Centres d’Etudes Supérieures”, one for town & country planning, the
Supérieures, l’un pour l’Aménagement et l’autre sur la Renaissance. other specialised in Renaissance studies.

Mais l’enseignement supérieur à TOURS, c’est aussi des écoles de commerce, Further education at Tours goes even further! Business schools, specialised
de vente, de gestion, d’ingénieurs en productique ou en génie ferroviaire, des sales training, courses in management, production and railway engineering, 17
écoles de préparation aux métiers paramédicaux ou de santé, l’Ecole preparation for paramedical and health service careers, the regional “Ecole
Régionale des Beaux-Arts, le Conservatoire National de Région, des classes des Beaux-Arts”, the Conservatoire for music studies, preparatory courses
préparatoires aux grandes écoles, des sections qui forment à plus de 20 BTS for the specialised universities, training colleges for more than 20 different
différents, ainsi que l’Institut de Touraine pour les étrangers. technical disciplines, not forgetting the “Institut de Touraine”, world famous
for teaching French as a second language.
Château BELMONT
La campagne Hôtel
Restaurant en pleine ville
Restaurant
Jardin potager
Marilyn &
Alain Couturier
Alain Couturier
“Maître cuisinier de France”
vous reçoit dans un charmant
manoir du XVIII è siècle,
dans un décor raffiné et fleuri.

Accès direct autoroute


A10 venant de Paris sortie 22

57, rue Groison - 37100 Tours - Tél : 02 47 41 41 11


55, route de Saint-Avertin - 37200 TOURS - Tél : 02 47 27 22 00 - Fax : 02 47 28 08 39 E-mail : Sophie@jeanbardet.com - Site : www.jeanbardet.com

Hôtel **** Restaurant


RÉCEPTIONS - SÉMINAIRES

Magnifique 37130
parc, jardins, SAINT-PATRICE
terrasse à LANGEAIS
l’italienne Tél. 02 47 96 16 16
et piscine fax : 02 47 96 90 59

www.chateau-de-rochecotte.fr
chateau.rochecotte@wanadoo.fr
Cité Gourmande
Gourmet’s city

Ici, vivre est un art


Gastronomic «Tours»
Le «Tours» de la Gastronomie
ours, capital city of the art of living - which of course

t includes eating and appreciating fine wines - is evi-


dently a gourmet’s paradise.

t
OURS, Ville du bien vivre, du bien manger et du bon
boire est évidemment une cité gourmande.
In the great tradition of Rabelais, the Touraine offers nume-
rous gastronomic specialities: rillettes, rillons,
Héritière de Rabelais, la Touraine propose de nombreuses
andouillettes, foie gras, goats cheeses (Sainte Maure), from
spécialités gastronomiques : rillettes, rillons, andouillettes,
delicious sweets to the fish from the river Loire (eels, pike,
foie gras, fromages de chèvre (Sainte Maure), pruneaux,
sandres ...).
sucres d’orge, fouaces, macarons, gélines, et poissons de
Loire (anguilles, aloses, brochets, sandres...).
World renown for the great white wines of Vouvray and
Montlouis and the red wines of Chinon, Bourgueil and
En outre, la Touraine s’affirme comme une région vinicole
Saint Nicolas confirm the Touraine as an important area for
réputée avec de grands vins blancs (Vouvray, Montlouis) et
wine lovers.
des rouges fameux (Chinon, Bourgueil, Saint Nicolas).
Such is the finesse of the ‘art of living’ at Tours that the ‘Ins-
Cet art de vivre, que justifie pleinement la présence de titut Français du Goût’ is established here. The first Friday
l’Institut Français du Goût, s’exprime mensuellement sur le of each month sees the ‘marché gourmand’ (a market
marché gourmand organisé chaque premier vendredi, et se reserved for the finest produce). And some of the finest res-
retrouve enfin dans une restauration de qualité. taurants of France are to be found here. 19
LE BUFFET DE LA GARE RESTAURANT
Restaurant traditionnel

René Pommier
“Maître cuisinier de France”
vous accueille
dans un charmant
“relais auberge”

Aux portes de Tours (5 mn),


accès direct autoroute A10,
- Menus sortie N° 20 Vouvray
- Choix de grandes assiettes
- Cartes (moules, plats brasserie, Service jardin en été
grillades...) Groupes jusqu’à 80 personnes
- Groupes jusqu’à 150 personnes 4 8 , q u a i d e l a L o i r e ( R N 1 5 2 ) 372 1 0 Ro c h e c o r b o n
Tél. 02 47 52 50 02 - Fax. 02 47 52 54 46
Place du Maréchal Leclerc 37000 Tours Email. aubergelalanterne@wanadoo.fr
Tél : 02 47 05 46 12 - Fax : 02 47 05 66 06 S i t e . w w w. t a b l e s d e c h a r m e . c o m / l a - l a n t e r n e

La Chope
L’écailler de Tours
Coquillages et crustacés, Belle carte des vins
huitres Gillardeau, français et étrangers
poissons des petits
bateaux
Restauration de midi à minuit
service continu - cave à bières
possibilité de groupes
25 bis avenue de Grammont - Tours
face au Vinci Tél. : 02 47 20 15 15 - Fax : 02 47 05 70 51
Place de la gare - Tours
Tél : 02 47 20 47 48 - Fax : 02 47 20 47 37 www.lachope.info
Cité Gourmande
Gourmet’s city

Le «Tours» A Tour of
des Marchés Tours’Markets
OURS s’affirme comme une ville vivante et conviviale he lively and convivial image of Tours is confirmed by

t au travers de ses marchés qui animent tous les quar-


tiers de la ville : marchés traditionnels ou à thèmes,
marchés hebdomadaires ou mensuels... TOURS, la
ville aux 30 marchés :
t the street markets which animate all the quarters of the
city: traditional or specialised markets ... Tours is
home to 30 lively and colourful street markets.

Traditional markets (mornings only) are to be found in the


Les marchés traditionnels : hebdomadaires, le matin
following areas
mardi : Saint-Paul, Paul Bert, Boulevard Heurteloup Tuesday : Saint-Paul, Paul Bert, Boulevard Heurteloup
mercredi : Halles, Beaujardin, Coty, Fontaines Wednesday : Halles, Beaujardin, Coty, Fontaines
Jeudi : Strasbourg, Velpeau, Beffroi Thursday : Strasbourg, Velpeau, Beffroi
Vendredi : Saint-Paul, Blanqui, Rives du Cher Friday : Saint-Paul, Blanqui, Rives du Cher
Samedi : Halles, Beaujardin, Coty, Coppée, Fontaines Saturday : Halles, Beaujardin, Coty, Coppée, Fontaines
Dimanche : Maine, Velpeau, Rabelais Sunday : Maine, Velpeau, Rabelais
Les marchés à thèmes : toute la journée
Specialised markets : open all day
Marché aux fleurs et aux produits manufacturés :
Flower market : Boulevard Béranger, on Wednesdays
Boulevard Béranger, les mercredis et samedis
and Saturdays
Marché à la ferraille, friperie et brocante : Place de la
Antiques & flea market : Place de la Victoire, Wednes-
Victoire, les mercredis et samedis
days & Saturdays
Marché artisanal : Place des Halles, le samedi
Craft market : Place des Halles, on Saturday
Marché gourmand : Place de la Résistance,
“Marché Gourmand” : Place de la Résistance, 1st
le 1er vendredi de chaque mois de 16 H à 22 H
Friday of the month, from 4 pm to 10 pm.
Brocantes : Boulevard Béranger le 4ème dimanche de
Antiques : rue de Bordeaux, 1st & 3rd Fridays of the
chaque mois et rue de Bordeaux, les 1er et 3ème vendredis
month. Boulevard Béranger on the 4th Sunday.
de chaque mois.
Les grands rendez-vous annuels Major annual fairs & markets
Foire de TOURS du 7 au 16 mai 2005 Foire de Tours, from may 7th to may 16th 2005
Vitiloire, le plus grand salon des vins de Loire, 21 et 22 Vitiloire, the greatest Loire Valley wines exhibition, 21st and
mai 2005 22nd may 2005
Foire à l’Ail et au Basilic, à la Sainte Anne le 26 juillet Foire à l’Ail et au Basilic, (garlic & basil fair) at Sainte
Anne July 26th 21
Grande braderie commerçante, le 4 septembre 2005
Grande Braderie commerçante, (shop’s clearance
sale), on 4th September 2005

21
Cité Découverte

Visites guidées 2005 Tours antique - Durée : 2 h


Information et réservations à l’Office de Tourisme A Tarif : Adulte : 5,50 € - Enfant : 4,50 €
Au Ier siècle, les Romains fondent : Caesarodunum. Dans le
Sous la conduite de guides conférenciers des Villes et Pays quartier de la Cité, vous découvrirez les vestiges de l'enceinte
d’Art et d’Histoire, l'Office de Tourisme propose plusieurs fortifiée qui permettent de révéler la ville antique. Vous pénétre-
suggestions de visites de la ville. rez aussi dans le souterrain gallo-romain situé en dessous du
Palais des Archevêques. Vous terminerez votre visite à l'exposi-
VISITE GÉNÉRALE DE TOURS tion archéologique de l'Atelier Histoire de Tours.

Durée : 2 h - Tarif : Adulte : 5,50 € - Enfant : 4,50 € La Cathédrale Saint-Gatien - Durée : 2 h


G C Tarif : Adulte : 5,50 € - Enfant : 4,50 €
Un parcours pédestre au cœur du secteur sauvegardé de Tours.
Vous découvrirez le quartier de la Cathédrale Saint-Gatien avec le Vous découvrirez cet édifice de style en grande partie gothique
Château Royal et le Palais des Archevêques, puis, par les rues construit du XIIe s. au XVIe s. Vous admirerez le chœur, avec un
médiévales bordées de maisons en pan de bois, vous rejoindrez le très bel ensemble de verrières du XIIIe s.(près de 800 m2), la
quartier dit " du Vieux Tours " , ancien bourg de Chateauneuf, avec façade flamboyante avec un très riche décor, la nef des XIVe s. et XVe s.
la Basilique Saint-Martin. Vous terminerez votre visite sur la terras-
se de notre espace d’accueil de la place Plumereau. B Introduction au musée des Beaux-Arts de Tours,
ancien Palais des Archevêques - Durée : 2 h
Tarif : Adulte : 5,50 € - Enfant : 4,50 €
VISITE JEUNE PUBLIC Vous découvrirez la vie d'un musée à travers la présentation, la pré-
servation et la restauration d'œuvres. Des explications vous seront
E L’été des 6-12 ans données sur le fonctionnement du musée, son rôle, ses missions, la
provenance, la conservation et la restauration des œuvres. Vous
Durée : 2 h 30 - Tarif : Adulte accompagnant : gratuit -
Enfant : 4,50 € admirerez plusieurs chefs d’œuvre de : A. Mantegna, XVe s.; Rubens
Un atelier pour apprendre à reconnaître la rue au Moyen Age et et Rembrandt, XVIIe s.; Nattier, Lemoyne, F. Boucher et J.-B. Perron-
expliquer la vie à cette époque.Une découverte des quartiers neau, A. Roslin, XVIIIe s. ; E. Degas et E. Delacroix, XIXe s.… dispo-
médiévaux de la Cité et de Châteauneuf au départ de la Place Plu- sés pour la plupart dans de magnifiques salons de réception qui
mereau, le long de la " Grande Rue ", avec ses étroites maisons en évoquent, par leur riche mobilier, la vie dans un palais provincial au
pan de bois ayant pignon sur rue et abritant une boutique ou un XVIIIe s.
atelier. A l’issue de la visite, l’enfant réalise un moulage en argile. Visite historique du jardin des Prébendes d’Oé
Nombre de places limité à 20. Réservation conseillée. La présence d'un P
accompagnateur adulte est obligatoire. Durée : 2 h
Tarif : Adulte : 5,50 € - Enfant : 4,50 €
Vous visiterez le jardin des Prébendes d'Oé qui fut créé par Eugène
VISITES À THÈMES et Denis Buhler sous le Second Empire, époque à laquelle les jar-
dins paysagers firent leur apparition dans les villes de France : à
M Saint-Martin - Durée : 2 h Rennes, Lyon, Marseille...
Tarif : Adulte : 5,50 € - Enfant : 4,50 € Victor Laloux - Durée : 2 h
Vous visiterez le quartier Châteauneuf où, depuis le Moyen-Age, L
prospère un quartier d’artisans et de commerçants blotti dans
Tarif : Adulte : 5,50 € - Enfant : 4,50 €
l’ombre d’un haut lieu de pèlerinage : le tombeau de saint Mar- Victor Laloux, célèbre architecte tourangeau, dessina les plans de la gare
tin.Vous découvrirez les vestiges de la Collégiale Saint-Martin : la d’Orsay, aujourd’hui Musée d’Art du XIXe s. à Paris. Lors de cette visite,
24 Tour Charlemagne et la Tour de l’Horloge, ainsi que la nouvelle vous découvrirez les 3 monuments qu’il réalisa à Tours : la gare, l’Hôtel
basilique, construite à partir de 1889, qui renferme dans sa crypte de Ville (accès à la Salle des Fêtes, à la Salle des Mariages et à la Salle du
le tombeau de saint Martin. Vous visiterez enfin le MUSEE SAINT- Conseil Municipal) et la Basilique Saint-Martin, construite de 1889 à
MARTIN situé dans la Chapelle Saint-Jean, ancienne dépendance 1924 dans le style néo-byzantin.
du Cloître Saint-Martin.
Discover the city

Guided Tours 2005


VISITES DÉCOUVERTES Information and booking in the tourist office

O Le Compagnonnage - Durée : 2 h
Tarif : Adulte : 8 € - Enfant : 7 € VISIT OF TOURS
Vous découvrirez le quartier sauvegardé de Tours, de la Cathédrale
Saint-Gatien jusqu’à la Basilique Saint-Martin. Au cours de la visite, G VISIT OF TOURS
plusieurs arrêts seront faits : aux sièges des Fédérations Compagnon- A pedestrian tour in the heart of this protected area:
niques et devant des emblèmes de Compagnons. Vous visiterez aussi
le MUSEE DU COMPAGNONNAGE, unique au monde, qui présente THEMATIC VISITS
un ensemble de métiers actuels ou disparus (serruriers, confiseurs,
charpentiers, couvreurs...), des outils et les multiples chefs-d’œuvre M SAINT-MARTIN
que les Compagnons du Tour de France doivent produire pour méri- Ever since the Middle Ages, all around the Chateauneuf area a rich
ter leur titre et honorer la " belle ouvrage ". quartier of craftsmen and shopkeepers has flourished in the shadow
of this important site of Pilgrimage, the tomb of Saint Martin of Tours.
R Tours à la Renaissance - Durée : 2 h A ANTIQUE TOURS
Tarif : Adulte : 5,50 € - Enfant : 4,50 € Tours was founded in the 1st century by the Romans.
Vous découvrirez les témoignages de la Première Renaissance à C SAINT-GATIEN CATHEDRAL
Tours : à la Cathédrale Saint-Gatien : le tombeau des enfants de Discover this magnificent cathedral, built from the XII th to XVI th
Charles VIII et d’Anne de Bretagne, superbe œuvre de l’école du centuries.
sculpteur Michel Colombe ; le Cloître de la Psalette : avec trois INTRODUCTION TO THE FINE ART MUSEUM OF TOURS,
B FORMER ARCHBISHOP’S PALACE
belles galeries des XVe s. et XVIe s., ainsi qu’un superbe escalier en
vis (visite intérieure) ; l’Hôtel de Beaune-Semblançay : ancien hôtel In the heart of a superb garden in French style, crowned with a
Renaissance, ainsi que la Fontaine de Beaune finement sculptée ;la magnificent cedar, the former Archbishop’s palace guards the
façade de l’Hôtel Goüin : ancien hôtel particulier, et la Place Plu- famous collections of the Musée des Beaux Art.
mereau dont les logis en pan de bois de la fin du Moyen Age P HISTORIC GARDENS
annoncent la Renaissance. Under the Second Empire, landscaped gardens made their appea-
rance in the major cities of France.
N Visite nocturne de Tours - Durée : 2 h L VICTOR LALOUX
Tarif : Adulte : 8,50 € - Enfant : 6,50 € Visit of 3 monuments at Tours : the railway station, the Town Hall
Grâce au plan-lumière mis en place dans la ville de Tours, vous effec- and the St Martin Basilica
tuerez un circuit à la découverte des monuments illuminés de Tours : la
gare, l’Hôtel de Ville, la rue Nationale, la Tour Charlemagne, la Basi- DISCOVERY
lique Saint-Martin, le quartier Plumereau, les ponts sur la Loire, les îles,
la Cathédrale Saint-Gatien. O THE COMPAGNONNAGE (TRADE GUILD JOURNEYMEN)
MUSEUM
S La Soie à Tours - Durée : 2 h
Tours is one of the essential stopovers for the young craftsmen see-
Tarif : Adulte : 11 € - Enfant : 7 € king to acquire expertise.
Vous visiterez la MANUFACTURE GEORGES LE MANACH à Tours, R RENAISSANCE TOURS
fondée en 1829, et découvrirez en fonctionnement un véritable While fighting for the kingdom of Naples, Louis XII discovered
conservatoire d’environ 80 métiers à bras, avec mécanique Jacquard, Renaissance Art.
la plupart en 130 cm de large, classés Monument Historique. Vous
assisterez, du dévidage jusqu’au tissage, à l’élaboration de presti-
S SILK FACTORY
This craft industry has its roots in the city’s history at the end of the 25
gieuses étoffes d’ameublement. Middle Ages, when Louis XI established silk manufacture in Tours.
N TOURS BY NIGHT
Discover the illuminations of the monuments at Tours
Avril V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D
April 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
10h00 G G G G
14h30 R G S G P G
PLANNING DES VISITES GUIDÉES 2005

Mai D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L M
May 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
10h00 G G G G G G
14h30 L G S G R A
Juin M J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J
June 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
10h00 G G G G
14h30 G O S R A
Juillet V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D
July 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
10h00 G G G G G G G G G G G G C G G G G G G
14h30 R G E A E S B E O E G
21h30 N N N
Août L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM
August 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
10h00 G G G G R G G G G G GMG G G G G B G G G L G
14h30 E A E E G C E G O
21h30 N N N N
Septembre J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V
September 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
10h00 G G G G G J J G G G B
14h30 G A S J J P
Octobre S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L
October 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
10h00 G G G G G
14h30 O A S G R G
Novembre S D V S M Décembre M D Ce calendrier est donné à titre indicatif,
November 5 6 11 12 16 December 14 25 il est susceptible d’être modifié.
G 48H avant chaque visite, veuillez
vous assurer que celle-ci est confirmée.
R M S S
TURONE
★ ★ ★
H Ô T E L R E S T A U R A N T

Dans les 120 chambres de grand confort dont 8 clubs, l’aménagement


est complet incluant la climatisation individualisée.
A votre disposition, mini bar, TV câblée, téléphone, coffre, Room service.

Restaurant LE BISTROT DES TURONS.


Cuisine régionale, traditionnelle, gastronomique et variée.

72 places
de garage

10 SALONS
DE 16 À 100 M2
ENTIÈREMENT ÉQUIPÉS

4, place de la liberté - 37000 Tours - France


Tél. : (33) 02 47 05 50 05 - Fax (33) 02 47 20 22 07
site : www.hotelturone.com - email : contact@hotelturone.com
Cité Loisirs

Le «Tours» de la Culture

e qui caractérise la vie culturelle de TOURS, c’est son

C
LES MANIFESTATIONS
foisonnement et sa diversité. Son patrimoine architec- La vie culturelle tourangelle, c’est
tural et historique, ses musées, ses structures cultu- enfin une programmation d’évé-
relles et ses manifestations justifient pleinement la nements, tout au long de l’année, qui ne laisse
reconnaissance de TOURS comme le pôle culturel du pas un jour passer avec une affiche vide.
Centre Ouest de la France. Des galeries d’exposition aux salles de cinéma
- et notamment les Studio, labellisés
LE PATRIMOINE ARCHITECTURAL « Art et Essai » -, des spectacles musicaux au
TOURS possède de véritables trésors qu’elle a su préserver Bateau Ivre, au Petit Faucheux (jazz) ou aux Trois Orfèvres
et valoriser : aujourd’hui, près de 150 monuments de la (Rock-blues) jusqu’aux représentations au Grand Théâtre, la
ville sont protégés. culture à TOURS se décline à tous les modes.
Parmi les édifices religieux, il convient de citer : Mais en dehors des animations ponctuelles, l’année est
la Cathédrale Saint Gatien, de style Médiéval et Renais- rythmée par une dizaine de grands festivals traditionnels:
sance, construite du 12ème au 16ème siècle, et qui abrite
de magnifiques vitraux, et de monumentales grandes Les Feuilles d’ Impro : du jazz qui fait swinguer la première
orgues, récemment restaurées. semaine de mars;
la Basilique Saint Martin (1886 - 1924), édifiée sur le tom- De l’encre à l’écran : en avril, festival de cinéma, du scéna-
beau de Saint Martin, visible dans la crypte. rio au film;
les tours de l’Horloge et de Charlemagne, rue des Halles, Le Florilège Vocal : un concours international de chant
vestiges de l’immense basilique romane détruite à la fin du choral à la Pentecôte;
18ème siècle. Le Choré-graphique : la danse à l’honneur pendant dix
La Renaissance a laissé à la ville de magnifiques bâtisses jours durant la première quinzaine de mai;
telles que l’Hôtel Goüin, l’Hôtel de la Grandière, l’Hôtel Aucard de TOURS : fin mai, le Festival Rock de Radio
de Beaune-Semblançay, ou les maisons à pans de bois de Béton;
la Place Plumereau. Acteurs-Acteurs : fin mai, une semaine de rencontre entre
Plus tard, le 19ème siècle permit à TOURS de se doter d’un le théâtre et le cinéma;
palais de Justice (1843), puis, avec le célèbre architecte Les Fêtes Musicales en Touraine : fin juin, le grand festi-
Victor Laloux, de l’Hôtel de Ville (1896 - 1904) et de la val international de musique classique créé en 1964 par le
Gare, dont il dessina les plans en 1896. pianiste Sviatoslav Richter;
Enfin, les spectacles bénéficient de deux équipements Rayons frais : autour du 14 juillet, les rues du centre s’animent ;
prestigieux : Académie Francis Poulenc : la mélodie française revue
le Grand Théâtre, construit par Léon Rohard de 1868 à entièrement autour de Poulenc en août;
1872; Jazz en Touraine : une affiche désormais prestigieuse, dix
28 Vinci (1990 - 1993), œuvre de Jean Nouvel, qui, outre de jours en septembre;
nombreux congrès, a déjà accueilli les plus grands noms Sonates d’automne : de la musique de chambre, mi-
de la chanson française, de Sardou à Higelin et de Eddy octobre;
Mitchell à Barbara, qui y a donné son dernier concert. Festhéa : une compétition entre les meilleures troupes de
théâtre amateur, à la Toussaint.
Pleasures of the city

Culture «Tours»

he abundance and diversity of the FESTIVALS

T cultural activities represent one of the


characteristics of Tours. The architec-
tural and historic heritage, the
museums, theatres and cultural events
Cultural life around Tours is a year-long programme of
events, not a day goes by without something on offer.
From art galleries to cinemas - notably the “Studio” where
one can enjoy ‘un-dubbed’ films - the music concerts at
fully justify the reputation of Tours as the the “Bateau Ivre”, “Petit Faucheux“ for jazz fans, or the
culture centre of this region of France. “Trois Orfèvres” (rock-blues), up to the performances at the
Grand Théâtre, there is something for every taste!
THE ARCHITECTURAL HERITAGE But above and beyond the punctual events, the year turns
Tours holds authentic treasures that have been well preser- around a dozen major traditional festivals :
ved and are highly valued : today Tours contains almost
150 listed, protected monuments of special interest. Les Feuilles d’Impro : jazz to swing the first week of march;
Among the religious edifices, one must mention : De l’encre à l’écran : in april, a movie festival, from script to
The Saint Gatien cathedral, in mediaeval and Renaissance film;
style, built be-tween the 12th & 16th centuries and which The Florilège Vocal : an International competition for
contains magnificent stained glass windows and the choirs at Whitsun;
recently restored grand organ. The Choré-graphique : spotlight on dance for 10 days
The Saint Martin Basilica (1886 - 1924), built over the during the first half of may;
tomb of St. Martin, which can be seen in the crypt. Aucard de Tours : end of may, the Rock Festival organised
The two towers, the clock tower and Charlemagne’s by Radio Béton;
tower, rue des Halles, the remaining vestiges of the Acteurs-Acteurs : end of may, a week long festival
immense Basilica destroyed at the end of the 18th century. uniting theatre and cinema;
Les Fêtes Musicales en Touraine : end of june, the grand
The Renaissance period has left us some magnificent buil- international classical music festival, created in 1964 by
dings, such as the Hôtel Goüin, the Hôtel de la Grandière, the pianist Sviatoslav Richter;
the Hôtel de Beaune-Semblançay, or the wood-framed Rayons frais : about 14 july, during two weekends, the
houses of the Place Plumereau. streets come alive!
Académie Francis Poulenc : French melody entirely resty-
From a later period, the 19th century has given Tours the led according to Poulenc. August;
Law Courts (1843), and through the famous architect Victor Jazz en Touraine : including some of the greats of Jazz, a
Laloux, the Town Hall (1896 - 1904) and the train station, 10 day festival in september;
which he designed in 1896. Sonates d’Automne : a chamber music festival, in mid
october;
Finally, for theatre and entertainment : Festhéa : in competition, the best amateur theatre groups, 29
The Grand Theatre, built by Léon Rohard from 1868 - 1872; around All Saints’ day;
Vinci (1990 - 1993), designed by Jean Nouvel, which, as
well as numerous conventions, has already welcomed the
greatest names in French popular music.
25 Juin
2-9-13-16-22-23
29-30 Juillet
5-6-12-13 Août
Cité Loisirs
Pleasures of the city

Les Musées The Museums


Souvent logés dans des édifices remarquables, Often installed in remarkable buildings, the
les musées et sites de TOURS peuvent satisfaire museums of Tours will satisfy even the most
toutes les curiosités : curious of natures.
Musée des Beaux-Arts : riches collections de Musée des Beaux-Arts : Fine Art Museum contains a rich
peintures classiques, de mobilier et de collection of classical paintings, furniture and ceramics. -
céramiques - 18, Place F. Sicard - Tél : 02.47.05.68.73 18, Place F. Sicard - Tel : 02 47 05 68 73
Musée du Compagnonnage : un patrimoine des compa- Musée de Compagnonnage : a unique collection of
gnons unique au monde - 8, rue Nationale - Tél : 02.47.61.07.93 masterpieces from the craftsman’s guild. - 8, rue Nationale
Muséum d’Histoire Naturelle : expositions permanentes - Tel : 02 47 61 07 93
et temporaires - 3, rue du Président Merville - Tél : 02.47.64.13.31 Muséum d’Histoire Naturelle : the Natural History
Centre de Création Contemporaine : 600 m2 d’exposition museum has punctual educative exhibitions as well as the
d’art contemporain - 53/55, rue Marcel Tribut - Tél : 02.47.66.50.00 permanent displays. - 3, rue du Président Merville
Musée des Vins : technique, histoire, ethnologie et socio- Tel : 02 47 64 13 31
logie du vin - 16, rue Nationale - Tél : 02.47.61.07.93 Centre de Création Contemporaine : 600 m2 devoted to
Musée Saint Martin : l’histoire du grand évêque de Tours, contemporary art - 53/55, rue Marcel Tribut - Tel : 02 47 66 50 00
universellement reconnu - 3, rue Rapin - Tél : 02.47.64.48.87 Musée des Vins : techniques, history, ethnology and socio-
Atelier Histoire de TOURS : l’histoire de la ville, des origines logy of wine - 16, rue Nationale - Tel : 02 47 61 07 93
à nos jours - 25, Avenue A. Malraux - Tél : 02.47.64.90.52 Musée Saint Martin : the history of the famous bishop of
Musée Archéologique : une collection d’objets d’art de la Tours - 3, rue Rapin - Tel : 02 47 64 48 87
Préhistoire à la Renaissance - Hôtel Goüin - 25, rue du Atelier Histoire de Tours : the history of the city, from the
Commerce - Tél : 02.47.66.22.32 earlyest times to the present day - 25 avenue A. Malraux -
Musée du Gemmail : un Art de Lumière par les Maîtres Tel : 02 47 64 90 52
Verriers du 20ème siècle - 7, rue du Mûrier - Tél : 02.47.61.01.19 Musée Achéologique : a collection of ‘objets d’art’ from
Musée des Equipages Militaires et du Train : l’histoire de the prehistoric to the Renaissance periods; - Hôtel Gouïn -
l’arme du train depuis sa création en 1807 - Rue du Plat 25, rue du Commerce Tel : 02 47 66 22 32
d’Etain - Tél : 02.47.77.20.35 Musée du Gemmail : ‘the art of light’, the works of 20th
Musée Marie de l’Incarnation : une tourangelle fonda la century stained-glass artists - 7, rue du Mûrier
communauté des Ursulines de Québec - 2, rue du Petit Pré Tel : 02 47 61 01 19
Tél : 02.47.66.65.95 Musée des Equipages Militaires et du Train : the history of
Oratoire de la Sainte Face : une évocation de Léon Papin- the military & the railway since its creation in 1807 - Rue
Dupont, « le Saint homme de TOURS » - 8, rue Bernard du Plat d’Etain - Tel : 02 4777 20 35
Palissy - Tél : 02.47.31.17.44 Musée Marie de l’Incarnation : the founder of the Ursuline
community of Quebec came from the Touraine - 2, rue du
Petit Pré - Tel: 02 47 66 65 95
Oratoire de la Sainte Face : an evocation of Léon Papin-
Dupont, the “holy man of Tours” - 8, rue Bernard Palissy -
31
www.ville-tours.fr
Tel : 02 47 31 17 44
www.musees-centre.com
Cité Loisirs
Pleasures of the city

Les structures Cultural centres


culturelles of Tours
La richesse de l’activité culturelle et sa vitalité The rich and lively cultural activity of Tours stems
résultent bien évidemment de la présence from the large number of artists and performers
à TOURS d’un grand nombre d’acteurs qui who ensure a wide variety of entertainments :
assurent un bouillonnement quotidien :
the great Theatre of Tours
le Grand Théâtre de Tours - 02 47 60 20 00 National Choreography Centre
le Centre Chorégraphique National - 02 47 36 46 00 the Regional Drama Centre
le Centre Dramatique Régional - 02 47 64 50 50 the Ancient Music Centre
le Centre de Musique Ancienne - 02 47 38 48 48 the Library of the city
la Bibliothèque Municipale - 02 47 05 47 33 the José Manuel Cano Lopez Theatre Company
le Plessis,Théâtres...Cie José Manuel Cano Lopez - 02 48 38 29 29 the Symphony Orchestra
l’Orchestre Symphonique - 02 47 60 20 20 the Conservatoire
le Conservatoire National de Région - 02 47 60 29 29 the Ecole Superieure des Beaux-Arts
l’Ecole Supérieure des Beaux-Arts - 02 47 05 72 88 the Municipal Music School
33
l’Ecole municipale de Musique - 02 47 05 22 95 and over 350 associations.
et plus de 350 associations.
Ce petit hôtel romantique, entièrement rénové avec goût,
est plein de charme. Il est situé au cœur de la vieille ville,
à proximité des restaurants,de la gare TGV,du Palais des Congrès «Vinci»…
Monique Savary vous y réserve un accueil chaleureux.

57 rue de la Scellerie - 37000 Tours


Tél. 02 47 05 31 29 - Fax : 02 47 61 20 78
E-mail : hoteldutheatre.tours@wanadoo.fr
Site : www.hotel-du-theatre37.com

HÔTEL - RESTAURANT
AU RELAIS ST-ÉLOI

www.inter-hotel.com

A 2 minutes
du centre ville
Parking privé
fermé

Restaurant Hôtel confortable


Cuisine traditionnelle et 56 chambres climatisées
spécialités régionales Accès internet WI-FI
Salle climatisée Business center
accueil 100 personnes 2 salles de séminaires à
disposition
8, rue Giraudeau - 37000 Tours
Tél. : 02 47 38 18 19 - Fax : 02 47 39 05 38
Email : relais-st-eloi2@wanadoo.fr
Cité Loisirs
Pleasures of the city

Le «Tours» des Jardins Gardens of Tours

A
t Tours, capital of the garden of France, particular care

A
TOURS, Capitale du Jardin de la France, un soin tout
particulier est apporté aux parcs et jardins, qui totali- is taken of the parks and public gardens, in total, over
sent plus de 630 hectares de verdure : 630 hectares of green space :

Le Jardin Botanique réalisé en 1843, regroupe de riches The ‘Jardin Botanique’, which was started in 1843,
collections de plantes médicinales, d’arbres remarquables, regroups rich collections of medicinal plants, some remar-
de plantes bulbeuses et ornementales, ainsi qu’une oran- kable trees, ornamental plants and bulbs as well as an
gerie, des serres et un parc animalier. orangery, greenhouses and an animal park.

Le Jardin des Prébendes d’Oe, créé en 1872 par les Frères The ‘Jardin des Prebendes d’Oe, created in 1872 by the
Bühler, célèbres architectes paysagistes du 19ème siècle. Bühler brothers, famous 19th century landscape gardeners.

Le Square François Sicard, dessiné en 1864 par les Frères Bühler. The ‘Square François Sicard’, designed in 1864 by the Bühler brothers.

Le Parc Mirabeau, aménagé en 1891. The ‘Parc Mirabeau’ landscaped in 1891

Le jardin du Musée des Beaux-Arts, réalisé vers 1900, où The garden of the ‘Musée des Beaux-Arts’, completed around
l’on peut notamment admirer un cèdre planté en 1804, et 1900, where one can admire the cedar planted in 1804 and
Fritz, l’éléphant naturalisé cher au cœur des tourangeaux. Fritz, the stuffed elephant, much loved by the locals.

Le jardin de la Préfecture, ouvert au public en 1932. The ‘Jardin de la Préfecture’, opened to the public in 1932.

A ces jardins historiques de TOURS viennent s’ajouter de To these long established formal gardens of Tours we can
vastes espaces accueillant les promenades dominicales : add the vast parks, ideal for Sunday walks : Sainte Rade-
gonde, Parc Honoré de Balzac, Parc de la Source and the
Parc de Sainte Radegonde, Parc Honoré de Balzac, Parc woodland of Larçay forest & the Bois des Hâtes.
de la Source, Forêt de Larçay et Bois des Hâtes.
This appreciation of nature is also shown at the flower
Cet attrait pour la nature se retrouve au Marché aux Fleurs, market (Marché aux Fleurs), one of the oldest and most
l’un des plus importants et des plus anciens de France, qui important of France, held every Wednesday and Saturday
se tient chaque mercredi et chaque samedi en centre ville. in the city centre. 35

Enfin, l’environnement est à l’honneur, chaque année, avec And finally, the garden of France is honoured every year
la Journée Verte, organisée le dernier dimanche d’avril. with the ‘Journée Verte’, with special events in all the
gardens, on the last Sunday of April.
OUVERT Restaurant Italien

7J/7 LE PALATINO CLASSÉ PARMI LES 11 BARS ★★★ DE FRANCE


Bar Cocktails Glaces
Billard Academy - Web pub
36 billards sur 1250m2
jeux en réseau
TOURN
OIS

@
TOUS L
et
Intern ES
LUNDIS

Ouvert 7/7 jours de 10h à 2h du matin


3 avenue de Grammont 37000 Tours - Tél : 02 47 61 24 84
9, rue Michelet - Tours - Tél : 02 47 64 78 50

FORMULE À PARTIR DE 11,50 €


DÉCOUVREZ LES CUISINES DU MONDE GRO
6/7 ACC UPES
ERT EPT
OUV ÉS

QUARTIER
DÉCOR WESTERN
14, rue Charles Gille - 37000 Tours
GRAMMONT Tél. 02 47 66 55 07
Venez déguster nos Grillades
nos Grandes Assiettes Fraîcheur
Venez découvrir :

BORDEAUX La Formule Rôtisserie


La Formule Rapide
La Formule du Petit Cow Boy
(pour enfants)

RESTAURANT
PIZZERIA
CRÊPERIE

BAR-BRASSERIE

Lundi : café des langues


mercredi et jeudi : soirée Karaoké
vendredi : soirée karadance
samedi : soirée discothèque
15 place Jean Jaurès 37000 TOURS
Tél : 02 47 61 48 54 - Fax : 02 47 64 58 78 5 Av de Grammont - Tours
Tél : 02 47 20 58 48 - Fax : 02 47 05 24 43
Cité Loisirs
Pleasures of the city

Le «Tours» des Sports Sports at Tours

A
TOURS, la vie sportive est d’un étonnant dynamisme, OURS enjoys a surprisingly lively sporting life: one
qui permet tant de pratiquer des activités physiques
très variées, que d’être le spectateur de grands événe-
ments sportifs.
T can practice a wide variety of sports, or as a spectator,
enjoy important sports events.

Imagine! 130 clubs offering 93 different disciplines: col-


En effet, 130 clubs offrent un panel de disciplines sportives : lective or individual sports, from sculling to archery, Ame-
sports collectifs ou individuels, aviron ou tir à l’arc, foot- rican football to synchronised swimming, water polo to
ball américain ou natation synchronisée, water-polo ou bowling... The basketball, football, volleyball, rugby and
boule de fort... Les équipes de volley, football, basket et ice hockey teams play at National level.
hockey sur glace évoluent dans les divisions nationales.
Par ailleurs, la ville est particulièrement bien dotée en Tours enjoys excellent sports facilities : an Olympic size
équipements de qualité : piscine olympique, patinoire, swimming pool, ice rink, football stadium, athletics cir-
stades, pistes d’athlétisme, bassin d’aviron, gymnases, mur cuits, rowing clubs, gymnasiums, rock climbing facilities...
d’escalade....
For all details, contact the Centre Municipal des Sports:
Enfin, l’année est ponctuée par de grands rendez-vous Tel :02 47 70 86 86 - Fax : 02 47 70 86 87
offrant des spectacles de qualité : 20 km de TOURS, clas-
sique cycliste PARIS-TOURS (Protour UCI), Bi-cross
Indoor, Cyclo cross de l’Ile Aucard, Grand Prix Automobile
de la Ville de Tours...

A noter, l’étape du Tour de France 2005, les 4 et 5 juillet.

Pour tous renseignements : Direction des Sports et des 37


Grandes Manifestations, 37 rue Galpin Thiou, 37000 Tours :
Tél : 02 47 70 86 86 - Fax : 02 47 70 86 87
Mail : dsgm@ville-tours.fr - Site : www.ville-tours.fr
Les hôtels indépendants de charme
et de caractère de Tours Centre Ville
Le seul hôtel près de la place Plumereau Hôtel HÔTEL COLBERT ★

Le Castel Fleuri 18 chambres

Hôtel Choiseul Au cœur des restaurants

★★
gastronomiques
de la rue Colbert
A 900m Jardin et bar privé

Idéal pour une flânerie du centre ville Entre


édrale
16 chambres la cath
dans le quartier médiéval et le quartier
al
Parking privé m iév
éd
Tél. 02 47 20 85 76 fermé
78, rue Colbert - 37000 TOURS
Fax : 02 47 05 74 87 10 rue Groison - 37100 Tours Tél : 02 47 66 61 56
Fax : 02 47 66 01 55
Chambres de 30€(single) à 48€(double) Tél. 02 47 54 50 99 - Fax 02 47 54 86 59 hotel-colbert@club-internet.fr
12 Rue de la Rôtisserie Email : hotelcastelfleuri@wanadoo.fr http://hotel-colbert.club.fr

La maison du Cèdre
GÎTE 4 ÉTOILES LUXES
DUPLEX
MEUBLES STYLE COLONIAL
RÉSIDENCE HÔTELIÈRE 2 À 4 PERSONNES
PISCINE

70€/j - 600€/sem.
Proximité immédiate de
1000€/mois
la gare, du centre ville,
(sans repas)* du Palais des Congrès.
Email : appotel@wanadoo.fr

80€/pers/j Hôtel particulier du


(avec petit déjeuner) XIXè siècle rénové
quartier résidentiel, demeure de charme
au cœur des châteaux de la Loire.
Parking privé
70 bis Avenue Maginot - 37100 Tours
Tél. 06 77 94 85 84 ou 06 11 84 52 60 2 rue Traversière - Tours
Du studio au 3 pièces Fax : 01 42 79 83 89 Tél. 02 47 05 37 37 - Fax : 02 47 05 16 00
4 adresses dans le centre de TOURS Email : maisonducedre@wanadoo.fr http://site.voila.fr/hotel.manoir.tours
6, avenue André-Malraux - 37000 Tours Site : www.maisonducedre.com
Tél. (33) 02 47 61 60 60 - Fax (33) 02 47 64 95 58 * hors charges (éléctricité/eau) & hors taxe de séjour
e-mail : manoir37@aol.com

Hôtel MIRABEAU HÔTEL RÉGINA HÔTEL MODERNE


20 chambres au coeur de
la ville avec protection
phonique
2 parkings à proximité
(dont 1 gratuit) Proche centre
Dans un Hôtel Belle demeure du XIXe
particulier : 10 minutes à pied de la gare
Au calme
et de l’office de tourisme
l’accueil, le charme
et le confort, Garage moto et vélo à 200m du Vinci
chambres Accueil tous les jours Parking fermé
personnalisées, Derrière le grand théâtre Connection internet
petit jardin. proche des restaurants Canal +, CNN
89 bis Bd Heurteloup - Tours et boutiques 1 et 3, rue Victor Laloux - TOURS
Tél. 02 47 05 24 60 - Fax : 02 47 05 31 09 Tél. 02 47 05 32 81 - Fax : 02 47 05 71 50
2 rue Pimbert 37000 Tours E.mail : hotel.moderne37@wanadoo.fr
www.hotel-mirabeau.fr Tél. 02 47 05 25 36 - Fax : 02 47 66 08 72
Cité Pratique
Practical City

Le «Tours» des Hôtels «Tours of the Hotels»


JEAN BARDET **** (R)- 57, rue Groison - 37000 Tours Tél : 02.47.66.66.41 - Fax : 02.47.66.05.13 Tours - Tél : 02.47.88.14.14 - Fax : 02.47.88.14.00
Tél : 02.47.41.41.11 - Fax : 02.47.51.68.72 ETAPHOTEL ** (R) - 7, rue de l'Aviation - 37100 Tours L'EDEN * - 24, rue Boisdenier - 37000 Tours
UNIVERS**** (R)- 5 boulevard Heurteloup - 37000 Tours Tél : 08.92.68.07.61 - Fax : 02.47.51.07.77 Tél : 02.47.05.30.64
Tél : 02.47.05.37.12 - Fax : 02.47.61.51.80 L'EUROPE ** - 12, place du Maréchal Leclerc - 37000 FRANÇAIS * - 11, rue de Nantes - 37000 Tours
BEST WESTERN CENTRAL HOTEL *** Tours - Tél : 02.47.05.42.07 - Fax : 02.47.20.13.89 Tél : 02.47.05.59.12
21, rue Berthelot 37000 Tours LE FOCH ** - 20, rue du Maréchal Foch - 37000 Tours LE LYS D'OR * - 21-23, rue de la Vendée - 37000
Tél : 02.47.05.46.44 - Fax : 02.47.66.10.26 Tél : 02.47.05.70.59 - Fax : 02.47.20.95.10 Tours Tél : 02.47.05.33.45 - Fax : 02.47.64.19.00
BEST WESTERN GRAND HOTEL *** HOLIDAY INN EXPRESS ** (R) - 247, rue Giraudeau REGINA * - 2, rue Pimbert - 37000 Tours
9, Place du Maréchal Leclerc - 37000 Tours 37000 Tours - Tél : 02.47.77.45.00 - Fax : 02.47.77.45.01 Tél : 02.47.05.25.36 - Fax : 02.47.66.08.72
Tél : 02.47.05.35.31 Fax : 02.47.64.10.77 IBIS Tours CENTRE ** (R) SAINT ELOI * - 79, Boulevard Béranger - 37000
HARMONIE *** - 15, rue F.J. Curie - 37000 Tours 1, rue Georges Claude -37000 Tours Tours Tél : 02.47.37.67.34 - Fax : 02.47.39.34.67
Tél : 02.47.66.01.48 - Fax : 02.47.61.66.38 Tél : 02.47.70.35.35 - Fax : 02.47.70.35.10 VENDOME * - 24, rue Roger Salengro - 37000 Tours
HOLIDAY INN *** (R) IBIS Tours NORD ** (R) - Tél : 02.47.64.33.54
15, rue Edouard Vaillant - 37000 Tours 318 bis, Avenue André Maginot 37100 Tours BERTHELOT (Hct) - 8, rue Berthelot - 37000 Tours
Tél : 02.47.31.12.12 - Fax : 02.47.38.53.35 Tél : 02.47.54.32.20 - Fax : 02.47.41.67.17 Tél : 02.47.05.71.95 - Fax : 02.47.66.77.16
KYRIAD *** - 65, Avenue de Grammont - 37000 Tours INTER-HOTEL TERMINUS ** - 7-9, rue de Nantes COMTE (Hct) - 51, rue Auguste Comte - 37000 Tours
Tél : 02.47.64.71.78 - Fax : 02.47.05.84.62 37000 Tours - Tél : 02.47.05.06.24 - Fax : 02.47.66.26.96 Tél : 02.47.05.53.16
MERCURE CENTRE *** ITALIA ** - 19, rue Devildé - 37100 Tours ETAPHOTEL - 27, rue Édouard Vaillant - 37000
29, rue Edouard Vaillant - 37000 Tours Tél : 02.47.54.43.01 - Fax : 02.47.54.87.43 Tours Tél : 08.92.68.09.22 Fax : 02.47.20.03.20
Tél : 02.47.60.40.60 - Fax : 02.47.64.74.81 LE MANOIR ** - 2, rue Traversière - 37000 Tours MARCEAU - 65, rue Marceau - 37000 Tours
MERCURE Tours NORD *** (R) Tél : 02.47.05.37.37 - Fax : 02.47.05.16.00 Tél : 02.47.05.72.16
7, rue de l'Aviation - 37100 Tours MIRABEAU ** - 89 bis, Boulevard Heurteloup - 37000 Tours QUICK PALACE (Hct) - ZAC Acti Centre Tours
Tél : 02.47.49.55.00 - Fax : 02.47.49.55.25 Tél : 02.47.05.24.60 - Fax : 02.4705.31.09 Aérogare Avenue André Maginot - 37100 Tours
TURONE *** (R) - 4, Place Thiers - 37000 Tours MODERNE ** (R) - 1-3, rue Victor Laloux - 37000 Tours Tél : 02.47.88.04.05 - Fax : 02.47.88.01.02
Tél : 02.47.05.50.05 - Fax : 02.47.20.22.07 Tél : 02.47.05.32.81 - Fax : 02.47.05.71.50 LA TRANCHEE (Hct) - 40, Av. de la Tranchée
ASTERIES ** - 8, rue Blaise Pascal - 37000 Tours MONDIAL ** - 3, Place de la Résistance - 37000 Tours 37100 Tours - Tél : 02.47.54.56.75
Tél : 02.47.05.41.43 - Fax : 02.47.05.89.96 Tél : 02.47.05.62.68 - Fax : 02.47.61.85.31 LE TRI POSTAL (Hct) - 59 ter, rue Blaise Pascal
BALZAC ** - 47, rue de la Scellerie - 37000 Tours RABELAIS ** - 24, Place Rabelais - 37000 Tours 37000 Tours - Tél : 02.47.64.80.20
Tél : 02.47.05.40.87 - Fax : 02.47.05.67.93 Tél : 02.47.37.04.64 - Fax : 02.47.37.91.04 VAL DE LOIRE (Hct) - 33, Boulevard Heurteloup
LE CASTEL FLEURI ** - 10, rue Groison - 37100 Tours RELAIS SAINT ELOI ** (R) - 8 - 20,rue Giraudeau 37000 Tours - Tél : 02.47.05.37.86 Fax : 02.47.64 85.54
Tél : 02.47.54.50.99 - Fax : 02.47.54.86.59 37000 Tours - Tél : 02.47.38.18.19 - Fax : 02.47.39.05.38 VILLAGE HÔTEL - ZAC Acticentre
LES CHATEAUX DE LA LOIRE ** ROSNY ** - 19 - 21,rue Baise Pascal - 37000 Tours 303, avenue Maginot 37100 Tours
12, rue Gambetta 37000 Tours Tél : 02.47.05.23.54 - Fax : 02.47.05.12.45 Tél : 02.47.88.00.30 - Fax : 02.47.88.00.40
Tél : 02.47.05.10.05 - Fax : 02.47.20.20.14 SAINT JEAN ** - 13, Place des Halles - 37000 Tours
CHOISEUL ** (R) Tél : 02.47.38.58.77 - Fax : 02.47.37.98.82 RÉSIDENCES HÔTELIÈRES
12, rue de la Rôtisserie - 37000 Tours LA SCELLERIE ** - 22, rue de la Scellerie - 37000 Tours APPÔTEL
Tél : 02.47.20.85.76 - Fax : 02.47.05.74.87 Tél : 02.47.05.38.84 - Fax : 02.47.05.38.99 6, Av. Malraux 37000 Tours
CITOTEL CRIDEN ** LE THEATRE ** - 57, rue de la Scellerie - 37000 Tours Tél : 02.47.61.60.60 Fax : 02.47.64.95.58
65, Boulevard Heurteloup 37000 Tours Tél : 02.47.05.31.29 - Fax : 02.47.61.20.78 LÉONARD DE VINCI
Tél : 02.47.20.81.14 - Fax : 02.47.05.61.65 TRIANON ** - 57, Avenue de Grammont - 37000 Tours 1, place François Truffaut 37000 Tours
COLBERT ** - 78, rue Colbert - 37000 Tours Tél : 02.47.05.35.27 - Fax : 02.47.64.22.45 Tél : 02.47.05.19.00
Tél : 02.47.66.61.56 - Fax : 02.47.66.01.55 ART’HOTEL * - 40, rue de la Préfecture - 37000 Tours Fax : 02.47.05.19.50
COMFORT HOTEL** Tél : 02.47.05.67.53 - Fax : 02.47.05.21.88 LA VILLA MEDICIS 39
1, Bd Maréchal Juin - 37100 Tours BALLADINS * ( R ) - RN 10 - 233, Avenue André Maginot 182, rue Walvein 37000 Tours
Tél : 02.47.51.64.44 - Fax : 02.47.51.64.66 37100 Tours - Tél : 02.47.41.97.97 - Fax : 02.47.42.57.98 Tél : 02.47.37.91.42
LE CYGNE ** - 6, rue du Cygne - 37000 Tours B & B Tours * - 311, Avenue André Maginot - 37100
Tours sud Centre ville à 200m 2 Hôtels ★★★ Pour offrir le plaisir
du Vinci et de la gare
Chéops ** à Tours de la différence
58 chambres HÔTEL CRIDEN ★

149 CHAMBRES
Best Western

Hôtel Restaurant sur la route des 33 chambres


châteaux de la Loire.
Chambres spacieuses avec
58 chambres avec
un accueil 24h/24h bain, wc - Ascenseur - Garage Le Grand Hôtel ★★★ Le Central ★★★
Parking - garage et parkings privés - Terrasse 111 chambres de 1 à 4 pers 38 chambres calmes en centre ville
Face à la gare et au Centre de Congrès 21 rue Berthelot prés du Théâtre
75, Bd Jean Jaurès 37300 Joué-lès-Tours 65 Bd Heurteloup - 37000 TOURS Tél : 02 47 05 46 44 Fax : 02 47 66 10 26
Tél : 02 47 05 35 31 Fax : 02 47 64 10 77
Tél. 02 47 67 72 72 Tél : 02 47 20 81 14
E.mail : contact@legrandhoteltours.com E.mail : centralhotel@wanadoo.fr
Fax. 02 47 67 85 38 Fax : 02 47 05 61 65
www.legrandhoteltours.com www.bestwesterncentralhoteltours.com
hotel.cheops@wanadoo.fr hotel@criden-tours.com
www.criden-tours.com

★★

★★ Hôtel de l’Europe
48 CHAMBRES

2 salles de
Hôtel rénové,
réunion pour
ascenseur,
15 à 20
parking privé
personnes

 Un coup de coeur pour cet hôtel


où règne la bonne humeur
Situé en centre ville,
Un emplacement privilégié du centre de la ville.
Petit déjeuner buffet entre la Gare et le Centre de Congrès
3, place de la Résistance Tél. 02 47 05 62 68 Tél : 02 47 05 42 07 Fax : 02 47 20 13 89
37000 Tours www.hotelmondialtours.com
Cité Pratique
Practical City

A voir aux Detours


«alen-Tours» around Tours

S A
i la présente brochure a pour vocation de vous lthough this brochure is designed to
donner quelques clés pour découvrir la ville de give you some keys to unlock the
Tours, il importe de souligner que la Touraine, beauty of the city of Tours, it is important
dans un rayon de quelques dizaines de kilomètres, vous to note that the Touraine, within just a few dozen kilometres,
offre une incroyable quantité de sites, monuments ou offers an incredible wealth of sites, monuments and attractions,
attractions de grande qualité. S’il est impossible de les citer worthy of it’s international renown. It is impossible to list them all
tous ici, en voici néanmoins un petit florilège : here, but just to whet your appetite :

LES CLASSIQUES THE ESSENTIALS


La Vallée de la Loire est mondialement connue pour ses châteaux The Loire valley is world famous for its prestigious chateaux:
prestigieux : Chenonceau, Chambord, Amboise, Villandry, Azay Chenonceau, Chambord, Amboise, Villandry, Azay-le-Rideau,
le Rideau, Chaumont, Ussé, Langeais, Loches, Chinon... Chaumont, Ussé, Langeais, Loches, Chinon...

LES ORIGINAUX THE UNUSUAL


Le Clos Lucé, Musée Léonard de Vinci, la Pagode de Chanteloup et le The Clos Lucé, museum devoted to Leonardo da Vinci, the Pagoda
parc des mini-châteaux à Amboise, la vieille ville de Richelieu, conçue of Chanteloup and the Mini Chateau Park at Amboise, the Old City
par le Cardinal ou encore la Chartreuse du Liget en campagne lochoise. of Richelieu, as conceived by the cardinal Richelieu, or the Char-
Les promenades en gabare (bateaux anciens à fond plat) sur la treuse du Liget in the forest of Loches. Boat trips on the Loire in a
Loire entre Tours et St Cyr/Loire. Le musée Dufresne à Marnay et ses “gabare” (traditional flat bottomed river boat) between Tours & St
3 000 machines anciennes restaurées. Les Grottes Pétrifiantes de Cyr sur Loire. The Dusfresne museum at Marnay with 3,000 res-
Savonnières, pour un voyage étrange au coeur de la terre. tored ancient machines. The Petrified Caves in Savonnières, for a
strange journey into the heart of the earth.
LES LITTERAIRES
Le Prieuré Saint Cosme, à La Riche où vécut et repose le LITERARY LOVERS
poète Ronsard; la Devinière, en chinonais où naquit Rabelais ; The Prieuré Saint Cosme, at La Riche, where the poet Ronsard
Saché qui abrita et inspira Balzac. lived and is buried; the Devinière, near Chinon, birthplace of
Rabelais; Saché, home and inspiration to Balzac.
LES ANIMALIERS
L’Aquarium de Touraine, à Lussault, le zoo de Beauval à St Aignan AND FOR ANIMAL LOVERS
sur Cher, la réserve de Beaumarchais, avec ses bisons, autruches et The Aquarium de Touraine, at Lussault, the Beauval zoo at
sangliers à Autrèche, l’élevage de cervidés et bisons à Genillé, les St Aignan sur Cher, Beaumarchais animal reserve - with bisons,
escargots à Montlouis et St Antoine du Rocher, l’élevage de porcs à ostriches and wild boar at Autrèche, Deer and bison farm at Genillé,
Betz le Château et l’élevage caprin de Neuillé-Pont-Pierre. snail farms at Montlouis & St Antoine du Rocher, pig farm at Betz le
Chateau and goat rearing at Neuille-Pont-Pierre. All are open to visi- 41
tors..
Cité Pratique
Practical City

Adresses utiles Useful addresses

SERVICES D’URGENCE /
EMERGENCY NUMBERS
SAMU 15 ENSEIGNEMENT LANGUES / LANGUAGE COURSES
POLICE SECOURS 17 UNIVERSITE FRANCOIS RABELAIS 3, rue des Tanneurs
POMPIERS 18 02.47.36.81.31
HOPITAL 02.47.47.47.47 CENTRE LINGUISTIQUE POUR ETRANGERS
SOS MEDECINS 02.47.38.33.33 7/9, Place Chateauneuf 02.47.64.06.19
COMMISSARIAT CENTRAL 02.47.33.80.69 INSTITUT DE TOURAINE Place du 14 juillet 02.47.05.76.83
POLICE MUNICIPALE 02.47.70.88.88 TOURS LANGUES 36 rue Briçonnet Tours 02 47 66 01 00
CENTRE ANTI POISON 02.41.48.21.21
LOCATION DE VOITURES / CAR RENTALS
ADMINISTRATIONS / GOVERNEMENT SERVICES A2 A 37 LOCATION 40, rue Védrine 02.47.86.00.00
MAIRIE DE TOURS 3, rue des Minimes 02.47.21.60.00 AA ECOTO 8, rue Marcel Tribut 02.47.66.75.00
PREFECTURE D’INDRE ET LOIRE 15, rue B. Palissy 08.21.80.30.37 ADA TOURS CENTRE 49, Bd Thiers 02.47.64.94.94
CONSEIL GENERAL 18, rue de la Préfecture 02.47.31.47.31 ADA TOURS NORD 205, Avenue André Maginot 02.47.88.07.07
LA POSTE 1, Bd Béranger 02.47.60.34.20 AVIS GARE Gare SNCF Place Général Leclerc 02.47.20.53.27
CHAMBRE DE COMMERCE AVIS TOURS NORD 64, rue des Douets 02.47.49.21.49
4, bis rue Jules Favre 02.47.47.20.00 BUDGET 194, Avenue André Maginot 02.47.88.00.50
INSPECTION ACADÉMIQUE CITER 24, rue Marcel Tribut 02.47.05.94.95
38, rue Edouard Vaillant 02.47.60.77.60 CALYPSO 6, rue George Sand 02.47.61.12.28
CLOUS Bd de Lattre de Tassigny 02.47.60.42.42 EUROPCAR 76, rue B. Palissy 02.47.64.47.76
EUROPCAR TOURS NORD 194, Avenue André Maginot 02.47.85.85.85
TOURISME ET ACCUEIL / TOURISM SERVICES HERTZ 57, rue Marcel Tribut 02.47.75.50.00
OFFICE DE TOURISME DE TOURS RENT.A.CAR 50 avenue de la Tranchée 02.47.42.90.01
78, rue B. Palissy 02.47.70.37.37 TEA LOCATION 79, Bd Thiers 02.47.38.00.19
COMITE DEPARTEMENTAL DU TOURISME UCAR Centre Commercial Petite Arche 02.47.54.20.76
9, rue de Buffon 02.47.31.42.53
ACCUEIL RURAL EN TOURAINE 38, rue A. Fresnel LOCATION DE CYCLES / BICYCLE RENTALS
Chambray les Tours 02.47.27.56.10 AMSTERCYCLES 5, rue du Rempart 02.47.61.22.23
UDOTSI 9, rue de Buffon 02.47.31.42.55 VÉLOMANIA 109, rue Colbert 02.47.05.10.11
TRANSPORT / TRANSPORTATION EXCURSIONS / EXCURSIONS
FIL BLEU (bus urbains) 5, rue de la Dolve 02.47.66.70.70 ACCO DISPO 06.82.00.64.51
SNCF Place du Général Leclerc 08.92.35.35.35 ALIENOR 02.47.61.22.23
GARE ROUTIERE Place du Général Leclerc 02.47.05.30.49 J.R. VOYAGES 02.47.50.60.70
TAXIS 13, rue de Nantes 02.47.20.30.40 PATRICK LHOPITAL 02.47.67.78.27
AEROPORT DE TOURS 4, rue de l’Aérogare 02.47.49.37.00 QUART DE TOURS 06.85.72.16.22
SAINT ELOI EXCURSIONS 02.47.37.08.04
HEBERGEMENT / ACCOMODATION SILLONNE VAL 02.47.59.13.14
AUBERGE DE JEUNESSE 5 rue Bretonneau
02.47.37.81.58
44 CENTRE TECHNIQUE OMNISPORT rue Jules Ladoumègue Publication & Rédaction : SEM LIGÉRIS, Office de tourisme de Tours.
02.47.32.03.49 Édition & Régie publicitaire : S.I.P. Tél : 02 47 39 56 10 - Conception & réalisation :
FOYER JEUNES TRAVAILLEURS 16, rue Bernard Palissy Kubilaï Tél : 02 47 75 06 06, (couverture : Pascaud). - Crédit photo : Image de Marc,
02.47.60.51.51 David Darrault, Olivier Rahard, section photo du lycée Laloux et Mairie de Tours, CDT.
Photogravure & Impression : Imprimerie Vincent.
Cette brochure est éditée à 80 000 exemplaires.

Related Interests