El lenguaje humano

TEMA 1. EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

1. Homo loquens
La etiqueta que mejor nos define frente a otras especies es la de “Homo loquens” (“que habla”), e indica que la posesión del lenguaje es la capacidad que nos hace humanos. La posesión del lenguaje constituye un requisito previo para muchas de las demás capacidades, al menos en el grado de desarrollo en que se presentan en la especie humana moderna. Así, el Homo erectus fue el primero capaz de desarrollar herramientas complejas, se extendió en hábitats diversos con climas y condiciones de vida muy variados, y desarrolló las primeras estructuras de vida social. Si todos estos cambios fueron posibles fue porque el Homo erectus desarrolló una nueva capacidad cognitiva: la mimesis. Así, aunque no poseía el lenguaje, esta forma de comunicación gestual hizo posible la coordinación de las actividades cotidianas, la transmisión de la experiencia, etc. Por último, la aparición del lenguaje y la utilización de símbolos supuso el paso decisivo hacia el Homo sapiens, la especie a la que pertenecemos. El signo es una entidad perceptible que permite la comunicación. Todo signo está formado por dos componentes, indisociablemente unidos, que son:   Significante: Es necesariamente una entidad perceptible a través de los sentidos. Significado: Es el contenido asociado al significante.

En el signo lingüístico, que es la unidad de expresión de la lengua, estas dos partes corresponden a la imagen acústica y al concepto con ella asociado. Según Ferdinand de Saussure (fundador de la Lingüística moderna), las principales propiedades de los signos lingüísticos son cuatro:  Arbitrariedad. La relación entre el significante y el significado es convencional, ya que el mismo concepto se puede asociar con imágenes acústicas diferentes en diferentes idiomas. Linealidad del significante. Al ser de naturaleza auditiva, el significante se despliega en el tiempo. Por ello, los significantes deben aparecer necesariamente uno tras otro, en secuencia lineal, formando una cadena. Inmutabilidad. La conexión entre significante y significado está establecida por cada comunidad lingüística, de modo que ningún usuario puede, a título individual, modificar caprichosamente esa conexión. Mutabilidad. Los signos lingüísticos pueden verse afectados por el paso del tiempo.

1

El lenguaje humano

2. Propiedades del lenguaje humano
La lista original de las propiedades del lenguaje humano se debe al lingüista estadounidense Charles F. Hockett, y se pueden agrupar de la siguiente forma:  Canal vocal-auditivo. La modalidad básica del lenguaje humano se fundamenta en la emisión y recepción de sonidos articulados. El carácter vocal-auditivo se incluye como una de las propiedades definitorias de las lenguas humanas para subrayar que es la lengua hablada, y no la escrita, la modalidad natural del lenguaje. La escritura tiene una gran relevancia cultural, pero ello no debe ocultar que el medio primario del lenguaje es de naturaleza vocal-auditiva. Esta característica tiene una única excepción: las lenguas de signos que utilizan las comunidades sordas. Estas comunidades emplean la modalidad gestualvisual en lugar de la vocal-auditiva. Por lo demás, comparten los rasgos propios de las lenguas naturales.  Transmisión irradiada y recepción direccional. Las señales lingüísticas se transmiten por el medio aéreo en todas direcciones. Ello implica que la señal podrá ser captada e interpretada por cualquier individuo que se encuentre a una distancia adecuada. El receptor, por su parte, percibe la señal asociada a un punto determinado, proveniente de una determinada dirección. La localización del punto exacto es posible gracias a nuestra audición biaural, que compara las señales recibidas por cada uno de los oídos para determinar la procedencia del sonido. Evanescencia (o transitoriedad). Las señales vocales se desvanecen con rapidez y no perduran en el espacio o en el tiempo. Por ello, el lenguaje impone la presencia simultánea en unas mismas coordenadas espacio-temporales de los individuos que se comunican. Carácter discreto. El sistema fonador humano puede emitir una gama muy variada de sonidos y la cadena hablada es un continuo sonoro. Sin embargo, los hablantes interpretamos este continuo como si estuviera formado por unidades discretas. Así, por ejemplo, los hablantes del español distinguen entre los sonidos “p” y “b”, no hay ninguna posibilidad intermedia entre ambos, cualquier oyente entenderá uno u otro, pero no indistintamente ambos o un sonido intermedio. Esto no ocurre, sin embargo, con otras manifestaciones sonoras no lingüísticas. El llanto, por ejemplo, puede ser más intenso o menos, pero no somos capaces de identificar en él categorías diferentes. Semanticidad. El sistema transmite significados por medio de una asociación fija y sistemática entre la forma de las señales y el contenido que transmiten. Arbitrariedad (o carácter convencional). En el caso del lenguaje humano, la semanticidad está basada en un vínculo convencional, arbitrario y no motivado entre las propiedades físicas de los signos empleados y los significados que a ellos se asocian. No hay nada en los objetos que determine cómo han de denominarse. Las señales empleadas por las lenguas humanas pertenecen, así, a la categoría de los símbolos. En las lenguas existen algunos elementos que guardan una cierta relación de iconicidad con aquello que designan. El caso más claro es el de las palabras que designan sonidos y que suelen asemejarse al sonido al que se refieren (onomatopeyas).


2

El lenguaje humano

Dualidad de estructuración (o doble articulación). Cada lengua se sirve de un inventario limitado de sonidos distintos. Cada uno de ellos carece de significado aisladamente (fonemas), pero juntos son las piezas básicas a partir de las que se construyen unidades dotadas de significado (palabras y morfemas). Es decir, las señales más complejas (frases y oraciones) pueden analizarse en unidades con significado simples (los morfemas y las palabras), y estas unidades con significado simples pueden analizarse, a su vez, en unidades mínimas sin significado (los fonemas). Productividad. El lenguaje permite producir e interpretar mensajes de una manera ilimitada. La posibilidad de acuñar nuevas expresiones no se limita a la producción de enunciados oracionales; está presente también en nuestra capacidad de derivar y construir nuevas palabras. Especialización. Las actividades físicas encaminadas a la producción del lenguaje no desempeñan ninguna otra función biológica más que la de servir como señales, y las ondas sonoras producidas como señales lingüísticas tampoco tienen otra función que la de transmitir los contenidos a ellas asociados. Desplazamiento. El lenguaje nos permite hacer referencia a entidades y acontecimientos distantes en el espacio y en el tiempo. Podemos hablar del pasado y del futuro, de cosas y sucesos lejanos, etc. Intercambiabilidad de roles. Cualquier usuario de una lengua puede participar como emisor y como receptor, y estos papeles son reversibles: el hablante se convierte en oyente, y viceversa. Retroalimentación total. No sólo las funciones de emisor y receptor son intercambiables, sino que cada emisor es, además, receptor de su propia emisión, por lo que puede vigilar y controlar su producción a medida que la emite, e incluso corregir sus posibles errores. Transmisión cultural. A pesar de tener las capacidades físicas necesarias para adquirir y utilizar una lengua, el lenguaje no se desarrolla si el individuo no está expuesto desde su infancia al uso de la lengua de su comunidad. Esta es una consecuencia del carácter simbólico del lenguaje: al no existir una conexión natural entre las señales y lo que éstas significan, ésta debe aprenderse.

3. La “comunicación animal”
3.1. El lenguaje de las abejas El zoólogo austríaco Kart von Frisch descubrió que la abeja exploradora informa a sus congéneres sobre la localización de una fuente de alimento por medio de patrones rítmicos sistemáticos, a base de desplazamientos en círculo y movimientos vibratorios del abdomen, en lo que se conoce como “danza de las abejas”. Cuando una abeja exploradora ha encontrado una fuente de alimento y regresa a su colmena, ejecuta sistemáticamente una danza que se adscribe a una de estas dos clases: danza en círculo y danza de la cola.

3

El lenguaje humano

En la danza en círculo, la abeja exploradora realiza un movimiento circular completo, cambia de dirección y realiza otro movimiento circular completo, y así sucesivamente. El resto de las abejas siguen a la abeja exploradora en sus desplazamientos por el panal. La danza en círculo se emplea cuando la fuente de alimentación se encuentra a poca distancia de la colmena (menos de 50 m.) La intensidad y la duración de la danza indican la calidad, pero no la dirección de la fuente de alimento; la danza sólo constituye una invitación a buscarla en el entorno cercano; es el olor del néctar que transporta la exploradora lo que permite a las demás hallar el lugar. En la danza de la cola, la abeja exploradora describe dos semicírculos enlazados por un tramo recto central. La parte más importante de dicho movimiento es precisamente ese tramo recto central, en el que la abeja realiza además movimientos vibratorios rápidos con la cola y el abdomen. La orientación de dicho tramo y la amplitud de los movimientos vibratorios indican, respectivamente, la dirección de la fuente de alimento y la distancia a la que dicha fuente se encuentra. Cuanto más cortos sean los movimientos, menor es la distancia, y viceversa, a mayor distancia, el movimiento es más amplio. La orientación del tramo recto central indica la dirección de la fuente en función del ángulo que forma dicho lugar en relación con la posición del sol. 3.2. Las señales de alarma de los cercopitecos verdes

Estos monos son capaces de producir diferentes tipos de sonidos, que utilizan en diferentes situaciones de interacción social (rituales de cortejo, disputar relaciones jerárquicas, etc.). Los sonidos más interesantes son las señales de alarma. Emiten diferentes señales de alarma en función del grado de peligro. Cada una de las señales es claramente diferente a las demás y provoca en los cercopitecos que las escuchan una respuesta también muy diferente. Los experimentos han demostrado que el oír una señal grabada produce entre los cercopitecos la misma respuesta que la señal original. Además, se ha comprobado que los monos emiten la señal correspondiente también cuando el depredador que divisan no es real, sino una grabación en vídeo. Por otro lado, la emisión de señales requiere una cierta dosis de aprendizaje entre las crías. Éstas distinguen las tres señales, pero no siempre las aplican correctamente, quizá porque no han aprendido todavía a distinguir entre los animales que representan un auténtico peligro y los que no.

4. La especificidad del lenguaje humano
Algunas especies animales presentan semejanzas con el lenguaje humano. Así, las abejas, como los humanos, utilizan un conjunto de signos especializados a los que asocian significados concretos, y un cierto grado de desplazamiento. Pero las diferencias son más numerosas: el canal utilizado por las abejas es fundamentalmente visual y olfativo, no auditivo, no hay elementos discretos (sino graduables), los signos son básicamente icónicos y no hay intercambiabilidad de roles (ya que sólo las abejas exploradoras realizan la danza. Si se consideran las propiedades del lenguaje humano que no están presentes en ninguno de los otros sistemas, se llega a la conclusión de que los rasgos exclusivos de

4

El lenguaje humano posee. con independencia de que se den las condiciones externas adecuadas. es decir. Las expresiones complejas (las oraciones) no son simplemente un encadenamiento lineal de palabras. Por su parte. Hablar una lengua. además. permite hacer referencia a entidades o acontecimientos no directamente observables o inexistentes. En el lenguaje humano. no se reduce a dominar las reglas gramaticales. el sistema lingüístico del español peninsular proporciona dos formas diferentes de dirigirnos al interlocutor: tú y usted. Por tanto. Como consecuencia. Conocimiento y uso El conocimiento lingüístico es un conocimiento operativo y tácito. Tenemos la posibilidad de utilizar el lenguaje. aunque no sepan explicar sus mecanismos de funcionamiento. La recursividad es la propiedad por la que una misma pauta gramatical puede aplicarse repetidas veces. que es el tercero de los rasgos exclusivos de las lenguas humanas. ordenan y combinan para producir secuencias más complejas. Se denomina competencia gramatical al conocimiento práctico e interiorizado de las reglas de la gramática que cada individuo ha ido construyendo de manera no consciente como resultado de su crecimiento como miembro de una comunidad. por tanto. Es operativo porque los hablantes saben utilizarlo en la práctica. la actividad lingüística no está necesariamente ligada al presente. Por ejemplo. la productividad está basada en otras dos características más abstractas. Se trata. En cuanto al desplazamiento. y es tácito porque representa una clase de conocimiento del que no somos conscientes y que. a partir de un inventario muy limitado de unidades mínimas (entre dos y tres docenas de fonemas diferentes). sin embargo. 5. cada lengua posee un léxico y una gramática. como son la jerarquía y la recursividad. ni está desencadenada de manera inevitable por condiciones específicas del entorno inmediato. Por el contrario. Las gramáticas de las lenguas naturales no son códigos simples. que luego combinan para formar expresiones complejas. pero siempre limitado y cerrado. Las condiciones en que resulta adecuado utilizar una forma u otra no dependen del 5 . la productividad y el desplazamiento. tiene que estar necesariamente en la base de nuestras capacidades lingüísticas. de un código simple que no puede expandirse. los sistemas de comunicación animal están constituidos por un inventario más o menos amplio de signos.El lenguaje humano las lenguas humanas son la dualidad de estructuración. las lenguas constituyen primero piezas simples con significado. sino que las palabras se organizan en constituyentes de rango intermedio. que nos capacita para producir y comprender nuestra lengua. ya que no incluye pautas regulares de combinación. sin embargo. sistemas de correspondencias en los que un número finito de elementos discretos se eligen. Cada uno de nosotros hemos adquirido nuestro propio sistema combinatorio. un conjunto de principios y reglas que determinan cómo se combinan esos signos para expresar significados más complejos. sino códigos complejos o sistemas combinatorios discretos. El conocimiento lingüístico es una propiedad de la mente de cada individuo. Es preciso dominar también las condiciones que determinan lo que es social o conversacionalmente adecuado.

. sino de las prácticas que cada comunidad haya hecho habituales. la expresión facial. son actividades que no pueden considerarse comunicativas y que. Comunicación y lenguaje La relación entre lenguaje y comunicación es muy importante. el pensamiento abstracto. la mirada. pero esta interacción no requiere necesariamente el uso del lenguaje. pero se trata de realidades diferentes: ni la comunicación exige siempre el uso del lenguaje. son instrumentos de interacción con los demás. Por otro lado. sin embargo. comunicar supone interactuar con otros. 6 . 6.El lenguaje humano conocimiento de la gramática. la planificación. etc. etc. El gesto. ni todo uso del lenguaje es comunicativo. pero no son manifestaciones lingüísticas.. los hablantes adquieren también un conjunto de pautas y de rutinas de comportamiento verbal que determinan la adecuación de su producción lingüística y que constituyen su competencia comunicativa. Por tanto. además de interiorizar un sistema computacional. la reflexión. no es posible concebir en ausencia de lenguaje. Por ejemplo.

Deducir las predicciones que permiten hacer dicha hipótesis. ni hace valoraciones al respecto. Empírica (y no prescriptiva) Dentro de una misma lengua coexisten variedades diferentes. las generalizaciones inductivas no expresan principios o leyes generales.  Las hipótesis son provisionales. y su verificación no consiste en encontrar nuevos ejemplos del comportamiento que predice la hipótesis. que intenta alcanzar verdades generales exclusivamente a partir de la observación de un alto número de datos. Así. sin capacidad predictiva. Se puede definir como el conjunto de conocimientos obtenidos mediante la observación y el razonamiento. fenómenos observables (en este caso. y fundamentado en una metodología científica rigurosa. en todo caso. 2. si se observa un número muy elevado de cisnes y todos ellos son blancos. que combina la observación de los datos con la formulación de suposiciones sobre el mecanismo que los explica. 7 . Por ejemplo. la Lingüística moderna trata de construir un discurso basado en argumentos y pruebas objetivas. la actividad lingüística de los individuos). La reflexión científica se ocupa de describir y explicar datos empíricos. sino descartar la existencia de ejemplos que la puedan impugnar. cuyos principios subyacentes hay que describir y explicar. hay dos métodos a través de los cuales es posible llegar a un conocimiento de tipo general:  El método inductivo. Uno de los cambios más importantes que ha experimentado la Lingüística moderna en relación con la de épocas pasadas es el que tiene que ver con su adscripción al mundo de las ciencias. sino que reflejan. Poner a prueba la hipótesis. El método hipotético-deductivo. Ello no excluye la posibilidad de que existan cisnes negros. Por tanto. Avanzar una hipótesis explicativa. se obtiene la generalización inductiva “Todos los cisnes son blancos”. las diferencias existentes simplemente ponen de manifiesto que hay en vigor varias gramáticas distintas. En principio. es decir. tendencias estadísticas. pero no establece normas sobre lo que es correcto. Desde el punto de vista científico. Rasgos de la Lingüística moderna 2. Los cuatro pasos fundamentales son: o o o o Observar los hechos.1. LA LINGÜÍSTICA COMO CIENCIA 1. La ciencia del lenguaje La ciencia tiene que concebirse como una actividad cuyo objetivo es la comprensión de los fenómenos de un ámbito determinado a través de un conocimiento obtenido por medios verificables y del que se pueden extraer generalizaciones.El lenguaje humano TEMA 2. sistemáticamente estructurados y de los que se deducen principios y leyes generales.

sino de aceptación social. es decir. La Lingüística moderna es una disciplina explicativa. es necesario proponer descripciones y explicaciones plenamente explícitas. detalladas en todos sus aspectos. Los ámbitos fundamentales en que se organizan las investigaciones lingüísticas son tres: el de la estructura (y sus propiedades formales). Así. El estudio de la estructura se articula. la Lingüística se ha ido articulando en diferentes ámbitos y disciplinas. ni dar nada por sobreentendido. 3. Con respecto al lenguaje en general. como en cualquier otra ciencia. 2. en diferentes niveles de análisis:   La Fonología se ocupa de la estructura de los sonidos de las lenguas. Explícita En Lingüística. Con respecto a las lenguas particulares.2.El lenguaje humano Por tanto. Objetiva Otra de las características de la Lingüística moderna es la objetividad. El hecho de que en una determinada comunidad no todas las variedades gocen del mismo prestigio. y no estar basados simplemente en impresiones más o menos subjetivas del investigador. con una terminología coherente. XX. El carácter sistemático de la descripción es una condición previa para poder obtener una explicación completa y adecuada. La Lingüística: ámbitos y disciplinas A partir del s. Un lingüista no inventa las reglas gramaticales. La Morfología estudia la estructura interna de las palabras y los principios que rigen la configuración de dicha estructura. Se requiere. Cualquier generalización que se exponga debe formularse en un lenguaje preciso e inequívoco. igualmente. cada una de las cuales pone el énfasis en aspectos particulares de la realidad lingüística. La capacidad explicativa incluye también otro rasgo común: el de la sistematicidad. el lingüista trata de encontrar los principios subyacentes que regulan la construcción e interpretación de las estructuras lingüísticas. La razón no es lingüística. y no prescriptiva. el fin último de toda ciencia es explicar los datos para comprender el funcionamiento de los fenómenos. muestra que la sociedad ha favorecido una determinada variedad sobre las demás. 2. es decir. Explicativa Aunque una parte de la tarea consiste en describir la realidad. a su vez. el de la cognición (y los fundamentos biológicos del lenguaje) y el de la sociedad (y la actividad lingüística y sus productos). la Lingüística moderna es una disciplina empírica. Todas las afirmaciones que se hagan deben ser de naturaleza objetiva. ni en puntos de vista exclusivamente personales. ni las impone. 8 . sino en formular de manera precisa hipótesis explicativas que otros puedan poner a prueba.3. 2. no dejar pasos ocultos.4. los resultados obtenidos tienen que ser comprobables y reproducibles. no prescriptiva. su tarea es la de identificar los elementos y los principios constitutivos de la capacidad lingüística humana. son razones sociales y no lingüísticas las que han hecho que en las situaciones formales y públicas se requiera el uso de una determinada variedad. La explicación lingüística no consiste en exponer opiniones. Así. externa al sistema lingüístico.

2. es de tipo racionalista y centra su atención en la lengua como capacidad y como conocimiento. El enfoque que se ocupa de estudiar una lengua en un momento concreto (por ejemplo. El enfoque externo es un enfoque de tipo empirista que se interesa sobre todo por la lengua como producto. 4. Se interesa especialmente por los mecanismos y por los sistemas subyacentes de los que dependen que seamos capaces de hablar y de comunicarnos. El enfoque diacrónico.) y estudian en profundidad sus propiedades observables.  4. Pueden analizarse. se ocupa de las transformaciones producidas en subsistemas concretos a lo largo de la historia. en todos ellos predomina el interés por el producto lingüístico mismo. un enfoque en el que todos los fenómenos analizados pertenecen a un mismo corte temporal. A los niveles estructurales y constitutivos propiamente dichos se añaden otras dos disciplinas que se sitúan en la zona de contacto entre el sistema lingüístico y otros sistemas:  La Fonética es una disciplina auxiliar de la Lingüística que estudia los sonidos como realidad física. Quienes adoptan esta perspectiva se ocupan de las manifestaciones externas (conversaciones. 9 . por ejemplo. El enfoque interno. La Semántica es el estudio del significado de las unidades léxicas y de sus combinaciones. Enfoque sincrónico y enfoque diacrónico La Lingüística moderna mantiene separados por razones metodológicas el estudio del sistema lingüístico en una época determinada y el estudio de la evolución y los cambios sufridos. el español de Cervantes) es un enfoque sincrónico. es decir. como a su transmisión (acústica) y a su descodificación (percepción). en cambio. etc. los cambios sufridos en el sistema para expresar las relaciones gramaticales en la evolución del latín al español. Perspectiva externa y perspectiva interna La manera de concebir el conocimiento y su relación con la mente humana determina la adopción de una perspectiva externa o interna.El lenguaje humano   La Sintaxis se ocupa de las reglas que rigen la combinación de las palabras para formar unidades mayores (sintagmas y oraciones). o para caracterizar hasta los más mínimos detalles físicos la pronunciación de una región. Perspectivas para el estudio del lenguaje 4. La Pragmática es una perspectiva de análisis que se ocupa de la interacción entre los significados codificados y los diferentes aspectos del contexto. en cambio.1. tanto en lo que concierne a su génesis (articulación). Ya sea para establecer la versión original de un texto antiguo. textos.

una metáfora visual para denominar un punto intermeido entre la transparencia de los icónicos y la opacidad de los abstractos. la onda sonora del lenguaje llega al oído del receptor.1. Pero existen otros. donde comienza el proceso de descodificación. los cuales. una vez perforados. Existen ejemplos en los cinco continentes. similar a la fonología de las lenguas orales. los mensajes silbados reducen la lengua hablada. como el alfabeto braille. que se caracteriza por su carácter auditivovocal. cuya frecuencia y duración varía para intentar ajustarse en todo lo posible a las características de ese mismo mensaje hablado en la lengua a la que pertenecen los silbantes. Tras expandirse en las moléculas de aire que rodean a los interlocutores (transmisión irradiada). Se genera por medio de una onda sonora que modifica el aire espiratorio en su paso. abstractos y translúcidos. William Stokoe publicó el primer estudio en el que se demostraba el carácter discreto y descomponible de los signos. En España contamos con el silbo gomero. limitan su inventario de vocales y consonantes a una sucesión de soplos agudos. o la tasa de signos. Los medios del lenguaje Se distingue entre medios del lenguaje primarios y medios secundarios. en 1979. Edward Klima y Ursula Bellugi analizan cuestiones como los “errores de la mano”. Otra situación similar es la del código morse. El medio de transmisión no es la única diferencia entre la lengua oral y la signada. 2. Las lenguas de signos En 1960. El medio primario más común es el habla. que traslada las grafías occidentales a conjuntos de pulsaciones breves y largas susceptibles de ser transmitidas a través del telégrafo. supeditados a los anteriores. dos filas de tres). EL MEDIO DEL LENGUAJE 1. el número de elementos mínimos es más elevado que cualquier sistema de fonemas. y luego por las cavidades de resonancia supraglóticas (boca y nariz). Manifestaciones del lenguaje: oral. Los signos se pueden clasificar en icónicos. permiten a los invidentes detectar las grafías correspondientes y. En todos estos casos. En esta última.El lenguaje humano TEMA 3. como el mazateco mejicano o el turco. En cuanto a los medios secundarios. sino mediante el táctil. Otro ejemplo de medios secundarios son las lenguas silbadas. la velocidad de producción de unidades lingüísticas por unidad de tiempo. primero. cuya unidad mínima son los queremas o configuraciones distintivas de la mano. Por otra parte. la escritura es el más relevante de todos ellos. que traslada cada una de nuestras grafías (letras y signos de puntuación) a una combinación de puntos (hasta un máximo de 6. 10 . Posteriormente. por las cuerdas vocales. la proporción de iconicidad es mucho más alta que la de las lenguas orales. en el cual se incluye la identificación de la situación espacial de la fuente sonora (recepción direccional). paralelos a los errores de producción del habla. en la isla de La Gomera. y se definió la querología. leer textos sin mediación del sistema visual. signado y escrito 1. por tanto.

Otra característica específica de la lengua de signos es la función del espacio que rodea a los sujetos que hablan. pijama es ROPA^DORMIR. repartidas por todos los continentes.). En él no sólo se sitúan físicamente los elementos del mensaje. 2. 11 . codifican simultáneamente todos sus rasgos (forma de la mano. etc. expresión facial. y no de la signada. Su origen en España se remonta al s. depende de la lengua ora. La razón está en el viaje de Laurent Clero. tipo de movimiento. En cuanto a las semejanzas entre la lengua de signos y la lengua oral. sino también de avatares históricos. 2. En la lengua de signos predomina el objeto – sujeto – verbo.El lenguaje humano Otra particularidad de las lenguas de signos es la simultaneidad. El orden de palabras en ambas es muy distinto. Por tanto. Sus orígenes son complejos. rosal es ROSA^ÁRBOL. denominado espacio de signación. al menos. los cinco elementos básicos son: forma o configuración de la mano (también se denominan parámetros formativos. que tenían que guardarse de la Inquisición mediante un código secreto. Los sordos utilizan la dactilogía para deletrear nombres propios o términos sin traducción a las lenguas de signos. su orientación. o toponema). En España. figuras quinésicas o queiremas). Al igual que las lenguas orales. mientras que en español es sujeto – verbo – objeto.2 La dactilogía. dando cohesión al texto en función de la estabilidad en las localizaciones espaciales. tiene una función discursiva. la proporción de compuestos léxicos es mucho mayor en las lenguas de signos que en lenguas orales. Además. como dialecto diferenciado. Así. sino que además permite aportar información gramatical (los morfemas de número y persona dependen del lugar del espacio en el que se articule el signo). la Lengua de Signos Americana presenta grandes coincidencias con la Lengua de Signos Franceses. por ejemplo. al menos existen dos lenguas de signos bien establecidas: la Lengua de Signos Española y la Lengua de Signos Catalana. y la expresión facial. orientación. Por ejemplo. cartero es HOMBRE^CARTAS. 121 lenguas de signos diferentes. Abarca el área que los brazos del signante pueden alcanzar sin esfuerzo.1. Lo relevante de este código para un lingüista es que se trata de un sistema doblemente secundario: recodifica las letras. la capacidad para articular al mismo tiempo distintos elementos mínimos. porque no sólo dependen de un desarrollo espontáneo entre la comunidad de signantes. seguidas por la Lengua de signos Valenciana. mar se signa como AGUA^CAMPO. etc. Los signos no están sujetos a la linealidad del habla. el lugar de articulación (zona del cuerpo en la que se colocan las manos. En cuanto a la riqueza léxica. un profesor sordo francés que llegó a Estados Unidos en 1817 para crear la primera escuela de sordos del país. En el caso de la lengua de signos. las de signos se caracterizan por su abundante vocabulario y una gramática elaborada. el movimiento que se realiza (kinema). que ya son una traslación de los sonidos. ambas están compuestas de unidades discretas y doblemente articuladas. Variación y variedad en las lenguas de signos En el mundo existen. XVI entre los judíos conversos de Toledo. un código secundario híbrido Los alfabetos manuales o dactilológicos representan las letras o grafías de la escritura mediante posiciones de la mano.

surgió una casta de personas dedicadas exclusivamente a escribir: los escribas. la escritura china). no icónicos. habitualmente de arcilla. como en la escritura japonesa). Los sistemas de escritura Los sistemas de escritura se pueden clasificar en dos categorías: los no fonológicos o logográficos (pictogramas. el hebreo. Así surgió primero la escritura hierática (sacerdotal) y más tarde la demótica. El chino o el japonés tienen sistemas de escritura basados en ideogramas. Los sistemas logográficos a) Los pictogramas. al irse transformando los templos en centros de negocios.El lenguaje humano 3. y los fonológicos o fonográficos.. en los cuales los signos representan sonidos. en sus inicios. 3. La escritura jeroglífica es un sistema muy complejo gráficamente. como el árabe. en el s. Las más antiguas donde figuran tales marcas surgieron como un sistema de pictogramas. Los pictogramas son signos consistentes en figuras que representan entidades u objetos visibles. d) La escritura jeroglífica.1. 12 . Son sistemas que intentan reproducir el discurso oral propiamente dicho y pueden ser silábicos (cada signo representa un sílaba. Los grafemas de la escritura pictográfica guardan una cierta semejanza con lo representado: la relación entre significante y significado es motivada e icónica. Su invención se atribuye a los sumerios de Mesopotamia. que representan palabras. Los jeroglíficos. origen de la escritura occidental actual.1. puesto que consta de varias clases de grafemas: figurativos (pictograma). b) Los ideogramas Los ideogramas son signos que representan conceptos. No ofrecen ya una relación icónica de semejanza entre la forma escrita y el significado. ideogramas. fónicos (fonograma. IV a. El sistema de escritura logográfica más antiguo es el cuneiforme. Los logogramas son signos arbitrarios. el griego y todas las lenguas occidentales). logogramas). tanto concretos como abstractos. los signos jeroglíficos derivaron a grafías más fáciles de escribir con cálamo sobre papel de papiro. el cirílico. circunscrita a la clase sacerdotal. o bien alfabéticos (cada signo representa un fonema. Las representaciones pictóricas se simplifican con el tiempo y se vuelven más abstractas. signos consonánticos) y los signos determinantes (símbolos con función de orientar al lector). La escritura 3. Los escribas hacían incisiones con cuñas sobre tablillas. con carácter ceremonial y mágico. eran una escritura de uso restringido.C. más popular y accesible. que designaban tanto objetos visuales como entidades conceptuales. simbólicos (ideograma y logograma). c) Los logogramas. Aparecen los logogramas.1. Entre 2700 y 2200 a. en los que cada signo representa una idea o una palabra (por ejemplo.C.

La escritura fonográfica En la evolución de la escritura. pues. tiene la singularidad de que cada letra (tiene 28) se dibuja con trazos que representan los órganos que intervienen en la articulación de los fonemas (dientes. por herencia del fenicio. otras lenguas eslavas y de las repúblicas exsoviéticas. El alefato o alfabeto hebreo (primera letra: alef) consta de 22 grafemas consonánticos que tienen también valor numérico.1.2. Los mayas también hicieron en sus grifos una fusión compleja entre silabario y elementos logográficos. aportan información acentual. labios. según se van simplificando los silabogramas. primera mitad del s. Los fenicios también disponían de un sistema de escritura silábica. X) debe su nombre al monje Cirilo. como los romanos. el japonés utiliza conjuntamente dos sistemas: silábico e ideográfico. colocados encima o debajo de aquellos. b) Los alfabetos. El primitivo alfabeto griego crea símbolos para representar también las vocales como sonidos independientes de los consonánticos. El alfabeto es un sistema de escritura cuyos grafemas tienen valor fonológico y no ideográfico. a su vez. Los sistemas de escritura silabográficos o silabarios usan un conjunto de símbolos gráficos para representar las sílabas. Además de las letras. No diferencian mayúsculas de minúsculas. el signo (grafema) se independiza del objeto referente y llega un momento en que se asocia al sonido de la palabra con que aquél es designado. Por primera vez. Por ejemplo. y los libros se leen de la página de abajo a la de arriba. Se utiliza para el ruso. Adquirió su prestigio por ser la utilizada en el Corán. hacia los alfabetos. cuenta con unos signos diacríticos que simbolizan las vocales. 13 . Es todavía hoy la forma culta enseñada en la escuela y se practica en las letras y en la administración. que se sitúan debajo de los caracteres consonánticos. cada sonido se representaba con una única grafía. a) Los silabarios. Tanto el árabe como el hebreo se escriben de derecha a izquierda. el hangul. A partir del s. IX se incorporan las minúsculas. Los caracteres pictográficos-ideográficos avanzan hacia la escritura fonográfica a través de la sílaba. El alifato o alfabeto árabe (primera letra: alif) consta de 28 grafemas consonánticos. misionero enviado por Bizancio para escribir los textos sagrados en lenguas eslavas. El griego acabó fijando la escritura de izquierda a derecha. Actualmente no existen sistemas silábicos puros. El alfabeto cirílico (Bulgaria. Los silabarios avanzan. los hebreos no utilizan símbolos específicos para los guarismos. El sistema de escritura egipcio llegó a emplear símbolos para representar sílabas. basado en los caracteres chinos. En las escrituras silábicas se ha sistematizado la relación entre grafema y sonido. y con otros signos que. lengua. mejilla y garganta).El lenguaje humano 3. El sistema de escritura coreano.

elimina los elementos lingüísticos sin contenido semántico específico.El lenguaje humano El alfabeto latino llegó a Roma a través de los etruscos. Un discurso o una conferencia desarrollada en lengua oral suelen planificarse también con las técnicas de la lengua escrita. La lengua escrita requiere mayor precisión léxica. para adaptarse a las necesidades de los hablantes. Oralidad y escritura La lengua hablada y la signada son la manifestación básica o primaria del lenguaje.2. aunque presenta una gran similitud formal entre las mayúsculas griegas y latinas. se evitan las redundancias. Se dispone de tiempo para planificarlo y también para leerlo. desde el punto de vista del medio del lenguaje. Se proyecta también en la escritura el dinamismo de la lengua oral. utiliza vocablos más cultos o formales y representa gran parte de los elementos de cohesión del discurso oral pertenecientes a códigos no verbales (la entonación. es secundaria. inscrito en el cual se estima que un escrito presenta mayor adecuación tanto a los fines como a los lectores a los que se destina el texto. que en nuestros días presentan registros. Por ejemplo. narración. El autor de un texto escrito tiende a eliminar las variantes lingüísticas dialectales y a utilizar el registro estándar de la lengua.2.  Características de la lengua escrita Un texto escrito puede ser escrito y leído con gran intervalo temporal entre ambas actividades lingüísticas. Los textos escritos gozan de prestigio social y se les atribuye credibilidad. Los textos escritos se estructuran con sujeción a unos formatos definidos: exposición. los cuales se relegan para las situaciones más familiares o coloquiales. la cual cambia continuamente. aunque entren en juego peculiaridades de la interacción oral. Los romanos suprimieron algunas de las 24 letras del alfabeto griego. En situaciones de comunicación formales. La escuela refuerza la creencia de la superioridad de la escritura sobre el habla. quienes poseen el código de la escritura        14 . etc. deícticos) y gráficos (signos de puntuación).) con elementos de cohesión lingüísticos (marcadores. usos y hasta convenciones discursivas diferentes. como las muletillas y repeticiones. los hablantes intentan imitar la norma escrita e incluso evitan el empleo de sus usos orales dialectales. con funciones diferentes. Lo oral y lo escrito son medios de comunicación independientes. o los sustituye mediante el uso de sinónimos más apropiados. 3. las pausas. 3. mientras que la lengua escrita. el código de los mensajes de texto de los móviles y el de los correos electrónicos. la velocidad del habla. El discurso escrito criba la información: se selecciona sólo aquella que se considera relevante. En las sociedades en donde subsiste el analfabetismo. argumentación. descripción. La lengua escrita mantiene su supremacía con respecto a la lengua oral porque representa patrones sociales y culturales que se sirven de la escuela como instrumento de mantenimiento.1. etc. transmisión y reproducción.

15 .El lenguaje humano tienen más poder que quienes no lo conocen. entre otras cosas porque los últimos no tienen acceso a la información que se transmite por vía escrita.

frente a aquellos emitidos sin vibración glotal. le permite diferenciar lo que está bien pronunciado de lo que está mal.1. la acústica y la perceptiva. La segunda aborda las modificaciones que esa onda sufre en su camino hacia el exterior. independientemente del papel que jueguen en una lengua u otra. sujetos a tres cartílagos: por delante. Utiliza métodos experimentales para describir su forma. LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS 1. mientras que el inglés tiene 45. la Fonología establece las diferentes categorías en las que esa realidad multiforme se estructura en cada sistema lingüístico: los fonemas. y así el ciclo comienza de nuevo. Inmediatamente se genera un vacío en el lugar ocupado por esas moléculas que acaban de ser liberadas. En estado de reposo están separados. y también crear otras nuevas respetando las reglas combinatorias de la lengua. los sonidos sordos. etc. Las cuerdas vocales son dos pliegues mucosos. unidades abstractas que pertenecen a la competencia lingüística del sujeto y se almacenan en su mente junto con sus patrones de funcionamiento. La primera explica cómo se produce la corriente de aire y se transforma en la onda sonora del lenguaje. generando lo que conocemos como sonidos sonoros. recepción El nivel fónico puede ser estudiado desde tres perspectivas: la articulatoria. Además. unas 120 veces por 16 . transmisión. 2. La competencia en el nivel fónico permite a los hablantes identificar palabras (besa – mesa). donde se encuentran los dos grandes procesos fisiológicos: la fonación y la articulación. este asunto no corresponde ni a la fonética ni a la fonología. en una voz normal masculina. Fonación La fonación explica cómo la corriente de aire procedente de los pulmones atraviesa las cuerdas vocales y permite su vibración. que sólo presentan obstáculos al aire fonador en la boca. El español tiene 24 fonemas. 2. La perspectiva articulatoria Esta perspectiva trata la génesis de los sonidos. dejando libre un espacio que nos permite respirar. hacia la nuca. con la consiguiente salida turbulenta del aire comprimido tras ellas. seleccionar los contextos adecuados para las diferentes realizaciones de cada fonema. los dos aritenoides.El lenguaje humano TEMA 4.1. y algunas lenguas africanas cuentan con más de 100. el tiroides. Todo ello transcurre. Desde un punto de vista científico. y por detrás. 2. Pero la presión del aire procedente de los pulmones forzará su apertura. cuya consecuencia será un nuevo cierre de las cuerdas. disciplina encargada de detectar y corregir errores de pronunciación no patológicos en lengua materna. Por su parte. reconocer el acento extranjero e identificar los sonidos que no forman parte de su sistema.1. la glotis. Objetivos: emisión. sino a la ortofonía. La acción de los músculos ligados a los cartílagos produce el cierre de las cuerdas. Así como suena La Fonética estudia los sonidos del lenguaje en tanto que elementos físicos.

el labio superior y el inferior se acercan o unen (p.2. como a. existe un pequeño grupo no pulmonar: implosivas. la zona de la encía donde se implantan los dientes (n. r).1. se impide por un momento la salida del aire (t). especialmente. e. superiores y los inferiores (por ejemplo. m). la existencia de órganos móviles.El lenguaje humano segndo. centrales. y posteriores o velares.  Modo de articulación: describe qué tipo de movimiento se produce en los órganos articulatorios. eyectivas y clics o chasquidos. Uvular. como el velo del paladar. la boca. en las que la parte móvil del velo y el postdorso de la lengua se tocan (es el caso de la “r” francesa). el ápice contra los alveolos. que se producen creando un vacío con la lengua bastante tenso y duradero (en muchas lenguas africanas aparecen como fonemas. la lengua. y por encima de 200 en las mujeres. Faríngeas y glotales (h) son aspiraciones que el árabe diferencia como fonemas. como calmar a los bebés o llamar a los animales). con el ápice a menudo ligeramente curvado hacia el paladar. Las vocales se dividen. Pero. un poco más atrás. 2. La gran mayoría de los sonidos del lenguaje son pulmonares (utilizan la corriente de aire procedente de los pulmones). el ápice (la punta) de la lengua aparece entre los incisivos o Alveolar. u. Ambas amplificarán ciertos componentes de la onda sonora glotal y amortiguarán otros. como i. Palatal. Labiodental. 17 . Velar. el postdorso lingual hacia el paladar blando o velo del paladar (k. sobre todo. la mandíbula inferior. según su lugar de articulación. Retrofleja. Sin embargo. en azuza). o o Bilabial. en las occidentales sólo suelen ser elementos paralingüísticos con funciones expresivas. como a la forma en que esa articulación se produce:  Lugar de articulación: determina qué órganos se encuentran implicados en la articulación de cada sonido. como en “show”. Su resultado es la frecuencia fundamental de la onda sonora del lenguaje. o o o o o o Postalveolar. y cómo afecta a la corriente de aire: o Oclusivas: cierre total. además. como en la “r” de algunos dialectos del inglés estadounidense. s. los incisivos superiores se apoyan en el labio inferior. Los sonidos y fonemas se clasifican atendiendo tanto al lugar de la cavidad bucal en el que se articulan. o Dental. con el dorso o zona media de la lengua aproximándose al paladar duro (ñ). l. en anteriores o palatales. los labios y. permite cambiar las características del resonador bucal continuamente. g). Articulación Los dos resonadores fundamentales son la nariz y. como o.

Fricativas: aproximación de los articuladores. estriadas. La descodificación del mensaje puede parecer una tarea sencilla. como la l de ola. el oyente ha tenido que realizar las siguientes tareas:  Segmentación: dividir el continuo fónico en unidades discretas. a pesar del contacto en la zona central. las lenguas del mundo. es decir. que hoy en día incorporan todos los programas de análisis y edición de voz. agrupadas en bandas. La unión de una oclusión y una fricación da lugar a los sonidos africados. Vibrantes: contacto con cierre total pero muy breve. Son los formantes. la única diferencia acústica es el rasgo grave (p) o agudo (t). La perspectiva acústica en Fonología El lingüista Roman Jakobson establecía una clasificación que permite caracterizar mediante rasgos distintivos acústicos. 2. Para ir más allá en el estudio acústico. entre “p” y “t”. u. Laterales: el aire sale por los lados de la lengua. 2. para llegar a ese punto.3.2. rapidísimo (hora). cuya frecuencia caracteriza el timbre vocálico. si se repite en el tiempo una misma secuencia de movimientos (o forma de onda). a abierta y entre ambas e. son cerradas. Aproximantes: el cierre es menor que en las fricativas (como en haya). estrechamiento para la salida de aire. Cuando el sentido estimulado es el oído y el estímulo es el habla. En esta descomposición se observa que.2. su valor es nulo. Las vocales son un ejemplo de sonidos periódicos.2. mientras que la “s” puede ser una muestra de aperiodicidad. aparecen zonas oscuras. o o o El modo de articulación en las vocales se relaciona con su grado de abertura: i. no intervienen en la descripción del fonema. La perspectiva perceptiva La percepción es la experiencia producida por la estimulación de los sentidos. en cada una de sus ondas simples. si no son pertinentes. o. los rasgos distintivos o pertinentes sólo admiten dos comportamientos: positivo y negativo. pero.1. La perspectiva acústica 2. que como todos los sonidos naturales es compleja. si no se aprecia esta estructura armónica.2.El lenguaje humano o o Nasales: aunque se cierre completamente la cavidad bucal. en las vocales. más intensas. La clasificación que hace Jakobson es de carácter binario. Para ello se empezó utilizando una fórmula matemática. el aire sigue saliendo por la nariz (n). Los rasgos distintivos son aquellos que distinguen unos fonemas de otros: así. la experiencia producida se convierte en el objeto de estudio de la fonética perceptiva o auditiva. sintagmas. La onda sonora del habla y su descomposición Los sonidos del lenguaje pueden dividirse en periódicos. 2. la “transformada de Fourier”. es conveniente descomponer la onda sonora humana. o aperiódicos. oraciones y textos. como en hucha. desde fonemas a palabras. 18 .

las diferencias son evidentes si el sonido es emitido por un niño o por un anciano. uno de los problemas para lograr una interpretación correcta es la variabilidad de la señal acústica. gracias a la cera. en la cóclea. para agrupar elementos en un conjunto limitado de tipos a partir de uno o varios rasgos compartidos. al estilo de habla.    La oreja. volviéndose un fenómeno hidráulico. la inclusión de más señales de las estrictamente necesarias para descodificar el mensaje. tanto contiguos como distantes. Con todo este mecanismo lo que se pretende es preservar y realzar las características relevantes de la onda sonora inicial. o incluso si la situación de habla es cuidada y el ritmo lento o. para llegar a la corteza cerebral. sólo el 0’1% de la energía timpánica alcanzaría el  19 . como las asociadas a características individuales del hablante. yunque y estribo). evitando riesgos a los huesecillos. Por su parte. tiene una leve función amplificadora en frecuencias medias y altas. es coloquial y el ritmo rápido. además de ayudar a la localización de los sonidos. al área auditiva primaria. en la cadena de huesecillos del oído (martillo. Así. al dialecto. una zona específica de procesamiento del lenguaje. en un movimiento mecánico. Las bases biológicas de la percepción auditiva Se trata de determinar el proceso por el que una onda sonora se convierte en una descarga eléctrica o química en nuestro cerebro. pero parcialmente ante las agudas. sin su intervención. pero en cuanto traspasa la puerta de entrada a la cóclea o caracol. El conducto auditivo externo protege de intrusos el oído interno. ignorando las propiedades diferentes. por el contrario.  Dentro del nivel fónico. los hablantes cuentan con una enorme capacidad para categorizar. Por último. se irán alternando dos funciones: la protección y la amplificación. La cadena de huesecillos combina el efecto palanca y la diferencia de tamaño entre el martillo y el estribo para multiplicar exponencialmente la potencia de la señal. Por ejemplo.1. lo que empieza respondiendo a las leyes de la acústica. no se trata de la única capacidad compleja que utilizamos en la descodificación. se transforma. Agrupación: establecer las relaciones de dependencia entre elementos. y vibra como un todo ante frecuencias graves.El lenguaje humano  Normalización: eliminar las variables no relevantes de la secuencia. Para conseguirlo. El tímpano se tensa ante estímulos peligrosos.3. reconstruir las unidades léxicas y gramaticales y su jerarquía. la onda sonora es capaz de producir un chispazo que recorrerá el nervio auditivo y las vías auditivas. se adapta al medio líquido que puebla en su interior. Es lo que se conoce como restauración de fonemas o suplencia mental. pabellón auditivo o pinna. muy cercana al área de Wernicke. y amplifica las frecuencias centrales en unos 15 dB. Nuestros conocimientos previos intervienen continuamente en la interpretación de la señal de entrada al oído. Ante esta diversidad. 2. etc. el sistema lingüístico nos auxilia mediante un mecanismo de resistencia frente a las adversidades que pueda sufrir la señal: la redundancia. Los sonidos se influyen unos a otros en la secuencia fónica. Aunque la categorización es esencial.

que amortigua ese estímulo unos 20 dB. se desencadena el reflejo acústico. Cuando llega a ella un sonido grave muy intenso (85-90 dB). 20 .El lenguaje humano nervio auditivo.

“p” y “b” son dos fonemas del español. Ocurre que ambos fonemas se neutralizan en determinada posición de la sílaba. Cada zona de la cóclea responde a una determinada frecuencia del estímulo. como “h”. si es alveolar. aparecerá “n” (“kanso”). se denominan alófonos. transición de unos sonidos a otros. Por último. Un ejemplo claro se encuentra en las consonantes nasales: si les sigue una consolante bilabial. dejan de oponerse. al pronunciar “apto” o “absorto”. El funcionamiento de los sonidos en las lenguas 3. unen el oído izquierdo con el hemisferio derecho. Las piezas La unidad básica de la Fonología es el fonema. La mayor parte de las conexiones son contralaterales. en español existe la grafía “v”. otras. predecibles. “p” inglesa se realiza como “p” en sílabas átonas. etc.El lenguaje humano  En la cóclea se produce un análisis de la señal: la selectividad frecuencial. y viceversa. La asimilación puede ser progresiva. o regresiva. entonación y acento): los suprasegmentos. tiene sólo un alófono. etc. como “ph” en sílabas tónicas. El enorme cambio de significado que se produce ante un mínimo cambio fónico (no es lo mismo “casa” que “masa”). Así. Combinando las piezas Por ejemplo.) 21 . Todas estas realizaciones determinadas por el contexto y. y los más graves en el ápice o giro central. el proceso más afectado por el contexto es la asimilación.   Todo lo anterior sucede por duplicado: tenemos dos orejas.). Es importante evitar las interferencias de la escritura en el estudio de la fonología de las lenguas.2. No es lo mismo “poca” que “boca”. A lo largo de las vías auditivas se mantiene la selectividad frecuencial. es decir. Las palabras que se oponen en un único fonema en una misma posición se llaman pares mínimos. 3. Sin embargo. no hay diferencias entre estos fonemas. etc. los sonidos agudos son procesados en la zona más externa. preferimos “m” (“kampo”). y son muy útiles en fonología. 3. En cambio. en la cual un sonido adopta ciertas características de otros contiguos (coarticulación). si el sonido precedente modifica al siguiente. b y v. o varios (“p” española aparece como “p” en todos los contextos. por oposición a las unidades fonológicas que caracterizan a más de un fonema (tono. dos conjuntos de vías auditivas y dos hemisferios cerebrales. nos demuestra que se trata de fonemas de la lengua. etc. pero además se mejora la respuesta hacia las partes dinámicas de la señal (movimientos de los formantes. también denominado segmento. no tienen ningún correlato fonológico. dos oídos.1. La correspondencia entre grafías y fonemas a menudo no es biunívoca. Un fonema puede presentar un único alófono. por lo tanto. pero es una representación ortográfica del fonema “b”: a un fonema le corresponden dos grafías diferentes. cuando sucede a la inversa. en el área auditiva de la corteza cerebral tienen lugar los procesos más complejos de integración de la información y comparación con patrones aprendidos.

Graves o paroxítonas. turco). Suprasegmentos Los suprasegmentos (entonación. etc. pero también el ruso o el árabe). eslovaco. acentuadas en la penúltima sílaba. de combinación de sonidos. También caracteriza a las lenguas:  Las de acento variable pueden presentar la sílaba tónica en cualquier posición de la palabra. conjunciones. la penúltima (polaco. más duración. El conjunto de núcleo y coda se denomina rima. como el francés o el catalán). no discreta. Las sílabas La sílaba presenta una estructura jerárquica. También varían las lenguas en cuanto a la composición silábica de su léxico (en español. farsi. la última (francés. galés). “trans”). el español admite hasta cinco sonidos en una sola sílaba (por ejemplo. El acento dota a ciertas sílabas de mayor intensidad. y lo hacen de forma continua. sino que obedece a reglas fonotácticas. En las primeras (las lenguas romances. y final o coda). las sílabas mantienen siempre la misma duración. tiene una función demarcativo. superponiéndose a sus rasgos propios. predominan las palabras bisílabas. Los elementos que rodean al núcleo se conocen como márgenes silábicos (ataque u onset. un tono más elevado. opone unidades como cántara. La sílaba tiene un papel importante en el ritmo. 22 .El lenguaje humano 4. o núcleo. Las lenguas varían mucho en cuanto al tipo de combinaciones silábicas que admiten: en inglés podemos encontrar decenas de combinaciones. Esdrújulas o proparoxítonas. son las más cortas. finés). cantara o cantará. la sílaba sufre las compresiones temporales necesarias para que sean los acentos los que se encuentren siempre a la misma distancia (isocronía acentual). Las de acento fijo lo presentan siempre en la misma: la primera (checo.). En cambio. Según su ritmo. acentuadas en la antepenúltima sílaba. pronombres. en inglés las monosílabas). El acento ayuda a segmentar la cadena fónica en unidades léxicas. indica los límites entre palabras. es frecuentemente una vocal. en las lenguas de ritmo acentual (las germánicas. pero tiende claramente a la estructura CV (Consonante Vocal) (56% de frecuencia en lengua hablada). o una combinación de los tres. en función de su posición en una escala de sonoridad. El orden en que aparecen las diferentes consonantes de una sílaba compleja no es aleatorio. 5. pero siempre sucede que las unidades más frecuentes (artículos. acento) se denominan así porque pueden caracterizar a más de un fonema. cuyo elemento principal. las lenguas se suelen dividir entre las de ritmo silábico y las de ritmo acentual. acentuadas en la última sílaba. La percepción del ritmo vendrá determinada por este patrón. el acento tiene una función distintiva. y las clasifica en: o o o  Agudas u oxítonas.

el acento tiene un papel muy importante de tipo expresivo. resaltar y dar continuidad prosódica al discurso. es EL libro”. “ese no es un libro. para resaltar las partes del discurso que el hablante considera más relevantes (por ejemplo. La entonación tiene tres funciones básicas en el lenguaje: segmentar. 23 . No existen lenguas sin entonación. Las unidades de entonación más comúnmente reconocidas son el grupo fónico (delimitado por dos pausas) y el grupo entonativo (delimitado por inflexiones en la frecuencia fundamental. es un fenómeno oracional.El lenguaje humano Además. o pausa por un lado e inflexión por otro). En cuanto a la entonación. Es la función focalizadora.

El lenguaje humano TEMA 5. la que aparece como entrada en un diccionario. a su vez. La Morfología y sus objetivos La Morfología es el estudio de las palabras. etc. ni tampoco interpolar otro material lingüístico en su interior. Así. se denomina lema. Establecer y explicar los principios que rigen la combinación de las unidades mínimas. parole.  2. tienen que ver con tres aspectos diferentes:  24 . parole La forma básica de una palabra. Estos principios generales. en palabras como autobús. es decir. coche-cama. la Morfología permite descubrir no sólo que en la mayoría de las palabras pueden identificarse constituyentes menores dotados de significado. La capacidad de comprender palabras de nuevo cuño indica que hay pautas productivas y sistemáticas que dirigen los procesos de formación de vocabulario. sino que la organización interna de estas palabras no es aleatoria. Esta condición recoge dos ideas básicas: que no es posible ni permutar los componentes internos de una palabra. su estructura interna y los principios que rigen la configuración de dicha estructura. no representa la menor de las unidades en las que forma fónica y significado se asocian de manera estable. es necesario descubrir y caracterizar sus constituyentes y la relación que guardan tanto entre sí como con respecto a la palabra de la que forman parte. es imposible cambiar el orden de los elementos que integran la palabra “cierrabares”: no es posible decir “barescierra”. Para definir lo que es una palabra. Por ejemplo. sino que está sujeta a una lógica determinada.. se pueden identificar fácilmente componentes de forma y significado menores que la palabra y que contribuyen de manera sistemática a la interpretación del significado. es necesaria la combinación de varios criterios:   Aislabilidad. Esta condición se basa en la idea de que las palabras tienen límites fijos. ni introducir en su interior ningún otro elemento. Los objetivos centrales de la Morfología son los siguientes:  Identificar y caracterizar las unidades mínimas que son relevantes para comprender la estructura de las palabras. LA ESTRUCTURA DE LAS PALABRAS 1. Es decir. Cohesión interna. y se verifica por la posibilidad de introducir pausas delante y detrás. salero. La palabra no es la unidad mínima de significado. Si las palabras no son siempre las unidades menores en las que se asocia forma y significado de una manera sistemática. Neologismo: palabra nueva. Las palabras pueden ocupar posiciones distintas en la cadena hablada. Movilidad posicional. como “cierralosbares”. sin estar obligadas por su propia naturaleza a permanecer en posiciones fijas. Parole. En las palabras integradas por más de un componente mínimo hay relaciones jerárquicas entre los constituyentes que responden a principios más generales de organización del significado y de la información gramatical.

En español.2. el léxico aumentaría de un modo inabarcable para la mente humana.   3. entonces. por lo que se dice que es un morfema ligado. Los procesos regulares de combinación que dan lugar a las diferentes formas de una misma palabra (comer. -ción. Además. 25 . Estos aspectos son muy importantes porque constituyen una parte de la competencia lingüística de los hablantes nativos de una lengua. sino de todas las demás del resto de verbos. comió…). la pluralidad. Cuando el contenido del morfema es de tipo conceptual se denomina morfema léxico. Algunas palabras están formadas por un único morfema. los morfemas no se combinan unos con otros por simple suma. Se trata de dos formas diferentes que expresan un mismo contenido. ya que en ellas es posible identificar el morfema que indica plural. de morfemas libres. mujeres…. El morfema de plural no puede utilizarse de manera independiente. Proporciona la flexibilidad necesaria para la expansión controlada del léxico. comiendo. Una palabra formada por más de un morfema es una palabra compleja o polimorfemática. 3. el morfema “glob-“. de modo que son variantes del mismo morfema y reciben el nombre de alomorfos. sino que lo hacen de manera organizada: no están todos al mismo nivel y se establecen entre ellos relaciones jerárquicas (es decir. si cada forma verbal de cada verbo hubiera de ser diferente no sólo de todas las demás de ese verbo. La jerarquía de los morfemas en el interior de la palabra En las palabras complejas. Por ejemplo. de habla de morfemas gramaticales. el plural se indica por medio de dos formas (-s y –es).1. relaciones de dominio y de precedencia). Las pautas productivas de formación de palabras. la descripción de una buena parte de las unidades básicas en términos de un conjunto más limitado de unidades mínimas y de pautas combinatorias estables representa varias ventajas adicionales. mujer. -izar. desglobalización. Existen elementos menores (los fonemas). des-. pero éstos ya no poseen significado y no son. ya que contribuye a mantener el inventario léxico y la creación de nuevos términos dentro de unos límites razonables. como en la palabra “globalización”. como –s. por lo tanto. Proporciona una organización del léxico en clases y paradigmas que contribuye a facilitar el almacenamiento y la gestión por parte de los hablantes. pero también casas. como casa. signos lingüísticos. desde… En este caso. Las unidades morfológicas 3.El lenguaje humano o o o La jerarquía interna entre los diversos componentes de las palabras. Palabras y morfemas El morfema es la mínima unidad lingüística que tiene significado. Por ejemplo. palabra y morfema coinciden y se habla. Cuando es de tipo más abstracto. como son:  Aporta un fundamento más para la economía del sistema lingüístico.

tienden a presentar una combinación más estricta: el sufijo “ción” (que permite formar sustantivos) se une exclusivamente con verbos (mediar – mediación). 26 . aumentativos y valorativos. La formación de palabras La derivación La derivación es el proceso morfológico por el que se crea una nueva palabra a partir de un morfema léxico preexistente. no modifican la categoría de la palabra. con la particularidad de que sólo con el prefijo. o sólo con el sufijo. el prefijo “des” puede combinarse con verbos (desconcentrar). “ción”: es un morfema que se pospone a otro morfema. Los prefijos. y el sufijo “al” se une a sustantivos para formar adjetivos (global). Un morfema ligado que se añade a un morfema léxico es un sufijo. Los afijos son morfemas ligados que se añaden a bases léxicas. ni lo hacen de la misma manera. Las relaciones jerárquicas que existen entre los morfemas reflejan la manera en que se concibe y organiza el significado. a la que se van uniendo progresivamente los sufijos y los prefijos. la de los afijos. podemos observar los siguientes casos: • • • “des”: es un morfema ligado que se antepone a otros morfemas.1. Los procesos morfológicos 4.1. en cambio. lo que constituye uno de los rasgos más característicos de la derivación sufijal. en el que la nueva palabra se crea por adición de afijos (prefijos o sufijos) a la base léxica. Por último. los más comunes con los de tipo apreciativo.El lenguaje humano Usando el ejemplo de la palabra “desglobalización”. Las palabras derivadas que se forman añadiendo al mismo tiempo un prefijo y un sufijo se denominan parasintéticas. Sufijos y prefijos son dos casos particulares de una categoría más particular. la palabra resultante no existe. con sustantivos (desorden) o con adjetivos (desleal). Los sufijos. Se trata de diminutivos. el sufijo “izar” se combina con adjetivos para formar verbos (global – globalizar). la raíz de la palabra es “glob”. • • 4. 4. pero no con sustantivos.1. Así. El ejemplo más frecuente de proceso derivativo es el de derivación afijal. Un morfema ligado que precede a un morfema léxico es un prefijo. en cambio. De esta forma. “al” también es también un sufijo. se aprecia que son los sufijos los responsables del cambio de categoría gramatical que se va operando en la formación de la palabra. pero también son el resultado de ciertas restricciones formales: no todos los morfemas se combinan con todos. “izar” también es un sufijo. Hay algunos sufijos que no modifican la categoría de la base a la que se adjuntan.

La composición La composición es el proceso morfológico de formación de palabras en el que se combinan dos bases léxicas (con independencia de que alguna de ellas esté a su vez modificada por otros afijos). Así. tiempo verbal) y gramaticales o dependientes (concordancia. sino a formas diferentes de una misma palabra. el sufijo –o. función sintáctica). los verbos pueden organizarse a su vez en clases paradigmáticas también en función de cuál sea el conjunto de morfemas que utilizan para producir sus formas. ya que la flexión no da lugar a palabras diferentes. existe “come-come”. a partir de la base verbal y del conocimiento de los morfemas correspondientes. en la que constituye una forma de intensificación (llover mucho se dice LLOVER LLOVER). Así. “porqueexplicar”… Muchas lenguas sí poseen tipos similares de composición. etc. el significado enfatiza o rebaja el de la forma sin reduplicar. Por ello. los verbos regulares de la primera combinación en español forman un paradigma precisamente porque se combinan con la misma serie de sufijos. Los significados de las formas reduplicadas pueden ser variados y dependen de las propiedades gramaticales de la base: cuando la reduplicación se hace sobre bases adjetivas. cuando se hace sobre nombres. la existencia de restricciones propias de cada lengua sobre las condiciones que rigen la combinación de lexemas para formar nuevas palabras. un proceso por el que se forman predicados complejos a partir de la combinación entre una base verbal y un objeto característico para designar una acción más o menos general. pintalabios. por otro. las posibilidades de creación léxica de la composición. expresa a la vez varios contenidos gramaticales distintos (persona. en español. Por ejemplo. La reduplicación es también un procedimiento productivo en la lengua de signos. Los procesos de flexión nunca cambian la categoría de la palabra a la que se aplican. en español no son posibles estructuras como “sitiolibrarse”. en mayor o menor medida. modo. añade el significado de “en general”. sino compartidos con series más amplias. etc. 4. La flexión El conjunto de formas que componen la conjugación verbal representa un ejemplo más de la combinatoria de morfemas. Una característica especial es que los constituyentes que transmiten estas distinciones no son exclusivos para un único verbo. que se conoce como flexión. En casi todas las lenguas hay. Un paradigma es un conjunto de elementos lingüísticos que comparten una propiedad verbal. abrelatas. temporales y modales de los verbos.2. tiempo. Las terminaciones flexivas de los verbos en español añaden. Por ejemplo. “pica-pica”. añade contenidos como “durante un rato”. de primera persona de singular del presente de indicativo. Sería el caso de “dobladilloarreglar”. que expresan significados intrínsecos o inherentes (pluralidad. etc. por ejemplo. se pueden producir una serie de formas que permiten conocer las distinciones personales. pelirrojo.El lenguaje humano 4. además. existe el mecanismo compositivo conocido como incorporación nominal.1. se habla del paradigma verbal o conjugación. en particular. Dentro de la formación de palabras compuestas. número. es diferente de los de formación de palabras. Por otra parte. En el caso de la flexión. si se hace sobre verbos. aunque no es frecuente. hay que destacar dos conceptos: por un lado. Este proceso. voz). No hay posibilidad de segmentar la 27 . Así. algunas formaciones reduplicadas. la reduplicación consiste en la repetición total o parcial de la base.2. una propiedad adicional de algunos morfemas. y.

en realidad. seguramente utilizará un tiempo verbal de pasado que le permita transmitir de manera clara la localización temporal de los acontecimientos que narra. Los morfemas ligados al verbo afectan. en palabras como producir. uno de los constituyentes (“ducir”) no existe de manera independiente en nuestra lengua. es decir. Además de en el ámbito verbal. la relación entre nombres y adjetivos se manifiesta por medio de la concordancia de género y número. La solución al problema de la irregularidad pasa por distinguir entre las formaciones ya establecidas y los patrones productivos. como el número o el género. Por ejemplo. Muchas lenguas se sirven de procedimientos flexivos para indicar distinciones formales relacionadas con la función oracional o semántica de los sintagmas nominales. 5. cualquier hablante pudo deducir inmediatamente que este nuevo verbo significaba “hacer click”. cuando a partir del verbo click se creó el verbo cliquear. De este modo. si alguien quiere relatar algo que ocurrió en el día de ayer. en las que el sujeto recibe caso nominativo.El lenguaje humano terminación –o y de identificar en ella componentes específicos para cada una de estas categorías. Se habla entonces de amalgamas. a toda la oración. deducir. En español. Pero también es cierto que cualquier hablante dispone de la posibilidad de crear nuevas palabras que los demás puedan entender: basta con que utilice para ello los patrones sistemáticos que pone a su disposición su lengua. como en las oraciones transitivas. la flexión también puede manifestarse en el ámbito nominal. Es cierto que para dar cuenta de la organización interna de muchas palabras habría que recurrir al conocimiento de sus orígenes etimológicos y a los condicionamientos que han motivado la forma que hoy conocemos. para expresar diferentes casos. conducir. Además de expresar contenidos inherentes. es decir. Otro ejemplo de dependencia estructural lo ofrecen las distinciones flexivas que se especializan como marcas de relaciones sintácticas. Estos ejemplos muestran la auténtica productividad morfológica. Las excepciones a los patrones regulares que se pueden encontrar en las lenguas son siempre muy numerosas. los sustantivos. Así. adjetivos. Lo mismo pasa con googlear. determinantes y cuantificadores pueden formar paradigmas flexivos que recogen estas distinciones y que recogen el nombre de declinaciones. las marcas flexivas sirven también para indicar dependencias gramaticales. Estos ejemplos constituyen nuevos casos de irregularidad morfológica. la capacidad del sistema de crear nuevas palabras de acuerdo con ciertas reglas. Este tipo de uso se denomina inherente. mientras que el complemento directo se construye en acusativo. 28 . Los retos de la teoría morfológica El primer reto al que debe hacer frente a la teoría morfológica es el de la irregularidad. Por ejemplo. por ejemplo. Las distinciones que las lenguas encomiendan a la flexión nominal pueden ser de tipo inherente.

La Sintaxis como nivel de análisis gramatical La Sintaxis tiene como unidad mínima de análisis la palabra. la oración. la gramática mental que permite a un hablante crear oraciones nuevas. Por tanto. Definir cuáles son las reglas que permiten combinar esas unidades para crear otras mayores. El objeto de interés de los sintactistas es lo que se denomina gramática interna. Se distinguen dos tipos de categorías gramaticales: categorías léxicas y categorías sintagmáticas o sintagmas. Las oraciones tienen estructura interna. aunque se trata de un conocimiento tácito e inconsciente. El conocimiento que un hablante tiene de su lengua es finito y. el sistema subyacente que permite hablar. las unidades básicas que se combinan para formar unidades mayores son de distintos tipos o categorías gramaticales. se combinará con unas palabras u otras. Qué es la sintaxis. están compuestas de unidades menores que se organizan jerárquicamente. Esto es posible porque el sistema de reglas que constituye la gramática cuenta con la propiedad de la recursividad. es decir. y como unidad máxima. que permite crear un número infinito de oraciones a partir de un número finito de reglas. denominados categorías gramaticales. Delimitar cuáles son las unidades mínimas de análisis. La competencia gramatical La Sintaxis es la parte de la gramática que estudia el modo en que se combinan las palabras para formar unidades mayores.1. no obstante. 1. cualquier hablante nativo de una lengua conoce las reglas sintácticas de su lengua.2. LA SINTAXIS 1. Conceptos sintácticos básicos Estos conceptos son: • • • Las palabras se pueden clasificar en un conjunto limitado de tipos. Se parte de la hipótesis de que este sistema consta básicamente de dos elementos: • • Un vocabulario. cambiará su comportamiento sintáctico. En primer lugar. 29 . La tarea del sintactista es: • • 1. es posible crear un número infinito de oraciones. léxico o lexicón. Todos los hablantes de una lengua tienen en su mente una gramática que les permite construir grupos de palabras y distinguir aquellas secuencias producidas por su gramática (o secuencias gramaticales) de las que su gramática interna no podría general (o agramaticales). Un sistema de reglas o sistema computacional.El lenguaje humano TEMA 6. Esas unidades menores pueden realizar determinadas funciones dentro de las oraciones a las que pertenecen. es decir. Dependiendo de la categoría a la que una palabra pertenezca.

y los verbos se pueden definir como las palabras que tienen flexión de tiempo. los constituyentes sintácticos básicos son los sintagmas. los determinantes. desde este punto de vista. qué tipo de cambios de forma (o morfológicos) puede sufrir.El lenguaje humano En segundo lugar. • 30 . modo. se puede hablar de constituyentes fonológicos y morfológicos. complemento directo…). Por ejemplo. entre otras cosas. En ese archivo mental. funciones semánticas (agente.2.) que llevan y por otros aspectos morfológicos de las palabras. Las clases de palabras o categorías gramaticales 2. Una parte de esa gramática es el léxico.1. se puede dar como característica definitoria de los adverbios el hecho de que son invariables (su forma nunca cambia dependiendo de con qué palabras se combinen). En tercer lugar. persona y número. es decir. Se denomina constituyente a cualquier segmento relevante lingüísticamente. el modo en el que unas palabras se combinan con otras. Se denominan categorías gramaticales o clases de palabras los subgrupos en que éstas se organizan en función de distintos tipos de criterios. las oraciones tienen estructura interna. etc. Criterio sintáctico: se clasifican las palabras por su distribución. se almacena en el léxico mental el significado y la clase de palabra a la que pertenece. que a su vez se combinan entre sí hasta llegar a constituir una oración. por el tipo de afijos (sufijos. tema. Por eso. es decir. los sintagmas pueden realizar determinadas funciones respecto a otras partes de la oración. sino que se dividen en clases. etc. y esa información se utiliza para combinar esa palabra con otras y crear unidades mayores. Por ejemplo. se puede definir la preposición como la clase de palabra que va siempre seguida de un sintagma nominal. se podrían considerar las palabras que preceden al nombre y encabezan el sintagma nominal. además del significado de la palabra. 2. meta…) y funciones sintácticas (sujeto. Cuando se aprende una palabra. Criterio morfológico: se clasifican las palabras por su forma. ¿Qué son las clases de palabras? Todos los hablantes de una lengua cuentan con una gramática en su mente. las palabras no son todas iguales. Criterios de clasificación Tradicionalmente se han utilizado tres criterios para clasificar las palabras en clases: • • Criterio semántico: se clasifican las palabras por su significado. 2. Por tanto. se almacena información que se aprende a la vez que la palabra y que indica. cómo combinar esa palabra con otras. una especie de diccionario mental que se puede ir ampliando a lo largo de la vida. prefijos. Así. Las palabras se agrupan en unidades intermedias.

a la que se denomina núcleo. limpiamente (adverbio). el. en la casa de María. por el tipo de significado. en ocasiones. se dividen en léxicas y funcionales. Dentro de un sintagma puede haber otro de su mismo tipo o de un tipo distinto. Sintagma verbal (llegó tarde. Sintagma adverbial (fácilmente. el sintagma el chico de Segovia. Un nombre como Juan es a la vez un nombre y un sintagma nominal. cualidades. Juan. resulta imposible describir cuál es el significado de la palabra que sin utilizar algún término relacionado con la gramática. ir). bastante lejos del sitio que me recomendaron). dijo que había llegado tarde. el núcleo es el elemento básico del sintagma. al menos. Las categorías sintagmáticas 3. se considera a este una categoría funcional y a cerca. desde su ventana. denominadas sintagmas o frases. Pueden desempeñar distintas funciones en la oración y son la categoría relevante para explicar numerosos procesos gramaticales. es un sintagma nominal que se articula en torno al nombre chico. una léxica. En general. acciones. muy o puede que. Así. Se distinguen. Sintagma adjetival (muy guapo. Son ejemplos de categorías léxicas casa (nombre). contar con significado léxico. el sintagma nominal cuyo núcleo es casa contiene un sintagma preposicional (de María) con un sintagma nominal dentro (María). 31 . Sintagma preposicional (por la casa.El lenguaje humano 2. mero). bonito (adjetivo) o desde (preposición).1. Por tanto. núcleo del sintagma. los siguientes sintagmas: • • • • • Sintagma nominal (el niño. Por tanto. El demostrativo este incluye en su significado un concepto de “cercanía” semejante al del adverbio cerca y. Así. La noción de sintagma Las palabras se agrupan para formar unidades mayores. Categorías léxicas y funcionales Las palabras. las categorías funcionales pueden. la casa de María). así. El sintagma es una unidad intermedia entre la palabra y la oración.3. de nuevo. Las categorías léxicas se denominan en ocasiones categorías mayores. 3. Los sintagmas tienen las propiedades de una de las palabras que lo integran. Algunas palabras funcionales también tienen significado léxico. etc. Así. deseoso de que fuera. constitucional. pero el modo en que se comportan desde el punto de vista gramatical hace que se consideren categorías funcionales. Son categorías funcionales que. Hay sintagmas compuestos por una única palabra y sintagmas compuestos por varias. se puede explicar su significado sin hacer referencia necesariamente a la gramática. saltar (verbo). Las categorías funcionales tienen un significado que se define en parte en función de la gramática. frente a las categorías funcionales o menores. este. libros. que le da sus características fundamentales. para Alba). Las categorías léxicas son aquéllas que tienen un contenido denotativo (significado léxico) y designan cosas.

al menos. por lo que se comportan como núcleos (para mi). Sin embargo. Estructura de Cuando las oraciones aparecen como una serie lineal de palabras. pues consideran que la preposición no puede ser el núcleo de la construcción. éstos. Si se continúa segmentando. se asume que las oraciones son puras sumas lineales de palabras sin jerarquía. sin núcleo. Las preposiciones imponen el caso a su término. tendríamos que empezar a dividir las palabras en unidades menores y. El concepto de núcleo. Así. las preposiciones (o algunas de ellas) también restringen semánticamente sus complementos. El ejemplo anterior se divide. Los núcleos restringen semánticamente los complementos que seleccionan. un verbo como comer exige de complemento susceptible de ser comido. 32 . en dos sintagmas (“el niño” y “vio la película”). Normalmente. consideran que se trata de un sintagma exocéntrico. en cambio. a su vez. Por ejemplo. En el sintagma preposicional.. Existen varios argumentos que defienden que resulta más adecuado el análisis de la preposición como núcleo.ej. es sintagma preposicional hacia la calle o a las tres. el primero suele ser el núcleo. • • 4. Con este análisis. se dice que tienen una estructura plana. por lo que no aceptará un nombre abstracto de complemento (por ejemplo. en el sintagma Vino durante la función no se puede prescindir del complemento de la preposición (Vino durante la función / Vino durante). o endocéntricos. las oraciones no tienen estructuras planas.El lenguaje humano 3. Por ejemplo. aparentemente sin estructura (p. es decir. que por sí mismo puede constituir el sintagma correspondiente. en un sintagma se pueden suprimir todos los elementos excepto el núcleo. frente a los sintagmas que cuentan con núcleo. Cuando un elemento impone una marca flexiva a otro. Juan comió sinceridad). durante exige un sustantivo que pueda denotar un período de tiempo. “el niño vio la película”). pero no uno que denote un objeto (durante la casa). en tal caso. Estos argumentos son: • El hecho de que se pueda suprimir o no un elemento tiene que ver con la relación semántica que se establece entre el núcleo y el complemento más que con la estructura sintagmática. Sin embargo. Por ejemplo. que normalmente es un sintagma nominal. ambas partes (preposición y sintagma nominal) son igualmente importantes. Del mismo modo. algunos modelos gramaticales de la tradición española no aceptan la existencia de este tipo de sintagmas. La estructura constituyentes interna de las oraciones. El principal argumento que se suele ofrecer para sostener que los sintagmas preposicionales son exocéntricos es el de la supresión. en el sentido de que no se puede prescindir del complemento de la preposición. Por ello.2. se pueden segmentar a su vez (“el” – “niño” y “vio – la película”). entraríamos en el campo de la Morfología. El sintagma preposicional Se denomina sintagma preposicional al sintagma constituido por la preposición y su término.

También es posible que una oración sea ambigua sin que ninguna de las palabras que la componen lo sea.2. ese grupo forma constituyente. se puede desplazar a los estudiantes dejando atrás de lingüística: A los estudiantes es a quienes María habló de lingüística. son dos sintagmas diferentes. También se puede cambiar el orden de los dos complementos del verbo hablar: María habló de lingüística a los estudiantes. Por ejemplo. Si en lugar de una película tuviésemos una película. b) Desplazamiento. En ese caso. una organización que no es directamente observable pero que sin embargo existe. presenta esta ambigüedad la frase María habló a los estudiantes de lingüística. se puede desplazar desde su posición canónica en la oración hasta otra posición. 33 . en la frase María habló a los estudiantes de lingüística es posible derivar la siguiente oración: A los estudiantes de lingüística es a quienes María habló. 4. Ambigüedad léxica y ambigüedad estructural Una oración es ambigua cuando tiene dos significados. destacan los siguientes: a) Pronominalización. la estructura interna de la oración. 4. Juan vio una película – Juan la vio. A los estudiantes no forma constituyente con de lingüística. la noción de estructura es indispensable para dar cuenta de los hechos gramaticales. La fuente de los dos significados puede ser la diferente manera de agruparse que tienen las palabras. Este cambio en el orden de los constituyentes no sería posible si de lingüística estuviese dentro del sintagma de estudiantes. las oraciones tienen estructura interna.El lenguaje humano La estructura de constituyentes o árbol sintáctico de esta oración sería el siguiente: O SN Det El N niño V vio Det la SV SN N película Por tanto. Una posible razón de la ambigüedad oracional es que alguna de las palabras que componen la oración sea a su vez ambigua. Si un grupo de palabras puede ser sustituido por un pronombre. Cuando un grupo de palabras forma un sintagma. En Sintaxis. Por ello. este fenómeno se denomina ambigüedad estructural. Un sintagma puede estar compuesto por una única palabra o por varias. Este fenómeno se denomina ambigüedad léxica. Pruebas para localizar constituyentes sintácticos Entre los procesos sintácticos que se usan habitualmente como prueba para mostrar la existencia de un constituyente. es decir. Por ejemplo. Por ejemplo.1. luego también forma constituyente. que María le recomendó ayer por la tarde en su casa. este conjunto de palabras también podría sustituirse por la. es decir.

el elemento que hace que la acción se produzca. los viernes es un argumento. mientras que los complementos que no están seleccionados por el predicado se denominan adjuntos. 34 . mientras que la función semántica es diferente. la función sintáctica es la misma (sujeto). el verbo) dentro de una estructura mayor. los trivalentes. que toman tres (dar. que piden un único argumento (llorar. la entidad que sufre la acción.1.El lenguaje humano c) Formación de preguntas y respuestas. 5. lo que indica que no forma constituyente. la persona que adora y aquello que se adora. Por ejemplo. estado o proceso.¿A cuántos de los niños vio Juan? En cambio. en la oración Juan vio a la niña. alguien da algo a alguien). En cambio. la persona que bosteza. no se puede saber la función que desempeña la niña a secas. sino un adjunto temporal. Juan vio a cuatro de los niños . los viernes es un sintagma que denota tiempo. es decir. Argumentos y adjuntos Los complementos argumentales son los complementos pedidos o seleccionados semánticamente por el predicado con el que se combinan. La estructura argumental de un predicado es el conjunto de argumentos que ese predicado necesita para completar su significado. Las funciones gramaticales Se distinguen principalmente dos tipos de funciones gramaticales: semánticas y sintácticas. una secuencia como Juan vio a nunca será una respuesta adecuada para ninguna pregunta. por el número de argumentos: predicados avalentes (sin valencia). 5. En cambio. la niña es el complemento directo de ver. se puede dividir una oración en predicado y argumentos. y. el sintagma la niña es un sintagma nominal porque su núcleo es el nombre niña. El predicado denota un estado. una acción o un proceso. los bivalentes. alguien llora). En El banco se hundió con la crisis. La estructura argumental Desde un punto de vista semántico. En ambos casos. que exigen dos (decir. por último. en La niña vio a Juan. por tanto. Ejemplo: Ana adora los viernes y Ana viene los viernes El predicado adorar exige dos argumentos. que no toman ningún argumento (amanecer). venir selecciona dos argumentos: aquél que viene y el lugar de donde se viene. Por ejemplo. que no es un sintagma. el verbo bostezar exige sólo uno. es el sujeto. el banco es el tema. alguien dice algo). 5. un verbo como comer selecciona dos argumentos.2. Así. y los argumentos son los participantes en la acción. Los sintagmas pueden servir para formar preguntas y también son respuestas adecuadas a preguntas. los monovalentes. a pesar de que se trata de una secuencia lineal de palabras. la persona que come y aquello que se come. porque la función siempre se establece respecto de otro elemento (normalmente. En la oración El banco da créditos a sus clientes. el banco es el agente. por lo que no es un argumento. Los predicados se pueden clasificar por su valencia. Así.

se llaman funciones semánticas. El sujeto es el sintagma que concuerda en número y persona con el verbo. o bien a partir de otro tipo de criterios sintácticos. El plural en los sustantivos normalmente tiene contenido semántico. en cambio. Destinatario: Término o final del movimiento. Las funciones sintácticas Además de las relaciones semánticas que se establecen entre los constituyentes de una oración. que se altera. sino estructurales.El lenguaje humano 5. 35 . desplaza o sufre algún proceso (Javi devolvió el libro). Meta: Destino del movimiento (Lucía llevó el libro a la biblioteca). Tema: Participante afectado por el suceso. Suele aparecer tras el verbo y no precisa una preposición como marca de función (con la excepción de los objetos definidos y animados). Las funciones semánticas Los predicados seleccionan un determinado número de argumentos por su significado. cambian su forma dependiendo de la función gramatical que realicen. Participante que recibe el tema (Yago envió un correo a Pedro). Ubicación: Lugar en el que se produce el evento (Berta apoyó la taza en la mesa). pero no todos los argumentos mantienen la misma relación semántica con el predicado del que dependen. el plural de los verbos no significa nada (Le gusta esa flor / Le gustan esas flores). Las funciones sintácticas no se definen a partir de criterios semánticos. Destacan los siguientes papeles semánticos fundamentales: • • • • • • • 5. una indicación gramatical de que el sintagma esas flores establece una relación sintáctica con el verbo. Agente: Participante que lleva a cabo la acción (Pablo hizo un pastel). Los pronombres tienen morfología de caso. Suele aparecer en posición preverbal. El plural del verbo es sólo una marca de concordancia. que son las funciones sintácticas.3. Así. Un modo de reconocerlo es sustituirlo por un pronombre personal átono. Así. El complemento directo es el argumento del verbo que típicamente tiene la función semántica de tema o paciente. Origen o fuente: Punto de comienzo del movimiento o participante en el que se inicia el proceso (Marta voló de París a Londres). como la aparición de ciertas marcas formales. papeles semánticos o papeles temáticos los distintos valores semánticos que toman los argumentos respecto del predicado que los selecciona. la concordancia sujeto-verbo permite identificar el sujeto de una oración y determinadas preposiciones se comportan como marcas de función. es decir. existen otro tipo de relaciones gramaticales. como la posición que un sintagma ocupa en la organización interna de la oración. es decir. El complemento directo se puede sustituir por un pronombre de acusativo.4. Experimentante: Participante que percibe o experimenta el suceso (Martín vio una estrella).

un complemento circunstancial. un agente y un tema. que lo sean o no depende del significado del verbo al que modifican. instrumento. El verbo comer pide dos argumentos. Si se quisiera utilizar un pronombre para reemplazar a un sujeto. etc. por su significado. exigidos semánticamente por el predicado. estos complementos son circunstanciales. no se podría utilizar la. tiempo. en cambio. no exigidos por la semántica del predicado. el verbo ir exige. Determinados verbos exigen. Los complementos circunstanciales. El complemento indirecto se reconoce porque puede sustituirse por el pronombre átono de dativo y porque lleva la preposición a.. comió en la cocina y fue a la cocina. María vio la película – María la vio. Por ejemplo. 36 . aunque también puede ser un sintagma nominal ( el lunes fuimos al cine). Lucía dio un libro a Berta – Le dio un libro Si a Berta hubiera sido complemento directo en lugar de indirecto. Su papel temático típico es el de destinatario o experimentante. y categorialmente suele ser un sintagma adverbial (Llovía allí) o un sintagma preposicional (Vino en tren). modo. por tanto. en cuyo caso no se trataría de un complemento circunstancial. Todos los complementos relacionados hasta ahora son complementos argumentales. en la cocina es. la causa por la que tiene lugar. Por tanto. se puede especificar el modo en que se realiza la acción. sino ella. El complemento de régimen preposicional es un sintagma preposicional cuya preposición está regida o exigida por el verbo ( María piensa en su examen. Sin embargo. los complementos locativos y temporales no siempre constituyen complementos circunstanciales. causa. Por ello. el pronombre utilizado habría sido el de acusativo: Lucía vio a Berta – Lucía la vio. que es el pronombre que presenta caso nominativo.El lenguaje humano Por ejemplo. a la cocina no es un complemento circunstancial. A cualquier predicado se le puede añadir un complemento circunstancial que especifique el lugar y momento en que tiene lugar la acción denotada por el verbo. de la misma manera. un complemento locativo que denote el lugar al que se va. etc. Por ejemplo. El complemento circunstancial denota lugar. por tanto. un complemento locativo. María piensa en la biblioteca). En cambio. por su significado. son complementos adjuntos y.

elaborando un diccionario. EL SIGNIFICADO 1. Se puede separar el estudio del significado de las palabras y el de las expresiones más complejas. La Semántica debe ser capaz de explicar en qué se fundamentan estas capacidades. Los diccionarios describen el significado de las palabras. mientras que las expresiones que indican de manera abstracta el modo en que hay que combinar entre sí los conceptos tienen significado gramatical. verbos o adjetivos. puede decirse que las palabras que remiten a conceptos. De igual forma. La Semántica léxica se ocupa de caracterizar el significado de las palabras con contenido léxico. los diccionarios no pueden dar cuenta del significado de las expresiones complejas. también lo tienen las categorías menores o funcionales (determinantes. se piensa en el significado de sustantivos. como sintagmas y oraciones: • • 1. expresiones formadas por la combinación de unidades simples. propiedades. caballo y corcel. las expresiones complejas presentan relaciones semánticas • 37 .El lenguaje humano TEMA 7. Algunas distinciones iniciales En principio. Por otro lado. cuando se piensa en el significado de las palabras. se cumple este objetivo haciendo un inventario de palabras e indicando qué significan. léxicas o de contenido (nombres. La Semántica composicional se centra en explicar el significado gramatical. Pero las palabras no son los únicos signos lingüísticos portadores de significado. es decir. Así. y responden a algún tipo de lógica interna que la teoría debe ser capaz de describir y explicar. tanto de las expresiones simples como de las complejas. pero no explican otros aspectos del significado. de modo que lo que habrá que explicar es el mecanismo por el que los hablantes integramos los significados parciales de sus elementos constitutivos. verbos. Por tanto. tienen significado léxico. Con respecto al significado léxico.. Se puede definir la Semántica como el estudio del significado lingüístico. Sin embargo. también lo tienen las expresiones complejas. a partir de los cuales es posible identificar entidades. Las relaciones intuitivas que se establecen entre palabras como joven y viejo. los objetivos de la Semántica son los siguientes: • Caracterizar de manera científica el significado de las expresiones lingüísticas. son estables y comunes.2. Dar cuenta de las relaciones que mantienen las expresiones en virtud de su significado. cuantificadores. actividades y estados. adjetivos y algunos adverbios) tienen significado. El estudio científico del significado 1. etc. puesto que forman un conjunto infinito. interjecciones…).1. Los objetivos de la Semántica Cada hablante posee un conocimiento tácito de su lengua y las regularidades sobre las que se sustenta. como son los sintagmas y las oraciones. no sólo las categorías mayores. expresado por medio de las unidades simples y de sus combinaciones. es decir. de forma que puede identificar relaciones entre significados. conjunciones.

si esto no fuera así. otra de las tareas de la Semántica es explicar cuáles son los principios generales que determinan las extensiones y los cambios de significado. el concepto que los hablantes tienen sobre determinadas realidades no siempre se corresponde de manera exacta con sus rasgos objetivos. Los significados no sólo están ligados a la realidad a la que se refieren las palabras. pues su significado es el mismo. Las palabras van ampliando sus significados y adquiriendo contenidos nuevos para adaptarse a los cambios de la realidad que nos rodea. Los hablantes saben también que las expresiones lingüísticas tienen a veces más de un significado. En ocasiones. se plantea la duda sobre si es posible distinguir el conocimiento del léxico y el conocimiento enciclopédico. de modo que habrá que definir también el significado de las palabras de la definición. geográficos y sociales. por ejemplo. Los hablantes disponen en su mente de una capacidad para conectar las palabras con las entidades de la realidad. sino que también incluyen. por ello. el verbo abrir significa cosas diferentes.El lenguaje humano semejantes a las que se pueden descubrir en el léxico. Por ello. Por ejemplo. La creación de nuevos significados a partir de otros ya existentes no es arbitraria. Pero esta diversidad no supone ningún problema de uso para los hablantes de una lengua.3. suspender y catear podrían intercambiarse. pero lo que hace diferentes a estos dos verbos es el registro de uso con el que cada uno se asocia: suspender se relaciona con un registro formal o neutro. predecibles y. entre otros. Explicar la variación contextual del significado. la teoría semántica debería explicar cuáles son los principios que las determinan. Así. Por tanto. y así sucesivamente. Caracterizar los diferentes tipos de significado. como ocurre en el caso de pinta o de facha. simplemente no podríamos usar las palabras de manera significativa. Para dar las definiciones de las palabras se tienen que utilizar palabras de la misma lengua. El problema de la distinción entre conocimiento léxico y conocimiento enciclopédico. Retos para la teoría semántica • • • 1. y estas relaciones también son sistemáticas y estables. Explicar cómo surgen nuevos significados. • • 38 . el conocimiento de las palabras y el de las realidades designadas por ellas. en cierto modo. en un proceso que parece no tener fin. si éste es el caso. Una buena parte de las palabras varía de manera más o menos acusada en función del contexto lingüístico en que aparezca. lo esperable sería que estas variaciones de significado fueran. es decir. • Explicar la ambigüedad. El problema de la naturaleza del significado. factores situacionales. Esta circularidad es resultado de la coincidencia que se produce en Lingüística entre la lengua objeto de estudio (el lenguaje-objeto) y la lengua que se emplea para describir y caracterizar este objeto (el metalenguaje). mientras que catear evoca una situación informal y coloquial. La teoría semántica debe hacer frente a los siguientes retos: • El problema de los instrumentos de descripción.

bolígrafo. Estos componentes pueden entenderse como rasgos (rasgo humano. Siempre será posible producir una secuencia más. Ello indica que. El análisis del significado léxico En el significado léxico de las palabras hay componentes menores que pueden identificarse a veces con relativa facilidad y que aparecen en diferentes combinaciones.). los verbos de lengua exigen sujetos con el rasgo [+humano]. La semántica léxica 2. y ello gracias precisamente a las posibilidades de la propia lengua. tienen el rasgo de que son términos no contables). leche. maceta. etc. y los de percepción se combinan con sujetos [+animados]. El número de conceptos que un individuo puede formar en su mente es potencialmente infinito. Es más. • El problema de la lexicalización de los conceptos. el número de palabras de una lengua es limitado.1.El lenguaje humano Para superar esta duda. rasgo adulto. Hay otros rasgos que tienen una naturaleza más abstracta y son más difíciles de descubrir (por ejemplo. mientras que el conocimiento enciclopédico depende del nivel de instrucción de cada individuo. de las múltiples conceptualizaciones posibles. 39 . Los rasgos no pretenden lograr un análisis exhaustivo de todos y cada uno de los matices de todas y cada una de las palabras. además. Por ejemplo. casa tienen el rasgo de que son términos contables. Pero esto no es posible. Por tanto. sino más bien identificar aquellos componentes de significado que resultan más pertinentes tanto para la organización del léxico como para su combinatoria sintáctica. oro. sin embargo. • El problema de la infinitud de las expresiones complejas. la lengua sólo expresa de manera léxica algunas. nos entendemos perfectamente sin necesidad de poseer grandes conocimientos especializados. deberíamos imaginar que una definición ideal del significado vendría de los expertos de los diferentes ámbitos para que las definiciones siempre fueran exactas y precisas. siempre que conozcamos los significados de las unidades simples que las componen. 2. La existencia de rasgos comunes permite identificar clases semánticas también en categorías como los verbos o los adjetivos. Las lenguas no conocen límites teóricos a las expresiones que se pueden formar de acuerdo con las reglas de la gramática. aire. ya que convertiría a la Semántica en la totalidad de la ciencia y. el reto está en encontrar un modo adecuado de dar cuenta del significado de un conjunto de expresiones complejas que resulta ser infinito. esto no constituye ningún obstáculo para los hablantes: somos capaces de asignar una interpretación semántica a cualquier expresión de nuestra lengua. Sin embargo. el conocimiento lingüístico parece ampliamente compartido por todos los miembros de una comunidad.

Existen otro tipo de palabras a las que les corresponden más de un significado. En cambio. En otros casos. Por ejemplo. mientras que el término más específico (tulipán) es un hipónimo. Las relaciones léxicas Las palabras no son completamente independientes entre sí. Estas relaciones se engloban bajo la denominación de antonimia. Por ejemplo. entre los significados de alto y bajo hay una relación de oposición o exclusión. y cuando es gráfica. dentro de esta serie son. y la que indica la parte es un merónimo. halla. las expresiones el Real Madrid – el equipo merengue no comparten rasgos. además. Los nombres propios hacen referencia a entidades del mundo de manera directa. todos ellos relacionados entre sí por provenir de un mismo origen. y se denominan correferenciales. 40 .El lenguaje humano 2. derivó en “instrumento de escritura”. por semejanza funcional. Los lingüistas suelen distinguir entre palabras polisémicas y homónimos. por contigüidad. sino que están conectadas por diferentes tipos de relaciones. sino referente. de modo que se puede establecer una relación de identidad o sinonimia. homógrafos haya (tipo de árbol) y haya (forma flexiva del verbo hacer). Son homófonos aya. de homógrafos. bicicleta y manillar. sino que siempre hay una parte de significado común. Por último. las relaciones que se establecen entre los significados de las palabras tienen que ver con el hecho de que compartan un número mayor o menor de rasgos. cárcel y prisión significan lo mismo (es decir. clavel. las dos acepciones de brillante (que brilla / admirable o sobresaliente en su línea) comparten una parte de su contenido. La relación está marcada por la conexión “ser un tipo de”. La conexión entre los significados de tulipán y de flor está basada en una relación de inclusión: el significado de tulipán incluye necesariamente como uno de sus componentes el significado de flor. Por ejemplo. Estas relaciones no afectan a palabras con significados totalmente distintos. son homónimas dos palabras diferentes que causalmente coinciden en su forma. haya y. La posesión de rasgos comunes es también el principal instrumento del cambio semántico y de la creación de nuevas acepciones. se puede referir al “estilo de escritura” y a quien la realiza. las palabras guardan otro tipo de relación. etc. y lo que varía es una dimensión significativa determinada. Otros términos que comparten el significado de flor (rosa. Por ejemplo. Cuando la identidad es fónica. sin necesidad de que medie un significado. en la mayoría de los dialectos. El término más general (flor) se denomina hiperónimo. ya que uno de sus miembros es un nombre propio y no tiene rasgos semánticos. A partir de ahí se desarrolló una más especializada. pero no al contrario. En el ejemplo el Real Madrid – el equipo merengue.2. no comparten rasgos de significado. comparten todos sus rasgos básicos).) son entre sí co-hipónimos. de modo que el sentido apreciativo (sobresaliente) deriva del significado básico (que brilla). “pluma de ave utilizada para escribir”. Hay otro tipo de relaciones marcadas por “ser una parte constitutiva de”. Por tanto. pero una flor no es un tipo de tulipán. Una palabra es polisémica cuando tiene varios significados. que. se habla de homófonos. el caso de pluma. La palabra que designa el todo recibe el nombre de homónimo. estableciendo una relación convencional entre el nombre y la realidad a la que se refiere. Un tulipán es un tipo de flor. inicialmente fue “cada una de las piezas que cubren el cuerpo de las aves”. Así.

los contenidos semánticos de las oraciones enunciativas. oposición. según el cual “el significado de una expresión compleja es una función del significado de las unidades simples que la componen y del tipo de relación sintáctica que entre ellas se establece”.1. pero sí pueden ser ambas falsas. se dice que la relación es de presuposición. Este hecho pone de manifiesto que las expresiones complejas no son simplemente la suma de los contenidos que las componen. 41 . implica lógicamente Juan fumaba. se excluye la posibilidad de que haya sido niño. Para ello. Por ejemplo: Los romanos construyeron esta ciudad / Esta ciudad fue construida por los romanos. utiliza dos estrategias: la adopción del principio de composicionalidad y la utilización de un lenguaje formal específico procedente del ámbito de la Lógica y las Matemáticas. con respecto a su expresión negativa Juan no ha dejado de fumar. al afirmar El cazador mató al tigre también se está afirmando que el tigre está muerto. Por ejemplo. también implica Juan fumaba. Se denominan contrarias las proposiciones que no pueden ser verdaderas a la vez. a las que no admiten una tercera posibilidad: si cuando nace un bebé se dice ha sido niña. Esto es lo que viene a afirmar el principio de composicionalidad. 3.2. sin posibilidad de otras opciones. La semántica composicional 3. en cambio. atribuido al filósofo y matemático alemán Gottlob Frege. y viceversa. sino que es decisiva la manera en la que estos contenidos se combinan entre sí como resultado de las reglas sintácticas. también se producen relaciones análogas a las que tienen lugar con las unidades léxicas (de identidad. en el caso de Juan ha dejado de fumar. El criterio para identificar la equivalencia es muy simple: dos proposiciones son equivalentes cuando ambas son verdaderas en las mismas situaciones. el sida no tiene cura – el cura no tiene sida) se produce una inversión entre los constituyentes de una frase. Las relaciones de oposición son también variadas y dependen en gran medida de las propiedades de los elementos léxicos que las integran. Por ejemplo. Por ejemplo. El significado de un conjunto infinito de expresiones El principal reto de la Semántica composicional es dar cuenta de la capacidad de los hablantes de producir e interpretar un número potencialmente infinito de expresiones complejas. igualmente. es decir. La relación entre ambas es de implicación lógica o entrañamiento. En los casos en que una implicación lógica lo es tanto de una proposición como de su negativa correspondiente. a) El principio de composicionalidad. mi coche es negro y mi coche es rojo.).El lenguaje humano 3. etc. inclusión. Se denominan contradictorias. Las relaciones de significado entre proposiciones En el caso de las proposiciones. La relación de equivalencia se conoce como paráfrasis. En los llamados retruécanos (trabajar para vivir – vivir para trabajar. Las relaciones de inclusión se producen cuando la verdad de una proposición necesariamente supone la verdad de la otra.

es decir. Puesto que el conjunto de reglas de combinación de una lengua es limitado.El lenguaje humano El principio de composicionalidad constituye una generalización sobre la manera regular y sistemática de construir el significado de las expresiones complejas. Por ello. Un lenguaje formal es un lenguaje artificial. La interpretación es una propiedad de los enunciados. La interpretación. Y la modificación que aporta un adjetivo puede traducirse como la intersección entre conjuntos (coche rojo es un elemento de la intersección entre el conjunto de los coches y el conjunto de cosas rojas). procesar e integrar información. y. La Pragmática puede dividirse en dos áreas: la correspondiente al ámbito cognitivo la correspondiente al ámbito social. Una expresión como Juan corre puede traducirse en una relación de pertenencia del elemento Juan al conjunto de los que corren. finalmente. Incluye tanto el significado lingüístico como la contribución de los factores de naturaleza extralingüística. de las realizaciones concretas emitidas por hablantes concretos en situaciones comunicativas concretas. b) El enfoque formal. y también son lenguajes formales los lenguajes de programación informática. recuperar. se puede reducir la variedad impredecible de las expresiones a la combinación regular de unidades simples tomadas de un repertorio finito y gobernada por un conjunto también finito de reglas de aplicación. tiene una semántica que asigna una interpretación inequívoca a todas y cada una de las expresiones producidas por la sintaxis. El significado en uso: La Pragmática La Pragmática es la disciplina que se ocupa de las relaciones entre la facultad del lenguaje y otros sistemas externos al lenguaje mismo y que determinan muy significativamente la manera en que el conocimiento lingüístico se pone en uso.1. Es sistemático. Las investigaciones de orientación cognitiva suelen centrarse en el funcionamiento de los procesos de inferencia 42 . Todos ellos constituyen un medio económico y eficaz para transmitir de manera precisa y objetiva una gran cantidad de información. 4. provenga ésta de la fuente que sea. se debe establecer una distinción básica entre dos vertientes distintas del contenido comunicado: • El significado. almacenar. constante e independiente del contexto y de la situación. El álgebra y la lógica se sirven de lenguajes formales para desarrollar sus teorías. Los objetivos de la Pragmática • 4. consta también de un conjunto de reglas sintácticas que establecen cuales son las combinaciones de símbolos permitidas. La versión más simple de un lenguaje formal para la Semántica procede de la teoría de conjuntos. • La Pragmática de orientación cognitiva se ocupa de explicar todo lo relativo al modo de adquirir. con un vocabulario definido formado por un conjunto limitado de símbolos simples. Es el contenido que proviene exclusivamente de las unidades léxicas y de las relaciones sintácticas que se establecen entre ellas.

2. los estudios de Pragmática social buscan descubrir tendencias y generalizaciones estadísticas acerca de los comportamientos comunicativos de cada grupo cultural y descubrir las pautas que rigen su estilo particular de interacción. Cuando se aprende una lengua extranjera. La singularidad de cada acto comunicativo es el principal reto al que debe enfrentarse la Pragmática. de integración de información) y en la búsqueda de los principios conversacionales generales que organizan la actividad lingüística. Si se analizan muestras concretas de comunicación es para tratar de encontrar en ellas regularidades que remitan a principios comunes. buscando las propiedades de la mente humana que la hacen funcionar de la manera en que lo hace. sino también otras rutinas verbales y otras condiciones diferentes de adecuación lingüística. Los retos de la Pragmática 4. la manera en que se conciben las relaciones sociales y su manifestación lingüística. etc. La explicación científica exige generalizar para poder explicar y predecir fenómenos.El lenguaje humano (es decir. En la interpretación de una proposición no intervienen sólo los aspectos estructurales que determinan el significado tal y como deriva de las reglas del sistema lingüístico. los miembros de una comunidad lingüística concreta comparten una serie de pautas sobre lo que constituye un comportamiento verbal adecuado: la utilización de fórmulas de tratamiento y las condiciones que las rigen. Interviene también. en un espacio concreto. Los estudios de orientación cognitiva se interesan por los principios de funcionamiento cognitivo que sirven de base a la comunicación. Además de las reglas gramaticales. en un momento determinado y en unas circunstancias particulares. todo el conjunto de circunstancias que configuran el acto comunicativo: se produce entre individuos concretos. 43 . La estrategia para afrontar este reto es diferente en cada una de las dos ramas de la Pragmática. y de manera decisiva. • La Pragmática de orientación social analiza las pautas de contenido verbal que caracterizan la actuación espontánea de los miembros de un grupo social o cultural. hay que aprender no sólo gramática. de modo que la Pragmática debe alcanzar un nivel de abstracción que le permita obtener generalizaciones significativas. En cambio.

no plantean problemas de equivalencia semántica. en distintas variantes. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable /-d/ en posición final: o Variantes [d]/[Ө]/[Ø]: [paréd] pared / [paréӨ] parez.1. [paré] paré. 1. el estilo. la intención del hablante.2. etc. La variable es una unidad lingüística que puede mostrarse de formas distintas. Variación morfosintáctica La variación sintáctica se enfrenta con problemas diversos que tienen que ver.2. porque hay que contar con multitud de factores lingüísticos y extralingüísticos: la situación comunicativa. Variación lingüística 1. el contexto. Si se comparan las variables sintácticas con las fonético-fonológicas. es decir. una forma alternativa de realizarla. con la escasa ocurrencia en el discurso y con la delimitación de las variables. en la vida de una lengua.1. Una variante se emplea en proporciones diferentes por los miembros de una comunidad. 1. precisar con seguridad si realmente existe variación es. Por último. por tanto. No obstante. sin que ello suponga un cambio de significado. 1. es decir. lo que pone de manifiesto que existe una variación lingüística. la sintaxis. una tarea compleja. La variante es una de las manifestaciones de la variable. el léxico o la pragmática. sobre todo en el nivel gramatical y léxico. se sabe a priori que existe una estrecha relación entre unas variantes lingüísticas concretas y algunos factores extralingüísticos. en gran medida. aunque la variación fonético-fonológica puede venir determinada por factores lingüísticos. Variación. sociales. La variación y los niveles de lengua La variación se da en todos los niveles de la lengua.  Variable /-s/ en final de sílaba: o Variantes [s]/[h]/[Ø]: Lo[h] niño e[h]tán ahí.2. VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO 1. variable. Variación fonético-fonológica La variación fonético-fonológica ha sido la más estudiada porque las variables y sus variantes carecen de significado y. las variables son limitadas puesto que en español sólo hay 19 consonantes y 5 vocales que podamos seleccionar. de forma variable. unas sobreviven y otras desaparecen. Además.El lenguaje humano TEMA 8. dependiendo de factores lingüísticos o extralingüísticos (geográficos. aparecen formas nuevas que conviven con otras ya existentes. es evidente que 44 . especialmente si las comparamos con la riqueza del nivel morfológico o léxico-semántico. y se deben a causas lingüísticas y extralingüísticas. contextuales o históricos). tanto en la pronunciación. variante Existen formas diferentes de decir lo mismo. en ocasiones. Precisamente la variación es la responsable de la evolución de las lenguas. la morfología.2.

o Variantes : automóvil / coche / carro / auto / máquina / buga. es más difícil obtener muestras para su estudio. es decir. y actúan conjuntamente o por separado. y la variación categorial.2. me iría de vacaciones / Si pudiese.  Variable: chaqueta. por factores lingüísticos.4. 2. o Variantes : usted / tú / vos. Otro obstáculo es el de obtener las variantes léxicas que alternan en el discurso. por tanto. decidir si dos palabras son sinónimas.3. 45 . Variación léxico-semántica La variación léxica se ve condicionada. motivadas. o Variantes –ra/-se : Si pudiera. por las características intrínsecas de la pragmática.2. Como en el caso de la variación sintáctica. me iría de vacaciones. unidas a las dificultades propias del nivel gramatical y léxico. o Variantes : chaqueta / americana / leva / saco. posicional (sintáctica) y discursiva. conforme a factores de distinto tipo. Los factores que influyen en las variedades de una lengua pueden ser lingüísticos o extralingüísticos (históricos. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: formas de tratamiento. Además. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: Imperfecto de subjuntivo en –ra o –se. Variedades lingüísticas Una variedad es cada uno de los conjuntos definidos de rasgos específicos que caracterizan el uso de una lengua por parte de los hablantes. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: automóvil.El lenguaje humano hay menos variación sintáctica y. el problema para su estudio es el de establecer la equivalencia de significados de las variantes. sobre todo. sociales o situacionales). La variación morfológica y funcional viene determinada por factores lingüísticos y extralingüísticos. 1. qué palabras conoce para designar determinadas realidades. Podríamos convivir mucho tiempo con una persona y no llegar a saber nunca. por factores extralingüísticos. 1. geográficos. Variación pragmática La variación pragmática es la que mayores dificultades presenta en cuanto a su estudio. la falta de estudios suficientes impide establecer una relación de todos los aspectos pragmáticos con factores lingüísticos o extralingüísticos. básicamente. a través de la conversación.

Factores extralingüísticos variación fonológica son: en la sílaba. 2. relacionados con la posición del fonema condicionados por los elementos que aparecen antes y funcionales. Ambas manifiestan variaciones diafásicas de estilo o de registro. después de la variable. A estas variedades se le puede añadir la variedad individual. La variedad diastrática o social depende de factores sociales diversos. en unos lugares toman café y en otros tinto. sino que sólo se realiza a través de los dialectos. y gramaticales en las que se Los factores de carácter extralingüístico (geográficos. por un lado. 2. se habla alguna de sus variedades geográficas. que son los que están más próximos al uso real de una lengua. denominada idiolecto. aunque al ser la primera la que más se ha estudiado.1. 46 .1. por tanto. El dialecto es. contextuales. Se trata del dialecto y sus divisiones internas. unas características lingüísticas propias y. unos se enfadan y otros se enojan. alguno de sus dialectos. Las dos primeras (diatópicas y diastráticas) dependen de las características personales del hablante (usuario). una modalidad concreta de una lengua. Se denomina habitualmente registro o estilo. en tanto que la tercera es una variedad funcional relacionada con la situación comunicativa (uso):    La variedad diatópica o espacial está relacionada con factores geográficos. que afectan a la naturaleza de las categorías incluyen la variable. Variedad diatópica (variación geográfica) Las lenguas presentan diferencias dependiendo del ámbito geográfico en el que se desarrollan. La lengua es un sistema lingüístico compartido por una comunidad que mantiene la homogeneidad necesaria para permitir la comunicación entre sus hablantes. hay datos más precisos de este nivel. por otro. Un dialecto varía y evoluciona en función de las circunstancias propias de su entorno. circunscrita a un espacio geográfico. que posee. La variación fonético-fonológica. adaptándose a las necesidades comunicativas de sus hablantes. referido.2. Factores lingüísticos Sólo es posible establecer qué factores lingüísticos son más determinantes en la variación a partir de las investigaciones que se llevan a cabo en los distintos niveles. al estrato social. Los factores lingüísticos que pueden dar lugar a la distribucionales. que es la que utiliza un hablante para expresarse con rasgos dialectales y sociales propios en una situación comunicativa concreta. en unos suben al autobús y en otros a la guagua. Es decir. La variedad diafásica o situacional está determinada por el contexto o la situación comunicativa. Así. no se habla español. sociales y situacionales) dan lugar a tres tipos de variedades.El lenguaje humano 2. rasgos comunes con otras variedades. Pero la lengua no tiene una entidad concreta. sobre todo. Estas formas diferentes de decir lo mismo son diferencias dialectales. la morfológica y la sintáctica son las que se ven más condicionadas por factores lingüísticos.2. Es el sociolecto. La variedad diatópica y la diastrática (geográfica y social) están estrechamente relacionadas e interactúan hasta en la más pequeña comunidad.

la profesión.   47 .2. Por otra parte. en algunos casos. que. Este hecho las lleva a autocorregirse mucho más que los hombres en contextos formales. En todo caso. intervienen en la conversación creando relaciones de solidaridad. Esta valoración negativa se ha intentado paliar con el uso del término geolecto o con el más frecuente y abarcador de variedad. mientras que. por muy culto que sea. la variable social “profesión” genera un léxico propio que se conoce como lenguas de grupo o jergas. puesto que nadie. las personas con un nivel sociocultural alto conocen y utilizan las normas lingüísticas prestigiosas y cultas. como. popular. por ejemplo. En cuanto a las diferencias entre hombres y mujeres. Un dialecto difiere de otro por la pronunciación. en todas las lenguas hay una variedad que se conceptúa como culta. Del estudio de la variación lingüística en la sociedad se ocupa la sociolingüística. y a la que se le otorga un gran reconocimiento social. propia de zonas rurales. el sexo. Los tres están interrelacionados. el nivel de educación y la profesión. las investigaciones realizadas han llegado a las siguientes conclusiones:  Las mujeres utilizan con más frecuencia formas prestigiosas y cultas que los hombres. el nivel sociocultural. la etnia o la procedencia. la sociología del lenguaje y la etnografía de la comunicación. o formulan preguntas de confirmación al final de los enunciados para solicitar acuerdo y consenso (¿verdad?). en el habla formal. 2. respetan más los turnos de habla. mientras que un acento lo hace sólo fonética y fonológicamente. el acento es el conjunto de rasgos fonéticos característicos de una variedad lingüística. refleja la vertiente geográfica y social que tienen los dialectos. Por otro lado. Esta variedad se denomina lengua estándar.El lenguaje humano Es habitual que se considere el dialecto como una variedad inferior. aparecen como impulsoras de variantes innovadoras. Las mujeres participan en la conversación de forma más ordenada coherente. tanto desde el punto de vista geográfico como social. mientras que las de un nivel sociocultural más bajo no tienen un contacto tan estrecho con dichas normas. hay que tener siempre en cuenta el contexto o la situación comunicativa (nivel diafásico). Los estratos sociales están relacionados con el uso de la lengua. dado el ámbito social en el que desarrollan su actividad. la edad. vale) y actos de habla indirectos (¿podrías llevarme a casa?). poco prestigiosa y. en el sentido de que un factor influye en los demás. Es el que mejor refleja la procedencia de un hablante. propia de las clases sociales altas y poderosas. Emplean más marcadores discursivos (venga. en cualquier nivel lingüístico. Variedad diastrática (variación social) La variación lingüística está estrechamente relacionada con los factores sociales. y de otros aspectos de la lengua y la sociedad. mientras que los hombres lo hacen con relaciones de poder. en cierto modo. la gramática y el léxico.2. habla de la misma forma en todo momento. Los factores sociales que intervienen en la variación lingüística son la clase social. Habitualmente. Por el contrario.

una intención críptica 48 . acortamientos (me voy a la pelu). Así.  Uno de los factores más relevantes en la variación lingüística es la edad. la forma de hablar de un individuo va cambiando a medida que pasa el tiempo. etc. los jóvenes sienten preferencia por formas no estándares. por tanto. neutro y coloquial. rosa palo). En general. evitan también el uso de palabras malsonantes. profesión. aunque sin intención críptica. calificativos apreciativos en los que desaparece el valor denotativo (horrible. según la situación comunicativa o el contexto. verde botella. en el trabajo. lo que hace muy difícil determinar cuántos estilos hay y cuáles son sus límites. Además. Variedad diafásica (variación situacional) Las variedades diafásicas son modalidades de habla que dependen de la elección del hablante. determinados prefijos (superinteresante. mientras que en la edad intermedia hay una clara tendencia hacia las formas prestigiosas. se denomina también argot. 2.). parece que las mujeres emplean un léxico más rico para expresar los matices de los colores (azul cielo. formas de cortesía. por lo que utilizan un vocabulario desconocido por los hablantes que no pertenecen a ese colectivo profesional. Otro tipo de jerga es el que surge de la creación de un lenguaje especial qu esólo los miembros del grupo son capaces de entender. Por otra parte.2. Jerarquía social: tratamiento. Por otra parte. precioso. En cualquier caso. los factores extralingüísticos que intervienen en la variación diafásica son:  Tenor: tipo de relación que se crea entre los participantes. las jergas no son variedades dialectales ni sociolingüísticas. ya que sirven para establecer diferencias entre distintas generaciones. o o o o    Relación social entre los interlocutores: uso formal / uso informal. Las jergas se denominan también lenguas de grupo.El lenguaje humano  Utilizan con mayor frecuencia los diminutivos para dar fuerza expresiva. divino). adaptándose a las circunstancias sociales de cada etapa. Planificación del texto: espontaneidad / con planificación.3. sino formas de hablar de un grupo de personas dedicado a una actividad. y tiene. Grado de conocimiento: familiar / con distancia. los registros se clasifican en formal. En cuanto a su grado de formalidad. superenamorado). Existen numerosas situaciones comunicativas posibles. Campo: el contexto o situación comunicativa (en un ámbito familiar. aficiones… Modo: el medio o canal de comunicación (escrito u oral). lenguas de especialidad o tecnolectos. Cuando la jerga sirve para identificarse con un grupo. Los rasgos lingüísticos vinculados a esta variable están estrechamente relacionados con la identidad grupal. Tema: vida privada. Estas variedades se denominan estilos o registros.

Los cuatro primeros unen la función sintáctica de Complemento Directo con la marca morfológica de masculino / femenino. esa creatividad no se desarrolla de forma caótica. la evolución de los sistemas de sonidos en las lenguas. y la desaparición después (“maestra de hacer afeites y de fazer virgos ”. ¿Cómo cambian las lenguas? El cambio en las lenguas es una consecuencia directa de la capacidad creativa de los hablantes. en cambio. complemento) se pueden expresar mediante mecanismos diferentes: orden de palabras. Por ejemplo. femenino (verla) y neutro (verlo). les.2.El lenguaje humano o esotérica.1. el albanés).inicial evolucionaba hacia una aspiración. primero. durante la Edad Media. los. En todos los casos de cambios fónicos. El inventario de sonidos de una lengua varía a lo largo de su historia.1. El cambio fónico El cambio fónico es el más perceptible de los cambios lingüísticos. En español. y. como el léxico. por otro. sin diferencia de género. en su mayoría procedentes del latín. En el español actual existe un reducto del sistema de casos latino: los pronombres personales átonos lo.1. es decir. preposiciones o flexión. se calcula que unas tres cuartas partes del léxico son palabras patrimoniales. el proceso es muy lento y no es fácil advertirlo. Los dos últimos. sino que sigue unas reglas tanto estructurales como psicolingüísticas y sociolingüísticas. Generalmente está asociada a grupos sociales que viven al margen de la ley. en el gramatical también las lenguas varían con el tiempo. Las mismas relaciones gramaticales (sujeto. y estos cambios tienen consecuencia en otros niveles. se produjeron sucesivos cambios encadenados que modificaron sustancialmente las oposiciones fonológicas en el sistema de sonidos. y otras más abiertas. la diferencia entre personas (a Pedro le vi bien) y cosas o animales (al perro lo vi bien). El cambio lingüístico 3. 49 . Canarias y parte de Andalucía no distingan entre /s/ y /Ɵ/ (“z”) tiene su origen en otro de estos grandes cambios encadenados. 3. Sin embargo. El cambio léxico-semántico En el terreno léxico. la f.1. los cambios están indisolublemente unidos a los avatares en las vidas de los hablantes. Los hablantes tienden a reutilizarlos para marcar. Por ejemplo. el que los hablantes del español en América.1. Hay lenguas más resistentes al contacto. se reservan para el Complemento Indirecto. En la mayoría de las lenguas. por un lado la oposición más general entre masculino (verle). en La Celestina). la. pero también de lenguas prerromanas o del griego. El cambio morfosintáctico Al igual que ocurre en el nivel fónico. las. objeto. 3. y tiene su reflejo en su traslación a la escritura.3. 3. hasta el punto de apenas conservar léxico patrimonial (por ejemplo. 3. le.

significaba originariamente “esclavo” o “sirviente”. la antigua ejerce una influencia sobre la nueva que se conoce como sustrato lingüístico). sino también en modificaciones semánticas (variaciones en el alcance de sus significados). La propagación de los cambios Se trata de un proceso tan paulatino como inexorable. 3. por último. el balbuceo de los hablantes extranjeros. Por ejemplo. por correspondencias repetidas entre formas y funciones. como la colonización de América. El cambio toma como punto de apoyo palabras de elevada frecuencia.1. Los cambios en este nivel no consisten sólo en la incorporación o el olvido de palabras (unidades léxicas). También otros hechos históricos. pero si la tendencia continúa.El lenguaje humano La presencia musulmana en la Península Ibérica supuso la entrada de un elevado número de préstamos árabes que caracterizan nuestra lengua frente a las lenguas romances. a oídos griegos. Finalmente. la cortesía es uno de los principales. la primera pierde terreno. papa. samba). Los dos primeros se incluyen entre los factores calificados como internos. la forma antigua y la nueva coexisten. o de procedencia africana. más rápidos serán los cambios que sufran. y el jarabe es un baile mejicano). no sólo por la incorporación de términos de origen amerindio (chocolate.1. Es lo que algunos expertos denominan “patrón lentorápido-lento”. el rasgo se introduce en la norma y desplaza definitivamente a la forma antigua. y esto se ve facilitado por sistemas simétricos. el ritmo vuelve a bajar. llega un momento en que se acelera y se extiende con cierta rapidez. se produce sin prisa pero sin pausa. La expansión inicial del fenómeno es lenta. ¿Por qué cambian las lenguas? Las causas del cambio pueden encontrarse en tres aspectos: la estructura interna de las lenguas. Entre estos principios. El cambio pragmático: la cortesía en la evolución de las lenguas El cambio pragmático hace referencia a los principios que rigen el intercambio comunicativo para que resulte socialmente adecuado. por la vía de los esclavos (bongó.4. su presencia en la mente de los hablantes y su uso social. La memoria interviene también de forma decisiva. Entre los factores externos destacan los contactos de lenguas.2. Los hablantes necesitan estructura ordenadamente la información que tienen que recordar. tanto geográficos (entre sistemas vecinos) como históricos (cuando una lengua es sustituida por otra como consecuencia de una invasión. Por ejemplo. y a partir de ellas se expande. bárbaro era. 50 . en la medida en que esta última va siendo adoptada por más grupos sociales. canoa). quedando de manifiesto su influencia en cuestiones como los pronombres personales. es decir. un albañil es en Colombia y Venezuela un pájaro amarillo. en japonés. los romanos ampliaron su significado para designar al conjunto de esos pueblos fronterizos que acabaron invadiendo Roma. watakusi. tuvieron su repercusión en la base léxica del español. el ciao italiano procede igualmente de sciavo (“quedo su esclavo”).5. la primera persona del singular. 3. Otra variable importante es la frecuencia de uso de las palabras: cuanto mayor sea ésta. o curva de crecimiento en forma de S. si la solución novedosa alcanza a los grupos de prestigio. sin por el cambio semántico producido al utilizar significantes conocidos para significados nuevos (por ejemplo. por oposición a los factores externos o sociolingüísticos. Durante todo ese tiempo. 3.

El lenguaje humano También los cambios en las necesidades sociales juegan un papel esencial. la aparición de nuevas ocupaciones viene acompañada de las palabras que le son propias (formatear. El abandono en una actividad como la agrícola o la ganadera provoca la desaparición de toda la terminología asociada. 51 . chips. en cambio. bits…). especialmente en el dominio del léxico.

el multilingüismo desempeña un importante papel en la evolución de todas las lenguas. según el Diccionario de la Real Academia. la variedad estándar no es un sistema rígido y cerrado. los acentos extranjeros. estaban estigmatizados. Por tanto. Por ejemplo. la aspiración de /s/ y otros que. 2. sobre la que se basarán las normas ortográficas. el aprendizaje de segundas lenguas. hace no mucho. basada en el prestigio. ya que facilita los cambios lingüísticos debido. por razones extralingüísticas. nadie utiliza la variedad estándar en todo momento. Bilingüismo y diglosia 3. En el pasado. entre las distintas variedades de una lengua con el fin de convertirla en una variedad estándar. según las situaciones. es “variante lingüística que se considera preferible por ser más culta”. Por otra parte. los préstamos. tales como el bilingüismo. a los préstamos y a las interferencias. etc. sino que se va adaptando a los cambios lingüísticos y a la valoración de los hablantes. alternativamente. se ha convertido en el modelo que sirve como medio de comunicación formal entre los hablantes. se privilegiaba la norma castellana septentrional sobre todas las demás. Bajo el nombre de lenguas en contacto se incluye una variedad muy amplia de fenómenos.El lenguaje humano TEMA 9. Además. Hoy en día se reconocen todas las normas cultas de los distintos países. por un mismo individuo o una comunidad lingüística. Comprende los problemas que surgen desde el mero contacto de lenguas hasta el empleo. la mezcla de lenguas. LA LENGUA EN LA SOCIEDAD 1. la norma supone una elección. el yeísmo. la gramática y los diccionarios. La lengua estándar no tiene hablantes reales. dos o más lenguas diferentes. puesto que no es una variedad que haya surgido de una evolución natural. los medios de comunicación. comienzan las influencias recíprocas entre sus lenguas. o la existencia de dos variedades distintas de la misma lengua en el seno de una comunidad monolingüe. etc. Lenguas en contacto Cuando distintas comunidades lingüísticas establecen relaciones entre sí. se consideran rasgos perfectamente aceptados en la lengua estándar el seseo. 3. entre otros factores. el sustrato. 52 . La variedad estándar y la norma La lengua estándar es una variedad más de la lengua (de ahí que también se denomine variedad estándar) que. Es el que se transmite a través de la enseñanza. de dos sistemas lingüísticos diferentes. el concepto de norma. Bilingüismo El bilingüismo es la situación lingüística en la que los hablantes tienen que utilizar.1. Por otra parte. el pidgin y las lenguas criollas.

se adoptó como lengua común. colonizaciones) son los casos más antiguos y más frecuentes. unas veces. pero también se hablan el español y el francés. la lengua dominante. conquistas. por ejemplo. El bilingüismo también puede surgir cuando. Un grupo monolingüe y otro bilingüe.El lenguaje humano 3. el primero suele ser el grupo dominante y el bilingüe. los de la invasión musulmana de la Península.1. en el sistema educativo oficial y privado de un país. El bilingüismo es también el resultado de la política de determinados Estados por la que a través de disposiciones legales.   Las situaciones más comunes que conducen al bilingüismo son las siguientes:  Los movimientos migratorios (invasiones. de Filipinas. los hablantes de inuí en Groenlandia tienen que aprender el danés. El caso de las colectividades de emigrantes. donde el catalán es lengua oficial. en Canadá con el francés o en América con las lenguas indígenas. otras. En estos casos. el minoritario.      53 . se generaliza la enseñanza de una segunda lengua junto a la lengua materna.1. Es lo que ocurre en las comunidades autónomas bilingües españolas. Son casos como los de la romanización. es producto de una colectividad y no un hecho individual aislado. Bilingüismo individual En un principio. Por ejemplo. el bilingüismo es la situación en la que una o cada una de las comunidades debe utilizar la lengua de otra. el neerlandés y el alemán. existe una situación poscolonial que da lugar a un bilingüismo más consolidado y duradero. Esta situación era común en las antiguas colonias. por lo que es necesario que alguna persona bilingüe haga de intérprete. o en Andorra. Se trata de los hablantes que se ven obligados a utilizar. la lengua oficial del país de acogida. Es lo que ocurre en Bélgica con el francés. En determinados países. o la conquista y colonización europea de distintos países del mundo. el bilingüismo se enfocó como un hecho esencialmente individual. Bilingüismo social El bilingüismo social se da en las sociedades en las que se hablan dos o más lenguas. Las formas básicas y más comunes de este tipo de bilingüismo son:  Dos lenguas que son habladas por dos grupos diferentes y cada grupo es monolingüe.2.1. Dos lenguas en las que todos sus hablantes son bilingües. territorio con más de 170 lenguas indígenas y donde el inglés. tienden a asegurar su diversidad lingüística en una situación de cooficialidad. 3. es una situación muy común en la mayoría de los países africanos y en la India. Es la situación. es decir. por causas históricas. mientras que los hablantes de danés pueden seguir siendo monolingües. una lengua que no funciona en el medio general en que viven y. una lengua extranjera se impone como lengua de comunicación entre sus hablantes. pero consideraciones tanto de orden social como político pusieron de relieve que el bilingüismo sobrepasa al individuo y afecta a la sociedad. En las fronteras políticas o lingüísticas.

Estandarización. 5. La variedad alta se adquiere en los centros de enseñanza. económico o político. La diglosia es la convivencia de dos formas distintas de una misma lengua pero con funciones diferentes. 2. si bien. libros de estilo. Una de las características relevantes de la diglosia es la especialización de funciones. Así. e incluso con el tipo de enunciados (poemas. etc. mientras que la literatura “intrascendente” se escribe en la variedad baja. 4. Diglosia 3. Los ejemplos más conocidos de diglosia son los del griego y los del árabe. mientras que la baja se adquiere siempre como lengua materna.1. 6. Gramática. sólo será apropiada la variedad alta. La variedad alta tiene una gramática compleja y elaborada. como. La variedad alta se considera mucho más prestigiosa que la baja. Prestigio.3. La diglosia se caracteriza por nueve rasgos. Las situaciones diglósicas se han mantenido estables durante siglos. en algunos momentos. con categorías y flexiones prácticamente inexistentes en la variedad baja. que es la variedad superpuesta. La literatura importante y la antigua están escritas en la variedad alta. por ejemplo. cartas. etc. gramáticas. Herencia literaria. y una variedad estándar “baja”. relacionado con el griego clásico. y el griego popular. frente a la variedad baja que. En griego se produce una situación diglósica entre el griego tradicional. por ser una lengua natural. tratados de pronunciación. 54 . Función. y en árabe. discursos políticos. la variedad alta permanece inalterable. que no se manifiestan de la misma forma en todas las lenguas: 1. Estrasburgo. En Europa hay varias ciudades en las que se da este tipo de bilingüismo. se producen situaciones de tensión. Entre las dos variedades hay un reparto estricto de funciones. Adquisición. Ambas variedades se reparten según criterios funcionales relacionados tanto con el lugar en el que se desarrolla la situación comunicativa como con la clase sociocultural a la que pertenecen los hablantes. mientras que la baja se usará en la comunicación cotidiana con la familia. en un estado de diglosia existe una variedad estándar “alta”. Ginebra o Frankfurt. mientras que la baja carece de ellos. 7. sufre procesos de variación y cambio lingüísticos como cualquier otra lengua. La variedad alta posee diccionarios.. Por otra parte. mientras que en otras sólo lo será la variedad baja. conversación informal…). dependiendo de la situación. con los amigos.El lenguaje humano  En lugares en los que se producen contactos internacionales de tipo comercial. Bruselas. Esta última es la que sirve para que se comuniquen los niños entre sí y con los adultos. como en el caso del griego. entre la variedad clásica (árabe clásico o normativo) y la variedad dialectal (aljamía). La variedad alta se empleará en sermones. etc. debido a que acogen instituciones de la Europa comunitaria.. 3. En determinadas situaciones. Estabilidad.

4.El lenguaje humano 8. aunque las más frecuentes son las del nivel léxico. Ambas variedades comparten un mismo vocabulario. Fenómenos lingüísticos debidos al contacto de lenguas 4. antes o después. ambas lenguas oficiales. ya que no es posible contar con un grupo social en el que no aparezca alguno de estos fenómenos. Ni diglosia ni bilingüismo. Esta situación no es estable. También en comunidades en las que sus gobernantes hablan una lengua internacional y el pueblo las lenguas indígenas. Fishman amplió el concepto de diglosia al caso de las lenguas no emparentadas. Bilingüismo + diglosia. aunque con variaciones en el significado y en el uso. teóricamente. Sólo se da en teoría. mientras que en la base se encuentran el léxico coloquial. 55 . provocando que las lenguas tengan que hacer readaptaciones en sus sistemas para acoger las formas nuevas. 4. Bilingüismo sin diglosia. Los sistemas fonológicos de ambas variedades tienen un reparto menos regular: en griego son muy parecidos. 3. etc. Muestra una situación regular. se va extendiendo y asimilando el uso de la lengua de la sociedad receptora en la vida cotidiana. pero en el alemán de Suiza son muy distintos. o desaparecen o se ven afectadas por la mezcla con otra comunidad o por la diversificación interna. Diccionario. Los cultismos están en la variedad alta. 2. El hecho de ser el español la lengua de mayor uso en actos oficiales y la lengua muchas veces única de la élite ha motivado que el español se haya convertido en la variedad alta.1. Fonología. Estas características están basadas en las variedades de una misma lengua. Por ejemplo. Debería tratarse de una comunidad pequeña y aislada. los neologismos. A medida que estas personas se arraigan en el lugar. ya que se da en sociedades muy desarrolladas con gran afluencia de inmigrantes. 9. Las interferencias aparecen en todos los niveles. relegando la lengua indígena al sociolecto bajo. La conjunción de los fenómenos de bilingüismo y diglosia pueden originar las cuatro situaciones siguientes: 1. y distinguió entre bilingüismo (dominio en una sociedad tanto de una lengua A como de una lengua B en todas las funciones comunicativas) y diglosia (distribución funcional de A y B en una sociedad). uno selecto y poderoso y otro popular. con una modalidad alta y otra baja que se corresponden con los estratos sociales económicos superiores e inferiores del espectro. donde. el caso de la Rusia de los zares. que se denominan préstamos léxicos. Es el caso de Paraguay con el español y el guaraní. Los sociolectos se identifican con lenguas diferentes que requieren traducciones para lograr la comunicación entre núcleos sin relación. Diglosia sin bilingüismo. no en dos lenguas diferentes. donde no hubiera ninguna diferenciación en el papel social desempeñado por sus miembros y que. los términos familiares. Interferencias lingüísticas Las interferencias lingüísticas se producen en situaciones de bilingüismo y contacto de lenguas. según el propio Fishman. el ruso. la clase alta hablaba el francés y la baja. Posteriormente.

“ayudante”. you should at least.   56 . y reciben una asignación de género gramatical en función de factores muy diversos. se añade al significado español “que asiste”). Es menos frecuente porque exige un buen dominio de las lenguas (It’s on the radio. your father’s a Puerto Rican. etc. 4. el tema de conversación y la identificación étnica.El lenguaje humano En el nivel fónico. en situaciones que suelen estar relacionadas con el entorno físico. los participantes. los préstamos pueden pasar sin ninguna modificación o adaptarse al sistema de la lengua receptora. Es un fenómeno muy característico de grupos con niveles más o menos equilibrados de competencia bilingüe. como. por el contrario. hablar español). la marqueta (market = mercado). A mí se me olvidaba la estación. distinciones de la lengua A en la B. una ampliación del significado (asistente. el fonema /f/ se identifica con el fonema /p/ porque en sus lenguas autóctonas no existe /f/). cuando en realidad no son necesarias (un inglés pronunciará las palabras del español bote y vote como realizaciones de dos fonemas /b/ y /v/ que no tienen valor distintivo en español. Cambio oracional. you know. I’m gonna serve you another one. Puede ser de distintos tipos:  Cambio tipo “etiqueta”: Funciona como una interjección y se puede intercalar en cualquier parte de la oración porque no afecta a la estructura de la lengua (¡Ave María! ¡Which English!).3. Por ejemplo.2. las interferencias dependen de la similitud entre los sistemas fonológicos de las lenguas que estén en contacto. es decir. En este caso hay que tener un perfecto conocimiento de ambas lenguas para no cambiar en lugares no permitidos por el sistema gramatical (Si tú eres puertorriqueño. Por ejemplo. Cambio intra-oracional. También se puede producir ultradiferenciación. por ejemplo la yarda. de vez en cuando. En el nivel morfosintáctico hay algunas interferencias de morfemas. El préstamo léxico Un préstamo léxico se da cuando una lengua recibe una palabra de otra lengua y la adopta con la misma forma y significado. Intercambio de códigos El intercambio de códigos o alternancia de lenguas consiste en alternar en el discurso estructuras de una lengua y de otra. en el calco pasa la palabra. los préstamos del inglés se adaptan perfectamente al sistema morfonológico español. right?). pero se produce una alteración semántica. En cuanto a la integración gramatical del préstamo. se puede producir confusión de dos sonidos de la lengua B porque no tienen equivalente en la lengua A (en Filipinas. el intercambio de códigos tiene un valor emblemático o sirve para compensar el desconocimiento o el olvido de una palabra. pero las interferencias sintácticas son muy escasas y difíciles de identificar. aunque sí en inglés). 4. por ejemplo. en los grupos con una competencia bilingüe limitada.

Este proceso se puede producir.El lenguaje humano 5. nominales y pronominales. van teniendo un contacto más prolongado con la lengua de superestrato. no es posible distinguir un pidgin de un criollo. posteriormente fueron surgiendo otros del contacto multilingüe con el holandés. el portugués o el español. Otros se mantienen en una situación más o menos estable. normalmente carece de marcas de género y número y de flexiones verbales. Pero también se puede el proceso contrario. económica y socialmente dominante. Desde el punto de vista lingüístico. y. Lenguas pidgin y criollas 5. En la actualidad existe una gran variedad de lenguas pidgin. y se van consolidando lingüística y socialmente. Este proceso se conoce como continuum criollo. como ha ocurrido con el pidgin inglés de Vietnam o de Corea. hay lenguas con menos prestigio que suelen ser las lenguas autóctonas. por otro. El proceso por el que una lengua pidgin pasa a criollo se conoce como criollización. Unos desaparecen cuando lo hace la situación que les hizo surgir. por el cual un criollo se va acercando a la lengua de superestrato. en una sola generación. el francés. los mesolectos. conviviendo con ésta. denominadas de sustrato. portugués u holandés). Un pidgin puede tener una evolución muy variable.1. por un proceso de criollización. 57 . que se mueve entre dos extremos: el basilecto (la variedad más pura) y el acrolecto (la variedad estándar de la lengua de superestrato). de forma abrupta. y una morfología muy simplificada. el New Guinea Pidgin English. –Se usa en el comercio o en las situaciones que requieren la comunicación entre personas que no hablan la lengua del otro y que no cuentan con una lengua común. el de la descriollización. Las lenguas criollas El criollo surge. Entre estos extremos se encuentran una serie de estadios intermedios. de un pidgin. a las relaciones comerciales que se daban en la época de expansión colonial. francés. Cuando este pidgin empieza a adquirirse como lengua materna y a transmitirse de generación en generación. de Nueva Guinea. hay una lengua. como el inglés. generalmente. Lo habitual es que el pigdin tome la mayor parte del léxico de la lengua de superestrato y la fonología y la sintaxis de las lenguas de sustrato. Por un lado. de Guinea Ecuatorial o “pichi”. dando lugar a un pidgin expandido. Un criollo tiene un léxico que procede en un porcentaje muy elevado de la lengua de superestrato. que toman su nombre de la lengua del superestrato: el pidgin-english. etc. 5. La morfología del pidgin es muy reducida. la fonología y la sintaxis de las lenguas de sustrato.2. que se denomina de superestrato (cualquiera de las lenguas europeas coloniales. o “tok pisin”. se convierte en una lengua criolla o criollo. cuando éste empieza a ser la lengua materna de los hablantes. Otra de sus características más relevantes es que no se adquiere como lengua materna. debido. y en cualquier momento de la evolución lingüística del pidgin (en primeras etapas o en el estado de pidgin expandido). Lenguas pidgin El pidgin es una lengua secundaria que surge del contacto entre varias lenguas. español. Las lenguas en contacto de las que surge el pidgin tienen una valoración diferente. El primer pidgin nace del contacto entre el inglés y lenguas del extremo Oriente.

la mayoría de los estados africanos subsaharianos eligieron la lengua de la ex colonia como lengua nacional. academias de la lengua. Los criollos del español son escasos: el chabacano de Zamoanga (Filipinas). como ocurrió con el castellano en España o con el francés (variante lingüística hablada en París) en Francia. Los distintos criterios que se usan para elegir una variante como lengua estándar no suelen tener que ver con razones lingüísticas. ¿Política o lingüística? Cuando en un área geográfica coexisten varias lenguas. por tanto. basado en varios dialectos centrales del vasco. Política y planificación lingüísticas 6. Sin embargo. con lo cual el estándar no se identifica únicamente con un dialecto. la duda entre la lengua de los colonizadores y la suya original. o bien pueden tratar de eliminar la variedad a favor de una única lengua nacional.). el ndjunka que se habla en el este de Surinam.El lenguaje humano En la actualidad. Fases del proceso de estandarización Existen factores económicos. el palenquero de Colombia y el papiamento de las Antillas Menores. Basados en el francés están el cajún en Lousiana o el haitiano en Haití.1. Otras veces se elige la variante con mayor número de hablantes o con mayor extensión geográfica. 58 . del holandés destaca el afrikáans de Sudáfrica y el negerhollands de las Islas Vírgenes. Por último. hay criollos que tienen millones de hablantes y el reconocimiento de lengua oficial. Es habitual que se elija como estándar la variante lingüística asociada con los centros de poder político o económico. Se denomina política lingüística al conjunto de medidas desarrolladas por distintas instituciones (gobierno. La elección de la lengua estándar es un problema al que se han tenido que enfrentar muchas naciones africanas y asiáticas tras la colonización. Algunas de las razones de esta elección fueron:  Los intereses de la élite económica. los del inglés son muy numerosos: el krio de Sierra Leona y Liberia. los gobiernos tienen que tomar decisiones sobre éstas que afectan directamente a la vida cotidiana de los ciudadanos. todos los dirigentes políticos se enfrentan a difíciles decisiones sobre el estatus de las diferentes variedades lingüísticas. a considerar una de las variedades que coexisten en un territorio como la lengua común de todos los habitantes. el kriol en Australia. 6. Por esta razón. ministerios. etc. El proceso mediante el cual se convierte una variedad lingüística en lengua estándar se denomina estandarización.2. y se desarrolla en tres etapas: a) Selección de una variedad. Con origen portugués se encuentra el ngola de Santo Tomé o el annobonés de Annobón (Guinea Ecuatorial). Los gobiernos pueden reaccionar tratando de preservar y reconciliar todas las lenguas que se hablan en el país. 6. políticos y culturales que llevan a buscar la uniformidad lingüística y. cuyo fin es influir sobre la forma y uso de una variante lingüística en la sociedad. etc. En ocasiones se opta por una lengua sincrética (que recoge dos o más elementos lingüísticos diferentes). Por el contrario. Es el caso del euskera batua o vasco unificado.

Esta lengua ha sido plenamente aceptada cono lengua nacional y es hablada por muchos millones de personas en el este de África. formación de profesorado. etc. 59 . el suahili o suahelí. etc. crear material didáctico. b) Codificación. personajes públicos. manuales científicos.El lenguaje humano     El hecho de disponer de libros de texto y material didáctico en esa lengua. Tanzania es una de las pocas ex colonias africanas que tiene como única lengua oficial y nacional una lengua natia africana. como discursos políticos. se ha de optar por una de ellas. Se debe difundir la lengua estándar entre los adultos.). El prestigio de la lengua colonial y su uso como lengua internacional. El uso de la lengua colonial como lengua de comunicación entre las distintas etnias dentro de un mismo país. Por ejemplo. introduciendo términos técnicos en caso de que no existan en la lengua hasta ese momento. El proceso de codificación tiene como fin desarrollar y explicitar la forma de la lengua estándar. organizar cursos de idiomas. hay que organizar la enseñanza de la lengua en el sistema educativo. así como diseñar reglas de pronunciación y puntuación. Por ejemplo. Por tanto. El gobierno debe decidir en qué modo se enseña una lengua en los colegios y esto tiene tal importancia que la supervivencia de las lenguas minoritarias depende a menudo de la política educativa de los gobiernos respecto de ellas. El primer paso consiste en seleccionar un alfabeto. Si hay más de una manera de pronunciar una palabra. en el caso de que se trate de una lengua sin tradición escrita. este proceso tiene que ver fundamentalmente con aspectos internos de la lengua. políticos. es necesario tomar decisiones sobre qué símbolos usar para cada sonido. fonología. Se denomina implementación al conjunto de medidas diseñadas para que se utilice la lengua estándar. como periodistas. El vocabulario se ha de modernizar. Por otro lado. gramática y léxico. El coste económico de estandarizar una lengua (impresión de libros. sino también en contextos más formales. poniendo especial énfasis en aquellas personas cuyo lenguaje tiene mayor repercusión social. c) Implementación. Son imprescindibles definiciones precisas como guía para los futuros usuarios de esa lengua. su estructura lingüística: ortografía. El tercer paso es crear un diccionario donde se recoja el vocabulario de la lengua. de modo que los niños se escolaricen con ella. de modo que el estándar se pueda usar no sólo en situaciones informales o familiares. entre las posibles grafías. asimismo. así como formar profesores. etc. se ha de especificar el orden de las palabras. en general. El segundo paso es elaborar una gramática de la lengua estándar para poder ofrecer a los hablantes un conjunto claro de reglas. escritores y. es decir. cuáles son las variantes morfológicas preferidas cuando hay varias entre las que elegir.

LENGUAJE. el estudio de la actividad eléctrica del cerebro ha avanzado mucho desde entonces. divididos en cuatro lóbulos. y aunque son conscientes del error. una lesión ahí implica una pérdida de la capacidad para comprender el lenguaje. El cerebro se encuentra dividido en dos partes que se disponen simétricamente a derecha e izquierda: son los hemisferios. situada inmediatamente debajo del cráneo. con metodologías como la electroencefalografía (registro de la actividad eléctrica cerebral). Posteriormente. si su tamaño es mayor. y sensoriales. asociados con actividades como leer. entre las cuales se encuentran la emisión y comprensión del lenguaje. En él sostenía que el lenguaje implica programas motores. rodeado por el área auditiva y de integración polisensorial. la magnetoencefalografía (registro de campos magnéticos biológicos) o los potenciales evocados. por el contrario. el sustrato neurológico del lenguaje. en el lóbulo temporal (a partir de entonces. una técnica no invasiva que permite visualizar los cambios en el flujo sanguíneo cerebral y en el metabolismo neuronal. cuyo daño producía incapacidad para producir el habla. Los trabajos de Broca fueron continuados por Kart Wernicke. 1. cada uno de los cuales desempeña funciones específicas:  El frontal se encarga especialmente de planificar acciones y controlar los movimientos. la respuesta de las áreas del lenguaje en personas vivas.El lenguaje humano TEMA 10. para la producción. Penfield estudió por primera vez. la de la conducción. Incluso predijo un tercer tipo de afasia. quien publicó un tratado cuyas principales conclusiones siguen teniendo hoy plena vigencia: El síndrome afásico. no tienen dificultades para emitirlo. MENTE Y CEREBRO 1. Los segundos. omiten sonidos. Entre ellos. y el lenguaje con el cerebro. que permiten conocer la respuesta del cerebro frente a tareas de todo tipo. Más recientemente aún se ha producido un avance muy importante en el conocimiento del cerebro sano en funcionamiento: la tomografía por emisión de positrones. vivió con sus facultades mentales preservadas pero era incapaz de hablar adecuadamente. Las bases neurológicas del lenguaje La primera evidencia científica que relacionó el cerebro con la mente. palabras. Ramón y Cajal. es decir.1. área de Wernicke). A partir de entonces. Tras morir. está constituida por un tejido blando que se pliega y repliega. a partir de los años 50. aunque no afectaba a su comprensión. la lectura y la escritura. pero sus emisiones son incorrectas. pensar o hablar. se encuentran incapaces de corregirlo. 60 . XX aparecieron otro conjunto de investigadores esenciales para el futuro de la neurociencia. surcos o cisuras. aplicando pequeños electrodos a pacientes epilépticos. resultado de una destrucción en el haz de fibras que conecta el área motora del lenguaje y el área sensorial: los afectados pueden entender el lenguaje. para la percepción. quien estudió el caso de un paciente que. Estructura general del cerebro La corteza cerebral. se localizaban en otra zona. tras una lesión craneal. Las prominencias de las circunvoluciones se denominan giros y los valles entre ellas. con sus estudios sobre la neurona como unidad básica de computación cerebral. Los primeros residían en el área de Broca. se debe al doctor Broca. el análisis de su cerebro mostró una lesión en el lóbulo frontal izquierdo considerada por Broca responsable de la falta de habla. En el s. comprimido en numerosas circunvoluciones.

el aprendizaje y las emociones. como todo lenguaje. Algunos estudios han demostrado que la dominancia de un hemisferio sobre otro aparece en los niños muy pronto (en torno a los 6 años). y sinapsis químicas. generalmente uno solo. 1. De izquierda a derecha. que transmiten instantáneamente la señal. de mayor longitud.El lenguaje humano    El parietal se especializa en el sentido del tacto y la imagen corporal. En el caso de las lenguas de signos. en cambio. Esto evidenciaría mayor plasticidad en las niñas. Las diferencias entre los dos hemisferios son anatómicas. como ramitas de un árbol. que llevan la información de un lado a otro del cerebro. La información visual depende mayoritariamente del hemisferio derecho. El hemisferio izquierdo aparece estructurado en áreas con funciones bien delimitadas. motoras (transmiten órdenes a los músculos y glándulas) y. en cambio. la memoria. las más abundantes. La especialización hemisférica Suele decirse que el hemisferio izquierdo es mejor en tareas intelectuales. emocionales. con procesamiento simultáneo de la información. que pueden amplificarla. El derecho. varias en cada neurona. que reciben señales de la neuronas vecinas. cuyo núcleo almacena información genética. La unión entre los dos hemisferios se realiza mediante el cuerpo calloso. de orientación espacial y para respuestas intuitivas. pero también es cierto que el derecho interviene en su descodificación más de lo habitual en lengua hablada. Pero también la experiencia juega un papel importante en el proceso de especialización. Según su función. las interneuronas. en las que son esenciales el reconocimiento y la asociación. El derecho. las neuronas se clasifican en sensoriales (traen la información de los sentidos). 61 . el área de Wernicke suele ser más amplia en el hemisferio izquierdo de la mayoría de las personas. El hemisferio derecho controla los movimientos y recibe la mayor parte de la información desde el lado izquierdo del cuerpo. mientras que el hemisferio izquierdo se ocupa de los procesos sensoriales y motores de la mitad derecha del cuerpo. mientras que en las niñas no presentan estos efectos hasta los 13. El axón. El lóbulo temporal es esencial para la audición. para el procesamiento del ritmo y para el pensamiento analítico o matemático.2. e incluso las hormonas. verbales. El occipital interviene de forma determinante en la visión. y dos tipos de prolongaciones:   Las dendritas. existen sinapsis eléctricas. lo cual les permite recuperarse mejor de un accidente cerebral. es más amorfo. El punto de contacto entre el final del axón de una neurona y la dendrita de otra se denomina sinapsis. responsable de una de las principales características de organización del cerebro: la contralateralidad. cuyo papel en la transmisión de la información es esencial: el axón es la principal unidad conductora de las señales eléctricas. respondería mejor ante estímulos sensoriales. se interpreta en el hemisferio izquierdo. racionales. Todas las células nerviosas están formadas por un cuerpo.

se encuentra en la región cortical donde se procesan todos los sonidos. En ocasiones. pero sin significado). pero no los de tipo gramatical.3. El primero es un trastorno lingüístico puro. posiblemente los dos extremos estén representados por el Trastorno Específico del Lenguaje y el Síndrome de Willilams.4. alteración lingüística Las razones por las cuales el cerebro puede dejar de funcionar con normalidad son varias. El segundo. pero implicadas en signos manuales. la parte anterior. unidades gramaticales y unidades léxicas. pasa por ser una muestra de preservación del lenguaje en personas con un profundo retraso mental. en cambio. la lengua y la laringe. Las lesiones en los mismos lugares provocan síntomas muy similares (la parte posterior del hemisferio izquierdo incide. En los casos en que el paciente es bilingüe. Los sordos signantes. pero las más abundantes son las de tipo traumático. dedicada a la comprensión del habla. también pueden suceder cosas insólitas. Áreas lingüísticas El lenguaje fue la primera función humana compleja cuyo procesamiento se situó en zonas específicas de la corteza cerebral:  El área de Broca. en la producción). aproximadamente a la altura de la sien. pero era bilingüe en inglés. se encuentra próxima a la zona de la corteza que controla los movimientos de la cara.  Los estudios cognitivos del lenguaje complementan esta visión. Entre ellos. Lesión neurológica. la mayor implicación del hemisferio derecho en la descodificación de las lenguas de signos permite al signante con el izquierdo dañado codificar no sólo información espacial general. están expuestos a las lesiones cerebrales. consecuencia de un golpe. existiendo numerosas variables que intervienen en la localización cerebral. etc.El lenguaje humano 1. como el caso de un canadiense cuya lengua materna era el francés. Las relaciones entre patología y lenguaje van mucho más allá de la afasia. sin que se puedan explicar fácilmente. palabras frecuentes e infrecuentes. mucho más cercana al oído. es decir. podrá dibujar o copiar figuras complejas. Sin embargo. El área de Wernicke. pero simultáneamente perdió el inglés. sino también los signos de tipo icónico. no acompañado ni motivado por déficits cognitivos ni sensoriales. Numerosos trastornos tienen importantes repercusiones lingüísticas. área motora del lenguaje. de lo cual se ocupa la Lingüística Clínica. como la diferencia entre palabras y pseudopalabras (unidades con estructura fonológica común a las anteriores. en ambos casos. Ambas están unidas por un potente haz de fibras denominado fascículo arqueado. aunque no realizar tareas más simples desde el punto de vista motor. 1. 62 . Primero perdió el francés. provocando una pérdida o disminución en la capacidad para construir o interpretar mensajes lingüísticos (aunque el resto de las capacidades mentales se encuentre preservado). en la comprensión. el golpe afecta a las áreas del lenguaje. Estas situaciones pueden prolongarse durante meses. y al cabo de una semana recuperó el francés. como el resto de las personas. en el hemisferio izquierdo.

a menudo autistas. a este respecto. independientes del resto de las funciones cognitivas superiores. También la composición fónica de las palabras juega un papel importante en su recuperación. aprendidas de forma autodidacta. los finales. y que sigue un flujo “de abajo arriba”. En el campo de la lengua. 2. Además. 2. y que fluye “de arriba abajo”.1. el arte. una capacidad extraordinario para algo específico. etc. Así.1. cómo se almacenan las unidades lingüísticas en la memoria. Christopher era capaz de hablar entre 15 y 20 lenguas. es necesario normalizar las diferencias que varían en cada emisión (las características acústicas varían si la secuencia es emitida por un hombre o por un niño). oponiendo las propuestas modulares (existe un módulo gramatical.El lenguaje humano Por otro lado.1. El procesamiento del lenguaje La Psicolingüística estudia el procesamiento del lenguaje en la mente: cómo las personas adquieren y desarrollan el lenguaje. como se pone de manifiesto en el llamado fenómeno de la punta de la lengua. sino también con otro gran conjunto de conocimientos previamente almacenados en la mente. El acceso al léxico Los expertos han comprobado que las palabras relacionadas semánticamente se encuentran próximas en el lexicón mental de la persona. plantea un debate. las lenguas. que unen a unas enormes limitaciones generales.1. sigue viva en la actualidad. o no puede existir el primero sin el segundo? La polémica entre Piaget. independiente del léxico o del fonológico) a las conexionistas (el procesamiento del lenguaje se realiza mediante interconexiones neuronales en amplias áreas). pero era incapaz de abrocharse un botón o cortarse las uñas. las matemáticas. La teoría lingüística. Todos estos casos confirman la existencia de módulos lingüísticos en el cerebro. 2. la sílaba tónica. 63 . “fruta” permite acceder a “zumo” más fácilmente que “humo” (es lo que se conoce como priming o facilitación semántica). en primer lugar. ¿precede el pensamiento a la palabra. La descodificación del mensaje hablado supone. y Vygotsky.1. El siguiente paso es agrupar esas unidades en otras mayores (fonema > palabra > sintagma > oración > texto). por ejemplo. La representación mental del lenguaje y su relación con el pensamiento son temas de gran importancia actual. defensor de la primacía del pensamiento.1. y separarlas de la interpretación lingüística. Etapas en el procesamiento del lenguaje Percepción 2. Para conseguir todo ello es imprescindible contar no sólo con la información que procede de la señal. la música. partidario de un desarrollo paralelo e inseparable entre ambos. convertir un continuo sonoro en un conjunto de unidades discretas. los llamados savants son aquellas personas. y mediante qué mecanismos conseguimos recuperarlas para llevar a cabo tanto tareas de producción como de comprensión. etc. cuando sólo recordamos los sonidos iniciales de la palabra. Es decir.

también en este aspecto. Los estudios señalan una coincidencia básica entre las dos modalidades de habla. más rápido se recupera en el lexicón mental. la estructura de la memoria verbal u operativa parece ser idéntica en hablantes y signantes. del mismo modo que una pseudopalabra tiende a ser interpretada como palabra. entre todos los hablantes y en todas las etapas de su vida. las asociaciones gramaticales se refuerzan y los nombres se relacionan con nombres. al igual que en lenguaje oral. la Psicolingüística intenta explicar cómo se activan las palabras a partir de un estímulo sonoro para conseguir acceder al significado que nuestro interlocutor pretende transmitir. mientras se resuelve el procesamiento. aunque su funcionamiento podría variar: el orden de los estímulos se almacena temporalmente en los primeros y espacialmente en los segundos. En el procesamiento sintáctico juega un importante papel la memoria a corto plazo. donde se almacena por un breve período de tiempo el mensaje. asignando diferente interpretación semántica a sus constituyentes. 64 . elegido…).2. tras la llegada de un estímulo sonoro al cerebro (por ejemplo. y selecciona una sola interpretación durante la descodificación. La desambiguación sintáctica Cuando leemos una frase. los verbos con verbos. En cualquier caso. De esta forma. aunque sus patrones detallados (tipos de errores que se presentan con más o menos frecuencia. generamos mentalmente de forma simultánea todos sus posibles análisis (parsing). nos obligaría a empezar de nuevo.1. Sólo al encontrarnos al final en un callejón sin salida. “ele”). 2. y será el más similar al estímulo el que finalmente venza. en donde sólo el contexto nos permitiría discriminar quién usaba los prismáticos). Cuanto más frecuente es un signo. También los signantes sufren sus propios errores (slips of the hands). un “pseudosigno” tenderá a ser interpretado como signo. En cuanto al almacenamiento. elegante. A medida que se desarrolla el lenguaje en el niño y en el adolescente. Producción Las frases y oraciones se planifican antes de empezar la producción del primer sonido. ocurre algo similar.El lenguaje humano La categoría gramatical es otro de los principios fundamentales de la organización léxica: las palabras de contenido léxico y las gramaticales parecen estar almacenadas en diferentes lugares y resultar accesibles mediante distintas estrategias. que se resuelve al llegar al final del procesamiento.1. Así. etc. y. En el caso de las lenguas de signos. Otros expertos. parece que la organización del almacén mental y el camino hacia sus unidades es amodal (no depende del modo o medio del lenguaje utilizado).1. en cambio. [golpear ] [al policía] [con los prismáticos]). siempre la más sencilla (por ejemplo. defienden que el procesador sintáctico humano prima la rapidez sobre la exhaustividad. y frases con ambigüedad permanente (por ejemplo. etc. tendencia a la reparación. Por lo tanto. 2. los errores del habla se dan en todas las lenguas del mundo.2. se produce una activación en paralelo de las posibles unidades a las que se refiere ( elefante.) varían entre lo oral y lo signado. podemos distinguir frases que tienen una ambigüedad local. Además de averiguar la estructura mental del lexicón. el ladrón observó al policía con los prismáticos .

El lenguaje humano Las diferentes etapas de la producción lingüística han denominaciones. Los primeros necesitan acceder al almacén léxico y recuperar unidades memorizadas. 65 . seleccionando las palabras. la estructura sintáctica. los predicados básicos y sus argumentos. fonológica y prosódica. Se genera un mensaje preverbal. Levelt habla de los siguientes tres componentes:  recibido diversas Conceptualizador: Se selecciona el contenido de lo que se quiere transmitir. con los referentes (qué. el Formulador. Los segundos crean estructuras nuevas. así como el ajuste pragmático. En él se dan dos operaciones principales: la selección. especialmente importante para el componente léxico. quién). y la combinación. Formulador: Aquí se realizaría la traducción a un código lingüístico. proposicional. esencial para el sintáctico.   Los debates más importantes conciernen al funcionamiento interno del segundo componente. Articulador: El cerebro envía las órdenes oportunas a los nervios faciales para que pongan en marcha los músculos motores de la fonación y el habla.

Algunos autores posteriores se inclinaban por posibilidades más románticas: el origen del lenguaje está en el amor. 2. es el origen del resto de humanos no africanos. con el estudio del ADN mitocondrial transmitido por vía materna. Una parte de los estudiosos especula con la posibilidad de que los primeros lenguajes fueran manuales. Al quedar libres las manos.1. virtud Existen una serie de condiciones previas de carácter fisiológico o anatómico que han posibilitado y favorecido la aparición del lenguaje en el hombre. en algún momento posterior a su separación del resto de los primates.El lenguaje humano TEMA 11. se pudo desarrollar la habilidad manipulativa que daría lugar a los primeros útiles tallados. las ideas sobre el origen del lenguaje se basan en especulaciones e hipótesis. reproducían los gritos de los animales (teoría del guau guau). en grandes grupos de población en toda la tierra. que han permitido comprobar que sus actuales habitantes proceden todos de África. Por lo tanto.000 años. El origen del lenguaje Es evidente que. Así. tuvieron su origen en vocalizaciones emocionales. entre ambos extremos de la horquilla habrán de situarse las primeras lenguas. 66 . o lenguas tempranas. La búsqueda de patrones comunes entre los procesos filogenéticos y ontogenéticos se ha convertido en uno de los aspectos fundamentales de la lingüística actual. o en sus predecesores. con el descubrimiento del gen FOXP2 en los neandertales. el principio y el fin El lenguaje apareció en el hombre. Filogénesis y Ontogénesis La ontogénesis es el proceso mediante el cual el niño comienza a desarrollar su lenguaje. En los últimos años. suspiros o gritos (teoría del pooh pooh). un único linaje emigrado desde el este del continente. 2. Algunas de ellas fueron las siguientes: las primeras palabras imitaban sonidos naturales (teoría del ding dong). Primero. ¿Cuándo? Alfa y omega. 2. cuya primera mujer se conoce como la Eva mitocondrial. y la necesidad de expresarlo mediante canciones. ¿Por qué? De la necesidad. y. como gemidos. y la filogénesis es el inicio de esta capacidad en la especie humana. segundo. la genética ha avanzado en relación a los estudios sobre el origen del lenguaje y las lenguas. y no orales. signados. El otro extremo temporal sobre el que se tiene certeza es la existencia de lenguas modernas sobre la tierra hace 8. con el consiguiente incremento de la capacidad mental. lo cual sucedió entre 5 y 7 millones de años atrás. ORIGEN Y ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE 1.2. Estas condiciones son:  El bipedalismo. o bien en la necesidad de coordinar vocalmente el trabajo conjunto de la tribu al arrastrar pesos (teoría del yo-he-ho). al no quedar restos fósiles del habla.

Al andar con dos pies. Al parto sobrevivían los neonatos con el cráneo más flexible. provoca el riesgo de ahogamiento. Aparece un nuevo órgano.El lenguaje humano  El aumento en el volumen del cráneo. etc. Para conseguirlo. Una propuesta interesante en este aspecto es que quizá la relación entre lenguaje y capacidad cerebral haya sido inversa: el lenguaje extiende el cerebro. y pueden tragar y respirar al mismo tiempo. sino que también las utiliza de forma diferente en función del hemisferio en que se encuentren. con fines competitivos. las caderas de las mujeres se estrecharon. el velo del paladar. la glotis baja. es la propuesta chomskyana. de forma repetida hasta la ritualización. O se influyen mutuamente. sino de supervivencia. cuyas estructuras no podían estar plenamente desarrolladas. hay una doble alternativa: un inicio paulatino. Por su parte. 2. jerarquías de dominio. incluso es irrelevante si no va acompañado de un funcionamiento adecuado. su primer representante fue Charles Darwin.3. el lenguaje fue el estímulo apropiado. la vida social se ve muy favorecida si la comunidad dispone de un instrumento como el lenguaje. que permite cerrar el paso del aire por la nariz y diferenciar los sonidos orales de los nasales. obliga a su desarrollo. el Big Bang y el efecto mariposa Para responder al cómo en el origen del lenguaje. la mimesis es uno de los más importantes. gradual y continuo. Los bebés humanos y los primates tienen una faringe más corta. frente a uno discontinuo. pero no pueden controlar la salida del aire fonador. su faringe se alarga. pero. El resultado final es que el lenguaje no sólo se ha “apropiado” de determinadas áreas cerebrales. convertidas en procesadores especializados. A medida que el niño crece. como un Big Bang. 67 . para dar cabida. la mayoría de los estudios recientes combinan la posibilidad de una evolución gradual pero con momentos discontinuos de crecimiento exponencial. La evolución de los órganos fonadores: o El descenso de la laringe. Precisamente. existe una co-evolución entre cerebro y lenguaje. que permita trazar alianzas. que supone no sólo imitar. ¿Cómo? Darwin. sino también interpretar intencionadamente. abrupto y súbito. las socioculturales. Consecuencia de las dos circunstancias anteriores fue el nacimiento de bebés más inmaduros. la simbolización es otra de las propuestas fuertes como explicación al origen del lenguaje. pero las cabezas de los bebés eran cada vez mayores. a cambio. el paso de representaciones icónicas a representaciones simbólicas. y cuando traga necesita tapar el conducto para evitar que el alimento entre en los pulmones (lo hace con un movimiento del hueso hioides). Los segundos hablan de una mutación genética masiva. sino que se completaban en los primeros años de vida. En cuanto a los mecanismos que fueron el germen del lenguaje.   o Otros estudios añaden a las consideraciones biológicas. Los primeros defienden la adaptación de ciertos órganos cuya función inicial no fue lingüística. relaciones familiares. Esto permite un excelente control sobre la salida del aire fonador y mayor movimiento de la lengua en la cavidad bucal. a la Gramática Universal y al Dispositivo para la Adquisición del Lenguaje. Pero el tamaño no lo es todo. Evidentemente. de modo que los síntomas naturalmente motivados se convierten en símbolos.

En la tercera fase se hace necesario defenderse contra la mentira. En cuanto a los defensores de un origen múltiple.) serían muy importantes. peligros. las americanas a una sola.   Muchos autores están de acuerdo en que el léxico precedió a la gramática. posteriormente. ahora…). lo simple a lo complejo. exagerando o mintiendo. aquellos sujetos que aportaran información relevante para el grupo (sobre la caza. Es el “prelenguaje”. 2. etc. Y así sucesivamente. seguido por el verbo y.El lenguaje humano En cuanto al orden en que posiblemente aparecieron los distintos componentes del lenguaje. A favor de la hipótesis de un origen único están los argumentos genéticos. Surge entonces el “protolenguaje”. basándose en características comunes en el nivel fónico. en la evolución de la primera gramática. donde cada individuo debía ganarse un lugar en el clan. que englobarían todas las lenguas del mundo. madre de todos los seres humanos que poblamos la Tierra. Con un conjunto limitado de palabras sería suficiente (aquí. Ruhlen defiende la existencia de una única lengua maternal original. El origen de las lenguas El origen de las 6. lo icónico y regular a lo arbitrario e irregular… Autores como Heine y Kuteva entienden que. combinar palabras con mayor precisión porque los interlocutores no están viendo la escena. Por su parte. de las cuales deduce una serie de étimos universales que constituirían la base común de la que se derivaron todas las lenguas. la teoría de una única Eva mitocondrial. En la segunda etapa. tendría muchas más probabilidades de haber triunfado como medio de comunicación si hubiera nacido en cinco sitios de forma independiente que si lo hubiera hecho en uno solo. aprendiendo a detectar inconsistencias en el discurso del otro. y así hasta trece. Nace la argumentación y. Y con él se abre la posibilidad de modificar la realidad. por tanto. como capacidad. En cuanto a los argumentos lingüísticos Joseph Greenberg propuso la existencia de grupos de lenguas: todas las africanas pertenecerían sólo a cuatro familias. hasta llegar a la sexta y última capa donde se encuentra la pasiva y las subordinadas adverbiales. la sintaxis. se puede hacer el siguiente resumen:  En medio de un clima de competencia social.700 lenguas que existen en el mundo sólo puede ser de dos tipos: monogenético (todas las lenguas del mundo provienen de una sola) o poligenético (diferentes lenguas se originaron de forma espontánea e independiente en lugares distintos). que encuentra muchas más disparidades que similitudes entre los diversos grupos lingüísticos. morfológico y léxico. por adjetivos y adverbios. con ella. surge la necesidad de combinar recuerdos y. más complejo pero aún carente de sintaxis. el estadio inicial corresponde al nombre. entienden que el lenguaje. 68 .4. Las propuestas de Ruhlen han sido muy criticadas dentro de la Lingüística.

El lenguaje humano 3. ciertas unidades específicas (tete por chupete). También recuerdan secuencias sonoras a las que fueron expuestos durante la gestación. que carecen de una estimulación auditiva y tampoco acceden a una lengua de signos estructurada. el índice 69 . se desarrolla un sistema gestual de comunicación calificado como señas caseras. se encuentra en su plenitud durante los primeros años de vida. el niño realiza la asignación de constituyentes. es decir. mayor cantidad de pausas. el lenguaje dirigido al niño. los padres permiten al niño afinar su percepción y enfocarla hacia los elementos más relevantes del mensaje. “flor ésta”). Las capacidades perceptivas tempranas Peter Jusczyk fue uno de los principales impulsores de los estudios sobre la discriminación de sonidos lingüísticos en los bebés. desde muy pronto. hay una relación directa entre la rapidez con la que desarrollan su lenguaje y la desaparición de las capacidades prelingüísticas).2. operaciones computaciones complejas. muchas coincidentes con fronteras gramaticales o léxicas. La experiencia posterior va limitando esas capacidades generales. y decae rápidamente a partir de la adolescencia. las cuales les permiten interpretar el significado de frases mínimamente elaboradas. En una frase como “enséñale a papá cuál es la flor que te he regalado hoy”. 3. Pero a medida que van ganando pericia para la adquisición de la lengua materna. Su competencia. Según la “hipótesis del período crítico”. formulada por Eric Lenneberg. Según sus estudios. por ejemplo. En el caso de niños sordos con padres oyentes. “regalado” (normalización). 3. evidentemente.1. sin aprendizaje previo. los menores de tres meses captan perfectamente. De esta forma. Es el maternés. cambios en pares de oclusivas. etc. que sólo en el marco de las relaciones humanas puede desarrollarse. resaltando su valor comunicativo y ahorrándoles los cómputos innecesarios que se derivarían de prestar la misma atención a todo el mensaje. su conocimiento mental de la gramática. El impulso social del lenguaje El lenguaje se considera un instrumento esencialmente comunicativo. y a partir de ese momento. van perdiéndola para los sonidos generales del lenguaje (de hecho. en sus emisiones concretas (un niño pequeño podría contestar “fo éta”. de modo que a los 8 meses consiguen segmentar unidades en medio del continuo fónico. caracterizado por un tono más elevado y más contrastado. previamente ha conseguido aislar en la cadena fónica continuada de su madre los elementos más significativos (segmentación) y ha obtenido los rasgos comunes que le permiten identificar unidades como “flor”. es superior a lo que se observa en su actuación. el dispositivo innato que hace posible la adquisición de la lengua materna se activa sobre los 15 meses de edad. sean o no sonidos de su lengua materna y. ajustándose a las que aparecen en los sonidos que escuchan a su alrededor. Sistemáticamente se usa un número limitado de configuraciones manuales (palma abierta. según el momento de desarrollo cognitivo en que se encuentre. La adquisición del lenguaje Los niños usan. Los adultos que interactúan con el niño seleccionan para él la información y se la presentan de una forma ajustada a sus capacidades. en el timbre de las vocales.

Finalmente. Por ejemplo. los bebés discriminan contrastes fonéticos de cualquier lengua y.3. estudios posteriores han mostrado numerosas diferencias interlingüísticas en él. común a todos los niños del mundo. para facilitar la segmentación e identificación de unidades en la lengua materna. si tiene sed. sonidos biológicos como la tos o el llanto. etc. Al año y medio.). Sin embargo.1. desemboca en las primeras palabras. Del medio año en adelante. en 1941. 70 . Jakobson. comunes a otras tareas no lingüísticas. por lo general. El camino En cuanto a la percepción. 3. En torno a los 10 meses suele comenzar una jerga cada vez más similar a los patrones fónicos de la lengua materna. etc. las primeras palabras signadas aparecen algo antes del primer año. el niño relaciona cierta secuencia de sonidos a un amplio conjunto de situaciones comunicativas. pero se estabiliza. las primeras emisiones en el recién nacido son prelingüísticas. Es la etapa holofrástica. Pero también balbucean manualmente. etc. era universal. en la que una sola emisión amalgama lo que en habla adulta serían frases completas. con algunas consonantes velares. con secuencias consonante-vocal-consonante. por lo que también se denomina balbuceo conversacional. empiezan a diferenciarse dos elementos en las emisiones del niño.El lenguaje humano apuntando. En cuanto a la producción. muestran los primeros intentos por controlar la sonoridad y los movimientos linguolabiales. defendía que el balbuceo. preposiciones. e independiente de la aparición de las primeras palabras en cada lengua. y esos movimientos son precursores de su desarrollo lingüístico posterior. [aua] puede equivaler a “dame agua”. alrededor de los 12 meses. Los niños sordos balbucean oralmente. los estudios sobre adquisición del lenguaje muestran que la percepción siempre precede a la producción. Esta asincronía es tan fuerte que algunos autores sugieren que puede proceder de la utilización de diferentes sistemas neuronales en un caso y otro: la comprensión se debería a mecanismos cerebrales bilaterales. El balbuceo ha resultado ser una rica fuente de análisis para el estudio de la aparición del lenguaje.3. considerado hoy en día no sólo como un entrenamiento de control muscular. sino también como una preparación imprescindible para el habla en general y la lengua materna en particular. van restringiendo esa capacidad a los estímulos más frecuentes en su entorno. como el control muscular de las manos es previo al de los músculos articulatorios. si es la hora del baño. con el balbuceo canónico (secuencias consonante-vocal). “estoy en el agua”. Lo importante es que esa emisión ya tiene un valor simbólico. etc. una sucesión de sonidos vocálicos de timbres y tonos muy variados que. dado su carácter prelingüístico. y dejan de hacerlo cuando comienza su desarrollo lingüístico signado.). con el paso de los meses. pero desde los tres meses comienza la preparación al balbuceo. 3. se reduce el inventario de sonidos. Es la etapa telegráfica. De los primeros sonidos a las primeras palabras En un momento determinado. mientras que la producción se generaría en regiones anteriores del hemisferio izquierdo especializadas en el lenguaje. Por otro lado. llamada así porque suele carecer de marcas gramaticales (artículos. que se realizan con determinados movimientos para referirse a los objetos según sus características físicas.

y aparecen ligados a las capacidades intelectuales y psicológicas de cada persona. en cuanto el número de unidades por emisión supera los dos elementos. temporales y comparativas. como elipsis. facilitando el descubrimiento de la morfología derivativa. mientras que en caso de las segundas lenguas. comenzando por la primera y la tercera personas. guiado por reglas aprendidas). Llega un momento en que la mera combinación de las unidades resulta poco rentable. Ln… La adquisición de la lengua materna y la de una lengua extranjera presentan algunos rasgos comunes. Muy pronto. ese conocimiento es más bien extraordinario y tanto el tiempo que se tarda en estabilizarlo como los caminos por los que se llega a ese punto. el presente. pero también otros diferentes. En este momento. las primeras adversativas con pero (no. Tanto el bebé como quien intenta aprender una segunda lengua utilizan algunos principios comunes. ya venió el nene). los grandes facilitadores del proceso son la accesibilidad conceptual de las estructuras y su prominencia perceptiva: son más prominentes las formas tónicas que las átonas. 3. Más tarde. modales. Y con la primera. Las relaciones complejas se descomponen en otras más simples. conjunciones. L1. por lo que se necesitan mecanismos gramaticales para utilizar de forma productiva esos recursos. deícticos complejos. posteriormente. L3. con determinantes y adyacentes. De los tres años en adelante. tanto en el sintagma (en torno a un núcleo nominal.4. etc. me la sabo. las vocales que las consonantes. usan lo que tienen y buscan un rendimiento máximo de medios limitados. independientemente de su personalidad o de su nivel de inteligencia. género y número. que pueden ser preposicionales). se tiende a las formas con significado transparente. En cuanto a las diferencias. En sus emisiones. adverbios). se produce la combinación de oraciones. A las yuxtaposiciones anteriores se unen las coordinaciones copulativas y las subordinadas más simples: las sustantivas (quiero ver a mamá). varían muchísimo (QUE ME LO DIGAN A MÍ). esas estructuras se van extendiendo. el imperativo….El lenguaje humano A partir de entonces. y en el segundo. entre las coordinadas más complejas. las condicionales. lo simple precede a lo complejo. las reglas del modelo adulto se aplican a ejemplares que no las requieren (se ha rompido. con sujeto y complementos). Por eso. pero esta nena quiere tarta) y las disyuntivas (¿vienes o te quedas?). L2. de aprendizaje (consciente. finales (el chándal no es para dormir) y relativas sencillas (un libro que compró papá). en el primer caso se habla de adquisición (espontánea. Aparecen en estos momentos los marcadores gramaticales: la flexión nominal. Los dos años coinciden con la llamada explosión léxica. el niño ya necesita echar mano de otros mecanismos. el vocabulario activo y el pasivo se incrementan a una gran velocidad. como sobre todo en la oración (en torno a un verbo. las largas que las breves. el sistema lingüístico se empieza a consolidar a una gran velocidad. Ahí aparecen la morfología y las palabras funcionales (preposiciones. 71 . intuitiva). En definitiva. etc. las hiper-regularizaciones. la verbal. consiguen dominar su lengua en un período de tiempo bastante similar y siguiendo unos pasos más o menos comunes. los diminutivos también juegan un papel importante. la primera es el resultado: todos los niños. secuencias temporales. así como las causales (no la coges porque no llegas).

El lenguaje humano

Las razones son fundamentalmente de dos tipos: la edad y la existencia previa de una estructura lingüística. La lengua materna, en la mente del aprendiz de segundas lenguas, provoca transferencias o interferencias en las que rasgos de la primera se intentan aplicar a las siguientes. 3.4.1. El bi o trilingüismo En la adquisición del lenguaje se plantea la duda sobre si existen dos sistemas lingüísticos en la mente del niño desde el primer momento. La mayoría de los investigadores se decanta por la existencia de dos sistemas distintos desde el inicio del lenguaje. Entre la adquisición monolingüe y la bilingüe hay semejanzas y diferencias. En ambos casos, se encuentran las mismas etapas, los mismos errores y estructuras semejantes. Sin embargo, entre los bilingües se encuentra mayor variabilidad interpersonal y un menor desarrollo léxico, que se compensa con una mayor soltura y rapidez en las emisiones. La adquisición bilingüe tiene también algunos rasgos comunes con el aprendizaje de una segunda lengua: los fenómenos de interferencia, la mezcla lingüística (se inserta una palabra de una lengua en una frase de otra), o el cambio de código (inserción de frases completas de una lengua en discursos de la otra), son fenómenos bastante consistentes.

72

El lenguaje humano

TEMA 12. LAS LENGUAS DEL MUNDO

1. Diversidad lingüística. Las lenguas del mundo
En la actualidad, hay aproximadamente 6.700 lenguas vivas conocidas en el mundo. La mayor concentración está en África y Asia, y la menor en Europa. Ahora bien, la relación entre el número de lenguas y hablantes no es homogénea. En algunos lugares, muchas personas hablan unas pocas lenguas, mientras que, en otros, pocas personas hablan muchas lenguas. Determinar con exactitud el número de lenguas en el mundo, aportando información suficiente para poder estudiarlas, no es una tarea fácil, por varios motivos: • Algunas lenguas se localizan en comunidades poco accesibles, desde el punto de vista geográfico. Además, es frecuente que existan serias dificultades de comunicación con sus hablantes. Determinar qué es lengua y qué es dialecto es el mayor problema metodológico al que hay que enfrentarse, sobre todo en aquellas comunidades en las que ambos conceptos están muy difusos e implicados con otras variables sociales y políticas. También hay que contar con las actitudes de los hablantes hacia su variedad y hacia la de los demás, ya que puede existir enemistad o rivalidad entre comunidades de habla, como sucede, por ejemplo, en Bélgica entre los valones (que hablan francés) y los flamencos (que hablan neerlandés). En zonas con gran diversidad lingüística, surgen serias dificultades para determinar dónde acaba una variedad lingüística y dónde comienza otra, ya que lo normal es que las lenguas formen un continuo lingüístico con límites imprecisos. En ocasiones, la clasificación de algunas lenguas se ha basado en datos recopilados por personas sin formación lingüística, lo que no siempre garantiza unos datos fiables. A veces, por criterios políticos, decisiones políticas convierten lenguas en dialectos y dialectos en lenguas sin ningún criterio lingüístico.

2. Clasificación de las lenguas
Se pueden clasificar las lenguas en grupos o familias según dos criterios: el genético, que agrupa las lenguas por sus relaciones de parentesco, y el tipológico, que reúne las lenguas con características comunes. También se utiliza el criterio geográfico, que clasifica las lenguas por su distribución geográfica. 2.1. Clasificación genética

Esta clasificación se basa en las relaciones de parentesco que existen entre las que poseen un origen común, a partir de unos rasgos lingüísticos coincidentes que permiten extraer conclusiones históricas. Así, entre las lenguas romances, estas coincidencias son las que permiten a los españoles reconocer como más familiares el

73

El lenguaje humano

italiano o el portugués que, por ejemplo, el alemán. Lógicamente, entre miembros de la misma familia pueden existir también evidentes diferencias estructurales debido a su evolución histórica como lenguas independientes. Algunos ejemplos de familias son: • En las lenguas eslavas, en los verbos en movimiento, se diferencia según indiquen que se va hacia un lugar concreto o indiquen movimiento sin rumbo fijo. En las lenguas celtas, la característica sintáctica más importante es que el orden de la oración incluye primero el verbo y luego el sujeto y el objeto. En la familia romance, el léxico es muy parecido al latín. Por ejemplo, “fuego” se dice foc, en rumano, foc, en catalán, fuk, en dálmata, fug, en friulano, fuego, en español, fogo, en portugués, etc. En las lenguas tibeto-birmanas, en el nivel fonético, existen diferencias tonales, lo que supone que una misma palabra cambia de significado en función del tono.

El sistema de clasificación de las lenguas que se sigue en la actualidad parte del filo como la agrupación de mayor antigüedad y propone doce niveles de jerarquización en la clasificación genética. Los tres primeros, filo, familia y grupo, tienen un carácter genético, mientras que el área, la zona y la región son geográficos. Los filos constan de familias, las familias de grupos, los grupos de áreas, las áreas de zonas y las zonas de regiones. Entre estos niveles están los subtipos intermedios, que tienen un rango superior a la unidad que les precede e inferior al que les sigue; por ejemplo, la subfamilia es una clase superior al grupo, pero inferior a la familia. De esta forma, el sistema ha permitido clasificar, hasta el momento, el 90% de las lenguas conocidas en el mundo en 33 filos o familias lingüísticas. Así, por ejemplo, el español pertenece a la familia de las lenguas romances (que proceden del latín), que, a su vez, está emparentada con las familias germánica y eslava, y las tres familias pertenecen a la familia indoeuropea. El filo con mayor número de lenguas, el primero que se identificó y el mejor estudiado, es el indoeuropeo, que se extiende por Europa, Asia y América. 2.2. Clasificación tipológica

La clasificación tipológica se basa en la relación que existe entre las lenguas teniendo en cuenta su estructura interna. La primera propuesta tipológica la hizo Wilihelm von Humboldt, que derivó hacia la clasificación de las lenguas en lenguas aislantes, aglutinantes, flexivas e incorporantes. 2.2.1. Lenguas aislantes Las lenguas aislantes (o analíticas) tienen palabras invariables sin flexión, cada palabra tiene una función autónoma y las relaciones gramaticales y sintácticas se manifiestan mediante un orden muy estricto de las palabras en la oración. Prácticamente carecen de morfología. Por ejemplo, se consideran lenguas aislantes el chino, tailandés, vietnamita, hawaiano, tibetano e indonesio. 2.2.2. Lenguas aglutinantes

74

El lenguaje humano

Las lenguas aglutinantes (también denominadas sintéticas o fusionantes) tienen una morfología muy rica, con numerosos afijos. La raíz expresa el significado básico y a ella se le añaden una serie de afijos regulares que actúan de modificadores. Se consideran lenguas con características aglutinantes el vasco, húngaro turco, finés, japonés, suahili y tamil. 2.2.3. Lenguas flexivas Las lenguas flexivas poseen una morfología muy rica, con raíces y desinencias claramente diferenciadas, que son las que varían para manifestar las modificaciones de la palabra. También poseen prefijos y sufijos. Lógicamente, hay variaciones en la conjugación verbal. Son lenguas con características flexivas el árabe, el hebreo y la gran mayoría de lenguas europeas. 2.2.4. Lenguas incorporantes Las lenguas incorporantes tienen palabras muy complejas, combinando rasgos aglutinantes y aislantes, que equivalen, en muchos casos, a una oración. Se consideran lenguas con características incorporantes el esquimal de Alaska y algunas amerindias. 2.3. Clasificación geográfica

La clasificación geográfica puede abarcar un continente, un país, territorios que sobrepasan los límites de los países o pequeñas regiones. Cuando las lenguas comparten un espacio geográfico, es normal que se produzcan transferencias lingüísticas entre ellas, y esto ocurre incluso entre lenguas que no están emparentadas lingüísticamente.

3. La diversidad de las lenguas y los universales lingüísticos
Los universales lingüísticos son las propiedades comunes a todas las lenguas. La primera cuestión que hay que resolver es si, en verdad, existen los universales lingüísticos. Algunos autores, como Boas y Sapir, defienden la hipótesis del relativismo lingüístico, es decir, la idea de que las distinciones que caracterizan a una lengua no se encuentran en ninguna otra. Por otro lado, Chomsky defiende una postura radicalmente diferente, pues afirma que todos los hombres hablamos básicamente la misma lengua, en el sentido de que un mismo mecanismo básico de funcionamiento subyace a todas las lenguas. Sea cual sea el enfoque teórico adoptado, hoy en día, el interés de las diferentes escuelas se centra en explicar las semejanzas estructurales que se dan entre las lenguas. Las dos respuestas a la pregunta de por qué existen los universales lingüísticos se asocian con las dos grandes corrientes de la lingüística actual: formalismo y funcionalismo. Para el enfoque formal (Chomsky), las propiedades comunes a todas las lenguas se explican porque existe una capacidad del lenguaje que es innata a todos los seres humanos. Es decir, venimos “programados” para hablar, con un “conjunto de instrucciones” sobre cómo deben ser las lenguas. Estas instrucciones constituyen la gramática universal.

75

Haspelmath establece tres universales en los ámbitos fonológico. Para los funcionalistas. los universales lingüísticos son las propiedades del lenguaje que forman parte de la gramática universal. ante todo. es decir. que primero va el núcleo y luego el complemento. los objetos humanos y definidos. los universales lingüísticos se explican haciendo alusión a la facilidad del procesamiento. las propiedades innatas del lenguaje. los universales lingüísticos se explican por razones funcionales.El lenguaje humano Desde este punto de vista. los universales incondicionales recogen generalizaciones respecto a una única propiedad de una lengua. Tipos de universales • • 3.1. también tiene vocales orales. Ámbito sintáctico: Los objetos tienden a ser inanimados e indefinidos. comunes a todas las lenguas. En este sentido. por tanto. La gramática universal está formada por un conjunto de principios. Por ejemplo. también la tendrá en el pronombre. morfológico y sintáctico: • Ámbito fonológico: Las oclusivas labiales sonoras son más fáciles de producir que las oclusivas velares sonoras porque hay más espacio entre la laringe y los labios para la corriente de aire durante la oclusión oral. si la presencia de uno de los rasgos predice la presencia del otro. Ámbito morfológico: Las palabras más frecuentes tienden a ser más cortas que las palabras menos habituales. Si una lengua tiene vocales nasales. Universales implicativos frente a universales incondicionales Dados dos rasgos o propiedades de una lengua. 3. Todas las lenguas que tienen formas reflexivas para la primera y segunda persona. también tienen formas reflexivas para la tercera persona. y un conjunto de opciones o parámetros. Cuando un niño empieza a hablar. En cambio. etc. no tiene que aprender miles de reglas. Se pueden distinguir cuatro grandes tipos de universales. Universales absolutos frente a universales relativos o estadísticos. Si una lengua tiene flexión.1. Ejemplos de universales incondicionales son: • En todas las lenguas. Para el enfoque funcional tipológico.1. se habla de un universal implicativo. en español. por lo que las lenguas tienden a restringir la marca de caso a los casos menos frecuentes. 76 . instrumentos de comunicación y. organizados en dos series: • • Universales implicativos frente a universales incondicionales. una vocal sola puede constituir una sílaba. también tiene derivación. se espera que su forma se adapte a esa función. Ejemplos de universales implicativos son: • • • • Si una lengua tiene la categoría de género en el nombre. simplemente debe fijar los valores para los parámetros en su lengua. Las lenguas son.

Universales absolutos y universales relativos Los universales absolutos se encuentran en todas las lenguas.1. menos lenguas en peligro. como hoy.2. habrán desaparecido entre el 50% y el 90% de las lenguas del mundo. en donde existen. Brasil. Es decir. se puede considerar un universal relativo el que las lenguas presentan un orden básico de palabras en el que el sujeto precede al objeto. Estados Unidos. 4. Se trata de propiedades características de las lenguas naturales. en tanto que 8 lenguas tienen más de 100. Ejemplos de universales absolutos son: • Toda lengua consta de un vocabulario y unas reglas de combinación (o gramática). la extinción de una lengua es un proceso de deterioro en el que. el país con la mayor diversidad lingüística del mundo (más de 800 lenguas). el sujeto precede al objeto.000 de hablantes. No todas las lenguas tienen el mismo nivel de riesgo. como. Como curiosidad. por ejemplo. es decir. lo que significa que. sobre todo de América y Australia. El orden de las palabras es uno de los aspectos en los que hay más variación interlingüística. tú… • Todas las lenguas cuentan con elementos deícticos. Por tanto. a finales del siglo XXI. una lengua exclusiva de las mujeres.El lenguaje humano • El conjunto de lexemas de una lengua puede variar mediante la introducción de nuevos elementos y la desaparición de otros. De las 6. Se calcula que en el transcurso de las últimas tres generaciones se han extinguido cerca de 200 lenguas. 1. Los países con más diversidad de lenguas. Algunas están potencialmente amenazadas porque va decreciendo la competencia lingüística de sus hablantes. Indonesia y México. utilizan para hacer referencia a elementos del contexto de la enunciación. Así. en el 95% de las lenguas. mientras que otras están a punto de extinguirse porque ya no quedan hablantes que la vayan a transmitir a sus descendientes. va disminuyendo el uso de la lengua en todos los ámbitos: deja de transmitirse como lengua materna. como la India. entre las lenguas extinguidas se encuentra el nushu. hay zonas en las que algunas lenguas se mantienen relativamente estables. Presente y futuro de las lenguas En el mundo hay una gran desproporción en la distribución de lenguas por habitantes. existen 232 lenguas que son habladas por menos de 10 personas. va siendo 77 . palabras que se Los universales relativos o estadísticos son generalizaciones que se aplican a muchas lenguas pero que cuentan con excepciones. probablemente. por lo que una lengua no será tal si no cuenta con ellos. Por el contrario. 3.110 lenguas existentes en el mundo. en proporción. de una generación a otra. son los que tienen más lenguas en peligro de extinción. 538 están en situación crítica. reales y posibles. en Papúa Nueva Guinea. aquí. yo.000.134 en peligro y 607 en situación vulnerable. sólo 88.

El lenguaje humano sustituida por otra y. En cuanto a los movimientos 78 . la colonización de territorios asiáticos y australianos por los franceses e ingleses. Así. finalmente. b) Extinción. cambios lingüísticos. La elección de lenguas vernáculas para la actividad gubernamental. técnica. muy especialmente. acaba por desaparecer o por quedar como un vestigio cultural que sólo se manifiesta en actividades folclóricas. la lengua miwok de EE. Es lo que ha ocurrido con el eyak de Alaska. la proporción de éstos sobre la población total del territorio donde se habla. lengua actualmente muerta. Una lengua se extingue cuando sus últimos hablantes desaparecen sin haberla transmitido a las últimas generaciones. se puede hablar de la anglofonización e hispanización de las poblaciones del norte y sur de América impuestas por la conquista de los territorios. etc. suele ser la mayoritaria.UU. El otro factor político es el de los procesos de colonización. por lo general.. sociales. ¿Por qué desaparece una lengua? La muerte de una lengua puede producirse por un proceso de desaparición gradual. Cuando. educativa y cultural en Europa. el envejecimiento de la población y. supuso la imposición de lenguas durante la época de construcción de los estados europeos. Los factores que pueden causar esta extinción son variados: políticos. las variedades de una lengua dejan de ser percibidas como parte de ésta y son consideradas como lenguas diferentes. demográficos. En los matrimonios mixtos. Entre estos factores políticos destacan dos predominantes: la implantación de lenguas oficiales en Europa y la desaparición de lenguas debido a las colonizaciones. el popoluca de México. desaparición repentina de una lengua por genocidio o por catástrofes naturales. y ha llevado a veces a la prohibición expresa de la utilización de otras lenguas. los matrimonios mixtos y los movimientos migratorios. en general. en un momento determinado. a) Desaparición gradual. etc. por tanto. Durante todas las épocas de la historia se han producido invasiones de tipo militar o político que han generado desplazamientos demográficos y. los datos muestran que la lengua que se transmite a la siguiente generación es la de mayor estatus económico y social que. la colonización africana llevada a cabo por Portugal y Francia.1. surgieron otras con gran vitalidad como el italiano. etc. por extinción total debida a la muerte del último hablante. del latín. 4. a una ausencia de políticas a favor de la conservación del patrimonio lingüístico. la primera muere. a su eliminación de los medios de comunicación. el francés o el español. La segunda amenaza para la supervivencia de una lengua son los factores demográficos. el tol de Honduras. Los riesgos más importantes se encuentran en el número absoluto de hablantes. Por ejemplo. Las lenguas cambian y evolucionan permanentemente. o por lingüicidio. el portugués. porque los hablantes de las nuevas generaciones dejan de usarla. Este comportamiento se ha seguido manteniendo a través del reconocimiento del estatus de oficialidad de cada estado a las lenguas que se hablan en su territorio. el descenso de la natalidad. de la escuela o de la administración y. económicos.

El lenguaje humano migratorios. la tendencia general es la pérdida de la lengua originaria. si la comunidad receptora tiene una lengua de mayor prestigio. 79 .

surgen sentimientos de inferioridad y rechazo. ¿Qué se está haciendo y qué podemos hacer nosotros? En los últimos años han proliferado iniciativas internacionales para la protección de las lenguas en peligro y para fomentar actuaciones de política lingüística encaminadas a su mantenimiento. que afectan negativamente a las lenguas minoritarias.. además de las iniciativas internacionales y privadas. lo que provoca un aumento del riesgo de desaparición de la lengua de las poblaciones que se ven afectadas por estas situaciones.. El número absoluto de sus hablantes.El lenguaje humano La tercera causa son los factores económicos y sociales. También hay otras organizaciones oficiales y privadas cuyo objetivo es el mantenimiento de la diversidad lingüística del mundo. pone en peligro la supervivencia de muchas lenguas minoritarias. La transmisión de la lengua de una generación a otra. La que más importancia ha tenido es la de la UNESCO. de la lengua. Desde el punto de vista social. Pero. Las comunidades lingüísticas más pequeñas pueden quedar muy afectadas por desastres como inundaciones. 5. El grupo de expertos de lenguas en peligro determinó que había que tener en cuenta los nueve factores siguientes: 1. Dentro de los primeros están los cambios en el sistema de producción. Por último. 2. Por último. obliga a una homogeneización de la comunicación y. 3. sequías persistentes.2. que obligan a emigrar a sus habitantes o les hacen desaparecer. con el Atlas UNESCO de las lenguas en peligro en el mundo. aún hoy. Uno de los aspectos más interesantes es que la puesta al día de sus datos se basa en las informaciones suministradas por los usuarios. cuando una lengua es percibida por sus hablantes como obsoleta y sin utilidad para la promoción social. aporten los recursos necesarios para el mantenimiento de su riqueza lingüística. epidemias y agresiones físicas. 4. en esa medida. maremotos. con su consiguiente carga peyorativa. 80 . 4. progreso o desarrollo económico se asocian con las lenguas dominantes. la pérdida de la propiedad del territorio. favoreciendo el plurilingüismo y el respeto por las lenguas minoritarias. la pobreza. etc. El que los mercados estén globalizados. que las empresas deban competir con las del resto del mundo. Utilización de la lengua en los medios de comunicación e Internet. terremotos. etc. La UNESCO elaboró un documento en el que se recogieron las recomendaciones de lingüistas de todo el mundo con el fin de fijar los criterios para medir el grado de vitalidad de una lengua y para adoptar las medidas necesarias para su recuperación. una lengua puede verse amenazada también por desastres naturales. Conceptos como modernidad. es imprescindible que los gobiernos tomen conciencia de este problema. Utilización de la lengua en diferentes ámbitos públicos y privados. mientras que otras se identifican con lo tradicional o lo rural. que. no hay que olvidar la guerra. las crisis económicas. junto con el hecho de que el idioma de los negocios sea el inglés. cuya última edición de 2009 ha sido financiada por Noruega. La proporción de sus hablantes con respecto a la población total. Además. también las lenguas pueden verse amenazadas.

El lenguaje humano 6. La cantidad y la calidad de documentos en la lengua. 7. 8. 9. 81 . Actitud de los miembros de la comunidad de hablantes hacia su lengua. Actitudes y políticas lingüísticas de los gobiernos y de las instituciones en cuanto a su reconocimiento y uso oficiales. Disponibilidad de materiales para la enseñanza de la lengua y la alfabetización.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful