El lenguaje humano

TEMA 1. EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

1. Homo loquens
La etiqueta que mejor nos define frente a otras especies es la de “Homo loquens” (“que habla”), e indica que la posesión del lenguaje es la capacidad que nos hace humanos. La posesión del lenguaje constituye un requisito previo para muchas de las demás capacidades, al menos en el grado de desarrollo en que se presentan en la especie humana moderna. Así, el Homo erectus fue el primero capaz de desarrollar herramientas complejas, se extendió en hábitats diversos con climas y condiciones de vida muy variados, y desarrolló las primeras estructuras de vida social. Si todos estos cambios fueron posibles fue porque el Homo erectus desarrolló una nueva capacidad cognitiva: la mimesis. Así, aunque no poseía el lenguaje, esta forma de comunicación gestual hizo posible la coordinación de las actividades cotidianas, la transmisión de la experiencia, etc. Por último, la aparición del lenguaje y la utilización de símbolos supuso el paso decisivo hacia el Homo sapiens, la especie a la que pertenecemos. El signo es una entidad perceptible que permite la comunicación. Todo signo está formado por dos componentes, indisociablemente unidos, que son:   Significante: Es necesariamente una entidad perceptible a través de los sentidos. Significado: Es el contenido asociado al significante.

En el signo lingüístico, que es la unidad de expresión de la lengua, estas dos partes corresponden a la imagen acústica y al concepto con ella asociado. Según Ferdinand de Saussure (fundador de la Lingüística moderna), las principales propiedades de los signos lingüísticos son cuatro:  Arbitrariedad. La relación entre el significante y el significado es convencional, ya que el mismo concepto se puede asociar con imágenes acústicas diferentes en diferentes idiomas. Linealidad del significante. Al ser de naturaleza auditiva, el significante se despliega en el tiempo. Por ello, los significantes deben aparecer necesariamente uno tras otro, en secuencia lineal, formando una cadena. Inmutabilidad. La conexión entre significante y significado está establecida por cada comunidad lingüística, de modo que ningún usuario puede, a título individual, modificar caprichosamente esa conexión. Mutabilidad. Los signos lingüísticos pueden verse afectados por el paso del tiempo.

1

El lenguaje humano

2. Propiedades del lenguaje humano
La lista original de las propiedades del lenguaje humano se debe al lingüista estadounidense Charles F. Hockett, y se pueden agrupar de la siguiente forma:  Canal vocal-auditivo. La modalidad básica del lenguaje humano se fundamenta en la emisión y recepción de sonidos articulados. El carácter vocal-auditivo se incluye como una de las propiedades definitorias de las lenguas humanas para subrayar que es la lengua hablada, y no la escrita, la modalidad natural del lenguaje. La escritura tiene una gran relevancia cultural, pero ello no debe ocultar que el medio primario del lenguaje es de naturaleza vocal-auditiva. Esta característica tiene una única excepción: las lenguas de signos que utilizan las comunidades sordas. Estas comunidades emplean la modalidad gestualvisual en lugar de la vocal-auditiva. Por lo demás, comparten los rasgos propios de las lenguas naturales.  Transmisión irradiada y recepción direccional. Las señales lingüísticas se transmiten por el medio aéreo en todas direcciones. Ello implica que la señal podrá ser captada e interpretada por cualquier individuo que se encuentre a una distancia adecuada. El receptor, por su parte, percibe la señal asociada a un punto determinado, proveniente de una determinada dirección. La localización del punto exacto es posible gracias a nuestra audición biaural, que compara las señales recibidas por cada uno de los oídos para determinar la procedencia del sonido. Evanescencia (o transitoriedad). Las señales vocales se desvanecen con rapidez y no perduran en el espacio o en el tiempo. Por ello, el lenguaje impone la presencia simultánea en unas mismas coordenadas espacio-temporales de los individuos que se comunican. Carácter discreto. El sistema fonador humano puede emitir una gama muy variada de sonidos y la cadena hablada es un continuo sonoro. Sin embargo, los hablantes interpretamos este continuo como si estuviera formado por unidades discretas. Así, por ejemplo, los hablantes del español distinguen entre los sonidos “p” y “b”, no hay ninguna posibilidad intermedia entre ambos, cualquier oyente entenderá uno u otro, pero no indistintamente ambos o un sonido intermedio. Esto no ocurre, sin embargo, con otras manifestaciones sonoras no lingüísticas. El llanto, por ejemplo, puede ser más intenso o menos, pero no somos capaces de identificar en él categorías diferentes. Semanticidad. El sistema transmite significados por medio de una asociación fija y sistemática entre la forma de las señales y el contenido que transmiten. Arbitrariedad (o carácter convencional). En el caso del lenguaje humano, la semanticidad está basada en un vínculo convencional, arbitrario y no motivado entre las propiedades físicas de los signos empleados y los significados que a ellos se asocian. No hay nada en los objetos que determine cómo han de denominarse. Las señales empleadas por las lenguas humanas pertenecen, así, a la categoría de los símbolos. En las lenguas existen algunos elementos que guardan una cierta relación de iconicidad con aquello que designan. El caso más claro es el de las palabras que designan sonidos y que suelen asemejarse al sonido al que se refieren (onomatopeyas).


2

El lenguaje humano

Dualidad de estructuración (o doble articulación). Cada lengua se sirve de un inventario limitado de sonidos distintos. Cada uno de ellos carece de significado aisladamente (fonemas), pero juntos son las piezas básicas a partir de las que se construyen unidades dotadas de significado (palabras y morfemas). Es decir, las señales más complejas (frases y oraciones) pueden analizarse en unidades con significado simples (los morfemas y las palabras), y estas unidades con significado simples pueden analizarse, a su vez, en unidades mínimas sin significado (los fonemas). Productividad. El lenguaje permite producir e interpretar mensajes de una manera ilimitada. La posibilidad de acuñar nuevas expresiones no se limita a la producción de enunciados oracionales; está presente también en nuestra capacidad de derivar y construir nuevas palabras. Especialización. Las actividades físicas encaminadas a la producción del lenguaje no desempeñan ninguna otra función biológica más que la de servir como señales, y las ondas sonoras producidas como señales lingüísticas tampoco tienen otra función que la de transmitir los contenidos a ellas asociados. Desplazamiento. El lenguaje nos permite hacer referencia a entidades y acontecimientos distantes en el espacio y en el tiempo. Podemos hablar del pasado y del futuro, de cosas y sucesos lejanos, etc. Intercambiabilidad de roles. Cualquier usuario de una lengua puede participar como emisor y como receptor, y estos papeles son reversibles: el hablante se convierte en oyente, y viceversa. Retroalimentación total. No sólo las funciones de emisor y receptor son intercambiables, sino que cada emisor es, además, receptor de su propia emisión, por lo que puede vigilar y controlar su producción a medida que la emite, e incluso corregir sus posibles errores. Transmisión cultural. A pesar de tener las capacidades físicas necesarias para adquirir y utilizar una lengua, el lenguaje no se desarrolla si el individuo no está expuesto desde su infancia al uso de la lengua de su comunidad. Esta es una consecuencia del carácter simbólico del lenguaje: al no existir una conexión natural entre las señales y lo que éstas significan, ésta debe aprenderse.

3. La “comunicación animal”
3.1. El lenguaje de las abejas El zoólogo austríaco Kart von Frisch descubrió que la abeja exploradora informa a sus congéneres sobre la localización de una fuente de alimento por medio de patrones rítmicos sistemáticos, a base de desplazamientos en círculo y movimientos vibratorios del abdomen, en lo que se conoce como “danza de las abejas”. Cuando una abeja exploradora ha encontrado una fuente de alimento y regresa a su colmena, ejecuta sistemáticamente una danza que se adscribe a una de estas dos clases: danza en círculo y danza de la cola.

3

El lenguaje humano

En la danza en círculo, la abeja exploradora realiza un movimiento circular completo, cambia de dirección y realiza otro movimiento circular completo, y así sucesivamente. El resto de las abejas siguen a la abeja exploradora en sus desplazamientos por el panal. La danza en círculo se emplea cuando la fuente de alimentación se encuentra a poca distancia de la colmena (menos de 50 m.) La intensidad y la duración de la danza indican la calidad, pero no la dirección de la fuente de alimento; la danza sólo constituye una invitación a buscarla en el entorno cercano; es el olor del néctar que transporta la exploradora lo que permite a las demás hallar el lugar. En la danza de la cola, la abeja exploradora describe dos semicírculos enlazados por un tramo recto central. La parte más importante de dicho movimiento es precisamente ese tramo recto central, en el que la abeja realiza además movimientos vibratorios rápidos con la cola y el abdomen. La orientación de dicho tramo y la amplitud de los movimientos vibratorios indican, respectivamente, la dirección de la fuente de alimento y la distancia a la que dicha fuente se encuentra. Cuanto más cortos sean los movimientos, menor es la distancia, y viceversa, a mayor distancia, el movimiento es más amplio. La orientación del tramo recto central indica la dirección de la fuente en función del ángulo que forma dicho lugar en relación con la posición del sol. 3.2. Las señales de alarma de los cercopitecos verdes

Estos monos son capaces de producir diferentes tipos de sonidos, que utilizan en diferentes situaciones de interacción social (rituales de cortejo, disputar relaciones jerárquicas, etc.). Los sonidos más interesantes son las señales de alarma. Emiten diferentes señales de alarma en función del grado de peligro. Cada una de las señales es claramente diferente a las demás y provoca en los cercopitecos que las escuchan una respuesta también muy diferente. Los experimentos han demostrado que el oír una señal grabada produce entre los cercopitecos la misma respuesta que la señal original. Además, se ha comprobado que los monos emiten la señal correspondiente también cuando el depredador que divisan no es real, sino una grabación en vídeo. Por otro lado, la emisión de señales requiere una cierta dosis de aprendizaje entre las crías. Éstas distinguen las tres señales, pero no siempre las aplican correctamente, quizá porque no han aprendido todavía a distinguir entre los animales que representan un auténtico peligro y los que no.

4. La especificidad del lenguaje humano
Algunas especies animales presentan semejanzas con el lenguaje humano. Así, las abejas, como los humanos, utilizan un conjunto de signos especializados a los que asocian significados concretos, y un cierto grado de desplazamiento. Pero las diferencias son más numerosas: el canal utilizado por las abejas es fundamentalmente visual y olfativo, no auditivo, no hay elementos discretos (sino graduables), los signos son básicamente icónicos y no hay intercambiabilidad de roles (ya que sólo las abejas exploradoras realizan la danza. Si se consideran las propiedades del lenguaje humano que no están presentes en ninguno de los otros sistemas, se llega a la conclusión de que los rasgos exclusivos de

4

Por su parte. con independencia de que se den las condiciones externas adecuadas. Las gramáticas de las lenguas naturales no son códigos simples. que nos capacita para producir y comprender nuestra lengua. de un código simple que no puede expandirse. un conjunto de principios y reglas que determinan cómo se combinan esos signos para expresar significados más complejos. sin embargo. Por el contrario. En cuanto al desplazamiento. las lenguas constituyen primero piezas simples con significado. En el lenguaje humano. tiene que estar necesariamente en la base de nuestras capacidades lingüísticas. Es preciso dominar también las condiciones que determinan lo que es social o conversacionalmente adecuado. ordenan y combinan para producir secuencias más complejas. que es el tercero de los rasgos exclusivos de las lenguas humanas. sistemas de correspondencias en los que un número finito de elementos discretos se eligen. Como consecuencia. La recursividad es la propiedad por la que una misma pauta gramatical puede aplicarse repetidas veces. Las condiciones en que resulta adecuado utilizar una forma u otra no dependen del 5 . por tanto. 5. permite hacer referencia a entidades o acontecimientos no directamente observables o inexistentes. El lenguaje humano posee. Se denomina competencia gramatical al conocimiento práctico e interiorizado de las reglas de la gramática que cada individuo ha ido construyendo de manera no consciente como resultado de su crecimiento como miembro de una comunidad. aunque no sepan explicar sus mecanismos de funcionamiento. Las expresiones complejas (las oraciones) no son simplemente un encadenamiento lineal de palabras. a partir de un inventario muy limitado de unidades mínimas (entre dos y tres docenas de fonemas diferentes). el sistema lingüístico del español peninsular proporciona dos formas diferentes de dirigirnos al interlocutor: tú y usted. Tenemos la posibilidad de utilizar el lenguaje. la actividad lingüística no está necesariamente ligada al presente. es decir. Por tanto. además. no se reduce a dominar las reglas gramaticales. ni está desencadenada de manera inevitable por condiciones específicas del entorno inmediato. Es operativo porque los hablantes saben utilizarlo en la práctica. El conocimiento lingüístico es una propiedad de la mente de cada individuo. la productividad y el desplazamiento. los sistemas de comunicación animal están constituidos por un inventario más o menos amplio de signos. Por ejemplo. Hablar una lengua. Conocimiento y uso El conocimiento lingüístico es un conocimiento operativo y tácito. que luego combinan para formar expresiones complejas. sin embargo. pero siempre limitado y cerrado. y es tácito porque representa una clase de conocimiento del que no somos conscientes y que. Cada uno de nosotros hemos adquirido nuestro propio sistema combinatorio. Se trata. la productividad está basada en otras dos características más abstractas. como son la jerarquía y la recursividad.El lenguaje humano las lenguas humanas son la dualidad de estructuración. cada lengua posee un léxico y una gramática. ya que no incluye pautas regulares de combinación. sino códigos complejos o sistemas combinatorios discretos. sino que las palabras se organizan en constituyentes de rango intermedio.

la planificación. además de interiorizar un sistema computacional.. 6 . comunicar supone interactuar con otros. la reflexión. son instrumentos de interacción con los demás. Por ejemplo. no es posible concebir en ausencia de lenguaje. sino de las prácticas que cada comunidad haya hecho habituales. Por otro lado. etc. los hablantes adquieren también un conjunto de pautas y de rutinas de comportamiento verbal que determinan la adecuación de su producción lingüística y que constituyen su competencia comunicativa. Por tanto. el pensamiento abstracto. la mirada. pero esta interacción no requiere necesariamente el uso del lenguaje. etc. pero no son manifestaciones lingüísticas. sin embargo. la expresión facial. Comunicación y lenguaje La relación entre lenguaje y comunicación es muy importante. El gesto.. son actividades que no pueden considerarse comunicativas y que. pero se trata de realidades diferentes: ni la comunicación exige siempre el uso del lenguaje. ni todo uso del lenguaje es comunicativo.El lenguaje humano conocimiento de la gramática. 6.

El lenguaje humano TEMA 2. la Lingüística moderna trata de construir un discurso basado en argumentos y pruebas objetivas. Por tanto. Los cuatro pasos fundamentales son: o o o o Observar los hechos. sin capacidad predictiva. sino que reflejan. hay dos métodos a través de los cuales es posible llegar a un conocimiento de tipo general:  El método inductivo. Rasgos de la Lingüística moderna 2. Deducir las predicciones que permiten hacer dicha hipótesis.1. en todo caso. Por ejemplo. se obtiene la generalización inductiva “Todos los cisnes son blancos”. pero no establece normas sobre lo que es correcto. Uno de los cambios más importantes que ha experimentado la Lingüística moderna en relación con la de épocas pasadas es el que tiene que ver con su adscripción al mundo de las ciencias. fenómenos observables (en este caso.  Las hipótesis son provisionales. El método hipotético-deductivo. Se puede definir como el conjunto de conocimientos obtenidos mediante la observación y el razonamiento. En principio. Empírica (y no prescriptiva) Dentro de una misma lengua coexisten variedades diferentes. sino descartar la existencia de ejemplos que la puedan impugnar. las diferencias existentes simplemente ponen de manifiesto que hay en vigor varias gramáticas distintas. Así. la actividad lingüística de los individuos). LA LINGÜÍSTICA COMO CIENCIA 1. 7 . 2. ni hace valoraciones al respecto. Ello no excluye la posibilidad de que existan cisnes negros. y fundamentado en una metodología científica rigurosa. que intenta alcanzar verdades generales exclusivamente a partir de la observación de un alto número de datos. Poner a prueba la hipótesis. tendencias estadísticas. es decir. La ciencia del lenguaje La ciencia tiene que concebirse como una actividad cuyo objetivo es la comprensión de los fenómenos de un ámbito determinado a través de un conocimiento obtenido por medios verificables y del que se pueden extraer generalizaciones. sistemáticamente estructurados y de los que se deducen principios y leyes generales. Desde el punto de vista científico. que combina la observación de los datos con la formulación de suposiciones sobre el mecanismo que los explica. Avanzar una hipótesis explicativa. cuyos principios subyacentes hay que describir y explicar. y su verificación no consiste en encontrar nuevos ejemplos del comportamiento que predice la hipótesis. si se observa un número muy elevado de cisnes y todos ellos son blancos. La reflexión científica se ocupa de describir y explicar datos empíricos. las generalizaciones inductivas no expresan principios o leyes generales.

XX. igualmente. 2. no dejar pasos ocultos. Los ámbitos fundamentales en que se organizan las investigaciones lingüísticas son tres: el de la estructura (y sus propiedades formales). es necesario proponer descripciones y explicaciones plenamente explícitas.El lenguaje humano Por tanto. externa al sistema lingüístico. Con respecto al lenguaje en general. ni en puntos de vista exclusivamente personales. Objetiva Otra de las características de la Lingüística moderna es la objetividad. El estudio de la estructura se articula. ni dar nada por sobreentendido. sino en formular de manera precisa hipótesis explicativas que otros puedan poner a prueba.4. Explicativa Aunque una parte de la tarea consiste en describir la realidad. sino de aceptación social. y no prescriptiva. La explicación lingüística no consiste en exponer opiniones. Todas las afirmaciones que se hagan deben ser de naturaleza objetiva. muestra que la sociedad ha favorecido una determinada variedad sobre las demás. con una terminología coherente. Un lingüista no inventa las reglas gramaticales. el de la cognición (y los fundamentos biológicos del lenguaje) y el de la sociedad (y la actividad lingüística y sus productos). la Lingüística se ha ido articulando en diferentes ámbitos y disciplinas. 2. su tarea es la de identificar los elementos y los principios constitutivos de la capacidad lingüística humana. como en cualquier otra ciencia. detalladas en todos sus aspectos. es decir. Cualquier generalización que se exponga debe formularse en un lenguaje preciso e inequívoco. El hecho de que en una determinada comunidad no todas las variedades gocen del mismo prestigio. cada una de las cuales pone el énfasis en aspectos particulares de la realidad lingüística. el lingüista trata de encontrar los principios subyacentes que regulan la construcción e interpretación de las estructuras lingüísticas. la Lingüística moderna es una disciplina empírica. La Lingüística moderna es una disciplina explicativa. el fin último de toda ciencia es explicar los datos para comprender el funcionamiento de los fenómenos. 8 . y no estar basados simplemente en impresiones más o menos subjetivas del investigador. La Morfología estudia la estructura interna de las palabras y los principios que rigen la configuración de dicha estructura. no prescriptiva.2. Se requiere. son razones sociales y no lingüísticas las que han hecho que en las situaciones formales y públicas se requiera el uso de una determinada variedad. Explícita En Lingüística. en diferentes niveles de análisis:   La Fonología se ocupa de la estructura de los sonidos de las lenguas. 3.3. La razón no es lingüística. El carácter sistemático de la descripción es una condición previa para poder obtener una explicación completa y adecuada. 2. es decir. Así. a su vez. La Lingüística: ámbitos y disciplinas A partir del s. los resultados obtenidos tienen que ser comprobables y reproducibles. Con respecto a las lenguas particulares. Así. ni las impone. La capacidad explicativa incluye también otro rasgo común: el de la sistematicidad.

2. por ejemplo. A los niveles estructurales y constitutivos propiamente dichos se añaden otras dos disciplinas que se sitúan en la zona de contacto entre el sistema lingüístico y otros sistemas:  La Fonética es una disciplina auxiliar de la Lingüística que estudia los sonidos como realidad física. 4.) y estudian en profundidad sus propiedades observables. El enfoque interno. en cambio. Quienes adoptan esta perspectiva se ocupan de las manifestaciones externas (conversaciones. Perspectiva externa y perspectiva interna La manera de concebir el conocimiento y su relación con la mente humana determina la adopción de una perspectiva externa o interna. La Pragmática es una perspectiva de análisis que se ocupa de la interacción entre los significados codificados y los diferentes aspectos del contexto. como a su transmisión (acústica) y a su descodificación (percepción).1. textos. 9 . o para caracterizar hasta los más mínimos detalles físicos la pronunciación de una región. los cambios sufridos en el sistema para expresar las relaciones gramaticales en la evolución del latín al español.El lenguaje humano   La Sintaxis se ocupa de las reglas que rigen la combinación de las palabras para formar unidades mayores (sintagmas y oraciones). es de tipo racionalista y centra su atención en la lengua como capacidad y como conocimiento. es decir. Pueden analizarse. Se interesa especialmente por los mecanismos y por los sistemas subyacentes de los que dependen que seamos capaces de hablar y de comunicarnos. en todos ellos predomina el interés por el producto lingüístico mismo. tanto en lo que concierne a su génesis (articulación). El enfoque diacrónico. un enfoque en el que todos los fenómenos analizados pertenecen a un mismo corte temporal. etc. se ocupa de las transformaciones producidas en subsistemas concretos a lo largo de la historia. Ya sea para establecer la versión original de un texto antiguo. Enfoque sincrónico y enfoque diacrónico La Lingüística moderna mantiene separados por razones metodológicas el estudio del sistema lingüístico en una época determinada y el estudio de la evolución y los cambios sufridos. El enfoque externo es un enfoque de tipo empirista que se interesa sobre todo por la lengua como producto. El enfoque que se ocupa de estudiar una lengua en un momento concreto (por ejemplo. Perspectivas para el estudio del lenguaje 4. el español de Cervantes) es un enfoque sincrónico. La Semántica es el estudio del significado de las unidades léxicas y de sus combinaciones. en cambio.  4.

en la isla de La Gomera. la escritura es el más relevante de todos ellos. la onda sonora del lenguaje llega al oído del receptor. en el cual se incluye la identificación de la situación espacial de la fuente sonora (recepción direccional). que traslada las grafías occidentales a conjuntos de pulsaciones breves y largas susceptibles de ser transmitidas a través del telégrafo. permiten a los invidentes detectar las grafías correspondientes y. por las cuerdas vocales. El medio primario más común es el habla. Otro ejemplo de medios secundarios son las lenguas silbadas. 10 . En cuanto a los medios secundarios. el número de elementos mínimos es más elevado que cualquier sistema de fonemas. en 1979. William Stokoe publicó el primer estudio en el que se demostraba el carácter discreto y descomponible de los signos. una metáfora visual para denominar un punto intermeido entre la transparencia de los icónicos y la opacidad de los abstractos. dos filas de tres). Pero existen otros. leer textos sin mediación del sistema visual. similar a la fonología de las lenguas orales. El medio de transmisión no es la única diferencia entre la lengua oral y la signada. Posteriormente. primero. EL MEDIO DEL LENGUAJE 1. En todos estos casos. cuya unidad mínima son los queremas o configuraciones distintivas de la mano. En esta última. que se caracteriza por su carácter auditivovocal. donde comienza el proceso de descodificación. paralelos a los errores de producción del habla. limitan su inventario de vocales y consonantes a una sucesión de soplos agudos. En España contamos con el silbo gomero. Por otra parte. y luego por las cavidades de resonancia supraglóticas (boca y nariz). Tras expandirse en las moléculas de aire que rodean a los interlocutores (transmisión irradiada). Las lenguas de signos En 1960. como el mazateco mejicano o el turco. la velocidad de producción de unidades lingüísticas por unidad de tiempo. sino mediante el táctil. los cuales. Los signos se pueden clasificar en icónicos. Manifestaciones del lenguaje: oral. una vez perforados. por tanto. como el alfabeto braille. Los medios del lenguaje Se distingue entre medios del lenguaje primarios y medios secundarios. supeditados a los anteriores. abstractos y translúcidos.El lenguaje humano TEMA 3. los mensajes silbados reducen la lengua hablada. signado y escrito 1. Se genera por medio de una onda sonora que modifica el aire espiratorio en su paso. que traslada cada una de nuestras grafías (letras y signos de puntuación) a una combinación de puntos (hasta un máximo de 6. Existen ejemplos en los cinco continentes. o la tasa de signos. y se definió la querología. Edward Klima y Ursula Bellugi analizan cuestiones como los “errores de la mano”. la proporción de iconicidad es mucho más alta que la de las lenguas orales. cuya frecuencia y duración varía para intentar ajustarse en todo lo posible a las características de ese mismo mensaje hablado en la lengua a la que pertenecen los silbantes.1. 2. Otra situación similar es la del código morse.

En cuanto a las semejanzas entre la lengua de signos y la lengua oral. Lo relevante de este código para un lingüista es que se trata de un sistema doblemente secundario: recodifica las letras. 2. que tenían que guardarse de la Inquisición mediante un código secreto. Así. Otra característica específica de la lengua de signos es la función del espacio que rodea a los sujetos que hablan. etc. figuras quinésicas o queiremas). o toponema). Por ejemplo. Sus orígenes son complejos. denominado espacio de signación. la proporción de compuestos léxicos es mucho mayor en las lenguas de signos que en lenguas orales.2 La dactilogía. mientras que en español es sujeto – verbo – objeto. rosal es ROSA^ÁRBOL. mar se signa como AGUA^CAMPO. En él no sólo se sitúan físicamente los elementos del mensaje. En España. En la lengua de signos predomina el objeto – sujeto – verbo. tiene una función discursiva. porque no sólo dependen de un desarrollo espontáneo entre la comunidad de signantes. expresión facial. En el caso de la lengua de signos. sino que además permite aportar información gramatical (los morfemas de número y persona dependen del lugar del espacio en el que se articule el signo). Su origen en España se remonta al s. un profesor sordo francés que llegó a Estados Unidos en 1817 para crear la primera escuela de sordos del país. El orden de palabras en ambas es muy distinto. cartero es HOMBRE^CARTAS.El lenguaje humano Otra particularidad de las lenguas de signos es la simultaneidad. seguidas por la Lengua de signos Valenciana. Al igual que las lenguas orales. ambas están compuestas de unidades discretas y doblemente articuladas. Abarca el área que los brazos del signante pueden alcanzar sin esfuerzo. el lugar de articulación (zona del cuerpo en la que se colocan las manos.). al menos. Los signos no están sujetos a la linealidad del habla. Variación y variedad en las lenguas de signos En el mundo existen. un código secundario híbrido Los alfabetos manuales o dactilológicos representan las letras o grafías de la escritura mediante posiciones de la mano. los cinco elementos básicos son: forma o configuración de la mano (también se denominan parámetros formativos. y la expresión facial. Además. tipo de movimiento. repartidas por todos los continentes. al menos existen dos lenguas de signos bien establecidas: la Lengua de Signos Española y la Lengua de Signos Catalana. XVI entre los judíos conversos de Toledo. depende de la lengua ora. etc. pijama es ROPA^DORMIR. codifican simultáneamente todos sus rasgos (forma de la mano. por ejemplo. y no de la signada. su orientación. orientación. que ya son una traslación de los sonidos. La razón está en el viaje de Laurent Clero. la Lengua de Signos Americana presenta grandes coincidencias con la Lengua de Signos Franceses. como dialecto diferenciado. la capacidad para articular al mismo tiempo distintos elementos mínimos. dando cohesión al texto en función de la estabilidad en las localizaciones espaciales. En cuanto a la riqueza léxica. el movimiento que se realiza (kinema). Por tanto. 121 lenguas de signos diferentes. 11 . 2. sino también de avatares históricos.1. las de signos se caracterizan por su abundante vocabulario y una gramática elaborada. Los sordos utilizan la dactilogía para deletrear nombres propios o términos sin traducción a las lenguas de signos.

los signos jeroglíficos derivaron a grafías más fáciles de escribir con cálamo sobre papel de papiro. ideogramas. y los fonológicos o fonográficos. como en la escritura japonesa). Los pictogramas son signos consistentes en figuras que representan entidades u objetos visibles. c) Los logogramas. Los grafemas de la escritura pictográfica guardan una cierta semejanza con lo representado: la relación entre significante y significado es motivada e icónica. Las más antiguas donde figuran tales marcas surgieron como un sistema de pictogramas. No ofrecen ya una relación icónica de semejanza entre la forma escrita y el significado. el cirílico. Las representaciones pictóricas se simplifican con el tiempo y se vuelven más abstractas. más popular y accesible. Los logogramas son signos arbitrarios. o bien alfabéticos (cada signo representa un fonema. eran una escritura de uso restringido. Así surgió primero la escritura hierática (sacerdotal) y más tarde la demótica. en los que cada signo representa una idea o una palabra (por ejemplo.1. en los cuales los signos representan sonidos. al irse transformando los templos en centros de negocios.1. Los sistemas logográficos a) Los pictogramas. signos consonánticos) y los signos determinantes (símbolos con función de orientar al lector).C. simbólicos (ideograma y logograma). b) Los ideogramas Los ideogramas son signos que representan conceptos. d) La escritura jeroglífica. surgió una casta de personas dedicadas exclusivamente a escribir: los escribas. no icónicos. El sistema de escritura logográfica más antiguo es el cuneiforme. La escritura jeroglífica es un sistema muy complejo gráficamente.El lenguaje humano 3. la escritura china). Son sistemas que intentan reproducir el discurso oral propiamente dicho y pueden ser silábicos (cada signo representa un sílaba. El chino o el japonés tienen sistemas de escritura basados en ideogramas. circunscrita a la clase sacerdotal. el hebreo. Los sistemas de escritura Los sistemas de escritura se pueden clasificar en dos categorías: los no fonológicos o logográficos (pictogramas. habitualmente de arcilla. en sus inicios. 3. Aparecen los logogramas.1. 12 . origen de la escritura occidental actual. IV a.. fónicos (fonograma. que representan palabras.C. como el árabe. en el s. el griego y todas las lenguas occidentales). Los jeroglíficos. Entre 2700 y 2200 a. Su invención se atribuye a los sumerios de Mesopotamia. que designaban tanto objetos visuales como entidades conceptuales. Los escribas hacían incisiones con cuñas sobre tablillas. logogramas). puesto que consta de varias clases de grafemas: figurativos (pictograma). La escritura 3. con carácter ceremonial y mágico. tanto concretos como abstractos.

X) debe su nombre al monje Cirilo. Los silabarios avanzan. cada sonido se representaba con una única grafía. Los mayas también hicieron en sus grifos una fusión compleja entre silabario y elementos logográficos. cuenta con unos signos diacríticos que simbolizan las vocales. Por ejemplo. El alfabeto cirílico (Bulgaria. y los libros se leen de la página de abajo a la de arriba. No diferencian mayúsculas de minúsculas. 13 . A partir del s. por herencia del fenicio. Se utiliza para el ruso. El sistema de escritura egipcio llegó a emplear símbolos para representar sílabas. Los sistemas de escritura silabográficos o silabarios usan un conjunto de símbolos gráficos para representar las sílabas. otras lenguas eslavas y de las repúblicas exsoviéticas. b) Los alfabetos. hacia los alfabetos. Actualmente no existen sistemas silábicos puros. a su vez. La escritura fonográfica En la evolución de la escritura. que se sitúan debajo de los caracteres consonánticos. los hebreos no utilizan símbolos específicos para los guarismos. El sistema de escritura coreano. El primitivo alfabeto griego crea símbolos para representar también las vocales como sonidos independientes de los consonánticos. colocados encima o debajo de aquellos. El alfabeto es un sistema de escritura cuyos grafemas tienen valor fonológico y no ideográfico. Por primera vez. lengua.El lenguaje humano 3. primera mitad del s. labios. Además de las letras.1. En las escrituras silábicas se ha sistematizado la relación entre grafema y sonido. según se van simplificando los silabogramas. el japonés utiliza conjuntamente dos sistemas: silábico e ideográfico. Los caracteres pictográficos-ideográficos avanzan hacia la escritura fonográfica a través de la sílaba. mejilla y garganta). el hangul. como los romanos. a) Los silabarios.2. y con otros signos que. El griego acabó fijando la escritura de izquierda a derecha. tiene la singularidad de que cada letra (tiene 28) se dibuja con trazos que representan los órganos que intervienen en la articulación de los fonemas (dientes. El alefato o alfabeto hebreo (primera letra: alef) consta de 22 grafemas consonánticos que tienen también valor numérico. pues. el signo (grafema) se independiza del objeto referente y llega un momento en que se asocia al sonido de la palabra con que aquél es designado. Los fenicios también disponían de un sistema de escritura silábica. El alifato o alfabeto árabe (primera letra: alif) consta de 28 grafemas consonánticos. basado en los caracteres chinos. aportan información acentual. misionero enviado por Bizancio para escribir los textos sagrados en lenguas eslavas. Tanto el árabe como el hebreo se escriben de derecha a izquierda. Es todavía hoy la forma culta enseñada en la escuela y se practica en las letras y en la administración. Adquirió su prestigio por ser la utilizada en el Corán. IX se incorporan las minúsculas.

3. las pausas. con funciones diferentes. es secundaria. etc.2. argumentación. la velocidad del habla. Se proyecta también en la escritura el dinamismo de la lengua oral. Un discurso o una conferencia desarrollada en lengua oral suelen planificarse también con las técnicas de la lengua escrita. aunque presenta una gran similitud formal entre las mayúsculas griegas y latinas. transmisión y reproducción. Se dispone de tiempo para planificarlo y también para leerlo. 3. La lengua escrita mantiene su supremacía con respecto a la lengua oral porque representa patrones sociales y culturales que se sirven de la escuela como instrumento de mantenimiento. utiliza vocablos más cultos o formales y representa gran parte de los elementos de cohesión del discurso oral pertenecientes a códigos no verbales (la entonación. Los romanos suprimieron algunas de las 24 letras del alfabeto griego. El discurso escrito criba la información: se selecciona sólo aquella que se considera relevante. Los textos escritos se estructuran con sujeción a unos formatos definidos: exposición. En las sociedades en donde subsiste el analfabetismo. deícticos) y gráficos (signos de puntuación). mientras que la lengua escrita.) con elementos de cohesión lingüísticos (marcadores. inscrito en el cual se estima que un escrito presenta mayor adecuación tanto a los fines como a los lectores a los que se destina el texto. narración. se evitan las redundancias. quienes poseen el código de la escritura        14 . elimina los elementos lingüísticos sin contenido semántico específico. Los textos escritos gozan de prestigio social y se les atribuye credibilidad. etc. La lengua escrita requiere mayor precisión léxica. Por ejemplo. o los sustituye mediante el uso de sinónimos más apropiados. para adaptarse a las necesidades de los hablantes. El autor de un texto escrito tiende a eliminar las variantes lingüísticas dialectales y a utilizar el registro estándar de la lengua. desde el punto de vista del medio del lenguaje.El lenguaje humano El alfabeto latino llegó a Roma a través de los etruscos. Lo oral y lo escrito son medios de comunicación independientes. que en nuestros días presentan registros. aunque entren en juego peculiaridades de la interacción oral. el código de los mensajes de texto de los móviles y el de los correos electrónicos. los hablantes intentan imitar la norma escrita e incluso evitan el empleo de sus usos orales dialectales. La escuela refuerza la creencia de la superioridad de la escritura sobre el habla. los cuales se relegan para las situaciones más familiares o coloquiales. Oralidad y escritura La lengua hablada y la signada son la manifestación básica o primaria del lenguaje.2. usos y hasta convenciones discursivas diferentes.1. como las muletillas y repeticiones.  Características de la lengua escrita Un texto escrito puede ser escrito y leído con gran intervalo temporal entre ambas actividades lingüísticas. la cual cambia continuamente. En situaciones de comunicación formales. descripción.

El lenguaje humano tienen más poder que quienes no lo conocen. entre otras cosas porque los últimos no tienen acceso a la información que se transmite por vía escrita. 15 .

El español tiene 24 fonemas. y por detrás. la glotis. Pero la presión del aire procedente de los pulmones forzará su apertura. 2. la Fonología establece las diferentes categorías en las que esa realidad multiforme se estructura en cada sistema lingüístico: los fonemas. la acústica y la perceptiva. disciplina encargada de detectar y corregir errores de pronunciación no patológicos en lengua materna.1. Inmediatamente se genera un vacío en el lugar ocupado por esas moléculas que acaban de ser liberadas. La segunda aborda las modificaciones que esa onda sufre en su camino hacia el exterior. frente a aquellos emitidos sin vibración glotal. el tiroides. 2.1. Por su parte. La perspectiva articulatoria Esta perspectiva trata la génesis de los sonidos.1. 2. La primera explica cómo se produce la corriente de aire y se transforma en la onda sonora del lenguaje. reconocer el acento extranjero e identificar los sonidos que no forman parte de su sistema.El lenguaje humano TEMA 4. Utiliza métodos experimentales para describir su forma. Fonación La fonación explica cómo la corriente de aire procedente de los pulmones atraviesa las cuerdas vocales y permite su vibración. En estado de reposo están separados. que sólo presentan obstáculos al aire fonador en la boca. con la consiguiente salida turbulenta del aire comprimido tras ellas. Las cuerdas vocales son dos pliegues mucosos. sino a la ortofonía. y también crear otras nuevas respetando las reglas combinatorias de la lengua. seleccionar los contextos adecuados para las diferentes realizaciones de cada fonema. unas 120 veces por 16 . este asunto no corresponde ni a la fonética ni a la fonología. en una voz normal masculina. le permite diferenciar lo que está bien pronunciado de lo que está mal. hacia la nuca. unidades abstractas que pertenecen a la competencia lingüística del sujeto y se almacenan en su mente junto con sus patrones de funcionamiento. Desde un punto de vista científico. recepción El nivel fónico puede ser estudiado desde tres perspectivas: la articulatoria. cuya consecuencia será un nuevo cierre de las cuerdas. transmisión. sujetos a tres cartílagos: por delante. los sonidos sordos. donde se encuentran los dos grandes procesos fisiológicos: la fonación y la articulación. generando lo que conocemos como sonidos sonoros. Todo ello transcurre. y así el ciclo comienza de nuevo. Además. y algunas lenguas africanas cuentan con más de 100. LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS 1. Así como suena La Fonética estudia los sonidos del lenguaje en tanto que elementos físicos. La acción de los músculos ligados a los cartílagos produce el cierre de las cuerdas. La competencia en el nivel fónico permite a los hablantes identificar palabras (besa – mesa). independientemente del papel que jueguen en una lengua u otra. etc. dejando libre un espacio que nos permite respirar. Objetivos: emisión. los dos aritenoides. mientras que el inglés tiene 45.

o o o o o o Postalveolar. y por encima de 200 en las mujeres. 17 . el ápice contra los alveolos.1. eyectivas y clics o chasquidos. Velar. además. los incisivos superiores se apoyan en el labio inferior. 2. como i. Pero. como en “show”. Uvular. centrales. la existencia de órganos móviles. como en la “r” de algunos dialectos del inglés estadounidense. según su lugar de articulación. Retrofleja. existe un pequeño grupo no pulmonar: implosivas. sobre todo. Las vocales se dividen. Articulación Los dos resonadores fundamentales son la nariz y. La gran mayoría de los sonidos del lenguaje son pulmonares (utilizan la corriente de aire procedente de los pulmones). la lengua. s. especialmente. e. los labios y.2. m). la zona de la encía donde se implantan los dientes (n. Ambas amplificarán ciertos componentes de la onda sonora glotal y amortiguarán otros. el labio superior y el inferior se acercan o unen (p. Los sonidos y fonemas se clasifican atendiendo tanto al lugar de la cavidad bucal en el que se articulan. en azuza). como o. g). el postdorso lingual hacia el paladar blando o velo del paladar (k. Faríngeas y glotales (h) son aspiraciones que el árabe diferencia como fonemas. r). u. l. Labiodental. o o Bilabial. con el dorso o zona media de la lengua aproximándose al paladar duro (ñ). Palatal. como a. en anteriores o palatales. como calmar a los bebés o llamar a los animales). que se producen creando un vacío con la lengua bastante tenso y duradero (en muchas lenguas africanas aparecen como fonemas. Sin embargo. superiores y los inferiores (por ejemplo. o Dental. la boca. Su resultado es la frecuencia fundamental de la onda sonora del lenguaje. la mandíbula inferior. permite cambiar las características del resonador bucal continuamente. se impide por un momento la salida del aire (t). el ápice (la punta) de la lengua aparece entre los incisivos o Alveolar. en las que la parte móvil del velo y el postdorso de la lengua se tocan (es el caso de la “r” francesa). como a la forma en que esa articulación se produce:  Lugar de articulación: determina qué órganos se encuentran implicados en la articulación de cada sonido.El lenguaje humano segndo.  Modo de articulación: describe qué tipo de movimiento se produce en los órganos articulatorios. un poco más atrás. en las occidentales sólo suelen ser elementos paralingüísticos con funciones expresivas. y cómo afecta a la corriente de aire: o Oclusivas: cierre total. y posteriores o velares. como el velo del paladar. con el ápice a menudo ligeramente curvado hacia el paladar.

2. a abierta y entre ambas e. si no se aprecia esta estructura armónica. La perspectiva acústica en Fonología El lingüista Roman Jakobson establecía una clasificación que permite caracterizar mediante rasgos distintivos acústicos. Para ir más allá en el estudio acústico. La descodificación del mensaje puede parecer una tarea sencilla. mientras que la “s” puede ser una muestra de aperiodicidad. 2. el aire sigue saliendo por la nariz (n). rapidísimo (hora). Para ello se empezó utilizando una fórmula matemática. 2. Los rasgos distintivos son aquellos que distinguen unos fonemas de otros: así. su valor es nulo. si se repite en el tiempo una misma secuencia de movimientos (o forma de onda). para llegar a ese punto.2.El lenguaje humano o o Nasales: aunque se cierre completamente la cavidad bucal. no intervienen en la descripción del fonema. Fricativas: aproximación de los articuladores. La unión de una oclusión y una fricación da lugar a los sonidos africados. Son los formantes.1.2. como en hucha.2. las lenguas del mundo. En esta descomposición se observa que. estrechamiento para la salida de aire. u. más intensas. o aperiódicos. aparecen zonas oscuras. que hoy en día incorporan todos los programas de análisis y edición de voz. pero. 18 . entre “p” y “t”. sintagmas. oraciones y textos. La perspectiva perceptiva La percepción es la experiencia producida por la estimulación de los sentidos. Aproximantes: el cierre es menor que en las fricativas (como en haya). estriadas. los rasgos distintivos o pertinentes sólo admiten dos comportamientos: positivo y negativo. como la l de ola. en cada una de sus ondas simples. o. La perspectiva acústica 2. cuya frecuencia caracteriza el timbre vocálico. o o o El modo de articulación en las vocales se relaciona con su grado de abertura: i.3. son cerradas. 2. a pesar del contacto en la zona central. la única diferencia acústica es el rasgo grave (p) o agudo (t). la experiencia producida se convierte en el objeto de estudio de la fonética perceptiva o auditiva. La clasificación que hace Jakobson es de carácter binario. que como todos los sonidos naturales es compleja. la “transformada de Fourier”. Cuando el sentido estimulado es el oído y el estímulo es el habla. el oyente ha tenido que realizar las siguientes tareas:  Segmentación: dividir el continuo fónico en unidades discretas. agrupadas en bandas. Las vocales son un ejemplo de sonidos periódicos. Vibrantes: contacto con cierre total pero muy breve. si no son pertinentes. La onda sonora del habla y su descomposición Los sonidos del lenguaje pueden dividirse en periódicos. desde fonemas a palabras. en las vocales. es conveniente descomponer la onda sonora humana. es decir. Laterales: el aire sale por los lados de la lengua.

además de ayudar a la localización de los sonidos. se adapta al medio líquido que puebla en su interior. al área auditiva primaria. pabellón auditivo o pinna. Nuestros conocimientos previos intervienen continuamente en la interpretación de la señal de entrada al oído. Las bases biológicas de la percepción auditiva Se trata de determinar el proceso por el que una onda sonora se convierte en una descarga eléctrica o química en nuestro cerebro. pero en cuanto traspasa la puerta de entrada a la cóclea o caracol. muy cercana al área de Wernicke. pero parcialmente ante las agudas. al dialecto. sólo el 0’1% de la energía timpánica alcanzaría el  19 . Es lo que se conoce como restauración de fonemas o suplencia mental. Los sonidos se influyen unos a otros en la secuencia fónica.  Dentro del nivel fónico. etc. tiene una leve función amplificadora en frecuencias medias y altas. en un movimiento mecánico.El lenguaje humano  Normalización: eliminar las variables no relevantes de la secuencia. La cadena de huesecillos combina el efecto palanca y la diferencia de tamaño entre el martillo y el estribo para multiplicar exponencialmente la potencia de la señal. por el contrario. como las asociadas a características individuales del hablante. al estilo de habla. Agrupación: establecer las relaciones de dependencia entre elementos. Por su parte.3. yunque y estribo). reconstruir las unidades léxicas y gramaticales y su jerarquía. la onda sonora es capaz de producir un chispazo que recorrerá el nervio auditivo y las vías auditivas. volviéndose un fenómeno hidráulico. Aunque la categorización es esencial. y amplifica las frecuencias centrales en unos 15 dB. las diferencias son evidentes si el sonido es emitido por un niño o por un anciano. es coloquial y el ritmo rápido. una zona específica de procesamiento del lenguaje. sin su intervención. para llegar a la corteza cerebral. para agrupar elementos en un conjunto limitado de tipos a partir de uno o varios rasgos compartidos. se transforma.1. Por último. lo que empieza respondiendo a las leyes de la acústica. uno de los problemas para lograr una interpretación correcta es la variabilidad de la señal acústica. los hablantes cuentan con una enorme capacidad para categorizar. El conducto auditivo externo protege de intrusos el oído interno. gracias a la cera. 2. Para conseguirlo. ignorando las propiedades diferentes. se irán alternando dos funciones: la protección y la amplificación. evitando riesgos a los huesecillos. el sistema lingüístico nos auxilia mediante un mecanismo de resistencia frente a las adversidades que pueda sufrir la señal: la redundancia. y vibra como un todo ante frecuencias graves. o incluso si la situación de habla es cuidada y el ritmo lento o. en la cadena de huesecillos del oído (martillo. tanto contiguos como distantes. no se trata de la única capacidad compleja que utilizamos en la descodificación. en la cóclea. Así. Ante esta diversidad. Por ejemplo.    La oreja. la inclusión de más señales de las estrictamente necesarias para descodificar el mensaje. Con todo este mecanismo lo que se pretende es preservar y realzar las características relevantes de la onda sonora inicial. El tímpano se tensa ante estímulos peligrosos.

El lenguaje humano nervio auditivo. Cuando llega a ella un sonido grave muy intenso (85-90 dB). se desencadena el reflejo acústico. 20 . que amortigua ese estímulo unos 20 dB.

No es lo mismo “poca” que “boca”. Así.2. unen el oído izquierdo con el hemisferio derecho. “p” inglesa se realiza como “p” en sílabas átonas. el proceso más afectado por el contexto es la asimilación. Es importante evitar las interferencias de la escritura en el estudio de la fonología de las lenguas. aparecerá “n” (“kanso”). o regresiva. etc. como “h”. La asimilación puede ser progresiva. dos conjuntos de vías auditivas y dos hemisferios cerebrales. si el sonido precedente modifica al siguiente. Las piezas La unidad básica de la Fonología es el fonema. 3. Todas estas realizaciones determinadas por el contexto y. entonación y acento): los suprasegmentos. en la cual un sonido adopta ciertas características de otros contiguos (coarticulación). por oposición a las unidades fonológicas que caracterizan a más de un fonema (tono. o varios (“p” española aparece como “p” en todos los contextos. etc. predecibles. y los más graves en el ápice o giro central. En cambio. Por último. no hay diferencias entre estos fonemas. Sin embargo. al pronunciar “apto” o “absorto”. La correspondencia entre grafías y fonemas a menudo no es biunívoca.1. pero es una representación ortográfica del fonema “b”: a un fonema le corresponden dos grafías diferentes.) 21 . 3. los sonidos agudos son procesados en la zona más externa. como “ph” en sílabas tónicas. y son muy útiles en fonología. Las palabras que se oponen en un único fonema en una misma posición se llaman pares mínimos. en español existe la grafía “v”. Combinando las piezas Por ejemplo. Un fonema puede presentar un único alófono. tiene sólo un alófono. etc. El funcionamiento de los sonidos en las lenguas 3. es decir. transición de unos sonidos a otros.   Todo lo anterior sucede por duplicado: tenemos dos orejas. etc. La mayor parte de las conexiones son contralaterales. Cada zona de la cóclea responde a una determinada frecuencia del estímulo. b y v. no tienen ningún correlato fonológico. también denominado segmento. preferimos “m” (“kampo”).). dos oídos. dejan de oponerse. por lo tanto.El lenguaje humano  En la cóclea se produce un análisis de la señal: la selectividad frecuencial. El enorme cambio de significado que se produce ante un mínimo cambio fónico (no es lo mismo “casa” que “masa”). si es alveolar. pero además se mejora la respuesta hacia las partes dinámicas de la señal (movimientos de los formantes. Un ejemplo claro se encuentra en las consonantes nasales: si les sigue una consolante bilabial. Ocurre que ambos fonemas se neutralizan en determinada posición de la sílaba. “p” y “b” son dos fonemas del español. se denominan alófonos. cuando sucede a la inversa. nos demuestra que se trata de fonemas de la lengua. y viceversa. en el área auditiva de la corteza cerebral tienen lugar los procesos más complejos de integración de la información y comparación con patrones aprendidos. otras. A lo largo de las vías auditivas se mantiene la selectividad frecuencial.

como el francés o el catalán). Graves o paroxítonas. El orden en que aparecen las diferentes consonantes de una sílaba compleja no es aleatorio. pero siempre sucede que las unidades más frecuentes (artículos. finés). más duración. Esdrújulas o proparoxítonas. la penúltima (polaco. pero también el ruso o el árabe). etc. Las lenguas varían mucho en cuanto al tipo de combinaciones silábicas que admiten: en inglés podemos encontrar decenas de combinaciones. acentuadas en la antepenúltima sílaba.El lenguaje humano 4. y final o coda). Suprasegmentos Los suprasegmentos (entonación. sino que obedece a reglas fonotácticas. cuyo elemento principal. no discreta. en función de su posición en una escala de sonoridad. superponiéndose a sus rasgos propios. el español admite hasta cinco sonidos en una sola sílaba (por ejemplo. acentuadas en la última sílaba. farsi. Según su ritmo. la última (francés. pronombres. o núcleo. pero tiende claramente a la estructura CV (Consonante Vocal) (56% de frecuencia en lengua hablada). indica los límites entre palabras. También varían las lenguas en cuanto a la composición silábica de su léxico (en español. tiene una función demarcativo. Las de acento fijo lo presentan siempre en la misma: la primera (checo. eslovaco. son las más cortas. Las sílabas La sílaba presenta una estructura jerárquica. un tono más elevado. acentuadas en la penúltima sílaba. La sílaba tiene un papel importante en el ritmo. turco). las lenguas se suelen dividir entre las de ritmo silábico y las de ritmo acentual. También caracteriza a las lenguas:  Las de acento variable pueden presentar la sílaba tónica en cualquier posición de la palabra. en las lenguas de ritmo acentual (las germánicas. cantara o cantará. 22 . y las clasifica en: o o o  Agudas u oxítonas. la sílaba sufre las compresiones temporales necesarias para que sean los acentos los que se encuentren siempre a la misma distancia (isocronía acentual). predominan las palabras bisílabas. En cambio. En las primeras (las lenguas romances. y lo hacen de forma continua. acento) se denominan así porque pueden caracterizar a más de un fonema. conjunciones. o una combinación de los tres. La percepción del ritmo vendrá determinada por este patrón. el acento tiene una función distintiva. opone unidades como cántara. de combinación de sonidos. “trans”). Los elementos que rodean al núcleo se conocen como márgenes silábicos (ataque u onset. 5. las sílabas mantienen siempre la misma duración. El acento ayuda a segmentar la cadena fónica en unidades léxicas. El acento dota a ciertas sílabas de mayor intensidad. es frecuentemente una vocal.). en inglés las monosílabas). El conjunto de núcleo y coda se denomina rima. galés).

resaltar y dar continuidad prosódica al discurso. La entonación tiene tres funciones básicas en el lenguaje: segmentar. 23 . “ese no es un libro. Las unidades de entonación más comúnmente reconocidas son el grupo fónico (delimitado por dos pausas) y el grupo entonativo (delimitado por inflexiones en la frecuencia fundamental.El lenguaje humano Además. No existen lenguas sin entonación. es un fenómeno oracional. es EL libro”. para resaltar las partes del discurso que el hablante considera más relevantes (por ejemplo. el acento tiene un papel muy importante de tipo expresivo. En cuanto a la entonación. Es la función focalizadora. o pausa por un lado e inflexión por otro).

ni tampoco interpolar otro material lingüístico en su interior.. Establecer y explicar los principios que rigen la combinación de las unidades mínimas. Estos principios generales. y se verifica por la posibilidad de introducir pausas delante y detrás. salero.  2. Esta condición recoge dos ideas básicas: que no es posible ni permutar los componentes internos de una palabra. Neologismo: palabra nueva. ni introducir en su interior ningún otro elemento. La capacidad de comprender palabras de nuevo cuño indica que hay pautas productivas y sistemáticas que dirigen los procesos de formación de vocabulario. parole La forma básica de una palabra. la que aparece como entrada en un diccionario. LA ESTRUCTURA DE LAS PALABRAS 1. es necesario descubrir y caracterizar sus constituyentes y la relación que guardan tanto entre sí como con respecto a la palabra de la que forman parte. En las palabras integradas por más de un componente mínimo hay relaciones jerárquicas entre los constituyentes que responden a principios más generales de organización del significado y de la información gramatical. como “cierralosbares”. Por ejemplo. su estructura interna y los principios que rigen la configuración de dicha estructura. es imposible cambiar el orden de los elementos que integran la palabra “cierrabares”: no es posible decir “barescierra”. sin estar obligadas por su propia naturaleza a permanecer en posiciones fijas. etc. se denomina lema. Si las palabras no son siempre las unidades menores en las que se asocia forma y significado de una manera sistemática. es necesaria la combinación de varios criterios:   Aislabilidad. coche-cama. la Morfología permite descubrir no sólo que en la mayoría de las palabras pueden identificarse constituyentes menores dotados de significado. Parole. sino que está sujeta a una lógica determinada.El lenguaje humano TEMA 5. se pueden identificar fácilmente componentes de forma y significado menores que la palabra y que contribuyen de manera sistemática a la interpretación del significado. parole. tienen que ver con tres aspectos diferentes:  24 . a su vez. no representa la menor de las unidades en las que forma fónica y significado se asocian de manera estable. Es decir. La Morfología y sus objetivos La Morfología es el estudio de las palabras. en palabras como autobús. Así. Movilidad posicional. Los objetivos centrales de la Morfología son los siguientes:  Identificar y caracterizar las unidades mínimas que son relevantes para comprender la estructura de las palabras. Para definir lo que es una palabra. La palabra no es la unidad mínima de significado. Cohesión interna. Las palabras pueden ocupar posiciones distintas en la cadena hablada. Esta condición se basa en la idea de que las palabras tienen límites fijos. es decir. sino que la organización interna de estas palabras no es aleatoria.

desglobalización. pero éstos ya no poseen significado y no son. Además. el plural se indica por medio de dos formas (-s y –es). de modo que son variantes del mismo morfema y reciben el nombre de alomorfos. 25 .   3. como en la palabra “globalización”. signos lingüísticos. desde… En este caso. -ción. sino de todas las demás del resto de verbos. por lo que se dice que es un morfema ligado. Una palabra formada por más de un morfema es una palabra compleja o polimorfemática. los morfemas no se combinan unos con otros por simple suma. -izar. de morfemas libres. En español. El morfema de plural no puede utilizarse de manera independiente.El lenguaje humano o o o La jerarquía interna entre los diversos componentes de las palabras. Existen elementos menores (los fonemas). el léxico aumentaría de un modo inabarcable para la mente humana.2. mujeres…. 3. Las unidades morfológicas 3. des-. Algunas palabras están formadas por un único morfema. de habla de morfemas gramaticales. por lo tanto. si cada forma verbal de cada verbo hubiera de ser diferente no sólo de todas las demás de ese verbo. Se trata de dos formas diferentes que expresan un mismo contenido. comió…). Proporciona una organización del léxico en clases y paradigmas que contribuye a facilitar el almacenamiento y la gestión por parte de los hablantes. Los procesos regulares de combinación que dan lugar a las diferentes formas de una misma palabra (comer. como casa. palabra y morfema coinciden y se habla. ya que contribuye a mantener el inventario léxico y la creación de nuevos términos dentro de unos límites razonables. Por ejemplo. Cuando es de tipo más abstracto. sino que lo hacen de manera organizada: no están todos al mismo nivel y se establecen entre ellos relaciones jerárquicas (es decir. pero también casas. La jerarquía de los morfemas en el interior de la palabra En las palabras complejas. entonces. la descripción de una buena parte de las unidades básicas en términos de un conjunto más limitado de unidades mínimas y de pautas combinatorias estables representa varias ventajas adicionales. Palabras y morfemas El morfema es la mínima unidad lingüística que tiene significado. Por ejemplo. mujer. Estos aspectos son muy importantes porque constituyen una parte de la competencia lingüística de los hablantes nativos de una lengua. Las pautas productivas de formación de palabras. la pluralidad. Cuando el contenido del morfema es de tipo conceptual se denomina morfema léxico. como son:  Aporta un fundamento más para la economía del sistema lingüístico. relaciones de dominio y de precedencia). el morfema “glob-“. comiendo. como –s. ya que en ellas es posible identificar el morfema que indica plural. Proporciona la flexibilidad necesaria para la expansión controlada del léxico.1.

De esta forma. y el sufijo “al” se une a sustantivos para formar adjetivos (global). La formación de palabras La derivación La derivación es el proceso morfológico por el que se crea una nueva palabra a partir de un morfema léxico preexistente. 26 . podemos observar los siguientes casos: • • • “des”: es un morfema ligado que se antepone a otros morfemas. tienden a presentar una combinación más estricta: el sufijo “ción” (que permite formar sustantivos) se une exclusivamente con verbos (mediar – mediación). “izar” también es un sufijo. los más comunes con los de tipo apreciativo. con sustantivos (desorden) o con adjetivos (desleal). no modifican la categoría de la palabra. “al” también es también un sufijo. la palabra resultante no existe. ni lo hacen de la misma manera. Los procesos morfológicos 4. o sólo con el sufijo. 4. Así.1. aumentativos y valorativos. en cambio. la de los afijos. el sufijo “izar” se combina con adjetivos para formar verbos (global – globalizar). a la que se van uniendo progresivamente los sufijos y los prefijos.El lenguaje humano Usando el ejemplo de la palabra “desglobalización”.1. “ción”: es un morfema que se pospone a otro morfema. Los sufijos.1. Las relaciones jerárquicas que existen entre los morfemas reflejan la manera en que se concibe y organiza el significado. Un morfema ligado que se añade a un morfema léxico es un sufijo. Sufijos y prefijos son dos casos particulares de una categoría más particular. Los prefijos. Por último. en cambio. Hay algunos sufijos que no modifican la categoría de la base a la que se adjuntan. Los afijos son morfemas ligados que se añaden a bases léxicas. Se trata de diminutivos. Un morfema ligado que precede a un morfema léxico es un prefijo. • • 4. pero no con sustantivos. en el que la nueva palabra se crea por adición de afijos (prefijos o sufijos) a la base léxica. se aprecia que son los sufijos los responsables del cambio de categoría gramatical que se va operando en la formación de la palabra. la raíz de la palabra es “glob”. pero también son el resultado de ciertas restricciones formales: no todos los morfemas se combinan con todos. El ejemplo más frecuente de proceso derivativo es el de derivación afijal. el prefijo “des” puede combinarse con verbos (desconcentrar). Las palabras derivadas que se forman añadiendo al mismo tiempo un prefijo y un sufijo se denominan parasintéticas. lo que constituye uno de los rasgos más característicos de la derivación sufijal. con la particularidad de que sólo con el prefijo.

Un paradigma es un conjunto de elementos lingüísticos que comparten una propiedad verbal. número. hay que destacar dos conceptos: por un lado. aunque no es frecuente. modo.El lenguaje humano 4. Este proceso. tiempo. ya que la flexión no da lugar a palabras diferentes. En el caso de la flexión. voz). Por otra parte. de primera persona de singular del presente de indicativo. el significado enfatiza o rebaja el de la forma sin reduplicar. sino a formas diferentes de una misma palabra. Por ejemplo. se habla del paradigma verbal o conjugación. 4. pintalabios. que expresan significados intrínsecos o inherentes (pluralidad. “porqueexplicar”… Muchas lenguas sí poseen tipos similares de composición. por otro. en español. las posibilidades de creación léxica de la composición. añade contenidos como “durante un rato”. a partir de la base verbal y del conocimiento de los morfemas correspondientes. en español no son posibles estructuras como “sitiolibrarse”. temporales y modales de los verbos. existe “come-come”. la existencia de restricciones propias de cada lengua sobre las condiciones que rigen la combinación de lexemas para formar nuevas palabras. algunas formaciones reduplicadas. cuando se hace sobre nombres. en la que constituye una forma de intensificación (llover mucho se dice LLOVER LLOVER). existe el mecanismo compositivo conocido como incorporación nominal. “pica-pica”. Las terminaciones flexivas de los verbos en español añaden. etc.2. La reduplicación es también un procedimiento productivo en la lengua de signos. Los procesos de flexión nunca cambian la categoría de la palabra a la que se aplican. Así. Así. Por ello. Por ejemplo. en mayor o menor medida. La flexión El conjunto de formas que componen la conjugación verbal representa un ejemplo más de la combinatoria de morfemas. Una característica especial es que los constituyentes que transmiten estas distinciones no son exclusivos para un único verbo. En casi todas las lenguas hay. en particular. los verbos pueden organizarse a su vez en clases paradigmáticas también en función de cuál sea el conjunto de morfemas que utilizan para producir sus formas. La composición La composición es el proceso morfológico de formación de palabras en el que se combinan dos bases léxicas (con independencia de que alguna de ellas esté a su vez modificada por otros afijos). Dentro de la formación de palabras compuestas.2. función sintáctica). por ejemplo. Así. No hay posibilidad de segmentar la 27 . los verbos regulares de la primera combinación en español forman un paradigma precisamente porque se combinan con la misma serie de sufijos. el sufijo –o. etc. un proceso por el que se forman predicados complejos a partir de la combinación entre una base verbal y un objeto característico para designar una acción más o menos general. etc. una propiedad adicional de algunos morfemas. abrelatas. y. pelirrojo. la reduplicación consiste en la repetición total o parcial de la base. tiempo verbal) y gramaticales o dependientes (concordancia. sino compartidos con series más amplias. además. Sería el caso de “dobladilloarreglar”. expresa a la vez varios contenidos gramaticales distintos (persona. se pueden producir una serie de formas que permiten conocer las distinciones personales. que se conoce como flexión. si se hace sobre verbos. Los significados de las formas reduplicadas pueden ser variados y dependen de las propiedades gramaticales de la base: cuando la reduplicación se hace sobre bases adjetivas.1. añade el significado de “en general”. es diferente de los de formación de palabras.

Lo mismo pasa con googlear. la relación entre nombres y adjetivos se manifiesta por medio de la concordancia de género y número. determinantes y cuantificadores pueden formar paradigmas flexivos que recogen estas distinciones y que recogen el nombre de declinaciones. cuando a partir del verbo click se creó el verbo cliquear. Otro ejemplo de dependencia estructural lo ofrecen las distinciones flexivas que se especializan como marcas de relaciones sintácticas. como en las oraciones transitivas. Las distinciones que las lenguas encomiendan a la flexión nominal pueden ser de tipo inherente. Los retos de la teoría morfológica El primer reto al que debe hacer frente a la teoría morfológica es el de la irregularidad. Las excepciones a los patrones regulares que se pueden encontrar en las lenguas son siempre muy numerosas. La solución al problema de la irregularidad pasa por distinguir entre las formaciones ya establecidas y los patrones productivos. Este tipo de uso se denomina inherente. 5. si alguien quiere relatar algo que ocurrió en el día de ayer. Por ejemplo.El lenguaje humano terminación –o y de identificar en ella componentes específicos para cada una de estas categorías. adjetivos. a toda la oración. cualquier hablante pudo deducir inmediatamente que este nuevo verbo significaba “hacer click”. uno de los constituyentes (“ducir”) no existe de manera independiente en nuestra lengua. De este modo. para expresar diferentes casos. Es cierto que para dar cuenta de la organización interna de muchas palabras habría que recurrir al conocimiento de sus orígenes etimológicos y a los condicionamientos que han motivado la forma que hoy conocemos. Pero también es cierto que cualquier hablante dispone de la posibilidad de crear nuevas palabras que los demás puedan entender: basta con que utilice para ello los patrones sistemáticos que pone a su disposición su lengua. conducir. Además de expresar contenidos inherentes. es decir. por ejemplo. las marcas flexivas sirven también para indicar dependencias gramaticales. Así. en las que el sujeto recibe caso nominativo. seguramente utilizará un tiempo verbal de pasado que le permita transmitir de manera clara la localización temporal de los acontecimientos que narra. 28 . En español. en realidad. Se habla entonces de amalgamas. Estos ejemplos muestran la auténtica productividad morfológica. la capacidad del sistema de crear nuevas palabras de acuerdo con ciertas reglas. deducir. mientras que el complemento directo se construye en acusativo. los sustantivos. es decir. Muchas lenguas se sirven de procedimientos flexivos para indicar distinciones formales relacionadas con la función oracional o semántica de los sintagmas nominales. como el número o el género. Además de en el ámbito verbal. en palabras como producir. Estos ejemplos constituyen nuevos casos de irregularidad morfológica. Los morfemas ligados al verbo afectan. la flexión también puede manifestarse en el ámbito nominal. Por ejemplo.

El objeto de interés de los sintactistas es lo que se denomina gramática interna.2. se combinará con unas palabras u otras. están compuestas de unidades menores que se organizan jerárquicamente. Dependiendo de la categoría a la que una palabra pertenezca. La Sintaxis como nivel de análisis gramatical La Sintaxis tiene como unidad mínima de análisis la palabra. es decir. Las oraciones tienen estructura interna. LA SINTAXIS 1. En primer lugar. 29 . 1. es posible crear un número infinito de oraciones. Definir cuáles son las reglas que permiten combinar esas unidades para crear otras mayores. y como unidad máxima. Por tanto. cambiará su comportamiento sintáctico. Se distinguen dos tipos de categorías gramaticales: categorías léxicas y categorías sintagmáticas o sintagmas. Conceptos sintácticos básicos Estos conceptos son: • • • Las palabras se pueden clasificar en un conjunto limitado de tipos. no obstante. las unidades básicas que se combinan para formar unidades mayores son de distintos tipos o categorías gramaticales. Un sistema de reglas o sistema computacional. Se parte de la hipótesis de que este sistema consta básicamente de dos elementos: • • Un vocabulario. Todos los hablantes de una lengua tienen en su mente una gramática que les permite construir grupos de palabras y distinguir aquellas secuencias producidas por su gramática (o secuencias gramaticales) de las que su gramática interna no podría general (o agramaticales). El conocimiento que un hablante tiene de su lengua es finito y. La competencia gramatical La Sintaxis es la parte de la gramática que estudia el modo en que se combinan las palabras para formar unidades mayores. aunque se trata de un conocimiento tácito e inconsciente. Esto es posible porque el sistema de reglas que constituye la gramática cuenta con la propiedad de la recursividad. Qué es la sintaxis.El lenguaje humano TEMA 6. Delimitar cuáles son las unidades mínimas de análisis. el sistema subyacente que permite hablar. es decir. que permite crear un número infinito de oraciones a partir de un número finito de reglas. la gramática mental que permite a un hablante crear oraciones nuevas. cualquier hablante nativo de una lengua conoce las reglas sintácticas de su lengua. la oración. léxico o lexicón. denominados categorías gramaticales.1. La tarea del sintactista es: • • 1. Esas unidades menores pueden realizar determinadas funciones dentro de las oraciones a las que pertenecen.

y los verbos se pueden definir como las palabras que tienen flexión de tiempo. se podrían considerar las palabras que preceden al nombre y encabezan el sintagma nominal. Por ejemplo. complemento directo…). se puede hablar de constituyentes fonológicos y morfológicos. Las clases de palabras o categorías gramaticales 2. desde este punto de vista. por el tipo de afijos (sufijos. Criterio sintáctico: se clasifican las palabras por su distribución. etc. y esa información se utiliza para combinar esa palabra con otras y crear unidades mayores. Criterio morfológico: se clasifican las palabras por su forma. sino que se dividen en clases. una especie de diccionario mental que se puede ir ampliando a lo largo de la vida. las oraciones tienen estructura interna.) que llevan y por otros aspectos morfológicos de las palabras. 2. meta…) y funciones sintácticas (sujeto. etc.El lenguaje humano En segundo lugar. se almacena información que se aprende a la vez que la palabra y que indica. se almacena en el léxico mental el significado y la clase de palabra a la que pertenece. Así. Por ejemplo. las palabras no son todas iguales. Por tanto. Se denomina constituyente a cualquier segmento relevante lingüísticamente. modo. persona y número. el modo en el que unas palabras se combinan con otras. • 30 . Cuando se aprende una palabra. En tercer lugar. Se denominan categorías gramaticales o clases de palabras los subgrupos en que éstas se organizan en función de distintos tipos de criterios. qué tipo de cambios de forma (o morfológicos) puede sufrir. cómo combinar esa palabra con otras.1. entre otras cosas. se puede definir la preposición como la clase de palabra que va siempre seguida de un sintagma nominal. los determinantes. se puede dar como característica definitoria de los adverbios el hecho de que son invariables (su forma nunca cambia dependiendo de con qué palabras se combinen). funciones semánticas (agente. tema. es decir. Criterios de clasificación Tradicionalmente se han utilizado tres criterios para clasificar las palabras en clases: • • Criterio semántico: se clasifican las palabras por su significado. los sintagmas pueden realizar determinadas funciones respecto a otras partes de la oración. ¿Qué son las clases de palabras? Todos los hablantes de una lengua cuentan con una gramática en su mente. Las palabras se agrupan en unidades intermedias. En ese archivo mental. además del significado de la palabra.2. los constituyentes sintácticos básicos son los sintagmas. Una parte de esa gramática es el léxico. Por eso. prefijos. es decir. 2. que a su vez se combinan entre sí hasta llegar a constituir una oración.

al menos. limpiamente (adverbio). este. Las categorías léxicas son aquéllas que tienen un contenido denotativo (significado léxico) y designan cosas. dijo que había llegado tarde. resulta imposible describir cuál es el significado de la palabra que sin utilizar algún término relacionado con la gramática. cualidades. Son categorías funcionales que. se considera a este una categoría funcional y a cerca. para Alba). Son ejemplos de categorías léxicas casa (nombre). saltar (verbo). por el tipo de significado. mero). pero el modo en que se comportan desde el punto de vista gramatical hace que se consideren categorías funcionales. Sintagma adjetival (muy guapo. denominadas sintagmas o frases. acciones. a la que se denomina núcleo. contar con significado léxico. Las categorías funcionales tienen un significado que se define en parte en función de la gramática. el núcleo es el elemento básico del sintagma. Los sintagmas tienen las propiedades de una de las palabras que lo integran. Categorías léxicas y funcionales Las palabras. Sintagma verbal (llegó tarde. Sintagma adverbial (fácilmente. desde su ventana. constitucional. la casa de María). El demostrativo este incluye en su significado un concepto de “cercanía” semejante al del adverbio cerca y. ir). bastante lejos del sitio que me recomendaron). Las categorías léxicas se denominan en ocasiones categorías mayores. Así. 31 . etc. Así. Las categorías sintagmáticas 3. Un nombre como Juan es a la vez un nombre y un sintagma nominal. las categorías funcionales pueden. bonito (adjetivo) o desde (preposición). El sintagma es una unidad intermedia entre la palabra y la oración. el. Pueden desempeñar distintas funciones en la oración y son la categoría relevante para explicar numerosos procesos gramaticales. en ocasiones. el sintagma nominal cuyo núcleo es casa contiene un sintagma preposicional (de María) con un sintagma nominal dentro (María). Por tanto. Hay sintagmas compuestos por una única palabra y sintagmas compuestos por varias. así. frente a las categorías funcionales o menores. núcleo del sintagma.El lenguaje humano 2. una léxica. 3. muy o puede que.3. los siguientes sintagmas: • • • • • Sintagma nominal (el niño. se puede explicar su significado sin hacer referencia necesariamente a la gramática. de nuevo. libros. La noción de sintagma Las palabras se agrupan para formar unidades mayores. es un sintagma nominal que se articula en torno al nombre chico. Sintagma preposicional (por la casa. deseoso de que fuera. Se distinguen. se dividen en léxicas y funcionales. Por tanto. Dentro de un sintagma puede haber otro de su mismo tipo o de un tipo distinto. Juan. Algunas palabras funcionales también tienen significado léxico.1. el sintagma el chico de Segovia. En general. en la casa de María. que le da sus características fundamentales. Así.

El ejemplo anterior se divide. en dos sintagmas (“el niño” y “vio la película”). a su vez. pues consideran que la preposición no puede ser el núcleo de la construcción. que por sí mismo puede constituir el sintagma correspondiente. Normalmente. aparentemente sin estructura (p. es sintagma preposicional hacia la calle o a las tres. El concepto de núcleo. es decir. al menos. en el sentido de que no se puede prescindir del complemento de la preposición.. El sintagma preposicional Se denomina sintagma preposicional al sintagma constituido por la preposición y su término. pero no uno que denote un objeto (durante la casa). Así. las oraciones no tienen estructuras planas. La estructura constituyentes interna de las oraciones. Del mismo modo. 32 . por lo que se comportan como núcleos (para mi). • • 4. sin núcleo. Por ejemplo. Existen varios argumentos que defienden que resulta más adecuado el análisis de la preposición como núcleo. algunos modelos gramaticales de la tradición española no aceptan la existencia de este tipo de sintagmas. las preposiciones (o algunas de ellas) también restringen semánticamente sus complementos. el primero suele ser el núcleo. Estructura de Cuando las oraciones aparecen como una serie lineal de palabras. en el sintagma Vino durante la función no se puede prescindir del complemento de la preposición (Vino durante la función / Vino durante). Sin embargo. en un sintagma se pueden suprimir todos los elementos excepto el núcleo. Las preposiciones imponen el caso a su término. un verbo como comer exige de complemento susceptible de ser comido. tendríamos que empezar a dividir las palabras en unidades menores y. por lo que no aceptará un nombre abstracto de complemento (por ejemplo. Cuando un elemento impone una marca flexiva a otro. se dice que tienen una estructura plana. Juan comió sinceridad). en tal caso. ambas partes (preposición y sintagma nominal) son igualmente importantes. Por ello.El lenguaje humano 3. Por ejemplo.2. Estos argumentos son: • El hecho de que se pueda suprimir o no un elemento tiene que ver con la relación semántica que se establece entre el núcleo y el complemento más que con la estructura sintagmática. El principal argumento que se suele ofrecer para sostener que los sintagmas preposicionales son exocéntricos es el de la supresión.ej. se asume que las oraciones son puras sumas lineales de palabras sin jerarquía. en cambio. se pueden segmentar a su vez (“el” – “niño” y “vio – la película”). éstos. durante exige un sustantivo que pueda denotar un período de tiempo. entraríamos en el campo de la Morfología. o endocéntricos. En el sintagma preposicional. Con este análisis. Si se continúa segmentando. Los núcleos restringen semánticamente los complementos que seleccionan. Sin embargo. frente a los sintagmas que cuentan con núcleo. consideran que se trata de un sintagma exocéntrico. “el niño vio la película”). que normalmente es un sintagma nominal. Por ejemplo.

b) Desplazamiento. se puede desplazar desde su posición canónica en la oración hasta otra posición. Juan vio una película – Juan la vio. se puede desplazar a los estudiantes dejando atrás de lingüística: A los estudiantes es a quienes María habló de lingüística. son dos sintagmas diferentes. que María le recomendó ayer por la tarde en su casa. es decir. luego también forma constituyente. Por ejemplo. la noción de estructura es indispensable para dar cuenta de los hechos gramaticales. la estructura interna de la oración. este fenómeno se denomina ambigüedad estructural. ese grupo forma constituyente. destacan los siguientes: a) Pronominalización. este conjunto de palabras también podría sustituirse por la. 33 .2. Este fenómeno se denomina ambigüedad léxica. Por ejemplo. presenta esta ambigüedad la frase María habló a los estudiantes de lingüística. Este cambio en el orden de los constituyentes no sería posible si de lingüística estuviese dentro del sintagma de estudiantes. También es posible que una oración sea ambigua sin que ninguna de las palabras que la componen lo sea. Una posible razón de la ambigüedad oracional es que alguna de las palabras que componen la oración sea a su vez ambigua. Ambigüedad léxica y ambigüedad estructural Una oración es ambigua cuando tiene dos significados. una organización que no es directamente observable pero que sin embargo existe. Si en lugar de una película tuviésemos una película. Cuando un grupo de palabras forma un sintagma. 4. Por ello. La fuente de los dos significados puede ser la diferente manera de agruparse que tienen las palabras. en la frase María habló a los estudiantes de lingüística es posible derivar la siguiente oración: A los estudiantes de lingüística es a quienes María habló. las oraciones tienen estructura interna. También se puede cambiar el orden de los dos complementos del verbo hablar: María habló de lingüística a los estudiantes. En Sintaxis. Por ejemplo. A los estudiantes no forma constituyente con de lingüística. En ese caso.El lenguaje humano La estructura de constituyentes o árbol sintáctico de esta oración sería el siguiente: O SN Det El N niño V vio Det la SV SN N película Por tanto. 4. Pruebas para localizar constituyentes sintácticos Entre los procesos sintácticos que se usan habitualmente como prueba para mostrar la existencia de un constituyente. Si un grupo de palabras puede ser sustituido por un pronombre. Un sintagma puede estar compuesto por una única palabra o por varias.1. es decir.

a pesar de que se trata de una secuencia lineal de palabras.2. Así. que piden un único argumento (llorar. alguien dice algo). el sintagma la niña es un sintagma nominal porque su núcleo es el nombre niña. alguien da algo a alguien). mientras que los complementos que no están seleccionados por el predicado se denominan adjuntos. Ejemplo: Ana adora los viernes y Ana viene los viernes El predicado adorar exige dos argumentos. los trivalentes. Juan vio a cuatro de los niños . el banco es el agente. que exigen dos (decir. Por ejemplo. un verbo como comer selecciona dos argumentos. los viernes es un sintagma que denota tiempo. una secuencia como Juan vio a nunca será una respuesta adecuada para ninguna pregunta. la persona que come y aquello que se come. que no es un sintagma. la función sintáctica es la misma (sujeto). Así. por último. y. sino un adjunto temporal. 5. la niña es el complemento directo de ver. 5. los viernes es un argumento. En El banco se hundió con la crisis. Los predicados se pueden clasificar por su valencia. el elemento que hace que la acción se produzca. La estructura argumental Desde un punto de vista semántico. En cambio.El lenguaje humano c) Formación de preguntas y respuestas. en la oración Juan vio a la niña. que toman tres (dar. la persona que bosteza. es el sujeto. En ambos casos. en La niña vio a Juan. la entidad que sufre la acción. estado o proceso. porque la función siempre se establece respecto de otro elemento (normalmente.¿A cuántos de los niños vio Juan? En cambio. venir selecciona dos argumentos: aquél que viene y el lugar de donde se viene. es decir. que no toman ningún argumento (amanecer).1. La estructura argumental de un predicado es el conjunto de argumentos que ese predicado necesita para completar su significado. no se puede saber la función que desempeña la niña a secas. mientras que la función semántica es diferente. 5. Argumentos y adjuntos Los complementos argumentales son los complementos pedidos o seleccionados semánticamente por el predicado con el que se combinan. En cambio. y los argumentos son los participantes en la acción. el banco es el tema. el verbo) dentro de una estructura mayor. El predicado denota un estado. Los sintagmas pueden servir para formar preguntas y también son respuestas adecuadas a preguntas. los bivalentes. por tanto. Las funciones gramaticales Se distinguen principalmente dos tipos de funciones gramaticales: semánticas y sintácticas. Por ejemplo. por el número de argumentos: predicados avalentes (sin valencia). la persona que adora y aquello que se adora. alguien llora). el verbo bostezar exige sólo uno. En la oración El banco da créditos a sus clientes. se puede dividir una oración en predicado y argumentos. 34 . una acción o un proceso. los monovalentes. por lo que no es un argumento. lo que indica que no forma constituyente.

Las funciones sintácticas no se definen a partir de criterios semánticos. en cambio. El plural del verbo es sólo una marca de concordancia. el plural de los verbos no significa nada (Le gusta esa flor / Le gustan esas flores). Los pronombres tienen morfología de caso.3. Destacan los siguientes papeles semánticos fundamentales: • • • • • • • 5. Destinatario: Término o final del movimiento. El complemento directo se puede sustituir por un pronombre de acusativo. Así. 35 . papeles semánticos o papeles temáticos los distintos valores semánticos que toman los argumentos respecto del predicado que los selecciona. una indicación gramatical de que el sintagma esas flores establece una relación sintáctica con el verbo.El lenguaje humano 5. El complemento directo es el argumento del verbo que típicamente tiene la función semántica de tema o paciente. Participante que recibe el tema (Yago envió un correo a Pedro). como la posición que un sintagma ocupa en la organización interna de la oración.4. la concordancia sujeto-verbo permite identificar el sujeto de una oración y determinadas preposiciones se comportan como marcas de función. es decir. Experimentante: Participante que percibe o experimenta el suceso (Martín vio una estrella). Un modo de reconocerlo es sustituirlo por un pronombre personal átono. pero no todos los argumentos mantienen la misma relación semántica con el predicado del que dependen. existen otro tipo de relaciones gramaticales. cambian su forma dependiendo de la función gramatical que realicen. se llaman funciones semánticas. El plural en los sustantivos normalmente tiene contenido semántico. Así. El sujeto es el sintagma que concuerda en número y persona con el verbo. Suele aparecer en posición preverbal. Origen o fuente: Punto de comienzo del movimiento o participante en el que se inicia el proceso (Marta voló de París a Londres). que son las funciones sintácticas. Ubicación: Lugar en el que se produce el evento (Berta apoyó la taza en la mesa). sino estructurales. Agente: Participante que lleva a cabo la acción (Pablo hizo un pastel). desplaza o sufre algún proceso (Javi devolvió el libro). Las funciones sintácticas Además de las relaciones semánticas que se establecen entre los constituyentes de una oración. que se altera. o bien a partir de otro tipo de criterios sintácticos. es decir. Las funciones semánticas Los predicados seleccionan un determinado número de argumentos por su significado. como la aparición de ciertas marcas formales. Tema: Participante afectado por el suceso. Suele aparecer tras el verbo y no precisa una preposición como marca de función (con la excepción de los objetos definidos y animados). Meta: Destino del movimiento (Lucía llevó el libro a la biblioteca).

María piensa en la biblioteca).. a la cocina no es un complemento circunstancial. El verbo comer pide dos argumentos. Los complementos circunstanciales. Sin embargo. un complemento circunstancial. un complemento locativo. de la misma manera. que lo sean o no depende del significado del verbo al que modifican. Por ello. aunque también puede ser un sintagma nominal ( el lunes fuimos al cine). no se podría utilizar la. Su papel temático típico es el de destinatario o experimentante. modo. se puede especificar el modo en que se realiza la acción. por su significado. Lucía dio un libro a Berta – Le dio un libro Si a Berta hubiera sido complemento directo en lugar de indirecto. un complemento locativo que denote el lugar al que se va. en cuyo caso no se trataría de un complemento circunstancial. A cualquier predicado se le puede añadir un complemento circunstancial que especifique el lugar y momento en que tiene lugar la acción denotada por el verbo. tiempo. en la cocina es. por tanto. El complemento indirecto se reconoce porque puede sustituirse por el pronombre átono de dativo y porque lleva la preposición a. Por ejemplo. El complemento de régimen preposicional es un sintagma preposicional cuya preposición está regida o exigida por el verbo ( María piensa en su examen. Por ejemplo. etc. En cambio. 36 . Todos los complementos relacionados hasta ahora son complementos argumentales. los complementos locativos y temporales no siempre constituyen complementos circunstanciales. el verbo ir exige. un agente y un tema. por tanto. María vio la película – María la vio. que es el pronombre que presenta caso nominativo. sino ella. son complementos adjuntos y. el pronombre utilizado habría sido el de acusativo: Lucía vio a Berta – Lucía la vio. exigidos semánticamente por el predicado. comió en la cocina y fue a la cocina. Si se quisiera utilizar un pronombre para reemplazar a un sujeto. El complemento circunstancial denota lugar. en cambio. estos complementos son circunstanciales. Determinados verbos exigen.El lenguaje humano Por ejemplo. la causa por la que tiene lugar. causa. etc. Por tanto. instrumento. por su significado. y categorialmente suele ser un sintagma adverbial (Llovía allí) o un sintagma preposicional (Vino en tren). no exigidos por la semántica del predicado.

elaborando un diccionario. también lo tienen las expresiones complejas. cuantificadores. interjecciones…). Por tanto.El lenguaje humano TEMA 7..2. pero no explican otros aspectos del significado. son estables y comunes. Pero las palabras no son los únicos signos lingüísticos portadores de significado. De igual forma. como son los sintagmas y las oraciones. tienen significado léxico. Dar cuenta de las relaciones que mantienen las expresiones en virtud de su significado. se cumple este objetivo haciendo un inventario de palabras e indicando qué significan. La Semántica composicional se centra en explicar el significado gramatical. La Semántica léxica se ocupa de caracterizar el significado de las palabras con contenido léxico. Algunas distinciones iniciales En principio. La Semántica debe ser capaz de explicar en qué se fundamentan estas capacidades. es decir. no sólo las categorías mayores. a partir de los cuales es posible identificar entidades. verbos o adjetivos. los objetivos de la Semántica son los siguientes: • Caracterizar de manera científica el significado de las expresiones lingüísticas. Sin embargo. se piensa en el significado de sustantivos. las expresiones complejas presentan relaciones semánticas • 37 . puesto que forman un conjunto infinito. adjetivos y algunos adverbios) tienen significado. propiedades. verbos. los diccionarios no pueden dar cuenta del significado de las expresiones complejas. Los diccionarios describen el significado de las palabras. Las relaciones intuitivas que se establecen entre palabras como joven y viejo. léxicas o de contenido (nombres. cuando se piensa en el significado de las palabras. expresiones formadas por la combinación de unidades simples. conjunciones. como sintagmas y oraciones: • • 1. también lo tienen las categorías menores o funcionales (determinantes.1. Los objetivos de la Semántica Cada hablante posee un conocimiento tácito de su lengua y las regularidades sobre las que se sustenta. Por otro lado. caballo y corcel. etc. mientras que las expresiones que indican de manera abstracta el modo en que hay que combinar entre sí los conceptos tienen significado gramatical. es decir. actividades y estados. de modo que lo que habrá que explicar es el mecanismo por el que los hablantes integramos los significados parciales de sus elementos constitutivos. Con respecto al significado léxico. de forma que puede identificar relaciones entre significados. EL SIGNIFICADO 1. y responden a algún tipo de lógica interna que la teoría debe ser capaz de describir y explicar. puede decirse que las palabras que remiten a conceptos. expresado por medio de las unidades simples y de sus combinaciones. tanto de las expresiones simples como de las complejas. El estudio científico del significado 1. Así. Se puede separar el estudio del significado de las palabras y el de las expresiones más complejas. Se puede definir la Semántica como el estudio del significado lingüístico.

la teoría semántica debería explicar cuáles son los principios que las determinan. y estas relaciones también son sistemáticas y estables. por ejemplo. Las palabras van ampliando sus significados y adquiriendo contenidos nuevos para adaptarse a los cambios de la realidad que nos rodea. Por tanto. Así. sino que también incluyen. Esta circularidad es resultado de la coincidencia que se produce en Lingüística entre la lengua objeto de estudio (el lenguaje-objeto) y la lengua que se emplea para describir y caracterizar este objeto (el metalenguaje). • • 38 . si éste es el caso. El problema de la distinción entre conocimiento léxico y conocimiento enciclopédico. de modo que habrá que definir también el significado de las palabras de la definición. lo esperable sería que estas variaciones de significado fueran. por ello. Explicar la variación contextual del significado. Pero esta diversidad no supone ningún problema de uso para los hablantes de una lengua. • Explicar la ambigüedad. el concepto que los hablantes tienen sobre determinadas realidades no siempre se corresponde de manera exacta con sus rasgos objetivos. simplemente no podríamos usar las palabras de manera significativa. Por ejemplo. predecibles y. es decir. otra de las tareas de la Semántica es explicar cuáles son los principios generales que determinan las extensiones y los cambios de significado. si esto no fuera así. Los significados no sólo están ligados a la realidad a la que se refieren las palabras. en cierto modo. Por ello. En ocasiones. suspender y catear podrían intercambiarse. pues su significado es el mismo. entre otros. y así sucesivamente. el verbo abrir significa cosas diferentes. el conocimiento de las palabras y el de las realidades designadas por ellas. La creación de nuevos significados a partir de otros ya existentes no es arbitraria. Para dar las definiciones de las palabras se tienen que utilizar palabras de la misma lengua.El lenguaje humano semejantes a las que se pueden descubrir en el léxico.3. pero lo que hace diferentes a estos dos verbos es el registro de uso con el que cada uno se asocia: suspender se relaciona con un registro formal o neutro. Los hablantes disponen en su mente de una capacidad para conectar las palabras con las entidades de la realidad. La teoría semántica debe hacer frente a los siguientes retos: • El problema de los instrumentos de descripción. mientras que catear evoca una situación informal y coloquial. se plantea la duda sobre si es posible distinguir el conocimiento del léxico y el conocimiento enciclopédico. geográficos y sociales. Retos para la teoría semántica • • • 1. factores situacionales. Una buena parte de las palabras varía de manera más o menos acusada en función del contexto lingüístico en que aparezca. como ocurre en el caso de pinta o de facha. en un proceso que parece no tener fin. Caracterizar los diferentes tipos de significado. Los hablantes saben también que las expresiones lingüísticas tienen a veces más de un significado. Explicar cómo surgen nuevos significados. El problema de la naturaleza del significado.

Las lenguas no conocen límites teóricos a las expresiones que se pueden formar de acuerdo con las reglas de la gramática. sino más bien identificar aquellos componentes de significado que resultan más pertinentes tanto para la organización del léxico como para su combinatoria sintáctica. • El problema de la lexicalización de los conceptos. bolígrafo. de las múltiples conceptualizaciones posibles. oro. Pero esto no es posible.). maceta. nos entendemos perfectamente sin necesidad de poseer grandes conocimientos especializados. Hay otros rasgos que tienen una naturaleza más abstracta y son más difíciles de descubrir (por ejemplo. La existencia de rasgos comunes permite identificar clases semánticas también en categorías como los verbos o los adjetivos. los verbos de lengua exigen sujetos con el rasgo [+humano]. el número de palabras de una lengua es limitado. deberíamos imaginar que una definición ideal del significado vendría de los expertos de los diferentes ámbitos para que las definiciones siempre fueran exactas y precisas.1. casa tienen el rasgo de que son términos contables. La semántica léxica 2. 39 . Ello indica que. etc. Por ejemplo. Los rasgos no pretenden lograr un análisis exhaustivo de todos y cada uno de los matices de todas y cada una de las palabras. rasgo adulto. El número de conceptos que un individuo puede formar en su mente es potencialmente infinito. además. Siempre será posible producir una secuencia más. • El problema de la infinitud de las expresiones complejas. 2. siempre que conozcamos los significados de las unidades simples que las componen. Por tanto. el reto está en encontrar un modo adecuado de dar cuenta del significado de un conjunto de expresiones complejas que resulta ser infinito. mientras que el conocimiento enciclopédico depende del nivel de instrucción de cada individuo. Es más. esto no constituye ningún obstáculo para los hablantes: somos capaces de asignar una interpretación semántica a cualquier expresión de nuestra lengua. la lengua sólo expresa de manera léxica algunas. El análisis del significado léxico En el significado léxico de las palabras hay componentes menores que pueden identificarse a veces con relativa facilidad y que aparecen en diferentes combinaciones. ya que convertiría a la Semántica en la totalidad de la ciencia y.El lenguaje humano Para superar esta duda. tienen el rasgo de que son términos no contables). y ello gracias precisamente a las posibilidades de la propia lengua. aire. leche. el conocimiento lingüístico parece ampliamente compartido por todos los miembros de una comunidad. sin embargo. Sin embargo. Estos componentes pueden entenderse como rasgos (rasgo humano. y los de percepción se combinan con sujetos [+animados].

se puede referir al “estilo de escritura” y a quien la realiza. Por último. En cambio. haya y. Hay otro tipo de relaciones marcadas por “ser una parte constitutiva de”. no comparten rasgos de significado. Las relaciones léxicas Las palabras no son completamente independientes entre sí. sin necesidad de que medie un significado. las expresiones el Real Madrid – el equipo merengue no comparten rasgos. Son homófonos aya. Por ejemplo. y se denominan correferenciales. inicialmente fue “cada una de las piezas que cubren el cuerpo de las aves”. por contigüidad. Por ejemplo. La conexión entre los significados de tulipán y de flor está basada en una relación de inclusión: el significado de tulipán incluye necesariamente como uno de sus componentes el significado de flor. Un tulipán es un tipo de flor. además. sino que están conectadas por diferentes tipos de relaciones. que. sino que siempre hay una parte de significado común. La relación está marcada por la conexión “ser un tipo de”. y la que indica la parte es un merónimo. de modo que se puede establecer una relación de identidad o sinonimia. Por tanto. entre los significados de alto y bajo hay una relación de oposición o exclusión. La palabra que designa el todo recibe el nombre de homónimo. y lo que varía es una dimensión significativa determinada. Por ejemplo. pero una flor no es un tipo de tulipán. 40 . se habla de homófonos. estableciendo una relación convencional entre el nombre y la realidad a la que se refiere. bicicleta y manillar. Los nombres propios hacen referencia a entidades del mundo de manera directa. Estas relaciones no afectan a palabras con significados totalmente distintos. comparten todos sus rasgos básicos). Cuando la identidad es fónica. son homónimas dos palabras diferentes que causalmente coinciden en su forma. Así. Otros términos que comparten el significado de flor (rosa.2. clavel. sino referente. El término más general (flor) se denomina hiperónimo. A partir de ahí se desarrolló una más especializada. halla. Los lingüistas suelen distinguir entre palabras polisémicas y homónimos. La posesión de rasgos comunes es también el principal instrumento del cambio semántico y de la creación de nuevas acepciones. las palabras guardan otro tipo de relación. dentro de esta serie son. de modo que el sentido apreciativo (sobresaliente) deriva del significado básico (que brilla).) son entre sí co-hipónimos. Estas relaciones se engloban bajo la denominación de antonimia. todos ellos relacionados entre sí por provenir de un mismo origen. “pluma de ave utilizada para escribir”. etc. y cuando es gráfica. ya que uno de sus miembros es un nombre propio y no tiene rasgos semánticos. Una palabra es polisémica cuando tiene varios significados. En otros casos. En el ejemplo el Real Madrid – el equipo merengue. mientras que el término más específico (tulipán) es un hipónimo. derivó en “instrumento de escritura”. por semejanza funcional. homógrafos haya (tipo de árbol) y haya (forma flexiva del verbo hacer).El lenguaje humano 2. cárcel y prisión significan lo mismo (es decir. las relaciones que se establecen entre los significados de las palabras tienen que ver con el hecho de que compartan un número mayor o menor de rasgos. Por ejemplo. Existen otro tipo de palabras a las que les corresponden más de un significado. las dos acepciones de brillante (que brilla / admirable o sobresaliente en su línea) comparten una parte de su contenido. el caso de pluma. en la mayoría de los dialectos. pero no al contrario. de homógrafos.

implica lógicamente Juan fumaba. oposición. también se producen relaciones análogas a las que tienen lugar con las unidades léxicas (de identidad. Por ejemplo: Los romanos construyeron esta ciudad / Esta ciudad fue construida por los romanos. La relación entre ambas es de implicación lógica o entrañamiento. y viceversa. se excluye la posibilidad de que haya sido niño. también implica Juan fumaba. Por ejemplo. el sida no tiene cura – el cura no tiene sida) se produce una inversión entre los constituyentes de una frase. En los llamados retruécanos (trabajar para vivir – vivir para trabajar. sino que es decisiva la manera en la que estos contenidos se combinan entre sí como resultado de las reglas sintácticas. al afirmar El cazador mató al tigre también se está afirmando que el tigre está muerto. Por ejemplo. Se denominan contrarias las proposiciones que no pueden ser verdaderas a la vez. mi coche es negro y mi coche es rojo. Se denominan contradictorias. pero sí pueden ser ambas falsas. Para ello.). sin posibilidad de otras opciones. a) El principio de composicionalidad. Las relaciones de oposición son también variadas y dependen en gran medida de las propiedades de los elementos léxicos que las integran. El criterio para identificar la equivalencia es muy simple: dos proposiciones son equivalentes cuando ambas son verdaderas en las mismas situaciones. 3.1. atribuido al filósofo y matemático alemán Gottlob Frege. 41 . etc. igualmente. Este hecho pone de manifiesto que las expresiones complejas no son simplemente la suma de los contenidos que las componen. El significado de un conjunto infinito de expresiones El principal reto de la Semántica composicional es dar cuenta de la capacidad de los hablantes de producir e interpretar un número potencialmente infinito de expresiones complejas. Por ejemplo.El lenguaje humano 3. utiliza dos estrategias: la adopción del principio de composicionalidad y la utilización de un lenguaje formal específico procedente del ámbito de la Lógica y las Matemáticas. Esto es lo que viene a afirmar el principio de composicionalidad. La semántica composicional 3. En los casos en que una implicación lógica lo es tanto de una proposición como de su negativa correspondiente.2. se dice que la relación es de presuposición. los contenidos semánticos de las oraciones enunciativas. en cambio. en el caso de Juan ha dejado de fumar. La relación de equivalencia se conoce como paráfrasis. es decir. Las relaciones de significado entre proposiciones En el caso de las proposiciones. inclusión. Las relaciones de inclusión se producen cuando la verdad de una proposición necesariamente supone la verdad de la otra. con respecto a su expresión negativa Juan no ha dejado de fumar. a las que no admiten una tercera posibilidad: si cuando nace un bebé se dice ha sido niña. según el cual “el significado de una expresión compleja es una función del significado de las unidades simples que la componen y del tipo de relación sintáctica que entre ellas se establece”.

procesar e integrar información. • La Pragmática de orientación cognitiva se ocupa de explicar todo lo relativo al modo de adquirir. b) El enfoque formal.1. Una expresión como Juan corre puede traducirse en una relación de pertenencia del elemento Juan al conjunto de los que corren. de las realizaciones concretas emitidas por hablantes concretos en situaciones comunicativas concretas. se puede reducir la variedad impredecible de las expresiones a la combinación regular de unidades simples tomadas de un repertorio finito y gobernada por un conjunto también finito de reglas de aplicación. provenga ésta de la fuente que sea. La interpretación es una propiedad de los enunciados. recuperar. Puesto que el conjunto de reglas de combinación de una lengua es limitado. Los objetivos de la Pragmática • 4. La interpretación. Y la modificación que aporta un adjetivo puede traducirse como la intersección entre conjuntos (coche rojo es un elemento de la intersección entre el conjunto de los coches y el conjunto de cosas rojas). tiene una semántica que asigna una interpretación inequívoca a todas y cada una de las expresiones producidas por la sintaxis. El álgebra y la lógica se sirven de lenguajes formales para desarrollar sus teorías. Un lenguaje formal es un lenguaje artificial. Las investigaciones de orientación cognitiva suelen centrarse en el funcionamiento de los procesos de inferencia 42 . es decir. constante e independiente del contexto y de la situación. consta también de un conjunto de reglas sintácticas que establecen cuales son las combinaciones de símbolos permitidas. 4. se debe establecer una distinción básica entre dos vertientes distintas del contenido comunicado: • El significado. El significado en uso: La Pragmática La Pragmática es la disciplina que se ocupa de las relaciones entre la facultad del lenguaje y otros sistemas externos al lenguaje mismo y que determinan muy significativamente la manera en que el conocimiento lingüístico se pone en uso. Incluye tanto el significado lingüístico como la contribución de los factores de naturaleza extralingüística. La versión más simple de un lenguaje formal para la Semántica procede de la teoría de conjuntos. Es sistemático. La Pragmática puede dividirse en dos áreas: la correspondiente al ámbito cognitivo la correspondiente al ámbito social. con un vocabulario definido formado por un conjunto limitado de símbolos simples. finalmente. Es el contenido que proviene exclusivamente de las unidades léxicas y de las relaciones sintácticas que se establecen entre ellas.El lenguaje humano El principio de composicionalidad constituye una generalización sobre la manera regular y sistemática de construir el significado de las expresiones complejas. Por ello. almacenar. y. y también son lenguajes formales los lenguajes de programación informática. Todos ellos constituyen un medio económico y eficaz para transmitir de manera precisa y objetiva una gran cantidad de información.

La estrategia para afrontar este reto es diferente en cada una de las dos ramas de la Pragmática. En cambio. los estudios de Pragmática social buscan descubrir tendencias y generalizaciones estadísticas acerca de los comportamientos comunicativos de cada grupo cultural y descubrir las pautas que rigen su estilo particular de interacción. los miembros de una comunidad lingüística concreta comparten una serie de pautas sobre lo que constituye un comportamiento verbal adecuado: la utilización de fórmulas de tratamiento y las condiciones que las rigen. Si se analizan muestras concretas de comunicación es para tratar de encontrar en ellas regularidades que remitan a principios comunes. hay que aprender no sólo gramática. etc. Interviene también. La singularidad de cada acto comunicativo es el principal reto al que debe enfrentarse la Pragmática. la manera en que se conciben las relaciones sociales y su manifestación lingüística. buscando las propiedades de la mente humana que la hacen funcionar de la manera en que lo hace.2. La explicación científica exige generalizar para poder explicar y predecir fenómenos. 43 . Además de las reglas gramaticales. en un momento determinado y en unas circunstancias particulares. en un espacio concreto. Los retos de la Pragmática 4. y de manera decisiva. Los estudios de orientación cognitiva se interesan por los principios de funcionamiento cognitivo que sirven de base a la comunicación. todo el conjunto de circunstancias que configuran el acto comunicativo: se produce entre individuos concretos. En la interpretación de una proposición no intervienen sólo los aspectos estructurales que determinan el significado tal y como deriva de las reglas del sistema lingüístico. Cuando se aprende una lengua extranjera.El lenguaje humano (es decir. sino también otras rutinas verbales y otras condiciones diferentes de adecuación lingüística. de modo que la Pragmática debe alcanzar un nivel de abstracción que le permita obtener generalizaciones significativas. • La Pragmática de orientación social analiza las pautas de contenido verbal que caracterizan la actuación espontánea de los miembros de un grupo social o cultural. de integración de información) y en la búsqueda de los principios conversacionales generales que organizan la actividad lingüística.

Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable /-d/ en posición final: o Variantes [d]/[Ө]/[Ø]: [paréd] pared / [paréӨ] parez. Además. etc. sobre todo en el nivel gramatical y léxico. VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO 1. La variante es una de las manifestaciones de la variable. aunque la variación fonético-fonológica puede venir determinada por factores lingüísticos. las variables son limitadas puesto que en español sólo hay 19 consonantes y 5 vocales que podamos seleccionar. La variación y los niveles de lengua La variación se da en todos los niveles de la lengua. contextuales o históricos). dependiendo de factores lingüísticos o extralingüísticos (geográficos. de forma variable. La variable es una unidad lingüística que puede mostrarse de formas distintas. en ocasiones.1. Si se comparan las variables sintácticas con las fonético-fonológicas. la sintaxis. 1. en distintas variantes. Variación lingüística 1. en la vida de una lengua. 1. [paré] paré.2. con la escasa ocurrencia en el discurso y con la delimitación de las variables.1. la morfología. Variación fonético-fonológica La variación fonético-fonológica ha sido la más estudiada porque las variables y sus variantes carecen de significado y. Precisamente la variación es la responsable de la evolución de las lenguas. en gran medida. sociales.El lenguaje humano TEMA 8. se sabe a priori que existe una estrecha relación entre unas variantes lingüísticas concretas y algunos factores extralingüísticos. 1. Variación morfosintáctica La variación sintáctica se enfrenta con problemas diversos que tienen que ver.2. el léxico o la pragmática. unas sobreviven y otras desaparecen. Variación. por tanto. el contexto.2. Una variante se emplea en proporciones diferentes por los miembros de una comunidad. el estilo. lo que pone de manifiesto que existe una variación lingüística. variable. tanto en la pronunciación. aparecen formas nuevas que conviven con otras ya existentes.2. precisar con seguridad si realmente existe variación es. especialmente si las comparamos con la riqueza del nivel morfológico o léxico-semántico. una forma alternativa de realizarla. la intención del hablante. una tarea compleja. No obstante. y se deben a causas lingüísticas y extralingüísticas. sin que ello suponga un cambio de significado. Por último.  Variable /-s/ en final de sílaba: o Variantes [s]/[h]/[Ø]: Lo[h] niño e[h]tán ahí. porque hay que contar con multitud de factores lingüísticos y extralingüísticos: la situación comunicativa. es evidente que 44 . es decir. no plantean problemas de equivalencia semántica. es decir. variante Existen formas diferentes de decir lo mismo.

posicional (sintáctica) y discursiva. Variación léxico-semántica La variación léxica se ve condicionada. es decir. por factores lingüísticos. es más difícil obtener muestras para su estudio. me iría de vacaciones. o Variantes : chaqueta / americana / leva / saco. 1. la falta de estudios suficientes impide establecer una relación de todos los aspectos pragmáticos con factores lingüísticos o extralingüísticos. Además. o Variantes : automóvil / coche / carro / auto / máquina / buga.  Variable: chaqueta. o Variantes : usted / tú / vos. 2.4. básicamente. Otro obstáculo es el de obtener las variantes léxicas que alternan en el discurso. motivadas. unidas a las dificultades propias del nivel gramatical y léxico. geográficos. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: automóvil.El lenguaje humano hay menos variación sintáctica y. por tanto. o Variantes –ra/-se : Si pudiera. decidir si dos palabras son sinónimas. a través de la conversación. me iría de vacaciones / Si pudiese. sobre todo. Podríamos convivir mucho tiempo con una persona y no llegar a saber nunca.3. por las características intrínsecas de la pragmática. La variación morfológica y funcional viene determinada por factores lingüísticos y extralingüísticos. qué palabras conoce para designar determinadas realidades.2. Los factores que influyen en las variedades de una lengua pueden ser lingüísticos o extralingüísticos (históricos. Como en el caso de la variación sintáctica. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: formas de tratamiento. Variación pragmática La variación pragmática es la que mayores dificultades presenta en cuanto a su estudio. sociales o situacionales). y la variación categorial.2. conforme a factores de distinto tipo. el problema para su estudio es el de establecer la equivalencia de significados de las variantes. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: Imperfecto de subjuntivo en –ra o –se. y actúan conjuntamente o por separado. por factores extralingüísticos. Variedades lingüísticas Una variedad es cada uno de los conjuntos definidos de rasgos específicos que caracterizan el uso de una lengua por parte de los hablantes. 1. 45 .

Se trata del dialecto y sus divisiones internas. unos se enfadan y otros se enojan. La variedad diatópica y la diastrática (geográfica y social) están estrechamente relacionadas e interactúan hasta en la más pequeña comunidad. referido. unas características lingüísticas propias y. la morfológica y la sintáctica son las que se ven más condicionadas por factores lingüísticos. después de la variable. que son los que están más próximos al uso real de una lengua. El dialecto es. circunscrita a un espacio geográfico. que es la que utiliza un hablante para expresarse con rasgos dialectales y sociales propios en una situación comunicativa concreta. contextuales. sino que sólo se realiza a través de los dialectos. Factores extralingüísticos variación fonológica son: en la sílaba.El lenguaje humano 2. en unos suben al autobús y en otros a la guagua. en unos lugares toman café y en otros tinto. 46 .1. Estas formas diferentes de decir lo mismo son diferencias dialectales. Factores lingüísticos Sólo es posible establecer qué factores lingüísticos son más determinantes en la variación a partir de las investigaciones que se llevan a cabo en los distintos niveles. aunque al ser la primera la que más se ha estudiado. no se habla español. La lengua es un sistema lingüístico compartido por una comunidad que mantiene la homogeneidad necesaria para permitir la comunicación entre sus hablantes. sociales y situacionales) dan lugar a tres tipos de variedades. sobre todo. una modalidad concreta de una lengua. Las dos primeras (diatópicas y diastráticas) dependen de las características personales del hablante (usuario). se habla alguna de sus variedades geográficas. Pero la lengua no tiene una entidad concreta. al estrato social. Se denomina habitualmente registro o estilo. adaptándose a las necesidades comunicativas de sus hablantes. Los factores lingüísticos que pueden dar lugar a la distribucionales. en tanto que la tercera es una variedad funcional relacionada con la situación comunicativa (uso):    La variedad diatópica o espacial está relacionada con factores geográficos.1. La variedad diafásica o situacional está determinada por el contexto o la situación comunicativa. por otro. Así. Un dialecto varía y evoluciona en función de las circunstancias propias de su entorno. Es el sociolecto. denominada idiolecto. 2. que posee.2. relacionados con la posición del fonema condicionados por los elementos que aparecen antes y funcionales. y gramaticales en las que se Los factores de carácter extralingüístico (geográficos. alguno de sus dialectos.2. A estas variedades se le puede añadir la variedad individual. La variación fonético-fonológica. Es decir. La variedad diastrática o social depende de factores sociales diversos. por un lado. que afectan a la naturaleza de las categorías incluyen la variable. hay datos más precisos de este nivel. rasgos comunes con otras variedades. Variedad diatópica (variación geográfica) Las lenguas presentan diferencias dependiendo del ámbito geográfico en el que se desarrollan. Ambas manifiestan variaciones diafásicas de estilo o de registro. 2. por tanto.

refleja la vertiente geográfica y social que tienen los dialectos. el acento es el conjunto de rasgos fonéticos característicos de una variedad lingüística. en el habla formal. habla de la misma forma en todo momento. como.El lenguaje humano Es habitual que se considere el dialecto como una variedad inferior. Esta valoración negativa se ha intentado paliar con el uso del término geolecto o con el más frecuente y abarcador de variedad. Los estratos sociales están relacionados con el uso de la lengua. la variable social “profesión” genera un léxico propio que se conoce como lenguas de grupo o jergas. Por el contrario. Un dialecto difiere de otro por la pronunciación. en cierto modo. puesto que nadie. Habitualmente. la profesión. Del estudio de la variación lingüística en la sociedad se ocupa la sociolingüística. Variedad diastrática (variación social) La variación lingüística está estrechamente relacionada con los factores sociales. mientras que las de un nivel sociocultural más bajo no tienen un contacto tan estrecho con dichas normas. dado el ámbito social en el que desarrollan su actividad. o formulan preguntas de confirmación al final de los enunciados para solicitar acuerdo y consenso (¿verdad?). la etnia o la procedencia. la gramática y el léxico. aparecen como impulsoras de variantes innovadoras. el nivel sociocultural. Las mujeres participan en la conversación de forma más ordenada coherente. en todas las lenguas hay una variedad que se conceptúa como culta. poco prestigiosa y. propia de zonas rurales. Los tres están interrelacionados. las personas con un nivel sociocultural alto conocen y utilizan las normas lingüísticas prestigiosas y cultas. mientras que un acento lo hace sólo fonética y fonológicamente. en el sentido de que un factor influye en los demás. hay que tener siempre en cuenta el contexto o la situación comunicativa (nivel diafásico). y a la que se le otorga un gran reconocimiento social.2. en cualquier nivel lingüístico. mientras que. y de otros aspectos de la lengua y la sociedad. por muy culto que sea.   47 . Por otro lado. la sociología del lenguaje y la etnografía de la comunicación. Emplean más marcadores discursivos (venga. 2. las investigaciones realizadas han llegado a las siguientes conclusiones:  Las mujeres utilizan con más frecuencia formas prestigiosas y cultas que los hombres. intervienen en la conversación creando relaciones de solidaridad. En todo caso. tanto desde el punto de vista geográfico como social. Por otra parte. por ejemplo. la edad. mientras que los hombres lo hacen con relaciones de poder. propia de las clases sociales altas y poderosas. Es el que mejor refleja la procedencia de un hablante. Este hecho las lleva a autocorregirse mucho más que los hombres en contextos formales. en algunos casos. Los factores sociales que intervienen en la variación lingüística son la clase social. vale) y actos de habla indirectos (¿podrías llevarme a casa?).2. En cuanto a las diferencias entre hombres y mujeres. popular. el sexo. Esta variedad se denomina lengua estándar. respetan más los turnos de habla. que. el nivel de educación y la profesión.

determinados prefijos (superinteresante. neutro y coloquial.3. formas de cortesía. sino formas de hablar de un grupo de personas dedicado a una actividad. lo que hace muy difícil determinar cuántos estilos hay y cuáles son sus límites. divino). Las jergas se denominan también lenguas de grupo. verde botella. los registros se clasifican en formal. los factores extralingüísticos que intervienen en la variación diafásica son:  Tenor: tipo de relación que se crea entre los participantes. calificativos apreciativos en los que desaparece el valor denotativo (horrible. por tanto. precioso. superenamorado). Por otra parte. Así. Variedad diafásica (variación situacional) Las variedades diafásicas son modalidades de habla que dependen de la elección del hablante. lenguas de especialidad o tecnolectos. adaptándose a las circunstancias sociales de cada etapa. Por otra parte. los jóvenes sienten preferencia por formas no estándares. parece que las mujeres emplean un léxico más rico para expresar los matices de los colores (azul cielo. Otro tipo de jerga es el que surge de la creación de un lenguaje especial qu esólo los miembros del grupo son capaces de entender. En cuanto a su grado de formalidad. Estas variedades se denominan estilos o registros. Jerarquía social: tratamiento. En cualquier caso. Cuando la jerga sirve para identificarse con un grupo.  Uno de los factores más relevantes en la variación lingüística es la edad. la forma de hablar de un individuo va cambiando a medida que pasa el tiempo. Planificación del texto: espontaneidad / con planificación.El lenguaje humano  Utilizan con mayor frecuencia los diminutivos para dar fuerza expresiva. acortamientos (me voy a la pelu). Además.). Existen numerosas situaciones comunicativas posibles. las jergas no son variedades dialectales ni sociolingüísticas. según la situación comunicativa o el contexto. rosa palo). 2. se denomina también argot. aunque sin intención críptica. en el trabajo. por lo que utilizan un vocabulario desconocido por los hablantes que no pertenecen a ese colectivo profesional. o o o o    Relación social entre los interlocutores: uso formal / uso informal. y tiene. ya que sirven para establecer diferencias entre distintas generaciones. En general.2. profesión. Campo: el contexto o situación comunicativa (en un ámbito familiar. Los rasgos lingüísticos vinculados a esta variable están estrechamente relacionados con la identidad grupal. aficiones… Modo: el medio o canal de comunicación (escrito u oral). evitan también el uso de palabras malsonantes. una intención críptica 48 . mientras que en la edad intermedia hay una clara tendencia hacia las formas prestigiosas. Grado de conocimiento: familiar / con distancia. Tema: vida privada. etc.

les. los cambios están indisolublemente unidos a los avatares en las vidas de los hablantes. se calcula que unas tres cuartas partes del léxico son palabras patrimoniales. le. y la desaparición después (“maestra de hacer afeites y de fazer virgos ”. 3. ¿Cómo cambian las lenguas? El cambio en las lenguas es una consecuencia directa de la capacidad creativa de los hablantes.1. Los cuatro primeros unen la función sintáctica de Complemento Directo con la marca morfológica de masculino / femenino. en cambio. durante la Edad Media. El inventario de sonidos de una lengua varía a lo largo de su historia. En español. hasta el punto de apenas conservar léxico patrimonial (por ejemplo. la. Los dos últimos. Las mismas relaciones gramaticales (sujeto. por un lado la oposición más general entre masculino (verle).2. Generalmente está asociada a grupos sociales que viven al margen de la ley. y tiene su reflejo en su traslación a la escritura. Por ejemplo. Los hablantes tienden a reutilizarlos para marcar. la evolución de los sistemas de sonidos en las lenguas. objeto. En el español actual existe un reducto del sistema de casos latino: los pronombres personales átonos lo. En todos los casos de cambios fónicos. y. El cambio morfosintáctico Al igual que ocurre en el nivel fónico. 49 . Sin embargo. Por ejemplo. la diferencia entre personas (a Pedro le vi bien) y cosas o animales (al perro lo vi bien). complemento) se pueden expresar mediante mecanismos diferentes: orden de palabras. los. Hay lenguas más resistentes al contacto.inicial evolucionaba hacia una aspiración. En la mayoría de las lenguas.1. se produjeron sucesivos cambios encadenados que modificaron sustancialmente las oposiciones fonológicas en el sistema de sonidos. primero.El lenguaje humano o esotérica. el que los hablantes del español en América. 3. pero también de lenguas prerromanas o del griego. esa creatividad no se desarrolla de forma caótica. preposiciones o flexión. en su mayoría procedentes del latín. el proceso es muy lento y no es fácil advertirlo. y estos cambios tienen consecuencia en otros niveles. el albanés).1. El cambio fónico El cambio fónico es el más perceptible de los cambios lingüísticos. la f. sino que sigue unas reglas tanto estructurales como psicolingüísticas y sociolingüísticas. en el gramatical también las lenguas varían con el tiempo. se reservan para el Complemento Indirecto.1. las. 3. femenino (verla) y neutro (verlo). sin diferencia de género. por otro.3. en La Celestina). El cambio léxico-semántico En el terreno léxico. El cambio lingüístico 3. Canarias y parte de Andalucía no distingan entre /s/ y /Ɵ/ (“z”) tiene su origen en otro de estos grandes cambios encadenados.1. como el léxico. es decir. 3. y otras más abiertas.

Durante todo ese tiempo. ¿Por qué cambian las lenguas? Las causas del cambio pueden encontrarse en tres aspectos: la estructura interna de las lenguas. Otra variable importante es la frecuencia de uso de las palabras: cuanto mayor sea ésta. el ciao italiano procede igualmente de sciavo (“quedo su esclavo”). pero si la tendencia continúa. Los cambios en este nivel no consisten sólo en la incorporación o el olvido de palabras (unidades léxicas). los romanos ampliaron su significado para designar al conjunto de esos pueblos fronterizos que acabaron invadiendo Roma. y a partir de ellas se expande. tuvieron su repercusión en la base léxica del español. y esto se ve facilitado por sistemas simétricos. El cambio toma como punto de apoyo palabras de elevada frecuencia. por oposición a los factores externos o sociolingüísticos. se produce sin prisa pero sin pausa. la cortesía es uno de los principales. canoa). por la vía de los esclavos (bongó. por último. un albañil es en Colombia y Venezuela un pájaro amarillo. quedando de manifiesto su influencia en cuestiones como los pronombres personales. sin por el cambio semántico producido al utilizar significantes conocidos para significados nuevos (por ejemplo. o de procedencia africana. la forma antigua y la nueva coexisten. Es lo que algunos expertos denominan “patrón lentorápido-lento”. papa. La expansión inicial del fenómeno es lenta. a oídos griegos. no sólo por la incorporación de términos de origen amerindio (chocolate. Los hablantes necesitan estructura ordenadamente la información que tienen que recordar. Finalmente. La memoria interviene también de forma decisiva.4. significaba originariamente “esclavo” o “sirviente”. y el jarabe es un baile mejicano). La propagación de los cambios Se trata de un proceso tan paulatino como inexorable. Los dos primeros se incluyen entre los factores calificados como internos.2. o curva de crecimiento en forma de S.1. el ritmo vuelve a bajar. bárbaro era. en la medida en que esta última va siendo adoptada por más grupos sociales. como la colonización de América. Por ejemplo. el rasgo se introduce en la norma y desplaza definitivamente a la forma antigua.1. Por ejemplo. en japonés. el balbuceo de los hablantes extranjeros. sino también en modificaciones semánticas (variaciones en el alcance de sus significados). 3. la primera pierde terreno. llega un momento en que se acelera y se extiende con cierta rapidez. más rápidos serán los cambios que sufran. la primera persona del singular. Entre estos principios.El lenguaje humano La presencia musulmana en la Península Ibérica supuso la entrada de un elevado número de préstamos árabes que caracterizan nuestra lengua frente a las lenguas romances. por correspondencias repetidas entre formas y funciones. tanto geográficos (entre sistemas vecinos) como históricos (cuando una lengua es sustituida por otra como consecuencia de una invasión. 3. También otros hechos históricos. watakusi. 3. samba). 50 . la antigua ejerce una influencia sobre la nueva que se conoce como sustrato lingüístico). Entre los factores externos destacan los contactos de lenguas. El cambio pragmático: la cortesía en la evolución de las lenguas El cambio pragmático hace referencia a los principios que rigen el intercambio comunicativo para que resulte socialmente adecuado. es decir.5. si la solución novedosa alcanza a los grupos de prestigio. su presencia en la mente de los hablantes y su uso social.

chips.El lenguaje humano También los cambios en las necesidades sociales juegan un papel esencial. la aparición de nuevas ocupaciones viene acompañada de las palabras que le son propias (formatear. 51 . especialmente en el dominio del léxico. bits…). en cambio. El abandono en una actividad como la agrícola o la ganadera provoca la desaparición de toda la terminología asociada.

Además. La variedad estándar y la norma La lengua estándar es una variedad más de la lengua (de ahí que también se denomine variedad estándar) que. basada en el prestigio. ya que facilita los cambios lingüísticos debido. sino que se va adaptando a los cambios lingüísticos y a la valoración de los hablantes. por razones extralingüísticas. la gramática y los diccionarios. entre las distintas variedades de una lengua con el fin de convertirla en una variedad estándar. LA LENGUA EN LA SOCIEDAD 1. el pidgin y las lenguas criollas. o la existencia de dos variedades distintas de la misma lengua en el seno de una comunidad monolingüe. puesto que no es una variedad que haya surgido de una evolución natural. estaban estigmatizados. el sustrato. 52 . 3. Bilingüismo El bilingüismo es la situación lingüística en la que los hablantes tienen que utilizar. es “variante lingüística que se considera preferible por ser más culta”. sobre la que se basarán las normas ortográficas. nadie utiliza la variedad estándar en todo momento. se ha convertido en el modelo que sirve como medio de comunicación formal entre los hablantes.El lenguaje humano TEMA 9. Por otra parte. la variedad estándar no es un sistema rígido y cerrado. alternativamente. En el pasado. Por tanto. el aprendizaje de segundas lenguas. Por ejemplo. según el Diccionario de la Real Academia.1. comienzan las influencias recíprocas entre sus lenguas. etc. se consideran rasgos perfectamente aceptados en la lengua estándar el seseo. tales como el bilingüismo. hace no mucho. los préstamos. el yeísmo. entre otros factores. Es el que se transmite a través de la enseñanza. Hoy en día se reconocen todas las normas cultas de los distintos países. Comprende los problemas que surgen desde el mero contacto de lenguas hasta el empleo. dos o más lenguas diferentes. los acentos extranjeros. la aspiración de /s/ y otros que. la mezcla de lenguas. de dos sistemas lingüísticos diferentes. por un mismo individuo o una comunidad lingüística. Por otra parte. Bilingüismo y diglosia 3. se privilegiaba la norma castellana septentrional sobre todas las demás. 2. a los préstamos y a las interferencias. la norma supone una elección. Bajo el nombre de lenguas en contacto se incluye una variedad muy amplia de fenómenos. La lengua estándar no tiene hablantes reales. etc. Lenguas en contacto Cuando distintas comunidades lingüísticas establecen relaciones entre sí. los medios de comunicación. el concepto de norma. el multilingüismo desempeña un importante papel en la evolución de todas las lenguas. según las situaciones.

El caso de las colectividades de emigrantes. existe una situación poscolonial que da lugar a un bilingüismo más consolidado y duradero. tienden a asegurar su diversidad lingüística en una situación de cooficialidad. se generaliza la enseñanza de una segunda lengua junto a la lengua materna. se adoptó como lengua común. Un grupo monolingüe y otro bilingüe. el minoritario. el neerlandés y el alemán. mientras que los hablantes de danés pueden seguir siendo monolingües. los de la invasión musulmana de la Península. o la conquista y colonización europea de distintos países del mundo. donde el catalán es lengua oficial.1. Bilingüismo social El bilingüismo social se da en las sociedades en las que se hablan dos o más lenguas. En estos casos. la lengua dominante. El bilingüismo también puede surgir cuando. en Canadá con el francés o en América con las lenguas indígenas.1. los hablantes de inuí en Groenlandia tienen que aprender el danés. Es la situación. de Filipinas. el bilingüismo se enfocó como un hecho esencialmente individual. el primero suele ser el grupo dominante y el bilingüe. o en Andorra. una lengua que no funciona en el medio general en que viven y. conquistas. 3. Por ejemplo. En las fronteras políticas o lingüísticas.2. territorio con más de 170 lenguas indígenas y donde el inglés. Esta situación era común en las antiguas colonias. por causas históricas. unas veces. es producto de una colectividad y no un hecho individual aislado. El bilingüismo es también el resultado de la política de determinados Estados por la que a través de disposiciones legales. Es lo que ocurre en Bélgica con el francés.   Las situaciones más comunes que conducen al bilingüismo son las siguientes:  Los movimientos migratorios (invasiones. es decir. por lo que es necesario que alguna persona bilingüe haga de intérprete. En determinados países. Dos lenguas en las que todos sus hablantes son bilingües.1. Es lo que ocurre en las comunidades autónomas bilingües españolas. Bilingüismo individual En un principio. en el sistema educativo oficial y privado de un país. Se trata de los hablantes que se ven obligados a utilizar. otras.El lenguaje humano 3. pero consideraciones tanto de orden social como político pusieron de relieve que el bilingüismo sobrepasa al individuo y afecta a la sociedad. la lengua oficial del país de acogida. pero también se hablan el español y el francés.      53 . Las formas básicas y más comunes de este tipo de bilingüismo son:  Dos lenguas que son habladas por dos grupos diferentes y cada grupo es monolingüe. el bilingüismo es la situación en la que una o cada una de las comunidades debe utilizar la lengua de otra. Son casos como los de la romanización. una lengua extranjera se impone como lengua de comunicación entre sus hablantes. colonizaciones) son los casos más antiguos y más frecuentes. es una situación muy común en la mayoría de los países africanos y en la India. por ejemplo.

Los ejemplos más conocidos de diglosia son los del griego y los del árabe. mientras que en otras sólo lo será la variedad baja. entre la variedad clásica (árabe clásico o normativo) y la variedad dialectal (aljamía). Gramática. tratados de pronunciación. se producen situaciones de tensión. Adquisición. La variedad alta se considera mucho más prestigiosa que la baja. debido a que acogen instituciones de la Europa comunitaria. 2. Una de las características relevantes de la diglosia es la especialización de funciones. etc. libros de estilo. como en el caso del griego. La variedad alta se adquiere en los centros de enseñanza. La diglosia es la convivencia de dos formas distintas de una misma lengua pero con funciones diferentes. Esta última es la que sirve para que se comuniquen los niños entre sí y con los adultos.1. que no se manifiestan de la misma forma en todas las lenguas: 1. La variedad alta posee diccionarios. La literatura importante y la antigua están escritas en la variedad alta. Estrasburgo. etc. 6. Estandarización. y una variedad estándar “baja”. Prestigio. mientras que la literatura “intrascendente” se escribe en la variedad baja. por ejemplo. relacionado con el griego clásico. frente a la variedad baja que. en algunos momentos. Entre las dos variedades hay un reparto estricto de funciones. cartas. Así. en un estado de diglosia existe una variedad estándar “alta”. por ser una lengua natural. Ginebra o Frankfurt. sufre procesos de variación y cambio lingüísticos como cualquier otra lengua.. La diglosia se caracteriza por nueve rasgos. mientras que la baja carece de ellos. y en árabe. En determinadas situaciones. La variedad alta tiene una gramática compleja y elaborada. Las situaciones diglósicas se han mantenido estables durante siglos. etc. e incluso con el tipo de enunciados (poemas.El lenguaje humano  En lugares en los que se producen contactos internacionales de tipo comercial. 7.. sólo será apropiada la variedad alta. con categorías y flexiones prácticamente inexistentes en la variedad baja. 3. con los amigos.3. mientras que la baja se adquiere siempre como lengua materna. discursos políticos. la variedad alta permanece inalterable. y el griego popular. gramáticas. La variedad alta se empleará en sermones. conversación informal…). Ambas variedades se reparten según criterios funcionales relacionados tanto con el lugar en el que se desarrolla la situación comunicativa como con la clase sociocultural a la que pertenecen los hablantes. 54 . que es la variedad superpuesta. dependiendo de la situación. si bien. 4. 5. Bruselas. como. mientras que la baja se usará en la comunicación cotidiana con la familia. Diglosia 3. económico o político. Función. Por otra parte. Estabilidad. En griego se produce una situación diglósica entre el griego tradicional. En Europa hay varias ciudades en las que se da este tipo de bilingüismo. Herencia literaria.

pero en el alemán de Suiza son muy distintos. el ruso.El lenguaje humano 8. ambas lenguas oficiales. la clase alta hablaba el francés y la baja. 55 . Fonología. y distinguió entre bilingüismo (dominio en una sociedad tanto de una lengua A como de una lengua B en todas las funciones comunicativas) y diglosia (distribución funcional de A y B en una sociedad). no en dos lenguas diferentes. ya que no es posible contar con un grupo social en el que no aparezca alguno de estos fenómenos. ya que se da en sociedades muy desarrolladas con gran afluencia de inmigrantes. Los sociolectos se identifican con lenguas diferentes que requieren traducciones para lograr la comunicación entre núcleos sin relación. Diccionario. donde no hubiera ninguna diferenciación en el papel social desempeñado por sus miembros y que. Estas características están basadas en las variedades de una misma lengua. teóricamente. Diglosia sin bilingüismo. 4. Bilingüismo + diglosia. el caso de la Rusia de los zares. etc. relegando la lengua indígena al sociolecto bajo. Los sistemas fonológicos de ambas variedades tienen un reparto menos regular: en griego son muy parecidos. provocando que las lenguas tengan que hacer readaptaciones en sus sistemas para acoger las formas nuevas. 3. Por ejemplo. Sólo se da en teoría. 9. se va extendiendo y asimilando el uso de la lengua de la sociedad receptora en la vida cotidiana. mientras que en la base se encuentran el léxico coloquial. o desaparecen o se ven afectadas por la mezcla con otra comunidad o por la diversificación interna. Fishman amplió el concepto de diglosia al caso de las lenguas no emparentadas. Ni diglosia ni bilingüismo. aunque las más frecuentes son las del nivel léxico. antes o después. Posteriormente. los neologismos. A medida que estas personas se arraigan en el lugar. Es el caso de Paraguay con el español y el guaraní. Las interferencias aparecen en todos los niveles. 2. Esta situación no es estable. Ambas variedades comparten un mismo vocabulario. También en comunidades en las que sus gobernantes hablan una lengua internacional y el pueblo las lenguas indígenas. Los cultismos están en la variedad alta. uno selecto y poderoso y otro popular. La conjunción de los fenómenos de bilingüismo y diglosia pueden originar las cuatro situaciones siguientes: 1. Interferencias lingüísticas Las interferencias lingüísticas se producen en situaciones de bilingüismo y contacto de lenguas. Muestra una situación regular. Debería tratarse de una comunidad pequeña y aislada. El hecho de ser el español la lengua de mayor uso en actos oficiales y la lengua muchas veces única de la élite ha motivado que el español se haya convertido en la variedad alta. según el propio Fishman. 4. que se denominan préstamos léxicos. aunque con variaciones en el significado y en el uso. con una modalidad alta y otra baja que se corresponden con los estratos sociales económicos superiores e inferiores del espectro. los términos familiares. Bilingüismo sin diglosia.1. Fenómenos lingüísticos debidos al contacto de lenguas 4. donde.

la marqueta (market = mercado). se puede producir confusión de dos sonidos de la lengua B porque no tienen equivalente en la lengua A (en Filipinas. También se puede producir ultradiferenciación. por ejemplo la yarda. por el contrario. por ejemplo. en el calco pasa la palabra. pero las interferencias sintácticas son muy escasas y difíciles de identificar.El lenguaje humano En el nivel fónico. Cambio oracional.   56 . es decir. las interferencias dependen de la similitud entre los sistemas fonológicos de las lenguas que estén en contacto. Por ejemplo. el fonema /f/ se identifica con el fonema /p/ porque en sus lenguas autóctonas no existe /f/).3. you know. pero se produce una alteración semántica. “ayudante”. el tema de conversación y la identificación étnica. como. you should at least. En este caso hay que tener un perfecto conocimiento de ambas lenguas para no cambiar en lugares no permitidos por el sistema gramatical (Si tú eres puertorriqueño. en los grupos con una competencia bilingüe limitada. aunque sí en inglés). distinciones de la lengua A en la B. cuando en realidad no son necesarias (un inglés pronunciará las palabras del español bote y vote como realizaciones de dos fonemas /b/ y /v/ que no tienen valor distintivo en español. el intercambio de códigos tiene un valor emblemático o sirve para compensar el desconocimiento o el olvido de una palabra. Es un fenómeno muy característico de grupos con niveles más o menos equilibrados de competencia bilingüe. I’m gonna serve you another one. 4. Es menos frecuente porque exige un buen dominio de las lenguas (It’s on the radio. de vez en cuando. los préstamos del inglés se adaptan perfectamente al sistema morfonológico español.2. los préstamos pueden pasar sin ninguna modificación o adaptarse al sistema de la lengua receptora. Por ejemplo. hablar español). 4. right?). Intercambio de códigos El intercambio de códigos o alternancia de lenguas consiste en alternar en el discurso estructuras de una lengua y de otra. A mí se me olvidaba la estación. se añade al significado español “que asiste”). etc. y reciben una asignación de género gramatical en función de factores muy diversos. your father’s a Puerto Rican. Cambio intra-oracional. El préstamo léxico Un préstamo léxico se da cuando una lengua recibe una palabra de otra lengua y la adopta con la misma forma y significado. en situaciones que suelen estar relacionadas con el entorno físico. Puede ser de distintos tipos:  Cambio tipo “etiqueta”: Funciona como una interjección y se puede intercalar en cualquier parte de la oración porque no afecta a la estructura de la lengua (¡Ave María! ¡Which English!). En el nivel morfosintáctico hay algunas interferencias de morfemas. los participantes. una ampliación del significado (asistente. En cuanto a la integración gramatical del préstamo.

El primer pidgin nace del contacto entre el inglés y lenguas del extremo Oriente. que toman su nombre de la lengua del superestrato: el pidgin-english. como el inglés. francés. el portugués o el español. los mesolectos. La morfología del pidgin es muy reducida. de forma abrupta. hay lenguas con menos prestigio que suelen ser las lenguas autóctonas. por un proceso de criollización. conviviendo con ésta. Otra de sus características más relevantes es que no se adquiere como lengua materna. y. Cuando este pidgin empieza a adquirirse como lengua materna y a transmitirse de generación en generación. Un pidgin puede tener una evolución muy variable. etc. debido. Desde el punto de vista lingüístico. Las lenguas en contacto de las que surge el pidgin tienen una valoración diferente. no es posible distinguir un pidgin de un criollo. posteriormente fueron surgiendo otros del contacto multilingüe con el holandés.2. El proceso por el que una lengua pidgin pasa a criollo se conoce como criollización. –Se usa en el comercio o en las situaciones que requieren la comunicación entre personas que no hablan la lengua del otro y que no cuentan con una lengua común. español. Unos desaparecen cuando lo hace la situación que les hizo surgir. Las lenguas criollas El criollo surge. la fonología y la sintaxis de las lenguas de sustrato. y en cualquier momento de la evolución lingüística del pidgin (en primeras etapas o en el estado de pidgin expandido). Entre estos extremos se encuentran una serie de estadios intermedios. como ha ocurrido con el pidgin inglés de Vietnam o de Corea. denominadas de sustrato. de Guinea Ecuatorial o “pichi”. 5. Pero también se puede el proceso contrario. y se van consolidando lingüística y socialmente. Otros se mantienen en una situación más o menos estable. o “tok pisin”. van teniendo un contacto más prolongado con la lengua de superestrato. generalmente. por el cual un criollo se va acercando a la lengua de superestrato. por otro. Por un lado. que se mueve entre dos extremos: el basilecto (la variedad más pura) y el acrolecto (la variedad estándar de la lengua de superestrato). Este proceso se puede producir. y una morfología muy simplificada. en una sola generación. Lenguas pidgin El pidgin es una lengua secundaria que surge del contacto entre varias lenguas. el New Guinea Pidgin English. Lo habitual es que el pigdin tome la mayor parte del léxico de la lengua de superestrato y la fonología y la sintaxis de las lenguas de sustrato. de Nueva Guinea. normalmente carece de marcas de género y número y de flexiones verbales. Lenguas pidgin y criollas 5. el de la descriollización.El lenguaje humano 5. el francés. económica y socialmente dominante. que se denomina de superestrato (cualquiera de las lenguas europeas coloniales. cuando éste empieza a ser la lengua materna de los hablantes. 57 . a las relaciones comerciales que se daban en la época de expansión colonial. Un criollo tiene un léxico que procede en un porcentaje muy elevado de la lengua de superestrato. se convierte en una lengua criolla o criollo.1. hay una lengua. portugués u holandés). nominales y pronominales. de un pidgin. Este proceso se conoce como continuum criollo. dando lugar a un pidgin expandido. En la actualidad existe una gran variedad de lenguas pidgin.

58 . etc. los gobiernos tienen que tomar decisiones sobre éstas que afectan directamente a la vida cotidiana de los ciudadanos. ¿Política o lingüística? Cuando en un área geográfica coexisten varias lenguas. 6. academias de la lengua. Algunas de las razones de esta elección fueron:  Los intereses de la élite económica. políticos y culturales que llevan a buscar la uniformidad lingüística y. Sin embargo. La elección de la lengua estándar es un problema al que se han tenido que enfrentar muchas naciones africanas y asiáticas tras la colonización.2. Por el contrario. el palenquero de Colombia y el papiamento de las Antillas Menores. hay criollos que tienen millones de hablantes y el reconocimiento de lengua oficial. como ocurrió con el castellano en España o con el francés (variante lingüística hablada en París) en Francia. ministerios. Fases del proceso de estandarización Existen factores económicos. basado en varios dialectos centrales del vasco. el ndjunka que se habla en el este de Surinam. Basados en el francés están el cajún en Lousiana o el haitiano en Haití. Los criollos del español son escasos: el chabacano de Zamoanga (Filipinas). etc. todos los dirigentes políticos se enfrentan a difíciles decisiones sobre el estatus de las diferentes variedades lingüísticas. Con origen portugués se encuentra el ngola de Santo Tomé o el annobonés de Annobón (Guinea Ecuatorial). Es el caso del euskera batua o vasco unificado.). Los distintos criterios que se usan para elegir una variante como lengua estándar no suelen tener que ver con razones lingüísticas.1. Los gobiernos pueden reaccionar tratando de preservar y reconciliar todas las lenguas que se hablan en el país.El lenguaje humano En la actualidad. el kriol en Australia. o bien pueden tratar de eliminar la variedad a favor de una única lengua nacional. El proceso mediante el cual se convierte una variedad lingüística en lengua estándar se denomina estandarización. Es habitual que se elija como estándar la variante lingüística asociada con los centros de poder político o económico. por tanto. la mayoría de los estados africanos subsaharianos eligieron la lengua de la ex colonia como lengua nacional. Otras veces se elige la variante con mayor número de hablantes o con mayor extensión geográfica. Se denomina política lingüística al conjunto de medidas desarrolladas por distintas instituciones (gobierno. la duda entre la lengua de los colonizadores y la suya original. Por último. del holandés destaca el afrikáans de Sudáfrica y el negerhollands de las Islas Vírgenes. a considerar una de las variedades que coexisten en un territorio como la lengua común de todos los habitantes. y se desarrolla en tres etapas: a) Selección de una variedad. Política y planificación lingüísticas 6. 6. con lo cual el estándar no se identifica únicamente con un dialecto. Por esta razón. los del inglés son muy numerosos: el krio de Sierra Leona y Liberia. cuyo fin es influir sobre la forma y uso de una variante lingüística en la sociedad. En ocasiones se opta por una lengua sincrética (que recoge dos o más elementos lingüísticos diferentes).

en el caso de que se trate de una lengua sin tradición escrita. así como diseñar reglas de pronunciación y puntuación. fonología. Si hay más de una manera de pronunciar una palabra. se ha de optar por una de ellas. entre las posibles grafías. El proceso de codificación tiene como fin desarrollar y explicitar la forma de la lengua estándar. escritores y. gramática y léxico. Se debe difundir la lengua estándar entre los adultos. El tercer paso es crear un diccionario donde se recoja el vocabulario de la lengua. así como formar profesores. personajes públicos. Por tanto. de modo que los niños se escolaricen con ella. El gobierno debe decidir en qué modo se enseña una lengua en los colegios y esto tiene tal importancia que la supervivencia de las lenguas minoritarias depende a menudo de la política educativa de los gobiernos respecto de ellas. poniendo especial énfasis en aquellas personas cuyo lenguaje tiene mayor repercusión social. de modo que el estándar se pueda usar no sólo en situaciones informales o familiares. organizar cursos de idiomas. es necesario tomar decisiones sobre qué símbolos usar para cada sonido. como periodistas. formación de profesorado. Tanzania es una de las pocas ex colonias africanas que tiene como única lengua oficial y nacional una lengua natia africana. El segundo paso es elaborar una gramática de la lengua estándar para poder ofrecer a los hablantes un conjunto claro de reglas. El prestigio de la lengua colonial y su uso como lengua internacional. crear material didáctico. b) Codificación. El primer paso consiste en seleccionar un alfabeto.). Por ejemplo. se ha de especificar el orden de las palabras. 59 . en general. su estructura lingüística: ortografía. este proceso tiene que ver fundamentalmente con aspectos internos de la lengua. Son imprescindibles definiciones precisas como guía para los futuros usuarios de esa lengua. El vocabulario se ha de modernizar. etc. políticos. como discursos políticos. hay que organizar la enseñanza de la lengua en el sistema educativo. El uso de la lengua colonial como lengua de comunicación entre las distintas etnias dentro de un mismo país. Se denomina implementación al conjunto de medidas diseñadas para que se utilice la lengua estándar. manuales científicos. asimismo. sino también en contextos más formales. Esta lengua ha sido plenamente aceptada cono lengua nacional y es hablada por muchos millones de personas en el este de África. etc. es decir. Por otro lado. cuáles son las variantes morfológicas preferidas cuando hay varias entre las que elegir. El coste económico de estandarizar una lengua (impresión de libros. el suahili o suahelí. etc. c) Implementación. introduciendo términos técnicos en caso de que no existan en la lengua hasta ese momento. Por ejemplo.El lenguaje humano     El hecho de disponer de libros de texto y material didáctico en esa lengua.

con sus estudios sobre la neurona como unidad básica de computación cerebral. y el lenguaje con el cerebro. está constituida por un tejido blando que se pliega y repliega. Estructura general del cerebro La corteza cerebral. comprimido en numerosas circunvoluciones. MENTE Y CEREBRO 1. la magnetoencefalografía (registro de campos magnéticos biológicos) o los potenciales evocados. se localizaban en otra zona. tras una lesión craneal. quien estudió el caso de un paciente que. si su tamaño es mayor. En el s. aunque no afectaba a su comprensión. 60 . es decir. una lesión ahí implica una pérdida de la capacidad para comprender el lenguaje. divididos en cuatro lóbulos. Las bases neurológicas del lenguaje La primera evidencia científica que relacionó el cerebro con la mente. palabras. vivió con sus facultades mentales preservadas pero era incapaz de hablar adecuadamente. para la producción. y sensoriales. Más recientemente aún se ha producido un avance muy importante en el conocimiento del cerebro sano en funcionamiento: la tomografía por emisión de positrones. en el lóbulo temporal (a partir de entonces. Ramón y Cajal. Los segundos. Los trabajos de Broca fueron continuados por Kart Wernicke. cuyo daño producía incapacidad para producir el habla. por el contrario. XX aparecieron otro conjunto de investigadores esenciales para el futuro de la neurociencia. una técnica no invasiva que permite visualizar los cambios en el flujo sanguíneo cerebral y en el metabolismo neuronal. surcos o cisuras. se debe al doctor Broca. se encuentran incapaces de corregirlo. Los primeros residían en el área de Broca. resultado de una destrucción en el haz de fibras que conecta el área motora del lenguaje y el área sensorial: los afectados pueden entender el lenguaje.1. para la percepción. Penfield estudió por primera vez. con metodologías como la electroencefalografía (registro de la actividad eléctrica cerebral). área de Wernicke). no tienen dificultades para emitirlo. pensar o hablar. situada inmediatamente debajo del cráneo. A partir de entonces. que permiten conocer la respuesta del cerebro frente a tareas de todo tipo. LENGUAJE. El cerebro se encuentra dividido en dos partes que se disponen simétricamente a derecha e izquierda: son los hemisferios. Entre ellos. aplicando pequeños electrodos a pacientes epilépticos. pero sus emisiones son incorrectas. Incluso predijo un tercer tipo de afasia. asociados con actividades como leer.El lenguaje humano TEMA 10. el sustrato neurológico del lenguaje. Tras morir. 1. Posteriormente. a partir de los años 50. quien publicó un tratado cuyas principales conclusiones siguen teniendo hoy plena vigencia: El síndrome afásico. En él sostenía que el lenguaje implica programas motores. el análisis de su cerebro mostró una lesión en el lóbulo frontal izquierdo considerada por Broca responsable de la falta de habla. la de la conducción. la lectura y la escritura. cada uno de los cuales desempeña funciones específicas:  El frontal se encarga especialmente de planificar acciones y controlar los movimientos. Las prominencias de las circunvoluciones se denominan giros y los valles entre ellas. y aunque son conscientes del error. la respuesta de las áreas del lenguaje en personas vivas. rodeado por el área auditiva y de integración polisensorial. el estudio de la actividad eléctrica del cerebro ha avanzado mucho desde entonces. omiten sonidos. entre las cuales se encuentran la emisión y comprensión del lenguaje.

varias en cada neurona. para el procesamiento del ritmo y para el pensamiento analítico o matemático. emocionales. El punto de contacto entre el final del axón de una neurona y la dendrita de otra se denomina sinapsis. Algunos estudios han demostrado que la dominancia de un hemisferio sobre otro aparece en los niños muy pronto (en torno a los 6 años). la memoria. El hemisferio izquierdo aparece estructurado en áreas con funciones bien delimitadas. La información visual depende mayoritariamente del hemisferio derecho. respondería mejor ante estímulos sensoriales. responsable de una de las principales características de organización del cerebro: la contralateralidad. se interpreta en el hemisferio izquierdo. verbales.El lenguaje humano    El parietal se especializa en el sentido del tacto y la imagen corporal. El axón. que pueden amplificarla. mientras que en las niñas no presentan estos efectos hasta los 13. de orientación espacial y para respuestas intuitivas. lo cual les permite recuperarse mejor de un accidente cerebral. Las diferencias entre los dos hemisferios son anatómicas. en cambio. las más abundantes. que transmiten instantáneamente la señal. 1. con procesamiento simultáneo de la información. 61 . racionales. en las que son esenciales el reconocimiento y la asociación. cuyo papel en la transmisión de la información es esencial: el axón es la principal unidad conductora de las señales eléctricas. y dos tipos de prolongaciones:   Las dendritas. que reciben señales de la neuronas vecinas. Todas las células nerviosas están formadas por un cuerpo. pero también es cierto que el derecho interviene en su descodificación más de lo habitual en lengua hablada. Según su función. Esto evidenciaría mayor plasticidad en las niñas. La unión entre los dos hemisferios se realiza mediante el cuerpo calloso. que llevan la información de un lado a otro del cerebro. mientras que el hemisferio izquierdo se ocupa de los procesos sensoriales y motores de la mitad derecha del cuerpo. En el caso de las lenguas de signos. El occipital interviene de forma determinante en la visión. El lóbulo temporal es esencial para la audición. de mayor longitud. como ramitas de un árbol. existen sinapsis eléctricas. como todo lenguaje. De izquierda a derecha. las neuronas se clasifican en sensoriales (traen la información de los sentidos). y sinapsis químicas. El hemisferio derecho controla los movimientos y recibe la mayor parte de la información desde el lado izquierdo del cuerpo. motoras (transmiten órdenes a los músculos y glándulas) y. las interneuronas. cuyo núcleo almacena información genética.2. el área de Wernicke suele ser más amplia en el hemisferio izquierdo de la mayoría de las personas. en cambio. e incluso las hormonas. La especialización hemisférica Suele decirse que el hemisferio izquierdo es mejor en tareas intelectuales. Pero también la experiencia juega un papel importante en el proceso de especialización. El derecho. el aprendizaje y las emociones. es más amorfo. generalmente uno solo. El derecho.

de lo cual se ocupa la Lingüística Clínica. Las lesiones en los mismos lugares provocan síntomas muy similares (la parte posterior del hemisferio izquierdo incide. en la producción). en ambos casos. como la diferencia entre palabras y pseudopalabras (unidades con estructura fonológica común a las anteriores. Entre ellos. en el hemisferio izquierdo. alteración lingüística Las razones por las cuales el cerebro puede dejar de funcionar con normalidad son varias. la parte anterior. En los casos en que el paciente es bilingüe.4. pasa por ser una muestra de preservación del lenguaje en personas con un profundo retraso mental. Primero perdió el francés. existiendo numerosas variables que intervienen en la localización cerebral. es decir. El segundo. pero no los de tipo gramatical. 1. dedicada a la comprensión del habla. pero era bilingüe en inglés. palabras frecuentes e infrecuentes. En ocasiones. se encuentra en la región cortical donde se procesan todos los sonidos. etc. como el caso de un canadiense cuya lengua materna era el francés. no acompañado ni motivado por déficits cognitivos ni sensoriales. mucho más cercana al oído. también pueden suceder cosas insólitas. El primero es un trastorno lingüístico puro. pero las más abundantes son las de tipo traumático. consecuencia de un golpe. Sin embargo. la lengua y la laringe. sin que se puedan explicar fácilmente. 62 . provocando una pérdida o disminución en la capacidad para construir o interpretar mensajes lingüísticos (aunque el resto de las capacidades mentales se encuentre preservado). Las relaciones entre patología y lenguaje van mucho más allá de la afasia. aunque no realizar tareas más simples desde el punto de vista motor. sino también los signos de tipo icónico. Ambas están unidas por un potente haz de fibras denominado fascículo arqueado.El lenguaje humano 1. la mayor implicación del hemisferio derecho en la descodificación de las lenguas de signos permite al signante con el izquierdo dañado codificar no sólo información espacial general. Estas situaciones pueden prolongarse durante meses. están expuestos a las lesiones cerebrales. podrá dibujar o copiar figuras complejas. Numerosos trastornos tienen importantes repercusiones lingüísticas. en la comprensión. y al cabo de una semana recuperó el francés. se encuentra próxima a la zona de la corteza que controla los movimientos de la cara. aproximadamente a la altura de la sien. pero simultáneamente perdió el inglés. posiblemente los dos extremos estén representados por el Trastorno Específico del Lenguaje y el Síndrome de Willilams. como el resto de las personas.  Los estudios cognitivos del lenguaje complementan esta visión. pero implicadas en signos manuales.3. el golpe afecta a las áreas del lenguaje. Áreas lingüísticas El lenguaje fue la primera función humana compleja cuyo procesamiento se situó en zonas específicas de la corteza cerebral:  El área de Broca. Lesión neurológica. Los sordos signantes. área motora del lenguaje. El área de Wernicke. pero sin significado). en cambio. unidades gramaticales y unidades léxicas.

partidario de un desarrollo paralelo e inseparable entre ambos.1. cuando sólo recordamos los sonidos iniciales de la palabra. La representación mental del lenguaje y su relación con el pensamiento son temas de gran importancia actual. Para conseguir todo ello es imprescindible contar no sólo con la información que procede de la señal. Christopher era capaz de hablar entre 15 y 20 lenguas. a menudo autistas. aprendidas de forma autodidacta. 63 . El acceso al léxico Los expertos han comprobado que las palabras relacionadas semánticamente se encuentran próximas en el lexicón mental de la persona. las matemáticas.1. a este respecto. los finales. una capacidad extraordinario para algo específico. la sílaba tónica.1. ¿precede el pensamiento a la palabra. cómo se almacenan las unidades lingüísticas en la memoria. el arte. y mediante qué mecanismos conseguimos recuperarlas para llevar a cabo tanto tareas de producción como de comprensión. La descodificación del mensaje hablado supone. es necesario normalizar las diferencias que varían en cada emisión (las características acústicas varían si la secuencia es emitida por un hombre o por un niño). por ejemplo. pero era incapaz de abrocharse un botón o cortarse las uñas. y separarlas de la interpretación lingüística. En el campo de la lengua. Todos estos casos confirman la existencia de módulos lingüísticos en el cerebro. y que fluye “de arriba abajo”.El lenguaje humano Por otro lado. Además. independientes del resto de las funciones cognitivas superiores. las lenguas. El siguiente paso es agrupar esas unidades en otras mayores (fonema > palabra > sintagma > oración > texto). independiente del léxico o del fonológico) a las conexionistas (el procesamiento del lenguaje se realiza mediante interconexiones neuronales en amplias áreas). y que sigue un flujo “de abajo arriba”. convertir un continuo sonoro en un conjunto de unidades discretas. o no puede existir el primero sin el segundo? La polémica entre Piaget. 2.1. Etapas en el procesamiento del lenguaje Percepción 2. 2. 2. sigue viva en la actualidad.1. defensor de la primacía del pensamiento. También la composición fónica de las palabras juega un papel importante en su recuperación. oponiendo las propuestas modulares (existe un módulo gramatical. en primer lugar. los llamados savants son aquellas personas. como se pone de manifiesto en el llamado fenómeno de la punta de la lengua. plantea un debate. El procesamiento del lenguaje La Psicolingüística estudia el procesamiento del lenguaje en la mente: cómo las personas adquieren y desarrollan el lenguaje. La teoría lingüística. sino también con otro gran conjunto de conocimientos previamente almacenados en la mente. “fruta” permite acceder a “zumo” más fácilmente que “humo” (es lo que se conoce como priming o facilitación semántica). la música. que unen a unas enormes limitaciones generales. etc. Así. etc.1. Es decir. y Vygotsky.

1. se produce una activación en paralelo de las posibles unidades a las que se refiere ( elefante.2. al igual que en lenguaje oral. nos obligaría a empezar de nuevo. En el caso de las lenguas de signos. A medida que se desarrolla el lenguaje en el niño y en el adolescente. En cualquier caso. parece que la organización del almacén mental y el camino hacia sus unidades es amodal (no depende del modo o medio del lenguaje utilizado). Cuanto más frecuente es un signo. tras la llegada de un estímulo sonoro al cerebro (por ejemplo. y.El lenguaje humano La categoría gramatical es otro de los principios fundamentales de la organización léxica: las palabras de contenido léxico y las gramaticales parecen estar almacenadas en diferentes lugares y resultar accesibles mediante distintas estrategias. De esta forma. donde se almacena por un breve período de tiempo el mensaje. Otros expertos. La desambiguación sintáctica Cuando leemos una frase. siempre la más sencilla (por ejemplo. 64 .2. y frases con ambigüedad permanente (por ejemplo. aunque su funcionamiento podría variar: el orden de los estímulos se almacena temporalmente en los primeros y espacialmente en los segundos. también en este aspecto. Por lo tanto. Los estudios señalan una coincidencia básica entre las dos modalidades de habla.) varían entre lo oral y lo signado. En el procesamiento sintáctico juega un importante papel la memoria a corto plazo. del mismo modo que una pseudopalabra tiende a ser interpretada como palabra. generamos mentalmente de forma simultánea todos sus posibles análisis (parsing). También los signantes sufren sus propios errores (slips of the hands). aunque sus patrones detallados (tipos de errores que se presentan con más o menos frecuencia. Sólo al encontrarnos al final en un callejón sin salida. defienden que el procesador sintáctico humano prima la rapidez sobre la exhaustividad. los verbos con verbos. ocurre algo similar. 2. la Psicolingüística intenta explicar cómo se activan las palabras a partir de un estímulo sonoro para conseguir acceder al significado que nuestro interlocutor pretende transmitir. y será el más similar al estímulo el que finalmente venza. [golpear ] [al policía] [con los prismáticos]). un “pseudosigno” tenderá a ser interpretado como signo. en donde sólo el contexto nos permitiría discriminar quién usaba los prismáticos). Además de averiguar la estructura mental del lexicón. tendencia a la reparación. “ele”). mientras se resuelve el procesamiento. y selecciona una sola interpretación durante la descodificación.1. etc. podemos distinguir frases que tienen una ambigüedad local. elegante. asignando diferente interpretación semántica a sus constituyentes. 2. Producción Las frases y oraciones se planifican antes de empezar la producción del primer sonido. el ladrón observó al policía con los prismáticos . que se resuelve al llegar al final del procesamiento. en cambio. En cuanto al almacenamiento. más rápido se recupera en el lexicón mental. Así. la estructura de la memoria verbal u operativa parece ser idéntica en hablantes y signantes. las asociaciones gramaticales se refuerzan y los nombres se relacionan con nombres. etc.1. los errores del habla se dan en todas las lenguas del mundo. entre todos los hablantes y en todas las etapas de su vida. elegido…).

65 . fonológica y prosódica. la estructura sintáctica. Se genera un mensaje preverbal. esencial para el sintáctico. Levelt habla de los siguientes tres componentes:  recibido diversas Conceptualizador: Se selecciona el contenido de lo que se quiere transmitir. quién).El lenguaje humano Las diferentes etapas de la producción lingüística han denominaciones. los predicados básicos y sus argumentos. En él se dan dos operaciones principales: la selección. proposicional.   Los debates más importantes conciernen al funcionamiento interno del segundo componente. el Formulador. especialmente importante para el componente léxico. así como el ajuste pragmático. Los segundos crean estructuras nuevas. y la combinación. Los primeros necesitan acceder al almacén léxico y recuperar unidades memorizadas. Articulador: El cerebro envía las órdenes oportunas a los nervios faciales para que pongan en marcha los músculos motores de la fonación y el habla. con los referentes (qué. seleccionando las palabras. Formulador: Aquí se realizaría la traducción a un código lingüístico.

lo cual sucedió entre 5 y 7 millones de años atrás. tuvieron su origen en vocalizaciones emocionales. y la necesidad de expresarlo mediante canciones. en algún momento posterior a su separación del resto de los primates. Así. segundo. Primero. Algunas de ellas fueron las siguientes: las primeras palabras imitaban sonidos naturales (teoría del ding dong). virtud Existen una serie de condiciones previas de carácter fisiológico o anatómico que han posibilitado y favorecido la aparición del lenguaje en el hombre. en grandes grupos de población en toda la tierra.000 años. la genética ha avanzado en relación a los estudios sobre el origen del lenguaje y las lenguas. ¿Por qué? De la necesidad. Algunos autores posteriores se inclinaban por posibilidades más románticas: el origen del lenguaje está en el amor. o lenguas tempranas. un único linaje emigrado desde el este del continente. como gemidos. cuya primera mujer se conoce como la Eva mitocondrial. signados. ¿Cuándo? Alfa y omega.1. Al quedar libres las manos. es el origen del resto de humanos no africanos. ORIGEN Y ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE 1. con el descubrimiento del gen FOXP2 en los neandertales. Una parte de los estudiosos especula con la posibilidad de que los primeros lenguajes fueran manuales. El otro extremo temporal sobre el que se tiene certeza es la existencia de lenguas modernas sobre la tierra hace 8.El lenguaje humano TEMA 11. El origen del lenguaje Es evidente que. 2. las ideas sobre el origen del lenguaje se basan en especulaciones e hipótesis. En los últimos años. el principio y el fin El lenguaje apareció en el hombre. Filogénesis y Ontogénesis La ontogénesis es el proceso mediante el cual el niño comienza a desarrollar su lenguaje. entre ambos extremos de la horquilla habrán de situarse las primeras lenguas. Por lo tanto. Estas condiciones son:  El bipedalismo. 66 . con el consiguiente incremento de la capacidad mental. o bien en la necesidad de coordinar vocalmente el trabajo conjunto de la tribu al arrastrar pesos (teoría del yo-he-ho). con el estudio del ADN mitocondrial transmitido por vía materna. que han permitido comprobar que sus actuales habitantes proceden todos de África. al no quedar restos fósiles del habla. y. reproducían los gritos de los animales (teoría del guau guau). 2. suspiros o gritos (teoría del pooh pooh). y no orales. 2. o en sus predecesores. se pudo desarrollar la habilidad manipulativa que daría lugar a los primeros útiles tallados.2. y la filogénesis es el inicio de esta capacidad en la especie humana. La búsqueda de patrones comunes entre los procesos filogenéticos y ontogenéticos se ha convertido en uno de los aspectos fundamentales de la lingüística actual.

su faringe se alarga. hay una doble alternativa: un inicio paulatino. el Big Bang y el efecto mariposa Para responder al cómo en el origen del lenguaje. obliga a su desarrollo. pero las cabezas de los bebés eran cada vez mayores. Consecuencia de las dos circunstancias anteriores fue el nacimiento de bebés más inmaduros.3. O se influyen mutuamente. de modo que los síntomas naturalmente motivados se convierten en símbolos. el paso de representaciones icónicas a representaciones simbólicas. la mayoría de los estudios recientes combinan la posibilidad de una evolución gradual pero con momentos discontinuos de crecimiento exponencial. Una propuesta interesante en este aspecto es que quizá la relación entre lenguaje y capacidad cerebral haya sido inversa: el lenguaje extiende el cerebro. sino que también las utiliza de forma diferente en función del hemisferio en que se encuentren. y cuando traga necesita tapar el conducto para evitar que el alimento entre en los pulmones (lo hace con un movimiento del hueso hioides). y pueden tragar y respirar al mismo tiempo. incluso es irrelevante si no va acompañado de un funcionamiento adecuado.   o Otros estudios añaden a las consideraciones biológicas. relaciones familiares. Aparece un nuevo órgano. A medida que el niño crece. de forma repetida hasta la ritualización. sino que se completaban en los primeros años de vida. cuyas estructuras no podían estar plenamente desarrolladas. la mimesis es uno de los más importantes. 2. la simbolización es otra de las propuestas fuertes como explicación al origen del lenguaje. Esto permite un excelente control sobre la salida del aire fonador y mayor movimiento de la lengua en la cavidad bucal. jerarquías de dominio. Al andar con dos pies. Los bebés humanos y los primates tienen una faringe más corta. La evolución de los órganos fonadores: o El descenso de la laringe. a la Gramática Universal y al Dispositivo para la Adquisición del Lenguaje. existe una co-evolución entre cerebro y lenguaje. Al parto sobrevivían los neonatos con el cráneo más flexible. la vida social se ve muy favorecida si la comunidad dispone de un instrumento como el lenguaje. el lenguaje fue el estímulo apropiado. su primer representante fue Charles Darwin. que supone no sólo imitar.El lenguaje humano  El aumento en el volumen del cráneo. Por su parte. Evidentemente. Los segundos hablan de una mutación genética masiva. gradual y continuo. a cambio. 67 . sino de supervivencia. el velo del paladar. abrupto y súbito. provoca el riesgo de ahogamiento. frente a uno discontinuo. Precisamente. la glotis baja. que permita trazar alianzas. convertidas en procesadores especializados. Los primeros defienden la adaptación de ciertos órganos cuya función inicial no fue lingüística. ¿Cómo? Darwin. las socioculturales. que permite cerrar el paso del aire por la nariz y diferenciar los sonidos orales de los nasales. pero no pueden controlar la salida del aire fonador. es la propuesta chomskyana. Para conseguirlo. las caderas de las mujeres se estrecharon. como un Big Bang. para dar cabida. pero. En cuanto a los mecanismos que fueron el germen del lenguaje. etc. Pero el tamaño no lo es todo. con fines competitivos. El resultado final es que el lenguaje no sólo se ha “apropiado” de determinadas áreas cerebrales. sino también interpretar intencionadamente.

en la evolución de la primera gramática. con ella. Y así sucesivamente. las americanas a una sola. En la tercera fase se hace necesario defenderse contra la mentira. Ruhlen defiende la existencia de una única lengua maternal original. por adjetivos y adverbios. morfológico y léxico. tendría muchas más probabilidades de haber triunfado como medio de comunicación si hubiera nacido en cinco sitios de forma independiente que si lo hubiera hecho en uno solo. y así hasta trece. Es el “prelenguaje”. 68 . se puede hacer el siguiente resumen:  En medio de un clima de competencia social. En cuanto a los defensores de un origen múltiple. madre de todos los seres humanos que poblamos la Tierra. de las cuales deduce una serie de étimos universales que constituirían la base común de la que se derivaron todas las lenguas. posteriormente. aprendiendo a detectar inconsistencias en el discurso del otro. basándose en características comunes en el nivel fónico. aquellos sujetos que aportaran información relevante para el grupo (sobre la caza.) serían muy importantes. Con un conjunto limitado de palabras sería suficiente (aquí. entienden que el lenguaje.700 lenguas que existen en el mundo sólo puede ser de dos tipos: monogenético (todas las lenguas del mundo provienen de una sola) o poligenético (diferentes lenguas se originaron de forma espontánea e independiente en lugares distintos). En cuanto a los argumentos lingüísticos Joseph Greenberg propuso la existencia de grupos de lenguas: todas las africanas pertenecerían sólo a cuatro familias.4. exagerando o mintiendo. Y con él se abre la posibilidad de modificar la realidad. donde cada individuo debía ganarse un lugar en el clan. lo simple a lo complejo. En la segunda etapa. el estadio inicial corresponde al nombre. seguido por el verbo y. lo icónico y regular a lo arbitrario e irregular… Autores como Heine y Kuteva entienden que. hasta llegar a la sexta y última capa donde se encuentra la pasiva y las subordinadas adverbiales. Por su parte. la sintaxis. Surge entonces el “protolenguaje”. etc. más complejo pero aún carente de sintaxis. combinar palabras con mayor precisión porque los interlocutores no están viendo la escena. 2. la teoría de una única Eva mitocondrial. que englobarían todas las lenguas del mundo. peligros. Nace la argumentación y. A favor de la hipótesis de un origen único están los argumentos genéticos. por tanto.   Muchos autores están de acuerdo en que el léxico precedió a la gramática. ahora…). Las propuestas de Ruhlen han sido muy criticadas dentro de la Lingüística. como capacidad. El origen de las lenguas El origen de las 6.El lenguaje humano En cuanto al orden en que posiblemente aparecieron los distintos componentes del lenguaje. que encuentra muchas más disparidades que similitudes entre los diversos grupos lingüísticos. surge la necesidad de combinar recuerdos y.

previamente ha conseguido aislar en la cadena fónica continuada de su madre los elementos más significativos (segmentación) y ha obtenido los rasgos comunes que le permiten identificar unidades como “flor”. es decir. por ejemplo. que sólo en el marco de las relaciones humanas puede desarrollarse. evidentemente. ajustándose a las que aparecen en los sonidos que escuchan a su alrededor. Sistemáticamente se usa un número limitado de configuraciones manuales (palma abierta. el dispositivo innato que hace posible la adquisición de la lengua materna se activa sobre los 15 meses de edad. el lenguaje dirigido al niño. las cuales les permiten interpretar el significado de frases mínimamente elaboradas. Su competencia. Las capacidades perceptivas tempranas Peter Jusczyk fue uno de los principales impulsores de los estudios sobre la discriminación de sonidos lingüísticos en los bebés. cambios en pares de oclusivas. En el caso de niños sordos con padres oyentes. caracterizado por un tono más elevado y más contrastado. La adquisición del lenguaje Los niños usan. se desarrolla un sistema gestual de comunicación calificado como señas caseras. su conocimiento mental de la gramática. en sus emisiones concretas (un niño pequeño podría contestar “fo éta”. resaltando su valor comunicativo y ahorrándoles los cómputos innecesarios que se derivarían de prestar la misma atención a todo el mensaje.2. Según la “hipótesis del período crítico”. de modo que a los 8 meses consiguen segmentar unidades en medio del continuo fónico. Pero a medida que van ganando pericia para la adquisición de la lengua materna. que carecen de una estimulación auditiva y tampoco acceden a una lengua de signos estructurada.El lenguaje humano 3. mayor cantidad de pausas. muchas coincidentes con fronteras gramaticales o léxicas.1. Los adultos que interactúan con el niño seleccionan para él la información y se la presentan de una forma ajustada a sus capacidades. van perdiéndola para los sonidos generales del lenguaje (de hecho. Según sus estudios. Es el maternés. hay una relación directa entre la rapidez con la que desarrollan su lenguaje y la desaparición de las capacidades prelingüísticas). En una frase como “enséñale a papá cuál es la flor que te he regalado hoy”. es superior a lo que se observa en su actuación. sean o no sonidos de su lengua materna y. 3. y decae rápidamente a partir de la adolescencia. operaciones computaciones complejas. el índice 69 . formulada por Eric Lenneberg. La experiencia posterior va limitando esas capacidades generales. etc. según el momento de desarrollo cognitivo en que se encuentre. y a partir de ese momento. se encuentra en su plenitud durante los primeros años de vida. De esta forma. 3. También recuerdan secuencias sonoras a las que fueron expuestos durante la gestación. los menores de tres meses captan perfectamente. el niño realiza la asignación de constituyentes. “flor ésta”). El impulso social del lenguaje El lenguaje se considera un instrumento esencialmente comunicativo. desde muy pronto. en el timbre de las vocales. “regalado” (normalización). ciertas unidades específicas (tete por chupete). sin aprendizaje previo. los padres permiten al niño afinar su percepción y enfocarla hacia los elementos más relevantes del mensaje.

Pero también balbucean manualmente. con el balbuceo canónico (secuencias consonante-vocal). llamada así porque suele carecer de marcas gramaticales (artículos. 3. defendía que el balbuceo. las primeras palabras signadas aparecen algo antes del primer año. “estoy en el agua”. Del medio año en adelante. los bebés discriminan contrastes fonéticos de cualquier lengua y. 3. e independiente de la aparición de las primeras palabras en cada lengua. se reduce el inventario de sonidos. Lo importante es que esa emisión ya tiene un valor simbólico. En torno a los 10 meses suele comenzar una jerga cada vez más similar a los patrones fónicos de la lengua materna. como el control muscular de las manos es previo al de los músculos articulatorios. con secuencias consonante-vocal-consonante. por lo que también se denomina balbuceo conversacional. estudios posteriores han mostrado numerosas diferencias interlingüísticas en él. pero desde los tres meses comienza la preparación al balbuceo. los estudios sobre adquisición del lenguaje muestran que la percepción siempre precede a la producción. Jakobson. con algunas consonantes velares. etc. empiezan a diferenciarse dos elementos en las emisiones del niño. preposiciones. Al año y medio. y dejan de hacerlo cuando comienza su desarrollo lingüístico signado. mientras que la producción se generaría en regiones anteriores del hemisferio izquierdo especializadas en el lenguaje. sino también como una preparación imprescindible para el habla en general y la lengua materna en particular. considerado hoy en día no sólo como un entrenamiento de control muscular. Por otro lado. Es la etapa holofrástica. para facilitar la segmentación e identificación de unidades en la lengua materna.). las primeras emisiones en el recién nacido son prelingüísticas. [aua] puede equivaler a “dame agua”.1.3. Finalmente. en la que una sola emisión amalgama lo que en habla adulta serían frases completas. alrededor de los 12 meses.El lenguaje humano apuntando. si es la hora del baño. Los niños sordos balbucean oralmente. Esta asincronía es tan fuerte que algunos autores sugieren que puede proceder de la utilización de diferentes sistemas neuronales en un caso y otro: la comprensión se debería a mecanismos cerebrales bilaterales. En cuanto a la producción. muestran los primeros intentos por controlar la sonoridad y los movimientos linguolabiales. pero se estabiliza. el niño relaciona cierta secuencia de sonidos a un amplio conjunto de situaciones comunicativas. con el paso de los meses. desemboca en las primeras palabras. El balbuceo ha resultado ser una rica fuente de análisis para el estudio de la aparición del lenguaje. etc. si tiene sed. Por ejemplo. 70 .3. etc.). comunes a otras tareas no lingüísticas. y esos movimientos son precursores de su desarrollo lingüístico posterior. sonidos biológicos como la tos o el llanto. en 1941. El camino En cuanto a la percepción. dado su carácter prelingüístico. Sin embargo. que se realizan con determinados movimientos para referirse a los objetos según sus características físicas. van restringiendo esa capacidad a los estímulos más frecuentes en su entorno. Es la etapa telegráfica. una sucesión de sonidos vocálicos de timbres y tonos muy variados que. De los primeros sonidos a las primeras palabras En un momento determinado. por lo general. etc. común a todos los niños del mundo. era universal.

En sus emisiones. esas estructuras se van extendiendo. Por eso. Ahí aparecen la morfología y las palabras funcionales (preposiciones. Más tarde. lo simple precede a lo complejo. usan lo que tienen y buscan un rendimiento máximo de medios limitados. los diminutivos también juegan un papel importante. Aparecen en estos momentos los marcadores gramaticales: la flexión nominal. En cuanto a las diferencias. A las yuxtaposiciones anteriores se unen las coordinaciones copulativas y las subordinadas más simples: las sustantivas (quiero ver a mamá). varían muchísimo (QUE ME LO DIGAN A MÍ). consiguen dominar su lengua en un período de tiempo bastante similar y siguiendo unos pasos más o menos comunes. Tanto el bebé como quien intenta aprender una segunda lengua utilizan algunos principios comunes. así como las causales (no la coges porque no llegas). conjunciones. tanto en el sintagma (en torno a un núcleo nominal. modales. L3. comenzando por la primera y la tercera personas. L2. en el primer caso se habla de adquisición (espontánea. de aprendizaje (consciente. las vocales que las consonantes. género y número. las primeras adversativas con pero (no. En definitiva. pero esta nena quiere tarta) y las disyuntivas (¿vienes o te quedas?). L1. finales (el chándal no es para dormir) y relativas sencillas (un libro que compró papá). se produce la combinación de oraciones.El lenguaje humano A partir de entonces. ya venió el nene). 71 . como elipsis. etc. Llega un momento en que la mera combinación de las unidades resulta poco rentable. el presente. Ln… La adquisición de la lengua materna y la de una lengua extranjera presentan algunos rasgos comunes. mientras que en caso de las segundas lenguas. temporales y comparativas. y en el segundo. posteriormente. guiado por reglas aprendidas). el vocabulario activo y el pasivo se incrementan a una gran velocidad. y aparecen ligados a las capacidades intelectuales y psicológicas de cada persona. Y con la primera. la verbal. el niño ya necesita echar mano de otros mecanismos. entre las coordinadas más complejas. 3. como sobre todo en la oración (en torno a un verbo. la primera es el resultado: todos los niños. De los tres años en adelante.4. el imperativo…. En este momento. el sistema lingüístico se empieza a consolidar a una gran velocidad. con sujeto y complementos). independientemente de su personalidad o de su nivel de inteligencia. deícticos complejos. por lo que se necesitan mecanismos gramaticales para utilizar de forma productiva esos recursos. las condicionales. intuitiva). las reglas del modelo adulto se aplican a ejemplares que no las requieren (se ha rompido. Los dos años coinciden con la llamada explosión léxica. en cuanto el número de unidades por emisión supera los dos elementos. las hiper-regularizaciones. con determinantes y adyacentes. Las relaciones complejas se descomponen en otras más simples. se tiende a las formas con significado transparente. ese conocimiento es más bien extraordinario y tanto el tiempo que se tarda en estabilizarlo como los caminos por los que se llega a ese punto. Muy pronto. me la sabo. etc. secuencias temporales. facilitando el descubrimiento de la morfología derivativa. que pueden ser preposicionales). adverbios). pero también otros diferentes. las largas que las breves. los grandes facilitadores del proceso son la accesibilidad conceptual de las estructuras y su prominencia perceptiva: son más prominentes las formas tónicas que las átonas.

El lenguaje humano

Las razones son fundamentalmente de dos tipos: la edad y la existencia previa de una estructura lingüística. La lengua materna, en la mente del aprendiz de segundas lenguas, provoca transferencias o interferencias en las que rasgos de la primera se intentan aplicar a las siguientes. 3.4.1. El bi o trilingüismo En la adquisición del lenguaje se plantea la duda sobre si existen dos sistemas lingüísticos en la mente del niño desde el primer momento. La mayoría de los investigadores se decanta por la existencia de dos sistemas distintos desde el inicio del lenguaje. Entre la adquisición monolingüe y la bilingüe hay semejanzas y diferencias. En ambos casos, se encuentran las mismas etapas, los mismos errores y estructuras semejantes. Sin embargo, entre los bilingües se encuentra mayor variabilidad interpersonal y un menor desarrollo léxico, que se compensa con una mayor soltura y rapidez en las emisiones. La adquisición bilingüe tiene también algunos rasgos comunes con el aprendizaje de una segunda lengua: los fenómenos de interferencia, la mezcla lingüística (se inserta una palabra de una lengua en una frase de otra), o el cambio de código (inserción de frases completas de una lengua en discursos de la otra), son fenómenos bastante consistentes.

72

El lenguaje humano

TEMA 12. LAS LENGUAS DEL MUNDO

1. Diversidad lingüística. Las lenguas del mundo
En la actualidad, hay aproximadamente 6.700 lenguas vivas conocidas en el mundo. La mayor concentración está en África y Asia, y la menor en Europa. Ahora bien, la relación entre el número de lenguas y hablantes no es homogénea. En algunos lugares, muchas personas hablan unas pocas lenguas, mientras que, en otros, pocas personas hablan muchas lenguas. Determinar con exactitud el número de lenguas en el mundo, aportando información suficiente para poder estudiarlas, no es una tarea fácil, por varios motivos: • Algunas lenguas se localizan en comunidades poco accesibles, desde el punto de vista geográfico. Además, es frecuente que existan serias dificultades de comunicación con sus hablantes. Determinar qué es lengua y qué es dialecto es el mayor problema metodológico al que hay que enfrentarse, sobre todo en aquellas comunidades en las que ambos conceptos están muy difusos e implicados con otras variables sociales y políticas. También hay que contar con las actitudes de los hablantes hacia su variedad y hacia la de los demás, ya que puede existir enemistad o rivalidad entre comunidades de habla, como sucede, por ejemplo, en Bélgica entre los valones (que hablan francés) y los flamencos (que hablan neerlandés). En zonas con gran diversidad lingüística, surgen serias dificultades para determinar dónde acaba una variedad lingüística y dónde comienza otra, ya que lo normal es que las lenguas formen un continuo lingüístico con límites imprecisos. En ocasiones, la clasificación de algunas lenguas se ha basado en datos recopilados por personas sin formación lingüística, lo que no siempre garantiza unos datos fiables. A veces, por criterios políticos, decisiones políticas convierten lenguas en dialectos y dialectos en lenguas sin ningún criterio lingüístico.

2. Clasificación de las lenguas
Se pueden clasificar las lenguas en grupos o familias según dos criterios: el genético, que agrupa las lenguas por sus relaciones de parentesco, y el tipológico, que reúne las lenguas con características comunes. También se utiliza el criterio geográfico, que clasifica las lenguas por su distribución geográfica. 2.1. Clasificación genética

Esta clasificación se basa en las relaciones de parentesco que existen entre las que poseen un origen común, a partir de unos rasgos lingüísticos coincidentes que permiten extraer conclusiones históricas. Así, entre las lenguas romances, estas coincidencias son las que permiten a los españoles reconocer como más familiares el

73

El lenguaje humano

italiano o el portugués que, por ejemplo, el alemán. Lógicamente, entre miembros de la misma familia pueden existir también evidentes diferencias estructurales debido a su evolución histórica como lenguas independientes. Algunos ejemplos de familias son: • En las lenguas eslavas, en los verbos en movimiento, se diferencia según indiquen que se va hacia un lugar concreto o indiquen movimiento sin rumbo fijo. En las lenguas celtas, la característica sintáctica más importante es que el orden de la oración incluye primero el verbo y luego el sujeto y el objeto. En la familia romance, el léxico es muy parecido al latín. Por ejemplo, “fuego” se dice foc, en rumano, foc, en catalán, fuk, en dálmata, fug, en friulano, fuego, en español, fogo, en portugués, etc. En las lenguas tibeto-birmanas, en el nivel fonético, existen diferencias tonales, lo que supone que una misma palabra cambia de significado en función del tono.

El sistema de clasificación de las lenguas que se sigue en la actualidad parte del filo como la agrupación de mayor antigüedad y propone doce niveles de jerarquización en la clasificación genética. Los tres primeros, filo, familia y grupo, tienen un carácter genético, mientras que el área, la zona y la región son geográficos. Los filos constan de familias, las familias de grupos, los grupos de áreas, las áreas de zonas y las zonas de regiones. Entre estos niveles están los subtipos intermedios, que tienen un rango superior a la unidad que les precede e inferior al que les sigue; por ejemplo, la subfamilia es una clase superior al grupo, pero inferior a la familia. De esta forma, el sistema ha permitido clasificar, hasta el momento, el 90% de las lenguas conocidas en el mundo en 33 filos o familias lingüísticas. Así, por ejemplo, el español pertenece a la familia de las lenguas romances (que proceden del latín), que, a su vez, está emparentada con las familias germánica y eslava, y las tres familias pertenecen a la familia indoeuropea. El filo con mayor número de lenguas, el primero que se identificó y el mejor estudiado, es el indoeuropeo, que se extiende por Europa, Asia y América. 2.2. Clasificación tipológica

La clasificación tipológica se basa en la relación que existe entre las lenguas teniendo en cuenta su estructura interna. La primera propuesta tipológica la hizo Wilihelm von Humboldt, que derivó hacia la clasificación de las lenguas en lenguas aislantes, aglutinantes, flexivas e incorporantes. 2.2.1. Lenguas aislantes Las lenguas aislantes (o analíticas) tienen palabras invariables sin flexión, cada palabra tiene una función autónoma y las relaciones gramaticales y sintácticas se manifiestan mediante un orden muy estricto de las palabras en la oración. Prácticamente carecen de morfología. Por ejemplo, se consideran lenguas aislantes el chino, tailandés, vietnamita, hawaiano, tibetano e indonesio. 2.2.2. Lenguas aglutinantes

74

El lenguaje humano

Las lenguas aglutinantes (también denominadas sintéticas o fusionantes) tienen una morfología muy rica, con numerosos afijos. La raíz expresa el significado básico y a ella se le añaden una serie de afijos regulares que actúan de modificadores. Se consideran lenguas con características aglutinantes el vasco, húngaro turco, finés, japonés, suahili y tamil. 2.2.3. Lenguas flexivas Las lenguas flexivas poseen una morfología muy rica, con raíces y desinencias claramente diferenciadas, que son las que varían para manifestar las modificaciones de la palabra. También poseen prefijos y sufijos. Lógicamente, hay variaciones en la conjugación verbal. Son lenguas con características flexivas el árabe, el hebreo y la gran mayoría de lenguas europeas. 2.2.4. Lenguas incorporantes Las lenguas incorporantes tienen palabras muy complejas, combinando rasgos aglutinantes y aislantes, que equivalen, en muchos casos, a una oración. Se consideran lenguas con características incorporantes el esquimal de Alaska y algunas amerindias. 2.3. Clasificación geográfica

La clasificación geográfica puede abarcar un continente, un país, territorios que sobrepasan los límites de los países o pequeñas regiones. Cuando las lenguas comparten un espacio geográfico, es normal que se produzcan transferencias lingüísticas entre ellas, y esto ocurre incluso entre lenguas que no están emparentadas lingüísticamente.

3. La diversidad de las lenguas y los universales lingüísticos
Los universales lingüísticos son las propiedades comunes a todas las lenguas. La primera cuestión que hay que resolver es si, en verdad, existen los universales lingüísticos. Algunos autores, como Boas y Sapir, defienden la hipótesis del relativismo lingüístico, es decir, la idea de que las distinciones que caracterizan a una lengua no se encuentran en ninguna otra. Por otro lado, Chomsky defiende una postura radicalmente diferente, pues afirma que todos los hombres hablamos básicamente la misma lengua, en el sentido de que un mismo mecanismo básico de funcionamiento subyace a todas las lenguas. Sea cual sea el enfoque teórico adoptado, hoy en día, el interés de las diferentes escuelas se centra en explicar las semejanzas estructurales que se dan entre las lenguas. Las dos respuestas a la pregunta de por qué existen los universales lingüísticos se asocian con las dos grandes corrientes de la lingüística actual: formalismo y funcionalismo. Para el enfoque formal (Chomsky), las propiedades comunes a todas las lenguas se explican porque existe una capacidad del lenguaje que es innata a todos los seres humanos. Es decir, venimos “programados” para hablar, con un “conjunto de instrucciones” sobre cómo deben ser las lenguas. Estas instrucciones constituyen la gramática universal.

75

Cuando un niño empieza a hablar. Si una lengua tiene flexión. etc. 76 . las propiedades innatas del lenguaje. ante todo. también tiene vocales orales. también tiene derivación. comunes a todas las lenguas. Las lenguas son.1. que primero va el núcleo y luego el complemento. morfológico y sintáctico: • Ámbito fonológico: Las oclusivas labiales sonoras son más fáciles de producir que las oclusivas velares sonoras porque hay más espacio entre la laringe y los labios para la corriente de aire durante la oclusión oral. los universales lingüísticos son las propiedades del lenguaje que forman parte de la gramática universal. Ejemplos de universales incondicionales son: • En todas las lenguas. Si una lengua tiene vocales nasales. La gramática universal está formada por un conjunto de principios. los universales incondicionales recogen generalizaciones respecto a una única propiedad de una lengua. los universales lingüísticos se explican por razones funcionales. es decir.1. 3. también tienen formas reflexivas para la tercera persona. Para los funcionalistas. los objetos humanos y definidos. Para el enfoque funcional tipológico. Tipos de universales • • 3. Todas las lenguas que tienen formas reflexivas para la primera y segunda persona. Se pueden distinguir cuatro grandes tipos de universales. instrumentos de comunicación y. Ámbito morfológico: Las palabras más frecuentes tienden a ser más cortas que las palabras menos habituales. En cambio. una vocal sola puede constituir una sílaba. si la presencia de uno de los rasgos predice la presencia del otro.El lenguaje humano Desde este punto de vista. y un conjunto de opciones o parámetros. Universales absolutos frente a universales relativos o estadísticos. Ámbito sintáctico: Los objetos tienden a ser inanimados e indefinidos. los universales lingüísticos se explican haciendo alusión a la facilidad del procesamiento. Ejemplos de universales implicativos son: • • • • Si una lengua tiene la categoría de género en el nombre. Haspelmath establece tres universales en los ámbitos fonológico. también la tendrá en el pronombre. por tanto. simplemente debe fijar los valores para los parámetros en su lengua.1. en español. organizados en dos series: • • Universales implicativos frente a universales incondicionales. no tiene que aprender miles de reglas. se habla de un universal implicativo. se espera que su forma se adapte a esa función. Por ejemplo. por lo que las lenguas tienden a restringir la marca de caso a los casos menos frecuentes. En este sentido. Universales implicativos frente a universales incondicionales Dados dos rasgos o propiedades de una lengua.

Algunas están potencialmente amenazadas porque va decreciendo la competencia lingüística de sus hablantes.000 de hablantes. va siendo 77 . Brasil. aquí. menos lenguas en peligro. Los países con más diversidad de lenguas. Se trata de propiedades características de las lenguas naturales. el sujeto precede al objeto. reales y posibles.1. Universales absolutos y universales relativos Los universales absolutos se encuentran en todas las lenguas. en donde existen. tú… • Todas las lenguas cuentan con elementos deícticos.134 en peligro y 607 en situación vulnerable. Es decir. Presente y futuro de las lenguas En el mundo hay una gran desproporción en la distribución de lenguas por habitantes.2. existen 232 lenguas que son habladas por menos de 10 personas. una lengua exclusiva de las mujeres. por lo que una lengua no será tal si no cuenta con ellos. 538 están en situación crítica. 4. Indonesia y México. el país con la mayor diversidad lingüística del mundo (más de 800 lenguas). sólo 88. entre las lenguas extinguidas se encuentra el nushu. habrán desaparecido entre el 50% y el 90% de las lenguas del mundo. como la India. 1. como. probablemente. en tanto que 8 lenguas tienen más de 100. lo que significa que. la extinción de una lengua es un proceso de deterioro en el que. Ejemplos de universales absolutos son: • Toda lengua consta de un vocabulario y unas reglas de combinación (o gramática). De las 6. hay zonas en las que algunas lenguas se mantienen relativamente estables. va disminuyendo el uso de la lengua en todos los ámbitos: deja de transmitirse como lengua materna. de una generación a otra. en el 95% de las lenguas. a finales del siglo XXI. son los que tienen más lenguas en peligro de extinción. Se calcula que en el transcurso de las últimas tres generaciones se han extinguido cerca de 200 lenguas. en Papúa Nueva Guinea. es decir. sobre todo de América y Australia. en proporción. Por el contrario. Estados Unidos. palabras que se Los universales relativos o estadísticos son generalizaciones que se aplican a muchas lenguas pero que cuentan con excepciones. por ejemplo.El lenguaje humano • El conjunto de lexemas de una lengua puede variar mediante la introducción de nuevos elementos y la desaparición de otros. Así.110 lenguas existentes en el mundo. mientras que otras están a punto de extinguirse porque ya no quedan hablantes que la vayan a transmitir a sus descendientes. yo. El orden de las palabras es uno de los aspectos en los que hay más variación interlingüística. utilizan para hacer referencia a elementos del contexto de la enunciación. Como curiosidad. Por tanto. 3. como hoy. se puede considerar un universal relativo el que las lenguas presentan un orden básico de palabras en el que el sujeto precede al objeto. No todas las lenguas tienen el mismo nivel de riesgo.000.

En los matrimonios mixtos. a) Desaparición gradual. finalmente. a su eliminación de los medios de comunicación. desaparición repentina de una lengua por genocidio o por catástrofes naturales. los matrimonios mixtos y los movimientos migratorios.1. la primera muere. etc. etc. acaba por desaparecer o por quedar como un vestigio cultural que sólo se manifiesta en actividades folclóricas. En cuanto a los movimientos 78 . etc. Entre estos factores políticos destacan dos predominantes: la implantación de lenguas oficiales en Europa y la desaparición de lenguas debido a las colonizaciones. la lengua miwok de EE. y ha llevado a veces a la prohibición expresa de la utilización de otras lenguas. suele ser la mayoritaria. o por lingüicidio. por extinción total debida a la muerte del último hablante. muy especialmente. Una lengua se extingue cuando sus últimos hablantes desaparecen sin haberla transmitido a las últimas generaciones. Es lo que ha ocurrido con el eyak de Alaska. La segunda amenaza para la supervivencia de una lengua son los factores demográficos.UU. la colonización africana llevada a cabo por Portugal y Francia. el popoluca de México. La elección de lenguas vernáculas para la actividad gubernamental. 4. b) Extinción. cambios lingüísticos. Los riesgos más importantes se encuentran en el número absoluto de hablantes. Los factores que pueden causar esta extinción son variados: políticos. Durante todas las épocas de la historia se han producido invasiones de tipo militar o político que han generado desplazamientos demográficos y. los datos muestran que la lengua que se transmite a la siguiente generación es la de mayor estatus económico y social que. técnica. demográficos.. Las lenguas cambian y evolucionan permanentemente. las variedades de una lengua dejan de ser percibidas como parte de ésta y son consideradas como lenguas diferentes. el descenso de la natalidad. El otro factor político es el de los procesos de colonización. lengua actualmente muerta. ¿Por qué desaparece una lengua? La muerte de una lengua puede producirse por un proceso de desaparición gradual. de la escuela o de la administración y. sociales. económicos. porque los hablantes de las nuevas generaciones dejan de usarla. la colonización de territorios asiáticos y australianos por los franceses e ingleses. Por ejemplo. Así. Cuando. surgieron otras con gran vitalidad como el italiano. se puede hablar de la anglofonización e hispanización de las poblaciones del norte y sur de América impuestas por la conquista de los territorios. el francés o el español. el envejecimiento de la población y. Este comportamiento se ha seguido manteniendo a través del reconocimiento del estatus de oficialidad de cada estado a las lenguas que se hablan en su territorio. supuso la imposición de lenguas durante la época de construcción de los estados europeos.El lenguaje humano sustituida por otra y. la proporción de éstos sobre la población total del territorio donde se habla. el tol de Honduras. educativa y cultural en Europa. en un momento determinado. del latín. por lo general. por tanto. el portugués. en general. a una ausencia de políticas a favor de la conservación del patrimonio lingüístico.

la tendencia general es la pérdida de la lengua originaria. si la comunidad receptora tiene una lengua de mayor prestigio. 79 .El lenguaje humano migratorios.

La UNESCO elaboró un documento en el que se recogieron las recomendaciones de lingüistas de todo el mundo con el fin de fijar los criterios para medir el grado de vitalidad de una lengua y para adoptar las medidas necesarias para su recuperación. etc. con su consiguiente carga peyorativa. El que los mercados estén globalizados. la pobreza. las crisis económicas. que. pone en peligro la supervivencia de muchas lenguas minoritarias. mientras que otras se identifican con lo tradicional o lo rural. no hay que olvidar la guerra. ¿Qué se está haciendo y qué podemos hacer nosotros? En los últimos años han proliferado iniciativas internacionales para la protección de las lenguas en peligro y para fomentar actuaciones de política lingüística encaminadas a su mantenimiento. maremotos. la pérdida de la propiedad del territorio. 80 . etc.El lenguaje humano La tercera causa son los factores económicos y sociales. epidemias y agresiones físicas. de la lengua. También hay otras organizaciones oficiales y privadas cuyo objetivo es el mantenimiento de la diversidad lingüística del mundo. aún hoy. Pero.2. una lengua puede verse amenazada también por desastres naturales. lo que provoca un aumento del riesgo de desaparición de la lengua de las poblaciones que se ven afectadas por estas situaciones. cuando una lengua es percibida por sus hablantes como obsoleta y sin utilidad para la promoción social. La transmisión de la lengua de una generación a otra. aporten los recursos necesarios para el mantenimiento de su riqueza lingüística. favoreciendo el plurilingüismo y el respeto por las lenguas minoritarias. es imprescindible que los gobiernos tomen conciencia de este problema. cuya última edición de 2009 ha sido financiada por Noruega. en esa medida. La que más importancia ha tenido es la de la UNESCO. terremotos. 4. Conceptos como modernidad. Uno de los aspectos más interesantes es que la puesta al día de sus datos se basa en las informaciones suministradas por los usuarios.. Además. 2. Por último. que afectan negativamente a las lenguas minoritarias. Por último. progreso o desarrollo económico se asocian con las lenguas dominantes. Utilización de la lengua en diferentes ámbitos públicos y privados. además de las iniciativas internacionales y privadas. que las empresas deban competir con las del resto del mundo. La proporción de sus hablantes con respecto a la población total. con el Atlas UNESCO de las lenguas en peligro en el mundo. Las comunidades lingüísticas más pequeñas pueden quedar muy afectadas por desastres como inundaciones. surgen sentimientos de inferioridad y rechazo. Desde el punto de vista social. 3. que obligan a emigrar a sus habitantes o les hacen desaparecer. obliga a una homogeneización de la comunicación y. Dentro de los primeros están los cambios en el sistema de producción. también las lenguas pueden verse amenazadas. sequías persistentes. Utilización de la lengua en los medios de comunicación e Internet. El número absoluto de sus hablantes. El grupo de expertos de lenguas en peligro determinó que había que tener en cuenta los nueve factores siguientes: 1.. 5. 4. junto con el hecho de que el idioma de los negocios sea el inglés.

La cantidad y la calidad de documentos en la lengua. 7. 8. Disponibilidad de materiales para la enseñanza de la lengua y la alfabetización.El lenguaje humano 6. Actitud de los miembros de la comunidad de hablantes hacia su lengua. Actitudes y políticas lingüísticas de los gobiernos y de las instituciones en cuanto a su reconocimiento y uso oficiales. 9. 81 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful