P. 1
Gioi Thieu Long Tho Tinh Do - HT Hanh Tru Dich

Gioi Thieu Long Tho Tinh Do - HT Hanh Tru Dich

|Views: 130|Likes:
Published by phapthihoi

More info:

Published by: phapthihoi on Jan 04, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

08/23/2012

pdf

text

original

Ông Huỳnh Đả Thiết, vốn người trong quân lính làm nghề đập sắt, mỗi
khi đập sắt, niệm A Di Đà Phật không ngớt tiếng.

Một hôm không bệnh, ông mượn người bạn bên xóm viết dùm bài kệ để
ông in ấn tống, đặng khuyên nhiềâu người niệm Phật. Bài kệ như vầy

Đinh đinh đang đang.

Cửu luyện thành cang.

Thái bình tương cận.

Ngã vãng Tây phang.

Dịch nghĩa

Cổn cổn cản cản.

Luyện lâu thành cứng.

Thái bình gần đây.

Ta về Tây phang

Đọc bài kệ rồi, vui vẻ ngồi qua đời như ngủ. Bài kệ này truyền bá đất Hồ
Nam rất rộng, người niệm Phật rất nhiều.

ĐỜI TỐNG, PHỦ LÂM AN,

LÀNG HÒA NHÂN, ÔNG NGÔ HUỲNH

Ông Ngô Huỳnh, trước làm ông Tăng, sau hườn tục, trước sau hai đời
vợ, sinh đặng hai đứa con, nghề rượu thịt, không nghề mô không làm, thậm
chí làm bồi bếp cho người nữa.

Mỗi khi cắt cổ gà, sát vịt, các vật mạng tay cầm đưa lên nói A Di Đà Phật,
mau thác kiếp (thân) này đi, rồi giết, niệm Phật vài tiếng. Mỗi khi xắt thịt,
một mặt xắt thịt, một mặt niệm A Di Đà Phật, thường niệm Phật không thôi.
Dạy người trong thôn, niệm kinh, làm phép sám hối, và khuyên người niệm
A Di Đà Phật.

Sau trên con mắt sinh bướu (mọc mụt) như trứng gà rất sợ hãi. Tạo một
am cỏ (thảo am) chia giao của cải cho vợ con, rồi ông ngày đêm niệm Phật
sám hối. Qua đời vua Thiện Hưng năm thứ 23, mùa Thu ông dặn người bà
con trong làng rằng Ngày mai giờ Tuất, tôi (Huỳnh) đi về Tây vậy.

Người tưởng nói chơi cười. Huỳnh đem chén bát, nồi, trách, cho người
ta hết. Qua buổi chiều ngày sau ngỏ (nói) cho các đạo hữu tên Hạnh Bà rằng
Giờ đây (Huỳnh) đi sắp gần đến, hãy cao tiếng niệm Phật (trợ niệm) giúp tôi,
lấy áo vải đổi rượu uống liền viết bài tụng như vầy

Tợ tửu giai không, vấn thâm thiền Tông,

Kim nhật trân trọng, minh nhật thanh phong.

Dịch nghĩa

Tuồng, rượu vốn không, hỏi chi thiền tông.

Ngày nay trân trọng, ngày mai thanh phong.

Đại ý bài tụng này. Câu Tuồng, rượu vốn không là nói muôn pháp rảnh
rang không dính mắc, còn có tu chi nữa mà phải nhọc hỏi tới Thiền tông
(pháp tu tham thiền).

Câu Ngày nay trân trọng, là nói cái nhân niệm Phật chí thành.

Câu Ngày mai thanh phong (gió mát) là nói kết quả của sự niệm Phật, là
được giải thoát hay được vãng sinh về Tịnh độ.

Ông viết bài tụng xong, ngồi vững chắp tay niệm Phật. Kêu nói một tiếng
Phật đến rồi liền tắt hơi.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->