Rápida guía de literatura japonesa en español

http://www.elpuercoespin.com.ar/2011/04/08/rapida-guia-de-literatura...

Home Hallazgos Blogs Jon Lee Anderson, desde el frente Graciela Mochkofsky, alrededor del poder Gabriel Pasquini, entre la ficción y la realidad Patricio Fernández, en el medio de Chile Carlos Dada, adentro de El Salvador Gabriel Magnesio, desde Schengen Antonio García Maldonado, en la conexión Bogotá-Málaga Literaturas Periodismos Antropologías Fotos Vidas Videos Quiénes gabriel pasquini graciela mochkofsky Contacto Newsletter RSS → Subscríbase

Rápida guía de literatura japonesa en español
April 8th, 2011 → 2:41 pm @ elpuercoespín 1

No hace tantos años, acceder a la obra de autores japoneses suponía una búsqueda, candil en ristre, por los libreros de viejo: de las ediciones de Mishima de Caralt, o su Pabellón de Oro en una discutible traducción de Juan Marsé para Seix Barral, a traducciones incompletas y del inglés o francés de los clásicos El Libro de la Almohada o el Genji. Ser aficionado a la literatura japonesa y poder gozar de variedad en la elección era un lujo al alcance de los pocos que tuvieran el francés o el inglés como segunda lengua. A nuestra orilla tuvo que llegar Murakami y una mezclilla desorientada de meditación, zen y sushi,con su

1 de 11

19/05/2012 22:29

desde el naturalismo hasta la “novela del yo”. sino que Mishima ha dejado de oler a humedad y tiene colección propia en Alianza Editorial. Matsuo Basho. de Dama Sarashina (Atalanta. Y como no faltaban monjes andariegos. No sólo podemos acceder a bellísimas traducciones del japonés como la de Amalia Sato de la obra del siglo XI El Libro de la Almohada (Adriana Hidalgo. 1981. Del crisantemo de las damas Heian se puede pasar a la espada del Japón feudal gracias a la reedición del Heike Monogatari (Gredos. 2009. el poeta máximo de haikus. combinación de crónica en prosa con poesía haiku. Ryunosuke Akutagawa. una lucha a muerte de dos clanes feudales en el Japón del siglo XII. 2005. un mundo de sangre y honor. o Destino. 2011). de guerras y samuráis codificados y extremos. canto a la vida desde una choza de Kamo-no-Chomei (Emecé.Sendas de Oku (Seix Barral. en versión de Javier Aguado (DVD Ediciones. en colaboración de Octavio Paz y Eikichi Hayashiya). ya no está tan solo: Sueños y ensoñaciones de una dama de Heian. El género del diario o zuihistu. Mori Ogai. el haibun. 2001). con prólogo de María Kodama). entre los que se han hecho un sólido hueco las publicaciones de autores japoneses de todos los tiempos. poco de manga. Osamu Dazai o Junichiro Tanizaki en la mesita del café. 1996) o Hojoki. Tras una inicial traducción de uno de los libros haibun de Basho. para que el comprador se animara a incorporar a su biblioteca textos de gusto oriental.Rápida guía de literatura japonesa en español http://www.esa literatura informal y femenina que encuentra su máxima expresión en el mencionado El Libro de la Almohada de Sei Sonagon o en el Genji Monogatari de Murasaki Shikibu (Atalanta. 2009). de la que contamos con ejemplos tan inquietantes como el Indigno de ser humano de Dazai o las Confesiones de una máscara de Mishima. 2007) acompañan a algunas obras zuihistu de autores masculinos como Tsurezuregusa: ocurrencias de un ocioso (Kenko Yoshida-Hiperión. Tras siglos de aislamiento. al estilo de nuestras epopeyas o cantares de guerreros y cruzados. Banana Yoshimoto. 2007). y Diarios de damas de la corte Heian (Destino.. aprovechó que se les permitiera viajar con la excusa del peregrinaje para documentar sus andanzas y crear un nuevo género.ar/2011/04/08/rapida-guia-de-literatura. se publican ahora varios de estos relatos de viajes poéticos bajo el título De camino a Oku y otros diarios de viaje. 2006).. que retrata.elpuercoespin. Natsume Soseki y su gato baten récords de ventas y nadie se extraña de ver nombres como Kenzaburo Oé. traducido por Masateru Ito. la apertura Meiji trajo a Japón las corrientes coetáneas de la narrativa europea. Un ejemplo 2 de 11 19/05/2012 22:29 .com.

El Pesquero y la más reciente El camarada (Ático de los Libros.ar/2011/04/08/rapida-guia-de-literatura. recuerda al extraterrestre de Idéntico al ser humano. El camarada se queda en el diario de a bordo de una cédula comunista. En Escándalo. Pero el exterior del que tan fieramente se protegían no sólo llevó a su orilla la tradición de la narrativa seudoautobiográfica sino también el Partido Comunista. que puede ser interesante para conocer la lucha obrera japonesa en los años treinta. que sirvió de base para la película homónima dirigida en 1950 por Akira Kurosawa. Esta misma editorial publica Kappa. poderosas criaturas acuíferas con aspecto de ranas. extraño y brillante japonés en una empresa estadounidense en los años cincuenta. 2011). 1Q84 sorprenderá a los que no sean muy aficionados a este autor y ratificará en su enamoramiento a sus devotos fans y Endo hará adictos entre los que no sean muy de lecturas tristes. o en la trama de 1Q84 (Tusquets. 2011). Akutagawa es muy conocido entre nosotros no sólo por el premio literario que lleva su nombre sino por ser el autor del relato corto Rashmon (1915). De él contamos con dos novedades.elpuercoespin. Mientras Kanikosen hila la reivindicación con el día a día desventurado de los trabajadores-habitantes de un barco factoría.. Al narrar la ascensión de un pundonoroso. 2010). ladinas y con tendencia a las flatulencias y al voyeurismo. personajes del complejo imaginario japonés. una discreta lucha obrera y algunos ejemplos de novela social como las de Takiji Kobayashi. de Ryunosuke Akutagawa (Ático de los Libros. Y es que los premios literarios están muy presentes entre los autores japoneses.Rápida guía de literatura japonesa en español http://www. nos enfrenta al Japón miserable de la segunda mitad del siglo XX y nos permite disfrutar de una de las autoras más inesperadamente apasionantes de la última década. Son dos las de este autor publicadas en castellano: la exitosa reedición de Kanikosen. Escándalo (Edhasa. 2010). en el inicio de Escándalo. las similitudes de las circunstancias del protagonista con las del propio Kobayashi dotan a la novela de un verismo cuasi documental. por momentos. de Kobo Abe. Endo nos aporta una visión 3 de 11 19/05/2012 22:29 . malas. son la excusa usada por Akutagawa para darse a la sátira social en una fábula que. Si se tiene un interés histórico por el Partido Comunista japonés. Los kappa. de Shusaku Endo.com. lo que hace su lectura bastante tediosa. de Haruki Murakami.. 2010) y El mar y veneno (Ático de los Libros. reciente de este género que ha pasado injustamente inadvertido es el de Minae Mizumura y su Una novela real publicada hace tres años en castellano por Adriana Hidalgo.

Kirino narra la historia de la bella Yuriko. casado y famoso. Ryu. sin dulzura y sin personas sonrientes que hacen reverencias. el del católico en una sociedad sin Dios. La novela negra japonesa.. ve con cierto placer cómo Yuriko. El conflicto ante la vivisección de pilotos estadounidenses. precisamente. se completa por ahora la colección de sus traducciones al castellano. que no se plantea ningún otro de los utilitarios personajes y compañeros en la crueldad. y resulta perfecta para aquellos que se acerquen a Japón desde el lado rosa de la vida. Autora talentosa que cuenta en su haber con los dos premios literarios nipones de prestigio. hace que la obra de Endo sea de muy sencilla lectura en Occidente. Alrededor del asesinato de dos prostitutas por un inmigrante chino y con la excusa de su proceso. Conocemos la culpa y el conflicto. pero. la amada. Cambiando completamente de estilo y de tono. Natsuo Kirino con Grotesco (Emecé. 4 de 11 19/05/2012 22:29 . Su protagonista.al que no persigue nadie. y la fea y resentida hermana Kazue.ar/2011/04/08/rapida-guia-de-literatura. en un mundo de mujeres con padre al fondo. espera continuar con la estela exitosa dejada por El cielo es azul. decadencia y un ánimo enfermo es. mantiene una relación con una pintora viuda y sadomaso. Sordidez. y El samurái. les costará seguir esta novela. quien. 2010). A los que se enamoraron de ella a partir de la historia de la utilitarista Masako fundadora. de un servicio de desmembramiento casi a domicilio. que viene a poner sus convicciones morales y su ordenada vida patas arriba. el lector podrá encontrar amor y surrealismo entre la oferta de nipona. repite en Algo que brilla… su estilo frío con toques surrealistas para narrarnos. de la primera de las novelas de Kawakami. eso sí. 2010). el paso a la vida adulta de Midori Edo con su cuarto y mitad de construcción de la identidad sexual. Y Endo abunda en la culpa en el país de la vergüenza en El mar y veneno..elpuercoespin. 2005). de Kou Nakamura (Emecé. Vuelve. de 2009. Algo que brilla como el mar. aunque lleva una vida bastante triste con un abuelo que trapichea bonsáis. Suguro. la tierra blanca. el Akutagawa y el Tanizaki. tal vez el más traducido de entre ellos sea el otro Murakami. Algo había en Out que hacía más atractivas a esas marujas-gore que a estas adolescentes Hello-Kitty. alucinada historia de huérfanos abandonados en las taquillas de una estación de tren. la popular en el colegio privado. Con Los chicos de las taquillas (Ediciones Escalera. que se ha convertido en un vehículo utilísimo para narrar las disfunciones de una sociedad artificialmente encorsetada. Naruse. y ya se ha encargado Hannah Arendt de explicarnos en qué consiste la banalidad del mal. excepto su culpa. cuenta con muchos autores de interés. Edhasa tiene publicadas otras dos obras (Silencio. 1997) ySopa de miso (Seix Barral. Si se queda con ganas de más Endo. cae en la prostitución y es sórdidamente asesinada. es del primer tipo. sin aprisionarnos ni apasionarnos como hizo en Out. Cosas por las que llorar cien veces. un libro de posguerra sobre un doctor Mengele por omisión -curiosamente también llamado Suguro. 2010). de 1998) y Ático de los Libros promete nuevas traducciones.com.Rápida guía de literatura japonesa en español http://www. junto a Azul casi transparente (Anagrama. lo que nos transmite Grotesco. Para los que han venido a este valle de lágrimas a sufrir algo más. título infame donde los haya. un escritor católico. diferente en el panorama de las letras niponas. entre turno y turno. sin remordimientos. de Hiromi Kawakami (Acantilado. 2011).

5 de 11 19/05/2012 22:29 . Para acabar. de la cultura japonesa. insoportable y ciega dama. de Yasunari Kawabata (Austral-Planeta 2010. Los japoneses la llaman simplemente Sekachu. apenas ha variado su rutina y mantiene una escueta agenda promocional. Él no se ha movido de Fukuoka. pero jamás me planteé un éxito semejante”. Este fenómeno. desde lo hermético. explica un Katayama al que le sigue resultando algo casi ajeno el que su novela. Saliendo ya del género narrativo. explica Katayama en un céntrico hotel de Fukuoka. una telenovela y un musical. y en formato de bolsillo. ciudad a la que se mudó siendo universitario y donde aún reside con su familia. Están ‘El tatuador’.. y ahí está la novedad. Kyoichi Katayama (Uwajima. y su sirviente Sasuke. devendría en un coloquialismo sintetizado. de Haruki Murakami.por las ficciones que plasmaran la relación amorosa con una efusión y un candor inéditos hasta entonces. publicación original de este artículo) *** En Japón. ambas de Michitaro Tada.elpuercoespin. no para los extraños sino para los propios japoneses.Rápida guía de literatura japonesa en español http://www. El año de Saeko (Alfaguara) es la segunda de sus obras que ve la luz en España.ar/2011/04/08/rapida-guia-de-literatura. Tomiko Sasagawa Stahl. (Aquí. Es el caso de la cadena McDonald’s (conocida como Makudo). Sekachu fue junto a la telenovela surcoreana Sonata de invierno el principal catalizador del llamado boom del amor puro. aún de lo más vigente en la literatura y el entretenimiento nacional. que se une a ella hasta en la mutilación final. lazarillo pobre y enamorado. crítico literario y antropólogo cultural. explicada. traducido por Amalia Sato en 2006). son dos lecturas tan apasionantes como imprescindibles y constituyen una visión privilegiada. ai wo sakebu en 2001. es posible encontrar El rumor de la montaña. este relato de amor y pérdida adolescentes no tardó en superar el récord establecido porTokio blues. Leonardo DiCaprio (Dikapuri) o el barrio tokiota de Akihabara (Akiba). que compendia varios de los relatos publicados en tapa dura y de manera independiente en la colección Tanizaki de Siruela. Karada. y a día de hoy sigue siendo la novela más vendida de la historia del país con más de tres millones de copias despachadas. desató la pasión -especialmente de las niponas. Trata un tema accesible para cualquiera. ‘El cuento del hombre ciego’. de Junichiro Tanizaki (De Bolsillo. dos filmes (uno japonés y otro surcoreano titulado My girl and I). 2011). y Siete cuentos Japoneses. referirse a algo mediante una abreviatura suele ser la mejor prueba de que ese algo se ha convertido en un éxito de masas. “Nunca me he identificado lo más mínimo con esa corriente”. 1959) jamás imaginó que su cuarta novela. “Sigo sin tener idea de por qué ha vendido tanto. ‘El puente de los sueños’ o el perturbador ‘Retrato de Shunkin’. que se ha traducido a 15 idiomas. Publicada bajo el título Sekai no chushin de.com. Un grito de amor desde el centro del mundo (Alfaguara).. de la edición en tapa dura de Emecé. relato de amor desigual entre Shunkin. El cuerpo en la cultura japonesa yGestualidad japonesa. Ambas están publicadas por Adriana Hidalgo y ambas han sido traducidas del japonés por el tándem formado por la escritora y crítica Anna-Kazumi Stahl y su madre. haya sido también transmutada con idéntico éxito en un manga.

“No siento que esta novela sea tan diferente de Un grito de amor desde el centro del mundo.. algo que movía ese soplo de lucha y superación”. Y creo que ahora todos los japoneses se lo plantean en un momento dado.. se convierte además en el único eslabón que liga a la pareja a una realidad que él comienza a cuestionar hasta el punto de plantearse si los delirios de su mujer son una respuesta juiciosa al sinsentido del día a día en el Japón contemporáneo. (Aquí. se lamenta. la posibilidad de regatear la norma que aún prohíbe engendrar hijos mediante una madre de alquiler en Japón llevando a cabo el proceso en Corea del Sur. Era algo inédito y quise imaginar cómo trastocaría la vida matrimonial de los japoneses”. “A mí siempre me resultará una criatura misteriosa. La que abre la caja de los truenos es Saeko. lo mismo reflexiona sobre Confucio o Kôbô Daishi [el fundador del budismo Shingon en Japón] que recurre por ejemplo a antologías de lírica tradicional nipona. En el caso de la pareja protagonista -Saeko y Shun’ichi-. El retrato que Katayama hace de su pareja protagonista hace pensar en una barcaza a la deriva en el seno de una sociedad cuyo orgullo e identidad también parece zozobrar. El año de Saeko -lanzada en Japón en 2006. y puede que por eso transmita al lector miedos muy reales.ar/2011/04/08/rapida-guia-de-literatura. y retrata con sutileza una relación al borde del abismo. “En sitios como Tokio. “por eso me resultaba más natural que Shun’ichi fuera el narrador de esta historia”. “Ella se ha creado un mundo propio y opaco.Rápida guía de literatura japonesa en español http://www. Hoy Japón es una de las naciones más prósperas y sin embargo muchos se sienten infelices y piensan que en el camino se ha perdido algo a nivel espiritual. “parece como si lo ocurrido antes de la guerra o la era de Meiji fuera algo muy remoto”. muy al estilo de Natsume Sôseki (1867-1916) y su novelaLa puerta (Miraguano). medita el escritor.rezuma mayor amargura y desencanto.elpuercoespin. Sin embargo. En este caso. y mi esposa la que más”. para rebuscar en esas raíces culturales que muchos desconocen hoy. No fue premeditado. Shun’ichi.aún tendemos a retratar a la mujer como un ser terrorífico”. añade. un ama de casa en la treintena que vive obsesionada por un luchador de sumo de segunda fila y que se dedica a reproducir con comida obras como El grito de Edvard Munch en la fiambrera que le prepara cada día a su marido oficinista.com. donde transcurre la obra. “Varios personajes dudan de la validez del modo de vida actual. Y Shun’ichi. publicación original de este artículo) 6 de 11 19/05/2012 22:29 . añade con una sonrisa tierna. Porque en Japón”. al igual que yo mismo y mucha gente que conozco. se ha perdido en poco tiempo el sentido de comunidad y los ritos que han forjado la manera de ser nipona. Creo que en la narrativa japonesa -empezando por los mitos tradicionales. dicha situación torna su rutinaria vida en una espiral de oscuridad. Aunque el verdadero germen fue un tema candente allá por 2005. “Y pese a ello. Pero el fondo es similar y ambas son intensos relatos de amor”. la obra que más se le vino a la cabeza a Katayama mientras escribía. “Antes un útero era algo privado y ahora son varios los que pueden decidir qué sucede ahí dentro. pese a su naturaleza retraída. no dejan de amarse incondicionalmente”. Tras la derrota en la Segunda Guerra Mundial todos se propusieron levantar el país. habitado por sus propias criaturas. explica en un japonés pulcro y encantador. la protagoniza un matrimonio y su relación es bastante más compleja. paranoia e incertidumbre.

Imprimir con PrintFriendly Enviar via E-mail program Enviar via Gmail Enviar via Yahoo Mail Enviar via Hotmail Publicarlo a Facebook 25 25 25 25 25 25 25 25 25 Publicarlo a Twitter 7 7 7 7 7 7 7 7 7 Subscribe to the comments for this post? 7 de 11 19/05/2012 22:29 ..elpuercoespin. de Kyoichi Katayama.. DOCUMENTO (PDF – 1.com. de Kyoichi Katayama.ar/2011/04/08/rapida-guia-de-literatura. *** Primeras páginas de El año de Saeko.56Mb) – 16-03-2011 Primeras páginas de El año de Saeko.Rápida guía de literatura japonesa en español http://www.

la Fenómenos de circo. Liss 1 año atrás Muy buenos artículos. Los compraré.Rápida guía de literatura japonesa en español http://www. manga. Responder a comentario ¿Comentarios? ¿Ideas? ¿Reacciones?: Nombre * Correo electrónico * Sitio web 8 de 11 19/05/2012 22:29 .. y aunque hay varios títulos que ya leí.. Quizás faltó Kitchen. hay muy buenas recomendaciones. kyoichi katayama. un investigador ha detectado una señal Cine y martirologio: los diarios de Andrei Tarkovsky Por primera vez en español se puede leer. Añadirlo a LinkedIn Añadirlo a Meneame Publicarlo a Bitacoras Añadirlo a Tumblr Posts relacionados: Etiquetas: akutagawa. en anotaciones cotidianas. samurai El lenguaje humano nació en el sur de África Al analizar los sonidos del lenguaje hablado en el mundo. un buen libro.com. literatura japonesa. murakami. por Ana María Shua Cinco microrrelatos del nuevo libro de la escritora argentina Un comentario → “Rápida guía de literatura japonesa en español” 1. de Banana Yoshimoto. gracias por subirlos! disfruto mucho de la literatura japonesa.ar/2011/04/08/rapida-guia-de-literatura. también hay muchos que aparecen acá y no he tenido la suerte de devorarlos. Japón.elpuercoespin. el año de saeko.

por Jon Lee Anderson La busca Search for: Comentarios 9 de 11 19/05/2012 22:29 .Rápida guía de literatura japonesa en español http://www.. La gente habla sobre el congreso de comunicación de la UNLP mechivegarobles RT @RadioPerio: "Veo la llegada de periodistas jóvenes como una bendición" @vh590 en el @Copem2012 @FPyCS @unlp yesterday · reply · retweet · favorite mechivegarobles RT @ladobperiodismo: “La participación de los jóvenes en el periodismo es oxígeno” dijo @vh590 #LadoB @Copem2012 ^JM yfrog.com..ar/2011/04/08/rapida-guia-de-literatura.com/h87fdbxj yesterday · reply · retweet · favorite aracalacana RT @ladobperiodismo: Join the conversation El mundo es una mierda.elpuercoespin.

atribuido a un asesino solitario. Pero ¿de quién? Hace 22 horas A 3.ar El asesinato del primer ministro sueco –un socialdemócrata comprometido con el cambio y el Tercer Mundo– en 1986 fue.elpuercoespin. ayatolá de Bogotá. David Felicitas Marisa Claudia Takeshi Ricardo 10 de 11 19/05/2012 22:29 .com. por Antonio García Maldonado www. una vez más. el pingüino que quería algo más que sólo esto Because the night | El Café de Pascal on El Zervantes (o Patti Smith canta para Nicanor Parra).elpuercoespin. Testimonios y evidencias apuntan.ar/2011/04/08/rapida-guia-de-literatura.. gabriel pasquini on Japón: la fuga de 337. por Patricio Fernández Alejandressa on El procurador Ordóñez.. cada vez más. por Graciela Mochkofsky Para suscribirse al puercoespín Indicando su dirección de email.com. el pingüino que quería algo más que sólo esto VMGB on Japón: la fuga de 337.Rápida guía de literatura japonesa en español http://www. recibirá cada viernes un newsletter con los posts publicados en la semana.251 personas les gusta el puercoespin. a un complot. por Antonio García Maldonado Envio Correo Masivo | Envio Correo Masivo on Crónica latinoamericana: desventuras de un quijote en Bolivia. Fotos Nuestra página en Facebook el puercoespin en Facebook Me gusta el puercoespin ha compartido un enlace Suecia: últimas teorías sobre la muerte de Olof Palme.

Inuit Types by 11 de 11 19/05/2012 22:29 .elpuercoespin.Rápida guía de literatura japonesa en español http://www.com. Archivos Palabras.ar/2011/04/08/rapida-guia-de-literatura... palabras Importante Lea aquí nuestros términos y condiciones de uso © 2012 el puercoespín.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful