P. 1
RESUMENES+LENGUAJE+HUMANO

RESUMENES+LENGUAJE+HUMANO

|Views: 101|Likes:
Published by María Mae

More info:

Published by: María Mae on Apr 20, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

01/23/2013

pdf

text

original

Sections

  • TEMA 1. EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA
  • TEMA 2. LA LINGÜÍSTICA COMO CIENCIA
  • TEMA 3. EL MEDIO DEL LENGUAJE
  • TEMA 4. LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS
  • TEMA 5. LA ESTRUCTURA DE LAS PALABRAS
  • TEMA 6. LA SINTAXIS
  • TEMA 7. EL SIGNIFICADO
  • TEMA 8. VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO
  • TEMA 9. LA LENGUA EN LA SOCIEDAD
  • TEMA 10. LENGUAJE, MENTE Y CEREBRO
  • TEMA 11. ORIGEN Y ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE
  • TEMA 12. LAS LENGUAS DEL MUNDO

El lenguaje humano

TEMA 1. EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

1. Homo loquens
La etiqueta que mejor nos define frente a otras especies es la de “Homo loquens” (“que habla”), e indica que la posesión del lenguaje es la capacidad que nos hace humanos. La posesión del lenguaje constituye un requisito previo para muchas de las demás capacidades, al menos en el grado de desarrollo en que se presentan en la especie humana moderna. Así, el Homo erectus fue el primero capaz de desarrollar herramientas complejas, se extendió en hábitats diversos con climas y condiciones de vida muy variados, y desarrolló las primeras estructuras de vida social. Si todos estos cambios fueron posibles fue porque el Homo erectus desarrolló una nueva capacidad cognitiva: la mimesis. Así, aunque no poseía el lenguaje, esta forma de comunicación gestual hizo posible la coordinación de las actividades cotidianas, la transmisión de la experiencia, etc. Por último, la aparición del lenguaje y la utilización de símbolos supuso el paso decisivo hacia el Homo sapiens, la especie a la que pertenecemos. El signo es una entidad perceptible que permite la comunicación. Todo signo está formado por dos componentes, indisociablemente unidos, que son:   Significante: Es necesariamente una entidad perceptible a través de los sentidos. Significado: Es el contenido asociado al significante.

En el signo lingüístico, que es la unidad de expresión de la lengua, estas dos partes corresponden a la imagen acústica y al concepto con ella asociado. Según Ferdinand de Saussure (fundador de la Lingüística moderna), las principales propiedades de los signos lingüísticos son cuatro:  Arbitrariedad. La relación entre el significante y el significado es convencional, ya que el mismo concepto se puede asociar con imágenes acústicas diferentes en diferentes idiomas. Linealidad del significante. Al ser de naturaleza auditiva, el significante se despliega en el tiempo. Por ello, los significantes deben aparecer necesariamente uno tras otro, en secuencia lineal, formando una cadena. Inmutabilidad. La conexión entre significante y significado está establecida por cada comunidad lingüística, de modo que ningún usuario puede, a título individual, modificar caprichosamente esa conexión. Mutabilidad. Los signos lingüísticos pueden verse afectados por el paso del tiempo.

1

El lenguaje humano

2. Propiedades del lenguaje humano
La lista original de las propiedades del lenguaje humano se debe al lingüista estadounidense Charles F. Hockett, y se pueden agrupar de la siguiente forma:  Canal vocal-auditivo. La modalidad básica del lenguaje humano se fundamenta en la emisión y recepción de sonidos articulados. El carácter vocal-auditivo se incluye como una de las propiedades definitorias de las lenguas humanas para subrayar que es la lengua hablada, y no la escrita, la modalidad natural del lenguaje. La escritura tiene una gran relevancia cultural, pero ello no debe ocultar que el medio primario del lenguaje es de naturaleza vocal-auditiva. Esta característica tiene una única excepción: las lenguas de signos que utilizan las comunidades sordas. Estas comunidades emplean la modalidad gestualvisual en lugar de la vocal-auditiva. Por lo demás, comparten los rasgos propios de las lenguas naturales.  Transmisión irradiada y recepción direccional. Las señales lingüísticas se transmiten por el medio aéreo en todas direcciones. Ello implica que la señal podrá ser captada e interpretada por cualquier individuo que se encuentre a una distancia adecuada. El receptor, por su parte, percibe la señal asociada a un punto determinado, proveniente de una determinada dirección. La localización del punto exacto es posible gracias a nuestra audición biaural, que compara las señales recibidas por cada uno de los oídos para determinar la procedencia del sonido. Evanescencia (o transitoriedad). Las señales vocales se desvanecen con rapidez y no perduran en el espacio o en el tiempo. Por ello, el lenguaje impone la presencia simultánea en unas mismas coordenadas espacio-temporales de los individuos que se comunican. Carácter discreto. El sistema fonador humano puede emitir una gama muy variada de sonidos y la cadena hablada es un continuo sonoro. Sin embargo, los hablantes interpretamos este continuo como si estuviera formado por unidades discretas. Así, por ejemplo, los hablantes del español distinguen entre los sonidos “p” y “b”, no hay ninguna posibilidad intermedia entre ambos, cualquier oyente entenderá uno u otro, pero no indistintamente ambos o un sonido intermedio. Esto no ocurre, sin embargo, con otras manifestaciones sonoras no lingüísticas. El llanto, por ejemplo, puede ser más intenso o menos, pero no somos capaces de identificar en él categorías diferentes. Semanticidad. El sistema transmite significados por medio de una asociación fija y sistemática entre la forma de las señales y el contenido que transmiten. Arbitrariedad (o carácter convencional). En el caso del lenguaje humano, la semanticidad está basada en un vínculo convencional, arbitrario y no motivado entre las propiedades físicas de los signos empleados y los significados que a ellos se asocian. No hay nada en los objetos que determine cómo han de denominarse. Las señales empleadas por las lenguas humanas pertenecen, así, a la categoría de los símbolos. En las lenguas existen algunos elementos que guardan una cierta relación de iconicidad con aquello que designan. El caso más claro es el de las palabras que designan sonidos y que suelen asemejarse al sonido al que se refieren (onomatopeyas).


2

El lenguaje humano

Dualidad de estructuración (o doble articulación). Cada lengua se sirve de un inventario limitado de sonidos distintos. Cada uno de ellos carece de significado aisladamente (fonemas), pero juntos son las piezas básicas a partir de las que se construyen unidades dotadas de significado (palabras y morfemas). Es decir, las señales más complejas (frases y oraciones) pueden analizarse en unidades con significado simples (los morfemas y las palabras), y estas unidades con significado simples pueden analizarse, a su vez, en unidades mínimas sin significado (los fonemas). Productividad. El lenguaje permite producir e interpretar mensajes de una manera ilimitada. La posibilidad de acuñar nuevas expresiones no se limita a la producción de enunciados oracionales; está presente también en nuestra capacidad de derivar y construir nuevas palabras. Especialización. Las actividades físicas encaminadas a la producción del lenguaje no desempeñan ninguna otra función biológica más que la de servir como señales, y las ondas sonoras producidas como señales lingüísticas tampoco tienen otra función que la de transmitir los contenidos a ellas asociados. Desplazamiento. El lenguaje nos permite hacer referencia a entidades y acontecimientos distantes en el espacio y en el tiempo. Podemos hablar del pasado y del futuro, de cosas y sucesos lejanos, etc. Intercambiabilidad de roles. Cualquier usuario de una lengua puede participar como emisor y como receptor, y estos papeles son reversibles: el hablante se convierte en oyente, y viceversa. Retroalimentación total. No sólo las funciones de emisor y receptor son intercambiables, sino que cada emisor es, además, receptor de su propia emisión, por lo que puede vigilar y controlar su producción a medida que la emite, e incluso corregir sus posibles errores. Transmisión cultural. A pesar de tener las capacidades físicas necesarias para adquirir y utilizar una lengua, el lenguaje no se desarrolla si el individuo no está expuesto desde su infancia al uso de la lengua de su comunidad. Esta es una consecuencia del carácter simbólico del lenguaje: al no existir una conexión natural entre las señales y lo que éstas significan, ésta debe aprenderse.

3. La “comunicación animal”
3.1. El lenguaje de las abejas El zoólogo austríaco Kart von Frisch descubrió que la abeja exploradora informa a sus congéneres sobre la localización de una fuente de alimento por medio de patrones rítmicos sistemáticos, a base de desplazamientos en círculo y movimientos vibratorios del abdomen, en lo que se conoce como “danza de las abejas”. Cuando una abeja exploradora ha encontrado una fuente de alimento y regresa a su colmena, ejecuta sistemáticamente una danza que se adscribe a una de estas dos clases: danza en círculo y danza de la cola.

3

El lenguaje humano

En la danza en círculo, la abeja exploradora realiza un movimiento circular completo, cambia de dirección y realiza otro movimiento circular completo, y así sucesivamente. El resto de las abejas siguen a la abeja exploradora en sus desplazamientos por el panal. La danza en círculo se emplea cuando la fuente de alimentación se encuentra a poca distancia de la colmena (menos de 50 m.) La intensidad y la duración de la danza indican la calidad, pero no la dirección de la fuente de alimento; la danza sólo constituye una invitación a buscarla en el entorno cercano; es el olor del néctar que transporta la exploradora lo que permite a las demás hallar el lugar. En la danza de la cola, la abeja exploradora describe dos semicírculos enlazados por un tramo recto central. La parte más importante de dicho movimiento es precisamente ese tramo recto central, en el que la abeja realiza además movimientos vibratorios rápidos con la cola y el abdomen. La orientación de dicho tramo y la amplitud de los movimientos vibratorios indican, respectivamente, la dirección de la fuente de alimento y la distancia a la que dicha fuente se encuentra. Cuanto más cortos sean los movimientos, menor es la distancia, y viceversa, a mayor distancia, el movimiento es más amplio. La orientación del tramo recto central indica la dirección de la fuente en función del ángulo que forma dicho lugar en relación con la posición del sol. 3.2. Las señales de alarma de los cercopitecos verdes

Estos monos son capaces de producir diferentes tipos de sonidos, que utilizan en diferentes situaciones de interacción social (rituales de cortejo, disputar relaciones jerárquicas, etc.). Los sonidos más interesantes son las señales de alarma. Emiten diferentes señales de alarma en función del grado de peligro. Cada una de las señales es claramente diferente a las demás y provoca en los cercopitecos que las escuchan una respuesta también muy diferente. Los experimentos han demostrado que el oír una señal grabada produce entre los cercopitecos la misma respuesta que la señal original. Además, se ha comprobado que los monos emiten la señal correspondiente también cuando el depredador que divisan no es real, sino una grabación en vídeo. Por otro lado, la emisión de señales requiere una cierta dosis de aprendizaje entre las crías. Éstas distinguen las tres señales, pero no siempre las aplican correctamente, quizá porque no han aprendido todavía a distinguir entre los animales que representan un auténtico peligro y los que no.

4. La especificidad del lenguaje humano
Algunas especies animales presentan semejanzas con el lenguaje humano. Así, las abejas, como los humanos, utilizan un conjunto de signos especializados a los que asocian significados concretos, y un cierto grado de desplazamiento. Pero las diferencias son más numerosas: el canal utilizado por las abejas es fundamentalmente visual y olfativo, no auditivo, no hay elementos discretos (sino graduables), los signos son básicamente icónicos y no hay intercambiabilidad de roles (ya que sólo las abejas exploradoras realizan la danza. Si se consideran las propiedades del lenguaje humano que no están presentes en ninguno de los otros sistemas, se llega a la conclusión de que los rasgos exclusivos de

4

sino que las palabras se organizan en constituyentes de rango intermedio. Por ejemplo. En el lenguaje humano. que es el tercero de los rasgos exclusivos de las lenguas humanas. permite hacer referencia a entidades o acontecimientos no directamente observables o inexistentes. sino códigos complejos o sistemas combinatorios discretos. las lenguas constituyen primero piezas simples con significado. es decir. ni está desencadenada de manera inevitable por condiciones específicas del entorno inmediato. La recursividad es la propiedad por la que una misma pauta gramatical puede aplicarse repetidas veces. Se denomina competencia gramatical al conocimiento práctico e interiorizado de las reglas de la gramática que cada individuo ha ido construyendo de manera no consciente como resultado de su crecimiento como miembro de una comunidad. Por su parte. la productividad está basada en otras dos características más abstractas. a partir de un inventario muy limitado de unidades mínimas (entre dos y tres docenas de fonemas diferentes). tiene que estar necesariamente en la base de nuestras capacidades lingüísticas. Conocimiento y uso El conocimiento lingüístico es un conocimiento operativo y tácito. Hablar una lengua. sistemas de correspondencias en los que un número finito de elementos discretos se eligen.El lenguaje humano las lenguas humanas son la dualidad de estructuración. además. Las gramáticas de las lenguas naturales no son códigos simples. Las expresiones complejas (las oraciones) no son simplemente un encadenamiento lineal de palabras. El conocimiento lingüístico es una propiedad de la mente de cada individuo. En cuanto al desplazamiento. los sistemas de comunicación animal están constituidos por un inventario más o menos amplio de signos. ordenan y combinan para producir secuencias más complejas. por tanto. Se trata. de un código simple que no puede expandirse. Las condiciones en que resulta adecuado utilizar una forma u otra no dependen del 5 . como son la jerarquía y la recursividad. pero siempre limitado y cerrado. sin embargo. ya que no incluye pautas regulares de combinación. 5. que luego combinan para formar expresiones complejas. Cada uno de nosotros hemos adquirido nuestro propio sistema combinatorio. aunque no sepan explicar sus mecanismos de funcionamiento. con independencia de que se den las condiciones externas adecuadas. Como consecuencia. sin embargo. y es tácito porque representa una clase de conocimiento del que no somos conscientes y que. que nos capacita para producir y comprender nuestra lengua. el sistema lingüístico del español peninsular proporciona dos formas diferentes de dirigirnos al interlocutor: tú y usted. la productividad y el desplazamiento. Es operativo porque los hablantes saben utilizarlo en la práctica. Por tanto. no se reduce a dominar las reglas gramaticales. Es preciso dominar también las condiciones que determinan lo que es social o conversacionalmente adecuado. Tenemos la posibilidad de utilizar el lenguaje. la actividad lingüística no está necesariamente ligada al presente. Por el contrario. un conjunto de principios y reglas que determinan cómo se combinan esos signos para expresar significados más complejos. El lenguaje humano posee. cada lengua posee un léxico y una gramática.

son actividades que no pueden considerarse comunicativas y que. comunicar supone interactuar con otros. etc. pero esta interacción no requiere necesariamente el uso del lenguaje. pero se trata de realidades diferentes: ni la comunicación exige siempre el uso del lenguaje. 6. sin embargo. la mirada.. etc. ni todo uso del lenguaje es comunicativo. el pensamiento abstracto. son instrumentos de interacción con los demás.. 6 . pero no son manifestaciones lingüísticas. la planificación. sino de las prácticas que cada comunidad haya hecho habituales. no es posible concebir en ausencia de lenguaje. Por ejemplo. la expresión facial. El gesto. Por tanto.El lenguaje humano conocimiento de la gramática. Por otro lado. Comunicación y lenguaje La relación entre lenguaje y comunicación es muy importante. la reflexión. los hablantes adquieren también un conjunto de pautas y de rutinas de comportamiento verbal que determinan la adecuación de su producción lingüística y que constituyen su competencia comunicativa. además de interiorizar un sistema computacional.

En principio. sin capacidad predictiva. sino descartar la existencia de ejemplos que la puedan impugnar.  Las hipótesis son provisionales.El lenguaje humano TEMA 2. la actividad lingüística de los individuos). es decir. y su verificación no consiste en encontrar nuevos ejemplos del comportamiento que predice la hipótesis. Así. hay dos métodos a través de los cuales es posible llegar a un conocimiento de tipo general:  El método inductivo.1. las generalizaciones inductivas no expresan principios o leyes generales. 7 . las diferencias existentes simplemente ponen de manifiesto que hay en vigor varias gramáticas distintas. La reflexión científica se ocupa de describir y explicar datos empíricos. la Lingüística moderna trata de construir un discurso basado en argumentos y pruebas objetivas. LA LINGÜÍSTICA COMO CIENCIA 1. Rasgos de la Lingüística moderna 2. Ello no excluye la posibilidad de que existan cisnes negros. tendencias estadísticas. Poner a prueba la hipótesis. que combina la observación de los datos con la formulación de suposiciones sobre el mecanismo que los explica. ni hace valoraciones al respecto. en todo caso. Uno de los cambios más importantes que ha experimentado la Lingüística moderna en relación con la de épocas pasadas es el que tiene que ver con su adscripción al mundo de las ciencias. que intenta alcanzar verdades generales exclusivamente a partir de la observación de un alto número de datos. cuyos principios subyacentes hay que describir y explicar. Avanzar una hipótesis explicativa. y fundamentado en una metodología científica rigurosa. La ciencia del lenguaje La ciencia tiene que concebirse como una actividad cuyo objetivo es la comprensión de los fenómenos de un ámbito determinado a través de un conocimiento obtenido por medios verificables y del que se pueden extraer generalizaciones. Por tanto. Los cuatro pasos fundamentales son: o o o o Observar los hechos. Por ejemplo. 2. Deducir las predicciones que permiten hacer dicha hipótesis. sino que reflejan. Se puede definir como el conjunto de conocimientos obtenidos mediante la observación y el razonamiento. Empírica (y no prescriptiva) Dentro de una misma lengua coexisten variedades diferentes. sistemáticamente estructurados y de los que se deducen principios y leyes generales. Desde el punto de vista científico. El método hipotético-deductivo. si se observa un número muy elevado de cisnes y todos ellos son blancos. pero no establece normas sobre lo que es correcto. se obtiene la generalización inductiva “Todos los cisnes son blancos”. fenómenos observables (en este caso.

igualmente.2. Cualquier generalización que se exponga debe formularse en un lenguaje preciso e inequívoco. ni dar nada por sobreentendido. detalladas en todos sus aspectos. Se requiere. la Lingüística se ha ido articulando en diferentes ámbitos y disciplinas. en diferentes niveles de análisis:   La Fonología se ocupa de la estructura de los sonidos de las lenguas.El lenguaje humano Por tanto. los resultados obtenidos tienen que ser comprobables y reproducibles. ni las impone. son razones sociales y no lingüísticas las que han hecho que en las situaciones formales y públicas se requiera el uso de una determinada variedad. 3. Un lingüista no inventa las reglas gramaticales. con una terminología coherente. su tarea es la de identificar los elementos y los principios constitutivos de la capacidad lingüística humana. Así. es necesario proponer descripciones y explicaciones plenamente explícitas. La razón no es lingüística. cada una de las cuales pone el énfasis en aspectos particulares de la realidad lingüística. el fin último de toda ciencia es explicar los datos para comprender el funcionamiento de los fenómenos. el lingüista trata de encontrar los principios subyacentes que regulan la construcción e interpretación de las estructuras lingüísticas. Explicativa Aunque una parte de la tarea consiste en describir la realidad. La explicación lingüística no consiste en exponer opiniones. sino en formular de manera precisa hipótesis explicativas que otros puedan poner a prueba. La Morfología estudia la estructura interna de las palabras y los principios que rigen la configuración de dicha estructura. no prescriptiva. y no prescriptiva. 2. 8 . El hecho de que en una determinada comunidad no todas las variedades gocen del mismo prestigio. XX. La Lingüística: ámbitos y disciplinas A partir del s. La Lingüística moderna es una disciplina explicativa. sino de aceptación social. Con respecto a las lenguas particulares. Los ámbitos fundamentales en que se organizan las investigaciones lingüísticas son tres: el de la estructura (y sus propiedades formales). La capacidad explicativa incluye también otro rasgo común: el de la sistematicidad. es decir. muestra que la sociedad ha favorecido una determinada variedad sobre las demás. Así. 2. externa al sistema lingüístico. Con respecto al lenguaje en general. Explícita En Lingüística.4. es decir. como en cualquier otra ciencia. el de la cognición (y los fundamentos biológicos del lenguaje) y el de la sociedad (y la actividad lingüística y sus productos). ni en puntos de vista exclusivamente personales. la Lingüística moderna es una disciplina empírica. no dejar pasos ocultos. 2. y no estar basados simplemente en impresiones más o menos subjetivas del investigador. El estudio de la estructura se articula. Todas las afirmaciones que se hagan deben ser de naturaleza objetiva. El carácter sistemático de la descripción es una condición previa para poder obtener una explicación completa y adecuada. Objetiva Otra de las características de la Lingüística moderna es la objetividad.3. a su vez.

Se interesa especialmente por los mecanismos y por los sistemas subyacentes de los que dependen que seamos capaces de hablar y de comunicarnos. Perspectivas para el estudio del lenguaje 4. 4. en todos ellos predomina el interés por el producto lingüístico mismo. etc. el español de Cervantes) es un enfoque sincrónico. La Pragmática es una perspectiva de análisis que se ocupa de la interacción entre los significados codificados y los diferentes aspectos del contexto. La Semántica es el estudio del significado de las unidades léxicas y de sus combinaciones. en cambio. o para caracterizar hasta los más mínimos detalles físicos la pronunciación de una región.1. El enfoque que se ocupa de estudiar una lengua en un momento concreto (por ejemplo. como a su transmisión (acústica) y a su descodificación (percepción). en cambio. El enfoque diacrónico. los cambios sufridos en el sistema para expresar las relaciones gramaticales en la evolución del latín al español. por ejemplo. Enfoque sincrónico y enfoque diacrónico La Lingüística moderna mantiene separados por razones metodológicas el estudio del sistema lingüístico en una época determinada y el estudio de la evolución y los cambios sufridos. tanto en lo que concierne a su génesis (articulación).  4. 9 .2. es decir. un enfoque en el que todos los fenómenos analizados pertenecen a un mismo corte temporal. Ya sea para establecer la versión original de un texto antiguo.) y estudian en profundidad sus propiedades observables. El enfoque externo es un enfoque de tipo empirista que se interesa sobre todo por la lengua como producto. Quienes adoptan esta perspectiva se ocupan de las manifestaciones externas (conversaciones.El lenguaje humano   La Sintaxis se ocupa de las reglas que rigen la combinación de las palabras para formar unidades mayores (sintagmas y oraciones). es de tipo racionalista y centra su atención en la lengua como capacidad y como conocimiento. A los niveles estructurales y constitutivos propiamente dichos se añaden otras dos disciplinas que se sitúan en la zona de contacto entre el sistema lingüístico y otros sistemas:  La Fonética es una disciplina auxiliar de la Lingüística que estudia los sonidos como realidad física. Perspectiva externa y perspectiva interna La manera de concebir el conocimiento y su relación con la mente humana determina la adopción de una perspectiva externa o interna. textos. El enfoque interno. se ocupa de las transformaciones producidas en subsistemas concretos a lo largo de la historia. Pueden analizarse.

por tanto. una metáfora visual para denominar un punto intermeido entre la transparencia de los icónicos y la opacidad de los abstractos. que se caracteriza por su carácter auditivovocal. por las cuerdas vocales. abstractos y translúcidos. una vez perforados. El medio primario más común es el habla. Los medios del lenguaje Se distingue entre medios del lenguaje primarios y medios secundarios. En esta última. donde comienza el proceso de descodificación. signado y escrito 1. como el mazateco mejicano o el turco. que traslada cada una de nuestras grafías (letras y signos de puntuación) a una combinación de puntos (hasta un máximo de 6. la escritura es el más relevante de todos ellos. Se genera por medio de una onda sonora que modifica el aire espiratorio en su paso. la proporción de iconicidad es mucho más alta que la de las lenguas orales. leer textos sin mediación del sistema visual. y se definió la querología. en 1979. la onda sonora del lenguaje llega al oído del receptor. Edward Klima y Ursula Bellugi analizan cuestiones como los “errores de la mano”. En España contamos con el silbo gomero. que traslada las grafías occidentales a conjuntos de pulsaciones breves y largas susceptibles de ser transmitidas a través del telégrafo. Otra situación similar es la del código morse. cuya unidad mínima son los queremas o configuraciones distintivas de la mano. los mensajes silbados reducen la lengua hablada.El lenguaje humano TEMA 3. En cuanto a los medios secundarios. la velocidad de producción de unidades lingüísticas por unidad de tiempo. limitan su inventario de vocales y consonantes a una sucesión de soplos agudos. los cuales. dos filas de tres). El medio de transmisión no es la única diferencia entre la lengua oral y la signada. sino mediante el táctil. Otro ejemplo de medios secundarios son las lenguas silbadas. Tras expandirse en las moléculas de aire que rodean a los interlocutores (transmisión irradiada). En todos estos casos. primero. similar a la fonología de las lenguas orales. Las lenguas de signos En 1960. y luego por las cavidades de resonancia supraglóticas (boca y nariz). permiten a los invidentes detectar las grafías correspondientes y. cuya frecuencia y duración varía para intentar ajustarse en todo lo posible a las características de ese mismo mensaje hablado en la lengua a la que pertenecen los silbantes. paralelos a los errores de producción del habla. supeditados a los anteriores. Existen ejemplos en los cinco continentes. el número de elementos mínimos es más elevado que cualquier sistema de fonemas. Los signos se pueden clasificar en icónicos. 2. en la isla de La Gomera.1. Pero existen otros. Manifestaciones del lenguaje: oral. 10 . o la tasa de signos. como el alfabeto braille. Posteriormente. William Stokoe publicó el primer estudio en el que se demostraba el carácter discreto y descomponible de los signos. Por otra parte. en el cual se incluye la identificación de la situación espacial de la fuente sonora (recepción direccional). EL MEDIO DEL LENGUAJE 1.

ambas están compuestas de unidades discretas y doblemente articuladas. Los sordos utilizan la dactilogía para deletrear nombres propios o términos sin traducción a las lenguas de signos. Variación y variedad en las lenguas de signos En el mundo existen. Al igual que las lenguas orales. Los signos no están sujetos a la linealidad del habla. En cuanto a las semejanzas entre la lengua de signos y la lengua oral. Por tanto. al menos existen dos lenguas de signos bien establecidas: la Lengua de Signos Española y la Lengua de Signos Catalana. los cinco elementos básicos son: forma o configuración de la mano (también se denominan parámetros formativos. mientras que en español es sujeto – verbo – objeto. un código secundario híbrido Los alfabetos manuales o dactilológicos representan las letras o grafías de la escritura mediante posiciones de la mano. denominado espacio de signación. 11 . En la lengua de signos predomina el objeto – sujeto – verbo. En el caso de la lengua de signos. etc.2 La dactilogía. por ejemplo. seguidas por la Lengua de signos Valenciana. expresión facial. como dialecto diferenciado. y no de la signada. que ya son una traslación de los sonidos. Sus orígenes son complejos. orientación. depende de la lengua ora. En él no sólo se sitúan físicamente los elementos del mensaje. tipo de movimiento. 2. En cuanto a la riqueza léxica. que tenían que guardarse de la Inquisición mediante un código secreto. mar se signa como AGUA^CAMPO. rosal es ROSA^ÁRBOL. cartero es HOMBRE^CARTAS.1. el movimiento que se realiza (kinema). repartidas por todos los continentes. Lo relevante de este código para un lingüista es que se trata de un sistema doblemente secundario: recodifica las letras. El orden de palabras en ambas es muy distinto. 2. la proporción de compuestos léxicos es mucho mayor en las lenguas de signos que en lenguas orales. 121 lenguas de signos diferentes. figuras quinésicas o queiremas). Además. sino que además permite aportar información gramatical (los morfemas de número y persona dependen del lugar del espacio en el que se articule el signo). pijama es ROPA^DORMIR. el lugar de articulación (zona del cuerpo en la que se colocan las manos. La razón está en el viaje de Laurent Clero. XVI entre los judíos conversos de Toledo. Así. la capacidad para articular al mismo tiempo distintos elementos mínimos. y la expresión facial. Por ejemplo. Otra característica específica de la lengua de signos es la función del espacio que rodea a los sujetos que hablan. la Lengua de Signos Americana presenta grandes coincidencias con la Lengua de Signos Franceses. las de signos se caracterizan por su abundante vocabulario y una gramática elaborada. un profesor sordo francés que llegó a Estados Unidos en 1817 para crear la primera escuela de sordos del país. tiene una función discursiva. su orientación. sino también de avatares históricos. etc. dando cohesión al texto en función de la estabilidad en las localizaciones espaciales. codifican simultáneamente todos sus rasgos (forma de la mano. porque no sólo dependen de un desarrollo espontáneo entre la comunidad de signantes. o toponema). Abarca el área que los brazos del signante pueden alcanzar sin esfuerzo. al menos. Su origen en España se remonta al s. En España.El lenguaje humano Otra particularidad de las lenguas de signos es la simultaneidad.).

Así surgió primero la escritura hierática (sacerdotal) y más tarde la demótica. Entre 2700 y 2200 a. Aparecen los logogramas.1. habitualmente de arcilla. El sistema de escritura logográfica más antiguo es el cuneiforme. La escritura jeroglífica es un sistema muy complejo gráficamente.C. en los cuales los signos representan sonidos. 12 . como en la escritura japonesa). El chino o el japonés tienen sistemas de escritura basados en ideogramas. más popular y accesible. y los fonológicos o fonográficos. La escritura 3. Los sistemas de escritura Los sistemas de escritura se pueden clasificar en dos categorías: los no fonológicos o logográficos (pictogramas. signos consonánticos) y los signos determinantes (símbolos con función de orientar al lector). o bien alfabéticos (cada signo representa un fonema. Son sistemas que intentan reproducir el discurso oral propiamente dicho y pueden ser silábicos (cada signo representa un sílaba. surgió una casta de personas dedicadas exclusivamente a escribir: los escribas. Los escribas hacían incisiones con cuñas sobre tablillas. logogramas). b) Los ideogramas Los ideogramas son signos que representan conceptos. Los sistemas logográficos a) Los pictogramas. circunscrita a la clase sacerdotal. los signos jeroglíficos derivaron a grafías más fáciles de escribir con cálamo sobre papel de papiro. como el árabe.El lenguaje humano 3. simbólicos (ideograma y logograma).C. la escritura china). Los pictogramas son signos consistentes en figuras que representan entidades u objetos visibles. puesto que consta de varias clases de grafemas: figurativos (pictograma). 3. Los grafemas de la escritura pictográfica guardan una cierta semejanza con lo representado: la relación entre significante y significado es motivada e icónica. el hebreo. d) La escritura jeroglífica. Los logogramas son signos arbitrarios.1. ideogramas. Las representaciones pictóricas se simplifican con el tiempo y se vuelven más abstractas. fónicos (fonograma. en sus inicios. en los que cada signo representa una idea o una palabra (por ejemplo. no icónicos. con carácter ceremonial y mágico. que representan palabras. al irse transformando los templos en centros de negocios. origen de la escritura occidental actual.1. en el s.. Las más antiguas donde figuran tales marcas surgieron como un sistema de pictogramas. c) Los logogramas. No ofrecen ya una relación icónica de semejanza entre la forma escrita y el significado. el griego y todas las lenguas occidentales). Su invención se atribuye a los sumerios de Mesopotamia. tanto concretos como abstractos. que designaban tanto objetos visuales como entidades conceptuales. Los jeroglíficos. IV a. el cirílico. eran una escritura de uso restringido.

primera mitad del s. a su vez. otras lenguas eslavas y de las repúblicas exsoviéticas. 13 . el signo (grafema) se independiza del objeto referente y llega un momento en que se asocia al sonido de la palabra con que aquél es designado. IX se incorporan las minúsculas. cada sonido se representaba con una única grafía. El sistema de escritura egipcio llegó a emplear símbolos para representar sílabas. que se sitúan debajo de los caracteres consonánticos. mejilla y garganta). Por primera vez. el hangul. No diferencian mayúsculas de minúsculas. En las escrituras silábicas se ha sistematizado la relación entre grafema y sonido. El primitivo alfabeto griego crea símbolos para representar también las vocales como sonidos independientes de los consonánticos. cuenta con unos signos diacríticos que simbolizan las vocales. tiene la singularidad de que cada letra (tiene 28) se dibuja con trazos que representan los órganos que intervienen en la articulación de los fonemas (dientes. Actualmente no existen sistemas silábicos puros. A partir del s. hacia los alfabetos. aportan información acentual. lengua. pues. Además de las letras. Se utiliza para el ruso. El alifato o alfabeto árabe (primera letra: alif) consta de 28 grafemas consonánticos. el japonés utiliza conjuntamente dos sistemas: silábico e ideográfico. Los mayas también hicieron en sus grifos una fusión compleja entre silabario y elementos logográficos. El alfabeto cirílico (Bulgaria. misionero enviado por Bizancio para escribir los textos sagrados en lenguas eslavas. Los sistemas de escritura silabográficos o silabarios usan un conjunto de símbolos gráficos para representar las sílabas. Por ejemplo. y los libros se leen de la página de abajo a la de arriba. como los romanos. Es todavía hoy la forma culta enseñada en la escuela y se practica en las letras y en la administración. Adquirió su prestigio por ser la utilizada en el Corán. X) debe su nombre al monje Cirilo. según se van simplificando los silabogramas. Los caracteres pictográficos-ideográficos avanzan hacia la escritura fonográfica a través de la sílaba. los hebreos no utilizan símbolos específicos para los guarismos. colocados encima o debajo de aquellos. a) Los silabarios.El lenguaje humano 3. basado en los caracteres chinos.1. El alefato o alfabeto hebreo (primera letra: alef) consta de 22 grafemas consonánticos que tienen también valor numérico. Los fenicios también disponían de un sistema de escritura silábica. labios. y con otros signos que. Los silabarios avanzan. por herencia del fenicio. Tanto el árabe como el hebreo se escriben de derecha a izquierda.2. El griego acabó fijando la escritura de izquierda a derecha. La escritura fonográfica En la evolución de la escritura. b) Los alfabetos. El alfabeto es un sistema de escritura cuyos grafemas tienen valor fonológico y no ideográfico. El sistema de escritura coreano.

En situaciones de comunicación formales. para adaptarse a las necesidades de los hablantes. con funciones diferentes. aunque presenta una gran similitud formal entre las mayúsculas griegas y latinas. El discurso escrito criba la información: se selecciona sólo aquella que se considera relevante. utiliza vocablos más cultos o formales y representa gran parte de los elementos de cohesión del discurso oral pertenecientes a códigos no verbales (la entonación. Se dispone de tiempo para planificarlo y también para leerlo. que en nuestros días presentan registros. Oralidad y escritura La lengua hablada y la signada son la manifestación básica o primaria del lenguaje. como las muletillas y repeticiones. 3. La lengua escrita mantiene su supremacía con respecto a la lengua oral porque representa patrones sociales y culturales que se sirven de la escuela como instrumento de mantenimiento.2. etc. aunque entren en juego peculiaridades de la interacción oral.2. Un discurso o una conferencia desarrollada en lengua oral suelen planificarse también con las técnicas de la lengua escrita. Los textos escritos gozan de prestigio social y se les atribuye credibilidad. es secundaria. se evitan las redundancias. Los textos escritos se estructuran con sujeción a unos formatos definidos: exposición. Lo oral y lo escrito son medios de comunicación independientes. El autor de un texto escrito tiende a eliminar las variantes lingüísticas dialectales y a utilizar el registro estándar de la lengua. los cuales se relegan para las situaciones más familiares o coloquiales. La escuela refuerza la creencia de la superioridad de la escritura sobre el habla. o los sustituye mediante el uso de sinónimos más apropiados. inscrito en el cual se estima que un escrito presenta mayor adecuación tanto a los fines como a los lectores a los que se destina el texto. argumentación. usos y hasta convenciones discursivas diferentes. los hablantes intentan imitar la norma escrita e incluso evitan el empleo de sus usos orales dialectales. desde el punto de vista del medio del lenguaje.  Características de la lengua escrita Un texto escrito puede ser escrito y leído con gran intervalo temporal entre ambas actividades lingüísticas.1. la velocidad del habla. narración. descripción. Los romanos suprimieron algunas de las 24 letras del alfabeto griego.) con elementos de cohesión lingüísticos (marcadores. 3. el código de los mensajes de texto de los móviles y el de los correos electrónicos. La lengua escrita requiere mayor precisión léxica. la cual cambia continuamente. las pausas.El lenguaje humano El alfabeto latino llegó a Roma a través de los etruscos. Por ejemplo. etc. elimina los elementos lingüísticos sin contenido semántico específico. Se proyecta también en la escritura el dinamismo de la lengua oral. En las sociedades en donde subsiste el analfabetismo. deícticos) y gráficos (signos de puntuación). quienes poseen el código de la escritura        14 . transmisión y reproducción. mientras que la lengua escrita.

15 . entre otras cosas porque los últimos no tienen acceso a la información que se transmite por vía escrita.El lenguaje humano tienen más poder que quienes no lo conocen.

2. que sólo presentan obstáculos al aire fonador en la boca.1. En estado de reposo están separados. transmisión. y también crear otras nuevas respetando las reglas combinatorias de la lengua. Todo ello transcurre. La competencia en el nivel fónico permite a los hablantes identificar palabras (besa – mesa). Fonación La fonación explica cómo la corriente de aire procedente de los pulmones atraviesa las cuerdas vocales y permite su vibración. LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS 1. hacia la nuca. La segunda aborda las modificaciones que esa onda sufre en su camino hacia el exterior. este asunto no corresponde ni a la fonética ni a la fonología. Utiliza métodos experimentales para describir su forma. seleccionar los contextos adecuados para las diferentes realizaciones de cada fonema.El lenguaje humano TEMA 4. reconocer el acento extranjero e identificar los sonidos que no forman parte de su sistema. 2. Pero la presión del aire procedente de los pulmones forzará su apertura. generando lo que conocemos como sonidos sonoros.1. Las cuerdas vocales son dos pliegues mucosos. 2. unas 120 veces por 16 . frente a aquellos emitidos sin vibración glotal. Por su parte. y así el ciclo comienza de nuevo. mientras que el inglés tiene 45. sujetos a tres cartílagos: por delante. El español tiene 24 fonemas. recepción El nivel fónico puede ser estudiado desde tres perspectivas: la articulatoria. los sonidos sordos. sino a la ortofonía. la Fonología establece las diferentes categorías en las que esa realidad multiforme se estructura en cada sistema lingüístico: los fonemas. la glotis. cuya consecuencia será un nuevo cierre de las cuerdas. disciplina encargada de detectar y corregir errores de pronunciación no patológicos en lengua materna. Desde un punto de vista científico.1. dejando libre un espacio que nos permite respirar. con la consiguiente salida turbulenta del aire comprimido tras ellas. la acústica y la perceptiva. y por detrás. le permite diferenciar lo que está bien pronunciado de lo que está mal. en una voz normal masculina. Así como suena La Fonética estudia los sonidos del lenguaje en tanto que elementos físicos. La perspectiva articulatoria Esta perspectiva trata la génesis de los sonidos. y algunas lenguas africanas cuentan con más de 100. Inmediatamente se genera un vacío en el lugar ocupado por esas moléculas que acaban de ser liberadas. Objetivos: emisión. los dos aritenoides. La primera explica cómo se produce la corriente de aire y se transforma en la onda sonora del lenguaje. La acción de los músculos ligados a los cartílagos produce el cierre de las cuerdas. el tiroides. unidades abstractas que pertenecen a la competencia lingüística del sujeto y se almacenan en su mente junto con sus patrones de funcionamiento. Además. donde se encuentran los dos grandes procesos fisiológicos: la fonación y la articulación. etc. independientemente del papel que jueguen en una lengua u otra.

permite cambiar las características del resonador bucal continuamente. Ambas amplificarán ciertos componentes de la onda sonora glotal y amortiguarán otros. l. el postdorso lingual hacia el paladar blando o velo del paladar (k. como i. con el dorso o zona media de la lengua aproximándose al paladar duro (ñ). el ápice contra los alveolos. Su resultado es la frecuencia fundamental de la onda sonora del lenguaje. en las que la parte móvil del velo y el postdorso de la lengua se tocan (es el caso de la “r” francesa). Labiodental. 17 . r). Faríngeas y glotales (h) son aspiraciones que el árabe diferencia como fonemas. e. o Dental. La gran mayoría de los sonidos del lenguaje son pulmonares (utilizan la corriente de aire procedente de los pulmones). la zona de la encía donde se implantan los dientes (n.2. m). la mandíbula inferior. o o o o o o Postalveolar. Pero. Sin embargo. un poco más atrás. Palatal. se impide por un momento la salida del aire (t). superiores y los inferiores (por ejemplo. la existencia de órganos móviles. Las vocales se dividen. Retrofleja. Los sonidos y fonemas se clasifican atendiendo tanto al lugar de la cavidad bucal en el que se articulan. los labios y. con el ápice a menudo ligeramente curvado hacia el paladar. además. la boca. Articulación Los dos resonadores fundamentales son la nariz y. en anteriores o palatales. eyectivas y clics o chasquidos. existe un pequeño grupo no pulmonar: implosivas. g). como el velo del paladar. la lengua. el labio superior y el inferior se acercan o unen (p.1. según su lugar de articulación. y por encima de 200 en las mujeres. como en “show”. sobre todo. en las occidentales sólo suelen ser elementos paralingüísticos con funciones expresivas. los incisivos superiores se apoyan en el labio inferior. el ápice (la punta) de la lengua aparece entre los incisivos o Alveolar.  Modo de articulación: describe qué tipo de movimiento se produce en los órganos articulatorios.El lenguaje humano segndo. y cómo afecta a la corriente de aire: o Oclusivas: cierre total. como a. Velar. u. s. centrales. que se producen creando un vacío con la lengua bastante tenso y duradero (en muchas lenguas africanas aparecen como fonemas. en azuza). como a la forma en que esa articulación se produce:  Lugar de articulación: determina qué órganos se encuentran implicados en la articulación de cada sonido. como en la “r” de algunos dialectos del inglés estadounidense. Uvular. y posteriores o velares. 2. o o Bilabial. como calmar a los bebés o llamar a los animales). como o. especialmente.

no intervienen en la descripción del fonema. la única diferencia acústica es el rasgo grave (p) o agudo (t). si se repite en el tiempo una misma secuencia de movimientos (o forma de onda). el oyente ha tenido que realizar las siguientes tareas:  Segmentación: dividir el continuo fónico en unidades discretas. a pesar del contacto en la zona central. el aire sigue saliendo por la nariz (n).1. Son los formantes.3. los rasgos distintivos o pertinentes sólo admiten dos comportamientos: positivo y negativo. 2. aparecen zonas oscuras. sintagmas. la experiencia producida se convierte en el objeto de estudio de la fonética perceptiva o auditiva. Para ello se empezó utilizando una fórmula matemática. son cerradas. La perspectiva acústica 2. Las vocales son un ejemplo de sonidos periódicos. estrechamiento para la salida de aire. La clasificación que hace Jakobson es de carácter binario. estriadas. agrupadas en bandas. su valor es nulo. en las vocales. entre “p” y “t”. Cuando el sentido estimulado es el oído y el estímulo es el habla. las lenguas del mundo. Para ir más allá en el estudio acústico. o aperiódicos. rapidísimo (hora).2. Aproximantes: el cierre es menor que en las fricativas (como en haya). que hoy en día incorporan todos los programas de análisis y edición de voz. u. a abierta y entre ambas e. La unión de una oclusión y una fricación da lugar a los sonidos africados. para llegar a ese punto.2. o.2. La onda sonora del habla y su descomposición Los sonidos del lenguaje pueden dividirse en periódicos. más intensas. En esta descomposición se observa que. en cada una de sus ondas simples. Fricativas: aproximación de los articuladores. La descodificación del mensaje puede parecer una tarea sencilla. La perspectiva perceptiva La percepción es la experiencia producida por la estimulación de los sentidos. Vibrantes: contacto con cierre total pero muy breve. cuya frecuencia caracteriza el timbre vocálico. si no son pertinentes. como la l de ola. que como todos los sonidos naturales es compleja. es conveniente descomponer la onda sonora humana. si no se aprecia esta estructura armónica.El lenguaje humano o o Nasales: aunque se cierre completamente la cavidad bucal. como en hucha. 18 . la “transformada de Fourier”.2. o o o El modo de articulación en las vocales se relaciona con su grado de abertura: i. es decir. oraciones y textos. Los rasgos distintivos son aquellos que distinguen unos fonemas de otros: así. 2. desde fonemas a palabras. Laterales: el aire sale por los lados de la lengua. pero. mientras que la “s” puede ser una muestra de aperiodicidad. La perspectiva acústica en Fonología El lingüista Roman Jakobson establecía una clasificación que permite caracterizar mediante rasgos distintivos acústicos. 2.

Los sonidos se influyen unos a otros en la secuencia fónica. etc. uno de los problemas para lograr una interpretación correcta es la variabilidad de la señal acústica.  Dentro del nivel fónico. además de ayudar a la localización de los sonidos. volviéndose un fenómeno hidráulico.3. al dialecto. en la cóclea. tanto contiguos como distantes. gracias a la cera. sin su intervención. Nuestros conocimientos previos intervienen continuamente en la interpretación de la señal de entrada al oído. en un movimiento mecánico. muy cercana al área de Wernicke.El lenguaje humano  Normalización: eliminar las variables no relevantes de la secuencia. y amplifica las frecuencias centrales en unos 15 dB. en la cadena de huesecillos del oído (martillo. El conducto auditivo externo protege de intrusos el oído interno.    La oreja. Es lo que se conoce como restauración de fonemas o suplencia mental. Por último. para agrupar elementos en un conjunto limitado de tipos a partir de uno o varios rasgos compartidos. como las asociadas a características individuales del hablante. se transforma. Ante esta diversidad. es coloquial y el ritmo rápido. los hablantes cuentan con una enorme capacidad para categorizar. una zona específica de procesamiento del lenguaje. yunque y estribo). y vibra como un todo ante frecuencias graves. Así.1. se irán alternando dos funciones: la protección y la amplificación. reconstruir las unidades léxicas y gramaticales y su jerarquía. El tímpano se tensa ante estímulos peligrosos. Agrupación: establecer las relaciones de dependencia entre elementos. tiene una leve función amplificadora en frecuencias medias y altas. las diferencias son evidentes si el sonido es emitido por un niño o por un anciano. La cadena de huesecillos combina el efecto palanca y la diferencia de tamaño entre el martillo y el estribo para multiplicar exponencialmente la potencia de la señal. Por su parte. al área auditiva primaria. pero en cuanto traspasa la puerta de entrada a la cóclea o caracol. lo que empieza respondiendo a las leyes de la acústica. la onda sonora es capaz de producir un chispazo que recorrerá el nervio auditivo y las vías auditivas. Aunque la categorización es esencial. no se trata de la única capacidad compleja que utilizamos en la descodificación. o incluso si la situación de habla es cuidada y el ritmo lento o. sólo el 0’1% de la energía timpánica alcanzaría el  19 . evitando riesgos a los huesecillos. la inclusión de más señales de las estrictamente necesarias para descodificar el mensaje. 2. al estilo de habla. Para conseguirlo. Por ejemplo. para llegar a la corteza cerebral. ignorando las propiedades diferentes. por el contrario. pabellón auditivo o pinna. Con todo este mecanismo lo que se pretende es preservar y realzar las características relevantes de la onda sonora inicial. se adapta al medio líquido que puebla en su interior. Las bases biológicas de la percepción auditiva Se trata de determinar el proceso por el que una onda sonora se convierte en una descarga eléctrica o química en nuestro cerebro. pero parcialmente ante las agudas. el sistema lingüístico nos auxilia mediante un mecanismo de resistencia frente a las adversidades que pueda sufrir la señal: la redundancia.

20 . que amortigua ese estímulo unos 20 dB. se desencadena el reflejo acústico.El lenguaje humano nervio auditivo. Cuando llega a ella un sonido grave muy intenso (85-90 dB).

No es lo mismo “poca” que “boca”. otras. Ocurre que ambos fonemas se neutralizan en determinada posición de la sílaba. y son muy útiles en fonología. etc. “p” inglesa se realiza como “p” en sílabas átonas. etc. El funcionamiento de los sonidos en las lenguas 3. A lo largo de las vías auditivas se mantiene la selectividad frecuencial. 3. etc. si el sonido precedente modifica al siguiente. el proceso más afectado por el contexto es la asimilación. por lo tanto. Así. dos conjuntos de vías auditivas y dos hemisferios cerebrales. al pronunciar “apto” o “absorto”. los sonidos agudos son procesados en la zona más externa. en la cual un sonido adopta ciertas características de otros contiguos (coarticulación). nos demuestra que se trata de fonemas de la lengua.). por oposición a las unidades fonológicas que caracterizan a más de un fonema (tono. El enorme cambio de significado que se produce ante un mínimo cambio fónico (no es lo mismo “casa” que “masa”). no hay diferencias entre estos fonemas. La correspondencia entre grafías y fonemas a menudo no es biunívoca. en el área auditiva de la corteza cerebral tienen lugar los procesos más complejos de integración de la información y comparación con patrones aprendidos. Combinando las piezas Por ejemplo. no tienen ningún correlato fonológico. dejan de oponerse. se denominan alófonos. etc. preferimos “m” (“kampo”). Las palabras que se oponen en un único fonema en una misma posición se llaman pares mínimos. y los más graves en el ápice o giro central. dos oídos. Es importante evitar las interferencias de la escritura en el estudio de la fonología de las lenguas. b y v. Sin embargo. Por último. si es alveolar. tiene sólo un alófono. también denominado segmento. como “ph” en sílabas tónicas. como “h”. Cada zona de la cóclea responde a una determinada frecuencia del estímulo.) 21 .   Todo lo anterior sucede por duplicado: tenemos dos orejas.El lenguaje humano  En la cóclea se produce un análisis de la señal: la selectividad frecuencial. transición de unos sonidos a otros. cuando sucede a la inversa. pero es una representación ortográfica del fonema “b”: a un fonema le corresponden dos grafías diferentes. Todas estas realizaciones determinadas por el contexto y. En cambio. “p” y “b” son dos fonemas del español. entonación y acento): los suprasegmentos. La mayor parte de las conexiones son contralaterales. unen el oído izquierdo con el hemisferio derecho. o regresiva.1. en español existe la grafía “v”. 3. aparecerá “n” (“kanso”). La asimilación puede ser progresiva. Las piezas La unidad básica de la Fonología es el fonema. pero además se mejora la respuesta hacia las partes dinámicas de la señal (movimientos de los formantes. es decir. Un ejemplo claro se encuentra en las consonantes nasales: si les sigue una consolante bilabial.2. o varios (“p” española aparece como “p” en todos los contextos. predecibles. y viceversa. Un fonema puede presentar un único alófono.

y final o coda). y lo hacen de forma continua. Según su ritmo. las lenguas se suelen dividir entre las de ritmo silábico y las de ritmo acentual. pero también el ruso o el árabe). galés). de combinación de sonidos. El conjunto de núcleo y coda se denomina rima. en las lenguas de ritmo acentual (las germánicas. sino que obedece a reglas fonotácticas. 22 . Esdrújulas o proparoxítonas. “trans”). tiene una función demarcativo. acentuadas en la penúltima sílaba. pero tiende claramente a la estructura CV (Consonante Vocal) (56% de frecuencia en lengua hablada). eslovaco. es frecuentemente una vocal. 5. Las sílabas La sílaba presenta una estructura jerárquica. indica los límites entre palabras. finés). la última (francés.). predominan las palabras bisílabas. como el francés o el catalán). y las clasifica en: o o o  Agudas u oxítonas. o una combinación de los tres. Las de acento fijo lo presentan siempre en la misma: la primera (checo. las sílabas mantienen siempre la misma duración. cuyo elemento principal. El acento dota a ciertas sílabas de mayor intensidad. En las primeras (las lenguas romances. cantara o cantará. la sílaba sufre las compresiones temporales necesarias para que sean los acentos los que se encuentren siempre a la misma distancia (isocronía acentual). no discreta. También caracteriza a las lenguas:  Las de acento variable pueden presentar la sílaba tónica en cualquier posición de la palabra. El acento ayuda a segmentar la cadena fónica en unidades léxicas. un tono más elevado. pronombres. farsi. son las más cortas. acento) se denominan así porque pueden caracterizar a más de un fonema. opone unidades como cántara. más duración. Suprasegmentos Los suprasegmentos (entonación. turco). etc.El lenguaje humano 4. Los elementos que rodean al núcleo se conocen como márgenes silábicos (ataque u onset. superponiéndose a sus rasgos propios. acentuadas en la antepenúltima sílaba. Las lenguas varían mucho en cuanto al tipo de combinaciones silábicas que admiten: en inglés podemos encontrar decenas de combinaciones. pero siempre sucede que las unidades más frecuentes (artículos. el español admite hasta cinco sonidos en una sola sílaba (por ejemplo. o núcleo. la penúltima (polaco. el acento tiene una función distintiva. acentuadas en la última sílaba. En cambio. en función de su posición en una escala de sonoridad. Graves o paroxítonas. El orden en que aparecen las diferentes consonantes de una sílaba compleja no es aleatorio. conjunciones. La sílaba tiene un papel importante en el ritmo. También varían las lenguas en cuanto a la composición silábica de su léxico (en español. La percepción del ritmo vendrá determinada por este patrón. en inglés las monosílabas).

el acento tiene un papel muy importante de tipo expresivo. o pausa por un lado e inflexión por otro).El lenguaje humano Además. es EL libro”. 23 . Es la función focalizadora. “ese no es un libro. La entonación tiene tres funciones básicas en el lenguaje: segmentar. es un fenómeno oracional. Las unidades de entonación más comúnmente reconocidas son el grupo fónico (delimitado por dos pausas) y el grupo entonativo (delimitado por inflexiones en la frecuencia fundamental. No existen lenguas sin entonación. En cuanto a la entonación. para resaltar las partes del discurso que el hablante considera más relevantes (por ejemplo. resaltar y dar continuidad prosódica al discurso.

parole La forma básica de una palabra. como “cierralosbares”. a su vez. y se verifica por la posibilidad de introducir pausas delante y detrás. la que aparece como entrada en un diccionario. en palabras como autobús. es necesaria la combinación de varios criterios:   Aislabilidad. es decir. LA ESTRUCTURA DE LAS PALABRAS 1. Neologismo: palabra nueva. Cohesión interna. su estructura interna y los principios que rigen la configuración de dicha estructura. ni tampoco interpolar otro material lingüístico en su interior.  2. sin estar obligadas por su propia naturaleza a permanecer en posiciones fijas. Parole. La capacidad de comprender palabras de nuevo cuño indica que hay pautas productivas y sistemáticas que dirigen los procesos de formación de vocabulario. se denomina lema. Por ejemplo. Así. La Morfología y sus objetivos La Morfología es el estudio de las palabras. se pueden identificar fácilmente componentes de forma y significado menores que la palabra y que contribuyen de manera sistemática a la interpretación del significado. la Morfología permite descubrir no sólo que en la mayoría de las palabras pueden identificarse constituyentes menores dotados de significado. En las palabras integradas por más de un componente mínimo hay relaciones jerárquicas entre los constituyentes que responden a principios más generales de organización del significado y de la información gramatical.El lenguaje humano TEMA 5. Los objetivos centrales de la Morfología son los siguientes:  Identificar y caracterizar las unidades mínimas que son relevantes para comprender la estructura de las palabras. salero. ni introducir en su interior ningún otro elemento. Esta condición se basa en la idea de que las palabras tienen límites fijos. Esta condición recoge dos ideas básicas: que no es posible ni permutar los componentes internos de una palabra.. parole. no representa la menor de las unidades en las que forma fónica y significado se asocian de manera estable. es necesario descubrir y caracterizar sus constituyentes y la relación que guardan tanto entre sí como con respecto a la palabra de la que forman parte. sino que está sujeta a una lógica determinada. es imposible cambiar el orden de los elementos que integran la palabra “cierrabares”: no es posible decir “barescierra”. Movilidad posicional. La palabra no es la unidad mínima de significado. Las palabras pueden ocupar posiciones distintas en la cadena hablada. coche-cama. tienen que ver con tres aspectos diferentes:  24 . Estos principios generales. sino que la organización interna de estas palabras no es aleatoria. etc. Es decir. Para definir lo que es una palabra. Si las palabras no son siempre las unidades menores en las que se asocia forma y significado de una manera sistemática. Establecer y explicar los principios que rigen la combinación de las unidades mínimas.

por lo que se dice que es un morfema ligado. Cuando el contenido del morfema es de tipo conceptual se denomina morfema léxico. como –s. de morfemas libres. por lo tanto. Se trata de dos formas diferentes que expresan un mismo contenido. de habla de morfemas gramaticales. mujeres…. pero éstos ya no poseen significado y no son. ya que contribuye a mantener el inventario léxico y la creación de nuevos términos dentro de unos límites razonables. ya que en ellas es posible identificar el morfema que indica plural. Los procesos regulares de combinación que dan lugar a las diferentes formas de una misma palabra (comer. comió…). El morfema de plural no puede utilizarse de manera independiente. como en la palabra “globalización”. desde… En este caso. Además. Algunas palabras están formadas por un único morfema. Por ejemplo. el plural se indica por medio de dos formas (-s y –es). Existen elementos menores (los fonemas). signos lingüísticos. mujer. pero también casas. la pluralidad. 3. el léxico aumentaría de un modo inabarcable para la mente humana. des-. En español.2. Por ejemplo. palabra y morfema coinciden y se habla. La jerarquía de los morfemas en el interior de la palabra En las palabras complejas. Cuando es de tipo más abstracto. la descripción de una buena parte de las unidades básicas en términos de un conjunto más limitado de unidades mínimas y de pautas combinatorias estables representa varias ventajas adicionales. el morfema “glob-“. sino que lo hacen de manera organizada: no están todos al mismo nivel y se establecen entre ellos relaciones jerárquicas (es decir.1. relaciones de dominio y de precedencia). 25 . Palabras y morfemas El morfema es la mínima unidad lingüística que tiene significado. Una palabra formada por más de un morfema es una palabra compleja o polimorfemática. Proporciona una organización del léxico en clases y paradigmas que contribuye a facilitar el almacenamiento y la gestión por parte de los hablantes. Estos aspectos son muy importantes porque constituyen una parte de la competencia lingüística de los hablantes nativos de una lengua. Las pautas productivas de formación de palabras. como son:  Aporta un fundamento más para la economía del sistema lingüístico. comiendo. como casa. -ción. -izar.   3. de modo que son variantes del mismo morfema y reciben el nombre de alomorfos. Las unidades morfológicas 3. los morfemas no se combinan unos con otros por simple suma. si cada forma verbal de cada verbo hubiera de ser diferente no sólo de todas las demás de ese verbo. sino de todas las demás del resto de verbos. Proporciona la flexibilidad necesaria para la expansión controlada del léxico.El lenguaje humano o o o La jerarquía interna entre los diversos componentes de las palabras. entonces. desglobalización.

pero también son el resultado de ciertas restricciones formales: no todos los morfemas se combinan con todos. o sólo con el sufijo. en cambio. 4. Un morfema ligado que precede a un morfema léxico es un prefijo. pero no con sustantivos. El ejemplo más frecuente de proceso derivativo es el de derivación afijal. Así. en el que la nueva palabra se crea por adición de afijos (prefijos o sufijos) a la base léxica. Los sufijos. Los procesos morfológicos 4. Los afijos son morfemas ligados que se añaden a bases léxicas. la de los afijos. no modifican la categoría de la palabra. “izar” también es un sufijo.1. La formación de palabras La derivación La derivación es el proceso morfológico por el que se crea una nueva palabra a partir de un morfema léxico preexistente. el sufijo “izar” se combina con adjetivos para formar verbos (global – globalizar). Los prefijos. con la particularidad de que sólo con el prefijo. se aprecia que son los sufijos los responsables del cambio de categoría gramatical que se va operando en la formación de la palabra. y el sufijo “al” se une a sustantivos para formar adjetivos (global). 26 . Hay algunos sufijos que no modifican la categoría de la base a la que se adjuntan.1.1. lo que constituye uno de los rasgos más característicos de la derivación sufijal. Sufijos y prefijos son dos casos particulares de una categoría más particular. el prefijo “des” puede combinarse con verbos (desconcentrar). podemos observar los siguientes casos: • • • “des”: es un morfema ligado que se antepone a otros morfemas. en cambio. Las relaciones jerárquicas que existen entre los morfemas reflejan la manera en que se concibe y organiza el significado. a la que se van uniendo progresivamente los sufijos y los prefijos. Por último.El lenguaje humano Usando el ejemplo de la palabra “desglobalización”. con sustantivos (desorden) o con adjetivos (desleal). Las palabras derivadas que se forman añadiendo al mismo tiempo un prefijo y un sufijo se denominan parasintéticas. tienden a presentar una combinación más estricta: el sufijo “ción” (que permite formar sustantivos) se une exclusivamente con verbos (mediar – mediación). Se trata de diminutivos. los más comunes con los de tipo apreciativo. la raíz de la palabra es “glob”. “al” también es también un sufijo. • • 4. De esta forma. Un morfema ligado que se añade a un morfema léxico es un sufijo. “ción”: es un morfema que se pospone a otro morfema. la palabra resultante no existe. aumentativos y valorativos. ni lo hacen de la misma manera.

tiempo verbal) y gramaticales o dependientes (concordancia. La flexión El conjunto de formas que componen la conjugación verbal representa un ejemplo más de la combinatoria de morfemas. de primera persona de singular del presente de indicativo. “porqueexplicar”… Muchas lenguas sí poseen tipos similares de composición. es diferente de los de formación de palabras. Un paradigma es un conjunto de elementos lingüísticos que comparten una propiedad verbal. En el caso de la flexión. sino a formas diferentes de una misma palabra. expresa a la vez varios contenidos gramaticales distintos (persona. sino compartidos con series más amplias. abrelatas. los verbos regulares de la primera combinación en español forman un paradigma precisamente porque se combinan con la misma serie de sufijos. la reduplicación consiste en la repetición total o parcial de la base. etc. en la que constituye una forma de intensificación (llover mucho se dice LLOVER LLOVER). existe el mecanismo compositivo conocido como incorporación nominal. ya que la flexión no da lugar a palabras diferentes. Por ello. en particular. por otro. a partir de la base verbal y del conocimiento de los morfemas correspondientes.2. tiempo. Así. etc. hay que destacar dos conceptos: por un lado. Este proceso. en español no son posibles estructuras como “sitiolibrarse”. en mayor o menor medida. y.El lenguaje humano 4. Las terminaciones flexivas de los verbos en español añaden. se pueden producir una serie de formas que permiten conocer las distinciones personales. se habla del paradigma verbal o conjugación. que expresan significados intrínsecos o inherentes (pluralidad. Así. 4.1. Por ejemplo. Dentro de la formación de palabras compuestas. una propiedad adicional de algunos morfemas. aunque no es frecuente. No hay posibilidad de segmentar la 27 . etc. Los procesos de flexión nunca cambian la categoría de la palabra a la que se aplican. por ejemplo. Una característica especial es que los constituyentes que transmiten estas distinciones no son exclusivos para un único verbo. añade contenidos como “durante un rato”. función sintáctica). número. En casi todas las lenguas hay. voz). “pica-pica”. temporales y modales de los verbos. Los significados de las formas reduplicadas pueden ser variados y dependen de las propiedades gramaticales de la base: cuando la reduplicación se hace sobre bases adjetivas. añade el significado de “en general”. cuando se hace sobre nombres. La composición La composición es el proceso morfológico de formación de palabras en el que se combinan dos bases léxicas (con independencia de que alguna de ellas esté a su vez modificada por otros afijos). en español. además. un proceso por el que se forman predicados complejos a partir de la combinación entre una base verbal y un objeto característico para designar una acción más o menos general. si se hace sobre verbos. modo. las posibilidades de creación léxica de la composición. los verbos pueden organizarse a su vez en clases paradigmáticas también en función de cuál sea el conjunto de morfemas que utilizan para producir sus formas.2. el significado enfatiza o rebaja el de la forma sin reduplicar. la existencia de restricciones propias de cada lengua sobre las condiciones que rigen la combinación de lexemas para formar nuevas palabras. pelirrojo. Por ejemplo. Sería el caso de “dobladilloarreglar”. Así. que se conoce como flexión. existe “come-come”. La reduplicación es también un procedimiento productivo en la lengua de signos. el sufijo –o. pintalabios. Por otra parte. algunas formaciones reduplicadas.

en realidad. uno de los constituyentes (“ducir”) no existe de manera independiente en nuestra lengua. Pero también es cierto que cualquier hablante dispone de la posibilidad de crear nuevas palabras que los demás puedan entender: basta con que utilice para ello los patrones sistemáticos que pone a su disposición su lengua. Otro ejemplo de dependencia estructural lo ofrecen las distinciones flexivas que se especializan como marcas de relaciones sintácticas. en las que el sujeto recibe caso nominativo. Las excepciones a los patrones regulares que se pueden encontrar en las lenguas son siempre muy numerosas. cualquier hablante pudo deducir inmediatamente que este nuevo verbo significaba “hacer click”. las marcas flexivas sirven también para indicar dependencias gramaticales. En español. Los morfemas ligados al verbo afectan. mientras que el complemento directo se construye en acusativo. la relación entre nombres y adjetivos se manifiesta por medio de la concordancia de género y número. como en las oraciones transitivas. La solución al problema de la irregularidad pasa por distinguir entre las formaciones ya establecidas y los patrones productivos. Así. Las distinciones que las lenguas encomiendan a la flexión nominal pueden ser de tipo inherente. 5. si alguien quiere relatar algo que ocurrió en el día de ayer. Además de en el ámbito verbal. es decir. la capacidad del sistema de crear nuevas palabras de acuerdo con ciertas reglas. seguramente utilizará un tiempo verbal de pasado que le permita transmitir de manera clara la localización temporal de los acontecimientos que narra. Este tipo de uso se denomina inherente. Los retos de la teoría morfológica El primer reto al que debe hacer frente a la teoría morfológica es el de la irregularidad. Por ejemplo. en palabras como producir. determinantes y cuantificadores pueden formar paradigmas flexivos que recogen estas distinciones y que recogen el nombre de declinaciones. Estos ejemplos muestran la auténtica productividad morfológica. Por ejemplo. Se habla entonces de amalgamas. deducir. 28 . Estos ejemplos constituyen nuevos casos de irregularidad morfológica. a toda la oración.El lenguaje humano terminación –o y de identificar en ella componentes específicos para cada una de estas categorías. adjetivos. Además de expresar contenidos inherentes. es decir. conducir. Lo mismo pasa con googlear. los sustantivos. para expresar diferentes casos. cuando a partir del verbo click se creó el verbo cliquear. como el número o el género. De este modo. por ejemplo. Es cierto que para dar cuenta de la organización interna de muchas palabras habría que recurrir al conocimiento de sus orígenes etimológicos y a los condicionamientos que han motivado la forma que hoy conocemos. Muchas lenguas se sirven de procedimientos flexivos para indicar distinciones formales relacionadas con la función oracional o semántica de los sintagmas nominales. la flexión también puede manifestarse en el ámbito nominal.

se combinará con unas palabras u otras. cualquier hablante nativo de una lengua conoce las reglas sintácticas de su lengua. Las oraciones tienen estructura interna. denominados categorías gramaticales. El objeto de interés de los sintactistas es lo que se denomina gramática interna. Todos los hablantes de una lengua tienen en su mente una gramática que les permite construir grupos de palabras y distinguir aquellas secuencias producidas por su gramática (o secuencias gramaticales) de las que su gramática interna no podría general (o agramaticales). Un sistema de reglas o sistema computacional. están compuestas de unidades menores que se organizan jerárquicamente. Por tanto. la gramática mental que permite a un hablante crear oraciones nuevas. la oración. Conceptos sintácticos básicos Estos conceptos son: • • • Las palabras se pueden clasificar en un conjunto limitado de tipos. La tarea del sintactista es: • • 1. no obstante. las unidades básicas que se combinan para formar unidades mayores son de distintos tipos o categorías gramaticales. es decir. aunque se trata de un conocimiento tácito e inconsciente. Qué es la sintaxis. 1.2. LA SINTAXIS 1. el sistema subyacente que permite hablar. es decir. Se parte de la hipótesis de que este sistema consta básicamente de dos elementos: • • Un vocabulario. cambiará su comportamiento sintáctico. Esto es posible porque el sistema de reglas que constituye la gramática cuenta con la propiedad de la recursividad.1. Dependiendo de la categoría a la que una palabra pertenezca. 29 . El conocimiento que un hablante tiene de su lengua es finito y. La competencia gramatical La Sintaxis es la parte de la gramática que estudia el modo en que se combinan las palabras para formar unidades mayores. La Sintaxis como nivel de análisis gramatical La Sintaxis tiene como unidad mínima de análisis la palabra. y como unidad máxima. léxico o lexicón. En primer lugar. es posible crear un número infinito de oraciones.El lenguaje humano TEMA 6. que permite crear un número infinito de oraciones a partir de un número finito de reglas. Definir cuáles son las reglas que permiten combinar esas unidades para crear otras mayores. Esas unidades menores pueden realizar determinadas funciones dentro de las oraciones a las que pertenecen. Se distinguen dos tipos de categorías gramaticales: categorías léxicas y categorías sintagmáticas o sintagmas. Delimitar cuáles son las unidades mínimas de análisis.

los sintagmas pueden realizar determinadas funciones respecto a otras partes de la oración. Por ejemplo. que a su vez se combinan entre sí hasta llegar a constituir una oración. Las clases de palabras o categorías gramaticales 2. las palabras no son todas iguales. ¿Qué son las clases de palabras? Todos los hablantes de una lengua cuentan con una gramática en su mente. En tercer lugar. 2. y los verbos se pueden definir como las palabras que tienen flexión de tiempo. se puede hablar de constituyentes fonológicos y morfológicos. se puede dar como característica definitoria de los adverbios el hecho de que son invariables (su forma nunca cambia dependiendo de con qué palabras se combinen).) que llevan y por otros aspectos morfológicos de las palabras. es decir. Una parte de esa gramática es el léxico. se almacena en el léxico mental el significado y la clase de palabra a la que pertenece. etc. sino que se dividen en clases. complemento directo…). En ese archivo mental. por el tipo de afijos (sufijos. etc. • 30 . Criterio sintáctico: se clasifican las palabras por su distribución. tema. meta…) y funciones sintácticas (sujeto. es decir. se puede definir la preposición como la clase de palabra que va siempre seguida de un sintagma nominal. cómo combinar esa palabra con otras. Por eso. Por tanto. desde este punto de vista.El lenguaje humano En segundo lugar. el modo en el que unas palabras se combinan con otras. Se denomina constituyente a cualquier segmento relevante lingüísticamente. modo. las oraciones tienen estructura interna. Las palabras se agrupan en unidades intermedias. 2. Así. se almacena información que se aprende a la vez que la palabra y que indica. qué tipo de cambios de forma (o morfológicos) puede sufrir. Se denominan categorías gramaticales o clases de palabras los subgrupos en que éstas se organizan en función de distintos tipos de criterios. una especie de diccionario mental que se puede ir ampliando a lo largo de la vida. se podrían considerar las palabras que preceden al nombre y encabezan el sintagma nominal.2. entre otras cosas. y esa información se utiliza para combinar esa palabra con otras y crear unidades mayores. además del significado de la palabra. persona y número. Criterio morfológico: se clasifican las palabras por su forma. funciones semánticas (agente. los determinantes. Cuando se aprende una palabra. Por ejemplo. los constituyentes sintácticos básicos son los sintagmas.1. prefijos. Criterios de clasificación Tradicionalmente se han utilizado tres criterios para clasificar las palabras en clases: • • Criterio semántico: se clasifican las palabras por su significado.

constitucional. en ocasiones. Las categorías sintagmáticas 3. acciones. se puede explicar su significado sin hacer referencia necesariamente a la gramática. etc. pero el modo en que se comportan desde el punto de vista gramatical hace que se consideren categorías funcionales. Algunas palabras funcionales también tienen significado léxico. limpiamente (adverbio). denominadas sintagmas o frases. para Alba). se considera a este una categoría funcional y a cerca. Categorías léxicas y funcionales Las palabras. dijo que había llegado tarde. al menos. los siguientes sintagmas: • • • • • Sintagma nominal (el niño. en la casa de María. 3. bastante lejos del sitio que me recomendaron). contar con significado léxico. este. resulta imposible describir cuál es el significado de la palabra que sin utilizar algún término relacionado con la gramática. deseoso de que fuera. la casa de María).1. Hay sintagmas compuestos por una única palabra y sintagmas compuestos por varias.El lenguaje humano 2. es un sintagma nominal que se articula en torno al nombre chico. La noción de sintagma Las palabras se agrupan para formar unidades mayores. así. frente a las categorías funcionales o menores. saltar (verbo). las categorías funcionales pueden. desde su ventana. El demostrativo este incluye en su significado un concepto de “cercanía” semejante al del adverbio cerca y. Son ejemplos de categorías léxicas casa (nombre). mero). Así. Son categorías funcionales que. muy o puede que. Sintagma verbal (llegó tarde. a la que se denomina núcleo. En general. 31 . libros. por el tipo de significado.3. Las categorías funcionales tienen un significado que se define en parte en función de la gramática. Las categorías léxicas se denominan en ocasiones categorías mayores. el sintagma el chico de Segovia. de nuevo. Las categorías léxicas son aquéllas que tienen un contenido denotativo (significado léxico) y designan cosas. que le da sus características fundamentales. El sintagma es una unidad intermedia entre la palabra y la oración. Sintagma preposicional (por la casa. núcleo del sintagma. Por tanto. Se distinguen. Así. el núcleo es el elemento básico del sintagma. Sintagma adjetival (muy guapo. Así. Por tanto. el sintagma nominal cuyo núcleo es casa contiene un sintagma preposicional (de María) con un sintagma nominal dentro (María). Pueden desempeñar distintas funciones en la oración y son la categoría relevante para explicar numerosos procesos gramaticales. el. ir). bonito (adjetivo) o desde (preposición). Los sintagmas tienen las propiedades de una de las palabras que lo integran. Dentro de un sintagma puede haber otro de su mismo tipo o de un tipo distinto. cualidades. Juan. Un nombre como Juan es a la vez un nombre y un sintagma nominal. se dividen en léxicas y funcionales. Sintagma adverbial (fácilmente. una léxica.

Con este análisis. 32 . las oraciones no tienen estructuras planas. El ejemplo anterior se divide. aparentemente sin estructura (p. Las preposiciones imponen el caso a su término. un verbo como comer exige de complemento susceptible de ser comido. pues consideran que la preposición no puede ser el núcleo de la construcción. sin núcleo. frente a los sintagmas que cuentan con núcleo. en un sintagma se pueden suprimir todos los elementos excepto el núcleo. Por ejemplo. “el niño vio la película”). que normalmente es un sintagma nominal. se pueden segmentar a su vez (“el” – “niño” y “vio – la película”). las preposiciones (o algunas de ellas) también restringen semánticamente sus complementos. se dice que tienen una estructura plana.ej.2. Por ello. El concepto de núcleo. • • 4.El lenguaje humano 3. Estos argumentos son: • El hecho de que se pueda suprimir o no un elemento tiene que ver con la relación semántica que se establece entre el núcleo y el complemento más que con la estructura sintagmática. Por ejemplo. se asume que las oraciones son puras sumas lineales de palabras sin jerarquía. Los núcleos restringen semánticamente los complementos que seleccionan. ambas partes (preposición y sintagma nominal) son igualmente importantes. Si se continúa segmentando. que por sí mismo puede constituir el sintagma correspondiente. el primero suele ser el núcleo. Estructura de Cuando las oraciones aparecen como una serie lineal de palabras. pero no uno que denote un objeto (durante la casa). es sintagma preposicional hacia la calle o a las tres. Juan comió sinceridad). es decir. por lo que se comportan como núcleos (para mi). a su vez. o endocéntricos. Normalmente. El sintagma preposicional Se denomina sintagma preposicional al sintagma constituido por la preposición y su término. en el sintagma Vino durante la función no se puede prescindir del complemento de la preposición (Vino durante la función / Vino durante). tendríamos que empezar a dividir las palabras en unidades menores y. Existen varios argumentos que defienden que resulta más adecuado el análisis de la preposición como núcleo. El principal argumento que se suele ofrecer para sostener que los sintagmas preposicionales son exocéntricos es el de la supresión. En el sintagma preposicional. éstos. entraríamos en el campo de la Morfología. en tal caso. Así. al menos. en dos sintagmas (“el niño” y “vio la película”). algunos modelos gramaticales de la tradición española no aceptan la existencia de este tipo de sintagmas. durante exige un sustantivo que pueda denotar un período de tiempo.. consideran que se trata de un sintagma exocéntrico. Cuando un elemento impone una marca flexiva a otro. por lo que no aceptará un nombre abstracto de complemento (por ejemplo. Del mismo modo. La estructura constituyentes interna de las oraciones. en el sentido de que no se puede prescindir del complemento de la preposición. Sin embargo. Por ejemplo. Sin embargo. en cambio.

4. Cuando un grupo de palabras forma un sintagma. 33 . se puede desplazar desde su posición canónica en la oración hasta otra posición. En ese caso. Si en lugar de una película tuviésemos una película. es decir. A los estudiantes no forma constituyente con de lingüística.2. la estructura interna de la oración. Este cambio en el orden de los constituyentes no sería posible si de lingüística estuviese dentro del sintagma de estudiantes. Este fenómeno se denomina ambigüedad léxica. También se puede cambiar el orden de los dos complementos del verbo hablar: María habló de lingüística a los estudiantes. luego también forma constituyente. En Sintaxis. Por ejemplo. este conjunto de palabras también podría sustituirse por la. es decir.El lenguaje humano La estructura de constituyentes o árbol sintáctico de esta oración sería el siguiente: O SN Det El N niño V vio Det la SV SN N película Por tanto. 4. Una posible razón de la ambigüedad oracional es que alguna de las palabras que componen la oración sea a su vez ambigua. Por ejemplo.1. en la frase María habló a los estudiantes de lingüística es posible derivar la siguiente oración: A los estudiantes de lingüística es a quienes María habló. Juan vio una película – Juan la vio. presenta esta ambigüedad la frase María habló a los estudiantes de lingüística. Por ejemplo. una organización que no es directamente observable pero que sin embargo existe. Un sintagma puede estar compuesto por una única palabra o por varias. este fenómeno se denomina ambigüedad estructural. Si un grupo de palabras puede ser sustituido por un pronombre. Por ello. que María le recomendó ayer por la tarde en su casa. se puede desplazar a los estudiantes dejando atrás de lingüística: A los estudiantes es a quienes María habló de lingüística. las oraciones tienen estructura interna. son dos sintagmas diferentes. ese grupo forma constituyente. Ambigüedad léxica y ambigüedad estructural Una oración es ambigua cuando tiene dos significados. Pruebas para localizar constituyentes sintácticos Entre los procesos sintácticos que se usan habitualmente como prueba para mostrar la existencia de un constituyente. La fuente de los dos significados puede ser la diferente manera de agruparse que tienen las palabras. la noción de estructura es indispensable para dar cuenta de los hechos gramaticales. b) Desplazamiento. También es posible que una oración sea ambigua sin que ninguna de las palabras que la componen lo sea. destacan los siguientes: a) Pronominalización.

y los argumentos son los participantes en la acción. Argumentos y adjuntos Los complementos argumentales son los complementos pedidos o seleccionados semánticamente por el predicado con el que se combinan. que no toman ningún argumento (amanecer). que no es un sintagma. los monovalentes. la persona que bosteza. el banco es el tema. los viernes es un sintagma que denota tiempo. es decir. la persona que come y aquello que se come. se puede dividir una oración en predicado y argumentos. mientras que los complementos que no están seleccionados por el predicado se denominan adjuntos. una secuencia como Juan vio a nunca será una respuesta adecuada para ninguna pregunta. En ambos casos. que exigen dos (decir. que piden un único argumento (llorar. no se puede saber la función que desempeña la niña a secas. estado o proceso. En El banco se hundió con la crisis. es el sujeto. La estructura argumental de un predicado es el conjunto de argumentos que ese predicado necesita para completar su significado. alguien dice algo). Los predicados se pueden clasificar por su valencia. por último. Por ejemplo. por tanto. En cambio. Ejemplo: Ana adora los viernes y Ana viene los viernes El predicado adorar exige dos argumentos.¿A cuántos de los niños vio Juan? En cambio. la persona que adora y aquello que se adora. porque la función siempre se establece respecto de otro elemento (normalmente. el sintagma la niña es un sintagma nominal porque su núcleo es el nombre niña.El lenguaje humano c) Formación de preguntas y respuestas. por el número de argumentos: predicados avalentes (sin valencia). la entidad que sufre la acción. sino un adjunto temporal. mientras que la función semántica es diferente. Por ejemplo. lo que indica que no forma constituyente. los bivalentes. Los sintagmas pueden servir para formar preguntas y también son respuestas adecuadas a preguntas. Así. 5. y.2. La estructura argumental Desde un punto de vista semántico. En cambio. En la oración El banco da créditos a sus clientes. un verbo como comer selecciona dos argumentos. que toman tres (dar. Así. la función sintáctica es la misma (sujeto). el banco es el agente. en la oración Juan vio a la niña. 5. una acción o un proceso. 34 . por lo que no es un argumento. a pesar de que se trata de una secuencia lineal de palabras. alguien llora). El predicado denota un estado. Las funciones gramaticales Se distinguen principalmente dos tipos de funciones gramaticales: semánticas y sintácticas. Juan vio a cuatro de los niños . el elemento que hace que la acción se produzca. alguien da algo a alguien). en La niña vio a Juan. venir selecciona dos argumentos: aquél que viene y el lugar de donde se viene. el verbo) dentro de una estructura mayor. la niña es el complemento directo de ver.1. 5. el verbo bostezar exige sólo uno. los viernes es un argumento. los trivalentes.

Los pronombres tienen morfología de caso. que son las funciones sintácticas. Suele aparecer tras el verbo y no precisa una preposición como marca de función (con la excepción de los objetos definidos y animados). Destinatario: Término o final del movimiento. Las funciones semánticas Los predicados seleccionan un determinado número de argumentos por su significado. o bien a partir de otro tipo de criterios sintácticos. Destacan los siguientes papeles semánticos fundamentales: • • • • • • • 5. la concordancia sujeto-verbo permite identificar el sujeto de una oración y determinadas preposiciones se comportan como marcas de función. es decir. Las funciones sintácticas no se definen a partir de criterios semánticos. papeles semánticos o papeles temáticos los distintos valores semánticos que toman los argumentos respecto del predicado que los selecciona. Tema: Participante afectado por el suceso. en cambio. desplaza o sufre algún proceso (Javi devolvió el libro). como la posición que un sintagma ocupa en la organización interna de la oración. Experimentante: Participante que percibe o experimenta el suceso (Martín vio una estrella). como la aparición de ciertas marcas formales. se llaman funciones semánticas. pero no todos los argumentos mantienen la misma relación semántica con el predicado del que dependen. sino estructurales.3. Suele aparecer en posición preverbal. El plural del verbo es sólo una marca de concordancia. Agente: Participante que lleva a cabo la acción (Pablo hizo un pastel). Ubicación: Lugar en el que se produce el evento (Berta apoyó la taza en la mesa).El lenguaje humano 5. El complemento directo se puede sustituir por un pronombre de acusativo. que se altera. el plural de los verbos no significa nada (Le gusta esa flor / Le gustan esas flores). Origen o fuente: Punto de comienzo del movimiento o participante en el que se inicia el proceso (Marta voló de París a Londres). Así. Participante que recibe el tema (Yago envió un correo a Pedro). 35 . El sujeto es el sintagma que concuerda en número y persona con el verbo. Así. una indicación gramatical de que el sintagma esas flores establece una relación sintáctica con el verbo. existen otro tipo de relaciones gramaticales. cambian su forma dependiendo de la función gramatical que realicen.4. Las funciones sintácticas Además de las relaciones semánticas que se establecen entre los constituyentes de una oración. es decir. El plural en los sustantivos normalmente tiene contenido semántico. Un modo de reconocerlo es sustituirlo por un pronombre personal átono. Meta: Destino del movimiento (Lucía llevó el libro a la biblioteca). El complemento directo es el argumento del verbo que típicamente tiene la función semántica de tema o paciente.

en la cocina es. un complemento locativo que denote el lugar al que se va. Sin embargo. son complementos adjuntos y. El complemento de régimen preposicional es un sintagma preposicional cuya preposición está regida o exigida por el verbo ( María piensa en su examen. Por tanto. aunque también puede ser un sintagma nominal ( el lunes fuimos al cine). El complemento indirecto se reconoce porque puede sustituirse por el pronombre átono de dativo y porque lleva la preposición a. El verbo comer pide dos argumentos. un complemento circunstancial. modo. sino ella. María vio la película – María la vio. un agente y un tema. por su significado. el pronombre utilizado habría sido el de acusativo: Lucía vio a Berta – Lucía la vio. y categorialmente suele ser un sintagma adverbial (Llovía allí) o un sintagma preposicional (Vino en tren). un complemento locativo. que es el pronombre que presenta caso nominativo. tiempo. por tanto. de la misma manera. la causa por la que tiene lugar. El complemento circunstancial denota lugar. Por ejemplo. comió en la cocina y fue a la cocina. el verbo ir exige. por su significado. en cuyo caso no se trataría de un complemento circunstancial. Por ello. Todos los complementos relacionados hasta ahora son complementos argumentales. Por ejemplo. no se podría utilizar la. etc. no exigidos por la semántica del predicado. A cualquier predicado se le puede añadir un complemento circunstancial que especifique el lugar y momento en que tiene lugar la acción denotada por el verbo. se puede especificar el modo en que se realiza la acción. a la cocina no es un complemento circunstancial. Determinados verbos exigen. Si se quisiera utilizar un pronombre para reemplazar a un sujeto. los complementos locativos y temporales no siempre constituyen complementos circunstanciales. en cambio. que lo sean o no depende del significado del verbo al que modifican. causa. Su papel temático típico es el de destinatario o experimentante. Los complementos circunstanciales. Lucía dio un libro a Berta – Le dio un libro Si a Berta hubiera sido complemento directo en lugar de indirecto. María piensa en la biblioteca). 36 . por tanto. En cambio. estos complementos son circunstanciales. etc. exigidos semánticamente por el predicado.. instrumento.El lenguaje humano Por ejemplo.

Así. verbos. también lo tienen las categorías menores o funcionales (determinantes. conjunciones. cuantificadores. El estudio científico del significado 1. propiedades. Se puede definir la Semántica como el estudio del significado lingüístico. Pero las palabras no son los únicos signos lingüísticos portadores de significado. expresado por medio de las unidades simples y de sus combinaciones. pero no explican otros aspectos del significado. se piensa en el significado de sustantivos. verbos o adjetivos. Las relaciones intuitivas que se establecen entre palabras como joven y viejo. Por tanto. expresiones formadas por la combinación de unidades simples. mientras que las expresiones que indican de manera abstracta el modo en que hay que combinar entre sí los conceptos tienen significado gramatical. La Semántica léxica se ocupa de caracterizar el significado de las palabras con contenido léxico. cuando se piensa en el significado de las palabras. Se puede separar el estudio del significado de las palabras y el de las expresiones más complejas. Dar cuenta de las relaciones que mantienen las expresiones en virtud de su significado. Sin embargo. caballo y corcel. Los objetivos de la Semántica Cada hablante posee un conocimiento tácito de su lengua y las regularidades sobre las que se sustenta.El lenguaje humano TEMA 7. de modo que lo que habrá que explicar es el mecanismo por el que los hablantes integramos los significados parciales de sus elementos constitutivos. también lo tienen las expresiones complejas. actividades y estados. son estables y comunes. como sintagmas y oraciones: • • 1. Algunas distinciones iniciales En principio. Con respecto al significado léxico.. tienen significado léxico. interjecciones…). adjetivos y algunos adverbios) tienen significado. La Semántica composicional se centra en explicar el significado gramatical. de forma que puede identificar relaciones entre significados. EL SIGNIFICADO 1. no sólo las categorías mayores. los diccionarios no pueden dar cuenta del significado de las expresiones complejas. a partir de los cuales es posible identificar entidades. etc. y responden a algún tipo de lógica interna que la teoría debe ser capaz de describir y explicar. puesto que forman un conjunto infinito.1. Los diccionarios describen el significado de las palabras. es decir. La Semántica debe ser capaz de explicar en qué se fundamentan estas capacidades. como son los sintagmas y las oraciones. tanto de las expresiones simples como de las complejas. los objetivos de la Semántica son los siguientes: • Caracterizar de manera científica el significado de las expresiones lingüísticas. elaborando un diccionario. es decir. se cumple este objetivo haciendo un inventario de palabras e indicando qué significan.2. Por otro lado. puede decirse que las palabras que remiten a conceptos. léxicas o de contenido (nombres. las expresiones complejas presentan relaciones semánticas • 37 . De igual forma.

factores situacionales. sino que también incluyen. si esto no fuera así. otra de las tareas de la Semántica es explicar cuáles son los principios generales que determinan las extensiones y los cambios de significado. suspender y catear podrían intercambiarse. como ocurre en el caso de pinta o de facha. La teoría semántica debe hacer frente a los siguientes retos: • El problema de los instrumentos de descripción. Por ello. Las palabras van ampliando sus significados y adquiriendo contenidos nuevos para adaptarse a los cambios de la realidad que nos rodea. Así. geográficos y sociales. Pero esta diversidad no supone ningún problema de uso para los hablantes de una lengua. Explicar la variación contextual del significado. Los hablantes disponen en su mente de una capacidad para conectar las palabras con las entidades de la realidad. el verbo abrir significa cosas diferentes. Esta circularidad es resultado de la coincidencia que se produce en Lingüística entre la lengua objeto de estudio (el lenguaje-objeto) y la lengua que se emplea para describir y caracterizar este objeto (el metalenguaje). Por ejemplo. se plantea la duda sobre si es posible distinguir el conocimiento del léxico y el conocimiento enciclopédico. en un proceso que parece no tener fin. pues su significado es el mismo. • Explicar la ambigüedad. si éste es el caso. Los significados no sólo están ligados a la realidad a la que se refieren las palabras. simplemente no podríamos usar las palabras de manera significativa. Explicar cómo surgen nuevos significados. Caracterizar los diferentes tipos de significado. Retos para la teoría semántica • • • 1. la teoría semántica debería explicar cuáles son los principios que las determinan. lo esperable sería que estas variaciones de significado fueran. y estas relaciones también son sistemáticas y estables.El lenguaje humano semejantes a las que se pueden descubrir en el léxico. Para dar las definiciones de las palabras se tienen que utilizar palabras de la misma lengua. Los hablantes saben también que las expresiones lingüísticas tienen a veces más de un significado. mientras que catear evoca una situación informal y coloquial. predecibles y. pero lo que hace diferentes a estos dos verbos es el registro de uso con el que cada uno se asocia: suspender se relaciona con un registro formal o neutro. La creación de nuevos significados a partir de otros ya existentes no es arbitraria. de modo que habrá que definir también el significado de las palabras de la definición.3. en cierto modo. Por tanto. el concepto que los hablantes tienen sobre determinadas realidades no siempre se corresponde de manera exacta con sus rasgos objetivos. y así sucesivamente. es decir. entre otros. El problema de la distinción entre conocimiento léxico y conocimiento enciclopédico. Una buena parte de las palabras varía de manera más o menos acusada en función del contexto lingüístico en que aparezca. El problema de la naturaleza del significado. el conocimiento de las palabras y el de las realidades designadas por ellas. por ejemplo. • • 38 . por ello. En ocasiones.

Siempre será posible producir una secuencia más. Pero esto no es posible. • El problema de la lexicalización de los conceptos. el reto está en encontrar un modo adecuado de dar cuenta del significado de un conjunto de expresiones complejas que resulta ser infinito. tienen el rasgo de que son términos no contables). 2. y los de percepción se combinan con sujetos [+animados]. rasgo adulto. el conocimiento lingüístico parece ampliamente compartido por todos los miembros de una comunidad. sin embargo. el número de palabras de una lengua es limitado. La semántica léxica 2. Las lenguas no conocen límites teóricos a las expresiones que se pueden formar de acuerdo con las reglas de la gramática. maceta. • El problema de la infinitud de las expresiones complejas. etc. bolígrafo. aire. sino más bien identificar aquellos componentes de significado que resultan más pertinentes tanto para la organización del léxico como para su combinatoria sintáctica. El número de conceptos que un individuo puede formar en su mente es potencialmente infinito. mientras que el conocimiento enciclopédico depende del nivel de instrucción de cada individuo. Estos componentes pueden entenderse como rasgos (rasgo humano. leche. Hay otros rasgos que tienen una naturaleza más abstracta y son más difíciles de descubrir (por ejemplo. Es más. oro. Los rasgos no pretenden lograr un análisis exhaustivo de todos y cada uno de los matices de todas y cada una de las palabras.1. deberíamos imaginar que una definición ideal del significado vendría de los expertos de los diferentes ámbitos para que las definiciones siempre fueran exactas y precisas. y ello gracias precisamente a las posibilidades de la propia lengua. La existencia de rasgos comunes permite identificar clases semánticas también en categorías como los verbos o los adjetivos. casa tienen el rasgo de que son términos contables.El lenguaje humano Para superar esta duda. Por tanto. esto no constituye ningún obstáculo para los hablantes: somos capaces de asignar una interpretación semántica a cualquier expresión de nuestra lengua. ya que convertiría a la Semántica en la totalidad de la ciencia y. de las múltiples conceptualizaciones posibles. además. siempre que conozcamos los significados de las unidades simples que las componen. los verbos de lengua exigen sujetos con el rasgo [+humano]. Ello indica que.). Sin embargo. nos entendemos perfectamente sin necesidad de poseer grandes conocimientos especializados. Por ejemplo. El análisis del significado léxico En el significado léxico de las palabras hay componentes menores que pueden identificarse a veces con relativa facilidad y que aparecen en diferentes combinaciones. 39 . la lengua sólo expresa de manera léxica algunas.

las palabras guardan otro tipo de relación. y la que indica la parte es un merónimo. en la mayoría de los dialectos. Los nombres propios hacen referencia a entidades del mundo de manera directa. sino que están conectadas por diferentes tipos de relaciones. etc. las dos acepciones de brillante (que brilla / admirable o sobresaliente en su línea) comparten una parte de su contenido. Existen otro tipo de palabras a las que les corresponden más de un significado. por contigüidad. además. bicicleta y manillar. dentro de esta serie son. Por ejemplo. no comparten rasgos de significado.El lenguaje humano 2. Una palabra es polisémica cuando tiene varios significados. las relaciones que se establecen entre los significados de las palabras tienen que ver con el hecho de que compartan un número mayor o menor de rasgos. En cambio. Por ejemplo. La palabra que designa el todo recibe el nombre de homónimo.2. En el ejemplo el Real Madrid – el equipo merengue. sino referente. haya y. Las relaciones léxicas Las palabras no son completamente independientes entre sí. clavel. 40 . mientras que el término más específico (tulipán) es un hipónimo. Por ejemplo. Hay otro tipo de relaciones marcadas por “ser una parte constitutiva de”. pero no al contrario. Por último. y cuando es gráfica. Son homófonos aya. Cuando la identidad es fónica. Los lingüistas suelen distinguir entre palabras polisémicas y homónimos. y lo que varía es una dimensión significativa determinada. se puede referir al “estilo de escritura” y a quien la realiza. Otros términos que comparten el significado de flor (rosa. “pluma de ave utilizada para escribir”. el caso de pluma. La conexión entre los significados de tulipán y de flor está basada en una relación de inclusión: el significado de tulipán incluye necesariamente como uno de sus componentes el significado de flor. pero una flor no es un tipo de tulipán. inicialmente fue “cada una de las piezas que cubren el cuerpo de las aves”. Estas relaciones no afectan a palabras con significados totalmente distintos. y se denominan correferenciales. La posesión de rasgos comunes es también el principal instrumento del cambio semántico y de la creación de nuevas acepciones. homógrafos haya (tipo de árbol) y haya (forma flexiva del verbo hacer). En otros casos. derivó en “instrumento de escritura”. que. halla. todos ellos relacionados entre sí por provenir de un mismo origen. de homógrafos. sino que siempre hay una parte de significado común. de modo que se puede establecer una relación de identidad o sinonimia. Estas relaciones se engloban bajo la denominación de antonimia. por semejanza funcional. Por tanto. La relación está marcada por la conexión “ser un tipo de”. A partir de ahí se desarrolló una más especializada.) son entre sí co-hipónimos. cárcel y prisión significan lo mismo (es decir. las expresiones el Real Madrid – el equipo merengue no comparten rasgos. se habla de homófonos. comparten todos sus rasgos básicos). sin necesidad de que medie un significado. ya que uno de sus miembros es un nombre propio y no tiene rasgos semánticos. de modo que el sentido apreciativo (sobresaliente) deriva del significado básico (que brilla). Así. estableciendo una relación convencional entre el nombre y la realidad a la que se refiere. entre los significados de alto y bajo hay una relación de oposición o exclusión. son homónimas dos palabras diferentes que causalmente coinciden en su forma. Un tulipán es un tipo de flor. Por ejemplo. El término más general (flor) se denomina hiperónimo.

Por ejemplo. En los casos en que una implicación lógica lo es tanto de una proposición como de su negativa correspondiente. Las relaciones de significado entre proposiciones En el caso de las proposiciones. sin posibilidad de otras opciones. los contenidos semánticos de las oraciones enunciativas. al afirmar El cazador mató al tigre también se está afirmando que el tigre está muerto. el sida no tiene cura – el cura no tiene sida) se produce una inversión entre los constituyentes de una frase. La semántica composicional 3.2. 41 . Por ejemplo. Las relaciones de inclusión se producen cuando la verdad de una proposición necesariamente supone la verdad de la otra. es decir.). igualmente.1. con respecto a su expresión negativa Juan no ha dejado de fumar. Esto es lo que viene a afirmar el principio de composicionalidad. a las que no admiten una tercera posibilidad: si cuando nace un bebé se dice ha sido niña. y viceversa. Este hecho pone de manifiesto que las expresiones complejas no son simplemente la suma de los contenidos que las componen. Se denominan contradictorias. El criterio para identificar la equivalencia es muy simple: dos proposiciones son equivalentes cuando ambas son verdaderas en las mismas situaciones.El lenguaje humano 3. Por ejemplo. Para ello. atribuido al filósofo y matemático alemán Gottlob Frege. 3. implica lógicamente Juan fumaba. utiliza dos estrategias: la adopción del principio de composicionalidad y la utilización de un lenguaje formal específico procedente del ámbito de la Lógica y las Matemáticas. En los llamados retruécanos (trabajar para vivir – vivir para trabajar. pero sí pueden ser ambas falsas. también se producen relaciones análogas a las que tienen lugar con las unidades léxicas (de identidad. etc. también implica Juan fumaba. oposición. Por ejemplo: Los romanos construyeron esta ciudad / Esta ciudad fue construida por los romanos. Las relaciones de oposición son también variadas y dependen en gran medida de las propiedades de los elementos léxicos que las integran. se dice que la relación es de presuposición. sino que es decisiva la manera en la que estos contenidos se combinan entre sí como resultado de las reglas sintácticas. en el caso de Juan ha dejado de fumar. La relación entre ambas es de implicación lógica o entrañamiento. según el cual “el significado de una expresión compleja es una función del significado de las unidades simples que la componen y del tipo de relación sintáctica que entre ellas se establece”. en cambio. mi coche es negro y mi coche es rojo. La relación de equivalencia se conoce como paráfrasis. Se denominan contrarias las proposiciones que no pueden ser verdaderas a la vez. El significado de un conjunto infinito de expresiones El principal reto de la Semántica composicional es dar cuenta de la capacidad de los hablantes de producir e interpretar un número potencialmente infinito de expresiones complejas. a) El principio de composicionalidad. inclusión. se excluye la posibilidad de que haya sido niño.

procesar e integrar información. tiene una semántica que asigna una interpretación inequívoca a todas y cada una de las expresiones producidas por la sintaxis.1. 4. Todos ellos constituyen un medio económico y eficaz para transmitir de manera precisa y objetiva una gran cantidad de información. La Pragmática puede dividirse en dos áreas: la correspondiente al ámbito cognitivo la correspondiente al ámbito social. Es el contenido que proviene exclusivamente de las unidades léxicas y de las relaciones sintácticas que se establecen entre ellas. La interpretación. constante e independiente del contexto y de la situación. Los objetivos de la Pragmática • 4. Un lenguaje formal es un lenguaje artificial. y también son lenguajes formales los lenguajes de programación informática. El significado en uso: La Pragmática La Pragmática es la disciplina que se ocupa de las relaciones entre la facultad del lenguaje y otros sistemas externos al lenguaje mismo y que determinan muy significativamente la manera en que el conocimiento lingüístico se pone en uso. Las investigaciones de orientación cognitiva suelen centrarse en el funcionamiento de los procesos de inferencia 42 . La versión más simple de un lenguaje formal para la Semántica procede de la teoría de conjuntos. Y la modificación que aporta un adjetivo puede traducirse como la intersección entre conjuntos (coche rojo es un elemento de la intersección entre el conjunto de los coches y el conjunto de cosas rojas). y. Puesto que el conjunto de reglas de combinación de una lengua es limitado. se puede reducir la variedad impredecible de las expresiones a la combinación regular de unidades simples tomadas de un repertorio finito y gobernada por un conjunto también finito de reglas de aplicación.El lenguaje humano El principio de composicionalidad constituye una generalización sobre la manera regular y sistemática de construir el significado de las expresiones complejas. Es sistemático. provenga ésta de la fuente que sea. finalmente. La interpretación es una propiedad de los enunciados. con un vocabulario definido formado por un conjunto limitado de símbolos simples. • La Pragmática de orientación cognitiva se ocupa de explicar todo lo relativo al modo de adquirir. se debe establecer una distinción básica entre dos vertientes distintas del contenido comunicado: • El significado. El álgebra y la lógica se sirven de lenguajes formales para desarrollar sus teorías. almacenar. consta también de un conjunto de reglas sintácticas que establecen cuales son las combinaciones de símbolos permitidas. Por ello. de las realizaciones concretas emitidas por hablantes concretos en situaciones comunicativas concretas. recuperar. es decir. Incluye tanto el significado lingüístico como la contribución de los factores de naturaleza extralingüística. b) El enfoque formal. Una expresión como Juan corre puede traducirse en una relación de pertenencia del elemento Juan al conjunto de los que corren.

• La Pragmática de orientación social analiza las pautas de contenido verbal que caracterizan la actuación espontánea de los miembros de un grupo social o cultural. En la interpretación de una proposición no intervienen sólo los aspectos estructurales que determinan el significado tal y como deriva de las reglas del sistema lingüístico. Interviene también. La explicación científica exige generalizar para poder explicar y predecir fenómenos. de integración de información) y en la búsqueda de los principios conversacionales generales que organizan la actividad lingüística. 43 . etc. hay que aprender no sólo gramática. Cuando se aprende una lengua extranjera.El lenguaje humano (es decir. sino también otras rutinas verbales y otras condiciones diferentes de adecuación lingüística.2. La estrategia para afrontar este reto es diferente en cada una de las dos ramas de la Pragmática. La singularidad de cada acto comunicativo es el principal reto al que debe enfrentarse la Pragmática. buscando las propiedades de la mente humana que la hacen funcionar de la manera en que lo hace. los miembros de una comunidad lingüística concreta comparten una serie de pautas sobre lo que constituye un comportamiento verbal adecuado: la utilización de fórmulas de tratamiento y las condiciones que las rigen. Los retos de la Pragmática 4. los estudios de Pragmática social buscan descubrir tendencias y generalizaciones estadísticas acerca de los comportamientos comunicativos de cada grupo cultural y descubrir las pautas que rigen su estilo particular de interacción. en un espacio concreto. y de manera decisiva. Si se analizan muestras concretas de comunicación es para tratar de encontrar en ellas regularidades que remitan a principios comunes. la manera en que se conciben las relaciones sociales y su manifestación lingüística. todo el conjunto de circunstancias que configuran el acto comunicativo: se produce entre individuos concretos. Además de las reglas gramaticales. de modo que la Pragmática debe alcanzar un nivel de abstracción que le permita obtener generalizaciones significativas. en un momento determinado y en unas circunstancias particulares. Los estudios de orientación cognitiva se interesan por los principios de funcionamiento cognitivo que sirven de base a la comunicación. En cambio.

2.1. precisar con seguridad si realmente existe variación es. las variables son limitadas puesto que en español sólo hay 19 consonantes y 5 vocales que podamos seleccionar. La variación y los niveles de lengua La variación se da en todos los niveles de la lengua. el léxico o la pragmática. sin que ello suponga un cambio de significado. el contexto. la morfología. el estilo. etc. Variación. No obstante. sociales.2. Por último. aunque la variación fonético-fonológica puede venir determinada por factores lingüísticos. no plantean problemas de equivalencia semántica. una tarea compleja. por tanto. La variante es una de las manifestaciones de la variable. Variación morfosintáctica La variación sintáctica se enfrenta con problemas diversos que tienen que ver. porque hay que contar con multitud de factores lingüísticos y extralingüísticos: la situación comunicativa. especialmente si las comparamos con la riqueza del nivel morfológico o léxico-semántico. la intención del hablante. 1. tanto en la pronunciación. la sintaxis.1.2. una forma alternativa de realizarla.  Variable /-s/ en final de sílaba: o Variantes [s]/[h]/[Ø]: Lo[h] niño e[h]tán ahí.2.El lenguaje humano TEMA 8. es decir. de forma variable. Precisamente la variación es la responsable de la evolución de las lenguas. con la escasa ocurrencia en el discurso y con la delimitación de las variables. [paré] paré. Variación lingüística 1. en gran medida. Si se comparan las variables sintácticas con las fonético-fonológicas. en distintas variantes. unas sobreviven y otras desaparecen. Además. sobre todo en el nivel gramatical y léxico. dependiendo de factores lingüísticos o extralingüísticos (geográficos. lo que pone de manifiesto que existe una variación lingüística. es decir. contextuales o históricos). y se deben a causas lingüísticas y extralingüísticas. Una variante se emplea en proporciones diferentes por los miembros de una comunidad. VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO 1. en ocasiones. variable. es evidente que 44 . 1. se sabe a priori que existe una estrecha relación entre unas variantes lingüísticas concretas y algunos factores extralingüísticos. Variación fonético-fonológica La variación fonético-fonológica ha sido la más estudiada porque las variables y sus variantes carecen de significado y. aparecen formas nuevas que conviven con otras ya existentes. 1. en la vida de una lengua. La variable es una unidad lingüística que puede mostrarse de formas distintas. variante Existen formas diferentes de decir lo mismo. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable /-d/ en posición final: o Variantes [d]/[Ө]/[Ø]: [paréd] pared / [paréӨ] parez.

básicamente.3. 1. decidir si dos palabras son sinónimas. y actúan conjuntamente o por separado. me iría de vacaciones. Podríamos convivir mucho tiempo con una persona y no llegar a saber nunca. Variedades lingüísticas Una variedad es cada uno de los conjuntos definidos de rasgos específicos que caracterizan el uso de una lengua por parte de los hablantes. es más difícil obtener muestras para su estudio. motivadas. 2. la falta de estudios suficientes impide establecer una relación de todos los aspectos pragmáticos con factores lingüísticos o extralingüísticos. es decir. Variación léxico-semántica La variación léxica se ve condicionada. unidas a las dificultades propias del nivel gramatical y léxico. posicional (sintáctica) y discursiva. por las características intrínsecas de la pragmática. Los factores que influyen en las variedades de una lengua pueden ser lingüísticos o extralingüísticos (históricos.4. conforme a factores de distinto tipo. o Variantes : usted / tú / vos. 45 . o Variantes : automóvil / coche / carro / auto / máquina / buga. 1. geográficos. Otro obstáculo es el de obtener las variantes léxicas que alternan en el discurso. por tanto. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: automóvil. sobre todo. qué palabras conoce para designar determinadas realidades. Además.El lenguaje humano hay menos variación sintáctica y. sociales o situacionales). Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: Imperfecto de subjuntivo en –ra o –se. La variación morfológica y funcional viene determinada por factores lingüísticos y extralingüísticos. por factores lingüísticos. me iría de vacaciones / Si pudiese.  Variable: chaqueta. Ejemplos de variables y variantes en este nivel:  Variable: formas de tratamiento. por factores extralingüísticos.2. Variación pragmática La variación pragmática es la que mayores dificultades presenta en cuanto a su estudio. o Variantes –ra/-se : Si pudiera.2. y la variación categorial. el problema para su estudio es el de establecer la equivalencia de significados de las variantes. a través de la conversación. Como en el caso de la variación sintáctica. o Variantes : chaqueta / americana / leva / saco.

La variedad diastrática o social depende de factores sociales diversos.1. 2.1. Así. Las dos primeras (diatópicas y diastráticas) dependen de las características personales del hablante (usuario). que son los que están más próximos al uso real de una lengua. denominada idiolecto. Es el sociolecto. que afectan a la naturaleza de las categorías incluyen la variable. Factores lingüísticos Sólo es posible establecer qué factores lingüísticos son más determinantes en la variación a partir de las investigaciones que se llevan a cabo en los distintos niveles. Ambas manifiestan variaciones diafásicas de estilo o de registro. unos se enfadan y otros se enojan. hay datos más precisos de este nivel. La variedad diatópica y la diastrática (geográfica y social) están estrechamente relacionadas e interactúan hasta en la más pequeña comunidad. que posee. por otro. aunque al ser la primera la que más se ha estudiado. Los factores lingüísticos que pueden dar lugar a la distribucionales. Pero la lengua no tiene una entidad concreta. que es la que utiliza un hablante para expresarse con rasgos dialectales y sociales propios en una situación comunicativa concreta. sobre todo. por un lado. Factores extralingüísticos variación fonológica son: en la sílaba. Se denomina habitualmente registro o estilo. sino que sólo se realiza a través de los dialectos. Estas formas diferentes de decir lo mismo son diferencias dialectales. 46 . no se habla español. Un dialecto varía y evoluciona en función de las circunstancias propias de su entorno. referido. después de la variable. adaptándose a las necesidades comunicativas de sus hablantes.2. contextuales.El lenguaje humano 2. La variación fonético-fonológica. relacionados con la posición del fonema condicionados por los elementos que aparecen antes y funcionales. y gramaticales en las que se Los factores de carácter extralingüístico (geográficos. una modalidad concreta de una lengua. El dialecto es. unas características lingüísticas propias y. en unos suben al autobús y en otros a la guagua. en unos lugares toman café y en otros tinto. La lengua es un sistema lingüístico compartido por una comunidad que mantiene la homogeneidad necesaria para permitir la comunicación entre sus hablantes. Variedad diatópica (variación geográfica) Las lenguas presentan diferencias dependiendo del ámbito geográfico en el que se desarrollan. en tanto que la tercera es una variedad funcional relacionada con la situación comunicativa (uso):    La variedad diatópica o espacial está relacionada con factores geográficos. Se trata del dialecto y sus divisiones internas. por tanto. A estas variedades se le puede añadir la variedad individual. 2.2. Es decir. La variedad diafásica o situacional está determinada por el contexto o la situación comunicativa. se habla alguna de sus variedades geográficas. rasgos comunes con otras variedades. sociales y situacionales) dan lugar a tres tipos de variedades. circunscrita a un espacio geográfico. la morfológica y la sintáctica son las que se ven más condicionadas por factores lingüísticos. alguno de sus dialectos. al estrato social.

mientras que. tanto desde el punto de vista geográfico como social. En cuanto a las diferencias entre hombres y mujeres. o formulan preguntas de confirmación al final de los enunciados para solicitar acuerdo y consenso (¿verdad?). mientras que las de un nivel sociocultural más bajo no tienen un contacto tan estrecho con dichas normas. popular. por ejemplo. habla de la misma forma en todo momento. En todo caso. Por otro lado. como. vale) y actos de habla indirectos (¿podrías llevarme a casa?). propia de las clases sociales altas y poderosas. puesto que nadie. hay que tener siempre en cuenta el contexto o la situación comunicativa (nivel diafásico). Las mujeres participan en la conversación de forma más ordenada coherente. el nivel de educación y la profesión. en el habla formal. mientras que un acento lo hace sólo fonética y fonológicamente. en cierto modo. Del estudio de la variación lingüística en la sociedad se ocupa la sociolingüística. poco prestigiosa y. intervienen en la conversación creando relaciones de solidaridad. mientras que los hombres lo hacen con relaciones de poder. 2. dado el ámbito social en el que desarrollan su actividad. Los factores sociales que intervienen en la variación lingüística son la clase social. Emplean más marcadores discursivos (venga. el nivel sociocultural.   47 . aparecen como impulsoras de variantes innovadoras. Por otra parte. y a la que se le otorga un gran reconocimiento social. Los tres están interrelacionados. la profesión. las investigaciones realizadas han llegado a las siguientes conclusiones:  Las mujeres utilizan con más frecuencia formas prestigiosas y cultas que los hombres. Esta valoración negativa se ha intentado paliar con el uso del término geolecto o con el más frecuente y abarcador de variedad. Variedad diastrática (variación social) La variación lingüística está estrechamente relacionada con los factores sociales. Es el que mejor refleja la procedencia de un hablante. Habitualmente. la etnia o la procedencia. la gramática y el léxico. propia de zonas rurales. Esta variedad se denomina lengua estándar. Los estratos sociales están relacionados con el uso de la lengua. el sexo. y de otros aspectos de la lengua y la sociedad. refleja la vertiente geográfica y social que tienen los dialectos. las personas con un nivel sociocultural alto conocen y utilizan las normas lingüísticas prestigiosas y cultas. el acento es el conjunto de rasgos fonéticos característicos de una variedad lingüística. que. por muy culto que sea. la sociología del lenguaje y la etnografía de la comunicación. en el sentido de que un factor influye en los demás.2. Este hecho las lleva a autocorregirse mucho más que los hombres en contextos formales. en cualquier nivel lingüístico.El lenguaje humano Es habitual que se considere el dialecto como una variedad inferior. la edad.2. respetan más los turnos de habla. Un dialecto difiere de otro por la pronunciación. la variable social “profesión” genera un léxico propio que se conoce como lenguas de grupo o jergas. en todas las lenguas hay una variedad que se conceptúa como culta. Por el contrario. en algunos casos.

se denomina también argot.El lenguaje humano  Utilizan con mayor frecuencia los diminutivos para dar fuerza expresiva. Así. etc. parece que las mujeres emplean un léxico más rico para expresar los matices de los colores (azul cielo. Por otra parte.2. Los rasgos lingüísticos vinculados a esta variable están estrechamente relacionados con la identidad grupal. En cuanto a su grado de formalidad. según la situación comunicativa o el contexto. 2.). formas de cortesía. Planificación del texto: espontaneidad / con planificación. En cualquier caso. en el trabajo. superenamorado). los jóvenes sienten preferencia por formas no estándares. mientras que en la edad intermedia hay una clara tendencia hacia las formas prestigiosas. por tanto. ya que sirven para establecer diferencias entre distintas generaciones. acortamientos (me voy a la pelu). Existen numerosas situaciones comunicativas posibles. Jerarquía social: tratamiento. la forma de hablar de un individuo va cambiando a medida que pasa el tiempo. Otro tipo de jerga es el que surge de la creación de un lenguaje especial qu esólo los miembros del grupo son capaces de entender. aficiones… Modo: el medio o canal de comunicación (escrito u oral). evitan también el uso de palabras malsonantes. Las jergas se denominan también lenguas de grupo. lo que hace muy difícil determinar cuántos estilos hay y cuáles son sus límites. rosa palo). una intención críptica 48 . determinados prefijos (superinteresante. los registros se clasifican en formal. Variedad diafásica (variación situacional) Las variedades diafásicas son modalidades de habla que dependen de la elección del hablante. precioso. profesión. los factores extralingüísticos que intervienen en la variación diafásica son:  Tenor: tipo de relación que se crea entre los participantes. En general. sino formas de hablar de un grupo de personas dedicado a una actividad.  Uno de los factores más relevantes en la variación lingüística es la edad.3. Por otra parte. divino). adaptándose a las circunstancias sociales de cada etapa. Tema: vida privada. aunque sin intención críptica. calificativos apreciativos en los que desaparece el valor denotativo (horrible. Grado de conocimiento: familiar / con distancia. por lo que utilizan un vocabulario desconocido por los hablantes que no pertenecen a ese colectivo profesional. o o o o    Relación social entre los interlocutores: uso formal / uso informal. Además. las jergas no son variedades dialectales ni sociolingüísticas. Estas variedades se denominan estilos o registros. neutro y coloquial. lenguas de especialidad o tecnolectos. verde botella. Campo: el contexto o situación comunicativa (en un ámbito familiar. y tiene. Cuando la jerga sirve para identificarse con un grupo.

Por ejemplo.2.1. El inventario de sonidos de una lengua varía a lo largo de su historia. ¿Cómo cambian las lenguas? El cambio en las lenguas es una consecuencia directa de la capacidad creativa de los hablantes. hasta el punto de apenas conservar léxico patrimonial (por ejemplo.inicial evolucionaba hacia una aspiración. 3. pero también de lenguas prerromanas o del griego.1. preposiciones o flexión. Sin embargo.1. en el gramatical también las lenguas varían con el tiempo.3. el proceso es muy lento y no es fácil advertirlo. se calcula que unas tres cuartas partes del léxico son palabras patrimoniales. objeto. En todos los casos de cambios fónicos.1. En español. los cambios están indisolublemente unidos a los avatares en las vidas de los hablantes. En la mayoría de las lenguas. Las mismas relaciones gramaticales (sujeto. El cambio fónico El cambio fónico es el más perceptible de los cambios lingüísticos. esa creatividad no se desarrolla de forma caótica. y tiene su reflejo en su traslación a la escritura. es decir. en cambio. Canarias y parte de Andalucía no distingan entre /s/ y /Ɵ/ (“z”) tiene su origen en otro de estos grandes cambios encadenados. sino que sigue unas reglas tanto estructurales como psicolingüísticas y sociolingüísticas. El cambio léxico-semántico En el terreno léxico. Por ejemplo. se reservan para el Complemento Indirecto. la diferencia entre personas (a Pedro le vi bien) y cosas o animales (al perro lo vi bien). por otro. 3. 3. sin diferencia de género. 49 . femenino (verla) y neutro (verlo). Hay lenguas más resistentes al contacto. como el léxico. la f. El cambio lingüístico 3. Los hablantes tienden a reutilizarlos para marcar.1. Generalmente está asociada a grupos sociales que viven al margen de la ley. los. el que los hablantes del español en América. las. el albanés). y. le. la evolución de los sistemas de sonidos en las lenguas. En el español actual existe un reducto del sistema de casos latino: los pronombres personales átonos lo. primero. Los dos últimos.El lenguaje humano o esotérica. se produjeron sucesivos cambios encadenados que modificaron sustancialmente las oposiciones fonológicas en el sistema de sonidos. 3. durante la Edad Media. y la desaparición después (“maestra de hacer afeites y de fazer virgos ”. en su mayoría procedentes del latín. y otras más abiertas. por un lado la oposición más general entre masculino (verle). Los cuatro primeros unen la función sintáctica de Complemento Directo con la marca morfológica de masculino / femenino. y estos cambios tienen consecuencia en otros niveles. la. El cambio morfosintáctico Al igual que ocurre en el nivel fónico. les. en La Celestina). complemento) se pueden expresar mediante mecanismos diferentes: orden de palabras.

es decir. un albañil es en Colombia y Venezuela un pájaro amarillo. por la vía de los esclavos (bongó. 3. Otra variable importante es la frecuencia de uso de las palabras: cuanto mayor sea ésta. y a partir de ellas se expande. o curva de crecimiento en forma de S. el rasgo se introduce en la norma y desplaza definitivamente a la forma antigua. sino también en modificaciones semánticas (variaciones en el alcance de sus significados). samba).5. en japonés. y el jarabe es un baile mejicano). tanto geográficos (entre sistemas vecinos) como históricos (cuando una lengua es sustituida por otra como consecuencia de una invasión. y esto se ve facilitado por sistemas simétricos. como la colonización de América. o de procedencia africana. Los dos primeros se incluyen entre los factores calificados como internos. la primera persona del singular. la antigua ejerce una influencia sobre la nueva que se conoce como sustrato lingüístico).2. el ritmo vuelve a bajar. Finalmente. Por ejemplo. por último. el ciao italiano procede igualmente de sciavo (“quedo su esclavo”).4. 50 . papa. 3. El cambio toma como punto de apoyo palabras de elevada frecuencia.El lenguaje humano La presencia musulmana en la Península Ibérica supuso la entrada de un elevado número de préstamos árabes que caracterizan nuestra lengua frente a las lenguas romances. Entre los factores externos destacan los contactos de lenguas. no sólo por la incorporación de términos de origen amerindio (chocolate. sin por el cambio semántico producido al utilizar significantes conocidos para significados nuevos (por ejemplo. pero si la tendencia continúa. la primera pierde terreno. Los cambios en este nivel no consisten sólo en la incorporación o el olvido de palabras (unidades léxicas). el balbuceo de los hablantes extranjeros. bárbaro era. Los hablantes necesitan estructura ordenadamente la información que tienen que recordar.1. Es lo que algunos expertos denominan “patrón lentorápido-lento”. El cambio pragmático: la cortesía en la evolución de las lenguas El cambio pragmático hace referencia a los principios que rigen el intercambio comunicativo para que resulte socialmente adecuado. se produce sin prisa pero sin pausa. si la solución novedosa alcanza a los grupos de prestigio. significaba originariamente “esclavo” o “sirviente”. La expansión inicial del fenómeno es lenta. los romanos ampliaron su significado para designar al conjunto de esos pueblos fronterizos que acabaron invadiendo Roma. ¿Por qué cambian las lenguas? Las causas del cambio pueden encontrarse en tres aspectos: la estructura interna de las lenguas. 3. canoa). tuvieron su repercusión en la base léxica del español. en la medida en que esta última va siendo adoptada por más grupos sociales. por correspondencias repetidas entre formas y funciones. La memoria interviene también de forma decisiva. La propagación de los cambios Se trata de un proceso tan paulatino como inexorable. Durante todo ese tiempo. llega un momento en que se acelera y se extiende con cierta rapidez. la forma antigua y la nueva coexisten. más rápidos serán los cambios que sufran.1. Por ejemplo. la cortesía es uno de los principales. quedando de manifiesto su influencia en cuestiones como los pronombres personales. También otros hechos históricos. su presencia en la mente de los hablantes y su uso social. watakusi. a oídos griegos. por oposición a los factores externos o sociolingüísticos. Entre estos principios.

chips. 51 . bits…).El lenguaje humano También los cambios en las necesidades sociales juegan un papel esencial. El abandono en una actividad como la agrícola o la ganadera provoca la desaparición de toda la terminología asociada. especialmente en el dominio del léxico. en cambio. la aparición de nuevas ocupaciones viene acompañada de las palabras que le son propias (formatear.

el sustrato. la norma supone una elección. los préstamos. ya que facilita los cambios lingüísticos debido. la gramática y los diccionarios. Bajo el nombre de lenguas en contacto se incluye una variedad muy amplia de fenómenos. Además. etc. etc. o la existencia de dos variedades distintas de la misma lengua en el seno de una comunidad monolingüe. Por ejemplo. Bilingüismo El bilingüismo es la situación lingüística en la que los hablantes tienen que utilizar. Comprende los problemas que surgen desde el mero contacto de lenguas hasta el empleo. por un mismo individuo o una comunidad lingüística. se privilegiaba la norma castellana septentrional sobre todas las demás. En el pasado. tales como el bilingüismo. la variedad estándar no es un sistema rígido y cerrado. el yeísmo. Por otra parte. sino que se va adaptando a los cambios lingüísticos y a la valoración de los hablantes. La lengua estándar no tiene hablantes reales. Bilingüismo y diglosia 3. 3. 2. nadie utiliza la variedad estándar en todo momento. según el Diccionario de la Real Academia. Por otra parte. basada en el prestigio. la mezcla de lenguas. el multilingüismo desempeña un importante papel en la evolución de todas las lenguas. por razones extralingüísticas. estaban estigmatizados. puesto que no es una variedad que haya surgido de una evolución natural. es “variante lingüística que se considera preferible por ser más culta”. Hoy en día se reconocen todas las normas cultas de los distintos países. Por tanto. a los préstamos y a las interferencias. se consideran rasgos perfectamente aceptados en la lengua estándar el seseo.1.El lenguaje humano TEMA 9. entre otros factores. se ha convertido en el modelo que sirve como medio de comunicación formal entre los hablantes. alternativamente. LA LENGUA EN LA SOCIEDAD 1. La variedad estándar y la norma La lengua estándar es una variedad más de la lengua (de ahí que también se denomine variedad estándar) que. Es el que se transmite a través de la enseñanza. Lenguas en contacto Cuando distintas comunidades lingüísticas establecen relaciones entre sí. hace no mucho. el pidgin y las lenguas criollas. de dos sistemas lingüísticos diferentes. comienzan las influencias recíprocas entre sus lenguas. sobre la que se basarán las normas ortográficas. según las situaciones. dos o más lenguas diferentes. los medios de comunicación. la aspiración de /s/ y otros que. 52 . entre las distintas variedades de una lengua con el fin de convertirla en una variedad estándar. el concepto de norma. los acentos extranjeros. el aprendizaje de segundas lenguas.

es producto de una colectividad y no un hecho individual aislado. Las formas básicas y más comunes de este tipo de bilingüismo son:  Dos lenguas que son habladas por dos grupos diferentes y cada grupo es monolingüe. El bilingüismo también puede surgir cuando. la lengua oficial del país de acogida. unas veces.      53 . o la conquista y colonización europea de distintos países del mundo. pero consideraciones tanto de orden social como político pusieron de relieve que el bilingüismo sobrepasa al individuo y afecta a la sociedad. 3.   Las situaciones más comunes que conducen al bilingüismo son las siguientes:  Los movimientos migratorios (invasiones. en Canadá con el francés o en América con las lenguas indígenas. El bilingüismo es también el resultado de la política de determinados Estados por la que a través de disposiciones legales. territorio con más de 170 lenguas indígenas y donde el inglés. Por ejemplo. los de la invasión musulmana de la Península. existe una situación poscolonial que da lugar a un bilingüismo más consolidado y duradero. una lengua extranjera se impone como lengua de comunicación entre sus hablantes. Esta situación era común en las antiguas colonias. en el sistema educativo oficial y privado de un país. donde el catalán es lengua oficial.El lenguaje humano 3.1. tienden a asegurar su diversidad lingüística en una situación de cooficialidad.1. En estos casos.2. mientras que los hablantes de danés pueden seguir siendo monolingües. por lo que es necesario que alguna persona bilingüe haga de intérprete. una lengua que no funciona en el medio general en que viven y. es decir. por ejemplo. otras. por causas históricas. Es la situación. es una situación muy común en la mayoría de los países africanos y en la India. se adoptó como lengua común.1. Bilingüismo individual En un principio. el bilingüismo es la situación en la que una o cada una de las comunidades debe utilizar la lengua de otra. Bilingüismo social El bilingüismo social se da en las sociedades en las que se hablan dos o más lenguas. los hablantes de inuí en Groenlandia tienen que aprender el danés. pero también se hablan el español y el francés. el primero suele ser el grupo dominante y el bilingüe. se generaliza la enseñanza de una segunda lengua junto a la lengua materna. Se trata de los hablantes que se ven obligados a utilizar. conquistas. Es lo que ocurre en Bélgica con el francés. En determinados países. de Filipinas. Dos lenguas en las que todos sus hablantes son bilingües. o en Andorra. El caso de las colectividades de emigrantes. el bilingüismo se enfocó como un hecho esencialmente individual. colonizaciones) son los casos más antiguos y más frecuentes. la lengua dominante. el minoritario. Un grupo monolingüe y otro bilingüe. Es lo que ocurre en las comunidades autónomas bilingües españolas. Son casos como los de la romanización. En las fronteras políticas o lingüísticas. el neerlandés y el alemán.

Entre las dos variedades hay un reparto estricto de funciones. Estrasburgo. La diglosia es la convivencia de dos formas distintas de una misma lengua pero con funciones diferentes. discursos políticos. se producen situaciones de tensión. económico o político. por ejemplo. conversación informal…). Función. 3. tratados de pronunciación.El lenguaje humano  En lugares en los que se producen contactos internacionales de tipo comercial. Gramática. debido a que acogen instituciones de la Europa comunitaria. como en el caso del griego.3. mientras que la baja carece de ellos. etc. 2. y en árabe. frente a la variedad baja que. 5. sólo será apropiada la variedad alta. Ginebra o Frankfurt. Esta última es la que sirve para que se comuniquen los niños entre sí y con los adultos. libros de estilo. e incluso con el tipo de enunciados (poemas. 6. La variedad alta tiene una gramática compleja y elaborada. Diglosia 3. La variedad alta posee diccionarios. etc. Por otra parte. Así. La variedad alta se adquiere en los centros de enseñanza. Estandarización. En griego se produce una situación diglósica entre el griego tradicional. 4. que es la variedad superpuesta. La variedad alta se empleará en sermones. con categorías y flexiones prácticamente inexistentes en la variedad baja. La variedad alta se considera mucho más prestigiosa que la baja. entre la variedad clásica (árabe clásico o normativo) y la variedad dialectal (aljamía). y el griego popular. sufre procesos de variación y cambio lingüísticos como cualquier otra lengua. con los amigos. por ser una lengua natural. mientras que la literatura “intrascendente” se escribe en la variedad baja. mientras que la baja se usará en la comunicación cotidiana con la familia. la variedad alta permanece inalterable. Ambas variedades se reparten según criterios funcionales relacionados tanto con el lugar en el que se desarrolla la situación comunicativa como con la clase sociocultural a la que pertenecen los hablantes. En Europa hay varias ciudades en las que se da este tipo de bilingüismo. gramáticas. que no se manifiestan de la misma forma en todas las lenguas: 1. 7. Las situaciones diglósicas se han mantenido estables durante siglos.. y una variedad estándar “baja”. cartas. La diglosia se caracteriza por nueve rasgos. en algunos momentos. Herencia literaria. dependiendo de la situación.. en un estado de diglosia existe una variedad estándar “alta”. como. Una de las características relevantes de la diglosia es la especialización de funciones. Bruselas. mientras que la baja se adquiere siempre como lengua materna. mientras que en otras sólo lo será la variedad baja. La literatura importante y la antigua están escritas en la variedad alta. si bien. etc. Estabilidad. Los ejemplos más conocidos de diglosia son los del griego y los del árabe. Prestigio. 54 . En determinadas situaciones.1. Adquisición. relacionado con el griego clásico.

los términos familiares. donde. También en comunidades en las que sus gobernantes hablan una lengua internacional y el pueblo las lenguas indígenas. se va extendiendo y asimilando el uso de la lengua de la sociedad receptora en la vida cotidiana. provocando que las lenguas tengan que hacer readaptaciones en sus sistemas para acoger las formas nuevas. la clase alta hablaba el francés y la baja. Estas características están basadas en las variedades de una misma lengua. donde no hubiera ninguna diferenciación en el papel social desempeñado por sus miembros y que. Bilingüismo sin diglosia. Los cultismos están en la variedad alta. 2. 4. Posteriormente. con una modalidad alta y otra baja que se corresponden con los estratos sociales económicos superiores e inferiores del espectro. Es el caso de Paraguay con el español y el guaraní. que se denominan préstamos léxicos. el caso de la Rusia de los zares. 55 . El hecho de ser el español la lengua de mayor uso en actos oficiales y la lengua muchas veces única de la élite ha motivado que el español se haya convertido en la variedad alta. el ruso. según el propio Fishman. Fonología. mientras que en la base se encuentran el léxico coloquial. Los sistemas fonológicos de ambas variedades tienen un reparto menos regular: en griego son muy parecidos. aunque las más frecuentes son las del nivel léxico. Diccionario. ambas lenguas oficiales. o desaparecen o se ven afectadas por la mezcla con otra comunidad o por la diversificación interna. etc. no en dos lenguas diferentes. aunque con variaciones en el significado y en el uso. Las interferencias aparecen en todos los niveles. 9. Interferencias lingüísticas Las interferencias lingüísticas se producen en situaciones de bilingüismo y contacto de lenguas.El lenguaje humano 8. Por ejemplo. Diglosia sin bilingüismo. Los sociolectos se identifican con lenguas diferentes que requieren traducciones para lograr la comunicación entre núcleos sin relación. antes o después. 3. Sólo se da en teoría. ya que se da en sociedades muy desarrolladas con gran afluencia de inmigrantes. Fishman amplió el concepto de diglosia al caso de las lenguas no emparentadas. y distinguió entre bilingüismo (dominio en una sociedad tanto de una lengua A como de una lengua B en todas las funciones comunicativas) y diglosia (distribución funcional de A y B en una sociedad). 4. Esta situación no es estable. ya que no es posible contar con un grupo social en el que no aparezca alguno de estos fenómenos. teóricamente. pero en el alemán de Suiza son muy distintos. Ambas variedades comparten un mismo vocabulario. los neologismos. relegando la lengua indígena al sociolecto bajo. Debería tratarse de una comunidad pequeña y aislada. Muestra una situación regular. uno selecto y poderoso y otro popular. Ni diglosia ni bilingüismo. Fenómenos lingüísticos debidos al contacto de lenguas 4. Bilingüismo + diglosia.1. A medida que estas personas se arraigan en el lugar. La conjunción de los fenómenos de bilingüismo y diglosia pueden originar las cuatro situaciones siguientes: 1.

En cuanto a la integración gramatical del préstamo. En este caso hay que tener un perfecto conocimiento de ambas lenguas para no cambiar en lugares no permitidos por el sistema gramatical (Si tú eres puertorriqueño. I’m gonna serve you another one. your father’s a Puerto Rican.2. hablar español). en los grupos con una competencia bilingüe limitada. you should at least. y reciben una asignación de género gramatical en función de factores muy diversos. En el nivel morfosintáctico hay algunas interferencias de morfemas. es decir. “ayudante”. por ejemplo la yarda. Es un fenómeno muy característico de grupos con niveles más o menos equilibrados de competencia bilingüe. la marqueta (market = mercado). Puede ser de distintos tipos:  Cambio tipo “etiqueta”: Funciona como una interjección y se puede intercalar en cualquier parte de la oración porque no afecta a la estructura de la lengua (¡Ave María! ¡Which English!). Por ejemplo. en el calco pasa la palabra.El lenguaje humano En el nivel fónico. 4. A mí se me olvidaba la estación. como. Cambio oracional. los préstamos pueden pasar sin ninguna modificación o adaptarse al sistema de la lengua receptora. cuando en realidad no son necesarias (un inglés pronunciará las palabras del español bote y vote como realizaciones de dos fonemas /b/ y /v/ que no tienen valor distintivo en español. Cambio intra-oracional. Intercambio de códigos El intercambio de códigos o alternancia de lenguas consiste en alternar en el discurso estructuras de una lengua y de otra. El préstamo léxico Un préstamo léxico se da cuando una lengua recibe una palabra de otra lengua y la adopta con la misma forma y significado. you know. etc.   56 . Es menos frecuente porque exige un buen dominio de las lenguas (It’s on the radio. el intercambio de códigos tiene un valor emblemático o sirve para compensar el desconocimiento o el olvido de una palabra. También se puede producir ultradiferenciación. en situaciones que suelen estar relacionadas con el entorno físico. el tema de conversación y la identificación étnica. 4. de vez en cuando. se puede producir confusión de dos sonidos de la lengua B porque no tienen equivalente en la lengua A (en Filipinas. distinciones de la lengua A en la B. por ejemplo. pero las interferencias sintácticas son muy escasas y difíciles de identificar. los participantes. por el contrario.3. aunque sí en inglés). se añade al significado español “que asiste”). las interferencias dependen de la similitud entre los sistemas fonológicos de las lenguas que estén en contacto. el fonema /f/ se identifica con el fonema /p/ porque en sus lenguas autóctonas no existe /f/). una ampliación del significado (asistente. pero se produce una alteración semántica. right?). Por ejemplo. los préstamos del inglés se adaptan perfectamente al sistema morfonológico español.

nominales y pronominales. Otros se mantienen en una situación más o menos estable. de Nueva Guinea. de forma abrupta. los mesolectos. Por un lado. el New Guinea Pidgin English. se convierte en una lengua criolla o criollo. Unos desaparecen cuando lo hace la situación que les hizo surgir. en una sola generación.1. Desde el punto de vista lingüístico. que se mueve entre dos extremos: el basilecto (la variedad más pura) y el acrolecto (la variedad estándar de la lengua de superestrato). Lenguas pidgin El pidgin es una lengua secundaria que surge del contacto entre varias lenguas. Un pidgin puede tener una evolución muy variable. denominadas de sustrato. el de la descriollización. francés. portugués u holandés). En la actualidad existe una gran variedad de lenguas pidgin. español. de Guinea Ecuatorial o “pichi”. Lenguas pidgin y criollas 5. 5. Este proceso se conoce como continuum criollo. y en cualquier momento de la evolución lingüística del pidgin (en primeras etapas o en el estado de pidgin expandido). Entre estos extremos se encuentran una serie de estadios intermedios. Las lenguas en contacto de las que surge el pidgin tienen una valoración diferente. que se denomina de superestrato (cualquiera de las lenguas europeas coloniales. normalmente carece de marcas de género y número y de flexiones verbales. y una morfología muy simplificada. Otra de sus características más relevantes es que no se adquiere como lengua materna. Pero también se puede el proceso contrario. 57 . El primer pidgin nace del contacto entre el inglés y lenguas del extremo Oriente. etc. –Se usa en el comercio o en las situaciones que requieren la comunicación entre personas que no hablan la lengua del otro y que no cuentan con una lengua común. no es posible distinguir un pidgin de un criollo.El lenguaje humano 5. a las relaciones comerciales que se daban en la época de expansión colonial. por otro. Las lenguas criollas El criollo surge. El proceso por el que una lengua pidgin pasa a criollo se conoce como criollización. hay una lengua. Un criollo tiene un léxico que procede en un porcentaje muy elevado de la lengua de superestrato. hay lenguas con menos prestigio que suelen ser las lenguas autóctonas. como ha ocurrido con el pidgin inglés de Vietnam o de Corea. cuando éste empieza a ser la lengua materna de los hablantes. y se van consolidando lingüística y socialmente. conviviendo con ésta. posteriormente fueron surgiendo otros del contacto multilingüe con el holandés. la fonología y la sintaxis de las lenguas de sustrato. y. generalmente. debido. por el cual un criollo se va acercando a la lengua de superestrato. van teniendo un contacto más prolongado con la lengua de superestrato. dando lugar a un pidgin expandido. Cuando este pidgin empieza a adquirirse como lengua materna y a transmitirse de generación en generación. de un pidgin. Lo habitual es que el pigdin tome la mayor parte del léxico de la lengua de superestrato y la fonología y la sintaxis de las lenguas de sustrato. La morfología del pidgin es muy reducida. como el inglés.2. Este proceso se puede producir. que toman su nombre de la lengua del superestrato: el pidgin-english. o “tok pisin”. por un proceso de criollización. el portugués o el español. el francés. económica y socialmente dominante.

1. los del inglés son muy numerosos: el krio de Sierra Leona y Liberia. el kriol en Australia. la mayoría de los estados africanos subsaharianos eligieron la lengua de la ex colonia como lengua nacional. En ocasiones se opta por una lengua sincrética (que recoge dos o más elementos lingüísticos diferentes). Se denomina política lingüística al conjunto de medidas desarrolladas por distintas instituciones (gobierno. 6. etc.). Sin embargo.2. el palenquero de Colombia y el papiamento de las Antillas Menores.El lenguaje humano En la actualidad. todos los dirigentes políticos se enfrentan a difíciles decisiones sobre el estatus de las diferentes variedades lingüísticas. Política y planificación lingüísticas 6. Es el caso del euskera batua o vasco unificado. Los gobiernos pueden reaccionar tratando de preservar y reconciliar todas las lenguas que se hablan en el país. políticos y culturales que llevan a buscar la uniformidad lingüística y. 6. el ndjunka que se habla en el este de Surinam. Por último. y se desarrolla en tres etapas: a) Selección de una variedad. los gobiernos tienen que tomar decisiones sobre éstas que afectan directamente a la vida cotidiana de los ciudadanos. hay criollos que tienen millones de hablantes y el reconocimiento de lengua oficial. academias de la lengua. por tanto. como ocurrió con el castellano en España o con el francés (variante lingüística hablada en París) en Francia. cuyo fin es influir sobre la forma y uso de una variante lingüística en la sociedad. con lo cual el estándar no se identifica únicamente con un dialecto. Fases del proceso de estandarización Existen factores económicos. basado en varios dialectos centrales del vasco. Por esta razón. 58 . El proceso mediante el cual se convierte una variedad lingüística en lengua estándar se denomina estandarización. Los distintos criterios que se usan para elegir una variante como lengua estándar no suelen tener que ver con razones lingüísticas. Basados en el francés están el cajún en Lousiana o el haitiano en Haití. Es habitual que se elija como estándar la variante lingüística asociada con los centros de poder político o económico. Los criollos del español son escasos: el chabacano de Zamoanga (Filipinas). la duda entre la lengua de los colonizadores y la suya original. ministerios. Otras veces se elige la variante con mayor número de hablantes o con mayor extensión geográfica. Por el contrario. Algunas de las razones de esta elección fueron:  Los intereses de la élite económica. o bien pueden tratar de eliminar la variedad a favor de una única lengua nacional. Con origen portugués se encuentra el ngola de Santo Tomé o el annobonés de Annobón (Guinea Ecuatorial). La elección de la lengua estándar es un problema al que se han tenido que enfrentar muchas naciones africanas y asiáticas tras la colonización. a considerar una de las variedades que coexisten en un territorio como la lengua común de todos los habitantes. del holandés destaca el afrikáans de Sudáfrica y el negerhollands de las Islas Vírgenes. ¿Política o lingüística? Cuando en un área geográfica coexisten varias lenguas. etc.

formación de profesorado. Son imprescindibles definiciones precisas como guía para los futuros usuarios de esa lengua. en el caso de que se trate de una lengua sin tradición escrita. es necesario tomar decisiones sobre qué símbolos usar para cada sonido. El proceso de codificación tiene como fin desarrollar y explicitar la forma de la lengua estándar. etc. como discursos políticos. el suahili o suahelí.). políticos. fonología. como periodistas. es decir. El vocabulario se ha de modernizar. Tanzania es una de las pocas ex colonias africanas que tiene como única lengua oficial y nacional una lengua natia africana. Por ejemplo. Se denomina implementación al conjunto de medidas diseñadas para que se utilice la lengua estándar. así como formar profesores. este proceso tiene que ver fundamentalmente con aspectos internos de la lengua. Esta lengua ha sido plenamente aceptada cono lengua nacional y es hablada por muchos millones de personas en el este de África. etc. entre las posibles grafías. de modo que los niños se escolaricen con ella. El segundo paso es elaborar una gramática de la lengua estándar para poder ofrecer a los hablantes un conjunto claro de reglas. gramática y léxico. b) Codificación. en general. así como diseñar reglas de pronunciación y puntuación. Se debe difundir la lengua estándar entre los adultos. cuáles son las variantes morfológicas preferidas cuando hay varias entre las que elegir. El uso de la lengua colonial como lengua de comunicación entre las distintas etnias dentro de un mismo país. El tercer paso es crear un diccionario donde se recoja el vocabulario de la lengua. su estructura lingüística: ortografía. de modo que el estándar se pueda usar no sólo en situaciones informales o familiares. sino también en contextos más formales. Por otro lado. se ha de optar por una de ellas. hay que organizar la enseñanza de la lengua en el sistema educativo. El gobierno debe decidir en qué modo se enseña una lengua en los colegios y esto tiene tal importancia que la supervivencia de las lenguas minoritarias depende a menudo de la política educativa de los gobiernos respecto de ellas. crear material didáctico. introduciendo términos técnicos en caso de que no existan en la lengua hasta ese momento. Por ejemplo. etc. poniendo especial énfasis en aquellas personas cuyo lenguaje tiene mayor repercusión social. 59 .El lenguaje humano     El hecho de disponer de libros de texto y material didáctico en esa lengua. El coste económico de estandarizar una lengua (impresión de libros. Si hay más de una manera de pronunciar una palabra. asimismo. organizar cursos de idiomas. c) Implementación. manuales científicos. se ha de especificar el orden de las palabras. personajes públicos. El primer paso consiste en seleccionar un alfabeto. Por tanto. El prestigio de la lengua colonial y su uso como lengua internacional. escritores y.

no tienen dificultades para emitirlo. la de la conducción. Los trabajos de Broca fueron continuados por Kart Wernicke. y el lenguaje con el cerebro. vivió con sus facultades mentales preservadas pero era incapaz de hablar adecuadamente. se debe al doctor Broca. A partir de entonces. En él sostenía que el lenguaje implica programas motores. Tras morir. para la producción. si su tamaño es mayor. resultado de una destrucción en el haz de fibras que conecta el área motora del lenguaje y el área sensorial: los afectados pueden entender el lenguaje. se localizaban en otra zona. omiten sonidos. Más recientemente aún se ha producido un avance muy importante en el conocimiento del cerebro sano en funcionamiento: la tomografía por emisión de positrones. Posteriormente. la respuesta de las áreas del lenguaje en personas vivas. pero sus emisiones son incorrectas. El cerebro se encuentra dividido en dos partes que se disponen simétricamente a derecha e izquierda: son los hemisferios. está constituida por un tejido blando que se pliega y repliega. pensar o hablar. por el contrario. cada uno de los cuales desempeña funciones específicas:  El frontal se encarga especialmente de planificar acciones y controlar los movimientos. quien publicó un tratado cuyas principales conclusiones siguen teniendo hoy plena vigencia: El síndrome afásico. asociados con actividades como leer. XX aparecieron otro conjunto de investigadores esenciales para el futuro de la neurociencia. una lesión ahí implica una pérdida de la capacidad para comprender el lenguaje. cuyo daño producía incapacidad para producir el habla. el estudio de la actividad eléctrica del cerebro ha avanzado mucho desde entonces. y aunque son conscientes del error. con metodologías como la electroencefalografía (registro de la actividad eléctrica cerebral). palabras. En el s. Incluso predijo un tercer tipo de afasia.El lenguaje humano TEMA 10.1. para la percepción. y sensoriales. una técnica no invasiva que permite visualizar los cambios en el flujo sanguíneo cerebral y en el metabolismo neuronal. área de Wernicke). divididos en cuatro lóbulos. se encuentran incapaces de corregirlo. rodeado por el área auditiva y de integración polisensorial. MENTE Y CEREBRO 1. Penfield estudió por primera vez. que permiten conocer la respuesta del cerebro frente a tareas de todo tipo. 1. el análisis de su cerebro mostró una lesión en el lóbulo frontal izquierdo considerada por Broca responsable de la falta de habla. aplicando pequeños electrodos a pacientes epilépticos. quien estudió el caso de un paciente que. entre las cuales se encuentran la emisión y comprensión del lenguaje. tras una lesión craneal. Estructura general del cerebro La corteza cerebral. a partir de los años 50. la magnetoencefalografía (registro de campos magnéticos biológicos) o los potenciales evocados. Las prominencias de las circunvoluciones se denominan giros y los valles entre ellas. aunque no afectaba a su comprensión. en el lóbulo temporal (a partir de entonces. surcos o cisuras. Los segundos. Ramón y Cajal. 60 . LENGUAJE. con sus estudios sobre la neurona como unidad básica de computación cerebral. comprimido en numerosas circunvoluciones. Los primeros residían en el área de Broca. el sustrato neurológico del lenguaje. situada inmediatamente debajo del cráneo. la lectura y la escritura. Las bases neurológicas del lenguaje La primera evidencia científica que relacionó el cerebro con la mente. es decir. Entre ellos.

El hemisferio izquierdo aparece estructurado en áreas con funciones bien delimitadas. las neuronas se clasifican en sensoriales (traen la información de los sentidos). se interpreta en el hemisferio izquierdo. El lóbulo temporal es esencial para la audición. la memoria. motoras (transmiten órdenes a los músculos y glándulas) y. El hemisferio derecho controla los movimientos y recibe la mayor parte de la información desde el lado izquierdo del cuerpo. El derecho. que llevan la información de un lado a otro del cerebro. en cambio.2. que transmiten instantáneamente la señal. cuyo núcleo almacena información genética. en cambio. Esto evidenciaría mayor plasticidad en las niñas. generalmente uno solo. Algunos estudios han demostrado que la dominancia de un hemisferio sobre otro aparece en los niños muy pronto (en torno a los 6 años). Todas las células nerviosas están formadas por un cuerpo. el área de Wernicke suele ser más amplia en el hemisferio izquierdo de la mayoría de las personas. de orientación espacial y para respuestas intuitivas. varias en cada neurona. que reciben señales de la neuronas vecinas. Según su función. pero también es cierto que el derecho interviene en su descodificación más de lo habitual en lengua hablada. El punto de contacto entre el final del axón de una neurona y la dendrita de otra se denomina sinapsis. el aprendizaje y las emociones. para el procesamiento del ritmo y para el pensamiento analítico o matemático. verbales. existen sinapsis eléctricas. La unión entre los dos hemisferios se realiza mediante el cuerpo calloso. En el caso de las lenguas de signos. de mayor longitud. e incluso las hormonas. racionales. respondería mejor ante estímulos sensoriales. cuyo papel en la transmisión de la información es esencial: el axón es la principal unidad conductora de las señales eléctricas. La especialización hemisférica Suele decirse que el hemisferio izquierdo es mejor en tareas intelectuales. las más abundantes. Pero también la experiencia juega un papel importante en el proceso de especialización. y dos tipos de prolongaciones:   Las dendritas. emocionales. y sinapsis químicas. que pueden amplificarla. 1. Las diferencias entre los dos hemisferios son anatómicas. De izquierda a derecha. con procesamiento simultáneo de la información.El lenguaje humano    El parietal se especializa en el sentido del tacto y la imagen corporal. El occipital interviene de forma determinante en la visión. La información visual depende mayoritariamente del hemisferio derecho. como todo lenguaje. lo cual les permite recuperarse mejor de un accidente cerebral. El axón. 61 . en las que son esenciales el reconocimiento y la asociación. es más amorfo. responsable de una de las principales características de organización del cerebro: la contralateralidad. mientras que el hemisferio izquierdo se ocupa de los procesos sensoriales y motores de la mitad derecha del cuerpo. las interneuronas. El derecho. mientras que en las niñas no presentan estos efectos hasta los 13. como ramitas de un árbol.

sino también los signos de tipo icónico. la mayor implicación del hemisferio derecho en la descodificación de las lenguas de signos permite al signante con el izquierdo dañado codificar no sólo información espacial general. la lengua y la laringe. aunque no realizar tareas más simples desde el punto de vista motor. y al cabo de una semana recuperó el francés. pero implicadas en signos manuales. podrá dibujar o copiar figuras complejas.4. Estas situaciones pueden prolongarse durante meses. pero sin significado). 62 . dedicada a la comprensión del habla. consecuencia de un golpe.3. Áreas lingüísticas El lenguaje fue la primera función humana compleja cuyo procesamiento se situó en zonas específicas de la corteza cerebral:  El área de Broca. En ocasiones. en la comprensión. etc. de lo cual se ocupa la Lingüística Clínica. Sin embargo. en el hemisferio izquierdo. Los sordos signantes. provocando una pérdida o disminución en la capacidad para construir o interpretar mensajes lingüísticos (aunque el resto de las capacidades mentales se encuentre preservado). pero las más abundantes son las de tipo traumático. alteración lingüística Las razones por las cuales el cerebro puede dejar de funcionar con normalidad son varias. Primero perdió el francés. pasa por ser una muestra de preservación del lenguaje en personas con un profundo retraso mental. aproximadamente a la altura de la sien. unidades gramaticales y unidades léxicas. posiblemente los dos extremos estén representados por el Trastorno Específico del Lenguaje y el Síndrome de Willilams. pero no los de tipo gramatical.El lenguaje humano 1. pero simultáneamente perdió el inglés. existiendo numerosas variables que intervienen en la localización cerebral. área motora del lenguaje. en cambio. en ambos casos. Las relaciones entre patología y lenguaje van mucho más allá de la afasia. como el resto de las personas. se encuentra en la región cortical donde se procesan todos los sonidos. mucho más cercana al oído. están expuestos a las lesiones cerebrales. Lesión neurológica. 1. palabras frecuentes e infrecuentes. El segundo. como el caso de un canadiense cuya lengua materna era el francés. Entre ellos. El área de Wernicke. El primero es un trastorno lingüístico puro. se encuentra próxima a la zona de la corteza que controla los movimientos de la cara. como la diferencia entre palabras y pseudopalabras (unidades con estructura fonológica común a las anteriores. pero era bilingüe en inglés. sin que se puedan explicar fácilmente. Las lesiones en los mismos lugares provocan síntomas muy similares (la parte posterior del hemisferio izquierdo incide. también pueden suceder cosas insólitas. Ambas están unidas por un potente haz de fibras denominado fascículo arqueado.  Los estudios cognitivos del lenguaje complementan esta visión. Numerosos trastornos tienen importantes repercusiones lingüísticas. En los casos en que el paciente es bilingüe. es decir. en la producción). no acompañado ni motivado por déficits cognitivos ni sensoriales. la parte anterior. el golpe afecta a las áreas del lenguaje.

63 . y que fluye “de arriba abajo”. Así.1. y Vygotsky. El siguiente paso es agrupar esas unidades en otras mayores (fonema > palabra > sintagma > oración > texto). es necesario normalizar las diferencias que varían en cada emisión (las características acústicas varían si la secuencia es emitida por un hombre o por un niño). “fruta” permite acceder a “zumo” más fácilmente que “humo” (es lo que se conoce como priming o facilitación semántica). que unen a unas enormes limitaciones generales. Etapas en el procesamiento del lenguaje Percepción 2. plantea un debate. 2. sigue viva en la actualidad. el arte. sino también con otro gran conjunto de conocimientos previamente almacenados en la mente. La teoría lingüística. independiente del léxico o del fonológico) a las conexionistas (el procesamiento del lenguaje se realiza mediante interconexiones neuronales en amplias áreas). El acceso al léxico Los expertos han comprobado que las palabras relacionadas semánticamente se encuentran próximas en el lexicón mental de la persona. como se pone de manifiesto en el llamado fenómeno de la punta de la lengua. independientes del resto de las funciones cognitivas superiores.1. Todos estos casos confirman la existencia de módulos lingüísticos en el cerebro. Además. También la composición fónica de las palabras juega un papel importante en su recuperación. 2.El lenguaje humano Por otro lado. pero era incapaz de abrocharse un botón o cortarse las uñas. o no puede existir el primero sin el segundo? La polémica entre Piaget. cuando sólo recordamos los sonidos iniciales de la palabra. y mediante qué mecanismos conseguimos recuperarlas para llevar a cabo tanto tareas de producción como de comprensión. cómo se almacenan las unidades lingüísticas en la memoria. a este respecto. aprendidas de forma autodidacta. defensor de la primacía del pensamiento. El procesamiento del lenguaje La Psicolingüística estudia el procesamiento del lenguaje en la mente: cómo las personas adquieren y desarrollan el lenguaje.1. En el campo de la lengua. La representación mental del lenguaje y su relación con el pensamiento son temas de gran importancia actual. la música. Para conseguir todo ello es imprescindible contar no sólo con la información que procede de la señal. por ejemplo. etc. La descodificación del mensaje hablado supone. partidario de un desarrollo paralelo e inseparable entre ambos. etc. las matemáticas. en primer lugar. ¿precede el pensamiento a la palabra. oponiendo las propuestas modulares (existe un módulo gramatical. 2. la sílaba tónica. Es decir. los finales. a menudo autistas. Christopher era capaz de hablar entre 15 y 20 lenguas. y que sigue un flujo “de abajo arriba”.1. las lenguas. y separarlas de la interpretación lingüística. convertir un continuo sonoro en un conjunto de unidades discretas. los llamados savants son aquellas personas.1.1. una capacidad extraordinario para algo específico.

2. se produce una activación en paralelo de las posibles unidades a las que se refiere ( elefante. La desambiguación sintáctica Cuando leemos una frase. en cambio. En el procesamiento sintáctico juega un importante papel la memoria a corto plazo. del mismo modo que una pseudopalabra tiende a ser interpretada como palabra. En el caso de las lenguas de signos. A medida que se desarrolla el lenguaje en el niño y en el adolescente. los errores del habla se dan en todas las lenguas del mundo. parece que la organización del almacén mental y el camino hacia sus unidades es amodal (no depende del modo o medio del lenguaje utilizado). tras la llegada de un estímulo sonoro al cerebro (por ejemplo.2. donde se almacena por un breve período de tiempo el mensaje. Por lo tanto. etc. podemos distinguir frases que tienen una ambigüedad local.2. en donde sólo el contexto nos permitiría discriminar quién usaba los prismáticos).) varían entre lo oral y lo signado. también en este aspecto. elegante. Sólo al encontrarnos al final en un callejón sin salida. En cualquier caso. “ele”). ocurre algo similar. mientras se resuelve el procesamiento. En cuanto al almacenamiento. aunque su funcionamiento podría variar: el orden de los estímulos se almacena temporalmente en los primeros y espacialmente en los segundos.1. generamos mentalmente de forma simultánea todos sus posibles análisis (parsing). [golpear ] [al policía] [con los prismáticos]). asignando diferente interpretación semántica a sus constituyentes. De esta forma. Así. el ladrón observó al policía con los prismáticos . que se resuelve al llegar al final del procesamiento. al igual que en lenguaje oral. y frases con ambigüedad permanente (por ejemplo. las asociaciones gramaticales se refuerzan y los nombres se relacionan con nombres. Producción Las frases y oraciones se planifican antes de empezar la producción del primer sonido. 2. etc. elegido…). siempre la más sencilla (por ejemplo. tendencia a la reparación. y será el más similar al estímulo el que finalmente venza. y selecciona una sola interpretación durante la descodificación. un “pseudosigno” tenderá a ser interpretado como signo. los verbos con verbos.El lenguaje humano La categoría gramatical es otro de los principios fundamentales de la organización léxica: las palabras de contenido léxico y las gramaticales parecen estar almacenadas en diferentes lugares y resultar accesibles mediante distintas estrategias. Cuanto más frecuente es un signo. la Psicolingüística intenta explicar cómo se activan las palabras a partir de un estímulo sonoro para conseguir acceder al significado que nuestro interlocutor pretende transmitir. Otros expertos. Además de averiguar la estructura mental del lexicón. Los estudios señalan una coincidencia básica entre las dos modalidades de habla. más rápido se recupera en el lexicón mental. defienden que el procesador sintáctico humano prima la rapidez sobre la exhaustividad. la estructura de la memoria verbal u operativa parece ser idéntica en hablantes y signantes. aunque sus patrones detallados (tipos de errores que se presentan con más o menos frecuencia. 64 . entre todos los hablantes y en todas las etapas de su vida. y. También los signantes sufren sus propios errores (slips of the hands).1.1. nos obligaría a empezar de nuevo.

Se genera un mensaje preverbal. especialmente importante para el componente léxico. el Formulador. los predicados básicos y sus argumentos. con los referentes (qué.El lenguaje humano Las diferentes etapas de la producción lingüística han denominaciones. y la combinación. Los primeros necesitan acceder al almacén léxico y recuperar unidades memorizadas. esencial para el sintáctico. Levelt habla de los siguientes tres componentes:  recibido diversas Conceptualizador: Se selecciona el contenido de lo que se quiere transmitir. Formulador: Aquí se realizaría la traducción a un código lingüístico. 65 . fonológica y prosódica. proposicional.   Los debates más importantes conciernen al funcionamiento interno del segundo componente. Los segundos crean estructuras nuevas. quién). Articulador: El cerebro envía las órdenes oportunas a los nervios faciales para que pongan en marcha los músculos motores de la fonación y el habla. la estructura sintáctica. seleccionando las palabras. así como el ajuste pragmático. En él se dan dos operaciones principales: la selección.

o lenguas tempranas. y. Algunas de ellas fueron las siguientes: las primeras palabras imitaban sonidos naturales (teoría del ding dong). que han permitido comprobar que sus actuales habitantes proceden todos de África. signados. ¿Por qué? De la necesidad. al no quedar restos fósiles del habla. segundo. el principio y el fin El lenguaje apareció en el hombre. o en sus predecesores. Primero. en algún momento posterior a su separación del resto de los primates. la genética ha avanzado en relación a los estudios sobre el origen del lenguaje y las lenguas. como gemidos. reproducían los gritos de los animales (teoría del guau guau). Así. entre ambos extremos de la horquilla habrán de situarse las primeras lenguas. Por lo tanto. con el estudio del ADN mitocondrial transmitido por vía materna. El origen del lenguaje Es evidente que. Al quedar libres las manos. Algunos autores posteriores se inclinaban por posibilidades más románticas: el origen del lenguaje está en el amor. 2. Filogénesis y Ontogénesis La ontogénesis es el proceso mediante el cual el niño comienza a desarrollar su lenguaje. con el consiguiente incremento de la capacidad mental. 2. ORIGEN Y ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE 1. suspiros o gritos (teoría del pooh pooh). tuvieron su origen en vocalizaciones emocionales.1.El lenguaje humano TEMA 11.000 años. lo cual sucedió entre 5 y 7 millones de años atrás. 66 . ¿Cuándo? Alfa y omega. virtud Existen una serie de condiciones previas de carácter fisiológico o anatómico que han posibilitado y favorecido la aparición del lenguaje en el hombre. cuya primera mujer se conoce como la Eva mitocondrial. y la necesidad de expresarlo mediante canciones. se pudo desarrollar la habilidad manipulativa que daría lugar a los primeros útiles tallados. Una parte de los estudiosos especula con la posibilidad de que los primeros lenguajes fueran manuales. o bien en la necesidad de coordinar vocalmente el trabajo conjunto de la tribu al arrastrar pesos (teoría del yo-he-ho). Estas condiciones son:  El bipedalismo. La búsqueda de patrones comunes entre los procesos filogenéticos y ontogenéticos se ha convertido en uno de los aspectos fundamentales de la lingüística actual. El otro extremo temporal sobre el que se tiene certeza es la existencia de lenguas modernas sobre la tierra hace 8. las ideas sobre el origen del lenguaje se basan en especulaciones e hipótesis. un único linaje emigrado desde el este del continente. es el origen del resto de humanos no africanos. en grandes grupos de población en toda la tierra. y la filogénesis es el inicio de esta capacidad en la especie humana. y no orales. 2. En los últimos años.2. con el descubrimiento del gen FOXP2 en los neandertales.

provoca el riesgo de ahogamiento. la glotis baja. pero. frente a uno discontinuo. es la propuesta chomskyana. Los primeros defienden la adaptación de ciertos órganos cuya función inicial no fue lingüística. el paso de representaciones icónicas a representaciones simbólicas. Los segundos hablan de una mutación genética masiva. sino también interpretar intencionadamente. Al parto sobrevivían los neonatos con el cráneo más flexible. las caderas de las mujeres se estrecharon. el lenguaje fue el estímulo apropiado. Una propuesta interesante en este aspecto es que quizá la relación entre lenguaje y capacidad cerebral haya sido inversa: el lenguaje extiende el cerebro. Consecuencia de las dos circunstancias anteriores fue el nacimiento de bebés más inmaduros. Evidentemente. de forma repetida hasta la ritualización. ¿Cómo? Darwin. Los bebés humanos y los primates tienen una faringe más corta. que permite cerrar el paso del aire por la nariz y diferenciar los sonidos orales de los nasales.   o Otros estudios añaden a las consideraciones biológicas. de modo que los síntomas naturalmente motivados se convierten en símbolos. a cambio. a la Gramática Universal y al Dispositivo para la Adquisición del Lenguaje. la vida social se ve muy favorecida si la comunidad dispone de un instrumento como el lenguaje. el Big Bang y el efecto mariposa Para responder al cómo en el origen del lenguaje. Precisamente. y cuando traga necesita tapar el conducto para evitar que el alimento entre en los pulmones (lo hace con un movimiento del hueso hioides). obliga a su desarrollo. 2. sino de supervivencia. gradual y continuo. convertidas en procesadores especializados. que permita trazar alianzas. abrupto y súbito. Por su parte. cuyas estructuras no podían estar plenamente desarrolladas. que supone no sólo imitar. con fines competitivos. el velo del paladar. sino que también las utiliza de forma diferente en función del hemisferio en que se encuentren.3. las socioculturales. Para conseguirlo. A medida que el niño crece. Aparece un nuevo órgano. relaciones familiares. La evolución de los órganos fonadores: o El descenso de la laringe. Al andar con dos pies. etc. existe una co-evolución entre cerebro y lenguaje. Pero el tamaño no lo es todo. O se influyen mutuamente. la mimesis es uno de los más importantes. la simbolización es otra de las propuestas fuertes como explicación al origen del lenguaje. pero no pueden controlar la salida del aire fonador. para dar cabida. pero las cabezas de los bebés eran cada vez mayores. su faringe se alarga. y pueden tragar y respirar al mismo tiempo. como un Big Bang. su primer representante fue Charles Darwin. sino que se completaban en los primeros años de vida. En cuanto a los mecanismos que fueron el germen del lenguaje. 67 . jerarquías de dominio.El lenguaje humano  El aumento en el volumen del cráneo. El resultado final es que el lenguaje no sólo se ha “apropiado” de determinadas áreas cerebrales. incluso es irrelevante si no va acompañado de un funcionamiento adecuado. hay una doble alternativa: un inicio paulatino. Esto permite un excelente control sobre la salida del aire fonador y mayor movimiento de la lengua en la cavidad bucal. la mayoría de los estudios recientes combinan la posibilidad de una evolución gradual pero con momentos discontinuos de crecimiento exponencial.

el estadio inicial corresponde al nombre. Nace la argumentación y. exagerando o mintiendo. basándose en características comunes en el nivel fónico. En la segunda etapa. Ruhlen defiende la existencia de una única lengua maternal original. posteriormente. ahora…). que encuentra muchas más disparidades que similitudes entre los diversos grupos lingüísticos. 2. El origen de las lenguas El origen de las 6. en la evolución de la primera gramática. En cuanto a los defensores de un origen múltiple. de las cuales deduce una serie de étimos universales que constituirían la base común de la que se derivaron todas las lenguas. por adjetivos y adverbios. la sintaxis. las americanas a una sola. y así hasta trece.700 lenguas que existen en el mundo sólo puede ser de dos tipos: monogenético (todas las lenguas del mundo provienen de una sola) o poligenético (diferentes lenguas se originaron de forma espontánea e independiente en lugares distintos). combinar palabras con mayor precisión porque los interlocutores no están viendo la escena. En cuanto a los argumentos lingüísticos Joseph Greenberg propuso la existencia de grupos de lenguas: todas las africanas pertenecerían sólo a cuatro familias. aquellos sujetos que aportaran información relevante para el grupo (sobre la caza. madre de todos los seres humanos que poblamos la Tierra. A favor de la hipótesis de un origen único están los argumentos genéticos. se puede hacer el siguiente resumen:  En medio de un clima de competencia social. donde cada individuo debía ganarse un lugar en el clan.) serían muy importantes. más complejo pero aún carente de sintaxis. Y así sucesivamente. Las propuestas de Ruhlen han sido muy criticadas dentro de la Lingüística. seguido por el verbo y. hasta llegar a la sexta y última capa donde se encuentra la pasiva y las subordinadas adverbiales. que englobarían todas las lenguas del mundo. etc. lo icónico y regular a lo arbitrario e irregular… Autores como Heine y Kuteva entienden que. 68 . por tanto.   Muchos autores están de acuerdo en que el léxico precedió a la gramática. Es el “prelenguaje”. Con un conjunto limitado de palabras sería suficiente (aquí. aprendiendo a detectar inconsistencias en el discurso del otro. entienden que el lenguaje. con ella.4. Surge entonces el “protolenguaje”. surge la necesidad de combinar recuerdos y. la teoría de una única Eva mitocondrial. peligros. lo simple a lo complejo. tendría muchas más probabilidades de haber triunfado como medio de comunicación si hubiera nacido en cinco sitios de forma independiente que si lo hubiera hecho en uno solo. Por su parte. En la tercera fase se hace necesario defenderse contra la mentira.El lenguaje humano En cuanto al orden en que posiblemente aparecieron los distintos componentes del lenguaje. como capacidad. morfológico y léxico. Y con él se abre la posibilidad de modificar la realidad.

En el caso de niños sordos con padres oyentes. en el timbre de las vocales. los menores de tres meses captan perfectamente. cambios en pares de oclusivas. “regalado” (normalización). operaciones computaciones complejas. en sus emisiones concretas (un niño pequeño podría contestar “fo éta”.1. hay una relación directa entre la rapidez con la que desarrollan su lenguaje y la desaparición de las capacidades prelingüísticas). que sólo en el marco de las relaciones humanas puede desarrollarse. que carecen de una estimulación auditiva y tampoco acceden a una lengua de signos estructurada. También recuerdan secuencias sonoras a las que fueron expuestos durante la gestación. mayor cantidad de pausas. formulada por Eric Lenneberg. los padres permiten al niño afinar su percepción y enfocarla hacia los elementos más relevantes del mensaje. Pero a medida que van ganando pericia para la adquisición de la lengua materna. El impulso social del lenguaje El lenguaje se considera un instrumento esencialmente comunicativo. Es el maternés. van perdiéndola para los sonidos generales del lenguaje (de hecho. desde muy pronto. La experiencia posterior va limitando esas capacidades generales. De esta forma. Las capacidades perceptivas tempranas Peter Jusczyk fue uno de los principales impulsores de los estudios sobre la discriminación de sonidos lingüísticos en los bebés.2.El lenguaje humano 3. sean o no sonidos de su lengua materna y. es superior a lo que se observa en su actuación. Los adultos que interactúan con el niño seleccionan para él la información y se la presentan de una forma ajustada a sus capacidades. por ejemplo. el índice 69 . Según la “hipótesis del período crítico”. se desarrolla un sistema gestual de comunicación calificado como señas caseras. muchas coincidentes con fronteras gramaticales o léxicas. En una frase como “enséñale a papá cuál es la flor que te he regalado hoy”. “flor ésta”). sin aprendizaje previo. ciertas unidades específicas (tete por chupete). ajustándose a las que aparecen en los sonidos que escuchan a su alrededor. el dispositivo innato que hace posible la adquisición de la lengua materna se activa sobre los 15 meses de edad. es decir. 3. de modo que a los 8 meses consiguen segmentar unidades en medio del continuo fónico. caracterizado por un tono más elevado y más contrastado. Sistemáticamente se usa un número limitado de configuraciones manuales (palma abierta. se encuentra en su plenitud durante los primeros años de vida. 3. y decae rápidamente a partir de la adolescencia. según el momento de desarrollo cognitivo en que se encuentre. evidentemente. etc. el niño realiza la asignación de constituyentes. su conocimiento mental de la gramática. resaltando su valor comunicativo y ahorrándoles los cómputos innecesarios que se derivarían de prestar la misma atención a todo el mensaje. Su competencia. La adquisición del lenguaje Los niños usan. Según sus estudios. las cuales les permiten interpretar el significado de frases mínimamente elaboradas. y a partir de ese momento. previamente ha conseguido aislar en la cadena fónica continuada de su madre los elementos más significativos (segmentación) y ha obtenido los rasgos comunes que le permiten identificar unidades como “flor”. el lenguaje dirigido al niño.

común a todos los niños del mundo. defendía que el balbuceo. como el control muscular de las manos es previo al de los músculos articulatorios. [aua] puede equivaler a “dame agua”. Es la etapa telegráfica. pero desde los tres meses comienza la preparación al balbuceo. las primeras palabras signadas aparecen algo antes del primer año. comunes a otras tareas no lingüísticas.1. para facilitar la segmentación e identificación de unidades en la lengua materna. preposiciones.3. Finalmente. sonidos biológicos como la tos o el llanto. 70 . En cuanto a la producción. y esos movimientos son precursores de su desarrollo lingüístico posterior. desemboca en las primeras palabras. etc. el niño relaciona cierta secuencia de sonidos a un amplio conjunto de situaciones comunicativas. con el balbuceo canónico (secuencias consonante-vocal). dado su carácter prelingüístico. van restringiendo esa capacidad a los estímulos más frecuentes en su entorno. “estoy en el agua”. Lo importante es que esa emisión ya tiene un valor simbólico. muestran los primeros intentos por controlar la sonoridad y los movimientos linguolabiales. Por ejemplo. y dejan de hacerlo cuando comienza su desarrollo lingüístico signado. si tiene sed. en la que una sola emisión amalgama lo que en habla adulta serían frases completas. Esta asincronía es tan fuerte que algunos autores sugieren que puede proceder de la utilización de diferentes sistemas neuronales en un caso y otro: la comprensión se debería a mecanismos cerebrales bilaterales. Por otro lado. etc. por lo que también se denomina balbuceo conversacional. Del medio año en adelante. con el paso de los meses. los estudios sobre adquisición del lenguaje muestran que la percepción siempre precede a la producción. Al año y medio. que se realizan con determinados movimientos para referirse a los objetos según sus características físicas. estudios posteriores han mostrado numerosas diferencias interlingüísticas en él.3. en 1941. Jakobson. En torno a los 10 meses suele comenzar una jerga cada vez más similar a los patrones fónicos de la lengua materna. empiezan a diferenciarse dos elementos en las emisiones del niño. una sucesión de sonidos vocálicos de timbres y tonos muy variados que. etc. El camino En cuanto a la percepción. con secuencias consonante-vocal-consonante. con algunas consonantes velares.). los bebés discriminan contrastes fonéticos de cualquier lengua y. si es la hora del baño. El balbuceo ha resultado ser una rica fuente de análisis para el estudio de la aparición del lenguaje. era universal. pero se estabiliza. etc.El lenguaje humano apuntando. Es la etapa holofrástica.). Sin embargo. Los niños sordos balbucean oralmente. De los primeros sonidos a las primeras palabras En un momento determinado. considerado hoy en día no sólo como un entrenamiento de control muscular. llamada así porque suele carecer de marcas gramaticales (artículos. las primeras emisiones en el recién nacido son prelingüísticas. e independiente de la aparición de las primeras palabras en cada lengua. Pero también balbucean manualmente. mientras que la producción se generaría en regiones anteriores del hemisferio izquierdo especializadas en el lenguaje. sino también como una preparación imprescindible para el habla en general y la lengua materna en particular. 3. por lo general. se reduce el inventario de sonidos. alrededor de los 12 meses. 3.

modales. Ln… La adquisición de la lengua materna y la de una lengua extranjera presentan algunos rasgos comunes. En este momento. De los tres años en adelante. pero esta nena quiere tarta) y las disyuntivas (¿vienes o te quedas?). ya venió el nene). lo simple precede a lo complejo. el sistema lingüístico se empieza a consolidar a una gran velocidad. independientemente de su personalidad o de su nivel de inteligencia. L3. pero también otros diferentes. los diminutivos también juegan un papel importante. En sus emisiones. los grandes facilitadores del proceso son la accesibilidad conceptual de las estructuras y su prominencia perceptiva: son más prominentes las formas tónicas que las átonas. de aprendizaje (consciente. género y número. Tanto el bebé como quien intenta aprender una segunda lengua utilizan algunos principios comunes. Ahí aparecen la morfología y las palabras funcionales (preposiciones. Muy pronto. me la sabo. el imperativo…. deícticos complejos. que pueden ser preposicionales). A las yuxtaposiciones anteriores se unen las coordinaciones copulativas y las subordinadas más simples: las sustantivas (quiero ver a mamá). el presente. se tiende a las formas con significado transparente. En cuanto a las diferencias. así como las causales (no la coges porque no llegas). en el primer caso se habla de adquisición (espontánea. comenzando por la primera y la tercera personas. finales (el chándal no es para dormir) y relativas sencillas (un libro que compró papá). usan lo que tienen y buscan un rendimiento máximo de medios limitados. L1. entre las coordinadas más complejas. en cuanto el número de unidades por emisión supera los dos elementos. 71 .El lenguaje humano A partir de entonces. adverbios). temporales y comparativas. el vocabulario activo y el pasivo se incrementan a una gran velocidad. ese conocimiento es más bien extraordinario y tanto el tiempo que se tarda en estabilizarlo como los caminos por los que se llega a ese punto. se produce la combinación de oraciones. Aparecen en estos momentos los marcadores gramaticales: la flexión nominal. esas estructuras se van extendiendo. consiguen dominar su lengua en un período de tiempo bastante similar y siguiendo unos pasos más o menos comunes. Las relaciones complejas se descomponen en otras más simples. varían muchísimo (QUE ME LO DIGAN A MÍ). intuitiva).4. etc. Y con la primera. las vocales que las consonantes. facilitando el descubrimiento de la morfología derivativa. y aparecen ligados a las capacidades intelectuales y psicológicas de cada persona. por lo que se necesitan mecanismos gramaticales para utilizar de forma productiva esos recursos. como sobre todo en la oración (en torno a un verbo. las hiper-regularizaciones. posteriormente. L2. con sujeto y complementos). las condicionales. la verbal. Por eso. En definitiva. Los dos años coinciden con la llamada explosión léxica. tanto en el sintagma (en torno a un núcleo nominal. guiado por reglas aprendidas). Llega un momento en que la mera combinación de las unidades resulta poco rentable. Más tarde. mientras que en caso de las segundas lenguas. las reglas del modelo adulto se aplican a ejemplares que no las requieren (se ha rompido. como elipsis. 3. etc. las largas que las breves. con determinantes y adyacentes. el niño ya necesita echar mano de otros mecanismos. conjunciones. secuencias temporales. las primeras adversativas con pero (no. y en el segundo. la primera es el resultado: todos los niños.

El lenguaje humano

Las razones son fundamentalmente de dos tipos: la edad y la existencia previa de una estructura lingüística. La lengua materna, en la mente del aprendiz de segundas lenguas, provoca transferencias o interferencias en las que rasgos de la primera se intentan aplicar a las siguientes. 3.4.1. El bi o trilingüismo En la adquisición del lenguaje se plantea la duda sobre si existen dos sistemas lingüísticos en la mente del niño desde el primer momento. La mayoría de los investigadores se decanta por la existencia de dos sistemas distintos desde el inicio del lenguaje. Entre la adquisición monolingüe y la bilingüe hay semejanzas y diferencias. En ambos casos, se encuentran las mismas etapas, los mismos errores y estructuras semejantes. Sin embargo, entre los bilingües se encuentra mayor variabilidad interpersonal y un menor desarrollo léxico, que se compensa con una mayor soltura y rapidez en las emisiones. La adquisición bilingüe tiene también algunos rasgos comunes con el aprendizaje de una segunda lengua: los fenómenos de interferencia, la mezcla lingüística (se inserta una palabra de una lengua en una frase de otra), o el cambio de código (inserción de frases completas de una lengua en discursos de la otra), son fenómenos bastante consistentes.

72

El lenguaje humano

TEMA 12. LAS LENGUAS DEL MUNDO

1. Diversidad lingüística. Las lenguas del mundo
En la actualidad, hay aproximadamente 6.700 lenguas vivas conocidas en el mundo. La mayor concentración está en África y Asia, y la menor en Europa. Ahora bien, la relación entre el número de lenguas y hablantes no es homogénea. En algunos lugares, muchas personas hablan unas pocas lenguas, mientras que, en otros, pocas personas hablan muchas lenguas. Determinar con exactitud el número de lenguas en el mundo, aportando información suficiente para poder estudiarlas, no es una tarea fácil, por varios motivos: • Algunas lenguas se localizan en comunidades poco accesibles, desde el punto de vista geográfico. Además, es frecuente que existan serias dificultades de comunicación con sus hablantes. Determinar qué es lengua y qué es dialecto es el mayor problema metodológico al que hay que enfrentarse, sobre todo en aquellas comunidades en las que ambos conceptos están muy difusos e implicados con otras variables sociales y políticas. También hay que contar con las actitudes de los hablantes hacia su variedad y hacia la de los demás, ya que puede existir enemistad o rivalidad entre comunidades de habla, como sucede, por ejemplo, en Bélgica entre los valones (que hablan francés) y los flamencos (que hablan neerlandés). En zonas con gran diversidad lingüística, surgen serias dificultades para determinar dónde acaba una variedad lingüística y dónde comienza otra, ya que lo normal es que las lenguas formen un continuo lingüístico con límites imprecisos. En ocasiones, la clasificación de algunas lenguas se ha basado en datos recopilados por personas sin formación lingüística, lo que no siempre garantiza unos datos fiables. A veces, por criterios políticos, decisiones políticas convierten lenguas en dialectos y dialectos en lenguas sin ningún criterio lingüístico.

2. Clasificación de las lenguas
Se pueden clasificar las lenguas en grupos o familias según dos criterios: el genético, que agrupa las lenguas por sus relaciones de parentesco, y el tipológico, que reúne las lenguas con características comunes. También se utiliza el criterio geográfico, que clasifica las lenguas por su distribución geográfica. 2.1. Clasificación genética

Esta clasificación se basa en las relaciones de parentesco que existen entre las que poseen un origen común, a partir de unos rasgos lingüísticos coincidentes que permiten extraer conclusiones históricas. Así, entre las lenguas romances, estas coincidencias son las que permiten a los españoles reconocer como más familiares el

73

El lenguaje humano

italiano o el portugués que, por ejemplo, el alemán. Lógicamente, entre miembros de la misma familia pueden existir también evidentes diferencias estructurales debido a su evolución histórica como lenguas independientes. Algunos ejemplos de familias son: • En las lenguas eslavas, en los verbos en movimiento, se diferencia según indiquen que se va hacia un lugar concreto o indiquen movimiento sin rumbo fijo. En las lenguas celtas, la característica sintáctica más importante es que el orden de la oración incluye primero el verbo y luego el sujeto y el objeto. En la familia romance, el léxico es muy parecido al latín. Por ejemplo, “fuego” se dice foc, en rumano, foc, en catalán, fuk, en dálmata, fug, en friulano, fuego, en español, fogo, en portugués, etc. En las lenguas tibeto-birmanas, en el nivel fonético, existen diferencias tonales, lo que supone que una misma palabra cambia de significado en función del tono.

El sistema de clasificación de las lenguas que se sigue en la actualidad parte del filo como la agrupación de mayor antigüedad y propone doce niveles de jerarquización en la clasificación genética. Los tres primeros, filo, familia y grupo, tienen un carácter genético, mientras que el área, la zona y la región son geográficos. Los filos constan de familias, las familias de grupos, los grupos de áreas, las áreas de zonas y las zonas de regiones. Entre estos niveles están los subtipos intermedios, que tienen un rango superior a la unidad que les precede e inferior al que les sigue; por ejemplo, la subfamilia es una clase superior al grupo, pero inferior a la familia. De esta forma, el sistema ha permitido clasificar, hasta el momento, el 90% de las lenguas conocidas en el mundo en 33 filos o familias lingüísticas. Así, por ejemplo, el español pertenece a la familia de las lenguas romances (que proceden del latín), que, a su vez, está emparentada con las familias germánica y eslava, y las tres familias pertenecen a la familia indoeuropea. El filo con mayor número de lenguas, el primero que se identificó y el mejor estudiado, es el indoeuropeo, que se extiende por Europa, Asia y América. 2.2. Clasificación tipológica

La clasificación tipológica se basa en la relación que existe entre las lenguas teniendo en cuenta su estructura interna. La primera propuesta tipológica la hizo Wilihelm von Humboldt, que derivó hacia la clasificación de las lenguas en lenguas aislantes, aglutinantes, flexivas e incorporantes. 2.2.1. Lenguas aislantes Las lenguas aislantes (o analíticas) tienen palabras invariables sin flexión, cada palabra tiene una función autónoma y las relaciones gramaticales y sintácticas se manifiestan mediante un orden muy estricto de las palabras en la oración. Prácticamente carecen de morfología. Por ejemplo, se consideran lenguas aislantes el chino, tailandés, vietnamita, hawaiano, tibetano e indonesio. 2.2.2. Lenguas aglutinantes

74

El lenguaje humano

Las lenguas aglutinantes (también denominadas sintéticas o fusionantes) tienen una morfología muy rica, con numerosos afijos. La raíz expresa el significado básico y a ella se le añaden una serie de afijos regulares que actúan de modificadores. Se consideran lenguas con características aglutinantes el vasco, húngaro turco, finés, japonés, suahili y tamil. 2.2.3. Lenguas flexivas Las lenguas flexivas poseen una morfología muy rica, con raíces y desinencias claramente diferenciadas, que son las que varían para manifestar las modificaciones de la palabra. También poseen prefijos y sufijos. Lógicamente, hay variaciones en la conjugación verbal. Son lenguas con características flexivas el árabe, el hebreo y la gran mayoría de lenguas europeas. 2.2.4. Lenguas incorporantes Las lenguas incorporantes tienen palabras muy complejas, combinando rasgos aglutinantes y aislantes, que equivalen, en muchos casos, a una oración. Se consideran lenguas con características incorporantes el esquimal de Alaska y algunas amerindias. 2.3. Clasificación geográfica

La clasificación geográfica puede abarcar un continente, un país, territorios que sobrepasan los límites de los países o pequeñas regiones. Cuando las lenguas comparten un espacio geográfico, es normal que se produzcan transferencias lingüísticas entre ellas, y esto ocurre incluso entre lenguas que no están emparentadas lingüísticamente.

3. La diversidad de las lenguas y los universales lingüísticos
Los universales lingüísticos son las propiedades comunes a todas las lenguas. La primera cuestión que hay que resolver es si, en verdad, existen los universales lingüísticos. Algunos autores, como Boas y Sapir, defienden la hipótesis del relativismo lingüístico, es decir, la idea de que las distinciones que caracterizan a una lengua no se encuentran en ninguna otra. Por otro lado, Chomsky defiende una postura radicalmente diferente, pues afirma que todos los hombres hablamos básicamente la misma lengua, en el sentido de que un mismo mecanismo básico de funcionamiento subyace a todas las lenguas. Sea cual sea el enfoque teórico adoptado, hoy en día, el interés de las diferentes escuelas se centra en explicar las semejanzas estructurales que se dan entre las lenguas. Las dos respuestas a la pregunta de por qué existen los universales lingüísticos se asocian con las dos grandes corrientes de la lingüística actual: formalismo y funcionalismo. Para el enfoque formal (Chomsky), las propiedades comunes a todas las lenguas se explican porque existe una capacidad del lenguaje que es innata a todos los seres humanos. Es decir, venimos “programados” para hablar, con un “conjunto de instrucciones” sobre cómo deben ser las lenguas. Estas instrucciones constituyen la gramática universal.

75

por lo que las lenguas tienden a restringir la marca de caso a los casos menos frecuentes. en español. los objetos humanos y definidos. se habla de un universal implicativo. Ejemplos de universales implicativos son: • • • • Si una lengua tiene la categoría de género en el nombre. Para los funcionalistas. una vocal sola puede constituir una sílaba. morfológico y sintáctico: • Ámbito fonológico: Las oclusivas labiales sonoras son más fáciles de producir que las oclusivas velares sonoras porque hay más espacio entre la laringe y los labios para la corriente de aire durante la oclusión oral. ante todo.El lenguaje humano Desde este punto de vista.1. Se pueden distinguir cuatro grandes tipos de universales. los universales incondicionales recogen generalizaciones respecto a una única propiedad de una lengua.1. Haspelmath establece tres universales en los ámbitos fonológico. los universales lingüísticos son las propiedades del lenguaje que forman parte de la gramática universal.1. es decir. Ejemplos de universales incondicionales son: • En todas las lenguas. comunes a todas las lenguas. también tiene vocales orales. y un conjunto de opciones o parámetros. no tiene que aprender miles de reglas. por tanto. Todas las lenguas que tienen formas reflexivas para la primera y segunda persona. que primero va el núcleo y luego el complemento. si la presencia de uno de los rasgos predice la presencia del otro. Las lenguas son. Universales implicativos frente a universales incondicionales Dados dos rasgos o propiedades de una lengua. organizados en dos series: • • Universales implicativos frente a universales incondicionales. etc. En este sentido. La gramática universal está formada por un conjunto de principios. los universales lingüísticos se explican por razones funcionales. Para el enfoque funcional tipológico. también la tendrá en el pronombre. Por ejemplo. también tienen formas reflexivas para la tercera persona. se espera que su forma se adapte a esa función. simplemente debe fijar los valores para los parámetros en su lengua. 76 . Ámbito sintáctico: Los objetos tienden a ser inanimados e indefinidos. Universales absolutos frente a universales relativos o estadísticos. Si una lengua tiene flexión. En cambio. 3. también tiene derivación. Cuando un niño empieza a hablar. Ámbito morfológico: Las palabras más frecuentes tienden a ser más cortas que las palabras menos habituales. instrumentos de comunicación y. las propiedades innatas del lenguaje. los universales lingüísticos se explican haciendo alusión a la facilidad del procesamiento. Si una lengua tiene vocales nasales. Tipos de universales • • 3.

en proporción. se puede considerar un universal relativo el que las lenguas presentan un orden básico de palabras en el que el sujeto precede al objeto. sobre todo de América y Australia.El lenguaje humano • El conjunto de lexemas de una lengua puede variar mediante la introducción de nuevos elementos y la desaparición de otros.1. 1. Es decir. Se calcula que en el transcurso de las últimas tres generaciones se han extinguido cerca de 200 lenguas. tú… • Todas las lenguas cuentan con elementos deícticos. Universales absolutos y universales relativos Los universales absolutos se encuentran en todas las lenguas. el país con la mayor diversidad lingüística del mundo (más de 800 lenguas). existen 232 lenguas que son habladas por menos de 10 personas. Brasil. palabras que se Los universales relativos o estadísticos son generalizaciones que se aplican a muchas lenguas pero que cuentan con excepciones. Se trata de propiedades características de las lenguas naturales. Ejemplos de universales absolutos son: • Toda lengua consta de un vocabulario y unas reglas de combinación (o gramática). De las 6. Por tanto. Los países con más diversidad de lenguas. probablemente. el sujeto precede al objeto. de una generación a otra. como la India. habrán desaparecido entre el 50% y el 90% de las lenguas del mundo. en Papúa Nueva Guinea. hay zonas en las que algunas lenguas se mantienen relativamente estables. a finales del siglo XXI. por lo que una lengua no será tal si no cuenta con ellos. va siendo 77 . El orden de las palabras es uno de los aspectos en los que hay más variación interlingüística. Algunas están potencialmente amenazadas porque va decreciendo la competencia lingüística de sus hablantes. por ejemplo. en el 95% de las lenguas. 538 están en situación crítica. menos lenguas en peligro. va disminuyendo el uso de la lengua en todos los ámbitos: deja de transmitirse como lengua materna. es decir. la extinción de una lengua es un proceso de deterioro en el que. reales y posibles. lo que significa que. 4. entre las lenguas extinguidas se encuentra el nushu. aquí. No todas las lenguas tienen el mismo nivel de riesgo.2. yo. en tanto que 8 lenguas tienen más de 100.000 de hablantes. mientras que otras están a punto de extinguirse porque ya no quedan hablantes que la vayan a transmitir a sus descendientes. en donde existen. una lengua exclusiva de las mujeres. Por el contrario. sólo 88. Presente y futuro de las lenguas En el mundo hay una gran desproporción en la distribución de lenguas por habitantes. utilizan para hacer referencia a elementos del contexto de la enunciación. 3. Así. Indonesia y México. como hoy. como.000. son los que tienen más lenguas en peligro de extinción.110 lenguas existentes en el mundo. Estados Unidos. Como curiosidad.134 en peligro y 607 en situación vulnerable.

supuso la imposición de lenguas durante la época de construcción de los estados europeos. En los matrimonios mixtos. etc. Es lo que ha ocurrido con el eyak de Alaska. Así. la colonización africana llevada a cabo por Portugal y Francia. lengua actualmente muerta. finalmente. Durante todas las épocas de la historia se han producido invasiones de tipo militar o político que han generado desplazamientos demográficos y. la primera muere. los matrimonios mixtos y los movimientos migratorios. a su eliminación de los medios de comunicación. b) Extinción. ¿Por qué desaparece una lengua? La muerte de una lengua puede producirse por un proceso de desaparición gradual. y ha llevado a veces a la prohibición expresa de la utilización de otras lenguas. a una ausencia de políticas a favor de la conservación del patrimonio lingüístico.El lenguaje humano sustituida por otra y. Las lenguas cambian y evolucionan permanentemente. por lo general. Cuando. los datos muestran que la lengua que se transmite a la siguiente generación es la de mayor estatus económico y social que. el portugués. En cuanto a los movimientos 78 . cambios lingüísticos. la colonización de territorios asiáticos y australianos por los franceses e ingleses. 4. el popoluca de México. el francés o el español. o por lingüicidio. económicos. por extinción total debida a la muerte del último hablante. el envejecimiento de la población y. el descenso de la natalidad. Los riesgos más importantes se encuentran en el número absoluto de hablantes. Una lengua se extingue cuando sus últimos hablantes desaparecen sin haberla transmitido a las últimas generaciones. por tanto. Los factores que pueden causar esta extinción son variados: políticos. etc. en general..1. la proporción de éstos sobre la población total del territorio donde se habla. acaba por desaparecer o por quedar como un vestigio cultural que sólo se manifiesta en actividades folclóricas. Entre estos factores políticos destacan dos predominantes: la implantación de lenguas oficiales en Europa y la desaparición de lenguas debido a las colonizaciones. la lengua miwok de EE. suele ser la mayoritaria. en un momento determinado. del latín. las variedades de una lengua dejan de ser percibidas como parte de ésta y son consideradas como lenguas diferentes. se puede hablar de la anglofonización e hispanización de las poblaciones del norte y sur de América impuestas por la conquista de los territorios. porque los hablantes de las nuevas generaciones dejan de usarla. muy especialmente. desaparición repentina de una lengua por genocidio o por catástrofes naturales. técnica. el tol de Honduras. La elección de lenguas vernáculas para la actividad gubernamental. educativa y cultural en Europa.UU. El otro factor político es el de los procesos de colonización. surgieron otras con gran vitalidad como el italiano. de la escuela o de la administración y. Por ejemplo. Este comportamiento se ha seguido manteniendo a través del reconocimiento del estatus de oficialidad de cada estado a las lenguas que se hablan en su territorio. demográficos. La segunda amenaza para la supervivencia de una lengua son los factores demográficos. a) Desaparición gradual. sociales. etc.

79 . la tendencia general es la pérdida de la lengua originaria. si la comunidad receptora tiene una lengua de mayor prestigio.El lenguaje humano migratorios.

terremotos. de la lengua. surgen sentimientos de inferioridad y rechazo. favoreciendo el plurilingüismo y el respeto por las lenguas minoritarias. Las comunidades lingüísticas más pequeñas pueden quedar muy afectadas por desastres como inundaciones. Uno de los aspectos más interesantes es que la puesta al día de sus datos se basa en las informaciones suministradas por los usuarios. La proporción de sus hablantes con respecto a la población total. Pero. en esa medida. 3. El que los mercados estén globalizados. aún hoy. 80 . las crisis económicas. obliga a una homogeneización de la comunicación y. ¿Qué se está haciendo y qué podemos hacer nosotros? En los últimos años han proliferado iniciativas internacionales para la protección de las lenguas en peligro y para fomentar actuaciones de política lingüística encaminadas a su mantenimiento. La transmisión de la lengua de una generación a otra. Además. Conceptos como modernidad. Por último. epidemias y agresiones físicas. 5. etc. Utilización de la lengua en diferentes ámbitos públicos y privados. es imprescindible que los gobiernos tomen conciencia de este problema. con su consiguiente carga peyorativa. cuando una lengua es percibida por sus hablantes como obsoleta y sin utilidad para la promoción social. pone en peligro la supervivencia de muchas lenguas minoritarias. La que más importancia ha tenido es la de la UNESCO. mientras que otras se identifican con lo tradicional o lo rural. Dentro de los primeros están los cambios en el sistema de producción. Por último. la pobreza.. que las empresas deban competir con las del resto del mundo. También hay otras organizaciones oficiales y privadas cuyo objetivo es el mantenimiento de la diversidad lingüística del mundo. junto con el hecho de que el idioma de los negocios sea el inglés.. también las lenguas pueden verse amenazadas. aporten los recursos necesarios para el mantenimiento de su riqueza lingüística. Utilización de la lengua en los medios de comunicación e Internet.El lenguaje humano La tercera causa son los factores económicos y sociales. maremotos. además de las iniciativas internacionales y privadas. progreso o desarrollo económico se asocian con las lenguas dominantes. 4. no hay que olvidar la guerra. Desde el punto de vista social. sequías persistentes. que. la pérdida de la propiedad del territorio. cuya última edición de 2009 ha sido financiada por Noruega.2. 4. lo que provoca un aumento del riesgo de desaparición de la lengua de las poblaciones que se ven afectadas por estas situaciones. que obligan a emigrar a sus habitantes o les hacen desaparecer. La UNESCO elaboró un documento en el que se recogieron las recomendaciones de lingüistas de todo el mundo con el fin de fijar los criterios para medir el grado de vitalidad de una lengua y para adoptar las medidas necesarias para su recuperación. con el Atlas UNESCO de las lenguas en peligro en el mundo. 2. que afectan negativamente a las lenguas minoritarias. etc. El grupo de expertos de lenguas en peligro determinó que había que tener en cuenta los nueve factores siguientes: 1. El número absoluto de sus hablantes. una lengua puede verse amenazada también por desastres naturales.

El lenguaje humano 6. Actitud de los miembros de la comunidad de hablantes hacia su lengua. 9. Actitudes y políticas lingüísticas de los gobiernos y de las instituciones en cuanto a su reconocimiento y uso oficiales. 81 . 8. 7. Disponibilidad de materiales para la enseñanza de la lengua y la alfabetización. La cantidad y la calidad de documentos en la lengua.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->