EEGUN Egungún kiki egungún. Alabanza a todos los Ancestros. Egún ikú ranran fe awo ku opipi.

A los Ancestros que han conservado el misterio del vuelo impune. O da so bo fun le wo. A las palabras de reverencia y poder. Egún ikú bata bango egún de. A los tambores que anuncian su llegada. Bi aba f´atori na le egún a se de. Asé. Porque sobre la estera esparcen su presencia y su poder. Asé.

ESÚ ODARA Esú, Esú Odara, Esú, lanlu ogirioko. Okunrin orí ita, a jo langa langa lalu. Esú, Esú Odara, el Mensajero Divino habla con poder. Hombre de las encrucijadas, bai le con el tambor. A rin lanja lanja lalu. Ode ibi ija de mole. Ija ni otaru ba d´ele ife. Haga cosquillas con el dedo del pie al Tambor. Apártese de los conflictos. Los con flictos son contrarios a los Espíritus del Reino Invisible. To di de omo won. Oro Esú, to to to akoni. Ao fi ida re lale. Una los pies inseguros de un bebé. La palabra de Esú se respeta siempre. Usaremos su espada para tocar la tierra. Esú, ma se mi o. Esú, ma se mi o. Esú, ma se mi o. Esú, no me confunde. El Mensajero Divino, no me confunde. Esú, no me confunde. Omo elomiran ni ko lo se. Pa ado asubi da. No ado asure si wa. Asé. Permita a alguien más no estar confundido. Déle la vuelta a mi sufrimiento. Déme la be ndición de la calabaza. Asé.

OGÚN Ba san ba pon ao lana to, Bi obi ba pon ao lana to. B´orogbo ba pon ao lana to. Quite el obstáculo del camino. Cuando la nuez de cola está madura es cuando abre el

El Padre del Cielo será siempre la regla de todas las generaciones. B´eyin ba pon ao lana to. Todos ustedes son compañeros del cazador.camino. Fun iré eda. Oba igbó. Orun wa si is salu aiye. Cuando el colar amargo está amargo es cuando abre el camino. OBATALÁ Obanla o rin n´erú ojikutu s´erú. . Onibebe a júba. Ará ni n f´Ossosi dá. Las invocaciones son mi ofrecimiento en el comercio con Osoosi. Bailando fuera se abre el camino. Déme el poder para manifestar abundan cia. Asé. Oba igó oluwaiye re é o keé bi ówo lá. Ni jo ti ma lana lati ode. B´yay yay ba pon ao lana to. Las invocaciones son mi ofrecimiento en el comercio con el Espíritu del Cazador. Padre del sagrado bosquecillo. Ode ata matase. Asé. O fi l´emi asoto l´owo. Asé. Las invocaciones son mi ofrecimiento en el comercio con Osoo si. Asé. Asé. OCHOSI OKUNRIN Ara l´emí n f´Osoosi da. O yó kelekele o ta mi l´ore. La mano izquierda le dijo al mago que los cazadores no disparan. Él disuelve la carga de mis amigos suavemente. El rey de la tela blanca nunca teme a la venida de la muerte. Cuando la fruta de la palma está madura es cuando abre el camino. Deje al descubierto el misterio de la abundancia. O yi ´aála. Cuando la fruta está madura es cuando abre el camino. Para el beneficio de todas las personas. OCHOSI OBINRIN Osoosi ode mata. el dueño de todas las bendiciones aumenta mi sabiduría. O gbá a giri l´owo osika. Da fun Ogún awo. Asé. El cazador que dispara sin fallar. Oba n´ile Ifón alábaláse oba patapata n´ile iranjé. Ará ní n f´Osoosi dá. Es al dueño de la ribera a quien nosotros le damos gracias. Asé. Osún l´aála o fi koko áala rumo. es por esto que yo he venido de un lugar lejano para cazar. El Cielo viene a la tierra. Gbogbo isowo ibi no b´ode de reé o. Ogún le entrega su secreto.

ajal orun. trece veces yo lo saludo. Ajal Orun winiwini. Los vientos de la Tierra y el Cielo me traen buena salud. El pájaro recibe su buena fortuna de Yemoja. Asé. A sé. Alabe al Espíritu del Guego. SANGÓ . El pájaro Aluko recib e su buena fortuna del Espíritu de la Albufera. fun mi alafia. Asé. Iba Yansan. Olugbe-rere ko. Ogbo odidere i igbe´re k´oniwo. Olugbe. Mbe mbe ma Yansan. El loro trae buena fortuna al jefe de Iwo. el ayudante de la Diosa del Mar. la Diosa del Mar. Lo saludo trece veces.rere ko. etala bó júba gabagba a juba. Los Vientos de la Tierra y el Cielo me traen buena fortuna. Alabo a Oyá. Los Vientos de la Tierra y el Cielo son maravillosos. El primer jefe que practicó la medicina. Padre del sagrado bosquecillo. ibikeji odo. Ba kini ´ba s´oogun.rere ko. Puede que siempre exista l a Madre de los nueve Ancestros principales. AGANJU Iba Aganju. Es el Todopoderoso el que da cosas buenas. fun mi iré. Gne rere ko ni olu-gbe-rere. Asé. ajal orun. Olugbe. Alabo a la madre de los nueve Ancestros Principales. Aluko ni igbe ´re k´lose. Asé. Los niños son los que traen la buena fo rtuna del Cielo a la Tierra. Asé. etala bó júba gabagba a júba. es el Todopoderoso el que cosas buenas. OYÁ Ajalaiye. lo saludo trece ve ces. Déme cosas buenas Diós Todopoderoso.Para que yo me vuelva como la tela blanca. Etala bó júba gabagba a júba. p orque usted es el que da las cosas buenas. Iba eleku. YEMOJA Agbe ni igbe ´re ki Yemoja Ibikeji odo. es el Todopoderoso el que da cosas bu enas. Ajalaiye. Protector de la tela blanca yo le sal udo. Omo at´Orun gbe ´gba aje ka´ri w´aiye. Respeto al dueño de la cueva. Ajalaiye. Iba Oyá. Asé.

. etala mo juba. etala mo júba. OSÚN Iba Osun awura olu. etalá mo júba. Erewa Obinrin awede ko to we´mo. gadagba a júba. gadagba a júba. Asé. Asé Respeto a Osún. jefe de Oyó. Asé. gadagba a júba. por ello trece veces le saludan tus hijos y seguidores rec ordándole en su día. O ba ko so.Kawó Kabiyesile. Asé. Oluoyo. Trece veces yo lo saludo. guardiana del carácter de la mujer. Obá Ko só. Trece veces le saludo. puede que n os guíe en la desgracia. Es el Orisa J efe que no ha muerto. Oloriya igun. jefa de los buitres.