Ir

I'"

BIBLIOTECA
[""""' 1"',

~ ,

I

I

'

I

I

..
I

-.

,

.:::-~

\lINGUASVIV AS
.: .

------

.; .'.

ALEMÃO
SEM MESTRE

A Biblioteca de Línguas Vivas é uma variada coleção de diCionários da língua portuguesa e de vários outros idiomas, além dos especializados, manuais de aprendizado rápido do português e de diversas línguas

Método prático, simplese rápido com a pronúncia figurada, gramática, conversação, pronúncia, exercícios e vocabulários

~--

... "

-

-

'-

rI

-, ALEMÃO SEM MESTRE

i

l

PANDIA PÂNDU

LIVRARIAS DAS

EDlc;ÕES
RIO DE JANEIRO Av. Rio Branco,156 - loja4 Sta.Clara,33-0 - Copacabana Pç.S. Dumont,66 - Jóquei Diasda Cruz,188-loja 103 CondedeBonfim, 204 Marize Barros, 90 2 Vise.dePirajé!, 28 -Ipanema 1 Vise.de Pirajé!, 80 -loja 105 5 (Ed. Vitrine de Ipanema) NOVAIGUAÇU Av. FI. Peixoto,1784 NITEROI LemosCunha, 03 2 GaviãoPeixoto,92 -loja 103 SÃo GONÇALO Preso Kennedy,295 - loja 2 (Em frenteà Igreja) DUQUE DE C,AXIAS PI(nioCasado, 8 - loja E 5 BELO HORIZONTE Av. Afonso P~nna, 707 1

DE OURO
SÃO PAULO BarãoItapetininga,37 - loja71 Consolação,2596 Augusta,867 Pedroso Morais,654 - Pinheiros de Penha França,771 - Penha de 4 Cons.Crispiniano, 03 CURITIBA Voluntáriosda Pátria,250 FORTALEZA RuaMajor Facundo,680 RECIFE Av. CondedaBoaVista, 247 loja8 - Ed.SUAPE Ruado Hosp(cio,202 loja2 - Ed. Dlympia PORTO ALEGRE Av. Ipiranga, 821 2 SALVADOR Av. 7 deSetembro, Squina e daRua Politeama Cima(Mercês) de

ALEMÃO SEM MESTRE

Sede: EDITORA TECNOPRINT S.A. Edições de Ouro
Rua Nova Jerusalém, 345

-

RJ
,,,--

EDIÇQES DE OURO í

Direitos Reservados

As nossas edições reproduzem integralmente os textos originais

HISTÓRIA ou ESTÓRIA? As Edições de Ouro e o Coquetel grafam a palavra história e não estória por julgar a primeira forma mais correta, conforme dicionários mais categorizados, que julgam a segunda forma imitação do in: glês story, sem correspondente com rafzes em nossa Ifngua.

Os meus sinceros agradecimentos ao Sr. Lippmann Campos da Cruz por ter datilografado os textos dêste livro.

o Autor

EDITORA TECNOPRINT S. A.

a LIÇÃO Artigo indefinido Declinação do artigo indefinido Vocabulário . . .. . Exercício de tradução e pronúncia . . . . . Exercício de leitura ... .a LIÇÃO Gêneros dos substantivos. .. .... Exercício de leitura Exercício de tradução e pronúncia 23 23 15 16 15 16 17 18 18 20 21 24 25 26 3.... . . Declinação dos adjetivos demonstrativos . 2. .. . . .. . . Declinação do artfgo definido . . * * * l. . .. . . . . . . . . . .a LIÇÃO Cumprimentos ..... . . . .. . . . . ... .. 27 27 . .. .. .ÍNDICE Introdução . . . Vocabulário .. .. . Alfabeto alemão Tabela de pronúncia Abreviaturas ... . .. .. ... .

........40 69 70 71 72 72 7. 4. .. . .. . . ...Indicativo Frases de sein (ser..... ." declinação .. . .. .. .. .......... Exercício de leitura ................. Exercício de leitura com tradução . .... Frases usuais ....... .... tradução e pronúncia .... Exercício de leitura .......... 5... .... . ... .... .... . .... Vocabulário ......... ... .... ....... . .. . ...... . .. . ... ......... .... Exercício de leitura .. Exercício de leitura ... . Exercício de leitura ........ .... . .." LIÇÃO Vocabulário extra ..... ....... ...... . Vocabulário ... Exercício de leitura ... Vocabulário .. .. ........... ......... ..... . .... 45 47 48 49 3.. . . ... . Exercício de tradução e pronúncia 51 52 53 54 4....... ..... 9... Frases usuais . ... .. . Exercício de leitura .. estar» 61 62 63 64 Pretérito perfeito de haben (ter) Vocabulário. ..... .... . . .......... .. . .. ... 28 29 8..... .......... .. .... .......... Exercício de tradução e pronúncia ... ..... ....... Vocabulário . 41 41 41 43 44 65 66 67 6............... ...... estar) usuais . .... ............. .. ... . Vocabulário . ......... . .... ..... . Exercício de tradução e pronúncia ... ..." LIÇÃO .. ...... 75 76 77 78 ... . ." declinação ... ....... ...... 12. ............... ........... Exercício de tradução e pronúncia ... .. .... .... .. ........... . . ... . .. . ..." LIÇÃO Declinação dos adjetivos possessivos Vocabulário ....... . .. .. ............. . ... .. ...." LIÇ...." LIÇÃO Pretérito perfeito de sein (ser. Exercício de leitura . .." declinação .......'.. .. ..." LIÇÃO Indicativo de haben (ter) . .. . . . ......... ...... ...... ....... ......." LIÇÃO 2.. .... 10...... . .." LIÇÃO L" declinação . ... ....... Exercício de tradução e pronúncia . ... ......... .. ........... ..... ........... . . .... Exercício de leitura 35 36 37 38 38 57 59 59 60 .. Vocabulário .... Exercício de tradução e pronúncia .. ..........." LIÇÃO Pronomes pessoais Vocabulário Exercício de 11.. ....

. Frases usuais . . .. . .. ......... . ....... . . .. .... ... . Pontos cardiais 85 89 90 109 110 III 111 112 113 113 .. . . .... ... ....... ...... .... .. .." LIÇÃO Verbos irregulares...." LIÇÃO Números cardinais .. Frases usuais ... 15. 14.... .. Exercício de leitura ............ .. .... .. Formas de cortesia .. ..... . ..... . ........ ............ .... ........... .. Vocabulário........... ..... . Exercício de leitura .... . :.. Os meses . . .... .......... ................... ... ..... ..... .. ... Comparativosirregulares .a LIÇÃO O verbo auxiliar werden Futuro dos verbos 99 100 100 101 102 ..... Exercício de leitura ... Lista de verbos regulares .. .... 18........... .......... Exercício de tradução e pronúncia ....... .. .... ... .. ....... ....... 2P LIÇÃO Indefinidos ........ ........... .. . .... 17. ... Frases usuais . .. ... ...." LIÇÃO 5.......... . Vocahulário ........... ... . ...... . ....................... Números ordinais .." LIÇÃO 79 80 81 82 Vocabulário ..... ...... ...... ............ ..... Exercício de leitura ....." LIÇÃO Declinação de pronomes pessoais .......... ....... ... . ... 115 117 118 119 120 20.. . ........ ............. ... .." LIÇÃO 93 93 95 95 95 96 96 Verbos regulares ....... .... ...... Exercício de tradução e pronúncia ... ..... ...... Vocabulário ..... .... ... .... Exercício de tradução e pronúncia ............ Frases usuais .. . .... .. .. ..... ... . ........... . . . .0 LIÇÃO 104 105 106 Adjetivos . Vocabulário ....... ........ . ......... Frases usuais ..... .. . Exercício de leitura ... ................. Interrogativos ... ... .. .. Frases usuais 129 132 . ..... .... . ...... Os dias da semana . .. 19. . . Estações do ano . . ...... ......a declinação ... 16.13. ." LIÇÃO .. ... .... Exercício 'de leitura .. ..... ..... Exercício de tradução e pronúncia 121 123 Graus d.. ......... ..... 125 128 22......osadjetivos . . . ... .................. . Vocabulário ..... 103 104 Advérbios .... .... ....

23." LIÇÃO
Preposições e locuções prepositivas o. . . . . .. Exercício de tradução e pronúncia Frases usuais oo. . . . . . . . . . . . . . . .. 24." LIÇÃO 135 136 136

Conjunções.. oo. . . . . . . . . . o. . . . . . . . . .. o. Exercício de tradução e pronúncia Exercício final o. . . . . . . . . . 25." LIÇAO
Formação das horas o. . o. . . o. . o. . . . . o. . .

139 140 140

ALEMÃO SEM MESTRE

143

Têrmos de cortesia oo. . . . . o. . . . . o. . . . . o. No restaurante . o. o. . . . o. . . . . . . . . . . . o. A viagem 0'0o. . . . . . . ooo. . . . . o. . . . . . . ..

146 149 150

INTRODUÇÃO ALFABETO ALEMÃO

O alfabeto alemão consta de 26 letras:

A,
á

a

B,b bê E,e ê H,h há K,k ká N, n én Q, q kú T, t tê W, w vê Y, y ipsiloll Z, Z tsét

C, c tsê F, f

* * *

D, d dê G, g guê ], j roi" M,m é,n P, p pê S. s ess V, v fau

êf
1, i L, I él O. o Ô K r ér U. u n X. x iks

16

PANDIÁ PÂNDu

TABELA

DE PRONONCIA

o ii tem som de é. O aü tem som de ói. O ei tem som de ai. O eu tem som de ói. O o tem som peculiar à língua alemã. O ii tem som peculiar à língua alemã. As duas pronúncias de ch, que são peculiares à língua alemã, são representadas por x (xá, xale) e j (jabón, ojos) espanhol. O b tem som de p no final de palavras. O d tem som de t no final de palavras. O g tem som de guê e nunca com o som de j por. tuguês em já. O s tem som de x antes de p, pi e t. No início e entre vogais tem o som de z. Nos outros casos tem o som de s. O v tem som de f. O w tem som de v. O z tem som de ts.
ABREVIATURAS

v

LIÇÃO

GÊNEROS DOS SUBSTANTIVOS Há 3 gêneros em alemão: masculino, femmino e neutro. Todo substantivo é escrito em alemão com a inicial maiúscula. O gênero é indicado pelo artigo definido que precede o substantivo; masculino der-o; feminino di~-a: neutro das-o, a. Masculino der Bruder der Mann der Tisch

-

o irmão

-

o homem a mesa o filho

N - nominativo G - genitivo D - dativo A - acusativo

Masc. -

masculino (fi.)

der Sohn die Schwester die Frau

Fem. - feminino (f.) Neu. - neutro (n.)

Feminino

-

a irmã

-

a mulher

die Tochter

-

a filha a flor

die Blume -

18

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

19

Neutro das Miidchen das Kind das Raus das Buch

der Lehrer
der Schüler

(der lérer) (der (das xiiler)

-

a garôta

das Haus
das Wasser

(das haus)
vác:er)

-

-

o professor
o aluno

a casa
a água

-

a criança a casa o livro

das Bier (das biâr) der Baum (der baum)

-

trinken (tríllkell)

DECLINAÇÃO DO ARTIGO DEFINIDO
Singular

trinkt (trinkt) - bebe bringen (brínguen) -:- trazer alt (alt) jung (junk)
bringt (brinkt)

-

a cerveja - a árvore

beber

-

traz

velho - jovem

Masc. N. der -' o. a die -

Fem. o, a

Neutro

das des dem das -

o, a do, da
ao. à o, a

G. des D. dem -

do, da
ao, à

der der.-

do, da
ao, à o, a

A. den -- o. adie

Plural para os 3 gêneros

N. die

-

os, as

G. der A. die -

dos. das os, as

D. den - aos. às

VOCABULÁRIO
dI' Sommer (cIpr zlÍmer)

auc'h (aILj) - também besser (bécer) - melhor mein (main) - meu gut (gut) - bom, boa sauer (záuer) - azêdo hier (hiâr) - aqui dort (dort) - lá kalt (kalt) - frio warm (varm) - quente gross (grôs) - grande klein (klain) - pequeno wo (vô) - onde und (unt) - e ich (ij) - eu du (du) - tu er (er) - êle sie (zi) - ela es (ês) - êle, ela (neutro)
wir (vir) sie (zi)
Sie (zi)

-

der Wein (der vain)

-

-

o verão o vinho

nós êles. elas (plural
você. vocês

para os 3 gêneros)
com inicial

(s e m p r e

maiúscula)

Der Sommer ist warm. Er ist nijt dort. bonito EXERCICIO DE LEITURA I. Wer ist alt? 9. Der vain ist zaúer. estêve eram. Er ist nicht dort. EXERCICIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 1. Wo ist er? Vô ist êr? Onde êle está? 8. 5. 2. 2. Der Baum ist grün. Der Lehrer ist alI. Eu não sou. O verão está quente. 6. 5. f:le não está lá. Ich bin alt un Sie sind jung. Das Haus ist gross. Der Wein ist sauer. Wer war hier? V êr var hiâr? Quem estêve aqui '! . O vinho está azêdo. Der zómer ist varm. 4. está sind (zint) . Wie ist das Wasser? 7. 4. f o r a m. 7. Er ist sehr reich.quem ja (iá) .era. Die Blume ist schon. O professor bebe o vinho. Jener Wein ist alt und gut. Der lérer ist alto O professor é velho. 3. estão war (var) . Wo ist mein Buch? - - - não (com verbo) belo.são. wer (ver) . Ich bin nicht. eswaren (váren) - - sou. Das Bier ist besser aIs der Wein. 9. Der Lehrer trinkt den Wein. Ich bin der Lehrer. Sind Sie nicht dort? Zint zi nijt dort? Você não está lá? 10. Das biâr ist bécer als der vain: A cerveja é melhor do que o vinho. fui. Ij bin nicht.não (sem verbo) nicht (nijt) achon (xon) ist (ist) é.20 bin (bin) PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 21 tiveram. estou 6. Der lérer trinkt den vain. estavam. 10. estava. foi.sim nein (nain) . 8. 3.

N.& LI ç Ã O ARTIGO INDEFINIDO fem. einem .a um/a A. - - - * * * DECLINAÇÃO DO ARTIGO INDEFINIDO Singular Masc.um/a G.um/a . uma.de um/a einer . O artigo indefinido não tem plural. 2.de um/a eine .-.um/a einer .einen .um/a eine Neutro ein - um/a eines ein - einem - - de um/a a um/a um/a . uma. e neutro ein um. um. uma.eines - de um/a D. ein . eine o artigo indefinido masculino é ein um. Fem.

a alguns. Vejo um homem. einige - krank «(krank) uns. eine Frau und ein Kind. - n. zêe ainen man. a umas. umas. 4. algumas VOCABULÁRIO das die der der die die der o tinteiro Tintenfass (das tíntenfas) Freundin (die froindín) .ama aber (áber) . 3. 5. sua (de você) lieben (líben) diese (díze) geben (gueben) . einiger .a amiga o amigo Freund (der fróint) Garten (der gárten) o jardim Familie (di familí) a familia Eltern (di eltem) os pais Hund (der hunt) o cão N.24 PAl>t"IÃ pÂNnu ALEMÃO SEM MESTRE 25 o plural para os 3 gêneros (m. artigo indefinido é substituído por: - f. Er hat nijt. Vir váren óben. 2. Nós estávamos em cima. quer seu. Ij. uma mulher e uma criança.uns.a uns.dar geben Sie mir (gueben zi mir) lieben Sie? (líben zi) - - - - doente minha nosso gostar de. porém oder (óder) .ou fleissig (fláici}) . Sind Sie nicht dort? Zint zi nijt dort? Você não está lá? der Apfel (der ápfel) das Messer (das mécer) - a rosa - a maçã a faca die Gabei (di gábel) o garfo oben (óben) em cima unten (únten) embaixo jedes (iêdes) . Ich sehe einen Mann. de algumas D. Er hat nijt.ter seben (zêen) .) do wollen (vólen) Ihr (ir) G. de alguns. Ich war nicht dort. alguns. ain frau unt ain kint. Ij var nijt dort. 6.eu vejo liebt (líbt) .aplicado.mas. Nós estamos aqui. a algumas A. einigen . amar êste - dê-me você gosta? - EXERCíCIO DE LEITURA dis Tasse (di táce) - - - a xícara die Frau (di frau) die Rose (die rôze) - a mulher 1. algumas meine (main) unser (unzer) - - querer.cada. de umas. todos haben (háben) . Vir zint hiâr. umas.ver ich sehe (ij zêe) . einige . Wir s~nd hier. diligente . Eu não estava lá. í:le não tem. Wir waren oben.de uns. alguns.

8 . Ihr Bruder ist mein Freund. diesen diese dieser dieser diese I . Unsere Katze ist alto Únzere katse ist alto O nosso gato é velho.& L I ç Ã O CUMPRIMENTOS Guten Morgen! Bom dia! (antes do meio-dia) Guten Tag! Bom dia! (durante o dia) Guten Abend! - - EXERC1CIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 1. Was wollen Sie von mir? 4. 2. Die Rose ist eine Blume. . 6 .--26 . Hier ist ein Messcr und eine GabeI. . 5 . GeOOnSie mir eine Bime. 7. N.- PANDIÁ PÂNDU 7. Sie ist nicht oOOn. 10. Der man hat ainen hunt. Peter ist unser Freund. nijt únten. Zi ist nijt oben. Der Mann hat einen Hund. Gute Nacht! Boa noite! (despedida) Até logo! Até à vista! Auf Wiedersehen! Bis Morgen! Até amanhã! LeOOnSie wohl! Passe bem! - - Boa tarde! - Boa noite! (chegada) - DECLINAÇÃO DOS ADJETIVOS DEMONSTRATIVOS Singular Masc. Die Schüler sind fleissig. Wo sind Sie? 3 . DeineSchwester ist krank. dieses D. diesem A. 9. ~les não estão embaixo. I Fem. dieser G. Sie sind nicht unten. Ela não está em cima. 10. 3.. Zi zint. Lieben Sie diesen Mann? 9. 8. O homem tem um cão.

foste. foram. mancher muitos: solcher . f. estavas. estamos ich bin du bist - - ihr seid - - - vós sois. estiveste - dêste - diesem - a êste. esta er. estou tu és. estás êle.28 PANDIÁ PÂNDu ALEMÃO SEM MESTRE 29 Neutro dieses (dies) dieses Pretérito Imperfeito e Pretérito Perfeito - êste. esta desta ich war du warst -- eu era. Ij kóme ain ánderes mal. . í. estão (para os 3 gêneros) você é. ela era. foi. jeder cada.. - - - - lNDICATIVO DE SEIN (SER. ela é.tal.) er.êstes. Estou certo. estive tu eras. elas são. estáveis. estivésseis ihr wartet sie waren Plural para os 3 gêneros (m. a estas A. n. D.êle. diesen . estiveram N. estas dêstes. Ich bin davon sicher. elas eram. estava. es ist wir sind n6s somos. está. fomos. Ij bin dáfon zijer. estêve. es war . fostes. todos. estêve wir waren . fui.) - - êles. sie. estiveram. estava. FRASES USUAIS Ki:innen Sie langsamer sprechen? Kõnen zi langzamer xpréxen? Você poderia falar mais devagar? Womit kann ich Euch dienen? Vômit kán ij ióx dínen? Em que lhe posso ser útil? Ich komme ein anderes Mal.nós éramos. destas Sie waren . n. ESTAR) Presente eu sou. estivemos vós éreis. dieser - êstes. diese G. . foste. a esta dieses (dies) - êste.você era. estão sie sind Sie sind - êles. Welcher qual. vocês foram. Ficará para outra vez. estavam. estávamos. diese . vocês são. estas Como dieser são declinados jener aquêle. estava.a êstes.está (m. estão. Warten Sie auí mich. Várten zi auf mijo Espere-me. sie.

Ij tsvaijle darán Duvido. Ich zweifle daran. Ij vais nijt. Was sagen Sie? Vas záguen zi? O que você está dizendo? Was wünschen Sie? Vas vünxen zi? O que você deseja? Verstehen Sie mich? Ferxtêen zi mi j? Você está me compreendendo? i Horen Sie mir zu. Es macht nichts. Es ist mir glaij. Ich versprechen es Ihnen.30 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 31 Ich verstehe nicht. Das lerxtet zij. Ich hore Ihnen ZU. Não sei. Prometo-lhe. É claro. li jerxpréxen es ínen. Es ist unmoglich. Hõren zi mir tsu. " Ir . Rejnen zi auj mijo Conte comigo. Es ist mir gleich. Es majt nijts. Não. Creio que sim. Isso me é indiferente. Não tenho tempo. Ij glaube nijt. Creio que não. compreendo. Sprechen Sie deutsch? Xpréxen zi dóitx? Voce fala alemão. Ich glaube nicht. Ich weiss nicht. Não faz mal. Eu o estou ouvindo. É impossível. Ij hore ínen tsu. Ij glaube iá. Ich habe keine Zeit. Ij habe kain tsait. Es ist unmõglich. Ich glaube já. Rechnen Sie auf mich. Das versteht sich. Ij jerxtêe nijt. Escute-me.

Noch nicht. Estou pronto. Estou com pressa. Ich bin hungrig. Ein Augenblick. . T svaifelzóne. Vamos descansar. Es scheint mir. 1 Ich habe Eile. Naturalmente. Rúen vir uns aus. Guevis. Da isto Dá isto Eis aí. Estou esperando-o.32 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 33 Ruhen wir uns aus. Estou com sêde. Ij várte auf zi. Hier isto Hiâr isto Eis aqui. Ij bin dúrxtik. Estou com fome. Es xaint miro Parece-me. Daqui a pouco. Ainda não. Ij bin hungrik. Natürlich. Gewiss. Ich bin müde. Certamente. Kómen zi. Zweifelsohne. Ij habe aile. I j bin fertik. Sind Sie fertig? Zint zi fertik? Você está pronto? Ich warte auf Sie. Sem dúvida. Ij bin müde. Ich bin fertig. Ain auguenblik. Natürlij. Kommen Sie? Kómen zi? Você vem? Kommen Sie. Noj nijt. Venha. Estou cansado. Ich bin durstig.

êle tinha. tive$teis ihr hattet sie hatten êles. Não.eu tenho du hast . sie. tivemos vós tínheis. Ain vênik. INDICATIVO ç Ã O DE HABEN (TER) Presente Ja. teve wir hatten nós tínhamos. tive tu tinhas. tiveram Sie hatten .êle. Nein. Talvez.vós tendes sie haben. vocês tinham. tiveste er.elastêm Sie haben - você tem. ich habe .nós temos ihr habt . ela tem wir haben . Filaijt.tu tens er. sie. PANDIÁ PÂNDU 4. elas tinham. Ein wenig. - - - tiveram .34 Vielleicht. lá. Estou compreendendo.êles. Nain. est hat . Sim. Um pouco. es hatte . teve. vocês tem Pretérito Imperfeito e Pretérito Perfeito ich hatte du hattest eu tinha.você tinha. Ij ferxtêe.a L I Ich verstehe.

a tinta .a P9rta . e nós somos felizes. tste lápis é comprido. aquela é preta. ela é bonita. Dízer blaixtift ist lang. 2. un wir sind immer glücklich.eu sei o que?. Diese Tinte ist rot. tle é estúpido.o livro - - a mão a mesa das Zimmer noch (noj) dumm (dum) heute (hóite) allein (alain) - (das tsímer) ainda o. Sind Sie noch nicht fertig? Zint zi noj nijt fértik? Você não está pronto ainda? 7. Er hat ímer di hant in d~r táxe. unt vir zint ímer glüklij. 3. Ich auch war in Rio geboren. . Er hat immer die Hand in der Tasche. que? - seu. Er ist dumm.muito agora nun (nun) da (dá) .comprido - só - nascido ontem hoje - - kurz (kurts) best (best) rot (rôt) . Esta tinta é vermelha:. jene ist schwarz.lá. Er ist dum. Eu também nasci no Rio. sie ist schon. a sala - estúpido geboren (guebóren) gestem (guestérn) fertig (fertik) pronto wiihrend (várent) durante glücklich (glukli j) feliz noch nicht (noj nijt) ainda não lang (lang) . Ij auj var in Rio guebóren. ali - - magro.vermelho prêto schwarz (xvarts) gordo. zi ist xon. Waren Sie gestem in der Kirche? V áren zi guestern in der kírxe? Você estêve ontem na igreja? 5. sua (dêle) tempo - - - EXERC1CIO DE LEITURA 1. tle" tem sempre a mão no bôlso.36 PANDIÁ PÂNDu ALEMÃO SEM MESTRE 37 VOCABULARIO die Tasche (di táxe) - die Kirche (die kirxe) der Krieg (der krik) die Hand (di hant) der die die das Tisch (der tm) Tinte (di tinte) Tür (die tür) Buch (das buj) a guerra das Theater (das teater) o teatro die Stadt (di xtadt) a cidade - - o bôlso a igreja was? (vás) sein (zain) zeit (tsait) ich weiss (ij vais) . grosso dick (dik) - - curto melhor - - dünn (dün) wie (vi) como viel (fil) . 4. quarto. Dieser Bleistift ist lang. Díze tinte ist rot. 6. fino - . iene ist xvarts.

mein Herr. Bom dia. 6. Bom dia. 9. 2. Frau Boa tarde. Wo bin ich? VÔ bin ij? Onde estou? Boa noite! (chegada) EXERC1CIO I)E TRADUÇÃO E PRONÚNCIA Gute Nacht. Wer ist krank? 5. Guten Tag! Bom dia! (durante todo o dia). Meine Schwester ist krank. Wir haben Zeit. Boa noite. Guten Abend. Estou contente. senhora Guten Abend! 39 8. caro amigo. Er hat das Geld. Hier ist Ihr Hut. até logo! Ich bin zufrieden. War Sie in der Stadt? Var zi in der xtadt? Você estêve na cidade? 9. Diese Frau ist meine Mutter.38 PANDIÁ PÂNDU ALE~ÃO SE~ ~ESTRE Guten Tag. Was haben Sie da? Vas háben zi dá? O que você tem lá? 10. 10. (até meio-dia) Lebep Sie wohI! Adeus! USUAIS . Gute Nacht! Boa noite! (despedida). Wir haben die Tassen. Auf Wiedersehen! Muito bem. Guten Morgen. Sein Vater ist auch mein Freund. senhorita (antes do meio-dia). 4. mein Fraulein. 1. Ihr Garten ist schon und grosso 7. Guten Morgen! Bom dia!. lieber Freund. 3. FRASES Gut. Wer ist dieser Mann? 8. senhor.

es hat gehabt êle. es ist gewesen .nós fomos. ela teve haben gehabt . estiveram ich bin ge'\Yesendu bist gewesen - . . elas foram.vós fôstes. estiveste er. (têm estado) PRETÉRITO PERFEITO DE HABEN (TER) ich habe gehabt du er. estive (tenho estado) tu fôste. sie. estêve wir sind gewesen .5.êles. .o papel .nós tivemos habt gehabt vós tivestes êles. ESTAR) eu fui.a LI ç ÃO PRETÉRITO PERFEITO DE SEIN (SER. wir ihr sie hast gehabt tu tiveste sie.o dinheiro o bôlso .êle. estivemos ihr seid gewesen . ela foi. estivestes sie sind gewesen . elas tiveram (têm tido) haben gehabt - - eu tive (tenho tido) - - - VOCABULÁRIO das Geld (das guelt) die Tasche (di táxe) das Papier (das papir) - .

I j habe kain guelt. nenhum schon (xon) .pouco genug (guenuk) .42 PANDIÁ PÂNDU ALE~ÃO SE~ ~ESTRE 43 das Jahr (das iár) . 7. f.o ano der Monat (der mônat) o mês der Schuh (der xu) o sapato der Fuss (der fus) . Não tenho dinheiro.encontrado geschiekt (guexíkt) . Jeder Mann ist nun hier. DE LEITURA die Uhr (di ur) der das der Dieb (der dip) der Tee (der tê) . Vir háben das buj unt das papiro Temos o livro e o papel.muito wenig (vênik) . 4. geholfen (guehólfen) - ajudado geliebt (guelibt) .o café der Teller (der téler) . 6.o ladrão Nachbar (der najbar) . S. Eu o tenho visto. Ij habe in guezêen.bastante . visto falado gesehen wohnen (guezêen) (vônen) - gesucht (gesujt) -.o vizinho Feur (das fóier) .enviado gesprochen (guexpró jen) 3. Er hat mir geholfen. Ich habe ihn gesehen.a carta - - wieviel? (vifíl) suchen (zújen) - - quanto? hier ist (hiâr ist) - procurar eis aqui EXERCtclO 1. 1j habe kain biâr. Er hat mir guehólfen. chland? V ô váren zi vérent des krigues in doitxlant? Onde você estava durante a guerra na Alemanha? 2. Wo waren Sie wahrend des Krieges in Deuts.le me tem ajudado.o prato kein (kain) . aber Sie haben Ihre Freunde.você quer? viel (fil) . léder man ist nun hiâr. Wir haben das Buch und dns Papier. Todos os homens estão aqui agora.já verloren (ferlóren) .perdido Ich habe kein Geld.o fogo o chá - o relógio der Kaffee (der kafê) . Não tenho cerveja. por obséquio wollen Sie? (vólen 'Zi?) . Ich habe kein Bier. mas você tem os seus amigos.não. - procurado morar essen Sie! (écen zi) mehr (meer) für (für) auf dem para - coma! mais (auf dem) bitte (bite) - - sôbre a por favor. áber zi háben ire fróinde.roubado gestohlen (guextólen) gefunden (guefúnden) .amado .o pé der Brief (der brif) .

Was suchen Sie? 7.de ti - tu para ti. ich . dich . Não sei. lhe A.me 2. iénes ist dün. aquêle é fino.a Pessoa do Singular EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 1.a Pessoa do Singular N. Dieses Buch ist dick.êle G.para êle.te 3. meiner . o . 4. 5. Wo sind die Tassen für den Teller. jenes ist dünn. du D. Essen Sie mehr Brot. a ti. mich .a L I ç Ã O PRONOMES PESSOAIS l. Welcher Wein ist der beste? Véljer vain ist der beste? Qual é o melhor vinho 10. te - A. Sie sind hier auf diesem Tisch. Wo ist mein Teller? 8. 9. er . ihm . War es nicht seine Schwester? N. deiner. mir . Wollen Sie auch ein Glas wein oder Bier haben? 6. 3.dêle D. Dízes buj ist dik.êle.44 PANDIÁ PÂNDU 8. me A. Hier ist ein Messer.para mim. a mim. Der Teller und das Messer sind dort. 'f:ste livro é grosso. ihn .eu G. Ich weiss nicht. a êle. seiner . 6. dir G. Wo wohnen Sie? 2. Ij vais nijt.a Pessoa do Singular (masculino) N.de mim D. 9. 10.

o espelho neben (nében) ao lado de. delas D.a Pessoa do Plural G. e neutro G.dela D.um pouco horen (horen) . ela.46 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 47 3. eu desejo esperar ich warte ij varte) fazer tun (tun) - - eu espero müssen (mücen) N. desejar - a vassoura - Ja - D. isso l. nos nos der Glaube (der glaube) der Regen (der réguen) der Friede (der fride) der Besen (der bézen) - a pedra a paz 'a fé a chuva 2. ihrer . vocês. permanecer . unser D. euch . a Sie você. a ela. lhe ela. os. uns - - nós de nós a nós.a Pessoa do plural para o masc.a êles.perguntar fragen (fráguen) responder antworten (antvórten) ein wenig (ain vênik) .a Pessoa do Singular (neutro) VOCABULARIO das Fenster (das fénxter) das Kreuz (das króits) der Stein (der xtain) das Eisen (das aizen) N. ihr para ela.vos 3. ihm . fem. lhes A.a êle. a ela. dela. vos A.cansadoJa poder konnen (konen) ich kann (i j kan) eu posso kommen (kómen) vir wol1en (vólen) querer. os senhores mit Sie .a vós. euch . disso D.ela G. uns N.dêle. vossa excelência. as ich will (ij vil) warten (várten) - - - eu quero. a elas. es - êle. o senhor.êles. sie . ihr G. sie . ihrer . ihnen . a. seiner .a Pessoa do Plural - - - a janela a cruz o ferro N. euer - - vós de vós der Spiegel (der xpiguel) . a isso A. elas - * * * ich muss (ij Inuss) eu devo bleiben (blaiben) ficar. isso G.ouvir - - dever - . o. wir A. sie - - conosco 3.dêles. elas.a Pessoa do Singular (feminino) N.êle.. sie . próximo müde (müde) . sie êles.com vocêJs mit dir contigo mit uns - - A.

4.. Nein. Sie sind immer mein Freund gewesen. Er hat seinen Bruder geliebt.48 verstehen PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 49 (ferxtêen) isto dies (dis) morgen (mórguen) - - compreender amanhã es rês) . Wollen Sie ein wenig warten? 8. depois hinter (hínter) freuen (!róien) - atrás de agradar. . lá. Sim. Unser Nachbar ist heute gestorben.agradecer vor rfór) . ij vil nijt várten. . ich will nicht warten. 10. Ja.o. Sim. ich kann nicht bleiben. Ja. Kõnnen Sie kommen. 3. Was wollen Sie tun? Yás vólen zi tun? O que você quer fazer? gehen rguêen). Não. 2. posso vir. devo ir. Kõnnen Sie nicht bleiben? 2.ir (epréxen) falar danken rdánken) . :f:le tem amado o seu irmão. 3. ich kann konunen. Was muss ich fragen? 5. Nain. 8. Konnen Sie morgen kommen '! 10. 5. O nosso vizinho morreu hoje. lá. Konen zi kómen. a. 10. Zi zint imer main fróint guewezen. Wollen Sie antworten? 6. alegrar r EXERCíCIO DE LEITURA 1. Ja. 9.em frente de. ich will antworten? 7. Ich kann ihn horen. Sie müssen fragen. ich muss geheil. Konnen Sie dies verstenen. Você tem sido sempre meu amigo. ij mus guêen. Unzer nachbar ist heute gestorben. Ia erkUiren (erkléren) explicar verkaufen (ferkáufen) vender verkauft (ferkáuft) vendido besuchen (bezújen) visitar sprechen 6. Você pode vir. Nein. 7. 4. Wollen Sie warten? V ólen zi várten? Você quer esperar? 9. ij kan kómen. não quero esperar. Er hat minen brúder guelibt. Müssen Sie gehen? Mücen zi guêen? Você deve ir? EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 1.

a cabeça o nome name) baum) a árvore fixe) .o braço .& LI ç ÃO EXTRA : r f j * * * 1 ( VOCABULARIO .f 7..o garfo der Schneider (der xnaider) o alfaiate der Wagen (der váguen) o carro der Kuchen (der kújen) o bôlo der Mantel (der mántel) a capa das Eisen (das aizen) o ferro der Beutel (der bóitel) a bôlsa der Neffe (der nefe) . f das Federmesser (der federmécer) o canivete das Pferd (das pfert) o cavalo o animal das Tier (das tir) der LOffel (der lafel) a colher. die GabeI (di gábel) .o peixe der Stuhl (xtul) a cadeira Kopf Name Baum Fisch (der (der (der (der - o macaco - - der Zahn (der tsan) der Hut (der hut) der Fuss (der fús) der Tag (der tak) der Arm (der arm) - - o dente o chapéu o pé o dia .o estudante - -'- - - - - - - - - der Mfe (der Afe) der der der der kopf) .o sobrinho der Student (der xtudent) .

Ich muss es heute tun. 6. 3. - - sehr (zer) klug (kluk) weiss (vais) mit (mit) - - - - - muito (adv) esperto branco com - - Nein. die Erde (die erde) das Eis (das ais) - a terra o gêlo welcher? (vél jer) . Sie wollen uns . 1j habe in nijt guezêen. 5. t:les nos amam e nós os amamos.quem? warum? (varúm) quem ? wo? (vô) . Falamos muito raramente a respeito dêle. Wir sprechen sehr selten von ihnen. Ich kann sie nicht horen. Vêr háben dizen xlücer nijt ferloren. N ain. Ich liebe dich und du libst mich. Sie lieben uns und wir lieben sie. lj libe dij unt libst mijo Eu te amo e tu me amas.. Não o tenho visto. Kennen Sie meiner Bruder? Kénen zi mainer bruder? Você conhece o meu irmão? 8. Vir eprejen zer zélten fon men. Es fróit mijo Agrada-me.Não. qual? wie? (vi) como wer? (vêr) . Habcn Sie es nicht verkauft? 7. Ich habe ihn nicht gesehen. 2. 1st er hier? 1st er hiâr - - was? (vas) - - o que? grossen (grõcen) a maior iilter (élter) mais velho klelner (klainer) menor jünger (iüngen) -' mais jovem billig (bilik) barato teur (tóier) caro . Dê êste livro a êle. 4. Es freut mich. 2. 5.Dendas nicht verstehen. Não perdemos esta chave. 9.onde? wohin? (vôhin) para onde? 4. tle está aqui? .que?. Zi liben uns unt vir liben zi. hen? 3. Konnen Sie verste. Er ist mainer müde. 1.52 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SF. Wer haben diesen Schlüssel nicht verloren. Gueben zi im dizes buj. Ich kann das nicht erkliiren.M MESTRE 53 . Wir kOQ. 10. EXERCÍCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA EXERCiCIO DE LEITURA 1. tle está cansado de mim. Geben Sie ihm dieses Buch. 5. Er ist meiner müde. 7.

Ich danke Ihnen! Muito obrigado! Bitte treten Siein! Tenha a bondade de entrar. 8. 10. Batem à porta. Apague a luz. Queira sentar-se Gero. Bitte. Tenho muito prazer em vê-lo. Sie wi1l nicht deutsch spJ:echen. Bringen Sie mir Wasser. Man kIopft an die Tür. Ali está um guarda. . Tocam a campainha. Desculpe-me. EntschuIdigen Sie mich. Wir müssen uns beeilen! Devemos nos apressar! Es kIopft. nehmen Sie PIatz. Venha por aqui. Traga-me água. llommen Sie mit mir. Bitte. GrÜssen Sie Ihre Familie! Dê lembranças à sua família! Dort steht ein Polizist. 9. Es klingeIt. FRASES USUAIS Es freut mich Sie zu sehen. Batem. 55 nicht besuchen. nehmen Sie PIatz! Queria assentar-se! Bitte. Wir konnen nicht hier bleiben.54 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE Lõschen Sie das Licht aus. Sie müssen nicht aUein kommen.

às minhas A. de minha ao meu à minha o meu. minhas dos meus.8. meiner meus. minha de meu. meines D. meine . meinen. meinen - meines meinem mein - meu. meinem A. meine G.aos meus. as minhas . mein G.os meus. a minha Plural para os 3 gêneros N.a L I ç Ã O DECLINAÇÃO DOS ADJETIVOS POSSESSIVOS Singular Masculino Feminmo meine meinel' meinel' meine Neutro mein * * * N. das minhas D.

Der Rut ist mein. sua (dêles. Wollen Sie wein trinken? Vólen zi vain trinken? Você quer tomar vinho? 3. Das buj ist main.seu. tua sein .sua dela) unser ihr Ihr nosso.começar leihen (laien) emprestar richtig (rijtik) certo - - - zu schwer (tsu xver) für mich (für mij) - muito difícil para mim - nicht wahr? (nijt var) wann (vân) quando - - não é verdade? EXERCíCIO DE LEITURA mein .vosso.a conta claro hele (hele) - - - o negócio o freguês - escuro dunkel (dunkel) beginnen (beguinen) . O chapéu é meu. nossa seu.seu. vossa 1. - . delas) seu. 2.teu. Mein Zimmer ist hell. O meu quarto é claro. o teu é escuro. minha dein . dainer ist dunkel. deiner jst dunkel Main tsimer ist hel. sua (dêle) ihr . sua (de você) eur .ALEMÃO SEM MESTRE 59 58 Declinam-se possessivos: PANDIÁ PÂNDU VOCABULÁRIO como o artigo definido os seguintes das Geschiift (das guexéft) Feminino meine deine seine ihre unsere eure ihre Ihre Neutro der Kunde (der kunde) Masculino mein dein sein ihr unser eur ihr Ihr der Kiise (der kéze) o queijo der Preis (der prais) o preço das Geld (das guelt) o dinheiro die Rechnung (di rejnunk) .meu. 4. Der hut ist main. O livro é meu. Das Buch ist mein.

Ich will nicht beginnem. Empreste-lhe o dinheiro.o pintor Plural N. 10. den Malern . Leihen Sie ibm das Geld. Warum geht sie allein? 6.3 declinação todos os substantivos masculinos e neutros terminados em el. Das ist zu schwer für mich. Wann kommen Sie? 8. 8. Dízer hut isto mainer. es ist sehr billig. Dieser Hut ist meiner. er e os diminuitivos em chen e lein. Dain !róint ist auj main !róint. der Maler dos pintores D. clinação é o s final no genitivo singular. Êle não pode vir. Nein. 6. Não quero começar.aos pintores A. 9.60 PANDIÁ PÂNDU 5. tste chapéu é o meu. en. dem Maler E PRONúNCIA 2.3 de. 4. Er kan nijt kómen. die Maler 1. Ich kann nicht. nicht wahr? kommen morgen. O teu amigo é também o meu amigo. Láien zi im das guelt. Das war zu do pintor ao pintor EXERCíCIO DE TRADUÇÃO A. Er 7. des Malers D. verstet mich nicht. Ij vil nijt beguinen. die Maler - - os pintores - os pintores . G.a DECLINAÇÃO Pertencem à 1. Dein Freund ist auch mein Freund. Ij kan nijt. 7. der Maler - o pintor G. 9. Não posso. O que caracteriza a 1. 10.3 L I çà O l. 3. Ich will nicht beginnen. Er kann nicht kommen. Wollen Sie hier bleiben. WiI 5. 9: Ich muss nicht allein gehen. Exemplos: Masculinos Singular N. teur. den Maler .

A casa do professor está ao lado da ponte. côr de cinza kaufen (káufen) comprar essen (écen) - sondem (zondem) - - comer - mas. O professor está à mesa.62 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 63 Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo: der der der der der der der der der der Schneider (der xnaider) o alfaiate Schlüssel (der xlücel) . 7. Der lérer zitst am fixe.a asa o burro Esel (der êzel) Grau (grau) -. Der Adler und der Sperling sind auch VogeI. médjen. A galinha é uma ave. Di médjen écen épfel. a ave - - - - - die Maus (di maus) die Kuh (di ku) - - o rato o Deus a agulha der Gott (der got) - a vaca die NadeI (di nádel) - . - das Wasser (das vácer) das Fenster (das fenxter) das Zimmer (das tsimer) daS Feuer (das fóier) - - a água a janela o quarto o fogo VOCABULÁRIO das der die der das die Tier (das tir) o animal Tag (der tak) o dia Bmcke (di brüke) . Ela é uma garôta.a garota. 4.o espelho F1ügel (áer flüguel) . a menina Henne (di héne) i1 galinha die Milch (di müj) o leite . A águia e o pardal são também aves. 5. Das Haus des Lehrers ist neben der Bmcke. Die Miidchen essen ApEeI. Sie ist ein Miidchen. porém - - EXERCíCIO DE LEITURA 1. As garôtas comem maçã. Mein Onkel ist krank. das Blatt (das blat) a fôlha der Vogel (der fóguel) .a ponte Finger (der fínguer) o dedo Miidchen (das médjen) . Das hauz des lérers ist nében der brüke.a chave LOffel (der lõfel) a colher a chuva Regen (der réguen) Wagen (der váguen) o carro o prato Teller (der téler) Diener (der díner) o criado Spiegel (der xpíguel) . 2. 3. Die Henne ist ein Vogel. Di héne ist ain fõguel. Der Lehrer sitzt am Tische. 6. 1J1ainonkel ist krank. Der adler unt der xperlink zint auj fõguel. Zi ist ain. O meu tio está doente.o pássaro.

8 L I çÃO 2. 1. Die Kuh ist ein Tier. Kommen Sie mit uns. Hast du ein Buch? Bast du ain buj? Tu tens um livro? 10. todos os outros casos terminam em en. Di ku ist ain tiro A vaca é um animal. die Knaben - os garotos G.do garôto N. dem Knaben A. Sie war nicht in dem Garten. den Knaben aosgarotos A. den Knaben Plural o garôto. 4. Ich habe es nicht von ihnen gekauft. Exemplos: Masculinos Singular EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA . tivo singular. 3.a DECLINAÇÃO Pertencem à 2.64 PANDIÁ PÂNDU 8.os garotos . 5. 9. 2. Vergessen Sie es nicht. Gehen Sie nicht mit ibnen. Was haben Sie gegessen? 8. Er will nicht mit den Kinder gehen. des Knaben . Os ratos são cinzentos. Er spricht zu viel. Di móizer zint grau. Com exceção do nomina. o rapaz ao garôto o garôto G. N.a declinação todos os substantivos masculinos terminados em e. die Knaben . 10. b. der Knaben .dos garotos D. Die Mãuser sind grau. der I<nabeD. Warum sind Sie geganger? 7. 10. Es begann um sechs Uhr 9.

dentro dêles muito viel (fil) pouco wenig (vénik) mehr (mer) mais genug (guenuk) bastante demais zuviel (tsufil) weniger (véniguer) . In den Büchern sind viele Bliitter.beber. getrunken (guetrúken) bebido nehmen (némen) tomar vender verkaufen (ferkáufen) jetzt ( ietst) agora darin (darin) nêles.menos wieviel? (vifíl ) quanto? wollen Sie? (vólen zi) . Nos livros estão muitas fôlhas. In den vorterbüjern zint file vorter.lido getan (guetan) . In den Wõrterbüchern sind viele Wõrter.você quer? por favor bitte (bíte) obrigado danke (danke) - - nada - - - - - - - - - - EXERCICIO DE LEITURA - drei (rai) vier (fir) fünf (fünf) - - - três 1.66 PANDIÁ PÂNDu ALEMÃO SEM MESTRE 67 Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo: der Portugiese (der portuguize) o português der Deustsche (der dóitxe) o alemão grün (grün) arm (arm) - - der Franzose (der frantsoze) der Russe (der ruce) der Neffe (der néfe) der Affe (der áfe) - - - o francês o russo o sobrinho contente sagen (záguen) dizer lesen (lêzen) ler gelesen (guelezen) .a loja der Zucker (der tsuker) o açúcar eins (ains) . In den büxern zint file bléter.fcito pobre zufrieden (tsufriden) - - verde - - - nichts (nijts) o boi der Ochse (der oks) der Bediente (der bedinte) o criado - o macaco - VOCABULÁRIO der Heide (der haid) der Christ (der krist) - - o pagão o cristão die Butter (di buter) a manteiga der Schinken (der xínken) o presunto das Salz (das salts) o sal der Pfeffer (der pféfer) a pimenta der Kiise (der kéze) o queijo o azeite das õI (das 01) das Mehl (das mel) a farinha - - - der Tee (der tê) o chá o café der Kaffee (der kafê) der Laden (der káden) . 2. Nos dicionários estão muitas palavras. cinco glauben an (glauben an) - quatro - acreditar em .um zwei (tsuai) dois - - - trinken (trínken) .

4. Exemplos: Singular N. Ich habe gestern eine Pistole gekauft. 10. Das Haus hat Fenster. Diese Herrn sind Freunde meines Bruders. A terminação do plural é em e com exceção do dativo que termina em en. o. A casa tem uma janela. I j habe guextern ain pixtole guekauft.a LI ç Ã O 3.os filhos G. :€stes senhores são amigos dos meus irmãos.declinação modificam as vogais (a. 5. u. Main fater: hat fünf hóizer. Di haiden glauben an file goter.dos filhos D.68 PANDIÁ PÂNDU 3. bicos e os terminados em ast fazem o genitivo singular em es. O meu pai tem cinco casas. demSohnPlural o filho do filho aofilho o filho N. an. Quantas páginas tem êste livro? 8. Díze hern zint /róinde maines bruders. 11. Di kristen glauben an ainen got. at. ier. Die Christen glauben an einen Gott. ig. O restante faz o genitivo singular em s. der Sõhne . Os substantivos monossilá. Wir haben fünf Bücher. Vir haben fünf büjer. ü). des Sohnes D. Comprei uma pistola ontem.a declinação todos os substantivos monossilábicos e os derivados que terminam em al. die Sõhne . Geralmente os substantivos desta . 9. Das hauz hat fenxter. isto é. Wieviele Seiten hat dieses Buch? Vifíle zaiten hat dízes buj.) no plural. dem Sõhnen . tornam-se tremadas (a. Nós temos cinco livros. Os cristãos acreditam num único Deus. ling e on.a DECLINAÇÃO Pertencem à 3. demSohnA.osfühos . Die Heiden glauben an viele Gõtter. ast. 6. o. Mein Vater hat fünf Hiiuser. der SohnG. Os pagãos acreditam em muitos deuses.aosfilhos A. ich. die Sohne . 7.

freqüentemente - - - o trabalho a abelha a pomba o ganso a côr wirklich (virklich) hübsch (hübx) - - realmente bonito DE LEITURA Não modificam a vogal no plural os seguintes substantivos: EXERCíCIO der Monat (der mónat) der Laut (der laut) der Punkt (der punkt) o ponto der Schuh (der xu) o sapato der Hund (der hunt) der Arm (der arm) - - o mês 1. Diese Blumen sind wirklich hübsch.hat dieses Buch? V i file zaiten hat dízes buj? Quantas fôlhas tem êste livro? 3. Kélner. Haben Sie einen Lehrer oder eine Lehrerin? Haben zi ainen leter oder aine lereTÍn? Você tem um professor ou uma professôra? 2. Kellner. Wie viele Seiten.o chapéu - - die W oche (di vô je J - o amigo die Arbeit (di arbait) die Biene (di bíne) a árvore - - a semana die Taube (di taube) die Gans (di gans) die Ferbe (di farbe) die Lippe (di lipe) o lábio viver leben (leben) oft (oft) .aa cabeça carta .ALEMÃO SEM MESTRE 71 70 PANDIÁ PÂNDu Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo: der Freund (der fróint) die Seite (di zait) . Garçom. S. Estas flôres são realmente bonitas. O alemão gosta muito do trabalho. Der dóitxe libt di arbait zér.a mesa .a cadeira . ich habe keine GabeI. Der Deutsche liebt die Arbeit sehr. não tenho garfo. o débito . 4. ij habe kaine gábel.a senhora (der her) .a página o garçom der Kelner (der kelner) - der Stunde (der xtunde) - a hora der Baum (der baum) der der der der der der der Tisch (der tixe) Zahn (der tsan) Tag (der tak) Kopf (der kopf) Brief (der brif) Stubl (der xtUl) Hut (der hut) .o senhor der Hof (der hof) die Schuld (di xult) - - o pátio a falta.o dente . - - o som o cão o braço VOCABULÁRIO der Student (der xtudent) o estudante die Blume (di blume) a fior der Knabe (der knabe) o garoto . die Feder (die féder) a pena die Dame der Herr (di dame) .o dia . Díze blúmen zint virklij hübx.

10.72 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 73 6. verdadeiro braun (bráun) marrom weiss (vais) . Kennen Sie diese junge Dame? 6. nen langer Brief gelesen? 5.trabalhar útil nützlich (nütsilij) golden (gólden) dourado blau (blau) .o sol Obst (das obst) a fruta - o americano - o cidadão o italiano outono treu 1. O rapaz está na escola.fiel. Sie sind in der Kirche.azul - - - schwarz (xvarts) nur (nur) - - prêto somente.branco vermelho rot (rot) deutsch (doitx) .o pano bitte (bite) . Haben Sie sei. Di méd jen líben di blúmen~ As garôtas gostam das flôres.o das Tuch (das tu j) . 7. Die Madchen lieben die Blumen.chamar-se - - . Welche grosse Strasse? 4. Womit hat er es es getan? 10. EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA das Fraulein (das fróilain) das Wort (das vôrt) a palavra das Lied (das lit) a canção der Amerikaner (der amerikaner) - - - - a senhorinha . 8. Zi zint in der kirxe. Um bom livro é um bom amigo.por favor - Italiener (der italiéner) :Erde (di erde) a terra Sonne (di zone) . 7. der Bürger (der bürger) der die die das der Herbst (der herbst) . Ain gut buj ist ain gúter fróinde. Wer weiss dies? VOCABULARIO a bola der Ball (der bal) die Silbe (di zilbe) .a sílaba der Abend (der ábent) a tarde (trói) . Der Knabe ist in Schule. Ich schloss die Türe. apenas heissen (háicen) . Wann wird er ankommen? 2. Der knabe ist in xúle. Elas estão na igreja. Er kam gestern zurück. Wo sind die Damen? V ô zint di dámen? Onde estão as senhoras? 9. Bringen Sie Ihre und ich bringe meine. 3. 8. Wen fanden Sie zu Hause? 9.alemão englisch (englix) inglês saudar grüssen (grücen) arbeiten (arbaiten) . Ein gut Buch ist ein guter Freunde.

da flor D. die Hand G. ke#. er.a flor G.3 L I ç Ã O 4. São femininos 08 substantivos terminados em ei.12. die Blume . die Hand den Handen . der Hand - die Hande . Os monossílabos tomam um e no plural (dat. heit. schaft.3 declinação todos os substantivos femininos. el. der Blume à flor A.às mãos die Hãnde as mãos Singular Plural die Blumen der Blumen den Blumen die Blumen N. Exemplos: Singular Plural a mão da mão à mão a mão * * * N. Os que ter. der Blume . der Hand A. die Blume .a DECLINAÇÃO Pertencem à 4. em en) e modificam a vogal. ung e in. fazem o plural em n.as mãos der Hãnde - das mãos D. minam em e. que recebem en para todos os casos no plural.a flor - as flôres das flôres às flôres as flôres - .

a arte o banco a noite S. Das ist ain brauner tixe. 6. Dízes Zangue vôrt hat fir zílben. Das ist ein brauner Tisch. wir haben deutsche und englische Bücher. temos livros alemães e inglêses.a tia die Birne (di birne) . Vocês não estavam em casa.a garrafa heiss (hais) a cidade - quente DE LEITURA Büchen? EXERCíCIO 1. Aquela é uma mesa marrom.aqui . - - - dort (dort) - lá hõlzern (holtsem) - de madeira endlos (end-los) - sem fim tugendhaft (tuguenthaft) kennen Sie? (ké1Íen zi) - - virtuoso você conhece? J . Dieses lange Wort hat vier Silben.a côr die Tante (di tante . Dizes papír ist rot.a igreja die GabeI (di gábel) . Sie sind zu Hause gewesen.o gado die Flasche (di flaxe) . Mein kleiner Bruder hat einen roten BaIl. 3. Esta palavra comprida tem. Dieses Papier ist rot. 10.o fruto . jenes ist weiss. 9. Êste papel é vermelho. Ja. iénes ist vais.76 PANDIÁ PÂNDu ALEMÃO SEM MESTRE 77 Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo: die Nacht (die najt) - die Frucht (di fm jt) die Kunst (di kunst) die Bank (di bank) die Stadt (di xtadt) die Feder (di féder) . 7. aquêle é branco. 4.a pena ~e Stunde (di xtunde) . Main klainer brúder hat ainen roten balo O meu irmão pequeno tem uma bola vermelha. Sind Sie nicht dort gewesen? Zint zi nijt dort guevezen? Você não estêve lá? 8. Haben Sie deutsche Háben zi dóitxe büjen? Você tem livros alemães? 2. lá. Sim.a hora die Farbe (di farbe) .a pêra die Kirche (di kirxe) . Zi zint tsu hauze guevezen. quatro sílabas. vir háben d6itxe unt englixe büjer. Kõnnen Sie schwitnmen? Konen zi xvimen? Você sabe nadar? VOCABULARIO kalt (kalt) frio pouco wenig (vênik) aIl (al) todo mer (hiâr) . Wer ist dort gewesen? Vêr ist dort guevezen? Quem estêve lá.

por cima de .o vestido G. Isto é bom. 5. Ich bin so arm wie er. Ich bin nicht so alt wie sie.8 declinação todos os substantivos. Sind Sie jünger aIs er? 6. em. aber das ist besser. 1. das Kleid . mas isso é melhor. o. Não sou tão velho quanto ela. Dies ist besser aIs das.ao 13. Pertencem à 5. en. chen. 7.8 L I ç Ã O s. N no SOlLmais alto do que o meu irmão. Você é mais jovem do que êle? 6. dem Blatte . 2. 4. Nein. dem Kleide - ao vestido den Kleidem - A. Sie sind ãlter. des Kleides - do vestido der Kleider - os vestidos dos vestidos aos vestidos D. Os polissílabos tomam apenas um e.. V ocê é menor do que o seu amigo. das Blatt . Isto é melhor do que isso. 4. 10. das Kleid - o vestido die Kleider - os vestidos Singular Plural die Blãtter der Blãtter N. à beira de auf (auf) . N. modificando também as vogais a. 9. Ich bin nicht grosser aIs mein Bruder. Sou tão pobre quanto êle. o. Heute ist das Wetter milder aIs es gestern war. Dies ist gut. 8. Não escreva. debaixo de DE LEITURA COM TRADUÇÃO 1. ~ Sie sind kleiner aIs Ihr Freund. u.a DECLINAÇÃO G.a fôlha G.78 PANDIÁ PÂNDU gehen Sie (guêen zi?) ausgegangen (ausguegánguen) blass (blas) pálido gefallen (guefálen) caído an (an) a. ü. das Blatt . Os monossílabos tomam er (dat. 7.em. Hoje o tempo está mais fresco do que ontem. 3. em) no plural. com exceção dos que terminam em el. 3. des Blattes .da fôlha D. 2. sôbre atrás de hinter (hínter) in (in) em - você vai? - - saído - - - neben (nében) vor (fór) über (über) - - lado de antes de sôbre.à fôlha A.8 declinação. para a. lein que pertencem à 1. O genitivo singular termina em es ou s e o dativo em s. 5.a fôlha - as fôlhas das fôlhas den Blãttern die Blãtter - às fôlhas as fôlhas - . Schreiben Sie nicht. Exemplo!>: Singular Plural die Kleider unter (únter) EXERCíCIO - sob. 10.

Ij kan inen das nijt fertsáien. S. ~stes livros são muito novos. Diese Bücher sind ganz neu. Das hotel is gants nói.o presente wir gehen ("ir gêen) vamos angekommen (anguekómen) chegado. Wollen Sie es abschreiben? V ólen zi apxraiben? Vocé quer copiá-Io? - die Minute das Ding (di minute) (das dink - - o minuto a coisa das Geschenk (das guexenk) . Não posso perdeã-Io por isto.uns nijt? Por que você não nos escreveu? 4. vindo por exemplo zum Beispiel (tsum baixipil) - kIeiner (klainer) grOsser (grõcer) noch noch (noj) Dicht - - menor maior - - (noj ainda nijt) - ainda não . Verzeiben Sie mir. Dize büjer zint gants nái. O hotel é muito nôvo 2. 7. 6. Fertsáien zi miro Perdoe-me. Haben Sie ibnen nicht geschrieben? Háben zi ínen nijt guexriben? Você não lhe escreveu? VOCABULÁRIO díe die die das die Hauptstadt (di hauptxtadt) a capital Antwort (di antvôrt) a resposta Reise (di raize) a viagem Produk.a página - - - - - 3.80 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 81 Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo: das Gebaude das Bild tot (tot) - grau (grau) - morto pardo das Glas das Lied das Ei das das das das a canção o ôvo Haus a casa Land o país Papier o papel Feld o campo - - o edifício a imagem o copo - kostbar (kóstibar) zufrieden (tsufriden) bei Nacht (bai najte) - - - precioso contente à noite EXERCICIO DE LEITURA - - 1. Ich kann Ihnen das nicht verzeihen. Warum schreiben Sie uns nicht? Varum xraiben zi.t (das produkt) o produto Eltern (di eltern) os pais der FehIer (der féler) o êrro die Seite (di zaite) . Das Hotel ist ganz neu.

Não compreendo bem. Eu o farei. Nein. Ich mochte eine Auskunft. FRASES USUAIS Verzeihen Sie. Ich habe eine Bitte an Sie. Ki kan nijt xváiguen. Das ist leicht begreiflich. . Fragen Sie einen Schutzmann. warum. Êles ainda não estão aqui. 10. 9. dass ich store. Ich sehe nicht ein. Pergunte a um policial.82 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 83 8. Ich fühle mich nicht wohl. Sie sind noch nicht mer. Não posso me lembrar disso. Não. ich habe keine Eile. Não vejo razão para isso. Er spricht nicht genügend. Ich verstehe das nicht ganz. Queria uma informação. Ela não pode ficar calada. Não me sinto bem. Das kann ich nicht beurteilen. Tenho que fazer-lhe um pedido. Isto compreende-se fàcilmente. não tenho pressa. Es xaint zôo Parece que sim. Ich kann mich nicht erinnem. 1j vérde es tun. Es scheint so. Ich werde es tun. Isso não é importante para mim. Ich lege keinen Wert darauf. Queira me perdoar se eu o incomodo. Ele não fala bastante. Não posso fazer um julgamento sôbre isso. Sie kann nicht schweigen.

Exemplos: Singular Das Kind ist gut * - * * Das Haus ist kIein - a criança é boa a casa é pequena Plural Die Kinder sind gut - Die Hãuser sind kIein - as crianças são boas as casas são pequenas Os adjetivos que qualificam precedem o substantivo e concordam com êle em gênero. número e caso. guter Mannes gute Frau guter Frau gutes Kind guteI1 Kindes gutem Kinde gutes Kind D. guter Mann G.14.8 L I ç Ã O ADJETIVOS Os adjetivofl atributivos seguem o verbo e são invariáveis. gutem Manne guter Frau gute Frau A. Exemplos: Singular Masculino Feminino Neutro N. guten Mann .

D. der gute Mann G.D. ou por um dos possessivos mein. D. D. des guten Mannes D. toma as seguintes desinêneias: .- er en en en -e e en en - en en en - . - en Quando o adjetivo está precedido pelo artigo indefinido. gute Manner N..aForma Singular Feminino Neutro G. 1. dem guten Manne A. - en en en en 1. guter Manner D. - en G.es Quando o adjetivo está precedido pelo artigo definido. gute Manner Feminino gute Frauen guler Frauen guten Frauen gute Frauen Neutro gute Kinder guter Kinder guten Kindem gute Kinder Masculino 2. - en en en en en Singular N.a Forma Plural para os 3 gêneros Para os 3 gêneros Singular N. A. guten Mannern A. den guten Mann Plural die guten Miinner der guten Manuer den guten Miinnem die guten Manuer A.a Forma Masculino - e N.A.86 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 87 Plural Masculino N. G. ou pelo determinativo kein. seiner. G. dein. A. toma as seguintes desinêneias. Plural N. G. ete.

dein kleiner Hund G. das gute Kind G. deine gute Mutter G. der guten Frau A. deines klemen Hundes D. deinen kleinen Hund - - o prazer a classe die Ferien (die férien) deine kleinen Hunde deiner kleinen Hunde deinen kleinen Hunden deine kJeinen Hunde - - as férias a festa die Geduld (di guedult) die die das die Lampe (di lampe) a lâmpada Zeit (di tsait) o tempo Lesen (das lêzen) a leitura Sprache (di xpraje) .G Forma Masculino VOCABULARIO das Vergnügen (das fergnüguen) Plural die Klasse (di klace) das Feste (das feste) Singular N. deinem kleinen Hund A. deiner guten Mutter D. der guten Frau D. dem gutem Kinde A. das gute Kind die guten Kinder der guten Kinder den guten Kindem die guten Kinder 2. dein neues Haus Plural dein neuen Hiiuser deiner neuen Hauser deinen neuen Hiiusem deine neuen Hiiuser Singular N. deinem neuen Hause A. des guten Kindes D.a língua - - a paciência .88 PANDlÁ PÂNDU ALE~ÃO SE~ ~ESTRE 89 Feminino Feminino Plural Singular N. deines neuen Hauses D. die gute Frau die guten Frauen den guten Frauen den guten Frauen die guten Frauen Neutro $ingular N. die gute Frau G. deiner guten Mutter A. dein neues Haus G. deine gute Mutter Plural deine guten Mütter deiner guten Mütter deinen guten Müttem deine guten Mütter Neutro Plural Singular N.

Não era o meu amigo. Es war xone véter. Das war guter Kiise. Ela tem mãos pequenas. Sie hat Kleine Hiinde.kainen plats. Vir háben . O tempo estava bonito. Sie haben schõne kinder. Você tem bonitas crianças. Ich mag schwachen Tee. Zi háben xone kinder. Ij mak xvájen tê.seguro trage (trégue) indolente müde (müde) cansado ruhig (ruík) sossegado gesund (guezunt) são leicht (laijt) fácil wo? (vô) onde wohin? (vôhin) para onde? wann? (vân) quando? warum? (várUJn) por quê? - amanhã - - - - - - - - - taub (taup) ganz (gants) mal (mal) - - - surdo inteiro - vez. hoje se morgen (mórguen) doch (do j) no entanto vorig (forik) anterior moglich (moglij) possível hiisslich (hécüij)) feio sicher (zíjer) . . Não temos lugar. vêzes EXERCICIO DE LEITURA 1. Es war schones Wetter. Isto é um chá fraco. 4. 2. 8. Estamos bebendo café fraco.90 bleiben PANDIÁ PÂNDU ALEÃO SE ESTRE 91 (blaiben) - gestem (guestern) fertig (fertik) heute (hóite) wenn (vên) - - - ficar ontem pronto 3. Welches war seine Schwester? V éljes var mine xvester? Qual era a irmã dêle? 10. 9. Es var nijt main fróint. Es war nicht mein Freund. Dies ist schwacher Tee. 6. Wir trinken schwarzen Kaffee. Dis ist xvájer tê. Zi hat klaine hénde. 5. Aquêle era um bom queijo. Gosto de chá fraco. 7. Wir haben keinen Platz. V ir trínken xvártsen kafê. Das var gute kéze.

zwei (tsuai) 3.doze dreizehn (draitsen) . 12°. eins (ains) 2. 13. 10°. sieben (zíben) . 12. erster (erxter) zweiter (tsuaiter. 13°. 11.I * * * 15.seis 7..treze - tO .sete 8. O rn l'J s: 1. fünf (fünf) - s: l'J rn l'J 0-'3 - nove 10.oito 9.a LIÇÃO NOMEROS CARDINAIS NOMEROS ORDINAIS 10. neun (nóin) 5. drei (drai) um dois três quatro cinco - 4. 4°. 8°. 3°. zehn (tsen) . 2°. 9°. sechs (zeks) . vier (fir) 6. 6°.) dritter (driter) vierter (firter ) fünfter (fünfter) sechster (sékster) siebter (zíbter ) achter (ajter) neunter (nóinter) zehnter (tsénter) elfter (êlfter) zwõlfter (tsuolfter) dreizehnter (draitsenter) > t"' l'J s: >.dez elf (êl!) onze zwõlf (tzsuolf) . 11°. 7°. 5°. acht (ajt) .

"tj 111 ~.. ..quinze 16.' ~ (I> ~ (I> a ~. ~"-. fünfzehn (fünftsen) ... &1 ..::I Q~<'.dezoito 19°...:::.... .a.g.. ~ ~ ~ .::I ~ ~ . 70. 19 .:j a:: &r (JQ ~ ~ ~~ (I> (I> t. 111 111 Q) ..:j (I> (I> (I> (I> ...:jt..Q = o ~ ~ 1 I ~ ~ I ..:I O" o g. _ R _ Q"~ O""tj a::>iS:~.000. sechzehn (zektsen) .::I Q ' ... Q . 111 11 (I>. ~ :<: ---Q. 30.... ~ . .:s e.. 15...::: '" . tausend (tazent) .dezesseis '1:j . zwanzig (tsuantsik) . Q Q. ~ (JQ () (JQ UHJH~ t..~ Q I I o ~ ri> CIJ r+ ~ &1 t'I ~ <'."ti t3 g.:I ---." ". dezenove 20°.~ .. . = ~ ..:I Q) Q) .".NÚMEROS CARDINAIS 14°.:I ~ _ ."_. 80." S' . 50. "= ~ I tr ~ I -.cem 1 .::.. siebzig (zibtsij) . ~ !: ~ ~ ~ J: & _"'::r :i! _ Q . 40.'.Q t'lt'I::!(JQ_R... ~ I!' ==~ =. neunzehn (nóintsen) . ..1>1 rr r co C1 . "'1.. ~ ~ e.::!. ..:':"'111. o ~) = o "-(JQ ..dezessete 17°. (I> = = -~~~. 100.::1 1 1 "- O" O" "-"1 ..:r = ~ ~ I I Q.~ ~ . Q'''::':.= . fünfzig (fünftsij) . siebzehn (zibtsen) . <'..::I R. .:jt.vinte 30°.1» Z t:t c: - Ein million - um milhão zweimal - duas vêzes t..::I ~ S' -.... 5.::I ~ "1 =- (I> = g = ~..::I "-.trinta 40°... ."Q~. 100°..quarenta 50°. ~~ff:~ ~.. '1:j .:j2:0C/» .:j rs: t..:: atr o .õl(') ~ ~ o < 1:. = = a .. sechzig (zektsij) sessenta 70°..::I "-111 s:I... achtzehn (ajtsen) ..-.- .oitenta 90. ..1>.noventa 90°. vierzig (firtsij) .:jt.. hundert (húndert) .. ri> 1 (D) ~ ~.I> t'" tzj !j Ei' ~.:I -.l (JQ Q Q) = ~ ~ ~ ~ I:.:: ..::I .Q --<'. . neunzig (nóintsij) . 1.. vierzehn (firtsen) - 15. _ e: =: '1 = rI>_ 1:= = o ~ ~ ~ ~ CIJ ~5 ~ ~ . (I> ~ .::!.. -Q .cincoenta 60°.. ~ CIJ ~ o cn tzj ~ ~ tzj cn "i ~ tzj ~ .° 16°. 17. achtzig (ajtsij) ...~'~..setenta 80°.. ii! li: iF = ii! ~ 1:. dreissig (draicij) .. ".. 0000."a' ~I ~ 1 "- ... = ::...I> Z t:t . 20.a :11!'= 1 I o = ..mil quatorze NÚMEROS ORDINAIS vierzehnter (firtsenter) fünfzehnter (iinftsenter) sechzehnter (zektsenter) siebzenter (zibtsenter ) achtzehnter (ajtsenter) neunzehnter (nóintsenter) zwanzigster (tsuantsigxter) dreissigster (draicigxter) vierzigster (firtsigxter) fünfzigster (fünftsigxter) sechzigster (zektsigxter) siebzigster (zibtsigxter ) achtsigster (ajtsigster) neunzigster (nóintsigxter) hunderster (hunderster) tausendster (tauzentster) co ~ 14.~: ~ . 60. 18°. ! (I> 1"o (I> o ri> o ~ = o ~ ~ I ~ ~ ~ f. ... !f ~...é!>Q) n' ". 18.' = ~ ~ ~~a (I> (I> ~ 8: = t:r' I ri> o) ri> S' !:... .

Ich hoffe. Sie kennen zu lemen. Es ist nicht spiit. Warten Sie. Muito obrigado pela sua amabilidade.. Sehr erfreut. bis ich zurückkomme. É um prazer conhecê-lo. Espere até eu voltar. Ich freue mich. Não é tarde. Aqui está o meu cartão com o enderêço. Es ist keine Zeit zu verlieren.L . Desejo falar com você esta noite. Desculpe-me por interrompê-lo. es ist früh. Espero vê-Io brevemente. o verão - Der Winter (der vínter) FRASES - o outono o invemo USUAIS Ich wünsche Sie heute Abend zu sprechen. sie kennen zu lemen. Geben Sie acht beim Aufsteigen! Atenção ao subir! Wir müssen uns vor Gauner hüteli. Entschuldigen Sie. Sie bald wieder zu sehen. é cedo. . Hier haben Sie meine Visitenkarte. Aqui tem o meu cartão de visita. wenn ich unterbreche. Muito prazer em conhecê-Ios. Precisamos de ter cautela com os gatunos. Ich spreche deutsch und portugiesiscb Eu falo alemão e português.96 PANDIÁ PÂNDu ALEMÃO SEM MESTRE 97 ESTAÇOES DO ANO Der Frühling (der frülink) Der Sommer (der zómer) Der Herbst (der herbxt) - - a primavera Vielen Dank für Ihre Freundlichkeit. Hier ist meine Adresse auf meiner Karte. Não há tempo a perder.

grande hart . As vogais a.16.s velhol iiltest mais ricoIrechst mais longolliingst - o mais velho o mais rico o mais longo reich lang arm - rico Ireicher longolliinger pobre gross .curto stark warm i fort~ quente iirmer . o e u são modificadas para ii.mais quente . mehr (mais) se.maior hiirter -.frio kurz .se o advérbio.alto jung .mais forte warmer .mais curto stiirker .mais frio kürzer . guido de aIs (do que).mais alto jünger ..mais duro hocher . usa.a L I ç Ã O GRAUS DOS ADJETIVOS Em geral.jovem kalt . o comparativo é formado pela adição de er.duro h(\~h . Comparando dois adjetivos entre si.õ. e o superlativo pela adição do st ou est. ü.mais jovem kiilter . Exemplos: alt * * * - velho liilter maz.mais pobre grosser .

Isto é melhor do que isso. Ij bin zô arm vi er. Ij bin nijt zô alt vi zi. Hóite ist das véter mílder als ês guestern vár. 3. 2.sem fim tugendhaft (tuguenthalt) virtuoso aqui lá - - - - . Sind Sie jünger aIs er? Zint zi iünguer als er? Você é mais jovem do que êle? 6.o país Jahr (das iár) o ano hinter (hínter) atrás de em in (in) neben (nében) . Dies ist besser aIs das. - - - - - aD (al) dort - - todo hier (hiâr) (dort) - kennen Sie? (kénen zi) .você conhece? gehen Sie (guêen zi) você vai? ausgegangen (ausguegánguen) saído blass (blas) pálido hõlzern (holtsern) . Sou tão pobre quanto êle. Ich bin nicht so alt wie sie. Isto é bom. sôbre - - mais meist VOCABÇLARIO der der der das das das a primavera Frühling (der frülink) Habn (der hán) o galo o comêço Anfang (er anfank) Wetter (das véter) o tempo Land (das lant) . Dies ist gut. 4. aber das ist besser. Dis ist gut. Heute ist das Wetter milder aIs es gestern war.de madeira endIos (end-los) . à beira de auf (aul) em.caído an (an) a. em.100 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 101 COMPARATIVOS gut viel IRREGULARES melhor best - - bom muito mehr besser - - - ótimo o máximo gefaDen (guelálen) . Hoje o tempo está mais fresco do que ontem. debaixo de DE LEITURA - - EXERCíCIO - das Kind (das kint) der Regen (der réguen) . Dis ist bécer als das. Ich bin so arm wie er.a chuva o banho das Bad (das bat) das Schloss (das xlôs) o palácio der Winter (der vínter) o inverno o mês der Monat (der mónat) die Wange (di vângue) a face heiss (hais) quente kalt (kalt) frio wenig (vênik) pouco - a criança 1. 5. mas isso é melhor.ao lado de vor (Iór) antes de über (über) sôbre. Não sou tão velho quanto ela. por cima de - - - - - unter (únter) - - sob. aber das ist bécer.

fazer-se. Não escreva. . Wann wird er ankommen? 2. Er kam gestern zurück. o futuro do pretérito (condicional) e todos os tempos da voz passiva. ela se torna - nós nos tornamos sie werden vós vos tornais êles. Xraiben zi nijt.a L I ç Ã O WERDEN O VERBO AUXILIAR Traduz-se o verbo werden para o português por começar a ser. Welche grosse Strasse? 4. Kennen Sie diese jungue Dame? 6. Sie sind kleiner aIs Ihr Freund. pois serve para formar o futuro. Bringen Sie Ihre und ich bringe meine. Ich schloss die Türe. Você é menor do que o seu amigo. tornar-se. Nain. sie. vir a ser. ficar. Schreiben Sie nicht. es wird - êle. Haben seinen langer Brief gelesen. Não sou mais alto do que o meu irmão. 9. Womit hat er es getan? 10. Ij bin nijt grocer ais main bruder. 17. Sie sind iilter. . 8.102 PANDIÁ pÂNnu 7. elas se tornam Particípio Passado . 8. Ich bin nicht grosser aIs mein Bruder. 5.. 3. Não. Nein. você é mais velho. Presente EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 1. zi zint élter. Z i sint klainer ais ir fróint. Wen fanden Sie zu Hause? 9. 10. 7. Sie werden - geworden - tornado :E:ste verbo é de suma importância em alemão. Wer weiss dies? Ich werde du wirst wir werden eu me torno tu te tornas er.

vós sereis sie werden sein .eu mostrarei ich werde lemen .fresco schliifrig (xléfrik) . 6. Zain zôn vúrde lérer.eu amarei ich werde wohnen ich ich ich ich werde speisen du wirst sein . Ich werde schliifrig.cedo . . O filho dêle tornou-se professor.êles. 3.eu terei ich werden lieben . 1j vérde xléfrik.eueujantarei werde schicken enviarei werde danken . 2. Está ficando tarde. Es vird -".eu morarei . PANDIÁ PÂNDU ALE~ÃO SE~ ~ESTRE 105 FUTURO DOS VERBOS o futuro é Exemplos: formado do presente de werden mais o verbo que se quer conjugar. 5. ich werde zeigen . Di kinder vúrden zér gut.com sono spiit jetzt bald gelb (xpét) (iétst) (balt) (guelp) cujofa dessen (décen) célebre berühmit (beTÜmt) schon (xôn) já er.eu comprarei der Herbst das Gedicht (der herbst) (das guedijt) - der Dichter (der díjter) - o outono die Kappe (di kápe) o boné .agora .eu aprenderei VOCABULÁRIO .amarelo kühl (kül) .tarde .eu agradecerei werde kaufen .. elas serão Ich werde haben . As crianças ficaram muito boas.104. Das Pferd wird alto Das pfert virt alto O cavalo está ficando velho. Es wird spiit. Estou ficando com sono. Die Kinder wurden sehr gut. sie. 4. Sie wird nie alto Zi vird ni alto Ela jamais fica velha.tu serás Ich werde sein - eu serei - - - EXERCICIO DE LEITURA 1.pét. es wird sein êle será wir werden sein nós seremos ihr werdet sein . Sein Sohn wurde Lehrer. das Band (das bant) a fita beide (baide) ambos nie (ni) jamais - - - - - o poeta a poesia .

Der Garten wurden schon. Ficou muito quente. senhor. 9. Ich spreche fliessend deutsch. Der gárten vúrde xõne. Você pode ficar tranqüilo Ich werde mein Moglichstes tun! Eu farei todo o possível! Wir beide sind gute Freunde. Não quero dar-lhe aborrecimento Ich wünsche Ihnen alles Gute! Desejo tudo de bom para você! Sie düden ganz beruhigt sein. Wenden Sie sich nach rechts. meio Herr. V ire à direita. 1m herbst vérden di bléter guelp. 1m Herbst werden die Bliitter gelb. Eu falo correntemente o alemão. Es wurde dunkel in Zimmer. Zu Ihren Dienten. Bem. Schon. vergessen Sie es nicht. FRASES USUAIS Bleiben Sie noch ein wenig! Fique mais um pouco! Sie sind sehr spat gekommen. Não o sei ao certo. 8. não se esqueça. . No outono as fôlhas se tomam amarelas. por mais tempo. O jardim ficou bonito. Você chegou muito tarde. Es vúrde zér hais. 10. Es vúrde dúnkel in tsímer. Es wurde sehrheiss. Ficou escuro no quarto. Às suas ordens. Nós ambos somos bons amigos. Ich weiss es nicht bestimmt. Desto besser (schlimmer)! Tanto melhor (pior)! Eotschuldigen Sie mich bitte! Queira me desculpar! Ich will nicht langer storen.106 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 107 7.

&I ç Ã O L DECLINAÇÃO DE PRONOMES PESSOAIS 2..dêle. .a Pessoa do Singular tu du de ti deiner l. a 3. o ihrer - dela a ela. te te 3. ela.. iho .a êle. . seiner .. lhe A. ..de mim D. mir .a mim. a . ihm . dela D. mich.êle. lhe A. a ela.me 3.a Pessoa do Singular (neutro) N.a Pessoa do Singular (masculino ) :'i. meiner. isso G.a Pessoa do Singular (feminino) sie ihr - êle - ela G.. lhe - sie - ela.dêle D. es .. seiner .ich . :-i.ne A.êle.eu G..18.a êle. es - êle.. er - - dir dich - a ti. o.a Pessoa do Singular . ihm .

mit - mit uns - contigo. Exa. os - G.nos euch euch euer N. wessen? de quem? D. ihnen .em que? VOCABULARIO der Berg (der berk) der Schelm (der xelm) der Streit (der xtrait) Wovon? de que?. etc. der Blick (der blik) o monte o vagabundo a briga o olhar o motivo der Grund (der grunt) - V. do Senhor.a êles.de V. woran? em que?.110 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 111 l.por que?. O Senhor. FORMAS DE CORTESIA N. worans? de que?. D. etc. Exa. o que? de que? a que? que? Plural para os 3 gêneros G. wer? .o serviço man (man) .quem wessen? - - N.quem? (para pessoas). de Você. _ der Dienst (der dinst) . a V ocês. o Senhor. wo{ür? .a Pessoa do Plural ihr INTER. V.ROGATIVOS Wer? . von was?? de que?. Você. ihrer - êles. E~. A. a Você.a nós. Vocês. Ihrer . dos Senhores D. uns . Sie Senhores onde?. elas dêles.êles. - vó. os. Você. wen. nos A.alguma coisa nichts (ni jts) . Was? (para coisas) N. womit? com que?. wozu? worin? . os * * * die Gewalt (di guevalt) a violência mit mir . uns .consigo comigo. Exa. mit dir mesmo. lhes. Vocês. etc.nada - verrückt (feriíld) - maluco .a gente jemand (iemant) alguém etwas (etvás) .quem? was? wem? was? que?.a quem? A.s de vós a vós. sie G.a Pessoa do Plural 2. wir - nó:. unser - de nós D. Sie COntJOSCO. de Vocês. de - - - - - para que?. vos vos - o que? G. Ihnen aos Senhores A. ao Senhor. wem?. mit euch com vocês. Sie Senhores - - a V. mit sich selbst conosco. sie .

Quero sair um pouco. Er kennt mich nicht mehr. Wovon sprechen Sie? V ofón xpréxen zi? De que você fala? S.emos na sala de espera! Ich will eben aussteigen. 7. Verlieren Sie es nicht. Woran denken Sie? V óran dénken zi? Em que você está pensando? 8. erlauben. por favor. Wozu dient das? V otzú dint das? Para que serve isto? 7. Verlieren Sie den Brief nicht. Er ist nicht Theater gewesen. 3. 8. Wer sind Sie? Ver zint zi? Quem é o senhor? 10. S. Blemen wir im Wartesaal! Fiq'J. Wer ist da? Ver ist dá? Quem está aí? 2. Sie müssen es nicht bezahlen.112 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 113 EXERC1CIO DE LEITURA 1. Von wem sprechen Sie? Fón vém xpréxen zi? De quem você fala? 4. Wer hat dies getan? Ver hat dis guetan? Quem fêz isto? 6. FRASES USUAIS Machen Sie es sich bequem! Queira ficar à vontade! Das kann ich mjr Não posso permitir nicht isso. Was haben Sie zu ihm gesagt? 9. Ich verstehe diesen Berrn nicht. Wo ist das Wasser? 2. - . Was wollen Sie? Vás vólen zi? O que você quer? 3. Machen Sie keine Umstiinde! Não faça cerimônia! Einen Augenblick. 10. Ich kann es nicht tun. Er woltte mit uns kommen. 4. Was ist das? Vás ist das? O que é isto? 9. 6. bitte! Um momento. Mit wem sprechen Sie? Mit vém xpréxen zi? Com quem você está falando? EXERC1CIO DE TRADUÇÃO E PRONONCIA 1.

REGULARES Verbos regulares são aquêles que são formados pelo acréscimo de te à raiz do indicativo presente. Não é minha culpa.114 PANDIÁ PÂNDU Ich gehe mit Ihnen. Dann habe ich noch Zeit.la ge ao ra. cípio passado forma-se antepondo a partíc'. Ainda tenho tempo. Horen Sie bitte zu! Queira ouvir! Rat. Treten Sie bitte naher! Queira aproximar-se! 19." L I VERBOS ç Ã O Es ist nicht meine Schuld. Geben Sie mir einen Dê-me um conselho. dical juntando t ou et à raiz. Vou com você. Presente e st Imperfeito te test te en t ten tet ten - en Futuro forma-se do indicativo werden mais o verbo que se quer conjugar. ~ste é o seu lugar. . Eu não falo bem. O parti. Ich spreche nicht gut. Dies ist Ihr Platz.

amei tu amavas.s: LlEBEN (amar) Presente Ich libe + radical + t o. elas amavam.ALEMÃO SEM MESTRE 117 116 PANDIÁ PÂNDu Substantivo. amastes sie liebten - êles. elas necessitarão - - Particípio Passado gekauft - camprada.êles. gelo. amaste du liebtest er liebte êle amava.len (hólen) .tu viverás er wird danken êle agradecerá wir werden suchen .mprar pôr .nós pracuraremas sie werden brauchen .OOn (lóben) - eu ama tu amas êle ama - du liebst er liebt - .bt - amada LISTA DE VERBOS REGULARES lieOOn (líben) lo.ar amar - wir lieben ihr liebt sie lieben nós amamas vós amais êles amam leOOn(lében) .uv.u et eu camprarei Ich werde kaufen du wirst leOOn. amau wir liebten nós amávamos.lo. amaram en et -en ten tet * * * Futura Particípio Passada ge Exemplo. Presente Imperfeita Imperfeita e est e -ten te test te Ich liebte eu amava.vós amáveis.viver ho. amamas ihr' liebtet .buscar mandar schiken (xíken) - danken (dánken) kaufen (káufen) legen (léguen) - - - agradecer co.

responder antworten (antvórten) por que warum (várum) - molhado esperar - - - lehren lernen (léren) (lérnen) - zeigen (tsáiguen) . gostar de .rir leben (lében) - amar. 2.118 PANDIÁ PÂNDu ALEMÃO SEM MESTRE 119 suchen (zú jen) füllen (fülen) brauchen - - procurar encher nass (nas) warten (várten) (bráu jen) - machen (má jen) fragen (fráguen) horen (horen) weinen (vainen) sagen (záguen) necessitar fazer - - - perguntar ouvir chorar dizer nur (nur) só. Ij vérden aine tas tê némen. Die Abend werden schon Kühl.v.seis die Birne (di birne) die Nuss (di nus) der Fisch (der fix) regnen (régnen) .Você acha que vai chover? parar .encher schreiben (xraiben) lernen (lérnen) sagen (záguen) - - - escrever aprender dizer - - die Frage (di frague) - a pergunta der Mensch (der menxe) die Mauer (di .o rio Glas (das glas) o copo - ensinar aprender se wenn (vên) machen (májen) - lieben (líben) horen (hõren) - - fazer comprar kaufen (káufen) .iver - füllen (fülen) .máuer) - der Ring (der rink) speisen (xpáizen) .ouvir suchen (zú jen) . Tomarei uma xícara de chá.descansar VOCABULÁRIO der das der das Sturm (der xturm) a tempestade Vaterland (das fáterlant) a pátria Fluss (der flus) .mostrar lachen (lájen) .permanecer. Glauben Sie dass es regnen wird? Gláuben zi das es regnen virt? . 3. As tardes já ficaram frescas. Ich werden eine Tasse Tee nehmen. Di abent vérde xon kül.depressa .chover schnell (xnél ) . sõmente einmal (ainmal) uma vez etwas (etvas) um pouco .procurar zeigen (tsáiguen) . morar ruhen (ru-en) .mostrar wohnen (vônen) -.cavalgar o ser humano a parede o círculo a pêra a noz o peixe - EXERC1CIO DE LEITURA I. aufhalten (aufhálten) reiten (ráiten) .jantar sechs (seks ) .

ich gab . Er wird bald reich sein. Ich habe ihn nur einmal gehõrt.a peso soas do singular do presente do indicativo são mo. Ich habe diese Frau Sehr geliebt. 10. virt balt régnen. vai chover breve.nós dávamos.120 PANDIÁ PÂNDU 4. dificadas. ~les morarão no Rio. Tem trovejado. 10. eIas sie geben . Wie sind Sie von der Stadt ge.tu davas.ele s.!. GEBEN (dar) Presente Imperfeito ich gab eu dava. da . Es wird spat. 8. ~le será rico brevemente. deu wir gaben . geben (dar). Vir vérden um zéks ur xpaisen. dei. Zi vérden in Rio vônen. deram As partes principais do verbo acima conjugado são . Wir werden um sechs Uhr speisen. Es hat guedonnert. Wie lange werden Sie sich auíhalten? Vi languen vérden zi zij aufhálten? Por quanto tempo você vai permanecer? EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 20. Geralmente as vogais da 2. - . kommen. Nunca têm terminação as I. Ich sagte ihm nichts. dei du gabst . demos ihr gabt destes ich gebe du gibst er gibt wir geben ih rget-vos b eu dou tu dás éle dá - 1.9. Es hat guedonert. 3.a L I ç Ã O VERBOS IRREGULARES Os verbos irregulares modificam a vogal ou o próprio radical no pretérito imperfeito e particípio passado.éles.nós damos . 7. zs - vós dáveis. gab. Wir werden das Haus nicht kaufen. 6.a e 3. gegeben. gegeben . . A . Unser Freund hat Kinder. sle gaben . Ich Sah einen Vogel. 4. S. Ich glaube wir werden einen Sturm haben. Sie werden in Rio wohnen. 6. Penso que vamos ter uma tempestade..a pessoas do singular do pretérito imperfeito. Er ist nach Hause gegangen. 2. 9. elas dão davam.. wird bald regnén.dado. Wer hat in das Buch geschnitten? 7. Não compraremos a casa.a e 3. S. 8. ich habe gegeben tenho dado.éle dava. Er virt balt raij zain. deste er gab . Jantaremos às seis horas. O particípio dêstes verbos terminam em n. Ij gláuben vir vérden ainen xturm háben. Vir vérden das hauz nijt káufen.eu dava. Die Fische leben im Wasser.

Todos os verbos que objeto direto são conjugados com haben e os têm.vir sein .ir kommen .cair fliegen . estar). etc. carregar lançar werfen - Todos êstes verbos acima tomam haben (ter) o particípio do verbo que se quer conjugar.122 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 123 Parto Passado Eis aqui alguns verbos irregulares: Infinito Parto Passado bleiben Imperfeito bleib fuhr fiel flog ging kam Infinito Imperfeito - ficar geblieben gefahren gefallen geflogen gegangen gekommen gewesen gestorben gewachsen gelaufen USUAIS binden brechen finden haben halten helfen lassen atar partir achar ter segurar a jltdar band brach fand hatte hielt half liess schlug gebunden gebrochen gefunden gehabt gehalten geholfen gelassen geschlagen fahren - . Eu falo muito pouco. wir haben ich habe geholfen -temos deixado.dirigir fallen . Se você quiser. Isto é muito difícil Wenn Sie wünschen. alguns verbos conjugados com sein. são conjugados com sein (ser. - dizendo gelassen têm um que não Eis aqui . tenho ajudado.ser sterben war starb deixar - morrer schlagen - schneider sehen singen stehlen tragen - bater wachsen laufen crescer wuchs lief FRASES cortar schnitt geschnitten gesehen gesungen gestohlen getragen geworfen com correr - ver cantar roubar sab sang stahl trug warf Das ist sehr schwer. Ich spreche sehr wenig. Você pode entrar.voar gehen . Das ist mir gleich! Isso me é indiferente! Sie konnen eintreten.

V ocê faz muito barulho.êle. Ich bin kein Deutscher. Faz calor hoje. - keine - viele - wenige - wieviele? KõNNEN (PODER) Presente Imperfeito eu podia ich konnte du konntest tu podias êle. Sie sind im Irrtum. Você está errado. es konnte ela podia I I I ich kann eu posso tu podes du kannst er. É muito caro. 21. er. ela pode - - - - - I . Eu não quero barulho. es kann .124 PANDIÁ PÂNDU Sie machen viel Larm. Ela não está lá. Ich will keinen Larm. sie. Ich bitte um Verzeihung! Queira me perdoar! Sie ist nicht dort. sie. Não sou alemão. Gott sei Dank! Graças a Deus! jeder aller kem viel wenig wieviel - - - cada todo / a nenhum/ a muito/a pouco / a quanto? - PlILral para os 3 gêneros aUe Es ist sehr teuer.a LI çÃO Neutro jedes alles kein viel wenig wieviel? INDEFINIDOS Masculino Feminino jede aUe keine viele wenige wieviele Es ist warum heute.

te. sie. elas querem Sie wollen - er.tu devias êle.vós devieis sie soUten . etc. ich soll nho de tu deves du so~t êle. ich werde konnen poderei. SER OBRIGADO A) Presente ich muss . serei obrigado a .êles. elas dede. TER DE) Presente eu devo. tiO- - eu sie sollen WOLLEN Presente ich will . sou.êles. obrigado a du musst tu deves er. tinha de du solltes . etc. ela er.vós podeis sie konnt êles. es wollte ela queria wir wollten - êle. - - - nós devemos vós deveis êles.vós podíeis sie konnten - . es soU Imperfeito ich sollte . - nós pode- wir konnten . nós quere- mos ihr wolltet sie wollten Sie wollten - nós quería- - vós queries êles. elas podiam Sie konnten . vocês podem.nós devemos ihr müsst - - querzam você quer.nós podía. sie.vós quereis sie wollen . vocês podiam Futuro do Pretérito - - Futuro . ehJ er. queriam Futuro do Pretérito Ich musste - devia. sie. eu deve wir sollen ihr sollt - - ich würde konnen poderia. vocês deviam' wir konnen mos ihr konnt . mos ihr konntet .f>ocês cês devem - MÜSSEN (DEVER. etc. elas deviam Sie sollten você devia.eu quero du willst . era obrigadoa.126 Presente PANDIÁ PÂNDU ALE~ÃO Imperfeito SE~ ~ESTRE 127 SOLLEN (DEVER. sie.êles. - que ich werde müssen - eu deverei.você podia.tu queres êle. etc. es muss êle. elas podem Sie konnen você pode.eu devo. Sie müssen sie müssen - vós deveis êles. sie. - você queria. ela deve - - - eu queria tu querias quer wir wollen mos ihr wollt . elas devem você deve. es will (QUERER) Imperfeito ich wollte du wolltest vem Sie sollen . Futuro - eu ich würde wollen quereria. ela er. elas wir müssen . es sollte devia wir sollten nós devíamos ihr solltet . etc. vocês devem Imperfeito vocês querem Futuro ich werde wollen quererei.eu devia.

18. 20. lch habe ihn nie gekannt. 15. lá dort (dort) -. Ich kann Ihnen nicht helfen. Was denken Sie? 10. 6. Wollen Sie mir Ihren Bleistift leihen? 13.para -. aonde? woher? (vóher) de onde? aqui hier (hiâr) -- -- -- -- hierher (hiârher) -- para aqui da (dá) -. Wollen Sie es senden? 8. Advérbios de Lugar onde? Wo? (vô) Wohin (vôhin) para onde?. lá dahin (dahin) -. Ich habe es nichl genommen. biue. Wir haben keine Zeit. Geben Sie mir diese Zeitung. Wollen Sie sie nehmen? 3. 7. Leihen Sie ihm IhJ Worterbuch.embaixo -- -. Zeigen Sie ihm Ihre Rechnung. 2. Wissen Sie es? 12.3 L I ç Ã O ADVÉRBIOS Os advérbios não são declinados em alemão. 4.para lá oben (oben) -. 17.atrás cima -- zu Hause (tsu hauz) t -.128 EXERCíCIO PANDIÁ PÂNDU DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 1. Ich bin hier gewesen. Was tun Sie damit. Er denkt zu viel. 9. Konnen ~ie ihr das Geld geben? 14. 16. °Bringen mir etwas zu essen.em casa . 19.em cima hinauf (hinauf) hinten (hínten) unten (únten) rechts (rejts) à direita links (links) à esquerda überall (überal) em tôda a parte longe weit (vait) -- -- -. 11. Ich habe Ihnen etwas gekauft. 22. 5. Ich weis nichts davon. Nehmen Sie es.ali.ali.

sõmente allein (aZain ) . sõzinho 131 Advérbios de Tempo wann? (vân) quando agora nun (nun) jetzt (iétst) agora nunca.) jawohl - - - sim (iavôl) - - gewiss (guevís) vielleicht - sim. tão s (zô) - - - - demais demais nada - sempre já ainda liiiufig (hóifik) selten (zelten ) heute (hóite) hoje gestern (guestern) ontem - - depressa - - - - - freqüentemente poucas vêzes kaum (kaum) - apenas - Advérbios de Afirmação e Negação anteontem vorgestern (forguerstern) morgen amanhã übermorgen (übermórgen) depois de amanhã lange Zeit (Zangue tsait) por muito tempo tiiglich (téglij) diàriamente (mórguen) monatlich (monatlij) - - ja (i6.(nimals) .só.mais nur (nur) SÓ. jamais niemals (nimals) früh (frü) spiit (xpét) bald (balt) .nunca já não nicht mehr (nijt mér) vielmehr (filmér) pelo contrário - certamente realmente - - - - - .f 130 PANDIÁ PÂNDU I I ALEMÃO SEM MESTRE muito sehr (zér) mehr (mér) .cedo - - - - zu sehr (tsu zér) zu viel (tsu fil) nichts (nijts) etwas (etvas) tarde em breve endlich (endlij) finalmente outra vez wieder (víder) immer (ímer) schon (xôn) noch (no j) schnell (xnél) - - - - - um pouco pouco wenig (vênik) muito pouco zu wenig (tsu vênik) bastante genug (guenuk) ganz (gants) muito fast (fast) quase assim. pois não jiihrlich (iérlij) nach und nach (naj unt na j) langsam (Zangzam) devagar - - wirklich (virklij) (fillaijt) mensalmente anualmente - - pouco a pouco Advérbios de Quantidade wie (vi) como quanto wie sehr (vi zér) wieviel (vifil) quanto - - - talvez ohne Zweifel (óne tsvaifel) sem dúvida gero (e) (guern) de boa vontade nicht (nijt) não nein (nain) não gar nicht (gar nijt) ~ nada absolutamente niemals .

Não há tempo a perder. Vamos descer que é tarde. Bitte. Bitte.por qual motivo? wie? (vi) -. r Missverstehen Sie mich nicht! Não queira me compreender mal! . Isso náQ vale a pena. Estou à sua disposição.quanto?. AlIe Pliitze sind besetzt. bemühen Sie sich mit mir zu kommen. Sou estrangeiro aqui. leben Sie wohl! Até à vista. Brasilien ist ein ideales Land! O Brasil é um país ideal! VVann? (vân) -.como? wieviel? (vifíl) -. Sagen Sie mir bitte Bescheid! Queira informar-me! Ich bin hier selbst fremd. es ist spiit.de que modo? Auf Wiedersehn.132 PANDlÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 133 Advérbios lnterrogativos Das ist nicht der Mühe wert. passe bem! Ich stehe zu Ihrer Verfügung. treten Sie ein. -- para quê? FRASES USUAIS Es ist keine Zeit zu verlieren. Falo um pouco de português.quando? warum? (várum) por quê? weswegen (vesvêguen) -. Steigen wir herunter. Vorsicht! Nehmen Sie sich in acht! Atenção! Seja cauteloso! Ich spreche etwas portugiesisch. Todos os lugares estão ocupados. senhor. Tenha a bondade de entrar. a como? wie lange? (vi Zangue) -. mein Herr. Tem a bondade de acompanhar-me.quanto tempo? wozu (votsu) -- wieso? (vi-zô) -.

com. a an (an) neben (nében) junto de hinter (hínter) . em. ...contra.T 23. por.por baixo de wegen (véguen) por causa de wiihrend (vérent) durante em.. de encontro a durch (durj) für (für) ausser (aucer) ... à volta de wider (víder) . até zu (tsu) aus (aus) - de. ..em redor de.. .contra.. para. . perto de desde seit (zait) von fon) de a. por.detrás. atrás - - - - - - . em - - gemass (guemés) - conforme mit (mit) nach (naj) - com após.sem um (um) . de.exceto.3 L I çÃO PREPOSIÇOES E LOCUÇÕES PREPOSITIV AS . em direção ohne (óne) . depois gegenüber (gueguenüber) em frente anstatt (anxtat) em vez de unterhalb (únterhalp) . fora de bei (bai) em casa de.para. durante . por gegen (guéguen) .através de.

a. Gehen Sie schnell.. Das ist nich notig. em cima de debaixo de. Es eilt gar nicht. Sie werden es nicht verstehen. Sie Haben schone Kinder. Sie sehen gul aus. em. Não é de urgência. . Você tem boa aparência. Vá-se embora.. Isso nqo é verdade. entre (vários) - unter (únter) in (in) em. para über (über) sôbre diante de. Er ist ein Lügner. A primeira rua à direita. ja! Penso que sim! Gehen Sie fort.mit uns kom. Das ist nicht wahr. Wann werden Sie hier sein? 3. Itle é mentiroso. Ande depressa. 10. Das war gute Kise. Wer ist dies? 8.. 9. Não é necessário isso. Erlauben Sie bitte! Dê licença! Permita-me! Viel Vergnügen! Muito prazer! Ich glaube. Wen werden Sie fragen? 6. Não tenho tempo. - EXERCÍCIO DE TRADUÇÃO E PRONúNCIA 1. a. 2. Er wird nicht dort sein. 5. Wir werden Sie nich . antes de vor (for) - - Glückliche Reise! Feliz viagem! AlIe sind wohIauf! Todos vão bem! Die erste rechts. Wir trinken schwarzen Kaffee. 136 zwischen PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 137 (tsvÍ%en) auf (auf) - entre (dois) sôbre. Wo ist die Adresse der Dame? 7. men? 4. FRASES USUAIS Ich habe keine Zeit.

.T 24.quando ... quando - nem.assim. nem - - - sobald (zôbalt) .. como sonst (zonst) senão weder noch (véder - por conseqüência . wenn (vên) weil (vail) - - - se pois que. - aIs (ais) bis (bis) até que nachdem (najdem) depois que seit (mit) desde que das (das) que damit (damit) a fim de.logo que wann (vân) . que - - noj) como....a L I ç Ã O CON/UNÇOES und (und) oder (óder) - denn (den) aber (áber) * * * - - e ou pois mas sondem (zondern) senão also (alzo) por conseguinte auch (auj) também dan (dan) então doch (doj) contudo - - - folglich (folglij) sowie. zô) -.. porque 1 .. so (zôvi..

bemüen zi zij mit mir tsu kómen. Diga-lhe para não esquecê-Io. Bite. 7 Das Wasser war nicht gut. Ich weiss nicht. es nijt tsu ferguécen. 9. Gestem war das Wetter sehr schon. Bitte. 11. uns bald zu schreiben. Sie haben nicht gehen müssen. Ich werde heute nicht ausgehen. 17. es nicht zu vergessen. Xpréxen zi nijt énglix. was zu tun. 3. Konnen Sie nicht morgen kommen? Konen zi nijt mórguen komen? Você não pode vir amanhã. Er wollte es nicht versprechen. Wir haben ihn sehen Konnen. Ij vais nijt. 8.como? - wo? (vô) - 4. Das war nicht ihre Mutter. Er ist sehr gross. 18. 10. sprechen Sie deutsch. fale alemão. ~le não quis prometê. 1st sie das nicht? 14. epréxen zi dóitx. Das Brot ist schlecht. Unser grosser Tisch.-. 12. uns balt tsu xraiben. Sprechen Sie nicht englisch. Wollen Sie einige Minuten warten? V ólen zi áinigue minúten várten? Você não quer esperar alguns minutos? . Sie versprechen. Não fale inglês. Kommen Sie bald wieder. Zi ferxpréxen. 16. 5 Sie ist nicht sehr gross. Ich werde in einigen Minuten zurück kommen. Ij vérde in áinigue minúten tsurük kómen. Tenha a bondade de me acompanhar. Er vólte es nijt frexprexen. 6. Sagen Sie ihnen. ~les nos prometeram escrever brevemente. 10. 2. 4. 5. onde? wie lange? (vi Zangue) - quanto tempo? EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 1. 15.lo. bemühen Sie sich mit mir zu kommen. Voltarei dentro de alguns minutos. Dies sind meine Papiere. Haben Sie bleiben müssen? 2. vas tsu tun. Wer war das? 13. 3. Ich komme um sechs Uhr ano 10. Die Fenster sind zu klein. 6. 140 wann? (vân) PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 141 - quando? warum? (varum) por que? wie? (vi) . O tempo ontem estava muito bonito. Es war nicht ihr Vetter. Er geht jeden Tag aus. 7. 20. EXERCíCIO FINAL 1. Guestern var das véter zér xon. Záguen zi ínen. Sind diese Bücher gut? 9. Das Haus ist sehr klein. 8. Não sei o que fazer.

São quatro horas. É uma hora.25. Es ist ein Viertel nach zwei . enquanto que em alemão é pela marcação do Que hora é? relógio: wieviel Uhr (relógio) ist es? Quantas horas são? Também pode-se dizer: Wie spiit ist es? Quantas horas são? - * * * - Wieviel Uhr ist es? Wie spat ist es? Quantas horas são? Es ist ein Uhr.3 L I ç Ã O FORMAÇÃO DAS HORAS Em português pergunta-se as horas pela indicação da hora. Es ist vier Uhr. Es ist halb fünf. Es ist acht Uhr. São duas e um quarto. São quatro e meia. São oito horas. \ .

144 PANDIÁPÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 145 Es ist drei Viertel auf sieben. Hoje é segunda-feira. Heute ist Montag. São. Es ist zehn Minuten nach acht. Es ist bald sieben. Es ist zehn Minuten vor drei. . São sete menos um quarto. É quase meio-dia. São quase sete horas. Es ist ungefiihr (zwei ) drei Uhr. Vai dar sete horas. Es ist zehn Minuten vor neun Uhr. São seis (horas) e um quarto. São nove menos dez. t Es ist fünf Minuten nach sechs Ubr. . Es ist ein Viertel sieben. E& ist ein Viertel nach. Gestern war Sonntag. Um vier Uhr. É uma e três quartos. Zwichen fünf und sechs Uhr. São seis horas e cinco minutos. Entre as cinco e seis horas. Punkt drei Uhr. Es ist Mittag. Gegen fünf Uhr. I t Es ist halbs sieben. É meio-dia. Es wird bald sieben sein. Pouco antes das nove. Kurz vor neun Uhr. Faltam ainda cinco minutos para as quatro. São seis ( horas) e meia Welcher Tag ist heute? Que dia é hoje. oito e um quarto. Pelas cinco horas. Es fehlen noch fünf Minuten an vier Uhr. Es geht auf Mittag. Às três em ponto. Pouco depois das nove. Kurz nach neun Ubr. Es ist ein Viertel vor drei. Às quatro horas. acht Uhr. São oito e dez minutos. São quase (duas) três horas. Ontem foi domíngo. São três horas menos dez minutos.

. Ij vere ínen zér dankbar. I j bin etvas unvól. Não passo muito bem. Queira me desculpar. lj zêe zi hoféntlij víder.? Vólen zi zô gut zain. H értsili j guern. Es fróit mij.. danke.? Entschuldigen Sie mich. Sie zu sehen. Zi sint tsu libensvürdik. Es fróit mij.lo. . Sie sind zu liebenswiirdig. É tarde. zi kénen tsu lérnen. TÊRMOS DE CORTESIA Es freut mich. e você? Es freut niich. Muito prazer em conhecê-Io.146 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 147 Es ist punkt acht. Es ist friih. Es ist spiit . danke.. Mit wem habe ich die Ehre? Mit vém habe ij di ére? Com quem tenho a honra de falar? Ich bin etwas unwohl.. und Ihnen? Zér gut. Com muito prazer. São oito horas precisas. Ich sehe Sie hoffentlich wieder. Sehr gut. . obrigado. Ich wiire Ihnen s~hr dankhar. Sie kennen zu lernen. Fico-lhe muito obrigado. zi tsu zêen.? Quer me fazer o favor de. . und ínen? Muito bem. Es schliigt neun. Batem nove horas. Você é muito amável. Até eu ter o prazer de vê-Io. Tenho muito prazer em vê. É cedo. 1st das die genaue É a hora exata? Zeit? Wir sehen uns bald wieder! Vír zêen uns balt víder! Até breve! Wollen Sie so gut sein. Enxúldiguen zi mij. Gute Verbesserung! Gute ferbecérunk! Melhor saúde! Herzilich gern.

Estou confuso. Ij kán nijt. Guten Abend! Guten abent! Boa tarde! Gute Nacht! Gute najt! Boa noite! LebewohI! Lebevól! Adeus! . . Ich bitte Sie. Bitte sehr Bíte zér. o preço do almôço? Au/ wieviel Gerichte hat man Anspruch? Au/ vi/íl guerijte hat man anspruj? A quantos pratos se tem direito? Welches ist die Tages Speise? Vel jes ist di tagues xpeize? Qual é o prato do dia? Geben Sie mir ein GabeI. Ao seu dispor. Zum wohI! Tsum vóll À sua saúde! Bitte! Bíte! Por favor! Guten Tag! Gúten tak! Bom dia! . . . Gueben zi mir ain gábel. . Glwben zi ". Dê-me um garfo. Geben Sie mir ein M{'sser. Não posso. Ij bíte zi. Danke! Danke! Obrigado! Bitte schon. . I j bin bexemt. Ich bin beschiimt. Bíte xon. Dê-me uma faca.148 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 149 Ich kann nicht. NO RESTAURANTE Was ist der Preis für das Mittagessen? Vas ist der prais /ür das mitaglLécen? Qual é.ir ain mécer.. . . De nada. Peço-lhe que.

spat wird abgefahren? Vi xpet virt apguefáren? A que horas parte? Wo ist ihr Gepack? Vô ist ir guepek? Onde estão as suas bagagens? t A VIAGEM Wo steht der Schalter? V ô xtêt der xálter? Onde fica a bilheteria? Ein Fahrschein erster Klasse nach. Wie spat kommt man in. Dê-me água com gêlo. . . di karte! Garçom. a conta! Wo befindet sich der Wartesall? VÔ befíndet sij der vartezal? Onde fica a sala de espera? Bitte. Bíte. Gueben zi mir aine cerviéte. Dê-me um prato. Geben Sie mir ein Retourbillet.. .. Ain farxain erxter klace naj.150 ALEDdÃO PANDIÁ PÂNDU SEDd DdESTRE 151 Geben Sie mir einen Teller. Ober.. Dê-me uma passagem de ida e volta. .. . Wo steht die Zeitungsbude? V ô xtêt di tsaitunksbude? Onde fica a banca de jornal? \ I . farxain fortsaiguen. Gueben zi mir ain returbilet. . . Fahrschen vorzeigen. Uma passagem de primeira para.. Guebenzi mir ainen téler. Gueben zir mir vácer mit ais. an? A que horas se chega à (ao). Dê-me um guardanapo. . Queira dar-me a sua passagem. ? Wie . an? Vi xpet komt man in. Geben Sie mir wasser mit Eis. die Karte! Óber. Geben Sie mir eine Serviette.

Este livro foi confeccionado nas oficinas da EDITORA TECNOPRINT S. A. Brasil * * * . Rio de Janeiro. t .

COPA. de acordo com a orientação do MEC. e podem ser adquiridos através dos professores. nos quais todos os livros da editora se acham classificados pelo n(vel escolar. ESTA CR-39 CR-37 CP-6003 CR-38 CR-1364 SL-1365 ES-40 e MAIS UMA PUBLICAÇÃO DAS DICIONÁRIO DAS 2000 PALAVRAS MAIS USADAS NA LíNGUA INGLESA de Pandiá Pándu DICIONÁRIO ALEMAO-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO ESPANHOL-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO FRANCÊ5-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO ITALIANO-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO PORTUGUÊS-FRANCÊS . SELO. COROA. ÁGUIA e PALMA DE OURO. Procure conhecer também os "Clubes de Leitura das Edições de Ouro ".FRANCÊS-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO PORTUGUÊS-FRANCÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO DE VERBOS FRANCESES de Osmar Barbosa EDIÇOES DE OURO - . São livros de preço acess(vel. destinados tanto ao estudo como à formação do "hábito da leitura". ESTRELA.PORTUGUÊS-INGLÊS de Éverton Florenzano - As EDiÇÕES DE OURO são class<ficadas. nas seguintes categorias: GOTA. LEÃO. desde o primeiro grau até o vestibular. de aco.~ DICIONÁRIOS CR-19 CP-216 E5-5003 ES-1375 LE-1069 SL-11 CP-22O AG-1443 ES-5407 E5-5408 CR-5410 SL-244 DICIONÁRIO DE OURO DA LÍNGUA PORTUGUESA de Éverton Florenzano DICIONÁRIOANALOGICO DE IDÉIAS SEMELHANTES ($inOnimos. AnlOnimos) do Éverton Florenzano DICIONÁRIO DE SINONIMOS E ANTONIMOS E IDÉIAS SEMELHANTES de Éverton Florenzano MEU PRIMEIRO DICIONÁRIO DA LlNGUA PORTUGUESA de Éverton Florenzano DICIONÁRIO ESCOLAR DE OURO DA LlNGUA PORTUGUESA de Silveira Bueno DICIONÁRIO DE SINONIMOS de Luiz Vicloria DICIONÁRIO DE VERBOS DA LlNGUA PORTUGUESA de Osmar Barbosa DICIONÁRIO ESCOLAR DO PORTUGUÊS NASCENTES DO BRASIL DICIONÁRIO INGLÊS-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO PORTUGUÊS-INGLÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO INGLÊS-PORTUGUÊS .rdo com o custo industrial.

O ABC DO VOGA VOGA PARA A MULHER ACOMPANHAMENTO AO VIOLÃO E GUITARRA APRENDA VIOLÃO VIOLÃO SEM MESTRE VIOLÃO PARA PRINCIPIANTES PRESTíGIO E PERSONALIDADE A ARTE DE FAZER AMIGOS APRENDA A FAZER VERSOS MOTIVOS PARA PONTO DE CRL.' FAÇA BRINQUEDOS 120 PONTOS DE TRICO ES-5751 ES-5752 ES-5753 ES-5754 ES-5755 ES-5756 ES-5757 ES-5758 ES-5759 ES-5760 ES-5761 ES-5762 ES-5763 ES-5764 ES-5765 ES-5766 ES-5767 ES-5768 ES-5769 ES-5770 ES-5771 ES-5772 ES-5773 ES-5774 ES-5775 ES-5776 ES-5777 ES-5778 ES-5779 MISSÃO STARDUST A TERCEIRA POTÊNCIA A ABÓBADA ENERGÉTICA O CREPÚSCULO DOS DEUSES ALARMA GALÁTICO O EXÉRCITO DE MUTANTES INVASÃO ESPACIAL BASE EM VÉNUS SOCORRO PARA A TERRA BATALHA NO SETOR VEGA MUTANTES EM AÇÃO O SEGREDO DO COFRE DE TEMPO A FORTALEZA DAS SEIS LUAS CHARADA GALÁTICA PISTA NO TEMPO E NO ESPAÇO OS EspíRITOS DE GOL O PLANETA DO SOL MORIBUNDO OS REBELDES DE TUGLAN O IMORTAL AMEAÇA A VÊNUS A GÚERRA ATOMICA QUE NÃO HOUVE A FUGA DE THORA CHAVE SECRETA X NA SELVA DO MUNDO PRIMITIVO O SUPERCRÃNIO O DUELO DOS MUTANTES O DOMíNIO DO HIPNO CILADA CÓSMICA A FROTA DOS SALTADORES .MESTRE JUDO E DEFESA PESSOAL JUDO SEM MESTRE KARATÉ SEM MESTRE APRENDA A JOGAR XADREZ CORRETAMENTE MODERNA TÉCNICA DE ABERTURA NO XADReZ XADREZ BÁSICO ~ODELAGEM DO FlslCO E LEVANTAMENTO DE PESO HATHA.JUDO-VOGA-XADREZ-MÚSICA-HOBBV CR-AA SL-67 SL-65 CP-64 SL-179 ES-177 CR-1074 E8-60 E8-362 SL-161 E8-175 CP-169 SL-3228 E8-3222 SL-3202 CP-3107 CP-331 ES-335 SL-364 01-'-358 CP-363 CR-351 CP-8O:17 ES-8008 E8-1420 AG-840 SL-354 E8-269 SL-246 SL-1060 SL-113 CR-1712 SL-1020 SL-89 ES-95 SL-101 5L-3058 ES-3220 LE-3160 COMO INTERPRETAR OS SONH"ÓS COMO LER AS MÃOS COMO TIRAR A SORTE PELAS CARTAS CONHECE-TE PELA LETRA MÁGICAS DE SALÃO O LIVRO DAS MÁGICAS GINÁSTICA RíTMICA ESCOLAk GINÁSTICA PARA A MULHER MODERNA EXERCíCIOS PRÁTICOS DE GINÁSTICA ACROBÁTICA A MINHOCA É UM ABSURDO ANEDOTAS NÃo ENGORDAM O LIVRO DE OURO DE ANEDOTAS COMO PINTAR SOBRE TECIDOS' COMO FAZER BRINQUEDOS ORIGINAIS É FÁCIL FAZER BICHINHOS DE PANO CURSO DE CORTE COSTURA COMO CUIDAR DO SEU AQUÁRIO O LIVRO DE OURO DOS CÃES CAPOEIRA SEM MESTRE JIU-JITSU SEM.

:::: . ---------------------------------------------------.... --------------------------.I I I I .. CP-7151 CP-7152 CP-7153 CP-7154 CP-7155 CP-7156 BIGGLES BIGGLES BIGGLES BIGGLES BIGGLES BIGGLES DA INTERPOL VOA PARA AS ANTILHAS CAÇA O SUBMARINO NO DESERTO DO SAARA ATRAVESSA A CORTINA DE FERRO NO PÓLO SUL .. O PÁSSARO SECRETO DE GOERING ........::..:. 00 RIO DE JANEIRO ....:. X1 Os livros serão remetidos ao preço atual.::..:......:::.:. --------------------------..::......OS) SL-7011 SL-7012 SL-7013 SL-7014 SL-7015 A MULHER DIABÓLICA CARRUTHERS................:......:. lllr.... 1 --------------------------...::::::::...... t:ttt:::::::::::::::tt::::::::::::== :.. I 1"":.::::::: ::.:.:.......:.:......RJ Queiram remeter por Reembolso Postal os livros: (indique os nomes ou os n.......:..... ....... é posI sível avaliar os ou tros. 1__------------------------..:..........:.. O REI DOS BANDIDOS NICK CARTER EM SEU MELHOR DISFARCE O JURAMENTO DA RAINHA DO CRIME O FIM DO JOGO ..........:::.::::::::::::::::::.:::::::...-.....:.....:...... (Não mande nada adiantado - Pedido mínimo: 3 livros) GOTA (GT) o maisbarato SELO (SL) ESTRELA (ES) COPA (CP) COROA (CR) LEÃO (LEI AGUIA (AG) PALMA (PLI GUER frrrrrrrrrrN:f:: I "....: .Se-pãdir-a-livrõs-terá direitõ a-u-mgrátis. X I 1 EDIÇOES DE OURO CX..... (Pelo preço do livro que tem em mãos. sem qualquer acréscimo..:...:::::.._ "! I CEP I I I Estado ... CARTEU "ICK .:. POSTAL 1880 . ::.....:.:. I I 1--------------------------....:..:. conforme as cate90riaSao lado.......:.:.........:::.) I I I PREÇOS - I Nome 1 I Êndereço I I I.....ZC.. 1______--------------------.:................::::::::tt::::::::ttttt::t GUERRA CP-7201 CP-7202 CP-7203 CP-7204 CP-7205 CP-7206 CP-7207 OS SINOS DOBRAM POR KIEV SAYONARA GUADALCANAL ATAQUEM OS "ZEROS" JAPONESES! SETE "PANZERS" NO CASTELO OS MESSERSCHMITTS DO AFRIKAKORPS A GLÓRIA FASCISTA ...... ......:......:::...... BIGGlES U IGGLES ' :::::::::::::::::::::::::::::::::::::o::::::::::::::: .. (escolha sete).: :...::.....:.....:::.:.::...........: . ::...:......:.:.....:............

.- I ~ .o 1994 de 4/11/1958 Rio de Janeiro RJ.-----.--- - - ~ -..o 20.000-CAIXA POSTAL....- .... . ..1-.~.>& -- - .ZC-OO RIO DE JANEIRO . - (Cffi\[Pclul(Q) [Pcl[E~[P>(Q)~U~ .RJ -- - - .o 403 Portaria n.. < ~ O ~----. 8 .-.é necessário selar este cartão. 1880 . CEP N..CARTÃO Autorização n.--.(C(Q)M[E[Pcl(C ~~L Não.. O selo será pago pela [E[D)~lJ(Q)[Pcl~ 1J[E~[N](Q)~lR1~[N]íJ ~.-..

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful