LE POLONAIS

.a > ,tU
@

de poche

a -U)

Les chiffres
zero 1 jeden 2 dwa 3 trzy 4 cztery 5 pi~c 6 szesc . 7 siedem 8 osiern 9 dziewi~c 10 dziesi~c 11 [edenascie 12 dwanascte 13 ttzynascie

__
dziewi~cdziesiltt sto sto jeden s10 pi~tna5cie dwie.sde trzysta czterysta pi~cset szescset siedemset osiemset 900 dziewi~Cset 1 000 tysi~c 2 000 dwa tysi~ce 3 000 ttzy tysi~ce 90 100 101 115 200 300 400 500 600 700 800

~~~evasion_....._...

o

15 pi~tnascie 16 szesnascie
17 stedemnascte 18 ostemnascie 19 dziewi~tnaScie 20 dwadzlescta 21 dwadzfescia jeden 22 dwadztescla dwa 23 dwadziescia trzy 30 trzydzieScl 40 czterdziesc! 5 a pi~cdziesiltt 60 sZeScdziesilt' 70 stedemdtzeslat 80 ostemdztestat
[eden. milion dwa mlliony

14

czterrrascie

1000 000 2 000 000

Tableau des abreviations
m ou mase. fou fern.
D

utilisees dans ce guide

masculin

feminin
neutre personnel pluriel mot interrogatif aspect perfectif

pers. pi (?) nom. gen.
dat.

*

nominatif genitif
datu accusatif instrumental locatif

ace. instr.

loc.

PrononciatioD Voici les lettres ou les groupes
prononeiation

Riencompris de Iettres dont la
Nie m6wi~ po polsku,
(IOn (je) parle ell p%llais

? Perseverez !

,_ _

~~eVaSIOn

,

,

__

varie par rapport au francais :

Je ne parle pas polonais,

It

nasal comme dans "on"
comme dans "tse-tse" comme en anglais "house"

ProSZI;?
(je) prie

Nie rozumtem,
non Ge) comprends.

c ch
cz

Comment '! Nic nle .rozumiem.
rien non (je) col1/pre~ds

Je necomprends

pas.

c, ci
dz dZ di

eornme dans "ciao" comme dans "tcheque" comme un "ts" sonore" c'est un "dz" mouille, oomme dans "Luiggi"
comrnedans "Djerba"

Je ne cornprends riee,

e
j

h I it, oJ.
6

nasal comme dans "mien" pratiquement identique a 'ch" comrne "y" dans "il y a"
eomme dans "watt"

Prosz~ .mowit': womieJ.
(je) prie parter p/lIslelOlemeil/

Parlez plus lentement,s'ii Co

vousplait.

rz s,s.i
sz u w y

comme"gn" comme"ou" comme "l" dans "jour" un peucomme dans "chien" mais encore plus mouille
comme dans "chat"

to znaczy popolsku? quo! ~ s;gniJie en p%llois

QU'est·ce que ea signifie en polonais ?
po francusku po niemiecku po angielsku en fram;:ais

en allemand
en anglais

toujours cornme "au", le son "u' n'existant pas
enpolonals I,

comme ,"v''' entre "e" dans "tbe"et un 'I" dur comme dans
"very"

P.rQSz.~ powclirzyc.
(je) prie repefe.r

Repetez, s'Il vous plait. Czy maze pan / pant mi (0 napisaC?
(?) pelll monsieur / madame me
1;0

z, zj
z

comme "gi' dans "magie" mais plus meuille identique a "tz"

&rire

PouveZ'VOIlS me I'ecrire?

Gousse ® ASsimi11998 ISBN 2. le titre "Polnisch Wort (ijr Wort"" aux editions Reise hew-How Verlag Peter Rump Gmbl]...Mise en pages: ASSIMIL France ___ ~evasion..P~2S 94431 Chennevieres-sur-Marne Cedes FRANCE .. 13ielefeld._ Le polonaisde poche €{'apr@8 Bob Oldish .-L. B.. GQPyright Peter. Rump.. adaptation francaise de Barbara Kuszrnider IllustraliQ1Js de J.'7005-0:2]3-7 IBSN 12$1-7~)Lt La version originale de oet ouvrage est flame en aUemat..i:d SQUS..

Renseignez. L'auteur de cet ouvrage a su choisir les expressions les plus utiles 11la vie de taus les jams..Dans sa collection Evasion ASSIMIL vous propose • Langues de poehe Afrikaans Albanals Allemand Anglais pour glob.. ne retenant que les regles necessaires 11votre expressionet . qui vous aidera comprendre plus vite la structure de la phrase. La litterature viendra plus tard .vous aupres de votre Iibraire. en remplacant certains mots par d'autres (PUlSeS par exemple dans notre lexique). . ainsi que quelques phrases eles pour assurer vos premiers contacts. Rassurez) vous. par laquelle DOUS vous mettons dans des situations que VOllS serez appele Gascon Georgien Gree Hebreu Tagalog Tcheque Vietnamien Wallon Wolof Ga.a votre comprehension..ledonien Catalan Chinois Chtimi HieToglypbe Hongrois Indonesien Irlandais Islandais Itallen Japonais Careen Corse [falien pour fans d'opera Creole guadelonpeen • Sans interdits (Argot) Americain sans lnterdits Anglais sans Interdlts Bruxellois sans interdlts Espagnol sans lnterdirs Argot Irancals pour neerlandophones WalLon sansinterdits Ie travail en vous dormant une traduction mot a mot . reneontrer au cours de votre voyage. Ces petits renseignernents utiles et pratiques vous permettront non seulement d'eviter les v .e-trotten Anglais australien Arabe 'algerien Arabe egyptien Arabe marocain Arabe tunisien Basque r Les guides "langue de poche" Assimil sont differents ! VOliS prenez : Creole guyanais Creole hai'tien Creole martinlquais KabyJe Malga'che Marseillais Neerlandais Creole mauricien Creole reunionnais Norvegien Picard Arabe des pays du Golfe Auvergnat Bresilien Breton Bruxellois Create Danois Espagnnl Espagnol d'Argentine Espagnel de Cuba Flamand Polonais Portugais Quebecois Roumain Russe Serbe Suedois Tamoul Thai Ture • Une petite dose degrammaire (tres digeste .. de conseUs d'amis et de tuyaux sur les coutumes locales en rapport avec les themes abordes. Les mitres sont en caul's de realisation et paraitroni prochainement. reparti au fit des rubriques. nous avons pris le parti de la simplicite. vous trouverez quelques ingredients de base: les indications necessaires pour bien prononcer. Vous y trouverez toutes les structures de base de la Langue pour pouvoir former vas propres phrases tres rapidement. • Une bonne pincee de conversation. • Un petit coup de pouce supplementaire : sur les rabats. Vous verrez bientot qu'avec un peu d'habitude. • Un saupoudrage. il vous sera facile. de construire vas propres phrases. Nous VOllS simplifions a a • Francaisa I'usage des etrangers Rraneais pour anglophones Franeais pOtU Francais pour germanophones Francais pour htspanephones Francais pour Hongrois Francais pour ltaliens Franeats pour neerlandophenes Francais pour Polonais Francais pour russophones lusophones Les titres indiques en gras sent parus. mais bien utile -.parfois un peu comique..

..'...eomrnetste au delmt.. . ..6 38 tI.. L'e nom commun N ombr€ LeS ad] Genre Genre " .' '••.. ... Tout sera aiQ7ZS aiff~rent... Le pololtais . "'_ '•• ' ~ ..t~olontiers Ies petites fruutes que vous PQurrie:z..... investissez un peu. .....••. 13 13 TIn conseil : ne cherehez pas la perfection ! Ves interlocuteurs vouspard0nnero:Q...•. ' I' • It . 11014'8 vivrez. Alorsmainteuant.......... ... -VOus pour-rez tre« v.vant-propos lan'gJle imprononcahle? ' 1 9' ProHonei'ation . qu'est la Pologne. L'es aspects It I I .. Notre "langue ......•..jJ ....Vaus· ~()iza ]}rilt a deseni» un peu .. I ' ..... . ~: : ..... Le$ eontraires Les pronemspersonnels . ~: : : : : : : : :: : 21 Les vsrbes " .•...::::::::: Flac€ dans la phrase Comparatjf et superlatif 15 16 15 Les adverbes " . . remplqcer un cours ail langue.' ~.. . mais si W)US 19 18 1~ 16 ..... 20 Etre et avoir ...et Jntonatton Quelque~ mots utiles Grammaite •. n'eublions pas ls petit zeste d'hnmeur..... ! . 30 ~·6 3..6njugaison 22 Les verbes irreguliers ... iii .. ". c: • Et puis........ devoir....... 'Ii! ' " ...fJas. . 13 15 ...nne i\..•....... une e:qperienc@ nouvetle. ...... 24 ..... prefixes et suffixes ..... .......•. <10 I . if vous de janer! ~ctifs . La negation e ... ~ "' ..(liquBsphrtJses..... de temps den« 'Sa l'ectiUre et lfll'prenei q11.. Les preposItions ~ ....de poche " Assimil ne ~pretenel...............•.. • Entin". vouleir.. •.. oil' Comparaison ..: pou:itoir.... La forme interrogative .. c'est d'aba:ndonner \lOS .... fin qessert.camilletes et d'oser parler..... :::::::::::::: .......... . nous vans proposons un double lexique rran9ais-£l®lenais.... . mais aussi de rnieux comprendre les multiples facertes: de oet ex:traofCiwaire pays.. ..mauvaises sdrpriseset les malentendus. iii i 25 2 i. Le'plus important................ I <10 .II It ' .. ...... 22 La t...'te par nos illustrations) qui vous Rermettra d'apprendre avec le scurire. 5 8 11 12 ]3 L~article ......... oil ' .....)). . 39 VII .. ~ ' ~.. iI ........ite communiquer.'. '......... ...... " Les possessifs '.... ... .........' Les verbes .modaux. ....... Les c'olnjonctions .. pclonaisfranyais. apres une bibliograpbie qui voes indiquefa comment elargir vos connaissances.. ..•...• II- .... app(....plus qu"utt' simple tlJuriste ! VI Les temps ..... La construction de 130 phrase ......

......... 0 0 • •• • 0 0 • • • • 0 •• • • 0 . Les salutations ... • 60 60 Expressions: courantes 0" o ••• • .. ••••• . • • • • 0 • • • • • 0 • 0 • • • • • 62 62 ti3 63 6'4 66 67 Qu..... I • II! •••• '" •• . 0 •••• ........r En train . • ill •• II! ... 8.0 •••• '0' • 0 0 0 • ..... •••••• 5. "0 ••••• o ••••• • ..0 •••••••• •• •• 0 0 0 .. ' 75 77 7'S' Les joursI.6 La vodka .. date ..... 0 0 •• • • • . 0 • • .... Se dep....31 Les jours UBLa SGlillall. 0 • ... " 41 42 42 43 0 • • • • • • Les membres de... ••••• '0 ••• 0 •• 0 ••••••• ~..rnimltif Genitif Datif Accusatif 0 t.. tes mements de la journee Les lTIOrS . ' ... '0 0 0 • ... ... G01TIlUl1ll .•.. Les saisens ...qu€8 exclamatiotrs Le tem.... 0 • • • 0 ••• o ••••• o· 0 ••• 0 0 0 •••• 5'2 53· .............0 • • • • •• . 0 ••••• .Les cas ... 'So ear . .. It • I..... •• 0 •••• • •••••• •• 0 •• '0 •• • • • • • • '0' • • 0 0 0 • o· • • • •• • • 55 55 Faite des photos La. '" • ...• t" . ... nocturne Les boissens ..•. • • 0 0 0 • • • • • • • • • • • • • 0 En avian En voiture Faire du stop Bn wle~ ..pres'entations .. 0 .... Due peLitecohV'€tsation Vivre en Pologne .le medecin ~ •.. compter L'he1:lre et la date 0 •••••• 0 •••• 0 • 0 ••••••••• 44 45 49 . 69 0 ••••••• '0 •••••••••••••••• '0 042 L'hebergemen. 85 • • • 0 •••• . • .......•• ... • • • • 0 • • • • • • $9 90 91 93 94 ' 0 ••• 0 •• 0 ••••••• •• 0 0 ••••••••••• 0 •••• '0 0 • Chez Ie dentiste '00 0 • 0 •• o ••••••• 0 •• 0 ••• L'anatomie en bref 0 0 •• o· •• '0 •••• 0 ••• 0 o· • 0 •••• A la 95 0 0 • • • • • • •• • • • • • • • • • • 0 0 pharmscie L'egUse catholique en Polegne 0 •••••• .......•. 0 • ...t o' 0 0 0 ••• 0 '0 • 0 0 •••••••••• Instrumental Loeatif 0 •• ... 0 •••• 0 0 •••••••••• 0 •• 0 •••• 0 • • 0 • • • • • '0 • • • • 0 • • • • • • 0 ... No... •••••••••• 0 0 '0 •• 0 •••• 96 9'7 Etre invite ... 68 68. o.. 0 0 • • • ••••••••••• 0 •• Les plats nationaux .. Boiee et manger Les toilettes La vie.. • • • 0 0 • • •• • • • • • • • • 0 '0 •••••••••••••••••• .. o.la famine Les mnns polonais Les petits noms 0 •••••••••• .. . 84 '.. • 0 o.. culture Voca:bula::ire lie au s. ' Ii •• . 0 0 •• 0 •••••••••• Poids et mesures Leg achats de base . Les formalites .. •••••••••• 072 0 0 • .. ••• 0 • • • • • 0 • • • • .. .. 0 • • • • • • 0 ••• 0 ••••••••• neure L~" La. 0 0 •• .. iII . contact .. ••• 0 ••• 53 054 0 • Vbcabulai1'e Plour la vi-site Le$: transports' e'Q..... . ••••••••••••••• 0 • 56 5() .7 8 ........... •• 0 0 ••••••• • • • • • • • • • ..•... •• ' •••• 0 ••• 0 ••••••• 75 • • •• • 0 • • 0 • • • • • • • • 0 • • .....52 La camping .....0 0 • • • • • • • • 00 0 • 0 aD o •• !SO 8:2 83 0 '....S.......lace.•. ••••••••••• Vocatif Les p.el.... • ..®rie:s ... Las PolQDais ......... 0 e80 0 • . ' •...... 0 •• .. Les aehats 0 •••••••••••••• Conversation ...... • • • • • • • • • • • • •.." ......... .:rono(lJs' et les cas Les nombres... 0 •••••••••••••••••••••••••••••••• 0 • 70 '" • 0 •••• o· 0 • 0 ~ ••• 0 ••• 0 •• 0 0" . La banque et Ia peste Chee.. " • I •• io •••• Ii ....... 0 •••••••••••••••• 0 0 •••••• 0 0 • • • • •• • • • o............. I! 0 0 •••••• 0 • . • • SaVioir-viv~e ...... .••••••• 70 72 7111- ••••••••••• 0 . 1!iL6 87 Lepremier S ' adresser La -politesse a 'loolqu'un .. •••••• 0 • ...' • '" • • '" •.. • • • .gs qu' i"lfait Les ... 7~ . •••••••••••••• .PQiI't ....le Le temps . ...... ••• fS.. •••••••• 0 0 ••• 0 •• 0 '0 •••• 0 VID IX . 0 • • • • • • • • • • • • • • • • 4-3 43 •• 0 ••••••••••••••• .... . 0 • • • • • •• 0 • • • •• • • 0 • 0 • 0 • • • • • • • S9 60 Les enseignes 0 0 • .••...

..•. il n'est pas GaRS notre intention de mlnimiser leg prohlemee. Ia langue polonaise.BihIiograplrlie Le:xiques •..yais ! a Bien e. FQur dire '''saluC : eze-Si: teroig:Eitd on doit "che tch'''.ritable difficnlte.au cerrtraire ! [eden 1 ..nl ~r(?n~ prononce Ie verbe de la meme mani61'e on eJ. ' .na1s..... anglophone. slaxes posst~derdeux vcyelles nasales . ' .e impr(Jnon~able ? Lexique polC).. oommencons par dire "une vaehe tGheque~'. reste particulierement peu coanue.. il fant bien reeormaitre qu'il existe tnalheureusement en polonais des' sons diffieiles it prononeer p@mun etranger.na. cese-a-dire Nulle Part" ? 8'11e8t vrai qu'avee les changements surv .nne langu..t1 "en fran..%.. ' 99 103 103 Le polonais . o:g...ais-poIGuais '... mais nous ne V0ul€1l~S suttout pas V'GHIS deCCltlrag~r. le pays est devenu mains lointain. a la fm unequivalent de nier son He tapproeb:ant de I'italien Uue petite consolation pour U11locuteur fi'anc0phone : le pclonais est La seule panni teutes les auttes langues. qu'il soit francophcne. de ~a ~€lebre fortnule d' A~fred re a la reputation d' etfe imptOnoll9able ! Eneffet. Lexique franq...is-fian§:ais 115 Jarry "en Pologne....beaue®up prononeer moins dnr. elk Q ui se SOOViel'It.. 'Mais surtout. Pour la prcnoneiation des quatre premieres consrnmes. gennaflIDpholle ou parlant n'imperte quelle autre langue. Les deux: sQns"che tche' Gorresp'Olldent tDIJ.n:tendu.. " ' .ts:/'m le prononoer.. qui n' est rien Prenons l'excmpk d'un mot oomme Szczectn GhtcitC...sont' : orri 8(\.. elle.' ~:nco.~ et ~. 1?1usl'mo:urlle'~!e derl "ciae".. Pour dire "lls. enus au a0but des annees 80. Mais ce sent leSCOll$@rmes"mouillees'~ qui repr€sentent une V)!.t sitllplement a tr autre que Ie nom deja ville de Stettin. Parexemple.

se tnaintenir grS-eenotaJIDUentalJ. les relations entre les deux nations deviennenf tres etroites en tais@n des manages des rois poJ. a~$i. N ous V(.rlee.t l'Empire Austro-Rgn. Ce 80nl: .oas des eleux: vm[oene~ nasales ~ et (f et la barre transversale pour l. enaehstant Le.grois ---:'que 1alangue pol~~ naise .liS'eatboliqu:e. S-ymbole de l'idelltite nationale. positive 2jeden. que c l'usage del'alphab. V0bje. elIe. eeeuter Laradio polenaise. etc. elle a malgte t0utre'Ussi a.OUs v:olontaiFern€nt ecourte' 1a partie du Iivre trzy3 .a fait preuve d. vous pouvez C0ID. vous devrez effectivel1'lent en faire.~~ Iettres.. C'. Et des efforts.Ia Iangue.La langue polonaise appartient au groupe slave occidental qui comprend aussi le tcheque et le slevaque. Sachez que. Cette de:t:niere. ont largement 00ntfifuue a ce que le pay:s Iii' oppose a Ia domination de la civilisation orthodoze russe ql.edille. Z . nous vous conseillous de reneortt'fe'l1des Peloaais..ptqu. dits "diaeritiques" qui les clistingaent des autres lettres de I'alj?habet latin.. d'Ime methode pour autodidactes (voir notre bibliographie en fin tl'@uvrage1. et qu' ils ne lui tiend. dont le but 11' est gas de V0liS ameeer a uneparfaite . periade par- e but du POZm'ltlt8 de pocke est tout simple : V0US permettre de 'V'0'US debreuiller en p610naisclans Ia plupart des situations at. menee par les trois puissances.tt la grammaire.ollsis avec des princesses ftaayai:ses.dans Ie. a a tieulieremen. <1. Certaines lenres pclonaises compertent des signes pertieuliers. leur langue. atree a 1~ grammaire +votre objeetif. s.rnencer par vous familiariser avee la l1renonciatiqn et la ~'Ul.li. 1e:8Polonais teHgiront de matiiere tres.qcce~si£s entre la Russi«.usrque2~de la langue. aux efforts du veyagenr ou du touriste pour dire ne serait-ce que quelques mots dam. preposons une introduction utile et pratique la langue polonaise.et latin.avant d:~aller en Pclogae. la c. dramatique de I'histoire de la Pologne ~ ou celle-ei a connu trois partages $.patticu1i~remel!lt irnportante aux xvrrp et XIXt siecles pendant lesquels Ies relations 1)olitiques et militaires lais~ent leurs traces les pfus marquantes dans la lengue palenaiss.ctif de notre ouvva.' apprendre leur langue? . Son propos l1'est pas de 'VOllS apPtenille tamment p01ol1a:ig ~ si 'VOllS a parter eou- 1a langqe.irdes f1lr:risen V. a la polIrique aeharnee derussitlcation et de ger1111anisatic)ll. VOllS serez conftonte en tant que vi- · L siteur. I'aecent au le point aU-dessus deeertititH. :Nfais I'apport le plus riche est du Ia langue frall'yaise . La plus grande preuve de respect que I' on puisse. PQ"tLfcela. tole joue par 1·]~:~.ront abtm1ument pas rigueur de faire quelques fautes en parlant. Au COUTS des siecles. n' est pas de passer un exanxen de polonai$ 1 COIl souhaitez reellement apprendre a Nons av.bien vos efforts seront recomf)enses. C'est au oeurs des deux dernieres decennies. dtmner aux gens n" est -elle pas d. L'inf'Luence irrtellectuells de lao France est. 101'S d'un 'Voya~e en Pologne. lersde votte apprentissage.maitrise de. co:tn. la Prusse ~. emplere l' alphabet eyrtnique.O.lUS.est pcmrquGi. C'otnme dans: c. nous vous recommandons de :smyre des caUlS de polnnais au de faite acquisition.ge est de mettre I'accent sur La langue pa. Nous vous prepcserons done simpJeltrent une introduction aux ba~:e$ m. fraucaise et allemande a laisse des traces dans la langue polonaise ~u1 compte ainsi de nombreux mots d'emprunt appartenant ces aires Iinguistiques.fait de parler quelques mots de polenais etaitimpertarr. A partir du XVlJ" sieele.elles.. linfluence de la civilisation latine puis italienne.. v@.'une remarqua:ble resistance. Nous vous avons dejadit combien Ie .Polonais tie poche.

En Gonsequ€lm.~ des .situations de 1'3. quoi 011 n' est pas en mesure de eeraprendre ce qui est dit.e.v.verbe ~ Gom:ph~merrt). quelles si veus le souhaitez. mais plutet <defaire ua rapp€l du vocabulaire le plus: courant et le plus :utile ali 'Vi.dabfet~ (ge1'llt. tCff6.).Lf) f):ere Cgerritif) Je lis le livre de ID@n frere. il ne s·.agit pas de vous presenter un veritabledicticmnaire (Vt)U~: en tmuvel'€e:dest'eferenQes dans notre bihliegraphie). une tra- p(. et bieaentcndu. nous pwposons.ntm:s v. On y constate que e ordre des mots est identique rnais que le PQl~mris decline les nomset les adj@Gtifs. vous pourrez observer de rna-niere precise comment les phrases sent construires. dans Ies deux Isngues de 1-1[phrase 8uiV'ante -: Czytam ks:i~k~mojego lis Uyre (aqcusatif)i11tlli brata. 4 cztery . maispar similaire dans les deux langues : sa crec1w@.l?arsa position dans laphtase (sujet .erons egalementtoures q $Ortes de rens€ignements concernant la culture polonaise au gens large et 121 ¥i~ de tom. kttentren. NQUS y recensons le voeabulaire de notre com/rage.da. (3fJlkego fJi18 19~ouv persennensn i:tai t " 0.ceUent voyage ! duction litterale. 11 nexus teste a vallS seuhaiter beauc0. ' Prunoneiatiou et lntenation Voici unex-erople de phrase dont la censtruction n'est pas Nikogo rrie.seutiel de maniere aussi simple que possible. .ilS votre appIyntissage de 'la langue polonaise. l'ortlre des mots est I€latdvement libreen polonaiscar la fonetinn de Ghactu:e mot n'est pas de- terrninee. un eN. aussi. 'par exetnple.S presenter 121 langue a travers desexemples et du vocabulairo direetetnent lies . la seconde partie de notre petit guide lirrguistiqu:e seraeonsacree a 1a conversation ~ Lapartie Ia plus importal1te au livre. les jonrs .succes.Ainsi.x let fifeS employees dans les mots d' erigine eirangere II n'y avait persorure. s1teure·· anger. s~z" z ~ / lettresn'existant Ffas dans l'alpltab~t frarr9ais q. NauS vous ypropDSerons des phrases toutes faites. _astruo:tur-e.vie eourante en Polegne. possible que VOUS trouviez Lagrammaire bien En polenais.mrrez reemplo}:er telle:. _Apres lagtrupmai:re.ison.n est toutefois oQmpliquee .ta'lliI ks'arfcimke moyiJ. NallS verrons pllJ:$ tard que cela €0flOeme aussi les pronoms et meme lesnumeraux. C(. ccmme en fran~nis..le. Aussi ~'€lu:v:ellt ue pCJ$sibIe. Neus ferons de notre mieux potu: vous apprendre l' es. 11 sagira de V011. scus chaque phrase en pQ)louais. il[aut dtlJ]:c les e!DIlITmtre temfes au moins un peu. beaueoup de. que VQU$ Pour VOU('l VOllS tamtliariser avec les stffictlire'ril de La lang}. La demiere partie-censiste en deux Iexiques : francais-polcmais et poltlllaiS. O1'1nepeut se passer d "aueune deolinaison.rl'lparOflS. byte. mot a mot.. avant de VOllS denner la pbra~e en "bon frll:Jt~ai$".francais...Llj>de plaisir a la leo"tttl'edu Po-lanais de pods«.aus dotlI). 'tr. sam.

par ex. biblioteka bittJllot&Jfa.QfiI?eka. '" 6 SZ€SC sit:0em 7 .muzyka ltf. : AJll~ryka amel'elkG:1.L'accent porte normalement sur I'uvant-derniere syllabe sauf dans certains mots d' origine etrangere.

\jablka.. to sem ¥apkIE. Les voyelles dQubles se ptononcent sep3Jt"ement : auto e~cJ.st-ee qus est Nie mao Cil y a) lait gn€3 ma non a Est-c. Ta s.€ qu'ily..u lait 9 prerrds. ml&Ra IlI1'y a pas de Iait.U3 ytkst mletrO:? (9).. n gtlz i~ y.araz lf1fJra'eh! 2) Par Ia loi d'asslrnilation. . Te jest mleko. centaet d'une sonore.l:t:a:tpagl1lj m(f1 .(3Stf.(tesles positions... 5) 'rGute"s les voyelles se proneneent €it leur prononciation est la memeHlails to'(.. et i \iaJs-y tog rDJ:1i(i malarz t...tCl dp1J1j... gnfJPiiI£i y~l1oue'lf II n 'y a pas depomrnes.owd:e.? c 11 y a. Moina? Tak Nie aziiJnK9uyiJ: mojna .. Ge sent des pommes. rest mfeko Jesttnleko.zs. son 'J(f4ttka Y II des pommes. Dans un gm~on pent demander: maga- icl:i itt. ta takze f:'agje : anssi. rest mJi1'ifo 11 y a au lait.. Dzi~kuj~ TQutes Ies lettres se prononcerrt mais certains sons subissent des modifications : 1) chaque consonne devient antomafiquement soUtdea la fin du mot : pam filtep chleb Jardin G:r.Jest ( S~. Merci On pent? Oui tak l!J.l€!k0? (7) est-ee que a monsieur / madame lait ~vez-v@us· d. Nie rna jablek.garage g. "! Gdltie jest. 4) Parfeis.gW n1. Czy jest mleko? to'J. s 'assirnile a eette derniere : C' est du lair.. a du lait ? Iln 'yen a pas. Nie ma mleka. Y ? Bardzc dobrze.e TIes bien. tes C... jedz yest/SOfJ ... O"!it est. .rou~ ogr6d matl~e 'JI '$. ? . prosha Pif(!l~li1m : requete.1. Avez-vous . 'fjllflj rna 3) De merne" fa C(})llSQnne s.Europa e-gurQpa. I'une des consonnes de\!ient muette et la prol1onciation est sirnplifiee: jablko yapKQ : pomme.. 16zko :wo:ucJ:JkfJ : lit.kfJS V@Si com peintre raxm :interdictioH Czy rna pan! pantmlekos lane rna pafnlpagfJi m. ? Czy pan /pani ma.file Non E s~ay. 1 toMe p..l't().ons de poser quelques questions.onSi!ll1:l'leS senores deviennent sour des devant eu apres Ies sourdes : two] tfGufl1e: ton. /fJarGJ. e. aJ. S~Jablka.~la6f1 f(!)Uf zakaz we:z .

muzeum m'fYUZeOtlffl.t(J) (j~) prie tr~s 7 lileucQup Js vous en prie.fefo'n1sport siJo/t.- . uniwel'sytetOul'1iJie.etc.u$ . il . ee qui perrnet de le placer au d~but.jeurnal.Sl!asm Marek polska.etc. . telefon tfj. Gi..sufnt de change! l'ordre d:€S mots : Gazet~ polskot czyta Marek. lit un. paszpol'tpas·'1JrJ:Oft. k0tletkb~IQt. E n ~[)hmai$.rElZo (j. V0US serent familiers.» turysra s'!!oust. bagari: bs. camprng' k<emplVhg. sete.6t'f}k juomal PQlonar-s lit Ma[~l< C' es't Marek qui lit un journal p.ye 'b8. j@Q}. taks0wka toureS~q.t~bfj1)$. l"o~dre des mots est beaucoup pl. C' est t:res pratiqnecar si on \rent Dorter l' accent logique sur un mot particiilier. f. L'ordre normal €onespond a la structure : Le polona.cietx@s!p'eaucoup Przepraszam.libre .ha.t: En particulier. Parden. hotel ff~. de nembreux mots qui cOllcement la cuisine eomme: fiiet fi)~t.zf.Dzht~kuj~bardzo.'s utilise b€llCl)YU.h~ 'bard. H' autre:s.ol®najs. €ltc.oISkof'1l@hettl ra. fryt'ki tr::et/(i. Informaeja i'ni@rmatsys" restauracja liiJst~r01.e)TeliJ'1. stacja s(a'tSjffl'.p de mots "inte:mmtionaux". Il y ell a qui sont empnmt€s tels quels a Gtes l:al1§ues differentss : autebus ~JblJ.z:ete Marek V lit 0 un journal polonais. S it.t S marekf~be't~ gm. qu en fransais a cause du cha1'1gement de temnnatsons desrl.iif1K:0u. czyt.~r. h p:l!sr. jedenaseie 11 .'Zeje~p. ~azet~. bilet millfH. La tenninaisen du G@mph~rnentd'Qbjet (v@lsk~gazetr) le differ~ncie. I $'il vous plaIt.gac'h. eu les veyages: adres edr@!$.. du sujet. ardz@. Mardi:. 'l€~erement transformes.t6d. Pros. omlet ofJ1J1et salata Marek mare'/< S Mare:k czyta.lratsya.fJr:JnepfEflena'm (je) derna:nde pa1:don GRAMMMRE Merci beauconp. La construction de laphrase . t~beta V Marek mat&1:f lit.mts. tJs.chrilR gazete Q V czYta g'3:zet~. sans risque de: contusion. 8Q11t peurtant faciles a reecnnaitre :.:'.f. 't~~sefjf.

>l/gl et .llpQlonais. -e. Quelquefoi'S. przy p. Le nom commun masealin : se tenrdn· generalement par une eonsorme dom do"m : maison brat /. : ~()US.. Ils permettentde Qteer des ¥e.a pr6p. dzif/. -ec.i : ajouter en ecrivarrt. . des lreet 2"petsonnes du singtJli~r qui sent impo1iantes pdur recennaitre le modele de conjugaison. mare/( Htsi. . pour traduire l'article "uri".t[at: frete ~exeeption$ : m~zczzyzna mfl'1oh~chezrtq. qui existe dafis Ufi€ teftain€ mesure aussi enfran~ars. Les termineisons verbales au suffixes .par -af. par exemple : -c. podpiSac . Plac.i :.par leur prononeiatien et p.efLXe.. en general -a en une censonne.its 1iJ1'ar~k Flolonais tiQumal lite veut Marek 'aujourtl "hni E C'est. odpisfit i ltl'tpfssZlt8 : copier. deux p17. przepisacp13h:ilpissats: reCOpi€I.ofie : vets. soht employees. etc.prend pour terminaiscn nne v. mais G.insorim. le singuher et.e.te~ : campagne miJos£: 1ilIiwQYlS': amour nentre .s@utnettement moms nombrenr. ttzynascie 13 . Le sens de Ges prefixes-pre-positions est gerreralement le meme quece~ui de.fJ .0. -sc. determine eu intie'termine.:.fJ(9tpi~$at'Si : sou~ign@r.sdevantun v:etbesim. PolsR<l_gazet~ czytac chce Marek dzisiaj.'lr l'ortrrographe.. -ct au -um mlasto m¥?~to: ville pole fl~.: se termine pat . Marek veut lire aujeurd'hui un journal pclonais. les deux nembres.Q)yeIle.etc .Qsltions utilisees devant un nom. kferowea kyefGitS?i : chauffeur) feminin :.toz.it:iems .P01~l'lais I:article n'existe pas ~t ~'estle Q{mteK~e. hamp c imilt· irr1:1e: ptenom muzeum fflOU2eil)(:Jln : m:usee I~ Y a en polona~8 cqntemperain deux nombres . gazet~. a.1l sent les terrnitIaisofis. pod pot.. -ie. w :tiaus. Cette facitite de tn(O)difierle sens des verges.'aJ.: wy. L'infini:tif se tetmine . Gfrr€. przez f)¢m~S": ]!Jar. -ye. 011 utilise l'adjectif numeral [eden yeJ!Jen (voir Les nombres page 49).ple. poczta p'Q.rbes cumpoe ses : dopisacr:jafJis8.UjQum(.f)i~satt'i.:.anjourd'Inri que Matek veut lite ll.tchta.De meme: Marek chce dzis czytac pnlska. Ilexiste aussi Les prepositions comme do Cio : ad ot : de. Le "duel" qui exista±t en ancien polonais a disparu. pa/sk0/J fjJ8zete hltse tJ1Ji$ tc!tetaJ. parexernple pisae .\ -s. wpisai: v~pis$a~$!.: paste noc £)t1t8: nuit wid v. le pIuriel..hemme.O1i la SItuation qm pennettenc de savoir 81Ienomest utilise all sens general on au sens spl:kifique. tG!hef'&!t& p@iskG:m gazete Marekveut aujoutd'hui lire polenais jcnmal L'artlcle n. est oonnue sous le nell d'aSp~6t verbal (voIr ce tenne page'l7)..W5.s qui he sont pas des prepml. eomme prefixes des verbes. mats 12 dwanascie . Le polonais distingue regulieremea.

e Nowak .no . Pour simplifier. Les cas de c(jtresponthtnQ(~entre les deux langnes coneement en particulier de uOlnbrenx adjectifs courants : to' y~~t dQ1:}f.tejW'be rona~ fable l'herbe verte uns tab Ie rends un enfant s. adjectifs 11:o1onaisc okr~ly stel Ohf!€flff9I(]tJe sto.it{f} beauts V:IVT®3 zy:wnosc Ies mathetnatique» Cependant. dow ao'rr:r .t.elffi .okno -(iJKna .Polonaises Les adjectifs .Polkf polM Polonais .lsra !fJnem'tse beuohe Allemagne Contrairement zielona trawa au frangais.$H'(!1d~ SltC#epts€! .age pi~.yilJki te:'hD!:tfl. polQnais la marque du pinriel : (detaille).Ei11 m'8JKamiitka ce est gonne mete ks Kowalski Ies Nowak Kowalski k91laJski To jest dobra matka.noms coHentlfs} qui s'utilisent tQujours au singuli€.il fairr dire que les regles de la formation du pluriel en PQlonais "SOl1t eompliquees pour un etranger.domy (:J. Ia plupatt des.1ilDviZtk La mere €st bonne.t : t~.ais.~me ok.rra'VC] ~'ej.yest dobra t1'lere·est beIW.: un homme grana.J'ff!lak . et les neutres en -a : PQlakf. yet en-i.otions .IOfwa .g~fiera:le. Matka jest dobra.fenetres foumes de nowy L es adj€ctifs out trois genres au singulisr et deux.spodrrie .kno matematyka pyef!tJm(f) fi'late:rntaM&a ie. formes au pluriel : masculine-peraormelle et .~01acy po/alsa Polka p"Qlklfl .no:(t1s de seienees. ifJijt. C'est une bonne mere. les deux langues peuvent utiliser aussi I'erdre inverse pout diff~rermier certaines constructions : wlelki cZiltilwiek v.j .lJf'" m~d.5'~fld. pi~tt1ascie 15 .~R. disons que Iaplupart des noms maseulins et feminirrs se terminent e11.1else pantalen escalisr violon dos Itahe vpitJ.schody.~f'1(}j porte skrz:ypce pleey Wlocby usta Niemcy .abstra:ites. ".eH(§.akrrCd • maison ~ maisens fenefte .1tyiik: : un grand homme mais ~ztDwiek Contrairement au rralJ.l.Polonais Polonaise .les noms de famille preunenten w:ielki fafrt9l1ovyek v. Voici les nove (nouveau] : Certains ~ubstantifs :s'emph')lent seulement au pluriel : drzwi . ..f'e dziecko HJe'nvitf$J d~e:t~ko sage enfant se plaeent avant le nom : 11 existe egaleinent des mots (n. .@13.

Si l' on souhaite exprimer le meme degre ou i. Pour indiquer un Gatff"cte. dZiis'Fjlt! ~"St 1iftteplelfre gnieh ftc:i1erliif Les adjectlfs torment le GQmparatif en r:eIDpla~ant la v:oyelle finale par laterminaisan -szy~ -sza.tn. Ten samsignifie.!iC'Pf.orahe le pire najIDniejszy maly mEt. . des que toi. on elnploie la structure : a Mam taki Sam plecak jak twill· ma'm talii: s:a'iJJ p1ef$..rHf}8 aujourd'hui est phlS e:hal!dque hier Aujourd'l'lUi il fait plus ehauel qu'hier.o/'re lemeilleur najg.trdiquer l' abse.niiwefile petit plus J:}et.toh : que. Lorsqu' em v:eut C01\l'll?ar~tneux ehoses.epo:urJ : Dzisiaj jest zaeiepbo. ~zl&a. le earactere ident ique .@h'lj nilfnmg. y. 1(fJ )fe'5't i.J ml0dszy. "trap ehaud". on precede Ie tout de -naj : mlody . plusieurs adjectifs ont un :pa:ratif irte.)rszy za aujQ:urd'hui ost ttQP chaud AujQutd 'hui' Il fait tr011 chaud.e$.HlK Yf1Kt:fQuill& Ge) ai Jilareil SijG a dQS que Ie tien J'ai le merne sac .n. POUl: obtenir le suverlatif. e'est-a-dire in- clique qu'il s'. dame C'est la meme dame.'hlili est aussi chaud que hier Jeune De plusjeune Aujourd'hui il fait aussl chand qu'hier. Dzisiaj d~isail j€st tak cieplo j..0I 5~'liT'i.a /?E!f{}1:'li ee est Getteimime.scie 17 ... -sze. '!l'fJr6tlii ntdi#lep.f. we I€ssemblance mais pas nne id:e~ntite.l)llce.€de diffen. on €illploie le met za -tei€lpIg Z:8 t$. Thki sam s:ouligu€ le eseaeteresimilaire.ak wczoraj.3. par ex.: n'$i#Ili1~Iii~t:'che le pI14S j eune CQ1TI- yGlh lt~fjQrCJIl auJ0l:lrd.Dzisia j jest cieplej niz wezoea].sz:y.(5uJi mniejszy mfJtrej. m&{I(}fdhJ:& najrolod.T takfs-e.nc.poJJt{'.JO i/~p~"te tuejllet1r g0rszy. 15 ssesnascte siedel)lua.)'&e mauvais pire rrm#g. zly ~x.eme· ohese. an les oppese l'aide de nil g.(.J1. To jest ta samapani.gulier.re excessif. l'aide d'nne seule e~pression : le nreme Ilam~rne .fi!JDt!lt. meme qu "en francais.@ le plus grami Le pelonais distingue dsux f01lil€'s : ten sam tgffl set'met taki sam faRf sa 'PrJ qui S6 traduisent en francais a.agit de Ia meme petsonne cu de ta.kich. grand ~ien.it wifitkszy l~ plus petit dl1zy dlfJtJje. Voici les pius courants : dobry ~@lJ!fe bon Iepsey najlepszy.e plus grand najwi~kszy mWJmvi~f1k@ff].il yi}sl t.

on A La difference du francais. comme en francais. et neutre n' existent dziewiernascte 19 . -e duzy dauje duzo dauja dobry dabre dobrze dobje maly mar. c'est-a .stfo.. sans verbe : "moi". Ises trois genres: maseulin. Us ne s'emploient en general que pour souligner le sujet : Czytam tcheta'm Ja czytam ya tCh6ta'rn je tis signifie que c'est moi qui lis et non pas quelqu'un dautre. leg pronoms personnels sont souvent omis quand on parle.rbes en ~jo~tant la tenninaison au -ie au radical des adjectifs : grand beaucoup -0. direen employant le "vous". ~'lui" etc.Les adverbes O n forme les a~ve.-Jmelle. feminin.wr§ malo mSOUD Iadrry wadne ladnie wadyne petit peu joli joliment Les pronoms personnels orsqu'on s'adresse a quelqu'un d'inconnu au de facon for. on utilise les fOIID6S ci-desseus accompagnees du verbe a 1a 3" personne : bon bien T pan panowie p.. car les terminaisons verbales sont suffisarnmenf differenciees pour distinguer la personne. n n'y flu' a la 3e personne : a pas en polonais de formes speciales. "toi". et de femmes.1.ani panie pg~n pEJnC1vye pagni pagne monsieur meSSleUTS madame mesdames En s'adressant a un groupe d'hommes emploie le mot panstwo @agn. que I'on utilise seules.

aspect perfeetif (v:enr ASP€O:t8~ page 27) on PQszedl (j'~ jptla:hed'lJ. twe]. s'accordent avec le sesseur: (f) jego.'~coordent em genre ~t e.q2ietlfik() jej dzieeko y. rrra/m sfoyofJ k~Q:Il~Mke (j~) ai SOB livte J'ai mon livre..f se fappol1e au sujet de La phrase. nasz et wasz s'aceordent. De meme pour ·'il a fait":. tu es ja je. Peur dire -u est ~ll~".ets (n. Etre et avnir Les pronoms de la serre. les PFOfiQruJ.jeden 21 .dziecko V~@B. :moj.) jego ojeiec 'O¥~stMs jej ojeiee yeil1e oyt$i.liil&.t£f matk'iiil jej matka J!~iil~ .asec l'Qbjet (m.o Par Gontre. ?~emploie l]ille forme:sUnple. o:yttriJt'S Cf. Qtll:m~un p~~sessj. on zrobil 'O'n ZI'fJ:1Jf'''. etre et avoir ne s'emploient pas amdha:11'es J5>Q1lr fomer le passe.~nQmbre aveC 1e nom et st::: declinent semme des ad]eGt1fS.(ro.) jego.stem f5j y~stem ty.. jeste's tr§ r~s.eiNf} d~e~f$kCJ rego scm pere (a lui) SQnpere (a dIe) son enfant lui} son enfant (a ell e) ea Les possessifs l Is. A cormne verbes . derivee de l.) moja matka maya m:a11X:~ {n. .) llIoje dztecko fflsyi'i!l:ZEitsk.S : jego.ma:tKa :je@o Infinitif : bye {jJie.) mej ojciec rno1.f:es 20 dwadzi~scia dW3dzieSda .s. on emplOl€' SWO'J pour toutes les personnee : Mam swaj<tksi~k~'. mQnpeI~ ma mere men enfant PQS- la ?ifferen~e dufr~?a~$..mat'ka sa mere (Il lui) sa mere (a elle) je sui'S. je].

?.perst. one '8'l Qf}ni. elle a Qn~ona.anil maytin Mam plan rniasta. elles GIlt ani. (ie) aiJllan ~de)ville Mam plan miasta.~ fiOUS avons my ma.ire de G01'i:nalrre ega}ement Ia :ye . en plus. Pour certains verbes."'FI. ono lest eh.a fl%ll.:':. les tei11'rinaisons de 1a Ire et d'e la ~'~' pe'l!sonne Q. ani.. J' ai le plan de la ville. r. 22 dwadziescia (twa. D' apt0s ces tenninaisons. on distingne quatte medeles de eenjagaison. i~~e suffi] pas. GCmnalWe sen lnfmltlf.es verbes P our POllv?ir eenjuguer un veJj~epoltm~is.c myers' j' ai [a mam y. orio IDa .my ([J.nne du pi uriel. ono )leSE my jestdmy IqJJe Yfastesliftie wy [estescte I:(~ 1e$lesf1S~ oni.ogie. Qne ma:j't tJg. il est neees'SJ!. te y@st tJ:raguiie C'est cher.e' m~f1m3 vous avez wJ.tes ils. IJ!I!PlO rtI.Ofla. made vemBt6/~ ils. dwadzieseia trzy 23 . rilna.llI tu as ty:tnasz t~ meek! il. m.Pli.18.il. elles Bout on.a'rfI plti:'f1. .m}t2tS'ta. eornme en Iran:t.a. elle est nous s@mmes 'o/OU~ '€. SOt'! T0jest dr. Il faut sade voir. qna.. Infinitif : mie.U present singulier.

de fOl1ctionnement est assez simple. .j eJveux Feste(Et rnaisen Ghc~ zostacw domu. sont relatiVi@menti'aci. asses reguliete:s.l}~a$tat$i v dO(J!JOU t. san~ toucher la tenninaisclTI. vnuloir i1t!fl.onnalt 2 on 3 oemjugaisolls itreg!1Iieres...eertains verbes poionais sent irtegtlliersmais leur systeme.TIs eXistent aUSsi en polonais et quanEl on salt comment les conjug}ler. on pent lss employer dans Ies phrases: cheiec Htsferffl :. Ces modifications. 24 dwad~iescia eztety . Ie veux rester a la maisen."aimsr' "somprendre'' Tent C{)1Jilll€ en ftanQais. Les in6gularites Goncetnellt generaiement une ou deux lettres du milieu. si ®llc. en est en me~Ute de s' en sortir bien mieux qtl'S ne Ie rerait un etranger apprenant Ie fr.lesa ap>'"' prendre. De fait.an~ais ! En voici quelques examples : On les emplQieen eembiaaisen avec d 'autres verhes dent iIs lnQdiIient ls sens .

echa:c autobusem do Peznania. moe tnouts : pouvoir Czy maze pan mi pomoci' tclr~ moje mi pagni ~rtJrf'rQl. ta1:1mojna vemyegnat'i pyegnoffldze ici on peut changer argent lei on peut changer de l'argent. t'eheba youct: fsits! lubic fdubits : aimer Bardzo Iubte taiu:zyc . Les aspects our bien comprendre le fonctionnement du systeme verbal polonais. . on parle d'aspect imperfectif.. grre mojna beouo !!}nits Houpits On ne pouvait rien acheter.f(]Clsem do pO'ZJla~na (Je) dois domain aller (en) bus Demain je dois aller en 26 dwadziescia szesc a Poznan bus a. etre oblige MUS2~ jutto poj. derivee de "pouvoir".UVeZ-Vousm'aider ? mozna mojna : on peut C'est une forme impersonnelle. 'Dans le PI€wier cas.f. on emploie rnozna by to mo/na beouQ : Nie mozna bylo nic k.gntchets tres (jejaime danser Il faut y aller. ise. dans te deuxierne P musiec . tres courante. II'S' agit d 'une distinction entre deux mameres: d'envisager 1'action verbale : l'une dans la duree.nausets' : devoir. sans marquer de limites.)ardzo loubie ta. Pour parler du passe. J' aime beaucoup danser. I'autre.() pOfeHf3t$~ a'outo/. Tu rnozna wymieniac pferriadze. mOt(cneyou(F. Poznan. betS' bogata trzeba ['cheba: il faut C'est une expression impersonnelle.Il ~t utile de connaitre aussi le conditionnel Chciafbym Ht:iaouoem : bye bogaty.its? (7) peut monsieur me aider P0. en tant que proees (em aetion) fini et dent Ie resultat est pris en consideration. utilises pour toutes sortes d' obligations: Trzeba juz it faut deja aller Qe) voudrais etreriohe Je voudrais etre riche. il faut tenir compte de sa prineipale particularite : l'aspect.upfc. dwadziescia siedem 27 .

a:ller Ce tableau present€ une asymetrie car il va de sOl que . Je.odzienlIiegazet~.z.VQ§jt1{JLI ma(eM te16p]:ronait N1arek perfectif Czytales t~ kSi<tzkt. 'flichfi rF$! I' ecris une lettre. l'1'8lpiekle list Ie vais ecnre. marque en:genelal par un prefixe. on vsur signifier que l'action n 'est pas terminee. il a: mange". il est limite a. n~ l13.. fjJiSS80uem f. Napisalem list. Napisz.ach kupowalern (:.pisal list. n81JJs$.) 1isars f)Tesent Pisz~list.la)'l. et au futm.sa Q tchata~ue$.:erb€. de\:l"Xlormes : nnperfe0Jtl¥€ et f perfectiv.eH€htsi czytac lr.:napisac IiiIfJPi'S:s-ats' je€ha€ ljIefrl'l!itr$' .l~s v€rt'le:s qui expriment uneaction aehevee ne peuvenf avotr de present. l\U pa:sse. Ce phimomene l.' .. pi sac Pl&$tkt~. En oonsequeace.f. l'imperfectif sigrrifie une action en train de se faire ou une action generate.e.Ji¢I. est em )g€neral d'aspect imperfectif. de l'im:parfaitet perfectif dans le cas du pa:sse compose (ou du passe simple). Lorsqu 'on dlt I'll mangeait quand Je suis arrive".~. alors qu'en f1"a1l9ais. / J' ecmai.: na.t..1'e.katsjtaHkQUPIJVli'lQPilm crJfi. forme simple. On voit bien oppG'sihon entre lea deux aspects : imperfeetif clans le cas.t J'aiecrit une lettre.nplique. z./.ffe kiSloGcttfre? Matek a telephone.p plus sjmple qu'en francais : imperfect if II arrive.pojecba..e. • .er d~ voir la d. Sauf quelques !jlxeepticrnsl> chaqne verbe imperfectif poss€cle son ~qui~alent perfectif. ee Iivre Tu as lu ee livre? futur )J I'""""" . I Peerirai. .glles slaves) toutes r Une. malheareusemem que I'irnperfsctif passe 8" em. En resume.17.i~ngfle PJ~zete~ emvaeanees tie) ach€tais teus les [ours journal Pendant les vaoances. on marque le terme de l'action. w.wypic fl¥jp:ibgj J' ecrivais une lenre.~en0!. ecrire :.souem' tis. N a wakac. lire boire faire rohic l'eiJftd:'" zrobi:c .na.tfect~f C01nparons deu:~ phrases p~ur essay. prze.of. Cz:ytam tefU~f'll'm je lis. B~d{.loie !lonr un pTOGeS accompli : Dzwonil Marek.obtr§ 28 6wadziescia osiera dwadziescia dziewi~c 29 . nOll-j}refixee.f8't une lettre. je suis en train de lire Piszt! piehe j 'eoris en oe moment em j e suis eCfiV:ain.i:Eferenc.'"s:]:rolonais sonta etudier par cQuple.~ list. tous Iss Y.)C1'Jl}. le systeme des aspects est c. .f.a C01TImlenCer par I'mfinitif qui a. une lettre. etc.le systeme des temps est IDeauc:ou. toujQurs~ sauf quelques rareseJeception:s.r.de pe.':)fJ:nceme enpQlonais (et dans d'autres. Par centre dans "(fa y est.j 'achetais Ie journaltous les jams. Au present.c ~ef.p.vais eerire.eplf. m::Lis. passe PisaleQllist.hetm&' -przeczytac 1Jfl:mfitCf:lflilt& pic pj.x- repete Oil est GDnsideree pressiondu passe.1 (to. i1z. l'action dans fa duree : S6 les formes verbales. po" !DOo.

certains subissent un changement du radical de 1'impet:fectif : impet'fec:tif kupowac perfeetif dawac riEfttaJsi /(OW{J0"vatfd dac dfjJ$ donner acheter kupic 'kOt:tpltSi otworzy:c otfmJet& pom6c PQmOtfik$ ofwictac otf1~rli1t~ pomagae pomag8l:tS! 1/oiei.a:Ps Les temps our les verbes imperfectifs. QCfhetc.vnsi imperfe€tif powiedzieCi: W €zoraj k'Upilem nowy samochbd.6wic m~'wvlt~ widziec v:i'tdt!et~ p}:jvyecfret:t pot(jzye paOU(!})iijtif powiedziec P.t.ltIem Q~) at lu jeuaral fj/iJ.Ge) ai aehete nouvelle veiture perfeetif m6wic powiedziec Hier.Sse ecrrespcnd ~ l'inrparfait et pour les.t He)ai ecrit lettre Dans quelques eas. najiJi$sr!J1?Juem Us.dae l!iJaf. verbes pe. m. pas prefixes . le couple aspeetuel eShlOmpQse de deux vetoes differenjs : Przeczytaif}JD gazet~.t1i.Au passe. Ie p'iil. f:tc'hQr.ziesci trzydzies-ci jedesa 31 P .'~. Comme iln'y a pas 30 trzyd. j 'ai ache tie une Ttou:ve:l1eVG>iture. Tous les perfeG:tifs ne son.rfectifs. au passe cornpose> au passe simple em au plus-que-parfait.tliJ' - prendre mettte dire VOlT Le perfectif ~'empl(i)ie aussi pour un <'h:en€ment qui a eu Voici la @0njugaison de m6wic mQr.fJl1y(J(jZ etsi zobaczyc ZO~t(j/l@.~ilfiJ imp€rfee:ti£ brae fflrats perfeetif wzi<\:c IXzi@l'iitffi klasc /('"al1ts' J'aiecrit une lettre..awai: f/las.xetUple.~ K@uf!'f"rjf?1l IlOl!@ eamJ!1:Mout hi~'. lieu une seule fois. : J' ai lu le j ouraal. @uvnr aider a titre d. 1'aspect perfeetif exprime en general une aetion te1'l1:1inee : Napisalem list.£t : d.t1e'bBo. Ia oonjugalsoR de dawac rJ8v@tsi imperfectif .

modeies Glifferents suivanf ~e groupe de conjugaison.ites sont. toutes les.Qrit 7 Le perfeetif prcZeczytac pO'hi!tr:i:ni'tii1ts'.. Auncrnent dit. pJ"$SfJiOua oli(.elles SP111.rrjugaisem de czytac. lire .' ue aussi le genre neutre. la forme du passe differe : Pisalem? .ohetGh(jjtra:OlJa 'm j'ai 111 (fern..a)pisaia (ouo) pisalo il a eerrt elle a eerit i11e1l6 a ecrit le maseu- 11fant s'habituet la difti~renciation des g(. part:i~s one piSS:.lJi~. Ge phell€1mene.) piss~Wl:JO preftxe prze. a la melle bonjugaisen. La 3'" personne e'X€mple dztecko (on) pisal J''ai e.Q!iJe ils (mase. lire.€lle est pattie ils sont partls . Ia oo.) OJ1t eerit eiles / Ils (fern.) (oQ. pet-sonl1es au passe. puisClU"ileIDste aussi a a Au pluriel. ceder toutss les formes du distill.ltf.pelle : przeczy.~ note!' dans e~ttains verbes.tif).eu <c et on ajoute -lou -I: ainsi que les terrninaisorrs qui indlquent la personne. et neutres) ontecrit Voici~ a titre d'illustRatioJi. En voieideux tI' cnrreeux : Qudques (imperfec.)aiecrit Cmasc.guhu.igselot:Jp'm ~(fem. la differeneese fait senlernententre lin et les deu'X aukes gtmtes : (oni) pisaH Cone) pisaly agni i.de.suivant qu'on est une femme ou un homme. . typique des langnes slaves.. le g®11teet le uombre.fGlJfiR1 Pisal:am1 p.taletn pnfiretcA1t)tavuelM j'ai In (masc. II 8utlitd€ faire pte.mres.sal1 en ftan~ais : i1 est patti . pour" par ' ~ellfapt : 9 ':.) ai~crit J'ai eerit. La fermeiion du pflS'se est la l11eme pour tous les verhes : on supprime la terminaison de l"infinitif -e . u'(tst toutefois pas aussi isole.) przeczytalam ~.np:l5$&1~~ one.S. lc~~~Us' irre.: 32 trzydziesei dwa .

. comme en ftaITqais. suiei de 1'infinitif : ja t¥ on!ona/aDo :roy wy oni/CJn:e ~~d~ 'pi~a~ 'beRde fJissalEt Ci ~ vars ecnre) b~dziesz pisac bSfJiJ)·dtech pissaty h\'. flit doncla fbrmeiauperfective : Jutro ja:d~ do Warszawy.zi@sci Le.en marquant un accomp1issement. rappelle le futur 31lterieur : j' aurai ecdi.(Jt$i b~dzie<.Mais Ie veritable furor imperfectif est forme ill I'aide du futu. 11en resujte la differeuee entre : napisz-e na. 'Ioatefois.dzidci pi~i 3 § cztery . y:nutJ:o JlaQ~ do w!1CP(J. 34. En @mployant le perfeetif Pour exprimer Ie futur. Avec I' imperfectif. per.r du verbe bye trefsi.ch Pl~$8JTlfI b~dziemy pisac 19~fgnd:ierrr6 fJis$. Ie futut perfectif s' emp loie en polunais de facon beauceup pJyS large que le futur anterieut fr:aIT9ars.gnGlzt. ~l!(:}m.. (Z.. trzy.rfli.11ussimple est d~utiliser". trzyd. Ie prese:nt. Ie J.tsf i Vars@vi~ Demain js vaisa Varsevie. eke./tIave de111ain (jeD vais l'aetioa future est envisagee par rapp€lrt .cctfe et b~d~pisac bend~ pisf1C't.feetif. e 'est a V{)}US' de shoisir eelle qui vous semble la plus facile.dzie pisac 'biJ.a son terme.ier. 'est 1'aspect dura:tif qui est pris en eonsidsratian..iep'isac t"egFl~ets:ie fJissats b~d~pisa(f:'b'B'/1.r:!fjfl' Rissats l L"autr€ possibilife est de faire suivre bye /t)(9Jtl du pasBe it la 3e persunne du singulier 'OU du pluriel : II n'y a pas de difference fcmdathentale entre toutes ees fGn1ies . veut dire que I' action d "eeriFe Sera termine~ dans le futuro Cette feltne.

La negation

·., ,

Oni poszli tam.
iP[!rlJ (.Ioelilfi ta'rn
ils sont alles la-b>as

Oai pos!Z1i tam? ofjnFpbchfi ta'm?
Ils ~IDnt lles la-bas a

L

Us sent alles la-bas,

TIs sont alles la-bas ?

a !leg, atien se f()F111.~la~lll.pa~ au temps en faisant preceder le verbe conJugue de me (non / pas). Nie m0g~.
gne
non

On peut egalement utiliser ~zy tQh~i est-ce que: Czy pan paH? t@h~W)31'm p,;ill?
sst-se que.lD.Gl)lsieurf\lJlH~'

.Je ne peux pas,

:u~)pm~x

(f1CJ.fj'fde

Ess-ce que, vous fumez ?

Le problems de 1a dnuble ae~ati()nne se-pose pas cemme enfratl9,ais au, lorsqu'on veutemplQy~r.un autre mot ne-

Si on vent obtenir une .infGi:1natiou sur un point pxecis, 'en
emploie les mots interrcgatifs

suivants : qui"? ou?
pour oil ? que ~, quoi ?:

gatif : "rien''', "personne", "jamais", on est ()blig1!: de supprimer "pas". Le p.olfmais ernploie les mots negatifssans centtaintes, y cornpris eelles concertlant I' Ordl€ dans 1a phrase:

kto co gdzie
dok<td

I?fQ
t$O

&Jclft$
tlciwb'ht
$k()!'1't

Nic oie m6lWi~. fi/ntts gne h1:o.u~e
rieJ1H1J'lll

Nikt uk. rrle mowi.
@pikf gflits [i)B& rob;uVi
p€ts@nne rien
U01\

Ge) di s

dit

sk~d ile
dlaczego jak
jaki

,rc):11 ?
comhien ?

i1~'

Je The dis riefi.

Personae ne dit rien,

.tJf:atMeG}O

piDurqu®i ?
CN'nment?
lequel ?

yak:

Y8wi
'K:yeGi@5

kie,dy

quand '7

En utilisaf1t un.mot interrogatif, I'ordre aes mots est inverse si le sujet n'est pas le ptollotn pellsonnel:

PGlur PQser tion,
..l •

liser Ie meme orere de mdts) mais .~mp10yer 1'ult@l1a-

Ulle

QU6st,iOll,e)fip.~m. t"o,~mtIre. en,ftal1c;~iS, uti-

C1)

\f:

Co rebiMatteR:? teo IZo/!Jin;:rarr;JK'? trzy'dziesci siedem .3 7

S

montante :
'. ,,

Que, fait Marek?

,trz;yuZ'leSCI seese 36

Mais si la question renvoie un suj.et marque par un pronom personnel, celui-ei precede touJours le vexbe : Co on t:obi? tso o:n rdbI? que il £ajt

a

Jui wtem, i.e ona t'N jest.
youuh vy@in, de ens
tOld

yfi8rf:

deja (je) sais que e!le iei est

Je sais, dejfu:ju'elle

est 1<'[.

Qu'est -ce qu' it fait '?

Peniewai pada deszez, nle, chc~ isc na spacer. fiJf!J;gnevaoh pf).Gia {l//:{ffch'tiDn, §ji.Ji!lFltse ie/;fs!Flf:1l!~~f$er
puisE(ue h'l111be pluie non (ie)

Las conjunctions
\:'oic'i les plus '00Ul'antes. :
i a jak jakby:

Puisqu'il pleut, je

na veuz

V€JlJoI

l!tl_er en p'~@meJ1l.atde

pas aller me pwmener.

isc spac,

Chcialbym ogl~dac telewizj~'. Potem tn.Qzemy
H'tsaaul)em (!Jgl0'tu;}tiJ,U,g frt3;le\fi~y~".fJ,mt$<ffl frl()Jji;me
pO'U'ldns

.~
1 YSik
tSID

spe.,t!§
eot

lsilts.

(J fl)'ii01ldralll fegarder ti:l¢. A:wres (nm.tls)

aIler tlortnir

et (l€,ge:t;eoppns,ition)

yagi$e
GJl'gpl.efjo, 0.0 yif£Ii!1:4 g,de1ge

dl~teg0, 'bo j~sli,gdyby
poniewaz co

ceeame somme 81 parce que
81

dormir.

Je voudrais regarder la tel~. A±,res nCH,lS poirvonsaller

ftJQgt1~V8ich

pUlsque que, ce que

(i1sJ habjteElt a. Varsov:ie 0U a. Gdansk Us ltabitent it VarsQvie ou a Gdans]t

Mieszkaj,\ w Warszawie alb" w Gdansku. myeCh.kaYbfl v, lrarChavy,B i!Jbo V g1:iaglils:k'O'L1

wtc,d:y, w:i~c fieril!e).'I7¥Snt15
albo, Iub ie
l1'1bo, IVI4If)
je

aIG.:t:s On que

Mam bialr i niebieski sw~tel'. m2J'p1flhy:ft.o~& i gnifbieS'fi:i $f~t€ar
de) ai blaae ethlle.u",ull

J'ai un. pull blanc. et bleu.
Sweter jest ni~d}ieski a spod;nica biala. ,${~tEtI;Y&Srt r!pe13yeski a ·$fJ.~lJtlgnit~ t:JY4:l:auli
Bull est bTet1'etlmais jupe blanche

Le pull estbleu et Ia jape est IDIa:rrGh6. 38 trzydziesd
osiern

·ne.tabJissant le r:apport 'entre les differente:s. 'parties de la phrase, l~s:prel'C1sitionsy jouent lin l'ole tres impGttaut. On saj't aU&sique lenr emploi correct pBS.e toujours des ~r(Jblemesit cem.; qui apprennent une la:n.-gueetrangere. La difficulte supplementaire clallS le cas du polonais, e' est qu' el1es r~®iss·ent tiifferents.eas dec;leGI1nais'Cyu. Voyez 1a tleJtnition de ces cas page 41. Voiei Ies plus courantes :

E

na

id~ na stacj~

it, sur ide na stalsye j e vais it: la gare

ne

z
z toba

e t(l)'/J-a/i!

$

avec avec toi

o

G

Chcialbym ogI~dac telewizj~.

m.owilismy 0 tym wee) W' Warszawie we wrzesnfu

r;nolJ;lti1i'$Jt:ru§ o

[em.

nons

de, au snjet de

en avons pade

~.~ej IY vf!J.r,h~vye

lie. fli~(#gFr(Jti

a Varsovie

ell, en, dans

en s.eptembre

dla dla pana
do dodotnu u

.{(Ii'a tfJfiI/liltt>f8'

og

P011t vous, Mousieus

pour

cia ril'(!J'mau
@w

a

Pour faeiliter la pmnc)Q.Giation, on empleie we si le melt sl;).ivant commence pat w suivi d'urre COlISQ.ntle.

it. la msisen

u ptz)!jadot

chez de., a ,partir de; depuis
de table tiej, en
depuis janvier

od

-at
r
fl.

GJI1/DJJheyaf,S@ut chez des amis.

.

Las cas
franeophcne, Is S)T:steme des cas, q_j oute€l~:i;.au radical des mots, n'est pas touj ours eviciaJlt: a comprentir:e. Disons tout de que pOUT
G'
c

od stoh..l
(J(l

z

stycznia

ot stllilWaId' @t.SJtett:mgnfl rt.:fbv-tJli1

un ILestclalr des tenninaisons' est-it-dire

z dr~wna

en bois

suite, sans vouloir vous effrayer pour autarrt, que s~llis eeux probablement qui cnnnaissent dej 3une autre langue a deelinaisen, tamms I'allsmand, le latin ou une autre langue

ku ku morzu
40 czt€:rdziesei

.kOJll

Viers

kouliflojot1

v:ers la rner

slave; ne seront pas cQmpletement perdus au. debut, 11faqdra creme VOn'S resigner a deo1iner tous Ies noms, pronoma et adjeetifs, a l' €xceptioll. de ceux qui ant la fonctioa de
czterdsiesci jeden 41

sujeide la phrase. grammaire. Pensez aussi a nerre methode Assimil ! II y iii.eptiQn du nmninatif: a Pvepositionspage 39) Cas sujef (sans px€p-0sitifJl1) 42 czterdziesci dwa €zterdZt€sci trzy 43 . Nous vous reccmmandons vivement de vous reporter aUKtableall~ que vous peurrez trouver dans €ertail1s manuals de. Ils peuvent s'em- Cas d' Qbjet direct. sept cas en poleneis (six en latin '). plGyer avec une prep0sitiID11 (velr a l'e~G.

I'appel.) Id~ do miasta. w mlescte. On jest profesorem. Cela peut paraitre detotltant car on s'anend trouver plutot le nominatif Rappelons que le nominatif remplit le role de sujet. mais on _peut aussi le trouver la suite du verbe "etre". * forme accentuee 'torest pWfQso.if!bye Da] rni gazete. on emploie le genitif : J€stefn.) GOflnaltmoi non toi C'est le professeur. notamrnent dans une presentation.ment utilise dans la fonctien d' attribut apres le verbe ""etre" lersqu'il s'agit.f()r~Soret:[!J il est professem. Donne-moi le journal. ide ao mY8st'gJ Ge) vais (:'I) ville (g~n. apres les verbes de mouvement. 11 me connait mci. pas toi. d:a. e~a:ins pro~loms polonais ont une declinaison propre. parexemple. t$.Les pronoms et les cas Cas de. II €:st professeur. Je vais en ville. 44 czterdztesci cztery czterdziescl pi~c 45 . gne Zna mriie. nie ciebie. pat exemple. Le premier cas cenceme.f Oh. les pronoms personnels.) jle&tem v myes'ts-& Ge) suis a ville Je suis en ville. gtn yest pJ.lIle rni gElziite\ donne moi jeurnal ceest professeur (110m. c'est-adire sans signifier le deplacement. Mere de Diehl ! C Le locatif est utilise pour indiquer lemplacement. Par contre. de designer fa nationalite au la profession. En voici les formes et des exemples d'emploi : Matko Boskal FnctfkO baska. II faut done distinguer les deux constructions sui- ay a vantes : To jest profesor.( zna mgne. . Ce cas e-stegaIe. (ioc.d autres survent le modele des adjectifs.

Je1J1U dalem.. "(Jia. (je) ai d0lli'1e. je he I'aime pas.l1drais. . Voudt&iS-Ul alleravec nous ? \ . yem@.non '8. elle.f.aller avee nons Je t'aime. je l'aime.gJdedi mJiJ!.pas a elle.7 46 .11l fJ@ fir'ihQrait non de) ai YU Ie hisr - Je lui ai d@m'l€ ce.:zterdziesd szesG .K. .ltil. rrie [ej.l.J t$in/tst de}) at clQIID.Ci.ego g[l~ . J€g{) rue lubi~. koHa'm tStEt . kS'Q[lchk'a ~est (J/!'fJ_ YE1S livre est pO. j~lubi~...JDye. ds'@. ozterydzidei siedem it.U! lui eette lettre Niewidzialam go wczotaj. gnii1 y~tl1~ Je ne l'·ai pas vn bier.tti' VOllS Kocharn d~.shlzka jest dla was.{JDye ll:li nan (je) aime elle (jeJ airne a lui Je lui 'ai d@llLle a lui.r.ialbys isc z nami? )Hl~aQlJbas' i#ftffi z nami? (tu) v(':l.l7i Le livre est POUI vous. !fJ}~ettiriz:aOJJe. yon l"f/il. Ch<.ufJ:{.we) aime t(. Kocharn ci~. elk: LUi. D·alem mu ten list.tte lettre.

i:r: e jAe szesc tt!ht~r1& PY'fi1.(iiemnas!tSi. 4 5 G 7 3 zero jeden dwa trzy cztery pirc zsniJ . (je)ifo'is ellss / eux Je les -v'Oi~.t:ttiJn:' elva f'@he vir. G01:npter n'est pas tont.€tant donne la qua:ntit€ de C(:)nSQ1ll1eS "mouillees" qu'ils contiennent.ous dono d€ patience et cQmrne.i [e.ana!J:. 8'11 vous plaIt. il faut a:ussi savoir dccliner les adjeetif numeraux. Monsieur 48 czterdztesci osiern' I Madame. qui donne: 13 15 16 14' 17 €zte:rnascie pigtnasde ." trois. deux.ce rch(frn. deuxiems.Jliigai Qfl) prie Iilil.!e~iegrotsi yediJnasi"~s& d'1J8l'1f1at$~t~~ e aYfl. Bns'a!jressant a quelqu'un :it Paide de I'expression "sil vous p~a:iC.fI e Ptoszr pana I pani ·.~de dwadziescfa tr. De plus.a$~ttiie ctJ~~lla?#t5Jie g"e.fJpliictre p. '0)1 erupl(}ie. vide:e i1:1 G'eJ'V:tilis (lUX' Widzt.(tSi ~ dViJ:€l. 3 9 ostem :t~dem 10 11 12 dziewi~:€: dziesi~c' jedenasele dwanascie trz:Y1.zydziesci fwifJrrrna(!/!{se '(fzi~V.tR~S.szeSilascie sieclem1'lascie ce tcht@m'[Js1'tfie wy~tf!l. I'accnsatif de pan : monsieur €It pani : madame. Poszedlem z nian. que ceseit les cardinaux : un.nyons pa:r le commencetnent : I o 1 2 Widzr.(JtJts' crl'esIts siedem.dzest$}/ . Anno s-t).Gn$i~ur(madame 18 19 oaiemnascie dziewittna.l<iiscie ~s&m (J~evyegnt~ 'd:. WCJfJhedoaeFFf z gnim (je)s'blisall Je les vois.e lui J e suis alle avec lui.!efit'$':a_. Ich.'}JfSi. 20 30 t'&/ifuf. ou les ordinaux : premier.I malheureusement assez difficile d' apprenclre lit proest ueneer les nombresen pCl}ona::i~ .yi.. etc.

j{fJ~i.tsl (le) deuxieme (Ie) treisieme pj~edziesi~t jeden 51 . tEl y.kye m:y:asla ce 8.ls.edno yeein@ de sent vingt-cl:nq_viI1es p{i)l@naises. villes 3.) 5'0pi~cdzie~i<tt 6AlsJIH~uept'SQ IlfVQylil (/i§.iebsJi deux gan. 011 ce est cinq po)onaises 'Villes Ce sont Ginq:villes polonaises.ta soo 800 Ce sont vingt~deu~ villes JDolonaises. em met Ie nom au ~&nitif et l€ verbeae met au singurier : To sit dwa PQIskie mdasta. jeden bdet dwie g.fjJtSi$~. ga:z~te un billet deu. de 2. t() SOTI d'tltJ.itsi~' deux pclonaises.fJ! 1 OOQ. que la for. Cela arrive dans certaines deelinaisons ! deux @tUants' pierwszy drugi trzeei FlyiJjftofie t:icoIJ{JltJi De) premier :t'c!Jle.ie dvye n.vyi. >jI19st pye. ete.exemples : c' est legenitif plurieldemlasto ~r:a:$t(9 dent la tem'linaisem est teonquee.FS'Qnn~S dugente masculin.e.Eio.ru€ dwt>je 'fd\\l!sy.QD$ ValliS rematqerez. j emma1J$_ Acate de d'wa.'nt Apres les nombres depuis pi~c PJl@gnt~i.:azety jle.Q. il extsre deux fotrn~s. a 4 i. }J0U! le geme neutre personnel :. sUIV\antes : TQjest dwadzieSeia Qi@cpolskichtitiast. pi~cset To sa dwadziesda dwa polskje tniasta.00 §OG trzysta czterysta 400 600 r ~I*te$ta .dfHflrJ.1lt.tsj PfJi51kf!H m]fast 1 000 GtoOlllilion Pour jeden etdwa. j.t szesedziesi<f. dwaj r!fvlifl lilt dwech dY!(!Jufi!l" qui sent utilisees P®Uf les pe.tc te$lQ"nl5 mHfo'h To jest f.S"l fi~f1em$r@t (f)fi err:rsef myas._est(Jv:at/iifltftsiapjtfhgiUs' ee est'7jng:veinq polonaises voilJeS' fait les disiinctiens dwa dwa Jedeh ye.t oeiwmdz:eS(ifmt dze'1t1$gr.rlif:fJ ililat c1VJfif. m..70 80 ~.40 50 60 . c"est~a~direde 5 it 21.OHt $to d.ap.ntdzi€~i<lt osieOldzie$i~t dzi€wi~edziesi<lt sto dwieseie t:cl1td§rc:tl:i'effUii rJye9nq~~s. la forme miasJ myas:t dans les deux 68fniers .1$1fYe ee sont vingt-deux polonaises viIles 100 szescset stedernset osiemset che$.~ a 3' I" de 35.s polenaises.~lJ.oJnt Qf:I&ttJl!~l$.) dw~je dZieci (n. ainsi.d~f£$!t$·lii·fJva p0. dziewi~6sejt !JIg~V:¥8g. dw..tch:teresta 1fJ.t aiede.t Ce sent deu~ ville.00gRt<6e.x.clSt1 j edna fi!!&lDl:l aV8 (fi1iifl psis/&fHI1I:I. dwa] chlopey (tn.o reo 200 czt€1"d:desd pi~cdziesi"l.'nt f1~.tysi<\_c pi~c polskichmiast.t:etffi)}?tJ. to saH Qv.yasi f.o.

li$rai1'1 t.est lreure QueUe.p}!er.i.J. L es heures sonf il1diqueesa l'aide de T'ordinal er le's mihules.czwarty pi.squatiiem'e pj~c Cminut) po 4h05 czwartej le.isiaj:? em Ktot:egomamy dZisiaj? h(trtJl.O 'lfJte.ure 'O:uKtora kJ'('JUT&: jest g0dzina? ¥sst ~0ifJ:zinaiF qlle~le.inufeS)a.tOl1f$c gCTdrifJ8? queUe h~.1ftEJ~(£J )lest dz.(j1!'8.D mSffl@ i/ifiisimiJ? On est le.Jltfi (w~fi10t4ty '.ta pyegr!1tSi (miFl(i:){j{) t(J!hfaria Clans einq (minutes) quatriem:e wp61 do pi<ttej l'RV1J/)t:j :do p. to' jr(est tn@J'1at'obevS'.tty sz6sty si6dmy 6smy ~c'f.()~ h:fiJfaftjj.J:ugtlJ' maj~t{jj deuxi~lnertiars: . c.ol1seq_u:ent. genres: TG jest R10ja rrzecta.a godzirta? Kt6ra godzina? k.tei:t demi 11c.ccrnhien auj@UTd'hui '? .pre.. heure. .#'tUUl'eg.a· cet:st'il'll'l ll"ol.tl cin~ Cl)l. mot godzma est otnis) Les dates sx)nf i:ndigu6e's aV€J1 les Qrdinaux. : drugi maezec (irt. flY()'R:~~ (le) quatrieme (le) cinquieme (1e) sixiemc (le) septiems (Le) huitieme za pi\Yc C(n. est-it ':I QueUe heme est-il ? Kteregt> jest dz.f!)iJn.sieme! visitt: flizJitfJ C1est rna troisieme visite.inut) czwarta .e Par Teus les QrdiilauK san! c()nsicl~fes GJ[)rmne desadjeotifs. Irheure et la date Ki6r. wizyta. a l'aide ducardlnal : szesnasta seize e.llJ"nte (Ie) neu:vil~me (le) dixiem.JfaftrJ..l.in'tju'ieme eJhoust~ f#DCJdFi:Je 'OI:ISffle quatre heures mains cinq quatre henres e:t demi€ dziewi::tt~r dziesi<{t:y at 8'itY. mars pi~cdziesi~t trzy 53 .trf?s[1as'ta quatre (Ie. ilscnt les trois..

) lata I~ta ans (pl.l na wtosne w lecie na jesieni w zirnie 54 pi~cdziesi~t v letsfJ' ha enete ve vje.) ranek poludnie popoludnie wiecz6r noc reno« powoudgpe pOpGJwl!luil£]ne matin midi apres-midi vyi!tch€>vr Hots seir nuit Nowy rok vyelkaho(s Wielkauac 1 (Plerwszy) Maja Fete du travail Konstytuc]a 3 Maja Joumee de la constitution Boze Gialo Fele-Dieu (le.:vyeflfj lipyets juillet sfylmto narodove Fete Nationale de l'Independance (le 11/t1) Boze N arodzerrie (plerwszy i drugi dzien 5wi<lt) boje f'l/ilmdzegfl? (p':yerfef1le i.br€ en novemhre yesiefl(li vtimye cztery en automne en hiver gl'oadgrJiQu en decembre .Ijou v louMm v msrteou f kfyetgpiou v meyou f tcherftsQ~1 en fevrier en mars wiosna lata jesien.fifoJJgui diegn slf¥O'(ltJ N 0~H(premier et tleuxieme j.tysi~c osiemset dziewi~edziesi~tego sz6stego roku tesGints Qsemset di?vyegnd:iescfntego choustego rakou en 1986 rok ayk an (sing. f st~tbbtJ[. 29/05) Wn:iebowzi~cie nove rok Jour de l'an Paques pyerfche ""pya styczen luty marzec kwlecren maj ezerwiee lipiec stetcfJegn loWe majets janvier fevrier mars boje .(!)ur de feteD sierpien wrzesien pazdzterruk Iistopad gr'udzien sefpyefJA vjes:egn pazdzergnik aout septembre octobre novembre decembre enjanvier listopai grourJ~egn w srycznfu w lutym W marcu w kwietniu wmaju w czerwcu w lipeu w sierp'nfu . vyosna printemps en avril en mal en JUlO en juillet zima yesegn zime na \ty@sn~ lata automne hiver au printe.tsJaQVO /ffy.tnps ete v liptsou f !ierpgni@/.!fIQnio{J f paZ''d1/etgnikQu v listopacJz!e V en aoflt en septemhre en Qcto. we wrzesnru w pazdzierniku w listopadzie w grudnfu /.iJt€Jeg!7 maille avril mm juin Ascension (Ie 15/08) Wszystkich Swi~tych Toussaint Swi~to N arodowe toliler.

(l3Sem zafchfj deja encore demain a demain il ya deux jours p¥o~l1t'$k s@bota gned'Zela f pognedzaouek vendredi samedi dim.'dgtli tydzten ou dnre dgn~) tecfzegR semame (pluriel tygodnie Mgedgne) rok (Ok an matin (pluriellata lata) rano w poludnie po pohrdniu w.t(!l citegn heure minute JOur (pluriel dni .jgni temou youch mardi mercredi jeudi jUz sroda czwartek piq_tek sobota niedziela w ponie'dzialek we wtorek sfreda tchfartek jeszcze [eszcze nie czasem zawsze yechlcPie yetr>htehe goe . dzis reno f powoud:g.teliJ.anche (le) lundi natychmiast zaraz w pore natef:itnyasr ztlras ve ttore« (le)mardi (Ie) mercredi (Ie) jeudi (le) vendredi poino nagle wsrode w czwartek wpi<\tek w sobote w rriedziele f sirode f tchlartek fpyfi) 'tI.poruedziatek wtorek pognedz'aouex ftorek lundi julro do jutra dwadni temu youtto do youtra dva c.Fle po pDw()l:ldgniol:J vyetr.Of1 ('v i!fotS~f ftdhot'8if a midi apres-midi le soir la nuit hier aujourd'hui piecdzlesfat siedem 57 d:i'isi?H. d:iis 56pi~idziesi~J szesc .t:tllK: f $€Jbote If fpore pouznt:> nagle pas encore parfois toujours tout de suite tout it 1'heme a temps tard subitement gneti2!ele (Ie) samedi (Ie) dimanche godzina mmuta dzien fjodz ina minmJ.hQ'fB:ffR nots.ieezorem rroca (w noev) wczoraj dzisiaj.

a a voir (!io vldzegna Au revoir Bonne nuit Enfin.est generalement la meme partout.. tiennent le manteau aux dames pour les aider a s'habiller. tres bien merci Les hommes polonais ont Ia reputation d'etre trescourtois vis-a-vis des femmes. quelque. dzi~kuj~. on peut egalemenr employer les formes: Jak si~ pan I pani rna? y4k Si@ pa'nlpagni tJi161? comment se monsieur ll'l1ada. . 58pi~cdziesi'lt osiem de la forme generale do widzenia.~~r une con~er8ation avec quelqu'un qu'on cennart deja. I'ucoasion de constater le et souvent base sur l'ironie l' auto-derision. malgre la barriere de la langue.~tsf et le perfectif 'Zobaczyc. A cet egard. leur laissent systematiquement la place assise dans les transports publics.. etc. Do widzenta Dobranoc r/afJranots bonne nuit on boit tous en meme temps. signifiant par lit que vous avez apprecie la compagnie. il suffira de quelques gestes simples. on emploie do zob~~~enia &0 EobatcR(!gng. Vons vous apercevrez tres vite que.SAVOIR-VIVRE c: ~l:tegn dabre jour bOD CONVERSATION 1 Dobry wteezor dobre V:yftttc/. vous serez sfrrement etomuf: de decouvrir lacmaniere qu'ont les Polonais de montrer que quelqu'un a trop bu : Bonjour Bonsoir a P OUT e~tan. PnUY prendre conge de quelqu 'un. on enleve sa cigarette de la bonche avant d'allumer celle de la personnequi est avec VOllS. Avec line personne que I'cn tutoie.{eH&. voici les formules d'usage : polonais pourront vous surprendre" Lorsqu' em est plusiears a table a boire de I'alcool. surtout si c'est une femme. De meme. dont la signification. on utilise CzeSCI tohests: Salut ] A cote precdziesiat dzfewiec 59 .ques exceptions pres. en evitant de prendre son verre sans inviter les autres en faire autant.lour bon soir Les Polonais DZieit dobry Les salutations L es touristes venant en Pologne sont en general agreablement surpris de trouver un peuple partioulierement ouvert et accueillant.tft? qtlGi on entend main ouverte panme tournee vers Ie bas. il est d'usage de dire dziekuje dzinkauye : "merci". rts pratiquent le baise-main. vous aurez certainement sens de I'humour polonais. . on donne quelques coups sur le cote du cou ! a 1'horizontale. Comment allez-vous ? W szystko w porz'ldkw? faf1estko f pojo'ntkOIJ? tout en ordre Quai de neuf ? Bardzo dobrze. L~~ deux for~nes proviennent des deux aspects de VOIr : 1 imperfectif widziec virj'Z.:rne porte Co slychaC? tso sGf.4ot. En se levant de table. merci. Par ailleurs. il n' est pas €iu tout difficile de communiquer aves les Polonais. bardzo dobje.s regles du savoir-vivre dZiinkouye To:ut va bien ? Tres bien. qui signifie egalementvau ~ev~l~.ato'h(Jt$·. queI. Au besoin.

Czy rnoze mi pan / pani powtedziec gdzie jest tc:hemoje m! pa'nlpagni poWediettJ gdi. jCJUe le role-de dans les formules de politesse. gdz'iJ ye$. lise en polonais 'Laftmne pan pa'n: monsieur et pam pagni madame (voir Les pronoms personnels).t tiVojets? (je) prie monsieur eu est gare Prosze pana.)kaza.vous rue dire OU est Ie musee ? Rappelons que comme equivalent du vouvoiement. fre.chenracha'm (je) fats des excuses Jestem Dawid Laski.rosz~ proche: "a'il vous plait". II s'agit en realite de la 1re pesonne du verbe prosicpFdS'i!S: prier. Madame . VOl\S au est 'Lagare ? Przepraszam. employee dans toutes Ies circonstances header quelqu 'un de maniere polie : pour appre- Prosze pant! proche pagni! (je) jrrie madame S'il V(!)Us plait. ce mot fait office d'expression mon tcne moin« zapalifs? peut fumer Je vous en prie.!iik4 (je) suis David Laski Jak sift pan rna? Le premier . .! pFoche pana.)zf!oum? (?) peut me monsieur I madame dire ou est musee Pouvez. Toutefois. proche (jardzO' Ge) prie tres On pent fumer ? Le mot p. ?~u~i-. (pluriel wy ve).e yest mOl. IJ. gdzie jest dworzec? S'il plait. yestem david.contact Pardon / Excusez-moi.o:wi po ftancusku? 'lbhe p8'rrlpsgni moul1i po. on s'adresse avec ty fa : tor. Czy maze mi pan / pani pokazacr tcru§ mOje mi pa"Wpat/flk pu.'ntSQIJ$'k:OL/? (7) monsieur I madame parle rra)]. Ala personne qu'on tutoie. Monsieur.figee. muzeum? Je suis David Laski. demander..tsi? (7) peut me monsieur Ill'laaain:e mentrer Pouvez-vous me montrer ? Czy mozna zapaliC? Prosze bardzo. Cry pan / pani m.yais Parlez-vous francais ? szescdzteslat jeden 61 60 sz€scdziesi~t .1a.

'fltSQ. to peHt mon vieux saloperie quelle tnalchance fitignstto Co to znaczy po fr. y:echtohe ra:z flUc:h vy@'W Milo mi. C'est madame Byjos. start cos takiego! czlowieku a topech! swinstwo tcf1oUQvY'Gkou! a Je ne comprends rien.kOI:l ? qU(!li qa signifie en fran(}ais QU "est-ce pj"OSZ~ que ca veut dire en francais ? Jaka jestpogoda? yaka yest pogoda? quel est temps Deszcz pada.. e Nic nie rozumiem. .'!it (je) m'appelle Robert aifnable A moi Enchante. Jui: wiern. . je sais. Dobrze! aobje! nspre !Jde '? chk:oa-a: to yest anna ce est Anna Naprawdef Szkoda Jeszcze raz JU2 wiem.ancusku? t~o ttl . gnit'S gne ro~oumyem (je) rien non comprends Ie ne comprends pas . to yest pagni beyo:s! eeest madame Byjo' To jest Anna.. je sais. Jaka okropna pogoda! yaka okropn8poglJda! C[i1«1 horrible 'temps (je)prie parter un peu plus lentement Jaki piekny dzicn! yaki pyankne dzagn! quelle belle joumee Parlez plus lentement. QueUe belle journee ! Tak Owszem Rzeczywiscie fait of chern je:tchevj~tsi. nf!4zti1l8 'm S!e f@cQf'.f ta/{ aJech gne aNiak aTe! yazda. Je m'appelle Robert.. dechtch {jada pluie tombe prt:Jche mouvu» trorie mowic troche wolrtiej. yauch vyem deja (je) sais mo] Boze! Boze drogi! alez tak alez nje ach tak aj! mouifle '!Deje! atech /Joje drogu.. rDEoumy$m (je) comprends po an§uielskou? po gnemyetsKOlJ? anglais allemand Nie rozumiem.. u. Ca y est. gne ro:zoumyetrJ (je) non co )prends 1 comprends. szescdzlestat trzy 63 62 szescdztesiat dwa .tu. po ruernrec k? Rozumiem.po angielsku? . miw@mi Nazywam sir Robert. ! jazda.. volgneit Quel temps fait-il ? IIpleut. Dommage Encore uny fois Ca y est. .e Oui Oui. en effet Effectivement Bien! OK! C'est vrai ? Que! temps hGm'ible ! To jest pani Byjos. start [50S' ta1fyegoj rnon Dieu ! Grand Dieu ! mais oui I si mats non ahbon ale ! en route quelle histo ire ! ~.ZF1eli'phe oe fre. C'est Anna. s'il vows plait.

Gdzie pan / pani_pt:acQje? gtJLil pahlpagl'Ji prats. Jeste.~{txeJfllfi.adomi.y? tci1e yest pa 'f:lIPiJfjli11 tCl po tes p¥i!rfohril? (1) es:tm.i#$te11J"8' ([fa 'nIsi Ci e) suis cl.(J}uye:p ~Umonsieur / Dlaua.llllon mali est de J. J e snis .1illl€.lti lie t@t! p(JdfJf1~? ~?)'a msnsieur / a madame ~e ici' platt Bst-ee que 9a VQUS plait ici ? Sk~d pRn /' pani pO(~hod.aise.f. y~~tef1P!z j(f!Flenlmtntem (je) suis a~ec femme J mad OU travaillez-vous ? Kim pan / panijest z zawodu? Itt m pa 'rtfp.lr.f)1l..Belgii .FtanQ.l'Gi@....onsieur I madarrre a natio alit6 Btes-vQus lei pou.zn sko'nt Pff't7'~t!1t}ni p'ol::/{f)dit'i? d"oi) monsjeUr Imal!iall1e Yiel1t D'ou vencz-vous Z ? Jestes:my ze Szwajcarii. !seuls iei ? Jestem 2i (~) fllousieut / madame est iei seul / seul e przy.tfv? queUe m.J'n1p. z Kanady ••• z zJjelguii s kanariJe de: Belgique du Canada Czy jest pan I pani tu po raz pierwsz. ¥e~t$m .m z ze:fl<t_ I m~1Jem. sama? to/1e p.:'s de Suisse Jc:stem . yestesilihetou na €lur:IQfJye Nons semmes ici en vacanees.rtatsi-aitJ'fIJrtJ:i Gjc)§!(iis ant. ?8 dl1faitt~J~r:ji Ncus venons de Suisse. (mms) sorutn!.ion "I Gzypanu ! Vani si~ tu pedoba? tohe (pGltJ'QulJ.. . tsavaille (RQUS) semmes lei en vacanees Czy pan / pani jest I'll sam .@fession Quells est ¥<Dft'eprofess.e:mie:re Jakie pan / pam ma obywatelstwo? yakye pq 'h1Pflt}mi rna .sieuJ' !madame ic:ipour lois pt. ami:s Je suis avec: des amis.r: la premiere fois ? De quelle nati0naliteetes~¥ous ? JesteSUll!"tu ria urlopie.aJj:nj Jilfst z :ta VOt/OUf qui ill6nsiem Z madame Je suis aves rna femme .. ytaJfaSi me.la1i#$.8p]fJi 'fest~4 sa'rm/sama? EteS-'\liBUS 'sew. 64 szeslftGdziesi<t_t eztery Jestesmy tu na ur'leple.q/JJ~1.e France Francji.

stfiJrn Flflot)tchetselem Inq0ntohet:ielkofJ / rof. juz nie dam rady. quelquefois merne apres la naissance des enfants. Merci. ye. je n'enpeux Ilsemble toutefois que par rappen a 1a periode commu- Jui mfszurai w glowie. Je suis enseignant I enseignante / ouvrier / travailleur. Cette situation. yestem stoudimtemlstoudimtkon Ge. il est fache. Et en tant qU'etranger. Voici quelques expressions appropriees dans ces oireonstances. Preparez-vous it ce qu'ils vous donnent a beire et a manger jusqu'a ce que vous n'en puissiez vraimentplus.kyifm Ue) suis enseignant I enseignante I ouvrier I travailleur Cela n'empeche qu'etant traditionnellement tres aceueillants. it commencer par un preverbe bi:en eonnu : L'hospitalite legendaire des Polonais les pousse a tout Polak jak glodny ~to zty.. €)6szescdziesiat szesc szesedziestat siedem 67 .Jestem studentem / sruderrtka. YfJuch go@ as'm rade l1'1eTGi lusnon p U e)' pourrai plus. A'demain. 11s invitent tres volentiers des gens chez eux. Do [utra. niste. poJak yak gouodne.) suis etudiant I etudiante Cela dit.atsovgn. malgre des liens familiaux tres forts. do youtra. est bien sur assez mal vecue la plupart du tempos.p:e deja me bourdenne dans tete a J'ai deja la tete qui tourns. Apres le verbe "etre". C To Jest bardzo pyszrte.)etgi1ikyem I pr. I'ecart entre les situations sociales etant desormais plus grand qu'auparavant. Dziekuje. Pelonais quand affame alers fache Quand un Polonais a faim. On reneontre souvent de jeunes couples qui ccntinuent de vivre chez leurs parents. inimaginable dans bien des pays. na . C'est comme si le desir de satisfaire taus les besoins de leurs invites etait pOUT eux une affaire d'honneur. to Z()1Je Vivre en Pologne omme ehacun le sait. Jestem rrauezycielem / riauczycielka / robornikiem /pracownikiem . faire pour bien recevoir leurs hotes. les conditions de logement se scient quelque peu arneliorees. to yes[ barGizQ pec'hne ce est ires delicieux C'est delieieux. Na cazie.l'Iitie A tout a 1'heure. on emploie en effet l'instrumental (voir Les cas page 37). en raison notamment de Ia liberalisation du marche locatif qui a pcrmis certains de beaucoup mieux se loger. la derniere guerre a detruitbeaneoup de lieux d'habitation et La construction de nouveaux logements est toujours en retard par rapport aux be(wins. yotJ&h rnf choufiili \if gQu~v. les Polonais sont loin d'etre tous loges la meme enseigne ! a Je suis etudiant / etudiante. vous serez tout particulierernent le bienvenu. dZlnkouye.

. romstChek. En voici quelques exemples : imi~ nazwisko imye nazvisko prenom nom de famille Anna a'fma Anka. contrairement au francais ou le prenom est facilement utilise meme si on vouvoie 1a personne a. 011 emploie le vo- mamusia rodzenstwo brat siostra rodzegll:s~fo brat frere(!iS)et sa:ur( s) frere A . calif (voir Les cas) : Ania agna Kasia kasa _ nlU.. Basia. par prenom.JIrl3ara Rornek.asiq.k~. agna.. qui on s' adresse. Ania.jciec tarus matka maouJegllstfo monch jone epoux man femme pere papa D~ ~eme qu' en francais. irfH1g {lQ#agnflka Roman remain Barbara fllf.. famous" Raska. Remus rom~k.r§f1k.fille beau-frere belle-seeur Les prenoms polonais ont plusieurs versions: 1a version de base. eelle qu'on trouve sur les documents officiels.Houopyets garcon dieftehf§na dteftohefJ'kfiJ Q~~dek L' emploi du vocatif ne concerne pas que Ies prenoms : petite fille grand-pere grand-mere mama mama tatatata mamo! memo! tate! teto! maman papa! r babcia ci0tka wuj wnuk I)aptsa tsiotka tante oncle v(Juillevnouk vnoutchka wrruczka szwagier szwagierka chtagtlyer drfagw¥erka petit-fils petite. sostt@.m~z mafzenstwo zona o. sont -ska -aka et -cka -.lher" o~ l'appelle. SO? a fJytsets faciiluS' matka fff1amOU$a mere maman En appelant quelqu 'un par son prenom.t~. sceur fiUe Staszek stecne« - Kasiu! kesou: Staszku! stachkoul chlepiec dziewczyna dzlewczynka dziadek . Les terminaisons les plus conrantes des noms de farnille polonais sont -ski -ski et+cki -teei.utefois. anetchk.si. Roman Polanski. il est normal d 'utilizer un de ces dirninutifs. b. et de nombreuses versions informelles . en s' adressant quelqu 'un de fam. Romeczek. Bastenka baJik8. Dans la conversation ceurgnte. cet usage est reserve a des relations veritablement informelles. Les equivalents femihim. Irena Polanska I!orna'n pblagnskt. agmou. To.:a 68 szesedziesiat osiern szescdziesiat dziewiec 69 . plut6t que la forme de base du prenom. Aneczka a'f1k8.ba. .

vela. En ge~€r~l. ! Czy mozemy tu rozbtc namiot? tche mojeme tou rt:)~bft$ n~myot? .~n. hotel bagacz klucz pi~t1'o D~. woda do picia? totu.tes suivent egalement les nonres i11temation~les. Poke] nie podoba roi si<:. il ~aut mieux chercher un terrain de camping am.oix entre di~~rentstypes ~'hebergement.ils sont ouverts 24 h sur 24. On pent arriver a n importe quelle heure car .gI!Jdzemetellw nEi' yednot'l Cleoe (ilCUS) seronsseuler:nent 24 b. situes pres des. Les hotels : hotele Hotele.chgnits wouchko ~fyatouo etage salle de bains douche lit lumiere Y a-t-il ici de l'eau potable? B~dziem. sont classes cemme dans beaUG0Up de pays suivant les etoiles. Ces tetrains sont narnbreux et ils ont egalement un syst€~ne~e elassement d'apr&s les services qu'ils offrent. sent plus rares et se trouvent plutot dans les endroits touristiques.les chambres a louer : pokoje goscinne pokoye gostS'i"nne.age.y tylko jedn'ldob~.'le ch. Nous resterons seulement 24 h.Les agences de voyages se chargent de la reservation de logements en pension : pensjonaty pensyC!5RsM. PQkouilf~ gne podoba mJ se ehambre non plait it moi La chambre ne me plait pas.e.L'hebergement Camping wzh r oniony kempi'nfj vzbrognione Camping interdit V aus avez. C?) (nous) pouvons ici planter tente Hotel b8g:adr MO!Jt.Cffl h6tel bag age de Pouvons-nous camper ici ? Czy jest tu. Les motels : morele h1atgf@. ils ont teus l'eau eourante et l'eleetricite. La Pologae est un pays ideal pour de gran des randonnees a.? (1) est ici eau it boire lazienka prysznic lozko swiatlo py~nt"o waiimka pre.$ ce cas.j y~$t touvods do p:it£l a.principales rO\il. Vous PQurrez toutefois tomber sur un pannsau : 70 siedemdziesi~t Czy rnozerny tu rozbic namiot? siedemdziesiat jeden 71 . b. Le campihgest une pratique tres PQPulaire. Enfin.

rzyjazd odjazd bilet wejscie wyjscie kasa biletowa btlet powrotny miejscowka punktualny wagon sypialny wagon restauracyjn y rozklad jazdy przesiadac sif Palenie Wzhronione i'nfot:malsya information pCheya. la reservation n'est pas obligatoire.at$!on:k po§p}6ecll(u3 tor Informaeja p.utka PQUl'lKtou2Ilne vago'n sepyalne vago'm res. qual VOle Jak daleko jest do Pulaw? J!CJk dafeko ye. om.pent aussi..ssobove pociag podmiejski potsofllk podmy:eyski 72 siedemdziesi<tt dwa siedemdziesfat trzy 73 .Se deplacer na lewo naprawo prosto utica droga daleko blisko = niedaleko yak ns JiW:D a gauche Ii droite napravo proe to tout droit rue 19u1irsa chemin droga daleko loin bUs/(. Tontefois. ville? Comment va-t-on it la ville? sf.eystsCfi. se procurer une couchette : kuszetka kouchetka si on voyage fie nuit. PKP : pociag mi~dzynarodowy potsonk myend¢wmar@dove train international train express train rapide train omnibus train de banlieue pociag expresDwy petsonk ek~fiJrest!Jve pociag pospteszny . Pour les trains express. Le voyage en train presents souvent des aspects pittoresques. Dans les trains rapides longue distance. surtout dans le sud-est du pays ou on trouve encore de vieilles locomotives a vapeur. = gnefll1liJRO pres = pas loin Les billets de Ire au de 2" classe s'achetent directement Ii la gate ou dans les agences de voyage. si on le souhaite.st dopoU""af? combien loin est jusqu'a PuIIawy A combien se troU¥€ Pulawy ? Plusieurs categories de trains sont offertes par les chemins de fer polonais. de jour comme de nuit. Jak sle dostac do miasta? comment parveair myasta? a. qui sont indiques par un R majuscule encadre sur les heraires des trains.ta buratseilln& roekouat yazde pchesiadatti 5/e pali~gne vzfJragniene guichet billet de retour place reservee ponctuel wagon-lit wagon-restaurant horaires des trains prendre une correspondence defense de fumer poci~ osobowy potgioflk: o. il faut obligatoirement reserver sa place ': miejse6wka myeystsoutka.sr odyast bilet arrives depart billet entree sortie veilMtse veillfttse kesse biletova bilef p6vrliJtne rny. dostatsido pociag dworzec peron pots'onk dvoj'FJTS pero'n tor train gare.

SQut reliees. .e$ears est tres· tleveloppeet pratiquement t6utes leg 10021lite:s. (0 (je) _Pr!€ billet P(j}Ur.le reseau q.atkt'n.si'q.."AO$:F car lrmgue.lot (9. A defaut.' arrete-t-il it .En n&a:lite.._t eztery t P0zmul.tiilfft 1mflf1nisKo LQt C:zy ten p(. Le earest nne autre solution. distance sra~~r. Enfin.' 6rtJtQB&'QU~. IJulcuikie bitet dO zfil}t<.Gur Lublin j Gdiilds'H . a: d . staeja betlZynowa nauka jazdy prawe jazdy b€l1zyna ole] powtetrze parking Ol)Y8St .(J. p010naise LOT assure des V".f).effCheiZ/dfr. YfJ~d~ Pla·(Jlilka· !J.l~igtiJehe ti.GUS platt. klasy. UW01"ze€.p/f!0ffihe 1}iJ$}t CiaJoatJlinalgdfJJ1Plsfiai:tf)xJ):z!na£jna O~) pris billet p.paFl.f'' compagnie aerien .oisine..1@1 aetoPQrt vol arrivee depart Poci~ j.ol'~se ~~tde zero ! EiIsuite" le port de la ceinture ~ l' a:vant eta 1 arnere est D?hgat®ire ainsi que I'allumage des feux de Fouie de n:ars a nevembre.e em une petite ville qui n' a pas de ligne de. chemin de· fet direete.pf1tsirfJtl1k zateh.aut0busowy dJf. .'arrete aVlOn Ce train 8.~u~ ~~rtifiGat.eR .'Oj~t$ @ 'r)vtciiaotJScrue aut0DUS dalekObiezn. Saehez tout d'sbord quele fau2C a'alcoolihni@ aut.)ot@ ·dttJ. qutdque:s regles habijuelles sent afes~e~tef..C:::rac@¥ie P a Grae(!rvie odlot plff1e.US'81 aSSUI08S entre les Ies greades villeaet leg villes ~.'It'cxfJj(.~'ass·!lranGe internationale (eartsverte) esteX:lge a la frQntler8 . samolot Iettrisko lQt p1"zylot s-am. s'il ".etii1Quyf9 s.t/Vit ~uvfJga ~r-a' Vfiiil m f.aa!~:/i(£l~yeJ'f1~ ~aur condnire en Pelegne.1''.. Zakop-ape Ire J 2· classe ~.ie f kr.ain esfr:etatde Le train est l'etarde.ye ('75 ce 'trains.€/ parking siedemdziesi~J p:i§c'l5.!8. J)@v:yet{oh€1 . Y cJ)lnprisdans Itt journee.af«. ainsi que des vols interieurs entre plusreurs grandes villes PQ10nals·es.v.est 0po21niony.?rfie Pf'8VQ' deviation flh d'intetdidti:oll travaux attention au tram pont ptiUl1pe a essence auto-eeele P-rosztChilet do Lv-bUna ! Gdanska I Pozo<Jnia. Pozna! him~g) oleil pettnis de ctmduiFe essence hui1~ ail: Un billetpour Lublin / Gdansk 74 siedemdz1e.j most .ego p.(J'tt{JVYeJi} klass:e Un billet pour Zakopane de 1 !2" Bhts:se. ulA t~_ e a P()1_"g11~.g.s' il vous plait..1·S-··pare 'a" . pot$/Pnfo? ~e5t €xp:o!.s.Prosz~ btlet do Zakopanego pterwsze] / drugiej..a.y ff).Mais les Iiaisons sont a. objazii kontec Iloboty drogowe U wa·ga tram wa.)ei~ zatrzyrouje si:~ w Ktakowie? tQlt~ t. on doit' Y contracter une assurance temporaire. surtent pour rejoindre un villag.1~tS i101.

swiatla wycieraczka swiece kola rnototsekf gnechtchelne' iifyatol:1a vetEferatchka Popsul mi si~ samoch6d. Przepraszam. stopou feux de stop swiatla tlfyateua feux de postojowe post(JYO-I7(~ stationnement chhedruea ole] nap~dowy ohel1 narperrdove Gipllrl. ssmeriau: gne pali voiture non demarre La. Ma voiture est en panne.elrt y ' . . tche mogue sfyetse kowa H@1J:Qrigl"lit5l8 rnoi voiture. voiture ne demarre pas.. diesel °PQny pneus dziwne odglosy B. nieszcz. il faut un permis d'auto-stoppeur (payant) centre une somme modique qui contient un certain nombre de boas kilometriquss On pent les remettre au conducteur qui ensuite les retournera a l' agence touristique PTTK pour se faire rembourser une certaine somme. .. (?) De) peux telephoner .pr0che . II est c 'usage en revanche de donner un pen d'argent au conducteur.. ires bien Sarnocbod nie pali. otiJove akoutrJoutator Hamou!ets garage batterie frein hamulec sprz~glo Prosze napelntc zbiornik.Czy popsouou mi moge zadzwoniC? z08crfzvognits? pardon. Excasez-mci.iivne f).wypadek vepadek awaria pekrueta detka naprawte avarya pinkgnimta napravit& accident panne dentka crevaison reparer warsztat samochodowy akumulator varchtat semo. s'il vous plait. 76 stederndztesiat szesc sredemdztestar siedem 77 . on peut fa ire du stop 'Sans ce permis car c' est une pratique tres courante et pas seulement chez les etudiants et les jeunss.dgrJu()sse bruits bizartes bamulec reczny Hamo. Puis-je teU:phoner? Samechod nie pali. 8' est detraqneea se samoHout.e Officiellement.napi!tJugnits zbyofcgnik (je) prie remplir reservoir silnik blegi motocykl spching()uCJ siJIgnik byegf)i embrayage moteur vi tesses moto peu hermetique feux essuie-glaces bougies roues radiateur Le plein. Cela dit.uJists rfntchne frein a main swtatla stopu sfyatoU8. pcnepracha'm.

to yest osobliwosct plan miasta park muzeum pomnik zamek patac katedra kdsci61 sztuka galerfa sztuki wystawa targ rynek budynek Sejm ratusz Chce si~ przejsc po rntescie. la ville pare musee statue chateau palais txerazo pyenkne ce est tres beau To jest bardzo piekne. Czy jest zniika dla student6w? sfederndziesiat dziewi~c 79 78 siedemdziesi~t oslem .JyS'Js /?lNJjyesl:tS1e (je) veux me promener en ville mouzeoum po'mgnik zamek paGuate katecJrli/: kosfts' Otf'u chto'u'kil gaU:rya qJ.Htse S~IQch{.Dokad pan / pani jedzie? dQko'nt pa'n/pagni Ou allez-vous ? vedze1' 0U monsieur / madame va tl~re111ent detruite pendant la derniere guerre et remar~uablement reconstruite.. Prosze mnie tu wysadzic.. ". s'il vous plait. pftiJOh. Stare Miasto stare myasto: Vieille Ville de Varsovi Ie en" .. ()spJJii vosd& i p/a'n myasF8 park curiosites plan de.rtouki J e veux me promener en ville.. fi na'0l1!ki : Palais de la Culture et dela Science. y a-t-il une reduction pour les etudiants 7 En ville C'est tres beau.tat041C'h Palac Kuhury i Naukil1f1ol:Jats kr!1ultout@. cathedrals eg. a la ville de Varsovie.f) tm{JF1B' tau vB'Saa2.!itf'i Ge~ jilllie me ici debarquer Czy jest zrrizka dla student6w? tOhe yest zg1"lichka dla stoudimtouf? (7) est reductiop PQLl~' enrdiants Arretez-moi iei. .lise art galerie d'art exposition vestal/a iq_.rk rem?1k b9udenek seym foire marche bstiment Diete hotel de ville . cadeau de l'ex-URSS (du plus pur style sovietique)..

quelle que soit la longueur du traj et. d u dans Ies bulletins d'infon.fr. trarnwa] tra'mvail: le tramou trolejbus froleyboo@ : le trolleybus. ainsi que les concerts : koncerty kO'Atserte..tion culturelle . il faut vous dire qu'il est bien entendu difficile d'assisrer it certaines representations sans connaitre la langue. $. ans e WIK : Warszawski Infortnator Kultur. vous aurez a votre disposition: autobus a'outebous : le bus. o.51 I nlor"!8to( koult~ur8Ine.lle arret de bus arret de tram przystanek t:ramwajowy pcheB aneK tra"mvaycJVe n vaut toujours rnieux demander la permission de prendre des photos. Voici 18:question poser dans ce cas: a Czy Moina tu fotografowacf tch{r mojna tau fotogrrtlfoltattf? (?) on peut ici phetcgraphier Peut -on prendre des photos ici ? wycieczka jezioro rzeka morze brzeg plaia pfywac ieglowac basen lowic ryhy most pole las drzewo wid vr§ts1etchka ye~oro jeka mOje bjek pl'Bja pouevatti jeglovats excursion lac riviere mer cote plage nager naviguer piscine basen QuovitS' (eOe mest pecher pont champ fotet arbre campagne marcher montagne neige faire du ski dievo vye:si pole las wedrowac gory Si vous aimez le theatre : teatr teill. .eJilcl'rav. Les spectacles de ballet : balet bafe:tet d' opera: opera opera.les ~pect?cl~s qu' on peut voir ainsi que sur Ia possibilite d assister a diverses attractions culturelles et tQUnstiques. On doit composter sbi-meme Ie ticket. Chaque billet est valable pout la ligne entiere. na. przystanek autobusowy (iJchestanek a'Qutob9fJSo. .a.Selon les villes.t e se renseigner aupres d'un bureau d'in£onnation ~ tounStI~~~ s. Les billets sont en vente dans Ies kiosques. les films etrangers sent en general projetes en version originale sous-titree en polonais. sont de ce point de vue plus faciles d'acces.·In ki .ur . Vous trouverez les programmes dans les journaux srneg jezdzic na nartach mecz pHki nozne] t • v. II €st possible egale1'l1en.ftt goure li'gt:1ek yezidzits' ne nartaH meton pf"ki MojfiJeN match de football 150 osiemdziesiat osiemdztestar jeden 81 . par exemp 1e 1. aY h ware a f. Quant au cinema: kino kino.

saucisses et quelquefois avec des champignons consomme de betteraves. Smacznego! smalct:megq! : Bon appetit ! J'ai soif . orientale. jadlospis I rachu~ek. prcdJe 0 yadouospis/rauhounek Ge) prie menu / addition Le menu / l'addition.!ctnalpagni barszcz czerwony barcht€1fI fchiHVtme rests est pour l11QDslem·/ tn.Boire et manger jeSC nbi: Y$tfti pitS f/Ol. etc. et de la creme fra:iehe. souvent servies avec des pomrnes de terre. etc. juive.idolilo~pjs pchekol1skl.mqame Gardez Ia monnaie. viandes en sauce et ragouts.lets ouer:hkCl taiecn filija'nka Herbeta kava couteau fourchette cuillere assiette tasse mieso kielbasa ryba warzywa ziemniaki kartofl€ OW0ce ser mienss() kyeoutlasSE) "eba } vaJelfCl beurre pam lait fromage viande saueisse poisson zemgna1<i kartofle OVOtS8 legumes pommes de terre fruits volaille sucre sel the cafe petit -dej euner slgnadagnf.t trzy 83 . nouilles et raviolis a la polonaise. Comme le slimat de la Pologne est froid. plait. avec de petits paies en ctoitte ou des raviolis aux champignol1s 82 osierndziesiat dwa a 1a viande et oSiemdziesi'l:.i pOElfiJek /ilotrav/B Yf. servi Reszta jest dla pana I pant. mets menu hors-d' ceuvre soupe plat de resistance dr6b crrkrer sol pieprz droup tsowkier S'Ciuf pyepah porvte zouoe [fUotwne dagne Jestem glodny I glodna. Alor~. Ies plats typiques sont assez-riches : soupes epaisseset consistantes. lfeQttta yest ate p.1 repas plat.. Chce mi sift:pic. Prosze 0 (ie) suis affame/e a rnsi boire La gastronomie polonaise est renornmee pour ses nombrenses specialites dont certaines sont inspirees des diverses cuisines traditionnelles : russe. s'il VOllS bigos bigos ehoucroute cuismee avec diverses viandes. Htse mi se pitS veut )!estem gouodnelgauodna J"ai' faifn.Jcf1 maslo chleb mleko seI': meeouo Hlep mleKo pic manger boire widelec Iyi:ka talerz filii:anka herbata kawa sniadanie posifek potrawa jadlospis przekaska zupa glOwne danie vide.

. sa:u:c±sse raviolis grzyby: glew-f'H W s)nietanie a Ia flQlonaise crepes ch'a.onsettdx~$ plats sans viandc.J)ldfhQft~ seupe de bettecsves aVf. " .Hcl.N: eiastka ~Iiastkal cres glaces : 16dy s~o~ ve~t manger place a emparter.h'l')~.Fl'ftJ : cafeb dans Iequel on trouvera! centrairemen.t des repas jusqu'a 22 h. O. Plllflklfdm'm'5Jki Pour dames. efla.YQse des plats eha.SlkJ. Les jeunes 011t it leur dispesitien <lysko:tcdd d(j5.l!@ralernent a 22 h.zot:lpa Qr. et des 0U qu®lque chose rapidement cra)1s Ia Joutnee. a la cheucrouts filet de WOke pane tripes en sauce piquante chaux rarG:i a la 'Viande et au riz.PlQ1es lonais milk-shake) nafi'Q¥e::~ a CClnS(1)'IlJ1er 'sur dans koktail bat .. Dans bar mleG-zn¥ nap 11'd(jtf.ais plutof toutes sertes l de. hatliu!il'. aux bars. €l.sdyk ef1. q.Anenlion. 11eX'lste une S@tle de testaUf:ant pUPlllaite.fti!. dans Ia plupart desgtandes v111es pelonaises.Ul00mmencent geF.) rlrrttr:h{fj.t:: Dla Pan! Damskf.ll Ie fr~uve.'edes ?~teali. pour Ga1l1€S I de fe.t'lik savon essui e-mains soupe zurek ilJ'UF$k selrab sNap flaki ft/akl goll\bki fi]@i)Uriimilpki gulasz geltJl6lB:h sznycel Gftnetfiiifi kotlet mtelenv -'R0. qui prGJ.? ouest toilette? Oil sont Ies teilettes ? papier zupa grzYbowa gj-ebovei cblodnik: HtlUfU. II existe de flIDr:nbreus'es bottes de nuit : klu. Bar ka:w0wyfiJ€lr hgffrt'.€ soupe aux champignonssecs et Gdzie jest toalcta? fJtJ~e !jt58t tGf11if.tlel fYlyeJtf)1iJ@ p:efsztyk f1efcrUefr sZa.troli. des beissons aleoolisees.1gnik kapusniakkaJJJlJI:lSi(Jnalf ZDiJlf/8 a la ererne Irafche seupe froide a la creme fralche taaletowy mydio r~cznik 1l814yer toaletove meil'rJ'lR.)cne 'k>lel:J~e ~m.lin POl.!€ diffe. r b01SS0TIS : napoje I masc1l.~ ~.)rmessieurs. .v. goulasch . C~rfa~s organisent des dmers dansante .apas ~'al~tlolltJ.r/ li1@.tsnfJJ.#r@itta.siemd1jiesia_tczte_ry Si ~n..kofikt : les dis- L bifteok brochette cotneq-ues.::u::noueif kielbasa ~:(5Jt1bas$a pie1rogi pyiJjfa.kEill/J!.JJ.rents legumes soupe au gruau2\vec des legumes seupe au c®nc®mbl'€ ma1"rn.J:.vent passer un moment tout en prenant un verre.elair (l@ mot koktail signiiie €llPOtoCJ~.: dancingi dlflYl:$l'l1fJj.ukrf) 'jgnski krupnik kr~uP'gnik zupa ogorkowa . $4 o. ROUt lllessieur:s .gIJ] .nalesnfk! Pialffos'gniki soupe blanche au seigle aigre.-.<tF!J.. on choisira kawiarnfa .fJi3' est ungenre de petite cafeteria [)u 1'<Oll.F.barszcz ukraio:ski liJevrcMtdh rJ.by fH. dfap:anQlJflmV.eseal@f)e boulette de viande La vie:nocturne apJUl?~ des xe~tautant5 se~€n. b~Lss~ns a base. cuisine'S a la 61:eme f !#'f1Jy:yiita'gmf% Les toilettes Dla Pan6w / M~ski.s e·l1 libre-sereice.mpi'gnons.n.

pour accompagner les repas. miemm~ sklepj .: vodka de bison. L'essor eeonomique du pays ne permet pas encore it tous les Polonais de pleinement pro lifer de ses bienfaits ! que les rnagasins d'alirnentaticn : sklepy zy:wttosciowe skl'epe ievnos'tslove. il existe des bars it biere : piwiarnie p~'vyargl1e et des bars a vin : winiarnie vignargne. si veus veulez les evtter. tremo'n:f remane'fl1t blanchisserie travanx inventaire 86 osiemdziesi~t szesc osiemdzlestat siedem 87 . Les achats L wirie ~ino pivo a plupart des magasin . ouvrent plus tot. Les supermarches : domy towarowe (j/emetovC/rc>ve au domy bandloweoorne Ha'ndlavi. On choisit generalement la vodka blanche: wodka . ilest plus prudent de bien manger en buvant ! sklepmiesny sklep rybny sam spozywczy delikatesy piekarnia €ukiernia ksiegarrria sze:wc skiiq.c~ysta vo. avec son parfum caracteristique du au type d'~erbe que mangel1~ les bisons. I'acces ala consommation reste La vodka: est de loin la boisson Laplus populaire.ka. ces derniers servant egalement du vin chaud. ainsi Vlll piwo szampan miod pitny cha'mpa'n myout pithe kognak vignak koniak wlrriak Aywiec jevyets biere champagne hydromel cognac sorte de cognac marque de biere reputee il y a quotidiennement rynek ren-ek : le marche. Citons aussi wisniowka viS'gnoutka... par des' particuliers.ai~ment aussi la mel anger avec des JUS de fruits ou La rincsr' av:ec de I'eau minerals : woda rnirreralna voda mifiI@. Generalernent on y trouve anssi toutes sortes d'objets vendus. et puisque l'on 1. Dans toutss les villes d'hui lin mauvais seuvenir.Enfin.u~ka tchesta. vodka a la cerise et pieprzowka 'P¥(}Jpchoufka.. fait allusion.Mtha. plus ou moins legalement. Pour cela. Tradlt1onnellemen~. avec ses produits d'alirnentatien frais.s : sklepy sklepe. elle doit toujours eire servie dans de petit~ verres.p. Si la penurie et les magasins tristement vides sent aujourtoutefois limite pour une bonnepartie de la s0Giete.a"tgnqJ. elle se boit "cul sec" : do dna do dna. sont ouverts de 10 h it 18 h. ~ais ee~~~ns. vodka parfum~e au poivre et eensee guerir les rnsux d'es:oI?ac ~ . Parmis les nombreuses autres sortes de vodka.f~br:U3 ss'n: spojefttche delikatese boucherie poissonnerie supermarche traiteur boulangerie pye'kargna tsoukyergna kSingargna patisserie librairie cotdonnier coiffeur cherts frezyer fryzjer pralnfa remont remanent pr. 1a plus OO1IDue est la zubrowka joujreuf.

IJO pam petit pain beurre jlayka osufs viande mleso 88 ostemdziesiat osiern mienseo oslemdzfesiat dzlewlec 89 . lIe to koszruje?' ife to kochtouye? combien ca cofite J e peux vous aider ? lie plac~? Combien je iJe p.kilo rnoitie 1/2 kilo 1/2 litre Gdzie mozna kupic . mOjne koupFts Hffl{:f? ou on pent acheter pain f)otJiu lilra POif" HN~ba un demi-pain Ou peut-on acheter duo pain ? Nie rozurnfem : prosze napisac.ingargna? ou est la plus proche librairie yes: Ou est la librairie la plus proche ? Prosze pana I pani! proche pana/pagni! (je) prie monsieur I madame Monsieur I madame. chleb bufka maslo jajka Hlep' bQuPll/(a f'f'itl6.rozumiem: prosze riapisac. s'il vans plalt. ks.Quatse? \lOUS Combien ca coute ? Czy jest mleka? tche yest mleko1 Nie . gRIff rozQumyem. swouHa.'m panaipagnion Ge) ecoute monsieur / madame.chlcb? gdZ8.Gdzie jest najbllzsza ksi~garnia? gdz'e naillblichcha. s'il vous plait ! Slucham pana I parria. proche napissa-ts Ron (ie) comprends : (je) prie ecrire Je ne comprends pas: ecrivez. Czy sa jajka? tchl!!! SOI'l gram yayka? n (?) sont ceufs Bst-ce qu'il y a des eeufs? kilo {gram) Iitr szruka gra'm kito(gra'rn) fitr gramme kilo litre piece potowa pot Iitra polchleba pol kilo chtoukJtl PO''''OV8 p90tJ'll . gne ma mleka lion a lait n'y a pas de lait.'@. combien (je) paie dois ? (?) est lait Est-ce qu'il 'Y a du lait ? Nie ina mleka.

le Qi\liQt:$~' poisson volaills creme fralche ponunes de terre fruits les 'mem. t Onpeut aussi Ghanger Pargent dans certaines banques. rnleko $.livre podpis policJa gospodarz I)J>if.?.1ls po1itsra gri)$(iJ.. 1 I1tre de v:in + 1 litre d'aJeool.l..e.. pJ'enom declarer son sejour declarer son depart de declatatioR de sejour ga. agencesde 'Voyagbs 0U hotels.mietana ryba drob zh~mniaki .1j passeport f01'l1'l:Utaire signa ture police hete .feko rel). @bli~a" eire P. (= kartofle) owoce m.rsxldO(.chkafjiJa ("frJobet. la ville S Te. d. aurez droit a importer en ftan0hise : sou'ltenits et ~acl:€.fttcd:Zi€si'tt jeden 9I . poUStii plyta KaSer@.1'un dem:iepe un guichet qui parle franvais~ veus aurez vtaiment de Ia chance ! II sera plus facil.'t veus renS~l~€lr aval1t Les .te.si'~vePne. kaseta pla''(..peglemel:lJatiens c@flct}filantla donane sont generalemen t. .Ipays eutopeeus'mais IIvaut rmeu. adres zamie~zkania (pobytu) wPolsce adrtps ?{$m¥e.I fflYSg. Pour changer de I"argent..e de c~rnmulliquer en anglais ou pent-eire 'eft russe.6li) l( clastka tsta:st:ka saul g.eWi.ralna IIfJf!1lifi mitr:etmt:l(7J kava 'kawa Nerlriata herbata toft tort m@uchtaltitJJ mp. disque t:a$seth~ La banqueet 13 pnste f vous troUV~.n13z simplement lasortie indiqu@€ .tazwisko n$.@ dr:alJlP lait ~myetana Ite@mtl1!1:akl r 1Ka.' est .es que clans d'autres :Rays.h 'Peen pojvre biere ViPID piwo RkYO ftt)fjjIif woda woda mine..l. nie do z§loszenia lJ/Pllts Gi@ zg.ser ser fromage. IQ)!!9'tcptiv{J sucre sau:cisse' pains riz 1lm adres'S'e de votre sejclUl' en PQlogrte biuro fJysuro meldunkowe mfJ1(jD~1tJkrJl1& zatneld0wac si~ zetJff/e1tJJ!Yffat~ slfi wymeldowac .s' ..uJ~ii1r if¥i)o'ull!ls'S8.t'.l\ilfjI'J'8.visa POl0. ar. fiaiS" n..aux a usage non-eol.sztarda iOJJJe lody kpi(1jn~hf%i ksi~zka.f1 bUVti1RU p~tePJ(f.ateaux sol eukie1" kielbasa pieczywo pieprz ryi winD seL palsts61 rS:G.zvl$kto imi~ irrryi) p. Il existe de ti'es nombreuses officines de-chan~e plan de.our la. Les formalites ill la douane s@ut msintenam :relativ:ement Simples er si .netcial. 90 dziewitcdziesi~t dZi.PIUP.[a plan miasta eau ean tninel1ale cafe the no-ttl.lt'tof.aszpart palili'Purf formt!larz fb'fli'(:Jo'fIJitlc. A titre d'exemple. 11est inutile de reecurir au mareh€ nnir Car it a eesss a'etre plus in:teressant que les tallX offiGieIs. appelees karttor 'k$~ntfJr..a declarer~ vous ])re. vow. 1 cartouche de cigarettes ou 150 g de tabac etc. creme mouta-tde glaces: .pas.p'diJc.: qu@lql.V0US n' aVez rien.au a 121.ld'IJJV~r$' Sf.) t.JJ1.

qui portent I' enseigne Po~zta ~~ Urz d Poeztowy oujcm't pot6mtolZe sent ouverts ~US~_U a 18 h~n moyenne. Elles r~altsent toutes les transactions courantes sauf les mandats mternationaux qui doivenr 'etre faits la banque.afka = garde. On peut se les procurer dans les bureaux de peste ou dans les kiosques. ou dans une clinique specialisec : Sp6dzielnia lekarzy specjalist6w ${Jou. -s ztratcnlfi telegram:l11€ felegr:a'm telecopieur. Les bureaux de peste. d' autres avec des cartes de telephone. avec les nouveaux. les cabines telephoniques. vous pouvez obtenir la visite d'un medecin de gasde en appelant Ie 999 aprcs 22 h. telefo'n yest '{Jopsoute telephone est casse IIfauteviter de confondre tesaneiens zletys . quelquefois jusqu' a 20 h. list lettre litH poletsone lettre t~conunandee potchta Jotg. Les timbres peuvent s'acheter dans les kiosques. banque que! est le taux '? carte de credit cheque de voyage changer peste rozrnowa rrumer kfer'urikowy zajete pomylka ((JzmOlX!3 RQumer kyerounkove conversation indicatif occupe erreur zayimte pomeouka poczta potchta Certains appareils telephoniques fonctionnent avec des jetons.. ban'k bank jaki jest kurs ? Yilki yest kows? karta kredvtowa karla kredl§fcVEf tohek podroujne. znaczki (pI. il est possible de se faire soigner dans un dispensaire de la securite sociale polonaise : Przychodnia Rejonowa pcheHbdgna reyaflov8. rnagasins et restaurants des grandes villes. 'Ielefon jest popsuty.) teIegraOl te1efaks paczka poczt6wka = widok6wka karta pocztowa Dans les cas non-urgents.Les cartes de credit sont de plus en plus souvent ~cceptees commc mode de paiement dans le~ nombreux haters. pro~he f9fimtko flezvatf} lekaja Ge) prie vite appeler medeein xert« videkoutH8. fax teli~fa!Xc colis patchka carte postale potchl:o. Chez Ie medecln a Les boites aux lettres : skrzynki pocz~owe skchenki Qotchtove. potchtova carte-lettre Appelez vite un medecin. les hopitaux et les pharmacies de. Prosze predko wezwac Iekarza. L esquotidiens locaux publient Ies informations concernant le service des urgenees.: zl:ote zouote. sont de couleur rouge.t trzy 93 .nitc'ha par aVIQn ~natchek. timbre. 92 dziewi~cdziesi~t dwa dziewi~cdziesi'l. encore en circulation a 1'heure 011 nOUS rmprtmons. ezek podr6znv wimyegf)it~ wymienic Le telephone est en panne. list list polecony poczta lotnicza znaczek . Dans les grandes villes.Udrelgfla fe-kaje spe'lsyalistouf. Les numeros du service des urgences sont egalernent affiohes dans les bureaux de poste. etc.

Prosze zaplomhowac.!:b. gne v({:peva. czuJ-e. souove ako tete reka ramie o~Hf) OQsta. recu fait mal Ii moi dent J' ai mal it une dent. Ch017Y Iekarz Iekarstwo szpital bolee J'ai mal ici.Czy lekarz moze przyjechac I zbadac rnnie tu'ta~? tChe iekach (11o. J'ai vomi. zgnetchoulegne Le medecin peut-il venir m'examiner ? Ge) prie pour anesthesie Faites-l11oi nne ancsthesic. Wymiotowalem/-am.iepcheyeHa.ts i zbadat§ mgne fauta"? . gardauQ ri1i1ka ceil oreille bouche I palec wy:rost€k plecy (pl) gruczof mi~sieri.t$ ere) prie faire un plombage non arracher Zle si-e. ICI Prosze prOChe 0 0 znieczulenie.. 94 dztewtecdztestar cztery migdalki klatka piersiowa zol~dek b. boli mgne toutail fait mal it moi ici Je suis malade. s'il vous plait. yes1em Hare/Hora. (?) medecin peut venir et examiner moi ici . Bolt mnie z. Boli mnie rutaj. proche zaplo'mliJavatst. bali mgne kwit Hare lekadh lekarstfo chpita! b()let~i kfit .litoho 6 Zle si~ czu j~.zo'mp glowa oko ucho usta gardlo malade medecin medicament h5pital faire mal quittance. s'il vous plait. z'le:le tchQuye mal (je) me sens Jestem chory Ichora. ne l'arrachez pas. nie wyrywac. (ie) suis malade J e me sens mal. vemyotovaoueml-a'm Oe) a:i vomi Faites-mQi un plombage.zuch miensiegn migdaClUki klatka pyemiava joouondek bjovH estomac ventre dos glande muscle amygdales c~ge thoracique dziewi~cdzieSi<lJ pi-ec 95 . ramye palets verostek pfetse gorge roam bras dIDigt appendice " gro.

!Son election la tete de l'Eglise a eu valeur de symbole et ses positions. Jan Sobieski battit les armces turquesa Vienne et sauva ainsi le christianisme en Occident. ant pu contribuer it la chute de gouvernement de l'epoque . polskosc p. la Pologne est I'eterrdard du christianisme ca- thelique. un pen comme dans Ies pays mediterraneens.. un sens religieux et un respect ires developpe a regard de cette institution demeurent. po kajdem pof:inuKou . Depuis la creation de l' etat polonais. la confianee du peuple en l'Eglise reste teaditionnellement tres forte.... En 1~8:3. par exemple dans la Iutte centre les Tartares em contre les Trues...o'skosttt.Ia societe polonaise. Autrernent dit. malgre de recentes transformations de. proche zajevatsJ lekarstfo pchet kajcfJam pOS'f"lKyem (je) prie preJilOre-medicament avant chaque repas a Prenez le medicament avant les repas.ts' gorontchka pinHfxh narkj rNote.r~czka bol brzucha zazywac retsepta lekarstfr'9 byegounka ppstrol.f. Par la Suite. pluco watroba pouQutso vo'ntrobe kret (to$. devenu le pape Jean-Paul II.lkt$y:a gorontc:tI~a boul bj€Jf:iHa zajevats: erdonnance medicament diarrhee constipation fie:vre mal de ventre prendre Prosze zaiywac Iekarstwo paedkaZdym posiIkiem.h skof/ra SQr:ts~ cosur poumon foie sang os L knew kosc g6r:'\. egalement au nom du peuple polonais. x ra?. recepta lekarstwo biegunka obstrukcja go.oga litoP~ jambe pied L' eglise catholique en Pologne e role de I'eglise catholique en Pologne est unique en son genre. le role qu'a joue Karol Woj1:yla karol vf.czka pecherz nerki fi~vre vessie mocz skora rems unne peau Depuis LOTS. po kazdyrn posilkw .. la religion et la nation forment un ensemble indissociable : en 966.e dZ'en(jfle apres les repas x fois par jour it usage externe do uzytku ze:wn~trznf:g() do oujetkou zevnint'chFlego Si les eglises ne flout plus aussi pleines que durant les periodes les plus troubles de I'histoire.noga stopa seree ". le peuple et rE~lise ayant souffert ensemble. le roi Mleszko 1en :fi!J. notammsnt lors de ses nOIDbreux voyages dans son pays d'origine. C' est la raison pour laquelle les nazis combattirent l'Eglise polonaise.. durant la periode des partages tie la Pologne. Ajoutons que chaque annee.. dziewi~cdziesi~t siede:tn 97 . Car il ne faut pas oublier. Surtout a la campagne ott onpeut trouver de nombreuses petites chapelles entretenues par les villageois. l'Eglise et la langue resterent les porteurs de lidentite nationale.x tazy dzienrrie ..>'yteoua. .echko pyeY:fct:u3 se oonvertit au catholicisme. dans l'histoif€ plus recente.

pollution. Institut d'Etudes slaves.f'" eglise protestante protesfa'mlski GNIADEK Sranislaw. Bogusiawa. Paris. drogue. avec le developpement d'une societe pluralists. PWN. PWN. Librairie polonaise. Dictionnaire phraseologique polonaisfrancais. Varsovie. 5LOBODSKA nabozenstwo msza oltarz autel Medy slownik tematyczny frsncusso-potse: dziewtecdztestqr Minoslawa. et en particulier de ses positions sur l'avortement et Ie Sida. Paris. elle va devoir s'oeeuper de taches nouvelles apparues avec les recentes transformations : appauvrissement d'une partie de 1a societe. Quai qu'il en soit. il existe egalement des eglises protestantes et des synagogues dans certaines villes.5 million de pelerins se rendent a Czestochowa tchinstoHova pour rendre hommage a 1a Vierge Noire qui se trouve dans l' eglise du couvent deJasna G6ra yasna f}Dura. swi~ty Boze Cialo przyj~c chrzest pielgrzymka ksiadz swteca kapliczka s. et po 10- croyant confession office religieux messe lAREBA Leon. Le. des critiques de I'Eglise. B(ig matka Boska kosci61 katolicki kosd61 protestanckt bauk Dieu matka boska Mete de Dieu kO$tsdt.1. Grammair:e de la langue polonaise.ais. Dictionnaire !ranr.§oga p. 1994. Les bonnes paroles d'antan ne suffiront plus ..fli80UO saint Fete-Dieu Hc:h6fSt se faire baptiser pefleyonts pyi:Jtgjemka ksionts S'Jiefsa pelerinage pretre crerge petite ohapells k:aplit(J!hlfa a Cependant. FROSZTEGA Powszechna. Grammaire contrastive francopolonaise.ais-polonais nais-franr. 19l'U. criminalite. synagog a papiez wierny wyznanie sen8. Bien que la religion predominante soit la romaine-catholique.s h?raires des messes sont indiques I'entree.fiie/1:te bOje . Wiedza dzfewrec 99 .ertes. Varsovie. l'Bglise catholique reste tres influente en Pologne et si elle veut conserver son credit aupres de la population. A Varsovie. 118 le SOBt egalement en anglais et en francais. 1979.f" Nfltolitski eglise catholique kOiitsol.apJ'yfJah veznagne nalJojirgnstfo m(Jhl!1 o°t/tach synagogue pape HAMEL Bernard. Varsovie.. se sont fait entendre et elle a ainsi un peu perdu de son hegemonie. Les eglises polonaises restent toujours ollv. 1995. Bibliographie GRAFFIN Henri.

Cette immersion est quotidienne et demande environ 30 minutes d'attention. bien sUf. des phrases. Le resultat sera une langue bien apprise que vous pourrez ntiliser et developper sans efforts ni hesitations. comme lui. sto jeden 101 vous propose sa methode Le polonais sans peine. vous VOllS etes lance et avez commence a emettre des sons. vous commencerez it concevoir et cit former des phrases en reprenant de faeon active le debut du cours. Vous continuerez alms cette phase active jusqu'a la demiere lecon. it vntre ernerveillement. Decouvrez ce principe 100 sto a la page suivante. Vous avez ecoute. apres avoir assimile la signification des sons. vans ne le savez pas vous-meme. des mots. puis des associations de mots. Elle vans permettra d' acquerir le niveau de la conversation courante dans un polonais vivant et actuel grace a son principe unique. faclle ! VO\lS aurez alors assimile et vous commencerez it penser spontanement dans la langue etUdiee. A partir de la rnoitie au livre. Et.L' ASSIMILATION INTUITIVE® Le polonaisde poche vous a donne envie d' aller plus loin ? Comment avez-vous appris a parler? En fait. C'est ce processus evident qu' ASSIMIL applique en l'adaptant. puis des mots. Dans un premier temps. Ainsi un livre de 100 lecons sera assimile en cinq mois environ pour les langues les plus courantes.a l'intelligencs de l'adolescent au de I'adulte. I' assimilation intuitive. compris progressivement vos parents. vous serez dans la situation de l'enfant qui a accumule assez de vocabulaire et d'automatismes pour s'exprimer . et peu a pen. no us vous familiariserons directement avec la langue etudiee. . eels sera evident.

f ambasada. m milosc..ous aurez le plus besoin. przyniesc=. Roumain • Russe Serbo-croate • Suedois • Swahili Tamoul • Tebeqne • Thai. potem pojutrse zadzwontc= aimable aimer alcool ail czosnekm alkohol. 0 niecbecny aller allo accepter achat acheter kupic=. n wezwacs. rnily appareil appartement appeler apporter annuaire telephonique zRfowka. m urQd~lny. Oecitan e Persan Polonais • Portugais. f = feminin.LEXIQUES Vous trouverez dans ce lexique lc vccabulaire de base d'envir®n 700 mots dont v. Hongrois Indouesien • Italien • Japonais • Latin Neeriandais. Bulgare Catalan. przvnosic po. Alsacien Americaln • Anglals Arabe • Armenlen • Basque Bresilien • Breton. Nous avons par ailleurs utilise les abreviations suivantes : m = masculin. m karetka. f f relefoniczna mteszkanie. n = neutre et pl = pluriel. n wiek.pi ksi4_zka. Les verbes d' aspect perfectif (voir Aspect) sont marques a l'aide d'un * . a A absent accident a w. f rok. m pornagac kochac apres apres-demain apres-midi argent Renseignez-vous aupres de votre libraire. f CratunkuO pornoc-. Dans certaines Iangues. Norvegien. ill kupowac alors ambassacl€ ambulance ann amour ampoule allumette halo isc jeehac zapalka. Chinois • Coreen • Corse Creole. pI sto trzy 103 po pohidniu . Wi~c. Danois • Espagnol e Esperanto. pieniadze. £ aparat. Nos 44 langues sont disponibles chez votre libraire Allemand. Ture Vietnamien Tous ces cours sent accompagnes d'eoregistrements sur cassettes on sur CD audio. wtedy a cote age addition adresse rachunek. do. m przyjq_c* zakup. m adres. wypadek. f turysryezna abok aeroport an anniversaire agence de voyages aide (it!'~ !) aider pomoc. Finnois Francais • Grec • Hebreu • Hindi. m letnisko. m agencja. f pogotcwia przyjaciel. des COUfS de perfectionnement sent eg:alement disponibles.

f brosse bturo. n dobrze dZie:cko. f autokar. m crnentarz. 111 zatrzymae" przyjsc". m . m krawat. tn bieyclette piwo. cannon camp~gne l6ci:?. f e. krzeslo. f prlka f banan. f bras szczotka. m prez@nt. m ill chose rzecz. f karp. m autobus. f ! do zucia chez u chien pies. f inny przed. zlamac= katedra. 11 biere pi. m rnarchew. f couverture cravate crayon creme cr~pe crier krem. m to karta. f dose talerz.arret (de bus) arreter arnver ascenseur assez assiette attendre attention aucufl aujourd'hui au secours ! autoroute autre avant avant-mer avec przystanek.:cy but. f cotelette coulenr couteau cofiter cialc. mapa. f jasny klasa. m boisson cukierek. rn statek.fort coiffeur cognac com combien commander klucz. m kapital. m chaussure chemin droga. m ile kabina. n bureau biuro wymiany bureau de walut change bureau de tabackiosk. m kaplica. ill pole. m kapiel. bagage bain balloll banane banque barbe batirnent bateau batterie beau bebe better ave beurre bien bagaz. calme camera broda. 11 creur ooffre. f wymleruc=. pi chewing-gum guma. m serce. m stolica. f commencer comment contr6le comprendre jak zaczac=. m 111 kosztowac koc. n ear carotte CaI1'e carrefour kawiarnia. m kolor. rn miec rower. na pomoe! autostrada. n grzyb. f kabina tel efoni ezna kabinet. m bank. przyjechac" winda. £ camping capital capitale akurnulator. f. f budynek. f karta kredyrowa dowod. dzisiaj ratunku !. f chemise czek. m skrzyzClwanie. krzyczec wierzyc creme 104 sto cztery sto piec lQ5 . m oiowek. f ohaud chateau kapelusz. f chemin de fer kolej. ill bus C cabine cabine telephGnique cabinet cadeau cafe carte carte de credit carte didentite casser cathedrale catholique ceinture cela centre certificat chaise chambre champ champignon changer chanson chapeau chapelle zepsue=. n poko]. n brzeg m kotlet. f koszula. m piekny burak. m gors. zaczynac zarnawtac rozumiec coma cote kontrola. f katolicki pas. m nozyczkl. f kar. f wtes.11 papieros. In cytryna. m maslo. f bOlte aux poeztowa lettres napo]. f niebo.:i~zarowka. f . n 11 zaswiadczenie. n change sejf. f zamowic=. f camping. m rog. n zamek.m plosenka. m chocolat czekolada . f bougie gotowany bouilli piekarz. noz. avron avoir B przedtem przed wczora] z samolot. f ka afior. rn cheque cher drogi szukac chercher cheveux wlosy. rn wyrrriana. m ezekac uwaga zaden dzis.c boire skrzynka. pI kino. m fryzjer m koniak.:!stq. m bonbon swieca. m nalesnik. rn osobisty centrum. m kawa. f spokojny kamera. rn boulanger sklep boutique ramie. wymieniac chou chou-fleur chou de Bruxelles ciel cigarette cimetiere cinema eiseaux citron clair classe cle brukselka.

n late.tetli€ bi~dJ rn . f upocl:zerti a ®d direction discotheque be:z.. l:Tl devoir przed rmrsiec St0 . {)s. in brae m zirrrnv dernier deseencil'e dessert :devant prze..ik. z~b6w m.f kuchnra.apraw1C* .y. sKonEzyc'iI< !{'wiat m ~ w<'!traba" f las. ) _ w. date de fa:6cZ1c Z. . "o~ exister F wyc.. f zi¥ okno. zaaranica . ljejM* wyda:wac ad eau ean minerale cau potable' ecole woda. n .p.red.e6.'ieczka.ic fer repasser Ieml@ a Zelaoz..bye giQdnym robic. rn dz'ecko. f i dejeuner deJeUtlE. ill .t demain jde obiad. ~0g.K. f . pozrriej enfatrt enti~r entree famille femme faut€ faux fair~ attention uw.t de debut d€ja niebe2pi€ci:.." p©prasic* a@s douane doubler ~h. f do douche doulem wy:przedza. f kebieta.tclelee. In . zadanIe. a1¥0ir"" faire gf6d. zfobi¢* gan.OW-±C.. m grahica" f owdt. In d~eider 4ewe zad. f przymierz.. tn p~alk faim: .zd. euit euisine lyzf~czl<. m Bwpien. . w dire jese obiad m. m syn. m pasta. f fra:is fraise. 111 _. n srowl1.ocij'a..<r:biociny truskawka. benzyml:. f 10na.to pietre. n diner diner oh5owi~zekl ITl.11 cuillere ly±ka.re naisseneo data.m inny trtrdny .ec* wy. feu zamknq_c:* . wysylac sfllO:ZYWKZ-y fermer fiev. xam)\'kac dzie-wCZYllc<l:.n wejs'e*. f finir dent dentiste pol.stwo.azut rodzirta.n zamkni~ty powiedzj.ite fall1IlU faible woda deser. f dyskofeka.. n. trudrry trwjc' excellent eKCmSltln bye 111 '. ensuite G. rn. eglise ko£ci61. f piS-fie" napisae* iar-w.! d0 pJda szkcia.m . m celny wyprzecrlzicli{ . ebiad. m etDile &tre etra. Z1of~dek.n. direet directeur pr®sty. slaby . demander demi jutm pnVJsi€.l"1 narkGtyk rn twardy.s'Zk3Jdzae Q$tatni -WYSil$C*. In przeseienl:rslro.:rn.y spos'ob. f han1ulet:. f istnlee dQsk0'naiy . ni dyrektor. m juz dbiad.pe~er eSPQIT schQciy. f fac. f gQt6wany. f wi~c: sklep.r plecy dQ.eeyd®wa€* dfsqu€ done donner dormir essayer estomae et Ihiee padziej!f nadzieja. dtap dr0gu~ am dUfer b61.m dyrekcja. f Cuciz0ziemiec .£ fi}m. £ piyt-a. J:b Prance rr(')id §\Vi€Zy. urzad. 11''1. f . poiQwa z~b.c ete pTyszrtic. wina.l@>*.on chlopiec.@er depanner depart deperrser depuis de:l1an~:er hapr:a.®crire mineralna wad. n gwjazd~.fruit m frGmage rontiere furrier G ser. pi pocz~tek.Cl. n wccho@. ill wydaeLi<.wiac .t*.~. m k@ni@G escaHet es. clentilho€ dentys~a. frein frere fleur foie foret formnlaire fourchette kOUGzj'TC.z.. dawac spaG essence etage spr6bQwac* film fils fin fille 0gien.slac*. - leelner. f Francla. 106) szesc sto stedem 107 . TIn entree envoyer epieerie fel.. fortIlu)ar:z.aly Wej~de. In jeszcze employe encore t1rz~clnik. n potem. devoir diationnaire Dieu different difficile D danger dans danse. m g®I'(!Gzka..

f . ro pi.~ rei1 Q:)uf zajt. n r:zytac mOmneur montagne H habiter hareng haricot haut miesakac Sledz. m szpJta:1. czlc:>wiek. n f 108 sto osiern ste dziewi~c109 . jezjQw.. dziew'czyna. . ill lieQ. la-bas lac tam. obrus.m journal Jupe jus ae fruit. interdit interessant international ptelegnlarka. mil:y. duZy niemoz'liwy mari Gn@fY JeSG. f jamars jambe jambon J€une nigdy livre loin ksi~zka.n lampa.ezplatny dziadek. m gazetR. lTI rneuble mots meade rnebel. I":l ill ill monnaie pienia:d21e. rn sp&dnica. n jadlospts.kleoR.. m fas®la.obe gens gentil glace grand gtallcl-mere grand-pere gras graniit guichet guide dworzec. Neredzenie n " ni€ K klaxom1€t kiosqne L tr:<tbic kiosk. ~) m id~e lie imperiant impnssible P()r. f ogt6d.piel@wy maigre chudy. '£ P0WOlny list. grac Iumiere lunettes M wyniilj~e*. In . f f laisser Iait large lavabo lampe lllcvage l@Jgutne z. f wainy. f )edz. owccowy rnad:ame dame 'pam.aleK0 d1ugj meutarde muses N musztaxda. n jajkG.m f0zkhtd. hated I leI hui1e prz'J0£ ta:wk a:.11 f laver H~ge)j" lent lettre libre inviter J zaprosic'* . mal ill main lnaiutenant rnaison teraz. rn wyspa.ny~sl.a.111 duzy beaute dusty b.suj'~c'i . f pblnoc. h1y.m ill tu. m .enie.~knosci zakazany Jnt:ere. f recepta. f rnuzeum. f long loner f d.D mi:l~ m .myc-. f heure heureux hiver homme vvysoki godz:illa.m olej. pl nager nappe neige pI)1:wae l <. morze. f rna:gasms... dziennik. f horel. f miesiac. f runner. liLe w©lny miejsce.a:c $wiario. f dorn. pl . n przewodnik. n gora.a. tl matela~ matin materae. m ciastko. m okienko. 1'1 OGle.. w'ynajmow. f dzieri. ciekaw'¥ lTlh. tutaj mal rnalade manger zle o ccsupe -:0. f £Zl:YUK. m ncmbre nord nuit 11Umer@.ty OkO. rane m orange oreille ordonnenee pomararicza. UffiYC* mete matreais rnedecin medicament menu mer zty lekars I m . f szeroki umywalks. b®J. zJesc~* _ ~ . f paI11 m swtat. rn ka.. rn jazdr .cie. ill j maillot de bain k®6tilun. m llczba.gate gateau galJ. m. f szcz~§liwy zima. f sok.ost:awie* mlekc. • r~ka. f ~'ardin jeune lille J0U€t jouet jour noga. zaJlrasza€: dowy lekki jatzyn. ID niesprawfedltwy instytut. Iekarsrwc. n oknlary. m rnhody zabawka.. grzeczny habclal f l6d. ueho.-:_.al horaire hors-a "re1tVre rru~zc2yzna-. rn Noel nGln 110m 5ni@g. la. n lewy 1ucizie ~ pi infirmiere information injuste iastitut de. rn Boze hopit.~dzynar(l)- in!orrna:cja. matka. nourriture nazwisK®. reszta.

f basen. pl Wielkanoc. n suchy sto jedenascle 111 110 sto dziesiec . f zarezerwcwarry kledy reserve qHe rescrver sac sac ados sac main saint salade sale sale salle a manger salle d' attente salle de bains salut ! sang sans sante sardine sauce saucisse a torba. n racja.e pourquoi prendre pleprz. f problem.i@dzi. p1scme plage plaisanter plan de ville plat plein plus conduire petit probleme programme pnx ill ill reklamacja. 1'1 rzodkiewka. m pOWtGIZYC* ) powtarzac reponse ze. f zostac saumon savon sec quelque part quelque chose question restaurant rester savoir kielbasa. poisson poivre police pgmme pomme de terre pommes frites 'Poste pore portefeuille porte J1orte-manteau porte. lazienka.eSc! krew . ill budzic. f losos.£ qm policja. czysty reeette f przepis.monnaie possible poulet p curb oir. n sardynka. m stopa. f brudny slony salata. f zwrot. m pieniedzy propre malo. f rn robe robinet r6ti roue rITe pewrot. troche rnoze apteka.l petit-dej euner peut-etrs pharmacie photographe p~ed. zreperowac+ pur Q quand posiiek. f swi<&ty [adalnia. n jazdy maiy snladanie. rn torebka. obudzie» katarj rn bogaty nle smiae sie sukienka. han. brat irnie. rouge rouge route rue $ kolo. odswiez~c retour reveiller rhume riche nen f winogrono. ill Irytki. f plecak. f. f zartowac 'plan. m ojciec. niz gdZieS ~os pytanie. f . noga. f portfel. plaski pelny wiecej prune public punition sliwbl. f [ablko. f dlaczego gotowy sie prenom pret pIetre prier wZiQ'c*. f rnozliwy kurczak. m \~(.m rezerwowac. placic kra]. IT odpowiedziec=. ill pro sic . f w Ieprzowina. n ziemniak. m przzejsc". f b€z zdrowie. f czysty reperowac. pI peesta. f f cz. n ksiadz. f rn pieczen. program. m recepcja. n pays' pere refrigsrateur rsgarder region religion remboursement reparer repas tepeter repondre permis de peu.0111 cu ou oublier ouvert ouvnr p pain pantalon Paques papier paree que parents parking tak lub. pl parking. m dlatege ze rodzice. ill religia. f BOS.rn quittance quoi kto kwit. rn paszport. f pccaekalnia. f przechodzic zaplacic". n . ill . albo gdzie otwarty zapomniec otworzyc=. un pel. f publtezny kara. otwierac passeport passer payer ehleb. m napiwek . n rappeler rapide reception reclamation recernrnande zadzwonrc= .ei mydl:o. f patrzec region. przypomniec= szybki droga f ulica. ill miasta danie. m ryba. a levres czerwony szminka. m portmonetka. modlic cena. m spodnie. f polecony lod6wka. f papier. odpowradac odpowiedz. kartofel. m prawo. f fotograf. zatezerwowaci* restauracja. pi wieszak. co ill R radio radis rafraicfiir ratsin raison ralentir radio. m plaza. piec:ZGny rallonge zwolnicprzedluzacz. m drzwi.

f TI un znaidowac sornmeil BOt1tler surna. f {!~ serwetka.gn.a.. .tatnme telephone somnifere sonnette sorte smdek. ·raL Cexeuf. f CZaS. cizWonLt dzw~@flek~ in f0@lzaj.somme . f pod 'n?J:&. $zorry. f c:hcle€ ~ra:wdziwy PGlgeQa.c. m 0cdd~i elnre pebyt. m ill taille tante tatd si~stra" f pmgniefii~! . "in vmaigre visage vitrine jeze1i. f rrriasto. m plp:roa. zQbac:&y<ii* fil12Jan. pl we w'a~on) m ubikacja.es w wakaeje. f telegram. f twarz.tGdzic tet@ glowa. m s61. vodka voiture veler (avion) %yc W:6clkai f S(lmOd16d.oalety..m &efsztyk. f serti:e sortir SOUp6 S(lHJ. m znaczek.. tramway tre's trop m tramwai.. te1eg. ill rnaryrrarka. te:czka" t sud s..8 tenre rrzym.(?. n 2oo. rn wyj:kie. m F0S2{g. tn doty-kac verre veste w&tement viande obsiuga. ill Ie. IX).za bardzo Vlvre VQtr wiza.Sk-a.* wi dziec. n zyde. f rezmiar. f wagon WJ1c.che st61. tale signer pordpisat* . f wystawa. soleil leczYG wLec. n n ill szklanka. f bain cznik.r:bara. f sen. m taxi tee-shirt taksewka. pl ill flQfn.z6r. za dU~0..sionJ tout taut de suite temt droit traaUil"e train wydeczka. f CZif$tD S. rn telewizj-a. SUGP6 cukier. n namio:t"m v vacafi:G.sto f vie ville. ill firer teilettes temate t'Gmoet t6t tousser titnbre. pI 11 tableau tl[l. pl raJa. wszystkoj nat:ychmiasl pr. rn obr-az.e dsnietlie. n U0warowy zawsze wieza.a.icior. m vendre vemr valise k:ucherrne wallzka. kieliszek..sejour sel semaine serviette separem(mt servIce serviette de seul sham]_9QQ)itlg short 81 tydzien.* wczesnie >przyjechac* lvterunku zero z{')e k'2islacr vert zielony zero.upe1J1larcne stir $~r T polucinie. m toucher toujours tour (edifice) tour d@tkn~€*.ciec*. n wyjsC*" zup>.rZyjSC*l okoio.ce.~Ol)ey usme universite jederr fabr)Zka~ f uniwersytet j voler vouloit voyage m vrai voy:ager podr6:towac j?oelr®z. m fla pewnv sam sza:mp. f ubranie.i3. f ocet. p.roJ..l. bilet. f the tiGket l1e.n W1I1Q. sprze. m j television temps tenir tensitm pedkcszulka. f . n wio. f .ill . ski: sosnr soif so~gmet SOlI lP°i!lPisywac nattY'. m eLom. nJ GliugQp. . f ¥ t.tacja" f s tatioITnement statue steak station po s. £ p6zno trou treuver f bardzo dZiu:ta. dumaczye poci~. latac k'PH$Ct ukrasc. n tasse ciotka. m telefon. f ~ta@nQ'_G: vague vaisselle souvent souverur ·pami4tka.n sto trzynascie 113 112 sto dwanascle . f spt'z€aalf:t\ na!czynia. pi 11a tsbac table tY<b@il.dawae W upas. f styl0 gtyl@ a bille proro. VIsa village mleso. 'sh6. f znalezc'*.ka.

.114 sto ezterraascie.

n ill d:obry dobry wie'CZ@f do brt:~ dok~d ou dam. f cafe ohaque quanti serveur.m drzewo. In blague . f phQt€l inny information a coiffeur isc autre.lied) kie.c si~ kaw-. f kochac de femme almer giupstwo. mo. f kupic* kupowoa¢ cacao kwiat.. f dawac dac* lein date donner. tete betise heure se rase! )echac jeden Je. m kQbleta. koperta.. £ j@. f baigner daleko data.m k®Jliecznie edredQ~n ctlneert fin abso lument enveldp):le fmir ccuetre. f d6b. n k@fdral f diner genou dO$Yc assez ~olic si~ licmcett.l ~uf comment un menu . n dr:zwt. I 111 ill biscuit hotel kamera. lequel cuisine aClleter aigre <I dtiewezynka.sztowac k082ula.dy kielbasa. IT gm:l:zina. rn maison domgrand magasin to-warowy. f Ctle! kt6r~ dzjewe_zyn~. rn dziadek.. f 'k@SC1@1I ' . 're d2>h~kqj~ grand kraj. f karnien. jajko. f arfame. hetel.m: kJlzdy kelner I m . jedzenie.~Of'~CY cherrrin vblaille chaud arner gorzki hote: g@spociarz.gl'laJia:. m dZieh debry gr:xebleti) grzecz1lY euma dID b' . n kilomthr® kilo cinema saucisse au reiV01f J [ournal kioo.f center .©towy g6ra. zucia. f petite fille dZiki . m oamera pi er. . kelaerka. p1 haricot petites i deser.sauvage 1 1(.. g~r~i:!m s€!VeU$el kilo. f fryzjer. n droga. n jak ~iow21. f faux kartefel.macja. m G gazeta. f aller (autrernent qu'a pied) kelano.X'8 livre qUl demain d~ja ho kSi@ka. m katedre. dessert fatszywy f61$ol21.m dzierr.) sto szesnascie herbata..1 ns ]frst jest jeszeze jeszese raz nourriture est encore arbre porte beaueou:p gare grand-pere mesci Jour bonjaur g.sc . different allen (:it }. f fille H kuclmia.. trl deszcs. f et ccmbien 'pl'e1l0m pomme de terre cafhedrale Ierie. f dlaczege ella do do widzerria pluie ponrquoi pour fili'Zanka: f fotmularz.n kwasny aeheter fleur 117 ill sto siedemnaseie . . f 1~ciacja. pJ dazo duzy dowtip. n au lac a1[er(autrement ko. m kotH~ZYC keniec. f kilmnetr . 11 ql1a:rrtit~ formulaire infor.. f kakan..~ chemise eglise ill dWQrz@1:. klucz. £ gdzie tass€ V3:eanGes ile i105r .grac gram montagne" hant jouer je joue lTI jdli je±cizit j~2o/kJ encore une fois manger jeziorO.re"caiUol1 SE) F donner k~pa. f ~ imi~. m foto.czycac D lire: dzi£ auj curd 'hui herbarnjk. In bon bensoir bien glodny GU Ja jadlospis. f peigne sage ohewing gum JutrG 'uz K ill qu'a pieclJ langue krzy:c:ze c pa.

11. m okno. mlnuta. rn pamiatka. pl lato. m para. fait rien nigdy jarnais nlkt personae noe.1SZ~ aeroport aimer gens salle de bains lit cui 11 ere muszrarda. n in fo:ret voler voler rnlody 'leciec= lezec list.dac oferowac ogiet\. n ete liczye etre couche compter lettre litre 1110cny morze. dernier prudent peu petit carte. n chaussures ocheta. plan mort rnatka. m litr. f surprise r. f park. f 16iko n iyzka. f mq_z. f papier. m parkowac partia.riesc* porter niestety malheureuse- Ggla. f noga. appartement gentil rnily 118 -sto osfemrraseie habiter nrebo. f M maio mapa. m que nuit jambe porter ostrezny ostrzyc= OWQC. rn peinv pewny prasek. n logement.. n rnieso. elle iis regarder offrir feu pensee nozyczb. f envie bien sur de partir a cole palic palais fumer papier paire. n maly ludzie. gelee devoir je dois moutarde niech pan pokaze niegrzeczn:y niemieckt montrez impoli nous petite cuillere rrryslec mysl. myc my f minute lait jeune fort mer possible on peut parler. lieu viande nrc nazywac sit! s'appeler nen mieszkame. n (si~) man (se) declarer na na dworze' na lewo na prawo na przyklad na zdrowiel na1niot. f rnleko. n lliech pan/-i bleu del dites non od odjechac* odjezdzac cczywiscie obowiazek. couple pare souvenir garer parti cdwiedzac odwiedzies oclpoczywac odpowiadac partir se reposer repondre rendre visite rendre visite paszport. pl it. m devoir obrus.eux fruit certainement anime obGlk naturellement nauczyeiel. n laver savon penser ment nieszcz~scie. m enseignant n nazwiskti. f martwy masio. m rneldowac meTe beurre mezceyzna. ill on ona ono ani one cpowiadac 0raz opcwicdziec= ostatni elles raconter raconter et fenetre lunettes huile crayon u. m napisac= naruralnie nawet ciseaux couteau m o obejrzec* obiecac= regarder promettre promettre ohiecywac owszern ozywieny p palae. dire. n mieszkac place. m homme ville miasto. nie niebieski powie meme nom de famille miejsce. f N mydlo. 11 mozllwy mozna m6WLC lotniske. lui elle n. f lyzeezka. f eouper Ies ohev. m nappe obuwie. m passepert quai plein sur sable boire sto dziewi~tnascie 119 .L latac las.n okulary. pl glace mroz. f nosic nit allemand niernozlrwe impossible niepewny incertain ntespodztanka. gel.m olowek. m muslec 1111. n lubic lazrenka. m lady. sur dehors a gauche a droite par exemple ala votre ! tente ecrire n6z. m piC peron. rnalheur nie szkodzi 9a ne. pl ole).

rn porem petrzeba. pornagac n porvre etage chanson a pied ecrire chien pomnik. £ plage plecak. sciana ser. n snieg. demi ninuit. f przepra zam przesiadac si~ lire compartiment hors-d 'ceuvre pardon prendre la przestasc sie= prendre la: przyczyna. m ' m samolotm mur fort ils sont seul voiture avian fromage s'asseeir seem d'ou mag as III peau tourner faible sucre soleil dictionfiaire ecouter delicieux pozwolic= podpis. f pisac piwo. f nre 561. m pies. ill przekaska. f fobie . f PQgoda. m pokazywac poko]. m policzyc* polowa. nord plus tard travail travaillet faire la lessive soif correeternent oadeau produire tout droit s'il vous plait R rano raz. f ryz. -f pcdarowac= podobac si~ train debut peste poste aerienne carte postale offrir plaire signature SIgner voyage temps qu'il fait porownywac pespieszny peste] taksowek. in pieszo pierre. f Ie matin fois ensemble rec~ption mam reparation restaurant fairs ouvrier annee agriculteur plante parler. f poczt6wka. m spodnica. n piosenka. n slownik. f podpisacr podroz. m baiser plywalnra. f sk:r~cae sia0¥ siodkt slonce. sud aider statue aider erreur przeczyraeprzedzial. f prsoine pocrag. ill sac it dos nager plyn<t piyta. m plan de la ville plaza. f pokazac* p6jsc* p'61 p6tnoc pozniej praca.m pam boulangerie beau poludnle. f rzecz¥wikie poisson gouvernernent chose en effst nz eorrespondance S Sq_ comparer c pocaiunek. m sok. £ skad sklep.biere payer place pleurer plakar plan miasta. m alTet punktualny ponctuel pyszny delicieux sam samochod. discuter rozmawiac rozmowa. douehe eomprendre 120 sto dwadziescia sto dwadzieScia jeden 121 . f reka. m pom6c* pornylka. f piekny pieprz. f dis que plywac n~g~r pieczywo. rn sk6ra . ill sluchac srnaczny srniac sie sniadanie. f sprawa.111 correspondance ryba. f spar: spiw6f. m razem reeepc]a. f poczta lotnicza. m rok. m poczatek. rn policjant. f pomyslec poniewaz po peiudniu poprzecr porownac" paree que apres-rnidi soutenir penser midi. m spodnie. n piekarnla. n powell powtarzac powt6rzyc* pozwalac com parer rapide station de taxi apres besoin utile dire aIr repeter repeter lentement ami previacrolka. pI sport. m exemple przzypuszczac supposer przystanek. paix policier compter perrnettre permettre aller moitie.montrer prawidlowo prezent. n placic plac. m rolnik m roslina. m rzecz. f potrzebny powiedziec= powietrze. f pracowac prac pragnienie. robornik. n . m poczta. £ restauracja. f amie przyjeehac arrrver przyjemny agreable przyjezdzac arnver przyklad. m produkowac pros to prosze probowac prysznic. rczumiec reperacja. f montrer ehambre. m siadac silny slostra. rn rz ad . f cause przygO'towaC* preparer prz:ygotowywac preparer przyiaciel. f pantalon sport Jupe affaire pe~it-clejeuner ~eIge JUS sel dormir sac de couch age moitie essayer f discussion. .

laver urrlwersycet.e...~ramme mailltenant w v. f station-serviee pieGl robe ~tr.tcher u u wieez~reffl wiedziee wielki wie'$.spr6bowa~* sprzedaC* sp(zedawa:c stae staICja essayer ~e.-lit .akup.V011' chez wino.'wG. rn $~atnpQn. m sWiat. 1l'1 etabhss!e1l1ent finit chateau wy 142 sto dwadziescia dwa sto dwadzle~da t:rzy 123 .m teraz theatre telephone t. m tylkg seu. f sztuka. wrasnre wios. tutaj 11:1 Umtfste tu.Irzkoda. pays etranger oceupe aohat commander 111 wsp ani.eR" a wagan. E peur gateau tramway nn peu difficile leI wata. ouest monument eommeneet attendee attendre content telephoner.uetre libre wolrry wodka.i~\:::ei plus Ie seir savoit gal de.ea. ans~. SOl.aIise baignoire legume wyeiecz:ka..6. m zamawi8:e ~am€k. f torr.~f wnuk.udek.uran0e ubc faire. wygQdny escursion confortable 'SQrtie m ill student.. vehic'ule zaklad.e* ile -vemcule prendre cneveu z z z'aIDytek. pI walizka. ill w:m.sO€UQ1'0 Gl 'un v:ehiaule f grand ubezpieczeme. eeea toilette st@pa. m penzYOQwa. m ill. in uni versite uprZ@jmy poli urlop.. ro.tie wytteb:tiac wyraza&: £i§ wytazic si~* wysiadac remplil7 rem:plir beire s '€XprirH€r s'ezprirncr deseendre d'un d. n vacanses v.a-iy Wi5ZYSlk€J z:akoi). .E* za. m wo ela.gra~* zagraf'li. rn zaeb.lUer wschod. f eau potable g. f uslyszec* llwaga entendre attention tat a ill teatr. . n ass. 'llrz~cl:tlik" m U'Sl~e'" r~. m champagne ee.opufiance. art ehe. f strach. rn telegram.:fag@n s'ypialny. _f wZiq.Udf€ termin. mer entree swete·p.z. ~ taksowka. ty®.\. f bient@t just€ment vm c~lUpagne wyspa..emal!ne t1 ici w:ewnf. w. a'o/ilC derriere.ele.e debeut to tealeta...trz widelec. rn tramwa]. m suktenlea. £ wanna. vendre tIuma(.lement szampan.c~Eyna<r zaciQM{olony petite-fille urzo.itn a. uf'Jtiec Sa. f vadlka rentrer Wl'acac rentrer wrocic* ~e1it-fils eau za ge. delai.czye* 2. enrage menter dans un ~eliiclile mo'nt€f :dans.dallS foutche. ill zaCZqc* zacz~ka:. n sWiezy szaloey pull-over hlonde ltJl11iere fou frais turysta. f w·fttt2iC Wejscie') caton es.lczka. OJ. toi ·$. un rnagnifique tout vous jouer za:j~ty telefon. rn d .p1iQtter expliquer accident trudny tQ wczesnie wczoraj wesoly tOt f 111 deuter W"yk~fJac sie WYPeIhic* M'pk* prendre lJD hajn etudian. f s%kofa. F wojrt<l. bm:eaJJ deposte woda r.d.Qle $2ukac sZY1bko T tak taki . . f shampQQing @@mmage: . to sWiado."] warZ:y. terrne tradueteur ce. offiee employe 8 asseorr .zien. n Wkf'0tce vite umye* OU'~hSl. pocztoW"y. f talerz 1 m taro tani taniee. tfQch~ wakac:je. rn wsdekly wsiadas est za d:21wQuic'* Zio1. tancZiYc ill takze tel taxi alrssi' assiette lft-ba:s ben marche daase datls~r papa amsr .d • ufZ"I\cl1 In vaeances bureau. t· . f wyjaSttiac wyjasJli6* wyjsde" n wyp<. m conge.

zamknac= zamowic= zamykac zaplacic= zaproszenie. perdre perdu vert terre pomme de terre froid zostawic zrobic- signifie trouver relation. m chanter zatrzymac= zawsze zab. mechant fatigue changer changer timbre zrralezC* ze zdrowie. rn zatrzymywac znaczek. f ziemnlak. n zle ZGlty pour que femme. f faire zycie. n zgubic" sante zosrac= zgnbiorry zielony ziemia. m znaczy zanajdowac znajomy zmienic= manger mauvars. ami trouver rester laisser zeby zona. epouse Vie mal Jaune 12?l.to dwadziescia s cztery . profession teujours dent zjesc* zly zmeczony zmieniac zatanczyc= zawod. m zimny que. n zaspiewac" fermer commander fermer payer invitation danser arreter arreter.

<. dzi~kuj~. pomocl Ratunku! Na pomoc! Pas tres bien. Je suis desole ! Aidez-moi! Au secours ! AI' aide ! N0 edition 1972 : Guide de poche LE POLONAIS DE POCHE Saint-Paul Iroprimeur .nie dzi~kuj~ (bardzo) Prosze Nie ma za co! Dzten dobry! Dobry wieczOr! Czesc! Witam (y)! Jak si~pan / pani mal Bardzo dobrze. tak . Niezbyt dobrze. De rien ! Bonjour! Bonsoir ! Salut ! Bienvenu( e) Comment allez-vous ? Tres bien. merci. Smacznego! Na zdrowlel Przepraszam! Nic nie szkodzi. Bardzo mi przykro! Prosze mi.a va ! Je ne vous derange pas ? Que se passe-t-il ? Que s'est-il passe? Je ne sais pas. Do widzenia. Au revoir.Depot legal: aout 2003 .N° 07-03-0702 Irnprime en France .Expressions et mots importants ow-non merci (beaucoup) Je vous en prie. Bon appetit ! Ala votre ! Pardon! Ca ne fait rien. Wporz~dku! Nie przeszkadzam? Co si~ dzieje? Co si~ stalo? Nie wiem.

..: . tutaj na lewo z powrotem presto en face daleko cacrefoursW'..an / pani . ? Conduisez-moi a. Potrzebuj\. Comment va-t-on ii. tout droit loin Donnez-moi.•• Czy ten pocfag jedzie do . ? Szukam_ .ora godzlnaf Gdzie jest przystanek? Gdzie jest jaw dobra restanracjaj Gdzie mog\.nie tu. ? Combien cot1te..Pour poser des questions kto? dok:td? I gdzi.: wymieoic pienhtdze? Gdzie si\.N" 07-03-0702 lrnprlme en Frollte le matin w potudnie ii midi w dzten le jour po poludniu apres-rnidi czasem parfois noca (w noc..rogu poza miastem w centrum de retour pres a tangle a l'exterieur de dans le centre stale ruzaraz za rogiem la ville toujoufS tout de suite Iii.2 Ponr s'orieoter dans le temps wezora] jureo bier demain avant-hier dzisiaj pojutrze aujourd'hui apres-demain Kt..... apres l'angle Ou pent-en acheter ..D6p61 I€gaJ ao012003 . a droite feux Ia-bas demi-tour blisko na .•• 1 ChCI::! Hie I [echac do ••• Jak sil::!dostac do •••? Prosze zawieic moie do .? TIe kosztuje ..•• ? Jill poci:tg jedzie do •.......~ m1 dac .•• Odzie mozna kupic .? Je voudrais aller a.. ? De to koszruje? Gdzie jest / znajduje ste . ? Quelle heure est-il ? Ouest ]'arret ? Ontrouverun boo restaurant? OU puis-je changer de I'argent? Oil peut-on se retrouver ? Czy ma..? Que! train va a.. les mots de vocabulaire des differents chapitres.. Pros2. J'ai besom ..p..e'l dlaczegor jak? jaki? Les questions leg plus im portantes quoi ? qui 1 Oll ? pourquoi? COlTlIl1eot? quel ? co? lik:td? He? kiedy? kloty? d'ou? combien ? quand? lequel ? Vous pouvez formuler vos propres questions en utilisant suffit d'ouvrir le !ivrea la page concernee..•... I! vous Pour s'orienter na prawn naprzeclwko skrzyiowa... Guide de poche LE POLONAIS DE POCHE Sainl-Paullmr>rimeur ..iada iei tam a gauche do tylu Avez-vous ? Je eherehe ... Ce train va-t-il ii.: moiemy N0 edillon 1912 .y) la uuit wieezorem le soir natychrmast immediatement zar:az tout de suite pouino tard wczdnie t6t codziennie tous les jours zawsze toujours przedwczora] rano spotkal? . ? Comoien ca coute ? Oil est/au se trouve .. .

De meme.:1 lacorrr- vous donnent les rnoyens de faire" face a toutes Ies situations. L'EVASION Ce guide original. munication En levant les-barrieres de la langue ASSlMIL« Langues depocbe » est'vra:iment le mcilleur visa pour l' evasion LSBN : 2-7005~0233-7 3 135410007206 I.ASSIMIL « Langues de poche » UNVISAPOUE. facile et agreable vous invite a clecouvrir : • les mots des • les expressions courantes' • les contumes locales Des les premieres pages vous etes initie aux structures de Lalangue-palonaise. les pages consacrees . Entin. . la presence d 'UIT lexique utile et acjuol developpe votre capaeitea dialoguer. . U~ vocabulaire ricbe vous permet de ccmprendre et de VOllS faire comprendre.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful