You are on page 1of 10

Willem F. H.

Adelaar

AYMARISMOS

EN EL Q U E C H U A

DE

PUNO

La m o r f o l o g a verbal de la variedad q u e c h u a del departam e n t o de P u n o muestra una influencia marcada del aymara. De esta lengua se t o m a r o n c o m o p r s t a m o varios s u f i j o s derivacionales, algunos de los cuales conservan rasgos f o n o l g i c o s y m o r f o f o n o l g i c o s t p i c o s de su lengua de origen, c o m o ( 1 ) la presencia de c o n s o n a n t e s aspiradas y glotalizadas y ( 2 ) la elimin a c i n de la v o c a l final del m o r f e m a q u e p r e c e d e . En este a r t c u l o se presenta un inventario de d i c h o f e n m e n o s o b r e la base del material c o n t e n i d o en d o s r e c o p i l a c i o n e s de t e x t o s , elaboradas d e n t r o del m a r c o del P r o y e c t o de E d u c a c i n Bilinge de P u n o .

En la literatura lingstica relacionada con las lenguas andinas y sus variedades dialectales, el quechua del departamento de Puno ha sido tratado c o m o una variante del quechua del Cuzco. En trminos ms amplios: de un grupo dialectal cuzqueo-boliviano, que abarca no solo al quechua de Puno y del Cuzco, sino tambin al quechua hablado en Bolivia y en el noroeste argentino. La declarada similitud entre el quechua cuzqueo y el puneo ha sido la causa de que esta ltima variedad nunca lleg a constituir el objeto de un estudio separado, c o m o fue el caso de un gran nmero de otros dialectos quechuas hablados en el Per. Gracias a dos publicaciones recientes realizadas en el marco del Proyecto de Educacin Bilinge de Puno, iniciativa resultante de un convenio entre el Per y la Repblica Federal de Alemania, se dispone ahora de una

I N D I A N A 11, Berln 1987

223

seleccin representativa de textos, que permiten determinar las principales caractersticas lexicales y gramaticales del quechua puneo en relacin con otras variedades de dicha lengua. Las dos publicaciones referidas son una recopilacin de cuentos {Umy pachas...; en dos volmenes) y un libro de informacin, que tiene por objetivo fomentar la salud y el uso de conocimientos y tcnicas tradicionales entre las comunidades rurales del departamento (Yanamayu ayllu 1). En este artculo, emplearemos las abreviaciones 'UP' y ' Y A ' , respectivamente, para referirnos a Unay pachas..., volumen 1, y a Yanamayu ayllu 1; el nmero pospuesto a dichos smbolos indica la pgina correspondiente. El idioma usado, que segn indicaciones adjuntas a las dos obras corresponde al habla de las provincias de Azngaro, Lampa y Melgar, presenta una forma idiomtica bastante homognea, que se acerca ms al quechua cuzqueo que a otras variedades conocidas del mismo, inclusive el quechua boliviano. La diferencia reside, sin embargo, en la presencia de un gran nmero de elementos lingsticos provenientes del aymara tanto en el lxico, c o m o en el sector de los sufijos verbales. Todas las variedades del quechua, y el quechua cuzqueo-boliviano ms que otras, exhiben cierto grado de influencia recproca con el aymara o con lenguas emparentadas con este ltimo idioma.' Sin embargo, en el sector m o r f o l g i c o la divisin entre los dos grupos idiomticos se ha mantenido intacta con la excepcin de algunos sufijos de origen c o m n , tales c o m o -raykul-layku, -puni, -pura, -kama y -rpari-j-rpaya- (ver tambin Davidson 1980). El quechua de Puno constituye una evidente e x c e p c i n , ya que emplea una srie de sufijos verbales prestados del aymara, de los que la mayora se refieren a categoras semnticas ajenas al quechua. En un caso al menos, aqul del sufijo quechua -ykacha- y del sufijo aymara -naqa-, dos sufijos con un mismo contenido semntico se emplean en una situacin competitiva. Ver, por ejemplo, (UP 7 9 ) manam noqaman allinchu rikch 'akuwan puriykachasqan "su comportamiento no me parece c o r r e c t o " y manam allinchu rikch'akuwan chay waynaq purnaqasqan " n o me parece correcto el comportamiento de ese j o v e n " (ambos ejemplos figurando en el mismo contexto). En el aspecto f o n o l g i c o , los sufijos prestados pueden contener c o n s o nantes glotahzadas o aspiradas, f e n m e n o que hasta la fecha no ha sido registrado en otros dialectos quechuas (siendo la nica excepcin -ch^a'durativo', encontrado por Torero ( 1 9 6 4 ) en Chuquibambilla, provincia de Grau, Apurmac). En algunos casos, la presencia de sufijos prestados del aymara desencadena una modificacin m o r f o f o n o l g i c a , que consiste en la prdida de la vocal que precede al sufijo. Esta cada voclica es una caracterstica de la lengua donante, pero no del quechua.

224

La cantidad de vocablos aymaras empleados en el quechua de Puno es tambin m u c h o mayor que en el quechua cuzqueo. Hay casos en que elementos lexicales de origen quechua y aquellos de origen aymara, que tienen un mismo significado, se emplean de manera entreverada en un mismo c o n t e x t o . Vase, por ejemplo, el uso alternativo de t'impu- (quechua) y wallaqe- (aymara), ambos con el significado de 'hervir' en (UP 74); unuta hathun mankapi t'impuchikunkichis "ustedes tienen que hacer hervir agua en una olla grande", huk hathun mankapi unuta wallaqechishanku "estn haciendo hervir agua en una olla grande". Un sufijo, cuya presencia se debe indudablemente a una influencia aymara, es -pacha. Ocurre en una multitud de casos, agregndose a formas verbales finitas, subordinadas y nominahzadas, a adjetivos, expresiones temporales y otras expresiones adverbiales. La contribucin semntica de este sufijo no se deja deducir fcilmente de los contextos textuales disponibles. Sin embargo, las diversas funciones distinguidas por Briggs {en Hardman y otros 1974: 2 9 9 ) para el sufijo -pacha en aymara y el uso muy limitado del sufijo h o m f o n o en otras variedades del quechua (casi nicamente en expresiones temporales) hacen presumir que los distintos usos de -pacha encontrados en el quechua puneo corresponden por lo menos en parte con usos aymaras. En lo que sigue, dejar de lado al sufijo -pacha, limitndome a la discusin de los sufijos derivacionales del verbo. Los sufijos derivacionales prestados, que ocurren con cierta frecuencia en los textos pnenos, son (por orden de la cantidad de combinaciones encontradas con races diferentes) -ra-, -naqa-, -tata-, -thapi-, -qa-, -t'a-, -kata- y -kipa-. Otros dos sufijos, -si- y -su-, se presentan en una sola combinacin cada uno. El sufijo -ha- se encuentra solamente en combinacin con una raz de origen aymara (mullhaku- 'asustarse'). Los nicos sufijos que contienen una consonante glotalizada o aspirada son -t'a- y -thapi-. De todos estos sufijos (aparte de -ha-, ver arriba) solo -naqa-, -thapi-, -t'a-, -kata- y -su- pertenecen a la serie que en aymara ocasiona la cada de la vocal final del elemento precedente. Esto tambin vale para el quechua puneo, con la excepcin de -kata-. En el caso de -naqa- y -thapi- solo sucede en unas cuantas combinaciones. El sufijo -ra- fue encontrado en unas cuarenta combinaciones diferentes. Su empleo segn England {en Hardman y otros 1974: 155) corresponde en aymara con dos funciones semnticas: ( 1 ) 'accin en serie', 'repeticin singular' ('uno por u n o ' ) y ( 2 ) 'reversin de la accin' ('privar a alguin de algo'). A m b o s usos vuelven a encontrarse en el quechua de Puno, c o m o lo ilustran los siguientes ejemplos:

225

UP

18:

mast'a pampata kunturkunataqa waurachin. " U n o por uno mat a los cndores, dejndolos tendidos por el suelo." warmikunaqa hathun q'ipintinkama mayu pataman chayaranku. "Las mujeres con sus atados grandes llegan a la orilla del ro una tras de otra." kay chaqrakuna pasaq niunaysa karashaq kasqa. " U n o tras de otro estos campos resultaron estar muy lindos." maman mat 'into yana thantawan picharan. "Su mam le limpia la frente con un trapo negro (quitando el sudor)." chay runaq wiksan paskarakun. " L a barriga de ese hombre se solt (dej de estar indispuesto)."

YA

29:

YA

79:

Y A 101:

Y A 151:

En algunos casos, el sufijo -ra- forma parte de una combinacin prestada en su totalidad del aymara, tal c o m o atira- 'retirar una piedra grande que tapa algo' (Cotari y otros 1978: 4 2 ) (UP 34). El sufijo -ra- se mantiene distinto de los sufijos verbales -rqii- (~-rqa-) 'accin urgente' y -rqa 'tiempo pasado', que son de origen netamente quechua y que se dan tambin en el quechua de Puno. Estos sufijos no muestran la variacin -rq r-, encontrada en otros dialectos. El sufijo -naqa- (1 I combinaciones) se usa segn England (en Hardman y otros 1974: 160) en aymara para indicar una accin difusa, sin meta, sobre t o d o con verbos de movimiento. En su funcin semntica -naqa- se asemeja al sufijo quechua -ykacha- (ver arriba). Muchas combinaciones que comprenden -naqa- se refieren a la accin de 'cortar' o a acciones similares. UP 63: atoqta thoqayninraqsa chayanaqaykun wallata uakunata rikuspa. " A l zorro le lleg la saliva a la boca, cuando vi a los pequeos gansos."

Y A 105: Mama Asunta huk siwillaq amanta ut'uta kuchunaqan. " L a seora Asunta desmenuza una cabeza de cebolla (cortndola)." La cada vaclica se presenta solamente en la combinacin purnaqa(UP 79), que aparece igualmente c o m o purinaqa- ( Y A 177), 'andar', ' c o m portarse' (de puri- 'andar', 'caminar', 'ir').

226

El sufijo -tata- ( 1 0 combinaciones) indica extensin o dispersin en varias direcciones tanto en aymara (England en Hardman y otros 1974: 161; Cotari y otros 1978: Gram. 22), c o m o en quechua puneo. UP 68: amapuni awiykita kichatatankichu. " D e ningn m o d o vayas a abrir los o j o s . " qapasuq raphinqa hallp 'a patapi mast 'atatasqalla. "Las hojas del qapasu estn extendidas por el suelo." chay wiraqa unqusqa runata hump 'itatachin. "Esa grasa hace transpirar al e n f e r m o . "

YA

92:

Y A 117:

El sufijo -thapi- (9 combinaciones) tiene un significado opuesto al de -tata-; en aymara indica concentracin o reunin (Cotari y otros 1978: Gram. 2 4 ) o segn England (en Hardman y otros 1974: 155) la accin de juntar. En quechua puneo se observa la misma contribucin semntica para este sufijo. UP 48: k'aminakuy pasayta sumaqta parlathapillankutaq. "Despus de terminar de insultarse, arreglaron el asunto hablando (se reconciliaron)." irqikunaqa phawallachari uywankuta muyuthapinku. " L o s nios rodearon a los animales rpidamente."

YA

99:

El sufijo -thapi- puede ocasionar la cada de una vocal precedente, pero el nico ejemplo registrado es tiythapichi- (UP 48, UP 5 4 ) 'permitir que dos personas convivan' (de tiya- 'vivir', 'estar sentado' y -chi- 'causativo'). La forma muyuthapi- ( Y A 9 9 ) , sin embargo, mantiene la vocal radical tras -y- (ver arriba). Otro caso interesante es lawkhatapi- (UP 2 7 ) 'juntar y amontonar piedras para hacer un corral o c e r c o ' , donde se observa la ausencia de la aspiracin en el sufijo, quizs c o m o consecuencia de la presencia de una consonante aspirada en la ltima slaba de la raz lawkha'amontonar'. Sin embargo, en Y A 40 encontramos mikhuthapi- 'comer juntando lo que se encuentra', forma en la que se conserva la consonante aspirada del sufijo pese a la presencia de una aspiracin en la slaba anterior, que pertenece a la raz mikhu- ' c o m e r ' . El sufijo -qa- (9 combinaciones) forma parte en aymara de una serie de sufijos referidos a direccin ('hacia arriba, abajo, afuera y adentro') y denota 'movimiento hacia abajo' (England en Hardman y otros 1974: 157). Adems, ocurre tambin en combinaciones idiomticas. La serie de

227

sufijos direccionales se encuentra igualmente, aunque c o n otra forma, en ios dialectos quechua I del Per central y nor-central, pero no en el quechua surperuano. En el quechua de Puno -qa- tiene valor direccional o idiomtico. UP 35: qhepaqarqoshanchis. " N o s estamos quedando atrs."

Y A 111: say k'uy manta hump'ipas lluqllaqanraqsa sinqa patanta. " A consecuencia del cansancio la transpiracin est corriendo en avenidas por encima de la nariz." El sufijo -qa- se encuentra tambin en combinaciones con races prestadas del aymara, por ejemplo ituqa- ( Y A 163) 'bajar la olla del fuego' (de itu- 'llevar (una olla) con dos manos'). Un caso que llama la atencin es yachaqa- (UP 5 / 6 , Y A 110) 'aprender', una combinacin idiomtica formada segn el m o d e l o de yatiqa- en aymara (quechua aymara 'saber', 'aprender'). Del mismo m o d o , hap'iqa- (UP 5 / 6 , Y A 62, Y A 7 4 ) 'captar', 'entender', 'adoptar una costumbre' puede ser relacionado con la palabra aymara katiiqa-, que tiene un significado similar (del quechua hap'i-, aymara katu- 'agarrar'), hap'iqai-) tambin se refiere al impacto de la enfermedad llamada del 'susto' ( Y A 1 5 4 / 1 5 6 ) . El verbo uraqa- (UP 22, Y A 28, etc.) 'bajar' se deriva de una raz nominal ura 'parte baja'. Tanto uraqa-, c o m o hap'iqa- no parecen estar limitados a la zona punea, ya que figuran en el diccionario de Lara ( 1 9 7 1 ) , que no incluye por lo general localismos pnenos. (Para uraqa- Lara registr uraqa-.) El sufijo -t'a- (7 combinaciones) denota en aymara segn England (en Hardman y otros 1974: 163) una accin nica, momentnea y breve. Cotari y otros ( 1 9 7 8 : Gram. 2 4 ) sealan varias funciones adicionales para este sufijo, pero en el uso de -t'a-, tal c o m o se observa en el quechua de Puno, el aspecto de momentaneidad parece predominar. Se asemeja en este aspecto a los sufijos quechuas -ri-, -yku- y quizs -rqu- (~-rqa-). Un hecho, que llama la atencin con relacin al sufijo -t'a-, tal c o m o se usa en el quechua de Puno, es que la vocal final del elemento precedente se elimina siempre. Slo en un caso, sin embargo, -t'a- se aade directamente a la raz, past'aku- (UP 3 3 ) 'pasar (por la puerta) precipitadamente' {pasa- del espaol 'pasar'). Por el contrario, en los dems ejemplos, a la raz se le agrega un elemento -v- o -r-. Las formas registradas con -y- son q'epivt'aku- (UP 14), phawavt'aku- (UP 7 3 ) y kachavt'a- (UP 9 3 ) ; aquellas c o n -r- son qhawart'a(ku)- (UP 14, UP 9 2 ) , rikurt'a- (UP 73, UP 8 6 ) y phawart'a- (UP 74).

228

Los ejemplos, aunque p o c o s en nmero, sugieren una interpretacin direccional, 'hacia adentro' en el caso de -yta- y 'hacia afuera' en el caso de -rt'a-, con verbos de movimiento tales c o m o phawa- 'volar' y kacha'soltar', conservndose al mismo tiempo el aspecto de momentaneidad. Con verbos de percepcin (riku- 'ver', qhawa- 'mirar') se encuentra -rt'a-, que indica momentaneidad. Tambin en el caso de q'epiyt'aku- {deq'epi'cargar') la nica contribucin semntica de -y ta- parece ser la de m o m e n taneidad. El origen probable de los elementos -y- y -r- est constituido por los sufijos quechuas -yku- y -ri-, cuya parte final puede haber sido eliminada por la presencia de -t'aUP 33: wik'uakunaqa llapallan punkunta past'akuq kasqa. " T o d a s las vicuas se escaparon pasando por la puerta." wasintas phawayt'akun kunturta rikurt'aspa. " A p e n a s vi al c n d o r , vol al interior de la casa." atoqtaqa phuhuman urna chakimanta kachayt'an. " D e repente solt al zorro (que c a y ) al p o z o con la cabeza hacia a b a j o . "

UP

73:

UP

93:

El sufijo -kata- (5 combinaciones) significa en aymara segn England (en Hardman y otros 1974: 159) la accin de cruzar o atravesar un espacio o vaco. En algunos casos puede implicar tambin entrega o contacto visual. En el quechua puneo se observa un significado similar. UP 61: chay qochataqa alqonsa q 'epikatarqon. " S u perro lo llev sobre su l o m o hasta el o t r o lado del lago." t'impushaq manka unuqa samakatan hulikuq uyanman. "Julico recibe en la cara el vapor del agua hirviente de la olla." machu runaqa hukta huktas qhawakataykun. "El hombre viejo los mir de frente uno por u n o . "

Y A 113:

UP

10:

El sufijo -kipa- ( d o s combinaciones) indica en aymara segn England (e/j Hardman y otros 1974: 159) un cambio de direccin. En quechua puneo tiene la misma funcin y puede indicar tambin el acto de c o n t o r near un lugar.

229

UP

14:

chay runakunapas llaqtata qhawakipaspa rumiman tukupullaqtaq kasqaku. " A I dirigir la vista hacia el pueblo, aquellos hombres tambin se convirtieron en piedras." chay waymtaqa alqon chay qheyallu waraqo apachitata q 'epikiparqollantaq. " Y su perro lo hizo contornear el obstculo de los cactos (llevndolo sobre su l o m o ) . "

UP

61:

El sufijo -si- ocurre en una sola combinacin, tanqasi- (UP 47, UP 8 6 / 8 9 ) 'empujar con el cuerpo'. Es probable de que se trate de una combinacin prestada del aymara, dado que la raz tanqa- 'empujar' pertenece tanto al vocabulario quechua, c o m o al aymara. El sufijo -si- en aymara corresponde al sufijo reflexivo -ku- del quechua, frecuente en la variedad punea. N o se puede concluir que -si- f o r m e parte del inventario de sufijos productivos del quechua puneo. El sufijo -su-, que en aymara significa 'direccin hacia afuera' segn England {en Hardman y otros 1974: 154), se limita a una sola combinacin de formacin no muy trasparente, qhursu- ( Y A 1 19), que se refiere a la respiracin cortante de un enfermo grave (qhuru- en quechua significa 'cortar' o 'mutilar'). El caso aislado de qhursu- no permite una c o m p r o b a cin en cuanto al carcter productivo de -su- en el quechua de Puno. En base a lo precedente, resulta posible concluir, que el prstamo de varios sufijos verbales provenientes del aymara ha significado para el quechua de Puno un enriquecimiento indudable de su sistema de derivacin verbal. Con la excepcin de -naqa-, y quizs de -ta-, todos los sufijos prestados, que son productivos en esta variedad del quechua, representan distinciones semnticas nuevas, que originalmente en la lengua receptora no se expresaban mediante sufijos verbales. Ningn sufijo de origen quechua ha sido desplazado c o m o consecuencia de la introduccin de los sufijos prestados del aymara. Estos pueden ocupar una posicin intermedia entre la raz y los sufijos verbales nativos en variadas combinaciones (vanse entre los ejemplos citados arriba paskarakun, hump'itatachin, q'epikiparqollantaq y otros ms). En el aspecto f o n o l g i c o , el prstamo de los sufijos aymaras fue a c o m paado por la introduccin de algunos rasgos tpicos de esta lengua: primero, en la presencia de glotalizaciones y de aspiraciones en el sector de los sufijos verbales y, segundo, en la existencia de una regla m o r f o f o n o l gica que elimina la ltima vocal del elemento precedente. Esta regla, sin embargo, parece operar bajo condiciones m u c h o ms restrictivas que en el aymara, afectando solamente a elementos, que terminan en una secuencia

230

VCV

(vocal-consonante-vocal),

c u y a p a r t e c o n s o n n t i c a ( C ) est r e p r e s e n S o l o e n el c a s o d e l s u f i j o -t'a-,

t a d a e n i o s e j e m p l o s d i s p o n i b l e s p o r 5, r o y. y q u i z s -su-,

la r e g l a d e p r d i d a v o c l i c a p a r e c e s e r o b l i g a t o r i a . L a s c o n d i -

c i o n e s e x a c t a s d e su f u n c i o n a m i e n t o r e q u i e r e n u n e s t u d i o m s e s p e c f i c o .

NOTA 1 La relacin entre el q u e c h u a y el aru, la familia lingstica q u e c o m p r e n d e al aymara, est siendo o b j e t o de e s t u d i o p o r parte del p r o f e s o r A l f r e d o T o r e r o , de la Universidad N a c i o n a l M a y o r de San Marcos, y el autor de este a r t c u l o . El trabajo p r e s e n t a d o a q u , del q u e s l o el autor se h a c e responsable, se sita d e n t r o del m a r c o de d i c h o p r o y e c t o , q u e f u e a p o y a d o p o r la F u n d a c i n Holandesa para la Investigac i n de l o s T r p i c o s ( W O T R O ) . A g r a d e z c o al seor Julio D a z su valiosa a y u d a en revisar la primera versin de este a r t c u l o .

BIBLIOGRAFIA Bttner, Marie Magdeleine, Frangoise C o i n t e t , y N o n a t o R u f i n o C h u q u i m a m a n i Valer 1984 Yanamayu ayllu 1. Ahinata astawan allinta kawsasunman. Puno y Cusco. C h u q u i m a m a n i Valer, N o n a t o R u f i n o ( C o m p i l . ) 1984 Unay pachas ... Qhishwa simipi qullasuyu Puno y Cusco.

hawariykuna;

volumen

2.

Lima,

C h u q u i m a m a n i Valer, N o n a t o R u f i n o , y Kurt K o m a r e k ( C o m p i l s . ) 1983 Unay pachas ... Qheshwa simipi qoUasuyu aranwaykuna; volumen Puno. Cotari, Daniel, Jaime Meja, y V c t o r Carrasco 1978 Diccionario aymara-castellano castellano-aymara.

1. L i m a y

Cochabamba.

Davidson Jr., J o s e p h Orville 1980 A Contrastive Study of the Grammatical Structures of Aymara and Kechua, Disertacin d o c t o r a l . University o f California at B e r k e l e y , University M i c r o f i l m s , A n n A r b o r ( M i c h . ) .

Cuzco 1977.

Hardman-de-Bautista, Martha J., Juana V s q u e z , y Juan de D i o s Y a p i t a M o y a ( E d s . ) 1974 Aymar ar yatiqaataki - The Aymara Language Materials Project; Volume III: Outline of Aymara Phonological and Grammatical Structure. Dep a r t m e n t o f A n t h r o p o l o g y , University o f Florida, Gainesville ( F l a . ) Lara, Jess 1971 Diccionario

qhshwa-castellano

castellano-qhshwa.

La Paz y C o c h a b a m b a .

Torero, Alfredo 1964 " L o s d i a l e c t o s q u e c h u a s " . En Anales 2 - 4 : 4 4 6 - 4 7 8 , Lima.

Cientficos

de la Universidad

Agraria,

231