El lenguaje humano

TEMA 1. EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

1. Homo loquens
La etiqueta que mejor nos define frente a otras especies es la de “Homo loquens” (“que habla”), e indica que la posesión del lenguaje es la capacidad que nos hace humanos. La posesión del lenguaje constituye un requisito previo para muchas de las demás capacidades, al menos en el grado de desarrollo en que se presentan en la especie humana moderna. Así, el Homo erectus fue el primero capaz de desarrollar herramientas complejas, se extendió en hábitats diversos con climas y condiciones de vida muy variados, y desarrolló las primeras estructuras de vida social. Si todos estos cambios fueron posibles fue porque el Homo erectus desarrolló una nueva capacidad cognitiva: la mimesis. Así, aunque no poseía el lenguaje, esta forma de comunicación gestual hizo posible la coordinación de las actividades cotidianas, la transmisión de la experiencia, etc. Por último, la aparición del lenguaje y la utilización de símbolos supuso el paso decisivo hacia el Homo sapiens, la especie a la que pertenecemos. El signo es una entidad perceptible que permite la comunicación. Todo signo está formado por dos componentes, indisociablemente unidos, que son:   Significante: Es necesariamente una entidad perceptible a través de los sentidos. Significado: Es el contenido asociado al significante.

En el signo lingüístico, que es la unidad de expresión de la lengua, estas dos partes corresponden a la imagen acústica y al concepto con ella asociado. Según Ferdinand de Saussure (fundador de la Lingüística moderna), las principales propiedades de los signos lingüísticos son cuatro:  Arbitrariedad. La relación entre el significante y el significado es convencional, ya que el mismo concepto se puede asociar con imágenes acústicas diferentes en diferentes idiomas. Linealidad del significante. Al ser de naturaleza auditiva, el significante se despliega en el tiempo. Por ello, los significantes deben aparecer necesariamente uno tras otro, en secuencia lineal, formando una cadena. Inmutabilidad. La conexión entre significante y significado está establecida por cada comunidad lingüística, de modo que ningún usuario puede, a título individual, modificar caprichosamente esa conexión. Mutabilidad. Los signos lingüísticos pueden verse afectados por el paso del tiempo.

1

El lenguaje humano

2. Propiedades del lenguaje humano
La lista original de las propiedades del lenguaje humano se debe al lingüista estadounidense Charles F. Hockett, y se pueden agrupar de la siguiente forma:  Canal vocal-auditivo. La modalidad básica del lenguaje humano se fundamenta en la emisión y recepción de sonidos articulados. El carácter vocal-auditivo se incluye como una de las propiedades definitorias de las lenguas humanas para subrayar que es la lengua hablada, y no la escrita, la modalidad natural del lenguaje. La escritura tiene una gran relevancia cultural, pero ello no debe ocultar que el medio primario del lenguaje es de naturaleza vocal-auditiva. Esta característica tiene una única excepción: las lenguas de signos que utilizan las comunidades sordas. Estas comunidades emplean la modalidad gestualvisual en lugar de la vocal-auditiva. Por lo demás, comparten los rasgos propios de las lenguas naturales.  Transmisión irradiada y recepción direccional. Las señales lingüísticas se transmiten por el medio aéreo en todas direcciones. Ello implica que la señal podrá ser captada e interpretada por cualquier individuo que se encuentre a una distancia adecuada. El receptor, por su parte, percibe la señal asociada a un punto determinado, proveniente de una determinada dirección. La localización del punto exacto es posible gracias a nuestra audición biaural, que compara las señales recibidas por cada uno de los oídos para determinar la procedencia del sonido. Evanescencia (o transitoriedad). Las señales vocales se desvanecen con rapidez y no perduran en el espacio o en el tiempo. Por ello, el lenguaje impone la presencia simultánea en unas mismas coordenadas espacio-temporales de los individuos que se comunican. Carácter discreto. El sistema fonador humano puede emitir una gama muy variada de sonidos y la cadena hablada es un continuo sonoro. Sin embargo, los hablantes interpretamos este continuo como si estuviera formado por unidades discretas. Así, por ejemplo, los hablantes del español distinguen entre los sonidos “p” y “b”, no hay ninguna posibilidad intermedia entre ambos, cualquier oyente entenderá uno u otro, pero no indistintamente ambos o un sonido intermedio. Esto no ocurre, sin embargo, con otras manifestaciones sonoras no lingüísticas. El llanto, por ejemplo, puede ser más intenso o menos, pero no somos capaces de identificar en él categorías diferentes. Semanticidad. El sistema transmite significados por medio de una asociación fija y sistemática entre la forma de las señales y el contenido que transmiten. Arbitrariedad (o carácter convencional). En el caso del lenguaje humano, la semanticidad está basada en un vínculo convencional, arbitrario y no motivado entre las propiedades físicas de los signos empleados y los significados que a ellos se asocian. No hay nada en los objetos que determine cómo han de denominarse. Las señales empleadas por las lenguas humanas pertenecen, así, a la categoría de los símbolos. En las lenguas existen algunos elementos que guardan una cierta relación de iconicidad con aquello que designan. El caso más claro es el de las palabras que designan sonidos y que suelen asemejarse al sonido al que se refieren (onomatopeyas).


2

El lenguaje humano

Dualidad de estructuración (o doble articulación). Cada lengua se sirve de un inventario limitado de sonidos distintos. Cada uno de ellos carece de significado aisladamente (fonemas), pero juntos son las piezas básicas a partir de las que se construyen unidades dotadas de significado (palabras y morfemas). Es decir, las señales más complejas (frases y oraciones) pueden analizarse en unidades con significado simples (los morfemas y las palabras), y estas unidades con significado simples pueden analizarse, a su vez, en unidades mínimas sin significado (los fonemas). Productividad. El lenguaje permite producir e interpretar mensajes de una manera ilimitada. La posibilidad de acuñar nuevas expresiones no se limita a la producción de enunciados oracionales; está presente también en nuestra capacidad de derivar y construir nuevas palabras. Especialización. Las actividades físicas encaminadas a la producción del lenguaje no desempeñan ninguna otra función biológica más que la de servir como señales, y las ondas sonoras producidas como señales lingüísticas tampoco tienen otra función que la de transmitir los contenidos a ellas asociados. Desplazamiento. El lenguaje nos permite hacer referencia a entidades y acontecimientos distantes en el espacio y en el tiempo. Podemos hablar del pasado y del futuro, de cosas y sucesos lejanos, etc. Intercambiabilidad de roles. Cualquier usuario de una lengua puede participar como emisor y como receptor, y estos papeles son reversibles: el hablante se convierte en oyente, y viceversa. Retroalimentación total. No sólo las funciones de emisor y receptor son intercambiables, sino que cada emisor es, además, receptor de su propia emisión, por lo que puede vigilar y controlar su producción a medida que la emite, e incluso corregir sus posibles errores. Transmisión cultural. A pesar de tener las capacidades físicas necesarias para adquirir y utilizar una lengua, el lenguaje no se desarrolla si el individuo no está expuesto desde su infancia al uso de la lengua de su comunidad. Esta es una consecuencia del carácter simbólico del lenguaje: al no existir una conexión natural entre las señales y lo que éstas significan, ésta debe aprenderse.

3. La “comunicación animal”
3.1. El lenguaje de las abejas El zoólogo austríaco Kart von Frisch descubrió que la abeja exploradora informa a sus congéneres sobre la localización de una fuente de alimento por medio de patrones rítmicos sistemáticos, a base de desplazamientos en círculo y movimientos vibratorios del abdomen, en lo que se conoce como “danza de las abejas”. Cuando una abeja exploradora ha encontrado una fuente de alimento y regresa a su colmena, ejecuta sistemáticamente una danza que se adscribe a una de estas dos clases: danza en círculo y danza de la cola.

3

El lenguaje humano

En la danza en círculo, la abeja exploradora realiza un movimiento circular completo, cambia de dirección y realiza otro movimiento circular completo, y así sucesivamente. El resto de las abejas siguen a la abeja exploradora en sus desplazamientos por el panal. La danza en círculo se emplea cuando la fuente de alimentación se encuentra a poca distancia de la colmena (menos de 50 m.) La intensidad y la duración de la danza indican la calidad, pero no la dirección de la fuente de alimento; la danza sólo constituye una invitación a buscarla en el entorno cercano; es el olor del néctar que transporta la exploradora lo que permite a las demás hallar el lugar. En la danza de la cola, la abeja exploradora describe dos semicírculos enlazados por un tramo recto central. La parte más importante de dicho movimiento es precisamente ese tramo recto central, en el que la abeja realiza además movimientos vibratorios rápidos con la cola y el abdomen. La orientación de dicho tramo y la amplitud de los movimientos vibratorios indican, respectivamente, la dirección de la fuente de alimento y la distancia a la que dicha fuente se encuentra. Cuanto más cortos sean los movimientos, menor es la distancia, y viceversa, a mayor distancia, el movimiento es más amplio. La orientación del tramo recto central indica la dirección de la fuente en función del ángulo que forma dicho lugar en relación con la posición del sol. 3.2. Las señales de alarma de los cercopitecos verdes

Estos monos son capaces de producir diferentes tipos de sonidos, que utilizan en diferentes situaciones de interacción social (rituales de cortejo, disputar relaciones jerárquicas, etc.). Los sonidos más interesantes son las señales de alarma. Emiten diferentes señales de alarma en función del grado de peligro. Cada una de las señales es claramente diferente a las demás y provoca en los cercopitecos que las escuchan una respuesta también muy diferente. Los experimentos han demostrado que el oír una señal grabada produce entre los cercopitecos la misma respuesta que la señal original. Además, se ha comprobado que los monos emiten la señal correspondiente también cuando el depredador que divisan no es real, sino una grabación en vídeo. Por otro lado, la emisión de señales requiere una cierta dosis de aprendizaje entre las crías. Éstas distinguen las tres señales, pero no siempre las aplican correctamente, quizá porque no han aprendido todavía a distinguir entre los animales que representan un auténtico peligro y los que no.

4. La especificidad del lenguaje humano
Algunas especies animales presentan semejanzas con el lenguaje humano. Así, las abejas, como los humanos, utilizan un conjunto de signos especializados a los que asocian significados concretos, y un cierto grado de desplazamiento. Pero las diferencias son más numerosas: el canal utilizado por las abejas es fundamentalmente visual y olfativo, no auditivo, no hay elementos discretos (sino graduables), los signos son básicamente icónicos y no hay intercambiabilidad de roles (ya que sólo las abejas exploradoras realizan la danza. Si se consideran las propiedades del lenguaje humano que no están presentes en ninguno de los otros sistemas, se llega a la conclusión de que los rasgos exclusivos de

4

tiene que estar necesariamente en la base de nuestras capacidades lingüísticas. Las condiciones en que resulta adecuado utilizar una forma u otra no dependen del 5 . que luego combinan para formar expresiones complejas. los sistemas de comunicación animal están constituidos por un inventario más o menos amplio de signos. Las gramáticas de las lenguas naturales no son códigos simples. Cada uno de nosotros hemos adquirido nuestro propio sistema combinatorio. de un código simple que no puede expandirse.El lenguaje humano las lenguas humanas son la dualidad de estructuración. por tanto. Es operativo porque los hablantes saben utilizarlo en la práctica. aunque no sepan explicar sus mecanismos de funcionamiento. Es preciso dominar también las condiciones que determinan lo que es social o conversacionalmente adecuado. En cuanto al desplazamiento. sino códigos complejos o sistemas combinatorios discretos. es decir. sin embargo. con independencia de que se den las condiciones externas adecuadas. la productividad está basada en otras dos características más abstractas. Por el contrario. La recursividad es la propiedad por la que una misma pauta gramatical puede aplicarse repetidas veces. cada lengua posee un léxico y una gramática. la actividad lingüística no está necesariamente ligada al presente. Por su parte. Por tanto. En el lenguaje humano. a partir de un inventario muy limitado de unidades mínimas (entre dos y tres docenas de fonemas diferentes). un conjunto de principios y reglas que determinan cómo se combinan esos signos para expresar significados más complejos. además. Se denomina competencia gramatical al conocimiento práctico e interiorizado de las reglas de la gramática que cada individuo ha ido construyendo de manera no consciente como resultado de su crecimiento como miembro de una comunidad. sin embargo. ya que no incluye pautas regulares de combinación. sino que las palabras se organizan en constituyentes de rango intermedio. El conocimiento lingüístico es una propiedad de la mente de cada individuo. Se trata. Las expresiones complejas (las oraciones) no son simplemente un encadenamiento lineal de palabras. sistemas de correspondencias en los que un número finito de elementos discretos se eligen. El lenguaje humano posee. Tenemos la posibilidad de utilizar el lenguaje. 5. Hablar una lengua. como son la jerarquía y la recursividad. ordenan y combinan para producir secuencias más complejas. no se reduce a dominar las reglas gramaticales. la productividad y el desplazamiento. ni está desencadenada de manera inevitable por condiciones específicas del entorno inmediato. Como consecuencia. permite hacer referencia a entidades o acontecimientos no directamente observables o inexistentes. y es tácito porque representa una clase de conocimiento del que no somos conscientes y que. pero siempre limitado y cerrado. las lenguas constituyen primero piezas simples con significado. Conocimiento y uso El conocimiento lingüístico es un conocimiento operativo y tácito. Por ejemplo. el sistema lingüístico del español peninsular proporciona dos formas diferentes de dirigirnos al interlocutor: tú y usted. que nos capacita para producir y comprender nuestra lengua. que es el tercero de los rasgos exclusivos de las lenguas humanas.

etc. Por ejemplo. son instrumentos de interacción con los demás. la mirada.El lenguaje humano conocimiento de la gramática. además de interiorizar un sistema computacional.. ni todo uso del lenguaje es comunicativo. Comunicación y lenguaje La relación entre lenguaje y comunicación es muy importante. la reflexión. Por otro lado. la planificación. Por tanto. el pensamiento abstracto. sin embargo. 6. son actividades que no pueden considerarse comunicativas y que. pero esta interacción no requiere necesariamente el uso del lenguaje. pero no son manifestaciones lingüísticas. la expresión facial. etc.. pero se trata de realidades diferentes: ni la comunicación exige siempre el uso del lenguaje. no es posible concebir en ausencia de lenguaje. los hablantes adquieren también un conjunto de pautas y de rutinas de comportamiento verbal que determinan la adecuación de su producción lingüística y que constituyen su competencia comunicativa. sino de las prácticas que cada comunidad haya hecho habituales. 6 . comunicar supone interactuar con otros. El gesto.

Se puede definir como el conjunto de conocimientos obtenidos mediante la observación y el razonamiento. tendencias estadísticas. sistemáticamente estructurados y de los que se deducen principios y leyes generales. Avanzar una hipótesis explicativa. 2. Por tanto. Los cuatro pasos fundamentales son: o o o o Observar los hechos. fenómenos observables (en este caso. que intenta alcanzar verdades generales exclusivamente a partir de la observación de un alto número de datos. sino que reflejan. Ello no excluye la posibilidad de que existan cisnes negros. Empírica (y no prescriptiva) Dentro de una misma lengua coexisten variedades diferentes. y fundamentado en una metodología científica rigurosa. es decir. En principio. Desde el punto de vista científico. 7 . La reflexión científica se ocupa de describir y explicar datos empíricos. El método hipotético-deductivo. ni hace valoraciones al respecto. y su verificación no consiste en encontrar nuevos ejemplos del comportamiento que predice la hipótesis. LA LINGÜÍSTICA COMO CIENCIA 1. las diferencias existentes simplemente ponen de manifiesto que hay en vigor varias gramáticas distintas. Por ejemplo.  Las hipótesis son provisionales. en todo caso. cuyos principios subyacentes hay que describir y explicar. hay dos métodos a través de los cuales es posible llegar a un conocimiento de tipo general:  El método inductivo. Uno de los cambios más importantes que ha experimentado la Lingüística moderna en relación con la de épocas pasadas es el que tiene que ver con su adscripción al mundo de las ciencias.1. Poner a prueba la hipótesis. las generalizaciones inductivas no expresan principios o leyes generales. la Lingüística moderna trata de construir un discurso basado en argumentos y pruebas objetivas. La ciencia del lenguaje La ciencia tiene que concebirse como una actividad cuyo objetivo es la comprensión de los fenómenos de un ámbito determinado a través de un conocimiento obtenido por medios verificables y del que se pueden extraer generalizaciones. Rasgos de la Lingüística moderna 2. la actividad lingüística de los individuos). pero no establece normas sobre lo que es correcto. se obtiene la generalización inductiva “Todos los cisnes son blancos”. sin capacidad predictiva.El lenguaje humano TEMA 2. Así. sino descartar la existencia de ejemplos que la puedan impugnar. que combina la observación de los datos con la formulación de suposiciones sobre el mecanismo que los explica. Deducir las predicciones que permiten hacer dicha hipótesis. si se observa un número muy elevado de cisnes y todos ellos son blancos.

8 . 2. XX. ni las impone. y no estar basados simplemente en impresiones más o menos subjetivas del investigador.El lenguaje humano Por tanto. no dejar pasos ocultos. sino en formular de manera precisa hipótesis explicativas que otros puedan poner a prueba. Explícita En Lingüística. Cualquier generalización que se exponga debe formularse en un lenguaje preciso e inequívoco. Así. sino de aceptación social. La Lingüística moderna es una disciplina explicativa. en diferentes niveles de análisis:   La Fonología se ocupa de la estructura de los sonidos de las lenguas.4. es decir. con una terminología coherente. ni en puntos de vista exclusivamente personales. ni dar nada por sobreentendido. es necesario proponer descripciones y explicaciones plenamente explícitas. Se requiere. son razones sociales y no lingüísticas las que han hecho que en las situaciones formales y públicas se requiera el uso de una determinada variedad. La capacidad explicativa incluye también otro rasgo común: el de la sistematicidad. igualmente. no prescriptiva. a su vez. Con respecto al lenguaje en general. Todas las afirmaciones que se hagan deben ser de naturaleza objetiva. el de la cognición (y los fundamentos biológicos del lenguaje) y el de la sociedad (y la actividad lingüística y sus productos). el lingüista trata de encontrar los principios subyacentes que regulan la construcción e interpretación de las estructuras lingüísticas. Objetiva Otra de las características de la Lingüística moderna es la objetividad. es decir. cada una de las cuales pone el énfasis en aspectos particulares de la realidad lingüística. la Lingüística moderna es una disciplina empírica. la Lingüística se ha ido articulando en diferentes ámbitos y disciplinas.2.3. La razón no es lingüística. y no prescriptiva. los resultados obtenidos tienen que ser comprobables y reproducibles. Con respecto a las lenguas particulares. El carácter sistemático de la descripción es una condición previa para poder obtener una explicación completa y adecuada. Explicativa Aunque una parte de la tarea consiste en describir la realidad. Los ámbitos fundamentales en que se organizan las investigaciones lingüísticas son tres: el de la estructura (y sus propiedades formales). como en cualquier otra ciencia. La Morfología estudia la estructura interna de las palabras y los principios que rigen la configuración de dicha estructura. La explicación lingüística no consiste en exponer opiniones. externa al sistema lingüístico. 2. 2. El estudio de la estructura se articula. Así. detalladas en todos sus aspectos. El hecho de que en una determinada comunidad no todas las variedades gocen del mismo prestigio. el fin último de toda ciencia es explicar los datos para comprender el funcionamiento de los fenómenos. La Lingüística: ámbitos y disciplinas A partir del s. su tarea es la de identificar los elementos y los principios constitutivos de la capacidad lingüística humana. Un lingüista no inventa las reglas gramaticales. 3. muestra que la sociedad ha favorecido una determinada variedad sobre las demás.

es decir.El lenguaje humano   La Sintaxis se ocupa de las reglas que rigen la combinación de las palabras para formar unidades mayores (sintagmas y oraciones). Se interesa especialmente por los mecanismos y por los sistemas subyacentes de los que dependen que seamos capaces de hablar y de comunicarnos.2. el español de Cervantes) es un enfoque sincrónico. en cambio. Enfoque sincrónico y enfoque diacrónico La Lingüística moderna mantiene separados por razones metodológicas el estudio del sistema lingüístico en una época determinada y el estudio de la evolución y los cambios sufridos. en cambio. La Semántica es el estudio del significado de las unidades léxicas y de sus combinaciones. 9 . 4. como a su transmisión (acústica) y a su descodificación (percepción). El enfoque diacrónico. El enfoque que se ocupa de estudiar una lengua en un momento concreto (por ejemplo. El enfoque externo es un enfoque de tipo empirista que se interesa sobre todo por la lengua como producto. Quienes adoptan esta perspectiva se ocupan de las manifestaciones externas (conversaciones. se ocupa de las transformaciones producidas en subsistemas concretos a lo largo de la historia. La Pragmática es una perspectiva de análisis que se ocupa de la interacción entre los significados codificados y los diferentes aspectos del contexto. Ya sea para establecer la versión original de un texto antiguo. los cambios sufridos en el sistema para expresar las relaciones gramaticales en la evolución del latín al español. es de tipo racionalista y centra su atención en la lengua como capacidad y como conocimiento. Perspectiva externa y perspectiva interna La manera de concebir el conocimiento y su relación con la mente humana determina la adopción de una perspectiva externa o interna.  4. El enfoque interno. Pueden analizarse.1. por ejemplo. en todos ellos predomina el interés por el producto lingüístico mismo. textos. tanto en lo que concierne a su génesis (articulación). A los niveles estructurales y constitutivos propiamente dichos se añaden otras dos disciplinas que se sitúan en la zona de contacto entre el sistema lingüístico y otros sistemas:  La Fonética es una disciplina auxiliar de la Lingüística que estudia los sonidos como realidad física.) y estudian en profundidad sus propiedades observables. o para caracterizar hasta los más mínimos detalles físicos la pronunciación de una región. Perspectivas para el estudio del lenguaje 4. un enfoque en el que todos los fenómenos analizados pertenecen a un mismo corte temporal. etc.

El medio de transmisión no es la única diferencia entre la lengua oral y la signada. Manifestaciones del lenguaje: oral. cuya unidad mínima son los queremas o configuraciones distintivas de la mano. la velocidad de producción de unidades lingüísticas por unidad de tiempo. Las lenguas de signos En 1960. signado y escrito 1. sino mediante el táctil. 2. como el mazateco mejicano o el turco. En todos estos casos. EL MEDIO DEL LENGUAJE 1. por las cuerdas vocales. Pero existen otros. El medio primario más común es el habla. En cuanto a los medios secundarios. 10 . que traslada las grafías occidentales a conjuntos de pulsaciones breves y largas susceptibles de ser transmitidas a través del telégrafo. los mensajes silbados reducen la lengua hablada. la onda sonora del lenguaje llega al oído del receptor. en 1979. en el cual se incluye la identificación de la situación espacial de la fuente sonora (recepción direccional). los cuales. y se definió la querología. como el alfabeto braille. Los signos se pueden clasificar en icónicos. Posteriormente. por tanto. Se genera por medio de una onda sonora que modifica el aire espiratorio en su paso. en la isla de La Gomera. leer textos sin mediación del sistema visual. Existen ejemplos en los cinco continentes. que traslada cada una de nuestras grafías (letras y signos de puntuación) a una combinación de puntos (hasta un máximo de 6. similar a la fonología de las lenguas orales. Los medios del lenguaje Se distingue entre medios del lenguaje primarios y medios secundarios. el número de elementos mínimos es más elevado que cualquier sistema de fonemas.El lenguaje humano TEMA 3. primero. abstractos y translúcidos. William Stokoe publicó el primer estudio en el que se demostraba el carácter discreto y descomponible de los signos. dos filas de tres). limitan su inventario de vocales y consonantes a una sucesión de soplos agudos. donde comienza el proceso de descodificación. o la tasa de signos.1. la proporción de iconicidad es mucho más alta que la de las lenguas orales. Otra situación similar es la del código morse. Tras expandirse en las moléculas de aire que rodean a los interlocutores (transmisión irradiada). una vez perforados. la escritura es el más relevante de todos ellos. y luego por las cavidades de resonancia supraglóticas (boca y nariz). paralelos a los errores de producción del habla. Otro ejemplo de medios secundarios son las lenguas silbadas. supeditados a los anteriores. cuya frecuencia y duración varía para intentar ajustarse en todo lo posible a las características de ese mismo mensaje hablado en la lengua a la que pertenecen los silbantes. permiten a los invidentes detectar las grafías correspondientes y. Edward Klima y Ursula Bellugi analizan cuestiones como los “errores de la mano”. En España contamos con el silbo gomero. En esta última. una metáfora visual para denominar un punto intermeido entre la transparencia de los icónicos y la opacidad de los abstractos. Por otra parte. que se caracteriza por su carácter auditivovocal.

el lugar de articulación (zona del cuerpo en la que se colocan las manos. Al igual que las lenguas orales. Su origen en España se remonta al s. codifican simultáneamente todos sus rasgos (forma de la mano. Por ejemplo. 121 lenguas de signos diferentes. tiene una función discursiva. como dialecto diferenciado. Lo relevante de este código para un lingüista es que se trata de un sistema doblemente secundario: recodifica las letras. que tenían que guardarse de la Inquisición mediante un código secreto. etc. o toponema). seguidas por la Lengua de signos Valenciana. 11 . La razón está en el viaje de Laurent Clero. al menos. al menos existen dos lenguas de signos bien establecidas: la Lengua de Signos Española y la Lengua de Signos Catalana.2 La dactilogía. los cinco elementos básicos son: forma o configuración de la mano (también se denominan parámetros formativos. la Lengua de Signos Americana presenta grandes coincidencias con la Lengua de Signos Franceses. sino que además permite aportar información gramatical (los morfemas de número y persona dependen del lugar del espacio en el que se articule el signo). orientación. Otra característica específica de la lengua de signos es la función del espacio que rodea a los sujetos que hablan. En cuanto a la riqueza léxica.El lenguaje humano Otra particularidad de las lenguas de signos es la simultaneidad. Los sordos utilizan la dactilogía para deletrear nombres propios o términos sin traducción a las lenguas de signos. repartidas por todos los continentes. sino también de avatares históricos. por ejemplo. que ya son una traslación de los sonidos. un profesor sordo francés que llegó a Estados Unidos en 1817 para crear la primera escuela de sordos del país. su orientación.). dando cohesión al texto en función de la estabilidad en las localizaciones espaciales. figuras quinésicas o queiremas). la capacidad para articular al mismo tiempo distintos elementos mínimos. Por tanto. la proporción de compuestos léxicos es mucho mayor en las lenguas de signos que en lenguas orales. tipo de movimiento. 2. Los signos no están sujetos a la linealidad del habla.1. Además. y no de la signada. En la lengua de signos predomina el objeto – sujeto – verbo. rosal es ROSA^ÁRBOL. cartero es HOMBRE^CARTAS. ambas están compuestas de unidades discretas y doblemente articuladas. expresión facial. las de signos se caracterizan por su abundante vocabulario y una gramática elaborada. XVI entre los judíos conversos de Toledo. En él no sólo se sitúan físicamente los elementos del mensaje. El orden de palabras en ambas es muy distinto. un código secundario híbrido Los alfabetos manuales o dactilológicos representan las letras o grafías de la escritura mediante posiciones de la mano. denominado espacio de signación. 2. En el caso de la lengua de signos. Variación y variedad en las lenguas de signos En el mundo existen. depende de la lengua ora. etc. pijama es ROPA^DORMIR. Abarca el área que los brazos del signante pueden alcanzar sin esfuerzo. y la expresión facial. porque no sólo dependen de un desarrollo espontáneo entre la comunidad de signantes. el movimiento que se realiza (kinema). mientras que en español es sujeto – verbo – objeto. En España. mar se signa como AGUA^CAMPO. Sus orígenes son complejos. Así. En cuanto a las semejanzas entre la lengua de signos y la lengua oral.

. d) La escritura jeroglífica. Los logogramas son signos arbitrarios. el hebreo. Entre 2700 y 2200 a. surgió una casta de personas dedicadas exclusivamente a escribir: los escribas. ideogramas. y los fonológicos o fonográficos. El sistema de escritura logográfica más antiguo es el cuneiforme.1.1.C. como en la escritura japonesa). 12 . Los pictogramas son signos consistentes en figuras que representan entidades u objetos visibles. en los cuales los signos representan sonidos. b) Los ideogramas Los ideogramas son signos que representan conceptos.C. en los que cada signo representa una idea o una palabra (por ejemplo. habitualmente de arcilla. c) Los logogramas. en el s. que designaban tanto objetos visuales como entidades conceptuales. El chino o el japonés tienen sistemas de escritura basados en ideogramas. Los jeroglíficos. Las representaciones pictóricas se simplifican con el tiempo y se vuelven más abstractas. logogramas). origen de la escritura occidental actual. Los sistemas de escritura Los sistemas de escritura se pueden clasificar en dos categorías: los no fonológicos o logográficos (pictogramas. el cirílico. más popular y accesible.1. simbólicos (ideograma y logograma). Su invención se atribuye a los sumerios de Mesopotamia. Los grafemas de la escritura pictográfica guardan una cierta semejanza con lo representado: la relación entre significante y significado es motivada e icónica. Los escribas hacían incisiones con cuñas sobre tablillas. No ofrecen ya una relación icónica de semejanza entre la forma escrita y el significado. al irse transformando los templos en centros de negocios. puesto que consta de varias clases de grafemas: figurativos (pictograma). signos consonánticos) y los signos determinantes (símbolos con función de orientar al lector). La escritura 3. o bien alfabéticos (cada signo representa un fonema. que representan palabras. como el árabe. 3. tanto concretos como abstractos. circunscrita a la clase sacerdotal. no icónicos. Las más antiguas donde figuran tales marcas surgieron como un sistema de pictogramas. Los sistemas logográficos a) Los pictogramas. con carácter ceremonial y mágico. La escritura jeroglífica es un sistema muy complejo gráficamente. en sus inicios. Son sistemas que intentan reproducir el discurso oral propiamente dicho y pueden ser silábicos (cada signo representa un sílaba. fónicos (fonograma.El lenguaje humano 3. eran una escritura de uso restringido. IV a. el griego y todas las lenguas occidentales). Así surgió primero la escritura hierática (sacerdotal) y más tarde la demótica. la escritura china). Aparecen los logogramas. los signos jeroglíficos derivaron a grafías más fáciles de escribir con cálamo sobre papel de papiro.

Se utiliza para el ruso. a) Los silabarios.1. Los silabarios avanzan. labios. otras lenguas eslavas y de las repúblicas exsoviéticas. Los sistemas de escritura silabográficos o silabarios usan un conjunto de símbolos gráficos para representar las sílabas. b) Los alfabetos. como los romanos. primera mitad del s. Actualmente no existen sistemas silábicos puros. Es todavía hoy la forma culta enseñada en la escuela y se practica en las letras y en la administración. y los libros se leen de la página de abajo a la de arriba. Los mayas también hicieron en sus grifos una fusión compleja entre silabario y elementos logográficos. El sistema de escritura coreano. Los caracteres pictográficos-ideográficos avanzan hacia la escritura fonográfica a través de la sílaba. que se sitúan debajo de los caracteres consonánticos. A partir del s. los hebreos no utilizan símbolos específicos para los guarismos. No diferencian mayúsculas de minúsculas. el hangul.El lenguaje humano 3. El alefato o alfabeto hebreo (primera letra: alef) consta de 22 grafemas consonánticos que tienen también valor numérico. hacia los alfabetos. colocados encima o debajo de aquellos. según se van simplificando los silabogramas. Por ejemplo. por herencia del fenicio. Adquirió su prestigio por ser la utilizada en el Corán. En las escrituras silábicas se ha sistematizado la relación entre grafema y sonido. El griego acabó fijando la escritura de izquierda a derecha. Por primera vez. El alfabeto es un sistema de escritura cuyos grafemas tienen valor fonológico y no ideográfico. Además de las letras. El primitivo alfabeto griego crea símbolos para representar también las vocales como sonidos independientes de los consonánticos. cuenta con unos signos diacríticos que simbolizan las vocales. 13 . pues. cada sonido se representaba con una única grafía. Tanto el árabe como el hebreo se escriben de derecha a izquierda. El alifato o alfabeto árabe (primera letra: alif) consta de 28 grafemas consonánticos. El sistema de escritura egipcio llegó a emplear símbolos para representar sílabas. basado en los caracteres chinos. tiene la singularidad de que cada letra (tiene 28) se dibuja con trazos que representan los órganos que intervienen en la articulación de los fonemas (dientes. lengua.2. aportan información acentual. el signo (grafema) se independiza del objeto referente y llega un momento en que se asocia al sonido de la palabra con que aquél es designado. El alfabeto cirílico (Bulgaria. X) debe su nombre al monje Cirilo. Los fenicios también disponían de un sistema de escritura silábica. mejilla y garganta). el japonés utiliza conjuntamente dos sistemas: silábico e ideográfico. y con otros signos que. a su vez. La escritura fonográfica En la evolución de la escritura. misionero enviado por Bizancio para escribir los textos sagrados en lenguas eslavas. IX se incorporan las minúsculas.

Oralidad y escritura La lengua hablada y la signada son la manifestación básica o primaria del lenguaje. elimina los elementos lingüísticos sin contenido semántico específico. narración. los hablantes intentan imitar la norma escrita e incluso evitan el empleo de sus usos orales dialectales. etc. para adaptarse a las necesidades de los hablantes. La lengua escrita requiere mayor precisión léxica.El lenguaje humano El alfabeto latino llegó a Roma a través de los etruscos. aunque entren en juego peculiaridades de la interacción oral. Se proyecta también en la escritura el dinamismo de la lengua oral.  Características de la lengua escrita Un texto escrito puede ser escrito y leído con gran intervalo temporal entre ambas actividades lingüísticas. 3.) con elementos de cohesión lingüísticos (marcadores.2. como las muletillas y repeticiones. descripción.2. Los textos escritos se estructuran con sujeción a unos formatos definidos: exposición. Los romanos suprimieron algunas de las 24 letras del alfabeto griego. inscrito en el cual se estima que un escrito presenta mayor adecuación tanto a los fines como a los lectores a los que se destina el texto. la cual cambia continuamente. El autor de un texto escrito tiende a eliminar las variantes lingüísticas dialectales y a utilizar el registro estándar de la lengua. La escuela refuerza la creencia de la superioridad de la escritura sobre el habla. deícticos) y gráficos (signos de puntuación). Se dispone de tiempo para planificarlo y también para leerlo. se evitan las redundancias.1. transmisión y reproducción. las pausas. Lo oral y lo escrito son medios de comunicación independientes. que en nuestros días presentan registros. La lengua escrita mantiene su supremacía con respecto a la lengua oral porque representa patrones sociales y culturales que se sirven de la escuela como instrumento de mantenimiento. Los textos escritos gozan de prestigio social y se les atribuye credibilidad. Por ejemplo. En situaciones de comunicación formales. mientras que la lengua escrita. la velocidad del habla. 3. Un discurso o una conferencia desarrollada en lengua oral suelen planificarse también con las técnicas de la lengua escrita. los cuales se relegan para las situaciones más familiares o coloquiales. utiliza vocablos más cultos o formales y representa gran parte de los elementos de cohesión del discurso oral pertenecientes a códigos no verbales (la entonación. desde el punto de vista del medio del lenguaje. El discurso escrito criba la información: se selecciona sólo aquella que se considera relevante. En las sociedades en donde subsiste el analfabetismo. quienes poseen el código de la escritura        14 . argumentación. usos y hasta convenciones discursivas diferentes. o los sustituye mediante el uso de sinónimos más apropiados. aunque presenta una gran similitud formal entre las mayúsculas griegas y latinas. el código de los mensajes de texto de los móviles y el de los correos electrónicos. etc. es secundaria. con funciones diferentes.

El lenguaje humano tienen más poder que quienes no lo conocen. 15 . entre otras cosas porque los últimos no tienen acceso a la información que se transmite por vía escrita.

disciplina encargada de detectar y corregir errores de pronunciación no patológicos en lengua materna. y también crear otras nuevas respetando las reglas combinatorias de la lengua. la acústica y la perceptiva. La perspectiva articulatoria Esta perspectiva trata la génesis de los sonidos. Por su parte. 2. generando lo que conocemos como sonidos sonoros. Inmediatamente se genera un vacío en el lugar ocupado por esas moléculas que acaban de ser liberadas. en una voz normal masculina. la Fonología establece las diferentes categorías en las que esa realidad multiforme se estructura en cada sistema lingüístico: los fonemas.1. unidades abstractas que pertenecen a la competencia lingüística del sujeto y se almacenan en su mente junto con sus patrones de funcionamiento. La competencia en el nivel fónico permite a los hablantes identificar palabras (besa – mesa). y algunas lenguas africanas cuentan con más de 100. recepción El nivel fónico puede ser estudiado desde tres perspectivas: la articulatoria. En estado de reposo están separados. LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS 1. La primera explica cómo se produce la corriente de aire y se transforma en la onda sonora del lenguaje. sujetos a tres cartílagos: por delante. unas 120 veces por 16 . los sonidos sordos. Así como suena La Fonética estudia los sonidos del lenguaje en tanto que elementos físicos.1. 2. 2. Objetivos: emisión. Fonación La fonación explica cómo la corriente de aire procedente de los pulmones atraviesa las cuerdas vocales y permite su vibración. donde se encuentran los dos grandes procesos fisiológicos: la fonación y la articulación. El español tiene 24 fonemas. etc. sino a la ortofonía. mientras que el inglés tiene 45. Todo ello transcurre. transmisión. la glotis. dejando libre un espacio que nos permite respirar. reconocer el acento extranjero e identificar los sonidos que no forman parte de su sistema. el tiroides. Además. Desde un punto de vista científico. que sólo presentan obstáculos al aire fonador en la boca. los dos aritenoides. Pero la presión del aire procedente de los pulmones forzará su apertura. le permite diferenciar lo que está bien pronunciado de lo que está mal.El lenguaje humano TEMA 4. La acción de los músculos ligados a los cartílagos produce el cierre de las cuerdas.1. y por detrás. La segunda aborda las modificaciones que esa onda sufre en su camino hacia el exterior. y así el ciclo comienza de nuevo. seleccionar los contextos adecuados para las diferentes realizaciones de cada fonema. con la consiguiente salida turbulenta del aire comprimido tras ellas. hacia la nuca. Utiliza métodos experimentales para describir su forma. frente a aquellos emitidos sin vibración glotal. independientemente del papel que jueguen en una lengua u otra. Las cuerdas vocales son dos pliegues mucosos. cuya consecuencia será un nuevo cierre de las cuerdas. este asunto no corresponde ni a la fonética ni a la fonología.

Pero. g).2. Velar. s. la zona de la encía donde se implantan los dientes (n. como calmar a los bebés o llamar a los animales). m).  Modo de articulación: describe qué tipo de movimiento se produce en los órganos articulatorios. en las que la parte móvil del velo y el postdorso de la lengua se tocan (es el caso de la “r” francesa). y por encima de 200 en las mujeres. además. superiores y los inferiores (por ejemplo. como en “show”. u. que se producen creando un vacío con la lengua bastante tenso y duradero (en muchas lenguas africanas aparecen como fonemas. especialmente. como el velo del paladar. Ambas amplificarán ciertos componentes de la onda sonora glotal y amortiguarán otros. eyectivas y clics o chasquidos. r). con el dorso o zona media de la lengua aproximándose al paladar duro (ñ). como a.1. Palatal. centrales. en las occidentales sólo suelen ser elementos paralingüísticos con funciones expresivas. en azuza). el postdorso lingual hacia el paladar blando o velo del paladar (k. los labios y. como i. en anteriores o palatales. el ápice (la punta) de la lengua aparece entre los incisivos o Alveolar. la existencia de órganos móviles. Su resultado es la frecuencia fundamental de la onda sonora del lenguaje. y posteriores o velares. Articulación Los dos resonadores fundamentales son la nariz y. l. sobre todo. Sin embargo. como o. y cómo afecta a la corriente de aire: o Oclusivas: cierre total. Retrofleja. o o o o o o Postalveolar. como en la “r” de algunos dialectos del inglés estadounidense. la mandíbula inferior. un poco más atrás. La gran mayoría de los sonidos del lenguaje son pulmonares (utilizan la corriente de aire procedente de los pulmones). se impide por un momento la salida del aire (t). permite cambiar las características del resonador bucal continuamente. la boca. 17 . existe un pequeño grupo no pulmonar: implosivas. el ápice contra los alveolos. como a la forma en que esa articulación se produce:  Lugar de articulación: determina qué órganos se encuentran implicados en la articulación de cada sonido. Los sonidos y fonemas se clasifican atendiendo tanto al lugar de la cavidad bucal en el que se articulan. los incisivos superiores se apoyan en el labio inferior.El lenguaje humano segndo. o o Bilabial. e. con el ápice a menudo ligeramente curvado hacia el paladar. 2. la lengua. o Dental. según su lugar de articulación. el labio superior y el inferior se acercan o unen (p. Las vocales se dividen. Faríngeas y glotales (h) son aspiraciones que el árabe diferencia como fonemas. Labiodental. Uvular.

si no son pertinentes. en cada una de sus ondas simples.2. Para ir más allá en el estudio acústico. el aire sigue saliendo por la nariz (n). agrupadas en bandas. más intensas. La perspectiva perceptiva La percepción es la experiencia producida por la estimulación de los sentidos. La perspectiva acústica en Fonología El lingüista Roman Jakobson establecía una clasificación que permite caracterizar mediante rasgos distintivos acústicos. es decir. o o o El modo de articulación en las vocales se relaciona con su grado de abertura: i. es conveniente descomponer la onda sonora humana. estriadas. o. En esta descomposición se observa que. que como todos los sonidos naturales es compleja.3. 2. oraciones y textos. como la l de ola. el oyente ha tenido que realizar las siguientes tareas:  Segmentación: dividir el continuo fónico en unidades discretas. Para ello se empezó utilizando una fórmula matemática. a abierta y entre ambas e. en las vocales. desde fonemas a palabras. estrechamiento para la salida de aire. aparecen zonas oscuras. Cuando el sentido estimulado es el oído y el estímulo es el habla. La unión de una oclusión y una fricación da lugar a los sonidos africados. La clasificación que hace Jakobson es de carácter binario. 2.2. Vibrantes: contacto con cierre total pero muy breve.2.2.El lenguaje humano o o Nasales: aunque se cierre completamente la cavidad bucal. la “transformada de Fourier”. 18 . los rasgos distintivos o pertinentes sólo admiten dos comportamientos: positivo y negativo. si se repite en el tiempo una misma secuencia de movimientos (o forma de onda). su valor es nulo. las lenguas del mundo. si no se aprecia esta estructura armónica. son cerradas. no intervienen en la descripción del fonema. la única diferencia acústica es el rasgo grave (p) o agudo (t). que hoy en día incorporan todos los programas de análisis y edición de voz. Son los formantes. o aperiódicos. 2. Aproximantes: el cierre es menor que en las fricativas (como en haya).1. como en hucha. rapidísimo (hora). pero. u. cuya frecuencia caracteriza el timbre vocálico. entre “p” y “t”. Las vocales son un ejemplo de sonidos periódicos. La perspectiva acústica 2. Los rasgos distintivos son aquellos que distinguen unos fonemas de otros: así. la experiencia producida se convierte en el objeto de estudio de la fonética perceptiva o auditiva. La onda sonora del habla y su descomposición Los sonidos del lenguaje pueden dividirse en periódicos. Laterales: el aire sale por los lados de la lengua. para llegar a ese punto. mientras que la “s” puede ser una muestra de aperiodicidad. sintagmas. Fricativas: aproximación de los articuladores. a pesar del contacto en la zona central. La descodificación del mensaje puede parecer una tarea sencilla.

tiene una leve función amplificadora en frecuencias medias y altas. el sistema lingüístico nos auxilia mediante un mecanismo de resistencia frente a las adversidades que pueda sufrir la señal: la redundancia. Para conseguirlo. Con todo este mecanismo lo que se pretende es preservar y realzar las características relevantes de la onda sonora inicial. Agrupación: establecer las relaciones de dependencia entre elementos.    La oreja. evitando riesgos a los huesecillos. no se trata de la única capacidad compleja que utilizamos en la descodificación. Ante esta diversidad. al estilo de habla. Por ejemplo. pabellón auditivo o pinna. es coloquial y el ritmo rápido.1. yunque y estribo). Es lo que se conoce como restauración de fonemas o suplencia mental. El tímpano se tensa ante estímulos peligrosos. volviéndose un fenómeno hidráulico. se transforma. los hablantes cuentan con una enorme capacidad para categorizar. la onda sonora es capaz de producir un chispazo que recorrerá el nervio auditivo y las vías auditivas. etc. se irán alternando dos funciones: la protección y la amplificación. Por su parte. una zona específica de procesamiento del lenguaje. para agrupar elementos en un conjunto limitado de tipos a partir de uno o varios rasgos compartidos. Nuestros conocimientos previos intervienen continuamente en la interpretación de la señal de entrada al oído. Aunque la categorización es esencial. y vibra como un todo ante frecuencias graves. pero en cuanto traspasa la puerta de entrada a la cóclea o caracol. y amplifica las frecuencias centrales en unos 15 dB. como las asociadas a características individuales del hablante. reconstruir las unidades léxicas y gramaticales y su jerarquía.3. en la cadena de huesecillos del oído (martillo. La cadena de huesecillos combina el efecto palanca y la diferencia de tamaño entre el martillo y el estribo para multiplicar exponencialmente la potencia de la señal. 2. gracias a la cera. en un movimiento mecánico. lo que empieza respondiendo a las leyes de la acústica. muy cercana al área de Wernicke. ignorando las propiedades diferentes. uno de los problemas para lograr una interpretación correcta es la variabilidad de la señal acústica. se adapta al medio líquido que puebla en su interior. Las bases biológicas de la percepción auditiva Se trata de determinar el proceso por el que una onda sonora se convierte en una descarga eléctrica o química en nuestro cerebro. por el contrario. Por último. Los sonidos se influyen unos a otros en la secuencia fónica. la inclusión de más señales de las estrictamente necesarias para descodificar el mensaje. o incluso si la situación de habla es cuidada y el ritmo lento o.El lenguaje humano  Normalización: eliminar las variables no relevantes de la secuencia. sólo el 0’1% de la energía timpánica alcanzaría el  19 . El conducto auditivo externo protege de intrusos el oído interno. en la cóclea. Así. las diferencias son evidentes si el sonido es emitido por un niño o por un anciano. al dialecto. tanto contiguos como distantes. sin su intervención. pero parcialmente ante las agudas.  Dentro del nivel fónico. además de ayudar a la localización de los sonidos. al área auditiva primaria. para llegar a la corteza cerebral.

20 . se desencadena el reflejo acústico. Cuando llega a ella un sonido grave muy intenso (85-90 dB).El lenguaje humano nervio auditivo. que amortigua ese estímulo unos 20 dB.

y son muy útiles en fonología. dejan de oponerse. La asimilación puede ser progresiva. preferimos “m” (“kampo”). no tienen ningún correlato fonológico. en el área auditiva de la corteza cerebral tienen lugar los procesos más complejos de integración de la información y comparación con patrones aprendidos. también denominado segmento. Un fonema puede presentar un único alófono. “p” inglesa se realiza como “p” en sílabas átonas. como “h”. se denominan alófonos.). La mayor parte de las conexiones son contralaterales. el proceso más afectado por el contexto es la asimilación. no hay diferencias entre estos fonemas. En cambio. por lo tanto. cuando sucede a la inversa. “p” y “b” son dos fonemas del español. y los más graves en el ápice o giro central. entonación y acento): los suprasegmentos. 3. La correspondencia entre grafías y fonemas a menudo no es biunívoca.   Todo lo anterior sucede por duplicado: tenemos dos orejas. es decir. etc. o regresiva. etc. Así. por oposición a las unidades fonológicas que caracterizan a más de un fonema (tono. dos conjuntos de vías auditivas y dos hemisferios cerebrales. Cada zona de la cóclea responde a una determinada frecuencia del estímulo. pero es una representación ortográfica del fonema “b”: a un fonema le corresponden dos grafías diferentes. como “ph” en sílabas tónicas. y viceversa. Las piezas La unidad básica de la Fonología es el fonema. Por último.El lenguaje humano  En la cóclea se produce un análisis de la señal: la selectividad frecuencial. si el sonido precedente modifica al siguiente. Las palabras que se oponen en un único fonema en una misma posición se llaman pares mínimos. El funcionamiento de los sonidos en las lenguas 3. No es lo mismo “poca” que “boca”. transición de unos sonidos a otros. Todas estas realizaciones determinadas por el contexto y. tiene sólo un alófono. Combinando las piezas Por ejemplo. unen el oído izquierdo con el hemisferio derecho. Un ejemplo claro se encuentra en las consonantes nasales: si les sigue una consolante bilabial. A lo largo de las vías auditivas se mantiene la selectividad frecuencial. pero además se mejora la respuesta hacia las partes dinámicas de la señal (movimientos de los formantes.1. o varios (“p” española aparece como “p” en todos los contextos. los sonidos agudos son procesados en la zona más externa. nos demuestra que se trata de fonemas de la lengua. Ocurre que ambos fonemas se neutralizan en determinada posición de la sílaba. etc. dos oídos. aparecerá “n” (“kanso”). en español existe la grafía “v”. El enorme cambio de significado que se produce ante un mínimo cambio fónico (no es lo mismo “casa” que “masa”).2. predecibles. etc.) 21 . Sin embargo. b y v. otras. Es importante evitar las interferencias de la escritura en el estudio de la fonología de las lenguas. 3. al pronunciar “apto” o “absorto”. si es alveolar. en la cual un sonido adopta ciertas características de otros contiguos (coarticulación).

En las primeras (las lenguas romances. como el francés o el catalán). Graves o paroxítonas. pero tiende claramente a la estructura CV (Consonante Vocal) (56% de frecuencia en lengua hablada). es frecuentemente una vocal. o una combinación de los tres. etc. El orden en que aparecen las diferentes consonantes de una sílaba compleja no es aleatorio. las lenguas se suelen dividir entre las de ritmo silábico y las de ritmo acentual. pero siempre sucede que las unidades más frecuentes (artículos. y las clasifica en: o o o  Agudas u oxítonas. Esdrújulas o proparoxítonas. predominan las palabras bisílabas. y final o coda). El conjunto de núcleo y coda se denomina rima. El acento ayuda a segmentar la cadena fónica en unidades léxicas. El acento dota a ciertas sílabas de mayor intensidad. Según su ritmo. finés). Suprasegmentos Los suprasegmentos (entonación. 22 . opone unidades como cántara. la penúltima (polaco. acentuadas en la última sílaba. turco). o núcleo. También varían las lenguas en cuanto a la composición silábica de su léxico (en español. superponiéndose a sus rasgos propios. conjunciones. cuyo elemento principal. son las más cortas. galés). la sílaba sufre las compresiones temporales necesarias para que sean los acentos los que se encuentren siempre a la misma distancia (isocronía acentual). más duración. de combinación de sonidos. La sílaba tiene un papel importante en el ritmo. y lo hacen de forma continua. pero también el ruso o el árabe). acentuadas en la antepenúltima sílaba. cantara o cantará. el acento tiene una función distintiva. “trans”).). en las lenguas de ritmo acentual (las germánicas. la última (francés. 5. Los elementos que rodean al núcleo se conocen como márgenes silábicos (ataque u onset. Las de acento fijo lo presentan siempre en la misma: la primera (checo. en función de su posición en una escala de sonoridad. no discreta. acento) se denominan así porque pueden caracterizar a más de un fonema. indica los límites entre palabras. En cambio. en inglés las monosílabas). farsi.El lenguaje humano 4. tiene una función demarcativo. pronombres. Las lenguas varían mucho en cuanto al tipo de combinaciones silábicas que admiten: en inglés podemos encontrar decenas de combinaciones. acentuadas en la penúltima sílaba. La percepción del ritmo vendrá determinada por este patrón. eslovaco. También caracteriza a las lenguas:  Las de acento variable pueden presentar la sílaba tónica en cualquier posición de la palabra. un tono más elevado. sino que obedece a reglas fonotácticas. Las sílabas La sílaba presenta una estructura jerárquica. las sílabas mantienen siempre la misma duración. el español admite hasta cinco sonidos en una sola sílaba (por ejemplo.

para resaltar las partes del discurso que el hablante considera más relevantes (por ejemplo. En cuanto a la entonación. resaltar y dar continuidad prosódica al discurso. o pausa por un lado e inflexión por otro). Es la función focalizadora. el acento tiene un papel muy importante de tipo expresivo. 23 . No existen lenguas sin entonación. Las unidades de entonación más comúnmente reconocidas son el grupo fónico (delimitado por dos pausas) y el grupo entonativo (delimitado por inflexiones en la frecuencia fundamental. “ese no es un libro.El lenguaje humano Además. es EL libro”. es un fenómeno oracional. La entonación tiene tres funciones básicas en el lenguaje: segmentar.

a su vez. como “cierralosbares”. es imposible cambiar el orden de los elementos que integran la palabra “cierrabares”: no es posible decir “barescierra”. Las palabras pueden ocupar posiciones distintas en la cadena hablada. parole La forma básica de una palabra. La Morfología y sus objetivos La Morfología es el estudio de las palabras. Así.El lenguaje humano TEMA 5. se pueden identificar fácilmente componentes de forma y significado menores que la palabra y que contribuyen de manera sistemática a la interpretación del significado. Si las palabras no son siempre las unidades menores en las que se asocia forma y significado de una manera sistemática. ni introducir en su interior ningún otro elemento. sin estar obligadas por su propia naturaleza a permanecer en posiciones fijas. LA ESTRUCTURA DE LAS PALABRAS 1. Los objetivos centrales de la Morfología son los siguientes:  Identificar y caracterizar las unidades mínimas que son relevantes para comprender la estructura de las palabras. Movilidad posicional. parole.. En las palabras integradas por más de un componente mínimo hay relaciones jerárquicas entre los constituyentes que responden a principios más generales de organización del significado y de la información gramatical. Esta condición se basa en la idea de que las palabras tienen límites fijos. Cohesión interna. La palabra no es la unidad mínima de significado. sino que está sujeta a una lógica determinada. Esta condición recoge dos ideas básicas: que no es posible ni permutar los componentes internos de una palabra. Por ejemplo. y se verifica por la posibilidad de introducir pausas delante y detrás. la Morfología permite descubrir no sólo que en la mayoría de las palabras pueden identificarse constituyentes menores dotados de significado. coche-cama. no representa la menor de las unidades en las que forma fónica y significado se asocian de manera estable. se denomina lema. Parole. es decir. Establecer y explicar los principios que rigen la combinación de las unidades mínimas. sino que la organización interna de estas palabras no es aleatoria. su estructura interna y los principios que rigen la configuración de dicha estructura. salero. ni tampoco interpolar otro material lingüístico en su interior. es necesario descubrir y caracterizar sus constituyentes y la relación que guardan tanto entre sí como con respecto a la palabra de la que forman parte. la que aparece como entrada en un diccionario. Neologismo: palabra nueva.  2. en palabras como autobús. Estos principios generales. etc. tienen que ver con tres aspectos diferentes:  24 . La capacidad de comprender palabras de nuevo cuño indica que hay pautas productivas y sistemáticas que dirigen los procesos de formación de vocabulario. Para definir lo que es una palabra. es necesaria la combinación de varios criterios:   Aislabilidad. Es decir.

entonces. como –s. el léxico aumentaría de un modo inabarcable para la mente humana. Cuando el contenido del morfema es de tipo conceptual se denomina morfema léxico. de modo que son variantes del mismo morfema y reciben el nombre de alomorfos. -izar. -ción. como son:  Aporta un fundamento más para la economía del sistema lingüístico. Las pautas productivas de formación de palabras. Estos aspectos son muy importantes porque constituyen una parte de la competencia lingüística de los hablantes nativos de una lengua. comiendo. la descripción de una buena parte de las unidades básicas en términos de un conjunto más limitado de unidades mínimas y de pautas combinatorias estables representa varias ventajas adicionales. relaciones de dominio y de precedencia). palabra y morfema coinciden y se habla. los morfemas no se combinan unos con otros por simple suma. Por ejemplo. Una palabra formada por más de un morfema es una palabra compleja o polimorfemática.   3.El lenguaje humano o o o La jerarquía interna entre los diversos componentes de las palabras. de morfemas libres. Se trata de dos formas diferentes que expresan un mismo contenido. por lo que se dice que es un morfema ligado. comió…). de habla de morfemas gramaticales. si cada forma verbal de cada verbo hubiera de ser diferente no sólo de todas las demás de ese verbo. Los procesos regulares de combinación que dan lugar a las diferentes formas de una misma palabra (comer. signos lingüísticos. Existen elementos menores (los fonemas). 25 . pero éstos ya no poseen significado y no son. La jerarquía de los morfemas en el interior de la palabra En las palabras complejas. desglobalización. como casa. des-. Palabras y morfemas El morfema es la mínima unidad lingüística que tiene significado. el morfema “glob-“. la pluralidad. Cuando es de tipo más abstracto. 3. Por ejemplo. El morfema de plural no puede utilizarse de manera independiente. mujer. En español. por lo tanto. Algunas palabras están formadas por un único morfema. ya que contribuye a mantener el inventario léxico y la creación de nuevos términos dentro de unos límites razonables. pero también casas. como en la palabra “globalización”. el plural se indica por medio de dos formas (-s y –es). desde… En este caso. Proporciona una organización del léxico en clases y paradigmas que contribuye a facilitar el almacenamiento y la gestión por parte de los hablantes.2.1. sino que lo hacen de manera organizada: no están todos al mismo nivel y se establecen entre ellos relaciones jerárquicas (es decir. sino de todas las demás del resto de verbos. Las unidades morfológicas 3. ya que en ellas es posible identificar el morfema que indica plural. Además. mujeres…. Proporciona la flexibilidad necesaria para la expansión controlada del léxico.

El ejemplo más frecuente de proceso derivativo es el de derivación afijal.1. lo que constituye uno de los rasgos más característicos de la derivación sufijal.1. 4. Los afijos son morfemas ligados que se añaden a bases léxicas. pero también son el resultado de ciertas restricciones formales: no todos los morfemas se combinan con todos. la raíz de la palabra es “glob”. en el que la nueva palabra se crea por adición de afijos (prefijos o sufijos) a la base léxica. Por último. tienden a presentar una combinación más estricta: el sufijo “ción” (que permite formar sustantivos) se une exclusivamente con verbos (mediar – mediación).El lenguaje humano Usando el ejemplo de la palabra “desglobalización”. Hay algunos sufijos que no modifican la categoría de la base a la que se adjuntan. y el sufijo “al” se une a sustantivos para formar adjetivos (global).1. De esta forma. el sufijo “izar” se combina con adjetivos para formar verbos (global – globalizar). Un morfema ligado que precede a un morfema léxico es un prefijo. aumentativos y valorativos. “izar” también es un sufijo. el prefijo “des” puede combinarse con verbos (desconcentrar). no modifican la categoría de la palabra. pero no con sustantivos. a la que se van uniendo progresivamente los sufijos y los prefijos. podemos observar los siguientes casos: • • • “des”: es un morfema ligado que se antepone a otros morfemas. los más comunes con los de tipo apreciativo. Los procesos morfológicos 4. 26 . Los prefijos. La formación de palabras La derivación La derivación es el proceso morfológico por el que se crea una nueva palabra a partir de un morfema léxico preexistente. la de los afijos. “ción”: es un morfema que se pospone a otro morfema. Se trata de diminutivos. con la particularidad de que sólo con el prefijo. Los sufijos. ni lo hacen de la misma manera. en cambio. en cambio. la palabra resultante no existe. Sufijos y prefijos son dos casos particulares de una categoría más particular. Así. Un morfema ligado que se añade a un morfema léxico es un sufijo. Las relaciones jerárquicas que existen entre los morfemas reflejan la manera en que se concibe y organiza el significado. “al” también es también un sufijo. Las palabras derivadas que se forman añadiendo al mismo tiempo un prefijo y un sufijo se denominan parasintéticas. se aprecia que son los sufijos los responsables del cambio de categoría gramatical que se va operando en la formación de la palabra. • • 4. o sólo con el sufijo. con sustantivos (desorden) o con adjetivos (desleal).

los verbos regulares de la primera combinación en español forman un paradigma precisamente porque se combinan con la misma serie de sufijos. hay que destacar dos conceptos: por un lado. la reduplicación consiste en la repetición total o parcial de la base.2. añade contenidos como “durante un rato”. si se hace sobre verbos.2. Así. cuando se hace sobre nombres. Una característica especial es que los constituyentes que transmiten estas distinciones no son exclusivos para un único verbo. modo. Por ejemplo. tiempo. temporales y modales de los verbos. las posibilidades de creación léxica de la composición.1. expresa a la vez varios contenidos gramaticales distintos (persona. abrelatas. función sintáctica). Este proceso. Por ejemplo. una propiedad adicional de algunos morfemas. Por otra parte. “porqueexplicar”… Muchas lenguas sí poseen tipos similares de composición. además. por ejemplo. En el caso de la flexión. ya que la flexión no da lugar a palabras diferentes. de primera persona de singular del presente de indicativo. Así. Dentro de la formación de palabras compuestas. añade el significado de “en general”. la existencia de restricciones propias de cada lengua sobre las condiciones que rigen la combinación de lexemas para formar nuevas palabras. un proceso por el que se forman predicados complejos a partir de la combinación entre una base verbal y un objeto característico para designar una acción más o menos general. algunas formaciones reduplicadas. No hay posibilidad de segmentar la 27 . en la que constituye una forma de intensificación (llover mucho se dice LLOVER LLOVER). pintalabios. La reduplicación es también un procedimiento productivo en la lengua de signos. en particular. “pica-pica”. aunque no es frecuente.El lenguaje humano 4. sino a formas diferentes de una misma palabra. que expresan significados intrínsecos o inherentes (pluralidad. Los significados de las formas reduplicadas pueden ser variados y dependen de las propiedades gramaticales de la base: cuando la reduplicación se hace sobre bases adjetivas. etc. etc. que se conoce como flexión. sino compartidos con series más amplias. Así. en español. Las terminaciones flexivas de los verbos en español añaden. número. etc. a partir de la base verbal y del conocimiento de los morfemas correspondientes. Sería el caso de “dobladilloarreglar”. La flexión El conjunto de formas que componen la conjugación verbal representa un ejemplo más de la combinatoria de morfemas. en mayor o menor medida. Un paradigma es un conjunto de elementos lingüísticos que comparten una propiedad verbal. pelirrojo. el significado enfatiza o rebaja el de la forma sin reduplicar. y. Los procesos de flexión nunca cambian la categoría de la palabra a la que se aplican. Por ello. se habla del paradigma verbal o conjugación. 4. los verbos pueden organizarse a su vez en clases paradigmáticas también en función de cuál sea el conjunto de morfemas que utilizan para producir sus formas. en español no son posibles estructuras como “sitiolibrarse”. existe el mecanismo compositivo conocido como incorporación nominal. el sufijo –o. se pueden producir una serie de formas que permiten conocer las distinciones personales. tiempo verbal) y gramaticales o dependientes (concordancia. La composición La composición es el proceso morfológico de formación de palabras en el que se combinan dos bases léxicas (con independencia de que alguna de ellas esté a su vez modificada por otros afijos). En casi todas las lenguas hay. existe “come-come”. voz). es diferente de los de formación de palabras. por otro.

a toda la oración. Estos ejemplos constituyen nuevos casos de irregularidad morfológica. mientras que el complemento directo se construye en acusativo. Las distinciones que las lenguas encomiendan a la flexión nominal pueden ser de tipo inherente. por ejemplo. cuando a partir del verbo click se creó el verbo cliquear. De este modo. es decir. los sustantivos. Lo mismo pasa con googlear. para expresar diferentes casos. Estos ejemplos muestran la auténtica productividad morfológica. seguramente utilizará un tiempo verbal de pasado que le permita transmitir de manera clara la localización temporal de los acontecimientos que narra. En español. Por ejemplo. Es cierto que para dar cuenta de la organización interna de muchas palabras habría que recurrir al conocimiento de sus orígenes etimológicos y a los condicionamientos que han motivado la forma que hoy conocemos. en palabras como producir. la capacidad del sistema de crear nuevas palabras de acuerdo con ciertas reglas. cualquier hablante pudo deducir inmediatamente que este nuevo verbo significaba “hacer click”. Los morfemas ligados al verbo afectan. como el número o el género. Las excepciones a los patrones regulares que se pueden encontrar en las lenguas son siempre muy numerosas. Otro ejemplo de dependencia estructural lo ofrecen las distinciones flexivas que se especializan como marcas de relaciones sintácticas. como en las oraciones transitivas. Además de en el ámbito verbal.El lenguaje humano terminación –o y de identificar en ella componentes específicos para cada una de estas categorías. Muchas lenguas se sirven de procedimientos flexivos para indicar distinciones formales relacionadas con la función oracional o semántica de los sintagmas nominales. Por ejemplo. Pero también es cierto que cualquier hablante dispone de la posibilidad de crear nuevas palabras que los demás puedan entender: basta con que utilice para ello los patrones sistemáticos que pone a su disposición su lengua. si alguien quiere relatar algo que ocurrió en el día de ayer. la relación entre nombres y adjetivos se manifiesta por medio de la concordancia de género y número. Este tipo de uso se denomina inherente. uno de los constituyentes (“ducir”) no existe de manera independiente en nuestra lengua. determinantes y cuantificadores pueden formar paradigmas flexivos que recogen estas distinciones y que recogen el nombre de declinaciones. adjetivos. la flexión también puede manifestarse en el ámbito nominal. Así. 28 . conducir. Se habla entonces de amalgamas. en realidad. 5. es decir. en las que el sujeto recibe caso nominativo. las marcas flexivas sirven también para indicar dependencias gramaticales. La solución al problema de la irregularidad pasa por distinguir entre las formaciones ya establecidas y los patrones productivos. Además de expresar contenidos inherentes. deducir. Los retos de la teoría morfológica El primer reto al que debe hacer frente a la teoría morfológica es el de la irregularidad.

Por tanto. Delimitar cuáles son las unidades mínimas de análisis. es decir. La tarea del sintactista es: • • 1.2. Dependiendo de la categoría a la que una palabra pertenezca. El conocimiento que un hablante tiene de su lengua es finito y. La competencia gramatical La Sintaxis es la parte de la gramática que estudia el modo en que se combinan las palabras para formar unidades mayores. y como unidad máxima. En primer lugar. es posible crear un número infinito de oraciones. Un sistema de reglas o sistema computacional.El lenguaje humano TEMA 6. 29 . están compuestas de unidades menores que se organizan jerárquicamente. la gramática mental que permite a un hablante crear oraciones nuevas. Se parte de la hipótesis de que este sistema consta básicamente de dos elementos: • • Un vocabulario. cambiará su comportamiento sintáctico. aunque se trata de un conocimiento tácito e inconsciente. Todos los hablantes de una lengua tienen en su mente una gramática que les permite construir grupos de palabras y distinguir aquellas secuencias producidas por su gramática (o secuencias gramaticales) de las que su gramática interna no podría general (o agramaticales). LA SINTAXIS 1. la oración. no obstante. las unidades básicas que se combinan para formar unidades mayores son de distintos tipos o categorías gramaticales. La Sintaxis como nivel de análisis gramatical La Sintaxis tiene como unidad mínima de análisis la palabra. Qué es la sintaxis. Esto es posible porque el sistema de reglas que constituye la gramática cuenta con la propiedad de la recursividad. Esas unidades menores pueden realizar determinadas funciones dentro de las oraciones a las que pertenecen. el sistema subyacente que permite hablar. Definir cuáles son las reglas que permiten combinar esas unidades para crear otras mayores. Conceptos sintácticos básicos Estos conceptos son: • • • Las palabras se pueden clasificar en un conjunto limitado de tipos. Se distinguen dos tipos de categorías gramaticales: categorías léxicas y categorías sintagmáticas o sintagmas. 1. denominados categorías gramaticales. se combinará con unas palabras u otras. Las oraciones tienen estructura interna. El objeto de interés de los sintactistas es lo que se denomina gramática interna. léxico o lexicón. que permite crear un número infinito de oraciones a partir de un número finito de reglas.1. es decir. cualquier hablante nativo de una lengua conoce las reglas sintácticas de su lengua.

2. En tercer lugar. desde este punto de vista. Las palabras se agrupan en unidades intermedias. los determinantes. una especie de diccionario mental que se puede ir ampliando a lo largo de la vida. Se denominan categorías gramaticales o clases de palabras los subgrupos en que éstas se organizan en función de distintos tipos de criterios. se podrían considerar las palabras que preceden al nombre y encabezan el sintagma nominal. tema. En ese archivo mental. Se denomina constituyente a cualquier segmento relevante lingüísticamente. las palabras no son todas iguales. los constituyentes sintácticos básicos son los sintagmas. persona y número. • 30 . Criterio sintáctico: se clasifican las palabras por su distribución. Por tanto. por el tipo de afijos (sufijos. etc. ¿Qué son las clases de palabras? Todos los hablantes de una lengua cuentan con una gramática en su mente. además del significado de la palabra. Por eso. Así. Por ejemplo. Una parte de esa gramática es el léxico. se puede definir la preposición como la clase de palabra que va siempre seguida de un sintagma nominal. prefijos. modo. cómo combinar esa palabra con otras. qué tipo de cambios de forma (o morfológicos) puede sufrir. los sintagmas pueden realizar determinadas funciones respecto a otras partes de la oración. el modo en el que unas palabras se combinan con otras. es decir. y esa información se utiliza para combinar esa palabra con otras y crear unidades mayores. Criterios de clasificación Tradicionalmente se han utilizado tres criterios para clasificar las palabras en clases: • • Criterio semántico: se clasifican las palabras por su significado.) que llevan y por otros aspectos morfológicos de las palabras. las oraciones tienen estructura interna. se almacena información que se aprende a la vez que la palabra y que indica. Por ejemplo. se puede dar como característica definitoria de los adverbios el hecho de que son invariables (su forma nunca cambia dependiendo de con qué palabras se combinen). meta…) y funciones sintácticas (sujeto. etc. 2. se puede hablar de constituyentes fonológicos y morfológicos. Cuando se aprende una palabra. es decir. Criterio morfológico: se clasifican las palabras por su forma. funciones semánticas (agente.El lenguaje humano En segundo lugar. 2.1. sino que se dividen en clases. se almacena en el léxico mental el significado y la clase de palabra a la que pertenece. y los verbos se pueden definir como las palabras que tienen flexión de tiempo. que a su vez se combinan entre sí hasta llegar a constituir una oración. Las clases de palabras o categorías gramaticales 2. entre otras cosas. complemento directo…).

Un nombre como Juan es a la vez un nombre y un sintagma nominal. mero). las categorías funcionales pueden.3. Hay sintagmas compuestos por una única palabra y sintagmas compuestos por varias. Las categorías funcionales tienen un significado que se define en parte en función de la gramática. bonito (adjetivo) o desde (preposición). Categorías léxicas y funcionales Las palabras. ir). Sintagma adjetival (muy guapo. Así. a la que se denomina núcleo. núcleo del sintagma. Sintagma preposicional (por la casa. dijo que había llegado tarde. este. se dividen en léxicas y funcionales. Así. 31 . etc. para Alba). Pueden desempeñar distintas funciones en la oración y son la categoría relevante para explicar numerosos procesos gramaticales. limpiamente (adverbio). Se distinguen. una léxica. al menos. deseoso de que fuera. 3. Los sintagmas tienen las propiedades de una de las palabras que lo integran. Juan. contar con significado léxico. denominadas sintagmas o frases. Las categorías léxicas son aquéllas que tienen un contenido denotativo (significado léxico) y designan cosas. el. el sintagma el chico de Segovia. Dentro de un sintagma puede haber otro de su mismo tipo o de un tipo distinto. constitucional. Por tanto. bastante lejos del sitio que me recomendaron). se puede explicar su significado sin hacer referencia necesariamente a la gramática.El lenguaje humano 2. Las categorías léxicas se denominan en ocasiones categorías mayores. es un sintagma nominal que se articula en torno al nombre chico. se considera a este una categoría funcional y a cerca. La noción de sintagma Las palabras se agrupan para formar unidades mayores. En general. desde su ventana. libros. Las categorías sintagmáticas 3. frente a las categorías funcionales o menores. cualidades. el núcleo es el elemento básico del sintagma. el sintagma nominal cuyo núcleo es casa contiene un sintagma preposicional (de María) con un sintagma nominal dentro (María). así. muy o puede que. saltar (verbo). Son ejemplos de categorías léxicas casa (nombre). los siguientes sintagmas: • • • • • Sintagma nominal (el niño. Así. acciones. en la casa de María. de nuevo. El demostrativo este incluye en su significado un concepto de “cercanía” semejante al del adverbio cerca y. El sintagma es una unidad intermedia entre la palabra y la oración. Sintagma verbal (llegó tarde. Por tanto. en ocasiones. que le da sus características fundamentales.1. pero el modo en que se comportan desde el punto de vista gramatical hace que se consideren categorías funcionales. Sintagma adverbial (fácilmente. por el tipo de significado. Son categorías funcionales que. resulta imposible describir cuál es el significado de la palabra que sin utilizar algún término relacionado con la gramática. la casa de María). Algunas palabras funcionales también tienen significado léxico.

en un sintagma se pueden suprimir todos los elementos excepto el núcleo. durante exige un sustantivo que pueda denotar un período de tiempo. es decir. un verbo como comer exige de complemento susceptible de ser comido. Con este análisis. Por ello. en tal caso. En el sintagma preposicional. “el niño vio la película”). a su vez. tendríamos que empezar a dividir las palabras en unidades menores y. Cuando un elemento impone una marca flexiva a otro. Por ejemplo. en el sintagma Vino durante la función no se puede prescindir del complemento de la preposición (Vino durante la función / Vino durante). al menos. las oraciones no tienen estructuras planas.. Sin embargo. Juan comió sinceridad). Existen varios argumentos que defienden que resulta más adecuado el análisis de la preposición como núcleo.2.El lenguaje humano 3. Por ejemplo. por lo que no aceptará un nombre abstracto de complemento (por ejemplo. Los núcleos restringen semánticamente los complementos que seleccionan. que normalmente es un sintagma nominal. el primero suele ser el núcleo. se pueden segmentar a su vez (“el” – “niño” y “vio – la película”). por lo que se comportan como núcleos (para mi). Por ejemplo. entraríamos en el campo de la Morfología. pero no uno que denote un objeto (durante la casa). se dice que tienen una estructura plana. que por sí mismo puede constituir el sintagma correspondiente. o endocéntricos. • • 4. El principal argumento que se suele ofrecer para sostener que los sintagmas preposicionales son exocéntricos es el de la supresión. se asume que las oraciones son puras sumas lineales de palabras sin jerarquía. en el sentido de que no se puede prescindir del complemento de la preposición. las preposiciones (o algunas de ellas) también restringen semánticamente sus complementos. 32 . es sintagma preposicional hacia la calle o a las tres. pues consideran que la preposición no puede ser el núcleo de la construcción. Estos argumentos son: • El hecho de que se pueda suprimir o no un elemento tiene que ver con la relación semántica que se establece entre el núcleo y el complemento más que con la estructura sintagmática. Normalmente. en cambio. El sintagma preposicional Se denomina sintagma preposicional al sintagma constituido por la preposición y su término. Sin embargo. éstos. El ejemplo anterior se divide. sin núcleo. La estructura constituyentes interna de las oraciones. El concepto de núcleo. Si se continúa segmentando. ambas partes (preposición y sintagma nominal) son igualmente importantes. aparentemente sin estructura (p. consideran que se trata de un sintagma exocéntrico. Las preposiciones imponen el caso a su término. Del mismo modo.ej. frente a los sintagmas que cuentan con núcleo. algunos modelos gramaticales de la tradición española no aceptan la existencia de este tipo de sintagmas. Así. en dos sintagmas (“el niño” y “vio la película”). Estructura de Cuando las oraciones aparecen como una serie lineal de palabras.

se puede desplazar desde su posición canónica en la oración hasta otra posición. la estructura interna de la oración. b) Desplazamiento.El lenguaje humano La estructura de constituyentes o árbol sintáctico de esta oración sería el siguiente: O SN Det El N niño V vio Det la SV SN N película Por tanto. Juan vio una película – Juan la vio. Pruebas para localizar constituyentes sintácticos Entre los procesos sintácticos que se usan habitualmente como prueba para mostrar la existencia de un constituyente. Un sintagma puede estar compuesto por una única palabra o por varias. este fenómeno se denomina ambigüedad estructural. Este cambio en el orden de los constituyentes no sería posible si de lingüística estuviese dentro del sintagma de estudiantes. Si un grupo de palabras puede ser sustituido por un pronombre. Por ejemplo. luego también forma constituyente. destacan los siguientes: a) Pronominalización. que María le recomendó ayer por la tarde en su casa. Si en lugar de una película tuviésemos una película. este conjunto de palabras también podría sustituirse por la.1. Por ello. Este fenómeno se denomina ambigüedad léxica. A los estudiantes no forma constituyente con de lingüística. En ese caso. 4. En Sintaxis. presenta esta ambigüedad la frase María habló a los estudiantes de lingüística. es decir. 4. Por ejemplo. la noción de estructura es indispensable para dar cuenta de los hechos gramaticales. son dos sintagmas diferentes. las oraciones tienen estructura interna.2. También se puede cambiar el orden de los dos complementos del verbo hablar: María habló de lingüística a los estudiantes. Ambigüedad léxica y ambigüedad estructural Una oración es ambigua cuando tiene dos significados. 33 . Por ejemplo. La fuente de los dos significados puede ser la diferente manera de agruparse que tienen las palabras. en la frase María habló a los estudiantes de lingüística es posible derivar la siguiente oración: A los estudiantes de lingüística es a quienes María habló. También es posible que una oración sea ambigua sin que ninguna de las palabras que la componen lo sea. es decir. Cuando un grupo de palabras forma un sintagma. ese grupo forma constituyente. Una posible razón de la ambigüedad oracional es que alguna de las palabras que componen la oración sea a su vez ambigua. una organización que no es directamente observable pero que sin embargo existe. se puede desplazar a los estudiantes dejando atrás de lingüística: A los estudiantes es a quienes María habló de lingüística.

lo que indica que no forma constituyente. estado o proceso. Así. La estructura argumental de un predicado es el conjunto de argumentos que ese predicado necesita para completar su significado. los trivalentes. por lo que no es un argumento. 5. por último. los bivalentes. en la oración Juan vio a la niña. Las funciones gramaticales Se distinguen principalmente dos tipos de funciones gramaticales: semánticas y sintácticas. 5. 34 . que exigen dos (decir.¿A cuántos de los niños vio Juan? En cambio. es decir. En El banco se hundió con la crisis.2. el banco es el agente. no se puede saber la función que desempeña la niña a secas. sino un adjunto temporal. la entidad que sufre la acción. Juan vio a cuatro de los niños . Ejemplo: Ana adora los viernes y Ana viene los viernes El predicado adorar exige dos argumentos.El lenguaje humano c) Formación de preguntas y respuestas. por tanto. y. Los sintagmas pueden servir para formar preguntas y también son respuestas adecuadas a preguntas. mientras que la función semántica es diferente. la persona que bosteza. Por ejemplo. alguien llora). se puede dividir una oración en predicado y argumentos. En cambio. el verbo bostezar exige sólo uno. la función sintáctica es la misma (sujeto). que no es un sintagma. que piden un único argumento (llorar.1. En la oración El banco da créditos a sus clientes. a pesar de que se trata de una secuencia lineal de palabras. La estructura argumental Desde un punto de vista semántico. 5. mientras que los complementos que no están seleccionados por el predicado se denominan adjuntos. es el sujeto. una acción o un proceso. la persona que come y aquello que se come. que toman tres (dar. que no toman ningún argumento (amanecer). En cambio. por el número de argumentos: predicados avalentes (sin valencia). los viernes es un sintagma que denota tiempo. Argumentos y adjuntos Los complementos argumentales son los complementos pedidos o seleccionados semánticamente por el predicado con el que se combinan. el sintagma la niña es un sintagma nominal porque su núcleo es el nombre niña. En ambos casos. alguien da algo a alguien). la persona que adora y aquello que se adora. un verbo como comer selecciona dos argumentos. El predicado denota un estado. el elemento que hace que la acción se produzca. los monovalentes. el banco es el tema. alguien dice algo). los viernes es un argumento. Por ejemplo. una secuencia como Juan vio a nunca será una respuesta adecuada para ninguna pregunta. porque la función siempre se establece respecto de otro elemento (normalmente. la niña es el complemento directo de ver. venir selecciona dos argumentos: aquél que viene y el lugar de donde se viene. Los predicados se pueden clasificar por su valencia. en La niña vio a Juan. Así. el verbo) dentro de una estructura mayor. y los argumentos son los participantes en la acción.

se llaman funciones semánticas. El plural del verbo es sólo una marca de concordancia. Destinatario: Término o final del movimiento. que son las funciones sintácticas. cambian su forma dependiendo de la función gramatical que realicen. Las funciones sintácticas Además de las relaciones semánticas que se establecen entre los constituyentes de una oración. papeles semánticos o papeles temáticos los distintos valores semánticos que toman los argumentos respecto del predicado que los selecciona. Origen o fuente: Punto de comienzo del movimiento o participante en el que se inicia el proceso (Marta voló de París a Londres). Agente: Participante que lleva a cabo la acción (Pablo hizo un pastel). 35 . Suele aparecer en posición preverbal. el plural de los verbos no significa nada (Le gusta esa flor / Le gustan esas flores). desplaza o sufre algún proceso (Javi devolvió el libro). Experimentante: Participante que percibe o experimenta el suceso (Martín vio una estrella). Participante que recibe el tema (Yago envió un correo a Pedro). Suele aparecer tras el verbo y no precisa una preposición como marca de función (con la excepción de los objetos definidos y animados). o bien a partir de otro tipo de criterios sintácticos.3. Las funciones sintácticas no se definen a partir de criterios semánticos. El complemento directo se puede sustituir por un pronombre de acusativo. en cambio. Tema: Participante afectado por el suceso. es decir. existen otro tipo de relaciones gramaticales. la concordancia sujeto-verbo permite identificar el sujeto de una oración y determinadas preposiciones se comportan como marcas de función. Meta: Destino del movimiento (Lucía llevó el libro a la biblioteca). es decir. Los pronombres tienen morfología de caso. que se altera. Un modo de reconocerlo es sustituirlo por un pronombre personal átono. Las funciones semánticas Los predicados seleccionan un determinado número de argumentos por su significado. como la aparición de ciertas marcas formales.El lenguaje humano 5. El complemento directo es el argumento del verbo que típicamente tiene la función semántica de tema o paciente. pero no todos los argumentos mantienen la misma relación semántica con el predicado del que dependen. como la posición que un sintagma ocupa en la organización interna de la oración. El plural en los sustantivos normalmente tiene contenido semántico. una indicación gramatical de que el sintagma esas flores establece una relación sintáctica con el verbo. El sujeto es el sintagma que concuerda en número y persona con el verbo. sino estructurales.4. Destacan los siguientes papeles semánticos fundamentales: • • • • • • • 5. Así. Ubicación: Lugar en el que se produce el evento (Berta apoyó la taza en la mesa). Así.

un complemento circunstancial. por su significado. Lucía dio un libro a Berta – Le dio un libro Si a Berta hubiera sido complemento directo en lugar de indirecto. Todos los complementos relacionados hasta ahora son complementos argumentales. Determinados verbos exigen. María vio la película – María la vio. no se podría utilizar la. Su papel temático típico es el de destinatario o experimentante. El verbo comer pide dos argumentos. por su significado. no exigidos por la semántica del predicado. un complemento locativo que denote el lugar al que se va. Por tanto. son complementos adjuntos y. los complementos locativos y temporales no siempre constituyen complementos circunstanciales. Por ejemplo. de la misma manera. tiempo. en cuyo caso no se trataría de un complemento circunstancial. estos complementos son circunstanciales. por tanto. a la cocina no es un complemento circunstancial.. el verbo ir exige.El lenguaje humano Por ejemplo. etc. María piensa en la biblioteca). El complemento indirecto se reconoce porque puede sustituirse por el pronombre átono de dativo y porque lleva la preposición a. Por ello. A cualquier predicado se le puede añadir un complemento circunstancial que especifique el lugar y momento en que tiene lugar la acción denotada por el verbo. el pronombre utilizado habría sido el de acusativo: Lucía vio a Berta – Lucía la vio. Los complementos circunstanciales. por tanto. En cambio. sino ella. El complemento circunstancial denota lugar. y categorialmente suele ser un sintagma adverbial (Llovía allí) o un sintagma preposicional (Vino en tren). modo. etc. la causa por la que tiene lugar. comió en la cocina y fue a la cocina. un agente y un tema. 36 . en la cocina es. se puede especificar el modo en que se realiza la acción. El complemento de régimen preposicional es un sintagma preposicional cuya preposición está regida o exigida por el verbo ( María piensa en su examen. que es el pronombre que presenta caso nominativo. un complemento locativo. que lo sean o no depende del significado del verbo al que modifican. causa. en cambio. Si se quisiera utilizar un pronombre para reemplazar a un sujeto. instrumento. Por ejemplo. aunque también puede ser un sintagma nominal ( el lunes fuimos al cine). Sin embargo. exigidos semánticamente por el predicado.

propiedades. caballo y corcel. pero no explican otros aspectos del significado. Por tanto.1. conjunciones. tanto de las expresiones simples como de las complejas. también lo tienen las expresiones complejas. puesto que forman un conjunto infinito. es decir. Algunas distinciones iniciales En principio. no sólo las categorías mayores. es decir. La Semántica léxica se ocupa de caracterizar el significado de las palabras con contenido léxico. los objetivos de la Semántica son los siguientes: • Caracterizar de manera científica el significado de las expresiones lingüísticas. Dar cuenta de las relaciones que mantienen las expresiones en virtud de su significado. EL SIGNIFICADO 1. como sintagmas y oraciones: • • 1. verbos.2. Por otro lado. son estables y comunes. verbos o adjetivos. Pero las palabras no son los únicos signos lingüísticos portadores de significado. a partir de los cuales es posible identificar entidades. actividades y estados. puede decirse que las palabras que remiten a conceptos. Las relaciones intuitivas que se establecen entre palabras como joven y viejo. Los objetivos de la Semántica Cada hablante posee un conocimiento tácito de su lengua y las regularidades sobre las que se sustenta. los diccionarios no pueden dar cuenta del significado de las expresiones complejas.. elaborando un diccionario. Se puede separar el estudio del significado de las palabras y el de las expresiones más complejas. como son los sintagmas y las oraciones. léxicas o de contenido (nombres. etc. expresado por medio de las unidades simples y de sus combinaciones. y responden a algún tipo de lógica interna que la teoría debe ser capaz de describir y explicar. La Semántica debe ser capaz de explicar en qué se fundamentan estas capacidades. Los diccionarios describen el significado de las palabras. de modo que lo que habrá que explicar es el mecanismo por el que los hablantes integramos los significados parciales de sus elementos constitutivos. Sin embargo. tienen significado léxico. cuantificadores. se cumple este objetivo haciendo un inventario de palabras e indicando qué significan. interjecciones…). de forma que puede identificar relaciones entre significados. cuando se piensa en el significado de las palabras. Con respecto al significado léxico. La Semántica composicional se centra en explicar el significado gramatical. El estudio científico del significado 1. también lo tienen las categorías menores o funcionales (determinantes. Se puede definir la Semántica como el estudio del significado lingüístico. se piensa en el significado de sustantivos. De igual forma. mientras que las expresiones que indican de manera abstracta el modo en que hay que combinar entre sí los conceptos tienen significado gramatical. adjetivos y algunos adverbios) tienen significado. expresiones formadas por la combinación de unidades simples.El lenguaje humano TEMA 7. Así. las expresiones complejas presentan relaciones semánticas • 37 .

es decir. Explicar cómo surgen nuevos significados. Explicar la variación contextual del significado.3. predecibles y. pues su significado es el mismo. si éste es el caso. geográficos y sociales. Caracterizar los diferentes tipos de significado. El problema de la naturaleza del significado. El problema de la distinción entre conocimiento léxico y conocimiento enciclopédico. el verbo abrir significa cosas diferentes. La teoría semántica debe hacer frente a los siguientes retos: • El problema de los instrumentos de descripción. y así sucesivamente. si esto no fuera así. sino que también incluyen. Para dar las definiciones de las palabras se tienen que utilizar palabras de la misma lengua. y estas relaciones también son sistemáticas y estables. simplemente no podríamos usar las palabras de manera significativa. Los significados no sólo están ligados a la realidad a la que se refieren las palabras. lo esperable sería que estas variaciones de significado fueran. Los hablantes disponen en su mente de una capacidad para conectar las palabras con las entidades de la realidad. se plantea la duda sobre si es posible distinguir el conocimiento del léxico y el conocimiento enciclopédico. mientras que catear evoca una situación informal y coloquial. por ello. factores situacionales. el conocimiento de las palabras y el de las realidades designadas por ellas. Esta circularidad es resultado de la coincidencia que se produce en Lingüística entre la lengua objeto de estudio (el lenguaje-objeto) y la lengua que se emplea para describir y caracterizar este objeto (el metalenguaje). Por ejemplo.El lenguaje humano semejantes a las que se pueden descubrir en el léxico. suspender y catear podrían intercambiarse. pero lo que hace diferentes a estos dos verbos es el registro de uso con el que cada uno se asocia: suspender se relaciona con un registro formal o neutro. de modo que habrá que definir también el significado de las palabras de la definición. Así. por ejemplo. entre otros. • • 38 . otra de las tareas de la Semántica es explicar cuáles son los principios generales que determinan las extensiones y los cambios de significado. • Explicar la ambigüedad. en un proceso que parece no tener fin. Por tanto. Las palabras van ampliando sus significados y adquiriendo contenidos nuevos para adaptarse a los cambios de la realidad que nos rodea. Por ello. Una buena parte de las palabras varía de manera más o menos acusada en función del contexto lingüístico en que aparezca. La creación de nuevos significados a partir de otros ya existentes no es arbitraria. en cierto modo. como ocurre en el caso de pinta o de facha. En ocasiones. la teoría semántica debería explicar cuáles son los principios que las determinan. Pero esta diversidad no supone ningún problema de uso para los hablantes de una lengua. Los hablantes saben también que las expresiones lingüísticas tienen a veces más de un significado. Retos para la teoría semántica • • • 1. el concepto que los hablantes tienen sobre determinadas realidades no siempre se corresponde de manera exacta con sus rasgos objetivos.

Siempre será posible producir una secuencia más. y los de percepción se combinan con sujetos [+animados]. esto no constituye ningún obstáculo para los hablantes: somos capaces de asignar una interpretación semántica a cualquier expresión de nuestra lengua. bolígrafo. casa tienen el rasgo de que son términos contables. aire. Sin embargo. oro.).El lenguaje humano Para superar esta duda. 2. el número de palabras de una lengua es limitado. deberíamos imaginar que una definición ideal del significado vendría de los expertos de los diferentes ámbitos para que las definiciones siempre fueran exactas y precisas. • El problema de la infinitud de las expresiones complejas.1. Pero esto no es posible. sin embargo. Las lenguas no conocen límites teóricos a las expresiones que se pueden formar de acuerdo con las reglas de la gramática. La existencia de rasgos comunes permite identificar clases semánticas también en categorías como los verbos o los adjetivos. El análisis del significado léxico En el significado léxico de las palabras hay componentes menores que pueden identificarse a veces con relativa facilidad y que aparecen en diferentes combinaciones. maceta. etc. el conocimiento lingüístico parece ampliamente compartido por todos los miembros de una comunidad. mientras que el conocimiento enciclopédico depende del nivel de instrucción de cada individuo. nos entendemos perfectamente sin necesidad de poseer grandes conocimientos especializados. • El problema de la lexicalización de los conceptos. Por tanto. la lengua sólo expresa de manera léxica algunas. Los rasgos no pretenden lograr un análisis exhaustivo de todos y cada uno de los matices de todas y cada una de las palabras. La semántica léxica 2. Estos componentes pueden entenderse como rasgos (rasgo humano. Es más. y ello gracias precisamente a las posibilidades de la propia lengua. rasgo adulto. leche. ya que convertiría a la Semántica en la totalidad de la ciencia y. Por ejemplo. 39 . además. El número de conceptos que un individuo puede formar en su mente es potencialmente infinito. el reto está en encontrar un modo adecuado de dar cuenta del significado de un conjunto de expresiones complejas que resulta ser infinito. tienen el rasgo de que son términos no contables). sino más bien identificar aquellos componentes de significado que resultan más pertinentes tanto para la organización del léxico como para su combinatoria sintáctica. Ello indica que. los verbos de lengua exigen sujetos con el rasgo [+humano]. siempre que conozcamos los significados de las unidades simples que las componen. Hay otros rasgos que tienen una naturaleza más abstracta y son más difíciles de descubrir (por ejemplo. de las múltiples conceptualizaciones posibles.

2. etc. de modo que el sentido apreciativo (sobresaliente) deriva del significado básico (que brilla). Son homófonos aya. sino referente.El lenguaje humano 2. en la mayoría de los dialectos. y lo que varía es una dimensión significativa determinada. que. Así. además. Por ejemplo. Por ejemplo. En el ejemplo el Real Madrid – el equipo merengue. y cuando es gráfica. por contigüidad. La relación está marcada por la conexión “ser un tipo de”. derivó en “instrumento de escritura”. las palabras guardan otro tipo de relación. y se denominan correferenciales. Las relaciones léxicas Las palabras no son completamente independientes entre sí. La posesión de rasgos comunes es también el principal instrumento del cambio semántico y de la creación de nuevas acepciones. el caso de pluma. Por último. homógrafos haya (tipo de árbol) y haya (forma flexiva del verbo hacer). clavel. Otros términos que comparten el significado de flor (rosa. La palabra que designa el todo recibe el nombre de homónimo. y la que indica la parte es un merónimo. sino que están conectadas por diferentes tipos de relaciones. La conexión entre los significados de tulipán y de flor está basada en una relación de inclusión: el significado de tulipán incluye necesariamente como uno de sus componentes el significado de flor. “pluma de ave utilizada para escribir”. haya y. se puede referir al “estilo de escritura” y a quien la realiza. de modo que se puede establecer una relación de identidad o sinonimia. pero no al contrario. mientras que el término más específico (tulipán) es un hipónimo. A partir de ahí se desarrolló una más especializada. no comparten rasgos de significado. Hay otro tipo de relaciones marcadas por “ser una parte constitutiva de”. Por tanto. las relaciones que se establecen entre los significados de las palabras tienen que ver con el hecho de que compartan un número mayor o menor de rasgos. Estas relaciones no afectan a palabras con significados totalmente distintos. las expresiones el Real Madrid – el equipo merengue no comparten rasgos. las dos acepciones de brillante (que brilla / admirable o sobresaliente en su línea) comparten una parte de su contenido. El término más general (flor) se denomina hiperónimo. todos ellos relacionados entre sí por provenir de un mismo origen. ya que uno de sus miembros es un nombre propio y no tiene rasgos semánticos. entre los significados de alto y bajo hay una relación de oposición o exclusión. Un tulipán es un tipo de flor.) son entre sí co-hipónimos. Por ejemplo. 40 . son homónimas dos palabras diferentes que causalmente coinciden en su forma. En otros casos. Existen otro tipo de palabras a las que les corresponden más de un significado. Por ejemplo. sin necesidad de que medie un significado. de homógrafos. se habla de homófonos. Los lingüistas suelen distinguir entre palabras polisémicas y homónimos. dentro de esta serie son. por semejanza funcional. cárcel y prisión significan lo mismo (es decir. pero una flor no es un tipo de tulipán. estableciendo una relación convencional entre el nombre y la realidad a la que se refiere. comparten todos sus rasgos básicos). Estas relaciones se engloban bajo la denominación de antonimia. Los nombres propios hacen referencia a entidades del mundo de manera directa. Cuando la identidad es fónica. En cambio. bicicleta y manillar. sino que siempre hay una parte de significado común. inicialmente fue “cada una de las piezas que cubren el cuerpo de las aves”. Una palabra es polisémica cuando tiene varios significados. halla.

se excluye la posibilidad de que haya sido niño. Por ejemplo. mi coche es negro y mi coche es rojo. Este hecho pone de manifiesto que las expresiones complejas no son simplemente la suma de los contenidos que las componen. oposición. Las relaciones de inclusión se producen cuando la verdad de una proposición necesariamente supone la verdad de la otra. sino que es decisiva la manera en la que estos contenidos se combinan entre sí como resultado de las reglas sintácticas. al afirmar El cazador mató al tigre también se está afirmando que el tigre está muerto. inclusión. En los llamados retruécanos (trabajar para vivir – vivir para trabajar. atribuido al filósofo y matemático alemán Gottlob Frege. 41 . Se denominan contrarias las proposiciones que no pueden ser verdaderas a la vez. En los casos en que una implicación lógica lo es tanto de una proposición como de su negativa correspondiente. a) El principio de composicionalidad. Las relaciones de significado entre proposiciones En el caso de las proposiciones. Las relaciones de oposición son también variadas y dependen en gran medida de las propiedades de los elementos léxicos que las integran. Por ejemplo: Los romanos construyeron esta ciudad / Esta ciudad fue construida por los romanos. etc.2. pero sí pueden ser ambas falsas. La semántica composicional 3. Para ello. también implica Juan fumaba.). Por ejemplo. en cambio.1. Esto es lo que viene a afirmar el principio de composicionalidad. en el caso de Juan ha dejado de fumar.El lenguaje humano 3. según el cual “el significado de una expresión compleja es una función del significado de las unidades simples que la componen y del tipo de relación sintáctica que entre ellas se establece”. sin posibilidad de otras opciones. La relación entre ambas es de implicación lógica o entrañamiento. Por ejemplo. es decir. el sida no tiene cura – el cura no tiene sida) se produce una inversión entre los constituyentes de una frase. implica lógicamente Juan fumaba. El significado de un conjunto infinito de expresiones El principal reto de la Semántica composicional es dar cuenta de la capacidad de los hablantes de producir e interpretar un número potencialmente infinito de expresiones complejas. los contenidos semánticos de las oraciones enunciativas. La relación de equivalencia se conoce como paráfrasis. 3. también se producen relaciones análogas a las que tienen lugar con las unidades léxicas (de identidad. Se denominan contradictorias. utiliza dos estrategias: la adopción del principio de composicionalidad y la utilización de un lenguaje formal específico procedente del ámbito de la Lógica y las Matemáticas. igualmente. se dice que la relación es de presuposición. a las que no admiten una tercera posibilidad: si cuando nace un bebé se dice ha sido niña. El criterio para identificar la equivalencia es muy simple: dos proposiciones son equivalentes cuando ambas son verdaderas en las mismas situaciones. con respecto a su expresión negativa Juan no ha dejado de fumar. y viceversa.

de las realizaciones concretas emitidas por hablantes concretos en situaciones comunicativas concretas. El álgebra y la lógica se sirven de lenguajes formales para desarrollar sus teorías. procesar e integrar información.El lenguaje humano El principio de composicionalidad constituye una generalización sobre la manera regular y sistemática de construir el significado de las expresiones complejas. Los objetivos de la Pragmática • 4. se debe establecer una distinción básica entre dos vertientes distintas del contenido comunicado: • El significado. con un vocabulario definido formado por un conjunto limitado de símbolos simples. La versión más simple de un lenguaje formal para la Semántica procede de la teoría de conjuntos. recuperar. y también son lenguajes formales los lenguajes de programación informática. finalmente. Incluye tanto el significado lingüístico como la contribución de los factores de naturaleza extralingüística. b) El enfoque formal. provenga ésta de la fuente que sea. Por ello. La Pragmática puede dividirse en dos áreas: la correspondiente al ámbito cognitivo la correspondiente al ámbito social. 4. La interpretación. se puede reducir la variedad impredecible de las expresiones a la combinación regular de unidades simples tomadas de un repertorio finito y gobernada por un conjunto también finito de reglas de aplicación. Puesto que el conjunto de reglas de combinación de una lengua es limitado.1. es decir. El significado en uso: La Pragmática La Pragmática es la disciplina que se ocupa de las relaciones entre la facultad del lenguaje y otros sistemas externos al lenguaje mismo y que determinan muy significativamente la manera en que el conocimiento lingüístico se pone en uso. consta también de un conjunto de reglas sintácticas que establecen cuales son las combinaciones de símbolos permitidas. La interpretación es una propiedad de los enunciados. almacenar. Las investigaciones de orientación cognitiva suelen centrarse en el funcionamiento de los procesos de inferencia 42 . tiene una semántica que asigna una interpretación inequívoca a todas y cada una de las expresiones producidas por la sintaxis. y. • La Pragmática de orientación cognitiva se ocupa de explicar todo lo relativo al modo de adquirir. Y la modificación que aporta un adjetivo puede traducirse como la intersección entre conjuntos (coche rojo es un elemento de la intersección entre el conjunto de los coches y el conjunto de cosas rojas). Un lenguaje formal es un lenguaje artificial. Una expresión como Juan corre puede traducirse en una relación de pertenencia del elemento Juan al conjunto de los que corren. constante e independiente del contexto y de la situación. Todos ellos constituyen un medio económico y eficaz para transmitir de manera precisa y objetiva una gran cantidad de información. Es el contenido que proviene exclusivamente de las unidades léxicas y de las relaciones sintácticas que se establecen entre ellas. Es sistemático.

los estudios de Pragmática social buscan descubrir tendencias y generalizaciones estadísticas acerca de los comportamientos comunicativos de cada grupo cultural y descubrir las pautas que rigen su estilo particular de interacción. en un espacio concreto. todo el conjunto de circunstancias que configuran el acto comunicativo: se produce entre individuos concretos. etc. • La Pragmática de orientación social analiza las pautas de contenido verbal que caracterizan la actuación espontánea de los miembros de un grupo social o cultural. Si se analizan muestras concretas de comunicación es para tratar de encontrar en ellas regularidades que remitan a principios comunes. En la interpretación de una proposición no intervienen sólo los aspectos estructurales que determinan el significado tal y como deriva de las reglas del sistema lingüístico. la manera en que se conciben las relaciones sociales y su manifestación lingüística. hay que aprender no sólo gramática. La singularidad de cada acto comunicativo es el principal reto al que debe enfrentarse la Pragmática. buscando las propiedades de la mente humana que la hacen funcionar de la manera en que lo hace. Los estudios de orientación cognitiva se interesan por los principios de funcionamiento cognitivo que sirven de base a la comunicación. sino también otras rutinas verbales y otras condiciones diferentes de adecuación lingüística. La estrategia para afrontar este reto es diferente en cada una de las dos ramas de la Pragmática. Cuando se aprende una lengua extranjera. de integración de información) y en la búsqueda de los principios conversacionales generales que organizan la actividad lingüística.El lenguaje humano (es decir. Interviene también. Los retos de la Pragmática 4. 43 . en un momento determinado y en unas circunstancias particulares. La explicación científica exige generalizar para poder explicar y predecir fenómenos. los miembros de una comunidad lingüística concreta comparten una serie de pautas sobre lo que constituye un comportamiento verbal adecuado: la utilización de fórmulas de tratamiento y las condiciones que las rigen. Además de las reglas gramaticales. En cambio. de modo que la Pragmática debe alcanzar un nivel de abstracción que le permita obtener generalizaciones significativas.2. y de manera decisiva.

lo que pone de manifiesto que existe una variación lingüística.  Variable /-s/ en final de sílaba: o Variantes [s]/[h]/[Ø]: Lo[h] niño e[h]tán ahí. en gran medida. unas sobreviven y otras desaparecen. la morfología. una forma alternativa de realizarla. con la escasa ocurrencia en el discurso y con la delimitación de las variables. Además. Por último. No obstante. 1. Precisamente la variación es la responsable de la evolución de las lenguas. de forma variable. aparecen formas nuevas que conviven con otras ya existentes. las variables son limitadas puesto que en español sólo hay 19 consonantes y 5 vocales que podamos seleccionar. La variación y los niveles de lengua La variación se da en todos los niveles de la lengua. aunque la variación fonético-fonológica puede venir determinada por factores lingüísticos. tanto en la pronunciación. la sintaxis. Variación fonético-fonológica La variación fonético-fonológica ha sido la más estudiada porque las variables y sus variantes carecen de significado y. es decir. VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO 1. el contexto. en ocasiones. Variación. La variable es una unidad lingüística que puede mostrarse de formas distintas.2. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable /-d/ en posición final: o Variantes [d]/[Ө]/[Ø]: [paréd] pared / [paréӨ] parez.1.2.El lenguaje humano TEMA 8. por tanto. etc. variable. Una variante se emplea en proporciones diferentes por los miembros de una comunidad. La variante es una de las manifestaciones de la variable. porque hay que contar con multitud de factores lingüísticos y extralingüísticos: la situación comunicativa. especialmente si las comparamos con la riqueza del nivel morfológico o léxico-semántico. en la vida de una lengua. 1. [paré] paré. el estilo. y se deben a causas lingüísticas y extralingüísticas. en distintas variantes.2. Si se comparan las variables sintácticas con las fonético-fonológicas. sin que ello suponga un cambio de significado. es evidente que 44 . es decir. sobre todo en el nivel gramatical y léxico.1. sociales. se sabe a priori que existe una estrecha relación entre unas variantes lingüísticas concretas y algunos factores extralingüísticos. precisar con seguridad si realmente existe variación es. Variación morfosintáctica La variación sintáctica se enfrenta con problemas diversos que tienen que ver. Variación lingüística 1. el léxico o la pragmática. contextuales o históricos). variante Existen formas diferentes de decir lo mismo. 1.2. la intención del hablante. no plantean problemas de equivalencia semántica. una tarea compleja. dependiendo de factores lingüísticos o extralingüísticos (geográficos.

Como en el caso de la variación sintáctica. 1. y actúan conjuntamente o por separado. Variación léxico-semántica La variación léxica se ve condicionada. o Variantes : usted / tú / vos. a través de la conversación.2. el problema para su estudio es el de establecer la equivalencia de significados de las variantes. posicional (sintáctica) y discursiva. o Variantes : chaqueta / americana / leva / saco. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: automóvil. sobre todo.2. 1.  Variable: chaqueta. por tanto. 45 .3. o Variantes : automóvil / coche / carro / auto / máquina / buga.4. básicamente. Podríamos convivir mucho tiempo con una persona y no llegar a saber nunca. geográficos. sociales o situacionales). Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: Imperfecto de subjuntivo en –ra o –se. es decir. es más difícil obtener muestras para su estudio. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: formas de tratamiento. por las características intrínsecas de la pragmática. me iría de vacaciones. la falta de estudios suficientes impide establecer una relación de todos los aspectos pragmáticos con factores lingüísticos o extralingüísticos. o Variantes –ra/-se : Si pudiera. 2. decidir si dos palabras son sinónimas. Los factores que influyen en las variedades de una lengua pueden ser lingüísticos o extralingüísticos (históricos. Además. motivadas. por factores lingüísticos. conforme a factores de distinto tipo. me iría de vacaciones / Si pudiese. La variación morfológica y funcional viene determinada por factores lingüísticos y extralingüísticos. Otro obstáculo es el de obtener las variantes léxicas que alternan en el discurso. Variación pragmática La variación pragmática es la que mayores dificultades presenta en cuanto a su estudio. por factores extralingüísticos. y la variación categorial. unidas a las dificultades propias del nivel gramatical y léxico.El lenguaje humano hay menos variación sintáctica y. qué palabras conoce para designar determinadas realidades. Variedades lingüísticas Una variedad es cada uno de los conjuntos definidos de rasgos específicos que caracterizan el uso de una lengua por parte de los hablantes.

1. La variedad diatópica y la diastrática (geográfica y social) están estrechamente relacionadas e interactúan hasta en la más pequeña comunidad. Factores extralingüísticos variación fonológica son: en la sílaba.El lenguaje humano 2. Estas formas diferentes de decir lo mismo son diferencias dialectales. por tanto. La variación fonético-fonológica. hay datos más precisos de este nivel. no se habla español. después de la variable. 46 . Factores lingüísticos Sólo es posible establecer qué factores lingüísticos son más determinantes en la variación a partir de las investigaciones que se llevan a cabo en los distintos niveles.1. unos se enfadan y otros se enojan. La lengua es un sistema lingüístico compartido por una comunidad que mantiene la homogeneidad necesaria para permitir la comunicación entre sus hablantes. Variedad diatópica (variación geográfica) Las lenguas presentan diferencias dependiendo del ámbito geográfico en el que se desarrollan. aunque al ser la primera la que más se ha estudiado. rasgos comunes con otras variedades. Los factores lingüísticos que pueden dar lugar a la distribucionales. relacionados con la posición del fonema condicionados por los elementos que aparecen antes y funcionales.2. que afectan a la naturaleza de las categorías incluyen la variable. referido. en tanto que la tercera es una variedad funcional relacionada con la situación comunicativa (uso):    La variedad diatópica o espacial está relacionada con factores geográficos. en unos suben al autobús y en otros a la guagua. que posee. al estrato social. Así. Pero la lengua no tiene una entidad concreta. El dialecto es. contextuales. denominada idiolecto.2. unas características lingüísticas propias y. A estas variedades se le puede añadir la variedad individual. La variedad diastrática o social depende de factores sociales diversos. adaptándose a las necesidades comunicativas de sus hablantes. Ambas manifiestan variaciones diafásicas de estilo o de registro. 2. Un dialecto varía y evoluciona en función de las circunstancias propias de su entorno. por un lado. Es decir. sociales y situacionales) dan lugar a tres tipos de variedades. Se trata del dialecto y sus divisiones internas. se habla alguna de sus variedades geográficas. Las dos primeras (diatópicas y diastráticas) dependen de las características personales del hablante (usuario). por otro. sino que sólo se realiza a través de los dialectos. alguno de sus dialectos. y gramaticales en las que se Los factores de carácter extralingüístico (geográficos. circunscrita a un espacio geográfico. en unos lugares toman café y en otros tinto. la morfológica y la sintáctica son las que se ven más condicionadas por factores lingüísticos. La variedad diafásica o situacional está determinada por el contexto o la situación comunicativa. 2. sobre todo. Se denomina habitualmente registro o estilo. una modalidad concreta de una lengua. que son los que están más próximos al uso real de una lengua. que es la que utiliza un hablante para expresarse con rasgos dialectales y sociales propios en una situación comunicativa concreta. Es el sociolecto.

el nivel sociocultural. la etnia o la procedencia. el sexo. mientras que. popular. por muy culto que sea. Por otra parte. las personas con un nivel sociocultural alto conocen y utilizan las normas lingüísticas prestigiosas y cultas. Este hecho las lleva a autocorregirse mucho más que los hombres en contextos formales. Emplean más marcadores discursivos (venga. habla de la misma forma en todo momento. Los estratos sociales están relacionados con el uso de la lengua. y a la que se le otorga un gran reconocimiento social. Los factores sociales que intervienen en la variación lingüística son la clase social. En todo caso. en cualquier nivel lingüístico.2. la variable social “profesión” genera un léxico propio que se conoce como lenguas de grupo o jergas.   47 . mientras que las de un nivel sociocultural más bajo no tienen un contacto tan estrecho con dichas normas. el nivel de educación y la profesión. intervienen en la conversación creando relaciones de solidaridad. Habitualmente. mientras que los hombres lo hacen con relaciones de poder. por ejemplo. Esta variedad se denomina lengua estándar. la profesión. Esta valoración negativa se ha intentado paliar con el uso del término geolecto o con el más frecuente y abarcador de variedad. hay que tener siempre en cuenta el contexto o la situación comunicativa (nivel diafásico). Variedad diastrática (variación social) La variación lingüística está estrechamente relacionada con los factores sociales. Los tres están interrelacionados. En cuanto a las diferencias entre hombres y mujeres. que. en todas las lenguas hay una variedad que se conceptúa como culta. en algunos casos.El lenguaje humano Es habitual que se considere el dialecto como una variedad inferior. vale) y actos de habla indirectos (¿podrías llevarme a casa?).2. dado el ámbito social en el que desarrollan su actividad. respetan más los turnos de habla. la edad. Por otro lado. Las mujeres participan en la conversación de forma más ordenada coherente. puesto que nadie. propia de zonas rurales. tanto desde el punto de vista geográfico como social. 2. la sociología del lenguaje y la etnografía de la comunicación. la gramática y el léxico. en el sentido de que un factor influye en los demás. las investigaciones realizadas han llegado a las siguientes conclusiones:  Las mujeres utilizan con más frecuencia formas prestigiosas y cultas que los hombres. Un dialecto difiere de otro por la pronunciación. mientras que un acento lo hace sólo fonética y fonológicamente. y de otros aspectos de la lengua y la sociedad. Es el que mejor refleja la procedencia de un hablante. el acento es el conjunto de rasgos fonéticos característicos de una variedad lingüística. o formulan preguntas de confirmación al final de los enunciados para solicitar acuerdo y consenso (¿verdad?). en cierto modo. aparecen como impulsoras de variantes innovadoras. en el habla formal. refleja la vertiente geográfica y social que tienen los dialectos. Por el contrario. poco prestigiosa y. Del estudio de la variación lingüística en la sociedad se ocupa la sociolingüística. como. propia de las clases sociales altas y poderosas.

3. mientras que en la edad intermedia hay una clara tendencia hacia las formas prestigiosas. divino). adaptándose a las circunstancias sociales de cada etapa. en el trabajo. Jerarquía social: tratamiento. los registros se clasifican en formal. superenamorado). En cuanto a su grado de formalidad. Otro tipo de jerga es el que surge de la creación de un lenguaje especial qu esólo los miembros del grupo son capaces de entender. profesión. Planificación del texto: espontaneidad / con planificación. aunque sin intención críptica.). acortamientos (me voy a la pelu). Cuando la jerga sirve para identificarse con un grupo. o o o o    Relación social entre los interlocutores: uso formal / uso informal. precioso. evitan también el uso de palabras malsonantes. Así. Los rasgos lingüísticos vinculados a esta variable están estrechamente relacionados con la identidad grupal. ya que sirven para establecer diferencias entre distintas generaciones. Variedad diafásica (variación situacional) Las variedades diafásicas son modalidades de habla que dependen de la elección del hablante. la forma de hablar de un individuo va cambiando a medida que pasa el tiempo.El lenguaje humano  Utilizan con mayor frecuencia los diminutivos para dar fuerza expresiva. según la situación comunicativa o el contexto. formas de cortesía. sino formas de hablar de un grupo de personas dedicado a una actividad. Tema: vida privada.2. aficiones… Modo: el medio o canal de comunicación (escrito u oral). 2. lo que hace muy difícil determinar cuántos estilos hay y cuáles son sus límites. Existen numerosas situaciones comunicativas posibles. lenguas de especialidad o tecnolectos. Las jergas se denominan también lenguas de grupo. etc. por tanto. Por otra parte. determinados prefijos (superinteresante. verde botella. neutro y coloquial. parece que las mujeres emplean un léxico más rico para expresar los matices de los colores (azul cielo. los jóvenes sienten preferencia por formas no estándares. se denomina también argot. calificativos apreciativos en los que desaparece el valor denotativo (horrible. una intención críptica 48 . En cualquier caso. por lo que utilizan un vocabulario desconocido por los hablantes que no pertenecen a ese colectivo profesional. las jergas no son variedades dialectales ni sociolingüísticas. Grado de conocimiento: familiar / con distancia. Estas variedades se denominan estilos o registros. Por otra parte.  Uno de los factores más relevantes en la variación lingüística es la edad. Campo: el contexto o situación comunicativa (en un ámbito familiar. los factores extralingüísticos que intervienen en la variación diafásica son:  Tenor: tipo de relación que se crea entre los participantes. Además. En general. rosa palo). y tiene.

sin diferencia de género. y tiene su reflejo en su traslación a la escritura.El lenguaje humano o esotérica. la f. como el léxico. las. complemento) se pueden expresar mediante mecanismos diferentes: orden de palabras.2. Canarias y parte de Andalucía no distingan entre /s/ y /Ɵ/ (“z”) tiene su origen en otro de estos grandes cambios encadenados. el que los hablantes del español en América. El cambio morfosintáctico Al igual que ocurre en el nivel fónico. Generalmente está asociada a grupos sociales que viven al margen de la ley. El inventario de sonidos de una lengua varía a lo largo de su historia. en el gramatical también las lenguas varían con el tiempo. la evolución de los sistemas de sonidos en las lenguas.1. En español. primero. se produjeron sucesivos cambios encadenados que modificaron sustancialmente las oposiciones fonológicas en el sistema de sonidos. 3. y otras más abiertas.1. Sin embargo. Los hablantes tienden a reutilizarlos para marcar. se calcula que unas tres cuartas partes del léxico son palabras patrimoniales. sino que sigue unas reglas tanto estructurales como psicolingüísticas y sociolingüísticas. por un lado la oposición más general entre masculino (verle). y la desaparición después (“maestra de hacer afeites y de fazer virgos ”. femenino (verla) y neutro (verlo). Hay lenguas más resistentes al contacto. Por ejemplo.1. Las mismas relaciones gramaticales (sujeto. y. en La Celestina). en su mayoría procedentes del latín. 3. durante la Edad Media.inicial evolucionaba hacia una aspiración. ¿Cómo cambian las lenguas? El cambio en las lenguas es una consecuencia directa de la capacidad creativa de los hablantes. Por ejemplo. por otro. En el español actual existe un reducto del sistema de casos latino: los pronombres personales átonos lo. los cambios están indisolublemente unidos a los avatares en las vidas de los hablantes. la diferencia entre personas (a Pedro le vi bien) y cosas o animales (al perro lo vi bien). esa creatividad no se desarrolla de forma caótica. pero también de lenguas prerromanas o del griego. En la mayoría de las lenguas. objeto. le. es decir. hasta el punto de apenas conservar léxico patrimonial (por ejemplo. el proceso es muy lento y no es fácil advertirlo. Los dos últimos. les. 3. Los cuatro primeros unen la función sintáctica de Complemento Directo con la marca morfológica de masculino / femenino. los. y estos cambios tienen consecuencia en otros niveles. El cambio léxico-semántico En el terreno léxico.1. En todos los casos de cambios fónicos. el albanés). la. 3. 49 . El cambio lingüístico 3.1. se reservan para el Complemento Indirecto.3. El cambio fónico El cambio fónico es el más perceptible de los cambios lingüísticos. en cambio. preposiciones o flexión.

1.El lenguaje humano La presencia musulmana en la Península Ibérica supuso la entrada de un elevado número de préstamos árabes que caracterizan nuestra lengua frente a las lenguas romances. El cambio toma como punto de apoyo palabras de elevada frecuencia. el ritmo vuelve a bajar. quedando de manifiesto su influencia en cuestiones como los pronombres personales. y el jarabe es un baile mejicano). como la colonización de América. o curva de crecimiento en forma de S. watakusi. se produce sin prisa pero sin pausa. el balbuceo de los hablantes extranjeros. la cortesía es uno de los principales. la primera persona del singular. La propagación de los cambios Se trata de un proceso tan paulatino como inexorable. samba). la primera pierde terreno. tanto geográficos (entre sistemas vecinos) como históricos (cuando una lengua es sustituida por otra como consecuencia de una invasión. en la medida en que esta última va siendo adoptada por más grupos sociales. El cambio pragmático: la cortesía en la evolución de las lenguas El cambio pragmático hace referencia a los principios que rigen el intercambio comunicativo para que resulte socialmente adecuado. Es lo que algunos expertos denominan “patrón lentorápido-lento”. por último. más rápidos serán los cambios que sufran. Entre estos principios. es decir. sin por el cambio semántico producido al utilizar significantes conocidos para significados nuevos (por ejemplo. 3. por la vía de los esclavos (bongó. si la solución novedosa alcanza a los grupos de prestigio. sino también en modificaciones semánticas (variaciones en el alcance de sus significados). llega un momento en que se acelera y se extiende con cierta rapidez.5. a oídos griegos. Entre los factores externos destacan los contactos de lenguas. significaba originariamente “esclavo” o “sirviente”. o de procedencia africana. Finalmente. la antigua ejerce una influencia sobre la nueva que se conoce como sustrato lingüístico). un albañil es en Colombia y Venezuela un pájaro amarillo. La memoria interviene también de forma decisiva. bárbaro era. no sólo por la incorporación de términos de origen amerindio (chocolate. Otra variable importante es la frecuencia de uso de las palabras: cuanto mayor sea ésta. Por ejemplo. papa. y a partir de ellas se expande. el rasgo se introduce en la norma y desplaza definitivamente a la forma antigua. canoa). por oposición a los factores externos o sociolingüísticos. También otros hechos históricos. en japonés. tuvieron su repercusión en la base léxica del español. 3. el ciao italiano procede igualmente de sciavo (“quedo su esclavo”). su presencia en la mente de los hablantes y su uso social. Los hablantes necesitan estructura ordenadamente la información que tienen que recordar. la forma antigua y la nueva coexisten. 3.4. La expansión inicial del fenómeno es lenta. los romanos ampliaron su significado para designar al conjunto de esos pueblos fronterizos que acabaron invadiendo Roma. Por ejemplo. pero si la tendencia continúa. por correspondencias repetidas entre formas y funciones.1. Durante todo ese tiempo. Los cambios en este nivel no consisten sólo en la incorporación o el olvido de palabras (unidades léxicas). 50 . y esto se ve facilitado por sistemas simétricos. Los dos primeros se incluyen entre los factores calificados como internos.2. ¿Por qué cambian las lenguas? Las causas del cambio pueden encontrarse en tres aspectos: la estructura interna de las lenguas.

El abandono en una actividad como la agrícola o la ganadera provoca la desaparición de toda la terminología asociada.El lenguaje humano También los cambios en las necesidades sociales juegan un papel esencial. bits…). chips. en cambio. especialmente en el dominio del léxico. la aparición de nuevas ocupaciones viene acompañada de las palabras que le son propias (formatear. 51 .

2.El lenguaje humano TEMA 9. comienzan las influencias recíprocas entre sus lenguas. se consideran rasgos perfectamente aceptados en la lengua estándar el seseo. por un mismo individuo o una comunidad lingüística. Por otra parte. etc. Hoy en día se reconocen todas las normas cultas de los distintos países. la variedad estándar no es un sistema rígido y cerrado. la mezcla de lenguas. sobre la que se basarán las normas ortográficas. según las situaciones. Es el que se transmite a través de la enseñanza. es “variante lingüística que se considera preferible por ser más culta”. sino que se va adaptando a los cambios lingüísticos y a la valoración de los hablantes. estaban estigmatizados. La variedad estándar y la norma La lengua estándar es una variedad más de la lengua (de ahí que también se denomine variedad estándar) que. el sustrato. el yeísmo. dos o más lenguas diferentes. se ha convertido en el modelo que sirve como medio de comunicación formal entre los hablantes. La lengua estándar no tiene hablantes reales. hace no mucho. según el Diccionario de la Real Academia. Bajo el nombre de lenguas en contacto se incluye una variedad muy amplia de fenómenos. entre otros factores. los acentos extranjeros. 52 . nadie utiliza la variedad estándar en todo momento. el concepto de norma. 3. la norma supone una elección. el pidgin y las lenguas criollas. Bilingüismo El bilingüismo es la situación lingüística en la que los hablantes tienen que utilizar. etc. los préstamos. LA LENGUA EN LA SOCIEDAD 1. ya que facilita los cambios lingüísticos debido. basada en el prestigio. los medios de comunicación. alternativamente. se privilegiaba la norma castellana septentrional sobre todas las demás. a los préstamos y a las interferencias. tales como el bilingüismo.1. el multilingüismo desempeña un importante papel en la evolución de todas las lenguas. de dos sistemas lingüísticos diferentes. Además. Comprende los problemas que surgen desde el mero contacto de lenguas hasta el empleo. o la existencia de dos variedades distintas de la misma lengua en el seno de una comunidad monolingüe. En el pasado. por razones extralingüísticas. Por tanto. Por otra parte. puesto que no es una variedad que haya surgido de una evolución natural. Lenguas en contacto Cuando distintas comunidades lingüísticas establecen relaciones entre sí. la gramática y los diccionarios. el aprendizaje de segundas lenguas. la aspiración de /s/ y otros que. Bilingüismo y diglosia 3. Por ejemplo. entre las distintas variedades de una lengua con el fin de convertirla en una variedad estándar.

pero también se hablan el español y el francés. El bilingüismo también puede surgir cuando. se generaliza la enseñanza de una segunda lengua junto a la lengua materna. conquistas. o la conquista y colonización europea de distintos países del mundo. se adoptó como lengua común. o en Andorra. es producto de una colectividad y no un hecho individual aislado. Se trata de los hablantes que se ven obligados a utilizar.El lenguaje humano 3. de Filipinas. los hablantes de inuí en Groenlandia tienen que aprender el danés. Un grupo monolingüe y otro bilingüe. 3. los de la invasión musulmana de la Península. Dos lenguas en las que todos sus hablantes son bilingües. Bilingüismo social El bilingüismo social se da en las sociedades en las que se hablan dos o más lenguas.2. Es lo que ocurre en Bélgica con el francés. tienden a asegurar su diversidad lingüística en una situación de cooficialidad. otras. el minoritario. El bilingüismo es también el resultado de la política de determinados Estados por la que a través de disposiciones legales. En determinados países. En estos casos. en el sistema educativo oficial y privado de un país. el neerlandés y el alemán. unas veces. El caso de las colectividades de emigrantes. por ejemplo. pero consideraciones tanto de orden social como político pusieron de relieve que el bilingüismo sobrepasa al individuo y afecta a la sociedad. el primero suele ser el grupo dominante y el bilingüe. el bilingüismo es la situación en la que una o cada una de las comunidades debe utilizar la lengua de otra. Esta situación era común en las antiguas colonias. existe una situación poscolonial que da lugar a un bilingüismo más consolidado y duradero. donde el catalán es lengua oficial. una lengua extranjera se impone como lengua de comunicación entre sus hablantes.      53 . colonizaciones) son los casos más antiguos y más frecuentes. Es lo que ocurre en las comunidades autónomas bilingües españolas. Bilingüismo individual En un principio. Es la situación. la lengua dominante. territorio con más de 170 lenguas indígenas y donde el inglés.1. una lengua que no funciona en el medio general en que viven y. en Canadá con el francés o en América con las lenguas indígenas. Por ejemplo. el bilingüismo se enfocó como un hecho esencialmente individual. por causas históricas. por lo que es necesario que alguna persona bilingüe haga de intérprete.1. Las formas básicas y más comunes de este tipo de bilingüismo son:  Dos lenguas que son habladas por dos grupos diferentes y cada grupo es monolingüe. En las fronteras políticas o lingüísticas. Son casos como los de la romanización. mientras que los hablantes de danés pueden seguir siendo monolingües.1.   Las situaciones más comunes que conducen al bilingüismo son las siguientes:  Los movimientos migratorios (invasiones. la lengua oficial del país de acogida. es decir. es una situación muy común en la mayoría de los países africanos y en la India.

la variedad alta permanece inalterable. etc. entre la variedad clásica (árabe clásico o normativo) y la variedad dialectal (aljamía). 5. cartas. Prestigio. 2. debido a que acogen instituciones de la Europa comunitaria. 3. Adquisición. En griego se produce una situación diglósica entre el griego tradicional.3.. discursos políticos. por ejemplo. por ser una lengua natural. Esta última es la que sirve para que se comuniquen los niños entre sí y con los adultos. etc. tratados de pronunciación.1. como. Los ejemplos más conocidos de diglosia son los del griego y los del árabe. Estabilidad. y en árabe. sufre procesos de variación y cambio lingüísticos como cualquier otra lengua. y una variedad estándar “baja”. dependiendo de la situación. En determinadas situaciones. Estrasburgo. Ginebra o Frankfurt. etc. Las situaciones diglósicas se han mantenido estables durante siglos. e incluso con el tipo de enunciados (poemas. que es la variedad superpuesta. 7. 4. mientras que en otras sólo lo será la variedad baja. 54 . Diglosia 3. La diglosia se caracteriza por nueve rasgos. con los amigos. gramáticas. 6. La variedad alta posee diccionarios. conversación informal…). mientras que la baja se usará en la comunicación cotidiana con la familia. frente a la variedad baja que. y el griego popular. mientras que la baja se adquiere siempre como lengua materna. La diglosia es la convivencia de dos formas distintas de una misma lengua pero con funciones diferentes. con categorías y flexiones prácticamente inexistentes en la variedad baja. Por otra parte. Estandarización. mientras que la baja carece de ellos. Entre las dos variedades hay un reparto estricto de funciones. como en el caso del griego. Función. Una de las características relevantes de la diglosia es la especialización de funciones. Ambas variedades se reparten según criterios funcionales relacionados tanto con el lugar en el que se desarrolla la situación comunicativa como con la clase sociocultural a la que pertenecen los hablantes. en un estado de diglosia existe una variedad estándar “alta”. si bien. Gramática.. La variedad alta se empleará en sermones. La variedad alta tiene una gramática compleja y elaborada. La variedad alta se adquiere en los centros de enseñanza. que no se manifiestan de la misma forma en todas las lenguas: 1. La literatura importante y la antigua están escritas en la variedad alta. sólo será apropiada la variedad alta. Así. libros de estilo. En Europa hay varias ciudades en las que se da este tipo de bilingüismo.El lenguaje humano  En lugares en los que se producen contactos internacionales de tipo comercial. Bruselas. relacionado con el griego clásico. se producen situaciones de tensión. La variedad alta se considera mucho más prestigiosa que la baja. Herencia literaria. económico o político. mientras que la literatura “intrascendente” se escribe en la variedad baja. en algunos momentos.

el ruso. 4. Los cultismos están en la variedad alta. Diccionario. ya que se da en sociedades muy desarrolladas con gran afluencia de inmigrantes. aunque con variaciones en el significado y en el uso. Estas características están basadas en las variedades de una misma lengua. el caso de la Rusia de los zares. 2. donde no hubiera ninguna diferenciación en el papel social desempeñado por sus miembros y que. provocando que las lenguas tengan que hacer readaptaciones en sus sistemas para acoger las formas nuevas. Esta situación no es estable. Sólo se da en teoría. Fenómenos lingüísticos debidos al contacto de lenguas 4. pero en el alemán de Suiza son muy distintos. antes o después. Los sistemas fonológicos de ambas variedades tienen un reparto menos regular: en griego son muy parecidos. los neologismos. teóricamente. mientras que en la base se encuentran el léxico coloquial. etc. Diglosia sin bilingüismo. La conjunción de los fenómenos de bilingüismo y diglosia pueden originar las cuatro situaciones siguientes: 1. 55 . Bilingüismo sin diglosia. o desaparecen o se ven afectadas por la mezcla con otra comunidad o por la diversificación interna. Ambas variedades comparten un mismo vocabulario. Es el caso de Paraguay con el español y el guaraní. aunque las más frecuentes son las del nivel léxico. no en dos lenguas diferentes. la clase alta hablaba el francés y la baja. Debería tratarse de una comunidad pequeña y aislada. con una modalidad alta y otra baja que se corresponden con los estratos sociales económicos superiores e inferiores del espectro. relegando la lengua indígena al sociolecto bajo. ya que no es posible contar con un grupo social en el que no aparezca alguno de estos fenómenos. A medida que estas personas se arraigan en el lugar.El lenguaje humano 8. Interferencias lingüísticas Las interferencias lingüísticas se producen en situaciones de bilingüismo y contacto de lenguas. Por ejemplo. que se denominan préstamos léxicos. Fishman amplió el concepto de diglosia al caso de las lenguas no emparentadas.1. 3. se va extendiendo y asimilando el uso de la lengua de la sociedad receptora en la vida cotidiana. Muestra una situación regular. 9. donde. Los sociolectos se identifican con lenguas diferentes que requieren traducciones para lograr la comunicación entre núcleos sin relación. El hecho de ser el español la lengua de mayor uso en actos oficiales y la lengua muchas veces única de la élite ha motivado que el español se haya convertido en la variedad alta. Ni diglosia ni bilingüismo. uno selecto y poderoso y otro popular. y distinguió entre bilingüismo (dominio en una sociedad tanto de una lengua A como de una lengua B en todas las funciones comunicativas) y diglosia (distribución funcional de A y B en una sociedad). Posteriormente. ambas lenguas oficiales. Fonología. Bilingüismo + diglosia. 4. según el propio Fishman. los términos familiares. También en comunidades en las que sus gobernantes hablan una lengua internacional y el pueblo las lenguas indígenas. Las interferencias aparecen en todos los niveles.

right?). los préstamos pueden pasar sin ninguna modificación o adaptarse al sistema de la lengua receptora. se puede producir confusión de dos sonidos de la lengua B porque no tienen equivalente en la lengua A (en Filipinas. los participantes. En este caso hay que tener un perfecto conocimiento de ambas lenguas para no cambiar en lugares no permitidos por el sistema gramatical (Si tú eres puertorriqueño. aunque sí en inglés). por el contrario. Por ejemplo. your father’s a Puerto Rican. 4. pero se produce una alteración semántica. Por ejemplo. de vez en cuando. la marqueta (market = mercado). you know.El lenguaje humano En el nivel fónico. por ejemplo la yarda. por ejemplo. Es un fenómeno muy característico de grupos con niveles más o menos equilibrados de competencia bilingüe. you should at least. Es menos frecuente porque exige un buen dominio de las lenguas (It’s on the radio. Cambio intra-oracional. el tema de conversación y la identificación étnica.2. es decir. los préstamos del inglés se adaptan perfectamente al sistema morfonológico español. I’m gonna serve you another one. una ampliación del significado (asistente. pero las interferencias sintácticas son muy escasas y difíciles de identificar. las interferencias dependen de la similitud entre los sistemas fonológicos de las lenguas que estén en contacto. en el calco pasa la palabra. el intercambio de códigos tiene un valor emblemático o sirve para compensar el desconocimiento o el olvido de una palabra. En el nivel morfosintáctico hay algunas interferencias de morfemas. El préstamo léxico Un préstamo léxico se da cuando una lengua recibe una palabra de otra lengua y la adopta con la misma forma y significado. Puede ser de distintos tipos:  Cambio tipo “etiqueta”: Funciona como una interjección y se puede intercalar en cualquier parte de la oración porque no afecta a la estructura de la lengua (¡Ave María! ¡Which English!). “ayudante”. Intercambio de códigos El intercambio de códigos o alternancia de lenguas consiste en alternar en el discurso estructuras de una lengua y de otra.3. en situaciones que suelen estar relacionadas con el entorno físico. en los grupos con una competencia bilingüe limitada. También se puede producir ultradiferenciación.   56 . el fonema /f/ se identifica con el fonema /p/ porque en sus lenguas autóctonas no existe /f/). y reciben una asignación de género gramatical en función de factores muy diversos. 4. cuando en realidad no son necesarias (un inglés pronunciará las palabras del español bote y vote como realizaciones de dos fonemas /b/ y /v/ que no tienen valor distintivo en español. como. En cuanto a la integración gramatical del préstamo. distinciones de la lengua A en la B. hablar español). Cambio oracional. etc. se añade al significado español “que asiste”). A mí se me olvidaba la estación.

dando lugar a un pidgin expandido. Entre estos extremos se encuentran una serie de estadios intermedios. Unos desaparecen cuando lo hace la situación que les hizo surgir. La morfología del pidgin es muy reducida. Desde el punto de vista lingüístico. El primer pidgin nace del contacto entre el inglés y lenguas del extremo Oriente. español. Un pidgin puede tener una evolución muy variable. el francés. Lenguas pidgin El pidgin es una lengua secundaria que surge del contacto entre varias lenguas. debido. El proceso por el que una lengua pidgin pasa a criollo se conoce como criollización. cuando éste empieza a ser la lengua materna de los hablantes. o “tok pisin”. normalmente carece de marcas de género y número y de flexiones verbales. Un criollo tiene un léxico que procede en un porcentaje muy elevado de la lengua de superestrato. de forma abrupta. hay una lengua. el portugués o el español. Este proceso se conoce como continuum criollo. como el inglés. de Guinea Ecuatorial o “pichi”. y. que se denomina de superestrato (cualquiera de las lenguas europeas coloniales. no es posible distinguir un pidgin de un criollo. que toman su nombre de la lengua del superestrato: el pidgin-english. francés. Las lenguas criollas El criollo surge. hay lenguas con menos prestigio que suelen ser las lenguas autóctonas. el de la descriollización. económica y socialmente dominante. y en cualquier momento de la evolución lingüística del pidgin (en primeras etapas o en el estado de pidgin expandido). posteriormente fueron surgiendo otros del contacto multilingüe con el holandés. nominales y pronominales. Otros se mantienen en una situación más o menos estable. de Nueva Guinea. el New Guinea Pidgin English. van teniendo un contacto más prolongado con la lengua de superestrato. por el cual un criollo se va acercando a la lengua de superestrato. 57 . por un proceso de criollización. Otra de sus características más relevantes es que no se adquiere como lengua materna. y una morfología muy simplificada. Lenguas pidgin y criollas 5. –Se usa en el comercio o en las situaciones que requieren la comunicación entre personas que no hablan la lengua del otro y que no cuentan con una lengua común. Lo habitual es que el pigdin tome la mayor parte del léxico de la lengua de superestrato y la fonología y la sintaxis de las lenguas de sustrato. Las lenguas en contacto de las que surge el pidgin tienen una valoración diferente. Pero también se puede el proceso contrario. por otro.El lenguaje humano 5. conviviendo con ésta. y se van consolidando lingüística y socialmente. generalmente. portugués u holandés). de un pidgin. a las relaciones comerciales que se daban en la época de expansión colonial. Cuando este pidgin empieza a adquirirse como lengua materna y a transmitirse de generación en generación.2. la fonología y la sintaxis de las lenguas de sustrato. en una sola generación. Este proceso se puede producir. etc. que se mueve entre dos extremos: el basilecto (la variedad más pura) y el acrolecto (la variedad estándar de la lengua de superestrato). En la actualidad existe una gran variedad de lenguas pidgin. se convierte en una lengua criolla o criollo. Por un lado. los mesolectos. 5. denominadas de sustrato. como ha ocurrido con el pidgin inglés de Vietnam o de Corea.1.

Política y planificación lingüísticas 6.2. etc. a considerar una de las variedades que coexisten en un territorio como la lengua común de todos los habitantes. los del inglés son muy numerosos: el krio de Sierra Leona y Liberia. políticos y culturales que llevan a buscar la uniformidad lingüística y. Es el caso del euskera batua o vasco unificado. el kriol en Australia. basado en varios dialectos centrales del vasco. del holandés destaca el afrikáans de Sudáfrica y el negerhollands de las Islas Vírgenes. hay criollos que tienen millones de hablantes y el reconocimiento de lengua oficial. o bien pueden tratar de eliminar la variedad a favor de una única lengua nacional. Los distintos criterios que se usan para elegir una variante como lengua estándar no suelen tener que ver con razones lingüísticas. Con origen portugués se encuentra el ngola de Santo Tomé o el annobonés de Annobón (Guinea Ecuatorial). 58 . ministerios. Por esta razón. academias de la lengua. el ndjunka que se habla en el este de Surinam. todos los dirigentes políticos se enfrentan a difíciles decisiones sobre el estatus de las diferentes variedades lingüísticas. Fases del proceso de estandarización Existen factores económicos. ¿Política o lingüística? Cuando en un área geográfica coexisten varias lenguas. Otras veces se elige la variante con mayor número de hablantes o con mayor extensión geográfica. La elección de la lengua estándar es un problema al que se han tenido que enfrentar muchas naciones africanas y asiáticas tras la colonización. la mayoría de los estados africanos subsaharianos eligieron la lengua de la ex colonia como lengua nacional. con lo cual el estándar no se identifica únicamente con un dialecto. etc.1. Los gobiernos pueden reaccionar tratando de preservar y reconciliar todas las lenguas que se hablan en el país. 6. como ocurrió con el castellano en España o con el francés (variante lingüística hablada en París) en Francia. los gobiernos tienen que tomar decisiones sobre éstas que afectan directamente a la vida cotidiana de los ciudadanos. y se desarrolla en tres etapas: a) Selección de una variedad. por tanto. El proceso mediante el cual se convierte una variedad lingüística en lengua estándar se denomina estandarización.). el palenquero de Colombia y el papiamento de las Antillas Menores. la duda entre la lengua de los colonizadores y la suya original. Los criollos del español son escasos: el chabacano de Zamoanga (Filipinas). Algunas de las razones de esta elección fueron:  Los intereses de la élite económica. 6. cuyo fin es influir sobre la forma y uso de una variante lingüística en la sociedad.El lenguaje humano En la actualidad. Se denomina política lingüística al conjunto de medidas desarrolladas por distintas instituciones (gobierno. Por el contrario. En ocasiones se opta por una lengua sincrética (que recoge dos o más elementos lingüísticos diferentes). Sin embargo. Por último. Es habitual que se elija como estándar la variante lingüística asociada con los centros de poder político o económico. Basados en el francés están el cajún en Lousiana o el haitiano en Haití.

Por tanto. fonología. b) Codificación. cuáles son las variantes morfológicas preferidas cuando hay varias entre las que elegir. poniendo especial énfasis en aquellas personas cuyo lenguaje tiene mayor repercusión social. introduciendo términos técnicos en caso de que no existan en la lengua hasta ese momento. El coste económico de estandarizar una lengua (impresión de libros. Por ejemplo. el suahili o suahelí. escritores y. se ha de especificar el orden de las palabras. de modo que los niños se escolaricen con ella. sino también en contextos más formales. entre las posibles grafías. como periodistas. Son imprescindibles definiciones precisas como guía para los futuros usuarios de esa lengua. El primer paso consiste en seleccionar un alfabeto. así como diseñar reglas de pronunciación y puntuación. etc. El uso de la lengua colonial como lengua de comunicación entre las distintas etnias dentro de un mismo país. hay que organizar la enseñanza de la lengua en el sistema educativo. gramática y léxico. de modo que el estándar se pueda usar no sólo en situaciones informales o familiares. políticos. Esta lengua ha sido plenamente aceptada cono lengua nacional y es hablada por muchos millones de personas en el este de África. así como formar profesores. organizar cursos de idiomas. es necesario tomar decisiones sobre qué símbolos usar para cada sonido. Tanzania es una de las pocas ex colonias africanas que tiene como única lengua oficial y nacional una lengua natia africana. etc. El tercer paso es crear un diccionario donde se recoja el vocabulario de la lengua. crear material didáctico. etc. personajes públicos. El prestigio de la lengua colonial y su uso como lengua internacional. 59 . Se denomina implementación al conjunto de medidas diseñadas para que se utilice la lengua estándar. Se debe difundir la lengua estándar entre los adultos. Si hay más de una manera de pronunciar una palabra. asimismo. su estructura lingüística: ortografía. El segundo paso es elaborar una gramática de la lengua estándar para poder ofrecer a los hablantes un conjunto claro de reglas. Por ejemplo. este proceso tiene que ver fundamentalmente con aspectos internos de la lengua. en el caso de que se trate de una lengua sin tradición escrita.). como discursos políticos. en general. El gobierno debe decidir en qué modo se enseña una lengua en los colegios y esto tiene tal importancia que la supervivencia de las lenguas minoritarias depende a menudo de la política educativa de los gobiernos respecto de ellas.El lenguaje humano     El hecho de disponer de libros de texto y material didáctico en esa lengua. c) Implementación. se ha de optar por una de ellas. El proceso de codificación tiene como fin desarrollar y explicitar la forma de la lengua estándar. Por otro lado. manuales científicos. formación de profesorado. El vocabulario se ha de modernizar. es decir.

una lesión ahí implica una pérdida de la capacidad para comprender el lenguaje. una técnica no invasiva que permite visualizar los cambios en el flujo sanguíneo cerebral y en el metabolismo neuronal. se localizaban en otra zona. pensar o hablar. XX aparecieron otro conjunto de investigadores esenciales para el futuro de la neurociencia. Las prominencias de las circunvoluciones se denominan giros y los valles entre ellas. área de Wernicke). se debe al doctor Broca. el análisis de su cerebro mostró una lesión en el lóbulo frontal izquierdo considerada por Broca responsable de la falta de habla. se encuentran incapaces de corregirlo. comprimido en numerosas circunvoluciones.1. que permiten conocer la respuesta del cerebro frente a tareas de todo tipo. aplicando pequeños electrodos a pacientes epilépticos. si su tamaño es mayor. y sensoriales. palabras. omiten sonidos. situada inmediatamente debajo del cráneo. quien estudió el caso de un paciente que. Penfield estudió por primera vez. LENGUAJE. En él sostenía que el lenguaje implica programas motores. El cerebro se encuentra dividido en dos partes que se disponen simétricamente a derecha e izquierda: son los hemisferios. la respuesta de las áreas del lenguaje en personas vivas. y el lenguaje con el cerebro. Ramón y Cajal. Incluso predijo un tercer tipo de afasia. Los trabajos de Broca fueron continuados por Kart Wernicke. es decir. A partir de entonces. Los segundos. la lectura y la escritura. con sus estudios sobre la neurona como unidad básica de computación cerebral. rodeado por el área auditiva y de integración polisensorial. quien publicó un tratado cuyas principales conclusiones siguen teniendo hoy plena vigencia: El síndrome afásico. surcos o cisuras. Estructura general del cerebro La corteza cerebral. en el lóbulo temporal (a partir de entonces. Tras morir. Los primeros residían en el área de Broca. aunque no afectaba a su comprensión. por el contrario. Entre ellos. cuyo daño producía incapacidad para producir el habla. cada uno de los cuales desempeña funciones específicas:  El frontal se encarga especialmente de planificar acciones y controlar los movimientos. resultado de una destrucción en el haz de fibras que conecta el área motora del lenguaje y el área sensorial: los afectados pueden entender el lenguaje. tras una lesión craneal.El lenguaje humano TEMA 10. la magnetoencefalografía (registro de campos magnéticos biológicos) o los potenciales evocados. 60 . Más recientemente aún se ha producido un avance muy importante en el conocimiento del cerebro sano en funcionamiento: la tomografía por emisión de positrones. no tienen dificultades para emitirlo. MENTE Y CEREBRO 1. para la percepción. con metodologías como la electroencefalografía (registro de la actividad eléctrica cerebral). En el s. el estudio de la actividad eléctrica del cerebro ha avanzado mucho desde entonces. el sustrato neurológico del lenguaje. a partir de los años 50. entre las cuales se encuentran la emisión y comprensión del lenguaje. está constituida por un tejido blando que se pliega y repliega. Posteriormente. la de la conducción. para la producción. pero sus emisiones son incorrectas. asociados con actividades como leer. vivió con sus facultades mentales preservadas pero era incapaz de hablar adecuadamente. Las bases neurológicas del lenguaje La primera evidencia científica que relacionó el cerebro con la mente. y aunque son conscientes del error. 1. divididos en cuatro lóbulos.

e incluso las hormonas. y dos tipos de prolongaciones:   Las dendritas.2. en cambio. El occipital interviene de forma determinante en la visión. el aprendizaje y las emociones. en cambio. pero también es cierto que el derecho interviene en su descodificación más de lo habitual en lengua hablada. las interneuronas. El hemisferio izquierdo aparece estructurado en áreas con funciones bien delimitadas. en las que son esenciales el reconocimiento y la asociación. es más amorfo. como todo lenguaje. 1. que reciben señales de la neuronas vecinas. como ramitas de un árbol. Las diferencias entre los dos hemisferios son anatómicas. En el caso de las lenguas de signos. para el procesamiento del ritmo y para el pensamiento analítico o matemático. 61 . motoras (transmiten órdenes a los músculos y glándulas) y. La unión entre los dos hemisferios se realiza mediante el cuerpo calloso. con procesamiento simultáneo de la información. existen sinapsis eléctricas. La especialización hemisférica Suele decirse que el hemisferio izquierdo es mejor en tareas intelectuales. y sinapsis químicas. de orientación espacial y para respuestas intuitivas. verbales. Algunos estudios han demostrado que la dominancia de un hemisferio sobre otro aparece en los niños muy pronto (en torno a los 6 años). se interpreta en el hemisferio izquierdo. el área de Wernicke suele ser más amplia en el hemisferio izquierdo de la mayoría de las personas. La información visual depende mayoritariamente del hemisferio derecho. que transmiten instantáneamente la señal. generalmente uno solo. El punto de contacto entre el final del axón de una neurona y la dendrita de otra se denomina sinapsis. emocionales. Todas las células nerviosas están formadas por un cuerpo. cuyo papel en la transmisión de la información es esencial: el axón es la principal unidad conductora de las señales eléctricas. mientras que en las niñas no presentan estos efectos hasta los 13.El lenguaje humano    El parietal se especializa en el sentido del tacto y la imagen corporal. lo cual les permite recuperarse mejor de un accidente cerebral. las neuronas se clasifican en sensoriales (traen la información de los sentidos). De izquierda a derecha. El lóbulo temporal es esencial para la audición. mientras que el hemisferio izquierdo se ocupa de los procesos sensoriales y motores de la mitad derecha del cuerpo. Pero también la experiencia juega un papel importante en el proceso de especialización. racionales. las más abundantes. El axón. la memoria. de mayor longitud. El derecho. responsable de una de las principales características de organización del cerebro: la contralateralidad. El derecho. El hemisferio derecho controla los movimientos y recibe la mayor parte de la información desde el lado izquierdo del cuerpo. cuyo núcleo almacena información genética. que pueden amplificarla. respondería mejor ante estímulos sensoriales. Según su función. Esto evidenciaría mayor plasticidad en las niñas. varias en cada neurona. que llevan la información de un lado a otro del cerebro.

Las lesiones en los mismos lugares provocan síntomas muy similares (la parte posterior del hemisferio izquierdo incide. pero era bilingüe en inglés. Áreas lingüísticas El lenguaje fue la primera función humana compleja cuyo procesamiento se situó en zonas específicas de la corteza cerebral:  El área de Broca. pero simultáneamente perdió el inglés. sino también los signos de tipo icónico. en la producción). consecuencia de un golpe. posiblemente los dos extremos estén representados por el Trastorno Específico del Lenguaje y el Síndrome de Willilams. 1. en ambos casos. en el hemisferio izquierdo. como el caso de un canadiense cuya lengua materna era el francés. como la diferencia entre palabras y pseudopalabras (unidades con estructura fonológica común a las anteriores. la mayor implicación del hemisferio derecho en la descodificación de las lenguas de signos permite al signante con el izquierdo dañado codificar no sólo información espacial general. sin que se puedan explicar fácilmente.  Los estudios cognitivos del lenguaje complementan esta visión. Ambas están unidas por un potente haz de fibras denominado fascículo arqueado. Numerosos trastornos tienen importantes repercusiones lingüísticas. el golpe afecta a las áreas del lenguaje. Estas situaciones pueden prolongarse durante meses. podrá dibujar o copiar figuras complejas. El primero es un trastorno lingüístico puro. aunque no realizar tareas más simples desde el punto de vista motor. Primero perdió el francés. El área de Wernicke. palabras frecuentes e infrecuentes. es decir. en la comprensión. En ocasiones. como el resto de las personas. Las relaciones entre patología y lenguaje van mucho más allá de la afasia.4. 62 . etc. unidades gramaticales y unidades léxicas. la parte anterior. aproximadamente a la altura de la sien. Entre ellos. provocando una pérdida o disminución en la capacidad para construir o interpretar mensajes lingüísticos (aunque el resto de las capacidades mentales se encuentre preservado). área motora del lenguaje. Sin embargo. pero implicadas en signos manuales. se encuentra en la región cortical donde se procesan todos los sonidos. en cambio. mucho más cercana al oído. Lesión neurológica. pasa por ser una muestra de preservación del lenguaje en personas con un profundo retraso mental. existiendo numerosas variables que intervienen en la localización cerebral.3. En los casos en que el paciente es bilingüe.El lenguaje humano 1. la lengua y la laringe. El segundo. pero no los de tipo gramatical. no acompañado ni motivado por déficits cognitivos ni sensoriales. pero las más abundantes son las de tipo traumático. Los sordos signantes. y al cabo de una semana recuperó el francés. también pueden suceder cosas insólitas. pero sin significado). están expuestos a las lesiones cerebrales. dedicada a la comprensión del habla. alteración lingüística Las razones por las cuales el cerebro puede dejar de funcionar con normalidad son varias. de lo cual se ocupa la Lingüística Clínica. se encuentra próxima a la zona de la corteza que controla los movimientos de la cara.

a menudo autistas. los llamados savants son aquellas personas. Es decir. pero era incapaz de abrocharse un botón o cortarse las uñas. 2. la música. Para conseguir todo ello es imprescindible contar no sólo con la información que procede de la señal. También la composición fónica de las palabras juega un papel importante en su recuperación. La teoría lingüística. y Vygotsky. y mediante qué mecanismos conseguimos recuperarlas para llevar a cabo tanto tareas de producción como de comprensión. Todos estos casos confirman la existencia de módulos lingüísticos en el cerebro. plantea un debate. Así. El siguiente paso es agrupar esas unidades en otras mayores (fonema > palabra > sintagma > oración > texto). y que sigue un flujo “de abajo arriba”.1.1.1. es necesario normalizar las diferencias que varían en cada emisión (las características acústicas varían si la secuencia es emitida por un hombre o por un niño). la sílaba tónica. a este respecto. y separarlas de la interpretación lingüística. etc. cómo se almacenan las unidades lingüísticas en la memoria. las lenguas. convertir un continuo sonoro en un conjunto de unidades discretas. las matemáticas. 63 . cuando sólo recordamos los sonidos iniciales de la palabra. Además. el arte. independiente del léxico o del fonológico) a las conexionistas (el procesamiento del lenguaje se realiza mediante interconexiones neuronales en amplias áreas). El acceso al léxico Los expertos han comprobado que las palabras relacionadas semánticamente se encuentran próximas en el lexicón mental de la persona.1.1. oponiendo las propuestas modulares (existe un módulo gramatical. aprendidas de forma autodidacta. como se pone de manifiesto en el llamado fenómeno de la punta de la lengua. defensor de la primacía del pensamiento. Etapas en el procesamiento del lenguaje Percepción 2. una capacidad extraordinario para algo específico.El lenguaje humano Por otro lado. El procesamiento del lenguaje La Psicolingüística estudia el procesamiento del lenguaje en la mente: cómo las personas adquieren y desarrollan el lenguaje. partidario de un desarrollo paralelo e inseparable entre ambos. y que fluye “de arriba abajo”. o no puede existir el primero sin el segundo? La polémica entre Piaget. La descodificación del mensaje hablado supone. que unen a unas enormes limitaciones generales. “fruta” permite acceder a “zumo” más fácilmente que “humo” (es lo que se conoce como priming o facilitación semántica). por ejemplo. En el campo de la lengua. La representación mental del lenguaje y su relación con el pensamiento son temas de gran importancia actual.1. sigue viva en la actualidad. 2. independientes del resto de las funciones cognitivas superiores. 2. sino también con otro gran conjunto de conocimientos previamente almacenados en la mente. en primer lugar. los finales. ¿precede el pensamiento a la palabra. Christopher era capaz de hablar entre 15 y 20 lenguas. etc.

que se resuelve al llegar al final del procesamiento. y será el más similar al estímulo el que finalmente venza. siempre la más sencilla (por ejemplo. también en este aspecto. elegante. De esta forma. Además de averiguar la estructura mental del lexicón. tras la llegada de un estímulo sonoro al cerebro (por ejemplo.1. más rápido se recupera en el lexicón mental. 2. “ele”). nos obligaría a empezar de nuevo. donde se almacena por un breve período de tiempo el mensaje. También los signantes sufren sus propios errores (slips of the hands). y selecciona una sola interpretación durante la descodificación.2. en donde sólo el contexto nos permitiría discriminar quién usaba los prismáticos). defienden que el procesador sintáctico humano prima la rapidez sobre la exhaustividad. elegido…). Así. Sólo al encontrarnos al final en un callejón sin salida. En el procesamiento sintáctico juega un importante papel la memoria a corto plazo. los errores del habla se dan en todas las lenguas del mundo.2. las asociaciones gramaticales se refuerzan y los nombres se relacionan con nombres. aunque sus patrones detallados (tipos de errores que se presentan con más o menos frecuencia. 2.1. el ladrón observó al policía con los prismáticos . parece que la organización del almacén mental y el camino hacia sus unidades es amodal (no depende del modo o medio del lenguaje utilizado). y. aunque su funcionamiento podría variar: el orden de los estímulos se almacena temporalmente en los primeros y espacialmente en los segundos. la Psicolingüística intenta explicar cómo se activan las palabras a partir de un estímulo sonoro para conseguir acceder al significado que nuestro interlocutor pretende transmitir. mientras se resuelve el procesamiento. y frases con ambigüedad permanente (por ejemplo. asignando diferente interpretación semántica a sus constituyentes. Producción Las frases y oraciones se planifican antes de empezar la producción del primer sonido.El lenguaje humano La categoría gramatical es otro de los principios fundamentales de la organización léxica: las palabras de contenido léxico y las gramaticales parecen estar almacenadas en diferentes lugares y resultar accesibles mediante distintas estrategias. etc. los verbos con verbos. A medida que se desarrolla el lenguaje en el niño y en el adolescente. al igual que en lenguaje oral. se produce una activación en paralelo de las posibles unidades a las que se refiere ( elefante. Otros expertos. un “pseudosigno” tenderá a ser interpretado como signo. la estructura de la memoria verbal u operativa parece ser idéntica en hablantes y signantes. podemos distinguir frases que tienen una ambigüedad local. 64 . Por lo tanto. etc. ocurre algo similar. del mismo modo que una pseudopalabra tiende a ser interpretada como palabra. Cuanto más frecuente es un signo. generamos mentalmente de forma simultánea todos sus posibles análisis (parsing). En el caso de las lenguas de signos. tendencia a la reparación. En cuanto al almacenamiento. La desambiguación sintáctica Cuando leemos una frase. entre todos los hablantes y en todas las etapas de su vida. en cambio. [golpear ] [al policía] [con los prismáticos]). Los estudios señalan una coincidencia básica entre las dos modalidades de habla.1.) varían entre lo oral y lo signado. En cualquier caso.

esencial para el sintáctico. fonológica y prosódica. proposicional. Los segundos crean estructuras nuevas.El lenguaje humano Las diferentes etapas de la producción lingüística han denominaciones. Levelt habla de los siguientes tres componentes:  recibido diversas Conceptualizador: Se selecciona el contenido de lo que se quiere transmitir. la estructura sintáctica. los predicados básicos y sus argumentos. con los referentes (qué. En él se dan dos operaciones principales: la selección. y la combinación. así como el ajuste pragmático. el Formulador. Se genera un mensaje preverbal. quién). especialmente importante para el componente léxico. 65 . Los primeros necesitan acceder al almacén léxico y recuperar unidades memorizadas.   Los debates más importantes conciernen al funcionamiento interno del segundo componente. Articulador: El cerebro envía las órdenes oportunas a los nervios faciales para que pongan en marcha los músculos motores de la fonación y el habla. seleccionando las palabras. Formulador: Aquí se realizaría la traducción a un código lingüístico.

o en sus predecesores. el principio y el fin El lenguaje apareció en el hombre. En los últimos años. tuvieron su origen en vocalizaciones emocionales.2. o lenguas tempranas. Por lo tanto. El otro extremo temporal sobre el que se tiene certeza es la existencia de lenguas modernas sobre la tierra hace 8. en grandes grupos de población en toda la tierra. Así. en algún momento posterior a su separación del resto de los primates. Algunas de ellas fueron las siguientes: las primeras palabras imitaban sonidos naturales (teoría del ding dong). con el consiguiente incremento de la capacidad mental. La búsqueda de patrones comunes entre los procesos filogenéticos y ontogenéticos se ha convertido en uno de los aspectos fundamentales de la lingüística actual. es el origen del resto de humanos no africanos. Al quedar libres las manos. ¿Cuándo? Alfa y omega. signados. Filogénesis y Ontogénesis La ontogénesis es el proceso mediante el cual el niño comienza a desarrollar su lenguaje. la genética ha avanzado en relación a los estudios sobre el origen del lenguaje y las lenguas. 2. 2. entre ambos extremos de la horquilla habrán de situarse las primeras lenguas. suspiros o gritos (teoría del pooh pooh). virtud Existen una serie de condiciones previas de carácter fisiológico o anatómico que han posibilitado y favorecido la aparición del lenguaje en el hombre.000 años. Una parte de los estudiosos especula con la posibilidad de que los primeros lenguajes fueran manuales. y no orales. reproducían los gritos de los animales (teoría del guau guau). segundo. y la filogénesis es el inicio de esta capacidad en la especie humana. ORIGEN Y ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE 1. 66 . Estas condiciones son:  El bipedalismo. 2. Primero. se pudo desarrollar la habilidad manipulativa que daría lugar a los primeros útiles tallados. cuya primera mujer se conoce como la Eva mitocondrial. que han permitido comprobar que sus actuales habitantes proceden todos de África. lo cual sucedió entre 5 y 7 millones de años atrás. ¿Por qué? De la necesidad.1. como gemidos. y la necesidad de expresarlo mediante canciones. las ideas sobre el origen del lenguaje se basan en especulaciones e hipótesis. o bien en la necesidad de coordinar vocalmente el trabajo conjunto de la tribu al arrastrar pesos (teoría del yo-he-ho). con el descubrimiento del gen FOXP2 en los neandertales. y. El origen del lenguaje Es evidente que. un único linaje emigrado desde el este del continente. con el estudio del ADN mitocondrial transmitido por vía materna. Algunos autores posteriores se inclinaban por posibilidades más románticas: el origen del lenguaje está en el amor.El lenguaje humano TEMA 11. al no quedar restos fósiles del habla.

abrupto y súbito. a cambio. el paso de representaciones icónicas a representaciones simbólicas. su primer representante fue Charles Darwin. La evolución de los órganos fonadores: o El descenso de la laringe. que permite cerrar el paso del aire por la nariz y diferenciar los sonidos orales de los nasales. de forma repetida hasta la ritualización. Una propuesta interesante en este aspecto es que quizá la relación entre lenguaje y capacidad cerebral haya sido inversa: el lenguaje extiende el cerebro. En cuanto a los mecanismos que fueron el germen del lenguaje. 67 . Pero el tamaño no lo es todo.   o Otros estudios añaden a las consideraciones biológicas. a la Gramática Universal y al Dispositivo para la Adquisición del Lenguaje. su faringe se alarga. 2. obliga a su desarrollo. Consecuencia de las dos circunstancias anteriores fue el nacimiento de bebés más inmaduros. Aparece un nuevo órgano. incluso es irrelevante si no va acompañado de un funcionamiento adecuado. las socioculturales. la vida social se ve muy favorecida si la comunidad dispone de un instrumento como el lenguaje. Precisamente. sino que se completaban en los primeros años de vida. el Big Bang y el efecto mariposa Para responder al cómo en el origen del lenguaje. que permita trazar alianzas. jerarquías de dominio. Por su parte. frente a uno discontinuo. sino también interpretar intencionadamente. O se influyen mutuamente. Los bebés humanos y los primates tienen una faringe más corta. relaciones familiares. pero. Evidentemente. Esto permite un excelente control sobre la salida del aire fonador y mayor movimiento de la lengua en la cavidad bucal. para dar cabida. la mimesis es uno de los más importantes. y cuando traga necesita tapar el conducto para evitar que el alimento entre en los pulmones (lo hace con un movimiento del hueso hioides). de modo que los síntomas naturalmente motivados se convierten en símbolos. como un Big Bang. el lenguaje fue el estímulo apropiado. y pueden tragar y respirar al mismo tiempo. la mayoría de los estudios recientes combinan la posibilidad de una evolución gradual pero con momentos discontinuos de crecimiento exponencial. las caderas de las mujeres se estrecharon. provoca el riesgo de ahogamiento. Los segundos hablan de una mutación genética masiva. Los primeros defienden la adaptación de ciertos órganos cuya función inicial no fue lingüística. la glotis baja. es la propuesta chomskyana. pero no pueden controlar la salida del aire fonador. gradual y continuo. que supone no sólo imitar. Al parto sobrevivían los neonatos con el cráneo más flexible. El resultado final es que el lenguaje no sólo se ha “apropiado” de determinadas áreas cerebrales. A medida que el niño crece.El lenguaje humano  El aumento en el volumen del cráneo. el velo del paladar. convertidas en procesadores especializados. sino de supervivencia. existe una co-evolución entre cerebro y lenguaje. sino que también las utiliza de forma diferente en función del hemisferio en que se encuentren. con fines competitivos. pero las cabezas de los bebés eran cada vez mayores. Para conseguirlo. la simbolización es otra de las propuestas fuertes como explicación al origen del lenguaje.3. ¿Cómo? Darwin. Al andar con dos pies. hay una doble alternativa: un inicio paulatino. etc. cuyas estructuras no podían estar plenamente desarrolladas.

lo simple a lo complejo. 68 . posteriormente. Con un conjunto limitado de palabras sería suficiente (aquí. En cuanto a los defensores de un origen múltiple. hasta llegar a la sexta y última capa donde se encuentra la pasiva y las subordinadas adverbiales. combinar palabras con mayor precisión porque los interlocutores no están viendo la escena. como capacidad. En cuanto a los argumentos lingüísticos Joseph Greenberg propuso la existencia de grupos de lenguas: todas las africanas pertenecerían sólo a cuatro familias.) serían muy importantes. el estadio inicial corresponde al nombre. Ruhlen defiende la existencia de una única lengua maternal original. por tanto. más complejo pero aún carente de sintaxis. donde cada individuo debía ganarse un lugar en el clan. A favor de la hipótesis de un origen único están los argumentos genéticos. de las cuales deduce una serie de étimos universales que constituirían la base común de la que se derivaron todas las lenguas. etc. entienden que el lenguaje. En la tercera fase se hace necesario defenderse contra la mentira. Surge entonces el “protolenguaje”. exagerando o mintiendo. que encuentra muchas más disparidades que similitudes entre los diversos grupos lingüísticos. las americanas a una sola. Las propuestas de Ruhlen han sido muy criticadas dentro de la Lingüística. En la segunda etapa. morfológico y léxico. 2. Nace la argumentación y. Y con él se abre la posibilidad de modificar la realidad. aquellos sujetos que aportaran información relevante para el grupo (sobre la caza. Es el “prelenguaje”. Y así sucesivamente. y así hasta trece. la teoría de una única Eva mitocondrial. que englobarían todas las lenguas del mundo. basándose en características comunes en el nivel fónico. tendría muchas más probabilidades de haber triunfado como medio de comunicación si hubiera nacido en cinco sitios de forma independiente que si lo hubiera hecho en uno solo. lo icónico y regular a lo arbitrario e irregular… Autores como Heine y Kuteva entienden que.El lenguaje humano En cuanto al orden en que posiblemente aparecieron los distintos componentes del lenguaje. peligros.4.   Muchos autores están de acuerdo en que el léxico precedió a la gramática. por adjetivos y adverbios. El origen de las lenguas El origen de las 6. la sintaxis. Por su parte. madre de todos los seres humanos que poblamos la Tierra. seguido por el verbo y. se puede hacer el siguiente resumen:  En medio de un clima de competencia social. ahora…).700 lenguas que existen en el mundo sólo puede ser de dos tipos: monogenético (todas las lenguas del mundo provienen de una sola) o poligenético (diferentes lenguas se originaron de forma espontánea e independiente en lugares distintos). surge la necesidad de combinar recuerdos y. en la evolución de la primera gramática. con ella. aprendiendo a detectar inconsistencias en el discurso del otro.

ajustándose a las que aparecen en los sonidos que escuchan a su alrededor. que carecen de una estimulación auditiva y tampoco acceden a una lengua de signos estructurada. Según sus estudios. el niño realiza la asignación de constituyentes. su conocimiento mental de la gramática. 3. resaltando su valor comunicativo y ahorrándoles los cómputos innecesarios que se derivarían de prestar la misma atención a todo el mensaje. cambios en pares de oclusivas. sean o no sonidos de su lengua materna y. previamente ha conseguido aislar en la cadena fónica continuada de su madre los elementos más significativos (segmentación) y ha obtenido los rasgos comunes que le permiten identificar unidades como “flor”. Los adultos que interactúan con el niño seleccionan para él la información y se la presentan de una forma ajustada a sus capacidades. hay una relación directa entre la rapidez con la que desarrollan su lenguaje y la desaparición de las capacidades prelingüísticas).1. “regalado” (normalización). que sólo en el marco de las relaciones humanas puede desarrollarse. se encuentra en su plenitud durante los primeros años de vida. y a partir de ese momento. se desarrolla un sistema gestual de comunicación calificado como señas caseras. En una frase como “enséñale a papá cuál es la flor que te he regalado hoy”. los padres permiten al niño afinar su percepción y enfocarla hacia los elementos más relevantes del mensaje. por ejemplo. desde muy pronto. evidentemente.El lenguaje humano 3. De esta forma. es decir. el dispositivo innato que hace posible la adquisición de la lengua materna se activa sobre los 15 meses de edad. el índice 69 . según el momento de desarrollo cognitivo en que se encuentre. La experiencia posterior va limitando esas capacidades generales. Pero a medida que van ganando pericia para la adquisición de la lengua materna. los menores de tres meses captan perfectamente. operaciones computaciones complejas. van perdiéndola para los sonidos generales del lenguaje (de hecho. El impulso social del lenguaje El lenguaje se considera un instrumento esencialmente comunicativo. en sus emisiones concretas (un niño pequeño podría contestar “fo éta”. y decae rápidamente a partir de la adolescencia. 3. Las capacidades perceptivas tempranas Peter Jusczyk fue uno de los principales impulsores de los estudios sobre la discriminación de sonidos lingüísticos en los bebés. formulada por Eric Lenneberg. En el caso de niños sordos con padres oyentes. etc. caracterizado por un tono más elevado y más contrastado. ciertas unidades específicas (tete por chupete). “flor ésta”). sin aprendizaje previo. Sistemáticamente se usa un número limitado de configuraciones manuales (palma abierta. También recuerdan secuencias sonoras a las que fueron expuestos durante la gestación. La adquisición del lenguaje Los niños usan. es superior a lo que se observa en su actuación. en el timbre de las vocales. el lenguaje dirigido al niño. de modo que a los 8 meses consiguen segmentar unidades en medio del continuo fónico. las cuales les permiten interpretar el significado de frases mínimamente elaboradas. Su competencia. Es el maternés. Según la “hipótesis del período crítico”.2. mayor cantidad de pausas. muchas coincidentes con fronteras gramaticales o léxicas.

si tiene sed. alrededor de los 12 meses. Por otro lado. con secuencias consonante-vocal-consonante.1. Al año y medio. “estoy en el agua”. con el balbuceo canónico (secuencias consonante-vocal). Los niños sordos balbucean oralmente. En cuanto a la producción. van restringiendo esa capacidad a los estímulos más frecuentes en su entorno. 3. llamada así porque suele carecer de marcas gramaticales (artículos. con el paso de los meses. por lo que también se denomina balbuceo conversacional. Esta asincronía es tan fuerte que algunos autores sugieren que puede proceder de la utilización de diferentes sistemas neuronales en un caso y otro: la comprensión se debería a mecanismos cerebrales bilaterales. por lo general. Del medio año en adelante. en la que una sola emisión amalgama lo que en habla adulta serían frases completas. mientras que la producción se generaría en regiones anteriores del hemisferio izquierdo especializadas en el lenguaje.). etc. empiezan a diferenciarse dos elementos en las emisiones del niño. Jakobson. con algunas consonantes velares. Por ejemplo. etc. desemboca en las primeras palabras. Es la etapa holofrástica. una sucesión de sonidos vocálicos de timbres y tonos muy variados que. etc. 70 . en 1941. pero desde los tres meses comienza la preparación al balbuceo. sino también como una preparación imprescindible para el habla en general y la lengua materna en particular. pero se estabiliza. común a todos los niños del mundo. muestran los primeros intentos por controlar la sonoridad y los movimientos linguolabiales. las primeras palabras signadas aparecen algo antes del primer año. se reduce el inventario de sonidos. el niño relaciona cierta secuencia de sonidos a un amplio conjunto de situaciones comunicativas. era universal. e independiente de la aparición de las primeras palabras en cada lengua. 3. los estudios sobre adquisición del lenguaje muestran que la percepción siempre precede a la producción. Finalmente. para facilitar la segmentación e identificación de unidades en la lengua materna.El lenguaje humano apuntando. En torno a los 10 meses suele comenzar una jerga cada vez más similar a los patrones fónicos de la lengua materna. los bebés discriminan contrastes fonéticos de cualquier lengua y. Pero también balbucean manualmente. Es la etapa telegráfica.3. como el control muscular de las manos es previo al de los músculos articulatorios. comunes a otras tareas no lingüísticas. Lo importante es que esa emisión ya tiene un valor simbólico. y dejan de hacerlo cuando comienza su desarrollo lingüístico signado. Sin embargo. y esos movimientos son precursores de su desarrollo lingüístico posterior. [aua] puede equivaler a “dame agua”. defendía que el balbuceo.3. considerado hoy en día no sólo como un entrenamiento de control muscular. estudios posteriores han mostrado numerosas diferencias interlingüísticas en él. El balbuceo ha resultado ser una rica fuente de análisis para el estudio de la aparición del lenguaje. preposiciones. De los primeros sonidos a las primeras palabras En un momento determinado. dado su carácter prelingüístico.). las primeras emisiones en el recién nacido son prelingüísticas. El camino En cuanto a la percepción. que se realizan con determinados movimientos para referirse a los objetos según sus características físicas. si es la hora del baño. sonidos biológicos como la tos o el llanto. etc.

las reglas del modelo adulto se aplican a ejemplares que no las requieren (se ha rompido. Y con la primera. de aprendizaje (consciente. se tiende a las formas con significado transparente. y aparecen ligados a las capacidades intelectuales y psicológicas de cada persona. me la sabo. con sujeto y complementos). Llega un momento en que la mera combinación de las unidades resulta poco rentable. ese conocimiento es más bien extraordinario y tanto el tiempo que se tarda en estabilizarlo como los caminos por los que se llega a ese punto. como sobre todo en la oración (en torno a un verbo. etc. conjunciones. por lo que se necesitan mecanismos gramaticales para utilizar de forma productiva esos recursos. y en el segundo. guiado por reglas aprendidas). Por eso. 71 . la primera es el resultado: todos los niños. Aparecen en estos momentos los marcadores gramaticales: la flexión nominal. modales. lo simple precede a lo complejo. mientras que en caso de las segundas lenguas. esas estructuras se van extendiendo. que pueden ser preposicionales). consiguen dominar su lengua en un período de tiempo bastante similar y siguiendo unos pasos más o menos comunes. pero también otros diferentes. las condicionales. los grandes facilitadores del proceso son la accesibilidad conceptual de las estructuras y su prominencia perceptiva: son más prominentes las formas tónicas que las átonas. L2. con determinantes y adyacentes. deícticos complejos. independientemente de su personalidad o de su nivel de inteligencia. intuitiva). Ahí aparecen la morfología y las palabras funcionales (preposiciones.4. Muy pronto. L3. como elipsis. tanto en el sintagma (en torno a un núcleo nominal. Las relaciones complejas se descomponen en otras más simples. en el primer caso se habla de adquisición (espontánea. las primeras adversativas con pero (no. varían muchísimo (QUE ME LO DIGAN A MÍ). entre las coordinadas más complejas. en cuanto el número de unidades por emisión supera los dos elementos. Tanto el bebé como quien intenta aprender una segunda lengua utilizan algunos principios comunes. el imperativo…. el vocabulario activo y el pasivo se incrementan a una gran velocidad. las hiper-regularizaciones. adverbios). posteriormente. el sistema lingüístico se empieza a consolidar a una gran velocidad. comenzando por la primera y la tercera personas. En definitiva. las vocales que las consonantes. secuencias temporales. En sus emisiones. 3. usan lo que tienen y buscan un rendimiento máximo de medios limitados.El lenguaje humano A partir de entonces. Más tarde. así como las causales (no la coges porque no llegas). A las yuxtaposiciones anteriores se unen las coordinaciones copulativas y las subordinadas más simples: las sustantivas (quiero ver a mamá). el presente. etc. las largas que las breves. L1. ya venió el nene). el niño ya necesita echar mano de otros mecanismos. facilitando el descubrimiento de la morfología derivativa. género y número. Ln… La adquisición de la lengua materna y la de una lengua extranjera presentan algunos rasgos comunes. En este momento. se produce la combinación de oraciones. De los tres años en adelante. los diminutivos también juegan un papel importante. pero esta nena quiere tarta) y las disyuntivas (¿vienes o te quedas?). En cuanto a las diferencias. temporales y comparativas. finales (el chándal no es para dormir) y relativas sencillas (un libro que compró papá). Los dos años coinciden con la llamada explosión léxica. la verbal.

El lenguaje humano

Las razones son fundamentalmente de dos tipos: la edad y la existencia previa de una estructura lingüística. La lengua materna, en la mente del aprendiz de segundas lenguas, provoca transferencias o interferencias en las que rasgos de la primera se intentan aplicar a las siguientes. 3.4.1. El bi o trilingüismo En la adquisición del lenguaje se plantea la duda sobre si existen dos sistemas lingüísticos en la mente del niño desde el primer momento. La mayoría de los investigadores se decanta por la existencia de dos sistemas distintos desde el inicio del lenguaje. Entre la adquisición monolingüe y la bilingüe hay semejanzas y diferencias. En ambos casos, se encuentran las mismas etapas, los mismos errores y estructuras semejantes. Sin embargo, entre los bilingües se encuentra mayor variabilidad interpersonal y un menor desarrollo léxico, que se compensa con una mayor soltura y rapidez en las emisiones. La adquisición bilingüe tiene también algunos rasgos comunes con el aprendizaje de una segunda lengua: los fenómenos de interferencia, la mezcla lingüística (se inserta una palabra de una lengua en una frase de otra), o el cambio de código (inserción de frases completas de una lengua en discursos de la otra), son fenómenos bastante consistentes.

72

El lenguaje humano

TEMA 12. LAS LENGUAS DEL MUNDO

1. Diversidad lingüística. Las lenguas del mundo
En la actualidad, hay aproximadamente 6.700 lenguas vivas conocidas en el mundo. La mayor concentración está en África y Asia, y la menor en Europa. Ahora bien, la relación entre el número de lenguas y hablantes no es homogénea. En algunos lugares, muchas personas hablan unas pocas lenguas, mientras que, en otros, pocas personas hablan muchas lenguas. Determinar con exactitud el número de lenguas en el mundo, aportando información suficiente para poder estudiarlas, no es una tarea fácil, por varios motivos: • Algunas lenguas se localizan en comunidades poco accesibles, desde el punto de vista geográfico. Además, es frecuente que existan serias dificultades de comunicación con sus hablantes. Determinar qué es lengua y qué es dialecto es el mayor problema metodológico al que hay que enfrentarse, sobre todo en aquellas comunidades en las que ambos conceptos están muy difusos e implicados con otras variables sociales y políticas. También hay que contar con las actitudes de los hablantes hacia su variedad y hacia la de los demás, ya que puede existir enemistad o rivalidad entre comunidades de habla, como sucede, por ejemplo, en Bélgica entre los valones (que hablan francés) y los flamencos (que hablan neerlandés). En zonas con gran diversidad lingüística, surgen serias dificultades para determinar dónde acaba una variedad lingüística y dónde comienza otra, ya que lo normal es que las lenguas formen un continuo lingüístico con límites imprecisos. En ocasiones, la clasificación de algunas lenguas se ha basado en datos recopilados por personas sin formación lingüística, lo que no siempre garantiza unos datos fiables. A veces, por criterios políticos, decisiones políticas convierten lenguas en dialectos y dialectos en lenguas sin ningún criterio lingüístico.

2. Clasificación de las lenguas
Se pueden clasificar las lenguas en grupos o familias según dos criterios: el genético, que agrupa las lenguas por sus relaciones de parentesco, y el tipológico, que reúne las lenguas con características comunes. También se utiliza el criterio geográfico, que clasifica las lenguas por su distribución geográfica. 2.1. Clasificación genética

Esta clasificación se basa en las relaciones de parentesco que existen entre las que poseen un origen común, a partir de unos rasgos lingüísticos coincidentes que permiten extraer conclusiones históricas. Así, entre las lenguas romances, estas coincidencias son las que permiten a los españoles reconocer como más familiares el

73

El lenguaje humano

italiano o el portugués que, por ejemplo, el alemán. Lógicamente, entre miembros de la misma familia pueden existir también evidentes diferencias estructurales debido a su evolución histórica como lenguas independientes. Algunos ejemplos de familias son: • En las lenguas eslavas, en los verbos en movimiento, se diferencia según indiquen que se va hacia un lugar concreto o indiquen movimiento sin rumbo fijo. En las lenguas celtas, la característica sintáctica más importante es que el orden de la oración incluye primero el verbo y luego el sujeto y el objeto. En la familia romance, el léxico es muy parecido al latín. Por ejemplo, “fuego” se dice foc, en rumano, foc, en catalán, fuk, en dálmata, fug, en friulano, fuego, en español, fogo, en portugués, etc. En las lenguas tibeto-birmanas, en el nivel fonético, existen diferencias tonales, lo que supone que una misma palabra cambia de significado en función del tono.

El sistema de clasificación de las lenguas que se sigue en la actualidad parte del filo como la agrupación de mayor antigüedad y propone doce niveles de jerarquización en la clasificación genética. Los tres primeros, filo, familia y grupo, tienen un carácter genético, mientras que el área, la zona y la región son geográficos. Los filos constan de familias, las familias de grupos, los grupos de áreas, las áreas de zonas y las zonas de regiones. Entre estos niveles están los subtipos intermedios, que tienen un rango superior a la unidad que les precede e inferior al que les sigue; por ejemplo, la subfamilia es una clase superior al grupo, pero inferior a la familia. De esta forma, el sistema ha permitido clasificar, hasta el momento, el 90% de las lenguas conocidas en el mundo en 33 filos o familias lingüísticas. Así, por ejemplo, el español pertenece a la familia de las lenguas romances (que proceden del latín), que, a su vez, está emparentada con las familias germánica y eslava, y las tres familias pertenecen a la familia indoeuropea. El filo con mayor número de lenguas, el primero que se identificó y el mejor estudiado, es el indoeuropeo, que se extiende por Europa, Asia y América. 2.2. Clasificación tipológica

La clasificación tipológica se basa en la relación que existe entre las lenguas teniendo en cuenta su estructura interna. La primera propuesta tipológica la hizo Wilihelm von Humboldt, que derivó hacia la clasificación de las lenguas en lenguas aislantes, aglutinantes, flexivas e incorporantes. 2.2.1. Lenguas aislantes Las lenguas aislantes (o analíticas) tienen palabras invariables sin flexión, cada palabra tiene una función autónoma y las relaciones gramaticales y sintácticas se manifiestan mediante un orden muy estricto de las palabras en la oración. Prácticamente carecen de morfología. Por ejemplo, se consideran lenguas aislantes el chino, tailandés, vietnamita, hawaiano, tibetano e indonesio. 2.2.2. Lenguas aglutinantes

74

El lenguaje humano

Las lenguas aglutinantes (también denominadas sintéticas o fusionantes) tienen una morfología muy rica, con numerosos afijos. La raíz expresa el significado básico y a ella se le añaden una serie de afijos regulares que actúan de modificadores. Se consideran lenguas con características aglutinantes el vasco, húngaro turco, finés, japonés, suahili y tamil. 2.2.3. Lenguas flexivas Las lenguas flexivas poseen una morfología muy rica, con raíces y desinencias claramente diferenciadas, que son las que varían para manifestar las modificaciones de la palabra. También poseen prefijos y sufijos. Lógicamente, hay variaciones en la conjugación verbal. Son lenguas con características flexivas el árabe, el hebreo y la gran mayoría de lenguas europeas. 2.2.4. Lenguas incorporantes Las lenguas incorporantes tienen palabras muy complejas, combinando rasgos aglutinantes y aislantes, que equivalen, en muchos casos, a una oración. Se consideran lenguas con características incorporantes el esquimal de Alaska y algunas amerindias. 2.3. Clasificación geográfica

La clasificación geográfica puede abarcar un continente, un país, territorios que sobrepasan los límites de los países o pequeñas regiones. Cuando las lenguas comparten un espacio geográfico, es normal que se produzcan transferencias lingüísticas entre ellas, y esto ocurre incluso entre lenguas que no están emparentadas lingüísticamente.

3. La diversidad de las lenguas y los universales lingüísticos
Los universales lingüísticos son las propiedades comunes a todas las lenguas. La primera cuestión que hay que resolver es si, en verdad, existen los universales lingüísticos. Algunos autores, como Boas y Sapir, defienden la hipótesis del relativismo lingüístico, es decir, la idea de que las distinciones que caracterizan a una lengua no se encuentran en ninguna otra. Por otro lado, Chomsky defiende una postura radicalmente diferente, pues afirma que todos los hombres hablamos básicamente la misma lengua, en el sentido de que un mismo mecanismo básico de funcionamiento subyace a todas las lenguas. Sea cual sea el enfoque teórico adoptado, hoy en día, el interés de las diferentes escuelas se centra en explicar las semejanzas estructurales que se dan entre las lenguas. Las dos respuestas a la pregunta de por qué existen los universales lingüísticos se asocian con las dos grandes corrientes de la lingüística actual: formalismo y funcionalismo. Para el enfoque formal (Chomsky), las propiedades comunes a todas las lenguas se explican porque existe una capacidad del lenguaje que es innata a todos los seres humanos. Es decir, venimos “programados” para hablar, con un “conjunto de instrucciones” sobre cómo deben ser las lenguas. Estas instrucciones constituyen la gramática universal.

75

Haspelmath establece tres universales en los ámbitos fonológico. si la presencia de uno de los rasgos predice la presencia del otro. La gramática universal está formada por un conjunto de principios. se espera que su forma se adapte a esa función. en español. también la tendrá en el pronombre. Para los funcionalistas. también tienen formas reflexivas para la tercera persona. morfológico y sintáctico: • Ámbito fonológico: Las oclusivas labiales sonoras son más fáciles de producir que las oclusivas velares sonoras porque hay más espacio entre la laringe y los labios para la corriente de aire durante la oclusión oral. es decir. los universales incondicionales recogen generalizaciones respecto a una única propiedad de una lengua. Universales absolutos frente a universales relativos o estadísticos. Ámbito sintáctico: Los objetos tienden a ser inanimados e indefinidos. Ámbito morfológico: Las palabras más frecuentes tienden a ser más cortas que las palabras menos habituales. etc. las propiedades innatas del lenguaje. simplemente debe fijar los valores para los parámetros en su lengua. se habla de un universal implicativo. comunes a todas las lenguas. Si una lengua tiene flexión. y un conjunto de opciones o parámetros. Se pueden distinguir cuatro grandes tipos de universales. En este sentido. 3. ante todo. una vocal sola puede constituir una sílaba.1. los universales lingüísticos son las propiedades del lenguaje que forman parte de la gramática universal. también tiene derivación. que primero va el núcleo y luego el complemento.1. En cambio. Universales implicativos frente a universales incondicionales Dados dos rasgos o propiedades de una lengua. Ejemplos de universales incondicionales son: • En todas las lenguas. también tiene vocales orales. organizados en dos series: • • Universales implicativos frente a universales incondicionales. Para el enfoque funcional tipológico. los universales lingüísticos se explican por razones funcionales. Cuando un niño empieza a hablar.El lenguaje humano Desde este punto de vista. Por ejemplo. Tipos de universales • • 3. no tiene que aprender miles de reglas. Todas las lenguas que tienen formas reflexivas para la primera y segunda persona. instrumentos de comunicación y. los objetos humanos y definidos. Las lenguas son.1. Ejemplos de universales implicativos son: • • • • Si una lengua tiene la categoría de género en el nombre. Si una lengua tiene vocales nasales. los universales lingüísticos se explican haciendo alusión a la facilidad del procesamiento. por lo que las lenguas tienden a restringir la marca de caso a los casos menos frecuentes. por tanto. 76 .

se puede considerar un universal relativo el que las lenguas presentan un orden básico de palabras en el que el sujeto precede al objeto. El orden de las palabras es uno de los aspectos en los que hay más variación interlingüística. Algunas están potencialmente amenazadas porque va decreciendo la competencia lingüística de sus hablantes. el país con la mayor diversidad lingüística del mundo (más de 800 lenguas). por lo que una lengua no será tal si no cuenta con ellos. Estados Unidos. por ejemplo. son los que tienen más lenguas en peligro de extinción.110 lenguas existentes en el mundo. Brasil. Indonesia y México.000. utilizan para hacer referencia a elementos del contexto de la enunciación.1. entre las lenguas extinguidas se encuentra el nushu. una lengua exclusiva de las mujeres. Como curiosidad. como hoy. Presente y futuro de las lenguas En el mundo hay una gran desproporción en la distribución de lenguas por habitantes. en donde existen.2. reales y posibles.El lenguaje humano • El conjunto de lexemas de una lengua puede variar mediante la introducción de nuevos elementos y la desaparición de otros. como.134 en peligro y 607 en situación vulnerable. Universales absolutos y universales relativos Los universales absolutos se encuentran en todas las lenguas. habrán desaparecido entre el 50% y el 90% de las lenguas del mundo. en el 95% de las lenguas. Es decir. hay zonas en las que algunas lenguas se mantienen relativamente estables. palabras que se Los universales relativos o estadísticos son generalizaciones que se aplican a muchas lenguas pero que cuentan con excepciones. la extinción de una lengua es un proceso de deterioro en el que. en tanto que 8 lenguas tienen más de 100. menos lenguas en peligro. 4. 3. es decir. sobre todo de América y Australia. mientras que otras están a punto de extinguirse porque ya no quedan hablantes que la vayan a transmitir a sus descendientes. sólo 88. No todas las lenguas tienen el mismo nivel de riesgo. Se trata de propiedades características de las lenguas naturales. De las 6. Los países con más diversidad de lenguas. en Papúa Nueva Guinea. Ejemplos de universales absolutos son: • Toda lengua consta de un vocabulario y unas reglas de combinación (o gramática). el sujeto precede al objeto. Por tanto. va disminuyendo el uso de la lengua en todos los ámbitos: deja de transmitirse como lengua materna. de una generación a otra. va siendo 77 . Se calcula que en el transcurso de las últimas tres generaciones se han extinguido cerca de 200 lenguas. lo que significa que. a finales del siglo XXI. en proporción. Así. 538 están en situación crítica. yo. 1. probablemente. aquí.000 de hablantes. Por el contrario. existen 232 lenguas que son habladas por menos de 10 personas. tú… • Todas las lenguas cuentan con elementos deícticos. como la India.

de la escuela o de la administración y. Así. desaparición repentina de una lengua por genocidio o por catástrofes naturales. del latín. cambios lingüísticos. Entre estos factores políticos destacan dos predominantes: la implantación de lenguas oficiales en Europa y la desaparición de lenguas debido a las colonizaciones. por extinción total debida a la muerte del último hablante. suele ser la mayoritaria. lengua actualmente muerta. el portugués. acaba por desaparecer o por quedar como un vestigio cultural que sólo se manifiesta en actividades folclóricas. la lengua miwok de EE. la colonización africana llevada a cabo por Portugal y Francia.El lenguaje humano sustituida por otra y.1. 4. La elección de lenguas vernáculas para la actividad gubernamental. Los riesgos más importantes se encuentran en el número absoluto de hablantes. Durante todas las épocas de la historia se han producido invasiones de tipo militar o político que han generado desplazamientos demográficos y. el tol de Honduras. Es lo que ha ocurrido con el eyak de Alaska. la proporción de éstos sobre la población total del territorio donde se habla. En cuanto a los movimientos 78 . las variedades de una lengua dejan de ser percibidas como parte de ésta y son consideradas como lenguas diferentes. sociales. el envejecimiento de la población y.. La segunda amenaza para la supervivencia de una lengua son los factores demográficos. demográficos. económicos. la colonización de territorios asiáticos y australianos por los franceses e ingleses. y ha llevado a veces a la prohibición expresa de la utilización de otras lenguas. técnica. Una lengua se extingue cuando sus últimos hablantes desaparecen sin haberla transmitido a las últimas generaciones. se puede hablar de la anglofonización e hispanización de las poblaciones del norte y sur de América impuestas por la conquista de los territorios. los datos muestran que la lengua que se transmite a la siguiente generación es la de mayor estatus económico y social que. Las lenguas cambian y evolucionan permanentemente. finalmente. Cuando. los matrimonios mixtos y los movimientos migratorios. por tanto. Los factores que pueden causar esta extinción son variados: políticos. porque los hablantes de las nuevas generaciones dejan de usarla. el francés o el español. en general. El otro factor político es el de los procesos de colonización. o por lingüicidio. En los matrimonios mixtos. a su eliminación de los medios de comunicación.UU. etc. a) Desaparición gradual. el descenso de la natalidad. surgieron otras con gran vitalidad como el italiano. supuso la imposición de lenguas durante la época de construcción de los estados europeos. el popoluca de México. b) Extinción. a una ausencia de políticas a favor de la conservación del patrimonio lingüístico. Este comportamiento se ha seguido manteniendo a través del reconocimiento del estatus de oficialidad de cada estado a las lenguas que se hablan en su territorio. por lo general. etc. Por ejemplo. la primera muere. educativa y cultural en Europa. ¿Por qué desaparece una lengua? La muerte de una lengua puede producirse por un proceso de desaparición gradual. muy especialmente. en un momento determinado. etc.

El lenguaje humano migratorios. si la comunidad receptora tiene una lengua de mayor prestigio. 79 . la tendencia general es la pérdida de la lengua originaria.

lo que provoca un aumento del riesgo de desaparición de la lengua de las poblaciones que se ven afectadas por estas situaciones. El grupo de expertos de lenguas en peligro determinó que había que tener en cuenta los nueve factores siguientes: 1. epidemias y agresiones físicas. con su consiguiente carga peyorativa. la pobreza. La transmisión de la lengua de una generación a otra. La que más importancia ha tenido es la de la UNESCO. El número absoluto de sus hablantes. Uno de los aspectos más interesantes es que la puesta al día de sus datos se basa en las informaciones suministradas por los usuarios. 80 . Conceptos como modernidad. que las empresas deban competir con las del resto del mundo. también las lenguas pueden verse amenazadas. etc. Utilización de la lengua en diferentes ámbitos públicos y privados. pone en peligro la supervivencia de muchas lenguas minoritarias. maremotos. cuando una lengua es percibida por sus hablantes como obsoleta y sin utilidad para la promoción social. es imprescindible que los gobiernos tomen conciencia de este problema. que obligan a emigrar a sus habitantes o les hacen desaparecer. 3. surgen sentimientos de inferioridad y rechazo. 2. Por último. con el Atlas UNESCO de las lenguas en peligro en el mundo. las crisis económicas. la pérdida de la propiedad del territorio. junto con el hecho de que el idioma de los negocios sea el inglés. sequías persistentes.El lenguaje humano La tercera causa son los factores económicos y sociales. 5. aporten los recursos necesarios para el mantenimiento de su riqueza lingüística. que afectan negativamente a las lenguas minoritarias. de la lengua. progreso o desarrollo económico se asocian con las lenguas dominantes. También hay otras organizaciones oficiales y privadas cuyo objetivo es el mantenimiento de la diversidad lingüística del mundo. etc. terremotos. en esa medida. obliga a una homogeneización de la comunicación y. que. cuya última edición de 2009 ha sido financiada por Noruega. El que los mercados estén globalizados. favoreciendo el plurilingüismo y el respeto por las lenguas minoritarias. Las comunidades lingüísticas más pequeñas pueden quedar muy afectadas por desastres como inundaciones. no hay que olvidar la guerra. Desde el punto de vista social.2. una lengua puede verse amenazada también por desastres naturales. Además. Dentro de los primeros están los cambios en el sistema de producción. además de las iniciativas internacionales y privadas. 4. 4.. Utilización de la lengua en los medios de comunicación e Internet. ¿Qué se está haciendo y qué podemos hacer nosotros? En los últimos años han proliferado iniciativas internacionales para la protección de las lenguas en peligro y para fomentar actuaciones de política lingüística encaminadas a su mantenimiento. Pero. aún hoy. mientras que otras se identifican con lo tradicional o lo rural. La proporción de sus hablantes con respecto a la población total.. La UNESCO elaboró un documento en el que se recogieron las recomendaciones de lingüistas de todo el mundo con el fin de fijar los criterios para medir el grado de vitalidad de una lengua y para adoptar las medidas necesarias para su recuperación. Por último.

El lenguaje humano 6. 7. La cantidad y la calidad de documentos en la lengua. Actitud de los miembros de la comunidad de hablantes hacia su lengua. 9. 8. Actitudes y políticas lingüísticas de los gobiernos y de las instituciones en cuanto a su reconocimiento y uso oficiales. 81 . Disponibilidad de materiales para la enseñanza de la lengua y la alfabetización.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful