This action might not be possible to undo. Are you sure you want to continue?
Tarquinius rēgnāre coepit, cui propter facta cognōmen Superbus datum est. Prīncipēs patrum quī Servium dīlēxerant, interfēcit. Suum corpus armātīs circumsaepsit. Iūdicia capitālium rērum sine cōnsiliīs per sē sōlus exercēbat. Ita poterat occīdere, in exilium agere, bonīs spoliāre omnēs quōs cupiēbat. Etsī rēgēs superiōrēs senātum dē omnibus rēbus cōnsulere solitī erant, Tarquinius domesticiīs cōnsiliīs rem pūblicam administrāvit. Bellum, pācem, foedera, societātēs per sē ipse fēctit. Latīnōrum gentem sibi maximē conciliābat. Octāviō Mamiliō Tusculānō—is longē nōbilissimus Latīnōrum erat—fīliam in mātrimōnium dat. Tarquinius, quamquam iniūstus in pāce rēx fuit, ducem bellī tamen nōn prāvum sē praebuit. Is prīmus cum Volscīs bellum gessit, et magnam praedam cēpit. In aliō bellō, cum Gabiōs, vīcīnam urbem, vī capere nōn posset, fraude ac dolō per fīlium suum Sex. Tarquinium aggressus est. Then Tarquinius began to rule, to whom the surname “the Proud” was given because of his actions. He killed the leaders of the senators, who had loved Servius. He surrounded his body with armed men. He alone made judgments in capital cases on his own authority without advice. So he was able to kill, to drive into exile, to deprive of their property all whom he wished. Although the previous kings had been in the habit of consulting the senate about all matters, Tarquinius administered the state with the advice of his own household. He made war, peace, treaties, and alliances on his own authority. He particularly won the Latin peoples over to himself. He gave his daughter in marriage to Octavius Mamilius Tusculanus—he was by far the noblest of the Latins. Tarquinius, although he was an unjust king in peacetime, showed himself to be not an incompetent leader in war. He was the ﬁrst to wage war with the Volscians, and he captured great amounts of plunder. In another war, when he was not able to capture Gabii, a neighboring city, by force, he attacked it with deception and treachery through his son Sextus Tarquinius.
11-04 Fabulae Romanae&
Tarquinius ad negōtia urbāna animum convertit. he bore a gift for Apollo. ut crūdēlitātem rēgis vītāret. While these things were being done. the son of Tarquinia. a snake. Hic. nor did he refuse the surname Brutus. Junius Brutus. Is tum igitur ab Tarquiniīs ductus est Delphōs. And so Tarquinius decided to send his sons. anguis ex columnā ligneā ēlāpsus terrōrem fugamque in rēgiā fēcit atque ipsīus rēgis pectus ānxiīs cūrīs implēvit. Multī quoque ex plēbe colōnī Signiam Circeiōsque missī sunt quī praesidia urbī essent. in quibus frātrem Brūtī interfēcit. Plēbs etiam ad alia opera trāducta forōs in Circō fēcit cloācamque maximam sub terram ēgit. He therefore was then taken by the Tarquinii to Delphi more truly as a plaything than as a companion. having slid down a wooden column. Itaque Tarquinius fīliōs. 11-04 Fabulae Romanae& 2 .Tarquinius Superbus (cont.) p. deliberately imitated stupidity and allowed the king to conﬁscate his property. portentum terribile vīsum est. His surname was provided in this way: the king was in the habit of killing those leading men of the state whom he feared. Iūnius Brūtus. lūdibrium vērius quam comes. Also. in order to avoid the king’s cruelty. Titus and Arruns. which we see even now. First he decided to build a temple on the Tarpeian Hill and to dedicate the whole hill to Jupiter. Tarquinius turned his attention to business in the city. rēx eōs prīncipēs cīvitātis quōs timēbat interﬁcere solēbat. His father had previously pledged this temple. L. as a likeness of his own character. Prīmum templum in monte Tarpeiō aediﬁcāre tōtumque montem Iovī dēdicāre cōnstituit. cōnsultō stultitiam imitātus bona sua rēgem spoliāre passus est neque cognōmen Brūtī recūsāvit. quam etiam nunc vidēmus. However. a terrible portent was seen. The plebs were also transferred to other public works and made blocks of seats in the Circus and drove a great drain under the ground. 49 Gabiīs receptīs. Hoc templum pater iam anteā vōverat. After Gabii was seized. Titum et Arruntem. was added as a companion for them. many of the common people were sent as settlers to Signia and Circeii to serve as protection for the city. Ad hoc opus fabrīs Estrūscīs et operāriīs ex plēbe Rōmānā ūsus est. to Delphi to the most famous oracle on earth. tamquam efﬁgiem ingeniī suī. Cognōmen eius hōc modō parātum erat. sorōre rēgis. Dum haec aguntur. He. ex Tarquiniā. among whom he killed Brutus’s father. caused terror and ﬂight in the palace and ﬁlled the heart of the king himself with anxious cares. a golden rod enclosed in a stick of cornel wood. Delphōs ad clārissimum in terrīs ōrāculum mittere statuit. the king’s sister. Comes eīs additus est L. Tulit tamen dōnum Apollinī aureum baculum inclūsum in baculō corneō. nātus. For this work he used Etruscan craftsmen and laborers from the Roman plebs.