Vocales Hebreas Tabla de Transliteración de las Vocales Hebreas Escribir palabras hebreas en el abecedario español se llama "transliteración" y es tanto

un arte como una ciencia. Para las vocales hebreas, se usará el siguiente esquema de transliteración:

Diptongos Hebreos
Para los diptongos hebreos (sonidos combinados), se usará el siguiente esquema:

Notas:
Siendo que la gente pronuncia las cosas de maneras diferentes, no hay “reglas oficiales” para transliterar las letras y palabras hebras al abecedario español. Siendo que hay diversos esquemas de transliteración, a menudo hallarás transliteraciones diferentes (y escucharás diferentes pronunciaciones) para la misma palabra hebrea. Por ejemplo, las pronunciaciones ashkenazitas (alemana y europea oriental) comunes en países de habla inglesa a menudo cambian los sonidos de “a” a “o,” cambian algunas “t’s” a “s’s,” y acentúan la penúltima sílaba mientras que los israelíes acentúan la última sílaba. Por ejemplo, el ashkenazí dice “Shab•bos” en lugar de “Shab•bat”; “Mo•shi•aj” en lugar de “Ma•shi•aj”; y “Tal•lis” en lugar de “Tal•lit”. En este curso, las transliteraciones usarán puntos (o a veces guiones) para separar sílabas y la sílaba acentuada se mostrará en letras negritas. Por ejemplo:

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful