4/16/12

EL IDIOMA ESPAÑOL Y SUS MODALIDADES.
COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA.
Haga clic para modificar el estilo de subtítulo EQUIPO 4: del patrón

FERRA MARTÍNEZ MÉNDEZ MARIO ALBERTO. GUTIÉREZ MADA JOSÉ DE JESÚS. VALDEZ ÁNGELES EUNICE

4/16/12

¿QUÉ ES EL ESPAÑOL?

El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico, y es la segunda lengua más hablada del mundo. español, como las otras lenguas romances, es una continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar). a su propagación por América, el español es la lengua romance que ha logrado mayor difusión, cuando las lenguas son habladas en una basta extensión territorial, con el tiempo, tienden a diferenciarse, y este también es el caso del español.

 El

 Debido

4/16/12

 El

español que se ha extendido de Europa a América, es parte de este fenómeno: hay claras diferencias entre el español que se habla en México y el de Argentina o España. modalidades históricas, geográficas y sociales, constituyen lo que podemos llamar el idioma español en su totalidad y permiten explicar los cambios principales que ocurren en el mismo. la misma manera en un mismo país se pueden encontrar modalidades regionales, es por esto que si una persona del norte del país viaja al sur, le será un poco complicado comprender lo que le están queriendo decir.

 Las

 De

4/16/12

MODALIDADES GEOGRÁFICAS:
 En

cada país existe una variación distinta del español, es por eso que aunque hablemos el mismo idioma, al momento de conversar nos daremos cuenta de que surgen algunas complicaciones que pueden provocar una comunicación deficiente. de variaciones lingüísticas:

 Ejemplos

 Si

usted está en Bogotá y va a desayunar a un restaurante el mesero le dirá: a la orden, ¿qué le provoca?, lo que en realidad le está queriendo decir es: ¿qué le apetece?.

4/16/12

 En

Santiago de Chile, le dirán: si tiene usted suerte, tal vez se consiga una polola muy dije (una novia muy linda), que no le guste copuchar (chismear) y que jamás le ponga los cachos (cuernos) con algún pavo (tonto). Francia:

 En

-Che, ¿sabés que me bochó en franchute el cusifai? -Me suspendió en francés el tipo ese.
 Los

mexicanos:

México podría ser un mar de les, por ejemplo: órale, quihúbole, súbale, échale, y sin duda se sorprenderá por tantos manitos y amigos, además de que cuando un mexicano dice que hará algo luego, luego, se supone que lo hará en seguida, pero tal vez se tardará un buen rato.

DIFERENCIAS LINGÜÍSTICAS ENTRE PAÍSES:
 Si  Rosetas  Cotufas

alguna vez desea usted comer “granos de maíz que al tostarse se abren como una flor”, pida: en España. en Venezuela. en Santo Domingo.

4/16/12

 Cocalecas  Goyorí

en Cuba. en Ecuador. en Argentina. o flores en Chile. en Perú.

 Canguil  Ancuas

 Cabritos  Canchas  Poporó

en Paraguay.

MODALIDADES HISTÓRICAS.

4/16/12

 Las

lenguas cambian a través del tiempo, esto es un hecho natural: las únicas que no cambian son las lenguas muertas. Las demás, las que hablamos en la actualidad, sufren modificaciones, se adaptan, se ajustan y enriquecen. ejemplo muy notable es la comparación de la forma de hablar entre los ancianos, las personas maduras y los jóvenes.

 Un

4/16/12

EJEMPLO: (Español en la época del Cid Campeador, siglo XII)
Toda la noche yaze Mio Cid en celada, Commo lo consejava Álvar Fáñez Minaya: Ya cid en buen ora cinxiestes espada, Vos con çiento de aquenesta nuestra conpaña, Pues que a Castejón secaremos a celada, En él fincaredes teniendo a la caga; A mí debes dozientos pora ir en algara; Con Dios e vuestra auze feremos drand danançia. Dixo el campeador: -Bien fablaste, Minaya.

4/16/12

L DE GO AL R DE EN ? T EN XTO STE TE RA OG ¿L

Si tu respuesta es sí, esto se debe porque a pesar de que el español ha sufrido algunos cambios generacionales, estos son insignificantes comparados con los que ocurren en otras lenguas.

4/16/12

El texto anterior expresado en el español actual, quedaría de la siguiente manera:
la noche estuvo el mío Cid, según los consejos de Alvar Fáñez Minaya:

 “Toda

-Cid, que en buen hora ceñiste tu espada, puesto que ponemos celada a Castejón, conviene que os quedéis detrás con cien de los nuestros; a mí me daréis doscientos para ir a la vanguardia. Con Dios y ventura, saldremos bien de la empresa. El campeador dijo: -Decís bien, Manaya.

4/16/12

MODALIDADES SOCIALES.

 El

idioma español, no solo es diferente de una región a otra o de una época a otra, sino que también se habla de manera distinta en cada nivel social. la manera de hablar podemos saber si tratamos con un obrero o un intelectual, un analfabeto o una persona con cultura universitaria, un mozo o un alto funcionario, estas diferencias forman clases sociolingüísticas.

 Por

4/16/12

 Ejemplos:  1. 2. 3.-

Trabajaste. Trabajastes. Trabajates.

 Lo

más probable es que usa la primera forma pertenezca a un nivel alto, y quien use la tercera a un nivel bajo. ejemplo muy cotidiano es cuando una persona dice haiga, enseguida calificamos su palabra como incorrecta y por lo tanto notamos que tiene un nivel sociolingüístico más bajo al nuestro.

 Otro

4/16/12

 La

gente considerada culta, -o que pretende pasar por culta- busca impresionar a los demás mediante el empleo de palabras poco comunes, pero fuera de esto nada hay en trabajates o haiga que obstaculice la comunicación. conclusión: los vocablos nada tienen de impropio y el hecho de que en una sociedad aceptemos unos y rechacemos otros se debe al mayor o menor prestigio que concedemos a los usuarios.

 En

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful