You are on page 1of 64

Tujil Qyol Mam te Tkabin Yol

Aprendiendo el Idioma Mam como L2

MINISTERIO DE EDUCACIN DE GUATEMALA Direccin Departamental de Educacin Subdireccin Tcnico-Pedaggica Bilinge Intercultural San Marcos, Guatemala Armando German Gonzlez Mndez Director Departamental de Educacin Equipo de edicin: Coordinador: Rodolfo Garca Marroqun Produccin: Saturnino Jguan Berdo Samuel de Jess Feliciano Orozco Rodolfo Garca Marroqun Santos Bladimiro de Len Lorenzo Mario Roberto Aguiln Crisstomo Ilustracin y diagramacin Dagoberto Carlos Tmaj Feliciano Artes nales Balam Oscar Meja Kaqbatz Andrs Luc Validacin Avelino Ramrez Lpez Jos Anbal de Len Toms Oscar Humberto Fuentes Fuentes Aurelio de Paz Lpez Augusto Rodemiro Rodrguez Longo Alonso Rodrigo Aguiln Impresin con fondos del MINEDUC a travs del Programa Apoyo y Fortalecimiento de la Educacin Bilinge Intercultural, Subdireccin Tcnico-Pedaggica Bilinge Intercultural, San Marcos, 2011.
Subdireccin Tcnico - Pedaggica Bilinge Intercultural - STPEBI 8a. Av. 5-54, zona 2, Edicio Riveros, San Marcos Telfono 77607835 San Marcos, 2011

Mario Roberto Aguiln Crisstomo Subdirector Tcnico Pedaggico Bilinge Intercultural

Se puede reproducir total o parcialmente siempre y cuando no sea para usos comerciales y se cite a la Direccin Departamental de Educacin de San Marcos DIDEDUC y/o a los titulares del copyright, como fuente de origen.

Las lenguas tienen dos grandes enemigos, los que las imponen y los que las prohben.
Fernando Savater

No es ser insolente, es tener identidad. Tener identidad es tener conciencia, tener conciencia es creer en uno mismo.
Rodolfo Garca Marroqun

En Guatemala, el analfabetismo no solo se da en el idioma espaol, la mayor parte de la poblacin no lee ni escribe su idioma materno.

Kutoj uj
ndice
Qu esperamos de Usted? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - CAPTULO : Inicindonos en el idioma mam - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Nuestras lenguas o idiomas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - El alfabeto mam - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Nuestras primeras palabras en idioma mam - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - CAPTULO : Klojyol / Vocabulario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q e e u i U U I O q q q e q r q t q y q u q i q o q p q E q E q R q T 1 3 3 7 8 17 17 18 19 21 23 24 25 26 27 28 29 30 33 33 34 35

Qe lobaj / Las frutas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - T-xe itzaj / Verduras - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Tuja / En la casa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qe twitz txotx / La naturaleza - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Saqach / Juegos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Kul qanbil / Medicina natural - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Kwik / Mercado- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qe txkup: jil ex qe kyi / Animales: reptiles, anfibios y peces - - - - - - - - - - Qe jotz txkup / Los animales roedores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Makbil toj binchwabil / Utensilios de cocina - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qe chi kayin / Los colores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Jaxnaqtzbil / Escuela - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - CAPTULO : Qo yolin / Platiquemos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Qolbebil / Saludo y presentacin - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qo yolin tukil ajxnaqtzal / Platiquemos con la maestra o el maestro - - - - Qo yolin kyukil qxboj / Platiquemos con nuestros amigos - - - - - - - - - - - -

Qo yolin kyukil qukil toj jaxnaqtzbil / Platiquemos con nuestras compaeras y compaeros en la escuela - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Tichaq at toj temxnaqtz / Objetos en el aula - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Tichaq nbant qun / Lo que hacemos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qo ex betil / Salgamos de paseo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qo toj nimqij / Vamos a la fiesta - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qo ajlan toj qyol mam / Contemos en idioma mam - - - - - - - - - - - - - - - - - Jalo qo yolin tij qja / Ahora hablemos de nuestra casa - - - - - - - - - - - - CAPTULO : Leamos y escribamos en mam Qo ujin ex qo tzibin toj qyol - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

q Y q U q I q O w P w q w w

36 37 38 39 40 41

42
45 46 47 48 50 52 56

Maqyol / Trabalenguas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Ponbitz / Adivinanzas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qe bitz / Canciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qe pakab / Poemas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qe bibitz / Cuentos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Bibliografa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

w y w u w i w p w W w Y

Qu esperamos de Usted?

l idioma o la lengua es la expresin de una cultura, dado que por medio de ella una poblacin comparte sus emociones, sus necesidades, sus experiencias, sus ideas, sus valores, sus sueos. Si un idioma desaparece, los valores y toda la cosmovisin de sus hablantes se desconecta, ya que es difcil compartirlos en otro idioma.

Sin embargo, aprender el idioma del otro significa sumergirnos en su cultura, comunicarnos y entender su mundo y su vida. Qu agradable es escuchar nuestro idioma en sus labios!. Qu gusto nos da saludarlo en su idioma!. Qu agradable es que los pueblos se saluden y se entiendan, porque todos se necesitan, y comunicndose entre s, es cuando logran enlazar sus ideas, uniendo sus esfuerzos es cuando se alcanzan las metas comunes. En el caso de nuestro pas, la meta comn es el desarrollo equitativo y equilibrado. Afortunadamente en esta poca, en que la ciencia ha hecho que la comunicacin a nivel mundial sea mas rpido, los pueblos tambin desean aprovechar la tecnologa para comunicarse entre s con uno u otro idioma, prueba de ello es que estamos en este cortsimo dilogo. Si usted es docente, esperamos que aproveche este documento como un material de apoyo en su inquietud de aprender el idioma mam tanto para su comunicacin o para su estudio con las nias y los nios. Si es estudiante, tmelo como un auxiliar para su aprendizaje, y jams se arrepentir de aprovecharlo, ya que le abrir nuevas perspectivas y mejores oportunidades de convivencia con los pueblos circunvecinos.

Este documento consta de cuatro captulos:


El primer captulo le acerca al mundo del idioma mam.

El segundo captulo le presenta un vocabulario bsico en idioma mam. El tercer captulo le invita a un dilogo sencillo en idioma mam. El cuarto captulo le presenta las artes de la lengua mam: Leamos y escribamos en mam. Le deseamos xitos.

CAPTULO Inicindonos en el Idioma Mam


Bankyulena
Bienvenidas y bienvenidos al mundo del idioma mam como segunda lengua. Bankyulena, es la palabra adoptada para decir bienvenidos en mam. En este mdulo, aprenderemos lo bsico del idioma mam y lo haremos como una segunda lengua, es decir, despus del castellano.

Nuestras lenguas o idiomas:


Nuestro sistema educativo determina que todos los estudiantes debern aprender adems de su idioma materno (L1), una segunda lengua (L2) y hasta una tercera lengua (L3). Veamos rpidamente a qu se refieren la L1, L2 y L3. Como todo ser humano en el mundo, las guatemaltecas y los guatemaltecos desde la casa, a la par de mam, a la par de pap, de la abuela, del abuelo y de nuestros hermanos, aprendemos a hablar en un idioma determinado. Entonces, la primera lengua que las personas aprenden generalmente en casa, se denomina Lengua Materna (L1), luego ya sea en la comunidad, en la escuela u otros ambientes, el nio y la nia va aprendiendo otro cdigo de comunicacin, a este nuevo idioma se le denomina Segunda Lengua (L2) y la L3 se refiere a la adquisicin de una tercera lengua. Una nia o un nio que nace en la Aldea Tuiquinamble de Ixchigun, su L1 ser el Idioma mam, pues tanto en el hogar como en la comunidad, el idioma predominante es el mam; al llegar a la escuela, empezar a aprender -adems del mam-, el idioma castellano, lo que se constituye como la L2 e igualmente, aprender algo de ingls o de otro idioma extranjero, para que pueda interrelacionarse a nivel internacional y mundial y este idioma ser su L3. Por su parte, una nia o un nio que nace en la zona uno de la ciudad de San Marcos, su idioma materno (L1) ser el castellano desde la casa. Pero para que pueda convivir con otras personas del departamento y del pas es importante formarla o formarlo desde la escuela donde aprender algo del idioma regional, en este caso el mam,

por tanto, este idioma se constituye como su L2, su segunda lengua. Este idioma le ser muy til para que pueda saludar y entablar pequeas conversaciones con personas mamhablantes, que a diario venden variados productos, realizan trmites en oficinas pblicas y privadas, hacen compras, abordan taxis, pasean u otro, en la ciudad de San Marcos, en San Pedro Sac., en Malacatn u otro municipio. El aprendizaje del ingls o de otro idioma extranjero, tanto a nivel departamental como nacional, se constituye como la L3.

Nuestra diversidad lingstica


Antes de iniciar el aprendizaje del mam, es importante que sepamos la diversidad lingstica y cultural en nuestro pas. Veamos el siguiente mapa:

Como nos damos cuenta, en Guatemala se hablan 25 idiomas nacionales: 22 idiomas mayas, el garfuna, el xinka y el castellano. Esta diversidad lingstica es riqueza cultural, lingstica y cognitiva de nuestros pueblos. De hecho, en la actualidad la regla es la diversidad lingstica y cultural, ningn pas del mundo es monolinge y monocultural.

Algunos datos sobre el idioma mam


Siguiendo el mapa lingstico de nuestro pas, el mam es uno de los cuatro idiomas denominados mayoritarios entre los idiomas mayas e indgenas en el pas, pues cuenta con aproximadamente 1 milln ciento veintiseis mil novecientos cincuenta y nueve hablantes, que viven actualmente en los departamentos de Huehuetenango, San Marcos1, Quetzaltenango y Retalhuleu, pero tambin, ahora con el fenmeno migratorio, cientos de mames viven en Escuintla, Ixcn, Pten y en la ciudad capital de Guatemala. El Pueblo Mam es una comunidad sociolingstica divida por dos Estados, Guatemala y Mxico, pues la divisin poltica colonial no tom en cuenta las fronteras territoriales de los pueblos originarios, por lo cual, una parte qued en Guatemala y la otra en Mxico. En la actualidad, aproximadamente 50,000 hablantes del mam habitan en el Estado de Chiapas. La palabra Mam significa abuelo no slo en mam, sino en otros idiomas mayas. Ahora s, bienvenidos y bienvenidas al mundo mgico de uno de los idiomas indgenas con cerca de 10,000 aos de historia. Como todo idioma (cdigo articulado de comunicacin), el mam tiene su propio alfabeto y una gramtica particular, que establece las normas bsicas para la escritura.

1. Ver en contraportada, el mapa lingstico del Departamento de San Marcos.

El alfabeto mam
El alfabeto mam consta de 32 fonemas (sonidos), 5 vocales y 27 consonantes. Las 5 vocales: a, e, i, o, u Las 27 consonantes: b, ch, ch, j, k, k, ky, ky, l, m, n, p, q, q, r, s, t, t, tx, tx, tz, tz, w, x, , y, () Bueno, la presentacin del alfabeto es nada ms para que podamos ver con qu sonidos y signos vamos a trabajar. Estimado maestro y estimada maestra, usted domina las cuatro habilidades lingsticas del castellano (escuchar, hablar, leer y escribir), aprovechemos esta experiencia para aprender una segunda lengua, -a este proceso se le llama transferencia de habilidades lingsticas de una a otra lengua-, porque hay varias letras comunes entre el castellano y el mam, veamos:

Letras propias del castellano b, c, d, f, g, h, , v, z.

Letras comunes a, e, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, w, x, y (Nota: las letras q, x, j se escriben igual en ambos idiomas, pero se pronuncian de manera diferente).

Letras propias del mam b, ch, ch, k, ky, ky, q, t, tx, tx, tz, tz, , ()

Nuestras primeras palabras en idioma mam


A continuacin, aprenderemos algunas palabras del mam, utilizando sonidos y grafas comunes con el castellano: awal rit wech ewi ewil patil lewil la ka yol onon si ok tat nan tumel ich (siembra) (carnero) (gato de monte) (ayer) (esconder) (quemar) (escarbar, como gallina) (chichicaste) (piedra de moler) (palabra, idioma) (abeja) (lea) (si, partcula afirmativa o marcador de tiempo). (seor) (seora) (direccionalidad) (chile).

Como vemos, para pronunciar estas palabras, solamente necesitamos leer cada palabra tal como leemos en castellano. A diferencia del idioma castellano, el mam, como los dems idiomas mayas y los idiomas indgenas en general, tienen sonidos guturales, es decir, que algunos sonidos se pronuncian utilizando toda la cavidad bucal. Antes de ver algunos ejercicios para aprender dichos sonidos, es importante recalcar que todos los seres humanos estamos predispuestos a aprender cualquier idioma del mundo y lo que necesitamos es buena voluntad, oportunidad, tiempo, dedicacin y esmero.

Algunos ejercicios de aprestamiento fonolgico


Tal como se trabaja con las nias y los nios en los niveles inicial y preprimario en las distintas reas de aprendizaje, para pronunciar los sonidos del mam, es importante que

desarrollemos ejercicios de aprestamiento fonolgico (ejercicios para lograr la pronunciacin de sonidos), por ello, les invitamos a realizar los siguientes ejercicios onomatopyicos: Imitando al gato: myaw, myaw, myaw myaw, myaw, myaw Imitando al pjaro carpintero: tok, tok, tok, tok, tok, tok Imitando a un perrito: waw, waw, waw waw, waw, waw Imitando a una vaca: muuuu, muuuu, muuuu muuuu, muuuu, muuuu Imitando a un tecolote: tukru, tukru, tukru, tukru, tukru, tukru Ahora, veamos algunos ejercicios que incluyen sonidos con una diferencia mnima en la pronunciacin, especficamente la letra j. La j en mam, se pronuncia un poco ms en el paladar (sonido alveopalatal). Realicemos el siguiente ejercicio: Imitando a un cuervo: joj, joj, joj, joj, joj, joj

El sonido de la j es como cuando alguien se re a carcajadas: ja, ja, ja, ja ja, ja, ja, ja, ja, ja. Palabras con la letra j oj jos jal jul joj ja jil jawni ijaj, iyaj uwaj (aguacate) (huevo) (mazorca) (hoyo) (cuervo) (casa) (reptil) (norte, arriba) (semilla) (collar)

Igual sucede con la tz, pues si bien es cierto que no aparece como letra en el castellano, si se pronuncia en palabras como quetzal, Quetzaltenango y otras. Leamos las siguientes palabras: tzaj jatze tzoktzok (pino, ocote, luz). (matazano) (chinchn)

En seguida veamos el uso de la . Tiene un sonido comn entre el mam y el castellano y otros idiomas, como en la palabra show, o bien, como para decir Xela (Quetzaltenango), pero por su escritura es que no se toma en cuenta como letra comn, pues no tiene equivalente en castellano. Con la letra , se escriben las siguientes palabras: iky ul al mo wi (conejo o coneja) (desabrido) (jiote) (persona ciega) (gato o gata)

10

Igual es el caso del fonema ch2, se pronuncia igual que en castellano, como en las siguientes palabras: chuj chej chemaj choj chajin chmol chap (temascal) (caballo, yegua) (tejido) (chompipe, pavo) (conjuntivitis) (araa o tejer) (cangrejo)

Aprendamos palabras con la letra ky. Este sonido se pronuncia como / que, qui/ solamente que se hace con todas las vocales. Kya, kye, kyi, kyo, kyu. Ejemplos: kyaje piky kyi kyimni kyimil (cuatro) (peasco) (pez o pescado) (muerto) (morir)

Aprendizaje de las consonantes glotalizadas:


Consonantes glotalizadas son aquellas que al pronunciarlas se tiene que cerrar la glotis. Nota didctica: para el aprendizaje de los siguientes sonidos, les solicitamos pedir el apoyo de algn maestro bilinge mam espaol, de algn miembro de la comunidad hablante del mam, de los ancianos y ancianas de nuestras comunidades o bien, de algn amigo que domine el idioma maya mam. Repitamos el sonido que produce un pjaro carpintero adulto: tok, tok, tok tok, tok, tok

2. En la ortografa de 1999 la ch pas a ser dgrafo, es decir un signo ortogrfico de dos letras, sin embargo ha permanecido en el alfabeto y se suprime en la ltima edicin publicada el 29 de noviembre 2011 en la Feria del Libro de Guadalajara. (Tomado de El Peridico 30-11.10)

11

Ahora, el sonido que produce una gallina, al llamar a sus pollitos. kut, kut, kut kut, kut, kut Pronunciemos las siguientes palabras con la k (k glotalizada). kol kalol kul kas kum pak pok (roble) (amarrar) (monte) (deuda) (calabaza) (cucharn) (polilla)

En seguida, veamos el uso de la b Se pronuncia igual que la b en castellano, con la nica diferencia que se pronuncia reteniendo un poco ms el aire en los labios (es un sonido bilabial). Con este fonema podemos escribir las siguientes palabras: baq bal be bitz bibitz bil boch bunin bis bech (hueso, aguja) (ciclo) (camino) (canto, cancin) (cuento) (escuchar) (cerdo) (suave, blando) (tristeza) (flor)

Ahora nos corresponde trabajar la letra tz Este sonido se pronuncia casi igual que la tz, solamente que existe oclusin del aire. Con este fonema se forman las siguientes palabras:

"

12

tzutz tzuj tzibil tzibbil tzis tzil tzambil tzawin

(azadn) (gota) (escribir) (lapicero) (basura) (suciedad) (colador) (arena)

Aprendamos algunas palabras con las letras t, ch, tx, q, Para pronunciar la t, solamente nos guiamos de la letra t en castellano, con la diferencia que se debe retener un poco ms el aire entre los dientes. Ejemplos de palabras con este fonema: tiw witle (guila) (sentado, en cuclillas)

Para pronunciar el fonema ch, nos guiamos de la ch en castellano, luego cerramos el paso del aire entre los dientes y luego se produce este sonido. Veamos el sonido que producen los zanates: chok, chok, chok, chok chok, chok, chok, chok Con este sonido podemos formar las siguientes palabras: chel chok chum saqchim chakil chut (chocoyo) (zanate) (pajn) (pajoncillo) (manchar con algo espeso) (puntiagudo)

13

Ahora, veamos algunas palabras con el sonido tx. Este sonido se produce al pegar la lengua al cielo de la boca (alveopalatal); ejemplos: txin txun txana txan (nia) (cal) (saltamontes) (gisquil)

Seguimos, para la pronunciacin de la letra q, tomamos la idea de la k, solamente que la q, se pronuncia ms en la garganta (sonido velar), ejemplos: qaq quq qulbaj qanbaj qanil qitil (seis) (polvo) (pescuezo) (pie) (pedir) (cortar con serrucho)

Aprendamos palabras con el sonido ky: kyaq kyiwlal kyaj (pulga) (bendecir) (haragn, pinol)

Veamos algunas palabras con la letra q qaq qoq quq qotj (fuego) (chilacayote) (quetzal) (masa)

14

Pasemos a ver el sonido de la tx. Con este fonema formamos palabras como las siguientes: txotx txutx txemil txajol txex totxbil (tierra) (troja) (cortar con machete) (lavar) (prstamo) (piocha)

El uso de las vocales glotalizadas:


Para escribir palabras con vocales glotalizadas, nicamente tomamos la vocal que corresponde y nos auxiliamos de la glotal (), de la misma forma como tildamos palabras como caf, cmara, etc. Ejemplos: a awitz i ox ux pach pen (agua) (hoja para envolver tamalitos) (elote) (achiote) (piedra para afilar) (dual) (corredor o patio)

15

Fijemos nuestros aprendizajes


Atendiendo lo establecido en el Sistema Educativo Nacional, expresado en el Currculo Nacional Base, para el caso del departamento de San Marcos, Cules seran los idiomas que deberamos hablar? _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ Cuntos idiomas se hablan en nuestro pas? _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ En qu departamentos del pas se habla el idioma mam? _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ Escribamos por lo menos 10 palabras en mam pero con sonidos y grafas comunes con el idioma espaol: _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ Escribamos por lo menos 10 palabras con sonidos propios del idioma mam, que despus de nuestros ejercicios fonolgicos consideramos que ya las pronunciamos bien: _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________

&

16

CAPTULO
Despus de tener una idea ms amplia sobre la diversidad lingstica de nuestro pas y sidad ling d particularmente sobre el idioma mam respecto a su alfabeto, su sonido, su ubicacin, el sentido y el valor que tiene para sus hablantes, intentemos practicar y manejar algunas palabras que a continuacin se presentan.

Klojyol / Vocabulario Qe lobaj / Las frutas

chwix / anona

kum / calabaza

saqul / banano

sqal / papa

ptzan / caa

qoq / chilacayote

trasin / durazno

qinun / jocote

witzti / pia

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras


Nlon kwal witzti. Ntzun kwal ptzan. Nlon txin qoq. El nio come pia. El nio est chupando caa. La nia est comiendo chilacayote.

17

T-xe itzaj / Verduras

oj / aguacate

man / zanahoria

txax ich / chile verde

txax chenaq / ejote

txan / gisquil

nimaq chenaq / haba

nap / nabo

t-xe txan / ichintal

i / elote

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras


Nchon nan oj. Nchon kwal nimaq chenaq. In itzjin kwal nap. La seora come aguacate. El nio come habas. El nio come nabo.

18

Tuja / En la casa

xqexwi / almohada

misol / barrer

ichibil / bao

tkubil tzis / basurero

watbil / cama

txutalja / candado

juqbil stebaj / cepillo

taw / chorro

yotx / escalera

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras


Ma txi xjal qil yotx. Tok txutalja tij tjpel ja. Nmison qya tzis. El seor fue a traer la escalera. La casa est con candado. La seora est barriendo.

19

tzisbil / escoba

utz / hamaca

talja / llave

tqob pa / morral

kwil / olla

qajtz / silla

yolbil / telfono

oq / tinaja

bu / tela

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras


At a toj oq. Nyolin txin toj yolbil. Txax kayin nxqexwiya. En la tinaja hay agua. La seorita habla por telfono. Mi almohada es de color verde.

1 =

20

Qe twitz txotx / La naturaleza

a / agua

tze / rbol

t-xewkan / arco iris

nim a / ro

xaq / barranco

pintze / bosque

qotx / derrumbe

chew / estrella

bech / flor

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras


Nim tajben a toj qchwinqlal. Nchi qopin chew. Qoyin kayin bech. El agua es un lquido vital. Las estrellas brillan. La flor es de color prpura.

21

1 1

qaq / fuego

saqbaqin / granizo

kuxbil / hierro

t-xaq tze / hoja

sib / humo

najab / lago

jbal / lluvia

muj / nube

qij / sol

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras


In ajben kuxbil te binchbil ja. Qeq muj qij jalo. Nkub jbal. El hierro sirve para la construccin de casas. Hoy es un da nublado. Est lloviendo.

1 2

22

Saqach / Juegos

xkot / argolla

qe ajbixil / bailadores

chejbil / rueda de caballitos

kul / canica

rinil / correr

qe xkotz / carros

xpotzil / ftbol

xtunbil / columpio

tze xpotzbil / mesa de futillo

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras


Nxkotin kwal. At jwe kul. Nchi rinin kyaje qa. El nio juega con argollas. Hay cinco canicas. Cuatro nios corren.

23

1 3

Kul qanbil / Medicina natural

suqen / apazote

xmaltzi / cola de caballo

imoch / hierba mora

xanxiw / jenjibre

lon / ruda

ma / tabaco

talkab / miel

xkoya / tomate

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras


Nkux suqen toj qchi. At oxe xkoya. At tqan lon njaya. El apazote condimenta nuestra comida. Hay tres tomates. En mi casa hay ruda.

1 4

24

Kwik / Mercado

malbil / balanza

xkoqatz / camin

chil / canasto

aj loqil / compradora

twitz qanbaj / delantal

pa / red

qobxeky / mecapal

oq / tinaja

joq / tusa

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras en mam


At a toj oq. Wiyil twi xyub. Ma txi nan loqel. La tinaja tiene agua. La red es muy cara. La seora fue a comprar.

25

1 5

Qe txkup: jil ex qe kyi / Animales: reptiles, anfibios y peces

txom / camarn

chap / cangrejo

xliky / caracol

kyi / pez

ttxu wo / rana

wo / sapo

kan / serpiente

xmulaq / tepocate

petz / tortuga

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras


At kyi toj plow. Nbet petz twi pen. Matij tqinil kan. En el mar hay peces. La tortuga camina en el patio. La serpiente es larga.

1 6

26

Qe jotz txkup / Los animales roedores

kuk / ardilla

iky / conejo

ttxu ich / rata

tman ich / ratn

ba / taltuza

saqbin / comadreja

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras


Nkuxun kuk twitz tzaj. Nwan iky t-xaq chenaq. Nlukun ba t-xe kjon. La ardilla come la pia del pino. El conejo come la hoja del frijol. La taltuza escarba la tierra bajo la milpa.

27

1 7

Makbil toj binchwabil / Utensilios de cocina

qe kachbil / Los alimentos

chukbil / batidor

tzambil / colador

saqbaqbil / congelador

tal pak / cuchara

pak / cucharn

qesbil / cuchillo

laq / trasto

chewsabil / refrigeradora

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras


Kabe tpak Graciela at. At xkoya toj chewsabil. In ajbin qesbil te nan. Graciela tiene dos cucharones. En la refrigeradora hay tomates. A la seora le sirve el cuchillo.

1 8

28

Qe chi kayin / Los colores

qan / amarrillo

qan / anaranjado

qul / azul

saq / blanco

kak / caf

qulin / celeste

qeq / negro

kyaq / rojo

chax / verde

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras


Chax kayin tja Juan. Qeq kayin tchej Jos. kak kayin twex tat. La casa de Juan es de color verde. El caballo de Jos es de color negro. El pantaln del seor es de color caf.

29

1 9

Jaxnaqtzbil / Escuela

subil / almohadilla

xnaqtzanjtz / estudiante

xboj / amigo

temxnaqtz / aula

quqbil / banca

tsut tnam / bandera

tkubil tzis / basurero

qechbil / borrador

konkon / campana

Qo yolin tnejil qyol Usemos nuestras primeras palabras


Ila t-xboj qa at toj jaxnaqtzbil. In ajben qechbil tun txin. Junkal laj quqbil at toj jaxnaqtzbil. El nio tiene muchos amigos en la escuela. La nia utiliza el borrador. En la escuela hay treinta bancas.

1 0

30

xkutzib / computadora

tze uksbil / crayn

jaxnaqtzbil / escuela

tzibbil / lapicero

tzetzib / lpiz

tqobpa / morral

slewtzib / pizarrn

josbil / sacapuntas

uksbil / tmpera

31

1 !

Al concluir esta unidad, seguramente ya pronunciamos y escribimos algunas palabras en idioma mam; ahora intentemos formar 10 frases u oraciones con las palabras que ms significado tienen para nosotros en este idioma.

1. _____________________________________________________________________ 2. _____________________________________________________________________ 3. _____________________________________________________________________ 4. _____________________________________________________________________ 5. _____________________________________________________________________ 6. _____________________________________________________________________ 7. _____________________________________________________________________ 8. _____________________________________________________________________ 9. _____________________________________________________________________ 10. _____________________________________________________________________

1 "

32

CAPTULO
Con las palabras que ya manejamos, intentemos desarrollar pequeos dilogos con quienes nos rodean.

Qo yolin / Platiquemos os s

Qolbebil Saludo y presentacin


Bantz qij Qalte Talte Ma tzula? Matxi Bantulena Kutoka Chjonte Qina / chinej Ti tbiya? Rodolfo nbiya Tzen taya? Tzen taya nan? Tzen taya tat? Tzen taya txin? Tzen taya qa? Ban chjonte, yajtzan teya? Ja ta tjaya? Twi Joj te Chna Jte tabqiya? Laj Buenos das Buenas tardes Buenas noches Ya vino? Ya Bienvenido, bienvenida Pase adelante Gracias Adis Cul es su nombre? Mi nombre es Rodolfo Cmo est? Cmo est seora? Cmo est seor? Cmo est nia? Cmo est nio? Bien gracias, y usted? Dnde se ubica su casa? En Tuijoj, Concepcin Tutuapa Cuntos aos tiene? 10

Aseguremos nuestra L2 Respondamos las siguientes preguntas


Ma tzula? _______________________ Tzen taya ______________________ Ti tbiya? _______________________ Ja ta tjaya? _____________________

33

1 #

Qo yolin tukil ajxnaqtzal Platiquemos con la maestra o el maestro


Tzen taya ajxnaqtzal? Cmo est maestra o maestro? Ti tbiya ajxnaqtzal? Ichel we nbi Itzxtzan ttxuya? Itzxtzan tmana? Itzxtzan tyaya? Itzxtzan tchmana? Matxi tzul tnana? Matxi Attzan tmana? Miti At Attzan tnana? Atetzan tkwala? Atetzan tala? Jte ttxina at? Jte tqaya at? Cul es su nombre maestra o maestro? Me llamo Ichel Vive su mam? Vive su pap? Vive su abuela? Vive su abuelo? Vino su mam? Ya Est su pap? No est, S est Esta su mam? Tiene hijos? (Pregunta dirigida al hombre) Tiene hijos? (Pregunta dirigida a la mujer) Cuntas hijas tiene? Cuntos hijos tiene?

Aseguremos nuestra L2 Respondamos las siguientes preguntas


Tzibinkuba tbi ajxnaqtzal: _______________________________________________ Matxi tzul tnana? _________________________________________________________

1 $

34

Qo yolin kyukil qxboj / Platiquemos con nuestros amigos


Bankyulena Ku kyoka Tzen ateya? Ban oto qe. Yajtzan teya? Chi qekuya Chi weksa Qo twi pen Qo tuja Qo xpotzil Kutzin Mina, qkye qe Qo kulil Qoqeya Qkye qe Bienvenidos Pasen adelante Cmo estn ustedes? Estamos bien. Y usted? Sintense Todos de pie Vamos al patio Vamos adentro Vamos a jugar fut bol Est bien No, no queremos Vamos a jugar canicas Vmonos, No queremos

Fijemos nuestros conocimientos:


1. Ejercitemos lo anterior leyendo y pronunciando tantas veces se pueda.

35

1 %

Qo yolin kyukil qukil toj jaxnaqtzbil Platiquemos con nuestras compaeras y compaeros en la escuela
Ti tbi tanaba?3 Yohana tbi Ti tbi t-xibina?4 Antonio tbi Ti tbi ttzikya?5 Lorena te ntzikya tbi. Ti tbi titzina?6 Samuel te witzina tbi Ti tbi tchmana? Ti tbi tyaya? Cmo se llama su hermana? (Si es a un compaero) Se llama Yohana Cmo se llama su hermano? (Si es a una compaera a quien se hace la pregunta) Se llama Antonio Como se llama su hermana o hermano mayor? Mi hermana mayor se llama Lorena Cmo se llama su hermana o hermano menor? Mi hermano menor se llama Samuel Cmo se llama su abuelo? Cmo se llama su abuela?

ASEGUREMOS NUESTRA L2
Respondamos las siguientes preguntas At tanaba? ____________________________________________________________ At t-xibina? ____________________________________________________________ Ti tbi ttzikya?:__________________________________________________________ Ti tbi titzina?: _________________________________________________________

3. Tanaba: Hermana. (En idioma mam, existen palabras apropiadas para decir hermana de parte de un varn). 4. T-xibina: Hermano. (En idioma mam existen palabras apropiadas para decir hermano de parte de una nia o mujer). 5. Ttzikya: Hermana o hermano mayor. 6. Titzina: Hermana o hermano menor.

1 &

36

Tichaq at toj temxnaqtz


Objetos en el aula Ajxnaqtzal: Tichaqtzan at toj temxnaqtz? Aqeya kwal: Achaqtzan at lu: qe tzetzib, qe tzibbil, qe qechbil, qe me, qe qajtz, qe slewtzib, qe kubuj, qe ujbil, jun kmujbil, jun txolqij, jun tzajbil. Ajxnaqtzal: Noqsama Juanita, sentza jun tzetzib Ajxnaqtzal ja tkuba tzetzib? Ajxnaqtzal: Lu tkub tibaj kubuj Juanita: Mi, miti tkub tibaj kubuj Ajxnaqtzal: Antonio qontza jun ttzibbila nmajine. Antonio: Tzen kayin taja? Ajxnaqtzal: Waja jun kyaq tzibbil Antonio: Miti tzibbil kyaq kayin wukila, okx chax at. Maestra: Qu cosas existen en el aula? Nias y nios: En el aula tenemos lo siguiente: lpices, lapiceros, borradores, mesas, sillas, pizarrones, libreras, libros, un reloj, un calendario maya, un foco. Maestra: Juanita, por favor alcnceme un lpiz. Donde est el lpiz maestra? Maestra: Est sobre la librera Juanita: No, sobre la librera no hay nada. Maestra: Prsteme su lapicero Antonio. Antonio: Qu color de tinta maestra? Maestra: Necesito un lapicero de tinta roja. Antonio: No tengo de color rojo, pero tengo de color verde.

37

1 /

Tichaq nbant qun


Ipyol: rinil, jetbil, betil, bitzil, ajlal bixil, wal, tzel, exil, okil aqunal, tzibil, ujil. Ban woka? Anita: Ti nbajteya jalo? Lorena: Nchin ujina Anita: Tzun nwana? Lorena: Mina, noq nchin ujine Anita: Taja tun tbitzina? Lorena: Waja, noqtzan tun mi nbant wuna. Anita: Me nbant tlipina? Lorena: Tzun, me noq chin. Anita: Qo qeku jalo. Lorena: Qala qo tzibin

Lo que hacemos
Verbos: correr, restar, caminar, cantar, contar, bailar, comer, reir, salir, entrar, trabajar, escribir, leer. Puedo entrar? Anita: Qu hace ahora? Lorena: Estoy leyendo Anita: Est comiendo? Lorena: No, solo estoy leyendo. Anita: Le gustara cantar? Lorena: S, pero no puedo. Anita: Pero puede saltar? Lorena: S, pero muy poco. Anita: Ahora sentmonos. Lorena: Mejor escribamos.

1 (

38

Qo ex betil / Salgamos de paseo


Ajxnaqtzal: Kybintza txin ex qa. Ajxnaqtzal: Qo elex betil nchij Txin ex qa: Jatumel ajxnaqtzal? Ajxnaqtzal: Ttzi nim a Qe txin ex qa: Alkye nim a ajxnaqtzal? Ajxnaqtzal: Ajo nim a at kubni. Ajxnaqtzal: A nim a at kyi toj. Ajxnaqtzal: Qo xel kyiil ex sbunchil. Qe txin ex qa: Ban sbunchina ajxnaqtzal? Ajxnaqtzal: Ban, tuntzan nchin yekina tun tbant kysbunchin kwal. Qe txin ex qa: Chjonte teya, qun qo xel sbunchil nchij. Maestra: Atencin nias y nios. Maestra: Maana iremos de paseo. Nias y nios: A dnde Maestra?: Maestra: A la orilla del ro Nias y nios: Qu ro maestra? Maestra: El ro que pasa abajo Maestra: El ro que tiene peces. Maestra: Iremos de pesca y a nadar Nias y nios: Puede nadar maestra? Maestra: Si, por eso enseo a nadar a los nios.

Nias y nios: Gracias, por eso maana iremos a nadar.

39

1 )

Qo toj nimqij / Vamos a la fiesta

Kkubel ikyset tqij txubaj toj abqi lu. Ti kwel qnukun? Jun tzalajbil tij tumel qanqibil. Qo xpotzal qlaxje. Kchi bitzil kye txin Tajbil te Yohana bitzan tjunalx Yajtzan kye qa ti kxel kybinchan? Samuel: Ajxnaqtzal, wajbil we chin bixin. Ajxnaqtzal: Samuel, tajtzana tun tbixina? Samuel:

Este ao celebraremos el da de las madres. Qu vamos a preparar? Un alegre acto cultural Una maana deportiva Las nias cantarn. Yohana quiere cantar sola. Y los nios que harn? Samuel: Maestra, yo quiero bailar. Maestra: Le gusta bailar Samuel? Samuel:

Waja ajxnaqtzal, ex waja chin bitzana ex Si maestra, tambin me gusta cantar y chin pakabina. declamar.

2 =

40

Qo ajlan toj qyol Mam Contemos en el Idioma Mam

Jun 1 1 junlaj ! 11

kabe 2 2 kablaj # 12

oxe 3 3 oxlaj $ 13

kyaje 4 4 kyajlaj $ 14

jwe 5 5 jwelaj % 15

qaq 6 6 qaqlaj & 16

wuq 7 7

wajxaq 8 8

belaj 9 9

laj 0 10

wuqlaj wajxaqlaj belajlaj junkal / 17 ( 18 ) 19 1 = 20

Jte kybaj qukil txin at? Jte kybaj qukil qa at? Jte qbaj qkyaqilx? Jte qqajtzib at? Jte tujbil ajxnaqtzal at? Jte qkul at? Tichaq txqantl at toj jaxnaqtzbil?

Cuntas compaeras tenemos? Cuntos compaeros tenemos? Cuntos somos en total? Cuntos escritorios tenemos? Cuntos libros tiene la maestra o el maestro? Cuntas canicas tenemos? Qu otras cosas hay en la escuela?

41

2 1

Jalo qo yolin tij qja


Ahora hablemos de nuestra casa

Ma tzel kynikya tij nyola? Ma Mi Ajxnaqtzal: Tichaq at njaya: jun ttxu wakx, tman wi, jun tal txyan ex jun tman chej. Yajtzan teya, ti at tjaya? Txin: Jun kubuj, jun me ex jun patz. Atzun toj binchwabil at kwabil, laq ex qe kwil. Ja tumel naqunana? Toj kojbil Toj Chalum, Chna.

Han comprendido lo que dije? S No Maestro: En mi casa hay: una vaca, un gato, un perrito y un caballo. Y en su casa qu hay? Nia: Una librera, una mesa y un pato. En la cocina hay vasos, platos y ollas. Dnde trabaja usted? En la aldea Tojchalum, Concepcin Tutuapa.

2 2

42

Cada palabra, frase u oracin interrogativa tiene una respuesta. Anotemos su correspondiente respuesta, de manera que desarrollemos aqu un pequeo dilogo.

Bantulena : _____________________________________________________________ Tzen taya? _____________________________________________________________ Ban woka? _____________________________________________________________ Itzxtzan ttxuya?: __________________________________________________________ Itzxtzan tmana?: _________________________________________________________ Itzxtzan tyaya?: __________________________________________________________ Itzxtzan tchmana?: ________________________________________________________ Ma tzul tnana?: ___________________________________________________________ Attzan tmana?: ___________________________________________________________ Attzan tnana? ____________________________________________________________ Taja tun tbitzina? _________________________________________________________ Jte qbaj qkyaqilx?: _______________________________________________________ Tichaqtzan at tuja?: _______________________________________________________ Tichaq nbant qun?: ______________________________________________________

43

2 3

CAPTULO Leamos y escribamos en mam mam Qo ujin ex qo tzibin toj qyol


Kykawbil qchman At jun tumel qnabel ntqaman junjun txolyol qe. Mya ban tun tok tqona jun ne qoq, qun jaku tzel qina. Mya ban tzok ten kwal syutil, qun jaku tziky ttzal toj ttzun. Mi saqchana tukil tbaq oj, qun jaku tzetz wiq tjaq tqula Mya ban tzok techin tweya kyukil tukila, qun jaku mlay chiya. Mya ban tun kykux tkayina tal pich toj kyja, qun jaku t-xi lichj toj ttziya Mya ban tun tjaw ttzyuna xmilaq toj a, qun jaku tzel xpax tqoba Mya ban tun tjaxa ewil twi ja, qun jaku tzoka te ich. Mya ban tun tkyij qqon jun subin tjunal toj subl, qun jaku tzex oq tuja. Frases ancestrales Cada oracin tiene un mensaje. No es recomendable que pellizque un ayote tierno porque usted se volver llorn. No es recomendable que los nios giren sobre s mismo porque luego se orinan en su cama. No juegue con pepita de aguacate porque puede ser que le salga bocio. No es recomendable que compare su estatura con algn compaero porque puede ser que usted no crezca. No es recomendable que se acerque a ver polluelos de los pjaros en sus nidos, porque se le pueden partir los labios. No es recomendable que saque los renacuajos del agua porque se le pueden rajar las manos. No es recomendable que suba a esconderse en el tapanco porque se puede convertir en rata o ratn. No es recomendable dejar un solo tamalito en la olla, porque se puede ir para siempre de la casa.

45

2 5

Maqyol / Trabalenguas
Qe txyan At jun txyan tajtaq tun t-xbayin kyij txqantl txyan; me aye txyan ikub xbayinte txyan lu, tun tpaj ttxyanil. Los perros Un perro quiso revolcar varios perros; pero estos perros revolcaron a este perro, por perro.

Qe tzyul kyi Luqe tzyul kyi nchi lipin tzyulkye kyi toj kyja kyi, yoqqix kyi kyun tzyul kyi toj kyja kyi.

Los pescadores Los pescadores pescan peces en la pecera. En la pecera pescan peces los pescadores.

2 6

46

Ponbitz / Adivinanzas

1 2

At njeye ex nchin witzina twi ja. Alkyeqina? Chime xjalqine, nchin xwe'tzina kywi tze. Alkyeqina?

Tengo cola y hago chillidos en el tapanco de la casa Quin soy?

Me parezco a un ser humano y me gusta trepar los rboles. Quin soy?

3 4 5

Nchin oqa tzen chixtaq tkyim jun xjal. Alkyeqina? Kyaja nqana, lanchikxa wibaja itza mo nktana. Alkyeqina?

Canto cuando se aproxima la muerte de una persona Quin soy?

Tengo cuatro patas, usted se acuesta sobre m despierto o dormido. Quin soy? Tengo caparazn, mi color es negro y a veces verde, por dentro soy carnoso Mi pepita es como una piedra. Quin soy?

Xkon wija, atku qeq mo txax chin kayina, chibj toj nkuja extzan nyakaj abj nbaqa. Alkyeqina?

1 2 3 4 5

Ich Ma Tukru Watbil Oj

= = = = =

ratn mono tecolote cama aguacate

47

2 7

Qe bitz
Chmol Do, re, mi, fa, sol nxqinin jun tal chmol ntzejixix tij taqun nbitzin tojo qyol. Do, re, mi, fa, sol nxqinin jun tal chmol ntzejixix tij taqun nchujin tojo chuj. Do, re, mi, fa, sol nxqinin jun tal chmol ntzejixix tij taqun ntzuyin kyijo us,

Canciones
Araa Do, re, mi, fa, sol una araa teje gozando su trabajo cantando en Mam. Do, re, mi, fa, sol una araa teje gozando su trabajo bandose en el chuj. Do, re, mi, fa, sol una araa teje gozando su trabajo atrapando moscas. Publicado por PEMBI-GTZ

Nwia Ma tzul jun weya nwia tun weya nnana ma tzul jun weya nwia tun weya nnana, myaw, myaw, myaw, myaw, myaw, myaw, chitzan weya nwia, myaw, myaw, myaw myaw, myaw, myaw, chitzan tal nwia.

Mi gato Ya vino mi gatito me lo trajo mi mam. ya vino mi gatito me lo trajo mi mam, myaw, myaw, myaw, myaw, myaw, myaw, dice mi gatito myaw, myaw, myaw, myaw, myaw, myaw, dice mi gatito.

Grupo musical Sobrevivencia

2 8

48

Sniky Twixix pen te jaxnaqtzbil ma tzul anqin jun tal sniky, jukikin teljo tje at tal tiqetz sokil tin.

La hormiga En el patio de la escuela la hormiguita apareci, arrastrando su cuerpecito y su carguita tambin.

Noq i jaw kant nwitza tij aye wukila i tzaj nchin, kux chi tzaja, kux chi tzaja ma tzel jyet jun tal sniky wuna.

Sorprendindome al verla a los nios compart, vengan, vengan compaeros una hormiga encontr.

Paj paj tej xi nxobtzana paj paj tuk nqana, poq poq in kub kweya kyuk nqoba xi nxobtzana.

Paj paj, la espant paj paj con mi pie, poq poq me inclin y con mi mano la espant. Publicado por PEMBI-GTZ

49

2 9

Qe pakab / Poemas

Qe chi kayin Tbanil chinkayine kyij chikayin tichaq Ban toj nwutze, tunj mya junx chikayin Nchin tzalaja tij chikayin junjun tnam Tbanil qe tnam tun chikayin.

Colores A m me gustan los colores Me gustan porque son diferentes Me gusta el color de cada pueblo Qu bellos los pueblos de colores!

Ntxu Ntilkaj twitza, aj t-xewa ntzaj tqon chwinqil, aqe tyola nqonte nnabla, aj tanmiya wanmiya.

Madre Su rostro me relumbra, su aliento me da vida, sus palabras orientan mi pensamiento, su corazn es mi corazn.

2 0

50

Xew At jun pich qulin kayin, tzunx nbitzen aj qa taj, npurin tzen njaw sakpaj, in ajlan tzenku nmaqta tqan qij. Toj tqan tzaj najla, toj kul nlipina, xew te tbi, xew te tbi. Azulejo Hay un pjaro de color azul canta cuando quiere vuela cuando despierta descansa cuando calienta el sol. Vive en el pinar, salta en el monte, su nombre es azulejo, su nombre es azulejo. iky At jun tal iky sjanin kayin, at kabe iky qeq chi kayin, at oxe iky sib chi kayin, at kyaje iky noq tal tijqetl. Jotxqex ban yutzin tal kytxan, jotxqex ban yutjin tal kyanmi, jotxqex tal kutjo tal kyje, tbanil chi kayin tal kywitz. El Conejo Hay un conejo de color blanco, hay dos conejos de color negro, hay tres conejos de color gris, hay cuatro conejos veteranos. Todos mueven su nariz, a todos les palpita el corazn, todos tienen corta la cola, todos tienen ojos hermosos.

51

2 !

Qe bibitz / Cuentos
Nan Laura kyukil tal eky Jun maj toj kojbil te Twijoj, tnam te toj Quq, jun nan xuj, Laura tbi, tjunal attaq toj tja, qun tun otaq kyim tchmil. Jun qij etz jun chuq tal eky tukil. Nqayin tibaj tchuj, attaq jun xaq nim twe, ja tokxa jun tjul wech. Tejtzan tbinte wech qa attaq jun chuq tal eky tukil nan Laura, tzaj wayaj tij, tzaj lipin kyij tal eky, bex tzyet jun tun ex mix banta tkolan ttxu tij. Tejtzan tkub tajlan nan Laura qe tal eky tej kyokx toj kyja, mixtitl te jun, bex ok bis tij tanmi ex yabte tij tal eky, bex ok oqel tij. Ti tbi kojbel ja taya tja nan Laura? __________________________________ __________________________________ Ja taqtzan taya tja wech? __________________________________ __________________________________ La Seora Laura y sus pollitos Una vez en una comunidad llamada Twijoj, en el municipio de Quq, una seora llamada Laura, estaba sola en su casa ya que su esposo haba muerto. Un da su gallina empoll pollitos. Cerca de su temascal haba un profundo barranco, donde estaba la madriguera de un gato de monte. Al escuchar el gato de monte los pollitos que estaban en la casa de la seora Laura, se le despert el apetito, lo que lo motiv a lanzarse sobre los pollitos comindose a uno de ellos y la mam gallina no pudo hacer nada para evitarlo. Cuando los pollitos entraron a su corral, la seora Laura los cont y se dio cuenta que faltaba uno, se puso triste y ahora se mantiene llorando. Como se llama la comunidad donde vive la seora Laura? __________________________________ __________________________________ Por dnde queda la madriguera del gato de monte? __________________________________ __________________________________

2 "

52

Jun kwal tkyetaq txi toj jaxnaqtzbil Toj jun kojbil te Saqchojon najletaq jun kwal Balam tbi. Tkye tun t-xi tuj jaxnaqtzbil qun xi t-ximan qa noq tun t-xi najsal qij. Jun qij xi aqunal toj jun tnam, tej tpon ok tjyon jun taqun, xi tqanin kye xjal mekytzan nti in el tniky tij ex ikyxjo kyij kyechal ja ex mixti taqun jyet. Bex meltzaj tja kyukal ttat, ex nxi toj jaxnaqtzbil; antza ja kuba yekina te tzen tun ttziben ex tun tujin toj qyol ex toj kyyol mos.

Un nio que no quera ir a la escuela En una aldea llamada Saqchojon viva un nio de nombre Balam. El nio no quera ir a la escuela porque deca que solo iba a perder tiempo. Un da fue a un pueblo a buscar trabajo, solicit trabajo a la gente pero no entendi nada y tampoco las direcciones de las casas pudo encontrar porque no saba leer, por eso no encontr trabajo. Luego regres con sus padres y fue a la escuela donde le ensearon a leer y a escribir nuestro idioma y el idioma espaol.

53

2 #

Con esta unidad ya hemos avanzado mucho, hasta podemos decir que ya hablamos, escuchamos y escribimos algo en idioma mam.

Sin referirnos a todas las unidades que hemos visto, escribamos lo siguiente: Dos frases ancestrales:

Una adivinanza:

Escribamos la cancin Sniky y luego cantmosla:

2 $

54

FELICIDADES!
Hemos llegado al final de este corto viaje por el mundo del idioma mam. Lo ms importante es que ya manejamos un vocabulario bsico como tambin podemos sostener un dilogo corto con algunas personas hablantes del idioma mam. Antes de cerrar nuestro mdulo, apuntemos lo siguiente: 1. El contenido que nunca olvidaremos. 2. Lo que ms nos gust. 3. Las palabras o frases que pondremos en prctica inmediatamente. 4. Lo novedoso del idioma mam. 5. Lo que nuestros compaeros y nuestras compaeras dicen del idioma mam. 6. Las sugerencias para mejorar este documento.

No olvidemos letrar nuestra aula, oficina o nuestro lugar de trabajo con palabras en mam, adems debemos identificar los objetos de nuestra clase con el nuevo idioma que ahora conocemos.

55

2 %

Bibliografa 1 2 3 4 5 6
ACEM Aprendiendo el idioma maya como segunda lengua, Asociacin de Centros Educativos Mayas, Guatemala, 2006. FEBIMAM-MINEDUC-CTB- Ila Qujbil toj qyol, Diversidad Literaria, San Marcos, Guatemala, 2002. Galdames V. Walqui A. Enseanza del castellano como segunda lengua, Editorial Cholsamaj, Segunda Edicin, Guatemala, 2008. PEMBI Talbitzil pich, Avecita Canora, Proyecto de Educacin Maya Bilinge Intercultural, Cooperacin alemana para el desarrollo, GTZ, Quetzaltenango, Guatemala 2000. DIGEBI-MINEDUC Enseo Castellano con el Mtodo Comunicativo Funcional, Guatemala, 1997. DIGEBI MINEDUC Kloj Yol Mam, vocabulario de neologismo pedaggicos, Guatemala, 2004.

Impreso en los talleres de Cholsamaj 5a. Calle 2-58, Zona 1, Guatemala, C. A. Telfonos: (502) 2232 5959 - 2232 5402 E-mail: editorialcholsamaj@yahoo.com www.cholsamaj.org

2 &

56