You are on page 1of 5

‫‪Religion of Humanity‬‬ ‫ﻣﺬهﺐ اﻧﺴﺎﻧﻴﺖ‬

‫ﻧﻮﺷﺘﺎری از ‪Robert Green Ingersoll‬‬


‫‪By Robert Green Ingersoll‬‬ ‫ﺁزاد اﻧﺪﻳﺶ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﺋﯽ – ‪١٨٩٩ – ١٨٣٣‬‬
‫)‪American Freethinker (1833 - 1899‬‬
‫ﺑﮕﺬارﻳﺪ ﺑﻨﺎم ﺁدم )اﻧﺴﺎن( زﻧﺪﮔﯽ ﮐﻨﻴﻢ‪ .‬ﺑﮕﺬارﻳﺪ ﺁﻧﺎﻧﯽ ﮐﻪ در‬
‫‪Let us live for man. Let us remember that‬‬ ‫ﺟﺴﺘﺠﻮی ﺣﻘﻴﻘﺖ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺑﻮدﻧﺪ و هﺮﮔﺰ اﻧﺴﺎن هﺎی ﻣﺸﺎﺑﻪ‬
‫‪those who have sought for the truths of‬‬ ‫ﺧﻮد را اﻋﺪام ﻧﮑﺮدﻧﺪ را ﺑﻴﺎد ﺑﻴﺎورﻳﻢ‪ .‬ﺳﺘﺎرﻩ ﺷﻨﺎﺳﺎن‪ ،‬و‬
‫‪nature have never persecuted their fellow-‬‬
‫ﺷﻴﻤﯽ دان هﺎ هﺮﮔﺰ زﻧﺠﻴﺮ ﺁهﻨﻴﻦ ﺑﻬﻢ ﻧﺒﺎﻓﺘﻨﺪ‪ ،‬هﺮﮔﺰ ﺣﻔﺮﻩ‬
‫‪men. The astronomers and chemists have‬‬
‫ﺗﺎرﻳﮏ زﻧﺪان ﻧﺴﺎﺧﺘﻨﺪ‪ .‬زﻣﻴﻦ ﺷﻨﺎﺳﺎن هﺮﮔﺰ اﺑﺰاری ﺑﺮای‬
‫‪forged no chains, built no dungeons. The‬‬
‫‪geologists have invented no instruments of‬‬ ‫ﺷﮑﻨﺠﻪ و ﺁزار اﺑﺪاع ﻧﮑﺮدﻧﺪ‪ .‬ﻓﻴﻠﺴﻮﻓﺎن ﺗﺌﻮری هﺎی ﺣﻘﻴﻘﯽ و‬
‫‪torture. The philosophers have not‬‬ ‫ﺣﻘﻴﻘﺖ را ﺑﺎ ﺳﻮزاﻧﺪن هﻤﺴﺎﻳﮕﺎﻧﺸﺎن ﺑﻪ ﻣﺮدم اراﺋﻪ ﻧﺪادﻧﺪ‪.‬‬
‫‪demonstrated the truth of their theories by‬‬ ‫ﺁزاد اﻧﺪﻳﺸﺎن و دﮔﺮ اﻧﺪﻳﺸﺎن ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺮای ﻧﻴﮑﯽ ﻣﺮدﻣﺎن‬
‫‪burning their neighbors. The great infidels, the‬‬ ‫و اﻧﺴﺎن هﺎ زﻳﺴﺘﻪ اﻧﺪ‬
‫‪thinkers, have lived for the good of man.‬‬
‫ﺑﺎور ﻣﻦ ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ در اﻃﺮاف ﻣﺎ‬
‫‪I believe in turning our attention to things of‬‬ ‫ﻣﻴﮕﺬرد ﺗﻮﺟﻪ دﻳﮕﺮی ﺑﮑﻨﻴﻢ – ﺳﺌﻮال ﮐﻨﻴﻢ ﺗﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﯽ ﺑﻌﻀﯽ‬
‫‪importance – to questions that may by some‬‬ ‫ﻧﺎ ﺷﮑﻔﺘﻪ هﺎ ﺷﮑﺎﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺑﺮای ﻣﻦ ﻣﻬﻢ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺧﺪا‬
‫‪possibility be solved. It is of no importance to‬‬ ‫وﺟﻮد دارد ﻳﺎ ﻧﻪ‪ .‬ﻣﻦ وﺟﻮد دارم‪ ،‬وﻟﯽ ﻣﻬﻢ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺗﺎ زﻧﺪﻩ‬
‫‪me whether God exists or not. I exist, and it is‬‬ ‫هﺴﺘﻢ ﺷﺎد زﻳﺴﺖ ﮐﻨﻢ‪ .‬ﺑﻨﺎ ﺑﺮ اﻳﻦ‪ ،‬ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺗﻮﺟﻬﻢ را ﺑﻪ‬
‫‪important to me to be happy while I exist.‬‬ ‫ﻳﺎﻓﺘﻦ راهﯽ ﺑﺮای ﺷﺎد زﻳﺴﺘﻦ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺳﺎزم ﻧﻪ ﻳﺎﻓﺘﻦ راز‬
‫‪Therefore, I had better turn my attention to‬‬ ‫ﮐﻬﮑﺸﺎن هﺎ و ﺟﻬﺎن ﻻﻳﺘﻨﺎهﯽ‪.‬‬
‫‪finding out the secret of happiness, instead of‬‬
‫‪trying to ascertain the secret of the universe.‬‬ ‫ﻣﺎ ﺑﻨﻴﺎن و اﺳﺎس ﻣﻌﺒﺪ ﺑﺰرﮔﯽ از ﺁﻳﻨﺪﻩ را ﺑﺮ ﭘﺎ ﻣﻴﺪارﻳﻢ – ﻧﻪ‬
‫ﻣﻌﺒﺪ ﺧﺪاﻳﺎن ﻣﺘﻌﺪد را؛ و اﻟﺒﺘﻪ ﺑﻨﻴﺎن ﺁن هﻤﻪ ﻣﺮدﻣﺎن ‪ -‬ﮐﻪ ﺑﺎ‬
‫‪We are laying the foundations of the grand‬‬ ‫ﺁداب و ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت ﻣﻌﻘﻮﻟﯽ ﻣﺬهﺐ اﻧﺴﺎﻧﻴﺖ را ﺟﺸﻦ ﺧﻮاهﻨﺪ‬
‫‪temple of the future – not the temple of all the‬‬ ‫ﮔﺮﻓﺖ‪ .‬ﻣﺎ هﺮ ﮐﺎر ﮐﻮﭼﮑﯽ از دﺳﺘﻤﺎن ﺑﺮ ﻣﻴﺂﻳﺪ ﻣﻴﮑﻨﻴﻢ ﺗﺎ ﺑﺎ‬
‫‪gods, but of all the people – wherein with‬‬ ‫ﺷﺘﺎب هﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻣﺘﺮ ﺁﻧﺮوز هﺎﺋﯽ را در ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ ﮐﻪ‬
‫‪appropriate rites, will be celebrated the‬‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻮﻧﺮ و ﮔﺪا ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻤﻴﺸﻮد – وﻟﻊ ﺗﻨﺒﻠﯽ و ﺳﺴﺘﯽ و هﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫‪religion of Humanity. We are doing what little‬‬
‫ﮔﺮﺳﻨﮕﯽ ﺻﻨﻌﺘﯽ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻧﻤﻴﻴﺎﺑﺪ‪.‬‬
‫‪we can to hasten the coming of the day when‬‬
‫‪society shall cease producing millionaires and‬‬
‫‪mendicants – gorged indolence and famished‬‬
‫اﻧﺴﺎﻧﻴﺖ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻣﺬهﺐ اﺳﺖ‪ ،‬و هﻴﭻ ﺧﺪاﺋﯽ ﻧﻤﻴﺘﻮاﻧﺪ اﻧﺴﺎن‬
‫‪industry.‬‬ ‫هﺎ را در ﻳﮏ دﻧﻴﺎی دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﺟﻬﻨﻢ رهﻨﻤﻮن ﮔﺮدد‪ ،‬در ﺣﺎﻟﻴﮑﻪ‬
‫در اﻳﻦ دﻧﻴﺎ ﻳﮏ ﺑﻬﺸﺖ ﮐﻮﭼﮏ درﺳﺖ ﮐﺮدﻩ اﻧﺪ‪.‬‬
‫‪Humanity is the grand religion, and no God‬‬
‫‪can put a man in hell in another world, who‬‬ ‫ﺧﺪا ﻧﻤﻴﺘﻮاﻧﺪ اﻧﺴﺎن را ﺑﺪﺑﺨﺖ و ﺑﻴﻨﻮا ﮐﻨﺪ در ﺣﺎﻟﻴﮑﻪ ﺁن‬
‫‪has made a little heaven in this.‬‬ ‫ﺷﺨﺺ ﮐﺲ دﻳﮕﺮی را ﺷﺎد ﮐﺮدﻩ اﺳﺖ‪ .‬ﺧـــﺪا ﻧﻤﻴﺘﻮاﻧـــــﺪ‬
‫ﻧﻔﺮت ﺧﻮد را ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ اﺷﺨﺎ ﺻﯽ ﮐﻪ ﻗﺎدر ﺑﻮدﻩ اﻧﺪ ﻓﺮد‬
‫‪God cannot make a man miserable if that man‬‬ ‫دﻳﮕﺮی را دوﺳﺖ ﺑﺪارﻧﺪ اﺑﺮاز دارد – ﺁن ﻳﮏ ﮐﻠﻤﻪ )اﻧﺴﺎﻧﻴﺖ(‬
‫‪had made somebody else happy. God cannot‬‬ ‫هﻤﻪ ﭼﻴﺰ را در ﺑﺮ ﻣﻴﮕﻴﺮد‪.‬‬
‫‪hate anybody who is capable of loving‬‬
‫‪anybody. Humanity – that word embraces all‬‬ ‫اﮔﺮ ﻗﺮار اﺳﺖ ﮐﻪ ﻇﻠﻢ و ﺑﺪ رﻓﺘﺎری ﺑﺮﭼﻴﺪﻩ ﺷﻮد اﻧﺴﺎن هﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫‪there is.‬‬ ‫ﺑﺮای ﺗﺤﻘﻖ ﺑﺨﺸﻴﺪن اﻳﻦ اﻣﺮ ﻣﻬﻢ‪ ،‬ﮐﻤﺮ هﻤﺖ ﺑﺒﻨﺪﻧﺪ‪ ،‬اﮔﺮ ﺑﺮدﻩ‬
‫هﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﺁزاد ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻧﺴﺎن ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﺁﻧﻬﺎ را ﺁزاد ﮐﻨﺪ‪ .‬اﮔﺮ‬
‫‪If abuses are destroyed, man must destroy‬‬ ‫ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺗﺎزﻩ ای ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﺁﺷﮑﺎر ﺷﻮد‪ ،‬ﻣﺮدﻣﺎن ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﺁن‬
‫‪them. If slaves are freed, man must free‬‬ ‫ﺣﻘﻴﻘﺖ را ﺁﺷﮑﺎر ﺳﺎزﻧﺪ‪ .‬اﮔﺮﺑﺮهﻨﮕﺎن ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﻟﺒﺎس ﺑﺮ ﺗﻦ‬
‫‪them. If new truths are discovered, man must‬‬ ‫ﮐﻨﻨﺪ؛ اﮔﺮ ﮔﺮﺳﻨﮕﺎن ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﻏﺬا دادﻩ ﺷﻮﻧﺪ؛ اﮔﺮ داد ﺑﺎﻳﺪ دادﻩ‬
‫‪discover them. If the naked are clothed; if the‬‬ ‫ﺷﻮد؛ اﮔﺮ ﮐﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺰد دادﻩ ﺷﻮد؛ اﮔﺮ ﻣﻮهﻮم ﭘﺮﺳﺘﯽ و‬
‫‪hungry are fed; if justice is done; if labor is‬‬
‫ﺧﺮاﻓﺎت ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ از ﻣﻐﺰ هﺎ راﻧﺪﻩ ﺷﻮﻧﺪ؛ اﮔﺮ ﺑﯽ دﻓﺎع هﺎ‬
‫‪rewarded; if superstition is driven from the‬‬
‫ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ و در ﻧﻬﺎﻳﺖ اﮔﺮ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺁﺷﮑﺎر و ﭘﻴﺮوز‬
‫‪mind; if the defenseless are protected and if‬‬
‫ﺷﻮد هﻤﻪ اﻳﻨﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﮐﺎر اﻧﺴﺎن )ﻣﺮدﻣﺎن( ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﭘﻴﺮوزِی هﺎی‬
‫‪the right finally triumphs, all must be the work‬‬
‫‪of man. The grand victories of the future must‬‬
‫ﺁﻳﻨﺪﻩ ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﺗﻮﺳﻂ اﻧﺴﺎن هﺎ و ﻓﻘﻂ اﻧﺴﺎن هﺎ ﺑﺪﺳﺖ ﺁﻳﻨﺪ‬
‫‪be won by man, and by man alone.‬‬
‫اﻧﺴﺎن ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﻓﺮا ﺑﮕﻴﺮد ﮐﻪ ﺑﺨﻮد اﻋﺘﻤﺎد و اﺗﮑﺎء داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪Man must learn to rely upon himself. Reading‬‬
‫‪bibles will not protect him from the‬‬
‫‪blasts of winter, but houses, fire and‬‬ ‫ﺧﻮاﻧﺪن اﻧﺠﻴﻞ )هﺮ ﮐﺘﺎب ﺁﺳﻤﺎﻧﯽ( او را از ﺳﺮﻣﺎی‬
‫‪clothing will. To prevent famine one plow‬‬ ‫ﺷﺪﻳﺪ زﻣﺴﺘﺎن ﻣﺤﻔﻮظ ﻧﺨﻮاهﺪ داﺷﺖ ﺑﻠﮑﻪ ﻳﮏ ﺧﺎﻧﻪ‪،‬‬
‫‪is worth a million sermons and even‬‬ ‫ﺁﺗﺶ و ﻟﺒﺎس ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻳﻨﮑﺎر را ﺧﻮاهﺪ ﮐﺮد‪ .‬ﺑﺮای‬
‫‪patent medicines will cure more diseases‬‬ ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮی از ﻓﻘــﺮ و ﮔﺮﺳﻨﮕﯽ ﻳﮏ ﺷﺨﻢ در زﻣﻴﻦ‬
‫‪than all the prayers uttered since the‬‬ ‫ارزش ﻣﻴﻠﻴﻮن هﺎ ﻣﻮﻋﻈﻪ و ﻧﻴﺸﺎﻳﺶ را ﭘﻴﺪا ﻣﻴﮑﻨﺪ و‬
‫‪world began.‬‬ ‫ﺣﺘﺎ اﺑﺪاع ﻳﮏ دارو ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻴﻤﺎری هﺎ را ﺷﻔﺎ ﺧﻮاهﺪ‬
‫داد ﺗﺎ ﺁﻧﻬﻤﻪ دﻋﺎ ﮐﻪ از ﭘﻴﺪاﻳﺶ زﻣﻴﻦ ﺗﺎ ﺑﻪ اﻣﺮوز‬
‫‪I prefer to make no being responsible. I‬‬ ‫ﺑﮑﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪prefer to say: If the naked are clothed,‬‬
‫‪man must clothe them; if the hungry are‬‬ ‫ﻣﻦ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻴﺪهﻢ ﮐـَﺲ دﻳﮕﺮی را ﻣﺴﺌﻮل اﻳﻨﮑﺎر ﻧﮑﻨﻢ‪.‬‬
‫‪fed, man must feed them. I prefer to rely‬‬ ‫ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻴﺪهﻢ ﺑﮕﻮﻳﻢ‪ :‬اﮔﺮ ﺑﺮهﻨﮕﺎن ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﻟﺒﺎس ﺑﺘﻦ‬
‫‪on human endeavor, upon human‬‬ ‫ﮐﻨﻨﺪ اﻧﺴﺎن ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﻟﺒﺎس ﺑﺪهﺪ؛ اﮔﺮ ﮔﺮﺳﻨﮕﺎن‬
‫‪intelligence, upon the heart and brain of‬‬ ‫ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﺳﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﺮدم ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﻏﺬا ﺑﺪهﻨﺪ‪ .‬ﻣﻦ‬
‫‪man. There is no evidence that God ever‬‬ ‫ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻴﺪهﻢ ﺑﻪ ﺁﻣﺎل و ﺁرزو هﺎی اﻧﺴﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫‪interfered in the affairs of man. The hand‬‬ ‫اﻋﺘﻤﺎد و ﺗﮑﻴﻪ ﮐﻨﻢ‪ ،‬ﺑﻪ ذﮐﺎوت و هﻮﺷﻴﺎری اﻧﺴﺎن‪ ،‬ﺑﻪ‬
‫‪of earth is stretched uselessly towards‬‬ ‫ﻗﻠﺐ و ﻣﻐﺰ ﻣﺮدﻣﺎن ﺗﺎ ﺑﻪ ﭼﻴﺰ دﻳﮕﺮ‪ .‬ﺷﻮاهﺪی در‬
‫‪heaven. From the clouds there comes no‬‬ ‫دﺳﺖ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﻧﺸﺎن دهﺪ ﺧــــﺪا در اﻣﻮر اﻧﺴﺎن هﺎ‬
‫‪help. In vain the shipwrecked cry to God.‬‬
‫دﺧﺎﻟﺖ ﻧﻤﻮدﻩ اﺳﺖ‪ .‬دﺳﺖ هﺎی زﻣﻴﻨﻴﺎن ﺑﯽ ﺛﻤﺮ ﺑﻪ‬
‫‪In vain the imprisoned ask for liberty and‬‬
‫ﺳﻮی ﺑﻬﺸﺖ دراز ﺷﺪﻩ‪ .‬از اﺑﺮ هﺎ ﮐﻤﮑﯽ ﻧﺨﻮاهﺪ‬
‫‪light – the world moves on, and the‬‬
‫رﺳﻴﺪ‪ .‬ﮐﺸﺘﯽ ﺷﮑﺴﺘﮕﺎن ﺑﻴﻬﻮدﻩ رو ﺑﻪ ﺧﺪا زاری و‬
‫‪heavens are deaf, dumb, and blind. The‬‬
‫‪frost freezes, the fire burns, slander‬‬
‫ﮔﺮﻳﻪ ﻣﻴﮑﻨﻨﺪ‪ ،‬زﻧﺪاﻧﻴﺎن ﺑﻴﻬﻮدﻩ و ﻋﺒﺚ ﺁزادی و‬
‫‪smites, the wrong triumphs, the good‬‬ ‫روﺷﻨﻬﺎﺋﯽ را از ﺧـــﺪ ا ﻃﻠﺐ ﻣﻴﮑﻨﻨﺪ – دﻧﻴﺎ ﺑﻪ ﭼﺮﺧﺶ‬
‫‪suffer, and prayer dies upon the lips of‬‬ ‫ﺧﻮد اداﻣﻪ ﻣﻴﺪهﺪ‪ ،‬و ﺑﻬﺸﺖ ﮔﻮش هﺎﻳﺶ ﮐﺮ اﺳﺖ‪ ،‬ﻻل‬
‫‪faith.‬‬ ‫و ﺧﺎﻣﻮش‪ ،‬ﺑﯽ زﺑﺎن اﺳﺖ و ﻧﺎ ﺑﻴﻨﺎ‪ .‬ﺳﺮﻣﺎ ﻳﺦ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
‫ﻣﻴﮑﻨﺪ‪ ،‬ﺁﺗﺶ ﻣﻴﺴﻮزاﻧﺪ‪ ،‬ﺗﻬﻤﺖ و اﻓﺘﺮا زﻧﻨﺪﻩ ﺷﮑﺴﺘﻪ و‬
‫‪Religion is like a palm tree – it grows at‬‬ ‫ﺧﺮد ﻣﻴﺸﻮد و دﻋﺎ هﺎ در ﻟﺒﻬﺎی ﮐﻴﺶ و اﻋﺘﻘﺎد ﺧﺸﮏ‬
‫‪the top. The dead leaves are all‬‬ ‫ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪orthodox, while the new ones are all‬‬
‫‪heretics.‬‬ ‫ﻣﺬهﺐ ﻣﺜﻞ درﺧﺖ ﺧﺮﻣﺎ ﻣﻴﻤﺎﻧﺪ – در ﺑﺎﻻ رﺷﺪ ﻣﻴﮑﻨﺪ‬
‫ﺗﺎ ﻗﺪ ﺑﮑﺸﺪ‪ .‬ﺑﺮگ هﺎی ﺧﺰان زدﻩ و ﻣﺮدﻩ هـــﻤﻪ ﻣﺜﻞ‬
‫‪The first great step toward national‬‬ ‫ﻋﻘﺎﻳﺪ ﮐﻠﻴﺴﺎ ﺋﯽ هﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬در ﺣﺎﻟﻴﮑﻪ هﻤﻪ ﺗﺎزﻩ دادﻩ هﺎ‬
‫‪reformation is the universal acceptance‬‬ ‫ﺑﺪﻋﺖ ﮔﺬار ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪of the idea that there is no escape from‬‬
‫‪the consequences of our acts. I cannot‬‬ ‫اوﻟﻴﻦ ﻗﺪم در ﺟﻬﺖ ﺗﺤﻮل و دوﺑﺎرﻩ زاﻳﺶ ﻣﻠﯽ ﻗﺒﻮل‬
‫‪believe that moral character will be‬‬ ‫ﯽ ﻧﻈﺮﻳﻪ ای اﺳـــﺖ ﮐﻪ ﺑﻴﺎن ﻣﻴﺪارد‬
‫هﻤﻪ ﮔﻴﺮ و ﺟﻬﺎﻧ ِ‬
‫‪weakened by the statement that there is‬‬ ‫هﺮﮔﺰ راﻩ ﻓﺮاری ﺑﺮای ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺣﺎﺻﻞ از اﻋﻤﺎل ﺧﻮدﻣﺎن‬
‫‪no escape from the consequences of our‬‬ ‫ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﻣﻦ ﻧﻤﻴﺘﻮاﻧﻢ ﺑﺎور ﮐﻨﻢ ﮐﻪ اﻳﻦ ﺧﺪﺷﻪ رواﻧﯽ و‬
‫‪acts.‬‬ ‫ﻓﮑﺮی ﻓﺮار از ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ در ﻣﺮور زﻣﺎن ﻣﺴﺘﻬﻠﮏ‬
‫ﺷﺪﻩ وﻧﻤﻴﺘﻮان از ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺣﺎﺻﻞ ﻓﺮاری را ﺗﺼﻮر ﻧﻤﻮد‪.‬‬
‫‪If there is a man in the world who is not‬‬
‫‪willing to give to every human being‬‬
‫اﮔﺮ اﻧﺴﺎﻧﯽ در دﻧﻴﺎ ﭘﻴﺪا ﺷﻮد ﮐﻪ ﻣﺎﻳﻞ ﻧﺒﺎﺷﺪ هﻤﻪ‬
‫‪every right he claims for himself, he is‬‬
‫ﺣﻘﻮﻗﯽ را ﮐﻪ ﺑﺮای ﺧﻮد ﻣﺪﻋﯽ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺑﻨﯽ ﺁدم‬
‫‪just so much nearer a barbarian than I‬‬
‫دﻳﮕﺮی ارزاﻧﯽ دارد‪ ،‬او ﺑﻪ وﺣﺸﯽ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﺒﺎهﺖ دارد‬
‫‪am. It is a question of honesty. The man‬‬
‫‪who is not willing to give to every other‬‬
‫ﺗﺎ ﺑﻪ ﻳﮏ اﻧﺴﺎن‪ .‬اﻳﻦ ﻳﮏ ﺳﺌﻮال ﺻﺎدﻗﺎﻧﻪ اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪the same intellectual rights he claims for‬‬ ‫اﻧﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﺎﻳﻞ ﻧﻴﺴﺖ ﺑﺨﺸﺶ ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﻧﻤﻴﺨﻮاهﺪ ﺗﺎ‬
‫‪himself, is dishonest, selfish and brutal.‬‬ ‫دﻳﮕﺮان هﻤﺎﻧﻨﺪ او از ﺁن ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺑﻬﺮﻣﻨﺪ ﺷﻮﻧﺪ ﮐﻪ او‬
‫ﺑﺮای ﺧﻮد ﻗﺎﺋﻞ اﺳﺖ ﻳﮏ دروغ ﮔﻮ؛ ﻣﺘﻘﻠﺐ‪ ،‬ﺧﻮدﺧﻮاﻩ‬
‫‪When the rights of even one human‬‬ ‫و ﺣﻴﻮان ﺻﻔﺖ اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪being are held in contempt, the rights of‬‬
‫‪all are in danger. We cannot destroy the‬‬ ‫اﮔﺮ ﺣﻘﻮق ﻳﮏ اﻧﺴﺎن ﺗﺤﻘﻴﺮ ﺷﺪﻩ و در ﺧﻔﺖ‬
‫‪liberties of others without losing our‬‬ ‫ﻧﮕﺎهﺪاﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﺣﻘﻮق هﻤﻪ در ﺧﻄﺮ ﻗﺮار‬
‫‪own. By exciting the prejudices of the‬‬ ‫ﻣﻴﮕﻴﺮد‪ .‬ﻣﺎ هﺮﮔﺰ ﻧﻤﻴﺘﻮاﻧﻴﻢ ﺁزادی دﻳﮕﺮان را ﻣﺨﺘﻞ‬
‫‪ignorant we at last produce a contempt‬‬ ‫ﺳﺎزﻳﻢ ﺑﺪون اﻳﻨﮑﻪ ﺣﻘﻮق ﺧﻮدﻣﺎن ﻧﻴﺰ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺒﻴﻨﺪ‪ .‬ﺑﺎ‬
‫‪or law and justice, and sow the seeds of‬‬ ‫ﺑﻪ هﻴﺠﺎن ﺁوردن و ﺑﮑﺎر ﮔﻴﺮی ﺗﺒﻌﻴﺾ ﺑﺪﺳﺖ ﺧﻮد‬
‫‪violence and crime.‬‬ ‫ﺗﺤﻘﻴﺮ و ﺧﻔﺖ و دادﮔﺴﺘﺮی ﻗﺎﻧﻮن را داﻣﻦ زدﻩ اﻳﻢ و‬
‫ﺗﺨﻢ وﺣﺸﻴﮕﺮی و ﺟﻨﺎﻳﺖ را ﭘﺎﺷﻴﺪﻩ اﻳﻢ‪.‬‬
We are under no obligation to stand still and allow ‫ﻣﺎ ﻣﻮﻇﻒ ﻧﻴﺴﺘﻴﻢ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺗﺼﻮر ﻣﻴﮑﻨﻨﺪ وﻇﻴﻔﻪ‬
ourselves to be murdered by one who honestly ‫ﺷﺎن اﻳﻨﺴﺖ ﺗﺎ زﻧﺪﮔﯽ دﻳﮕﺮان را از ﺁﻧﺎن ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ ﺁرام‬
thinks that it is his duty to take our lives. .‫ﻧﺸﺴﺘﻪ و ﮐﺸﺘــــﻪ ﺷﺪن را ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﻢ‬

Let us judge each other by our actions, not by ‫اﺟﺎزﻩ ﺑﺪهﻴﺪ هﻤﺪﻳﮕﺮ را ﺑﺎ ﻧﺘﻴﺠﻪ اﻋﻤــﺎ ﻟﻤﺎن ﺑﺴﻨﺠﻴﻢ ﻧﻪ ﺑﺎ‬
theories. Not by what we happen to believe – – ‫ ﻧﻪ ﺑﺎ ﺁﻧﭽﻪ در ﮔﺬﺷﺘﻪ اﻋﺘﻘﺎد داﺷﺘﻴﻢ‬.‫ﺗﺌﻮری هﺎی ﺁﻧﺎن‬
because that depends very much on where we ‫زﻳﺮا اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺁﻧﺠﺎﺋﯽ ﮐﻪ دﻧﻴﺎ ﺁﻣﺪﻩ اﻧﺪ ارﺗﺒﺎط‬
were born.
.‫ﭘﻴﺪا ﻣﻴﮑﻨﺪ‬
I believe in helping people to help themselves. I
‫ﻣﻦ ﻣﻌﺘﻘﺪم ﺑﺎﻳﺪ دﻳﮕﺮان را ﻳﺎری دهﻢ ﺗﺎ ﺑﺨﻮدﺷﺎن ﮐﻤﮏ‬
believe that corporations, and successful men,
‫ ﻣﺮدان ﻣﻮﻓﻖ و ﻣﺮدﻣﺎن‬،‫ ﻣﻌﺘﻘﺪم ﺷﺮﮐﺖ هﺎی ﺑﺰرگ‬.‫ﮐﻨﻨﺪ‬
and superior men intellectually, should do all
within their power to keep from robbing their
‫دﮔﺮ اﻧﺪﻳﺶ ﻣﻤﺘﺎز ﻣﻴﺒﺎﻳﺴﺖ ﺗﻤﺎم ٌهﻢ ﺧﻮد را ﺑﮑﺎر ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺎ از‬
fellowmen. The superior man should protect the ‫ ﻣﺮدﻣﺎن ﻣﻤﺘﺎز ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ اﻧﺴﺎن‬.‫ﭼﺎﭘﻴﺪن دﻳﮕﺮان ﭘﺮهﻴﺰ ﮐﻨﻨﺪ‬
inferior. The powerful should be the shield of the ‫ ﻗﺪرﺗﻤﻨﺪان ﺑﺎﻳﺪ ﺳﭙﺮ‬.‫هﺎی زﻳﺮ دﺳﺖ را در ﭘﻨﺎﻩ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ‬
weak. Today, it is, for the most part, exactly the ‫ اﻣﺮوز ﺑﻄﻮر اﺧﺺ اﻳﻦ وﺿﻌﻴﺖ درﺳﺖ‬.‫ﺿﻌﻴﻔﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
other way. The failures among men become the ‫ ﺷﮑﺴﺖ در ﺑﻴﻦ ﺑﻌﻀﯽ هﺎ ﺑﻪ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ‬.‫ﺑﺮﻋﮑﺲ اﺳﺖ‬
food of success. .‫دﻳﮕﺮان ﻣﻨﺠﺮ ﻣﻴﺸﻮد‬

Rouse yourself to do all useful things, to reach


with thought and deed the ideal in your brain, to ‫در ﺧﻮد ﺑﻴﺪاری را ﺑﻮﺟﻮد ﺁورﻳﺪ ﺗﺎ ﺑﺎ اﻓﮑﺎر و ﮐﺮدار ﺧﻮﻳﺶ‬
give your fancies wing, that they, like chemist ‫ ﺑﺨﻮد ﺁن ﭘﺮ‬،‫ﺑﻪ ﺁرﻣﺎن وﮐﻤﺎل ﻣﻄﻠﻮﺑﯽ در ادراک ﺧﻮد ﺑﺮﺳﻴﺪ‬
bees, may find art’s nectar in the weeds of ‫ﭘﺮوازی را ﺑﺪهﻴﺪ ﮐﻪ ﻳﮏ زﻧﺒﻮر ﻋﺴﻞ ﺑﺎ ﺗﺨﺼﺺ ﺷﻴﻤﯽ‬
common things, to look with trained and steady ‫داﻧﯽ ﺧﻮﻳﺶ ﺷﻬﺪ ﻻزم از ﺳﺒﺰﻩ و ﮔﻴﺎهﺎن ﻣﺸﺎﺑﻪ را ﺟﺴﺘﺠﻮ‬
eyes for facts, to find the subtle threads that join ‫ ﺑﺎ ﭼﺸﻤﺎن ﺗﻌﻠﻴﻢ دﻳﺪﻩ و ﺑﺼﻴﺮت ﻻزم ﺑﺮای ﭘﻴﺪا ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻴﮑﻨﺪ‬
the distant with the now, to increase knowledge, ‫ﺗﺎر هﺎی ﻣﺎهﺮاﻧﻪ ای ﮐﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ و اﻣﺮوز را ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﻧﺪ‬
to take burdens from the weak, to develop the ‫ داﻧﺸﺘﺎن را ﺗﺎ ﺑﺪاﻧﺠﺎ ﺑﺎﻻ ﺑﺒﺮﻳﺪ ﺗﺎ ﺑﺎر ﺳﻨﮕﻴﻦ را از‬،‫ﻣﻴﺪهﺪ‬
brain, to defend the right, to make a place for the ‫ ﻣﻐﺰ هﺎﻳﺘﺎن را ﭘﺮورش دهﻴﺪ ﺗﺎ از‬،‫ﺿﻌﻴﻔﺎن ﺑﺮ ﮐﻨﺎر ﮐﻨﻴﺪ‬
soul. This is real religion. This is real worship. .‫ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎﻳﺶ و ﭘﺮﺳــﺘـــﺶ واﻗﻌﯽ‬،‫ﺣﻖ و داد دﻓﺎع ﮐﻨﻴﺪ‬
I do believe in the nobility of human nature. I
‫ ﻣﻦ ﺑﻪ ﻋﺸﻖ و‬.‫ﻣﻦ ﺑﻪ ﻧﺠﺎﺑﺖ ﻃﺒﻌﻴﺖ اﻧﺴﺎﻧﯽ ﺑﺎور دارم‬
believe in love and home, kindness and humanity.
‫ ﻣﻦ ﺑﻪ هﻤﻴﺎری‬.‫ ﺑﻪ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ و اﻧﺴﺎﻧﻴﺖ ﺑﺎورد دارم‬،‫ﮐﺎﺷﺎﻧﻪ‬
I believe in good fellowship and cheerfulness, in
‫ ﺑﻪ ﺷﺎدی هﻤﺴﺮ و ﻓﺮزﻧﺪان‬،‫و دوﺳﺘﯽ ﻧﻴﮑﻮ وﺑﻪ ﺧﻮﺷﺮوﺋﯽ‬
making wife and children happy. I believe in good
‫ ﺑﻪ دادن ﺗﻤﺎم ﺣﻖ‬،‫ ﻣﻦ ﺑﻪ ﻃﺒﻴﻌﺖ زﻳﺒﺎ ﺑﺎور دارم‬.‫ﺑﺎور دارم‬
nature, in giving to others all of the rights that
you claim for yourself. I believe in free thought, in
‫هﺎ ﺑﻪ دﻳﮕﺮان هﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﮐﻪ ﺑﺮای ﺧﻮد روا ﻣﻴﺪارﻳﺪ و ﺗﺠﺮﺑﻪ‬
reason, observation, and experience. I believe in ‫ ﺑﻪ‬،‫ ﻣﻦ ﺑﻪ ﺁزادی اﻧﺪﻳﺸﻪ اﻳﻤﺎن دارم‬.‫ﻣﻴﮑﻨﻴﺪ ﺑﺎور دارم‬
self-reliance and in expressing your honest ‫ ﻣﻦ ﺑﻪ‬.‫ ﻣﺸﺎهﺪﻩ و ﻣﻼﺣﻈﻪ و ﺗﺠﺮﺑﻪ ﺑﺎور دارم‬،‫دﻟﻴﻞ‬
thought. I have hope for the whole human race. ‫دﻟﮕﺮﻣﯽ هﺎی ﺷﺨﺼﯽ و اﻋﺘﻤﺎد و اﺑﺮاز ﭘﻨﺪار ﻧﻴﮏ ﺑﺎور‬
What will happen to one will, I hope, happen to all ،‫ اﻣﻴﺪوارم‬.‫ اﻣﻴﺪ واﺛﻖ ﻣﻦ ﺷﺎﻣﻞ هﻤﻪ ﺑﺸﺮﻳﺖ ﻣﻴﺸﻮد‬.‫دارم‬
and that, I hope, will be good. Above all, I believe ‫هﺮ ﻧﻮع ﻧﻴﮑﯽ ﺑﺮ ﮐﺴﯽ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﺷﺎﻣﻞ هﻤﻪ‬
in liberty. .‫ ﺑﺎﻻﺗﺮ از هﻤﻪ ﻣﻦ ﺑﻪ ﺁزادی اﻳﻤﺎن دارم‬.‫ﺷﻮد‬

Religion has not civilized man – man has civilized ‫ اﻧﺴﺎن هﺎ ﻣﺬاهﺐ را‬-‫ﻣﺬهﺐ اﻧﺴﺎن هﺎ را ﻣﺘﻤﺪن ﻧﮑﺮدﻩ اﺳﺖ‬
religion. .‫ﺑﺼﻮرت ﻣﺘﻤﺪن در ﺁوردﻩ اﻧﺪ‬

Religion does not consist in worshipping gods, but ‫ اﻣﺎ رهﻨﻤﻮدی‬،‫ﻣﺬهﺐ ﺑﻪ ﻧﻴﺎﻳﺶ ﺧﺪاﻳﺎن ﺧﻼﺻﻪ ﻧﻤﻴﺸﻮد‬
in aiding the well-being, the happiness of man. No ‫ ﺑﺮای ﺷﺎدی اﻧﺴﺎن هﺎ‬،‫ﺑﺮای ﺑﻬﺘﺮ زﻧﺪﮔﯽ ﮐﺮدن ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
human being knows whether any god exists or ‫ هﺮﮔﺰ هﻴﺞ اﻧﺴﺎﻧﯽ ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻪ درﻳﺎﺑﺪ ﺧﺪا وﺟﻮد دارد ﻳﺎ‬.‫اﺳﺖ‬
not. All that has been said and written about “our ‫ هﺮ ﺁﻧﭽﻪ در ﮔﺬﺷﺘﻪ در ﻣﻮرد "ﺧﺪای ﻣﺎ" ﺧﺪاﻳﺎن دﻳﮕﺮ‬.‫ﺧﻴﺮ‬
god” or the gods of other people has no known .‫ﻣﺮدﻣﺎن ﻧﻮﺷﺘﻪ و ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻨﻴﺎن و اﻋﺘﺒﺎر اﺳﺎﺳﯽ ﻧﺪارد‬
fact or foundation. Words without thoughts, ‫ اﺟﺎزﻩ‬.‫ﮐﻠﻤﺎت ﺑﺪون اﻧﺪﻳﺸﻪ هﻤﺎﻧﻨﺪ اﺑﺮ ﺑﺪون ﺑﺎران اﺳﺖ‬
clouds without rain. Let us put theology out of .‫ﺑﺪهﻴﺪ ﺧﺪا ﺷﻨﺎﺳﯽ را ﺧﺎرج از ﻣﺬهﺐ ﻧﮕﺎﻩ ﮐﻨﻴﻢ‬
religion.
Religion and morality have nothing in ،‫ﻣﺬهﺐ و ﺳﻴﺮت اﺧﻼﻗﯽ هﻴﭻ ﻣﺮز ﻣﺸﺘﺮﮐﯽ ﺑﺎ هﻢ ﻧﺪارﻧﺪ‬
common, and yet there is no religion except ‫و ﻣﺬهﺒﯽ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﺪون ﺳﻴﺮت هﺎی اﺧﻼﻗﯽ ﺑﺘﻮاﻧﺪ‬
the practice of morality. What you call religion ‫ هﺮ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﻣﺬهﺐ ﻧﺎم دارد ﺧﺮاﻓﺎت و‬.‫ﺑﺮﺁوردﻩ ﺷﻮد‬
is simply superstition. .‫ﻣـــﻮهﻮﻣﺎﺗﯽ ﺑﻴﺶ ﻧﻴﺴﺖ‬

Real religion means the doing of justice. Real ‫ ﻣﺬهﺐ واﻗﻌﯽ ﻳﻌﻨﯽ‬.‫ﻣﻔﻬﻮم ﺣﻘﻴﻘﯽ ﻣﺬهﺐ ﻳﻌﻨﯽ دادﮔﺴﺘﺮی‬
religion means the giving to others every right ‫دادن ﺣﻖ ﺑﻪ دﻳﮕﺮان در ﻣﻮرد هﺮ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺑﺨﻮد روا‬
you claim yourself. Real religion consists in ‫ ﻣﺬهﺐ واﻗﻌﯽ ﻳﻌﻨﯽ اﺑﺮاز وﻇﻴﻔﻪ ﻳﮏ اﻧﺴﺎن‬.‫ﻣﻴﺪارﻳﻢ‬
duties of man to man, in feeding the hungry,
‫ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪن‬،‫ ﺳﻴﺮ ﮐﺮدن ﮔﺮﺳﻨﻪ‬،‫ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ اﻧﺴﺎﻧﯽ دﻳﮕﺮ‬
in clothing the naked, in defending the
‫ و ﮔﻔﺘﻦ ﺁﻧﭽﻪ را ﮐﻪ اﻋﺘﻘﺎد‬،‫ دﻓﺎع از ﺑﻴﮕﻨﺎهﺎن‬،‫ﺑﺮهﻨﮕﺎن‬
innocent, and in saying what you believe to be
.‫دارﻳﺪ ﺣﻘﻴﻘﺖ اﺳﺖ‬
true.

A religion that does not command the respect


‫ در ﻣﺪت ﺑﺴﻴﺎر‬،‫ﻣﺬهﺒﯽ ﮐﻪ اﻓﮑﺎر واﻻ را اﺣﺘﺮام ﻧﻤﯽ ﻧﻬﺪ‬
of the greatest minds will, in a little while, .‫ ﻣﻮﺟﺐ اﺳﺘﻬﺰا و ﺧﻨﺪﻩ هﻤﻪ ﻗﺮار ﺧﻮاهﺪ ﮔﺮﻓﺖ‬،‫ﮐﻮﺗﺎهﯽ‬
excite the mockery of all.
‫ ﻣﻦ ﺑﻪ ﺁن ﺧﺎﻧﻪ اﻳﻤﺎن‬...‫ﻣﻦ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ و ﮐﺎﺷﺎﻧﻪ ﺑﺎور دارم‬
I am a believer in the home... I believe that ‫ﮐﻪ ارزش زﻳﺴﺖ‬....‫ ﺑﻪ ﻓﺎﻣﻴﻞ و واﺣﺪ ﺧﻮب دوﻟﺖ‬،‫دارم‬
the home, the family, is the unit of good ‫ ﺁوازﻩ و‬،‫ ﻣﮑﺎن‬،‫ اﻓﺘﺨﺎر‬.‫ﮐﺮدن در اﻳﻦ دﻧﻴﺎ را دارد‬
government... That is all there is in this world ‫ هﻤﻪ در اﻳﻦ دﻧﻴﺎﺋﯽ ﮐﻪ‬،‫ ﺗﻤﻮل‬،‫ ﺟﻼل و ﺷﮑﻮﻩ‬،‫ﺷﻬﺮت‬
worth living for. Honor, place, fame, glory, ‫ دود و ﺧﺎک هﺴﺘﻨﺪ ﻣﮕﺮ‬،‫ﺷﻤﺎدوﺳﺘﺶ دارﻳﺪ؛ ﺧﺎﮐﺴﺘﺮ‬
riches – they are ashes, smoke, dust, ‫ﮐﺴﯽ ﺷﻤﺎ را دوﺳﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ؛ ﻣﮕﺮ ﺟﺎﺋﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ‬
disappointment, unless there is somebody in ‫ﺷﻤﺎ ﺑﺘﻮاﻧﻴﺪ در ﺁﻧﺠﺎ ﺑﺎزوی ﻓﺮزﻧﺪاﻧﺪان را دور ﮔﺮدن ﺧﻮد‬
the world you love, somebody who loves you; ‫ ﺟﺎﺋﻴﮑﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﻄﻠﻖ ﺑﺪﻟﻴﻞ ﻋﺸﻖ دﻳﮕﺮان‬،‫ﺣﺲ ﮐﻨﻴﺪ‬
unless there is someplace where you can feel .‫ﻣﻘﺪس و روﺣﺎﻧﯽ ﺷﺪﻩ‬
the arms of children around your neck, some
place that is made absolutely sacred by the ‫ اﻳﻦ‬،‫ در هﻤﻴﻦ ﺟﺎ‬،‫ در اﻳﻦ دﻧﻴﺎ‬،‫ ﻣﺬهــــﺐ‬،‫ﻣﻦ ﻣﻴﮕﻮﻳﻢ‬
love of others. ‫اﺳﺖ ﮐﻪ هﻤﻪ ﻣﺎ وﻇﺎﺋﻒ ﺧﻮد ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻳﮕﺮان را ﺑﺠﺎ‬
‫ ﺑﺎ دﺧﺘﺮاﻧﯽ‬،‫ اﻧﺴﺎن هﺎﺋﯽ ﮐﻪ ﺧﺎﻧﻪ ای ﻣﻴﺴﺎزﻧﺪ‬،‫ﺁورﻳﻢ‬
I say, religion is all here in this world – right
‫ ﺑﻪ ﺳﺮﻓﺮازی از‬،‫ازدواج ﻣﻴﮑﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ او ﻋﺸﻖ ﻣﻴﻮرزﻧﺪ‬
here – and that all our duties are right here to
‫ ﺷﺐ هﺎ در‬،‫ ﻓﺎﻣﻴﻞ را دوﺳﺖ دارﻧﺪ‬،‫او ﭘﺮﺳﺘﺎری ﻣﻴﮑﻨﻨﺪ‬
our fellowmen; that the man who builds a
‫ ﻗﺮض هﺎی ﺧﻮدش را‬،‫ﺧﺎﻧﻪ ﻣﻴﻤﺎﻧﻨﺪ؛ ﺑﻄﻮر ﮐﻠﯽ‬
home, marries the girl that he loves, takes
good care of her, likes the family, stays home
‫ ﺳﻌﯽ ﻣﻴﮑﻨﺪ ﺗﺎ ﭼﻴﺰی را ﮐﻪ ﻻزم دارد ﺑﺪﺳﺖ‬،‫ﻣﻴﭙﺮدازد‬
nights, as a general thing; pays his debts, ‫ ﺗﻤﺎم ﺁﻣﺎل و ﺧﻮاﺳﺘﻪ هﺎﺋﯽ را ﮐﻪ در ادراک او‬،‫ﺁورد‬
tries to find out what he can, gets all the ideas ‫ ﻗﺴﻤﺘﯽ از ﻣﻐﺰش را ﮐﻪ‬،‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ را دﻧﺒﺎل ﻣﻴﮑﻨﺪ‬
and beautiful things that his mind will hold, ‫ﺳﺮﺳﺮا و ﮔﺎﻟﺮی هﻨﺮ هﺎی ﻇﺮﻳﻔﻪ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻧﻘﺎﺷﯽ هﺎ و‬
turns a part of his brain into a gallery of fine ‫ و ﺷﺎﻣﻞ ﻓﺮو رﻓﺘﮕﯽ‬،‫ﻣﺠﺴﻤﻪ هﺎی ﻇﺮﻳﻒ اﺧﺘﺼﺎص دادﻩ‬
arts, has a host of paintings and statues ‫ ﺑﻪ ﻳﮏ‬،‫دﻳﮕﺮی اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻮزﻳﮏ اﺧﺘﺼﺎص ﻳﺎﻓﺘﻪ‬
there, then has another niche devoted to ‫ ﮐﻠﻤﺎت ﭘﺮ ﺑﺎری ﮐﻪ ﺑﻪ ﺑﻠﻨﺪای‬،‫ﮔﻨﺒﺪ ﺑﺎ ﺷﮑﻮﻩ و ﻣﺠﻠﻞ‬
music – a magnificent dome, filled with ‫ هﺮ اﻧﺴﺎﻧﯽ ﺁن‬،‫ اﻣﺮوز‬،‫ﺁﺳﻤﺎن هﺎی ﺷﮑﻮهﻤﻨﺪ ﻣﻴﺮﺳﻨﺪ‬
winged notes that rise to glory – now, the ‫ و ﺁن هﺎ را ﺑﻪ‬،‫ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺰرﮔﺎن ﺑﺨﺎک ﺧﻔﺘﻪ ﺑﺪﺳﺖ ﺁوردﻧﺪ‬
man who does that gets all he can from the ‫ دﻧﻴﺎ را از ﺁﻧﭽﻪ‬،‫اﻧﺪﻳﺸﻪ هﺎی زﻧﺪﮔﺎن اﻣﺮوز ﻣﺒﺪل ﺳﺎزد‬
great ones dead; swaps all the thoughts he ‫ او زﻧﺨﺪان ﺷﺎدی را در ﭼﺎﻧﻪ‬.‫هﺴﺖ ﺷﺎد ﺗﺮ ﺧﻮاهﺪ ﮐﺮد‬
can with those alive, true to the ideal that he ‫ﺷﺨﺼﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ او ﻋﺸﻖ ﻣﻴﻮرزد اﻳﺠﺎد ﺧﻮاهﺪ ﻧﻤﻮد و‬
has here in his brain – he is what I call a ‫ﺧﺪاﻳﺎن را ﺑﺤﺎل ﺧﻮدﺷﺎن ﺧﻮاهﺪ ﮔﺬاﺷﺖ ﺗﺎ ﺑﻬﺸﺖ ﺧﻮﻳﺶ‬
religious man, because he makes the world .‫را ﺁﻧﻄﻮر ﮐﻪ ﻣﻴﺨﻮاهﻨﺪ ادارﻩ ﮐﻨﻨﺪ‬
better and happier. He puts the dimples of joy
in the cheeks of the ones he loves, and he lets ‫ ﮐﻴﻤﺎ ﮔﺮی‬.‫ﻃﺎﻟﻊ ﺑﻴﻨﯽ ﺑﺎ ﺳﺘﺎرﻩ ﺷﻨﺎﺳﯽ اﺷﺘﺒﺎﻩ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‬
the gods run heaven to suit themselves. ‫ ﻣﻘﺪر ﺷﺪﻩ اﺳﺖ ﺗﺎ‬.‫و هﻨﺮﺳﻴﺎﻩ ﺑﻨﺪی ﺟﺎی ﺷﻴﻤﯽ را ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫ ﻣﺬهﺐ ﺁﻳﻨﺪﻩ‬،‫ در ﺑﺮﺁورد ﻣﻦ‬. ‫ﻋﻠﻮم ﺟﺎی ﻣﺬهﺐ را ﺑﮕﻴﺮد‬
Astrology was displaced by astronomy.
Alchemy and black art gave way to chemistry.
.‫"دﻟﻴﻞ" ﺧﻮاهﺪ ﺑﻮد‬
Science is destined to take the place of
religion. In my judgment, the religion of the
future will be Reason.
‫‪We need the religion of the real, the faith‬‬ ‫ﻣﺎ ﻣﺬهﺐ ﺣﻘﻴﻘﺖ را ﻧﻴﺎز دارﻳﻢ‪ ،‬دﻳﻨﯽ ﮐﻪ هﻤﻪ ﭼﻴﺰ را ﺑﺮ‬
‫‪that rests on fact. Let us turn our attention‬‬ ‫ﺣﻘﺎﻳﻖ ﺑﻨﻴﺎن ﻧﻬﺎدﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬اﺟﺎزﻩ ﺑﺪهﻴﺪ اﻳﻦ دﻧﻴﺎ را دﮔﺮﮔﻮن‬
‫‪to this world – the world in which we live.‬‬ ‫ﮐﻨﻴﻢ‪ -‬دﻧﻴﺎﺋﯽ ﮐﻪ ﻣﺎ در ﺁن زﻳﺴﺖ ﻣﻴﮑﻨﻴﻢ‪.‬‬

‫‪I will not sacrifice the world I have for one‬‬ ‫ﻣﻦ دﻧﻴﺎ را ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﻓﺮدی ﮐﻪ از او ﭼﻴﺰی ﻧﻤﻴﺪاﻧﻢ ﻧﺨﻮاهﻢ‬
‫‪I know not of. I will not live here in fear,‬‬ ‫ﮐﺮد! ﻣﻦ در اﻳﻦ دﻧﻴﺎ ﺑﺎ ﺗﺮس و واهﻤﻪ زﻧﺪﮔﯽ ﻧﺨﻮاهﻢ ﮐﺮد‪،‬‬
‫‪when I do not know that that which I fear,‬‬ ‫وﻗﺘﯽ ﺁﮔﺎﻩ ﻧﻴﺴﺘﻢ از ﭼﻪ ﭼﻴﺰ ﺁن ﺑﺎﻳﺴﺘﯽ ﺗﺮس داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻢ‪.‬‬
‫‪lives. I am going to live a perfectly free‬‬ ‫ﻣﻦ ﺑﻪ ﺁزادی ﺗﻤﺎم ﻳﮏ اﻧﺴﺎن دراﻳﻦ دﻧﻴﺎ زﻧﺪﮔﯽ ﺧﻮاهﻢ ﮐﺮد‪.‬‬
‫‪man. I am going to reap the harvest of my‬‬ ‫ﻣﻦ ﻣﺤﺼﻮل اﻓﮑﺎرم را درو ﺧﻮاهﻢ ﮐﺮد‪ ،‬هﺮ ﻗﺪر هﻢ ﮐﻪ‬
‫‪mind, no matter how poor it is...‬‬ ‫ﺿﻌﻴﻒ و ﮐﻮﭼﮏ ﺑﺎﺷﺪ‪.. .‬‬
‫‪I insist, happiness is the end – virtue the‬‬
‫اﺻﺮار ﻣﻴــــﻮرزم‪ ،‬ﺷﺎدی ﺁﺧﺮﻳﻦ ﮐﻼم اﺳﺖ – ﺗﻘﻮا و‬
‫‪means – and anything that wipes a tear‬‬
‫ﭘﺎﮐﺪاﻣﻨﯽ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻨﯽ اﺳﺖ‪ ،‬ﻳﺎ هﺮ ﭼﻴﺰی ﮐﻪ اﺷﮏ را از‬
‫‪from the face of man is good.‬‬
‫ﺻﻮرت اﻧﺴﺎن دﻳﮕﺮ ی ﭘﺎک ﮐﻨﺪ ﺧﻮب اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪The only authority is Nature – the facts we‬‬
‫‪know.‬‬ ‫ﺗﻨﻬﺎ ﻗﺎدر ﻣﻄﺒﻖ ﻃﺒﻴﻌﺖ اﺳﺖ – ﺣﻘﻴﻘﺘﯽ ﮐﻪ ﻣﺎ ﻣﻴﺪاﻧﻴﻢ‪.‬‬

‫‪I do believe in the religion of justice, of‬‬ ‫ﻣﻦ ﺑﻪ ﻣﺬهﺐ دادﮔﺴﺘﺮی و ﻧﻴﮑﯽ اﻳﻤﺎن دارم‪ .‬ﻣﻦ ﺑﻪ‬
‫‪kindness. I believe in humanity. I do‬‬ ‫اﻧﺴﺎﻧﻴﺖ اﻳﻤﺎن دارم‪ .‬ﻣﻦ ﺑﻪ اﻳﻦ اﻳﻤﺎن دارم ﮐﻪ ﻣﻔﻴﺪ ﺑﻮدن‬
‫‪believe that usefulness is the highest‬‬ ‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻮع ﻣﻤﮑﻦ ﻋﺒﺎدت اﺳﺖ‪ .‬اﻧﺴﺎن ﻣﻔﻴﺪ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻣﺮدم‬
‫‪possible form of worship. The useful man‬‬ ‫اﺳﺖ‪ ،‬اﻧﺴﺎن ﻣﻔﻴﺪ ﻳﮏ ﭘﺎرﺳﺎی ﺧﻮب اﺳﺖ‪ .‬ﻣﻦ ﺑﻪ ﻣﺎ وراء‬
‫‪is the good man; the useful man is the real‬‬ ‫اﻟﻄﺒﻴﻌﻪ‪ ،‬اﺳﺘﻮرﻩ هﺎ و ﺳﺮ و ﻣﻌﻤﺎ اهﻤﻴﺖ ﻧﻤﻴﺪهﻢ‪ ،‬اﻣﺎ ﺑﺮای‬
‫‪saint. I care nothing about supernatural‬‬ ‫اﻧﺴﺎن اهﻤﻴﺖ ﻗﺎﺋﻞ هﺴﺘﻢ‪.‬‬
‫‪myths and mysteries, but I do care for‬‬
‫‪human beings.‬‬ ‫ﮐﺮدار ﻧﻴﮏ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻧﻴﺎﻳﺶ اﺳﺖ؛ زﻧﺪﮔﯽ ﮐﻪ زﻧﺪﮔﯽ ﺷﻮد‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻣﺬهﺐ اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪A good deed is the best prayer; a loving‬‬
‫‪life is the best religion.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺑﻪ دروغ و ﮐﺬب ﮐﻤﺘﺮﻳﻦ اﺣﺘﺮاﻣﯽ ﻧﺪارم‪.‬‬

‫‪I have no reverence for a falsehood.‬‬ ‫هﻴﭻ ﭼﻴﺰ ﻧﻤﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازﻩ ﻳﮏ ﺧﺎﻧﻪ ﻣﻘﺪس ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬هﻴﭻ‬
‫ﭼﻴﺰ ﻧﻤﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺟﺎی ﻳﮏ ﻗﻠﺐ ﭘﺎک را ﺑﮕﻴﺮد‪.‬‬
‫‪Nothing can be more sacred than a home,‬‬
‫‪no altar purer than the hearth.‬‬ ‫ﮐﻴﺶ ﻣﻦ اﻳﻦ اﺳﺖ‪ :‬ﺗﻨﻬﺎ ﺷﺎدی ﺧﻮب اﺳﺖ‪ .‬ﺟﺎی اﻳﻦ ﺷﺎدی‬
‫اﻳﻨﺠﺎﺳﺖ‪ .‬زﻣﺎن ﺷﺎدی هﻢ اﮐﻨﻮن اﺳﺖ‪ .‬راﻩ ﺷﺎد زﻳﺴﺘﻦ ﺷﺎد‬
‫‪My creed is this: Happiness is the only‬‬
‫ﮐﺮدن دﻳﮕﺮان اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪good. The place to be happy is here. The‬‬
‫‪time to be happy is now. The way to be‬‬
‫‪happy is to make others so.‬‬

‫ﺳﻌﯽ ﺷﺪ ﮐﻠﻤﺎت ﻇﺮﻳﻒ و ﭘﺮ ﻣﻌﻨﯽ اﻧﮕﺮﺳﻮل ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﯽ‬


‫ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪﻩ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﺮای ﭘﺎرﺳﯽ ﺧﻮاﻧﺎن هﻢ ﻣﻔﻴﺪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ -‬ح‪-‬ک‬
‫‪ -‬ﻧﻮاﻣﺒﺮ ‪٢٠٠٣ – ١٠‬‬