KURT VONNEGUT

MÁSODIK ÉDENKERT
EGYMILLIÓ ÉVES IDOUTAZÁS

ÚJ VÉNUSZ LAP - ÉS KÖNYVKIADÓ BUDAPEST 1993

A fordítás az alábbi kiadás alapján készült: GALÁPAGOS DELL PUBLISHING 1985 Fordította: URAM TAMÁS Copyright © 1985 Hungarian translation © Uram Tamás 1993 ISBN 963 7755 58 6 Olvasószerkeszto: UNGÁR PÉTER Muvészeti szerkeszto: DOBOS ISTVÁN Borító: BOROS ATTILA Kiadja: ÚJ VÉNUSZ LAP- ÉS KÖNYVKIADÓ 1126 BUDAPEST, Böszörményi út 16/b Felelos kiadó: SZUCS RÓBERT ügyvezeto igazgató Szedés és tipográfia: Új VÉNUSZ kft Nyomtatta és kötötte: ALFÖLDI NYOMDA 1993 Felelos vezeto: GYÖRGY GÉZA

ELSO KÖNYV Kezdetben volt

Egymillió évvel ezelott, még 1986-ban, Guayaquil 1 szolgált Ecuador, a kis dél -amerikai demokrácia fo tengeri kikötojéül, az ország fovárosa pedig a magasan az Andokban elhelyezkedo Quito volt. Guayaquil két fokkal feküdt délre a földgolyó képzeletbeli derékszíjától, az ekvátortól, amelyrol az ország is nevét kapta. A környéken forró és párás éghajlat uralkodott, mert a várost szélcsendes övezetben építették fel, egy süppedos talajú, mocsaras vidéken, amelyen át a hegyekbol érkezo folyók vizei egymással összekeveredve folytatták útjukat a tenger felé. A kikötovárost csak néhány kilométer választotta el a nyílt tengertol. A zavaros víz útját gyakran torlaszolták el faágakból, horgonykötél darabokból és növényi hordalékból képzodött tutajok. Akkoriban az emberek sokkal nagyobb agyvelovel rendelkeztek, mint manapság, ezért lelhették örömüket a különféle rejtélyeken való töprengésben. 1986-ban az egyik ilyen rejtély az volt, hogyan érhette el oly sok, nagyobb távolság leúszására képtelen élolény a Galápagosz-szigeteket, ezt a Guayaquiltól pontosan nyugatra fekvo, vulkanikus hegycsúcsok alkotta szigetcsoportot, amelyet ezer kilométernyi, nagyon mély és nagyon hideg, egyenesen az Antarktiszrol érkezo tengervíz választ el a kontinenstol. Amikor az ember rábukkant ezekre a szigetekre, azokat már gekkók és leguánok és rizspatkányok, és lávagyíkok és pókok, hangyák és

bogarak és szöcskék és atkák és kullancsok népesítették be, nem is beszélve az óriási szárazföldi teknosökrol. Vajon miféle közlekedési eszközt vettek igénybe? Sok hatalmas agyveleju ember beérte a következo válasszal: Természetes tutajokon érkeztek. Mások azzal érveltek, hogy az effajta tutajok megszívják magukat vízzel és szétrothadnak, olyan gyorsan, hogy még soha senki sem látott akár egyetlen ilyen alkalmatosságot is a nyílt tengeren. Továbbá, hogy a szárazföld és a szigetek közötti áramlat nyugat helyett inkább észak felé sodorná a kezdetleges bárkákat. Volt, aki azt állította, ezek a tipikusan szárazföldi élolények száraz lábbal, egy természetes hídon sétáltak át avagy rövid távolságokat úsztak a vízbol kiálló sziklák között, s hogy ezek a geológiai képzodmények azóta eltuntek a tenger hullámai alatt. Csakhogy a tudósok, hatalmas agyvelejük és ügyes muszereik segítségével 1986ra elkészítették az óceánfenék térképét. És kijelentették, nyoma sincs semmiféle tengerbe nyúló földnyelvnek. Ismét mások, a hatalmas agyvelok és ábrándos gondolatok ezen letunt korszakában, úgy vélték, a szigetek valaha a kontinens részét képezték, majd egy rendkívüli természeti katasztrófa során hasadtak le ró la. Csakhogy a szigetek egyáltalán nem úgy festettek, mintha bármirol is lehasadtak volna. Minden kétséget kizáróan fiatal vulkánok voltak, amelyeket a föld ott, azon a szent helyen öklendezett fel magából. Több közülük annyira ifjonc volt, hogy bármikor számítani lehetett újabb kitörésekre. Akkoriban, 1986-ban, még korall is alig nott rajtuk, s nem voltak kék lagúnáik és fehér fövennyel borított tengerpartjaik sem, melyeket akkoriban az emberek az eszményi túlvilági élet kóstolójának tekintettek.

Ma, egymillió év elteltével, a szigetekrol nem hiányoznak sem a fehér fövenyes tengerpartok, sem a kék lagúnák. Történetünk kezdetén azonban még csak érdes és rideg lávaképzodményekrol, kúpokról és kupolákról, gömbölyu és hegyes csúcsokról van szó, melyek repedéseit és üregeit és teknoit és völgyeit édesvíz és gazdag termoföldréteg helyett a leheto legfinomabb és legszárazabb vulkanikus hamu tölti ki. Egy másik elmélet szerint a Mindenható Atyaisten pontosan ott te remtette meg a szigetek élolényeit, ahol a felfedezok aztán megtalálták Oket, így nem volt szükségük semmilyen közlekedési eszközre. Létezett még egy elmélet, amely szerint az állatokat kettesével hajtották partra Noé bárkájának pallóhídján át. Amennyiben tényleg volt Noé bárkája, s miért ne lett volna, történetemnek akár a “Második Noé Bárkája" címet is adhatnám.

s ahol o maga is megszállt. hogy a vendég szomorúsága mögött valami rettenetes igazságtalanság vagy tragédia rejlik. amely a Calle Diez de Agosto nevet viselo széles tengerparti sétányon épült. 35 éves amerikai férfi. 2 hogy miként szándékozott eljutni a dél-amerikai kontinensrol a Galápagosz-szigetekre az a James Wait nevu. arcborének beteges színe az olcsó kávéházak krémesének sárgájára emlékeztetett. O volt az egyetlen vendég az El Dorado hotel bárjában. kövérkés. Wait egyedül utazott. hogy ötvenes éveit tapossa. szükség esetén. aki egy karcsapásnyit sem tudott úszni. Egyszeruen helyet foglaltatott Guayaquil központjában lévo szállodájában arra a kéthetes hajókirándulásra. Az ecuadori felségjelzést viselo hajó elso galápagoszi körútját az elozo év során az “Évszázad Kirándulása" címmel népszerusítették és hirdették szerte a világon. aki egyébként történetem egyik legszeretetreméltóbb szereploje. mint lenézte ezt a magányos túristát. Félénknek és ártalmatlannak akart látszani. A magát kanadai turistának kiadó magányos és esetlen kisember láttán a büszke inka nemesek 21 éves leszármazottjának. abban a szállóban. Wait pontosan ilyen képzetet akart kelteni környezetében. nyugodtan állíthatta magáról. a bárpult mögött álló Jésús Ortiznak az az érzése támadt. szemüveges férfi volt. Külseje alapján. Nyilván eszébe sem jutott. hogy egy természetes hordaléktutajra kuporodjon s aztán a jószerencsére bízza magát. Jésús Ortiz. melyet a Bahia de Darwin (Darwin-öböl spanyolul) nevu új utasszállító hajó elso útjaként terveztek be. sokkal inkább szánta.Abban nem volt semmi rejtélyes egymillió évvel ezelott. Idejekorán megkopaszodott. Sajnálatosnak találta – .

így vagy úgy közöljék vele. Ó – mondta Wait. és már úgy látszott. Wait ezidáig tizenhét ilyen not vett le a lábáról és vitt a pap elé. komoly veszélyt jelentett volna. mintha csak hatalmába kerítette volna az a fájdalmas érzés. Hosünk egyedülállóan sikeres szélhámos volt. Ortiz véleménye szerint Wait kifejezetten méltóságteljes volt. Munkáját olyan sikerrel végezte. és angolosan távozzon. a következo pillanatban leveszi a cédulát. és Ortiz ezt nagyon udvariasan és nagyon jó angolsággal meg is mondta neki. hogy. így bátorítva az idegeneket. Wait horgászott. bohócot csinált magából. de egy magányos no számára. amikor saját öltönyében megérkezett a repülotérrol.ahogy azt Wait remélte is –. ugyanakkor nem férjezett. mint a trópusokon nyaraló jenki túrista gúnyrajza. és túl van azon a koron. de aztán. Most azonban. hogy van egy kis megtakarított pénze. ami elol menekülni igyekezett. akirol lerí. és az árcédulát használta csaliként. Ortiznak ugyan nem kellett tartania tole. hogy gyermeket szülhessen. de meg kell jegyeznem. hogy egy pár spárgaszandált és egy szalmakalapot valamint egy sárga shortot meg egy kék-fehér-vörös csíkos pamutinget beszerezzen. hogy zavarban van. és egyáltalán nem is állt szándékában levenni. hogy aztán kiürítse ékszeres ládikáikat és értékmegorzo fiókjaikat valamint bankszámláikat. Ennek dacára önironikusan megjátszotta. amit Ortiz mondott: – Elnézést. hogy a férfi egy rakás pénzt költött el az EL Dorado szuvenírboltjában.. Wait vadonatúj ingén még mindig ott fityegett az árcédula. láthatóan megfeledkezett az egészrol.. komoly költségekbe verve magát. hogy megszólítsák. aki tudott az árcéduláról. A szállodai bejelentkezéshez Wait a hamis kanadai útlevélen szereplo Willard Flemming nevet használta. uram. hogy milliomos lett . olyan volt.

Nehéz elhinni manapság. Eltekintve azoktól a csodálatos. . különbözo kitalált nevek alatt számos északamerikai pénzintézetben kamatoztak bankbetétjei. Egy ilyen túlméretezett gondolatgép végtelen számú gonosz terv kidolgozására és végrehajtására tette képessé tulajdonosát. hogy az emberek valaha is képesek voltak a Waitéhoz hasonló kétarcúságra – nehéz. hogy abban az idoben majd' minden embernek közel 3 kilogrammos agyveleje volt. nem pedig az egyszál. bár senki sincs a közelemben.belole. Wait vélekedése szerint o csak egy volt a tizenhét különbözo személyazonosságú hutlen férj közül. S most. hogy az emberi faj törzsfejlodése során ezek a háromkilós agyvelok valaha kis híján végzetesen tökéletlennek bizonyultak? Második kérdésem: Leszámítva túlfejlett idegrendszerünket. földünk egy nagyon ártatlan bolygó volt. aminek akkoriban nap mint nap a tanúi voltunk? Válaszom: Nem volt más forrás. felteszem a kérdést: Kétségbevonható-e. óriásméretu agyveloktol. aki válaszolhatna rá. megrögzött bunözo. Legjobb tudomása szerint nem is akarta fülön csípni senki. valódi nevén James Wait. és soha semmilyen dolga nem akadt a rendorséggel. de csak addig. mi más lehetett annak a rengeteg gonoszságnak a forrása. míg eszembe nem ötlik.

A nyugati fekvésu hálószobáknak hatalmas. padlótól a mennyezetig éro ablakaik voltak. mivel csavaros eszével tartotta fenn magát és nem engedhette meg. keskeny épület arányait illetve a szemléloben keltett képzetét tekintve leginkább egy üveges könyvszekrényre emlékeztetett. miközben Wait egy coca-cola és egy rum társaságában a bárban üldögélt. ez a vadonatúj idegenforgalmi létesítmény egyszeru betonpanelekbol épült fel. mint például a panama kalapok. cukorral és petróleummal és arannyal és az indián népmuvészet olyan termékeivel távozzanak. Az o szemében az El Dorado semmiben sem különbözött azoktól a jellegtelen . gépeket és háztartási felszerelési eszközöket és még sok egyebet hoztak. A múltban a kiköto nyüzsgo kereskedelmi életnek adott helyt. zöldségeket és gyümölcsöket. Történetünk idején. jármuveket és ruházati cikkeket. mindössze két hajó horgonyzott a kikötoben. Két nappal azelott hallotta eloször a Guayaquil nevet. ecuadori kávéval és kakaóval. amelyekbol a szállótól három kilométerre levo folyótorkolat mélymerülésu hajók számára kialakított kikötojére nyílt kilátás. és a világ minden részérol érkezo hajók húst és gabonát. hogy az alkohol rövidre zárja a koponyájában rejlo hatalmas gondolatgép érzékeny kapcsolóit. A hosszú. és életé ben most volt eloször az Egyenlítotol délre.3 Az El Dorado szálló. megfelelo értékben. amelyek egyébként mindig is innen származtak. Waitnek nem állt módjában megítélni. nem pedig Panamából. Itala ugyanolyan színházi kellék volt. hogy a kikötoi helyzet megfelelt-e a szokásosnak vagy sem. hogy aztán. Hosünk nem volt iszákos. mint az árcédula nevetséges ingén.

hogy kifosztotta és magára hagyta sorrendben tizenhetedik nejét – egy hetvenéves özvegyet. Ott hevert elotte. amelyekben eddig megbújt a saskatchewani Moose Jaw-ban. a mexikói San Ignacióban vagy a New York-i Watervlietben lévotol meg az összes többitol. a Galápagosz-szigetek Genovese nevu tagjától délre terült el. mint a legutolsó hely a földkerekségen. hogy talán jobb lett volna. ám Waitet ez fikarcnyit sem érdekelte. Guayaquil Wait számára úgy hangzott. ahol egyszer a mézesheteit töltötte. olyan hely lehet. A jelenlegi tartózkodási helyéül szolgáló város nevére úgy bökött rá a New York-i Kennedy nemzetközi repülotér információs tábláján. Kint szello sem lebbent. Ez a no olyan csúf volt és olyan ostoba. egymillió évvel ezelott. A tájékoztató szépítés nélkül beszámolt . Késo délután volt. de ezidáig még bele se nézett. az Illinois állambeli Chicagóhoz közeli Skokieban. kis idovel azután. a Bahia de Darwin. a program szerint másnap. Az utazási ügynöktol kapott ugyan egy tájékoztatót a körutazásról. a szálloda halljában üldögélo ügynök asztalánál már beszerzett egy jegyet az “Évszázad Kirándulásá"-ra. ha meg sem születik.szállodáktól. ahol feleségének eszébe jutna keresni ot. Ennek ellenére hosünk már a második férje volt. Az öböl. a bárpulton. hogy hamarosan továbbáll. 1986 november 28-án. Hajója. széles tengerparti sétányok és kék lagúnák és ringó pálmafák és csokoládébarna bennszülött lányok. amelytol Wait hajója a nevét kölcsönözte. pontban péntek déli tizenkettokor indult volna útjára. mint Hawai. s egyébként is úgy volt. Egyébiránt Wait az El Doradóban sem szándékozott sokáig idozni. hiszen o odabent üldögélt a légkondicionált szállodában. vagy mint Guam. A férfi azelott sohasem hallott a szigetcsoportról. Úgy gondolta. ahol egyszer megbújt – fehér homokkal borított. odakint tombolt a hoség.

áporodott szagot kölcsönöz. melyet sokkal inkább a természet szerelmeseinek. Charles Darwin tiszteletére nevezték el. saját benyomásai alapján. Az a képzetünk támadt. mint történetünk idején Wait. A nagy tudós ekkor még csak egy 26 éves ifjonc volt. milyen barátságtalan a szigetek többsége. sivár felszín a levegonek a kályhákból kiáradó légáraméhoz hasonló. Az utazási iroda tájékoztatója. egy térképész expedícióval. átjárták volna a föld alatti gázok: itt-ott a még képlékeny láva hatalmas buborékokat fújt. amelyben a tudós." Aztán így folytatja: “Mintha az egész felszínt. amely öt év alatt az egész földet körülvitorlázta. fülledt. ha bepakolnak egy pár eros gumicsizmát illetve némi strapabíró ruhanemut. Munkájáért külön járandóságban nem részesülo természetbúvárként utazott a királyno Beagle nevu vitorlásán. hogy még a bokrok is kellemetlen buzt ontanak magukból. akárcsak egy szitát. hogy az úthoz ajánlatos jó kondícióban lenni. másutt az így keletkezett üregek teteje beroskadt. A merolegesen tuzo déli nap hatására a száraz. A hatalmas repedések szabdalta. hogy a túrák során gyakran kell majd partra gázolniuk s aztán meredek sziklákon átküzdeni magukat. napszikkasztotta. Utazás a Beagle Fedélzetén címu könyvének azt a részletét. “Elso pillantásra minden. és figyelmeztette az odalátogatni szándékozókat – amit a Waitet kiszolgáló utazási ügynök elmulasztott megtenni –. kilenc évvel fiatalabb. meredek fallal ha- . mint a könnyu örömök hajszolóinak szántak. tartalmazta Darwin elso. tekintve. és nem árt. satnya cserjék borítják. csipkés hullámok formájában összetorlódott fekete bazaltlávamezot mindenfelé élettelennek tuno. aki még 1835-ben tett egy öthetes látogatást a Genovésán és több más környékbeli szigeten.arról. A Darwin-öblöt a nagy angol természettudós. csak nem hívogató. egy tipikus galápagoszi szigetet ír le.

Most azt fontolgatta. melyen a szigetek ifjonca mint buja szakállt viselo. akinek nemrégiben halt . vesse papírra elképzeléseit. Ugyanez a kép díszelgett a szuvenírboltban kínált trikók elején. amikor barátainak és rokonainak végül is sikerült Darwint rávenniük. lakó gépészmérnöknek hazudja magát. idorol idore. rokonait. hogyan is nyerték el a tizenkilencedik században megfigyelheto tulajdonságaikat. Ez a könyv bármely más vaskos kötetnél nagyobb szerepet játszott a siker és a kudarc meghatározását célzó illékony emberi elméletek stabilizálásában. amelyekben az élovilág összes létezési formájával kapcsolatban (beleértve saját magát. méltóságteljes angol családapa került megörökítésre. Darwint benyomásai élénken emlékeztették: “. azon belül is Moose Jawban. köralakú képzodményeket hagyva hátra." A bárpult mögött. Ezt követoen a természettudós tollából megszületett a csodálatos nagy agyvelok korának legnagyobb hatású muve. polcok és palackok keretébe foglalva. Ez a kép az ido tájt készült.tárolt." Ahogy a könyvbol megtudjuk.. sot még a királynot is) kifejti. Csak gondoljanak bele! És a mu címe a következoképpen foglalta össze a könyv könyörtelen mondanivalóját: A fajok eredete természetes kiválogatódás útján vagy a létért való küzdelemben elonyhöz jutott fajták fennmaradása Wait soha nem olvasta ezt a könyvet. mégis sikerült kiadnia magát tanult embernek. és a Darwin név sem jelentett a számára a égvilágon semmit. egy Darwin portré volt látható – egy acélmetszet kinagyított másolata. barátait. ahol nagy számban találhatók vaskohók.. hogy az “Évszázad Kirándulása" során egy Saskatchewan államban. Wait vett is belolük kettot.Staffordshire azon részeire.

Ott egy strici vette a szárnyai alá. beltenyésztettsége miatt erkölcstelen szörnyeteggé válik majd. . saját tudomása szerint boldogan és gazdagon és jó egészségben. hogy újra próbára tehesse életrevalóságát. ha volt rá okuk. Egész gyermekkorában. Iskolái valójában azzal a két évvel fejezodtek be. mivelhogy egy vérfertozo kapcsolat gyümölcseként jött a világra. meghódította majd feleségül vette tizenhét neje közül az elsot. Úgy gondolták. és a többi. mely apa és leánya között szövodött. ha nem. hogyan lehet sikeres buzikurva. autóstoppal a Manhattan-szigetre ment. neveloszülei keményen büntették. Wait valamikor kifejezetten szép volt. Ekkortájt éppen az ötödik családnál élt mint tulajdonképpeni árvagyerek. röviddel Wait megszületése után. hogyan leljen örömet partnereiben. tizenéves koromban én magam is elszöktem otthonról. akik aztán együtt tuntek el örökre a városból. annak idején Midland Cityben hallotta. Született tánctehetség volt.meg rákos felesége. amikor csak lehetséges. Amikor hosünk maga is elég nagy volt már ahhoz. egy tánciskolában lett a társasági táncok tanára. Midland City szakmunkásképzo intézetében. s csak arra várt. és a többi. hogy kereket oldjon. Valószínuleg örökölte a ritmusérzékét. hogy megismerte. melyet mint autószerelo tanuló töltött el Ohio állambeli szülovárosa. hogy a szülei is jól táncoltak. James Waithez hasonlóan. Egyébként. s kitanította. Amikor a szépsége fakulni kezdett. Az is a tánciskolában történt. S most itt üldögélt az El Dorado szállóban ez az erkölcstelen szörnyeteg. hogyan felejtse ruháján az árcédulát.

mint a kézzelfogható tények. és a szigetek sem képeznének nagyobb értéket Ecuador szemében. most Guayaquil is csak egy volna a többi szennyes és forró kikötováros között. hogy Wait oly nevetségesen kiöltözhessék. nincs az El Dorado szálló és a Bahia de Darwin sem. mint a staffordshire-i salakkupacok. hiszen neki köszönhették az idegenforgalom felvirágzását. ugyanakkor adott esetben olyan gyors pálfordulást hajthattak végre. ruhákra és biztonságra cserélhetok az ecuadori . amelyre a kézzelfogható tények soha nem lettek volna képesek. hogy az egyik pillanatban élelemre. Ennyire fontos volt a puszta vélemény akkoriban. 4 írásaiban szenvtelen megfigyelonek bizonyuló angolszász Darwinra hosként tekintettek az élettel teli. szenvedélyes és soknyelvu Guayaquilban. de így lehetséges az is. csak az emberek róluk alkotott véleményét. És nem lett volna szuvenírbolt sem. hogy Wait kényelmét szolgálják. Ha nincs Darwin. a személytelen és aszexuális.A kimért úriemberre. Ekképpen lehetséges. a csodálatos nagy agyvelok korában. És valóban. az emberek cselekedeteinek irányításában a puszta vélemények ugyanakkora szerepet játszottak. vagy így lehet tiszteletreméltó államférfi Julius Caesar az egyik pillanatban és véreskezu mészáros a másikban. Ha annak idején Charles Darwin nem nyilvánítja egyedülállóan tanulságosnak a Galápagosz-szigeteken látottakat. hogy a Galápagosz-szigetcsoport az egyik pillanatban maga a pokol s a következoben maga a mennyország. Darwin nem változtatta meg a szigeteket.

vagy az. az embereket soha többé nem téríti el a vélemények ezen lidércjátéka az életük fo feladatán való munkálkodástól. Aztán kitört a vihar. A balszerencsés hajó legénységének célja mindössze az volt. és lelki atyjukkal együtt odébbálltak. és így tovább. s a másikban. amikor rájuk bukkant egy spanyol vitorlás. hogy püspöküket szárazföldnek csak viccbol nevezheto szigetecskék közé. Peruba szállítsa a panamai püspököt. és így tovább. Végül vízre tettek egy evezos csónakot. végig a dél-amerikai partok mentén vitorlázva.bankjegyek. amely a hajót m egállás nélkül nyugat felé taszigálta. arra. Visszafejlodött szellemi potenciáljuknak hála. Mégis. hogy egy hatalmas robbanás. hogy. utána kötötték a hajójukat. hogy az egyik pillanatban szentül hisszük: a világegyetemet a Mindenható alkotta. csak a végtelen óceán. gyümölcs. és soha nem is találtak rajtuk semmilyen emberi településre utaló nyomot. A fehér emberek 1535-ben fedezték fel a Galápagoszszigeteket. ahol nem akadt sem biztonságos kikötohely.és ivóvízkészleteik megcsappanóban voltak. A szigetek lakatlanok voltak. amelyet a vihar eltérített eredeti útvonalától. sem egy zsebkendonyi árnyék. míg a következo pillanatban legfeljebb a madárkalitka tepsijének kibélelésére alkalmasak. egy tengerész rémálom kellos közepébe röpítették. élelmiszer. sem egy árva emberi lény. ahol az uralkodó vélemény szerint semmi más nem volt. Az óceán tükörsima volt. A spanyolok a szélcsend fogságába kerültek. . a vihar elültével a spanyolok azt látták. sem édesvíz vagy faágról himbálódzó.

a természetrajz iránt fogékony ember látogatott el ide. Volt több modern túristaszálló is. hogy az emberek is a Darwinéhoz hasonló. a fiatal Darwin elkezdte meggyozni a világot. egyetlen más nemzet sem követelte oket a magáénak. És akkor. és átéljék. hogy a kiigazított emberi vélemény jóvoltából a szigetek megjelenhettek a térképeken. Mintha csak Ecuador a gyarmatosítási orület valamilyen rohamában egy sereg. amit Darwin átélt. Az értéktelen szigetek felbecsülhetetlen értékuvé átalakulásának jellemzésére csak egy igazán találó magyar szó létezik: varázslatos.A hajósok nem igényelték Spanyolországnak a szigeteket. hiszen azzal az erovel a pokol egyik bugyrának a birtoklására is jogot formálhattak volna. Akkor ez a vélemény ártalmatlannak. Bizony. és a Calle Diez de Agostón teljes . többnyire bizarr növények és állatok felbecsülhetetlen értékuvé teszik a helyet. sot mulatságosnak tunt. hogy aztán útban a szigetek felé lássák. hogy a szigeteken fennmaradt. Senki sem tiltakozott. tudományos szemszögbol tekintsenek ezekre a teremtményekre. Ecuador a világ jóváhagyását kérte ama véleményét illetoen. a legújabb közülük a Bahia de Darwin. földközelben elsuhanó aszteroidot csatolt volna a területéhez. Csakhogy aztán. a legújabb közülük az El Dorado. már oly sok. Ennek belátásához csak arra volt szükség. hogy a szigetek ohozzá tartoznak. Így aztán három teljes évszázadon keresztül azt követoen. 1832-ben. hogy három kirándulóhajó is horgonyzott a kikötoben. és mire James Wait Guayaquilba érkezett. a föld egyik legkisebb és legszegényebb országa. alig három évvel késobb. amit Darwin látott.

Úgyhogy ennek következtében az El Dorado volt az egyetlen még mindig nyitva tartó szálloda. a részvények.hosszában sorakoztak a szuvenírboltok és a butikok és az éttermek. a New York állambeli Iliumban lakó. a bankár 18 éves. elorehaladott állapotban lévo várandós felesége. közöttük Wait. akik jegyet váltottak az “Évszázad Kirándulásá"-ra. hatalmas öröklött vagyon forgatója. Elbeszélésünk pillanatában azonban. . és ott is étkezett. az elobbi 26 éves. És Mary Hepburn. mert elozo esti megérkezése óta ötödik emeleti szobájában gubbasztott. a kétszáz ágyas szállodában mindössze hat vendég tartózkodik. a virágkötészet japán muvészetének. az ikebanának a tanára. amely abból eredt. 55 éves amerikai bankár. a jelzálogkölcsönök és a hasonló papírfecnik értékére vonatkozó véleményük. 51 éves amerikai özvegy. özvegyember. 29 éves japán komputerzseni. hogy az embereknek hirtelen megváltozott a pénz. amelyé a hajó is volt. születésénél fogva világtalan leánya. a kötvények. Hisako Hirogichi. A fennmaradó öt vendég: *Zenji Hiroguchi. mert ugyanannak az ecuadori társaságnak a tulajdonát képezte. és afféle gyülekezési pontként szolgált azok számára. Selena Macintosh. és a Bahia de Darwin az egyetlen még mindig üzemben lévo kirándulóhajó. nem egészen huszonnégy órával a tervezett indulás elott. *Andrew MacIntosh. Ugyanakkor a helyzet a következo volt: Wait megérkezésével egyidoben Ecuadorban és gyakorlatilag az egész világon a turizmust teljesen tönkretette egy világméretu pénzügyi válság. akit a szállodában gyakorlatilag még senki sem látott. Az El Dorado is csak azért tartott nyitva.

hogy egyes szereploknek hamarosan meg kell birkózniuk az ero és a találékonyság végso darwini próbatételével. a történet során végig megfigyelheto lesz. így szeretném figyelmeztetni az olvasót arra a tényre. csak teljesen láthatatlanul.A két csillaggal jelölt név tulajdonosa nem éri meg a naplementét. És jelen voltam én is. miszerint bizonyos neveket csillaggal látok el. . E szokásom.

mielott az óceán fenekére süllyedt. az Atlanti-óceán északi térségében szokásos vihart. így irányítói néhány száz méteres pontossággal folyamatosan nyilvántarthatták mindenkori helyzetét. és a luxuskabinokban valamint a hajóhídon telefon. A fedélzeten volt nyolcvanöt angol WC és tizenkét bidé is. olyannyira. sebességbe kapcsolni. A Bahia de Darwint teljesen automatizálták. a leggyorsabb és a legfényuzobben berendezett guayaquili kirándulóhajó volt. felszedni a horgonyt. mintha csak a család kedvenc négykerekujét vezetné. ahol jómagam is dolgoztam rajta. s aztán még tíz év telt el. de az egyetlen kifejezetten galápagoszi körutazásokra tervezett hajó is. amelyen. a föld . A svéd és ecuadori matrózokból álló. amelyre születésétol fogva a szigetek és a konti nens közötti komótos ingázás sorsa várt. Nemcsak hogy a legújabb. de egyelore még korai lenne csillagot tenni a neve elé. étteremmel. amely Malmobol Guayaquilba áthozta. A Bahia de Darwin száz vendég befogadására alkalmas úszó szálloda volt. hogy a hajó nem lenne képes átvészelni egy. Radarral és szonárral illetve egy robotnavigátorral is felszerelték. A svédországi Malmoben épült. muholdak segítségével. úgy vélekedett. és kisiklani a kikötobol. Motorjai öt nappal késobb álltak le örökre. minimálisra korlátozott számú legénység. éjszakai lokállal valamint egy konferenciateremmel a fedélzetén. hogy a hajóhídon állva akár egyetlen ember is képes lett volna beindítani a motorjait.5 A Bahia de Darwin is pusztulásra volt ítélve. a legnagyobb.

Tudták is ok! A hajótest hetven méter hosszú volt. A Bahia de Darwin fémtestu. mielott a küzdelem egyáltalán kezdetét vette. És voltak tévékészülékek is. A két. egy Quitóban élo német testvérpár azzal büszkélkedtek. melyekkel a Bahia de Darwinnak vetélkednie kellett volna. fedélzetén a kalózok és bennszülöttek elriasztására szolgáló tíz ágyúval. ezeregyszáz tonnányi sós víznek kellett más tartózkodási hely után néznie. mindössze kétszáztizenöt tonnányi sós víznek kellett más tartózkodási hely után néznie. de aztán. nehogy az utasok lemaradjanak a napi eseményekrol. Amikor a Beagle-t az angliai Falmouth városában vízre bocsátották. a pénzvilág válságának köszönhetoen a visszamondó levelek árhulláma összecsapott a két hajó felett. . Amikor a Bahia de Darwint Malmoben vízre bocsátották. mindössze 28 méteres volt. amelyen Charles Darwin mint illetmény nélküli természetbúvár utazott. A Beagle fatörzsekbol ácsolt vitorláshajó. A Beagle. egy pillanatra sem szakadhat meg. A hajó tulajdonosai. kidolt a versenybol. Most a városon túli mocsárvidék holt vizén voltak .bármely pontja elérheto volt. hogy a hajó és a külvilág közötti kapcsolat soha. Én akkor már halott voltam. régebben épült kirándulóhajó. motoros hajó volt. A túristák mindketton hónapokra elore az összes helyet lefoglalták.

Mexikó és Chile és Brazília és Argentína is fizetésképtelen volt – és Indonézia és a Fülöp-szigetek és Pakisztán és India és Thaiföld és Olaszország és Írország és Belgium és Törökország is. a San Mateo. Egy ekkora tutajon akár egy elefántborjú is elhajózhatott volna a Galápagosz-szigetekig. Az ország fizetésképtelen lévén nem tudott élelmiszert venni a boséges termofölddel rendelkezo nemzetektol. számottevo értéket képviselo felszereléstol. és már olyan régóta vesztegelt ott. távol mindenfajta úttól vagy lakott településtol. az embereket pedig az éhhalál réme fenyegette. minek következtében Guayaquil tengeri kikötoje tétlenségre kényszerült. egy rozsdaette kolumbiai teherszállító. Hirtelen egész nemzetek találták magukat ugyanabban a helyzetben. amiben a San Mateo volt: bankjegyeik és pénzérméik és hitelleveleik ellenében a legszükségesebb dolgokat sem tudták többé megvásárolni. A zurzavaros állapotok elhúzódásával számoló tulajdonosok mind két hajót megfosztották elektronikus berendezéseitol és minden egyéb. . Hiába. az üzlet az üzlet.lehorgonyozva. Mivel a Galápagosz-szigetekhez hasonlóan Ecuador területét is foként láva és vulkanikus hamu borította. hogy horgonyköte le köré különféle növényi anyagokból hatalmas tutaj rakódott. A Bahia de Darwinon kívül egyetlen hajó tartózkodott a guayaquili kikötoben. mely képtelen volt élelmiszert illetve üzemanyagot vásárolni. az ország képtelen volt saját erobol ellátni kilencmilliónyi népességét. A hajó a part közelében vetett horgonyt. A szomszédos Peru és Kolumbia szintén csodbe jutott. s így a kikötoben rekedt.

Élelem nélkül a legjobb egészségnek örvendok is csak mintegy negyven napig húzhatták.Ébredjetek fel. mintha egy luxemburgnyi méretu meteorit letaszajtotta volna a Földet urbéli pályájáról. És ez az éhínség. Szimfóniája. ám ez. . A helyzet kialakulásának okai kizárólag az emberek fejében léteztek. csakúgy mint Beethoven IX.Azok. aztán bekövetkezett a vég. ostobák! Honnan vettétek. külföldiek vagy honfitársak. mégis milliók és milliók számára jelentett napról napra komolyabb veszélyt az éhhalál réme. nem voltak hajlandók árujukat pénzre cserélni. hogy megváltoztatták a papír értékhordozókkal kapcsolatban vallott véleményüket. hogy a papír ilyen értékes? Ez ido tájt még mindig boségesen volt élelem és üzemanyag a bolygón élo összes. Mindössze az történt. teljes mértékben a túlméretezett emberi agyvelo terméke volt. ekkorra már jócskán megszaporodott számú ember számára. akik élelmiszerfelesleggel rendelkeztek. A gazdagságnak mindössze papírban testet öltött formájával rendelkezo társaik elott egyik pillanatról a másikra a következoket kezdték el hangoztatni: . eredményét tekintve ugyanolyan következményekkel járt.

század gyilkos katasztrófáinak sorában. amelyek kirobbanásáért teljes egészében az emberi agy volt a felelos. hogy maga a Föld vesztette el a józan eszét. Semmi sem változott meg. melynek bekövetkezése egyébként manapság teljesen elképzelhetetlen. aki minden étkezéskor a szobájában tálaltatott magának. legyen öngyilkos. amelyet az emberek önnön maguk és társaik. éppen saját agyát szidalmazta suttogóra fogott hangon. röviden: fabatkát sem ér. csak az emberek véleménye. – Az ellenségem vagy – suttogta. és az emberek azért viselkednek olyan orülten. megbízhatatlan. mint manapság – egyedülálló jelenség az egész Tejútrendszerben.6 Ez a pénzügyi válság. egy idegen bolygóról érkezo látogató joggal gondolhatta volna. mert az Anyatermészet az emberi faj elveszejtésén fondorkodik. Mary Hepburn. félelmetesen veszélyes. felelotlen. az özvegy. Az El Dorado szálló mikrokozmoszában például. hogy agyuk teljesen elrugaszkodott a valóságtól. Látván azt a rengeteg eroszakot. csak a legutolsó volt a XX. Csakhogy a Föld egymillió évvel ezelott ugyanaz a vízben és táplálékban bovelkedo bolygó volt. Az akkori emberiség dicséretére legyen mondva: Egyre több és több embertol lehetett hallani. – Miért hordoznék magammal egy ilyen rettenetes ellenséget a bensomben? – Mary negyedszázadon keresztül tanított biológiát a New . és ha már itt tartunk. mert az azt taná csolta neki. az összes többi élolény kárára nap mint nap elkövettek.

csodálatos agyveleje egy tolvajra bízta az összes pipere holmiját és a szállodai tartózkodáshoz bepakolt ruháit tartalmazó kofferét.York állambeli Ilium gimnáziumában. szokta volt diákjainak magyarázni Mary. A koffer kézipoggyászként volt nála a Quitóból Guayaquilba tartó gép fedélzetén. a báltermek óriáscsilláraival vetekedo méretu agancs díszelgett. Habár agancsa túlságosan ormótlan volt mind a harchoz. az ír szarvas két és fél millió éven keresztül fennmaradt. Ez az állatfaj lenyugözo módon példázza. és lehetetlenné tette számára. S most saját nagy agyveleje mégis arra buzdította. úgyhogy nagyon jól isme rte az akkorra kipusztult. inkább az ír szarvas agancsára szavaznék – közölte saját központi idegrendszerével. hogy az emberi agy a legcsodálatosabb a törzsfejlodés során. ekképpen fosztva meg testének sejtjeit a szükséges oxigéntol. a fajok fennmaradása érdekében kialakult szervek közül. ír szarvas nevu négylábú törzsfejlodésének meglehetosen furcsa történetét. Ezt megelozoen. Az ír szarvas fején hatalmas. a repülotéren. De legalább annak a boröndnek a tartalmára számíthatott. vegye le szállodai szobájának szekrényében lógó vörös estélyi ruhájáról a muanyag védozsákot. mind az önvédelemhez. és húzza fel a fejére. milyen toleráns a természet az evolúció során becsúszó nevetséges hibákkal szemben. hogy suru növésu erdokben vagy bozótosokban keressen táplálékot. amelyet inkább feladott teher . amely történetünk idejére már bezárta kapuit. Mary azt is megtanította diákjainak. – Ha választhatnék egy ír szarvas agancsa és egy hozzád hasonló agyvelo között.

melyet jelen pillanatban is viselt. Most például nem volt hajlandó leengedni a hallba a katonai gyakorlóját viselo Maryt. valamint békaember uszonya is. és annak. neked már befellegzett. se bármi . még kello idoben az étkezés elott. hogy makacsul ragaszkodott a guayaquili utazáshoz. amely a guayaquili gépen volt rajta: nagy agyveleje rávette. egy pár eros túrabakancsa. és azt gondolják majd.poggyászként. dacára a világméretu pénzügyi válságról szóló híreknek. és szánakoznak rajtad. Kolosszális gondolatgépe nagyon kicsinyes is tudott lenni. utasok hiányában le fogják fújni a szervezok. Ami azt a nadrágkosztümöt illeti. vissza fogja kapni a ruhanemut. kínos helyzetbe hozva az igazgatót. hogy elment az eszed. és nincsen se gyereked. az amerikai tengerészgyalogság raktári feleslegébol kiárusított gyakorlója. Elvesztetted a férjedet. mintsem hogy cipekedjen vele. A legrosszabb azonban. miszerint másnap reggelre. hogy ebben az öltözékben mindenki – gyakorlatilag senki sem volt a szállodában – nevetségesnek találná. a Bahia de Darwin fedélzetén megrendezésre kerülo partikra tartogatott estélyi is volt. amit agya elkövetett ellene. hogy úgyszólván teljes biztonsággal megjósolható volt: az “Évszázad Kirándulásá"-t. az volt. hogy öngyilkosságra ösztökélte. és volt két fürdoruhája. s amelyikben a szekrényben lógó. Megmaradt a búvárruhája és maszkja. ennek a kosztümnek is nyoma veszett. és a szigete ken tervezett kirándulásokhoz egy. és hogy elhiggye a szálloda szomorú szemu igazgatójának ígéretét. Különben is. a tanári állásodat. – Ki fognak nevetni a hátad mögött – mondta Mary-nek az agya –. Csakhogy. amelyre alig egy hónapja már az utolsó szál jegy is elkelt. küldje le a ruhát a szálló mosodájába. mondván. már azon kívül.

Roy . . és többnyire csak friss gyümölcsön és zöldségeken éltek. diákjai pedig immár a tizenkettedik egymást követo tanévben ítélték neki a legnépszerubb tanár címet. ugyanazt az egészséges étrendet és testmozgást biztosították. és tiszteletére bankettet rendezett a gimnázium.. legfeljebb néha-néha ettek egy kis halat. Még az év elején Mary így szólt a férjéhez: Ó. és vess véget a nyomorúságodnak.Annyi mindenünk van. a túrázást és a sízést és a hegymászást és az evezést és a futást és a biciklizést és az úszást. vízi. úgyhogy fogd csak azt a muanyag zsákot. Egyikük sem dohányzott. Pénzüket is jól forgatták. Mi lehetne ennél egyszerubb? Kevesebb fájdalommal járó? Mi lehet ennél ésszerubb? Mary agyának mentségére szolgáljon: nem csak az o bune volt. sírjál! – Mary ekkor 57 éves volt.. és megtakarításaiknak. és azt mondta: – No. Hiszen az év oly ígéretesen indult. mint saját maguknak.és szélmalmok építésével foglalkozott. Sírni tudnék a boldogságtól. És akkor a férje átölelte. alkoholt sem fogyasztottak. Mary látszólag makkegészséges férje. Mary pedig huszonötéves kiemelkedo pedagógusi munkájáért emlékplakettet kapott.más. amiért hálával tartozunk. hát akkor csak rajta. amely a fo iliumi iparággal. Roy. pénzügyi értelemben. úgyhogy mindkettojük teste karcsú volt és fiatal. olyan szerencsések vagyunk a legtöbb emberhez képest. építésvezetoként biztos állást mondhatott a magáénak a GEFFCo nevu cégnél. Roy pedig 59. hogy az 1986-os esztendo eddig eltelt fele olyan alulmúlhatatlanul rosszra sikeredett. amiért érdemes lenne élned. és mindketten imádták a természetet.

és aztán a fiatal szállodaigazgatótól érdeklodött az özvegy felol. közbevetoleg. Hosünknek kedvére volt az a kevés. Bejelentkezéskor látta meg Mary nevét a szálloda nyilvántartásában. milyen jól is áll anyagilag a no. Köszi szépen. és ha már arról van szó. amit az igazgató tudott. az egész emberiség fennmaradásának szempontjából is. az El Dorado bárjában üldögélve éppen Mary Hepburnön morfondírozott. egy személyes megjegyzés: Amikor még nem voltam halott. az özvegyasszonyok bankfiókjának kizsigereloje.Mary késobb igencsak felajzotta Waitet a saját maga és férje pénzügyi szakértelmérol szóló tanmesével. a leheto legkívánatosabb prédának tunt Wait számára. hogy vonuljak be az Amerikai Egyesült Államok haditengerészetébe. Most pedig. hogy minden eddig romlásba döntött feleségénél fiatalabb volt. az “Évszázad Kirándulásá"-n boven lesz majd ideje be cserkészni. bár még nem is találkoztak. félénk és magányos tanárno azzal együtt. Bizony. és Wait. az én nagy agyvelom is gyakran szolgált olyan tanácsokkal. és vegyek részt a vietnámi háborúban. Például: Rávett arra. enyhén szólva kétes értékunek bizonyultak. nagy agy! . A szobájában kuksoló. és még azt sem tudta biztosan. amelyek saját fennmaradásom. Úgy gondolta.

a k i k k ö z ü l a z egyik kanadainak adta ki magát) a nemzeti valutája változatlanul tökéletes fizetoeszköznek minosült a világ bármely részén. lévén hogy férjét. mint ahogy tették. és ezért traktálja agya egyfolytában a leheto legrosszabb ötletekkel. Habár Kanada nem volt fizetésképtelen.Az El Dorado hat vendégének (a két japánn a k é s a 7 n é g y a m e r i k a i n a k . Ugyanakkor az o pénzük érté ke is az emberi elme terméke volt. mindössze három hónappal korábban. akinek fogalma sem volt a világban dúló pénzügyi válságról. Waitet sem fogadták volna olyan örömmel. Mary esetében ez teljesen kézenfekvo feltételezés volt. hogy bármi használható árucikket kanadai dollárra cseréljenek. az emberek képzelete egyre több helyen. köztük Kanadában is. elvette a kedvüket attól. És a daganat nem érte be Roy . Emeleti szobájában Mary Hepburn azon tunodött. Hasonló hanyatlás mutatkozott az angol font. Royt is agydaganat vitte el. hogy agydaganata van. nem lehetséges -e. a francia valamint a svájci frank és a nyugatnémet márka képzelt értékében is. A világegyetemrol alkotott elképzelésekhez hasonlóan a vendégek amerikai dollárjainak és japán jenjeinek kívánatosságáról formált kép is csak az emberek agyában létezett. ha a férfi. oly mértékben megvalósította volna álcáját. hogy kanadai dollárokkal a zsebében érkezik Ecuadorba. Az Antonio José de Sucre (1795-1830) nemzeti hosrol elnevezett ecuadori fizetoeszköz értéke ugyanakkor a lyukas kétfilléres szintjére zuhant vissza.

Ezt már egészen biztosan a daganat mondatta vele. mire azt válaszolta. Namármost. gondolta Mary Guayaquilban. alig hihetoen. vajon nem a férje ellen támadásba lendülo daganat hatására adta-e be Roy a jelentkezésüket az “Évszázad Kirándulásá"-ra a végül is rettenetessé váló év ígéretes januárjában. csakúgy mint máskor. S most mégis. aztán meg egész nap ónos esot hordott a szél. mintha viselkedését helyteleníto édesanyjához beszélt volna. tudniillik elozo éjjel jégeso zuhogott. a férje imádta a gépekkel való bíbelodést. választékos beszédu férfi volt. hogy állandóan a jó fiút játssza. aki sohasem viselkedik könnyelmuen vagy gyerekesen. még a munkahelyén tartózkodik. hogy Roy. sem betegség miatt – hiszen soha nem volt beteg – sem egyéb dolog miatt. aki általában egy órával késobb végzett. a férje olyan büszke magára. Csakhogy Roy már otthon volt. hogy férje jegyet váltott az utazásra: Egy délután. hogy életében nem volt még ilyen jól. azt mondta: – Korcsolyázni voltam. Marynek úgy tunt. és mint kiderült már délben eljött a GEFFCo telephelyérol. A következoképpen tudta meg. egy bárgyú arckifejezés kíséretében. Roy mégis fel-alá sétált a . abban a biztos tudatban érkezett haza az iskolából. aki ráunt arra.halálával. amely keresve sem találhatott volna alkalmatlanabb napot a csavargásra. Eloször is összezavarta tönkretette az ítéloképességét. Roy szukszavú. a memóriáját és Mary azon is eltunodött. az a fajta. jól érzi-e magát. mint egy tinédzser. A daganat. és a cégénél töltött 29 évnyi munkaviszonya alatt soha nem mulasztott egyetlen órát sem. mint o. Mary megkérdezte tole.

és egyik bolt után a másikban mesélte el. Mary igyekeze tt megbékélni a dologgal. hogy korcsolyázni volt. – Arról. Ez volt a nagy helyzet. Ilium foutcáján. Mindent elintéztem. az . a korai vacsora közben Royt magát is zavarba hozták a délután történtek. és nem csak mondani. nem sokkal lefekvés elott. jót nevetnek majd rajta. az se valami sok sikerrel. – Foglaltattam két helyet egy útra – válaszolt a férfi. hogy úgy is rájuk fért már egy kis lazítás. Mikor Roy besétált az utcáról. A váratlan csínyt azonban baljós hangulat hatotta át. – Ki is fizettem. – A városban csak egy ilyen vállalkozás muködött. és nyugodtan elfelejthetik az egészet. egyszer csak megszólalt a férfi: – Van más is. egy kis szórakozás – mindamellett. a munkahelyükön is jól érezték magukat. És aztán.Clinton Streeten. ha néha elokerül az eset. Novemberben Ecuadorba repülünk és részt veszünk az “Évszázad Kirándulásá"-n Roy és Mary volt az elso két jelentkezo a své dországi Malmoben akkor még csak rajzasztalon létezo Bahia de Darwin elso útját hirdeto reklámkampányra. – Na és? kérdezte az asszony. de el is hinni. A helyi utazási iroda is csak kis ideje kapta meg az utat népszerusíto posztert. hogy délután benéztem az utazási irodába is. Csakhogy késobb. hogy hétvégeken illetve a nyaralásuk alatt mindig is nagyon jól szórakoztak és. amennyire csak lehetett. – Mirol beszélsz? – kérdezte Mary. miközben a férfi két dolgos keze által felépített kandallóban izzó zsarátnokra meredtek. Úgy gondolta. a dolog nem fog megismétlodni. mintha egy álmáról beszélne. legfeljebb.

amint az a vulkánsziget partján állva egy. Madarunk maga kereste fel a halakat.iroda vezetoje éppen azt ragasztotta fel a falra. hogy a vastestu szuz miatt. mint az. A madár fekete volt. nevezetesen. Kérdésem: Van-e olyan ember. Valamikor a törzsfejlodési folyamat során e madárfaj oseiben egész biztosan kételyek merültek fel szárnyaik hasznosságát illetoen. és méretét tekintve akkora. hogy szüksége lett volna a szolgálataimra. de az ido tájt a Bahia de Darwin még nem öltött testet olyan mértékben. kígyószeru nyakkal rendelkezett. ami azt jelenti. hogy kivárták míg a hal feljött a víz színére. Csak a tavasz beköszöntével került arra sor. Annak érdekében. mint egy jókora kacsa. gyönyöru. egészen kicsi. Nem kellett megvárnia. hogy csak itt élt és sehol másutt a világon. a szó leheto legszorosabb értelmében. de hosszú és hajlékony. hogy azok végzetes hibát kövessenek el. elveszítsem a fejemet. aki még sose veszítette el a fejét tavasz idején? De hogy folytassam: Az utazási irodában lógó poszter egy meglehetosen furcsa madarat ábrázolt. A legfurcsább az volt benne. hogy a víz mélyébe is képes legyen követni a halakat. A halfogás eme változata sokkal célravezetobb volt. ahogy az emberekben . pontosan úgy. aztán félig nyitott csorrel lecsaptak rá. fehér hajót figyel. Szabad legyen közbevetnem egy személyes megjegyzést: Jómagam ekkor körülbelül egy éve dolgoztam Malmoben mint hegeszto. amit oly sok halevo madár muvelt. a közelben elhaladó. hogy látszólag nem voltak szárnyai. Ez majdnem igaz is volt. Ezt a roppant sikeres madárfajt az ember “gyalogos" kormoránnak nevezte el. hátára lapuló szárnyai voltak. A fekete madár a Galápagosz-szigeteken volt endémikus.

hiszen az sose volt ne kik. kisszárnyú kormoránoknak több halat kellett zsákmányolniuk. Nomármost. a partról halászcsónakként vízre huppanó.is súlyos kételyek merültek szükségességét illetoen. vagy bebóklásszon a hálójukba. ugyanez történt az emberek esetében is. meg hasonlók. egyszeruen üldözobe vesz egyet a kék tenger mély vizében. és így tovább. és legkisebb szárnyú utódaikból még jobb halászok lettek. mint legjobban repülo társaiknak. E csökevényes szárnyú egyedek aztán egymással párosodtak. Ha manapság valakinek halhúsra fáj a foga. hogy egy hal elkezdje majszolgatni a horogra tuzött csalit. hanem a kezükkel és az agyvelejükkel. Mennyivel egyszerubb! . persze nem a szárnyaikkal. Nem is kell többé arra várniuk. és így tovább. fel nagy agyvelejük Amennyiben Darwinnak igaza volt a természetes kiválogatódás törvényével kapcsolatban.

gondolta Mary. hogy hamarosan világméretu gazdasági válság robban ki. Tudta is o! Házaséletük során Mary és Roy egyetlenegyszer sem tették ki a lábukat az Egyesült Államokból. a félév kellos közepén. tökéletesen megcsömörlött a Galápagos szigetvilágtól. és a fennmaradásért folytatott küzdelem sokkal de sokkal több veszélyt rejt magában. hogy munkaadói hamaro san korengedményes nyugdíjba küldik. Arról nem is beszélve. s hogy a sétahajókázás megkezdésének tervbe vett idopontja az éhhalál küszöbén találja Ecuador népét. hogy bár soha nem járt még ott. ahol az élovilág sokkal de sokkal izgalmasabb. Ha igazán ki akartak volna rúgni a hámból. Mindent egybevetve. december elején. hogy Roy befizessen az utazásra. úgyhogy el nem tudta hát képzelni. Ekkor ugyan még egyáltalán nem volt olyan magától értetodo. . s egy fényuzo nyaralásra adják a fejüket. Egyelore nem is sejthette. hogy úgy gondolta. a rinocéroszok és a vízilovak és az elefántok és a zsiráfok és a többi afrikai állatfaj mellett a Galápagos-szigetek faunája meglehetosen unalmas társaságnak tunt. Ott volt azonban Mary állása. semmiféle meglepetés nem várhat rá a szigeteken.8 Még januárban is boséges számú érv szólt a z ellen. A biológiaórákon demonstrációs anyagként újra és újra bevetett filmek és diaképek és könyvek és újságcikkek olyan boségben álltak rendelkezésére. akkor már szívesebben látogatott volna el Afrikába. hogyan vehetne ki három hét szabadságot november végén.

hogy férje elobb-utóbb magától is felismeri: enyhe idegrendszeri zavarok hatása alatt áll. hogy soha életemben nem akarok még egy kormoránt látni! Tudta is o! Roy-jal folytatott beszélgetéseik során Mary elhessegette az utazáshoz tapadó kételyeit. Zenji Hiroguchit is. Ugyanok foglalkoztatták az ifjú kompjúterzsenit. az a vállalat.Ahogy a galápagoszi út gondolatának hatására Mary egy közeli barátjuknak megvallotta: – Hirtelen olyan érzésem támadt." Az állásukkal a következo történt: Iliumi tevékenységének modernizálása érdekében a GEFFCo kis híján összes dolgozójának talpára útilaput kötött. amely a Bahia de Darwin elektronikáját is szállította. az összes teendo ellátásához mind össze tizenkét alkalmazottra volt szükség. Csakhogy márciusra Roy elvesztette az állását. Akárhogy is. mert bízott abban. o pedig megtudta. az utazás idozítése egyszerre módfelett praktikussá vált. Így aztán a várost csapatostul hagyták el azok. annál is inkább. És az út gondolata szinte teljesen betöltötte Roy egyre hibásabban muködo képzeletét: “. . ami még számunkra hátra van. vagy legalábbis nagyratöro álmokat dédelgettek a jövot illetoen.az egyetlen jó dolog.. aki aztán felesége társaságában Maryvel egyidoben tartózkodott az El Dorado szállóban. Mire a Matsumoto a legutolsó komputerét és robotját is beszerelte.. akik még elég fiatalok voltak a gyermekvállaláshoz. hogy júniusban rá is hasonló sors vár. A karcsúsítást egy Matsumoto nevu japán cég vitte véghez. nem kímélve sem a fizikai állományt sem az irodistákat.

ugye. hogy júniusban az iliumi gimnázium utoljára bocsájtott ki végzos diákokat. és az adófizetok számának megcsappanása miatt a város fizetésképtelenné vált. A csökevényes szárnyú kormoránokhoz hasonlóan —a gazdagabb halászzsákmány reményében – e 'madarak osei is lemondtak a repülés gyönyöruségérol. ahogy tojásrakás vagy fiókáik táplálása céljából kitotyognak a lávamezok alkotta partra. hogy egy hatalmas fehércápa gyomrában végezte: – mintha a hamelni patkányfogó sétált volna végig a városon. zörgo csontú teremtmények voltak. mint a déli sarkvidék jégtábláin élo rokonaik. Habár Roy egyre több dologban tévedett. hogy Roynak rosszindulatú agydaganata van. — Egyik pillanatról a másikra gyakorlatilag eltuntek az iskoláskorú gyerekek. – Évekig is elélhetsz még – mondta Mary. A szóbanforgó madarak fekete-fehér pincérgúnyába bújt. a galápagoszi pingvineket illetoen történetesen igaza volt. – Hadd lássak pingvineket az Egyenlíton – tette hozzá. Ha ugyanolyan zsírpárnákkal lettek volna megáldva. ami még életben tartotta. − Csak még oda jussak el – mondta Roy. abban a minutumban pecsenyévé sülnek. Nem is lehettek másmilyenek. – Ennyivel be is érném. Így történt. – Addig csak kihúzom valahogy – november nincs is messze.Ahogy a nyolcvanegyedik születésnapját ünneplo Mary Hepburn mesélte aztán – két héttel azelott. Áprilisban kiderült. . – Csak kihúzom addig. Ennélfogva az „Évszázad Kirándulása” lett az egyetlen dolog. Mary ? – Nincs – válaszolt az asszony.

Csak egy gondolatot még arról a csalóka lelkesedésrol. mint az emberi agy tökéletes értéktelenségének újabb beismerését? . amellyel az egymillió évvel ezelotti emberek igyekeztek minden elképzelheto tevékenységet a gépekre átruházni: Mi mást jelenthetne ez.

minden segítség nélkül hajtotta végre a feladatot: eloször a sziget különbözo pontjain cövekeket vert be a földbe. majd a cövekekhez különféle állatokat pányvázott ki. s ezt a tényt jogász honfitársai minden különösebb megeroltetés nélkül bebizonyíthatták volna. túlméretezett agyveleje abba a tévhitbe ringatta Royt.9 Mialatt Roy Hepburn a halállal tusakodott – s ha már itt tartunk. hogy Roy valóban szolgált rövid ideig a haditengerészetnél. Leszámítva. hogy 1946-ban. hogy az ot ért sugárfertozés eloször is meghiúsította. amelyeket kormánya megbízásából az úgynevezett alacsonyabbrendu élolények kárára elkövetett. . késobb pedig szerepet játszott agydaganata kialakulásában. hogy több milliós kártérítést követel a kormányától. Ez az anakronizmus cseppet sem gátolta abban. hogy felidézze azoknak a gaztetteknek az eleven emlékét. Elbeszélése szerint gyakorlatilag egyedül. mint tizennégy éves. az amerikai haditengerészet katonájaként részt vett az Ecuadorhoz hasonlóan egyenlítoi fekvésu Bikiniszigeteken végrehajtott kísérleti atomrobbantásokban. hiszen 1932ben jött a világra. mondván. haldokolt az egész Ilium – és miközben a férfi és a város ellenállását az egészséges és boldog emberiség testétol idegen daganatok orölték fel. Az elozoek alapján következoen az állítólagos radiózis bekövetkezésekor Roy nem lehetett több. Feltett szándéka volt. nem sok eséllyel szállt volna perbe az Amerikai Egyesült Államok kormányával. hogy Maryvel kötött házasságát gyermekáldás koronázza meg.

Például saját nyelvükön társalgott a madarakkal. Történetének legképtelenebb mozzanata. Túlméretezett agyában a Bikini-szigetek afféle fejtetore állított Noé bárkájává alakult át. Nem született olyan rossztermészetu kutya vagy nagytestu háziállat. Érthetoek voltak hát Roy könnyei. Roy messze felülmúlta a feleségét. de egészen biztosan nem a Roy beszámolóiban megelevenedo állatseregleteken. mert mindig is megbíztak bennem az állatok – mondta. amikor visszaemlékezett arra a töméntelen állatra. amelyet Roy ne változtatott volna. melyet o persze a legkevésbé sem talált annak. a következoképpen hangzott: . Habár a GEFFCo szakmai tanfolyamától eltekintve a gimnáziumi érettségi volt a legmagasabb iskolai végzettsége. ha az állatokkal való kapcsolatteremtésre került a sor. míg ugyanakkor Mary zoológusi diplomát szerzett az Indiana Egyetem termé szettudományi karán. amire a mind anyai mind apai ágon híresen bot fülu felmenokkel rendelkezo Mary soha nem lett volna képes. Ebben nem is volt hiba: Az állatok tényleg megbíztak Royban. Ahogy elmesélte. szelíd kezesbáránnyá.– Nyilván azért választottak ki pont engem. melyeket annak idején a cövekekhez pányvázott. pávákat és hópárducokat és gorillákat és krokodilokat és viharmadarakat kötözött ki a földbe vert karókhoz. legyen szó akár a GEFFCo telephelyét orzo vérebekrol vagy egy frissen fiadzott anyakocáról. efféle kegyetlen kísérleteket valóban végrehajtottak különféle élolényeken. hogy aztán atomcsapást mérjenek rájuk. Persze. A föld összes állatfajából idehoztak egy-egy párt. maximum öt perc alatt. birkákon és sertéseken és szarvasmarhákon és lovakon és majmokon és kacsákon és libákon és tyúkokon is.

milyen hálásnak is kellene lenniük az Istentol kapott csodálatos nagy agyvelejükért. a kaméleon tarka gúnyájával. de ezt . Egyre halogattam a dolgot. amikor Donaldot kellett kikötnöm. Bizony. sírva: “Viszlát. és amikor végeztem. Ott biztosan jobb sorod lesz. – Vagy inkább élnétek a zsiráf hétöles nyakával. mely az iliumi szomszédságot körbeszaglászva az adott pillanatban talán éppen a Hepburn ház udvarán ogyelgett." Miközben Roy egyre gyakrabban állt elo ilyesfajta fantazmagóriákkal. míg végül aztán már nem lehetett tovább elodázni. farkát csóválva megnyalta a kezemet.“Donald is ott volt". mert ennél a világnál cudarabbat elképzelni se igen lehet. pajtikám! Te most egy egészen más világ felé veszed az irányt. nem szégyellem bevallani. Egy légynek se tudott volna ártani. Nyugodtan hagyta. – Végig iszonyú nehéz volt – emlékezett vissza Roy –. hogy megkössem. Egyre csak fújta a jól ismert nótát. Donald annak a mindössze négy éves zsemleszínu retriver kannak volt a neve. és aztán a tanítás befejeztével hazament a férjéhez. Donald volt az utolsó kipányvázandó állat. Nem ülhetett többé a volán mögé. Az egy-két napot igénybe vevo kontrollvizsgálatokat leszámítva. de a legnehezebb pillanat akkor következett. az orrszarvú páncélborével avagy az ír szarvas agancskoronájával megáldva? – tett fel ilyen és ehhez hasonló kérdéseket Mary. aki bebizonyította neki. És akkor azt mondtam neki. Mary változatlanul megtartotta az óráit a hét öt napján. Roy esetében nem volt szükség kórházi ápolásra. töretlen hittel bizonygatva né hány megmaradt diákjának. milyen csalóka jószág az emberi agy.

és nekilátott. hogy ugyanolyan kevéssé voltak tisztában a dolgok valódi állásával. és úgy tunt. akikrol – bár agyuk hibátlanul muködött – késobb kiderült.megértette. hogy Roynak társaságot biztosítottak és megakadályozták. amit annak a fejében kaptak. nem neheztelt azért sem. a zsemleszínu retriver kannal. túl kellene adniuk a kocsin." Aztán el kellett morfondíroznia a letunt korok sok-sok kiváló tanáregyéniségérol is. hogy elmagyarázza az élet nagy misztériumait a padokban üldögélo tinédzsereknek. hogy csak egy habókos noszemély vagyok. Nem jelentett különösebb nyugöt a számukra. míg az iskolában volt. ahogy utólag kiderült utolsó órája közben Mary öt teljes percre elakadt egy mondat kellos közepén. hogy valami módon kárt tegyen magában. hogy ápolónot fogadjon arra az ido re. Felvetodött benne egy kétely. hogy a jövoben nagyobb túrára indulnak. hogy Mary eldugta elole a terepjáró slusszkulcsát. ahol képes volt naphosszat eljátszadozni Donalddal. Sokat ült a televízió elott s ki sem tette a lábát az udvarról. . mint Roy. aki az utcáról tévedt be ebbe az osztályterembe. A szomszédságban lakó nyugdíjasok külön örültek a pár dollárnak. Ok meg készpénznek veszik a szavaimat. A Galápagosz-szigetekrol tartott. hi szen úgy sem valószínu. amely. Még azt is fölvetette. amelyet a következoképpen önthetett volna szavakba: “Lehet. pedig mindenben de mindenben tévedek. annak idején kimúlt a Bikini-szigeteken. Így Mary nem kényszerült rá. szerinte.

magányos Santa Rosalia. valamint háromszázhuszonhat szigetecske alkotja a szigetvilágot. Még két nevet tett . ha már o nem lesz. – Az ír szarvas – mondta. és így tovább. – A fehércsoru harkály mondta. – Tyrannosaurus rex – mondta. némelyikük alig több. tiszta udvar. mint egy a tenger hullámai közül éppen csak kiemelkedo sziklaszirt.10 Hány tagot számlált a Galápagos szigetcsoport egymillió évvel ezelott? Volt tizenhárom nagy és tizenhét kis sziget. Tréfára fordítva a szót: Még mindig dühöngenek az istenek. a társaitól oly messze fekvo. rendes ház otthonában egy Roy Hepburn nevu férfi a haláltusáját vívta. karnyújtásnyira a végtol. aztán folytatta a törzsfejlodés fájának száraz. – A Hepburnök ezennel kihaltnak tekinthetok. és egymillió évvel ezelott. plusz háromszáztizennyolc darab szigetecske. Még mindig egészen élénk vulkanikus tevékenység figyelheto meg a térségben. próbáljon meg valaki mástól gyereket szülni. az bántotta a legjobban. a New York-i Iliumban. Még csak arra se unszolhatta Maryt. akárcsak a dodó galamb – mondta Roy. Bizony. terméketlen ágaival. hogy házasságukból nem született gyerek. 1986 augusztus 3-án. me rt az asszony ekkor már túl volt a klimaxon. míg tartott a lista. A férfit akkor és ott. fanyar humora. Ma tizennégy nagy és hét kis sziget. még mindig. És a szigetcsoport legészakibb tagja. A végén azért váratlanul megcsillant sajátos. az örökre letunt fajok felsorolásával.

Nem jártak templomba. A lélek az a ré szed. két nevet. de mindig is tudtam. – Elmondom neked. És akkor Mary és a vég közelsége folytán szintén jelenlévo orvos és ápolóno füle hallatára Roy a következoket mondta: – Ha legalább csak a Mindenható sújtott volna dühével ! Mary úgy vélte. Csak . Mary egészen közel hajolt férjéhez. S Roy valóban halottnak is tunt ezt követoen. hogy nem szalasztotta el ezeket a szavakat. hogy mi is valójában az emberi lélek – rebegte Roy ki sem nyitva szemét – Az állatoknak nincs ilyen. hogy hallja. Élete hátralevo részében boldoggá tette a tudat.hozzá élcelodve a gyászos hangulatot árasztó leltárjegyzékhez. mit suttog. Nem tehettem semmit. lángoló tekintetu szemekkel ülo helyzetbe lendült. férje utolsó szavait hallotta. Eztán tágra meredt. de azért volt valahol egy bibliájuk. ahogy kellene. majd késobb: – George Washington. és legnagyobb szorultságukban sem imádkoztak soha. A férfi az utolsó percig szentül hitte. amely rögtön észreveszi. ha az agyad nem úgy muködik. Ám azután. Én mindig is tudtam. kormányának atomkísérletei bántak el vele. Mary. amelynek igazán nem akadt örököse. tíz perc elteltével. Hozd a Bibliát – parancsolta sztentori hangon. – Himlo – mondta. Mary. halálra rémisztve ezzel a szobában tartózkodókat. hogy bármiféle egyházi külsoség szóba került. Egész betegsége alatt ez volt az elso és az utolsó alkalom. a szederjes ajkak újra megmozdultak.

hogy hol. Elsoként azt kellett megígérnie. hogy a két ígéret olyan valóságtól elrugaszkodott lesz – mint például a kormány bíróság elé citálása vagy valami ehhez hasonló dolog –. Azt gondolta. Nem volt ekkora szerencséje. Így Mary felkerekedett. akiben feltámadt a .azt nem tudta Mary. hozd a Bibliát! – Ezt megelozoen soha nem nevezte feleségét “asszony"-nak. A második fogadalom értelmében novemberben Guayaquilba repül és kapcsolatuk emlékére részt vesz az “Évszázad Kirándulásá"-n. – Asszony – mondta parancsoló hangon –. – Szellemem ott lesz veled az út minden pillanatában – mondta Roy. Roy ülo helyzetbe tornázta magát. hogy minden tole telhetot elkövet mielobbi férjhezmenetele érdekében. Nos. Darwin Utazás a Beagle Fedélzeten és Charles Dickens Mese a Két Városról címu könyvének társaságában. tedd a kezed a Szentírásra. és újfent “asszony"-nak szólította Maryt. mi több. s nem fecsérli idejét búslakodásra. így került Guayaquilba Mary. és mondd utánam: Én Mary Hepburn ezennel két szent fogadalmat teszek szeretett férjem halálos ágyánál. hogy megkeresse a Bibliát. A vendégszobában lelt rá. Mary megismételte a szavait. önsajnálatra. hogy úgyse lesz módja betartani oket. – Hozd a Bibliát! – mondta újra Roy. Aztán meghalt. remélte. Asszony.

és Mary szeretett volna jó benyomást kelteni a világhíru özvegyben. Csakhogy ott. mert még három évtizednyi élet áll elotte. Ahogy a muanyag huzat lehámozásával veszodött. Mary nem nyúlt érte. Arról nem is beszélve. és a parkokban lövészgödröt ás a gyalogság. ahol az utcákon és a háztetokön járorök cirkálnak. az anyagi világ dolgainak többé úgyse veszi hasznát. a szekrényben állva Mary pontosan tudta: Jackie Onassisnak több esze van annál. egy olyan városba. majd a padlóra huppant. Agyveleje késztetésére éppen a nagy ruhásszekrényben ácsorgott. hogy neki magának is agydaganata lehet. hogy a késobbiekben a bolygó egyes életfontosságú anyagaival való ügyködése révén vitán felül az emberiség történetének legjelentosebb kísérletezojévé lép majd elo. hogy az asszony nevét csillaggal lássam el. . Annál is kevésbé.gyanú. és az általa “Jackie ruhá"-nak elkeresztelt vörös estélyi védohuzatának eltávolításán fáradozott. hogy Guayaquilba jöjjön. az estélyi lecsusszant a vállfáról. De még nincs itt az ido. mert a hajó utasai között várhatóan Jacqueline Onassisnak is szerepelnie kellett. A ruha azért kapta éppen a fent említett becenevet. úgy gondolta. ahol vérvörös kis tócsaként állapodott meg.

A sutyorgás eloidézoi *Zenji Hiroguchi japán komputerzseni és áldott állapotban lévo felesége. Mary egy árva vakkantást sem hallott. nem vizslatott izgalmas szagokat és zörejeket. s nem vette üldözobe az osei számára természetes zsákmányt jelento állatokat sem. Megakadályozandó. könnyuszerrel odatapaszthatta volna fülét a szekrény hátsó falához. A másik oldali lakosztályban *Andrew Macintosh tinédzser korú leánya. Kazakh soha nem ugatott. Selena és annak vakvezeto kutyája. hogy néhány túlfejlett agyveleju ember minden egyes alkalommal pfujjolt és megtagadta tole a beígért finom falatokat. s azóta egyfolytában a szobájában kuksolt. mint ö nnön maga elveszejtése. utóbbi a virágkötészet japán muvészetének. Hisako voltak. hogy a fajfenntartás ösztöne valaha . mivel Kazakh soha nem ugatott.11 Amennyiben Mary Hepburnnek inkább lett v o l n a ínyére egy kis hallgatózás. nem játszott más kutyákkal. fogalma sem volt kétoldali szomszédjainak kilétérol. minekutána halk sutyorgást hallott volna átszüremleni a szomszédos lakosztályból. Mindennek az volt az oka. ha kölyökkorában bármi hasonlóval próbálkozott. Miután elozo esti érkezésekor még o volt a szálló egyetlen vendége. hogy a lakóhelyéül szolgáló bolygón az ebekre jellemzo természetes szokások egytol egyig bunnek számítanak. Az emberek egy percig sem rejtették véka alá. a szintén noivarú Kazakh voltak elszállásolva. az ikebanának a tanára.

melynek során az “Évszázad Kirándulása" vendégeinek fogadását felügyelte. végéhez közeledo – két hétre. Nem volt kire testálnia génjeit. mint mihaszna . mielott a nap nyugovóra tér. hiszen mindketten olyan szorgos természetjárók voltak.is megzavarhassa a viselkedését. a befektetési bankár *Andrew MacIntosh lakozott. középkorú tagja volt. Akárcsak Mary Hepburn. hogy Wait rosszban sántikál. Túlméretezett agyveleje éppen az ártalmatlanság és hétköznapiság látszatát kelto álcájához gratulált neki. A Quitóban élo két apai nagybátyjáé volt a szálloda és a Bahia de Darwin is. Komoly vagyon örököseként. Ahogy azt már említettem. A férfi özvegyember volt. James Wait egyébként a hotel többi vendégétol a leheto legtávolabb. gazdái eltávolíttatták a kutya ivarmirigyeit. ok tették meg szállodaigazgatónak arra a röpke s történetünk idején a. hála az állatorvos szikéjének. *Andrew MacIntosh és *Zenji Hiroguchi életüket vesztik. A szálloda igazgatója kiszúrta. Nekem meg már éppen a nyelvemen volt. Kazakh már nem tekintheto noivarúnak. Biztosan jól megértették volna egymást Roy Hepburn özvegyével. o is kiesett a nagy evolúciós társasjátékból. hogy történetem szereploinek köre rövidesen egy hímnemu és az ot körülvevo nonemu egyedekre (köztük egy szukára) szukül le. széthúzott szárnyasajtó másik oldalán a lány életerotol duzzadó apja. Azonban. ezúttal ok nélkül. A Selena és Kazakh szobájából nyíló. Ez a *Siegfried von Kleist nevu szállodaigazgató a hosszú múltra visszatekinto és általánosságban vagyonosnak mondható ecuadori német kolónia borongós tekintetu. Csakhogy soha nem találkoztak. a különben teljesen üres második emeleten kapott szobát.

*Zenji Hiroguchival és *Andrew MacIntosh-sal egyébként lövések végeznek majd. míg beadta a derekát. *Siegfried von Kleist személye nem bír különösebb jelentoséggel történetemben. így a törzsfejlodés szempontjából elhanyagolható jelentoséggel bírt. ám a jövot illetoen o is ugyanolyan tanácstalan volt. Ugyanakkor az iliumi biológiatanárno nem lesz. *Siegfried von Kleist túléli ugyan a naplementét. Szintén szóba jöhetett volna mint Mary leendo párja. ez a vizenyos szemu. mintha már esti elhalálozására készülne. lekonyuló bajszú ecuadori hun azt a benyomást keltette. mert már túl van a klimaxon.léhutot ismerték. nem lehet a Kapitány Évája. és hogy a következo pillanatban bármi megtörténhet. hogy a földgolyó tengelye kibillent a helyérol. *Andrew MacIntosh-hoz hasonlóan azonban ot is a közeli elmúlás fenyegette. Mary Hepburn segítségével a modernkori Ádám szerepét játssza majd el. annál inkább egyszem testvére. nem hagyott hátra utódot maga után. Adolf von Kleist. Délután négy óra volt. Aznap délután mindketten éreztük. és hajlandó volt kivenni a részét ebbol az egy családi vállalkozásból. a Bahia de Darwin kapitánya lesz a földet benépesíto emberiség közös osatyja. ugyancsak agglegény Adolf. de három órával késobb. a nála három évvel idosebb. mint jómagam. de ezúttal nagybátyjai addig appelláltak lelkiismeretére. . Notlen volt. egy árhullám jóvoltából a tengerbe fullad. Így hát inkább a teremto istenno szerepét kell magára vállalnia. *Kleist.

mert a sutyorgás az általuk folyékonyan beszélt egyetlen nyelven. az Ecuadorban legelterjedtebb nyelveken. Ahogy kiderült. egyenesen New Yorkból. amelynek a “Gokubi" nevet adta. Még ha Mary meg is próbálkozik a szekrény hátfalán keresztül kihallgatni a Hiroguchik beszélgetését.És a jelentéktelen szállodaigazgató kiemelt fontossággal bíró öccse éppen ezekben a percekben ért földet a Guayaquili Nemzetközi Repülotéren egy majdnem teljesen üres gép fedélzetén. S az is a férfi. Egyikojük se tudott egy árva szót se spanyolul. milyen nagyszeru munkát végez a Matsumoto cég alkalmazottjaként. hogy gyakorlatilag az energikus *Andrew MacIntosh fogságába kerültek. japánul folyt. a különbözo nyelvek között szemvillanás alatt oda-vissza tolmácsoló számítógépet. nem pedig felesége lelkén száradt. Hisako a kínai nyelvhez konyított valamit. A dolog a következoképpen eshetett meg: Történetünket egy évvel megelozoen *MacIntosh világtalan leányával és annak vakvezeto kutyájával Japánba látogatott. oket is olyan sérelmek marcangolták. hogy hagyták magukat beugratni egy effajta rémes kalandba. s látta. Még korábban megalkotta szellemi gyermekét. amelyeket az elvileg csodálatosan muködo agyvelejüknek köszönhettek. különösen nagy ostobaságnak tartották. A muszaki életben az ekkor mindössze 29 éves *Zenji máris nagypapának számított. kecsuául. *Zenji tudott egy kicsit oroszul és angolul. ahol az “Évszázad Kirándulásá"-t reklám hadjáratában vett részt. Ezt . németül vagy portugálul. akkor se értette volna meg a házaspár nyugtalanságának okát. ahol megismerkedett *Zenjivel. S mivel *Zenjit szerte a világon a földkerekség egyik legokosabb embereként ismerték.

*MacIntosh a segítségére lenne egy saját vállalat felállításában. melyet “Mandarax"-nak keresztelt el. Így történt. hogy szeretné fontolóra venni az ajánlatot. hogy az eljövendo szép új világban az emberiség szinte kizárólag nyers halhú son tartja majd fenn magát. tartózkodó japán feltaláló a Gokubi segítségével beszélgettek. a Matsumoto irodaházban. akinek befektetési bankja részvények és értékpapírok adásvételén keresztül biztosított anyagi eszközöket saját maga és üzletfelei részére. és elmagyarázta neki. hogy a másik anyanyelvén fejezzék ki a gondolataikat. mert annak egyetlen muködo kísérleti példányát árgus szemek vigyázták *Zenji szobájában. Világszerte ezer és ezer Gokubi volt használatban. pirospozsgás bankár és a mellette marionett figurának tuno. A nagytermészetu. mivel mindketten igen messze voltak attól. Erre *Zenji azt válaszolta. s hogy o. *Zenji túlméretezett agyveleje eljátszadozott a gondolattal. amelynek révén egycsapásra dollármilliárdokat illetve yentrilliárdokat kasszírozhatna. Az egymillió évvel ezelott nagy népszeruségnek örvendo sushi nyers halszeletbe csomagolt párolt rizst jelent. hogy *Andrew MacIntosh. milyen szamárságot csinál. A fenti. éppen MacIntosh-ék látogatásának idején *Zenji a mikrofonnal ellátott tolmácskompjúterek új nemzedékének kísérleti példányával állt elo. milyen érzés lenne olyan gazdagságra szert tenni. Akkoriban aligha gondolta volna bárki is. puhatolózó jellegu beszélgetésre az egyik tokiói sushi étteremben került sor. melyhez foghatóval csak . A két férfi nem vehette igénybe a Mandarax szolgáltatásait. hogy alkalmazottként dolgozik.követoen. félrevonta az ifjú *Zenjit.

majd ezt követoen egy ecuadori luxushajó fedélzetén. Mérida közelében fekvo birtokán. amikor Mary és Roy Hepburn úgy érezték. az a feltaláló aláírása volt. Zsákmányul befektetokre várt. hogy úgy a történet végén. aminek részvényeivel *MacIntosh jelent volna meg a tozsdén. Néhány hónappal késobb. amelyhez *Zenji angoltudása kevésnek bizonyult: Ragadjuk meg az alkalmat. amelyben neki magának is üzleti részesedése volt. a következo év januárjában. Azon kapom magamat. *Zenji levelet kapott *MacIntosh-tól. a japán császár dicsekedhetett. függetlenül agyvelejük súlyától vagy . de legkésobb az “Évszázad Kirándulásá"-n mindenképpen ki akart csikarni *Zenjitol. melynek értelmében *Zenji igazgatói szerepet vállal egy – a késobbiekben létrehozandó cégnél –. s horgára csaliként – fityego árcédula helyett – a japán komputerzsenit szerette volna feltuzni És most úgy tunik számomra. legyen a vendége kerek tíz hónappal késobb a mexikói Yucatán-félszigeten. mint az elején. Amit *MacIntosh már esetleg a Yucatánon. abban a januárban. *MacIntosh levelében szerepelt egy mondat. annak a Bahia de Darwin nevu sétahajónak az elso útján. alkalomadtán *MacIntosh is horgászbotot ragadott. Ez szentesítette volna a megállapodást. James Waithez hasonlóan. hogy igazán közel kerüljünk egymáshoz. egymillió évet felölelo mesém kezdete és vége között nincs is olyan nagy különbség. A bankár ezúton hívta meg. oly sok mindenért tartoznak hálával.országának legvagyonosabb állampolgára.

. *MacIntosh tanácsát megfogadva. hogy annak fedélzetén egy mexikói kikötobol (amelynek nevét szintén nem kívánta felfedni) kirándulást tegyenek a karibtengeri szigetvilágban. És habár a tömegtájékoztatás eszközei szétkürtölték az “Évszázad Kirándulása" utaslistáját. Munkaadói nagy agyát megtéveszto információkkal traktálta mondván.méretétol. Elhitette fonökeivel. ezért szeretne két hónapot feleségével kettesben. a világtól távol eltölteni. legénységgel együtt kibérelt egy tengerjáró hajót (melynek nevét nem kívánta felfedni). És akárcsak James Waitnek. nekik is tökéletesen nyomuk veszett. aki képes lett volna megtalálni oket. hogy legtermékenyebb alkalmazottjuk és felesége is a résztvevok közé tartoznak. és a Hiroguchik megérkeztek Guayaquilba. az emberek mint szakavatott halászok jelennek meg elbeszélésemben. hogy a Mandarax megalkotása teljesen kimerítette. hamis papírokkal utaztak. S jött a november. távol mindentol. ami a munkájára emlékeztethetné. *Zenji félrevezette munkaadóit utazási célját illetoen. Nem volt ember. *Zenji munkáltatói soha nem tudták meg. A nagyokos emberek eleve kapásból rossz földrészen fogtak volna hozzá a felkutatásukhoz. akárcsak James Wait. A Hiroguchik.

nem is beszélve az ország aranybányáiról és olajmezoirol. mint akár az El Dorado vagy a Bahia de Darwin. melyet szintén felfedett leánya és eltitkolt a Hiroguchik elott.zoket. az volt. és így tovább. és a többi. hogy a fenti üzleti lehetoségek kiaknázásában való részvétel felajánlásával örökre lekötelezettjévé teszi *Zenji . Ezen túl az volt a terve. és hogy esetleg a Bahia de Darwin sem fogja elhagyni a kikötot á tervezett idopontban. Amikor kis magánrepülogépe fedélzetén – Selena és Kazakh és a Hiroguchik az utastérben. Olyan vállalkozásokat kívánt így megkaparintani. a tudatlanság sötét vermében tartotta (nem így leányát) a rájuk váró helyzettel kapcsolatban. de nem bolond. az is volt. Yucatán-félszigeten álló háza telekommunikációs berendezéseinek köszönhetoen *MacIntosh tökéletesen naprakész volt az Ecuadorban vagy a világ bármely más. hogy a városban hama rosan statárium vagy ahhoz hasonló . és hogy az összes boltot zárva találják majd. és hogy az egyre súlyosbodó éhinség az utcára hajtja majd a nélkülö. o maga a botkormánynál – Méridából Guayaquilba repült. és a többi. és így tovább. A legtöbb dolog.Mary Hepburnéval szomszédos szobájukban a 12 Hiroguchik percnyi megállás nélkül a szerintük minden kétséget kizáróan rögeszmés orült *And rew MacIntosh-ról sutyorogtak. általa érdeklodéssel figyelt régiójában zajló eseményeket illetoen. hogy a leheto legalacsonyabb áron. a leheto legtöbb ecuadori tulajdonra tegye rá a kezét. A guayaquili út valódi célja. hogy úgy mondjam. amit túlméretezett agya valósnak hitt.állapot lép életbe. A Hiroguchikat mégis. *MacIntosh vitán felül pénzéhes volt és goromba. már tisztában volt azzal. Ez így azért túlzás volt.

És akkor csak annyit mond majd: – Az ördög vigye az “Évszázad Kirándulásá-"t! A Hiroguchik már el sem tudták képzelni. ecuadori befektetokkel és bankárokkal tárgyalt. kilenc ebbol Tokióban volt.Hiroguchit. de tiszteletet parancsoló biztonsággal diagnosztizálta a Homo sapiens szervezetét megtámadó ezer legismertebb betegséget is. és a várva várt hí rek. mondván hogy hamarosan ragyogó híreket hoz a számukra. Az egész világon tíz ilyen szerkezet létezett. *MacIntosh arra kérte a Hiroguchikat. . mint például: “Étvágya van?". A kompjútert arra programozták be. aztán: “Rendszeres a bélmozgása?". ho gy utánozza a valódi orvosokat. Ezen téveszméjüket egyébként a sors iróniája révén éppen *Zenji szellemi gyermekének. amelyekkel a Hiroguchikat kecsegtette. és így tovább. egy pedig a hajókirándulásra készülo *Zenjinél. aki a tole kölcsönzött pénz révén szintén nagytokéssé válhat. azokról az ingatlanokról számoltak volna be. olyan egymásból következo kérdés feltevésére. köztük az idegösszeomlás tizenkét alfaját. A Mandarax diagnosztika terén végzett tevékenysége tulajdonképpen pofonegyszeru volt. melyek egy-két napon belül az o és a házaspár tulajdonába mennek át. A Gokubitól eltéroen a Mandarax nem csak tolmácsolni tudott. esetleg: “Milyen volt a széklete?". maradjanak szállodai szobájukban. vagyis egy sor. miféle kedvezo hírt hozhatna nekik *Andrew MacIntosh. A Yucatán-félszigeten a Hiroguchik már átszemelgették a kérdések és válaszok ezen rózsafuzérét. a Mandaraxnak köszönhették. és így tovább. Szentül hitték: *MacIntosh nem normális. O magá egész délután telefonhívásokat bonyolított. amikor is *Andrew Macintosh viselkedésérol vittek be adatokat a Mandaraxba.

. mintha valami halálos kórról lett volna szó. és hogy viselkedésükkel csak környezetüknek okoznak fájdalmat. de meg akartak szabadulni *Andrew MacIntosh társaságától. hogy aztán már röpüljenek is vissza Tokióba.lenebbnek is tunt – a hajó tényleg felszedi a horgonyt másnap. Egy igazi orvos esetleg még ennél is tovább ment volna. sot. hogy ez az elváltozás legtöbb társához képest meglehetosen jóindulatúnak nevezheto. maguknak sohasem. amikor igen nehéz teljes biztonsággal kijelenteni: egészséges vagy kóros személyiséggel állunk-e szemben. már amennyiben – ahogy az egyre hihetet. és hogy a benne szenvedok csak igen ritkán szorulnak kórházi ápolásra. hogy kislisszoljanak Guayaquilból: *Macintosh magángépe illetve a Bahia de Darwin. és úgy reagáltak a diagnózisra. A szálloda gyászhuszár igazgatójától a Mandarax segítségével megtudták. hogy a légitársaságok összes Guayaquilbol induló járatukat lemondták. a bolygó legboldogabb emberei közé tartoznak.A kompjúter végül ezeket a szavakat írta ki japánul kártyalapnyi képernyojére: Patológiás személyiség: A Hiroguchik balszerencséjére (a semmit sem érzo és semmivel se törodo Mandaraxot ezek a tények hidegen hagyták) a számítógépet programja nem tette képessé annak elmagyarázására. ami igencsak nem volt ínyükre. Vagyis így vagy úgy. a bérelheto gépekkel rendelkezo cégeket pedig lehetetlen telefonon elérni. hogy a nap mint nap az utcákat rovó embertömegbol több millióan azt az esetet képviselik. Így a félelemtol megbénult Hiroguchik számára mindössze két járható út maradt. Csakhogy a Hiroguchik nemigen értettek az orvostudományhoz. s elmondja. Ugyanakkor továbbra is igencsak rá voltak utalva a bankárra.

egy elbuvölo. de szorrel benott testu lánygyermeket. Ezért Hisako magzatvizébol még Tokióban mintát vettek. a Santa Rosalián született meg.13 Zenji Hiroguchi. Kislány készülodött a világra jönni. selymes pihék fogják borítani a testét. ahogy az valóban be is következett. Sok aggodalomra adtak okot a gének. hogy a születendo gyermek fejlodési rendellenességeire utaló jeleket keressenek benne. ami nem lett – vagy hogy a fókabébikhez hasonlóan finom. majd egymillió esztendeje a Mandaraxot. A magzatvízrol mellesleg kiderült. amikor az Amerikai Egyesült Államok atombombát dobott Japán Hiro sima nevu nagyvárosára. és a Mandarax világrajövetelekor felesége éppen elso gyermekük megszülésére készülodött. Az Akiko nevet kapta. ez az ifjú lángelme. mesém újabb nonemu szereploje. A vizsgálatok eredménye szerint a magzat semmilyen fejlodési rendellenességgel nem rendelkezett. . hogy például Mary Hepburnhöz hasonlóan botfülu lesz-e. Fény derült a születendo gyermek nemére is. *Zenji Hiroguchi egyetlen emberi lényt nemzett. Hisako esetleg átörökíthetett a magzatra: Hisako anyja ugyanis sugárfertozést kapott. Bizony. akit soha meg sem pillanthatott: A kislány a Galápagosz-szigetcsoport legészakibb tagján. mint a késobbiekben a Bahia de Darwin t nyomtalanul elnyelo óceán vize. melyeket az anya. hogy hajszálpontosan ugyanolyan töménységu sóoldat. A vizsgálatok nem mutathatták ki a magzat esetleges kisebb rendellenességeit. egymillió és öt esztendovel ezelott alkotta meg a Gokubit.

másrészt napelemként muködve parányi akkumulátorokat töltött fel. amelyek ugyancsak teljesen azonosak voltak a Gokubiban és a Mandaraxban. hogy közben a csomagolás csak alig változott. A két gép kezelojének ujjai varázslatos gyorsasággal és . és a kihult láva érdességétol. szinte hajszálpontosan egyforma. ezek segítségével tudott az ember kommunikálni a doboz belsejével. Ennek segítségével a Gokubi illetve a Mandarax fogadta az emberi beszédhangot. Akikót bore megvédte a nap perzselo sugaraitól. nyolc centiméter széles és két centiméter mély. borük azonban különbözött. A vak is meg tudta különböztetni Akikót Hisakótól. ütésálló. mind a Mandarax hátoldalára süllyesztett nyomógombokat szereltek. Mindkét gép homloklapján ugyanaz a kis képernyo volt látható. ez egyrészt különféle számok és betuk megjelenítésére szolgált. fekete muanyagdobozban kapott helyet. tizenkét centiméter magas. Ezzel szemben a Gokubi és a Mandarax közötti evolúciós ugrás a kis doboz tartalma minoségének az alapveto megváltozását jelentette úgy. aztán a nyomógombokon át kapott utasításoknak megfeleloen megjelenítette a fordításukat képernyojén. A Gokubi és a Mandarax azonban. Mindkét gép rendelkezett egy gombostufejnyi mikrofonnal. melyet a képernyo jobb felso sarka mellett helyeztek el. akármi is volt az. de csak egy szakember tudta megkülönböztetni a Gokubit a Mandaraxtól. és úszás közben a hideg tengervíztol. Mind a Gokubi. ha ülni vagy leheveredni támadt kedve – anyja mezítelen bore ugyanakkor teljesen védtelen volt a sziget ezen veszélyeivel szemben.A Santa Rosalia szigetén nové cseperedett Akiko szervezete szinte teljesen megegyezett az anyjáéval. akármilyen különbözo is volt belsejük.

és kérés nélkül elkezdte lefordítani a hallott szöveget kezeloje nyelvére. és beszélgetotársam le tudja olvasni mondókám fordítását a képernyorol. és több betegség megbízható diagnosztizálására volt képes. akkor a készüléket eloször a portugál orra alá kell tartanom. Aztán gyorsan a számhoz kell kapnom a készüléket. hogy vegye az én szavaimat. A Gokubi mindössze tíz nyelv között volt képes tolmácsolni. ezen felül kívánságra megnevezte . Mert nem elég. mikor mirol van szó. hogy a Gokubit vagy a Mandaraxot használhassa. amennyiben egy eltéro nyelveken zajló beszélgetést csak valamelyest is természetes sebességgel szeretett v olna lefolytatni. Nem él a földön ma olyan. A Mandarax ezer nyelven értett. A Gokubi ugyanilyen pontossággal mérte volna a múló idot. Ha teszem azt. akinek eléggé ügyes keze vagy eléggé nagy agyveleje lenne ahhoz. mint a korabeli orvosok többsége. A Mandarax néhány szó elhangzása után az ezer nyelv bármelyikét beazonosította. hogy a Mandarax százszor több nyelv között tudott kapcsolatot teremteni. És senki sem tud befuzni egy tut – sem zongorázni. A Gokubival tudatni kellett. amit mond. Mindkettoben volt nagypontosságú óra és öröknaptár is. *Zenji Hiroguchi Mandaraxa mindössze nyolcvankét másodperc késést hozott össze a tudós El Dorado szállóba való bejelentkezése és a harmincegy évvel késobbi nap között. de úgy. mint felmenoje. egyéb szempontokat figyelembe véve azonban a Mandarax utcahosszal maga mögött hagyta apját. hogy le tudjam olvasni a képernyorol. amikor is egy hatalmas fehércápa felfalta Mary Hepburnt és vele együtt a készüléket. angol anyanyelvu személy vagyok. én egy portugállal társalgó. vagy az orrát esetleg a fülét piszkálni.ügyességgel kellett hogy járjanak. hogy milyen nyelvet hall éppen.

akkor a Mandarax tudtára adta. és hogy az inasok egészségvédelmére vonatkozó rendelet ekkor emelkedett törvényerore Nagy-Britanniában és a többi. 1802-ot. és a többi. egytol egyig nonemu. és bármikor képes volt felmondani az ötven különbözo muvészeti és képzomuvészeti ág mesterei által lefektetett alapelveket. .bármely kiválasztott év fontosabb történelmi eseményeit is. és hogy Gottfried Treveranus kitalálta a biológia szót. Ha például az ember beütötte a hátlap nyomógombjain Darwin születésének évét. szabad az út. Mi több. amikor Napóleon lett az Olasz Köztársaság elnöke. kiáltsátok nekem! hajóm eresztékei tán csak nem sírnak. és hogy Franciaország leverte a Santo Domingo-i négerlázadást. hogy Alexandre Dumas és Victor Hugo is ez évben születtek. a képernyon a következo magasztos gondolatok jelentek meg: Napnyugta és fényes esthajnalcsillag. személy társaságában. kívánságra a belétáplált húszezer népszeru irodalmi idézet bármelyikét képes volt megjeleníteni képernyojén. Ugyancsak ez volt az az év. ha újra a tenger vizét szelem. Alfred Lord Tennyson (1809-1892) *Zenji Hiroguchi Mandaraxa a késobbiekben harmincegy évre a Santa Rosalia szigetén rekedt. és hogy Beethoven ekkor fejezte be Második Szimfóniáját. A Mandarax ezen felül kétszáz játék szabályait is tudta. Úgyhogy ha az ember a hátoldal billentyuin beütötte a Napnyugta szót. a tudós várandós felesége és Mary Hepburn és a vak Selena MacIntosh és Adolf von Kleist kapitány és hat másik. Ilyen körülmények között azonban a Mandarax nem jelentett különösebb segítséget.

és lítiumot javasolt neki. valóra is váltotta fenyegetozését. hogy ezzel is emeljék az éppen esedékes ünnep hangulatát. Hisako és a vak Selena ebben az idoben együtt éltek. szinte férj és feleség módjára nevelték Akikót. idézzen valamit a világirodalom remekei közül. hogy minél elobb kerítsen megfelelo donort az átültetéshez. beledobja az óceánba. Élete utolsó napján. környezet. Hisako selymes szorrel fedett kislánya hatévesen tüdogyulladást kapott. a Mandarax új idotöltéseket. És amikor a Santa Rosalia bazaltkupacán gazdái felkérték. a Mandarax majdnem mindig valami emelkedettel hozakodott elo. nyilván legjobb barátnojétol. mire a Mandarax antibiotikumot javasolt. Amikor Hisako közel húsz évig. A Santa Rosaliára jellemzo sajátságos körülmények között a Mandarax orvosi tanácsai nem is hangozhattak másként. csak rosszízu gúnyolódásként. amikor o már nyolcvanhat. Fogalmazhatnánk így is: újkori Ádámunk legutolsó tette az volt. hogy belehajította a tudás almáját a kék tenger mély vizébe. A gépnek a következok jutottak az eszébe. hogy azzal fenyegetozött. amikor a huszonnégy éves Akiko életet adott saját pihékkel fedett testu kislányának. a szigeten világra jött emberek második nemzedéke elso tagjának: . egy fókától.A gépben felhalmozott tudásanyag teljes hiábavalósága annyira dühítette a kapitányt. Amikor a mindössze harmincegy éves Selena MacIntosh veseproblémákkal kezdett el küszködni. egészen halála napjáig tartó. új barátokat. mély depresszióba zuhant. a Mandarax azt tanácsolta. Mary pedig nyolcvanegy éves volt.és munkahelyváltozást.

fáradságos munkát. anyám életébol emberként létezem. John Masefield (1878-1967) Urunk. anyám. Míg hordott hosszú hónapokon át. hogy hosszú életu légy a földön.Lógjak bár bitóról a legmagasabb hegy felett ó. ami fuzi gyermekéhez világrahozó anyját. köszönjük. használom. anyám. levegot ha veszek. fia. szépségével táplálta hús-vér fiát. te szabsz ki embernek törodést. ahol kezdtem életem. mit tole raboltam: az életet. Tiszteld atyádat és anyádat. vagy moccanok. a . William Cullent Bryant (1794-1878) Biblia Akiko kislányának a Kapitány legidosebb mindössze tizenhárom éves Kamikaze volt az apja. ó anyám! Tudom. Nézek. ó anyám! Rudyard Kipling (1865-1936) Sötét méh. szeretettel akkor is öveznél engemet ó.

kesernyés. akár az ecetes bor – Komor.csáthatatlannak ítélt meg: a férfi beleegyezése nélkül felhasználta annak spermáját.Az összes ma élo ember közös osei. A Santa Rosalián létrejött elso házasság Kamikaze és Akiko között köttetett a 2027-es esztendoben. mégis jó néhány születést megünnepeltek az elso negyvenegy év alatt. a Csendes-óceán fenekén hevero Mandaraxot pedig eleven kagylóberakás borította. Ambrose Bierce (1842-?) 4 Szerelembol lett házasság. alapvetoen kellemetlen közölnivalói lettek volna a házasság intézményével kapcsolatosan. a Santa Rosalián partot ért telepesek egyetlen lako dalmat sem tartottak. És a nagyon bensoséges testvéri szeretetben élo másik hat no is párokat alakított ki. miközben együtt éltek a tágabb családi kötelékek között. kijózanító ital – amikor ido savítjta királyi nedu ízét s eredményez poshadt házi lorét. kék csatornában. Ekkorra már az összes egykor partot ért telepes réges-régen eltunt a Túlvilág felé vezeto kanyargós. egy cseléd és két rabszolga alkotta kéttagú életközösség. már a legelso perctol fogva kezdtek kialakulni a párok. amit párja teljességgel megbo. Hisako és Selena egy egész életre szóló párkapcsolatra léptek egymással. Ha a Mandarax a közelben van. A Kapitány és Mary Hepburn párkapcsolata tíz évig tartott – akkor a tanárno valami olyasmit tett. mint például: 1 A házasság: egy gazda. Lord Byron (1788-1824) . Persze.

amikor Mary Hepburn felfigyelt a ruhásszekrény hátfalán keresztül átszüremlo sutyorgásukra. és a szerelemrol és a szexrol és a munkáról és a világról és annak egyéb dolgairól alkotott véleményét. amikor már idos hölgyként pergette napjait Santa Rosalián. Azt kell mondanom. És a letunt korok házasságainak megkeserítoje. Így voltak ezzel például a Hiroguchik is. s megannyi más szívfájdalom forrása most se volt más. férje ostoba fráter csupán. mint amilyennek az . hogy oltár elé járultak. hogy nagy valószínuséggel o és Roy voltak az egyetlen boldog házaspár az egész Iliumban. és az o nyakába szakadt a feladat. Az egyik pillanatban Hisako úgy vélte. A házaspár fénysebességgel váltogatta a kettejükrol és saját magukról. mi is az a házasság. és így tovább. és oly gyorsan váltott át egyik témáról vagy véleményrol a másikra. Szüleim teljesen tönkretették egymást azáltal. amivel a Mandarax még az intézmény fénykorában a házasságról vélekedett. hogy kifundálja. hogy férje pontosan olyan ragyogó lángelme. oly sok különbözo témával kapcsolatban. Ma már senkinek nincs a leghalványabb fogalma sem arról. Mary Hepburn pedig egyszer.És így tovább. Szenvtelen számítógépünk oly sok egymásnak ellentmondó véleményt tudott eltárolni. hogy igencsak beigazolódott a cinizmus. hogy az idegességtol remego házaspárok vitája sokszor a leginkább bekötött szemu. görkorcsolyán keringo felek küzdelmére emlékeztetett. A Galápagosz-szigeteken és egyben a Földön is utolsóként létrejött házasság a Fernandina-szigeten köttetett meg a 23011-es esztendoben. A következo pillanatban azonban már újra elhitte. mint a túlméretezett emberi agyvelo. elmesélte a fino m szorrel borított testu Akikónak. miként mentse meg saját magát és nonemu magzatát.

– Semmirol – válaszolta a felesége. Az egyik pillanatban *Zenji a nyakában koloncként csüngo felesége gyámoltalanságát szidta magában. akár az életét is feláldozza az elotte álló istenno ért és születendo lánygyermekéért. amelyet jómagam a történet elmeséléséhez felhasználtam. amibe kerültek. Ki akarná tizennégy évre összekötni magát egy komputerrel. hogy a következoket mondja a hirtelen beállott csendben: – Valami más nem hagy téged nyugodni. amire a Mandarax képtelen lett volna: hazudtak. könnyuszerrel megtették azt. szorult helyzetük. akiket a Teremto arra szánt. mint a vízfolyás. hanem valami személyesebb vonatkozású dolog miatt emésztette magát már jó ideje. – Ki vele. nem pedig az egymillió évvel ezelott élt amerikaiak beszélte angol nyelven. dehogy – válaszolta Hisako. hogy legalább egy gyermek felnevelésére. rövid idon belül kiszabadítja oket a pácból. egyik kezébol a másikba tette a készüléket. Ez is a hatalmas agyvelok jellegzetes tulajdonsága volt. azaz mintegy tizennégy évre együtt maradjanak ? *Zenji egyszer csak azon kapta magát. hogy felesége nem általában. az igazat mondja-e vagy éppen hazudik ? A házaspár japánul társalgott. és biztosra vette: fölösleges tovább aggódnia. Mondd el nekem szépen. hogy azt ne mondjam: badarsággal határos illékonysága olyan teremtmények agyában. és közben véletlenül . hogy ha szükséges. – Ezzel arra cél zott. amelyrol soha nem lehet tudni. a következoben néma fogadalmat tett. Vajon mire volt jó az érzelmek ilyen fokú. *Zenji egyébként idegességében a Mandaraxot babrálta. – Már egy teljes hete nyugtalankodsz valami miatt szólalt meg a férfi. – Á. párja különösebb erolködés nélkül.emberek tartják. mirol van szó.

amikor felfedezte. *Maclntosh saját lányát. amit o. pontosan annyi volt. Kellett neki az Omoo fedélzetén addig babrálnia a . Ez egy újabb szemenszedett hazugság volt. még a Yucatánon.úgy állította be.. kiderült. – Akarod tudni. Selenát is rávette a búvárkodásra. Hisako meglehetosen ódzkodott a Mandarax kezelésének kitanulásától. hogy nagyon ügyesen tanítja a virágkötészetet. amirol te elfelejtettél szólni nekem – folytatta Hisako. hogy a Mandarax képes valamire. Önbecsülésén azonban súlyos csorba esett. a bankár jobb bokáját és lányának jobb csuklóját háromméteres nejlonzsinór kötötte össze. – Az Omoo *MacIntosh százméteres luxusjachtja volt. ha tényleg kíváncsi vagy rá mondta végül Hisako . de teszi ezt ezer különféle idegen nyelven. – És véletlenül rájöttem. Már régóta el akartam mondani neked – szólalt meg a férfi. hogy a kis fekete doboz nemcsak hogy tanítja. hogy mi volt az? – Nem – válaszolta a férfi. az egyik délután. hogy Hisako rájön: a Mandarax az ikebanához is ért. – Hát . – Te éppen elsüllyedt kincsek után kutattál a tengerfenéken. – A Mandaraxról – mondta a no –. hogy cserépdarabokat és ágyúgolyókat hozzon fel. az Omoo fedélzetén ülve a Mandarax-szal játszottam. mint ha a no egy páncélszekrény számkombinációját akarta volna kitalálni.. és ezt a tartózkodását élete végéig fenntartotta. bár ez utóbbi aligalig tudott úszni: a két férfi negyven métert merült egy spanyol vitorlás roncsáig. Most rajta volt a hazudozás sora. Annak a valószínusége pedig. – Pontosan erre volt büszke saját magával kapcsolatban Hisako is. hogy a komputer minden elhangzott szavukat lefordította navahóra. – Erre valójában *MacIntosh vette rá *Zenjit. – El akartam mondani neked.

Ilyen csehül álltak a dolgok 1986-ban. Onassisnak. mert kellemes meglepetést akart szerezni Mrs. Az emberek már annyi hazugságot összehordtak. A Mandarax elmondta Hisakónak. akit aztán az “Évszázad Kirándulása" utolsó estéjén ajándékozott volna meg a készülékkel. mint a modern orvostudomány diagnosztikai módszerei. vagy a háromból ketto egyforma. *Zenji azt mondta Hisakónak. illetve a virágok és a felhasznált váza vagy tál – esetleg vesszokosár magassága és átméroje között. – Az o kedvéért csináltam – mondta a férfi –. de Hisako nem hitte el. – Ó. hogy a legszebb virágkompozíciók egy. Onassis kedvéért csináltad. persze hogy Mrs. nem tett mást. vagy két. elofordulhat. de semmiképpen nem tanácsos három különbözo összetevot választani. beült Hisako híres ikebana foglalkozásainak egyikére. mert állítólag imád mindent. és aztán leszurte a hallottak lényegét. A beosztott. Kiderült. hogy a Mandaraxot azért taníttatta meg az ikebana fogásaira. hogy a három összetevo megegyezik. mi az ideális arány az egynél több elemet tartalmazó kompozíciók összetevoinek magassága. igen – mond ta Hisako . meg egy füst alatt . ami szép. Ez történetesen igaz volt. hogy az ikebana ugyanolyan könnyen számítógépre viheto.Mandarax billentyuit. hogy senki nem hitt el senkinek egy árva szót sem. A feltaláló ezt a feladatot beosztottaira bízta. mondta a Mandarax. aki megtanította a Mandaraxot az ikebana fortélyaira. A hármas kompozíciók esetében. A Mandarax ikebanával vagy bármi mással kapcsolatos tudásanyagát nem *Zenji Hiroguchinak köszönhette. de legfeljebb három összetevobot állnak. csak fogott egy kazettás magnót. míg végül a készülék egyszer csak közölte vele.

miben látom az okát annak. hogy a letunt korok emberei eszeveszett igyekezettel próbáltak a gépek nyakába varrni min dent. hogy soha ne kelljen pénzt vagy akárcsak jó szót is cserébe adni senkinek. úgy gondolod. Az asszony a bölcs gondolkodókra célzott. aki sci-fiket írt. amit teszel. és hogy túlságosan zajosak vagyunk. amivel éppen a füledet piszkálgatod: mi is lehetne más. mint ahogy. és a kijelentés pontos navahó megfeleloje kiíródott a Mandarax képernyojére. önzo ember mentsége. *doktor Hiroguchi – folytatta az asszony –. – Megbocsáthatatlanul sok idobe telt. mi a véleményem. Mennyivel kellemesebb hely lenne hát a föld. hogy apám. aki jártas a nyelvek vagy a matematika vagy a történelem vagy az orvostudomány vagy az irodalom vagy az ikebana vagy bármi más terén? Már elmondtam. Hisako most igazán begorombult. Ez a csodálatos Mandarax. mint egy gonoszsággal eltelt. és szétdobáljuk a szemetünket. amit a hozzád hasonlóknak nyújtani tu dunk.kimutattad azt is. és azon volt. egyszer a papírra vetett egy történetet egy férfiról. mennyire becsülöd a feleségedet. ha gépek végezhetnék el azt a pár ostoba szolgáltatást. – Te. hogy rajtad kívül mindenki más csak a helyet foglalja ezen a bolygón. akiktol a Mandarax idézni tudott. A te jóvoltodból bekerültem a halhatatlan világnagyságok közé. és túl sok gyereket csinálunk. akit mindenki kinevetett. mert . amíg ráébredtem. hogy ugyanúgy lepocskondiázza férje eredményeit. – Félelmetesen ostoba kellett hogy legyek – mondta. szerinte. mennyi megvetés fejezodik ki mindenben. az lepocskondiázta az övéit. pazaroljuk természetes eroforrásainkat. mennyi rosszindulat. Csak annyit szeretnék hozzátenni a dologhoz. amit rendesen emberek csináltak – nem viccelek: mindent.

a gyerekei pedig megpróbálták diliházba csukatni. amely minden egyes alkalommal beletalált a kosárba. . mint azok a bizonyos robotok. és egy teniszezo robotot. Létrehozott egy golfozó robotot. A feltaláló szépen megtollasodott. amely minden egyes alkalommal pontosan a lyukba gurított. hogy robotjai készséggel reklámoznak személyautókat és sört és villanyborotvát és karórát és parfümöket vagy bármi mást.sportoló robotok építésére adta a fejét. Eleinte az embereknek fogalmuk sem volt. hogy miért. apám története szerint. Ne tolem kérdezzék. mellesleg ugyanígy teremtette le anyám is apámat –. és így tovább. mert a lelkes sportrajongók tömegei szerettek volna pontosan olyanok lenni. De aztán a feltaláló értesítette a hirdetni kívánó cégeket. és a feltalálót jól leteremtette a felesége. és egy kosárlabdázó robotot. mi a jó az effajta robotokban. amely minden egyes alkalommal ászt adogatott. és így tovább.

Eszembe jut Selena és a teljességgel hiábavaló nagy. hogy Selena mindig tudja. és megkapja a kedvezo híreket. hogy az éppen mindössze két szobával arrébb tartózkodó Hisako Hiroguchi párja legyen. és segítsen neki felnevelni finom szorrel borított testu lányát. Miközben szociopata apját figyelte. A bankár igen jól beszélt spanyolul. Mégis. és egész délután telefonhívásokat bonyolított. aki kétségkívül . Tizennyolc évesen érkezett Guayaquilba. Selena nem ismerte az anyját. mert az meghalt. ahogy az lehengerlo szövegét nyomta a telefonban. mint a Természet egyik kísérletére – hiszen vakságát örökölte és tovább is tudta adni. a Manhattan-szigeten muködo irodáival és rémült ecuadori pénzemberekkel és tisztviselokkel beszélt.15 Eközben *Andrew MacIntosh vak leánya szobájában várta. az ifjú Selena nem is sejtette. A lánya szobájából intézte üzleti ügyeit. Nagyon közel álltak egymáshoz. mit csinál éppen. amelyeket aztán a Hiroguchikkal is megoszthat. zöld szemei. hajlandó lenne-e részt venni a Kapitány spermájával folytatott kalózkísérletében a Santa Rosalián. hogy a sors arra szemelte ki. ha képes lett volna vakságának bármilyen elonyös oldalát felfedezni. átörökíthette volna utódaira. amikor ot a világra hozta. és úgy gondolok a lányra. Nem volt hajlandó. mert azt akarta. hogy megcsörrenjen a te lefon. Guayaquilbéli párja az apja volt. a szaporodásra legalkalmasabb évei még elotte álltak. Még akkor is csak huszonnyolcadik évében járt. amikor Mary Hepburn megkérdezte tole.

Még csak nem is a saját pénzérol volt szó.tulajdonosi jogokat gyakorolt az oket a hátán hordó planéta felett. amire csak kedve szottyant. és bármit megtehetett. hogy belépjen a Túlvilág felé vezeto kék alagútba. hogy bármilyen tételben át lehetett utalni késlekedés nélkül Ecuadorba vagy máshova. hogy biztonságban. Ekkorra az amerikai bankokban felhalmozott vagyon dönto hányada olyannyira megfoghatatlanul valószerutlenné és anyagtalanná vált. ha megsimogathatta Akiko prémes testét. Kijárta. a leánya és a Hiroguchik nevére íratni egy ilyen hatalmas összegért cserébe. amely nagy örömet jelentett a számára. amikor apján lesz a sor. milyen ingatlanokat hajlandók az ecuadoriak az o. A lánynak hatalmas agyveleje tudtára adta. hogy közöljék vele. *MacIntosh várta. Mielott még elfelejteném: A Santa Rosalián Selena az összes többi telepeshez képest olyan elonyhöz jutott vaksága révén. szórakozva fogja leélni az életét a rendíthetetlen akaratú apja által köré varázsolt elektromágnes erotér buborékjában. aranyfedezetu amerikai dollárt bármely megnevezett ecuadori betétszámlára. *Andrew MacIntosh közölte az ecuadori pénzemberek krémjével: készen áll arra. hogy átörökítse a következo nemzedékre: A szigeten lakók közül Selenának jelentett a legtöbbet. hogy késlekedés nélkül átutaljon ötvenmillió. ahova el lehetett juttatni sürgöny vagy rádióhullámok útján egy írásos üzenetet. amely még a bankár halála után is meg fogja ot védeni – még akkor is. de mégsem volt érdemes arra. amikor és ahol kívánta. hogy kölcsönkapja a Chase Manhattan Banktól ezt a már nem is .

Szögesdrót kerítéssel vették körül a Bahia de Darwint. És az emberek befalták volna az összes ennivalót. és az anyám és az apám is annyira éhes és ott van négyezer-kétszáz étkezésre elegendo ízletes ennivaló. Az El Doradóban még mindig boséggel volt mit enni. ahogy ez Guayaquilban köztudott volt. és a feleségem és a gyermekeim is annyira éhesek. aki felvitte Selena . és kölcsönadták neki. mindennap mást és mást. és ha az üzletet megkötötték. mert a hajó konyháját. Ha valaki ránézett a gyönyöru hajóra. és nem volt teljesen hülye a matematikához. Bizony. száz utast számításba véve látták el nyersanyaggal. Az adott pillanatban a katonaság éppen szögesdrót kerítést állított fel a szálló köré – hogy megvédjék az ennivalót.tudom pontosan mit. zsíros termoföldekkel rendelkezo országokba. Nekik meg a rendelkezésükre állt ez a nem is tudom mi. nyami-nyami. ezért megrendelt két bifszteket véresen. Ecuador rádióhullámok vagy sürgöny útján eljuttathatta volna a papírdélibáb egy-egy szeletét más. Az a férfi is elvégezte ezt a számítást. körítéssel. És mi lett volna a kis Ecuadorral azután? *MacIntosh telefonhívása hajszálpontosan öt harmincra lett megbeszélve. könnyen felötlött benne a következo gondolat: “Annyira éhes vagyok. Onassis számára. két héten keresztül naponta háromszor szolgáltak volna fel ínyencfalatokat. Ugyanez történt a kikötoben is. míg végül abból csak ürülék és kellemes emlékek maradnak. és igazi ennivalót kapott volna cserébe. hamihami. komoly élelmiszermennyiséget halmoztak fel az “Évszázad Kirándulása" résztvevoi és különösen Mrs. Egy teljes félórát kellett addig várni.

o szolgálta ki James Waitet kevéssel korábban a földszinti bárban. Ortiznak olyan hatalmas agyveleje volt. A szállodai személyzet létszáma hirtelen megcsappant. Az o hatalmas agyvelejében ráadásul egy lista is volt. rokonai pedig megannyi milliomost játszottak. Szóval Ortiz hatalmas agyvelejének ott volt a két bifsztek. A személyzet nem evett és nem lopott ilyen jó minoségu ételt. A filmekben o a fohost alakította. A személyzet többi tagjához hasonlóan o is rendszeresen lopkodott ennivalót a szállodából. a fiatal inka pincérrol van szó. hiszen úgysem volt nagy szükség a szolgálataikra. álmai . akiket továbbra is Guayaquilba vártak. Ortiz *Siegfried von Kleist. és aztán a felvonóban. A dolgok legjavát még mindig a “Senora Kennedy" valójában Mrs. Lehet. rajta a szálló élelmiszerraktárában tárolt sok finomság. saját apja és elárvult unokaöccse is jól tápláltak voltak. Egyelore Ecuadorban kicsinek számító családjának tagjai várandós felesége. hogy elhitte. hogy eltuntek. O maga egyelore nem volt éhes. hogy aludtak valahol. és aztán a Selena szobájához vezeto úton a folyosón. mivel nincsenek káros szenvedélyei és nem fél a kemény munkától sem. Erre a legtöbbjük büszke is volt. A két szobapincérnek szorén-szálán nyoma veszett. a szálloda igazgatója utasítására szobapincérkedett. anyósa. Az igazgató maga állt be a bárpult mögé. Lehet. hogy jobban is tették. Jesús Ortizról. a szálloda személyzet még mindig megfelelo ellátásban részesült.szobájába a két bifszteket. Onassis – fedonéven emlegetett befolyásos és dúsgazdag hírességeknek tartogatták. azokon töprengett a konyhában. hogy hazavigye családjának. És ez a legénykorból alig kinott férfi annyira ártatlan volt. hogy a férfi lelki szemei elott idonként filmek peregtek.

mint amit MacIntoshék tudtak. a következok jártak a fejében a két bifsztekkel kapcsolatban: A szobában tartózkodó emberek megérdemelték oket. kicsikarni a jólét titkát James Waittol. miközben Selena kinyitotta neki az ajtót. hogy szerelmes a lányba. amit a Gokubi tudott. Nagyon szép volt. máskülönben igencsak lépre ment volna. és esti iskolán számvitelt meg szerzodésjogot tanult. vagy esetleg a Hiroguchik tulajdonába . mint amit James Wait vagy Mary Hepburn tudott. mintha vak lett volna. és kétszer annyi. és o is meg fogja érdemelni oket. Selena egyáltalán nem úgy mozgott. mocsaras vidékre települt nyomornegyedet nézte. Úgyhogy Ortiz. eleve arra készült. mint amit a Hiroguchik tudtak. hogy a lány semmit sem lát zöld szemeivel.valóra válásához csak néhány praktikus jó tanács kell a már kész milliomosoktól. padlótól a mennyezetig éro üvegablak elott állt és a Bahia de Darwin horgonyzóhelyét körülvevo. vagy esetleg Selena. És. Ezenkívül jó szakács volt. Hatalmas agyveleje elhitette Ortizzal. ha egyszer milliomos lesz. Korábban. intelligens fiatalember volt. a nevetséges megjelenésu férfitol. a földszinten már megpróbálta. és nem is úgy nézett ki. és hatszor annyi. akinek ugyanakkor – ahogy azt Ortiz tiszteletteljesen megfigyelte – hitelkártyáktól és húszdollárosoktól duzzadt a pénztárcája. Ortiz vállalkozó szellemu. Azt már régebbrol tudta. hat nyelven beszélt folyékonyan. Tízéves kora óta különféle guayaquili szállodákban dolgozott. tudott kenyeret sütni. hogy minden tetszeni fog neki. amelyek számítása szerint az o. ez több mint a fele annak. *Andrew MacIntosh a hatalmas. igaz különösebb siker nélkül. amit bent lát vagy hall. és háromszor annyi. Miközben Selena ajtaján kopogtatott.

adja becsületszavát. kérem. melynek nem gombolta be a sliccét. az El Dorado igazgatójának és a Bahia de Darwin kapitányának a nagybátyja." *MacIntosh mezítláb álldogált. Az effajta eszközök az ido tájt leghíresebb felhalmozóinak rendszerint csak egy-két gyermekük volt. Bizony. mielott még a nap lemenne. és mennyire nem foglalkoztatta. Ugyanakkor azok. kedves kolléga. és akikrol . Persze akadtak kivételek is. amely arra késztette.kerülnek át. akik több utódot is nemzettek. és most egy pillanatra megállok. hogy biológiai lényként is hatalmas sikereket könyvelhessen el – dacára magamutogató viselkedésének és a rögeszmének. úgyhogy pénisze körülbelül annyira volt rejtve a kíváncsi tekintetek elol. és mindössze egy keki rövidnadrág volt rajta. mi lesz az elso. amit spanyolul közölni fog Gottfried von Kleisttel: “Mielott még rátérne az örömteli hírek részleteire. aki abban a pillanatban lépett be a szobába a két bifsztekkel. és Wilhelm nevu bátyjával felesben a hajó és a szálloda tulajdonosa. A férfi a legnagyobb ecuadori bank igazgatótanácsának az elnöke volt. Az öt harmincra várt telefonhívás a quitói pénzemberek vészhelyzetre megalakított konzorciumának az elnökétol. mint egy kakukkos óra ingája. hogy a leheto legtöbbet kisajátítson a bolygó túlélést elosegíto eszközeibol. hogy a távolban a saját hajómat látom. és ránézett Ortizra. Gottfried von Kleisttol kellett hogy érkezzen. hogy elcsodálkozzam azon. *MacIntosh éppen azt gyakorolgatta magában. és hogy a saját szállodám legfelso emeletérol meresztgetem a szememet. A bankár sarkon fordult. milyen kevéssé érdekelte ezt a férfit a szaporodás. és amely alatt nem viselt alsónadrágot.

azt tehetett. Kazakh. Kazakh egy németjuhász szuka volt. és így tovább. És a hús illata keltette ingert feldolgozó. *Andrew MacIntosh mellett mind több ember helyezkedett arra a véleményre. hogy az emberi agyvelo akkoriban annyi felelotlen javaslatot tudott kiötölni azt illetoen. amikor amator ejtoernyosugrásokat hajtott végre. Sokkal jobb szórakozás volt. hogy leszármazottaik kényelme kedvéért harácsoltak. amit akart. vagy a regényírás. és így tovább. Selena franciaágya lábánál. ha az ember egy teniszlabdát ütögetett ide-oda. vagy versenymotorokat lovagolt meg. ha . mint amire az ember nevu állatnak valaha is szüksége lehetett. *Andrew MacIntosh nem ragaszkodott különösebben az élethez – ennek tanújelét is adta. Úgyhogy azt kell mondanom. Az adott pillanatban nem viselte a munkahámját. ezek igen gyakran lelki nyomorékokat neveltek gyermekeikbol: Örököseik többnyire csak amolyan élohalottakként tengodtek. de annyival többet hagyott rájuk. Akkoriban a kutyák utcahosszal verték az embert. kisméretu agyveleje utasította. aki mindenbol annyival. úgyhogy szabad volt.feltételezheto lett volna. mint az a személy. nos. hogy nézzen fel Ortiz-ra hatalmas. és csóválja a farkát. a vakvezeto kutya. hogy az emberi faj fennmaradásának a biztosítása iszonyúan unalmas. hogy úgy mondjam. és könnyuszerrel megkopasztották oket a férfiak és a nok. hogy mihez kezdjen az ember az életével. a boröndtartó mellett üldögélt. sóvárgással teli barna szemeivel. hogy a következo nemzedékekért tett erofeszítések egybemosódtak a véletlen eseményekre épülo játékokat kedvelok idotöltéseivel – mint például a póker vagy a póló vagy a tozsdézés. akik ugyanolyan mohók voltak.

hogy tökéletesítse túlélési taktikáját. Darwin természetes kiválogatódást leíró törvényének hála. mint Kazakhnak volt annak idején. Egy tekintetben még túl is nottek a kutyákon: Víz alatt is képesek a szagok felismerésére. Leszámítva az embert. És azt kell mondanom. ma az összes emberi lénynek ugyanolyan érzékeny a szaglása. mint régen. pedig volt rá egymillió évük. A kutyák még ma sem tudnak a víz alá merülve úszni. hogy megtanuljanak.különbözo illatok felismerésérol volt szó. Még halat sem tudnak fogni. hogy az eltelt ido alatt az állatvilág többi tagja is csak megdöbbentoen keveset tett azért. Csak kapálóznak. .

tegye a tányért a kutya elé.16 Amit *Andrew MacIntosh ezután mondott Jésús Ortiznak. még csak nem is volt szándékos. sem a Galápagosz-szigetek más. ügyes természetjáró volt. és – figyelembe véve az országszerte terjedo éhséglázadást – olyan veszélyes volt. hogy harmincéves korára. fog nélkül marad. mint két egymásra helyezett téglatest. És ez többet jelent a számára. *Macintosh fogai olyan nagyok és porcelánfehérek voltak. lábai vaskosak. Az egymillió évvel ezelotti állapotokhoz hasonlóan egy átlagember ma is arra számíthat. jó néhány koponya-repeszto fogfájás után. mint Mary Hepburn férje. a bankár hatalmas agyvelejét nyilván valami egészen súlyos kór támadta meg már amennyiben az épelméjuség jelének vesszük. az olyan sérto. amit egy pillanat múlva a barátságos és jólelku pincér arcába vágott. A bankár közepes termetu. *MacIntosh a következot mondta neki spanyolul: – Vegye le a fedot a bifsztekrol. mint a hiúságán esett sérelem. telepesek lakta tagjain nem voltak fogorvosok. Roy. Ugyanolyan élettol duzzadó. hiszen az eleven fogínybe ágyazott fogak jelentik az emberek egyetlen munkaeszközét. o azonban alkalomadtán szívesen vállalt nagy kockázatot is. Ha már fogaknál tartunk: Sem a Santa Rosalián. És a felháborító inzultus. ha valakit nem hagy hidegen cselekedeteinek következménye. karjai. . hogy önkéntelenül is egy hangversenyzongora billentyui jutottak az eszébe. eros testalkatú férfi volt. feje és törzse. és Ortiznak alkalma nyílt olyan jól megszemlélni oket. ami Roytól teljesen idegen volt. aztán tunjön el. hogy azt kell gondolnunk.

amikor az orvos kifúrta a szuvas fogakat. hogy praktikus legyen. megcsapolta a gennyes tályogokat. hála a fogorvosnál tett rendszeres látogatásaiknak. ha kijelenthetnénk. és így tovább. Selena MacIntosh olyan fiatal volt.Tényleg. amilyen nekem is volt. uram? – kérdezte Ortiz angolul. hogy tegye le a bifszteket a padlóra: – Parancsol. már egy foguk sem maradt. . mely rövid ido alatt annyiszor kedvezett az embernek. Habár mindketten jócskán túl voltak a harmincon. A fogakat leszámítva a mai embereknek semmilyen eszközük nincs. Tulajdonképpen talált. hogy a természetes kiválogatódás törvénye. Mary Hepburn és a Kapitány is egészséges fogakkal érkeztek a Santa Rosaliára. de azt a megoldást a drákói szigor jellemzi. De térjünk vissza Guayaquilba. megoldást talált a fogak problémájára is. mintha holmi forgalomba hozatalra váró gép-lenne. De mire meghaltak. de közel sem mindegyik." Általában már jóval az ember halála elott tönkremennek. Vajon a törzsfejlodés mely láncszemeinek tartozunk hálával a szánkban rothadó étkészletünkért? Jó lenne. akkor két dolgot hangsúlyoznék ki külön is – az egyiket ezek közül már nyilván kifejtettem törté netemben: “Az agyvelo túlságosan nagy ahhoz. Egyszeruen lecsökkentette az átlagos emberi élettartamot körülbelül harminc évre. Amikor Hisako Hiroguchival együtt öngyilkosságot követett el. és így tovább." A másik pedig így szólna: “Valami sosincs rendben a fogainkkal. Hisako teljesen fogatlanul halt meg. És ha most úgy kellene véleményt mondanom az egymillió évvel ezelotti emberi testrol. ahol *Andrew MacIntosh éppen azt mondta Jésús Ortiznak. hogy még jó néhány foga megmaradt.

a Szépreményu szörnyek kora. Akkor aztán. és így tovább. az emberszabásúak azt vették . Errol eszembe jutott apám egyik regénye. és így tovább. és a világegyetem természetérol alkotott véleményét. *MacIntosh újra megszólalt:: – Tunjön már el. Most. egymillió év elteltével szeretnék bocsánatot kérni az emberi faj nevében. én pedig a kielégíthetetlen kíváncsiskodás kísérleti nyula voltam. és Hisako Hiroguchi a depresszió kísérleti nyula volt. amit mondhatok. Ez minden. teljesen megzavarodott hatalmas agyveleje közben minden részletre kiterjedoen felülvizsgálta Ortiz saját magáról. és a Bahia de Darwin kapitánya a megalapozatlan önbizalom kísérleti nyula volt. egymillió év elmúltával se szívesen írok az ilyen neveletlen emberekrol. A történet egy olyan bolygón játszódik. és így tovább. Mire Ortiz úgy is tett. ahol az emberszabású népesség fittyet hányt a fennmaradás legégetobb problémáinak egészen a legutolsó pillanatig. és James Wait az értelmetlen harácsolás kísérleti nyula volt. Jésús Ortiz pedig a gazdagokat övezo tisztelet kísérleti nyula volt. mikor a savas eso már az összes erdot kipusztította és az összes tavat megmérgezte. Mielott felegyenesedhetett volna. Akiko a prémes kültakaró kísérleti nyula volt. az emberiségrol. Bizony. és az apám a cinizmus kísérleti nyula volt. a múltról és a jövorol. úgy apja a szívtelenség kísérleti nyula volt. és az ipari szennyezo anyagok az összes talajvizet ihatatlanná tették. Amennyiben Selena MacIntosh a Természet vaksággal kapcsolatos kutatásainak volt a kísérleti nyula. és így tovább. és. Még most. és az anyám az optimizmus kísérleti nyula volt.– Tegye a tányért a kutya elé – ismételte *Macintosh.

amelyben a szörnyek többsége nem annyira testalkatát. Még abban sem lehetett biztos. de volt néhány egészen ígéretes is. másoknak egy sem. az emberszabásúaknál jobb magaviseletu lakót a bolygóra. némelyiknek száz szeme is volt. és saját magukra hasonlító utódokat nemzettek. És most elkeresztelem saját. A letunt korok hatalmas agyveloi nemcsak öncélú kegyetlenkedésre voltak képesek. Nem volt olyan állatfajta a földön. vagyis hogy *MacIntosh szavai valósággal megnyomorították. mások agyvelo nélkül. a Természet így próbált meg ráhibázni. maradt-e annyi belole. Jelenleg sem testalkat. mindegyik pontosan annyira a fantázia és az emberi vélekedés terméke. sem személyiség dolgában nem folynak ilyen kísérletek. amelyekkel szemben az alacsonyabb rendu állatok teljes érzéketlenséget mutattak. és így tovább. mint az ötvenmillió dollár. némelyik hatalmas agyvelovel született. Ugyancsak képesek voltak egy sor olyan fájdalominger érzékelésére is. amely átérezhette volna azt. amelyet *Andrew MacIntosh azonnal átutaltatott volna Manhattanbol Ecuadorba. hogy érdemes legyen tovább élnie. És agyának olyan összetett muködése volt. Ezek a lények kísérleti nyulak voltak. alacsonyabb rendu állatok számára egytol-egyig láthatatlan képek. és így tovább. egymillió évvel ezelotti koromat “a Szépreményu szörnyek korá"-nak. amit a lifttel a földszint felé közeledo Jésús Ortiz érzett. hogy újszülötteik szárnyakkal meg csápokkal meg uszonyokkal jönnek a világra. A legtöbb elpusztult vagy le kellett loni meg hasonlók. hogy lelki szemei elott csak úgy peregtek a különbözo.észre. mint inkább személyiségét tekintve jelentett újdonságot. és ezek aztán egymás között házasodtak. amint megkapja a várt . hátha sikerül találnia egy.

*Andrew MacIntosh kimutatta igazi arcát. amelyet Ortiz sehogy sem tudott elhessegetni az agyából. Ortiz képzeletében ugyanakkor Mrs. Arra gondolt. hát elengedte a füle mellett a bárpult mögött álló *Siegfried von Kleist szavait. *Von Kleist olyanokat . Onassis egy sereg másodrendu istenség. Még az ecuadori esoerdok rejtélyes lakói. Az összes Kleist római katolikus volt. A képen látható Senora Kennedy csodálatosan szép volt és szomorú és romlatlan és kedves és mindenható. Jacqueline Kennedy Onassis képét. Maga elott látta Senora Kennedy. Az arckép vigyorgó koponyává alakult át.telefonüzenetet. Ortiz fejében létezo képébe is belerondított. hogy a vendégek ecuadori látogatása dicsoséges pillanatként kerül be az ország történelemkönyvébe. az arcbor maszkja lehullott. Ortiz római katolikus volt. akik már megérkeztek a szállodába. de Senora Kennedy kizárólag. és ezzel nemcsak a másodrendu istenségek. úgy vélte – és ezt a véleményét az éhínség veszélyének megjelenéséig az ecuadoriak többsége is osztotta –. és keresztülvágott a szálloda hallján. köztük azzal a hat vendéggel. Most azonban az eddig csodálatos tulajdonságokkal felruházott vendégek egyike. s az képzeletében teljesen megegyezett az általa korábban látott Szuz Mária festményekkel. az “Évszázad Kirándulása" többi résztvevoje fölött is uralkodott. a kankabonók is római katolikusok voltak. Félelmetes kép volt ez. és hogy a gazdag külföldieket minden létezo fényuzési cikkel el kell halmozni. Úgyhogy a portréból vámpírfogak nottek ki. de a haj továbbra is a fejteton maradt. Ortiz csupa jó dologra számított velük kapcsolatban. Ecuadorban minden teremtett lélek római katolikus volt. hogy talán a kinti hoségben meg tudna szabadulni tole. mely csak dögvészt és halált kívánt a kis Ecuadornak.

Ortiz volt a szálloda legjobb. *Siegfried és Adolf titokban tartották. öröklodo betegség ma már ismeretlen. És ebbol persze az következett. Apja is csak élete delén tudta meg. és így tovább. *Siegfried von Kleist annak idején ugyanígy a vakvéletlennek köszönhette. Mellesleg elmondom. amelyet a Mandarax diagnosztizálni tudott.kérdezett tole. Titoktartásuk egyrészt nekik maguknak spórolt meg sok kényelmetlenséget – másrészt egész rokonságuk érdekeit is szolgálta. miért nem nemzett gyerekeket a szállodaigazgató annak ellenére. mikor már kétszer továbbörökítette génjeit. A Huntington-kór nevu. Úgyhogy csodálatra méltó önzetlenségbol mind az utód nélkül meghaló *Siegfried. férfiasabb Adolf. hogy esetleg rendelkeznek a hibás génnel. Az. a magasabb. hogy ma senki nem hordozza a szervezetében a Huntington-kór csíráit: színtiszta szerencsejáték-szerencse dolga csupán. hogy heteroszexuális volt. és így tovább. hogy mi a baj. és spermája elsoosztályúnak bizonyult volna a mikroszkópos vizsgálat során. hogy magában hordozza a kórt. Akkoriban a Huntington-kór egyike volt annak az ezer legismertebb betegségnek. a Bahia de Darwin kapitánya is magában hordozhatta a betegséget. hogy a testvérpár Huntington-kórt örökíthet át utódaira a von . hogy gyanúba keveredett mint hordozó. és így tovább. hogy biológiai jelentosséggel bíró nemi életet éljen egymillió évvel ezelott. meg hová megy. hogy egy gyógyíthatatlan. leghuségesebb és legtalpraesettebb és legvidámabb alkalmazottja. agyi karosodással járó betegség csíráit hordozza a szervezetében. és *von Kleistnek igazán nagy szüksége volt rá. mind a végül is az emberiség osapjává váló Adolf lemondott arról. és így tovább: Ötven százalék esélye volt arra. Ha kitudódik. hogy *Siegfried bátyja.

hogy a Mandaraxba betáplált soksok rettenetes nyavalya közül a Huntington-kór volt a legkellemetlenebb. Általában évtizedeken át lappangott anélkül. hogy ez volt a legálnokabb. amit végül sikerült eltusolni. termékeny életet élt – és akkor egyszer csak kényszeredetten rángatózni kezdtek tagjai. Ötven-ötven százalék esélyük volt rá. az bizonyíték lett volna. mint ha az embernek finom puha szorrel benott testu gyermeke születik. Ha bármelyikük becsavarodik. De az biztos. még ha gyakorlatilag semmi esély nem is volt arra. már amennyiben tényleg betegek voltak. már boven benne nem járt a felnott korban. hogy bármelyik pillanatban becsavarodhatnak. Ha bármelyikük megéri az öregkort . és látomásai támadtak. A fivérek apja például ötvennégy éves koráig felhotlenül boldog. apai nagyapjuk második feleségén keresztül érkezett meg hozzájuk. És aztán meggyilkolta feleségét. az ecuadori szobrász-építészt. hogy átörökítheti a betegséget egy újabb generációra. A következo volt a helyzet: A két fivér betegsége. a legundorítóbb meglepetés. addig. elkezdhetnek vitustáncot járni és hallucinálni. Úgyhogy a két fivér ekkor már huszonöt éve azzal a tudattal élt. Milyen súlyos volt a betegség? Nos – hát annál nyilván jóval kellemetlenebb volt. ami egy embert érhetett. ahol háztartási balesetként kezelték az ügyet. aki megörökölte. hogy ok is hordozói a betegségnek. A halálesetet bejelentették a rendorségen.Kleistek nem könnyen ütöttek volna nyélbe jó házasságokat. egészen. Sebastian von Kleistet. míg a szerencsétlen pára. hogy a rendelkezésre álló tesztek valamelyikével is ki lehetett volna mutatni. apai nagyanyjukon. Ez a nagyanyjuk mindössze egy gyermeket szült – a fivérek apját. Tulajdonképpen lehet.

A dolgok végül is a pénzfeldobás véletlenszerusége szerint alakultak: a Kapitány nem hordozta a betegséget. amikor a feleségem meghalt. a háta mögött Charles Darwin portréja. az egyetlen stádiumban. hogy oszinte legyek. mintha mi sem történt volna. A férfi végletesen érzékeny lett a zajokra: És – habár a férfi alig emelte fel a hangját – Wait válaszát is fülsiketítonek találta. Azt hiszem. Amikor *Siegfried ezeket a szavakat kiejtette. és aztán vissza a normalitásba. vele szemben James Wait. hogy legmegbízhatóbb alkalmazottja. hogy nem hordozza a betegséget sem o. amelyet a balszerencsés öcsnek alkalma nyílik megismerni. azok pokoli visszhangot keltettek a fejében. de aztán. amikor már amúgy is csak néhány órája volt hátra – 1986. Akkor kezdett el bedilizni. hogy becsavarodna. És akkor *Siegfriedet egy pillanatra ájulásszeru orületbe lendíti hatalmas agyveleje. lelke még mindig fel tudta ismerni. Szegény *Siegfried legalább nem szenvedett sokat. Flemming? – tudakolta. mintha egy üres acélhordóba kiabált volna bele torkaszakadtából. beleuntam a munkámba. november 27-én. A betegségnek ebben a korai stádiumában. hogy az agya veszélyessé vált. Úgyhogy a férfi rezzenéstelen arccal megpróbált úgy tenni. Éppen észrevette. és puszta akaratero útján segíthetett fenntartani az épelméjuség látszatát. túlélonek nevezik a magamfajtát.anélkül. Úgyhogy Ortiz. beleuntam az egész életbe. és kérdezgetni kezdte Waitet. sem a leszármazottai. csütörtök délután. – Régebben mérnökként dolgoztam – mondta Wait —. miután *Andrew MacIntosh olyan . És kiderül. – Ön mivel foglalkozik. Ott állt az El Dorado bárjában. Jésús Ortiz rettenetesen zaklatott lelkiállapotban kirohan a fobejáraton. hogy nyugodtan szaporodhatott volna. az öccse igen. Mr. az bizonyíték lett volna.

csakhogy tudta. hogy Ortiznál esetleg van egy kis ennivaló a számukra. A férfi nem ment ki a kerítésen." Bizony. Ezért. amelyek összeházasították a szálloda és a külvilág telefonkészülékeit. mivel nem akarta. hogy kerül egyet a környéken. elhagyta a szállodát. amely ilyen fontos ennyi embernek. Soha nem lett volna képes kárt tenni egy dobozban. Odabent egy szürke acéldobozt látott a falra erosítve. szalmaszálként kapaszkodva a lehetoségbe. hogy mennyire ellene van Ortiz lelke a becstelenségnek. hogy a szálloda környékét szögesdrót kerítések és katonák karanténja veszi körül. hogy még saját gazdájukat is képesek voltak megtéveszteni. ha . Hamarosan észre kellett azonban vennie. A negyedik kör megtételekor betuszkolta Ortizt a mosókonyhába. amikor eloször haladt el a mosókonyha ajtaja elott. Agya már akkor rá akarta venni a kapcsolószekrény tönkretételére. Tudta. Mind a három kör megtételekor elhaladt a mosókonyha tárva-nyitva álló ajtaja elott. hogy gazdája cselekvésképtelenné váljon. de még akkor is ellátta egy ürüggyel.csúnyán belegázolt a lelkivilágába. hát persze. nem. a vakvezeto kutya. hogy soha nem tennénk ilyesmit. amit a távközlési vállalat összekötött. szünet nélkül fogadkozott: – Nem. A kordon szükségessége nyilvánvaló volt. mint korábban Kazakh. és ez volt az Ortiz agyában felmerülo gondolat is. hogy mi van benne: a kis automata kapcsolók. Feltette magában. csak újra és újra körülsétálta a szálloda épületét. A kerítés túloldaláról a legkülönbözobb életkorú emberek tömege nézett vissza rá ugyanolyan esdeklo szemekkel. amíg le nem higgad egy kicsit. Az agyvelok azonban akkoriban olyan hatalmas méretuek voltak. Az egymillió évvel ezelott élt jószándékú állampolgár valami ilyesmit gondolhatott egy efféle doboz láttán: “Mert senki ember fia ne bontsa azt széjjel.

És akkor felnyitotta a kapcsolószekrényt.valaki megkérdezné. hogy mi keresnivalója van a helyiségben. és kiszaggatta a vezetékeket. amelyet nyilván elnyelt egy másik csillagrendszer az elozo éjszaka folyamán. Jószándékú állampolgár módjára egy Mary Hepburn nevu vendég zöld nadrágkosztümje után kutatott. Néhány másodperc leforgása alatt a millió évvel ezelotti tipikus agyvelo hatására a guayaquili mintapolgárból töro-zúzó terrorista lett. .

*Maclntosh ezzel az erovel akár egy kitömött galápagosi sárkánygyíkot is tarthatott volna szögletes feje mellett. így ha a szemöldökei közötti mély ráncot dél felé meghosszabbítjuk. összecserélte a telefonnal. hogy: – Halló! Halló! Bobby Kingnek volt egy kitömött sárkánygyíkja az íróasztalán. nem egy vendégét megnevettette már azzal. és a többi. mint Ilium városa és Ecuador és a Fülöp-szigetek és Törökország. hogy: – Halló! Halló! Most azonban egyáltalán nem volt viccelodos kedvében. mint az “Évszázad Kirándulása". King a Guayaquiléval megegyezo idozónában tartózkodott. a cég ekkorra már csodbe ment – csakúgy. hogy a Bahia de Darwin elso útja valóban az “Évszázad Kirándulása" lesz. és kiabál bele. A férfi neve Bobby King volt. abba is kiabálhatta volna egyre parancsolóbban. A maga módján Bobby King legalább annyit tett a Galápagosz-szigetek ismertté tételéért. *MacIntosh éppen egy teljesen süket telefonba próbált meg életet üvölteni. hogy megjátszotta. és ami azt illeti. Eközben jó néhányat közismertté tett a szigeten élo teremtmények . ami nem volt más. amely a bolygó több millió lakosával hitette el. A férfi alig valamivel korábban költözött be a Chrysler felhokarcoló koronájában bérelt új irodájába.Manhattan szigetén egy középkorú amerikai 17 reklámszakember azon merengett. azért tartja a füléhez. mint Charles Darwin a tízhónapos reklámhadjárat révén. az pontosan az egyenlíto alatti Guayaquilban mérgelodo *Andrew MacIntosh szemöldökének még az övénél is mélyebb ráncában érhetett volna véget. hogyan válik semmivé remekmuve. melyben azelott egy hárfákat eloállító cég muködött. és a többi.

a kéklábú szulát. *Siegfried és Adolf von Kleist apai nagybácsikái. és így tovább. Az életben a kifejlett példányok hossza az egy métert is meghaladhatta. de ok úgy érezték. az Ecuatoriana Airlines. minden sajtókiadvány fejlécén és az összes hirdetésben szerepelt mint embléma. ami ugyanakkor teljesen megegyezik az állat egymillió évvel ezelotti életformájával. az “Évszázad Kirándulása" elmarad. és nem aggasztja semmi. és lassan. és nem akar semmit. mint egy tüzet okádó kínai sárkány. Akkor letotyog az óceán partjára. Örökségük mindkettojüknek pazar életvitelt tett lehetové. mint egy pár májashurka. a gyalogos kormoránt. hogy dolgozzon. a lopkodós fregattmadarat. Aztán alámerül. Ami az íróasztalon hevero kitömött sárkánygyíkot illeti: Ezt a hüllot King a hajóút címerállatává léptette elo – ráfestették a Bahia de Darwin oldalára. hogy hiábavaló volt minden fáradozása. a tengeri moszatokat leszámítva. meglehetosen ügyefogyottan úszni kezd. egészen addig. King már biztosra vette. és mered maga elé. Tekintetét a semmire függeszti. mint valami tengeralattjáró. és. Nincsenek ellenségei. Valójában a hüllo semmivel sem jelentett nagyobb veszélyt a többi élolényre nézve. és így tovább. ami . valamivel akkor is el kell foglalniuk magukat. és ugyanolyan félelmetesen néztek ki. Mellesleg sem a szállodaigazgató sem a Kapitány nem szorult rá arra. néhány méterre eltávolodik a víz szélétol. milyen az állat mai életformája. és telezabálja magát moszattal. az El Dorado szálló valamint a Bahia de Darwin tulajdonosai. A következokben elmondom. úgyhogy csak ül egy helyben. míg meg nem éhezik. Bár egyelore még hivatalosan nem közölték vele. Ügyfelei közé tartozott az Ecuadori Közlekedésügyi Minisztérium.közül.

akik saját szervezésben kívántak eljutni Ecuadorba. King mégis . Ez persze valójában James Wait volt. hogy emésztheto legyen. és várják az “Évszázad Kirándulása" kezdetét. Saját testét használja kuktafazékként. Feltételezte. Kingnek nem fért a fejébe. hogyan kerülhetett fel ilyesvalaki az utaslistára. férje. s hogy ezek most az El Dorado szállóban vannak. kiúszik a partra.ekkor teljességgel emészthetetlen. hogy azok. hogy hat személy valóban megérkezett Guayaquilba. King azt is értetlenül vette tudomásul. mely elvileg Mary Hepburn és egy japán állatorvos valamint felesége kivételével csak az újságok címoldalán szereplo. nagyhatalmú személyek neveit tartalmazhatta volna. ha már arról van szó. csak a következo különbséggel: Most idorol idore egyre forróbb tengervíz buggyan ki a száján. ahogy a nap melege megfozi a moszatot. hiszen a környezo vidékrol aggasztó hírek érkeztek. mint korábban. Mind a hat ember neve megvolt neki. Ez komoly fejtörést okozott neki. kevésbé hatékonnyá tenni ezt a túlélési formát. King tisztában volt vele. vagy. nyilván feladták terveiket. hogy Mary Hepburn lent van Guayaquilban. Az állat továbbra is maga elé mered. a természetes kiválogatódás törvénye semmilyen módon nem tudta hatékonyabbá. Szóval a sárkánygyík feljön a víz felszínére. és újfent elfoglalja helyét a napon. A hatból egy. A moszatot meg kell fozni. Az egymillió év alatt. Roy viszont nincs. Nem értesült Roy haláláról. és tekintetét a semmire függeszti. melynek tartalma egyre forróbb és forróbb lesz. amióta én a szigeteken vagyok. Hepburnék szürke kisemberek voltak az utaslistán szereplo hírességek között. bizonyos Willard Flemming nevu kanadai teljesen ismeretlen volt a számára.

– De hát Boone a lánykori neve. de o nem állt rokonságban Daniel Boone-nal. vagy ha Royt kitüntették volna valamelyik háborúban. – A lánykori nevem Boone. sajtóinterjúk foszereploivé teszi oket. – Maga az ükunokája vagy valami hasonló? – Nem hiszem. hogy ilyen közvetlen rokonságban állnánk – mondta az asszony. Esetleg valamelyikojüknek lehet a felmenoi között egy híres színész vagy más közéleti személyiség. amikor Kingnek jó oka volt megkérdojelezni. hogy valami módon második vonalbeli hírességeket farag belolük. mivel ok iratkoztak fel elsoként az “Évszázad Kirándulásá"-ra. és Kentuckyban születtem. de ez csak véletlen. – Sosem tartottam különösebben fontosnak a dolgot. vagy ha ötösük lett volna a lottón. Amikor Hepburnék helyet foglaltattak.tudott egyet s mást róluk. Az anyám . Soha nem találkozott velük személyesen. Ez akkoriban történt. King eljátszott a gondolattal. hogy hátha mégis van valami érdekes az életükben. – Ez nagyszeru – mondta King. szürke kisvárosban. így nem is próbáltam meg a végére járni. King azt a hiú reményt dédelgette magában. televíziós musorok. – Igen. mert habár a Hepburnök a leheto leghétköznapibb munkát végezték egy országos szinten a legnagyobb munkanélküliséggel megvert. King és Mary még januárban lefolytatott beszélgetése a következoképpen ment végbe: – Hát – távoli rokonságban állok Daniel Boone-nal – mondta Mary. de egyszer beszélt Maryvel telefonon. vagy bármi más. vagy ha valami csapás érte volna oket a közelmúltban. Az apámat Boone-nak hívták. hogy rá tud-e venni akárcsak egy igazán híres embert is a hajóúton való részvételre.

– De én minden diákomat a magaménak érzem. és remélem. – A katonaságnál sem kapott kitüntetést – vagy valami hasonlót – mondta King. aki aztán Michael Boone-ra változtatta a nevét. milyen kitüntetéseket vagy okleveleket kaptak a férjével. csak rokonságban kellett állnia valamilyen módon Daniel Boone-nal. tudja. és az alakulatának minden egyes tagját úgy kezeli. Amikor King arról faggatta Maryt. nem gondolja? – kérdezte King. mintha a saját fia lenne. hogy ön is. magyar lovastréner volt. – Gyermekeik vannak? – kérdezte King. de a vállalat az ilyesmiben csak akkor hitt. Roy pedig buzgó cserkészvezeto. csak. – Ha egyszer az apját Boone-nak hívták. – Biztosan úgy is lesz – mondta az asszony –.révén vagyok Daniel Boone rokona. hogy beszélgethettem magával. az igazgató . és tosgyökeres kentuckyi volt. végighallgathatta volna Roynak a csendes-óceáni . – A hagyományos értelemben nincsenek – válaszolta Mary. és Roy veszi fel a kagylót. mert az o apja Gömbös Miklós. még mindig nem szedtem össze a bátorságom. de nem vett részt harcokban. – Rettenetesen örülök. hogy férje jó néhány kitüntetést megérdemelt volna a GEFFCo-nál végzett munkájáért. és a kedves férje is sok örömüket lelik majd a hajóútban. – A haditengerészetnél szolgált mondta az asszony –. – Nem feltétlenül – mondta Mary –. az asszony elmondta.kísérleti atomrobbantások idején végrehajtott tragikus hostetteit. hogy három teljes hétre elkérezkedjek az igazgatótól a félév kellos közepén. – Milyen csodálatos életszemlélet – mondta King. – Annyi csodálatos elmesélni való élménnyel érkezik majd vissza a diákjaihoz – mondta King –. Persze ha King három hónappal késobb újra telefonált volna. ha a legfelso szintu vezetésrol volt szó.

. csak ez: „A Megtestesült Anyatermészet”.. A Galápagosz-szigeteken nincsenek sírhalmok. – Tudja. – Igen? – kérdezte King. hogy kaptunk-e valamilyen kitüntetést. hogy az idei végzos osztály nekem ajánlja az évkönyvét. – Ó – szólalt meg Mary. úgyhogy lehet. – King egyébként még sosem látta a saját szemével a Galápagosz-szigeteket. mint a sír – mondta King. hogy nem is szabadna elmondanom magának. – Hallgatok. – Történetesen egy véletlen folytán megtudtam – mondta Mary –. A holttestek az óceánba kerülnek. ahova beugrottam. ezt láttam meg véletlenül a nyomdában. Elvileg nem is lenne szabad tudnom róla. Semmi nem téríthette el . Az ajánlásban becenevet kaptam. – Aha! – mondta King. Mary Hepburnhöz hasonlóan nyilván o is végignézett jó néhány ismeretterjeszto filmet a szigetekrol. miközben King már majdnem a helyére tette a kagylót –.örülni fog. – Nemsokára kapok egy díjat. Ikreik születtek – egy kisfiú meg egy kislány. kérdezte. ami nekem olyan. milyen becenevet kaptam ezektol a kedves gyerekektol? – Nem mondta King. oklevelet vagy más effélét. hogy elengedte. hogy emberi lények jöjjenek a világra a Santa Rosalián. illetve valami olyasmit. amit akar. Ha valaki mégis sírkövet állítana Mary Hepburnnek. Hogy mennyiben hasonlított az Anyatermészetre? A teljes reményt vesztettség állapotában is azt akarta. – 'A Megtestesült Anyatermészet' – mondta Mary. mint egy díj. hogy aztán a víz tegyen velük. hogy elhozzam egy barátomék születési értesítojét. semmilyen más felirat nem lenne eléggé jó. és soha nem is fogja látni oket.

feltett szándékától. és tovább. hogy fenntartsa az állandó megújulás körforgását. és tovább. . csak tovább.

hosszú hónapok után eloször jutott az eszébe az asszony. a dresszírozás és a mutét eredményeként. hogy esetleg szervezetében hordozza a Huntington-kórt? A férfi csak akkor fedte fel ezt a rettenetes titkot. hogy a Bahia de Darwin szellem járta hajó volt. hogy egyik családtagjukat Huntington-kórral kezelték. csak az o nevét véletlenül kihagyta az El Dorado igazgatója. azt gondolta. Az El Dorado hat vendége közül King mindössze kettot ismert személyesen: *Andrew MacIntosh-t és vak leányát. Aki ismerte MacIntosh-ékat. igaz.18 Amikor Bobby King megtudta. habár Kazakh. gyakorlatilag . amikor már tíz éve a szigeten voltak. hogy hatodmagával együtt Mary Hepburn is eléggé balszerencsés volt ahhoz. akinek fax üzenetei óráról órára zavarosabbak lettek. Selenát – és persze Selena Kazakh nevu kutyáját. Miután a házaspár mindig olyan elválaszthatatlannak tunt a számára. és hogy két másik családtagjuk ötven-ötven százaléknyi eséllyel a betegség hordozója. hogy biztosan Roy is ott van. hogy az asszony manipulál a spermájával. ismerte a kutyát is. Hogy elmondta-e a Kapitány Mary Hepburnnek a Santa Rosalián töltött évek alatt. amely azt sugallhatta volna a babonásabbaknak. hogy eljusson Guayaquilba. Egyébként King ismert engem. Tudta. nem név szerint. hogy egy munkás életét vesztette a hajó építése közben. és rájött. mint a von Kleisteknek azt. De legalább annyira nem volt kedve közzétenni ezt az információt.

King. ezzel akadályozva meg. Szívesen látott vendége volt a show musoroknak. Amennyire King és *Siegfried von Kleist és a hajóútban bármilyen módon érdekelt személyek tudták. És folyékonyan beszélt japánul. És semmi másról nem tudott beszélni. mire lebukott a Túlvilágba vezeto kék alagútba. mert olyan felháborítóan tudott viselkedni. Szánta és megvetette azokat. Roy és Mary Hepburn után MacIntosh-ék és a Hi roguchik kerültek fel az “Évszázad Kirándulása" utas-listájára. és *MacIntosh. Selena és a kutya társaságában általában a színfalak mögötti monitoron nézte a musort. milyen élvezet úgy élni. Az volt a benyomása. Selena apjáétól teljesenn elüto személyiséggé érett. hamis útiokmányokkal utaznak. A hatalmas agyvelok korában az emberek élete bármilyen fordulatot vehetett. de nem úgy a kutya vagy a lánya. akik nem voltak gazdagok. A rideg Santa Rosaliának hála. Arról értekezett. alig volt határozottabb személyiség a kutyánál. csak az apjáról. és azt tervezték. ha éppen nem állt mellette apja. A Hiroguchikat *MacIntosh hívta meg. *Andrew MacIntosh nyilvánvaló élvezettel jelent meg a tévé nyilvánossága elott. a Hiroguchikat Kenzaburónak hívták.teljesen nélkülözte a személyiség minden formáját. hogy a lány. és *Zenji állatorvosként . és így tovább. Elég megnézni az enyémet. Ez februárban történt. hogy *Zenji Hiroguchi munkaadói tudomást szerezzenek a feltaláló és *MacIntosh közötti üzleti tárgyalásról. néha szerepelt King ügyfeleivel közösen a tévé sztárparádéiban. amelyek King klientúrájába tartoztak. Macintosh-ék gyakran megfordultak olyan éttermekben. hogy az embernek korlátlan mennyiségu pénz áll a rendelkezésére.

dolgozott. a bal oldali mellzseben még mindig ott virított az elozo tulajdonos neve. amit megoszthatna másokkal. vagyis hogy Kaplan. hogy egy bizonyos Mary Kaplan férje lett. Kaplan”-nak szólítja majd. hogy az El Dorado vendégeinek pontosan a fele nem az volt. és dicshimnuszokat zeng a zsidókról. hiszen ma már senkinek nincs neve – se foglalkozása vagy élete története. És aztán késobb a Kapitány összeesketi oket a Bahia de Darwin fedélzetén. ez viszont születéstol a halálig ugyanaz. A természetes kiválogatódás törvénye ebben a tekintetben teljes oszinteségre szorította az embert. akinek kiadta magát. tovább. és Mary úgy tudta. Ez a fajta kavarodás manapság nem fordulhat elo. és így. hogy eltátsa a száját. és így tovább. Ez azt jelentette. A hatalmas agyvelok maszkabáli forgatagának betetozéséül Mary Hepburn leselejtezett katonai gyakorlóján. Bobby Kingnek minden oka meg lett volna arra. Ami a hírnévbol mindenkinek megmaradt. Mindenki az ami. *MacIntosh-nak volt egy saját. és kész. Mindenki pontosan az akinek vagy aminek látszik. úgyhogy nyugodtan meglátogathatta volna a Galápagoszszigeteket a saját szakállára is – és akkor nem kellett volna idegenekkel összezárva utaznia. az Omoo. a férfi álnéven mutatkozik be. Wait mégis következetesen „Mrs. és Wait úgy tudja. Mary viszont a valódi nevét mondja. Amikor *Andrew MacIntosh három luxuskabint foglaltatott a legelso útjára készülo Bahia de Darwinon. És amikor az asszony és James Wait végül megismerkednek a szálloda koktélbárjában. kis hí ján a Bahia de Darwin nal megegyezo méretu jachtja. vagy alávetni magát az “Évszázad Kirándulása" szervezoi által megszabott . az egyfajta illat. hogy egy bizonyos Willard Flemming felesége lett.

megállt az asztaluknál. akkor eszmélt rá. miért szánták rá magukat az útra – indokaikat felhasználva rávehetett volna más közismert személyiségeket is a részvételre. Megkockáztatva. A no a bolygó legirigyeltebb asszonya volt. Mrs. egytol egyig felsofokú természettudományos végzettségu emberek. Úgyhogy amikor King egy este az éttermeket és éjszakai mulatókat járva az Elain's nevet viselo. hogy ki az a másik ketto az asztaluknál. És akkor meg én is éltem. aki politikai menedékjogot kapott Svédországban. akiket a Santa Cruz-i Darwin Kísérleti Állomás dolgozói tanítottak be a feladatukra. és mindketten szerettünk táncolni.rendszabályoknak. Rudolf Nurejev. mivel vette le a lábáról a Bahia de Darwin. . hogy *MacIntosh-nak eszébe jut a saját tulajdonában lévo óceánjáró jachtja. kevéssel azelott kapott politikai menedékjogot NagyBritanniában. Jacqueline Bouvier Kennedy Onassis. Az egész út során túravezetok kísérték és felügyelték oket. hogy ott lesznek a hajóúton. mellesleg korábban a Szovjetunió állampolgára. amint kutyájuk és két másik személy társaságában éppen kései vacsorájukat fogyasztották. Mindkettot ismerte annyira. hogy beszélgetésbe elegyedjen velük. és nem tehettek azt. amikor éppen eszükbe jutott. felkapott szórakozóhelyen megpillantotta *MacIntosh-t és leányát. ami éppen az eszükbe jutott. szerette volna kipuhatolni. King megkérdezte a bankárt. milyen nagy örömet jelent a számára. Csak miután üdvözölte Macintosh-ékat. Bizony. kíséroje azon az estén a nagyszeru táncos. és elmondta a bankárnak. és én az Egyesült Államok állampolgára voltam. A hajóutazás résztvevoi például nem szállhattak partra. hát beszélgetésbe elegyedett velük. Fúrta az oldalát a kíváncsiság. Nurejev.

Aztán a pillanat tört része alatt ráébredtek. és így tovább. ha az embereket megtanítják az önmérséklet muvészetére. ugyancsak a National Geographicból kölcsönvett. amely annak a következménye volt. hogy Ecuadornak a világ összesített hajóállományával megegyezo nagyságú flottára lenne szüksége. nem volt velük jól képzett túravezeto. elmesélte nekik. akik fókabébiket vettek a karjukba. és úgy dajkálgatták oket. A messze a legnagyobb megrendülést kiváltó gazság. A cikk azt fejtegette. és így tovább. hogyan dézsmálják meg mohó ujjak a szulák tojásait. Eloadásának szövegét az általa minden hónapban az elso betujétol az utolsóig kiolvasott National Geographic egyik cikkébol merítette. “A Föld jóakaratú polgárai" – mondta az újságcikk – “csak és kizárólag képzett túravezetok társaságában teszik lábukat a szigetekre. az Elain's étteremben *MacIntosh haragra lobbantotta lenyugözve figyelo hallgatóságát. hogy saját élohelyüket pusztítják – hogy nem látogatóba érkeztek. engedély nélkül partraszállókat.*MacIntosh." Amikor Mary Hepburn és a Kapitány és Hisako Hiroguchi és Selena MacIntosh meg a többiek megrekedtek a Santa Rosalián. mintha emberi . meséje azonban olyan emberekrol szólt. hogy távol tudja tartani a szigetektol a saját kényükre-kedvükre bóklászó. És az elso néhány ott töltött évük során teljesen felforgatták a sérülékeny természetes élohelyeket. hogy önzo és ostoba emberek felügyelet nélkül szálltak partra a szigeteken. és hogy a sérülékeny természetes élohelyek csak akkor maradhatnak fenn eredeti állapotukban. aki nagyon intelligens és olvasott volt. rövid eloadásban taglalni kezdte a hatalmas pusztítást. hogyan tiporják össze bakancsos lábak a sárkánygyíkok álcázott fészkeit. És ott.

mert idegennek érezte a szagát. felesége hazarepülhessenek. – Szóval mi történik az édes kis fókakölyökkel. még önnönmaga elott is úgy tett. mondta keseruen a bankár. hogy elvesztik a fejüket. hogy ez a férfi buzgó természetvédoként kívánta beállítani magát. Ilyen körülmények között könnyen megtörténhetett volna. hiszen rengeteg olyan vállalatnak volt igazgatója vagy fo részvényese. hogy egy nemeslelku természetbarát karjaiban ringatózhatott? – tette fel a kérdést *MacIntosh. és felszólítja a bankárt. amelyet az a megtiszteltetés ért. Mulatságosnak tartom. és *Zenji nem hajlandó tovább tárgyalni. és részt vesznek az “Évszázad Kirándulásá"-n. ahol csak a két MacIntosh-sal beszélgethetnek. melyek javíthatatlan visszaesokként szennyezték a vízfolyásokat meg a talajt meg a légkört. . nagyszabású színjátékba kezdett. tegye partra oket a legközelebbi kikötoben. Szóval. de meroben eltéro magyarázatot adott elo leányának arról. hogy elrejtse gyenge pontját. De *MacIntosh nem szánta tréfának a dolgot. hogy szeretne jó példával eloljárni. aki képtelen bármivel is igazán törodni.csecsemok lettek volna – néhány amatorfelvétel kedvéért. miért látogatják meg a szigeteket az Omoo helyett a Bahia de Darwinon. és reméli. hogy o és. A Hiroguchik esetleg csapdában érezhették volna magukat az Omoo fedélzetén. hogy mások is követik majd példáját. az többé nem volt hajlandó szoptatni. A bankár olyannak született. Úgyhogy a bankár Bobby King kérdésére adott válasza az volt. Amikor a fókabébit visszatették az anyja mellé. – Nyomorultul éhen pusztul – s mindez egy fénykép kedvéért. Valamivel korábban ugyanilyen meggyozo erovel. mintha egy egész sereg dologgal törodne.

a háborút. mint vízcseppel a tengert. logikus magyarázatot. És engedtessék meg. mint a vietnámi háború. .Oly sok. Tetteire mindig csak utólag adott ráérosen kigondolt. ösztönösen csinált szinte mindent. hogy ezzel a hatalmas agyvelok korszakára jellemzo viselkedésmóddal példázzam. melyben volt szerencsém harcolni. és amely nem más. egymillió évvel ezelott hatalmi pozíciót betölto patológiás személyiségu emberhez hasonlóan a bankár is érzések nélkül.

és ugyanolyan hosszú. ezért nagy. King az ismertetohöz csatolt üzenetében fel is hívta erre a pár figyelmét. nem tudna-e valami ismertetot adni nekik az “Évszázad Kirándulásá"-ról. és az iliumi gimnáziumban megtartott eloadásához. Ok azonban nem adták fel a repülést. eros szárnyaik voltak. A sors szeszélye folytán aznap este a tévé musorra tuzött egy ismeretterjeszto filmet a szigeteken élo kéklábú szulák életérol. Ha ezek a madarak nem lettek volna annyira ostobák. hogy az emberi lények veszélyesek. kígyószeru nyakuk meg szigonyszeru csorük is volt. az elso telepesek majdnem egészen biztosan éhen pusztultak volna. A madaraknak késobb létfontosságú szerepe lesz a Santa Rosalia szigetén élo maroknyi telepes fennmaradása szempontjából. És akkora hatást tett az Onassis özvegyre és Rudolf Nurejevre. amit a férfi másnap reggel különleges futárral el is küldött a címükre. Csüdjük és . hátha meg akarják nézni. hasonlóan Mary Hepburnnek a szigetekkel foglalkozó. Méretre körülbelül megegyeztek a gyalogos kormoránnal.19 A legtöbb patológiás személyiségu emberhez hasonlóan *Andrew Macintosh-t sem érdekelte soha. a kéklábú szulák násztáncát bemutató filmrészlet volt. hogy azok rögtön megkérdezték Bobby Kinget. A musor csúcspontja. ha nem lettek volna teljességgel képtelenek az agyukba vésni. A tánc a következoképpen folyt le: Két meglehetosen nagytermetu tengeri madár ácsorgott a lávamezon. hogy amit mond igaz-e vagy nem – úgyhogy szédületesen meggyozo tudott lenni.

s közben egyenesen a tojó szemébe meredt. és a magasba emelte a másikat. vagyis a semmittevéssel. Mindketten képesek voltak hangadásra. Aztán megint felmutatta az elsot. Úszóhártyás lábujjait széttárta a levegoben. Hal! Hal! Hal! Az egyik gácsér. a másik tojó volt. nézett erre. hogy az övé az egyetlen kék láb a szigeten? A gácsér letette a lábát. A nostény nézelodni kezdett. Elfordította a fejét. hiszen sem bogarakat. a tánc során mégis mindvégig némák maradtak. mintegy a tojó nevében: – Mi az ördögöt akarhat tolem ez a fura alak? De tényleg ! Milyen különös ! A gácsér felemelte egyik égszínkék lábát. sem magvakat nem fogyasztottak soha. megint csak a tojó nevében. úgy szerezték meg zsákmányukat. az még túlságosan korai lett volna. majd újra a másodikat. miáltal egy lépéssel közelebb került a tojóhoz. . Amikor Mary levetítette a násztáncot bemutató filmet a gimnáziumban. Ekkor még legalább öt méterre voltak egymástól. aztán megint ránézett. A gácsér felhagyott a minden energiáját lefoglaló tevékenységgel. mint valami papírlegyezot. de teljesen egyformának látszottak.úszóhártyás lábfejük ragyogó kék színben pompázott. és elkezdett beszélni. ennél a pontnál mindig megszólalt. Úgy tunt mindkettot lefoglalja a saját gondja-baja. teljesen némán állt egy helyben. Megpillantotta a tojót. Az égbol csaptak le a halakra. pedig azt mondta: – Hát ez meg mi lehet? A világ nyolcadik csodája? Csak nem gondolja. nézett arra. Fészeképítéshez sem kereshettek anyagot. aztán egyszer csak tekintete véletlenül találkozott a hímével. Mary Hepburn. egyikojüknek sem volt különösebb dolga a lávamezon. és a legkevésbé sem érdeklodnek egymás iránt – igaz. közben tapodtat sem mozdult.

a gácsér pedig felmutatta az egyik lábát. miáltal egy lépéssel közelebb került a gácsérhoz. és Mary ilyenkor mindig azt mondta: – Azt hiszed. Mary ennél a pontnál mindig abbahagyta a viccelodést. aztán a másikat. milyen összeillo párt alkotnak. Az egymáshoz éro begyu és lábujjú állatok kiegyenesítették íves nyakukat. A tojó letette a lábát. csúcsos teteju szerkezetet. Az iliumi gimnázium diákjainak eszébe sem jutott. hogy mindenki tudta: nem fogják látni a madarak párzását. hogy esetleg a madarak párzását is látni fogják. Egyikojük sem gyorsított vagy lassított az eredeti tempón. mindvégig ugyanolyan méltóságteljes. egészen a csorükig. hogy összeért a begyük és a lábuk. Hátrahajtották fejüket ameddig csak bírták. és milyen szépen táncoltak. nem voltak a közelben más szulák. és felemelte a másikat.Mary kihangosította a tojó gondolatait: – Hát én már itt sem vagyok! – De a tojó egy lépést sem mozdult. A madarak mégis valami felülmúlhatatlanul erotikusat muveltek a kamera elott. s közben állandóan közelebb és közelebb ért hozzá. ha igazán szépet akarsz látni. Nem voltak tanúk. Amikor elkészítették a . Úgy tunt. Egymáshoz préselték hosszú nyakukat. Igen. Ily módon szentesítették egybekelésüket. végül annyira közel értek egymáshoz. Most már a madaraké volt a foszerep. A tavasz beköszöntének iskolai megünnepléseként Mary minden év májusa elso hetében bemutatta a filmet. hogy olyan gyönyöru a lábad? Ezt nézd meg. hogy közölhették volna velük. bizony. mintha gyökeret eresztett volna a lávába. Nem volt több emberszabású tréfa. A két madár teste primitív tornyot formázott négy kék lábon álló. És akkor a tojó felemelte az egyik kék lábát. amely már olyan általánosan ismert volt a diákok között. komoly módon mozogtak. nekem is van még egy.

és kérdezze meg. amelyet Mary Hepburn mindig levetített a gimnáziumban.filmet. És Mrs. A film az Ágaskodás címet viselte. lehetne-e még két luxuskabint foglaltatni a Bahia de Darwinon. hívja fel másnap reggel Bobby Kinget. ugyanezzel a kifejezéssel illették a hatalmas agyveleju tudósok azt a pillanatot. Onassis és Rudolf Nurejev figyelmébe ajánlott a televízió ismeretterjeszto sorozatai közül. nos akkor az aktus egyedüli szemtanúi a forgatócsoport hatalmas agyvelovel megáldott tagjai voltak. amikor a két madár csore pontosan száznyolcvan fokos szöget zárt be a gravitációs vonzero vektorával. az “Évszázad Kirándulásá"-ra. hogy utasította titkárát. Onassist annyira felkavarta a film. . és amelyet Bobby King Mrs.

hogy a tánc a madarak istenhitének a megnyilvánulása. késobb elesett a vietnámi háborúban verse azonban a földön valaha élt legnagyobb költoktol származó idézetekkel együtt megmaradt a Mandaraxban. Általában a gyerekek fele adott be valamit. és amelyet a Mandaraxba is betáplált. A többiek összehordtak hetet-havat. melyre Mary halála napjáig emlékezett. Noble Claggett (1947-1966) Néhányan mindig megkérdezték.Mary Hepburn mindig plusz pontokat adott a 20 diákjainak. ha valaki egy rövid verssel vagy elmélettel állt elo a násztánccal kapcsolatban. nem írhatnának-e más galápagoszi állatokról inkább. Egy fiú olyan verset adott be. amire a kiváló pedagógiai érzékkel megáldott Mary természetesen minden egyes . mit szülei mondtak régen: persze hogy szeretlek csináljunk hát gyereket elmondja majd o is szépen mit szülei mondtak régen: persze hhát szeretlek csináljunk egy gyereket elmondja majd o is szépen mit szülei mondtak régenÉs így tovább. A fiút Noble Claggettnek hívták. és közülük is minden második vélekedett úgy. A vers így szólt: Persze hogy szeretlek csináljunk hát gyereket elmondja majd o is szépen.

és felkapcsolták a világítást. A madárvilág ezen James Waitjei azon a halon éltek.alkalommal “igen"-nel válaszolt. valaki az osztályból. melyek nyaklebenyüket pukkadásig felfújva hirdették férji erényeiket – nostényeik közben fáradhatatlanul köröztek odafent. és széthúzták a sötétítoket. Egyes diákok ezt szörnyen mulatságosnak találták. egyik a másik után. A hím fregattmadaraknak volt egy olyan élettani tulajdonságuk is. Aztán. amely igencsak megragadta a saját erektált nemi szervükkel végrehajtható mutatványok buvöletében élo éretlen emberhímek érdeklodését. A kérdés. és azt a fészekanyagot használták fel költéskor. amit a szulák a saját fészkükhöz összehordtak. Valójában a sziget minden egyes talpalatnyi helyét hátraszegett feju fregattmadarak borították be. ahol az összes gyereknek vörös lufi lengedezik a kezében. Mikor Mary Hepburn végzett a fregattmadarak életérol szóló film bemutatásával. néha viccelodos. Olyankor a tipikus fészekrakóhely úgy nézett ki a levegobol. Párzás idején a hím fregattmadarak úgy igyekeztek magukra vonni a nostények figyelmét. néha – a másik nem kiváltotta gyulölet vagy félelem okán keseru volt. így szólt: – A nostények mindig a legnagyobbat választják? . amit a szulák fogtak ki a tengerbol. és ezek a diákok szinte kivétel nélkül a fiúk közül kerültek ki. szinte mindig eloállt egy kérdéssel. mint egy hatalmas zsúr. amelynek hangneme néha tárgyilagos. és leereszkedtek a szigetre. az esetek dönto többségében egy fiú. a nostények kiszemelték maguknak ezt vagy azt a piros léggömböt. hogy hatalmas léggömbbé fújták a nyakukon elhelyezkedo vérvörös borlebenyt. És ilyenkor a gyerekek a legszívesebben a kéklábú szulákat gyötro és kiraboló fregattmadarakat választották.

amelyek sok különbözo táncot lejthettek. melyet Mrs. nevezhetjük-e legalább 'muvészet'-nek? – Kinek van valami hozzáfuzni valója? A kéklábú szulák násztánca. Természetükbol fakad az. hogy 'vallás'-nak nevezzük? Vagy. – És ezzel vissza is értünk a kéklábú szulák násztáncának mélységes mély rejtélyéhez. hogy ezt megválaszolhassuk. a fajfenntartás szempontjából ennek van a leginkább értelme. Ami a kéklábú szulák násztáncát illeti: A madarak hatalmas kéklábú molekulák. ha ehhez nincs elég merszünk. ahogy. aki a fregattmadarak tanulmányozására tette fel az életét. A madarak továbbra sem tartanak semmitol. Tudjátok. De hát akkor mire jó? Merészkedhetünk-e odáig. sem pedig a halfogáshoz. Onassis olyan nagyon szeretett volna személyesen is megtekinteni. amelyhez minden egyes szó ugyanolyan gondossággal került kiválasztásra. és nincs beleszólásuk a dologba. – Ahhoz. hogy úgy táncolnak. és ok úgy vélekednek. de vissza is utasíthatták a felkérést – ahogy éppen kedvük tartotta. mint a Mandarax idézeteinek esetében. Az . ki kellene faggatnunk egy nostény fregattmadarat. sem a fészekrakáshoz. hogy a nostények valójában azt a vörös nyaklebenyt választják. Valamikor az emberi lények olyan molekulák voltak. amelyik a legjobb fészekrakóhelyet jelöli. És a legkisebb hajlandóságot sem mutatják arra. amit tudomásom szerint ezidáig még senki nem tett meg. egy fikarcnyit sem változott az eltelt egymilló év alatt. amelynek semmi. Ugyanakkor van néhány ember.Úgyhogy Mary már elore kigondolta a választ. hogy feladják a repülést és a víz alá merülve keressenek táplálékot. de semmi köze nincs sem a fajfenntartáshoz.

anyám tudott keringozni. Az apám nem táncolt volna az istenért sem. tangózni. foxtrottozni és tvisztelni. . ez volt az o kiváltsága. csárlsztonozni. rumbázni.

alig valamivel kevésbé felkapott. a túrista osztály helyére pedig kis asztalkák és táncpódium került. A repülo fedélzetén csak fekhellyé átalakítható ülések lettek volna. és szállítják ki a repülotérre.Amikor Mrs. hogy ki is ez a két ember tulajdonképpen. Így amikor az Ecuatoriana Airlines májusban táviratilag értesítette a listán szereploket. Henry Kissinger. hogy különleges éjszakai járatot indít azok számára. William F. Merthogy a leheto legszürkébb átlagemberek voltak. Onassis bejelentette. így próbálták meg többé-kevésbé egy súlycsoportba hozni a többiekkel. A Zenji Kenzaburo álnév alatt utazó *Zenji Hiroguchit mint az állatokat. és persze *Andrew MacIntosh és Rudolf Nurejev és Walter Cronkite. amelynek élén Mrs Onassis neve állt. akik éppen New Yorkban tartózkodnak a Bahia de Darwin útra kelésének eloestéjén. A nyomorúságos fedélközi kabint kibérelo Roy és Mary Hepburn. Buckley. Jr. hogy részt vesz az 21 “Évszázad Kirándulásá"-n. hogy a város különbözo pontjain várakozó utasokat hatalmas limuzinok veszik majd fel. alatta pedig olyan. gyötro kórok világhíres szakértojét tüntették fel a listán. ahol a . Késobb azonban ez a kissé fazonigazított felsorolás lett a hivatalos utaslista. hírességek nevei mint: dr. a nyomorúságos fedélközi kabint kibérlo Roy és Mary Hepburnre pedig nem emlékezett már a kutya sem. Paloma Picasso. Mary Hepburn nem volt a kiértesítettek között. és a többi. A lista elkészítoi tapintatból kihagyták két utas nevét a felsorolásból. Mick Jagger. Március végére Bobby King közzétehette az utaslistát. és a többi. rögtön mindenki másnak megjött az étvágya. Úgy volt. Így akarták elejét venni a kellemetlen kérdéseknek.

És ekkor King titkárnoje belépett az irodába. melyek a legnevesebb francia éttermeknek sem váltak volna szégyenükre. Bizony. . dr. melynek során virágokkal feldíszített konflisokon hajtatták volna le a kikötobe. Ecuador gazdasága ugyanakkor továbbra is szilárdan állt a lábán. és nemes borokat. hogy az utaslista mintegy a feléve zsugorodott össze. Aztán ínyencfalatokat szolgáltak volna fel a vendégeknek. amelyet King november elsején postázott az összes többi résztvevonek. és közölte fonökével: hallotta a rádión amint a Belügyminisztérium figyelmeztette az amerikai állampolgáro kat. hogy ilyen lehetoségük van. az El Dorado szállóban megrendezett reggelit nagyszabású parádé követte volna. hogy felszálljanak volna a hajójukra. melyet júniusban mindenki másnak kikézbesítettek. Habár King tudott róla. José Sepúlveda de la Madrid fogadással egybekötött villásreggelire invitálta oket. Roy és Mary Hepburn azonban soha nem tudták meg. köztük a visszavonultan élo kankabonók tuztáncát. Mindez az utasoknak egy fillérjébe sem került volna. A vendégek tiszteletére. hogy a világgazdaság egén feltunt viharfellegek igencsak komoly aggodalomra adnak okot. mert a japán és amerikai jelentkezok kivételével gyakorlatilag az összes náció visszamondta az utazást. hogy a Bahia de Darwin programja esetleg megváltozik. s melyben az ecuadori államelnök. és azt a levelet sem kapták meg soha. Úgy nézett ki tehát. Mary azt a táviratot sem kapta meg. a levélben nem volt szó arról.tervek szerint az Ecuadori Folklórico Balett társulata adta volna elo különbözo indián törzsek jellegzetes táncait. s amelyben bánatosan nyugtázta. hogy a még mindig elszántan utazni vágyók szinte mindannyian azon a bizonyos New Yorkból felszálló éjszakai különjáraton érkeznek Ecuadorba. hogy a jelenlegi körülmények között ne utazzanak Ecuadorba. és semmi nem mutatott arra.

mintha valami szavakba nem öntheto. hogy igazgassa a Bahia de Darwin konyháját. amelyet King karriere koronájaként fogott fel. amely a Kapitány és Johnny Carson közremuködésével elkészített Esti show-ban elhangzottakat rögzítette. Az unalomig ismert. és aki remek komikustehetségnek bizonyult a televíziós sztárparádék során. sokkal vonzóbbá tett egy hajót pusztán azáltal. hogy soha de soha nem nevezte másként. mint az összes többi ilyen alkalmakkor. A szövegkönyvben a következok voltak olvashatók: . Mrs. akit King. hogy akárcsak sejtelme is lett volna a hajóépítés rejtelmeirol. hanem a Bahia de Darwin nevet adják neki. Két újdonsült hírességet is útjára indított: a szakács Robert Pépint. szemkápráztatóan fehér díszegyenruhát viselt. a hajó kapitányát. A reklámhadjárat egyes mellékhatásai akkor is tovább élnek. csak az: „Évszázad Kirándulásá”-nak. a Kapitány arany stráfokkal díszített. hogy meggyozte tulajdonosait. ne az eredetileg tervezett Antonio José de Sucre. „Franciaország legkitunobb szakácsá”-nak kiáltott ki. és a nagyorrú Adolf von Kleistet. King egyik dossziéjában megvolt az a szövegkönyv. Kissinger és Mick Jagger és a többiek szeme elé táruló csodákból ízelítot adó brossúrái révén nagyon sok újdonságot megtanított az embereknek az élovilág fejlodésérol. Onassis és dr. ha – ahogy ez Bobby King számára egyre bizonyosabbá vált a Bahia de Darwin nem is szedte volna fel a horgonyt másnap délben. Hogyan volt képes ilyen csodákra? Úgy. személyes tragédiát próbálna meg leplezni a világ elol. aki mindig azt a benyomást keltette az emberekben. Ebben a musorban. amely mint az Ecuadori Flotilla admirálisát meg is illette. miután felkérte.Szóval ez lett a sorsa a kampánynak. Anélkül. kéthetes szigetvilági hajócskázásnak induló utat pedig az évszázad kirándulásává varázsolta át.

Hitler életben van – és Dél-Amerikában telepedett le. Ezt ok találták ki maguknak. akik azt gondolják.. KAPITÁNY: Akkor tudnia kell. Gondolja.CARSON: A “von Kleist" valahogy nem tunik jellegzetes dél-amerikai családnévnek. CARSON: Soha nem jönnek fel? KAPITÁNY: Soha. CARSON: Ott vannak az ágyam mellett egy kis asztalkán – Hedy Lamarr Az extázis és én címu önéletrajzával egyetemben. akik a haditengerészet alkalmazásában állunk. Még mi. hogy olvasta ezeket a muveket. CARSON: És miért vannak a tenger mélyén? KAPITÁNY: Ezt tolük kell megkérdeznie. CARSON: Vannak. CARSON: Igen? KAPITÁNY: Feltételezem. Azok is mindig a víz alatt hetelnek. akik azért rombolták le az inka birodalmat. mint az angoloknál a “Smith" vagy a “Jones". mert annyira pogánynak találták. CARSON: De rádióösszeköttetésben vannak a külvilággal? KAPITÁNY: Nincsenek. Betartják a rádiócsendet. KAPITÁNY: Inka eredetu – tulajdonképpen az egyik leghétköznapibb inka név. CARSON: Hány hajóból áll az ecuadori flotta? KAPITÁNY: Négy tengeralattjáróból. még mi is egészen nagy döntési jogkörrel vagyunk felruházva. hogy minden harmadik eretnekségért máglyára vetett indián a von Kleist nevet viselte.. Soha nem jönnek fel. Szeretnénk hallani felolük. hogy ennek lehet némi valóságalapja? . Olvasta a beszámolókat a spanyol hódítók tollából. Tudja. már évek óta. de ok nem akarják megtörni a rádiócsendet. Ecuador demokratikus berendezkedésu ország.

De elképzelhetonek tartom. Apolitikus – ez az. musorunk kezd túlságosan intim jelleget ölteni. KAPITÁNY: Megvan! „Apolitikusak”. CARSON: De nyilván ok is ecuadori polgárok? KAPITÁNY: Igen. CARSON: Csak nyugodtan.. egy szavazat. CARSON: Hölgynézoink megkértek. hogy egy ilyen csábos szívtipró még nem kóstolt bele a házasélet örömeibe? . KAPITÁNY: Errol nem tudok. CARSON: Náci szimpatizánsok.. KAPITÁNY: Nem. van idonk. miért is nem vezettem eddig senkit az oltár elé. akik szívesen találkoznának vele a vacsoraasztal mellett. mint ahogy talán maga is tudja. hogy kitárgyaljuk. tegyem fel a következo. amit rájuk mondanak.. Esetleg levetíthetnénk a filmet. KAPITÁNY: Akkor nyilván kannibálok... KAPITÁNY: Ez nem lenne tisztességes a hölggyel szemben. Ok olyan – hogy is mondják? Itt van a nyelvem hegyén a szó. A kankabonókra gondoltam. Semmi kifogásom az ellen. Hát persze. CARSON: Azt hiszem. ezt kihagyom. amit magával hozott.. . CARSON: Jómagam is rendelkezem némi tapasztalattal ezen a téren... talán kissé túlságosan bizalmas jellegu kérdést. KAPITÁNY: Hogyan lehetséges. nem. KAPITÁNY: Ok olyan – ok olyan – a kankabonók. Ez a megfelelo kifejezés. Beszélgessünk inkább a kéklábú szulák életérol. Nem lenne tisztességes dolog részemrol megnosülni. Mi itt demokráciában élünk. Egy kannibál. hogy jó néhányan vannak Ecuadorban. CARSON: Azt hiszem.KAPITÁNY: Abban biztos vagyok. CARSON: Hát ha egyszer szívesen találkoznának Hitlerrel a vacsoraasztal mellett.

akik botor módon a saját országuk valutájában tartották vagyonukat. – Nem – mondta fonöke. – Azt hiszem. hogy vegyenek részt az utazáson. úgy udvarolta körül a címlapok befolyásos sztárjait. ahol már vár rájuk az Ecuatoriana tíz órakor a levegobe emelkedo. O maga vette rá az összes hírességet. lerendezi o a hívásokat. azokét. Most pedig elhatározta. Úgy érezte. King nagyot sóhajtott. A fennmaradó nevek tulajdonosai – eltekintve attól a hat személytol. és nem jönne fel többé. melyen szinte minden második nevet áthúztak már – törölték a mexikói és az argentin és az olasz és a fülöp-szigeteki és más nemzetiségu utasok jelentkezését. A no felajánlotta. s így könnyuszerrel elérhetok voltak telefonon. lesz egy kis telefonálni valónk – mondta King a titkárnojének. amelyet nem bízhat beosztottjára. guayaquili . mint egy szerelmes ifjú. ez olyan kötelesség.mert bármelyik pillanatban utasítást kaphatok: vegyem át egy tengeralattjáró parancsnokságát. Összesen negyvenkét személyrol volt szó. ahogy az egy megbízható szeretotol elvárható. KAPITÁNY: Ez a hagyomány. akik már megérkeztek Guayaquilba – kivétel nélkül New Yorkban laktak. hogy zajtalan suhanással a Kennedy Nemzetközi Repülotérre szállítsák oket. CARSON: És akkor le kellene merülnie. de ezek mind vacsorákon vettek részt – amelyekrol a pletykalapok annak rendje és módja szerint be is számoltak – hogy kellemesen üssék el a fennmaradó órákat. Íróasztalán ott hevert az utaslista. ebbe beletartoztak a teljességgel ismeretlen házastársak és barátok is. míg meg nem érkeznek a kipárnázott limuzinok. A többséget legalább könnyu volt utolérni. hogy a rossz hírt is személyesen közli velük.

hogy igénybe vegye az aznap este tízkor induló repülogépet. Az utaslistán szereplo összes olyan személy. Önmaga és titkárnoje szomorkás szórakoztatására King eljátszotta bohócmutatványát a kitömött sárkánygyíkkal. rendelkezett már új tervekkel az elkövetkezendo két hétre.különgépe. Felvette az asztalról. csakúgy mint a . kellemetlen hírem van a számára. az ENSZ ecuadori nagykövetét. Ekkorra mindenki letett arról. És legalább nem kellett a befizetett összegek visszatérítésérol beszélnie. Onassis? Attól tartok. Teodoro Donosót. aki nagyon közeli barátja lett az elmúlt tíz hónap során. a quitói költot és belgyógyászt. Egyébként aznap este tízre *Andrew MacIntosh. a füléhez emelte. az Amerikai Egyesült Államokban végezte tanulmányait. King utoljára is tárcsázott. és azt mondta: – Mrs. Az út egy fillérjébe sem került volna a hírességeknek – akik ekkorra már kézhez vették az ajándék boröndöket és piperekészleteket. Egy hatszemélyes partin a résztvevok egyöntetuen úgy határoztak. Mégsem fogja látni a kéklábú szulák násztáncát. King mentegetozo telefonbeszélgetései udvarias formaságok voltak csupán. no meg a panama kalapokat. És mielott elhagyta volna irodáját. *Siegfried már mindannyian halottak voltak. mint egy telefonkagylót. Azt a férfit hívta. A férfi a Harvardon szerzett orvosi diplomát. akiket King most telefonon felhívott. *Zenji Hiroguchi és a Kapitány öccse. hogy ellátogatnak az Arizona állambeli Phoenixbe. dr. Sokan inkább síelni mentek a biztonságos Egyesült Államok határain belül. és a kék alagútban tett rövid séta után meg is érkeztek a Túlvilágba. ahol teniszoktatással egybekötött fogyókúrás tábor muködött.

nagyon is tisztában voltak a dologgal. Ahogy kiderült. hogy a törzs létszáma tizennégy fonyire zsugorodott. Mindamellett az egész történet csak a fantázia muve volt. a Bahia de Darwin kapitánya az Egyesült Államok Annapolisi Tengerhajózási Akadémiájának volt a hallgatója. és az is eléggé csehül érezte magát. amelyben az ecuadori esoerdokben élo kis kankabono törzs kipusztulását mesélte el. de feltették magukban. úgyhogy joggal tunt úgy számára: a civilizáció terjeszkedése . − A Ballet Folklóricót hallja – mondta a nagykövet –. éppen a kankabonók tuztáncát próbálják. Donosó behúzott egy ajtót. mire a zaj valamelyest alábbhagyott. – Mit ünnepelnek? kérdezte King. – Szerintem sehol sincsenek igazi kankabonók – mondta a nagykövet. Testvére. aki “Az utolsó kankabono" címmel írt is egy huszonhat soros verset. Dr. hiszen az ecuadoriak többségéhez hasonlóan a költo sem látott soha egyetlen kankabonót sem. – Nem mondták meg nekik. hogy különbözo színházakban és szórakozóhelyeken eloadják a Bobby King kiadványai révén népszeruvé lett táncot – a kankabonók tuztáncát. Azt viszont hallotta. – Vannak igazi kankabonók a csapatban? – kérdezte King. King fülét olyan hangzavar ütötte meg. hogy az Egyesült Államokban maradnak egy idore.Kinggel kapcsolatba került ecuadoriak közül többen. Szerettek volna néhány dollárt összeszedni a családjuknak. hogy az utazás elmarad? – kérdezte King. A végére csak egy maradt. Adolf von Kleist. mintha a nagykövetség épületében duhaj mulatozást csaptak volna. ezért azt tervezték. *Siegfried a New York állambeli Ithaca Cornell Hotel Schoolnak volt a hallgatója. A vers tizenegy kankabonóval indult.

Nem is sejtette. A másik senki a férje volt. . hogy száz év sem telik el. Vagyis Mary Hepburn. amikor saját családfája kipusztulásának árnyékában kibérelte azt a kis olcsó fedélközi kabint. aki dönto szerepet játszott az emberiség sorsának alakításában.elkerülhetetlenül a törzs kipusztulását jelenti. és a földön élo összes emberi lénynek kankabono vér csörgedezik az ereiben. És az események ezen meghökkento fordulatáért nagyrészt az “Évszázad Kirándulása" eredeti utaslistáján szereplo két senki egyike volt a felelos. néhány csepp von Kleist és Hiroguchival keverve.

hogy Mrs. hogy az országnak egy-két héttel késobb kell szembenéznie kilátástalan gazdasági problémáival. – Olyan ez. „Az utolsó kankabono” címet viselo gyászversét. Kolumbia.Donoso nagykövet úr finoman fogalmazva i s k i s s é i d e j e k o rá n í r t a m e g h u s z o n h a t s o ros. Az északi szomszéd. Akárhogyan is. Onassis most mégis Ecuadorba utazna – mondta – Donoso –. – Mennyi minden megváltozik harminc nap alatt – mondta King. és a délnyugatra fekvo Peru kormányait már megdöntötték. hogy elterelje az emberek gondolatait a problémákról. és aztán másnap reggel csak egy rozsdás felmosóvödört találnánk egy liter nitroglicerinnel az alján. az emberek úgy fogadnák. Onassis mégsem jön Ecuadorba. mint 2 2 . Peru új vezetése pedig. ha inkább „Az utolsó délamerikai” és „Az utolsó észak-amerikai” és „Az utolsó európai” és „Az utolsó afrikai” és „Az utolsó ázsiai” címmel veti papírra könnyfakasztó sorait. – Ha Mrs. kész volt bármelyik pillanatban hadat üzenni Ecuadornak. És most hirtelen ez lett az egyetlen. jobban tette volna. hogyan alakul az elkövetkezendo egy óra alatt az ecuadoriak erkölcsi világképe. – az „Évszázad Kirándulása” eddig csak egy volt az ecuadoriak elott álló kellemes dolgok közül. katonai diktatúrák vették át a hatalmat. a nagykövet helytállóan jövendölte meg. A következoket mondta Bobby Kingnek a telefonban: – Hatalmas csalódás lesz az embereknek. – Aztán hozzátette: az „Évszázad Kirándulása” legalább annyi hasznot hozott. mintha egy hatalmas kristálykehelybe finom pezsgot töltöttünk volna – mondta Donoso –. ha hírét veszik.

amibe kártyaadósságai és ittas autózásai és garázdaságai és hivatalos személy elleni eroszakos fellépései sodorták. hogy élelemmel megrakott teherhajókat küldjön Guayaquilba – és hogy amerikai bombázók ejtoernyos csomagokban gabonapelyheket és tejet és friss gyümölcsöt dobjanak le a gyerekek számára! Meg kell mondanom. Akkortájt a gyermekkor határa sokszor annyira kitolódott. Mary Hepburn csak akkor függetlenedett szüleitol. és igencsak ritkaság számba megy az a felnott. milyen sokan ringatták magukat abban a hitben egész életük során. Elvárnák tole. hogy bármilyen szorult helyzetbol kimentse. egészen huszonhat éves koráig rendszeresen szülei húzták ki a csávából. a Bahia de Darwin kapitányát. hogy valaki állandóan rajtuk tartja a szemét az isten vagy egy szent vagy egy orangyal vagy a csillagok vagy bármi más. Ilyen hosszú manapság az emberek gyermekkora. Akkor apján elhatalmasodott a Huntington-kór. hogyan falnak fel elevenen egy gondatlan lurkót vagy felnottet a kardszárnyú delfinek vagy a cápák. gyakran még szüleik halála után is. és megölte feleségét. milyen is. Adolf von Kleistet. körülötte a világ valójában. Villámgyorsan megtanulja. hogy az ember nem is lepodik meg azon. manapság – az ember betöltötte kilenchónapos kora után – senkitol nem várja el. Ezután a magam ura lettem. . Adolf von Kleist mindössze ekkor kezdett el felelosséget érezni hibás döntéseiért. Jómagamat tízéves koromig mentettek ki a butaság és gondatlanság kelepcéibol – anyám ekkor hagyta ott apámat s vele együtt engem. A mai embernek nincsenek ilyen téveszméi. aki nem látta legalább egyszer.valami megmentot. amikor huszonkét éves korában megszerezte a diplomáját. csodatévo szentet.

hogy helyesen cselekszik-e az ember vagy sem. A kardszárnyú delfinek és a cápák megbízhatóan szinten tartják az emberi populáció nagyságát. akinek a férjével folytatott több évnyi gazdag nemi élet dacára sem sikerült teherbe esnie. És az is igaz. És az elso néhány évnyi tanítás után Mary tanmeséiben olyan diákok lettek a foszereplok. akik személyes ismerosei voltak – az iliumi gimnázium padjaiból. hogy bárkinek is bármi természetellenes dologhoz kellene folyamodnia. Eloadásai során olyan fogamzásgátló eszközök muködését kellett elmagyaráznia. és Roy meg o kezdettol fogva szívesen vállaltak volna gyereket. figyelmeztette diákjait. A gimnáziumban alig múlt el egy félév nemkívánatos terhesség nélkül. milyen könnyen megtermékenyülhetnek még a látszólag a legcsekélyebb következményekkel sem járó helyzetekben is. hogy a hímivarsejtek megtermékenyítsék a petesejtet illetve eltávolítani a már megtermékenyült petét az anyaméhbol – annak érdekében. ha csak a legrövidebb ideig is érintkeznek férfi partnerükkel. 1981 emlékezetes tavasza hat ilyen esetet is hozott. amikor különféle mechanikus eszközökkel igyekszik meggátolni.Egymillió évvel ezelott szenvedélyes viták folytak azt eldöntendo. melyeket o maga soha nem használt – hiszen az o életében férje volt az egyetlen férfi. Ezt a problémát mára sikerült kiküszöbölni anélkül. és szinte nem is éreztek semmit. hogy állításuk szerint ezeknek a gyermeket váró gyermekeknek körülbelül a felét igaz . és senki sem éhezik. hogy egyensúlyban tartsa az emberek számát és a rendelkezésre álló élelmiszertartalékokat. Mary Hepburn annak idején az általános biológián kívül humán szexológiát is tanított az iliumi gimnáziumban. Az asszony.

mint ahogy mások benáthásodnak. és még csak nem is szeretik oket. hogy amennyire vissza tud emlékezni. amelynek gyermekáldás lehetett volna az eredménye. . akiktol teherbe estek. soha semmilyen tevékenységben nem vett részt.szerelem fuzte azokhoz. akik mindössze kielégülésre vágynak.” És tényleg volt a két dolog között párhuzam: A náthát is meg a teherbeesést is olyan parányi egysejtuek okozták. A Santa Rosalián eltöltött tíz év után Mary elsokézbol is megtapasztalja majd. s leginkább perdöntoként jellemezheto tárgyi bizonyíték ellenére is esküdözött. És Mary azt mondta egyik munkatársának az 1981–es év emlékezetes második szemeszterének végén: „Egyesek olyan könnyen esnek teherbe. A másik felük viszont az ellenkezo irányba mutató. milyen könnyen teherbe esnek tizenéves szuzlányok olyan férfiak magvától. amelyek minden másnál jobban szerették a nyálkás hártyákat.

hogy az egyes személyeknek valódi fontossága lehet ebben a váratlan vesszofutásban. Nem tudtam. amikor láttam. aki a társadalmi és katonai ranglétrán is ilyen magasra kapaszkodott fel. ami magára vonta figyelmemet. És leesett az állam. idotlen idokig folytatódni fog. pénzt dob egy nyeroautomatába. és aztán fölfedeztem. amelyeknek semmi köze az éppen felmerült . Amikor a Kapitány fejét választottam jármu gyanánt. Én korábban közlegényként szolgáltam. mint amikor valaki besétál egy hatalmas játékkaszinóba. helyet foglaltam a Guayaquili Nemzetközi Repülotértol a Bahia de Darwin felé taxizó Adolf von Kleist kapitány koponyájában. hogy a bolygó népessége a véletlen jóvoltából nemsokára parányi ponttá zsugorodik össze. és szaporodtak. egy számomra érdekesnek tuno szituációban befészkeltem magam valakinek a koponyájába. hogy valamikor o lesz az 23 emberiség osapja. vakító fehér egyenruhát viselt. Ezzel az élménnyel gyakran találkoztam akkoriban:. és azon nyomban megüti a fonyereményt. Szentül meg voltam gyozodve afelol.Szóval. milyennek látja a világot valaki. Valószínutlennek tunt. hogy a kaotikus állapot. úgyhogy nagyon érdekelt. Az egyenruhája volt az. A tartalékos tengernagy aranysújtásos. ismét csak a véletlen jóvoltából. nem is sejtve. hogy aztán. újra növekedni kezdhessen. és szaporodtak. hogy a férfi hatalmas agyveleje éppen a meteorokon töpreng. amelyben hatalmas agyvelovel rendelkezo emberek milliárdjai küszködtek és kínlódtak. nagyjából olyan haditettet hajtottam végre. hogy a kérdéses személy hatalmas agyveleje olyan dolgokon mereng.

Máskülönben a világur egyik teljességgel értelmetlen dührohama esetleg kirobbanthatta volna a harmadik világháborút. ám végül szülei diplomáciai csatornákat igénybe véve közbeléptek az érdekében. költoibb. és a leghátul kullogó sereghajtók között kapott diplomát. hogy apján elhatalmasodott a Huntington-kór – rendíthetetlen meggyozodéssel hitte: a meteoriteso a legvalószínubb halálnem. A Kapitány ezt sokkal dicsoségesebb. köztük a dinoszauruszok kipusztulását. Az eloadó még hozzátette: az embereknek minden okuk megvolt. amely a meteoritokról szólt. mint a harmadik világháborút.problémához. Amikor kicsit jobban megismertem a Kapitány hatalmas agyvelejét. Az eloadó szerint az urbol érkezo kozáporok mindig is t ljesen közönséges e jelenségnek számítottak. Nagy hatással volt azonban rá egy eloadás. mert csillagászati navigáció vizsgáján puskázáson érték. tetszetosebb halálnemnek tartotta az emberiség számára. amely az emberiség teljes kipusztulását okozhatja. Ami azt illeti. még ki is akarták zárni az akadémiáról. A Kapitány és a meteorok kapcsolatáról: a Tengerhajózási Akadémián a férfi tanárainak többségére oda se figyelt. és a becsapódások ereje egyes esetekben olyan irtózatosan nagy volt. És ez az apokaliptikus jóslat olyannyira megfelelt a Kapitány észjárásának. hogy feltételezhetoen ez okozta jó néhány élolény. és hogy célszeru lenne kifejleszteni egy berendezést. megértettem: volt abban bizonyos ésszeruség. bármelyik pillanatban újabb bolygóközi bombák zúdulnak a Földre. sot. hogy attól tartsanak. amely különbséget tud tenni egy ellenséges rakéta és egy meteorit között. hogy ettol fogva már jóval azt megelozoen. miközben a . hogy a férfi a meteoritokon gondolkodott.

és nem is érezte úgy. amikor lelottem egy nagymamát Vietnámban. A hajó muködtetésérol csak nagyon keveset tudott. hogy a Kapitány tartalékos tengernagyi rangja teljességgel jelképes csupán. mint Mary Hepburn az utolsó éveiben. hogy életben vagyok. A Kapitány a repülotérrol egyenesen a hajóhoz ment. Jobb szerettem volna a Természeti Erok szolgálatában álló ko lenni. És feltámadt benne az érzés. Ez az érzés számomra is meglehetosen ismeros volt. hogy az élet értelmetlen rémálom csupán. világossá vált számomra. hogy benézzen az öccséhez. És amikor megérkeztünk a Bahia de Darwinhoz. Azért lottem le. Ugyanolyan fogatlan. A New York-i felszállás után a hosszú repüloút alatt végig pezsgot iszogatott. a guayaquiliak számára eljött a világvége. neki eközben csak annyi dolga lett volna. amelyben senkit nem érdekel és senki nem figyeli. Az eset után azt is bántam. Ha a meteoritzápor szépségeit nélkülözni is kellett. meg sem állt a szállodánál. most iszonyú fejfájás gyötörte. úgy tunt. kiéhezett ecuadori tömegeket nézte. hogy mi történik. Jobb szerettem volna ko lenni. hogy a fedélzeten csevegjen az elokelo utasokkal. Pontosan így éreztem én is. hogy többet kellene tudnia. kétrét görnyedt vénség volt. mert o meg pár másodperccel korábban egy kézigránáttal meggyilkolta a szakaszom két tagját – a legjobb barátomat és a leggonoszabb ellenségemet. az esetleges muszaki problémák megoldása. hogy anyját meggyilkolta apja.statáriummal sújtott. Bizonyos értelemben a férfit is telibe találta egy súlyos égi ko: a hír. a legénységi fegyelem fenntartása másokra hárult. Hasonlóképpen vázlatos ismeretekkel rendelkezett . A hajó irányítása.

és még mindig tele volt a pocakja a finom New York-i ételekkel. továbbra is hátravolt számára a felismerés. hogy a hajó másnap felszedi a horgonyt. Amikor bevettem magam a Kapitány koponyájába. sem a tiszti kar tagjai nem kértek tolünk utasításokat. egytol egyig felsofokú természettudományos végzettségu emberek. hogy jól oda fog figyelni arra. Ehelyett megtapasztaltam. vagy a Palm Beach-i lovaspóló pálya istállói környékén. És miután alig egy órája érkezett vissza Ecuadorba. hogy milyen érzés a társadalmi ranglétra egyik fokáról a másikra röpködni. amit mondanak. A Kapitány feltette magában. Onassis és társai fogadásának utolsó elokészületein dolgozó legénység. A szigetvilág összes többi tagja azonban terra incognita volt a számára. amelynek névlegesen o volt a parancsnoka. Senki nem értesítette az ellenkezojérol. A fedélzeten azonban sem a Mrs. vagy a Monte Carlo-i kaszinó süppedos szonyeggel borított játéktermeiben. hogy . reméltem. akiket a Santa Cruz-i Darwin Kísérleti Állomás dolgozói tanítottak be a feladatukra. Sokkal hatékonyabb idegenvezeto lehetett volna mondjuk a svájci hegyek lesiklópályáin. A hajóhídhoz érve a katonai tiszteletadás összes elképzelheto formájában részesültünk.a Galápagosz-szigetekkel kapcsolatban. és zsongott a feje az elfogyasztott pezsgotol. és a többi utassal együtt o is mindent megtanul a szigetekrol. De megint csak – mit számított ez? Az “Évszázad Kirándulásá"-n ott lesznek a túravezetok. hogy sikerül megtapasztalnom. Tengernagyi minoségben egyszer ünnepélyes látogatást tett a Baltra szigetén lévo haditengerészeti bázison valamint a Santa Cruz szigetén levo Darwin Kísérleti Állomáson ekkor is gyakorlatilag utasként tartózkodott egy hajón. A Kapitány változatlanul úgy tudta. milyen érzés teljhatalmú parancsnoknak lenni.

amelyet a természetes kiválogatódás ezidáig nem orvosolt. akik *Andrew MacIntosh-hoz hasonlóan eléggé gazdagok és befolyásosak voltak. hogy mennyire is sürgos valójában ez vagy az a probléma. Légy magabiztos. Ilyenkor van az. ha a saját családjaikról gondoskodnak: „Csak türelem. Fernando Cruz elmondta a tengernagynak. jobb lesz. Mosolyogj. Ez a tulajdonság különösen végzetes volt egymillió évvel ezelott. Mert annak ellenére. meg a hajója is. Van még egy emberi tökéletlenség. mindig minden a legnagyobb rendben volt. mert úgy érezték. egytol egyig jól tápláltnak minosültek. hogy komputerek és méromuszerek és hírfigyelok és kiértékelok és adatbankok és könyvtárak és ilyen meg olyan szakértok álltak a rendelkezésükre. Végül minden jóra fordul valahogy. hogy egyetlen túravezeto sem érkezett meg. És itt van a tanács. végül mindig süket és vak pocakjuk döntötte el.” . Amikor a mai embereknek teli a hasuk. mint egymillió évvel ezelott élt oseik: csak igen lassan veszik észre a rájuk leselkedo veszélyt. amelyet a teli pocakok adtak és adnak még ma is. vagy adott hírt magáról.milyen rettenetes pácba keveredett o is. pontosan ugyanúgy viselkednek. hogy megfeledkeznek a kardszárnyú bálnákról és a cápákról. hiszen akkoriban a bolygó állapotáról legjobban informált emberek. és hogy már a legénység egy harmada kere ket oldott. hogy lelassíthassák a vég nélküli pazarlást. amikor a Bahia de Darwin helyettes parancsno ka. és amelyet a Kapitány teli pocakja adott. mint például a savas esok okozta pusztulás az észak-amerikai vagy az európai erdoségekben. Úgyhogy az o szemszögükbol.

hogy már azt megelozoen sem volt számára teljesen ismeretlen a tengernagy. hogy Roy mellett élte le az életét – legalább egy kicsivel többet tudott a gépekrol. Mary arra a következtetésre jutott. Az asszony minden oldalról üres. hogy senki más nem volt a szobában: – Nem lenne kedve esetleg feleségül venni engem? Ahogy késobb kiderült. Aztán még egyszer látta a férfit a Jó reggelt Amerika címu musorban. mint amilyen a gépekért és a természetért rajongó Roy volt. Máskülönben miért vállalta volna el a Bahia de Darwin parancsnoki tisztét ? És akkor hatalmas agyveleje rávette. hogy aztán soha többé ne jöjjön fel újra. hogy von Kleist sok tekintetben olyan lehet. új gazdára váró házakkal körülvett kis otthonának nappalijában ült éppen. és o volt az elso ember. fennhangon feltegye a kérdést. mert valaki az ecuadoriak nevetséges tengeralattjáró flottájáról beszél. és hallotta magát. hogy hatalmas agyveleje rávette a guayaquili utazásra. amely komolyan felkavarta a lelkét. mint a Kapitány. és történetesen a funyíró felmondta a . akinek sikerült Maryt hangos nevetésre bírnia a szomorú eseményt követoen. az asszony pusztán azáltal. amely a hagyomány szerint lemerült a víz alá. hogy szavait a Kapitány katódsugár-csövön megjeleno képmásának. annak ellenére. és nagyon jónak tartotta a 24 Kapitány Esti Show-ban eloadott komédiázását. címezve. Mikor Roy már nem élt.Mary Hepburn megnézte. A férfi két héttel Roy halála után szerepelt az Esti Showban. amint hangosan fel-felkacag. Ennek alapján érezte úgy.

és annak segítségével piszkálta ki az üregeikben rejtozo rovarokat a fából. amelynek partján hajótörést szenvedtek. Mary volt az. hogyan kell kicserélni a gyertyát. az önbecsülése és tekintélye utolsó foszlányait mentegeto Kapitány kijelentette. És ami hozzásegítette Maryt a Santa Rosalia felismeréséhez. . amivel a harkályok. Ezeket a Mary diákjai és a túristák többsége között oly kis érdeklodést kiváltó. de volt egy. sajátos táplálkozási módú és étrendu fajhoz tartoztak. Ez persze tévedés volt. hogy több ezer kilométeres vándorútra indulnának a nyílt tenger fölött. s ezáltal újra üzemképessé tenni a. teljesen hétköznapi madarakat egyébként az ifjú Charles Darwin ugyanolyan izgatottsággal tanulmányozta. az a sziget jellegzetes pinty populációja volt. Ez a madár nem tudott lyukakat vájni a fák törzsébe. Mary tudta. hogy a sziget az általa egyébként soha nem látott Rábida. amely ugyanazzal táplálkozott. Nyilván az o felmenoik is Noé bárkáján vagy egy természetes tutajon érkeztek a szigetekre.szolgálatot. mint az óriásteknosöket vagy a szulákat vagy a sárkánygyíkokat vagy a szigetvilág bármely más élolényét. És a szigetekrol is jóval többet tudott a férfinál. valójában tizenhárom. Egyik fajnak sem éltek rokonai sem a dél-amerikai földrészen. aki késobb helytállóan azonosította a szigetet. Miután hatalmas agyveleje olyan csúnyán összezagyvált mindent. pintyfaj. A helyzet a következo volt: Bár a pintyek teljesen egyformának tuntek. hiszen a pintyekre egyáltalán nem jellemzo. motort – ilyesmire a Kapitány soha nem lett volna képes. úgyhogy csak egy kis ágvéget vagy egy kaktusztövist fogott rövid. sem sehol másutt a világban. gömbölyu végu csorébe. A szigeteken nem éltek harkályok.

hogy addig csipkedte az éppen elbámészkodott szulák hosszú nyakát. hogy Drakula gróf számára az eszményi házi kedvenc továbbra is a vámpír denevérek – szakszóval Desmodontidae – családjából kerül ki. az o kis Édenkertjük. hogy a gróf mégsem lelné sok örömét a Geospiza difficilis társaságában. amellyel sikerült felcsigáznia diákjai érdeklodését. Drakuláról többet is tudtak. És ilyenkor mindig így tette fel a koronát tréfájára: – Mit kell tennetek. Akkor aztán nagy gyönyöruséggel felszippantotta a tökéletes táplálékot. aki mindössze országuk megalapítója volt. a Geospiza difficilis pedig éjszaka. ha ott nem élt volna hatalmas tömegben a Geospiza difficilis. – Úgy tunik hát – vonta le a végso következtetést megjátszott szomorúsággal a hangjában Mary.Egy másik pintyfaj vámpír módjára élt. alig-alig látogatott szigetrol. ha egyszer a Santa Rosalián találjátok . mivel a férfi. Mary valószínuleg soha nem is hallott volna a szigetvilág többi tagjától olyannyira félreeso. hogy diákjai többsége számára ez a teljességgel csak a képzeletben létezo gróf jóval fontosabb. Amilyen nagyszeru pedagógus volt.” Tudta. Ezt a madarat az emberek Geospiza difficilisnek nevezték el. És nyilván nem is vesztegetett volna annyi szót a szigetre. úgy tartotta fenn magát. Mary – diákjai egyetértésével – a következoképpen jellemezte a madarat: „eszményi háziállat Drakula gróf számára. és elismerte: lehet. ha nem a vérszívó madárfaj lett volna az egyetlen pintyféleség. Ezeknek a furcsa pintyeknek a Santa Rosalia volt a fo költohelyük. míg abból apró vércsöppek serkentek ki. mint például George Washington. akit Mary ilyenkor csak Homo transylvaniensisként emlegetett. nappal aludt. így Mary továbbfejleszthette kis tréfáját.

hogy teremtsen egy igazi harkályt? Könyörgöm. Mary megbotlott és elesett. éppen megöltetek egy Geospiza difficilist. de még elotte kis tövissel át kell szúrnotok a szívét. egy gyakran teljesen alkalmatlannak tuno pintyre? Ha a Teremto szerint a szigeteknek szükségük volt egy harkályszeru madárra. vajon mi gátolta meg abban. már amennyiben értelmét látja a dolognak. az az volt. A horzsolásból kis vércseppek serkentek ki. hogy biztosan halott maradjon? – A válasz a következo volt: – Természetesen egy útkeresztezodésben kell eltemetnetek. Csakhogy hatalmas agyveleje sehogy sem értette. lehorzsolta jobb keze fejét. mint ahogy o rájuk bukkant világ körüli útja során. .magatokat. és azt akarjátok. De ami a legjobban megmozgatta az ifjú Charles Darwin fantáziáját a galápagoszi pintyekkel kapcsolatban. miért nem bízta a szerepet egy vámpír denevérre pintyek helyett? Vámpír pintyek? És Mary a probléma tálalását a következoképpen fejezte be: – Van valakinek valami hozzáfuzni valója? Amikor felkapaszkodott a partra a fekete dombon át. hogy ezek a madarak pontosan úgy viselkedtek. Ahogy megpróbálta csillapítani az esés lendületét. amelynek a Bahia de Darwin nekifutott. Éppen csak futólag vette szemügyre a sérülést. mint egy egész sor. sokkal magasabb fokon specializálódott szárazföldi madárfaj. ha pompás ötletnek tartotta a vámpírok életre hívását. A természettudós hajlamos lett volna elhinni. miért bízott volna a Teremto a Galápagosz-szigetek esetében minden elképzelheto munkát egyetlen parányi madárra. hogy a Mindenható Atyúristen pontosan olyannak teremtette ezeket a lényeket.

jó néhány történetet hallott már. Odafordult a Kapitányhoz. igazán nem szívesen mondok ilyet magának a sok viszontagság után. a félelem legkisebb jelét sem mutatva. és gyengéden beszélni kezdett a kis madárhoz: – És a tizenhárom pintyfaj közül te melyikhez tartozol? – mondta. hová tartozik: nekilátott.De akkor. . – Mitol olyan biztos a dolgában? – kérdezte a férfi. és így szólt: – Maga szerint ez a Rábida-sziget ? – Igen – felelte a férfi. Úgyhogy elhatározta. Mary újra körülnézett a szigeten. – Ebben egészen biztos vagyok. a madár megmutatta Marynek. vagy más hasonló dolgokat muveltek. beleittak a kezükben tartott csészékbe. de megint nincs igaza – mondta Mary. egy pinty rebbent az ujjára. Mintha megértette volna a kérdést. amelyekben pintyek röppentek az emberek fejére vagy karjára. aki minden tekintélyét elveszítette már a szemében. hogy ott fogja tölteni élete hátralevo részét. amin eddig keresztülesett. – Ez a sziget csak a Santa Rosalia lehet. Mire Mary így válaszolt: – Éppen most hallottam ettol a kis madártól. és eszébe sem jutott. Mary ezen cseppet sem csodálkozott. hogy nem veszi rossz néven a fogadtatást. és szép nyugodtan tartotta maga elott a karját. – Nos. hogy felszippantgassa a lehorzsolt kézfejen megjeleno vörös cseppeket. több ezer étkezésre vendégül látva a vámpír pintyeket.

elköszönt titkárnojétol. és hazament. míg sok-sok munkával eltöltött év után be nem lépett a Túlvilágba vezeto kék alagút száján. *Zenji. remek hírekkel szolgálhatok maguknak. valami baj van a telefonvonallal. Többé nem jelenik meg történetünkben. És akkor a folyosón megjelent az a személy. *Andrew MacIntosh.25 Manhattan szigetén Bobby King lekapcsolta a villanyt a Chrysler felhokarcoló tetején lévo irodájában. Úgyhogy benyomkodta a következo üzenetet japánul a Mandarax billentyuin. egészen addig. amikor King belépett lakása ajtaján. és kapkodva szedte a levegot. – Ó. Azt hiszem. hát itt van – szólalt meg *MacIntosh. beszélni sem tudott. Ugyanabban a pillanatban. mert az megbocsáthatatlan dolgokat vágott a fejéhez. hogy szerinte milyen szándék vezérelte a tudóst a Gokubi illetve a Mandarax megalkotásakor. hogy az le tudja olvasni a parányi képernyon megjeleno szavakat: Most nem kívánok beszélgetni önnel. Hagyjon . Nagyon ideges vagyok. semmit nem tett. akinek a génjei a mai napig fennmaradtak. annyira felzaklatta a felesége és most még *MacIntosh is. akit minden bosszúsága eloidézojeként könyvelt el magában. mihelyt kijavítják a hibát. amikor arról beszélt. és aztán *MacIntosh felé fordította a gépet. ami a legcsekélyebb hatással is lett volna az emberiség jövojére. Megnyomta a lift hívógombját. Éppen magukhoz indultam. Ettol a pillanattól fogva. akivel a legkevésbé sem akart találkozni. közben az ujjait ropogtatta. A férfi dühös volt feleségére. a guayaquili El Dorado szállóban *Zenji Hiroguchi elhagyta szobáját. hogy megmondjam. a férfi.

hogy összeszorította a szemhéjait. Ha Selena csak egy kicsit is kalandvágyóbb. hogy a bankár nagy örömmel segédkezett volna Mary Hepburnnek a Kapitány spermájával folytatott kísérleteiben.. a barátja vagyok. Emberek vagyunk.magamra. rettenthetetlen skót harcosok leszármazottja lenne. szólalt meg *MacIntosh. hogy próbáljon meg . Micsoda elpuskázott lehetoség! Ahogy a Mandarax tolmácsolná: Összes szóból. *Zenji arra sem volt képes. hogy mesterségesen megtermékenyítsék. hogy menjek a fészkes fenébe. *Zenji azt a majdhogynem gyermeteg és nem túlságosan gyakorlatias tanácsot kapta hatalmas agyvelejétol. menten felrobban a dühtol. vagy nyelv mond ma a legszomorúbbak ezek: „lehetett volna!” John Greenleaf Whittier (1807-1892) – Miben segíthetnék? – kérdezte *MacIntosh. kérem. Azt hiszem. Ha tíz évvel késobb a Santa Rosalia szigetén leánya beleegyezett volna. a ma élo emberiség a bankárhoz hasonlóan a sok száz éve hódító római légiókat visszavero.. csak szóljon. mit toll ír. amire még tellett az erejébol. Nekem igazán elmondhat mindent. és amikor *MacIntosh a fülkébe is követte. – Bármit megteszek. És akkor megérkezett a lift. és tökéletesen meg fogom érteni. hogyan segíthetek. púp vagyok a hátán. Mellesleg a továbbiakban Bobby Kinghez hasonlóan *Andrew MacIntosh sem lesz semmilyen hatással az emberiség jövojére. Én is követek el hibákat. *Zenji azt hitte. ahogy lefelé ereszkedtek –. A legtöbb. – Nézze. Ha úgy érzi. nyugodtan kijelenthetem. Amikor leértek a szálloda elocsarnokába. hogy elutasítóan megrázza a fejét. történetünk esetleg meroben más irányt vehetett volna. csak mondja meg. az volt.

ki a Calle Diez de Agosto szögesdróttal körülkerített részére. és rohant ki az ecuadori naplementébe. elfutni a kisportolt testalkatú amerikai elol. A két férfi olyan gyorsan vágott át az elocsarnokon. Ot bízták meg a munkálatok felügyeletével. Hernando Cruz nevu helyettese.valahogy kereket oldani. szerencsés bátyja a Bahia de Darwin parancsnoki hídja alatt lévo kabinjában zuhanyozott. a bolygó erosen behatárolt területén. A hajó jó régóta vesztegelt már a folyótorkolatban. Úgyhogy *Andrew MacIntosh-sal a nyomában átviharzott a szálloda fobejáratán. Túlságosan késon kiáltotta feléjük: – Kérem! Kérem! Én a maguk helyében nem mennék ki! – És aztán utánuk rohant. azonban. ami különösen fontos lehetett volna az emberiség jövojét tekintve. amikor a hajót Guayaquilban ellátták a szükséges felszereléssel – ez ido . Cruz vaskos. Rendkívül rövid ido alatt. *Siegfried ki sem tudta nyitni a száját. aki más hajók fedélzetén már vagy ötvenszer megjárta a szigetekhez vezeto utat. amely áthajózta a Bahia de Darwint Malmobol Ecuadorba. hogy a koktélbár pultja mögött álldogáló balszerencsés von Kleist fivér. a San Mateo nevet viselo kolumbiai teherszállítót bámulta. éppen csak túlélt. kopaszodó férfi volt. melyek hatása még egymillió évvel késobb is érezheto. Tagja volt annak a legénységnek is. Miközben a balszerencsés von Kleist *MacIntosh és *Hiroguchi nyomába eredt. éppen csak életben maradt. és történetesen az egyetlen látótávolságon belül horgonyzó hajót. jó néhány olyan történés zajlott le. Cruz a fedélzeten álldogált. Semmi olyannal nem foglalatoskodott. nagyon jelentos következményekkel járó tettre készülodött. nagyjából a Kapitánnyal egykorú. hogy még idejében figyelmeztesse oket.

Ez a férfi volt a tényleges kapitány. és ezeket a dollárokat becsempészték Ecuadorba. ami viszont az emberi szervezet üzemanyaga.alatt a névleges kapitány reklámkörutat tett az Egyesült Államokban. A rozsdás kis hajó olyan régóta vesztegelt már egy helyben. Cruzt fikarcnyit sem érdekelte az éppen elé táruló látvány: a San Mateo és a horgonykötele köré gyult hatalmas hordaléktutaj. Ez volt az anyatej a San Mateo motorjai számára. a mélyben dübörgo dízelmotoroktól a koktélbárban található fagyasztószekrényekig bezárólag. úgy ahogy a bálna szoptathatja borját. tökéletesen értette a keze alatt lévo jármu minden kis részének muködését. Mi több. de nyilván . vagyis élelemre cserélték. a korrupciónak pontosan milyen láncszemei tették lehetové a San Mateo számára. hogy élelmiszert és üzemanyagot vegyen fel. hogy a San Mateo tulajdonosai Kolumbiában eloállított kokainért jókora mennyiségu amerikai dollárhoz jutottak. és megszerezte tiszteletüket. aki valójában irányította volna a hajót. miközben az éppen a zuhanyzófülkében tocsogva kornyikáló Adolf von Kleist az utasokkal bájolog az étteremben napközben. Ebben a pillanatban azonban Cruz észrevett egy kis tankhajót. A tankhajó üzemanyagot ürített ki magából egy hajlékony tömlon keresztül. és az összes hölgyet megtáncoltatja este. és szoptatni kezdte. hogy nem sokban különbözött holmi élettelen sziklától. ahol nemcsak dízelolajra. Ennek a férfinek tele volt az agya a hajóval kapcsolatos ismeretekkel. Cruz nem is sejtette. amely odasiklott a San Mateo mellé. tisztában volt a legénység minden egyes tagjának jó és rossz oldalával. Az történt ugyanis. Szóval még mindig volt valami mozgás a nemzetközi árupiacokon. de a legértékesebb árura.

hogy akármilyen okból is el kellene hagynia a szolgálati helyét jelento hajót A dezertálás egyfajta öngyilkosság volt a szemében. és a következoket mondta halkan spanyolul: – Sok szerencsét. ha volt folyékony aranya. pedig a férfi annyit tudott a navigálásról. nevezetesen: Függetlenül attól. Megpaskolta a fedélzet védokorlátját. hogy megérdemelte-e vagy sem. Ennyit az elvileg komoly dolgokról. Nyilvánvalóan szükség lett volna rá otthon. svéd hercegnom. A saját vérei megsegítésére sieto Hernando Cruz döntése és a Kapitány hozzá nem értése akkoriban olcsó komédiák alapanyagát képezte. hogy ideje végre antiszociálisan cselekednie. Cruz esete nagyon hasonlított az El Dorado telefonközpontját megrongáló Jésús Ortizéhoz. Cruz teljes megtakarított vagyona. egészen eddig mégsem jutott eszébe.elmerengett a korrupció általános vonásairól. meg a Galápagosz-szigetekrol. semmiképpen nem marad a Bahia de Darwinon. ami tiszteletreméltónak számított egyéniségében. Hatalmas agyveleje egészen az utolsó lehetséges pillanatig eltitkolta lelkiismerete elol. A zuhanyzófülkében tartózkodó kapitánynak volt. a kínos gondossággal félrerakott sok-sok sucre értéktelen papírhalommá alakult át. a két tényezo párosítása mégis felbecsülhetetlen értékunek bizonyult a ma élo emberiség számára. A repülotér mellett egy takaros kis házban tizenegy gyerek és egy viselos feleség várt rá halálra rémülten. Eddigre azonban eldöntötte. hogy milyen végkövetkezte tésre jutott. bárki bármit megkaphatott. Ennyit a komédiákról. Cruznak nem. Veled fogok álmodni. kapitányi teendo Adolf von Kleist nyakába szakadt. . Ezzel az összes. mintha semmivé lett volna minden. meg a hatalmas hajó irányításáról és fenntartásáról. mint tyúk az ábécérol.

senki nem volt a hajóhídon. hogy mi is történik valójában. hogy a saját maguk okozta senyvedéseik ideje alatt soha. . mi is történik valójában. Aztán az ilyen nemzetek túléloi elomásztak munkájuk romjai alól. neki kell tisztában lennie azzal. Hernando Cruz nélkül. miként lehet a legkedvezobb irányt szabni a történéseknek. hogy azok a kormányzó hatalmak úgy próbáltak meg elvitorlázgatni. És most eszembe villannak azok az öngyilkos lépések. és hogy miként lehet a legkedvezobb irányt szabni ezeknek a történéseknek. hogy csak egy Adolf von Kleistjük volt a hajóhídon. de felismerjék. aki tisztában lett volna azzal. és tisztán látom.Ha az „Évszázad Kirándulása” a tervek szerint zajlott volna le. hogy megkésve bár. Ebben a modellben a névleges vezeto a semmitmondó fecserészés nagymestere. a Kapitány és helyettese közötti munkamegosztás jól példázta volna az egymillió évvel ezelott muködött szervezetek vezetési modelljét. amelyekre a letunt korok országai ragadtatták magukat. az elvileg helyettesi pozíciót betölto személyre pedig rászakad az összes felelosség. A legjobban vezetett országokban általában megvolt ez a fajta szimbiózis a hatalmi ranglétra csúcsán.

Történjék bármi. mi a teendo. Hatalmas agyveleje eloállt egy ötlettel. Eszébe jutott. A vagyonból szinte egy fillér sem volt értéktelen sucre-ban. *Siegfriedet is ugyanebbol a megfontolásból tették meg szállodaigazgatónak: Quitói nagybácsikáik szerették volna. Komoly vagyon maradt rájuk nagyszüleik és meggyilkolt anyjuk után is. történetünk idejére azonban már teljesen megoszült. ha a híres vendégekre és értéktárgyaikra egy közeli rokon vigyáz. A törvények komiszak voltak. Cruzzal is meg kellene osztania. A vagyont szinte teljes egészében a New York-i Chase Manhattan Bankra bízták. melyet soha többé nem láttak viszont. Abban a hitben bízták rá a Bahia de Darwin parancsnoki tisztjét. Hernando Cruz tudni fogja. s ennek értelmében a dezertorökre a haditengerészet szigorú büntetési normái vonatkoznak. magas és sovány férfi volt. A Kapitánynak és öccsének csodaszép házuk volt a Quito környéki párás hegyoldalon. amit úgy gondolta. nagy sasorral. A zuhanyzófülkében toporgó Kapitánynak meg sem fordult a fejében. hogy a zavaros ecuadori helyzet ellenére is valami aggódni valója lehetne. a Kapitány azonban nem tévedett – a hajó papíron az Ecuadori Haditengerészethez . Fejét dús. amely amerikai dollárra és japán jenre váltotta át. hogy amennyiben a legénység dezertálási szándékot mutat. Cruz emlékeztethetné oket: a Bahia de Darwin hadihajónak minosül. miután megszárítkozott. hogy úgyis helyettese végzi majd el az összes érdemi munkát. göndör hajkorona borította. a ma élo emberiség közös osapja. mely valamikor aranyszoke volt.26 A szerencsés von Kleist fivér.

Például: Ha az utazás elmarad. ott is lyukak voltak láthatók. ha másnap reggel a hírességek mégis megérkeznének New Yorkból. hogy a Kapitány a hajóval tartana.. . Akkor aztán. és a többi felszereléséhez terveztek.tartozott. Cruz eltervezte: Ha már minden kötél szakad. Csak akkor kötne ki. Cruz és a legénység néhány tagja átvitték volna a hajót a mocsaras holtvízre. távol a fosztogató bandáktól. arra az esetre.tíz üveg Dom Perignonnal és egy bidével minden százfonyi bakára”. ott vetettek volna horgonyt. és úgy néz ki. amilyen gyorsan csak lehet. Avagy. Tengernagyi feladatainak eleget téve. fedélzetén „. és a Kapitánynak mindenképpen a hajó fedélzetén kell tartózkodnia. Akkor a hajó páncélozott csapatszállító eszközzé minosült volna át. de ezek eredetileg mind Hernando Cruz ötletei voltak. hogy üdvözölje és megnyugtassa oket. ha a hírességek már ott lennének a parton. Cruzban fel sem vetodött. a San Mateó-hoz hasonlóan a part mentén várakozna a Bahia de Darwinnal az utasokra. amelyeket a gépágyúk és rakétaindító állványok és torpedó rekeszek. ami szinte teljesen biztosnak tunt. kiviszi a Ballra-szigeti tengerészeti központhoz. beszállásra készen. és a csupasz acélpadlón itt is. Cruz a kolumbiai teherhajóhoz. a hadero képviseletében éppen o maga fogadta a hajót. ahogy azt a Kapitány elmondta az Esti show címu musorban. A zuhany alatt álldogáló Kapitánynak még más dolgok is az eszébe jutottak. Akkor még szonyegekkel kellett lefedni a fedélzetet. ha az ország netán háborúba keveredne. hogy a Kapitány esetleg a hajón maradhatna. onnan pedig a fejleményektol függoen – akár a beharangozott körutazásra is. és a többi. Cruznak megint csak eszébe sem jutott. kivinné oket a nyílt tengerre. amikor az megérkezett Malmobol a nyáron. hogy a hajó nincs biztonságban a város környéki vizeken. ami teljességgel hihetetlennek tunt..

De ami sokkal valószínubb: Partra rakná oket egy Guayaquilnál biztonságosabb kikötoben, amely természetesen nem lehet sem Peruban, sem Chilében vagy Kolumbiában, vagyis a dél-amerikai földrész nyugati partvonalán. Ezekben az országokban ugyanolyan elkeseredett hangulat lett úrrá a lakosságon, mint Ecuadorban. Panama elképzelheto célállomás volt. Cruz felkészült rá, hogy szükség esetén akár egészen San Diegóig viszi a hírességeket. A hajón jócskán volt élelem és üzemanyag és ivóvíz még egy ilyen hosszú úthoz is. És útközben a hírességek felhívhatnák barátaikat és rokonaikat, és tudathatnák velük, hogy a bolygó más részeirol érkezo rossz hírek ellenére élik világukat, mintha mi sem történt volna. Az egyetlen terv, amely meg sem fordult a Kapitány fejében az volt, hogy esetleg a nyakába veszi az összes tennivaló gondját, és csak Mary Hepburn lesz mellette, hogy segítsen – és hogy megfeneklik a hajóval a Santa Rosalián, amelybol aztán az emberiség bölcsoje lesz. Következzék egy a Mandarax által; jól ismert idézet: Kis gondatlanság súlyos bajoknak lehet forrása...mert egy szög híján a patkó elveszett; mert egy patkó híján a ló elveszett; s mert egy ló híján a lovas elveszett.
Benjamin Franklin (1706-1790)

Bizony, és egy kis gondatlanság ugyanolyan könnyen lehet jó hírek forrása is. Merthogy a Bahia de Darwin híjával volt Hernando Cruznak, s az emberiség megmenekült a kipusztulástól. Cruz soha nem lett volna képes megfenekleni a hajóval a Santa Rosalia partján.

És most Cadillac El Doradójának volánja mögött ülve maga mögött hagyja a kikötot, az autó csomagtartója megtömve az „Évszázad Kirándulásá”-ra összekészített finomságokkal. Az élelmiszert aznap hajnalban lopta el a családjának, jóval mielott a katonák vagy az éhes tömeg megérkezett volna. Jármuve, melyet a Bahia de Darwin raktárainak feltöltésekor kapott kenopénzbol vásárolt, ugyanazt a nevet viselte, mint a szálloda ugyanazt a nevet, mint a legendásan gazdag város, a mesés lehetoségek földje, melyet Cruz spanyol felmenoi keresve kerestek, de soha meg nem találtak. Felmenoi megkínozták az inkákat – hogy kiszedjék belolük, hol van El Dorado. Elképzelni is nehéz manapság, hogy valaki megkínozza embertársát. Eleve, hogyan kapjuk el a megkínzandót, ha ehhez csak a szánkat meg az uszonyainkat használhatjuk fel? Hogyan rendezzünk hajtóvadászatot valaki után most, amikor az emberek olyan gyorsan úsznak, és olyan sokáig képesek a víz alatt maradni egyfolytában? Az üldözött nemcsak hogy ugyanúgy nézne ki, mint bárki más, de bárhol, bármilyen mélységben is rejtozhetne. Hernando Cruz megtette a magáét az emberiségért. Hamarosan a perui légiero is megteszi a magáét, de majd csak hat óra után, amikor *Andrew MacIntosh és *Zenji Hiroguchi már halott – és amikor Peru hadat üzen Ecuadornak. Peru tizennégy nappal elobb vált fizetésképtelenné, mint Ecuador, úgyhogy ott az emberek sokkal éhesebbek voltak. A szárazföldi erok katonái szétszéledtek, és hazavitték magukkal fegyvereiket. Csak a kis hadipotenciált jelento perui légiero re lehetett még mindig számítani, ez a katonai juntának volt köszönheto, amely igyekezett továbbra is mindenbol a legjobbat biztosítani tagjai számára.

A légiero egyebek mellett felszerelésének köszönhette kiemelkedo csapatszellemét. Az általuk használt technika, melyet hitelre adtak el, és még az ország csodbe kerülése elott szállítottak le nekik, a leheto legmodernebb volt. A légiero nyolc darab francia vadászbombázóból állt, ezek mindegyikét japán aggyal ellátott amerikai levego-föld rakétával szerelték fel, amely a vadászgép pilótájának utasítása szerint radarjelek és a hajtómuvek kisugározta ho forrását is huen felkutatta. A pilóta pedig a földi irányítás és saját gépének komputereitol kapott utasításokat. Minden egyes rakéta robbanófejében az új izraeli robbanó anyag foglalt helyet, amely ötöd akkora pusztítást tudott véghez vinni, mint az az atombomba, melyet az Egyesült Államok dobott le Hisako Hiroguchi anyjára a második világháború végén. A hadiiparban dolgozó hatalmas agyveleju tudósok ezt az új robbanóanyagot óriási elorelépésként értékelték. Ahogy hagyományos robbanótöltetekkel kezdték gyilkolni az embereket, rögtön a humanitárius államférfiaknak kijáró tisztelettel övezték oket. Úgy tunt, amíg atomfegyver nem kerül bevetésre, senki nem nevezi nevén azt az állandó gyilkolást, amely a második világháború vége óta tartott, és amely boségesen rászolgált a „harmadik világháború” elnevezésre. A perui katonai junta a következovel indokolta hadbalépését: A Galápagosz-szigetek Peru törvényes tulajdonát képezik, és Peru most visszaszerzi oket magának. Az embereknek ma közel sincs annyi eszük, hogy eloállítsák azokat a fegyvereket, amelyekkel egymillió évvel ezelott még a legszegényebb országok is rendelkeztek. Bizony, és ezeket a fegyvereket használták is állandóan. Az én teljes életem alatt nem akadt egy nap, amikor ne dúlt

volna legalább három háború egyszerre a bolygón. És a természetes kiválogatódás törvénye képtelen volt válaszolni a kihívásra, melyet az új technikák jelentettek. Nem volt olyan állatfaj, talán a rinocérosz kivételével, amelynek nosténye tuzbiztos és golyóálló és bombabiztos utód világrahozatalában reménykedhetett volna. A legjobb, amivel az én idomben a természetes kiválogatódás elo tudott hozakodni, egy olyan ember volt, aki n em ismert semmilyen félelmet, dacára annak, hogy olyan sok mindentol lett volna oka félni. Vietnámban megismerkedtem néhány ilyen emberrel – már amennyire az ilyen emberek megismerhetok egyáltalán. *Andrew Macintosh is közéjük tartozott.

Selena MacIntosh csak akkor tudta meg biztosra, hogy 27 apja nem él már, amikor a Túl- világba vezeto kék alagút túlsó végén viszontlátta ot. Egyelore mindössze annyit vehetett biztosra, hogy az apja elhagyta szállodai szobáját, és néhány szót váltott a folyosón *Zenji Hiroguchival. Aztán a két férfi beszállt a liftbe. Ezt követoen Selena soha többé nem hallott egyikojük felol sem. Mellesleg a lány vakságának története a következo: Selena a retinitis pigmentosa nevu betegségben szenvedett, amelyet egy noi ágon átörökíte tt hibás gén okoz. Selena a rossz gént anyjától kapta, aki tökéletesen látott, és aki eltitkolta férje elol, hogy bizonyosan tudja: ezt a gént hordozza szervezetében. A Mandarax ezt a betegséget is jól ismerte, hiszen a rendellenesség a Homo sapiens életét megkeseríto ezer legfontosabb nyavalya egyike volt. Amikor Mary a betegségrol faggatta a Santa Rosalián, a Mandarax Se lena esetét súlyosnak ítélte meg, mivel a lány már vakon született. A retinitis pigmentosára sokkal inkább jellemzo, mondta Gokubi fia Mandarax, hogy néha akár harminc éven át is érintetlenül hagyja az ot magában hordó férfi vagy no szeme világát. A Mandarax azt is megerosítette, amit maga Selena mesélt el Marynek: a lány esetleg születendo gyermeke ötven százalék eséllyel világtalan lenne. És ha a gyermek kislányként jön a világra – függetlenül attól, hogy a késobbiekben megvakul, vagy sem –, és felno, és szaporodik, még mindig ötven százalék eséllyel szülne világtalan magzatot. Elképeszto, hogy két olyan viszonylag ritka, örökletes betegség mint a retinitis pigmentosa és a Huntington-kór komoly aggodalomra adhatott okot a Santa Rosalián partra

meg a cápáknak és a kardszárnyú delfineknek. egymillió évvel késobb is látható a hatása. az emberiséget akkor sem kínozná tovább a retinitis pigmentosa – hála a természetes kiválogatódás törvényének. melynek még most. hogy az emberek irigyelték tole . és így tovább. hogy nem rendelkezett a hibás génnel. automata fegyverét és két kézigránátot és néhány tár loszert. Nem a lövöldözésrol beszélek. Ahogy arról már beszámoltam. még ha szaporodott volna is. Hatalmas agyveleje csupa olyan dologgal traktálta. ami nem volt igaz – hogy o volt a legjobb táncos a világon. miközben a lány és kutyája. Mellesleg a lány apját és *Zenji Hiroguchit a következoképpen érte utol a halál. Magával vitte elsosegélykészletét és kulacsát és rohamkését. Komolyan. és dezertált az egységétol. Én mégis azt hiszem. hogy o volt Frank Sinatra fia. Arról beszélek. és így tovább. a Kapitányról szerencsés módon kiderült. Mindössze tizennyolc éves volt. A ma élo embereknek egyként kellene hálát adniuk Istennek. És a ravaszt meghúzó katona ismét egy olyan személy. úgyhogy sohasem tudták meg. mi lett a végzetük. szinte egészen biztos. Selena viszont igen. mindössze tíz fot számláló elso telepesnemzedék tagjai körében. Ha o nem fosztja ki azt a boltot. lehúzott redonyökkel álló ajándékbolt hátsó ajtaját. akit elismerés illet. hogy betörte az El Dorado szállóval szemben. hogy ez a katona megorült. közlegényként szolgált. Soha. semmilyen körülmények között nem lett volna szabad élesloszert adni a kezébe. Kazakh az odakint tolongó sokadalom zajait figyelte: Hátulról lotték fejbe oket.vetodött. A neve Geraldo Delgado volt. hogy ma nem élne ember a földön. és paranoid skizofréniában szenvedett. mert megtett valami apróságot.

és így tovább. bármilyen kis pontossággal is. amelyrol a vak is láthatta. hogy valóban o a legjobb táncos a világon. a kis rádiókkal felszerelt ellenséget tartotta élete megkeserítojének. pedig nem is nagyon engedhettük meg magunknak. vagy kihúzni egy kézigránátból a biztosítószeget. akiket hallucinációk gyötörnek. Ma is rengeteg olyan ember él. a régmúlt idokbol itt maradt fegyvert. és könnyu elúszni elolük. akire oly sok ecuadori lakoshoz hasonlóan az éhhalál várt. Delgado. és kis rádiókkal próbálták elroncsolni az agyát. és anyám egyszer elvitt az albanyi cirkuszba. Az o agyában a bolt az ecuadori Balett Folklórico központi stúdiója volt. és így tovább. ahol perceken belül bebizonyíthatja. vagy bármi hasonló. és jelre összeütögették úszóhártyás lábaikat. akik szenvedélyesen reagálnak dolgokra. melyek kizárólag az o képzeletükben léteznek. amelyek labdát egyensúlyoztak az orrukon. és eldobni bármekkora távolságra. És amikor befeszítette az ajtót. amely képes lett volna csore tölteni és kibiztosítani egy géppisztolyt. emberek. és megszólaltattak egy trombitát. És ott láttam idomított fókákat meg rozmárokat. hogy egy lezárt ajándékbolt hátsó bejárata. apám pedig kifejezetten rossz véleménnyel volt a cirkuszról. hogyan vehetnék hasznát csak a szájuk meg az uszonyaik segítségével? Gyerekkoromban Cohoes városában laktunk.tehetségét. Még ha találnának is valahol egy gránátot vagy egy géppisztolyt vagy egy kést. De manapság az effajta emberek nem tudnak fegyvert keríteni. De egy sem volt köztük. és így tovább. . o nem egy ajándékboltba hatolt be. és így tovább. Talán a kankabonóktól örökölték ezt a tulajdonságukat.

De folytatom: A bolt. melyet kifejezetten az „Évszázad Kirándulása” miatt szerveztek meg.Hogy már eleve miként sorozhattak be a hadseregbe egy olyan orültet. amelyen aztán bárki más átsurranhatott. élesloszerrol azonban szó sem volt. ami civil életemben voltam. Delgadót beosztották egy ideiglenes szolgálatra. Onassis és társai elott. egy az El Dorado szállóval szemközt húzódó. Amikor én átestem a haditengerészet alapkiképzésén. amikor a sorozást végzo tiszt kérdéseire válaszolgatott. lezárt üzletek egész sorát tartalmazó épület része volt. állatias jószágra. én se nagyon hasonlítottam arra a tehetetlen. mint Delgado: Látszólag kutya baja sem volt. és teljesen normálisan viselkedett. És Delgadó csodálatosan verte a vigyázzmenetet. amikor Roy Hepburn elhalálozott. Úgyhogy amikor Delgado bezúzta az egyik bolt hátsó ajtaját. amint azt jómagam is tettem. és résnyire kinyitotta a fobejáratot. amely peckesen elmasíroz Mrs. A tervek szerint fegyverrel és rohamsisakkal is felszerelték volna oket. amikor jelentkeztem az Egyesült Államok Haditengerészetébe. rést ütött a kordonon. de hát ez igaz bármelyik katonára. nagyjából az ido tájt. mint Delgado. Ezen törvénybe ütközo . Az o egysége lett volna az a díszszázad. hogy kikémlelhessen. A szállót szögesdrót kordonnal körülzáró katonák az üzletházat is a kerítés részeként kezelték. és a katonáknak élesloszert osztottak ki. És az elozo év nyarán. Delgado személye a gyors evolúció szívbemarkoló példája volt. és Vietnámba vezényeltek. ahova Delgado behatolt. Ám akkor Ecuador testét egy gazdasági válság görcsrohamai rázták meg. és élesloszerrel láttak el. És csúnyább dolgokat csináltam. és tükörfényesre csüszkölte a bakancsát. és fényezte a zubbony rézgombjait.

tettével járult hozzá az emberiség jövojéhez Delgado. újra eltunt a bolthelyiségben. Így nem kell többé csillagot tennem sem Zenji Hiroguchi. és a két ellenségnek vélt alak *Zenji Hiroguchi és *Andrew MacIntosh volt. ugyanis a résen nagyon rövid idon belül néhány nagyon fontos ember surran majd át. mert emlékeztetni szerettem volna az olvasót. hogy csak a legerosebb marad életben.. hogy önvédelembol cselekszik. Most már halottak voltak. Sietos léptekkel haladtak végig a barikád belso fala mentén. aki még mindig majd felrobbant a dühtol. és szentül meggyozodve. újabb túlélheto ellenségeket talál majd. Egyikojük egy kis rádióval hadonászott. ahol úgy gondolta. Pontosan ott sétáltak el a bolt elott. amely alkalmas volt Delgado gondolatainak összezavarására – legalábbis o így hitte. amelyben egymillió éve sokan hitték rendíthetetlenül. lelotte mindkettojüket. Nem is rádió volt. *Hiroguchit. és lassan bealkonyult egy olyan világnak. Eddig is csak azért tettem. amire a szálloda vendégeiként minden joguk meg is volt. a túlélo. hogy az El Doradóban tartózkodó hat vendég közül ok ketten azok. A résnyire nyitott ajtón kikukucskáló Delgado két ellenségét pillantotta meg odakint. Úgyhogy Delgado kilépett az ajtón. De odakint csak hat csokoládébarna koldusgyereket talált – hat kislányt. Delgado. hogy túlságosan komolyan veszi az életet. sem Andrew MacIntosh neve elé. Amikor ez a gyilkos fegyverek egész arzenáljával felszerelt katonaszörny kiugrott a kislányok . akik nem érik meg a naplementét. amelyben Delgado rejtozött. A férfi a Mandaraxot tartotta a kezében. és egyenesen a hátsó ajtó felé tartott. *MacIntosh éppen azzal ugratta. és jut be a szállodába.

messzi esoerdokben született árvagyerekek voltak. ahol utcagyerekek lettek. messzi. És. amilyen csoda ügyes túlélo volt. akik réges-régen bevették magukat az esoerdobe. így jelezve. ahol Hisako Hiroguchival együtt ok lesznek a ma élo emberiség osanyái. a hat kislány besurrant a boltba. A Santa Rosalián fognak asszonnyá érni. A kislányok kankabonók voltak. és túlságosan beletörodtek a halál gondolatába ahhoz. Szüleikkel a levegobol permetezett rovarirtószerek végeztek. Miután elment. hogy mennyire éhesek is ok. azok már túlságosan ki voltak éhezve.elé. és élelem és élelemre cserélheto áru után kezdett kutatni odabent. A várostól keletre húzódó hegyvonulaton túli. oket pedig egy bozótpilóta hozta repülojén Guayaquilba. hogy megpróbáljanak elfutni elole. de voltak fekete boru felmenoik is – gazdájuktól megszökött afrikai rabszolgák. csak ment tovább. amely a rohamsisakról rávetodo árnyékban úgysem sokban különbözött a többiekétol. sem elmegyógyintézetbe vagy hasonló. és soha nem került rendorkézre. és így bekerült a dél-amerikai kontinensen születendo utolsó tízegynéhány millió gyermek nemzoi közé. Csak egy volt a városban nyüzsgo katonák közül. és a pocakjukat lapogatták. másnap eroszakkal a magáévá tett egy asszonyt. és ujjukkal kitátott szájukba mutogattak. Úgyhogy Delgado meg sem állt. A gyerekek ereiben túlnyomó részben indián vér folyt. Inkább csak kitátották a szájukat – és forgatták nagy barna szemeiket. Akkoriban a gyerekek a világ minden táján ezt tették nem csak abban az ecuadori sikátorban. és senki sem tudta igazán tüzete sen megnézni az arcát. .

ha Geraldo Delgado közlegény nem nyit nekik bejáratot a bolthelyiségen keresztül. eloször a szállodát kell elérniük. És ebben egészen biztosan megakadályozták volna oket a katonák és a szögesdrót kordon. .Azonban mielott még a Santa Rosaliára érnének.

nem lehettek volna Guayaquilban. Ott egy nyolcvanéves római katolikus pap. mint az. a perui határ közelében felszerelésével együtt kitette azt a francia antropológust. ami azt illeti. Az elozo év nyarán. olyan lényeket. Leszállt a vízre. De nem is akármilyen zsákmányra fájt a foguk. melynek során két csipkés körvonalú hegylánc fölött is át kellett repülnie. ahol utasai mélytengeri horgászathoz hajót és legénységet béreltek. aki fél évszázada élt már a kankabonók között. Ximénez ezeket a betuket pillantotta meg a levegobol a folyó iszapos partjának sarában kitaposva: SOS. aki a visszavonultan élo kankabonókat szerette volna felkutatni. az ír származású Bernard Fitzgerald atya fogadta.A gyerekek. Hatalmas fehércápákat szerettek volna a bot végére kapni. Eduardo Ximénez. Mellette hat kislány – az utolsó kankabonók. Ok taposták a betuket az . Alig valamivel korábban. ha nincs a fiatal ecuadori bozótpilóta. akikbol a Santa Rosalián hat Éva lesz majd 28 a Von Kleist alakította Ádám mellé. amelyik harminegy évvel késobb Mary Hepburnt és von Kleist Kapitányt és a Mandaraxot felfalta. oket kellett elszállítania a Galápagosz-szigetcsoport Baltra nevu tagjára. Ximénez ezután Guayaquil felé vette a irányt. pontosan Roy temetésének napján. Ximénez a végcélként a Csendes-óceán helyett inkább az Atlanti-óceánt választó Tiputini folyó forrásvidékén röpült saját négyszemélyes hidroplánjával az esoerdorengeteg fölött. Guayaquilban két játékos kedvu argentin milliomos várt rá. kicsit lejjebb a folyó partján. és aztán kacsa módjára kitocsogott a partra gépével. Ötszáz z kilométeres út állt elotte.

amikor a dzsungellel benott édesvízi mocsárból átkerültek a guayaquili sós vizu lápvidékre. és elmesélte a . ahol valaki a gondjukat viseli. a katedrális toszomszédságában muködo árvaházba.iszapba az atyával. Alig kilenchónapnyi élet után az emberek még azt is elfelejtik. O maga az El Dorado szállóban aludt. Fitzgerald atyának egyébként ugyanaz volt az ükapja. Ekkor még boséggel jutott ennivaló mindenkinek. Mrs. Onassis elso férjének és az Egyesült Államok harmincötödik elnökének. mint John F. Az áldozatok némelyike még mindig haldokolt. Ximénez ezután elment a szállodába. hogy vigye a gyerekeket egy olyan helyre. Így történt. amelyet rajtuk kívül alig néhány haldokló rokonuk és – mint késobb kiderült – egy Guayaquilban elo. és sehol nem tudta elhelyezni a lányokat Guayaquilban. pontosan azt a szobát vette ki. amelyet késobb Selena MacIntosh foglalt el a kutyájával. ahol az apácák örömmel felelosséget vállaltak értük. Kennedynek. Ximénezt arra kérte. a ma élok nyugodtan állíthatnák magukról. hogy ír nemesi vér csörgedezik az ereikben nem mintha a ma élok közül bárki is bármit állítana magáról. Ximénez quitói volt. Ha az atya gyermeket nemzett volna egy indián asszonnyal. amit soha nem tett. amikor a törzs összes többi tagját mérges permet érte. úgyhogy az idos pap velük szándékozott maradni. hogy ki volt az anyjuk. elhanyagolt fehérember értett meg. A gyerekek éppen kóruspróbát tartottak Fitzgerald atyával. A rendorségen kapott tanácsot megfogadva elvitte a lányokat a város központjában. Csak kankabonó ul beszéltek. hogy a kislányok öt óra leforgása alatt a kokorszakból a komputerkorszakba röppentek.

ugyanaz a férfi. amikor a pap eloször látogatott hozzájuk Írországból. hogy oseik között egy egész sor muvelt spanyol arisztokrata található. és három évet töltött a kankabonók között. Az emberek valószínuleg akkor is ugyanolyan szorösek lennének. amire büszke lehettem volna. De az is biztos. Fiatal korában a férfi ásványkincsek után kutatott az esoerdoben. ha Tibbets nem pottyantja le az atombombát. hogy Tibbets jóvoltából hamarabb kiszorösödtek. akinek meglehetosen sok köze van az emberiség jövojéhez. aki tolmácsként lehetne segítségükre. Ha erre a legcsekélyebb hajlandóságot is éreznék. A férfit Domingo Quezedának hívták. Amikor én kisfiú voltam Cohoes városában. aki Jésús Ortiz volt. hogy egy francia nemes vére csörgedezik az ereimben. Egy részeges öregember. aki atombombát dobott Hisako Hiroguchi anyjára a második világháború végén. a ma élo emberek nyugodtan eldicsekedhetnének. melyben kankabonóul beszélo személyt kerestek. aki színtiszta fehérember létére. aki késobb megszakította a szálloda és a külvilág kapcsolatát. A másik egy Paul W. csodával határos módon a legvilágosabb boru kislány nagyapja volt. Lehet. Úgyhogy Ximénez az az egyik pilóta. hogy most odaát élnék egy hatalmas birtok közepén álló . egy kisstílu tolvaj jelentkezett. Az árvaház hirdetést tett közzé. Az apja a quitói Központi Egyetem filozófia tanszékének a vezetoje volt.történteket a koktélbár pincérének. és semmit nem sikerült felkutatnom kis családunk életében. Tibbets volt az. anyám azt mondta ne kem. amilyenek. és remek felmenokkel büszkélkedett. O mutatta be Fitzgerald atyát a törzs tagjainak. Tibbets nevu amerikai.

amit addig Guayaquilban láttak. amely az egymillió évvel ezelotti városi lakosság klasszikus téveszméje volt: Rokonok soha nem ártanának egymásnak. S tette mindezt azért. Ez nagyon tetszett nékem. mikroszkopikus ebihal. tolvajokként. leszámítva egyet. És az egyetlen személy. Egész sor alapigazság volt a fejükben. senki másban. ha nincs a francia forradalom. Nem állt módjukban szkeptikusnak lenni. hiszen új környezetük meroben más volt. a te felmenoid egy egész sor eltökélt és találékony. Felemelt fejjel járhatok. . hogy kielégítse önbecsülésre és alkoholra szomjazó hatalmas agyvelejét. Ezt a felmenot az anyai ágnak köszönhettem. a Függetlenségi Nyilatkozat egyik aláírójával. hogy csak benne bízhatnak. amit az öregtol hallottak. ezért évekig nem értettem meg a választ. mondta anyám. mondta anyám. az ereimben csörgedezo vér miatt. A loporoshordóként buzlo öreg Quezeda azt mond ta a lányoknak. Quezeda valójában szörnyu veszélyeknek szándékozott kitenni oket. Úgyhogy ezután odacsörtettem írógépe mögött ülo apámhoz. Bajnokok egytol egyig. Nem tudtam. koldusokként és – amint erre a legkisebb lehetoség is nyílott – prostituáltakként akarta használni a hat lányt.kastélyban. és megkérdeztem tole. mi az a sperma. hiszen az öreg egyik társuk nagyapja volt. folytatta anyám. mint az esoerdo. El kellett hinniük mindent. hogy makacs és büszke harcban védik meg oket. és felkészültek. Ugyancsak rajta keresztül álltam rokonságban valamilyen módon Carter Braxtonnal. amit a gyerekek könnyen el is hittek. aki értette nyelvüket. – Kisfiam – mondta –. csakhogy ezen igazságok egyike sem volt felhasználható semmire. mit örököltem az o révén.

A lányok legalább egymás társaságát élvezhették. míg csak Mary Hepburn meg nem ajándékozta oket az anyaság örömeivel. És gyakorolták. és a többi.Úgy gondolta. A guayaquilban töltött rosszemléku napokban a vén . mielott az szúrná ki oket. Domingo Quezeda nagypapának és a lányoknak nyoma veszett. és a kankabono vicceket és dalokat. Bejárta a lányokkal a várost. hogyan szúrják ki a rendort. és a többi. régebbi építésu túrahajó egyikéhez tartozott. És ezt hagyták aztán Santa Rosalián élo gyermekeikre is. a parkokat és a katedrálist és a múzeumokat és a többit. És a Santa Rosalián töltött elso éveik során. megmutogatta nekik. ami t egymás társasága jelent. és hova rejtozhetnek a belvárosi negyedekben. és a többit. ahogy a dolgot az apácák és a rendorség látta. végre gazdag és fontos ember lesz belole. már ahogy azt az árvaházi apácák tudták. és hogy hol tartják általában az értéktárgyaikat. ha netán bármi ellenségük el akarná csípni oket. Az emberiség öreg és velejéig romlott osapja egy üresen álló kikötoi kalyibába vitte a gyerekeket – abba a kalyibába. amely történetesen a Bahia de Darwin versenytársául szánt két. amikor egyik a másik után beléptek a Túlvilágba vezeto kék alagút száján: a nyugalmat. ezért voltak a leghálásabbak: Hogy élvezhették egymás társaságát – és közös volt a nyelvük és vallási hiedelmeik és vicceik és dalaik. és a kankabono nyelvet. mert az idegenforgalom hanyatlása miatt a túrahajó üzemeltetése nem volt többé kifizetodo. és hogy miként lehet lóvá tenni oket. Akkor aztán. és hogy hol van belolük a legtöbb. A lányok nagyvárosban töltött elso hetében Quezeda nagyot „alakított”. A kalyiba üresen állt. Valójában a túristák gyulöletére tanította oket.

melyre ok is felszállhatnak majd. a kalyiba mocskos ablakában pedig éppen az odakint horgonyzó Bahia de Darwin volt látható. és nyitva találták az egyik lehúzott redonyu bolt hátsó bejáratát. Bizony. amin már kint is termett Geraldo Delgado. majd kisurrantak a bejárati ajtón. Nem is sejtették. milyen régóta nem láttak ennivalót. de semmi élelem nem maradt számukra. hogy ez a gyönyöru hajó lesz nemsokára az a Noé bárkája.Quezeda saját buzös testén gyakoroltatta a kislányokkal a prostituáltakra jellemzo viselkedést és az alapveto fogásokat. És az egyik este meghallották az El Dorado köré gyult tömeg zaját. és a pocakjukat lapogatták. ahol aztán a koktélbárban üldögélo James Wait könyörületességére bízták magukat. Ekkor már igazán ki voltak éhezve. számukra érthetetlen okokból. csak kitátották a szájukat – és forgatták nagy barna szemeiket. és válogatás nélkül odamentek bárkihez. és visszataszító iskolájuk. Bejutottak a katonák emelte kordonon. A lányok végül elszöktek az öregembertol. senki nem gátolhatta meg. Csakhogy. már jóval a gazdasági válság kezdete elott. folytatták a lopást és a koldulást. hogy a városban semmi. míg végül aztán úgy tunt. . aki röviddel azelott lotte le Andrew MacIntosh-t és Zenji Hiroguchit. hogy belépjenek az El Dorado szállóba. Ettol fogva az utcán éltek. Odamentek. Nagyon is szükségük lett volna egy megmentore. így jelezve. és ujjukkal kitátott szájukba mutogattak. egyre nehezebben bukkantak turistákra. Úgyhogy a lányok bementek az ajándékboltba.

melyek hátukra fordítva hónapokig is eléltek étlen-szomjan. hogy védtelen óriásteknosöket fogjanak be. Ahogy azt oly gyakran elmesélte diákjainak. A huzat belseje ekkorra teljesen bepárásodott és az asszony azt képzelte. A tanárno számára ez jó alkalom volt. és nem is törodtek velük. Az ágyán feküdt. Mary ugyanolyan tökéletes eredménytelenséggel hadonászott maga elott. párás rakterében. hogy megharapják vagy megkarmolják oket. és rengeteg volt belolük. Ezután a hátukra fordítva tárolták oket a sötét rakodótérben. míg el nem jött az ido. A befogott teknosöket aztán saját mihaszna szarupáncéljuk szánkóján vonszolták le a parton várakozó csónakjaikhoz. amellyel az emberi lények a gyanútlan teremtményekkel elbántak. 2 Az iliumi iskolaévek során Mary biztos lehetett abban. akik felháborítónak találják a kegyetlenséget. A teknosök végtelenül lassúak és szelídek voltak.Mary Hepburn eközben önmaga elveszejtésén fáradozott szobájában. hogy megegyék oket. A matrózoknak még attól sem kellett tartaniuk. „Jackie ruhá”-jának polietilén huzatával a fején. a Csendesóceánt átszelo vitorlások gyakorta kikötöttek a Galápagosz-szigeteken. hogy elmondja: a természet 9 . hogy az á llatok friss húst jelentettek. mint a hátukra fordított óriásteknosök annak idején. hogy hátára fordított óriásteknosként kapálózik egy rég elkorhadt vitorlás fülledt. hogy mindig akad néhány diák az osztályban. mely lefagyasztás nélkül is hosszú idon át eheto maradt. és hatalmas nagyok. A tengerészek számára abban rejlett a teknosök fo vonzereje.

addig ismeretlen teremtmény falta fel a nok petefészkében érlelodo petesejteket. amelyet a németországi Frankfurtban rendeztek meg minden évben. hogy az állat ne vu ember felbukkant a földön. Egy szabad szemmel nem is látható. hiszen a letunt korok óriásteknosei többségének sorsával szinte azonos vég várt az emberiség többségére is. hogy megpillantsa a Túlvilágba vezeto kék alagutat. A dolog egy könyvvásáron kezdodött. és Mary eléggé közel került a halálho z. magyarázta Mary. ehhez néha látászavarok is társultak. Mary igazi látnoki képességrol tett tanúbizonyságot.már jóval azt megelozoen sem bánt kesztyus kézzel a teknosökkel. Gyakorlatilag az egész világon elterjedt. És a betegség megfékezhetetlen volt. Így történt. ahol nem éltek rágcsálók a teknosöknek az egyik pillanatról a másikra szinte mindenhol befellegzett. És most itt a párja. Bizony. Régebben ezek az állatok milliószámra népesítették be a mérsékeltövi területeket. A vásárt meglátogató noknek egy-két napig enyhe hoemelkedésük volt. Aztán olyanok lettek. De akkor néhány apró termetu állatfajból az evolúció révén kialakultak a rágcsálók. Ennél a pontnál fellázadt hatalmas agyveleje ellen. mint Mary Hepburn: Soha többé nem szülhettek gyereket. melyet parányi rágcsálók vittek véghez. igazi Dávid és Góliát küzdelem volt. amikor fuldoklása közben teknosnek képzelte magát. Ezek könnyuszerrel megtalálták és belakmározták a teknosök tojásait – egytol egyig az összeset. Az óriásteknosök szinte teljes kipusztítása. hogy – leszámítva azt a néhány szigetet. amiért ilyen .

A férfinek régiségboltja volt a Madison Avenue forgalmas részén. aki megkérdezte tole. elképzelheto hát. Az ügyefogyott jótékonyságnak ez a pillanatképe kitörölhetetlenül belemaródott az asszony agyába. Jakab és a német III. Ennek a férfinek királyi vér folyt az ereiben! A horvátszlavóniai Richard hercegrol van szó. mikor a leheto legközelebb hozta ot a halálhoz. együttérzo és szeretetre méltó emberi lény. Lehámozta a fejérol a muanyag huzatot. kék velúr ingén.. és egy bárban megismerkedett egy hájas nagytokéssel. Frigyes császár és az osztrák Ferenc József császár és a francia XV. . lement a földszintre. hogy az árcédula még mindig ott fityeg újonnan vásárolt. Azt akarta. az angol I. és nem volt homoszexuális. hogy az ifjú Wait egy másik nemesi géneket hordozó ember világrajöttét is meghiúsította. Gyilkosságának története a következo: Wait buzikurva volt Manhattan szigetén.dolgokra ragadtatta. hogy felülvizsgálja a kedvezo véleményt. hogy a férfi önzetlen. Mindennek a tetejében ez a férfi közönséges gyilkos volt. hogy meghalt volna. ahol James Wait a kok télbár pultja mögül sós mogyoróval és olajbogyóval és ru mos meggyel és gyöngyhagymával etette a hat kankabono kislányt. Richard hercegnek felesége és két gyermeke volt. amelyet errol a visszataszító szélhámosról formált. gyönyöruséges. és csak akkor lazítson az övön. Wait hamarosan halálos kimenetelu szívrohamot kap. és ahelyett. tudja-e. ok éppen Svájcban síeltek. Ezt követoen Mary rendíthetetlenül hitte. Lajos király egyenesági leszármazottjáról. úgyhogy az asszonyt soha semmi nem készteti arra. és az asszony még mindig ovulált. hogy az ifjú Wait selyemköntöse övével fojtogassa.

elmagyarázta az ifjú Waitnek. és valaha neuburgi Eleonóra nemi életének titkait orizte. akik az ágyához kötözik. Hatalmas agyveleje az utóbbi három év során havonta legalább egyszer rávette. . Nem szeretném. – Jó erosen kötözzön meg. Akárhogyan is. és megfojtogatják egy kicsit. A fiók régóta megvolt már. Wait méretre vágott muanyag zsinegekkel kötözte a férfit az ágy vaskos oszlopaihoz.Ráadásul: Ha Richard herceget nem gyilkolják meg. József magyar uralkodó anyjáé volt. nem illette meg a nemesi rang. A néhai Andrew MacIntosh-nak több Charlotte hercegno tervezte nyakkendoje is volt. míg el nem veszíti az eszméletét. Bobby King meghívhatta volna ot és nejét az „Évszázad Kirándulásá”-ra. a nemesi címer ott díszelgett minden egyes nyakkendocsodáján. csapott állú nemesi sarjat a baldachinos ágyon. amely a herceg elmondása szerint még neuburgi Eleonóráé. „Charlotte hercegno”-nek nevezte magát. és férje címerét sem használhatta. talán éppen osei szellemének füle hallatára. Wait a hátára fordítva kiterítette ezt a malactestu. de ne szorítsa el a vérkeringésemet. hogy ilyet muveljen: hogy idegeneket béreljen fel. Micsoda túlélési stratégia! A horvát-szlavóniai Richard herceg. ha elüszkösödne valamelyik végtagom. A zsinegdarabkák az ágylábba mélyített titkos fiókban voltak elrejtve. I. nehogy ki tudjak szabadulni – mondta Charles herceg az ifjú Waitnek –. annak ellenére. A herceg özvegyébol késobb sikert sikerre halmozó divatdiktátor lett saját maga tervezte nyakkendoivel. hogy addig fojtogassa. hogy lévén egy Staten Island -i tetofedo lánya.

hogy magának ez nehezen fér a fejébe. Ez persze a Túlvilágba vezeto alagút volt. a jugoszláv trónt magukénak követelok egyike. hogy az is maradjon.. de ez számomra spirituális élmény. Különben oda a százdolláros borravalója. de “Jimmy" nem fokozhatja az élvezetet szájával vagy kezeivel. Világosan fejeztem ki magamat? Én különös ember vagyok. Jimmy – folytatta a herceg –. Arról nem beszélt Waitnek. Jakab és Frigyes császár és Ferenc József császár és Lajos király füle hallatára.és így tovább. hogy miközben eszméletlen volt. talán éppen I.. – Lehet. és azt akarom. Richard herceg idonként megpillantotta a túlsó vég nyílását. amely mintegy ötven méterre lehetett. agya szabályos filmvetítést rendezett a számára. mint a tornádók portölcsérébol. A filmen egy körülbelül öt méter átméroju kék csövet látott hajladozni. s rajta keresztül egy aranyfé nyu pontot és egy zöldello vidék foszlányait. nem prostituáltként. – Nem vagyok homoszexuális – mondta –. amelyen akár egy kamion is nyugodtan áthajthatott volna. A fojtogatás alatt orgazmusa lesz. éteri muzsika érkezett a túlsó vége felol. De nem morajlott tornádó módra. Ehelyett csak az üvegharmonika hangjához hasonló. ezerketto. a herceg utasításainak megfeleloen. ha úgy él. hogy szép lassan elszámoljon húszig a következo módon: „ezeregy. Úgyhogy Wait. A cso belsejébol olyasfajta derengés szurodött ki. Attól függoen. mint ahogy én gondolom. és magát afféle inasként alkalmazom.” A herceg. sem a ruházatát. figyelmeztette „Jimmy”-t: a nyaka köré hurkolt selyemöv kivételével nem érintheti sem a testét.Ezután az általa csak „Jimmy” néven ismert Wait feladata az volt. hogy éppen merre nyaklott a cso. egy .

„Elnézést”. hogy tehettem ilyet”. királyi ebihalakkal. elvágta a férfi hatalmas agyvelejét tápláló véráramot és a tüdot élte to levegoáramot. aki ne tudta volna. Wait valószínuleg pillanatnyi elmezavarral védekezett volna. Wait . mirol van szó. a herceg szaténlepedoire fröccsent spermacsöppök és spermagyöngyök telis-tele voltak egy nem létezo célszalag felé igyekvo. vagy emberölés. hogy hatalmas agyveleje egyszeruen nem muködött megfeleloen az adott pillanatban. Amikor az ifjú Wait kiengedte magát a Sutton Place-i pazar lakosztályból. és így tovább. „Remélem. és így tovább. Nem élt a földön olyan személy egymillió évvel ezelott. vagy a kormány szája íze szerint. bármi más vádjával. „Erre nekem van biztosításom” és „Ezt soha nem bocsátom meg magamnak” és „Azt hittem. Ez öt percnek felelt meg. ahelyett inkább szép lassan háromszázig számolt el. méretre vágott ragtapasszal leragasztotta a szájat.kis gumigolyót helyezett a jugoszlávok reménybeli felszabadítójának a szájába. Azt állította volna. „Nem is értem. Ha valaha is bíróság elé állították volna gyilkosság. O maga nem akart semmi ehhez hasonlót csinálni. és a baldachinos ágy egyik oszlopáról lefejtett. nem esett baja”. hogy át sem tudtam átgondolni a dolgot”. Majd ahelyett. nincs megtöltve”. A pillanatnyi elmezavar okán eloadott mentegetozés a párbeszédek elmaradhatatlan fordulata volt: „Hoppá”. hogy szép lassan elszámolt volna húszig. Az ötlet Wait hatalmas agyvelejétol származott. „Minden olyan gyorsan történt. Azután fojtogatni kezdte a herceget. miután a herceg elvesztette az eszméletét és kiélvezte orgazmusát és megpillantotta a tekergozo kék csövet.

aztán távozni is. Szabad-e hozzátennem: „Egy szemvillanás alatt”? . a Galápagosz-szigeteket leszámítva az egész világ egyetlen nagy szaténlepedové változott át. melyek az égadta egy világon semmilyen értelmes úti céllal nem rendelkeztek.nem vitt magával semmit. leszámítva azt. aki látta megérkezni. Ha az emberi sperma sorsát tekintjük. és hogy kék velúringet viselt. Az épülettömb portása. amelyen rajta maradt az árcédula. és nem hagyott hátra ujjlenyomatot. És volt valami próféciaszeru a szaténlepedore kenodött több millió királyi ebihalban is. csak nagyon keveset tudott elmondani a rendorségen a külsejérol. hogy fiatal volt és fehér és karcsú.

Eloször *Siegfried lép be a kék alagútba. Most mégis ott volt. de elotte még feleségül veszi Mary Hepburnt a Bahia de Darwin fedélzetén. és Wait örömmel használta ki. Azt tartották róla. nem vitás.30 Most csillagot teszek *James Wait neve elé. Az asszony ahogy megpillantotta. ezzel jelezve. *James Wait életével is. és olyan könnyen lehetett segíteni rajtuk. hogy pokolfajzatként jött a világra. de most itt volt a lehetoség. És Mary. aki az elozo nap délutánján. ha vége jó. John Heywood (1497?-1580?) Ez volt a helyzet. Ahogy a Mandarax mondá oly sok évvel ezelott: Minden jó. Ezeknek a gyerekeknek a férfi magát az életet jelentette. hogy Wait nyilván meglátta a . most azt mondta a férfinak: – Igaza van! Milyen igaza van! – Úgy gondolta. mintegy másfél óra múlva. akinek meg kell halnia. és ebbol késobb sem engedett soha. után o lesz a következo. hiszen Wait a gyerekeket etette. hiszen a koktélbárban boséges készletek voltak szendvicsekbol és körítésekbol és ételízesítokbol. hogy *Siegfried von Kleist. és nagy örömmel etette a kankabono lányokat. Azelott egyszeruen nem volt alkalma jótékonynak lenni. a guayaquili nemzetközi repülotérrol a szálloda felé vezeto úton látta a rengeteg kiéhezett kisgyereket. amiben Wait egész délután reménykedett: megjelent a Hepburn özvegy. és szinte azonnal verni kezdték. És akkor bekövetkezett az. És még csak be sem kellett férkoznie a bizalmába. karnyújtásnyira élete végétol. meg is kedvelte. Olyan hálásak voltak. *Wait pedig mintegy tizennégy óra múlva követi majd. amikor a hajó már jókora utat tett meg a tengeren.

amelyet azok a késobbiekben sem értettek meg soha. ok a bolygó legértékesebb természetes eroforrása. Megszégyenülten állok maga elott – de hát az agyam mostanában nem muködik úgy. – Vajon miért nem tudok én is olyan lenni. a gyermekek a világ jövojét hordozzák magukban. amit akartak. meg ehhez hasonlókat.gyerekeket odakint és behívta oket a szállodába. ami nem nekik való volt a rumos meggyet és az olajbogyót és a gyöngyhagymát. Az evéshez nem volt szükségük segítségre. ezért eteti o a gyerekeket. . A bárpult mögött boven felhalmozott földimogyoróból és narancsból összeállított étrend tökéletesen megfelelt. Az asszony angolul beszélt a gyerekekhez. – Fönt üldögélek az emeleten. aztán: – Hol van a papátok és a mamátok? –. Néha a legszívesebben elpusztítanám a saját agyamat. – Ízlik? – kérdezte. és beszélgethettek. és ismerkedhettek egymással. Másfél évszázaddal késobb a földön élo összes ember többségének ez lesz a nyelve. mint maga? – folytatta Mary. Azt mondta. ahogy kellene. Mary ráért jobb fajta ennivalót keríteni a lányoknak. mert a Santa Rosalián kezdettol fogva a kankabono lesz a többség nyelve. mert élelmet akart adni nekik. pedig itt kellett volna lennem maga mellett – hogy megosszuk amink van azokkal a szegény szerencsétlen gyerekekkel odakint. A kislányok soha nem fognak megtanulni angolul. és nem csinálok semmit. egy olyan nyelven. hogy szerinte az emberek földi életének célja egymás megsegítése. csak önmagamat sajnálom. A lányok kiköptek mindent. Úgyhogy Mary és *Wait tehettek. Negyvenkét évvel azután a kankabono lesz az emberiség egyetlen nyelve. *Wait kifejtette. nézhették a gyerekeket.

mert közben meghalt a feleségem rákban – mondta Wait. hogy bemutatkozzam – mondta. mennyire tiszteli a pedagógusokat. igaz? – mondta a férfi. kicsoda. . mint az apám. amit érdemes megtalálni. és azóta egyfolytában a világot járom. mit keresek. — Willard Flemming vagyok a Saskatchewanbeli Moose Jaw városából. micsoda o. és az olajmágnások és a szénmágnások és az atomenergia trösztök is. – Nem – válaszolta Mary. h ogy egyáltalán létezik még olyasmi. Maga ezt bolondságnak tartja? – Ez egy csodálatos ötlet – mondta az asszony. Lehet. – Errol mi is sokat beszélgettünk a férjemmel. – A feleségem halála után bezártam a boltot. A férfi elmondta. És még csak nem is tudom. Egy dologban azonban . hogy nyugdíjas tanárno és özvegyasszony.– Engedje meg. – Azt el tudom képzelni! – helyeselt Mary. – A semminél is kevesebb. amikor fiatal volt. és milyen fontos szerepet játszottak az életében. – Most már nem kell tolem tartaniuk – mondta Wait. Erosen kétlem. valószínuleg soha nem vettek volna fel a Massachusettsi Nehézipari Egyetemre. – Az áramszolgáltató és a világítástechnikai vállalatok gyulöltek – mondta a férfi –. – Ó – sajnálkozott az asszony. – És végül mi lett magából? – szólalt meg az asszony. Mary is elmondta. – A gimnáziumi tanáraim segítsége nélkül – mondta –. hogy itt van körülöttünk az a rengeteg tiszta és ingyenes energia. hogy semmilyen egyetemre nem mentem volna – lehet. hogy csak egyszeru autószerelo maradok. – Igazán sajnálom! – Hát – végül is nem maga tehet róla. – Elotte meg szélmalmokat építettem. Nem hagyott nyugodni a bolond gondolat.

. ha az ember egy szál magában él?” – fejtegette a férfi. – Vásárolhat rajta boldogságot? – Biztosítja az anyagi-jólétet – válaszolta Mary.. – És csak azt kérdezem magamtól: „Mi haszna a pénznek ebben a helyzetben?” – folytatta a férfi. hogy a maga férje ugyanolyan kiváló férj volt. hogy egy Mercédesz – mondta Wait. – Engem elkényeztettek – jelentette ki a férfi.. – Meg egy. – Le fogadom. meg is érdemelte – mondta Mary. Nem bírnám elviselni. van egy szép kis háza – mondta a férfi. – Teszem azt. – Nyilván maga is felteszi ugyanezt a kérdést magában: „Mit ér a pénz. – És talán néhány részvénye meg kincstárjegye is van. – Honnan lenne ennyi pénzem. – Egy terepjáró – felelte az asszony. – Nagyon szép kis ház – válaszolta az asszony. mint amilyen feleség az én életem párja. – Rendkívül jó ember volt – válaszolta az asszony –. – Nem is tételeztem fel magáról jelentette ki az asszony.. – Annál azért egy kicsit több – mondta az asszony. aki után olyan sok mai férfi vágyakozik manapság. . csodálatos férfi.. és ez minden – állapította meg a férfi.. nincs igazam? – kérdezte a férfi. − Annyi mindent adhatna a világnak! – jegyezte meg az asszony. – Rendben – legyen százezer dollár. van egymillió dollárja. – Te jó ég! – mondta Mary. – Lefogadom. – Egy autó – mondta Mary. – Gondolom. – És az egész mit sem ér. – Ha mégis újra szerelmes lennék – mondta a férfi nem azt a fajta butácska. esetleg két vagy három autó.biztos vagyok: Képtelen lennék újra szeretni. mint nekem – érdeklodött a férfi. – Gondolom. csinos kis teremtést szemelném ki magamnak.

aki mindezt megörökölhetné. – Azt hiszem az egyetlen értékes darab egy gyöngysor. – Mindketten dolgoztunk – mondta az asszony – A kettonk munkájának az eredménye. sok közös vonás van az életünkben – mondta a férfi. hogy a feleségem otthon üljön jegyezte meg a férfi. − Nagyon remélem. . – A párom egy telefontársaságnál dolgozott. melyeket az évek során tolem kapott ajándékba. hogy be vannak biztosítva mondta a férfi. − Nem turném meg. amelyet Roy anyja hagyott rám. – És életbiztosítás meg nyugdíjjárulék – és minden. az anyagi biztonságnak a beteljesüléséhez kell. hogy milyen üres az életem.. – És maga kire hagyja az ékszereit? − Ó . nekem nincs valami sok válaszolta Mary. De nekem ettol is csak sírni lett volna kedvem. − Nekünk se volt gyerekünk – válaszolta az asszony. ami a középosztálybeli polgárok vágyálmának. benne a sok gyuru meg kituzo meg nyaklánc. – Hát persze – mondta Wait. hogy már teljesen kiment a fejembol ez a gyöngysor. Van rajta egy gyémánt. És nincs egy gyermekem. – Úgy tunik. A kötvény megint azt juttatta az eszembe. A halálakor kiderült.– Roy vállalata vagyonjegyeket adott ki prémiumként – válaszolta Mary. Olyan ritkán viselek ékszert.. És a kis ékszeres dobozkája. hogy egészen szép kis összegre rúgott az életbiztosítási kötvénye.

ha nem. Amikor még éltem. és egy lélek sem volt az egész házban. Némelyikük még álmában is ezt tette. ahogy mondja a hálószobájában: “Bla-bla-bla". És idonként. a haditengerészetnél. A készülékekbol olyan hangerovel bömbölt a zene. Másoktól kellett megkérdeznem. fel-felvertek álmomból. hogy anyám otthagyott bennünket. láttam azokat a hordozható rádiósmagnókat. és a hallottak mindig . muködtek megállás nélkül! És milyen hangosan! Istenem. meg késobb. Mi más lehetett volna az éjjel-nappal folyó hablatyolás. Feküdtem a díványon. hogy fejezzem már be a hablatyolást. amelyeket némelyik fiatal hurcolt magával az Egyesült Államok nagyvárosaiban. hogy már volt egy brékómagnójuk a koponyájukba építve? 3 Még most. annyi évvel késobb is majd felrobbanok a méregtol. az éjszaka kellos közepén. majd megint rákezdte: “Bla-bla-bla". mert dühös vagyok a természetre. Ezeket „brékómagnó”-nak nevezték. hogy képes volt megengedni olyan zavaró és mellébeszélo és káros 1 . Ilyenkor sose emlékeztem. milyen hangosak voltak. újdonságként értek. csak mi ketten – és hallottam. Svédországban is. mit is mondhattam. Apám mindig sokat motyogott álmában – különösen azután.És az emberek csak beszéltek és beszéltek akkoriban! Kivétel nélkül mindenki: “Bla-bla-bla". hogy túlharsogott volna akár egy rezesbandát is. Hát nem volt elég az egymillió évvel ezelotti embereknek. mint haszontalan és hívatlan jelek túlcsordulása hatalmasan túlfejlett és fölöslegesen aktív agyveloinkbol? Képtelenség volt kikapcsolni oket! Ha volt számukra feladatunk éppen. Aztán egy kis idore elhallgatott. mirol beszéltem. egész álló nap.

Fenntartotta a huvös nyugalom látszatát. a Kapitányhoz hasonlóan ok sem fogják meghallani a mintegy másfél óra múlva bejelentett hírt. hogy az épületet körülvevo tömeg már nem tartható vissza sokáig. mint azok az egymillió évvel ezelotti csodálatos nagy agyvelok.szerv kialakulását. elmondhatta volna nékik. hogy ot magát csak egy hajszál választja el az idegösszeomlástól. amit hatalmas. látnám némi értelmét. hogy négy megmaradt vendége elveszítse a fejét. Nem akarta. amely arról szólt. amely nagyon is rájuk tartozott. De ezek hazudtak megállás nélkül! Nézzék csak meg. megoszthatta volna Maryvel és *Waittel az információt. Ha hatalmas agyveleje igazságmondásra beprogramozott gép lett volna. Ha legalább igazat mondtak volna. hogy alig egy perccel korábban lelotték a szálloda két vendégét. és így tovább. az igazsághoz egyébként különösebben nem ragaszkodó agyveleje igaznak tartott: hogy meteoritzáporba kerültek. hogy Peru hadat üzent Ecuadornak. amennyiben életben szerettek volna maradni. És amíg a Santa Rosalián bárkit is foglalkoztatott a . hisznek majd a Kapitánynak. És ha már itt tartunk. Ennek az lett az eredménye. hogy a vendégek sosem tudták meg. miután szemtanúja volt Zenji Hiroguchi és Andrew MacIntosh golyó általi halálának. Amikor a perui rakéták becsapódnak az ecuadori célpontokba. mi történt Zenji Hiroguchival és Andrew MacIntosh-sal. és amely információnak nagy hasznát vehették volna. *Siegfried von Kleist visszasietett a koktélbárba. és így tovább. aki megosztja velük azt a vélekedését. hogy mindenkinek legyen belolük egy. De nem. miket hordott össze *James Wait Mary Hepburnnek! És akkor. hogy a szálloda és a külvilág között minden összeköttetés megszakadt.

nehogy rájuk ijesszen – mondta. amelynek nincs múltja. mert a gyerekek . – Vigyázzon. – Magyarázza el nekik. hogy minden tökéletesen rendben van. tarkára festett buszhoz. Marchese di Beccaria (1738-1794) *Siegfried. – Mellesleg a Guayaquili Nemzetközi Repülotér lesz az elso célpont. hogy vajon mi hozta oseit a szigetre – az ilyesfajta kíváncsiság pedig csak körülbelül háromezer év után hunyt ki végleg –. amelyet perui rakéták a földig rombolnak. hogy ne legyenek szem elott – bevitték oket a feltört ajándékboltba. mint a bárpult mögött a falon. Aztán átadta *Waitnek a Mandaraxot. menne fel az emeletre Selena MacIntosh-ért és Hisako Hiroguchiért. A testeket félrehúzták. hogy *Wait tudjon beszélgetni Hisako Hiroguchival. és csillagot tettem a kutya neve elé. Ez a busz vitte volna le a kikötobe a zenészeket meg a táncosokat – hogy ünnepélyes fogadtatásban részesítsék a New Yorkból érkezo hírességeket. A készüléket Zenji holtteste mellol v ette fel. melyeken ugyanaz a Charles Darwin portré volt látható. ezt a választ kapta: Egy meteorzápor elol menekültek el a kontinensrol. a Kapitány öccse tehát tökéletesen nyugodt hangon megkérte *Waitet. és segítene lehozni a csomagjaikat a földszintre. Maga *Siegfried takarta le oket néhány ágytakaróval. Cesare Bonesana. A hat kankabonó is velük ment. És *Siegfried von Kleist kiterelgette Mary Hepburnt és Hisako Hiroguchit és *James Waitet és Selena MacIntosh-t és *Kazakh kutyáját a szálloda elott leparkolt.kérdés. Boldog az a nép. Kizáró lag a biztonság kedvéért azonban mégis kiviszem önöket a repülotérre. Mondá a Mandarax: .

még a Mandarax segítségével sem. Hogy Mary kedvében járjon. valahogy felrakja a társaságot egy repülogépre. teherszállítóra. A legtöbb. hol van a férje. ha ehhez csak a szájam és az uszonyaim állnak rendelkezésemre? . *Siegfried azt mondta. amellyel biztonságosan kijuthatnak Ecuadorból. Hát itt van a hatalmas agyvelok egyik olyan találmánya. Egy szót sem értett a nyelvükbol. Azt tervezte. Kutyának lenni sem volt életbiztosítás abban az idoben. hogy imitt-amott egy kis arabot is hall. az volt. utasszállítóra vagy katonaira. Hogy az ördögbe korlátozhatnám valakinek a szabadságát. melyrol nem sokat hallottam mostanában: a rabszolgatartás. A Mandaraxnak úgy rémlett. hogy talán ha húszból egy szót beazonosított. és Hisako tudni akarta. Selena tudni akarta. elorementek a repülotérre. hol van az apja. amely viszont az afrikai rabszolga kereskedelem lingua francája volt sok-sok évvel ezelott. amit a Mandarax tehetett.hamarosan végeznek vele. hogy megegyék. mint az inka birodalom lingua francájaként ismert kecsuával szoros rokonságban álló nyelv elemeit. akármilyen orjöngést is vált ki belolük a tragédia híre. hajlandó volt elvinni a hat kislányt is. Andrew MacIntosh és Zenji Hiroguchi sorsának igaz történetét csak a gép felszállása elotti pillanatban szándékozott elmondani amikor az érintetteknek mindenképpen megvan az esélyük a túlélésre.

és rövid idore körülhömpölyögte a buszt is. ezt úgy értelmezték. hogy mások már bejutottak a szállodába. Akár fel is gyújthatták volna. Hisako Hiroguchi elso ízben közeledett a vak Selenához. Kövekkel zúzhatták volna éles szélu üvegrepeszekké az ablakokat. amikor a tömegben álldogáló zsebrádió tulajdonosok készülékeibol az emberek hírül vették. A buszon üloknek nyilván rémiszto élményben volt részük. Ahogy a Mandarax mondá annak idején: Elso a has. csak azután jön a lelkiismeret. bár a busz és a benne ülo emberek a legkevésbé sem érdekelték az éhséglázadás résztvevoit. hogy az „Évszázad Kirándulásá”-t elhalasztották. Azért öklükkel megdöngették a busz oldalát. hogy a szálloda raktáraiban felhalmozott élelmiszer ezáltal közös tulajdonba ment át. és attól tartottak. A tömeg és katonák. aki már egymillió éve a színen van: Ha jobban megnézzük a dolgokat. A túlélni szándékozók mentsvára az ülések közötti folyosó padlója volt. Bertolt Brecht (1898-1956) Aztán az emberáradat megrohanta a szálloda bejáratait. és kiabáltak – mert halálra rémülten látták.A társaságnak éppen sikerült kényelmesen 32 elhelyezkednie az El Dorado elott leparkolt buszban. Nyugodtan elhihetik. amikor japán mormogással kísért kézmozdulatokkal rávette. akik tulajdonképpen egyenruhába bújtatott civilek voltak. ha olyasvalakitol hallják. esetleg nem marad élelem a számukra. hogy fejét elorehajtva letérdeljen . gyakorlatilag minden történet az élelemre vezetheto vissza. Az emberek akár fel is boríthatták volna a jármuvet.

ekkorra már mindketten halottak voltak. Aztán Hisako maga is letérdelt Selena és *Kazakh kutya mellé. akik egyben apa és lánya is voltak. és a lány dereka köré fonta karját. Saját testével óvta az ülések közötti folyosón kuporgó halálra vált kankabono lányokat. O csak saját magát szerette volna menteni. szívroham végzett velük negyvenes éveik elején. mint amikor az ember barátaiért feláldozza életét. hogy részt vehessen a Santa Rosalián végzett pároztatási társasjátékban.a padlóra. 4?-30?) *Wait ebben a testtartásban volt. s nem pedig a kislányokat. e. hogy nem is okozott . a cserepek oket vagdossák össze. Ugyanakkor lehet. Ha netán üvegszilánkok záporoztak volna a busz belsejébe. így valóságos eleven erodöt formáltak a lányok fölött. Ismét elojöttek örökletes adottságai. ha sikerül. de apja és anyja. Az emberiség szerencséjére *Wait nem érte meg. és így keringési rendellenességek léptek fel szervezetében. Ahogy a Mandarax mondá annak idején: Mert nincs nagyobb szeretet annál. és *James Wait akaratán kívül újra a gyermekek megmentojének szerepkörében találta magát. hogy szíve izomrostjain görcsös rángások futottak végig. amikor a szíve fibrillálni kezdett – ami azt jelenti. de Mary Hepburn megragadta kezeit és maga felé húzta. Szent János O. Nem tudhatott róla. Milyen gyengédséggel szereti majd egymást Hisako és Selena az elkövetkezendo években! Milyen szép és jó természetu gyermeket nevelnek fel együtt! Hogy csodáltam oket ! Bizony.

faképnél hagyta. hogy rongálásaikkal használhatatlanná tették. mint *Wait. és megnyugvást kaptak . de televíziókészülékeitol és telefonjaitól és radarjától és szonárjától és rádióitól és villanykörtéitol és iránytuitol és egészségügyi papírból felhalmozott tartalékaitól és szonyegeitol és szappankészleteitol és lábasaitól és fazékjaitól és térképjeitol és ágybetétjeitol és önfelfúvós gumicsónakjaitól. de meg kellett elégedniük azzal. ha tíz utasa ott marad. etc. figyelmen kívül hagyta a Huntington-kór tüneteként fellépo hallucinációit. És az életéért reszketo von Kleist kapitány felmenekült az árbockosárba. Nemigen voltak már körülötte.volna olyan nagy különbséget. ha a ma élo emberek megöröklik idozített bombaként pulzáló szívét. élelmiszertartalékaik nélkül. etc. az ülések közötti folyosó padlóján ahol nem érték el oket a kíváncsi tekintetek. *Siegfried von Kleist hosiesen úrrá lett görcsös izomrángásain. amerre akart. az ecuadori társadalom szervezetének egy másik fibrilláló szerve. s nem volt rajta más. Úgy gondolta az lesz a legjobb. éppen megfosztotta a Bahia de Darwint nemcsak élelmiszertartalékaitól. Ezek a túlélok még a horgonyt emelo és süllyeszto csörlot is megpróbálták ellopni. hogy a pokolgép muködésbe léphessen. Az El Dorado szállót körülvevo tömeg árhullámként söpört el a busz mellett – hogy azt ne mondjam. hogy valaki addig éljen. akik megsérültek vagy meghaltak a tülekedésben. Lent. és elfoglalta helyét a busz volánja mögött. Ma valóságos matuzsálemnek kell ahhoz lenni. mint Szent Pál az oláhokat. a kikötoben közben egy másik sokadalom. ahol eddig volt. legfeljebb itt-ott néhány földre rogyott ember. Mehetett. Legalább a mentocsónakokat meghagyták – igaz. hiszen úgyse élne senki elég sokáig. csak az alsónadrágja.

a hitetlenség korszaka. nem volt már elottünk semmi. A hit korszaka. A csatahajó az ecuadori flotta legnagyobb hajója volt. a Sötétség ideje. Két perui vadászbombázó éppen ecuadori területek fölött tartózkodott. az egyik rakétája a Guayaquili Nemzetközi Repülotér radarjeleire volt behangolva. azok voltak a legrosszabb idok. Elottünk volt még minden. hogy egy teljes tanknyi benzin áll a rendelkezésére. vagy ellenkezo irányba. bejelentette. Ahogy a Mandarax mondá annak idején: Azok voltak a legjobb idok. hogy egykét percen belül nagyon kellemesen le fog hulni a levego a jármu belsejében. A remény tavasza. Odakint lassan esteledni kezdett. Aztán angolul. A Baltrán volt a fészke egy vitorlás oktatóhajónak. Beindította a motort. amit be is tudott tartani.a hozzájuk simuló testek melegétol. A bölcsesség kora volt az. amely éppen egy szárazdokkban rostokolt tehetetlenül. két óceánjáró vontatónak. leszámítva egyet a Bahia de Darwint. a parti orség hat motorosának. Ez olyan ígéret volt. Bekapcsolta a légkondicionálást. a másiké a Galápagosz-szigetek Baltra nevu tagján lévo hadi. és megállapította. járorözo tengeralattjárónak. meg a bolondság kora. úgyhogy felkapcsolta a fényszórókat. Charles Dickens (1812-1870) . Mind egyenesen a Mennyországba indultunk. A Világosság ideje. a kétségbeesés tele. az utasaival közösen beszélt egyetlen nyelven.tengerészeti bázisról érkezokre. és egy csatahajónak. Körülbelül ekkor üzent hadat Ecuadornak Peru.

a szorös gyermekét nevelo Hisako Hiroguchi. és három másik. teljesen hétköznapi no alkotta volna. és természetesen Andrew Macintosh és Zenji Hiroguchi. A sziget ilyen sok ember eltartására is képes lett volna – igaz. és a többi. és a többi. A Santa Rosalián töltött elso tizenhárom év alatt. hogy a gyoztesek mindannyiójukat megtermékenyítették volna. vajon hogyan alakult volna az emberiség jövoje. És elképzelheto. hogy gyereket szüljön. Túlélésük azonban. csetepaté – talán még gyilkosságra is sor kerül. a termékeny nok táborát egyedül a vak Selena. ha ok diadalmaskodnak. lett volna néhány verekedés. hogy az Anyatermészetnek vagy valami ehhez hasonlónak roppant örömet jelentene. talán még 3 3 . „Franciaország legnagyszerubb szakácsa”. némelyik túlélonek az járt volna a fejében. ha a Santa Rosalia elso telepesei az “Évszázad Kirándulása" eredeti utaslistáján szereplo személyek és a hajó legénységének tagjai kö zül kerültek volna ki – persze ott lett volna von Kleist kapitány.Néha eltunodöm. mint egy maroknyi mogyoróhéj. ha a telepesek kifogynak az élelembol vagy a vízbol. annyit sem érne. márpedig az utaslistán szereplo nok többsége túlságosan idos volt már ahhoz. és Hisako Hiroguchi és Selena Macintosh és Mary Hepburn. Gondolom. Henry Kissinger és Rudolf Nurejev és Mick Jagger és Paloma Picasso és Walter Cronkite és Bobby King és Robert Pépin. míg Akiko pubertáskorba nem került. nem volt hát értelme harcolni értük. És feltételezem. már ami az evolúciót illeti. ha nem szaporodnak. a kankabono lányok helyett pedig a matrózok és tisztjeik és Jacqueline Onassis és dr. szukösen.

egyre megy. Néhány tucatnyi homár is nagyon közel került ahhoz. hogy próbára tehessék túlélési készségeiket a Galápagoszszigeteken.akaratuk ellenére is. és városokat és színházakat építettek. és kórházakat és utakat. mielott a hajót kifosztották. És egy este vacsora után azzal szórakoztatta Akikót. hogy a homárok elérték a szigeteket. Egy azonban mindenképpen biztos velük kapcsolatban: Hasonlítottak az emberekre abban. és így tovább. Nem hiszem ugyanakkor. mint amilyen. és így tovább. és így tovább. levegobuborékoktól pezsgo tengervízzel feltöltött tartályokban. amelynek az volt a veleje. Henry Kissinger vagy a Kapitány vagy a szobapincér. hogy hosszú távon számottevo különbséget okozhatott volna a megtermékenyítést végzo férfiak kiléte: Mick Jagger vagy dr. Kétszáz darab úszkált belolük a Bahia de Darwin rakterében elhelyezett. és így tovább. Az emberiség nagy valószínuséggel ugyanolyanná lett volna. Hosszú távon a túlélok ebben az esetben sem a legvadabb verekedok. És von Kleist kapitány vénséges vén fejjel is emlékezett azokra a homárokra. hogy ok is szinte bármit megettek. annál elevenebben éltek benne a régmúlt idok eseményei. mint ahogy mára valóban el is telt – és hogy a homárok lettek az uralkodó faj a földön. ha rá voltak szorulva. Itt a szigeteken ez már csak így van. Minél idosebb lett. bár esetleg túlságosan mély lett volna a számukra. A Kapitány meséjében a homárok hegedültek és gyilkosságokat derítettek fel és idegsebészkedtek és tagdíjat fizettek könyvkluboknak. . A Santa Rosalia körüli tengert valószínuleg kellemesen hidegnek találták volna. és eltelt egymillió év. hanem a leghatékonyabb halászok lettek volna. hogy elmesélt neki egy sci-fit. Hisako Hiroguchi szorrel borított testu kislányát.

akinek nemrég szerette el a feleségét egy profi jéghokis. ahogy ma is. amit korábban az emberek. Volt egyáltalán olyan a Dávidok és Góliátok összecsapásai között. csak mert nem akarták. bárcsak újra egyszeru homárok lehetnének. Akkoriban. Mind azt kívánták. hogy az emberiséget a világ más részein a kipusztulás veszélye fenyegeti. ezeknek a zselétestu élolényeknek magasan fejlett agyvelejük volt. különösen. Errol sem a Kapitány. Amikor a Kapitány kitalálta ezt a történetet. Hiszen régebben ez volt az egyetlen okuk a zsörtölodésre: hogy elevenen megfozték oket. és hogy az uralomra töro egyéb életformák mind kevesebb ellenállással találkoznak. hogy a homárok pontosan azt tették. amelyet nagytermetu élolények vívtak egymás között a vezeto szerepért.A történet tanulsága az volt. és a többi. És én csak arról a versengésrol beszélek. Az . a szabad szemmel is jól látható küzdofelek között viszont a homároknak nem sok esélyük volt arra. amelyben egy Góliát diadalmaskodott? A nagytermetu élolények. amely alapvetoen hajlékony karjaik beidegzését szolgálta. hogy elevenen megfozzék oket. a helyzet korántsem lett volna olyan vicces. hogy ugyanolyan végletesen hasznosak és károsak legyenek. szimfonikus zenekarokat kellett támogatniuk. Az igazat megvallva a bolygó legsikeresebb élo szervezetei mindig is mikroszkópikus parányok voltak. A Kapitány történetének a fohose a Lobsterville-i Szimfonikusok alulfizetett másodkürtöse volt. akik elevenen megfozhették volna oket. Ám ha a Kapitány homárok helyett inkább tintahalakat szerepeltetett volna ironikus tanmeséjében. és a többi. hogy nem éltek már emberek. fogalma sem volt arról. Most meg. vagyis összekutyultak mindent. sem a Santa Rosalia többi lakója nem hallott soha. mint az emberi faj.

Karjaik uszonyokká módosultak. Mi több. De én még nem láttam olyan tintahalat vagy bármely más állatot. elkezdhetne újra eszközöket használni és házakat építeni és hangszereken játszani. vajon mi akadályozza meg oket abban. ha már errol van szó. amely ne lett volna tökéletesen elégedett azzal. Minél áramvonalasabb koponyája van valakinek. hogy táplálékszerzéssel tölti el földi életét. ha idoszakos halhiány vagy túlnépesedés veszélye fenyeget. mint a fókák. annál nagyobb sikereket érhet el a halfogás terén. hogy az emberiség esetleg visszatérhetné régi életformájához. és még jó néhányan meg fogják próbálni ezután is. amelyek a múltban a kezek beidegzéséért voltak felelosek. Ami azt a lehetoséget illeti. hogy a mozgékony karokkal rendelkezo állatok helyzete nem sokban különbözhetett az emberekétol. Ezek valójában az elkorcsosult hüvelyk és négy társa ujjhegyei. Agyvelejük és karjaik révén nyilván másra is képesek voltak. nemcsak a halfogásra. és a többi: Ezúttal mindezt csorszeruen megnyúlt orrukkal kellene megtenni ük. kizárólag esztétikai célokat szolgáló dudor van. Ennek az eredménye a sokkal áramvonalasabb emberi koponya. melyek mozdulatlanságra kárhoztatva foglalják magukba a kézto és kézközép csontokat. és ne tért volna ki nagy ívben az emberiségre jellemzo becsvágy és határtalan mohóság kísértése elol. amelyrol oseik érkeztek ? A válasz: semmi. Az emberi . Ha az emberek ugyanolyan sebességgel képesek leúszni ugyanolyan távolságokat. egyszeruen eltuntek az emberek agyából azok a részek.ember azt gondolhatná. melyeket párzás idején a másik nem tagjai roppant vonzónak találnak. Jó néhányan megpróbálták már eddig is. hogy elússzanak egészen a kontinensig. Minden egyes uszonyon öt. és a többi.

szorgoskodom hát. mert az evolúció megszabadította oket a kezeiktol. De hát. ha egyszer olyan békés itt minden. megvan minden: ringatózó kókuszpálmák és fehér homokkal borított tengerpart – és kristálytiszta vizu kék lagúnák. mert a tétlen.petéket felfaló baktériumok azonban mindig ott vannak és várják oket. Ennyit a kalandozásról. s mindez csak azért. miért is akarna bárki a kontinensen élni? A szigeteken eszményi körülmények között lehet gyermekeket nevelni. Ahogy a Mandarax mondá annak idején: Nyakig munkában sem pihentetek. s rest kezeknek a sátán ad munkát. És az emberek egytol egyig olyan ártatlanok és nyugodtak. Isaac Watts (1674-1748) .

és máris teljesen belehabarodott a Guayaquili Nemzetközi Repülotér irányító tornyának tetején forgó radarernyobe. ami nagyobb mulatság. . aki a bolygót övezo légkör külso peremén finoman eloszlott anyag egyik pamatából a másikba szökkent vadászbombázójával. hogy végre talált valamit. A férfi a perui légitámaszponton várta. A repülotér katonai célpontnak számított. mert ruháját és sisakját mesterséges légkör töltötte ki. és azért volt képes életben maradni ilyen magasban is. milyen érzés volt szabadon engedni egy ilyen szerkezetet. Reyes alezredes már muködésbe hozta a gépe alá csatolt. Guillermo Reyesnek hívták. Az alezredes gépének hasára szerelt lenyugözo radarrajongó egy tekintetben nagyon hasonlított a Galápagosz-szigeteken élo óriásteknosökre: Az összes szükséges tápanyag ott volt a páncélteknoje alatt. hogy nyugodtan eleresztheti a kis kedvest. mert az ecuadori légiero ott állomásoztatta tíz harci gépét. Reyes alezredes egyszer meddo vitát folytatott egy repülos kollégájával arról. Barátja a földrol megkérdezte. És jött a hír. Az emberek-csodálatosan találékonyak voltak valaha: a megálmodott lehetetlent is valóra váltották. ez a fiatal alezredes. Fedélzeti rádióján keresztül most ugyanezzel a kollégájával volt kapcsolatban. hogy létezik-e élvezetesebb dolog a nemi aktusnál. A rakéta aznap kóstolt bele eloször az életbe. rettenetes ereju rakéta agyát.34 Ott volt ez a perui pilóta egymillió évvel ezelott. Az alezredes azt válaszolta. mint a nemi aktus. És o eleresztette a kis kedvest. hogy közölhesse az alezredessel: Peru hivatalosan is háborúban áll Ecuadorral.

Az érzés. könnyelmu kalandor volt. amikor azt gondolta. hogy fehér csíkot húzzon maga után. hogy betetozze szerelmi kalandját. amely fölött. Reyesnek nem ment el a józan esze. aztán semmivé zsugorodott. úgyhogy Reyes számára a rakéta csak egy rúd volt. A férfi boldog volt. . és a hajtómubol színtelen égéstermékek távoztak. Ha a történtek után maradt vissza valami a sztratoszférában. Háború idején. És alázatos. A rakéta kilövésének pillanatát egy számítógép határozta meg. amely a fiatal alezredest a rakéta leválásának pillanatában elfogta csak transzcendentális jellegu lehetett. Az alezredes úgysem volt tisztában a szerkezet muködési elvével. ahogy a szerelemben is. majd légypiszokká. hiszen a repülogép nem rázkódott meg. Ugyanez a számítógép részletes utasításokkal látta el a rakétát elindító szerkezetet. Nehéz volt elhinni. semmilyen hatalma nem volt. Ami a Reyes számára látható következményeket illeti: A rakéta túlságosan magasan haladt ahhoz. ha egyszer bekapcsolta. hatalmas agyveleje terméke csupán. Az effajta ismeretek a szakemberekre tartoztak. amely gyorsan pöttyé. s nem kezdett el emelkedni vagy süllyedni. hogy egyáltalán valaha is létezett. amikor a rakéta elvált tole. És kész. nem tért el eredeti irányától sem. az csak Reyes agyában lehetett. sehol máshol. Az alezredes egy dologban nem tudott hibázni: kikézbesítette az árut egy pillanat alatt. És megilletodött. a férfi félelmet nem ismero. hogy haditette megfelelt a hímek nemi aktusban eljátszott szerepének. amihez nem volt szüksége a pilóta tanácsaira. A rakéta kilövése valóban teljesen megfelelt a hímek szaporodási folyamatban játszott szerepének. olyan gyorsan eltunt. És kimerült.

mivel a benne elofordulók közül néhányan valóban bolondok voltak. hanem az. A legnagyobb bajt nem az elmezavar okozta. hogy félreérthetik a történetemet. és hogyan lehetne ezt a surítményt aztán viszonylag kis csomagokban ellenségeikre szórni. és az embernek az a benyomása támadhat. Meséltem már az öregasszonyról. az emberek segítsége nélkül. most már másvalaki gondja volt. majd semmivé. amely olyan gyorsan zsugorodott eloször pöttyé. Édes álom kerülgette szemét – és büszke volt és elégedett. hogy egymillió évvel ezelott mindenki bolond volt. aztán légypiszokká.Bizony – és a rúd. Az Anyatermészet soha nem lett volna képes ilyen elore kitervelt pusztítást véghez vinni. hogy az emberek agyveleje sokkal nagyobb és hazugabb volt a kívánatosnál. Jó néhány hasonló esetrol tudok. akit lelottem. egy efféle kis területen. és ezt a szélesköru elismerést készséggel kiterjesztem Reyesre is. . Errol szó sincs. térben és idoben szétszórt eroszakot. Szinte mindenki épelméju volt akkoriban. Ismétlem: Errol szó sincs. Az oly tökéletes munkát végzo rakéta megalkotásáért nem egy embert illet elismerés. az én álmaim foszereploi az aknavetok és a gránátok és a könnyu tüzérség volt. A szerkezet mindazon emberek közös vívmánya volt. Vietnámban jómagam is többször a saját borömön szereztem tapasztalatokat ezekrol a beteljesült álom típusú élményekrol – csak. mert elhajított egy kézigránátot. Ettol fogva a fogadó oldalon zajlanak a történések. És kezdek attól tartani. Az alezredes megtette a dolgát. akik valaha is azon törték hatalmas agyukat. hogy miként lehetne befogni és feldúsítani a természetre jellemzo. hogy azt mondjam.

még sincs sem közvetlen, sem közvetett tudomásom akkora detonációról, amelyet egy napon lehetne említeni azzal, amit a perui rakéta idézett elo, amikor orra hegyével, testének felszíni idegvégzodésekben oly gazdag testrészével beledöfött abba a bizonyos ecuadori radarernyobe. Manapság senkit nem érdekel a szobrászat. Ki tudna megfeleloen bánni egy vésovel vagy egy hegeszto pisztollyal, ha ehhez csak az uszonyai meg a szája állnak a rendelkezésére ? Mégis, ha itt a szigeteken emlékmuvet állítanánk a múlt egyik kulcsfontosságú eseményének, ez jó téma lenne: a rakéta és a radarernyo párzása, a robbanást megelozo pillanatban kimerevítve. A lávatömbbol kialakított talapzatba pedig azokat a szavakat lehetne bevésni, melyek kifejezik mindazoknak az érzéseit, akik segédkezet nyújtottak a rakéta megtervezéséhez és megépítéséhez és eladásához és megvételéhez és kilövéséhez, és mindazok érzéseit, akiknek a szemében a nagyereju robbanóanyagok csak a szórakoztatóipar egyik válfaját jelentették: Oly cél, minot óhajthat a kegyes.
William Shakespeare (1564-1616)

Húsz perccel azelott, hogy a perui rakéta belecsókolt a radarernyobe, Von Kleist kapitány úgy döntött, semmi baja nem származhat abból, ha leereszkedik a Bahia de Darwin árbockosarából. A hajóról az utolsó szögig elvittek mindent, ami mozdítható volt, még annál is kevesebb felszerelés és navigációs muszer maradt, mint amennyit Ofelsége fagerendákból összeácsolt vitorlása, a Beagle vitt magával, amikor 1831. december 27-én félelmet nem ismerve belevágott föld körüli útjába. A Beagle fedélzetén legalább volt egy kompasz meg egy szextáns, és voltak tengerészek, akik meglehetos pontossággal el tudták képzelni hajójuk helyzetét a világegyetem bonyolult masinériájában, mivelhogy ismerték a csillagképeket. Mi több, a Beagle olajmécseseket és gyertyákat is vitt magával az éj sötétje ellen, és függoágyakat a matrózok, és matracokat és párnákat a tisztek számára. Ha valaki a Bahia de Darwinon szándékozott tölteni az éjszakát, csüggedt fejét meztelen acélra kellett lehajtania, vagy esetleg úgy tehetett, mint ahogy Hisako Hiroguchi, amikor már nem tudta nyitva tartani a szemét. Hisako rákuporodott a nagyterem mellékhelyiségének vécé-ülokéjére, aztán a szomszédos mosdókagylóra hajolva karjaira fektette az arcát. 3 Korábban olyan árhullámhoz hasonlítottam a szállodát körülvevo tömeget, amelynek tarajos víztömege elzúgott a busz mellett, hogy aztán soha ne térjen vissza. A kikötoi tömeget inkább tornádóként jellemezném. Most ez a szilaj forgószél a szürkületben a város felé vette az irányt, és haladtában önmagát gerjesztette, hiszen a homárokat és boros palackokat és elektronikus berendezéseket és függönyöket és ruhafogasokat és cigarettát és székeket és

5

szonyegkötegeket és törölközoket és ágytakarókat etc. etc. cipelo emberek maguk is kirabolhatóvá váltak. A Kapitány pedig lemászott az árbockosárból. A létra fokai felsebezték mezítelen talpa puha borét. Egy teremtett lélek nem volt sem a hajón, sem a kikötoben, ameddig el tudott látni. Elso útja a kabinjába vezetett, hiszen mindössze egy alsónadrág volt rajta. Abban reménykedett, hogy a fosztogató hadak talán nem vitték el az összes ruháját. Amikor azonban felkattintotta volna a villanyt, semmi sem történt – az összes villanykörtének lába kelt. Akárhogyan is, áram még mindig volt a hajón, hi szen a gépterem akkumulátorait nem lopták el. A dolog a következoképpen történt: A villanykörtékre szakosodott fosztogatók elsötétítették a géptermet, mielott még társaik ellophatták volna az akkumulátorokat és a dinamókat és az indítómotorokat. Vagyis, ha úgy vesszük, a tolvajok nagy szívességet tettek az emberiségnek. Az o jóvoltukból a hajó továbbra is üzemképes maradt. Habár navigációs muszerei nélkül ugyanolyan vak volt, mint Selena MacIntosh, a Bahia de Darwin továbbra is a leggyorsabb hajó volt a környéken, és szükség esetén akár húsz napon át szelhette az óceán vizét teljes sebességgel, megállás nélkül, már amennyiben nem történik semmi kalamajka a gépterem szuroksötétjében. Végül is azonban így alakultak a dolgok: Alig ötnapi hajókázás után valami egészen komoly kalamajka történt a gépterem szuroksötétjében. A kabinjában vakon tapogatózó Kapitány ruhanemuk után kutatott, hogy elrejthesse meztelenségét; és meg sem fordult a fejében a tengerre szállás gondolata. Még egy zsebkendot vagy egy portörlorongyot sem talált. Ilymódon ízelítot nyert abból, milyen érzés, ha semmiféle

szottes nem áll az ember rendelkezésére. Az adott pillanatban a dolog apró kényelmetlenségnek tunt csupán, életének még mindig hátralévo harminc éve alatt azonban sokkal érzékenyebben fogja érinteni. Egyszeruen soha többé nem lesz ruhája, mely megóvhatná borét a perzselo napsugaraktól nappal, és a fagyos levegotol éjszaka. Hogy irigyli majd a többi telepessel együtt Akiko prémes bundáját! Míg maga is meg nem szülte saját szorrel borított testu gyermekeit, Akiko kivételével mindenkinek halbélzsinegbol és madártollakból összeeszkábált kalapot és palástot kellett viselnie napközben. Ahogy a Mandarax mondá annak idején az ellenkezojérol tanúskodva: Az ember kétlábú állat, tollak nélkül.
Platón (i. e. 427?-347)

A kabinját átkutató Kapitány megorizte hidegvérét. A zuhanyrózsából csöpögött a víz, elzárta hát, jó szorosan. Erre még telt az erejébol. Ennyire fegyelmezett volt. Ahogy már említettem, bélrendszerében még mindig volt megemésztendo táplálék. Lelki békéjének fenntartásában talán ennél is többet jelentett az érzés, hogy senki nem vár el tole semmit. A hajót kizsigere lo ecuadoriak majd mindegyikét jó néhány nyomorgó családtag várta otthon, akik már elkezdték forgatni a szemeiket, és lapogatni a pocakjukat, és ujjukkal kitátott szájukba mutogattak, akárcsak a kankabono lányok. A Kapitányt még mindig nem hagyta el híres humorérzéke, melyet most teljesen szabadjára engedhetett. Ki elott kellett volna megjátszania magát, hogy komolyan veszi az életet? A hajón még patkányok sem voltak. A Bahia de Darwin fedélzetén soha nem tanyáztak

patkányok, ami megint csak jól jött az emberiségnek. Ha a Santa Rosalián partra szálló elso telepesekkel patkányok is érkeznek, az emberek mintegy hat hónapon belül nyelhették volna az éhkoppot. Akkor aztán a patkányok eloször befalták volna azt, ami az emberekbol megmaradt, majd egymást is, hogy aztán maguk is elpusztuljanak. Ahogy a Mandarax mondá: Patkánysereg! küzdöttek kutyával, a macskát hidegre tették és pici babákat harapdáltak a bölcsoben és eltunt a sajt, mert megették és kukta kanaláról lefetyeltek vakmeroen heringes hordón éktelenkedo lék díszes kalapba magukat bevették a nok pletykáját is megkeverték elnyomták szavukat gyorsan mikor ötven zenei hangban cincnótájuk vígan elénekelték. Robert Browning (1812-1889) A sötétben matató Kapitány fürkész ujjai most kitapintottak valamit, amirol hamarosan kiderült, hogy a vécétartály tetején csücsülo, félig teli konyakos üveg. Ez volt a legutolsó palack a hajó fedélzeté n, benne pedig a tokesúlytól az árbockosárig, s az orrvitorlától, a tatfedélzetig a hajón fellelheto egyetlen anyag, amelynek lebontására az emberi szervezet képes volt. Amikor ezt mondom, persze kizárom a kannibalizmus eshetoségét. Figyelmen kívül hagyom a tényt, hogy a Kapitány maga egészen ízletes falat lett volna. És ahogy a koromsötétben kotorászó Kapitány ujjai szilárdan rákulcsolódtak az üveg nyakára, valami nagy

és eros tekintélyt parancsolóan oldalba taszajtotta a Bahia de Darwint. És: Férfihangok hallatszottak a csónakfedélzet eggyel lejjebbi szintjérol. A helyzet a következo volt: A kolumbiai San Mateót üzemanyaggal és élelmiszerrel ellátó vontatóhajó legénysége éppen azon munkálkodott, hogy elkösse a Bahia de Darwin két mentocsónakját. A férfiak kioldották a vitorlafeszíto kötelet, és a vontató segítségével a holtvizek felé tolták a hajó orrát, hogy leereszthessék a jobboldali mentocsónakot a vízre. Úgyhogy a Bahia de Darwint mindössze egyetlen egy, a tatról a partra vezeto hajókötél fuzte a délamerikai kontinenshez. A költok nyelvén szólva, az az egy hajókötél volt a ma élo modern emberiség fehér nejlonszálakból sodrott köldökzsinórja. A Kapitány nyugodtan lehetett volna szellem váltótársam a Bahia de Darwin fedélzetén. A mentocsónakokat elköto férfiaknak eszébe sem jutott, hogy akárcsak egy lélek is lehet a hajón. Mikor, az én társaságomat leszámítva, ismét magára maradt, folytatta a lerészegedést. Mit számíthatott ez akkor? A vontatóhajó, nyomában az engedelmes mentocsónakokkal, eltunt a folyótorkolatban. A karácsonyfa módjára kivilágított San Mateo, hajóhídján az ide-oda forgó radarernyovel eltunt az ellenkezo irányban, úgyhogy a parancsnoki hídon álló Kapitány szabadon üvöltözhetett, amit akart, anélkül hogy nemkívánatos figyelmet vont volna magára. Rátámaszkodott a kormánykerékre, és belekiáltotta a csillagfényes éjszakába: – Ember a vízben! Ezen magát értette. Anélkül, hogy bármit is remélt volna, megnyomta a baloldali motor indítógombját. A hajó zsigereibol egy makkegészséges, nagyszeru dízelmotor fojtott, fino man

brummogó hangja érkezett válaszként. Életet lehelve a motor ikertestvérébe, a Kapitány megnyomta a másik indítógombot is. Ezek a megbízható, zokszó nélkül robotoló rabszolgák az Indiana állambeli Columbusban látták meg a napvilágot – nem messze az Indiana Egyetemtol, ahol Mary Hepburn zoológusi diplomáját szerezte. Kicsi a világ. A Kapitány számára az, hogy a dízelmotorok muködtek, csak újabb ok volt arra, hogy seggrészegre konyakozza magát. Lekapcsolta a motorokat, és ezt bizony jól tette. Ha kicsit tovább járatta volna oket, és igazán bemelegszenek, a környezetétol eltéro homérsékletu motorblokkok esetleg magukra vonják a sztratoszférában szárnyaló perui vadászbombázó elektronikájának a figyelmét. Vietnámban olyan fejlett hoérzékelo optikával szereltek fel minket, amely még az egyes emberek, de legalábbis nagyobb emlosök jelenlétét is képes volt kimutatni – azon az alapon, hogy az eleven, test egy kicsit melegebb a környezeténél. Egyszer tüzérségi tüzet zúdíttattam egy vízibivalyra. Általában embereket észleltünk – akik szerettek volna közel osonni hozzánk, hogy megöljenek, ha sikerül. Micsoda élet! Nagyon szívesen elhajítottam volna a fegyveremet, hogy inkább halakat fogjak. És ez járt a hajóhídon álldogáló Kapitány fejében is: – Micsoda élet! És így tovább, és így tovább. A helyzetet roppant mulatságosnak találta, mégse volt kedve nevetni. Felötlött benne, hogy megmérettetett, és úgy találtatott, hogy nem ér egy lyukas kétfillérest sem, és most a gondviselés leveszi róla a kezét. Tudta is o! Kiballagott a hajóhíd illetve a tiszti kabinok mögött elhelyezkedo sétafedélzetre, meztelen talpával meztelen

acélon taposott. Most, hogy a fedélzetrol leszaggatták a szonyegeket, még csillagfénynél is tisztán kivehetoek voltak a fegyverállványok számára ütött lyukak. Jómagam négy fémlemezt hegesztettem a helyére a sétafedélzeten. Munkám legnagyobb részét, a legfinomabb dolgokat azonban a hajó mélye rejtette magába. A Kapitány fölnézett a csillagos égre, és hatalmas agya a tudtára adta, hogy bolygója jelentéktelen porszem csupán a világurben, o maga pedig kis mikroba ezen a porszemen, és aligha van kevesebb érdeklodésre számot tartó kérdés, mint az o sorsa. Ez az, amire azok a hatalmas agyvelok felesleges energiáikat fecsérelték annak idején: efféle badarságokat hordtak össze nyakló nélkül. Mi célból? Manapság még véletlenül se találni senkit, aki ilyen gondolatokat forgatna a fejében. És akkor megpillantott egy hullócsillagot – egy meteoritot, amely felizzott a sztratoszféra legszélébe hatolva, magasan fent, ott ahol a szkafanderbe öltözött Reyes alezredes éppen hírül vette, hogy Peru most már hivatalosan is hadban áll Ecuadorral. A hullócsillag látványának hatására a Kapitány hatalmas agyveleje ismét ráébresztette a férfit, milyen védtelenek is az emberek a Földre zuhogó meteoritokkal szemben. És akkor, a rakéta és a radarernyo románca beteljesült, és irtózatos robbanás rázta meg a repüloteret. A szálloda kéklábú szulák és sárkánygyíkok és pingvinek és gyalogos kormoránok és egyéb állatok tömkelegével telepingált busza ebben a pillanatban egy kórház elott várakozott. A Kapitány öccse, *Siegfried éppen azon volt, hogy bemegy az épületbe, és segítséget hoz az eszméletlenül hevero *James Wait-nek. A busznak *Wait szívrohama miatt le kellett térnie a repülotérre vezeto

mintha maga a kórház röpült volna a levegobe. A mocsárvidéket átszelo útnak a város peremétol a mély merülésu hajók számára kialakított kikötoig elnyúló szakasza pedig majdnem teljesen mentes volt a törmelékkupacoktól. a felrobbant kórházban? És a törmelékkupacok útvesztojének logikája elfelé vezette a lassan döcögo buszt a robbanás középpontjától. és a jármu elott hevero törmelékkupacok között a fényszórók megvilágítottak egy keskeny utat. mintha Maryt és Hisakót és Selenát és *Kazakh kutyát és a szegény *Waitet és a kankabono lányokat és a kapitány öccsét valaki hófehér magvakat érlelo kukoricával szórta volna be. A buszon lévok számára a dolog úgy festett. mert arra ütközött a legcsekélyebb ellenállásba. Az összes ablak bezúzódott. *Siegfried von Kleist azért hajtott a kiköto felé. a busz motorja nem állt le. szilánkmentes üvegbol készültek. Milyen segítséget nyújthatott volna o vagy a busz bármely másik utasa a túléloknek. a repülotértol. Hála istennek. egyenest a kiköto irányába. már amennyiben voltak egyáltalán. Ehelyett úgy tunt. de mint kiderült. Az alig néhány másodperccel azelott még fényárban úszó kórházra most teljes sötétség borult. és az épület belsejébol segélykiáltások hallatszottak. és mindenfelé fehér üvegkukorica hevert a földön. Ha legalább látta . csakúgy mint az egész városra. olyan kevés lerombolni valót talált erre a lökéshullám. ami egyértelmuen megmentette a rajta utazók életét. És ugyanez történt a Bahia de Darwinon is.útról. A busz oldalsó ablakai és szélvédoje bezúzódtak. Úgyhogy a másodpercrol másodpercre görcsösebben mozgó *Siegfriednek sikerült továbbhajtania a kórház elol. A robbanás lökéshullámának buboréka mellbe vágó erovel érkezett meg. Nem lett belolük éles szegélyu üvegrepesz.

A Kapitányt leszámítva. Ez a fogyatékosság. úgyhogy ilyen-olyan nyelveken eloadott párbeszédeik nagy része „Micsodá”-k és „Hangosabban”-ok sorából áll majd. amely szerint az elso robbanás és az ekkor még hátralévo társa a világurbol érkezo. És senki nem hallott semmit. fehéren izzó meteoritok becsapódásának a következménye – kicsit kételkedve ugyan.volna. Elfogadják a Kapitány elméletét. Andrew MacIntosh-hoz és Zenji Hiroguchihoz ha sonlóan ok se fognak soha rájönni. hogy a hajó nincs kivilágítva. Mary Hepburn félrevonszolta az eszméletlen *Waitet a kankabono lányoktól. hogy ott találja a hajót. És nem is fogja egyikük sem visszanyerni a hallását soha. Nem számított rá. Azon nem lepodött meg. A kankabonók hatalmas agyveleje gyakorlatilag szüneteltette a muködését. a Santa Rosalián partra szállt összes telepes nagyot hallott. mert a lökéshullám csúnyán elbánt a belso füljárataikban elhelyezkedo csontocskákkal. szerencsére. és hogy be . feje az asszony ölében nyugodott. hiszen a Kapitány egész sor dologban nyilvánított nevetségesen téves véleményt. A Kapitány görcsökben rángó öccsének lassan visszatért a hallása. merre megy. a férfi most a hátán feküdt kiterülve. hogy mi történik. Hasonló bénultság vett erot Hisako Hiroguchin és Selena MacIntosh-on és *Kazakh kutyán is. A többiek még mindig a busz padlóján lapultak. mi történt velük igazából – hacsak nem találtak választ ilyesfajta kérdéseikre a Túlvilágba vezeto kék alagút átellenes végénél. mivel híjával volt a legvázlatosabb elképzelésnek is arról. amikor csengo fülekkel megállította a buszt a kikötoben a Bahia de Darwin közvetlen közelében. nem volt örökletes. testük csontparányaival.

amire *Siegfried számított. persze. Jean de La Fontaine (1621-1695) A legtöbb. a kapitány elhagyta New Yorkot. Tudta. Úgy tunt. ha a Kapitány Guayaquilban van. és hogy csak egy szál kötél kapcsolja össze a rakparttal. hogy találkozik a bátyjával. hogy megpróbálja valahogy tornagyakorlatokkal megfékezni vitustáncot járó tagjait – békaugrálással meg fekvotámaszokkal meg hajlongással és így tovább és így tovább. Az ég alján lassan megjelent a hold. és hogy hiányoznak a mentocsónakjai. ezért *Siegfried nem ismerte fel. ahol megállhat a nagy felfordulásból kiérve. valószínuleg halott vagy sebesült. A hajó elszabadult orra eltávolodott a parttól. de arról nem hallott. egy nyugodt zug volt. Ez meg is volt. hogy meg is érkezett volna Guayaquilba. Guayaquil történelmének ezen idoszakában senki nem volt abban a helyzetben. A bátyja volt az.vannak zúzva az ablakai. Úgy gondolta. Kiszállt hát a buszból. A rakpart telistele volt papírdarabokkal és kartondobozokkal és a fosztogatók által elszórt egyéb hulladékkal. hogy különösebb segítséget nyújthatna bárkinek. Ahogy a Mandarax mondá: Segíts magadon és az isten is megsegít. Kifosztották. rajtuk kívül egy teremtett lélek sincs a környéken. . akárcsak a szállodát. hogy különösebb segítséget nyújthatott volna bárkinek. de a Kapitány arcára árnyék vetodött. hogy a Bahia de Darwin sétafe délzetén egy emberi alak emelkedik fel. úgyhogy a pallóhíd a víz fölött lengedezett. *Siegfried nem gondolta. de semmiképpen nincs abban a helyzetben. És akkor észrevette.

. Azt hitte. hogy én vagyok az. Azt hitte.*Siegfried a suttogva terjesztett pletykák révén már hallott kísértet járta hajókról. hogy Leon Troutot látja. éppen egy szellemet pillantott meg. Azt hitte.

Akkor verte be az orrát. amelyeket én is szívesen lekiáltottam volna neki. leereszkedett a tatfedélzetre. mint az ágyú – olyan közel jött a kettejüket elválasztó keskeny nyiladék partjához. hogy minden rettenetesen mulatságos volt a számára. A konyak annyira eltompította humorérzékét. *Siegfried rakparton eloadott tornagyakorlatai azt a vitustáncot figurázták ki. Neki viszont az orra vérzett. amit roppant mulatságosnak talált. az a bizonyos fehér köldökzsinór hidalta át. O sokkal messzebb volt a detonáció középpontjától. – Megsüketültem – mondta *Siegfried. amikor a lökéshullám leterítette a sétafedélzeten. lettem volna anyagi testtel bíró szellem. – Te is süket vagy? – Nem – válaszolta a Kapitány.A Kapitány azonban felismerte öccsét. A párbeszéd elejétol a végéig németül folyt. az elso nyelven. Úgy gondolta. úgyhogy szinte egy magasságba került öccsével. hogy belepottyant volna a tengerbe. amilyen közel csak tudott anélkül. – Ebben semmi mulatságos nincs! – Mindenben van valami mulatságos – mondta a 6 . Ezt kiáltotta le: – Isten hozott az „Évszázad Kirándulásá”-n! 3 A Kapitány. – Adie! – szólalt meg *Siegfried. aki még mindig az ekkorra már kiürült konyakos üveget szorongatta. amelyet esetleg mind a ketten örököltek apjuktól. A nyiladékot a tatfedélzeten rögzített kötél. mint *Siegfried. *Siegfried pedig – hiszen süket volt. – Tetszett. és le. gyermekkoruk nyelvén. ahogy apát utánoztad – mondta.kiáltotta neki azokat a szavakat. amelyet elsajátítottak.

hukk – ha valaki el nem lopta volna a. széles tengerparton. – Ziggie. a hangrésük ilyenkor reflexszeruen összezárul. – Egy bohóc vagyok. és újra táncolni kezdett. hukk – ha valaki el nem lopta volna a napfelkeltét. miközben fekszenek a fehér homokkal borított.Kapitány. akarják-e vagy sem. semmi más. hogy ellopja a tájolót? – Nem – válaszolta *Siegfried. A Kapitány egy a Mandarax által is jól ismert idézettel válaszolt: Tartozásom rengeteg. mint egymillió évvel ezelott. és nevetett. amikor megpróbáltam megakadályozni. Mellesleg az emberekre még ma is rájön a csuklás. mit mondott nekem a saját hajóm egyik matróza. szárnyfavitorlát. A maradékot a szegényeknek adom. tudod. Ennek. – Félre az utamból. Annyi szent. – Van valami gyógyszer odafenn? Vagy valami ennivaló? Megmaradtak az ágyak? – kérdezte *Siegfried. amelyet a sötétségbe borult. hogy az emberek ma többet csuklanak. és aztán csak nevetett. Még mindig nem ok döntik el. és görcsösen kapkodva vesznek levegot. Felköttethettem volna a szárnyfavitorlára. Nem volt hely az agyában a szenvedésnek. Ziggie. Francois Rabelais (1494-1553) – Te részeg vagy! – mondta *Siegfried. vagy éppen a kék vizu lagúnák körül tapicskolnak. azt . vagyonom nincs. – Ilyet merészelt egy tengernaggyal. hukk. ott is károsító alkohol hatására a Kapitány rette netesen énközpontú lett. – Mért ne lennék? – kérdezett vissza a Kapitány. hukk. Gyakran hallom oket csuklani. Napfelkeltekor. romokban hevero város lakói a távolban nyilvánvalóan átéltek. – Az agyát találomra itt is. te bohóc! – mondta a Kapitány.

hogy sokan megfelelo rágás nélkül tömik magukba a nyers halhúst. ahogy egymillió évvel ezelott tették volna. nem annyira a törzsfejlodés az oka. pontosan úgy.hiszem. Ha néhányan heverésznek a parton. és az egyikojük elfingja magát. mint az. . a többiek vég nélküli nevetésben törnek ki. mint korábban. (EMBEREK) És összezsugorodott agyuk ellenére az emberek ma is ugyanannyit nevetnek.

. Egy von Kleist rá se hederít holmi meteoritzáporra. hukk. beteljesült. ha netán kommunikálni szeretne Hisako Hiroguchival. térdre zuhanva kötött ki a rakpart kövén.37 – Hukk – folytatta a Kapitány –. hukk. – Nincs az a kórház. A Kapitány átkarolta *Siegfried vonagló vállait. – Egy teremtett lélek se – mondta a Kapitány. és Siegfried mérhetetlen rémületére felmászott a korlátra. Meg sem fordult a fejében. – mondta *Siegfried –. mit sem ért. fel kell készülnünk arra. *Siegfried egyébként Mary Hepburnre bízta a Mandaraxot arra az esetre.. *Siegfried – folytatta a Kapitány. Igazán nem volt szó valami hatalmas ugrásról – jó kétméteres rés lehetett a hajó és a rakpart között. hogy o és *Siegfried a kettejük megmenekülésén kívül másokért is felelosek lehetnek. Egész sor túlélo van a felmenoink között. hukk. kisöcsém. nem tudnánk valahogy közelebb hozni a hajót a parthoz? – Az járt a fejében. és így szólt hozzá: – Ne félj semmit. A Mandarax. hogy a buszon lapulók nyilván valamivel kényelmesebben és . a Kapitány azonban nagyon részeg volt. – Már régóta hajtogatom. – Van még más is a hajón? – kérdezte *Siegfried. hogy hatalmas meteoritok záporoznak a fejünkre. Neki ez volt a meglátása. beigazolódott a feltevésem. Hát most. ahogy már mondtam. hogy átugorjon a rakpartra. Ez kigyógyította a csuklásából. ha kankabono lányoknak kellett tolmácsolni. amelyik ekkorát robbanna – válaszolta a Kapitány. úgy tunik. A busz utasai még mindig a padlón lapultak. – Adie. A Kapitány sikeresen átszökkent. ez is. – A kórházban robbant fel valami – mondta *Siegfried.

– Olyan szerencsétlennek érzem magam – mondta a Kapitány. és elszontyolodva hozzátette: – meg olyan . – Képtelenség. nem sodortam egy not sem olyan helyzetbe. s közben azt mondta: – Nekem végem. Én nem tu dok gondoskodni róluk. Ez ismeros érzéki csalódás volt már a számára. – Szerintem még a jó öreg Leont is ellopták. – A padlón fekszenek. és halálra vannak rémülve – mondta *Siegfried. Neked kell megtenned mindent. évente többször is – mindig ez történt vele. Egy szög se maradt rajta – válaszolta *Siegfried. Pont most kellett kiderülnie – örököltem apa betegségét. – Ki kell józanodnod. ha olyan hírt hallott. – Csak az ismétlés kedvéért: Ez én voltam. hogy jobb lett volna. hogy jókedvemben táncolok fel-alá? – kérdezte *Siegfried. tíz ember van a buszon.esetleg kicsit biztonságosabban is éreznék magukat a hajó fedélzetén. – Gondolod. Én már a saját testem felett sem uralkodom. és saját akarata ellenére eltáncolt bátyja mellol. De legalább nem szaporodtam.– mondta *Siegfried –. Rendszeresen megtapasztalta. A Kapitány a busz felé sandított. Adie. amit csak lehet. hogyan indítsa be újra a leállt ido kerekét: A rossz hírt nem volt szabad elfogadni. – Megbaszhatod a hajót. Lehet. Aztán ugyancsak akarata ellenére újra közeledni kezdett.. – Nem igaz – jelentette ki. Azt is tudta. az egyikojük pár perce szívrohamot kapott. hogy én nem látom oket? – kérdezte aztán. hogy esetleg egy újabb szörnyszülöttet kelljen a világra hoznia. A Kapitány számára egy pillanatra megállt az ido. amelyet nem lehetett tréfával elütni. – Mért van az. Most megint nem csuklott. – Adie.. ha meg sem születek egyáltalán.

és a többi. . és a többi. meg hogy: „Ezt soha nem tudták volna összehozni a csodálatra méltó hatalmas agyvelok nélkül”.istenverte részegnek. így csak ült a busz végében. és most azt mondhatják: „Hát nem volt ez remek ötlet a részükrol?”. Nagyon beszívtam. igen. hogy a jármu tetejét hajópallóként használhassák. Képtelen vagyok gondolkodni. Valójában a Kapitánnyal gyult meg igazán a bajuk. ha a ma élok közül bárki is képes kigondolni. és nem is kerülnek ilyen bonyolult. meg hogy: „Megeszem a kalapomat. Csakhogy ezeknek az embereknek nem is lett volna szükségük ilyen találékonyságra. hogy beállíthassák az eleven emberláncba. és felkapaszkodhassanak a hajó legalacsonyabb. hogy az eszméletlen *James Waittel lesz a legtöbb bajuk. zurzavaros helyzetbe. mit tegyek. a parthoz fordították a hajó farát. hogy bármilyen felelosség szakad a nyakamba. Ahogy a Mandarax mondá: Amit elvesztünk a réven. Ó. megnyerjük azt a vámon Patrick Reginald Chalmers (1872-1942) Az emberek azt hitték. Mondd meg. Túlságosan részeg volt. és sajnálkozott. ha a bolygót nem teszik gyakorlatilag lakhatatlanná más emberek csodálatos nagy agyvelejének okoskodásai meg teremtményei. úgyhogy csak álldogált tétlenül. hogyan üssön nyélbe ilyesmit”. Ziggie. mert a férfi túlságosan részeg volt ahhoz. Újra csuklani kezdett. különben elérhetetlen fedélzetére. leesett állal és kidülledo szemekkel. miközben Mary Hepburn és Hisako Hiroguchi és *Siegfried. hogy bármit is tegyen. hogy így lerészegedett. már amikor a szegény *Siegfried abba tudta hagyni a táncot. Isten látja lelkemet. nem gondoltam. Akkor a busszal a tatfedélzet mellé gördültek.

hogy az a férfi eléggé jó állapotban van ahhoz. az asszony agyából pattant ki. És közben a Kapitány az idot. hogy a törzsfejlodést akarták a helyes irányba – a kisebb agyvelok felé nógatni. hogy mozgassák. hogy azzal repüljön a Waldorf Astoria nászutasok számára fenntartott lakosztályáig. és közölte a Kapitánnyal. A Kapitány tudta. ezért húzni kezdte az idot. ha megpróbál felmászni a busz tetejére. kapaszkodjon fel a fedélzetre. ahol rövid idore visszanyeri eszméletét – éppen csak míg Mary és o egybe nem kelnek. Ugrani könnyu részegen. – Ezt jól elpuskáztuk. Továbbra is rejtély számomra. Megint más dolog. Elképzelheto. pedig alig tudott talpra kecmeregni. és megpróbált bölcs és tiszteletre méltó módon viselkedni. hogy belole Mary Hepburn hevederrendszert eszkábáljon össze a férfi számára. Végül is gyakorlott hegymászó volt. és leengedték a fedélzetre. Hisako és *Siegfried felkapaszkodtak a jármu tetejére és a leheto legóvatosabban felhúzták terhüket. Azután 'Siegfried visszajött a buszhoz. ugye – hiszen már mozgattuk a szerencsétlent. És így szólt az öccséhez: – Nem vagyok benne biztos. *Siegfried kijött a sodrából. majd hármasban átsegítették a férfi testét a hajókorláton. hogy hülyét fog csinálni magából. húzta. mármint a hevederé. És ezek voltak az utolsó szavak. Esetleg hívhattunk volna egy helikoptert inkább. Aztán Mary. Késobb majd felviszik a sétafedélzetre.*James Wait a következoképpen került fel a hajóra: A tatfedélzetrol a partra átívelo kötél szabad vége elég hosszú volt. miért itták muködésképtelenné szántszándékkal agyuk hatalmas területeit az emberek egymillió évvel ezelott. ha fel kell kapaszkodni egy mégoly kis nehézséget is jelento felületen. hogy o van soron. Az ötlet. melyek a két von Kleist . A hevedereket viselo férfit lefektették a busz mellé.

Ezzel *Siegfried magára maradt a rakparton. akit ok Willard Flemmingnek hittek. . és belerohan valamibe. csatlakozzon a többiekhez a hajó fedélzetén. A robbanás zaja a gyakorlatilag lakatlan mocsárvidéket átszelo folyó felol érkezett. de csak sikerült feljutnia. etc. hogy a szállodaigazgató nyilván férfiúi büszkeségbol szeretne segítség nélkül felkapaszkodni a busz tetejére. az üléshez szögezte egy újabb hatalmas robbanás lökéshulláma. leszámítva néhány „hoppá!”-t és „ujnyé!”-t. igaz teljesen megszégyenülten már. hogy felkapaszkodjon a busz tetejére.testvér között elhangzottak. Ez nem a városból és nem is a környékérol jött. miközben a Kapitány újra és újra hiábavaló kísérletet tett. És akkor *Siegfried azt mondta Marynek. közben az járt a fejében. amit mondtak neki. onnan nézett fel a többiekre. Végül. Ehelyett beült a busz volánja mögé. mindjárt csatlakozik hozzájuk. hogy padlóig nyomott gázpedállal a város felé száguld. de nem így történt. És azok úgy gondolták. és tegyen meg mindent *Waitért. Mielott még sebességbe tette volna a jármuvet. úgy végez magával. etc. Az asszony tette. Erre -arra rángatózó végtagjai ellenére sikerült beindítania a motort. Legalább a hajóra képes volt átmászni további segítség nélkül. Azt tervezte.

hogy robbantsák fel oket vagy szórjanak rájuk napalmot vagy géppuskázzák le oket vagy csináljanak velük bármit. melyen – ahogy minden értelmes ember alappal feltételezhette – olyanok teljesítettek szolgálatot. akik gyakorlatilag könyörögtek. A hajának azonban már nem volt radarja. és egy teljes hét után eloször ettek normális ételt.38 Ez a második robbanás ugyanolyan volt. A radarernyo ez esetben a San Mateo nevu kis kolumbiai teherszállítón volt elhelyezve. Soha nem engedné. ha az „Évszázad Kirándulása” egy hajórakományra való híresség részvételével a tervek szerint a kezdetét veszi. bizonyos Ricardo Cortez úgy képzelte. és azt képzelték. hogy Peru vezetése soha nem rendelte volna el a Bahia de Darwin elleni támadást. jóvoltából a rak& ta a Bahia de Darwin radarernyojébe lett fülig szerelmes. Tudták is ok. És azt is el kell mondanunk. mint az elso. egészen más megítélés alá esett. egyenesen a nyílt tenger és hazájuk felé tartva. Úgy tekintettek rá. úgyhogy – legalábbis ami azt a rakétatípust illeti – teljesen elvesztette szexuális vonzerejét. úgymond. Rakéta párzott radarernyovel. mint potenciális csapatszállítóhajóra. hogy radarernyojük piruettezo Szuzmária módjára orködik nyugalmuk felett. A körutazás elhalasztása révén azonban a hajó. Peru soha nem lett volna ennyire érzéketlen a világ véleményére. A Cortez ornagy által elkövetett hibát “jóhiszemu félreértés"-nek nevezték egymillió évvel ezelott. . A rakétát az élet szikrájával megajándékozó perui pilóta. hogy bántódásuk essen. Szóval ezek a kolumbiaiak kint hajókáztak a holdfényben fürdo mocsárvilágban. gondolták. Vagyis a „haditengerészet matrózállománya”.

Ez lapult a San Mateót feltölto uszály korlátja alatt ponyvával letakarva: az akkor még nagyon is eleven fejostehén. amely már nemigen adott több tejet senkinek. Szédületes mennyiségu fehérje készült elhagyni Ecuadort. hogy meg sem tudott állni a lábán. mellso lábait pedig vízszintesen meresztette maga elé. és a tehén hamaro san ott himbálózott a levegoben életében eloször függoleges gerincoszloppal. aztán ebbe a kusza koronába beleakasztották a hajódaru drótkábelén függo acélkampót. hogy a tehén valaha is olyan testtartást vesz fel. A tehenet érdekes módon emelték a levegobe. A parton tolongó emberek némelyike elkeseredettségében akár gyilkolni is képes lett volna a fejostehénért. És a hajó tenger felé nézo oldalán emelték fel a fedélzetre. Az akkori hatalmas agyvelok némelyike roppant mulatságosnak találta volna a repülni tanuló fejostehenet. esetleg egy gyalogos kormoránéra. Nem használtak hálót vagy széles hevedereket. úgyhogy megjelenésében a leginkább egy kengurura emlékeztetett. Az állat minden volt. És akkor a magasban üldögélo darukezelo felcsévélte a drótkábelt. És amikor földet ért a San Mateo fedélzetén. Kenderkötélbol koronát fontak a szarvai köré. az egyébként egy kivénhedt fejostehén volt. A hatalmas emlost kitermelo törzsfejlodési folyamat nem számolhatott azzal. széttárt hátsó lábai közül kilátszott togye. csak kecses nem.Amit ettek. nehogy meglássák az emberek a partról. olyan rossz állapotban volt. A himbálózó állat nyaka egyre jobban hasonlított egy kéklábú szuláéra vagy egy hattyúéra. De ez senkit nem ért meglepetésként. teljesen elfogadott . amelyben teljes testsúlyát nyakának kell megtartania.

hogy milyen csúnyán elbántak a kolumbiaiak a tehénnel. És o így is látta magát. amiért köszönet leginkább a dagonit hatalmas agyveleju feltalálóinak jár. hogy az így lekezelt marha egy hétig vagy még tovább is életben marad. amikor apró darabkákra szaggatta oket a nagyereju robbanóanyagok törzsfejlodésének legújabb terméke. sem arról. hogy megsemmisítette a Bahia de Darwint. a hangsebességnél gyors abban repülo Ricardo Cortez ornagyot akár a mondák világának hos lovagjával is azonosíthatjuk. és mindketten a görögtuz és a puskapor és a dinamit és a kordit és a TNT leszármazottai voltak. Elmondható hát. frissen tartja húskészletüket. mibe is csapódott rakétája. a „dagonit”. A fejostehén a vitorláshajók korában élt hatalmas szárazföldi teknosök tortúrájának rövidített változatán kellett hogy keresztülmenjen. Ha azt vesszük. míg el nem jön az ideje. aki közben leszállt. hogy úgy mondjam. nála lényegesen gyengébb robbanószer volt. hogy ha a kolumbiaiak csúnyán bántak a tehénnel. Aztán kérte. hogy megegyék. A boldog kolumbiai legénység éppen a szerencsétlen tehén valamelyik testtájékából származó húst rágta és nyeldekelte. Glacco nemzé dagonitot. a megtorlás gyors és rettenetes volt. továbbítanák üzenetét legjobb barátjának. és aki aznap délután a repüloteret leromboló rakétát eleresztette. Reyes alezredesnek.dologként kezelték. Rádión jelentette feletteseinek. egy „glacco” nevu. A dagonit apja. amelyet ugyanaz a gyár állított elo. Egyik esetben sem volt szükség hutoszekrényre. hogy úgy mondjam. Az üzenet . pedig nem is tudott a tehénrol. A matrózok hosszú évszázadok tapasztalatából tudták.

hiszen lakomázhattak a tehén és a patkányok és a matrózok. Oket nem különösebben zavarta meg a robbanás. teljesen hatástalan támadás volt. És az ornagy soha nem jön. Reyes tudni fogja. amelyek egyébként ivadékaik révén tovább gyarapíthatták volna fajukat. A darwini fogalmak értelmében a repülotérre irányzott rakéta sokkal hatásosabb volt.rá. etc. Velük csak annyi történt. Régi szomszédságuk jó részével együtt felröpültek a levegobe. Az ellen a több milliárdnyi egysejtu szervezet ellen. aztán fröcsögve visszazúdultak a mocsárba.spanyolul volt. hogy egy rakéta kilövése ugyanolyan izgató. valamint pár száz madarat. és így szólt: Igaz. hogy a helyeslés arra vonatkozik. etc. Soha nem követhettek volna el öngyilkosságot a busz volánja mögött ülo *Siegfried von Kleisthez hasonlóan. hogy mi lett szeretteikkel. hiszen meglehetosen érzéketlenek voltak a hirtelen gyorsulásra illetve lassulásra. néhány rákot és halat. etc. A robbanás azonban alapvetoen a tápláléklánc legalján elhelyezkedo élolények elleni. A mocsárvidéken bekövetkezett robbanás csak a hajó tizennégy matrózát és mintegy félszáz pátkányát ölte meg. Sokukra örömteli napok köszöntöttek a robbanás jóvoltából. hogy hirtelen egyik szomszédságból a másikba kerültek. Több ezer emberrel és madárral és macskával és patkánnyal és egérrel. és a folyótorkolatban hamburgerré pépesített kolumbiaiak rokonai és barátai sem jönnek rá soha. aki nagyereju lassulással szeretett volna véget vetni az életének. etc. végzett. mint a San Mateót elpusztító. és más . amelyek saját anyagcseretermékeikkel és oseik hullájával együtt a mocsár szervestrágyázását biztosították. mint a nemi aktus. hogy nem a Bahia de Darwint találta telibe.

ott gyengéden letette egy homokzátonyra. A Kapitány a folyó torkolatán át a nyílt tenger felé kormányozta a hajót. Ami fontosabb: a hirtelen támadt árhullám elszakította a fehér nejlonkötelet. aki úgyse akart tovább élni. és a hajótest lecsusszant a homokzátonyról. Joseph Conrad (1857-1924) És a Bahia de Darwin nem akármilyen hajó volt. és fojtották a tengerbe Siegfried von Kleistet.magasabbrendu élolények földi maradványain. A folyón felfelé haladó hatalmas hullám egy kilométeren át magával röpítette a Bahia de Darwint. amely a kontinenshez kapcsolta az emberiség jövojét. hogy a természet milyen kevéssel is beéri Michel Eyquem de Montaigne (1533-1592) A detonáló dagonit. Ahogy a Mandarax mondá: Csodálatos látni azt. Az . Rákapcsolta a meghajtást a két hajócsavarra. minek következtében hatméteresre dagadt hullámok söpörték le a guayaquili kiköto rakpartjáról a buszt. A hajót a holdfényen kívül a Guayaquil szerte villózó. Ahogy a Mandarax mondá: A hajó. Szabad volt. a nemes dinamit egyenesági leszármazottja. élénk fénypetárdák is megvilágították. Beindította a hajó mélyében rejtozo két dízelmotort. a Földrol levált kis pihe magányos kis bolygóként suhant tovább. árhullámot keltett a folyamtorkolatban. A Kapitány felért a hajóhídra. glacco fia.

emberiség számára a hajó a második Noé bárkája volt. .

amely az éj sötétjében jelzofények és térképek nélkül is csúcssebességgel szelte az óceán hideg és mély vizét. Egy napon – a Bahia de Darwin törzsében dolgoztam éppen – fájdalommentes halált haltam. amely ezidáig egymillió éve tart. amikor Malmobol Guayaquilba tartó hajóm megmérkozött az Atlanti-óceán északi vizeinek haragjával. hatalmas agyveleju sci-fi írónak a fia. hanem a Bahia de Darwin robbant föl apró darabokra. ahol egy malmoi dokkban kaptam munkát hegesztoként. Az emberiség vélekedése szerint nem a San Mateo. egy olyan kaland elokészületeként. A dolog néhány csuromvizes és égzengéses pillanat volt csupán egy viharos napon. egy Kilgore Trout nevu. Politikai menedékjogot. Mindig is képes voltam anyagi testet ölteni. és a Kapitánynak és tíz utasából hétnek a génjeit szállította a fedélzetén nyugat felé. Én. Akkor nem voltam hajlandó betenni a lábam a Túlvilágba vezeto kék alagútba. késobb pedig állampolgárságot kaptam Svédországban. Lefejezett testem a tat . Megszöktem az Egyesült Államok Haditengerészetébol. Már jó ideje vedelt akkor. miután egy lezuhanó acéllemez lenyeste a fejemet. Nyílt tengeren bolyongó kísértethajó lett belole. mégis csak egyszer éltem a lehetoséggel. és a Bahia de Darwint áthajózó legénység egyik svéd matróza észrevett odafent. Az emberiség vélekedése szerint már nem is létezett. még a játék legelején. Egy kísértethajó kísértete lettem. Az árbockosárban jelentem meg.MÁSODIK KÖNYV És lett a dologból 1 És lett a dologból egy vadonatúj fehér motoros hajó.

Ott legalább a csillagok világítottak. hogy vége legyen az elso tengeren töltött éjszakánknak. A fiókot . Eszébe sem jutott volna így lerészegedni. megszégyenüléssel végzodo kicsapongásának a zúzódások és horzsolások. A Mandarax. amit Mary átadott a Kapitánynak.mintha egy arany csavart srófolnának be a két szemem közé. miután a hold lenyugodott. Mary párnának összehajtogatott blúzával a feje alatt o tt fektették le *Waitet. miután sietosen távoztunk Guayaquilbol. amelyeket akkor szerzett. egy fiók mélyén pihent. Ott voltak a kankabono lányok is. Ok egymást használták párnának. napkelte után beviszik valamelyik kabinba. és vártuk. ha sejti.felé fordult. Szóval láthatatlanul álldogáltam Adolf von Kleist kapitány oldalán a Bahia de Darwin parancsnoki hídján. Két kezemben lenyesett fejemet markoltam.. A Kapitány egész éjjel fenn volt. a vécécsésze és a mosdókagyló közé ékelodve. de rettenetes fejfájás gyötörte. amikor fel akart mászni a busz tetejére. aki szintén virrasztott egész éjjel – *James Waitet ápolta a tiszti kabinok mögötti sétafedélzeten. nehogy halálra égjen a csupasz fémpadlón. Ezt már Marynek is elmagyarázta. akár egy kosárlabdát. amelyben volt egyáltalán valami. és már teljesen kijózanodott.” Más nyomai is voltak az elozo esti. és kutyáját használta párnának. Ez volt az egyetlen fiók az egész hajón. karjaim kinyújtva a magasban. a hajóhídon. hogy bármiféle felelosség a nyakába szakadhat. Azt tervezték.. Hisako díszterem mosdójában aludt. de újra meg újra visszapotyogott. Selena MacIntosh a díszteremben feküdt. A többiek az eggyel lejjebbi fedélzeten voltak. amelyet a következoképpen írt le Mary Hepburnnek: „. mert a hajó többi része nagyon sötét volt.

Minden egyes alkalommal. mi volt az a két robbanás. Csakhogy o még külön rátett egy lapáttal az elso éjszaka. amikor hullócsillagot vett észre az égen. ott biztosan tudják majd. hatalmas agyveleje elhitette vele. hatalmas agyvelejének jóvoltából. Bizony. A szigeten nagyereju jeleket sugárzó rádióállomás muködik. és a tervet nyugodtan lefordíthatták kirgizre vagy más. hogy meteoritzápor zuhog a Földre. Mire a nap felkelt. úgy gondolta a tengerbe zuhan és árhullámot kelt. A véletlennek köszönhetoen mindent kirgizre fordított. vagy. ahogy Mary gondolta. hogy akárcsak megpillanthassák a Galápagoszszigeteket. és egyszeruen akármerre tarthatott hajójával. Emlékezzenek vissza. Ezért aztán a vélt becsapódási hely felé kormányozta a hajót.nem tolták be teljesen. hogy messze letérjenek kituzött útirányuktól. és hogy miként alakult a világ többi részének a sora. mert az éppen érvényes útirányukat követve fikarcnyi esélyük sem volt. szóval a Mandarax az éjszaka folyamán elhangzottak nagy részét kihallgatta és le is fordította. a hajón senki által meg nem értett nyelvre. mennek. kitört volna a harmadik világháború. egyszeruen akárhol lehetett. A félálomban révedezo Mary Hepburn közben *Wait mellett olyasmivel foglalta el magát. többek között a Kapitány cselekvési tervét is. hogy szembol kapja az árhullámot. újra és újra megváltoztatta a hajó haladási irányát. ha netán nagyobb területet is érintett volna a meteoritzápor. ahol kikötohely és repülotér és egy kis kórház vár rájuk. amihez manapság az . részeg fejjel elkövetett hibáira azzal. hogy a tengerbe zuhanó hullócsillagok becsapódási pontjai felé navigálva. amely így szólt: Egyenesen a Galápagosz-szigetek Baltra nevu tagjára. A Kapitány tudatlansága egymagában is elég lett volna ahhoz.

miként azt éppen meg is tette ez a kicsattanó jókedvu felnott. És Mary a süppedos erdei talajon lépkedve odalopózott a tüskés bokorhoz. Madárka helyett egy matrózruhát viselo. boséges reggelit fogyaszthatott el ott helyben. rothadó fatuskókat látott és egy szabadon csordogáló patakot. mióta az európai ember kijelentette. Amikor Mary lánykori önmaga kidugta fejét selyemgubójából. O utánozta a kecskefejo magas hangú énekét. Felidézte a fiatalságát.emberek agyveleje már nem elég nagy. Micsoda öröm! Micsoda élvezet! A szervezés tökéletes volt. hogy ilyen korán fog felkelni. magas. akit magával hozott. hogy a Földön semmi helye olyan állatoknak vagy növényeknek. Még alig hajnalodott. és egy hálózsákban feküdt. amikor felébresztette egy kecskefejo füttyögése. mit sem zavartatta magát. hogy megnézze magának koránkelo madárpajtását. de az egymillió évvel ezelotti embereknek felkopott volna az álluk ilyen diétán. Roy . vékony fiatalembert pillantott meg. A madárdal egy ötven lépésnyire levo tüskés bokorból érkezett. amely töredékére zsugorodott. csak aludt tovább. Mary anyagcseretermékek és bomló testek miriádjainak fanyar illatú szonyegén feküdt. A lány megörült ennek a kis eleven ébresztoórának. Újra szuz volt. A levego virágillatú. Ha valaki történetesen egysejtunek születik vagy meg tudja emészteni a rothadó faleveleket. amelyek nincsenek háziasítva illetve nem ehetok. Az Indianai Nemzeti Parkban töltötte az éjszakát – ebben az élo múzeumban. komoly tekintetu. és kívánatos kígyózással elobújjon belole. hogy aztán hatalmas selyemgubónak képzelje hálózsákját. vagyis-hogy hálózsákja nyílásán. mert már lefekvéskor elhatározta magában. Június eleje volt. mert a barátnoje.

igen. úgyhogy harisnyás lábát leszámítva teljesen fel volt öltözve.volt az. Hogyha azonban ez a nagyon furcsa szerzet a nyomába akart volna eredni. Ebben tökéletesen igaza volt. azóta autóstoppal igyekezett hazafelé. Mary késobbi élete párja. . mintha az övé lenne az egész vidék. És o szólalt meg eloször: – Helló – mondta. eloször keresztül kellett volna verekednie magát a tövises ágak rengetegén. Különösen a matrózruha hatott furcsán ott. – Maga matróz? – kérdezte aztán. mintha az övé lenne az egész vidék. addig úgy érezte magát. – Helló – válaszolta a lány. A férfi hallotta a lány közeledtét. O és barátnoje áthágták az elo múzeum szabályait. hogy a parknak ebben a részében szabad lenne táborozni mondta a férfi. Mary késobb elmesélte. Mary úgy érezte magát. Családi tulajdonság volt. aki úgy viselkedett. mintha o lenne az édenkert egyetlen lakója. a szárazföld szívében. Olyan területen tartózkodtak. Bámulatra méltóan finom hallása volt. mintha rányitották volna az ajtót. És a férfi azt mondta. és akkor egyszer csak rábukkant erre a matrózruhába bújt teremtményre. ahol csak alacsonyabb rendu élolények éjszakázhattak. és úgy találta. az – illetve csak volt. aki úgy viselkedett. Pár nappal korábban bocsátotta el a haditengerészet. hogy az emberek sokkal szívesebben felveszik. Manapság semmi értelme nem lenne a kérdésnek. nemrégen szerelt le. A lány ruhástól aludt. A lány bosszús volt és zavart. És Roy erre azt válaszolta. és Mary ezt tudta is. – Nem hiszem. hogy valójában Mary volt az. ha egyenruhában van. és hogy talán félnie kellene ettol az idegentol. Mint az apjának. – Mit keres maga itt? – kérdezte a lány.

Senki nem mesélhet a Royéhoz hasonló vargabetus történeteket: San Franciscóban szerelt le. ha megzavartam volna. Aztán az egyik autóban hallotta a rádión. és vett egy hálózsákot. egy pár fehércsoru harkályt látott felbukkanni. Különösen a madarak buvölték el.amelyet Mary tett fel Roynak: – Mit keres maga itt? – Manapság mindenki ugyanabból az egyszeru és kézenfekvo okból tartózkodik valahol. mint ahogy szerintem magának és nekem is. Ilyen emlékek ma már nincsenek. gyönyöru lakói valóban kipusztultak. És nagyon sajnálnám. Nem maradt elegendo korhadt fa és békesség és nyugalom a számukra. és melegség öntötte el a bensejét. . Nem csináltam semmit. de visszaváltotta a vonatjegyét. Egyenesen arra vette az irányt. velük saját nyelvükön tudott beszélgetni. – Csendes. háborítatlan élettérre volt szükségük – mondta Roy –. lévén hogy az emberek tönkretették természetes élohelyüket. A történet kacsának bizonyult. A lány agyában bekattant egy automata. hogy lestoppoljon megnézni a Grand Canyont és a Yellowstone Nemzeti Parkot és más helyeket. és meg rogytak a térdei. amit egy madár ne tenne. Az oserdok hatalmas. hogy ebben az indianai kis nemzeti parkban valaki régen kipusztultnak hitt madarakat. Beleszeretett a férfiba. ahova mindig el szeretett volna jutni.

*Wait nem merengett sem a múlton. és ma is mulatságosnak találják. és így tovább. sem a jövon. És ma is halk gügyögéssel próbálják megnyugtatni betegeiket. A férfi egész éjjel újra meg újra házassági ajánlatot tett neki. Flemming – válaszolta Mary. ígérem – mondta a férfi. mint ahogy az egy szinttel lejjebb. Minden rendben lesz”. Kérem. életének egyetlen értelme szü letendo magzata volt. – El fogom engedni. Mr. de pusztán hanglejtésével is kifejezte volna ugyanazt az üzenetet: „Szeretjük magát. Hisako úgy gondolta. ha valaki szellent egyet. nem volt hajlandó elengedni – válaszolta az asszony. Odaadta hát a kezét a férfinak. – Takarékoskodjon az erejével. A *James Waitet szóval tartó Mary hanglejtését ma is gyakran hallani. legyen a feleségem. Ez a hanglejtés szavak nélkül is azt közli. mint annak idején. – Eddig akárhányszor odaadtam. Alig volt valamivel több egy fibrilláló szívnél.2 *James Wait a következo szavakkal szakította félbe Mary Hepburn ábrándos gondolatait: – Annyira szeretem. . Nincs egyedül. aki erotlenül meg szorította. amit a beteg hallani szeretne. a vécécsésze és a mosdókagyló közé beékelodött Hisako Hiroguchi is csak alig valamivel volt több egy magzatnál s egy anyaméhnél. – Adja ide a kezét – szólalt meg újfent. és így tovább. Olyan magányos vagyok és annyira félek. Az emberek ma is ugyanúgy csuklanak. Mary pontosan ezeket a szavakat mondta *Waitnek. és amit egymillió évvel ezelott *Wait is hallani szeretett volna.

Miért ? Mert kiment a fejébol. – Kamatos kamat – mondta a férfi. akinek a férfi kiadta magát. – Gazdaggá teszem magát – mondta *Wait. közvetlenül pirkadat elott a sétafedélzeten. és Mary is igaz szerelemmel szerette a férfit. Szentek és angyalok üdvözlik majd oket a kikötoben mindenféle élelemmel és gyógyszerrel megrakodva. úgy beszélt a szigetrol. hogy legyen miért élnie. Flemming” szólította. hogy a végét járja. Egész éjjel arról a tömérdek jóról duruzsolt a neki. Mary Hepburn és *James Wait szellemi képességeit bármelyik pillanatban a nullára csökkenthette a szerelem. − Ezt majd a Baltrán megbeszéljük – mondta Mary. akinek Mary Hepburnéhez foghatóan bonyolult szerelmi élete lenne. – . Ilyen sok múlik a halakon. Ma a szerelmi történetek egy kérdés körül csúcsosodnak ki: Ivarzottak-e éppen a szereplok vagy sem? Manapság a férfiak és nok évente mindössze kétszer – rossz halászidényben csak egyszer – lobbannak kétségbeesett szerelemre egymás illetve az egymás uszonyain meredezo dudorok iránt. legyen a feleségem – kérlelte a férfi. ami a Baltrán vár rájuk. Ott és akkor. − Takarékoskodjon az erejével Mr. hogy mi is tulajdonképpen a keresztneve.Nem él ma olyan gyengéd ápoló. *Wait igaz szerelemmel szerette Maryt. jól – csitította Mary. illetve azt. Egész éjszaka csak mint „Mr. akinek *James Waitéhez foghatóan bonyolult szerelmi élete lenne. és a férfi nem is próbálta meg rávenni. hogy szólítsa a keresztnevén. A Baltra szigetével kecsegtette a férfit. Flemming – mondta az asszony. mint valami földi paradicsomról. – Jól van. és nem él olyan ápolásra szoruló személy sem. Figyelembe véve a körülményeket. A férfi tisztában volt azzal. – Kérem.

és ha az emberiség az akkori sebességével gyarapodott volna tovább. Az asszony tényleg feleségül megy a férfihoz. és aztán az özvegye lesz. alig egymillió évvel ezelott. A férfi városról városra vándorolva mindenhol létrehozott egy elorelátó polgárt. akkor mára még a *James Wait hagyatékon. . aszteroidák és meteorok felhoit és a Kapitány meteoritjait és a csillagközi tér anyagféleségeit – szóval az egész mindenséget. Ami az ily módon elvileg rá szálló vagyont illeti: A föld legnagyobb koponyái sem tudták volna fellelni a töredékét sem. mára a *James Wait hagyaték magába foglalná az egész világegyetemet – naprendszereket. fekete lyukakat. miközben maga a bolygó egyre szegényebb lett. üstökösöket. – Ne beszéljen most ilyesmirol – mondta az asszony. Micsoda képtelen álmokat dédelgettek az emberek a gyarapodásról még tegnap is.Dúsgazdag özvegy lesz magából – szólalt meg. Bizony. szóval az egész mindenségen is túltenne. A mexikói Guadaljarában elhelyezett peso letétjei ekkorra gyakorlatilag megszuntek létezni. Ha a férfi vagyona az akkori sebességgel gyarapodott volna tovább. egy kitalált személyt. akinek az Amerikai Egyesült Államok és Kanada által garantált vagyona az ido múlásával egyenletesen gyarapodott.

Késobb. akit *Wait azelott sosem látott. és Mrs. etc. Gyermekét alig tizenhat éves fejjel nemzette. Annak ellenére. Nemcsak a 3 régiségkereskedot küldte le a Túlvilágba vezeto kék alagútba oly sok évvel azelott. *Waitnek meg sem fordult a fejében a szexuális kielégülés . mert – ahogy *Wait is hallotta – az alkohol és az orvosok által felírt gyógyszerek miatt hatalmas agyveleje túlságosan hibásan muködött ahhoz. Hoover mesésen gazdag au tókereskedo volt. etc. de gyermektelen. amikor az egymillió évvel ezelotti férfiak általában elérték szexuális teljesítoképességük csúcsát: Még mindig az Ohio állambeli Midland Cityben élt. de egy utód világra jöttét is lehetové tette. hogy gazdája emberek közé mehessen. bent volt a házban. kuncsaftjai igen izgatónak találták az égo cigarettával és ruhafogassal és övcsattal. ejtett sebeknek a nyomait. és egy sor helyi gyorsbüfé tulajdonosa. abban a korban. Hoovert éppen Cincinattiba szólította egy üzleti ügy. mint gyilkos és utódnemzo. Az asszony alig hagyta el a házat. *Wait semmi pénzért nem vette volna le az ingét – szégyellte a különbözo neveloszüloktol kapott verések után visszamaradt hegeket. Anyja és apja is jóképuek voltak annak idején.Mellesleg *Wait ekkorra már szaporodott. Jóképu osök leszármazottja volt. Hoover. nos. pedig jó néhányszor lenyírta már náluk a füvet. Meg kell hagyni. darwini mércével mérve a férfi egészen jól teljesített. Szóval Mr. már manhattani buzikurva korában. és egy forró júliusi délután éppen Dwayne Hoover háza elott nyírta a füvet. hogy csak úgy tombolt a hoség. *Wait akkoriban nagyon jóképu fiú volt.

Hoover megtermékenyült. Éveken keresztül még csak eszébe sem jutott. késobb ugyanolyan táncoslábú és muzikális férfivé cseperedett. már odabent szeretkeztek.lehetosége. aki nem is létezne. Régi ismerose volt a rendorségnek. Állandóan ilyeneket mondtak neki: Elobb vagy utóbb. pedig valójában soha nem követett el semmit. és a hegeket csókolgatta. elhanyagolt fogazatú no volt. és kilenc hónappal késobb fiúgyermeknek adott életet. hogy lehutse magát egy pohár limonádéval vagy jeges teával. És megjelent a ház bejárati ajtajában Mrs. mint *Wait. hogy elhúzza a csíkot Manhattan szigetére. akit Mr. és a no azt suttogta a fülébe. Mrs. te is elkövetsz valami nagy baklövést. Úgy tartotta. És akkor hatalmas agyveleje minden különösebb ok nélkül egyszer csak közölte vele. mindketten csak kallódnak a világban. Miért is lett volna szüksége egy fiúgyermekre akkoriban? Mi sem állt tole távolabb. Hoover. és eszében sem volt olyasmit tenni. de valahogy soha nem tudta rokonnak tekinteni. Csinos kisfiú volt. nem akar-e bemenni a légkondicionált házba. Mrs. ami ürügyet szolgáltatna a rendoröknek. Hoover a sajátjának vélt. *Wait hallott a gyerek megszületésérol. hogy bekasztlizzák. hogy ugyanaz a sorsuk. hogy van valahol a világban egy fiatalember. de az alakja még mindig csodálatos. és mindössze egy testhez tapadó fürdoruhát viselt. Mire *Wait feleszmélt. A ház mögött volt az úszómedence. etc. ez aránytalanul súlyos következménye egy kis balesetnek. Beleborzongott a gondolatba. gyakran kikérdezgették ilyen-olyan betörésekkel meg hasonlókkal kapcsolatban. Megkérdezte a fiút. Hoover kikent-kifent arcú. Miután megérkezett Manhattanba. Éppen megérett benne az elhatározás. . etc. kisfiam. ha o nincs.

hogy milyen érzés volt tizenhat évesnek lenni. mert még bennem él. ahogy most sem. És sajnálom ot. hat ökörrel sem lehet megakadályozni a párzást. Ha egy hatéves példány összetalálkozik egy ivarzó nosténnyel. És az orgazmus nem nyújtott megkönnyebbülést. csak egy újabb orgazmus. És még ott volt ráadásnak a házi feladat! . Mert mi volt a helyzet tíz perccel az orgazmus után? Semmi nem volt elég jó. Pokolian felizgult az ember.Mellesleg a mai ember hímje hatéves kora környékén éri el szexuális teljesítoképessége csúcsát.

Aki éppen nem állt a kormánykerék mögött. mint ahogy nem tették.4 A Bahia de Darwin fedélzetén utazó emberek egyelore nem voltak különösebben éhesek. *Wait haldoklott. Még senki nem kezdte el felélni saját testét. Beleik. ha bármilyen. Így két emberre hárult a hajó irányításának és *Wait ápolásának a feladata. Ha valaha is elérték volna a Baltrát. egy kihalt. A többiek számára ez még felfedezni való újdonság volt. amikor a nap állásából egyértelmuen leolvasható. A kankabono lányok semmit sem tudtak sem a hajóról. hogy Mary kormányoz majd nappal. ahol a békés Baltra boségszaruját sejtették. A kankabonók már jól ismerték az éhséget. és *Kazakh belei is. Ezek bizony hosszú. romokban hevero vidéket találnak. és egy kukkot sem értettek. Selena világtalan volt. Hisako katatóniás állapotba merült. *Waitet tartotta szóval. hiszen a Kapitány számításai szerint a Baltra mindössze negyvenórányi hajóútra volt Guayaquiltol. a kankabonótól különbözo nyelven szóltak hozzájuk. Mary Hepburn és a Kapitány. És a hajón mindössze két ember volt. sem az óceánról. fárasztó szolgálatok voltak. nem fanyalodtak rá a galápagosi óriásteknosök túlélési stratégiájára. ahonnan menekülnek. merre van kelet. Éjszaka pedig a Kapitány irányítja a hajót a csillagok állását figyelve. és merre van nyugat. Az elso éjszaka ezek ketten megállapodtak. Ugyanakkor az egész megpróbáltatásnak hamarosan vége kellett lennie. és nem alhatott egész ido alatt. akinek jó eroben kellett maradnia. és eközben alhatott egy kicsit. amelyet egy újabb csomagnyi légipostán érkezo dagonit tett . éppen az elozo este elfogyasztott táplálékból facsarták ki az utolsó emésztheto molekulákat.

tönkre. amíg csak víz hullámzik a két partja között. A történet egymillió év helyett néhány röpke hónap alatt érne véget. hiszen a telepesekbol soha nem lennének igazi telepesek. amely eroszakos eszközökkel kísérelte meg csökkenteni a populációt. melyben a hiú és hozzá nem érto Kapitány játszaná a foszerepet. Ami az emberiséget illeti. ugyanúgy nem hagytak nyomot maguk után. A Hirosima és Nagaszaki ellen intézett atomtámadást leszámítva. mint a végtelen óceánt szelo Bahia de Darwin. És a nagyereju robbanóanyagokat nem sorolták többé a szórakoztatóipar kelléktárába. Az emberiség. Az emberek akkoriban olyan iramban szaporodtak. hogy az ehhez hasonló hagyományos robbanóanyagoknak csak igen kis hosszútávú hatása lehetett szervezetük muködésére. olyasvalami elvesztése elott állt. és ha az emberiségnek lehetosége lett volna. ezért sorolhatták sokan a robbanóanyagokat a szórakoztatóipar illetve az önkifejezés színpadias formájának kelléktárába. hogy továbbra is kopulációval gyógyítsa sebeit. Az emberiség testén ejtett sebeket gyorsan begyógyította az újabb és újabb csecsemok világra jövetele. amit a végtelen óceán. soha nem gyógyuló sebek keletkeztek. rövid . akkor a Santa Rosalia telepeseirol szóló mesém tragikomédiába csúszna át. Olyan sok csecsemo jött a világra. rengeteg ember él a földön. leszámítva a Santa Rosalián élo kis közösség tagjait. testén fekélyes. Bizony. hogy kudarcra ítéltetett minden próbálkozás. Hajótöröttek lennének. képtelen lett volna elveszíteni: veszélybe került az öngyógyulás képessége. Még az évekig elhúzódó háborúk befejeztével is úgy tunt.

hogy minden a legnagyobb rendben van. Anyám bogarat tett a fülembe. és esetleg késobb sem fognak megtörténni. amire régebben képesek voltak az emberek. vajon miért vett a nyakába annyi nyugöt az Isten csak azért. És a szégyentol földre sütött szemmel ott állna közöttük összes nyomorúságuk eloidézoje. Hamarosan Mary Hepburn váltja fel a kormánykerék mögött. amit sokan el akartak olvasni. ha a legrosszabb formáját mutatja. mire kikötnek a Baltra szigetén. Ennek anyám volt a nagymestere. A Kapitány még a nyílt tengeren töltött elso éjszaka után is képes volt elhitetni magával. Egy napon apám felhagyott a sci-fik gyártásával. etc. de közben az agya már Manhattan szigetén járt. ott ahol vagyonának és baráti körének nagy . és boldog boldogtalannak csak azzal tömik a fejét. azóta sokszor elgondolkodtam. délután meg a hajó orránál. és divatos ruhákban jártunk. elfelejtik lerészegedését. és olyasvalamit kezdett el írni. hogy megmentette az életüket. És a Kapitány szemében még mindig az utasok tiszteletének kivívása volt a legégetobb feladat. és megmentenék oket szorongatott helyzetükbol. de ma már nem: olyan dolgokon csemegézni. etc. a Kapitány. akit a következo utasítással lát majd el: – Délelott a tatfedélzet fölött legyen a nap. Hiszen látták milyen. hogy megalkossa a valóságot. Ahogy a Mandarax mondá: Képzeletben is egészen jól lehet utazni – és mennyivel olcsóbban! George William Curtis (1824-1892) Szóval ott állt a félmeztelen Kapitány a Bahia de Darwin parancsnoki hídján. És lett új családi házunk egy gyönyöru városban.idon belül felfigyelne rájuk valaki. Azt remélte. Ez megint valami. amelyek még nem is történtek meg.

hiszen ez a név díszelgett a pillanatnyilag *Wait párnájául szolgáló katonai zubbony . Ez a bizonyos nap a tat irányában kelt fel. miként azt korábban eltervezték. Egy kis báj volt ezzel a nappal. hogy még a családnevét sem tudta. míg a nap oda nem került. hogy a hiba nem is olyan súlyos. Hatalmas agyveleje. Az agy önálló életet élt. Itt durván rátört a valóság. így nem is halhatott meg. Egyelore tökéletesen megbízott benne. Feltette magában. hogy nyugat felé tart a hajóval. biztosította ot afelol. talán Kaplannak hívják. és eljön még az ido. Willard Flemming neve elé nem teszek csillagot. és fütyül Ecuadorra. A Kapitány egész éjjel abban a hitben leledzett. És a Kapitányt annyira nem érdekelte Mary Hepburn mint ember. ebbol következoen a napnak pontosan a tatfedélzet mögött kellett volna felkelnie. és hogy a baki csak azért csúszhatott be. és hogy csak rövid ideje hajóznak rossz irányban. Baltráról csak elvergodik oda valahogy. Úgyhogy a Kapitány balra kormányozta a Bahia de Darwin t egészen addig. és hogy segítsen Marynek bevonszolni a férfit a tiszti kabinok közötti folyosó husébe. Hatalmas agyvelejének ugyanolyan nagy szüksége volt a Kapitány lelkének a megbecsülésére. De addig még mindig hátravan öt teljes nap. aztán vesz egy tágas lakást a Park Avenue környékén. de a hajótól jobbra. amikor a Kapitány megpróbálja elcsapni az ot félrevezeto szervet. mert a csillagok fényét elhomályosította a hajnali derengés. hogy megnézze.része is volt. hiszen ilyen személy valójában nem létezett. Elindult a tatfedélzet felé. mely az általa kijavított hibát elkövette. ahol lennie kellett volna. Nagyon is valós napkorong emelkedett lassan a látóhatár fölé. Úgy gondolta. mint magának a Kapitánynak az utasok megbecsülésére. milyen állapotban van „Willard Flemming”.

– Hát – mondta a férfi –. Ha már annyira odavan az eljegyzésért. Az éjjel ezt mondta Marynek: – Maguk zsidók igazi túlélo nemzet. amit a férfi elmondott magáról. Most már nem vagyok ebben olyan biztos. Úgy hajtogatta egész éjjel a mondókáját. meg olyan nagy túlélok. aki még nem halt meg. hogy o maga is akkor a legboldogabb. hogy ilyen nagy túlélok. Amikor a Kapitány napfelkeltekor megjelent Mary és *Wait elott. megadja neki. mert *Wait folytatta a megkezdett gondolatmenetet. azt gondolta. – Jól van. Mrs. A férfi agyi vérellátása azonban nyilván éppen megfeleloen muködött. Az éjszaka *Wait megtudta. hiába javította ki ot Mary újra és újra. Még egy kis száraz nevetésre is futotta az erejébol.mellrészén. amire vágyik. akkor meg kell kapnia. ha felcsatolja sítalpait. A férfi felorölte az ellenállását. és köröskörül nem lát mást. – Maga is túlélo. Kaplan. Willard – válaszolta az asszony. beszélgessünk inkább valami kellemes dologról. Szíve teljes melegébol válaszolta. mindenki túlélo. csak . Pedig a hullákat leszámítva mindenki az. mintha ez valami különleges dolog lenne. amit kér. Beszélgessünk a Baltráról. jól – mondta az asszony. hogy szinte azonnal be is kell váltania ígéretét. és ha egyszer Mary semmi mást nem adhatott neki. Arra már azonban nem számított. mintha vízért esdekelne. Nagyon is kedvére volt mindaz. úgyhogy Mary végül elhatározta. hogy az asszony családneve Kaplan. jól – mondta az asszony –. hogy az asszony imád síléceken nekivágni a téli tájnak. *Wait is azt hitte. Azt hiszem. régebben annak tartottam magamat. Azt mondta: – Milyen sokan döngetik a mellüket. Mary alig egy perce mondott igent *Wait házassági ajánlatára. – Jól van. talán soha nem kerül rá sor.

hiszen nem kelhettek egybe csak Baltra szigetén. hogy ki vagy mi jegyezte el. – Mint ezen nemzetközi vizeken haladó hajó parancsnokának törvényes felhatalmazásom van arra. akinek volt egy kis menedékháza a New Hampshire -i White Mountains csúcsai között.tiszta. Boven van még ido. világosította fel hatalmas agyveleje Maryt. és mire a zöld levelek narancssárgák és barnák és sárgák és karmazsinvörösek lettek. azért gyultünk ma itt össze a mennyei atya színe elott. hogy visszacsinálja az eljegyzést. A sors most majdnem ugyanolyan gyorsan és következetesen tréfálta meg Maryt. fehér hólepelt.. Tavasszal vette le a not a lábáról. – kezdett rá. – Szerencséjük van – mondta a Kapitány. amikor a malmoi dokkban egy üvegtábla lenyeste a fejemet. Kaplan és én összeházasodunk. és két perccel késobb férj és feleségnek nyilvánította „Mary Kaplan”-t és „Willard Flemming”-et. gondolta Mary. amikor *Wait azt mondta a Kapitánynak: – Szenzációs hírem van az ön számára. ahol “Willard Flemming" – ha még egyáltalán életben van akkor – úgyis azonnal bekerült volna a helyi kórház intenzív osztályára. Mrs. Mary volegénye nem emberi lény volt. Én vagyok a földkerekség legszerencsésebb embere. hogy önöket összeeskessem. mint engem. hogy. és elmerülhet a zúzmarás erdok csöndjében. Nem mintha sokat számított volna.. Úgyhogy nem is tulajdonított különösebb jelentoséget a dolognak. Az asszony hetven kiló gyurmának ígérte oda a kezét. Életében nem viselt sílécet a lábán. de egyszer oltár elé vezetett és tönkretett egy özvegyet. már ki is forgatta mindené bol. . Kedves szeretett házasulandó felek.

Mary mindig megnevettette Akikót a mulatságos szerelmi viszonnyal. amely közte és Robert Wojciehowitz. jóllehet két perccel azután. mikor már fogatlan és meggörnyedt. különösen a szerelmes történeteket. vénséges vén anyóka volt: Köszönöm a jóistennek. hogy elküldött hozzám két becsületes férfit. meg még száz és száz másikat is. és Akikót leszámítva a szigeten élo összes fiatalnak az apja vagy a nagyapja. aki szívesen hallgatta a kontinensrol szóló meséket. hogy nem sokra tartotta a Kapitányt. Meg azt is gyakran mondogatta. Marynek pedig mentegetoznie kellett elotte. és Akiko nagy élvezettel hallgatta az egymást az utolsó pillanatig átölelve tartó és csókolgató házaspár történetét. hogy olyan kevés szerelmes történetet tud egyes szám elso személyben elmesélni. És az ido múlásával mégis egyre komolyabban vette „Willard Flemming”-gel kötött házasságát. Samuel Butler (1612-1680) És a Santa Rosalián Mary Hepburn ezt az idézetet is elohívja majd a Mandaraxból. A szülei is nagyon szerették egymást. aki ekkorra már maga is vénséges vén ember volt. Akiko volt az egyetlen fiatal a telepesek között. a szó pedig szello csupán. – Royra és „Willard Flemming”-re gondolt. mondta Akikónak. hogy a Kapitány férj és feleségnek nyilvánította oket. Ahogy a szorös testu Akikónak mondogatta. második férje szelíd mosollyal az ajkán kiszenvedett.5 Ahogy a Mandarax mondá: Az eskü csak szó. az iliumi .

így akarta megköszönni neki. abból vette a Jaguárt. de az ennek ellenére meglátogatta ot egyik délután. az alkohol. Wojciehowitz kikapcsoltatta vele a funyírót. pedig Akiko se azelott. hogy túlságosan korainak találja az idot ahhoz. és értésére adta. Mary visszautasította. O törte össze a kocsit. még amikor élt az anyja. hogy lebeszélje a férfit. hogy olyan jó férje volt. Miután az összes . Az autót ajándékba kapta haldokló feleségétol. se azután nem látott soha semmilyen autót. aztán nagy hirtelen eldadogta házassági ajánlatát. Roy és “Willard Flemming" mellett o volt az egyetlen férfi. aki valaha is házasságot ajánlott Mary-nek. Mindent megtett. hogy újra randevúzni kezdjen. és azt mondta. Robert házassági ajánlata a környék egyetlen frissen nyírott gyepszonyegén hangzott el. Josephet egy év börtönbüntetésre ítélték – merthogy alkoholos befolyásoltság állapotában ült a volán mögé. hogy békén hagyják. *Doris Wojciehowitz örökölt némi pénzt. Mary éppen a füvet nyírta. hogy találkozni szeretne vele. és jól megnevettette Akikót. A dolog a következoképpen esett meg: Alig két héttel Roy temetése után Robert Wojciehowitz többször felhívta Maryt. Az asszony neve *Doris volt. Mary leírta Akikónak a férfi autóját. Robert Wojciehowitz egy Jaguárt vezetett. ezt a nevet adta késobb Akiko is egyik szorös testu lányának. amely korábban csodaszép jármu volt. A házaspárnak volt egy Joseph nevu felnott fia. csak mert annyira tetszett neki Mary története.gimnázium irodalomtanára között szövodött. de a történet idejére a jobb oldalon teli volt lyukakkal meg horpadásokkal. Elobukkant megint jó öreg agyzsugorító barátunk. pedig Mary közölte vele: minden vágya az. Amikor a férfi kocsija megállt a ház elott. egy csibész gazember.

és majd frászt kapott a félelemtol. miközben Wojciehowitz ajánlatát megtette. Donald nem volt valami lángész. amikor Robert még csak ötéves volt. hogy finoman fogalmazzunk. hogy valaki elhajítson egy fadarabot. amit o aztán visszahozna. Csakhogy házassági ajánlatával annyira meglepte Mary Hepburnt. És bár Roy halott volt. hogy valaki újra elhajíthassa a fadarabot. aki tudott bánni az állatokkal. Donald volt a kutya. aztán berohant a házba. és így tovább. Robertnek semmi baja nem volt a kutyákkal mindaddig. a kutya. hogy az asszony sírva fakadt – megint olyasmit muvelt. Úgyhogy nagyon nagy óvatossággal igyekezett elkerülni az ehhez hasonló helyzeteket. hogy fadarabok után rohangászik. ot és a mamáját megtámadta egy doberman. igyekezvén minél veszélyesebbnek látszani. egy hatalmas aranyszoru retriver ugatta oket. Donald volt az. amíg volt valaki a közelben. Mindössze annyit akart elérni. De amint egyedül maradt eggyel. Robert a férfi. amit o aztán visszahozhatna. csak Roynak. az eb nagyságától függetlenül izzadni kezdett. Mary . És Donald teljesen ártalmatlan volt. amire manapság senki sem képes már. Nyilván nem o volt az. Robert rettenetesen félt a kutyáktól – egyszer ugyanis. mely oly nagy vigaszt jelentett Roynak élete utolsó hónapjaiban. aki befejezhette volna Beethoven Kilencedik Szimfóniáját. Soha nem harapott meg senkit. Akkoriban még a kutyáknak is adtak nevet. Gyakran nyüszített álmában. Arról álmodott. És az egész ido alatt. az udvarokat kezdte visszahódítani a vad természet. Nem akart a felesége lenni senki másnak.. ilyenkor hátsó lábai megmegrándultak.szomszéd elköltözött. Mary annyira zavarban volt és annyira elveszítette a lélekjelenlétét. egész testében remegett. hogy összefüggéstelenül mentegetozni kezdett. és így tovább.

És miután összefröcskölte cipoje orrát meg nadrághajtókáját. hogy kuss. Bár szintén megfosztották villanykörtéitol és ablakai sem voltak. Amikor Robert lejött a fáról. meg James Wait sem. Robert agya annyira rosszul muködött. és a többi. mert Adolf von Kleist kapitány is ugyanilyen kevésre fogja magát tartani. azt mondta eltorzult arccal: – Nem vagyok férfi. gazdáját az autója felé irányítja. aki nem értette. És aztán tényleg rókázott is. Robert egy teljes órát gubbasztott a fán. miután öt teljes napon át köpülte az óceánt hajójával és mégsem sikerült semmilyen szigetet találnia. és közben olyanokat mondat vele gúnytól csöpögo hangon. meg hogy takarodsz haza. senki másé. Donald pedig leült a fa alá és onnan ugatta a férfit. kijött a házából és megmentette a férfit. Soha többé nem zaklatok egyetlen not sem. Az almafa egy üres ház elott állt. Természetesen soha többé nem zaklatom. aki lassan kokeményre fagyott az egy szinttel lejjebb található hajókonyha mélyhutojében. mert nem mert lejönni. a lakók Alaszkába költöztek. miért ugat Donald olyan régóta egyfolytában. Ehelyett rávette a férfit. Nagyon eltért északra – túlontúl eltért északra. Végül Mary. Ha Robert hatalmas agyveleje csak egy kicsit is normálisan muködik. Egyszeruen nem vagyok férfi.továbbra is csak Roy felesége akart lenni. Vagyis mi mindannyian eltértünk északra – túlontúl eltértünk északra. hogy forduljon sarkon és ro hanjon. Én persze nem voltam éhes. a . És Robert édes kettesben maradt Donalddal a ház elotti gyepszonyegen. hogy gazdája az ugrabugráló Donalddal a nyomában elfu tott saját kocsija mellett – aztán átvágott az utcán és felkapaszkodott egy almafára. És azért mondtam el ezt a történetet pont most. hányinger fogta el az önútálattól és a félelemtol.

. ha történetesen lett volna ott egy kankutya. Hiszen végül is ivartalanították. és lenyúzták és kibelezték. Boséggel állt rendelkezésre hideg és meleg víz is a hajó bármely részében. A kankabono lányok ellopták az alvó Selena mellol. csak fogaikat és körmeiket. akik simogathatták volna. hogyan csóválja a farkát etc. Kazakh a legkedvezobb körülményék között sem érhette volna meg. Selena Kazakh kutyájának nyoma veszett. és láthatták volna. etc. viszont mindenki farkaséhes volt. amit elérhetett volna. Bizony. és ami túlélte volna ot.konyhát – az elektromos kazánok és sütok izzószálainak segítségével – mégis ki lehetett világítani. A legtöbb. és a puszta kezükkel megfojtották. és még mindig muködoképes volt a vízvezetékrendszer. Senki sem szomjazott tehát. hiszen Kazakh soha nem ugatott. hogy megajándékozhatta volna a nem sokkal késobb megszületo. és nem teszek többé csillagot a neve elé. Még senki nem tudta. A Santa Rosalián sem várt volna rá fényes jövo – még akkor sem. Aztán a húst megsütötték az egyik sütoben. A kutya már úgyis saját testét fogyasztotta. az volt. Az ugatására nem emlékezhettek volna. amikor végeztek vele. mert Kazakh elpusztult. szorös testu Akikót a kutya gyermekkori emlékképével. pokoli gyengén. hogy újabb gyermekek jöjjenek a világra a szigeten. igaz. Csupa csont és bor volt. és mindehhez nem használtak más eszközt. ami meglehetosen valószínutlen. hogy ilyet muveltek.

ezek közül az egyik így szólt: – Ne is törodj az egésszel. Fiatalon halt meg. nem az én agyamból pattant ki.6 És mielott még bárki is könnyekre ragadtatná magát Kazakh idejekorán bekövetkezett halála miatt. kijelentem: – Hát. Eloször svédül hallottam egy temetésen. az o neve Hjalmar Arvid Boström volt. o is német származású nagyapjától hallotta. amely kifejezi. Úgyse o fejezte volna be . Ez a fanyar kis megjegyzés. amelyet akkoriban annak fogtak fel. spekulálgattak. bármeddig is éljen. úgyse o fejezte volna be Beethoven Kilencedik Szimfóniáját. úgyse o fejezte volna be Beethoven Kilencedik Szimfóniáját. A templomból kifelé jövet Boström odaszólt nekem: – Hát. úgyse o fejezte volna be Beethoven Kilencedik Szimfóniáját. mire azt mondta. hogy kit hogy hívtak egymillió évvel ezelott. A szolgálatra újonnan beosztottak gyakran filozofálgattak a holttestek fölött. És ugyanezt mondom James Wait haláláról is: – Hát. akasztófahumorának ezen darabját o maga találta-e ki. mert mint James Wait. mi mindent tehettek volna még. Kérdeztem tole. még a halálom elott. A veteránok sok cinikus bölcsességet mondtak a gondolataikba merült újoncoknak. ostoba és népszerutlen dokkmunkás volt. nem mintha sokat számítana. A szóban forgó kegyeleti szertartás foszereploje egy Per Olaf Rosenquist nevu. milyen kevés eredményt remélhet elérni a legtöbb ember. o is elégtelenül muködo szívet örökölt szüleitol. mielott földet lapátoltak az arcukra. aki az elso világháború alatt a nyugati fronton a halottak elföldeléséért felelos tisztek egyike volt. nem. ha nem halnak meg olyan fiatalon. vagy legalábbis olyan korban. A temetésen egy másik hegesztovel együtt vettem részt.

Beethoven Kilencedik Szimfóniáját. és még többet adhatott volna. és a Kapitány egyelore könnyen érezhette magát felsobbrendunek Maryvel. és nem hajtott semmiféle hasznot. – Továbbra is Wait volt a beszélgetés témája. és ez a megjegyzés jutott az eszembe. és – ha már itt tartunk – gyakorlatilag mindenki mással szemben. mindössze hat méterre Per Olaf Rosenquist sírjától. Akkor még csak tizenkét órája voltak tengeren. úgyse Leon fejezte volna be Beethoven Kilencedik Szimfóniáját. se macskája nem volt már. mert az megsiratta az általuk „Willard Flemming”-nek hitt férfi halálát. – Én nagyon is komolyan veszem a szertartást. – Ugyan mit adott ez az ember a világnak. ha van valami oka a sírásra. Most ilyen ok nincs. Miután. ami olyan . ha akar. Bizony. amikor von Kleist kapitány megpirongatta Maryt. Csak nevessen. akkor meg mit sirat rajta olyan nagyon? Ez lett volna az alkalmas pillanat. hogy úgyse o fejezte volna be Beethoven Kilencedik Szimfóniáját. engem is a földbe helyeztek fiatal fejjel. ennek a férfinek se kutyája. – Nagyon sokat adott a világnak. A következoket mondta neki. amit nekem elmondott. Még nem tették be a fagyasztóba. Az alapján. hogy megszólaljak testetlen hangomon: – Meg az is biztos. hogyan tartsa a hajót nyugati irányban: – Micsoda elpocsékolt ido egy vadidegen halála fölött siránkozni. hogy csak akkor sírjon. miközben elmagyarázta. ha sikerül megmentenünk az életét. A Kapitány ekkor elsütött egy viccet. – A férjem volt – mondta az asszony. amelyet maga vezetett le. Hjalmar Arvid Boström így emlékezett meg rólam a temetokertbol kifelé menet: – Hát. de a dolog nem igazán hangzott viccesen: – Mint a hajó kapitánya – mondta megparancsolom magának.

idonként arra kanyarodva a hajóval. és én a legnagyobb örömmel úgy teszek. hogy Wait utolsó földi éjszakáján két szimfónia büszke szerzojének állította be magát. – Willard olyan szerény férfi volt – mondta. mi a teendo. – Úgy tunik – mondta a Kapitány. Száznyolc órával késobb a Kapitány állandó vetélkedésben találta magát ezzel a szerény eszményképpel. Figyelembe véve az imént elhangzott szavaimat.csodálatra méltó? – kérdezte a Kapitány. és – habár még harminc évnyi élet állt elotte – soha nem is nyerte vissza. ahogy mondja. És zeneszerzo volt. idonként erre. – Valóban? – kérdezte a Kapitány. – Többet tudott a szélmalmokról. érdekesnek találom. – Szívesen meghallgatok minden véleményt – mondta. Ekkorra már szakított az agyvelejével. mit tett volna az a csodálatos Willard. Ez ám az igazi tragédia. – Azt mondta. be lehetne zárni az összes szénbányát meg az összes uránbányát és hogy kizárólag szélmalmok segítségével a föld leghidegebb zugát is olyan meleggé tehetnénk. és kizárólag belso sugallataira hallgatva navigált. – Bárcsak élne Willard – mondogatta az asszony – o pontosan tudná. mint a floridai Miami. A Kapitány ekkorra teljesen elvesztette önbecsülését. és megpróbálja elérni. és megkeresi az egyelore eloadatlan szimfóniákat. hogy egy zenekar bemutassa oket. Mary még azt is elmondta. – Igen – mondta az asszony –. mi? Megszégyenülten hallgatta Mary gúnyolódását. hogy ha egyszer hazajut. elutazik Moose Jaw városába. két szimfóniát is írt. A Kapitány már egy zsebkendocsücsöknyi sziget láttán is hálakönnyeket . – Csak közölje velem. mint bárki más a földön – válaszolta Mary.

és azt mondta Marynek: – A fél karomat odaadnám. mit tenne Willard ebben a helyzetben. ha ez a vacak rádió lenne. – A Kapitány belekiabálta a . és neki magának is volt egy Gokubija a ruhásszekrénye fiókjában. Nem látta valaki a kutyámat? Mary visszakiáltott neki: – Itt fönt nincs. hogy még a szentéletu Willard Flemming sem lenne képes üzenetet leadni vagy fogadni egy Gokubi segítségével. önnek teljes mértékben igaza van. Mi baj származhat belole? – Nyilván semmilyen – mondta a Kapitány. Kaaaaaa-zakh. etc. És a most az egyszer pont szembol. quitói házának hálószobájában. Azt hitte. néhány mandzsettagomb és nyakkendotu és karóra társaságában. Kérte a Kapitányt. Semmilyen baj nem származhat belole. – És akkor megpróbálta elképzelni. esetleg rádióadóként is használható. Gokubival van dolga. Esküszöm magának. Az egy szinttel lejjebbi fedélzetrol Selena MacIntosh hangja hallatszott. de nem találta különösebben hasznosnak. egyszer meg balról süto nap ismét alábukott a látóhatáron. egyszer hátulról. – Ez már nekem is eszembe jutott – válaszolta a férfi. hogy az óra és tolmácskomputer. Most a tenyerében méregette a Gokubinak hitt készüléket. Flemming. És eloállt az ötlettel. Az o szemében a készülék újabb játékszer volt csupán. Mandarax. hogy a készülék egy Mandarax. hogy olyan biztos legyen a dolgokban! – mondta Mary. – Akkor adja le az SOS jelzést – mondta Mary. ahogy a lány a kutyáját szólongatja: – Kaaaaaaa-zah. A kapitány nem tudta. Az öccsétol kapta az elozo karácsonyra. egyszer jobbról. Mrs. próbáljon meg segítséget kérni vele.zokogott volna. de ennyit azért biztosan tudott róla: nem használható rádióként. etc. – Esetleg leszokhatna már arról.

május – harsogta. hogy o is meg Mary is leolvashassák a képernyon esetleg megjeleno választ. részegedjek le suttogó hangok ölén. és amely seregnyi idézetet tudott minden elképzelheto témával. Aztán úgy fordította a Mandaraxot. Eliot (1888-1965) . így a májussal kapcsolatban is. romlott májusban. Történetesen éppen a készülék agyának azon részével kommunikáltak.. amely hiányzott a Gokubiból. faljanak fel. amellyel az egymillió évvel ezelott bajba jutott hajók segítséget kértek: – Május. S. tépjenek el. virágzó júdásfa. A piciny képernyon ezek a meglehetosen rejtélyes szavak tuntek fel: Hogy az aljas.Mandarax parányi mikrofonjába azt az általánosan ismert szót. T. hol som és gesztenye. május..

7

Egy másodpercre a Kapitány és Mary elhitte, hogy sikerült kapcsolatot teremteniük a külvilággal, jóllehet teljesen elképzelhetetlen volt, hogy egy SOS jelzésre ilyen gyors és irodalmári igényességgel megfogalmazott válasz érkezzen. Úgyhogy a Kapitány újra kiabálni kezdett: – Május! Május! A Bahia de Darwin kapitánya beszél, pozíciónk ismeretlen. Hallanak engem? Mire a Mandarax így válaszolt: Május talán szép lesz jövore is, De, jaj, huszonnégybe lépünk akkor.

A. E. Housman (1859-1936)

S ezzel nyilvánvalóvá vált, hogy csak a május szóra érkeztek idézetek a készülék memóriájából. A Kapitány értetlenül állt a dolog fölött. Még mindig abban a hitben volt, hogy Gokubit tart a kezében, legfeljebb az otthoninak egy valamivel fejlettebb változatát. Tudta is o! Rájött, hogy a válaszokban a “május" volt a kulcsszó. Megpróbálkozott hát a “június"-sal. És a Mandarax így válaszolt: Június van már, köröskörül tombol a nyár.
Oscar Hammerstein, Jnr (1895-1960)

– Október! Október! – rikácsolta a Kapitány. És a Mandarax így válaszolt:

Az ég hamufellege kóbor,

a lombot elaszta a hév, a gallyat elölte a hév; a hó egy magányos október, az év egy emléktelen év.

Edgar Allan Poe (1809-1849)

Szóval ennyit tudott a Mandarax, amirol a Kapitány még mindig azt hitte, hogy Gokubi. És Mary azt mondta, hogy o akár vissza is mehet az árbockosárba, hogy megnézze, amit nézni lehet. Mielott azonban felkapaszkodott volna, volt még egy keseru pirulája a Kapitány számára. Kérte, nevezze meg azt a szigetet, amelynek a felbukkanására számítani lehetett. A Kapitány reggeltol estig ezt tette a harmadik tengeren töltött napon, sorra nevezte meg a szigeteket, amelyeknek feltételezése szerint rövidesen fel kellett tunniük a látóhatáron, pont szemben a hajóval. – Tartsa nyitva a szemét, mert nemsokára felbukkan a San Cristobal, esetleg a Genovesa – attól függoen, hogy mennyire keveredtünk le délre – mondta, aztán valamivel késobb: – A! Tudom már, hol vagyunk. Bármelyik pillanatban föltunhet a Hoodsziget – az egyetlen hely a világon, ahol a szigetvilág legnagyobb madara, a galápagosi viharmadár költ. – És így tovább, és így tovább. Ezek a viharmadarak egyébként még ma is ott költenek a Hood-szigeten. Szárnyuk fesztávolsága elérheti a két métert is, és ugyanolyan huséges elkötelezettjei a repülésnek, mint valaha. Még mindig úgy tartják, hogy ez a jövo zenéje. Ahogy azonban az ötödik nap is a vége felé járt, a Kapitány nem szólt semmit, amikor Mary megkérte, nevezne meg egy szigetet, amely szerinte a közelben van. Úgyhogy az asszony megismételte a kérést, és a Kapitány

így válaszolt: – Ararát-hegység. Mary elfoglalta helyét az árbockosárban, és én nagyon meglepodtem, hogy nem kiáltott fel csodálkozásában, amikor megpillantotta azt, amit én eloször roppant furcsa légköri képzodményként könyveltem el. A jelenség a tatfedélzet fölött bukkant fel, aztán a hajó keltette örvényeket követve távolodott hátrafelé. Elektromos természetunek tunt, de teljesen hangtalan volt, a leginkább talán a gömbvillámmal lehetne rokonítani, vagy a Szent Elmo tüzével. A volt gimnáziumi tanár pont a jelenség felé nézett, de semmilyen jelét nem adta, hogy valami szokatlant látna. És akkor megértettem, hogy egyedül én látom, és már azt is tudtam, mirol van szó: a túlvilágba vezeto kék alagút volt az. Már megint a nyomomba szegodött. Azt megelozoen háromszor láttam: amikor az üvegtábla. lenyeste a fejemet, és aztán a malmoi temetokertben, amikor nedves svéd agyag zuhogott a koporsóm fedelére, és Hjalmar Arvid Boström, aki nyilván sosem fejezte volna be Beethoven Kilencedik Szimfóniáját, azt mondta rólam: – Hát, úgyse o fejezte volna be Beethoven Kilencedik Szimfóniáját. – Harmadszor akkor jelent meg az alagút, amikor magam is fent álltam az árbockosárban – az Atlantióceán északi vizein tomboló havas esos, zivataros viharában –, és a magasba tartottam levágott fejemet, mint egy kosárlabdát. Csak én tudom megválaszolni a kérdést, amelyet a kék alagút feltunése sugall: Kielégült-e már kíváncsiságom az élet értelmét illetoen? Amennyiben igen, csak be kell lépnem a leginkább egy porszívó ormányához hasonlítható alagútba. Ha van is légáramlás a kék alagúton belül, amelybol a Bahia de Darwin elektromos sütoinek sugárzó fényéhez nagyon hasonló ragyogás árad, a huzat cseppet sem zavarja megboldogult apámat, a sci-fi író Kilgore

Troutot, aki kint áll az ormány peremén és velem beszélget. A Bahia de Darwin tatja fölött megjeleno apám ezzel fogadott: – Eleged van már ebbol a hajórakományra való ütodöttbol, mi, fiam ? Gyere ide papához tüstént. Csak mondj nemet, és nem látsz megint egymillió évig. Egymillió évig! Istenem egymillió év! Apám komolyan beszélt. Akármilyen rossz apa is volt, mindig betartotta az ígéreteit, és soha nem hazudott. Úgyhogy léptem egyet felé, de aztán megtorpantam. Olyan voltam, mint a kéklábú szula tojója a násztánc elején. Mint a násztáncban, az a bizonyos tétova elso lépés az én esetemben is egy óramu elso kettyenése volt, amely aztán ellenállhatatlan ingerré fokozódik. Még jókora távolságra álltam az ormány végétol, de már megváltozott bennem valami. A Bahia de Darwin dízelmotorainak brummogása elhalkult és a sétafedélzet acéllemezei egyszerre átlátszóvá lettek, úgyhogy beláttam az egy szinttel lejjebb lévo díszterembe, ahol a kankabono lányok éppen ártatlan lánytestvérük, Kazakh kutya csontjait szopogatták. Miután megtettem az elso lépést apám felé, a következo kérdések jutottak az eszembe az indián lányokkal és a hátam mögött, az árbockosárban álldogáló Maryvel, és a mosdóban ülo, másállapotos Hisako Hiroguchival és a lelkisérült Kapitánnyal és a parancsnoki hídon álló vak Selenával és a fagyasztókamrában kiterített holttesttel kapcsolatban: – Mi okom volt, hogy valaha is törodjek ezekkel az idegen emberekkel, akik a félelem és az éhség rabszolgáiként élik életüket? Mi közük van ezeknek hozzám? Amikor az elso lépés után elakadtam, apám így szólt: – Nyomás, Leon. Most határozottnak kell lenned. – De még nem fejeztem be a kutatásaimat – tiltakoztam.

Azért vállaltam a szellemséget, mert ezzel a beosztással engedélyt kaptam arra, mintegy járulékos juttatásként, hogy mások gondolataiban olvassak, beletekintsek múltjukba, falakon hatoljak át, egyszerre több helyen legyek jelen, megtudjam mélységében, hogy milyen eseményláncolatok vezettek egyik-másik helyzet kialakulásához, és végül, hogy felhasználjam az emberiség által felhalmozott tudásanyag összességét. – Apám... – mondtam –, adj még öt évet. – Öt évet ! – kiáltott fel apám. Aztán gúnyolódva a szememre hányta a három korábbi egyezségünket: – „Csak még egy napot, papa.” „Csak még egy hónapot, apu.” „Csak még hat hónapot, papuska.” – De hát olyan sokat megtudhatnék arról, milyen is az élet valójában, meg hogy mire megy ki a játék, meg hogy mi a lényege az egésznek! – könyörögtem. – Nekem ne hazudj – mondta apám. – Hazudtam én neked valaha is? – Nem, édesapám – mondtam. – Akkor ne hazudj – mondta o. – Te most isten vagy? – kérdeztem. – Nem – válaszolta. – Most se vagyok más, csak az apád, Leon...de akkor se hazudhatsz nekem. Az összes hallgatózásodból nem szedtél össze semmit, csak puszta adatokat. Ezzel az erovel gyujthettél volna baseball kesztyuket v agy sörösüveg kupakokat is. Annyit érsz az összegyujtött adataiddal, mint a Mandarax az övéivel. – Csak még öt évet, papuska, papa, apa, apuci – könyörögtem. – Ennyi ido alatt soha az életben nem fogod megtanulni, amit megtanulni szeretnél – mondta apám. – Éppen ezért, fiam, szavamat adom, hogy ha most elküldesz, nem jövök vissza csak egymillió év múlva. – Leon! Leon! – kérlelt. – Minél többet tudsz meg az emberekrol, csak annál jobban utálod majd oket. Azt

mint a saját önbecsülésük oltalmazását. ha kétezerre. és akik állandó tuzoltómunkával foglalják le eroiket. mindenben bovelkedo bolygó most a levegobol szemlélve a szerencsétlen Roy Hepburn bonckés alatt kitáruló szerveire emlékeztet? És hogy a te szeretett emberiséged városai ezek a szemmel látható rákos daganatok. dicstelen. s ez a növekedés maga. csakúgy mint ennek az elátkozott hajónak az utasai. amikor országod vélhetoleg legokosabb emberei elküldtek egy soha véget nem éro. most is ráfért volna a borotválkozás. Mint . amelyek növekedésének egy célja van. örülnek. amelyekrol te szemlátomást szeretnél még többet megtudni. Mint egész életében.hittem. és bekebeleznek és megmérgeznek mindent? – Én juttassam az eszedbe. és végül teljesen céltalan háborúba! – Hát én juttassam az eszedbe. hogy ezek az állatok úgy összebarmoltak mindent. fiam. és azt is csodának tartanák. akiknek nincs egy térképe vagy egy tájolója sem. hogy normális jövot már elképzelni sem tudnak az unokáiknak. hogy az örökkévalóság végéig elegendo tapasztalatot nyertél az emberiség természetérol. olyan kapitányokra bízzák sorsuk irányítását. hogy bármelyik pillanatban kiröppenjenek a fészkükbol. hogy ez az egykor csodaszép. és semmit nem tartanak elobbre valónak. hogy ugyanezek a csodálatos állatok. Mint egész életében. lenne mit enni vagy maradna valami élvezet az életükben ? – Az emberek. most is nyúzott volt és sápadt. röpke tizennégy év múlva. mint majom a farkának. mert remek fegyvereik készenlétben állnak. és garantáltan legyilkoljanak mindent és mindenkit? – Hát én juttassam az eszedbe. borzalmas.

és a környéken a miénk volt a legelhanyagoltabb ház. hogy valaha esetleg nagy íróként fogják számon tartani. úgy véltem. James Wait azért ment világgá otthonról. vagy megnézni egy új filmet a moziban vagy étteremben vacsorázni néha-néha. Rávett. hogy kart karba fonva gúnyoljuk ki anyámat. apám a cinkosává tett. hogy o a földkerekség legnagyobb írója. Nem láttam okát. miért ne védeném meg ot anyámmal szemben? Becsületére legyen mondva. mert ez volt az egyetlen dolog. a nagyság jele. hogy nem szerettem ot. minden percét. vagy új barátokat megismerni és meghívni oket vacsorára. aki egyetlenegyszer sem emelte rám a kezét. hogy ezzel az erovel a szüloszobából nyugodtan vihették volna a spanyol inkvizítorok kínzókamráiba is. . Ha az apám helyett egy angyal áll a kék alagút bejáratában. velem együtt uzte el otthonról anyámat. és még saját televíziónk vagy autónk sem volt. most is bagózott. soha egy szóval sem célzott rá. Nem voltak barátaink. talán rögtön beslisszoltam volna. hogy olyan makacs elszánással szenteli minden percét az írásnak és a cigarettázásnak – nem túlzás.egész életében. amire büszke lehettem. mert az emberek állandóan fizikai fájdalmat okoztak neki. Én vér szerinti apám elol léptem meg. Akkor komolyan hittem. Amikor még nem nott be a fejem lágya. mert szégyelltem magam miatta. De amikor még nem volt elég magamhoz való eszem. amiért nehezemre esett még egy lépést tenni felé. És az egyik ok. Tizenhat éves koromban azért mentem világgá otthonról. A hatalmas agyveleju neveloszülok némelyike olyan furfangos kínzásokat eszelt ki a számára. nyilván az volt. ha szeretett volna kiruccanni valahova. Egy hú ron pendültem apámmal.

És a fene egye meg. Gúnyt uz az élet szentségébol. ami végül is soha nem sikerült. és eloször megjelent nekem a Túlvilágba vezeto kék alagút szájánál. Egy dologért mégis tiszteltem ot. akinek csak a legrosszabb híru kiadóknál jelennek meg írásai. amire büszke lehettem. Apámnak több mint száz könyve és mintegy ezer novellája jelent meg nyomtatásban. hogy megtaláljam anyámat. mégis kilyukadtam arra a megállapításra. Ez családi hagyomány volt nálunk. Az egyszeruen lehetetlen volt. és ezt igazán sokra tartották Cohoes városában: apám az Egyesült Államok Haditengerészetében szolgált. hogy már nem él. Én akkor a rajz kivételével mindenbol bukásra álltam az iskolában. Soha nem hívtam fel apámat telefonon. és közben a leghalványabb jelét sem látom. gondoltam. hogy lenne aki elolvassa majd. amit leírok. aki ismerte a nevét. csak írt és cigarettázott egész álló nap – nem viccelek. igen. hosszú keresés után sikerült ilyen emberre bukkannom. utazásaim során mégis csak egyetlen emberrel akadtam össze. volt még egy dolog. Mikor a hosszú. azért amire szerintem még mindig büszkének kellett lennie: én magam is szolgáltam az Egyesült Államok Haditengerészetében. És világgá mentem otthonról. egész álló nap. úgy megkavarodtam. amikor magam is meghaltam. Cohoes város gimnáziumában soha senki nem bukott meg rajzból. hát nem író lett belolem is ! Verem az írógépet egész nap. hogy azt hiszem. Csak akkor tudtam meg. . nem írtam neki soha még egy képeslapot sem. Mire tizenhat lettem. amikor továbbra sem csinált semmit. kis ideig nem is voltam egészen normális. mely az anyám és a szomszédság elott már régóta ismert volt: apám egy undorító csodtömeg.Ó. melyek után alig kapott valami tiszteletdíjat.

hogy apám harmadszor jelent meg. De nem volt ilyen szerencsém. hogy anyám halott. Most. amit tennünk kellett. és a Mandarax is tudta. A szomszédasszonyunk volt. aki miután anyám otthagyott minket. Most már mindketten olyanok voltunk. akik végül megoldják összes problémájukat. akár figyelt minket valaki. Aztán apám kiszólt az ormány végébol: – Pontosan olyan vagy. Leon – kiáltott ki nekem a no. és a föld ismét Édenkert lesz. – Te azt hiszed. mint a násztáncukat járó kéklábú. – Ezt hogy érted? – kérdeztem. Persze hogy tudtam. amelyet apámnak feltettem. – . Ahogy ide-oda vonaglott. hogy az emberek afféle jólelku állatok. – Láthatnám ot? Kérlek szépen! – mondtam. talán anya az. – Naomi Tharp vagyok. anyám ott van valahol az alagút túlsó végénél. Ez volt az elso kérdés. tudsz róla valamit? – Mielott bevonultam az Egyesült Államok Haditengerészetébe.Nincs is. – Tudod. – Mrs. Ez a könyv mottója. tettük. A kék alagút nyughatatlan bélmozgásokat végzett. többször sikerült bepillantanom a belsejébe. miután magam eltávoztam az élok sorából: – Mi lett anyával. tudtam. és azt gondoltam. Tudtam jól. – Nem anya az ott a hátad mögött? – kérdeztem. mindenfelé érdeklodtem az anyám után. akár – s a két lehetoség közül ez a sokkal valószínubb – nem. hogy mi volt a kedvenc idézete? – kérdezte apám. hogy helyettesítse anyámat. mint az anyád. Tharp vagyok – kiáltotta. szulák. mint régen. Nem lehet. minden tole telhetot megtett egy ideig. megpillantottam egy not.

Legyél jó fiú. Leon? Gyere csak be szépen. ezért hátráltam két lépést. hahó! Istennek hála! Édes Istenem! Föld. valami nagyon felzaklathatta. Gondoltam. újra és újra ugyanazokat a szavakat ismételgetve. amivé Mary fakult. de a mód. mint ahogy a konyhaajtómon szoktál bejönni annak idején.Ugye emlékszel rám. a Bahia de Darwin pókhálógubancából megszólalt az elmosódott szellemfigura. Elorehajolt az acél kosár pereme felett. Nevetett és sírt egyszerre. ahogy kiabált. és kiabálni kezdett. Csak nem akarsz kint maradni még egymillió évig? Még egyet léptem az alagút szája felé. a leginkább arra engedett következtetni. és megfordultam. mint a malmoi villamos. A szavait nem értettem. mögülem. A Bahia de Darwin pókhálóból szott álomképpé fakult. De akkor. nyakát kitekerve kiabált a parancsnoki hídon álló Kapitánynak: – Föld. hahó! Föld! . hahó! Föld. mit magyaráz. amin a dokk és a szálláshelyem között utaztam nap mint nap. hogy haslövés érhette. és felnéztem rá. Meg kellett tudnom. A kék alagút ugyanolyan tapintható és anyagszeru volt már.

akinek féktelen öröme olyan hosszú idore ejtette rabul a figyelmemet. az alagút már eltunt. és imádkozott. milyen árat kellene fizetnem. melyeket o és a többiek megfozhetnek és megehetnek. mi történik velük az elkövetkezendokben? Egyértelmu volt. vagy mit tudom én minek. Flemming” hozta meg helyettem. A döntést végül az árbockosárban álló Mary Hepburn. Hiszen soha semmi nem történik errefelé. A Kapitány persze rögtön arrafelé kormányozta a hajót.8 Mary Hepburn a Santa Rosalia szigetét pillantotta meg. Anyámnak igaza volt: Még a legsötétebb korokban is volt valami remény az emberiség számára. 1986. És mára letöltöttem ezer ezredfordulót magába ölelo büntetésemet. hogy senki nem fogja befejezni Beethoven Kilencedik Szimfóniáját – és senki nem fogja hazugságokkal traktálni társait. azaz „Mrs. ha ki akarom elégíteni kíváncsiságomat. s figyelemmel akarom kísérni a hajón utazó emberek sorsát: egymillió évnyi szüntelen bolyongás várt rám a földön. egy hétfo délután Adolf von Kleist . És biztos. vagy kirobbantani a harmadik világháborút. Most persze örömmel beslisszolok majd az alagút száján. hogy lássam. A nagy kérdés továbbra is ez volt a számomra: velük tartsak-e. december elsején. hogy mire visszafordultam az alagút felé. amit ne láttam vagy ne hallottam volna már legalább ezerszer. Az utolsó fillérig megfizettem tartozásomat a társadalomnak. hogy lakott legyen – vagy legalább állatok éljenek rajta.

Ez azt jelentette.amerikai földrészt. Mikor szándékozott továbbindulni? Mihelyt a hajókonyha raktárait megtömték tojásokkal és kéklábú szulákkal és sárkánygyíkokkal és pingvinekkel és kormoránokkal és rákokkal. Újra felfedezhetné a dél. és addig csapkodták oket a fekete . Kikapcsolta a huséges motorokat. Bizonyos. A kapitány nagy bogokat csomózott rá.és ivóvízkészleteinek megfelelo mennyiségu élelmet. Elkapták a szárazföldi sárkánygyíkok farkát. Ez a dízelmotorok huségességének a végét jelentette. hogy keressen egy békés kikötot. akinek hajóján nem volt használható horgony. a fofedélzet kikötobakja köré tekert. és minden egyébbel. És amikor sikerült összegyujteni üzemanyag. amelyen még mindig ott fityegett az árcédula. aztán Maryval együtt leereszkedtek rajta a zátonyra. ahogy Guayaquilban is tette. hogy továbbinduljanak. szép nyugodtan visszatérhet a kontinensre. Kitekerték a szulák nyakát. hogy tojásokat gyujtsenek. és partra gázoltak. ha eljön az ido. a megfeneklett hajó képes lesz kiszabadulni a zátony fogságából. amely hajlandó befogadni oket.kapitány. általa soha meg nem értett okokból kifolyólag a Kapitány soha többé nem tudta beindítani oket. és olyan alacsonyabbrendu állatokat gyilkoljanak halomra. fehér nejlonszálakból szott köldökzsinór formájában. Még mindig volt tízméternyi hajókötelük. szántszándékkal ráfutott a Bahia de Darwin nal egy partmenti lávazátonyra. melyek a legkevésbé sem tartottak tolük. Bevásárlókosárként Mary zubbonyát vitték magukkal és James Wait új ingét. ami eheto és könnyu megfogni. Úgy gondolta. hogy az elektromos sütok és a fayasztóládák is hamarosan felmondták a szolgálatot – amint az akkumulátorok lemerültek.

mint a többiek. Halakat azonban továbbra is megölnek az emberek. és – amint már említettem – még mindig fáradhatatlanul járják násztáncukat párosodás idején. és a Kapitány volt a konyhafonök. de biztosra veszem. Két évnek kellett eltelnie. míg ki nem szenvedtek. akiknél ezáltal egészségesebbek és kellemesebb külsejuek lettek – és kívánatosabb szexuális partnerek. Itt maradhatnék újabb egymillió évre. hogy Mary lehorzsolta a kezét. és – halhiányos években – megeszik a szulákat is. nem szorulnak rá a tengeri sárkánygyíkokra. de alkalmasak a vitaminok és ásványi anyagok oket addig sanyargató hiányának a megszüntetésére is. Némelyik ember ugyanakkor jobban meg tudta emészteni ezt a pürét.sziklákhoz. Volt saját . Volt rákkal és pintyfasírttal töltött sárkánygyíksült. Aznap este az emberek egész kis lakomát csaptak a Bahia de Darwin fedélzetén. Így muködésbe lépett a természetes kiválogatódás törvénye. Mennyivel jobb így mindenkinek. Ily módon lett teljes az étrendjük. és a fedélzet vaslemezein terítettek. hogy felfedezzék: a teremtmények pocakjában lötyögo félig megemésztett moszatok nemcsak ízletes és meleg. azonnal fogyasztható fott ételt jelentenek. És ez alatt a véres mészárlás alatt esett meg. és egy barátságos vámpír pinty életében eloször megízlelte az embervért. még az sem lenne elég a szulák számára. aminek az lett az eredménye. hogy ráébredjenek. Bizony. A gyilkosok békén hagyták a tengeri sárkánygyíkokat. újra békén hagyják oket. milyen veszélyesek az emberek. A sétafedélzeten ettek. amelyek továbbra sem félnek tolük. hogy egymillió évvel késobb az emberek már saját maguk is meg tudják emészteni a moszatokat. mert ehetetlennek tartották oket.

. hogy véletlenül átsiklunk a Panama-csatornán. A fagyasztóládákban végül. ráadásul finom élelembol is.hacsak nincs akkora pechünk. James Wait tetemén túl. Mindenképpen bele kell ütközniük a dél -amerikai vagy a középamerikai esetleg az észak-amerikai kontinensbe. Csúcssebességgel kelet felé haladnak majd. mondta a kapitány Marynek. Minden csodálatosan finomra sikerült. Az emberek újra boldogok voltak. de élelembol. aztán egyik tetemet a másik után cipelték fel a hajóra. Most már nem csak ivóvízbol és üzemanyagból voltak boséges készleteik. Egyik állatot a másik után ölték le. És másnap kora hajnalban a Kapitány meg Mary újra kimentek a partra.. akár egy teljes hónapra is elegendo mennyiségu szárnyas és sárkánygyík és tojás gyult össze.tojásaival töltött és olvasztott pingvinhájjal locsolgatott szulapecsenye. ami körülöttük zajlott. és nevetett az asszony is. És elnevette magát. Végül is minden rendbe jött. ígérem. elobb-utóbb kikötünk Európában vagy Afrikában. Aztán a tervek szerint a Kapitány beindítja a motorokat. De ha netalántán tényleg át is siklanánk a csatornán. és magukkal vitték a kankabono lányokat is. és megcsillantotta lassacskán visszatéro humorérzékét: – . . És akkor a motorok felmond ták a szolgálatot. A lányok végre megértettek valamit abból.

akik nem értették ugyan a szavakat. azt tanítják majd nekik. aki folyékonyan beszélt kankabonóul és japánul és angolul is. óceánon szárnyaló volt a Repkedve Szálló Redony Vihar vagy ár. hogy szüleik a kontinensrol érkeztek egy azóta köddé vált csodahajón. amelyet Mary a Mandaraxtól tanult. tiszta idoben. Akiko. rájönni. de tetszett nekik a dallamuk. soha nem volt képes. és így ismerték a kankabono asszonyok is. Charles Carryl (1842-1920) Hisako Hiroguchi és szoros testu kislánya. mégoly akár kapitánya arca méla közöny Kormánynál a férfi mindig lenézi a legeslegvadabb szelet. és Selena Macintosh mindannyian „Repkedve Szálló Redony”ként emlegették a hajót. hogyan fordíthatná le kankabonóra a következo szavakat: „Repkedve Szálló Redony”. A gúnynév egy dalból származott.9Amikor a Bahia de Darwin 1996 szeptemberében alámerült a végtelenül nyugodt óceán vizében. És amikor a kankabono asszonyok történetünk elorehaladtával gyermekeket szülnek. az égbolt felhotlen kapitányunk kabinjában lehet. és aki az egyetlen nem kankabono volt. Akiko. és amely így szólt: Remek hajó. aki párbeszédet tudott folytatni a kankabonókkal. a Kapitány kivételével már mindenki a Mary által ráragasztott a „Repkedve Szálló Redony” becenéven ismerte. amelynek „Repkedve Szálló Redony” volt a neve. .

Mindenki úgy tudta. hogy bármelyik pillanatban megmenthetik oket. mint bárki más: Súlyos csapás lenne gyermeket szülni a szigeten. A legkevésbé azokhoz az indián nokhöz vonzódott. O volt az egyetlen. vagy mit tudom én. hogy a Repkedve Szálló Redony lesüllyedt a tenger fenekére. Az asszony ekkor a hatvanegyedik évében járt. ha nemi életet éltek. És mivel úgy vélte. hogy néhány kellemes percet szerezzenek maguknak. ha odamennék mellé.A kankabonók ugyanúgy nem értették a szavak jelentését és a bennük rejlo humoros töltetet. hogy nem szaporodik. vagy hogy elálmosodjanak. és a gyerekek veszélybe sodorták volna az élelmiszerellátást is. sem szorös testu leányához. Mary röviddel azután kezdett bele mesterséges megtermékenyítési programjába. mint ahogy nem értené egy mai ember sem. vagy kielégítsenek egy nyugtalanító késztetést. miért. fogalmuk sem lehetett arról. Mielott a Repkedve Szálló Redony csatlakozott az ecuadori tengeralattjáró flottához. azt csak azért tették. miközben egy kék lagúna fehér homokkal borított partján heverészik. akik végül a világra hozták gyermekeit. és már nemigen kellett hadakoznia szexuális késztetéseivel. És faji eloítéletei is voltak. hi szen a Santa Rosalia nem gyermeknevelésére való hely volt. Mary ugyanúgy érzett ezzel kapcsolatban. A kapitány hatvanhat éves volt. . Ne felejtsék: Ezek az emberek abban a hitben éltek. Úgyhogy. és egyáltalán nem vonzódott sem Hisakóhoz. és belesúgnám a fülébe: „Repkedve S zálló Redony”. akivel a kapitány nemi életet élt. feltette magában. hogy a szaporodás egyenesen felelotlenség lett volna. még mindig jó eséllyel adhatná tovább a Huntington-kórt okozó hibás gént. hogy ok az emberiség jövojének egyedüli letéteményesei.

„modern kor”nak nevezett. Ez volt. amit annak idején az asszony is oly gyakran elmondott diákjainak: Nincs abban semmi rossz. terhesség legyen belole. Maryt azzal etette hatalmas agyveleje. hatalmas agyveleje azonban lustán tunodni kezdett – vigyázva. sot. És a Mandarax a következot mondá: A kíváncsiság az életeros szellem egyik állandó tulajdonsága. Megkérdezte a Mandaraxot. Samuel Johnson (1709-1784) Amit a Mandarax nem mondott el neki. szerintem. Vagyis hogy még a leggyengécskébb ötletekkel való játszadozás is rengeteg alapveto fontosságú tudományos felfedezést eredményezett abban a korban. Azzal nyugtatgatta magát ott. Az akkor mindössze tízéves Akiko még nem ovulált. akkor hatalmas agyveleje addig gyötri. csiribú-csiribá. az az volt. egymillió évvel ezelott.Lelke késobb is így érzett. amelyet az asszony. a Santa Rosalia szigetén. nehogy megrémítse gazdáját –. Ilyeneket mondogattak tulaj- . amivel annak idején az iliumi serdüloket. piszkálja. A tizenöt és tizenkilenc év közötti kankabono nok azonban egészen biztosan igen. vajon miként lehetne átvinni egy termékeny noi testbe a spermát. tunjenek azok bármilyen valóságtól elrugaszkodottnak. amit a Kapitány fecskendezett belé havonta két alkalommal – úgy hogy. és amit hatalmas agyveleje meg aztán biztosan nem közölt vele. ha az ember mindenféle ötletekkel játszadozik gondolatban. képtelennek vagy egyenesen ostobának. a legördögibb tulajdonságuk azoknak a régi jó agyveloknek. inkább hasznos. hogy ha eszébe ötlik egy csak kicsit is muködoképesnek tuno kísérlet terve. mit tud a kíváncsiságról. amíg azt a kísérletet meg nem valósítja.

és csak egy festékes ujjú nyomorult volt Cohoes városában. És most azon kapom magam. ami megtörténhet – úgyhogy jobb lesz vigyázni”. s a kétely cselekvésre bírta. Mary nem volt benne biztos. hogy megtermékenyítheti-e egy asszony a társát egy elhagyatott szigeten. Mindig abban reménykedett. mindig meg is tették. hogy sikerül valamit eladni a filmgyárnak. vagy hogy egész városokat röpíthessenek a levegobe. vagy elevenen elégettek embereket a városok közterein. minden orvosi segítség nélkül. hogy nagyipari méretekben tudják gyilkolni az embereket. talán megtehetnénk. mint ahogy nem volt. valami önkívületi állapotban. és tolmácsként magával vitte Akikót is. amire gondoltak – életre-halálra meno harcot vívattak rabszolgákkal a Kolosszeumban.donosuknak: – Itt van ez az orültség. és a többi. csak mert az adott földrajzi környezetben népszerutlen véleményt vallottak. A Mandarax ezt a gondolatot legjobban megközelíto idézete egy Thomas Carlyle (1795-1881) sor volt: Bármiféle kételyt csak a Cselekvés oszlathat el. amely szerint: „A hatalmas agyvelok ezen korában minden megtörténik. mikor még élt. egyszer csak azon kapta magát. hogy apámra gondolok. Mint valami önkívületi állapotban. és akkor nem kellene mindenféle csip-csup munkát elvállalnia. de persze mi soha nem lennénk ilyesmire képesek. Csak eljátszadozunk a gondolattal. és a többi. És aztán. hogy a kankabono nok táborában jár a kráter túloldalán. . vagy gyárakat építettek csak azért. és lehetne szakácsunk meg bejárónonk. Valahol a Mandaraxban kellett volna hogy legyen egy figyelmeztetés.

úgyhogy meg kellett tartania magának. most New York állam egyik kényelmes börtöncellájában ülnék. az összes történetének és könyvének olyan központi jeleneteket írt. amelynek a kulcsjelenete soha nem kerülhetett volna be egy sikerre szánt filmbe sem egymillió évvel ezelott. nem pedig ezen az istenverte Santa Rosalián. Az elhamarkodott. A vicc. A jelenetben Mary Hepburn mintegy hipnotikus álomban jobb mutatóujjával felnyúl saját testébe. felelotlen. az egyetlen telepessel. aki megérthette volna a viccet. és megtermékenyíti. így szólt: – Ha ez még gimnáziumi tanárno koromban eszembe jut. kicsit megszerkesztve. és orült szabadosságról. Ekkor azonban már nem volt beszélo viszonyban a Kapitánnyal. És most én magam is olyan történetet mesélek. amellyel nem is csak egy. amelyeket épeszu ember soha nem vitt volna filmre – hacsak nem akar valami különösen népszerutlen filmet összehozni. . de az összes kankabono no testével bánt. aztán egy tizennyolc éves kankabono nobe.De akármennyire is vágyódott a filmipar után. Marynek késobb eszébe jutott egy vicc.

magával vitte James Wait csontjait. és a Kapitányból egy nagyon unalmas ember lett. amelyek ma is élnek a földön. Valószínuleg legalább egy tucat szóból álló szókincse volt. aki kezét és agyát tétlenségre kárhoztatta. Kamikaze szakálla. amelynek rendeltetési célja. a kolónia már tíz éve létezett. ki így kiáltott: „Isten bottal nem ver”. Valószínuleg szerszámokat is használt. Edward Lear (1812-1888) 0 Amikor a hajó alámerült. Kamikaze. és hatalmas agyvelovel bírt. Egy évvel ez után megszületett fia. a kráter lábánál. Csak a Waitéhoz hasonló csontvázakat nem öltözteti hús manapság.Amikor a hajó alámerült. Ideje nagy részét a sziget egyetlen édesvizu forrásának a környékén töltötte. Ha valaki elment vízért. Valószínuleg elsajátította a tuzgyújtás tudományát. mintha o lenne a forrás kedves és tudós . a Kapitány úgy viselkedett. melyek közé a fagyasztókamra padlóján olyan hüllok és madarak csontjai keveredtek. a különlegesen mozgékony kezek beidegzése volt. Négy veréb meg egy lúd fészket rakott mind szorzetemben. egyedül a Kapitány viselt szakállat a szigeten. Tizenhárom évvel ez után a szigeten megjelent a második szakáll. amennyire erre következtetni lehet. Nyilvánvaló. Amikor a hajó alámerült. Ahogy a Mandarax mondá: 1 Volt egyszer egy szakállas öregember. hogy a férfi egyfajta hím majom volt – aki felegyesedve járt. Két bagoly meg egy tyúk.

A kehely oldalán nyíló kis lék volt a tulajdonképpeni forrás.. és így teszi a mai napig. De nyilván nem kellett volna a Santa Rosalián rekednie ahhoz. Mit mondhatnék a Kapitány utolsó éveirol? Azt kellene mondanom.gazdája. hogy a csendes reménytelenség vett rajta erot.. Leírom. így tette ezt már több ezer évvel a telepesek megérkezése elott is. a mélyedés – akár biztatta a Kapitány. és igazán nem kell valakinek az Egyesült Államok Haditengerészeti Akadémiáján végeznie. A végtelen sok szabadidovel rendelkezo Kapitánynak nem volt mit javítani a forráson... pedig az embereknek már nincs rá szükségük.ma nagyon ideges – meg hogy – .. Ahogy a Mandarax mondá: .ma nagyon lusta – és hasonlók. hogy milyen volt a forrás közérzete aznap – így jellemezte a sziklahasadékból elobugyogó vizet: – .. A víz valójában meglehetosen egyenletesen bugyogott elo. Ha kiürítették. és egy vastag réteg vulkanikus törmelék alatt elrejtette a napsugarak elol. akik soha egy árva szót sem értettek a mondókájából. A víz már így is tökéletesen bugyogott a bazaltszikla hasadékából. akár nem – huszonhárom perc és tíz másodperc alatt telt meg újra színültig. hogyan muködött. hogy így érezzen. Még arról is beszámolt a kankabonóknak. hogy megértse rejtélyes kis játékait: A kráter hatalmas kehelyként muködött. szolgálója és védelmezoje. és azóta mit sem változott.ma nagyon vígkedélyu – meg – . mint a Repkedve Szálló Redony dísztermébol nyíló mellékhelyiség mosdókagylója. és már így is felfogta egy alig tíz centiméterrel a hasadék alatt elhelyezkedo természetes sziklamélyedés. amely felfogta az esovizet. Ez a mélyedés körülbelül akkora volt.

Nyilván ilyen kulcs volt az a körülmény. hogy az emberiség csodával határos módon a mai napig fenn tudjon maradni. hogy a Santa Rosalián nem voltak szerszámok. Ha a Kapitánynak csak néhány valamirevaló szerszámja lett volna. Manapság senki nem éli életét csendes reménytelenségben. amelyek kulcsfontosságúak voltak ahhoz. állandóan egyre nehezebb feladatokat követeltek. nem ismertek mértéket. amelyeket csontokból és ágakból és kövekbol és halbéldarabkákból – és madárbélzsinegekbol tákoltak össze. feszítovasak meg csákányok meg lapátok. Az egymillió évvel ezelott élt embertömegeken azért vett erot a csendes reménytelenség. hogy ez is . hogy a tudomány nevében eltömítse a forrást. nyilván megtalálta volna a módját. etc. és az utolsó ajtó mögött a tökéletes boldogság vár az emberre. Ezzel bemutattam szinte az összes jelenetet és körülményt. mert a koponyájukban rejlo pokoli komputerek egy percre sem pihenhettek. Azt a képzetet váltják ki bennem. amivel az élet képtelen volt ellátni oket. leszámítva a gyengécske utánzatokat. és különösen a férfiak között elterjedt kór a csendes reménytelenség? Újra bekocog a színre történetem egyetlen velejéig romlott szereploje: a túlméretezett emberi agyvelo. Henry David Thoreau (1817-1862) Hogy miért volt akkoriban olyan széles körben.. melyek lezárt ajtók egész sorát tárják ki. etc. vagy egy-két hét alatt kiokádtassa a kráterrel a teljes tárolt vízmennyiséget.A nagy embertömegek csendes reménytelenségben tengetik életüket. Ami a lélekszám és az élelmiszerutánpótlás telepesek által kialakított egyensúlyát illeti: Azt kell mondanom. mintha furcsa alakú kulcsok lennének.

hogy a legkényesebb ízlést is kielégíto csemege a fott tojás volt. A dolog sokkal rosszabbul is elsülhetett volna. Azután következett maga a madár. hogy még élelmiszertartalékkal is ellátta a telepeseket. de soha nem kellett. hogy igénybe vegyék. hiszen képtelenek voltak hosszabb távolság leúszására. és amelyek a párzás lázában égo hímeket leszámítva egytol egyig gyanútlanok és szelídek. A természet éppen adakozó kedvében volt. ha már minden más ehetonek szukében voltak. hogy az emberek csak akkor fanyalodtak rájuk. és vártak néhány órát. amelyek lakóit megették az emberek. ellenkezo . A telepesek szinte azonnal legyilkolták az összes szárazföldi sárkánygyíkot. Ezek nem voltak valami orült finomak. De történetesen semmi kihatása nem volt. és ez végzetes következményekkel járhatott volna – végül mégis megúszták mindenfajta katasztrófa nélkül. hogy a tojást kitették egy napsütötte lapos sziklára. Abban mindenki egyetértett. hogy foglalják el a fészkeket. átküldték a túlzsúfolt sziklákról társaik egy részét a Santa Rosaliára. A természet olyannyira bokezu volt. A szigeten mindenfelé korú és nagyságú fókák meg rozmárok mászkáltak. A környezo szigeteken fészkelo madarakra kedvezo évek köszöntöttek. A Santa Rosalián nem éltek óriásteknosök. Ezt úgy készítettek el. És azután a tengeri sárkánygyík belébol származó zöldes pép. akik tudtak is róla. mint az emberi éleselméjuségen. hát nem látták híját az ennivalónak. Tuz nem volt a Santa Rosalián. A tengeri sárkánygyíkok esetében nem létezett ilyen természetes létszámátcsoportosítás. A második helyezett a madaraktól elcsent hal volt. Ezeknek a sápkóros hülloknek a teste és béltartalma azonban olyan visszataszító volt.sokkal inkább alapult a jószerencsén. amelyek nagy szemeket meresztgettek minden elhaladó emberre.

Régebben rengeteg csapadékot kaptak a földjeik. A következo nemzedékek azonban. és azt jelenti. Öröm volt látni. szinte minden kankabono nyelven. Az annak idején partra szálló telepesek soha nem alkottak egyetlen nagy családot. amely japán szó. ahogy akkor voltak. Közben a világ más tájain. különösen Afrikában. most azonban úgy nézett ki a helyzet. mintha soha többé nem akarna eleredni az eso. csak mert pechjük volt. akit mindenki csak a szorös testu Akikótól kapott becenevén ismert. És Kamikazéból. Hosszú évek óta nem esett az eso. Akiko pedig tisztelettel övezett mátriárka lett. Akiko nagyon örült. Ez azt jelentette. Ennyi jó volt a dologban. amelynek során egy egységes család alakult ki. ennek az örömének adott hangot a „Kamikaze” becenévvel. De annak sem lett volna semmi kihatása. hogy a világra jött a sziget elso hímnemu bennszülött polgára. etc. etc. Ez egy kicsit lendített a helyzeten. hogy kisfiú született. ami a Kapitány sosem volt: tisztelettel övezett pátriárka. Az egész folyamat. miután a legidosebb generáció utolja is kihalt. A családtagoknak volt közös nyelvük és közös vallásuk és néhány közös viccük és daluk és táncuk. Így legalább az afrikaiak abbahagyták a szaporodást. amikor rá került a sor. olyasmi lett. . nagyon gyorsan ment végbe. már egyetlen nagy családot alkottak. A Kapitány mindössze egy hónappal azelott szerzett tudomást a kankabono nok teherbe esésérol.esetben a telepesek valószínuleg oket is kiirtották volna. Már majdnem megszerettem az embereket úgy. hogy „megszentelt szél”.. hatalmas agyvelejükkel meg a többivel együtt. az emberek milliószámra pusztultak éhen. hogy ennyivel több semmit lehetett szétosztani az emberek között. hogy vénséges vén emberré öregedjen.

lehetosége nyílna szabályozni azt. A forráshoz érve hat kankabonót pillantott meg. s így igen ritkán kerültek a szeme elé. és fröcskölték egymást meg hasonlók. mert a kankabono nok – foként faji alapon rettenetesen utálták ot. hogy o volt körülrajongott gyermekeik apja. amikor a férfi már mélyen aludt. Ellenszenvük a Kapitány haláláig megmaradt. mint mondjuk a Khufu piramis vagy a Panama-csatorna megépítése. mintha holmi barátságos állat hátát simogatnák. pont a feje fölött. Mindig késo éjszaka mentek el vízért a kráterhez. annak ellenére. Csakhogy egy hónappal Kamikaze megszületése elott egy este a Kapitány sehogy sem tudott elaludni Maryvel közösen használt tollágyán. amire még soha senki nem panaszkodott: a forrás vízhozamát. mert mindannyian kisbabát vártak. és megtalálná a kráter falán a léket. hogy az egyik kankabono no teherbe esett. csak hogy ne kelljen találkozniuk vele. Hatalmas agyveleje hatására még a bore is viszketni kezdett. és ráadásul különösen jó kedvükben voltak.11 A Kapitány egyrészt azért tudta meg olyan késon. Az ötlet lényege az volt. hogy ha a kráter tetejérol leásna a vízkészletig. másrészt viszont azért. akik a kis vízgyujto üregben lévo víz felszínét paskolgatták a kezükkel. A Kapitány tehát az éj kellos közepén kikászálódott az ágyból és elment sétálni. Nagyon jól mulattak. Ahogy észrevették a Kapitányt. nem hagyta nyugodni egy ötlet. mert nyilván senki nem szándékozott az orrára kötni a dolgot. Mellesleg ez körülbelül olyan egyszeru és szerény mérnöki feladat volt. ide-oda forgolódott a fekhelyén. Telihold lebegett az égen. rögtön vége szakadt a .

.. Istenem.mulatságuknak. Nem számított arra. amilyen. – Mi van ezen mosolyogni való? – kérdezte a Kapitány. Nem tehetünk mást. A lányok nevetését elintézte annyival. – Ahogy te magad meg szoktad jegyezni – mondta Mary –. A Kapitány visszavonult lakhelyére. Eszébe jutott az is. Úgy okoskodnak. – Látszólag egyáltalán nem zavarta az a . megpróbálják a jó oldalát látni. és aztán nem is tudták abbahagyni. hogy együgyuek. – mondta a férfi – csak valami komoly betegség jele lehet. a kankabonók eloször pillantották meg a nemi szervét. hogy az egyik nonek parazitás fertozés vagy daganat puffasztotta fel a hasát. mások ok. a Santa Rosalián eltöltött tíz teljes év után. ahol Mary aludt. Kibuggyant belolük a nevetés. – Nem is tudod mennyire igazad van – mondta Mary. aki erre nagyon furcsán elmosolyodott. kivárjuk. hát ez tényleg nem mosolyogni való.. Kezdetleges a gondolkodásmódjuk. Gonosz embernek tartották. elfogadják hát az életet olyannak. Mi egyebet tehetnénk? – Olyan vidám volt az a lány – tunodött a Kapitány... – Egy ekkora daganat. – Mosolyogtam volna? – kérdezte az asszony. A telepesek közül egyedül o és az akkor tízéves szorös testu Akiko lelték még . Ott volt mellette az ágyon a Mandarax. De a Kapitány is meghökkent – lévén anyaszült meztelen. hogy bárkivel is összefut. mint a bunda. Lustaságból nem vette fel sárkánygyíkborbol összefércelt nadrágját. Másnap reggel megemlítette Marynek a daganatot. És most. hatalmas daganat.. hogy mi lesz belole. hogy úgyse tudnak különösebben beleszólni az események menetébe. Bármi történik velük. és hogy ez nagy vidámsága ellenére is – hamarosan az életébe kerülhet. mint mi vagyunk.

Ha nonek születtem volna. amint magában mosolyog.mindig örömüket a készülékben. És Mary így válaszolt: – Nem neked kellett kilenc hónapon át a testedben hordani. és megtudta. Nem szoptathatod. amely szerep azóta sem kapott nagyobb súlyt. amiben nem . talán másként érzek. Mary titkos káröröme hamarosan leplezetlen és durva formában is megnyilvánul majd. Mikor megszületett Kamikaze. mielott a fájdalmat és az örömöt megtanulná. 496-406) Mary játékát a férfival. és megszenvedni. még ha akarnád se. imigyen: Igazán az ember csak tudatlanságában boldog. Még mindig vannak mafla alakok. a Kapitány dadogva Mary szemére vetette. Sophokles (i. hogy a a Mandarax elohozakodott a Repkedve Szálló Redony nevetséges kapitányáról szóló verssel. mert sikerült megnyirbálni a férfiak szaporodásban betöltött szerepét. Ha nonek születtem volna annak idején. a hasztalan jó tanácsokba és az ostoba álbölcsességekbe és a nehézkes tréfálkozásba beleunt Kapitány vagy Selena vagy Hisako már réges-régen belehajította volna a készüléket az óceánba. akikbol megbízhatóan fröcsög az életeros sperma ivarzás idején. hogy nagy nehezen a világra jön a lábaid közül. nem is találhattam másnak. a Kapitány volt férfitársaként. amely a hasát felpuffasztó daganat ellenére is boldog kankabono no feltételezett tudatlanságát kommentálta. Úgyhogy Mary eloállhatott egy idézettel. Ha ok nincsenek. mint sunyinak és rosszindulatúnak. e. A Kapitány ráadásul személyesen is sértve érezte magát azóta. hogy a saját fiáról van szó. hogy ehhez az o beleegyezését is kellett volna kérnie. Ez nem változott meg. talán ujjongva nézem Mary Hepburnt.

nem gondolod.. hogy semmi. – mondta Mary –. de semmi közöd nem lesz hozzá! – Akkor is. – Édes jó istenem... És senki nem várja el toled. hogy segíts felnevelni.nagyon hiszek. ha tehetjük. hogy inkább csináltunk volna gyereket egy sárkánygyík köpetébol. tiltakozott a Kapitány. Sot. reméljük.. mintsem hogy Ofenségének a legcsekélyebb mértékben is megzavarjuk a nyugalmát? .

Ezt kizárt dolognak tartotta volna. Azt mondhatta volna neki. Mary számára is lett volna legalább egy mód. Egymillió évvel ezelott a hatalmas agyvelok rengeteget elmélkedtek azon. mert egyrészt igen lebecsülte a nok erkölcsi tartását. hogy a szigeten esetleg mesterséges megtermékenyítést hajtottak végre. ha nem is túl sokáig. kapcsolatuk nem folytatódhatott a régi módon. ami viszont imádja a nyálkás hártyákat. mint a pofon. miként lehetne megakadályozni a párkapcsolatok felbomlását. Ahogy a Mandarax mondá: Van valami. Egyébként a ma élok közül minden tizenkettedik éli életét a Kapitány kék szemeivel és szoke fürtjeivel. másrészt eszébe sem jutott volna soha. Leon Trotsky Trout (1946-1 001 986) Szóval Mary megmenthette volna kapcsolatukat egy hazugság árán. pedig az eljárás valójában gyerekjátéknak bizonyult. de van még valami.12 Miután az asszony ilyesmiket vágott a Kapitány fejéhez. hogy: Igen. A férfi hitt volna neki. ami nem szereti a falakat. Kamikaze kék szemei akkor még mindig magyarázatra szorulnak. és ha igazán akarja. Ezeknek a példányoknak idonként tréfából . hogy a kankabono nok oroszlánfókákkal és rozmárokkal párzottak. egyszeru volt. Robert Frost (1874-1963) Amihez én csak annyit tennék hozzá. hogy továbbra is együtt éljen a Kapitánnyal. igaz.

mint ahogy senki másnak sem. és úgy érzem. miután Selena és Hisako összeállt. és a kankabono nok átköltöztek a kráter túloldalára. a férfi olyan jellemhibáit sérelmezte. Mi lett volna. hogy megorizzék kankabono elgondolásaik és világképük és életvitelük tisztaságát. hogy semmivel sem érezte magát magányosabbnak. Soha nem alkottak ideális párt. melyeket a Kapitány könnyuszerrel kiigazíthatott volna. a másodikként szülo pedig Lor. a harmadikként szülo pedig Lira. hogy az elso. aki nem volt kankabono. Jó néhány pontosan meghatározott panasza volt a Kapitánnyal szemben. amit németül tudok. azt mondta Akikónak. Herr von Kleist – vagy azt hogy: – Wie geht's es Ihnen. – Egy párkapcsolatban mindkét félnek egyenlo terhet kell vállalnia – mondta Akikónak Mary. senkinek nem eshet már baja. Elottem azonban persze nem volt titkuk. – Ha csak az egyik erolködik. Az egyik kankabono szokás egyébként az volt. hogy felneveljék Akikót. ha elárulom. Manapság még ez is több.azt mondom: – Guten morgen. mint amikor még a Kapitánnyal élt együtt. és elkészítette saját madártoll fekhelyét és napernyojét. aki gyermeket szült a Kapitánytól. a negyedikként szülo pedig Dirno. mint amire szükségem lehet. hogy mindenki elott titokban tartották a nevüket. az ötödikként szülo pedig Nanno. a hatodikként szülo pedig Keel. ha csak egy kicsit is szándékában áll a kapcsolat fenntartása. Jobb híján ragadtak meg egymás mellett. Miután Mary otthagyta a Kapitányt. Freulein von Kleist? – Nagyjából ez minden. Sinka volt. Semmi értelme . ha Mary megmenti a kapcsolatukat egy hazugság árán? A kérdésre annyi eltelt év után sem adható egyértelmu válasz. akár el is lehet felejteni a dolgot.

és kétségbe vonta. etc. az asszony soha nem szerepelt a terveiben. hiszen a dolog nem érintett szüloi gondoskodásra szoruló gyermeket. és a felek egyike sem találta elviselhetetlennek az egyedüllétet. 4. egész ido alatt csak a bolondját járatták vele. Szakításukat nem nevezném tragikusnak. hogyan kellene ennek a dolognak muködnie. Mindkettojüket rendszeresen meglátogatta Akiko. hogy mit fog tenni a megmenekülésük után. és még azt is.. 2. ha Willard meg nem hal. hogy a Mandarax túlságosan hangosan csipog. és az. és részem lett volna benne másodszor is. és új nyelveket gyakorolhat. Jó sok felhalmozódott ellenérzés volt hát benne. . Kigúnyolta Willard Flemminget. értett a szélmalmokhoz. amelyeket a Kapitány könnyen jóvátehetett volna. Akiko. amikor úgy beszélt a sárkánygyík köpetrol a Kapitánnyal. pedig tudta. hogy tudott síelni. ugyanúgy jár. ahogy. Az asszony felsorolta a négy legsúlyosabb hibát. Amikor arról beszélt. hogy neki ez mennyire rosszul esik. etc.szóval nagyon jól tudom. 3.. aki késobb amikor kiserkent Kamikaze szakálla – a saját gyermekeit is magával hozta. amelyiknek minden a nyakába szakad. úgy érzi. Nekem részem volt egy igazán boldog házasságban. milyen jó hatással van rá. hogy „szeretlek”. mint én. pedig tisztában volt vele. hogy a férfi tényleg megírt két szimfóniát.az egésznek. amikor Mary a gombjait nyomogatja. – És ez csak a négy legsúlyosabb hibája – mondta Mary. ha tornáztathatja az agyát. Szüntelenül morgott. ha akar: 1. idézeteket tanulhat meg kívülrol. Ha agyonütötték volna sem lett volna hajlandó csak egyszer is azt mondani.

Akiko elozo este járt a férfinél. japánul és kankabonóul. 2016.O tette lehetové a számukra. a tengerbe vetették magukat. Gyermekeik és ok ugyanannyira féltek tole. mert úgy tartották. Ami a *Kapitányt illeti. hogy a férfi Alzheimer-kórban szenved. pedig o sem volt már mai csirke. Még egy örökletes betegség. aki olyan beteg. jó lenne. pedig nem sok mindent tehetett érte. hogy gyerekeket szülhessenek. hogy talán a másnapot sem éri meg. Hisako és Selena nyolc éve öngyilkosok lettek. Így szólította oket o maga is. mint a Kapitánytól. amely manapság teljesen ismeretlen. Nem volt szüksége a *Mandaraxra. Az öreg . hogy csontritkulásban szenved. május 9-én reggel hét óra harminc perckor a *Mandarax szerint. *Mary pedig ment. mielott meghaltak. tudta magától is. Gyermekei csak kankabonóul tudtak. Egy napon. ha elmenne kibékülni a *Kapitánnyal. és azt mondta neki. Három nyelven beszélt folyékonyan a Mandarax segítsége nélkül is: angolul. Anyja és nagyanyja csontjait is teljesen meggyengítette a csontritkulás. Akiko harminckilenc éves tiszteletre méltó családanya volt már. a *Mandarax csak arra tudott tippelni. hét szorös testu gyermeket szült Kamikazénak – két fiút és öt kislányt. Nyolcvanadik évében járt – és teljesen fogatlan volt. leszámítva két szót: Nagyapa és Nagymama. a *Mandarax szerint csontritkulás következtében. a kankabono nok mégsem részesítették Maryt különleges tiszteletben. hogy így szólítsák a Kapitányt és Mary Hepburnt. A gerincoszlopa kérdojellé görbült. Ezekre o tanította meg a gyerekeket. Akiko felébresztette *Maryt. hogy sok jóra és sok gonoszságra is képes És eltelt húsz év. és hazaküldte a gyerekeit és ott maradt és egész éjjel ápolta a *Kapitányt.

és azt se nagyon tudta. Nyolcvanhat éves volt már. hogy fiú vagy lány. ha Akiko nem visz neki ennivalót mindennap. melyen a Repkedve Szálló Redony oly sok évvel korábban megfeneklett. se szem.és tengervíz rántotta le a zátonyról. Megint gyermekség.trottyos már nem tudta ellátni magát. Távozása óta a napernyot jó párszor javították. . mely régebben az övé is volt. a háromkilométeres merülésbe. A tengervíz az egyik hatalmas hajócsavar tengelye mentén szivárgott be. A hajó éjjel merült alá. ahogy belekezd az „Évszázad Kirándulása” utolsó szakaszába. Mely e fura s gazdag mesét lezárja. és így vagy úgy rá nem veszi. Se fog. hogy legalább egy részét le is nyelje. mint ahogy az állványul szolgáló mangrove ágakat és a kitámasztó botokat és a tollas fekhelyet is. s teljes feledés. Húsz éve nem járt ott. De a szerkezet ugyanaz maradt. Senki sem látta. Ahogy a Mandarax mondá: A végso jelenet. Éhenhalt volna. Egyébként a hajót végül is a tat rakodóterében összegyult eso. a mangrove ligeten vágott irtáson át most is a tengerre nyílott kilátás. és a zátonyra. se íny – tönkremenés! William Shakespeare (1564-1616) És *Mary kétrét görnyedve odacsoszogott a *Kapitány tollakból összeszerkesztett napernyoje alá.

Ha hiszik. Láttam. Jóval túl volt már azon a koron. és valószínuleg örökletes depressziója végzett mindkettojükkel. *Selena akkor negyvennyolc volt. Akarata ellenére is felelosnek érezte magát az ot felnevelo két asszony öngyilkosságáért – annak ellenére. és már jó ideje nem ovulált. Csakhogy Akiko nem hagyhatta figyelmen kívül a tényt: *Hisako és *Selena röviddel azt követoen végeztek magukkal. hogy a *Mandarax szerint egyértelmuen *Hisako állandó. még azon a napon is a szülei vágták fel helyette a szulahúst.Ez aztán tényleg gyászos emléku zátony volt ott. hogy végre o is megtette. Errol a félig elsüllyedt hegyhátról gázolt a vízbe kéz a kézben *Hisako Hiroguchi és *Selena MacIntosh. És o rettenetesen sokáig erot vett magán – mert annyira hálás volt mindazért. Akiko lelke még mindig felkavarodott. úgyhogy neki semmi köze nem volt a dologhoz. ha nem. Kamikaze még nem érte el a serdülokort. amikor még tényleg magatehetetlen volt. amikor otthagyta oket. és ez az állapot nagyon is a kedvére volt. és még mindig termékeny. a 13 Kapitány otthonával szemben! Csodálkoztam is. hogy mindennap meg akarta nézni. hogy megkeressék a Túlvilágba vezeto kék alagutat. amit érte tettek. ügyes nové serdült. Az asszony akkor huszonketto volt. amikor a legtöbb ember elhagyja a családi fészket. Egy hónappal késobb még mindig tettek terítéket neki is . Egyszeruen egyedül élt. mennyit szenvedett. hogy o külön költözött tolük. *Hisako ötvenhat volt. ha megpillantotta a zátonyt. hogy eros. és nekem nagyon tetszett. amikor *Hisako és *Selena éveken át azután is gügyögve beszéltek hozzá.

minden egyes étkezésnél. *Mary helyzete egészen más volt. mert Akiko naponta megfürdette. A férfi lábfeje fehér volt. hogy az egész napot az ágyban töltse és összerondítsa magát és megtagadja az evést. Ugyanakkor: Nem a Santa Rosalia volt az egyetlen hely. és gügyögtek neki és szelíden korholták. Tulajdonképpen a férfi még mindig egészen jóképu és jól táplált volt. követi Hisakót és Selenát a zátonyon. A *Kapitány betegségében az volt a legdühítobb. és megmosta és kifésülte a haját meg a szakállát is. És az asszony így szólt a férfihoz. Lábaik meroben más sorsról árulkodtak. Ehhez azt a szappant használta. amikor elment. amelyet magával vitt Guayaquilba oly sok évvel korábban. a talpán a bor puha. Jól nézett ki és tiszta volt. Az asszonyé olyan barna és edzett. hogy ha valamikor úgy érzi. A *Kapitány csak nyug volt a közösség vagyis Akiko nyakán. mint a túrabakancs. és lehetett is. akivel húsz év óta akkor beszélt eloször: Hallom. felvágták a húst. nagyon beteg vagy. Még mindig maga gyujtötte be és készítette el az ennivalóját. mint a *Maryé. nyug a mások nyakában. Erre roppant büszke volt. hogy a teste még mindig tökéletesen el tudta volna látni magát. etc. amit a kankabono asszonyok csináltak csontlisztbol és pingvinhájból. hogy megnézze a haldokló *Kapitányt. *Mary Hepburn minden nyavalyája ellenére sem szorult mások segítségére. Egyre gyatrábban muködo hatalmas agyveleje vette rá. és viszontlátja második férjét az óceán fenekén. . És aztán egy nap nem volt érdemes tovább élni. etc. és példás rendet tartott az otthonában. Sokkal erosebb volt. pedig már nem is volt ott. Gyakran mondogatta. Szembeötlo volt a különbség az elkényeztetett *Kapitány és az asszony lába között.

.. – Fogalmam sem volt. Ez megint csak Akiko lelkét szomorította – párja szégyentelenül csapodár életet folytatott. Ez az asszony igazi szent volt. – A férfi behunyta a szemeit. *Mary pedig így válaszolt hangosan: – Sose volt ez jobb. A kontinensen több millió idos ember élte a csecsemok magatehetetlen életét. Ekkor tizenkilenc éves volt. alig valamivel túl legtermékenyebb férfikorán. A kardszárnyú delfineknek és a cápáknak hála. – Ki ez a vén csoroszlya? – kérdezte a *Kapitány Akikótól. Ez itt a legrondább. Kamikaze szokás szerint így tette közhírré: nostényre bukkant és pillanatokon belül meghágja. és Akikóhoz hasonló együttérzo fiatal felnotteknek kellett gondjukat viselniük.ahol ez a betegség elofordult. akit Kamikaze meglepett a forrás mellett. és mormogva számolni kezdett. – Légy szíves. A fél kilométerre levo forrás környékérol egy férfi diadalittas üvöltése és noi kacagás hangja szállt feléjük. Szorös arcán legördült egy könnycsepp. Most lehunyom a szememet. amikor újra kinyitom. – Nem bírom a ronda noket.. akit valaha is láttam. A no. – Nagymama jött el – mondta. hogy ne legyen itt. nagyapa – mondta Akiko. nagymama.. Flemming. Dirno . – mondta. – Ó. hogy ez lesz belole. – *Mary Hepburn az. Az üvöltést mindenki hallotta már a szigeten. illetve Mrs. az öregedéshez kapcsolódó betegségek felbukkanása manapság egyszeruen elképzelhetetlen. és mint a sziget egyetlen aktív hímnemu lakosa – bármikor meghágott bárkit vagy bármit.. Akiko odalépett *Maryhez és megfogta a törékeny csontú asszony jobb karját. távolítsd el. A *Kapitány folytatta a számolást. – Soha életemben nem láttam ezt a not – mondta a *Kapitány. Azt akarom.

Akiko pedig megkérte *Maryt. – Ígérd meg szépen. a férfi . Ebben a pillanatban Lira. saját nagynénje. mert úgy gondolta. egy másik kankabono no. Ha sikerült volna megtermékenyítenie csak egyet is. miért került többször is tetszhalott állapotba a *Kapitány az elozo nap illetve éjszaka során. visszajön. egészen addig. míg Akiko rá nem vette. végül is? A *Kapitány kinyitotta a szemét. hátha sikerülne kideríteniük. A férfi kelletlenül megígérte. Ugyanakkor: Hová az a nagy sietség. Mindenképpen meg akarta hágni. tartsa rajta a *Kapitányon a szemét. *Mary Akiko kérésére a *Mandaraxot is magával vitte. amíg o távol lesz. és még mielott feltehette volna az elso kérdést. és Akiko azonnal menjen haza. Akiko négyéves kisfia eltörte a karját. hogy – ha másért nem is – az o kedvéért hagyjon fel legalább ezzel.volt. ami. ha úgy vesszük. hogy Orlon. Amikor fiatalabb volt. Egyetlen oroszlánfóka vagy rozmár sem lett vemhes Kamikazétól. odakiáltott Akikónak kankabonóul. Lira nem volt hajlandó közelebb jönni a *Kapitány otthonához. és így szólt *Maryhez: – Te mit keresel itt még mindig? Az asszony ezt mondta: – Ne is törodj velem. – Legyél jó fiú – mondta a *Kapitánynak. hogy amint lehet. abban ártó szellemek lakoznak. még oroszlánfókákkal és rozmárokkal is párzott. akinek ekkor már nem lehetett gyereke. sajnálatos. A férfit ez a legkevésbé sem érdekelte. Akkor azonban az asszony megmutatta neki a készüléket. mint egymillió év. aki együtt élt veled tíz éven át. a modern emberiség törzsfejlodése jóval gyorsabban végbe mehetett volna. Csak egy no vagyok. Megígérte.

A legjobban a rátámadó madaraktól ijedt meg. amit meg kellett volna változtatni. Szegény *Mary a nyomába eredt. amelyet Akikóra testált. hol van éppen. Ott volt a mélyben – a felbecsülhetetlen értéku örökség. Olyan megoldás volt ez. A zátony fala meredek volt. akárcsak a tengeri sárkánygyík háta. szörnyuséges lények voltak. ahogy a *Kapitány belehajítja a *Mandaraxot a tengerbe. és kitotyogott a vízpartra. míg végül térdig állt az óceán vizében. amikor egy hatalmas fehér cápa bekapta ot is meg a Mandaraxot is. mint akinek kutya baja. A *Kapitánynak itt pillanatnyi emlékezetkiesése volt. Ennek az állatnak kis nyélen ültek a szemei. amely mint kiderült. A *Kapitány szemében azonban ismeretlen. hogy nem volt szüksége: nagyobb . de hát egyáltalán nem volt olyan jó eroben. Már éppen rátette az egyik kezét. és o teljesen meg volt gyozodve. Tehetetlenül nézte. Az állat hibátlan csavar volt a világegyetem gépezetében. Az asszony látta a víz alatt hevero készüléket. ahol felfalta egy pörölycápa. és beleugrott a vízbe. ha megtalálna halni. úgyhogy fogalma sem volt. – Nincs semmi a világon. Egy dologra biztos. Nem akadt rajta semmi. amit jobban gyulölnék. mint ezt a kis szarházit – mondta. Azt sem tudta. ártalmatlan vámpír pintyek estek neki a *Kapitány fekélyes hátának. és segítségért kezdett kiabálni. és felállt. hogy visszatarthatott volna egy ekkora darab férfit. ott éppen három méter vastagon borította a zátonyt. A sziget legközönségesebb madarai. mire vélje a véres vizet. Feléjük csapott. Egyre több pinty érkezett.hihetetlen dolgot muvelt: kikapta a kezébol. hogy meg akarják ölni. amelyet a természetes kiválogatódás fejlesztett ki sok–sok millió évvel korábban. És a sportos öreg hölgy ment utána habozás nélkül. majd fel a zátonyra.

William Shakespeare (1564-1616) .agyra. Mihez is kezdett volna egy nagyobb agyvelovel? Befejezi Beethoven Kilencedik Szimfóniáját? Vagy esetleg leírja ezeket a sorokat: Színház az egész világ. És színész benne minden férfi és no: Fellép és lelép: s mindenkit sok szerep vár Életében.

14 Ezeket a szavakat a puszta levegobe írom – az ugyancsak levegobol lévo bal kezem mutatóujjának a hegyével. Anyám balkezes volt. vagy Beethoven írt. Ma már nincs egy balkezes ember sem. Prémjükért sok pénzt megadtak volna egymillió éve. ahogy Andrew MacIntosh-nak is. de még mennyire. mintha a világegyetem gépezetének földlakókból álló részét rettenetes veszély . gyermekeik. Egyre inkább úgy tunik nekem. Ma már nincs egy vöröshajú ember sem. Mesém kezdetén úgy tunt. hogy mindannyian levegovel írtak levegore. Anyámnak lángvörös volt a haja. amelyeket a hölgyek operába meg jótékonysági bálokba menet viseltek. mint a visszafejlodés. A fókák között idorol idore elofordul néhány albínó. de ma albínókból sincs egy sem. mert noi bundákat varrtak belole. ahogy az emberiség sem örökölhette. és én most kicsippentem ezt a darwini gondolatot a balzsamos levegobol: A fejlodés sokkalta általánosabb. mint bármi. s az vagyok én is. Az emberek tökéletesen egyformán képesek használni kétoldali uszonyaikat. amit az apám írt. levegovel levegore kell írnom? Hát – lesznek az én szavaim is olyan idot állók. hogy ilyen anyagtalanul. vagy Shakespeare írt. Vajon a modernkori ember prémjébol szép bundákat varrtak volna-e réges-régen élt oseik? Hogy nem zavar-e. Sosem ismertem egy albínót sem személyesen. jómagam és Selena azonban nem örökölték rozsdás hajzatukat – ahogy az emberiség sem örökölte. vagy Darwin írt. De még mennyire.

ezért csak felsorolom oket. bár még hátravan né hány nem túlságosan fontos részlet. pontosan úgy. úgy. legalábbis szerény véleményem szerint. ahogy éppen eszembe jutnak. . mint a többinek. És az egyre hosszabb idore víz alá merülo halászok közül bizonyosan azok fogtak több halat. Az eloreugró állkapcsok sokkal hatékonyabban ragadták meg és tartották fogva a halat. Hajlandó vagyok letenni a nagyesküt. hiszen a földlakó panelben rengeteg kis csavar. én nem láttam oket. amelyekrol máshol nem sikerült szót ejtenem. hogy a javítási munkálatokat a természetes kiválogatódás törvénye végezte mindenfajta külso segítség nélkül. Elmondtam hát történetemet. Korántsem ! Az emberek felépítésében végrehajtott változtatásoknak köszönhetoen ma semmilyen akadályát nem látom annak. Szerencsére. puskagolyószerubb – vagyis kisebb fejük volt. akiknek áramvonalasabb. vagyis ember.fenyegetné. hogy elobb vagy utóbb meg kell halniuk? Nem. Már-már azt hittem. nem illett be többé sehova. állították volna helyre az emberiség és a természet többi része között megbomlott összhangot. Sietnem kell. Bármikor itt lehet értem apám és a kék alagút. A mai emberek is tudják. mint a legügyesebb kezek. Ha holmi természetfölötti lények vagy uremberkék. apám kedvencei. akiknek a leginkább uszonyszeruek voltak a kezeik meg a lábfejeik. kijavíthatatlan károk keletkeztek. ez kiment a fejükbol. ahogy most teszi. A legügyesebb halászok maradtak fenn a legnagyobb számban a Galápagosz-szigetcsoport vizes közegében. Azok úsztak a legsebesebben. és csak kárt tettek magukban meg a környezetükben. hogy a gépezet földlakó része akár az idok végezetéig is elketyegjen.

ahogy már azt a fiatalok szokták. hogy a muveletet ráadásul kezek helyett uszonyokkal kellene elvégeznie! Érkeztek-e növényi anyagokból összesodródott hordaléktutajok a szigetre az én idomben. „idegi kimerültség” miatt kórházba kerültem. Nem nosültem meg soha. De ez jó lecke volt számomra. mennyire ártana a modernkori ember szépségének és méltóságának. véletlenül teherbe ejtettem egy gimnazista lányt. akár a partnerem. Tisztek látogattak meg. akár üresen. szereto kezek közé kényszerültem. és megmaradt társaimmal a földig romboltuk az asszony faluját. hogy bevonultam az Egyesült Államok Haditengerészetébe. és a lány meg én még csak nem is nagyon kedveltük egymást. Santa Fé városában. mióta a Bahia de Darwin megfeneklett? Nem. Csakhogy én röpke egymillió éve vagyok itt csupán – s ez igazán nem ido. A lány elvetette a gyereket. hogy védekezzünk valamilyen módon. Gyengéd. ahova járt. Sose tudtuk meg. akik értésemre . És most nevetnem kell. az abortuszt apja fizette. Csak szórakoztunk. Ezek után mindig gondom volt rá. mert eszembe jutott. akár utasokkal a fedélzetükön? Nem. Hogyan kerültem Vietnámból Svédországba? Miután lelottem az öregasszonyt. Az apja volt az igazgató a gimnáziumban. akár én. kisfiú vagy kislány lett volna-é. Képzeljék el. ha szeretkezés elott fel kellene szerelkeznie az egymillió évvel ezelotti tipikus fogamzásgátló alkalmatossággal. Elérte-e bármilyen állatfaj a szigeteket a kontinensrol.Szaporodtam-e földi halandó koromban? Röviddel azelott. aki egy kézigránáttal meggyilkolta a szakaszom két tagját – a legjobb barátomat és a leggonoszabb ellenségemet.

Egyszer csak azon kaptam magam. Amikor eloször jártam nála. a kezeléshez szükséges idovel megtoldották volna azt az egy évet. még több kurvázást és ivást és kábítószerezést takart. kérdezgetett a háborúról. A prostitúció volt az egyik legfontosabb valutabevételi forrás Thaiföldön. azonban csak akkor jelentkeztek. milyen fontos. és én azt válaszoltam. Az orvos azt szerette volna tudni. hogy a haditengerészetnél megtudják. hogy szifiliszes vagyok. Tengerészcimbora ajánlotta a fiatal svéd orvost. hogy nem nagyon éreztem bármit is. ahogy azt mindenki jól tudta.adták. hogy arról beszélek neki. Aztán jött a gumi. Egyszer. A szépíto címke. Ha rájöttek volna. részegen és marijuanától feldobva összejöttem egy saigoni prostituálttal. ami a faluban történt. Nem akartam. A mai ember számára ismeretlen betegség elso tünetei. Ezért inkább egy bangkoki magánrendelobe mentem el. hogy a dologban számomra az volt a legrettenetesebb. mit éreztem akkor. amikor hétvégére kiengedtek a kórházból. hogy a szakaszunk ötvenkilenc embert ölt meg a faluban. hogy ne beszéljek senkinek arról. Mi több. ahova sok más társammal együtt „Szórakozás és Pihenés” céljával küldtek. nem fizetik ki a zsoldomnak a kezelés idejére eso részét. Aztán jött az ón. aki az enyémhez hasonló esetekkel foglalkozott. amikor már a thaiföldi Bangkokban voltam. amit Vietnámban le kellett szolgálnom. egyedül a rizs elozte meg. Aztán jött a tíkfa. felnottet és gyereket vegyesen. aki megfertozött szifilisszel. amit a szakaszunk tett a faluval meg a falusiakkal. Valaki késobb összeszámolta oket. . Csak akkor tudtam meg. és aki a helyi orvostudományi egyetemen végzett kutatásokat.

El kellett jönnöm a thaiföldi Bangkokba. De akkor ott az a svéd olyat talált mondani. Még akkor se sírtam el magamat. mint én.– Voltak utána zokogásrohamai vagy alvászavarai? – kérdezte. – Nem – mondtam. könnyes szemu széplélek nem. A doktor szavai olyan zokogásrohamot váltottak ki belolem. Nehéz megmondani. nagy sokára. de siránkozó. A sírás lehetosége föl sem vetodött. mi voltam. – Vagy ki tudja. aki hallott apámról. az biztos. – Felírhatnék egy nagyon eros gyógyszert. Mert ezt mondta: – Látom. mert semmi mást nem akartam csinálni. És már akkor se voltam az a pityergos fajta. vég nélkül. hogy megtudjam: az én fanatikusan firkáló apám legalább egy ember szemében nem élt hiába a földön. uram – mondtam. amikor csak sírtam és sírtam. Csak nem rokona véletlenül a Kilgore Trout nevu. amikor vörös-hajú. hogy nyugtatót kellett bevennem. Egy órával késobb tértem magamhoz. Ezzel az orvossal. de azt már . az orvos figyelmesen nézett rám. Egy tábori ágyon feküdtem. Gondolkodtam a problémáján. azért kerültem kórházba. balkezes anyám otthagyott engem meg az apámat. Nem tudom. Troutnak hívják. – Sot. mikor még nem faragott férfit belolem a Haditengerészet. Az orvos ugyanúgy meglepodött. amíg aludt – szólalt meg. – Nem. csak aludni egész nap. mint egy csecsemo – végre. Csak mi ketten voltunk a rendeloben. – Jobban érzi magát? kérdezte. nagyszeru sci-fi írónak ? A New York állambeli Cohoes határain túl egyetlen olyan személlyel találkoztam. amitol sírva fakadtam.

– De nem tudok svédül – mondtam. hála a természetes kiválogatódásnak. hogy él-e vele vagy sem. Az orvos azt mondta. arról beszél. Úgy gondoltam. hogy milyen ellenálló lett a szifilisz kórokozója az antibiotikumokkal szemben. akik segítenének Bangkokból Svédországba jutnom. – Majd megtanul – mondta.magának kell eldöntenie. vannak barátai. Tisztában kell lennie az összes lehetséges mellékhatással. – Majd megtanul. Hatalmas agyvelomnek azonban megint nem volt igaza. ha esetleg ott akarnék politikai menedékjogot kérni. .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful