P. 1
A Cantora Careca - Eugene Ionesco

A Cantora Careca - Eugene Ionesco

|Views: 5|Likes:
Published by Rafael Maffi

More info:

Published by: Rafael Maffi on Feb 14, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

11/16/2014

pdf

text

original

A CANTORA CARECA

(Eugène Ionesco) Personagens: SR. SMITH SRA. SMITH SR. MARTIN SRA. MARTIN MARY, a empregada O CAPITÃO DOS BOMBEIROS CENA I (Interior burguês de uma casa inglesa, com poltronas inglesas. Tarde inglesa. O Sr. Smith inglês, sentado na poltrona com chinelos ingleses, fuma seu cachimbo inglês, lendo um jornal inglês, perto da lareira inglesa. Usa óculos ingleses e um pequeno bigode esbranquiçado inglês. Ao seu lado, numa outra poltrona inglesa, a Sra. Smith, inglesa, remenda meias inglesas. Um longo momento de silencio inglês. O relógio inglês dá dezessete badaladas inglesas). SRA. SMITH: Veja, são nove horas. Tomamos sopa, comemos peixe, batatas com toucinho e salada inglesa. As crianças beberam água inglesa. Comemos bem esta noite. É porque moramos nos arredores de Londres e o nosso nome é Smith. SR. SMITH (continua a ler, estala a língua.) SRA. SMITH: As batatas vão muito bem com toucinho e o azeite da salada não estava rançoso. O azeite do vendeiro da esquina é de melhor qualidade que o azeite do vendeiro da frente; é até melhor que o azeite do vendeiro da esquina de baixo. Mas isso não quer dizer que para eles o azeite seja ruim. SR. SMITH (continua a ler, estala a língua.) SRA. SMITH: Mas, mesmo assim, o azeite do vendeiro da esquina é sempre melhor. SR. SMITH (continua a ler, estala a língua.) SRA. SMITH: Mary, desta vez, cozinhou bem as batatas. Da ultima vez, ela não as deixou cozinhar direito. Eu só gosto de batatas quando elas estão bem cozidas. SR. SMITH (continua a ler, estala a língua.) SRA. SMITH: O peixe estava fresco. Eu lambi os beiços. Repeti duas vezes. Não, três vezes. Por causa disso precisei ir ao banheiro. Você também repetiu três vezes. Só que da ultima vez, você comeu menos que das duas primeiras vezes, enquanto eu comi muito mais. Comi mais que você esta noite. Por que será? Geralmente é você que come mais. Não é por falta de apetite. SR. SMITH (estala a língua.) SRA. SMITH: Mas a sopa estava um pouco salgada. Estava mais salgada que você. Ha, ha, ha. Tinha também muito alho, e não tinha cebola o suficiente. Lamento que eu não tenha pedido à Mary de acrescentar anis estrela. Da próxima vez, eu farei. SR. SMITH (continua a ler e estala a língua.)

Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

SRA. SMITH: Nosso garoto queria beber cerveja, ele está amando ficar bêbado. Ele é como você. Na mesa, percebeu como ele fitava a garrafa? Mas coloquei um pouco de água no copo dele. Ele estava com sede e bebeu. Helen é como eu: ela daria uma boa administradora: econômica e toca piano. Nunca pede para tomar cerveja inglesa. Ela gostou da nossa filha que somente bebe leite e toma mingau. Ela tem dois anos. Seu nome é Peggy. A torta de marmelo e feijão estava maravilhosa. Talvez tivesse sido melhor, ter tomado um pequeno copo de Burgundy Australiano com o doce, mas eu não trouxe a garrafa para mesa porque não quis dar as crianças o mau exemplo da gula. Eles têm que aprender a serem comedidos e moderados SR. SMITH (continua a ler e estala a língua.) SRA. SMITH: Sra. Parker conhece um vendedor romeno por nome Popesco Rosenfeld, que acaba de chegar da Constantinopla. Ele é um grande especialista em iogurte. Ele tem um diploma da escola de iogurteiros em Adrianopla. Amanhã irei comprar um grande pote de iogurte romeno dele. Não é com freqüência que encontramos essas coisas aqui nos subúrbios de Londres. SR. SMITH (continua a ler e estala a língua.) SRA. SMITH: O iogurte é excelente para o estômago, os rins, a apendicite e a apoteose. Foi o que me disse o Dr. Mackenzie-King, que trata dos filhos dos nossos vizinhos, os John. É um bom médico. Pode-se ter confiança nele. Nunca receita um remédio que não tenha experimentado nele próprio. Antes de fazer a operação no Parker, fez-se operar do fígado, sem estar absolutamente doente. SR. SMITH: Mas então porque não aconteceu nada com o doutor e o Parker morreu? SRA. SMITH: Ora essa, porque a operação foi bem sucedida para o doutor e mal sucedida para o Parker. SR. SMITH: Então Mackenzie não é um bom médico. A operação deveria ter sido bem sucedida para os dois, ou então os dois deveriam ter morrido. SRA. SMITH: Por quê? SR. SMITH: Um médico consciencioso deve morrer com o paciente, se não há cura para ambos. O capitão de um navio morre com o navio no mar. Ele não sobrevive sozinho. SRA. SMITH: Não se pode comparar um doente com um navio. SR. SMITH: Por que não? O navio também tem as suas doenças, e o médico é forte como um navio; esta é a razão pela qual deveria morrer juntamente com seu paciente, como o capitão e seu navio. SRA. SMITH: Ah! Não tinha pensado nisso... Talvez seja isso mesmo. E então qual é a conclusão que você tira? SR. SMITH: É que todos os médicos não passam de charlatões e todos os doentes também. Somente a Marinha é honesta na Inglaterra. SRA. SMITH: Mas não os marinheiros. SR. SMITH: Naturalmente (Uma pausa, continua lendo o jornal:) Aqui está uma coisa que eu não entendo. No jornal eles sempre colocam o falecimento de uma pessoa, mas nunca um novo nascimento. Isto não faz sentido. Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

Ele morreu há dois anos. SMITH: Meu Deus. Recordei-me por associação de idéias. SR. O relógio bate sete vezes. Bobby Watson. Eu lembrei logo.desvendandoteatro. SMITH: Por que não damos uma daquelas salvas de prata que recebemos em nosso casamento que nunca usamos? (Silêncio. SR.com) . SMITH: O mais tardar na próxima primavera. É bonita? SR. SMITH: Precisamos fazer todo o possível para irmos ao casamento. É muito alta e forte. Desvendando Teatro (www. SMITH: Ah sim. SMITH: Você quer dizer coitado do Bobby SRA. O relógio não bate. SMITH: Temos que arranjar o presente de núpcias. SMITH: Eu nunca a vi. SMITH: Não. SMITH: Só a vi uma vez por acaso no enterro do Bobby. É professora de canto. Seus traços não são regulares. Silêncio. SMITH: Uma pena! Ele estava tão conservado. o pobrezinho! Quando foi que ele morreu? SR. SMITH (Ainda lendo o jornal): Ora veja. SMITH: Tem traços regulares. SRA. Então não estivemos no enterro dele há um ano e meio? SRA. Chamava-se Bobby como ele. SMITH: É triste ficar viúva tão nova. O que poderia ser? SRA. O relógio bate três vezes.) SRA. SRA. SR. Só depois da morte dele é que se puderam saber de verdade quem era um e quem era outro.) SR. Como ele tinha o mesmo nome. SR. SMITH: Para que esse espanto? Você sabe perfeitamente. SMITH: Isso não estava no jornal. Pobre Bobby estava morto há quatro anos e ainda estava quente. Penso na mulher dele. aqui diz que Bobby Watson morreu. mas é bem bonita. Um verdadeiro cadáver vivo. Silêncio. Há três anos que se fala de sua morte. SMITH: E quando os dois pretendem se casar? SR. Não aparentava a idade que tinha.) SRA. SMITH: Eu não tinha pensado nisso! (Outro momento de silêncio. SR. SMITH: Ele foi o mais bonito cadáver da Inglaterra. E você sabe que ainda hoje há gente que confunde a viúva com o defunto e lhe dão os pêsames? Você a conhece? SR. E como ele era alegre! SRA. Mas o que não compreendo é por que você ficou tão espantado ao ver isso no jornal. Um longo silêncio.SRA. SMITH: Coitada da Bobby. SRA. é claro que eu me lembro. (O relógio bate cinco vezes. mas não se pode dizer que seja bonita. não era possível distinguir um do outro quando estavam juntos. É um pouco baixinha e muito magra. SMITH: Ainda bem que eles não têm filhos. SRA.

SR. Fica muito bem de luto. SMITH: Mas que profissão horrível! No entanto. SMITH: Mas quem tomará conta das crianças? Você bem sabe que eles têm um menino e uma menina. SMITH: Era o que faltava! Filhos! Coitada. SRA. a velha Bobby Watson. dá dinheiro a eles. O tio de Bobby Watson. SMITH: E quando há concorrência. SRA. SMITH: Mas por que ele não trabalhar nesses três dias. a filha de Bobby Watson. Não posso responder todas essas suas perguntas idiotas! SRA. SMITH: Não sei tudo. mas outro. poderia muito bem encarregar-se. SRA. SRA. o filho do velho Bobby Watson. e poderia muito bem encarregar-se da educação de Bobby. SMITH: E seria muito natural. um outro tio do Bobby Watson defunto. SMITH: Homens são todos iguais! Passam o dia todo sentado. poderia casar-se de novo. a mãe de Bobby Watson. E a tia de Bobby Watson. quintas-feiras e terças-feiras. SMITH: De Bobby Watson. da educação de Bobby Watson. SR. SRA. o filho da velha Bobby Watson. como é que ela havia de se arranjar! SR. Pode casar-se novamente. SRA. SMITH: Não. SMITH: Ah! Três dias por semana? E o que é que Bobby Watson faz nesses dias? SR. a tia do Bobby Watson defunto. SMITH (ofendida): Oh! Você está tentando me humilhar? SR. Ela tem alguém em vista? SR. SMITH: Todo o Bobby Watson é caixeiros viajantes. SRA. se não há concorrência? SR. por sua vez. ou ainda bebendo sem parar. SMITH: Quem? Bobby Watson? SR. SMITH: Sim.SRA. SMITH (sorrindo): Você sabe muito bem que eu não estou. o velho Bobby Watson. como os pais. SRA. Desvendando Teatro (www. Como é que se chamam mesmo? SRA.com) . SMITH: Sim. SMITH: Bobby e Bobby. SMITH: Você está se referindo a Bobby Watson o caixeiro viajante? SR. não é esse. SR. cinqüenta vezes por dia. quando não há concorrência. Assim Bobby. um primo de Bobby Watson. SMITH: Ele descansa e dorme. ou passando pó-de-arroz na cara e ruge nos lábios. SMITH: De qual Bobby Watson você está falando? SRA.desvendandoteatro. com um cigarro na boca. SMITH: Ela ainda é nova. Trata-se de Bobby Watson. é um homem muito rico e adora o garoto. SMITH: Nas terças-feiras. SRA.

em todo o caso. Sorriem um para o outro. Têm que chegar cedo. seus convidados. estão aí na porta.. O diálogo que se segue deve ser dito com voz arrastada.com) . SMITH: Ah. SMITH: Mas o que você diria se vise homens fazendo o que mulheres fazem: fumando o dia todo. Mary abre a porta pela esquerda para que Sr. que tenha ido ao cinema com um homem e bebido leite com aguardente. Passei uma tarde muito agradável. bebendo uísque? SRA. E estamos famintos. e a Sra. SMITH (Também se levanta e vai até sua esposa. CENA III (Sr. acesso de lágrimas. Nós vamos trocar de roupa. SMITH: Espero que você tenha passado uma tarde muito agradável. Depois ficamos lendo o jornal. você sabe muito bem disso! (Ela arremessa as meias por todo palco e mostra os dentes. vamos desligar e dormir.) Que par de amantes bobos somos nós! Vem. monótona.SR. e Sra. SRA. eu não ligo! Mas se você diz isso é apenas pra me irritar. faça os Martin entrar. Não comemos nada o dia todo. minha franguinha assada.) MARY: Porque chegaram tão tarde! Vocês não têm educação. Fomos beber leite com aguardente. Desvendando Teatro (www. Então sorri): Eu comprei um penico. Martin.. SMITH: Cá pra mim. Não se atreveram a vir por si sós. Smith saem pela direita. Que não se perceba que íamos começar a jantar sem eles.) SR. que a conheço de algum lugar. CENA II MARY (entra): Eu sou a empregada. (Ela sai. Fui ao cinema com um homem e assisti a um filme com mulheres. SMITH: Nós não fizemos isso de propósito. MARTIN: Desculpe minha senhora. Nós os estávamos esperando. e a Sra. colocando pó-de-arroz. Eles supõem que irão jantar com vocês esta noite. SMITH: E que tenha lido o jornal! MARY: O Sr. MARY (Acesso de risos e. Ela levanta. em seguida. pondo ruge nos lábios. SR. SRA. Quando acabou a sessão. Martin sentam-se frente a frente. mas me parece.desvendandoteatro. SRA. se não estou enganado. Martin entrem. Eles estavam à minha espera. SMITH: Por favor. Entenderam? Mas sentem-se ali. sim. timidamente. meio cantante. querida Mary. Não gosto desse tipo de brincadeira.) CENA IV (O Sr. e Sra. sem nuances) SR. sem se falarem. agora é esperar uma vez que já estão aqui. pra que todo esse fogo! Você sabe muito bem que estava brincando! (Ele a toma pela cintura e a beija. Você não devia ter saído! MARY: Mas foram vocês me deram permissão SR. ternamente): Oh.

minha senhora! SRA. minha senhora. MARTIN: Por acaso. Mas eu não me lembro muito bem. sexto compartimento. MARTIN: Para falar a verdade. MARTIN: Que curioso! Que estranho! E que coincidência! Eu também peguei o mesmo trem. é plausível. minha senhora! SRA. saí da cidade de Manchester há mais ou menos cinco semanas. MARTIN: Meu lugar era no vagão número oito. MARTIN: Meu Deus. MARTIN: É bem possível. MARTIN: Que curioso! Meu lugar também era no vagão número oito. MARTIN: Peguei o trem das oito e meia da manhã. meu caro senhor! SR. e. meu senhor. afinal! Mas eu não me lembro. MARTIN: É bem possível. SR. SR. SRA. SR. MARTIN: É bem possível.desvendandoteatro. MARTIN: Que curioso e que estranha coincidência! Talvez nós tenhamos nos encontrado no sexto compartimento. afinal. meu senhor. talvez eu a tenha visto no trem? SRA. eu não a teria visto em Manchester? SRA. eu não poderia dizer se o vi ou não! SR. a coisa me parece mesmo bem possível! Desvendando Teatro (www. sexto compartimento. MARTIN: É bem possível.SRA. minha senhora. Eu sou da cidade de Manchester! Mas não me lembro muito bem. minha cara senhora! SRA. minha senhora. pensando bem. minha cara senhora? SRA.com) . pode ser. SRA. mas é possível que tenhamos nos visto lá. meu caro senhor! SR. minha senhora. Não existe segunda classe na Inglaterra. que curioso! Então. minha cara senhora. minha senhora. estava viajando de segunda classe! SR. meu senhor. meu caro senhor! SR. meu senhor. MARTIN: Eu também. meu senhor! SR. que chega em Londres às quinze para as cinco. pode ser. MARTIN: Eu estava viajando de segunda classe. mas assim mesmo eu viajo de segunda classe. por que não!… Mas eu não me lembro disso. MARTIN: Meu Deus. MARTIN: Que curioso! … Só que eu. que curioso. MARTIN: Que estranho. parece que o conheço de algum lugar. meu senhor. e. MARTIN: Que curioso! Que estranha coincidência! Eu também. que curioso! Eu também sou da cidade de Manchester. MARTIN: Que curioso! Talvez nós tenhamos nos encontrado na segunda classe. eu também não me lembro. MARTIN: Que curioso! SR. saí de Manchester há mais ou menos cinco semanas! SRA. e que coincidência! Eu também.

MARTIN: Que curioso e que coincidência! É bem possível. mas então. MARTIN: Que curioso. MARTIN: É bem possível. SR. SR. que curioso. MARTIN: Que curioso. eu também não me lembro. realmente. SRA.com) . e então. MARTIN: Oh! Realmente. MARTIN: Meu apartamento fica no quinto andar. mas então. então talvez nós tenhamos nos conhecido naquele momento. MARTIN: Oh. MARTIN: Desde que cheguei a Londres. SRA. meu caro senhor. SR. SRA. MARTIN: Que curioso!… Meu lugar era o número três. em frente ao senhor. é o número oito. MARTIN: Para falar a verdade. MARTIN: Que curioso. minha cara senhora. minha cara senhora? SRA. SR. afinal! Mas eu não me lembro meu caro senhor. O relógio bate) SR. que estranho! Eu também. talvez nós tenhamos nos visto naquela casa. é bem possível que nós tenhamos nos visto naquela ocasião. SRA. Desvendando Teatro (www. talvez nós tenhamos nos encontrado na Rua Bromfield. minha senhora? SRA. minha cara senhora. a senhora me pediu para pôr sua maleta no bagageiro e que em seguida me agradeceu e me deu permissão para fumar? SRA. MARTIN: Eu também não. moro na Rua Bromfield. meu caro senhor. meu senhor. MARTIN: Que curioso! É possível. MARTIN: É sim. minha cara senhora. MARTIN: Que curioso. mas eu não me lembro meu senhor. que curioso e que coincidência!… Nós estávamos então frente a frente. meu caro senhor. SR. perto da janela. meu Deus. minha cara senhora. MARTIN: Eu moro no número dezenove. meu lugar era o numero seis. que coincidência! Muito bem. do lado janela. que estranho. (Um momento de silêncio. que estranho! É bem possível. SR. SRA. MARTIN: Que curioso. desde a minha chegada a Londres. meu Deus. minha cara senhora! É aí que devemos ter-nos visto! SRA. MARTIN: Mas não foi a senhora.SRA. meu caro senhor! Contudo. devia ser eu. moro na Rua Bromfield. e que coincidência! SR. meu senhor! Que curioso. minha cara senhora. mas então. que curioso e que estranho. eu também moro no número dezenove. mas então. MARTIN: É verdade. MARTIN: Oh. minha cara senhora. meu senhor! SR. Contudo. mas eu não me lembro meu caro senhor. é claro. mas eu não estou muito certa disso. SR. MARTIN: Mas então.desvendandoteatro. SR. acho que não me lembro. mas então. minha senhora. minha cara senhora.

permanecem abraçados e adormecem. Martin que. ela mora comigo. eu tenho uma cama. Minha cama fica coberta com um edredom verde. minha filhinha. entre o lavabo e a biblioteca. no apartamento número oito. Martin. MARTIN: Que coincidência. que curioso. na ponta dos pés. o Sr. O casal Martin não a ouve. minha cara senhora! SRA. O relógio bate ainda várias vezes. vagamente cantante) Então. MARTIN: Que curioso. MARTIN: Eu tenho uma filhinha. minha cara senhora. e a biblioteca! SR. que curioso e que coincidência! Sabe. nós já nos vimos e a senhora é minha própria esposa… Elisabeth.SRA. MARTIN: (após refletir longamente. MARTIN: Que curioso! É bem possível. MARTIN: Donald é você. levanta-se lentamente e. Elizabeth não é Elizabeth. monótona.) SRA. Talvez seja lá que nós tenhamos nos encontrado! SRA. ela tem dois anos. é loira. eu reencontrei você! (aproximando-se do Sr. meu caro senhor. O relógio bate vinte e nove vezes) SR. monótona) Que curioso e que coincidência! E estranho! Talvez seja a mesma. muito suavemente. A filhinha de Donald tem um olho branco e outro vermelho exatamente como a filhinha de Desvendando Teatro (www. MARTIN: Que estranha coincidência! Eu também tenho uma filhinha. Martin fala com a mesma voz singular. Mary. também se levantou. encontra-se no fim do corredor. não é filha de Elizabeth. surpresa com o ar solene do Sr. O relógio soa uma vez. SRA. A batida do relógio deve ser tão forte que deve fazer os espectadores se sobressaltarem. moramos no mesmo quarto e dormimos na mesma cama. SR. minha cara senhora. ah meu Deus. dirige-se até a Sra. e talvez até mesmo na noite passada. meu caro senhor. muito forte. tem um olho branco e um olho vermelho.com) . (Um momento de silêncio bem longo. entre o lavabo. MARTIN: (com a mesma voz arrastada. Martin sem se apressar. Ela tem dois anos. que coincidência! Meu quarto também tem uma cama com um edredom verde e se encontra no fim do corredor. meu caro senhor. entra suavemente em cena e dirige-se ao público) CENA V MARY: Elizabeth e Donald estão agora muito felizes. minha cara senhora. Eles se abraçam sem expressão. creio que não há duvida. é muito bonita e se chama Alice. um dedo nos lábios. MARTIN: Que estranho.desvendandoteatro. no meu quarto. MARTIN: Que curioso. as duas não são a mesma criança. Posso então revelar-lhes um segredo. Donald não é Donald. Darling! (Eles se sentam na mesma poltrona. minha cara senhora. SR. um olho branco e um olho vermelho. minha senhora. minha cara senhora! SRA. Mas eu não me lembro meu caro senhor. portanto. E aqui está a prova: a filha de que fala Donald. sem se apressar. meu caro senhor. MARTIN: Que curioso e que coincidência! É bem possível que tenhamos nos encontrado lá. SR. meu Deus. que curioso! Então. é muito bonita e também se chama Alice. Não poderão ouvir-me. que estranho! E que coincidência! Eu também moro no quinto andar.

SMITH: Boa noite. Mas quem é o verdadeiro Donald? Quem é a verdadeira Elizabeth? Quem tem qualquer interesse em prolongar esta confusão? Eu não sei. MARTIN: Hm.desvendandoteatro. embaraçadamente. MARTIN: Ah não. (Silencio. MARTIN: Estamos todos gripados. MARTIN: Sim. sem haver mudado absolutamente a roupa. Smith sentam em frente aos convidados. e Sra. Não vamos tentar saber. Martin separados. Ele acredita em vão que ela é a Elizabeth. hm. em seguida. decididamente.) SRA.) SR. felizmente. que não são pais da mesma criança. Depois de alguns segundos. SMITH: Não há corrente de ar. Julgamos que deveríamos render-lhes as honras as quais tem direito e desde que sabíamos de antemão que vocês nos queriam dar o prazer de uma visita. Vamos deixar as coisas como são.) SRA. perdoem-nos por ter-lhe feito esperar tanto tempo. Mas acontece que a filhinha de Donald tem um olho branco à direita e um olho vermelho à esquerda e a filhinha de Elisabeth tem um olho vermelho à direita e um olho branco à esquerda! Assim.) SR. SMITH: Não está fazendo frio. sentam nos mesmos assentos do início.) SRA. E ficamos por quatro horas esperando vocês. e Sra. (Silencio.) CENA VI (O relógio bate. SMITH (furioso): Nós não comemos o dia todo. Ela acredita em vão que ele é o Donald .) SR.eles estão tristemente enganados.com) . hm.Elizabeth. vamos esquecer tudo que aconteceu. (sai. Em primeiro um longo silêncio constrangedor. Senhor e Sra. SR. volta e diz para a platéia:) Meu verdadeiro nome é Sherlock Holmes. parece envergonhada e tímida. fomos rapidamente nos vestir apropriadamente pra ocasião. Por este motivo. Por que chegaram tão tarde? (Sr. hm. MARTIN: Ah.) SRA. hm. hm. SRA. (Silencio. (Silencio. (Silencio. Os Martin. Donald e Elizabeth.) Desvendando Teatro (www.) SR. no início. todo sistema de dedução do Donald desmorona quando vai de contra a este obstáculo que destrói sua teoria.) SRA. é em vão ela pensar que é a Elizabeth. sem antes anunciá-la. CENA VII (Sr. hm. SMITH: Hm. não são também Donald e nem Elizabeth. Martin. É em vão ele pensar que é o Donald. (Silencio. porém. (Silencio. MARTIN: Hm. (Silencio. Apesar da extraordinária coincidência que parecem ser provas definitivas. particularmente Sra. e agora que nós encontramos novamente. depois mais silêncio seguido de hesitações.) SR. mais ou menos forte. (Ela toma vários passos em direção a porta e. de acordo com o caso. MARTIN: Darling. vamos tentar não nós perder um do outro. SMITH: Hm. e viver como antes. (Silencio. caros amigos! Por favor. O relógio bate subliminar à conversação da platéia.) SR. Darling. a conversa começa com dificuldade e as palavras são ditas. Smith entram pela direita.

que. eu vi hoje. senhor. MARTIN: Não vale a pena. ao lado de um bar.) SR. hoje eu saio para comprar legumes no mercado. SMITH: Não. uma coisa incrível. SMITH: O quê. MARTIN: Ah. quem? SRA.) SRA. la.) SRA. MARTIN (à esposa): Você os ofenderia querida se pensasse. SMITH: Onde é que nós vamos parar! SR. SMITH: O quê. SRA. SR. SMITH: Finalmente! SRA. (Silencio. um senhor bem vestido. MARTIN: Não se sente bem? (Silencio. MARTIN: Eu vi na rua. MARTIN: Diga depressa querida. (Silencio. la. de uns cinqüenta anos mais ou menos. (Silencio. quem? Desvendando Teatro (www. estão cada vez mais caros.) SR. MARTIN (à esposa): Diga querida. (Silencio. o que foi que você viu hoje? SRA.) SRA. SMITH: Ficaríamos ofendidos se pensassem tal coisa. isso é muito grosseiro. ela está com as calças molhadas. (Silencio.) SRA. (Silencio. devem. SR. SR.) SR.desvendandoteatro. SMITH: Não poremos em dúvida a sua boa fé! SRA. SRA. MARTIN: Muito bem. SRA. SMITH (para os Martin): Vocês que viajam bastante. SRA. portanto ter coisas bem interessantes para nos contar.. MARTIN: Isso é verdade.com) .) SR. SMITH: A verdade fica entre os dois. (Silencio. aliás... SMITH: Querida não interrompa. SMITH: O coração não envelhece. SMITH: É o que dizem. la. MARTIN: Também dizem o contrário. SR. MARTIN (graciosa): Bem. na sua idade o senhor não devia. SMITH: Ótimo! Vamos nos divertir um pouco. uma coisa extraordinária..) SR. MARTIN: É verdade. (Silencio. SR.) SRA. (Silencio. vocês não iriam acreditar SR.SR. la. SMITH: Ah.

Você é desagradável! SRA. SRA. (senta. vocês vão dizer que eu estou inventando. sentado num banco. SMITH: Meu Deus..) SR.. MARTIN. SMITH: Não é possível SRA. MARTIN: Sim.SR. e volta. alguém está tocando a campainha. Eu vou atender. SRA. SRA. (senta-se. MARTIN. Martin:) E o que é que esse senhor estava fazendo? SRA. Eu vou atender. por exemplo. eu mesmo vi.. um senhor que lia tranqüilamente o jornal. SRA. SR. Eu me aproximei dele para ver o que estava fazendo.desvendandoteatro.) SR.com) .) Não era ninguém. abre a porta. SMITH (à esposa): Psiu! (a Sra. foi você que interrompeu primeiro. SR. SMITH: Fantástico! SR. MARTIN: Você estava nos dizendo que ia dar outro exemplo.. no metrô. SMITH: Meu Deus. SMITH: Que coisa incrível! SR. SR. SMITH: Deve haver alguém na porta. curvado SR. SRA. e volta. MARTIN: Eu vou lhes dar outro exemplo. SMITH (à esposa): Não interrompa querida. SR. SR. SRA. SMITH. SMITH... SMITH: Se outra pessoa me contasse.) SR. SMITH: Querido. MARTIN: Bom. Hoje. (Ela vai. eu não acreditaria. MARTIN (esquece o que estava falando): Uh. SMITH: Deve haver alguém na porta. SR. MARTIN: Sim. MARTIN: E ele estava amarrando os cadarços. SR. (Ela vai ver. MARTIN: Por que não? Andando pela rua vêem-se coisas mais extraordinárias ainda. curvado. alguém está tocando a campainha. abre a porta e fecha. SMITH: Oh! SRA. SMITH: Talvez seja o mesmo homem do sapato! (A campainha toca.) SR. SMITH: E? SRA.) Ninguém. (Campainha toca novamente.. Desvendando Teatro (www. ele estava ajoelhado e estava curvado. grosseirão..

MARTIN: Nem sempre. Deve haver alguém na porta. E creio que todos fazem a mesma coisa. não há ninguém.com) . Quando se escuta a campainha tocar. Você bem viu que é inútil. Você pode dizer que sou teimosa. SMITH: Sim. SRA. sim.. deve haver alguém lá! SRA. porque a experiência nos ensina que quando tocam a campainha não tem ninguém. SRA. MARTIN: Sua esposa está certa.) Viu. eu toco a campainha para ser atendido. SR. SR. na realidade. SMITH: Ah. Mas. eu vou atender. quando vou visitar alguém. O que lhe faz pensar que agora na terceira vez há alguém? SR. SRA. Você acabou de ver o contrário! SR. SMITH: Meu Deus. (Campainha toca novamente. SMITH: De fato não é certo. MARTIN: O que? Quando se escuta a campainha. MARTIN: Ah. é porque quem tem alguém tocando. MARTIN: Isso não é certo. SMITH: Da primeira vez não havia ninguém.. SMITH: Meu Deus. Na segunda. SR. SMITH (Num acesso de raiva): Não me mande mais abrir à porta. SR. MARTIN: Na maioria dos casos. SRA. SMITH: Bem. alguém está tocando a campainha. SR. esses homens que sempre pensam que estão certos e quem sempre estão errados! (A campainha toca novamente. MARTIN: Oh! Vocês mulheres! Sempre defendendo umas as outras. MARTIN: Tem razão. ninguém. mas você viu que não havia ninguém! (Ela vai olhar. SMITH: A teoria é correta. SRA. SMITH: Porque há alguém tocando! SRA. Você acabou de ver o contrário.) SRA. Desvendando Teatro (www. as coisas acontecem de forma diferente. sim. MARTIN: Jamais tem gente.) SR.desvendandoteatro. (Ela retorna ao seu lugar. SMITH: Eu não vou abrir a porta novamente. SMITH: Cá pra mim. SRA. então toda vez que ela toca deve haver alguém na porta.SR.) SR. significa que alguém está tocando e que a porta deve ser aberta. abre a porta e fecha. SR. alguém está tocando a campainha. SRA.

(Os Smith e os Martin ainda estão um pouco espantados. e o conheci o pai dele.SRA. SR. Smith:) Peço-lhe para não envolver estranhos nos problemas de família. Sra.. vá você mesmo olhar! SR. A sua mãe cortejava-me. e não responde ao cumprimento do capitão. Em todo caso.) SR. SR. Smith mexe a cabeça. MARTIN: Não é impossível. SMITH: Ah. Desvendando Teatro (www. quem estão surpresos. SR. SMITH: Meu marido estava reclamando. Martin levanta a cabeça. SR. Sra. SR. Smith. CAPITÃO: Não se exaltem. SMITH (abrindo a porta): Oh! Olá como vai? (Ele espia pelo canto de olho Sra. SMITH: Isso é porque está um pouco contrariada por ter sido provado que estava errada. Conte-me Sra. SMITH: Oh! SR. SMITH: Eu vou.com) .. SR. E morreu esperando. A senhora parece zangada. isso não é tão grave. SR. era ele. MARTIN: Estava havendo uma discussão entre Sr. SR.) Boa noite.desvendandoteatro. CAPITÃO: Bem. SMITH: Ele nunca dá o braço a torcer. Smith. você não vai me fazer ir lá novamente. MARTIN: O meu marido nunca dá o braço a torcer também. SMITH: Sim. querida. nem sua. O capitão é um antigo amigo da família. MARTIN: Não é culpa dele. MARTIN: Sim. senhoras e senhores. Sra. SRA. sobre o que estavam falando? SRA. SRA. Martin): Isto não é da sua conta! (para Sr. era ela. SMITH: Eu vos digo que não. SRA. SMITH (ao Sr. SMITH (ao marido): Não.) É o capitão dos bombeiros! CENA VIII CAPITÃO (ele está naturalmente de uniforme e usando um enorme capacete brilhante): Boa noite. SRA. (Sra. SRA. Pediu-me que lhe desse uma filha minha em casamento se eu tivesse uma. MARTIN: Não. SMITH: Não. SRA. capitão. SMITH: Há alguém na porta. Se você deseja saber. e Sra. Smith dá de ombros. Smith. com raiva. Smith e os Martin. é você quem estava reclamando.

SRA. SMITH: Capitão. uma vez que o capitão está aqui. é porque deve haver alguém na porta. MARTIN: E quando a campainha tocou pela primeira vez. SMITH: Sim. SR. CAPITÃO: Bem. Somente as três primeiras vezes que contam. SMITH: E eu estava dizendo que toda vez que a campainha toca não tem ninguém. SRA. é porque que tem alguém tocando. SRA. SR. permita-me a vez de lhe fazer algumas perguntas. CAPITÃO: Vá em frente. Ele tocou a campainha. eu abri a porta. É difícil falar abertamente com você. pois a quarta vez não conta. SRA. SR. não era eu. SRA. SMITH (à esposa. SMITH: Certamente que não. MARTIN: Não terá sido talvez outra pessoa? Desvendando Teatro (www. E a quarta vez não conta. SMITH: Bem. SR. MARTIN: É plausível. foi você quem realmente tocou a campainha? CAPITÃO: Sim. SR.com) . era você? CAPITÃO: Não. SR. mas pelos fatos.desvendandoteatro. SMITH: É falso. SMITH: Mas isso ficou provado. SRA. SRA. Quando você ouvir a campainha. mas um bombeiro também é confessor. SR. MARTIN: Agora. É você certamente não pode dizer que o capitão não é ninguém. MARTIN: Nunca. SMITH: Quando abri a porta e o vi. E repito a você que eu estava falando somente das três primeiras vezes. MARTIN: Quando? SR. fui eu. ele está aqui. não pelas demonstrações teóricas. MARTIN: Vê? A campainha tocou e não havia ninguém. SRA. SRA. MARTIN: Pode parecer estranho. mas foi somente na quarta vez que a campainha tocou que havia alguém na porta. triunfante): Vê? Eu estava certo. SMITH: Nós estávamos discutindo porque meu marido disse que cada vez que a campainha toca.SRA. então? SRA. MARTIN: Você estava na porta? E você tocou a campainha para ser recebido? CAPITÃO: Não nego isso. era isso mesmo.

sinta-se à vontade. (aos Smith:) Vamos. SR. Estava pensando em um monte de coisas. MARTIN: Eles se beijarão amanhã. MARTIN: E escutou quando a campainha tocou pela segunda vez? CAPITÃO: Sim. SR. às vezes não tem ninguém. SMITH: Sempre tem alguém. SRA. SRA. beijem-se. tem alguém ou não! SRA. fui eu. SMITH: Vitória! Eu estava certa. SMITH: Mas quando a porta foi aberta não havia ninguém. SMITH: Não faça brincadeiras. SMITH (à esposa): Não tão rápido. Quando a campainha toca. Capitão? Desvendando Teatro (www. (ao capitão:) E o que estava fazendo na porta? CAPITÃO: Nada. SR. Vocês estão em partes certos. E não havia ninguém lá. SR. CAPITÃO: Desculpe-me. Eles têm tempo suficiente. SRA. mas não tenho tempo pra sentar. Eu vim aqui por outro motivo. SRA. CAPITÃO: Vou reconciliar-los. MARTIN: Em suma. SR. ainda não sabemos se quando a campainha toca. SR. MARTIN (ao capitão): Mas na terceira vez – não foi você quem tocou? CAPITÃO: Sim. uma vez que nos ajudou a resolver isso. CAPITÃO: As coisas são simples. Isso é muito feio. SMITH: E não viu ninguém? CAPITÃO: Ninguém. SMITH: Você estava em frente à porta há muito tempo? CAPITÃO: Há quarenta e cinco minutos. MARTIN: Faz sentido pra mim. SMITH: Capitão.SR. SR. por favor. Estava apenas parado lá. capitão. SR. Eu gostaria de tirar meu capacete. de verdade. SRA. Tenho certeza. Estou em missão oficial. SMITH: E o que podemos fazer por você. SMITH: Nós nos beijamos ainda há pouco atrás. MARTIN: Creio que sim. tire seu capacete e sente-se um pouco. ás vezes tem alguém. mas não posso ficar muito tempo. SRA. SRA. CAPITÃO: Porque eu estava escondido – rindo.com) .desvendandoteatro. e não fui eu. SMITH: Nunca tem alguém.

SMITH: Lamento ter que desapontá-lo. CAPITÃO (magoado): Nenhum? Nem um foguinho na chaminé.. SR. Para os negócios. SRA. SMITH: Fale. CAPITÃO: Nem inundações.. SRA. SRA. algo queimando no sótão ou no porão? Nem um principiozinho de incêndio. SMITH (fungando): Não têm incêndio aqui. MARTIN: Não. não esqueça. Hum (Ele aponta para os Martin). mas eu não acredito que haja qualquer coisa aqui no momento. Essa é a verdade. Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro. CAPITÃO (aos Martin): E na casa de vocês não há nada queimando? SRA. bem – há algum incêndio aqui? SRA. os lucros na produção são muito escassos. MARTIN: Diga o que quiser. Acho que não. todos. SRA. MARTIN: Todos? CAPITÃO: Sim. CAPITÃO: Muito mal.. Quase nada. SMITH: Mas tem açúcar. SMITH: Tempos ruins. um celeiro. MARTIN: Sem trigo. CAPITÃO: Er. para agricultura. Na frente deles. seria de grande ajuda. SR.. MARTIN: Somos velhos amigos.CAPITÃO: Peço-lhe minhas desculpas pela indiscrição (terrivelmente envergonhado). CAPITÃO: Por favor. MARTIN (ao capitão): As coisas não estão indo bem. Nada importante.. Eles nós contam tudo. uma mixaria – uma chaminé. nada está prosperando. para os incêndios. Prometo que vou notificá-lo quando tivermos algo.com) .. Você quer que eu vá olhar? SR. pelo menos? SRA. SR. infelizmente. SRA. SMITH: Isto é uma promessa.. SMITH: Porque está nos perguntando isso? CAPITÃO: É porque – perdoem-me – eu tenho ordens para apagar todos os incêndios ocorridos na cidade.. SMITH (confusa): Não sei. SR. sem fogo.. E não rende muito. Vocês não sem importam.. Não há nem cheiro de fumaça. E uma vez que não há retorno. SR.

SMITH: Você vai assistir às partidas do comerciante? CAPITÃO: Não há nada pra fazer lá.desvendandoteatro. e são baseadas na experiência. CAPITÃO: Ele fez tudo sozinho. Ele não é inglês. ela pensou que era seu pente. E cidadãos naturalizados têm o direito de ter casas. SMITH: E o que é ainda mais interessante é o fato de as histórias dos bombeiros serem todas verdadeiras. sem dúvidas. MARTIN. você é amável. há ocasionalmente uma asfixia por gás. mas isso é muito incomum. A verdade. Estaria nos fazendo um favor. MARTIN: Ela se esqueceu? CAPITÃO: Não. (Ela o beija. SRA. Clandestinamente. SRA. ou são extintos pelas Virgens Vestais. SMITH: E nem eu. SR. O bispo iria se zangar. Eles extinguem seus próprios incêndios. uma jovem mulher asfixiou-se na semana passada – ela havia deixado o gás aberto. SR. SMITH: Vá visitar o Durands. SMITH: Ah.) SR. SMITH: Essas confusões são sempre perigosas! SRA.SR.com) . Ele é apenas naturalizado.) SR. MARTIN: Sim. fique um pouco mais. da minha parte. SRA. mas não têm direito de apagar os incêndios se estiverem queimando. apagaram do mesmo jeito. Mas não seria eu quem avisaria ele. As tarifas são altas demais! CAPITÃO: São todos os mesmo. SR. SMITH. viva! (Eles aplaudem. uma vez que não está com presa. nada mais que a verdade. sim. SMITH: Comece! Desvendando Teatro (www. SR. SMITH: Isso porque é importado. SMITH: No entanto. SRA. CAPITÃO: Posso lhes contar uma história? SRA. MARTIN: Isso mesmo. o pároco de Wakefield! CAPITÃO: Eu não tenho direito de extinguir o incêndio de clérigos. SR. SR. Por exemplo. SRA. MARTIN: Então vá ver. SMITH: Capitão. CAPITÃO: Falo de minha própria experiência. A verdade nunca é encontrada em livros. SRA. quando pegou fogo ano passado. CAPITÃO: Não posso fazer isso. histórias. somente na vida. MARTIN: É mais difícil no caso dos incêndios. Nenhuma ficção. Ele é segurado contra incêndios.

MARTIN: Comece! SRA. Sabem muito bem que sou tímido. SMITH: Por outro lado. MARTIN. então! (Ele tosse novamente com a voz emocionada:) "O cão e a vaca". CAPITÃO: Um bezerro tinha comido muito vidro temperado.) CAPITÃO: De qualquer forma vou começar. SMITH: Eu disse. "É porque eu pensei que era um elefante. SR. No entanto. SR. SR. MARTIN: Como as tripas. SR. SR. SRA. MARTIN: Quietos. E também não poderia chamar-lo de pai. que garoto amável! (Eles o beijam. porque o bezerro ainda era muito pequeno.) SRA. O bezerro foi então obrigado a se casar e o conselho tomou todas as medidas impostas pelas circunstâncias da moda. uma fábula experimental. a vaca não poderia chamar-lo de mãe. ele é apenas um garoto. como o bezerro era macho. SRA. SMITH: Está em todos os jornais. não olhem pra mim dessa maneira. CAPITÃO: Eu não acho isso! SRA. SMITH: Ele está certo. SMITH: Ah. o cão que queria brincar com o galo nunca fora reconhecido. MARTIN: Não desanime! CAPITÃO: Bem. Mas ele não teve sorte porque todos o reconheciam imediatamente. um galo que queria brincar com o cão. MARTIN: Qual é a moral? CAPITÃO: Isso você deve descobri. CAPITÃO: (tosse discretamente várias vezes) Desculpe-me. Era uma vez outra vaca que perguntou a outro cão: "Porque você não engoliu sua tromba?" "Perdoe-me. SMITH (furioso): Conte-nos outro. SMITH: À moda de Caen. Como resultado. SRA. SRA. Desvendando Teatro (www. MARTIN: Aconteceu não muito longe de nossa casa. CAPITÃO: Vocês já tinham ouvido falar? SRA. ele está começando." respondeu o cão.SR. E trouxe ao mundo uma vaca. Vocês me deixam acanhado.desvendandoteatro. foi obrigado a dar à luz." SRA. SMITH: Ele não é amável! (Ela o beija. SRA. Era uma vez. MARTIN: Mas se nós não prestarmos atenção não vamos ouvir-lo.com) . CAPITÃO: Vou-lhes contar outra: "O Galo". Mas prometam-me que não irão prestar atenção.

SMITH (ao capitão): Conte-nos outra. cheio de pés de framboesa e de mel de galinha. SR. aproximando-se de uma raposa disse-lhe: "Parece-me que já a conheço". SRA. capitão. que disse "Obrigada". uma serpente. CAPITÃO: Estou muito cansado. SR. infelizmente. A raposa respondeu: "A mim também". ela tinha dito "Obrigada. MARTIN (apertando a mão do Sr.) SRA. Depois fugiu. SR. não! Quatro vezes não! Eu não sou sua filha!” SRA. mas antes. "Então". encantador! (Ele quer e não quer beijar a Sra. SMITH: Vou contar-lhes uma: "A serpente e a raposa". SR. SMITH: Minha esposa sempre foi romântica. a serpente foi mais esperta. virando as costas. SR. E de qualquer forma. disse a serpente. SRA. MARTIN: É uma verdadeira inglesa. A serpente já estava esperando. CAPITÃO (com inveja): Não foi tão bom. SR. Não conseguiu.SR. MARTIN: Sim. SMITH: Não é má. faça-nos esse favor. SR. assim mesmo.desvendandoteatro." e tomou-as de volta em seguida. Respondeu o ousado animal. pegou todas as flores que tinha dado a ela a fim de lhe ensinar uma boa lição. Desvendando Teatro (www. Com um soco bem dado bateu na raposa. sem dizer uma única palavra. SR. MARTIN: Oh. SMITH: É terrível. SRA. madame. A raposa puxou a faca urrando: "Eu vou te ensinar a viver". SRA. Smith. MARTIN: Você tem uma esposa. Sr. SMITH: Aqui está: Era uma vez. que para escapar. SMITH: Eu só conheço uma. Em todo o caso é muito mais feminina. "Adeus. saltou num vale profundo. ”me dá dinheiro". SMITH: Mas era mesmo verdade. Certa vez. não." ele. está muito tarde. SMITH: Por favor. SR. A minha mulher é a inteligência personificada. E vou contar-lhes agora. Smith): É sua vez." E completou dizendo. um noivo que tinha dado um bouquet de flores para sua noiva. MARTIN (a Sra. no meio da testa que se quebrou em mil pedaços. Dizem. gritando: “Não. CAPITÃO: Ah. "Raposa não dá dinheiro". SRA. É mesmo mais inteligente Do que eu. MARTIN: Conte-nos. de nos dar inveja. MARTIN: É bem interessante. SMITH: É verdade. SRA. Smith): Meus parabéns. eu já tinha escutado essa antes. Chama-se "O Bouquet". Smith. e ainda disse: "Vou pega-las de volta. rindo com um sorriso mefistofélico.com) .

Eu fui bem educada. que produzia um vinho medíocre. um primo cujo tio materno tinha um sogro cujo avô paterno tinha se casado em segundas núpcias com uma jovem indígena cujo irmão tinha encontrado. Ela comeu frango em uma armadilha. CAPITÃO: Não é a mesma. SR. MARTIN: Eu peço-lhe. ou não): Eu lhe imploro! CAPITÃO: Tudo bem. SR.. não muito pobre. SMITH: Sem chance. que era ele próprio um irmão adotivo do filho do forasteiro. casado três vezes sucessivamente.com) . sendo ele próprio neto de um proprietário de vinhas. SRA.desvendandoteatro. SRA. cujo filho havia desposado uma mulher jovem e muito bonita. em prantos. CAPITÃO:. mas que tinha um segundo sobrinho. SRA. MARTIN: Você tem um coração de gelo. ele próprio filho natural de outro médico rural.. cujo bisavô miserável. caseiro.." Meu cunhado tinha do lado paterno. viuvou no tempo certo. Que se casou novamente com um vidraceiro que era cheio de vida e que tivera. depois de haver mudado muitas vezes de profissão. SMITH: Como minha mulher. filho natural de um moleiro. usava óculos que lhe haviam sido dados por um seu primo... um sargento-major. SRA..cuja terceira esposa era filha da melhor parteira da região e que. SMITH: Psiu! CAPITÃO: Como eu estava dizendo: . soube impor uma de suas filhas que se pôde casar com um caçador que havia conhecido Rothschild e cujo irmão. SRA. numa de suas viagens. divorciada. que no desejo de fazer fortuna... casou-se e teve uma filha.SR. MARTIN: Como nas cartas. cujo primeiro marido era filho de um patriota sincero. MARTIN: Eu sabia que era a terceira esposa.. SR.. MARTIN: Psiu! SRA. Desvendando Teatro (www. uma moça pela qual se apaixonou e com a qual teve um filho que se casou com uma farmacêutica intrépida que não era outra senão a sobrinha de um inspetor de quarteirão que a Marinha Britânica não conhecia e cujo pai adotado tinha uma tia que falava espanhol fluentemente e que era talvez. SMITH (na orelha da Sra. CAPITÃO: "O Resfriado. se não estou enganada. SR. SMITH: Nos trilhos. CAPITÃO: Não. Nós somos o carvão em brasa.. uma criança que tinha conseguido fazer o seu caminho na vida. cunhado de um português. uma das netas de um engenheiro que morreu jovem. SMITH (ela caí de joelhos.. pela filha de um comandante da estação ferroviária. Martin): Ele concorda! Vai fazer isso até conseguir nos aborrecer. cujo irmão adotivo tinha casado com a filha de um médico rural recém formado. cuja terceira esposa.

SR..) Oh! Desvendando Teatro (www.. SRA. mas absolutamente necessária. há confusão entre as pernas de um sacerdote. MARTIN: Eu acredito que a empregada.. E também as senhoras e os senhores. Estou em uma missão oficial. comece novamente.. mas eu não acompanhei a história muito bem. SRA. Que tinha casado com outra professora loura. SR. um pescador na linha.. SMITH: Uma preocupação inútil..) MARY: Madame.CAPITÃO: .. Eu gostaria. Quase inacreditável.. CAPITÃO: Quem ela pensa que é? (Ele olha pra ela. CAPITÃO: . Isto depende de que horas são. SRA. cujo primo. De contar-lhes uma anedota. CENA IX (Mary entra. No final. SMITH: Uma história curiosa. cujo irmão era casado com outra Marie. que tomou como esposa uma professora loura. prefeito de uma pequena cidade. SMITH: Ainda sim... SR. Todos querem ouvir. CAPITÃO: Mas e o relógio? SR. MARTIN: Desculpe-me.. não sei se posso. SMITH: O que a traz aqui até nós? MARY: Espero que a madame e senhor me desculpem. apanhou um resfriado. capitão.. sempre indica o contrário da hora que realmente é.... como todo mundo. capitão. SRA... SMITH: Ah sim. SMITH: Não temos hora em casa. nossa amiga. também chamada Marie. na avó do sacerdote. SRA.. ocasionalmente no inverno. SMITH: Uma vez sendo loura.com) ... MARTIN: Quando se apanha um resfriado. SMITH: O que você quer? SR. Eu gostaria. SRA.e cujo pai tinha sido criado no Canadá por uma senhora que foi sobrinha de um sacerdote cuja avó. cujo pai tinha um irmão. deve se chamar Marie. SMITH: Funciona mal.. Senhor. SR.. eu fiquei confusa. Ela também quer nos contar uma anedota. MARTIN: O fim da linha? CAPITÃO: . está ficando louca.desvendandoteatro. deve ter um laço de fita... E que tinha casado com um comerciante de nove temporadas. MARTIN: O que ela está dizendo? SR. SR. Está com espírito de contradição. CAPITÃO: Ah. também professora e loura.

Um pouco. MARTIN: Todo humano é honrado. SR.desvendandoteatro. MARTIN: Sim. em nossa casa. um pouco..SRA. Mary. Vocês são muito comoventes..... CAPITÃO: Ah... aqui. SMITH: Ah! SR.... no subúrbio de Londres. SMITH: Hm. SRA.. MARY: Sou seu pequeno jato d’água.. SMITH: Ela não foi educada apropriadamente.. SMITH: Não é apropriado!. vocês têm muitos preconceitos. MARTIN: Se mesmo ela pode às vezes ser um bom detetive. MARY: Não se preocupe!. não é nada mais que uma empregada.. SR. humanos... CAPITÃO: Ah! Mas é ela! Não é possível! SR. SMITH: Isto é realmente desnecessário. São sentimentos compreensíveis. SRA. SMITH: Você conhece se conhecem? CAPITÃO: E como! (Mary joga-se sobre o colo Capitão. afinal. E SRA.. SMITH: Mesmo assim. CAPITÃO: Solte-me. Caros amigos. SRA.. MARTIN: Eu acho que é uma empregada. Eles não são tão perversos como parece.. SRA. SR. SMITH: O que significa tudo isso? SR. SMITH: Por que você está se intrometendo? SR.. SR...... esta é exatamente a palavra. Aqui entre nós. Finalmente! SR. SR. Desvendando Teatro (www. honrados... CAPITÃO: Foi ela quem apagou meus primeiros focos. mas ao mesmo tempo.com) ... MARTIN: Se esse é o caso.) MARY: Estou tão contente de vê-lo novamente. SMITH: Isso é demais. Hm. não gosto de vê-la.. embora não seja da minha conta. SMITH: E você? MARY: Não é possível! Aqui? SRA.

MARTIN: Isso meu deu um arrepio na espinha.. MARY: Vou sim! SRA. isto me lembra que preciso ir.... SR. quando você olhou para você mesmo no espelho. Os passarinhos pegam fogo.SR. eu estou aqui a cinqüenta e um minutos exatamente.. (Ela continua recitando as palavras finais enquanto os Smith a retiram do palco) CENA X SRA. devo apressar-me. SMITH: Querida Mary você é terrivelmente teimosa. Uma pedra pega fogo...com) . Os peixinhos pegam fogo.. SR.. e também leio poemas em frente ao espelho. A fumaça pega fogo. MARY: Eu estava contando. mesmo por especialistas. CAPITÃO: Eu achei maravilhoso.. e tenho um incêndio no outro lado da cidade.. por tentar explicar meus pensamentos. MARTIN: Esta manhã. Pega fogo. Enfim. SR. MARTIN: Há um certo calor nesses versos.. posso me expressar assim. As cinzas pegam fogo.. O castelo pega fogo. Uma vez que não tem horas.. eu não sou uma empregada.. SRA... Os homens pegam fogo. SMITH: Vai. mais uma vez. SR.. SR. Meu ideal..desvendandoteatro. Ainda que não seja importante. vou recitar-lhes um poema. As mulheres pegam fogo. SMITH: Você está exagerando. SR. Meu sonho. Tudo isso é muito subjetivo. A água pega fogo. não compreendido por estrangeiros. graças a qual..... MARY: Ainda sim. CAPITÃO: Espere um pouco... SMITH: Ainda assim.. Meu mundo. eu não estava dizendo isso a vocês. está bem? Intitula-se "O Fogo" em homenagem ao capitão: O Fogo Os vaga-lumes brilham na floresta. MARY: Então.. E agora.. Um pouco exibidos também.. vá quieta para a cozinha e leia seus poemas em frente do espelho. O fogo pega fogo. perdoe-me... Admito. eu poderia recitar-lhes um pequeno poema SRA.. Mas na minha concepção de mundo. A floresta pega fogo. MARTIN: Isso porque eu ainda não estava lá. SMITH: Você não vai contar nada. O céu pega fogo. MARTIN: Hei. pega fogo. Desvendando Teatro (www. minha pequena Mary. SRA. SMITH:. Tudo pega fogo. MARTIN: É uma modéstia peculiar britânica. Conseqüentemente. não viu você mesmo.

SMITH: A gente anda com os pés. SMITH: Um professor ensina seus alunos a ler. SMITH: Quando eu estou no campo. Todos o acompanham até a porta e retornam aos seus assentos. SRA. SMITH: Pegue um circulo. SR. SR.desvendandoteatro. SMITH: Quando eu digo sim é uma maneira de falar.com) . SR. SMITH: Continua a usar o mesmo penteado. Um fogo de palha e uma queimação no estômago.) SRA. mas você não pode comprar a Irlanda para o seu avô. adoro solidão e sossego. MARTIN: Boa sorte. SRA. MARTIN: Pode-se sentar numa cadeira. SMITH: É necessário sempre pensar em tudo. MARTIN: Você ainda não está velho o suficiente para isso. estamos tristes com sua partida. (O Capitão sai. Desvendando Teatro (www. SRA. e parando): A propósito… e a cantora careca? (Silêncio geral. nós passamos verdadeiros cinqüenta minutos cartesianos. MARTIN: Aquele que hoje vende um boi. SMITH: Você foi muito divertido. SR. SMITH: O que será? Um foguinho de uma chaminé? CAPITÃO: Ah. MARTIN: O teto fica em cima. SMITH: Na vida é preciso olhar pela janela. SMITH: Bem. faça uma carícia e ele ficará vicioso. SRA. embora não haja cadeira. MARTIN: Obrigada. SR. SR. todos nós. mas as gatas amamentam seus filhotes quando são pequenos.SRA. MARTIN: Enquanto a vaca nos dá a sua cauda. SR. embaraço. e bom incêndio! CAPITÃO: Vamos esperar por eles. mas a gente se esquenta com eletricidade ou carvão. CAPITÃO: Ah! Adeus senhoras e senhores. MARTIN: Eu posso comprar um canivete para meu irmão. SRA. amanhã terá um ovo SRA. CAPITÃO (indo para a porta. nem isso. o chão fica em baixo. SRA. SR. MARTIN: Cada qual com seu destino.) CENA XI SRA. SRA. SR.

SMITH: Uma família engraçada! SRA. SR.com) . MARTIN: Edward is a clerk his sister Nancy is a typist. SMITH: Não sejam fracassados. abrace em lugar de conspirar. SMITH: Monday. mas isso não é da conta da parteira. gritando suas falas. MARTIN: Pão é uma árvore. A hostilidade e nervosismo aumentam. SMITH: O carro é muito rápido. SR. MARTIN: Charity begins at home. SR. apesar de que o pão também é uma árvore. Tuesday. SR. Os discursos que se seguem devem ser ditos. levantando seus punhos. SRA. SRA. SMITH: Prefiro filé em um chalé do que leite em um palácio. Desvendando Teatro (www. SR. SMITH: Meu tio vive no campo. and his brother William a shopassistant. MARTIN: Eu prefiro matar um coelho do que cantar no jardim. SMITH: Eu estou à procura de um padre monofisita pra casar nossa empregada. do gato para o rato. os quatro personagens devem estar em pé muito próximos uns dos outros. um orvalho é um orvalho que brota todas as manhãs ao alvorecer. SR. SR. MARTIN: Quais são os sete dias da semana? SR. SMITH: Abaixo o engraxamento! (Após a última frase do Sr. SR. SMITH: Sim. MARTIN: A casa de um Inglês é um verdadeiro palácio. pronto para atirarem-se uns sobre os outros. MARTIN: Eu vou te dar os chinelos da minha sogra se você me der o caixão do seu marido. Friday. SR. SMITH: Estou esperando o aqueduto chegar e me ver no meu moinho. mas com dinheiro podemos comprar tudo o que quisermos.) SR. SMITH: Eu não sei espanhol o suficiente para minha própria compreensão. SR. Smith. Devese sentir uma certa irritação. MARTIN: Eu prefiro um pássaro voando do que uma meia no carrinho de mão. No final da cena. Wednesday. MARTIN: Não podemos polir esses óculos com graxa preta! SRA. Saturday. SRA. SRA. em tom frio e hostil. mas o cozinheiro prepara os melhores pratos.desvendandoteatro. O queijo é para ser raspado SRA. SRA. MARTIN: Papel é para ser escrito. estupefatos. SR. MARTIN: Pode-se provar que o progresso social fica bem melhor com açúcar. os outros ficam calados por um momento.SRA. Sunday. SRA. SMITH: Benjamin Franklin tinha razão: você é menos tranqüilo que ele. As batidas do relógio devem ser mais nervosas ainda. Thursday.

SRA. que cagada. MARTIN: Vamos esbofetear Ulisses. cacatuas. Desvendando Teatro (www. SRA. MARTIN: Bruxa murcha não entrouxa a trouxa. que cascata de cagadas. cacatuas. SR. SMITH: Não entroche a brocha. SMITH: Escache uma brocha. MARTIN: Cactus. MARTIN: A brocha chocha. nos caça. cai cacau! Dos cacaueiros nos cacauais não caem cocos. MARTIN (abrindo bastante a boca): Ah! Oh! Ah! Oh! Deixe-me ranger meus dentes. SR. Murche a sarja bruxa. cacatuas. cai cacau! SRA. SRA. SMITH: Ratos têm piolhos. MARTIN: Eu prefiro pôr um ovo em uma caixa do que ir e roubar um boi. SR. MARTIN: Dos cacaueiros nos cacauais não caem cocos. MARTIN: Que cascata de cagadas. que cagada. cacatuas.desvendandoteatro.com) . SR. SMITH: Bruxa murcha! SR. que cagada. SMITH: Caçador. MARTIN: Tu bruxa é trouxa. SMITH: Cacatuas. que cascata de cagadas. cacatuas. SRA. MARTIN: Não afofo meu pantufo! SR. piolhos não têm ratos. que cascata de cagadas. MARTIN: Escaramucha! SRA. que cagada. que cagada. não embroche a toca. cóccix! Coccus! Cuco! Coque! SRA. MARTIN: Murche a sarja bruxa. cães têm pulgas. cai cacau! Dos cacaueiros nos cacauais não caem cocos. SRA. que cascata de cagadas.SR. que cascata de cagadas. SMITH: Escaramuche a escaramucha! SRA. SMITH: Cães têm pulgas. SRA. cacatuas. SMITH: Que cagada. SR. que cascata de cagadas. SR. MARTIN: Não estufo meu pantufo! SRA. que cagada. SR. SMITH: Concatenarei casa com coco de conga. SMITH: Crocodilo! SR. que cascata de cagadas. SR. SMITH: Você me entrouxa. que cagada. cacatuas. cacatuas. SRA. que cagada. SRA. cacatuas.

SMITH: "Vou-me embora pra Pasárgada. SMITH: Prudhomme! SRA. f. tchu. tchu! SR. h. tchu." SR. MARTIN: Prudhomme François SRA. SMITH. do óleo ao alho! SRA. Bazaine! SR.SRA. o. no máximo da fúria. MARTIN: Sully! SR. e. SMITH: François! SRA. tchu. SMITH: Lá! SR. tchu. MARTIN. s. SMITH: Krishnamurti. SMITH: Coppée Sully! SRA. d. MARTIN: Bisar. O papo despapa por sopapos! SRA. bisonho! SR. MARTIN. m. Balzac. p. u. SMITH: A. ouve-se num ritmo cada vez mais rápido:) Desvendando Teatro (www.com) . a. MARTIN: Espécie de gargarejos. a. tchu. MARTIN: A! SRA. t. SR. Na escuridão. espécie de gargarejadores. v. SMITH: Qui! (Todos juntos. tchu. n. o. SMITH (imitando um trem): Tchu. u. SMITH. MARTIN: Por! SRA. SR. Krishnamurti! SR. tchu. MARTIN: Bazar. tchu. MARTIN: B. O papa não papa o sopapo. q. i. bisou. SMITH: É! SRA. i. u. x. i! SRA. g. bunda de marmita! SRA. l. MARTIN: é! SR. o. e. tchu. e. i. SR. SR. berrando uns nos ouvidos dos outros. MARTIN: Mariette. w. SR. SMITH: O Papo derrapa. c. MARTIN: Por! SR. Krishnamurti. MARTIN: Coppée! SRA. SMITH: Não! SRA. z! SR. A luz diminui. r. MARTIN: Do alho ao óleo.desvendandoteatro.

é por aqui. como os Smith no começo da peça.com) . que dizem exatamente as falas dos Smith na cena um.TODOS: Não é por lá. e a Sra. De novo a luz acende. não é por lá. não é por lá. é por aqui. é por aqui! (As palavras cessam bruscamente. é por aqui. A peça recomeça com os Martin. O Sr. não é por lá.desvendandoteatro. Martin estão sentados.com Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.) www. enquanto o pano fecha-se lentamente.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->