You are on page 1of 8

Llus NOLLA PICOS EL LXICO EN EL ESPAOL DE AMRICA

Universidad de Dalarna
Facultad de Humanidades Spanska II, Delkurs 2: Spansk lingvistik och didaktik 2012

1. Introduccin Cuando hablamos del lxico del espaol de Amrica, pensamos en el vocabulario del espaol americano. Somos conscientes de que esta expresin global agrupa realidades muy diversas; Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mxico, Nicaragua, Panam, Paraguay, Per, Puerto Rico, Repblica Dominicana y Venezuela. As, no podemos hablar de uniformidad lingstica en Amrica, pero si bien es cierto, podemos afirmar que las variedades americanas son menos discordantes entre s, si las comparamos con los dialectalismos peninsulares, y eso es debido a que el arraigo histrico no es tan trascendente. El desarrollo del espaol en Amrica fue producto de la colonizacin. Esta se produjo en un momento en que el espaol ya haba madurado y por lo tanto se haba consolidado. Si bien es cierto, los colonizadores tenas diferentes procedencias, tanto desde una perspectiva diatpica, como desde una perspectiva diastrtica. Cuando la lengua fue introducida, se produjo un proceso de koinizacin durante el siglo XVI. En este proceso de nivelacin lingstica, le toc al castellano la funcin dominante y ordenadora porque era poltica, social y literalmente ms prestigioso. As, los indgenas y los criollos, adems de aprender la lengua espaola, la modificaron segn sus costumbres y sus lenguas; de modo que se crearon regionalismos y vulgarismos. En este sentido, las interrelaciones lingsticas entre el espaol y los idiomas indgenas, provocaron problemas de superstrato; as el espaol influy en las lenguas indgenas. Problemas de adstrato, es decir, que se produjo una mutua influencia entre
3

las lenguas. Y finalmente, problemas de substrato; bsicamente influencias de las lenguas indgenas desaparecidas sobre el espaol.

2. El lxico Sin duda alguna, la contribucin ms trascendente de las lenguas aborgenas es el lxico. Las primeras palabras fueron introducidas al intentar los conquistadores dar nombre a lo que vean; principalmente, la flora, la fauna, las costumbres y las tradiciones de los nuevos pueblos. Ante la avalancha de aspectos exticos y desconocidos, los colonizadores se valieron principalmente de las palabras nativas. Por ejemplo, en las Antillas, una de las primeras tierras colonizadas, el tano hablado en Santo Domingo y Puerto Rico, tenemos las palabras; aj (pimiento), bahareque (pared de palos), barbacoa, bijao (planta), caimn, canoa, carey (tortuga de mar), ceiba (rbol), conuco (porcin de tierra para el cultivo), copey (rbol), cusub (dulce seco), dajao (pez de ro), gusima (rbol), guacamayo, guanbano (rbol), guano (rbol), guayacn (rbol), maz, nabora (ndio para el servicio personal) y tuna (higuera). De origen caribeo y antillano hay otras tantas palabras como; boho (cabaa), cacique, batata, yuca. Hay que decir que muchas de estas palabras tienen origen africano. Por ejemplo; de origen congols tenemos palabras; banana, conga, macaco y ame (planta). Hay que decir que la
4

inseguridad ellos.

sobre

la

etimologa

de

la

mayora

de

los

afronegrismos es muy grande, y por eso no profundizaremos en

Muchos de los vocablos tanis se extendieron a otras regiones americanas, como sucedi con caimn, canoa, maz, etc. El nahua hablado por los descendientes de los descendientes de los aztecas ha proporcionado ms de 400 palabras al espaol, como por ejemplo; aguacate, cacahuete, cacao, chocolate (de xoco, amargo, y atl, agua), hule, petate, nopal, petaca, jcara, tiza y tomate. El quechua a proporcionado al espaol ms de 250 vocablos; entre los que destacamos alpaca, vicua, guano, cndor, mate, papa (patata), pampa, carpa (toldo). El guaran ha proporcionado ms de 50 palabras al espaol, de los cuales destacamos mandioca, maraca, and (avestruz), tapioca y yaguar. Finalmente el arahuaco cuenta con ms de 20 trminos, como por ejemplo iguana y el mapuche con otros tantos como por ejemplo luche (alga marina Chilena). El abismal nmero de palabras indgenas familiares en Amrica y desconocidas en Espaa oblig a adoptar en el lxico espaol miles de americanismos. Al principio la incorporacin al espaol peninsular fue muy conservadora, as en el Diccionario de Autoridades (1726-39) slo

hay cabida para unos 150. En 1789, ya hay unos 400 aproximadamente. Finalmente hay que destacar tambin el lxico de origen africano que ha enriquecido al espaol, pero en Amrica. De origen congols tenemos palabras como banana, conga, macaco y ame (planta). En la actualidad podemos decir que en el lxico americano abundan muchas de estas palabras. Adems, palabras que eran propias en el espaol peninsular de la poca ya no lo son, pero en latinoamrica son plenamente vigentes. Por ejemplo, pollera (falda), esculcar (registrar), barrial (barrizal), lindo (bonito), aguaitar (vigilar). Como es de esperar, abundan andalucismos como amarrar (atar), guiso (guisado), juma (borrachera), limosnero (pordiosero), panten (cementerio). Tambin es muy importante la contribucin canaria donde ya abundaban muchos lusismos. Las islas eran una base obligatoria para los barcos que iban a Amrica desde que en el siglo XVII el reino de Castilla las colonizara. Ejemplos; ensopar (mojar), botarate (despilfarrador), cerrero (tosco), etc.

3. Conclusiones Podemos concluir que en el espaol americano hay una relativa unidad lingstica, si tenemos en cuenta la enorme extensin del
6

territorio americano. Esto es gracias a que el espaol entr en Amrica cuando estaba lo suficientemente maduro para no generar grandes diferencias dialectales. Es por ello que el espaol americano tiene un carcter arcaizante y conservador ya que ha evolucionado muy poco. Un ejemplo de esto es el voseo, de origen medieval. La situacin de las miles de lenguas indias no fue de paridad, as se impuso el nahua y el quechua sobre los pueblos sometidos. La adopcin de lxico de los indigenas americanos se produjo simultaneamente a los primeros descubrimientos. As no es de extraar el crecidsimo el nmero de palabras indgenas familiares en Amrica y desconocidas enEspaa. El proceso de formacin de nuevas palabras todava sigue en activo, as predominan terminaciones verbales como ear (difundiar, cueriar, uatiar, carniar), -ada (caballada, muchachada, paisanada), y hay una clara inclinacin hacia los neologismos; sesionar (celebrar una sesin), vivar (vitorear), etc. Todas estas particularidades, junto a la superfluencia de terminologas indgenas han caracterizado la fisonoma del lxico americano.

Bibliografa
REYES, G., EL ABEC DE LA PRAGMTICA, ARCO LIBROS, S.L., MADRID, 2003.

You might also like