P. 1
Antigona_Anouilh

Antigona_Anouilh

|Views: 815|Likes:
Published by MengYuan Lu

More info:

Published by: MengYuan Lu on Nov 23, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

05/23/2013

pdf

text

original

f

Jezabel

Antígona
JEAN ANOUILH

Traducción de

Aurora Bernárdez

d ffitl

Anouilh, Jean Jezabel. Antígona. -1" ed. - Buenos Aires: Losada,2009 204 p.;79 x 12 cm. - (Aniversaño,67)
Traducido por: Aurora Bemárdez

-

Índice

ISBN 978-9s0-03-9700-r
1. Teatro Francés.. I. Bemárdez, Aurora, trad. II. Título.

CDD 842

JnzenEr-

7

ANrfcoN¡

rzj

Colección Aniversario Primera edición en esta colección: Septiembre de 2009
I

@ 1956, Editorial Losada, S. A. Moreno 3362 - 1.209 Buenos Aires, Argentina Tels. 437 3-4006 I 437 5-500t

www.editoriallosada.com.ar

Títulos originales: Jezabel (Nouuelles Piéces Noires) @ Editions de la Table Ronde, 1947 Antigone @ É,ditions de la Table Ronde, 1946 Tapa: Peter Tjebbes Maquetación: Taller del Sur
ISBN 978-95 0-03 -9700-t Depósito legal: B-289 40 -2009 Queda hecho el depósito que marca la ley 11.723 Libro de edición argentina Impreso en España - Printed in Spain

Personajes

Acto primero

Antígona Creón El coro El guardia Ismena Hemón La nodriza El mensaiero Los guardias
,'; ,' ,l , !'.,; .{ / ,(:.,, ,.

Decorado neutro. Tres puertas semejantes. Al leuantarse el telón, todos los personaies están en escena. Charlan, teien, iuegan a las cartas. El prólogo se separa y se adelanta unos pasos.

(

o.

,r, /..,

'.

¡-2r.

(rt1l

¿C(Q< -l-(tt

,lrn,'.'io t t r ¿^l: 12

o

"'

''{

''r4

0

El prólogo: Los personajes que aquí ven les representarán la historia de Antígona. Antígond es la chica fl,aca que está sentada allí, call ada. Mira hacia irdelante. Piensa. Piensa que será Antígona dentro de un instante, que surgirá súbitamente de la flaca muchacha morena y reconcentrada a quien nadie tomaha en serio en la familia y que se erguirá sola frente al mundo, sola frente a Creón, su tío, que es el rey. Piensa que va a morir, que es joven y que también a clla le hubiera gustado vivir. Pero no hay nada que hacer. Se llama Antígona y tendrá que desempeñar su papel hasta el fin... Y desde que se levantó el te-

lón, siente que se aleja a una velocidad vertiginosa de su hermana IsmenA, que charla y úe con un joven; de todos nosotros, gu€ estamos aquí muy tnanquilos mirándola, de nosotros, gu€ no tenemos que rnorir esta noche. El joven con quien habla la rubia, la hermosa, la [eliz Ismenl, es Hemón, el hijo de Creón Es el prome-

rz5
h--.

i
I

JEAN ANOUIT

eNtfcoNR blemas concretos que es preciso resolver,

tido de Antígona. Todo lo llevab a hacia Ismena: su afición ala danza y a los iuegos, su afición a la felici'
dad y al éxito, su sensualidad también, pues lsmena es mucho más hermosa que Antígona, y sin embargo una noche, una noche de baile en que sólo había dan' zado con Ismena' una noche que Ismena estaba des' lumbrante con su vestido nuevo, Hemón fue a buscar

y Creón se

levanta tranquilo, como un obrero al comienzo de la jornada. La anciana que está tejiendo, al lado de La nodriza qtre ha criado a las dos chicas, es Eurídice,la mujer de Creón. Teierá durante toda la tragedia hasta que le llegue el turno de levantarse y morir. Es bue-

a Antígona que soñaba en un rincón, como en este momento, rodeando las rodillas con los brazos, y le pidió que fuera su mujer. Nadie comprendió nunca por qué. Antígona alzó sin asombro sus ojos graveg hasta él y le difo que sí con una sonrisita triste... La orquesta atacaba una nueva danzar lsmena reía a car' cajadas, a\lá, en medio de los otros muchachos, y en ese mismo momento, él iba a ser el marido de Antígo' na.Ignoraba que jamás existiría marido de Antígona en esta tierra y que ese título principesco sólo le daba derecho a morir. Ese hombre robusto, de pelo blanco, que medita allá, cerca de su paje, es Creón Es el rey, tiene arru' gas, está cansado. Juega el difícil iuego de gobernar a los hombres. Antes, en tiempos de Edipo, cuando sólo era el primer personaje de la corte, gustaba de la música, de las bellas encuadernaciones, de los prolongados vagabundeos por las tiendas de los pequeños anticuarios de Tebas. Pero Edipo y su hiio han muerto. Creón dei6 sus libros, sus objetos, se arremangó y ocupó su puesto. A veces, por la noche, está fatigado y se pregunta si no será inútil gobernar a los hombres. Si no se' rá un oficio sórdido que ha de dejarse a otros más apáticos... Y ala mafiana siguiente, se plantean pro'

tra, digna, amante. No presta ninguna ayuda a Creón. Creón está solo. Solo con su pequeño paje,
que es demasiado pequeño y que tampoco puede nada por é1.

Aquel muchacho pálido, eu€ está allá, en el fondo, soñando pegado a la pared, solitario, es El mensaiero. Él vendrá a anunciar la muerte de Hemón dentro de un rato. Por eso no tiene ganas de charl¿r ni de mezclarse con los demás. Él ya sabe... Por último, los tres hombres rubicundos que juegan a las cartas, con el sombrero echado sobre la nuca, son Los guardias. No son malos individuos, tienen muier, hijos y pequeñas dificultades como todo el mundo, pero detendrán a los acusados, dentro de un instante, con la mayor tranquilidad del mundo. Huelen a ajo, a cuero y a vino tinto y no tienen ninguna imaginación. Son los auxiliares, siempre inocentes y siempre satisfechos de sí mismos, de la justicia. Por el momento, hasta que un nuevo iefe de Tebas con el debido mandato les ordene detenerlo, son auxiliares de justicia de Creón. Y ahora que los conocen a todos, podrán representar para ustedes la historia. Comienza en el momento en que los dos hijos de Edipo, Eteocles y Polinice, que debían reinar en Tebas un año cada uno,

tz6

r27

Yo hacía un ruido enorme sola en el camino y me sentía incómoda porque sabía perfectamente que no me agua rdaba a mí. el iebelde. Siete grandes príncipes ex' tt*¡. Pasar. La nodriza: ¡Me levanto cuando todavía es de noche. el bribón. nodtiza. voy a tu cuarto pafa ver si te has destapado durmiendo.los dos hermanos enemigos han muerto y Creón. Me encuentro con la cama fría y nadie adentro. (Se dispone a. la habías dejado entreabierta. Permanece un instante inmóuil escuchando. Todo aguardaba. Lo vi sin que él se lo sospechara. casa dormida. y no te encuentro ya en la cama! Antígona: El jardín dormía. amarillo. La nodriza: Tendrás que lavarte los pies antes de meterte en la cama. Era hermoso' Todo . pero que Polinice. La nodriza: Has salido. descalza. Antígona: No volveré a acostarme esta mañana. todo es' tá ya rosa. Qoé hermoso es un jardín que no piensa todavía en los hombres. La nodriza: ¡A las cuatro! ¡No eran las cuatro! Me levanto para ver si estabas destapada. -. Ahora la ciudad esrá salvada. Se ha convertido en una tarjeta postal. Quienquiera que se atriva. se batieron y mataron entre sí al pie de io. el granuja quede sin llanto y sin sepultura.rt"b" gris. nodriza.. Ahora es un alba gris y líuida en una.rros de la ciudad. Antísona entreabre la puerta y entra desde el exterior. tan lindo. han sido derrotados frente a las siete pubrtas de Tebas. nodriza. sería todas las mañanas. ser la primera mujer afuera? rz8 r29 . el re¡ ha or' denado que a Eteocles. Tienes que levantarte más tempranof nodriza. El prólogo también desaparece. si quieres ver el mundo sin colores.a rendirle homenajes fúnebres será despiadadamente castigado con Ia muerte. verde.) Antígona: ¿Crees que sí una se levantara así todas las mañanas.. se le hagan imponenies funerales. La iluminación se ha modificado en escena. porque Eteocles. en punti' llas. Ahora no puedes imaginártelo. Lo he sorprendido.JEAN ANOUILH eNtfcoue por turno. el mayor. al término del primer año en el poder se negó a ceder el puesto a su hermano. Entonces me quité las sandalias y me deslicé por el campo sin que se diera cuenta. La nodrizaz ¿De dónde vienes? Antígona: De pasear. Mientras El prólogo habla. Aparece La nodtiza. los personaies uan sA' liendo uno por uno. Estuve en la puerta del fondo. con los Zapatos en Ia m1no. Antígona: En los campos todo estaba mojado y algo aguardaba. el buen hermano. presa de cuervos y chacales.tot a quienes Polinice había ganado para su causa.

Cuántas veces me dir3-t. i". ¿Es así. La nodriza: iY dice que sí! ¡Misericordia! La cuidé desde pequeñita. Y después conresta que la dejen. nodriza. ¡está bien!. y ahí está. Los muchachos sólo verán a Ismena con sus ricitos y sus cintas y tendré que cargar con ella". Antígona (dulcemente): Sí. ría tío. mi tío Creón lo sabrá. la hiia de un rey! ¡Tómese una trabajo. deseo casarme con é1". Tenía una cita. ¡muy bien! ¡Tú. yo? pe_ gafte como cuando eras pequeña. Mala no. pero esto no va a quedar así. es así? Contesta. está comprometida! Está comprometida y .- r31 . jer "¡Dios mío. ¡hipócrita! Antígona (todauía con una sonrisa imperceptible): Sí. pero ru de Antígona (un poco cansada de pronto)z sí. Y yo era la única en todo el campo que pensaba que había llegado la mañana. después de un silencio)z Sí. nena. ¿Sabes qué tendría que hace. Sin embargo. iTe lo prometo! ella una mujer honesta. todavía era de noche. sí. La nodriza (estalla)z ¡Lh. ¿eh? Di que no. prometí a su pobre madre que ha_ Antígona (súbitamente graue): No. DUy bonito!. pero cabeza dura como tú. No soy más que tu nodriza y me tratas como a una vieja estúpida. tu tío Creón lo sabrá. mentirosa! ¿De dónde vienes? Antígona (con una extraña sonrisa)zBs cierto. La nodrizaz iHazte la loca! ¡Hazte la loca! Ya conozco la historia. no. mala? ¿Quién es? ¿Un sinvergüenza. Bueno ¿ves?. eh. a ver. ¿y Hemón? ¿y ru novioi ¡nórqr. Déjame ahora. nodriza. nodriza. Hoy fui la primera que creyó en el día. pobre. cuatro de la mañan a deja la cama para ir a correrla con 9tr9. descarada. no quiere que le digan nada. Tengo un enamorado. buscando que se fiien en ellas.JEAN ANOUII eNtfcoNe La nodriza: iDe noche! ¡Era de noche! ¡Y quieres hacerme creer que fuiste a pasear. tampoco. eres como tu hermana. La nodriza: Tienes un enamorado. Es maravilloso. La nodrizaz Y verás lo que dice cuando sepa que te levantas de noche. siempre emperifollándose delante del espejo. Antígona (de un modo extraño. acaso? Un mucha_ cho que no puedes presentar a tu familia diciendo: "Este es el hombre que yo quiero. nodriza. tú no eras como las demás. Nada dócil. pintándose los labios. eh. He sido muchacha antes que tú. y peor todavía. tómese una trabaio paru criarlas! Son todas iguales. La nodrizazTenías una cita. esta chica no es bastante coqueta! siempre con el mismo vestido y mal peinada. ¿De dónde vienes.

. ya estamos en verano. También puedo jurarte. Antígona: No. es cierto".. Y te dirá: "Buenos días. Eras mi preferida. Guarda tus lágrimas. Pero si vais a enfermar. No tengo otro enamorado que Hemón. (Entra Ismena. ¿Recuerdas cuando te frotaba pafa que brillaras? Mi vieja manzanita toda arrugada. Vete a hacernos café. No deberías ser tan mala esta mañana. entonces!. pero yo creí Antígona: Déjanoss nodriza. que había prometido a tu madre. cuando te encuentres con ella.JEAN ANOUIL ¡NtfcoNR que tú me querías. y 4 mí me dará vergüenza. ¿Por qué estaba fría tu cama cuando fui a taparte? Antígona: Nana. ya estoy levantada. entonces? Ya ves' soy demasiado vieja. vieja estúpida. mi vieja manzaníta colorada. por tonterías como ésta. nana. Antígona: No llores más. por favor. Antígona: Sí. (La besa. si lo quieres.. Q. Siempre gritando. Y no debo ser pequeña esta mañana.. pero a las cuatro de la mañana duermes. por nada.. La nodrizaz ¡Las dos. nana. no debo gritar! Yo. Y no podré hacer otra cosa que baiat la cabeza y contestar: "Señora Yocasta. mi prometido. tú que no puedes pegar los oios. Si m querías.. No hace frío. y la dejas escapar. nana. nana. La nodrizaz ¿Te burlas de mí. que no has sabido conservarme pura a mi niña. (Se ha sentado.. te lo aseguro. dando vueltas alrededor de ellas con abrigos para que no tomen frío o con yemas batidas para fortalecerlas. Me haría bien. Soy pura. te lo juro. quizá las necesites todavía. No llores más. os parece propio de princesas? Ni siquiera estáis cubiertas. La nodriza: ¡No gritar! ¡Encima. súbitamente cansada. a pesar de tu mal genio. guarda tus lágrimas. La nodriza: ¿No tienes un enamorado? Antígona: No.) Vamos. nodriza. Podrás mirar a mamá a la cara. que nunca tendré otro enamorado.. marmota. 133 r3z . ¿Qué me diría si estuviera aquí? "¡Vieja estúpida. vieja estúpida. haciendo de perro guardián. vergüenza hasta morir. por favor. me hubieras dicho la verdad. Tu hermana era más suave. ¿Las dos vais a volveros locas y a levantaros antes que las criadas? ¿Os parece bien estar de pie por la mañana en ayunas. Ella sabe por qué he salido esta mañana.) Quisiera un poco de café. duermes.. La has cuidado bien". sí.re no corran tus lágrimas en todas las zanjitas./ Ismena: ¿Ya estás levantada? Vengo de tu cuarto. si no estuviera muerta Ya. no deberías gritar tanto. Cuando lloras así me vuelvo pequeña. y cuando llegas la cama está fría!" Eso me dirá tu madre allá arriba cuando yo llegue .. nana' gracias por la pequeña Antígona.

Antígona. he reflexionado toda la noche. (Acaricia el pelo de Ismena. Antígona: Sí. Antígona (dulcemente)z Yo tampoco hubiera querido morir. Ismena (de improuiso)z ¿Por qué hablas de otra cosa? Antígona (suauemente. (Sonríe. con su uocecita)z ¿Por qué? Antígona (sigue sonriendo/: Tienes que dormir. como una idiota. Pienso más que tú. Él debe condenarnos a muerte. No podemos. en lugar de darle algo caliente. Soy la mayor. Antígona (después de un silencio. y nosotras debemos enterrar a nuestro hermano. yo soy más equilibrada. sin deiar de acariciarle el pe' /o/: No hablo de otra cosa.. y paciencia si es una tontería. tu hermoso pelo. Ismena: Antígona: No es nada. Un poco de fatiga . Esta mañana me tranquiliza que seas hermosa.) Es que me levanté temprano. 135 .) Ismena: ¿Sabes?... ¿te acuerdas? Te embadurnaba con tierra. Una vez te até a un árbol y te corté el pelo. De chica eso me hacía tan desdichada. Ésos son los papeles. Ismena: Yo tampoco he dormido. 134 Antígona: A veces no hay que reflexionar demasiado. Antígona: No me burlo.JEAN ANOUIL eNtfcoNe La nodriza: ¡Mi paloma! La cabeza le da vueltas porque está en ayunas. Tú aceptas en seguida lo que se te pasa por la cabeza. Yo reflexiono. Ismena: Nos condenaría a muerte. lo he pensado bien. Ismena: Escucha. Estás loca. Ismena: Lo he pensado bien toda la noche. (Sale rápido. te metía gusanos por el cuello. Ismena: No te burles. No estarás tan linda mañana. y yo aquí. Ismena: ¿Estás enferma? Antígona: Sí. Cada uno su papel../ ¡Qué fácil ha de ser no pensar tonterías con todas esas hermosas mechas lisas y bien ordenadas alrededor de la cabezal Antígona: Por supuesto. ¿Qué quieres que hagamos? Ismena: Yo no quiero morir.

ni bañarse cuando es demasiado temprano o demasiado tarde. Nos escupirán a la cara. que tendrá que detenerse. con sus mil rostros y su única mirada. Escúchame. Siempre comprender. ¡Bastaba con que no desobedecierat Ismena: ¡Vamos! ¡Vamos!. Antígona: Yo no quiero comprender un poco. y su olor y sus risas nos seguirán hasta el suplicio. hi' ras hacia adelante y te largas sin escuchar a nadie. con su mirada bovina.. Comprenderé cuando sea vieja.FJEAN ANOUII RNtf coNe Ismena: Sí. congestionadas. Y tendremos que avanzar en el carro en medio del odio de ellos. Antígona. (Acaba despacito./ Si llego a vieja.. Ahora no. Antígona: Yo no soy el rey. pero comprendo un poco a nuestro tío. sentir que el dolor sube. Antígona: ¡Qué bien lo has pensado todo! Ismena: Durante toda la noche. el agua hermosa. ¿Tú no? r36 r37 .. Yo no quiero comprender. Ismena: Nos insultarán. hace lo que le pasa por la cabezary después la meten en un rincón o en un agujero. la tozuda. Es la única palabra que tenéis en la boca. Antígona: No quiero tener raz6n.la sucia bestia.. desde que soy muy pequeña. y yo también compadezco a mi hermano.. que ha llegado al punto en que ya no es posible soportarlo. no puedo. Y allí estarán los guardias con sus caras de imbéciles. escrupulosamente. ¡Había que comprender que no se debe comer todo a la vez ni dar todo 1o que se tiene en los bolsillos al mendigo. Antígona.. Ya iuntas las cejas. y comprendes que podrás gritaÍ... claro está. Y todos piensan como él en la ciudad. Yo no tengo que dar el ejemplo.la mala. todos vosotros. como una voz aguda. Ismena: ¡Trata de comprender por lo menos! Antígona: Comprender. Había que comprender que no se puede tocar el agua. Nos tomarán con sus mil brazos. pero no justo cuan- Antígona: No te escucho. con sus grandes manos lavadas. Tengo raz6n más a menudb que tú. ¿Y sufrir? Habrá que sufrir. sin saber si está bien o si está mal. sobre los cuellos rígidos. . ¡Oh!. Y lo tiene merecido. porque moja las losas.. trataf de hacerles entender y ellos como esclavos harán todo lo que les han dicho. pero sin embargo continúa y sigue subiendo... fugitiva y fría. Ismena: Él es el re¡ tiene que dar el eiemplo. no puedo. La pequeña Antígona. Nos rodean millares y millares bullendo en todas las calles de Tebas. Es horrible. ni correr al viento hasta caer al suelo. ni beber cuando se tiene calor. do se tienen ganas! Comprender. Es el rey. Ismena: Él es más fuerte que nosotras. ni la tierra porque mancha los vestidos.

Estás comprometida.. eres linda. te basta tender la mano. súbitamente mudas. Pero tú eres una mujer. por supuesto. p^ravivir otro poco de la noche? ¿Quién lloraba. Ismena (después de una pausa): ¿Y Hemón. Antígona (sordamente): No. no soy linda. (Y más despacito todauía.. Ismena: No linda como nosotras. las chiquillas.. dices? ¿Piensas que basta toda la ciudad aullando contra ti...r" JEAN ANOUIT eNrf coNn Antígona: Sí. no! ¡Défame! ¡No me acaricies! No nos pongamos a lloriquear juntas ahora. Ismena (se lanza hacia ella)z ¡Antígona! ¡Te lo suplico! Está bien para los hombres creer en las ideas y morir por ellas. ¿sabes?. r38 r39 . no soy muy valiente. tantasbriznas de hierba en el prado y que no era posible cargar con todos? lsmena (con un súbito impulso hacia ella)z Hermanita. Antígon (despacito)z Yo tampoco. ¡Ya he llorado bastante por ser una mujer! sí. levantaba primero. Bien sabes que hacia ti se vuelven los granujas en la calle. si es posible.. de muy pequeña. que las chiquillas te miran pasar.) ¿Quién se Ismena: Tienes la felicidad ahí delante. pensando que había tantos animalitos. Antígona (cerrada): Hablaré en seguida de Hemón. por la mañana para sentir tan sólo el aire frío sobre la piel desnuda? ¿Quién se acostaba la última cuando no podía más de fatiga. ¿Has reflexionado bien.. Ismena pregunta de improuiso:) Antígona: Utiliza tú esos pretextos. lsmena: ¿Así que tú no tienes ganas' de vivir? Antígon a (murmura)z Qrre no tengo ganas de vivir. Antígona? Antígona (se yergue de nueuo y grita)z ¡Ah. Ismena: Yo. sin poder quitarte los ojos de encima hasta que doblas la esquina. Antígona (Con unt sonrisita imperceptib"le)t Los granujas. a Antígona (con los dientes apretados)t Una mujer. ¿Pero qué importa? (Hay un silencio.. Hemón será en seguida asunto arreglado. pero de otro modo. eres joven. Ismena: Estás loca. piensas que bastan el dolor y el miedo de morir? Ismena: (baia la cabeza)z Sí.

. No estarás tan linda mañana. Ismena. nana. La nodriza (entra): Toma.. La nodriza: ¿Demasiado pequeña para qué? Antígonaz Para nada. Anda. La nodriza: ¿Qué quieres que haga por ti. como a ti te gustan. desde siempre. aquí tienes un buen café y unas rebanadas de Patr. Sólo que soy todavía un poco pequefra para todo esto. Vete a dormir ahora. Solamente voy a beber un poco. Ya es de día. como cuando estaba enferma. Y además..-. nana. más fuerte que los mil insectos del silencio que roen algo. Antígona: Nada. en alguna parte. Tengo tu buena mano rugosa que.. ¿ves?. nodriza. Estás pálida de fatiga. por la noche. Eres tan poderosa.. ¿verdad? ¿Te convenceré? ¿Me dejarás que te hable de nuevo? Antígona (un poco cansada): Te dejaré hablarme. Mi hermano muerto está rodeado ahora de una guardia. Antígona: No tengo mucha hambre.. Dame la mano como cuando te quedabas al lado de mi cama. Come. La nodriza metraerá de comer.. Vete a dormir. salva de todo. más fuerte que la muerte. Anda a acostarte de nuevo. nana. Pero te prometo que no me moveré de aquí antes de que des' piertes./ ¡Pobre Ismena!. Os dejaré a todos hablarme. r40 r4r . nana. sí. La nodriza: ¿Qué tiene. La nodriza: ¿Qué te duele? Antígona: Yo no tengo ganas de dormir. (La mira salir con unt sonrisita triste.. Anda a acostarte de nuevo.. siempre. mi tortolita? La nodrizaz Yo misma te las tosté y les puse manteca. más fuerte que la sombra del ropero que ríe y se transforma hora a hora en la pared. por todo. Tienes los oios pequeñitos de sueño. Nana más fuerte que la fiebre. mi palomita? Antígona: Nada. Quizá me salve todavía. Y de todos modos. nana más fuerte que la pesadilla. más fuerte que la noche misma con su incomprensible ulular de loca. Pero tú eres la única que debe saberlo.. Apenas sale el sol. Iuego cae súbitamente cansada sobre una silla. nana.JEAN ANOUILH eNtfcoNe Antígon a (sonríe): Siempre me dijiste que estaba loca. te lo luego. Ismena: ¿Y tú? Antígona: Eres amable. bien lo sé. lsmena: ¿Te convenceré. exactamen' te como si hubiera conseguido llegar a rey. paloma mía. estás aquí. no podría hacer nada. Pero abrígame lo mismo. nana.

{: K::K:::K. ipor qué? ii./ Nana. Antígona: Vas a prometerme que no le gruñirás nunca más.iiti:: le gruñas. La nodriza (que no comprende): ¿No hablarle más. Antígona: Y además. . Por favor. nana. con uoz dura): Y si se pusiera demasiado triste. :'i:t' l. eso no! ¡A mi edad. ni del va a los niños. Está bien. continúa en otro tozo. Sólo tu mano así en mi mese del vendedor de arena. quizá fuepreferible hacerla mata\ nana. do estuviera limpio siempre. r43. La nodriza: ¡Ah. Está bien.. (Otro silencio.. nana. Tú la quieres bien a Dul- Antígona (despacito/: Si yo.i. La nodriza: ¡un animal que lo ensucia todo con patas! ¡No debería entrar en la casa! sus Antígona: Aunque 1o ensucie todo.. Me llevas de las narices. ¿eh? por favor.. que le hablarás muchas veces. ¿sabes ? . si a pesar de todo pareciera que sigue esperando. Prométemelo.. Por eso te lo pido: no La nodrizaz ¿Y si orina en las alfombras? r42 Antígona (uuelue un poco la cabeza y luego agrega. 'ii. i:' !:.'3:''á?ipasa y lle.li""lHruff ??.. vieio que Antígona: Prométeme que tampoco la gruñirás.. La nodriza: Te aprovechas porque estás mimosa. a Dulce' mi perra. hacer papel de idiota! ¿Pero por qué quieres que toda [a casa hable con ese animal como lo haces tú? La nodriza: ¿Entonces tendré que deiarla estropear todo sin decir nada? Antígona: Sí.!!:. La nodriza: ¡Ah! ¡Sería bonito! Antígona: Por favor. por cualquier razón. b----- .. sin que sufriera. nana. Antígona: Y iustamente no como a un animal.JEAN ANOUILH RNrf coNe Antígona: Nada ) nana. nodriza.. Como a una verd adera persona como me habrás visto hacerlo. no pudiere hablarle más. prométeme que le hablarás. como cuando salgo. Limpiaremos sin decir nada. no hablarle más?. La nodriza (se encoge de hombros)z ¿Habráse visto? ¡Hablar a los animales! La nodrizaz Sí.::'."#T::. -.... con la nase riz debajo de la puerta.

qué tonta he sido! ¡Toda una noche desperdiciada! Una hermosa noche.JEAN ANOUILH eNtf coN¡. y el lindo vestido? Antígona: También. Hemón: Sí. nodriza. sí. Antígona. Antígona: No.. r44 r45 . Más fuerte de lo que nunca me apretaste. Antígona: No te rías esta mañana.. toda tu fuerua se imprima en mí. Antígona (en un soplo)z Está bien. Todavía estaba allí tu perfume y yo ya te había perdona do. Déjanos. Antígona: ¿Sabes?. luego ella empieza. Era yo la equivocada. Hemón: Bien sabes que te había perdonado apenas cerraste de un golpe la puerta. Hemón: Y también otras disputas. Hemón. Hemón. Hemón: Así. (La tiene en los brazos. Antígon a corre hacia Hemón. Antígona: La felicidad. Hemón../ Perdóname. Antígona. Antígona: Y apriétame. (Se estrecba contra él un poco más. Hemón: Tendremos otras noches. Ponte grave. la mira. Hemón: Sí. querido. (La nodriza sale. y los polvos. mi chiquita? ¿Hacer matar a tu perra? ¡Pero tú estás loca esta mañana! Antígona: Tal vez no. El chiquillo que hubiéramos tenido los dos. Escucha. Hemón: Sí.) ¿A quién le habías robado ese perfume? Hemón: Estoy grave. La felicidad está llena de disputas. por nuestra disputa de anoche y por todo. (Aparece Hemón.) ¡Oh. (Permanece un instante sin decir nada. despacifo/ Escucha. Te ruego que me perdones. Hemón: Sí. Hemón: ¿Y la pintura de los labios. Qu. Antígona: A Ismena. Con todas mis fuerzas. Antígona: Quería decirte esta mañana. sonríe. Hemón: ¿En honor de quién te habías puesro tan hermosa? Antígona: Te lo diré. La nodrizaz ¿Hacerla matar. lo hubiera defendido conrra todo. Y no olvides lo que me has jura do.. nana. ) Ahí llega Hemón.

amor mío. Y quería decirte que hubiera estado muy orgullosa do ser tu mujer. ¡Nuestro chiquillo. Antígona. Hemón (la mece suauemente)z ¿Qué noche? Antígona: ¿Estás bien seguro de que en aquel baile. como algo que muere? Antígona (grita de pronto. Antígona: ¡Oh! Estoy roia de vergüenza. por la noche. ni de las sombras. ¿no es cierto? espalda. después d. que hubiera sido mejor pedir a Ismena? Hemón: ¡Tonta! Antígona: Me quieres. Antígona: Soy negra y flaca. estás bien seguro. de que nunca pensaste. sin pensar como en una cosa tuya. pero más segura que todas las verdaderas madres del mundo con sus verdaderos pechos y sus grandes delantales. Y cuando las haya dicho tendrás que salir sin hacerme preguntas. no es cierto. Hemón: Sí. al sentarte. ni esta gran confianza que me inunda cuando pongo la cabeza en el hueco de tu cuello? una mujer? ¿Tus brazos que me estrechan no mienten? ¿No mienten tus grandes manos apoyadas en mi Hemón: Sí. ni siquiera en el fondo de ti mismo. Hemón! Hubiera tenido una mamá pequeñita y mal peinada. que hubieras tenido una verdadera muier? Hemón (suietándola)z Tengo una verdadera mujer. ni tu olor. acurrucada contra él)t ¡Oh! ¿Tú me querías. como un fruto. ¿sientes en medio de ti como un gran agujero que se ahonda. tu verdadera mujer. Hemón. en quien hubieras apoyado tu mano. Dime la verdad. ni de la angustia del pleno sol inmóvil. Hemón (murmura): Antígona. te quiero como a una mujer. te lo juro. cuando viniste a buscarme a mi rincón.) Ya está. Júramelo. no te equivocaste de muchacha? ¿Estás seguro de que nunca lo lamentaste después. r46 .{ JEAN ANOUILH eNrfcoNe Antígona: ¡Oh! Lo hubiera estrechado tan fuerte que nunca habríatenido miedo. Ni de la noche que llega.. aunque te hagan daño. Cuando piensas que seré tuya. ni siquie Ía rrna vez. Aunque te parezcan extraordinarias. me querías. ¿verdad? ¿Me quieres como a Antígon a (en un soplo. aquella noche? Hemón: Sí. Antígona: ¿Y también crees. (Se ba separado de el.e una ptausa): Yo siento eso. Tú lo crees. Antígona. ni este buen calor. Ismena es rosa y oro.. te lo ruego. adopta otro tono. Ahora voy a decirte otras dos cosas. Pero tengo que saberlo esta mañana.

no vayas esta noche.) ¡Hemón. Es esto. (FIem ón ha salido.. . Hemón! (Dice en uoz más baia. pero eres muy pequeña. Olvídalo. Era una tonta. si das un solo paso hacia mí. ¡Me lo juraste. véte. Lo sabrás mañana. ella grita. nunca podré casarme contigo. Siempre lo desafías todo. Antígona: Gracias. un mal hermano. Acabamos con Hemón. estamos todos a tu alrededor. júramelo. Antígona corre a la uenr48 tras. (Él se ha quedado mudo de estupor.. voy a decírtelo... Lo sabrás en seguida. Véte en seguida sin decir nada. de espaldas a la sala. eternamente. grita. Si me quieres. estás ahí! Antígona (sin mouerse): Sí. uoluiéndose. (Y agrega. estoy aquí. Primero lo de ayer. véte rápido. No estaba muy se' gura de que me desearas de verdad. Ahora véte. tanA. te necesitamos. Antígona. Ya está. como extrañamente sosegada).)Te lo suplico. Tenía miedo de que salieras e intentaras enterrarlo a pesar de la luz. ¡Ah.porque nunca. júramelo. Te lo juro.. Te queremos y estamos vivos. del único chiquillo que tendré nunca. que Hem6n obedece y se aleia. Hemón. Ismena: No puedo dormir.) Pero había ido a tu casa pafa que me poseye' ras anoche. ya que es la l. Es la última locura que tendrás que tolerarme. (Lo mira con su pobre rostro trastornado.. perdóname!. me escapé.) Ya ves cómo te 1o pido. para ser tu mujer antes. (Agrega en uoz más baia. me tiro por esta ventana. r49 . Antígona. si me quieres. como él nos había olvidado.y de Creón. Polinice ha muerto y no te quería. con ese perfume y esa pintura en los labios. Deja que su dura sombra vague sin sepultura..) Por favor./ Juraste que no me preguntarías por qué. Antígona. uA a sentarse en una sillita en medio de la escend. Antígon a permanece inmóuil. mucho.JEAN ANOUIT RNtÍcoNe Hemón: ¿Qué más vas a decirme? Antígon az Jura primero que saldrás sin decirme na' da. hermanita mía. luego cierra Ia uentano. Si hablas. Por favor. y Dulce. (Conclwye con tal desesperación. oh querido. porque te quiero así. te lo suplico. Te lo juro por la cabeza del chiquillo que los dos tuvimos en sueños. Antígona. ! dice despacito. (Él retrocede. Hemón. humildemente. y -¡te haré daño. Quédate con nosotros. Es todo lo que puedes hacer todavía por mí. Hemón. para que me desearas. ua a hablar. Tú me preguntabas hace un instante por qué había ido con un vestido de Ismena. nana y yo.)Además. me lo juraste! Véte. Quería ser tu mujer a pesar de todo. Siempre fue un extraño para noso- Hemón: ¿Para eso? Antígona: Sí. Hemón (después de pna pausa)z Te lo juro. Sin mirarme siquiera. No intentes lo que está por encima de tus fuerzas. dura. Ismena (entra llamando): ¡Antígona!. Y te reíste y discutimos y mi mal carácter fue más fuerte. hice todo eso para ser un poco más parecida a las otras muieres. tu perra.

¿Voy a buscar al de primera clase.) El guardía (se presenta. Debían ascenderme en junio. alrededor del cadávet' Creón: ¿Qué tienes que decirme? i^ g. El guardia: Tengo diecisiete años de servicio. piquete de g.o . Pero los otros dijeron que no y quisieron tirar suertes. el guardia de primera clase. pues esto. iefe. No estoy solo. Tiramos suertes parla saber ["i2" vendría. iáU¡os. Creón: ¿Hablarás de una vez? Si sucedió algo.-asiado tarde' Esta de allí' na. Soy vo- Creón: ¿Un guardia. Creón: ¿Por qué no vino el de primera clase? ta con su Paie. Es un bruto' Por el momento está uerde de miedo. obtuve la medalla. es el de primera clase el responsable. Vitte porque pensamos or.. haciendo la uenia): Guardia Jonás. iefe. los tres sois responsables.ar'día los tres. Cuando no hay graduado. se dirige a la puerta y desde el umbral' mañasunuernente. jefe? Creón: No. Mis superiores siempre dicen: "Con Jonás se está tranquilo". Yo estoy propuesto para la primera clase. ^. pero todavía no me han promovido. No pienses más quién debería estar aquí. ya que estás aquí. jefe.. Habla. de la Segunda ComPañía' Creón: ¿Qué quieres? luntario. entra Cte6n por otra puer' El guardia: Estamos los tres. Y me tocó a mí' Por eso estoy aquí' que era preferible que ¡efe. Los otros son Durand y Boudousse.) El guardia: ¿Verd ad. iefe? Yo lo dije en seguida. dices? ¿Uno de los que vigilan el cadáv efi Hazlo entrar. jefe: el cadáver. dice)t Et d."ta. No conozco otra cosa que lo que me mandan.JEAN ANOUIL eNrfcoNe Antígona (se leuanta con unA extraña sonrisita en U. y además porque no. dos menciones. Estoy bien calificado.. Creón: Está bien.taidia.olo &pli. El de primera clase es el que debe ir. Estamos los tres del El guardia: Bueno. Yo estoy siempre dispuesto. (El guardia entra.Ismena la sigue con un grito') Ismena: ¡Antígona! (Apenas sale Ismena. iefe. Habla tú. ¡Sin r50 h="- . cuando me encontraste. ¿De qué tienes miedo? El guardia: Esto.podíamos abandon El guardia: De acuerdo con el reglamento hubiera debido venir el de primera clase. venía (Sate.

con el irío que hacía.. Usted sabe lo que es. Fue alguien que sabía lo que estaba haciendo. jefe. jefe. creón (se le acerca)z ¿Estás seguro de que no fue un animal que estuviera escarbando? El guardia: No.r^. jefe..Ntf coNe embargo vigilamos! Era el relevo de las dos. jefe. hablábamos. iefe el momento en que va aterminar la noche. Primero también nosotros espe. podemos jurarle los tres que no dormíamos! Además. ¡Un niño! Seguramente pensaron que sería más conmovedor. Una preciosa sangre fresca en mis manos. Creón (un poco soñador): Un niño.. Creón: ¿Quién se ha atrevido? ¿Quién ha sido tan loco para desafiar mi ley? ¿Encontraste huellas? El guardia: Nada. La oposición aniquilada que sordamente va minándolo todo.. con su facha de matón a sueldo y la palita cuidadosamente envuelta en papel bajo la ropa. Pero el de primera clase la guardó para la investigación. .. A menos que hayan instruido a un niño de verdad.. Pensamos que no podía ser un chico el que lo hizo. que fuera eso. se hizo todo lo debido! Durand se sentó una media hora porque le dolían los pies. El guardia: ¡Jefe. Pero. ¡No dormíamos.. con frases.. el máo duro.. Una inocencia inestimable para el partido.. el guardia Durand encontró más lejos una pala. toda oxidada.JEAN ANOUILH ¡.. (Se acerca al hombre. Pero le habían echado tierra encima. y en mi guardia quizá. T52 r53 .) Pero ellos tienen cómplices. con todo. y todas las sombras que se mueven y la niebla del amanecer que se levanta. Nada más que un paso más leve que el andar de un pájaro. Escúchame bien. doble ganga.. Ya estoy viendo al niño. El de primera clase puede decírselo. Ese plomo entre los ojoso la nuca que tira. lo bastante para esconderlo de los cuervos. Los amigos de Polinice con su oro bloqueado en Tebas. Después.. Un muchachito pálido que escupirá delante de mis fusiles... pero yo. No habían tenido tiempo con nosotros al lado. estuve siempre de pie. ha' cíamos carreritas. y los sacerdotes tratando de pescar alguna cosita en medio de esto. De acuerdo con los ritos. pero yo lo miraba de vez en cuando a pesar de todo. grita de pronto'/ ¡Yo lo viprimero.. De golpe yo miro el cadáver"' Es' tábamos a dos pasos. jefe. repentinamente aliados de los príncipes. iefe. Por eso mis superiores dicen: "Con Jonás"'" (IJn gesto de Creón Io detiene. Solamente un poco de tie. ¡Oh! No gran cosa. jefe! Los otros se 1o dirán.. yo fui el que dio la primera voz de alarma. buscando mejor. soy meticuloso. Alguien lo había recubieito."*o. los iefes de la plebe hediendo a aio. Creón: ¿Voz de alarma? ¿Por qué? El guardia: El cadáver. Yo soy así. una palita de niño muy vieia.. Estábamos allí.. ¡Ah! ¡Eligieron bien la hora!.

por supuesto. Es tranquilizadora.. (El guardia sale corriendo. Creón sale con é1. tartaiea. la desesp eranza están ahí.. . Vuestra guardia es doble. un deseo de honor en una hermosa mañana) al despertar. Ahora el resorte está tenso. cuando los dos amantes están desnudos uno frente al otro por primeÍa ve4 sin atreverse a hacer un movimiento. En el drama. todo ese clamor que es sólo una imagen. una pregunta de más que nos planteamos una noche../ Creón: ¿Con quién habéis hablado va de este asuntol El guardia: Con nadie. los destellos de esperanza) resulta espantoso morir. y vine. jefe. eI brazo del verdugo se levanta al fin. Nos quedamos tranquilos. Creón: Escucha bien. vencido ya./ Sí.JEAN ANOUILH eNrfcoNl (Han salido. los silencios.. (Suda profusamente. (Se le oye suspirar mientras sale. En seguida tiramos suertes. Ahora tenemos que ir a contar todo esto. el muchacho bueno tal vez hubiera podido llegar a tiempo con la policía. y el vencedor./ Un niño.. por mí? ¿Crees que irías con tu palita? (El cbico lo mira.. pequeño. La cosa marcha sola. todas las bocas abiertas de las que nada sale.. (Totna al pequeño paie por el bombro. en el cuarto a oscuras.) Ven.. La muerte. cuando me iuzgue el consejo de guerra. ¿Tú morirías. vivirás. Usted será testigo de que yo estaba aquí.. acariciándole la cabeza. En la tragedia hay tranquilidad. está siempre bien aceitada. pero si alguien habla. una breve mirada a una mujer que pasay alza los brazos en la calle.. bien preparadas: los estallidos. De improuiso murmura.. Creón permanece mudo un instante. la traición. es segura. tú también irías en seguida. Si nadie lo sabe. los vengadores.) jefe. la perfidia encarnizada. Despedid al relevo.. serán los otros. todos los silencios: silencio cuando El guardia (uocifera/: ¡Nadie habló. las almas nobles. todos r55 r54 L . iefe. Eso es todo. con ustedt ¡Tengo un testigo! ¡Si alguien habló. moriréis los tres. silencio cuando los gritos de la multitud estallan en rorno al vencedor. silencio al principio.) Un niño. de todos modos seréis castigados. Y después empezará una buena faena. nada. iefe. Uno da el empujoncito para que empiece a andar. la inocencia perseguida. las tormentas. Es orden mía. Entra El coro. como un accidente. En primer lugar. Quiero que vosotrog seáis los únicos junto al cadáver Y ni una palabra. La tragedia es limpia. si corre por la ciudad el rumor de que el cadáver de Polinice ha sido cubierto. basta de- jarlo. Sois culpables de negligencia.. No tiene más que soltarse solo.. La máquina es minuciosa.. se lo ¡tirot Pero yo estoy aquí y quizá los otros ya lo han dicho al relevo. tengo dos hijos. El coro: Y ya está. con sus traidores. como en un film cuando el sonido se traba. Uno de ellos es muy pequeño. solo en medio de su silencio. Quizá hubiera sido posible salvarse. Eso es lo cómodo en la tragedia. Después. como si fuera algo comestible. ¡Yo estaba aquí. no yo! ¡Yo tengo un testigo! Creón: Vete rápido.

con esas manos sucias. ¡Y. Me hacen daño. la trag€. Esto es gratuito. Es innoble. lo que nunca se había dicho ni se sa. nada de historias! Se explicará usted delante del jefe. En el drama el hombre 3e debate porque espera salir de é1. Yo soy cortés. El guardia: Y los cadáveres. escarbando como una pequeña hiena.F I JEAN ANOUILH RNrf coNe porque haya uno que mata y otro muerto. ¡Vamos. son iguales. no quiero saberlo. estaríamo¡ aviados. do tiene algo que objetar. El guardiaz iLa hija de Edipo. da de historias! ¡No quiero saber lo que tiene que decir! /Antígon a mira con unct sonrisita sus manos suielas por las esposas. vamos. Lo que usted tenía que hacer allí. Soy hija de Edipo. ¡Todos inocentes.. Eso e¡ cuestión de reparto. Y para nada. Antígona: Diles que me suelten. ¿no te da miedo tocarlos? ¡Dices "esas manos sucias"! Mira un poco las tuyas. sobre todo. bía siquiera aún. porque se sabe que uno ha caído en la trampa. La pequeña Antígona podrá ser ella misma por primera vez. para saberlo uno. por último. ¡Y cn pleno día! ¡Y cómo luchaba. no. (Er cor. y que no queda más que vociferar -no ge. sí! ¡Las rameras que recoge la guardia nocturna también dicen que tenga cuidado. Y además. la zorca. y na.) Antígona: Acepto morir. que son buenas amigas del prefecto de policía! (Se ríen. señorita. cuando qui- r56 r57 . la segunda vez? ¡Ah! ¡Qué audacia! Me vuelvo de espaldas un segundo. vamos! Sujetadla.) lrl guardia: ¿Te habían quitado la pala? ¿Tuviste que volver a hacerlo con las uñas. Para reyes. con todo el cielo sobre la espalda. en cambio. Si hubiera que escuchar ¡ las gentes. El guardia: ¿Manos sucias? Podría ser cortés. empwiada por guardias.o desaparece mientras puian a Antígona a escena. mir. en lo que tardé para dar las gracías. nada queda por intentar! (Entra Antígons. gritar a voz en cuello lo que tenía que decir. Están llenas de tierua. que al fin ha caídtt en la trampa como una rata.la cochina esperanza. Todo el mundo tiene excusas.) los guardias em- El guardia (que ha recobrado todo el aplomo/: ¡Va.. pero no que me toquen. Yo no conozco otra cosa que la coh. No me escaparé. para decírselo a uno mismo. si hubiera que comprender. te ¡rido un chicote y listo. y la tierra. utiliterio. todo el mun. ya cstabas ahí. soy Antígona. no quejarse-. dia es tranquilizadora porque se sabe que no hay más espeÍanza. signa. mos. ¿eh?.) Ahora empieza. Han detenido a la pequeña Antígon a. vosotros. en una palabra! No e¡ Antígona: Diles que me suelten. en lo que tardé para metérmeIo en la boca.

(Creón entra. quizá nos feliciten públicamente. Andaba mostrando el trasero a la gente. ¿Y si lleváramos a las mujeres? El tercer guardia: Pero si nos dan doble sueldo. Escuchad lo que voy a deciros: primero vamos a la Torcida. no digas! Si nos dan paga doble propongo que en lugar de ir a la Torcida vayamos al Palacio Arabe. sorprendido): Soltad a esa muchacha.. ¿te acuerdas de la gorda del Palacio? El segundo guardia: Yo detuve a otra loca.. al Palacio. Con las mujeres siempre hay historias.F JEAN ANOUILH RNrfcoNe se apresarla! ¡Quería saltarme a los oios! ¡Gritabr que tenía que terminar!. nadie creía que íbamos a tener ganas de bromear así! El segundo guardia: Quizá nos den una recompensa. Si eso se arregla. r58 Creón (se detiene. El guardia: En ese caso. Boudousse. Allí es bueno el tintillo. es otra cosa. que se siente. El tercer guardia: A Flanchard. El guardia: No. El segundo guardia: Sí.. nos atracamos como es debido y después.. El guardia: ¡Boudousse. el mes pasado. Antígona (pide con unA uocecita): Quisiera sentarme un poco. cuando pescó al incendiario. la comilona que haremol los tres para festejar esto! El segundo guardia: ¡Ah. teh. si es importante. como para las condecoraciones. y además los mocosos que quieren orinar. para divertirnos. también irán las mujeres y los chicos. Pero no la soltéis. Para hacer el amor. el otro día. ¡Es una loca. La iuerga. el de la tercera. pero habrá que enca rgar la lista de platos con anticipación. nosotros solos. de acuerdo. qué borracho aquel día! estabas El segundo guardia: En la Torcida. Si hay una ceremonia en el patio del cuartel. sí! El guardia: ¿A beber? ¿Estás loco? Te venden la bo- tella al doble en el Palacio. por favor. El guardia uocifera en seguida:) ihtención! El guardia: Puede ser. nuestras mujeres lo sabrán. veremos. El tercer guardia: Tenemos franco el domingo. le dieron paga doble. Dime. El segundo guardia: ¡Ah. El guardia (después de reflexionar)zBstá bien. ¿Qué pasa? r59 . Boudousse?. ¡Hace un rato.

y además con el olor que subía desde que amainaru el viento. jefe. para estar más seguros.. Por más que abriera los ojos.. jefe? Por eso ln traJmos. y después dejamos al relevo. iefe' viento. sin decir una palabra. me vuelvo: allí estaba ella escarbando con las manos. iefe.. durante las vacaciones.los otrtll co* mo en el sol que calentaba empez' a oler.iefe. Creón: ¿Y anoche. Era justamente la pala de t6o t6t L . como si no me viera llegar. tto lt¡ot. puede preguntár-selo Haúían limpiado el cadáver cuando volví. Pero a medio día. y vinimos a traérsela. quería seguir. Creón: ¿Quién cuida el cadáver? El guardia: Llamamos al relevo. Preferimos venir creón: ¡Imbéciles! (a Arntígona. que trató de escapar? No. p€ro a. la primeravez. nos subl.. me gritaba que la dejara. Estaba escarbando la tierca con las Ítállol Estaba recubriéndolo otra vez' Creón: ¿Sabes lo que estás diciendo? El guardia: Jefe. Y cuand o la atrapé. Eso es todo. El guardia: Volvimos a desenterrar el cadáver. Lo que tardé para metérmelo en la mejilla. Y cuando vio que yo la corría.rn" p.. Con una palita de hierro que nos servía para hacer castillos de arena en la playa. que el cadáver no estaba todo cubierto todavía. que siempre habría uno de los tres mirándolo. para estar ál Antígona: Sí. fuiste tú también? creón: ¿Qué ibas a hacer iunto al cadáver de tu hert mano? Sabías que prohibí acercársele' El guardia: ¿Pregunta qué hacía. era como un mazazo. era inútil.. Continuó con todas las fuerzas tan rápido como podía. Voy al camarada a pedirle un chicote para soportarlo. fui yo. como es debido. ¡En pleno día! Debía pensar que era imposible no verla. jefe.JEAN ANOUIT eNrfcoN¡ El guardia: Es el piquete de guardia. pensamos que era meior venir' tres. " ésta. iefe' creón: ¡Yo te había dicho que 1o despidieras! Te ha" bía dicho que no dijeras nada' El guardia: Nadie dif o nada. el aire temblaba como gelatina. en pleno sol. lo que tardé para darle las gracias. ¿cree que se detuvo. decidimos. 10s no tiramos a suerte. yo ya no veía. Creón (a Antígona)z ¿Es cierto? Antígona: Sí. es cierto. luchaba como una diablesa./ ¿Dónde te detu' vieron? El guardia: Cerca del cadáver. Pero como detuvi" Y esta vel -o. Pensamos que en pleno día no corríamos ningún riesgo. mos a .queña altura. vinimo¡ con los camaradas. Sin embargo.

Antígona: ¿Por qué? Usted sabe que volveré a hacerlo. Los que no son enterrados vagan eternamente y nunca encuentran reposo. Creón: ¿Estás bien segura? Creón: No. iefe? pequeño Paie.F JEAN ANOUIL.. a pesar de todo. precedidos por el Antígona (suauemente): Tenía que hacerlo. tú lo sabías. eNrfcoNe Polinice. (Un silencio. te acostarás. que no saliste desde ayer. yo le hubiera quitado las zapatos. hijo mío.) Creón: ¿Por qué intentaste enterrar a tu hermano? Antígona: Tenía que hacerlo. escucha: vas a volver a tu casa.) ¿Habías hablado de tu proyecto con alguien? Antígona: No. Hoy Polinice concluyó la cacería. Creón: Está bien. Es una mujer". hombre. de vista. Antígona: Sí. Se miran. Entonces la segunda vez tuve que hacerlo con las manos. El guardia: Parecía un bicho escarbando. el compañero diio: "No. (Lo s guardias salen. "¿Te parece?. Creón y Antígona están solos uno frente al otro. dirás que estás enferma. Antígona: Era mi hermano. Quizá se os pida declaración dentro de un rato. Por el momento.. le hubiera dado de comer. a nadie. es un animal". t6z r63 . Tanto que al primer golpe. Tiene derecho al descanso. Vuelve a la casa donde mi padre y mi madre. es demasiado fino para ser un animal. dije yo. El guardia: ¿Le pongo las esposas. Creón: Era un rebelde y un traidor. Creón: ¿Encontraste a alguien en el camino? Antígona: No. Si mi hermano vivo hubiese vuelto molido de una larga cacería. Lleva a esos hombres al lado. dejadme solo con ella. Pero ellos se la llevaron. Creón: Yo lo había prohibido. Yo haré desaparecer a esos tres hombres. lo aguardan. Y que permanezcan incomunicados hasta que yo vaya a verlos. le habría preparado la cama. Creón: Entonces. y también Eteocles. Por eso la deié a su lado. Había grabado su nombre en el mango con un cuchillo. con el aire caliente que temblaba. Tu nodriza dirá lo mismo.

lo haré.. Y si mañana un mensaiero mugriento baja desde el seno de las montañas para anunciarme que tampoco está seguro de mi nacimiento. Ni siquiera es una aventura. no hubieras dudado de que ibas a morir y te hubieras quedado en casa llorando a tu hermano' Pero tú promepensaste que eras de taza real. ¿eh?. ni se trataba de esa la desgracia humana era demasiado poco. Tengo los dos pies puestos en la tierra. No creí eso' ti' Creón: ¡La ley ha sido hecha antes que nada para antes que nad a para Árrtigorr". ávidamente. hiCreón: Talvezcreíste que ser la hija de Edipo' la pafa estar por ia del orgullo de Edipo ) efa bastante encima de la leY. con menos ambición que tu padre. ¡Y te parecía un fin muy natural paru ti. como todos los oficios. y acostaros con vuestra madre. Bueno. Estaba segura de que. Eres el orgullo de Edipo. te creo. ffi€ hubiera secado el de los brazos y hubiera salido en de^gu^grasientaa enterÍar a mi hermano lantal-pa ra ir creón: No es cierto. gracias a Dios. las palabras que os condenan! Y con qué avidez se las bebe cuando uno se llama Edipo o Antígona.. pues no. es un oficio de todos los días y no siempre divertido. Antígona: No. las dos manos metidas en los bolsillos y )ra que soy rey. si es posible. le rogaré sencillamente 16s Antígona: Sí. Tebas tiene derecho ahora a un príncipe sin historia. es reventarse los ojos e ir a mendigar con los hijos por los caminos. Creón (la mira y murmura de pronto)z El orgullo de Edipo. si hubieses sido una criada. Sí. ahora que lo encuentro en el fondo de tus ojos. sobrina míay iid" d.ffif JEAN ANOUILH ANTfGONA creón: ¿Escuchaste la proclama del edicto en las esquinas? ¿Leíste el cartel en todas las paredes de la ciudad? Antígona: Se equivoca usted. y saberlo todo después. Pero ya que estoy aquí para desempeñarlo. Yo me llamo solamente Creón. usted me condenaría amorir. *i tti¡o Y Que. Necesitáis una conversación íntima con el destino y la muerte. el orden de esre mundo. la iey ha sido hecha las hijas de los reYes! Antígona: Si hubiese sido una qiadaque limpiabala u^iíJi^cuando oí leer el edicto. Seguramente pensaste que te condenaría a morir. Esos tiempos se han acabado para Tebas. Y lo más sencillo¡ después.. ¡eué brebaje.. dedicarme sencillamente a hacer un poco menos absurdo. he resuelto. ocurriera lo que ocurriese' no me atrev eúa a condena rte a morir' r64 b--- . Y matar a vuestro padre. al contrario. que Creón: ¿Sabías la suerte prometida a cualquiera se atreviese a tributarle honores fúnebres? Antígona: Sí. Lo humano os estorba en la familia. orgullosa! También para tu padre no digo la felicidad. palabra por palabra. lo sabía.

Creón: ¿Pero no comprendes que si alguien más que lo que has intentado hacer. no hace tanto tiempo. pero ya no la tendré dentro de cinco minutos. eres la hija de Edipo. Se miran de nueuo de pie uno frente al otro. No olvides que yo te regalé la primera muñeca. sea. (Antígona no responde. mira sonriente. hiiita. ¿Qué conseguirás sino ensangrentarte las uñas y hacerte prender? Antígona: Nada más que eso. Y es preciso hacer lo que se puede. porque esos hombres lo han descubierto. ¡Vamos. Va a salir.Me tomas' por un bruto. Pero por lo menos puedo hacerlo. Creón Ia detiene. Antígon a (se detiene.. Los reyes. lo sé. (Se le acercd y la to' ma del brazo. me veré obligado a condenarte a morir? Si te callas ahora.) ifuntígona! Por esa puerta no se va a tu cuarto. Creón: ¿Irás a repetir ese gesto absurdo? Hay otra guardia alrededor del cuerpo de Polinice. tengo una posibilidad de salvarte. tienen otra cosa que hacer que dramas personales. pana dar un niño robusto a Hemón' T. Volverás a tu casa en seguid a. sin fanfarronería)z Usted lo sabe.) Creón (murmura colno para sí)z ¿A qué juego estás jugando? Creón: ¿Así que tú crees de verdad en ese entierro según las reglas? ¿Crees en esa sombra de tu hermano condenada a andar siempre errante si no se arroja sobre el cadáver un poco de tierra con la fórmula del sacerdote? ¿Oíste recitar la fórmula a los sacerdotes de Tebas? ¿Viste esas pobres caras de funcionarios fatigados que abrevian los movimientos. se tnagan las palabras. claro está' y has de pensar que soy decididamente prosaico. si renuncias a esta locura.harás lo que te diie y te callarás' Yo Antígona: Debo ir a entenÍar a mi hermano. Meior engorda un poco . y aunque consigas cubrirlo otra vez) limpiarán su cadáveg bien lo sabes.) ¡Condenarte morir! ¡No te has ^ mirado.. me encargo del silencio de los otros.q JEAN ANOUII eNrfcoN¡ que se vuelva al lugar de donde vino y por tan poca cosa no iré a provocar atutía ni me pondré a confrontar fechas. Eres Antígona. ¿Comprendes? esos tres brutos se entera dentro de un instante de . (tJn silencio. terminando apresuradamente con un muerto para seguir con otro antes de la comida de mediodía? r67 t66 .)Así que escúchame bien. pero tienes veinte años y no hace mucho todavía todo esto se hubiera afreglado con un pan seco y un par de bofetadas' (La Antígona: No estoy jugando. Pero te quiero bien a pesar de tu maldito carácter. ¿A dónde vas por ahí? le responde suauemente.b"t lo necesita más que tu muerte. pajarito! Eres demasiado flaca. andat Y no me fulmines así con tu mirada.

p"rtiot que creen? ¿Para alzarlos con- Antígona: Lo único que puede es condenarme morir.. esa pantomima que ir. paÍa que pida gracia. pequeña peste. Si fuerayo un buen bruto. Pero no te aproveches demasiado. Antígona: Usted es el rey lo puede todo.. es absurdo' Creón: Entonces. Eso es Creón (se acerca/: Quiero salvarte. ¿por qué adoptas esa actitud? ¿Pa' ra los demás. Ni salvarme. un tirano común. 9üe se fueran? yo. ¡Es absurdo! Antígona: quiero. hágalo en seguida. y a ti el bueno. para que jure todo lo que quieran y vuelva a hacerlo otta vez cuando no me duela ya? Creón (le aprieta el brazo): Escúchame bien. ni impedirme hacer lo que Creón: ¡Orgullosa! ¡Pequeña Edipo! Antígona: Sí.t . Pero tú ves en mis ojos algo que vacila.i1ón. ves Antígon az Para nadie. Creón: ¿Y si te hago torturar? a tra mí? Antígona: No. Y lo sabes. Me ha tocado el papel malo. desgarrado los miembros con tenazas o arrojado en un pozo. ¿Para quién entonces? ni pata tu hermano? Antígona: ¿Para qué? ¿Para que llore. No tendré coraie eternamente. Para mí' de Creón (la mira en silenciol: ¿Así que tienes ganas morir? Ya pareces una pequeña presa de caza' Antígona: No se enternezca conmigo. Pero si es usted un todo lo que le pido.Haga lo que tiene que hacer.l . Antígona. por supuesto. Haga como t68 r6g . hace rato te hubiera aÍrancado la lengua.q JEAN ANOUILH eNtfcoNR Antígona: Sí. lo he Pensado' ne' Creón: Y ahora corres peligro de muerte porque chapugué a tu hermano ese pasaporte irrisorio. pero eso no puede hacerlo.o en serie sobre sus te averg onzaría y mordfi caúa si la hubieras repre' sentado. Creón: ¿Te parece? Antígona: Sí. es cierto. los he visto' perso' Creón: ¿Y no pensase nunca que si fuera una allí' acos' na aquien querías de verdad la que estaba tada. ese despojos. Creón: ¿Ni para los demás. ser humano.te pondrías a aullar de golpe ' a gri' tarles que se callaran.

tirárte del pelo como se hace a las muieres graue' Le en los iuegos. también me aProvecho' Antígon a (lanza un gritito): ¡AY! creón (con oios risueños)zTalvez es lo que debería hacerte después de todo. me gustan las cosas limpias. bien lavadas. monstruosamente estúpido. Pero de hacerlo. y puedo decírtelo a ti. creón (la mira y la suelta con una sonrisita. ^otros' aquí. claras.) Al día siguiente de la revolución frustrada hay entuertos que enderezar. No quiero dejarte morir por un lío político. pesado. . Sin emb argo. ni siquiera cermé la ventana.h". pero es preciso que toda Tebas huela eso durante un tiempo. -"ri"do brazo. ¿Crees que no me asquea tanto como a ti esa carne que se pudre al sol? Por la noche.r ho¡ pero con todo perderé el tiempo ne' cesario para r"irr"rt. su Creón (apretand'o más fuerte)z No' Yo soy el már fuerte así...JEAN ANOUIT eNrfcoNR que te dejo hablar en cambio de llamar a mis solda- áor. y q. en mangas de camisa. Lo que puede discutirse es si hay que hacerlo o no. curio' somos cariñosos en la familia. (La mira otra uez' Se pone pero no d. el cadáver de Polinice tiene que apestar toda la ciudad durante un mes. debería hacer enterrar a tu hermano aunque más no fuera por higiene! Pero para que los brutos a quienes gobierno comprendan. Me lastima el brazo con mano. pequeña peste' (La obliga a 170 Antígona: ¿Por qué lo hace? 17r L. Ante todo. Antígona: ¡Es usted odioso! Creón: Sí.ice dásdi *uy cerca. cuando el viento viene del mar. claro está. sencillamente' torcerte la muñeca.otras cosat qú. se la huele en el palacio. este rey ridiculizado . pero soy delicado. Porque tu Polinice. ¿No te parece que te escu' so. poderoso. no soy tierno.) Soy tu tío. atacas mientras puedes' furia? ¿Adónde quieres ir. Es innoble. te lo Antígona: Suélteme. esa sombra desconsolad^ y ese cuerpo que se descompone entre sus guardias y todo ese patetismo que te inflama. tiene que ser así.re está intento de imPedir tu muerte? Antígon a (después de una pausa)z Aptieta usted de' ahora.rt. a pesar de todo. Me da náuseas. El oficio lo exige.^. . Vales más que eso. es estúpido. Murmura)z Dios sabe sin embargo que tengo . Iomándose tanta molestia con el tú. Pero los asuntos urgentes esperarán. AuAnza hacia ella. no es más que un lío político. hiiita. Pequeña sentarse en unt silla en medio de Ia habitación. h". Ni siquiera me duele' Ya no tengo aseguro. por eso te burlas. ¡Tienes raz6n. viejo que lo puede todo y que ha visto ma' ie lo aseguro' y tan enternecedores como . Se quita la chaquetA.

yo soy reina. .t. Mi hijo te quiere. Y si no lla' ma alos guardias. lo siento por usted' ¡Yo no he di' cho [o. El cadáver de tu hermano que se pudre bajo mis ventanas. ¡Ahora nunca dejará de pagar! 173 .Y usted con su corona' con sus guardias' con su pompa' sólo puede hacerme morir. No me obligues a pagar contigo además.yoq. Y Dios sabe que había otras cosas en la vida que me gustaban más que ser poderoso"' Antígona: ¡Había que decir que no' entonces! de un instante. Ya he pagado bastante.q JEAN ANOUILH ANTfGoNA creón: una maitana me desperté siendo rey de Tebas. sí.. Creón (sordamente)l Bueno. Antígona: No. porque dijo que sí. sí! ¡eué pueden importarme a mí su políti' .i. Le doy miedo. Pero me sentí de golpe como un obrero que rcchaza un trabaio' No me pareció honrado.rrt. Está ahí bebiéndose mis palabras. tengo miedo de verme obligado a hacerte matar si te obstinas. ¡Y eso es ser rey! Creón: ¡Sí. A pesar de todo sería más cómodo conservar una pequeña Antígona viva y muda en este palacio. Creón: ¡Me diviertes! Antígona: No. Antígona: ¡Yo no me veo obligada a hacer lo que no quisiera! ¿Acaso usted tampoco hubiera querido negar una tumba a mi hermano? Dígalo: ¿no hubiera querido? Creón: Ya te lo he dicho. es eso! Antígona: ¡Pobre Creón! Con las uñas rotas y llenas de tierra y los moretones que tus guardias me hicieron en los brazos. Es feo un hombre que tiene miedo. Creón: Escúchame.re sí.". usted no tiene nada . Antígona: Y sin embargo lo ha hecho. usted lo sabe. es Antígona: si quiero. es paraescucharme hasta el final. vive. sus pobres historias! Yo puedo de' cir que no todavía a todo lo que no me gusta y soy único juez. io .ridád. Er. creón: Podía hacerlo. usted di' más de qué enterarme. Usted dijo que sí. ten lástima de mí. Por eso tfata de sal' u"rr*. Y no quisiera hacerlo. puedo no escucharlo.. Pero sin embargo me hará morir dentrO 172- precio suficiente para que el orden reine en Tebas. Y ahora me haú matar sin quererlo. Creón: Entonces. .á demasiado sensible para ser un buen tirano. Dije que sí. eso es todo.. Antígona: Bueno.. con el miedo que me retuerce las tripas. y por eso tiene miedo.

los animales. está llena de crímenes.i^. son buenos. Tiene que haber quienes digan que sí. A menudo he imaginado este diálogo con un hombrecito pá175 ¡¡- . afercada a la ca¡. se yergue frente a la montaña de agua. chica idiota! Yo he tratado de comprenderte. ¿Te imaginas un mundo donde los árboles también hubieran dicho que no a la savia.ri. Es una invención de los hombres.. Tiene que haber q.r. abatirse sobre el puente delante de . empujándose unos a otros.n la 1"t.. Hace agua por todac Creón: ¡Es fácil decir que no! Antígona: No siempre. valientemente.. para preguntarse si no habrá que p^g^.rot brutos reventarán pafahacerse y san más que en el pelleio' en su precioso pelleio en sus asuntitos. Eso éstá bien para usted. un hombre después? Uno toma el timón. comprendes? . la víspera. Creón continúa como para sí. de necedad. tomar la vida con todas las manos y meterse en p"rr.. ella hasta los codos. verdad? (Ella no contesta.i t. Estoy aquí para decirle que no y para morir. Esperar pata vivir. creón (la sacude de pronto fuera de sí)z ¡Pero Dior mío! ¡Tr"r" de comprender un minuto tú también. Creón: Para decir que sí. Y si caen. por el mismo camino. esperar hasta para que lo maten a uno. Es fácil decir que no. siempre quedará uno de cada especie dispuesto a tener nueva ctía y reanudar el mismo camino con el mismo coraje.iitt"do. donde los animales hubieran dicho que no al instinto de caza o del amor? Los animales.rrr.. sencillos y duros. Van. ¿Te parece entonces que queda tiempo para saber si hay que decir qr.. Y el mástil cru' y to' i. demasiado caro algún día y si todavía se Po' árl . soto el barco tiene nombre y la tempestad. .rto. sonriendo.. grita una orden y aItp"t" al montón. ¿eh? Sería tan sencillo. La tripulación ya no quiere hacer nada. Y el timón vacila. por lo menos. sa que para comprender.) Antígon a (sacude la cabeza/: No quiero comprender. hay que sudar y arremangarse. Ya no tiene nombre' Y tú ámpoco tienes nombre.rr. los otros pasan y puede perderse [o que se quiera. y el viento silba y las velas van a desgarrarse juntos porque no pien' do. aunque haya que. gobi. ¿Lo. Eia quizá aquel que te había dado fuego.I JEAN ANOUILH RNtfcoN¡.re sí o que no. el viento castiga y la cosa que cae en el grupo no tiene nombre. (Un silencio. Antígona: Qué sueño para un rey. morir.) Es curioso. Yo estoy aquí pana otra co' 174 Creón: ¿Me desprecias. igual a los que pasaron antes. Basta con no moverse y esperar. de mise' . al primero que dé un paso' ¡Al .a del ti' món. sólo piensa en saquear la cala y los ofi' ciales están ya construyendo una balsa cómoda. Es demasiado cobarde. Creón la mira. só' lo para ellos. p^i^ salvar por lo menos el pellejo.". con toda la provisión de a}va dulce.'orriOttl Aquello no tiene nombre' Es como la ola que acab" á.

estaba muy pálido. salvo yo. un carnicero duro y sin alma. de codos sobre una rodilla. No. ¿verdad? Antígona: ¿Qué historia? Creón: La de Eteocles y Polinice. Antígona? ¿Sabes al pie de qué historia sórdida vas a firmar para siempre con tu nombre ensangrentado? Antígona: Yo era una mujer. ¿Sabes por qué vas a morir. acabábamos de levantamos y ellos volvían. se puso muy pálido y le levantó la mano gritando una palabra infame. la de tus hermanos. 176 177 . oías golpear la puerta cuando volvían y sus risas en los corredores.. y luego empezaron a salir de noche. también tienes derecho a saberla. tu padre acababa de negarle una fuerte suma que había perdido en el juego. esta maña' na. en todo caso! Creón: Un pobre juerguista imbécil.) Pero escúchame por última vez. yo estaba presente. Creón: Después debiste de admirar sus primeros ci' garrillos. Creón: Y tú conservaste esa flor. con la cabeza en las manos. Creón: Tú veías llorar a tu madÍe) a tu padre colérico. (Reflexiona un instante.. Mi papel no es bueno. Pero no pensaba que sería contigo y por algo tan tonto.. siempre cuihi. oliendo a vino./ No es muy agradable. Se nota que está ex' tenuado. tú crees saberla. Una vez. verás..más. sus primeros pantalones largos.. Antígona: Una vez me escondí detrás de una puerta. para gastar más dinero en los bares. (Se toma la cabeza entre las manos. Se le oye mumurAr. no la sabes. era a la mañan a. i Antígona (se estremece/: ¿Quién se lo dijo? Creón: ¡Pobre Antígona. tambaleantes.h. con los ojos brillantes y tan hermoso con su traje de gala! Me dijo: "Yaya. Sólo que antes quiero que tú también estés bien segura del tuyo. Nadie la sabe en Tébas.átrdose secretos al oído para hacerte rabiar? Antígona: Eran grandes.rJEAN ANOUII eNrfcoue lido que hubiera intentado matarme y de quien no podría obtener nada más que desprecio. Y pasaban delante de ti. ¡Polinice me vio.. un brutito que sólo servía par andar a más velocidad que los otros con sus coches. ¿qué recuerdas de tus hermanos? ¿Dos compañeros de iuego que seguramente te des' preciaban. (Y comienza sordamente sin mirar A An' tígona. a oler a hombrery ya no te miraron. Pero me parece que tú.)Ante todo. ¿estás ahí?" Y me dio una gran flor de papel que había traído de la fiesta. con tu flor de cotillón! ¿Sabes quién era tu hermano? Antígona: ¡Sabía que usred iba a hablarme mal de é1. que te rompían las muñecas. pero es mi papel y te haré matar.

. los entretelones de este drama en el que ardes por desempeñar un papel. Teníamos que habérnoslas con dos ladrones de feria que se engañaban uno al otro mientras nos fumaban a nosotros y que se de_ gollaron como dos pillos que eran. Es una casualidad que porinice hay a dado el-golpe antes que é1. Y los honores militares.r_ drir el orro donde estaba. la cocina. la cara de circunstancias. sin duda.. los ancianos. por primera vez en su vida. El buen hijo también había intentado hacer asesinar a su padre. no ue mueuen. Y en un rincón del escritorio. gu€ duerme en su tumba de mármor se prepa raba también a comererla. algo horrible: Eteocles. Pero he teniáo que convertir en héroe a uno de ellos. Estaban hechos papiila. Y desde que estuvo con los argivos. a Tebas al mejor postor. al príncipe leal.. no podía darme el lujo de tener un crápula en los dos bandos. están sin mirarse. ese premio a la virtud.r¿t. No sólo de é1. Yo 178 imaginarás. Todo el pueblo estaba presente. Ayer hice grandiosos funerales a Eteocles. magnificaron con trémolos en la voz al buen hermano.. ¿te parece gracioso? Ahora tengo la ¡ry9ba de que la traición por la cual er cuerpo de Polinice se está pudriendo al sor. Hice recoger uno de los cuerpos' el menos estropeado de los dos. al hijo fiel de Edipo. a soltar el reino.. con la cabeza en las manos. bromeando. se habían ensartado mutuamente y después la carga de ra cabailería argiva les pasó por encima. también pronuncié un discurso.rid.. que sólo sé. siempre acababan por confesar que habían recibido dinero de é1.JEAN ANOUILH ¡NtfcoNe Antígona: ¡Eso no es cierto! Creón: ¡Su puño de bruto voló ala carade tu padret Era lastimoso. falsamente conmovidos. Polinice. Los atentados se sucedían y los matones que pescábamos. contra aquel vieio que no se decidía a morir. el príncipe leal había decidido también u.. pero voy'adecirte algo. tú tenías doce años. empezó contra tu padre la caza del hombre. Creón: Fue después de aquella disputa. Sangraba por la nariz. y te aseguro que me da lo mismo. Lloraba. Tu padre estaba sentado a su mesa. por una cuestión de cuentas. y di orden de que . Los encontraron abrazados. Antígona. Porque eso es lo que quiero que sepas. Tu padre no quiso denunciarlo. es cierto. por lo demás. con Antígona (ahora casi suplicante): ¡Eso no es ciertol Creón: Acuérdate. encendía un cigarrillo.¡"r" p. irreconocibles. paralos funerales nacionales. Eteocles es ahora un héroe y un santo para Tebas.. Sí. Los niños de las escuelas dieron todos los centavos de sus alcancías para la corona. ¿Es cierto eso? Antígona (sordamente): Sí. Polinice se alistó en el ejército argivo. tes de Tebas en pleno..'d. después Antígona dice despacito:) r7g . Ni siquiera sé . no valía más que polinice. como te y todos los sacerdo- (Hay un largo silencio. Entonces -"náé buscar sus cadáveres entre los otros. Eteocres. Era preciso. No lo visteis durante mucho tiempo.

la vida quizá sólo sea. Sólo es cierto. Cierra las manos.. r8o r8r . No los escuches. Creón: No hay otra cosa que importe. Es un agua que jóvenes dejan correr sin saberlo. Yo creía. Creón (de pronto con un poco de uergüenza): Una pobre palabra.): Sí. un niño que juega a tus pies. la vida es un libro que amamos. Escuchaba desde el fondo del tiempo a un joven Creón flaco y pálido como tú y que también sólo pensaba en darlo todo. después de todo. a quién venderse? ¿A quién deberá deiar morir apaftando la mirada? Creón (se encoge de bombros)z Estás loca. Tienes ese tesoro todavía. lo que no se dice. pana arrancar con los dientes su pedacito de felicidad? Dígame. Vas a despreciarme otra vez.. Creón: Tienes toda la vida por delante. Cásate pronto.. es el consuelo irrisorio de envejecer. Ya verás. una herramienta que uno suieta bien en la mano. demasiado tarde. con Ia mirada un poco perdida)z La felicidad. cierra las manos. Antígona (murmurA.F'' i JEAN ANOUIT ANTfGoNA Antígona: ¿Por qué me contó esto? (Creón se leuanta. entre los dedos los abiertos. Vete a ver a Hemón esta mañana. No será cierto. rápido. a Creón: No te quedes mucho tiempo sola.) Creón: ¿Era preferible dejarte morir por esa pobre historia? Antígona: Tal vez. pero descubrir eso. un banco pata descansar ala noche delante de casa. (Hay otro silencio.. Nuestra discusión era ociosarte lo aseguro. No me escuches cuando pronuncie el próximo discurso delante del sepulcro de Eteocles. ahora ? Antígon a (Se leuanta como una sonámbula)z Voy subir a mi cuarto. Antígona. ¿eh? Antígona (despacito)z ¿Qué será mi felicidad? ¿En qué mujer feliz se convertirá la pequeña Antígona? ¿ Qué mezquindades tendrá que hace r día a día.. ¡Y tú ibas a derrocharlo! Te comprendo. Reténla. Por eso bebía tus palabras. cállate. ¿a quién deberá mentir. a quién sonreír.) Creón: ¿ Qué vas a hacer.. Antígona (en un soplo. Todos te dirán lo contrario porque necesitan tu fuerza y tu impulso. se pone la chaqueta. se convertirá en una cosita dura y simple que uno roe sentado al sol. yo hubiera hecho lo mismo a los veinte años. ya verás. Cásate rápido. sé feliz. Tú también lo sabrás. Creón se le acerca. La vida no es lo que tú crees. Antígona: Sí. la felicidad.

amo a Hemón' Amo a un yo' Pero y ioven. la caray esa grasa que te envuelve' Antígona: ¡Como mi padre. . a vuestra sucia esperanzal Creón (la sacude)z F ¿Te callarás de una vez? Creón: ¡Cállate! ¡Si te vieras gritando esas palabras! Te pones fea.ybg En segui' fit arceglaré' yo tamb íén. Su reino donde no puede entrar con SUS río' Creón' prudencia.t. a un Hemón exigente y fiet':o1o habla han de .i¿ad de que usted no ha de padesgaste.to. Ahára le hablo deide muy arrugas. pan ser feliz' -.t' la viÁa."h"y ql.Jo dt golpe a que todo se mismo aire de impotenti" y de creer p". Hasta que no quede ya en realidad viva una pequeña posibilidad de esperanza) hasta que no quede sin estrangular la más pequeña posibilidad de esperanza..r.l. .o'"'"vo qt'itio arreglaré Pafa vivir. o morir.. su buriig"' (Se ríe') ¡Ahl ¡Me los quince años! El me río porq. si he sido iuiciosa. si ha de aprender Hemón' sí él también.e creerme si no ha lidecer ya cuando de sen*rr. Antígona: ¿Por qué quieres hacerme callar? ¿Porque sabes que tengo razónl ¿Crees que no leo en tus ojos que lo sabes? Sabes que tengo razín. y si no..r. me niego. entonces ya no amo a Creón: No sabes lo que dices' Cállate' el que ya no Antígona: Sí' yo sé lo que 4igot es usted leios' desde un . i t t E t8z 183 .r. él sepa por qué. h. Como perros que lamen todo lo que encuentran.. si . . ¡Somos de los que saltan encima.U f.. La vida sólá te ha añadido todas esas arrugi.i'. Yo lo quiero todo.r. cuando la encuentran.. ."r.-étt. dice que á".. imbécil! Antígona: ¡Todos vosotros me dais asco con vuestra felicidad! Con vuestra vida que hay que amar cueste lo que cueste. a la espetanza.nl JEAN ANOUILH eNrfcoNe cómo Antígona: ¡No. si no se es demasiado exigente.¿.in qrr. . sí. empieza como tu padre! Creón: ¿Amas a Hemón? Hemón duAntígona: Sí.. Creón: ¡Anda. no me callaré! Quiero. Creón: ¡La tuya y la mía. i.uando tardo tittto minutos' si no ha me río tirse solo en el mundo y detestarme cuando a mi la..r él con suyo pahdezca'Hemón d. Quiero estar segura de todo hoy y que sea tan hermoso como cuando era pequeña. empieza.decir que do en el señor É. en seguid^ -y que sea completo-.. si. sí! Somos de los que plantean las preguntas hasta el fin. Y esa pequeña posibilidad pafa todos los días.pero no lo confesarás nunca porque estás defendiendo tu felicidad en este momento como una fiera.rr". ha de convertirse a. p. a vuestra querida esperanza.l"gir en seguida' Usted saber cómo me las ü íi¿" .... Yo no quiero ser modesta y contentarme con un trocito.".

¿me oyes? Antígona: ¡Ah. Entra Ismena. nada podía salvarlo. Antígona: ¡Bueno. creón (que trata de taparle la boca a la fuerza)z iTe callarás de una vez' Por Dios! Antígona (se debate): ¡Vamos. ya ves. en cuatro patas. ¡Sería demasiado fácil! Ismena: ¡No quiero vivir si quedarme sin ti! Antígona: ¿Me lo ordenas. estos sobresaltos. yo sola. no quiero puedes ordenarme algo? creón: La antesala está llena de gente. Creón? Ella también. tendrá que condenarme a morir con ella! creón (le estruia el brazo): Ahora te ordeno que te calles. rápido. pobres caras de candidator la felicidad! Sois vosotros los " feos. pues abre las puertas! ¡Justamente. ¿Qué esperas para llamar a los guardias? Vamos. Ahora iré contigo. y de que ya nada. cocinero! ¡Llama a los guardias! . Entonces se tranquíIízó de golpe. no! Ahora no. cuando estuvo seguro por fin de que había matado a su padre. Había que ir esta mañana. Tú lo diiiste hace un instante. ¡Había que ir a escarbar la tierra con las uñas mientras ellos estaban cerca y dejarse apresar como una ladrona! Ismena: ¡Bueno. Todo había acabado. tengo coraje. perdóname! Antígona. vengo. ¡Tenéis caras de cocineros! abre la puerta. Todos tenéis algo feo en la comisura del ojo o de la boca.oto fue hermoso después. qué caras las vuestras. hasta los más hermosos. ¿Quieres perderte? Te oirán. esta lucha de traperos' Papa . soy fea! Son indignos' ¿verdad?' estos gritos. No te figures que vendrás a morir conmigo ahora.JEAN ANOUILH eNtf coNR (Se Antígona: ¡Sí. ¡Le bastó cerrar los oios para no ver nada más! ¡Ah. me oirán! Antígona: Tú has elegido la vida y yo la muerte. creón: la cocina. pues iré mañana! Antígonaz ¿La oyes. Antígona: ¿Adónde vendrás comnigo? Ismena: ¡Si la condena a morir. trrut una especie de sonrisa y se volvió hermoso. en la noche. Creón. ¡Tú no! Yo. Déjame ahora de jeremiadas. cocinero? ¿Crees que tú mueres./ Ismena (lanzando un grito): ¡Antígona! Antígona: ¿ Qué quieres tú ahora ? Ismena: ¡Antígona.do con su madre. de que se Labía acost. Quién sabe si no se contagiarán otros al escucharme.

EI coto enlt4 y-SgJe aceyca. ya que no hay más remedio! Creón (grita de pronlo/: ¡Guardias! (Los guardias aparecen en seguida. ol- (Los guardias se lanzan sobre ella y la lleuan. Hemón. decir que está loca. no es más que un mal rato.) Llevadla. Prefirió su locura y la muerte.) Ismena: ¡Antígona! ¡Antígona! (Creón se ha quedado solo. Quizá ni ella misma lo supiera' pero Polinice era sólo un pretexto. Hemón (grita. Cuando tuvo que renunciar a ese pretexto. ya ves que la llevan! ¡Padre.F i t'! ¡.) El coro (se acerca/: ¿No se puede imaginar algo. Están uno frente al otro. Hubiera podido vivir.9LlL'uri': c{tÍ {'toIf JEAN ANOUILH u d. Toda Tebas sabe ahora lo que hizo. Creón (lo suieta más fuerte)z Lo he intentado todo para salvarla. Creón! Todos llevaremos esa \laga en el costado durante siglos. encontró otro en seguida. Lo he intentado todo. Ninguno de nosotros tenía fuerza bastante para convencerla de que viviera. Creón: Ya ha hablado. Ahora lo comprendo. Creón. Suéltame.e eNrfcoNa un poco de coraje. Creón: Ella era la que quería morir. tratando de librarse de su brazo): iPero padre. Hemón (entra gritando): ¡Padre! Creón (corre hacia vídala. Lo que importaba pata ella era negarse y morir. encerrarla? t86 t87 . Io besa): Olvídala. cocinero. no dejes que esos hombres la lleven! El coro: Estás loco. é1. padre. Antígona naci6 para estar muerta.) Hemón: Estás loco. ¿Qué has hecho? Creón (mirando a lo leios/: Tenía que morir. El coro: ¡No dejes morir a Antígona. Creón: ¿Qué quieres que haga por ella? ¿Condenarla a vivir? Antígon a (con un fuerte grito Creón! aliuioT: ¡Por fin. Me veo obligado a hacerla morir. hijo mío. No te quiere. Hemón (se arranca de sus brazos/: ¡Suéltame! (Un silencio. te lo juro. ¡Va' mos. Se miran. El coro: Es una niña. Hemón. Creón.Is' mena sale gritando tras ella.

aúlla alrededor del palacio. Hemón. Hemón: Padre. Hemón: ¿Crees que yo podré vivir sin ella? ¿Crees que aceptaré vuestra vida? Y todos los días. hiio mío. arel dios gigante que me levantaba en sus brazos y me salvaba de los monstruos y las sombras. No puedo. ha llegado hoy. Tú eres el amo. cuando hayas cruzado ese umbral den- Creón: Dirán que no es cierto. Hemón.. Y vuestra agitación. Cada uno de nosotros tiene un día. todos aquellos libros llenos de héroes. Sí. no es cierto! ¡No eres tú. en que debe aceptar ser un hombre. El coro: ¿No se puede ganar tiempo. No me juzgues tú también. vuestra charla. soy tu hijo. como tú dices. como cuando yo era pequeño. ¡Ah! ¡Te lo suplico. hacerla escapar mañana? tro de un instante. Hemón. Creón: Tendrás que aceptar. Y aquí estás frente a mí con las lágrimas asomándote a los ojos y el corazín dolido. ¿eran para llegar a esto? ¿Para llegar a ser un hombre. Creón: No me iuzgues. Creón: Sí. te parece? Creón (humildemente)t Sí. arroiándose en sus brazos)z ¡Padre. sin ella.. No después. Hemón (lo rnira y dice de pronlo/: Aquella gran fuerua y aquel coraje. Qoe la salvo porque iba a ser la mujer de mi hijo. Antígona no puede vivir más. que yo te admire. más o menos lejano.. No puedo.. todo aquel orgullo. cuando me mostrabas libros en tu escritorio. bajo la lámpara. ¿eras tú. de la mañana a la noche. y muy contento de vivir? Creón: Sí. que siga admirándote! Estoy r89 . ¿eras tú? Aquel olor prohibido y aquel buen pan de la noche. vuestro vacío. Hemón. Todavía eres poderoso. se Creón: La multitud ya 1o sabe. sin ella. Antígona ya nos ha abandonado a todos. Creón: Soy el amo antes de la ley. no es hoy! No estamos los dos al pie de este muro donde sólo cabe decir que sí. muchachito mío. no puedes dejar que me la lleven. la multitud no es nada. por última vez. Hemón. todo habrá acabado. Para ti. Cuando te r88 Hemón: Todos aquellos cuidados. Valor. Hemón (grita de pronto como un niño.JEAN ANOUILH eNrfcoNe hayas vuelto. Hemón (retrocede un poco y dice despacito/: Ya acabó. Hemón: Padre. más o menos triste. padre.

esto es convertirse en un hombre: ver un día. no quiero ver más a nadie! Ahora tienes mi muerte. no quiero ver más sus rostros. (se acerca a Creón): Creón. Iuego retrocede gritando/: ¡Antígona! ¡Antígona! ¡Socorro! (Sale corriendo. de frente. vamos. Creón (que mira a lo leios. *<?v'* JEAN ANOUILH eNrfcoNe demasiado solo y el mundo queda demasiado desnudo si no puedo admirarte más.-a o¿'tl. hay que hacer algo.) tante? El guardia: Sí. El guardia: Hay que creerlo. El coro loco. inmóuil)z Sí. detrás de la cual se adiuina a la mubitud que grita. la quiere. invaden el palacio! Creón (lo aparta de sí): Estamos solos. salió como un ión Antígona (dice de pronto/: Así que eres tú.. ya basta. El guardia (se aparta. Hemón (lo mira. el rostro del padre. estamos todos heridos muerte. El guardia: ¡Jefe. El guardia: ¿Yo qué? Antígona: Mi última cana de hombre. no quiero oír más sus gritos. hacia adelante. r90 T9I . El coro: Creón. Hemón. (Antígona entra en la habitación. Haz que no yea a nadie más hasta que esto haya terminado. molesto): Vamos. El mundo está desnudo. Creón (sale gritando a los guardias). El coro: Se ha marchado. yo.. Creón: No puedo hacer nada más. herido de muerte.iaa ioTa Lo mira.) i. empuiada por los guardias que apuntalan la puerta. Y me has admirado demasiado tiempo.) Antígona: ¡Creón. de Antígona: Déjame mirarre. Antígona: ¿Tú fuiste el que me deruvo hace un ins- Creón (sordamente)z Sí. Mírame.F' I t/'lznl' a. ¡Guardia en las puertas! ¡Que desalojen el palacio! ¡Tú quédate con ella! (Los otrgs_ Q9s guardias salen seguidos por el coguálct a--* €: AnTG-óna q-. Pobrecito.

dos. Llegado a guardia. el sargento pierde el grado. El gran argumento de ellos es el ascenso. y durante seis meses.. Antígona: ¿Ah sí? El guardia: Sí. ¿Acaso parecía que quería escaparme? El guardia: ¡Vamos. a maner a de gratificación.) cuentro con algún recluta de la armada. Sargento o haber seguido el pelotón especial. Me reenganché. Aloj amiento. lo hace. Era sargento. es algo distinto de un sargento en jefe. como los del pelotón especial. hay otras ventaj as. El recluta sabe que el guardia es un graduado. sí. No necesitabas lastimarme. Antígona: ¿Los quieres? El guardia: Eso no le interesa. Por último. el guardia casado con dos hijos llega a ser más importante que el sargento de servicio activo. gr'atificación.F I JEAN ANOUILH ¡NtfcoNe Antígona: Me lastimaste. Antígona (le dice de pronto): Escucha. generalmente. combustible. Antígona: ¿Tienes hijos? El guardia: Sí. puede no saludarme. brigadier de guardias. Sólo gu€. Antígona: ¿Ah sí? El guardia: Sí. Fíjese gue. En cierto sentido. un suplemento de la paga de sargento. tg3 . Pero no olvide usted que un El guardia: Después de la guerra. Antígona: ¿Cuántos años tienes? El guardia: Treinta y nueve. nada de historias! Si no fuera usted. El guardia: Antígona: ¿Hay que ser sargento para ser guardia? El guardia: En principio. vamos. es justo.. Eso explica la rivalidad entre el guardia y el sargento. sería yo el que muriese. por un rato no se oye más que sus pasos. (Comienza a caminar por la habitación. Cuestión de sueldo: tenemos la paga corriente del guardia. como guardia. El ascenso del guardia es más lento y más Antígona (pregunta muy humilde): ¿Hace mucho que usted es guardia? difícil en la armada. Usted quizás haya notado que el sargento finge despreciar al guardia. Por ejemplo: si me enr9z Antígona: Voy a morir dentro de un rato.

. Un silencio. iban a tapiarla en un pozo. sólo quisiera que entregaras una carta a una persona cuando yo haya muerto. Sigue caminando. A mí nunca me hirieron. Y en cierto sentido eso me perfudicó en los ascensos.. A pleno sol. @l guardia no responde. es diferente. Dos animales. Creo haber oído decir que para no manchar la ciudad con su sangre. eso no! ¡Nada de historias! ¡Una cafta! ¡Las cosas con que sale! ¡casi nada arriesga- rg5 .. ([Jn silencio. Una buena faena p"r". El guardia: ¿Cómo. parece que la guardia mandará los piquetes. a las puertas de la ciudad. (Parece pequeñita en medio de la gran habitación desnuda. lecho nupcial! ¡Oh. súbitamente cansada). yo puedo llamar...ü r-- . hay más consideraciones con el guardia que con el sargento del servicio activo. pero es casi un funcionario. sufrían. Durante la guerra... Antígona: ¿Cómo van a hacerme morir? Antígona (murmura.) El guardia: Si necesira algo.) Completamente sola. Se diría que tiene un poco de frío. Primero parecía que iba a ser tarea de la armada.Pero según las últimas noticias. Antígona: ¿Viva? El guardia: Sí.El guardia snca tabaco pdra masticar. una cafta? Antígona: Una carta que escribiré. primero. El guardia: ¿Dos animales qué? Antígona: Dos animales se apretarían uno contra el otro para darse calor. Antígona: ¡Oh. Antígona: No. El guardia: No sé.. 194 úa yo en ese jueguito! El guardia: ¡Ah.. tumba! ¡Oh. morada subterránea! . Antígona: ¿Tú crees que duele pata morir? El guardia: No puedo decírselo. ¡Buena bestia de carga la guardia! Asómbrese después de que haya celos entre el guardia y el sargenrtdel servicio activo.los que estén de turno. Murmura. El guardia es un soldado. Yo estoy completamente sola. los que tenían heridas en el vientre. Se rodea con su brazos.F I JEAN ANOUILH ¡t¡tfcoNe El guardia (que ha terminado con el tabaco de mascar): En las cavernas del Hades.) El guardia: Por otro lado. Al cabo de un momento prosigue.

(Se detiene. Es como si fueran a verme desnuda y a tocarme cuando esté muerta.../ Lo que puedo hacer. r97 El guardia (repite lentamente con su uoz gruesa mientras escribe)z "Querido mío: quise morir y quizá no me quieras más.. .. ". El guardia (luchando con el dictado)z "Creón tenía raz6n... es escribir en mi libreta lo que usted quiera decir.. ".. si usted no quiere. no es lo mismo. ya no sé por qué muero.. yo. hace ademán de deuoluer el anillo): Mire. rg6 .. "..."... nuestro chiquillo.) Todo esto es demasiado feo. si quiere. Tengo miedo de que no haya tiempo. Antígona (Continúa): "Tengo miedo." El guardia: Entonces tacho el final y pongo perdón en cambio.. Sólo ahora comprendo lo sencillo que era vivir. ". Nunca se sabe por qué se muere. Hemón. . todo es demasiado feo. No. El guardia (que ha sacado la libreta y chupa la mina del lápiz): ¿Es para su amiguito? Antígona: "Querido mío: quise morir y quizá no me quieras más. murmurt con un pobre rictus)z Tu letra.. El guardia: ¿Sabes?. Tengo miedo. consejo de guerra para mí..... Escribe: "Querido mío.. vamos. ¡Cómo quiere que escriba! Hace falta tiempo. Antígona: ¿Por dónde andabas? El guardia (ofendido. si me registran.pr"r.i'. es terrible. Con mi letra. (Se estremece ligeramente. Pon solamente: "Perdón.. El guardia (relee): "Es terrible ahora junto a hombre... Antígona (cierra los oios. Antígona: "Y Creón tenía razón. El guardia (se detiene): Eh. De pronto se yergue/. Antígona: Sí. va usted demasiado rápido. Antígonaz "Ya no sé por qué muero. Antígona: Ah. Guárdate el anillo y escribe.FI1 ¡ JEAN ANOUILH RNtfcoNe Antígona: Te daréeste anillo si ". ahora. Es preferible que nadie sepa nunca. Pero rápido.. Después arrancaÍé la página. Thcha todo eso... junto a este hombre.. es terrible." este El guard ia (escribe chupando la mina): "Ya no sé por qué muero. Es de oro. El guardia: ¿Es de oro? Antígona: Sí. ¿A usted le da lo mismo? (Mira otra uez el anillo.

Baia la cabeza. lanza de pronto un alarido como un loco: "¡Quitad las piedras! ¡Quitad las piedras!" Los esclavos se arrojan sobre los bloques amontonados y entre ellos. y é1. Grita para darse ánimos. él que sabe ya antes que todos los otros. Se ven sus cabellos blancos en la oscuridad. y Hemón de rodillas. de los hilos azules.r' oo(. le suplica. se guarda el anillo y acomoda la libreta con aire de importancia.. . con las manos sangrantes. Antígona: Sí.) iYamos! ¡Basta de historias! (Antígona sonríe lastimosamente.. en el fondo del pozo.6na. Las piedras se mueven al fin y el más delgado se desliza por la abertura. Mueven otro bloque y Creón puede baiar al fin. Entonces Hemón lo mira con ojos de niño. De pronto se incorpora. Te quiero. El mensajero (irrumpe gritando)z iLa reina! ¿Dónde está la reina? arrojar a Antígona al pozo. cuando Creón y todos los que lo rodean oyen quejas que salen de pronto de la tumba. se queja con el rostro hundido en su vestido. Salen todos. pues no es la voz de Antígona. mira al primer guardia.. que) erguido detrás de ella.".ttttó-dé Ciééñ.. ". El coro: ¿Qué le quieres? ¿Qué rienes que decirle? El mensaiero: Una terrible noticia. Creón se pone fuera de alcance. mira a su padre sin decir nada.. Va sin decir una palabra hacia los otros guardias. Te quiero. con los ojos negros. Hemón mira el vie- rg8 r99 .. Todos miran a Creón. El guardia: Es una carta curiosa. sosteniéndola en sus brazos. que fue el primero en adivinar. Acababan de El guardia: "Sin [a pequeña Antígona todos hubiérais estado muy tranquilos.21 1. querido. Todos callan y escuchan. un minuto. los mirA. eso es todo. "Perdón. Aparecen los otros guardias. Ve la mirada de Antígona. Todavía no habían terminado de empujar los últimos bloques de piedra..tr." Ten drán que pasar todos. Antígona está en el fondo de la tumba colgada de los hilos de su cinturón.Trata de incorporar a Hemón. de los hilos rojos que le hacen como un collar de niña.í-t. y Creón no puede evitar esa mirada como evitó el filo de la espada..a'f. y nunca se pareció tanto al muchachito de antes. ¿Eso es todo? Antígona: Sí. Antígona se leuanta.[ e'{-t í W'O JEAN ANOUILH eNrfcoNn Antígona: Sí. cargados de desprecio. El guardia: ¿Y a quién va dirigida? (En ese momen' to se abre la puerta. ÁFora úáiéic. Es una queja nueva que sale de las profundidades del pozo. Sin la pequeña Antígona todos hubierais estado muy tranquilos. Hemón no lo oye. el rey sudoroso. de los hilos verdes. es una carta curiosa.) Up:SJggr"kyry"toLr¡Bueno! Se acabó con An. y de pronto le escupe a la cat:y saca la espada.

pero tan tranquilos.) Ha de ser bueno dormir. señor! Creón: Estás loco. zoT . Dice sordamente. Creón (entra con su paie)z ¡Los hice acostar. Apoya la mano en el hombro del paie.. El coro: Y ahora estás completamente solo. Creón. Al enterarse de la muerte de su hiio. murmura. p€ro si uno no la hace. Te tarda llegar a grande. Creón: Una buena mujer que siempre habla de su iardín.. Creón: Completamente solo. la reina dejó las agujas juiciosamente. no lo sabes. tu mujer. delante de la tare\ y no puede cruzarse debrazos. Dicen que es una cochina faena. (Se oye Ia hora a lo leios. Ellos han terminado. (Un silencio.. descansados. Todavía te queda algo por saber.) Las cinco. uno está aquí. No habúa que llegar nunca a grande . pausadamente. por fin. señor. uno junto al otro! Ahora están limpios. Los otros no lo saben. apenas un poco más triste. Dos amantes después de la primera noche. señor.. ¿verdad? El pafe: ¡Oh. sí. Está bien. Eurídice. con carpetitas bordadas y marcos de felpa. ¿Qué tenemos hoy a las cinco? El paie: Consejo. Creón: Ella también. Y si no hubiera esa gran Creón: Claro está. como todo lo que hace. El pafe: ¿Señor? Creón: Voy a decírtelo a ti... El coro: Los pobres de Tebas tendrán frío este invierno. Ahora está tendida en una de las camitas gemelas pasadas de moda. ¡Tienes suerte! No habría que saber nunca. la reina. Es curiosa la eterna necesidad de prendas tejidas que tienen los pobres. besándola en medio de un inmenso charco rojo. podría creerse que duerme. tal vez con un poco más de tranquilidad que de costumbre. El coro: Tú no. Están sólo un poco pálidos. de sus dulces. Creón. Todos duermen. Pareceúa que sólo necesitan prendas tejidas. sí. La jornada ha sido ruda. mancha roia en las sábanas alrededor de su cuello. a su cuarto con olor a lavanda. Creón. después de terminar la vuelta. ¿quién lahaú? El paie: No sé. pequeño. de sus eternos teiidos para los pobres.r"JEAN ANOUIT RNTfcoN¡ jo que tiembla en el otro extremo de la caverna y sin decir nada se hunde la espada en el vientre y se extiende junto a Antígona. (Una pausa. Y después pasó a su cuarto. y con la misma sonrisa. Creón. de sus tejidos. en el mismo lugar donde la viste muchacha una noche.) Pequeño. para cortarse la garganta.

no es harina de su costal. Un gran sosiego triste cae sobre Tebas y sobre el palacio vacío donde Creón empezará a esperar la muerte. y aun los que no creían nada y se vieron envueltos en el asunto sin comprender nada.I it . podemos ir andando. (Mientras hablaba. Se acabó.. pequeño. y los que creían lo contrario. Y los que viven todavía comenzarán despacito a olvidarlos y a confundir sus nombres. están tranquilos. Muertos parecidos. Antígona está calmada ahora./ El coro (se adelanta)z Y es así. (El telón cae rápidamente mientras los guardias tiran triunfos. el sombrero hacia atrás. (Salen. bien inútiles. Pero ahora se acabó.) TELÓN 202 . Se instalan en un bAnco. jamás sabremos de qué fiebre. con la botella de uino tinto al lado.JEAN ANOUIT .i Creón: Bueno. Su deber le ha sido perdonado. es cierto. A pesar de todo. pues si tenemos consejo. A ellos todo esto les da lo mismo. Todos los que tenían que morir han muerto. los guardias han entrado. Creón apoyándose en El paje. bien podridos. bien rígidos. y empiezan unA partida de cartas. Los que creían una cosa. todos. Sin la pequeña Antígona.) No queda más que los guardias. todos hubieran estado muy tranquilos. Continúan jugando a las cartas..

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->