You are on page 1of 208

I

(
COLECCIN POPULAR

42

V*

EL LIBRO DE LOS LIBROS DE CHILAM BALAM

Ufil

#.

M^

Jk

EL LIBRO
*** D E LOS L I B R O S DE

CHILAM BALAM
Traduccin de sus textos pratelos por
, , ALFREDO BARRERA VSQUEZ y SILVIA RENDN

" *

basada en el estudio, cotejo y reconstruccin hechos por el primero, con introducciones y notas.

COLECCIN

POPULAR

FONDO DE CULTURA ECONMICA


Mxico

h
Primera edicin (Biblioteca Americana), Primera edicin (Coleccin Popular), Primera reimpresin (Coleccin Popular), Segunda reimpresin (Coleccin Popular), Tercera reimpresin (Coleccin Popular), 1948 1963 1965 1969 1972

$kf

D. R. 1948 FONDO DE CULTURA ECONMICA

Av. de la Universidad 975, Mxico 12, D. F. impreso en Mxico

V'

tX
y

A la memoria de los ilustres precursores de la filologa maya


JUAN Po PREZ
CRESCENCIO CARRILLO Y ANCONA,

a cuyos afanes se debe la conservacin de la mayor parte de las fuentes originales

ADVERTENCIAS PERTINENTES La ortografa del maya es tradicional. Para su pronunciacin hay que tomar en cuenta lo siguiente: c ante toda vocal tiene valor de k o qu, es decir, que ante e o i debe leerse que o qui. h es siempre aspirada como en ingls, excepto en ch que suena como el diagrama del espaol y del ingls y en th cuyo sonido se explica ms abajo. s y i suenan como la s del ingls o del espaol de Amrica. th representa un sonido de t glotalizado. ' (un apstrofo) arriba y despus de una consonante hace que suene glotalizada; y arriba y despus de una vocal tiene valor de consonante glotal (glottal stop). dz representa un sonido africado glotalizado sordo que de* biera representarse as: ts', usndose tres signos. Es el sonido glotalizado del diagrama tradicional tz (ts). Antiguamente se represent con c invertida (o). Los parntesis cuadrados [ ] encierran inclusin del autor y los parntesis angulares < > restituyen o corrigen. jM ^

3jj '

INTRODUCCIN GENERAL LOS LIBROS DE CHILAM BALAM Los llamados Libros de Chilam Balam forman una de las secciones ms importantes de la literatura indgena americana. Fueron redactados despus de la conquista espaola, por lo que su escritura y su forma material son europeos. Es decir, su escritura es la que los frailes espaoles adaptaron a la fonologa de la lengua maya en Yucatn y el papel usado por lo menos en las copias ahora existentes es tambin europeo, formando cuadernos. Algunos, si no todos, tuvieron tapas de vaqueta. 1 material que contienen es heterogneo. De modo general puede clasificarse as: 1) Textos de carcter religioso: a) puramente indgena; b) cristiano traducido al maya. 2) Textos de carcter histrico, desde crnicas con registro cronolgico maya a base de la "cuenta corta" (katunes en series de 13) hasta simples asientos de acontecimientos muy particulares sin importancia general. 3) Textos mdicos, con o sin influencia europea. 4) Textos cronolgicos y astrolgicos: a) tablas de series de katunes con su equivalente cristiano; b) explicaciones acerca del calendario indgena; c) almanaques con o sin cotejo con el Tzolkin maya, incluyendo predicciones, astrologfa, etc. 5) Astronoma segn las ideas imperantes en Europa en el siglo xv. 6) Rituales. 7) Textos literarios; novelas espaolas, etc. 8) Miscelnea de textos no clasificados. Como se ve, la diversidad de su contenido abarca todas las fases culturales por que fue pasando el pueblo maya de Yucatn hasta que cesaron de compilarse. Es indudable que gran parte de sus textos religiosos e histricos puramente nativos provienen de los antiguos libros jeroglficos, de los cuales solamente existen disponibles en el mundo tres, todos en Europa (vase Villacorta y Villacorta, 1933). Otra porcin de sus tex-

1H

tos ha sido registrada de fuente oral y el resto de impresos europeos. Vinieron a llamarse Libros de Chilara Balam, no sabemos desde cundo. No consta este nombre como ttulo original de ninguno actualmente, aunque Po Prez asienta en una de sus transcripciones: "Hasta aqu termina el libro titulado Chilambalam que se conserv en el pueblo de Man..." (Cdice Prez, Ms., p. 137.) De todos modos, el nombre es ya una denominacin tcnica aceptada para designar este tipo de libros yucatecos. Balam es el nombre del ms famoso de los Chilames que existieron poco antes de la venida de los blancos al continente. Balam es un nombre de familia, pero significa jaguar o brujo, en un sentido figurado. Chilam (o chilan) es el ttulo que se daba a la clase sacerdotal que interpretaba los libros y la voluntad de los dioses. La palabra significa "el que es boca" (vase Landa, 1938, ed. yuc, p. 50 y Diccionario de Motul, Ms., sub voce). Chilam Balam predijo el advenimiento de una nueva religin y de all su fama. Vivi en Man en la poca de Mochan Xiu poco antes de la conquista espaola. Cmo llegaron a organizarse y multiplicarse los Libros de Chilam Balam, lo suponemos as: Algn sacerdote (o varios sacerdotes simultneamente) recibira instruccin de los frailes, aprendiendo a leer y escribir en su propia lengua. Aprovechando esta nueva adquisicin de su cultura, transcribira textos religiosos e histricos contenidos en sus libros jeroglficos, incluyendo los de las predicciones de Chilam Balam. De una o varias fuentes saldran copias que pasaran a manos de los sacerdotes nativos de otros pueblos, viniendo as a incluir en su denominacin el nombre del lugar de procedencia: Chumayel, Man, Tizimn, etc. En cada poblado al ncleo original se le fue adicionando otro material de acuerdo con el criterio del curador y segn los acontecimientos locales. Como se les tena por libros sagrados, que eran ledos en ciertas ocasiones, haba el inters de conservarlos para la posteridad y furonse copiando y recopiando cuando se deterioraban. Los copistas cometieron errores de lectura, por lo que en veces, sea por 10

t*

desgaste, mala escritura anterior, manchas, etc., no entendieron alguna palabra correctamente, la transcribieron mal, o la sustituyeron por otra, en ocasiones correcta segn el contexto, pero no exactamente igual a la que se sustitua, sino sinnima; cometieron algunos errores de escritura; dejaron de poner palabras fallantes completamente o agregaron de su cosecha otras, etc. 1 tiempo destrua los libros materialmente y destrua a su vez el entendimiento que sus curadores deberan tener de su contenido al modificar su propia cultura. As pues, las copias hoy existentes no son las originales del siglo xvi en sus textos de fondo, sino copias de copias muy posteriores, algunas del siglo xvri y otras aun del presente siglo. Gran parte de estos textos que llamamos de fondo aparecen repetidos una o ms veces en los Libros, pero en cada ocasin las versiones no son idnticas, por las razones apuntadas. Puede entonces decirse que los Libros contienen dos tipos de texto, en lo que respecta a la posibilidad de su exegesis : 1) los susceptibles de ser reconstruidos por cotejo de sus varias versiones y 2) los que no son susceptibles de reconstruccin porque son singulares. Algunos de estos ltimos, debido a su asunto, simplicidad y poca no lejana, obviamente no necesitaran reconstruccin. De ah que hayamos preferido hacer un Libro de Libros de Chilam Balam, en lugar de hacer traducciones aisladas de cada uno, y que hayamos preferido los textos del tipo 1 para hacerlo, dejando para ms adelante los del tipo 2, pues es posible que sean hallados nuevos Libros donde aparezcan textos paralelos de algunos que actualmente son singulares. Por de pronto, hasta 1936, el texto de "El Lenguaje de Zuyua", incluido en esta obra, no tena paralelo, pero en ese ao fue descubierto el Libro de Chilm Balam de Tusik en donde vino una versin que ha servido mucho para aclarar algunos pasajes. As pues, la presente obra contiene la traduccin de los textos de los cuales existe ms de una versin. Las traducciones se han hecho sobre la reconstruccin realizada mediante una cuidadosa colacin de las varias versiones, siguiendo un mtodo riguroso, como puede verse 11

en nuestra edicin crtica de la Crnica publicada por la Carnegie Institution of Washington en 1949, con un comentario por el Dr. Sylvanus G. Morley. Al presente hay listados ms de una docena de Libros de Chilam Balam, pero los disponibles para estudio son los siguientes: 1) Chumayel, 2) Tizimin, 3) Kua, 4) Ixil, S) Tekax, 6) Nah, 7) Tusik y 8) Cdice Prez (Man). Hay noticias de otros : el de Teabo, que parece ser el mismo de Tekax y los de Peto, Nabul, Tihosuco, Tixkokob, Hocab y Oxkutzcab, pero nadie los ha descrito, ni se sabe dnde se encuentran. Se dio en llamar Chilam Balam a la Crnica de Calkin de carcter puramente histrico, traducida por nosotros y publicada, con el nombre de Cdice de Calkin, en 1957. La referencia clara de la existencia de los Libros de Chilam Balam en los principios del siglo xvn la tenemos en Snchez de Aguilar, que dice en su informe (ed. 1937, p. 181): "Ultra que sera muy til que hubiese impresos en la lengua de estos Indios, que tratasen del Gnesis y creacin del mundo; porque tienen fbulas, o historias muy perjudiciales, y algunos las han hecho escribir, y las guardan, y leen en sus juntas. E yo huue un cartapacio destos que quit a un Maestro de Capilla, llamado Cuytun del pueblo de Cucop, el cual se me huy, y nunca le pude auer para saber el origen deste su Gnesis..." Cogolludo (1867-1868, vol. I, p. 310), despus de citar las palabras de Snchez de Aguilar, agrega: "Recin venido yo de Espaa o decir a un religioso llamado Fr. Juan Gutirrez, y era gran lengua de estos indios, que haba visto otro escrito semejante al dicho..." Tambin menciona Cogolludo (ibid., p. 183) "un librillo..." que fue seguramente o esuna crnica histrica del tipo de las de los Pech o de la de Calkin. El Dr. D. Agustn de Echano, cannigo que fue de la Catedral de Mrida (Yucatn), en l aprobacin de una obrita en maya, impresa en 1758, asienta: "La experiencia de manejar tan incesantemente a los indios en cerca de doce aos que les serv, me ense que el motivo de estar todava muchos tan apegados a sus antigedades era porque siendo los naturales muy curiosos, y aplicn12

dose a saber leer, los que esto logran, cuanto papel tienen a mano tanto leen; y no habiendo entre ellos ms tratados en su idioma que los que sus antepasados escribieron, cuya materia es slo de sus hechiceras, encantos y curaciones con muchos abusos y ensalmos" (en Domnguez, 1758). Damos inmediatamente una breve resea de cada uno de los ocho ms conocidos: 1. El Chilam Balam de Chumayel Procede del pueblo de Chumayel, Yucatn. Fue propiedad del Sr. Obispo Crescencio Carrillo y Ancona. En 1868, siendo ya propiedad de ste, fue copiado a mano por el Dr. Berendt y en 1887 fotografiado por Teoberto Maler. George B. Gordon, director del Museo de la Universidad de Pennsylvania, lo fotografi y edit en forma facsimi]ar en 1913. Pas a la Biblioteca Cepeda de Mrida en 1915 de donde fue sustrado juntamente con otros manuscritos, antes de 1918. En 1938 apareci en venta en los Estados Unidos en la suma de siete mil dlares. Ms tarde, fue de nuevo ofrecido en venta al Dr. Sylvanus G. Morley por la suma de cinco mil dlares. Partes de l han sido traducidas y publicadas desde 1882, pero la primera traduccin completa la public Antonio Mdiz Bolio en Costa Rica en 1930, en espaol. La segunda, en ingls, la hizo Ralph L. Roys quien la public en 1933. 2. El Chilam Balam de Tizimin Procede de la villa de Tizimin, Yucatn, y fue hallado all a mediados del siglo xix. El prroco de este lugar lo don al Obispo Carrillo y Ancona en 1870, quien originalmente lo llam Cdice Annimo. Fue copiado por Berendt posiblemente poco despus de 1870. De la copia de Berendt se vali Brinton para hacer la primera traduccin de una parte del cdice. Compaero del Chumayel, sigui la misma suerte que ste, hasta que procedente de los Estados Unidos fue donado por la seorita Laura Temple al Museo Nacional de Arqueologa (hoy
13

Museo Nacional de Antropologa), en donde se conserva juntamente con el de Ixil. La nica traduccin completa del Chilam Balam de Tizimn es obra de Maud Worcester Makemson, quien con el ttulo de The Book of the Jaguar Priest la public en 1951. 3. El Chilam Balam de Kua Este tambin fue de la coleccin del Obispo Carrillo y Ancona y form parte del grupo de manuscritos que fue extrado de la Biblioteca Cepeda de Mrida, poco despus de haber sido depositado en ella en 1915. No se conoce su actual paradero. Es tercero en importancia, el ms voluminoso sin embargo, con 282 pginas; nunca ha sido totalmente traducido ni publicado. Slo se le han sacado copias manuscritas o fotogrficas y traducido algunas de sus recetas mdicas por Roys en 1931. 4. El Chilam Balam de Ixil Po Prez, en su miscelnea de extractos de Libros de Chilam Balam conocida ahora como "Cdice Prez", describe este documento y menciona que el lugar de su procedencia es el pueblo de Ixil. No se sabe cmo pas a manos del Obispo Carrillo y Ancona. Estuvo incluido en el mismo legajo del Libro de Tizimn e identificado por nosotros, se halla ahora separado de ste en la Biblioteca del Museo Nacional de Antropologa en la ciudad de Mxico. No ha sido traducido, ni publicado, salvo en pocas copias fotostticas y manuscritas. Contiene un recetario mdico. 5. El Chilam Balam de Tekax Es semejante al de Kua, pero mucho ms corto, pues solamente contiene 36 pginas. Es calendrico y mdico. Nunca ha sido traducido ni parcialmente. Form parte de la Coleccin de William Gates. Ignoramos cul sea ahora su paradero. Existen de l copias fotogrficas en algunas bibliotecas. 14

6. El Chilam Balam de Nah Procede de Teabo, Yucatn. Es tambin del mismo tipo del Kua, con 64 pginas e igualmente form parte de la Coleccin de Gates. El material mdico que contiene fue traducido por Ralph L. Roys al ingls y publicado en 1931. Se ignora dnde para actualmente. 7. El Chilam Balam de Tusik Fue descubierto en la aldea de Tusik, Quintana Roo, Mxico, en 1936. Consiste en un cuaderno de slo 29 hojas. Contiene algunos textos semejantes a los del Chilam Balam de Chumayel. Uno de stos ha servido para cotejar la nica copia que exista en el Chumayel del Lenguaje de Zuyua que se incluye en este libro. Posiblemente se encuentre an en Tusik. Ha sido fotografiado, transcrito y traducido parcialmente, pero no publicado. 8. Cdice Prez Por su importancia este Manuscrito debera ocupar uno de los primeros lugares; si se coloca aqu, es porque en s mismo ni es copia hecha por indgenas mayas, ni lo es de un solo libro, sino un conjunto de fragmentos de varios, principalmente de los Libros de Man (ahora desaparecidos), Ixil y Kua, recopilado por D. Juan Po Prez alrededor del ao de 1840. El manuscrito original est en manos de una familia Escalante de Mrida. Ha sido copiado varias veces y una de sus copias se halla en la Biblioteca Nacional de Mxico; otra existe en la Coleccin Berendt en la Universidad de Pennsylvania, una ms en el Middle American Research Institute y otra en la Biblioteca del Instituto Yucateco de Antropologa e Historia. El Dr. Ermilo Sols Alcal la tradujo al espaol, habindose publicado su traduccin en 1949. Contiene cerca de 200 pginas. El nombre de Cdice Prez se lo asign el Obispo Carrillo y Ancona en 1870. Fue compilado entre 1837 y el siguiente ao. Juan Po Prez lo dividi en dos partes que aqu se citan como Prez I y Prez II. 15

CUADRO SINPTICO DE LOS TEXTOS-FUENTES LUGARES TEXTOS Prez I 134-137 Prez 11

Crnica I Primera Rueda Proittca de un Doblez de Katunes llAhau 9 Ahau 5 Ahau 1 Ahau 12 Ahau 10 Ahau 8 Ahau

pp.75 76 76-77 77-78 78-79 79-80 80-81 81 81-82 82-83 83-84 84-85 85-<90[86]

pp. 157 158 159 160-161 161-162 162-163 163 164 152 153-154 154 155 156

Segunda Rueda Projtica de un Doblez de Katunes llAhau 9 Ahau 7 Ahau 5 Ahau 3 Ahau 1 Ahau 12Ahau 10 Ahau 8 Ahau 6 Ahau 4 Ahau 2 Ahau 13Ahau 16

Y SU LOCALIZACION EN LOS ORIGINALES DONDE SE ENCUENTRAN Chumayel 74-77 (G) Tizmin 18v-19r Kua Tusik ^jgJJ

13 (G) y 73 (G) 13r 13v 13v-14r 14r 14r 14r/v 14v 14v-15r 15r 15v 15v 73 (G) 19v 73 (G) 73- 74 (G)

143r 143r/v 143v 143v 141v 141v 142r 142r 142r 142v 142v 142v 143r

(SA) (SA) (SA) (SA) (SA) (SA) (SA) (SA) (SA) (SA) (SA) (SA) (SA)

87- 88 (G) 89 (G) 90 (G) 91-92(G) 92 (G) 93-95 (G) 96 (G) 97 (G) 98 (G) 98 (G) 99 (G) 99 (G) 100 (G)

16r 16r 16r/v 16v 16v 16v-17r 17r/v 17v 17v 17v 17v-18r 18r 18r

17

CUADRO SINPTICO DE LOS TEXTOS-FUENTES (Conclusin) LUGARES TEXTOS Textos Profticos de Katunes Aislados Profeca de un Katun 13 Ahau Profeca llamada de las Flores en un Katun 11 Abau Profeca llamada Episodio de Ah Mucen Cab en un Katun 11 Ahau Profeca llamada La Palabra de Oxlahun Ti Ku en un Katun 13 Ahau Profeca llamada Memoria de cmo vino Hunab Ku Profeca llamada Interpretacin de la llegada de los extranjeros Cuceb o Rueda Proftica de los Aos U Mutil Chuenil Kin Sansamal Jaculatorias de los Ah Kines Palabras de Ah Kin Napuctun Palabras de Ah Kahuil Chel .. Palabras de Nahau Pech Palabras de Natzin Yabun Chan Palabras del Chilam Balam . . . Bt Lenguaje de Zuyua h Parte El Lenguaje de Zuyua 2a Parte Alzamiento de Dn. A. Martinez Retato llamado Acontecimiento Histrico de un 8 Ahau Explicacin del Calendario M aya 18 120-121 90- 93 165-166 74- 75 Prezl Prez 11

116-117 118-120 117-118 115-ll 65- 69 74-75 01-115 94-95 72 72 73 72 73 166 167 167-168 168 169-170

Y SU LOCALIZACION EN LOS ORIGINALES DONDE SE ENCUENTRAN Chumayel Tizimin Kua Tusik g g f f

llv 45-47(G) 42- 43 (G) 12r/v llv-12r llr 64-67(G) 7r-8v 10v-llr lr-7r 75v-76v(CMD) 77v-78r(CMD) 81r/v (CMD) 104 (G) 104-105 (G) 105 (G) 105 (G) 105-107 (G) 28- 33 (G) 34- 42 (G) 10v-llr 12v-13r lOr lOr lOr/v 16r-19v (BV) 19v-27r (BV)

37r 37r 37v 37v-38r 38r/V

19

La lista de los textos incluidos en la presente obra y su procedencia pueden verse en el Cuadro Sinptico respectivo. Algunos de los textos que aqu se incluyen han sido publicados antes por otros autores, pero solamente en una de sus versiones, de modo que, si se les coteja, nuestra traduccin nunca ser idntica a la de aqullos, ya que se ha hecho sobre la reconstruccin de los textos, colacionando cada versin conocida.

20

LA CRNICA MATICHU En los Libros de Chilam Balam 1) de Man (Prez I) a pginas 134-137; 2) de Tizimn a folios 18v-19r, y 3) de Chumayel a pginas 74-77 de la edicin Gordon, aparecen tres versiones de un mismo texto que se haban venido tomando como tres crnicas distintas, aunque de contenido semejante. Un cuidadoso cotejo de las tres versiones vino a demostrar que realmente se trata de una sola crnica que puede dividirse en.cuatro partes, que por primera vez se editan por separado. La que aqu llamamos Parte I es una historia de las emigraciones de los Xiues, desde su salida de Nonoual en un Katun 3 Ahau (102.0.0.0: 849-869) hasta su establecimiento en Chacnabitn, que dur hasta el fin de un Katun 5 Ahau (10.14.0.0.0: 1086-1106). La Parte II es una historia itz que abarca desde el "descubrimiento" de la provincia de Siyan Can Bakhalal en un Katun 8 Ahau (9.0.0.0.0: 415-435) hasta el retorno de este grupo a Chichen Itz en un 4 Ahau (10.8.0.0.0: 968-987). Dentro de este lapso se incluyen los acontecimientos del "descubrimiento" de Chichen Itz en un Katun 6 Ahau, el siguiente al del "descubrimiento" de Bakhalal; la ocupacin de Chichen Itz en el Katun 13 Ahau ( 9.4.0.0.0. : 495-514), el mismo en que se "ordenaron las esteras"; el primer abandono de Chichen, acaecido en el Katun 8 Ahau, el decimotercero despus del Katun 8 Ahau, inicial de esta Parte (9.13.0.0.0: 672-692); el arribo a Chakanputn, sea en el Katun 6 Ahau siguiente o en el Katun 4 Ahau que sigue inmediatamente (9.15.0.0.0: 711-731). 1 abandono de Chakanputn ocurre en el Katun 8 Ahau, el decimotercero despus del primer abandono de Chichen Itz (10.6.0.0.0.: 928-948), y duran los emigrantes en su penosa peregrinacin para "establecer sus hogares de nuevo" en Chichen Itz, 2 katunes: el 6 Ahau y el 4 Ahau (10.7.0.0.0 y 10.8.0.0.0.: 948987). La Parte III es la historia de la poca llamada 21

del "Nuevo Imperio" y abarca un perodo a partir del Katun 2 Ahau (10.9.0.0.0: 987-1007), en que Ah Mekat Tutul Xiu se establece en Uxmal, hasta llegar al Katun 2 Ahau (11.15.0.0.0: 1500-1520), en que se realiza el descubrimiento de Yucatn por los europeos. Dentro de este periodo queda la alianza llamada "Liga de Mayapn", que dur diez ka tunes: del mencionado 2 Ahau (10.9.0.0.0: 987-1007) hasta el 10 Ahau inclusive (10.18-0.0.0: 11651185); el segundo abandono de Chichen Itz por los itzaes a causa del complot de Hunac Ceel de Mayapn contra Chac Xib Chac, jefe de Chichen, lo cual aconteci en el Ka tun 8 Ahau (10.19.0.0.0: 1185-1204), precisamente en el dcimo ao Tun (10.18.10.0.0:1194), con la ayuda de mercenarios chichimecas, capitaneados por siete jefes cuyos nombres se dan; el ataque al Seor Ulmil de un lugar no mencionado a causa de sus "banquetes" con el Seor Ulil de Izamal, acontecimiento que ocurri durante el mismo Katun 8 Ahau en que fue atacado Chichen Itz; la represalia de los itzaes, de Ulmil y de los izamalenses contra Mayapn, lo cual ocurri en el Katun 4 Ahau (11.1.0.0.0: 1224-1244), treinta aos despus de su derrota (aunque,el texto dice que treinta y cuatro) "por causa del gobierno mltiple en el interior" (lo cual parece indicar que la llamada "hegemona de Mayapn" comenz a raz del triunfo de Hunac Ceel), y la destruccin total de Mayapn en el Katun 8 Ahau (11.12.0.0.0.: 1441-1461) por la misma causa anterior. Se callan aqu los acontecimientos ocurridos durante el transcurso de los Katunes 6 Ahau (11.13.0.0.0: 1461-1480) y 4 Ahau (11.14.0.0.0: 1480-1500), que corresponden a la poca en que se establecieron los pequeos reinos o cacicazgos que hallaron los espaoles al ocupar la pennsula. La Parte IV y ltima est dividida en dos series: una que es una enumeracin corrida de los Katunes 13 Ahau a 8 Ahau (11.16.0.0.0: 1520-1539 a 12^.0.0.0: 1697-1717), es decir, que cierran el ciclo de Trece Katunes, pero sin mencionar otros acontecimientos, y otra serie repetida, aunque incompleta, que comienza con el Katun 6 Ahau, el siguiente despus de la destruccin de Mayapn, ya mencionado ( 11.13.0.0.0: 1461-1480) y termina con el 3 Ahau 22

(12.1.0.0.0: 1618-1638), registrando la peste sufrida durante el Katun 4 Ahau (11.14.0.0.0.: 1480-1500), en que "los zopilotes entraron a las casas", y la viruela grande que apareci en el Katun 2 Ahau (11.15.0.0.0: 1500-1520), el mismo de la aparicin de los europeos, lo que significa que fueron los introductores. En el Katun 13 Ahau (11.16.0.0.0: 1520-1539) se fija la fecha de la muerte del ofrendador del agua, Ah Fula. El Katun 11 Ahau (11.17. 0.0.0: 1539-1559) se seala como el de la llegada de los espaoles, pero que naturalmente se refiere a su definitivo establecimiento, pues su primera aparicin fue en el Katun 2 Ahau (11.15.0.0.0: 1500-1520). En los siguientes se enumeran diversos hechos histricos de la colonia, siendo el ltimo el del censo levantado por Diego Pareja en el ao 1610, durante el Katun 5 Ahau (12.0.0.Q.0: 1599-1618). El ltimo katun registrado, el 3 Ahau (12.1.0.0.0: 1618-1638), no tiene asignado acontecimiento alguno. La Parte I aparece completa en la versin del Man, incompleta en la del Tizimn y falta enteramente en la del Chumayel. El hecho de que tanto en la versin del Man como en la del Tizimn aparezca en posicin inicial de la Crnica ha dado lugar a confusiones en las exegesis que anteriormente se haban hecho de ella. Algunos autores (cf. Tozzer, 1941) haban interpretado correctamente la cronologa, por deducciones, pero no se habfan dado cuenta de que se trata de un relato fuera de lugar. La Crnica Matichu ofrece en trminos generales una cronologa aceptable que se compadece con los datos aportados por otras fuentes, tales como la Relacin de Landa. Landa, por su parte, habla de algunos hechos que no se consignan de modo directo en estas crnicas, sino indirecto o con una concisin extrema. Algunos hechos se callan completamente en ellas. De todos modos, el valor aceptable de la Crnica Matichu en su aspecto cronolgico radica en que reside el cotejo de otras fuentes tenidas por veraces. Algunos de sus datos, naturalmente, slo pueden cotejarse con los datos de la arqueologa. Y aun en este terreno resiste muy bien
23

si

la prueba, con poqusimas excepciones en las que puede haber duda. Landa se refiere claramente a la ocupacin de Chichee Itz por un Quetzalcatl-Kukulcn, asentando que "entr por la parte Poniente, y que difieren en si entr antes o despus de los itzaes o con ellos". Menciona tambin que "partido Cuculcn, acordaron los seores, para que la repblica durase, que tuviese el principal mando la casa de los Cocomes, por ser ms antigua o ms rica, o por ser el que la rega entonces hombre de ms valor" y especifica que la capital sera Mayapn. Por otra parte, ms adelante se refiere al despotismo ejercido por los Cocomes y a su constante importacin de mercenarios mexicanos e Xicalanco, lo cual dio origen a una revolucin que termin con la destruccin de- Mayapn, revolucin que capitanearon los Xiues. La Crnica Matichu no habla de Quetzalcatl-Kukulcn ni de los Cocomes. Da el nombre de los siete capitanes que atacaron a Chac Xib Chac de Chichen Itz en 1194 y estos nombres son nahuas; al seor de Mayapn que hizo la guerra a Chichen Itz con estos capitanes no se le llama Cocona sino Hunac Ceel, que en otras fuentes aparece como Hunac Ceel Cauich. Ahora bien, es evidente que Chichen Itz, Mayapn, Tulum, Ichpatn y otras ciudades menos importantes muestran una clara influencia de la cultura tulense llamada tolteca, o dentro de la arqueologa maya, "mexicana". Esta influencia no pudo tener otro origen que la invasin de elementos humanos provenientes de la meseta central, es decir, que lo sustentado por Landa de la venida de un Quetzalcatl a Yucatn y de la contratacin de mercenarios mexicanos por los Cocomes de Mayapn son hechos que tienen prueba de veracidad en la arqueologa directamente y en la Crnica, por cuanto a los mercenarios, tambin directamente. As pues, en la Crnica se mencionan dos grupos emigrantes de un modo directo; los Itzaes y los Xiues. No se habla de la emigracin de los Cocomes, ni de Quetzalcatl-Kukulcn. Es de suponerse que los Cocomes eran gente de Quetzalcatl-Kukulcn.
24

.sk

1 grupo ms importante, segn las crnicas, era el Itz, el cual ya no estaba presente en el norte de Yucatn cuando se realiz la conquista de los europeos, sino que habitaba en la Laguna de Peten en Guatemala desde haca varios siglos. All fue conquistado en 1697. La regin norte estaba seoreada por varios jefes, divididos en parcialidades, y entre stos se hallaban como enemigos incorregibles los Xiues y los Cocomes, fuera de sus antiguos asientos. Segn se desprende de lo que la Crnica Matichu registra, la historia del norte de Yucatn se puede sintetizar as: En el ciclo 9.0.0.0.0. de la cronologa maya, Katun 8 Ahau de la Cuenta Corta, corrido del ao 415 al 435 de la era cristiana, un grupo de hombres llamados Itzaes, portadores de la cultura maya definida sta, segn Morley, como aquella que incluye la escritura jeroglfica llamada maya, el sistema cronolgico igualmente llamado maya, la arquitectura ptrea con la bveda de arco mensulado y la cermica llamada tzakol, lleg, procedente del Sur seguramente de la regin conocida hoy como El Peten, Guatemala a la laguna de Bakhalal hoy Bacalar, en el actual territorio de Quintana Roo, "descubrindola". Desde all, el mencionado grupo "descubri" tambin el lugar que vino a llamarse Chichen Itz, donde se estableci durante diez katunes, durando su paso de Bakhalal a Chichen Itz otros tres katunes. En el siguiente Katun 8 Ahau (9.15.0.0.0: 672-692), sin que se asiente la causa, Chichen Itz es abandonado, yendo las Itzaes a Chakanputn, lugar que alcanzan, segn una versin de la Crnica Matichu, en el Katun 6 Ahau (9.14.0.0.0: 692-711) y segn otra en el siguiente, 4 Ahau (9.15.0.0.0: 711-731). All permanecen, sin mencin en la Crnica de algn acontecimiento ocurrido en el lapso, hasta el siguiente Katun 8 Ahau (10.6.0.0.0: 928-948), que es cuando a su vez Chakanputn es abandonado, regresando los Itzaes a Chichen Itz ; dur su peregrinacin cuarenta tunes, por lo que Chichen Itz es reocupado el Katun 4 Ahau (10.8.0.0.0: 963-987). Hasta el momento de la reocupacin de Chichen Itz 25

ix

por los Itzaes, parece que en el norte de Yucatn no haba otra cultura superpuesta a la milpera (que an subsiste hasta ahora) que la llamada tcnicamente "maya". Pero a partir de entonces la influencia toltecachichimeca se hace presente. Entra en Yucatn Quetzalcatl-Kukulcn. Landa dice que no se saba si entr a Chichen Itz antes que los Itzaes, con ellos o despus de ellos. La Crnica que aqu se publica no menciona ni una sola vez esta migracin, segn ya dijimos antes. Algunos estudiosos han credo que los Itzaes mismos eran "mexicanos". Vase a este respecto Tozzer (1941, p. 20, n. 123; p. 32,. 172). Este autor hace notar que las versiones de la Crnica Matichu claramente asientan que cuando los Itzaes abandonan Chakanputn van en busca de sus hogares de nuevo, lo cual significa que antes haban estado en Chichen Itz. Menciona otras fuentes tales como Snchez de Aguilar, Francisco Hernndez, las Relaciones de Yucatn, etc., en las que se menciona la penetracin de Quetzalcatl-Kukulcn entre seiscientos y ochocientos aos atrs del siglo xvi. Seiscientos aos se acercan ms a la fecha, sealada en la Crnica, del retorno de los Itzaes a Chichen Itz; ochocientos le parecen fecha muy temprana para la penetracin "mexicana". Acaba Tozzer por ofrecer dos soluciones: o los Itzaes eran mayas de habla chonta! procedentes de Chakanputn, o "mexicanos" que se mayanizaron. Estas soluciones dejan a un lado el hecho de que los Itzaes estuvieron en Chichen Itz en fecha anterior al siglo x y, segn nosotros creemos, por la evidencia de la Crnica Matichu, desde el siglo v. Naturalmente que el origen tnico puede ser cualquiera, pero lo importante es la cultura que el grupo trajo con su advenimiento en el norte de la pennsula. Es evidente que culturalmente, antes del siglo x, no exista all influencia tolteca-chichimeca, en la forma en que es palpable en la arqueologa de la regin. Ahora bien, es indudable que la influencia cultural de los altos de Mxico se efectu al mismo tiempo que los Itzaes regresaron a Chichen Itz y que si la Crnica calla la entrada de Quetzalcatl-Kukulcn, otras fuentes la mencionan 26

y fijan ms o menos la misma poca para esa entrada. Durante la estancia de los Itzaes en Chakanputun. es posible: 1) que hubiesen cambiado su dialecto de1 norte de Yucatn por otro del Sur (Chontal); 2) que; hubiesen recibido influencias culturales de los altos de Meneo por contacto con los nonoualcas colindantes; i) que se nubiesen aliado a Quetzalcatl-Kukulcn, para convivir en Chichen Itz. En la misma poca en que los Itzaes recesan por segunda vez a Chichen Itz segn U M ^ , c ^ * 7^' rece en la pennsula el grupo Xiu. Procedi de Nonoual, el clsico Nonoualco, que vagamente se situa a s u r ae Mxico, desde Oaxaca hasta Tabasco, en los linde:n mayas. Agrega la Crnica que "la tierra de donde vuueron es Tulapan Chiconautlan", claramente la regin de Tula de Hidalgo, de donde partieron en el mismo Katun 8 Ahau en que los Itzaes abandonaron Chakanputun. Los Xiues llegan a Chacnabitn, una regin no claramente identificada de la pennsula Morley cree que estaba situada al sur de Chakanputun, en el primer tun del Katun 13 Ahau (10.10.0.0.0: 1007-1027), es decir, en 1008, despus de una peregrinacin que dur 81 anos tunes. Esto reza la Parte I de la Crnica, dando el nombre del caudillo Chan Tepeu. La Parte II, sin embargo, pone a otro caudillo: Ah Suytok Tutul Mu. 1establecindose en Uxmal en el Katun 2 Ahau 9*7" 7* inmediatamente anterior al 13 Ahau. El grupo de Chan Tepeu dur en Chacnabitn hasta el Katun 5 Ahau (10.14.0.0.0: 1086-1106), pero no dice el documento adonde se dirigi despus. A partir del establecimiento de Tutul Xiu en Uxmal, la Crnica dice que ste rein en compaa de los gobernadores de Chichen Itz y Mayapn, por espacio de diez katunes, es decir, desde el Katun 2 Ahau mencionado hasta el Katun 10 Ahau (10.18.0.0.0: IJJ 5 -)ste es el periodo de lo que se ha llamado "Confederacin o Liga de Mayapn". Ahora bien, ya hemos mencionado antes cmo se estableci la dinasta Cocom en Mayapn. La influencia tolteca-chichimeca no se encuentra nicamente en Chichen Itz y en Mayapn, 27

JL.

como tambin hemos indicado antes, sino en varios otros lugares, especialmente en la costa caribe, hasta el Sur. A este respecto, algunas fuentes coloniales dan alguna referencia, como por ejemplo un documento de Valladolid, citado por Brinton (1882, p. 118), que dice que vinieron de Mxico a Yucatn a fundar pueblos; que algunos se establecieron en Chichen Itz, un grupo fue a establecerse a Bacalar (Bakhalal) y otro a Cozumel. Agrega el documento que uno de los jefes de nombre Tanupolchicbul fue pariente de Moctezuma (citado por Tozzer, 1941, p. 21, n. 123). Landa, como hemos dicho, da el dato concreto de que Mayapn fue cultural y polticamente obra de Quetzalcatl-Kukulcn, habiendo ste vivido en la ciudad, de donde parti a Champotn cuando regres a los altos de Mxico. La alianza o liga, como se la ha llamado, pues no slo sera entre Mayapn, Uxmal y Chichen Itz, sino entre otras varias ciudades-estados. Unas Itzaes, como Itzmal, y otras de Quetzalcatl-Kukulcn, como Tulum, Ichpatun, etc. Tres grupos culturales aparecen en juego: 1) l Itz, que aunque aliado con Quetzalcatl-Kukulcn y con alguna influencia de los altos, seguramente conserv las lneas fundamentales de su cultura especialmente en el aspecto religioso, a pesar de su convivencia con QuetzalcatlKukulcn en Chichen Itz; 2) el Xiu, que siendo nonoualca proveniente de Tulapan Chiconautlan, parece que particip poco de la cultura tolteca-chichimeca, por lo menos en cuanto a las artes materiales se refiere, pues no aport en Uxmal, ni en todo el Puuc, sino algunos elementos que aparecen aplicados no estructuralmente combinados en la arquitectura, que es a todas luces tpicamente maya, aunque con fisonoma particular en algunos rasgos: 3) en cambio, Chichen Itz, Mayapn, Tulum, Ichpatun, etc., muestran hibridez clara de elementos de los altos. La llamada Liga de Mayapn dur hasta el Ka tun 8 Ahau (10.1.0.0.0. 1118-1204) en que aconteci el episodio de Hunac Ceel, el jefe Cocom de Mayapn a la sazn. Segn Landa, los Xiues no participaron en esta lucha, pero simpatizaron con los Itzaes. Vine la venganza de los
28

Itzaes, de la cual hemos hablado ya. Nuevamente los Co. comes, con el auxilio de gente de Xicalanco, establete* ron una hegemona, haciendo que los gobernantes de las otras parcialidades viviesen dentro de las murallas de Mayapn, desde donde ejercan su gobierno por medio de diputados. Por ltimo, los de fuera de la muralla arrasaron a Mayapn en el Katun 8 Ahau (11.12.0JU0: 1441-1461), auxiliados por los Xiues, quedando despus dividida la pennsula en las parcialidades que hallaron los espaoles. Los Itzaes refugiados en El Peten fueron conquistados por stos 137 das antes del retorno del Katun 8 Ahau (125.1.0.0: 1697-1717), es decir, el da 13 de marzo de 1697. Choca sta rtmica sucesin de hechos histricos calamitosos para los Itzaes y aun para los otros grupos. Morley (1947, pp. 486-90) trata este fenmeno llamndolo "los idus de marzo de los mayas". La respuesta a la pregunta de quines fueron los Itzaes parece que la da la Crnica Matichu. Vinieron del Sur, del Viejo Imperio, en el ciclo 9.0.0.0.0: Eran, pues, "mayas" del Viejo Imperio? Por lo menos, su nombre revela un origen maya. Su anlisis filolgico es el siguiente: Itz es un compuesto de dos elementos: its + a'. El primero, its, lo tomamos por brujo o mago y d por agua. El nombre Itz, pues, se traduce por Brujo-del-agua. El nombre completo no parece corresponder al dialecto del norte de Yucatn, donde its tiene un signifcado de: "leche, lgrima, sudor, resina o goma por cuaxar de rboles y de matas y de algunas yervas... lo que corre de la candela... herrumbre que tiene el cuchillo y el hierro", segn el Diccionario de Motul, de donde se ha sacado la interpretacin clsica de las palabras de Itzamn4: Itien caan, Itzen ntuyal, "que era dezir: Yo soy el rzio, o sustancia del Cielo y nubes" (segn Lizana, 1893, p. 4). En la misma pgina, Lizana da una de las variantes del nombre de Itzamn y su supuesto significado: "Itzamatul, que quiere dezir el que recibe y posee la gracia, o roco, o sustancia del Cielo". Segn la definicin del Motul, Us en yucateco no es gracia, ni sustancia, ni roco, aunque de modo marginal 29

puede extenderse el significado, ya que se refiere a algo que brota o surge por gotas o pequeas partculas, lquido o no. De todos modos la definicin que da Lizana est relacionada con agua, con el agua de las nubes. El its yucateco es homnimo del its de its y de sus derivados. El morfema Us de Itz, forma parte de una familia de variantes existentes en las lenguas mayances, inclusive el maya yucateco como veremos. Aparece sin o con modificacin en cakchiquel: "its... hechicera, brujera, encantamiento. Ajits, hechicero". En el maya yucateco aparece en la variante its* y nicamente en el compuesto its'at (ioat o idzat), que significa: "astuto, cauteloso, maoso, bil, artista, industrioso, ingenioso, para bien y para mal, y sabio assi", segn el Diccionario de Mo tul. En ese dialecto la variante its' tiene varios homnimos. Otra de las variantes de its es ts ( k o ish), que en la cronologa antigua de Yucatn es el nombre de uno de los das de la veintena, el que corresponde exactamente a oclott de la veintena nahua. Tampoco esta forma ts aparece en el dialecto yucateco con el significado de jaguar, que es el de oclott en nahua. Pero la tenemos en quekch precisamente con el doble significado de pluma y de jaguar (segn Stoll, 1938). Otras variantes son: ih en pokomchi, que segn Ziga vale por: "...espaldas... Dzese tambin en orden, a toda la circunferencia del cuerpo... Dzese tambin por la piel, el pellejo, el despojo assi del hombre como del animal. .. Dzese tambin por las plumas del ave. Dzese por el enbez de algo lo contrario de la haz... dzese por la lana de la oveja y de aqu llaman rih chicop al escapopul de lana que usan por capa y a las frezadas... Dzese por el pelo del animal... Dzese tambin por la corteza del rbol... y por la corteza y cascara de huevo y de cualquier cosa... Dzese tambin por los palpados de los ojos... Dzese tambin por los lavios de la boca..."; ism (izm) en el cakchiquel, que tiene significacin semejante segn Vrela: "...cabello o pelo de cualquier cosa, o de lana, o de algodn... o las plumas de las aves..."
30

Ahora bien, qu tiene que ver piel, pelo, pluma, corteza, etc., con jaguar y brujo, mago o sabio? Vrela trae un ejemplo en el cual equipara balam e itz para significar hechicero: "Balam Ah ytz lae atit", esto es: "aquella vieja es hechicera" Balam es otro nombre del jaguar y tambin denota brujera, y es porque se refiere a lo oculto, a lo envuelto. Bal en el maya yucateco, segn el Motul, significa "esconder y abrigar y encubrir debajo de algo o detrs de algo". Los dos morfemas its y bal se relacionan: mientras que its es la cosa que cubre y envuelve, bal se refiere a la accin de envolver v ocultar. Balam es un nombre compuesto de bat + am. Este ltimo elemento denota actor, de modo que balam quiere decir "l que se esconde, se oculta", en otros trminos "el misterioso". Balam en cackchiquel es sinnimo de its, significado de hechicero, adems de ser el nombre del jaguar. La expresin balam ah itz es pleonstica. Esta relacin entre jaguar y pluma o "cosa que envuelve" est aprovechada precisamente en el jeroglfico de ix (hix) (vase Barrera Vsquez, 1941, pp. 81-85). Lo que Itzamn o Itzamatul, como Lizana lo IJama, quiso decir fue seguramente: "soy el mago, brujo o hechicero de los cielos, el mago, brujo o hechicero de las nubes", es decir, el que hace llover, deidad del agua. El elemento -a' en itsa* significa agua y esta forma s es comn en Yucatn. Aparece en los toponmicos con harta frecuencia: Ch'och'ola'; "agua salada": Panaba*; "agua que cava"; Sotuta': "agua que gira", etc. El hecho de que Chichen Itz haya sido capital Itz por excelencia y que sta se distinga precisamente por su culto al agua y en ella exista el ms famoso cenote, donde se ejerca el rito del sacrificio a las deidades acuticas; y de que, adems, Ttzamn o Itzamatul se dijera asimismo mago o brujo del cielo, mago o brujo de las nubes, viene a corroborar la interpretacin del nombre itsa' o Itz como Brujo del Agua. Al pasar los Itzaes por Bakhalal o Bacalar, tuvieron la laguna para sus ritos y si estuvieron en Tulum, tuvieron all cenotes. En las cercanas de Champotn no 31

JL..

existen cenotes, pero hay un ro, y tierra, adentro existe an el culto al agua. En el Peten, su ltimo refugio fue la laguna.
LAS FECHAS REGISTRADAS EN LA CRNICA MATICHU

Las fechas registradas en la traduccin de la Crnica Matichu, corresponden a tres sistemas: 1) El llamado de la "cuenta corta" que se us en el norte de la Pennsula de Yucatn posiblemente desde principios del siglo x de nuestra Era. Se llama cuenta corta, porque sus fechas se repiten cada 260 aos tunes (de 360 das) y se caracteriza porque numera y nombra los ka tunes (perodos de 20 aos tunes) mediante una frmula de un nmero seguido del nombre del da en que termina el periodo que es siempre el da Ahau. Los nmeros siguen invariablemente el siguiente orden: 8, 6, 4, 2, 13, 11, 9, 7, 5, 3, 1, 12, 10, un ciclo de trece, que hace el total de 260, para volver a empezar repitindose las mismas fechas. Como no se lleva la cuenta de cada ciclo a partir de una era, las fechas resultan equvocas a medida que pasan los ciclos. Equivale a nuestra data abreviada, digamos: 2-X-62, en donde 2 corresponde al nmero de orden del da en el mes; X al nmero de orden del mes (octubre) y 62 al nmero de orden del ao, pero nicamente dentro de las decenas. Despus de varios siglos no se sabr a qu centena corresponde y mucho menos a qu millar. El sistema de la "cuenta corta" es el nico que aparece en los documentos mayas poscortesianos. 2) El llamado sistema de la "cuenta larga" que se pone entre parntesis equiparada a fechas cristianas. Est indicada con una frmula de nmeros separados por puntos, que corresponden a periodos diversos. El primero seala el nmero de baktunes (periodos de 20 ka tunes) transcurridos desde la fecha era; el segundo representa el nmero de katunes; el tercero dice el nmero de aos tunes; el cuarto el nmero de uinales (periodos de 20 das) y el ltimo el nmero de das que no alcanzan a ser un uinal. Como las fechas no
32

se repiten en este sistema sino despus de un lapso de 374440 nunca pueden ser equvocas dentro de lo que dur la historia del pueblo maya. 3) El sistema cristiano, incluido entre los parntesis, seala el ao cristiano en que comienza y en el que termina el katun a que se refiere. Tanto la fecha de la "cuenta larga" como la cristiana vienen a ser el cotejo correlacionado de la "cuenta corta" y se basa en la correlacin Goodman-Martinez Hernandez-Thompson que pone la conquista espaola (1539) en la fecha 11.16.0.0.0 de la "cuenta larga".

33

CRNICA MATICHU* PARTE I ste es el orden de los katunes desde cuando salieron de su tierra, de su hogar de Nonoual: Cuatro katunes estuvieron los Tutul Xiu [ 10.2.0.0.0105.0.0.0: 3 Ahau-10 Ahau: 849-928] al poniente de Zuyua.
* La que aqu se llama Crnica Matichu es la traduccin de la reconstruccin de tres' versiones de un mismo documento que se encuentran en los Libros de Chilam Balam de Man. Tizimn y Chumayel, como ya se dijo. Don Juan Po Prez fue el descubridor, el primer traductor y tambin el primer divulgador en el mundo, de la versin del Man, al entregrsela a John L. Stephens en 1842, traducida y comentada. ste, Stephens (1843), public en ingls dicha versin por primera vez. Su publicacin no fue completa. Por su parte Stephens tampoco incluy todo el estudio de Prez, publicndolo por primera vez completo Carrillo y Ancona (1878-82 y 1883). Bste autor incluy la traduccin espaola de la versin del Man hecha por Prez, sin el texto maya. En 1868, Berendt copi en Mrida el trabajo de Prez, y esta copia fue publicada por Valen tini (1880), incluyendo el texto maya, pero no todo el estudio de Prez, y agregando comentarlos suyos. Una nueva edicin fue la de Thomas (1882). Brasseur de Bourbourg (1864) reproduce el texto maya con traduccin suya al francs. La edicin de Brasseur es reproducida por Charencey (1874). La mejor edicin inglesa, incluyendo comentarios muy atinados, es la de Brinton (1882), que ha sido la ms citada desde entonces. Palma y Palma (1901) incluye el texto espaol de Prez. La traduccin y estudio de Prez en espaol fueron superados por Martnez Hernndez (1909, 1926, 1927 y 1940). Mdiz Bolio (1930), usando el texto maya de la edicin de Stephens, tradujo e interpret de nuevo algunos pasajes. Escalona Ramos (1935) publica una "interpretacin a las traducciones del Obispo Carrillo y Ancona [sic], Martnez Hernndez y Mdiz Bolio" y Jakeman (1945, pp. 62-68) reproduce el Texto maya de la edicin de Brinton y la traduccin de ste mismo, con algunas modifcacones. Innumerables autores han citado y 35

r
La tierra de donde vinieron [es] Tulapan Chiconautlan. Cuatro katunes caminaron hasta que llegaron aqu, en compaa del caudillo (Holn) Chan Tepeu 1 y sus acompaantes. Cuando salieron de la regin (Peten) era el 8 Ahau [10.6.0.0.0: 928-948], 6 Ahau [10.7.0.0.0: 948-968], 4 Ahau [10.8.0.0.0: 968-987], 2 Ahau [10.9.0.0.0: 9871007]. Cuatro veintenas ms un ao [81], porque era el primer tun 2 del 13 Ahau cuando llegaron [10.10.0.0.0 : 1007-1027; primer tun, 1008] aqu a esta regin (Peten); cuatro veintenas de aos y un ao en total caminaron desde que salieron de sus tierras y vinieron aqu a la regin (Peten) de Chacnabitn, los utilizado esta famosa versin. Tozzer (1921, pp. 184-186) hace una excelente revista de sus traductores, editores y comentadores hasta 1909. De entonces ac el nmero ha crecido. La ltima traduccin espaola es la de Sols Alcal (1949). Po Prez titul su trabajo "Traduccin y juicio crtico de un manuscrito en lengua maya que trata de las principales pocas de la historia de esta pennsula antes de su conquista". Y a la versin ' misma la titul: "Principales pocas de la historia antigua de Yucatn". Stephens tradujo: "Principal Epochs of the Ancient History of Yucatan". Brinton la llam: "The Series of the Katuns". Martinez Hernandez: "Crnica del Man". Mdiz Bolio: "Serie de los Katunes del Ms. de Man, llamada pocas Mayas". Tozzer (1921) le aplica el confundible nombre de "Prez Codex" agregndole entre parntesis la primera frase maya con que comienza: "Lai u tzolan katun". "Prez Codex" es la traduccin al ingls de "Cdice Prez", nombre que Carrillo y Ancona dio a la coleccin completa de copias que Po Prez sac de varios Libros de Chilam Balam, siendo el .principal el de Man. Por esta causa justamente se le suele llamar "Crnica de Man". El mismo nombre de Cdice Prez para t todo el conjunto de copias de D. Juan Po. es confundible con el que da a un cdice jeroglfico maya que se encuentra en Pars: el "Codex Peresianus" (ver Introduccin). La versin que procede del Chilam Balam de Tizimn la 36

c
aos aos son stos: 81 aos [928-1008]. 13 Ahau [10.10.0.0.0: 1007-1027], 8 Ahau [10.6.0.0.0: 928-948], 6 Ahau [10.7.0.0.0: 948-968], 4 Ahau [10.8.0.0.0: 968987], 2 Ahau [10.9.0.0.0: 987-1007], fue cuando lleg a Chacnabitn Ah Mekat Tutul Xiu [y los suyos]. Un ao faltando para las cinco veintenas estuvieron a Chacnabitn; stos son los aos: 99 [hasta el ltimo da del 5 Ahau, 10.14.0.0.0: 1086-1106]. PARTE II 8 Ahau [9.0.0.0.0: 415435], fue cuando se descubri la provincia de Siyan Can Bakhalal.8 6 Ahau [9.1.0.0.0: 435-455], fue que se descubri Chichen Itz. 4 Ahau [9.2.0.0.0: 455-475], 2 Ahau [93.0.0.0: 475495].
editan, traducen y comentan por primera vez Brinton (1882) en ingls y Martnez Hernndez (1927 y 1940) en espaol. El primero le dio el titulo de "The Series of the Katuns" y el segundo "La Crnica del Tizimn". La ltima traduccin es la de Makemson (1951, pp. 68-70). Menos conocida que la versin del Man pero ms que la del Tizimn, es la del Chumayel. Brinton (1882) fue el primero en editarla, traducirla y comentarla, con el nombre de "The Record of the Count of the Katuns". Martinez Hernandez (1927 y 1940) y Mdiz Bolio (1930, pp. 8W1) son sus traductores en espaol; Roys (1933, pp. 135-138) es el ms reciente traductor y comentador en ingls. Martnez Hernndez la llama: "La Primera Crnica del Chumayel"; Mdiz Bolio: "Libro de la Serie de los Katunes", y Roys: "The First Chronicle". Es, en efecto, la primera de las tres que trae el Chilam Balam de Chumayel. La versin del Man que sirvi para este trabajo fue tomada de fotografas directas del original del Cdice Prez que se guarda en Mrida, Yuc; la versin del Tizimn proviene de una reproduccin fotosttica del original que se encuentra en el Museo Nacional de Antropologa de la ciudad de Mxico, y la versin del Chumayel se tom de la edicin facsimilar de Gordon (1913).

37

13 Ahau [9.4.0.0.0: 495-514], se ordenaron las esteras 4 y se ocup Chichen. Tres veintenas de aos reinaron en Siyan Can y bajaron aqu [en Chichen Itz?]. En los mismos aos que reinaron en Bakhalal, la laguna, fue que se descubri Chichen Itz; 3 60 aos [6 Ahau, 2 Ahau: 435495]. 11 Ahau [9.5.0.0.0: 514-534], 9 Ahau [9.6.0.0.0: 534554], 7 Ahau [9.7.0.0.0: 554-573], 5 Ahau [9.8.0.0.0: 573-593], 3 Ahau [9.9.0.0.0: 593-613], 1 Ahau [9.10.0.0.0: 613-633], 12 Ahau [9.11.0.0.0: 633-652], 10 Ahau [9.12.0.0.0: 652-672], 8 Ahau [9.13.0.0.0: 672-692]. Diez veintenas de aos reinaron en Chichen Itz y fue abandonada. Transcurrieron trece dobleces de katun [desde el descubrimiento de Bakhalal]. Y fueron a establecerse a Chakanputn.6 All tuvieron su hogar los Itzaes, hombres religiosos. Estos son los aos : 200. En el Katun 6 Ahau [9.14.0.0.0: 692-711] fue alcanzada la tierra de Chakanputn. 4 Ahau [9.15.0.0.0: 711-731], fue alcanzada la tierra, por ellos, de Chakanputn. 2 Ahau [9.16.0.0.0: 731-751], 13 Ahau [9.17.0.0.0: 751-771], 11 Ahau [9.18.0.0.0: 771-790], 9 Ahau [9.19. 0.0.0: 790-810], 7 Ahau [10.0.0.0.0: 810-830], 5 Ahau [10.1.0.0.0: 830-849], 3 Ahau [10.2.0.0.0: 849-869], 1 Ahau [10.3.0.0.0: 869-889], 12 Ahau [10.4.0.0.0: 889909], 10 Ahau [10.5.0.0.0: 909-928], 8 Ahau [10.6.0.0.0: 928-948], fue abandonada Chakanputn. Trece veintenas de aos reinaron en Chakanputn los hombres Itz y vinieron en busca de sus hogares, de nuevo.7 Trece dobleces de katun residieron en Chakanpu38

tun, sus hogares, y perdieron el camino de Chakanputn. ste es el katun cuando fueron los Itzaes bajo los rboles, bajo la maleza, bajo los bejucos sufriendo. stos son los aos corridos: 260 [692-948]. 6 Ahau [10.7.0.0.0: 948-968], 4 Ahau [10.8.0.0.0: 968-987]; dos veintenas de aos [anduvieron errantes] y vinieron a establecer sus hogares, de nuevo,8 despus de que perdieron Chakanputn. stos son los aos: 40 [948-987]. PARTE III En el Katun 2 Ahau [10.9.0.0.0: 987-1007] se estableci Ah Suytok Tutul Xiu en Uxmal. 2 Ahau [10.9.0.0.0: 987-1007], 13 Ahau [10.10.0.0.0. 1007-1027], 11 Ahau [10.11.0.0.0: 1027-1047], 9 Ahau [10.12.0.0.0: 1047-1066], 7 Ahau [10.13.0.0.0: 10661086], 5 Ahau [10.14.0.0.0: 1086-1106], 3 Ahau [10.15. 0.0.0: 1106-1125], 1 Ahau [10.16.0.0.0: 1125-1145], 12 Ahau [10.17.0.0.0: 1145-1165], 10 Ahau [10.18.0.0.0: 1165-1185]. Desde que se estableci Ah Suytok Tutul Xiu [y los suyos] en Uxmal, diez veintenas de aos reinaron (diez veintenas haca que se haban establecido en Uxmal) en compaa de los gobernadores de Chichen Itz y de Mayapn. stos son los aos que corrieron cuando esto aconteci: 200 aos [987-1185]... 8 Ahau [10.19.0.0.0: 1185-1204], abandon el gobernante de Chichen Itz, de los hombres Itz, Hunac Ceel Cauich, a Chac Xib Chac 0 de Chichen Itz; por la traicin de Hunac Ceel, gobernante de sus hogares de nuevo, por causa de la traicin de Mayapn-Ichp.10 Cuatro veintenas de aos y diez ms hace: El 39

il
dcimo tun del 8 Ahau [10.18.10.0.0: 1194], fue el ao en que se dispersaron por causa de Ah Sinteut Chan, Tzontecum, Taxcal, Pantemit, Xuchueuet, Itzcuat, Cacaltecat.11 Estos eran los nombres de los individuos, siete mayapanenses, 7. En el mismo 8 Ahau [10.19.0.0.0: 1185-1204] fueron a destruir [los de Mayapn] al Rey Ulmil u por sus banquetes con el Rey Ulil de Itzmal. Trece dobleces de katun haca que estaban establecidos [los Itzaes] cuando se dispersaron por causa de Hunac Ceel, para darles leccin a los Itzaes. 6 Ahau [11.0.0.0.0: 1204-1224], cuando se termin'. Una veintena de aos ms catorce. Estos son los aos que corrieron: 34. 6 Ahau [11.0.0.0.0: 1204-1224], 4 Ahau [11.1.0.0.0: 1224-1244]. Dos veintenas de aos; cuando fue apresada la tierra de Ichp-Mayapn por los hombres Itz que salieron de sus hogares con el Rey Ulmil, y por Jos de Itzmal, por causa de la traicin de Hunac Ceel. 2 Ahau [11.2.0.0.0: 1244-1263], 13 Ahau [1L3.0.0.0: 1263-1283], 11 Ahau [11.4.0.0.0:1283-1303], [han transcurrido desde que] fue apresada la tierra de IchpMayapn por los de fuera de la muralla por causa del gobierno mltiple en el interior de Mayapn, por los hombres Itz y el Rey Ulmil. Dos veintenas de aos ms tres aos cuando entr el 11 Ahau [tres tunes del 11 Ahau anterior: 1286], desde que fue abandonada Mayapn por los extranjeros montaeses ls [que ocupaban] el interior de Mayapn: 43 aos. 9 Ahau [11.5.0.0.0: 1303-1323], 7 Ahau [11.6.0.0.0: 1323-1342], 5 Ahau [11.7.0.0.0: 1342-1362], 3 Ahau [11.8.0.0.0: 1362-1382], 1 Ahau [11.9.0.0.0: 1382-1401], 12 Ahau [11.10.0.0.0: 1401-1421], 10 Ahau [11.11.0.0.0:
40

- i.

1421-1441], 8 Ahau [11.12.0.0.0: 1441-1461]; fue cuando se abandon y destruy Ichp-Mayapn por los de extramuros, los de atrs de la muralla, por causa del gobierno mltiple en el interior de Mayapn. 6 Ahau [11.13.0.0.0: 1461-1480], 4 Ahau [11.14.0.0.0: 1480], 4 Ahau [11.14.0.0.0: 1500-1520]. En el decimotercero tun, el ao que corra [1513],14 fue cuando primeramente pasaron los extranjeros espaoles a ver por primera vez nuestra tierra, esta provincia de Yucatn. Tres veintenas de aos ms trece aos despus que haba sido despoblada Ichp: 73 aos PARTE TV 13 Ahau [11.16.0.0.0: 1520-1539], 11 Ahau [11.17. 0.0.0: 1539-1559], 9 Ahau [11.18.0.0.0: 1559-1579], 7 Ahau [11.19.0.0.0: 1579-1599], 5 Ahau [12.0.0.0.0.: 1599-1618], 3 Ahau [12.1.0.0.0: 1618-1638], 1 Ahau [12.2.0.0.0: 1638-1658], 12 Ahau [12.3.0.0.0: 16581677], 10 Ahau [12.4.0.0.0: 1677-1697], 8 Ahau [12.5. 0.0.0: 1697-1717]... [Hace que] fue abandonada la ciudad de Mayapn, por los extranjeros montaeses, diez veintenas ms cuatro veintenas de aos. 6 Ahau [11.13.0.0.0: 1461-1480], 4 Ahau [11.14.0.0.0: 1480-1500]: hubo mortandad sbita [peste], los zopilotes entraron en las casas de Ichp [Mayapn]. 2 Ahau [11.15.0.0.0: 1500-1520]: hubo epidemia de viruela grande. 13 Ahau [11.16.0.0.0: 1520-1539]: fue cuando muri el Ofrendador del Agua (Ah Pula); faltaban seis aos para terminarse la cuenta del 13 Ahau [1533]. El ao que contaban por el oriente; en 4 Kan cay Poop al oriente. He aqu que yo hago la correlacin precisa de los aos del ka tun: 15 de Sip y 3 ms [18 Sip], 9 Imix. 41

Es el da en que muri el Ofrendador del Agua Napoot Xiu. El ao que corra era cuando se supo esta cuenta de los nmeros de los aos 1536. Tres veintenas haca que se haba despoblado Ichp [por la peste]. Asimismo, an no terminaba de contarse 11 Ahau [11.17.0.0.0: 1539-1559], cuando llegaron los. espaoles, hombres arrojados. 15 Del oriente vinieron cuando llegaron por primera vez aqu hasta esta tierra de nosotros los hombres mayas, en el ao domini 1513. 9 Ahau [11.18.0.0.0: 1559-1579], comenz el cristianismo; se verific el Bautismo. Dentro de este mismo katun lleg el primer Obispo de nombre Toral. 16 Tambin ces el Colgamiento. 17 ste es el ao domini que transcurra: 1546. Era el 7 Ahau [11.19.0.0.0: 1579-1599], cuando muri el gran Obispo De Landa. 18 Dentro del Katun 5 Ahau [12.0.0.0.0:1599-1618], fue que hubo Padres en Man: fue el ao de 1550. ste es el ao que corra cuando los Padres se establecieron en Yokh: 1552.10 ste es el ao que corra cuando lleg el Oidor y se fund el Hospital: 1599.20 ste es el ao que corra cuando lleg el Doctor Quijada, gran Gobernador aqu en esta tierra: 1560.21 ste es el ao que corra cuando aconteci el Colgamiento: 1562.22 ste es el ao que corra cuando lleg el Mariscal Gobernador [Luna y Arellano], y se hicieron las cisternas: 1563.2* ste es el ao que corra cuando hubo viruela grande: 1609.
42

Oi

ste es el ao que corra cuando fueron ahorcados los deTekax: 1610.24 ste es el ao que corra cuando [fue registrada por] escrito la poblacin [se cens] por el Juez Diego Pareja: 1611. 3 Ahau [12.1.0.0.0: 1618-1638].

43

LOS TEXTOS PROFTICOS En relacin con el tiempo, los mayas de Yucatn tenan a raz de la conquista, segn los datos existentes, fres clases de predicciones de carcter fatal, a saber: 1) las katnicas; 2) las tnicas; 3) las diurnas. Las predicciones katnicas y las tnicas se presentaban en ruedas cclicas manteniendo el concepto de' que los acontecimientos de un periodo dado se repetiran al repetirse la misma fecha en que se registraban, En las predicciones de los katunes en los Libros de Chilam Balam la cuenta se inicia con el once, de modo que el orden es once, nueve, siete, cinco, tres, uno, doce, diez, ocho, seis, cuatro, dos, trece. La razn de que la cuenta se inicie con el once es que tal era el katun que corra cuando la conquista espaola se realiz. El acontecimiento inici una nueva era en la historia. En las er4 nicas el ciclo terminaba o comenzaba en un 8 Ahau. El ciclo completo se denominaba Uudz Katunob, es decir, Doblez de los Katunes. Vase en Landa (1938, ed. yuc, p. 107) una rueda de katunes, que Morley reproduce (1947, p. 325). Se conocen dos series completas de profecas katnicas y una incompleta, todas las cuales estn contenidas en esta obra. Las predicciones tnicas son las que corresponden a cada una de las divisiones de un katun, que son veinte periodos de trescientos sesenta das cada uno llamados tun (Katun es una palabra compuesta de kal, que significa veinte, y tun). Se conoce nicamente una rueda que incluye los veinte tunes y que corresponde a un Katun 5 Ahau. El nombre que se le da en los Libros de Chilam Balam es Cuceb, que significa ardilla, pero . que quiere decir "lo que gira". La serie se incluye tambin en este trabajo. El Cuceb enumera aos de trescientos sesenta y cinco das, a partir del Trece Kan. En la poca de la conquista, el "Cargador", es decir, el nombre del primer da del ao civil, era uno cualquiera de los siguientes cua45

ife

tro: Kan, Muluc, Ix, Cauac. El ao se iniciaba en el mes Pop y precisamente eran estos das los que caan en el primero de Pop, en el orden indicado; el nmero del da dentro de la serie de Trece, del Tzolkin, completaba el nombre que reciba cada ao. Segn el Cuceb, en el ao 13 Kan se "tom" el dolo del Katun 5 Ahau y la fecha de su designacin (5 Ahau) cay en posicin 15 del mes Tzcec, es decir, el da 5 Ahau fue el decimoquinto de dicho mes Tzeec, contando desde uno. Pero la realidad es que la posicin del 5 Ahau no fue 15 sino 17, primer error que se nota. Martnez Hernndez ([1940], pp. 3 y 11) dice que la posicin debe ser 18. Este mismo, autor tambin asienta que el ao 13 Kan corri de julio de 1541 a julio de 1542, mientras que el Cuceb fija su transcurso del ao 1593 al de 1594, segundo error notable. La serie termina con el ao 7 Kan, lo cual es un error ms, debido a que se haba omitido completamente el segundo, el que sigue a 13 Kan, que es el 1 Muluc, cuya profeca haba quedado incluida por descuido en el tercero, 2 Ix, que se tom por segundo. Este error queda corregido en la traduccin presente. La seccin del 7 Kan sale sobrando. El ltimo ao en el cual termin la cuenta de 7200 das que contiene un katun es realmente el anterior a 7 Kan, o sea el Cauac, cuyo segundo da del mes Uayeb fue 3 Ahau, nombre del siguiente katun. El da anterior, el primero de Uayeb, fue 2 Cauac, y es al que se refiere la ltima seccin del Cuceb, que se titula Check Oc Katun, o sea la Pisada del Katun. Parece que en esta serie no se sigue la regla de nombrar al katun con el da en que termina, sino que se toma al da Ahau como el del comienzo. Esto se deduce del texto del Chek Oc Katun, ya que explica que el katun pisar el 2 Cauac desde 13 c o sea diez das antes y que entonces dejar su trono y su estera, caer su carca y dar vuelta el doblez del katun. El 2 Cauac es el ltimo da, el nmero 7200, contando a partir del da siguiente a 5 Ahau, 17 Tzeec, del Ao 13 Kan, y el 3 Ahau, el primero de un nuevo katun, segn este sistema. Del otro modo las predicciones corresponderan no al Katun 5 Ahau sino al Katun 3 Ahau, iniciado al 46

da siguiente a la fecha 5 Ahau 17 Tzeec ya mencionada. Landa (1938, ed. yuc, p. 108), refirindose al mecanismo de la funcin de los dolos de los katunes, explica que cada dolo correspondiente a un katun comenzaba a regir diez aos antes de que comenzara su propio katun y terminaba su regencia al fin.del dcimo de ste, viniendo a ocupar su lugar el del siguiente, de modo que durante su propio katun solamente ejerca funcin diez aos, o sea la mitad de la duracin del periodo; sin embargo, agrega que, no obstante, los diez ltimos aos, aunque el dolo fuera otro, seguan rigiendo los pronsticos del que ya haba salido. Pone un ejemplo as: "Verbi gratia. Dicen los indios que acabaron de llegar espaoles a la cibdad de Mrida el ao de la Natividad del Seor de MDXLI, que era un punto en el primero ao de la era de Buluc-Ahau [Katun 11 Ahau]... Si no hubiera espaoles, adoraran ellos el dolo de Buluc Ahau hasta el ao LI que son diez aos ; y al ao dcimo pusieran otro dolo, a Bolon-Ahau [Katun 9 Ahau], y honrranle, siguindose por los pronsticos de Buluc-Ahau hasta el ao de LXI [sic], y entonces, quitranla del templo y pusieran a Uuc-Ahau [al dolo del Katun 7 Ahau] y siguiranse por los pronsticos de Bolon-Ahau otros X aos, y as daban a todos vuelta..." La explicacin no es clara porque hay error en donde hemos marcado sic, pues en lugar de LXI debi escribirse LXXI. Lo que es claro es que el dolo estaba en el templo veinte aos : diez del katun anterior y diez de su propio katun; tambin es claro que aunque lo quitasen del templo al final del dcimo ao de su propio katun, los diez siguientes segua rigiendo el pronstico del mismo katun, aunque ya el dolo presente fuese el del siguiente. El pronstico, pues, corresponda a la duracin del katun. Sin embargo, en el Cuceb el mecanismo no es como lo explica Landa, sino que el dolo de un katun dado ocupa su lugar en el templo para ser reverenciado, no a la mitad del katun anterior, sino a los tres cuartos, es decir, no comienza su funcin al iniciarse el undcimo ao, sino al iniciarse el decimosexto y dura hasta el ltimo da del decimoquinto de su propio katun para dejar47

^k

w
le su lugar al del katun siguiente. Hay duda sobre si efectivamente dejaba su lugar o permaneca juntamente con el.siguiente, al cual tendra como husped, habiendo sido a su vez husped del anterior. (Vase, sin embargo, la p. 204, donde se asienta que un katun es husped del anterior.) Las predicciones diurnas son de dos clases: a) las del Sansamal Kin Xoc, o sea de La Cuenta Diaria de los Das de un ao, que nicamente enuncia si el da es bueno o malo y tiene una funcin general para normar las actividades humanas, y b) las del Chuenil Kin Sansamal, o sea del Artificio Diario de los Das, es decir, de la veintena, dentro del libro horscopo llamado en nhuatl Tonalmatl, abstractamente, segn el propio significado y atributos del nombre del da. La clase a) no se incluye en el presente trabajo; la clase b) s. (Vase la nota introductoria particular del Chuenil kin.) Existe an un tipo de textos que es precisamente el que ha dado nombre a los Libros de Chilam Balam, llamados desde antao las profecas y as tituladas en los manuscritos. Es el que aqu se publica con el ttulo general de Jaculatorias de los Ah Kines y que Roys (1933, p. 164) llama Profecas de una Nueva Religin. El carcter de estos textos es un poco distinto del de las otras profecas: tienen un tono de resignada admisin de hechos inevitables. Vase Roys (1933, apndice D).

48

PRIMERA RUEDA PROFTICA DE UN DOBLEZ DE KATUNES*


Se asienta el 11 Ahau con el 13 Ahau. Esta es su palabra y lo que manifiesta el contenido de su carga : Ichcaansiho, Faz-del-nacimiento-del-cielo,1 es el asiento del Katun 11 Ahau, presente estar all su Estera, presente estar all su Trono.2 All mostrar su palabra, all mostrar su dominio. Yaxal Chac, Lluvia-verde, es la cara del katun que dominar en el cielo.3 Bajarn abanicos del cielo, bajarn enramadas de hojas del cielo, bajarn ramilletes perfumados del cielo. Sonar el atabal, sonar la sonaja.4 Ah Boln Yocteil, El-nueve-de-la-pata-de-palo, Ah Buluc Ahau ti Yocte Tok, El-once-seor-pata-de-palo-pedernal, Yubt Takin, Palio-de-oro. Entonces ser el tiempo en que Yax Cutz Guajloteverde-silvestre, est en Sulim Chan, Serpiente-mojada, en Chakanputun, Sabana-de-chiles. rboles sern la comida, piedras sern la comida; estril alimento, esto ser lo que venga en el 11 Ahau. El 11 Ahau es el que comienza la cuenta porque es el katun que transcurra cuando llegaron los extranjeros que vinieron del oriente cuando llegaron; los que trajeron el cristianismo que hizo terminar el poder en el oriente y llorar al cielo y llenar de pesadumbre el pan de maz del katun. Degollado ser en su poca Yaxal Chuen, Gran-mono-artfice, Ixkanyult, Preciosa-garganta.5 Dispersados sern por el mundo las mujeres que cantan y los hombres que
* De estos textos han sido publicados nicamente las versiones del Chilam Balam de Chumayel en Mdiz Bolio (1930) y en Roys (1933). Por primera vez se edita la serie completa en la forma que se hace ahora.

49

f
cantan y todos los que cantan. Canta el nio, canta el viejo, canta la 6 vieja, canta el hombre joven, canta la mujer joven. Cuando lleguen vuestros Hermanos Menores, cuando lleguen vuestros Hermanos Mayores,7 cambiarn entonces vuestros bragueros-ceidores, cambiar vuestra ropa, cambiar el blanco del braguero-ceidor, cambiarn los colores blancos de vuestras ropas los malditos extranjeros barbudos. En Ichcaansih, Faz-del-nacimiento-del-cielo, se establecern. Sus sacerdotes adoran a un Dios encarnado que ser adorado por todos los confines del mundo cuando venga y extienda su poder sobre los hurfanos de madre, sobre los hurfanos de padre. De jaguar ser su cabeza, de venado su cuerpo. Extendido por todos los pueblos principiar el gobierno daoso en Ichcaansih, Faz-del-nacimiento-del-cielo. sta es la carga del 11 Ahau. En el ao de 1848 saldr el 11 Ahau.
9 AHAU

Termina el 11 Ahau Katun para que se asiente el 9 Ahau Katun entrelazndose con el 13 Kan, Piedrapreciosa, hasta que quede el 13 Ahau solo. Uucil Yabnal, Siete-aguas-suyas,8 es el asiento del 9 Ahau. Durante su transcurso vendr tristeza, perodir el Halach Uinic, Jefe, que no estrilmente se harn Batabes, Los-del-hacha, y se harn Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar, y Nacomes, Sacrificadores, porque otra presencia vendr a la Estera y al. Trono, y otra voluntad har que se pongan cuerdas en el 9 Ahau. De culpa es su palabra, de culpa es su boca, de culpa es su mirada, katun es de culpa por el reinado de Ah Boln Kin, El-nueve-sol, Ah Boln Am, El-nueve-piedra-labrada.8 Bajo el poder de Ah Uuc Kin, El-siete-soJ, cometa
50

en el katun, ser que vengan las cuerdas y el pan de ceiba negra y el pan de maz negro como pan del Katun 9 Ahau cuando Ca Kinchicul, Dos-sol-signo, Sac Uacnal, Blanco-prominente, sea el rostro que gobierne. Entonces ser que se lleve el agua y se lleve el pan de maz del katun. De espanto y de guerra ser su sustento, de guerra su bebida, de guerra su andar, de guerra su corazn y voluntad. Pero poco ser el poder que tenga de su criado el 9 Ahau, el Halach Uinic, Jefe, por el poder de Ah Boln Kin, El-ntieve-sol, el deshonesto de la noche, el deshonesto del katun que se entregar a osadas palabras de discordia. Ser al final de su tiempo cuando haya muchsimos procuradores de oficio, enredadores; al final ser cuando tenga su pan y su agua, cuando tendida est la Estera para que sea honrada por el adulterio y la falsedad. sta es la palabra de lo que acontecer en la carga del 9 Ahau como lo dijo el gran Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Chilam Balam, Brujo-intrprete. En el: ao de 1822 terminar el 9 Ahau Katun.
7 AHAU

Termina el 9 Ahau Katun para que se asiente el 7 hau Katun. sta es la palabra y la carga de este Ahau Katun, la palabra de su carga. Mayapan, Estandarte-venado, es el asiento del Katun 7 Ahau. Ek Chuuah, Negro-escorpin,10 es el rostro que reinar en la Estera y en el Trono. Amayte Kauil, Cuadradodeidad,11 ser el rostro en el cielo. En su reinado ser cuando termine de brotar Ix Boln Yol Nict, La-nueve-corazn-flor-de-mayo, Ix Dziban Yol Nict, La-flor-de-mayo-de-corazn-pintado. De Flor de Mayo12 ser el pan del 7 Ahau, de Flor de Mayo ser su agua. En ella se hundirn los Halach Uiniques. Jefes de la tierra; en ella se hundir el Ah 51

Kin, Sacerdote-del-culto-solar; en ella se hundir el Ah Bobat, Profeta, trastornados por la Flor de Mayo. Nadie se librar, nadie se salvar. El aguijn de su palabra les caer encima de los ojos y del corazn por todos los mbitos del mundo. Mucho y completo adulterio ser la ocupacin de todos; el pensamiento durante la noche ser pecado de noche, el pensamiento durante el da ser pecado de da. Ser la debilidad de voluntad de los Halach Uiniques, Jefes, y de los Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar, y de los Ah Bobates, Profetas; ser la amenaza de palo y piedra para los hurfanos de madre y padre; ser el perseguirse como bestias de cuatro patas los hombres del 7 Ahau Katun. De lascivia y locura ser su palabra, de lascivia y locura su andar. En Ichcaansih, Faz-del-nacimiento-del-cielo, principiar la destruccin de los mbitos del mundo. De nueve grados ser su pan, de nueve grados ser su agua cuando venga el agua al Quetzal, el agua al pjaro verde Yaxum,18 varada en el pantano, varada en el agua anegada, hermosa aun sin belleza. Despertarn los no despiertos, los que estn sin despertar todava en este tiempo de siete das de reinado efmero, de reinado pasajero, de siete soles de reinado. El aspecto de sus hombres ser de Holil Och, Zarigeyas-ratones, pero intilmente gobernarn disfrazados con piel de jaguar y Mscara de Venado y Conejo el cuerpo, pues se manifestarn sus rostros en los pueblos y provincias en que reinan stos de Estera prestada, de Trono prestado, de Seora prestada. As ser durante su gobierno que menosprecien a los Halach Uiniques, Jefes de los pueblos, los codiciosos seores. Esto es lo que regir en el 7 Ahau Katun. En el ao de 1896 saldr el 7 Ahau. Aqu est su cara, al sur queda en la rueda.
52

A
5 AHAU

Termina el 7 Ahau para que se asiente el 5 Ahau. sta es su palabra y lo que manifiesta, lo que trae en su carga para que se cumpla. Sodzil, Murcilago-su-lugar, es el asiento del Katun 5 Ahau. Bizca ser la mirada de los seores terrenos; lisiados estarn los seores terrenos de todas categoras, mas no por deformidad sino porque se harn Ch'maques, Zorras, los que son columnas del pueblo, los que son puntales del pueblo. Escondido tendrn el pensamiento los Halach Uiniques, Jefes. Nadie tendr confianza en los seores terrenos y yendo y viniendo se vern solitarios. Ahogados sern los que escupen el pan, los que escupen el agua. Devoradas entre s sern las Zarigeyas-ratones, los codiciosos de gobernar. Llena de culpa viene la sustancia del katun porque de Flor de Mayo es el pan, de Flor de Mayo es el agua. Por parejas de dos en dos grandes adulterios vendrn a causa de la perversidad de los hombres por todos los mbitos de la tierra, porque este katun no tendr sustancia sino destinos de lascivia en las palabras que relajarn la gravedad de los viejos, que relajarn la gravedad de las viejas del 5 Ahau. Ms all del monte, ms all de las lomas rocosas, Thuul Can Chac, El-chac-que-chorrea-serpientes, se alzar con sequa por todas partes, pero su carga de hambre no ser muy hambrienta porque el agua en canales dar pan ms all del monte, ms all de las lomas rocosas. Este tiempo trae hambre espantosa, pero no en todas partes. En este 5 Ahau llegar nuevo poder, nueva palabra a Ichcaansih, Faz-del-nacimiento-del-cielo, con otros hombres. Mutuamente se devorarn Vboras y Jaguares, mutuamente se devorarn las Zarige53

M
yas-ratones. Acabado ser el poder de los Batabes, Los-del-hacha, plebeyos en el 5 Ahau, los hijos de mendigo, los mendigos de ralea, de gente sin nobleza, los cuerpos muertos que estn frente al 5 Ahau, los de Estera prestada, los de Trono prestado, los hijos de padres abominables, los de ojos vendados que no vern cuando estn en la Estera, cuando estn asentados en el Trono. Cesar su poder cuando alce el cuello el Jaguar, cuando alce el cuello la Vbora ponzoosa al fin del 5 Ahau, cuando sea expulsada la semilla del Itz, Brujo-del-agua, el vido de gobernar. Entonces mordern a sus amos los Pek, Perros, Dues no est lejano el da en que sobre ellos se vuelvan, sobre el que desprecia a su madre, sobre el que desprecia a su padre. Discordia en el Trono nuevamente destruida con piedras cuando acabe la codicia y sean sofocadas las gargantas y se hagan saltar los ojos al que gobierna, cuando impere Hahal Ku, Verdadera-deidad. sta es la carga: por muerte sbita, violenta, acabarn. Podr ser o no podr ser, slo Dios [.sic} sabe la verdad de las cosas, si ocurrir por la furia de las Hol Och, Zarigeyas-ratones, as dice el Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Chilam, Intrprete. Ordenanzas se llaman las que dio el llamado Xuch Ueuet,1* Primero-Flor, desde el mero principio que vino cuando lleg. En el ao de 1921 saldr el 5 Ahau.
3 AHAU

Termina el 5 Ahau Katun para que se asiente el 3 Ahau Katun. Durante su reinado se cumplir su palabra. Aqu est lo que manifiesta: Zuyua es el asiento del Katun 3 Ahau, all hablar y obrar cuando sea tiempo el reinado del 3 Ahau, !o que
54

jL,.

ocurrir lo dice. Zuyua es el asiento del reinado. Extendida estar la piel de la Serpiente venenosa, extendida estar la piel del Jaguar en Ichcaansih, Faz-delnacimiento-del-cielo. Por tres das volver al cielo Ekel Nok Caanal, Pao-de-estrellas-celestiales, en Zuyua, 18 asiento del reinado de este 3 Ahau. Yax Coc Ah Mut, E-del-anuncio-tortuga-verde, es el rostro que tiene el reinado del 3 Ahau Katun. De frutos del rbol ramn 10 ser su pan porque estriles sern sus aos en que slo el viento pasar y slo se ver en el cielo la majestad venerada de Buluc Ch'abtan, Once-ayunador. Entonces sern asentados los Seores de los pueblos en sus Esteras y Tronos y le ser cortada la garganta al que detenta la Estera y el Trono, al Jaguar del pueblo, al Tigre rojo, al Gato Monts rojo, al Gato Monts blanco. Sufrimientos y gemidos quedarn tras de ellos, y tristeza de las Moscas por los caminos vecinales. Visto ser en todo lugar poblado Buluc Ch'abtan, Once-ayu-v nador. Vendr la miseria para los perversos rojos, para los perversos blancos que no respetan a los Seores, que desprecian a su madre y a su padre; ser el fin de su codicia cuando ocurran fenmenos celestiales que, sin embargo, no ocurrirn en todas partes, porque Hunab Ku, Unica-deidad, conoce cmo llegar el llanto a Ichcaansih, Faz-del-nacimientckdel-cielo. Por toda la tierra habr relajamiento y se dispersarn los pueblos, se dispersarn las ciudades; se desatar la cara, se desatarn las manos, se desatarn los pies del mundo17 al terminar la codicia, cuando ocurra el despoblamiento, cuando sea la ruina, la destruccin de los pueblos por el colmo de la codicia. El milagro celestial que dijimos ocurrir en la poca del 3 Ahau K?tun, as lo dice el Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Chilam, Intrprete, que los
55

ML.

que tienen la Estera, los que tienen el Trono, los de Estera prestada, los de Trono prestado, han de echar lo que tragaron; vomitarn las gargantas de los que fueron Seores de tres das, los del Trono de tres soles; los del pan de tres das andarn a pie por los caminos a diario. Muy dulce, muy sabroso fue aquello que tragaron pero lo vomitarn los codiciosos usurpadores, los extorsionadores que cobran los tributos, los intrusos. Llanto de las Moscas, llanto de los pobladores por los caminos vecinales. Llanto por el Trono; llanto por la Estera a causa de los que desprecian a los Seores, a causa de los que menosprecian a sus creadores, por los que reniegan de su madre, por los que se rebelan contra su madre. Este 3 Ahau tendr el rostro, la palabra y la18 obra de Fauahtun, La-erguida-columna-de-piedra. Esto lo manifest el Ah Kin, Sacerdote-delculto-solar, Chel, Chilam, Intrprete, que vendrn generaciones perversas, que entonces vendrn; as est en la piedra, as lo dice Chilam, Intrprete, lo dijo el Chilam, Intrprete, para que se realice y se cumpla a su trmino la desaparicin de las generaciones perversas. Mucha miseria en los aos del imperio de la codicia, gran sufrimiento que terminar con la dispersin y la ruina de los pueblos. Aqu termina la palabra del Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Chilam, Intrprete, as lo explic la carga de este 3 Ahau Katun.
1 AHAU

Termina el 3 Ahau Katun para que se asiente el 1 Ahau en la Estera, en el Trono. sta es su palabra y lo que manifiesta: Emal, La-Bajada es el asiento del Katun I Ahau en que bajarn cuerdas
56

'tm
y presidir Ix 19 Pucyol, La-seora-destructora-del-corazn-del-agua, 20 Ix Ual Icim, La-seora-tecolote-dealas-extendidas. Muy mal aspecto tiene, mal se ve; mala voluntad durante.su reinado y malo el pensamiento de su reinado. Los que entonces vivieren vern la maldad de los Seores en el 1 Ahau Katun. Amayt Kauil, Cuadrado-deidad, ser su rostro. Perturbacin en el cielo, perturbacin en las provincias, perturbacin en el mundo, perturbacin en el centro de los poblados y cabeza del pas, Ichcaansih, Faz-del-nacimiento-del-cielo. Llanto a causa de los usurpadores, de los mendigos pedigeos, de los que andan pidiendo ser substitutos, los de Trono prestado, los de Estera prestada. Durante este tiempo ocurrir que el terrenazgo comn de todos acabe junto con la codicia de gobierno de los hijos de los Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar, y de las Ixtitibe. Maestras. Llanto de las Moscas, llanto de las gentes del pueblo. Entonces se despoblar el mundo encogindose, hacindose escaso y pobre, empequeecido y humillado a causa del rigor de la palabra de este katun. De una noche y un da ser el gobierno en la provincia de Maycu, Venado-tecolote, de los usurpadores de Estera, de los usurpadores de Trono, de los que arrojan calumnias, perversos rojos, perversos blanqueados de apariencia de sapos,21 los de grandes testculos, los del pedernal, colmo de la codicia. En el 1 Ahau regresar el terrenazgo de los terratenientes a los Hermanos Menores y en toda la tierra quedarn colmados los aos de los perversos engendrados, de los hijos de mujeres Trtolas, de los hijos de hombres Trtolas. Entristecern entonces estos Seores cuando venga nuevo poder. As es la carga del 1 Ahau, como lo dijo el Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Chilam Balam, Brujo-intrprete, cuando explic la
57

carga del Katun, stas son sus palabras para este tiempo. 12 HAU Termina el 1 Ahau para que se asiente el 12 Ahau; aqu est lo que manifiesta su carga: Saclactun Mayapan, Piedras-blancas Estandarte-venado, es el asiento del Katun 12 Ahau. Yaxal Chuen, Gran-monoartfice, es el rostro que tendr durante su reinado en el cielo. Habr-grandes maestros, grandes sabios, grandes magos. Sale lo que est en el cielo en el 12 Ahau: ser el Ah Kin, Sacerdote-del-cultosolar, quien se asiente en la Estera y en el Trono con la mscara de Jaguar. De seis generaciones ser su gobierno; habr buenos Batabes, Los-del-hacha, para alegra de los pueblos, buenos gobernantes, buenos hombres, buenos nobles en todo el mundo. Se irn los Holil Och, Zarigeyas-ratones, abandonando la Estera prestada, el Trono prestado; se irn a las lejanas extremas, a los confines del agua. Felices sern los hombres del mundo prosperando los pueblos de toda22la tierra; se acabarn los Osos Meleros, Cabcoh, las Zorras Ch'amacob, las Comadrejas que chupan la sangre del vasallo. No habr gobernantes mezquinos, no habr gobierno mezquino; no habr ya lambiscones de principes ni habr quien, pida sustitutos. Esta es la carga, lo que manifiesta este 12 Ahau Katun. Tendr gobierno que ser respetado, pero no tendr pan. Despoblamiento hacia el fin por muerte sbita, por perversidades de bellacos. Pero acabarn los ambiciosos destructores. Seis aos sern buenos, seis aos sern malos que nuevamente se mezclarn con los aos buenos para ajustar el katun. Justas y obedecidas sern
58

m
las rdenes de los Seores legtimos para alegra del mundo. No habr Zorras, no habr Osos Meleros, no habr Comadrejas, no habr devoradores de hombres; sern arrancadas las garras del Puma y del Jaguar; tendrn vida pueblos y provincias en el 13 doblez del katun del 12 Ahau Katun. ste es el destino y la palabra que explic el gran Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Chilam, Intrprete; ocurrir en el tiempo de los balbuceadores descendientes del futuro. As dijo, explic el Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Chilam, Intrprete, en pocas pasadas.
10 AHAU

Termina el 12 Ahau Katun para que se asiente el 10 Ahau. sta es la palabra, lo que manifiesta la carga23 de sus aos: Lahun Chabl, Diez-hoja-escamosa, es el asiento del Katun 10 Ahau. Lahun Chaan, Diez-poderoso,24 es su rostro. Cit Boln Ua, Decidor-grandes-mentiras, su rostro25en el cielo. Cit Boln Ua, Decidor-grandes-mentiras, el Ah Kin, sacerdote-del-culto-solar, que ata los palos al juntar las cuatro partes del cielo. Aos estriles en que no habr pan ; de frutos del rbol ramn y jicama silvestre sern su pan y su agua. Malo su aspecto, malo su imperio en el cielo; malos los Halach Uiniques, Jefes, y sus subditos. Hambre es su carga: Entrar el pecado en el mundo al sonar los atabales, al sonar las sonajas agitadas por los cuatro Bacabes, Vertedores,26 cuando rasguen las espaldas las ceibas de la tierra, cuando hagan salir por completo la lengua al que le corten el resuello. Verdad ser que la Estera estar arrollada y que entonces vendr la mcula sobre lo que reste de bueno en el mundo. Hunab Ku, nica-deidad, sabe las cosas. 59

if
sta es la carga, el rostro del Katun 10 Ahau, as dice el Chilam Balam, Brujo-Intrprete; tristeza habr en el reinado de la carga de sus aos por obra y deseo de Hunab Ku, nica-deidad.
8 AHAU

Este Katun 8 Ahau se asent en el cargador de ao cuando fue despoblada Mayapan, Estandarte-venado, que da al sur. Lahun Chabl, Diez-hoja-escamosa, es el asiento del Katun 8 Ahau. Amayt Kauil, Cuadrado-deidad, es el rostro que reina en su pan y en su agua. Tristeza habr entonces. Cit Boln Ua, Decidor-grandes-mentiras, es su rostro en el cielo. Pan de Pedernal, agua de pedernal; ruda palabra guerrera que no temer de nadie el pan ni el agua; que empobrecer la llanura, que empobrecer la sierra hollada en busca de alimento. No tendr agua la llanura, ni tendr agua la montaa porque en todos los pueblos y provincias no estarn los Bacabes, Vertedores, y entonces vendr Kinich Kakm, Guacamaya-de-fuego-de-rostro-solar,27 a reinar. Entonces vendrn los extranjeros y habr venganzas a causa de los irreverentes, de los destructores, de los que se levantan en contra de su madre, en contra de su padre, suplantadores del Seoro en Chichen, Orilla-de-los-pozos, y del Seoro a la orilla del mar. Al norte del mundo estar el Bacab, Vertedor, cuando llegue la hora de la culpa a todos los que estuvieron reinando. Entonces vendrn dardos, vendrn escudos para los advenedizos, los echados de sus hogares, los Seores plebeyos que usurpan la Estera, que usurpan el Trono, los hijos bastardos, los28Itzaes, Brujos-del-agua, hijos sin linaje materno, engendrados en mujeres de placer. De pecado, de culpa habla este katun y de des60

Jk

truccin por piedras y despoblamiento al final por causa de los ambiciosos de gobernar. As se manifiesta. Llegar Ah Kinich Kakm, El-guacamayade-fuego-de-rostro-solar, en el Katun 8 Ahau. Despoblamiento ser lo que haga venir Ah Kinich Kakm, Ei-guacamaya-de-fuego-de-rostro-solar. Se voltear el cielo y dar vuelta la tierra. Cuando ocurra este cambio se har manifiesto el pecado de los Halach Uiniques, Jefes de los pueblos, y entonces alzarn el cuello los Prncipes cuando se les sumerja en el agua por usurpadores del Trono, por usurpadores de a Estera, cuando se volteen hacia la tierra los soberbios, los renegados, los faltos de nobleza, los plebeyos. Llanto de las Moscas, llanto de los pobladores que llorarn en los caminos vecinales. Esta es la palabra del 8 Ahau Katun, el mismo en que fue despoblado Mayapan, Estandarte-venado. Mala es la palabra del katun pero as acontecer, es su palabra cuando de nuevo regrese, segn dijo el gran Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Chilam, Intrprete, cuando escribi los signos en la faz del Katun del 8 Ahau.
6 AHAU

Termina el 8 Ahau Katun para que se asiente el 6 Ahau. De este 6 Ahau Katun son estas palabras que se cumplirn en su tiempo, ello suceder o no. Dijimos arriba que no era bueno creerlo sino para que se entienda cmo contaban los das dentro de sus aos, no porque vivan sus animales, pero es bueno su consejo. sta es la palabra y el orden que manifiestan los jeroglficos de la casa del 6 Ahau Katun. sta es la palabra y el orden en que viene el tiempo y aos del katun. Uucil Yabna, Siete-aguas-cuyas, es el asiento del 61

^p
Katun 6 Ahau. Kinich Kakm, Guacamaya-de-fuegode-rostro-solar, de Uxmal,2 ser su rostro en el cielo durante este reinado que ser de miradas desvergonzadas y de hablar desatinado. Vendr la tristeza cuando se establezcan los usurpadores de la Estera, los usurpadores del Trono. Tristeza en el cielo; estrellas habr que traigan peleas violentas y pleitos ocultos entre los hombres sus subditos, manifiesta el 6 Ahau. Se comern rboles, se comern piedras ; grandsima hambre ser su carga, la muerte estar sentada en su Estera y en su Trono ; sern degollados los Halach Uiniques, Jefes de los pueblos, que andan sentados junto a las cercas de piedra exhibindose, fuera de las casas, los que desconocen su oficio y funcin porque no son nobles, sino plebeyos. Esto manifiesta su palabra, que no tienen lmites sus ambiciones; irn por el monte, por los pedregales. Acontecer por tres veces que no habr sino pan de jicama silvestre y frutos del rbol ramn; tremenda hambre y despoblamiento y destruccin de pueblos. sta es la carga del Ahau Katun el 6 de que se habla, muy malo es su tiempo: tres usurpadores de Trono, usurpadores de Estera, y en el cuarto ao Tun reincidirn nuevamente. Habr poderosos y habr Prncipes hasta el fin solamente, pues no est ya lejano el da en que la tierra se voltee para ver el cielo y luego se voltee de nuevo. Entonces no pasar da en que no alcen el cuello los usurpadores de la Estera, los usurpadores del Trono, nada ser provechoso para los Seores de la tierra aunque lo deseen. Eso significa la palabra del 6 Ahau Katun que viene y stas son las letras de sus signos del 6 Ahau Katun. 62

*
4 AHAU

Termina el 6 Ahau Katun para que se asiente el 4 Ahau Katun. sta es la palabra que est en la carga de sus aos segn los antiguos nombres. Uucil Yabnal, Siete-aguas-suyas, es el asiento del 4 Ahau Katun en Siete Aguas de Chichen. Uac Chuuahnal, Seis-vertedor-de-calabazas, en su rostro; est al sur. El alba, el amanecer ser por la cola de Ah Bococol, El-vertedor-de-vasijas-de-cuello-angosto, pero su rostro estar cubierto; muerta estar su mirada; llanto por su pan, llanto por su agua porque se le negarn devociones y reverencias. Tembloroso, tembloroso y moribundo estar su poder por falta de reverencia de los Seores Prncipes, de los que rigen y gobiernan. Esto es lo que manifiesta el 4 Ahau Katun: mezquindad de pan, mezquindad de agua tambin, terminar la obediencia y el respeto porque habr otra voluntad distinta y no ser ms respetada, porque dulce fue a su garganta que se le obedeciera pero no querr respetar. Hacia el poniente tiene su Estera y su Trono ; muerte repentina ser su carga. Entonces habr Batabes, Los-delhacha, extranjeros y advenedizos y ser el asfixiar por el cuello a los Halach Uiniques, Jefes de los pueblos, hacindoles vomitar sangre. sta es la carga del katun. Durante su poca sern blancos sus braguerosceidores, blancas sus ropas; pan es la divisa del katun. Entonces estar el Kub, Quetzal, estar el Yaxum, pjaro verde, en las ramas del rbol Kaxt o del rbol Hoben.80 Estar el ave anunciadora; llegarn entonces los espantajos de a caballo, cuando llegue Cristo; llegarn los jinetes. Los tributos se ocultarn entonces guardados en sacos en Chichen, Urilla-de-los-pozos. 63

u
La mitad del katun buena y la mitad no buena. Esplender Ah Chicum Ek, El-estrella-guiadora, en el cielo, Yax Aclam, Verde-tortuga, Yax Ah Coc Mut, El-del-anuncio-tortuga-verde, Ah Ahsah, El-despertador-estrella-de-la-maana.31 Pero nadie se dar cuenta de las seales porque sordos estarn a todas las cosas. Manifiesta el 4 Ahau Katun muerte sbita y entradas de zopilotes a las casas, y suceder de nuevo cuando vuelva otra vez el doblez del katun a regir. As dijo el gran Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Chilam Balam, Brujo-Intrprete, para la carga del Katun 4 Ahau.
2 AHAU

Este 2 Ahau que, se asienta en el 1 Cauac, Trueno, se inicia en el segundo da despus de 1 Poop, Estera. sta es la palabra contenida en su carga y lo que manifiesta en sus aos: Morir el 4 .Ahau Katun y entonces se asentar el 2 Ahau Katun. Aqu est la palabra contenida en la carga, todo, totalmente, y el orden en que dir su palabra. En Mayc, Venado-tecolote, Saciyapan, se asentar el Katun 2 Ahau; en Saclactun, Piedras-Blancas, Mayc, Venado-tecolote, Mayapan, Estandarte-venado.32 Katun triste; katun de llanto porque entonces bajarn cuerdas, bajar agona, bajar angustia y tristeza de nimo. Entonces habr muerte sbita y grandes montones d calaveras. Estriles sern sus aos. sta es la carga; esto es 16 que deja ver. En este 2 Ahau atar su carga Bulc Ch'abtan, Onceayunador, y nacer Hun Yoppol Ik, Viento-reseco. De frutos del rbol ramn ser el pan, de jicama silvestre ser. La mitad de la carga viene buena, tendr un pan, tendr su agua, su poder, su reinado. 64

La mitad tendr grandes miserias; empero habr Trono, habr Estera y respeto al pan y al agua para los Seores de la tierra y sentirn la marca del pie, la huella del pie, los extranjeros. ste es el katun en que vendrn los de color claro, los hombres barbudos, as lo dijo, as lo supo el Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Chilam, Intrprete: "Es el tiempo en que llegarn vuestros padres; vuestros hermanos." As le fue dicho a los Grandes Itzaes, Brjos-del-agua : "Iris a alimentarlos ; vestiris sus ropas,, usaris sus sombreros; hablaris su lenguaje. Pero sus tratos sern tratos de discordia." Surgir tambin la Flor de Mayo, el botn de la flor de Mayo, y nadie habr que no caiga cuando est la presencia de Ix Dziban Yol Nict, La-flor-demayo-de-corazn-pintado. Cuando llegue, de Flor de Mayo ser la palabra del 2 Ahau Katun. sta es la carga del 2 Ahau. En el ao de 1800 ser el fin del 2 Ahau Katun y entonces se unir al Katun 11 Ahau. Este 2 Ahau est asentado en el 1 Cauac, Trueno, como est puesto.
13 AHAU

Termina el 2 Ahau Katun para que se asiente el 13 Ahau Katun. En el sexto ao tun del 9 Ahau termina el 13 Ahau, que acompaar al 11 Ahau en el conjunto de las Ahaues hasta la sexta unidad de tiempo, el sexto ao del 9. sta es su palabra. Kinchil Coba, Chachalaca-de-rostro-solar,84 es el asiento del 13 Ahau Katun, Mayc, Venado-tecolote, Mayapan, Estandarte-venado. Dice su palabra, muestra su rostro para decir su palabra este katun que tiene por cara a Itzamn, Brujo-del-agua, a Itzamtzab, Las-cabrillas-del-brujodel-agua. Hambre tremenda trae su carga ; de jicamas
65

silvestres ser el pan; durante cinco aos bajarn jicamas silvestres y frutos del rbol ramn, bajarn aos de langosta, pan de langosta y agua de langosta ; diez generaciones, trece generaciones de langosta tendr su carga. Pero habr respeto para su pan y su agua; sostendrn en sus manos el abanico, el ramillete, el ramillete de los celestiales, los Seores de la tierra. Yaxal Chac, Lluvia-verde, es el cargador de este katun en el cielo, en las estrellas ; y llegar entonces Ixma Chucbeni, La-incompleta, la que comer el Sol y comer la Luna. Muy pesada es la carga del katun. Batabes, Los-del-hacha, impotentes y perdidos, Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar, impotentes y perdidos por causa de Ixma Chucbeni, La-incompleta. Perdicin de los Halach Uiniques, Jefes; perdicin del Ah Bobat, Profeta, y del Ah Naat, docto : embriaguez del Ah Bobat, Profeta, y del Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, por causa de la Ix Dziban Yol Niot, La-flor-de-corazn-pintado. Mucho desvaro de lascivia y adulterio comienza en los Batabes, Los-delhacha, corrompidos cuando entre el reinado de Ah Bacocol, El-vertedor-de-vasijas-de-cuello-angosto, que quiere devocin y reverencia solamente para l, cuando desprecian a los Halach Uiniques, Jefes, en los pueblos, en el monte y el pedregal, los engendrados de lascivos y perversos, despreciadores de sus mayores, los que se olvidan de su creador, los hijos de Ah Bacocol, El-vertedor-de-vasijas-de-cuelloangosto. Mas no ser completo el pan de este katun porque sus hombres estarn tambin bajo Ah Boln Yocte, El-nueve-pata-de-palo, los de la Estera de dos das, los del Trono de dos das, los sin madre, los sin padre, los engendrados de locos lascivos enredadores y embaucadores. Devorado ser el rostro de su Sol y devorado ser el rostro de su Luna;
66

1
# r.

y hablar el Balam, Jaguar, hablar el Ceh, Venado, que recibir el palo gimiendo y dar su paga al mundo con muertes repentinas arrebatadas y sin motivos. No ser una solamente la carga de muertes repetinas y violentas cuando se cumpla la tremenda hambre. Esto es lo que guarda la carga del 13 Ahau Katun en la sptima unidad de tiempo del 9 Ahau cuando acaba el 13 que acompaa al 11 Ahau Katun en el grupo de los Ahaues hasta el sexto ao del 9 Ahau. Deja a estos dos : el 13 Ahau y el 9 Ahau. As lo dijo el Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Chilam Balam, Brujo-Intrprete. Al oriente est en la rueda y en el ao de 1824 termina el 13 Ahau.

67

SEGUNDA RUEDA PROFTICA DE UN * * DOBLEZ DE KATUNES*


1 AHAU 1

El 11 Ahau Katun, primero que se cuenta, es el katun inicial. Ichcaansih, Faz-del-nacimiento-delcielo, fue el asiento del katun en que llegaron los extranjeros de barbas rubicundas, los hijos del sol, los hombres de color claro. Ayl Entristezcmonos porque llegaron! Del oriente vinieron cuando llegaron a esta tierra los barbudos, los mensajeros de la seal de la divinidad, los extranjeros de la tierra, los hombres rubicundos..., {texto destruido} ...comienzo de la Flor de Mayo. Ay del Itz, Brujo-del-agua, que vienen los cobardes blancos del cielo, los blancos hijos del cielo ! El palo del blanco bajar, vendr del cielo, por todas partes vendr, al amanecer veris la seal que le anuncia. jAy! Entristezcmonos porque vinieron, porque llegaron los grandes amontonadores de piedras, los grandes amontonadores de vigas para construir,1 los falsos ibteeles 2 de la tierra que estallan fuego al extremo de sus brazos, los embozados en sus sbanos, los de reatas para ahorcar a los Seores! Triste estar la palabra de Hunab Ku, Unica-deidad, para nosotros, cuando se extienda por toda la tierra la palabra del Dios de los cielos. Ay ! J Entristezcmonos porque llegaron ! Ay del
* La serie completa aparece en los Libros de Chilam Balam de Chumayel de Tizimn. Slo han sido publicadas las versiones del primero en Mdiz Bolio (1930) y en Roys (1933). 68

jfc^

Itz, Brujo-del-agua, que vuestros dioses no valdrn ya ms! Este Dios Verdadero que viene del cielo slo de pecado hablar, slo de pecado ser su enseanza. Inhumanos sern sus soldados, crueles sus mastines bravos. Cul ser el Ah Kin, Sacerdote-delculto-solar, y el Bobat, Profeta, que entienda lo que ha de ocurrir a los pueblos de Mayapan, Estandarte-venado, y Chichen Itz, Orillas-de-los-pozos-delbrujo-del-agua? jAy de vosotros, mis Hermanos Menores, que en el 7 hau Katun tendris exceso-de dolor y exceso de miseria por el tributo reunido con violencia y antes que nada entregado con rapidez! Diferente tributo maana y pasado maana daris; esto es lo qu viene, hijos mos. Preparaos a soportar la carga d la miseria que viene a vuestros pueblos porque este katun que se asienta es katun d miseria, katun de pleitos con el diablo, pleitos en el 11 Ahau. jOh vosotros, Hermanos Menores, oh vosotros, Hermanos Mayores, la palabra de Dios [sic] del cielo y de la tierra, recibid a vuestros visitantes, a los llegados barbudos, a los mensajeros de la seal de Dios [sic] que vienen a establecerse como vuestros Hermanos Mayores, a los Seores que marcarn la piedra ahora; los Ah Tantunes,8 los que os pedirn generaciones de Dios a vosotros! stos son los nombres de los Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar: Ah Misnilacpec, El-que-muevebarriendo-con-las-narices, el-Anticristo, se es el rostro del tiempo que viene a nosotros ahora. Ay, se acrecentar la miseria, hijos mos! sta es la palabra de Nuestro Seor : = "Arder la tierra, se harn crculos blancos en el cielo durante este katun, as acontecer." Viene de bbca del Dios Padre [sic'], no es palabra de engao. jAy! Muy pesada es la 69

w
carga del katun en que acontecer l cristianismo 1 Esto es lo que vendr : poder de esclavizar, hombres esclavos han de hacerse, esclavitud que llegar aun a los Halach Uiniques, Jefes de Trono de dos das, de Estera de dos das, hijos de los das de locura lasciva. Ser su final por obra de la palabra de Dios [sic]; de once medidas ser su jicara y por todas partes se ver la seal de Su rostro durante Su reinado. Reunin de piedras ser Su enseanza, reunin de piedras ser Su hablar. Si habris de morir, si habris de vivir, quin habr de saber la verdad de estos signos reales? Ah de Mayapan, Estandarte-Venado ! Se hace pequea por s sola la justicia que pone en los calabozos, que saca las amarras, los azotes y ltigos. Cuando se asiente, dobles sern las orejas de Su Hijo, tendr Su sombrero en la cabeza y Su calzado en los pies, anudado tendr el cinturn a la cintura cuando ellos vengan.
9 AHAU

El 9 Ahau Katun es el segundo que se cuenta. Ichcaansih, Faz-del-nacimiento-del-cielo, ser su asiento. En su poca recibirn el tributo los extranjeros que vengan a la tierra, en la poca en que lleguen los amos de nuestras almas y congreguen a los pueblos en grupos segn la cabeza de sus Esteras, cuando comience a ensearse la Santa Fe del cristianismo, cuando comience el echar agua en las cabezas en bautismo por todas las partes de esta tierra, cuando se asienten los cimientos y comience a construirse la Santa Iglesia Mayor, la prominente casa de Dios Isic] que est en el centro del pueblo de
70

a&

'i

Tiho, Mrida, el recinto de la casa de Dios Padre [sic]. Enorme trabajo ser la carga del katun porque ser el comenzar de los ahorcamientos, el estallar del fuego en el extremo del brazo de los blancos, los ibteeles de la tierra que llegarn con sus sbanos y sus reatas aqu sobre el mundo, cuando caiga sobre la generacin de los Hermanos Menores el rigor de la pelea, el rigor del tributo, cuando les venga la gran entrada del tributo en la gran entrada del cristianismo, cuando se funde el principio de los Siete Sacramentos, cuando comience el mucho trabajar en los pueblos y la miseria se establezca en la tierra. Dicen que Ixanom, Eva isici, provino de la palabra de Dios Padre. Vino la joven blanca del cielo, mujer Virgen se llama, madre de las siete estrellas rojas, estrellas que sostendr en el noveno ao el 9 Ahau que traer el cristianismo. As fue interpretada por Chilam Balam, Brujo-intrprete, la piedra de los nueve sellos que est arriba; el trece Etznab es el da all arriba como ac en la tierra. De las sonajas del cielo, de los abanicos del cielo ser bajado el cordel. Es la palabra de Dios [sic] que vino de arriba a toda la extensin de la tierra. De nueve grados es su plato, de nueve grados es su jicara. Ay, preparaos, Itzaes, Brujos-del-agua, a recibir a vuestros huspedes ! Los habris de alimentar pero tambin os alimentarn. Vienen nuestros Hermanos Mayores.
7 AHAU

El 7 Ahau Katun es el tercero que se cuenta. Ichcaansih, Faz-del-nacimiento-del-cielo, ser su asiento. Yaxal Chac, Lluvia-verde, ser su rostro
71

durante su reinado de sabidura. Sonarn atabales abajo, sonarn sonajas arriba. De Flor de Mayo ser el pan, de Flor de Mayo ser el agua que trae en su katun. Ser entonces cuando comiencen a mancillarse los labios con las mujeres y llamen con las manos a la Flor de Mayo, llamen durante el katun con la mirada de lado porque habr resonar de msica por todas las partes de la tierra. De Flor de Mayo ser el vestido, de Flor de Mayo el rostro, de Flor de Mayo el calzado, de Flor de Mayo el andar: parpadeando los ojos, escupiendo saliva, ofreciendo mujeres a los Batabes, a los Justicias, a los Jefes, a los Escribanos, a los maestros, a los grandes, a los humildes. No habr grandes enseanzas ni ejemplos sino mucha perdicin sobre la tierra y mucha desvergenza. Ser entonces cuando sean ahorcados los Halach Uiniques, Jefes, los Ahaues, Seoresprncipes, los Bobates Profetas y los Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar, de los hombres y de los pueblos mayas. Perdida ser la ciencia, perdida ser la sabidura verdadera. Preparaos, oh Itzaes, Brujos-del-agua! Porque vuestros hijos vern, al trmino del juego del katun, cesar la ruina del 5Quetzal y de lbs Amaite Uitz, Montaas-angulosas, sus asientos, en ese tiempo. De lascivia y mentira sern sus palabras, de lascivia su mirada cuando reine entre los Halach Uiniques, Jefes, el Chac del rojo bellaco. Pero siete sern sus platos, siete sus jicaras; vendr mucho ahorcamiento de Zarigeyas bravas, de Zorras bravas. No habr ningn lugar donde no pese la palabra y la carga de este katun en que comenzar el resonar de la msica y venga el llamar con la mano de la Flor de Mayo. Recibid generosamente a vuestros huspedes. Yo
72

he venido a vuestros pueblos, vengo a pedir que os cristianicis a tiempo.


5 AHAU

1 5 Ahau Katun es el cuatro que se cuenta. Ichcaansih, Faz-del-nacimiento-del-cielo, es su asiento. Reino ser de monos, U maaxil katunoob, Monos-en-el-katun. Ser el ahorcar a los hombres de edad avanzada 6 y ser la muerte a los grandes linajes. Dura ser su mirada, duro el signo de su reinado cuando comiencen los devoradores de infantes de mujer, los devoradores de infantes de hombre, de los infantes de la lascivia de mujer, de los infantes de la lascivia de los hombres, cuando venga al mundo el comienzo de las discordias del diablo y se vaya la presencia de Ku, Deidad, al cuarto descansadero del cielo, cuarto descansadero del camino, por el comienzo del pleito con el diablo. Entonces ser el ahorcamiento en el tiempo de los jueces rojos, y el comienzo de la miseria por todos los mbitos, del mundo. Cuando alcen el cuello las Zarigeyas-ratones para morder, cuando alcen el cuello las Vboras rojas, venenosas y bravas para morder, en el comienzo del Trono de dos das,' de la Estera de dos das. Pero generaciones escasas vendrn de mujer, generaciones escasas vendrn de hombre cuando aparezca la cabeza del cometa que destruya a los Seores de la tierra. En su poca ser cuando se escuche el ruego del Ah Bobat, El-profeta, y se agiten y rebullan las carniceras hormigas rojas Xulab,7 las carniceras hormigas rojas Chac Uayah Cab, las grandes destructoras de la miel, y se escondan las sonajas, por causa de aqul a quien se
73

3S

(g

entregan nuestros corazones, dentro del tributo. Rigor vendr para la miseria y la discordia. Batabes, Los-del-hacha, sern las Zarigeyas ; Batabes, Los-del-hacha, sern las Zorras; Batabes, Losdel-hacha, sern las Piques insectos dainos (chinches voladoras), los chupadores, los extorsionadores de los pueblos, sos sern los que sean establecidos. De Pek, Perro, ser su aspecto, de corazn cerrado, dientes mellados, cuerpo fiero. Triste estar el rostro del Sol en la poca de la carga del katun. Ku, Deidad, hablar en el cielo diciendo: "Ser preciso qu golpee vuestras espaldas, (oh vosotros, hermanos, los que estis a cuatro patas, los que sois el fruto del katun de las Zarigeyas-ratones!" De Flor de Mayo ser el Trono en que se siente y se exhiba en medio de la plaza en su Estera de dos das, en su Trono de dos das. Se establecern en el pueblo ios funcionarios que vienen de dos en dos: Batabes, Los-del-hacha, Zarigeyas. A cuatro patas darn la muerte, pero el tiempo en que puedan llamar con silbidos ser poco. Sonar la sonaja del katun su fuerza y su pecado en el centro del pueblo de Mayapan, Estandartevenado. Por el gran tributo de Zuyua los-Jaguares y los Osos Meleros, Cabcoh, se desgarrarn las espaldas mutuamente devorando el tiempo del katun deseosos de poder. Grandes ahorcamientos es la carga del katun. Pero ser el fin del padecimiento de los hombres mayas cuando vengan violentamente los de Uyamil, Lugar-de-los-nahuales, a hacer justicia al pueblo.
3 AHAU

El 3 Ahau Katun es el quinto que se cuenta. Ichcaansih, Faz-del-nacimiento-del-cielo, es su asiento; Ek


74

1
Coc Ah Mut, El-estrella-tortuga-anuncio, ser su rostro en el reinado de gran sabidura; el Anticristo es su rostro. Bravura tendr su cara, fuerte ser su vista, poder tendr su vista. Regateadora ser la pelea con el Cisin, Diablo, cuando bajen del cielo las grandes hojas del silil 8 con la fuerza de Hunab Ku, Deidad-nica. Aos vendrn de langostas, aos fieros de lluvias fingidas, de lluvias de hilos delgados, escasa. Guerras y 9 apedreamientos. Suspendidas estarn las vasijas de barro durante la carga que soporte la generacin de Maax, Mono, cuando haya llegado el juez del cielo a cargar el katun y haga doler durante siete aos las grandes hojas del silil y haga arder con10fuego de llamaradas los cuernos del Yuc, Venadito, en Ichcaansih, Faz-del-nacimiento-delcielo. 11 Extendida estar entonces la piel del Chacbolay, pero volteada, en e! medio de la plaza. Pek, Perro, ser su aspecto. Lluvia colgada del cielo, lluvia de 16 muy alto, lluvia del zopilote celestial, lluvia angulosa, lluvia de venado [vctimas], cuando bajen las grandes hojas del silil; bullir de guerra y aos de langosta. Suspendidas tendr sus vasijas de barro durante la gran carga, el linaje de Maax, Mono. Grandes sern los montones de calaveras y habr Ixpom kakil, Viruelas-gruesas.12 Mucho ahorcar habr en este katun y mucha ser la carga de miseria; torcida tendr la mirada el Seor de la Estera de dos das, el Seor del Trono de dos das cuando acabe el poder del katun. No es mentira sino la palabra de Ku Likul Caanal, Deidad-del-cielo. Oh, vosotros, Hermanos Menores 1 Llanto de los pobladores, llanto de las Moscas en los cuatro caminos que se cruzan cuando golpee el katun destructor y griten las almas en las afueras de los poblados de los grandes Itzaes, Brujos-del-agua.
75

aHeme aqu yo el 3 Ahau Katun que rae asentar en el pueblo de Ichcaansih, Faz-del-nacimientodel-cielo. Heme aqu yo, Csar Augusto [Carlos V], vengo a recibir mi limosna. Del Corazn del Monterecibe su limosna Ah Uc Yolsip,18 El-siete-coraznofrenda.
1 AHAU

El 1 Ahau Katn es el sexto. Emal, La-Bajada, ser el asiento donde venga Ix Puc Yola, La-destructoradel-crazn-del-agua, contra Ix Ual Cuy, La-tecolotede-alas-extendidas. Entonces bajarn sogas y cuerdas; del cielo bajar la fuerza. No son cosas inventadas o fingidas sino que vienen en su orden y con el poder de U Yumil Caan, Seor-de-cielo, sin fin gimientos ni mentiras. Pek, Perro, su seal; Ak Kuch, Zopilote, su seal. Rotos tendr los dientes, fiero ser su cuerpo. De Zarigeyas sern las caras durante su reinado, de psima palabra, de psima piedra, psimo, pedernal, psimo corazn su voluntad para los sabios. . Amayte Kauil, Cuadrado-deidad, ser el rostro presente, cuando venga otra palabra y otra enseanza que pondr tristeza en el corazn de.la tierra y alborotar los brazos de la tierra, alborotar el centro de la tierra al bajar la justicia del cielo con el poder de Hahal Ku, Deidad-verdadera, verdadera verdad del mundo. Llegarn entonces innumerables (ocho mil) Axes'1* a morder a Jaguares y Serpientes, llegarn los devoradores, los aniquiladores del alimento, los que agotan el alimento. Durante siete aos mordern los innumerables (ocho mil) Axes, siete aos mordern a la Serpiente al bajar la carga a la llanura levantando la guerra que muestra el katun. 76

Entonces ser cuando venga la justicia de Dios Nuestro Seor [sic] sobre la Flor de Mayo; vendrn los blancos ibteeles a los pueblos sobre los rojos bellacos, sobre Maax, Mono. Ese ser el tiempo en que venga distinto poder y enseanza; pero no ser creda por los hombres mayas cuando se pregone entre ellos la palabra de Dios [sic] el Seor de las Alturas, para que corrijan y arrojen la maldad de sus vidas, porque los hombres mayas de edad no querrn or la palabra de Dios porque, sin. embargo, parecern ser padres de los mismos que juzgan. Tristeza habr en las almas de los Halach iniques, Jefes de la tierra. Pocos creern, o no creern. As desaparecer por completo la alegra de los oficiales de gobierno. Encendido ser el fuego en honor de la Virgen maya, y de Hunab Ku, Deidad-nica, en la Santidad de la Iglesia [sic] nica. All gritarn para que sean odas sus voces por el Seor de las Alturas, el Seor del Mundo. Tristeza habr en las almas por todos los mbitos cuando se agiten los brazos de la tierra, cuando se agite el centro de la tierra en el tiempo en que sea la sujecin a los extranjeros devastadores. Es la palabra d Dios [sic]: En grandes montones estarn los restos de los guardianes de las playas, de los guardianes de las orillas del mar cuando baje el Seor Eterno, l Seor Justiciero, cuando baje la justicia de Nuestro Seor sobre, el pueblo, cuando venga la gran pelea de los blancos ibteeles a los pueblos y se conozca si realmente son esforzados. Entonces vendr el saltar los ojos al gobernante, al Tecolote de los pueblos y a los Maax, Monos, del katun, y el cortar las garras al ave de rapia y a la Zorra del pueblo, y al Cabcoh, Oso Melero. Bajar entonces la carga del tributo cuando venga el cris77

tianismo; bajar la cuerda y la fuerte codicia vendr con el Seor Eterno ; cortar las ataduras de la carga de miseria el. Seor Justiciero cuando baje la culpa para lo que es del cielo, para lo que es de la tierra entera. Das de sequa han de seguir en su tiempo a las provincias'de la tierra cuando se oculten los restos de los guardianes de las playas, de los guardianes del mar en Uaymil, Lugar-de-los-na-huales, y en Emal, La-Bajada, cuando en enormes montones estn sus restos frente al mar. Cuando acabe el katun as acontecer en el doblez de los katunes, que sea engaada Mayapan, EstandarteVenado, y terminen las exigencias del Cisin, Diablo, del Anticristo : exigencias de lancear con pedernales ; exigencias de arrebatar talegas o alforjas; peleas con estallidos de odio; peleas en los pueblos con ollas y piedras. Al trmino del katun, del Corazn del Monte recibir su limosna, su parte, Csar Augusto [Carlos V], en muertes por hambre, en zopilotes en las casas, en muertes sbitas y vmitos de sangre. Tremenda hambre ser la carga del 1 Ahau cuando entre el zopilote a las casas. Llanto de las Moscas, llanto de los pobladores en los caminos vecinales, en los descansaderos de los caminos vecinales cuando se sepulte la Flor de Mayo con la carga del katun. Hermanos Menores nacidos de mujer, hijos vencidos nacidos de hombre, sta es la carga que viene al mundo: Vendr entonces el amo que nos someter a prueba, el de rostro de Nacom, Sacrificador, el hijo de Ku, Deidad, Su Obispo [sic], lo que llaman la Santa Inquisicin, en compaa de Sal a pedir fe y cristianismo. Colmo ser de la codicia, colmo de los despojes de los mercaderes, colmo de la miseria en todo el mundo. As acabar el poder del gran katun. Se alzarn espectacularmente los
78

cinco estados del pas llano15 para pelear. ste es el espectculo del 1 Ahau Katun. Lluvia de furiosos torbellinos ser su carga, lluvia angulosa, lluvia de hilos delgados en el ms malo de los katunes ; de un golpe del palo de sembrar ser la siembra. Vendr el pleito y la exigencia del tributo y se pedirn pruebas {sic] de las siete medidas de a braza del cordn umbilical de la tierra; entonces se har muy dura la adoracin de Dios. Entonces dejar de recibir oro el Anticristo y no vendr ms el Anticristo porque no lo quiere Dios [sic} Nuestro Seor para la salvacin de este katun y de estas provincias, porque 1 fue el creador de estas provincias y el origen del Anticristo fue la avaricia. Cuando todava no haban venido los hombres religiosos, entonces no haba despojos, no haba codicia ni ofensas a la sangre de los otros hombres. Con su propio esfuerzo coma el pobre, pero cuando llegaron los arrasadores, de cinco frutos de rboles comieron los Cabcoh, Osos Meleros. ]Ay! Dolor existe en Yumil Caan, Seor-del-Cielo, y viruelas gruesas es lo que manda el katun. Se alzar guerra en la Habana con 13 veces 400 barcos.
12 AHAU

1 12 Ahau Katun es el sptimo de la cuenta; Saclactun, Piedras-blancas, es su asiento. Yaxal Chuen, Gran-mono-artfice, es su signo presente en el cielo. Rojo ser su rostro en su reinado; manifiesto estar en el cielo durante el da, manifiesto estar en el cielo durante la noche. Grandes maestros, grandes artfices, magnficos Halach Uiniques, Jefes, magnficos Batabes, Los-del-hacha; de regocijo ser el poder en todos los mbitos del mundo; enriquecer el pobre si se cumple la promesa del katun. 79

m
Aos sern de riqueza; en abundancia de riquezas y propiedades ser tambin bueno. Los Chaqus, Dioses-de-la-lluvia buenos, harn producirse los frutos aun en los pedregales. Con el cristianismo que traer Dios se acabarn las Ch'amac, Zorras, y los Cabcoh, Osos Meleros mordedores ; acabarn las Zarigeyas-ratones y acabarn tambin los Buitres que sacan los ojos a Maax, Mono, en el katun. Temblorosos, trmulos estarn los corazones de los Seores de los pueblos por las seales difciles que trae este katun : Imperio de guerra, poca de guerra, palabras de guerra, comida de guerra, bebida de guerra, caminar de guerra, gobierno de guerra. Ser el tiempo en que guerreen los viejos y las viejas; en que guerreen los nios y los valientes hombres ; en que guerreen los jvenes por los ambiciosos Batabes, Los-del-hacha. De un da y una noche sern el Trono y la Estera; correr guerra e imperar discordia. Entonces se levantar el palo y la piedra para la pelea. La mitad viene buena, la otra mitad, mala; seis aos sern malos, seis sern buenos hasta que- se alcancen doce grados de la cuenta del katun. Entonces vendr l exigir la Fe a los gobernantes de los pueblos y se abrirn las puertas doradas [iglesias del culto catlico] y vendr el casar al pueblo en la Casa de las Cuatro Divisiones en. donde se pedir que no nos descalcemos. sa es la cristianidad, se es el amanecer del cristianismo. Aqu decimos ahora cmo acabar el katun de la Flor de Mayo : acabar traicionado por la voz, por el poder que viene. Cuando llegue Uuc Uitzil Chac Ek, Estrella-Chac-de-las-siete-montaas, Tupem Caan, Atronador-de-los-Cielos, Pahool Chac, Chac-destructor, en el decimosptimo, ao tun. Entonces nos
80

ser pedido el cordn umbilical de la tierra de siete medidas y ser pedido el libro de los pueblos a los gobernantes por la palabra del Dios que viene. Recibid a vuestros huspedes; a la distancia de una jornada, a la distancia de un grito vienen ya. Enorme es la carga del katun porque muy mala ser la voluntad y muy mala ser la enseanza, porque dar pelea a su padre y a su madre segn seala el enmaraamiento del katun. Cambios y recambios de padres, cambios y recambios de madres por exigencias de Hunab Ku, Deidad-nica. Llorar su asiento en la Estera el 12 Ahau, el katun rico. Yacern en descanso los arcos sobre la tirrai los arcos del pas llano; volteadas estarn las flechas en el centro del pas llano. Entonces para los Seores del mundo mucho ser el trabajar, mucha la burla a los gobernantes de los pueblos con la guerra rpida, violenta, la guerra de cerbatanas de fuego y tendrn tambin cerbatanas de fuego los hijos de mujer deshonesta y los hijos de hombre deshonesto. Perdidos sern en la guerra los hijos de las Ixtitibe, Maestras. Entonces vendr el tributar y el Seor de las dos cabezas vendr a burlarse de los gobernantes de los pueblos enceguecidos con las difciles seales del katun. Entonces ser dividida la carga del mundo y se pedir el oro a los Seores y a los grandes maestros, a los grandes sabios, cuando venga por los bosques y por los pedregales el Seor Justiciero a cortarle las garras al ave de presa y a desgarrar las espaldas de los Cabcoh, Osos Meleros, y los Ch'amac, Zorras, sean quemadas-en sus propias guaridas de piedra. As dejar de haber Zorras y no existir ms el Cabcoh, Oso Melero. Gran pan es la sustancia del katun con riqueza y magnficos Batabes, Los-del-hacha, y regocijos
81

JL

T
para el mundo. De las orillas del mar tomar su sustento el Corazn del Monte que vencer al katun de sequas y vmitos de sangre, el katun que da fin al regocijo y trae el pedir la comida por medio de enigmas y acertijos. No habr miseria sino regocijo en el tiempo de este katun.
10 AHAU

El 10 Ahau es el octavo katun que se cuenta; Saclactun, Piedras-blancas, Lahun Chabl, Diez-hoja-escamosa, es su asiento. Llegar a sus pobladores, har que griten cuatro veces los que atan los palos de las palizadas y cercas y que lloren los Seores de los pueblos. De frutos del rbol ramn ser su pan. Ardern las pezuas de los animales, arder la arena en las orillas del mar, ardern los nidos de las aves, estallarn las lajas. Sequa es la carga del katun. Es la palabra de Ku, Deidad, de Nuestro Seor Dios Padre [sic] y la de U Colel Caan, Seora-de-los-cielos, se cumplir por detrs y por delante del filo del katun. Nadie har calmar la palabra de Dios Nuestro Seor, del Dios Hijo del Seor de los Cielos y de la Tierra. Nadie escapar de su rigor en toda la extensin del mundo. Llegar el Santo Cristiano trayendo a su sacerdote para convertirnos a los brbaros de nuestro error. Nadie podr calmar tampoco la sequa, poderoso ser el poder de los h Kinss, Sacerdotes-del-culto-solar, de los mayas.
8 AHAU

El 8 Ahau Katun es el noveno que se cuenta; Itzmal, Lugar-de-Itzman-mago-del-agua, es el asiento


82

del- katun. Regresarn los de Kinich Kakmo, Guacamaya-de-fuego-de-rostro-solar; bajarn escudos, bajarn flechas tras los Seores de la tierra y en Chakanputn, Sabanas-de-chiles-putun, sern fijadas las cabezas en los muros, de los advenedizos de la tierra; ser el trmino de su codicia, el trmino del sufrimiento que causan al mundo. Con la palabra de Dios Padre mucha guerra har entre los pobladores Kinich Kakm, Guacamaya-defuego-de-rostro-solar, en el asiento de este katun.
6 AHAU

El 6 Ahau Katun es el dcimo que se cuenta; Uxmal es su asiento en el cual se fija por s mismo. Ardoroso es el poder del rostro de su reinado que mentir con desatinadas palabras de lascivia, ocasin de que baje Dios Padre a culpar y a cortar el cuello por las falsedades de palabra, para despus hacer resucitar y esperar la justicia de Nuestro Padre Dios, para hacer que entren al cristianismo todos los subditos, porque todos los nacidos en esta tierra han de entrar al cristianismo. Esta es la carga del 6 Ahau que se asienta en este katun.
4 AHAU

El 4 Ahau Katun es el undcimo que se cuenta: Chichen Itz, Ori!las-de-los-ppzos-del-brujo-del-agua, es su asiento. Llegar el Quetzal, llegar el pjaro verde Yaxum, llegar Ah Kantenal, El-derbolamarillo; llegar el vmito de sangre por cuarta vez. Llegar Kukulcan, Serpiente-quetzal, en perseguimiento de los Itzaes, Brujos-del-agua. La cuarta vez que habla el katun, la cuarta vez que le llega al Itz, Brujo-del-agua. * 83

A.

2 HAU

El 2 Ahau es el decimosegundo katun que se cuenta; Maya Uas Cuzamil, Golondrna-maya-su4ugar, Maya Tsucpom, rboles-de-goma-copal-maya-agrupados, es el asiento del katun. A la mitad se reducir su pan, a la mitad se reducir su agua en este tiempo del Katun 2 Ahau. Es la voluntad de Dios [sic] que a la mitad se reduzca su templo durante su imperio; ser el colmo de la palabra de Dios [sic}.
13 AHAU

El 13 Ahau Katun es el decimotercero que se cuenta; Cabal Ixbach, Chachalaca-poblado; Kinchil Coba,. Chachalaca-de-rostro-solar, es el asiento del decimotercer katun. Se ennegrecer el ramillete de los seores de la tierra por la universal justicia de Dios [S'CJ Nuestro Seor. Se voltear el Sol, se voltear el rostro de la Luna; bajar la sangre por los rboles y las piedras; ardern los cielos y la tierra por la palabra de Dios Padre, del Dios Hijo y del Dios Espritu Santo. Santa justicia, santo juicio de Dios Nuestro Seor. Nula ser la fuerza del cielo y de l tierra cuando entren al cristianismo las ciudades grandes y los pueblos ocultos, la gran ciudad llamada Maax, Mono, y tambin la totalidad de los pequeos pueblos en toda la extensin del pas llano de Maya Cusamil Mayapan, Golondrina-maya-su-lugar Estandarte-venado. Ser el tiempo en que se alcen los hombres de dos das en el rigor de la lascivia; hijos de ruines y perversos, colmo de nuestra perdicin y vergenza. Dedicados sern nuestros infantes a la Flor de Mayo y no habr bien para nosotros.16 Ser el origen de la muerte por la mala sangre al salir la Luna,
84

'p

y al entrar la Luna llena acontecer la sangre entera. Tambin los astros buenos lucirn su bondad sobre los vivos y sobre los muertos. Resucitarn los muertos, acontecer . el hundimiento de los cielos. Irn los virtuosos al cielo y bajarn los malos al centro de la tierra; ser el fin al trmino del katun por la palabra de Yumil Caan Yetel Luum, Seor-del-cielo-y-de-la-tierra. Esto es lo que hay en la carga del 13 Ahau. Para el tiempo que termine este katun vendrn a implorar las aguas del renacer, para renacer; sern almas santas las que reciban el santo leo sin violencia sino por voluntad de Dios [sic].

85

TEXTOS PROFTICOS DE KATUNES AISLADOS PROFECA EN UN 13 AHAU *' El 13 Ahau cae con su carga en Emal, La-Bajada, Holtun Zuyua, Cavernas-de-Zuyua, Hotzuc Chakan, Llanura-de-las-Cinco-Parcialidades. Disputada ser la Mscara de Madera,1 tal es la carga para Hotzuc Chakan, Llanura-de-las-Cinco-Parcialidades. Sufrir padecimientos Ah Canul, Elguardin,2 entonces ser cuando se tian de ail 8 unos y otros por el padecimiento de Ah Canul, Elguardin; estucarn.con pintura 4 los Canules, Guardianes; con ellos soltar su carga. En Saclactun, Piedras-blancas, se establecer Ah Ek Uilo, El-Negro-Uilo. Aumentada ser, acrecentada ser la carga al extremo de la sierra; de siete medidas ser la sobrecarga de la carga que all exista. Terminar el poder del katun con siete aos de poder de Kin, Sol. Siete aos sern de guerra, siete aos de muertes violentas. Pero todo se aquietar cuando termine la palabra del katun. Cuidar entonces de los siete apastes recipientes de tortillas de maz Ix Saclactun, La-que-est-en-PiedrasBlancas, Boln Ch'ooch', Nueve-Amargo, la que est asentada en medio de la isla de Cuzamil, Golondrinas-su-lugar; entonces ser el fin y trmino del poder de los Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar, los intrpretes de los signos, de los unos y los otros, de los que sean. Entonces ser cuando humille, cuando marque con el pie, Ah Mucen Cab, El-queguarda-la-miel, cuando transcurra el 13 Ahau, por* Se publica por primera vez. 86

M HJ f

que el 13 Ahau es el tiempo en que se juntarn y coincidirn el Sol y la Luna ; ser la noche y al mismo tiempo el amanecer de Oxlahun Tiku, Trecedeidad, y de Boln Tiku, Nueve-deidad. Ser cuando cree, haga nacer Itzam Cab Ain, Brujo-del-aguatierra-cocodrilo, vida perdurable en la tierra. Se derrumbar el cielo y se voltear la tierra, retumbar Oxlahun Tiku, Trece-deidad. Se inundar el mundo cuando se levante el gran Itzam Cab Ain, Brujo-del-agua-tierra-cocodrilo. Grandes inundaciones trae el mensaje del katun a su trmino, grandes inundaciones vendrn hacia el fin del poder del katun; en los 16 para los 4 cuatrocientos ms 17 aos entonces es cuando muere el poder de este katun. Boln Tiku, Nueve-deidad, no querr el degello de Itzam Cab Ain, Brujo-del-agua-tierra-cocodrilo, cuando se apodere del pas llano aquel llamado Ah Uooh Fue, El-signo-destructor, que arrojar con mpetu su nombre teniendo el rostro vendado, durante su reinado. PROFECA LLAMADA DE LAS FLORES EN UN KATUN 11 AHAU* El 11 Ahau ser el tiempo del poder de Ah Boln Dzacab, El-Nueve-fecundador, el sabio. El doblez de la vuelta del katun ser cuando se manifieste el lugar de su carga, que ser de nueve medidas. El da cuatro Kan, Piedra-preciosa, ligar su carga terminndola. Cuando baje, del Corazn del Cielo sacar su consagracin, su nueva vida, su renacer;
* Se ha publicado nicamente la versin del Libro de Cliilam Balan de Chumayel en Mdiz Bolio (1930) y en Roys (1933). 87

^%"

bajar a su acicalada casa con Boln Maye!, Nueveperfumado.5 Dulces son sus bocas, dulces las puntas de sus lenguas y dulces tienen los sesos estos dos grandes y nefastos murcilagos que vienen a chupar la miel de las Flores : la roja de hondo cliz, la blanca de hondo cliz, la oscura de hondo cliz, la amarilla de hondo cliz, la inclinada, la vuelta hacia arriba, el capullo, la marchita, la campnula recostada de lado, la mordisqueada del cacao, la pegajosa flor de pedernal, la flor de hueso, la Macuilxchit, cinco-flores, la de corazn colorido, la Ixlaul, flor de laurel, la flor de pie torcido; a todas stas vinieron los Ah Con Mayeles, Los-ofrecedores1 derperfume. Las madres de las flores sern olidas por el Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, por. el Ahau, Seorprncipe, por el Holcan, Soldado, por el Halach Uinic, Jefe. Tal ser la carga del katun florido cuando venga. "Pero no habr otro, ya no se ver otro", dijo. No traer pan en su carga el katun florido sino flores de cizaa por el pecado cometido por Boln Tiku, Nueve-deidad. A tres aos an no llegar la presencia del dios infernal Boln Dzacab, Nuevefecundador, cuando se 0 manifestar en las flores Pizllmtec [Pilzintecuhtli] el infante inmaturo, cuando se disfrace de colibr y venga a chupar la miel de la flor de nueve ptalos, de la flor de nueve corazones. Entonces querr marido la flor marchita cuando le arranquen el corazn. De cuatro ptalos ser el cliz de las flores cuando tengan asentada en su centro la presencia del Ah Kin Xocbil Tun, Sacerdote-del-culto-solar, Xocbil Tun, Piedra-preciosa-que-se-cuenta, cuando tenga la presencia de Oxlahun Tiku, Trece-deidad, cuando vean cmo baja el pecado hacia la Estera, cuando hasta all llegue el poder de la Flor de Mayo. De
88

Flor de Mayo ser la Estera, de Flor de Mayo el Trono, de Flor de Mayo la sustancia. De envidia ser su asiento, de envidia ser su caminar, de envidia ser su plato, de envidia su jicara, de envidia su corazn, de envidia ser su entendimiento, de envidia su pensamiento, de envidia su boca. Desvariado de lascivia ser el poder en su poca cuando pida a gritos su comida y su bebida, cuando por la comisura de la boca coma su sustento que estar sobre los dedos de sus pies mientras mordido tenga l palo y sostenga la piedra. Grande ser la lascivia durante la presencia de Lahun Chaan, DiezPoderoso. De pecado ser su rostro, de pecado su entendimiento, de pecado su palabra, de pecado su enseanza durante su presencia, de pecado su caminar; porque tuvo vendados los ojos su presencia; peligrosa ser su situacin en la Estera durante su imperio porque se olvidar de su madre, se olvidar de su padre, y querr ignorar al padre que lo ha engendrado y querr ignorar a la madre que lo ha parido; olvidadiza ser su voluntad y tendr on fandad que ofender a su padre y querr ir en orfandad de madre. Como de borracho sern sus seales porque perder el entendimiento ante su madre y ante su padre y ser falto de virtud, y de bondad despojado estar su corazn y slo un poco de bondad tendr en la punta de la lengua. Ignorar cmo va a acabar e ignorar lo que habr al final de su poca cuando sea el trmino del tiempo de su poder, cuando pesadamente cargue su limosna Boln Tiku, Nueve-deidad, Uuc Satay, Siete-Muerte, cuando pierda su nimo y espritu y sea degollado despus que l mismo se haya ahorcado. Pecadora ser la palabra del Ah Bobat, Profeta, pecador ser el Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, pecador el Ahau, Seor-prncipe, pecador el Holcan, Guerrero. 89

Terminar su poder embrocando los escudos y colocando las lanzas con la punta para abajo. De diez ptalos ser la enemistad que se levante. Pero no sabrn lo que viene al final del poder del katun: Holcanes, Guerreros, que cuando lleguen, colgada traern del brazo a Ix Tab, La-de-la-cuerda.7 Entonces no estar vendado el rostro del katun sino que pondrn sus pechos para ser alanceados por los de la Flor de Mayo y morirn por los Ah Kanes, Sacerdotes-del-culto-solar, los sabios, en compaa de los Ahaues, Seores Prncipes, y de los Holcanes, Guerreros. Este mensaje sale en otro katun en el noveno ao tun en cuyo tiempo se establecern Batabes, Los-del-hacha, y Ahaues, Seores-prncipes, hijos de Ah Kinchil Coba, El-Chachalaca-de-rostro-solar, y de Ah Miscit, El-barredor, por el poder de Oxlahun Tiku, Trece-deidad, antes de que transcurran, segn mi entender, tres dobleces, vueltas, duraciones de hombre sobre la tierra. En la tercera vuelta del katun ser el tiempo de escalar las montaas 8 por la sequa y los grandes padecimientos del hijo del gran Itz, Brujo-delagua. Pero no acabaran por completo el tiempo de la Flor de Mayo y los hombres de la Flor de Mayo dentro del cristianismo. PROFECA LLAMADA "EPISODIO DE AH MUCEN CAB EN UN KATUN 11 AHAU"* En el 11 Ahau es cuando sali Ah Mucen Cab, Elque-guarda-la-miel,8 a poner vendas en los ojos de Oxlahun ti Ku, Trece-deidad. Solamente sus herma* Se ha publicado nicamente la versin del Libro de Chilam Balam de Chumaye! en Mdiz Bolio (1930) y en Roys (1933).

90

nas y sus hijos lo saban; el Santo Seor, Su Hijo y el Espritu Santo tambin lo saban. Con las vendas de su rostro termin el amanecer para ellos y no supieron ya lo que vendra cuando fue apresado Oxlahun ti Ku, Trece-deidad, por obra de Boln ti Ku, Nueve-deidad. Entonces ser cuando bajen cuerdas, y fuego y piedra y palo y sea el golpear con palo y piedra, cuando sea apresado Oxlahun ti Ku, Trece-deidad; entonces ser cuando se le rompa la cabeza y se le abofetee el rostro, y sea escupido y cargado a cuestas 10 despojado de sus insignias y cubierto de tizy ne; y el Quetzal, el pjaro verde Yaxum, sea molido y tomado como alimento juntamente con su corazn, con Sicil, pepitas molidas de calabacitas, y con Top', pepitas molidas de calabazas grandes, y con frijoles molidos y tamales, por Yax Boln Dzacab, Gran-nueve-fecundador, quien se posesionar del trece piso del cielo, y quien har que sea permanente el tamo de las semillas y la punta del olote, hueso del maz, aqu sobre la tierra, lugar de su corazn, porque Oxlahun ti Ku, Trece-deidad, no respeta el corazn del sustento. Ser el flechar entonces11a los hurfanos de padre, al miserable, a la viuda, para sustentar su corazn; y ser el sepultar en las arenas de las orillas del mar azotadas por las olas, de las insignias despojadas. Se hundir el cielo y se hundir la tierra tambin cuando los extremos del doblez del katun se unan y muera el hijo menor. El doblez del katun llegar aqu en el da 3 Oc; 1 Cimi es el da en que morir el poder del katun y se alzar Cantul ti Ku, Cuatro-deidad; los cuatro Bacabes, Vertedores, que arrasarn la tierra. Al terminar el arrasamiento se alzar Chac Imix Che, la ceiba roja, columna del cielo, seal del ama91

necer del mundo, rbol del Bacab, Vertedor, en donde se posar Kan Xib Yuyum, Oropndola-amarilla-macho. Se alzar tambin Sac Imix Che, Ceiba-blanca, al norte; all se posar Zac Chic, Blancoremedador, Zenzontle ; soporte del cielo y seal del aniquilamiento ser la ceiba blanca. Se alzar tambin Ek Imix Chec, Ceiba-negra, al poniente del pas llano; seal del aniquilamiento ser la ceiba negra ; all se posar Ek Tan Picdzoy, Pjaro-de-pecho-negr. Se alzar tambin Kan Imix Che, Ceibamarilla, al sur del pas llano, como seal del aniquilamiento; all se posar Kan Tan Picdzoy, Pjaro-de-pecho-amarillo, Kan Xib Yuyum, Oropndola-amarilla-macho, Ah Kan Oyal Mut, Ave-vehcida-amarilla. Se alzar tambin Yaax Imixche, Ceiba-verde, en el centro de la provincia como seal y memoria del aniquilamiento. Ella es la que sostiene el plato y el vaso ; la Estera y el Trono de los katunes por ella viven. PROFECA LLAMADA "LA PALABRA DE OXLAHN TIK" EN UN KATUN 13 AHAU* Esta es su palabra de Oxlahun Tiku, Trece-deidad, comb fue explicada por el Ah Kin, Sacerdote-delculto-solr, Chilam Balam, Brujo-intrprete: A su tiempo ser dijo que coman, que coman su maz comprado; que beban, que beban su agua comprada, cuando sea el tiempo en que se encorven sobre la tierra, cuando sea el tiempo en que la tierra se les acerque a la faz. Entonces escalarn las nubes y escalarn las montaas ; ser el tiempo en que su* Se ba publicado nicamente la versin del Libro de Chilam Balam de Chumayel en Mdiz Bolio (1930) y en Roys (1933).

92

fran la derrota, el tiempo de las revueltas y motines; ser cuando se enrosque el cogollo del henequn ch'elem,12 cuando venga el remedarlos y el burlarlos ; cuando el tronco de la ceiba sea resellado, cuando venga la pesada carga al hijo de Maax, Mono. Ser entonces el ahorcarlos y el enjuiciarlos y el colocarles trampas de cuerdas tensas bajo las malezas. Entonces bajar su hambre y cuatro sern los caminos del katun. Limpio estar el norte y el poniente13 para el paso de los hijos de Ku, Deidad. Perdidos quedarn en sus matorrales Henos de miserias y padecimientos los hijos del gran Itz, Brujodel-agua. Ardern sus playas, ardern sus orillas arenosas: Subir a los rboles Ah Masuy, El-agostador, ardern las pezuas cuando d comienzo el poder [de Ku]. Para los de Dzidzontun, Piedraspuntudas-como-pezuas, de trece grados ser su carga. Entonces vendr la castidad y la abstinencia para los grandes meleros lascivos y libidinosos de Latum Chaan, Diez-Poderoso. Soplar en su flauta Chactenel Ahau, Seor-de-la-flauta-roja, encender fuego con las races de sus pies, har enrojecer la savia de la Flor de Mayo, har enrojecer las alas de la trtola Mucuy. Resplandecer el cielo enrojecido cuando haga su algazara Chactenel Ahau, Seor-de-la-flauta-roja, y haga msica Sactenel Ahau, Seor-de-la-flauta-blanca, en el 13 Ahau. Aquella Chichen Itz, Orillas-de-los-pozos-del-brujo-del-agua, tendr su fardo de trece grados. Barrida ser la provincia de Chichen, Orillas-de-los-pozos, y arder el fuego en el centro del pueblo y podrn hablarse irnos a otros los Ah Kines, Sacerdotes-delculto-solar. Podr escucharse al Ah Bobat, Profeta, se escucharn sus ocarinas. "Le lleg su da al agua", dirn los All Kines, Sacerdotes-del-culto-so93

lar. Caer el agua como dicen, y escucharn el aletear de las alas de la trtola Mucuy u en el oriente y el ruido de la savia de la Flor de Mayo cuando haga su msica Sactenel Ahau, Seor-de-la-flautablanca, cuando mida el camino del katun y vaya por el atajo rodeando la llanura Ix Kan Citam Thul, La-piedra-preciosa-jabal-conejo, de Sulim Chan, Serpiente-mojada, huyendo de la carga del katun. De trece grados ser la carga de la llanura que atar el corazn del pas llano. Atravesada quedar la carga en Emal, La-Bajada, arrollada estar su Estera durante el tiempo del katun por sus excesivos padecimientos y sufrimientos. Se regocijar Ah Ektenel, El-de-la-flauta-negra, frente a los grandes montones de calaveras y vendr el zopilote vido y voraz a sacar los ojos a sus Seores en medio de violentas muertes. Ser cuando venga para Ahau Can, Seorserpiente, y Sinic Balam, Hormiga-brava, la guerra. Aos desiguales son los que trae para ellos el katun. Ser entonces cuando griten las ranas Uoes a medio da y caiga la servidumbre en Emal, La-Bajada, Holtun Zuyua. Cavernas-de-Zuyua; cuando se regocije Chactenel Ahau, Seor-de-la-flauta-roja, y haga msica Sactenel Ahau, Seor-de-la-flata-blanca.15 Esta es la prediccin para el 13 Ahau. PROFECA LLAMADA "MEMORIA DE CMO VINO HUNAB KU A DECIR SU PALABRA A LOS AH KINES"* sta es la memoria de cmo vino Hunab Ku, Deidad-nica, Oxlahun Tiku, Trece-deidad, deidad inmensa (deidad de 8 000 veces),a decir su palabra
* Slo se ha publicado la versin del libro de Chilam Balam de Chumayel en Mdiz Bolio (1930) y en Roys (1933).

94

a los Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar, profetas [sic}, Chilames Balames, Brujos-intrpretes; al Ah Xupan Nauat, El-nahua-del-estandarte-de-turquesa; al Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Ah Napuctun, Seor-Piedra-fina-de-lnea-materna-llamada-Puc; al Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Nahau Pech, Garrapata-de-lnea-materna-llamada-Hau, y al Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Ah Kauil Ch'el, El-santo-pjaro-ch'el. Se reunieron en la casa del Ah Nacom Balam, El-sacrificador-que-saca-corazones-brujo, que era Chilam, Intrprete ; entonces aconteci el hablar en la casa del Chilam, Intrprete; les fueron dichas palabras de aviso y consejo, les fue revelada la medida de las palabras. Pero no entendieron estas palabras que les fueron dichas. La razn de por qu se le llama Chilam, Intrprete, es porque el Chilam Balam, Brujo-intrprete, se acostaba tendido,16 sin moverse ni levantarse de. donde se echaba, en su propia casa. Pero no se vea el rostro ni la forma y tamao de quien hablaba encima del edificio de la casa, a horcajadas sobre ella. Comenz a ser pronunciada la palabra cuando estaban reunidos los Ah Kines, Sacerdotes-del-cultosolar, en la casa del Chilam, Intrprete. Les fue dicha la palabra a ellos, pero no saban quin la deca; decan que Hunab Ku, Deidad-nica, Ahau Caan, Seor-del-cielo, eso decan. Se postraron sobre la tierra cuando comenzaron a or la palabra; se echaron de bruces: "Oh Chilam, Intrprete, gran Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, haz de saber que lleg el da en que llega su katun. Despertaos, amanceos, que se asienta ya el katun de la Flor de Mayo. Tres lunas hace que est ya presente el Yuma Netziuit Kuk Yaxum, Seor-del-agua-arruinador-de-la-cola-del-Quetzal, del-pjaro-verde-Yaxum ; 95

j i

presente est ya su rostro en el ave, presente est ya el Boln Uitz, Nueve-cerros, el Yuma Nctziuit Kuk Yaxum, Seor-del-agua, Arruinador-de-la-coladel-Quetzal, del-pjaro-verde-Yaxum. Nadie entender los das de penitencia que se manifestarn en el poder que viene. Nadie entender cmo vienen ahora las penitencias que privarn en el poder del decimosegundo katun que dice ya su nombre. Ser cuando venga el juez [sic] de Ebula, Agua-que-inunda-la-escalera ; ser el tiempo del bastn de oro17 y ser el tiempo de la cera blanca. Su sustancia ser cera y por la cera bajar la justicia [sic] del ciclo, ocasin de que suban los cristianos. Cuando os hundis y os amanezca, entonces lo vendris a entender, cuando sea el moverse del cielo y la tierra al trmino del katun de la Flor de Mayo que llega ahora a regaros con sus Flores y a hacer nacer una sola voluntad de que pidis mujeres para cohabitar." Entonces habl el Cbilam Balam, Brujo-Intrprete: "Desde ahora, Oh Halach Uiniques, Jefes, llega el da en que dice su nombre el decimosegundo katun. Vedlo, de Jaguar es su cabeza, rotos tiene los dientes; de Conejo su cuerpo, de Perro su cuerpo. Atravesada tiene la lanza, en su cuerpo y en su corazn. Sin embargo, dulce es su bebida, sab.rosa su comida; de nada hablar, de nada escuchar sino de desvarios de lascivia, tal es su palabra. En ninguna parte han de entregarse las hijas de Cuchlum Idzinil, Hermandad-de-hermanas-menores ; saldrn de esta provincia, habrn de irse las hijas de Cuchlum Idzinil, Hermandad-de-hermanas-menores,18 porque va a ser el tiempo en que paran las mozas doncellas, las no casadas, un da tras otro. "Preparaos, apercibios, vosotros, Hermanos Mayores, y vosotros, Hermanos Menores, a padecer y 96

a sufrir la carga del katun, porque si no la padecieseis caera sobre vuestros pies, se enredara en vuestros pies y vosotros harais el papel de venado18 [victima}. Si no la padecieseis roerais las races y el tronco de los rboles y las hojas de los yerbazales. Si no la padecieseis, seran las mortandades de venados [victimas] para que pudiera brotar el pan de maz del pueblo. "Cuando venga ese tiempo, aqu, al centro del pas llano Maycu, Venado-tecolote, Mayapan, Estandarte-venado, la dicha Siyancaan, La-famosa, a esta provincia que tendr el nombre de Yucatn como se le dir cuando venga distinta enseanza en otro katun que ha de pasar de regreso por vuestros pueblos. Pero no slo ha de ser su lugar aqu, sino tambin entrar el zopilote a las casas y ser tambin el tiempo de la muerte violenta a las gentes animales. "Cuando se asiente en su Estera este poder, de slo pecado ser su palabra, de slo pecado ser su enseanza; katun ser de pecado, de tres porciones ser la sustancia de los frutos del rbol ramn que ser el pan del katun de la Flor de Mayo. sta es la carga para el da que se asiente: de trece capas ser la Estera del gran mamador adltero. Ser el tiempo en que venga la burla de seis partes y de tres veces vendr la burla de la llegada del juez [sic"] en el tiempo en que el bastn de oro sea el smbolo de la justicia, y sea la cera blanca lo que trueque, y sea la cera blanca por donde baje la justicia del cielo, ocasin de que suban los cristianos ante su justicia. Esto ser entendido cuando en seco se muevan el cielo y la tierra. "Muy doloroso viene el trmino del katun de la Flor de Mayo, porque an no habr acabado cuando se volteen hacia arriba las races de los rboles 97

y tiemble toda la provincia. Traicionada terminar la palabra del katun de la Flor de Mayo, as que no hay razn para que deis vuestros infantes a su arzobispo [sic]; cuando venga, iris a esconderos al monte. Pero si los entregis, que sea siguiendo al verdadero Dios del Cielo [sic], Cristo llamado, que estar presente cuando sea el trmino de la visita del katun a vosotros, y el trmino de esparciros flores y tomar esposas [sic].30 Ese da lo conoceris porque se muevan los cielos, y la tierra camine. "Muy dolorosamente terminar la humanidad de la Flor de Mayo segn dicen las pinturas de las superficies de los muros; 31 entonces diris que tambin son santas y creeris en isu santidad. Aquel que sea sabio entre nosotros ser el que comprenda esto; aquel que Analice su existencia gozando del cristianismo cuando ste sea comprendido por la gente. Quizs slo 14 aos (o katunes) sean Batabes, Los-del-hacha, las Zarigeyas-ratones, Zarigeyas-ratones Batabes, Los-del-hacha, porque entonces llegar para siempre el hijo." Dijo y sac el libro de sus Siete-generaciones, para que lo leyesen los Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar, durante tres das, pasndoselo mutuamente los Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar. Primeramente el Yaaxche libro, Libro-de-la-ceiba, le fue dado a Ah Xupan Nauat, EI-nahua-del-estandarte-de-turquesa; a Ah Kin Ch'el, Sacerdote-del-culto-solar-pjaro-Ch'el ; a Ah Napuctun, El-Piedra-fina-de-lnea-matcrna-llamada-Puc, y a Nahau Pech, Garrapata-de-lnea-materna-IlamadaHau. Estaba puesto el libro de las siete generaciones en el gran altar, el altar donde oraban Ah Kin Pech, Sacerdote-del-culto-solar-Garrapata, y Ah Kauil Ch'el, El-santo-pjaro-Ch'el, cuando oraban en el gran altar, en la gran mesa. Al trmino del katun
98

se juntar otra vez el doblez de los katunes que vienen. "Eternamente se oir mi voz, la del Chilam Balam, Brujo-intrprete, explicando la palabra de Hahal Ku, Verdadera-deidad." As ser el fin de los hombres de la Flor de Mayo: se les pedirn las pruebas a sus Seores que gobiernen la tierra; si no las supieren, saldrn al monte y al pedregal a buscar su fuerza. Entrarn en calma los pueblos cuando ya no haya Ch'amaques, Zorras mordeduras, sino hasta que llegue el 9 Ahau Katun. Cinco aos faltan para que termine mi mensaje y llegue el da en que baje el tributo y la agona de la miseria a los restos de los hijos del gran Itz, Brujo-del-agua, para que sea el mero final de los mamadores. "No habr Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, que declare la carga del katun; ciega tendrn su vista por obra del katun de la Flor de Mayo; el pensamiento y el entendimiento, la sabidura, el da y la noche sern del katun de la Flor de Mayo. Esto es lo que os interpreto. De llanto fueron mis palabras, yo, el Chilam Balam, Brujo-intrprete de Hahal Ku, Deidad-verdadera del cielo. Recordadas sern cuando llegue el tiempo del katun en que se alivie la miseria que quede de los hijos del Itz, Brujo-del-agua." PROFECA LLAMADA "INTERPRETACIN DE LA LLEGADA DE LOS EXTRANJEROS ESPAOLES POR LOS AH KINES EN UN KATUN 13 AHAU"* La interpretacin de los Ah Kines, Sacerdotes-delculto-solar, las profecas de los grandes sabios, los
* Slo ha sido publicada la versin del Libro de Chilam Balam de Chumayel en Mdiz Bolio (1930) y en Roys (1933). 99

#*

grandes Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar, el augurio y pronstico de los Ah Bobates, Profetas, y del Chilam Balam, Brujo-intrprete, Ah Xupan Nauat, El-nahua-del-estandarte-de-turquesa, para el 13 Ahau. Ah Xupan, El-del-estandarte-de-turquesa, es el nombre del que tena a su cuidado el gran libro de los siete linajes por cuya causa vino, le ech culpa el Seor del Universo. El libro de los siete linajes le fue despojado por el Precioso Seor Celestial en el imperio de la esclavitud, mundo de abajo de Luzbe, cuando fue el comienzo del Seor del Universo. jAy! En el octavo ao del 13 Ahau los Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar, profetizaron porque comprendieron cmo habran de venir los extranjeros espaoles ; lo leyeron en los signos de sus papeles y por eso comenzaron a decir: "Verdaderamente los haremos amigos nuestros y no les haremos guerra", diciendo adems: "A ellos se les pagar el tributo". As declararon los Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar, y los Ah Bobates, Profetas, por la lectura en sus papeles de las ruedas y monumentos del katun, dicindolo a los pobladores y a los guerreros. Tres aos faltaban para que llegaran cuando habl Ku, Deidad, a los Ah Bobates, Profetas. Ese demonio les dijo: "Holcanes, Guerreros, cuando sea el amanecer del 13 y del 7, alzad vuestra guerra." As les dijo el demonio llamado Ah Uuc Satay, El-siete-muerte, obispo [sic] del demonio, el que reside en Chuncaan, Base-del-cielo, Ichcaansih, Faz-del-nacimiento-del-cielo, lugar en que resida el consejo, en Chuncaan, Base-del-cielo,22 lugar de Ah Uuc Satay, El-siete-muerte. Les dola el corazn porque vendran los extranjeros y terminara el imperio del demonio, por eso lean sus papeles los nefastos Ah Kines, Sacerdotes-del-culto100

m
solar, falsos curas, buscando cmo vendra la culpa por la voluntad del Seor Universal, el que est Arriba, el universal Dios de la tierra segn dicen, porque comprendan el mensaje del katun y la totalidad de la sobrecarga que vendra sobre las vidas del Itz, Brujo-del-agua, porque miseria y dolor es lo que conquista Su alma y vive para el bien recrendose en la miseria y en el sufrimiento de todas las cosas. Xupan Nauat, Nahua-de-estandarte-de-turquesa, es el nombre de quien explic el orden del mundo, juntamente con Ah Kin Ch'el, Sacerdote-del-cultosolar Ch'el, y de Nahau Pech, Garrapata-de-lneamaterna-nombrada-Hau, y de Ah Napuctun, El-piedra-fina-de-lnea-matema-nombrada-Puc, y de Nacom Balam, Sacrificador-que-extrae-corazones-brujo, y de Chilam Balam, Brujo-intrprete. sta es la memoria de los Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar. Cmo supieron el orden de las cosas del katun y del primer ao tun del katun. Mayapan, Estandarte-venado, ser el asiento del Trece Ahau. CUCEB O RUEDA PROFTICA DE LOS AOS TUNES DE UN KATUN 5 AHAU*
AO

[1?] 13 KAN

13 Kan, Piedra-preciosa, 1 Poop, Estera. Entonces fue tomado el dolo de barro del Katun 5 Ahau en el ao cristiano de 1593. El da 15 Tzeec dice su nombre y aqu declaramos la carga que viene. El da que se tome este katun, Mayapan, Estandarte-venado, ser el lugar donde se cambie el katun, donde
* Vase la nota introductoria a los textos profticos. 101

JL

1
baje el agua del Quetzal, del pjaro verde Yaxum, cuando sern devorados hijos de mujer, hijos de hombre; ser el tiempo de los grandes amontonamientos de calaveras, y del amanecer y del permanecer alertas cuando vengan las grandes destrucciones de las albarradas 1 ser resellada la superficie y del tronco de la ceiba. Ser entonces cuando se sequen las fuentes de agua y ser entonces cuando Thuul Caan Chac, El-Chac-que-chorrea-serpientes, se yerga hasta el fin de las aguas profundas y en los pantanos. Triste estar Ix Dziban Yol Nict, Laflor-de-corazn-pintado, durante el transcurso del katun, porque otro poder vendr a manifestarse, poder nacido en el cielo. Esto acontecer durante el transcurso del ao tun 13 Kan entre los aos de 1593 y 1594.
AO [2?] 1 MULUC

Cuando se asiente 1. Muluc, Inundacin, se hablarn entre s las montaas sobre la redondez de la tierra, por sobre Uuc Chapat, Siete-ciempis-escolopendra.2 Siete ser su carga, de siete grados su sobrecarga. En este segundo ao tun se perdern las bragas-ceidores, se perdern las ropas, ropa ser de generaciones estriles. Arrebatado ser su pan, arrebatada el agua de su boca.
AO

[3?] 2 Ix

2 Ix, Jaguar, ser el tiempo de la pelea violenta, el tiempo en que arda el fuego en medio del corazn del pas llano, en que ardan la tierra y el cielo; en que haya de tomarse el espanto como alimento; el tiempo en que se implore a los cielos. Perdido ser el pan, perdida la limosna; llorar Cuy, Lechuza, 102

If
llorar Icim, Buho, en los caminos vecinales por toda la extensin de la tierra, por toda la extensin de los cielos. Se alborotarn las avispas, se alborotarn los mseros en el imperio de Ah Boln Yoct, El-nueve-pata-de-palo, Ah Boln Kanaan, El-nueveprecioso. Decada estar la faz de la sabana, destruidas las murallas. Ser el tiempo en que se corte el linaje de los descendientes falsos cuando se yerga sobre la tierra, se yerga sobre el pas llano, Buluc Ch'abtan, Once-ayunador, el hijo de Ah Uuceb, Elsiete-montaas. A las orillas del mar tendr abiertas sus fauces el terrible Ayin, Cocodrilo; tendr abiertas sus fauces el maligno Xooc, Tiburn. Ser el tiempo en que se amontonen las Xuxob, Avispas, sobre los restos del agua, sobre las sobras de alimento. Hasta el tercer doblez del katun reinar el 5 Ahau del tercer ao tun.
AO [4?] 3 CAAC

3 Cauac, Trueno, ser el tiempo en que salgan de su pozo, de su gruta. Irn a solicitar su limosna, irn sus voces recorriendo la noche para mendigar su agua. Dnde bebern su agua? Dnde comern siquiera sobras de pan? Sobrecogidos estarn sus corazones por Ah Uucte Cuy, El-siete-lechuza, Ah Uucte Chapat, El-siete-ciempis-escolopendra. Ser el tiempo en que se coman rboles y se coman piedras. Llorarn los del pozo, llorarn los de la gruta. Pero la Flor de Mayo se sealar y de Flor de Mayo ser el pan cuando tome su carga el tercer ao tun, del trece Ahau. Buluc Ch'abtan, Onceayunador, ser el que quite la carga del 9 Ahau cuando termine de ir golpeando con su carga cabeza abajo al terminar de reinar. As acontecer en el 3 Cauac, Trueno. 103

JL

AO

[5?j 4 KAN

i!

4 Kan, Piedra-preciosa, ser el da en que decline el Katun 5 Ahau. Ser el tiempo en que se amontonen las calaveras y lloren las Moscas en los caminos vecinales y en los descansaderos de los caminos vecinales. Cuando se alce su poder, llorar Cuy, Lechuza, llorar Icim, Buho, llorar h I, Cu-. clillo. Vendr la mofa al maligno Xooc, Tiburn; hundidos estarn los rboles, hundidas estarn las piedras. Cuando est presente Ah' Uuc Chuah, Elsiete-alacrn,3 arder la cara de la tierra, y croarn las ranas Uo al medioda en sus pozos. El 4 Kan, Piedra-preciosa, tomar su palabra cuando venga el otro poder sobre el Jaguar blanco, sobre el Jaguar rojo, sobre Maycuy, Tecolote-venado, cuando en el quinto ao tun del 5 Ahau venga Al Buluc Ch'abtan, El-once-ayunador, a decir la palabra del Sol, la palabra que surgir del signo jeroglfico para que acontezca el llanto de los grandes Itzaes, Brujos-del-agua. Entonces dir su carga, cuando rija el hilo del da y de la noche. Entonces ser cuando se devoren entre s las Zarigeyas-ratones, y los Jaguares, cuando llegue este nuevo poder en el 4 Kan, cuando se mueva el cielo y se mueva la Tierra, cuando se arrimen entre s el Sol y la Tierra sobre el Peten, pas llano, ombligo del katun. Cuando llegue, esto ser lo que merezca el tiempo del katun.
AO [6?] 5 MULC

5 Muluc, Inundacin, ser el tiempo en que tome camino, en que desate su rostro y hable y vomite lo que trag y suelte su sobrecarga el 5 Ahau en 5 Muluc. Entonces ser el tiempo en que haya pan de maz aun ms all de la provincia; slo reinar 104

1 g

el poder del agua segn declara su palabra. Licenciosa ser su carga y desptico su imperio; presente estar en el pantano, presente en los charcos. Flor de Mayo ser la bebida en el da, en la noche, en el agua profunda, sobre la faz del mundo, cuando reine totalmente. Entonces saldrn de su pozo y de su gruta. As acontecer a los Itzaes, Brujosdel-agua, cuando se alcen del rigor de su miseria y salgan por las tierras boscosas y los pedregales a decir su palabra a la justicia del Sol, a la justicia del katun.
AO

[7?] 6 Ix

6 Ix, Jaguar, ser el tiempo en que caiga el orden de las unidades del katun, cuando sea el despojarse de bragueros-ceidores, el despojarse.de ropas, das de ayuno y penitencias.4 Ser entonces el tiempo en que contemple el cielo desde la faz de la tierra el Jaguar; habr llegado el tiempo en que las plyades sean vistas por el que tiene, la Estera y por el que tiene el Trono ; el tiempo en que vomite lo que trag,, lo que pas por su garganta cuando todava no se le obstruya con las limosnas que reciba, cuando traicionen los hijos de Ah Maax Cal, El-Mono-vocinglro. Cuando voltee sus bragas Maax Kin, Mono-del-sol, Maax Katun, Mono-del katun, es? tantigua, monigote del mundo. Cuando digan su palabra los de las bragas rojas por el norte y por l poniente, y cuando se venda a los hijos de Uuc Suhuy Sip, Siete-virgen-ofrenda. Licenciosa ser la palabra, licenciosa la boca. Ser el tiempo en que se haga msica en la tierra y suenen las sonajas en el cielo al irse ordenando las unidades de que consta el tiempo del katun. Pero a la vuelta completa del katun se desgarrarn, se
105

rompern violentamente los cielos, y las nubes quedarn frente al Sol juntamente con la Luna, totalmente. A nadie haz de entregarte t, hurfano de madre, t, hurfano de padre,6 en el doblez del trmino del katun. Perdido ser el signo jeroglfico y perdida ser la enseanza que est detrs de l; entonces ser cuando se recoja la hojarasca de encima de nosotros y se quiten los bragueros-ceidores y la ropa, y no se presten mscaras ni casas.
AO [8?J 7 CAUAC

El 7 Cauac, Trueno, ser el octavo ao tun en Uno Poop, Estera, cuando sea el doblez. Entonces ser cuando tome tizne Maax Kin, Mono-del-sol, Maax Katun, Mono-del-katun, y sea el amontonar calaveras, y sea cuando se desgarren las espaldas mutuamente los Jaguares rojos; el tiempo en que se les destrocen los dientes y el tiempo en que se le zafen las garras al Oso Melero Cabcoh. Hincado estar de rodillas y pondr a la vista las plantas de sus pies y de sus manos, deseando pan, ansiando agua. Rabioso estar el rostro de Buluc Ch'abtan, Onceayunador, cuando se levante y apague con fuego lo que reste de los Itzaes, Brujos-del-agua, en el tercer doblez del katua
AO

[9?] 8 KAN

8 Ahau en Uno Poop, Estera, noveno ao tun del Cinco Ahau. Ser el tiempo en que se est encuclillado en su gruta porque arda lo alto de los cerros, y arda la superficie de la tierra, y ardan los barrancos, y se encienda el fuego en los grandes zacatales, y ardan las orillas arenosas del mar, y ardan las 106

semillas de la calabaza Sicil y ardan las semillas de la calabaza K'um ; y arder tambin e Macal, ame, en este trmino del katun. Ser en Ichcaansih, Fz-del-nacimiento-del-cielo, donde se encoja para soportar su carga Ah Itzam, El-brujo-del-agua, en donde reciba carga dura y dolorosa. Estallarn las lajas, silbar la perdiz, silbar el venado en la faz de la sabana. Esparcida ser Ix Kan Itzam Thul, La-preciosa-bruja-del-agua-a-chorros, en las sabanas, en las montaas, a la vista de los sabios; presente estar Ah May Cuuc, El-venado-ardilla, presente estar en las montaas en este tiempo del katun. Blanqueada ser la carga del ao, blanqueada la ropa, blanqueados los bragueros-ceidores. Tendr agua para que beba y pedir a gritos su lugar en los restos del Sol, el Buluc Ch'abtan, Onceayunador, en el onceno tun. En el onceno ao tun acontecer.
A O [10?] 9 MULUC

9 Muluc, Inundacin, en Uno Poop, Estera. Entonces tomar nombre el 5 Ahau y dir su palabra Ah Uuc Yol Sip, El-siete-corazn-ofrenda.6 Entonces ser la poca en que se multipliquen los recin nacidos y se multipliquen los mozos; ser el tiempo en que engendren los ancianos y conciban las ancianas. Tiempo ser de muertes, destructor ser el poder en toda la redondez de la tierra de Maax Kin, Mono-del-Sol, Maax Itzaob, Mono-de-los-Itzaesbrujos-del-agua. Entonces ser el imperio de Tzintzin Coc Xul, Concha-de-tortuga-musical-de-vara, y de Tzintzin Bac Toc, Hueso-musical-tostado, los de lloroso rostro, los de rostro descarnado. Ensangrentados quedarn los caminos al norte y al poniente Con la mirada en alto, erguido el cuello, estar Ahau 107

Can, Serpiente-Seor. Alzado tendr el palo, alzada la piedra sobre su madre y. su padre Ah Uuc Yol Sip, El-siete-corazn-ofrenda, el siete grados envidioso, el siete grados pedigeo y mendigo. De doble culpa ser el rostro del katun. El regocijo y el desorden sern manifiestos, pero cuando termine, diferente ser lo que se manifieste a la juventud recorriendo la noche, recorriendo el da por la superficie de los cielos cuando venga el noveno ao tun. Mo [11?] 10 Ix 10 Ix, Jaguar, en Uno Poop, Estera, del 5 Ahau. Bajarn del cielo los abanicos y los ramilletes celestiales para que huelan los Seores. Apuntar con el dedo, se erguir el da que tome posesin de su imperio, del vaso, del Trono, de la Estera, del Banco, Amayte Ku, Cuadrado-deidad. Cuando se siente a comer arrebatar el poder, arrebatar el vaso, arrebatar el plato ; as se declara en la superposicin de los aos tunes, cuando sea el tiempo en que su Estera y su Trono cambien y salgan por las. tierras boscosas y por los pedregales a decir su palabra y su.enseanza. Nacer entonces otra jicara en la cual beba, y el da en que desate su rostro, amarga ser su jicara, amarga ser su bebida cuando venga el orden a las Esteras y beba el Jaguar de otra agua y sea Pit tec iPiltzintecuhtti] quien reciba la limosna cuando las serpientes se anuden unas a otras de las colas. Entonces Ah Uuc Yol Sip,. El-siete-corazn-ofrenda, Ah Toe Dzudzil, El-bastardo-marchito, conocern el fuego. Perdida ser su agua y perder por arrebatamiento el resto de su Estera, de su vaso y de su plato, cuando impere la dursima rodilla7 del Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, de Ah Coctun Numya, 108

El-pedernal-que-da-desgracia-y-dolor. Cuadrado ser entonces el rostro del padre de los Seores de la Estera y del Trono, los que darn su lugar al cielo. Esto ser lo que contemple Buluc Ch'abtan, Onceayunador: cmo el alma de Ah Siyah Tun Chac, ElChac-de-los-manantiales-labrado-en-jade, llora totalmente al tiempo del regreso del katun; cmo llora Ahau Tun, Seor-de-jade, Ah Nitoc. El-bastardo-narigudo, Ah Ni Poop, El-de-la-nariz-como-estera, Ah Maycuy, El-tecolote-venado. Ser entonces el amanecer y la bajada de Ah Kinchil, El-de-rostro-solar, Ah Chac Chibal, El-gran-dvorador-de-carne. Ser en el 10 Ix cuando lleguen los grandsimos padecimientos y miserias para los Itzaes, Brujos-delagua, y .de todos Sus hijos) aqu en la provincia de Siyancan Mayapan, La-famosa-del-estandarte-venado; all ser cuando se acaben y consuman. Al fin del ao tun 10 Ix, vestir cortezas 'y sentira la sobrecarga Yal Maax, Generacin-de-Mbnos;, resellado ser el tronco de la ceiba y suspendidas estarn las cazuelitas de barro cuando le toque pedir su limosna a Ah Piltec [PiltzintecuhtW]; cuando venga a tomar su limosna de los mendigos, del miserable, cuando tome su limosna en los caminos vecinales, en los descansaderos de los caminos vecinales. Entonces ser cuando baje la carga a las montaas y a Maycuy, Tecolote-venado. Acontecer aqu en Mayapan, Estandarte-venado, aqu en May Ceh, Pezua-del-venado, n Xau Cutz, Garra-del-guaj olotesilvestre; aqu pasar todo hasta el fin. ste es el katun en que danzar Chac Dzidzib, Pjaro-cardenal, Chactun Pilix, Cola-roja, en la mesa ptrea, la que est en medio de l llanura; as ocurrir en el katun porque son stas las aves que anuncian al Halach Uinic, Jefe. Ser cuando brinque y d volteretas el Quetzal, el pjaro verde Yaxum, el ave 109

de los Seores. Terminar entonces el poder de Buluc Am, Once-piedra-Iabruda. Aqu ser cuando acabe May Cell, Pezua-del-venado ; acabar todo y dirn: "Pas aqu el pueblo de los Itzaes, Brujosdel agua." Les haba sido dicho por Moctezuma Utunil Itzaob, Moctezuma-la-piedra-labrada-de-los-brujos-del-a g u a, porque Ah Buluc Am, El-once-piedra-labrada,8 era el nombre que le daban, que en .aquel katun se iran, porque en ese katun pas lo de Hapai Can, Serpiente-tragadora. ,J Fue entonces cuando se amontonaron unas con otras y gritaron las Bech'ob, Codornices, en la rama de la ceiba.10 Ser entonces el fin de la mendicidad y de la codicia en la poca del 5 Ahau, ser entonces cuando se asiente boca arriba el vaso y se extienda la Estera y ser cuando el gobierno se cambie a los Ah Kines. Secerdotesdel-culto-solar. Entonces cambiars tus bragas-ceidores, cambiars tu ropa, cambiars tu vestido. sta ser la carga del onceno ao tun cuando salgan de su pozo, de su gruta.
AO TUN [12?] 11 CAUAC

11 Cauac, Trueno, en Uno Poop, Estera, el decimosptimo ao tun. ste ser el tiempo en que impere Ah Cakin Poop, El-de-la-Estera-de-dos-das, y Ah Cakin Dzam, El-del-Trono-de-dos-das. Asentado estar el vaso de Ah Okol Koh, El-de-la-mscara-quellora, porque se erguir Ah Koh Bacab, El-vertedorde-la-mscara, Ah Cantzicnal, El-de-los-cuatro-rincones, cuando venga. En el decimosptimo ao tun del katun, visible esiar Ah Cantzicnal, El-de-loscuatro-iincones, Ah Can Ek, El-cuatro-oscuriJad, 11 Ah Sac Dziu, El-tordo-blanco. Ser el tiempo en que se manifieste Ah Cantzicnal, El-de-los-cuatro-rirco110

iV
a?
i w

nes, y tome su oficio Ix Toi Och, La-ventruda-zarigeya; ser el tiempo en que el katun remoje la corteza para el vino; pero en el once Xul, entonces saldr otra palabra, otra enseanza, y se implorar entonces a Ku Caan, La-deidad-del-cielo, y ser entonces el tiempo en que las serpientes se unan unas a otras por la cola y se tomen nuevas bragas-ceidores y nuevas ropas y nuevos Seores de la Estera y nuevos Seores del Trono a la faz del cielo. El reinado que viene ahora en camino tomar el oficio de Chac Bolay Can. Gran-carnicera-serpiente, Chac Bolay Ul, Gran-carnicero-caracol-terrestre; ser cuando se manifieste el Itz, Brujo-del-agua, en el Corazn del Monte, en el corazn de la maleza, y cuando grite el alma de Siyah Tun Chac, Chao-labrado-en-jade-de-los-manantiales: sern los das de miseria en el katun por el exceso de dolor que hagan sufrir los hijos de los Itzaes, Brujos-del-agua, a los hijos del da, los hijos de la noche. Entonces ser el tiempo en que s amontonen las Xux, Avispas, arriba de los rboles y de la maleza, y se amontonen las Chac Uayab Cab, Rojas-dainas-hormigas-meleras, sobre vosotros los abejas Ah Num y los abejas Sactahil.
AO

[13?] 12

KAN

S ft

12 Kan, Piedra-preciosa, en Uno Poop, Estera. n el decimotercero ao tun ser el da que diga su palabra el Sol, cuando se hablen mutuamente los zopilotes; los hijos del da a los hijos de la noche, en el cielo y en la tierra; ser en este decimotercero ao tun cuando ardan los cielos, y la tierra tenga fin de la codicia. As ha de suceder por el exceso de soles: y vendrn ios ruegos a Hunab Ka Deidad-nica, para que su majestad tenga compa 111

: ; fe Bim IL

sin. Siete sern los aos de sequa: estallarn entonces las lajas, ardern los nidos de las aves arriba, arder la savia del zacatal en la llanura y en los barrancos de la sierra. Entonces volvern a la gruta y al pozo a tomar su comida de espanto, y entonces rogarn a los Ah Kines, Sacerdotes-delculto-solar, que se ajusten la preciosa manta a la espalda, con el cinturn de trece nudos. Cuadrado ser entonces el rostro del Ah Kin, Sacerdote-delculto-solar, cuando en este katun entren de nuevo a su pozo, a su gruta, y hagan ms intensas sus imploraciones en la gruta, y den muerte martirizndolo al Seor que tiene la Estera, que tiene el Tron, como fin de la codicia y el robo; ser cuando regresen a su gruta, a su pozo de nuevo y venga nueva sabidura," nueva palabra. As lo dijo el gran Chilam Balam, Brujo-intrprete. As cmo puede suceder puede no suceder, pero lo vern por detrs y por delante los del linaje de los Itzaes, Brujos-delagua, .en la gravsima miseria que se. asentar y acontecer en la tierra Sacnicteil Mayapan Cuzamil, Lugar-de-las-golondrinas, Estandarte-venado, Lugarde-la-flor-de-mayo-blanca ; cuando les acontezca en la boca del pozo, en la boca de la gruta y en la extensin de las sabanas. Ser el tiempo en que se desbaraten las albarradas y venga la destruccin sobre la grandeza del mundo, sobre la superficie de las montaas por la avidez del Maax Kin, Monodel-sol, del Maax Ah Itz, Mono-de-los-Itzaes, Brujos-del-agua. Entonces ser cuando diga su palabra el sin padre y el sin madre en el tiempo del katun, en que diga su palabra el linaje Itz, Brujo-del-agua, durante el cinco Ahau en el decimotercero ao tun, cuando acontecer la adoracin de Sum Ci, Cuerdade-henequn,12 como divisa que ha de admirarse en el katun. Reir la Mscara de Madera. Cuatro 112

sern sus vasos asentados, cuatro sern sus platos asentados, cuatro sern sus bancos asentados en el 5 Ahau Katun, en el decimotercero ao tun.
AO [14?] 13 MLUC

jJV.

S'ira g
! >(1 i!

II

El decimocuarto ao tun 13 Muluc, Inundacin, en Uno Poop, Estera. Uno Oc ser el da en que el poder baje de la Estera y baje del Trono. En el decimocuarto ao tun ser cuando venga el gobierno de muchos en los restos de la sabidura. Grandes sern sus jicaras, grandes sus vasos, grandes sus platos en los que tomen en comn las sobras de agua que andan pidiendo de limosna, las migajas de las sobras del pan de maz, las sobras de la limosna, eso ser lo que coman en comn. En este 5 Ahau Katun estar presente el enorme Ayn, Cocodrilo? entonces ser cuando se asiente la presencia de Ho Habnal Tok, Cinco-pedernales-afildos, en el katun. Suceder en Chacnacultun Ichcaansih, Lugar-de-los-grandes-montones-de-piedras-labradas-recostadas, Faz-del-nacimiento-detcielo, Saclactun, Piedras-blancas, en medio de la llanura, en el corazn de Chakan, pas llano. Ser el tiempo en que el katun seale con el dedo la provincia Itz, Brujo-del-agua ; caer en el centro de la llanura, buscarase entonces a los hijos del da y a los hijos de la noche. Como puede nt> suceder, puede suceder. sta es la palabra para ti, el sin madre; para ti, el sin padre.
AO

as
s-

[15?] 1 Ix

Ht

El decimoquinto ao tun en Uno Poop, Estera, en el katun. Entonces ser cuando se encrespe Ah Xixteel Ul, El-rugoso-caracol-de-tierra. juntamente 113

m
il l

con el maligno Xooc, Tiburn, porque el fuego les pegar y ser entonces cuando se anuden unos a otros los tiburones de la cola, y pegue el fuego en el cielo y en las nubes. Ser entonces cuando se mueva el cielo y se cubra la faz del Sol y se cubra la faz de la Luna. En este decimoquinto ao tun morir Xiuit, Yerba, 13 para la Mscara de Madera, porque insolente fue con su madre, insolente fue con su padre e insolente fue su numeroso linaje de infantes y mozos. Morirn sus restos de Halach Uiniques, Jefes; no tendr ya sustitutos la nobleza ni tendr sustitutos el jade, piedra preciosa. Morir el maligno Xooc, Tiburn. Ser entonces cuando se padezca y cuando se amontonen las calaveras. Nadie volver a pensar en das festivos y de regocijo durante el katun, cuando desaparezcan los Itzaes, Brujos-del-agua, por el norte y por el poniente; porque discordia y oposicin devoran los jaguares de los cerros. En el decimoquinto ao tun ser el padecimiento del katun cuando vengan las Xulab. Hormigas-carniceras, y las Chacuayabcab, Hormigascarniceras-meleras, a causar la ruina de los del pozo, la ruina de los de la gruta, para que caiga la carga de su Halach Uinic, Jefe. As lo dicen las sagradas pinturas y signos que los Ah Kines, Sacerdotes-delculto-solar, vieron en las piedras enhiestas, estelas de los katunes, cuando examinaron cmo vena la carga del katun que librara a Hun Ahau, Uno-seor, cuando les dio a leer el libro de los siete linajes a los idlatras de Ah Buluc Am, EI-once-piedra-labrada. En el decimoquinto ao tun acontecer. Perdidos sern entonces los Batabes, Los-del-hacha, advenedizos, y caern de su cargo los Halach Uiniques, Jefes, advenedizos, en el decimoquinto ao tun.

114

AO [16?]

2 CAUAC

,i
cil

m
JL

El decimosexto ao tun da 2 Cauac, Trueno, en Uno Poop, Estera, sern medidos los katunes porque es el fin del 5 Ahau. Bajarn entonces navajas, bajarn piedras y estar patente la cuerda y la flecha en este decimosexto ao tun. Entonces andarn a cuatro patas en sus milpas, a causa de la mirada de guila de Ah Tzay Kanche, El-certero-escabel, All Kay Kin Bak, El-que-vende-carne-de-da, Ah Tooc, EI-quemador, Ah Dzuudz, El-enjuto. Entonces ser cuando termine de molerse el jade, termine de molerse la piedra preciosa. Y se pudrirn las flechas cuando est presente Kinich, Rostro-del-Sol, con Buluc Ch'abtan, Once-ayunador, para contemplarlos. Asentado estar su linaje sobre los dominadores extranjeros, sobre los del vestido de fiesta de los cerros. No tomarn ya su limosna las Ix Titibe,Maestras. Entonces ser el tiempo de la muerte s-; bita, la que pega y derriba, la que derriba y golpea'; sacando vmitos de sangre, la que ablandar,. Jas|; amarras del katun. En 5 Ahau caer este kra"'yf | en este mismo ao ser la destruccin de las mil-, pas del Itz, Brujo-del-agua. 14Atado quedar a un rbol Co Kin, Burla-del-Sol, del Itz, Brujo-delagua ; no caminar de da ni caminar de noche, sino . que vuelcos dar el corazn del burlador del katun, Ser entonces cuando le sean quitadas sus insignias a Ah Cantzicnl Bacab, El-vertedor-de-los-cuatrorincones, entonces acabar su poder en el 2 Cauac, Trueno, cuando tiemble la tierra y salga de cabeza el katun, el katun de Ix Toi Och, La-ventruda-Zarigeya, de la cuenta del juego del katun. Esto se .; entender si hubiere un Ah Kin, Sacerdote-del-cultosolar, con alma ntegra y santa. 115

3 kjg

'i

[17?] 3 KAN El decimosptimo ao tun 3 Kan, Piedra-preciosa, en Uno Poop, Estera, ata la carga del katun. Vendados tambin tendrn sus rostros los Seores de la tierra durante su reinado porque no conocern el juego del Katun 3 Kan. Despojados sern de sus manchas los jaguares rojos y los jaguares blancos, arrancadas les sern las uas y los dientes a los jaguares de los Itzes, Brujos-del-agua. Esto ser cuando vengan grandes inundaciones y poderosos vientos y patente est el rostro de Ku, Deidad, en la Estera y en el Trono y vaya y contemple su imagen en el rbol y en la piedra, y se marchen su Jicara y su Banco y su Estera, cuando tome su camino el 3 Ahau y venga el cambio de poder en su reinado y se cambien los Ah Kines, Sacerdotes-delculto-solar, en el cambio del katun, y venga el cambio del vaso y el cambio del plato y el cambio del gobierno, cuando se unan los Ah Mol Box, Los-juntadores-de-cortezas-para-preparar-el-vino-ceremonial,1.5 al venir otra palabra, otro poder por el norte y por el poniente. En el decimosptimo ao tun regresar nuevamente al pas el reinado del Katun 5 Ahau por detrs y por^delante.
AO AO [18?] 4 MLUC

'J r i\ gj!

El decimoctavo ao tun 4 Mujluc. Inundacin, es el tiempo en que el katun se agrega a otro, el tiempo en que se hace un conjunto de katunes para enterrarlos. Blanquearn entonces los huesos porque stos sern aos fieros y amontonar calaveras Ah Ox Kokol Tzek, El-tres-amontonador-de-crneos, el barredor del pas llano. Asolarn el pas soles excesivos y muertes sbitas, das de sed, das de hambre. Faltar el agua, se secarn los manantiales y 116

w
las venas de la tierra. Ensangrentados quedarn los caminos, ensangrentados quedarn los descansaderos, gritar la gente a la puerta de sus poblados por causa de Buluc Ch'abtan, Once-ayunador. Buluc Chuen, Once-mono-artfice, ser el patrono en el poder. Llorar Ku, Deidad, llorar el mundo; ser cuando recuerden sus linajes maternos y sus linajes paternos y los tres dobleces de katun pasados desde que murieron perdidos en los bosques y bajo las malezas por causa del poder del Sol segn sus historias y tradiciones. As ocurrir en el dcimo-octavo ao tun, as aparecen los signos en el libro de los siete linajes que vio el Ah Kin, Sacerdote-delculto-solar, Chilam Balam, Brujo-intrprete, cuando ley la rueda de los katunes en compaa del Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Napuctun, Piedra-labrada-de-lnea-niaterna-llamada-Puc, Ah Km, Sacerv dote-del-culto-solar, de Hun Uitzil Chac, Un#haor de-las-montaas, de Uxmal. Eso fue lo que .dedujo de los signos pintados en el libro, segn su entena der, el Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Ch'el, gran autoridad. All vieron cmo caera la carga segn dijo el Chilam Balam, Brujo-intrprete, que estaba ordenado por Hunab Ku, nica-deidad, Oxlahun ti Ku, Trece-deidades, que caera un ao de reyerta^ y un solo pleito se oira, segn la explicacin que; dan los signos pintados. Podr ser o podr no ser lo que ocurrir sobre los rboles de Chapat, Ciempis-escolopendra. Si nos aconteciese a nosotros, ocurrira sobre el pan de maz y sobre el agua, porque inmensa es la carga de este katun segn aparece en los signos del libro y del katun, por l norte y por el sur del mundo. Aqu en Mayapan, Estandarte-venado, se har espantable Ah Uuc Chap?t, El-siete-ciempis-escolopendra, y se har es* pantable Ah Uuc Yol Sip, El-siete-corazn-ofrenda. 117

AO

[19?] 5 x

Llega la carga del 5 Ix en el decimonoveno ao tun en la agona del katun cuando se ata la carga del 5 Ahau, cuando pasa Ah Cap Uah Tun, El-que-ordena-los-tunes, con su exceso de miseria. Entonces ser cuando resuenen los instrumentos musicales de madera que se golpean y hable Ix Tan Yol Ha, La-queest-en-el-corazn-del-agua. Ser el tiempo en que se burle a s misma Ix Toi Och, La-ventruda-zarigeya, por el cambio de palabra y de asiento. En el decimonoveno ao tun hablar Ah Uuc Tut, El-sietede-Ia-ocarina, cuando retornen al pas los Itzaes, Brujos-del-agua, y camine la estatua con mscara de cera y sea el colmo sangriento de Ix Tan Yol Chulul, La-que-est-en-el-corazn-del-agua-llovediza. Atrs quedarn los Seores estriles al trmino del poder porque otros Seores erigirn otro vaso y otra ropa con que azoten y descompongan la Mscara de Madera. En el 11 Ahau ser el disputar la Estera; cuando las Mscaras de Madera se miren cara a cara, al tx-mino de la burla y de su apresamiento en los dos das, en los tres das del regreso al pozo y a la gruta, a la vuelta al ayuntamiento carnal en los linajes. El golpe seco de las tibias sealar el retorno de su poder, la vuelta del Itz, Brujo-delagua, a causa del dolor excesivo y de la sed excesiva; regresarn pidiendo sus lugares y sus nuevas grutas. Ser cuando tiemblen los cielos y la tierra y retumben Chaac, Lluvia Ix Chuah, La-llenadora, en el pozo y en la gruta. Retroceder la Mscara de Madera para ser la burla del bellaco rojo, para ser la burla del bellaco blanco. Ah Maben ToK, El-de-la-caja-de-pcdernal, ser el poderoso del katun. 118

.1-

AO [20?]

6 CAUAC

jft ..; m ;3 w

Vi

*| ft ;: I f?

i- &

p **'

6 Cauac, Trueno, es el da del vigsimo ao tun; llega el tiempo en que se toma de la mano. Durante su transcurso habr muerte sbita y disputas de Ah Uucte Cuy, El-siete-tecolote, Chacmitan Choc, Gran-podredumbre, cuando se golpeen los katunes. A la orilla del mar estar Ah Maycuy, El-tecolotevenado; en Dzidzontun, Lugar-de-las-piedras-puntudas-como-pezuas ; y Chac Hubil Ahau, Seor-muyrevoltoso, en Sihomal, Lugar-de-amoies. Ser el tiempo en que se extiendan las tripas de Kukulcan,, Serpiente-quetzal, ser el katun en que recule Ah Chichic Soot, El-que-agita-la-sonaja; agitar la sonaja pidiendo su limosna y llamando con la mano al vigsimo ao tun. Sonar la sonaja por segunda vez en compaa de Ix Tan Yol Ha, La-que-est-en- .. el-corazn-del-agua, para que tome su limosna de lascivo semen recogido en las hijas y en los hijos de Tzintzin Cc Xul, Concha-de-tortuga-musicalKie- ; vara> pero slo dirn su palabra hasta el 6 Cauap|' Trueno, porque entonces se levantar Amayte Cu, Cuadrado-deidad, y se extender sobre la ceiba el Quetzal, y se arrojarn los restos del katun echando por delante a los lisiados y corcovados y por atrs al maligno Xooc, Tiburn. Entonces se har presente Ah Piltec [Piltzintecuhtti] a tomar su limosna. Por el poniente ser que se encuentren y se devoren entre s y al terminar el poder del 5 Ahau se yerga para ser reverenciado. En el vigsimo ao tun acontecer el apresarse los unos a los otros. Profunda cosa es decir lo que est en la sobrecarga del katun. 119

:n

AO

KAN

7 Kan, Piedra-preciosa, es el da del trmino y camino del katun que tiene la Estera y el Trono. Dejar el .vaso colmado de miseria el katun. Grande ser el hambre que erija Ah Uaxac Yol Kauil, Elocho-corazn-sagrado, cuando llegue su tiempo al katun y cuatro caminos se formen en el cielo, y se abra la tierra, y el cielo se voltee al poniente y al oriente entristecido. Tal ser la carga de su reinado. Vendado tendr su rostro, perdido ser el Trono y perdida la Estera cuando finalice el siete Kan al final del katun en el da de su muerte. Pero tendr su pan y pedir su pedernal de sacrificio, pedir su limosna cuando se mueva el da 7 Kan, Piedra-preciosa.
C H E K OC KATUN. PISADA DEL KATUN

13 Oc, Coyote, ser el da en que pise el katun al 2 Cauac, Trueno, cuando d vuelta en el doblez del katun, cuando deje la Estera y el Trono y venga el cambio del vaso y del reinado, el cambio de la Estera y el cambio del Trono, cuando caiga la carga del 5 Ahau y mire hacia atrs para recoger su limosna. Sin vaso y sin Estera arrojar su poder y se levantar hacia otro mundo, pero esto slo ocurrir al final de la carga del katun sobre las divisiones de las ceibas en la tierra. Entonces llorar Mayapan, Estandarte-venado, Mayc, Tecolote-venado; asentar sus linajes en el pozo y en la gruta. Entonces ser cuando haya muerte de venados [vctimas] por muerte sbita y gusaneras de Moscas, al fin de los katunes, en el doblez del katun.

120

U MUTIL CHUENIL KIN SANSAMAL O PRONSTICOS DE LOS SIGNOS DIARIOS* Kan Ix Kan, Seora-deL-maz. Rico tambin. Maestros de todas artes. Ix Kokobta, El-pjaro-Merula, es su anuncio. Los preciosos cantores, su ave. Chac Imix Che, El-rbol-de-la-ceiba-roja, es su rbol. Sabio. Chicchan Ah Tzab Ti Can, La-serpiete-del-crtalo, es su anuncio que viene juntamente con su rbol. Habin, El-ichtyomethia, es su rbol. De fuego es su nimo. Malo es su destino. Asesino.

'j^Mi I

J II
'") p

Cimi .,

Ah Cuy Manab, El-tecolote-agorero. Torpe su anunci que viene con su rbol. Asesino. Muy malo su destino igualmente.

Manik Ah Xop, El-loro, Ah Yaxum, El-pjaro-verde (Quetzal), Ah Uitz, El-de-la-montaraz, es su anuncio. El. Cacao, el verdadero Cacao, es su rbol. Sangrientas sus garras. Malo tambin. Lamat Borracho. Disforme perro es su anuncio. De jaguar es su cabeza, de perro su trasero. Entrometido. Hablador. Desnones to en el hablar. Experimentador de aborrecimiento mutuo. Sembrador de cizaa. Grande. 121

: &

Muluc Ah Xoc, El-tiburon, y Ah Balam, El-jaguar, son su anuncio. Devorador de sus hijos. Devorador de sus esposas. Mortecinos nios. Mortecinas esposas. Rico. Matador de zarigeyas tambin. Oc Ah Cen, el-adornado; Ah Zuli, El-de-vida-regalada, son sus anuncios. Ix Kili, El-lorito-Conorus, es su ave, su anuncio. Adltero. Desfalleciente. Sin juicio. Cizaero tambin. Sin entendimiento. Chuen Artfice de la madera. Artfice del tejer es su anuncio. Maestro de todas artes. Muy rico toda su vida. Muy buenas todas las cosas que hiciere. Juicioso. Eb Ah Uitz Dziu, EI-serrano-tordito-de-ojos-colorados, es su anuncio. Rico cuya riqueza es de la comunidad. Buen rico. Lo de la comunidad es su hacienda. Dadivoso. Buen hombre. No ser cicatero. Muy bueno. Been Ah Kauil, El-mendigo, es su anuncio. Ah Kuklis, EI-pobre, es su anuncio. Msero. Plebeyo. Pobre. Ix Bravo jaguar. Sangrienta su boca. Sangrientas sus garras. Carnicero. Devorador de carne. Asesino. Men Ah Dzunacat, El-alegre-y-regocijado, ej su anuncio. 122

Maestro de todas las artes. Muy bueno. Hablar pronto. De palabra santa tambin. Cib Ah Sip, El-ofrenda (venado), es su anuncio. Ladrn. Temperamento de cazador. Valiente. Asesino tambin. Sin buen destino. Malo.
!

Caban Ali Colomte, El-pjaro-carpintero, es su anuncio. Sabio y prudente comerciante. Sangrador y curandero. Bueno. Juicioso. Edznab - Sangrador de fiebres. Pedernal tallado. Toh, Elpjaro-momoto es su anuncio. Sano. Sangrador y curandero. Valiente. Cauac Ah Kukum El-quetzal, es su anuncio. Cuando es cargador de ao anuncia enfermedad y miseria. El cacao es su rbol, el verdadero cacao. Muy imaginativo. Noble. Ahau Rapaz guila es su anuncio. Devoramiento y muerte de nios. Rico. Juicioso. Valiente. Bueno. Imix El pan de maz. Nicte, La-flor-de-mayo, es su anuncio. Nicte, La-flor-de-mayo, es su rbol. El cometa es su anuncio. Pecador libidinoso. Deshonesto. El mas bel]ac hombre. Indeciso, dudoso. Ik Los vientos son su anuncio. Aire de muy bllaco. 123

, ; -;; _

fe |

||
15 J

1 $r

Aire de cometa. Nicte, La-flor-de-mayo, es su rbol. Deshonesto. Hombre muy lascivo. Malo es su destino. Akbal Ah akbal Yalam, EI-noche (estrelladoVcervatillo : es su anuncio. Misero. Plebeyo. Sin porvenir. Pobre. Cazador.

. .

124

JACULATORIAS DE LOS AH KINES*


PALABRAS DEL A H K I N NAPUCTUN

Palabras del Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, Napuctun , P i e d ra-p r e c i o s a-de-lne a-matenia-llamadaPuc: "Arder la tierra, se harn crculos en l cielo durante la potencia de Kauil, Deidad, que erguida estar en el tiempo que est, por venir. Arder la tierra, ardern las pezuas en el katun que viene. Cuando diga su palabra sus almas lo vern y; llorarn su miseria en el tiempo que viene, cuando sobrepujadas sean sus almas por el sufrimiento y reciba su galardn aquel que la sobrepasar con padecimientos". / Iffp 'flp 1 l * Estos textos, llamados "Las Profecas", han sido jpublicados por Lizana (1633 y 1893), Cogolludo (1688 y ediciones siguientes), Brasseur de Bourbourg (1857-59 y 1869-70: la primera vez. da el texto de Lizana y la segunda el mismo de Lizana con traduccin francesa), Castillo (1866: la ver- ; sin de Cogolludo), Carrillo y Ancona (1870 y 1872: la versin del Prez), Brinton (1868: da en ingls una versin basndose en las de Lizana y Brasseur), Charencey (1873: la versin de Lizana, la de Brasseur y la suya propia en i francs), De Rosny (1875 y 1904: su propia traduccin francesa, comparada con las de Lizana y Brasseur), Orozco y Berra (1880: la de Napuc Tun y parcialmente las otras). Carrillo y Ancona (1883: da una nueva traduccin), Brinton (1882: la de Nahau Pech, que reproduce Troncoso. 1883 agregando la versin de Lizana), Brinton (1882c: la versin de Kauil Chel del Chumayel), Brinton (1890a: nuevamente la de Nahau Pech). Tozzer (1921, pp. 120-30) public un cotejo de las versiones de la de Chilam Balam que aparecen en los Libros de Chilam Balam de Tizimfn, Chumayel y en Lizana, con traducciones de l mismo y de Martnez Hernndez. Otros autores ' i s han comentado o publicado par 125

!t

fe

?g

>3ateL

.
PALABRAS DB A H K A U I L C H B L ,

SACERDOTE IDLATRA [sc]

Palabras de Ah Kauil Ch'el, El-santo-Ch'el : "Salen las pinturas del katun, oh padre! No habr quien entienda cmo vienen; ni aun quien las puso en la rueda de los katunes, oh padre! El rigor de la miseria vendr para el norte y para el poniente cuando esto sea, oh padre! ; quin ser el Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, el Bobat, Profeta, que pueda explicar el sentido de los signos, oh padre, aquellos que caen dentro del 9 Ahau? No se entender en toda la extensin del mundo, j Con qu regocijo reinabais antes y cmo lloraris vosotros los que seoreis la tierra! Tenedlo presente, oh Itzaes, Brujos-del-agua !"
u :
PALABRAS DE NAHAU PECH,
G R A N SACERDOTE [ S I C ]

,3>

"Cuando se entienda ese tiempo, oh padre!, Hora- :t^ rn los poderosos, ser en el tiempo del cuarto ka- ' f| tun cuando venga la verdadera ofrenda, cuando sea el da de Ku, Deidad. Entonces ser cuando recordemos llorando lo que te entregamos a ti, oh padre ! "Mirad ya en el camino a vuestros huspedes, los Itzaes, Brujos-del-agua; ellos sern los amos y seores de la tierra cuando lleguen ; considerad esto, ponedlo en vuestro entendimiento, os lo dice Nahau Pech, Garrapata-de-linea-materna-llamada-Hau, 11| Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar. Hacia el fin del
cialmente. Recientemente han sido publicadas las versiones del Libro de Chilam Balam de Chumayel en Mediz Bolio (1930) y en Roys (1933), quien llama a estos textos Profecas de una Nueva Religin (cf. Tozzer, 1921, pp. 192-94).

126

Katun, oh padre!, perdidos sern los Sinic Uinic, Hormigas-hombres, perdidos sern los que vigilan el sustento, los que husmean el sustento, las aves de rapia del sustento, las Siniques, Hormigas, los Dz'iues, Torditos-de-ojos-rojos, los Kaues, Tordosgrandes, los Piches, Tordos-negros, los Xpuciles, Ratones-domsticos ! "
PALABRAS DE NATZIN YABUN CHAN, A H KIN

; jr | | | i

"Acontecer la palabra de Hahal Ku, Verdadera-Deidad, en el Peten, Pas-llano. sta es la enseanza que muestra, el provecho que dar, joh padre!: Los Ah Kines, Sacerdotes-del-culto-solar, sern los destructores en el tiempo que viene; consideradlo, ponedlo en vuestro entendimiento. El rigor del fuego vuestras almas lo recibirn verdaderamente. Apartaos ya, dejad ya a vuestras deidades, Itzaes, Brujos-i. del-agua, olvidaos ya de vuestras perecederas y m-. ; seras deidades; postraos en adoracin de Hahal Ku, Verdadera-deidad, la poderosa sobre todas las cosas, |oh padre!, la creadora del cielo y de la tie- ; .. -i rra en toda su extensin. Dolorosas han de serte, mis palabras, oh Maya Itz, Brujo-deI-agua-maya!.t a ti que no quieres or de otro Dios stc], a t que crees que tus deidades valen, pero habrs de creer las palabras de mi prdica!"
PALABRAS DB CHILAM BALAM. AH K I N , QUB ES CANTOR EN CABALGUEN MAN

'- i

"El 13 Ahau es cuando se asentar el katun que ser el tiempo de los Itzaes, Brujos-del-agua, que ser el tiempo en que est erguido el Itz, Brujo-delagua, en el medio de los pueblos, oh padre! La serai de Hunab Ku, nica-deidad del cielo, se har 127

manifiesta con el Uaom Che, Madero-enhiesto,1 que se mostrar al mundo cuando sea el amanecer, oh padre! Acabadas sern las contiendas, acabadas sern las perfidias cuando llegue el mensajero de la seal de Ku, Deidad, en el tiempo que venga. "A la distancia de un grito, a la distancia de una jornada estn ya, oh padre!, los hombres Ah Ries, Sacerdotes-del-culto-solar. Veris entonces al ave sobresalir por encima del Uaom Che, Maderoerguido, en el despertar del mundo en el norte y en el poniente! Despertad ya a Itzamn Kauil, Sagrado-brujo-del-agua ! Adorad ya la seal de Ku, Deidad, en el tiempo que venga. "A la distancia de un grito, a la distancia de una jornada estn ya, oh padre!, los hombres Ah Knes, Sacerdotes-del-culto-solar. "Veris entonces ai ave sobresalir por encima del Uaom Che, Maderoerguido, en el despertar del mundo en el norte y en el poniente! Despertad ya a Itzamn Kauil, Sagrado-brujo-del-agua, que ya viene vuestro padre, l oh Itzaes, Brujos-del-agua ! Vienen ya vuestros Hermanos Mayores, los de las piedras jades; recibid a vuestros huspedes los de las barbas, los del oriente, los que traen la seal de Ku, Deidad, oh padre l "Bueno es el poder de Ku, Deidad, que viene a nosotros a vivificarnos, no atemorices al mundo, oh padre!, t que eres Hunb Ku, nica-deidad, el creador, nuestro creador; bueno ser tu poder, Ku, Deidad, oh padre!, cuidador de nuestra alma, el que al recibirnos no recibe sino lo que l mismo crea, el que tiene al cielo tras ae l ! Entonces ser el tiempo y el comienzo de la humanidad del signo Dos Sol, erguid su seal ahora, contemplad su seal ahora, levantad el Uaom Che, Madero-enhiesto! "El cambio que hoy se anuncia, el sustituto que se muestra tras la ceiba al mundo, es la seal de 128

ii

I I

Hunab Ku, nica-deidad, la que viene de los cielos, la que habris de adorar, oh Itzaes, Brujos-delagua ! Adorad ya la seal de Ku, Deidad, la del cielo, poned vuestra voluntad para adorarla, adorad a Hahal Ku, Verdadera-deidad, creed en el poder de Hunab Ku, nica-deidad del cielo, que viene a ha- ^ blarnos, avivad vuestros corazones, oh Itzaes, Bru. jos-del-agua ! Amanecer el mundo para los que crean en l dentro del otro katun, oh padre!; llanto es mi palabra, yo, Chilam Balam, Brujo-intrprete, al explicar la palabra de Hahal Ku, Deidadverdadera, a todo el mundo cuando voy por todas las provincias de la tierra explicando la palabra de Hahal Ku, Deidad-verdadera. "En el ao noveno del 1 Ahau, el seor de losy v cielos y la tierra har buena su palabra celestial,'':: joh padre!, vendr sobre nosotros, sobre nuestras ^i ; almas Hahal Ku, Deidad-verdadera; ellos son los/^ que lo habrn querido, oh padre! Muy pesada^;". > es la carga que soportarn los Ixcuch luum idzi^ ^ nfl, Los-hermanos-menores-que-soportan-la-carga-d&''.;.f'-'i la-tierra; aplacadas, dominadas, sometidas estarn;;V^I sus voluntades; muerto el corazn de la Flor.de^-&i Mayo, de los disputadores, de los deslenguados^tifj de los ofrecedores de mujeres, flor de perversid-' > des, de deshonestos desvarios, los de poder de dos : ; 4das los que ponen deshonestidad en los Tronos, i los desvergonzados de la Flor de Mayo, los de abcKi#^ minables amores, los de poder de dos das, los der v; bancos de dos das, los de jicaras de dos das, Ips de tocados sombreros de dos das, los lascivos del' * da, los lascivos de la noche, los Maax, Monos del mundo, los que tuercen la garganta, los que parpadean ios ojos, los que tuercen la boca a los Seores de la tierra, oh padre!, los que carecen de verdad en sus palabras, los extranjeros del pueblo, 129

los que dicen que son verdaderamente respetables, los hijos del hombre de las Uuc Tocoynaob, Sietecasas-desiertas, los hijos de las mujeres de las Uuc Tocoynaob, Siete-casas-desiertas, oh padre "Quin ser el Ah Bobat, Profeta, quin ser el Ah Kin, Sacerdote-del-culto-solar, que pueda explicar rectamente las palabras de estos signos jeroglficos?"

130

EL LENGUAJE DE ZUYUA Y SU SIGNIFICADO4


PARTE I

El lenguaje de Zuyua y su significado. Para nuestro seor capitn Mariscal establecido en Tzucuaxim al oriente de Ichcaansih, Faz-del-nacimientodel-cielo. All tiene su tierra, all tiene sus huertos y su solar en donde l reside hasta que llegue el da en que finalice su empleo. Tambin se pone cmo dan el poder los Halach Uiniques, Jefes de gran poder, de gran vestido tambin. Hoy da cuatro del mes de septiembre del ao de 1628 hemos compuesto lo que aqu est escrito en lengua maya para que cualquiera que viese este papel escrito sepa entender lo que es la palabra de Zuyua, la que usan los Batabes, Los-del-hacha de los pueblos, con los hombres que son alcaldes [sic] y regidores [sic]. ste era el lenguaje que solicitaban los Halach' Uiniques, Jefes de los pueblos, al llegar al trmino del poder del 3 Ahau Katun cuando se asienta el otro, el 1 Ahau Katun. Era lo que haba dentro del otro katun, as se deca. Cuando el katun presente es el 3 Ahau, stos son los aos que le faltan: 3 aos para que deje de reinar,1 mientras tanto, el 1 Ahau Katun reside en el interior de la casa del 3 Ahau, lo est visitando y est recibiendo los agasajos del 3 Ahau Katun. stos son los acertijos y adivinanzas que tena el
* Se lio publicado la versin del Libro de Chilam Balam de Churaayel en Mdiz Bolio (1930) y en Roys (1933).

131

Katun que hoy termina y llega hoy el tiempo en que que sean interrogados con acertijos los Batabes, Losdel-hacha, de los poblados, para ver si saben cmo es que merecen el Seoro, si es que lo saben por generacin, si es cierto que lo saben y comprenden los Batabes, Los-del-hacha, y Halach Uiniques, Jefes, como jefes que son. Si es cierto que descienden los Batabes, Los-del-hacha, de Ahaues, Seores Prncipes, de Halach Uiniques, Jefes, realmente, han de demostrarlo. ste es el primer acertijo que se les hace: Se les pedir la comida. "Traedme el Sol", dir el Halach Uinic, Jefe, a los Batabes, Los-delhacha. "Traedme el Sol, hijos mos, para tenerlo en mi plato. Hincada ha de tener la lanza de la alta cruz en el centro de su corazn en donde tiene asentado a Yax Boln, Jaguar-verde, bebiendo sangre. Esto es habla de Zuyua." Esto es lo que se les pide: el Sol es un gran huevo frito y la lanza con la alta cruz hincada en su corazn a que se refiere, es la bendicin, y el jaguar verde sentado encima bebiendo sangre, es el chile verde cuando comienza a ponerse colorado. 2 As es el habla de Zuyua. El segundo acertijo que se les hace es que vayan en busca de los sesos del cielo para que el Halach Uinic, Jefe, los vea y sepa de qu tamao son. "Tengo deseos de verlos, debo mirarlos", les dice. Los sesos del cielo son el copal, as es el habla de Zuyua. 1 tercer acertijo que se les hace es pedirles que construyan una gran casa de siete horcones de alto y de una sola columna. Esta gran casa es el Yahau P'ooc, gran tocado seorial. Se les dir tambin que suban sobre Yahau Sasac Tzimin, el caballo 3 [tapir] de vestiduras blancas seoriales, cun una manta blanca, y que en la mano lleven la sonaja blanca hacindola sonar al Tzimin, caballo, y que la
132

-("ra f l :

il

ir

flor de la sonaja tenga sangre cuajada. Habla es que viene y sale de Zuyua. El caballo blanco que se les pide es la sandalia de fibra de henequn y la sonaja blanca dicha y la manta blanca, son las Flores de Mayo de centro blanco, y la sangre cuajada en la flor de la sonaja que se les pide, es el amarillo de oro que tiene en medio la flor y simboliza que de la Flor de Mayo proviene la sangre de ofrendas, la sangre de los hurfanos de madre, de los hurfanos de padre, de los miserables. As es el habla de Zuyua. El cuarto acertijo que se les hace es que vayan a sus hogares dicindoles : "Hijos mos, cuando vengis a verme, ha de ser precisamente cuando el Sol est en el medio del cielo, seris dos y vendris muy juntos vosotros, muchachos, y cuando lleguis aqu, vuestro perro domstico ha de venir tras de vosotros y que traiga cogida con sus dientes el alma de Cilich Colel, Sagrada-Seora, cuando vengis. Habla es de : \; Zuyua." Los dos muchachos de que se les habla .-i que han de venir juntos justamente en el medioda, ; es l mismo cuando venga pisando su sombra, y el i perro que se pide que venga con ellos es su propia , esposa, y el alma de Cilich Colel, Sagrada-seora, i son las grandes candelas Isic], hachas [sic] d cer^i/i Tal es el habla de Zuyua. El quinto acertijo que se les hace es pedirles que busquen el corazn de Ku Citbil ti Caan, Seordeidad<lel-cielo, y cuando lo traigan, que de trece capas extendidas sea su lecho y que venga envuelto en vestiduras toscas de color blanco. El corazn de Ku Citbil, Seor-deidad, que se les pide es la piedra Kan,4 el Maz, la piedra preciosa, y su estrado de trece capas extendidas son los Yahan Uah, Pastelde-tortilla-de-maz-de-trece-capas-rellenas-de-frijoles,8 y la tosca manta blanca en que viene envuelto es la servilleta blanca.
133

'<< if.-

i l m

El sexto acertijo que se les hace es pedirles que busquen las ramas del Cho, Pochote-espinoso, y la cuerda de tres hilos y el bejuco vivo. "Quiero que le d sabor a mi comida maana, tengo deseos de comerlo, hace tiempo que no veo que se mastique el tronco del pochote espinoso", esto es lo que se les dir. El tronco del pochote espinoso es Chop, Lagartija; la cuerda de tres hilos es la cola de Huh, Iguana, y el bejuco viviente son las tripas del Keken, Cerdo (Pcari), el tronco del pochote espinoso es el tronco del rabo del Chop, Lagartija; as es el habla de Zuyua. El sptimo acertijo que se les hace es decirles: "Id a reunir para m las tapas del fondo de los cenotes, que dos sean blancas y dos amarillas, tengo deseos de comerlas." Las tapas del cenote que se les pide son jicamas, dos jicamas blancas y dos jicamas amarillas; esto, en Zuyua se entiende. Los Batabes, Los-del-hacha, que no cumplan el contenido de estas palabras, que no sean por ellos comprendidas ante los Hala.ch Uiniques, Jefes, que son los que tienen la mayor importancia entre los naturales, sern aprehendidos, y tristeza y espanto caer sobre sus casas, y tristeza y dolor llorar el pueblo en el centro de los poblados, y en las casas de los nobles entrar la muerte, no quedando ninguno vivo. Esto es lo que habr sobre los Batabes, Los-del-hacha, de los pueblos, segn el ejemplo que est en la pintura para que sepan cuan dolorosamente terminar para ellos el seoro de este Ahau. Con las manos atadas sern conducidos delante de su padre el Ahau Halach Uinic, Seor-Prncipe-Jefe ; se es el trmino de los falsos Batabes, Los-del-hacha, de los desvariados de Kin, Sol, de los impuros de la poca. Al trmino de su batabilado es cuando 134

I ' '

sentirn el dolor, sta es la orden para cuando ter mine el poder del katun. Cuando termine el poder del 3 Ahau Katun se aprehendern los Batabes, Los-del-hacha, de los pueblos, que carezcan de entendimiento, por eso se les aprehende, sta es la memoria de por qu se les aprehende ; porque no dieron de comer a los Halach Uiniques cuando stos les pidieron su comida con acertijos; por eso son ahorcados y por eso les son cortadas las puntas de las lenguas y por eso les son arrancados los ojos en el tiempo en que termina el poder del katun. Sus descendientes se presentan ante los Ahaues Halach Uiniques, Seores-prncipes-Jefes, de rodillas, a pedir clemencia y prudencia, y si tienen entendimiento, les entregan la Estera y el Trono. Esto es lo que muestra la pintura. Felices se ven los descendientes de los Halach Uiniques, Jefes de la tierra, los que tienen nimo, que son los que reciben la Gran Vara [sic]. As es como establecan en sus puestos a los descendientes de los linajes reales' los hombres mayas, aqu en esta tie_rra de Yucatn, en toda su redondez, y que Dios [sic] mediante ha de seguirse cumpliendo en la tierra. El Seor que viene a nuestro gobierno, a nus-" tro poder y que es autntico Seor, inquirir por Ku, Deidad nuestra, y por nuestras piedras labradas Tunes y por nuestras piedras preciosas Kanes y por el rbol que da el vino Balch, y aquel que no lo hiciere ser muerto y aquel que lo hiciere y nos respete tendr a Dios [sic] con l. No quiera Dios [sic] que todo lo que aqu est pintado acontezca.
PARTE II

M "

sta es la cosa ms importante que asiento: Cmo los nobles qae descienden de Batabes, Lodel-ha135

?.$

cha, saben cmo llega su linaje a la realeza y al gobierno y se regocijan de su juicio y pioidencia y se sujetan respetuosamente a los grandes Halach Uiniques, Jefes, quienes les entregarn la Estera y el Trono; la Estera y el Trono que les haba sido traicionada; la Estera y el Trono que haba sido enterrada en la casa que est bajo el suelo," que haba sido pisoteada y arrastrada por la tierra por los desvariados de Kin, Sol, los impuros del katun, los hijos de las mujeres de la Luna, los hijos de mujeres deshonestas, los hijos de los hombies bellacos, los de Estera de dos das, los Maax Ahaucs, Monos-Seores-prncipes, los Maax Katun, los Monos-del-katun, los que estuvieron caminando dentro del 3 Ahau Katun; cesar ya el poder de Boln Buth, Nueve-ahito, en el corazn del linaje de la nobleza, de sus hombres y seores que no pasarn ya si no saben decir todo, si no lo saben todo, cuando se les diga que vayan a tomar su cargo de Batabes, Los-del-hacha, de los pueblos, que vayan a buscarlo y a tomarlo. Que se les diga: "Hijo mo, bscame la flor de la noche, trela aqu", as dirn, y entonces irn de rodillas ante el Halach Uinic que lo pida. "Padre, amo, he aqu la flor de la noche que me pides; trae la luz de la noche, aqu est conmigo", as dir. "As pues, hijo mo, si est contigo, acaso est detrs de ti Ix Dzoy, La-flaca, en el gran amate?" 7 "Padre, amo, est conmigo, vino conmigo." "As pues, hijo mo, si est contigo, si vino contigo, llama pues a tus parientes, al viejo de nueve hijos y a la vieja de nueve hijos." "Padre dir cuando responda, vinieron conmigo, aqu estn detrs de m, delante de m estaban cuando vena a verte." "As pues, hijo, si estn detrs de ti, rene las piedras de la sabana y trelas en una brazada contra tu pecho si realmente eres de la 136

saleza y al 'rudencia y les Halach a Estera y haba sido >a sido enque haba ra por los del katun, s hijos de rabres beX Ahaues, i, los Moldo dentro de Boln aje de la 0 pasarn odo, cuango de Ba! vayan'a Hijo mo, as dirn, Uinic que la noche aqu est est conrflaca, en go, vino ontigo, si 1 viejo de ; "Padre igo, aqu i cuando letras de s en una 2s de a

raza de los Halach Uiniques, Jefes, y de la raza de los Ahaues, Seores-prncipes de esta tierra, si puedes comprender el habla de Zuyua." La flor de la noche que se le pide es la estrella del cielo y la luz de la noche que la acompaa es la Luna. La Ix Dzoy es el amate llamado Cop. El gran amate es el Ah Cuch Cab, El-de-los-bienes-de-la-comunidad, el tesorero, al cual llaman Otlomcabal, Consejero; el viejo que se pide, el de nueve hijos, el dedo gordo del pie; la vieja que se pide, la de nueve hijos, es el dedo gordo de la mano. Las piedras de la sabana que se le piden dicindole que debe de traer a sus hijos abrazados contra su pecho, son las codornices; esto se entiende en Zuyua. As tambin: "Hijo mo; dnde est tu primer to hermano de madre, aquel : de quien te dije que no deberas de mirarle a : cara?" "Aqu est detrs de m, oh padre." Otra*;! vez le dice: "As pues, hijo mo, ve a buscarmet\4i cordn umbilical del cielo y tremelo aqu; has 1 desavenir por el oriente y debes de traerlo a tus esplV^ das." La respuesta es: "As'ha de ser, oh p a d r " ^ ^ y se ir. Habla es sta de Zuyua. El primer tfftr> hermano de madre que viene con l es su p r b p i l ^ colodrillo y el cordn umbilical del cielo que srle- 1 ^ pide es el copal elaborado en figuras de trece mo'dbs ? distintos, y cuando se le dice que lo traiga stis-~ ; espaldas se refiere a su sombra cuando el Sol dejfe ; clina. Esto, se entiende en Zuyua. ^' S Hijo mo, si eres Halach Uinic, Jefe, si eres p p ? " ^ deroso prncipe, bscame las cuentas Isic] verdes'?'-= con que t oras." Estas cuentas verdes que se l'~ ; piden son sus cuentas verdes, y luego le pregunta: ; "Cunto tiempo oras?" "Oh padre dir, en !ei:\:;; da 1 yo oro y en el da 10 tambin oro." "Y en'".-qu das es cuando alzas tu oracin?" "Oh padre,;.:: los das 9 y los das 13; oro a Boln ti Ku, Nuev lifs 137

"Si
deidad, y a Oxlahun Citbil, Trece-ordenador;8 entonces es cuando cuento y repaso mis cuentas" [sic]. Habla es sta de Zuyua. "Hijo mo, treme tu braguero-ceidor para que yo lo huela; ms que el centro del cielo quiero sentir su olor, el olor de tu ropa, el olor de tu carne, ms que el olor del centro del cielo y ms que el olor del centro de las nubes, y treme mi primer desayuno, el que est en la jicarita blanca labrada, si eres realmente Halach Uinic, Jefe." "Oh, padre, lo traer", dir. El olor del braguero-ceidor que se le pide, aquel que es ms oloroso que el centro del cielo, es el copal encendido cuando arde, y su primer alimento es el cacao molido, su chocolate. Habla es de Zuyua. ill "Hijo mo, treme la preciosa sangre de tu hija, su cabeza y sus entraas, sus fmures y sus brazos fi $j que te dije encerraras en la olla nueva y la taparas, y treme tambin el precioso banco de tu hija, ! ensamelo, tengo deseos de mirar todo eso; hace tiempo te lo di, cuando ante m gemiste, cuando ; ante m estall tu llanto." "As ha de ser, oh pa* \ dre!, vendr a traerte las antenas de Ah Bol, Abeja11 montesa-melera-sin-aguijn, para que se ahuyente." f La preciosa sangre de su hija que se le pide es el Balch, Vino-ceremonial-de-miel;9 las entraas de su hija son las bolsitas de miel de la colmena, y la cabeza de su hija es la olla nueva en que se fermenta el Balch, Vino-ceremonial-de-miel. El pire, cioso banco de su hija que se le pide es la piedra fina llamada Couoh, d la miel [mbar?]. Y cuando de las orejas o antenas de Ah Bol, Abeja-montesa melera-sin-aguijn, se habla, es dar el fermento 7! del Balch, Vino-ceremonial-de-miel, y el fmur de la hija son las cortezas del rbol Balch que sirven para fermentar el vino Balch, y los brazos de la 138

'h i.

hija, las ramas del rbol Baich y cuando se le dijo que haba llorado, menciona la embriaguez que le viene, cuando se contorsiona y murmura reverencias como corresponde a los grandes Seores. "He aqu a mi hija, la que me diste para que yo cuidase, de la que me hablas, padre; t, Ah Tepal, El-poderoso." As dir a su hijo, el siervo: "Oh t, hijo, Halach Uinic, Jefe, como yo; Ah Tepal, El-poderoso, como yo; conque t sabes esto, conque t lo recuerdas", dir. La preciosa sangre de la hija que pide es que trece veces lo pase [el vino ceremonial], y trece veces llore acostado afuera; mientras est tendido llorando dice: "Oh, hijo mo, verdaderamente eres Halach Uinic, Jefe; hijo mo, verdaderamente eres Ah Tepal, El-poderoso, al igual enteramente que yo; te entrego tu Estera, te entrego tu Trono, te entrego tu Seoro a ti, que eres .mi,*-; hijo; para ti ser el poder, para ti ser el Seoro, oh t, mi hijo!" Habla es de Zuyua. As es como se hace entrega del poder a los, Batabes, Los-del-hacha, de los poblados,,Hasta entonces es cuando salen de la presencia de los grandes Halach Uiniques, Jefes, que estn en la cabecera del.pas llano; hasta entonces pueden marchar a sus lugares e irse a sus casas. All les solicitan su comida los Halach Uiniques de esta manera: "Hijo mo, treme cuatro Chac Dzidzib, Pjaroscardenales, aquellos que estn a la entrada de la cueva, y trelos parados sobre mi precioso alimento. Que les vea enrojecidos sus copetes y que vengan erguidos sobre mi precioso alimento cuando llegues ante m." "As ha de ser, joh padre!" Esto que pide es el Ciui, Achiote-en-pasta ; los copete-d^ que habla es la espuma del chocolate, y su precioso desayuno es el cacao acabado de moler. Habla es de Zjjyua. 139

3L

"Hijo mo, has de traerme los Ch'ich'il Akab, Pjaros-nocturnos, y el brillo de la noche, juntamente con los sesos del cielo; tengo muchos deseos de mirarlos aqu." "As ha de ser, seor." Lo que se le pide es el recipiente en el cual se quema el copal, y el brillo de la noche que se le pide es la piedra preciosa, y los sesos del cielo, el copal.10 Habla es de Zuyua. ?#&' "Hijo mo, treme los huesos de tu padre, aquellos que enterraste hace tres aos; tengo muchos deseos de mirarlos." "As ha de ser, oh padre i" Lo que se le pide es la yuca cocida bajo tierra para comida del Halach Uinic, Jefe. Habla es de Zuyua. "Hijo mo, treme un viejo que no tenga abrochados los botones [sic], en su jubn [sic], el llamado Horn To Chac, Hundido-en-la-lluvia." "As ha de ser, J oh padre 1" Lo que se le pide es el Ibach Huech, Armadillo.11 Habla es de Zuyua. "Hijo mo, trae para m tres rayas del cielo; tengo deseos de comerlas." "As ha de ser, \h padre I" Lo 12 que se le pide es el Sacab, Bebida-de-maz-sincal. En el lenguaje de Zuyua se pedir todo. "Hijo mo, treme un tronco de henequn, un tronco sin brazos pero con corazn, que venga muy adornado con tallos y flores de dzidzil." "As ha de ser, |oh padre!" Lo que se le pide es la cabeza del Keken, cerdo silvestre, cocida bajo tierra, hecha para el servicio del Halach Uinic, Jefe. El corazn a que se refiere es la lengua, porque su lengua es como su corazn. Habla es de Zuyua. "Hijo mo, treme el Cos, Gaviln, que anda en la noche, para que yo lo coma." "As ha de s e , joh padre!" Lo que pide son pollos [sic] de cresta. Ha bla es de Zuyua. "Hijo mo, di a Ix Dzoy, La-flaca, la que nombran Otlom Cabal, Consejera,13 que me traiga una canasta 140

'ML

de Pich'umes, Tordos-negros, que los recoja de debajo de la gran higuera en donde estn tendidos, debajo del gran Cop, Higuera." "As ha de ser, joh padre!" Lo que se le pide son frijoles negros, los que estn en la casa del Ah Cuch Cab, El-que-guarda-Ios-bienes-de-la-comuDidad, tesorero. Yax Dzoy, Gran-flaca, Otlomcabal, Consejero, es lo que dicen. Habla es de Zuyua. "Hijo mo, agarra el jaguar de la gruta; lo quiero para dar sabor a mi comida, tengo deseos de comerlo." "As ha de ser, oh padre!" El jaguar que se le pide es el Haleu,14 Tepezcuintle. Habla es de Zuyua. .,.,,. ... "Hijo mo, treme a los hurfanos de padre en-"''":. vueltos en siete capas; tengo deseos de'comerlos porque ste es el da en que deben comerse." "As ; ha de ser, oh padre !" Lo que se le pide es el Dzotob- jjj | Chay, Tamalitos-relienos-de-huevo-en-salsarde-setnl-l-, de-calabaza-cnvueltos-en-hojas-de-chaya.*5 Hablares'X.l de Zuyua. ' :",^^0, "Hijo mo, treme la claridad que alumbra el^; Peten, Pas llano, tengo deseos de comerla/' VAs/hX^ de ser, oh padre!" Lo que pide es la miel lquidi^ijij Habla es de Zuyua. .\^:v&j "Hijo mo, treme la piedra, ardiendo del hdnjDVi* i de la cal, trae tambin el agua para que la apague;\j aqu ante m ha de reventar." Habla es de Zuvua. ;V; Lo que se le pide es el Macal, ame, cocido bjd'j tierra, y el agua que pide para apagarlo es la miei i lquida. Habla es de Zuyua. .'.. ',.;;. "Hijo mo, trae para m la lucirnaga de la noche, i aquella que al norte y al poniente deja pasar su olor; que venga lamida por la lengua del Balam, Brujo." "As ha de ser, oh padre!" Lo que pide son cigarros y la lcmida de la lengua del Balam, Brujo, es e fuego que necesitan. Habla es de Zuyua. 141

"Hijo mo, treme a tu nia, la del albo rostro, para que yo la vea, la de bella toca blanca, la de moo anudado, tengo deseos de ella." "As ha de ser, oh padre!" Lo que pide es la jicara blanca llena de Sacab, Agua-de-maz-sin-cal. Habla es de Zuyua. "Hijo mo, treme lo que se llama Sabel, Melones [sic], para que yo los coma, los de delicado perfume que trasciende." "As ha de ser, oh padre!" Lo que pide son melones [sic~. Habla es de Zuyua. "Hijo mo, treme las lombrices retorcidas y azulosas, tengo deseos de comerlas." "As ha de ser, oh padre!" Lo que pide son pescuezos de guajolote. Habla es de Zuyua. "Hijo mo, treme una doncella de blancas y relucientes pantorrillas aqu, quiero alzarle su enagua hasta los muslos." "As ha de ser, oh padre!" Lo que pide es la jicama; alzarle la enagua hasta los muslos es quitarle la cascara. Habla es de Zuyua. "Hijo mo, treme una bella muchacha de cara blanca, que tengo deseos de ella. Aqu le quitar su enagua y camisa hupil; aqu ante m ha de ser." "As ha de ser, oh padre!" Lo que pide es una guajolota para comer. Quitarle su enagua y su camisa huipil es desplumarla para asarla y comerla. "Hijo mo, treme aqu un guardin de milpa anciano; tengo deseos de mirar su rostro." "As ha de ser, oh padre!" Lo que pide es un Macal, ame, para comer. Adivinanza es de Zuyua. "Hijo mo, treme aqu una vieja que cuide milpas, que tenga el cuerpo negro y las nalgas de siete palmos; tengo deseos de mirarla." Lo que pide es el fruto de la calabaza. Es habla de Zuyua. Que no llegue el da en que sea ofendido nuestro amo el Halach Uinic, Jefe, al llegar a esta tierra, la 142

tierra de Yucaltepen, cuando venga a llamar a los Batabes, Los-del-hacha, para que acudan a l. "Vosotros sois Batabes, Los-del-hacha?" "Lo somos, oh padre!", dirn. "Oh hijos mos, si es que sois Halach Uiniques, Jefes, aqu os ser dicho: Buscad al Balam, Brujo, que tiene alas, tradmelo aqu para comer, vestido con sus collares, adornado con sus tocados cuando lo traigis; id pronto y regresad luego, hijos mos; tengo muchos deseos de comerlo. Oh vosotros, mis hijos, vosotros los hijos del Halach Uinic, los que no supiereis lo que os pido, tendris pobre el pensamiento y pobre la mirada, y ay, nada ms podris decir!" Aquellos que saben, felices van a buscar al Balam, Brujo, que tiene alas, para traerlo. "Eres t mi hijo, eres t de linaje noble?" "jOh padre!" "Eres acaso t de linaje, de raza, hijo mo?" "Lo soy, oh padre!" "Dnde estn tus familiares, hijo mo?" "Oh padre, por los bosques andan buscando al Balam, Brujo; no hay Balam, segn dicen, para ellos." Este Balam que pide es el Tzimin, Caballo [Tapir], de los Batabes ; lo qu quiere comer y quiere admirar es el robusto caballo [sic]. Su collar son los cascabeles {.sic], y su tocado, su penacho, es el hilo rojo de algodn que tiene bien colocado en la silla [sic] y en el freno [sic]. Habla es de Zuyua para que sean entendidas sus palabras. Gran pueblo de Santa Cruz, julio 10 de 1875, el ao en que termin de hacer la copia [sic] de este lenguaje maya para que pudiera ser comprendido. Marcos Balam, rbrica.

143

ALZAMIENTO DE DON ANTONIO MARTINEZ Y SAUL* Don Antonio Martnez y Sal, stos fueron sus nombres cuando naci en Tzimintn, Frente-a-los-tapires. 1 Estaba en Tzimintn, Frente-a-los-tapires, cuando lo vio una seora cacica y muri un Nacom, Sacrificador. Le dijo la seora cacica que la desposase y siete aos despus de que la recibiera en matrimonio, le fueron abiertas las Puertas de Oro [iglesia del culto catlico] y la Casa de Cuatro Divisiones [idem] le fue mostrada. Construy barcos innumerables [ 1 3 x 400] para alzar guerra en la tierra de la Habana en donde estaba el representante del rey, all en la Habana. Lo comunic al rey su representante, que andaba detrs de su acusador y fue como oy que sera aprehendido y por eso se sali y se huy a Tzimintn, Frente-a-los-tapires, en donde lo aprehendieron. Tres lunas haban transcurrido cuando alcanz Tzimintn, Frente-a-los-tapires, y fue aprehendido y fue entonces cuando dijo la verdad a su aprehensor, cuando lleg a Tzimintn, Frente-a-los-tapires. Le dijo: "Vete, hombre, le dijo; tres lunas hace que llegu, le dijo; tres das tard mi venida, le dijo,
* Este texto aparece interpolado en la "Profeca llamada Memoria de cmo vino Hunab Ku a decir su palabra a los Ah Kines", de donde se ha desglosado. Se ha publicado la versin del Libro de Chilam Balam de Chumavel en Mdiz Bolio (1930) y en Roys (1933). El hroe de 'la narracin es un personaje misterioso, desconocido en las otras fuentes clsicas de la historia de Yucatn. 144

y tres das hace que t llegaste." A su llegada fue encerrado en un calabozo. "Vengo a sacarte del calabozo; vosotros, Nacomes, Sacrificadores. venid dos conmigo", dijo. "Suban nueve sillas para sentarnos." "Arder el mar cuando yo me alce; incendio y fuego ha de verse al final. Se levantarn las arenas y las espumas del mar taparn la cara del Sol durante la tempestad." Entonces se ataviaron los Nacomes, Sacrificadores, y se desmoronaron las piedras y la tierra cuando el viento se sent en su banco de piedra fina. Vinieron tres veces cuatrocientos barcos y se atavi como el rey el Nacom, Sacrificador. "As pues, preparaos seores, para cuando vengan los franceses", dijo. "Moriremos a causa de ellos", as dijo. "No desmayis, hombres, y que a hombres como t se os diga: Estaos all; ir yo mismo a poner las proas de los barcos al cendro para que se alcen conmigo los vientos", dijo. "Se anublar la faz del cielo y arder el mar al irme ; y cuando lo haga ser en presencia de todos, en presencia de todos perder los barcos." "Pero, quin es este hombre?", dirn. "Yo soy el que no es creyente, el que duda de ti, soy el que tienes que hacer renacer [bautizar]"; y dijo tambin: "Probar cul es mi nombre de Martnez, Dios Padre, Dios Hijo y Dios Espritu Santo es mi nombre." As fue como murieron los oficiales de gobierno. Dijo entonces que dara su pueblo con la mitad de sus hombres : "Dnde est tu pueblo?" "Mi pueblo es todo", dijo. "Entonces me pagars con mi pueblo a m que soy Sal?" "Te digo que ha bajado la justicia del cristiano y de los bienaventurados del cielo." En el katun decimotercero 4 Ahau, quizs enton145

ces se haya acabado de pagar el alzamiento de guerra de nuestros padres. No digis que son vuestros enemigos los soldados que vienen contra nosotros. Son los cargadores de vuestras culpas cuando vengan, el da que vengan los franceses al pas llano, los soldados. Siete das reinar Nuestro Seor Jesucristo, guarda de nuestra alma tanto en este mundo como cuando acoja nuestra alma en su santo cielo tambin, hijos del Verdadero Dios, Amn.

146

W
;

'A| I I

% it

RELATO LLAMADO "ACONTECIMIENTO HISTRICO EN UN KATUN 8 AHAU"*

El 8 Ahau fue cuando Ix Chancab, La-poderosa-mielera, limpi la plaza ciudad para que bajase el pder de Oxlahun Ti Ku, Trece-deidad, en un 8 Ahau, a Chichen, Orillas-de-los-pozos, en donde estaba Ox[| lahun Ti Ku, Trece-deidad, en donde fue el rostro f ms grandemente reverenciado durante el imperio ; y poder de Oxlahun Ti Ku, Trece-deidad. El 8 Ahau Chichen, Orillas-de-los-pozo^g / : Vk , aconteci enocurri que se puso pintura ial .Seor;:.:;'! Entopces ^de Uxmal y vino a imponer la huella de sus pies en i?& las espaldas del Chac Xib Chac, Rojo-temiblehaic|#^! en Chichen, Orillas-de-los-pozos, en donde imperaba ||j ,Ah Nacxit1 Kfculan, El-Nacxit-Seipiente-quetz^^.ll^! entonces fue cuando baj el xodo del Itz, Brjo^x^ I del-agua, y vino el pleitear ocultamente, el pleitear |-;&8 - | con furia, el pleitear con violencia, el pleitear sin sjj | -misericordia. W*Wl f . Entr el pecado, lleg con el 8 Ahau, vino el de-.; >$ bilitamiento de la ceiba nuevamente a causa de Ah*#1 Xib Chac, El-temible-Chac, de Chichen, OriUas-de^?-^; Ios-pozos. Pero quin sabr la carga que traeri &* cuando totalmente d la vuelta? . -.,;; i Fue en el 8 Ahau que sucedi lo de Ah Ulil, El- i del-caracol-de-tierra, de Itzmal, Lugar-del-brujo^lel-.. ;; agua, cuando fue doblegado y atado el Seor Ah S
* Se refiere, sin duda, a los acontecimientos que tuvieron lugar en el Katun 8 Ahau, transcurrido precisamente entre 1185 y 1204, pegn puede verse en la Crnica Mschu, parte III.

:^>

-. ;

147 ' '

Ulil, El-del-caracol-de-tierra, por su pecado cometido con la mujer desposada de su amigo, otro Seor, lo que estableci la guerra en el transcurso del decimosexto o decimosptimo ao tun de ese katun, durante el poder de Ah Kul Itzman Caan, El-santobrujo-del-agua-celestial, durante la presencia de Ahau Can, Seor-serpiente, Hapai Can, Serpientetragadora, cuando fue que ataron al Seor Ul, Caracol-de-tierra, de Itzmal, Lugar-del-brujo-del-agua, en donde pagaban como tributo a los infantes de Itzmal Kauil, Santo-lugar-del-brujo-del-agua, para alimentar a la Hapai Can, Serpiente-tragadora, que haca violenta guerra. Entonces fue cuando en Itzmal, Lugar-del-brujo-del-agua, aconteci durante el gobierno del Seor Ulil, El-del-caracol-de-tierra, que termin l poder de la Hapai Can, Serpiente-tragadora, que tenan los de Itzmal Thul, Brujo-del-aguaa-chorros, porque llegaron los grandes carniceros bestiales, los zopilotes celestiales del centro del Corazn del Cielo, Chac Bolay, Gran-fiera, con Chac Xib Chac, Rojo-temible-Chac. Grande fue el sufrimiento de los d Ah Itzmal Thul, El-brujo-del-agua-a-chorros, grande fue el dolor de su alma. Atado fue por sus pecados Ahau Canul, Seor-prncipe-guardin, porque presentaban como tributo a los infantes a la Hapai Can, Serpiente-tragadora. Por eso fue superado por Ah Kukulcan, El-serpiente-quetzal, para que lo viesen y oyesen todos los habitantes de Itzmal Thul, Lugardel-brujo-del-agua-qu e-chorrea, quienes daban en ofrenda a los infantes para alimentar a la Hapai Can, Serpiente-tragadora, porque los subditos cargan las culpas de los Seores. Entonces fue cuando comenz la prueba para Ah Itzam Caan, El-brujo-del-agua-celestial, cuando entr el pecado por la causa de Ahau Canul, PrincipeUS

guardin, cuando sali Ahau Can, Seor-Serpiente, de Chichen, Orillas-de-los-pozos. De aqu de Maxcan, Mono-guardin, en el comienzo de las sierras, de aqu sali el Seor. De trece medidas fue su carga cuando fue engendrado por su padre, pero fue ' valeroso para la guerra y tuvo la Mscara de Madera de Ah Cup Cacap, l-que-quita-el-resuello-apretando, y fue Chan Tokil, Poderoso-del-pedernl. Hubo entonces entrada del zopilote celestial a las casas y muertes repentinas en el imperio de la sequa. Vendr el apresurado arrebatar de bolsas y la guerra rpida y violenta de los codiciosos ladrones : sta es la carga del katun para el tiempo del 'cristianismo ; la gente' de la Flor de Mayo tendr grandes miserias, grandes padecimientos tendr el gran Itz, Brujo-del-agua. En el doblez del katun de este decimotercero 8 Ahau caer el poder de los Halach Uinques, Jefes, de los grandes Itzaes, Brujos-delagua. Pero no por completo acabar la gente de la Flor de Mayo, porque en el 9 Ahau se aparejarn escudos en el cierre, se aparejarn flechas en el cierre, cuando el katun cierre totalmente.

149

EXPLICACIN DEL CALENDARIO MAYA Al terminarse el 10 Ahau termina un doblez de katunes y se repiten de nuevo 13 katunes; 1 estn pintadas sus figuras en la rueda del katun. 2 Dcimo doblez del katun se llama cuando termina su duracin y se asienta otro. Al terminar el 8 Ahau comienza de nuevo, y entonces comenzamos a escribir para que se asiente otro katun, y al terminarse el 8 Ahau, comienza de nuevo. Pero lo que escribo no es nada meritorio, slo para que sepan las cosas en que pasaban su vida nuestros antepasados en la poca de su ceguera. Lo que haban de soportar segn los pronsticos, que tampoco eran ciertos, sino falsedades, porque en lo nico en que debe creerse es en Dios Nuestro Seor nico Todopoderoso y Sus Mandamientos [sic]. ste es el calendario de nuestros antepasados: cada 20 das hacen un mes, segn decan. 18 meses era lo que contaban un ao; cada mes lo llamaban "un uinal" que quiere decir mes; de 20 das era la carga de un mes; "mes uinal" decan. Cuando se cumplan los 18 por cada vez que pasaba su carga era un ao; luego se asentaban los cinco das sin nombre, los das daosos del ao, los ms temibles, 3 los de mayor pena por el temor de muertes inesperadas y peligros de ser devorados por el jaguar. En ellos todo era malo : mordeduras de serpientes venenosas en el monte y golpes de ramas ponzoosas a los hombres, segn decan. Esta es la razn de por qu se deca que eran los daosos del ao, los das ms malos estos das sin nombre. 150

Pero tenan un dios que adoraban, que reverenciaban, que acataban durante cuatro de estos das. Grande era el regocijo que se le ofreca al recibirlo el primer da; se le daba gran importancia y era un da festivo. Pero al cuarto da ya no era cara su presencia, ni se le daba la importancia del primer da a su imagen, era ya otro al tercer da y no el centro de la casa; al cuarto da se le colocaba en las afueras de la casa para que all le amaneciera; al quinto da se le echaba para que se fuese. El sexto da entonces que era el primero, el da cargador del ao, en el que se asentaba el comienzo del ao, del nuevo ao y del primer mes llamado otra vez Poop, Estera. 4 He aqu las letras mayas escritas para contarse o leerse los meses como en el calendario de los romanos cuya cuenta lleva la Santa Madre Iglesia para que se sepa la cuenta completa de sus das y de sus meses y la cuenta de los aos del calendario de los cristianos. Tres son las columnas de mi escritura que se encontrarn aqu abajo con los doce meses del calendario; la primera parte es en castellano, all se ven los das que hay en cada mes; la segunda parte son las figuras de las letras; los jeroglficos de cada da que se van contando son las que tienen punto y rayas detrs. Un punto vale un ao ; si son dos, dos aos o das ; si son tres puntos as tambin se cuenta; si son cuatro puntos se cuentan cuatro como si son tres puntos as tambin. Las rayas que estn encima tambin, si es una raya vale cinco aos; si son dos rayas diez; si la raya que est encima tiene un punto se cuentan seis; si son dos los que hay sobre la raya, son siete; si tres puntos hay encima son ocho; si cuatro puntos hay sobre la lnea se cuentan nueve; si son dos rayas con un punto encima son once si es 151

. .

...

, ;

' .

...

t . .

. : . ' (

. ' ]

, ; . :

- : ; ,,--rt -i/ -.-- uno; si son dos puntos, doce; si son tres puntos, trece. La cuarta seccin son las letras que he pintado y que representan los nombres de los signos de los das de las veintenas mayas que he copiado. Entenda muy bien estas cosas el seor Don Juan _'.,. Xiu de Oxkutzcab.5. Lo copi yo, Diego Chi, escribano de la cofrada de aqu de Man el 16 de julio de 1689, el da que fueron de Oxkutzcab a Mrida;>>" ' porque iban a entrar Lorencillo y los ingleses all, el capitn Diego Balan Gobernador, Pedro Pue y Diego Tuin alcaldes y Pascual Noh el regidor principal. 312 aos hay sobre un doblez de katun6 para que se asiente en su comienzo de nuevo tal como comenz. Estas pinturas que copi no son todas sino. ' "";.;' solamente la explicacin del transcurso del 8 Ahau. ; /|ij que corre parejo con la carga del cargador del ao , . del Katun 2 Ahau ; transcurrido el octavo ao falta f? 7 an la carga de trece para que termine el 4 Aha v ;. en que estamos, pero yo copi los trece. No es todo, .'. sino solamente el calendario de ellos que cotejo con el calendario romano que!/llevan los cristianos segn el nacimiento de nuestro Salvador Jesucristo,';' ; dentro del cual caen cuantas festividades se cele- .';, bran dentro de los das de la cuenta de los cristianos y de la-Santa Madre Iglesia. Hice la separacin de -,la cuenta de los aos y de la de los meses. -Lo ajus-. taran mis Seores, mis padres y maestros. Que me . perdonen a m de sus hijos el peor, si no est c* rijecto como queda explicad; si hay error lo corre- /^ 1 giran porque n es mucha mi inteligencia, por est : "^ es "que les pido que perdonen mis yerros en l nom-- bre : de Nuestro Seor Dios dentro de mi falta d e s entendimiento. Hoy al finalizar el mes, 20 Seec en el signo 6 Chicchan del ao de cargador 9 Muluc, es 14. de febrero 152

de 1793 ; fue cuando termin de aprender a escribir los meses uinales mayas, del calendario que los antiguos hombres mayas tenan cuando an no comenzaba el cristianismo. Que me perdonen mis yerros mis seores padres y los altos entendidos maestros, los astrlogos acntricos [sic} y los concntricos [sic], los grandes sabios que saben cmo caminan el Sol, la Luna y las estrellas y todas las cosas creadas por nuestro Padre Dios.

153

NOTAS
CRNICA MATICHU i El texto dice Holon Chan Tepeu, pero Holn significa "el que es cabeza". Vase cakchiquel (Senz de Santa Mara, 1941): "joloiu... cabeza; jefe, capitn". En maya yucateco ho'ol significa cabeza; om es sufijo que denota al actor. Chan es voz que en varios dialectos mayas vale por serpiente (tzeltal, chol, etc.). Es an nombre personal en Yucatn, donde la variante can significa serpiente. Tepctt es voz que en Pokomch, segn Ziga, significa "grande, admirable, magestuoso, poderoso..." y cosa semejante en cakchiquel, segn Senz de Santa Mara, ya citado. En maya yucateco registra el Diccionario de Motul como "vocablo antiguo" tepeual con significado de "reinar" y tepal con el de "reinar, mandar, seorear, prosperidad", etc. En nhua tepeua vale por "conquistar". Es un mayismo en el nahua, un nahuatlismo en maya, o en ambas lenguas es prstamo de una tercera lengua? 2 De aqu en adelante, hasta la mencin de 3a muerte del Ofrcndador del Agua Napot Xiu, al final de la Parte III, los aos que se cuentan son tunes, periodos de 360 das, y las veintenas son de estos periodos, o sea katunes de 7 200 das. 8 Siyan Can Bakhalal es la moderna Bacalar del actual Territorio de Quintana Roo. Siyan Can es un adjetivo que aparece unido a otros nombres de lugar y significa "famoso, de abolengo". Vase Diccionario de Motul; citan can: "cuentos y palabras de historias de sabios graves" (f. lOlv). * "Se ordenaron las esteras" es una manera de decir "se ordenaron las comunidades", porque en maya poop no solamente significa estera, sino la comunidad, el conjunto total de personas de una jurisdiccin, y el objeto mismo, la estera, era smbolo de la jurisdiccin del seor que la hollaba. Ver Diccionario de Motul (Ms.Ff. 381r) sub voce poptan y Senz de Santa Mara (1940. pp. 314-315). Adems, en las "Ruedas Profticas de un Doblez de Katunes" en esta obra, passim, la mencin constante de la estera y el trono durante el reinado de alguna deidad. Sobre otras interpretaciones ver Brinton (1882, pp. 146 y 150) y Roys (1933, pp. 72 y 135). 6 Chichen Itz se traduce "orilla-de-los-pozos-del-brujo-delagua" (o del Itz). Vase la nota introductoria a las Croni-

154

cas, donde se discute el nombre Itz, Chi' es boca u orilla y ch'en es pozo. 6 Cliakanputn, que puede no ser el antiguo nombre de la moderna Champotn, de la costa sur de Campeche, se traduce en esta obra "sabana-de-chiles" porque hay una clase de chi-. les que se da en las sabanas cuyo nombre es puntan o p'utun. Pero p'utun pueden significar tambin pequeo, enano. Sin embargo, no es adjetivo en Chakanputn, porque no antecede a Chakan, que significa sabana. 5 T Ntese cmo se dice que regresaron en busca de sus hogares de nuevo y es claro que estos hogares estuvieron antes en Chichen Itz. 8 Ver nota anterior. o Chac Xib Chac, que aqu aparece como gobernante de Chichen Itz, se presenta tambin como una deidad, un Chac rojo correspondiente al oriente en Latida (1938, ed. yuc, p. 14) y en otros textos ("Acontecimiento histrico en un 8 Ahau")/ . Vase Roys (1933, p. 67). : 10 Ichp es uno de los sobrenombres de Mayapn. Sig-;:; nifica "entre-las-murallas". Mayapn era una ciudad amura* liada, caracterstica de ciudad no maya. Otro de sus sobre--. ': nombres es Saclactun, que significa "piedras-blancas". ;:; iS;:>.|; ; i l Los siete jefes de Mayapn que atacaron a Chichen It2>to; .* el Katun 8 Ahau (10,9.0.0.0: 1185-1204), ostentan nombres i ^ mexicanos de toda evidencia: Ah Sintut Chan, Tzontctm,^'^ txcal, Pantmit, Xucheuet, Itzcuat, Cacaltcat. vra:.%: ; Ah Sintut Chan es una forma hbrida maya-mexicahv ' >,,: compuesta por el elemento pronominal masculino maya fij-v';^-! l vocablo mexicano sintut, compuesto de cin{tli), maz seco " en-mazorca, y teu(hc)t(i), seor o jefe, ms la voz maya'''; t han, que significa serpiente. La traduccin podra inten- > -". tarse por la serplente-del-seor-del-malz. . Tzontcum es vocablo mexicano que significa cabeza Bu-"; mana cortada y separada del tronco. .'%& Txcal es vocablo mexicano que significa "torta", segn * Molina, pero tambin podra venir de texcat(ti), peascos oy roquedal. . ..-.-f Pantmit es vocablo mexicano, formado por pan(itt), estandarte, ms te(tl), piedra, ms mit(t), flecha; la traduccin podra intentarse por la-ensea-de-flecha-de-pedernal. Xucheuet es vocablo mexicano formado de xch(itl), flor, y uuet(t), viejo (vase n. 45). Itzcuat es vocablo mexicano formado por Itzftti), obsidiana y cuat(l), culebra, serpiente-de-obsidiana. Cacaltcat es vocablo mexicano formado por cacal(otl), cuervo, ms tecatl, form? desinencial para los gentilicios;

155

significa el-de-Ios-cuervos, el individuo cuervo, el individuo del apellido cuervo. Caclotl significa tambin, segn Molina, "tenazuela de palo para dispauiiar candelas, o para comer s > granos de mayz tostado en el-rescoldo". 12 Ulmit es un personaje cuyo territorio no est' sealado en ningn texto. 18 Ah uitzil dzul, dice el texto maya; "los extranjeros montaeses'', alusin a su procedencia de los altos de Mxico. 14 No fue el ao 1513 el de la primera aparicirlvd los espaoles en la pennsula. Los primeros en llegar forzosamente fueron los nufragos de Valdivia en 1511, los segundos fueron la gente de Hernndez de Crdova. Desde luego, los nativos continentales tuvieron noticias de los espaoles desde 1502, cuando Cristbal y Bartolom Coln se encontraron con una canoa maya frente a la costa norte de Honduras, no lejos de la Isla de Guanaja, que Coln bautiz con el nombre de Isla de Pinos. ;. is La referencia es al establecimiento definitivo de los : v.. espaoles en la pennsula. . ' .. 18 El primer obispo de Yucatn, Fray Francisco Toral; He- i y g a la pennsula en 1562, enelKatun 9 Ahau. . ^ ^ IT El "colgamiento" (no ahorcamiento) a que se refiere el ;f\' cronista es sin duda la tortura'impuesta por Landa en 1562.:"-::;* * Vr.Scholes y Adams (1938, passim)';'", .'.-;> $t 18 Landa, siendo obisp de Yucatn, muri en Mrid' 7 . ... el, 19 de abril'de 1579.., / . .."'. :-v''Mill|l "i ' 19 Lbs Pech se refieren tambin' al establecimiento d los Padres en YolsJi en 1552. Ver Martnez Hernndez (1926, . p.:2i).: . '7. 7 ' ... ,;;-&? so Hay aqu un error, pues sin duda se refiere al oidor ' Toms.Lpez, que lleg a Yucatn en 1562, y a la fundacin ^ ..del Hospital de Nuestra Seora del Rosario, que se verific ^"7:rJL~ : -el. mismo ao de 1562.. 7 7 ~..' . MMi ",'.; si Nuevo errorr el Dr. Diego .Quijada, alcalde mayor-de 7-'* Yucatn y auxiliador de Landa en sus aventuras inquisitoria- % les, Ueg en 1562 y fu depuesto en 1565. Vase Scboles. y : Adams (1938). "- -'---.- . ;. 22 otra alusin al "colgamiento". Vase n. 17. Adems Lizana (1893, f. 9r). 28 otra vez se nota error. El mariscal D. Carlos de Luna y Arellano Ueg a Mrida, como gobernador de Yucatn, en agosto de 1604 y gobern hasta marzo de 1612. A las cisternas que mand construir se refieren Cogolludo (1868, vol. II, pp. 141-142) y Snchez de Aguilar (1937, p. 186).

.... , ' , r l ,

156

24 Vase Snchez de Aguilar (1937, pp. 138-139). que se refiere a la conspiracin de los indios en Tekax en 1610. LOS TEXTOS PROFTICOS.
PRIMERA RUEDA

i. Ichcaansiho es el antiguo nombre de la actual ciudad de Metida. Si histricamente no tiene este lugar la importancia que tienen otros sitios, religiosamente es uno de los ms imV portantes, especialmente como "asiento" del Katun 11 Aha, por ser el lugar que escogieron los espaoles para capitals 'El su "dominio precisamente en un Katun 11 Ahau. El nofr V * HZ brecha sufrido cambios. Una vez aparece como Siho' en: l .'"'; texto del Cuceb (Ao 8 Kan). Los cronistas espaoles y aun' algunos indgenas, registran Ti Ho' o T-ho'. Esta ltima forma es la que actualmente usan los nativos. La traduccin de Ichcaansiho ha sido siempre un problema. Adems de significar Faz-del-nacimieno-del-cielo, puede significar En- v ; tfe-los-lts-sihoes, tomando siho -como el nombre de.in >>-', rbol an no identificado; sin embargo,- el Amol Sapindus,, ^.j saponaria, rbol muy comn en la pennsula, tiene un iiomlure/Iv-,.',ii que vara mucho ahora, pero siempre conserva el deaiSto';-}: J sih en las menciones ms antiguas. El Diccionario de .Morok'll,';- ' registra ihom {Zihoni en la edicin de i929)^a.cX3ak^^^m se .escucha sihum, sibul, subul y otras. L^mda tambint^fe'j cribe, cihom al referirse a la funcin que tena b'.rpBaS^MM en la" ceremonia de la pubertad que l llama bautizo (veasi*t%| Utoda, ed. yiic, 1938, p. 46, escrito chom). Esta cereinjn5| .Si se, llam, segn el mismo Landa,- caputsih, es,decuyseja" nacimiento o renacimiento. Sih(il) es la parte qu :sr v nacer o nacimiento y de ah la relacin diSStom ceremonia. Siho en Ichcaansiho, puede ser. otra^variante^defg^ Siom'. :L m que falta estara suplida por la clausura glotal con ^ue se pronuncia siho: (siho')-. Existen actualmente:yar | | rios^Jugares en la pennsula con el nombre siho y sUtm^^M IcfLpuede significar rostrb o el lugar donde hayabundanci^S y decaigo, y cuan, alto o,cielo. J . Ichcaansiho viene a veces acompaado de uno cualquflaSsM d-, stos otros nombres antecedindolo: Chacnacultun^r$M Saclactun (Cuceb, Ao 13 Muluc). Chacnacutun se tra&oMS&fj Lugar-de-las-grandes-piedras-labradas-recostadas, v Saclacttih/j~>/" Piedras-labradas-blancas. l..<^>.;;:^ 3 Cada katun tena un "asiento", el lugar donde reinada*'5 - ^ el lugar de su trono, de su estera, signos de dominio. El luga:* /'::] parece que tena relacin con algn acontecimiento bist$-:v-_."3 rico, acaecido en l durante el transcurso de un katun previo -' ' jgjj ! ... , de'igual denominacin, como en el caso del 11 Ahau, que

157
'' i' . ir ...',,4: O'- i S l
;

::v:-:-i

fSf

'i'^;-'

S-WEgSfSJ

tu.

tuvo por asiento a chcaansiho porque all se consum la conquista espaola. Por esta misma razn se comenz a contar el primero en la serie de trece. 3 As como tuvo cada katun un lugar de asiento en la tierra, tuvo tambin un rostro en el cielo, que generalmente sera una deidad celestial, posiblemente una estrella o constelacin. En este caso Yaxal chac, el rostro del Katun 11 Ahau, pudo no ser estelar sino la deidad de la lluvia, Chac, de color verde. Hay que recordar que los chaqus eran cinco: uno rojo del oriente, uno amarillo del sur, uno negro del poniente, uno blanco del norte y uno verde del centro. Yax, verde, no solamente significaba el color, sino preciosidad, calidad primordial y perfeccin. 4 "Sonar el atabal, sonar la sonaja..." En relacin con esta doble expresin, Roys (1933, p. 78) reproduce, tomado de Gann (1900) parte de los frescos de Santa Rita, Honduras Britnica, en la que un personaje, ricamente ataviado, agita una sonaja con una mano en alto y con la otra hace resonar un huehuetl que lleva en su cuerpo una calavera de cuya boca surge una doble corriente de volutas que representan el sonido, una baja y otra sube; adems, del parche del atabal sube una tercera corriente que alcanza el sol. Detrs del personaje aparece la fecha 7 Ahau. 8 Yaxal CHuen, Gran-mono-artfice, Ixkanyulta, Preciosagarganta, una deidad que nos recuerda a uno de los dos hroes quichs Hun Batz y Hun Choun, que "eran flautistas, cantores, tiradores con cervatana, pintores, escultores, joyeros, plateros...", segn el Popol Vuh (Recinos, 1947, p. 122). Estos hermanos gemelos tuvieron a su vez dos hermanos tambin gemelos quienes los convirtieron en monos. Se menciona muchas veces en el libro citado la habilidad que para las artes tuvieron aqullos. Al final de la narracin respectiva se dice: "...eran invocados por los msicos y los cantores..." "Invocbanlos tambin los pintores y talladores en tiempos pasados. Pero fueron convertidos en animales y se volvieron monos porque se ensoberbecieron y maltrataron a sus hermanos... Haban vivido siempre en su casa; fueron msicos y cantores e hicieron tambin grandes cosas cuando vivan con la abuela y con su madre" (pp. 146-147). Segn hace notar Recinos (p. 146), el P. Las Casas (1909, p. ccxxv) refiere que los pintores y talladores de Yucatn invocaban a Hunchouen y a Hunahau y que eran hijos de Ixchcl e Itzamna. Yaxal es un adjetivo que denota "bienaventuranza, beatitud, dicha, ventura... premio, galardn de las buenas obras, mrito, gracia", segn Ziga (vase Raxal, el equivalente

153

pokomeh). Chuen es el nombre del da del calendario maya que corresponde al da Ozomatli del nahua, que significa mono, y al da Batz del calendario quiche, que tambin significa mono. Chuen en maya yucateco, segn el Diccionario de Motul, significa artfice: "ah chuen: artfice oficial de algn arte". En la arqueologa de Yucatn se encuentran vasos-sonajas y flautas decoradas con monos. En otra nota se explica el significado de Nict, que es el nombre de la Flor de Mayo Plumera. Kay Nict significa Cantar-a-la-flor o Canto-de-la-flor, es decir, Cantar-alamor. Es un rito que practican las mujeres, en noche de luna, en un chaltun depsito de agua en la roca o en un cenote. Es para atraer al hombre esquivo o al que abandon a su amada. sta es la paciente en la ceremonia, que con* siste en una danza en la que se recitan unas frmulas mgicas ordenando al hombre venir o regresar a ella "como manso animal domstico". La danza se hace alrededor de la paciente que se sumerge en el agua, desnuda, recibiendo puadps de flores Plumera, especialmente de una especie silvestre llamada en maya Thulunhuy. Oficia como sacerdotisa una mujer, generalmente anciana, iniciada en el rito. Las danzantes no deben ser menos de cinco y dan nueve vueltas en un sentido y nueve en el otro. Al salir la paciente, terminado el acto, debe recoger alguna de las flores y un poco del. agua para preparar alimentos y amuletos para el amant? f Esta expresin es muy frecuente en los textos indgenas. No se refiere a hermanos en sentido biolgico, sino que es una forma poltica y elegante para designar, tal vez, clases sociales, al parecer, cuando el que habla se dirige a grupos no homogneos de poblacin. s Uucil Yabnal, Siete-aguas-suyas, es sin duda uno de los nombres de Chichen Itz. Es tambin asiento del Katun 6 Ahau y del Katun 4 Ahau, en donde se muestra la relacin con Chichen Itz. Cf. Roys (1933, p. 133). 8 En el Cuceb se da el nombre de Ah Buluc Am, El-onceptedra-labrada, a Moctezuma. Vase n.8, en p. 183. Am significa tambin araa. io Ek Chuuah, Negro-escorpin. Ek Chuah es variante de Ek Chiten, "alacrn negro que cra en las paredes" (Diccionario de Viena, f. 9r). Landa (1938, ed. yuc, p. 99) cita a esta deidad como uno de los patrones de los cacaoteros: "En el mes de Muan hacan los que tenan cacahuatales una fiesta a los dioses Ekchuah, Chac y Hobnil que eran sus abogados; banla a hacer a alguna heredad de uno deuos,

159

donde sacrificaban un perro, manchado por la color del cacao, y quemaban a los dolos su encienso, y ofrecanles iguanas de las azules y ciertas plumas de un pjaro y otras cazas; y daban a cada uno de los oficiales una mazorca de la fruta del cacao." Cogolludo (1867, vol. i, pp. 305-306) menciona a Ek Chuah, como patrn de los mercaderes, citando a Remesal: "Dice [Remesal], pues, que cuando el obispo D. Fr. Bartolom de las Casas pas a su obispado... encomend a un clrigo que hall en Campeche llamado Francisco Hernndez... que saba la lengua de los indios, que los visitase con cierta instruccin de lo que les haba de predicar, y a poco menos de un ao le escribi el clrigo. Que haba hallado un seor principal, que preguntndole de su religin antigua que observaban, le dijo: Que ellos conocan y crean en Dios, que estaba en el cielo, y que aqueste Dios era Padre, Hijo y Espritu Santo, y que el Padre se llamaba Izona [Itzamna] que haba criado los hombres, y el Hijo tena por nombre Bacab, el cual naci de una doncella Virgen llamada Chirbias [Ixchebelyax], que est en el cielo con Dios, y que la madre de Chirbias se llamaba Ixchel, y al Espritu Santo llamaban Echvah [Ek Chuah]. De Bacab, que es el Hijo, dicen que le mat e hizo azotar, y puso una corona de espinas, y que lo puso tendido los brazos en un palo, y no entendan, que estaba clavado sino atado, y all muri, y estuvo tres das muerto, y al tercero da torn a vivir, y se subi al cielo, y que est all con su Padre. Y despus de esto luego vino Echvah, que es el Espritu Santo, y hart la tierra de todo lo que haba menester. Preguntado, qu quera significar aquellos tres nombres de las Tres Personas, dijo que Yzona quera decir el gran Padre, y Bacab, hijo del grao Padre, y Echvah Mercader, Chirbias suena Madre del Hijo del gran Padre." En el Cuceb, Ao Tun 4 Kan, se menciona una deidad con el nombre de Ah Uuc Chuuah, que puede ser otra manera de nombrar a Ek Chuuah. n Se ha traducido Amayte Kauil como Cuadrado-deidad en el sentido de Deidad de los cuatro ngulos del cielo, aunque en realidad no aparece en el nombre elemento alguno qu se refiera al numeral cuatro. Para los mayas, igual que para otros pueblos de Amrica, el cielo es cuadrado y esta deidad es del plano celestial. Amay en el maya yucateco significa esquina o cantero. Amay significa en pokornch, segn Zu ga, "una especie de caas montesas huecas y los canutos largos con que hacen flautas"; lo mismo en pokoman, segn Moran. Kauil no aparece en los diccionarios yucatecos signj160

Jk

>?I*

fcando deidad, pero en pokoman sf. segn Moran. Sin embargo, lo tenemos en el nombre de Itzamna Kami y en dos frases sinnimas en el Tizimm (f. 16v): u binet u uich ku, u uich kau, donde ku y kauil valen ambas por deidad. Por otra parte, la voz Amayte parece tener su traduccin en nahua con la forma Nhyotl, que expresa el mismo concepto, ya que la etimologa de Nhyotl viene de nahui, cuatro, ms el elemento desinencial -yott, que sirve para la formacin de nombres abstractos. La traduccin de Nhyotl es aproximadamente Etque-es-cuatro. o H-cuadrado. el de lo cuadrado, que. como se ve, corresponde al concepto encerrado en Amayte. 12 Afret es la Xchitl de Mxico. Plumera sp. Las flores prehispnicas en relacin con el ritual para la fecundidad. Sahagn da noticias sobre este tema en los altos de Mexico, en su captulo vn. que intitula "Del cuarto signo llamado Ce Xchitl": "Los hombres que nacan en l decan que eran alegres, ingeniosos y inclinados a la msica y a placeres, y decidores, v las mujeres grandes labranderas y liberales de su cuerpo." is ".. .cuando venga el' agua al Quetzal, el agua al pjaro verde Yaxum..." El texto maya reza : ca tali yemei u yaal Ix Kuk, yaal Ix Yaxum... El nombre del Quetzal en maya de Yucatn es Kuk (comprese Senz de Santa Mara 1940, p. 231: "k'uk'... quetzal,, perica, guacamaya; plumas verdes con que bailan"), aunque no aparezca en los diccionarios de esta lengua; pero kuk es raz de "kukum: pluma de ave en general", segn el Diccionario de Motul. Adems se encuentra en el compuesto Kukutcan. En los textos no aparece nunca el nombre Ix Kuk sin estar acompaado de Ix Yaxum, que est como sinnimo, aunque en algunos vocabularios de otros dialectos mayances aparezca la variante raxom como nombre de pjaro azul no identificado (Senz de Santa Mara, 1940, p. 328). Sin embargo, Recinos (1947) identifica, al anotar (p. 89) una frase paralela del Popot Vuh, el raxon de este texto como el ave Cotinga amabilts, de color azul celeste y pecho y garganta morados, sustentndose en Basseta. que registra raxom, un pjaro de pecho musgo y alas azules y en que el nombre de la Cotinga mencionada en la lengua vulgar de Guatemala se llama ranchn. De todos modos, nos parece que en la frmula Ix Kuk Ix Yaxum del maya y su paralela quiche pa guc pa raxn, se hace referencia a una sola ave, al quetzal. Yax y su equivalente rax del quiche y del cakchiquel significan primariamente verde y el srfijo

161

de vocal ms m {-urn u -om) es signo de nombres de accin o sustantivos. Yaxum o raxom significan el que es verde. i* Xuch Ueuet es nombre de la lengua nahua, aparentemente del dialecto olmeca mexicano (- en lugar de -ti). Est compuesto de Xuchfitl), flor, y de Uuetl, viejo o antiguo en su sentido lato, pero que cuando aparece combinado con nombres de personajes indica que al tomar el nombre de referencia otro individuo de la misma familia, al primero se le ha designado automticamente con la voz Ueuete en composicin con su nombre para indicar que l fue el primero que llev tal nombre. A los dems individuos del mismo nombre se les llama, al segundo, cuando hay un tercero, fulano teomeca. que quiere decir segundo de nombre tal. Al tercero, fulano tercero, etc. Estas formas de diferenciacin se conocen en los documentos nicamente en relacin con individuos de familias nobles y slo funcionan cuando stos toman cargos pblicos de gran importancia (vase n. 11, en p. 155). IB Yax Coc Ah Mut es sin duda el nombre de una estrella o grupo de estrellas. Aparece juntamente con Yax Acam, Verde-tortuga; Ah Chicum Ek, Estrella-guiadora, y Ah Ahsah, Estrella-de-la-maana, en l Katun 4 Ahau. No hay duda respecto de Yax Aclam; ac es tortuga en maya de Yucatn y el Diccionario de Motul registra "ac ek: las tres estrellas que estn en el signo de Gminis, las cuales, con otras, hacen forma de tortuga". Tampoco hay duda en el nombre Chicum Ek, donde ek es estrella, y tampoco en Ah Ahsah, que tambin lo registra el Motul: "Ah ahcahcab: lucero de la maana." Yax Coc Ah Mut se toma por El-del-anuncio-tortugasigno, porque yax significa verde; coc es nombre de una tortuga terrestre, generalmente llamada coc ac; ah es signo del actor masculino, y mut vale por anuncio, fama, seal. Esta deidad es mencionada por Avendao y Loyola (Ms., f. 29r/v): "...est un pedaso de pilar, de piedras] redonda[s], cuio sirculo, como tres quartas de ancho y una quarta de alto: es de piedras collocadas, con msela de cal y ahcab que por ac se acostumbra y el medio rehinchido y envetunado, de suerte que es como una mesa redonda su peaa, sobre la cual y del simiente de d[ic]ha ; columna de piedra, hacia la parte del poniente, sale ynserta una cartula de piedra muy mal formada, a la qual adoran junto con la columna de piedra... llmase la tal columna con el ttulo que le dan culto, yax cheel cab que quiere desir en su Ydioma, el primer rbol del mundo, y como en sus cantares antiguos e entendido (que ai pocos que los entiendan) quieren dar a entender que le dan culto por aver sido aquel 162

el rbol de cuio fructo comi nuestro primer Padre Adan, que en su ydioma se llama X Anom, por lo poco que se conserv en gracia, y la cartula que est en dlicjho simiente de la diclha columna, le dan culto, con el ttulo del hijo de Dios muy savio. En su lengua le llainan Ah cocahmut." Lan da (1938, ed. yuc, pp. 68-69) menciona tres veces a nuestra deidad: "Este ao en el que la letra Muluc era dominical y el Bacab Canzienal reinaba, tenan por buen ao, ca decan que era ste el mejor y mayor destos dioses Bacabes, y ansi le ponan en su oraciones el primero. Pero, con todo eso, les haca el demonio hiciesen un dolo llamado Yaxcocahmut y que le pusiesen en el templo y quitasen las imgenes antiguas, y hiciesen en el patio de delante del templo, un bulto de piedra en el cual quemasen de su encienso, y una pelota de la resina o leche Kik, haciendo all oracin al dolo y pidindole remedio para las miserias que aquel ao tenan, las cuales eran: poca agua y echar los maces.muchos hijos, y cosas desta manera; para cuyo remedio, les mandaba el demonio ofrecerle ardillas y un paramento sin labores, el cual tejiesen las viejas que tienen por oficio el bailar en el templo, para aplacar a Yaxcocahmut.Tenan otras muchas miserias y malas seales, aunque era bueno el ao, si no hacan los servicios que el demonio les mandaba; lo cual era hacer una fiesta y en ella bailar en muy altos zancos, y ofrecerle cabezas de pavos, y pan y bebidas de maz; haban de ofrecerle perros hechos de barro con pan en las espaldas; y haban de bailar con ellos en las manos las viejas, y sacrificarle un perrito que tuviese las espaldas negras y fuese virgen; y los devotos dellos haban de derramar su sangre y untar la. piedra de Chacacantn demonio con ella. Este servicio y. sacrificio tenan por agradable a su dios Yaxcocahmut." En algunos textos aparece Yax Cocay Mut. Cocay es el nombre de la lucirnaga en el maya yucateco, pero, aunque conviene el nombre a una estrella, nos parece ms probable que la forma Yax Coc Ah Mut que es la que ms se repite sea la correcta. Brinton (1894. pp. 37-38) identifica a esta deidad con Itzamna y Thompson (1939, p. 161) traduce el nombre como "el pjaro Coc verde". En otro texto aparece una variante Ek Coc Ah Mut. cuyo elemento Ek lo toman Thompson y Roys como negro, pero ya vimos que tambin significa estrella. Cf. Tozzer (1941, p. 145). 1 El ramn, una morcea, Brosimum alicastrum Swartz, es un rbol de gran importancia econmica actualmente en la pennsula de Yucatn, especialmente porque sus hojas son utilizadas como forraje de bestias, especialmente caballos,

I I

163

mulos, cabras y, en ocasiones, ganado bovino. El hombre maya es ox; aparece en los textos como planta que es utilizada en las pocas de hambre es decir, cuando falta el maz para suplir la falta del cereal base de la alimentacin indgena, aprovechando sus frutos. Ciertamente, sus frutos son comestibles y alimenticios y se tienen como lactgenos en algunas regiones del occidente del pas donde la planta se llama capomo (Jalisco, Nayarit, etc.). En la actualidad se suele comer la semilla, que es una nuez redonda dicotilednea de calidad harinosa, cubierta de una cascara pulposa y dulce cuando madura. Esta cascara se come cruda, no as los cotiledones, que se cuecen en agua agregndoseles azcar o miel o frndoseles despus de molidos. En Honduras Britnica se mezcla el fruto de ramn cocido y molido a la masa de maz para preparar tortillas, segn Thompson (1930). En la Antigedad tuvo el ramn tanta o ms importancia que ahora, pues es rbol que generalmente existe en los lugares que fueron poblados, inclusive los que hoy son lugares arqueolgicos. Juntamente con el ramn se menciona en el textos el cup o jicama cimarrona Calopogonium coeruleum (Benth.) Hemsl. como una de las plantas que se coman en pocas de hambre. " Es de notarse que en los Anales de Quauhtinchan o Historia Tolteca Chichimeca (1947, p. 68) aparece una expresin similar a sta, cuando el texto refiere que "las manos y los pies" de la Gran Tollan estaban formados por las veinte ciudades que le eran sujetas. En relacin tambin con estas referencias a los brazos y al centro de la tierra, debemos agregar aqu que en varos documentos mayas aparecen dibujos de tipo geogrfico en los que se sealan lugares que son cabeza, corazn, brazos, etc. de una regin. Vase por ejemplo en Chumayel (Roys, 1933, p. 86). Avendao y Loyola (Ms., f. 59r) relata que hall unos edificios que estaban en la mitad de una provincia "que llaman el ombligo de la tierra". is Pahuahtun, Las-erguidas-columnas-de-piedra. Como se ha dicho ya, los Pahuahtunes eran deidades relacionadas con los puntos cardinales, las lluvias y los vientos. El nombre puede descomponerse as: "paa pa'1: muralla o baluarte, castillo, torre o fortaleza"; uah, erguido: comprese "uahom: ha de pararse"; tun, piedra. Los ejemplos entre comillas son del Diccionario de Motul (vase Roys, 1930, apndice A). w Jx Puc yola, La-seora-destructora-del-corazn-del-agua. Puc lo define el Diccionario de San Francisco (Ms.) as: 164

i \

"deshacer como cosas de barro con la mano"; y- es pronombre posesivo de tercera persona; -o/, corazn y -a, -agua. 20 Ix (Jal Icim, La-seora-tecolote-de-alas-extendidas. Val es trmino que significa extendido como hoja y con l se designa a las hojas de papel, a los abanicos y a las hojas grandes como las del pltano; icim es el tecolote de orejas Bubo, sp. si La referencia a individuos con apariencia de sapos o a que "gritarn las ranas uoes a medioda", son claras alusiones a cierta ceremonia del culto agrcola practicada hasta nuestros das que recibe el nombre de Ch'achac, que significa crear o tomar lluvia. De Basauri (1931) son estas lneas ilustrativas de la ceremonia, efectuada por indgenas mayas de Quintana Roo: "A espaldas de la milpa escogen y aplanan una extensin de terreno como de veinte metros cuadrados y en cada una de las esquinas levantan tablado sobre el cul se para un indio que representa una divinidad. En el centro de dicho espacio se congregan los dems asistentes, quienes tienen la misin de imitar el grito/ de los sapos y de las ranas, para atraer la lluvia..." Por su parte, Pacheco Cruz, un maestro de escuela yucateco, autor de un Estudio etnogrfico de los mayas del ex Territorio de Quintana Roo, da una descripcin del rito ch'achac ocurrido en Valladolid, Yuc, en que expone cmo ciertos individuos que intervienen en ella representan ranas y sapos: "Pero la escena ms culminante e imponente fue a las tres en punto de la tarde; la hora suprema para ellos; observ que en cada uno de los cuatro palos que servan de columna al altar fueron atados por los pies a nios que deberan imitar a perfeccin el croar de la rana: fueron bautizados con los nombres de bez-much, umuch, lec-much, i crrfllomuch..." (Mrida, 1937, p. 71). 22 Entre los animales que simbolizan a los opresores, todos depredadores, se cuenta el oso melero, cabcoh, tambin llamado kinkaju o martica, un procinido del gnero Potos; es nocturno, de cola prensil. Come aves, huevos, miel, insectos y frutas. Gaumer (1917, p. 220) dice de l: "Cuando se halla libre este animal, es algo cruel y sanguinario, aunque parece preferir el alimento vegetal." 23 Lahun Chable, Diez-hoja-escamosa. Lahtat es el numeral diez; chab, segn el Diccionario de Motul, es "caspa muy espesa o sudor de la cabeza y mal olor de hedor de la muger"; le' es hoja. Existi un lugar llamado Chabl en la regin de Bacalar (vase CogoUudo, 1867, voL i, p. 132) y existe ahora en Tabasco. En Yucatn igualmente existen ptros pequeos lugares con este nombre. Es tambin nom-

165

bre de familia en la pennsula y aun en Tabasco. Cf. Roys (1930, p. 159). 24 Lahun Chan, Diez-poderoso. El nombre de esta deidad ha sido traducido "el dios del dcimo cielo" por Roys (1930, pp. 100-101), quien lo identifica con una deidad que aparece en el Cdice de Dresden, la cual est relacionada con el planeta Venus. Aun cuando es verdad que Chan significa cielo y serpiente en chol {can en maya yuca teco por serpiente, caan para cielo), chaan (as con doble a) en Yucatn, segn el Diccionario de Mo tul, es: "cosa bastante, suficiente y poderosa". Enumerando las deidades mayas, Cogolludo (1867, p. 317) dice: "Otro dolo tena los dientes muy disformes, llamado Lakunchan." Sin duda, como cree Roys, esta deidad es la misma que el Lahun Chaan aqu mencionado. Lo de los dientes disformes es porque en maya yucateco chaam es muela, pero nunca aparece en los textos que estudiamos escrito el nombre de la deidad con m final, sino siempre con n, por lo que Cogolludo sufri un error. 25 Cit Boln Ua, Decidor-grandes-mentiras. Aun cuando cit se ha traducido por padre en otros nombres y boln por nueve, este trmino no solamente es numeral sino tambin intensivo y el primero puede ser una forma de decir. Va lo define el Diccionario de Motul como "mentir y trampear". De otro modo podra traducirse EI-padre-nueve-mentiras. 26 De los cuatro Bacabes dice Landa (1938, d. yuc, pp. 64-65) que eran "cuatro hermanos a los cuiles puso Dios, cuando cri el mundo, de las cuatro partes del, sustentando el cielo no se cayese. Decan tambin destos Bacabes, que escaparon cuando el mundo fue del diluvio destruido. Ponen a cada uno destos otros nombres y sealante con ellos a la parte del mundo que Dios le tena puesto, teniendo el cielo; y apropiante una de las cuatro letras dominicales a l y a la parte que est; y tienen sealadas las miserias o felices sucesos que decan haban de suceder en el ao de cada uno destos, y de las letras con ellos... La primera, pues, de las letras dominicales, es kan; el ao que esta letra serva, era el agero del Bacab que, por otros nombres llaman Hbnil, Kanalbacab, Kanpauahtn, Kanxibchac; a ste sealaban a la parte del medio da. La segunda letra es Muluc: sealbanle al oriente; su ao era agero el Bacab que llaman Canzienat, Chacalbacab, Chacpouahtun, Chacxibchac. La tercera letra es Ix: su ao era agero el Bacab que llaman Zaczini, Zacalbacab, Zacpauahtn, Zacxibchac; sealbanle a la parte del norte. La cuarta letra es Cauac: su ao era agero el Bacab que llaman Hozanek, Ekelbacab, Ekpauahtn, Ehxibchac; a ste sealaban a la parte

> , i

166

del poniente". El nombre Bacab significa vertedor. Vase Diccionario de Motul: "baac: derramar agua o otro licor de vasija angosta". El sufijo -ab es instrumental. 27 Kinich Kakm, Guacamaya-de-fuego-de-rostro-solar, es una deidad que fue adorada en Izamal, como contraparte de Itzamna, aunque los datos sean, por hoy confusos. Vase lo que Lizana (1893. f. llr) dice de la deidad: "...Ytzamal, donde en la Gentilidad avia un templo donde adoravan un dolo con figura del Sol, llamado en esta lengua de Maya Kinich Kakm, que en la nuestra quiere decir, Sol con rostro, que sus rayos de varios colores, como las plumas de Guacamaya, qual fuego abrasavan los sacrificios. Y a este dios consultaban, como dicho es, para los temporales, enfermedades, pestes, y todas las cosas menesterosas para la vida humana; y del dizen recebian consuelo para lo que avian menester." El nombre se descompone as: kin significa sol; ich, rostro; kak, fuego y mo' es el nombre de la guacamaya roja. En el Popol Vuh (Recinos, 1947, pp. 103 ss.) aparece una deidad Vucub-Caquix, Siete-guacamaya, que se crea el sol, antes de que este astro brillase, y as deca: "Yo soy el sol, soy la claridad de la luna... grande es mi esplendor. Por m caminarn y vencern los hombres... y la faz de la tierra se ilumina cuando salgo frente a mi truno. Asi, pues, yo soy el sol, yo soy la luna, para el linaje humano." 28 "Hijos sin linaje materno" es una expresin ofensiva. Actualmente, en Yucatn se conserva el significado de la falta de madre. Una persona sin sentimientos humanitarios, que no respeta las instituciones sociales, que le falta buena educacin, es una persona "que no tiene madre". Landa (1938, ed. yuc, p. 58), hablando de la educacin de las mujeres, dice a este respecto: "Dicen, por mucho baldn y grave reprensin a las mozas mal disciplinadas, que parecen mujeres criadas sin madre." 29 El nombre de Uxmal puede ser aqu un. error por Itzamal, que era lugar de Kinich Kakm. so Las dos plantas aqu mencionadas son de difcil identificacin. Existen registrados los nombres Kax, una Randie e. Ixhouen, una Spondias. 8t Sobre los nombres de estas estrellas vase n. 15, en la p. 162. 32 Maycu, Venado-tecolote, Mayapan, Estandarte-venado. Siempre ha sido un problema la interpretacin del elemento may formativo de Maya y sus derivados. Pero may es forma derivada de una vieja raz relacionada con la idea de apresar, coger, y de ah que entre en la formacin de va-

167

ras palabras que significan la accin de coger con las manos o la extremidad misma, mano o pie, del hombre y de los animales. Asi tenemos que mach es coger con la mano y may es pezua hendida, como moch' es pata de ave y /1200/ garra de mamfero, etc. Con may, pezua, se nombra al venado, aunque el Diccionario de Motul dice que se aplica al "venadillo pequeo criado en casa" (vase ah may), como con mool se designa al jaguar (chacmoul o simplement; mool). Recurdese que en los tonalmatl de la altiplanicie el da mazatl, venado, se representa a veces con solo la pezua del ciervo y que su correspondiente da maya manik, se representa con una mano en actitud de agarrar. El elemento -cu en Maycu lo tomamos como tecolote, pero puede ser un locativo, en cuyo caso significara Vcnadc-iugar. 1 nombre maya podra sigmticar, por otra parte, Venaoagua, es decir, Venado del agua, ya que -a en ios nombres mayas siempre se refiere al lquido. Maycu es uno de los nombres que acompaan a Mayapan que se discute en otro lugar. w "Marca del pie" y "huella del pie" parecen ser frases hechas en los documentos escritos por indgenas. Cumalpahin Quauhtlehuanitzin usa decir "con los cabellos amarrados fes decir, en plan de guerraj a imponer la huella del pie", para explicar la conquista de alguna poblacin por los conquistadores y la humillacin sufrida por los vencidos. 3* Ktnchtl Coba, Chachalaca-de-rostro-solar, es aqu claramente un lugar. Sin embargo, Avendao y Loyola (Ms., f. 29v) menciona este nombre como el de una deidad que es para los ltzaes, en 1690, "su vija y sentinela que los defiende de todos sus contratiempos", Es posible, como creen Thompson (Thompson, Pollock, Chariot, 1932, p. 6) y Roys (1930, p. 82), que el nombre corresponda a la actual Coba arqueolgica. Es tambin posible que la principal deidad all adorada en tiempos antiguos haya sido Kinclnl Coba. El nombre ha sido traducido Chacnalaca-de-rostrosolar, en virtud de que Kinchil es forma reducida de kinich-il, siendo kin, sol; ich, rostro; -il, sufijo de genitivo. Coba es uno de los nombres de la chachalaca, Ortalis, sp. Puede verse el Diccionario de Motul: "ahcoba: especie de faisanes llamados bach". En efecto, bach es el nombre ms conocido del ave. Por otra parte, en la versin del texto de la profeca del mismo 13 Ahau que aparece en la Segunda Rueda, correspondiente al Libro de Tizimn, el lugar del asiento se llama cabal ix bach, el-pueblo-de-la-chachalaca, mientras que la versin de Chumayel tiene Kinchil Coba all como aqu. Esta ave es diurna, anuncia con sus gritos

168

I
tanto la salida como la puesta del sol y tiene en el rostro unas membranas rojas como las gallinas.
SECUNDA RUEDA

I Se hace referencia aqu al excesivo trabajo a que fueron sometidos los nativos cuando se construyeron los templos, especialmente la Catedral de Mrida. 2 El texto maya dice sac ibteeloob cab. Sac denota blanco, pero tambin falso; ibteel se ha dejado sin traducir, porque es de muy difcil interpretacin. El morfema ib, aislado, nombra a cierta clase de frjol, posiblemente Phaseolus lunatus L., frjol lima pequeo, pero aparece en algunos otros nombres como componente: ibach, el mamfero desdentado, Dasypus sp., llamado popularmente armadillo o armado en espaol; ibin, ibnel o ibnil, la placenta y el cordn umbilical de los mamferos. Tambin entra a formar parte del nombre de la vbora coralillo: chac ib can, que puede traducirse por serpiente-frijol-rojo. El segundo componente de ibteel, teet, puede significar "pierna o espinilla de la pierna"; "ser necesario", "la mucha o vieja costumbre, o maa que uno tiene de hazer algo", segn el Diccionario de Motul, pero en estos casos no est unido sufijamente a otro nombre. Aparece antes de otro en el compuesto teelchac, que significa "raizes largas y gruesas de rboles que suelen estenderse mucho y descubrirse por el campo y caminar", segn el Diccionario citado, pero que etimolgicamente dice: las piernas o espinillas de Chac Parece que hay un significado no accesible por hoy de ib, que'se refiere a opresin o maldad. 8 En un texto sin paralelo del Chumayel, Tantun est relacionado con Cozumel. Vase Roys (1933, p. 66). Tantun puede significar ante-la-piedra-preciosa. 4 Ixanom, que aqu aparece como Eva, se tiene como Adn en varios otros documentos: en el Diccionario de Motul se lee una vez: "anom: el primer hombre, Adn", y otea: "ix anom: nuestro primer padre. Vide yax cheel cab". Es importante notar que enva al lector a ver yax cheel cab, pero no registra el artculo. Sin embargo, Avendao y Loyola, precisamente al tratar del yax cheel cab es cuando se refiere a Ixanom (x Anom), "nuestro primer padre", con las mismas palabras del Diccionario. Ver supra, n. 15. Segn Senz de Santa Mara (1940), anom, en cakchiquel, significa "el que se escap" y poi anom, "el mortal". s Montaas angulosas, es decir, las pirmides. Esta referencia a "ahorcar a los hombres de edad avan-

169

zada" durante el predominio de signos que propicia el Sol Nueve, es decir, el ritual agrcola, se encuentra tambin en Avendao y Loyola (1696), en que refiere que entre los Itzaes era costumbre matar a los viejos cuando llegaban a la edad de 50 aos, para que no aprendiesen a ser brujos y a matar, costumbre que resulta lgica si se tiene en cuenta que la deidad rival del agua, el fuego, se representaba mediante un hombre viejo y con barbas, llamndose ste, por antonomasia, "el dios viejo", lugar que en nuestros das parece haber ocupado, entre otros varios, el Seor San Jos del culto catlico, por representrsele con la imagen de un hombre viejo y barbado. 7 De las hormigas que arruinan el maz o destruyen "a las abejas meleras", trae Landa (1938, p. 71) una referencia al parecer inocente, pero de hecho llena del carcter hiertico de todas las noticias que provenan de labios indgenas, particularmente cuando se referan a sus ideas religiosas; "Este ao en que la letra era Cauac y reinaba el Bacab Hozanek, teman allende de la pronosticada mortandad por ruin, porque decan les haban los muchos soles de matar los maizales, y comer las muchas hormigas lo que sembrasen y los pjaros..." s Silil (o Zilil) lo toma Roys (1933, p. 54) por una forma de zit, nombre que, segn Martnez Hernndez le inform, se aplica a una palmera no identificada. 9 Sobre este particular es de inters conocer lo que dice Del Granado Baeza, cura de Yaxcab, en su Informe... de 1813 (Mrida, 1937, pp. 7-8): "La segunda [supersticin] es la que llaman Kex, que quiere decir cambio, y se reduce a colgar ciertas comidas y bebidas alrededor de la casa de algn enfermo, para el yuncimil, que quiere decir, para la muerte, o seor de la muerte, con lo que piensan rescatar la vida del enfermo. La tercera es colgar ciertas jicaras de bebidas, que llaman saca, bajo las casas de colmenas para que no desamparen los corchos, o para que traigan mucha miel, o porque no enfermen sus dueos." 10 Yuc es el corzo americano, Mazama pandora, Merriam, crvido de pequeo tamao de color rojizo y cuernos sin ramificaciones. i i Bolay, segn el Diccionario de Motul, es el "nombre genrico a todo animal bravo y que mata"; chac vale por rojo o fuerte. Perc Chacbolay, conforme al mismo Diccionario, se aplica especficamente al "tigre bermejo y bravo". is Ix pom kakil dice el texto maya y esta frmula, que literalmente significa La-del-fuego-de-copal. personificando,

170

quiere decir, segn el Diccionario de Motul, "enfermedad de viruelas grandes" (el diccionario no antepone a pom el signo personal femenino). Las viruelas se llaman kak, fuego; actualmente son enfermedad santa; se las llama sanio kak, fuego-santo, y estn relacionadas con Cristo, por lo que tambin se las llama u kak cichcelem yum, El-fuego-delbello-Seor, y en espaol viruelas del Seor. La forma benigna est relacionada con la Virgen Mara y se la llama u kakil ciichpam colel, El-fuego-de-la-bella-Seora, y en espaol viruelas de la Virgen. Acerca de la santidad de la viruela, Baqueiro Anduze (1937, p. 61) dice: "...sta no se llama, por ejemplo, viruela sino precisamente la Santa Viruela. Si alguien cometiese la imprudencia de llamarla de otro modo, pondra en grave peligro la vida del enfermo, o se expondra l mismo a contraerlas, porque los Yumil-Kak, los tres duendecillos dueos o seores de esta enfermedad y a los que se les da la figura de tres nios, se sentirn profundamente disgustados..." En Comitn, Chiapas, los tojolabales, segn Basauri (1931, pp. 4255.), adoran a un santo, San Caralampio, como "abogado contra la peste y aire contagioso", especialmente contra la viruela, ya que surgi al culto popular a consecuencia de una epidemia de dicha enfermedad que hubo en la regin comiteca el ao de 1862 y desde entonces se convirti su santuario en uno de los ms famosos del pas, a pesar de la oposicin del clero por no figurar San Caralampio en el martirologio. Es importante considerar la relacin que existe entre la viruela y el fuego, palpable, no'solamente en su nombre fuego, copal sino en su dedicacin a Cristo y en algunos hechos colaterales como el que refiere Basauri que aconteci cuando un sacerdote, en 1910, se atrevi a aseverar desde el pulpito que el santo abogado de la enfermedad, San Caralampio, no figuraba en el martirologio cristiano: "pues esa misma noche, al tratar de encender una lmpara de alcohol, se inflam todo el contenido del depsito, y el sacerdote recibi quemaduras en el rostro". M Vase n. 9, en p. 182. i* Ax, otro trmino cuyo significado es de difcil interpretacin. Significaba y significa an ahora verruga y no se le conoce otra acepcin. 15 "...los cinco estados del pas llano." El texto maya dice hotzuc chakan, literalmente las-cinco-divisiones-de-la-sabana. El Katun 1 Ahau de que aqu se trata tuvo como asiento a Emal, un lugar que posiblemente sea el mismo 171

que se encuentra en la costa norte de Yucatn un poco al oriente del meridiano de Tizimfn. En aquellas regiones hay abundantes sabanas o "pases llanos", en el sentido de llanura sin rboles. Sin embargo. Metida, la antigua Ichcaansih, est en un territorio que perteneci a la provincia o pequeo Estado de Chakan, que significa sabana, porque est rodeada de tal clase de terreno. 1 Respecto al sacrificio de infantes en relacin con el culto agrcola, obsrvese lo que dice Sahagn (1938, pp. 119121) de los altos de Mxico: "Al tercero mes llamaban tozoztont: en el primero da de este mes hacan fiesta al dios llamado Tldloc, que es dios de las pluvias. En esta fiesta mataban muchos nios sobre los montes; ofrecanlos en sacrificio a este dios y a sus compaeros para que los diesen agua... "En este mes Atlcahualo mataban muchos nios: sacrificbanlos en muchos lugares y en las cumbres de los montes, sacndoles los corazones a honra de los dioses del agua, para que les diesen agua o lluvias. "A los nios que mataban componanlos con ricos atavos para llevarlos a matar, y llevbanlos en unas literas sobre los hombros, y las literas iban adornadas con plumajes y con ores: iban taendo, cantando y bailando delante de ellos. "Cuando llevaban a los nios a matar si lloraban y echaban muchas lgrimas, alegrbanse los que los llevaban, porque tomaban pronstico de que haba de tener muchas aguas ese ao... "En las calendas del primer mes del ao, que se llamaba qucatlea, y los mexicanos le llamaban atlcahualo, el cual comenzaba segundo da de, febrero, hacan gran fiesta a honra de los dioses del agua o de la lluvia llamados Tlaloque; para esta fiesta buscaban muchos nios de teta, comprndolos a sus madres; escogan aquellos que tenan dos remolinos en la cabeza y que hubiesen nacido en buen signo: decan que stos eran ms agradable sacrificio a estos dioses, para que diesen agua en su tiempo. A estos nios llevaban a matar a los montes altos, donde ellos tenan hecho voto de ofrecer; a unos de ellos sacaban los corazones en aqullos montes, y a otros en ciertos lugares de la laguna de Mxico. El un lugar llamaban Tepetzlnco, monte conocido que est en la laguna; y a otros en otro monte que se llama Tepepulco, en la misma laguna; y a otros en el remolino de la laguna que llaman Pantitlan. Gran

172

cantidad de nios mataban cada ao en estos lugares; [y] despus de muertos los cocan y coman. "En esta misma fiesta, en todas las casas y palacios levantaban unos palos como varales, en las puntas de los cuales ponan unos papeles llenos de gotas de ulli, a los cuales papeles llamaban amatetuitl; esto hadan a honra de los dioses del agua. Los lugares donde mataban los nios son los siguientes: el primero se llama Quauhtpetl: es una sierra eminente que est cerca de Tlatelolco. A los nios, o nias que all mataban ponanlos .el nombre del mismo monte, que es Quauhtpetl; a los que all mataban componanlos con los papeles teidos de color encarnado. Al segundo monte sobre el que mataban nios llamaban Ioattcatl; es Una sierra eminente que est cabe Guadalupe; ponan el mismo nombre del monte a los nios que all moran, que es Ioaltcatl, [y] componanlos con unos papeles teidos de negro con unas rayas de tinta colorada. 1 tercer monte sobre que mataban nios se llama Tepetvnco; es aquel montecillo que est dentro de la laguna frontero del Tlatelolco; all mataban una nia y llambanla Quetzalxoch porque as se llamaba tambin el monte por otro nombre; componanla con unos papeles teidos de tinta azul. El cuarto monte sobre que mataban nios se llama Poyauhtta [y] es un monte que est en los trminos de TIaxcala, y all, cabe Tepetzinco, a la parte de oriente tenan edificada una casa que llamaban ayauhcalti, en esta casa mataban nios a honra de aquel monte y llambanlos Poyauhtta, como al mismo monte, que est acull en los trminos de Tlaxcala; componanlos con unos papeles rayados con aceite de ulli. El quinto lugar en que mataban nios era el remolino o sumidero de la laguna en Mxico, al cual llamaban Pantitlan; a los que all moran llamaban epcat; el atavo con que los aderezaban eran unos atavos que Hamacan epnepaniuhqui. El sexto lugar o monte donde mataban estos nios se llama Ccotl; es un monte que est cabe Chalco Ateneo; a los nios que all mataban llambanlos Ccotl, como al mismo monte, y aderezbanlos con unos papeles la mitad colorados y la mitad leonados. El sptimo lugar donde mataban los nios era un monte que llaman Yiauhqueme, que est cabe Atlacuihuaya; ponanlos el nombre del mismo monte; atavibanlos con unos papeles de color leonado. Estos tristes nios antes que los llevasen a matar aderezbanlos con piedras preciosas, con plumas ricas y con mantas y maxtles muy curiosas y labradas, y con cotaras muy labradas y muy curiosas, y ponanlos unas alas de 173

zr- V-;

^i'i^<s^^.

papel como ngeles y teanles las caras ocn aceite de ui, y en medio de las mejillas les ponan unas rodajitas de blanco; y ponanlos en unas andas muy aderezadas con plumas ricas y con otras joyas ricas, y llevndolos en las andas, banles taendo con flautas y trompetas que ellos usaban. Y por donde los llevaban toda la gente lloraba, cuando llegaban con ellos a un oratorio que estaba junto a Tepetzinco, de la parte del occidente, al cual llamaban Tozocan; all los tenan toda una noche velando y cantbanles cantares los sacerdotes de los dolos, porque no durmiesen. Y cuando ya llevaban los nios a los lugares a donde los haban de matar, si iban llorando y echaban muchas lgrimas, alegrbanse los que los vean llorar porque decan que era seal que llovera muy presto. Y si topaban en el camino algn hidrpico, tenanlo por mal agero y decan que ellos impedan la lluvia."
KATUNES AISLADOS

I Landa refiere que los dolos de madera eran apreciados sobre los de cualquier otro material, y asimismo considerados como lo ons valioso en las herencias. Entre estos "dolos" hay que considerar las mscaras de madera, que parecen haber sido insignias que usaban los prncipes, con los atributos de determinada deidad. En el testimonio de Juan Dzul de Hocab, obtenido en la informacin contra la idolatra por Fray Francisco Toral, primer Obispo de Yucatn, en 1562, que reproducen Scholes y Adams '(1938, vol. i, p. 137), se lee: "Preguntado si este declarante ha tenido dolos y libros, dijo que ' es verdad que ha tenido dolos y libros y mscaras, y cuatro mscaras trajo... El testigo Francisco Cen, en la misma ocasin, declar "que cuando sacrificaron y mataron a la dicha muchacha tenan presentes treinta o cuarenta dolos de barro pequeos y ms de veinte mscaras de palo, los cuales, tenan con rama aderezados". 2 Ah Canul, El-guardin. A la gente "mexicana" que los Cocom tuvieron en Mayapan para su proteccin se les llam Ah Canul. Segn Landa (1938, ed. yuc, p. 18), "porque eran extranjeros, y que as los dejaron dndoles facultad para que poblasen pueblo apartado para si solos o se fuesen de la tierra, y qu no pudiesen casar con los naturales de ella sino entre ellos, y que stos escogieron quedarse en Yucatn y no volver a las lagunas y mosquitos de Tabasco, y poblaron en la provincia de Canul que les fue sealada, y que all duraron hasta las guerras segundas de los espao-

174

les". Esta provincia estaba situada en la parte occidental de la pennsula comprendiendo la regin de Calkini y la costa adyacente. 3 La referencia a "entonces ser el teirse de ail" halla confirmacin, como costumbre, en Landa, pareciendo que el embadurnamiento con la pasta azul hecha de ail llamada en maya ch'oh, se relacionaba con ritos de la fecundidad, es decir, con el ritual agrcola. Refiere Landa (1938, ed. yuc, pp. 51-52, 85 y 97), en su captulo "Sacrificios y Mortificaciones Crueles y Sucios de los yucatanenses. Vctimas Humanas Matadas a Flechazos y Otros", una especial manera de matar en la cual entraba el embadurnarse con pasta azul de ail: "Y llegado el da, juntbanse en el patio del templo; y si haba de ser sacrificado a saetadas, desnudbanle en cueros y untbanle el cuerpo de azul, con una coroza en la cabeza; y despus de alanzado el demonio, haca la gente un solemne baile con l, todos con arcos y flechas alrededor del palo; y bailando, subanle en l y atbanle, y siempre bailando y mirndole todos. Suba el sucio del sacerdote vestido y, con una flecha en la parte verenda, fuese mujer o hombre, le hera y sacaba sangre; y bajbase y untaba con ella los rostros al demonio; y haciendo cierta seal a los bailantes, le comenzaban a flechar por orden, como bailando pasaban a priesa, al corazn, el cual tena sealado con una seal blanca; y de esta manera ponanle todos, los pechos en un punto, como erizo de flechas. "Si le haban de sacar el corazn, le traan al patio con gran aparato y compaa de gente y, embadurnado de azul y su coroza puesta, le llevaban a la grada redonda, que era el sacrificadero ; y, despus que el sacerdote y sus oficiales untaban aquella piedra con color azul y echaban, purificando el templo, al demonio, tomaban los chaces al pobre que sacrificaban, y con gran presteza le ponan de espaldas en aquella piedra y asanle de las piernas y brazos todos cuatro, que le partan por medio." Tambin da el mismo cronista noticias te la pasta azul de ail en las ceremonias del mes Yaxkin: "En este mes de Yaxkn, se comenzaban a aparejar como solan, para una fiesta que hacfan general en Ao, en el da que sealaba el sacerdote, a todos los dioses; llambanla Olob-Zab-Kamyax. Lo que despus, juntos en el templo y hechas las cerimonias y sahumerios que en las pasadas hacan, pretendan era untar, con el betn azul que hacan, todos los instrumentos de toaos los oficios, desde el sacerdote hasta los husos de la?

175

mujeres y los postes de sus casas"; y finalmente, en ceremonias del ritual agrcola efectuadas en el mes Mac: "Esto hecho con su devocin acostumbrada, untaban el primero escaln del montn de las'piedras con lodo del pozo, y los dems escalones con betn azul, y echaban muchos sahumerios y invocaban a los Chaces y a Izamn con sus oraciones y devociones, y ofrecan sus presentes." * La referencia "estucarn con pintura", atae a la costumbre que parece haber existido de pintar y remozar las casas habitaciones en los pueblos sometidos, por sus moradores, como indicacin de rebelda y preludio de dificultades para los caciques que tenan sumisa la poblacin. En Chiraalpahin Quauhtlehuanitzin se encuentra que estando los mexicas en Culhuacn, Cerro de la Estrella, sometidos a los seores culhuas, estucaron con pintura sus casas "durante cuatro aos", como manifestacin de su rebelda contra el gobierno culhua, tutejaf de la que al fin se independizan y aun sojuzgan (Silvia Rendn, 1947, Ms.). Botn Mapet, segn el Diccionario de Motul, es "qualquier olor suavssimo y trascendente". Boln Dzacab, segn el Diccionario de Motul, es "cosa perpetua". Dzacab significa generalmente generacin, grado de parentesco. Pittzlntecuht es vocablo mexicano. Se le identifica como "el sol joven". Est compuesto de pU(U) infante, ms la forma reverencial tzin, y la palabra tecuhtli, prncipe, seor. Su papel en la mitologa es oscuro y bastante confuso. 7 Ixtab fue la deidad patrona de los que se ahorcaban. Vase lo que asienta Landa (1938, ed. yuc, p. 62): "Decan tambin, y tenan por muy cierto, iban a esta su gloria los que se ahorcaban; y as haba muchos que con pequeas ocasiones de tristezas, trabajos o enfermedades, se ahorcaban para salir dlias, y ir a descansar a su gloria, donde decan los vena a llevar la diosa de la horca que llamaban Ixtab." En efecto, en el Cdice de Dresden 53a, aparece una deidad femenina con una cuerda en la garganta, de la que pende. La palabra tab, en maya de Yucatn, significa, segn el Diccionario de Motul : "cordel o cuerda con que los indios atan y llevan las cargas.a cuestas", "atadero, cuerda, ramal con que se ata algo", y tambin: "horca donde ahorcan a los malhechores; unde tab cal: ahorcarse uno mismo". Cita Landa tambin {op. cit., p. 79), como diosa de la caza, a tabal (en la edicin mencionada mal transcrito, acoplndose dos nombres: Zipitibai que debe leerse Zip y Tabal). Sin duda se refiere a la misma deidad, quizs como pa176

trna de la caza con lazos. La forma tabal est compuesta de tab ms el sufijo -ai o -ay, que denota accin, ejercicio. Es.importante hacer notar que actualmente la deidad tabal, . llamada ms comnmente Ixtabai o Xtabai, se ha transformado en un demonio con funcin de profilaxis social, pues aparece como una bella mujer con el cabello suelto, en los caminos, para atraer a los hombres, que la siguen engaados para recibir slo la muerte. Vive en las ceibas o en las grutas; en ocasiones se convierte en un nopal o en una serpiente de doble cola, al ser abrazada por el hombre que la sigue. En algunas versiones de sus hazaas las victimas son ahorcadas, ahogadas por la doble punta de la cola de la serpiente, apualadas o simplemente se vuelven locas. 8' La mencin constante de que "se escalar lo alto de los ; montes" o "arder lo alto de los montes" durante el predominio de los smbolos celestiales hace pensar desde luego en el culto agrcola de los altos de Mxico, que se celebraba en la cima de los cerros donde se juntaban nubes, a honra de Tlaloc, de quien dice Sahagn (1938, pp. 17, 4831 y 102) : "Este dios llamado Tlaloc Tlamacazqui era el dios de las lluvias. Tenan que l daba las lluvias para que regasen la tierra, mediante la cual lluvia se criaban todas las yerbas, . rboles y frutas y mantenimientos; tambin tenan que l ..enviaba el granizo y los relmpagos y rayos, y las tempestades del agua, y los peligros de los ros "y de la mar. En llamarse Tlaloc Tlamacazque quiere, decir que es dios que habita en el paraso terrenal, y qu da a los hombres los mantenimientos necesarios para la-"vida corporal: los sep vicios que se le hacan estn en el segundo libro, entre las fiestas "de los dioses." o Ah Mucen Cab, El-que-guarda-la-miel. Aparece a veces como, Ah Muzen Cab. Actualmente existen entre los mayas de Quintana Roo, segn Redfield, los Mulzen Cab, deida- ' des apcolas residentes en Coba. Vase Roys (1933, p. 64)/: 10 Segn las noticias que se tienen en las fuentes sobre el tizne y el entiznamiento, tal rito se efectuaba en ocasin d^penitencias. Aqu, sin embargo, su sentido es el de haberse -usado como afrenta y vergenza. i i Respecto al sacrificio de "hurfanos de madre, hurfanos de padre", es decir, de gentes que carecan de proteccin, vase lo que dice Landa (1938, ed. yuc, p. 51): "Que:sin las fiestas en las cuales, para la solemnidad de ellas, se sacrifican personas, tambin, por alguna tribulacin o necesidad, les mandaba el sacerdote o' chilanes sacrificar personas; y^ para esto, contribuan todos para que se comprasen e s d -

177

-S>

vos, o algunos de devocin daban sus hijitos, los cuales eran muy regalados hasta el da y fiesta de sus personas, y muy guardados que no se huyesen o ensuciasen de algn carnal pecado..." 12-"...se enrosque el cogollo del henequn ch'elem." El ch'elem es uno de-los agaves nativos de Yucatn Agave ixtli?. Crece silvestre, sobre todo en los terrenos pedrea gosos y, naturalmente, es de gran resistencia a las sequas. La expresin, pues, se refiere a un exceso tal de calor solar que ni siquiera las plantas como el ch'elem podran soportar. 13 El norte y el poniente son regiones de donde vienen males. De ambas soplan vientos que enferman, el xamari caan, viento del norte, y el chikin ik, viento del poniente, son temidos, porque producen enfermedades. El primero porque es fro y el segundo porque de esa regin viene todo lo malo. Cuando sopla el chikin ik, las madres ocultan a sus nios para que ese viento no los dae; i* Mucuy es el nombre maya de Yucatn de la tortolilla Columbigallina de cualquier especie. Es trmino aplicado a veces a las mujeres, especialmente a las pberes, actualmente. . , . 15 Ah Ektenel Ahau, El-Seor-de-la-flauta-negra ; Chactnel Ahau, El-Seor-de-la-flauta-roja; Sactenel Ahau, El-Seorde-la-flauta-blanca.^ Los elementos que en estos nombres se refieren al color son Ek, Chac y Sac. Ahau vale por Seor. Tenel est traducido por flauta, aunque pudiera ser msico. En los diccionarios yucatecos no existe el trmino tenet, pero en el huasteco de Tapia Zenteno (p. 85) se halla: "Tocar instrumento, Teney." El que los toca: Tenet. Cf. cakchiquel tunan, tocar la. trompeta (Senz de Santa Mara, 1940, p. 374). En el maya yucateco, chut es el nombre de la flauta. En la regin huasteca de San Luis Potos se le --suele llamar ten a la flauta. l Aqu hay una interpretacin, al parecer popular, del nombre chitan que es como a veces viene escrito. Segn el maya moderno, chil es el morfema que denota la idea de echarse, acostarse, y chila'an significa acostado, tendido. Pero en el siglo xvi, segn los diccionarios conocidos, este morfema tena la forma chel y el participio correspondiente era chela'an y no chila'an. El nombre chilam viene de boca, en-el sentido de habla, segn se ha explicado en la introduccin general. ,, 17 Obsrvese el paralelismo que presenta esta oscura expresin: "ser el tiempo del bastn de oro y ser el tiempo

178

de la cera blanca", con una escena descrita en los Anales de Quauhtinchan en que uno de los personajes, el sacerdote Quetzaehuyac, "hundi su bastn en el interior de la cueva del cerro de Colhuaca y de adentro vino pegada a su bastn una abeja de miel, al sacar l su bastn. Por este motivo se llam Xicotopilli (bastn de abeja)" (1947, p. 90). Siguiendo la relacin del texto, se ve que la "abeja de miel" que sali pegada al bastn del personaje es uno de los propios individuos que dentro del "Cerro de Colhuaca" estaban reunidos, y que stos, por otra parte, se llaman a s mismos "abejitas montesas de miel", todo lo cual parece colocar nuevamente j al estudioso frente a otro de los frecuentes problemas derivados del uso de nombres y smbolos totmicos del Mxico antiguo, en este caso abejas y bastones, que llevaran insignias apcolas, que segn parece seran abejas autnticas, tales como la cera. 18 Comprese lo que dice Cogolludo (1867, p. 284): " . . .junto al edificio del templo en algunas partes hay otro, donde vivan unas doncellas, que eran como monjas, al modo de las vrgenes vestales de los romanos. Tenan su superior, como Abadesa... por la guarda de su virginidad, y d los , qu estaban a su cargo. Tenan portera para guarda d. su, recogimiento, y cuidaban del fuego que haba continuo en los templos, y si se apagaba, tenan pena de la vida, a '.- quin le caba tener cuidadp de ello." i "Harais el papel de venado", es decir, serais sacrificados como venados. Vase lo que Juan Magaa dice en . su "Relacin de Zotta y Tibolon", en Landa (1938, ed. yuc, pp. 269 ss.) a respuesta 14: "Adoraban a dolos hechos de piedra y palo y de barro, que ellos propios hacan: y tenan sus sacerdotes'que ellos llaman alquines [oh ties], <me hacan el sacrificio por el pueblo, quera dalles sangre de" venados y otros animales ; quieren decir que sacrificaban ; sangre y corazones de hombres, quemndoles incienso de la/ tierra, que ac llaman copal." Cuando la conquista espaola se verific, exista la tradicin de que antes de la penetracin del culto a Quetzalcatl, los mayas no eran idlatras. Juan de la Cueva Santilln, en su "Relacin de Isamal y Santa Mara", incluida en la obra ya citada (pp. 187 ss.), en la misma respuesta 14 dice:. "Dcese que los primeros pobladores de Chicheniz no fueron idlatras hasta que Kukulcan, capitn mexicano, entr en estas provincias, el cual ense la idolatra como ellos dicen que ste les ense". Por su parte, Pedro de Santillana, en la "Relacin de Quinacama o Moxopipe (ac-

179

tuai Muxupip)" (op. cit., pp. 195 ss.), a la misma respuesta 14 asienta: "Dicen los antiguos desta provincia, que antiguamente, cerca de ochocientos aos ha en esta tierra no idolatraban, y despus que los mexicanos entraron en ella y la poseyeron, un capitn que se deca Quetzalcuat en la lengua mexicana... y este capitn susodicho introdujo en : esta tierra la idolatra y us de dolos por dioses, los cuales hacan hacer de palo y de barro y de piedra, y los haca adorar y les ofrecan muchas cosas de caza y de mercaduras y, sobre todo, la sangre de sus narices y orejas y corazones de algunos que sacrificaban con sahumerios de copal, que es el encienso desta tierra..." 20 Esta expresin, "flores y tomar esposas", corresponde en sentido a la de kam nict que el Diccionario de Motul trae por "casarse' y el matrimonio", cuando de hombres se trata, porque casarse para mujeres se dice kam uinic, que el citado lxico explica que significa "desposado, o esposo que otorga para casarse y condescender de la parte del varn para este efecto". Kam significa recibir, y uinic varn. Nict es nombre genrico para flor o rosa y en particular' -de la variedad llamada actualmente en Yucatn Flor de Mayo (Plumera); adems, segn el Motul, Nict significa "deshonestidad, vicio de carne y travezuras d mujeres", y ntcteil than, "palabras deshonestas y lascivas", y nicteil uinic, "mala mujer de su cuerpo", etc., de donde se ve que . la voz nict, adems de indicar flor, es una forma sinonima para indicar sexo femenino. . 21 La mencin de las pinturas de las superficies de los " muros, la trae Landa (1938, ed yuc, p. 35) al referirse a las casas: " . . . y que la otra.mitad blanquean de muy gentil encalado, y que los seores las tienen pintadas de muchas: galanteras, y que esta mitad es el recibhi'ento y aposento de Jos guspedes..." Por su parte, Sncheziqe Aguilar (1937, -p1940), al referirse a los "famosos, grandes, y espantosos edificios de cal y canto, y sillera, y figuras y estatuas de piedra labrada, que dexaron en Oxumal [Uxmal] y en Chichiriz, que oy se veen, y se pudieran habitar", dice que "...en las paredes destos dexaron los Mexicanos muchas figuras pintadas de colores vivos, que oy se veen de sus sacrificios, y bailes..." 2 ? Acerca de Chuncaan, el Diccionario de Motul dice: "h chun can: ydolo de los indios antiguos de Mrida tem el cerro grande que est tras Sant Francisco de Mrida". Por su parte, Cogolludo (1867, vol. i, p. 319) relata: "Los de Tiho, donde est la ciudad de Mrida [tenan] otro [dolo]

180

llamado Ahchun caan. Y as se llama el cerro, que est al oriente de nuestro convento, que deba de estar en l."
CUCEB

i La constante alusin, en-el<-culto acutico, al rbol yaxch, ceiba, recuerda los "rboles de la Abundancia", establecidos por las deidades de la lluvia en alguna de las ocasiones de su predominio,, como smbolos de su podero. Del Yaxch dice Landa ( 1938, d. yuc, pp. 61-62) : "Esta vida futura decan que se divida en buena y mala vida, en penosa y llena de descansos. La mala y penosa, decan era para los viciosos; y la buena y deleitable, para los que hubiesen vivido bien en su manera de vivir; los descansos que decan haban de alcanzar, si eran buenos, eran ir a un lugar muy delectable donde ninguna cosa les diese pena, y donde hubiese abundancia de comidas y bebidas de mucha dulzura, y un rbol que all.llaman Yaxch, muy fresco y de gran sombra, que es ceiba, .debajo de cuyas ramas y sombra descansasen y holgasen todos siempre." Nez de la Vega (1702, p. 9, n? 32, XXK, prembulo) dice de la ceiba: "...oy en da en los Calendarios ms modernos est, ^corrupto el nombre latino de Nulo en Ymox, pero colocadosiempre en primer lugar, y su adoracin alude a la Seiba', que es un rbol,, que tienen en todas las plazas de sus pueblos a vista de la casa del Cauildo, y debajo de ella .hacen sus elecciones de Alcaldes, y. la sahuman con braseros, y tienen por muy assentado, que en las races de. aquella Seiba son por donde viene su linage, y en vna manta ; muy antigua la tienen pintada, y algunos Maestros Nagualistas ' grandes, que se han conuertdo han explicado lo referido, y otras muchas cosas". Chimalpahin Quauhtlehunitzin usa la expresin in pochotl in ahuhuel, "la ceiba' (pochote en mexicano), el ahuehuete", como insignia tribal de un grupo que llama teotlixcs nonohualcas, que, provea nihtes de una regin marina no especificada, aparecen en los altos de Mxico, segn sus noticias, hacia mediados'del siglo i r a . Teotlixca quiere decir El-del-rostro-del-sol, nombre que, segn Chimalpahin Quauhehuanitzin, lo tomaron porque adoraban al Sol y hacia l se volvan cuando le reverenciaban. Nonohualca es gentilicio de Nonohualco, cuya etimologa parece venir de nonohu(ian), "por todas partes, por todos lados", ms al, agua, en el dialecto olmeco mexicano, con 'uia forma desinencial -co que existe en ciertos .toponmicos. El significado de la expresin es algo as como

181
su

' -

^m^^M^^^M^MW^^^W^.%
- : : 7'------v::~.;v-%^frsf

En-donde-hay-agua-por-todas-partes. La etimologa popular de r:v-v' nonohualco est derivada de nontti, mudo. " : . :%$:-jf--' .'" a Ah Vue Chapat o Ah Uucte Chapat; este nombre,, qe,',<i''^-y> . aparece algunas veces sin el signo de masculino i4/i,e^ r ej?^%.,| de una deidad' nocturna, ntimamente relacionada con la tie^'j&Aifli: | .' -rra. Beltrn (1859, p. 228) describe el chapat como " S a b j f e ^ ^ ' dija que entra en el odo y mata"; la sabandija no es otrst'%$$" : que.el ciempis (Scolopendra Sp.). ' ' ^>/^-^~. ; vi- Este miripodo aparece en los cdices en relacin-:coiL:&i:c;. . focado de la deidad "D" - de. Schllhas, que se toma COTMCU&^ - lunar. Tozzer y Alien hacen notar que la cabeza del chpaQfrp-yen sus representaciones del Cdice de Dresden, se asemeja'$?. al signo Akbal, que significa noche. '-' 'i'^i^x :>:,..'J8 Vase n. 10, en p. 159. - '' .\^'U>%; "'-/* Esta referencia a "despojarse de ropas en los das ^ e ? > i J ayuno y penitencia", halla coufirmacin como costumbre;3-$ .-'en la noticia que da Chimalpafiin Quauhtlehuanitzin sobre-^^;'>los mexicanos, que, derrotados y. fugitivos, se refugiarpn^ni^^k%:" y 'Aztacalco Tulla, en donde desnudos, por penitencia,' s pit" $?igL* " - sieron solamente un faldelln de ortigas. , ''-:'-v?*^!v' .V'""r..* Esta expresin o sus equivalentes s e . encuentran . w n / ^ ^ i ?'gran frecuencia en los documentos indgenas. No. parcelC-^^C: ^referirse a" la madre y. l padre en sentido biolgico; Csit'f-^-^; ;.> los prncipes y gobernantes, qye son como laTnadre y-el--A;~pj -vpadre del macehual. .',:.f.iV--J'/*:^";v;,; Landa (1938, ed. yuc, p. 77), al referirse al rito de los;jk .cazadores, que tena efecto precisamente el da 'Siete d e l - r ^ v 'jfes Sip, dice que invocaban " . . . a los dioses 'de la 'caza-.t'$'\ ? canum, Zuhy Sip i Tabai y otros"! Ntese que el nume-.'-.C$\.t. f'ra;del nombre Ah Vue SuhuySip es siete, &p es .todaya"'.) : !; una deidad. protectora de los venados en Yucatt. y es^/ v ^" r.tfescrita conio un ciervo de gran tamao que nunca puede r^~~7 efc-cogido -y que aparece ante el cazador para--harl~^?P > errar sus tiros. El morfema sip en el maya yucateco^st. y ? i -&-relacin con ideas de errar, librar, morir y.r ofrendar'^ft&^ (para este ltimo significado vase kiiil en el Diccionarior^^v' \ de Mtul; vase tambin sip en Senz de Santa Mara, p. -^tSth. i ;345). El' venado era la vctima mxima que se cazaba para.- ^fe: ""ofrendar. Una varente de Ah Uuc Suhuy Sip s':AK*Uc~ - ^ - Otro nies maya tena el propio nombre vulgar desvenado, '-Ci, y los cazadores no hacan en l ninguna ceremonia, sino en el inmediato anterior, llamado Sac, que propiciaban , -..;-> nuevamente a las deidades de la caza. ~ ? Esta es una alusin al sacrificio de sacar corazones 182 '""""

rjYpl.Sip^

,.

: ;_:;>


S |

i , I , |

abriendo el pecho de las vctimas con nayajones de piedra. Va hemos transcrito {supra, p. 175) una descripcin de Landa (1938, d. yuc, p. 52) de tal sacrificio, y aun cuando no menciona que el sacrificador apoyara su rodilla en el cuerpo de la vctima, parece necesario que as fuera, para, con tal apoyo, abrirle mejor de un solo golpe el pecho: "Si le haban de sacar el corazn, le traan al patio con gran aparato y compaa de gente y . . . En esto llegaba el sayn nacn con un navajn de piedra, y dbale con mucha destreza y cruel-, dad una cuchillada entre las costillas del lado izquierdo, debajo de la tetilla, y acudale all luego con.la mano y echaba la mano del corazn, como rabioso tigre; y arrancbaselo vivo y, puesto en un plato, lo daba al sacerdote, el cual iba muy aprisa y untaba a los dolos los rostros con aquella sangre fresca." ', " ;," '.* 8 Ah Buluc Am se ha traducido El-once^iedra-labrada, aunque tambin pudiera traducirse El-once-araa. Se ha " escogido la primera forma porque el texto del Cuceb dice y que se le llam as en virtud de que era "la piedra preciosa .''-]'. : de los Itzaes". Am, segn el Diccionario de Motul, significa . : araa y tambin "dados para jugar". Landa describe ani.^}..; como "pedrezuelas de las suertes que echan" y estas pedre* Jf?% zuelas o dados sin duda deban ser cbicas, ya que am ei;'l v j;' raz de amay, "esquina o cantero". Por qu Moctezuma fue,- '.\s& segn el texto mencionado, la piedra preciosa {tumi) de los '.: Itzaes, es cosa que no podemos explicar. .-" ;5 9 Hapai Can, Serpiente-tragadora, es deidad an conoc-f?'Q. da entre los lacandones, como un espritu malvado que &H- .'". sorbe gente con su propio aliento, segn Tozzer (1907, p. 94). io A ltzamn, deidad agrcola, dice Landa que hacan - .j. ofrendas de "empanadas de codornices". A Tlazoltotl, divi- -4 nidad de las "suciedades sexuales", se la representa en las::\'.\ pinturas indgenas de la altiplanicie con una codorniz en la"" ;;v^ boca. Tozzer (1941, . 1111) da Boln Chac como uno de i | los nombres mayas de la codorniz. :.,-; j ii Ah Can Ek es un nombre que puede interpretarse de ? varios modos ya que can, adems de numeral, vale por serv; -. pente y ek tiene el significado de estrella, aparte del de negro u oscuro. ," 12 Comprese lo que dice Tozzer (1907, p. 153) sobre la .-: \ "soga viva" (cuxaan zum), nombre con que se designa a una ' imaginaria senda celestial que une a Chichen Itz con Cob . y Tulum, al oriente, y con Uxmal, al sur. i Xiuit es vocablo mexicano; xihuitl segn la escritura :\.

183

:%
tradicional. Significa yerba verde, turquesa y ao. En este caso parece estar usado en el primer sentido, como amenaza de los Ah Kines hacia los del culto agrcola: "se marchitar la yerba". i* Esta expresin, "atado quedar a un rbol la burla del sol", recuerda el sacrificio a saetazos que se verificaba teniendo la vctima atado a un tronco, columna o rbol, sacrificio que describe Landa (1938, ed. yuc, pp. 51-52) diciendo que haba "en los patios de los templos unos altos maderos y labrados y enhiestos, y cerca de las escaleras del templo tenan una peana redonda, ancha, y en medio una piedra de cuatro palmos o cinco de alto, enhiesta, algo delgada; arriba de las escaleras del templo haba otra tal peana..." "Y llegado el da, juntbanse en el patio del templo..." Esta misma ceremonia aparece en "Cancin de la Danza del Arquero Flechador", una cancin indgena en lengua maya dada a conocer por Barrera Vsquez (1944), en la cual se ve la siguiente descripcin de la ceremonia: Da tres ligeras vueltas alrededor de la columna ptrea pintada, aquella donde atado est aquel viril muchacho, impoluto, virgen, hombre. Da ta primera; a ta segunda coge tu arco, ponte su dardo, " . . . , apntale al pecho; no es necesario . que pongas toda tu fuerza para asaetearlo; para no herirlo hasta to hondo de sus carnes y asi pueda sufrir poco a poco, que asi lo quiso El Bello Seor Dios. A la segunda vuelta que des a esa columna ptrea azul, segunda vuelta que dieres, ftchalo otra vez.

"':?i

-t-40s

10 Segn noticia de Barrera Vsquez, los hmenes mayas, brujos del culto agrcola, aun en nuestros das, llaman. motboxob, "juntadores de cortezas", a los individuos qu efectan la tarea de reunir las cortezas del balch para la preparacin del vino ceremonial. Es curioso saber que tal expresin se considera sagrada, que el vulgo la desconoce y que solamente los hmenes son quienes la utilizan y la entienden. 184

U M UTIL CHUENIL KIN SANSAMAL

I El Tonalmatl o Libro de los Das sirvi a los principales pueblos que habitaron Mxico y Centroamnca como un horscopo para la prediccin del carcter, oficio y otros futuros aspectos de la vida de los recin nacidos, slo que no -eran los astros los que ejercan su buena o mala influencia en el individuo, sino el carcter mismo del signo del da en que naca, el cual estaba en relacin con ciertos atributos asignados al ser o cosa que representaba el signo. Entre los aztecas (vase Sahagn, 1829, libro cuarto: Arte Adivinatoria, pp. 279 ss.), y posiblemente entre otros pueblos, influa la posicin del signo dentro de la tiecena; as sabemos que cada signo "gobernaba" trece das inclusive el suyo propio. Si su pronstico, debido a su carcter esencial, no era favorable, entonces poda contrarrestrsele "bau* tizando" al nio, segn Sahagn, en un da de buen pronstico que se siguiera, que generalmente era el tercero, el sptimo o cualquiera de los cuatro ltimos, es decir, del dcimo al decimotercero inclusive. Todos stos de fijo eran buenos por su posicin, aparte de sus caracteres esencia- ; . les. Las otras posiciones podan ser buenas, malas o indiferentes. .;:;';- '*} Tambin sirvi el Tonalmatl para la asignacin del norn^ -',. i bre a los recin nacidos. Desde luego sabemos que los : aztecas (Sahagn, op. cit., p. 284), los zapotecas y los mixtecas^ A ; acostumbraban dar a las personas nombres calendricos. - l Trquemada e Ixtlilxchitl hacen referencia, a algunos per^y~sonajes totonacas llevando nombres calendiicos; aunque",traducidos al1 nhuatl. Deidades del panten azteca y afcr/v gunas del quiche (recurdese que en el Popo-Vuh aparecen Hun Cam y Ucub Cam, "Uno Muerte" y "Siete Muerte", etc.) llevaban tambin esta clase de nombres. Deque hubieran practicado los mayas de Yucatn la costumbre .da v_ dar nombres calendiicos a los nios hay algunas noticias (vase Roys, 1940, donde aparecen los nombres calendiicos siguientes: Ah Chuen May y Ah Chuen Kauil). Por otra ' parte, puede deducirse de un prrafo de Landa que, cuando menos hasta cierta edad, los nios llevaban nombres calendricos: "Nacidos los nios los baan luego, y quando ya los avan quitado del tormento de allanarles las frentes, y cabezas ivan con ellos a los sacerdotes para q. les viesse el hado, y dixesse el officio q. ava de tener, y pusiese el nombre q. ava .te tener el tiempo de su niez, porq. acostumbavan llamar a los nios nombres diferentes hasta q. se

185

baptizavan, o eran grandecillos, y despus dexaban aquellos y comenzaban a llamarlos el de los padres hasta q. los casavan q. se llamavan el del padre y de la madre" (Lan da, Ms., ff. 26v. y 27f. copia fotosttca, pp. 53 y 54). Otros grupos mayas, como los cakchiqueles (cf. Senz de Santa Mara, 1940, passim), s usaban nombres calendrteos. Sahagn nos ha legado en el libro cuarto de su Historia todo el mecanismo de las veinte trecenas y sus pronsticos, segn el sistema que siguieron los aztecas. Los sacerdotes que tenan a su cargo el Tonalmatl se llamaron tonalpouhque, es decir, los que llevan la cuenta de los das, "a los cuales acuda como a profetas, cualquiera a quien les naca hijo o hija, para informarse de sus condiciones, vida y muerte", segn palabras del fraile. Los mayas de Yucatn llamaron a los mismos sacerdotes, Ah Kin, trmino de significacin semejante al del nahua y que dice: el del da, y al acto mismo de la adivinacin llamaron kinyah. El mismo nombre Ah Kin dieron los indios de Yucatn a. los sacerdotes catlicos, perdurando hasta ahora esta denominacin. Sobre el mtodo de hacer la prediccin por medio del Tonalmatl entre los mayas, no tenemos datos tan' precisos como los de Sahagn- Ximnez (1929, vol. i, p. 102-) nos transcribe sucintamente: "y cumplido aqueste nmero los 20 das, vuelven a empezar hasta dar vueltas a ajusfar 360 [sic] das, dando a cada uno el bien o el mal que a ellos se les antoja, sealando si es buen da o malo para el que naca en l; y si por aqu vean sus adivinos el da en que el nio naca y segn eso le pronosticaban lo que haba de suceder". Como se ve, no nos habla de la intervencin del cabalstico trece ni de otros nmeros dentro de la serie. Las crnicas de Yucatn dicen menos que Ximnez. La lista de la veintena con sus respectivos pronsticos no la tenemos de pluma espaola, pero s de pluma indgena, aunque annima y muy elptica, tal como si sus frases escuetas fueran justamente el equivalente pronunciable de algunos jeroglficos. Cuatro versiones diferentes conocemos hasta hoy de la lista de los veinte das y sus pronsticos. Tres en un solo documento: el Chilam Balam de Kaua. Las numeramos por su orden: Num. 1. Se encuentra en las pginas 11 y 12 del originrd (Kaua I). Num. 2. En las pginas 15 y 14 (Kaua II).

186

: | ! i I | j ? ; -: I

Nm. 3. No conservamos la numeracin de las pginas (Kaua III). Para su estudio, desgraciadamente, no tuvimos las listas directamente del original, sino de un volumen manuscrito que se conserva en la Universidad de Tulane, intitulado originalmente "Crnicas mayas" y posteriormente, en ingls, "Copies of Maya Documents", y que es una compilacin de varios de los ms importantes documentos originales mayas (vase su descripcin en Gropp, 1933, pp. 265 ss.). Nuestras listas estn en los folios 75v. a 76v., 77v. a 78r. y 81r/v., respectivamente, de dicho volumen. La cuarta lista es casi idntica a la tercera del Kaua. Se halla en el Chilam Balam de Man (Cdice Prez), en las pp. 94 y 95. De las cuatro versiones, la primera est menos condensada que las tres ltimas. La primera tiene por encabezamiento: "U mutil chuen(n)il kin sansamal u kabaob yahalcab hun kalob u xocolob yahalcab huhunpel kin"; Los pronsticos diarios del Artificio de los Das. Los nombres de los "amaneceres" (signos horoscpicos diarios) son veinte. Se lee (o cuenta) cada "amanecer" (o signo), uno para cada da. Esta primera lista es meramente la de los nombres 'sin relacin con diferentes periodos, como sucede con las otras tres. Comienza con Kan y termina con Akbal. Cada nombre, con el correspondiente numeral que le toca en las trecenas, siendo Kan el primero (hunil) de la primera trecena, y por consiguiente Caban el primero de la segunda. Despus del vigsimo nombre, que es el Uucil Akbal, simplemente -para indicar que el movimiento iniciado contina, est repetido Kan con el numeral uaxac que le tocara en la segunda repeticin de los nombres. Sin embargo, aparte del numeral de la trecena, los das estn numerados al margen conforme a la veintena. As pues, el segundo Kan de la lista vuelve a tener tambin el nmero uno. Una nota explica el proceso de continuidad: "Cuando se alcance otra vez 21 signos regrsese atrs (reptase), as como lo hacen los entendidos." La segunda lista est en relacin con los "cargadores de aos" de una serie que comienza con el de 1796 y termina con 1821. Los cargadores son Kan, Muluc, Ix y Cauac, que se van sucediendo en su orden hasta cubrir los veintisis aos, que tambin tienen sealada su correspondiente Letra Dominical cristiana. Paralela a las columnas de aos y cargadores est la coincidente de los das y sus pronsticos,

187

LOS VEINTE DAS Y SUS


DA
ANIMALES PLANTA

Kan. Chicchan. Cimi. Manik. Lamat. Muluc.

Pjaro Merula. Serpiente Tecolote. Loro. Quetzal. Disforme, perro. Tiburn. Jaguar. Lorito Conorus. Crtalo.

Ceiba roja. Ichryomethia.

Cacao.

'C---'

Oc.
Chuen. Eb. j : .Been. v ,:.,'.' :.Men.": Cib. . Caban. Edznab. Caac, Ahau. Imix.

Tordito.

"**.;"

Jaguar.

Venado-Deidad. Pjaro carpintero. Pjaro Momoto. Quetzal. guila rapaz.

Maz. Flor PlumeraFlor Plumera. Cervatillo. |

Ik.
Akbal.

188

ATRIBUTOS Y PRONSTICOS
OTROS ATRIBUTOS PRONSTICOS

Preciosas aves canoras.

Sabio. Iracundo. Criminal. Criminal. Malo. Borracho. Hablador. Cizaero.

Sangre.

Devoramiento de hijos y de esposas.

'..'." Sangre. Alegra.

Salud. Pedernal afilado. Enfermedad si Cargador de Ao. . Devoramiento de nios. Cometa. Vientos.

Rico hipcrita. Adltero. Sin juicio. Cizaero. Inteligente. Tejedor. Carpi-: M tero. Rico. Rico, dadivoso^ Bueno. /.;. % Proletario. Plebeyo:' ', ;, f-. ;. Sanguinario. Asesino." ,%*< Maestro de hacer y de dedr4 Ladrn. Asesino. Cazador, Trafjcante. Curandero. Juicioso. Bueno. " Curandero. Sangrador. Va-:.-; liente. Bueno. : '';.".- V Imaginativo. Noble. R i c o. Juicioso. Valiente. Bueno. Libidinoso. Indeciso. Lascivo. Malo. Msero. Plebeyo. Carador.

at

189

comenzando con 2 Kan. Esta vez los nombres estn acompaados nicamente de su numeral de trecena. La tercera lista parece el desarrollo de una rueda, ya que los das estn agrupados de cinco en cinco, cada grupo para un punto cardinal. Encabeza la lista esta nota: "Cuenta de los das. Veinte son los pronsticos del uinal: xoc kin hunkaltuba mutil uinal". Al final est esta otra: "Para que sea visto diariamente el pronstico de cualquier persona que nace dentro del Artificio de los Das. Se le cuenta un da de los veinte, sea hombre o mujer. Licit yilabal u mutil uinic hemax cu sihilob ychil u chuenil kin sansamal. U xocul ti kin hunkaltuba loe ua xiblal uaix chttplal xan". La cuarta lista es una versin casi idntica a la anterior encabezada as: "El atributo pronstico diario del nombre: U mutil uinic zahzamal". Mo nos interesa por el momento la clasificacin de las listas ni sus relaciones con la cronologa, sino desde luego su contenido horoscpico. Todas, esencialmente, contienen lo mismo. Como hemos dicho antes, la primera es la q contiene ms texto, es menos elptica y nos sirvi para la interpretacin de las otras. Relacionados con los pronsticos aparecen ciertos animales y plantas que indudablemente constituyen el nahualli y forman la tona de la persona nacida bajo un signo del Chuenil Kin. (Para una discusin completa sobre los trminos nahualli, nagual o naual y tona, y el nagualismo en general, vase Brinton, 1894; y entre otros no citados por este autor, Ruiz de Alarcn, Anales del Museo Nacional, 1900, pp. 131-134; adems, Seler, 1900, p. 5.) La muy completa lista de Sahagn no incluye animales ni plantas en relacin con los das. Pero en los Tonalmatl pintados, como el de Aubin y el Borbnico, s aparecen animales (aves) y dioses, aunque no plantas. Algunas otras listas han sido publicadas como provenientes del Area Maya. Fuentes y Guzmn (1933) da una (reproducida por Brinton, 1894), que corresponde a enero, en la cual aparecen 31 elementos diferentes (animales, plan* tas y otras cosas), uno para cada da. No hay en ella nombres de los das, y los elementos que pudieran estt* relacionados con ellos, como serpiente, cocodrilo, conejo, etc., no tienen un orden que pudiera establecer la identidad. La Farge II y Byers (1931) incluyeron en su libro sobre los jacaltecas varias listas en que se conservan tos nombres de los das, pero sus pronsticos no son nagualsticos o personales, sino que se refieren a la influencia del da en las actividades y bienes de la comunidad. 190

Lo notable de las listas que estudiamos es precisamente su carcter puramente horoscpico. En ciertos casos aparece una relacin intima entre los atributos y el supuesto significado de los nombres de los das. La presente traduccin ha sido publicada antes por Barrera Vsquez (1939 y 1943), con mayor amplitud.
JACULATORIAS BE LOS AH KINES

i "La seal de Hunab Ku se har manifiesta con el Uaom Che, Madero enhiesto", o bien, "Veris entonces al ave sobresalir por encima del Uaom Che"; son expresiones que parecen referirse a la ceremonia en honra del fuego conocida en las fuentes nahuas por "Quauitlicac, rbol o palo, o madero enhiesto." Del Uaom Che habla Landa (1938, ed. yuc, p. 21), relatando "la virtud de un palo que en su lengua llam Uahomch, que quiere decir palo enhiesto de gran virtud contra los demonios".
EL LENGUAJE BB ZUYUA

I | I | ] |

Segn la correlacin ms admitida, un Katun 3 Ahau termin precisamente el da 7 de junio de 1638, de modo que en 4 de septiembre de 1628 faltaran 9 aos y poco ms de 9 meses para que terminase. 2 Balam es el nombre del jaguar: "btant ten ic, cuando el axi o chile comienza a colorear", dice el Diccionario de Motul. 3 Antes de la conquista espaola, tzbnin era el nombre aplicado al tapir; despus se aplic tambin al caballo. * Kan es cl nombre de las cuentas de concha roja, que tuvieron gran valor entre los mayas. 5 En los ritos agrcolas, los mayas ofrendan diversos tipos de pan. La mayor parte de estos panes son a manera de pasteles formados por tortillas de maz superpuestas en un nmero dado, que entre una y otra llevan pasta de pepitas de calabaza (sicil) o de frijoles (bu'ut). El nmero de tortillas es simblico y depende de la funcin que en el rito tiene el pastel. El nombre del pan lo determina en unes casos el nmero; en otros la funcin o alguna otra caracterstica. Baeza (1937, p. 9) lo cita con estas palabras: ".. entretanto que se estn cociendo bajo tierra, unos panes grand?1? de maz, que llaman canlahuntaz, esto es, de catorce tortillas o cosas, entreveradas con frijol, cuyo misterio no me han declarado". Los pasteles no se cuecen nun:a en comal sino a Ir. barbacoa, es decir, zanjas-hornos.

191

* itnrnmjrj- j -r- TTtp'*'

se dedica preferentemente al ritual del fuego o del Sol; el segundo, a los dioses de las aguas y de la fecundidad. ti Armadillo, Dasipus sp. 12 Sacab, Saca' o laca' es el nombre de una bebida re-' frescante hecha de maz cocido sin cal, molido y luego disuelto en agua fra; se bebe endulzada con miel o azcar o sin endulzar, mordiendo al tomarla un trozo'de sal. No es bebida de uso comn, sino religioso. Es para ofrendar a los malos vientos a fin de evitar enfermedades. Vase Redfield y Villa Rojas (1934) y Redfield (1,941, passim). Saca significa agua blanca, de sac, -blanco, y (h)t', agua. is Pich'um, los tordos negros, Dives, dives. i* Haleu o haleb es el Dasyprocta punctada Goldman, un desipractido. 16 Chaya es el nombre castellanizado de la chay maya, euforbicea cuyas hojas tienen los mismos usos que la espinaca en la cocina yucateca.
ALZAMIENTO DE DON ANTONIO MARTNEZ Y SAL

' i Lugar no identificado.


ACONTECIMIENTO HISTRICO EN UN KATUN 8 AHAU ^'i'p

i Nacxit es vocablo mexicano. Significa "cuatro patas", de nahul, que quiere decir cuatro, e ixltl, que .quiere decir pie o pata. Es variante de uhyotl, "el cuatro". En las : fuentes histricas del centro de Mxico, el nombre aparece asociado con prncipes del linaje culhua durante la privanza de. un numen Quetzalcoatl, "Serpiente quetzal". ""};.
EXPLICACIN DEL CALENDARIO MAYA

I Se refiere claramente al periodo de 13- Katunes que en esta obra se llama Rueda de Katunes. Segn el autor, de esta explicacin, la cuenta comienza con el 8 Ahau, que es como se contaba antes de la conquista espaola. : .t'C--' * Se menciona la Rueda, que debi estar pintada en el documento original; las copias existentes actualmente no ....... ostentan ilustracin alguna. s "...caturi culac ixmakaba kin hop'el kin u uayeb haab; ti yail kin." Los cinco das aciagos reciban varios nombres y se suelen citar con ellos; ixmakaba kin significa das sin.: nombre, aunque el significado es metafrico, porque s -tenan nombre. U uayeb haab, tambin escrito uayeyab, significa la ponzoa del ao; vase Diccionario de Motul: "uaay.... emponzoar y hacer llagas y desollar la leche de algunos 194

;*j|a

rboles cuando los tocan"; "uayaan, cosa emponzoada, inficionada o daada..." U yail kin es como decir los ms daosos y dolorosos das. Vase ya en el Diccionario de Motul. * Vase en Landa (1938, d. yuc, pp. 62-72) la explicacin del rito de los das aciagos y del ao nuevo. s Don Juan Xiu de Oxkutzcab es el mismo que firma en 1685 la pgina 66 de los documentos de la familia Xiu, reproducida en Morley (1920, p. 417). No pueden ser 312 aos los que formaban una Rueda U de Katunes, porque caaa katun era un periodo fijo de 2 tunes de 360 das, pero est claro que aqu se cuentan katunes de 24 aos, cuya autenticidad se ha puesto en duda. Vase Tozzer (1941, pp. 166-167).

195

BIBLIOGRAFA Anales de Quauhtinchan Vase Historia Tolteca-Chichimeca. Avendao y Loyola, Andrs de 1696 Relacin de las dos entradas que hize a la conuersin de los gentiles Itzaex, y Cehaches... Ms. 1040. Edward E. Ayer Collection, Newberry Library. Chicago. (Extractos por A. Barrera Vsquez, Chicago, 1934.) Baqueiro Anduze, Oswaldo '-;'.. 1937 La Maya y el Problema de la Cultura In*:, 0 dgena. Mrida. . ' B a r r e r a Vsquez, Alfredo V-'-jJv-v vi ,., 1935 "Baltasar Mutul, autor de un libro v ^M^-. Jesucristo y de un discurso sobr vJH : v "::;,* Misa, en lengua maya", en Maya R&>, isearch, 2, pp. 299-301. . ^.^ 1939 "El Cdice Prez", en Revista Mexicana) de Estudios Antropolgicos, vol. 3, n* ivi 1939a "La Identificacin de la Deidad dV'. Schellhas", en Cuadernos Mayas, n? 2."'; -. Mrida. ^*^. 1941 "Sobre la significacin de algunos non*";; bres de signos del Calendario Maya" en Los Mayas Antiguos, pp. 81-85. &&',';
XicO. "'7;''_

1941a 1943

"El Pulque entre los Mayas", en Cuadernos Mayas, n? 3 Mrida. "Horscopos Mayas o El Pronstico de los 20 Signos del Tzolkin, segn los Libros de Chilam Balan- de Kua y de Man", en Registro de Cultura Yucateca, ao i, n? , ^p. 4-33. Mxico. 197

,;.. > >.'. ... '''f;^*">"*'Y::';^'>-'-'f'*t*;;?,i4':.''"*i,'"':-'4. , 1944

"Cancin de la Danza del Arquero Flechador", en Tlaocan, vol. i, n* 4, pp. 273277. Sacramento, Cal. 1957 Cdice de Calkin. Campeche (Traduccin de la Crnica de Calkin). Barrera Vsquez Alfredo y Silvanus G. Money 1949 The Maya Chronicles in Carnegie Institu- ;.' !' tion of Washington, Publication 585. np. %:y1-86. Washington, D. C. {-: ; ^ ' Bassauri Carlos | 1931 Tojoidbdles, Tzeltales y Mayas. Mexico. |v; Beltrn de Santa Rosa, Pedro 1859 Arte del idioma maya reducido a sucintas reglas y semitextcn Yucateco. Mrida.;;.; (Originalmente publicado en.1746 M- .'' i^.:: v: '.." . -. xico.) ; i'.:.'':'.-':' "' ' 'll-': '.' ; ' : 19 2 |V/'--' ^ Declaracin de la Doctrina Cristiana '^'^l Idioma'Yucateco..Mrida. : F; Bcrendt, Cari Jlermnn . ... \ } *., ' '$,' ' Para la lista completa de sus {copiai de pj ,','. los Mss. mayas/ ver vBriton>( 1900) o '' &S .'" ' Tozzer (1921, pp. 218-222). 8 ote,.- Juan, y, Gaspar Antonio Chi \ . : gg - - . - "Relacin de Teabow en Relaciones ]deY^f
^KJ-:v-.!----.-. ;=;,::-.. ...;. .-.-

r>

cntn

' r y P ; . .*

VOl

T '-- -'-':

' - " -.'-ie-i-i-- t^J-Si^-

,: . *

7-r

- l

- T

|^ 5* . Brasseur de Burborg, Charles tienne I ^ f c 7A ."'!; ; 1864 Relation ds choses ,e ^fe.^;..;,,^-,^...,:.,,:.'.;... v a e Z a n d ^ Pars, ,, _., g&fc? Briiitpn,^ Daniel Garrison ,. V,:.-

.^'-.r

1882

, TAe Maya

CH^mi!es0iibi^m^^&^ i^.

^:^:.,^/:;^ Yuca&&Je^ _. - ^ ,1( , < . *

rr !: . ,-? Journal, : I, pp.^244-256. I x m ^ ^ ^ . f e r fc . . . 1900 ^^ialgii- ^-'11ib'/BeB^t-Iigyt^cVC^^ iK.;?.^;ri: : ; - _ lection'', Bulletin of Wt^Fr 'Mvh'z TA . seum-of'Scimceand^rt.vohclrTfi^^ r * pp. 203-234. Filadelfja. i^;"*,.."'":='* 198 {

im^^^ 1

1883-

^TheJfolk4or^3fficfen^ ^Mfc**^

folk-lore de Yucatn. Mrida. "Los libros de Chilam Balam", en Martnez Hernndez (1940). Calkini, Crnica de Ms; Original perdido. Reproducido por Gates. Ver Barrera Vsquez, Alfredo. 1957. Carrillo y Ancona, Crescencio 1878-82 Vase Carrillo y Ancona (1883). 1883 Historia Antigua de Yucatn. Mrida. , 1890 Estudio filolgico sobre el nombre de Amrica. 1895 El obispado de Yucatn. Historia de su fundacin y de sus obispos desde el si.v;"r ' glo xvi, hasta el xix. 2 vols. Mrida. :: ! '';'-''.-yft i ' , 1937 Disertacin sbrela historia de la lengua ' \,-fi* ,.> maya o yucateca. Mrida. Cartas de Indias ,.,., 1877 ; Publcalas por primera vez el Ministerio "i , .,.' . .,,.,,. .:, , Pub ; ?, ' w' *>-'( de Fomento. Madrid. :! (Ciudad Real. Antonio de) 1873 Relacin breye y verdadera de algunas CO%^ - ' -'f " 1 ';;u "-;i, . sas de /as muchas que sucedieron alirl ...? *> C'J J ' H <;; : ' * PaaVe Fray Alonso Police en las prorj' .':;'.'.."|.S v - , ; j.,/?." vincias de la Nueva Espaa... escrita V; jW^ .. V\" por dos religiosos, sus companeros..'.'2.-\ fr-L 'vols. Madrid. ,. .' :;' . ASA' . 'Cogolludo, Diego Lpez "1688 Historia de Yucatn. Madrid. - ' l%1867-68 Historia de Yucatn... 3? ed. 2 vols. ' _ / . ;-' -.- Mrida. #:>%;'; uopits of Maya Documents (Crnicas Mayas) k" Sf. Ms. En Middle American Research " : Institute de Nueva Orleans (Tulane =4- '"... .> "-.> TJniversity). ^ChacXulub Chen, Crnica de -': 1882 En Brinton (1882). Vase Martnez HerM- ; nndez (1909a). 199
: f :

(1937) - (1940)

'.V'.,--;.,.;

- S S ' - - '

'

''''-'

i-i"' Vr^

.("' 'A'-

.-AM

Charancey (Charles Flix Hyacinte Gouhier), Comte de 1875 Essai d'analyse grammaticale d'un texte en langue Maya. El Havre. Chi, Gaspar Antonio 1941 "Probanzas", en Landa (1941). Chumayel, El Libro de Chilam Balam de Ms. Original en manos del Sr. Julio Berzunza, de Durhan, Nueva Hampshire, E. U.A. (1945). Reproduccin facsimilar por Gordon (1913), Universidad de Pennsylvania. Chumayel, Book of Chilam Balam of 1913 The Book of Chilam Balam of Chumayel, with introduction by G. B. Gordon. Univ. Mus., Anthropol. Pub., vol 5. Filadelfia. 1930 Vase Mdiz Bolio (1930). 1933 Vase Roys (1933). Domnguez y Argiz, Francisco Eugenio 1758 Plticas de los principales mysterios de nuestra Santa Fee... Hechas en el idioma yucateco. Mxico. Escalona Ramos, Alberto 1933 Historia de tos Mayas por sus crnicas. Mrida. Fuentes y Guzmn, Francisco de 1933 "Recordacin florida", en Historia de Guatemala, Guatemala. Gates, "William (1924) The William Gates Collection. American Art Assoc, Inc. Nueva York. Gordon, G. B. 1913 Vase Chumayel (1913). Granado Baeza, Bartolom del 1937 Los indios de Yucatn... Informe rendidido en 1813... Mrida. Gropp, Arthur E. 1934 200 Maiuscripts in the Departament of Mid-

die American Research. Mid. Amer. Research Ser., Pub. 5. Nueva Orleans. Hernndez, Francisco 1909 "Relacin", en Las Casas, Bartolom de: . i I. ' Apologtica historia de los Indios* ^ ; Madrid. Historia Tolteca-Chichimeca t : 1947 Historia Tolteca-Chichimeca. Anales de Quahtinchan. Versin... por Enrique Berln y Silvia Rehdn. Mxico. . ,. Ixit, El Libro de Chilam Balam de Ms. Original en el Museo Nacional de Antropologa de Mxico. Reproduccin : _ fotosttic. Jakeman, M. Wells , ^^,.1^5 The Origins and History f the Mayas. fe .. Pari I, Introductory Investigations. Los ; ^^Jg-.:/v." ; Angeles. -. ..,..', .~i^Wf?;%^ua;--El Libro de Chilam Batam de * 'vv ^ f j / . ' Ms. Original perdido, Reproducido, por. | ' S 4 :; Gates. Copia por Sols Alcal en la'Bj* i'-'-'A-':' blioteca Carrillo y Ancona en Mrid^L/. ( '/ " r Yuc. Transcripcin por Rtys en Midiev |; ^ * . American Research Institute de Nueva , u i*%?, " ' Orleans (Tulane University), en donde" WM&:k existen otras copias. Vase Roys (t$ j.* '-?L'^';-'"La- Farge, Oliver y Douglas Byers ;'*??^|f : i;b:-l 1::: 1931 The Year Bearer's People. Middle Amer .iV^.^i.-,^ ' Research Ser., Pub. 3. Nueva Orleans. i 'M$? Landa, Diego de '. 0 :. '[ *W : r-'"." 1566 Ms. Relacin de las Cosas de Yucatn sa, .'-l. cada de lo que escribi et padre Diego de Landa de la orden de St. Francisco.^ Original en la Academia de la Historia de Madrid. Copia fotosttic. 1938 Relacin de las cosas de Yucatn. Ed. Rovi sado Escalante y Ontiveros con una introduccin por Alfredo Barrera Vs...,. quez. Mrida. 201

misil
Landa's Relacin-de las cosas d Yucttt A translation edited with notes% fred M. T&tJr. Mfc<Hjhrar|lfe1 ' vol. 18. Cambridge. -' - ' ;$iLs Casas, Fr. Bartolom d - - ' " * - - 1909 * Apologtica Historia de las Indias, ' Nueva Biblioteca de Autores Espa Historiadores de Indias, vol. i. Mi ? na, Bernardo de ./ 1893 Historia de Yucatn. Devociona ^ Ntra. Sra.de Izamat, y conquista? tuat. Mxico. fc^Makemson, Maud Worcester' 1951 The Book of the Jaguar Priest,: A ^ tion of the Book of Chilam Ba\i Tizimin, with commentary. New; ,JEt Libro de Chtam Baamd ;'M Ms. Original, perdida Parcialmh' " -.,\. ocluido J'en lCdicePrz." *f? f p a ^ n e z loma/ Gustavo: r'; : j. : :'''"V-:., ; .;'^ '19Q6: Historiadores de Yucatn. Apuntes] ^;4 ;.; - . .:. fieos dejos historiadores de /est &MY . ysula desde su descubrimiento hasta !?^;*'>;';h r._ : ns del.sigla xix. Campeche; rMartnez Hernndez, Juan 1909 El Vhitam Batamd Man:/ Cdice ; . -^Mrids--'^rr^-^.'-- .*=$>- 909a Ms. as irnicas Mayas,- Revisin1 duepin del texto de as~cf" " Chtmb; de MaX "de Xizl l Chumayl *: .V: ": ":1:.V. "T^ ''Ix)^g^anaes^ celos "<l: la 4iistorij, 1910 segn- el manuscrito de -Chml% Com^fe^reu -de 'XVI CiE nacpA^ericaiflst^/-Mridar^5 "Los grandes -eielos e "la historia7 1912 f^SStt^ segn el manuscrito 4e Cbvax^e^ Proc. 17th int. Cong. Amer., ppV. 202 1941

"La creacin del mundo segn los mayas. Pginas inditas del manuscrito de Chumayel", en Proc. 18th Int. Cong. Amer., pp. 164-171. Londres. . 1926 "Crnica de Man", en Boletn de ta Vni-i : versidad Nacional del Sureste, pp. 160wfu-r 169. Mrida. :< (1926) Crnicas Mayas. (Man, Ttzbnin, Chumayel 1- y 3?)- Mrida. 1926a Crnicas Mayas. La Crnica de Yaxkukul. Mrida. 1929 Diccionario de Motul. Maya-Espaol. Mrida. (1940) Crnicas Mayas 2* edic. a cargo de Carlos R. Menndez. Mrida. -V^-. Mdi2 Bolio, Antonio . :-'. .1930 '~;f :Vj7 Libro de Chitam Balam de Chumayel. Tra; duccin del idioma maya al castellanos;r;-r ' ! ^ . San Jos, Costa Rica. ... "$t^$ ite M "''.]' ",' . 1935 , . Sntesis mstica de l historia maya, 'se-[^f::M ; W1W&M'::x&2$&~->:'-:>-' trun p.1 Chilnttt fnlatn Ae. C.hunthvoi^ ' V i gn et Chitam Balam d^ChumayL^SM '--': Mxico. . . > ^ Carlos R. Vase. Martnez Hernndez ( 1940). ,.tf|g! ^#.-' Molina Sols, Juan Francisco , :'" " "^^:,^;,r';.-, 1896 Historia del descubrimiento y conquista [/ 1 3U-f-r de Yucatn con una resea de la his^Q'yi rjyi E:i toria antigua de esta pennsula. Mrida^: 1

1913

^ ^ ^Moran/Pedro :
:^^'

.^ 0.1577 m$,:.0: '' ' l'^v.'.

4
.-:} '

Ms. Bocbulario de slo los nombres de" la Lengua Pocomdn. Reproduccin fOh::.[Ji\ togrfca en Middle American Research Institute de Nueva Orleans (Tulan University).

'

c-^V,

Morley, S. G. 1911 "The historical value of the books of Chilam Balam", en Amer. Jour. Arch., 2d. ser., vol. 15, pp. 195-214.
203

mmi
{l&S>S-b

The Inscriptions at Copan. Carnegie Inst. Wash., Pub. 219. Washington. 1947 La Civilizacin Maya. Mxico. Motul, Diccionario de ca. 1577 Ms. Maya-Espaol y Espaol-Maya. Original en John Carter Brown Library.

1920

nndez (1929). Nah, El Libro de Chilam Balam de ' Ms. ltimamente en la Coleccin Gates ^ : : S Reproducido por l mismo. :; \. Oxkutzcab, Crnica de V v' Ms. Original en el Peabody Museum. Re- ::-. producido por Gates y por C. P. BoWr ; >. ditch. Tambin llamado Crnica 3ut&?'?$&? Contiene principalmente documentos dz i^)^, "Probanzas" de la Familia Xiu de 0-? ^; vf kutzcab. . ^.^"'^;t>.( -Pacheco Cruz, Santiago , ' i^Ms^l 1934 Estudio etnogrfico de tos Mayas .del'^m^^ Territorio de Quintana Roo. MriX" ' <> >* * Palacios, Enrique Juan '.-: ''. v;"'V 1929 "Romntica. Historia del Cdice de m ^ f t o zimn", en El Universal. Mxico. :-/sr>& Palma y Palma, Eulogio " V. V' ^ 1901 V Los mayas. Motul, Yuc. - : ??^Pech, Nakuk ' .:''! ,'::K

-m

Vase Chac Xulub Chen.

" y ^ f ^

Peek Naum > .'"'.-""...vV'^; 1926 Crnica de Yaxkukut. Vase Martnez' r-, " Hernndez (1926). Tv^; -Prez, Cdice. ;V:V";r^S ca. 1837 Ms. Original en manos de la familia Es-:v'S^ calante, de Mrida, Yuc., Mx. ReprcN- ;-:j;^ duccin fotogrfica en Cariiegle InsH^? ^vf tution of Washington. Contiene parcialmente el Libro de Chilam Balam de "~:.r'.'."$ Man y textos del de Ixil, y adems

204

"'""?'#:

Documentos de tierras de Sotuta. Vase Barrera Vsquez (1939). 1949 Traduccin libre del maya al castellano por el Dr. Ermilo Sols Alcal, Mrida, Yuc. Prez, Juan Po '.,:/. 1866-77 Diccionario de la lengua Maya. Mrida. 1898 Coordinacin Alfabtica de tas Voces del Idioma Maya. Mrida. Ponce, Alonso de San Juan 1873 Vase Ciudad Real (1873). Popol Vuh 1947 Popol Vuh. Las Antiguas Historias delr . r-..: Quiche. Traducidas... por Adrin Re- v- '." . cinos. Mxico. ^j Raynaud, Georges '/> - - ; !| 1891-92 "L'histoire d'aprs les documents en lan- *J gue Yucateque (Chilam Balam)", e n ' - ^ | ;"1 Archives de la Socit Amricaine de \"iM '.., France (N. S.), vol. 7, pp. 145-159. <pj : Redfield, Robert '*sffl 1941 The Folk Culture of Yucatan. Chicago. mm Redfield, Robert y VUla Rojas, Alfonso V/. 1934 Chan Kom, a Maya Village. Carnegie Inst. t.W\ :Jfc.;. '1-. Wash., Pub. n? 448. Washington, D. C. :. y Relaciones de Yucatn ~: % 1898-1900 Coleccin de documentos inditos retati- M vos al descubrimiento, conquista y <w- vl^ ganizacin de las antiguas poseshnes::'^^ -$-'" espaolas 'de ultramar. 2* ser., vols. 1 ^sjg y 13. Madrid. ;^ r Renden, Silvia ^ 1947 Ms. Las Relaciones de Don Domingo de ^; San Antn Mun Chimalpahin Quauh- tehuanitzin. Mxico. : j ;'j Roys, Ralph L. '.', 1920 "A Maya account of creation-, Amer. Anthrop. (N. S.), vol. 22, po. 360-366. 205
I3r&

Ms. Annotated transcription of the Chilam Balam of Kaua, made for the Department of Middle American Research, . - " Tulane University, Nueva Orleans. 1931 The Ethno-botany of the Maya. Middle /, Amer. Research Ser. Pub. 2. Nueva 7 :f Orleans. ,-''^^<\ 1933 The Book of Chilam Balam of Chumayel. j 1 ! H Carnegie Inst. Wash. Pub. 438. Wash{ ington, D. C. "|f^ 1940 Personal names of the Maya of Yucatan. Carnegie Inst. Wash. Pub. 523, Contrib. 31. Washington, D. C. v! 1943 The Indian background of colonial Yuca- ':': tan. Carnegie Inst Wash. Pub. 548.. > ; Washington, D. C. ...::,".:*$ 1946 The Book of Chilam Balam of Jl. Car- :->v$i$ negie Institution of Washington, Notes [ r v f ^ i" on Middle American Archaeology ana' : Z&$$$. .'^' Ethnology, N? 75. Cambridge. , ~ck~,;, x i' :. 1949 The Prophecies for the Maya tuns or years ?, A v in the Books of Chilam Balam of Ti- $M ' i zimin and Moni. In Carnegie Institut- : -/$[g. ion of Washington, Publication 581^ '-$f? */fr.Wt}:> Washington, D. C.. . ^Wfij^M 1949a Guide to the Codex Perez,/od. -^f ; r Senz de Santa Mara, Carmelo . ^ ' *"" 1940 Diccionario Cakchiquel-Espaol. Recopila- ri'SM dp por Carmelo Senz de Santa Mara. '-^f ". Guatemala. VaseVrela (c. 1620). r " ^ | | 5 Sahagn, Bernardino de ^L 1938 Historia general de tas cosas de Nueva :?i~-" ...',: Espaa. 5 vols. Mxico. 'x'^lf? Snchez de Aguilar, Pedro ^i 1937 Informe contra idoorum cultores del.., ;.,- ^J Obispado de Yucatn. Metida. .':.;.'%Scholes, F. V. y E. B. Adams. ,.7: 1938 Don Diego Quijada, Alcalde Mayor de Yucatn, 2 vols. Mxico. ' ^ 206 ;|
;y^ ; .

1929

^A^.:.^-r:,^^A-".,'.. -^ ": . - ~ ...-'^^/^^^^-,*v^srrT^r^.;'^--""-'"" --^f,/^^--'

Seler, E d u a r d 1902-23 Gesammelte Abhandiungen zur Amerikanischen Sprach- una AUertumskunde. ' \' 5 vols. Berln. -&i., f V^ Sols Alcal, Ermilo .*":" ''': "11 Ahau-Katun 13 Nict-Katun", en Bol-^4 * $jgfe:X.: 1927 tin de Id Universidad Nacional del S I ^ . H-! reste, pp. 355-357. Mrida. .v .-: : ; 1949 Ver Cdice Prez. w:j Stephens, John'L. 1843 Incidents of travel in Yucatan. 2 vols. Hueva York. : : . .' Tapia Zenteno, Carlos d e -, :-S!''^-\ 1767 Noticia de la Lengua Huasteca. Mxico. j Tkax, El Libro-de hilam Balam de ' ?&0<:4 Ms. l t i m a m e n t e en la Coleccin Gates." n . jv- ..- Vase Gates (1924, t 956). R e p r o d u c t i f ^';v . ...pin fotogrfica en Middle Americaii'|f:l Research Institute de Nueva Orleans -WM ^.-.. (Tulane University): _..... asPJ&k: -,'' v'.'.'j^w'v ^ J | | T h o m a s , Cyrus . . '..:/ / .,r^^;t,J'^^|^1 1882 Study of the manuschipt Trodno. ' Conti^^m * butions to North American Ethnolbgy|*l||l vol. 5.'Washington. :' Hm^&l S ? ? ' T h o m p s o n , J. Eric .' ^ ^ 1930 Ethnology of the Mayas of southern;aM0M central British Honduras. Red. M ^ | | #P3'"' s e u m of N a t u r a l History, Anthroporojg-^T 1 ^ ' " ical Series, .vol. 17, n? 2. Chicago. ^ ^ 3 1950 Maya Hieroglyphic Writing: Introduction^,'V^ Carnegie Institution of Washmgtonv 1 :*^/y Publication 589. Washington, D, C. . .:;Lt^ Tizimiti, El Libro de Chilam Balam d >T^2 Ms. Original en l a Biblioteca del Museo y' ; ^>i Nacional d e Antropologa, Mxico, D. F . i''?Q Reprod. fotosttica. Ver Makemson, 1941. : .. j .-

-- -

*H

%i< ':'\-

Tozzer, Alfred M. 1907 A comparative study of the Mayas and the Lacandones. Nueva York. 1917 "The Chilam Balam books and the possibility of their translation", en Proc. 19th Int. Cong. Americanists (1915, pp. 178-186). Washington. 1921 A Maya grammar with bibliography and appraisement of the works noted. Papers Peabody Mus. Harvard Univ., vol. 9. Cambridge. 1941 Ver Landa (1941). Tozzer, Alfred M., y Allen, Glover M. 1910 Animal figures in the Maya Codices. Peabody Mus. Papers. 14, 3, pp. 273-372. Cambridge, Mass. Tusik, El Libro de Chilam Balam de ;:$ ; t Ms. Original en Tusik, Quintana Roo, Me* #* > " xico. Reproduccin Fotogrfica en Ca? negie Institution of Washington. Transcripcin por Barrera Vsquez. . = Vrela, Fr. Francisco ,;-.R'. : ca. 1620 Ms. Vocabulario Kakchiquel. Copia del fe , siglo xvn en la Biblioteca del Museo Nacional de Antropologa, Mxico. DJP. SirVi de base a Senz de Santamara . (lfW). Valentini; Phillip J. J. '.",:.'.:.' 1880 Th Kathes f Maya history. WorcesterV Viena, Diccionario de ;^_ Ms. Bocabulario de mayathan por su ab& cedario {Espaol-maya). Original en la National Bibliothek. Viena. Villacorta C, J. Antonio y Carlos A. Villacorta 1933 Cdices Mayas. Guatemala. Ximnez, Francisco 1929 Historia de la Provincia de San Vicente de Chiapas y Guatemala. Guatemala. 208 V*";iir**; ' -

Xiu, Juan and posProc. 5, pp. and l. Pa., vol. En Morey (1920, p. 471). Ziga Dionisio de ca. 1630 Ms. Diccionario Pokomch-Castellano y Castellano-Pokomch de San Cristbal Cahcoh {Maremagman Pokomchi). Reproduccin fotosttica en la Biblioteca de Nueva Orleans (Tulane University).

. Pea'3-372. .

209

NDICE Advertencias pertinentes . . . . . . . 8 9

* *

Introduccin general : Los libros de Chilam Balam . . . . . . . . . . . . . 1. l Chilam Balara de Chumayel,' 13; 2. El Chilam Balam de Tizimn, 13; 3. El Chilam Balam de Kaua, 14; 4. El Chilam Balam de , Ixil, 14; 5. El Chilam Balam de Tekax, 14; 6. El Chilam Balam de Nah, 15; 7. El Chilam Balam de Tusik, 15; 8. Cdice Prez, 15 La Crnica Matichu Las fechas registradas en la Crnica . Matichu, 32 ; Crnica Matichu V Parte. I, 35; Parte II, 37; Parte. III, 39 .... Los textos profticos . . . . . .- .

21

35 . . . . . 45 49

Primera r u e d a proftica de u n doblez de Katunes .9 Ahau. 50; 7 Ahau, 51; 5 Ahau, 53; 3 Ahau, 54; 1 Ahau, 56; 12 Ahau, 58; 10 Ahau, 59; 8 Ahau, 60; 6 Ahau, 61; 4 Ahau, 63; 2 Ahau, 64; ; 13 Ahau, 65

Segunda rueda proftica de u n doblez d e ' Katunes 68 11 Ahau, 68; 9 Ahau, 70; 7 Ahau, 71; 5 Ahau, 73; 3 Ahau, 74; 1 Ahau, 76; 12 Ahau, 79; 10 Ahau, 82; 8 Ahau, 82; 6 Ahau, 83; 4 Ahau, 83; 2 Ahau, 84; 13 Ahau, 84

Textos profticos de Katunes aislados . . Profeca en un 13 Ahau, 86; Profeca llamada . de las flores en un Katun 11 Ahau, ,87; Profeca'llamada "Episodio de Ah Mucen Cab" en un Katun 11 Ahau, 90; Profeca llamada "La palabra1 de Oxlahun Tiku" en un Katun 13 Ahau, 92; Profeca llamada "Memoria.;de cmo vino Hunab Ku a decir su palabra a los Ah Kines", 94; Profeca llamada "Interpretacin de la llegada de los extranjeros espaoles por los Ah Kines" en un Katun 13 Ahau, 99 Cceb o rueda proftica de los de u n K a t u n 5 Ahau . . . , U mutil chuenil kins sansamal cos d e los das diarios . .

86

aos tunes . . . . .101

o pronsti. > . . . . 1 2 1 . Faculatrias de los Ah Kines . . . . . . 125 Palabras del Ah Kin Napuctun, 125; Palabras . de Ah Kauil Chel, sacerdote idolatra, 126; Pali labras de Nahau Pech, gran sacerdote, 126; Palabras de Natzin Yabun Chan, Ah Kin, 127; Palabras de Chilam Balam, Ah Kin, que es cantor de Cabalchn Man, 127- - :
l

' El lenguaje de Zuyua y su significado . - Parte I, 131; Parte II, 135

131 144

Alzamiento de .don Antonio Martnez y Sal ..-_-. Relato llamado "Acontecimiento histories' 3 = | e n . u n . K a t u n 8 Ahau . . Explicacin del calendario maya .
NOTAS

15(
/ 1

212 -

Este libro se acab de imprimir el da 29 de enero de 1972 en los talleres de Litoarte, S. de R. L., Ferrocarril de Cuernavaca 683, Mxico 17. D. F. Se imprimieron 20,000 ejemplares.

l%V