El lenguaje humano

TEMA 1. EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

1. Homo loquens
La etiqueta que mejor nos define frente a otras especies es la de “Homo loquens” (“que habla”), e indica que la posesión del lenguaje es la capacidad que nos hace humanos. La posesión del lenguaje constituye un requisito previo para muchas de las demás capacidades, al menos en el grado de desarrollo en que se presentan en la especie humana moderna. Así, el Homo erectus fue el primero capaz de desarrollar herramientas complejas, se extendió en hábitats diversos con climas y condiciones de vida muy variados, y desarrolló las primeras estructuras de vida social. Si todos estos cambios fueron posibles fue porque el Homo erectus desarrolló una nueva capacidad cognitiva: la mimesis. Así, aunque no poseía el lenguaje, esta forma de comunicación gestual hizo posible la coordinación de las actividades cotidianas, la transmisión de la experiencia, etc. Por último, la aparición del lenguaje y la utilización de símbolos supuso el paso decisivo hacia el Homo sapiens, la especie a la que pertenecemos. El signo es una entidad perceptible que permite la comunicación. Todo signo está formado por dos componentes, indisociablemente unidos, que son:   Significante: Es necesariamente una entidad perceptible a través de los sentidos. Significado: Es el contenido asociado al significante.

En el signo lingüístico, que es la unidad de expresión de la lengua, estas dos partes corresponden a la imagen acústica y al concepto con ella asociado. Según Ferdinand de Saussure (fundador de la Lingüística moderna), las principales propiedades de los signos lingüísticos son cuatro:  Arbitrariedad. La relación entre el significante y el significado es convencional, ya que el mismo concepto se puede asociar con imágenes acústicas diferentes en diferentes idiomas. Linealidad del significante. Al ser de naturaleza auditiva, el significante se despliega en el tiempo. Por ello, los significantes deben aparecer necesariamente uno tras otro, en secuencia lineal, formando una cadena. Inmutabilidad. La conexión entre significante y significado está establecida por cada comunidad lingüística, de modo que ningún usuario puede, a título individual, modificar caprichosamente esa conexión. Mutabilidad. Los signos lingüísticos pueden verse afectados por el paso del tiempo.

1

El lenguaje humano

2. Propiedades del lenguaje humano
La lista original de las propiedades del lenguaje humano se debe al lingüista estadounidense Charles F. Hockett, y se pueden agrupar de la siguiente forma:  Canal vocal-auditivo. La modalidad básica del lenguaje humano se fundamenta en la emisión y recepción de sonidos articulados. El carácter vocal-auditivo se incluye como una de las propiedades definitorias de las lenguas humanas para subrayar que es la lengua hablada, y no la escrita, la modalidad natural del lenguaje. La escritura tiene una gran relevancia cultural, pero ello no debe ocultar que el medio primario del lenguaje es de naturaleza vocal-auditiva. Esta característica tiene una única excepción: las lenguas de signos que utilizan las comunidades sordas. Estas comunidades emplean la modalidad gestualvisual en lugar de la vocal-auditiva. Por lo demás, comparten los rasgos propios de las lenguas naturales.  Transmisión irradiada y recepción direccional. Las señales lingüísticas se transmiten por el medio aéreo en todas direcciones. Ello implica que la señal podrá ser captada e interpretada por cualquier individuo que se encuentre a una distancia adecuada. El receptor, por su parte, percibe la señal asociada a un punto determinado, proveniente de una determinada dirección. La localización del punto exacto es posible gracias a nuestra audición biaural, que compara las señales recibidas por cada uno de los oídos para determinar la procedencia del sonido. Evanescencia (o transitoriedad). Las señales vocales se desvanecen con rapidez y no perduran en el espacio o en el tiempo. Por ello, el lenguaje impone la presencia simultánea en unas mismas coordenadas espacio-temporales de los individuos que se comunican. Carácter discreto. El sistema fonador humano puede emitir una gama muy variada de sonidos y la cadena hablada es un continuo sonoro. Sin embargo, los hablantes interpretamos este continuo como si estuviera formado por unidades discretas. Así, por ejemplo, los hablantes del español distinguen entre los sonidos “p” y “b”, no hay ninguna posibilidad intermedia entre ambos, cualquier oyente entenderá uno u otro, pero no indistintamente ambos o un sonido intermedio. Esto no ocurre, sin embargo, con otras manifestaciones sonoras no lingüísticas. El llanto, por ejemplo, puede ser más intenso o menos, pero no somos capaces de identificar en él categorías diferentes. Semanticidad. El sistema transmite significados por medio de una asociación fija y sistemática entre la forma de las señales y el contenido que transmiten. Arbitrariedad (o carácter convencional). En el caso del lenguaje humano, la semanticidad está basada en un vínculo convencional, arbitrario y no motivado entre las propiedades físicas de los signos empleados y los significados que a ellos se asocian. No hay nada en los objetos que determine cómo han de denominarse. Las señales empleadas por las lenguas humanas pertenecen, así, a la categoría de los símbolos. En las lenguas existen algunos elementos que guardan una cierta relación de iconicidad con aquello que designan. El caso más claro es el de las palabras que designan sonidos y que suelen asemejarse al sonido al que se refieren (onomatopeyas).


2

El lenguaje humano

Dualidad de estructuración (o doble articulación). Cada lengua se sirve de un inventario limitado de sonidos distintos. Cada uno de ellos carece de significado aisladamente (fonemas), pero juntos son las piezas básicas a partir de las que se construyen unidades dotadas de significado (palabras y morfemas). Es decir, las señales más complejas (frases y oraciones) pueden analizarse en unidades con significado simples (los morfemas y las palabras), y estas unidades con significado simples pueden analizarse, a su vez, en unidades mínimas sin significado (los fonemas). Productividad. El lenguaje permite producir e interpretar mensajes de una manera ilimitada. La posibilidad de acuñar nuevas expresiones no se limita a la producción de enunciados oracionales; está presente también en nuestra capacidad de derivar y construir nuevas palabras. Especialización. Las actividades físicas encaminadas a la producción del lenguaje no desempeñan ninguna otra función biológica más que la de servir como señales, y las ondas sonoras producidas como señales lingüísticas tampoco tienen otra función que la de transmitir los contenidos a ellas asociados. Desplazamiento. El lenguaje nos permite hacer referencia a entidades y acontecimientos distantes en el espacio y en el tiempo. Podemos hablar del pasado y del futuro, de cosas y sucesos lejanos, etc. Intercambiabilidad de roles. Cualquier usuario de una lengua puede participar como emisor y como receptor, y estos papeles son reversibles: el hablante se convierte en oyente, y viceversa. Retroalimentación total. No sólo las funciones de emisor y receptor son intercambiables, sino que cada emisor es, además, receptor de su propia emisión, por lo que puede vigilar y controlar su producción a medida que la emite, e incluso corregir sus posibles errores. Transmisión cultural. A pesar de tener las capacidades físicas necesarias para adquirir y utilizar una lengua, el lenguaje no se desarrolla si el individuo no está expuesto desde su infancia al uso de la lengua de su comunidad. Esta es una consecuencia del carácter simbólico del lenguaje: al no existir una conexión natural entre las señales y lo que éstas significan, ésta debe aprenderse.

3. La “comunicación animal”
3.1. El lenguaje de las abejas El zoólogo austríaco Kart von Frisch descubrió que la abeja exploradora informa a sus congéneres sobre la localización de una fuente de alimento por medio de patrones rítmicos sistemáticos, a base de desplazamientos en círculo y movimientos vibratorios del abdomen, en lo que se conoce como “danza de las abejas”. Cuando una abeja exploradora ha encontrado una fuente de alimento y regresa a su colmena, ejecuta sistemáticamente una danza que se adscribe a una de estas dos clases: danza en círculo y danza de la cola.

3

El lenguaje humano

En la danza en círculo, la abeja exploradora realiza un movimiento circular completo, cambia de dirección y realiza otro movimiento circular completo, y así sucesivamente. El resto de las abejas siguen a la abeja exploradora en sus desplazamientos por el panal. La danza en círculo se emplea cuando la fuente de alimentación se encuentra a poca distancia de la colmena (menos de 50 m.) La intensidad y la duración de la danza indican la calidad, pero no la dirección de la fuente de alimento; la danza sólo constituye una invitación a buscarla en el entorno cercano; es el olor del néctar que transporta la exploradora lo que permite a las demás hallar el lugar. En la danza de la cola, la abeja exploradora describe dos semicírculos enlazados por un tramo recto central. La parte más importante de dicho movimiento es precisamente ese tramo recto central, en el que la abeja realiza además movimientos vibratorios rápidos con la cola y el abdomen. La orientación de dicho tramo y la amplitud de los movimientos vibratorios indican, respectivamente, la dirección de la fuente de alimento y la distancia a la que dicha fuente se encuentra. Cuanto más cortos sean los movimientos, menor es la distancia, y viceversa, a mayor distancia, el movimiento es más amplio. La orientación del tramo recto central indica la dirección de la fuente en función del ángulo que forma dicho lugar en relación con la posición del sol. 3.2. Las señales de alarma de los cercopitecos verdes

Estos monos son capaces de producir diferentes tipos de sonidos, que utilizan en diferentes situaciones de interacción social (rituales de cortejo, disputar relaciones jerárquicas, etc.). Los sonidos más interesantes son las señales de alarma. Emiten diferentes señales de alarma en función del grado de peligro. Cada una de las señales es claramente diferente a las demás y provoca en los cercopitecos que las escuchan una respuesta también muy diferente. Los experimentos han demostrado que el oír una señal grabada produce entre los cercopitecos la misma respuesta que la señal original. Además, se ha comprobado que los monos emiten la señal correspondiente también cuando el depredador que divisan no es real, sino una grabación en vídeo. Por otro lado, la emisión de señales requiere una cierta dosis de aprendizaje entre las crías. Éstas distinguen las tres señales, pero no siempre las aplican correctamente, quizá porque no han aprendido todavía a distinguir entre los animales que representan un auténtico peligro y los que no.

4. La especificidad del lenguaje humano
Algunas especies animales presentan semejanzas con el lenguaje humano. Así, las abejas, como los humanos, utilizan un conjunto de signos especializados a los que asocian significados concretos, y un cierto grado de desplazamiento. Pero las diferencias son más numerosas: el canal utilizado por las abejas es fundamentalmente visual y olfativo, no auditivo, no hay elementos discretos (sino graduables), los signos son básicamente icónicos y no hay intercambiabilidad de roles (ya que sólo las abejas exploradoras realizan la danza. Si se consideran las propiedades del lenguaje humano que no están presentes en ninguno de los otros sistemas, se llega a la conclusión de que los rasgos exclusivos de

4

como son la jerarquía y la recursividad. sin embargo. 5. a partir de un inventario muy limitado de unidades mínimas (entre dos y tres docenas de fonemas diferentes). además. por tanto. Tenemos la posibilidad de utilizar el lenguaje. Por su parte. sistemas de correspondencias en los que un número finito de elementos discretos se eligen. sino códigos complejos o sistemas combinatorios discretos. Por el contrario. de un código simple que no puede expandirse. Por tanto. aunque no sepan explicar sus mecanismos de funcionamiento. El lenguaje humano posee.El lenguaje humano las lenguas humanas son la dualidad de estructuración. Las expresiones complejas (las oraciones) no son simplemente un encadenamiento lineal de palabras. Conocimiento y uso El conocimiento lingüístico es un conocimiento operativo y tácito. Como consecuencia. que nos capacita para producir y comprender nuestra lengua. Se denomina competencia gramatical al conocimiento práctico e interiorizado de las reglas de la gramática que cada individuo ha ido construyendo de manera no consciente como resultado de su crecimiento como miembro de una comunidad. Se trata. es decir. ordenan y combinan para producir secuencias más complejas. Es operativo porque los hablantes saben utilizarlo en la práctica. el sistema lingüístico del español peninsular proporciona dos formas diferentes de dirigirnos al interlocutor: tú y usted. cada lengua posee un léxico y una gramática. En cuanto al desplazamiento. permite hacer referencia a entidades o acontecimientos no directamente observables o inexistentes. los sistemas de comunicación animal están constituidos por un inventario más o menos amplio de signos. Por ejemplo. tiene que estar necesariamente en la base de nuestras capacidades lingüísticas. Las condiciones en que resulta adecuado utilizar una forma u otra no dependen del 5 . no se reduce a dominar las reglas gramaticales. Hablar una lengua. La recursividad es la propiedad por la que una misma pauta gramatical puede aplicarse repetidas veces. con independencia de que se den las condiciones externas adecuadas. Es preciso dominar también las condiciones que determinan lo que es social o conversacionalmente adecuado. que luego combinan para formar expresiones complejas. ni está desencadenada de manera inevitable por condiciones específicas del entorno inmediato. sin embargo. que es el tercero de los rasgos exclusivos de las lenguas humanas. y es tácito porque representa una clase de conocimiento del que no somos conscientes y que. El conocimiento lingüístico es una propiedad de la mente de cada individuo. la productividad está basada en otras dos características más abstractas. las lenguas constituyen primero piezas simples con significado. la productividad y el desplazamiento. Las gramáticas de las lenguas naturales no son códigos simples. la actividad lingüística no está necesariamente ligada al presente. ya que no incluye pautas regulares de combinación. sino que las palabras se organizan en constituyentes de rango intermedio. pero siempre limitado y cerrado. un conjunto de principios y reglas que determinan cómo se combinan esos signos para expresar significados más complejos. Cada uno de nosotros hemos adquirido nuestro propio sistema combinatorio. En el lenguaje humano.

etc. pero esta interacción no requiere necesariamente el uso del lenguaje. sino de las prácticas que cada comunidad haya hecho habituales. Comunicación y lenguaje La relación entre lenguaje y comunicación es muy importante.. el pensamiento abstracto. 6 . comunicar supone interactuar con otros. la planificación. ni todo uso del lenguaje es comunicativo. son instrumentos de interacción con los demás. pero se trata de realidades diferentes: ni la comunicación exige siempre el uso del lenguaje. la expresión facial. Por otro lado. pero no son manifestaciones lingüísticas. 6. El gesto.El lenguaje humano conocimiento de la gramática. Por tanto. sin embargo. son actividades que no pueden considerarse comunicativas y que. no es posible concebir en ausencia de lenguaje. la mirada. además de interiorizar un sistema computacional. los hablantes adquieren también un conjunto de pautas y de rutinas de comportamiento verbal que determinan la adecuación de su producción lingüística y que constituyen su competencia comunicativa.. etc. la reflexión. Por ejemplo.

Poner a prueba la hipótesis. sino descartar la existencia de ejemplos que la puedan impugnar. la actividad lingüística de los individuos). Empírica (y no prescriptiva) Dentro de una misma lengua coexisten variedades diferentes. Uno de los cambios más importantes que ha experimentado la Lingüística moderna en relación con la de épocas pasadas es el que tiene que ver con su adscripción al mundo de las ciencias. cuyos principios subyacentes hay que describir y explicar. la Lingüística moderna trata de construir un discurso basado en argumentos y pruebas objetivas. si se observa un número muy elevado de cisnes y todos ellos son blancos.El lenguaje humano TEMA 2. tendencias estadísticas. Deducir las predicciones que permiten hacer dicha hipótesis. sistemáticamente estructurados y de los que se deducen principios y leyes generales. que combina la observación de los datos con la formulación de suposiciones sobre el mecanismo que los explica. en todo caso. Desde el punto de vista científico. pero no establece normas sobre lo que es correcto. Así. La ciencia del lenguaje La ciencia tiene que concebirse como una actividad cuyo objetivo es la comprensión de los fenómenos de un ámbito determinado a través de un conocimiento obtenido por medios verificables y del que se pueden extraer generalizaciones. Los cuatro pasos fundamentales son: o o o o Observar los hechos. y fundamentado en una metodología científica rigurosa. las generalizaciones inductivas no expresan principios o leyes generales. se obtiene la generalización inductiva “Todos los cisnes son blancos”. El método hipotético-deductivo. Por tanto. Por ejemplo. y su verificación no consiste en encontrar nuevos ejemplos del comportamiento que predice la hipótesis. fenómenos observables (en este caso. es decir. Avanzar una hipótesis explicativa. Rasgos de la Lingüística moderna 2. sin capacidad predictiva. sino que reflejan. Ello no excluye la posibilidad de que existan cisnes negros. hay dos métodos a través de los cuales es posible llegar a un conocimiento de tipo general:  El método inductivo. ni hace valoraciones al respecto. 7 . que intenta alcanzar verdades generales exclusivamente a partir de la observación de un alto número de datos. las diferencias existentes simplemente ponen de manifiesto que hay en vigor varias gramáticas distintas.1. Se puede definir como el conjunto de conocimientos obtenidos mediante la observación y el razonamiento. La reflexión científica se ocupa de describir y explicar datos empíricos. LA LINGÜÍSTICA COMO CIENCIA 1. 2.  Las hipótesis son provisionales. En principio.

ni en puntos de vista exclusivamente personales. ni las impone. 2. Así. La Morfología estudia la estructura interna de las palabras y los principios que rigen la configuración de dicha estructura. 2. el de la cognición (y los fundamentos biológicos del lenguaje) y el de la sociedad (y la actividad lingüística y sus productos). El hecho de que en una determinada comunidad no todas las variedades gocen del mismo prestigio. no dejar pasos ocultos. La capacidad explicativa incluye también otro rasgo común: el de la sistematicidad. en diferentes niveles de análisis:   La Fonología se ocupa de la estructura de los sonidos de las lenguas. Explicativa Aunque una parte de la tarea consiste en describir la realidad. La Lingüística: ámbitos y disciplinas A partir del s.2. externa al sistema lingüístico. La Lingüística moderna es una disciplina explicativa. la Lingüística se ha ido articulando en diferentes ámbitos y disciplinas. Así. Se requiere. el lingüista trata de encontrar los principios subyacentes que regulan la construcción e interpretación de las estructuras lingüísticas. El estudio de la estructura se articula. como en cualquier otra ciencia. La razón no es lingüística.3. a su vez. los resultados obtenidos tienen que ser comprobables y reproducibles. XX. Con respecto al lenguaje en general. ni dar nada por sobreentendido.El lenguaje humano Por tanto. es necesario proponer descripciones y explicaciones plenamente explícitas. su tarea es la de identificar los elementos y los principios constitutivos de la capacidad lingüística humana. y no estar basados simplemente en impresiones más o menos subjetivas del investigador. no prescriptiva. Un lingüista no inventa las reglas gramaticales. Cualquier generalización que se exponga debe formularse en un lenguaje preciso e inequívoco. el fin último de toda ciencia es explicar los datos para comprender el funcionamiento de los fenómenos. sino en formular de manera precisa hipótesis explicativas que otros puedan poner a prueba. cada una de las cuales pone el énfasis en aspectos particulares de la realidad lingüística. la Lingüística moderna es una disciplina empírica. 8 . Los ámbitos fundamentales en que se organizan las investigaciones lingüísticas son tres: el de la estructura (y sus propiedades formales). 3. Todas las afirmaciones que se hagan deben ser de naturaleza objetiva. igualmente. Explícita En Lingüística. 2. sino de aceptación social. muestra que la sociedad ha favorecido una determinada variedad sobre las demás. detalladas en todos sus aspectos. es decir. es decir. La explicación lingüística no consiste en exponer opiniones. Con respecto a las lenguas particulares. con una terminología coherente. Objetiva Otra de las características de la Lingüística moderna es la objetividad. El carácter sistemático de la descripción es una condición previa para poder obtener una explicación completa y adecuada.4. son razones sociales y no lingüísticas las que han hecho que en las situaciones formales y públicas se requiera el uso de una determinada variedad. y no prescriptiva.

textos.  4.2. La Pragmática es una perspectiva de análisis que se ocupa de la interacción entre los significados codificados y los diferentes aspectos del contexto. tanto en lo que concierne a su génesis (articulación).El lenguaje humano   La Sintaxis se ocupa de las reglas que rigen la combinación de las palabras para formar unidades mayores (sintagmas y oraciones). El enfoque que se ocupa de estudiar una lengua en un momento concreto (por ejemplo. El enfoque externo es un enfoque de tipo empirista que se interesa sobre todo por la lengua como producto. La Semántica es el estudio del significado de las unidades léxicas y de sus combinaciones. El enfoque diacrónico.1. 9 .) y estudian en profundidad sus propiedades observables. Enfoque sincrónico y enfoque diacrónico La Lingüística moderna mantiene separados por razones metodológicas el estudio del sistema lingüístico en una época determinada y el estudio de la evolución y los cambios sufridos. es de tipo racionalista y centra su atención en la lengua como capacidad y como conocimiento. como a su transmisión (acústica) y a su descodificación (percepción). A los niveles estructurales y constitutivos propiamente dichos se añaden otras dos disciplinas que se sitúan en la zona de contacto entre el sistema lingüístico y otros sistemas:  La Fonética es una disciplina auxiliar de la Lingüística que estudia los sonidos como realidad física. los cambios sufridos en el sistema para expresar las relaciones gramaticales en la evolución del latín al español. en cambio. el español de Cervantes) es un enfoque sincrónico. Se interesa especialmente por los mecanismos y por los sistemas subyacentes de los que dependen que seamos capaces de hablar y de comunicarnos. en todos ellos predomina el interés por el producto lingüístico mismo. Ya sea para establecer la versión original de un texto antiguo. o para caracterizar hasta los más mínimos detalles físicos la pronunciación de una región. un enfoque en el que todos los fenómenos analizados pertenecen a un mismo corte temporal. El enfoque interno. Perspectiva externa y perspectiva interna La manera de concebir el conocimiento y su relación con la mente humana determina la adopción de una perspectiva externa o interna. Pueden analizarse. Perspectivas para el estudio del lenguaje 4. se ocupa de las transformaciones producidas en subsistemas concretos a lo largo de la historia. 4. en cambio. etc. Quienes adoptan esta perspectiva se ocupan de las manifestaciones externas (conversaciones. por ejemplo. es decir.

El medio primario más común es el habla. que traslada cada una de nuestras grafías (letras y signos de puntuación) a una combinación de puntos (hasta un máximo de 6. o la tasa de signos. Edward Klima y Ursula Bellugi analizan cuestiones como los “errores de la mano”. como el mazateco mejicano o el turco. que traslada las grafías occidentales a conjuntos de pulsaciones breves y largas susceptibles de ser transmitidas a través del telégrafo. cuya frecuencia y duración varía para intentar ajustarse en todo lo posible a las características de ese mismo mensaje hablado en la lengua a la que pertenecen los silbantes. en la isla de La Gomera. En esta última. Pero existen otros. Las lenguas de signos En 1960. por tanto. permiten a los invidentes detectar las grafías correspondientes y. la proporción de iconicidad es mucho más alta que la de las lenguas orales. paralelos a los errores de producción del habla. 10 . abstractos y translúcidos. dos filas de tres). los mensajes silbados reducen la lengua hablada. Tras expandirse en las moléculas de aire que rodean a los interlocutores (transmisión irradiada). signado y escrito 1. leer textos sin mediación del sistema visual. Otro ejemplo de medios secundarios son las lenguas silbadas. y luego por las cavidades de resonancia supraglóticas (boca y nariz). por las cuerdas vocales. William Stokoe publicó el primer estudio en el que se demostraba el carácter discreto y descomponible de los signos. limitan su inventario de vocales y consonantes a una sucesión de soplos agudos. sino mediante el táctil. supeditados a los anteriores. En España contamos con el silbo gomero. 2. Existen ejemplos en los cinco continentes.El lenguaje humano TEMA 3. En cuanto a los medios secundarios. la onda sonora del lenguaje llega al oído del receptor.1. EL MEDIO DEL LENGUAJE 1. primero. Los medios del lenguaje Se distingue entre medios del lenguaje primarios y medios secundarios. Se genera por medio de una onda sonora que modifica el aire espiratorio en su paso. que se caracteriza por su carácter auditivovocal. los cuales. cuya unidad mínima son los queremas o configuraciones distintivas de la mano. Por otra parte. similar a la fonología de las lenguas orales. en 1979. como el alfabeto braille. En todos estos casos. donde comienza el proceso de descodificación. el número de elementos mínimos es más elevado que cualquier sistema de fonemas. una metáfora visual para denominar un punto intermeido entre la transparencia de los icónicos y la opacidad de los abstractos. El medio de transmisión no es la única diferencia entre la lengua oral y la signada. Manifestaciones del lenguaje: oral. la velocidad de producción de unidades lingüísticas por unidad de tiempo. Posteriormente. Los signos se pueden clasificar en icónicos. Otra situación similar es la del código morse. una vez perforados. y se definió la querología. en el cual se incluye la identificación de la situación espacial de la fuente sonora (recepción direccional). la escritura es el más relevante de todos ellos.

En cuanto a las semejanzas entre la lengua de signos y la lengua oral. la proporción de compuestos léxicos es mucho mayor en las lenguas de signos que en lenguas orales. seguidas por la Lengua de signos Valenciana.El lenguaje humano Otra particularidad de las lenguas de signos es la simultaneidad. En el caso de la lengua de signos. mar se signa como AGUA^CAMPO. Abarca el área que los brazos del signante pueden alcanzar sin esfuerzo. que tenían que guardarse de la Inquisición mediante un código secreto. 11 . En España. las de signos se caracterizan por su abundante vocabulario y una gramática elaborada. ambas están compuestas de unidades discretas y doblemente articuladas. un profesor sordo francés que llegó a Estados Unidos en 1817 para crear la primera escuela de sordos del país. Por tanto. denominado espacio de signación. orientación. un código secundario híbrido Los alfabetos manuales o dactilológicos representan las letras o grafías de la escritura mediante posiciones de la mano. al menos. porque no sólo dependen de un desarrollo espontáneo entre la comunidad de signantes.1. y no de la signada. Otra característica específica de la lengua de signos es la función del espacio que rodea a los sujetos que hablan. 121 lenguas de signos diferentes. expresión facial. el movimiento que se realiza (kinema). Además. la capacidad para articular al mismo tiempo distintos elementos mínimos. Su origen en España se remonta al s. dando cohesión al texto en función de la estabilidad en las localizaciones espaciales. Al igual que las lenguas orales. que ya son una traslación de los sonidos. los cinco elementos básicos son: forma o configuración de la mano (también se denominan parámetros formativos. etc. Por ejemplo.). por ejemplo. El orden de palabras en ambas es muy distinto. En la lengua de signos predomina el objeto – sujeto – verbo. o toponema). Lo relevante de este código para un lingüista es que se trata de un sistema doblemente secundario: recodifica las letras. tiene una función discursiva. figuras quinésicas o queiremas). 2. la Lengua de Signos Americana presenta grandes coincidencias con la Lengua de Signos Franceses. y la expresión facial. En cuanto a la riqueza léxica. tipo de movimiento. La razón está en el viaje de Laurent Clero. 2.2 La dactilogía. Variación y variedad en las lenguas de signos En el mundo existen. al menos existen dos lenguas de signos bien establecidas: la Lengua de Signos Española y la Lengua de Signos Catalana. pijama es ROPA^DORMIR. sino que además permite aportar información gramatical (los morfemas de número y persona dependen del lugar del espacio en el que se articule el signo). XVI entre los judíos conversos de Toledo. rosal es ROSA^ÁRBOL. En él no sólo se sitúan físicamente los elementos del mensaje. etc. codifican simultáneamente todos sus rasgos (forma de la mano. Los signos no están sujetos a la linealidad del habla. como dialecto diferenciado. Así. sino también de avatares históricos. repartidas por todos los continentes. cartero es HOMBRE^CARTAS. su orientación. Los sordos utilizan la dactilogía para deletrear nombres propios o términos sin traducción a las lenguas de signos. mientras que en español es sujeto – verbo – objeto. Sus orígenes son complejos. el lugar de articulación (zona del cuerpo en la que se colocan las manos. depende de la lengua ora.

en los cuales los signos representan sonidos. 12 . en los que cada signo representa una idea o una palabra (por ejemplo. Las representaciones pictóricas se simplifican con el tiempo y se vuelven más abstractas. El chino o el japonés tienen sistemas de escritura basados en ideogramas. Los pictogramas son signos consistentes en figuras que representan entidades u objetos visibles. Aparecen los logogramas. como en la escritura japonesa). el griego y todas las lenguas occidentales). Los logogramas son signos arbitrarios. Entre 2700 y 2200 a. en sus inicios.. d) La escritura jeroglífica. logogramas). en el s.1. Su invención se atribuye a los sumerios de Mesopotamia. tanto concretos como abstractos. IV a. b) Los ideogramas Los ideogramas son signos que representan conceptos. Los sistemas logográficos a) Los pictogramas. habitualmente de arcilla. c) Los logogramas. no icónicos. puesto que consta de varias clases de grafemas: figurativos (pictograma). al irse transformando los templos en centros de negocios. que representan palabras. origen de la escritura occidental actual. el cirílico. El sistema de escritura logográfica más antiguo es el cuneiforme. el hebreo. circunscrita a la clase sacerdotal. Las más antiguas donde figuran tales marcas surgieron como un sistema de pictogramas. ideogramas.1. signos consonánticos) y los signos determinantes (símbolos con función de orientar al lector). y los fonológicos o fonográficos.C. eran una escritura de uso restringido. más popular y accesible. los signos jeroglíficos derivaron a grafías más fáciles de escribir con cálamo sobre papel de papiro. La escritura jeroglífica es un sistema muy complejo gráficamente. Los jeroglíficos. Los escribas hacían incisiones con cuñas sobre tablillas. Los sistemas de escritura Los sistemas de escritura se pueden clasificar en dos categorías: los no fonológicos o logográficos (pictogramas. que designaban tanto objetos visuales como entidades conceptuales. simbólicos (ideograma y logograma). fónicos (fonograma. como el árabe. Los grafemas de la escritura pictográfica guardan una cierta semejanza con lo representado: la relación entre significante y significado es motivada e icónica. Son sistemas que intentan reproducir el discurso oral propiamente dicho y pueden ser silábicos (cada signo representa un sílaba. con carácter ceremonial y mágico.C.1.El lenguaje humano 3. o bien alfabéticos (cada signo representa un fonema. la escritura china). No ofrecen ya una relación icónica de semejanza entre la forma escrita y el significado. surgió una casta de personas dedicadas exclusivamente a escribir: los escribas. La escritura 3. 3. Así surgió primero la escritura hierática (sacerdotal) y más tarde la demótica.

Tanto el árabe como el hebreo se escriben de derecha a izquierda. El primitivo alfabeto griego crea símbolos para representar también las vocales como sonidos independientes de los consonánticos. Los sistemas de escritura silabográficos o silabarios usan un conjunto de símbolos gráficos para representar las sílabas. el signo (grafema) se independiza del objeto referente y llega un momento en que se asocia al sonido de la palabra con que aquél es designado. El sistema de escritura coreano.2. cada sonido se representaba con una única grafía. y los libros se leen de la página de abajo a la de arriba. Por ejemplo. b) Los alfabetos. La escritura fonográfica En la evolución de la escritura.1. No diferencian mayúsculas de minúsculas. Los caracteres pictográficos-ideográficos avanzan hacia la escritura fonográfica a través de la sílaba. Los silabarios avanzan. Actualmente no existen sistemas silábicos puros. tiene la singularidad de que cada letra (tiene 28) se dibuja con trazos que representan los órganos que intervienen en la articulación de los fonemas (dientes. Es todavía hoy la forma culta enseñada en la escuela y se practica en las letras y en la administración. IX se incorporan las minúsculas. el japonés utiliza conjuntamente dos sistemas: silábico e ideográfico. por herencia del fenicio. misionero enviado por Bizancio para escribir los textos sagrados en lenguas eslavas. que se sitúan debajo de los caracteres consonánticos. X) debe su nombre al monje Cirilo. los hebreos no utilizan símbolos específicos para los guarismos. a su vez. colocados encima o debajo de aquellos. cuenta con unos signos diacríticos que simbolizan las vocales. Adquirió su prestigio por ser la utilizada en el Corán. lengua. según se van simplificando los silabogramas. aportan información acentual. 13 . A partir del s. primera mitad del s. El alfabeto es un sistema de escritura cuyos grafemas tienen valor fonológico y no ideográfico. El griego acabó fijando la escritura de izquierda a derecha. hacia los alfabetos. El alefato o alfabeto hebreo (primera letra: alef) consta de 22 grafemas consonánticos que tienen también valor numérico. el hangul. El alifato o alfabeto árabe (primera letra: alif) consta de 28 grafemas consonánticos. Además de las letras. labios.El lenguaje humano 3. otras lenguas eslavas y de las repúblicas exsoviéticas. El alfabeto cirílico (Bulgaria. Los fenicios también disponían de un sistema de escritura silábica. Por primera vez. El sistema de escritura egipcio llegó a emplear símbolos para representar sílabas. a) Los silabarios. y con otros signos que. En las escrituras silábicas se ha sistematizado la relación entre grafema y sonido. mejilla y garganta). Se utiliza para el ruso. como los romanos. basado en los caracteres chinos. Los mayas también hicieron en sus grifos una fusión compleja entre silabario y elementos logográficos. pues.

) con elementos de cohesión lingüísticos (marcadores. la velocidad del habla. usos y hasta convenciones discursivas diferentes. La lengua escrita requiere mayor precisión léxica. para adaptarse a las necesidades de los hablantes. etc. La lengua escrita mantiene su supremacía con respecto a la lengua oral porque representa patrones sociales y culturales que se sirven de la escuela como instrumento de mantenimiento. que en nuestros días presentan registros. elimina los elementos lingüísticos sin contenido semántico específico.1. aunque entren en juego peculiaridades de la interacción oral. Se proyecta también en la escritura el dinamismo de la lengua oral. las pausas.El lenguaje humano El alfabeto latino llegó a Roma a través de los etruscos. se evitan las redundancias. Un discurso o una conferencia desarrollada en lengua oral suelen planificarse también con las técnicas de la lengua escrita. etc. narración. El autor de un texto escrito tiende a eliminar las variantes lingüísticas dialectales y a utilizar el registro estándar de la lengua. deícticos) y gráficos (signos de puntuación). transmisión y reproducción. los hablantes intentan imitar la norma escrita e incluso evitan el empleo de sus usos orales dialectales. Los textos escritos se estructuran con sujeción a unos formatos definidos: exposición. Los textos escritos gozan de prestigio social y se les atribuye credibilidad. Por ejemplo. argumentación. aunque presenta una gran similitud formal entre las mayúsculas griegas y latinas. mientras que la lengua escrita. En las sociedades en donde subsiste el analfabetismo.2. utiliza vocablos más cultos o formales y representa gran parte de los elementos de cohesión del discurso oral pertenecientes a códigos no verbales (la entonación.  Características de la lengua escrita Un texto escrito puede ser escrito y leído con gran intervalo temporal entre ambas actividades lingüísticas. En situaciones de comunicación formales. El discurso escrito criba la información: se selecciona sólo aquella que se considera relevante. es secundaria. Oralidad y escritura La lengua hablada y la signada son la manifestación básica o primaria del lenguaje. descripción. La escuela refuerza la creencia de la superioridad de la escritura sobre el habla. Lo oral y lo escrito son medios de comunicación independientes. Se dispone de tiempo para planificarlo y también para leerlo. como las muletillas y repeticiones. o los sustituye mediante el uso de sinónimos más apropiados. Los romanos suprimieron algunas de las 24 letras del alfabeto griego. desde el punto de vista del medio del lenguaje. inscrito en el cual se estima que un escrito presenta mayor adecuación tanto a los fines como a los lectores a los que se destina el texto. con funciones diferentes.2. quienes poseen el código de la escritura        14 . la cual cambia continuamente. 3. el código de los mensajes de texto de los móviles y el de los correos electrónicos. los cuales se relegan para las situaciones más familiares o coloquiales. 3.

15 .El lenguaje humano tienen más poder que quienes no lo conocen. entre otras cosas porque los últimos no tienen acceso a la información que se transmite por vía escrita.

Pero la presión del aire procedente de los pulmones forzará su apertura. y por detrás. El español tiene 24 fonemas.1. generando lo que conocemos como sonidos sonoros. En estado de reposo están separados. los sonidos sordos. sujetos a tres cartílagos: por delante. los dos aritenoides. Utiliza métodos experimentales para describir su forma. el tiroides. Así como suena La Fonética estudia los sonidos del lenguaje en tanto que elementos físicos. Desde un punto de vista científico. sino a la ortofonía. 2. disciplina encargada de detectar y corregir errores de pronunciación no patológicos en lengua materna. en una voz normal masculina. La primera explica cómo se produce la corriente de aire y se transforma en la onda sonora del lenguaje. La segunda aborda las modificaciones que esa onda sufre en su camino hacia el exterior. etc. con la consiguiente salida turbulenta del aire comprimido tras ellas. seleccionar los contextos adecuados para las diferentes realizaciones de cada fonema. mientras que el inglés tiene 45. la Fonología establece las diferentes categorías en las que esa realidad multiforme se estructura en cada sistema lingüístico: los fonemas. Objetivos: emisión. y así el ciclo comienza de nuevo. Inmediatamente se genera un vacío en el lugar ocupado por esas moléculas que acaban de ser liberadas. La acción de los músculos ligados a los cartílagos produce el cierre de las cuerdas.1. cuya consecuencia será un nuevo cierre de las cuerdas. y también crear otras nuevas respetando las reglas combinatorias de la lengua. LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS 1. y algunas lenguas africanas cuentan con más de 100. independientemente del papel que jueguen en una lengua u otra. dejando libre un espacio que nos permite respirar. transmisión. unidades abstractas que pertenecen a la competencia lingüística del sujeto y se almacenan en su mente junto con sus patrones de funcionamiento. la glotis. 2. Por su parte. donde se encuentran los dos grandes procesos fisiológicos: la fonación y la articulación. La competencia en el nivel fónico permite a los hablantes identificar palabras (besa – mesa). unas 120 veces por 16 . Además. le permite diferenciar lo que está bien pronunciado de lo que está mal. Fonación La fonación explica cómo la corriente de aire procedente de los pulmones atraviesa las cuerdas vocales y permite su vibración. recepción El nivel fónico puede ser estudiado desde tres perspectivas: la articulatoria.El lenguaje humano TEMA 4. Todo ello transcurre. la acústica y la perceptiva. que sólo presentan obstáculos al aire fonador en la boca. reconocer el acento extranjero e identificar los sonidos que no forman parte de su sistema.1. este asunto no corresponde ni a la fonética ni a la fonología. La perspectiva articulatoria Esta perspectiva trata la génesis de los sonidos. Las cuerdas vocales son dos pliegues mucosos. frente a aquellos emitidos sin vibración glotal. hacia la nuca. 2.

g). la lengua. m). Las vocales se dividen. la existencia de órganos móviles. con el dorso o zona media de la lengua aproximándose al paladar duro (ñ). Su resultado es la frecuencia fundamental de la onda sonora del lenguaje. la zona de la encía donde se implantan los dientes (n. como el velo del paladar. en anteriores o palatales. Pero. Faríngeas y glotales (h) son aspiraciones que el árabe diferencia como fonemas. Articulación Los dos resonadores fundamentales son la nariz y. 2. 17 . e. Velar. y por encima de 200 en las mujeres. o o Bilabial. además. Retrofleja. que se producen creando un vacío con la lengua bastante tenso y duradero (en muchas lenguas africanas aparecen como fonemas. el labio superior y el inferior se acercan o unen (p. r). o o o o o o Postalveolar. Labiodental. en azuza). Los sonidos y fonemas se clasifican atendiendo tanto al lugar de la cavidad bucal en el que se articulan. el ápice contra los alveolos. como a. Uvular. o Dental. superiores y los inferiores (por ejemplo.1. con el ápice a menudo ligeramente curvado hacia el paladar. y cómo afecta a la corriente de aire: o Oclusivas: cierre total. un poco más atrás. en las que la parte móvil del velo y el postdorso de la lengua se tocan (es el caso de la “r” francesa). Palatal. u. sobre todo. como en “show”. la boca. y posteriores o velares. en las occidentales sólo suelen ser elementos paralingüísticos con funciones expresivas. eyectivas y clics o chasquidos. la mandíbula inferior. se impide por un momento la salida del aire (t). existe un pequeño grupo no pulmonar: implosivas. según su lugar de articulación. l.El lenguaje humano segndo. los incisivos superiores se apoyan en el labio inferior.  Modo de articulación: describe qué tipo de movimiento se produce en los órganos articulatorios. como calmar a los bebés o llamar a los animales). el ápice (la punta) de la lengua aparece entre los incisivos o Alveolar. como a la forma en que esa articulación se produce:  Lugar de articulación: determina qué órganos se encuentran implicados en la articulación de cada sonido. La gran mayoría de los sonidos del lenguaje son pulmonares (utilizan la corriente de aire procedente de los pulmones). los labios y. el postdorso lingual hacia el paladar blando o velo del paladar (k. Sin embargo. Ambas amplificarán ciertos componentes de la onda sonora glotal y amortiguarán otros. permite cambiar las características del resonador bucal continuamente. especialmente. como en la “r” de algunos dialectos del inglés estadounidense. como o. s.2. como i. centrales.

18 . Cuando el sentido estimulado es el oído y el estímulo es el habla. en cada una de sus ondas simples. son cerradas. el aire sigue saliendo por la nariz (n).2. las lenguas del mundo. la única diferencia acústica es el rasgo grave (p) o agudo (t). Las vocales son un ejemplo de sonidos periódicos. es decir. es conveniente descomponer la onda sonora humana. o aperiódicos. u. Son los formantes. La perspectiva perceptiva La percepción es la experiencia producida por la estimulación de los sentidos. La perspectiva acústica 2. los rasgos distintivos o pertinentes sólo admiten dos comportamientos: positivo y negativo. La perspectiva acústica en Fonología El lingüista Roman Jakobson establecía una clasificación que permite caracterizar mediante rasgos distintivos acústicos. La descodificación del mensaje puede parecer una tarea sencilla. como en hucha. Aproximantes: el cierre es menor que en las fricativas (como en haya). o o o El modo de articulación en las vocales se relaciona con su grado de abertura: i. en las vocales. Laterales: el aire sale por los lados de la lengua. oraciones y textos. a pesar del contacto en la zona central. 2. aparecen zonas oscuras. más intensas. o.2. Fricativas: aproximación de los articuladores. En esta descomposición se observa que. que hoy en día incorporan todos los programas de análisis y edición de voz. como la l de ola. Para ello se empezó utilizando una fórmula matemática. la experiencia producida se convierte en el objeto de estudio de la fonética perceptiva o auditiva.2.El lenguaje humano o o Nasales: aunque se cierre completamente la cavidad bucal. La onda sonora del habla y su descomposición Los sonidos del lenguaje pueden dividirse en periódicos. si se repite en el tiempo una misma secuencia de movimientos (o forma de onda). la “transformada de Fourier”. cuya frecuencia caracteriza el timbre vocálico. estriadas. La unión de una oclusión y una fricación da lugar a los sonidos africados. que como todos los sonidos naturales es compleja. agrupadas en bandas. Vibrantes: contacto con cierre total pero muy breve. si no son pertinentes.2. no intervienen en la descripción del fonema. sintagmas. su valor es nulo. 2. Los rasgos distintivos son aquellos que distinguen unos fonemas de otros: así. pero. estrechamiento para la salida de aire. rapidísimo (hora). 2. entre “p” y “t”. a abierta y entre ambas e. para llegar a ese punto. Para ir más allá en el estudio acústico. si no se aprecia esta estructura armónica.1. mientras que la “s” puede ser una muestra de aperiodicidad. La clasificación que hace Jakobson es de carácter binario. desde fonemas a palabras. el oyente ha tenido que realizar las siguientes tareas:  Segmentación: dividir el continuo fónico en unidades discretas.3.

volviéndose un fenómeno hidráulico. pero parcialmente ante las agudas. La cadena de huesecillos combina el efecto palanca y la diferencia de tamaño entre el martillo y el estribo para multiplicar exponencialmente la potencia de la señal. una zona específica de procesamiento del lenguaje. al área auditiva primaria. El conducto auditivo externo protege de intrusos el oído interno. Aunque la categorización es esencial. pero en cuanto traspasa la puerta de entrada a la cóclea o caracol. gracias a la cera. al dialecto. Es lo que se conoce como restauración de fonemas o suplencia mental. es coloquial y el ritmo rápido. no se trata de la única capacidad compleja que utilizamos en la descodificación. El tímpano se tensa ante estímulos peligrosos. y amplifica las frecuencias centrales en unos 15 dB. reconstruir las unidades léxicas y gramaticales y su jerarquía. Por último. en la cóclea. Los sonidos se influyen unos a otros en la secuencia fónica. además de ayudar a la localización de los sonidos. los hablantes cuentan con una enorme capacidad para categorizar. en la cadena de huesecillos del oído (martillo.  Dentro del nivel fónico. para agrupar elementos en un conjunto limitado de tipos a partir de uno o varios rasgos compartidos. se adapta al medio líquido que puebla en su interior. Así. Para conseguirlo. Por ejemplo. tiene una leve función amplificadora en frecuencias medias y altas. la onda sonora es capaz de producir un chispazo que recorrerá el nervio auditivo y las vías auditivas. y vibra como un todo ante frecuencias graves. sin su intervención. Ante esta diversidad. por el contrario. Con todo este mecanismo lo que se pretende es preservar y realzar las características relevantes de la onda sonora inicial.3. como las asociadas a características individuales del hablante. tanto contiguos como distantes. Por su parte. uno de los problemas para lograr una interpretación correcta es la variabilidad de la señal acústica. etc.El lenguaje humano  Normalización: eliminar las variables no relevantes de la secuencia. la inclusión de más señales de las estrictamente necesarias para descodificar el mensaje. sólo el 0’1% de la energía timpánica alcanzaría el  19 . o incluso si la situación de habla es cuidada y el ritmo lento o. evitando riesgos a los huesecillos. ignorando las propiedades diferentes. 2. se transforma. Nuestros conocimientos previos intervienen continuamente en la interpretación de la señal de entrada al oído. muy cercana al área de Wernicke. Las bases biológicas de la percepción auditiva Se trata de determinar el proceso por el que una onda sonora se convierte en una descarga eléctrica o química en nuestro cerebro. al estilo de habla. yunque y estribo). Agrupación: establecer las relaciones de dependencia entre elementos.1. el sistema lingüístico nos auxilia mediante un mecanismo de resistencia frente a las adversidades que pueda sufrir la señal: la redundancia.    La oreja. para llegar a la corteza cerebral. pabellón auditivo o pinna. las diferencias son evidentes si el sonido es emitido por un niño o por un anciano. se irán alternando dos funciones: la protección y la amplificación. lo que empieza respondiendo a las leyes de la acústica. en un movimiento mecánico.

se desencadena el reflejo acústico. Cuando llega a ella un sonido grave muy intenso (85-90 dB). que amortigua ese estímulo unos 20 dB.El lenguaje humano nervio auditivo. 20 .

en la cual un sonido adopta ciertas características de otros contiguos (coarticulación).). Las palabras que se oponen en un único fonema en una misma posición se llaman pares mínimos. El funcionamiento de los sonidos en las lenguas 3.   Todo lo anterior sucede por duplicado: tenemos dos orejas. “p” inglesa se realiza como “p” en sílabas átonas. 3. Un ejemplo claro se encuentra en las consonantes nasales: si les sigue una consolante bilabial. no hay diferencias entre estos fonemas. también denominado segmento. nos demuestra que se trata de fonemas de la lengua. Así. si es alveolar. como “h”. “p” y “b” son dos fonemas del español. y los más graves en el ápice o giro central. es decir. como “ph” en sílabas tónicas. unen el oído izquierdo con el hemisferio derecho. entonación y acento): los suprasegmentos. no tienen ningún correlato fonológico. pero es una representación ortográfica del fonema “b”: a un fonema le corresponden dos grafías diferentes. Un fonema puede presentar un único alófono.2. En cambio. La asimilación puede ser progresiva.) 21 . transición de unos sonidos a otros. Combinando las piezas Por ejemplo. se denominan alófonos. y son muy útiles en fonología. etc. b y v. Por último. si el sonido precedente modifica al siguiente. dos oídos. Ocurre que ambos fonemas se neutralizan en determinada posición de la sílaba. 3. dos conjuntos de vías auditivas y dos hemisferios cerebrales. o regresiva. A lo largo de las vías auditivas se mantiene la selectividad frecuencial.1. La mayor parte de las conexiones son contralaterales. por lo tanto. etc. El enorme cambio de significado que se produce ante un mínimo cambio fónico (no es lo mismo “casa” que “masa”). preferimos “m” (“kampo”). etc. Las piezas La unidad básica de la Fonología es el fonema. cuando sucede a la inversa. los sonidos agudos son procesados en la zona más externa. No es lo mismo “poca” que “boca”. Sin embargo. La correspondencia entre grafías y fonemas a menudo no es biunívoca. Cada zona de la cóclea responde a una determinada frecuencia del estímulo. el proceso más afectado por el contexto es la asimilación. o varios (“p” española aparece como “p” en todos los contextos. Es importante evitar las interferencias de la escritura en el estudio de la fonología de las lenguas. otras. Todas estas realizaciones determinadas por el contexto y. en el área auditiva de la corteza cerebral tienen lugar los procesos más complejos de integración de la información y comparación con patrones aprendidos. predecibles. en español existe la grafía “v”. pero además se mejora la respuesta hacia las partes dinámicas de la señal (movimientos de los formantes. dejan de oponerse. tiene sólo un alófono. aparecerá “n” (“kanso”).El lenguaje humano  En la cóclea se produce un análisis de la señal: la selectividad frecuencial. por oposición a las unidades fonológicas que caracterizan a más de un fonema (tono. al pronunciar “apto” o “absorto”. y viceversa. etc.

las lenguas se suelen dividir entre las de ritmo silábico y las de ritmo acentual. Los elementos que rodean al núcleo se conocen como márgenes silábicos (ataque u onset. La sílaba tiene un papel importante en el ritmo. opone unidades como cántara. Las de acento fijo lo presentan siempre en la misma: la primera (checo. pero tiende claramente a la estructura CV (Consonante Vocal) (56% de frecuencia en lengua hablada). y final o coda). cantara o cantará. es frecuentemente una vocal. galés). acentuadas en la antepenúltima sílaba. En las primeras (las lenguas romances. Las lenguas varían mucho en cuanto al tipo de combinaciones silábicas que admiten: en inglés podemos encontrar decenas de combinaciones. eslovaco. o núcleo. en las lenguas de ritmo acentual (las germánicas. También varían las lenguas en cuanto a la composición silábica de su léxico (en español. y las clasifica en: o o o  Agudas u oxítonas. etc. Las sílabas La sílaba presenta una estructura jerárquica. superponiéndose a sus rasgos propios. El conjunto de núcleo y coda se denomina rima. la sílaba sufre las compresiones temporales necesarias para que sean los acentos los que se encuentren siempre a la misma distancia (isocronía acentual). turco). tiene una función demarcativo. Esdrújulas o proparoxítonas. El acento ayuda a segmentar la cadena fónica en unidades léxicas. las sílabas mantienen siempre la misma duración. 22 . Graves o paroxítonas. pronombres. en función de su posición en una escala de sonoridad. También caracteriza a las lenguas:  Las de acento variable pueden presentar la sílaba tónica en cualquier posición de la palabra. predominan las palabras bisílabas. acentuadas en la penúltima sílaba. Suprasegmentos Los suprasegmentos (entonación. finés). conjunciones. la última (francés. o una combinación de los tres. acento) se denominan así porque pueden caracterizar a más de un fonema. La percepción del ritmo vendrá determinada por este patrón. de combinación de sonidos. 5. sino que obedece a reglas fonotácticas. acentuadas en la última sílaba. un tono más elevado. como el francés o el catalán). el español admite hasta cinco sonidos en una sola sílaba (por ejemplo. cuyo elemento principal. la penúltima (polaco. pero también el ruso o el árabe). “trans”).El lenguaje humano 4. El acento dota a ciertas sílabas de mayor intensidad. en inglés las monosílabas). son las más cortas. más duración. El orden en que aparecen las diferentes consonantes de una sílaba compleja no es aleatorio. pero siempre sucede que las unidades más frecuentes (artículos. Según su ritmo. no discreta. el acento tiene una función distintiva. y lo hacen de forma continua. indica los límites entre palabras. farsi.). En cambio.

Es la función focalizadora.El lenguaje humano Además. La entonación tiene tres funciones básicas en el lenguaje: segmentar. 23 . para resaltar las partes del discurso que el hablante considera más relevantes (por ejemplo. resaltar y dar continuidad prosódica al discurso. o pausa por un lado e inflexión por otro). “ese no es un libro. En cuanto a la entonación. Las unidades de entonación más comúnmente reconocidas son el grupo fónico (delimitado por dos pausas) y el grupo entonativo (delimitado por inflexiones en la frecuencia fundamental. No existen lenguas sin entonación. el acento tiene un papel muy importante de tipo expresivo. es EL libro”. es un fenómeno oracional.

. Si las palabras no son siempre las unidades menores en las que se asocia forma y significado de una manera sistemática. sin estar obligadas por su propia naturaleza a permanecer en posiciones fijas. parole La forma básica de una palabra. y se verifica por la posibilidad de introducir pausas delante y detrás. parole. Por ejemplo. tienen que ver con tres aspectos diferentes:  24 . Esta condición se basa en la idea de que las palabras tienen límites fijos. como “cierralosbares”. LA ESTRUCTURA DE LAS PALABRAS 1. La Morfología y sus objetivos La Morfología es el estudio de las palabras. es decir. Las palabras pueden ocupar posiciones distintas en la cadena hablada. se denomina lema. no representa la menor de las unidades en las que forma fónica y significado se asocian de manera estable. su estructura interna y los principios que rigen la configuración de dicha estructura. Establecer y explicar los principios que rigen la combinación de las unidades mínimas. Es decir. sino que está sujeta a una lógica determinada. Estos principios generales. La palabra no es la unidad mínima de significado. En las palabras integradas por más de un componente mínimo hay relaciones jerárquicas entre los constituyentes que responden a principios más generales de organización del significado y de la información gramatical. Cohesión interna. ni introducir en su interior ningún otro elemento. es necesario descubrir y caracterizar sus constituyentes y la relación que guardan tanto entre sí como con respecto a la palabra de la que forman parte.  2. salero.El lenguaje humano TEMA 5. es necesaria la combinación de varios criterios:   Aislabilidad. sino que la organización interna de estas palabras no es aleatoria. Neologismo: palabra nueva. Los objetivos centrales de la Morfología son los siguientes:  Identificar y caracterizar las unidades mínimas que son relevantes para comprender la estructura de las palabras. se pueden identificar fácilmente componentes de forma y significado menores que la palabra y que contribuyen de manera sistemática a la interpretación del significado. Parole. Movilidad posicional. la que aparece como entrada en un diccionario. etc. la Morfología permite descubrir no sólo que en la mayoría de las palabras pueden identificarse constituyentes menores dotados de significado. Esta condición recoge dos ideas básicas: que no es posible ni permutar los componentes internos de una palabra. Para definir lo que es una palabra. es imposible cambiar el orden de los elementos que integran la palabra “cierrabares”: no es posible decir “barescierra”. a su vez. La capacidad de comprender palabras de nuevo cuño indica que hay pautas productivas y sistemáticas que dirigen los procesos de formación de vocabulario. en palabras como autobús. coche-cama. Así. ni tampoco interpolar otro material lingüístico en su interior.

Algunas palabras están formadas por un único morfema. La jerarquía de los morfemas en el interior de la palabra En las palabras complejas. la descripción de una buena parte de las unidades básicas en términos de un conjunto más limitado de unidades mínimas y de pautas combinatorias estables representa varias ventajas adicionales. Proporciona la flexibilidad necesaria para la expansión controlada del léxico. -izar. mujer. como son:  Aporta un fundamento más para la economía del sistema lingüístico. Cuando el contenido del morfema es de tipo conceptual se denomina morfema léxico. Cuando es de tipo más abstracto. 3. ya que contribuye a mantener el inventario léxico y la creación de nuevos términos dentro de unos límites razonables. de morfemas libres. palabra y morfema coinciden y se habla. como –s. por lo tanto. pero éstos ya no poseen significado y no son. el léxico aumentaría de un modo inabarcable para la mente humana. El morfema de plural no puede utilizarse de manera independiente.El lenguaje humano o o o La jerarquía interna entre los diversos componentes de las palabras. En español. el plural se indica por medio de dos formas (-s y –es). Los procesos regulares de combinación que dan lugar a las diferentes formas de una misma palabra (comer. signos lingüísticos. la pluralidad. de modo que son variantes del mismo morfema y reciben el nombre de alomorfos. Proporciona una organización del léxico en clases y paradigmas que contribuye a facilitar el almacenamiento y la gestión por parte de los hablantes. des-. Estos aspectos son muy importantes porque constituyen una parte de la competencia lingüística de los hablantes nativos de una lengua. desde… En este caso. -ción. Por ejemplo. Se trata de dos formas diferentes que expresan un mismo contenido. 25 . los morfemas no se combinan unos con otros por simple suma. mujeres…. ya que en ellas es posible identificar el morfema que indica plural. entonces. como casa. sino que lo hacen de manera organizada: no están todos al mismo nivel y se establecen entre ellos relaciones jerárquicas (es decir. desglobalización. sino de todas las demás del resto de verbos. relaciones de dominio y de precedencia). Palabras y morfemas El morfema es la mínima unidad lingüística que tiene significado. Además. el morfema “glob-“. por lo que se dice que es un morfema ligado. pero también casas. Las pautas productivas de formación de palabras.2. Las unidades morfológicas 3. comió…). de habla de morfemas gramaticales. Una palabra formada por más de un morfema es una palabra compleja o polimorfemática. como en la palabra “globalización”.   3. Por ejemplo. Existen elementos menores (los fonemas). comiendo.1. si cada forma verbal de cada verbo hubiera de ser diferente no sólo de todas las demás de ese verbo.

Se trata de diminutivos. Sufijos y prefijos son dos casos particulares de una categoría más particular. pero no con sustantivos. no modifican la categoría de la palabra. tienden a presentar una combinación más estricta: el sufijo “ción” (que permite formar sustantivos) se une exclusivamente con verbos (mediar – mediación). pero también son el resultado de ciertas restricciones formales: no todos los morfemas se combinan con todos. el prefijo “des” puede combinarse con verbos (desconcentrar). aumentativos y valorativos. podemos observar los siguientes casos: • • • “des”: es un morfema ligado que se antepone a otros morfemas. se aprecia que son los sufijos los responsables del cambio de categoría gramatical que se va operando en la formación de la palabra.1. la raíz de la palabra es “glob”. o sólo con el sufijo. Los afijos son morfemas ligados que se añaden a bases léxicas. la palabra resultante no existe. y el sufijo “al” se une a sustantivos para formar adjetivos (global). Las palabras derivadas que se forman añadiendo al mismo tiempo un prefijo y un sufijo se denominan parasintéticas. Los sufijos. Los prefijos. “al” también es también un sufijo.El lenguaje humano Usando el ejemplo de la palabra “desglobalización”. “izar” también es un sufijo. 26 . la de los afijos. Hay algunos sufijos que no modifican la categoría de la base a la que se adjuntan. El ejemplo más frecuente de proceso derivativo es el de derivación afijal. • • 4. Un morfema ligado que se añade a un morfema léxico es un sufijo. en cambio. en cambio.1. Las relaciones jerárquicas que existen entre los morfemas reflejan la manera en que se concibe y organiza el significado. con sustantivos (desorden) o con adjetivos (desleal). Por último. lo que constituye uno de los rasgos más característicos de la derivación sufijal. “ción”: es un morfema que se pospone a otro morfema. 4. Así. La formación de palabras La derivación La derivación es el proceso morfológico por el que se crea una nueva palabra a partir de un morfema léxico preexistente.1. el sufijo “izar” se combina con adjetivos para formar verbos (global – globalizar). Los procesos morfológicos 4. con la particularidad de que sólo con el prefijo. De esta forma. Un morfema ligado que precede a un morfema léxico es un prefijo. a la que se van uniendo progresivamente los sufijos y los prefijos. en el que la nueva palabra se crea por adición de afijos (prefijos o sufijos) a la base léxica. ni lo hacen de la misma manera. los más comunes con los de tipo apreciativo.

hay que destacar dos conceptos: por un lado. abrelatas. aunque no es frecuente. añade contenidos como “durante un rato”. Por ejemplo. el sufijo –o. que expresan significados intrínsecos o inherentes (pluralidad. número. las posibilidades de creación léxica de la composición. etc.2. se habla del paradigma verbal o conjugación. La reduplicación es también un procedimiento productivo en la lengua de signos. por ejemplo. y. algunas formaciones reduplicadas. sino a formas diferentes de una misma palabra. “porqueexplicar”… Muchas lenguas sí poseen tipos similares de composición. los verbos regulares de la primera combinación en español forman un paradigma precisamente porque se combinan con la misma serie de sufijos. existe el mecanismo compositivo conocido como incorporación nominal. sino compartidos con series más amplias. Los significados de las formas reduplicadas pueden ser variados y dependen de las propiedades gramaticales de la base: cuando la reduplicación se hace sobre bases adjetivas. es diferente de los de formación de palabras. Dentro de la formación de palabras compuestas. pelirrojo. Las terminaciones flexivas de los verbos en español añaden. el significado enfatiza o rebaja el de la forma sin reduplicar. se pueden producir una serie de formas que permiten conocer las distinciones personales. en particular. En el caso de la flexión. modo.El lenguaje humano 4. en español no son posibles estructuras como “sitiolibrarse”. No hay posibilidad de segmentar la 27 . una propiedad adicional de algunos morfemas. Por otra parte. etc. tiempo. Los procesos de flexión nunca cambian la categoría de la palabra a la que se aplican. 4. voz). Así.1. además. de primera persona de singular del presente de indicativo. temporales y modales de los verbos. Por ello.2. Por ejemplo. cuando se hace sobre nombres. la existencia de restricciones propias de cada lengua sobre las condiciones que rigen la combinación de lexemas para formar nuevas palabras. un proceso por el que se forman predicados complejos a partir de la combinación entre una base verbal y un objeto característico para designar una acción más o menos general. función sintáctica). En casi todas las lenguas hay. tiempo verbal) y gramaticales o dependientes (concordancia. Una característica especial es que los constituyentes que transmiten estas distinciones no son exclusivos para un único verbo. los verbos pueden organizarse a su vez en clases paradigmáticas también en función de cuál sea el conjunto de morfemas que utilizan para producir sus formas. Este proceso. Sería el caso de “dobladilloarreglar”. por otro. “pica-pica”. si se hace sobre verbos. añade el significado de “en general”. que se conoce como flexión. Un paradigma es un conjunto de elementos lingüísticos que comparten una propiedad verbal. Así. existe “come-come”. en la que constituye una forma de intensificación (llover mucho se dice LLOVER LLOVER). la reduplicación consiste en la repetición total o parcial de la base. etc. en español. Así. La composición La composición es el proceso morfológico de formación de palabras en el que se combinan dos bases léxicas (con independencia de que alguna de ellas esté a su vez modificada por otros afijos). pintalabios. en mayor o menor medida. ya que la flexión no da lugar a palabras diferentes. La flexión El conjunto de formas que componen la conjugación verbal representa un ejemplo más de la combinatoria de morfemas. a partir de la base verbal y del conocimiento de los morfemas correspondientes. expresa a la vez varios contenidos gramaticales distintos (persona.

conducir. Los retos de la teoría morfológica El primer reto al que debe hacer frente a la teoría morfológica es el de la irregularidad. determinantes y cuantificadores pueden formar paradigmas flexivos que recogen estas distinciones y que recogen el nombre de declinaciones. la capacidad del sistema de crear nuevas palabras de acuerdo con ciertas reglas. Estos ejemplos constituyen nuevos casos de irregularidad morfológica. si alguien quiere relatar algo que ocurrió en el día de ayer. cualquier hablante pudo deducir inmediatamente que este nuevo verbo significaba “hacer click”. La solución al problema de la irregularidad pasa por distinguir entre las formaciones ya establecidas y los patrones productivos. es decir. uno de los constituyentes (“ducir”) no existe de manera independiente en nuestra lengua. Así.El lenguaje humano terminación –o y de identificar en ella componentes específicos para cada una de estas categorías. en las que el sujeto recibe caso nominativo. Por ejemplo. Además de expresar contenidos inherentes. En español. como el número o el género. es decir. como en las oraciones transitivas. 28 . mientras que el complemento directo se construye en acusativo. cuando a partir del verbo click se creó el verbo cliquear. seguramente utilizará un tiempo verbal de pasado que le permita transmitir de manera clara la localización temporal de los acontecimientos que narra. por ejemplo. adjetivos. en realidad. Además de en el ámbito verbal. De este modo. Estos ejemplos muestran la auténtica productividad morfológica. 5. Por ejemplo. Las excepciones a los patrones regulares que se pueden encontrar en las lenguas son siempre muy numerosas. los sustantivos. Este tipo de uso se denomina inherente. a toda la oración. Otro ejemplo de dependencia estructural lo ofrecen las distinciones flexivas que se especializan como marcas de relaciones sintácticas. para expresar diferentes casos. la relación entre nombres y adjetivos se manifiesta por medio de la concordancia de género y número. la flexión también puede manifestarse en el ámbito nominal. Es cierto que para dar cuenta de la organización interna de muchas palabras habría que recurrir al conocimiento de sus orígenes etimológicos y a los condicionamientos que han motivado la forma que hoy conocemos. Las distinciones que las lenguas encomiendan a la flexión nominal pueden ser de tipo inherente. en palabras como producir. Pero también es cierto que cualquier hablante dispone de la posibilidad de crear nuevas palabras que los demás puedan entender: basta con que utilice para ello los patrones sistemáticos que pone a su disposición su lengua. deducir. Los morfemas ligados al verbo afectan. Se habla entonces de amalgamas. Muchas lenguas se sirven de procedimientos flexivos para indicar distinciones formales relacionadas con la función oracional o semántica de los sintagmas nominales. Lo mismo pasa con googlear. las marcas flexivas sirven también para indicar dependencias gramaticales.

se combinará con unas palabras u otras.2. 1.1. La tarea del sintactista es: • • 1. es decir.El lenguaje humano TEMA 6. es decir. LA SINTAXIS 1. Dependiendo de la categoría a la que una palabra pertenezca. Las oraciones tienen estructura interna. Por tanto. que permite crear un número infinito de oraciones a partir de un número finito de reglas. Todos los hablantes de una lengua tienen en su mente una gramática que les permite construir grupos de palabras y distinguir aquellas secuencias producidas por su gramática (o secuencias gramaticales) de las que su gramática interna no podría general (o agramaticales). aunque se trata de un conocimiento tácito e inconsciente. La competencia gramatical La Sintaxis es la parte de la gramática que estudia el modo en que se combinan las palabras para formar unidades mayores. El objeto de interés de los sintactistas es lo que se denomina gramática interna. 29 . cualquier hablante nativo de una lengua conoce las reglas sintácticas de su lengua. el sistema subyacente que permite hablar. es posible crear un número infinito de oraciones. Se parte de la hipótesis de que este sistema consta básicamente de dos elementos: • • Un vocabulario. léxico o lexicón. El conocimiento que un hablante tiene de su lengua es finito y. Esto es posible porque el sistema de reglas que constituye la gramática cuenta con la propiedad de la recursividad. Delimitar cuáles son las unidades mínimas de análisis. Conceptos sintácticos básicos Estos conceptos son: • • • Las palabras se pueden clasificar en un conjunto limitado de tipos. Esas unidades menores pueden realizar determinadas funciones dentro de las oraciones a las que pertenecen. La Sintaxis como nivel de análisis gramatical La Sintaxis tiene como unidad mínima de análisis la palabra. cambiará su comportamiento sintáctico. Un sistema de reglas o sistema computacional. Se distinguen dos tipos de categorías gramaticales: categorías léxicas y categorías sintagmáticas o sintagmas. Definir cuáles son las reglas que permiten combinar esas unidades para crear otras mayores. no obstante. denominados categorías gramaticales. y como unidad máxima. están compuestas de unidades menores que se organizan jerárquicamente. la gramática mental que permite a un hablante crear oraciones nuevas. Qué es la sintaxis. En primer lugar. la oración. las unidades básicas que se combinan para formar unidades mayores son de distintos tipos o categorías gramaticales.

se almacena información que se aprende a la vez que la palabra y que indica. 2. Criterio morfológico: se clasifican las palabras por su forma. cómo combinar esa palabra con otras. ¿Qué son las clases de palabras? Todos los hablantes de una lengua cuentan con una gramática en su mente. complemento directo…). Cuando se aprende una palabra. 2. además del significado de la palabra. los determinantes. Por ejemplo. se puede hablar de constituyentes fonológicos y morfológicos. entre otras cosas. En ese archivo mental. modo. el modo en el que unas palabras se combinan con otras. Criterios de clasificación Tradicionalmente se han utilizado tres criterios para clasificar las palabras en clases: • • Criterio semántico: se clasifican las palabras por su significado. es decir. funciones semánticas (agente.1. Así.El lenguaje humano En segundo lugar. se puede dar como característica definitoria de los adverbios el hecho de que son invariables (su forma nunca cambia dependiendo de con qué palabras se combinen). • 30 . Una parte de esa gramática es el léxico. Las palabras se agrupan en unidades intermedias. Por tanto. se podrían considerar las palabras que preceden al nombre y encabezan el sintagma nominal. prefijos. Por ejemplo. Se denomina constituyente a cualquier segmento relevante lingüísticamente. etc. se almacena en el léxico mental el significado y la clase de palabra a la que pertenece. persona y número. meta…) y funciones sintácticas (sujeto. los constituyentes sintácticos básicos son los sintagmas. Por eso. las oraciones tienen estructura interna. qué tipo de cambios de forma (o morfológicos) puede sufrir. y esa información se utiliza para combinar esa palabra con otras y crear unidades mayores. Se denominan categorías gramaticales o clases de palabras los subgrupos en que éstas se organizan en función de distintos tipos de criterios. es decir. tema. los sintagmas pueden realizar determinadas funciones respecto a otras partes de la oración. desde este punto de vista.2. y los verbos se pueden definir como las palabras que tienen flexión de tiempo. Las clases de palabras o categorías gramaticales 2. las palabras no son todas iguales.) que llevan y por otros aspectos morfológicos de las palabras. por el tipo de afijos (sufijos. una especie de diccionario mental que se puede ir ampliando a lo largo de la vida. Criterio sintáctico: se clasifican las palabras por su distribución. sino que se dividen en clases. que a su vez se combinan entre sí hasta llegar a constituir una oración. En tercer lugar. se puede definir la preposición como la clase de palabra que va siempre seguida de un sintagma nominal. etc.

el sintagma nominal cuyo núcleo es casa contiene un sintagma preposicional (de María) con un sintagma nominal dentro (María). contar con significado léxico. limpiamente (adverbio). Categorías léxicas y funcionales Las palabras. pero el modo en que se comportan desde el punto de vista gramatical hace que se consideren categorías funcionales.El lenguaje humano 2. el núcleo es el elemento básico del sintagma. la casa de María). Hay sintagmas compuestos por una única palabra y sintagmas compuestos por varias. en la casa de María.3. por el tipo de significado. libros. frente a las categorías funcionales o menores. a la que se denomina núcleo. al menos. Son ejemplos de categorías léxicas casa (nombre). para Alba). es un sintagma nominal que se articula en torno al nombre chico. Las categorías léxicas se denominan en ocasiones categorías mayores. Así. constitucional. cualidades. Un nombre como Juan es a la vez un nombre y un sintagma nominal. el. así.1. bonito (adjetivo) o desde (preposición). el sintagma el chico de Segovia. Por tanto. Los sintagmas tienen las propiedades de una de las palabras que lo integran. Las categorías sintagmáticas 3. Algunas palabras funcionales también tienen significado léxico. de nuevo. Sintagma adverbial (fácilmente. Sintagma adjetival (muy guapo. 3. que le da sus características fundamentales. se puede explicar su significado sin hacer referencia necesariamente a la gramática. etc. desde su ventana. Sintagma verbal (llegó tarde. ir). núcleo del sintagma. Así. se dividen en léxicas y funcionales. dijo que había llegado tarde. las categorías funcionales pueden. Juan. acciones. 31 . resulta imposible describir cuál es el significado de la palabra que sin utilizar algún término relacionado con la gramática. este. Son categorías funcionales que. los siguientes sintagmas: • • • • • Sintagma nominal (el niño. denominadas sintagmas o frases. Pueden desempeñar distintas funciones en la oración y son la categoría relevante para explicar numerosos procesos gramaticales. El sintagma es una unidad intermedia entre la palabra y la oración. Las categorías léxicas son aquéllas que tienen un contenido denotativo (significado léxico) y designan cosas. El demostrativo este incluye en su significado un concepto de “cercanía” semejante al del adverbio cerca y. en ocasiones. se considera a este una categoría funcional y a cerca. Sintagma preposicional (por la casa. La noción de sintagma Las palabras se agrupan para formar unidades mayores. saltar (verbo). deseoso de que fuera. Las categorías funcionales tienen un significado que se define en parte en función de la gramática. En general. bastante lejos del sitio que me recomendaron). muy o puede que. una léxica. Se distinguen. mero). Por tanto. Dentro de un sintagma puede haber otro de su mismo tipo o de un tipo distinto. Así.

• • 4. al menos. se dice que tienen una estructura plana. las preposiciones (o algunas de ellas) también restringen semánticamente sus complementos. a su vez. consideran que se trata de un sintagma exocéntrico. algunos modelos gramaticales de la tradición española no aceptan la existencia de este tipo de sintagmas. Del mismo modo. El principal argumento que se suele ofrecer para sostener que los sintagmas preposicionales son exocéntricos es el de la supresión. Cuando un elemento impone una marca flexiva a otro. por lo que se comportan como núcleos (para mi). El ejemplo anterior se divide. aparentemente sin estructura (p. las oraciones no tienen estructuras planas. El concepto de núcleo. por lo que no aceptará un nombre abstracto de complemento (por ejemplo. Sin embargo. es decir. frente a los sintagmas que cuentan con núcleo.El lenguaje humano 3. un verbo como comer exige de complemento susceptible de ser comido. Normalmente. éstos. tendríamos que empezar a dividir las palabras en unidades menores y. Por ejemplo. sin núcleo.. Los núcleos restringen semánticamente los complementos que seleccionan.2. es sintagma preposicional hacia la calle o a las tres. en un sintagma se pueden suprimir todos los elementos excepto el núcleo. en el sentido de que no se puede prescindir del complemento de la preposición. en tal caso. que normalmente es un sintagma nominal. Sin embargo. el primero suele ser el núcleo. se asume que las oraciones son puras sumas lineales de palabras sin jerarquía. Por ello. en dos sintagmas (“el niño” y “vio la película”). durante exige un sustantivo que pueda denotar un período de tiempo. Por ejemplo. El sintagma preposicional Se denomina sintagma preposicional al sintagma constituido por la preposición y su término. Con este análisis. La estructura constituyentes interna de las oraciones. Estos argumentos son: • El hecho de que se pueda suprimir o no un elemento tiene que ver con la relación semántica que se establece entre el núcleo y el complemento más que con la estructura sintagmática. Juan comió sinceridad). en el sintagma Vino durante la función no se puede prescindir del complemento de la preposición (Vino durante la función / Vino durante). Así. se pueden segmentar a su vez (“el” – “niño” y “vio – la película”). “el niño vio la película”). que por sí mismo puede constituir el sintagma correspondiente. En el sintagma preposicional. ambas partes (preposición y sintagma nominal) son igualmente importantes. o endocéntricos.ej. pero no uno que denote un objeto (durante la casa). entraríamos en el campo de la Morfología. Estructura de Cuando las oraciones aparecen como una serie lineal de palabras. Las preposiciones imponen el caso a su término. Existen varios argumentos que defienden que resulta más adecuado el análisis de la preposición como núcleo. pues consideran que la preposición no puede ser el núcleo de la construcción. Por ejemplo. Si se continúa segmentando. en cambio. 32 .

También se puede cambiar el orden de los dos complementos del verbo hablar: María habló de lingüística a los estudiantes. 4. Si un grupo de palabras puede ser sustituido por un pronombre. Por ello. se puede desplazar a los estudiantes dejando atrás de lingüística: A los estudiantes es a quienes María habló de lingüística. Un sintagma puede estar compuesto por una única palabra o por varias. una organización que no es directamente observable pero que sin embargo existe. es decir. Por ejemplo. en la frase María habló a los estudiantes de lingüística es posible derivar la siguiente oración: A los estudiantes de lingüística es a quienes María habló. Ambigüedad léxica y ambigüedad estructural Una oración es ambigua cuando tiene dos significados.2. En Sintaxis. 33 . Cuando un grupo de palabras forma un sintagma. se puede desplazar desde su posición canónica en la oración hasta otra posición. Si en lugar de una película tuviésemos una película. este fenómeno se denomina ambigüedad estructural. las oraciones tienen estructura interna. luego también forma constituyente. es decir. También es posible que una oración sea ambigua sin que ninguna de las palabras que la componen lo sea. b) Desplazamiento. Juan vio una película – Juan la vio. La fuente de los dos significados puede ser la diferente manera de agruparse que tienen las palabras. A los estudiantes no forma constituyente con de lingüística. la estructura interna de la oración. Por ejemplo. Este fenómeno se denomina ambigüedad léxica. este conjunto de palabras también podría sustituirse por la. Pruebas para localizar constituyentes sintácticos Entre los procesos sintácticos que se usan habitualmente como prueba para mostrar la existencia de un constituyente. son dos sintagmas diferentes.El lenguaje humano La estructura de constituyentes o árbol sintáctico de esta oración sería el siguiente: O SN Det El N niño V vio Det la SV SN N película Por tanto. ese grupo forma constituyente. que María le recomendó ayer por la tarde en su casa.1. Este cambio en el orden de los constituyentes no sería posible si de lingüística estuviese dentro del sintagma de estudiantes. la noción de estructura es indispensable para dar cuenta de los hechos gramaticales. 4. Por ejemplo. destacan los siguientes: a) Pronominalización. presenta esta ambigüedad la frase María habló a los estudiantes de lingüística. En ese caso. Una posible razón de la ambigüedad oracional es que alguna de las palabras que componen la oración sea a su vez ambigua.

El lenguaje humano c) Formación de preguntas y respuestas. El predicado denota un estado. mientras que los complementos que no están seleccionados por el predicado se denominan adjuntos. los viernes es un argumento. una secuencia como Juan vio a nunca será una respuesta adecuada para ninguna pregunta. que exigen dos (decir. por último. Por ejemplo. En cambio. En ambos casos. 5. que no es un sintagma. lo que indica que no forma constituyente. el verbo bostezar exige sólo uno. el sintagma la niña es un sintagma nominal porque su núcleo es el nombre niña. los monovalentes. En El banco se hundió con la crisis. mientras que la función semántica es diferente. el elemento que hace que la acción se produzca. los viernes es un sintagma que denota tiempo. Los sintagmas pueden servir para formar preguntas y también son respuestas adecuadas a preguntas. el banco es el agente. Así. estado o proceso. no se puede saber la función que desempeña la niña a secas. los bivalentes. en La niña vio a Juan. 5. Las funciones gramaticales Se distinguen principalmente dos tipos de funciones gramaticales: semánticas y sintácticas. es decir. la persona que bosteza. se puede dividir una oración en predicado y argumentos. la función sintáctica es la misma (sujeto). Ejemplo: Ana adora los viernes y Ana viene los viernes El predicado adorar exige dos argumentos. en la oración Juan vio a la niña. Juan vio a cuatro de los niños . una acción o un proceso. alguien dice algo). por el número de argumentos: predicados avalentes (sin valencia). el banco es el tema. y. es el sujeto. sino un adjunto temporal. Argumentos y adjuntos Los complementos argumentales son los complementos pedidos o seleccionados semánticamente por el predicado con el que se combinan.1. La estructura argumental de un predicado es el conjunto de argumentos que ese predicado necesita para completar su significado. la persona que come y aquello que se come. la niña es el complemento directo de ver.2. alguien llora). Por ejemplo. por lo que no es un argumento. los trivalentes.¿A cuántos de los niños vio Juan? En cambio. 5. En la oración El banco da créditos a sus clientes. el verbo) dentro de una estructura mayor. La estructura argumental Desde un punto de vista semántico. En cambio. y los argumentos son los participantes en la acción. la entidad que sufre la acción. la persona que adora y aquello que se adora. 34 . un verbo como comer selecciona dos argumentos. por tanto. Los predicados se pueden clasificar por su valencia. Así. porque la función siempre se establece respecto de otro elemento (normalmente. alguien da algo a alguien). que piden un único argumento (llorar. que toman tres (dar. a pesar de que se trata de una secuencia lineal de palabras. que no toman ningún argumento (amanecer). venir selecciona dos argumentos: aquél que viene y el lugar de donde se viene.

desplaza o sufre algún proceso (Javi devolvió el libro). El complemento directo se puede sustituir por un pronombre de acusativo. El sujeto es el sintagma que concuerda en número y persona con el verbo. el plural de los verbos no significa nada (Le gusta esa flor / Le gustan esas flores). Los pronombres tienen morfología de caso. Suele aparecer en posición preverbal. como la posición que un sintagma ocupa en la organización interna de la oración. en cambio. Experimentante: Participante que percibe o experimenta el suceso (Martín vio una estrella).4. que son las funciones sintácticas. Destacan los siguientes papeles semánticos fundamentales: • • • • • • • 5. Suele aparecer tras el verbo y no precisa una preposición como marca de función (con la excepción de los objetos definidos y animados).3. El plural en los sustantivos normalmente tiene contenido semántico. Así. Agente: Participante que lleva a cabo la acción (Pablo hizo un pastel). es decir. sino estructurales. Un modo de reconocerlo es sustituirlo por un pronombre personal átono. Tema: Participante afectado por el suceso. que se altera. Las funciones sintácticas no se definen a partir de criterios semánticos. Las funciones semánticas Los predicados seleccionan un determinado número de argumentos por su significado. Participante que recibe el tema (Yago envió un correo a Pedro). Origen o fuente: Punto de comienzo del movimiento o participante en el que se inicia el proceso (Marta voló de París a Londres). la concordancia sujeto-verbo permite identificar el sujeto de una oración y determinadas preposiciones se comportan como marcas de función. papeles semánticos o papeles temáticos los distintos valores semánticos que toman los argumentos respecto del predicado que los selecciona. cambian su forma dependiendo de la función gramatical que realicen. es decir. existen otro tipo de relaciones gramaticales. o bien a partir de otro tipo de criterios sintácticos. una indicación gramatical de que el sintagma esas flores establece una relación sintáctica con el verbo. Las funciones sintácticas Además de las relaciones semánticas que se establecen entre los constituyentes de una oración. 35 . se llaman funciones semánticas. pero no todos los argumentos mantienen la misma relación semántica con el predicado del que dependen. El plural del verbo es sólo una marca de concordancia. Ubicación: Lugar en el que se produce el evento (Berta apoyó la taza en la mesa). Así. El complemento directo es el argumento del verbo que típicamente tiene la función semántica de tema o paciente. como la aparición de ciertas marcas formales. Destinatario: Término o final del movimiento. Meta: Destino del movimiento (Lucía llevó el libro a la biblioteca).El lenguaje humano 5.

sino ella. en cambio. Por tanto. se puede especificar el modo en que se realiza la acción. etc. a la cocina no es un complemento circunstancial. A cualquier predicado se le puede añadir un complemento circunstancial que especifique el lugar y momento en que tiene lugar la acción denotada por el verbo. Su papel temático típico es el de destinatario o experimentante. modo. Los complementos circunstanciales. que lo sean o no depende del significado del verbo al que modifican. por tanto.. Sin embargo. Lucía dio un libro a Berta – Le dio un libro Si a Berta hubiera sido complemento directo en lugar de indirecto. la causa por la que tiene lugar. son complementos adjuntos y. 36 . En cambio. que es el pronombre que presenta caso nominativo. no exigidos por la semántica del predicado. el verbo ir exige. en cuyo caso no se trataría de un complemento circunstancial. María piensa en la biblioteca). El complemento de régimen preposicional es un sintagma preposicional cuya preposición está regida o exigida por el verbo ( María piensa en su examen. el pronombre utilizado habría sido el de acusativo: Lucía vio a Berta – Lucía la vio. etc. por su significado. El complemento circunstancial denota lugar. El complemento indirecto se reconoce porque puede sustituirse por el pronombre átono de dativo y porque lleva la preposición a. no se podría utilizar la. Si se quisiera utilizar un pronombre para reemplazar a un sujeto. Por ejemplo. de la misma manera. comió en la cocina y fue a la cocina. instrumento. causa. aunque también puede ser un sintagma nominal ( el lunes fuimos al cine). un agente y un tema. un complemento circunstancial. Por ejemplo. Por ello. por tanto. estos complementos son circunstanciales. María vio la película – María la vio. un complemento locativo que denote el lugar al que se va. los complementos locativos y temporales no siempre constituyen complementos circunstanciales. Determinados verbos exigen. un complemento locativo. por su significado.El lenguaje humano Por ejemplo. y categorialmente suele ser un sintagma adverbial (Llovía allí) o un sintagma preposicional (Vino en tren). exigidos semánticamente por el predicado. en la cocina es. Todos los complementos relacionados hasta ahora son complementos argumentales. El verbo comer pide dos argumentos. tiempo.

La Semántica composicional se centra en explicar el significado gramatical. es decir. Los diccionarios describen el significado de las palabras. Sin embargo. Por otro lado.2.1. puesto que forman un conjunto infinito. se piensa en el significado de sustantivos. caballo y corcel.. EL SIGNIFICADO 1. verbos o adjetivos. cuantificadores. mientras que las expresiones que indican de manera abstracta el modo en que hay que combinar entre sí los conceptos tienen significado gramatical. Se puede separar el estudio del significado de las palabras y el de las expresiones más complejas. a partir de los cuales es posible identificar entidades. Así. Se puede definir la Semántica como el estudio del significado lingüístico. verbos. etc. La Semántica debe ser capaz de explicar en qué se fundamentan estas capacidades. La Semántica léxica se ocupa de caracterizar el significado de las palabras con contenido léxico. es decir. Algunas distinciones iniciales En principio. cuando se piensa en el significado de las palabras. también lo tienen las expresiones complejas. de modo que lo que habrá que explicar es el mecanismo por el que los hablantes integramos los significados parciales de sus elementos constitutivos. puede decirse que las palabras que remiten a conceptos. como sintagmas y oraciones: • • 1. adjetivos y algunos adverbios) tienen significado. Los objetivos de la Semántica Cada hablante posee un conocimiento tácito de su lengua y las regularidades sobre las que se sustenta. Pero las palabras no son los únicos signos lingüísticos portadores de significado. Con respecto al significado léxico. como son los sintagmas y las oraciones. tanto de las expresiones simples como de las complejas. Por tanto. De igual forma. no sólo las categorías mayores. Dar cuenta de las relaciones que mantienen las expresiones en virtud de su significado. y responden a algún tipo de lógica interna que la teoría debe ser capaz de describir y explicar. de forma que puede identificar relaciones entre significados. expresiones formadas por la combinación de unidades simples. léxicas o de contenido (nombres. son estables y comunes. expresado por medio de las unidades simples y de sus combinaciones. tienen significado léxico. interjecciones…). las expresiones complejas presentan relaciones semánticas • 37 . pero no explican otros aspectos del significado. Las relaciones intuitivas que se establecen entre palabras como joven y viejo. los diccionarios no pueden dar cuenta del significado de las expresiones complejas. los objetivos de la Semántica son los siguientes: • Caracterizar de manera científica el significado de las expresiones lingüísticas. El estudio científico del significado 1. también lo tienen las categorías menores o funcionales (determinantes.El lenguaje humano TEMA 7. elaborando un diccionario. propiedades. se cumple este objetivo haciendo un inventario de palabras e indicando qué significan. actividades y estados. conjunciones.

en cierto modo. El problema de la distinción entre conocimiento léxico y conocimiento enciclopédico. simplemente no podríamos usar las palabras de manera significativa. • Explicar la ambigüedad. Así. es decir. Explicar cómo surgen nuevos significados. Los hablantes disponen en su mente de una capacidad para conectar las palabras con las entidades de la realidad. Pero esta diversidad no supone ningún problema de uso para los hablantes de una lengua. el conocimiento de las palabras y el de las realidades designadas por ellas. entre otros. el concepto que los hablantes tienen sobre determinadas realidades no siempre se corresponde de manera exacta con sus rasgos objetivos. En ocasiones. otra de las tareas de la Semántica es explicar cuáles son los principios generales que determinan las extensiones y los cambios de significado. y así sucesivamente. Por ejemplo. La teoría semántica debe hacer frente a los siguientes retos: • El problema de los instrumentos de descripción. La creación de nuevos significados a partir de otros ya existentes no es arbitraria.El lenguaje humano semejantes a las que se pueden descubrir en el léxico. geográficos y sociales. como ocurre en el caso de pinta o de facha. mientras que catear evoca una situación informal y coloquial.3. Las palabras van ampliando sus significados y adquiriendo contenidos nuevos para adaptarse a los cambios de la realidad que nos rodea. Caracterizar los diferentes tipos de significado. Los significados no sólo están ligados a la realidad a la que se refieren las palabras. El problema de la naturaleza del significado. la teoría semántica debería explicar cuáles son los principios que las determinan. Retos para la teoría semántica • • • 1. de modo que habrá que definir también el significado de las palabras de la definición. y estas relaciones también son sistemáticas y estables. Por tanto. pues su significado es el mismo. sino que también incluyen. Esta circularidad es resultado de la coincidencia que se produce en Lingüística entre la lengua objeto de estudio (el lenguaje-objeto) y la lengua que se emplea para describir y caracterizar este objeto (el metalenguaje). Por ello. predecibles y. si esto no fuera así. si éste es el caso. se plantea la duda sobre si es posible distinguir el conocimiento del léxico y el conocimiento enciclopédico. Explicar la variación contextual del significado. pero lo que hace diferentes a estos dos verbos es el registro de uso con el que cada uno se asocia: suspender se relaciona con un registro formal o neutro. Para dar las definiciones de las palabras se tienen que utilizar palabras de la misma lengua. por ejemplo. suspender y catear podrían intercambiarse. Los hablantes saben también que las expresiones lingüísticas tienen a veces más de un significado. el verbo abrir significa cosas diferentes. factores situacionales. Una buena parte de las palabras varía de manera más o menos acusada en función del contexto lingüístico en que aparezca. por ello. lo esperable sería que estas variaciones de significado fueran. en un proceso que parece no tener fin. • • 38 .

nos entendemos perfectamente sin necesidad de poseer grandes conocimientos especializados. sin embargo. Los rasgos no pretenden lograr un análisis exhaustivo de todos y cada uno de los matices de todas y cada una de las palabras. Estos componentes pueden entenderse como rasgos (rasgo humano. oro. La existencia de rasgos comunes permite identificar clases semánticas también en categorías como los verbos o los adjetivos. aire. • El problema de la lexicalización de los conceptos. etc. el número de palabras de una lengua es limitado. el conocimiento lingüístico parece ampliamente compartido por todos los miembros de una comunidad. Es más. Sin embargo. deberíamos imaginar que una definición ideal del significado vendría de los expertos de los diferentes ámbitos para que las definiciones siempre fueran exactas y precisas. la lengua sólo expresa de manera léxica algunas.1. El análisis del significado léxico En el significado léxico de las palabras hay componentes menores que pueden identificarse a veces con relativa facilidad y que aparecen en diferentes combinaciones. 2. Ello indica que. los verbos de lengua exigen sujetos con el rasgo [+humano]. rasgo adulto. Por ejemplo. Las lenguas no conocen límites teóricos a las expresiones que se pueden formar de acuerdo con las reglas de la gramática. tienen el rasgo de que son términos no contables). casa tienen el rasgo de que son términos contables. bolígrafo. siempre que conozcamos los significados de las unidades simples que las componen. maceta. esto no constituye ningún obstáculo para los hablantes: somos capaces de asignar una interpretación semántica a cualquier expresión de nuestra lengua. Por tanto. Siempre será posible producir una secuencia más. y ello gracias precisamente a las posibilidades de la propia lengua. Pero esto no es posible. además. mientras que el conocimiento enciclopédico depende del nivel de instrucción de cada individuo. El número de conceptos que un individuo puede formar en su mente es potencialmente infinito. sino más bien identificar aquellos componentes de significado que resultan más pertinentes tanto para la organización del léxico como para su combinatoria sintáctica. • El problema de la infinitud de las expresiones complejas. Hay otros rasgos que tienen una naturaleza más abstracta y son más difíciles de descubrir (por ejemplo. leche. y los de percepción se combinan con sujetos [+animados]. ya que convertiría a la Semántica en la totalidad de la ciencia y.El lenguaje humano Para superar esta duda. La semántica léxica 2.). 39 . el reto está en encontrar un modo adecuado de dar cuenta del significado de un conjunto de expresiones complejas que resulta ser infinito. de las múltiples conceptualizaciones posibles.

2. Otros términos que comparten el significado de flor (rosa. y la que indica la parte es un merónimo. de modo que se puede establecer una relación de identidad o sinonimia. comparten todos sus rasgos básicos). En otros casos. inicialmente fue “cada una de las piezas que cubren el cuerpo de las aves”. además. Un tulipán es un tipo de flor. dentro de esta serie son. Los lingüistas suelen distinguir entre palabras polisémicas y homónimos. Estas relaciones no afectan a palabras con significados totalmente distintos. pero una flor no es un tipo de tulipán. cárcel y prisión significan lo mismo (es decir. halla. La relación está marcada por la conexión “ser un tipo de”. se puede referir al “estilo de escritura” y a quien la realiza. La conexión entre los significados de tulipán y de flor está basada en una relación de inclusión: el significado de tulipán incluye necesariamente como uno de sus componentes el significado de flor. Una palabra es polisémica cuando tiene varios significados. Por tanto. En cambio. estableciendo una relación convencional entre el nombre y la realidad a la que se refiere. Los nombres propios hacen referencia a entidades del mundo de manera directa. pero no al contrario.El lenguaje humano 2. “pluma de ave utilizada para escribir”.) son entre sí co-hipónimos. Cuando la identidad es fónica. Por ejemplo. A partir de ahí se desarrolló una más especializada. por contigüidad. las palabras guardan otro tipo de relación. mientras que el término más específico (tulipán) es un hipónimo. homógrafos haya (tipo de árbol) y haya (forma flexiva del verbo hacer). no comparten rasgos de significado. las relaciones que se establecen entre los significados de las palabras tienen que ver con el hecho de que compartan un número mayor o menor de rasgos. 40 . en la mayoría de los dialectos. sino que están conectadas por diferentes tipos de relaciones. de homógrafos. las expresiones el Real Madrid – el equipo merengue no comparten rasgos. haya y. clavel. sino referente. y lo que varía es una dimensión significativa determinada. Por ejemplo. La posesión de rasgos comunes es también el principal instrumento del cambio semántico y de la creación de nuevas acepciones. sino que siempre hay una parte de significado común. La palabra que designa el todo recibe el nombre de homónimo. las dos acepciones de brillante (que brilla / admirable o sobresaliente en su línea) comparten una parte de su contenido. sin necesidad de que medie un significado. entre los significados de alto y bajo hay una relación de oposición o exclusión. ya que uno de sus miembros es un nombre propio y no tiene rasgos semánticos. El término más general (flor) se denomina hiperónimo. y cuando es gráfica. por semejanza funcional. son homónimas dos palabras diferentes que causalmente coinciden en su forma. Por último. Estas relaciones se engloban bajo la denominación de antonimia. y se denominan correferenciales. Las relaciones léxicas Las palabras no son completamente independientes entre sí. el caso de pluma. bicicleta y manillar. se habla de homófonos. de modo que el sentido apreciativo (sobresaliente) deriva del significado básico (que brilla). derivó en “instrumento de escritura”. que. Por ejemplo. todos ellos relacionados entre sí por provenir de un mismo origen. Así. etc. Por ejemplo. En el ejemplo el Real Madrid – el equipo merengue. Existen otro tipo de palabras a las que les corresponden más de un significado. Hay otro tipo de relaciones marcadas por “ser una parte constitutiva de”. Son homófonos aya.

El significado de un conjunto infinito de expresiones El principal reto de la Semántica composicional es dar cuenta de la capacidad de los hablantes de producir e interpretar un número potencialmente infinito de expresiones complejas. al afirmar El cazador mató al tigre también se está afirmando que el tigre está muerto.). igualmente. Para ello. sin posibilidad de otras opciones. La semántica composicional 3. se excluye la posibilidad de que haya sido niño. etc. Por ejemplo. atribuido al filósofo y matemático alemán Gottlob Frege. Este hecho pone de manifiesto que las expresiones complejas no son simplemente la suma de los contenidos que las componen. en cambio. El criterio para identificar la equivalencia es muy simple: dos proposiciones son equivalentes cuando ambas son verdaderas en las mismas situaciones. en el caso de Juan ha dejado de fumar. a) El principio de composicionalidad. implica lógicamente Juan fumaba. y viceversa. Se denominan contrarias las proposiciones que no pueden ser verdaderas a la vez. Las relaciones de significado entre proposiciones En el caso de las proposiciones.El lenguaje humano 3. también implica Juan fumaba. 3. 41 . mi coche es negro y mi coche es rojo. En los casos en que una implicación lógica lo es tanto de una proposición como de su negativa correspondiente. pero sí pueden ser ambas falsas. también se producen relaciones análogas a las que tienen lugar con las unidades léxicas (de identidad. Por ejemplo: Los romanos construyeron esta ciudad / Esta ciudad fue construida por los romanos. La relación de equivalencia se conoce como paráfrasis. es decir. En los llamados retruécanos (trabajar para vivir – vivir para trabajar. utiliza dos estrategias: la adopción del principio de composicionalidad y la utilización de un lenguaje formal específico procedente del ámbito de la Lógica y las Matemáticas. Por ejemplo. el sida no tiene cura – el cura no tiene sida) se produce una inversión entre los constituyentes de una frase. con respecto a su expresión negativa Juan no ha dejado de fumar. Las relaciones de inclusión se producen cuando la verdad de una proposición necesariamente supone la verdad de la otra. Esto es lo que viene a afirmar el principio de composicionalidad. Se denominan contradictorias. oposición. Las relaciones de oposición son también variadas y dependen en gran medida de las propiedades de los elementos léxicos que las integran.2. sino que es decisiva la manera en la que estos contenidos se combinan entre sí como resultado de las reglas sintácticas. se dice que la relación es de presuposición. a las que no admiten una tercera posibilidad: si cuando nace un bebé se dice ha sido niña.1. inclusión. La relación entre ambas es de implicación lógica o entrañamiento. Por ejemplo. según el cual “el significado de una expresión compleja es una función del significado de las unidades simples que la componen y del tipo de relación sintáctica que entre ellas se establece”. los contenidos semánticos de las oraciones enunciativas.

Es el contenido que proviene exclusivamente de las unidades léxicas y de las relaciones sintácticas que se establecen entre ellas. Una expresión como Juan corre puede traducirse en una relación de pertenencia del elemento Juan al conjunto de los que corren. se puede reducir la variedad impredecible de las expresiones a la combinación regular de unidades simples tomadas de un repertorio finito y gobernada por un conjunto también finito de reglas de aplicación. Puesto que el conjunto de reglas de combinación de una lengua es limitado. almacenar. Los objetivos de la Pragmática • 4. La interpretación. La interpretación es una propiedad de los enunciados. Y la modificación que aporta un adjetivo puede traducirse como la intersección entre conjuntos (coche rojo es un elemento de la intersección entre el conjunto de los coches y el conjunto de cosas rojas). finalmente.1. constante e independiente del contexto y de la situación. consta también de un conjunto de reglas sintácticas que establecen cuales son las combinaciones de símbolos permitidas. con un vocabulario definido formado por un conjunto limitado de símbolos simples. Es sistemático. y también son lenguajes formales los lenguajes de programación informática.El lenguaje humano El principio de composicionalidad constituye una generalización sobre la manera regular y sistemática de construir el significado de las expresiones complejas. El álgebra y la lógica se sirven de lenguajes formales para desarrollar sus teorías. provenga ésta de la fuente que sea. Incluye tanto el significado lingüístico como la contribución de los factores de naturaleza extralingüística. es decir. La versión más simple de un lenguaje formal para la Semántica procede de la teoría de conjuntos. Por ello. b) El enfoque formal. recuperar. procesar e integrar información. El significado en uso: La Pragmática La Pragmática es la disciplina que se ocupa de las relaciones entre la facultad del lenguaje y otros sistemas externos al lenguaje mismo y que determinan muy significativamente la manera en que el conocimiento lingüístico se pone en uso. Todos ellos constituyen un medio económico y eficaz para transmitir de manera precisa y objetiva una gran cantidad de información. Las investigaciones de orientación cognitiva suelen centrarse en el funcionamiento de los procesos de inferencia 42 . y. tiene una semántica que asigna una interpretación inequívoca a todas y cada una de las expresiones producidas por la sintaxis. La Pragmática puede dividirse en dos áreas: la correspondiente al ámbito cognitivo la correspondiente al ámbito social. se debe establecer una distinción básica entre dos vertientes distintas del contenido comunicado: • El significado. 4. de las realizaciones concretas emitidas por hablantes concretos en situaciones comunicativas concretas. Un lenguaje formal es un lenguaje artificial. • La Pragmática de orientación cognitiva se ocupa de explicar todo lo relativo al modo de adquirir.

El lenguaje humano (es decir. En cambio. los miembros de una comunidad lingüística concreta comparten una serie de pautas sobre lo que constituye un comportamiento verbal adecuado: la utilización de fórmulas de tratamiento y las condiciones que las rigen. Los retos de la Pragmática 4. los estudios de Pragmática social buscan descubrir tendencias y generalizaciones estadísticas acerca de los comportamientos comunicativos de cada grupo cultural y descubrir las pautas que rigen su estilo particular de interacción. En la interpretación de una proposición no intervienen sólo los aspectos estructurales que determinan el significado tal y como deriva de las reglas del sistema lingüístico. • La Pragmática de orientación social analiza las pautas de contenido verbal que caracterizan la actuación espontánea de los miembros de un grupo social o cultural. y de manera decisiva. La estrategia para afrontar este reto es diferente en cada una de las dos ramas de la Pragmática. Cuando se aprende una lengua extranjera. Además de las reglas gramaticales. Interviene también. La singularidad de cada acto comunicativo es el principal reto al que debe enfrentarse la Pragmática. La explicación científica exige generalizar para poder explicar y predecir fenómenos.2. en un espacio concreto. Si se analizan muestras concretas de comunicación es para tratar de encontrar en ellas regularidades que remitan a principios comunes. Los estudios de orientación cognitiva se interesan por los principios de funcionamiento cognitivo que sirven de base a la comunicación. en un momento determinado y en unas circunstancias particulares. de integración de información) y en la búsqueda de los principios conversacionales generales que organizan la actividad lingüística. 43 . etc. todo el conjunto de circunstancias que configuran el acto comunicativo: se produce entre individuos concretos. de modo que la Pragmática debe alcanzar un nivel de abstracción que le permita obtener generalizaciones significativas. hay que aprender no sólo gramática. buscando las propiedades de la mente humana que la hacen funcionar de la manera en que lo hace. la manera en que se conciben las relaciones sociales y su manifestación lingüística. sino también otras rutinas verbales y otras condiciones diferentes de adecuación lingüística.

y se deben a causas lingüísticas y extralingüísticas. es decir. unas sobreviven y otras desaparecen. una forma alternativa de realizarla. es evidente que 44 . Variación. precisar con seguridad si realmente existe variación es. por tanto. en gran medida. porque hay que contar con multitud de factores lingüísticos y extralingüísticos: la situación comunicativa. de forma variable. una tarea compleja. VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO 1. se sabe a priori que existe una estrecha relación entre unas variantes lingüísticas concretas y algunos factores extralingüísticos. lo que pone de manifiesto que existe una variación lingüística. el contexto. Una variante se emplea en proporciones diferentes por los miembros de una comunidad.2. Precisamente la variación es la responsable de la evolución de las lenguas. La variación y los niveles de lengua La variación se da en todos los niveles de la lengua.  Variable /-s/ en final de sílaba: o Variantes [s]/[h]/[Ø]: Lo[h] niño e[h]tán ahí. Además. No obstante. el estilo. las variables son limitadas puesto que en español sólo hay 19 consonantes y 5 vocales que podamos seleccionar. sobre todo en el nivel gramatical y léxico. con la escasa ocurrencia en el discurso y con la delimitación de las variables. Variación lingüística 1.2. en ocasiones.2. Variación morfosintáctica La variación sintáctica se enfrenta con problemas diversos que tienen que ver. aunque la variación fonético-fonológica puede venir determinada por factores lingüísticos. La variable es una unidad lingüística que puede mostrarse de formas distintas.El lenguaje humano TEMA 8. 1. La variante es una de las manifestaciones de la variable. tanto en la pronunciación. el léxico o la pragmática. contextuales o históricos). 1. no plantean problemas de equivalencia semántica. en distintas variantes. 1. especialmente si las comparamos con la riqueza del nivel morfológico o léxico-semántico. la intención del hablante.1. variable. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable /-d/ en posición final: o Variantes [d]/[Ө]/[Ø]: [paréd] pared / [paréӨ] parez. en la vida de una lengua. dependiendo de factores lingüísticos o extralingüísticos (geográficos. Variación fonético-fonológica La variación fonético-fonológica ha sido la más estudiada porque las variables y sus variantes carecen de significado y. etc. Si se comparan las variables sintácticas con las fonético-fonológicas. la morfología. la sintaxis. es decir.1. sin que ello suponga un cambio de significado. Por último.2. sociales. aparecen formas nuevas que conviven con otras ya existentes. variante Existen formas diferentes de decir lo mismo. [paré] paré.

qué palabras conoce para designar determinadas realidades.  Variable: chaqueta. Los factores que influyen en las variedades de una lengua pueden ser lingüísticos o extralingüísticos (históricos. 1. conforme a factores de distinto tipo. La variación morfológica y funcional viene determinada por factores lingüísticos y extralingüísticos. Variedades lingüísticas Una variedad es cada uno de los conjuntos definidos de rasgos específicos que caracterizan el uso de una lengua por parte de los hablantes. la falta de estudios suficientes impide establecer una relación de todos los aspectos pragmáticos con factores lingüísticos o extralingüísticos. geográficos.2. me iría de vacaciones. por factores extralingüísticos. y la variación categorial. 45 . Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: Imperfecto de subjuntivo en –ra o –se. o Variantes : automóvil / coche / carro / auto / máquina / buga. unidas a las dificultades propias del nivel gramatical y léxico. sociales o situacionales).3. por factores lingüísticos. sobre todo. Además. o Variantes : usted / tú / vos. motivadas.4. Variación pragmática La variación pragmática es la que mayores dificultades presenta en cuanto a su estudio. posicional (sintáctica) y discursiva. básicamente. Podríamos convivir mucho tiempo con una persona y no llegar a saber nunca. decidir si dos palabras son sinónimas. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: automóvil. por las características intrínsecas de la pragmática. 1. Otro obstáculo es el de obtener las variantes léxicas que alternan en el discurso.El lenguaje humano hay menos variación sintáctica y. Como en el caso de la variación sintáctica. Variación léxico-semántica La variación léxica se ve condicionada. por tanto. a través de la conversación. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: formas de tratamiento. 2.2. el problema para su estudio es el de establecer la equivalencia de significados de las variantes. o Variantes : chaqueta / americana / leva / saco. y actúan conjuntamente o por separado. es más difícil obtener muestras para su estudio. es decir. me iría de vacaciones / Si pudiese. o Variantes –ra/-se : Si pudiera.

por un lado. en unos suben al autobús y en otros a la guagua. y gramaticales en las que se Los factores de carácter extralingüístico (geográficos. alguno de sus dialectos. La variedad diafásica o situacional está determinada por el contexto o la situación comunicativa. sociales y situacionales) dan lugar a tres tipos de variedades. Factores extralingüísticos variación fonológica son: en la sílaba. Un dialecto varía y evoluciona en función de las circunstancias propias de su entorno.2. rasgos comunes con otras variedades. El dialecto es. Las dos primeras (diatópicas y diastráticas) dependen de las características personales del hablante (usuario). denominada idiolecto. Así. que posee. que es la que utiliza un hablante para expresarse con rasgos dialectales y sociales propios en una situación comunicativa concreta. Estas formas diferentes de decir lo mismo son diferencias dialectales. A estas variedades se le puede añadir la variedad individual. por otro. contextuales. Factores lingüísticos Sólo es posible establecer qué factores lingüísticos son más determinantes en la variación a partir de las investigaciones que se llevan a cabo en los distintos niveles.El lenguaje humano 2. Pero la lengua no tiene una entidad concreta. 46 .1. que afectan a la naturaleza de las categorías incluyen la variable. en tanto que la tercera es una variedad funcional relacionada con la situación comunicativa (uso):    La variedad diatópica o espacial está relacionada con factores geográficos. en unos lugares toman café y en otros tinto. sino que sólo se realiza a través de los dialectos. Se denomina habitualmente registro o estilo. hay datos más precisos de este nivel. al estrato social. sobre todo.1. se habla alguna de sus variedades geográficas. Los factores lingüísticos que pueden dar lugar a la distribucionales. circunscrita a un espacio geográfico. por tanto. La variación fonético-fonológica. 2. relacionados con la posición del fonema condicionados por los elementos que aparecen antes y funcionales. La variedad diatópica y la diastrática (geográfica y social) están estrechamente relacionadas e interactúan hasta en la más pequeña comunidad. Es el sociolecto. La variedad diastrática o social depende de factores sociales diversos. que son los que están más próximos al uso real de una lengua. Se trata del dialecto y sus divisiones internas. unos se enfadan y otros se enojan. 2. Variedad diatópica (variación geográfica) Las lenguas presentan diferencias dependiendo del ámbito geográfico en el que se desarrollan. Ambas manifiestan variaciones diafásicas de estilo o de registro. adaptándose a las necesidades comunicativas de sus hablantes. una modalidad concreta de una lengua. Es decir. referido.2. después de la variable. la morfológica y la sintáctica son las que se ven más condicionadas por factores lingüísticos. aunque al ser la primera la que más se ha estudiado. unas características lingüísticas propias y. La lengua es un sistema lingüístico compartido por una comunidad que mantiene la homogeneidad necesaria para permitir la comunicación entre sus hablantes. no se habla español.

por ejemplo. Variedad diastrática (variación social) La variación lingüística está estrechamente relacionada con los factores sociales. Es el que mejor refleja la procedencia de un hablante. aparecen como impulsoras de variantes innovadoras. 2. hay que tener siempre en cuenta el contexto o la situación comunicativa (nivel diafásico). Los factores sociales que intervienen en la variación lingüística son la clase social. Del estudio de la variación lingüística en la sociedad se ocupa la sociolingüística.2. y a la que se le otorga un gran reconocimiento social. la variable social “profesión” genera un léxico propio que se conoce como lenguas de grupo o jergas. propia de zonas rurales. que. Esta variedad se denomina lengua estándar. el nivel sociocultural. mientras que un acento lo hace sólo fonética y fonológicamente. mientras que las de un nivel sociocultural más bajo no tienen un contacto tan estrecho con dichas normas. Un dialecto difiere de otro por la pronunciación. la gramática y el léxico. en todas las lenguas hay una variedad que se conceptúa como culta. puesto que nadie. la profesión. dado el ámbito social en el que desarrollan su actividad. tanto desde el punto de vista geográfico como social. habla de la misma forma en todo momento. propia de las clases sociales altas y poderosas. y de otros aspectos de la lengua y la sociedad. las personas con un nivel sociocultural alto conocen y utilizan las normas lingüísticas prestigiosas y cultas. Emplean más marcadores discursivos (venga. poco prestigiosa y. respetan más los turnos de habla. En cuanto a las diferencias entre hombres y mujeres. el acento es el conjunto de rasgos fonéticos característicos de una variedad lingüística. Por otra parte. Este hecho las lleva a autocorregirse mucho más que los hombres en contextos formales. Esta valoración negativa se ha intentado paliar con el uso del término geolecto o con el más frecuente y abarcador de variedad. popular.El lenguaje humano Es habitual que se considere el dialecto como una variedad inferior. la sociología del lenguaje y la etnografía de la comunicación. la edad. mientras que los hombres lo hacen con relaciones de poder. intervienen en la conversación creando relaciones de solidaridad. refleja la vertiente geográfica y social que tienen los dialectos. En todo caso. la etnia o la procedencia.   47 . en el sentido de que un factor influye en los demás. Por el contrario. en cualquier nivel lingüístico. el sexo. Habitualmente. Por otro lado. como. en algunos casos. Las mujeres participan en la conversación de forma más ordenada coherente. en el habla formal. mientras que. por muy culto que sea. o formulan preguntas de confirmación al final de los enunciados para solicitar acuerdo y consenso (¿verdad?). Los tres están interrelacionados. en cierto modo.2. vale) y actos de habla indirectos (¿podrías llevarme a casa?). Los estratos sociales están relacionados con el uso de la lengua. las investigaciones realizadas han llegado a las siguientes conclusiones:  Las mujeres utilizan con más frecuencia formas prestigiosas y cultas que los hombres. el nivel de educación y la profesión.

determinados prefijos (superinteresante. neutro y coloquial. adaptándose a las circunstancias sociales de cada etapa. Por otra parte. ya que sirven para establecer diferencias entre distintas generaciones. y tiene. una intención críptica 48 . sino formas de hablar de un grupo de personas dedicado a una actividad. en el trabajo.El lenguaje humano  Utilizan con mayor frecuencia los diminutivos para dar fuerza expresiva. Además. formas de cortesía. parece que las mujeres emplean un léxico más rico para expresar los matices de los colores (azul cielo. Estas variedades se denominan estilos o registros. las jergas no son variedades dialectales ni sociolingüísticas. según la situación comunicativa o el contexto. Cuando la jerga sirve para identificarse con un grupo. se denomina también argot. profesión. etc. acortamientos (me voy a la pelu). En general. Jerarquía social: tratamiento. los jóvenes sienten preferencia por formas no estándares. verde botella. Otro tipo de jerga es el que surge de la creación de un lenguaje especial qu esólo los miembros del grupo son capaces de entender. En cuanto a su grado de formalidad. por tanto. mientras que en la edad intermedia hay una clara tendencia hacia las formas prestigiosas. superenamorado). lenguas de especialidad o tecnolectos.3. rosa palo). 2. la forma de hablar de un individuo va cambiando a medida que pasa el tiempo. Planificación del texto: espontaneidad / con planificación. o o o o    Relación social entre los interlocutores: uso formal / uso informal. Así. lo que hace muy difícil determinar cuántos estilos hay y cuáles son sus límites. divino).  Uno de los factores más relevantes en la variación lingüística es la edad. calificativos apreciativos en los que desaparece el valor denotativo (horrible. precioso.2. aunque sin intención críptica.). Tema: vida privada. Campo: el contexto o situación comunicativa (en un ámbito familiar. Grado de conocimiento: familiar / con distancia. por lo que utilizan un vocabulario desconocido por los hablantes que no pertenecen a ese colectivo profesional. los factores extralingüísticos que intervienen en la variación diafásica son:  Tenor: tipo de relación que se crea entre los participantes. En cualquier caso. Variedad diafásica (variación situacional) Las variedades diafásicas son modalidades de habla que dependen de la elección del hablante. evitan también el uso de palabras malsonantes. Los rasgos lingüísticos vinculados a esta variable están estrechamente relacionados con la identidad grupal. Existen numerosas situaciones comunicativas posibles. Las jergas se denominan también lenguas de grupo. los registros se clasifican en formal. Por otra parte. aficiones… Modo: el medio o canal de comunicación (escrito u oral).

por otro.1. la f. se produjeron sucesivos cambios encadenados que modificaron sustancialmente las oposiciones fonológicas en el sistema de sonidos. pero también de lenguas prerromanas o del griego. Generalmente está asociada a grupos sociales que viven al margen de la ley. Las mismas relaciones gramaticales (sujeto. los cambios están indisolublemente unidos a los avatares en las vidas de los hablantes. Hay lenguas más resistentes al contacto. sino que sigue unas reglas tanto estructurales como psicolingüísticas y sociolingüísticas. en cambio. Canarias y parte de Andalucía no distingan entre /s/ y /Ɵ/ (“z”) tiene su origen en otro de estos grandes cambios encadenados. la. y otras más abiertas. el que los hablantes del español en América. se calcula que unas tres cuartas partes del léxico son palabras patrimoniales. En el español actual existe un reducto del sistema de casos latino: los pronombres personales átonos lo.El lenguaje humano o esotérica. El cambio lingüístico 3. el proceso es muy lento y no es fácil advertirlo. y. esa creatividad no se desarrolla de forma caótica. 3. les. ¿Cómo cambian las lenguas? El cambio en las lenguas es una consecuencia directa de la capacidad creativa de los hablantes. En todos los casos de cambios fónicos. Los cuatro primeros unen la función sintáctica de Complemento Directo con la marca morfológica de masculino / femenino. hasta el punto de apenas conservar léxico patrimonial (por ejemplo. por un lado la oposición más general entre masculino (verle). Los hablantes tienden a reutilizarlos para marcar. 3. Los dos últimos.1. 49 . Sin embargo. 3. El cambio léxico-semántico En el terreno léxico. femenino (verla) y neutro (verlo). El inventario de sonidos de una lengua varía a lo largo de su historia. y estos cambios tienen consecuencia en otros niveles. durante la Edad Media. se reservan para el Complemento Indirecto. la diferencia entre personas (a Pedro le vi bien) y cosas o animales (al perro lo vi bien). sin diferencia de género. En la mayoría de las lenguas.3. preposiciones o flexión. le. complemento) se pueden expresar mediante mecanismos diferentes: orden de palabras. 3. los. y la desaparición después (“maestra de hacer afeites y de fazer virgos ”.1. y tiene su reflejo en su traslación a la escritura. las. primero. en el gramatical también las lenguas varían con el tiempo. Por ejemplo.2. en La Celestina). en su mayoría procedentes del latín.1.1. el albanés). objeto.inicial evolucionaba hacia una aspiración. la evolución de los sistemas de sonidos en las lenguas. El cambio fónico El cambio fónico es el más perceptible de los cambios lingüísticos. Por ejemplo. como el léxico. El cambio morfosintáctico Al igual que ocurre en el nivel fónico. es decir. En español.

en japonés. El cambio toma como punto de apoyo palabras de elevada frecuencia. Por ejemplo. los romanos ampliaron su significado para designar al conjunto de esos pueblos fronterizos que acabaron invadiendo Roma. Otra variable importante es la frecuencia de uso de las palabras: cuanto mayor sea ésta. Entre estos principios. sino también en modificaciones semánticas (variaciones en el alcance de sus significados). por oposición a los factores externos o sociolingüísticos. no sólo por la incorporación de términos de origen amerindio (chocolate.5. 3. en la medida en que esta última va siendo adoptada por más grupos sociales. Los hablantes necesitan estructura ordenadamente la información que tienen que recordar. la cortesía es uno de los principales. tanto geográficos (entre sistemas vecinos) como históricos (cuando una lengua es sustituida por otra como consecuencia de una invasión. Durante todo ese tiempo.2. 3. 3. También otros hechos históricos. Por ejemplo. o curva de crecimiento en forma de S. ¿Por qué cambian las lenguas? Las causas del cambio pueden encontrarse en tres aspectos: la estructura interna de las lenguas.1. por la vía de los esclavos (bongó. el ritmo vuelve a bajar. samba). se produce sin prisa pero sin pausa. la primera persona del singular. y el jarabe es un baile mejicano). el ciao italiano procede igualmente de sciavo (“quedo su esclavo”). Los dos primeros se incluyen entre los factores calificados como internos. watakusi. Finalmente. o de procedencia africana. canoa). el balbuceo de los hablantes extranjeros. tuvieron su repercusión en la base léxica del español. a oídos griegos. llega un momento en que se acelera y se extiende con cierta rapidez. quedando de manifiesto su influencia en cuestiones como los pronombres personales. 50 . y esto se ve facilitado por sistemas simétricos. como la colonización de América. Es lo que algunos expertos denominan “patrón lentorápido-lento”. papa.El lenguaje humano La presencia musulmana en la Península Ibérica supuso la entrada de un elevado número de préstamos árabes que caracterizan nuestra lengua frente a las lenguas romances. la primera pierde terreno. significaba originariamente “esclavo” o “sirviente”. es decir. La memoria interviene también de forma decisiva. por último. por correspondencias repetidas entre formas y funciones. Entre los factores externos destacan los contactos de lenguas. el rasgo se introduce en la norma y desplaza definitivamente a la forma antigua. la forma antigua y la nueva coexisten. y a partir de ellas se expande. si la solución novedosa alcanza a los grupos de prestigio. bárbaro era. sin por el cambio semántico producido al utilizar significantes conocidos para significados nuevos (por ejemplo. Los cambios en este nivel no consisten sólo en la incorporación o el olvido de palabras (unidades léxicas). su presencia en la mente de los hablantes y su uso social. más rápidos serán los cambios que sufran. la antigua ejerce una influencia sobre la nueva que se conoce como sustrato lingüístico). un albañil es en Colombia y Venezuela un pájaro amarillo. pero si la tendencia continúa.4. La propagación de los cambios Se trata de un proceso tan paulatino como inexorable.1. La expansión inicial del fenómeno es lenta. El cambio pragmático: la cortesía en la evolución de las lenguas El cambio pragmático hace referencia a los principios que rigen el intercambio comunicativo para que resulte socialmente adecuado.

especialmente en el dominio del léxico. en cambio.El lenguaje humano También los cambios en las necesidades sociales juegan un papel esencial. El abandono en una actividad como la agrícola o la ganadera provoca la desaparición de toda la terminología asociada. 51 . la aparición de nuevas ocupaciones viene acompañada de las palabras que le son propias (formatear. bits…). chips.

Bajo el nombre de lenguas en contacto se incluye una variedad muy amplia de fenómenos. por un mismo individuo o una comunidad lingüística. hace no mucho. basada en el prestigio. la aspiración de /s/ y otros que. Por otra parte. estaban estigmatizados. 3. Es el que se transmite a través de la enseñanza. sobre la que se basarán las normas ortográficas. el aprendizaje de segundas lenguas. entre las distintas variedades de una lengua con el fin de convertirla en una variedad estándar. puesto que no es una variedad que haya surgido de una evolución natural. etc. sino que se va adaptando a los cambios lingüísticos y a la valoración de los hablantes. se privilegiaba la norma castellana septentrional sobre todas las demás. Bilingüismo y diglosia 3. Por otra parte. comienzan las influencias recíprocas entre sus lenguas. etc. por razones extralingüísticas. Comprende los problemas que surgen desde el mero contacto de lenguas hasta el empleo. la norma supone una elección. LA LENGUA EN LA SOCIEDAD 1. a los préstamos y a las interferencias. la mezcla de lenguas.1. dos o más lenguas diferentes. La lengua estándar no tiene hablantes reales. la gramática y los diccionarios. los préstamos. el concepto de norma. Lenguas en contacto Cuando distintas comunidades lingüísticas establecen relaciones entre sí. los acentos extranjeros. Por tanto. ya que facilita los cambios lingüísticos debido. se ha convertido en el modelo que sirve como medio de comunicación formal entre los hablantes. La variedad estándar y la norma La lengua estándar es una variedad más de la lengua (de ahí que también se denomine variedad estándar) que. 52 . el sustrato.El lenguaje humano TEMA 9. de dos sistemas lingüísticos diferentes. Hoy en día se reconocen todas las normas cultas de los distintos países. los medios de comunicación. entre otros factores. el yeísmo. el multilingüismo desempeña un importante papel en la evolución de todas las lenguas. nadie utiliza la variedad estándar en todo momento. Por ejemplo. la variedad estándar no es un sistema rígido y cerrado. el pidgin y las lenguas criollas. se consideran rasgos perfectamente aceptados en la lengua estándar el seseo. tales como el bilingüismo. según las situaciones. o la existencia de dos variedades distintas de la misma lengua en el seno de una comunidad monolingüe. según el Diccionario de la Real Academia. 2. En el pasado. es “variante lingüística que se considera preferible por ser más culta”. alternativamente. Además. Bilingüismo El bilingüismo es la situación lingüística en la que los hablantes tienen que utilizar.

por causas históricas. una lengua que no funciona en el medio general en que viven y. 3.      53 . el minoritario. pero también se hablan el español y el francés. donde el catalán es lengua oficial. pero consideraciones tanto de orden social como político pusieron de relieve que el bilingüismo sobrepasa al individuo y afecta a la sociedad. colonizaciones) son los casos más antiguos y más frecuentes. la lengua dominante. o en Andorra. el bilingüismo se enfocó como un hecho esencialmente individual. tienden a asegurar su diversidad lingüística en una situación de cooficialidad.1. Un grupo monolingüe y otro bilingüe.El lenguaje humano 3.   Las situaciones más comunes que conducen al bilingüismo son las siguientes:  Los movimientos migratorios (invasiones. Bilingüismo social El bilingüismo social se da en las sociedades en las que se hablan dos o más lenguas. una lengua extranjera se impone como lengua de comunicación entre sus hablantes. es producto de una colectividad y no un hecho individual aislado. en el sistema educativo oficial y privado de un país. Es lo que ocurre en las comunidades autónomas bilingües españolas. el neerlandés y el alemán. se adoptó como lengua común. conquistas.2. existe una situación poscolonial que da lugar a un bilingüismo más consolidado y duradero. el primero suele ser el grupo dominante y el bilingüe. En determinados países. En estos casos. la lengua oficial del país de acogida. Bilingüismo individual En un principio. Son casos como los de la romanización. territorio con más de 170 lenguas indígenas y donde el inglés. es una situación muy común en la mayoría de los países africanos y en la India. unas veces. por lo que es necesario que alguna persona bilingüe haga de intérprete. o la conquista y colonización europea de distintos países del mundo. Se trata de los hablantes que se ven obligados a utilizar. Esta situación era común en las antiguas colonias. por ejemplo. los hablantes de inuí en Groenlandia tienen que aprender el danés. de Filipinas. Por ejemplo. En las fronteras políticas o lingüísticas. se generaliza la enseñanza de una segunda lengua junto a la lengua materna. El caso de las colectividades de emigrantes.1.1. otras. Las formas básicas y más comunes de este tipo de bilingüismo son:  Dos lenguas que son habladas por dos grupos diferentes y cada grupo es monolingüe. el bilingüismo es la situación en la que una o cada una de las comunidades debe utilizar la lengua de otra. en Canadá con el francés o en América con las lenguas indígenas. es decir. Es lo que ocurre en Bélgica con el francés. El bilingüismo también puede surgir cuando. mientras que los hablantes de danés pueden seguir siendo monolingües. Es la situación. El bilingüismo es también el resultado de la política de determinados Estados por la que a través de disposiciones legales. los de la invasión musulmana de la Península. Dos lenguas en las que todos sus hablantes son bilingües.

7. tratados de pronunciación.1. económico o político. Adquisición. 5. mientras que en otras sólo lo será la variedad baja. En griego se produce una situación diglósica entre el griego tradicional. 2. La variedad alta posee diccionarios. Esta última es la que sirve para que se comuniquen los niños entre sí y con los adultos. debido a que acogen instituciones de la Europa comunitaria. se producen situaciones de tensión. Gramática. Los ejemplos más conocidos de diglosia son los del griego y los del árabe. Ginebra o Frankfurt. 4. y en árabe. en algunos momentos. discursos políticos. por ser una lengua natural. Prestigio. 54 . mientras que la literatura “intrascendente” se escribe en la variedad baja. Una de las características relevantes de la diglosia es la especialización de funciones. etc. La literatura importante y la antigua están escritas en la variedad alta. Diglosia 3. dependiendo de la situación. mientras que la baja se adquiere siempre como lengua materna. 3. La variedad alta se empleará en sermones. Bruselas. Ambas variedades se reparten según criterios funcionales relacionados tanto con el lugar en el que se desarrolla la situación comunicativa como con la clase sociocultural a la que pertenecen los hablantes. por ejemplo. Estabilidad. En determinadas situaciones. e incluso con el tipo de enunciados (poemas. con los amigos. que no se manifiestan de la misma forma en todas las lenguas: 1. 6. Herencia literaria. la variedad alta permanece inalterable. sólo será apropiada la variedad alta. que es la variedad superpuesta. y el griego popular. Así. Estrasburgo. Por otra parte.3. Entre las dos variedades hay un reparto estricto de funciones. mientras que la baja se usará en la comunicación cotidiana con la familia. La variedad alta se adquiere en los centros de enseñanza. en un estado de diglosia existe una variedad estándar “alta”.El lenguaje humano  En lugares en los que se producen contactos internacionales de tipo comercial. etc. Las situaciones diglósicas se han mantenido estables durante siglos. cartas. La diglosia se caracteriza por nueve rasgos. La diglosia es la convivencia de dos formas distintas de una misma lengua pero con funciones diferentes. con categorías y flexiones prácticamente inexistentes en la variedad baja. y una variedad estándar “baja”. Función. como. frente a la variedad baja que. En Europa hay varias ciudades en las que se da este tipo de bilingüismo. mientras que la baja carece de ellos. como en el caso del griego. libros de estilo. La variedad alta se considera mucho más prestigiosa que la baja. conversación informal…). sufre procesos de variación y cambio lingüísticos como cualquier otra lengua. entre la variedad clásica (árabe clásico o normativo) y la variedad dialectal (aljamía). relacionado con el griego clásico. La variedad alta tiene una gramática compleja y elaborada. gramáticas. Estandarización.. si bien. etc..

1. con una modalidad alta y otra baja que se corresponden con los estratos sociales económicos superiores e inferiores del espectro. 9. 2. 4. Sólo se da en teoría. donde. El hecho de ser el español la lengua de mayor uso en actos oficiales y la lengua muchas veces única de la élite ha motivado que el español se haya convertido en la variedad alta. Fenómenos lingüísticos debidos al contacto de lenguas 4. Los sociolectos se identifican con lenguas diferentes que requieren traducciones para lograr la comunicación entre núcleos sin relación. 4. Fishman amplió el concepto de diglosia al caso de las lenguas no emparentadas. los términos familiares. mientras que en la base se encuentran el léxico coloquial. ya que se da en sociedades muy desarrolladas con gran afluencia de inmigrantes. no en dos lenguas diferentes. Estas características están basadas en las variedades de una misma lengua. Las interferencias aparecen en todos los niveles. Ambas variedades comparten un mismo vocabulario. aunque con variaciones en el significado y en el uso.El lenguaje humano 8. La conjunción de los fenómenos de bilingüismo y diglosia pueden originar las cuatro situaciones siguientes: 1. ya que no es posible contar con un grupo social en el que no aparezca alguno de estos fenómenos. Por ejemplo. Interferencias lingüísticas Las interferencias lingüísticas se producen en situaciones de bilingüismo y contacto de lenguas. También en comunidades en las que sus gobernantes hablan una lengua internacional y el pueblo las lenguas indígenas. teóricamente. Diglosia sin bilingüismo. Diccionario. relegando la lengua indígena al sociolecto bajo. 55 . Esta situación no es estable. aunque las más frecuentes son las del nivel léxico. Posteriormente. donde no hubiera ninguna diferenciación en el papel social desempeñado por sus miembros y que. provocando que las lenguas tengan que hacer readaptaciones en sus sistemas para acoger las formas nuevas. pero en el alemán de Suiza son muy distintos. Bilingüismo + diglosia. y distinguió entre bilingüismo (dominio en una sociedad tanto de una lengua A como de una lengua B en todas las funciones comunicativas) y diglosia (distribución funcional de A y B en una sociedad). según el propio Fishman. Fonología. Bilingüismo sin diglosia. se va extendiendo y asimilando el uso de la lengua de la sociedad receptora en la vida cotidiana. Debería tratarse de una comunidad pequeña y aislada. ambas lenguas oficiales. o desaparecen o se ven afectadas por la mezcla con otra comunidad o por la diversificación interna. etc. Ni diglosia ni bilingüismo. los neologismos. el ruso. Muestra una situación regular. Los sistemas fonológicos de ambas variedades tienen un reparto menos regular: en griego son muy parecidos. A medida que estas personas se arraigan en el lugar. antes o después. la clase alta hablaba el francés y la baja. que se denominan préstamos léxicos. Es el caso de Paraguay con el español y el guaraní. Los cultismos están en la variedad alta. 3. el caso de la Rusia de los zares. uno selecto y poderoso y otro popular.

el tema de conversación y la identificación étnica.3. Es un fenómeno muy característico de grupos con niveles más o menos equilibrados de competencia bilingüe. you should at least. los participantes. las interferencias dependen de la similitud entre los sistemas fonológicos de las lenguas que estén en contacto. y reciben una asignación de género gramatical en función de factores muy diversos. es decir. se añade al significado español “que asiste”). you know. 4. Puede ser de distintos tipos:  Cambio tipo “etiqueta”: Funciona como una interjección y se puede intercalar en cualquier parte de la oración porque no afecta a la estructura de la lengua (¡Ave María! ¡Which English!). por ejemplo. “ayudante”. de vez en cuando. en los grupos con una competencia bilingüe limitada. los préstamos pueden pasar sin ninguna modificación o adaptarse al sistema de la lengua receptora. Por ejemplo. En el nivel morfosintáctico hay algunas interferencias de morfemas. También se puede producir ultradiferenciación. el fonema /f/ se identifica con el fonema /p/ porque en sus lenguas autóctonas no existe /f/). en el calco pasa la palabra. el intercambio de códigos tiene un valor emblemático o sirve para compensar el desconocimiento o el olvido de una palabra. aunque sí en inglés). etc. por ejemplo la yarda. Cambio oracional. right?). El préstamo léxico Un préstamo léxico se da cuando una lengua recibe una palabra de otra lengua y la adopta con la misma forma y significado. Es menos frecuente porque exige un buen dominio de las lenguas (It’s on the radio. En este caso hay que tener un perfecto conocimiento de ambas lenguas para no cambiar en lugares no permitidos por el sistema gramatical (Si tú eres puertorriqueño. como. los préstamos del inglés se adaptan perfectamente al sistema morfonológico español. A mí se me olvidaba la estación. cuando en realidad no son necesarias (un inglés pronunciará las palabras del español bote y vote como realizaciones de dos fonemas /b/ y /v/ que no tienen valor distintivo en español. distinciones de la lengua A en la B.2. 4. en situaciones que suelen estar relacionadas con el entorno físico. Cambio intra-oracional. pero se produce una alteración semántica. I’m gonna serve you another one. Intercambio de códigos El intercambio de códigos o alternancia de lenguas consiste en alternar en el discurso estructuras de una lengua y de otra.   56 . pero las interferencias sintácticas son muy escasas y difíciles de identificar. por el contrario. your father’s a Puerto Rican. la marqueta (market = mercado). hablar español).El lenguaje humano En el nivel fónico. se puede producir confusión de dos sonidos de la lengua B porque no tienen equivalente en la lengua A (en Filipinas. En cuanto a la integración gramatical del préstamo. una ampliación del significado (asistente. Por ejemplo.

Unos desaparecen cuando lo hace la situación que les hizo surgir. –Se usa en el comercio o en las situaciones que requieren la comunicación entre personas que no hablan la lengua del otro y que no cuentan con una lengua común. El proceso por el que una lengua pidgin pasa a criollo se conoce como criollización. a las relaciones comerciales que se daban en la época de expansión colonial. el francés. generalmente. normalmente carece de marcas de género y número y de flexiones verbales. Otros se mantienen en una situación más o menos estable. Lenguas pidgin y criollas 5. de Nueva Guinea. Entre estos extremos se encuentran una serie de estadios intermedios.2. El primer pidgin nace del contacto entre el inglés y lenguas del extremo Oriente. conviviendo con ésta. en una sola generación. por otro. portugués u holandés). por un proceso de criollización. de forma abrupta. Un criollo tiene un léxico que procede en un porcentaje muy elevado de la lengua de superestrato. se convierte en una lengua criolla o criollo. Lenguas pidgin El pidgin es una lengua secundaria que surge del contacto entre varias lenguas. que se mueve entre dos extremos: el basilecto (la variedad más pura) y el acrolecto (la variedad estándar de la lengua de superestrato). por el cual un criollo se va acercando a la lengua de superestrato. Este proceso se conoce como continuum criollo. el de la descriollización. etc. nominales y pronominales. Otra de sus características más relevantes es que no se adquiere como lengua materna. o “tok pisin”. hay lenguas con menos prestigio que suelen ser las lenguas autóctonas. como el inglés. La morfología del pidgin es muy reducida. que se denomina de superestrato (cualquiera de las lenguas europeas coloniales.El lenguaje humano 5. denominadas de sustrato. Cuando este pidgin empieza a adquirirse como lengua materna y a transmitirse de generación en generación. 57 . español. como ha ocurrido con el pidgin inglés de Vietnam o de Corea. el New Guinea Pidgin English. Las lenguas en contacto de las que surge el pidgin tienen una valoración diferente. En la actualidad existe una gran variedad de lenguas pidgin. de Guinea Ecuatorial o “pichi”. los mesolectos. Las lenguas criollas El criollo surge. no es posible distinguir un pidgin de un criollo. Desde el punto de vista lingüístico. y en cualquier momento de la evolución lingüística del pidgin (en primeras etapas o en el estado de pidgin expandido). el portugués o el español. Pero también se puede el proceso contrario. y. Lo habitual es que el pigdin tome la mayor parte del léxico de la lengua de superestrato y la fonología y la sintaxis de las lenguas de sustrato. dando lugar a un pidgin expandido. Un pidgin puede tener una evolución muy variable. Por un lado.1. y se van consolidando lingüística y socialmente. que toman su nombre de la lengua del superestrato: el pidgin-english. la fonología y la sintaxis de las lenguas de sustrato. cuando éste empieza a ser la lengua materna de los hablantes. posteriormente fueron surgiendo otros del contacto multilingüe con el holandés. debido. de un pidgin. hay una lengua. francés. económica y socialmente dominante. y una morfología muy simplificada. van teniendo un contacto más prolongado con la lengua de superestrato. Este proceso se puede producir. 5.

basado en varios dialectos centrales del vasco.). la duda entre la lengua de los colonizadores y la suya original. ministerios. del holandés destaca el afrikáans de Sudáfrica y el negerhollands de las Islas Vírgenes. 6. La elección de la lengua estándar es un problema al que se han tenido que enfrentar muchas naciones africanas y asiáticas tras la colonización. como ocurrió con el castellano en España o con el francés (variante lingüística hablada en París) en Francia. etc. Los gobiernos pueden reaccionar tratando de preservar y reconciliar todas las lenguas que se hablan en el país. etc. Política y planificación lingüísticas 6. El proceso mediante el cual se convierte una variedad lingüística en lengua estándar se denomina estandarización.El lenguaje humano En la actualidad. Es el caso del euskera batua o vasco unificado. Los criollos del español son escasos: el chabacano de Zamoanga (Filipinas). los gobiernos tienen que tomar decisiones sobre éstas que afectan directamente a la vida cotidiana de los ciudadanos. el palenquero de Colombia y el papiamento de las Antillas Menores. Por último. hay criollos que tienen millones de hablantes y el reconocimiento de lengua oficial. Por esta razón. con lo cual el estándar no se identifica únicamente con un dialecto. Con origen portugués se encuentra el ngola de Santo Tomé o el annobonés de Annobón (Guinea Ecuatorial). Sin embargo. Fases del proceso de estandarización Existen factores económicos. Basados en el francés están el cajún en Lousiana o el haitiano en Haití. ¿Política o lingüística? Cuando en un área geográfica coexisten varias lenguas.2. 6. Los distintos criterios que se usan para elegir una variante como lengua estándar no suelen tener que ver con razones lingüísticas. la mayoría de los estados africanos subsaharianos eligieron la lengua de la ex colonia como lengua nacional. Algunas de las razones de esta elección fueron:  Los intereses de la élite económica. cuyo fin es influir sobre la forma y uso de una variante lingüística en la sociedad. políticos y culturales que llevan a buscar la uniformidad lingüística y. por tanto.1. los del inglés son muy numerosos: el krio de Sierra Leona y Liberia. Es habitual que se elija como estándar la variante lingüística asociada con los centros de poder político o económico. o bien pueden tratar de eliminar la variedad a favor de una única lengua nacional. a considerar una de las variedades que coexisten en un territorio como la lengua común de todos los habitantes. todos los dirigentes políticos se enfrentan a difíciles decisiones sobre el estatus de las diferentes variedades lingüísticas. academias de la lengua. y se desarrolla en tres etapas: a) Selección de una variedad. Se denomina política lingüística al conjunto de medidas desarrolladas por distintas instituciones (gobierno. el kriol en Australia. 58 . En ocasiones se opta por una lengua sincrética (que recoge dos o más elementos lingüísticos diferentes). Por el contrario. el ndjunka que se habla en el este de Surinam. Otras veces se elige la variante con mayor número de hablantes o con mayor extensión geográfica.

formación de profesorado. Si hay más de una manera de pronunciar una palabra. c) Implementación. Esta lengua ha sido plenamente aceptada cono lengua nacional y es hablada por muchos millones de personas en el este de África. personajes públicos. su estructura lingüística: ortografía.El lenguaje humano     El hecho de disponer de libros de texto y material didáctico en esa lengua. El segundo paso es elaborar una gramática de la lengua estándar para poder ofrecer a los hablantes un conjunto claro de reglas. El coste económico de estandarizar una lengua (impresión de libros. El gobierno debe decidir en qué modo se enseña una lengua en los colegios y esto tiene tal importancia que la supervivencia de las lenguas minoritarias depende a menudo de la política educativa de los gobiernos respecto de ellas. Se denomina implementación al conjunto de medidas diseñadas para que se utilice la lengua estándar. gramática y léxico. así como diseñar reglas de pronunciación y puntuación. entre las posibles grafías. manuales científicos. es necesario tomar decisiones sobre qué símbolos usar para cada sonido. políticos. sino también en contextos más formales. en el caso de que se trate de una lengua sin tradición escrita. Por otro lado. Por tanto. crear material didáctico. Tanzania es una de las pocas ex colonias africanas que tiene como única lengua oficial y nacional una lengua natia africana. 59 .). cuáles son las variantes morfológicas preferidas cuando hay varias entre las que elegir. es decir. así como formar profesores. Por ejemplo. escritores y. fonología. Por ejemplo. El prestigio de la lengua colonial y su uso como lengua internacional. se ha de optar por una de ellas. El tercer paso es crear un diccionario donde se recoja el vocabulario de la lengua. en general. como discursos políticos. este proceso tiene que ver fundamentalmente con aspectos internos de la lengua. etc. etc. asimismo. introduciendo términos técnicos en caso de que no existan en la lengua hasta ese momento. de modo que el estándar se pueda usar no sólo en situaciones informales o familiares. organizar cursos de idiomas. hay que organizar la enseñanza de la lengua en el sistema educativo. de modo que los niños se escolaricen con ella. el suahili o suahelí. b) Codificación. El primer paso consiste en seleccionar un alfabeto. como periodistas. se ha de especificar el orden de las palabras. etc. El vocabulario se ha de modernizar. poniendo especial énfasis en aquellas personas cuyo lenguaje tiene mayor repercusión social. El proceso de codificación tiene como fin desarrollar y explicitar la forma de la lengua estándar. Se debe difundir la lengua estándar entre los adultos. Son imprescindibles definiciones precisas como guía para los futuros usuarios de esa lengua. El uso de la lengua colonial como lengua de comunicación entre las distintas etnias dentro de un mismo país.

asociados con actividades como leer. Las bases neurológicas del lenguaje La primera evidencia científica que relacionó el cerebro con la mente. vivió con sus facultades mentales preservadas pero era incapaz de hablar adecuadamente. y el lenguaje con el cerebro. comprimido en numerosas circunvoluciones. la lectura y la escritura. omiten sonidos. y aunque son conscientes del error. pensar o hablar.El lenguaje humano TEMA 10. Las prominencias de las circunvoluciones se denominan giros y los valles entre ellas. pero sus emisiones son incorrectas. para la percepción. que permiten conocer la respuesta del cerebro frente a tareas de todo tipo. aplicando pequeños electrodos a pacientes epilépticos. A partir de entonces. El cerebro se encuentra dividido en dos partes que se disponen simétricamente a derecha e izquierda: son los hemisferios. está constituida por un tejido blando que se pliega y repliega. Incluso predijo un tercer tipo de afasia. se encuentran incapaces de corregirlo. si su tamaño es mayor. cuyo daño producía incapacidad para producir el habla. surcos o cisuras. XX aparecieron otro conjunto de investigadores esenciales para el futuro de la neurociencia. con sus estudios sobre la neurona como unidad básica de computación cerebral. el sustrato neurológico del lenguaje. Estructura general del cerebro La corteza cerebral. MENTE Y CEREBRO 1. en el lóbulo temporal (a partir de entonces. para la producción. una lesión ahí implica una pérdida de la capacidad para comprender el lenguaje. En el s. la magnetoencefalografía (registro de campos magnéticos biológicos) o los potenciales evocados. y sensoriales. quien publicó un tratado cuyas principales conclusiones siguen teniendo hoy plena vigencia: El síndrome afásico. Más recientemente aún se ha producido un avance muy importante en el conocimiento del cerebro sano en funcionamiento: la tomografía por emisión de positrones. por el contrario. una técnica no invasiva que permite visualizar los cambios en el flujo sanguíneo cerebral y en el metabolismo neuronal. con metodologías como la electroencefalografía (registro de la actividad eléctrica cerebral). se debe al doctor Broca. se localizaban en otra zona. aunque no afectaba a su comprensión. divididos en cuatro lóbulos. no tienen dificultades para emitirlo. la respuesta de las áreas del lenguaje en personas vivas. Posteriormente. palabras. cada uno de los cuales desempeña funciones específicas:  El frontal se encarga especialmente de planificar acciones y controlar los movimientos. entre las cuales se encuentran la emisión y comprensión del lenguaje. quien estudió el caso de un paciente que. Penfield estudió por primera vez. la de la conducción. situada inmediatamente debajo del cráneo. LENGUAJE. tras una lesión craneal. el análisis de su cerebro mostró una lesión en el lóbulo frontal izquierdo considerada por Broca responsable de la falta de habla. a partir de los años 50. es decir. Los primeros residían en el área de Broca. Entre ellos. Ramón y Cajal.1. Los segundos. rodeado por el área auditiva y de integración polisensorial. 1. Tras morir. resultado de una destrucción en el haz de fibras que conecta el área motora del lenguaje y el área sensorial: los afectados pueden entender el lenguaje. área de Wernicke). En él sostenía que el lenguaje implica programas motores. 60 . Los trabajos de Broca fueron continuados por Kart Wernicke. el estudio de la actividad eléctrica del cerebro ha avanzado mucho desde entonces.

La información visual depende mayoritariamente del hemisferio derecho. de mayor longitud. las más abundantes. El lóbulo temporal es esencial para la audición. La unión entre los dos hemisferios se realiza mediante el cuerpo calloso. 1. cuyo papel en la transmisión de la información es esencial: el axón es la principal unidad conductora de las señales eléctricas. que pueden amplificarla. el área de Wernicke suele ser más amplia en el hemisferio izquierdo de la mayoría de las personas.2. El punto de contacto entre el final del axón de una neurona y la dendrita de otra se denomina sinapsis. para el procesamiento del ritmo y para el pensamiento analítico o matemático. generalmente uno solo. emocionales. racionales. El derecho. mientras que el hemisferio izquierdo se ocupa de los procesos sensoriales y motores de la mitad derecha del cuerpo. como todo lenguaje. De izquierda a derecha. 61 . en cambio. e incluso las hormonas. Algunos estudios han demostrado que la dominancia de un hemisferio sobre otro aparece en los niños muy pronto (en torno a los 6 años). pero también es cierto que el derecho interviene en su descodificación más de lo habitual en lengua hablada. varias en cada neurona. El hemisferio izquierdo aparece estructurado en áreas con funciones bien delimitadas. es más amorfo. el aprendizaje y las emociones. las interneuronas. Pero también la experiencia juega un papel importante en el proceso de especialización. y sinapsis químicas. cuyo núcleo almacena información genética. se interpreta en el hemisferio izquierdo. Esto evidenciaría mayor plasticidad en las niñas. en cambio. lo cual les permite recuperarse mejor de un accidente cerebral. y dos tipos de prolongaciones:   Las dendritas. Las diferencias entre los dos hemisferios son anatómicas. En el caso de las lenguas de signos. respondería mejor ante estímulos sensoriales.El lenguaje humano    El parietal se especializa en el sentido del tacto y la imagen corporal. verbales. El hemisferio derecho controla los movimientos y recibe la mayor parte de la información desde el lado izquierdo del cuerpo. La especialización hemisférica Suele decirse que el hemisferio izquierdo es mejor en tareas intelectuales. El axón. con procesamiento simultáneo de la información. mientras que en las niñas no presentan estos efectos hasta los 13. las neuronas se clasifican en sensoriales (traen la información de los sentidos). motoras (transmiten órdenes a los músculos y glándulas) y. que reciben señales de la neuronas vecinas. El derecho. en las que son esenciales el reconocimiento y la asociación. Todas las células nerviosas están formadas por un cuerpo. como ramitas de un árbol. Según su función. de orientación espacial y para respuestas intuitivas. El occipital interviene de forma determinante en la visión. la memoria. existen sinapsis eléctricas. responsable de una de las principales características de organización del cerebro: la contralateralidad. que llevan la información de un lado a otro del cerebro. que transmiten instantáneamente la señal.

3. El segundo. la parte anterior. consecuencia de un golpe. En ocasiones. el golpe afecta a las áreas del lenguaje. pasa por ser una muestra de preservación del lenguaje en personas con un profundo retraso mental.El lenguaje humano 1. Estas situaciones pueden prolongarse durante meses. no acompañado ni motivado por déficits cognitivos ni sensoriales. se encuentra en la región cortical donde se procesan todos los sonidos. es decir. pero era bilingüe en inglés. pero simultáneamente perdió el inglés. en ambos casos. Las relaciones entre patología y lenguaje van mucho más allá de la afasia. la lengua y la laringe. El área de Wernicke. Sin embargo. en cambio. Las lesiones en los mismos lugares provocan síntomas muy similares (la parte posterior del hemisferio izquierdo incide. sin que se puedan explicar fácilmente. 1.  Los estudios cognitivos del lenguaje complementan esta visión. Primero perdió el francés. En los casos en que el paciente es bilingüe. como la diferencia entre palabras y pseudopalabras (unidades con estructura fonológica común a las anteriores. como el resto de las personas. área motora del lenguaje. en el hemisferio izquierdo. existiendo numerosas variables que intervienen en la localización cerebral. Los sordos signantes. en la comprensión. están expuestos a las lesiones cerebrales. pero sin significado). Ambas están unidas por un potente haz de fibras denominado fascículo arqueado. pero no los de tipo gramatical. Numerosos trastornos tienen importantes repercusiones lingüísticas. también pueden suceder cosas insólitas. Entre ellos. aunque no realizar tareas más simples desde el punto de vista motor. El primero es un trastorno lingüístico puro. aproximadamente a la altura de la sien. pero las más abundantes son las de tipo traumático. como el caso de un canadiense cuya lengua materna era el francés. la mayor implicación del hemisferio derecho en la descodificación de las lenguas de signos permite al signante con el izquierdo dañado codificar no sólo información espacial general. en la producción). unidades gramaticales y unidades léxicas. 62 . posiblemente los dos extremos estén representados por el Trastorno Específico del Lenguaje y el Síndrome de Willilams. podrá dibujar o copiar figuras complejas. pero implicadas en signos manuales. dedicada a la comprensión del habla. mucho más cercana al oído. Lesión neurológica. sino también los signos de tipo icónico. se encuentra próxima a la zona de la corteza que controla los movimientos de la cara. de lo cual se ocupa la Lingüística Clínica. etc. provocando una pérdida o disminución en la capacidad para construir o interpretar mensajes lingüísticos (aunque el resto de las capacidades mentales se encuentre preservado).4. alteración lingüística Las razones por las cuales el cerebro puede dejar de funcionar con normalidad son varias. palabras frecuentes e infrecuentes. Áreas lingüísticas El lenguaje fue la primera función humana compleja cuyo procesamiento se situó en zonas específicas de la corteza cerebral:  El área de Broca. y al cabo de una semana recuperó el francés.

plantea un debate. También la composición fónica de las palabras juega un papel importante en su recuperación. la sílaba tónica. cómo se almacenan las unidades lingüísticas en la memoria. a menudo autistas. oponiendo las propuestas modulares (existe un módulo gramatical. Es decir. a este respecto. Christopher era capaz de hablar entre 15 y 20 lenguas.1. los finales. por ejemplo. la música.1. ¿precede el pensamiento a la palabra. La descodificación del mensaje hablado supone. 2. convertir un continuo sonoro en un conjunto de unidades discretas. una capacidad extraordinario para algo específico. 63 . El siguiente paso es agrupar esas unidades en otras mayores (fonema > palabra > sintagma > oración > texto). en primer lugar. y mediante qué mecanismos conseguimos recuperarlas para llevar a cabo tanto tareas de producción como de comprensión. los llamados savants son aquellas personas. Así. y que fluye “de arriba abajo”. sino también con otro gran conjunto de conocimientos previamente almacenados en la mente. y separarlas de la interpretación lingüística. Para conseguir todo ello es imprescindible contar no sólo con la información que procede de la señal.El lenguaje humano Por otro lado. y que sigue un flujo “de abajo arriba”. y Vygotsky. el arte. las matemáticas. como se pone de manifiesto en el llamado fenómeno de la punta de la lengua. defensor de la primacía del pensamiento. Además. o no puede existir el primero sin el segundo? La polémica entre Piaget. etc.1. es necesario normalizar las diferencias que varían en cada emisión (las características acústicas varían si la secuencia es emitida por un hombre o por un niño). En el campo de la lengua. las lenguas. 2. El acceso al léxico Los expertos han comprobado que las palabras relacionadas semánticamente se encuentran próximas en el lexicón mental de la persona. que unen a unas enormes limitaciones generales. Etapas en el procesamiento del lenguaje Percepción 2. cuando sólo recordamos los sonidos iniciales de la palabra. aprendidas de forma autodidacta. La teoría lingüística. 2. “fruta” permite acceder a “zumo” más fácilmente que “humo” (es lo que se conoce como priming o facilitación semántica). El procesamiento del lenguaje La Psicolingüística estudia el procesamiento del lenguaje en la mente: cómo las personas adquieren y desarrollan el lenguaje. La representación mental del lenguaje y su relación con el pensamiento son temas de gran importancia actual.1.1. independientes del resto de las funciones cognitivas superiores. etc. pero era incapaz de abrocharse un botón o cortarse las uñas. independiente del léxico o del fonológico) a las conexionistas (el procesamiento del lenguaje se realiza mediante interconexiones neuronales en amplias áreas). Todos estos casos confirman la existencia de módulos lingüísticos en el cerebro.1. partidario de un desarrollo paralelo e inseparable entre ambos. sigue viva en la actualidad.

los errores del habla se dan en todas las lenguas del mundo. y. asignando diferente interpretación semántica a sus constituyentes. En cualquier caso. [golpear ] [al policía] [con los prismáticos]). Cuanto más frecuente es un signo. parece que la organización del almacén mental y el camino hacia sus unidades es amodal (no depende del modo o medio del lenguaje utilizado).1. elegido…). más rápido se recupera en el lexicón mental.) varían entre lo oral y lo signado. que se resuelve al llegar al final del procesamiento. en donde sólo el contexto nos permitiría discriminar quién usaba los prismáticos). donde se almacena por un breve período de tiempo el mensaje.2. Los estudios señalan una coincidencia básica entre las dos modalidades de habla. siempre la más sencilla (por ejemplo. podemos distinguir frases que tienen una ambigüedad local. Sólo al encontrarnos al final en un callejón sin salida. Otros expertos. se produce una activación en paralelo de las posibles unidades a las que se refiere ( elefante. generamos mentalmente de forma simultánea todos sus posibles análisis (parsing).1. etc. mientras se resuelve el procesamiento. A medida que se desarrolla el lenguaje en el niño y en el adolescente. ocurre algo similar. En el caso de las lenguas de signos. al igual que en lenguaje oral. también en este aspecto.El lenguaje humano La categoría gramatical es otro de los principios fundamentales de la organización léxica: las palabras de contenido léxico y las gramaticales parecen estar almacenadas en diferentes lugares y resultar accesibles mediante distintas estrategias. un “pseudosigno” tenderá a ser interpretado como signo. tendencia a la reparación. en cambio. la estructura de la memoria verbal u operativa parece ser idéntica en hablantes y signantes. el ladrón observó al policía con los prismáticos . etc. las asociaciones gramaticales se refuerzan y los nombres se relacionan con nombres. del mismo modo que una pseudopalabra tiende a ser interpretada como palabra. defienden que el procesador sintáctico humano prima la rapidez sobre la exhaustividad. Además de averiguar la estructura mental del lexicón. También los signantes sufren sus propios errores (slips of the hands). nos obligaría a empezar de nuevo. tras la llegada de un estímulo sonoro al cerebro (por ejemplo.1. aunque su funcionamiento podría variar: el orden de los estímulos se almacena temporalmente en los primeros y espacialmente en los segundos. La desambiguación sintáctica Cuando leemos una frase. y será el más similar al estímulo el que finalmente venza. la Psicolingüística intenta explicar cómo se activan las palabras a partir de un estímulo sonoro para conseguir acceder al significado que nuestro interlocutor pretende transmitir. y selecciona una sola interpretación durante la descodificación. “ele”).2. Así. aunque sus patrones detallados (tipos de errores que se presentan con más o menos frecuencia. En el procesamiento sintáctico juega un importante papel la memoria a corto plazo. De esta forma. 2. 64 . entre todos los hablantes y en todas las etapas de su vida. 2. y frases con ambigüedad permanente (por ejemplo. elegante. los verbos con verbos. Por lo tanto. Producción Las frases y oraciones se planifican antes de empezar la producción del primer sonido. En cuanto al almacenamiento.

El lenguaje humano Las diferentes etapas de la producción lingüística han denominaciones. así como el ajuste pragmático. y la combinación. Los segundos crean estructuras nuevas. seleccionando las palabras. Formulador: Aquí se realizaría la traducción a un código lingüístico. con los referentes (qué. 65 . quién). esencial para el sintáctico. Levelt habla de los siguientes tres componentes:  recibido diversas Conceptualizador: Se selecciona el contenido de lo que se quiere transmitir. la estructura sintáctica. proposicional.   Los debates más importantes conciernen al funcionamiento interno del segundo componente. fonológica y prosódica. Se genera un mensaje preverbal. Articulador: El cerebro envía las órdenes oportunas a los nervios faciales para que pongan en marcha los músculos motores de la fonación y el habla. En él se dan dos operaciones principales: la selección. el Formulador. Los primeros necesitan acceder al almacén léxico y recuperar unidades memorizadas. los predicados básicos y sus argumentos. especialmente importante para el componente léxico.

como gemidos. segundo. Primero. ¿Por qué? De la necesidad. 2. se pudo desarrollar la habilidad manipulativa que daría lugar a los primeros útiles tallados. ORIGEN Y ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE 1. un único linaje emigrado desde el este del continente. con el consiguiente incremento de la capacidad mental. La búsqueda de patrones comunes entre los procesos filogenéticos y ontogenéticos se ha convertido en uno de los aspectos fundamentales de la lingüística actual.El lenguaje humano TEMA 11. o lenguas tempranas. y la filogénesis es el inicio de esta capacidad en la especie humana. y la necesidad de expresarlo mediante canciones. Así. Por lo tanto. con el descubrimiento del gen FOXP2 en los neandertales. Algunas de ellas fueron las siguientes: las primeras palabras imitaban sonidos naturales (teoría del ding dong). en grandes grupos de población en toda la tierra. Algunos autores posteriores se inclinaban por posibilidades más románticas: el origen del lenguaje está en el amor. y no orales. El otro extremo temporal sobre el que se tiene certeza es la existencia de lenguas modernas sobre la tierra hace 8. cuya primera mujer se conoce como la Eva mitocondrial. reproducían los gritos de los animales (teoría del guau guau).000 años. es el origen del resto de humanos no africanos.1. ¿Cuándo? Alfa y omega. 66 . Una parte de los estudiosos especula con la posibilidad de que los primeros lenguajes fueran manuales. Filogénesis y Ontogénesis La ontogénesis es el proceso mediante el cual el niño comienza a desarrollar su lenguaje. o en sus predecesores. suspiros o gritos (teoría del pooh pooh). o bien en la necesidad de coordinar vocalmente el trabajo conjunto de la tribu al arrastrar pesos (teoría del yo-he-ho). lo cual sucedió entre 5 y 7 millones de años atrás. virtud Existen una serie de condiciones previas de carácter fisiológico o anatómico que han posibilitado y favorecido la aparición del lenguaje en el hombre. Al quedar libres las manos. la genética ha avanzado en relación a los estudios sobre el origen del lenguaje y las lenguas.2. signados. En los últimos años. y. 2. con el estudio del ADN mitocondrial transmitido por vía materna. el principio y el fin El lenguaje apareció en el hombre. las ideas sobre el origen del lenguaje se basan en especulaciones e hipótesis. El origen del lenguaje Es evidente que. 2. al no quedar restos fósiles del habla. entre ambos extremos de la horquilla habrán de situarse las primeras lenguas. en algún momento posterior a su separación del resto de los primates. que han permitido comprobar que sus actuales habitantes proceden todos de África. Estas condiciones son:  El bipedalismo. tuvieron su origen en vocalizaciones emocionales.

el Big Bang y el efecto mariposa Para responder al cómo en el origen del lenguaje. Por su parte. Para conseguirlo. 67 . obliga a su desarrollo. existe una co-evolución entre cerebro y lenguaje. como un Big Bang. Consecuencia de las dos circunstancias anteriores fue el nacimiento de bebés más inmaduros. pero. provoca el riesgo de ahogamiento. Los bebés humanos y los primates tienen una faringe más corta. con fines competitivos. hay una doble alternativa: un inicio paulatino. a cambio. las caderas de las mujeres se estrecharon. la glotis baja. la mimesis es uno de los más importantes. el velo del paladar. relaciones familiares. frente a uno discontinuo. las socioculturales. cuyas estructuras no podían estar plenamente desarrolladas. la vida social se ve muy favorecida si la comunidad dispone de un instrumento como el lenguaje. convertidas en procesadores especializados. que supone no sólo imitar. el lenguaje fue el estímulo apropiado. abrupto y súbito. pero no pueden controlar la salida del aire fonador. A medida que el niño crece. 2. Pero el tamaño no lo es todo. su primer representante fue Charles Darwin. Precisamente. Esto permite un excelente control sobre la salida del aire fonador y mayor movimiento de la lengua en la cavidad bucal. para dar cabida.   o Otros estudios añaden a las consideraciones biológicas.El lenguaje humano  El aumento en el volumen del cráneo. El resultado final es que el lenguaje no sólo se ha “apropiado” de determinadas áreas cerebrales. Los segundos hablan de una mutación genética masiva. En cuanto a los mecanismos que fueron el germen del lenguaje. etc. La evolución de los órganos fonadores: o El descenso de la laringe. sino que se completaban en los primeros años de vida. Evidentemente. ¿Cómo? Darwin. la mayoría de los estudios recientes combinan la posibilidad de una evolución gradual pero con momentos discontinuos de crecimiento exponencial. O se influyen mutuamente. Los primeros defienden la adaptación de ciertos órganos cuya función inicial no fue lingüística. incluso es irrelevante si no va acompañado de un funcionamiento adecuado. de forma repetida hasta la ritualización. y cuando traga necesita tapar el conducto para evitar que el alimento entre en los pulmones (lo hace con un movimiento del hueso hioides). jerarquías de dominio. Al andar con dos pies. que permite cerrar el paso del aire por la nariz y diferenciar los sonidos orales de los nasales.3. Al parto sobrevivían los neonatos con el cráneo más flexible. a la Gramática Universal y al Dispositivo para la Adquisición del Lenguaje. su faringe se alarga. el paso de representaciones icónicas a representaciones simbólicas. Aparece un nuevo órgano. es la propuesta chomskyana. Una propuesta interesante en este aspecto es que quizá la relación entre lenguaje y capacidad cerebral haya sido inversa: el lenguaje extiende el cerebro. de modo que los síntomas naturalmente motivados se convierten en símbolos. y pueden tragar y respirar al mismo tiempo. sino de supervivencia. sino también interpretar intencionadamente. sino que también las utiliza de forma diferente en función del hemisferio en que se encuentren. gradual y continuo. que permita trazar alianzas. pero las cabezas de los bebés eran cada vez mayores. la simbolización es otra de las propuestas fuertes como explicación al origen del lenguaje.

combinar palabras con mayor precisión porque los interlocutores no están viendo la escena. Ruhlen defiende la existencia de una única lengua maternal original. lo simple a lo complejo. En la tercera fase se hace necesario defenderse contra la mentira. A favor de la hipótesis de un origen único están los argumentos genéticos. etc. que encuentra muchas más disparidades que similitudes entre los diversos grupos lingüísticos. Y así sucesivamente.) serían muy importantes. la teoría de una única Eva mitocondrial. Nace la argumentación y. madre de todos los seres humanos que poblamos la Tierra. surge la necesidad de combinar recuerdos y. tendría muchas más probabilidades de haber triunfado como medio de comunicación si hubiera nacido en cinco sitios de forma independiente que si lo hubiera hecho en uno solo. Es el “prelenguaje”. En cuanto a los defensores de un origen múltiple. se puede hacer el siguiente resumen:  En medio de un clima de competencia social. como capacidad.El lenguaje humano En cuanto al orden en que posiblemente aparecieron los distintos componentes del lenguaje. Las propuestas de Ruhlen han sido muy criticadas dentro de la Lingüística. exagerando o mintiendo. la sintaxis. peligros.700 lenguas que existen en el mundo sólo puede ser de dos tipos: monogenético (todas las lenguas del mundo provienen de una sola) o poligenético (diferentes lenguas se originaron de forma espontánea e independiente en lugares distintos). con ella. En cuanto a los argumentos lingüísticos Joseph Greenberg propuso la existencia de grupos de lenguas: todas las africanas pertenecerían sólo a cuatro familias. El origen de las lenguas El origen de las 6. el estadio inicial corresponde al nombre. que englobarían todas las lenguas del mundo. más complejo pero aún carente de sintaxis. las americanas a una sola. de las cuales deduce una serie de étimos universales que constituirían la base común de la que se derivaron todas las lenguas.4. aquellos sujetos que aportaran información relevante para el grupo (sobre la caza. ahora…). Surge entonces el “protolenguaje”.   Muchos autores están de acuerdo en que el léxico precedió a la gramática. posteriormente. por adjetivos y adverbios. por tanto. donde cada individuo debía ganarse un lugar en el clan. 2. En la segunda etapa. entienden que el lenguaje. Por su parte. Con un conjunto limitado de palabras sería suficiente (aquí. Y con él se abre la posibilidad de modificar la realidad. aprendiendo a detectar inconsistencias en el discurso del otro. y así hasta trece. hasta llegar a la sexta y última capa donde se encuentra la pasiva y las subordinadas adverbiales. 68 . morfológico y léxico. en la evolución de la primera gramática. lo icónico y regular a lo arbitrario e irregular… Autores como Heine y Kuteva entienden que. seguido por el verbo y. basándose en características comunes en el nivel fónico.

“flor ésta”). Según la “hipótesis del período crítico”.El lenguaje humano 3. los menores de tres meses captan perfectamente. de modo que a los 8 meses consiguen segmentar unidades en medio del continuo fónico. los padres permiten al niño afinar su percepción y enfocarla hacia los elementos más relevantes del mensaje. 3. También recuerdan secuencias sonoras a las que fueron expuestos durante la gestación. su conocimiento mental de la gramática. ajustándose a las que aparecen en los sonidos que escuchan a su alrededor. es superior a lo que se observa en su actuación. Sistemáticamente se usa un número limitado de configuraciones manuales (palma abierta. El impulso social del lenguaje El lenguaje se considera un instrumento esencialmente comunicativo. se desarrolla un sistema gestual de comunicación calificado como señas caseras. hay una relación directa entre la rapidez con la que desarrollan su lenguaje y la desaparición de las capacidades prelingüísticas). según el momento de desarrollo cognitivo en que se encuentre. desde muy pronto. sin aprendizaje previo. y decae rápidamente a partir de la adolescencia. en sus emisiones concretas (un niño pequeño podría contestar “fo éta”. el niño realiza la asignación de constituyentes. previamente ha conseguido aislar en la cadena fónica continuada de su madre los elementos más significativos (segmentación) y ha obtenido los rasgos comunes que le permiten identificar unidades como “flor”. Su competencia. formulada por Eric Lenneberg. operaciones computaciones complejas. que sólo en el marco de las relaciones humanas puede desarrollarse. La experiencia posterior va limitando esas capacidades generales. De esta forma. “regalado” (normalización). el dispositivo innato que hace posible la adquisición de la lengua materna se activa sobre los 15 meses de edad. ciertas unidades específicas (tete por chupete). Pero a medida que van ganando pericia para la adquisición de la lengua materna. evidentemente. van perdiéndola para los sonidos generales del lenguaje (de hecho. por ejemplo. resaltando su valor comunicativo y ahorrándoles los cómputos innecesarios que se derivarían de prestar la misma atención a todo el mensaje. En una frase como “enséñale a papá cuál es la flor que te he regalado hoy”. que carecen de una estimulación auditiva y tampoco acceden a una lengua de signos estructurada. cambios en pares de oclusivas. La adquisición del lenguaje Los niños usan. Las capacidades perceptivas tempranas Peter Jusczyk fue uno de los principales impulsores de los estudios sobre la discriminación de sonidos lingüísticos en los bebés. sean o no sonidos de su lengua materna y. el índice 69 . el lenguaje dirigido al niño. Según sus estudios. 3. etc. se encuentra en su plenitud durante los primeros años de vida. es decir. En el caso de niños sordos con padres oyentes.2.1. Los adultos que interactúan con el niño seleccionan para él la información y se la presentan de una forma ajustada a sus capacidades. y a partir de ese momento. en el timbre de las vocales. mayor cantidad de pausas. caracterizado por un tono más elevado y más contrastado. las cuales les permiten interpretar el significado de frases mínimamente elaboradas. muchas coincidentes con fronteras gramaticales o léxicas. Es el maternés.

[aua] puede equivaler a “dame agua”. Finalmente. sonidos biológicos como la tos o el llanto. alrededor de los 12 meses. 3. con secuencias consonante-vocal-consonante. las primeras emisiones en el recién nacido son prelingüísticas. 3. con algunas consonantes velares. una sucesión de sonidos vocálicos de timbres y tonos muy variados que. comunes a otras tareas no lingüísticas. En cuanto a la producción. con el paso de los meses. en la que una sola emisión amalgama lo que en habla adulta serían frases completas. y dejan de hacerlo cuando comienza su desarrollo lingüístico signado. Pero también balbucean manualmente. dado su carácter prelingüístico. etc. si es la hora del baño. con el balbuceo canónico (secuencias consonante-vocal). 70 . Por ejemplo. El camino En cuanto a la percepción. los estudios sobre adquisición del lenguaje muestran que la percepción siempre precede a la producción. preposiciones. se reduce el inventario de sonidos. “estoy en el agua”. sino también como una preparación imprescindible para el habla en general y la lengua materna en particular.1. si tiene sed.).3. común a todos los niños del mundo. etc. y esos movimientos son precursores de su desarrollo lingüístico posterior. De los primeros sonidos a las primeras palabras En un momento determinado. etc. muestran los primeros intentos por controlar la sonoridad y los movimientos linguolabiales. que se realizan con determinados movimientos para referirse a los objetos según sus características físicas. etc. Lo importante es que esa emisión ya tiene un valor simbólico. Sin embargo. Es la etapa holofrástica. Esta asincronía es tan fuerte que algunos autores sugieren que puede proceder de la utilización de diferentes sistemas neuronales en un caso y otro: la comprensión se debería a mecanismos cerebrales bilaterales. en 1941. era universal. las primeras palabras signadas aparecen algo antes del primer año. Del medio año en adelante. Es la etapa telegráfica. Los niños sordos balbucean oralmente. como el control muscular de las manos es previo al de los músculos articulatorios. El balbuceo ha resultado ser una rica fuente de análisis para el estudio de la aparición del lenguaje.El lenguaje humano apuntando. pero desde los tres meses comienza la preparación al balbuceo. Por otro lado. por lo que también se denomina balbuceo conversacional. van restringiendo esa capacidad a los estímulos más frecuentes en su entorno. los bebés discriminan contrastes fonéticos de cualquier lengua y.3. para facilitar la segmentación e identificación de unidades en la lengua materna.). mientras que la producción se generaría en regiones anteriores del hemisferio izquierdo especializadas en el lenguaje. llamada así porque suele carecer de marcas gramaticales (artículos. defendía que el balbuceo. considerado hoy en día no sólo como un entrenamiento de control muscular. por lo general. estudios posteriores han mostrado numerosas diferencias interlingüísticas en él. empiezan a diferenciarse dos elementos en las emisiones del niño. Al año y medio. Jakobson. e independiente de la aparición de las primeras palabras en cada lengua. el niño relaciona cierta secuencia de sonidos a un amplio conjunto de situaciones comunicativas. En torno a los 10 meses suele comenzar una jerga cada vez más similar a los patrones fónicos de la lengua materna. pero se estabiliza. desemboca en las primeras palabras.

mientras que en caso de las segundas lenguas. las reglas del modelo adulto se aplican a ejemplares que no las requieren (se ha rompido. como sobre todo en la oración (en torno a un verbo. Ahí aparecen la morfología y las palabras funcionales (preposiciones. 71 . L1. comenzando por la primera y la tercera personas. L2. se tiende a las formas con significado transparente. En sus emisiones. género y número. consiguen dominar su lengua en un período de tiempo bastante similar y siguiendo unos pasos más o menos comunes. En este momento. ya venió el nene). de aprendizaje (consciente. A las yuxtaposiciones anteriores se unen las coordinaciones copulativas y las subordinadas más simples: las sustantivas (quiero ver a mamá). las primeras adversativas con pero (no. así como las causales (no la coges porque no llegas). Por eso. adverbios). modales. Aparecen en estos momentos los marcadores gramaticales: la flexión nominal. por lo que se necesitan mecanismos gramaticales para utilizar de forma productiva esos recursos. etc. se produce la combinación de oraciones. y aparecen ligados a las capacidades intelectuales y psicológicas de cada persona. Más tarde. como elipsis. etc. el niño ya necesita echar mano de otros mecanismos. pero también otros diferentes. las condicionales. intuitiva). el presente.El lenguaje humano A partir de entonces. secuencias temporales. entre las coordinadas más complejas. Las relaciones complejas se descomponen en otras más simples. conjunciones. 3. guiado por reglas aprendidas). con determinantes y adyacentes. usan lo que tienen y buscan un rendimiento máximo de medios limitados. en el primer caso se habla de adquisición (espontánea. la primera es el resultado: todos los niños. independientemente de su personalidad o de su nivel de inteligencia. con sujeto y complementos). los grandes facilitadores del proceso son la accesibilidad conceptual de las estructuras y su prominencia perceptiva: son más prominentes las formas tónicas que las átonas. esas estructuras se van extendiendo. En definitiva. Los dos años coinciden con la llamada explosión léxica. finales (el chándal no es para dormir) y relativas sencillas (un libro que compró papá). la verbal.4. que pueden ser preposicionales). las largas que las breves. facilitando el descubrimiento de la morfología derivativa. el sistema lingüístico se empieza a consolidar a una gran velocidad. varían muchísimo (QUE ME LO DIGAN A MÍ). temporales y comparativas. en cuanto el número de unidades por emisión supera los dos elementos. el imperativo…. Ln… La adquisición de la lengua materna y la de una lengua extranjera presentan algunos rasgos comunes. Tanto el bebé como quien intenta aprender una segunda lengua utilizan algunos principios comunes. L3. los diminutivos también juegan un papel importante. Muy pronto. el vocabulario activo y el pasivo se incrementan a una gran velocidad. pero esta nena quiere tarta) y las disyuntivas (¿vienes o te quedas?). las hiper-regularizaciones. lo simple precede a lo complejo. las vocales que las consonantes. y en el segundo. Llega un momento en que la mera combinación de las unidades resulta poco rentable. Y con la primera. deícticos complejos. En cuanto a las diferencias. tanto en el sintagma (en torno a un núcleo nominal. ese conocimiento es más bien extraordinario y tanto el tiempo que se tarda en estabilizarlo como los caminos por los que se llega a ese punto. me la sabo. De los tres años en adelante. posteriormente.

El lenguaje humano

Las razones son fundamentalmente de dos tipos: la edad y la existencia previa de una estructura lingüística. La lengua materna, en la mente del aprendiz de segundas lenguas, provoca transferencias o interferencias en las que rasgos de la primera se intentan aplicar a las siguientes. 3.4.1. El bi o trilingüismo En la adquisición del lenguaje se plantea la duda sobre si existen dos sistemas lingüísticos en la mente del niño desde el primer momento. La mayoría de los investigadores se decanta por la existencia de dos sistemas distintos desde el inicio del lenguaje. Entre la adquisición monolingüe y la bilingüe hay semejanzas y diferencias. En ambos casos, se encuentran las mismas etapas, los mismos errores y estructuras semejantes. Sin embargo, entre los bilingües se encuentra mayor variabilidad interpersonal y un menor desarrollo léxico, que se compensa con una mayor soltura y rapidez en las emisiones. La adquisición bilingüe tiene también algunos rasgos comunes con el aprendizaje de una segunda lengua: los fenómenos de interferencia, la mezcla lingüística (se inserta una palabra de una lengua en una frase de otra), o el cambio de código (inserción de frases completas de una lengua en discursos de la otra), son fenómenos bastante consistentes.

72

El lenguaje humano

TEMA 12. LAS LENGUAS DEL MUNDO

1. Diversidad lingüística. Las lenguas del mundo
En la actualidad, hay aproximadamente 6.700 lenguas vivas conocidas en el mundo. La mayor concentración está en África y Asia, y la menor en Europa. Ahora bien, la relación entre el número de lenguas y hablantes no es homogénea. En algunos lugares, muchas personas hablan unas pocas lenguas, mientras que, en otros, pocas personas hablan muchas lenguas. Determinar con exactitud el número de lenguas en el mundo, aportando información suficiente para poder estudiarlas, no es una tarea fácil, por varios motivos: • Algunas lenguas se localizan en comunidades poco accesibles, desde el punto de vista geográfico. Además, es frecuente que existan serias dificultades de comunicación con sus hablantes. Determinar qué es lengua y qué es dialecto es el mayor problema metodológico al que hay que enfrentarse, sobre todo en aquellas comunidades en las que ambos conceptos están muy difusos e implicados con otras variables sociales y políticas. También hay que contar con las actitudes de los hablantes hacia su variedad y hacia la de los demás, ya que puede existir enemistad o rivalidad entre comunidades de habla, como sucede, por ejemplo, en Bélgica entre los valones (que hablan francés) y los flamencos (que hablan neerlandés). En zonas con gran diversidad lingüística, surgen serias dificultades para determinar dónde acaba una variedad lingüística y dónde comienza otra, ya que lo normal es que las lenguas formen un continuo lingüístico con límites imprecisos. En ocasiones, la clasificación de algunas lenguas se ha basado en datos recopilados por personas sin formación lingüística, lo que no siempre garantiza unos datos fiables. A veces, por criterios políticos, decisiones políticas convierten lenguas en dialectos y dialectos en lenguas sin ningún criterio lingüístico.

2. Clasificación de las lenguas
Se pueden clasificar las lenguas en grupos o familias según dos criterios: el genético, que agrupa las lenguas por sus relaciones de parentesco, y el tipológico, que reúne las lenguas con características comunes. También se utiliza el criterio geográfico, que clasifica las lenguas por su distribución geográfica. 2.1. Clasificación genética

Esta clasificación se basa en las relaciones de parentesco que existen entre las que poseen un origen común, a partir de unos rasgos lingüísticos coincidentes que permiten extraer conclusiones históricas. Así, entre las lenguas romances, estas coincidencias son las que permiten a los españoles reconocer como más familiares el

73

El lenguaje humano

italiano o el portugués que, por ejemplo, el alemán. Lógicamente, entre miembros de la misma familia pueden existir también evidentes diferencias estructurales debido a su evolución histórica como lenguas independientes. Algunos ejemplos de familias son: • En las lenguas eslavas, en los verbos en movimiento, se diferencia según indiquen que se va hacia un lugar concreto o indiquen movimiento sin rumbo fijo. En las lenguas celtas, la característica sintáctica más importante es que el orden de la oración incluye primero el verbo y luego el sujeto y el objeto. En la familia romance, el léxico es muy parecido al latín. Por ejemplo, “fuego” se dice foc, en rumano, foc, en catalán, fuk, en dálmata, fug, en friulano, fuego, en español, fogo, en portugués, etc. En las lenguas tibeto-birmanas, en el nivel fonético, existen diferencias tonales, lo que supone que una misma palabra cambia de significado en función del tono.

El sistema de clasificación de las lenguas que se sigue en la actualidad parte del filo como la agrupación de mayor antigüedad y propone doce niveles de jerarquización en la clasificación genética. Los tres primeros, filo, familia y grupo, tienen un carácter genético, mientras que el área, la zona y la región son geográficos. Los filos constan de familias, las familias de grupos, los grupos de áreas, las áreas de zonas y las zonas de regiones. Entre estos niveles están los subtipos intermedios, que tienen un rango superior a la unidad que les precede e inferior al que les sigue; por ejemplo, la subfamilia es una clase superior al grupo, pero inferior a la familia. De esta forma, el sistema ha permitido clasificar, hasta el momento, el 90% de las lenguas conocidas en el mundo en 33 filos o familias lingüísticas. Así, por ejemplo, el español pertenece a la familia de las lenguas romances (que proceden del latín), que, a su vez, está emparentada con las familias germánica y eslava, y las tres familias pertenecen a la familia indoeuropea. El filo con mayor número de lenguas, el primero que se identificó y el mejor estudiado, es el indoeuropeo, que se extiende por Europa, Asia y América. 2.2. Clasificación tipológica

La clasificación tipológica se basa en la relación que existe entre las lenguas teniendo en cuenta su estructura interna. La primera propuesta tipológica la hizo Wilihelm von Humboldt, que derivó hacia la clasificación de las lenguas en lenguas aislantes, aglutinantes, flexivas e incorporantes. 2.2.1. Lenguas aislantes Las lenguas aislantes (o analíticas) tienen palabras invariables sin flexión, cada palabra tiene una función autónoma y las relaciones gramaticales y sintácticas se manifiestan mediante un orden muy estricto de las palabras en la oración. Prácticamente carecen de morfología. Por ejemplo, se consideran lenguas aislantes el chino, tailandés, vietnamita, hawaiano, tibetano e indonesio. 2.2.2. Lenguas aglutinantes

74

El lenguaje humano

Las lenguas aglutinantes (también denominadas sintéticas o fusionantes) tienen una morfología muy rica, con numerosos afijos. La raíz expresa el significado básico y a ella se le añaden una serie de afijos regulares que actúan de modificadores. Se consideran lenguas con características aglutinantes el vasco, húngaro turco, finés, japonés, suahili y tamil. 2.2.3. Lenguas flexivas Las lenguas flexivas poseen una morfología muy rica, con raíces y desinencias claramente diferenciadas, que son las que varían para manifestar las modificaciones de la palabra. También poseen prefijos y sufijos. Lógicamente, hay variaciones en la conjugación verbal. Son lenguas con características flexivas el árabe, el hebreo y la gran mayoría de lenguas europeas. 2.2.4. Lenguas incorporantes Las lenguas incorporantes tienen palabras muy complejas, combinando rasgos aglutinantes y aislantes, que equivalen, en muchos casos, a una oración. Se consideran lenguas con características incorporantes el esquimal de Alaska y algunas amerindias. 2.3. Clasificación geográfica

La clasificación geográfica puede abarcar un continente, un país, territorios que sobrepasan los límites de los países o pequeñas regiones. Cuando las lenguas comparten un espacio geográfico, es normal que se produzcan transferencias lingüísticas entre ellas, y esto ocurre incluso entre lenguas que no están emparentadas lingüísticamente.

3. La diversidad de las lenguas y los universales lingüísticos
Los universales lingüísticos son las propiedades comunes a todas las lenguas. La primera cuestión que hay que resolver es si, en verdad, existen los universales lingüísticos. Algunos autores, como Boas y Sapir, defienden la hipótesis del relativismo lingüístico, es decir, la idea de que las distinciones que caracterizan a una lengua no se encuentran en ninguna otra. Por otro lado, Chomsky defiende una postura radicalmente diferente, pues afirma que todos los hombres hablamos básicamente la misma lengua, en el sentido de que un mismo mecanismo básico de funcionamiento subyace a todas las lenguas. Sea cual sea el enfoque teórico adoptado, hoy en día, el interés de las diferentes escuelas se centra en explicar las semejanzas estructurales que se dan entre las lenguas. Las dos respuestas a la pregunta de por qué existen los universales lingüísticos se asocian con las dos grandes corrientes de la lingüística actual: formalismo y funcionalismo. Para el enfoque formal (Chomsky), las propiedades comunes a todas las lenguas se explican porque existe una capacidad del lenguaje que es innata a todos los seres humanos. Es decir, venimos “programados” para hablar, con un “conjunto de instrucciones” sobre cómo deben ser las lenguas. Estas instrucciones constituyen la gramática universal.

75

que primero va el núcleo y luego el complemento. también tienen formas reflexivas para la tercera persona. 76 . los universales lingüísticos se explican haciendo alusión a la facilidad del procesamiento. los universales lingüísticos se explican por razones funcionales. Ejemplos de universales incondicionales son: • En todas las lenguas. En este sentido. En cambio. por tanto. La gramática universal está formada por un conjunto de principios. Si una lengua tiene vocales nasales. Todas las lenguas que tienen formas reflexivas para la primera y segunda persona. una vocal sola puede constituir una sílaba. se habla de un universal implicativo. ante todo. Para el enfoque funcional tipológico. Tipos de universales • • 3. Para los funcionalistas. es decir.1. morfológico y sintáctico: • Ámbito fonológico: Las oclusivas labiales sonoras son más fáciles de producir que las oclusivas velares sonoras porque hay más espacio entre la laringe y los labios para la corriente de aire durante la oclusión oral. Cuando un niño empieza a hablar. no tiene que aprender miles de reglas. Haspelmath establece tres universales en los ámbitos fonológico. Se pueden distinguir cuatro grandes tipos de universales.El lenguaje humano Desde este punto de vista. también tiene vocales orales. Ámbito sintáctico: Los objetos tienden a ser inanimados e indefinidos. los universales incondicionales recogen generalizaciones respecto a una única propiedad de una lengua.1. se espera que su forma se adapte a esa función. Ejemplos de universales implicativos son: • • • • Si una lengua tiene la categoría de género en el nombre. instrumentos de comunicación y. 3. por lo que las lenguas tienden a restringir la marca de caso a los casos menos frecuentes. y un conjunto de opciones o parámetros.1. Universales implicativos frente a universales incondicionales Dados dos rasgos o propiedades de una lengua. comunes a todas las lenguas. si la presencia de uno de los rasgos predice la presencia del otro. Por ejemplo. los objetos humanos y definidos. en español. Universales absolutos frente a universales relativos o estadísticos. Ámbito morfológico: Las palabras más frecuentes tienden a ser más cortas que las palabras menos habituales. organizados en dos series: • • Universales implicativos frente a universales incondicionales. las propiedades innatas del lenguaje. etc. Si una lengua tiene flexión. también la tendrá en el pronombre. simplemente debe fijar los valores para los parámetros en su lengua. Las lenguas son. los universales lingüísticos son las propiedades del lenguaje que forman parte de la gramática universal. también tiene derivación.

Ejemplos de universales absolutos son: • Toda lengua consta de un vocabulario y unas reglas de combinación (o gramática).1. palabras que se Los universales relativos o estadísticos son generalizaciones que se aplican a muchas lenguas pero que cuentan con excepciones. Estados Unidos. tú… • Todas las lenguas cuentan con elementos deícticos. lo que significa que. por ejemplo. Se trata de propiedades características de las lenguas naturales.000 de hablantes. de una generación a otra.2. a finales del siglo XXI. la extinción de una lengua es un proceso de deterioro en el que.110 lenguas existentes en el mundo.134 en peligro y 607 en situación vulnerable. el país con la mayor diversidad lingüística del mundo (más de 800 lenguas). 1. en donde existen. va disminuyendo el uso de la lengua en todos los ámbitos: deja de transmitirse como lengua materna. utilizan para hacer referencia a elementos del contexto de la enunciación. por lo que una lengua no será tal si no cuenta con ellos. Se calcula que en el transcurso de las últimas tres generaciones se han extinguido cerca de 200 lenguas. Es decir. sólo 88.000. en el 95% de las lenguas. 4. Universales absolutos y universales relativos Los universales absolutos se encuentran en todas las lenguas. hay zonas en las que algunas lenguas se mantienen relativamente estables. en Papúa Nueva Guinea. reales y posibles. como hoy. Los países con más diversidad de lenguas. El orden de las palabras es uno de los aspectos en los que hay más variación interlingüística. se puede considerar un universal relativo el que las lenguas presentan un orden básico de palabras en el que el sujeto precede al objeto. va siendo 77 . es decir. Indonesia y México. No todas las lenguas tienen el mismo nivel de riesgo. existen 232 lenguas que son habladas por menos de 10 personas. Presente y futuro de las lenguas En el mundo hay una gran desproporción en la distribución de lenguas por habitantes. habrán desaparecido entre el 50% y el 90% de las lenguas del mundo. 538 están en situación crítica. sobre todo de América y Australia. como la India. una lengua exclusiva de las mujeres. en proporción. yo.El lenguaje humano • El conjunto de lexemas de una lengua puede variar mediante la introducción de nuevos elementos y la desaparición de otros. mientras que otras están a punto de extinguirse porque ya no quedan hablantes que la vayan a transmitir a sus descendientes. menos lenguas en peligro. el sujeto precede al objeto. Como curiosidad. Por tanto. 3. Por el contrario. aquí. De las 6. entre las lenguas extinguidas se encuentra el nushu. Brasil. son los que tienen más lenguas en peligro de extinción. en tanto que 8 lenguas tienen más de 100. Algunas están potencialmente amenazadas porque va decreciendo la competencia lingüística de sus hablantes. Así. probablemente. como.

. por lo general. Una lengua se extingue cuando sus últimos hablantes desaparecen sin haberla transmitido a las últimas generaciones. o por lingüicidio. las variedades de una lengua dejan de ser percibidas como parte de ésta y son consideradas como lenguas diferentes. la primera muere. la colonización africana llevada a cabo por Portugal y Francia.UU. Cuando. desaparición repentina de una lengua por genocidio o por catástrofes naturales. el popoluca de México. En cuanto a los movimientos 78 . suele ser la mayoritaria. se puede hablar de la anglofonización e hispanización de las poblaciones del norte y sur de América impuestas por la conquista de los territorios. etc. y ha llevado a veces a la prohibición expresa de la utilización de otras lenguas. la lengua miwok de EE. a) Desaparición gradual. porque los hablantes de las nuevas generaciones dejan de usarla. Entre estos factores políticos destacan dos predominantes: la implantación de lenguas oficiales en Europa y la desaparición de lenguas debido a las colonizaciones. En los matrimonios mixtos. los matrimonios mixtos y los movimientos migratorios. los datos muestran que la lengua que se transmite a la siguiente generación es la de mayor estatus económico y social que. el envejecimiento de la población y. la colonización de territorios asiáticos y australianos por los franceses e ingleses. sociales. cambios lingüísticos. el descenso de la natalidad. Los factores que pueden causar esta extinción son variados: políticos. La elección de lenguas vernáculas para la actividad gubernamental.El lenguaje humano sustituida por otra y. en un momento determinado. técnica. a su eliminación de los medios de comunicación. ¿Por qué desaparece una lengua? La muerte de una lengua puede producirse por un proceso de desaparición gradual. El otro factor político es el de los procesos de colonización. del latín. acaba por desaparecer o por quedar como un vestigio cultural que sólo se manifiesta en actividades folclóricas. la proporción de éstos sobre la población total del territorio donde se habla. 4. demográficos. lengua actualmente muerta. por extinción total debida a la muerte del último hablante. en general. b) Extinción. muy especialmente. Durante todas las épocas de la historia se han producido invasiones de tipo militar o político que han generado desplazamientos demográficos y. el tol de Honduras. económicos. el francés o el español. de la escuela o de la administración y. surgieron otras con gran vitalidad como el italiano. educativa y cultural en Europa. el portugués.1. etc. Es lo que ha ocurrido con el eyak de Alaska. Los riesgos más importantes se encuentran en el número absoluto de hablantes. finalmente. etc. Las lenguas cambian y evolucionan permanentemente. por tanto. Así. Por ejemplo. supuso la imposición de lenguas durante la época de construcción de los estados europeos. La segunda amenaza para la supervivencia de una lengua son los factores demográficos. a una ausencia de políticas a favor de la conservación del patrimonio lingüístico. Este comportamiento se ha seguido manteniendo a través del reconocimiento del estatus de oficialidad de cada estado a las lenguas que se hablan en su territorio.

79 .El lenguaje humano migratorios. la tendencia general es la pérdida de la lengua originaria. si la comunidad receptora tiene una lengua de mayor prestigio.

Dentro de los primeros están los cambios en el sistema de producción. 3. El que los mercados estén globalizados. que afectan negativamente a las lenguas minoritarias. no hay que olvidar la guerra. Las comunidades lingüísticas más pequeñas pueden quedar muy afectadas por desastres como inundaciones. obliga a una homogeneización de la comunicación y. Utilización de la lengua en diferentes ámbitos públicos y privados. la pobreza. Además.El lenguaje humano La tercera causa son los factores económicos y sociales. progreso o desarrollo económico se asocian con las lenguas dominantes. maremotos. Conceptos como modernidad. sequías persistentes. 80 . una lengua puede verse amenazada también por desastres naturales.2. que. Uno de los aspectos más interesantes es que la puesta al día de sus datos se basa en las informaciones suministradas por los usuarios. de la lengua. La transmisión de la lengua de una generación a otra. con su consiguiente carga peyorativa. también las lenguas pueden verse amenazadas. en esa medida. las crisis económicas. epidemias y agresiones físicas. terremotos. la pérdida de la propiedad del territorio. etc. además de las iniciativas internacionales y privadas. cuando una lengua es percibida por sus hablantes como obsoleta y sin utilidad para la promoción social. El grupo de expertos de lenguas en peligro determinó que había que tener en cuenta los nueve factores siguientes: 1. aún hoy. lo que provoca un aumento del riesgo de desaparición de la lengua de las poblaciones que se ven afectadas por estas situaciones. con el Atlas UNESCO de las lenguas en peligro en el mundo. ¿Qué se está haciendo y qué podemos hacer nosotros? En los últimos años han proliferado iniciativas internacionales para la protección de las lenguas en peligro y para fomentar actuaciones de política lingüística encaminadas a su mantenimiento. El número absoluto de sus hablantes. Pero. junto con el hecho de que el idioma de los negocios sea el inglés. Desde el punto de vista social. favoreciendo el plurilingüismo y el respeto por las lenguas minoritarias. etc. Utilización de la lengua en los medios de comunicación e Internet. es imprescindible que los gobiernos tomen conciencia de este problema. 2. La UNESCO elaboró un documento en el que se recogieron las recomendaciones de lingüistas de todo el mundo con el fin de fijar los criterios para medir el grado de vitalidad de una lengua y para adoptar las medidas necesarias para su recuperación. surgen sentimientos de inferioridad y rechazo. 5. aporten los recursos necesarios para el mantenimiento de su riqueza lingüística.. Por último. La que más importancia ha tenido es la de la UNESCO. 4. cuya última edición de 2009 ha sido financiada por Noruega. que las empresas deban competir con las del resto del mundo. 4. También hay otras organizaciones oficiales y privadas cuyo objetivo es el mantenimiento de la diversidad lingüística del mundo. que obligan a emigrar a sus habitantes o les hacen desaparecer. mientras que otras se identifican con lo tradicional o lo rural. Por último. pone en peligro la supervivencia de muchas lenguas minoritarias. La proporción de sus hablantes con respecto a la población total..

7. Disponibilidad de materiales para la enseñanza de la lengua y la alfabetización. Actitud de los miembros de la comunidad de hablantes hacia su lengua.El lenguaje humano 6. 8. Actitudes y políticas lingüísticas de los gobiernos y de las instituciones en cuanto a su reconocimiento y uso oficiales. La cantidad y la calidad de documentos en la lengua. 81 . 9.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful