Beowulf

[poema épico anglosajón compuesto ca. 750 DC, conservado en un solo manuscrito ca. 1000 DC]

traducción de Luis Lerate

texto de la traducción y notas al texto tomados de: Beowulf y otros poemas antiguos germánicos (s.VII – VIII). Texto original, traducción, prólogo y notas de Luis Lerate. Seix Barral, Barcelona, (1974). Serie Mayor, 23. 304 pp.

[Corregido por Cx. en pasos 1234]

I • GRÉNDEL
Skild, fundador de la dinastía skildinga. Sus funerales.

1 ¡Oíd! Yo conozco la fama gloriosa1 2 que antaño lograron los reyes daneses, 3 los hechos heroicos de nobles señores. 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 A menudo los bancos tomábales Skild,2 el hijo de Skef, a la gente enemiga; infundía pavor el que fue recogido3 en penoso abandono. Consuelo le cupo, pues luego en la tierra con gloria vivió y a todos los pueblos que habitan la orilla del paso del pez a su mando los tuvo,4 tributo le daban. ¡Era un rey excelente! Entonces un hijo le vino a nacer, heredero en palacio. Enviábalo Dios en alivio del pueblo: Él sabía su aprieto de tiempos atrás, cuando mucho sufrieron sin un soberano. El Señor de la vida, el Dios Celestial, concedióle renombre: fue famoso Beowulf, lejos la gloria5 del hijo de Skild se extendió por Escania.6

1

Vv. 1-3

En realidad el poema tiene como protagonista a un gauta, Beowulf, cuyo único contacto con Dinamarca fue una visita a ella de tres días. Tomar los bancos: conquistar los reductos, subyugar.

2

V. 4

3

Vv. 6-7

Skild había llegado de niño a Dinamarca en un barco a la deriva (cf. vv. 44 ss.); su situación fue, pues, en un principio lastimera, ya que carecía de la protección de un clan familiar.

4

V. 10

El paso del pez: el mar.

5

V. 18

No debe confundirse a este Beowulf con el héroe del poema.

siendo muy niño. como él ordenó. al venirle batalla. repleta quedó de magníficas joyas. Un epíteto frecuente para los reyes germánicos es el de "repartidor de anillos". etc. que lejos con él deberían partir en poder de las aguas. en este segundo sentido se le aplica al propio Skild. arneses y cotas de malla. solo en el barco. Abundaban allá los tesoros y adornos de tierras lejanas. pues el obsequio más frecuente era en realidad un brazalete. 30 Esto es. danés. en un sentido amplio.9 al pie de su mástil.. Laaland. Ya estaba dispuesto. ¡Con nobles acciones prospera un señor en un pueblo cualquiera! Su hora le vino al intrépido Skild. rápida acuda animosa su gente. V. 20 V. ya en casa del padre— que luego. Fionia.8 fue largo el reinado del bravo caudillo. Sobre el noble caudillo erigieron después un dorado estandarte. De rico tesoro dotaron al rey: en nada peor al que un día a su lado pusieron aquellos que. No sé de otra nave que así se equipara con armas de guerra. pero no la península de Jutlandia. al encuentro marchó del Señor de la Gloria. 35 . el monarca skildingo.10 Escania designa aquí los territorios daneses.20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 6 Es así como un joven se sabe lograr7 —ofreciendo regalos. fue colocado el egregio señor dadivoso de anillos a bordo del barco. Skildingo quiere decir descendiente de Skild y. Anillos ha de entenderse. con proa curvada y cubierto de nieve. Sus amados guerreros lleváronlo entonces a orillas del mar. espadas. como hizo Beowulf. 8 9 V. sin embargo. lo dieron al mar. que entonces comprendían la actual provincia sueca de este nombre y las islas de Seeland. el navío del rey. 19 7 V. le apoyen los hombres. Le dejaron partir. por extensión. de viejo. cuando habla tenía.

Los descendientes de Skild. Ródgar construye su palacio "Hérot". quedaban. No hay en verdad un señor en la tierra. 64 12 13 Vv.11 El ínclito Ródgar buena fortuna12 en las guerras tenía y por ello gozoso apoyábale el pueblo: era grande su tropa de jóvenes héroes. Con ánimo triste. apenados. Vv.). del siglo vil. 467 ss. Nacióle después el intrépido Halfdan. compañera de lecho del bravo skilfingo. vv. 48-52 11 V.49 50 51 52 lo llevaron las olas. fue Irsa la esposa —cuentan—de Onela. una de las más ricas. que precedió al de Ródgar (cf. No se menciona aquí el reinado de Hérogar. allá mucho tiempo reinó en su reducto. Quiso aquel rey que le hicieran los hombres un rico palacio. a excepción de la tierra o la vida del pueblo. A aquel noble señor le vinieron al mundo. que le fuese erigida una hermosa mansión —una sala excelente y mayor que ninguna—. que en tanto vivió —belicoso y anciano— mandó a los daneses. uno tras otro. Los skilfingos son los suecos. el amado monarca. 71-3 . cuatro herederos: Hérogar. 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 10 Beowulf skildingo. He oído contar que a lejanas naciones Nótese que Skild llega a Dinamarca y la abandona de la misma misteriosa manera. se encontró incluso la vara de un estandarte. Se trata simplemente de una alusión a la generosidad del rey. que sepa decir quién obtuvo esta carga. 63 V. un sabio varón. En la de Sutton Hoo (Suffolk). para allá repartir entre mozos y ancianos13 todos los bienes que obtuvo de Dios. alabado entre pueblos: ya estaba su padre sin vida terrena. Ródgar y Halga valiente. Las naves funerarias halladas en Escandinavia e Inglaterra presentan un ajuar en todo semejante al aquí descrito.

ataca el Hérot. Gréndel. 2024-69). El odio de espadas: la guerra. Cumplió su proyecto: regalaba en las fiestas magníficas joyas. 96 a los campos —decía— su adorno les puso 97 de hierbas y ramas. 86 El monstruo maligno. y de vida dotó 98 a los seres diversos que tienen aliento. Desde tiempos remotos 105 vivía esta fiera entre gente infernal. 87 allá se irritaba en las torvas tinieblas. con rabia terrible. Alto y hermoso el palacio se erguía. Acabósele pronto al egregio caudillo —en el plazo fijado— su rica mansión. 92 cómo Dios Poderoso la tierra creó 93 —la dulce campiña que abrazan los mares—. 104 en grutas y charcas. los sones del arpa 90 y el canto del bardo. 99 Los daneses vivieron con mucha alegría 100 en la bella mansión hasta el día en que vino 101 y les hizo quebranto el siniestro enemigo. 88 día tras día oyendo en la sala 89 el gozoso alboroto. 94 cómo hizo el Eterno el sol y la luna 95 para luz de los hombres que habitan el mundo. 102 Llamábase Gréndel aquel espantoso 103 y perverso proscrito: moraba en fangales. 106 padeciendo la pena que Dios infligió 14 Vv.75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 que habitan el mundo mandato les vino de alzar la morada. Respetábanlo aún14 las ávidas llamas: fue sólo más tarde que vino a surgir entre el suegro y el yerno —enemigos feroces— el odio de espadas. vv. 82-5 El palacio sería incendiado años después en ocasión de las luchas entre Ródgar e Íngeld (cf. el nombre de Hérot entonces le puso el de gran poderío. que bien exponía 91 el origen primero de todas las razas. . enfurecido por los cantos cristianos que allá se recitan.

El demonio infernal. los ogros y silfos y monstruos todos. el egregio señor. lloroso alboroto. Los daneses sufren los ataques de Gréndel durante doce años. al venir la mañana. pues hízole luego. muy largo pesar! Poca tregua le dio. w. Luego escapó. no obtuvo Caín de su hazaña provecho: Dios le exilió y apartó de los hombres. ¡Les dio su castigo! 15 Oculto en la noche Gréndel marchó al hermoso palacio.). embargóle la pena. se llenó de tristeza. Por la noche los guerreros solían quedarse a dormir en la misma sala donde se celebraban los banquetes. queriendo saber lo que hacían los hombres después de la fiesta. a la noche siguiente. asaltóle el dolor. treinta vasallos con ira y con rabia tomó de sus lechos. ¡Allá tuvo congoja. 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 15 Cuando el alba llegó. w. Vio que del sueño los nobles daneses 16 allá disfrutaban: nada malo temían. el feroz malhechor. Castigó duramente el Señor de la Gloria la muerte de Abel. 16 . El ínclito rey. del botín orgulloso. y también los gigantes que tiempo muy largo al Señor se opusieron. 114 Vv. 1235 ss. 118-9 El castigo aludido es el Diluvio Universal (cf. impotentes para librarse de él. Es de él que descienden los seres malignos. mayor desafuero: con toda osadía V. 1687 ss. dañino y furioso y pronto dispuesto. llevando consigo el macabro trofeo a su torva guarida. ninguna desgracia.). el estrago de Gréndel fue descubierto: tras la fiesta se oyeron muy grandes quejidos.107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 a Caín y a su raza. El rey y otros altos dignatarios disponían de pequeñas alcobas independientes (cf. viendo la injuria del mal enemigo.

a mozos y ancianos buscaba y seguía. que dañábale mucho con odio y maldad desde tiempo lejano. 145-6 Sólo como alojamiento nocturno dejó de usarse el palacio (cf. pero él no venía ante el trono de Ródgar 19 Vv. quien de él escapó. Muchos males traía el que odiaba a los hombres. .). de cama mejor. no por ello recibía en él regalos del rey que luego agradeciera.137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 17 atacó y destruyó. contaban que Gréndel querella con Ródgar tenía de antiguo. 157-8 19 Vv. parecen querer decir que. Aquello duró: doce años seguidos sufrió este ultraje el señor skildingo. las noches oscuras. oscuros. la torva criatura. Una irónica manera de indicar que no gozaba allí del status de un vasallo. En tristes cantos la nueva extendióse y corrió por el mundo. en lugar apartado. en acoso constante. cuando fue conocida y por claras señales muy bien comprobada la furia de Gréndel: a salvo se puso. su grave infortunio y amargo pesar. Se adueñaba del Hérot. ¡No cabía contar con brillantes riquezas 18 que en pago a las muertes el monstruo entregara! La fiera maligna. aunque Gréndel se estaba en el palacio. 411 ss. siempre acechante. En eternas tinieblas su ciénaga estaba. ¡Su maldad le incitaba! Era fácil de hallar un guerrero que lejos tratara de hacerse de un lecho seguro. Él paz no quería con hombre ninguno del pueblo danés ni dejar de matar recibiendo tributo. la sala excelente. Contra todo derecho hostigaba a los hombres y vino a ocurrir que quedóse desierta 17 la excelsa morada. 168-9 Estos versos. mas poco se sabe del sitio que habita su raza infernal. vv. Durante el día continuaron las fiestas de que se habla en adelante. 18 Vv. causaba a menudo el feroz solitario espantoso quebranto. Desde el punto de vista legal Gréndel se hallaba en la obligación de compensar económicamente las muertes causadas.

anacrónicamente. A menudo a los dioses en templos paganos 20 ofrendas hacían. 194 El acoso de Gréndel a oídos llegó 195 del intrépido gauta. Los dioses germánicos fueron considerados tras la conversión como demonios.169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 —así Dios lo mandaba— ni allá agradecía. vasallo de Híglak. nunca alababan al Rey Celestial. Beowulf va a Dinamarca para prestarle su ayuda a Ródgar. . duradero pesar. no podía el buen rey liberarse del mal. que en general los presenta. 21 V. Se solía reunir en secreto su gente: buscaban remedio. como cristianos. pues noche tras noche el maligno atacaba. Gran infortunio el rey soportaba. del Señor Poderoso. Era tal la costumbre de gentes infieles: sus mentes ponían allá en el infierno. 343. 195 Aparece aquí Beowulf. algo que hiciesen los fuertes guerreros que fin le pusiera a tan dura desgracia. súplica alzaban. No sabían de Dios. al Señor de la Gloria. del buen Creador. doloroso pesar. ¡Triste de aquel que en horrible desgracia su espíritu entrega al abrazo del fuego! ¡Alivio no espere. cuyo nombre no se menciona sin embargo hasta el v. ayuda esperando en su agobio sin fin del que mata las almas. Soportaba su pueblo muy larga congoja. 175-83 Esta alusión al paganismo de los daneses —o de algunos de ellos— es la única del poema. ya nunca saldrá! ¡Feliz del varón que en el Ultimo Día ante Dios se presenta y es acogido en el seno del Padre! Al hijo de Halfdan mucho afligía aquel daño constante. el héroe del poema. 21 196 En fuerza excedía este noble varón 20 V.

un día después. La senda del cisne: el mar. los más valerosos que pudo encontrar. El momento llegó. 199 V. Acabóse el viaje 26 a través del estrecho. Los wédras: los gautas. El leño del agua: el barco. 223-4 V.197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 22 a todos los hombres que vivos entonces había en el mundo. entre Suecia y Dinamarca. El Cattegat. viaje emprendieron en recio navío. mar contra arena. Los guerreros pusieron adentro del barco magníficas piezas. Mandóse equipar un viajero del agua: marchar decidió 22 por la senda del cisne 23 en socorro del rey. Bien poco reparo a su marcha pusieron los sabios ancianos. Del leño del agua saltaron los wedras con mucha premura. 23 24 25 26 Vv. 218 El viajero del agua: el barco. buen litoral. brillantes pertrechos. aunque era querido: a partir le incitaron tras ver los augurios. 200 V. 225 27 . Quince marcharon al leño del agua: el buen navegante 24 resuelto a la costa a su gente llevaba. Por el viento impulsado el barco avanzó —de espumas cubierto lo mismo que el ave— 25 y al tiempo debido. El ave aludida es el cisne. Hiciéronse al mar. La semejanza se debe a la proa curvada de la embarcación. 208 V. relucientes escollos. Llevaría consigo el mejor de los gautas selectos guerreros. altas montañas. del bravo caudillo al que gente faltaba. el curvo navío llegó a su destino y los hombres de mar divisaron la costa. Al pie de las peñas flotaba la nave. Se arrollaban las olas. animosos los hombres saltaron a bordo. 27 V.

¡Escuchad. blandía con fuerza en su mano la lanza. aunque poco sabéis si os irá a recibir y aceptar en su tierra la gente skildinga. 228 pues quísoles dar tan feliz travesía. no vayáis a pasar como astutos espías. las olas surcando a través de los mares. oh gente de mar! ¡Atentos oíd mi sincero consejo: mucho os conviene decir al instante de dónde venís!" Respuesta le dio el de rango más alto. Así les habló: "Decid quiénes sois. Más que ninguno vinisteis aquí de animosa manera. extranjeros. Ahora quiero saber de qué gente venís. Por tiempo muy largo he guardado la costa. Dieron gracias a Dios. llegasteis acá. cuidando que nunca la tierra danesa atacada se viera por nave enemiga. siguiendo adelante a la tierra danesa. 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 El vigía danés que en lo alto de un risco la costa guardaba bien pudo ver que bajaban del barco equipados de cota y brillantes escudos. oh gente equipada con armas de guerra que en alto navío. Un guerrero danés conduce a Beowulf hasta el Hérot. Está entre vosotros el hombre más fuerte. El guerrero de Ródgar presto a la orilla corrió en su caballo.226 atracáronlo luego. que he visto jamás: no es un simple vasallo —le adornan sus armas— si es que no miente su digna apariencia. El deseo sintió de saber al momento qué tropa era aquélla. rechinaban las cotas 227 y arneses de guerra. he oteado las aguas. habló de este modo el que mando tenía: . equipado guerrero.

respondió: "El guerrero avisado que juzga prudente se forma opinión atendiendo a lo dicho o también a los hechos. oculto en la noche lo ataca con furia y le causa quebranto. que le vuelva la paz y encuentre un alivio en sus muchas desgracias. el guardián. en tanto se eleve y mantenga en el alto el hermoso palacio". llamábase Ekto. fieles vasallos del ínclito Híglak. del bravo señor. violentas matanzas.260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 "Somos nosotros intrépidos gautas. Glorioso renombre le cupo a mi padre: príncipe era. ¡Condúcenos tú! Alta misión al famoso nos trae. ¡Pasad adelante con armas y cotas! ¡Yo seré vuestro guía! A los hombres que mando la orden daré de que guarden a salvo de todo enemigo la nave que os trajo. al egregio monarca. hasta el día en que el leño de proa curvada de nuevo os devuelva a través de la mar al país de los wedras: . el bien embreado navío en la costa. A Ródgar pretendo en buena amistad ofrecerle mi ayuda. Podrá de este modo vencer al maligno. un cruel malhechor. del hijo de Halfdan. No voy a ocultarte el proyecto que tengo: tú sabes. ¡Bien lo recuerdan los sabios varones que habitan la tierra! Con buena intención al encuentro venimos del rey de tu pueblo. —si es verdadero el relato que oímos— que al pueblo skildingo un cierto enemigo. Allá en su caballo el osado vigía. si es que el destino consiente que tengan sus males remedio. pesares y muertes. vigía. Sufrirá en otro caso constantes ultrajes. tras vida muy larga —anciano en palacio— partió de este mundo. He oído que es ésta una tropa leal al señor skildingo.

Se conserva algún yelmo coronado por una de estas figurillas y los hallamos también en varios grabados. el amplio navío. Se pusieron en marcha. de modo que a ella pudiesen llegar. Fatigados los gautas del largo viaje. las anillas de hierro en las cotas gemían cuando. 30 28 Vv 303-6 El verraco era animal consagrado a Frey. Coronaban sus yelmos 28 brillantes verracos forjados en oro. Entonces la vuelta se dio en su caballo y así les habló: "Yo ahora me vuelvo. ¡Que Dios Poderoso os conceda su gracia y haga que a salvo salgáis de la empresa! Yo corro a la costa a guardarla de nuevo de gente enemiga". Tras rápida marcha —ceñida la tropa— alcanzaron a ver la ensamblada mansión de dorados adornos. hicieron su entrada en la excelsa mansión. el dios de la fertilidad. y se le atribuía un carácter mágico como amuleto. bien pertrechados. salva la vida en la dura batalla". 320 321 322 323 324 325 Por firme camino y de hermoso empedrado avanzaron los hombres. 308 . templados al fuego: protegían las vidas de aquellos valientes. Muy ricos brillaban los recios arneses. Firme quedaba. El Hérot era ciertamente una construcción de madera. 29 V. Solicita audiencia con Ródgar. según dice ya Tácito en su Germania (xlv). 29 En la más excelente de todas las salas debajo del cielo el famoso vivía: su reflejo llegaba hasta muchas naciones. El guardián señaló la morada del rey. sujeto en el ancla. Beowulf llega al Hérot.299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 al hombre animoso la suerte le ayuda. amarrado con cuerdas. la muy reluciente.

348 32 . 331-2 Vv. yo me llamo Beowulf. Apiladas y juntas quedaron las lanzas. 348. y no triste destierro!" Pronunció sus palabras el héroe famoso. A pocos he visto de tierras extrañas con tanta apostura. Expondré mi proyecto a tu gran soberano. 31 Vv. junto al hombro del rey se detuvo el valiente. ¡Bien se me alcanza que os trae ante Ródgar una alta misión. estos grises arneses y yelmos dorados. 32 de todos sabido su mucho coraje. al bravo señor dadivoso de anillos. Rápido entró donde Ródgar estaba —anciano y canoso— entre nobles vasallos. la respuesta que obtenga del buen soberano luego al momento por mí la sabrás ". guerrero en su yelmo. el príncipe wedra. V. así respondió: "En la mesa de Híglak asiento tenemos. llevaré tu recado al egregio monarca. si el egregio monarca nos da su permiso y benigno consiente que entremos a verle". cuyo nombre aparece en v. Se trata de Wúlfgar. al noble skildingo. Wúlfgar habló —era un noble de Véndel. al hijo de Halfdan. 325 Es una referencia a la travesía por mar. al noble señor. ¡Magníficas armas la tropa traía! Preguntóles entonces 31 un alto señor de qué sitio venían: "¿De dónde traéis estos bellos escudos. las varas de fresno con hierro en la punta. rechinando las cotas.326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 30 sus escudos pusieron —grandes y fuertes— allá en la pared. El Hérot estaba situado a pocos kilómetros de la costa. su arrojo y prudencia—: "Yo diré tu deseo al caudillo danés. Véndel es el extremo norte de la península de Jutlandia. este acopio de lanzas? Yo soy mensajero y heraldo del rey. sentáronse luego.

al amigo buscando. hasta aquí. una tropa de gautas. ¡Yo al bravo daré por su gran valentía brillantes tesoros! Corre hasta ellos y diles que vengan. en sus cotas de guerra muy dignos parecen de gran atención. Por la gente de mar que a los gautas llevaba los ricos regalos que yo les hacía nos fue relatado que tiene en su puño este noble varón la fuerza terrible de treinta guerreros. oh mi amado señor. que conoce muy bien vuestro noble linaje y gozoso os acoge. V. hazles saber que les da nuestro pueblo gozosa acogida". ¡Es un buen capitán el que manda a los hombres y aquí los condujo!" Ródgar habló. las aguas surcando. El nombre de Ekto su padre tenía: Rédel el gauta le dio por esposa 33 a su única hija.359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 33 ¡Bien en la corte moverse sabía! Wúlfgar le habló a su amigo y señor: "Ha llegado hasta aquí desde tierras remotas. Al de rango más alto sus fieles guerreros le llaman Beowulf. el monarca skildingo: "Conocí a Beowulf cuando aún era niño. El Dios de la Gloria en su mucha bondad ha dispuesto que venga a la tierra danesa —por cierto lo tengo— a librarnos de Gréndel. 374 Rédel fue el padre y antecesor de Híglak y Beowulf es por lo tanto sobrino de éste. oh Ródgar afable. que todos acudan aquí con mi gente. el egregio señor. . Tu respuesta no sea. animoso. que no les concedes que vengan a tí. Solicitan tener. Viene ahora su hijo. entrevista contigo. Wúlfgar salió y asomado a la entrada les dio la respuesta: "Deciros me manda mi gran soberano.

419-24 No está claro si se trata de una sola hazaña o de varias. 35 Vv. llegad ante Ródgar cubiertos con yelmos. la malla tejida por hábil herrero—: "¡Te saludo. 397-8 El ceremonial de la corte germánica prohibía presentarse ante el rey equipado con armas. en tanto le habláis". marcharon los hombres.394 395 396 397 398 oh gente atrevida. 549 ss. según lo dispuso. que sola se queda y sin hombre ninguno después que se oculta debajo del cielo la luz de la tarde. viajera del mar. Hablóle Beowulf —relucía su cota. de la hermosa morada. al héroe siguiendo. vv. sabios ancianos— allá me propuso. Noticia me vino en mi tierra natal de tu lucha con Gréndel: de tu sala refiere la gente de mar. Ródgar! Yo soy pariente y vasallo de Híglak. Bajo el techo del Hérot. monstruos del mar Vv. 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 34 Levantóse Beowulf con sus muchos guerreros. pues me vieron volver de la fiera batalla 35 —de sangre cubierto— en que a cinco atrapé de la raza gigante. la tropa valiente. oh príncipe Ródgar. Vigilando las armas algunos quedaron. Pasad adelante vistiendo las cotas.). que a verte viniera. Ellos bien conocían mi fuerza terrible. hasta hallarse ante el rey. el bravo en su yelmo. Entonces mi pueblo —excelentes varones. el osado avanzó. 34 los fieros astiles. Quizá es una alusión a la aventura con Breca (cf. Ya de joven logré muy gloriosas hazañas. Beowulf le ofrece su ayuda a Ródgar. aquí aguardarán los escudos de guerra. .

455 . Una gracia te pido. oh fuerte señor de la gente danesa. Yo también lucharé —de manera que a Híglak. No tendrás en verdad que velar mucho tiempo mis restos mortales. si caigo en la lucha: correrá el solitario a esconder mi cadáver allá donde ufano en su cueva lo engulla y la manche de sangre. mi osadía contente— sin ayuda de espada o tampoco de escudo. No tendrás en verdad 36 que cubrir mi cabeza —quedará por completo anegada en mi sangre—. una obra de Wéland. acabar con el ogro. Según Beowulf no habrá necesidad de tal ceremonia si Gréndel le vence. el dañino gigante. habiendo venido hasta aquí de tan lejos: que permitas que yo. que no has de negarme. buen soberano. con mis bravos tan sólo. "He oído decir que el feroz enemigo. ¡Deberá resignarse al mandato de Dios el que entonces perezca! Sé que si Gréndel me llega a vencer. en su loca arrogancia. como antes ha hecho con tantos guerreros. sin armas ataca. rey de skildingos. mi noble señor. mi arnés excelente: es herencia de Rédel. en la alta morada podrá sin temor devorar a mis gautas. Ahora quiero enfrentarme yo solo con Gréndel. amarillo broquel: con sólo mi mano entraré con la fiera —un hombre con otro— en mortal desafío. 37 V. Envíale a Híglak si muero en la brega la cota de malla que cubre mi pecho. 445-50 Probablemente en el rito funerario se cubría la cabeza del cadáver. de malos peligros el Hérot libere.422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 en la noche abatí: con apuro a los wedras vengué del acoso —su mal se labraban— de bestias malignas. pues en ese caso lo devoraría. oh noble monarca. Wéland es el famoso dios herrero y orfebre de los germanos. ¡Decida el destino!" 37 36 Vv.

mis grandes dominios. no quisieron después 38 recibirle los gautas por miedo a la guerra. Hérogar. . protector de skildingos: "Acudiste a nosotros. 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 38 Ródgar habló. al llegar la mañana. queriendo pagarnos antiguos favores. Surcando las aguas. pero no se dice qué es lo que le juró. oh amigo Beowulf. 461 Los wilfingos habitaban quizá por la desembocadura del Oder. Yo empezaba a reinar en la gente danesa. 39 V. ¡Fácilmente podría arrasar el Señor al furioso proscrito! Ocurrió muchas veces que. Terrible discordia tu padre inició cuando a Hádolaf muerte le dio con su mano en la tierra wilfinga. ¡Superábame en todo! Yo entonces con oro zanjé la querella. mi reducto de héroes: estaba sin vida mi hermano mayor. 39 "Mucho en mi pecho me agobia el dolor cuando a alguno le digo los males que Gréndel me causa en el Hérot con su ira enemiga y perversos ataques. aún joven. Acaso respetar la paz restablecida. ya el hijo de Halfdan. de los nobles skildingos. muerto. antiguos tesoros envié por el mar a los fieros wilfingos.Discurso de bienvenida de Ródgar. Me prestó juramento. estando borrachos y alzando las copas. más probablemente fue un juramento de amistad o fidelidad. Diezmada en la sala se encuentra mi tropa. cuando el alba venía. la entrega el destino a la rabia de Gréndel. ya regía. V. 472 Fue Ekto el que le prestó el juramento. mis hombres juraron quedarse aguardando en la rica mansión y luchar contra Gréndel con recias espadas. en busca se vino del pueblo danés.

Invernal tempestad encrespaba las olas. el hijo de Éklaf. con necia arrogancia. Alzóse en el Hérot el canto del bardo. tenía más fuerza. Siete días duró vuestra lucha en las aguas. Os echasteis al mar. que estaba a los pies del señor skildingo. su atrevido proyecto. porfía inició —causábale enojo el valor de Beowulf. desistir no quisisteis de aquella locura.485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 teñido de sangre se hallaba el palacio. Suya fue la victoria. cruzasteis el mar y en las hondas corrientes. allá se sentaron los bravos guerreros. por la húmeda senda adelante avanzasteis con ágiles manos. pues mal admitía que hombre ninguno gozara en el mundo. en el agua nadando agitasteis los brazos. según la versión de Únfer. de gloria que fuese mayor que la suya—: "¿Eres tú el Beowulf que quiso en las aguas medirse con Breca. varones de fama. expusisteis la vida? Inútiles fueron prudentes consejos. en aquel desafío en que ambos. osados. Reinó la alegría en el amplio tropel de daneses y wedras. Arribó una mañana . jamás en la tierra. 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 Entonces Únfer. en la sala los bancos estaban cubiertos de sangre de guerra: yo así me quedaba con menos vasallos. La hazaña de Beowulf con Breca. ¡Pero siéntate ahora a beber con nosotros! ¡Cuenta gozoso en la charla festiva tus grandes hazañas!" A los gautas entonces lugar se les hizo de modo que juntos un banco ocuparan. Cumplió su misión quien portaba la jarra llenando sus copas de clara cerveza.

el héroe volvió con los nobles brondingos. pues. 41 al hermoso reducto en que gente tenía. que a nadie en el mar igualárseme pudo. V. 519 V. 523 V. de una competición de rivalidad. Mas Breca en las olas no supo sacarme ventaja ninguna. Esto es. Por mi parte mantengo que yo realicé muy mayores hazañas. así lo cumplimos. Siendo muy niños. Cinco días así en las aguas nadamos. 524 Vv. más fuerte que él. oh Únfer amigo. te ha hecho decir muchas cosas de Breca. palacio y tesoros. "Nos echamos al mar empuñando con fuerza desnudas espadas que bien de ballenas guardarnos debían. 41 42 43 44 . ¡El hijo de Bastan 42 logró demostrar lo que ya aseguraba! 43 "Ahora sé que te espera fracaso mayor.519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 a la tierra que habitan los raumas guerreros. sino de una hazaña conjunta a la que les incitó su juvenil heroísmo. 521 V. 535-8 Los raumas habitaban al oeste del actual Oslo (Raumariki. el hijo de Ekto: " En verdad la cerveza. si al alcance de Gréndel de noche te quedas en la alta mansión". Según Beowulf no se trató. que era superior a Beowulf. alabarlo en exceso. 40 regresó desde allá a su patria querida. según la versión de Beowulf. Los brondingos debían ser un pueblo del sur de Escandinavia. era yo el que evitaba que atrás se quedara. por muchas victorias que tengas ganadas en fieros encuentros. hoy Romerige). La misma hazaña. El hijo de Bastan: Breca. 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 40 Respondióle Beowulf. con firme promesa 44 los dos acordamos —jóvenes éramos ambos entonces— jugarnos las vidas afuera en las aguas.

el viento del norte con rabia nos vino y las olas se alzaron. con la punta del hierro. Furiosas estaban las bestias del mar. agotadas mis fuerzas: el mar me arrastró. la lúgubre noche. muy al contrario. mas librábame de ellas mi cota de malla. ¡Protege la suerte al varón animoso no urgido a morir! Quiso el destino que a nueve alimañas mi hierro matase. como aquello exigía. 45 y así divisé de la costa las rocas que el viento azotaba. . De las garras salí sin embargo con vida. No sé que jamás bajo el cielo se diera más dura batalla. con mi espada excelente respuesta les di. que nadie en las olas tal pena sufriese. Brilló por el este la enseña de Dios. V. mas quiso la suerte que yo con mi espada a la bestia alcanzase. de poder devorarme gozando su fiesta en el fondo del mar. a la tierra que habita 46 la gente lapona. de modo que nunca pudiesen volver a impedirle su avance a la gente de mar. me llevó en su corriente. al alba en la playa los monstruos yacían heridos por hierro. mi pecho cubría. muertos a espada. Un horrible enemigo arrastróme hasta el fondo. con oro adornado. Mal consiguieron lograrse la dicha de un rico banquete. el furioso oleaje y la helada tormenta.545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 45 nos pudo después separar la marea. ¡Muerte a la fiera la lucha le trajo a través de mi mano! "Padecí de este modo el acoso constante de seres malignos. 570 La enseña de Dios: el sol. firme en su garra el feroz me tenía. se calmaron las aguas. la muy resistente y a mano tejida: el arnés de combate.

si fuera tan grande tu arrojo y valor como afirmas tú mismo. al mediodía. 47 V. 587 48 V. La tormenta de espadas: el combate. la tormenta de espadas 48 que aquí le presentan los bravos skildingos. cuando alumbre a los hombres la luz matinal. acaso. oh hijo de Éklaf. 596 V. 607 46 Tuvo contento el canoso señor V. ¡Al infierno por ello te irás a sufrir por muy listo que seas! "Yo te digo en verdad. 581 Los lapones (o fineses?) se extendían por todo el norte escandinavo. 47 cercanos parientes. a la actual Finlandia. que poco quebranto el pérfido Gréndel le habría causado a tu buen soberano. y mata y destruye según le parece: no le tiene temor a la gente danesa. poco daño en el Hérot. Ni Breca ni tú jamás hasta ahora supisteis lograr con brillantes espadas en choque de guerra una hazaña igualable —no en vano me alabo—. Se ve así acusado del peor de los delitos según la concepción germánica. sin embargo. Pero él ha notado que no es peligroso el enojo danés. Literalmente.582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 "De ti. 1166 ss. vuestras vidas se cobra en forzado tributo. a ninguno perdona. aunque tú sí mataste a tus propios hermanos. tan fieros combates. no sé que se cuenten tan altas proezas. Beowulf pudo llegar a la costa septentrional de Noruega o. su fuerza y coraje! ¡Al hermoso palacio quien quiera regrese sin miedo mañana. ¡Yo he de mostrarle en la lucha inminente el vigor de los gautas. cuando brille en el sur el sol reluciente!" 49 La reina Walto. 606 49 . Se insistiese sobre ello en vv.

afanoso de lucha entonces habló. la copa aceptó. ¡Bien el uso sabía! Saludó a los guerreros la dama enjoyada. en la rica morada la muerte hallaré!" A la dama gustaron aquellas palabras. llegó ante Beowulf. 620 Con helminga ('descendiente de Hélming') se hace referencia al pueblo de origen o clan familiar de Walto. bien terminar con el mal de tu pueblo bien perecer y en las garras feroces quedarme sin vida. La noble señora de nuevo su asiento ocupó junto al rey. la esposa de Ródgar. Rieron los hombres. la copa adornada. de anillos cubierta. pues oyó de Beowulf el firme proyecto. cuando al barco viajero subí con mis hombres. Primero la copa la noble señora ofreciósela al rey de la gente danesa deseando contento en el rico convite al que todos amaban: complacido el monarca. a mozos y ancianos.608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 dadivoso de anillos: con ayuda se supo el heroico monarca. que ciertamente es la reina de los daneses. alzóse en la sala el gozoso alboroto. . el discurso del gauta. ¡Yo sabré realizar una hazaña gloriosa y. el hijo de Ekto: "Decidí firmemente al hacerme a la mar. Allá dijo Beowulf. Walto avanzó. el valiente caudillo. La copa tomó el intrépido wedra de manos de Walto. y vino el momento en que la alta señora. Presentó sus saludos al príncipe gauta y con sabias palabras dio gracias a Dios por haberla atendido enviando un guerrero que fin les pondría a los torvos ataques. Por la sala fue luego la reina helminga 50 a todos llevando. el egregio danés. si es de otro modo. 50 V.

muestra tu fuerza y espera al maligno. Deseándole suerte. No ignoraba que el monstruo de cierto vendría a luchar en la sala tan pronto la luz se ocultase a los hombres. y el momento llegó en que el hijo de Halfdan pensó retirarse. marchó con su gente el señor de skildingos.Ródgar encomienda a Beowulf la defensa del palacio. deseaba el monarca descanso con Walto. . La cota de hierro quitóse del pecho. buscarse descanso. el mando en la estancia después le entregó. en el don del Señor. Levantáronse todos. 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 51 Otra vez se elevaron las voces gozosas en la alta mansión. dormir con la esposa. 51 la entregó con su yelmo y la espada adornada. el alegre bullicio de fiesta en palacio. cuando negras tinieblas la noche trajera y en rápido avance las lúgubres sombras cubriesen el mundo. vv. a su buen escudero: le mandó que cuidara sus armas de guerra. Antes de echarse a dormir en su lecho Vv. De Beowulf despidióse el intrépido Ródgar. piensa en tu gloria. ¡Cuanto quieras tendrás. su hierro excelente. 435 ss. Guarda celoso la excelsa morada. 671-3 Recuérdese que Beowulf prometió luchar con Gréndel sin sus arreos de combate (cf.). ¡Fue el Dios Celestial —lo decían los hombres— quien puso en la sala al guardián contra Gréndel! ¡Prestábale al rey un valioso servicio esperando al gigante! Confianza tenía el príncipe gauta en su fuerza terrible. si no pierdes la vida en la dura batalla!" Ródgar entonces salió de la estancia. De este modo le dijo: "Jamás mi palacio he cedido a ninguno desde el día lejano en que pudo mi brazo elevar el escudo: el primero eres tú.

676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 52 habló con bravura Beowulf el gauta: "Yo no me tengo por poco animoso. Gréndel llegó a devorar a uno de los gautas. ¡Pelea esta noche tendremos sin armas. Contradicción con lo dicho en vv. sus heroicos marinos con él en la sala acomodo buscaron. que Dios les guardaba! Vv. le dé la victoria a aquel de los dos que mejor le parezca!" Acostóse después el famoso guerrero. por menos osado o valiente que Gréndel. En marcha se puso el nocturno asesino. La verdad se mostró: que el Dios Poderoso siempre ha regido a los seres humanos. por ello no quiero acabar con el monstruo empuñando mi espada. 798 ss. aunque bien lo pudiera. Dormían los bravos 52 que en la alta morada montaban la guardia. El Señor. No esperaba ninguno salvarse en la lucha. el Señor de los Cielos. Por otra parte. a la corte del rey en que antaño creció. 691 ss. 705-7 . reclinó la cabeza. si él por su parte a tal cosa se atreve! ¡Que Dios Poderoso. su ayuda y apoyo a los wedras les dio. De ellos se habla en w. volver con su gente a la patria querida. 53 Vv. y así consiguieron vencer al maligno: con su fuerza y poder uno de ellos lo hizo. uno sólo velaba. Él no sabe batirse. les fue favorable. sin embargo. Bien todos sabían que muchos valientes del pueblo danés en el rico palacio la muerte encontraron. 703-4 El que los gautas se duerman en ocasión tan poco a propósito sólo puede explicarse por la intervención de los poderes mágicos de Gréndel. ¡Bien sabían los hombres 53 que el fiero enemigo a ninguno echaría a las negras tinieblas. carece del arte de hender un escudo. a pesar de que causa tan malas matanzas.

708 Beowulf, vigilante, 709 ansiaba el combate

a la espera del monstruo, con rabia terrible.

Gréndel llega al Hérot y devora a uno de los hombres de Beowulf.

710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740
54

Salió de su ciénaga, oculto en las sombras, aquel que la ira de Dios arrastraba: proyecto tenía el cruel malhechor de atrapar a algún hombre en el alto palacio. Caminó por la tierra, marchó a la morada, de techo cubierto con láminas de oro que bien conocía. Ya muchas veces estuvo en la sala del ínclito Ródgar, pero nunca hasta entonces, tampoco después, en ella encontró tan valientes guerreros. El horrible enemigo, el privado de goces, llegó ante la estancia. Con sólo tocarla, en la puerta rompió los forjados cerrojos: ya podía el maligno —era grande su furia— adentrarse en el Hérot. Rápido entonces pisó el pavimento de hermosos colores, con rabia avanzó: tenía en sus ojos un brillo espantoso, igual que de fuego. Vio en el palacio los muchos señores que juntos dormían, la tropa excelente de jóvenes héroes. Alegróse su pecho: la pérfida fiera allá se dispuso a arrancarles a todos antes del alba la vida del cuerpo; pensaba gozar de copioso festín. ¡Imposible le fue devorar a ninguno del género humano después de esa noche! Lo observaba animoso el pariente de Híglak deseando saber cómo iría a atacar con sus garras feroces. Demorarse no quiso el dañino gigante: veloz atrapó, como presa primera, 54

Vv. 740-5

Probablemente la antigua tradición sabía contar que Beowulf fue atacado por Gréndel estando en su lecho. El deseo de mantener este rasgo, aún después de

741 742 743 744 745

un guerrero dormido. Destrozó al indefenso, en su carne mordió, bebióle su sangre, voraz lo tragó; pronto del todo lo tuvo engullido con manos y pies, el cuerpo sin vida.

Beowulf lucha con Gréndel, que huye herido de muerte tras haber perdido un brazo.

746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772

Alargando la mano acercóse después al osado señor que en su lecho yacía, palpó con su garra al heroico Beowulf. Rápido entonces alzóse el valiente dispuesto al ataque. Allá de inmediato quedó convencido el falaz criminal de que nunca en el mundo, jamás en la tierra, con otro topó que tan fuerte agarrara. Terror espantoso le vino en su pecho: con súbita prisa invadióle el deseo de huir al fangal con los malos demonios. ¡Encontróse con algo que nunca hasta entonces allá le ocurriera! El pariente de Híglak pensó en las palabras que dijo esa tarde: apretando con fuerza, en la garra del ogro los dedos rompió. El gigante tiraba, el varón no cedía; el monstruo famoso trataba de huir, procuraba escapar, si posible le fuera, a su ciénaga oculta. ¡Su zarpa notaba en el puño enemigo! ¡Mal en el Hérot le fue en su visita al feroz malhechor! Resonaba la estancia; gran miedo tenía la gente danesa, los bravos señores que el burgo habitaban. ¡Disputábanse ambos con furia terrible el hermoso palacio! Fue gran maravilla que firme la sala aguantase el combate, que en pie resistiese

haberse añadido a la historia la muerte del guerrero gauta, explica la extraña pasividad del héroe, que no interviene en su ayuda.

773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807
55

la excelsa morada; pero fuerte la hacían, por dentro y por fuera, tirantes de hierro muy bien trabajados. Abundante destrozo causó entre los bancos que el oro adornaba —así se refiere— la horrible pelea. Nunca pensaron los sabios del pueblo que nadie en el mundo pudiese dañar de tan mala manera la rica mansión, la adornada con cuernos, si no era prendida 55 y quemada en las llamas. Poderoso y extraño se oía un rugido. Era mucho el espanto de todos los hombres del pueblo danés que afuera del muro escuchaban los gritos, el lamento del ogro enemigo de Dios, su canción de derrota, el quejido doliente del ser infernal. Agarrábalo firme el varón cuya fuerza ninguno igualaba de todos los hombres que entonces vivían. Decidido se hallaba el señor de guerreros a hacer que muriese el voraz visitante; no creía que a nadie trajera provecho el que vivo quedase. En torno a Beowulf sus bravos blandían las viejas espadas queriendo salvar de peligro a su jefe, al famoso señor, si posible les fuera. Mas aquellos vasallos de recio coraje, que por todos los lados poníanle acoso al dañino enemigo, no hallaban la forma de herirlo de muerte: al torvo proscrito espada ninguna que hubiese en el mundo, ni el hierro mejor, abatirlo podía, pues él con su magia hechizaba las armas, sus filos de guerra. El destino, no obstante, ordenó que este día su fin le llegase al feroz malhechor y por siempre se hundiera

Vv. 781-2

Nuevamente se hace referencia a la futura destrucción del Hérot por las llamas en la guerra con los hadobardos de Íngeld (cf. vv. 2024-69).

Satisfecho quedó de su hazaña nocturna. la libró de enemigos. el pariente de Híglak. pues podía verse desde las gradas que le daban acceso. Allá comprendió el que tantas desgracias le había causado con gozo perverso al género humano —oponíase a Dios— que poco su cuerpo aguantarle podría. el varón victorioso la mano colgó 56 con el brazo y el hombro —completa se hallaba la garra de Gréndel— de la alta techumbre. debió colgarla en la fachada exterior del edificio. los tendones saltaron. Herido de muerte Gréndel huyó a su ciénaga oculta. 834-6 A juzgar por vv. claramente veía que al término ya de su vida llegaba. Durante el regreso un bardo canta el heroísmo de Sigmundo y la maldad de Hérmod. las grandes injurias que mucho agobiaron al pueblo danés. Como claro trofeo. 837 Allá a la mañana —así lo escuché— 838 rodeaba al palacio un enorme gentío. la sala de Ródgar. ¡Cada uno del otro la muerte buscaba! Dolor espantoso el monstruo sintió: ahora en el hombro un hueco mostraba. Los daneses siguen el rastro de Gréndel. Fue de Beowulf la gloriosa victoria. por la mano atrapado teníalo el bravo. animoso y prudente. 56 Vv. 925 ss.. Salvó de este modo el de lejos llegado. a su torva guarida. El príncipe gauta cumplió su promesa a la gente skildinga. .808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 en el reino infernal de los malos demonios. rompiósele el hueso. al fin de sus días. así terminando con todos los males y horribles desgracias que antaño sufrieron. El fiero combate acabó con las penas del pueblo danés.

tenido por bueno. un vasallo elocuente y de rica memoria. Rojas hervían las aguas del lago. que sabía muy bien incontables leyendas de tiempos antiguos. en feliz comitiva—. A veces un hombre. dejando tras sí un reguero de sangre. Ni uno tan sólo su muerte lloró de los muchos varones que el rastro siguieron del poco glorioso. Con "cambiar palabras" se designa la variatio típica de esta poesía. un varón con escudo más digno de un reino. a morir condenado. sangre de guerra. se afirmaba y decía que en todas las tierras que abrazan los mares no había un guerrero ni al norte ni al sur bajo el arco del cielo que fuese mejor. las huellas del monstruo. galopaba a porfía en sus bayos famosos cuando era adecuado y hermoso el camino. para ver el portento. ya volvían del lago en sus vivos corceles los nobles señores. mediante la cual se vinculan sus dos hemistiquios. Se pusieron en marcha los viejos guerreros —los mozos también. 873 . al ínclito Ródgar: ¡era un rey excelente! A ratos la tropa acordaba correr. de todo lugar.839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 acudieron señores de lejos o cerca. 871 El "justo trabado" es la correcta aliteración del verso germánico. vencido en la brega. 58 V. a su charca corrió. Allá agonizante se había arrojado. Alabábase mucho el valor de Beowulf. murió en su fangal sin contento ninguno y llevóse el infierno su espíritu impío. con gran pesadumbre. Hábil entonces 57 la hazaña gloriosa cantó de Beowulf disponiendo la historia y cambiando palabras 58 57 V. revolvía y mezclaba el furioso oleaje ardientes coágulos. componía un cantar con su justo trabado. No por ello ofendióse al afable monarca.

Probablemente el bardo equiparaba en su canto la hazaña de Beowulf con las de este famoso héroe. sí las contaba. el largo viaje. 63 59 V. sus espadas hicieron terrible matanza en la raza gigante. 60 al guardián del tesoro. 875 El hijo de Wels: Sigmundo. 62 Él fue de los héroes el más renombrado por toda la tierra —con fieras hazañas ganóse su gloria el señor de guerreros— luego que Hérmod su arrojo perdió. los odios y luchas del noble Sigmundo. Bajo el risco grisáceo: en el interior de una cueva. 60 V. El osado varón traspasó con su hierro a la enorme serpiente y clavóse en la roca la espada del bravo: el reptil pereció. cosas que nadie llegó a conocer sino sólo Fitela. pues juntos pasaron muy grandes aprietos en muchos combates. 897 62 . el propio Sigmundo.874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 con mucha soltura. Se consumió en su propio fuego. 888 V. que a éste su tío. No poco renombre le trajo a Sigmundo después de su muerte el que fiero en la lucha abatiese al dragón. 59 heroicas proezas que nunca se oían. llevóse a su barco las joyas brillantes el hijo de Wels. 61 V. el dragón se esfumó. que en Escandinavia (Eddas) se llamó Sigurdo y en el continente (Cantar de los Nibelungos) Sigfrido. Expuso en su canto lo que él recordaba del hijo de Wels. 886 La conocida aventura del dragón se atribuye en todas las demás fuentes no a Sigmundo sino a su hijo. El de alto linaje a solas logró bajo el risco grisáceo 61 su hazaña famosa: no llevaba a Fitela. Así con su fuerza el de gran valentía dueño se hizo y señor absoluto del rico tesoro: cargó su navío.

902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 Ródgar elogia el valor de Beowulf. dejando su lecho también acudió de solemne manera y con mucho cortejo. Muy largo pesar afligido lo tuvo. señor de tesoros. las gradas subía y vio que colgaba del techo dorado la garra de Gréndel—: " ¡Ya demos las gracias al Dios Poderoso por esto que vemos! Injurias sufrí Vv. que heredara a su padre y mandase en su gente. es decir. a menudo lloraban su torpe conducta los sabios varones que un día creyeron que él de sus males librarlos sabría. que ansiaron que el príncipe el reino tuviera. Su historia es bastante confusa. vv. el tesoro. Al pariente de Híglak 914 mucho queríanlo todos los hombres.su vida y coraje. la tierra skildinga. el palacio y los bravos guerreros. por lo que su pueblo se le rebeló y tuvo que exiliarse entre los jutos. . (Entonces debió ser cuando los daneses pasaron por la difícil época a que alude el v. los daneses habían puesto en un principio grandes esperanzas en él. pero luego se mostró un mal gobernante. A éste los jutos le hicieron traición entregándolo pronto a la gente enemiga. a su lado. Para todos sus nobles y el pueblo se hizo una carga insufrible. lo mataron. Éste le refiere su lucha con Gréndel.) La gente enemiga a la que los jutos lo entregaron son probablemente los demonios. El sol en el cielo muy pronto se alzó. la reina con todas sus damas. 15. 915 no así con el otro al que el mal dominó. Ródgar habló —llegó ante la sala. prototipo de mal rey (cf. 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 63 A ratos la tropa por bello camino al galope corría.). Rápidos iban los fieros varones al alto palacio a ver el portento. 1709 ss. El propio monarca. es presentado en contraposición con Beowulf. 901-13 Hérmod. Al parecer. avanzaba con él.

373 ss. Gozoso estaría si hubieses podido observar al maligno que muerto quedaba con todas sus armas. 958 V. 65 la heroica proeza. Beowulf. modestamente. Roja tenía y manchada de sangre mi sala excelente. 942-3 Recuérdese a propósito de este pasaje que la madre de Beowulf era hija de Rédel y hermana de Híglak. hallaría remedio a mi dura desgracia. 66 Vv. pero hace el Señor un milagro tras otro.). vv. ¡Respeta este vínculo y guárdalo siempre! Nada en la tierra te habrá de faltar de las cosas que tengo. Tú supiste lograr con tu hazaña gloriosa que ya para siempre tu fama perviva. A menudo premié muy menores proezas. oh Beowulf. Está fuera de lugar y contradice lo ya expuesto la referencia a las armas de Gréndel. el Rey de la Gloria. Hace aún poco tiempo pensaba que nunca. que el Eterno Señor generoso con ella mostróse en el parto. el rey de los gautas (cf. Ahora un valiente al que Dios ayudaba ha sabido lograr lo que antes nosotros con maña ninguna jamás conseguimos. 65 V. valientes. 962 66 . resistimos. en la lucha peores. di joyas a gente de menos valía. la fuerza del monstruo. si con vida se ve. demonios y monstruos. que ya no esperaban poder liberar el reducto del pueblo de seres malignos. mi afecto te doy y te tengo por hijo. La mujer en el mundo 64 que tuvo en su seno a tan alto varón bien puede decir. Desde ahora.930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 64 y maldades de Gréndel. considera su hazaña como obra común de los gautas. jamás en mi vida. el hijo de Ekto: "Animosos nosotros la lucha abordamos. embargaba el dolor a mis buenos vasallos. ¡Sígate Dios concediendo sus bienes igual que hasta ahora!" Respondióle Beowulf. el mejor de los hombres.

67 dejó de alabar sus hazañas de guerra después que los nobles. Afirmaban los hombres que nunca una espada por dura que fuese hubiera podido abatir a la fiera o le hubiese cortado su garra maligna. El hijo de Éklaf silencio guardaba. . tal era la zarpa. los dedos del monstruo. Así ha de aguardar el sangriento enemigo la dura sentencia que el Dios luminoso le quiera imponer". por obra del gauta. espantosa y cruel. gran multitud 993 de mujeres y hombres allá dispusieron 994 la rica mansión. 991 Se ordenó que al momento las hábiles manos 992 ornasen el Hérot. si no se escapaba. Sin embargo la fiera. Se organiza una fiesta en el Hérot. en la alta techumbre vieron la mano. En los muros brillaron 67 V.963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 Yo quería que pronto mi puño terrible lo hundiera y atase en su lecho de muerte. al tratar de salvarse. Ródgar premia a Beowulf. provecho ninguno el demonio infernal consiguióse con ello: vivirá poco tiempo el feroz malhechor que pecados agobian. lo tiene su herida muy bien apresado en abrazo fatal. la garra perdió. con cadenas de muerte. Cada uno en su punta una uña tenía igual que de acero. que allá le viniera agarrado en mi mano mortal agonía. el brazo y el hombro. del horrible pagano. Pues que Dios no lo quiso. no pude impedir —aunque mucho apreté— que de mí se zafara el cruel asesino: se me supo soltar con arranque violento. 980 El hijo de Éklaf: Únfer.

1022 valioso pendón. 1024-5 Ródulf.995 dorados tapices. la gente skildinga 1019 tan sólo después la traición conoció. osados parientes. 1011 ¡No sé de otra tropa con tantos guerreros 1012 que en torno a su rey se portase mejor! 1013 Los varones famosos asiento tomaron. No es fácil tarea 1003 evitar este trance —¡quien quiera lo intente!— 1004 pues fija el destino que al fin se encamine 1005 el que un alma posee. hijo de Haiga. Cf. 997 Quedó malparado el hermoso palacio. El momento llegó 1009 de que el hijo de Halfdan entrara en la sala: 1010 el propio monarca al convite acudía. 1023 presentósele luego —todos lo vieron— 1024 un hierro excelente. 999 y quebradas sus puertas. ¡No le dieron vergüenza 1026 ante aquellos guerreros los dones que obtuvo! 1027 De pocos señores oí que entregasen 68 V. Su copa Beowulf 70 1025 en la sala apuró. 1020 El hijo de Halfdan diole a Beowulf 1021 como premio a su hazaña un dorado estandarte. después de esta fiesta 1008 descanse su cuerpo. 1180-7 n. muchas escenas 996 que daban asombro al que bien las miraba. 69 70 . Con mucha frecuencia 1015 Ródgar y Ródulf. el torvo proscrito 1000 de malas acciones el techo tan sólo 1001 sin daño dejó cuando huyó de la sala 1002 agotando su vida. 68 1016 juntos sus copas corteses bebían 1017 en la alta morada: amigos aún 69 1018 eran todos en Hérot. 1015 Vv. los seres humanos 1006 que habitan el mundo. 1014 contento tuvieron. quieto en la tumba. Parece tratarse de un brindis ceremonial al recibir los regalos. 1017-9 Vv. es sobrino de Ródgar. una cota y un yelmo. al cierto lugar 1007 donde. 998 el firme por dentro con grapas de hierro.

De la misma manera el amigo del pueblo a todos los héroes que allá con Beowulf por las olas llegaron les hizo un obsequio de antigua valía. como a todos matara si el Dios Celestial no lo hubiese impedido y la fuerza de un bravo. ciñéndolo bien. la hazaña premió. y nadie lo niega que diga verdad. 1053-5 La danza de espadas: la batalla. Luego con oro 73 mandó se saldase la muerte del gauta que Gréndel mató. Ocho buenos corceles el rey ordenó que a la sala trajesen: láminas de oro sus bridas cubrían. caballos y armas. 1041 V. 1043 Vv. cuando unirse quería a la danza de espadas. uno de ellos llevaba muy rica montura adornada con joyas: era aquélla la silla que usaba el monarca.1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 con tanta alegría en su rica mansión cuatro piezas labradas y de oro brillantes. El Señor a los hombres entonces también. 740 ss. como ahora. regía. el señor de su gente. 71 V. Los ingas ('descendientes de Ing'): los daneses. 72 73 . con buenos corceles y rico tesoro. el hijo de Halfdan. y luego le dijo que bien los gozase. ¡Jamás en la guerra71 fallóle el coraje abatiendo enemigos! El rey de los ingas lo uno y lo otro72 a Beowulf le entregó. una banda corría con hierro trenzada de modo que al hombre guardase del golpe de espada mortal cuando el bravo de escudo debiera correr hacia gente enemiga. vv. En lo alto del yelmo. Con regalos sin tacha el famoso caudillo. Cf.

Ya de los jutos Híldebur nunca fiarse podría: sin culpa ninguna. El juego de escudos: el combate. 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 74 Allá se acordaron el tono y la voz ante el buen capitán de la tropa de Halfdan: el arpa sonó cuando el bardo de Ródgar. 223. 1067-159 V. La hija de Hok: Híldebur. V. 76 quedóse sin vida en la tierra frisona. el héroe danés. 1064 Ródgar es aludido aquí con el título que le fue propio en el tiempo en que aún vivía su padre. hijo y hermano le cupo perder en el juego de escudos. 1069 76 77 V. Fin en la lucha a sus bravos perdió —quedáronle pocos— y ya no podía seguir atacando a la tropa de Henges. 1074 V. los dos en el mundo que más estimaba. 75 Vv. cf. al uno y al otro 77 la lanza mató. abatidos por tierra. segundo del rey. 1076 78 . p. El texto original llama a Nef y los suyos. se ocupen del alma. el llamado "Episodio de Fin". expuso de nuevo la historia famosa 75 del súbito ataque del pueblo de Fin. 74 con mucho contento de toda la sala. Sobre este pasaje.1059 1060 1061 1062 conviene por ello que todos mediten. cómo Nef skildingo. más exactamente. a sus buenos parientes. ¡Mucho le viene de bueno y de malo al que tiene en el mundo su vida terrena por tiempo muy largo! Un bardo ameniza la fiesta refiriendo la historia de Fin. ¡Fue grande su pena! No con poco motivo la hija de Hok 78 renegó de su suerte: al llegar la mañana mostróle su luz. 'semidaneses' o 'mediodaneses'.

Nef. cubierta de sangre. aunque fuerza les fue cuando al jefe perdieron. entonces el hierro arreglarlo sabría. magníficas joyas labradas en oro. su cota de malla. que fuese quemado a su lado su cuerpo y llevado a la pira. Cf. los muchos señores que heridos de muerte en la lucha cayeron. morada y sitial. la dorada figura 81 del recio verraco. Apilaron la leña y oro excelente a la hoguera trajeron. Le ofrecieron la paz: daríales Fin una sala en su reino. Ya en ella dispuesto se hallaba el mejor de los bravos skildingos. 303-6 n. el hijo de Fólkald 79 siempre honraría a la gente danesa. 80 81 .1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 79 ni lograba tampoco sacar a los hombres que vivos tenía. 1109 Vv. que nadie jamás violaría este pacto con habla o con hecho ni con mala intención o por burla diría que a aquel apoyaban que al rey les mató. entonaba la reina V. Ambos ejércitos muy firmemente la paz acordaron. el rey muerto. A Henges entonces veraz juramento Fin le prestó de que todos sus hombres tratados serían de honrosa manera. anillos daría a la tropa de Henges. Híldebur quiso que a su hijo pusieran arriba con Nef. y el mismo derecho que en todas las cosas los jutos tuviesen. 1089 V. mas si acaso un frisón con maligna palabra al odio mortal de otro tiempo aludiese. al hacer sus regalos. en igual cantidad que en su rico palacio entregarle quisiera a la gente frisona.80 bien se veían. a su cuello abrazada. 1111-12 El hijo de Fólkald: Fin.

El guerrero: Henges. 1125-7 Una vez hecha la paz los frisones se dispersan. Subióse al guerrero. mas le era imposible hacerse a la mar en el curvo navío: la tormenta en las olas y el viento reñían. 82 V. ¡Grandiosa la llama que al cielo se alzó! La hoguera rugía: derretíanse cráneos. Añoraba su tierra. abríanse heridas y de ellas la sangre abundante manaba. 1137 Vv. un invierno difícil. 1143-4 84 . en su hielo el invierno apresaba a las aguas. ¡Los jutos su filo muy bien conocían! Allá Fin pereció. de poca alegría. la " Rayo en la guerra ". Ansiaba el guerrero83 salir de su exilio. con pena aludieron al súbito ataque. animoso guerrero. El fuego engulló. allá perecieron. Otro año después en el mundo empezó. con menos amigos. pues siempre sucede que al tiempo debido el aire de nuevo brillante se torna.1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 82 lloroso lamento. florecieron los campos. en cómo podría iniciar el combate en el cual a los jutos su enojo mostrara. a los hombres caídos de un bando y del otro. por mar arribados. El invierno acabó. 83 V. pues han sufrido bajas en su lucha con los daneses. habitando con Fin. El hijo de Hunlaf debe ser un danés y el regalo de la espada es probablemente una incitación a la venganza. Los guerreros entonces —con menos amigos marcharon de nuevo a su casa y morada en la tierra frisona. Henges pasó. fue muerto con hierro en su propia morada. Poco el valiente cambió de opinión cuando el hijo de Húnlaf le puso en el pecho 84 la espada famosa. pero más que en la vuelta con ira pensaba en la fiera venganza. cuando Gúdlaf y Óslaf. fantasma voraz.

la historia del bardo. Cubrióse la sala de sangre enemiga: fue Fin abatido —cayó con su tropa— y tomada la reina. Fue luego llevada la noble señora a la tierra danesa. No logró retener 85 en su pecho la furia. 86 87 . el bello palacio. gozaba de estima a pesar de que muerte les dio a sus hermanos en danza de espadas. disfrútalo bien Vv. que así lo merecen.1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 a la triste desgracia. Únfer estaba a los pies del monarca. Cf. 1150-1 Vv. regresó con su pueblo. Allá dijo la reina: "¡Recibe esta copa. 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 85 El canto acabó. He oído decir que por hijo tomaste al heroico varón. Walto avanzó ante Ródgar y Ródulf. 1160-1 Vv. los dos valerosos: aveníanse bien87 entre sí todavía. La gente skildinga llevóse a los barcos el rico tesoro del fiero monarca. Sus regalos a Beowulf. y dirige a los gautas benignas palabras. 1164-5 El sujeto de la frase es Henges. oh mi dueño y señor. las piezas doradas y joyas que había en la casa de Fin. oh rey de tu pueblo. El regocijo se debe a la victoria final de los daneses. no olvides premiarlos con joyas traídas de lejos o cerca. Sé dadivoso. acudieron los mozos con jarras de vino. Coronada con oro. 1180-7 n. Alzóse en la sala 86 un clamor de contento. Ya a salvo está el Hérot. generoso caudillo! Regocíjate ahora. El discurso de Walto. Sobre la muerte de Higlak.

Tras haberle invitado a beber en la copa con buenas palabras. Hacia el banco marchó que ocupaban sus hijos.. Las confiadas (o temerosas) palabras de Walto sobre el futuro comportamiento de su sobrino para con sus hijos tienen. y Wídsid vv. 2498 ss. Según vv. la muerte te llega. Rédrik y Ródmund. que le costó la vida.* Hugilaikaz) contra el territorio franco alrededor del año 520. según cuenta Saxo Gramático en su Gesta Danorum. 3) de la expedición del rey Chochilaicus (Híglak. a su mala traición. Efectivamente.1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 88 mientras goces de vida y deja a tu estirpe el pueblo y el reino después que te marches en busca de Dios. pues.89 a no ser cuando Hama al brillante reducto llevóse el collar de la gente brisinga. con el de la gente brisinga (?). estaba sentado con ambos hermanos el bravo Beowulf. 124 ss. la joya excelente: escapó a Ermanarico. si tiene presente lo mucho que a él. 1226 ss. por lo tanto.90 Vv. nórd. Beowulf se lo regaló a su regreso a Higeda. 1017 ss. muy generoso pienso que entonces con ellos será.. y 1164 ss. véase también Wídsid vv. 7 ss. Sobre Harna cf. una cota de malla y también un collar como nunca escuché que lo hubiese en el mundo. y buscó paz eterna. Wídsid vv. 1197-201 90 Vv. Se trata del único punto del poema que tenemos confirmado históricamente. si antes que a él. vv. ant. que es bien conocido en la mitología escandinava como adorno de la diosa Freya. Híglak saqueó 89 Vv.. Con este collar fue Híglak el gauta. Gregorio de Tours habla en su Historia Francorum (iii. a los que quizá mató. allá acompañados de jóvenes héroes.). Se ha supuesto que "brillante reducto" designa un convento y que la "paz eterna" es la de la vida monacal. No he sabido jamás de una pieza mejor. 1180-7 Muy de pasada se ha aludido ya a una futura enemistad o traición entre Ródgar y su sobrino Ródulf (cf. 21 ss. todavía muy niño. un alto interés dramático. El collar ofrecido a Beowulf se compara. 45 ss. a Ermanarico suele presentarlo la tradición épica germánica como prototipo de rey cruel (así en Déor vv. Yo sé que de cierto88 mi Ródulf querido dará a nuestros hijos ayuda y cuidado. 2172 ss. 1202-14 . que Hama habría abrazado. vuelve a mencionarse en vv. la esposa de Híglak. 2354 ss. y 2913 ss. El ataque de éste contra los frisones y francos.). nosotros le honramos e hicimos favor". oh señor de skildingos. dos brazaletes de oro trenzado la reina le dio. Ródulf usurparía más tarde el trono danés cuando por derecho debieron ocuparlo los hijos de Ródgar. Así también en vv.

abatidos por tierra los gautas yacían. Con su escudo cayó. cargados con un rico botín. El reino del viento: el mar. y mucho prospera. oh querido Beowulf. 92 el reino del viento. el premio recibido por Beowulf.1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 el nieto de Swérting. 1214 V. en todas las tierras que abrazan los mares. oh dichoso guerrero! "Son leales aquí unos nobles con otros. son afables los bravos y fieles al rey. la gente en la sala mis órdenes cumple". internándose luego por el Rin hasta la región de los chatuarios. magníficas piezas. se encuentra la tropa dispuesta y alerta. se vio atacado por un gran ejército franco-frisón que logró darle muerte. Aprobaron los hombres. primeramente la costa frisona al oeste del Zuider See. Buscóse su muerte al llevarle batalla con loca arrogancia a la gente frisona. que formaban parte del reino merovingio. les fue por los mares el fuerte monarca teniendo a su cuello la pieza adornada. Con tu hazaña lograste que lejos y cerca por siempre los hombres proclamen tu gloria. 1224 Lo que aprueban es. naturalmente. 91 V. 91 Ante toda la tropa Walto le habló: "¡Goza y disfruta. Híglak. " ¡Que la suerte te asista hasta el fin de tus días! ¡Yo deseo que obtengas muy grandes tesoros! ¡Sé tú de mis hijos un buen protector. A su trono volvió. Cuando ya sus barcos habían iniciado el regreso. 92 . Se apropiaron los francos del cuerpo del rey. a su última lucha: al pie de su enseña feroz defendía el botín que ganó. de su arnés de combate y del rico collar: por peores guerreros se vio despojado tras fiera matanza. esta joya brillante y la cota de malla. que aún estaba en tierra. que aumente tu fama! ¡Sé tú de estos niños benigno maestro! Premiarte sabré.

Cuando vino la noche Ródgar. en la sala. la tabla brillante. que a muchos señores allá amenazaba. Cada hombre a su lado el escudo tenía. el yelmo empinado. los daneses vuelven a hacerse cargo del Hérot. Preparados estaban en todo momento a iniciar el combate. en campaña y en toda ocasión que pudiera surgir en que apoyo quisiese su gran soberano. la cota de malla y la lanza de guerra. en los bancos dispuestos. quedóse en la estancia el tropel de daneses: apartaron los bancos y luego extendieron jergones y mantas.Terminado el convite. el horrible destino. 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 Vino en la fiesta los hombres bebían. ¡Era un pueblo valiente! . Como antaño solía. a su alcoba marchó. el rey. sobre aquellos varones veíanse bien. ignoraban la suerte. Condenado a morir un vasallo animoso buscóse su lecho. retiróse a dormir.

egresa dañina. el don estimado que obtuvo de Dios. 1260-5 Cf. Pronto se vio. vv. al desierto. Habitaba por fuerza las gélidas aguas 93 de un lúgubre lago desde el día en que muerte Caín con la espada a su hermano le dio. al hijo del padre. Al momento los nobles sintieron terror cuando entró en el palacio Vv. fue de todos sabido. El que a todos odiaba. en camino se puso queriendo vengarse. 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 93 Se entregaron al sueño. que alguien quedaba con vida en la tierra dispuesto a vengar la derrota del monstruo. como antaño ocurría en el tiempo en que Gréndel con odio atacaba el dorado palacio. antes que muerte en castigo sufriese. Es de él que descienden los seres malignos y uno fue Gréndel. de goces privado. Quiso atraparlo el torvo proscrito. Su descanso a un guerrero muy caro costó. Se apodera de un danés y recobra la garra de su hijo. y pidióle su apoyo al Señor Poderoso. . la gente danesa en la sala dormía. La madre de Gréndel. Fue luego exiliado —marcábalo el crimen— y lejos del mundo. Al Hérot llegó. maldades fraguaba. abatido corrió a su lecho de muerte.II • LA MADRE DE GRÉNDEL La madre de Gréndel ataca el palacio. hosca y rabiosa y con mucho pesar. marchó. Entonces su madre. mas él confiaba en su fuerza terrible. fiera espantosa. 104 ss. que en Hérot halló a un héroe despierto y dispuesto a la lucha. socorro y ayuda: mató de este modo al demonio infernal.

¡De mala manera en aquella contienda amigos caían de un bando y del otro! Ródgar se lamenta de la muerte de su vasallo y describe el paraje habitado por los monstruos. a ése mató. en la misma medida que el hombre a la hembra en la guerra supera. el canoso señor. de sangre cubierta y con filo temible. al varón con escudo que más estimaba entre toda su gente. Menos miedo causó. 1287 Vv. cuando espada brillante. forjada a martillo. que el hijo. 303-6 n. Beowulf le ofrece nuevamente su ayuda. cuando supo la muerte del noble vasallo. Al mejor de los héroes que Ródgar tenía. 1307 1308 1309 1310 94 Se llenó de tristeza el sabio monarca. No estaba Beowulf. Atrapando con fuerza a un noble vasallo pronto escapó a su ciénaga oculta. al famoso guerrero. 94 Se empuñaron los hierros en la alta mansión —en los bancos estaban— y muchos escudos tomáronse al brazo. Fue pronto llamado a la estancia Beowulf. Cf. Rápida quiso acabar en la sala. 95 . V. vv. al intrépido gauta aparte una alcoba 95 asignada le fue cuando obtuvo su premio. el verraco lastima que luce en el yelmo.1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 la madre de Gréndel. cuando fue descubierta. alejarse de allá. que estaba sin vida el que más estimaba. nadie en el yelmo la cota pensó: fue grande el espanto. Hubo gritos en Hérot: ¡se había llevado la garra sangrienta! De nuevo al palacio la pena volvió. 1300-1 Cf. sin embargo. 118-9 n.

Ródgar habló. triste. mi fiel consejero. Está Ásker sin vida.1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 96 el osado varón. Por buen pavimento avanzó con sus hombres el bravo Beowulf —resonaba la sala— y al príncipe luego. al señor de los ingas. Ródgar describirá además aquel paraje en vv. del jefe. que en vv. v. 841 ss. mas ahora ha venido. el héroe glorioso con toda su tropa. ignoro el lugar 96 al que luego escapó. 1342-4 . sin embargo. Vv. el que fue de Irmenlaf el hermano mayor. el buen camarada que en muchos combates salvó mi cabeza. 1331-2 Recuérdese. arrastrando su cuerpo. se habló ya de una incursión al lago habitado por los dos monstruos. 97 Vv. su madre queriendo vengarlo. El torvo enemigo en la lucha cayó. cortés saludó preguntando si tuvo —él así lo esperaba— gozoso descanso. Muy de mañana el valiente acudía. 1407). Ásker es caracterizado aquí como si hubiera sido un rey (cf. allá donde el rey en su agobio dudaba que Dios algún día quisiera librarle de tanta desgracia. en el choque de gente que trata de herir el verraco del yelmo. Se ha cobrado su muerte con saña cruel: de este modo lo piensan los muchos guerreros que lloran la pérdida. protector de skildingos: "¡No preguntes por gozo! Ya sufre de nuevo la gente danesa. 1357 ss. 97 el señor generoso. Ha sabido cobrarse el castigo que a Gréndel ayer le infligiste de fiera manera y con puño potente por haberle causado muy larga desgracia a la gente danesa. ¡Inerte se encuentra la mano que a todos favores hacía! "A la gente que vive y habita en mi reino. de su hazaña orgullosa. ¡Todos los nobles así como Ásker ser deberían! Una ogresa dañina muerte en el Hérot le dio con sus manos. terrible.

1377-9 Nueva contradicción. ¡Ve allá si te atreves! ¡Yo tu pelea con nuevos regalos premiarla sabré. . 841 ss. si por millas se mide. con magníficas joyas. que al lago se arroja a esconder su cabeza. el otro malvado vagaba. riscos al viento. un bosque nevado sobre ella se inclina. en la forma de un hombre. nada ninguno del padre sabía. he oído contar que a menudo veían dos grandes espíritus. proscrito. De hembra el aspecto el uno tenía. No lejos de aquí. un hosco fangal donde un río se vierte cayendo del monte y al pie de las rocas se hunde en la tierra. se encuentra la charca. pues Beowulf debió hallarse entre los que siguieron el rastro de Gréndel en vv. según lo que ellos podían juzgar. ¡En ti solamente otra vez confiamos! No conoces aún 98 el horrible paraje en que puedes hallar a la impía criatura. seres malignos. tampoco si a otros la vida les dio. Desde tiempos remotos llamábale Gréndel la gente del reino. Hay allá cada noche espantoso portento: foguean las aguas.1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 98 a mis buenos vasallos. ¡No existe en el mundo tan sabio varón que su fondo conozca! Si acosado por canes el rápido ciervo de cuernos potentes se oculta en el bosque tras larga carrera. se entrega en la orilla. Vv. Ambos habitan ocultas loberas. si bien su tamaño era mucho mayor. ¡Mal sitio es aquél! Allá hasta las nubes oscuro se eleva el furioso oleaje cuando el viento levanta maligna tormenta y el aire se espesa y lloran los cielos. que en torno a las ciénagas siempre rondaban. antes se rinde. sus ramas colgantes el lago ensombrecen.

1412 Probablemente Beowulf. el monarca. angostos caminos —un hombre a la vez—. al Señor. volcaba sus ramas V. el hijo de Ekto: "¡No te aflijas. al Dios Poderoso. la lúgubre selva. mas antes debemos cubrirnos de gloria: no hay cosa mejor para un noble guerrero después de su muerte. de vida privado. oh señor de tu reino! ¡De la madre de Gréndel el rastro sigamos! Una cosa te digo: que no escapará ya se meta en la tierra ya corra a los bosques al fondo del mar. la huella en la tierra. . donde quiera que sea. guaridas de monstruos. al mejor de los nobles. Recorrieron entonces los fieros varones rocosas quebradas de paso difícil. alabó por la ayuda del bravo. 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 99 Levantóse el anciano.1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 con oro trenzado. Él iba delante explorando la tierra 99 con sólo un puñado de diestros guerreros. a aquel que en la sala con Ródgar regía. Fue pronto dispuesto el caballo de Ródgar. no Ródgar. trenzada su crin. barrancos y peñas. Siguieron el rastro. En marcha se puso. por sendas de bosques y campos abiertos: por ocultos fangales la ogresa pasó llevando consigo. equipado. ¡Levántate ahora. si vivo regresas!" Respondióle Beowulf. de repente llegó al lugar donde el bosque. ¡Soporta paciente por sólo este día —así te lo ruego— tu mucho dolor!" Daneses y gautas marchan al lago de la madre de Gréndel. tras él caminaba su tropa valiente. oh rey! ¡Más cumple en el hombre vengar al amigo que mucho llorarlo! Para todos nosotros un día se acaba la vida en la tierra.

quedase en su pecho la flecha de guerra. las aguas. Poco a poco en el lago más lenta nadaba.1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 por gris precipicio: revolvíanse abajo. La gente danesa. con sangre. Turbias de sangre —los hombres lo vieron— las olas hervían. Emprendieron la huida con rabia maligna al oír el sonido. amplia y ornada. que las zarpas feroces le hicieran morir. El cuerno tocaba sus sones de guerra. todos los bravos del pueblo skildingo. al borde del lago. 1430 V. Allá con su arco el príncipe gauta una bestia mató haciendo que. según perecía. extraños dragones que habitan el mar. dura. 1445 La senda del barco: el mar. Sentáronse todos. sintieron angustia. 1442 1443 1444 1445 1446 1447 100 101 Equipóse Beowulf con su arnés de combate. fieras y sierpes. V. Aquel ser espantoso pronto en el agua acosado se vio por fuertes arpones de punta terrible. la tropa encontró la cabeza de Asker. sin miedo a la muerte. Fue dominado y sacado a la orilla: se admiraron los hombres del hosco enemigo. Su cota de malla. a mano tejida. en las rocas echados veíanse monstruos. horrible pesar. de esos que al alba con torva intención a menudo recorren 100 la senda del barco. El refugio de huesos: el cuerpo. entraría en el lago: guardaríale ella el refugio de huesos 101 evitando que al pecho llegaran las garras. en el lago observaron las muchas serpientes. cuando arriba del risco. Beowulf se prepara para luchar con la madre de Gréndel. . el toque del cuerno.

499-528. en la sala. rodeándolo bien 102 con hermosos verracos de modo que nunca ni punta ni filo de espada lo hirieran. al fondo del mar. Allá su renombre y su fama perdió. No fue la peor de sus armas entonces aquella que Únfer le vino a prestar. en la lucha jamás le fallaba al varón que en sus manos la alzaba. le entregaba su espada al que a más se atrevía. heroica proeza. ahora que parto buscando el peligro. que en tiempo lejano el herrero forjó. Se trata quizá de las señales dejadas por el ácido en el proceso de damasquinado. desde luego que él no osaría exponerse en las aguas furiosas. la espada excelente. de nombre "Estacón". Tenía los verracos protectores en relieves en torno a la cabeza. pues. el casco dorado y con bandas de hierro. 1458-9 104 Vv. 1452-3 Este yelmo es. oh noble heredero de Halfdan. 1467-8 . Dijo Beowulf. distinto de los descritos hasta ahora. ¡No era en verdad la primera ocasión en que el hierro se usaba! Cuando el hijo de Éklaf.1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 102 Su cabeza cubriendo. Otra posibilidad es que se le atribuyera a su ornamentación un efecto mágico venenoso (Klaeber). también bajaría a las hondas corrientes. cuando bravo corría a la dura pelea con gente enemiga. el yelmo brillante. oh famoso varón. no así con el otro que estaba equipado y dispuesto al combate. el fuerte danés. el hijo de Ekto: "No olvides. Cf. 103 Vv. Ponzoñosas señales 103 mostraba en su hoja. Vv. gran soberano. que fue endurecida con sangre de guerra. lo que dicho tenemos: que si muerto cayera sirviéndote a ti me serías después —ya mi vida perdida— lo mismo que un padre. bien poco acordóse de aquello que dijo. antigua y valiosa.104 borracho. vv.

valerse del hierro. horribles serpientes. La loba del mar hasta el fondo bajó arrastrando a su cueva al de buena armadura. no quiso aguardar para oír la respuesta. los ricos regalos que ya me entregaste. Acogieron las aguas al noble guerrero. y envíale a Híglak. cruel y espantosa. de mi tropa valiente. Las bestias marinas. ¡Ahora 'Estacón' ha de darme renombre y sino moriré!" Beowulf lucha en una cueva submarina con la madre de Gréndel y la vence. cuando el rey de los gautas el oro contemple. sabrá que gocé de excelente señor que me fue dadivoso hasta el fin de mis días. que no conseguía. mordían su cota en lo hondo del lago.1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 Sé tú de mis hombres un buen protector. El osado señor 1513 hallóse después en un torvo aposento . oh Ródgar afable. si acaso perezco. Entrégale a Únfer el viejo tesoro. supo impedir que sus uñas le hirieran. Pronto notó la que años cincuenta llevaba en la ciénaga. que el bravo reciba la espada adornada y de filo potente. aunque era atrevido. 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 Tras estas palabras el príncipe gauta veloz avanzó. que un ser humano bajaba a explorar la mansión de los monstruos. que estuvo nadando gran parte del día sin dar con el fondo. la cota de malla que bien le cubría. cuando el hijo de Rédel admire las joyas. No pudo dañar sin embargo su cuerpo: el arnés de combate. fiera en la lucha. Rápida entonces al hombre atrapó con sus garras feroces. hostigaban al héroe con dientes voraces.

sacando una daga ancha y brillante. 106 V. cansado. Ésta. Luz a la estancia le daba una hoguera de llamas brillantes.106 que no la abatía. La magnífica pieza jamás hasta entonces tan mal se portó. agarró por un hombro a la madre de Gréndel: con fuerza terrible —era mucha su ira— hizo que a tierra la egresa cayera. Al noble en su aprieto fallóle aquel filo que en tantos combates los yelmos rajara y las cotas de malla de gente enemiga. sin miedo ninguno. respuesta le dio atrapando al valiente en sus garras feroces. y el bravo guerrero. El rayo en la lucha: la espada. No cedió su coraje. Alzó valeroso su espada de guerra. al suelo cayó. 1521 Se conservan espadas que tienen en la empuñadura una anilla. ¡Es así como actúa aquel que en la lucha se quiere ganar duradero renombre: desprecia su vida! El príncipe gauta. Entonces el bravo delante se vio de la ogresa maligna. el héroe. también.1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 105 en el cual se encontraba a resguardo del agua: impedía su techo que al gauta agobiasen las olas furiosas. Halló sin embargo que no la dañaba su rayo en la lucha. Probablemente servía para fijar una correa que las sujetara a la mano. firme en el puño. trató de vengar a su único hijo. 1523 . y fió en su poder. el hierro anillado cantó en su cabeza105 su lúgubre son. mantúvose firme. rabiosa. en el suelo quedó con su filo temible. La cota anillada que al hombre cubría su vida salvó: V. pensaba en su fama el pariente de Híglak: arrojó sin demora el furioso guerrero la espada excelente. tropezando. el vigor de su puño. Colócesele encima y.

El vasallo de Híglak. Cf. delicia de un bravo. y tenido el apoyo del Dios Celestial. muerto quedara en el fondo del mar de no haberle guardado su cota de malla. 1516-7. Era un arma sin tacha. 1563 Estaban colgadas en la pared (cf. regresan al Hérot. el Sabio Señor que la Gloria gobierna pronto dispuso que el héroe de nuevo del suelo se alzara.1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 ni punta ni filo pasarla pudieron. El señor de skildingos el hierro excelente 108 y de puño anillado con rabia tomó y diole con él en el cuello tal golpe que pudo su hoja a través de la carne pasarle los huesos. vv. abatida. Deseaba impaciente que Gréndel pagase las muchas injurias V. 1662). siguiendo los muros. cayó. 109 igual que si arriba enviase sus rayos el astro del cielo. Los gautas permanecen a orillas del lago. 1557 V. Urgida de muerte. mas tanto pesaba que nunca otro hombre —tan sólo Beowulf— manejarla podría: fue por gigantes la pieza forjada. Beowulf no es skildingo. 108 109 V. Todavía con fuerza y teniéndolo en alto empuñaba su hierro. 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 107 Mucho la luz de la hoguera alumbraba. el príncipe gauta. la recia armadura. Mientras tanto los daneses. creyéndole muerto. El hijo de Ekto. aún de provecho al varón le sería. es posible que se le considere aquí como tal por hallarse realizando una hazaña en defensa y provecho de los daneses.107 una espada valiosa y con filo potente. Allá vio entre las armas un hierro invencible. 1570 . la estancia exploró. Tuvo Beowulf —chorreaba su espada— muy gran alegría. Beowulf le corta la cabeza a Gréndel. v.

teñidas de sangre. mirando las aguas. Prosigue la acción interrumpida en v. Atacó con frecuencia después de aquel día en que fiera matanza causó entre los hombres. ¡Ya el héroe furioso le dio su castigo! A Gréndel ahora en su lecho encontró. que no tornaría trayendo victoria ante el ínclito rey. Los sabios ancianos 111 de blanco cabello entre sí se decían que ya no esperaban que el héroe volviese. Las tres de la tarde. 1581-3 Vv. Al ver las aguas revueltas y ensangrentadas piensan que es Beowulf quien ha muerto. dormidos. 1607 el sudor de la guerra. Fue gran maravilla 114 110 Vv. 111 112 V. regresó con su gente el amigo del pueblo. vv. 1600 V. Se alejaron del lago 112 los fieros skildingos. Comenzó a derretirse 113 1606 la espada excelente al mancharla la sangre. 1605 V. ya poco esperaban volver a encontrar a su amado señor. abatido en la brega y sin vida ninguna después del combate que en Hérot sostuvo. 1590. Allá al enemigo —feroz revolvióse— golpe terrible Beowulf le asestó y le cortó la cabeza. Tristes allá se quedaron los gautas. 120 ss.1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 que antaño le hizo a la gente danesa. El sudor de la guerra: la sangre. Muchos pensaron que supo abatirlo la loba del mar. de Ródgar: quince guerreros 110 del pueblo danés devoró en el palacio y luego otros quince llevóse consigo. La hora nona llegó. 1594-9 Cf. 1607 113 114 . macabro botín. Pronto observaron los bravos guerreros que arriba con Ródgar miraban el lago cómo furiosas hervían las aguas.

Acudió presurosa la tropa aguerrida. . el amplio solar: el torvo proscrito 115 agotó sobre el mundo su vida terrena. feliz. Entre cuatro guerreros cargaban el peso: la cabeza llevaban. el pesado trofeo. De allá regresaron con ánimo alegre hollando el camino. ¡Es Dios verdadero! No tomó de la estancia el príncipe wedra tesoro ninguno. derritióse la hoja. el que rige y gobierna los cambios del año. Limpió de enemigos las aguas del lago. Desde el alto peñasco y con mucho trabajo llevaban los hombres. clavada en la lanza. a la rica mansión. famosos varones de recio coraje. gozosos estaban viendo a su príncipe a salvo de nuevo. Ya estaban tranquilas —teñidas de sangre— las aguas del lago. su botín. ¡Tanto era caliente y con tanto veneno la sangre del muerto! Regresó con premura —hacia arriba nadó— el que supo vencer en la lucha a los monstruos. siguiendo la senda que ya conocían. quemóse el acero. 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 Salió de las olas el fiero señor protector de su gente. 1621 El amplio solar: el mar. Beowulf sale del lago. consigo traía. Regresa con sus hombres al Hérot. 115 V.1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 que así se fundió como el hielo se funde tan pronto de trabas el Padre lo libra y desata los ríos. aunque muchos halló: la cabeza tan sólo y el puño del hierro. Le quitaron el yelmo y la cota de malla con mucha premura. con joyas labrado. dieron gracias a Dios. el horrible botín. el lago.

la tropa de gautas que bien combatía. mas Dios me ayudó. No supo valerme en el duro combate el hierro 'Estacón'. el hijo de Ekto: "Te traemos gozosos. Entró en el palacio el osado señor. Por el pelo arrastrada. de mozos y ancianos. oh hijo de Halfdan. el intrépido gauta. el botín de las aguas. botín de enemigos. queriendo ofrecer sus respetos a Ródgar. ¡Logré castigar la matanza que hicieron al pueblo danés! Ten por seguro que ya sin peligro te puedes quedar a dormir en el Hérot con toda tu tropa de nobles daneses. aunque es arma excelente. su hoja fundió. mas el Rey de los hombres me hizo posible que viera otra espada —colgaba en el muro— antigua y potente —¡Él siempre socorre al que solo se encuentra!— y allá la empuñé. que mueran tus hombres en la alta mansión". El puño dorado —lo hicieron gigantes— dióselo entonces al viejo monarca . el alto trofeo que ves ante ti. Espantó a los daneses. el sudor de la guerra.1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 Arribaron al fin a la sala del rey los catorce valientes. que ya en adelante no habrás de temer. ¡Su aspecto terrible a la gente admiraba! Dijo Beowulf. también a la reina. el héroe glorioso. Di muerte con ella tan pronto lo pude a la ogresa del lago. "Con su gente Beowulf la llanura pisó que ante el Hérot estaba. egregio caudillo. He puesto mi vida en peligro inminente luchando en las olas. El puño me traje. Derritióse la espada: la sangre candente. la fiera cabeza en la sala quedó donde todos bebían. era en verdad atrevida la hazaña y pensé que muy pronto en la brega caería. oh señor de skildingos.

116 Discurso de Ródgar. escrito con runas de exacto valor. 946 ss. oh amigo Beowulf. 1706-7 Cf. En la guarda de oro que el puño tenía. era gente alejada del Rey Celestial y por eso en castigo envióles las aguas el Dios Poderoso.1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 de blanco cabello. el que ha sido el mejor entre todos los reyes que han dado regalos por tierras de Escania. sostén de tus héroes. estaba grabada en la vieja reliquia la antigua querella en la cual los gigantes murieron ahogados por fiero oleaje. 1686 Vv. 19 n. 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 116 Ródgar habló —admiróse del puño. viejo rey. Hasta el fin de tus días auxilio y apoyo serás de tus bravos. vv. enemigo de Dios y causante de muertes. que lo antiguo recuerdo— que nunca ha nacido un varón como tú. se extiende tu gloria y propaga entre pueblos. Cf. Por doquier en la tierra. declarábase bien para quién al principio se hizo este hierro valioso y ornado con curvas serpientes—. La amistad que juré 117 afirmártela quiero. V. 117 . quedóse sin vida y su madre también. vino a heredar el glorioso danés la joya valiosa que fue de los monstruos. Muestras en todo prudencia y coraje. Cuando el hosco proscrito. pasó a poseerla el afable caudillo. El hijo de Halfdan entonces habló —los hombres callaron—: "Bien puede decir quien verdad y justicia procura a su gente —yo. Tuvieron mal fin.

la guardiana del alma. En la vida disfruta. V. pues todos los hombres acatan su ley. nada le aflige. Su conciencia dormita. no tiene pesar que su paz le perturbe ni existe enemigo que guerra le traiga. ni edad ni dolencia. no daba regalos según es costumbre. un extenso dominio. 1710 Sobre Hérmod cf. rabioso mataba a sus propios vasallos y fieles amigos. Ekuela debió ser un antiguo rey danés.1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 118 "No fue Hérmod así 118 con los hijos de Ekuela. le entrega una tropa y un fuerte palacio y le hace regir una parte del mundo. Solitario murió aquel alto monarca. Si es loca su mente piensa que aquello no habrá de acabar. 119 . benigno. 901-13 n. tierra y renombre. es profundo su sueño. 1709 V. Desgraciado vivió: tal fue su castigo por todos los males que trajo a su pueblo. aunque grande lo hizo el Señor de los Cielos y un reino le dio. dotándolo en todo mejor que a los otros. causaba espantosa matanza en la gente danesa. los buenos skildingos: 119 tratábalos mal y. Crecióle en su pecho sangrienta maldad. sin gozo ninguno. No conoce el dolor y por eso en su pecho crece y se extiende terrible soberbia. Dios Poderoso a los seres humanos les da entendimiento. ¡Él todo lo puede! A veces a un héroe de noble linaje motivo le da de alegría y contento: el mando le otorga en su tierra natal. ¡Que esto te enseñe a vivir como debes! ¡Avanzada es mi edad: por tu bien te lo cuento! "Es gran maravilla cómo. duro.

"Así he gobernado por media centuria a los bravos daneses. Su flecha (simbólica) es la del mal. el abrazo del fuego o la furia del mar. guardándolos siempre con lanza y espada de todos los pueblos que habitan la tierra. mas ¡ay! que en mi reino desgracia me vino. ¡Su fama malogra! Al fin sin embargo viene a ocurrir que su cuerpo mortal se arruina y flaquea. aquí concretamente la avaricia. el golpe del hierro o la lanza que vuela la odiosa vejez que del ojo la luz debilita y apaga: entonces de pronto. oh noble señor. el eterno provecho! ¡Evita el orgullo. "¡Tú no yerres en esto. afilada. el Señor de los Cielos. oh famoso varón! Algún tiempo tu fuerza tendrás todavía. avaro se vuelve y jamás recompensa con ricos anillos. Lo que antes tenía ya poco lo cree. tras el gozo pesar. penetra en el hombre a través de su yelmo: ya nunca podrá resistirse al mandato del mal enemigo. . las viejas riquezas: él es generoso. feroz adversario. te hundirás en la muerte. Vv. En el mundo pensé que enemigo ninguno ya más me quedaba. 1743-4 El perverso asesino: el demonio. desde el día en que Gréndel.1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 120 la hostiga la pena. El perverso asesino 120 se acerca y dispara del arco su flecha y ésta. excelente guerrero! ¡Elige lo bueno. inició sus ataques. Sucédele otro que entonces alegre las joyas regala. mas luego de ella te habrán de privar la dolencia o la espada. oh querido Beowulf. Doy gracias a Dios. Constante congoja en mi pecho ponía su acoso maligno. le llega la muerte. olvida y desprecia el destino glorioso a que Dios lo llamó.

Al darle las gracias Vv. el arma excelente. descanso quería. rápido al banco a sentarse corrió. que mucho querían volver con su pueblo. ¡Pero siéntate ahora. 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 121 El gauta. vv. a un viajero del mar. era alta su alcoba 121 y con oro adornada. El héroe durmió. Se ocupó el chambelán sin demora ninguna del bravo Beowulf —por su hazaña cansado—: él se encargaba según la costumbre de todo servicio que a un noble señor. Vv. que alargando mi vida me ha hecho posible tras tanta desdicha ver su cabeza cubierta de sangre. el intrépido huésped ansiaba alejarse. portador de su escudo. vino la luz apartando las sombras. marchar en su barco. y disfruta en la fiesta! ¡Al alba mañana de ricos tesoros tú y yo trataremos!" A la mañana siguiente Beowulf se despide de Ródgar. Levantáronse entonces: el anciano skildingo de blanco cabello a su lecho marchaba. Diéronse prisa los gautas famosos. 1799-800 Cf. Quiso el valiente que al hijo de Éklaf le fuese devuelta su espada "Estacón". Allá nuevamente sirvióse un banquete en la hermosa morada a los nobles guerreros de gran valentía. 1299 ss. El gauta también. gozoso. Es sorprendente la alusión al cuervo como anunciador de la mañana. oh varón victorioso. como el rey le ordenara.1779 1780 1781 1782 1783 1784 al Eterno Señor. 1801-2 El encanto del cielo: el sol. por entonces se hacía. De la noche la sombra a los hombres cubrió. 122 . Despertóse después cuando el cuervo negruzco anunció alborozado 122 el encanto del cielo.

¡Era un bravo guerrero! Ya estaba la tropa del todo equipada y dispuesta a la marcha. No dudo que Híglak. aun siendo tan joven. honrarme querrá 124 con palabra y con hecho haciendo posible —mi lanza en la mano— que venga en tu ayuda. te traiga mi apoyo. a esa proeza. con miles de hombres entonces vendré para darte socorro. oh rey de tu tropa.1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 le dijo que mucho aquel hierro valía. 1840 123 Ródgar entonces respuesta le dio: Vv. ¡Resúltale útil al hombre que vale viajar por el mundo!" Ródgar se despide de Beowulf. afable señor. gente de mar arribada de lejos. dispuesto estaré. El héroe querido del pueblo danés presentóse ante el trono del ínclito Ródgar. muchos amigos allá encontrará. Buena acogida encontramos aquí. Y si nueva me llega a través de los mares que un pueblo vecino te hostiga con guerra. 1522 ss. sin embargo vv. si gente te falta. queremos volver al encuentro de Híglak. La correcta actuación y prudencia son consideradas virtudes propias del anciano. 1832 Cf. visita la corte del príncipe gauta. "Si Rédrik. como gente enemiga otro tiempo te hacía. 123 que bien se portaba. tu hijo. el rey de los gautas. bien nos trataste. al rey saludó. 1810-2 V. Si un día en la tierra del modo que sea tengo ocasión de aumentar el afecto que ahora me tienes. el hijo de Ekto: "Ahora nosotros. Así dijo Beowulf. 124 . tacha ninguna en su filo encontró.

Vv. 377-8) consistieron en un tributo o compensación de guerra. Es la única referencia del poema a esta antigua amistad. Mientras tenga mi reino en común gozaremos de todo tesoro: mutuos regalos enviados serán por el baño del cisne. el hijo de Híglak. al mejor de los nobles entonces besó abrazándolo al cuello. Deseó que tuviese un viaje feliz a su patria querida y que pronto volviera. 127 cruzarán las corrientes. ¡Oh querido Beowulf. las naves curvadas. la dolencia o la espada. 126 Vv. Con pena lloraba el canoso caudillo. Eres tú vigoroso. 1845-53 Este pasaje (como también v. si con vida te ves y si quieres reinar sobre aquella tu gente. 1861 . ¡Tu gente y la mía con pueblo aliado o con pueblo enemigo portáronse siempre de firme manera!" El hijo de Halfdan doce regalos allá le entregó al valiente guerrero. el afable monarca. que a tu príncipe mate. Yo tengo por cierto 125 que así que la lanza o el duro combate se cobren la vida del hijo de Rédel. acrecientas mi estima momento a momento! Tú has hecho posible que ya entre los pueblos 126 de intrépidos gautas y armados daneses la paz se convenga y acaben las luchas —con odio terrible— que antaño se hicieron. de mente dispuesta y sensato al hablar. Jamás escuché tan discreto discurso de un hombre tan joven. El baño del cisne: el mar. a ninguno los gautas podrán elegir más valioso que tú para hacerlo su rey.1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 125 "Las palabras que has dicho las puso en tu boca el Señor Celestial. Quizá los regalos que Ródgar había enviado en otro tiempo a los gautas (cf. vv. pensaba el anciano. al egregio señor. El señor skildingo. repletas de joyas. Beowulf llegó a ser rey de los gautas tras la muerte de Hárdred. 1855-8 127 V. capitán de vasallos. 861) anticipa lo que después ocurriría.

. Fijo con ancla aguardaba a su dueño el viajero del mar. al llano salió. los dones de Ródgar. con su oro orgulloso. marchando a la nave. de su premio contento. Queríale tanto que mal en su pecho el dolor contenía: la marcha del bravo con firme cadena ponía en su mente un profundo pesar que su sangre quemaba.1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 el sabio varón. la enemiga de tantos. Mucho alabaron. que podría ocurrir que ya nunca más nuevamente lo viese de nuevo le hablara. Entonces Beowulf. Fue un rey sin igual y sin tacha ninguna hasta el día en que el brío le hurtó la vejez.

de modo que luego ese hierro brillante en la sala del rey su prestigio aumentara. Sobre la reina Trida. V. vv. El mástil se alzó sobre el rico tesoro del ínclito Ródgar. 293 ss. la tropa gloriosa equipada con cotas de anillas de hierro. Amarrado con cuerda se puso en el mástil el paño del mar. a su encuentro corrió: muy buena acogida los gautas darían —dijo— a los hombres que al barco marchaban. Cargóse en la arena el amplio navío de proa curvada con armas de guerra. surcaba las aguas. avanzaba el navío. 1906 Cf. 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 128 A la costa llegaron los fieros varones. 1890 V. Divisaron al fin de los gautas la costa que bien conocían: por el viento impulsado el madero del mar a la orilla arribó. La madera crujía. el viajero del mar. A su barco subió y alejóse con él de la tierra danesa. vv. de espuma cubierto. 129 130 . 130 Ni las olas ni el viento alteraban el rumbo del leño del agua. El paño del mar: la vela. 1900 V. 229 ss. No gritó amenazante en lo alto del risco a la gente extranjera. Al guardián de su nave una espada le dio. Cf. 129 adornada con oro.III • EL REGRESO DE BEOWULF Beowulf vuelve a su patria. De nuevo el vigía 128 observó a los señores que ya regresaban. con su proa curvada. corceles y joyas.

que en esta querella brillante dictaba V. Era bello el palacio. vv. 1917 V. también en v. 1923 Vv. las joyas y el oro. En la corte no había guerrero ninguno con tanto valor —su padre tan sólo— que osara mirarla de abierta manera. 1935 . Redelingo: hijo de Rédel. con ansia aguardando a la tropa querida. Corto camino tendría que hacer para verse con Híglak. pues cerca del mar 133 en su sala vivía con toda su gente. entregábalo al hierro. al que se pasa bastante abruptamente. 1931 136 V. 1926-31 En realidad no habían estado en Dinamarca más que tres días.). Mandó descargar el botín de los héroes. 1915 V. Sobre sus virtudes y poca edad cf. Que pretendiera su mano (?). Era joven Higeda. ilustra por contraste las virtudes de Higeda. hija de Héred. En la arena fijó 132 con su ancla al navío. 1832 n. poderoso el monarca de la alta mansión. Pero Trida terrible. 135 princesa arrogante. que no se llevasen consigo las olas el barco excelente. 132 133 134 135 V. después de atrapado. Higeda. no escatimaba en los ricos tesoros que daba a los gautas. el buen redelingo. es la esposa de Híglak. mandaba ponerlo en trenzado dogal y rápida entonces. a su pueblo injuriaba. 1920. 136 si alguno lo hacía. El episodio de la hermosa e irascible Trida. Híglak. aunque aún pocos años la hija de Héred había habitado en el fuerte reducto. Una comparación semejante se ha hecho ya entre Hérmod y Beowulf (cf. 1709 ss.1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 131 Ya estaba en la playa el vigía del puerto que había oteado por tiempo muy largo 131 las aguas lejanas. El sujeto de la frase debe ser Beowulf. 134 discreta y capaz. No era mezquina.

¡No así se comporta una noble señora por bella que sea! ¡Por supuestas ofensas no debe la reina privar de su vida al querido vasallo! El pariente de Héming con esto acabó. 137 Ya de ella se hablaba de forma distinta al beber la cerveza. del cual se refiere que ha sido el mejor 138 de los hombres del mundo. 35 ss. el pariente de Héming.1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 sentencia de muerte. Adelante marcharon. 139 el nieto de Gármund. osado lancero. se supo servir de sus grandes riquezas. Véase este mismo tópico en vv. alabada y benigna. Beowulf en el palacio de Higlak. 1944 El pariente de Héming es Offa I. Mucho quería al señor de vasallos. 1955-9 V. 13 ss. Era el mediodía. Gobernó sabiamente su reino heredado. La hoguera del cielo: el sol. 138 Vv. Cf. 137 V. Con el nacimiento de Émer acababan los temores de los anglos de verse en el futuro sin un caudillo. de los seres humanos que ha habido en la tierra. 1963 Con toda su tropa avanzó por la arena 1964 el valiente Beowulf hollando la costa. Trida se convirtió en una reina modelo después de su matrimonio con él. De él Émer nació para alivio del pueblo. el joven guerrero de noble linaje. tan pronto llegó por el pálido mar —lo dispuso su padre— al palacio de Offa. el más alto renombre. enjoyada la novia. pues Offa ganó con regalos y hazañas. Bien en su trono desde ese momento. cuando todavía habitaban el continente. bravo en la lucha. dejó de hostigar —se decía—a su gente tan pronto la tuvo. 1965-6 139 140 . 1961 Vv. 1965 las anchas orillas. Wídsid vv. Comienza el relato de su aventura y pronostica futuras guerras entre daneses y hadobardos. que reinó sobre los anglos en el siglo iv. Al sur relucía 140 1966 la hoguera del cielo.

por orden del rey. Informósele a Higlak con gran prontitud del regreso del bravo. el hijo de Ekto: "Es bien conocida de todos los hombres. servía a los nobles —amábalos mucho— excelente bebida. Pronto en la sala. oh príncipe Híglak. Te rogué mucho tiempo que no te enfrentases al monstruo enemigo. vasallo suyo (cf. oh querido varón. Higlak entonces en la alta morada empezó a preguntarle a su buen compañero. 1977 No lo mató Híglak personalmente. ¡Doy gracias a Dios. oh amado Beowulf. tú que tan presto quisiste marchar por las aguas saladas buscando combate. cómo el valiente. pues ahora de nuevo con vida te veo!" Respondióle Beowulf. Recuérdese que Beowulf es sobrino de Híglak. 2961-81). La hija de Héred cortés en la estancia entregaba las copas. al fuerte reducto con vida llegaba. glorioso caudillo? Puso tu marcha tristeza en mi pecho: por tu suerte temía. V. Junto al noble pariente el heroico guerrero 142 un asiento ocupó.1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 141 rápidos iban al alto palacio del fiero monarca que a Ongento mató. tras haber saludado a su gran soberano con habla brillante y selectas palabras. 1968 V. 142 . se les hizo lugar a los recios varones. sino Éfor. vv. regalos hacía. ansioso quería saber del viaje que hicieron los gautas: "¿Cómo fue tu viaje. el joven caudillo. batalla en el Hérot? ¿Aliviaste la pena en el mundo famosa del ínclito Ródgar. que dejaras que allá se encargase de Gréndel la gente danesa. ileso a la corte de nuevo volvía. su apoyo en la guerra. mi osada proeza. 141 a la sala en que el príncipe.

2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032

la brega feroz que con Gréndel sostuve en el mismo lugar en que él hostigara a los bravos skildingos causándoles daño, muy largo pesar. ¡Su castigó le di! Jamás en la tierra un pariente del monstruo ufanarse podrá del nocturno combate por mucho que viva esa raza maligna, apresada en el mal. Cuando entré en el palacio a ofrecer mis saludos al ínclito Ródgar, pronto el famoso, el hijo de Halfdan, luego que supo cuál era mi intento, un asiento de honor con sus hijos me dio. Gozaban los hombres: nunca en el mundo otros bravos hallé bebiendo en la sala con tanto contento. A veces la reina 143 avanzaba en la estancia incitando al valor a los jóvenes héroes: a menudo una joya entregaba a un valiente; sentábase luego. "La hija de Ródgar también a la tropa, a los altos señores, cerveza ofrecía. Se llama Frawara: este nombre escuché que en la sala le daban cuando ella tesoros allá repartía. Le fue prometida —enjoyada con oro— al hijo de Froda; 144 así lo dispuso el noble skildingo, el guardián de su reino, al que bien pareció, entregando a la novia, tratar de acabar con las fieras batallas. Rara vez sin embargo, si a un rey se abatió, disfruta la lanza 145 de largo descanso, aunque valga la esposa. "Pues ya que en su sala con ella se encuentre, 146

143

Vv. 2016-9 V. 2025

Cf. vv. 620 ss. El hijo de Froda: Íngeld, rey de los hadobardos. La identidad de éstos no ha sido fijada; podría tratarse de un pueblo longobardo o quizá de los hérulos. En las pasadas hostilidades entre daneses y hadobardos habría muerto, según ciertas fuentes, Froda, según otras Halfdan, el padre de Ródgar.

144

145

V. 2030

2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061

bien puede enojar al señor hadobardo, y a un bravo cualquiera de aquella nación, el ver tan gozosa a la gente danesa: ellos lucen ahora la espada anillada, recia y antigua, que algún hadobardo corriendo al combate consigo tenía y que luego perdió cuando él y los otros quedaron sin vida en el choque de escudos. 147 Cuando están en la fiesta, esa espada la ve un anciano lancero que bien a los muertos 148 de antaño recuerda; se enfurece su pecho y con ánimo triste entonces comienza a tentar el coraje de un joven guerrero, le incita a la lucha. Dícele así: '¿Reconoces, amigo, la espada excelente, el hierro valioso, que tuvo tu padre, varón bajo el yelmo, en aquella batalla en que a manos cayó de la gente danesa, cuando, muerto ya Wídergeld —muchos con él— 149 se adueñaron del campo los fieros skildingos? En este palacio diviértese ahora el hijo de aquel que a tu padre mató: de la hazaña se jacta y se ufana del hierro que tú por justicia debieras ceñir'. Así tanto le incita y aviva el recuerdo con agrias palabras, que luego sucede que un joven danés, por la hazaña del padre, de sangre se tiñe y tras golpe de espada se duerme en la muerte. El que queda con vida 150

146

V. 2032

Lo que a partir de aquí aparece como un pronóstico de Beowulf es una historia que también recoge, con algunas variantes, Saxo Gramático en su Gesta Danorum. La escena tiene lugar en el palacio de Íngeld, donde se hallan algunos daneses acompañantes de Frawara. El choque de escudos: la batalla. La referencia es a un combate anterior al matrimonio de Íngeld. Tanto el viejo lancero como el guerrero del v. 2045 son hadobardos. Wídergeld debía ser algún jefe hadobardo.

147

V. 2040

148

V. 2042 V. 2051

149

2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069

—conoce esa tierra— consigue escapar. Rompen entonces un bando y el otro 151 la paz acordada. Íngeld se llena de furia terrible y un tanto se enfría con tales agobios su amor a la esposa. "Yo pienso por ello que es poco segura la paz en que están la nación hadobarda y la gente danesa.

Beowulf continúa su relato.

2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085
150

"Pero ahora de Gréndel de nuevo hablaré y sabrás de este modo, oh señor dadivoso, cómo acabó nuestro fiero combate. Tras haberse ocultado la joya del cielo, rabioso en la noche el monstruo llegó al excelso palacio en que gente dispuesta montábamos guardia. 152 Entonces a Hondsko le cupo, espantosa, 153 una muerte fatal: el armado guerrero el primero cayó. Gréndel se supo atrapar en los dientes al noble vasallo, tragóse completo al querido varón. Sin embargo el cruel, chorreante su boca, afanoso del mal, no quería marcharse de la alta morada con manos vacías: terrible en su fuerza se echó sobre mí, codiciosa su garra. Cubríala un guante 154

Vv. 2061-2

El que sobrevive es, naturalmente, el hadobardo vengador, el joven guerrero de v. 2045, que conoce la tierra, pues se encuentra en su propio país. Así se reanudan las hostilidades que culminarían en la destrucción del Hérot y, por otra parte, la derrota definitiva de los hadobardos (cf. Wídsid, vv. 45 ss.). La joya del cielo: el sol Cf. vv. 740 ss. Según otra interpretación de este pasaje, el guante sería un saco o bolsa donde intentaba echar a los gautas.

151

V. 2063-6

152

V. 2075 Vv.2076-80 Vv. 2085-91

153

154

entonando un cantar 155 verdadero y doliente. Hubo canto y contento. su brazo derecho. trofeo de guerra. El anciano skildingo con mucha experiencia al pasado aludió. y él por su parte. al que dábanle fuerza el poder infernal y las artes malignas. "Por mi heroica proeza con oro labrado y magníficas joyas me quiso premiar el monarca danés. elogiaba con pena el viejo guerrero el vigor que en la lucha de joven tenía: en su pecho dolor al anciano le daban sus muchos recuerdos. mi señor. cuando al día siguiente en la sala tuvimos un rico banquete. por la edad apresado.2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 155 amplio y extraño —bien amarrado— de piel de dragón. "Así disfrutamos el día completo en la excelsa morada. 2108 La tabla del gozo: el arpa. la tabla del gozo. a su lago corrió. Soltóseme luego. mas quedaba en el Hérot. ¡No así sucedió cuando lleno de rabia me puse de pie! "Largo en exceso sería el relato de cómo vengué los ultrajes del monstruo: allá. de gloria cubrí con mi hazaña a tu gente. A veces el bravo el arpa tañía. vínoles luego a los hombres la noche. pudo alargar brevemente su vida. humillado y vencido. La hembra terrible lo vino a vengar matando con rabia a un bravo vasallo. El feroz malhechor con él al momento agarrarme quería —sin culpa ninguna— y también a los otros. Asker entonces 156 V. La madre de Gréndel entonces llegó dispuesta a cobrarse la muerte que al hijo en el odio de espadas le dieron los wedras. . a veces el rey con destreza cantaba una hermosa aventura.

"Yo allá me enfrenté con la bien conocida y horrible guardiana del fondo del mar. Al uso se atuvo el señor de su gente: no me fueron negados los ricos tesoros. a la madre de Gréndel. Un tiempo luchamos. el hijo de Halfdan. son mis parientes aparte de ti". 2152 156 Allá hizo traer el pendón del verraco.). el hijo de Halfdan me dio recompensa según mi criterio. Me ofreció recompensa. 303-6 n. A ti te la ofrezco. la gente danesa no pudo siquiera poner en la pira y quemar en el fuego —privado de fuerza— al amado varón: lléveselo ella en el puño enemigo a lo hondo del lago. con hierro potente. Con ánimo triste el egregio señor me rogó por tu vida que hiciese una hazaña. feliz te la entrego. Yo la vida salvé con apuro y agobio —¡mi suerte lo quiso!— y el rey de su tropa. 157 158 .2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 quedóse sin vida. Al llegar la mañana. que aumentara mi fama buscando el peligro en las aguas furiosas. Ésta fue para Ródgar la pena mayor que el rey de su pueblo jamás padeciera. Cf. vv. vv. 2152 Cf. oh Híglak. 2122-3 Vv. Quedaron las olas teñidas de sangre: le corté la cabeza 157 en la honda morada. Beowulf y Híglak se intercambian regalos. 2138-40 V. oh alto caudillo. el premio a mi hazaña. Tú eres en todo mi único gozo: pocos. después me entregó abundantes riquezas. 158 Vv. En el estandarte se hallaba representada la figura de este animal (cf. el buen consejero. 1294 ss. 1563 ss.

mas que éste no quiso dejársela al hijo. Despreciáronle antaño: 160 pensaban los gautas que poco valía. 2158 Vv. al fiero en la guerra. mostróse atrevido en heroicas hazañas. tampoco gustaba el señor de los wedras de hacerle en la sala excesivo favor. leal su sobrino. que de Hérowar fuese. Hablóle Beowulf: "Ródgar me dio. tres caballos también. lo tenían entonces por poco animoso. V. la joya excelente que diérale Walto. a pesar de que bien al valiente quería. 160 . ensillados y buenos. Dijo que Hérogar. el contento del otro los dos procuraban. Alabado vivió: él nunca borracho a un amigo mataba. ¡Disfrútala tú!" He oído que luego a las armas siguieron —ligeros e iguales— cuatro caballos rojizo-amarillos: corceles y equipo al rey le entregó. Este pasaje parece contradecir sin embargo lo afirmado en vv. el don generoso que Dios le entregó. También a propósito de otros héroes germánicos se habla de una juventud poco brillante. la regia señora. el bravo en la lucha usaba con tacto su fuerza terrible. Me rogó que al momento te hiciese llegar su saludo amistoso. el famoso guerrero. ¡Así hace un pariente! ¡No teje con maña y argucia secreta una red para el otro. este equipo de guerra. no trama la muerte del buen camarada! Érale a Híglak.2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 159 el yelmo empinado. no era violento. El hijo de Ekto. 2429 ss. 2183-8 Hérogar fue el hermano mayor de Ródgar y antecesor suyo en el trono. rey de skildingos. 159 usó mucho tiempo esta cota de malla. Después de aquel día hermoso el collar en su pecho brillaba. la cota grisácea y la espada adornada. el sabio monarca. A Higeda —se cuenta— el collar regaló.

pero más poseía —el mando en el reino— el de rango mayor. el señor de vasallos.2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 por jefe sin brío. Sobre el pecho lo puso del noble Beowulf. mandó que trajesen —con oro adornada— la herencia de Rédel: allá entre los gautas no había otro hierro que tanto valiera. palacio y poder. ¡Consuelo le cupo al glorioso guerrero por tanto desprecio! El intrépido rey. Por propio derecho heredaron los dos en la tierra de gautas dominios y predios. . y también le entregó siete mil de terreno.

....... . rey de los gautas. tentando el peligro una copa robó.IV • EL DRAGÓN Beowulf.... ......... Se trataba del siervo de un noble señor que huía en apuros de golpe y castigo: el hombre culpable...... un prudente monarca— cuando vino un dragón a ejercer su poder en las noches oscuras..... arriba de un risco.............. la gente skilfmga. mas el pobre proscrito .... Cierto hombre por él sin embargo avanzó y habiendo encontrado el tesoro maldito robó con su mano una pieza labrada... Entonces Beowulf el inmenso dominio en sus manos lo tuvo... su tesoro guardaba en un túmulo alto..... allá iba un sendero a las gentes oculto......... En la cueva se hallaban las grandes riquezas de tiempos antiguos que allá en otro tiempo un cierto guerrero ............. a la gruta llegó...... atacaron con furia al sobrino de Hérrik... Las recias espadas —no obstante su escudo— muerte le dieron a Hárdred también cuando guerra le trajo a su pueblo valiente la tropa rabiosa............ ...... buscando refugio.... Pronto el intruso al ver a la sierpe llenóse de espanto.. Bien lo había regido por años cincuenta —ya era un anciano. ¡Bien hizo patente el hurto mañoso —él estaba dormido— del hábil ladrón! ¡Conocieron las gentes de aquellos contornos su furia terrible! El que así lo irritó no hizo su robo con ánimo bravo y por propio deseo........... El tesoro del dragón............ 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 Vino a ocurrir con el paso del tiempo que Híglak cayó en el duro combate...

las joyas queridas. el viejo tesoro! ¡De ti lo arrancaron valientes antaño! Muerte en la guerra. la sala dejaron. los bravos murieron. aquel que lloraba a sus nobles parientes. Con pocas palabras entonces habló: "¡Oh tierra. Abierto el tesoro 2271 lo vino a encontrar el nocturno enemigo. que pula esta copa valiosa y brillante. en sitio seguro. Ahora la malla que el golpe del hierro al quebrarse el escudo una vez aguantó como el dueño se pudre. en terrible combate. la tabla del gozo. les cupo a mis deudos. no vuela festivo en la sala el halcón ni trota en los patios el ágil caballo. no sale ya nunca la cota anillada entre gente animosa cubriendo al guerrero. No tengo a ninguno que ciña esta espada. El túmulo estaba. en lo alto de un risco a la orilla del mar. ten tú. las piezas de oro. lo mismo pensó: que ya poco tiempo podría gozar de su buen patrimonio. Ya el arpa no suena. 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 . la vieja heredad de su alto linaje. Del sólido yelmo que el oro embellece el adorno caerá: duermen aquellos que bien cuidarían del casco de guerra. ¡Se lleva a menudo la muerte violenta a los seres humanos!" Así se quejaba con ánimo triste el que a nadie tenía. nuevo y dispuesto. de día y de noche apenado vagaba y luego la muerte su pecho tocó.había escondido con mucho secreto. Ya a todos la muerte atrapados tenía y el único de ellos que vivo quedaba. perdieron su vida mis nobles parientes. Puso allá dentro el señor de las joyas el rico legado. pues los héroes no pueden.

quería! Buscando la copa a su gruta volvió: comprobó de este modo que alguno de cierto tocó sus riquezas.2272 2273 2274 2275 2276 2277 el reptil fogueante que hurga las tumbas. en torno a la tumba miró y rebuscó. Descubiertas las joyas. con ella a su dueño la paz le pedía. 161 V. El reptil despertó y empezaron sus iras. llevóse la joya. Fogueante de furia. el combate. 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 161 Así la serpiente trescientos inviernos llevaba guardando los ricos anillos allá en su mansión cuando vino aquel hombre a encenderle su furia. mermadas quedaron y obtuvo el perdón aquel pobre proscrito. Llevóle a su amo la copa adornada. ¡Así puede un guerrero no urgido a morir evitar su desgracia. los guarda y vigila. ¡Mucho le temen los hombres del mundo! Él busca de siempre tesoros ocultos. mas hombre ninguno afuera se hallaba. Su venganza. Admiró a su señor la magnífica pieza de tiempos antiguos. El dragón descubre la violación del tesoro. el torvo dragón que en la noche revuela entre llamas horribles. luego este viejo. El guardián del tesoro con gran impaciencia esperó hasta la noche. 2303 Sólo de noche se aventuraban los dragones a salir de sus guaridas (cf. sin cosa que gane. si tiene la ayuda del Dios Poderoso! El guardián del tesoro afanoso en la cueva trató de encontrar al ladrón que le hurtó cuando estaba dormido. ¡Pero él la pelea. Allá olfateando halló por las rocas las huellas del hombre que astuto y mañoso muy cerca llegó de su propia cabeza. . 2273 y 2319-20). vv.

entre llamas. 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 Pronto a Beowulf el espanto se dijo de exacta manera. entre llamas ardientes. Confiaba en su fuerza y su firme reducto. Remontó presuroso. su vuelo. a su oculta guarida. cómo la sierpre hostigaba a los gautas y mal les hacía. Apresados en fuego a los hombres dejó. Comenzó la desgracia que al pueblo le vino y que pronto daría una muerte fatal al benigno monarca. no más en su cueva tenerse podía. protector de los wedras. así enfureciendo al Señor Poderoso. El gran soberano. Llenóse de pena el valiente caudillo. Sobre las guerras entre gautas y suecos. cómo su sala. El monarca pensó si no habría violado las leyes eternas. vengarse pensó. El día acabó: eso diole contento. ¡Le fallaron después! Beowulf decide enfrentarse con el dragón. agobiado su pecho. Había incendiado el dragón fogueante el reducto del pueblo. conturbóse su mente con tristes ideas que él nunca tuviera. el señor de su gente. la franja de tierra a la orilla del mar. entre llamas ardió. el hermoso palacio. El intrépido rey. El monstruo su fuego empezó a vomitar incendiando las casas. La sucesión de Híglak. la mansión de los gautas. Antes del alba corrió a su tesoro.2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 Estaba rabioso el señor de la tumba: el robo del vaso pensaba el maligno vengarlo con fuego. ¡De las llamas el brillo a la gente espantaba! ¡Nadie quería el feroz volador que con vida quedase! Lejos y cerca se pudo observar la horrible proeza del duro enemigo. .

1202-14 n. en choques de guerra. mató. su herida. 2498 ss. quedóse sin vida en la tierra frisona. No creyó necesario el rey dadivoso enfrentarse con muchos. de Ródgar salvó con su puño abatiendo a la gente de Gréndel. al de rápido vuelo. V. su fuerza y poder: ya él muchas veces se puso en peligro en feroces combates.2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 162 mandó que le hicieran. con tropa nutrida. la raza maligna. La hacen sin embargo poco probable desde el punto de vista histórico por una parte el que no se haya aludido a ella antes y por otra el carácter fabuloso de las circunstancias de su regreso como único superviviente. En poco tenía el vigor de la sierpe. Sobre la participación de Beowulf en la expedición de Híglak se habla también en vv. a veces forrada de piel. cuando el rey de los gautas. redondos. Estaba fijado que allá agotaría su vida terrena el famoso monarca. El hijo de Ekto. pues no le asustaba. 2359-66 Los escudos germánicos. Tampoco fue mala 163 la recia batalla en que Híglak cayó. un escudo excelente: él sabía muy bien que poco ante el fuego podría ayudar 162 la madera del tilo. y también el reptil que guardó tanto tiempo su rico tesoro. varón victorioso. Solamente Beowulf 164 regresó por las aguas. 2354-5 Vv. a través de los mares nadó hasta su gente. nadando con fuerza: treinta cotas de malla en su brazo tenía el osado guerrero al echarse a las olas. eran de madera. al hijo de Rédel el sorbo del hierro. después que la sala. 163 164 . de hierro tan sólo. amigo del pueblo. Mal los chatuarios que al noble atacaron con duros escudos pudieron jactarse del fiero combate: pocos lograron salvarse del héroe y volver a sus casas. 2341 Vv. solo y con pena. Cf.

2391-96 . Fiel y amistoso consejo le dio 165 hasta el día en que pudo. el más excelente de todos los reyes que han dado regalos en tierra de suecos. (Tercera guerra entre gautas y suecos. 2377-9 Vv. los hijos de Óhter. Dos exiliados 166 por mar le llegaron. al hijo de Óhter tropa le dio que con él embarcara. gobernar a los gautas. a Hárdred al apoyar a Ádgils contra Onela. habíanse opuesto al señor skilfingo. pues aquél mató a éste en un combate que tuvo lugar. Mas el pueblo. y éste vengóse en el gélido mar abatiendo al monarca. como regente hasta la mayoría de edad de Hárdred.) Los dos exiliados (suecos) son Anmundo y Ádgils. (Segunda guerra entre gautas y suecos. al famoso monarca.) Años más tarde Beowulf vengó. el hijo de Ongento. se dejase elegir como rey de su gente. De nuevo a su reino el hijo de Ongento después se volvió tras la muerte de Hárdred. ¡Fue un gran soberano! Él supo cobrarse llegado el momento 167 la muerte del príncipe: Ádgils obtuvo. el reino y el trono: no creía que el hijo —ya Híglak sin vida— fuese capaz de guardar la nación de enemigos ataques. exiliado. en el trono dejaba al osado Beowulf como rey de los gautas. su ayuda. Por aquello murió: el hijo de Híglak les dio su acogida y pagóselo el hierro con golpe mortal. equipos y gente. alcanzada la edad. que le llegan a Hárdred buscando su protección tras haber fracasado en un intento de destronar a su tío Onela. por medio ninguno logró convencer al valiente varón de que rango tomara más alto que Hárdred. atacó y mató a Hárdred por haber dado hospitalidad a sus sobrinos. 2379-90 Beowulf actuó. 165 Vv. sobre las aguas heladas del lago Vener. Éste.2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 Entonces Higeda ofrecióle riquezas. 166 167 Vv. pues. indirectamente. afligido. según confirma la Edda de Snorri.

feroces encuentros.) se la entregó después a él. Con poco contento los vino a llevar donde estaba la tumba —una cueva en la tierra muy cerca del mar. 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 168 Ya el hijo de Ekto se había salvado de muchos peligros en duros combates. Siete años tenía y al rey generoso mi padre me dio. de agitadas corrientes— que dentro guardaba los ricos tesoros. ¡En riesgo terrible poníase el hombre que allá se metía! Sentóse en la roca el intrépido rey. Iba en la tropa —era el número trece— el pobre causante del mal descalabro: viose obligado —agarrábalo el miedo— a mostrar el camino. 169 Vv. el hijo de Ekto: "Ya siendo muy joven me vi con frecuencia en feroces batallas. Ya bien conocía cuál era el motivo del odio a su gente. de todas me acuerdo. se aprestaba el destino a llevarse al anciano. la sierpe rabiosa. a privarlo del alma. a quitarle el aliento y sacarlo del cuerpo. el ínclito Rédel Vv.Beowulf va en busca del dragón. cuando vino aquel día en que tuvo que darle batalla a la sierpe. 2345 ss. Contradicción con vv. la copa famosa 168 la obtuvo de aquel cuya mano la halló. despidióse el afable señor de los gautas del grupo de amigos. 2419-20 . Sobre la muerte de Hérbald. vv. Vigilaba sus joyas el viejo guardián. 2404-5 O bien el siervo autor del robo era esclavo suyo o bien el señor que recibió la copa (cf. ¡Ya poco estaría la vida del noble a su carne amarrada! Dijo Beowulf. Con once guereros el rey de los gautas marchó enfurecido a buscar al reptil. Pesaroso se hallaba 169 y dispuesto a la muerte: se acercaba su fin. en la oculta caverna. 2281 ss.

no encuentra ya modo en que pueda ayudarle. 2435-40 Vv. 2441-3 Hedkin mató involuntariamente a Hérbald. sus hombres han muerto también. Rédel se ve imposibilitado para vengar a su hijo. "Semejante es a éste el dolor que acongoja 172 al anciano varón cuyo hijo muchacho en la horca cabalga. el noble. ya poco le importa que luego en su casa le pueda nacer un nuevo heredero. Vv. aunque no se dice cómo. El hijo aparece ahora como un señor importante que tenía una sala propia (cf. 2444 173 Vv. Apenado contempla la alcoba del hijo. 171 172 V. Cada día recuerda tan pronto amanece la muerte del hijo.2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 170 consigo me tuvo. "La acción del hermano. pues para ello tendría que matar a uno de su propio clan familiar. delicia del cuervo. no alberga rumor. 3112). 2455-8 . fuera como víctimas de sacrificios religiosos o por haber cometido ciertos delitos. Se presenta a continuación un caso imaginario. y así el valeroso. ¡Mucho me honraba —tal hace un pariente— con joyas y fiestas! Allá en su mansión con el mismo cariño tratábame a mí que trataba a sus hijos Hérbald o Hedkin o Híglak. al hermano la vida quitóle el hermano con dardo sangriento. el viejo. Allá se lamenta con triste cantar ante el hijo que pende. Mal esta muerte que el pecho apenaba 171 cobrarse podía. mi rey. ya el arpa no suena alegrando el lugar como antaño solía. La similitud estriba en que tampoco era posible la venganza por aquellos que morían ahorcados. impotente. arquetípico.173 la sala desierta: el viento la barre. en sus túmulos duermen los nobles jinetes. 170 al mayor le dispuso su lecho de muerte el día en que Hedkin mató a su señor con la flecha salida del arco curvado: errando su blanco. v. de torpe manera. cayó sin que nadie pagara. pues aquel que tenía por mala desgracia la vida perdió.

Beowulf se despide de sus hombres. 2461 al otro lo añora. 2472-89 Su hijo: Hedkin. aunque el uno por ello pagó con su vida. en la brega valientes. Se dan más detalles sobre esta campaña en vv. con saña enemiga. 2470 Vv. 175 176 V. 2477 Vv.2460 Se retira a su lecho y entona su queja. 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 174 "Hubo guerra y querella entre suecos y gautas. 175 combate en las aguas. por la pena que tuvo. 2923-98. No quisieron la paz que reinaba en el lago: por el Alto del Resna 176 a menudo atacaban matando a traición. 2468 Entonces el rey. Híglak vengó a Hedkin. 2467 aunque poco lo amaba. Venganza ninguna 2465 tomarse podía de aquel desafuero. He oído que al alba el hermano al hermano 177 vengó con el hierro matando al culpable V. costóle ese precio: en aquella refriega Hedkin cayó. batalla terrible y con odio feroz. 2470 como todo monarca. parécenle enormes 2462 la tierra y vivienda. 2466 no le era posible hostigar al culpable. tras la muerte de Rédel. al hacerse atrevidos los hijos de Ongento. dejóle a su hijo 174 2471 al marchar de este mundo el palacio y el reino. (Primera guerra entre gautas y suecos). 2484-5 177 . que separaba a ambos pueblos. aunque no personalmente. Mis nobles parientes —es bien conocido— tomaron venganza de tales ultrajes. Sobre las guerras entre gautas y suecos. el señor de los gautas. 2469 partió de este gozo a la luz del Señor. El lago Vetter. "De la misma manera 2463 el señor de los wedras por Hérbald lloraba 2464 con mucho pesar. cuando su vasallo Éfor mató a Ongento.

a Dágref mató. recordando la injuria. cf. V. "Con mi espada brillante pagué en las batallas —¡lo quiso mi suerte!— los ricos tesoros que obtuve de Híglak. Ya para siempre después despidióse de todos sus hombres. Entre los treinta que mató Beowulf en la batalla en que murió Híglak (cf. No cayó por la espada: mi puño terrible paróle la sangre y quebróle su cuerpo. ante todos los héroes. al intrépido huga. 2680). si el torvo enemigo del túmulo sale y conmigo se enfrenta". ¡Ahora mi mano y mi hierro potente obtendrán el tesoro!" Así dijo Beowulf atrevidas palabras por última vez: "Con frecuencia de joven me expuse en la guerra. A los gépidos nunca debió recurrir o a la gente danesa al reino de suecos tratando de hallar un guerrero peor y comprarlo con oro. como hice con Gréndel. En modo ninguno llegó a presentarle al monarca frisón el adorno del pecho. al hosco dragón. 2361 ss. pues antes el bravo —portaba la enseña— quedóse sin vida. De nuevo a mi edad. pues a todo combate yo siempre corría y luchaba el primero. ya anciano caudillo. Huga es un nombre poético para los francos. vv.2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 178 cuando Ongento se puso delante de Éfor: rajósele el yelmo y el viejo skilfingo fue herido de muerte por brazo seguro que poco dudó. De este modo lo haré 178 mientras goce de vida y resista mi hierro que en tantos momentos me ha dado su apoyo después que mi mano. 2498-502 Cf. 1202-14 n.) se encontraba este Dágref. de la tropa querida equipada con yelmos: "Por la sierpe no iría con hierro y con armas si sólo supiese de qué otra manera podría vencer. entraré en el combate a ganarme renombre. de quien el héroe tomó su espada (la Négling. . dominios y predios. Tierras me dio. v.

gritó. valeroso. sino yo solamente. cual de nosotros soporta mejor sus mortales heridas tras este combate. tomando su escudo. Allá hubo combate. Mirad desde el monte. espantoso. ¡Ya mal a un arreglo llegarse podía! De la cueva. en la roca grisácea. .2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 pero ahora me aguardan sus cálidas llamas y pútrido aliento y por ello me cubro con cota y escudo. 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 El hombre excelente que antaño se viera en frecuentes combates. hacia el risco avanzó. Oyó el desafío el guardián del tesoro. que pueda enfrentarse al maligno reptil. Nuestra lucha decida en lo alto del risco el destino que rige y gobierna a los hombres. En él poco podríais: no hay otro varón. y su voz resonó. ¡De muy otra manera el cobarde se porta! Beowulf comienza su lucha con el dragón. descubrís en la montaña la entrada de piedra: por allá de la gruta salía terrible un ardiente oleaje de pérfidas llamas. ¡Yo con mi fuerza ese oro obtendré o en la fiera batalla que vidas destruye caerá vuestro rey!" Levantóse el valiente. que realice la hazaña. oh mis bravos guerreros con cotas de malla. con fuerza arrojó su palabra del pecho. su llamada de guerra. Me incita la furia: demorarme no quiero anunciando su fin. el señor bajo el yelmo. con sus buenos pertrechos. No he de dar ante el monstruo ni un paso hacia atrás. Nadie al tesoro ni un solo momento acercarse podía que no lo quemara en su fuego el dragón. en duros encuentros de gente de a pie. fiado en su fuerza. El príncipe gauta furioso se hallaba.

2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 primero salió el aliento del monstruo. los dos enemigos. El rey de su pueblo detrás del escudo animoso esperó cuando el torvo reptil se dispuso al ataque: equipado aguardaba. fallóle en la brega —no así lo debía— su espada valiosa. su cálido fuego: la tierra tronó. el tercero en v. Se guardó de la sierpe el señor de los gautas. su hierro heredado. Poco contento le daba al famoso hijo de Ekto tener que partir y dejar este mundo. elevando su escudo. 2591 o 2669. aunque no lo quería. Al famoso caudillo salvóle el escudo la vida y el cuerpo por tiempo más breve que él se pensaba. Miedo sintieron. Dispuesta a la lucha se hallaba la fiera de cola enroscada. buscarse debió una otra morada. La feroz entre llamas reptando corrió 179 a encontrar su destino. 2569-70 Tres asaltos hace el dragón. la pieza valiosa de filo potente. El rey de los gautas el brazo elevó: su espada excelente cayó sobre el monstruo. el uno del otro. . 2688. no tanto mordió como el gran soberano —en apuro se hallaba— lo hubiese querido. No le cupo victoria al príncipe gauta. al pie de la peña. Fue mucha la rabia del fiero guardián tras el golpe terrible: su fuego lanzó. En su vida ésta fue la primera ocasión en que usó su valor sin que gloria en la lucha la suerte le diera. las llamas ardientes muy lejos llegaron. mas al filo brillante detúvolo el hueso. ¡Para todos termina esta vida terrena! Los dos enemigos 179 V. El segundo comienza en v. El bravo monarca su hierro empuñó.

apresado en las llamas. un linaje sueco al que también pertenece (por línea paterna) Beowulf (cf. Uno sólo en su pecho la pena sintió. 2379-90. 181 V.) Wistan. el hierro de Anmundo. vv. no hicieron con él los intrépidos héroes un corro aguerrido: huyeron al bosque en temor de sus vidas. agobio sufría. 180 un bravo señor. ¡El que bien considera no olvida jamás lo que un vínculo exige! Wíglaf se dispone a ayudar a Beowulf. No se habló de venganza aunque habíale muerto a su propio sobrino. cf. la cota anillada y la espada potente. un noble skilfingo pariente de Álfer. le presentó los despojos de Anmundo al tío de éste Onela. A éste en la guerra 181 —exiliado se hallaba— con filo temible Wistan mató y llevóle a su tío el yelmo adornado. 2612-19 . No corrió sin embargo en su ayuda la tropa. su equipo de guerra. el tilo amarillo. El rey de su gente. Él obtuvo de Onela el arnés de batalla que Anmundo vistió. la que fue en otro tiempo del hijo de Óhter.2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 con mucha premura otra vez se atacaron. 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 180 Llamábase Wíglaf. 2602-8 Wíglaf es de la familia wegmunda. Ya no quiso aguardar: agarróse el escudo. Nada sabemos sobre Álfer. Para Onela debía ser poco cómodo aceptar estas armas de un pariente suyo cuya muerte él había causado. hijo de Wistan. los muchos derechos que obtuvo su padre. que luchaba en el bando sueco. el horrible guardián —jadeante su pecho— furioso avanzó. (Episodio de la segunda guerra entre gautas y suecos. Recordó los favores que de él recibiera: la rica mansión de la estirpe wegmunda. V. vv. pero el rey prefirió dejárselos a él. y su espada sacó. Vio que su rey bajo el yelmo de guerra el ardor padecía. 2813-14).

solo y sin nadie pensaba abordar esta hazaña excelente. Tácito. ¡Acudamos al rey! ¡Prestémosle ayuda! ¡El fuego terrible y las llamas lo abrasan! Dios es testigo que yo por mi parte prefiero morir con mi buen soberano. estas joyas me dio— pues él nos tenía por bravos guerreros. pues más que ninguno su fama ganó con osadas acciones. Ha llegado el momento en que mucho al monarca el apoyo le urge de buenos vasallos. Cf. Germanía. esperando a que el hijo se hiciera capaz. los yelmos y espadas. cuando ya de este mundo el anciano partía. Ni su mente dudó ni falló en la pelea la herencia del padre. muchos. No será con honor que a la sala volvamos 183 V. de hazañas Allá entre los gautas ricos pertrechos.2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 182 Tuvo él muchos años las armas guardadas. la cota y el hierro. Nunca hasta entonces habíase visto aquel joven vasallo ayudando a su rey en un duro combate. xiv. ¡Bien la serpiente 182 lo vino a saber cuando allá se encontraron! Wíglaf habló a los otros diciendo —enojado se hallaba— furiosas palabras: "Yo el día recuerdo en que estando en la sala bebiendo hidromiel juramento prestamos al gran soberano que anillos nos daba de estar a su lado si falta le hacía y pagarle en la lucha las cotas de guerra. por héroes sin tacha. 2629 Vv. 2653-6 La herencia del padre: la espada que había sido de Anmundo. quemado mi cuerpo. como el padre. el rey de su pueblo. Sin embargo el caudillo. 183 . le dio. Por propio deseo nos quiso elegir para esta jornada —incitó nuestro brío.

Estaba fijado que de hoja ninguna pudiera valerse en un duro combate. con cota y arnés!" Wíglaf lucha junto a Beowulf. no dejes de hacer lo que en tiempo lejano. si antes no hacemos que el monstruo perezca y salvamos la vida del príncipe wedra. Nuevamente el monarca en su fama pensó: terrible en su brío 184 dio con la espada —era mucha su ira— en el cráneo del monstruo. He aquí lo que sé: que jamás mereció el que él solamente entre todos los gautas su agobio soporte y caiga en la lucha. Brevemente le habló: " ¡Oh querido Beowulf. al dragón (cf. las llamas. ¡Empléate ahora con toda tu fuerza. en vano. oh valiente señor de gloriosas hazañas! ¡Yo te presto mi apoyo!" Tras estas palabras el torvo reptil. 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 184 Por la horrible humareda avanzó con el yelmo a ayudar a su rey.). entre llamas ardientes de nuevo atacó buscando con odio a sus dos enemigos. ¡Ya juntos estemos con yelmo y espada. Quebróse la Négling. 2575 ss. Entre los dos matan al dragón. la sierpe maligna. juraste: que nunca en tu vida querrías que en nada menguase tu fama. era tanta su fuerza —así se refiere— que nunca una espada Vv. su hierro a Beowulf le falló en la pelea. el antiguo y grisáceo. 2678-80 Es la segunda vez que Beowulf trata de herir. del todo. vv. Destruyeron su escudo las olas de fuego. . de joven.2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 llevando el escudo. al joven vasallo defensa ninguna su cota le daba y presto se puso detrás del broquel de su noble pariente: quemaron el suyo.

le pide a Wíglaf que le muestre el tesoro del dragón. 2697-9 El sudor de la herida: la sangre. No buscó la cabeza. Sus sentidos el rey recobró nuevamente y sacando un puñal que en la cota llevaba. 2694 Vv.2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 su golpe aguantó cuando el arma valiosa en la lucha empuñaba: allá las rompía. mortalmente herido. al rey asistiendo. el príncipe en dos al reptil dividió. El mordisco fatal del dragón de la cueva al instante empezó a quemarle y dolerle: supo el valiente V. adornado. el dragón fogueante enemigo del pueblo. afilado y temible. cuando tuvo ocasión se lanzó sobre el héroe con rabia y con llamas: su cuello completo atrapó entre sus dientes. A la sierpe abatieron. Wíglaf consiguió herirlo. 2710 2711 2712 2713 185 El noble monarca victoria ninguna después ganaría: fue su última hazaña. Cubrióse de sangre. 185 He oído que el noble mostró su coraje 186 ayudando al monarca en el grave peligro. Su tercera embestida inició la serpiente. con fuerza brotó el sudor de la herida. 2693 V. clavó y al instante las llamas allá decrecieron. hirió a la serpiente un poco más bajo. mas él. más abajo de la cabeza y al hacerlo expuso su brazo a las llamas que vomitaba el monstruo. quedóse sin vida. ambos parientes juntos lograron que el monstruo cayera. era un hombre capaz y de espíritu fiero. El armado guerrero hasta el puño su hierro. Los dragones sólo eran vulnerables por la parte inferior de su cuerpo. 187 su brazo quemó cuando. pues. ¡Así debe un vasallo apoyar a su rey! Beowulf. 186 187 . valeroso. El noble: Wíglaf.

algún sucesor que de mí descendiera. su gozo en la tierra. excelente guerrero. al total de sus días el fin le llegó. de joyas privado. Por sus manos entonces el bravo vasallo.2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 188 que horrible en su pecho el dañino veneno con fuerza corría. se acercaba su muerte—: "Ahora a mi hijo podría entregarle mi arnés de batalla. apurando mi suerte. ya duerme su muerte! Apresúrate mucho y haz que examine las viejas riquezas. corre al momento a la cueva rocosa a buscar el tesoro. . admiró la mansión que gigantes hicieran. pues no ha de acusarme de muertes ajenas el Dios Celestial cuando en mí se separen la vida y el cuerpo. ¡Oh Wíglaf amado. El sabio señor al pie de los muros buscóse un asiento. que el torvo enemigo.). 2717-9 De la guarida del dragón se ha dicho ya que era un túmulo funerario y en éstos no había en realidad tales arcos ni pilares (cf. Estaba seguro que ya se agotaba su tiempo de vida. 3160-1 n. Hablóle Beowulf —abundante manaba su herida mortal. que de cerca contemple las piedras brillantes: después que las vea Vv. cubierto de sangre— y quitóle su yelmo. En mi reino me estuve guardando lo mío. Ahora por ello me siento feliz —ya de cierto perezco—. de hacerme quebranto. He regido a mi gente por años cincuenta: nunca un monarca de tierras vecinas tuvo el valor de venir a atacarme con armas de guerra. con agua lavó al famoso caudillo —exhaustas sus fuerzas. ni buscaba querella ni hacía jamás juramentos en falso. 188 cómo los arcos en firmes pilares formaban la sala allá bajo tierra. si algún heredero me hubiese nacido.

2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 He sabido que luego. Copas y fuentes cargóse en el pecho según su criterio y también el pendón. vio que pendía un dorado estandarte. su arnés de combate. Wíglaf le lleva a Beowulf parte del tesoro. el hijo de Wistan allá obedeció al herido monarca: entró en la caverna vistiendo su cota. No estaba en su cueva el furioso reptil. El buen mensajero ansiaba volver con su rico botín. sobre el oro. que allá lo ocultó! Después. mohosos y viejos. estaban las copas de héroes antiguos. Vomitando de noche su fuego terrible de llamas mortales del oro cuidó hasta el fin de sus días. tomó. el varón victorioso. Era tanto su brillo que bien al valiente alumbrábale el suelo y el rico tesoro. abundantes riquezas. Cayó por la espada del viejo monarca —de acero su filo— aquel que las joyas había guardado por tiempo muy largo. ya faltas de adorno y sin brillo ninguno. en la sala del monstruo. quienquiera que sea. muchos yelmos había. Beowulf muere. El bravo encontró cuando dentro se hallaba. agobiaba la duda . excelente trabajo de ágiles manos. a lo largo del muro. ¡A menudo el tesoro en la tierra escondido al varón sobrevive. magníficas joyas que el suelo cubrían. y anillos también hábilmente trenzados. reluciente.2750 podré confortado 2751 y del reino que yo marcharme del mundo tanto tiempo he tenido". tras estas palabras. del fiero dragón. ¡Por el hierro murió! He oído que un hombre se pudo adueñar de las piezas que antaño gigantes hicieran.

la estirpe wegmunda. . de lejos venidas. Llegó con el oro ante el noble caudillo. cercana su muerte. entonces habló —el tesoro miraba—: "Doy gracias al Rey que las cosas gobierna. apenado. por las muchas riquezas que ahora contemplo. estaba el monarca cubierto de sangre. el anciano. heroicos señores. al joven guerrero.2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 al heroico señor de si afuera en el llano hallaría con vida donde él lo dejara al muy malherido rey de los wedras. al Eterno Señor. al Dios de la Gloria. después que me quemen. Wíglaf acusa de cobardía a los gautas que no fueron a luchar con su señor. al vasallo. las lúgubres aguas". ¡Se acerca mi fin! "Haz que mis bravos. ¡Ya parto tras ellos!" Habló de este modo el anciano monarca por última vez antes que fuese a la pira y el fuego. la muerte. alto en la costa un túmulo erijan: corone grandioso la Punta Ballenas dando a mi gente memoria de mí y por ello la llamen los hombres de mar el Peñón de Beowulf. encargaos vosotros del bien de mi pueblo. Lavó nuevamente con agua su rostro. por dejarme vivir hasta haberlas ganado y podérselas dar en herencia a mi gente. el último eres de nuestro linaje. El fiero caudillo sacóse del cuello un dorado collar. cuando surquen sus naves. a todos. lo dio con su yelmo brillante y la cota anillada: "Disfrútalos tú. Ahora que yo el tesoro he pagado entregando mi vida. ya trajo el destino a mis nobles parientes. Breves palabras el príncipe dijo. Entonces su alma del pecho salió a buscarse su premio.

el golpe de gracia y fue con su puñal. diríamos. . Con su muerte pagó el heroico Beowulf las magníficas joyas. Ya dejó de guardar el maligno reptil su excelente tesoro. 2834-5 A juzgar por vv. hierros forjados con duro martillo.2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 189 Fue mucha la pena del joven vasallo al ver que en el suelo agotaba su fuerza y quedaba sin vida el hombre del mundo que más estimaba. Vv. también abatido en tierra yacía. el dragón de la cueva. ya dejó de volar y correr por el aire en las noches oscuras. hubieran querido exponerse al aliento de aquel malhechor tomar con sus manos el rico tesoro. No mucho más tarde salieron del bosque los poco animosos. Con vergüenza acudieron llevando el escudo y las cotas vistiendo ante el príncipe muerto. pues recias espadas. de haber encontrado despierto al guardián que la tumba habitaba. señor de sus joyas. junto al hombro del rey: de animarlo trataba —cansado— con agua. los malos vasallos —diez en total— que no se atrevieron a usar de sus lanzas estando su rey en tan grave peligro. Tirado por tierra quedó el volador —quieto y herido— cerca del oro. 2700 ss. por más que gustasen de fieras hazañas. excelente varón. Estaba sentado. ¡Muerto cayó 189 por la fuerza del puño del bravo caudillo! Pocos valientes había en el reino —así lo escuché— que. le hicieron caer. de elevarse orgulloso. fue Wíglaf quien lo abatió. El uno y el otro llegaron al fin de sus vidas terrenas. El que muerte le dio. Beowulf sólo le dio. A Wíglaf miraban.

2892 Tras la muerte de Beowulf.2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 190 mas poco podría. ¡Pocos tenía a su lado el valiente al llegarle su fin! "Ya nunca de nuevo os serán ofrecidas espadas o joyas que luego en herencia reciban los vuestros. Wíglaf habló. que él con la espada. asistí a mi pariente. herí con mi hierro al mortal enemigo y su furia perdió: cedieron las llamas que el monstruo arrojaba. su muerte vengara. alterar los designios de Dios Poderoso. de aquel que en la sala con mucha frecuencia regalo os hacía de cotas y yelmos —de su gente pensaba el señor de vasallos que era imposible encontrarla mejor—. Pero Dios permitió. De poco mi ayuda servirle podía en la brega feroz. . la mala traición. así que los reyes de tierras lejanas conozcan la huida. el hijo de Wistan —de mala manera a la tropa miraba—: "Bien puede afirmarse diciendo verdad del egregio caudillo que os dio en su palacio los ricos arneses que puestos tenéis. el Señor de Victorias. ¡Para un noble guerrero mejor es la muerte que vida sin gloria!" Mandó que la lucha se hiciese saber 190 V. mas yo desde luego. Privados de patria y errantes por siempre tendrán que vagar los de vuestro linaje. Duras palabras le dijo al momento el intrépido joven al grupo cobarde. Wíglaf parece asumir la jefatura de los gautas. Mal pudo ufanarse el magnánimo rey del valor de sus hombres. el destino del hombre. hacer que en el mundo con vida quedara. El Eterno Señor entonces regía. esforzándome mucho. apurado y con fuerza. que en balde entregaba tan buenos pertrechos: sin apoyo ninguno se vio en el combate. lo mismo que ahora. por más que quisiera.

por tierra. 1202-14 n. en su lecho de muerte: lo privó de su vida el horrible dragón. comenzó cuando Híglak les vino mandando su flota a la costa frisona. está con Beowulf. Sobre las guerras entre gautas y suecos. se encuentra el reptil. el hijo de Wistan. 2913 Cf. guarda el vasallo al monarca sin vida. A su lado. 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 Nada el jinete al llegar al reducto calló del mensaje. Un mensajero informa a los gautas de la muerte de Beowulf. . 191 feroz. de ninguna manera logró con su espada causarle una herida a la torva serpiente. Los hugas: los francos. 191 V. De los hugas el odio. de exacta manera ante todos lo dijo: "Yace el afable señor de los wedras. Allá los chatuarios le hicieron morir: le atacaron con brío y con fuerzas mayores y el bravo en su cota sin vida quedó. "Guerra terrible a los gautas aguarda. el príncipe gauta. los hombres armados de escudos.2893 2894 2895 2896 2897 en el alto reducto: toda aquella mañana aguardaron allá. Wíglaf ahora. pues pronto sabrán los frisones y francos en tierras lejanas la muerte del rey. cayó entre su gente. con ánimo triste velando quedó al amigo y al monstruo. por la daga abatido. esperando la nueva bien de la muerte o bien del regreso del gran soberano. pesarosos. ¡No pudo premiar el valor de sus hombres! Ninguna amistad desde entonces nos tiene el señor merovingio.

el caudillo del mar: Hedkin. Al alba. donde Ongento los tiene sitiados toda una noche. 2476 ss. hace una expedición de represalia en la que consigue apoderarse de la esposa de Ongento. las huellas siguió de los nobles varones. vencidos. Vv. apenado. Los gautas. 2928-30 . les llegan refuerzos al mando de Híglak (rey ahora. sin embargo.).) Las hostilidades las inician los suecos (cf.2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 192 "Tampoco confío en la paz y la fe que nos guarden los suecos. así castigando el ataque atrevido que hicieron los gautas al pueblo skilfingo. Sitió con su tropa a los hombres heridos que al hierro escaparon. el padre de Óhter. pero luego es muerto por éste y la reina sueca es liberada. vv. 2923-98 (Primera guerra entre gautas y suecos. Hedkin. por toda la noche a la hueste vencida le hizo amenaza. tras la muerte de su hermano Hedkin) y Ongento se ve obligado a retirarse a su reducto. diciendo que al alba daríales muerte a unos el filo y a otros la horca que al pájaro alegra. al hijo de Rédel. Ongento es herido por Wulf y muerto por el hermano de éste. 193 viejo y terrible. al Bosque del Cuervo. arrancóle su vida al caudillo del mar. El padre de Óhter: Ongento. Los gautas lo invaden. 193 Vv. Éfor. el viejo. el rey gauta. A la gente enemiga después persiguió y éstos huyeron con grandes apuros. libró —despojada de adornos—: ella era de Onela y de Óhter la madre. Bien se veían por todo aquel campo las manchas de sangre de suecos y gautas. acudía el valiente. ¡Terrible batalla entre sí mantuvieron! "Entonces el bravo marchó con su tropa. a su esposa. a su firme reducto: debió retirarse el intrépido Ongento. "A los tristes guerreros ayuda les vino al llegar la mañana: de la gente de Híglak oyeron los sones de trompas y cuernos. se refugian en el Bosque del Cuervo. A la anciana señora. Es bien conocido 192 que Ongento mató por el Bosque del Cuervo al intrépido Hedkin. privados de príncipe. pronto el monarca.

No logró el valeroso. pues éste su yelmo le hendió en la cabeza y. 2977 V. 2967 V. 195 196 . y poco creyó que pudiera oponerse a su gente de mar. V. El vasallo de Híglak: Éfor. Entonces el fiero vasallo de Híglak 195 —su hermano yacía—. rajó con su espada. "Herida espantosa hízole Wulf. al príncipe sueco: brotó bajo el pelo el sudor de las venas. sorteando el escudo. el hijo de Wónred. No era aquélla su hora: salvóse después a pesar de la herida. 196 fue recogido tan pronto el destino les dio. el hijo de Wónred. herir otra vez al anciano monarca. le vino la muerte. el canoso caudillo. Entre muchos allá al pariente vendaron.2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 194 Él ya conocía la fuerza de Híglak. el campo de guerra. abatido quedó. la esposa y los hijos: el anciano buscó tras el muro defensa. su brío en la guerra. cubierto de sangre. Allá las espadas hicieron que Ongento. la tropa de wedras entró en el reducto. Los pendones de Híglak abriéronse paso hasta dentro del fuerte. el señor de su pueblo. El caudillo cayó. ancha y potente. Atacados entonces se vieron los suecos. victoriosos. arrojado por tierra. El pariente (de Éfor): Wulf. la vida perdiera: al rey de su pueblo le cupo la suerte que Éfor dictó. No quedó acobardado 194 el viejo skilfingo: devolvióle al momento y con fuerza mayor aquel golpe fatal. hermano de Wulf. proteger de los gautas su rico tesoro. el yelmo del rey. tan pronto lo pudo al volverse de nuevo. 2982 El sudor de las venas: la sangre.

pues pronto sabrán que sin vida quedó nuestro gran soberano. ¡Que el fuego las tome! ¡Las tengan las llamas! No serán de los hombres. además. que su casa alegrara. el príncipe gauta. 197 y siempre a sus hombres el bien procuraba. el que a salvo ponía de gente enemiga el tesoro y el reino (tras mucha matanza. que quiso aceptarlo y le dijo que premio entre todos tendría. Así lo cumplió: al volver a su reino. las joyas que obtuvo entregando su vida. y ahora me temo que venga a atacarnos el pueblo de suecos. y ahora. "Tal fue la batalla. la dura querella y el odio mortal. de oro privados. No sólo una parte consuma su hoguera: hay oro abundante. errantes irán para siempre en exilio ahora que el héroe sin risa quedó. 3005 Este verso parece fuera de lugar y resulta incomprensible. bravos skildingos). .2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 197 Éfor tomó los despojos del otro quitándole a Ongento la cota de hierro. V. A la pira llevemos al rey generoso que anillos nos daba. el hijo de Rédel. riquezas sin fin fieramente ganadas. la espada adornada y el yelmo también. Su única hija en señal de amistad a Éfor la dio. a Éfor y a Wulf les pagó generoso su hazaña en la guerra. proezas hacía. Le dio a cada uno cien mil de terreno y trenzados collares —¡nadie el regalo lo tuvo por malo!— pues fueron valientes. El equipo del viejo ofrecióselo a Híglak. los adornos ni hermosa doncella a su cuello pondrá el collar excelente: con ánimo triste. "Presto corramos a ver al monarca por última vez. tras él.

Este comentario del poeta puede tener un mero valor de fórmula. Pronto las lanzas habrán de tomarse —frías al alba— 198 y blandirse en la mano. Así les expuso las malas noticias el fiero guerrero. marcharon los hombres con mucho pesar a la Punta del Águila a ver el portento. el señor de los wedras.3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 sin gozo y contento. pero también es posible que con él quiera señalar lo justificado de los temores del mensajero (cf. Vieron también una extraña criatura. 200 No menos medía de veces cincuenta el tamaño de un pie aquel que a menudo volaba en la noche y luego a su cueva volvía de nuevo. el que vuela al acecho. Allá contemplaron. de mucho hablará cuando al águila cuente que tuvo su fiesta y al lado del lobo se hartó con los muertos". En nada mintió 199 al decir sus palabras. muerto a su lado: el dragón fogueante. 3041 . V. Se ha supuesto que la incorporación de los gautas al reino sueco tuvo lugar precisamente tras la muerte de Beowulf. ya dejó de habitar en su oculta caverna. Ya su último día el valiente vivió. el intrépido rey. v. vv.. 3018 ss. el feroz enemigo abrasado en sus llamas. tendido en la tierra. 199 200 V. Los gautas se apoderan del tesoro del dragón. al bravo que anillos antaño les daba.). arrojado por tierra. mas ya pereció. 3022 Vv. 2922-3. yacía abatido. 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 198 Levantóse la tropa. y también 3152 ss. un maligno reptil. 897). en su lecho de muerte. 3000 ss. ¡No será el despertar entre sones del arpa! Mas el cuervo negruzco. del rey histórico cuyo lugar él ocupa. Recuérdese que el dragón muerto por Sigmundo se consumió en su propio fuego (cf. es decir. 3029-30 Los combates solían iniciarse al amanecer.

sino aquel solamente al que Dios Verdadero. valiosas espadas comidas de orín: mil años la tierra mantuvo el tesoro en su seno abrazado. el hijo de Wistan: "A muchos a veces aflige el pesar que uno solo causó. como aquí nos sucede. 3058-60 La muerte del dragón se considera ahora como consecuencia de este hechizo. Allá fue manifiesto que mal acabó 201 quien se hizo en la cueva. de muchos jarrones. 3072 203 . en el templo metido. Wíglaf habló.3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 201 Rodeado se estuvo de fuentes y copas. 2233 ss. Mas a aquellas riquezas de tiempos antiguos fuerza terrible les daba un hechizo y nadie por ello adentrarse podía en la sala del oro. con poco derecho. el varón que el Eterno por digno tuviese. Vv. mas luego con furia vengóse la hazaña. El modo se ignora en que el tiempo de vida de un bravo guerrero a su fin llegará y ya en adelante no pueda en la sala gozar con su gente. quisiera otorgarlo. Sólo de un guerrero se habló en vv. 203 amarrado al infierno y allá atormentado. No queda claro si también la de Beowulf. 202 V. si antes no tuvo —afanoso del oro— el favor y la gracia del Rey de la Gloria. que a la sierpe le vino buscando combate: el modo ignoraba en que iría a acabarse su vida en la tierra. Así con Beowulf. Los nobles señores que el oro ocultaron 202 pusiéronle hechizo hasta el Último Día: que fuera aquel hombre que hollara el lugar de pecado culpable. 3069 V. El templo (pagano) fue tenido por los cristianos como lugar de demonios y la palabra pasó a significar infierno. guardián del tesoro. A uno primero mató la serpiente. el Señor de Victorias —Él rige a los hombres—.

El hijo de Wistan. el tesoro en la tumba. Con mucha premura las andas se hagan: llevaremos en ellas tan pronto volvamos al noble caudillo. fiero en la guerra. allá donde luego por siempre disfrute de Dios Poderoso". tan pronto lo pude. sino en paz lo dejara tendido en su cueva. viniendo. al señor de su pueblo. cuando nubes de flechas que cuerdas urgían . grande y glorioso. "Presto vayamos ahora de nuevo a mirar el tesoro. en ella habitando hasta el fin de los días. paso me abrí. le cupo! "En el túmulo entré para ver lo que había.3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 No pudimos llevarle al amado caudillo. aunque no sin trabajo. digno del hombre que tuvo en la tierra la fama mayor mientras pudo gozar de su reino y reducto. Mucho el anciano a su muerte me dijo: para honrar su recuerdo mandó que se alzara en el mismo lugar en que ardiese la pira un túmulo alto. a la oculta caverna. quiso que a muchos su orden llegase. ¡Su destino cumplió! ¡El tesoro tenemos. al amado monarca. que los dueños de salas. Luego al instante tomé con mis manos magnífica carga de piezas valiosas: aquí se las traje a mi afable señor. el debido consejo: que no se enfrentase al horrible guardián. la gran maravilla que está en la caverna: yo he de guiaros de modo que bien y de cerca veáis los anillos y el oro. trajesen la leña a la pira del rey desde tierras remotas: "Ahora en el fuego será consumido el egregio varón que se vio con frecuencia en llovizna de hierros. señores del pueblo. que aún se encontraba con vida y consciente. con pena ganado! ¡Espantosa la suerte que al gran soberano.

Desde el alto peñasco arrojaron al mar a la horrible serpiente. guerrero animoso. 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 204 Los gautas entonces allá le erigieron magnífica pira. no fue necesario recurrir a un sorteo por falta de voluntarios. y de hermosa apariencia: la adornaron con yelmos. Cuando vieron entonces el rico tesoro que nadie guardaba y que brillo perdía escondido en la cueva. abrasado del todo. recibieron las aguas al hosco dragón. . a la Punta Ballenas. En el centro los bravos pusieron con pena al famoso señor. al amado caudillo. como él ordenó. al de blanco cabello. Luego el intrépido hijo de Wistan gente eligió de la tropa del rey. Con ánimo triste lloraban los hombres al príncipe muerto. llevaba en la mano una antorcha de fuego.3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 pasaban por alto del muro de escudos. el cadáver del rey. no echaron a suertes 204 quién fuera a tomarlo. escudos de guerra y brillantes arneses. los siete mejores. que todos corrieron —ninguno dudó— y sacaron afuera las piezas valiosas. Cuando el viento cesó consumido se hallaba. 3128-9 Esto es. Altísimas llamas se alzaron después al prenderse la pira. Los funerales de Beowulf. el cabo emplumado encauzando a la punta". elevóse del fuego la negra humareda y se oyó el crepitar con el llanto mezclado. La anciana señora —trenzado el cabello— 205 Vv. el que iba delante. y entró con los hombres —él era el octavo— en la torva guarida. Oro trenzado en enorme abundancia en el carro se puso y llevaron al rey.

Luego los wedras un túmulo alto erigieron arriba. Suele señalarse a propósito de este pasaje su similitud con la descripción que hace Jordanes en su Historia de los Godos. Su cabello trenzado la caracteriza como de edad avanzada. 3150 Al parecer se trata de la esposa de Beowulf. la antigua heredad a la tierra la dieron —oro en lo hondo—. xlix. 3160-1 207 Vv. pavor de enemigos y vil cautiverio. 2794 ss. ni entonces ni ahora. cuando llega el momento en que debe alejarse y partir de su cuerpo. vv. V. Es justo que el hombre dedique alabanza a su amigo y señor y en su pecho lo llore. 3169-74 . La muerte del príncipe mucho apenó a los gautas que un día en su sala moraron. El tesoro del dragón es colocado en la tumba de Beowulf. En torno a sus restos 206 alzaron un muro: el trabajo mejor que supieron hacer muy expertos varones. aunque él quiso ganarlo para su pueblo (cf. 3163-5 208 Vv. crueles matanzas. 207 las grandes riquezas que habían tomado los fieros guerreros del rico tesoro.). En el interior de los túmulos funerarios escandinavos se halla a veces una cámara construida con troncos que alberga las cenizas del difunto y su ajuar. Nada se ha dicho de ella antes. que guárdala aún sin que traiga provecho. en el gran promontorio. de los funerales de Atila (en 453). Allá colocaron anillos y joyas.3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 205 también entonaba en honor de Beowulf su doliente lamento. las nobles hazañas del bravo diciendo. la reina gauta. de lejos visible a la gente de mar: diez días tomó construirle su tumba al osado en la guerra. las jóvenes solían llevarlo suelto. 206 Vv. La humareda acabó. Excelentes señores —doce en total— 208 cabalgaron entonces en torno a la tumba llorando al monarca con triste lamento: entonaron su canto y hablaron del rey elogiando su vida. sin cesar repetía que tiempos terribles al reino aguardaban.

3180 afirmaban que fue de entre todos los reyes 3181 el más apacible y amante del pueblo. . 3182 el más amigable y ansioso de gloria.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful