El lenguaje humano

TEMA 1. EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

1. Homo loquens
La etiqueta que mejor nos define frente a otras especies es la de “Homo loquens” (“que habla”), e indica que la posesión del lenguaje es la capacidad que nos hace humanos. La posesión del lenguaje constituye un requisito previo para muchas de las demás capacidades, al menos en el grado de desarrollo en que se presentan en la especie humana moderna. Así, el Homo erectus fue el primero capaz de desarrollar herramientas complejas, se extendió en hábitats diversos con climas y condiciones de vida muy variados, y desarrolló las primeras estructuras de vida social. Si todos estos cambios fueron posibles fue porque el Homo erectus desarrolló una nueva capacidad cognitiva: la mimesis. Así, aunque no poseía el lenguaje, esta forma de comunicación gestual hizo posible la coordinación de las actividades cotidianas, la transmisión de la experiencia, etc. Por último, la aparición del lenguaje y la utilización de símbolos supuso el paso decisivo hacia el Homo sapiens, la especie a la que pertenecemos. El signo es una entidad perceptible que permite la comunicación. Todo signo está formado por dos componentes, indisociablemente unidos, que son:   Significante: Es necesariamente una entidad perceptible a través de los sentidos. Significado: Es el contenido asociado al significante.

En el signo lingüístico, que es la unidad de expresión de la lengua, estas dos partes corresponden a la imagen acústica y al concepto con ella asociado. Según Ferdinand de Saussure (fundador de la Lingüística moderna), las principales propiedades de los signos lingüísticos son cuatro:  Arbitrariedad. La relación entre el significante y el significado es convencional, ya que el mismo concepto se puede asociar con imágenes acústicas diferentes en diferentes idiomas. Linealidad del significante. Al ser de naturaleza auditiva, el significante se despliega en el tiempo. Por ello, los significantes deben aparecer necesariamente uno tras otro, en secuencia lineal, formando una cadena. Inmutabilidad. La conexión entre significante y significado está establecida por cada comunidad lingüística, de modo que ningún usuario puede, a título individual, modificar caprichosamente esa conexión. Mutabilidad. Los signos lingüísticos pueden verse afectados por el paso del tiempo.

1

El lenguaje humano

2. Propiedades del lenguaje humano
La lista original de las propiedades del lenguaje humano se debe al lingüista estadounidense Charles F. Hockett, y se pueden agrupar de la siguiente forma:  Canal vocal-auditivo. La modalidad básica del lenguaje humano se fundamenta en la emisión y recepción de sonidos articulados. El carácter vocal-auditivo se incluye como una de las propiedades definitorias de las lenguas humanas para subrayar que es la lengua hablada, y no la escrita, la modalidad natural del lenguaje. La escritura tiene una gran relevancia cultural, pero ello no debe ocultar que el medio primario del lenguaje es de naturaleza vocal-auditiva. Esta característica tiene una única excepción: las lenguas de signos que utilizan las comunidades sordas. Estas comunidades emplean la modalidad gestualvisual en lugar de la vocal-auditiva. Por lo demás, comparten los rasgos propios de las lenguas naturales.  Transmisión irradiada y recepción direccional. Las señales lingüísticas se transmiten por el medio aéreo en todas direcciones. Ello implica que la señal podrá ser captada e interpretada por cualquier individuo que se encuentre a una distancia adecuada. El receptor, por su parte, percibe la señal asociada a un punto determinado, proveniente de una determinada dirección. La localización del punto exacto es posible gracias a nuestra audición biaural, que compara las señales recibidas por cada uno de los oídos para determinar la procedencia del sonido. Evanescencia (o transitoriedad). Las señales vocales se desvanecen con rapidez y no perduran en el espacio o en el tiempo. Por ello, el lenguaje impone la presencia simultánea en unas mismas coordenadas espacio-temporales de los individuos que se comunican. Carácter discreto. El sistema fonador humano puede emitir una gama muy variada de sonidos y la cadena hablada es un continuo sonoro. Sin embargo, los hablantes interpretamos este continuo como si estuviera formado por unidades discretas. Así, por ejemplo, los hablantes del español distinguen entre los sonidos “p” y “b”, no hay ninguna posibilidad intermedia entre ambos, cualquier oyente entenderá uno u otro, pero no indistintamente ambos o un sonido intermedio. Esto no ocurre, sin embargo, con otras manifestaciones sonoras no lingüísticas. El llanto, por ejemplo, puede ser más intenso o menos, pero no somos capaces de identificar en él categorías diferentes. Semanticidad. El sistema transmite significados por medio de una asociación fija y sistemática entre la forma de las señales y el contenido que transmiten. Arbitrariedad (o carácter convencional). En el caso del lenguaje humano, la semanticidad está basada en un vínculo convencional, arbitrario y no motivado entre las propiedades físicas de los signos empleados y los significados que a ellos se asocian. No hay nada en los objetos que determine cómo han de denominarse. Las señales empleadas por las lenguas humanas pertenecen, así, a la categoría de los símbolos. En las lenguas existen algunos elementos que guardan una cierta relación de iconicidad con aquello que designan. El caso más claro es el de las palabras que designan sonidos y que suelen asemejarse al sonido al que se refieren (onomatopeyas).


2

El lenguaje humano

Dualidad de estructuración (o doble articulación). Cada lengua se sirve de un inventario limitado de sonidos distintos. Cada uno de ellos carece de significado aisladamente (fonemas), pero juntos son las piezas básicas a partir de las que se construyen unidades dotadas de significado (palabras y morfemas). Es decir, las señales más complejas (frases y oraciones) pueden analizarse en unidades con significado simples (los morfemas y las palabras), y estas unidades con significado simples pueden analizarse, a su vez, en unidades mínimas sin significado (los fonemas). Productividad. El lenguaje permite producir e interpretar mensajes de una manera ilimitada. La posibilidad de acuñar nuevas expresiones no se limita a la producción de enunciados oracionales; está presente también en nuestra capacidad de derivar y construir nuevas palabras. Especialización. Las actividades físicas encaminadas a la producción del lenguaje no desempeñan ninguna otra función biológica más que la de servir como señales, y las ondas sonoras producidas como señales lingüísticas tampoco tienen otra función que la de transmitir los contenidos a ellas asociados. Desplazamiento. El lenguaje nos permite hacer referencia a entidades y acontecimientos distantes en el espacio y en el tiempo. Podemos hablar del pasado y del futuro, de cosas y sucesos lejanos, etc. Intercambiabilidad de roles. Cualquier usuario de una lengua puede participar como emisor y como receptor, y estos papeles son reversibles: el hablante se convierte en oyente, y viceversa. Retroalimentación total. No sólo las funciones de emisor y receptor son intercambiables, sino que cada emisor es, además, receptor de su propia emisión, por lo que puede vigilar y controlar su producción a medida que la emite, e incluso corregir sus posibles errores. Transmisión cultural. A pesar de tener las capacidades físicas necesarias para adquirir y utilizar una lengua, el lenguaje no se desarrolla si el individuo no está expuesto desde su infancia al uso de la lengua de su comunidad. Esta es una consecuencia del carácter simbólico del lenguaje: al no existir una conexión natural entre las señales y lo que éstas significan, ésta debe aprenderse.

3. La “comunicación animal”
3.1. El lenguaje de las abejas El zoólogo austríaco Kart von Frisch descubrió que la abeja exploradora informa a sus congéneres sobre la localización de una fuente de alimento por medio de patrones rítmicos sistemáticos, a base de desplazamientos en círculo y movimientos vibratorios del abdomen, en lo que se conoce como “danza de las abejas”. Cuando una abeja exploradora ha encontrado una fuente de alimento y regresa a su colmena, ejecuta sistemáticamente una danza que se adscribe a una de estas dos clases: danza en círculo y danza de la cola.

3

El lenguaje humano

En la danza en círculo, la abeja exploradora realiza un movimiento circular completo, cambia de dirección y realiza otro movimiento circular completo, y así sucesivamente. El resto de las abejas siguen a la abeja exploradora en sus desplazamientos por el panal. La danza en círculo se emplea cuando la fuente de alimentación se encuentra a poca distancia de la colmena (menos de 50 m.) La intensidad y la duración de la danza indican la calidad, pero no la dirección de la fuente de alimento; la danza sólo constituye una invitación a buscarla en el entorno cercano; es el olor del néctar que transporta la exploradora lo que permite a las demás hallar el lugar. En la danza de la cola, la abeja exploradora describe dos semicírculos enlazados por un tramo recto central. La parte más importante de dicho movimiento es precisamente ese tramo recto central, en el que la abeja realiza además movimientos vibratorios rápidos con la cola y el abdomen. La orientación de dicho tramo y la amplitud de los movimientos vibratorios indican, respectivamente, la dirección de la fuente de alimento y la distancia a la que dicha fuente se encuentra. Cuanto más cortos sean los movimientos, menor es la distancia, y viceversa, a mayor distancia, el movimiento es más amplio. La orientación del tramo recto central indica la dirección de la fuente en función del ángulo que forma dicho lugar en relación con la posición del sol. 3.2. Las señales de alarma de los cercopitecos verdes

Estos monos son capaces de producir diferentes tipos de sonidos, que utilizan en diferentes situaciones de interacción social (rituales de cortejo, disputar relaciones jerárquicas, etc.). Los sonidos más interesantes son las señales de alarma. Emiten diferentes señales de alarma en función del grado de peligro. Cada una de las señales es claramente diferente a las demás y provoca en los cercopitecos que las escuchan una respuesta también muy diferente. Los experimentos han demostrado que el oír una señal grabada produce entre los cercopitecos la misma respuesta que la señal original. Además, se ha comprobado que los monos emiten la señal correspondiente también cuando el depredador que divisan no es real, sino una grabación en vídeo. Por otro lado, la emisión de señales requiere una cierta dosis de aprendizaje entre las crías. Éstas distinguen las tres señales, pero no siempre las aplican correctamente, quizá porque no han aprendido todavía a distinguir entre los animales que representan un auténtico peligro y los que no.

4. La especificidad del lenguaje humano
Algunas especies animales presentan semejanzas con el lenguaje humano. Así, las abejas, como los humanos, utilizan un conjunto de signos especializados a los que asocian significados concretos, y un cierto grado de desplazamiento. Pero las diferencias son más numerosas: el canal utilizado por las abejas es fundamentalmente visual y olfativo, no auditivo, no hay elementos discretos (sino graduables), los signos son básicamente icónicos y no hay intercambiabilidad de roles (ya que sólo las abejas exploradoras realizan la danza. Si se consideran las propiedades del lenguaje humano que no están presentes en ninguno de los otros sistemas, se llega a la conclusión de que los rasgos exclusivos de

4

sin embargo. El lenguaje humano posee. Es preciso dominar también las condiciones que determinan lo que es social o conversacionalmente adecuado. sistemas de correspondencias en los que un número finito de elementos discretos se eligen. las lenguas constituyen primero piezas simples con significado. pero siempre limitado y cerrado. la productividad está basada en otras dos características más abstractas. Se trata. ordenan y combinan para producir secuencias más complejas.El lenguaje humano las lenguas humanas son la dualidad de estructuración. Por tanto. como son la jerarquía y la recursividad. el sistema lingüístico del español peninsular proporciona dos formas diferentes de dirigirnos al interlocutor: tú y usted. Las gramáticas de las lenguas naturales no son códigos simples. Por su parte. Tenemos la posibilidad de utilizar el lenguaje. permite hacer referencia a entidades o acontecimientos no directamente observables o inexistentes. 5. que nos capacita para producir y comprender nuestra lengua. por tanto. sino que las palabras se organizan en constituyentes de rango intermedio. los sistemas de comunicación animal están constituidos por un inventario más o menos amplio de signos. cada lengua posee un léxico y una gramática. Por ejemplo. la actividad lingüística no está necesariamente ligada al presente. no se reduce a dominar las reglas gramaticales. Por el contrario. En cuanto al desplazamiento. Hablar una lengua. con independencia de que se den las condiciones externas adecuadas. El conocimiento lingüístico es una propiedad de la mente de cada individuo. ni está desencadenada de manera inevitable por condiciones específicas del entorno inmediato. Cada uno de nosotros hemos adquirido nuestro propio sistema combinatorio. ya que no incluye pautas regulares de combinación. y es tácito porque representa una clase de conocimiento del que no somos conscientes y que. que es el tercero de los rasgos exclusivos de las lenguas humanas. Se denomina competencia gramatical al conocimiento práctico e interiorizado de las reglas de la gramática que cada individuo ha ido construyendo de manera no consciente como resultado de su crecimiento como miembro de una comunidad. un conjunto de principios y reglas que determinan cómo se combinan esos signos para expresar significados más complejos. Conocimiento y uso El conocimiento lingüístico es un conocimiento operativo y tácito. sino códigos complejos o sistemas combinatorios discretos. de un código simple que no puede expandirse. Las condiciones en que resulta adecuado utilizar una forma u otra no dependen del 5 . además. En el lenguaje humano. Las expresiones complejas (las oraciones) no son simplemente un encadenamiento lineal de palabras. sin embargo. la productividad y el desplazamiento. Es operativo porque los hablantes saben utilizarlo en la práctica. La recursividad es la propiedad por la que una misma pauta gramatical puede aplicarse repetidas veces. es decir. a partir de un inventario muy limitado de unidades mínimas (entre dos y tres docenas de fonemas diferentes). Como consecuencia. que luego combinan para formar expresiones complejas. tiene que estar necesariamente en la base de nuestras capacidades lingüísticas. aunque no sepan explicar sus mecanismos de funcionamiento.

. ni todo uso del lenguaje es comunicativo. sino de las prácticas que cada comunidad haya hecho habituales. la mirada. además de interiorizar un sistema computacional. Por otro lado. el pensamiento abstracto. Por ejemplo. 6. la expresión facial. sin embargo. pero se trata de realidades diferentes: ni la comunicación exige siempre el uso del lenguaje. Comunicación y lenguaje La relación entre lenguaje y comunicación es muy importante.El lenguaje humano conocimiento de la gramática.. etc. no es posible concebir en ausencia de lenguaje. pero no son manifestaciones lingüísticas. la reflexión. 6 . los hablantes adquieren también un conjunto de pautas y de rutinas de comportamiento verbal que determinan la adecuación de su producción lingüística y que constituyen su competencia comunicativa. El gesto. pero esta interacción no requiere necesariamente el uso del lenguaje. son actividades que no pueden considerarse comunicativas y que. comunicar supone interactuar con otros. la planificación. son instrumentos de interacción con los demás. etc. Por tanto.

las generalizaciones inductivas no expresan principios o leyes generales. sino descartar la existencia de ejemplos que la puedan impugnar. Uno de los cambios más importantes que ha experimentado la Lingüística moderna en relación con la de épocas pasadas es el que tiene que ver con su adscripción al mundo de las ciencias. hay dos métodos a través de los cuales es posible llegar a un conocimiento de tipo general:  El método inductivo. Por ejemplo. En principio. fenómenos observables (en este caso. pero no establece normas sobre lo que es correcto. Deducir las predicciones que permiten hacer dicha hipótesis. Rasgos de la Lingüística moderna 2. la actividad lingüística de los individuos). que combina la observación de los datos con la formulación de suposiciones sobre el mecanismo que los explica. en todo caso. tendencias estadísticas. sistemáticamente estructurados y de los que se deducen principios y leyes generales.El lenguaje humano TEMA 2. La ciencia del lenguaje La ciencia tiene que concebirse como una actividad cuyo objetivo es la comprensión de los fenómenos de un ámbito determinado a través de un conocimiento obtenido por medios verificables y del que se pueden extraer generalizaciones. Así. si se observa un número muy elevado de cisnes y todos ellos son blancos. ni hace valoraciones al respecto. La reflexión científica se ocupa de describir y explicar datos empíricos. se obtiene la generalización inductiva “Todos los cisnes son blancos”. la Lingüística moderna trata de construir un discurso basado en argumentos y pruebas objetivas. LA LINGÜÍSTICA COMO CIENCIA 1. Se puede definir como el conjunto de conocimientos obtenidos mediante la observación y el razonamiento. Poner a prueba la hipótesis. Por tanto. Ello no excluye la posibilidad de que existan cisnes negros. 2. El método hipotético-deductivo. cuyos principios subyacentes hay que describir y explicar. es decir. Desde el punto de vista científico. Empírica (y no prescriptiva) Dentro de una misma lengua coexisten variedades diferentes. 7 . que intenta alcanzar verdades generales exclusivamente a partir de la observación de un alto número de datos. Los cuatro pasos fundamentales son: o o o o Observar los hechos. y su verificación no consiste en encontrar nuevos ejemplos del comportamiento que predice la hipótesis. y fundamentado en una metodología científica rigurosa.1. las diferencias existentes simplemente ponen de manifiesto que hay en vigor varias gramáticas distintas. Avanzar una hipótesis explicativa. sin capacidad predictiva. sino que reflejan.  Las hipótesis son provisionales.

detalladas en todos sus aspectos. 3. ni dar nada por sobreentendido. Con respecto a las lenguas particulares. Todas las afirmaciones que se hagan deben ser de naturaleza objetiva. ni en puntos de vista exclusivamente personales. con una terminología coherente. El hecho de que en una determinada comunidad no todas las variedades gocen del mismo prestigio. igualmente. Se requiere. El estudio de la estructura se articula. sino en formular de manera precisa hipótesis explicativas que otros puedan poner a prueba. La Lingüística moderna es una disciplina explicativa. 8 . ni las impone. La razón no es lingüística. muestra que la sociedad ha favorecido una determinada variedad sobre las demás. es decir. La Lingüística: ámbitos y disciplinas A partir del s. y no estar basados simplemente en impresiones más o menos subjetivas del investigador. los resultados obtenidos tienen que ser comprobables y reproducibles. Así. Los ámbitos fundamentales en que se organizan las investigaciones lingüísticas son tres: el de la estructura (y sus propiedades formales). el fin último de toda ciencia es explicar los datos para comprender el funcionamiento de los fenómenos. la Lingüística se ha ido articulando en diferentes ámbitos y disciplinas. es decir. y no prescriptiva.El lenguaje humano Por tanto. Explicativa Aunque una parte de la tarea consiste en describir la realidad. La Morfología estudia la estructura interna de las palabras y los principios que rigen la configuración de dicha estructura. 2. como en cualquier otra ciencia.4.2. Con respecto al lenguaje en general. externa al sistema lingüístico. el de la cognición (y los fundamentos biológicos del lenguaje) y el de la sociedad (y la actividad lingüística y sus productos). El carácter sistemático de la descripción es una condición previa para poder obtener una explicación completa y adecuada. no prescriptiva. el lingüista trata de encontrar los principios subyacentes que regulan la construcción e interpretación de las estructuras lingüísticas. cada una de las cuales pone el énfasis en aspectos particulares de la realidad lingüística. La capacidad explicativa incluye también otro rasgo común: el de la sistematicidad. en diferentes niveles de análisis:   La Fonología se ocupa de la estructura de los sonidos de las lenguas. Objetiva Otra de las características de la Lingüística moderna es la objetividad. sino de aceptación social. su tarea es la de identificar los elementos y los principios constitutivos de la capacidad lingüística humana. la Lingüística moderna es una disciplina empírica. Cualquier generalización que se exponga debe formularse en un lenguaje preciso e inequívoco. son razones sociales y no lingüísticas las que han hecho que en las situaciones formales y públicas se requiera el uso de una determinada variedad. La explicación lingüística no consiste en exponer opiniones. no dejar pasos ocultos.3. Un lingüista no inventa las reglas gramaticales. es necesario proponer descripciones y explicaciones plenamente explícitas. XX. a su vez. Así. Explícita En Lingüística. 2. 2.

Se interesa especialmente por los mecanismos y por los sistemas subyacentes de los que dependen que seamos capaces de hablar y de comunicarnos. Quienes adoptan esta perspectiva se ocupan de las manifestaciones externas (conversaciones.2. Perspectiva externa y perspectiva interna La manera de concebir el conocimiento y su relación con la mente humana determina la adopción de una perspectiva externa o interna. Pueden analizarse. 9 . es de tipo racionalista y centra su atención en la lengua como capacidad y como conocimiento. los cambios sufridos en el sistema para expresar las relaciones gramaticales en la evolución del latín al español. Perspectivas para el estudio del lenguaje 4. como a su transmisión (acústica) y a su descodificación (percepción). Enfoque sincrónico y enfoque diacrónico La Lingüística moderna mantiene separados por razones metodológicas el estudio del sistema lingüístico en una época determinada y el estudio de la evolución y los cambios sufridos. tanto en lo que concierne a su génesis (articulación). 4. textos.  4.1. La Semántica es el estudio del significado de las unidades léxicas y de sus combinaciones. La Pragmática es una perspectiva de análisis que se ocupa de la interacción entre los significados codificados y los diferentes aspectos del contexto. en cambio. A los niveles estructurales y constitutivos propiamente dichos se añaden otras dos disciplinas que se sitúan en la zona de contacto entre el sistema lingüístico y otros sistemas:  La Fonética es una disciplina auxiliar de la Lingüística que estudia los sonidos como realidad física.El lenguaje humano   La Sintaxis se ocupa de las reglas que rigen la combinación de las palabras para formar unidades mayores (sintagmas y oraciones). El enfoque externo es un enfoque de tipo empirista que se interesa sobre todo por la lengua como producto. se ocupa de las transformaciones producidas en subsistemas concretos a lo largo de la historia. El enfoque interno. en todos ellos predomina el interés por el producto lingüístico mismo. etc. es decir.) y estudian en profundidad sus propiedades observables. El enfoque que se ocupa de estudiar una lengua en un momento concreto (por ejemplo. o para caracterizar hasta los más mínimos detalles físicos la pronunciación de una región. El enfoque diacrónico. el español de Cervantes) es un enfoque sincrónico. por ejemplo. un enfoque en el que todos los fenómenos analizados pertenecen a un mismo corte temporal. en cambio. Ya sea para establecer la versión original de un texto antiguo.

paralelos a los errores de producción del habla. la proporción de iconicidad es mucho más alta que la de las lenguas orales. Los medios del lenguaje Se distingue entre medios del lenguaje primarios y medios secundarios. en 1979. Existen ejemplos en los cinco continentes. o la tasa de signos. que se caracteriza por su carácter auditivovocal. Los signos se pueden clasificar en icónicos. por tanto. en el cual se incluye la identificación de la situación espacial de la fuente sonora (recepción direccional). Manifestaciones del lenguaje: oral. la escritura es el más relevante de todos ellos. Las lenguas de signos En 1960. EL MEDIO DEL LENGUAJE 1. William Stokoe publicó el primer estudio en el que se demostraba el carácter discreto y descomponible de los signos. Otro ejemplo de medios secundarios son las lenguas silbadas. como el alfabeto braille. que traslada cada una de nuestras grafías (letras y signos de puntuación) a una combinación de puntos (hasta un máximo de 6. Tras expandirse en las moléculas de aire que rodean a los interlocutores (transmisión irradiada). permiten a los invidentes detectar las grafías correspondientes y. limitan su inventario de vocales y consonantes a una sucesión de soplos agudos. abstractos y translúcidos. En cuanto a los medios secundarios. similar a la fonología de las lenguas orales. El medio de transmisión no es la única diferencia entre la lengua oral y la signada. Posteriormente. 2. el número de elementos mínimos es más elevado que cualquier sistema de fonemas. sino mediante el táctil. Por otra parte. por las cuerdas vocales. El medio primario más común es el habla. los cuales. como el mazateco mejicano o el turco. cuya frecuencia y duración varía para intentar ajustarse en todo lo posible a las características de ese mismo mensaje hablado en la lengua a la que pertenecen los silbantes. una vez perforados. supeditados a los anteriores. En esta última. Se genera por medio de una onda sonora que modifica el aire espiratorio en su paso. leer textos sin mediación del sistema visual. dos filas de tres). donde comienza el proceso de descodificación. una metáfora visual para denominar un punto intermeido entre la transparencia de los icónicos y la opacidad de los abstractos. cuya unidad mínima son los queremas o configuraciones distintivas de la mano. en la isla de La Gomera. Edward Klima y Ursula Bellugi analizan cuestiones como los “errores de la mano”. En España contamos con el silbo gomero. signado y escrito 1. los mensajes silbados reducen la lengua hablada. 10 . que traslada las grafías occidentales a conjuntos de pulsaciones breves y largas susceptibles de ser transmitidas a través del telégrafo. la onda sonora del lenguaje llega al oído del receptor. En todos estos casos. la velocidad de producción de unidades lingüísticas por unidad de tiempo. Otra situación similar es la del código morse. y se definió la querología.1.El lenguaje humano TEMA 3. primero. y luego por las cavidades de resonancia supraglóticas (boca y nariz). Pero existen otros.

En cuanto a las semejanzas entre la lengua de signos y la lengua oral. 121 lenguas de signos diferentes. pijama es ROPA^DORMIR. tiene una función discursiva. dando cohesión al texto en función de la estabilidad en las localizaciones espaciales. mientras que en español es sujeto – verbo – objeto. Así. al menos existen dos lenguas de signos bien establecidas: la Lengua de Signos Española y la Lengua de Signos Catalana. sino que además permite aportar información gramatical (los morfemas de número y persona dependen del lugar del espacio en el que se articule el signo). 11 . al menos.). o toponema). la proporción de compuestos léxicos es mucho mayor en las lenguas de signos que en lenguas orales. Los signos no están sujetos a la linealidad del habla. por ejemplo. porque no sólo dependen de un desarrollo espontáneo entre la comunidad de signantes. XVI entre los judíos conversos de Toledo. orientación. Al igual que las lenguas orales. etc.El lenguaje humano Otra particularidad de las lenguas de signos es la simultaneidad. expresión facial. los cinco elementos básicos son: forma o configuración de la mano (también se denominan parámetros formativos. y la expresión facial.2 La dactilogía. etc. En cuanto a la riqueza léxica. depende de la lengua ora. las de signos se caracterizan por su abundante vocabulario y una gramática elaborada. como dialecto diferenciado. Por tanto. La razón está en el viaje de Laurent Clero. 2. repartidas por todos los continentes. Su origen en España se remonta al s. tipo de movimiento. cartero es HOMBRE^CARTAS. el movimiento que se realiza (kinema).1. figuras quinésicas o queiremas). En España. Los sordos utilizan la dactilogía para deletrear nombres propios o términos sin traducción a las lenguas de signos. y no de la signada. Otra característica específica de la lengua de signos es la función del espacio que rodea a los sujetos que hablan. la Lengua de Signos Americana presenta grandes coincidencias con la Lengua de Signos Franceses. Sus orígenes son complejos. Lo relevante de este código para un lingüista es que se trata de un sistema doblemente secundario: recodifica las letras. su orientación. el lugar de articulación (zona del cuerpo en la que se colocan las manos. sino también de avatares históricos. la capacidad para articular al mismo tiempo distintos elementos mínimos. En el caso de la lengua de signos. El orden de palabras en ambas es muy distinto. 2. Variación y variedad en las lenguas de signos En el mundo existen. rosal es ROSA^ÁRBOL. mar se signa como AGUA^CAMPO. seguidas por la Lengua de signos Valenciana. Además. denominado espacio de signación. que ya son una traslación de los sonidos. En la lengua de signos predomina el objeto – sujeto – verbo. Abarca el área que los brazos del signante pueden alcanzar sin esfuerzo. un profesor sordo francés que llegó a Estados Unidos en 1817 para crear la primera escuela de sordos del país. codifican simultáneamente todos sus rasgos (forma de la mano. Por ejemplo. que tenían que guardarse de la Inquisición mediante un código secreto. En él no sólo se sitúan físicamente los elementos del mensaje. ambas están compuestas de unidades discretas y doblemente articuladas. un código secundario híbrido Los alfabetos manuales o dactilológicos representan las letras o grafías de la escritura mediante posiciones de la mano.

Aparecen los logogramas.C. no icónicos. el cirílico. eran una escritura de uso restringido. al irse transformando los templos en centros de negocios. Los sistemas de escritura Los sistemas de escritura se pueden clasificar en dos categorías: los no fonológicos o logográficos (pictogramas. d) La escritura jeroglífica. logogramas). El chino o el japonés tienen sistemas de escritura basados en ideogramas. La escritura 3.El lenguaje humano 3. que designaban tanto objetos visuales como entidades conceptuales.C. No ofrecen ya una relación icónica de semejanza entre la forma escrita y el significado. que representan palabras. en los cuales los signos representan sonidos.1.1. Los sistemas logográficos a) Los pictogramas. o bien alfabéticos (cada signo representa un fonema. Los logogramas son signos arbitrarios. simbólicos (ideograma y logograma). en sus inicios. c) Los logogramas. El sistema de escritura logográfica más antiguo es el cuneiforme. Su invención se atribuye a los sumerios de Mesopotamia. puesto que consta de varias clases de grafemas: figurativos (pictograma). origen de la escritura occidental actual. los signos jeroglíficos derivaron a grafías más fáciles de escribir con cálamo sobre papel de papiro. Así surgió primero la escritura hierática (sacerdotal) y más tarde la demótica. Los escribas hacían incisiones con cuñas sobre tablillas. Las representaciones pictóricas se simplifican con el tiempo y se vuelven más abstractas. Los jeroglíficos. la escritura china). como en la escritura japonesa). Los pictogramas son signos consistentes en figuras que representan entidades u objetos visibles. en los que cada signo representa una idea o una palabra (por ejemplo. ideogramas. Las más antiguas donde figuran tales marcas surgieron como un sistema de pictogramas. Los grafemas de la escritura pictográfica guardan una cierta semejanza con lo representado: la relación entre significante y significado es motivada e icónica. IV a. con carácter ceremonial y mágico. fónicos (fonograma. y los fonológicos o fonográficos. tanto concretos como abstractos. La escritura jeroglífica es un sistema muy complejo gráficamente. circunscrita a la clase sacerdotal. en el s.. Son sistemas que intentan reproducir el discurso oral propiamente dicho y pueden ser silábicos (cada signo representa un sílaba.1. surgió una casta de personas dedicadas exclusivamente a escribir: los escribas. habitualmente de arcilla. el hebreo. 12 . el griego y todas las lenguas occidentales). b) Los ideogramas Los ideogramas son signos que representan conceptos. Entre 2700 y 2200 a. como el árabe. más popular y accesible. signos consonánticos) y los signos determinantes (símbolos con función de orientar al lector). 3.

hacia los alfabetos. Adquirió su prestigio por ser la utilizada en el Corán. según se van simplificando los silabogramas. Es todavía hoy la forma culta enseñada en la escuela y se practica en las letras y en la administración. pues. IX se incorporan las minúsculas. Por primera vez. X) debe su nombre al monje Cirilo. cada sonido se representaba con una única grafía. y con otros signos que. tiene la singularidad de que cada letra (tiene 28) se dibuja con trazos que representan los órganos que intervienen en la articulación de los fonemas (dientes. el japonés utiliza conjuntamente dos sistemas: silábico e ideográfico. mejilla y garganta). basado en los caracteres chinos. El alfabeto cirílico (Bulgaria. primera mitad del s. el signo (grafema) se independiza del objeto referente y llega un momento en que se asocia al sonido de la palabra con que aquél es designado. Tanto el árabe como el hebreo se escriben de derecha a izquierda. Los fenicios también disponían de un sistema de escritura silábica. Por ejemplo. El sistema de escritura coreano. cuenta con unos signos diacríticos que simbolizan las vocales. y los libros se leen de la página de abajo a la de arriba. El alifato o alfabeto árabe (primera letra: alif) consta de 28 grafemas consonánticos.1. por herencia del fenicio. lengua. el hangul. aportan información acentual. misionero enviado por Bizancio para escribir los textos sagrados en lenguas eslavas.El lenguaje humano 3. colocados encima o debajo de aquellos. El alefato o alfabeto hebreo (primera letra: alef) consta de 22 grafemas consonánticos que tienen también valor numérico. A partir del s. que se sitúan debajo de los caracteres consonánticos. a su vez. Los sistemas de escritura silabográficos o silabarios usan un conjunto de símbolos gráficos para representar las sílabas. Los caracteres pictográficos-ideográficos avanzan hacia la escritura fonográfica a través de la sílaba. como los romanos. El alfabeto es un sistema de escritura cuyos grafemas tienen valor fonológico y no ideográfico. Actualmente no existen sistemas silábicos puros. Se utiliza para el ruso. El griego acabó fijando la escritura de izquierda a derecha. Además de las letras. b) Los alfabetos. los hebreos no utilizan símbolos específicos para los guarismos. En las escrituras silábicas se ha sistematizado la relación entre grafema y sonido. labios. Los mayas también hicieron en sus grifos una fusión compleja entre silabario y elementos logográficos. El primitivo alfabeto griego crea símbolos para representar también las vocales como sonidos independientes de los consonánticos. La escritura fonográfica En la evolución de la escritura. a) Los silabarios. Los silabarios avanzan.2. No diferencian mayúsculas de minúsculas. otras lenguas eslavas y de las repúblicas exsoviéticas. El sistema de escritura egipcio llegó a emplear símbolos para representar sílabas. 13 .

con funciones diferentes.) con elementos de cohesión lingüísticos (marcadores. Por ejemplo. El discurso escrito criba la información: se selecciona sólo aquella que se considera relevante. La lengua escrita requiere mayor precisión léxica. como las muletillas y repeticiones. transmisión y reproducción. 3. para adaptarse a las necesidades de los hablantes.  Características de la lengua escrita Un texto escrito puede ser escrito y leído con gran intervalo temporal entre ambas actividades lingüísticas. mientras que la lengua escrita. Los romanos suprimieron algunas de las 24 letras del alfabeto griego.El lenguaje humano El alfabeto latino llegó a Roma a través de los etruscos. Se dispone de tiempo para planificarlo y también para leerlo. Los textos escritos gozan de prestigio social y se les atribuye credibilidad. etc. En situaciones de comunicación formales. Un discurso o una conferencia desarrollada en lengua oral suelen planificarse también con las técnicas de la lengua escrita. El autor de un texto escrito tiende a eliminar las variantes lingüísticas dialectales y a utilizar el registro estándar de la lengua. la cual cambia continuamente. se evitan las redundancias. deícticos) y gráficos (signos de puntuación).1.2.2. descripción. La lengua escrita mantiene su supremacía con respecto a la lengua oral porque representa patrones sociales y culturales que se sirven de la escuela como instrumento de mantenimiento. aunque presenta una gran similitud formal entre las mayúsculas griegas y latinas. En las sociedades en donde subsiste el analfabetismo. usos y hasta convenciones discursivas diferentes. La escuela refuerza la creencia de la superioridad de la escritura sobre el habla. Lo oral y lo escrito son medios de comunicación independientes. utiliza vocablos más cultos o formales y representa gran parte de los elementos de cohesión del discurso oral pertenecientes a códigos no verbales (la entonación. Oralidad y escritura La lengua hablada y la signada son la manifestación básica o primaria del lenguaje. elimina los elementos lingüísticos sin contenido semántico específico. los hablantes intentan imitar la norma escrita e incluso evitan el empleo de sus usos orales dialectales. narración. etc. 3. Los textos escritos se estructuran con sujeción a unos formatos definidos: exposición. o los sustituye mediante el uso de sinónimos más apropiados. los cuales se relegan para las situaciones más familiares o coloquiales. aunque entren en juego peculiaridades de la interacción oral. argumentación. quienes poseen el código de la escritura        14 . la velocidad del habla. desde el punto de vista del medio del lenguaje. el código de los mensajes de texto de los móviles y el de los correos electrónicos. Se proyecta también en la escritura el dinamismo de la lengua oral. las pausas. que en nuestros días presentan registros. es secundaria. inscrito en el cual se estima que un escrito presenta mayor adecuación tanto a los fines como a los lectores a los que se destina el texto.

15 . entre otras cosas porque los últimos no tienen acceso a la información que se transmite por vía escrita.El lenguaje humano tienen más poder que quienes no lo conocen.

el tiroides. La perspectiva articulatoria Esta perspectiva trata la génesis de los sonidos. dejando libre un espacio que nos permite respirar. en una voz normal masculina. 2. Fonación La fonación explica cómo la corriente de aire procedente de los pulmones atraviesa las cuerdas vocales y permite su vibración. los sonidos sordos. Desde un punto de vista científico. La acción de los músculos ligados a los cartílagos produce el cierre de las cuerdas. En estado de reposo están separados. Las cuerdas vocales son dos pliegues mucosos.El lenguaje humano TEMA 4. hacia la nuca. y también crear otras nuevas respetando las reglas combinatorias de la lengua.1. Además. sujetos a tres cartílagos: por delante. Así como suena La Fonética estudia los sonidos del lenguaje en tanto que elementos físicos. Inmediatamente se genera un vacío en el lugar ocupado por esas moléculas que acaban de ser liberadas. reconocer el acento extranjero e identificar los sonidos que no forman parte de su sistema. transmisión. seleccionar los contextos adecuados para las diferentes realizaciones de cada fonema. Pero la presión del aire procedente de los pulmones forzará su apertura. y algunas lenguas africanas cuentan con más de 100. que sólo presentan obstáculos al aire fonador en la boca. la glotis. la acústica y la perceptiva. y así el ciclo comienza de nuevo. cuya consecuencia será un nuevo cierre de las cuerdas.1. mientras que el inglés tiene 45. y por detrás. El español tiene 24 fonemas. sino a la ortofonía. etc. este asunto no corresponde ni a la fonética ni a la fonología. le permite diferenciar lo que está bien pronunciado de lo que está mal. independientemente del papel que jueguen en una lengua u otra. la Fonología establece las diferentes categorías en las que esa realidad multiforme se estructura en cada sistema lingüístico: los fonemas. donde se encuentran los dos grandes procesos fisiológicos: la fonación y la articulación. unidades abstractas que pertenecen a la competencia lingüística del sujeto y se almacenan en su mente junto con sus patrones de funcionamiento. disciplina encargada de detectar y corregir errores de pronunciación no patológicos en lengua materna. con la consiguiente salida turbulenta del aire comprimido tras ellas. unas 120 veces por 16 . LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS 1. Objetivos: emisión. los dos aritenoides. 2. 2. La competencia en el nivel fónico permite a los hablantes identificar palabras (besa – mesa). La segunda aborda las modificaciones que esa onda sufre en su camino hacia el exterior. frente a aquellos emitidos sin vibración glotal.1. Por su parte. Todo ello transcurre. La primera explica cómo se produce la corriente de aire y se transforma en la onda sonora del lenguaje. Utiliza métodos experimentales para describir su forma. recepción El nivel fónico puede ser estudiado desde tres perspectivas: la articulatoria. generando lo que conocemos como sonidos sonoros.

y por encima de 200 en las mujeres. Las vocales se dividen. la zona de la encía donde se implantan los dientes (n. Labiodental. que se producen creando un vacío con la lengua bastante tenso y duradero (en muchas lenguas africanas aparecen como fonemas. centrales. l. como calmar a los bebés o llamar a los animales). con el dorso o zona media de la lengua aproximándose al paladar duro (ñ). permite cambiar las características del resonador bucal continuamente. como a. r). o o o o o o Postalveolar.1. como en la “r” de algunos dialectos del inglés estadounidense. Su resultado es la frecuencia fundamental de la onda sonora del lenguaje. Sin embargo. y cómo afecta a la corriente de aire: o Oclusivas: cierre total. el postdorso lingual hacia el paladar blando o velo del paladar (k. según su lugar de articulación. o o Bilabial. el ápice contra los alveolos. como o. Retrofleja. e. existe un pequeño grupo no pulmonar: implosivas. sobre todo. como el velo del paladar. con el ápice a menudo ligeramente curvado hacia el paladar. el ápice (la punta) de la lengua aparece entre los incisivos o Alveolar. en las occidentales sólo suelen ser elementos paralingüísticos con funciones expresivas. como en “show”.El lenguaje humano segndo. eyectivas y clics o chasquidos. el labio superior y el inferior se acercan o unen (p.2. Velar. la boca. o Dental. Ambas amplificarán ciertos componentes de la onda sonora glotal y amortiguarán otros. en las que la parte móvil del velo y el postdorso de la lengua se tocan (es el caso de la “r” francesa). la lengua. s. en azuza). se impide por un momento la salida del aire (t). 2. los incisivos superiores se apoyan en el labio inferior. Articulación Los dos resonadores fundamentales son la nariz y. y posteriores o velares. u.  Modo de articulación: describe qué tipo de movimiento se produce en los órganos articulatorios. g). Palatal. en anteriores o palatales. un poco más atrás. Faríngeas y glotales (h) son aspiraciones que el árabe diferencia como fonemas. superiores y los inferiores (por ejemplo. La gran mayoría de los sonidos del lenguaje son pulmonares (utilizan la corriente de aire procedente de los pulmones). m). como i. además. la existencia de órganos móviles. como a la forma en que esa articulación se produce:  Lugar de articulación: determina qué órganos se encuentran implicados en la articulación de cada sonido. especialmente. los labios y. la mandíbula inferior. Los sonidos y fonemas se clasifican atendiendo tanto al lugar de la cavidad bucal en el que se articulan. 17 . Pero. Uvular.

el aire sigue saliendo por la nariz (n).2. 2. u. La onda sonora del habla y su descomposición Los sonidos del lenguaje pueden dividirse en periódicos. en las vocales. 2. que como todos los sonidos naturales es compleja. como en hucha. Para ello se empezó utilizando una fórmula matemática. la “transformada de Fourier”. son cerradas. Cuando el sentido estimulado es el oído y el estímulo es el habla. el oyente ha tenido que realizar las siguientes tareas:  Segmentación: dividir el continuo fónico en unidades discretas. la experiencia producida se convierte en el objeto de estudio de la fonética perceptiva o auditiva.1. estrechamiento para la salida de aire. cuya frecuencia caracteriza el timbre vocálico.3.2. o. o o o El modo de articulación en las vocales se relaciona con su grado de abertura: i. las lenguas del mundo. los rasgos distintivos o pertinentes sólo admiten dos comportamientos: positivo y negativo. en cada una de sus ondas simples. Las vocales son un ejemplo de sonidos periódicos. no intervienen en la descripción del fonema. En esta descomposición se observa que. sintagmas. o aperiódicos. si no son pertinentes. Los rasgos distintivos son aquellos que distinguen unos fonemas de otros: así. la única diferencia acústica es el rasgo grave (p) o agudo (t). La perspectiva perceptiva La percepción es la experiencia producida por la estimulación de los sentidos. si no se aprecia esta estructura armónica. estriadas. La unión de una oclusión y una fricación da lugar a los sonidos africados. más intensas. Vibrantes: contacto con cierre total pero muy breve. para llegar a ese punto. a abierta y entre ambas e. La descodificación del mensaje puede parecer una tarea sencilla.El lenguaje humano o o Nasales: aunque se cierre completamente la cavidad bucal.2. si se repite en el tiempo una misma secuencia de movimientos (o forma de onda). Son los formantes. La perspectiva acústica 2. a pesar del contacto en la zona central. La clasificación que hace Jakobson es de carácter binario. Aproximantes: el cierre es menor que en las fricativas (como en haya). su valor es nulo. oraciones y textos. es decir. entre “p” y “t”. desde fonemas a palabras. Para ir más allá en el estudio acústico. pero. mientras que la “s” puede ser una muestra de aperiodicidad. como la l de ola. Laterales: el aire sale por los lados de la lengua. Fricativas: aproximación de los articuladores. 18 . que hoy en día incorporan todos los programas de análisis y edición de voz. agrupadas en bandas. rapidísimo (hora). aparecen zonas oscuras. es conveniente descomponer la onda sonora humana.2. La perspectiva acústica en Fonología El lingüista Roman Jakobson establecía una clasificación que permite caracterizar mediante rasgos distintivos acústicos. 2.

además de ayudar a la localización de los sonidos. Las bases biológicas de la percepción auditiva Se trata de determinar el proceso por el que una onda sonora se convierte en una descarga eléctrica o química en nuestro cerebro. lo que empieza respondiendo a las leyes de la acústica. evitando riesgos a los huesecillos. Es lo que se conoce como restauración de fonemas o suplencia mental. uno de los problemas para lograr una interpretación correcta es la variabilidad de la señal acústica. pero parcialmente ante las agudas.  Dentro del nivel fónico. pero en cuanto traspasa la puerta de entrada a la cóclea o caracol. se transforma. como las asociadas a características individuales del hablante. Por su parte. gracias a la cera. ignorando las propiedades diferentes. El tímpano se tensa ante estímulos peligrosos. tanto contiguos como distantes. en la cadena de huesecillos del oído (martillo. tiene una leve función amplificadora en frecuencias medias y altas. 2. Agrupación: establecer las relaciones de dependencia entre elementos. etc. La cadena de huesecillos combina el efecto palanca y la diferencia de tamaño entre el martillo y el estribo para multiplicar exponencialmente la potencia de la señal. y amplifica las frecuencias centrales en unos 15 dB. El conducto auditivo externo protege de intrusos el oído interno. o incluso si la situación de habla es cuidada y el ritmo lento o.    La oreja. volviéndose un fenómeno hidráulico. en un movimiento mecánico. Nuestros conocimientos previos intervienen continuamente en la interpretación de la señal de entrada al oído. Por último. y vibra como un todo ante frecuencias graves. una zona específica de procesamiento del lenguaje. reconstruir las unidades léxicas y gramaticales y su jerarquía. es coloquial y el ritmo rápido. Con todo este mecanismo lo que se pretende es preservar y realzar las características relevantes de la onda sonora inicial. por el contrario. al dialecto. para agrupar elementos en un conjunto limitado de tipos a partir de uno o varios rasgos compartidos. se adapta al medio líquido que puebla en su interior. en la cóclea. yunque y estribo). no se trata de la única capacidad compleja que utilizamos en la descodificación. la onda sonora es capaz de producir un chispazo que recorrerá el nervio auditivo y las vías auditivas. Por ejemplo. Para conseguirlo. se irán alternando dos funciones: la protección y la amplificación. sólo el 0’1% de la energía timpánica alcanzaría el  19 . sin su intervención. Los sonidos se influyen unos a otros en la secuencia fónica. muy cercana al área de Wernicke. al estilo de habla. Aunque la categorización es esencial.El lenguaje humano  Normalización: eliminar las variables no relevantes de la secuencia. las diferencias son evidentes si el sonido es emitido por un niño o por un anciano. al área auditiva primaria.3.1. el sistema lingüístico nos auxilia mediante un mecanismo de resistencia frente a las adversidades que pueda sufrir la señal: la redundancia. la inclusión de más señales de las estrictamente necesarias para descodificar el mensaje. para llegar a la corteza cerebral. pabellón auditivo o pinna. los hablantes cuentan con una enorme capacidad para categorizar. Ante esta diversidad. Así.

20 . Cuando llega a ella un sonido grave muy intenso (85-90 dB). que amortigua ese estímulo unos 20 dB. se desencadena el reflejo acústico.El lenguaje humano nervio auditivo.

nos demuestra que se trata de fonemas de la lengua. entonación y acento): los suprasegmentos. como “h”. o varios (“p” española aparece como “p” en todos los contextos. b y v. por oposición a las unidades fonológicas que caracterizan a más de un fonema (tono. A lo largo de las vías auditivas se mantiene la selectividad frecuencial. pero además se mejora la respuesta hacia las partes dinámicas de la señal (movimientos de los formantes. No es lo mismo “poca” que “boca”. Combinando las piezas Por ejemplo.   Todo lo anterior sucede por duplicado: tenemos dos orejas. por lo tanto. o regresiva. “p” inglesa se realiza como “p” en sílabas átonas. Ocurre que ambos fonemas se neutralizan en determinada posición de la sílaba. dejan de oponerse. preferimos “m” (“kampo”).2. si es alveolar. Las piezas La unidad básica de la Fonología es el fonema. etc. etc.1. es decir.El lenguaje humano  En la cóclea se produce un análisis de la señal: la selectividad frecuencial. 3. el proceso más afectado por el contexto es la asimilación. predecibles. no tienen ningún correlato fonológico. El funcionamiento de los sonidos en las lenguas 3. y son muy útiles en fonología. Un fonema puede presentar un único alófono. La mayor parte de las conexiones son contralaterales. en el área auditiva de la corteza cerebral tienen lugar los procesos más complejos de integración de la información y comparación con patrones aprendidos. Por último. si el sonido precedente modifica al siguiente. y viceversa. etc. La correspondencia entre grafías y fonemas a menudo no es biunívoca. 3. en la cual un sonido adopta ciertas características de otros contiguos (coarticulación). no hay diferencias entre estos fonemas. Sin embargo. Todas estas realizaciones determinadas por el contexto y. Cada zona de la cóclea responde a una determinada frecuencia del estímulo. La asimilación puede ser progresiva. Un ejemplo claro se encuentra en las consonantes nasales: si les sigue una consolante bilabial. “p” y “b” son dos fonemas del español. los sonidos agudos son procesados en la zona más externa. y los más graves en el ápice o giro central. Las palabras que se oponen en un único fonema en una misma posición se llaman pares mínimos. al pronunciar “apto” o “absorto”. pero es una representación ortográfica del fonema “b”: a un fonema le corresponden dos grafías diferentes. en español existe la grafía “v”. aparecerá “n” (“kanso”). se denominan alófonos. tiene sólo un alófono. otras. dos oídos. como “ph” en sílabas tónicas. Es importante evitar las interferencias de la escritura en el estudio de la fonología de las lenguas.). dos conjuntos de vías auditivas y dos hemisferios cerebrales. unen el oído izquierdo con el hemisferio derecho. cuando sucede a la inversa. transición de unos sonidos a otros. Así. también denominado segmento. En cambio. El enorme cambio de significado que se produce ante un mínimo cambio fónico (no es lo mismo “casa” que “masa”). etc.) 21 .

En las primeras (las lenguas romances. la penúltima (polaco. o núcleo. pero siempre sucede que las unidades más frecuentes (artículos. El conjunto de núcleo y coda se denomina rima. tiene una función demarcativo. son las más cortas. La sílaba tiene un papel importante en el ritmo. conjunciones. acento) se denominan así porque pueden caracterizar a más de un fonema. acentuadas en la antepenúltima sílaba. y las clasifica en: o o o  Agudas u oxítonas. las lenguas se suelen dividir entre las de ritmo silábico y las de ritmo acentual. Esdrújulas o proparoxítonas. Las de acento fijo lo presentan siempre en la misma: la primera (checo. como el francés o el catalán). el acento tiene una función distintiva. acentuadas en la penúltima sílaba. un tono más elevado. en las lenguas de ritmo acentual (las germánicas. y lo hacen de forma continua. Graves o paroxítonas. pero tiende claramente a la estructura CV (Consonante Vocal) (56% de frecuencia en lengua hablada). indica los límites entre palabras. Las lenguas varían mucho en cuanto al tipo de combinaciones silábicas que admiten: en inglés podemos encontrar decenas de combinaciones. El acento dota a ciertas sílabas de mayor intensidad. 22 . o una combinación de los tres. turco). 5. en función de su posición en una escala de sonoridad. superponiéndose a sus rasgos propios. la sílaba sufre las compresiones temporales necesarias para que sean los acentos los que se encuentren siempre a la misma distancia (isocronía acentual). En cambio. pero también el ruso o el árabe). También varían las lenguas en cuanto a la composición silábica de su léxico (en español. galés). cuyo elemento principal. La percepción del ritmo vendrá determinada por este patrón. El acento ayuda a segmentar la cadena fónica en unidades léxicas. Los elementos que rodean al núcleo se conocen como márgenes silábicos (ataque u onset. finés). farsi. opone unidades como cántara. Las sílabas La sílaba presenta una estructura jerárquica. acentuadas en la última sílaba. cantara o cantará. Según su ritmo. pronombres. las sílabas mantienen siempre la misma duración. predominan las palabras bisílabas.). en inglés las monosílabas). etc. de combinación de sonidos. no discreta. el español admite hasta cinco sonidos en una sola sílaba (por ejemplo. También caracteriza a las lenguas:  Las de acento variable pueden presentar la sílaba tónica en cualquier posición de la palabra.El lenguaje humano 4. sino que obedece a reglas fonotácticas. más duración. El orden en que aparecen las diferentes consonantes de una sílaba compleja no es aleatorio. Suprasegmentos Los suprasegmentos (entonación. “trans”). es frecuentemente una vocal. eslovaco. la última (francés. y final o coda).

es un fenómeno oracional. “ese no es un libro. No existen lenguas sin entonación. resaltar y dar continuidad prosódica al discurso. es EL libro”. En cuanto a la entonación. Las unidades de entonación más comúnmente reconocidas son el grupo fónico (delimitado por dos pausas) y el grupo entonativo (delimitado por inflexiones en la frecuencia fundamental. Es la función focalizadora. para resaltar las partes del discurso que el hablante considera más relevantes (por ejemplo.El lenguaje humano Además. 23 . o pausa por un lado e inflexión por otro). el acento tiene un papel muy importante de tipo expresivo. La entonación tiene tres funciones básicas en el lenguaje: segmentar.

es decir. su estructura interna y los principios que rigen la configuración de dicha estructura. La capacidad de comprender palabras de nuevo cuño indica que hay pautas productivas y sistemáticas que dirigen los procesos de formación de vocabulario. Esta condición recoge dos ideas básicas: que no es posible ni permutar los componentes internos de una palabra. sino que está sujeta a una lógica determinada. la Morfología permite descubrir no sólo que en la mayoría de las palabras pueden identificarse constituyentes menores dotados de significado. Para definir lo que es una palabra. salero. se pueden identificar fácilmente componentes de forma y significado menores que la palabra y que contribuyen de manera sistemática a la interpretación del significado. a su vez. coche-cama. ni introducir en su interior ningún otro elemento. Es decir. Movilidad posicional.  2. Cohesión interna. como “cierralosbares”. es imposible cambiar el orden de los elementos que integran la palabra “cierrabares”: no es posible decir “barescierra”. Las palabras pueden ocupar posiciones distintas en la cadena hablada. Estos principios generales. se denomina lema. Neologismo: palabra nueva. es necesario descubrir y caracterizar sus constituyentes y la relación que guardan tanto entre sí como con respecto a la palabra de la que forman parte. no representa la menor de las unidades en las que forma fónica y significado se asocian de manera estable. parole La forma básica de una palabra. parole. ni tampoco interpolar otro material lingüístico en su interior. Parole.El lenguaje humano TEMA 5. La Morfología y sus objetivos La Morfología es el estudio de las palabras. es necesaria la combinación de varios criterios:   Aislabilidad. sin estar obligadas por su propia naturaleza a permanecer en posiciones fijas. Los objetivos centrales de la Morfología son los siguientes:  Identificar y caracterizar las unidades mínimas que son relevantes para comprender la estructura de las palabras. Esta condición se basa en la idea de que las palabras tienen límites fijos. en palabras como autobús. etc. Así. LA ESTRUCTURA DE LAS PALABRAS 1. En las palabras integradas por más de un componente mínimo hay relaciones jerárquicas entre los constituyentes que responden a principios más generales de organización del significado y de la información gramatical. Si las palabras no son siempre las unidades menores en las que se asocia forma y significado de una manera sistemática. sino que la organización interna de estas palabras no es aleatoria. La palabra no es la unidad mínima de significado. Por ejemplo. y se verifica por la posibilidad de introducir pausas delante y detrás.. tienen que ver con tres aspectos diferentes:  24 . Establecer y explicar los principios que rigen la combinación de las unidades mínimas. la que aparece como entrada en un diccionario.

2. Además. el morfema “glob-“.1. de modo que son variantes del mismo morfema y reciben el nombre de alomorfos. relaciones de dominio y de precedencia). Cuando el contenido del morfema es de tipo conceptual se denomina morfema léxico. si cada forma verbal de cada verbo hubiera de ser diferente no sólo de todas las demás de ese verbo. ya que en ellas es posible identificar el morfema que indica plural. Se trata de dos formas diferentes que expresan un mismo contenido. la descripción de una buena parte de las unidades básicas en términos de un conjunto más limitado de unidades mínimas y de pautas combinatorias estables representa varias ventajas adicionales. -izar. El morfema de plural no puede utilizarse de manera independiente. desde… En este caso. sino de todas las demás del resto de verbos. 3. En español. Cuando es de tipo más abstracto. Por ejemplo. de morfemas libres. Palabras y morfemas El morfema es la mínima unidad lingüística que tiene significado. Proporciona una organización del léxico en clases y paradigmas que contribuye a facilitar el almacenamiento y la gestión por parte de los hablantes. como –s. Las pautas productivas de formación de palabras. por lo tanto. pero éstos ya no poseen significado y no son. como en la palabra “globalización”. el plural se indica por medio de dos formas (-s y –es). Una palabra formada por más de un morfema es una palabra compleja o polimorfemática. Por ejemplo. Algunas palabras están formadas por un único morfema.El lenguaje humano o o o La jerarquía interna entre los diversos componentes de las palabras. Los procesos regulares de combinación que dan lugar a las diferentes formas de una misma palabra (comer. comió…). como son:  Aporta un fundamento más para la economía del sistema lingüístico. desglobalización. sino que lo hacen de manera organizada: no están todos al mismo nivel y se establecen entre ellos relaciones jerárquicas (es decir. signos lingüísticos. la pluralidad. de habla de morfemas gramaticales. palabra y morfema coinciden y se habla. los morfemas no se combinan unos con otros por simple suma. Estos aspectos son muy importantes porque constituyen una parte de la competencia lingüística de los hablantes nativos de una lengua. ya que contribuye a mantener el inventario léxico y la creación de nuevos términos dentro de unos límites razonables. des-. Existen elementos menores (los fonemas). La jerarquía de los morfemas en el interior de la palabra En las palabras complejas. como casa. el léxico aumentaría de un modo inabarcable para la mente humana. por lo que se dice que es un morfema ligado. mujer. Proporciona la flexibilidad necesaria para la expansión controlada del léxico. 25 . entonces.   3. pero también casas. Las unidades morfológicas 3. -ción. comiendo. mujeres….

se aprecia que son los sufijos los responsables del cambio de categoría gramatical que se va operando en la formación de la palabra. De esta forma. con la particularidad de que sólo con el prefijo. Los procesos morfológicos 4. Los prefijos. la palabra resultante no existe. Un morfema ligado que se añade a un morfema léxico es un sufijo.El lenguaje humano Usando el ejemplo de la palabra “desglobalización”. Por último. “izar” también es un sufijo. y el sufijo “al” se une a sustantivos para formar adjetivos (global). en cambio. Hay algunos sufijos que no modifican la categoría de la base a la que se adjuntan. “ción”: es un morfema que se pospone a otro morfema. 4. o sólo con el sufijo. Los sufijos. tienden a presentar una combinación más estricta: el sufijo “ción” (que permite formar sustantivos) se une exclusivamente con verbos (mediar – mediación). Las relaciones jerárquicas que existen entre los morfemas reflejan la manera en que se concibe y organiza el significado. con sustantivos (desorden) o con adjetivos (desleal). el prefijo “des” puede combinarse con verbos (desconcentrar). “al” también es también un sufijo. podemos observar los siguientes casos: • • • “des”: es un morfema ligado que se antepone a otros morfemas. ni lo hacen de la misma manera. 26 . Se trata de diminutivos.1. los más comunes con los de tipo apreciativo. aumentativos y valorativos.1. Sufijos y prefijos son dos casos particulares de una categoría más particular. lo que constituye uno de los rasgos más característicos de la derivación sufijal. a la que se van uniendo progresivamente los sufijos y los prefijos. la de los afijos. Un morfema ligado que precede a un morfema léxico es un prefijo. Las palabras derivadas que se forman añadiendo al mismo tiempo un prefijo y un sufijo se denominan parasintéticas.1. La formación de palabras La derivación La derivación es el proceso morfológico por el que se crea una nueva palabra a partir de un morfema léxico preexistente. • • 4. El ejemplo más frecuente de proceso derivativo es el de derivación afijal. Así. pero también son el resultado de ciertas restricciones formales: no todos los morfemas se combinan con todos. el sufijo “izar” se combina con adjetivos para formar verbos (global – globalizar). la raíz de la palabra es “glob”. Los afijos son morfemas ligados que se añaden a bases léxicas. en cambio. no modifican la categoría de la palabra. pero no con sustantivos. en el que la nueva palabra se crea por adición de afijos (prefijos o sufijos) a la base léxica.

los verbos regulares de la primera combinación en español forman un paradigma precisamente porque se combinan con la misma serie de sufijos. en particular. Los significados de las formas reduplicadas pueden ser variados y dependen de las propiedades gramaticales de la base: cuando la reduplicación se hace sobre bases adjetivas. es diferente de los de formación de palabras. cuando se hace sobre nombres. en español no son posibles estructuras como “sitiolibrarse”. tiempo verbal) y gramaticales o dependientes (concordancia. se pueden producir una serie de formas que permiten conocer las distinciones personales. por ejemplo. Así. en la que constituye una forma de intensificación (llover mucho se dice LLOVER LLOVER). abrelatas.2. Por ejemplo. que expresan significados intrínsecos o inherentes (pluralidad. Las terminaciones flexivas de los verbos en español añaden. que se conoce como flexión. Por ejemplo. “porqueexplicar”… Muchas lenguas sí poseen tipos similares de composición. Así. temporales y modales de los verbos. la existencia de restricciones propias de cada lengua sobre las condiciones que rigen la combinación de lexemas para formar nuevas palabras. función sintáctica). expresa a la vez varios contenidos gramaticales distintos (persona. en mayor o menor medida. sino a formas diferentes de una misma palabra. 4. un proceso por el que se forman predicados complejos a partir de la combinación entre una base verbal y un objeto característico para designar una acción más o menos general. añade contenidos como “durante un rato”. a partir de la base verbal y del conocimiento de los morfemas correspondientes. hay que destacar dos conceptos: por un lado. En el caso de la flexión. Una característica especial es que los constituyentes que transmiten estas distinciones no son exclusivos para un único verbo. modo. Sería el caso de “dobladilloarreglar”. ya que la flexión no da lugar a palabras diferentes. La composición La composición es el proceso morfológico de formación de palabras en el que se combinan dos bases léxicas (con independencia de que alguna de ellas esté a su vez modificada por otros afijos). en español. añade el significado de “en general”. existe “come-come”. se habla del paradigma verbal o conjugación. si se hace sobre verbos. además. tiempo. No hay posibilidad de segmentar la 27 . sino compartidos con series más amplias. los verbos pueden organizarse a su vez en clases paradigmáticas también en función de cuál sea el conjunto de morfemas que utilizan para producir sus formas. algunas formaciones reduplicadas. existe el mecanismo compositivo conocido como incorporación nominal. el sufijo –o. por otro. pelirrojo. Así.2. el significado enfatiza o rebaja el de la forma sin reduplicar. Un paradigma es un conjunto de elementos lingüísticos que comparten una propiedad verbal. etc. de primera persona de singular del presente de indicativo. las posibilidades de creación léxica de la composición. la reduplicación consiste en la repetición total o parcial de la base. aunque no es frecuente. número. Los procesos de flexión nunca cambian la categoría de la palabra a la que se aplican. etc. “pica-pica”. Este proceso.1. pintalabios. Por ello. En casi todas las lenguas hay. Dentro de la formación de palabras compuestas.El lenguaje humano 4. y. La flexión El conjunto de formas que componen la conjugación verbal representa un ejemplo más de la combinatoria de morfemas. etc. voz). La reduplicación es también un procedimiento productivo en la lengua de signos. Por otra parte. una propiedad adicional de algunos morfemas.

deducir. Otro ejemplo de dependencia estructural lo ofrecen las distinciones flexivas que se especializan como marcas de relaciones sintácticas. cualquier hablante pudo deducir inmediatamente que este nuevo verbo significaba “hacer click”. Es cierto que para dar cuenta de la organización interna de muchas palabras habría que recurrir al conocimiento de sus orígenes etimológicos y a los condicionamientos que han motivado la forma que hoy conocemos. Este tipo de uso se denomina inherente. 28 . la capacidad del sistema de crear nuevas palabras de acuerdo con ciertas reglas. la relación entre nombres y adjetivos se manifiesta por medio de la concordancia de género y número. Estos ejemplos muestran la auténtica productividad morfológica.El lenguaje humano terminación –o y de identificar en ella componentes específicos para cada una de estas categorías. en realidad. determinantes y cuantificadores pueden formar paradigmas flexivos que recogen estas distinciones y que recogen el nombre de declinaciones. uno de los constituyentes (“ducir”) no existe de manera independiente en nuestra lengua. es decir. Por ejemplo. Los morfemas ligados al verbo afectan. por ejemplo. En español. es decir. las marcas flexivas sirven también para indicar dependencias gramaticales. para expresar diferentes casos. si alguien quiere relatar algo que ocurrió en el día de ayer. la flexión también puede manifestarse en el ámbito nominal. los sustantivos. Por ejemplo. mientras que el complemento directo se construye en acusativo. Muchas lenguas se sirven de procedimientos flexivos para indicar distinciones formales relacionadas con la función oracional o semántica de los sintagmas nominales. adjetivos. Las distinciones que las lenguas encomiendan a la flexión nominal pueden ser de tipo inherente. La solución al problema de la irregularidad pasa por distinguir entre las formaciones ya establecidas y los patrones productivos. cuando a partir del verbo click se creó el verbo cliquear. Estos ejemplos constituyen nuevos casos de irregularidad morfológica. 5. como en las oraciones transitivas. a toda la oración. Las excepciones a los patrones regulares que se pueden encontrar en las lenguas son siempre muy numerosas. De este modo. en las que el sujeto recibe caso nominativo. Pero también es cierto que cualquier hablante dispone de la posibilidad de crear nuevas palabras que los demás puedan entender: basta con que utilice para ello los patrones sistemáticos que pone a su disposición su lengua. seguramente utilizará un tiempo verbal de pasado que le permita transmitir de manera clara la localización temporal de los acontecimientos que narra. Se habla entonces de amalgamas. Además de en el ámbito verbal. conducir. Así. Lo mismo pasa con googlear. Además de expresar contenidos inherentes. Los retos de la teoría morfológica El primer reto al que debe hacer frente a la teoría morfológica es el de la irregularidad. como el número o el género. en palabras como producir.

La competencia gramatical La Sintaxis es la parte de la gramática que estudia el modo en que se combinan las palabras para formar unidades mayores. 29 . aunque se trata de un conocimiento tácito e inconsciente.1. denominados categorías gramaticales. es posible crear un número infinito de oraciones. El conocimiento que un hablante tiene de su lengua es finito y. no obstante. Definir cuáles son las reglas que permiten combinar esas unidades para crear otras mayores.El lenguaje humano TEMA 6. Dependiendo de la categoría a la que una palabra pertenezca. las unidades básicas que se combinan para formar unidades mayores son de distintos tipos o categorías gramaticales. La Sintaxis como nivel de análisis gramatical La Sintaxis tiene como unidad mínima de análisis la palabra. El objeto de interés de los sintactistas es lo que se denomina gramática interna. Esas unidades menores pueden realizar determinadas funciones dentro de las oraciones a las que pertenecen. Se distinguen dos tipos de categorías gramaticales: categorías léxicas y categorías sintagmáticas o sintagmas. Por tanto. LA SINTAXIS 1. el sistema subyacente que permite hablar. Qué es la sintaxis. que permite crear un número infinito de oraciones a partir de un número finito de reglas. la gramática mental que permite a un hablante crear oraciones nuevas. están compuestas de unidades menores que se organizan jerárquicamente. cualquier hablante nativo de una lengua conoce las reglas sintácticas de su lengua. Delimitar cuáles son las unidades mínimas de análisis. y como unidad máxima. En primer lugar. Conceptos sintácticos básicos Estos conceptos son: • • • Las palabras se pueden clasificar en un conjunto limitado de tipos. la oración. Se parte de la hipótesis de que este sistema consta básicamente de dos elementos: • • Un vocabulario. Las oraciones tienen estructura interna. La tarea del sintactista es: • • 1. léxico o lexicón. 1. cambiará su comportamiento sintáctico. Todos los hablantes de una lengua tienen en su mente una gramática que les permite construir grupos de palabras y distinguir aquellas secuencias producidas por su gramática (o secuencias gramaticales) de las que su gramática interna no podría general (o agramaticales). es decir.2. Un sistema de reglas o sistema computacional. es decir. Esto es posible porque el sistema de reglas que constituye la gramática cuenta con la propiedad de la recursividad. se combinará con unas palabras u otras.

Las palabras se agrupan en unidades intermedias. Criterio sintáctico: se clasifican las palabras por su distribución. desde este punto de vista. etc. por el tipo de afijos (sufijos. En tercer lugar. Se denominan categorías gramaticales o clases de palabras los subgrupos en que éstas se organizan en función de distintos tipos de criterios. Por ejemplo. prefijos. se podrían considerar las palabras que preceden al nombre y encabezan el sintagma nominal. entre otras cosas. además del significado de la palabra. se puede dar como característica definitoria de los adverbios el hecho de que son invariables (su forma nunca cambia dependiendo de con qué palabras se combinen). meta…) y funciones sintácticas (sujeto.El lenguaje humano En segundo lugar.) que llevan y por otros aspectos morfológicos de las palabras. • 30 . una especie de diccionario mental que se puede ir ampliando a lo largo de la vida. los sintagmas pueden realizar determinadas funciones respecto a otras partes de la oración. Cuando se aprende una palabra. se almacena en el léxico mental el significado y la clase de palabra a la que pertenece. los determinantes. Por eso. tema.2. etc. los constituyentes sintácticos básicos son los sintagmas.1. persona y número. y esa información se utiliza para combinar esa palabra con otras y crear unidades mayores. y los verbos se pueden definir como las palabras que tienen flexión de tiempo. complemento directo…). ¿Qué son las clases de palabras? Todos los hablantes de una lengua cuentan con una gramática en su mente. se puede hablar de constituyentes fonológicos y morfológicos. las palabras no son todas iguales. qué tipo de cambios de forma (o morfológicos) puede sufrir. Por ejemplo. es decir. 2. cómo combinar esa palabra con otras. se puede definir la preposición como la clase de palabra que va siempre seguida de un sintagma nominal. el modo en el que unas palabras se combinan con otras. Se denomina constituyente a cualquier segmento relevante lingüísticamente. se almacena información que se aprende a la vez que la palabra y que indica. que a su vez se combinan entre sí hasta llegar a constituir una oración. Criterio morfológico: se clasifican las palabras por su forma. Así. sino que se dividen en clases. Criterios de clasificación Tradicionalmente se han utilizado tres criterios para clasificar las palabras en clases: • • Criterio semántico: se clasifican las palabras por su significado. modo. funciones semánticas (agente. Las clases de palabras o categorías gramaticales 2. 2. Una parte de esa gramática es el léxico. En ese archivo mental. las oraciones tienen estructura interna. es decir. Por tanto.

Hay sintagmas compuestos por una única palabra y sintagmas compuestos por varias. deseoso de que fuera. La noción de sintagma Las palabras se agrupan para formar unidades mayores. se considera a este una categoría funcional y a cerca. el. dijo que había llegado tarde. Los sintagmas tienen las propiedades de una de las palabras que lo integran. Un nombre como Juan es a la vez un nombre y un sintagma nominal. Son ejemplos de categorías léxicas casa (nombre). se dividen en léxicas y funcionales. Sintagma preposicional (por la casa. que le da sus características fundamentales. bonito (adjetivo) o desde (preposición).El lenguaje humano 2. Sintagma adverbial (fácilmente. a la que se denomina núcleo. así. Dentro de un sintagma puede haber otro de su mismo tipo o de un tipo distinto. bastante lejos del sitio que me recomendaron). 3. Son categorías funcionales que. las categorías funcionales pueden. mero). Las categorías sintagmáticas 3. al menos. en la casa de María. Así. Así. por el tipo de significado. Las categorías léxicas son aquéllas que tienen un contenido denotativo (significado léxico) y designan cosas. Por tanto. pero el modo en que se comportan desde el punto de vista gramatical hace que se consideren categorías funcionales. Categorías léxicas y funcionales Las palabras. cualidades. la casa de María). en ocasiones. de nuevo. una léxica. acciones. se puede explicar su significado sin hacer referencia necesariamente a la gramática. 31 . saltar (verbo). desde su ventana. etc. núcleo del sintagma. los siguientes sintagmas: • • • • • Sintagma nominal (el niño. para Alba). este.1. Las categorías léxicas se denominan en ocasiones categorías mayores. ir). es un sintagma nominal que se articula en torno al nombre chico.3. Pueden desempeñar distintas funciones en la oración y son la categoría relevante para explicar numerosos procesos gramaticales. resulta imposible describir cuál es el significado de la palabra que sin utilizar algún término relacionado con la gramática. frente a las categorías funcionales o menores. Se distinguen. constitucional. Sintagma verbal (llegó tarde. denominadas sintagmas o frases. contar con significado léxico. limpiamente (adverbio). Las categorías funcionales tienen un significado que se define en parte en función de la gramática. Algunas palabras funcionales también tienen significado léxico. El demostrativo este incluye en su significado un concepto de “cercanía” semejante al del adverbio cerca y. libros. En general. Juan. muy o puede que. Por tanto. el núcleo es el elemento básico del sintagma. El sintagma es una unidad intermedia entre la palabra y la oración. el sintagma nominal cuyo núcleo es casa contiene un sintagma preposicional (de María) con un sintagma nominal dentro (María). Así. el sintagma el chico de Segovia. Sintagma adjetival (muy guapo.

tendríamos que empezar a dividir las palabras en unidades menores y. frente a los sintagmas que cuentan con núcleo. en tal caso. La estructura constituyentes interna de las oraciones. 32 . Juan comió sinceridad). que normalmente es un sintagma nominal. Por ejemplo. en el sentido de que no se puede prescindir del complemento de la preposición. las preposiciones (o algunas de ellas) también restringen semánticamente sus complementos. algunos modelos gramaticales de la tradición española no aceptan la existencia de este tipo de sintagmas. Así. a su vez. por lo que no aceptará un nombre abstracto de complemento (por ejemplo. Sin embargo. en un sintagma se pueden suprimir todos los elementos excepto el núcleo. sin núcleo. “el niño vio la película”). Si se continúa segmentando. en cambio. El ejemplo anterior se divide. ambas partes (preposición y sintagma nominal) son igualmente importantes. al menos. En el sintagma preposicional. pero no uno que denote un objeto (durante la casa). durante exige un sustantivo que pueda denotar un período de tiempo. Del mismo modo. Estos argumentos son: • El hecho de que se pueda suprimir o no un elemento tiene que ver con la relación semántica que se establece entre el núcleo y el complemento más que con la estructura sintagmática. Existen varios argumentos que defienden que resulta más adecuado el análisis de la preposición como núcleo. se dice que tienen una estructura plana. el primero suele ser el núcleo. Normalmente. éstos.. un verbo como comer exige de complemento susceptible de ser comido. es decir.El lenguaje humano 3. se asume que las oraciones son puras sumas lineales de palabras sin jerarquía.ej. El sintagma preposicional Se denomina sintagma preposicional al sintagma constituido por la preposición y su término. Las preposiciones imponen el caso a su término. pues consideran que la preposición no puede ser el núcleo de la construcción. Por ello. es sintagma preposicional hacia la calle o a las tres. en dos sintagmas (“el niño” y “vio la película”). Cuando un elemento impone una marca flexiva a otro. por lo que se comportan como núcleos (para mi). Sin embargo. o endocéntricos. las oraciones no tienen estructuras planas. en el sintagma Vino durante la función no se puede prescindir del complemento de la preposición (Vino durante la función / Vino durante). El principal argumento que se suele ofrecer para sostener que los sintagmas preposicionales son exocéntricos es el de la supresión. Estructura de Cuando las oraciones aparecen como una serie lineal de palabras. consideran que se trata de un sintagma exocéntrico. entraríamos en el campo de la Morfología. Por ejemplo. que por sí mismo puede constituir el sintagma correspondiente. Los núcleos restringen semánticamente los complementos que seleccionan. • • 4. se pueden segmentar a su vez (“el” – “niño” y “vio – la película”). aparentemente sin estructura (p. El concepto de núcleo.2. Por ejemplo. Con este análisis.

1.El lenguaje humano La estructura de constituyentes o árbol sintáctico de esta oración sería el siguiente: O SN Det El N niño V vio Det la SV SN N película Por tanto. También es posible que una oración sea ambigua sin que ninguna de las palabras que la componen lo sea. luego también forma constituyente. La fuente de los dos significados puede ser la diferente manera de agruparse que tienen las palabras. 33 . es decir. A los estudiantes no forma constituyente con de lingüística. este conjunto de palabras también podría sustituirse por la. En Sintaxis. Si un grupo de palabras puede ser sustituido por un pronombre. destacan los siguientes: a) Pronominalización. se puede desplazar a los estudiantes dejando atrás de lingüística: A los estudiantes es a quienes María habló de lingüística. b) Desplazamiento. Ambigüedad léxica y ambigüedad estructural Una oración es ambigua cuando tiene dos significados. Por ello. Una posible razón de la ambigüedad oracional es que alguna de las palabras que componen la oración sea a su vez ambigua. Por ejemplo. Este fenómeno se denomina ambigüedad léxica. la estructura interna de la oración. que María le recomendó ayer por la tarde en su casa. Si en lugar de una película tuviésemos una película. este fenómeno se denomina ambigüedad estructural. en la frase María habló a los estudiantes de lingüística es posible derivar la siguiente oración: A los estudiantes de lingüística es a quienes María habló. se puede desplazar desde su posición canónica en la oración hasta otra posición. Juan vio una película – Juan la vio. Pruebas para localizar constituyentes sintácticos Entre los procesos sintácticos que se usan habitualmente como prueba para mostrar la existencia de un constituyente. ese grupo forma constituyente. la noción de estructura es indispensable para dar cuenta de los hechos gramaticales. Este cambio en el orden de los constituyentes no sería posible si de lingüística estuviese dentro del sintagma de estudiantes. Un sintagma puede estar compuesto por una única palabra o por varias. presenta esta ambigüedad la frase María habló a los estudiantes de lingüística. Por ejemplo. 4. En ese caso. Por ejemplo. 4. una organización que no es directamente observable pero que sin embargo existe. Cuando un grupo de palabras forma un sintagma. es decir. También se puede cambiar el orden de los dos complementos del verbo hablar: María habló de lingüística a los estudiantes. las oraciones tienen estructura interna. son dos sintagmas diferentes.2.

por último. y. El predicado denota un estado. la persona que adora y aquello que se adora. el elemento que hace que la acción se produzca. porque la función siempre se establece respecto de otro elemento (normalmente. mientras que los complementos que no están seleccionados por el predicado se denominan adjuntos. y los argumentos son los participantes en la acción. la persona que come y aquello que se come. 34 . Ejemplo: Ana adora los viernes y Ana viene los viernes El predicado adorar exige dos argumentos. Así. los bivalentes. En El banco se hundió con la crisis. La estructura argumental de un predicado es el conjunto de argumentos que ese predicado necesita para completar su significado. la niña es el complemento directo de ver. sino un adjunto temporal. 5. En cambio. se puede dividir una oración en predicado y argumentos. Los predicados se pueden clasificar por su valencia. los monovalentes. en La niña vio a Juan. por el número de argumentos: predicados avalentes (sin valencia). por lo que no es un argumento. alguien dice algo). lo que indica que no forma constituyente. La estructura argumental Desde un punto de vista semántico. en la oración Juan vio a la niña. los trivalentes. no se puede saber la función que desempeña la niña a secas. a pesar de que se trata de una secuencia lineal de palabras. una secuencia como Juan vio a nunca será una respuesta adecuada para ninguna pregunta. es el sujeto. Los sintagmas pueden servir para formar preguntas y también son respuestas adecuadas a preguntas.El lenguaje humano c) Formación de preguntas y respuestas. los viernes es un sintagma que denota tiempo. es decir. por tanto. el verbo bostezar exige sólo uno. Así. la entidad que sufre la acción. venir selecciona dos argumentos: aquél que viene y el lugar de donde se viene. el verbo) dentro de una estructura mayor. 5. el banco es el agente. que no es un sintagma. una acción o un proceso. la función sintáctica es la misma (sujeto). En la oración El banco da créditos a sus clientes.2. que toman tres (dar. Por ejemplo. Las funciones gramaticales Se distinguen principalmente dos tipos de funciones gramaticales: semánticas y sintácticas. Juan vio a cuatro de los niños . el sintagma la niña es un sintagma nominal porque su núcleo es el nombre niña. estado o proceso. los viernes es un argumento. En cambio. alguien llora). un verbo como comer selecciona dos argumentos. que piden un único argumento (llorar. alguien da algo a alguien).1. que no toman ningún argumento (amanecer). Argumentos y adjuntos Los complementos argumentales son los complementos pedidos o seleccionados semánticamente por el predicado con el que se combinan. Por ejemplo. el banco es el tema. la persona que bosteza. mientras que la función semántica es diferente. que exigen dos (decir.¿A cuántos de los niños vio Juan? En cambio. 5. En ambos casos.

Las funciones semánticas Los predicados seleccionan un determinado número de argumentos por su significado. desplaza o sufre algún proceso (Javi devolvió el libro). Origen o fuente: Punto de comienzo del movimiento o participante en el que se inicia el proceso (Marta voló de París a Londres). existen otro tipo de relaciones gramaticales. Las funciones sintácticas no se definen a partir de criterios semánticos. Un modo de reconocerlo es sustituirlo por un pronombre personal átono. pero no todos los argumentos mantienen la misma relación semántica con el predicado del que dependen. Experimentante: Participante que percibe o experimenta el suceso (Martín vio una estrella). es decir. Suele aparecer tras el verbo y no precisa una preposición como marca de función (con la excepción de los objetos definidos y animados). Suele aparecer en posición preverbal. sino estructurales. Destinatario: Término o final del movimiento. Ubicación: Lugar en el que se produce el evento (Berta apoyó la taza en la mesa).3. Participante que recibe el tema (Yago envió un correo a Pedro). que son las funciones sintácticas. Tema: Participante afectado por el suceso. en cambio. se llaman funciones semánticas. Agente: Participante que lleva a cabo la acción (Pablo hizo un pastel). papeles semánticos o papeles temáticos los distintos valores semánticos que toman los argumentos respecto del predicado que los selecciona. cambian su forma dependiendo de la función gramatical que realicen. como la posición que un sintagma ocupa en la organización interna de la oración. 35 . el plural de los verbos no significa nada (Le gusta esa flor / Le gustan esas flores). Destacan los siguientes papeles semánticos fundamentales: • • • • • • • 5. El complemento directo se puede sustituir por un pronombre de acusativo. o bien a partir de otro tipo de criterios sintácticos. Los pronombres tienen morfología de caso. El complemento directo es el argumento del verbo que típicamente tiene la función semántica de tema o paciente. El plural del verbo es sólo una marca de concordancia. Así. como la aparición de ciertas marcas formales. Las funciones sintácticas Además de las relaciones semánticas que se establecen entre los constituyentes de una oración. El plural en los sustantivos normalmente tiene contenido semántico.4. es decir.El lenguaje humano 5. El sujeto es el sintagma que concuerda en número y persona con el verbo. Así. que se altera. una indicación gramatical de que el sintagma esas flores establece una relación sintáctica con el verbo. la concordancia sujeto-verbo permite identificar el sujeto de una oración y determinadas preposiciones se comportan como marcas de función. Meta: Destino del movimiento (Lucía llevó el libro a la biblioteca).

que lo sean o no depende del significado del verbo al que modifican. El verbo comer pide dos argumentos. Los complementos circunstanciales. un complemento locativo. Por ejemplo. estos complementos son circunstanciales. María piensa en la biblioteca). el pronombre utilizado habría sido el de acusativo: Lucía vio a Berta – Lucía la vio. por su significado. en la cocina es. en cambio. un agente y un tema. 36 . Si se quisiera utilizar un pronombre para reemplazar a un sujeto. Sin embargo. Por tanto. Por ejemplo. un complemento circunstancial. Lucía dio un libro a Berta – Le dio un libro Si a Berta hubiera sido complemento directo en lugar de indirecto. por su significado. exigidos semánticamente por el predicado. no se podría utilizar la. instrumento. El complemento circunstancial denota lugar. Su papel temático típico es el de destinatario o experimentante. El complemento indirecto se reconoce porque puede sustituirse por el pronombre átono de dativo y porque lleva la preposición a. causa. que es el pronombre que presenta caso nominativo. de la misma manera. son complementos adjuntos y. un complemento locativo que denote el lugar al que se va.. no exigidos por la semántica del predicado. En cambio. se puede especificar el modo en que se realiza la acción. y categorialmente suele ser un sintagma adverbial (Llovía allí) o un sintagma preposicional (Vino en tren). El complemento de régimen preposicional es un sintagma preposicional cuya preposición está regida o exigida por el verbo ( María piensa en su examen. tiempo. Determinados verbos exigen. aunque también puede ser un sintagma nominal ( el lunes fuimos al cine). sino ella. la causa por la que tiene lugar. etc. modo. María vio la película – María la vio. el verbo ir exige. A cualquier predicado se le puede añadir un complemento circunstancial que especifique el lugar y momento en que tiene lugar la acción denotada por el verbo. los complementos locativos y temporales no siempre constituyen complementos circunstanciales. a la cocina no es un complemento circunstancial.El lenguaje humano Por ejemplo. por tanto. por tanto. en cuyo caso no se trataría de un complemento circunstancial. Por ello. etc. Todos los complementos relacionados hasta ahora son complementos argumentales. comió en la cocina y fue a la cocina.

como son los sintagmas y las oraciones.El lenguaje humano TEMA 7. actividades y estados. mientras que las expresiones que indican de manera abstracta el modo en que hay que combinar entre sí los conceptos tienen significado gramatical. como sintagmas y oraciones: • • 1. pero no explican otros aspectos del significado. Por tanto. también lo tienen las expresiones complejas. los objetivos de la Semántica son los siguientes: • Caracterizar de manera científica el significado de las expresiones lingüísticas.2. La Semántica léxica se ocupa de caracterizar el significado de las palabras con contenido léxico. Las relaciones intuitivas que se establecen entre palabras como joven y viejo. propiedades. Los objetivos de la Semántica Cada hablante posee un conocimiento tácito de su lengua y las regularidades sobre las que se sustenta. expresado por medio de las unidades simples y de sus combinaciones. Sin embargo. de modo que lo que habrá que explicar es el mecanismo por el que los hablantes integramos los significados parciales de sus elementos constitutivos. es decir. léxicas o de contenido (nombres. La Semántica composicional se centra en explicar el significado gramatical. cuando se piensa en el significado de las palabras.. se piensa en el significado de sustantivos. las expresiones complejas presentan relaciones semánticas • 37 . adjetivos y algunos adverbios) tienen significado. verbos o adjetivos. Así. Se puede definir la Semántica como el estudio del significado lingüístico. caballo y corcel. tanto de las expresiones simples como de las complejas. EL SIGNIFICADO 1. Dar cuenta de las relaciones que mantienen las expresiones en virtud de su significado. cuantificadores.1. interjecciones…). verbos. De igual forma. se cumple este objetivo haciendo un inventario de palabras e indicando qué significan. son estables y comunes. El estudio científico del significado 1. Algunas distinciones iniciales En principio. La Semántica debe ser capaz de explicar en qué se fundamentan estas capacidades. Por otro lado. no sólo las categorías mayores. Con respecto al significado léxico. los diccionarios no pueden dar cuenta del significado de las expresiones complejas. puede decirse que las palabras que remiten a conceptos. también lo tienen las categorías menores o funcionales (determinantes. conjunciones. a partir de los cuales es posible identificar entidades. Se puede separar el estudio del significado de las palabras y el de las expresiones más complejas. es decir. y responden a algún tipo de lógica interna que la teoría debe ser capaz de describir y explicar. expresiones formadas por la combinación de unidades simples. etc. puesto que forman un conjunto infinito. Los diccionarios describen el significado de las palabras. elaborando un diccionario. Pero las palabras no son los únicos signos lingüísticos portadores de significado. de forma que puede identificar relaciones entre significados. tienen significado léxico.

El problema de la naturaleza del significado. si éste es el caso. por ejemplo. si esto no fuera así. en cierto modo. otra de las tareas de la Semántica es explicar cuáles son los principios generales que determinan las extensiones y los cambios de significado. El problema de la distinción entre conocimiento léxico y conocimiento enciclopédico. • Explicar la ambigüedad. se plantea la duda sobre si es posible distinguir el conocimiento del léxico y el conocimiento enciclopédico. • • 38 . La creación de nuevos significados a partir de otros ya existentes no es arbitraria. es decir.3. factores situacionales. sino que también incluyen. Por ejemplo. Los hablantes disponen en su mente de una capacidad para conectar las palabras con las entidades de la realidad. pero lo que hace diferentes a estos dos verbos es el registro de uso con el que cada uno se asocia: suspender se relaciona con un registro formal o neutro. lo esperable sería que estas variaciones de significado fueran. y así sucesivamente. Los hablantes saben también que las expresiones lingüísticas tienen a veces más de un significado. geográficos y sociales. Para dar las definiciones de las palabras se tienen que utilizar palabras de la misma lengua. entre otros. el verbo abrir significa cosas diferentes. el concepto que los hablantes tienen sobre determinadas realidades no siempre se corresponde de manera exacta con sus rasgos objetivos. en un proceso que parece no tener fin. mientras que catear evoca una situación informal y coloquial. Pero esta diversidad no supone ningún problema de uso para los hablantes de una lengua. de modo que habrá que definir también el significado de las palabras de la definición. Las palabras van ampliando sus significados y adquiriendo contenidos nuevos para adaptarse a los cambios de la realidad que nos rodea. La teoría semántica debe hacer frente a los siguientes retos: • El problema de los instrumentos de descripción. Los significados no sólo están ligados a la realidad a la que se refieren las palabras. por ello. simplemente no podríamos usar las palabras de manera significativa. la teoría semántica debería explicar cuáles son los principios que las determinan. Esta circularidad es resultado de la coincidencia que se produce en Lingüística entre la lengua objeto de estudio (el lenguaje-objeto) y la lengua que se emplea para describir y caracterizar este objeto (el metalenguaje). pues su significado es el mismo. Retos para la teoría semántica • • • 1.El lenguaje humano semejantes a las que se pueden descubrir en el léxico. predecibles y. como ocurre en el caso de pinta o de facha. Por tanto. Explicar cómo surgen nuevos significados. Caracterizar los diferentes tipos de significado. el conocimiento de las palabras y el de las realidades designadas por ellas. En ocasiones. suspender y catear podrían intercambiarse. Explicar la variación contextual del significado. Una buena parte de las palabras varía de manera más o menos acusada en función del contexto lingüístico en que aparezca. y estas relaciones también son sistemáticas y estables. Así. Por ello.

La semántica léxica 2. Siempre será posible producir una secuencia más. tienen el rasgo de que son términos no contables). El análisis del significado léxico En el significado léxico de las palabras hay componentes menores que pueden identificarse a veces con relativa facilidad y que aparecen en diferentes combinaciones.1. rasgo adulto. Sin embargo. maceta. • El problema de la infinitud de las expresiones complejas. Estos componentes pueden entenderse como rasgos (rasgo humano. la lengua sólo expresa de manera léxica algunas. sin embargo. Hay otros rasgos que tienen una naturaleza más abstracta y son más difíciles de descubrir (por ejemplo. y ello gracias precisamente a las posibilidades de la propia lengua. • El problema de la lexicalización de los conceptos. Por tanto. bolígrafo. además. Las lenguas no conocen límites teóricos a las expresiones que se pueden formar de acuerdo con las reglas de la gramática. ya que convertiría a la Semántica en la totalidad de la ciencia y. aire. los verbos de lengua exigen sujetos con el rasgo [+humano]. de las múltiples conceptualizaciones posibles. Por ejemplo.El lenguaje humano Para superar esta duda. La existencia de rasgos comunes permite identificar clases semánticas también en categorías como los verbos o los adjetivos. y los de percepción se combinan con sujetos [+animados]. el conocimiento lingüístico parece ampliamente compartido por todos los miembros de una comunidad. deberíamos imaginar que una definición ideal del significado vendría de los expertos de los diferentes ámbitos para que las definiciones siempre fueran exactas y precisas. 2.). nos entendemos perfectamente sin necesidad de poseer grandes conocimientos especializados. mientras que el conocimiento enciclopédico depende del nivel de instrucción de cada individuo. 39 . esto no constituye ningún obstáculo para los hablantes: somos capaces de asignar una interpretación semántica a cualquier expresión de nuestra lengua. sino más bien identificar aquellos componentes de significado que resultan más pertinentes tanto para la organización del léxico como para su combinatoria sintáctica. casa tienen el rasgo de que son términos contables. oro. Es más. Ello indica que. el número de palabras de una lengua es limitado. el reto está en encontrar un modo adecuado de dar cuenta del significado de un conjunto de expresiones complejas que resulta ser infinito. Pero esto no es posible. leche. Los rasgos no pretenden lograr un análisis exhaustivo de todos y cada uno de los matices de todas y cada una de las palabras. etc. El número de conceptos que un individuo puede formar en su mente es potencialmente infinito. siempre que conozcamos los significados de las unidades simples que las componen.

El lenguaje humano 2.) son entre sí co-hipónimos. Por ejemplo. estableciendo una relación convencional entre el nombre y la realidad a la que se refiere. mientras que el término más específico (tulipán) es un hipónimo. en la mayoría de los dialectos. halla. Los nombres propios hacen referencia a entidades del mundo de manera directa. las palabras guardan otro tipo de relación. sino que están conectadas por diferentes tipos de relaciones. Existen otro tipo de palabras a las que les corresponden más de un significado. se puede referir al “estilo de escritura” y a quien la realiza. El término más general (flor) se denomina hiperónimo. Un tulipán es un tipo de flor. son homónimas dos palabras diferentes que causalmente coinciden en su forma. sin necesidad de que medie un significado. el caso de pluma. clavel. pero una flor no es un tipo de tulipán. por semejanza funcional. todos ellos relacionados entre sí por provenir de un mismo origen.2. homógrafos haya (tipo de árbol) y haya (forma flexiva del verbo hacer). Por tanto. y lo que varía es una dimensión significativa determinada. Así. etc. La palabra que designa el todo recibe el nombre de homónimo. Las relaciones léxicas Las palabras no son completamente independientes entre sí. inicialmente fue “cada una de las piezas que cubren el cuerpo de las aves”. ya que uno de sus miembros es un nombre propio y no tiene rasgos semánticos. Por ejemplo. comparten todos sus rasgos básicos). las relaciones que se establecen entre los significados de las palabras tienen que ver con el hecho de que compartan un número mayor o menor de rasgos. 40 . Estas relaciones no afectan a palabras con significados totalmente distintos. La posesión de rasgos comunes es también el principal instrumento del cambio semántico y de la creación de nuevas acepciones. En otros casos. Otros términos que comparten el significado de flor (rosa. no comparten rasgos de significado. “pluma de ave utilizada para escribir”. En cambio. además. y se denominan correferenciales. La conexión entre los significados de tulipán y de flor está basada en una relación de inclusión: el significado de tulipán incluye necesariamente como uno de sus componentes el significado de flor. y la que indica la parte es un merónimo. las dos acepciones de brillante (que brilla / admirable o sobresaliente en su línea) comparten una parte de su contenido. y cuando es gráfica. que. de homógrafos. sino referente. Cuando la identidad es fónica. dentro de esta serie son. por contigüidad. entre los significados de alto y bajo hay una relación de oposición o exclusión. Hay otro tipo de relaciones marcadas por “ser una parte constitutiva de”. de modo que el sentido apreciativo (sobresaliente) deriva del significado básico (que brilla). las expresiones el Real Madrid – el equipo merengue no comparten rasgos. La relación está marcada por la conexión “ser un tipo de”. Por ejemplo. A partir de ahí se desarrolló una más especializada. Por ejemplo. haya y. cárcel y prisión significan lo mismo (es decir. Los lingüistas suelen distinguir entre palabras polisémicas y homónimos. sino que siempre hay una parte de significado común. Son homófonos aya. derivó en “instrumento de escritura”. Una palabra es polisémica cuando tiene varios significados. Por último. Estas relaciones se engloban bajo la denominación de antonimia. bicicleta y manillar. se habla de homófonos. pero no al contrario. de modo que se puede establecer una relación de identidad o sinonimia. En el ejemplo el Real Madrid – el equipo merengue.

en el caso de Juan ha dejado de fumar. 41 . Las relaciones de significado entre proposiciones En el caso de las proposiciones. En los casos en que una implicación lógica lo es tanto de una proposición como de su negativa correspondiente.). Por ejemplo. El significado de un conjunto infinito de expresiones El principal reto de la Semántica composicional es dar cuenta de la capacidad de los hablantes de producir e interpretar un número potencialmente infinito de expresiones complejas. 3. Para ello. inclusión. se excluye la posibilidad de que haya sido niño. Las relaciones de inclusión se producen cuando la verdad de una proposición necesariamente supone la verdad de la otra. también se producen relaciones análogas a las que tienen lugar con las unidades léxicas (de identidad. Las relaciones de oposición son también variadas y dependen en gran medida de las propiedades de los elementos léxicos que las integran. Este hecho pone de manifiesto que las expresiones complejas no son simplemente la suma de los contenidos que las componen. Por ejemplo.El lenguaje humano 3. en cambio. oposición. el sida no tiene cura – el cura no tiene sida) se produce una inversión entre los constituyentes de una frase. según el cual “el significado de una expresión compleja es una función del significado de las unidades simples que la componen y del tipo de relación sintáctica que entre ellas se establece”. implica lógicamente Juan fumaba.1. utiliza dos estrategias: la adopción del principio de composicionalidad y la utilización de un lenguaje formal específico procedente del ámbito de la Lógica y las Matemáticas. se dice que la relación es de presuposición. también implica Juan fumaba. sino que es decisiva la manera en la que estos contenidos se combinan entre sí como resultado de las reglas sintácticas. Por ejemplo. En los llamados retruécanos (trabajar para vivir – vivir para trabajar. Esto es lo que viene a afirmar el principio de composicionalidad. atribuido al filósofo y matemático alemán Gottlob Frege. El criterio para identificar la equivalencia es muy simple: dos proposiciones son equivalentes cuando ambas son verdaderas en las mismas situaciones. igualmente. y viceversa. a las que no admiten una tercera posibilidad: si cuando nace un bebé se dice ha sido niña. Se denominan contrarias las proposiciones que no pueden ser verdaderas a la vez. La relación de equivalencia se conoce como paráfrasis. Se denominan contradictorias.2. mi coche es negro y mi coche es rojo. es decir. sin posibilidad de otras opciones. Por ejemplo: Los romanos construyeron esta ciudad / Esta ciudad fue construida por los romanos. al afirmar El cazador mató al tigre también se está afirmando que el tigre está muerto. a) El principio de composicionalidad. los contenidos semánticos de las oraciones enunciativas. etc. La semántica composicional 3. pero sí pueden ser ambas falsas. con respecto a su expresión negativa Juan no ha dejado de fumar. La relación entre ambas es de implicación lógica o entrañamiento.

tiene una semántica que asigna una interpretación inequívoca a todas y cada una de las expresiones producidas por la sintaxis. La versión más simple de un lenguaje formal para la Semántica procede de la teoría de conjuntos. Todos ellos constituyen un medio económico y eficaz para transmitir de manera precisa y objetiva una gran cantidad de información. Incluye tanto el significado lingüístico como la contribución de los factores de naturaleza extralingüística. consta también de un conjunto de reglas sintácticas que establecen cuales son las combinaciones de símbolos permitidas. Los objetivos de la Pragmática • 4. Y la modificación que aporta un adjetivo puede traducirse como la intersección entre conjuntos (coche rojo es un elemento de la intersección entre el conjunto de los coches y el conjunto de cosas rojas). procesar e integrar información. recuperar. Puesto que el conjunto de reglas de combinación de una lengua es limitado. finalmente. Es sistemático. La interpretación.1. almacenar. Una expresión como Juan corre puede traducirse en una relación de pertenencia del elemento Juan al conjunto de los que corren. La Pragmática puede dividirse en dos áreas: la correspondiente al ámbito cognitivo la correspondiente al ámbito social. y también son lenguajes formales los lenguajes de programación informática. El significado en uso: La Pragmática La Pragmática es la disciplina que se ocupa de las relaciones entre la facultad del lenguaje y otros sistemas externos al lenguaje mismo y que determinan muy significativamente la manera en que el conocimiento lingüístico se pone en uso. constante e independiente del contexto y de la situación. se debe establecer una distinción básica entre dos vertientes distintas del contenido comunicado: • El significado. • La Pragmática de orientación cognitiva se ocupa de explicar todo lo relativo al modo de adquirir. Un lenguaje formal es un lenguaje artificial. b) El enfoque formal. 4. es decir. provenga ésta de la fuente que sea. con un vocabulario definido formado por un conjunto limitado de símbolos simples. de las realizaciones concretas emitidas por hablantes concretos en situaciones comunicativas concretas. y.El lenguaje humano El principio de composicionalidad constituye una generalización sobre la manera regular y sistemática de construir el significado de las expresiones complejas. Las investigaciones de orientación cognitiva suelen centrarse en el funcionamiento de los procesos de inferencia 42 . se puede reducir la variedad impredecible de las expresiones a la combinación regular de unidades simples tomadas de un repertorio finito y gobernada por un conjunto también finito de reglas de aplicación. La interpretación es una propiedad de los enunciados. Por ello. El álgebra y la lógica se sirven de lenguajes formales para desarrollar sus teorías. Es el contenido que proviene exclusivamente de las unidades léxicas y de las relaciones sintácticas que se establecen entre ellas.

de integración de información) y en la búsqueda de los principios conversacionales generales que organizan la actividad lingüística. hay que aprender no sólo gramática.2. Interviene también. La singularidad de cada acto comunicativo es el principal reto al que debe enfrentarse la Pragmática. Los retos de la Pragmática 4. etc. la manera en que se conciben las relaciones sociales y su manifestación lingüística. 43 . de modo que la Pragmática debe alcanzar un nivel de abstracción que le permita obtener generalizaciones significativas. los estudios de Pragmática social buscan descubrir tendencias y generalizaciones estadísticas acerca de los comportamientos comunicativos de cada grupo cultural y descubrir las pautas que rigen su estilo particular de interacción. en un momento determinado y en unas circunstancias particulares. Cuando se aprende una lengua extranjera.El lenguaje humano (es decir. los miembros de una comunidad lingüística concreta comparten una serie de pautas sobre lo que constituye un comportamiento verbal adecuado: la utilización de fórmulas de tratamiento y las condiciones que las rigen. Los estudios de orientación cognitiva se interesan por los principios de funcionamiento cognitivo que sirven de base a la comunicación. Además de las reglas gramaticales. • La Pragmática de orientación social analiza las pautas de contenido verbal que caracterizan la actuación espontánea de los miembros de un grupo social o cultural. sino también otras rutinas verbales y otras condiciones diferentes de adecuación lingüística. En cambio. Si se analizan muestras concretas de comunicación es para tratar de encontrar en ellas regularidades que remitan a principios comunes. La explicación científica exige generalizar para poder explicar y predecir fenómenos. y de manera decisiva. En la interpretación de una proposición no intervienen sólo los aspectos estructurales que determinan el significado tal y como deriva de las reglas del sistema lingüístico. todo el conjunto de circunstancias que configuran el acto comunicativo: se produce entre individuos concretos. La estrategia para afrontar este reto es diferente en cada una de las dos ramas de la Pragmática. buscando las propiedades de la mente humana que la hacen funcionar de la manera en que lo hace. en un espacio concreto.

El lenguaje humano TEMA 8. La variante es una de las manifestaciones de la variable. la morfología.2. la intención del hablante. sociales. aparecen formas nuevas que conviven con otras ya existentes. por tanto. el estilo. contextuales o históricos). de forma variable. Variación lingüística 1. precisar con seguridad si realmente existe variación es. el contexto. sin que ello suponga un cambio de significado. unas sobreviven y otras desaparecen. es evidente que 44 .1. Si se comparan las variables sintácticas con las fonético-fonológicas. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable /-d/ en posición final: o Variantes [d]/[Ө]/[Ø]: [paréd] pared / [paréӨ] parez. variante Existen formas diferentes de decir lo mismo.1. 1.2. Variación morfosintáctica La variación sintáctica se enfrenta con problemas diversos que tienen que ver. es decir. Además. es decir. aunque la variación fonético-fonológica puede venir determinada por factores lingüísticos. especialmente si las comparamos con la riqueza del nivel morfológico o léxico-semántico. y se deben a causas lingüísticas y extralingüísticas. No obstante. con la escasa ocurrencia en el discurso y con la delimitación de las variables. dependiendo de factores lingüísticos o extralingüísticos (geográficos. el léxico o la pragmática. Una variante se emplea en proporciones diferentes por los miembros de una comunidad. Variación fonético-fonológica La variación fonético-fonológica ha sido la más estudiada porque las variables y sus variantes carecen de significado y. en la vida de una lengua. Variación. sobre todo en el nivel gramatical y léxico. La variable es una unidad lingüística que puede mostrarse de formas distintas. Por último. 1. La variación y los niveles de lengua La variación se da en todos los niveles de la lengua. en ocasiones. en gran medida. en distintas variantes.2. 1. tanto en la pronunciación. etc. se sabe a priori que existe una estrecha relación entre unas variantes lingüísticas concretas y algunos factores extralingüísticos. Precisamente la variación es la responsable de la evolución de las lenguas.2. lo que pone de manifiesto que existe una variación lingüística. [paré] paré. la sintaxis. no plantean problemas de equivalencia semántica. una tarea compleja. VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO 1. variable. las variables son limitadas puesto que en español sólo hay 19 consonantes y 5 vocales que podamos seleccionar. porque hay que contar con multitud de factores lingüísticos y extralingüísticos: la situación comunicativa. una forma alternativa de realizarla.  Variable /-s/ en final de sílaba: o Variantes [s]/[h]/[Ø]: Lo[h] niño e[h]tán ahí.

sobre todo. sociales o situacionales). Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: Imperfecto de subjuntivo en –ra o –se. Los factores que influyen en las variedades de una lengua pueden ser lingüísticos o extralingüísticos (históricos. Además. Otro obstáculo es el de obtener las variantes léxicas que alternan en el discurso.2. o Variantes : chaqueta / americana / leva / saco.3. y la variación categorial. básicamente. por las características intrínsecas de la pragmática. conforme a factores de distinto tipo. es más difícil obtener muestras para su estudio. por factores lingüísticos. 45 . Variación pragmática La variación pragmática es la que mayores dificultades presenta en cuanto a su estudio. o Variantes : automóvil / coche / carro / auto / máquina / buga. Podríamos convivir mucho tiempo con una persona y no llegar a saber nunca. o Variantes –ra/-se : Si pudiera. la falta de estudios suficientes impide establecer una relación de todos los aspectos pragmáticos con factores lingüísticos o extralingüísticos. por tanto.  Variable: chaqueta. es decir. La variación morfológica y funcional viene determinada por factores lingüísticos y extralingüísticos.4. me iría de vacaciones. el problema para su estudio es el de establecer la equivalencia de significados de las variantes. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: automóvil. 2. y actúan conjuntamente o por separado. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: formas de tratamiento. decidir si dos palabras son sinónimas. por factores extralingüísticos. Variedades lingüísticas Una variedad es cada uno de los conjuntos definidos de rasgos específicos que caracterizan el uso de una lengua por parte de los hablantes. a través de la conversación. motivadas. me iría de vacaciones / Si pudiese. qué palabras conoce para designar determinadas realidades. geográficos. Como en el caso de la variación sintáctica. 1. 1.2. unidas a las dificultades propias del nivel gramatical y léxico. posicional (sintáctica) y discursiva.El lenguaje humano hay menos variación sintáctica y. Variación léxico-semántica La variación léxica se ve condicionada. o Variantes : usted / tú / vos.

sociales y situacionales) dan lugar a tres tipos de variedades. denominada idiolecto. que posee. A estas variedades se le puede añadir la variedad individual. por tanto. Es decir. La variedad diatópica y la diastrática (geográfica y social) están estrechamente relacionadas e interactúan hasta en la más pequeña comunidad. Un dialecto varía y evoluciona en función de las circunstancias propias de su entorno. unos se enfadan y otros se enojan. por un lado. Los factores lingüísticos que pueden dar lugar a la distribucionales. Ambas manifiestan variaciones diafásicas de estilo o de registro. circunscrita a un espacio geográfico. se habla alguna de sus variedades geográficas. y gramaticales en las que se Los factores de carácter extralingüístico (geográficos. Pero la lengua no tiene una entidad concreta. Así. referido. rasgos comunes con otras variedades. aunque al ser la primera la que más se ha estudiado.1. unas características lingüísticas propias y. El dialecto es. 2. que son los que están más próximos al uso real de una lengua. una modalidad concreta de una lengua. La variedad diastrática o social depende de factores sociales diversos. al estrato social. adaptándose a las necesidades comunicativas de sus hablantes. La lengua es un sistema lingüístico compartido por una comunidad que mantiene la homogeneidad necesaria para permitir la comunicación entre sus hablantes. alguno de sus dialectos. después de la variable. Se trata del dialecto y sus divisiones internas. en unos lugares toman café y en otros tinto. 46 . sino que sólo se realiza a través de los dialectos. Estas formas diferentes de decir lo mismo son diferencias dialectales. no se habla español. Las dos primeras (diatópicas y diastráticas) dependen de las características personales del hablante (usuario). que es la que utiliza un hablante para expresarse con rasgos dialectales y sociales propios en una situación comunicativa concreta.2.2. Variedad diatópica (variación geográfica) Las lenguas presentan diferencias dependiendo del ámbito geográfico en el que se desarrollan. la morfológica y la sintáctica son las que se ven más condicionadas por factores lingüísticos. en unos suben al autobús y en otros a la guagua. por otro. relacionados con la posición del fonema condicionados por los elementos que aparecen antes y funcionales. 2. Es el sociolecto. en tanto que la tercera es una variedad funcional relacionada con la situación comunicativa (uso):    La variedad diatópica o espacial está relacionada con factores geográficos. sobre todo. Factores extralingüísticos variación fonológica son: en la sílaba. Factores lingüísticos Sólo es posible establecer qué factores lingüísticos son más determinantes en la variación a partir de las investigaciones que se llevan a cabo en los distintos niveles. La variedad diafásica o situacional está determinada por el contexto o la situación comunicativa. contextuales.1. que afectan a la naturaleza de las categorías incluyen la variable. hay datos más precisos de este nivel.El lenguaje humano 2. Se denomina habitualmente registro o estilo. La variación fonético-fonológica.

el sexo. popular. o formulan preguntas de confirmación al final de los enunciados para solicitar acuerdo y consenso (¿verdad?). tanto desde el punto de vista geográfico como social. Variedad diastrática (variación social) La variación lingüística está estrechamente relacionada con los factores sociales. las personas con un nivel sociocultural alto conocen y utilizan las normas lingüísticas prestigiosas y cultas. Los tres están interrelacionados. en cualquier nivel lingüístico. la profesión. mientras que. como. en el habla formal. por muy culto que sea. puesto que nadie. mientras que las de un nivel sociocultural más bajo no tienen un contacto tan estrecho con dichas normas. propia de zonas rurales. intervienen en la conversación creando relaciones de solidaridad.2. 2. vale) y actos de habla indirectos (¿podrías llevarme a casa?). dado el ámbito social en el que desarrollan su actividad.El lenguaje humano Es habitual que se considere el dialecto como una variedad inferior. respetan más los turnos de habla. Esta valoración negativa se ha intentado paliar con el uso del término geolecto o con el más frecuente y abarcador de variedad. Emplean más marcadores discursivos (venga. la etnia o la procedencia. Este hecho las lleva a autocorregirse mucho más que los hombres en contextos formales. Del estudio de la variación lingüística en la sociedad se ocupa la sociolingüística. y a la que se le otorga un gran reconocimiento social. las investigaciones realizadas han llegado a las siguientes conclusiones:  Las mujeres utilizan con más frecuencia formas prestigiosas y cultas que los hombres. Es el que mejor refleja la procedencia de un hablante. la edad. Los estratos sociales están relacionados con el uso de la lengua. refleja la vertiente geográfica y social que tienen los dialectos. en algunos casos. aparecen como impulsoras de variantes innovadoras. Los factores sociales que intervienen en la variación lingüística son la clase social. Esta variedad se denomina lengua estándar. en todas las lenguas hay una variedad que se conceptúa como culta. en el sentido de que un factor influye en los demás. la gramática y el léxico. En todo caso. Un dialecto difiere de otro por la pronunciación. Las mujeres participan en la conversación de forma más ordenada coherente. en cierto modo. mientras que los hombres lo hacen con relaciones de poder. propia de las clases sociales altas y poderosas. por ejemplo. habla de la misma forma en todo momento. el nivel sociocultural.   47 . Habitualmente. Por otra parte.2. Por el contrario. poco prestigiosa y. el acento es el conjunto de rasgos fonéticos característicos de una variedad lingüística. Por otro lado. En cuanto a las diferencias entre hombres y mujeres. hay que tener siempre en cuenta el contexto o la situación comunicativa (nivel diafásico). la variable social “profesión” genera un léxico propio que se conoce como lenguas de grupo o jergas. la sociología del lenguaje y la etnografía de la comunicación. el nivel de educación y la profesión. que. y de otros aspectos de la lengua y la sociedad. mientras que un acento lo hace sólo fonética y fonológicamente.

El lenguaje humano  Utilizan con mayor frecuencia los diminutivos para dar fuerza expresiva. Jerarquía social: tratamiento. los jóvenes sienten preferencia por formas no estándares. 2. según la situación comunicativa o el contexto. determinados prefijos (superinteresante. verde botella. neutro y coloquial. aficiones… Modo: el medio o canal de comunicación (escrito u oral). Los rasgos lingüísticos vinculados a esta variable están estrechamente relacionados con la identidad grupal. Así.  Uno de los factores más relevantes en la variación lingüística es la edad. adaptándose a las circunstancias sociales de cada etapa. Variedad diafásica (variación situacional) Las variedades diafásicas son modalidades de habla que dependen de la elección del hablante. precioso.2.). lo que hace muy difícil determinar cuántos estilos hay y cuáles son sus límites. rosa palo). calificativos apreciativos en los que desaparece el valor denotativo (horrible. superenamorado). Cuando la jerga sirve para identificarse con un grupo. En cuanto a su grado de formalidad. los registros se clasifican en formal. o o o o    Relación social entre los interlocutores: uso formal / uso informal. profesión. ya que sirven para establecer diferencias entre distintas generaciones. lenguas de especialidad o tecnolectos. la forma de hablar de un individuo va cambiando a medida que pasa el tiempo. Las jergas se denominan también lenguas de grupo. Por otra parte. En general. los factores extralingüísticos que intervienen en la variación diafásica son:  Tenor: tipo de relación que se crea entre los participantes. parece que las mujeres emplean un léxico más rico para expresar los matices de los colores (azul cielo. formas de cortesía. sino formas de hablar de un grupo de personas dedicado a una actividad. Además. acortamientos (me voy a la pelu). Tema: vida privada. por tanto. evitan también el uso de palabras malsonantes. Grado de conocimiento: familiar / con distancia. Existen numerosas situaciones comunicativas posibles. Estas variedades se denominan estilos o registros. Por otra parte. las jergas no son variedades dialectales ni sociolingüísticas. y tiene. Campo: el contexto o situación comunicativa (en un ámbito familiar.3. Planificación del texto: espontaneidad / con planificación. una intención críptica 48 . por lo que utilizan un vocabulario desconocido por los hablantes que no pertenecen a ese colectivo profesional. divino). etc. En cualquier caso. mientras que en la edad intermedia hay una clara tendencia hacia las formas prestigiosas. Otro tipo de jerga es el que surge de la creación de un lenguaje especial qu esólo los miembros del grupo son capaces de entender. en el trabajo. se denomina también argot. aunque sin intención críptica.

hasta el punto de apenas conservar léxico patrimonial (por ejemplo. y otras más abiertas. sin diferencia de género. El cambio léxico-semántico En el terreno léxico.El lenguaje humano o esotérica.inicial evolucionaba hacia una aspiración. En el español actual existe un reducto del sistema de casos latino: los pronombres personales átonos lo. la f. en el gramatical también las lenguas varían con el tiempo. en La Celestina). ¿Cómo cambian las lenguas? El cambio en las lenguas es una consecuencia directa de la capacidad creativa de los hablantes. se calcula que unas tres cuartas partes del léxico son palabras patrimoniales. en cambio. 49 . El cambio fónico El cambio fónico es el más perceptible de los cambios lingüísticos. es decir. Por ejemplo. sino que sigue unas reglas tanto estructurales como psicolingüísticas y sociolingüísticas. por un lado la oposición más general entre masculino (verle). El inventario de sonidos de una lengua varía a lo largo de su historia. 3. En todos los casos de cambios fónicos. los. Los hablantes tienden a reutilizarlos para marcar. esa creatividad no se desarrolla de forma caótica. la evolución de los sistemas de sonidos en las lenguas. primero. Los dos últimos. el proceso es muy lento y no es fácil advertirlo. El cambio morfosintáctico Al igual que ocurre en el nivel fónico. y. 3. las. Sin embargo. durante la Edad Media. En la mayoría de las lenguas. En español. le.3. preposiciones o flexión. complemento) se pueden expresar mediante mecanismos diferentes: orden de palabras. Por ejemplo. la diferencia entre personas (a Pedro le vi bien) y cosas o animales (al perro lo vi bien). Generalmente está asociada a grupos sociales que viven al margen de la ley. 3. Los cuatro primeros unen la función sintáctica de Complemento Directo con la marca morfológica de masculino / femenino. pero también de lenguas prerromanas o del griego.1. la. en su mayoría procedentes del latín. y tiene su reflejo en su traslación a la escritura. el albanés).1.1. como el léxico. se reservan para el Complemento Indirecto. por otro. objeto. Canarias y parte de Andalucía no distingan entre /s/ y /Ɵ/ (“z”) tiene su origen en otro de estos grandes cambios encadenados. y estos cambios tienen consecuencia en otros niveles. los cambios están indisolublemente unidos a los avatares en las vidas de los hablantes. les. el que los hablantes del español en América. Hay lenguas más resistentes al contacto. femenino (verla) y neutro (verlo).1. se produjeron sucesivos cambios encadenados que modificaron sustancialmente las oposiciones fonológicas en el sistema de sonidos. Las mismas relaciones gramaticales (sujeto. 3. y la desaparición después (“maestra de hacer afeites y de fazer virgos ”.2.1. El cambio lingüístico 3.

en la medida en que esta última va siendo adoptada por más grupos sociales. llega un momento en que se acelera y se extiende con cierta rapidez. canoa). Finalmente. la cortesía es uno de los principales. 50 . Entre los factores externos destacan los contactos de lenguas. el rasgo se introduce en la norma y desplaza definitivamente a la forma antigua. La memoria interviene también de forma decisiva. y el jarabe es un baile mejicano). papa. Entre estos principios. el balbuceo de los hablantes extranjeros. pero si la tendencia continúa. la primera persona del singular. Por ejemplo. y esto se ve facilitado por sistemas simétricos. sin por el cambio semántico producido al utilizar significantes conocidos para significados nuevos (por ejemplo. a oídos griegos. Los cambios en este nivel no consisten sólo en la incorporación o el olvido de palabras (unidades léxicas). Por ejemplo. 3. un albañil es en Colombia y Venezuela un pájaro amarillo. como la colonización de América. o de procedencia africana. El cambio toma como punto de apoyo palabras de elevada frecuencia. La propagación de los cambios Se trata de un proceso tan paulatino como inexorable. quedando de manifiesto su influencia en cuestiones como los pronombres personales. Los dos primeros se incluyen entre los factores calificados como internos. su presencia en la mente de los hablantes y su uso social. en japonés. el ritmo vuelve a bajar. por oposición a los factores externos o sociolingüísticos. 3.El lenguaje humano La presencia musulmana en la Península Ibérica supuso la entrada de un elevado número de préstamos árabes que caracterizan nuestra lengua frente a las lenguas romances. Otra variable importante es la frecuencia de uso de las palabras: cuanto mayor sea ésta. ¿Por qué cambian las lenguas? Las causas del cambio pueden encontrarse en tres aspectos: la estructura interna de las lenguas. la antigua ejerce una influencia sobre la nueva que se conoce como sustrato lingüístico). es decir. la forma antigua y la nueva coexisten. los romanos ampliaron su significado para designar al conjunto de esos pueblos fronterizos que acabaron invadiendo Roma. El cambio pragmático: la cortesía en la evolución de las lenguas El cambio pragmático hace referencia a los principios que rigen el intercambio comunicativo para que resulte socialmente adecuado. watakusi. por correspondencias repetidas entre formas y funciones. no sólo por la incorporación de términos de origen amerindio (chocolate. si la solución novedosa alcanza a los grupos de prestigio. 3.5. por último.4. Es lo que algunos expertos denominan “patrón lentorápido-lento”.1. La expansión inicial del fenómeno es lenta. por la vía de los esclavos (bongó. sino también en modificaciones semánticas (variaciones en el alcance de sus significados). bárbaro era. También otros hechos históricos.2. se produce sin prisa pero sin pausa. tuvieron su repercusión en la base léxica del español. tanto geográficos (entre sistemas vecinos) como históricos (cuando una lengua es sustituida por otra como consecuencia de una invasión. Los hablantes necesitan estructura ordenadamente la información que tienen que recordar. o curva de crecimiento en forma de S. Durante todo ese tiempo. la primera pierde terreno. y a partir de ellas se expande. significaba originariamente “esclavo” o “sirviente”.1. samba). más rápidos serán los cambios que sufran. el ciao italiano procede igualmente de sciavo (“quedo su esclavo”).

El lenguaje humano También los cambios en las necesidades sociales juegan un papel esencial. especialmente en el dominio del léxico. El abandono en una actividad como la agrícola o la ganadera provoca la desaparición de toda la terminología asociada. bits…). 51 . la aparición de nuevas ocupaciones viene acompañada de las palabras que le son propias (formatear. en cambio. chips.

Es el que se transmite a través de la enseñanza. los medios de comunicación. nadie utiliza la variedad estándar en todo momento. Lenguas en contacto Cuando distintas comunidades lingüísticas establecen relaciones entre sí. etc. el multilingüismo desempeña un importante papel en la evolución de todas las lenguas. entre las distintas variedades de una lengua con el fin de convertirla en una variedad estándar. estaban estigmatizados. Por ejemplo. etc. Bilingüismo El bilingüismo es la situación lingüística en la que los hablantes tienen que utilizar. el yeísmo.El lenguaje humano TEMA 9. la gramática y los diccionarios. Bilingüismo y diglosia 3. los acentos extranjeros.1. de dos sistemas lingüísticos diferentes. puesto que no es una variedad que haya surgido de una evolución natural. la norma supone una elección. o la existencia de dos variedades distintas de la misma lengua en el seno de una comunidad monolingüe. tales como el bilingüismo. Además. por razones extralingüísticas. a los préstamos y a las interferencias. el pidgin y las lenguas criollas. dos o más lenguas diferentes. comienzan las influencias recíprocas entre sus lenguas. 52 . Por tanto. según el Diccionario de la Real Academia. entre otros factores. LA LENGUA EN LA SOCIEDAD 1. alternativamente. Bajo el nombre de lenguas en contacto se incluye una variedad muy amplia de fenómenos. el sustrato. Por otra parte. el concepto de norma. se privilegiaba la norma castellana septentrional sobre todas las demás. la aspiración de /s/ y otros que. el aprendizaje de segundas lenguas. 3. Hoy en día se reconocen todas las normas cultas de los distintos países. la mezcla de lenguas. La lengua estándar no tiene hablantes reales. se ha convertido en el modelo que sirve como medio de comunicación formal entre los hablantes. según las situaciones. sino que se va adaptando a los cambios lingüísticos y a la valoración de los hablantes. los préstamos. la variedad estándar no es un sistema rígido y cerrado. basada en el prestigio. sobre la que se basarán las normas ortográficas. 2. es “variante lingüística que se considera preferible por ser más culta”. Comprende los problemas que surgen desde el mero contacto de lenguas hasta el empleo. Por otra parte. por un mismo individuo o una comunidad lingüística. En el pasado. se consideran rasgos perfectamente aceptados en la lengua estándar el seseo. hace no mucho. ya que facilita los cambios lingüísticos debido. La variedad estándar y la norma La lengua estándar es una variedad más de la lengua (de ahí que también se denomine variedad estándar) que.

es decir. tienden a asegurar su diversidad lingüística en una situación de cooficialidad. Es lo que ocurre en las comunidades autónomas bilingües españolas. se generaliza la enseñanza de una segunda lengua junto a la lengua materna. En las fronteras políticas o lingüísticas. por ejemplo. mientras que los hablantes de danés pueden seguir siendo monolingües. Las formas básicas y más comunes de este tipo de bilingüismo son:  Dos lenguas que son habladas por dos grupos diferentes y cada grupo es monolingüe. donde el catalán es lengua oficial.      53 .1. el bilingüismo se enfocó como un hecho esencialmente individual. Es lo que ocurre en Bélgica con el francés. Se trata de los hablantes que se ven obligados a utilizar. se adoptó como lengua común. es producto de una colectividad y no un hecho individual aislado. 3. la lengua dominante. Es la situación. una lengua extranjera se impone como lengua de comunicación entre sus hablantes. conquistas.El lenguaje humano 3.2. otras. por causas históricas. los de la invasión musulmana de la Península. en Canadá con el francés o en América con las lenguas indígenas. una lengua que no funciona en el medio general en que viven y. Un grupo monolingüe y otro bilingüe. existe una situación poscolonial que da lugar a un bilingüismo más consolidado y duradero.1. es una situación muy común en la mayoría de los países africanos y en la India. Por ejemplo.   Las situaciones más comunes que conducen al bilingüismo son las siguientes:  Los movimientos migratorios (invasiones. En determinados países. en el sistema educativo oficial y privado de un país. los hablantes de inuí en Groenlandia tienen que aprender el danés. unas veces. pero también se hablan el español y el francés. El bilingüismo es también el resultado de la política de determinados Estados por la que a través de disposiciones legales. la lengua oficial del país de acogida. colonizaciones) son los casos más antiguos y más frecuentes. el primero suele ser el grupo dominante y el bilingüe. Bilingüismo individual En un principio. el minoritario. o la conquista y colonización europea de distintos países del mundo. El bilingüismo también puede surgir cuando. El caso de las colectividades de emigrantes. territorio con más de 170 lenguas indígenas y donde el inglés. el bilingüismo es la situación en la que una o cada una de las comunidades debe utilizar la lengua de otra. Dos lenguas en las que todos sus hablantes son bilingües. pero consideraciones tanto de orden social como político pusieron de relieve que el bilingüismo sobrepasa al individuo y afecta a la sociedad. de Filipinas. o en Andorra. En estos casos. por lo que es necesario que alguna persona bilingüe haga de intérprete. Bilingüismo social El bilingüismo social se da en las sociedades en las que se hablan dos o más lenguas. el neerlandés y el alemán. Son casos como los de la romanización.1. Esta situación era común en las antiguas colonias.

que es la variedad superpuesta. etc. en un estado de diglosia existe una variedad estándar “alta”. con los amigos. Estandarización. Ginebra o Frankfurt. mientras que la literatura “intrascendente” se escribe en la variedad baja. libros de estilo. mientras que la baja se usará en la comunicación cotidiana con la familia. Adquisición. e incluso con el tipo de enunciados (poemas. Función. gramáticas. Esta última es la que sirve para que se comuniquen los niños entre sí y con los adultos. relacionado con el griego clásico. sufre procesos de variación y cambio lingüísticos como cualquier otra lengua. etc. En Europa hay varias ciudades en las que se da este tipo de bilingüismo. Estrasburgo. la variedad alta permanece inalterable. Herencia literaria. La variedad alta se empleará en sermones.. discursos políticos. Bruselas. mientras que la baja se adquiere siempre como lengua materna. 3. como en el caso del griego. Una de las características relevantes de la diglosia es la especialización de funciones.3. como. 4. Prestigio. Los ejemplos más conocidos de diglosia son los del griego y los del árabe. Así. 7. se producen situaciones de tensión. Diglosia 3. La variedad alta tiene una gramática compleja y elaborada. económico o político. 5. debido a que acogen instituciones de la Europa comunitaria. La variedad alta se adquiere en los centros de enseñanza. mientras que en otras sólo lo será la variedad baja. en algunos momentos. 54 .. si bien. entre la variedad clásica (árabe clásico o normativo) y la variedad dialectal (aljamía).1. En griego se produce una situación diglósica entre el griego tradicional. mientras que la baja carece de ellos. La diglosia se caracteriza por nueve rasgos. Por otra parte.El lenguaje humano  En lugares en los que se producen contactos internacionales de tipo comercial. Ambas variedades se reparten según criterios funcionales relacionados tanto con el lugar en el que se desarrolla la situación comunicativa como con la clase sociocultural a la que pertenecen los hablantes. La literatura importante y la antigua están escritas en la variedad alta. Las situaciones diglósicas se han mantenido estables durante siglos. por ejemplo. tratados de pronunciación. 2. frente a la variedad baja que. La variedad alta se considera mucho más prestigiosa que la baja. Entre las dos variedades hay un reparto estricto de funciones. que no se manifiestan de la misma forma en todas las lenguas: 1. La variedad alta posee diccionarios. cartas. sólo será apropiada la variedad alta. con categorías y flexiones prácticamente inexistentes en la variedad baja. conversación informal…). En determinadas situaciones. etc. dependiendo de la situación. y una variedad estándar “baja”. y el griego popular. La diglosia es la convivencia de dos formas distintas de una misma lengua pero con funciones diferentes. y en árabe. Estabilidad. Gramática. por ser una lengua natural. 6.

y distinguió entre bilingüismo (dominio en una sociedad tanto de una lengua A como de una lengua B en todas las funciones comunicativas) y diglosia (distribución funcional de A y B en una sociedad). Muestra una situación regular.El lenguaje humano 8. ya que se da en sociedades muy desarrolladas con gran afluencia de inmigrantes. 4. etc. Estas características están basadas en las variedades de una misma lengua. La conjunción de los fenómenos de bilingüismo y diglosia pueden originar las cuatro situaciones siguientes: 1. mientras que en la base se encuentran el léxico coloquial. 9. A medida que estas personas se arraigan en el lugar. Los sociolectos se identifican con lenguas diferentes que requieren traducciones para lograr la comunicación entre núcleos sin relación. Interferencias lingüísticas Las interferencias lingüísticas se producen en situaciones de bilingüismo y contacto de lenguas.1. Debería tratarse de una comunidad pequeña y aislada. Los sistemas fonológicos de ambas variedades tienen un reparto menos regular: en griego son muy parecidos. También en comunidades en las que sus gobernantes hablan una lengua internacional y el pueblo las lenguas indígenas. Fonología. según el propio Fishman. 4. aunque con variaciones en el significado y en el uso. Por ejemplo. Fenómenos lingüísticos debidos al contacto de lenguas 4. donde. Bilingüismo + diglosia. se va extendiendo y asimilando el uso de la lengua de la sociedad receptora en la vida cotidiana. El hecho de ser el español la lengua de mayor uso en actos oficiales y la lengua muchas veces única de la élite ha motivado que el español se haya convertido en la variedad alta. antes o después. no en dos lenguas diferentes. provocando que las lenguas tengan que hacer readaptaciones en sus sistemas para acoger las formas nuevas. Diglosia sin bilingüismo. relegando la lengua indígena al sociolecto bajo. con una modalidad alta y otra baja que se corresponden con los estratos sociales económicos superiores e inferiores del espectro. Las interferencias aparecen en todos los niveles. aunque las más frecuentes son las del nivel léxico. ya que no es posible contar con un grupo social en el que no aparezca alguno de estos fenómenos. Posteriormente. Sólo se da en teoría. Los cultismos están en la variedad alta. la clase alta hablaba el francés y la baja. el ruso. Esta situación no es estable. Es el caso de Paraguay con el español y el guaraní. el caso de la Rusia de los zares. Ni diglosia ni bilingüismo. los términos familiares. Bilingüismo sin diglosia. Diccionario. 55 . teóricamente. ambas lenguas oficiales. o desaparecen o se ven afectadas por la mezcla con otra comunidad o por la diversificación interna. los neologismos. Ambas variedades comparten un mismo vocabulario. uno selecto y poderoso y otro popular. pero en el alemán de Suiza son muy distintos. que se denominan préstamos léxicos. 3. donde no hubiera ninguna diferenciación en el papel social desempeñado por sus miembros y que. 2. Fishman amplió el concepto de diglosia al caso de las lenguas no emparentadas.

como. El préstamo léxico Un préstamo léxico se da cuando una lengua recibe una palabra de otra lengua y la adopta con la misma forma y significado.   56 . las interferencias dependen de la similitud entre los sistemas fonológicos de las lenguas que estén en contacto. de vez en cuando.3. your father’s a Puerto Rican. Es menos frecuente porque exige un buen dominio de las lenguas (It’s on the radio. right?). en el calco pasa la palabra. pero las interferencias sintácticas son muy escasas y difíciles de identificar. 4. se añade al significado español “que asiste”). el tema de conversación y la identificación étnica. los participantes. la marqueta (market = mercado). por el contrario. Por ejemplo. en los grupos con una competencia bilingüe limitada. I’m gonna serve you another one. En el nivel morfosintáctico hay algunas interferencias de morfemas. el intercambio de códigos tiene un valor emblemático o sirve para compensar el desconocimiento o el olvido de una palabra. y reciben una asignación de género gramatical en función de factores muy diversos. en situaciones que suelen estar relacionadas con el entorno físico. you should at least.El lenguaje humano En el nivel fónico. En cuanto a la integración gramatical del préstamo. En este caso hay que tener un perfecto conocimiento de ambas lenguas para no cambiar en lugares no permitidos por el sistema gramatical (Si tú eres puertorriqueño. los préstamos pueden pasar sin ninguna modificación o adaptarse al sistema de la lengua receptora.2. Puede ser de distintos tipos:  Cambio tipo “etiqueta”: Funciona como una interjección y se puede intercalar en cualquier parte de la oración porque no afecta a la estructura de la lengua (¡Ave María! ¡Which English!). es decir. También se puede producir ultradiferenciación. aunque sí en inglés). el fonema /f/ se identifica con el fonema /p/ porque en sus lenguas autóctonas no existe /f/). distinciones de la lengua A en la B. Cambio intra-oracional. you know. Cambio oracional. cuando en realidad no son necesarias (un inglés pronunciará las palabras del español bote y vote como realizaciones de dos fonemas /b/ y /v/ que no tienen valor distintivo en español. “ayudante”. 4. una ampliación del significado (asistente. los préstamos del inglés se adaptan perfectamente al sistema morfonológico español. Intercambio de códigos El intercambio de códigos o alternancia de lenguas consiste en alternar en el discurso estructuras de una lengua y de otra. por ejemplo. se puede producir confusión de dos sonidos de la lengua B porque no tienen equivalente en la lengua A (en Filipinas. pero se produce una alteración semántica. etc. Por ejemplo. A mí se me olvidaba la estación. por ejemplo la yarda. hablar español). Es un fenómeno muy característico de grupos con niveles más o menos equilibrados de competencia bilingüe.

posteriormente fueron surgiendo otros del contacto multilingüe con el holandés.2. Otra de sus características más relevantes es que no se adquiere como lengua materna. 57 . generalmente. los mesolectos. cuando éste empieza a ser la lengua materna de los hablantes. Un pidgin puede tener una evolución muy variable. se convierte en una lengua criolla o criollo. normalmente carece de marcas de género y número y de flexiones verbales. Lenguas pidgin y criollas 5. denominadas de sustrato. conviviendo con ésta. Desde el punto de vista lingüístico. que se denomina de superestrato (cualquiera de las lenguas europeas coloniales. Las lenguas criollas El criollo surge. Un criollo tiene un léxico que procede en un porcentaje muy elevado de la lengua de superestrato. Este proceso se conoce como continuum criollo. 5. el de la descriollización. nominales y pronominales. de forma abrupta. español. Unos desaparecen cuando lo hace la situación que les hizo surgir. francés. el New Guinea Pidgin English. por otro. que se mueve entre dos extremos: el basilecto (la variedad más pura) y el acrolecto (la variedad estándar de la lengua de superestrato). Por un lado. y en cualquier momento de la evolución lingüística del pidgin (en primeras etapas o en el estado de pidgin expandido). de un pidgin. que toman su nombre de la lengua del superestrato: el pidgin-english. –Se usa en el comercio o en las situaciones que requieren la comunicación entre personas que no hablan la lengua del otro y que no cuentan con una lengua común. y. portugués u holandés). Lo habitual es que el pigdin tome la mayor parte del léxico de la lengua de superestrato y la fonología y la sintaxis de las lenguas de sustrato. de Nueva Guinea. Entre estos extremos se encuentran una serie de estadios intermedios. la fonología y la sintaxis de las lenguas de sustrato. por el cual un criollo se va acercando a la lengua de superestrato. por un proceso de criollización. y una morfología muy simplificada. Este proceso se puede producir. en una sola generación. el portugués o el español. hay una lengua. Otros se mantienen en una situación más o menos estable. El primer pidgin nace del contacto entre el inglés y lenguas del extremo Oriente. dando lugar a un pidgin expandido. no es posible distinguir un pidgin de un criollo. En la actualidad existe una gran variedad de lenguas pidgin. como ha ocurrido con el pidgin inglés de Vietnam o de Corea. El proceso por el que una lengua pidgin pasa a criollo se conoce como criollización. Lenguas pidgin El pidgin es una lengua secundaria que surge del contacto entre varias lenguas. y se van consolidando lingüística y socialmente. van teniendo un contacto más prolongado con la lengua de superestrato. a las relaciones comerciales que se daban en la época de expansión colonial. La morfología del pidgin es muy reducida. como el inglés. Cuando este pidgin empieza a adquirirse como lengua materna y a transmitirse de generación en generación. o “tok pisin”.El lenguaje humano 5. etc. hay lenguas con menos prestigio que suelen ser las lenguas autóctonas. Las lenguas en contacto de las que surge el pidgin tienen una valoración diferente.1. el francés. de Guinea Ecuatorial o “pichi”. económica y socialmente dominante. Pero también se puede el proceso contrario. debido.

En ocasiones se opta por una lengua sincrética (que recoge dos o más elementos lingüísticos diferentes). Por el contrario. Los criollos del español son escasos: el chabacano de Zamoanga (Filipinas). la mayoría de los estados africanos subsaharianos eligieron la lengua de la ex colonia como lengua nacional. basado en varios dialectos centrales del vasco. con lo cual el estándar no se identifica únicamente con un dialecto. o bien pueden tratar de eliminar la variedad a favor de una única lengua nacional. 6. Los distintos criterios que se usan para elegir una variante como lengua estándar no suelen tener que ver con razones lingüísticas. etc. la duda entre la lengua de los colonizadores y la suya original. el palenquero de Colombia y el papiamento de las Antillas Menores. por tanto. políticos y culturales que llevan a buscar la uniformidad lingüística y.El lenguaje humano En la actualidad. ¿Política o lingüística? Cuando en un área geográfica coexisten varias lenguas. Política y planificación lingüísticas 6. Otras veces se elige la variante con mayor número de hablantes o con mayor extensión geográfica. Es habitual que se elija como estándar la variante lingüística asociada con los centros de poder político o económico. Por último. el kriol en Australia. los gobiernos tienen que tomar decisiones sobre éstas que afectan directamente a la vida cotidiana de los ciudadanos. hay criollos que tienen millones de hablantes y el reconocimiento de lengua oficial. ministerios.). todos los dirigentes políticos se enfrentan a difíciles decisiones sobre el estatus de las diferentes variedades lingüísticas. y se desarrolla en tres etapas: a) Selección de una variedad. 6. academias de la lengua. como ocurrió con el castellano en España o con el francés (variante lingüística hablada en París) en Francia. La elección de la lengua estándar es un problema al que se han tenido que enfrentar muchas naciones africanas y asiáticas tras la colonización. Basados en el francés están el cajún en Lousiana o el haitiano en Haití. Con origen portugués se encuentra el ngola de Santo Tomé o el annobonés de Annobón (Guinea Ecuatorial). Sin embargo. Por esta razón. Fases del proceso de estandarización Existen factores económicos. El proceso mediante el cual se convierte una variedad lingüística en lengua estándar se denomina estandarización. etc. Se denomina política lingüística al conjunto de medidas desarrolladas por distintas instituciones (gobierno. del holandés destaca el afrikáans de Sudáfrica y el negerhollands de las Islas Vírgenes.1. el ndjunka que se habla en el este de Surinam. a considerar una de las variedades que coexisten en un territorio como la lengua común de todos los habitantes. Algunas de las razones de esta elección fueron:  Los intereses de la élite económica. los del inglés son muy numerosos: el krio de Sierra Leona y Liberia. Es el caso del euskera batua o vasco unificado. cuyo fin es influir sobre la forma y uso de una variante lingüística en la sociedad.2. 58 . Los gobiernos pueden reaccionar tratando de preservar y reconciliar todas las lenguas que se hablan en el país.

en el caso de que se trate de una lengua sin tradición escrita. 59 . se ha de optar por una de ellas. organizar cursos de idiomas. así como formar profesores. en general. Se debe difundir la lengua estándar entre los adultos. formación de profesorado. El primer paso consiste en seleccionar un alfabeto. manuales científicos. poniendo especial énfasis en aquellas personas cuyo lenguaje tiene mayor repercusión social. de modo que los niños se escolaricen con ella. de modo que el estándar se pueda usar no sólo en situaciones informales o familiares. este proceso tiene que ver fundamentalmente con aspectos internos de la lengua. así como diseñar reglas de pronunciación y puntuación. personajes públicos. sino también en contextos más formales. Por tanto. El proceso de codificación tiene como fin desarrollar y explicitar la forma de la lengua estándar. se ha de especificar el orden de las palabras. políticos. El coste económico de estandarizar una lengua (impresión de libros. El uso de la lengua colonial como lengua de comunicación entre las distintas etnias dentro de un mismo país. El prestigio de la lengua colonial y su uso como lengua internacional. asimismo. Tanzania es una de las pocas ex colonias africanas que tiene como única lengua oficial y nacional una lengua natia africana. b) Codificación. El vocabulario se ha de modernizar. fonología. hay que organizar la enseñanza de la lengua en el sistema educativo. El segundo paso es elaborar una gramática de la lengua estándar para poder ofrecer a los hablantes un conjunto claro de reglas. introduciendo términos técnicos en caso de que no existan en la lengua hasta ese momento. Por ejemplo. como discursos políticos. Si hay más de una manera de pronunciar una palabra. c) Implementación. etc. El gobierno debe decidir en qué modo se enseña una lengua en los colegios y esto tiene tal importancia que la supervivencia de las lenguas minoritarias depende a menudo de la política educativa de los gobiernos respecto de ellas. Son imprescindibles definiciones precisas como guía para los futuros usuarios de esa lengua. entre las posibles grafías. El tercer paso es crear un diccionario donde se recoja el vocabulario de la lengua. gramática y léxico.). su estructura lingüística: ortografía. crear material didáctico. cuáles son las variantes morfológicas preferidas cuando hay varias entre las que elegir. etc. etc. es necesario tomar decisiones sobre qué símbolos usar para cada sonido.El lenguaje humano     El hecho de disponer de libros de texto y material didáctico en esa lengua. el suahili o suahelí. Por ejemplo. escritores y. como periodistas. Por otro lado. es decir. Esta lengua ha sido plenamente aceptada cono lengua nacional y es hablada por muchos millones de personas en el este de África. Se denomina implementación al conjunto de medidas diseñadas para que se utilice la lengua estándar.

no tienen dificultades para emitirlo. que permiten conocer la respuesta del cerebro frente a tareas de todo tipo. comprimido en numerosas circunvoluciones. aplicando pequeños electrodos a pacientes epilépticos. En él sostenía que el lenguaje implica programas motores. el análisis de su cerebro mostró una lesión en el lóbulo frontal izquierdo considerada por Broca responsable de la falta de habla.El lenguaje humano TEMA 10. es decir. cada uno de los cuales desempeña funciones específicas:  El frontal se encarga especialmente de planificar acciones y controlar los movimientos. la de la conducción. el estudio de la actividad eléctrica del cerebro ha avanzado mucho desde entonces. divididos en cuatro lóbulos. Los trabajos de Broca fueron continuados por Kart Wernicke. y el lenguaje con el cerebro. y sensoriales. rodeado por el área auditiva y de integración polisensorial. está constituida por un tejido blando que se pliega y repliega. Las bases neurológicas del lenguaje La primera evidencia científica que relacionó el cerebro con la mente. MENTE Y CEREBRO 1. asociados con actividades como leer. omiten sonidos. para la percepción. se encuentran incapaces de corregirlo. Las prominencias de las circunvoluciones se denominan giros y los valles entre ellas. aunque no afectaba a su comprensión. resultado de una destrucción en el haz de fibras que conecta el área motora del lenguaje y el área sensorial: los afectados pueden entender el lenguaje. Penfield estudió por primera vez. cuyo daño producía incapacidad para producir el habla. Tras morir.1. LENGUAJE. Más recientemente aún se ha producido un avance muy importante en el conocimiento del cerebro sano en funcionamiento: la tomografía por emisión de positrones. a partir de los años 50. Incluso predijo un tercer tipo de afasia. entre las cuales se encuentran la emisión y comprensión del lenguaje. con metodologías como la electroencefalografía (registro de la actividad eléctrica cerebral). área de Wernicke). Posteriormente. Entre ellos. con sus estudios sobre la neurona como unidad básica de computación cerebral. una técnica no invasiva que permite visualizar los cambios en el flujo sanguíneo cerebral y en el metabolismo neuronal. y aunque son conscientes del error. quien estudió el caso de un paciente que. la lectura y la escritura. el sustrato neurológico del lenguaje. tras una lesión craneal. vivió con sus facultades mentales preservadas pero era incapaz de hablar adecuadamente. para la producción. Los primeros residían en el área de Broca. palabras. una lesión ahí implica una pérdida de la capacidad para comprender el lenguaje. surcos o cisuras. 1. situada inmediatamente debajo del cráneo. XX aparecieron otro conjunto de investigadores esenciales para el futuro de la neurociencia. Estructura general del cerebro La corteza cerebral. se localizaban en otra zona. si su tamaño es mayor. El cerebro se encuentra dividido en dos partes que se disponen simétricamente a derecha e izquierda: son los hemisferios. quien publicó un tratado cuyas principales conclusiones siguen teniendo hoy plena vigencia: El síndrome afásico. pero sus emisiones son incorrectas. la magnetoencefalografía (registro de campos magnéticos biológicos) o los potenciales evocados. A partir de entonces. por el contrario. Ramón y Cajal. pensar o hablar. la respuesta de las áreas del lenguaje en personas vivas. en el lóbulo temporal (a partir de entonces. 60 . Los segundos. En el s. se debe al doctor Broca.

de mayor longitud. cuyo papel en la transmisión de la información es esencial: el axón es la principal unidad conductora de las señales eléctricas. El derecho. la memoria. Pero también la experiencia juega un papel importante en el proceso de especialización. mientras que en las niñas no presentan estos efectos hasta los 13. La información visual depende mayoritariamente del hemisferio derecho. 61 . como todo lenguaje. Todas las células nerviosas están formadas por un cuerpo. mientras que el hemisferio izquierdo se ocupa de los procesos sensoriales y motores de la mitad derecha del cuerpo. de orientación espacial y para respuestas intuitivas. se interpreta en el hemisferio izquierdo. en cambio. el aprendizaje y las emociones. que pueden amplificarla. motoras (transmiten órdenes a los músculos y glándulas) y. racionales. El punto de contacto entre el final del axón de una neurona y la dendrita de otra se denomina sinapsis. como ramitas de un árbol. para el procesamiento del ritmo y para el pensamiento analítico o matemático. en cambio.2. En el caso de las lenguas de signos. Algunos estudios han demostrado que la dominancia de un hemisferio sobre otro aparece en los niños muy pronto (en torno a los 6 años). con procesamiento simultáneo de la información. que transmiten instantáneamente la señal. El hemisferio derecho controla los movimientos y recibe la mayor parte de la información desde el lado izquierdo del cuerpo. cuyo núcleo almacena información genética. e incluso las hormonas. Las diferencias entre los dos hemisferios son anatómicas. El derecho. El hemisferio izquierdo aparece estructurado en áreas con funciones bien delimitadas. las más abundantes. en las que son esenciales el reconocimiento y la asociación. De izquierda a derecha. La especialización hemisférica Suele decirse que el hemisferio izquierdo es mejor en tareas intelectuales. existen sinapsis eléctricas. generalmente uno solo. La unión entre los dos hemisferios se realiza mediante el cuerpo calloso. El occipital interviene de forma determinante en la visión. El lóbulo temporal es esencial para la audición. lo cual les permite recuperarse mejor de un accidente cerebral. es más amorfo. varias en cada neurona. respondería mejor ante estímulos sensoriales. 1.El lenguaje humano    El parietal se especializa en el sentido del tacto y la imagen corporal. y dos tipos de prolongaciones:   Las dendritas. El axón. el área de Wernicke suele ser más amplia en el hemisferio izquierdo de la mayoría de las personas. responsable de una de las principales características de organización del cerebro: la contralateralidad. Esto evidenciaría mayor plasticidad en las niñas. que llevan la información de un lado a otro del cerebro. pero también es cierto que el derecho interviene en su descodificación más de lo habitual en lengua hablada. verbales. Según su función. que reciben señales de la neuronas vecinas. emocionales. las interneuronas. y sinapsis químicas. las neuronas se clasifican en sensoriales (traen la información de los sentidos).

El segundo. no acompañado ni motivado por déficits cognitivos ni sensoriales. el golpe afecta a las áreas del lenguaje. están expuestos a las lesiones cerebrales. se encuentra en la región cortical donde se procesan todos los sonidos. Primero perdió el francés. área motora del lenguaje. la lengua y la laringe. 62 . se encuentra próxima a la zona de la corteza que controla los movimientos de la cara. aunque no realizar tareas más simples desde el punto de vista motor. existiendo numerosas variables que intervienen en la localización cerebral. y al cabo de una semana recuperó el francés. En ocasiones. como el caso de un canadiense cuya lengua materna era el francés. posiblemente los dos extremos estén representados por el Trastorno Específico del Lenguaje y el Síndrome de Willilams. es decir. palabras frecuentes e infrecuentes. en cambio.3.El lenguaje humano 1.4. dedicada a la comprensión del habla. en la comprensión. Áreas lingüísticas El lenguaje fue la primera función humana compleja cuyo procesamiento se situó en zonas específicas de la corteza cerebral:  El área de Broca. provocando una pérdida o disminución en la capacidad para construir o interpretar mensajes lingüísticos (aunque el resto de las capacidades mentales se encuentre preservado). mucho más cercana al oído. la parte anterior. pasa por ser una muestra de preservación del lenguaje en personas con un profundo retraso mental. podrá dibujar o copiar figuras complejas. de lo cual se ocupa la Lingüística Clínica. Los sordos signantes. pero implicadas en signos manuales. pero no los de tipo gramatical. la mayor implicación del hemisferio derecho en la descodificación de las lenguas de signos permite al signante con el izquierdo dañado codificar no sólo información espacial general. pero era bilingüe en inglés. Las lesiones en los mismos lugares provocan síntomas muy similares (la parte posterior del hemisferio izquierdo incide.  Los estudios cognitivos del lenguaje complementan esta visión. Las relaciones entre patología y lenguaje van mucho más allá de la afasia. Estas situaciones pueden prolongarse durante meses. pero sin significado). Numerosos trastornos tienen importantes repercusiones lingüísticas. pero simultáneamente perdió el inglés. Lesión neurológica. En los casos en que el paciente es bilingüe. en ambos casos. 1. El área de Wernicke. pero las más abundantes son las de tipo traumático. también pueden suceder cosas insólitas. en la producción). Entre ellos. sin que se puedan explicar fácilmente. El primero es un trastorno lingüístico puro. sino también los signos de tipo icónico. consecuencia de un golpe. como el resto de las personas. Ambas están unidas por un potente haz de fibras denominado fascículo arqueado. etc. aproximadamente a la altura de la sien. en el hemisferio izquierdo. como la diferencia entre palabras y pseudopalabras (unidades con estructura fonológica común a las anteriores. Sin embargo. alteración lingüística Las razones por las cuales el cerebro puede dejar de funcionar con normalidad son varias. unidades gramaticales y unidades léxicas.

etc. Es decir. y que fluye “de arriba abajo”. los llamados savants son aquellas personas. El acceso al léxico Los expertos han comprobado que las palabras relacionadas semánticamente se encuentran próximas en el lexicón mental de la persona. ¿precede el pensamiento a la palabra. “fruta” permite acceder a “zumo” más fácilmente que “humo” (es lo que se conoce como priming o facilitación semántica). la sílaba tónica. 63 . los finales. defensor de la primacía del pensamiento. a menudo autistas. 2. Además.1. y mediante qué mecanismos conseguimos recuperarlas para llevar a cabo tanto tareas de producción como de comprensión. Todos estos casos confirman la existencia de módulos lingüísticos en el cerebro. oponiendo las propuestas modulares (existe un módulo gramatical. La teoría lingüística.1. las lenguas. plantea un debate. 2. independiente del léxico o del fonológico) a las conexionistas (el procesamiento del lenguaje se realiza mediante interconexiones neuronales en amplias áreas). o no puede existir el primero sin el segundo? La polémica entre Piaget. partidario de un desarrollo paralelo e inseparable entre ambos. que unen a unas enormes limitaciones generales. Christopher era capaz de hablar entre 15 y 20 lenguas. y separarlas de la interpretación lingüística. las matemáticas. una capacidad extraordinario para algo específico.1. etc. aprendidas de forma autodidacta.El lenguaje humano Por otro lado. cuando sólo recordamos los sonidos iniciales de la palabra. Así. El siguiente paso es agrupar esas unidades en otras mayores (fonema > palabra > sintagma > oración > texto). en primer lugar.1. El procesamiento del lenguaje La Psicolingüística estudia el procesamiento del lenguaje en la mente: cómo las personas adquieren y desarrollan el lenguaje. cómo se almacenan las unidades lingüísticas en la memoria. La representación mental del lenguaje y su relación con el pensamiento son temas de gran importancia actual. convertir un continuo sonoro en un conjunto de unidades discretas. por ejemplo. sigue viva en la actualidad. y Vygotsky. En el campo de la lengua. la música. a este respecto. También la composición fónica de las palabras juega un papel importante en su recuperación. sino también con otro gran conjunto de conocimientos previamente almacenados en la mente. es necesario normalizar las diferencias que varían en cada emisión (las características acústicas varían si la secuencia es emitida por un hombre o por un niño). Etapas en el procesamiento del lenguaje Percepción 2.1. Para conseguir todo ello es imprescindible contar no sólo con la información que procede de la señal. el arte. independientes del resto de las funciones cognitivas superiores. 2. y que sigue un flujo “de abajo arriba”. como se pone de manifiesto en el llamado fenómeno de la punta de la lengua. pero era incapaz de abrocharse un botón o cortarse las uñas. La descodificación del mensaje hablado supone.1.

“ele”).2. Además de averiguar la estructura mental del lexicón.1. Producción Las frases y oraciones se planifican antes de empezar la producción del primer sonido. Los estudios señalan una coincidencia básica entre las dos modalidades de habla. generamos mentalmente de forma simultánea todos sus posibles análisis (parsing). De esta forma. En cuanto al almacenamiento. los verbos con verbos. ocurre algo similar. parece que la organización del almacén mental y el camino hacia sus unidades es amodal (no depende del modo o medio del lenguaje utilizado). los errores del habla se dan en todas las lenguas del mundo. Otros expertos. el ladrón observó al policía con los prismáticos . 2. nos obligaría a empezar de nuevo.) varían entre lo oral y lo signado. Por lo tanto. aunque su funcionamiento podría variar: el orden de los estímulos se almacena temporalmente en los primeros y espacialmente en los segundos. La desambiguación sintáctica Cuando leemos una frase. También los signantes sufren sus propios errores (slips of the hands). aunque sus patrones detallados (tipos de errores que se presentan con más o menos frecuencia. en donde sólo el contexto nos permitiría discriminar quién usaba los prismáticos). del mismo modo que una pseudopalabra tiende a ser interpretada como palabra. la Psicolingüística intenta explicar cómo se activan las palabras a partir de un estímulo sonoro para conseguir acceder al significado que nuestro interlocutor pretende transmitir. etc.1.El lenguaje humano La categoría gramatical es otro de los principios fundamentales de la organización léxica: las palabras de contenido léxico y las gramaticales parecen estar almacenadas en diferentes lugares y resultar accesibles mediante distintas estrategias. más rápido se recupera en el lexicón mental. A medida que se desarrolla el lenguaje en el niño y en el adolescente. En el procesamiento sintáctico juega un importante papel la memoria a corto plazo.2. y frases con ambigüedad permanente (por ejemplo. y selecciona una sola interpretación durante la descodificación. 2. al igual que en lenguaje oral. elegido…). las asociaciones gramaticales se refuerzan y los nombres se relacionan con nombres. un “pseudosigno” tenderá a ser interpretado como signo. Cuanto más frecuente es un signo. donde se almacena por un breve período de tiempo el mensaje. elegante. mientras se resuelve el procesamiento. asignando diferente interpretación semántica a sus constituyentes. y.1. también en este aspecto. 64 . En el caso de las lenguas de signos. Así. tendencia a la reparación. [golpear ] [al policía] [con los prismáticos]). tras la llegada de un estímulo sonoro al cerebro (por ejemplo. defienden que el procesador sintáctico humano prima la rapidez sobre la exhaustividad. la estructura de la memoria verbal u operativa parece ser idéntica en hablantes y signantes. entre todos los hablantes y en todas las etapas de su vida. siempre la más sencilla (por ejemplo. Sólo al encontrarnos al final en un callejón sin salida. que se resuelve al llegar al final del procesamiento. etc. podemos distinguir frases que tienen una ambigüedad local. En cualquier caso. y será el más similar al estímulo el que finalmente venza. en cambio. se produce una activación en paralelo de las posibles unidades a las que se refiere ( elefante.

En él se dan dos operaciones principales: la selección. Articulador: El cerebro envía las órdenes oportunas a los nervios faciales para que pongan en marcha los músculos motores de la fonación y el habla.El lenguaje humano Las diferentes etapas de la producción lingüística han denominaciones. el Formulador. Formulador: Aquí se realizaría la traducción a un código lingüístico. Los primeros necesitan acceder al almacén léxico y recuperar unidades memorizadas. la estructura sintáctica.   Los debates más importantes conciernen al funcionamiento interno del segundo componente. y la combinación. Levelt habla de los siguientes tres componentes:  recibido diversas Conceptualizador: Se selecciona el contenido de lo que se quiere transmitir. quién). fonológica y prosódica. Se genera un mensaje preverbal. especialmente importante para el componente léxico. los predicados básicos y sus argumentos. seleccionando las palabras. Los segundos crean estructuras nuevas. con los referentes (qué. 65 . así como el ajuste pragmático. esencial para el sintáctico. proposicional.

signados.El lenguaje humano TEMA 11. o en sus predecesores. El origen del lenguaje Es evidente que. La búsqueda de patrones comunes entre los procesos filogenéticos y ontogenéticos se ha convertido en uno de los aspectos fundamentales de la lingüística actual. con el descubrimiento del gen FOXP2 en los neandertales. 2. ¿Por qué? De la necesidad. con el consiguiente incremento de la capacidad mental. segundo. el principio y el fin El lenguaje apareció en el hombre. o bien en la necesidad de coordinar vocalmente el trabajo conjunto de la tribu al arrastrar pesos (teoría del yo-he-ho). suspiros o gritos (teoría del pooh pooh). un único linaje emigrado desde el este del continente.000 años. Así. la genética ha avanzado en relación a los estudios sobre el origen del lenguaje y las lenguas. Primero. las ideas sobre el origen del lenguaje se basan en especulaciones e hipótesis. y la filogénesis es el inicio de esta capacidad en la especie humana. Algunas de ellas fueron las siguientes: las primeras palabras imitaban sonidos naturales (teoría del ding dong). Por lo tanto. Filogénesis y Ontogénesis La ontogénesis es el proceso mediante el cual el niño comienza a desarrollar su lenguaje. ORIGEN Y ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE 1. Una parte de los estudiosos especula con la posibilidad de que los primeros lenguajes fueran manuales. en algún momento posterior a su separación del resto de los primates. es el origen del resto de humanos no africanos. se pudo desarrollar la habilidad manipulativa que daría lugar a los primeros útiles tallados. con el estudio del ADN mitocondrial transmitido por vía materna.2. tuvieron su origen en vocalizaciones emocionales.1. 2. y. reproducían los gritos de los animales (teoría del guau guau). lo cual sucedió entre 5 y 7 millones de años atrás. Algunos autores posteriores se inclinaban por posibilidades más románticas: el origen del lenguaje está en el amor. Al quedar libres las manos. ¿Cuándo? Alfa y omega. El otro extremo temporal sobre el que se tiene certeza es la existencia de lenguas modernas sobre la tierra hace 8. Estas condiciones son:  El bipedalismo. al no quedar restos fósiles del habla. 66 . En los últimos años. virtud Existen una serie de condiciones previas de carácter fisiológico o anatómico que han posibilitado y favorecido la aparición del lenguaje en el hombre. como gemidos. y no orales. y la necesidad de expresarlo mediante canciones. entre ambos extremos de la horquilla habrán de situarse las primeras lenguas. 2. que han permitido comprobar que sus actuales habitantes proceden todos de África. o lenguas tempranas. cuya primera mujer se conoce como la Eva mitocondrial. en grandes grupos de población en toda la tierra.

que permite cerrar el paso del aire por la nariz y diferenciar los sonidos orales de los nasales. 67 . Evidentemente. etc. que permita trazar alianzas. la vida social se ve muy favorecida si la comunidad dispone de un instrumento como el lenguaje. sino de supervivencia. y pueden tragar y respirar al mismo tiempo. a cambio. Esto permite un excelente control sobre la salida del aire fonador y mayor movimiento de la lengua en la cavidad bucal. frente a uno discontinuo. su primer representante fue Charles Darwin.   o Otros estudios añaden a las consideraciones biológicas. Una propuesta interesante en este aspecto es que quizá la relación entre lenguaje y capacidad cerebral haya sido inversa: el lenguaje extiende el cerebro. La evolución de los órganos fonadores: o El descenso de la laringe. sino también interpretar intencionadamente. incluso es irrelevante si no va acompañado de un funcionamiento adecuado. En cuanto a los mecanismos que fueron el germen del lenguaje. la glotis baja. Precisamente. obliga a su desarrollo. para dar cabida. las caderas de las mujeres se estrecharon. hay una doble alternativa: un inicio paulatino. pero. pero no pueden controlar la salida del aire fonador. existe una co-evolución entre cerebro y lenguaje.3. Consecuencia de las dos circunstancias anteriores fue el nacimiento de bebés más inmaduros. Por su parte. la mimesis es uno de los más importantes. gradual y continuo. convertidas en procesadores especializados. 2. su faringe se alarga. Aparece un nuevo órgano. el paso de representaciones icónicas a representaciones simbólicas. de modo que los síntomas naturalmente motivados se convierten en símbolos. la mayoría de los estudios recientes combinan la posibilidad de una evolución gradual pero con momentos discontinuos de crecimiento exponencial. Al andar con dos pies. pero las cabezas de los bebés eran cada vez mayores.El lenguaje humano  El aumento en el volumen del cráneo. cuyas estructuras no podían estar plenamente desarrolladas. a la Gramática Universal y al Dispositivo para la Adquisición del Lenguaje. A medida que el niño crece. Los segundos hablan de una mutación genética masiva. relaciones familiares. con fines competitivos. El resultado final es que el lenguaje no sólo se ha “apropiado” de determinadas áreas cerebrales. de forma repetida hasta la ritualización. Al parto sobrevivían los neonatos con el cráneo más flexible. es la propuesta chomskyana. que supone no sólo imitar. el Big Bang y el efecto mariposa Para responder al cómo en el origen del lenguaje. el velo del paladar. jerarquías de dominio. el lenguaje fue el estímulo apropiado. ¿Cómo? Darwin. sino que también las utiliza de forma diferente en función del hemisferio en que se encuentren. las socioculturales. Para conseguirlo. la simbolización es otra de las propuestas fuertes como explicación al origen del lenguaje. como un Big Bang. O se influyen mutuamente. Pero el tamaño no lo es todo. y cuando traga necesita tapar el conducto para evitar que el alimento entre en los pulmones (lo hace con un movimiento del hueso hioides). sino que se completaban en los primeros años de vida. Los primeros defienden la adaptación de ciertos órganos cuya función inicial no fue lingüística. abrupto y súbito. provoca el riesgo de ahogamiento. Los bebés humanos y los primates tienen una faringe más corta.

como capacidad. Surge entonces el “protolenguaje”. aprendiendo a detectar inconsistencias en el discurso del otro. En cuanto a los defensores de un origen múltiple. Y así sucesivamente. de las cuales deduce una serie de étimos universales que constituirían la base común de la que se derivaron todas las lenguas. lo icónico y regular a lo arbitrario e irregular… Autores como Heine y Kuteva entienden que. posteriormente. 2. más complejo pero aún carente de sintaxis. lo simple a lo complejo. Las propuestas de Ruhlen han sido muy criticadas dentro de la Lingüística. Con un conjunto limitado de palabras sería suficiente (aquí. exagerando o mintiendo. 68 . En cuanto a los argumentos lingüísticos Joseph Greenberg propuso la existencia de grupos de lenguas: todas las africanas pertenecerían sólo a cuatro familias. etc. basándose en características comunes en el nivel fónico. por tanto. hasta llegar a la sexta y última capa donde se encuentra la pasiva y las subordinadas adverbiales. surge la necesidad de combinar recuerdos y. que englobarían todas las lenguas del mundo. madre de todos los seres humanos que poblamos la Tierra. Ruhlen defiende la existencia de una única lengua maternal original.   Muchos autores están de acuerdo en que el léxico precedió a la gramática. donde cada individuo debía ganarse un lugar en el clan. el estadio inicial corresponde al nombre.700 lenguas que existen en el mundo sólo puede ser de dos tipos: monogenético (todas las lenguas del mundo provienen de una sola) o poligenético (diferentes lenguas se originaron de forma espontánea e independiente en lugares distintos). combinar palabras con mayor precisión porque los interlocutores no están viendo la escena. que encuentra muchas más disparidades que similitudes entre los diversos grupos lingüísticos. Y con él se abre la posibilidad de modificar la realidad. A favor de la hipótesis de un origen único están los argumentos genéticos. seguido por el verbo y.) serían muy importantes. las americanas a una sola. ahora…). entienden que el lenguaje. la sintaxis. morfológico y léxico. Por su parte. En la segunda etapa.4. se puede hacer el siguiente resumen:  En medio de un clima de competencia social. y así hasta trece. peligros. por adjetivos y adverbios. tendría muchas más probabilidades de haber triunfado como medio de comunicación si hubiera nacido en cinco sitios de forma independiente que si lo hubiera hecho en uno solo. El origen de las lenguas El origen de las 6. la teoría de una única Eva mitocondrial. Nace la argumentación y. Es el “prelenguaje”.El lenguaje humano En cuanto al orden en que posiblemente aparecieron los distintos componentes del lenguaje. con ella. En la tercera fase se hace necesario defenderse contra la mentira. en la evolución de la primera gramática. aquellos sujetos que aportaran información relevante para el grupo (sobre la caza.

en el timbre de las vocales. caracterizado por un tono más elevado y más contrastado. Pero a medida que van ganando pericia para la adquisición de la lengua materna. Según la “hipótesis del período crítico”. evidentemente. el niño realiza la asignación de constituyentes. En una frase como “enséñale a papá cuál es la flor que te he regalado hoy”. que carecen de una estimulación auditiva y tampoco acceden a una lengua de signos estructurada. desde muy pronto. operaciones computaciones complejas. hay una relación directa entre la rapidez con la que desarrollan su lenguaje y la desaparición de las capacidades prelingüísticas). por ejemplo. se desarrolla un sistema gestual de comunicación calificado como señas caseras. resaltando su valor comunicativo y ahorrándoles los cómputos innecesarios que se derivarían de prestar la misma atención a todo el mensaje. el lenguaje dirigido al niño. se encuentra en su plenitud durante los primeros años de vida. etc. 3. sin aprendizaje previo. De esta forma. ajustándose a las que aparecen en los sonidos que escuchan a su alrededor. En el caso de niños sordos con padres oyentes. Las capacidades perceptivas tempranas Peter Jusczyk fue uno de los principales impulsores de los estudios sobre la discriminación de sonidos lingüísticos en los bebés. el dispositivo innato que hace posible la adquisición de la lengua materna se activa sobre los 15 meses de edad. sean o no sonidos de su lengua materna y. es decir. los padres permiten al niño afinar su percepción y enfocarla hacia los elementos más relevantes del mensaje. Los adultos que interactúan con el niño seleccionan para él la información y se la presentan de una forma ajustada a sus capacidades. La adquisición del lenguaje Los niños usan.2. La experiencia posterior va limitando esas capacidades generales. El impulso social del lenguaje El lenguaje se considera un instrumento esencialmente comunicativo. 3. los menores de tres meses captan perfectamente.El lenguaje humano 3. su conocimiento mental de la gramática. También recuerdan secuencias sonoras a las que fueron expuestos durante la gestación. de modo que a los 8 meses consiguen segmentar unidades en medio del continuo fónico. Es el maternés. muchas coincidentes con fronteras gramaticales o léxicas. que sólo en el marco de las relaciones humanas puede desarrollarse. “regalado” (normalización). cambios en pares de oclusivas. en sus emisiones concretas (un niño pequeño podría contestar “fo éta”. formulada por Eric Lenneberg. Sistemáticamente se usa un número limitado de configuraciones manuales (palma abierta. mayor cantidad de pausas. el índice 69 . ciertas unidades específicas (tete por chupete).1. las cuales les permiten interpretar el significado de frases mínimamente elaboradas. van perdiéndola para los sonidos generales del lenguaje (de hecho. y a partir de ese momento. Según sus estudios. Su competencia. “flor ésta”). es superior a lo que se observa en su actuación. previamente ha conseguido aislar en la cadena fónica continuada de su madre los elementos más significativos (segmentación) y ha obtenido los rasgos comunes que le permiten identificar unidades como “flor”. y decae rápidamente a partir de la adolescencia. según el momento de desarrollo cognitivo en que se encuentre.

sonidos biológicos como la tos o el llanto. El balbuceo ha resultado ser una rica fuente de análisis para el estudio de la aparición del lenguaje. etc. sino también como una preparación imprescindible para el habla en general y la lengua materna en particular. Por ejemplo. 3. etc. con secuencias consonante-vocal-consonante. los bebés discriminan contrastes fonéticos de cualquier lengua y. Sin embargo. pero se estabiliza. etc. llamada así porque suele carecer de marcas gramaticales (artículos.1. El camino En cuanto a la percepción. por lo que también se denomina balbuceo conversacional.). Pero también balbucean manualmente. etc. si tiene sed. comunes a otras tareas no lingüísticas. Los niños sordos balbucean oralmente. si es la hora del baño. Lo importante es que esa emisión ya tiene un valor simbólico. e independiente de la aparición de las primeras palabras en cada lengua. Por otro lado. era universal.El lenguaje humano apuntando. considerado hoy en día no sólo como un entrenamiento de control muscular. por lo general. con algunas consonantes velares. Finalmente. 3. defendía que el balbuceo. Esta asincronía es tan fuerte que algunos autores sugieren que puede proceder de la utilización de diferentes sistemas neuronales en un caso y otro: la comprensión se debería a mecanismos cerebrales bilaterales. el niño relaciona cierta secuencia de sonidos a un amplio conjunto de situaciones comunicativas. 70 . que se realizan con determinados movimientos para referirse a los objetos según sus características físicas. como el control muscular de las manos es previo al de los músculos articulatorios. Del medio año en adelante. De los primeros sonidos a las primeras palabras En un momento determinado. y esos movimientos son precursores de su desarrollo lingüístico posterior. mientras que la producción se generaría en regiones anteriores del hemisferio izquierdo especializadas en el lenguaje. Jakobson. y dejan de hacerlo cuando comienza su desarrollo lingüístico signado. una sucesión de sonidos vocálicos de timbres y tonos muy variados que. muestran los primeros intentos por controlar la sonoridad y los movimientos linguolabiales.3. Es la etapa telegráfica. en la que una sola emisión amalgama lo que en habla adulta serían frases completas. van restringiendo esa capacidad a los estímulos más frecuentes en su entorno. común a todos los niños del mundo. desemboca en las primeras palabras. se reduce el inventario de sonidos. en 1941. En torno a los 10 meses suele comenzar una jerga cada vez más similar a los patrones fónicos de la lengua materna. [aua] puede equivaler a “dame agua”. los estudios sobre adquisición del lenguaje muestran que la percepción siempre precede a la producción. pero desde los tres meses comienza la preparación al balbuceo. En cuanto a la producción. para facilitar la segmentación e identificación de unidades en la lengua materna. dado su carácter prelingüístico.).3. estudios posteriores han mostrado numerosas diferencias interlingüísticas en él. preposiciones. con el paso de los meses. alrededor de los 12 meses. Al año y medio. Es la etapa holofrástica. “estoy en el agua”. empiezan a diferenciarse dos elementos en las emisiones del niño. las primeras emisiones en el recién nacido son prelingüísticas. con el balbuceo canónico (secuencias consonante-vocal). las primeras palabras signadas aparecen algo antes del primer año.

por lo que se necesitan mecanismos gramaticales para utilizar de forma productiva esos recursos. finales (el chándal no es para dormir) y relativas sencillas (un libro que compró papá). etc. las reglas del modelo adulto se aplican a ejemplares que no las requieren (se ha rompido. independientemente de su personalidad o de su nivel de inteligencia. deícticos complejos. el vocabulario activo y el pasivo se incrementan a una gran velocidad. de aprendizaje (consciente. mientras que en caso de las segundas lenguas. las vocales que las consonantes. las condicionales. que pueden ser preposicionales). las largas que las breves. los grandes facilitadores del proceso son la accesibilidad conceptual de las estructuras y su prominencia perceptiva: son más prominentes las formas tónicas que las átonas. varían muchísimo (QUE ME LO DIGAN A MÍ). esas estructuras se van extendiendo.4. guiado por reglas aprendidas). en cuanto el número de unidades por emisión supera los dos elementos. Y con la primera. con sujeto y complementos). se produce la combinación de oraciones. Tanto el bebé como quien intenta aprender una segunda lengua utilizan algunos principios comunes. ya venió el nene). se tiende a las formas con significado transparente. el niño ya necesita echar mano de otros mecanismos. la verbal. los diminutivos también juegan un papel importante. L2. posteriormente. 71 . intuitiva). Más tarde. en el primer caso se habla de adquisición (espontánea. temporales y comparativas. como elipsis. etc. las hiper-regularizaciones. En este momento. A las yuxtaposiciones anteriores se unen las coordinaciones copulativas y las subordinadas más simples: las sustantivas (quiero ver a mamá). usan lo que tienen y buscan un rendimiento máximo de medios limitados. género y número. Muy pronto. la primera es el resultado: todos los niños. el presente.El lenguaje humano A partir de entonces. el sistema lingüístico se empieza a consolidar a una gran velocidad. En definitiva. y en el segundo. comenzando por la primera y la tercera personas. L1. Ln… La adquisición de la lengua materna y la de una lengua extranjera presentan algunos rasgos comunes. el imperativo…. pero también otros diferentes. En cuanto a las diferencias. adverbios). Las relaciones complejas se descomponen en otras más simples. De los tres años en adelante. facilitando el descubrimiento de la morfología derivativa. conjunciones. así como las causales (no la coges porque no llegas). ese conocimiento es más bien extraordinario y tanto el tiempo que se tarda en estabilizarlo como los caminos por los que se llega a ese punto. secuencias temporales. Llega un momento en que la mera combinación de las unidades resulta poco rentable. con determinantes y adyacentes. Ahí aparecen la morfología y las palabras funcionales (preposiciones. tanto en el sintagma (en torno a un núcleo nominal. consiguen dominar su lengua en un período de tiempo bastante similar y siguiendo unos pasos más o menos comunes. Por eso. me la sabo. L3. lo simple precede a lo complejo. Aparecen en estos momentos los marcadores gramaticales: la flexión nominal. pero esta nena quiere tarta) y las disyuntivas (¿vienes o te quedas?). y aparecen ligados a las capacidades intelectuales y psicológicas de cada persona. 3. las primeras adversativas con pero (no. como sobre todo en la oración (en torno a un verbo. modales. entre las coordinadas más complejas. En sus emisiones. Los dos años coinciden con la llamada explosión léxica.

El lenguaje humano

Las razones son fundamentalmente de dos tipos: la edad y la existencia previa de una estructura lingüística. La lengua materna, en la mente del aprendiz de segundas lenguas, provoca transferencias o interferencias en las que rasgos de la primera se intentan aplicar a las siguientes. 3.4.1. El bi o trilingüismo En la adquisición del lenguaje se plantea la duda sobre si existen dos sistemas lingüísticos en la mente del niño desde el primer momento. La mayoría de los investigadores se decanta por la existencia de dos sistemas distintos desde el inicio del lenguaje. Entre la adquisición monolingüe y la bilingüe hay semejanzas y diferencias. En ambos casos, se encuentran las mismas etapas, los mismos errores y estructuras semejantes. Sin embargo, entre los bilingües se encuentra mayor variabilidad interpersonal y un menor desarrollo léxico, que se compensa con una mayor soltura y rapidez en las emisiones. La adquisición bilingüe tiene también algunos rasgos comunes con el aprendizaje de una segunda lengua: los fenómenos de interferencia, la mezcla lingüística (se inserta una palabra de una lengua en una frase de otra), o el cambio de código (inserción de frases completas de una lengua en discursos de la otra), son fenómenos bastante consistentes.

72

El lenguaje humano

TEMA 12. LAS LENGUAS DEL MUNDO

1. Diversidad lingüística. Las lenguas del mundo
En la actualidad, hay aproximadamente 6.700 lenguas vivas conocidas en el mundo. La mayor concentración está en África y Asia, y la menor en Europa. Ahora bien, la relación entre el número de lenguas y hablantes no es homogénea. En algunos lugares, muchas personas hablan unas pocas lenguas, mientras que, en otros, pocas personas hablan muchas lenguas. Determinar con exactitud el número de lenguas en el mundo, aportando información suficiente para poder estudiarlas, no es una tarea fácil, por varios motivos: • Algunas lenguas se localizan en comunidades poco accesibles, desde el punto de vista geográfico. Además, es frecuente que existan serias dificultades de comunicación con sus hablantes. Determinar qué es lengua y qué es dialecto es el mayor problema metodológico al que hay que enfrentarse, sobre todo en aquellas comunidades en las que ambos conceptos están muy difusos e implicados con otras variables sociales y políticas. También hay que contar con las actitudes de los hablantes hacia su variedad y hacia la de los demás, ya que puede existir enemistad o rivalidad entre comunidades de habla, como sucede, por ejemplo, en Bélgica entre los valones (que hablan francés) y los flamencos (que hablan neerlandés). En zonas con gran diversidad lingüística, surgen serias dificultades para determinar dónde acaba una variedad lingüística y dónde comienza otra, ya que lo normal es que las lenguas formen un continuo lingüístico con límites imprecisos. En ocasiones, la clasificación de algunas lenguas se ha basado en datos recopilados por personas sin formación lingüística, lo que no siempre garantiza unos datos fiables. A veces, por criterios políticos, decisiones políticas convierten lenguas en dialectos y dialectos en lenguas sin ningún criterio lingüístico.

2. Clasificación de las lenguas
Se pueden clasificar las lenguas en grupos o familias según dos criterios: el genético, que agrupa las lenguas por sus relaciones de parentesco, y el tipológico, que reúne las lenguas con características comunes. También se utiliza el criterio geográfico, que clasifica las lenguas por su distribución geográfica. 2.1. Clasificación genética

Esta clasificación se basa en las relaciones de parentesco que existen entre las que poseen un origen común, a partir de unos rasgos lingüísticos coincidentes que permiten extraer conclusiones históricas. Así, entre las lenguas romances, estas coincidencias son las que permiten a los españoles reconocer como más familiares el

73

El lenguaje humano

italiano o el portugués que, por ejemplo, el alemán. Lógicamente, entre miembros de la misma familia pueden existir también evidentes diferencias estructurales debido a su evolución histórica como lenguas independientes. Algunos ejemplos de familias son: • En las lenguas eslavas, en los verbos en movimiento, se diferencia según indiquen que se va hacia un lugar concreto o indiquen movimiento sin rumbo fijo. En las lenguas celtas, la característica sintáctica más importante es que el orden de la oración incluye primero el verbo y luego el sujeto y el objeto. En la familia romance, el léxico es muy parecido al latín. Por ejemplo, “fuego” se dice foc, en rumano, foc, en catalán, fuk, en dálmata, fug, en friulano, fuego, en español, fogo, en portugués, etc. En las lenguas tibeto-birmanas, en el nivel fonético, existen diferencias tonales, lo que supone que una misma palabra cambia de significado en función del tono.

El sistema de clasificación de las lenguas que se sigue en la actualidad parte del filo como la agrupación de mayor antigüedad y propone doce niveles de jerarquización en la clasificación genética. Los tres primeros, filo, familia y grupo, tienen un carácter genético, mientras que el área, la zona y la región son geográficos. Los filos constan de familias, las familias de grupos, los grupos de áreas, las áreas de zonas y las zonas de regiones. Entre estos niveles están los subtipos intermedios, que tienen un rango superior a la unidad que les precede e inferior al que les sigue; por ejemplo, la subfamilia es una clase superior al grupo, pero inferior a la familia. De esta forma, el sistema ha permitido clasificar, hasta el momento, el 90% de las lenguas conocidas en el mundo en 33 filos o familias lingüísticas. Así, por ejemplo, el español pertenece a la familia de las lenguas romances (que proceden del latín), que, a su vez, está emparentada con las familias germánica y eslava, y las tres familias pertenecen a la familia indoeuropea. El filo con mayor número de lenguas, el primero que se identificó y el mejor estudiado, es el indoeuropeo, que se extiende por Europa, Asia y América. 2.2. Clasificación tipológica

La clasificación tipológica se basa en la relación que existe entre las lenguas teniendo en cuenta su estructura interna. La primera propuesta tipológica la hizo Wilihelm von Humboldt, que derivó hacia la clasificación de las lenguas en lenguas aislantes, aglutinantes, flexivas e incorporantes. 2.2.1. Lenguas aislantes Las lenguas aislantes (o analíticas) tienen palabras invariables sin flexión, cada palabra tiene una función autónoma y las relaciones gramaticales y sintácticas se manifiestan mediante un orden muy estricto de las palabras en la oración. Prácticamente carecen de morfología. Por ejemplo, se consideran lenguas aislantes el chino, tailandés, vietnamita, hawaiano, tibetano e indonesio. 2.2.2. Lenguas aglutinantes

74

El lenguaje humano

Las lenguas aglutinantes (también denominadas sintéticas o fusionantes) tienen una morfología muy rica, con numerosos afijos. La raíz expresa el significado básico y a ella se le añaden una serie de afijos regulares que actúan de modificadores. Se consideran lenguas con características aglutinantes el vasco, húngaro turco, finés, japonés, suahili y tamil. 2.2.3. Lenguas flexivas Las lenguas flexivas poseen una morfología muy rica, con raíces y desinencias claramente diferenciadas, que son las que varían para manifestar las modificaciones de la palabra. También poseen prefijos y sufijos. Lógicamente, hay variaciones en la conjugación verbal. Son lenguas con características flexivas el árabe, el hebreo y la gran mayoría de lenguas europeas. 2.2.4. Lenguas incorporantes Las lenguas incorporantes tienen palabras muy complejas, combinando rasgos aglutinantes y aislantes, que equivalen, en muchos casos, a una oración. Se consideran lenguas con características incorporantes el esquimal de Alaska y algunas amerindias. 2.3. Clasificación geográfica

La clasificación geográfica puede abarcar un continente, un país, territorios que sobrepasan los límites de los países o pequeñas regiones. Cuando las lenguas comparten un espacio geográfico, es normal que se produzcan transferencias lingüísticas entre ellas, y esto ocurre incluso entre lenguas que no están emparentadas lingüísticamente.

3. La diversidad de las lenguas y los universales lingüísticos
Los universales lingüísticos son las propiedades comunes a todas las lenguas. La primera cuestión que hay que resolver es si, en verdad, existen los universales lingüísticos. Algunos autores, como Boas y Sapir, defienden la hipótesis del relativismo lingüístico, es decir, la idea de que las distinciones que caracterizan a una lengua no se encuentran en ninguna otra. Por otro lado, Chomsky defiende una postura radicalmente diferente, pues afirma que todos los hombres hablamos básicamente la misma lengua, en el sentido de que un mismo mecanismo básico de funcionamiento subyace a todas las lenguas. Sea cual sea el enfoque teórico adoptado, hoy en día, el interés de las diferentes escuelas se centra en explicar las semejanzas estructurales que se dan entre las lenguas. Las dos respuestas a la pregunta de por qué existen los universales lingüísticos se asocian con las dos grandes corrientes de la lingüística actual: formalismo y funcionalismo. Para el enfoque formal (Chomsky), las propiedades comunes a todas las lenguas se explican porque existe una capacidad del lenguaje que es innata a todos los seres humanos. Es decir, venimos “programados” para hablar, con un “conjunto de instrucciones” sobre cómo deben ser las lenguas. Estas instrucciones constituyen la gramática universal.

75

los universales lingüísticos son las propiedades del lenguaje que forman parte de la gramática universal. Si una lengua tiene vocales nasales. las propiedades innatas del lenguaje.1. los universales lingüísticos se explican por razones funcionales. 3. por lo que las lenguas tienden a restringir la marca de caso a los casos menos frecuentes.1. también tiene vocales orales. organizados en dos series: • • Universales implicativos frente a universales incondicionales. también la tendrá en el pronombre. ante todo. también tienen formas reflexivas para la tercera persona. se habla de un universal implicativo. etc. Universales absolutos frente a universales relativos o estadísticos. Tipos de universales • • 3. los objetos humanos y definidos. también tiene derivación. En cambio. si la presencia de uno de los rasgos predice la presencia del otro. es decir. Para los funcionalistas. Cuando un niño empieza a hablar. Todas las lenguas que tienen formas reflexivas para la primera y segunda persona. Se pueden distinguir cuatro grandes tipos de universales. Ejemplos de universales incondicionales son: • En todas las lenguas. Si una lengua tiene flexión. 76 . Haspelmath establece tres universales en los ámbitos fonológico. Por ejemplo. Universales implicativos frente a universales incondicionales Dados dos rasgos o propiedades de una lengua. La gramática universal está formada por un conjunto de principios. simplemente debe fijar los valores para los parámetros en su lengua. morfológico y sintáctico: • Ámbito fonológico: Las oclusivas labiales sonoras son más fáciles de producir que las oclusivas velares sonoras porque hay más espacio entre la laringe y los labios para la corriente de aire durante la oclusión oral. En este sentido. que primero va el núcleo y luego el complemento. no tiene que aprender miles de reglas. se espera que su forma se adapte a esa función. instrumentos de comunicación y. Ámbito sintáctico: Los objetos tienden a ser inanimados e indefinidos. y un conjunto de opciones o parámetros. en español. Ejemplos de universales implicativos son: • • • • Si una lengua tiene la categoría de género en el nombre. una vocal sola puede constituir una sílaba. los universales incondicionales recogen generalizaciones respecto a una única propiedad de una lengua.1.El lenguaje humano Desde este punto de vista. Las lenguas son. Para el enfoque funcional tipológico. Ámbito morfológico: Las palabras más frecuentes tienden a ser más cortas que las palabras menos habituales. comunes a todas las lenguas. por tanto. los universales lingüísticos se explican haciendo alusión a la facilidad del procesamiento.

134 en peligro y 607 en situación vulnerable. es decir. se puede considerar un universal relativo el que las lenguas presentan un orden básico de palabras en el que el sujeto precede al objeto. va siendo 77 . lo que significa que. en el 95% de las lenguas.1. la extinción de una lengua es un proceso de deterioro en el que. existen 232 lenguas que son habladas por menos de 10 personas. utilizan para hacer referencia a elementos del contexto de la enunciación. por lo que una lengua no será tal si no cuenta con ellos.El lenguaje humano • El conjunto de lexemas de una lengua puede variar mediante la introducción de nuevos elementos y la desaparición de otros. Ejemplos de universales absolutos son: • Toda lengua consta de un vocabulario y unas reglas de combinación (o gramática). Brasil. 4. sólo 88. una lengua exclusiva de las mujeres. va disminuyendo el uso de la lengua en todos los ámbitos: deja de transmitirse como lengua materna. como la India. habrán desaparecido entre el 50% y el 90% de las lenguas del mundo. por ejemplo.110 lenguas existentes en el mundo. entre las lenguas extinguidas se encuentra el nushu. Como curiosidad. Por el contrario. 3. palabras que se Los universales relativos o estadísticos son generalizaciones que se aplican a muchas lenguas pero que cuentan con excepciones. Indonesia y México. aquí. No todas las lenguas tienen el mismo nivel de riesgo. sobre todo de América y Australia. Los países con más diversidad de lenguas. en tanto que 8 lenguas tienen más de 100.000 de hablantes. Es decir. Se trata de propiedades características de las lenguas naturales. yo. de una generación a otra. tú… • Todas las lenguas cuentan con elementos deícticos. 1. hay zonas en las que algunas lenguas se mantienen relativamente estables. en donde existen. reales y posibles. Por tanto. el país con la mayor diversidad lingüística del mundo (más de 800 lenguas). probablemente.2. 538 están en situación crítica. en Papúa Nueva Guinea. Estados Unidos. Presente y futuro de las lenguas En el mundo hay una gran desproporción en la distribución de lenguas por habitantes. son los que tienen más lenguas en peligro de extinción. De las 6.000. Universales absolutos y universales relativos Los universales absolutos se encuentran en todas las lenguas. a finales del siglo XXI. mientras que otras están a punto de extinguirse porque ya no quedan hablantes que la vayan a transmitir a sus descendientes. El orden de las palabras es uno de los aspectos en los que hay más variación interlingüística. como. en proporción. Así. como hoy. el sujeto precede al objeto. Se calcula que en el transcurso de las últimas tres generaciones se han extinguido cerca de 200 lenguas. Algunas están potencialmente amenazadas porque va decreciendo la competencia lingüística de sus hablantes. menos lenguas en peligro.

el popoluca de México. el portugués. El otro factor político es el de los procesos de colonización. desaparición repentina de una lengua por genocidio o por catástrofes naturales.UU. finalmente. 4. ¿Por qué desaparece una lengua? La muerte de una lengua puede producirse por un proceso de desaparición gradual. Es lo que ha ocurrido con el eyak de Alaska. la primera muere.1. demográficos. Una lengua se extingue cuando sus últimos hablantes desaparecen sin haberla transmitido a las últimas generaciones. acaba por desaparecer o por quedar como un vestigio cultural que sólo se manifiesta en actividades folclóricas. a) Desaparición gradual. los matrimonios mixtos y los movimientos migratorios.El lenguaje humano sustituida por otra y. los datos muestran que la lengua que se transmite a la siguiente generación es la de mayor estatus económico y social que. sociales. porque los hablantes de las nuevas generaciones dejan de usarla. a su eliminación de los medios de comunicación. la colonización africana llevada a cabo por Portugal y Francia. la lengua miwok de EE. En los matrimonios mixtos. Entre estos factores políticos destacan dos predominantes: la implantación de lenguas oficiales en Europa y la desaparición de lenguas debido a las colonizaciones. técnica. etc. b) Extinción. el francés o el español. educativa y cultural en Europa. la proporción de éstos sobre la población total del territorio donde se habla. Cuando. en un momento determinado. la colonización de territorios asiáticos y australianos por los franceses e ingleses. lengua actualmente muerta. Los factores que pueden causar esta extinción son variados: políticos. por tanto. suele ser la mayoritaria. el envejecimiento de la población y. cambios lingüísticos. La elección de lenguas vernáculas para la actividad gubernamental. las variedades de una lengua dejan de ser percibidas como parte de ésta y son consideradas como lenguas diferentes. surgieron otras con gran vitalidad como el italiano. En cuanto a los movimientos 78 . por extinción total debida a la muerte del último hablante. se puede hablar de la anglofonización e hispanización de las poblaciones del norte y sur de América impuestas por la conquista de los territorios. por lo general. Durante todas las épocas de la historia se han producido invasiones de tipo militar o político que han generado desplazamientos demográficos y. Así. de la escuela o de la administración y. muy especialmente. La segunda amenaza para la supervivencia de una lengua son los factores demográficos.. etc. del latín. etc. supuso la imposición de lenguas durante la época de construcción de los estados europeos. en general. Los riesgos más importantes se encuentran en el número absoluto de hablantes. el descenso de la natalidad. Este comportamiento se ha seguido manteniendo a través del reconocimiento del estatus de oficialidad de cada estado a las lenguas que se hablan en su territorio. a una ausencia de políticas a favor de la conservación del patrimonio lingüístico. económicos. o por lingüicidio. Las lenguas cambian y evolucionan permanentemente. el tol de Honduras. Por ejemplo. y ha llevado a veces a la prohibición expresa de la utilización de otras lenguas.

si la comunidad receptora tiene una lengua de mayor prestigio. la tendencia general es la pérdida de la lengua originaria. 79 .El lenguaje humano migratorios.

2. ¿Qué se está haciendo y qué podemos hacer nosotros? En los últimos años han proliferado iniciativas internacionales para la protección de las lenguas en peligro y para fomentar actuaciones de política lingüística encaminadas a su mantenimiento. en esa medida. También hay otras organizaciones oficiales y privadas cuyo objetivo es el mantenimiento de la diversidad lingüística del mundo. Por último. junto con el hecho de que el idioma de los negocios sea el inglés. 5. lo que provoca un aumento del riesgo de desaparición de la lengua de las poblaciones que se ven afectadas por estas situaciones. que las empresas deban competir con las del resto del mundo. Dentro de los primeros están los cambios en el sistema de producción. El número absoluto de sus hablantes. es imprescindible que los gobiernos tomen conciencia de este problema. no hay que olvidar la guerra. La proporción de sus hablantes con respecto a la población total. la pérdida de la propiedad del territorio.El lenguaje humano La tercera causa son los factores económicos y sociales. 3. con el Atlas UNESCO de las lenguas en peligro en el mundo. El que los mercados estén globalizados. Utilización de la lengua en los medios de comunicación e Internet. de la lengua.2. sequías persistentes. aún hoy. 80 . surgen sentimientos de inferioridad y rechazo. etc. cuya última edición de 2009 ha sido financiada por Noruega. Utilización de la lengua en diferentes ámbitos públicos y privados. Además. La que más importancia ha tenido es la de la UNESCO. 4.. La transmisión de la lengua de una generación a otra. mientras que otras se identifican con lo tradicional o lo rural. 4. epidemias y agresiones físicas. terremotos. con su consiguiente carga peyorativa. que afectan negativamente a las lenguas minoritarias. maremotos. obliga a una homogeneización de la comunicación y. también las lenguas pueden verse amenazadas. que. favoreciendo el plurilingüismo y el respeto por las lenguas minoritarias. Las comunidades lingüísticas más pequeñas pueden quedar muy afectadas por desastres como inundaciones. El grupo de expertos de lenguas en peligro determinó que había que tener en cuenta los nueve factores siguientes: 1. Pero. Desde el punto de vista social. cuando una lengua es percibida por sus hablantes como obsoleta y sin utilidad para la promoción social. las crisis económicas. progreso o desarrollo económico se asocian con las lenguas dominantes.. además de las iniciativas internacionales y privadas. que obligan a emigrar a sus habitantes o les hacen desaparecer. Conceptos como modernidad. etc. Uno de los aspectos más interesantes es que la puesta al día de sus datos se basa en las informaciones suministradas por los usuarios. aporten los recursos necesarios para el mantenimiento de su riqueza lingüística. La UNESCO elaboró un documento en el que se recogieron las recomendaciones de lingüistas de todo el mundo con el fin de fijar los criterios para medir el grado de vitalidad de una lengua y para adoptar las medidas necesarias para su recuperación. Por último. la pobreza. pone en peligro la supervivencia de muchas lenguas minoritarias. una lengua puede verse amenazada también por desastres naturales.

Actitud de los miembros de la comunidad de hablantes hacia su lengua. Actitudes y políticas lingüísticas de los gobiernos y de las instituciones en cuanto a su reconocimiento y uso oficiales. 7.El lenguaje humano 6. 81 . La cantidad y la calidad de documentos en la lengua. 9. Disponibilidad de materiales para la enseñanza de la lengua y la alfabetización. 8.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful