You are on page 1of 13

Artistry

in Sound

ONKYO.
*** WARNING ***
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE.
• THE CABINET COMPOSITION LAMI NATED STEE L SHEET. OF THIS UNIT IS VINYL

• • • • • •

This apparatus complies with requirements of EEC directive

B2/499/CCC.
Das Gerat entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinien

82/499/EWG.
Cet appareil repond aux specifications de la directive CCE 82/499/CCE. Dit apparaat voldoet aan de vereisten van EEG-reglementen

82/499/EEG.
Apparatet opfylder kravene i EF direktivet 8~/4gg/EF. Ouesr'apparsccnio e state prodotto in confornita direttive CEE 82/499/cEE. aile •

rhe serial number is written on the rear panel of this unlt. Copy the serial number and model nu mber onto your warranty card and keep it in a safe place.

Stereo Graphic Equalizer Stereo-Frequenzgangentzerrer
Egaliseur graphique stereo

Igualador Grafico Estereofonico
Instruction Manual Bedienungsanleitung
Instructions

Manual de Instrucciones
CAUTION TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER. NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
• The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user of the presence of an uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient strength to constitute a risk of electric shock. The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance instructions in the literature accompanying the unit.

das Gehiiuse wu rde bsschadiqt. Following this. near a bathtub. Damage Requiring Service .The appliance should be grounded and proper polarization observed. Water and Moisture .The safety and operating instructions should be retained for future reference. and the point where they exit from the unit. die Beschriftung abqelost werden konnte. 7. niemals auf weichen Unterlagen (Kissen. 17. aile anderen Instandhal tu ngsarbeiten si nd einem qual ifizierten Wartu ngstechniker z u uberlassen. Extrem hohe und ne+e Temperaturen vermeiden und nicht in direktem Sonnenlicht aufstellen.t sofort mit einem trockenen Tuch abreiben. 1. da anderenfalls das Gehiiusefinish beschadiqt bzw. The unit has been exposed to rain. 6. 14. damit stbrungsfreier Betrieb uber viele Jahre siehergestellt wird. The power-supply cord Or the plug has been damaged. Pflege Die Frontplatte. Danach das Ger.Care should be taken so that objects do not fall and liquids are not spilled into the enclosure through the openings. wring it out dry. Nicht in der Nahe von Warmequellen aufstellen Iz. Power Sources . thinner. Der Baustein wurde ubermaBiger Feuchtigkeit ausgesetzt. 9. 16. Nonuse Pertocrs The povver cord of the unit should be Aufstellen und Pflege Die folgenden VorsichtsmaBnahmen sollten eingehalten werden. Unbedingt darauf achten. Retain Instructions . or liquid has been spilled into the unit. See "Care". 5. All other servicing should be referred to qualified service personnel. 3. 6. Follow Instructions . the unit should not be placed on a bed. 3. Teppich usw.The unit should be cleaned only as recommended by the manufactu rer. Das Gerat immer auf einerwaagerechten und stabilen Unterlage aufstellen. in a WlPt haspmpnt. 4. *** WARNUNG *** VOR OEM EINSCHAL TEN DES NETZSCHAL TERS 1ST OARAUF ZU ACHTEN. chemisch behandelte Putzlappen verwenden. dampen a soft cloth in a weak solution of mild detergent and water.] abstellen oder bei beengtem Raum in einen Schrank einbauen. Of en oder Haushal tsqerate] . 2. In den folgenden Fallen ist ein ausgebildeter lNartugstechniker zu kontaktieren: A.etsrunqsverrnoqen auf. For Safety Read these safety precautions carefully 1.The unit should be used only with a cart or stand that is recommended by the manufacturer. kitchen !:ink. C. C.*** WARNING *** BEFORE TURNING POWER ON. die Ruckwand und das Gehause des Gerates soil ten gelegentlich mit ainern Silikontuch oder weichen Lappen abgewischt werden. 11. 15. and wipe away the dirt. daB das Geret auf einer stabilen Unterlage aufgestellt ist. The unit does not appear to operate normally or exhibits a marked change in performance. Ventilation .The unit should be serviced by qual ified service personnel when: A.The unit should be situated away from heat sources such as radiators. washbowl. Care From time to time you should wipe off the front and rear panels and the cabinet witha silicon or other soft cloth.The unit should be mounted to a wall Or ceiling only as recommended by the manu tec rur er. -2- .The unit should be Connected to a power supply only of the type described in the operating instructions or as marked on the unit. 7. Vor Staub schutzeri: darauf aehten. D. D. dry immediately with a clean cloth. Heizk6rper.All the safety and operating instructions should be read before the unit is operated. i:lurytdullf len Wortung~- NUr die in cer Bechenungsanleltung arbeiten durten selbst durchgefunr t werden. Heed Warnings . or other appl iances (including amplifiers) that produce heat. 4. Heat . Akohol oder andere Losunqsrnittel bzw.The unit should not be used near water . Or near a swimminc pool.All operating and use instructions should be followed. that may impede the flow of air through the ventilation openings. B. heat registers. Ne'tz kebel oder Ne-raerccker bescbad'iqt B.All warnings on the unit and in the operating instructions should be adhered to. daB keine Obiek te in cas lJerat eindringen und keine Flussiqkeiten darauf verscbunet werde' 8. d. sofa or similar surface that may block the ventilation openings or placed in a built·in installation. Objects have fallen. Der Baustein wurde fallengelassen bzw.B. For example.The unit should be situated so that its location Or position does not interfere with its proper ventilation. Carts and Stands . or the enclosure damaged. Do not use rough material.for example.. da sonst die Beluftunqsschutae aoqeneckt uuu iuuer e r Wel-mesteu ver-uaccb t werden k orm tcn . unplugged from the outlet when left unused for a long period of time. Auf ausreichende Beliiftung aehten. DASS DIE MITTELS SPANNUNGSWAHLER EINGESTELLTE NETZSPANNUNG MIT DER ORTLICHEN NETZSPANNUNG OBEREINSTIMMT (S Seite 11). Read I nstructlons . Innenteile des Gerates durfen nur von einem ausgebildeten Wartungstechniker gereinigt bzw. 13. E. Das Gerat arbeitet nicht normal bzw. 10. 5. alcohol. Objekte oder Flussigkeiten sind in den HiFi-Baustein eingedrungen. Hartnacklq anhaftender Schmutz ist mit einem in milder Seifenwassertosung angefeuchteTen I nlcnt nassenl) Lappen abzuwischen.. before using this unit. Servicing. 9. Wall Or Ceiling Mounting . 2. ' . Niemals Verdunnunqsrnittel. 8. eingestellt werden. 12. convenience receptacles. REFER TO THE POWER SUPPLY RATING IN THE SPECIFICATIONS AND THE VOLTAGE SELECTOR SECTION FOR DETAILS. For heavier dirt. CHECK ONCE AGAIN THAT THE UNIT CAN BE USED WITH THE LOCAL POWER SUPPL Y. Grounding or Polarization . weist merkliche Unterschiede im l. paving carticular attention to cords at plugs. Cleaning .undry tub. or other chemical solvents or cloths since these may damage the finish or remove the panel lettering. Power Cord Protection . E.h. auf die keine Schwingungen von den Lautsprechern ubertraqen werden. The unit has been dropped. Spillage . such as a bookcase or cabinet.Power supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placpd uJ"nn nr against them.rne user snouro not atrernpr to servtce the unit beyond that described in the operating instructions.

9. Ne pas utiliser rie produit fort. ou dans un meuble Ierrne bibliotheous ou armoire.1"'00. como estantes para libros 0 armarios que puedan estorbar el flujo de aire a traves de las aberturas de ventilacion. telles les vibrations produites par les enceintes Ne pas disposer I'aooareil Sur OU au-dessus des pnrpintP<.Personal calificado debe prestar servicio a 1. Ventilacion . Entretien De temps Ii autre..h::u~ ccl ocerse dlt:::jaua de tuen tes de calor tales como radiadores. evite colocar la unidad sobre uno de los altavoces. ce qui peut obstruer les orifices de ventilation. Cuando hayan caido abjetos 0 se haya derramado l iquido dentro de la unidad. dou I'apparei: pou rrait tornber. 2.:" !'_IClI II ie verr tila th. D. NE PAS EXPOSER A LA PLUIE OU A L'HUMIDITE. alfombras 0 supp-ricip. L'appareil ne semble pas fanctionner norrnalernent ses performances ont sensiblernent change. Cuenuc Id Urlidc:llJ se hdYi:f expuesto a la uuvia. J. En particular. la unidad no debe colocarse sabre camas.t.*** ATTENTION *** AVANT DE METTRE L'APPAREIL SOUS TENSION.Se ha de tener cuidado en que no caigan objetos ni se derramen liquidos dentro de la envoltura a travss de las aberturas. 0 se haya dafiado la envoltura.o. de decapant.La uniudu \..L'epoareil doit etre dispose Ii lecart des sources de chaleur. D. Cuidado De cuando en cuando se deben frotar los paneles delantero y trasero asi como el mueble con silicio u otro pafio suave. au E. G. Cuando se havan dafiado el cordon de suministro de patencia 0 el e-. Des objets ou un liquide sont tombes dans Ie coffrage C. pues podrfan dafiar el acabado o borrar los letreros del panel. que puedan bloquear las aberturas de ventilacion.~:aquer la finition ou les inscriptions. sofas. A. Cuando se haya arrojado la unidad. 0 a temperaturas extremadamente altas 0 bajas.m . 4. Hecho esto . u otros articulos (mctuidos los amplificadoresl que produzcan calor. essuver les panneaux avant. Dafio que exige servicio . Todo otro servicio ha de ser prestado par personal catlficado.. EXAMINE UNA VEZ MAS SI LA UNlOAD PUEDE USARSE CON EL SUMINISTRO LOCAL DE POTENCIA. i. Pour les taches tenaces. arriere et Ie coffrage avec un tissu au siliciutn OU un chiffon doux. estufas. Evite lugares inestables 0 elevados. 6. 5 Chaleur . Salpicaduras . Evite lugares hurnedos 0 polvorientos. poeles et autres appareils (amplificateurs cornpris) qui degagent de la chaleur. AFIN D'EVITER TOUT RISQUE D INCENDIE OU DE *** ADVERTENCIA *** ANTES DE ENCENDER LA POTENCIA. L'appareil est tornbe ou Ie coftrage est comrnaqe. En caso de mucha mugre.. de donde la unidad pueda Eviter tout emplacement soumis ala turniere solaire directe ou temperatures rres elevees ou tres basses 2. convecteurs. 8.e cordon caurnentatton ou sa prosesont endommages. retuerza v seque el pafio. seque inmediatamente co un oafio limpio. S610 personal de servicio calificado debe hacer la limpieza de las partes internas. ET LA SECTION SUR LE SELECTEUR DE TENSION POUR PLUS DE DETAILS.'uuusateur ne do it pas tenter d'effectuer un service au-dela des limites indiquees dans les oresentes instructions Toutes les autres operations de service doivent etre effectuees par un personnel quaune. C. 7 Prendre soin qu'aucun objet au [iquide ne oenetre dans I'aopareil par les ouvertures du coffrage. L'APPAREIL CHOOUES. Cuando la unidad no parezca funcionar normal mente. Por ejemplo. "'. -3- ..L'appareil doit faire I'objet de reparation par un personnel quatifie lorsque: A.:1 u niriart FIn Ins ~igllipntPc. registradores de calor. Evi ter par ex ernple ue poser I 'appar s!l sur un lit.s ~pm~j::lnfe. d'alcool ni de salvant au chiffon chimique.. Service . tampoco debe ponerse sobre instalaciones incorporadas. VOIR AU TABLEAU DES CARACTERISTIOUES LES INDICATIONS SUR L'ALIMENTATION. 0 afectados directamente por vibraciones de los altavocss. B.L'aopareil doit etre dispose de tacon a ce que son emplacement OU sa position ne fassent pas obstacle a une a des caerse. o presente marcado cambio en el funcionamiento. Oetor . 1 Evite lugares sujetos a la luz directa del sol. 6. E.La unidad debe situarse de modo que no quede bloqueada su ventilacion. humedezca un pafio suave en una solucio n debil de un detergente ligero v agua. Ventilation . eter.'chufador.' 3. A FIN DE EVITAR PELIGROS DE INCENDIO 0 COURT-CIRCUIT. L'appareil a ete expose ala pluie. humecter un chiffon doux dans une solution thendue de detergent et deau . Eviter tout emplacement humide ou poussieraux. ou sournis a vibrations. VERIFIER OU'IL PEUT ETRE ALiMENTE SUR LE COURANT DE SECTEUR. PARA DETALLES. Le nettoyage des organes internes ne doit etre effectue que par un personnel qualifie. ce qu i fait obstacle au passagede l'air dans les ouvertu res de ventilation. 4. bien serrer et eliminer les taches.. Servicio . B. NO EXPONGA A LA HUMEDAD. 7. 9. Eviter tout emplacement instable ou eleve. Essuver imrnediaternerit avec un chiffon sec. 8 Dommages necessitant reparation . tels les radiateurs. un sofa OU un tapis. CONSULTE LA ASIGNACION DE SUMINISTRO DE POTENCIA EN LAS ESPECIFICACIONES ASI COMO LA SECCION DE SELECTOR DE VOLTAJE. No use materiales asperos. y quite con ella mugre. ESTA UNlOAD A LA LLUVIA NI Avant la mise en service de la platine Observer les precautions suivantes afin dobtenir sans defaiilances pendant de longues anness: des performances Instalaci6n y Manejo Observe las siguientes precauciones para obtener par alios funccionamiento libre de molestia . ce qui pourrait . alcohol ni solventes quirnicos a pafios diferentes.EI usuario no debe lntentar servicio a la unidad mas alia del descrito en las instrucciones de operacion.

[§J Level Control Indicator Off Switches Rastfrequenz um eine Stufe erhoht.I~' II ~ m ~ li.. I Power Switch and Indicator (POWER) Press once to turn power on and once again to turn power off.! 'i . wird eine Rastfrequenz erzeugt. dann setz t der Freqeunzdurchlauf an der Frequenz ein. When sweep is interrupted before the end and then resumed. equalizer input and output . ._ . Betriebsartenwahler SOURCE: OSCILLATOR SPOT: To use the equalizer function. Leave this selector in the OFF mode at all times except when a recording is being made. It liqhts to show the current signal path to allow quick confirmation of all important settings. When the sweep has been completed. The level controls are also linked to the generator (oscillator!' Netzschalter und Kontrollampe (POWERI Diesen Tastenschalter einrasten. sweep operation will resume at the frequency where it was stopped. However. 1m ' ~'lillJ ' ' . . !. the frequency moves up one step. [i. betont oder abqeschwacht werden. ~ Mode Selector SOURCE: OSCILLATOR (MODE) SWEEP: 0 and -20 dB. Die Oszillatorfrequenz wird von den Pegelstell er-Kontroltampen angezeigt. '•• ~~~b .Front Panel Facilities Bedienungselemente 1!:!J:!J i --~ ~ ONKYO .. Each time this button is pressed. the frequency goes in steps from 32 Hz to 16 kHz and then back to 32 Hz. (DISPLAY) Use these switches to turn the left and right level control indicators on and off. Sie zeigt den jeweiligen -4- .und ·Ausgangswahlschaltern und dem Betrlebsartenwanler vsrknupft. sn". ]J Ausschalter fur Pegelsteller-Kontrollampen (DISPLAY) Mit diesen Schaltern kbnnen die Pegelsteller·Kontrollampen des linken und rechten Kanals ein.gJ Level Controls and Indicators Each control raises and lowers th e response of the frequency range centered at the frequency written above the control Above the center '0' click-stop position. SWEEP: Einmal drucken.' '-ij ( ~ ~. Leuchten die Kontrollampen beider Kanale . um den Rastfrequenzbereich von 32 Hz bis 16 kHz zu durchlaufen.() ~-8 n f'~ f--- 1"..und ausgeschaltet werden.. These switches are also linked to the oscillator to permit generating the test frequencies in the left Or right channel separately.ele"tnrs and the mode selector.•u Ie U'I lL~I I ~HUHU~HU ~ 1W I . I . press the OSCILLATOR SPOT selector button. Consequently.~ _- . wogegen er in der untersten Position auf -20 dB reduziert wird. unter der Raststellung "0" eine Abschwachunq erzielt. Diese Sen alter sind mit ut:m Oez.'- l - - ~ -1" e'" <(1_1<. an der er angehalten wurde. Pegelsteller und Kontrollampen MIl: [edern uit:')t::1 W Peqeletetler keru-r dee entsprcchcnde l1J Attenuator (ATTENUATOR) to acijus-t U~C thi~ control gain to any point between Gain is 0 when the attenuator control is at the top and -20 dB when the control is all the way down.. Bei Rastfrequenzbetrieb durchlauf't die Rastfrequenz den Bereich von 32 Hz bis 16 kHz und wieder zuriick auf 32 Hz. ~ Leisesteller (ATTENUATOR) Mit diesem Steller kann der Gewinn beliebig zwischen 0 und -20 dB eingestellt werden.S:.'-· '-'. Ober der Raststellung "0" wird eine Betonung. Strornversoraunc wieder ausqeschaltet werden soil. Entzerrer-Bereichwiihler (RANGEl Mit diesem Wahlschalter kann der Entzerrungsbereich oder 12 dB 9ingestellt we:rnpn auf 6 dB [II Operation Mode Display This display in linked to the recording selector. is chown by th~ ]Qv91 control indir:-atnr<:. Frequenzband. When set to the EO EFFECT mode.ifle'to r ver ke rte t.5J :::b 'I. the signal being recorded is altered according to the settings of the level controls. sweep operation will start from 32 Hz when the SWEEP button is pressed again..1 I fn . response is emphasized. if the SOURCE button is pressed. SPOT: Wenn diese Taste gedruckt wird. when the OSCILLATOR SPOT or SWEEP button is pressed. '. urn separate Erzeugung der Testfrequenzen im linken oder rechten Kanal zu gestatten. Wird der Frequenzdurchlauf friihzeitig beendet und dann wieder fortgesetzt. When th is button is pressed. ~. the frequency is being generated in both channels. Mit jeder Betatigung dies~r Taste wird die rn EO Variable Range (RANGE) Use this switch to set the range of equalization to 6 dB Or 12 dB.~ ~" ""U<>- -:::B . In der obersten Position des Leisestellers batraqt der Gewinn 0 dB. a spot frequency is generated. Wenn jedoch die SOURCE-Taste betariqt wird. dann wi rd die entsprechende Frequenz in beiden Kanalen erzeugt [II Betriebsarten·Anzeige Diese Anzeige ist mit dem Aufnahmewahlschalter. um die Stromversorgung ginzuschalten: eobatd nip. Sobald der Frequenzdurchiauf beendet ist. dessen PegelstellerKontrollampen leuchten.f'. the signal being recorded is unaffected by the equalizer circuitry. . Die Pegelsteller sind auch mit dem Frequenzgenerator (Oszutator) kornornrerr. Wenn daher die OSCILLATOR STOP· oder OSCILLATOR SWEEP-Taste betatiqt wird. Press once to sweep the spot oscillator frequency from 32 Hz to 16 kHz.i e=E1~ -' I~' -. If both are lit. die OSCILLATOR SPOT Wahl taste drucken. dann wird durch nochmaliges Drucken der SWEEP-Taste der Frequenzdurchlauf bei 32 Hz begonnen. den Taster durch nochmaliges Drucken wieder freigeben. :I: (MODE) Fur dle Vt::avvelldung cler Frequcn~gan90nt- OSCI LLATOR The cectueeo- frequency In the spot mode. wird die Testfrequenz in dem Kanal erzeugt. dessen Scheitelfrequenz tiber dem Pegelsteller angegeben ist. below the '0' position. ~ Recording Selector (REC SELECTOR) Use this selector when recording on the tape deck connected to this unit. den Frequenzqanqentzerrer-Ein. In the SOURCE mode. the test frequency is generated in the channel of the level indicator which is lit. response is attenuated. OSCI LLATOR zerrerfunktion.

um den Entzerrungseffekt der Pegelsteller aufzuheben. m Panneau d'affichage de mode Ce panneau d'affichage est accoupls au selecteur d'enregistre· ment. In Position EO EFFECT wird dagegen die Programmquelle gemaR der OSC-Betriebsartenwahler eingerastet. a La frecuencia del oscilador se muestra por los indicadores de control de nivel. la operacicn de berr id o cumenzra desde 32 HZ cuanoo el boron de oarnco se oprime de nuevo. um aile wichtigen Einstellungen schnell uberpriifen zu k6nnen.C. mode and equalized when in the EO EFFECT Organes et commandes du panneau avant I Interrupteur general et temoin (POWER) Le presser une seule fois pour mettre sous tension puis une seconde fois pour couper I'alimentation Putentinmetras de niveau et temoins Chaaue ootentiornetre entrarne lin ~rrroic. para apaqar. [IJ Atcnuodor (ATTENUATOR) Use este control para regular la ganancia en un punto cualquiera entre 0 y -20 dB. In der Position SOURCE wird dagegen das aufgezeichnete Signal nicht vom Frequenzgangentzerrer beeinflullt. il est de -20 dB quand Ie potentiometre est a la position la plus basse. In the SOURCE/OSC mode. the program source is equalized according to the level control settings. Si les deux temoins sont allurnes. W Attanuateur (ATTENUATOR) Utiliser ce potentiometre pour ajuster Ie gain n'importe ou entre U et -2U dB.. Lorsque cette touche est pressse. [!J Commutateurs d'arret de temoins de potentiometre (DSIPLAY) Utiliser ces commutateurs pour eteindre OU allumer les temoins des potennometres droit et gauche. En mode dexplorarion. ob dieser Ausgangswiihler auf EO EFFECT oder SOURCE/OSC gestellt ist. la opera cion de barrido se reanudara en la frecuencia en que se detuvo. si se oprime el boton de fuente. Cada vez que se presiona este boton. Si rexproranon est mterrompue avant la fin du cycle puis est retablie.flmen1 et une diminution de la rsponse de la gamme des frequences lorsqu'il est place en face de la frsquence inscrite au-dessus du potsntiometre. Sin embargo. the signal from the amplifier connected to the rear panel EQUALIZER INPUT terminals is equalized. Interruptores "0 FF' de Indicaclor de Control de Nivel (DISPLAY) Use estes interruptores para encender y apagar los indicadores de control de nivel izquierdo y derecho. la frsquence progresse par tranche de 32 Hz iusqu'a 16 kHz et revient sur 32 Hz en fin de cycle. la frequence augmente d'une unite. generateur (oscillateur). Cuando se presiona este boton . ' Le gain est nul quand Ie potentiornetre de l'attenuateur est en position haute maximum. Los controles de nivel se unen tambien al generador (oscilador l. ~ Q] Ausgangswahler (OUTPUT) Die Position SOURCE/OSC oder TAPE verwenden. bajo la posicion "0". A chaque fois que la touche est presses. La ganancia es 0 cuando el control de atenuador se halla en la cima. Completado el barrido. not e-qualized if this: CQlgctor (REC SELECTOR) Diesen Schalter verwenden. la reponss est arrenuee. la frecuencia de prueba se genera en el canal del indicador de nivel que esre encendido. II s'aiIurne pour indiquer Ie trajet ernprunte par Ie signal pour avoir a disposition un moyen de confirmation rapide de tous les n!glages importants. Lorsque Ie balayage est rer mtne. wenn Bandmitschnitte auf einem an diesen Frequenzgangentzerrer angeschlossenen Tonbandgeriit ausgefiihrt werden. Bei auf EO EFFECT gestelltem Schalter wird das aufgezeichnete Signal gemall der Einstellung der Pegelsteller modifiziert. Cependant. abhangig davon. Por consiguiente. wenn der Entzerrungseffekt der Pegelsteller nicht gewiinscht ist. ]J Controles e Indicadores de Nivel Cada control eleva y baja la respuesta del rango de frecuencia en la escrita sobre el control. selecteurs d'entres et de sortie d'egaliseur et au selectaurs dentree et de sortie d'eqaliseur et au sslecteur de mode. [!! Aufnahmewahlschalter [0] Output Selector (OUTPUT) set to the SOURCE/OSC or TAPE mode to turn off the equalization effect set by the level controls. (FO INPUT) Fiir die Entzerrung der Wiedergabesignale eines an die TAPEAnschlusse (Ruckseite) angeschlossenen Tonbandqerates auf TAPE stellen. si la touche SOURCE est presses. Signalweg an. When one of the OSC mode selectors is pressed. [Ij Selecteur de mode (MODE) SOURCE: OSCILLATOR SWEEP: Pour faire usage de la fonction egaliseur Le presser une seule fois pour balaver la frequence de I'oscillateur d'exploration de 32 Hz a16 kHz. Lee poeerrriornetres de niveeu ~Ulll ~yc!ll:!lTltmt Freouenzgangentz"rr". Der Oszillatorausnann wi rd errtz ar r-t oclor nicht gntzQrrt.-FinOang<wahh. la frequance est produite dans les deux canaux.~ Equalizer Input Selector (EO INPUT) Set to the TAPE mode to equalize the playback signal from the tape deck connected to the rear panel TAPE terminals. En consequence. Ces commutateurs sont egalement accouples I'oscillateur pour permettre la generation des fnlquences dessai separernent dans les canaux gauche et drort. Au-dessus de la position crantee "0". En el modo de sitio . la frequence dessai est produite au canal du potentiometre dont Ie ternoin est allurne. Ie balayage s'arrerra a la frequence ou il etait arrete. accoup+es au Facilidades de Panel Frontal OJ Interruptor e Indicador de Patencia (POWER) Presione una vez para encender la potencia. ~ -5- . la respuesta es atenuada. Ie cycle de balayage commence partir de 32 Hz si la touche SWEEP est prassee une seconde fois. y -20 dB cuando el control esta completamente bajado. In the EO EFFECT mode. Estos interruptores se eslabonan tambien con el oscilador para permitir la generacion de frecuencias de prueba separadamente en los canales Izquierdo o derecho. it in the [9l SOURCE/OSC mode. Diesen Schalter immer auf Position OFF belassen.ta frecuencia sube un paso. La rsspuesta recibe enfasis sobre la posicion central "0" de parada de "click". pour determiner la gamme d'egalisation oscilador de sitio. la frecuencia se esta generando en ambos canales. Si ambos estan encendidos. (RANGE) Use este interrupter para regular el rango de cornoensacion en6dBo12dB. se genera una frecuencia de sitio. a SITIO DE OSCILADOR: !]] Gamme variable EQ (RANGE) Utiliser ce commutateur de6dBa 12dB. OSCILLATOR SPOT: @J Selector de Modo (MODE) FUENTE: BARRI DO DE ascI LADOR: Para usar la funcion de ecualizador Presione una vez para barrer de 32 Hz a 16 kHz l a frecuencia del La frequence de I'oscillateur est representee par les temoins de niveau. presione de nuevo. lorsque la touche OSCI LLATOR SPOT Ou SWEEP est pressee. presione el boron de selector de sitio de oscilador. wenn keine Bandaufnahmen durchgefiihrt werden. Die Position OFF ist zu verwenden. In Position SOURCE/OSC werden die Signale des an die EOUALIZER INPUT Anschlusse I Huckseite) angaschlossenen Verstiirkers entzerrt. cuando se presiona el boton de barrido 0 sitio de oscilador. presser Ie seiecteur ascI LLATOR SPOT. the oscillator rm trurt ic. Set to the OFF mode when the equalization effect set by the level controls is not being used. la n\ponse est ampl itiee: en -dessous de la position "0". la frecuencia va en pasos de 32 Hz a 16 kHz para valver a 32 Hz Cuando el barrido se interrumpe antes del final y luego se reanuda. une frequence d'exploration est produite. }] Rango Variable de EC.

_:_. and the upper jack (marked Ll to the left channel. Regule en el modo "OFF" cuando no se este usando el efecto de ccrnpensacion establecido por 105 controles de nivel . Ouand un des selecteurs de mode OSC est presse.:./ Grabadora de cinta Brancher une seconde platine de magneto phone sur les bornes TAPE 1 de I'amplificateur.:k~.__. al canal izquierdo. rn I 5electeur d'entree d'egaliseur IEQ INPUT) Place en mode TAPE. the color red usually corresponds to the right channel IRed = Right). System Connections Anschlusse Raccordement de la chaine Conexiones de Sistema Connect a second tape deck to the amplifier terminals. Lorsque les jacks des autres appareils et des cables de raccordement portent u n code couleurs.!CJ UNSWITCHED '~00w M~. Do not plug in the power cord until all connections Das Netzkabel erst anschlieBen..-' Verstarker (Receiver! Amplificateur (Arnpu-tuner) Amplificador (Receptor) Tape Deck Cassettendeck Platine de IlidYllelupllOlle Ein zweites Tonbandqerat Varsrarkers anschlieBen_ an die TAPE 1-Anschliisse des \. la sortie de losciltateur n'sst pas egalisee si Ie selecteur est en mode SOURCE/OSC. AC 1201J 6?1-i. Canada models only Nur Modelle fiir USA. v el inferior (marcado LI. la source de programme subit une egalisa· tion en fonction des reglages des potentlornetres de niveau. de potencia hasta que no estsn hechas todas Mcdeles pour Ie Canada et les USA uniquement Solo modelos de Ci::H1Cid6y EE.. une egalisation du signal de lecture d'un maqnetophone raccorde aux bornes TAPE du panneau arriers est operee. -6- .. la couleur rouge est generalement celie du canal de droite (rouge = droiteJ. En mode EQ EFFECT.. Le placer en position SOURCEJOSC l'eqalisation deterrninee par les ootentiometres [iQ Selector de Salida IOUTPUT) Regule en el modo de fuente/oscilador a cinta para apagar el efeeta de cornpensacion establecido por los controles de nivel. Ie signal enreqistre est rnodifie suivant les reglages des potentiometres. Le conserver en mode OFF quand 1'690li$otion deterrninee por lee po te nti omctr ca n'9&t Selector de Grabaci6n IREC SELECTOR) Use este selector cuando grabe sobre una grabadora de cinta conectada a esta unidad Cuando se regule en el modo de efecta de ecualizador. y S8 cornpensa cuando se halla en el modo de efecto de ecualizador. mais elle est egalisee en mode EQ EFFECT. la sefial que se esta grabando se altera de acuerdo can los arreglos de los controies de ruver. En mode SOURCE/OSC. Ie signal enregistre ri'asr en rien affecte par les circuits d'egalisation. selectores de salida y selector de modo.rn 5electeur d'enregistrement IREC SELECTOR) Utiliser ce selecteur pour enregistrer sur maqnstophone raccorce I'appareil.. [7] Exhibicion a a a de Modo de Operacien Esta exhibicion se une con el selector de grabacion. thp tower jack (marked R~ corresponds to the right channel. Eu ropean models only N u r Madelle fur Europa Modeles pour I'Eur ope uniquement Solo moceros europeos USA. En el modo de efecta de ec. Sur chaoue paire de jacks dentree et de sortie. Selector de Etrada de Ecualizador lEa INPUT) Regule en el modo de cinta para compensar la senal de reprcduccion desde la grabadora de cinta conectada a los terminales de cinta del panel posterior. Lorsqu'iI est positionne sur EQ EFFECT. Wenn die Buchsen oder Anschlufskabe! der anderen Bausteine Farbkodierungen aufweisen. Kanada nachdem aile anderen Ne pas brancher Ie cordon d'alimentation tant que to us les branchements entre elements de la chaine ne sont pas effectues. Cuando tengan codiqo de color los enchufes sobre otros equipos 0 cables de conexion. En cada par de enchufes de entrada a salida. Bei jedem Bucnsenpaar entspricht die jeweils untere Buchse Igekennzeichnet mit R) dem rechten Kanal und die obere Buchse (gekennzeichnet mit LI dem linken Karial. VOLTAGe I AC 220V " __ .z -=:J AC OUTLETS I ' .. se compensa la sefia! desde el ampl ificador conectado a los terminales de entrada del ecualizador del panel posterior.:. ~ R : f(jOl "I L. Se ilumina para mostrar el paso de sefial de corriente permitiendo nip ida confirmacion de todos los arreglos importantes. dann entspricht die Farbe Rot normalerweise dem rechten Kanal (rot = rechts).---'. En el modo de fuente.. Cuando se presiona uno de los selectores de modo de osc. En mode SOURCE.. SELECT<?R . Deje este selector en el modo "OFF"(apag) siempre que no se este grabando.SOH"". la sefial que se esta grabando no es afectada par el sistema de circuitos del ecualizador .. UU_ On each pair of input nr output j:=ir. el rojo suele corresponder al canal derecho (rojo = derecho). - EOUALIZER-TAPE- L- ©-@-©-©I I INPUT_OUTRlT REC PlAY L R -©-@-©-@- I I ( ~~-35) have been made. pac utili£QQ.. el enchufe inferior Imarcado R) corresponde el canal derecho. Ie signal de I'amplificateur connecte aux bornes EQUALIZER INPUT du panneau arriere subit une egalisation. la fuente de programa se cnrnnensa de acuerdo COn las reoulaciones del control de nivel. En el modo de fuentel oscilador. no se compensa la salida de osciladar si este selector se halla en el modo de fuenteioscilador. entrada de ecuallaecor. Conserver Ie selecteur en position OFF tout moment l'exception d'un enregistrement. Anschliisse ausgefiihrt wurden. TAPE 1 Amplifier (Receiver! '-'- _ _.__..!:!.. No enchufe el cordon las conexiones. I IQ] Selecteur de sortie IOUTPUT) ou TAPE pour couper de niveau. When jacks On other equipment or connection cables are color coded. Ie jack inferieur (portant la lettre R) correspond au canal de droite et Ie jack superieur (portant la lettre Ll au canal de gauche. Conecta una segunda grabadora de cinta a los terminales "TAPE 1" del amplificador._.

~~::::~j-----~~ \ .r I'apnan~il . 60 Hz. it can only be used iri'~as where the power supply voltage is the same as that of'the unit. il ne peut etre utilise que dans la zone ou la tension du secteur est la rnerne que celie de I'appareil. dann kann er nur mit der auf der Gerateruckseite angegebenen Netzspannung betrieben werden. 50 Hz. 220 V "v 120 V "v WS 120 V 220 V "v 120 V "v WS 220 V 220 v » 120 V"v En CA 120 V 220V"v 120V"v En CA 220 V -7- . Certains rnodetss sonr concus pour fonctionner uniquement sur I'alimentation de la zone de vente. Si votre appareil ne comporte pas de selecteur de tension.. If there is no voltage selector switch on the unit you have purchased. bis der Soannunqswahler einrastet.!4U V. La unidod Erforderlichenfalls einen Schraubenzieher in der Kerbe des Spannunqswahlers ansetzen und nach links bzw. 1st l hr Versrarker nicht mit einem Span nunqswahler ausqerustet. Canada: CA 120 V. EI voltaje se cambia deslizando la ranura del interrupter con un destornillador a instrumento semejante hacia las posiciones de izquierda 0 derecha. a a 220 V "v 120 V "v at AC 120 V 220 V <: 120 V "v at AC 220 V 220 V "v 120 V "v Position CA 120 V 220V"v 120V"v Position CA 220 V WARNUNG: VOR OEM ERSTMALIGEN EINSCHALTEN DES NETZSCHALTERS UNBEDINGT DIE NACHFOLGENDEN HINWEISE BEACHTEN! In bestimmte Lander gelieferte Ausfuhrunqen dieses Modells konnen nur mit der angegebenen Netzspannung betrieben werden. droite OU gauche avant de mettre l'appareil sous tension. Antes de encender el interrupter de potencia. ADVERTENCIA ANTES DE ENCENDER LA POTENCI A POR PRIMERA VEZ. Canada.'un selecteur oermet d'adaptp. 60 Hz. CA 20 V. Kanada: WS 120 V 160 Hz Australien und Gro&britannien: WS 240 V/50 Hz Spannungswiihler (Geriiteruckseite): Vor der Inbetriebnahme Des Gerates ist darauf zu achten. Australie et Royaume Uni: CA 240 V. d'alimentation C':onrlitinn~ Prendre soin de regler ce selecteur sur la tension du secteur d'utilisation avant de rnettre I'appareil en service.R FOR THE FIRST TIME ATTENTION AVANT LA rnCMICRE MISC EN SERVICE. 50 Hz Selector de Voltaje (panel posterior) Algunos modelos estan equipados de selector de voltaje para ser regulados sequn los suministros de potencia locales. LEA Cl)IDADOSAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES Algunos modelos sstan diseiiados para ser usados solamente en el voltaje de suministro de potencia del area en que son vendidos. 60 Hz Ausrraua and {he United Kingdom: AC . rechts schieben. Be sure to set this switch to match the voltage of the power supply in your area before turning the power switch on. Confirm that the switch has been moved all the way to the right or left before turning the power switch on. confirme que el interrupter haya side corrido completamanta hacia 13 izquierdao b ccic 10 cie rec+re .Block Diagram Blockschaltbild Schema-bloc Diagrama de Bloque D2 SOURCE o}-~~~~~~_~_'~~ I I- R S:i :E1' 01 IREC Selectorl co w UJ U c:::: ~-------------+---o~ o -<>~ WI o ::> ~'~~. Cerciorese de regular este interruptor para armonizar con el suministro de potencia de su area antes de encender. VEUILLEZ LIRE ~ READ THE FOLLOWING SECTION CAREFULLY. Australia y el Reino Unido: CA 240 V. que no tenga interrupter de selector de voltaje s610 puede usarse en areas donde el suministro de potenciasea igual al de la misma unidad. Some models are designed for use only with the power supply voltage of the region where they are sold. CE QUI SUIT ATTENTIVEMENT. Verifier que Ie selecteur de trouve bien en position de fin de course.---------------------~ o REC-TAPE---PLAY WARNING BE~ORE TUR:\JING ON POWE.. Canada: AC 120V. qui loC'al~s. da& der auf der Garateruckseite angebrachte S~dnnung:. 00 Hz Voltage Selector (rear panel) Some models are equipped with a voltage selector to conform with local power supplies.:a'LDC de tension. Voltage is changed by sliding the groove in the switch with a screwdirver or similar instrument to the right Or left position. Selecteur de tension (panneau arriere) Certains rnodeles sont munis(. Le selecteur se regie en introduisant un tournevis ou objet similarie dans sa rainure centrale et en Ie faisant coulisser vers la droite OU la gauche.w~hler auf die or nicne Netzspannung eingestellt 1St.

Danach den Aufnahmewahlschalter [[ auf Poaitton SOURCE stel len. • To record the unequalized program Source on the tape deck connected to the rear panel tape terminals. ut:: yt:Ilt::ldLeu rn m m Selectors Wahlschalter Selecteurs -SOURCE Selectoras REC SELECTOR EQ EFFECT OFF Normal Equalization Normale Entzerrung Egalisation ordinaire Cornnensactcn Normal c:::J D D EQ TAPE INPUT OFF SQURCE:/05C ODD OUTPUT TAPE EQ EFFECT SOURCE/QSC . The darkened arrows in the operation mode display drawings below show the signal path for each operation mode. Wird dar EO-35 fur nicht hier beschriebene Operationen verwendet. da an dessen Stelle ein Testsignal erzeugt wird. the input signal will no longer be heard and test signal. der Eingangswiihler ~ auf Position SOURCE/OSC und der Ausgangswiihler I[Q] auf Position EO EFFECT zu stallen. Kopieren von Tonbandaufnahmen • Tonbandaufnahmen kennan von dem an den Verstiirker angeschlossenen Tonbandgeriit auf das an den EOc35 angeschlossene Tnnh~nrlg~r. Dubbing • Tapes can be dubbed (copied) from the tape deck connected to the amplifier to the tape deck connected to the EO-35.eperation not described above. Zusiitzlich zu den genannten Funktionen weist der EO-35 einen groBen Anwendungsbereich auf. To record the test signal.3rten. the EO-35 can be used for a wide range of other purposes. To monj tor the @J is pressed. • Um das nicht entzerrte Signal vom Verstiirker zu horan. Note that if the tape deck has three heads. Die abgedunkelten Pfeile in den nachfolgenden Darstellungen der Betriebsarten-Anzeige zeigen den Signolvvcg der cirrzof rtcri BetriGbfO. To monitor the test signal equalized according to the current level control settings. SWEEP or SPOT mode button lnateecl. set the equalizer input selector [[. to the TAPE mode and the output selector ij]] to the EO EFFECT mode. set the recording selector [E to the SOU RCE mode. • To hear the unequalized signal from the amplifier. dann miissen das Blockschaltbild und die Betriebsarten-Anzeige beachtet werden.Operations Normal Equalization • To equalize the signal from the amplifier. Fur die Anfertigung einer Bandkopie istdas Original-Tonband in das an den Verstiirker angeschlossene Tonbandqerat einzusetzen. dann darf das Original-Tonband auch in das an den EO-35 angeschlossene Tonbandgeriit und das Leer-Tonband in das an den Verstiirker angeschlossene Tonbandgeriit eingesetzt werden. den Ausgangswiihler !!] auf POSition SOURCE/OSC stellen. Refer to the block diagram anji the operation mode display when using the EO-35 for an. • Wenn die nicht entzerrte Programmquelle auf einem Tonbandgeriit (angeschlossen an die ruckseitiqen Tonbandanschlusse) aufgezeichnet werden soll. In addition to these operations. den Ausgangswiihler 'i]i auf SOURCE/OSC stellen. set the recording selector [[] to the EO EFFECT mode and the input selector 1] to the SOURCE/OSC mode. das erste Tonbandgeriit auf die Wiedergabefunktion und das zweite Tonbandgeriit auf die Aufnahmefunktion schalten.J~~dllu::"!:ot:'llerl Tonband qehort werden 5011. Die Betriebsarten-Anzeige beachten. Weitere Einzelheiten sind der Bedienungsanleitung des Verstiirkers zu entnehmen. • Wenn das nicht entzerrte Signal des an die Tonbandanscmusse an der Ger~:il:erucksei{~ arJ!. den Eingangswiihler 'f auf SOURCE/OSC und den Aufnahmewahlschalter c!J auf EO EFFECT stell en. To hear the unequalized signal from the tape deck connected to the rear panel tape terminals. Fur Bandaufnahme des Testsignals den Aufnahmewahlschalter [Ii auf Position EO EFFECT und den Eingangswiihler [II auf Position SOURCEIOSC stellan.nwe. Wonn de. Note: When the OSCILLATOR a test :siYfli::ll will einstellen. D. Set the recording selector to the SOURCE mode and start playback of the first deck and recording of the second deck after confirming that the amplifier is in the dubbing mode. 1st der Verstiirker mit Koplermoqlichkeiten in beiden Richtungen ausgestattet. set the equalizer input selector l[] to the SOURCE/OSC mode and the output selector ij]] to the EO EFFECT mode. the original tope can be put in the deck connected to the EO-35 and the blank tape in the other deck. press the SOURCE mode selector button [iJ. den Aufnahmewahlschalter [!j auf Position SOURCE stellen. Aufnahme • Fur die Aufzeichnung der entzerrten Programmquelle auf einem an dieTonbandanschlusse (Ruckseite l angeschlossenen Tonbandgeriit den Betriebsartenwiihler SOURCE iii einrasten. osci LLATOR SWEEP-oder OSCI LLATOR STOPBetriebsartenwiihler eingerastet wird.$ Rf oc kscb al-tbilcl fur den AnschluB an einen Verstarker mit Aufnahmewiihler ist auf Seite 9 abgebildet.. press the SOURCE mode selector button:±J. um richtige Einstellung fur diese und andere Frequ enzgangentzerrer-Betriebsarten sicherzustelle n.t iibersoielt (koolert) werden. Refer to the arnoiifier 's instruction manual for details. To perform dubbing. Refer to the operation mode display to confirm that you have made the proper settings for these and other equalizer modes. set the equalizer input selector I to the SOURCE/OSC mode and the output selector [I_Qj to the EQ EFFECT mode. Um das Testsignal mltzuhoran. dann muB der Eingangswiihler :!I auf Position SOU RCE IOSC gestellt werden. kann das Eingangssignal nicht mehr qehort werden. Soli das gemiiB der Einstellung der Pegelsteller entzerrte Testsignal mitgahort werden. den Ver-atcr-kor ouf Koptorbe n-ieb • rear panel tape terminals.. ~. set output selector !ill in the SOURCE/OSC mode. If the amplifier is equipped for dubbing in !II ei ther direction.. Recording • To record the equalized proqram source on the tape deck connected to the rear panel tape terminals. The block diagram for connection to an amplifier with a n~("nrrlino selac to r is shown on pace 9. To equalize the 3ignal from the tape deck connected to the Bedienung Normale Entzerrung • Fur die Entzerrung der vom Verstiirker kommenden Signale sind der SOURCE-Betriebsartenwiihler C£ einzurasten. set the output selector !I:o: to the TAPE mode. den Ausgangswiihler J]J auf Position TAPE stellen. set the equalizer input selector 1] to the SOURCE/OSC mode and the recording selector 'E to the EO EFFECT mode. put the original tape in the deck connected to the amplifier and the blank taoe in the deck connected to the EO-35. • I=ur eine Entzerruno der Signalp rlp~ an die Tonbandanschlusse an der Geraterucksaite angeschlossenen Tonbandgeriites den Eingangswiihler 'f auf Position TAPE und den Ausgangswiihler [1]: auf Position EO EFFECT stellen. the just-recorded signal can be monitored. wogegen das an den EO-35 angeschlossene Tonbandgeriit mit einem Leer-Tonband zu laden ist. set the output selector TIl to the SOURCE/OSC mode.

regule en "SOURCE/OSC 'el selector de entrada del ecualizador [Ii. regule el selector de salida ij]1 en el modo de fuente/osc. y la cinta en blanco puede coloearse en otra grabadora.ioll del IfIUUU de operacron al usar el EQ-35 para toea un ompli- ficateur dote d'un selecteur d'enregistrement se trouve en page 9. positionnant Ie selecteur d'entree [Ii en mode SOURCE/OSC et Ie selecteur de sortie [QJ en mode EO E F F ECT. Para detalles consulte el manual de instrucciones del ampl ificador.. presione el baton de selector de modo de fuente [I] .. U~n nIP arnplificador- pr-OVi3tO de selector- de entrada de grabacion. Ls !O:chern. regule el selector de entrada de ecualizador W en el modo de cinta. y ta cinta en blanco en la grabadora consctada al EO-35. Duplication LC3 Operaclon Compensacion Normal • Para compensar la sefia! desde el amplificador. Se referer au mode d'emploi de I'amplificateur pour avoir de plus ampl es details. Consulter Ie panneau d'affichage de mode fIl pour s'assurer que les niglages appropries de ces selectsurs ont bien ete faits ainsi que les modes decaliseur.fonctionnol do raccordomcnt Q Adernas de estas operaciones. Ie selecteur d'enrrse d'egaliseur C[j en mode SOURCE/OSC et Ie selecteur d'enregistrement ~ en mode EO EFFECT. Para confrontar la senal de prueba compensada segun los arreglos de control de nivel de corriente. • l. Recording operacion no descrita antes.Fonctionnement Egalisation ordinaire • Le signal provenant de I'amplificateur est egalise en pressant Ie selecteur de mode SOURCE fI!. • L'ecoute du signal non egalise qui provient de I'amplificateur est obtenue en positionnant la touche de selection de sortie II] on mode SOURC. presione el boron de selector de modo de fuente [4]. regule el selector de entrada de ecualizador I en el modo de fuente/osc.ere est egalise en placant Ie selecteur d'entree d'egaliseur [Ii en mode TAPE et Ie setsctsur de sortie [QJ en mode EO EFFECT.'ecoute au signal non traite qui provient du programme d'un rnaqnetophone raccorde aux bornes TAPE du panneau arriere est obtenue en positionnant Ie selscteur de sortie [1Q] en mode TAPE. La duplication de bande s'opere en chargeant la bande originale dans Ie rnaqnetophone raccorde I'amplificateur et une bande Ie macnetoohone raccorde au EO-35. Le controls de ce signal d'essai est obtenu en placant Ie selecteur de sortie [1Q] en mode SOURCE/OSC. Para confrontar la selial de prueba. Remarque: Lorsque la touche osci LLATOR SWE EP ou SPOT West pressee. regule en el modo "SOU RCE/OSC" el selector de entrada del ecualizador lE. L'enregistre· ment du signal d'essai s'effectue en placant Ie setecteur d'enregistrement [[] en mode EO EFFECT et Ie selecteur d'entree [!j en mode SOU RCE/OSC. el EO·35 puede usarse para ampl:a gama de otras finalidades. puede confrontarse la sefial recien grabada. partir du rnesnetophone a ~lle r epr udut rs (copies) a a Doblaje • Pueden doblarse (copiarse) cintas desde la grabadora de cinta conectaca al ampuncaoor en la grabadora de cinta conectada al EO-35. • Le signal du programme d'un rnaqnetophone raccorde aux bornes bornes TAPE du panneau arr. Si el amplificador esta equipado para doblar en cualquiera de las dos direcciones. En marge de ces modes d'utilisation. Consulter Ie schema tonctronnel et Ie panneau d'affichage des modes au moment de faire usage du EO-35 pour une utilisation qui ne serait pas decrite parmi celles qui precedent. y comience la reproduccion de la orimera grabadora y la grabaci6n de la segu nda despuss de confirmar que el amplificador se halle en el modo de doblaje. Advigrta quo ai 10 grobodoro de cinta tiene t rea cabezas. Regier Ie selecteur d'enregistrement [[] en mode SOURCE et commander la lecture du premier rnaqnetophone e et I'enregistrement du second acres s'etre. la cinta original puede coloearse en la grabadora con ectad a al EO-35. Consulte la exhibicion del modo de operacion IT! para confirmar que haya hecho los arreglos debidos para estos y otros modos de ecualizador. Ie signal qui vient juste d'atra enr eqistre peut etre controla. When using an amplifier input I>Qlec'to'" having a recording Aufnahme Enregistrement Gr ab acio n Dubbing Kopieren von Tonbandaufnah Duplication Ooblojc ~RAltON "'0£ men Verwendung eines Verstsrkers mit Aufnahme-Einqanqswehler Quand un amplificateur equipe d'un selecteur d'entree d'enregistrement est employe. INPUT SELECTOR -9- . Le controle du signal d'essai mode SOU RCE/OSC. regule en el modo de fuente/osc el boron de selector de salida Iill . Para grabar una fuente de programa no compensada sobre la grabadora de cinta conectada a los terminales de cinta del panel posterior."fOSC. y el selector de sal ida im en el modo de efecto de ec. Para doblar. Le contrOle du signal d'essai traite suivant les reglages du ooterrtrometre de niveau concerne est obtenu en placant Ie selecteur d'entree d'egaliseur [Ii en mode SOURCE/OSC. • Para compensar la sefial desde la grabadora de cinta conectada a los terminates de cinta del panel posterior. de bande mea pr-oqs-em sur bonde peuveut raccorde I'amplificateur sur un rnaqnetophone raccorde au EO-35.rlp la arabadora de cf rrta conectada a los terminales de cinta del panel posterior.:h. requle el selector de grabaci6n iI: en el modo de • • fUQntQ. • Para oir serial no cornpansada rlp". la bande originale peut etre piacee dans Ie rnaqnetophone raccorde au EO-35 et la bande vierge dans I'autre rnaqnetophone. Ie signal d'entree n'est plus entendu et un signal d'esssai est produit a la place. Les fleches sombres des circuits du panneau d'affichage de mode ci-dessous representent Ie trajet ernprunts par Ie signal au cours de r... el selector de salida il]j. Nota: Cuando es presionado el boton de modo de sitio a barrido de oscilador [4J . EI diagrama de bloque para conexion a un amplificador COn selector de qrabacion se muestra en la pagina 9. y el selector de entrada]] en el modo de fuente/osc. La flecha oscurecida en el siguiente dibuio de exhibici6n de modo de operacion muestra el paso de sefial para cada modo de operacion. • L'enregistrement d'une source de programme non eqalisee sur un rnaqnetopnone raccords aux bornes TAPE du panneau arriere sopere en positionnant Ie sslecteur d'enregistrement 1] en mode SOURCE. Regule el selector de grabacion ]j en el modo de fuente.'1 que sl re magnetopncne eSI equips de trois tetes. Para grabar la sefial de prueba. • Para oir selial no compensada desde el amplificador. coloque la crnta original en la grabadora conectada al amplificador. Enregistrement • L'enregistrement d'une source de programme egalisee sur un magneto phone r accorde aux bornes du panneau arriere s'opere en pressant la touche de selecteur de mode SOURCE I. y en el modo "EQ EFFECT" el selector de grabacion. y en el modo de efecto de ec.. Ie EO-35 peut etre utilise pour une large gamme d'applications. A lIult. Consulte el diagrama de bloque y la CAhibic. la senal de entrada deja de o irse y en cambro se oira una senal de prueba.:tr'lIIP mod. Si I'arnplificateur est equipe pour la duplication dans les deux sens.assure que I'amplificateur est regie en mode de duplication de bande. regule el selector de qrabacion ~ en el modo de efecto de ec. regule en el modo de cinta el selector de salida IQi Grabacibn Para grabar una fuente de programa compensada sobre la grabadora de cinta conectada a las terminales de cinta del panel posterior.

Die Position dieses Pegelregers lst daher von aufserster Wichtigkeit. Die Einstellung dieses Reglers beeinfluBt die Transparenz hohe r Geiqentone und anderer weicher Hohsn." 16000 Hz . . Motorrumpeln bzw. 250 H.32000 Hz In diesem Hohenbereich liegen die wichtigsten Obertone der Noten der meisten Musikinstrumente. 4000 Hz Sounds in this range give music its sparkle. giving music a lively feeling thot ~hould be cmphocj~cd or attenuated according to the music program and listening environment. Stiirungen bei verwellten Schallplatten zu unterbinden. Consequently. Mil dlesern Reylt::·j "drIll deher die Aweclr u ckakre f t von sol chen Musikprogrammen eingestellt werden. 1000 Hz Sounds in this range seem to strike the face. so k6nnen diese niederfrequenten Schwingungen trotzdern die Ktanqquetltar beeintrachtigen. Haushaltqeraten usw. Die Einstellung dieses Pegelreglers beeinflul3t die Durchsichtigkeit des Musikgeschehens. 16 Hz Obwohl Schallplatten und bespielte Tonbander keine Signalanteile in diesem Frequenzbereich aufweisen. the positions of these two level controls determine the amount of power and warmth in the music. von Tonband- 16000 Hz . Die Position dieser beiden Regier bestimmt daher die Ausdruckskraft und die Warme der Musikreproduktion. 1000 Hz Die der Musik ihre Lebendigkeit verleihenden Frequenzanteile sind in diesem Bereich angesiedelt. 2000 Hz This frequency range contains the sounds that seem to pierce the ears to give trumpet notes their strength. 8000 Hz Die Einstellung diese Pegelreglers beeinfluBt die kaum horenden Hohen. The position of this level control is very important since it has a major effect on the amount of "richness" or "body" in the music.Using the Level Controls Verwendung der Pegelregler Utilisation des commandes de niveau Uso de los Controles de Nivel 16 32 64 125 250 500 1000 2000 4000 8000 16000 32000 (Hz) 16 Hz This frequency range is not found in records and pre-recorded tapes. angesiedelt. Use this level control to adjust the power of music of this sort. 2000 Hz Dieser Frequenzbereich umfafst verschiedene Trompetentiine. rumble and other unwanted low-frequency elements from a turntable.500 H. die tiefsten Klanqe von Pfeifenorgel und Absenken oreses Frequenzoandes untercruckt die von elektrischen Musikinstrumenten. um z. Frequencies around 125 Hz are the standard "bass" tones most people are familiar with. high range tones. .10- . noch zu darstellen. eingestreut werden. 250 Hz . H7 32 Hz .32000 Hz Frequencies this high are mainly harmonics and overtones of other notes of musical instruments.500 Hz These two frequency ranges contain most sounds from musical instruments and voices.64 Hz In diesem Bereich sind Plano angeordnet. 8000 Hz Adjusting this level control affects the barely audible high range tones that give music a feeling of detail.64 Hz This range includes the low rumbling sort of sounds created by a pipe organ or the lowest range of a piano. Adjusting this level control affects the delicacy of the music and the sensation of the music "flowing" or "drifting. Lowering this level control eliminates humming noisesfrom electric musical instruments. It is fel t more as a vibration or wave of pressu re than as music Lowering this level control is often an effective way to cut out motor noise. t:ln auch Brurnmqerausche. Dieser Regier ist in Abhangigkeit von dem Musikorocramm und den akustischen Gecebenheiten des Horraumes einzustellen. 125 Hz Die wichtigsten Bafstone sind im Frequenzbereich rund um 125 Hz angeordnet. Oieser Bereich ist zu bedarnpfen. It is particularly important in controlling the clarity of high violin notes and other soft. ventilation systems and other sources. 1?!.B. die aber die musikalischen Nuancen In diesem Frequenzbereich ist auch das Bandrauschen das durch Absenken dieses Reglers bei der Wiedergabe Cassetten reduziert werden kann. 32 Hz . This is also the range where most tape noise is located so loweri ng th is control is useful in suppressing annoying background hissing when playing back cassettes. 4000 Hz Die Luftigkeit des musikalischen Ausdrucks wird in diesem Bereich bestimmt. In diesen beiden Frequenzbereichen liegen die wichtigsten I nforrnationstraqer der Musikinstrumente und der mensch lichen Stimmen.

Ie ronronnement et autres parasites basse frequence indesirables emis par une table de lecture.32000 Hz Les frE!quences de ce niveau sont principalement les harmoniques et correspondances d'autres notes smtsas par les instruments.64 Hz En este rango se inctuvan los retumbos bajos de sonidos creados par un organa de tubas a par la gama mas baja del piano. 2000 Hz Cette gam me de trequsnces couvre les sons qui semblent a I'oreille les plus perc. 125 Hz Las frecuencias de alrededor de 125 Hz son los tones de "bajo" normales can que la gente esta mas familiarizada. 250 Hz . 1000 Hz EI sonido de este rango parece gal pear la cara. la position de ces deux commandes de niveau est derermtnanta pour ce qui est de la puissance et de la chaleur de la musique. 125 Hz Les fr equences de la gamme 125 Hz correspondent aux tonalites des "graves" auxquelles nous sommes Ie plus habitues. La posicion de este control de nivel esta mas familiarizada. 2000 Hz Este rango de frecuencia contiene el sonido que parece herir el a . Par consiguiente. et conferent ala musique une ambiance de vie qui doit etre soulignee ou attenuee selan Ie programme musical et I'environnement. En consequence. Use este control pdld I~yular I" pctencie del rrre teriel de progreme de este clase. las posiciones de estes dos coritroles de nivel determinan la cantidad de potencia y "calor" de la rnusica.500 Hz Ces deux gammes de frequerices recouvrent la presque total ite des sons instrumentaux et vocaux. que puede resaltarse a atenuarse de acuerdo can el orocrama de musica v el ambiente del que escucha. -11 - . La requlacion de este control de nivel afecta la delicadeza de la musics y la sensacion de rnusica "fluvente" a "impelente" toute sa qaiete a la musique. La posicion de este control de nivel es muy rmportante. 16000 Hz . dando a la musics sensaci6n de vida. 4000 Hz EI scnido de este rango da a la rnusica su centelleo.32000 Hz Las frecuencias de esta altura son principal mente arrnonicas y sobretonos de otras notas de instrumentos musicales. utile pour controlar la clarte douces dans les aiques. 32 Hz . EI bajar este control de nivel es can frecuencia un media efectivo de cortar el ruido del motor. Le n1glage en position inferieure de cerre commande permet souvent de reduire efficacement les parasites de moteur.16 Hz Cette gamme de trequencs nIntervient pas pour les programmes sur disques au sur bandes. Cette gamme est aussi celie au Ie souffle de bande est Ie plus notable. de sor te que la commande de niveau permet de supprimer Ie bruit propre a la bande lars de la lecture des cassettas 16000 Hz . par 10 que el bajar este control es u til para la suorssron del rnoiesro sllbldo de fondo en ra reprocuccton de casetes.do comunicando su fuerza a notas de trornpeta. EI bajar este control de niv~1 elimina los zumbidos procedentes de instrumentos musicales erectrrcos. les svsternss de ventilation ou au tres sources de bruit similaires. t. ya que ejerce gran efecto en la "riqueza" a "cuerpo" de la musica. Se percibe mas como vibracion u onda de presion que como musica.64 Hz Cette gamme recouvre ies sons graves tels que ceux d'un argue au ceux de la gamme la plus basse au piano.e reglage de la commande en position inferieure permet d'eliminer les parasites ernis par les instruments de musique electriques. 8000 Hz La requlacion de este control de nivel afecta los tones de rango alto dif icilmente perceptibles. el retumbo 'I otros elementos extrafios de frecuencia baja procedentes de tocadlsccs. qUI donnent a la musicue la dimension du meticuleux . Este es asimismo el rango en que se localiza la mayor parte del ruido de cinta. Lc I'"eglege de Ie commande de niveeu porte sur le d61icatesse de la musique et la sensation de "flottement" quelle degage. Cette commande de niveau s'utilise pour n1guler la puissance des programmes de ce type 4000 Hz Les sons de cette gamme apportent Cette commande est particulierernent des aiques au violon et des tonalites 16 Hz Este rango de frecuencia no se encuentra en cintas pre-grabadas ni en discos. Es particularmente importante para controlar la claridad de las notas altas de violin y de orros tonos suaves de rango alto. de sistemas de ventuacion 'I de otras fuentes. les notes a la trompette y prennent par exemple une intensite notable. tout juste audibles. La position de la commande de niveau revet ici une importance majeure car elle intervient sur la richesse expressive et Ie "corps" du programme musical.ants. 8000 Hz Le n!glage de cette commande porte sur les tonalites les plus aiques. Elle est ressentie plus comme une vibration au une onde de pression que comme une musique proprement dite. 32 Hz . que dan a la rnusica una sensacion de detalle. 1000 Hz Les sons de cette gamme sont d'une vlvacite tres marquee.500 Hz Estos dos rangos de frecuencia contienen la mayor parte de los sonidos procedentes de instrumentos musicales y de voces. 250 Hz .

• Low frequency level control s . • Die Bausteine weiter entfernt voneinander aufstellen. • Power SOurCQ hum. auf Position TAPE • Auf SOURCE IOSC i i I Brumm. Guide Cause Repair " • Contact Onkyo dealer. • Pegelregler absenken .Trouble-shooting Trouble No power. • Poor or no input ground. • Pegelregler fur niedrige Frequenzen zu hoch einqestetlt. Korrektur Sie sich an Ihren Onkv o-Fachhandler. • High frequency level controls set too high.autsprecherboxen zu nahe beisammen aufgestellt. Rauher Klang. • Check outer conductor of input plugs. und Korrektur Ursache . -12 - . aber kein Ton. Betriebsstorungen Storung Kein Strom Strom eingeschaltet. • Plattenspieler und l. stellen. . Power. • Turntable and speakers are too close together. • Netzstecker umpotan.Set to SOURCE/OSC . but no sound. low frequency noise. • OUTPUT selector button is in TAPE position. • Move them farther apart. Howling when the volume is turned up. I Rough or scratchy sound.und Ausgangsstecker prutan. high range not clear. I • Pegelregler fur hohe Frequenzen zu hoch einge5tellt. Honen undeutlich. niederfrequentes Rauschen. I input and output pin plugs.Check position. Hum. • Try rpvprsing AC oluo in socket. Heulqerauschs beim Aufdrehen der Lautstarke . • Bad con nections. • Lower level controls untilhowling stops. • Fehlerhafte Anschlusse. • Ein. bis Heutqerausche verschwinden. • Abschirmung uno Eingangsstecker kornrotueren. I • Lower level controls as much as possible. • Brumm durch Netzstromversorgung.Wenden • Ausgangswahler gestellt. set too high. • Pegelregler 50 weit wie m6glich absenken. • Fehlerhafte Erdung.

13- . pero no ao ni do . tierra. Ronronnement. j Guia de Indagaci6n de Fallas Prubl"ITl" No hay potencie. • Los controles de nivel de frccuencia baja estan colocados demasiado alto. Cause probable Mesure corrective • Prendre contact avec les services Onkyo. cote ncta. • lnverser [a position de [a prise du cordon sur la Hurlement a fort volume. • Ronflement de [a source dalirnantation. I I i • Baje los controles de nivel 10 mas posib!e. • Commande selecteu r de sortie en position TAP E. i trequence. a nouveau de +acon que Ie hurlement casse I Son rauque : manque de clarte dans la gamme super ieure. • Trate de invertir en la caja e[ enchufe de CA. • Estan m uy cercanos entre si el tocadiscos y los altavoces. 0 es mala la conexi6n. Aullido al subir el volumen. • La table de lecture est trop pres des enceintes. Sonido aspero 0 de raspadura: no es claro el rango alto . • Examine los enchufes de pasador de entrada y salida • Examine el conductor exterior de los enchufes de I I I i I Zumbido. • Commandes de niveau dans les bassestr equences reg[eestrop navt. • Zumbido de la fuente de potencia. • Reg[er les commandes de niveau sur la position la position [a plus basse. entrada. • Conexiones males. • Les ecarter • Reg[er . • VerHi er Ies pr-Iaes des c ebf es d'entree et de sortie • Verifier Ie conducteur prise murolc CA. I [fue rito}. • Regier sur la position SOURCE JOSC. I . • Commandes de niveau dans les heutes frequences reglees trop haul. exterieur des prises dentree. r u ido de frecuencia • No hay conplCion de pntr. Iloy Causa Remedio • Comuniquese con el concesionario de Onkyo.Tableau de depannage Probleme Pasdalirnentation Alimentation mais pas de son. • EI bo to n de acf icie eeec en 10 • Regulc en 10 posicion "SOURCE/OSC' posicion "TAP E lei rita}. • Baje los controles de nivel hasra que se detenga el aullido.qn::J:l baja. • Los controles de nivel de frecuencia alta se regulan muy alto. parasites basse • Defaut ou absence de masse II ['entree. • oereur de branchement. • Alejelos.