1939 : 5/- A FHIACHA







a Lochl4itm


Myles Dillon ...

14 23


R. A. Breat/mQ&h .



Amhlaoibh .. .-





6 Tuathail

29 ...



Gerard J!Jurphy


Tomd: (1 C1iirich




(Mae Inglis) (0 Foghludha) 68; Studies on Argyllshire Gaelic (Holmer) -z; Aine Ni Chr6inin: Clair Litridheacht na Nua-Ghaedhilge (De Hae & Nl Dhonnchadha) 71; Michedl (1 Duigeannain: Stair na gConndae. I, Ros Cornain 73; Sedn 0 S1Ulleahhdin: Cladaigh Chonamara (Mac Con Iomaire) 75; T(JT1!a: Cois
Gear6id Murchadha: Cois Cionnaith) 63; na Bride (Liam naCora




(Liam Ruadh-Mac

Coitir) (0 Fcghludha)



Nessa Ni ShJaghdka...

. -78





Mr Patrick Durry's refusealf to entertain FathrBon. Collyn r. Prevenciall & Fathr Anthony Cullean Se: y! ~ Fa! Anthony extemporally bestow'd this fellow a satyr." Rinis & nl dhearmuis maith, a Phittruic. ach geg dhorrdha Ar son tar at son nir dot shloinneadh:

cred d'fhAs[f'Jadh as frfimJi dhorcha
an fheile 'dhfbirt eis a daoine do cballeadh. a beith gan nOChar, bhfili 18th p6sadh leatsal

gan eineach ~

don doithchioH isdUthcba gan chleamhnus do dhi41tadh ar bhodach, blodb se· agad mur chele,


o torchradh

's do loisg anfh!ile sop ortl

an t-ionioch, 's gur imigh fuil ;lrd Ui Ruairc, 's tar gorm-mhuir uile gur cuireadh slol nDAlaigh \lain, 'se stoirm an <chi)tha chuir sinne id dh4il-se ar cuairt, 's ni dorcha do shloinneadh nl mUF chuirisna briithre uaidf

Over sloinnelldb in the first line the scribe hu written ".i. dorchaidh." The surname 0 Dorchadha, now commonly anglicized Darcy, is funned from the adjective aOTcha 'dark, gloomy.' Father Anthony .. Cullean," or .. Cuillan," the author of the satire lived in the early eighteenth century. He was also known as John FOiter. doubd_ to escape the penal laws of his day. He either was a native of the Roacommon. Sligo border district, or was for soine time stationed there; near Boyle; for in 1707 he made a lament for Hugh MacDerrnot, who died at «Shrufre" {of sa tSnlibh," last verse of the lament: to-day Sroove, Co. Sligo}. and both the satire and the lament occur in the same MS. (RIA, 23M23, pp. 23,S4), which was written in the early eighteenth century, by Aodh (5 Maobnhuaidh. at Crosna (C/. Miss L. Duncan, Cat. of Ir. MSS. in the RIA, p. ~), in Co. Roscommon, not far from Boyle. The lament, which begins Nlorbh m'th_ 'na bheatha dom Aedh-sa achd cIu, is headed "Fa~ Anthony Cuillan alias Jolm FOItr for Hugh Me Dermott who died at Shruffe Anno Domini 17°7." An italic lz in the transcript of the satire printed above indicates aspiration that has been left unmarked in the MS. : non-italic h indicates a dot over a letter or over a mark of contraction. Ionioch in the amhran-stanza represents 1I dialectal pronunciation of elneach : cf. perhaps a Cork dialectal pronunciation of the genitive as iunaig, infra, p. :a8, 1. 148. Angular brackets have been used to show that the first syllable of chitha (apparendy a dialectal or invented form of cheat/lIZ) is obscure in the MS. Queries 3 and 4 on p. 62 infra refer to this satire. G. M.

rud. and it has especially grieved the poets and doctors of the province of Connacht. .i.interesting For "Cam Sron Firfn' see Gadelica 191J p.And this loss has grieved the hearts of Connacht.3 R. 5c rig/te re=to v~e with. is one of the great woes of Erin . and of Mor. after my comrade and companion. t. and the person who was the choicest and dearest to me in the world. Contractions have been silently expanded.A POEM BY TADHG MAC DAIRE MHIC BHRUAIDEADHA poem occurs. only. "Calvach. A. .Jar MS. iV.£ the odd lines of the last three quatrains are difficult to read.. rod would be formed from re. An Calvach 0 Conchobhair.e) I read the alternative raithe (: aithe). and the death of this only son of Donnell 0 Conner.the-present restorations in square brackets are purely conjectural. 2 sg. in one MS. Those in italics are partly' controllable' by hints in the MS. son of Tadhg. " . orad. rut. The leaf on which QUI' poem appears has suffered badly from damp and is much faded. son of Cathal Og o Connor. and it is not likely that there will-come. but it has no entries to denote the time of writing.l. This was the only son of Sir Donnell o Connor Sligo and Mor daughter of Brian Ballach 0 Ruairc. which is the surviving fragment of a once important duanaire. " A few superfluous accents have been omitted. as far as my present knowledge goes. roithe (ro and. where it appears on page 629-one of the first leaves of the MS. It is written in a clear hand dateable to the middle of the seventeenth century.." InAc .. son of Donnell. The first words '0. 188. and there never came of the race of Brian Luighneach a man of his years a greater loss than he. . cf.the place or the scribe. died the Friday between the two Easters of this year. or by rime. daughter of 0 Ruairc. the undisputed heir of Sligo and Lower Connacht. Alas : Alas:· wretched is my condition.jhe only doubtful one being the partly illegible sgaradh 'in ~3. his wife.A. orot. And it has divided my own heart in two parts. so. REFERENCES IN THE POEM T HIS . 9a tigre=it hurts .

Domhnall. when they had been slain along with Art Aenfher. At least two other poems by Tadhg mac Daire Mhie Bhruaideadha were addressed to him (cf.A Poem by Tadhg Mac Daire Mhic Bhruaideadha 3 I am Brian Mac Diarrnuda. chieftain of Magh Luirg. by Conchobhar son of Fachtna Fathach son of Ros Ruadh. son of Conn Cedchathach in the battle of Magh Muchraimhe." Was he Donnachadh 6 Briain. in grief and anguish. who succeeded his father in 1580 (O'RAHILLY Measgra Ddnta. 38). 270. Died in 1580. son of Rudhraighe. was married to Meadhbh. These two men were slain in an engagement with Scottish mercenaries in the pay of Sir Nicholas Malby. fourth Earl of Thomond. Calvach. O'Rahilly's Ddnfhocail. p. That is. sorrowful.Ibid. 1769. evidently living when the piece was written-ni [headaim dol go Domhnall. where the possibility of looking on Domhnall and his wife is spoken of. by Maccon son of Macniadh. The visit to Ennis (q. For I am sad. And the last day of the month of March he was interred in Sligo. and daughter of Sir Donnell 0 Connor Sligo. and therefore may have been unappreciative of the efforts of the hereditary poets of his district. And I am now to be compared to Oilill Olum after his sons. For all three deaths see Four Masters 1581. The idea' is perhaps that a visit to either was rendered impossible by Calvach's death. in Is8r. and later ed. . Mac William.son of Mael Muire Mac Suibhne . sister of Calvach 0 Connor. of State Papers Nov. Brian Mac Diarmuda. p. of the second poem in Prof. ·.. Mad Mordha. who wrote this on Carraig Mic Diarmuda." M'William Eighter is dead" Cal." Annals of Loch Cli Is8r. President of Connacht. 439. . Brian appears to be Brian MacDiarmuda who died in 1592. Cathal Og 0 Conchobhair. 8 and 9. Dr. p. p. And cf. dispirited. distressed. son of Lughaidh. 24. 80)? He had been brought up a Protestant in England. And it is not possible to reckon or describe how I am this day. qq. 13) apparently has for aim a meeting with the unnamed" Youth. after the departure of my companion from me. p. He also seems to' have been living when' the piece was written -do beanadli diom dol go Brian. Seaan mac Oilveruis. 202. p. 1582. p. Or to Deirdre after the sons of Uisneach had been killed in treachery in Emhain Macha. Best's Bibliography. Sir Donnell died in 1588. . 449. See Annals of Loch Ce.

4 Colm 0 Lochlainn TADHG MAC DAIRE CCT. A Mhacaoimh shenas rno sheirc 6n 16 fuarais fios rn'aimhneirt nfrbh am dar senui-ne soin 's bann gach enduine am aghaidh 2 'Cam sron Firln' fuair tusa do chor fhuaire urn ann sa-sa a Ian do choirthibh gan choir dal ar nach ffoighthir fiadhain Nir chreitte dh'aon da tis soin cread acht aithchionta urn aghoidh dam-sa a chara ro charas cora ar n-annsa a n-arnharus Do rachainn do rinn ghoirnhe da rnairdfs mh'aos ionmhoine cuairt anfhorais raithe rod d'aithe ar n-arnharais orad Do locas on 16 nach mar Maol Mordha ar gcara Cathal gnuis nar gan righe re a rath no gradh rna chridhe an Calbhach Uch ni fhaicim ar mh ' aghaidh an Calbhach 6 Conchobhair on 16 nach mar ni rnhair sinn ni ragh i bfail a bfaicinn Do beanadh dhiorn dol go Brian of mo mhairius Mac Uilliam na an lamh 6 rnbregainn crodh conn ni fheadaim dol go Domhnall Sligigh slios mar chailc do ghonfadh rinn rna radhairc suil a ndiaidh ar imghidh air s ar inghin Bhriain 0 Bhreaghmhaigh 3 4 5 6 7 8 Dornhnall 9 [Uch] da ttugum tiocfa roinn maicne as deirbfine Domhnaill na fir 6 Cheis an chluimh thigh sui! da n-eis ar a n-aitibh .

I have failed to do so since the day that Mael M6rdha. Donall of Sligo. Men from Ceis Chorainn of the thick. Alas I see not before me An CaJvach 0 Conehubhair : Since the day he died. S. '. o 4- If my dear friends still lived. Nor the hand from whom I used to cajole the riches ·-of chieftains: . . At their places after they have gone. sren Firlri. I used to see. friend Cathal-live no more.r.And ow_. Dear Youth who hast fnrs.wound my piercing eyes To look on him after all that have departed. the white-flanked one. 7. On a restless round.' (somettivial pretext). ·A<. 6. 'twill hurt us.'Twould .you took For setting coldness upon my affection. _ That modest countenance of unrivalled luck.' What is it but renewal of accusation When you friend that t have loved Have set our affection in doubt? 3. A heap of charges without one fault.Wom my love Since the day thou leamedst of my weakness. 'Cam. Ah I if we give one look. woods t· . . very wrathful against you To avenge on you _your doubt of me. Or the love of my heart An Calvaeh. And on the daughter of Brian from Breaghmhagh. I cannot go to Donall. I scarce have life: I shall not go near those. 8. I wouldgo-because of the hurtful pang.kculllStance for which no witness is fortheoming. The race and family of Donall. 'Tis not left to me to visit Brian . 'Twas no fit time to turn from me When men's movement was against me. an 2. Neither is MacWilliamalive. 9. How could anyone after that be trusted.

[Lasting will be our parting] tho' sad the tare. 0 my dear Youth.. 0 Youth. Likewise my friends in the South. 0 Youth.6 10 Colm 0 Lochlainn [Do] chuattar mo char aid thuaidh darnhna dam dhol i neamhuaill mo charaid theas taobh re taosbh bheas ni mharaid a mhacaoimh Is fiodhbhaidh charad ar na coill s nar shaoilius enchrann aguinn [do chuaidh] slisni graidh n6gaoil acht sibh-si a-rnhain a mhacaoimh Caoilte is Oisin d'eis na bFian tu agus me mana dimhiadh s na dinfheadhna 6 Dhruim Chaoin fa thuinn mimheanma a mhacaoimh [Buan ar] sgaradh giodh sgel tinn mona thios toisg fa thuairim [turas]isi um Innsi an Laoigh sibh-si agus misi a mhacaoimh. Perhaps they live no longer. Caoin 'j 3. Save only you. . Nor can we hope for one tree to remain: [Gone is every] sliver of Love or affection. COLM 0 LOCHLAINN . A forest of friends. . I I. has been cut away. For directing my attention to the poem and for much help in identifying the persons mentioned I am indebted to Father Paul Walsh. one and all. !2. [A journey] about Inisan Laoigh You and I. My friends in the North have departed. II 12 13 -M-a-c- (0. The editor of EIGSE I thank for some emendations in my translation. 0 Youth. . ". Caoilte and Oisin after the Flanna Are you and I-a cause of ill-will_ And the defending companies from Druim 'Neath a wave of depression. Cause enough for me to fall into despair. Unless we go on a journey towards him.

I prefer nuir. respectively.. . who gives her to him in marriage. F. MacLaren). I. as. etc. under the title "Fionn 'an Taigh a' BhlairBhuidhe. Baile An Chaisleain.AN-ARRAN FOLKTALE HIS TALE was recorded by dictaphone in September. Co. who is left fastened by magic to a chair while the giant sleeps. dhuit. A priest is summoned and they are married. sgeal. an effort has been made to reproduce in the spelling some of its characteristic features. aged 50.L.] I . 's.. unlike original go. dh6. under the title " Fionn ann an Tigh a' Bhlair Bhuidhe" (Glasgow.! Fionn and his men are hunting. as the first element appears to me to [The closest published parallel to this Arran Bruidhean-tale is a folktale from the Lochaber district in Scotland. with some alterations. As this go causes lenition. and the other warriors are restored to life by a magic balm. contributed by J. klT'ian. it appears to be a case of initial g for d. by "J. presumably under influence of lenited forms of prepositional pronouns : dhom. The girl carries Fionn to a hill-top. na Gaillimhe. As the dialect represents the speech of the border-land between Munster and Connacht. Arainn. A. (a)duirt se (si) which are often represented by. PHONETIC DESCRIPTION OF THREE PARAGRAPHS T In attempting to present the first lines of the story in phonetic script. The narrative is disfigured by incessant interruptions of (a)deir se (sf). from Seosarnh 6 Flaithbheartaigh (Joe Mhairttn).--ED. 1932." who is not mentioned on the title-page. a giant enters and kills all the Fenians save Fionn. She gives them food. Diarrnaid slays the giant and delivers Fionn. x. and also the substitution of go for do (de) which is common to all Connacht dialects so far as I know. and they come to a cave where they find a beautiful girl. in booklet form. crion. and the marriage-feast lasts for nine months and nine days. 194 sq. The story is commonplace Fenian tradition. I find myself at variance with 6 Maille (Urlabhraidheacht) with regard to certain diphthongs in which he heard the first element as a long vowel. and he summons Diarmaid (Mac Diarmad Donn) with a whistle. and.M. The sign 7 stands for agus. belonging to the class known as Bruidhean-tales. notably the treatment of final syllables and the frequent disappearance of intervocalic h (th). of which an Bhruidhean Chaorthainn is a well-known literary example.. Inis Airthir. Diarmaid brings her back to her father. fg'eal. Campbell of Islay to Re. For such words as nuair. Doubtful words are in square brackets." and since published. while they are eating. The girl is a captive princess.

0: d'sr' f'U:11 x ba wa l'gm x {'ar sk'a. mar v'i: f'u:n wak ku:l' 7 t'r'i: f'ara gasNa f'ir' ob' a:r a v'i: egi. d'ina lin:e.d fuir'adsr doras a. an attempt to represent them exactly would further complicate the script. d'im'iadar a f'iaX sa .i ru:mpab le:div'r'a: o:g. v'i: am fado: s fado: v'i:. kair' eg' XE:n dyn' akob.rd ta: sa t'CX)(Q x fa:x mo:r x ugus ta: [e: imi ga f d'i: ndOUD.max. longer than that in thug. l'ag [i: akab a:t' syt'r. ugus Nuir' a wuil' xuooar a:n aJ. v'i: [in e. cur. v'QX Ig'eal Nua Na: [enjgeal am nu: ba k'r'ian L'Ia n Igealy me:.dar ag' i3ra v's d'ma moir'. ugus 0: d'sr' f'ucn a du:r't' [e: ta: je: XO rna SQt'x f~aN't' x l'e na me:_11i :L't' du:N' s. ugus bAi dad da. wuil'sdar aN doras. rodar a gue:l'. x io the phonetic transcript stands for (a)du:rt' [e: <Ii:) • . Nuir' 3 kyr'u a.L't'r [i.fine distinctions are not important" and can only be established by the use of instruments not at my disposal. a: rneiN'[ an uir'[m' am N'i: veiN' a-ni] a:n.mvid' fUy: hart x a ugus ta:muld' fUy: Qms x . ugus dar f'ia kyr'uw a bo:r amu: orsb.dor eg' i: £o:b as harstab ugus a noinpkry] grab. 7 Nuir' a fuir'sdsr aN dorss a. liar :Ie af'iax sa f'lOaXQsgar x ugus v'i: [e: l'e: v's N'iar x ega l'e:1d'a fg gam a.de jinodar er'. v'i: [e: a IN'axta~ ugus v'i: [e: <l kur IN'CX)(tanoga rouw aN j'N'exxta xo ha:rd l'e: L'o Na gry:N'. for example the u in num. v'i: n bo:r a. x'apadar kasahar NaJ.l x v'9X a nan :Ie an b'e:ll'i: x weN't' d'i:N'x. as Nuir' a kyr'uw N'i: rouw as akab sr' a doun ka..mpab on. · bAi dad.max . but such . d'ma fin x ax ta: fat'i:s gf<)m x nax mei n beitli: it' agi: x Nuir' a v'es a sa: mo:r lie: d'in agie. [e.ngxt s.8 Myles Dillon he shorter than the corresponding simple long vowel : it may be half-long. F'urn wak ku:l'. bai dad. ugus hesy:dar a gUel' t'i:mpaL er'.t'CX)(. ru:mpa. ugus bai do:d hen'ikdsr d'~ aN'ias asa IN'exxta.It. ugus bai d9. N'i: rodar ax ag' im'axt ru. fuir' Ii:n b'e:il'i: XQ he:sky N'e:r'iN' s ib'erd'ir' L'ei. ugus v'i. ta. as Nuir' a da:L't'l. 7 v'i:dar ag im'axt noga N'CX)(adar wad sa wad 0: wal'} aft'CX)(a gAiL' a uag'N'ax· bai tkJJ1.mu: orsb.f'lMXQsgar.jin'. ugus Nuir' a fuir' do l'eg er'a mourde: gas hesy.max sa IN'(X)(t e: wei'. ugus v'i:dar og' im'axt L'o:b. As in the basic text. . Nuir a hsn'ikdor d'extaX aN'ias esa IN'CX)(ta. Moreover.

thanaic se taobh 'mu. 7 thosuiodar a goil timpeall air. 7 bhi se a cur sneaehta no go rabh an sneachta eho hard Ie leath na geruinn. 'aeh ta faitios orm. 7 bhiodar ag imeaeht no go ndeachadar i bhfad 's i bhfad 6 bhaile isteaeh i geoill uaigneach. lady bhrea og. x. By dad. 7 by dad d'fhailte sf rumpa. aduirt se. aduirt si. d'imiodar a fiach 7 a fionachosgar. nuair a bheas a sa mar le diona agai. bhi se a sneaehta. 7 nuair a d'fhailte. an feoin' a tioeht. 7 bhiodar ag imeaeht leob.' aduirt se. ag a leide seo g'am anocht. Ie n-a mbeilf fhailt duinn. x.An Arran Folktale FIUN MHAC CUMHAILL. 7 nuair a fuair. nior fagu aon bhlas thuas ar a mbord nar cuiriu insan speir anuas go'n bhord. x. 7 nuair a bhuail. x. 7 tamuid faoi oeras.' aduirt sf. Ni rabhdar ach ag imeacht rumpab annsin. x. 'By dad.' x. By dad. bhuaileadar an doras. 7 by dad fuaireadar doras amaeh. x. l pro WM. Tamuid faoi thart. 7 thosuiodar ag i rub 7 tharstab. Mar bhi Fiun Mhac Cumhaill 7 tri Ieara go sna fir ab fhear a bhi aige. (Diona sin. By dad.' x. Nuair a ehoinicdar deatach anfos as a sneachta. x. go rabh Iochtar na 'coille dh'a cur i n-uaehtar. nu ba crion lia an sgealaf me. bhi am fado. a mhic 6. NUAIR A CUIRIU AMACH SA SNEACHTA 9 E. x. By dad. bheach i nan. tach mor. 7 ta se imi go dtf an domhan siar. ' 6!' adeir Fiiin. x. fear fheiceal. x. '6.' aduirt ~L Fuair sf an beili cho heasgai i nEirinn 7 b'fheidir lei. Well. cathaoir ag ehaon duine aeab. leag sf acab ait suite. x. is gear's is gairid no gur airiodar. chuadar ann isteaeh. 7 nuair a thanaic. x. . nach mbeidh an beili ite agai. x. Bhi sin isti rurnpab. c:a thanaic sionan gaoi. do dhionadar air. Well. bhaint dinn. 7 by dad choinicdar deataeh anios as a sneaehta. a mhic 6. 7 nuair a fuaireadar an doras amaeh. feachaint. 7 bhiodar ag iarrai bhe a diona a mb6ir. do leag ar a mbord e. Seard ta sa teach seo. '6!' deir Filin.' x. bhi se a tiocht a cur fe6in' 7 gala uaidhs as a domhan thiar. 7 a nd6in oerais orab. an beili. eheapadar easa thar n-ais. Bhi an bor amu orab. a huachtar i n-Iochtar. 7 bhi se le bheith aniar. diona sin. x. 'seo rud a tiocht. . 7 dar fia euiriu a b6r arnu orab.' aduirt sf. 7 '6!' deir Fiun. 'ta se eho rna dhuit. 7 by dad. is fado bhl. 7 rnfol mor ar bhar a I sic.aduirt se. an crann crion a criothnu 7 an crann ur a luba leis an bhfeoin' a bhf se a curl uaidhs a tiocht 6'n domhan thiar. 7 nuair a euiriu nf rabh a fhios acab ar a domhan ca rabhdar a goil. x. a fiaeh 7 a fionachosgar. nuair a bht. bheaeh sgeal nua na sean-sgeal agham. da mbeinn-se an uair sin ann ni bheinn anois ann. seadh!' adeir an lady og. 'ta se a tiocht anois. 'ba mha liom.

bhi go ma 's nl rabh go hole. '6!' adeir se.: sin no a chur le seideog. Ta ttl. "faim bola Eireannach. thug se an t-ul do. Meas tu..-leag se cathaoir aige. By dad. 'ta me Min a ceapa. ce is fear" do chuid fir. 7 cha a fach leis. '6!. siar leis sa seomra. 7 mhara se e. 'Agus. go dhuine go do chuid fir. ' ta me sguapai! ' aduirt se. 7 cha se leis a bhfach.'.. 7 nuair a chuir. 7 thuit se n-a chola.».' deirFiun. 'sui ar a gcathaoir sin.' deir se. 7 nuair a thug: ' Well. is gear go mbeidh a fhios aghainn e. 7 by dad cha se leis bhfach. x. 7 nior [aimsi] an t-ul a fach ar chor ar bih. ' Well. By dad. 4 XAir'. 7 ta ul eile agham-sa. . x.anois.' adeir se le Fiun...aduirt se. ta tusa.' x.' adeir Fiun. x. anois. I Well. D'fhag se taobh 'mu iad. deas ramhar. 'no breanuionn tu go bhfuiI. bhi an chathaoirgreamai go'n tala.'.fU fa feasog. Nil a fhios agham.>. chua se an fhad seo uaidh Ie taobh a bhalla. x. aduirt se.'. x. 7 seasa mise ag a tacbh eile. thosa se a srana a tabhairt dha thaobh a tf isteach.: no seacht mile faoi thala.' aduirt se. [x].·.: an duine uasailfn. sin. 7 bhi a th6in greamai go'n chathaoir.>. bheach suil Ie m'anam agham.v--ea chur i mo leath-chuintln. "Ta fir mha agharn-sa.·. 'pinse snaoisin. Nior fhaga se aon duine amhain acab beo.'. By dad. nuaira fuair se n-a chola 6 go ndionat se an action. "tusa.' adeir se. 7 an cean eile bhe folu. 'Ce shabhaileach annsin u ? aduirt a 1 =caitheadh. A. .ar a ghualainn. choinic se an dream a bhf istih. 7 bhi se gan bri i gcois na i laimh.s x. shin se siar. suas leis ar [weeno P] a bill thuas ar a teach aige. '6 !' adeir se le Fiun..' adeir se. Dia dh'ar reiteach l ' adeir se. '6 well. 7 nior fhaga se deor ann. 'A. 7 nuair a cha.' duirt se. da gco16inn sgah. chuir se a chean isteach. ad ar a meid seo fir?' 'Is me.' duirt se. 7 by dad nior chuir a t-ul ar chor ar bi air. 7 cat! se Iiom-sa.' duirt se. ' da mbeinn ar a leide seo go chroc. nuair a thosa-=a cheap Fiun.». Cha an fach leis. '6 ! '-thosa se a breanu arab.' adeir Finn. Thug se g'fhear eile e. x. 7 cha se anuas sdaic de chraicne gab hair. e a chur i mo dha chuintin. 3 =sgathamh. "do dhuine uasal.».' adeir se.·. nuair a cholod sgah.-gUf mhara se na tri fear ar a mbealach sin. Ceard a dhionas me leis.: 7 maruiot se me" rna fheadann se. ag taobh a bhalla. aduirt se. . go dti an domhan soir. 7 seasach duine acab.. 6. adiiirt se. 'siud ul. adeir se. deas ramhar. aduirt se. no ca2 mise leis. Ta tu.' x.' adeir se.' '6! ta. By dad.10 Myles Dillon mhaide aige 7 cailleach mharbh .' adeir se.' adeir Fiun. na mise? ' x. 1=caithfidh. 7 bhi a dha chois greamai go'n chathaoir. 'a. 7 thug se dha ul nimhe aniar leis.: 7 bheach an-bheili agham art.'. 7 isdeas a beili a bheach agham ortsa. 'Nil aon locht air sin. ait na feice bee na marbh e l ' By dad.

x. 7 tuir. ar ourlar ria bou~ala i n14rinil.¢adl~ dearga. ghoil ag iOI.' • Nf mhar6d.ma] 'caruiocht'i -go rabhdar a diona began 'go'n"chmadnan '7 cruadhango'n bhogaii.!ldiiirt' 5e. bhi an fach a tiiirt a dhoin mor le diona d.is I bouL. 7 ta a'~ha'mot anois Ie d. sheid se arH. X. ta sa bpollt-sinthlos.::bhuailsf'thiar ar' a druim e.P. "Arioiii. . AS'gobrach leis.x.' adeir an fach. X. adUiI't sf.'.'Q! ria .!ir mhara(?) me.ll ..<J.a-:bliJ roimhe. a sheid se an fhead6g. 3 =reithe.~~ui§n. tura mise suas arrrihullach achruic u. Ni rabhan croc ibhfad o'n teach: 6. nil se de rathrorm ' ghoil. llior.aon sort sgeal action.' arleata. -.leat'. ad'uiri.7 ri"4air it snejd': \A!' deir.' insa bpairc.'adeir se. go rabhdar a tarraint toibreacha fior-uisge. taasM mor+Ie diana allots . Ceard. 7 nuair.rirasg:Hl. ar a gcroc.mara/ adeir. adeir . ["ta ~ s~a."Nfijr sdopse :s . mar chleacht me. 'ar mhara. ag m'athair fein. ar leaca maolacruacha deargi... dad. x. 7sheicistHip Iheadog.' .an fach . x. anios tri leaeracha glasa. .DMisigh . hladhaire! c cuir do laimh sios i bpoca mo jaicead. "ni rnharo me u.".x.~e..Bhi' se"~ breha. x. 'ri. x.' By dad. ' Le n-a linn sill.se.. '5... By: dad. x. rii6r. rabb se 'n-a an-ghaisgioch.€~r:~hiih~~c.aige.' i. . 'A!' deir se. ~. ag fach mor. x.lllli fheadaim-se e. aduirt se. ~hiina s~. 'adu1rt. ach ar..' x.. i. x.x.":' ce fear.'adeir Mac DlarmadDonn.}riam.triu rOllnd1e'i rruair a sheid : 'A! ' deir ~e. 'Anois.: zh~oIac. '6! gabhs' 'rnachvannseo go bed.. 'Mae Diarm:ag 'Donn." lady og.~nids:3nfhe~ao~ ata ann. '.. cuir imo bheal 1.' x. bhfgo"ma._Q! 'd' aire 'an' fach e. D' eite 5e go spring grin tala.' '. by.' aduirt si.O! foill ort! foill ort!' adeir an fach.:~~. By dad. sf '~nfa-clE '. " a . chualaMac Diarrnad 'Dotiij ea 'bhf insa dornhanthiar. • nior chuala mise. aghoil ag iornrasgail. '6' den-se. "siud ' e Fiun Mhac 'Cumhailf.'.Mhae Diarrnad Donn.. aduirtse. in)': .le'?idIl~ aige 'J . ar Mhac: Diarmad "Donn gq."W)JI1. x. ruhadar 6' n-a chelle cearu mile 7 ruhadar i gcean a cheile mar ruioch dha rutha.~~ mhullach a chrujc ag FlUTI.. au ina Ieidc seo g'$.' By dad.h .h6.. Chua an:'lach amach.:: Ta me min marbh. c1i. 7.uaS. x_. x.t.7. .'.ta0rt'anOlS ?adeIr'sele Fiun.a· riuiri. 7 chuala me an-chaint aige..')3e.». 'A!' deirse.'adliirt.~ nil brLi"gcoisnli ilaiqih. b'fhear Iiom.'ansionan'gabi 'chult s(uai dh anuas_::. ach. '01 duirt se.'. se.7.uir..iona aige. 0 ! ceard a I "*{ .'Sheid: s?.An ArranFolkta1~ .r a ngaoi Mha_r\:a.MaC Diarmad Donn. 7 nior sdop sf's nior chornhna si arianihgorideacha S1 suas armhullach a chruic.:i.s '7 chuireadar laimh i n-Iochtar 7 Iaimh in-uachtar 7 laimh [i bhffor-uaisle.' adeir . 0'1 d'eire sego leim go' bhdr a¢hrllirlh' s.se. 7 ni bhearach an ghaoiMharta abh! n:2a:dhia'aii. aduirt se. araon fhear. x.6ghoiLgcJ sgearia 'mbar easrracha ] ' '61' deir Mac Diarrtlaai''Dcinn''~duirt'se .·~:i.

is liom. fieasga 's mhara sian tach. • Anois. . admIt se. d'fhiara Mhac Diarmad Donn annsin cerb as a ladyag. thanaicFiun: anuas.eimliu e dfobh seo a bhi marbh ag anuf nimhe. x.7 go bhfeiceat Sl dh'achirniltar bhonnachai-aehosa e~ By dad..dti an tir sin.-tcna cur go basta iantrlU cur -. seite d(otamach mst.raibh aonmha ann. i d'efre ehuile dhuine acab suas go.. go. ehuir se goglUn c.an Iiit ar buailiu an t-ul nimhe orab..hole.da [choinneal' hhearha] '. g. • a Mhac Diarmad Donn. 'g9 mbeidh tli cludai agbam-sav x.. ti i mullaeh do.Je n-a linn sin. tai ladhraicfn do choise 7 teigheat se go mullach do chinn. cainr ar a ri sin. ar bhonnachai ra ehosa. 7.cur slos.. d'eire an hraan a.docbean .nuair arnhara se an flich.' adeh' se.7 an chead sionan gaol thiocas. .an dream eile sinte siar bJ. thug_ sf aniar 6. chue se go rnullach (sic) a choise.·.'. eho . by . x. 7 61-bhl. . is fada an It. nior fhanaon bhlas ar Fiun. Agus. 7 bhlodaran-sasta.' adtlirtsf. 7 na bia breana arabbfach-sin:-x. aduirt se.' 'Well. 's duitt sl gurbb amhla bht si goite ag a bhfach. x. A. i go rabh an Ia 7 a bhliain i ndail Ie bhe thuas. . '-3 ga rna je._ 7 g9 rabh se thiar i mbuideul ina leideseo g'ait. . by dad d'ime ian' druioent 7 an [~ arlufocht] a bhf. Aguseirioch a braon. x. ta til a diona-}. By_dad. x. spri1lg eho ma 'sbhf s6 ariamh. Ma mharuionn afdch thu. 4 o::r'. 7 nior sdopadar 's nior chomhnulodar ariamh 'cearn e I Note the unlenited d. nuair a bhiot se.' aduirt sf.go. 'Is minic a ehuala mise. in-aolliif~x. mhara sf an fach. 7 by dad.rd. do. by dad. x.>h-Ula bhriid. x. 6 thom 7 IS phon 7 6 sgailp. D'imiodar annsin lama mhaireach."sul. nira muid linn· anois thu. Bhiodarag caintIs a. j. a mbeill doibh annsin. bhi i ladlttaicin a cihoise7 chua s~ go mullach a chinn.ehinn teigfteatse go ladhraieln do choise. ar fuid a domhain.a goil a fiach 7 a fionaehosgaracht.ar Fiu.. x. 7 'go mbadh eard i a bht inntiinicn Rl na Sor. 7 a braon. an-sasta ar fad. j nuair a fuaird'iodar e. igur chuir Sl faoi gheasa I gan baint na pairt a bhe aige lei go cean Ia 7 bliain. ann. cimlfu braon go'n ola ar an ait.' casa liom . Thug secur go'nfhaicl1. 7 by dad.'adeir se leis a hh~~ch. .' adeir a f. Fuait sf. 'Is tu an fear is fear. 7 g9 mb'fheidir go raibh aon mha.'n thuas at: m.hullach a chruic.'.ich. dUlrt a ltidy Og go bhfeiceat s( an fach a cirrrilt olla eicfneaeht air hein.B'fheidir gur ola e a. is leat. 7 a braon a bhf i muUacha chinn. x. • Mar sin e?' adeir Mac Diarmad'Donn.Myles Dillon thiocach ach an spideoigln! " Ora!'deir sf. Ie guibin caol.' By dad. 7 gur ghoid a fach I. x. i-no go dtillra muid godti t'athair 4 u. go rabh ma agai. . l!nd.dad. x.ad(lirt se.i. ··By dQ4~bhLgo ma 's nfrabh. 7 bhiodar ag imeacht leob. go rabh sf amuh insa lawn a leide seo go Ii 7 gur ghoid Sf I.

7 rna fhaim-se i Ie posa. 7 maruiu an oiread sin bulan ramhar 7 turkies 7 geabhanna 7 . By dad. by dad. . go rabh bainis naoi mi 7 naoi hi an.. x.' adeir Mhac Diarmad Donn. . shil se sin na feiceat se hein i go deo. 7 thug se leis a lady og a bhaile. go rabh se ag bocht 7 ag noeht 7 ag ehuile dhuine. turad. anois. mar bheatt sf ag a bhfach. Agus. I v~ . nd aghat hein. . 7 by dad nuair a thanaicjdar go dti Rl na Sor] . 's nlor sdopadar 's nior chomhnufodar gur thanaicdar go dtl an tir a rabh Mac Diarmad Donn an. . x. x. Nuair a eha Fiun annsin a bhainis. . x. d'ime se hein 7 a chuid fir gur thanaicdar a bhaile go dti n-a thir hein. .. 7 d'fhagadar shin 7 beannacht ag Mhae Diarmad Donn. mara bhfad. 'ar ndo t:i sf. "rna thugann tu dhomsa Ie posa I. 7 bhi bainis eile annsin acab nuair a thanaic se a bhaile. 7 nuair a bhi. x. Do chadar naoi mi 7 naoi la eile Ie turkies ramhra 7 bulain 7 bainis mhor acab.' x. x. x. a bhfuil sf saorui aige. 7. x.' adeir Mac Diarmacl Donn. 7 tura me Hom I. is fear.. chuadar chuile dhuine a bhaile annsin go buioch beannaehtaeh. Bhi na cead 7 na mile failte aige rumpa. cuiriu fios ar a sagart. 7 bhi an bhainis naoi mi 7 naoi la. d'fhaga sf slan 7 beannacht ag Rf na Sor. 7 d'ime se hein 7 Fiun Mhac Cumhaill 7 na tri fear 7 a bhean og. by dad. . x. posa me I. go deo. 'Well.' x. x.' acleir Rf na Sor. Well. x. gur chadar an bhainis. 7 nil aon fhear 0 shiiabh na 0 ehroe na 0 ghlean na rabh a tioeht ar a rnbainis.x. x. x. "posa me I. nuair a cha. 7. 7 bhiodar an-mhuintreach ar fad 16 chelle. ach marach mise. in m'ait hein. 7 posu iad. cha sf coicios ins a teach.An Arran Folktale 13 na chuinn no gur thanaicdar go dti Rf na Sor.' adiiirt se.: nach bhfuilduine ar bi. By dad. x. x. 7 failte. "Sflim. MYLES DILLON.

n 'sedT) o.11t CO.\nR. ..if( .:1. James Brennan J1Rlte t:JRe.nT1 te1CHC.1 CdnU111ci 5Ae'C111sel.j..t AC bnedc-eous e rne ntnn . dR O..1.6i .on"-'-l'OHl.ltil te CAumll.:1.-U t tU.1. sce.\n olume pc\ rpe m san \.1.:1.m5 Henebry l1a DelsmlnCdCl:.1.scrriob Brennan cun Dunne.e rs d l)<\lt1u.6eDll5e o.\10 11.:. COnt1.StlSCilp1.n 0 ciu.enc tILL (:omn1'$...D.S-S.1 "cn\1ttl" SL1Hl) i CaI1LI1T1C I1d I1DelSe tdURtl1$ci I rroe isce. Ballycullen.11l 1 5CP.j.11 eot.1tlC"Oiol) n.ioO.:1.SDunne :.e tucc F'05RUiOcl:a <\11 "ORedCC so.o. 1864 1 mbdlle Cu n. Co. .SdSSUll. se m01tdn "Oe UU. De o-caome LomJls P.1.1.S.d CUR sios IS Sine.:1eDl1Se t.1.>i pRIm cun SC~\lRe bi bedRcul$te . ciu.be6-cAotn e COmA1S pAOn (:0111111$ ". COISs an ceansa labaRta "00 CdllUilll1C Sa $atlCdCC dsUS A ce mce dC.11 bF1UOCl: <'> b i 1 mbe"-'-l.\1t1e.:\lCme .1.H(I'D <1 lse.1.'Odl1 c-amnJI1 so .'\e'Olt5 . u a5uS m.1.j.1. Co 11111 "-'-5bdll1u <\mR6n 5"-. Cd n01r111[ .\lb m6R<i.e d5uS ..nl) tel"OI1l mccsernert cntocnUl$te "Oen ts .111 unne D uo . ..&11 m ..1. b. '" os Ce.n t. SC. Philomath e.6.1. sdC dOll CSA56. 'L-i.:.s .s o LedO.:\ SCll.:\l1n p mn . J1C All. .e n-a (:OIS s m .. rro 111111.1. 'nJn rrniaro . "'-S"-.... biou Brennan d5US James Dunne "'IRlte [cornnu rg I 115<\RR'O<\ RIcin. sea .:1.6. n i nero dSAlnn 50 bR. bit .. e as .-mTt6.1n C01CC1. .6.. Mullinahone rnJ.:1..6R .Tl.1.i..u .1.:. Uemed1J se no "Sl1ll:e" all.. Co. I'DIn eot.1.:\liln.1.1. A.. eo me 1 5COriltlliiDC le 11-.1 ll-Udmdl1 1 mb<1nimCdCC SUdb 6.:\n .. ml-s asurt dn 11. Le enas com "Otut IS "Oob' tel"OlR "Oen bun-scniurnn..1. 11'0 c\n t11dU. e65dRt6m <\11" Kilkenny Moderator" <\5US riu me '0 'ti1l1"Oil1Ri <\11Ki lkenny Archaeological Society.11.\I$ IS dlSl:1 t. '_'u.u pRim S.e mt IS Sl1tdlte StIR "OeOC.:1..:1.1.111$ se <\1t COlm'"...Rlt dn SAC 'oonas .James Brennan.1rUdIR me sen rns 1 5Coldlsce nc Rinne.s. (:0111111$.icntocc scn ionr. .0R.'imtdC .o Brennan sentence nl. t11011. tercm.d le1CIR I n5.1.1.Hll'O "00 r1h111edl11111.11 'seAU e sCRiol)AU sios "00 Rem F'05RUioCC6 crmceatt.:.\D 1 seom J{di Co 1111 run bedtOmCASA is emec\nn.U"-. bA COIR.1CUI\ 1 SCt6.:1.:1. '00 John G.:\" since" com ne emcuisgronac SAT1 os ce ann ro m cons. D'j:'..1. "The Sounds of Munster Irish. 'telSC1t1C leo. Prim.mn . "00 ne m Ci1l111CdlS.:1S .t.icntocc 5..111m <\5\1S seote.U15 se Le1CH1(1 t T1<\ 5.1.'i5 san 11J. "'-5 bdlt1u eot..1'seSCRiOI)A'O. 5.C. con dlC 'l1.:1.cJ.as . '110... "06 bni s m ..R"OdCalU. "00 ne 11t mo cu imne .1\ . Cdltle.S cumz .1.\11 11111CI I)dltl$ .011 CldU A l'>6..1.-11 rnbAll!ucJI1 s e.0' can." cun ...U..R dll t. n i o'n--u c..n me..1tOJ.. scatonuroe . 50 rnba DeIRC t.bnu15ci Sd cu ro s m "o'~IRmn.-eul1se 1$.\ln.nll. com <1Rtdi T11.n Rat'.u 1t.e is .l"O nc CUnnl:.rpe e-o se 11.1.11Cd .\Hdll) an SCdlR scnrobce . "Philomath" e bd u-e<\u e s m . sine. bi se <1R<11'Slle C<1lbl"011 <1SCRiob<1D <1Rt.1. LlObRd'O ~\R.n Conncae .1.. "'-1i1n... e. Philomath.1..Cno 'OJ.j.1se.1.D .. lJ.:1..1.1Si scaiobce .

t. Mr.&nS.I)j . .1 l1-<lmR.<1S com. Power w ".<1c<I.6.<).<1ln 1864". but as they were carrying away the young girl one of the party missed his hat at the House of Roberts & as he understood that his hat may afterwards convict him the party returned to the house to search for it. 111tdon '0'&(. cun pRIm. Dunne now lives) Power became one of the gang.ntercm rom 'ORoc-pOnnCt110CC . ' s 'OOb' te.dmn.Prim Collection .C 6's 8. so then for the double crijmje. . he was equally zealous & exerted himself to get satisfaction for the murder of his Tenant and the injury done to his only daughter.An . and old Roberts having encountered with some of them..6.111 8111.<1'O ceonn 11.6. ..6. . one.ant.6. This Mary Roberts being the only child of a wealthy farmer was carried away by abduction by her near neighbour John Delaney of Kilbrahan and a party of White Boys and as Delaney sister was married to ' Power's brother at Poule capple (within a few perches of where your Irish correspond. some say that it was delayed on the way to Kilkenny by some artifice devised by the opposite Party others say that he was executed 2 days before the appointed hour.SUSen.6.anu .n. but Delaney absconded & was never since heard of.'.:l.n corp cto-baartce. which was readily granted by His Majesty.. but the reprief came aday too late.<111 tercm sea '11'&n 1'01.S .nn Brennan tun .cum se cun pmm 1 'Oce.'Oe .6. seot se dl1 cum e rte 'Oe SI1.C.6.6. The Marquis of Ormond wrote to King George the III for the reprie£ & liberation of Power.'661E t. CU1R se cU1:se " .of murder & abduction a warrant was granted for the apprehension of Power & Delaney.A1SCRlt1c'&m tJc<lnt<l din..6.<111) 1 .n pe.ASbun An te.6.6.<1'Oe-t6$.6..dS beznn .6.rflsun 8.6.nt<lsen <In t.<1t:sne.ntJe.m 8.6.<1n no{.nm::. os Lercaeac CU.<1R m e.e : Sir.11 An t. B ..<1'O. Scott of Scotsborough was the Landlord of Roberts.&1)1slne.6. Power was taken.6.ttn. bPOntlCUjOCC.6.6. t1.6.6.&n.1$ m. b.6.'O 'O't.C" com llMlt. .<1 I).ercm .<1tAttO't'&SASm.&m"':sus "'11 .6.:1.6.&S.6. se : l)tl.l)t.6.SCR101). b10'O :sun be.<1n .6.Atm41se s m .6.11n Le 'Oe.<1tse .<1 . be pardoned & all prosecution withdrawn if he would Marry the girl but he refused as the Marquis of Ormond his Landlord promised his father that he should never be hanged & as Mr.iom sun tom.t. 81'01 .6.AC'Oeme. he was killed in the fray.6.111e.<11:se<1n.<1n .. . Here I send you the Lamentation of Thomas Power who was hanged about the year 1710 for the abduction of Mary Roberts of Kilaloe near Kilmanagh in your county. however at the Spring Assizes of Kilkenny of about 1770 he was found guilty by the sole evidence of Mary Roberts & sentenced to be hanged.6.Atn .

().o.R en <l.o.o. CSM1"O 11.n 1 10<l.mssa sum C1l.n U '()o fUl<l.nd-Ome R14l'l pos te 50 cOlLms UC ctoum mo sce-ne .n 54 CU11l.dt. btoSdn sn"O me t:'Rl Umno netiLC<l.t.().ucnim t.es . by the peasantry of this locality on account of its-beautiful plaintive air and the estimation in which Power was held by all who knew him for in all the manly exercises of the day and the rural sports of those times there was no person to be compared to Power in activity agility and manly prowess.<l.u.'O U41m 4n cem me mo C4M'O ls :so mb4nrl'O .16 The Lamentation is said to be composed by himself in KiJkemy Goal and the song was always a great favourite among. n4 b6 ni'Oe41l.&1l.iom "OOn S-do-04L so 1:so S<1ttR.o.-041l.0. C'ROC. [1] o Mary Roberts.d S~NO.cn men "00 seaton pe.(\.an S4 ne4COlR 4n peA'R4C Brennan e: air Nelly Gray.lSCRluc.c Ueunse en cRet.e reu1tn "OlomSt'Oe an C-. nIt [IV] .n ceen t.dIR <l.o. [IJ 1 [II] :SU1'O Copput.n CUdS: OF THOMAS POWER.nSe t ct.&. I also Consider it well worthy of the attention of the Archeologist as it Commemorates occurrences as notable as they are tragical within S1'Oe An c-.!S 4rm cum 1 m".m1tJ.().n .o.R 15 com .dRt Rlb.R U!J "Oe4S"O.o.an "ORom C<l. n."O SO mom) Uti 14 M:c 4n c-. m. & univer~ sally sung.RO.(\.1 S.C .&-o n4 CAR 4nso Luon C41S'S 0' m-Oe.3. m4nnM:c '00· CUR t.6.UtR"Oe Se. n.d1t4'O Ump1S 4n ~tottos AIR 4n (401) tl'M. may God grant thee luck And do not come here Easter Monday to convict me Turn over the leaf to the Side that is right And do not hang Power in the wrong [II] The Stealing of a horse or cow I never did yet That I would lose by you the Colour of my face But Delany the Traitor stole from me away And Mary in the Caurt convicting me THE LAMENTATION .n d -oem 'SoWS poun Brennan .ri1RJ.Co'm-oeA1t4'O sUIL [III] llu1tll.6.(\.'Rt .an Sl11!JD. nuersoo cumim . elS"OUCC te 0' m'nuon .C4n .

fmn t. . . . . 501'0 Up4.. 4n '01le4m 'eA 618Ce4CC \.e41l 4n-ce.asII~_ thm' the street But that stings me in the lIli~of my sleep . nasA '~t)4nn t:1lJ 84.e4C 4n C-'!''O.'OO'O'64tutSU41meum 4pJs m."0 C41t41'0 50 t4if41ln. '00 Ctl11hnl$tm 41R 4nU 50 mbtnn-Se4SUSct. ts SO mb4JnJ.sus· n.U4n C.4'04 '014 1. I ad the SODS of Jude Were with the hOrDJ in our risht hand a blowing I beg of those that are listening tt:> my IIODI To send me their b~essing out 01 this WOI'ld And near me is the time. . .em.mlnA. teis.4nn .teoS 411t4n UOl) m41t 18C011l.AORAC (JOM Nelly Gray) I . nit tlu.a CRoe 4nS4n ~45COl1t 4n P401l4C.aIt'O SO mbU. . servant James Brennan To John G..A..l. my friends weak dishearteDed When my bead will be cut.4ti\ f6s teso SC411. Um ~ 'O. unn 4 mbe4nn4CC '00 tuft Llont 'O&·n. There is not a shout or cry ~t .6sus Sl'ri~ 4n c. so... .O. SIU1)411.oS4t. ".al~e 4n$.r ~1~ 'om '64Otl4'O.. u. A Prim Esqr &c &c .the limits of your own county . llU41.e4t cthO mo.sc6tme.Asus n.i S6tOe4'O.e f~" 'QfOm.a C4iR 4nnso \. lompu!S 4n 'OUlt. When I think of the day when.4 me R. oft me by & aharp ecl&e (IV) [JIll .-e II Delalley 4n Clt64CU1.' e~ro n.& b'0'6'S4nn sil'o me r.U-.Asus SO[R} 5411t1'O U41m 4n t:·4m·m~er6 .An p..allte 1l10b.aJln.ril1l&n41l n-4 ¢e4ltCU : .n 4ttuln$tm.6 m.1t1U" ".ass"()1'11 "0401t4'O .!. _ III Slo1).bO·nf'Oe.t n.ASUs 4'041lU 'it4.4Dn 1.. '.!._ . IV CsT .0 n64\. lean add no more on this matter but recollect that bold Charley in Power's song is his beautiful grey horse & the sons of Jude is an appellation given to the White Boys-Hoping that all is well with you and that you are augmenting your collection of Irish Poems I remain ever your obd'.

<iStu!) 50 bMUC . '00 't.d11t ril.C . you will ever have And bring here" Bold Charley" to see me Till you will see me again a small round on horseback And that this would give his heart to Power [VI] My grief and my woe not as I thought it is But in a dungeon dismal I am alone Handcuffs on my hands my feet tortured And I in Kilkenny in sorrow under jurors .n1.uS 0 'm 5euR5u1.d'04 5RJ:O ..EUS mo C41to.ds4::.'O SO 'OU. t:'USl)4.o.o.1t Handcuffs-am mo tAlt) 1 mo C01S.dt:l. C1W11l001)1 'Oe4R t.e.6.isa eJ. [VII] I had a grant to get and deliverance -fromdeath And three that were guilty to bring sa. me 4 su.dR sUn trom ' '00 'Oe.dsmus [VIII] .dRWC~ [IX] [X] 5uro1m se SO 4R'O com pe.dn 'ORom nonce '010rri .cc 50 SinfUR mo eat. te t:e'OR11)4 CSM'O eon .o.tcunnl'O F-i 'Oue 5e 'OeRI)Rl'O at eseac [VI] 1 [VII] 1).d.4 no ct.5se :My boys of Friendship my blessing.dU5 me 59 t:t.dCC .6.dn min SIt '00 CM5 me .dlR .4n.o.'Od1t1 com P6t 1Com nA neime erte Cd aIR wI) 'Oe An t:'1tdSC4Rt: 41R ..'O 5e bold Charley 0' mpeucene M 50 FeuC1b BIb lsp> rno me 41tlSe COURt:be5 elt.fe with me If 19a.dRC14CC C4bMC sm 4n caoroe -oon pe.nCSM1'O CU1RRIS' cum b4S en me. 'OU.donFeaR 154c Cromwelian 'O.ve information of those white folks that pained me And that left me infirm sorely Crying M .dnm5 informing .dn cezn .1tcmbe mo fJ.dCom '01.dR '00 cen.tl'O "4 1:M. SO mnes poutecoppte 54n 5Roum .um te F4Utc 1 FosC4te o'm t)48 .d baR om .o.dMt> '04 $lM. aIR sel\')1UB n4 muin m 'Oe4n4n5 se SU'O CUl1tfUR me 4n S4 ntiR 54n elf.me.toce e mo CM Om SMUt) 4n S.dMC mo C1t4 ni m.18 4 b01lc11. no so 'De tU4n~0 '045 .dono. 4n'OmS5umro 5Mn4 om .

. no 'Oe tU41n bu 'O-ec.alS .aR Am AOn.o.s . Handcuffs AIR mo UrhA 'Sus mo COSA '0.I'O-se.1 '0 S1\.sus '00 t>'tJ.40nA1t. . I1Aom erte 't:J.c.1tl 81\.6.45411):SOb1t.4ct: .rO me An . t::ReAS5A1Rt A11t AI1 'CReAm 'I)Amre.R-d. .4C.4ll.sus CRlun "00 1>.eAnn bel'O mo .'b~eA01n. .6.m SeASc.c .6.1)e.A1nt:. . .4n11.1RASUS Cum POll.R'Ctum pe. . mbul'Otn SIt "00 C1tJ..&1'0eul11 1 .6.uu.. all alone .6.o." IX X 5u1'Olm-se 50 l1·J. V VI ·mo C1leAC4SUS mo cnJ.4{JA'O t:SRA1"O.411tm. VII 1)i 'QU<1S ASAm te f<1S.'O 'OJ.11 n1 'OeAnfA1nn-Se SU'O t m So scumre. '0.4Ct:.5US 5c.6.{Mlnt: sUn t.& l)UAt.m AI1Sc.&nn4 'om .41tcuioct: 15 SO 'OCA1>4Rf4'OS1n An C1Wl'Oe '00'''.411 Ins 11)11.'OAn U bA ctzoroee.4R.-Sol. & every Cromwellian saying as tbey pass the street Put the Malefactor to death [X] I pray aloud to Peter and Paul And to the other saints that are at the hand of God Prostration to.s PAOR .6. VIII .<\n me SAt. CUUHSI cum b.b.ABSAltt: O[n] mb.t1 n4 bpJ.:s me SO CUlt A' SeAtl.& n'Oe4nf4mn informing 4111.4'Oc.sus mo CARA1'O :SO'OU1>AtAm 'OC.e Cromwellian 'O.411mentte.l<1t'Ot)Re4S11<1 Umc.&t . 50 T1relCrl'O 511> me 'nist: CUA1Rt:l)e.sus Cum 11c.dltC 4SUS.A(.zm eAsmAl5.11l. An .4c..<\'C<1PA1t5411snUAtm .4C.'O ni mAR '00 sueas .:sus me 1 Seltt Cornne fi 'Outl4C 'se "OAoRl)ttUt'O.4'O -otom An ceann. 50 Sil1feA1\ mo cut te te<1'01l. Com.6.6. 'O"l.ds . PA01l. those that wd.:sUS WEAlS! Bold Charley 'om tC.&.e mo CJ.115.sus So mbeAS pon .41111.& SC1tJ.&.1U1R54" e1re.fU.OR't:d.6. cut ofi my head And my fri ends so sorrowful behind me .41R Ulm 'OC.rom. [VIII] For the riches of Munster I would not do this Till I amput in the grave insensible When my Neck is stretched with ropes in John street And that Poulecapple will be from fun in the loss of me [IX) Monday was the day sore was my case Standing at the " Bar .'O...4S erte ...

. ". Cltt Com111..C SUR" me mo C4R<l. V 2 t:u541S1-Cf.p. 60. ..o.111.mberpi 45 co mne to" mes " (mbelS). A."".6f r -06 1:)Alte mOTl. n'Oetse.s.\OM ne.m dn ceon nout 'OOS no :SR<.l.o.R1St::." 2 t:.nr1-O Ls .l.SUS p.:.c. VI 2 411 umSlunA-teAc " Se4n-CA111t: n. .o.n cero :so RICCOC se <.-O se A1t till e Fe mAR Ou.6R &n scum.n ReAmFocal " aR " 1 SC1U Comn1.i. -0 'eAtulS" "'SUS .' ASUS SUll .R.o. F.rnrm ui R4talUe teis..en p.s sen ""5 m. IV 3 mbol-o=mbe' ....i." L.n • -0. I 3 Alll--3".SUSAS SeAmAs bRe""tn&C sean-ca111nt:eOlR 0 '6{ltC&S ertc 6'n stlAD Ru""..u nue m one".6C Fe".1S telllo'n ts.lt: <l.-oeml-O ceot 1 SCttL COmnt.o.Cl::<l.ceot 'na Z CAOt. In p'Rolst:e n4 Tt-111ne IS beard more frequently.'OelRt:e"'R sc Rmn m-om .p. VII 3 CMl"O=CR. III 1 nilr-" nin " AUelT1.. 6 b. p.c. .c.5..tn. II 1 CAP<l.n Tl. mb4 50 mbeA-O Ullt.m.nn an FOCAlt l>€MRt<1-oo'n me""-O&Jl.elt:lll n6 u'r.o.l. tut&C U i 1:)Rom."Tl.o.: "'6'ea1.111.S. 4 t""S4nn pue."OR&lS P""OTI.o.n Ls.:. ett. bne..t4 ce4unA e A5 <l. "There is evidence that biSI and bR1S1Si were . 'Sn.l. ciu COtnnl.l. Sean-$ae1'l1lSeOtR -outCalS. 1:'eAC not:A IV 4 tu. ASUS p. mAR s m a -oem se 1.I. 51e. l>eAu se s e rru S. Am.1R.'. c. tll 1)6C. IS Amtd1"O Cttl1teAU se selm11i .s re selmlu." V 4 m4Rculoct-mATl.6.). CUllllS1.S. 1:'eac" Irish Dialects. ins.1S.·c.l.Sus b'e1"011t S1. A'OOlll n o.l. s on t018 A -OOIR 5ao-01tSOO11t -OUtC&18 e il.-O. IV 4 mbA111reATI.t) lllt. .. A.S.c.-o peA1U>Alll. If I myself were at the It is assuredly I would King nOC.i CROCrl'O en pe<.l. O'Rahilly.. 'OuDst.c se "'Oel"'"se. Co.c.\n Rl$ . II 2 DelaneY-Is reARTI." II 2 -o'e4tu15-b"" COIR an ' 5 ' uelt Se1l11. "OArtLtom .\n".c [XI] '04 m1dn5 se rem .c- cmoc [XI] outside of those grates write a verse Over across the waves.lte"..6.\ 'Oelso 1)1 st1dO ARUaC"'l-O ".com Delt Ann I n-ionc'o "mbAmreAR.I1.I.clAct: SAn ts. Sm cue.l. mAlt:1U 0 bROm. 50 'Oellil1n '0101) n.15 " 4-oemcl cnn Fe m.n l. Me (R<l.A" -oe"'RF'al-ols.o. b'e1"01ll SUltb e An 'O.-mb..b. mbcrnprn " b4 . 33.p. Oalte Se.tnse." m. A111-OOO111 4n .l.-O An porm e.-ORalS P':"OR." Cf.i.o.It..t:--btt. sOAll-$AeuILseo1Rl u-o. " Irish Dialects.i'n use in Kilkenny in the nineteenth century •••• "Cf. b4Rttll"C". 'till it would reach the And my faith to you Power would not be hanged.<l."on Arom AS un SClllOOA1-oe Le "m. IS maR sm A 01011n se "s m.0 b. .SUS s.\Ct: cAnu111t: S ne.\tSt:lllUC. t:tmCe&tt cU1s mite te&Sl::Uaro .o. IX 4 .c..o. .r-t.s.1tdfU 50 SCR10rU1n:S bense anoun t::..\t::i ls 'O. 1JeAttR6cA-O se SUR" 'OuostATnso " mOAS Brennan 4 sCRioo.ln-elFe...e i.than 1 bp'R01Sl::e. n'Oelse " (Sheehan) L. m.-t>io-O.i. P. V 1 btt. "'.1Tl. Uat&I-O &n Fumm a 010-0 all o.1. An Fe t.n Tl." RU-O '" mbee-o -ooAtLMm tels.ct: n£ ""n$Ae-Olts. 6 bRom.n ". 0 b.ln &S ""n t:R1UTl.U" <loti ae.CA1nn1::ooml.nn mOR. I 4 AnSAn-uns""n.

o. n(}t:. "II I 3 I SR.d C1WCF. X 1 p6lt-p.u' .UR'0110A-O." .(\llll se S1I1 non rile.\111" I SCltt commS.UARACt:. ".p. c.SUR ). X 3. VeAC II 2 tl1"s.'6 An Athum.Sut<l." II f f 51"0 IA1) n...e telt: .4 (cseomnc) . .(\11"X 2.p.6.SC. e4 1 " CRe4C " VII..1 l:SR.S 4n .o. tmnre .I'Om " 1'0 " I " 1." "V'Olin = flun" AS p. .o1SAC.1R Leen...(\111 4 'O'A1RIS me AS " 111.n " S4 rtmn." t::Re CI).l (.o..'eACt: All 41k.(\ r. Ili remlR Liom A R.1 ..R UI 1 .0.1 C40lt .] 1J'41R15 me rem m te404R.-O.o. -oob' e) 1Rl. 6 b.1SUR t:U4Ipt..6. X 4 'O{l1'O-se-Ollle. 'Oe. mUR4n m4R A celle AStlS " A " f. e " 1I01ln .. l:OISC ).p. .o.6. 6'11 mbAlte" (p.o. 01 I .-Sus" so mllIReAmUI1)(?) beo lim lI' t:.o.o. S4n Ls . SeAn 0 SUIlteAoAln b .11R en C. _ .. 'OReAm : CeAt111: 1)UOAC = 'Onium : cnin ." " In 'Oo»n 5.oH" "bu 'O-eA'O..o.1Rt)t.n-1s '06C. .11011n CdR dll caoroe :SO R1:sred'O se .111111 t:le.. "511S " SO mbeIR11111Sl: beo . I SIORRlICt:.(\t " . 0 n. nmu.21 XI '0. t:C.o.'(." "UllS4 bOSCA " (m.'. rUAlm A 'O'omreA'O An meA'OARACt:.(\ 1 . IV 1.1 50 sClliOflF.e i rUAltt me Le 1 .11R i.mg " 112.c\Jl u SMl'O." mun cn 1tU"Q e sun.ecc 6 SI1" sompl.6. ls 'OOC.5.:A e. 4StlS 'Oen CURt6IR. . 'De4ltn6c4'O se SURb e sm 4tRU tc.. (com 5<l..5 " oeli: c4ltL<:e I SCIlt tomnlS. R. . 4R ou I .SUS .& rntnamn-se pe m .S. meAssi:A AS .). BREATHNACH.5uS 50 'oermm 'Oil) n..mlS AR An o). IX 2 b. U4t.t10nn" = ..RR '0'0 11lre4'O 'Oo'n me.SRuAlm-1s '06Is'110m SUR" 5RC41111" 06 ceARt:. IX 1 bu 'O-C<l.o.1R1te 'Oen St:luRt61R. I ..llR ce.1 SUCd.(\Ro.(\c cU4lA me "_D'11 t:sl{.. VIII 4 mbe.\m 6' t:.l.sA'O lom e SAll sel1nlu t1.e. 45uS 50 h-..o.1t.. A. Comnl5 C.tL. Cf.}. t:U1"O " . " beAs t:6R»lIC AS6t:.0. • Se4mUS 0 'QuIleARSA rn.m1"O 1)011 COm4Rt4 OUt1US4C 4StlS IS re1"OIR A 'OeAllAm) 4R -.u Comnl5 = c-ott comne 45 m.o.se All scnloburoe .o. 5Rlun " m<'-R sm.n. C6-O" re ll1Je6n -0 teAi:All " bu'O " "00 c.'Oc.1 .t '00 SI1. o b..n s.R " b " t:AR fls " mSA " so. VIII4 .o. --.6.1llS.1Ol) t.ll (PAul) IS re.\m so 'RISt: " A5 s. ls 'Oe." "111 oe<'-s 0. 4.1i en P<10MC.. cort.."O .C b'el1)11t SUR t:RC F".mA1l...-. 01 " houl" XII.l111 4nA-0"\oc 1)e COlmlSltm tleAt01'OeAS4 e1Re41l11 '00 O.0. m'Roun" IV 1 j A AR c-e... .): blonJl "bel'O" ASUS "be.'O cmnce. bu 'O-e" (b'e. '()'4IRI5 me .o.n Utt'OUI'M'O t:OISC SUR ). COm~Ili:Al . () b.nAm '06. tAOAIRt: '00111 .< bu'O eA'O.e. .. "be<'-s A5l1l1111pte1SltlR 50 teos " (m.(\01.\m so 'RIS " AS In.6.'OCAt l. AIR A' CAp.o.o.'OARAct: 1110S FeARR n.R se. .'1) b4 5nAi: S4 conneae SAn. . A'Ocmt:..u.. .o. .p.6. Cfv tcrs.(\n mbe mc...(\RO tlll Liom t:4SAIRt: }.) leIS. 'Olan-se.s-s-Cf.nu».0. 'OUC. 11114n5 " XII..1Risc .(\s" SA 3A'O p.on P40R4C " A 'O'r01USIU . () b.. -cum" III I . t:A111. rt mn.l'O--" .o.) " mSA rU1n111Us" (p. <. b'el'OIR" SRe. tUSC.. ORt:" (p.(\t. '00 CuIR SAC corn componro ORm AStlS me AS 41t:SSRloo.6. .o..o.. nf t:u151n1 '"Oe bils " 11) " bRE'ISe n4 ts." " beAs III ice -out.'O "b" 6n S<l..o..o.. 15 5nai: UR-OUOA'O <l.5. Cupl4 <:..nn " = .

60-6r) is rno d'usaideas mar stiuir agus na litreacha balbha so a ndibirt agum. agus bhf croidhe mar acu. gur m seimh a dibrigheadh. Co.!. agus gur i n-aice Shraid an Mhuilinn a bhiodh comhnuidhe uirthe. 1I7). Chuireadh sise guth ar an gcaoine agus f a radh.. Cerbh iad na Carthaigh seo na Tuinne gur dhiobh Diarmaid (line 14. Ni gnathach n an ailt (. j(a)f. chun go gcuirfl i gcl6 i nEigse I. Chorcaighe. I. 6na rnhathair mhcir d'fhoghluim Amhlaoibh 6 Loingsigh a bhfuil aige den chaoine. III. i gCuil Aodha." Labhartar" eirigh " le diphthong ar nos " eye" an Bhearla sa chead shiolla." "Iaithreach. Da fhaid de thurus san. jar.8. ata sa bhluire sgeil ata i dtosach na caoine. 6 c. Is iad na rialacha do cheap Tomas 6 Rathile dho fein isna Burduin Bheaga (Igh. an 'the') do labhairt acht amhain nuair a baitear an t-a (baitear an t-zr nuair a leanann se guthaidhe eile gan consaine do bheith eatartha). . agus 0 Dhomhnall Bhlin 6 Cheileachair (D. agus cahuin do mhair Diarmaid fein ? Fagairn reiteach na gceisteana san fe lethoirfbh EIGSE.). im Chaisg. ch is brl dhi mar dheire sa chuid eile don bhriathar. na mar a bhlodh aeu ar Chaoine Airt f Laoghaire fein. 6 Amhlaoibh fein (A. agus Hne 140). a Dhomhnall 6 Loingsigh. boithre." . do fuaras na nota! go bhfuil cinn-litreacha a n-ainme leo. Ngeadal a bhionn ar an gcuma cheadna sa bhfocal "taitneanili" (taing-hav).nu a leitheid. Rh a labhartar i n-ait hr i bhfocalaibh mar iad so : . drithair d'Amhlaoibh (D. Is rna an meas a bhfodh aeu uirthe fad a sa duthaigh sin. mas fior do Dhomhnall Bhan 6 Cheileachair. 6 L.1.). 1938. Ba de mhuintir Dhuinnln rnathair mhor Arnhlaoibh.. Admhuigheann se. leis. Is leir on gcaoine fein gurab f mathair Dhiarmada mhic Eoghain na Tuinne do chum I. Ngeadal caol is brf do nn chaol (do reir urlabhra Chorcaighe) gach ait 'na bhfuil a leitheid i gcl6 sa chaoine seo. agus bunus gach aon nota eile. i n-ait h+ngeadal. Is iad focail Amhlaoibh. chreidfinn gur flor an sgeal gur de shiubhal a cos a chuaidh mathair Dhiarmada go Corcaigh an mhaidean lid. I gContae Chorcaighe ata Sraid an Mhuilinn. Togha sgealgighe b'eadh Tadhg. Ciallaigheann 11. ngeadal g is brl dho i ndeire focail (" lung "=[ringg). adubhairt an chaoine sea liom. Mumhan B o + +h . leis: beannacht De len' anam. c6throm" (= comhthrom). leis (acht amhain na notal ar line 95. prlomh-sgealaighe Bhaile Mhuime. Ar Cuil Aodha a rugadh agus a togadh Amhlaoibh agus an da Dhomhnall.CAOINE (A DHIARMAD' MHATHAIR 'IC EOGHAIN DO CHUM) 'E Amhlaoibh Loingsigh.. Ngeadal is bri do ng i Jar focail (" ceangal "). Deauralon is coir mar urlabhra ar an bhfocal "deallralon. Turfaidh an lethoir fe ndeara gur ruaigeas cuid de litreachaibh balbha na Gaedhilge as an gcaoine seo chun an litrithe do chur i n-oireamhaint d'urlabhra shean-Ohaedhilgeoiri na Mumhan. den treabhchas cheadna gur dhiobh Tadhg Dhonacha Bhig f Dhuinnfn do fuair bas Ie deidheanaighe. Mar h a labhartar f na haimsire faistinighe agus an mhodha choingheallaigh isna briathraibh. An lethoir na fuil taithighe aige ar chaint Q. agus gur fada agus gur sronach anois an guthaidhe do bhiodh roimis an m sin. tuairim is fiche mile siar 0 thuaidh 0 Chathair Chorcaighe. 6 L. amhthach.). G is bri do dh leathain mar dheire sa bhriathar shaor. acht isna deiribh seo arnhain : fd. Is beag duine de shean-rnhuintir Chuil Aodha nar airigh tracht ar an gcaoine seo. mar ba laidir agus ba mhisneamhail iad rona na sean-aimsire. go raibh tuille aici sind thar mar ata aige fein.

A. 2 na ngad suinceana] "saghas style of the day b'eadh na gad·suinceannafaisean . iad go muar-mheasuil. (Nf husaidthar an focal so i gCUil Ao iniu). Deallraion an sgeal go robhadar so go tachtmhar. agus nios rno ime aige a fhail na mar a bhl ag aon cheanaf eile. im . Bhf Diarmaid 'na cheanai ime i gCorcaig fe mheas mhuar." ong. 0 L. etc.CaoineDhiarmad' 'Ic E6ghain U U If 23 tugadh s~ f~ ndeara gur minic iu sa Chaoine i n-air "io" an FhoclOra. Cnuic fhiadhaine Iad-e-bearna fhiadhain eatartha. a' gairi ime d[h]riuch agus im eadach na mna. " (=praisleidl? D. agus ui i n-ait "-ai " nu "oi. 6 L. Mas ffor san. iun. le "much" an Bhearla.. nc-e ngeadal-]-c). b'fheidir. Nior fhan sf Ie hatharach eadaig a chuir Impi. Shiulaig gach cisceim de isteach go Corcaig. i n-aice Shraid an Mhuilinn.. agus duairt : I A mhna na muitseana is na ngad suinceana." Taim fe chomaoin ag Mfcheal 6 Chuileannain agus ag Caitilln Nl Bhuachalla do chuir innsinti eile ar an gcaoine seo ag triall orm.." D. .) (Nior casadh einne orm a thui/l' an focal so go cruinn. do bheadh sibh sruimilthe da ngobhadh sibh Muisire 5 is an cnuc ba ghiora dho fe mar a dhineas-sa.] . Maidean da roibh mathair Dhiarmada a' ern na mbo amu sa tuar fuair sf sgeala ar bh:is a mic a gCorcaig. Ta fUinn na hinnsintf sin do chur ar fail ar ball i n-uimhreachaibh eile d'EIGSB. (Labhartar " ime n-a " mar imine). ung. 4 Muisire] Ta an da Mhuisire go bhfuil tagairt d6ibh sa chaoine soir 6 dheas 6 Chlaraig+-Muisire M6r agus Muisire Beag a glaotar ortha. 6 c. I muitseana]=m6rchuiseach. ach xl'imig erthi agus an bhuarthach 'na lairnh. iUmp." onn.. i n-ait "ionn. mna] "ime n-a driuch agus ime n-a cuid eadaig. 6 L. is deirid na mna so lium-sa an bhuarthach] " Sa tseana-shaol nf chrufadh aon bhean bo gan bhuarthach a chur fUthi-i chur ar a da chois deirig. i dtreo go n-airfodh sf fuaim an turainn. Bhf gach einne i gCorcaig i mbun a ngn6tha fein ar fuaid na catharach. Is e is d6igh leis gurab e an focal Bearla Godsend ata i gceist annso. B'id e uair a thosnuig sf ar chaointeoireacht a mic : 7 Mo chara thu is mo chuman." etc. GEAROID 6 MURCHADHA. 6 C. Fiu amhain bhi mna a' sniomh olla i n-aice 16. baint aige. "B'e :tit 'nar chonaig mulntir Dhiarmada na ar an gClaraig. Bhl roinnt eile bhan a bhailig timpal erthi. [Do leigh mo chara Sean 6 Suilleabhain an meid seo sar ar buaileadh clo air." D. D. dhea11r6dh an sgeal gurab amhlaidh d'airigh rnathair Dhiarmada much agus Godsend i mbeal na mban do bhf ag magadh futhi.: IU" ndoin. . Ach do dhin SI tagairt doibh go leir 'na caoine. tin. a chuaidh mathair Dhiarmada." Iomp.. Trid an mbeBmainn tid.

etc. [mbealzich adearfadh Sean 6 Suilleabhain (Ciarraighe) sa gbnath-chaint.] 34-37 Ag breith bhuidheachais ata st annso leis na daoine ata luaite i line 32 agus i Ilne 33. gur ghile lium tu im chuinnibh na an giuistis is na an britheamh is na meara an chana dhirg. 21 Ni fheadar cad I an Mhainistir ata i gceist annso. 17 meara. 25. tamaIl soir 6 Shraid an Mhuilinn. ce fuaras marbh tu ag eeann Ti an Mhargaig gan einne ag amharc ort ach buir nu Sasanaig mi clann ceanuithc l (Go roibh math agaibh-se. annso. 's da mbeadh glao fhada 'gum mi euisi ana-rnhear a raghadh don Mbainistir flU go Duirisean Ala suir mar a bhfaghainn-se gasara na srianta ndearga is na mbealbhac airgid a bhuinfeadh lasaraeh' aero! na gcaraigreach' a' trial is a' tarae ort. gurab e ait ata i gceist " Drishane . .. go gcuirfa lung ar uisge. is De 'n-ur rnbeatha-sa. is gur agut a bheadh turleacan an ime . 22 Duirisean Ala] Is doigh Ie hA. a leoin d'fhuil uasal cheart. ar nos na sean-urlabhra. mbealbhac] bh=v.~4 10 Amhlaoibh 6 Loingsigh 15 go ndeanfa ceanuithe 'bhrise. c lorn gan seimhiu. a Dhiarmaid 'ic Eoin na Tuinne. o bhi se in' easb' orom ar lar na catharach!) Mo chara thu is mo shearc.]=the red-caned mayor. 6 L. 20 30 35 38 10 turleacan an ime] ee " tuitim an ime chuige " (nios mo ime ng teacht chuige fein fill chun na gceanuithe eile). Mo chara '5 mo thaitnearnh thu. bun-is-cionn Ie hurlabhra na Muimhneach iniu. 0 L. is go dturfa anall leat bruinneal 's a cothrom 6ir 'na cuinnibh. 20 cuisf]=" coisidhe " an Duinninigh : an chead shiolla laidir agus an tama siolla lag ag A.

is iad na . agus na marcaigh. i ngnath-chaint ChUil Aodha. . mar a gcathadh na brethUin stad.. go gcuirtha dhfot do cheacht go ciuin agus go ceart. cuisl. . na bruinneala. mar a bhfasaid uIa is caortha curtha. .. go Corcaig arfs thar n-ais. a Dhiarmaid ghil 'ic Eoin. 6 L. ar ndoigh." I. (fie n6ta or line 138). nu leis an "geeaeht" a labharfadh se as comhair na ngiuistfsf. b6ithre ba chUng d6ibh a' dul at thiunlac go Duirisean sugach an chuisledin ehUinnig. cno bui a' Mba. is dol mbefa agum ar neoin 'dir dha Mhuisire an checig. na fuair do thuairisg fos. 60 Na caiiinf. is da mbefa id dhuthaig mar ar h-uileadh ar dtUis tu. 56 mar-each] murcach adubhairt A. an chead shiolla laidir aige agus an tarna siolla lag (fie nota ar an bhfocal . is giUistfsf na mbreab. is mo cailin aluinn og is bruin neal cheannsa choir is marcach buatais do leogfadh anuas a ndeoir is do bhrisfeadh leat a nglor. . no 65 70 Mo chara 's mo riun tu. 20) : ar an ach a luighfl. nf mustairt nil niran a bheadh ortha mar churam ach nnna ag liUllig is fir a' bUirthig.fuair tuairisg a bhAis fds.CaoineDhiarmad' 40 'ic E6ghain 45 go dteadh do leitir i bhfad thuaig agus 0 dheas is siar go Tra Lf isteach. 40-49 Bhf se abalta ar "braighde" na Mumhan do sgaoileadh saor. o 50 55 60 61 Mo chara thu is mo stor. leis an Ieitir a sgrfcbhfadh se. mi Clarach bheag an spoirt. is go leogatha braighde amach do bhfodh go doimhinn fe ghlas.

duillidr na gcraobh ann thar bhrdid a cheile. 9S lag on mbraon ann.tha i nEirinn ach amhain an t-ean-locht na fuil cuan chun eisg ann : mara bhfuil san fein ann. ba boga a' bUirthig 8S . 6n ogaotb] mar sin coitianta sa chaint i gCuil Ao. 90 102 105 Mo chara is mo chuman tu. fasg 6n ngaoth ann. _ do h-uileasl=d'oileas (' do oileas ' na Iitridheachta). annso: aun adubhairt s~ isna lfntibh n( . mar a bhfuil gach aon rud meas go glum ort. is tobar brea naomhtha an' 100 a bhionnar fiuchaig gan traocha le feartaibh an Ein-mhic. 0 L. . Mo chan's mo lao. an'] gan diphthong ag A. thu. J is brd. teas on ngrein ann. ta mil bhui is ceir ann. is mi r6-thlirseach i gCorcaig na lung leat I s a' raghfa fein lium go Duirisean aorach?. Jag] ni fheadar cad is bri don fhocal so annso. 106 oa b6 buininne] nf bhfonn ar Mhuisire ach an bh6 bhaineann: cburad6ireacht ann. nar ceangaladh punan an'. 8. is eirig ar t'uilinn chum.aon 99 'aa bbfuillJ1f1l moe mar litriu. mi cn6saithear ithir ann. cuir fuinneamh it iosgadaibh go ngobham tri Mhuisire na b6 buininne oar treabhadh riamh iomair' ann. maran ' poll ' ~. ~ bbloml.Amh1aoibh 75 6 Loingsigh 80 maidean lae dhnichta ad iaraig a gcniiteMo bhuinnean ur geal do chodail im chum-sa is do h-uileas gan chnntar is t8 'tUirt a chuil lium.

lIO achfine4n bora-ihJas isftaochgo h-iosgalaibb isce6lagfiularaibh a! g'bhailda imeahlibb. adubhairt=-nt fheadar ce sgrfohh sfos. annso ach mharcaig. 132 135 Mo chara 's mo ghcl thu. ach "do"js dOcha adearfai roimis an gconsaine leathan. II3 a' g'bhail da imealaibh] " passing by its sides. a' g'hhWltrf Chlarach a' dul a' fiosaru a mhathar-> mi go mbeidis casmhar fe mar ataim-se. cois-fhinne baine. lIO II1 .. I:l~ c'luithj==" culaith " an Duinninigh." D. 6 M. c'luith on Spamnort. isdocha).de mharcaigis a mna 'eu?- finean bora-ghlas] =" fionnan " agus .Iarach. (ag gabhAi1= ag imeacht). buatais bhhithmhar. . 137 fe'amt] is rninic ciorni mar sin i geUil Ao ar an bhfocal '(ag) feachaint ' (=d' fMachain na litridheachta). 's is deireanaf thainig. go h-iosgalaibh] i an fhuaim thabhachtach nuair a sgrfobhtar io annso. bhliain a' tal ort a' deanamh fir mh6Ii]r bhreadhiot-e-: tiiirt suas 3!ainn. fuip id Iaimh dheis." (17 lorna shlana] lorna-lana (. 6 L. 6 L. bdrr-ghlas " an DuinnInigh. 6 C. Bhi an nota . mas iu a sgriobhtar is e an t-u an fhuaim atd soileir (" oscall " 'armpit' an focal ata i gceist. 138 de mharcaigJ mar sin sa sgr{obhnOireacht agum fein. NimJlurcaig (fie notaar Une 56) adlJbhlJirt A. 130 spuir ar do shaIa. ar muin . Mochara is mo ghridh thu. 's a mhna so laithreaeh. mi seasaiadh sibh ar aitibh nri ar mhullaibh arda 'fe'aint a' bhficfeadh sibh a lan-chuid . is nil bean acu Iaithteach a thUrfadh trl rcitha agiumpardo elilii[i]mh ghil lomaahl3na 120 dM.L lorn-lana) an ceart is dOcha. II4-131 Seoladhan rann so churn tar eis' dom imeaeht 6 ChUil Aodha: A.so le : "Is feidir leat an rannso a chur isteach perut 'na bhfeicfir oireamhnach I.G.

na fuilid siad annsc im chuinnibh a fuaras rom ~ friotal ag sign. is ca bhfuil bean tf Shraid an Mhuilinn? bean tf Chruis' an tSiunaig? • nu bean tf na R4tha Bige. i bparoiste Bhaile MhUirne. Nt fheadar ca bhfuil eros an tSionnaigh. na b6 oar duireadh 155 is nar bhuail riamh fos aon duine. 145~149 T'·an IUtb Bbeag i n-aiee Shraid an Mhuilinn.Amhlaoibh 0 Loingsigh an chlann mhuar bhrea so 14. a bhf mar sign as donn doruis an tigho san IIit'na bbfuair sf corp a mic. Mo chara thu is mo chuman. AMHLAomH nar crudh agus nil' sniugadh 6 LoINGSIGH.0 E6in Mhacartha a' teacht a' fiosarU a mathar am ro-chssmhar iniuv is amaireach.. mar a mb(~ Naomh Gobnait. nl ~ h~ • Aonghus 6 D81aigh an Oiriigh: 153-IU All tagairt do pheictiUir eigin b6 ata sf. Ta Caraigfn na qUe. ? nu bean Aonafs f Dhala an iunaig aniar on gCaraigfn Cille ] a' gol i ndiaig mo lin:!:>h. .

P. ditlze] samuileann aige df.rta' baitsealair leis a' mbabhdair: ' AnDis geb'e air bith adearas mise. 'Miiiseadh. An extension of the meaning in Modern Irish is illustrated in the following sentences where astar means 'the burden-bearing part (of the back)': Do sguab Garaidhgliiingheal mhac M6irnne air asdar a ghuailk agtts a dhroma t. O astar babhdair The meaning oLthis word is 'm$icll. duhhairt si leithi go raibh barr dithefleg. 'Och! dar mo chUise. Robert MacAdam obtained from" Hu MeDon-nell of Meath:' 'eire.O . 5. • ~~s a~ (Glc&s'm MS.• "na -naoi ccomn dual air astar a ciaihh.' ar seisean... toil. diihail thussa e."Ghnim leat. xxxiii.• 28. As this anecdote is very short it be given here in full": . meanings of astar is 'labour. 5. d'i011Jprochuinn mdla na seacht leabhar air astard (sic) mo ghuallana 7 air chaol mo dkrcma. 'Tddhd chionn.-maker. 358 . batt ar astrach a ghuail1l£ach. 1847.' ars' a' baitsealair. Mac fleasgach tgo16ige a chuaidh aen .)." In the spoken language of South Monaghan the form is astraeh» : Sean-bheitheach. B. A sentence itt which astar seems to mean 'top' . In this MS. Don. go dtug an drupadar an gatlaidh· leis air asdar a ghuaille ogllS a dhroma go mullach an tuighe.' ar an baitsetdair.' It occurs several times in one of the anecdotes wllien. An trathchuaidh siad don dit 7 slwidh a' baitsealair sios a n-aice an chailin agus chuir a ldmh thairrthi go stigach. Don. 7 aitmbeith 'g 'ul ann a' tigh[e] d6ibh mur a raibh an cailin ase dubhqi. S. 'Td cruachmfhlaith m'/ufnadh anP. astard is glossed " tip-top. dhdchionn. 'ttl sUiljh7ithir ogam.snuighridh 7 dar nd6igh thug sf buachaill sugach a bkl asmsan ait leis mur bhabhdair.~tWiee man anecdo~1 printed tii "Bealoideas ' III. J30.'Z ars'an babhdair.' 'Td ctipall maitll sea1'Taigh agam.sa mbaile agam duit.' '0. hhI sulllvoga aig an mb4itsealair 7 chilir se a Idmh suas may tid dtOt:has.E. 44: Td mile 6r-chuach . Don. J Armachoo.' ar an babhdair. .onl1.L. In one of these tn:stilnce5 I 'wrote asttaih :first..NE of the.occurs in G. When the reciter repeated the anecdote tie ·suhJstitutedonlltUh. Sg.. 52.' ars a' babhdair. 'Td. Leis sin. 'td dhd chi. godeimldn.uair amlu1in a .' ars' an baiilylair.' Stokes derives it from ad-saethar. 59. agus ucsoid air asdar a ghuaille ogus a dhroma.

comhach Go mba cOmhaclz a MillS til occurs in a list of beannachta collected by MacAdam (?). a proffer. It is bracketed with Go mba buan (a Mias) ttl. 107.." An example he cited was: Td sl eomhack agus sona which he rendered" He is lucky and wealthy.' 1. sin. 3B38.J. bode.aiseadk. of the Scottish Language. 12. Co. 5. 'aeh mur bhfuil go hdraidh an dd cmann!' XXXI. B. Cf. 175.bamhdoir. • sprout. Cf. be close to that of buan.' O'Reilly .' Irish Words used in the spoken English of Farney. often used the phrase Go bpille a Maile sldn comhac]: when saying good-bye.L.athail ". VI. babhdaigh. 39. Comhach."The hare" is Gallegan's gloss on Brian bearnach in his copy of the poem Cnoc Chein mhic Cainte.}. Don. . 4. now Beagh. x.30- Eamonn 0 Tu. nothing to be wrong. Don. 2sb.A..' ars a' babhdatr. It is similarly applied to a castle. buinne Examples of the usage of bz'. bOghdoigh. is amhluighe do bhi all loch.' The meaning of comhach would seem to. a castle on the brink of the ShanTl'1I1.' as a figurative and complimentary expressicn applied to a horse or a sword may be found in ' Measgra Danta. • a busybody for making matches. td an sionnack go bradach.. 24L25. who lived in the parish of Magheracloone. The final syllable had a clear a-vowel and a weak ch. An old man named Pat Martin. 4-. and the group is translated' Long life to you.' Jamieson's Diet. 5.' IV. G. Lloyd compares Buinne Beilke." tu . near Athlone. Brian bearnach 's a' gadhar. Other examples are: Brian beamack math's gan a c[hlds a n-uaill chon.b. m'anam-sa don bhfear a· d'fhdg Q' tir.L. in verse. Monaghan. Cf. ana mbuinne gheal caisleafiln air ur an ckuain. meant . Babhdair is perhaps a loan-word from Northern English. G.. 147.P. Examples are: Do thdngadar chuige dUn dorcha dubh 'agus dar leat go raibh seal 'na bhuinne g(h]eal alu['lnn eaisled[t1n. Brian bearnach The hare is frequently called Brian beemach. 133 .ngle example seems to have t'een taken from Lloyd's "Sgealaidhe 6irghiaU.' 20. wen. Monaghan. sapiing. Dinneen'~ si.-:ther places in Don.nne. "Bealoid-as. 'a person who courts for another.. and R. he said. Co. Don. B. 209. The expression occurs in three . 'an offer made in order to a bargain.P. 4. do bhi oilean beag astuigh ann a ceartLar agus buinne gea! dlu[zlmz eaislea[l]n togthat'dh fair.

'a teal. of diog. Meath: Bhi Patsan mur sin no gur eirghe [leg. A tale recorded recently in West Clare has several instances of dua.' One of the meanings given in Macleod and Dewar is 'a sorry little fellow. 268 .. used by Irish speakers.In Farney. 'Na chrann-pheasan lobhthaigh 's 'na bhaitseleir stdluigh: Here crann-pheasan means 'a stunted or decrepid person. "na laogh. duaidh Some writers of Modern Irish grammars have strangely ignored the existence of duaidh. In North Meath also the form seems to have been in frequent use when Irish was spoken there.' In certain compounds it seems to expres~ mere diminutiveness. 'drink.' Meyer.' Macdonald's 'Vocabulary. poem transcribed by Gallegan. d'uaitli ead an tighe suas a shaoghal. agus lean e greis 'na chranna-pheasan. • leat. 3B38. na cuileiigaidh. duadar. 68. cull diege. Monaghan. from Eng. 'puppy. 306: Bha aon de na fJidh a bha. composed by Peter Coalrakc. 3B38. I have always heard dige in this expression.' 'Eamonn 6 Cleire.89 .E. c .' Macbain derives peasan.dige is a jocose name for poitin. ctil dige ell! . G. crann-chu. cranda. The MS. is fior gur uaidli lit an t-ean. of deoch. Co. In none of these instances is g lenited. Cui dige occurs twice at p. 'Lia Fail. Mackechnie applies the term to a stunted undergrown deer.' . eirigh] se drsuigh ..' znd ed.' Dinneen has cuI dighe (s.' and CIU seems to mean 'corner. 'lap-dog. if not exclusively. Co. spellings are cui dioge. The first element is doubtless to be connected with Meyer's . In East Galway (Slieve Murry) it is freely. Examples are: Alasdran mhac Philib dar uaidh. cui).' In composition with cranna it occurs in Mackechnie's 'Am Fear-Ciuil. 26 j toigh an oil mar bhfuigheadli sinn beoir ann is ail dige.Miscellanea crann-pheasan This word occurs in a poem in 3B39 which was composed by Peter Gallegan of Ardmaghbreague.' 1. [a] eadan. recess. ' ditch. na bu. 122. taking the second word to be gen. 23EI2. poem. There are some examples in Hugh McDonnell's poems: Gloine ctil dige a tlioigfeas a gcroidhe. the past tense of ithim. 2I4. and perhaps crann-lacha.' 14. dog. "Bealoideas ' iv.' . lugha na each. crainn-mhiosan.g. e. 'peasant. Dige is gen. a fairly common word in Scottish Gaelic. 513 .v.' It is marked " rare" in Dinneen's dictionary.

l[tlm1 den JIh]ein sin [b]a chOir a sheunamh gtT I. chrom orthadh 7 d'uaith iad 7 thuit se fein 'na chodladh Ie taobh an phlobaire. Gad i a bhuail thart acht an sionnach. an' an plobaire. Main] Fein appears to be a phonetic spelling of [eadhain.o D. Tri Bior-Ghaoithe. cleireamhail] adibhtk[e]ach.: which.. The following anecdote. Trdtb chonnaic se an sionnach 'na luidhe. 7. 119.. 3B3_8. 'Droch-rath art.L. d' aithnigh si gurb e d'uaith na mdlaidh.. the Scottish feadhainn." O'Reilly' has fang-bhrat. one of Arthur Bennett's manuscripts.ai..B. 7. Don. Acht ar mhusgail[t] don phiobaire as a ph6it ni raibb le faghiiil aige acht an dos mor. On fang Gallegan has the gloss "a pall or funeral cloth.176.P. are : Ttl T'. ta. droisleach] na tire.u go haedhaerach.-My only example is from a poem in G. an seamsdn.. like . 7. a ghaduidhe. contains three instances.O D's explanation was "marks of gravy around the mouth. is mar an cheim leis a Meith [a'] teagasg 's ag treandil drisleach (var.' Cf. luidli si ar thaobk a' bluithair 7 thuit se 'na chodladh. r. Two instances fem In Don ." The citation from Don. drisleacb have been noted: Agus drisleach ar a shroin [6 Meith?] a' slogaint a chuid ponnir is gravy. 'ga tuige [d'r uaith ta mo mhdlaidhY ' 'Maiseadh.' ars' an sionnach. 439: . party." Two lines describe the students at work: Bhi ru[J]nn den JIh]ein sa go ceim[tlzlil statuiI. there is a poem which he composed in 1825 " for Mr. P. It was given to MacAdam by Hugh McDonnell: . leavings.di? Don. Mr.32 ~amo!Ul 0 Tuathail Air mbeith do phlobaire air meisge aon ld amhdin." fang . 63. 227+ Other examples from Bennett's MS.' but ascribed by him to a Louth poet. with the Same meaning. 7 na rididh. 7 is part of Bennett's invective against" the Rev. B. agus an uair a chonnaic se mdlaidh an phiobaire mur a bhi siad bealthaidh.S ceatfl!ar "lJ1'edghtreightheach le m'umch. CU[11d e[J1le [a'] liigheodh go cUiri'ghmul [leg. and his Irish Biblicals.. from XXXI. Air chrt5cluu do reidh-mhaidigh snuighte le fang. L mur fuair me biadh i ceol ionntadh. muna hi an ~ mtlTa bhuan (leg. is employed here in the sense of ' people. Young . James Bums and his Latin students.

~~t:~ t.the .. . . be~ditOi'. I3. unclothed.airgid] air. 68 .ThiS last is a line &om . dab#Togaar ai'lom· ~am art is a phrase I heard in Farney. ~ti ~.« nunn agusa nall go sbailpe briigi.' Examples: Thrasnaigh me 'nMhaol ruaidh mar a mblonn /uaidrean ar lucht siothfTUigh. ro[bh] luaidr[e Jan.' I4.E. Smith. . G. Don.isCo. ~/u['ls a lu. His soW'c~ .::~h7c~ haS thesai1iemeaning.' luaidreanuighe' neach bhios ~ luaidrlan 6dit go JuJu gan iarra aU. Cf. e J?<>n.~ English-Irish Dictionary' has luaidrean. suggests· Q1'!dimh ~tIle true. 7. Bealoideas. scolmhaostiridh [leg. poern. 240. . Don. There.33 tasaJh as an f[k]iin o· eheart. In Meath Irish the usual meaning is ' report.[leg.... and for 'vagabond.. a.. ~mhaighistrlJ·. Amilecta Hib. 3.. o~Jr!~:. 184. wandering.1om ·.~p·s ..A.•.' 9t. rumour.. 40): TJuJinic t[ag]mareaigheacht go struzma Q1' .poem· lomRin Ath nagCasan.' luaiclre4D. 30~ . It occurs _~_ i_n Art Murphy's burlesque poem (12BS. se luaidrean a bhdis do chrdtJh no ciadaibh. The meaning of Or luaidrean here seems to be' roving.dit a ro[bh] lua['ldr[e]an mor airghaid [leg.. 1.. R.guadaJ] gan eo/us.. 239·0uadaiis synonymous with tuataigh. go ro[bhJ siad faci thu[a]TasdaZ·hribe an choisle"ghain [leg. One of them 18 ca1leda lIit:e also. an epithet which 7 1:le~nett applies to th~ same peop!e a few lines farther on in the . inman . Annagh.hh:g~X~~.don .64. Smith. .'~ellan'& Nartativethe~ is the sentence :])0 leig~adur oifficeach 4irUlhelotnnochtfligh •. ]Jut no ~lllendation is necessary.athadk M gUadaigk . mangaire]. 42.Here themeapfug seems to be 'naked. also ~ /uaidredn mo bhiarsid.. 22.mQ1' thdehara.. ~'[hfe':ui~.n ar luaidrean .susp~g· T F lQm.I~143: Gun bheith. 496.F:itiForir:~gs~h1>. droichbheatha dhlomhaoin dhonuidhe. to be a corruption... 7.ra. chaisledin].ehuaidh a' luaidrean amack air feadhna tire. are two instances in Bennett's poetry: Chcma[iJre me gruama [a'lteacht umma [=in mol elziiir. bhl manghara[leg.. ... which Bennett aaeribes to Peadar 0 D()irnin. reading. reprinted in Watson's 'Rosg Gaidhlig.. "acht lJutaUUJAQ1'lomair.. The earliest instance known to me IS m the introduction to Kirk's • Sai1m Dhaibhid ' (1684). 3B38. In Q.' For ' vagrancy' Mac Curtin's . . mas .

7.E. 513)there is a gloss which reads: "smdir.. (G. 'fate. 49. Dinneen.v. . s." Smith. who would not give a rash judgment. which is translated ' Father Bryan was a sensible man.' XXXI. Show yourself to them and I (will) warrant you that will settle (put an end to) the jealousy. of Of .' Pt. In the MS. 76: Ba duine dilligh an t-Athair Brian nach dtiobhra[ dh] breith s[h]ubuidh.E. a swarm of vermin. death (by violence). Luaidren. ibid.' It occurs III Meath Irish : An smarr sin a shaoil tIl a leagan air Ghaodhalaibh. Tyrone.' Other examples arc : Labhair se leo go ceann-treun sobaigh. II. 30. smarr The meaning of smarr IS 'a swarm (of vermin).. represents oidhidh. seems to be a different word. 13. go murramas ttl Heretofore this curious expression has been thought to occur exclusively in the Irish of Co. 's dearfd pin go raibh me sobaigh. here to a thievish dog who was to get the same fate as Charley Carraher. Reference is made. has a poem containing the lines: Ni'l preacht1n no fir 0 ]nnog no carog Ndr chruinnigh se thart 'na smarr. a rapparee who was hanged about the year 1720. bhfuighidh?] se uighe Chatha[i]l MhO[i]r mti theid se choir Malla an phonta. Is trom 's is ldidir aid siad a bhfdisln 'do chuid eadaigh. 89.' I26. Co. It occurs in an anecdote recited by him. a b[h]oduighe bheaduigh [a'] teacht go sobuidh 's gan mo chlos leat. the dat. Don.' In this sense the word was familiar to the late E6in 6 Cianain of Creggan. St. See' Sgealta Mhuintir Luinigh. Cf.. sobaidh Sobaidh occurs in Neilson's' Introduction to the Irish Language. 58. VI. subaidh. Texts Soc. of oidheadh. B.P :L. p. Ir.34 Eamonn 0 Tuathail In the following couplet from G. reputation ' : Ni'l tir nt1 dit a ttrdchtar ar do luaidrednn Nach mbidhean fir 7 mnd go hard ag cruadhghol. Hugh Mcfronnell of Meath employs it in one of his anecdotes: Taisbedn thii fhiin d6iblz agus go murramas til go socriichaidli sin an t-eud. 514. . Donegal. There is another instance in one of Bennett's poems: Gobhfuigheadh [leg. Mal.. the meaning is rather .

Misc. . The meaning of sobaidh is ' overbold.' .' 41. 7 acara seagail." G. This is translated: ' I sowed an acre of pies (sic). Air thaille bheith [ag?] malaird [leg. hasty. tkig]· ortha de haille [leg. According to Dinneen a stang is ' a square perch. 98. Canon O'Leary's word for 'rood' is rud. The word was probably taken from the Co.Miscellanea 35 where a Donegal folk-tale is given as source. The word seems to be obsolete in Southern Irish. chuir me acara pise. I. 9. for the sake of' : Beidh cdl ceanann a' s tobar a' goil ann Air do thdille. which he translates: 'Sixteen acres and three roods'. a half acre of potatoes and one acre of rye.' stang. Foley has ' rood. tri stang [e]6rna. stang phOnair. There are three instances in Hugh MeDonnell's MS. 13. Such was the case in the counties of Meath and Louth atall events.' but also' fourth part of an acre. O'Reilly has stang. 165 : Nil gar a bheith [Ill'] trdch: air a' cheasnamh is a' nOire Thuig [leg. reckless.P. St.: Se hacre deag is tri stange. XI. xviii.. 10. See Carrigan's' Diocese of Ossory. sgeil] sin..J. In the following citations ar thdille means 'for.' A. of Patent and Close Rolls. but is preserved in a few place-names.' If we may suppose the square perch Irish to contain only forty-nine square yards -it is clear that the stang was a measure of larger dimensions. which he rendered' rood.' stang Stang is probably a loan from Old Norse stong. Down folk-tale in Neilson. three roods of barley. a Chaiptin chliiiidhtidhe.' In Macflurtin ' a rood' is an ceaihramhadh cuid d' acradh talmhun. De thdille occurs in the sense of 'on account of' in Bennett. 189. Don. 'E61as ar Alreamh. Mal. .24. leith-acra pradhtuidh. This seems to be an error.' iv. 7.' The late Andrew Markey of Dundalk knew the word stang.rt] le fear thanic Maire 'ar ccoir. Stang occurs several times in a grant to Thomas. 23N33. Earl of Ormond and Ossory. It is significant that the highest number of stang measures in any section is three.. ar thaifle Dinneen's dictionary contains no examples of this expression from late Modern Irish. Bugge. a perch. B. thdille] an sgeul [leg. mala. In the former the term is loosely applied by speakers of English to U a-small field of about one acre. K.M. 'pole. 385.L. a rood of beans. Cal.

. periwig' here. an egg-shell.' Macleod and Dewar." Scottish forms are tuaisd.' Dieckhoff.' Dinneen received the form tuath-phaist with the gloss "cailin amscaoidh. . U . 6. 'a mill-race.' M' Alpine. tairidin. has the sentence :Chuala me go. which he translates: 'I heard he was coming from the 'mill and . 23N33.: I skull. 85. 18749. 'the cranium. Ballog is glossed 'head' in the MS.E. 'foolish person.' O'Donovan's Suppl. Don. : Bhidh eaiptin Tligh chum alpog a thabhairt air a' chailleach 'na chraos. Monaghan: Nach trua bocht a' sgeal td aige Mickey the Tailor . tarrae. 's e ag obair gach ld 'na thuaijeist. that he fell in [to] the darn.C. 'a clumsy speaker. also O'Reilly. 39.' M' Alpine. There is also an adjectival form: Ainbhfios an fhaodhba thuaithbhistigh (varr.tuathpheisteach. xvru. Dinneen..' 'An Troid agus an t~Uaigneas.' Cf. .' Dieckhoff.-' embankment of a darn. torradh.D. Ex. 'mill-darn. idiot. B.' comes perhaps from (a)n uath-pheist. and Laws. Gruaig means . the Scottish usage: air a thailleamh. dolt. thuaibhisteadh.[raibh sl] a' t[eJacht 011 mut'l[e]an is gur thuit.' There are two instances in one of O'Doirnin's poems: Td leaca ar dhath an ghuail aig an tuaipheist caile . 'a mill-race.' M' Alpine. Macbain does not attempt the etymology. 'in consequence of that affair. WORDS ENDING IN -OG alpog. Mus.. tuiraidh.. He translated it ' a half-witted man. 8. -bheist. 185 .. . 'on his account. Cf.s golar ar a' tuadhpheis[t] na[r] d[h]ual do Hipocrat a leighus.22. traoth (Kerry form). Cf. head' Feasta cumlochaidh me don uaisle . 30).'_IIo.L. Add. Brit. ballag.' O'Reilly. Co.P. tuirreadh. sisa.S ceannochaidh me gruaig do mo bhallog. and tuathaisd.Eamonn 6 Tuatha:i1 Cf. O'Reilly's tuaisdeach seems to have been taken from Macpharlain's 'Vocabulary. a careless person. bite' Ex. ballog. f. skull. G. • snap.. air tailleabh :a ghnothaich sin. 'an awkward person. Macleod and Dewar's nothaist. o turaidh HughiMclfonnell. tuaith-pheist This word occurs in a poem which was recited for me by Parra Daluigh of Shantonagh.

feursag. 'bunch' Ex. Variant spellings are: [eirsiog.L. 208. 3B38.' iv. leafog in Eg. 24L31 . B. Maceaohen. • bald-coot • 37 Ex. to which its meaning is very similar. naclt n-olfainn sgeard6g do whiskey dhonn. ghreasuigh se an madadli ann a tabhairt asteach. chullaigh] ruaidh. Don. 19. toimsetig. a drink (of spirits). G. Carn6ige is glossed "a balk-coot.' Ex. 17. : Chuaidh S1 asteach go seamra beag eile mur nach raibh acht cleitheag eadar si [leg.P. acht ballai ifrinn go dtuitidh art. .L. 23BI8.ldidir a tarraingeadb as druim chullaich [leg. ~partition wall' (1) Ex. ite6g In our citations ite6g is employed in association with mallacht.: Thug sf a' madadli leis go Loch Breacdin. iJ Fin 7 iad-san. It is spelled sgeardog. : Buail leathf6g de ar do mhdsa. wish. The word occurs in Raghnall Dall Mhac Domhnaill's invective against Brian 6 Cugain. 7 air liimhach carn6ige dho. request. blow' Ex. XXXI..P . 503. XXXI. 23N33.Miscellanea carnog. : Nil a'n dit .E. cha deanaim mallacht na eiteiig art.!. Mus.L.. ' Bealoideas. ~a quantity. Monaghan Song. 24 : Is [aJ eadan ar aon ndatli na ndaol ann Ldn fearsog mar eiling [leg. leafog.. feirseog A fiirse6g is some kind of animal parasite. 'flesh-worm in cattle.' dim. 210. hlin] ar fioghbhaidli [leg. feirseog. 77 . B. the Scottish word feursa(nn). Cf. For toimse6g MS. fiodhbhaidh].: Toimseiig de ghuaraeh . . • slap.' Tuitjidh art ite6g Vi Dhdluigh. has buinnse. Brit. itghe." cleitheog. 7. mallacht Sheaghain Chldraigh 's Aoidh. It seems to be a derivative of itche. N.

7. 4. the Donnellan 1\188. Bennett does not -say where he got T6ruigheacht Chlann Chonchubhair. given there. Don. Don. 5.. in use in the spoken language is Tochar na bhFear. or rather one of the forms. Our place-name occurs in two of these tales. 5. viz..· Don. Don. bhFomh6rach] nO 0 thraighe . H. Bennett has Tochar na d/Trean-fhear in one of his own poems.' II. but Tochar na dTrean-fhear is not included. 118. thdngadar rompa go reimdhireach [i luing] go Tochar na dtreun-fhear mur bhfuaradar an carbat. chuartuigh] se. They were transcribed from various manuscripts by Arthur Bennett about the year 1859. ri Uladh.' is to be identified with the Giant's Causeway in Co. 26) in 1729.' XXIV. 141 . 5 reference is made to the journey of Feardiadh and Lughaidh mhac Nois to Dun Sgathaighe in Scotland and their return to Eamhain. 169. no 0 Thiichar na dtrclm-f[hJear go Srutlt B6inne nachar chuart[uighe]adar. lon-us] Domhnan[n] agus 0 sin go Loch Feabha[zJll no Tiichar na direun-fhear no 0 sin go Carraig Fheargus[a] no 0 sin go Boinn nachar chuartaid [leg. 4 and 5 contain a number of romantic tales which seem to have been composed in the latter half of the seventeenth century. Clochdn na bhF6morach. 'Post-Sheanchas. In the first two citations from Don. thaisteal] Ch6igibh Uladh air dtiis a' toroigheacht a chloinne agus nior fhag se fad dim mic a gceann a mhiosa 0 Eamhu[i]n go hlrios [leg. He probably borrowed it from one of the tales mentioned above : C[h]ar huileamh [leg. 0 Shrutk na Biiinne go Clochan na bhfogmharach [leg. The former of these was copied from a MS.. 4 and 5 : Nlor [hdgadar . curihais [leg. . written by Arthur Brownlow (d. Eachtra Fhoirbe mhic Chonchubhair mhic Neasa. cuan no cala[dhJp[h]urt 0 Loch Cuan go Bun Drobhaois. to J. Don. There is a list of tochar-names in Hogan's Onomasticon.Eamonn 6 Tuathail T6char na d'I'rean-fhear This place-name occurs several times in. Lloyd the form. go Tochar na Tdchar na d/Trean-fhear. 152. . chuaidh se a theasdail [leg. According. cuiris] Conchubhar carbat cheithre n-each leo go Tiichar na dtreun-fih. Antrim. 'Irish Book Lover. ri Uladh and T6ruigheacht Chlann Chonchubhair inhic Neasa. An alternative name is. Don. hoileadh] 0 Mhaghfonair dtrean-fhear Cuilean ni budh rothamhula . 142 . This name occurs once in the tale Eachtra Fhoirbe mentioned above : Nior /han math no taoiseach .. lear mar a bhfuair siad bare. . The sole reference is to O'Brien's dictionary. 'causeway of the strong men. viz. where it is identified with the Giant's Causeway. 5. 236.

It is significant that Sruth na Boinne appears here in association with Clochdn na bhFomluirach." Belfast. = University College. CD. Donnellan. ' Duanaire na Midhe.IL. C.=Gaelic Journal. with Tochar na d/Trean-fhear. Mal.=Rainn agus Amhr:iin. G. Don. L. the page-number indicates. Monaghan. Sg. EAMONN Trinity College. Lloyd gives Clochdn an Fhaithmhire as the form used in Rathlin Irish. Malachy's College.=Parra 6 Daluigh of Shantonagh. 6 TUATID. and also.P. Dublin. Where reference is made to a poem.Miscellanea 39 Loch Cuan go hIoras Domhnann nach dtiiinig air an. Post Sheanchas . U. The following abbreviations are used: B. 6. in private hands. Dublin.P.I.D. the page. Where only the press-mark is given the MS. P. is in the collection of the Royal Irish Academy. Meath Irish. in the possession of the Rev. in the first citation in this note. Co. St.. G.at which the poem begins. Smithee Mfs. Armagh.L. in a few cases.' 145.J.A.E. R. written by john Smith of Kells.=The Gallegan MS. .L. = St. . II. Hugh McDonnell's Casdn an Fhathaigh is doubtless nothing more than a translation of the English name into. 4. D0n. 57. 218. in the Library of the University of Edinburgh. 6 D. N.=MSS. f[h]orfIWgradh sin.=Sgealaidhe 6irghiall . Loughgall. P.=Belfast Public Library.=National Library of Ireland.

begins as follows. Co n-accae ni . by Miss E. S. JUst as the eighth century story-teller described the adventures that befell Aonghus as the result of the vision we have been considering. with restoration of its original eighth century forms. but had not addressed.huad. injured his health. then. He was there till the next morning. would be a modern love-aisling of the type described by Miss E. The figure he had seen. ted. Stokes. Knott in the Introduction to her edition of the late sixteenth century Tadhg Dall 6 hUiginn's poems (p. fo-sceinn uad opunn.J.' T L-THE LOVE-AISLING HE Dream (FAIRY AISLING) Neall mnd sfthesunn areir : mairg fuair radharc an rineill I said Tadhg DaIl I 0 hUiginn in syllabic metre in the sixteenth 1 "There was a vision of a fairy woman here last night: alas for him who beheld the royal vision!" (The Bardic Poems of T. He did not know where she had disappeared to. if told in verse in the first person. Knott. by the Rev. l. . 39). And behold! she sprang away from him. Love-aislings. are old. Nicon fhidir cia arluid . F. Co n-accae ni. Oengus went to take her hand so as to bring her to his couch beside him. Boi and co arabarach. Is sf as ailldem ro boi in-Ere. Luid Oengus do gabail a Ilamae dia tabairt cucci inna imdai. po. lxiii). He saw a maiden approaching him as he lay on his bed. Oengus (Aonghus) was asleep one night.' That passage from an eighth century prose tale of fairy love. and tr.. and occur at every stage of Irish literature. as edited from a sixteenth century manuscript. in I934.NOTES ON AISLING POETRY of Oengus. His mind was lIPset. Nlpc shlan laiss a menmae. She was the loveliest in Ireland. Bot 6engus in n-aidchi n-aili inn a chotlud. so did a twelfth or thirteenth century storyteller tell in Acallam na Senorach (ed. . Do-genal galar ndo in delb ad-condairc cen a haccaldaim. Dall 6 hUiginn. Shaw. Aislinge Oenguso. in n-ingin cucci for crunn siuil do. 748) how Caol Cr6dha ua Neamhnainn journeyed from Brugh na B6inne to the siodb or fairy hill at Loch Cuire in the west ' by reason of a fairy lover and high spouse and fruit of vision (torad aislinge) that had appeared to him.

. 61. writing probably before the seventeenth century. and two centuries later the· Meath poet Art Mac Cobhthaigh had essentially the same story to tell in the stress metre of his own day : Is tuirseach buaidheartha chuaidh mo shuan areir damh. l.s The poet of Truagh giorra 1Ia hoidhche areir (ed. 457. Ddnta Grddhas. (j Tuathail do thiomsuigh. are less convincing. as I lay tired. ed. in addition to the love-aisling. Morris's arguments for-a Tyrone origin for McDonnell.D. which has been published several times. I t may be that Domhnall Mac Carthaigh. N{ Dhonnchadha have overlooked the earliest edition in their useful Cldr Litridheacht na Nua-Ghaedhilg~that by Nicholas O'Keamey.' My sleep last night was saddened and upset. [Concerning" Hu McDonnell of Meath . 6 Donnchadha's ed. without strength or vigour. on p. again speaks of his visitant as though she were a fairy wom3?. Tadhg Dall's poem 40 may be mentioned. see Prof. p..c. Prof. 's me curtha treith-lag gan treoir gan bhrfgh. 226. Sean Cl.. Lloyd's Duanaire na Midhe.Notes on Aisling P(letry century. weak and faint. a poem by an unidentified Cormac Og. printed by Miss Knott as Appendix D to Vol. and also.> As further examples of the poetic fairy love-aisling of the type we have been considering. Aodh Mac Domhnaill (a Meath poet of the early nineteenth century) and Sean ChirachMacDonald (an eighteenth century Munsterman) also wrote aislings of this type. F.. p.bright as the sun. R. O'Rahilly. Mac Br. J. po. came to me: the man who won her might deem himself wealthy. Morris's Dhd Chead de Cheoltaibh Uladh. 44). likewise had a mortal woman in mind when he composed his Aisling thruagh (ed. written about the middle of the seventeenth century. 1855. Mr. 61 . 43). II of her edition of Tadhg Dall's poems. 63. of which the opening lines have just been quoted. p. H. Art Mac Cobhthaigh wrote the more famous Ag flir-Chill an Chreagdin. p.. Padraigtn Haicead in his poem beginning A laoi-dhaoine (Prof.] . though he has thrown his poem into the form of a fairy aisling. 3 Fiachra Mac Bradaigh (a Cavan poet of Art Mac Cobhthaigh's period). (j Foghludha. O'Rahilly. ' 3 Risteard De Hae and B. but may possibly have been using aisling form merely as a means of flattering a real • Rainn agus Amhrdin. 8). 's gur mhaith an saidhbhreas a faghail mar mhnaoi. po. Lia Fdill08-IQ9. U. 48. T. 2S. who was made First Earl of Clancarthy in 1565. . T. Is tuirseacli buaidheartha. thainic ainnir speisearnhuil ar shnuadh na greine. Moreover. po. -Aodh Mac. 4 F. p. O'Toole's remarks. from about the same period. p. A lovely maiden. shows in his eighth quatrain that he has a mortal woman named Reise in mind. in his Dhd Chead de Ch. E. 87 of his Feis Tighe Chondin. H.

leads us to another kind of aisling of old standing in the literature.Gerard Murphy woman. Thurneysen. 203). mescfaiter sloig. a comely band. but contains no statement that the poet's visitant was a fairy woman. Thus when in a poem beginning Do-c[h]onnaic me aislingthi (unpublished RIA MS. Ir. 518). which begins Aslinge Chonchobair choir. Windisch. Vol. R. Texts Soc. Texte. Keating's aisling beginning Mo bhr6n mo cheo-thuirse is in aisling form. with beautiful women keeping us there for a long time. Other aspects of fairy belief are occasionally illustrated in aisling poetry. AisHnge Dubthaich. is and asbert triana chotlud : Anini. Heldensage. says Tarla a sidh bhlaith bhothachmh6r sinn. Heldensage. as it includes prophecy of the future. amra mithisi. 162). The type of aisling we have been considering corresponds to the once widespread. The possibility of a fairy visitant foretelling the future is illustrated in a tenth century version of Fis Chonchobair (R. and goes on to tell in poetic form how a woman appeared to Conchobar in his sleep and foretold events connected with Mane's wooing of Ferb (E.' .-THE PROPHECY-AI SLING . namely. maitne. fol.5 he is illustrating in vision form the belief that mortals have at times by special privilege entered a fairy dwelling. 70). s' We. p. 351). p. XXVIII. Ffs Chonchobair. At least two examples of it occur in the ninth century version of Tain Bo Cuailnge.. as Daire once did. of Fermoy. feadhan ba maith maissi . Aislinge Dubthaich and Aislinge Cormaic (C/. a mbadar ind tsloig for Gairich 7 Irgairich .Jrish belief in leanndin shldhe or fairy women who gave love to mortal men. according to a twelfth century poem contained in Duanaire Finn (po. who died in 1398. Ir. Thurneysen. Gearoid Iarla. mna aille gar com[h]fost6gh re headh chian issin b[h ]aili. found ourselves in a polished large-housed siodh. Bk. XLII. may serve to illustrate the type: Ba isin n-aidchi-sin adchondairc Dubthach Doel Ulad in aislingi. p. ii. III. Dubhthach's Vision. !I. p.

Irnconsenat a mna. will burst forth over three armies. 3082-3090. ~~ . spelling (retained by the editors) has been altered in aichdi.s That this rhapsodical aisling in primitive poetic form. when armies will be confused. memsite muineoil.' 7 For an account of our Christian vision-literature see the Rev. 7 We may take it. To this class of bardic poetry belongs Aisling ad-chonnarc 6 chianaibh (RIA MS 23 LI7. arsilsither. G. Seymour's Irish Visions of the Other-world (I930) .» was at one time a regular feature of poetic activity in ancient Ireland. H. ed. by J. then. diroirpiter coin. in which the poet or file acted as ' seer' in accordance with the etymological significance of his name. find) 'fair' is related to Welsh gwyn (fern. ardidsiter eich *i llenith loth ibther sinis cluipetach" di dalaib morthuath. Lewis and H. horses will be forced under into . 'a poet' (0.' Cf.' much as Irish fionn (0. warriors will be slaughtered. necks will break. sand will redden. Strachan and J. dommema for trisliiagu slicht sliiaig Ulad im Chonchobar. They will win their women. from the gatherings of morthuatha (major communities). which differs from it in many ways. It survived in an altered form down to the Modern period as a bardic device for praising or encouraging a patron or for giving expression to the hopes that one reposed in him. they will obtain their herds. 8 Irish file. kings will be turned. .Notes on ~sling Poetry 43 soifidir rig. part of a tale that is wholly pagan in spirit. Tr.' It was that night Dubhthach. that the aisling of direct prophecy.. ruidfes grian. saw a vision when the hosts were at Gaireach and Iorghaireach .. gwen) 'white. arsilsiter laich. then did he say in his sleep : Marvel of a morning. King 6 The Tdin: Bo Cuailnge from the YBL. could have been in any sense borrowed from the rich vision-literature of Christian Ireland. John D. is a suggestion that need hardly be considered. Rove-beetle of Ulster. hounds will be cut down. filt) is related etymologically to Welsh gwel. an anonymous poet's vision of the manly qualities and regal magnificence of Donnchadh ' Cairbreach 6 Briain. isin maitin manairther . Sf. .1. Pedersen. doseset a n-eti.1. The MS. The passage between asterisks is corrupt. marvel of a time. mescfaither. O'Kecffc. 'see. on the morning after to-morrow. soithfidir. the track of Ulster's army led by Conchubhar. . A Concise Compo Celtic Gram. I31 b).

as to her identity. too. is a northern example belonging to the same century.may be found in AnWdin Phiarai« Mhic Gearailt. aisling of political prophecy? . ed. of which Eoghan Ruadh 0 SUilleabhaiJl was the greatest master. Often. l.ai8ling. p. .have given rise to the eighteenth century e!!egoriCaJ. Giolla Brighde vision of the crowning in Emania of Ralph MacMahon. 78.--THE ALLEGORICAL AISLING Could a fusion of the native fairy love-aisling. p.tlotb century. (7) seen: one night. . she is addressed as though she had come from a slodh. written in the early seventeenth century (RIA MSS.r. p. prince of Oriel.olt begUls Mo-dremt tbJ-dwnnarc Qre.There is nothing intrinsically improbable in that hypothesis. apparently ncar the middle of the .~ first line is 1~ mh'aisli"fI i nEamhain.entc.•ev.ill the early thirteenth century. . In the first place the poet's visitant in the eighteenth century type in question is primarily neither a mortal woman nor a sfodh-woman. about the very end of the thirteenth 'century.. I11. such as seems to have occurred in the tenth century in Ffa Chonchobair (sujWa. 0 Fogbludha (1905). 42.. where the author's name is given). l. 19). c)fThOmond Macoamee's o a.r= An eighteenth century Munster satire cast in the mould of a prophecyaiSliDg .>y an unnamed Gaelic poet is <:_1)' a Scottish offshoot from the same tree. p. Nevertheless it would appear from the following analysis that in fact the allegorical aisling is non-native in origin. much as Tadhg Dall in his sixteenth Century love-aisling (poem 40) questioned his fairy . ana the native prophecy. owing to the influence of the native fairy love-aisling. .65. She may be questioned. differs· in the following respects from the love-aisling and the prophecy-aisling. on the return of Dombnaill from abroad. And the vision of the Hebridean Domhnall Gorm MacDonald'(lUA MS. however. but an allegorical figure representing Ireland. though undoubtedly heralded and influenced by the older native types.' AnOther . Unfortunately the text in E I 3 is partly illegible. 23 L 17. and 3 B 31. . An edition is ready for publication in a future number of fiGS£. The eighteenth century allegorical aisling. E I 3.examp~ belonging to the same class is Aonghus Mac an Bbaird's Atl-ihiU aiding am iomdhaidh. 39a.

Wattenbach in the Neues Archi». p. it is often said of her that 'the rose and the lily combat one another in her.cheeks. a).Foghludha. Sean. As (ao) aaeonanees are frequent in EOgbsn's poems. and the message of hope from her with which the aisling concludes-all characterise a Latin poem written about the year 1278 by a student of the University of Paris. D. also doubtless springs from the exigencies of assoaanee.berry' to represent the rOO combatant much' more often than rQr.p. in his poems explains tDe_ occurrence of meachta 'snow' and eala • swan' to represent the white combatant (and lasaiT • &me' once for the red). ed. he uses cO!" '.'m.] e . €U1IJath and rOs fighting in her cheek. "Cf. ~ century. . and I could not decide which was defeated' (ceO dT~c. but the eighteenth century allegorical figure appears most often in outdoor surroundings. and preserved in a late thirteenth century MS. R. [Munster. The description of the allegorical visitant's beauty is similar in the love-aisling and in the allegorical aisling. or beside a river.has lines such as Ina gnaoi do bh{ an Ii gt. The poem is headed . Meath. however. on Daniel O'Conne_lI. but a message of hope for the poet as well: the Irish are to be delivered from English oppression. or on a hillside. Morris'. 6 Liath3in Ceol Abhann agus . s generation later. in the library at Rheims.. on. 1932. genre is _ not confined to that district or period. nor in the traditional eulogies composed by Early Modem filidh.« There is no trace of this stock piece of description in pre-eighteenth century syllabic love-poetry.~ le rOsaibb ag coimhesscar 's n!or bh'e61 dam ce gbeill .Note! on Aisling ~try 4S visrtant. ed. q. 493-526. nineteenth century. pp. 3~~' eighteenth century. But she differs from Tadhg Dall's visitant (and from the silent visitant in Aislinge Oenguso) in that she bas not alone an answer to the questions asked. in addition to the visitant's other beauties. E6gh3n Ruadh. It has been edited by W. Corkery's fine treatise on The' Hidden Ireland. Thoughconimon 'above all ineighteellth century Munster (see Prof. Moreover. Sean ClSrach MacDomhnaill. the allegorical nature of that visitant. XVIII (1893). of his ~ p. Art Mac Cubhthaigh's Arge. in H. Agam the frequency of a (ea) assonances. . ~ Now. Gadelica I 16.Clarach'a aoldath 'lime-colour. the. especially chapter VI. 102. In the allegorical aisling. beneath trees. 88.. the points which distinguish the native love-aisling and the native prophecy-aisling from the eighteenth century allegorical aisling-the opening description of an outdoor scene. in about 14 of his 18 recorded aislings. Morris's Dlui Chiad fIe ChecIfoWh Ultzdh. n. etc. and 0 assonances compaPitively IW~-.ectioned in the first line of this note. In her face white colour fought roses. tum! Bhima m H.Gleann. on the Land League. the siodh-woman of the love-aisling appears normally to the poet as he lies on his bed. 6. the intro-« duction of the lily combating the rose in the visitant's cheek. 83. however.Daniel O'Connell.

and also her body and clothes. Therefore. et permista lilio rosa cornprehendit. I wished me to go. nor did I care how. mendicans a lacrimis exitum doloris. ibi rosa. unde corde gravi me volebam cedere. extended itself over the lily: finally by means of a marriaue matters took a peaceful turn . That tall wide spreading grove was indeed admirably lovely. mixed with lily. had entered a copse of exceeding beauty. '3 Stanza 23 : ·\Vhile I pleaded in these and similar words. Fortune herself appeared to him in vision as a blind unpitying woman. cum ego tristicie plenus et meroris. pleasing enough to the regard of young men. quia color roseus faciem incendit. one June had made the summer hot. as it were. I 12 Stanzas 1-2: As is of custom the sun. J In successive stanzas the student describes the loveliness of the hair. cuius statim lumine totus radiavi. 'Here begins the dream of a certain cleric ' : Estatem in Iunio.stream in that grove. cause of heat. latum.» As the student. fecerat calescere sol. sicut exstat rnoris. she answered nothing. et innumerande quam florurn quam volucrum species optande. cum ecce descendere virginem spectavi. '4 St. . 29: In the maiden's face when she showed herself. grande. Then he describes her face: In vultu virgineo quando se ostendit. forehead. beneath trees beside a . iuvenum aspectui satis affectande. and the book full of learning that she carried. there were the rose. altum. quasi super lilium rosa se extend it : tandem per connubium res ad pacem tendit. lilium. for the rosy colour kindled her countenance. took possession of it. Istud viridarium. causa caloris. and rose. when lo! I saw a maiden descend in whose light straightway I shone all over. seeking an outlet ior sorrow in tears. His prayers to her availed him nothing: Dum hec et sirnilia multa peroravi. the rose. with heavy heart. erat pulcritudinis satis adrnirande . poured forth tears and cried out against the fortune that exiled him from Paris. '4 Having described the remaining features of her face. when I. non respondit aliquid.Gerard Murphy Hie incipit sompnium euiusdam clerici. the lily. and innumerable attractive kinds of flowers and birds. eyebro v and eyes of the maiden who has appeared vs to him. virgultum intraveram maximi decoris. full of sadness and grief. nee curabam qua vi.

if by any chance fortune is against you. Etecce mox dorninam iuxta me inveni. amplexabar dominam quasi indivisus. by whom she shall be overcome. The two extra allegorical figures slightly obscure the resemblance. who is with him in the end. When he complains of fortune."s Through five stanzas Hope speaks words of comfort and promises a bright future. fear not: I am Hope: I have come to you. non fugias.16 The blind hag (femina ceca) Fortune who was with the student before he was visited by "Prudencia.' His dictis evanuit dea tam ameni vultus. I threw myself entirely about her. Finally. She blames him for not striving more steadfastly. let your sorrow be turned to laughter. she gives him a message of hope and vanishes: 'Igitur cor amplius tuum non turbetur ." who is described as a maiden (virgo) and a goddess (dea). dixit verbo leni : 'Fili mi. is countered by Lady Hope (domina). . so that the student awakes from his dream rejoiced Ob hec et dulcedinem sui puled visus nimis de clemeneia domine confisus. priusquam loquerer. to attain the wisdom that is hidden in her book. D . nam. but in a chaste manner. si fortuna forsitan tibi adversetur. II: companion. she replies that fortune changes. said mildly : 'My son. asks her who she is. a: sompno et sompnio surrexi gavisus. And 101 presently beside me I found a lady who. per quam convincetur. sed caste.' Having spoken thus that goddess of appearance so pleasing and of gentlest speech vanished. fly not. non dubites: spes sum: ad te veni. IS Stanzas 68-69: 'Therefore let your heart be disturbed no longer. Where did the eighteenth century aisling-makers find that framework? Evidentlv we have here to deal with one of those hidden streams of sub-literary tradition which occasionally emerge into the literature to puzzle investigators.Notes on Aisling Poetry 47 the student. as it were. ut hee fugetur. sis audax. in risum tristicia tua convertetur . for to drive her off you shall have Hope as. falling into ectasy before her. et laerimas eonvertens in risus. que. and changing tears to laughter I arose from sleep and dream in joy. et colloquii maxime sereni. before I could speak. . nevertheless it is clear that the framework of the Paris student's "Sompnium" is essentially that of an E6ghan Ruadh aisling. She replies that she is Prudencia. spem habebis comitem.' 16Stanza 76 (concluding stanza) : Because of these words and the loveliness of her beautiful countenance trusting exceedingly in the gentleness of that lady. be bold.

" uses the same wild metre and unrestrained style which characterise Eibhlfn Dubh Ni Chonaill's lament for Colonel Arthur O'Leary and the Lament for Dermot. R. S. Mael fsu Ua Brolchain's Deus meus.Gerard Murphy Professor Osborn Bergin in an important paper on the Origin of Modem Irish Rhythmical Verse. K. 56-57. chap. Flower's Cat. Dr. The stream that connects the Irish poems and the Welsh. pp. O'Rahilly's Measgra Ddnta. has drawn attention to a rime pattern that is common in the literature from the seventeenth century on. printed above (p. Another example of popular preservation of a genre that was neglected by the scribes is to be found in the strange unconnected strings of general statements classified as Gnomic Poems by Mr. 8m-obaiT nam Bard Gaelach.}. in praising Alasdair mac Colla. I62) are not represented in the manuscripts. J. and appears throughout one eleventh century hymn. 280-286). II. adiuva me. III. 34). of which a typical line is tuc dam do she-ire. A few stray examples are to be found in the literature of the Early Modern Irish period (see Prof. Holger Pedersen (pp. . MSS. May-day songs (ef. and other metrical schemes which present similar problems of survival. p. Jackson. ed.. when the mid-seventeenth century Scottish poetess. in the Brit. MacErlean. II. MacKenzie. He has pointed out that this pattern shows traces of itself in one corruptly preserved poem dating at latest from the fifteenth century. son of Eoghan MacCarthy. were preserved by the less educated classes when out of fashion among the learned. David 6 Bruadair (Poems. p. showing that such songs did exist in the seventeenth century as a sub-literary genre not copied into manuscripts. p. must be a sub-literary one. we can hardly suppose direct connection between the Scottish poetess and her Munster successors. Pt. l. of Ir. Kenneth Jackson in his Studies in Early Celtic Nature Poetry. Mus. '7 See J. 1841. It would seem rather that all three women were drawing on a stream of oral tradition proper to their sex and wholly neglected by the learned custodians of the manuscript tradition. Dorothy Brown (Diorbhail Nic A Bhriuthainn). C.. 63 . has a parody of the May-day Thugamair [ein an Samhradh linn. 22). 360). p. Professor Bergin concludes that this rime-pattern. But the seventeenth century Munster poet. Again. T. F. a meic mo De. published in I937 in the Melanges issued in honour of Dr. Such poems are common at an early period in the literature of our Welsh kinsmen. not being traceable in manuscripts.. by the Rev._ Again.c.

Vol. 's Egan O'Rahilly in the early eighteenth century tended more towards song-writing than his predecessors. however. Hyde in Lia FOil. for instance. MSS. D. What relationship do the allegorical aislings just described bear to Brian Merriman's Ctdrt an Mheadhdn Oidhche (' The Midnight Court ')? It opens as they do with nature-description. 195-2II. 517 of his Cat. too. Then in the eighteenth century. The allegorical aisling was doubtless at that time. Where secular poetry is concerned the manuscripts tend as a rule to contain nothing but poems which are typical of the work of the file. in the Brit. but merely laments the present. . Significantly enough he. . it is hard to speak with certainty. It continues. in so far as the main actors are definitely not allegorical figures. It differs from the allegorical aisling in that there is no opening nature description. but supposedly real fairy and human persons. But the true allegorical aisling does not appear in the literature till the filidh who succeeded O'Rahilly began openly and unashamedly to write songs. of Jr. The aisling characteristics we have been considering suggest the conclusion that among the songs typical of poets who were not filidh an allegorical aisling ~fborrowed from Norman or English sources) had a place. by Dr. that the poet's visitant is a true sioguidhe or fairy. when the distinction that distinguished file from song-writer and bard had largely disappeared.8 The political vision-poem called the Sioguidhe Romhdnach. just as it was in E6ghan Ruadh's day. the highest in rank of the professional poets and singers of medieval Ireland. 1. Before the eighteenth century the file did not commonly. composed above all. this non-native allegorical aisling was accepted as . ed. is an early approximation to the allegorical type. on the lines of the native fairy aisling. written in 1650. not an allegorical representation of Ireland. as we have seen.were set to song-tunes. probably.Notes on Aisling Poetry 4-9 Indeed. The history of file-poetry is therefore easy to trace. and the half-burlesque. Of the rhythmical poems and songs. the mock moral purpose of the Cuirt. essentially a song-genre. owing to the neglect of their work by the scribes. Again. write poems that. or Roman Fairy. is the first file to make poems that tend to conform to the mould of the allegorical aisling. IV. and that she brings no message of hope. Therefore in the seventeenth century no true allegorical aisling was written.aJiterary genre by song-making filidh such as E6ghan Ruadh. as Standish Hayes O'Grady has-pointed out in a footnote on p. Noblemen's lyrics in syllabic metre were also occasionally included. the narrowness of the limits to which the writers of the manuscripts confined themselves has in the past been insufficiently stressed by investigators. a reform in the laws of marriage. and the cruitire). by non-professional poets and by those professionals who ranked below the file (the bard. Museum.

as its originator. like the eighteenth century aislings. love. which normally introduces only one allegorical figure. Though. the subject of the Cuirt.ts GERARD MURPHY. 37-8). Guillaume de Lorris. tel make that complication mote confusing. though the Roman de la Rose."!GLOIS does not. And. pp. The poem in question is. Gall Priscian (Codex Sangallensis 904) which had been left blank by the original scribes. 562. J. too. in Gadelica I 190.).D. therefore. F. is an Art of Love put into poetic form : Ce est li Romanz de la Rose ou l'Art d' Amors est toute enclose (II. a maiden (pulcherrima virgo) called Sophia or Sapientia. . I think. however. in continental script. German. are unlike the conventionalised history and joyous prophecy that characterise the allegorical aisling. Gall Priscian (if. as in the allegorical aislings. E. has himself pointed out. Les Origines et Sources du Roman de fa Rose (1891). it has some kinship with the Cuirt. the concrete speir-bhean or Sky-maiden. The poem is in quantitative hexameters and describes how. . it opens with a dream and a nature-description. and belonged to the Irish foundation of St. The poem has been edited by L. In 'subject. has pointed out that it bears some resemblance to the French dream-allegory known as the Roman de la Rose. however. who represents a concrete Eire. KENNEY Sources. appeared in dream to the poet and gave him a message of hope concerning the welcome that awaited him at the palace of Bishop Gunthar of Cologne (bishop A. as we have seen. The relations that unite Ctiirt. Traube in his Poetae Latini Aevi Carolini III 238 (Mon. treat of it in his valuable work on. The Roman de la Rose. In the Cuirt. follows the first mention of the dream. '9 Future investigators studying the sources of Romance allegorical dreampoetry and its spread to Ireland. should not neglect the allegorical dreampoem written on a leaf of the Irish St. on a certain shadowy night (umhrifera quadam nocte). Again. the number and abstract nature of its allegorical figures mark it off very distinctly from the eighteenth century aisling. Hist. complicated. then. is not far removed from marriage.D. 868). The St. Like the Cuirt. and eighteenth century allegorical aisling are. Professor O'Rahilly in treating of the Cuirt. Roman. The description in the Roman. it definitely precedes the dream. written before the middle of the thirteenth century. LA. the subject of the Roman. the Roman by reason of its courtly refinement is very different in spirit from the burlesquely realistic Irish poem. 674f.so Gerard Murphy half-realistic treatment of the discussion in it.) was mainly written by Irish scribes of the middle of the ninth century.. some of the elements which explain it are doubtless for ever hidden from us in the stream of unwritten oral tradition which carried to E6ghan Ruadh in eighteenth century Kerry the modes and metaphors of a student of Paris University who composed a Latin poem in thirteenth century France. is allegorical. Gall in Switzerland. 850 to A. .

.E. Among other manuscript books containing poems similar in character to those in question may be mentioned : (a) Rawlinson B'5I4. Bibliothe que Royale. Dublin.B.L. Best. Publications. I.R.-Prolegomena to the study of the later Irish bards.J.E. 1938. L. By R.-Irish Texts. 45 sq. Jan. Fascs. Oifig an tSoIathair. Tomas 0 Raghallaigh. (b) The Book of 0 Donnell's Daughter (MS.-The Book of Fenagh.. 1912-1922. Fraser and the late J. No.I.-I83.-Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish A. Ed. (p. B.B. Dioghluim Dana.R. ABBREVIATIONS Arch.A. As such. 1931I. I). F.F.I.. C. r849. Irish Writers (Transactions of the Hibemo-Celtic Society for 1820. Gaillimh. the poems of which were described in P. Twenty-two of those poems were printed by J.!937. Vol. Brussells.C. 1929. Quiggin in P.A POEM BOOK OF THE 0 DONNELLS T HE Irish manuscript numbered 167 (formerly Phillipps. London.) where a description will be found of a copy transcribed for the most part from 23 F r6 by Finghin d Sgannail. H. P.I. I. described by Thomas F. G. Fasc.-The Irish Ecclesiastical Record. (p.-Irish Texts Society. Dublin. V. London. (193 I). O'Rahilly in R.A. M.R. C. Maynooth. 1875. . I-VII. Ed. J. Paul Walsh in I.B. Dublin. Oat.-A primer of Irish metrics.-Zeitschrjft fur celtische Philologie.. .-The Irish Book Lover. 6131-33).B.-Bibliography of Irish Philology and of printed Irish literature. described by Kuno Meyer in Eriu IV. D. Best.L. (c) 23 F 16. Quiggin.A.L. Bibl.-Annala Rioghachta Eireann.-Proceedings of the Royal Irish Academy..-Edward O'Reilly. P. 1909. Hib. Proceedings of the British Academy. 1913. Z. 1865LT. 1899L. .M. 1.tademy. S.S. O'Donovan. for the most part.-Leabhar Cloinne Aodlza Buidhe.. Kelly. 1-22. Dublin. See also O'Grady Cat. ii. it falls into the category of family books. 23068) in the National Library comprises. Proe.e+Ed. Ed. O'R. W. 339 sq.T. 0 Keeffe in Irish Texts. Tadhg <5 Donnchadha. Mac Cionnaith. R. By E.B. Dublin. 1931. Fascs. I-V.. concerning which a good account was given by E.M. Hennessy and D.E. 1930. I. R.). See also Rev. of Irish MSS. Cat. Dublin. JulY. By Kuno Meyer. Dublin. Ed.C. Vols.-Archivium Hibernicum.A. a valuable collection of poems on the 0 Donnell family.-Duanta Eoghain Ruaidli Mhic an Bhaird.L. 1930. June.P.

(. near Manor Hamilton. in this regard. Mer the defeat of King James. On this account. 108 infra). 373 sq. 359. 1727. Two poemsaddresaed to Connell 0 Donnell will be found on pages 352 and 355 of the MS. . 60. June.I. V. of the R. It numbers [viii] + 398 pages of the scribe's pagination. inserted by the same scribe between the folios paginated 356 and 357.trale&ta Hibemica No. The scribe was Bemus Mhaguidbir. distinctive script on ruled paper. 1736) as is evident from a lament on the death of Colonel Manus 0 Donnell (Newport) found on page 381 of the manuscript (see art. O'Rahilly in R. Fase.described by Thomas F.time later he settled at Larkfield. 2398 sq.A. Cat.and 23 N 6. A. xxiii.8. 23 A IS. I. was transcribed. 362 [arts. 104 and 105 infra) and poems addressed to Aodh will be found on pages 357. Its importance to research workers. is roughly bound in calf and is in good condition. Paul Walsh. Delargy in R. near the head of Loch-da-ean..M. 360. written in a clear. The genealogy of Aodh U Domhnaill of Larkfield. is given by the scribe on page [x] and a complete account of him and of his family will he found in John O'Donovan's treatise on the 0 Donnells in the Appendix to the F.A.A.I. He was the son of Connell 0 Donnell. The remaining 19 pages by the same scribe were added later (c. 106. in his contributione to Studies. whose signature and date occur in the following entry at the end of the table of contents on page 379 : AT na sgriobhadh le Sermu MhaguidhiT an 29 -do mhi May.. M. (see arts. 194. 1935.. ia.L. Other examples of the scribe's work known to me will be found. 380 are blank and two unnumbered folios were. I.B.I. The MS. Aodh o DombnaiU left Donegal and took refuge in County Fermanagh. . who was made Lord Lieutenant of Donegal by James Hin 1689. County Leitrim (see art. The greater portion was transcribed in 1727 for the use of Aodh 0 Domhnaill of Larkfield. I. Cat. Pages [viii]. 23 0411 23 K 45 . The present manuscript possesses a unique interest in relation to those mentioned by reason of the full and precise nature of the introductory notes to most of the poems transcribed. it is hoped that the following complete description will be a welcome addition to the source material of Irish literary and historical studies. A short . 10']. at a later date. in the following MSS. C VI z . III infra).: 23 K 46. p. The folios paginated 365-368 (probably blank) are missing. now called Lough Macnean.TomU 6 Cliitigh (d) A v I.) 24 P 27. (p. for whom the MS. infra).). described by James H.A. It is an octavo volume (t1s X 61/10). Fasc. has been admirably demonstrated during recent years by Rev.

whose notes will be found on pages [I. and on his death. 107 infra) records the death of Flo Hamilton as having taken place on the rath November. who reflect back on their Ancestors the Honours they derive from them.A Poem Book of the 0 Donnells 53 County Leitrim. He died unmarried in 1771. daughter of Hugh Montgomery of Derrygonnelly. where he stated that it had been "lent to him by his late dearly beloved and much lamented friend the Rev. 1807.page 41. He also became a distinguished General in the same service. Patrick. Maynooth. p. cit." It was subsequently extensively used by Eugene 0 Curry. Hugh O'Donnell. A poem on page 361 of the manuscript (art. particularly. the present Chief of the Tyrconall Line and of Flora. These excellent General Officers are the Sons of a very worthy Person. Conall and John O'Donnell. His signature and the date" May 6th." will be found on . sufficiently recorded in our Gazettes. In regard to the previous history of the MS. for their Exploits in the late War. 40. He married Flora Hamilton.. 33. Dr. p. and this marriage resulted in two sons and daughters. XXIII. Aodh 0 Domhnaill died in 1754.B. who. clxxviii. vi]. Aodh 6 Domhnaill then married Margaret. and -who is-mentioned by our scribe on page [I] of the manuscript. The two sons of this marriage were (i) Connell Count 0 Donnell (known as Charles or Charles Claudius abroad) who became Governor of Transylvania and a Field-Marshal in the Austrain Service. and two poems from this source were edited o . Professor of the Irish Language in the College of St. Paul Brien. his daughter. if I be well informed. p. 231). the Sister of the late General Hamilton. who succeeded his father. died in the Imperial Service" (Dissertations on the Antient History of Ireland. She eventually married her kinsman-Joseph Count 0 Donnell. c. 1716. 1753 ed. at this Day. daughter of John Hamilton of Cavan. The eldest son was Conn of Larkfield. 60) as the identical "ancient paper manuscript" referred to by Edward O'Reilly in his Irish Writers (1820). Therese was brought up under the direction of the Empress. who died Minister of Finance in Austria. 261. in the Service of the Empress. it has been identified (I. (ii) The second son was John Count 0 Donnell.L. and of him and of his two sons by the first marriage John O'Donovan (op. Persons. He ultimately had the very rare distinction of being created Knight Grand Cross of the Order of Maria Theresa for his able command of the Imperial Army during the winter retreat of Torgau in the Seven Years War. County Fermanagh. Queen of Hungary. 2399) quoted the following tribute by Charles O'Conor of Belanagare : "~The Tyrconall Race produceth. 1857.

Mo. 79 qq. See Analeeta Hibernica No. and was ultimately secured for the National Library from the celebrated collection of Sir Thomas Phillipps. p. The Succession of Sfol Dalaigh : "Reimrioghraidh Sh101 nDaIaigh os TIr Chonaill eadhon gach duine dar gaireadh Ua Domhnaill dhfobh 0 do sgar tiodal as airde na e riu do reir Leabhair Leaedin _ mbHadhnaibh aoidheadh na ttighearnaigh san go dara reim mar fhoillsigheas aois Chrlosd." An imperfect version of Saltair Rann. pp. 23 qq. (1792-1872). Y. since printed in Ana/uta Hibernica No. p. 17. Our version'" ends. History (p. I also wish to express my gratitude to the editor of BlOSE for many helpful suggestions.A. having seen the present contribution in manuscript form. . 29. states that the dates as recorded here do not agree with those in the Annals of the Four Masters. Bart. .Incomplete. kindly gave me a proof copy of his treatise on the 0 Donnell Genealogies. Mo ri rioghdha os gach tur. 1438 in the Todd Sale Catalogue (1869).." This preface is followed by the genealogy of Aodh 6 Domhnaill ' of Larkfield. Ri ro raidhi aithiosc nglan. Do bhf an seanleabhar daIl ina niornad daitibh & iarraim dathchuinge air an leaghthoir a cheartughadh uadh amhail as dual ionnus nach beith na fhoilcheas ar aoin neach cia he do ghlac an curam sin air & tug fa dear an leabhar do sgriobha. 43 qq.' p. 1. . Ri do: rosat na naoi ngraidh. Scribe's Preface: " Ag so bladh do dhunaire Vi DhomhnaiIl ar na theaglaim ~ ar na thiomsughadh as leabhraibh Clan aosda Ie Semus Mba Guidhir air furaileamh Aodh Vi Dhomhnuill. as those in Stokes' edition from Raw!. Ag so geaga ginealaigh an Aodh rearnhraidhte &1 a mhic :i. 562 sq. [vi} by Eugene O'Curry. I gratefully acknowledge my indebtedness to Rev. p. The following are the first lives: p. In conclusion. oir a se tug fa dear an leabhar do sgriobha & tug luach a sha6thair &athriobl6ide don sgribhneoir fa mhian a thoile & tuilleadh na chuideachta. p.S4 Tomas 0 Cleieigh by him with translations in his MS. Ri do righne carcair cain. B. p. p. 9 qq.). 23.8. .Ri do righne rz'cheth reil. 6 qq. 14. [i]. dated 1856.8. 82 qq. Paul Walsh. 2. Materials of Ancient Irish It figured as No. The words in italics were added later and several obits were entered by Eugene 0 Curry. 395. Oxford. Conn. risi Ri ni11Zh~ '" ndir. 502.I883' pp. 22.P. 23 qq. 1-2+ na . "Aonghus Ceile De. . . Rido 'rigline Pdrthas mblaith. [v-viiJ~" 3. 7. M. ." A pencil note on p. Ba foirmdeck diabhal de sin: .. who. p. Cia hairet teid: The above poems occur in the same order. 18. 29 -qq..

25. "Giollabrighde [1\13'<. (pp. 45.. rinnean duainsi do Chonall & dE'oghan & don Chloinii "eile " : ~tighre Conallcalma. 32 qq. . [Flann Manistrech?]: A eolcha Chonaill cheolaigh. 205). p. with translation by Douglas Hyde: Religious Songs of Connaught." An" Giollabrighde ce~d~ Mac Conmjdhe ce. 12 qq. Printed with . and notes in B.Conmidhe] ce. wa. 40. (pp. The scribe's ascription of the poem to Flann Mac Lonain was subsequently altered by Eugene O'Curry to Flann Manistrech. p. 312-33°). For the author. 6. note. 33. in the introductory. D. 11. in part. It was also edited. M.F. ii (p. p. Enda eimh. 22 qq.D. 1707. 10). The poem is omitted in the scribe's table of contents. (pp.R . chor.E. p. ii (pp.scribe in table of conten. 344-354)· p. [Flann Manistrech ] : Conall cuingidh chloinne Neill I tainic a Teamhraigh thaoibhreidh. 14 qq. i. (pp. dq .F. Printed with translation and notes in B. Omitted by . 5. 6131-6133.). 17 qq. 6 and 8 infra. p. and is there ascribed. Printed in Irish Texts. do chloinn Neill Naoi Ghiallaigh ": Cairbre. Other poems ascribed to Flann Manistrech will be found in arts.Mhaolseachlainn -mac Domhnaill ": Conall "C'Ilingidh ehlainne Neill j mac dob uaisle don aTdfhriimh. See also F. Brussells. (A.). 56).h399)· " " . 7.' 358-365).M. of Irish MSS. [Bonauentura Ua Heodhusa] : Truaghleamsa a chompai:n do The author's name is given in the table of contents.F. Eoghan.. "'"The copy from MS. Printed with translation and notes in B. Omitted in table of contents. May 6th. The poem is repeated by the scribe on page 294 sq. The poem was first printed in the Louvain poems of 1614-1619 and again in the Roman edition of the author's Teagasg Criosdaidhe. Hib. Printed with trans. ·(PEe· 39. {See Best: Bihl. 1857. . and not_es in B. in. see art. 432) and Professor John Mac Neill in Arch.·. p. (Poem No. 31 qq. 398-405). (p. Bibliotheque Royale." An Giollabrighde ceanda do.A Poem Book of the 0 Donndl..s printed with translation and notes by Tomas 0 Raghallaigh. [Flann Manistrech] : A leabhair atd ar do ldr.F. 42. p. 88 qq. 37. to Eo. Omitted in scribe's table of contents. [Eoghan Ruadh Mac an Bhaird] : Idir gach obair sgriobhus. 58 qq. 8. 10. . 320 sq. 85 infra. p.' . Printed with translation and notes' in~ B. (p. trans.A.ghan Ruadh Mac an Bhaird .. 6). 27 sq. of the present manuscript.ts. 37-99)· 1913. 41. . and another edition by Enri 6 Muirgheasa will be found in Ddnta Diadha Uladh (p. 43. 55 4.F. An error by the scribe in not making a division between this poem and the following one was noted and corrected by Eugene O'Curry. . 9. see Flower: Cat.

and notes in B. Ua Domhnaill" : A [hir a theid i Tir Chonaill. 14. 351-'353). McKenna in the Irish Monthly. <o Dalaigh . Todd: The Irish version oj the Historia Britonum oj Nennius (Appendix civ-cix). 43 qq. Printed with trans. so do Tainig p. B IV 2 . 13. Printed in Irish Texts.S. Vol. For the author and the other poets of the '0 Huiginn family mentioned infra. 62. 3 C 12 was printed with notes and trans. 33 qq.. see Appendix to Miss E. p. (p. xxiii. "Giollabrighde [Mac Conmidhe] bhe6s do rinne mhac Ui Dhomhnaill . " Ruaidhri ruadh 6 Higinn do rinne so d-6 Dhomhnaill . (pp. 65. Printed in Irish Texts ii. oj Irish MSS.T. See also Dioghluim Dana (P'390)' The Rawlinson B 514 text will be found in Irish Texts ii. [Giollabrighde Maconmidhe]: "Marbhnaith Ghormladha inghine Ui Dhomhnaill . Printed with translation from R.A. "Mac Con Midhe . I919. l. "An Giollabrighde ceanda do -Eanna mac Neill con a chlannmhaicne " : Eanna. ii. p. See O'Grady: Cat.). 295. "An Giollabrighde ceanna do chan so d-Ua Dhomhnaill Gofraidh Chatha Creadrain. P: 58. Nov.). L. I924 (p. Giollabrighde do rinne an dansa d-O Dhomhnaill .I. 23 F 16. 19. p. 16-:41.F. 54. Knott's edition of the Bardic Poems of Tadhg 'Dall Huiginn. 31 qq. See also Dioghluim Dana (p. 52.i. 60. 200). Eirionn lnis Saimher. 15 qq.T. dalta Chairbre chruaidh. H. Toirrdhealbhach an fhlona " : Fulang anr6idh adhbhar s6idh. 25 sq. 16.i. vi). Domhnall Og' : Rogha na eloinne Con all. Gofraigh Fionn do chum an laoidhsi do Chonchobhar mac Aodha mic Domhnaill dig . 330-345). January. 73. 586 sq. p. Aodh mac Domhnaill dig": tairngire na nerlamh. inghean Domhnaill Mh6ir do rinne an Giollabrighde reamhraite " : Teasda eochair glais Gaoidheal. 40 qq.I.Tomas () Cleirigh 12. a rl Gaoidheal. ii.i. 48. p.i. (pp. o . by Rev.: 23 L 17.i. " An fear ceanda don Domhnall Og reamhraite " : Tug thaire riomsa. p. 68. 31 qq. Printed in Irish Texts. ii (p. 67. The copy in Rawlinson' B 514 is to a great extent illegible. 18. 23 C 33. McKenna in The Irish Monthly.A. mac Domhnaill Mhoir": Ceid threabh. I.i. L. A version from the Book of the 0 Conor Don and from R. 15. 3 C 10 and 24 P 27 by Rev.i. See also J. 25 qq. 45 qq. 11.

ii. Printed version in Irish Texts. with variants from Y. Eriu iv. 35. 28. Niall Garbh mac Toirrdhealbhaigh an fbiona.i. p. 96. p. 57 qq. 91.i.1. "Eoghan Mac an Bhaird do rinne an mharbhnaith SO do Dhomhnall mac Toirrdhealbhaigh mic Neill (Ui Dhomhnaill): Leascc an aghaidh si ar Eas Ruaidh. Printed in Irish Texts. Printed in Irish Texts. Cf. CLXVll. 76. 184. p. 83. Aodh Ruadh mac Neill Ghairbh" : Cia rer juirgheadh feis Teamhra. For the author. lEXXVI. Brian Ruadh do righne so d'6 Dhomhnaill . p. p. ·21." : Diomdhach do Chonall clann Ddlaigh. 86. " An Tadg 6g reamhraite don Niall Gharbh cheanda" : Olc chuimhnighi'm mo chumasm. lOS)· p. "Marbhnaith an Aodh Ruaidh cheanda do righne Mac an Bhaird . ii. 373a). Seaan 0 Dalaigh do chum an dansa Dhomhnaill . C. Printed version in Irish Texts.i. ii. For the author. Printed version in Irish Texts. a-o (p. 45· p.i. 246). "An Diarmuid reamhraite do chum so don Niall Gharbh cheanda " : Ni deoraidh mise a Manainn.B. Niall Garbh mac Toirrdhealbhaigh an fhiona an tan do bhi 6 Domhnaill i laimh ag Gallaibh " : Faillsigh do mhiorbhuile 'a Mhuire. P·76. ii. 25. 27. 22. 312). Printed in Irish Texts. (Facsimile. 34 qq. Brian Ruadh do chan so do Ua Dhomhnaill . 23. Niall Garbh mac Toirrdhealbhaigh an fhfona" : Maraidh fos fearta Coluim.A Poem Book of the 0 Donnells 57 20. and Proc. 73. ii. 87-9I.. see O'R. "Mac Conmidhe. " 6 Dalaigh Breifine I Raghallaigh . see Studies. 89. June. ii. 36 qq. B 514.i. 37 qq. 51 qq. 26.IJ+ . "Tadg Og 0 Huiginn do rinne an dansa dUa Dhomhnaill . 36 qq. : Citmnus tig Eire gan Am/h. 77.A.i. 1935 (p. Conchobhar Ruadh . 24. Printed in Irish Texts. R. 70. 32 qq. See also DioghZuim Ddna (p. 78. Neachtain mac Toirrdhealbhaigh an fhiona " : Iomdha uirraim ag Ultaibh. from Rawlinson. 25 qq. 80. ii. " Mac Conmidhe. " Diarmuid na tTri Sgol 6 Cleirigh do chum an dan so don Ua Dhomhnaill cheanda .L. p. p. 15 qq.I.

54 qq. III. A note in the MS. 120. Maghnus mac Aodh Dhuibh ar a ttugadh lair ghroidheadh ar gach aon rann de & galun airgid do leasughadh ar na caiplaibh & gidh iomdha dan maith do righneadh ria naimsir Thaidg & fos na dhiaigh nf hiomdha dhiobh dan ar a bfrfth an oiread sin" : Cia re ccuirfinn sed suirghe. 35. 15 qq. 63· p.i. " An Cuchoigcriche ceadna do chum an danso don Mhaghnus reamhraite urn an ccuis cheanda " : Dlighidh file faghail aisig. ii. O'Curry. p. 117. ii. Maghnus mac Aodh dhuibh mic Aodha Ruaidh " : Minic frith Eire a hEamhain. p. Diomdhach Eire dfuil Chonuill. by Eugene dated 1858. Eoghan et le (n)a rrihnaoi Onora inghean TuathaiI Bhailbh Vi Ghallchobhair i nInis Sairnher an 20 la do mhi April 1540" [lege: 1546] : Fada a ccairt 6 Chloinn Ddlaigh. Maghnus iar tteacht don Choinchoigriche cheanna go Tuathmhumhain tre mharbhadh Domhnaill mic Ui Dhomhnaill . 50.i.I5 qq. see Studies. 56 qq. 36. "Tadg Mor d Cobhthaigh .i. 1935 (pp.58 Tomas 0 ChHrigh 29. 33. oide sgol Eireann re dan ina aimsir. in Irish Texts. "An Cuchoigcriche reamhraidhte " : ceanda do chum so don Maghnus p. The incident which occasioned the poem is recorded in F. mic Aodha Dhuibh ar a shlantibh & ar a chumairce & ar cumairce Mic an Bhaird Gofraidh mac Eoghain Ie hVa nGallchobhair .i. do rinne an dansa d d Dhomhnaill . June.i. 57. 30. For the author. 253-254).M. Printed in Irish Texts. " An Cuchoigcriche reamhraite don Maghnus chcanda " : Truagh gan Maghnus na m(h)ac riOgh. refers the . "Cuchoigriche 0 Cleirigh mac Diarmada Tren riogh uaisligheas ollamh. 20 qq. mic Taidg Chaim do chum an danso d-Ua Dhomhnaill . 32. 33 qq. 42 qq. "Gofraidh mac an Bhaird do chan so d'Ua Dhomhnaill . 118. do Mhaghnus" : Cia adeir nar mealladh Maghnus. Printed in Irish Texts.i. p. " Tuathal mac TaidgOig reamhraite " : Printed so don p. 106. 34. at the year 154-6.i. 98. 102. 31. ii. 48 qq. Not included in scribe's table of contents. Vi Uiginn do chum so don Maghnus p. "Domhnall mac Taidg dig Vi Viginn do righne Ua nDomhnaill ceanda .

Eoghan mac Gofradha do rinne an dansa dAodh mac Maghnusa" . 43. xxxvi. p.A. 123.J. 44. 48. 41 qq. clann Con~·ll. Aodh mac Maghnusa" : Mo na diol en chuighidh Aodh. The author is not recorded in Meyer-P. S..I. "Cuchoigcriche 6 Cleirigh do chum so do mhac Ui Dhomhnaill .i. cxxxvi.A Poem Book of the 0 Donne1ls 59 reader. 254). 39.M. 125. infra. p.. 47. "Va Heodhusa . "Tomas 0 Huiginn do rinne an duan so don Ua Domhnaill ceadna . second ed. 95-100 and II4-12I) 1912. 149. 37 qq. Fifteen quatrains of the poem were printed with notes by Miss E. Aodh mac Maghnusa" : Fada st'til Eireann re hAodh. "Uilliam Og mac an Bhaird do rinne an dan so da thighearna Aodh mac Maghnusa in ar chuimhnigh mar do bhris an tAodh sin maidhm Feirsde Suilidhe ar 6 Neill Seaan mac Cuinn. (p.Nt thrid clann . .M. see O'R. Knott from R. For the author. No author was mentioned in that version.. "Mac an Bhaird.i. c. 1567": arts deqrbhtha duan na Feirsde. 1935 (p. 38. John Mac Erlean. p. 39. 135). 48 qq. 38 qq. to his own transcript of the poem made from the O'Canor Don MS. i (pp. 49 qq.i. 52.i. " An tUilliam Og ceanna do chum an dan sa dUa Dhomhnaill . The event celebrated is recorded in F. 23 F 16 in Irish Syllabic Poetry. 137. (pp. 41. chOir a nathar. 37. p. R. Aodh mac Maghnusa" : . 141. 144. p. p. 107. An Calbhach mac Maghnusa ria ttigheama do ghairm don Chalbhach fan dibirt reimhsgriobhtha": Deacair iomlaoid chlann cConaill. For the author. p. 52 qq. (pp.i. Sona re hAodhaibl. . 95. inArch. June. p. 134. 67. See also Rev. 43 qq. 40. 129. 153. 45 qq. Hib. Other poems by the author will be found in arts. "Giolla na naomh Og Mhag Raith do rinne so don Tighearna cheanna . the only one known to Miss Knott at the time. an chead bhliadhairrdo goireadh Tighearna don Aodh soin mac Maghnusa.I. p. 'Maoileachluin Og do chum so don Aodh reamhraidhte " : Cion suirghe ag Eirinn ar Aodh. "Flann mac Corbmaic mhic an Bhaird do chum so d-Aodh mac Maghnoisa " : Cia thagras Eire re hAodh. 96). see Studies.A. 42. Reference to author in Proc. 213).

See Studies. 38 qq. 162. "Mac an Bhaird .M. Aois Chriosd an tan sin. son of Diarmaid. p. 52 . 52. 1572. 156. son of Tadhg Cam died in -1595 (F. The author and two other poets were hanged by the Earl of Thomond in 1572. p. Paul Walsh in Studies. "Tadg Dall mac Mathghamhna Vi Uiginn do rinne an dansa don U a Domhnaill cheanda " : Dia do bheatha a mhic Maghnais. 20 qq. 255). " Maccon mac Conehoigeriehe I Chleirigh do nnne so don Aodh cheadna " : Rug cobhair ar chOir Gaoidheal. 160. 16750. Maecon. p. 55 qq. 47. 175. infra. a Aodh. 171. a chrocli naomh. 51. p. "Uilliam Og bhe6sdo chum so don fhior cheadna" : Mithidh th'athdhsugadh. The author. Eoghan R(uadh) mac Fergail Mic an Bhaird & Muiris Ballach mac Conchoigcriche mic Diarmada I Chleirigh & Mac I Mhoirin dollamhnaibh shiol cCarrthaigh. Uilliam Og Mac an Bhaird do rinne an dan leath so da thighearna Aodh mac Maghnusa. Eoghan mac Gofradha do chum an dan sa ag grlosughadh an f Dhomhnaill cheanda " : Thaire riot a ri Doire. 53.60 Tomas 6 Cleirigh 4~.M. (p.i. 49. a Aodh.M. ao . See notice and list of his known poems by Rev. 46.i. 48. 169.. June. "Eoghan Ruadh mac Fearghail mic Domhnaill Ruaidh mic an Bhaird do chum so don Aodh cheanna" : Cia an riocht i rachainn go hAodh. p. 36 qq. 18 qq. son of Cuchoigcriche. 255-256) and F. and" this treacherous act was the cause of satire and malediction to the Earl" (F. p. 1935 (pp. 17 qq.": Biaidh athroinn ar Inis Fdil. "Uilliam 6g mac an Bhaird do chan so. 1657). P: 164. Ciiuladh mac Conchobhair Ruaidh mic an Bhaird do chum so don Aodh reimhsgriobhtha " : Eire a ngioll re hAodh Eangach. 58 qq.. Ni mor do bhi le din i Leth Cuinn nach derna ir don Iarla im an ghniomh sin. "Maccon 0 Cleirigh do rinne so um gheimhliughadh an Aodha chenda " : Dearbh do chumhachta. . p. See also art. 1935 (p.). leath dhe na mholadh Dhomhnuill & an leath eile na aoir dIarla Tuadhmhumhan Conchobhar o Briain tre chrochadh an aesa ealadhna oirdhirc gan choir gan chionta leis an Iarla cheanna . p. 23 qq. 1657). 45 qq. ace brosdughadh Aodh m Maghnusa " : Tram an suan so art. June.

(Poem NO. O'Rahilly in Measgra Ddnia II. Dun na nGall do briseadh le hAodh R. "Maolmuire mac Conuladh mic an Bhaird GC ag eccaoine bristi puirt oireachais Shiol cConaill . 54. (pp. 195· (To be continued. " An Tadg DaB cheanda don Aodhreamhraidhte "': Molfaid Conallaigh clann Tdil. 47). See also O'Grady. Cat. see Arch. "An Tadg Dall ceanda don fhear cheanda . 54 qq. Vols. T. Vols. I. Maighean dioghla Druim Lighean. 55.) TOMAs 6 CLlllUGH. 1912. Printed with notes and translation in I. p.2). p. He was killed by the English in 1597 (F.S.M. 63 infra).T. (p. p.E. . p.T.3). xxii-xxiii. 56).A Poem Book of the 0 Donne11s 61 Printed with notes and translation by Miss E. .M. 425-437)' P' 190. Aodh mac Maghnusa " : . 185. 19). and he is mistakenly recorded as Maolmuire mac Connla mac an Bhaird by Meyer in P. For other poems by the same author edited with notes and translation by Rev. Another edition was printed with notes and translation by Tomas 0 Raghallaigh in D. Vols. (Poem No. i (pp.i. 56. xxii-xxiii. 0 Domhnaill deagla Gall daitreabh ann " : A dhitin thios atd tenar. It was printed with historical notes by Thomas F. (Poem No. (Poem No. (Poem NO. 2017). 44 qq. Bib. The above poem is repeated by the scribe with a more detailed introductory note on page 220 of the manuscript (art. Knott in her edition of The Bardic Poems of Tadhg Dall 0 Huiginn. .S.4). Printed with notes and translation in I.i.R. 89-95 and 108-114).S. 34 qq. John Mac Erlean. 180. xxii and xxiii. The author is referred to in 0' R : cxlvii.

ar labhairt na cuaiche im chul. mas feidir. 6 M. dream an dd thighe (Tomas 6 CRIOMHTHAIN An tOilednach 9). leb. An Bloscaod.) Caoine Airt f Laoghaire : An bhfuil a fhios ag aon lethoir canad i gCaoine Airt f Laoghaire gur ceart na linte sea a chur ?" Nlor chis gan aithint annsud mi raghadh an bhliadhain seo hum. 1938. Co. Lia Fail III 12. 18z. Seoltar ceisteanna agus freagraf chun an eagarthora. Ni mar udar eigin {sean-Ghaedhilgeoir. M. Collyn y~ Preoenciall &1 Fath~ Anthony Cullean Se: (=Far Anthony Cuillan alias John FostT) (see p. (G. Dubhairt Amhlaoibh Hom gur dhroch-chornhartha. (G. line 6). nu cuach a labhairt id chul mi id chluais chle (niorbh aon droch-chomhartha an giorae do bheadh rot amach). agus rut dhuthchais an udair do lua chomh rnaith. Chiarraighe. (G. I. Chorchaighe) na Iinte sin. [6z] . 3) : Can any 4. line 3). Roscornain (r Sadh aois). CUIGE CHONNACHT: Co. Co. Co. Cbiarraighe. Bhaile Atha Cliath. reader explain the exact meaning of this line? q. Tuath 6 Siosta. giorae (= ginfhiadh) a rith treasna r6t. (G. diol dhd (: ar bhdrr an FHtIR). line 16. muca dhd [hoghmhair 'pigs two autumns old' (Domhnall Ban 6 C6ileach_?ir)-sldillte an dd mhnd .) Do loisg an fheile sop Ott (see p.' (N. Studies on Argyllshire Gaelic. the health of the two women' (Tadhg 0 Duinnin. dar leis na sean-daoine. 6 M. ar fhisgint an uain duibh ar dtuis. nu sgrfbhneoir maith) do 100 leis na freagrafbh. 2.) Fathr Bon." Age:i mhathair mh6ir d'airigheadh Amhlaoibh 6 Loingsigh [Cuil Aodha. i mlsealoideas III 459) . 3. I.CEIST AGUS FREAGRA Beidh failte ag an eagarthoir roime cheisteanaibh agus go mor rnhor roime fhreagrafbh. 6 M. Dun Laoghaire. ALBA HOLMER LAB (Earra-ghaidheal) : cathair da laimhe ' an arm-chair. i gcionn dhd lae no tri iBealoideas IV 388. 0 M. 8 Castle Park Road. agus an giorae a' rith ar dhnicht. Co.) diol dhd lae : An mar' sin is gn:ithach abartha don ts6rd san do radh ar fuaid na hEireann iniu ? Seo roinnt shornplai : CUIGE MUMHAN: Ctiil Aodha. r): Can any reader give further information concerning these two priests.

i dtreo gur rna an chobhair a thugann focloir Dhana De do sgolairfbh na mar a thug an focloir a ghabhann le Danta Aonghuis Fhinn f Dhalaigh. nach truagh gan e bheith i gclo. Laimhbheartach Mac Cionnaith. fe mar ataid i gclo ag an Aimhirgineach. do chuir i n-eagar.LEIRMHEAS Dioghluim Ddna. Acht beireann focloir na Dioghluma so an chraobh uatha go leir. ina iO!IlJaine ? [63] E . foghlamuighmld on bhfocloir gur coir ar an da chuma 1. 17). Togaimis mar shompla an focal Dioghluim fein. An coir an chead shiolla gairid ann? Ba dhoigh liom fein ar dtuis gur dhearmad do ba bhun leis an io d'fhagaint gan sineadh. leis. [8] +645 Ieathanaigh. an chuid is luachmhaire don fhocloir leigheanta SO. agus go bhfuil sompla don fhuirm ghairid Ie fail i ndan a 89 don leabhar (rann a 19) mar a bhfuil coimhdhioghluma mar uaithne Ie h-inbhearBhanna. .l Agus mar chobhair don te nach ail leis dul ag cuardach isna trachtaisibh fein. mi oibre Mhiss Knott ar Dhantaibh Thaidhg Dhoill f Uiginn. An sgolaire raghaidh 'na thaithighe ar an gcuma san tuigfar do na feadfaidh se deanamh ina earnais acht chomh beag. agus d'fheadfadh se deanamh i . agus cuma a dhiochlaonta 'na dhiadh. S. agus tagairt d'alt isna Trachtaisi Gramadaighe (II §4Z) 'na bhfuil an da fhuirm SIOS le hais a cheile agus slighe a ndfochlaontscs a gcionn. agus da thabhachtaighe focloir Dhana De gur tabhachtaighe fos na e an focloir ata i gclo i ndeire Dhanta Philip Bhoicht f Uiginn. gachceann acu do reir mar a thagadh ag breith bua ar na cinn do thainig roimis. 7/-.J. Is iad na tagarthaiocha so do Thrachtaisi Gramadaighe na bhFili. Baile Atha Cliath. cuirim i gcas. le fail ar na leathanaigh i ndeire na Dioghluma go bhfuil Fuirmeacha na nAinm mar theideal ortha .. is iad a thugann an tabhacht speisialta so i gcursafbh sgolaireachta do leabhar an Athar Laimhbheartach. Ma ta. Eriu. Dioghluim nu dloghluim. Ta tagairt ann leis do shorn pIa don fhuirm fhada (gan tacaidheacht uaithne na comhardaidh) i ndan 57 (r. Ni mor Dioghluim Dana an Athar Laimhbheartach Mac Cionnaith d'usaid go ceann roinnt rnhl chun a thabhachta do thuisgint sa cheart. Gan amhras bhi a thabhacht fein Ie gach foci air da dtug an tAthair Laimbhbheartach duinn riamh. An focloir agus na leathanaigh ar Fuirmeacha Ainm agus ar Fuirmeacha na Gnath-bhreithre a leanann an focloir. Oifig an tSoIathair. 1938. Acht ni haon dearmad i n-aon-chor e. ta stiuir-fhocal gach ailt fe leith dhiobh.' N£ folair nu t:l index iomlan do na Trdchtaisfbh sin deanta ag an Athair Laimhbheartach do rein.n-eamais oibre an Aimhirginigh ar Thri Biorghadithe an Bhais. VIII-X.

teach as. leir. agus chiall. cuirim igds. maith bruidhean do bhf sanna gurcuireadh I i n-athchuma.. agus nan duthrachta agus foghluma an eagarth6ra le fisgint ar gach leathanach don leabhar. 6 uimhir a I go dtf uimhir a 62. Agus rud eile dhe: taobh amiiigh do lucht na litridheaehta ta a Ian daoine eile i nEirinn go. Is e is dan ann. 6n uimhir sin amach go deire an leabhair. a bheith mar ta is caoi croidhe. agus tuille e6lais ar na hughdairagus ar na daoine go ndintear tagairt doibh isnadantaibh. iv.ar na dantaibh 800. go bhfuil leirmheas air Ie . "comhridh comair ciallmhar ceolmhar . rian an toighe mar a-ta ~o chroidhe itn chliabh ido chlaochla'(li6.6g mac Thaidhg Dhoill fUiginn (Lia Fail.Nach troagh gan Bearla na ndanta do ehur i gc16 arls i dteanntana Gaedhilge sa leabhar so? Mar is beag Gaedhilgedir fein i nEirinn fheadfaidh na danta do leaghadh go saoraideach gan do chobhair aigechuige acht an focl6ir agus na n6tai. Formh6r m6r na ndanta ata i gel6 sa Dioghluim sea (iad go. " Ta idirchuimre. maith teach a-til go huaigneach. Ta chi ar an bhfi1e do sgriobh na rainn sin . Ta innsint Bhearla ortha annsan. .. in-eagar ar an gcuma cheadna. i n-eagar do reir uird aibghitre na Hnte tosaigh. adearfainn) bhlodar i gcl6 cheana ag an eagarth6ir cheadna i dTimthire An Chroidhe Naomtha nu san Irish Monthly. ionnsa d'fholmhoghadh. Conchobhar 6 Briain Bhearbha don toigh-se fa tighearna .Uirmheas Se dhan fhichead agus cead ata i gcl6 i gcorp na Dioghluma: danta molta De.mba eMit d6ibh e6las do bheith acu . Somplai iad SO go leir ar an sort danta molta do sgriobhtf i nEirinn on triu aois deag i leith go Iar na seachni haoise deag. Ie fail i ndantaibh na Dioghluma so chun taitnimh do thabhairt do chluais agus d'aigne an lethera : Teach carad do-chili folamh.acht pe breisbheag shlachta agus uaisleachta do thuill breis chlu do Ghofraidh Fhionn 6 Dhalaigh thar a chomridaithibh. nll ann acht mar a bheadh an bhreis bheag ailleachta do thuillfeadh clu fe leith do chrann airithe amhain i gcoill bhred go mbeadh a bheag nu a mhor d'liilleacht is gach crann do bheadh ag fis inti. 146). Sgr:(pbhn6ir an leabhair ar Ros Chomiin. do bhaoi Ii badh lfonmhaire. 1-3). Maith fear ler t6gbhadh an teach. lad c6ruighthe go cruinn. danta molta daoine. cheol. dar Ie Tadhg.

J. ar nd6igh. da rnbeith fear a hiarrata nior bh'ei-sean fear a heitigh (I20. ar bhf6gra 6 Thfr Thairrngire. a rf Dhuibhe. 3-4)- Acht d'fhoghlum6dh se. xix). leis. vii. Ts coip do dhan na Dioghluma i leabhar do euireadh Ie chelle i nAlbain i bhflor-thosach na 16adh haoise: fie E." do thug a cothu go eeann bliadhna don chailligh a luafar ar ball. QUIGGIN (& J. nar mh6r an chobhair d6 an dan gurab e is cead line dho Tosach Feile Fairsinge? Nf he amhain go bhfqghlumodh se as cade an meas do bhf ar Thomaltach an Einight i nEirinn i dtosach na Isadh haoise : D6 as fhearr thig an tosach-sa 6 Mao[i]l Ruanaidh ri Ceise . FRASER) Poems from the Book of the Dean of Lismore. vi. "gan. an "bhean Ieathchaoch ruadh roghranda " do thainig do reir an fhile. do bhi 'na ri ar Mhoigh Luirg i ndiaidh Thomaltaigh (W. Is e dubhairt an chailleach annsan. Do-bhearadh Mac Diarmuda a shuil tar ceann a einigh .C. tearc neach ar an domhan-sa as fhairsinge na as fheile. 25. Ich. Mar ba don tsaghas san.Dioghluim Dana (Mac Cionnaith) fail ar leathanach eile don irisleabhar so. "I mbrugh Eamhna Abhlaighe do cuireadh me fagheasaibh gan dul go TIr Thairrngire . bean me ar ar cuireadh cluiche. Ta dha dhan Albanaeha sa leabhar cheadna do chum file darbh ainm Giolla Criost Bnillingeaeh ag moladh Thomaltaigh agus dan Albanaeheile do chum " Fionnlagh Ruadh " ag moladh Aodha. go mbiodh sgealta a n-innsint eo is teine i Ros Chomain san chuigiu aois deagIfe mar a bhionn is gach aon chuinne don Ghaedhealtacht iniu fein) i dtaobh cailleacha go mbuaitear cluiche ortha agus go gcurtar do "dheasaibh droma draoidheachta " ortha (fe mar adeir sgealaithe an lae iniu) gniomh cruaidh eigin do dheanamh. leis. Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore. Do bhf meas ar Thomaltaeh Mhac Dhiarmuda i nAlbain. I . agus d'fhan annsan go ceann bliadhna i dtigh Thomaltaigh Mhic Dhiarmada. Cuireann FionnIagh tuille leis an sgeal : deir se gur dhin cail£n og don chailligh i gcionn na bliadhna. easbhaidh bidh na dighe" agus gan "bean na fear da fiafraighe " ar feadh na bliadhna san. go mbeinn bliadhain 'n-a heasbhaidh. go dtt an Charraig i Loch Ce. le Mac Diarmuda : " Bliadhain gus an aimsir-se dhuinn it shlth. B'e Aodh. WATSON. dar le " Fionnlagh Ruadh.

Myths. iii. Tig eas tar airdrigh bhfear bhFail a froighidh ghil an ghrianain . 268 . na ni hiad muintir Dhiarmada an t-aon chine arnhain go bhfuil cuid da sgealaibh fe cheilt annso 6n ngnath-lethoir ag feagh fia na cruadhGhaedilge.66 Leirrnheas " Nior gabhadh an bhliadhain-se uaim gan mo bheith i n-eantaigh '8 gan neach ann dam fhiafraighe ar feadh an da mhios dheag-sain. Agus ni he sgeal na caillighe an t-aon bhhiire arnhain sa Dioghluim go gcuirfeadh sgolaire bealoideasa suim ann. etc. a dintar Ceadach d'aithbhe6chaint. III. Sid iad na vearsai : Bearthar i dTeamhraigh is-teach an ri i n-aireagal uaigneach . ar dteacht a hanma san eis tarla Eare ar a haithris.. cuirim i gcas. Agus feach gur ar an gcuma cheadna. CURTIN. Bealoideas. ed L Frazer. Library. i mbarr an bhrogha acht an bhean nf robha ann 'da fheitheamh. ib. buailis go garbh Earc an eis go ros marbh tre theaeht thairis. i. " (120. ii. isna sgealtaibh fianaigheachta a hinnstear cois teine i nEirinn iniu 0. ar aithris ein. Do chuirfeadh na vearsaf sin i gcuimhne do sgolaire bealoideasa an tslighe 'nar dineadh Glaucus d'aithbheochaint on rnbas ar aithris gnimh athar nimhe sa Ghreig fad 0 (ApOLLODORUS. 24-27). vol. Ta roinnt vearsaf inti. . " Do bhadhas an bhliadhain-se i gcuirt Locha Che chornbhlaith gan neach ann dom fhiafraighe -is do bhiodh uile an tromdhaimh Acht mi beireadh an lethoir leis gurab e an dan san ag moladh Thomaltaigh an Einigh an t-aon dan arnhain sa leabhar do thurfadh eolas do dhuine ar Mhac Dhiarmada agus ar chaislean Locha Ce . 341 . P: 367). do sgriobhadh roimis an mbliadhain 1261. 1-2). ar aithbhe6chaint Mhuireadhaigh mhic Eoghain mhic Neill Naoighiallaigh 6n rnbas. acht chomh beag.). Eas oile i gceadoir do ehuir luibh 'n-a beat go ros beathaigh . Is comhgharaighe fos na san iad do sgeal mheadhanaoiseach Fhraingcise go ndineann Frazer tagairt do i nota do sgrfobh sear sgeal Ghlaucus (ApOLLODORUS. Loeb Classics. nu geall leis do. toisg gur easog ata sa sgeal Fhraingcise fe mar ata i vearsafbh na Dioghluma ar Mhuireadhach. mar ni he.

ni mian liom'. 6: do ghlacfainn leis an bhfeabhsu do dhinTornas 6 Rahile at an dteax truaillithe (Ddnta Grddha». te\!x na Dioghluma (lch. . 148. Mar seo ata se sa Is. b'fheidir): 5b " tainte sleigh ". Micheal mac Peadair f Longain do sgriobh. Ba chomhgharaighe laoi rui ldidh. 2. Dan 57. sa bhliadhain I745. leh. do reir il-leaghmha an AtharLaimhbheartach. Lch. sin (RIA MS 23 N 13.5. " gras : damh " mar chomhardadh i rann I). I7a: "nf aont6ch ". recte danta sleigh ~5C"molaim". is tabhachtaighe i ndiaidh nalse. on leigim d6ibh danta sleigh ann bheathadh bhuain molfad feasta Righ na righ os e Criosta is fearr dhUais. Dan 71.Dioghluim Dana (Mac Cionneith) Do laoi barr an luis leabhair an bhean i mbeal Muireadhaigh. 10: "Tarla Cille Dara. recte dhuais (cf. acht gach aon Eireannach a chuireann suim i stair nu i mbealoideas a mhuintre fein. 159. i gCo. is sine (TCD 1\18 H. I. os e Crlost is fearr duais. r." recte Iarla Deasmhumhan. recte ni aontobh (mar ata i 23.13. . Dan 8. ni m6r duinn bheith buidheach. leis. 136-137). 16-19). Agus i dteannta ar morbhuidheachais don Athair Laimhbheartach. Igh. do Rialtas na hEireanndo chuir Dioghluim an tsagairt Ieigheanta ar fail don phuiblidheacht. F v 5). agus ." recte braithreas. fa Ba choir. D'fheadfadb an Iethoir roinnt lochta beaga clo nu eagarthoireachta do chearni mar leanas. 2sd: "do-ch6id". roinn 3. b'fheidir-eam eigin idir bhas an tS:iirsealaigh. an foeal (do reiran Athar Laimhbheartach) ata slos aige 'na sgrfbhinn . 'Seadh: ni hiad Iucht na Gaedhilge amhain ad fe chomaoin ag an Athair Laimhbheartach Mac Cionnaith i dtaobh an leabhair seo d'ullmhu dhoibh. do sgrjobh Seamus 6 Gabhagain-e-i gConndae na hlairmhidhe. 26c "braithreas. agus 'rn ghlacfa me. da bhrf sin. adearfainn. don Bhanbha do budh beart sidh teacht a anmasan airdrigh (71. . leis. 5 : Mar seo ata an rann san sa Is. Dan 28. Dan 67. sa bhliadhain 1693. agus do nos sgriobhtha na bhfill. recte do-choidh . Sd "dhuain ". D 4. don chuma 'na n-abrodh an l!griobhaighe" luidh". recte Ioighe (: croidhe).S. seo): Leigim doibh. Luimnigh) : Leigfid doibh onn leigfid dhaibh dannta sI6ig an bheatha bhuain molfad feasda Righ na righ . End Mhic an tSaoir. 19a: "Do laidh ". toisg: (3a) gur fearrde an chiall san. 495) : ionann ni aontobh. Nior usaid an tAthair Laimhbheartach an Is. (6c) gur comhgharaighe feabhsu Thomais do theax na Ise. agus an t-am 'nar cheannaigh an Dr. recte molfad. Seaan Mac an tSaoir I. Mara bheadh feabhas an fhoclora agus lionmhaireacht na n-il-leagharnh ata i ndeire na Dioghluma niorbh uiriste an ceartu so do dheanamh. (sc) gur fearrde an uairn e . reete leigim (nu leigfead. Dan 46. Chorcaighe nu i gCo. 86) do cheartu mar seo : 5a " leigearn " (Ultachas 0 Is. recte Do Iaoi.. 35c: "luighe".

225. do laoi mi do Ididh (fie ldidh agus [dim i bhfocloir na Dioghluma). Dan lIS. Cited in 24 P 8. "Och! mo mhilleadh. r/6. and the glossary entries (pp. mar ta binneasigus clisteacht agus cruinneas Gaedhilge is gach ni dar sgrfobh se.-2I). Ma bhi se go maith chun carad _a_. cd rachad ? nil agam Hanobhar.... . 1709-1778: a chuid filidheachta da chnuasach is da chur in-eagar ag Risteard 6 Foghludha.tha Cliath._ b'fhearr ndsan fein chun magaidh e: " 0. recte mheic. among examples of: Amorra 7 cheana 7 thra 7 idir 7 arnha 7 bheas 7 adh 7 amhuil 7 giodh 7 sunnana . focail gan ceill iad no ar nach bearar 7 as . Oifig Diolta Foillseachain Rialtais.. 1937. 643 (unnumbered) to text and notes. Mas bnithair eagailse do chum san. O. ).:. 9C "mo dhall chiach-sa ".68 Leirmheas is bumisaighe d'fhuirm. e ag suil le teacht an Stiobhartaigh.chaoine : Fear do bhi 'n-a fhear an fhaid mhair sl bed againn. p. 49cd is cited and explained in IGT.c. is me an duine fann im gMagaibh nil fuinneamh. is nil cine teann taoibh liom." [There we are told that do ehosg is to be understood to complete the sense (do-ni dream . recte mo dhall ciach-sa ? Togaim an da chearni thabhachtacha so leanas 0 leitir do chuir an tAimhirgineach chum : " Poem 101." xxii +72 leathanach. tdid airgthe d6ighte! " (leh. are to be deleted in consequence of Dr.A. "Poem 84. [do ehosg]=coisge dreim ...' GEAROID 6 MURCHADHA. 473 to this line of text.S. 463 and corrections on p. comhardadh riu. 19. . The note on p. dearfainn gur mo tigh tabhairne agus cistin fheirmeora sa Mhumhain 'nar cuireadh guth air go binn meidhreach Ie linn Chogaidh na Seacht mBliadhan san Eoraip. Bergin's correction.. a Dhia. . agus an ceol do cumadh don tSeanduine eile ud na geobhadh an cailln leis a chur i mbeal an tSeanduine Secirse=" Och! mo mhilleadh. ." B'fhada an feitheamh acu mona. mo Maile beag c6mhgair. fear ar tir no ar tuinn bhl comhmaitb (lch. nd f6d mo shean-athrach. "Fiachra Eilgeach. i." adearfadh an t-amhranal. r Scd : text is correct. Baile A. 4b: "mheich".] . Cuirfidh Gaedhilgeoiri failte roimis an gcnuasach so d'amhranaibh Liam English. ni cmr anois oireas dam chloigeann mionn rioghdha. leis. Is ro-dhian a screadann an sean-duine Seoirse nd f6s Hesse-Cassel. Cois na Bride: Liarn INGLIS. Delete note on p. 552 and 606) under do-shnl and snim. 35). 'san toiT sea ni scuirfidh go dtige an fionn-Stiobhart.

Liam Inglis (6 Foghludha)
acht rna theip ar an bhfaidh, nf gadh acht an t-amhran fein do le chun a thuisgint nar theip ar an bhfile. Cead eigin blian roim aimsir Liam do bhi brathair d'Ord San Doiminic ann nar thaitn se leis nuair a chuala se " gur horduigheadh i gCaibidlibh na hEireann gan brathair do dheanamh rainn na amhrain " (Saothar an Athar Pddraigin Haicead ... ar n-a chur in-eagar do Thadhg 6 Dhonnchadha, 1916, leh. 3). Dheallrodh an sgeal go raibh Padraigin thar lear san am san. Pe acu le meas ar cheannaibh an uird e, nu toisg na feadfadh se focail do bheadh gear a ndothain d'fhail, 'd'fhuaigh se a bheal Ie sring' agus nior shea I se fa thuairim taobh na gcleireach gcinnsealach, no anuas fa mblaoscaibb maola millteacha cruadhghlae gear do ghaothaibh innlighthe. Riaghail do ceapadh i gcuirt ab uirde na aon chaibidil eagailse do bhi ag deanamh buartha don bhrathair Auguistineach so againn-na i lar na hochtu haoise deag, Nior fhuaigh seisean a bheal le haon tsring, arnhthach, agus d'eirigh leis roinnt ghaethanna geara do sheoladh fe thuairim taobhanna a namhad, gan dlighe De do bhriseadh i n-aon chor! Duine eigin do bhf tar eis a bhr6ga do ghoid uaidh, agus (leh. 3 I) : 6's maith in aghaidh an uilc is oideas domhsa," arsa Liam, " ni dhean laoi nd aoir don chobacn . • . ni chloisfidh duine ar bitli mar ghlor uaim, Ag cnead sa ehroieh go raibh an coimeach, baie ar a cheann is cam 'n-a scornaigh, 's an croehaire go stollaidh de a bhroga ; ringee an ghaid aige, ag seasamh ar nothing' in· anaithe an anma 's a theanga amuigh. ar corda ; go bhfeiee se a shochraid agus a thorramh. agus tuagh na geeann in am dd spoladh, a eheann ar sparra agus saithe cuileog air, a chorp dd stracadh ag madrai an bhothair, gan gein tsleachta 'n-a bheaiha air, le coimhreamh '_ Ni lui sin ehanaimse, aeht maithim go deo dho ! " Pe bua chun filidheachta do bhi ag Liam, ta bua chun Gaedhilge maithe d'aithniuint, agus chun oibre dithallaighe do dheanarnh, ag an te do chnuasaigh a chuid filidheachta sa leabhar so. Ni gadh acht " Leastar an Bhrathar " fe mar ata se i gclo sa leabhar so (lch. 26) do chur i gcornortas leis an innsint ata i gcloIe fada sa Zeitschrift f. celt, Philologie (I, 141) chun a thuisgint gur fearr do dhin Risteard 6 Foghludha rogha idir na laimhsgrfbhnfbh mi mar




a dhin fear an Zeitsehrift. Do mhuinfeadh an chead line fein an meid sin duinn. ere agus cill go bhfaghaidh gach brdthair ata ag Risteard 6 Fhoghludha; agus mar sin ata an line is gaeh laimhsgribhinn on r Sadh aois da bhfuil Ie fail i nlndex na gcead-lfnte i Ieabharlainn an R.I.A, i mBaile Atha Cliath,: agus i bhformh6r mhor na laimhsgribhni on rqadh aois, leis. ere nd cill ndr fhaghaidh aon bhrdthair ata sa Zeitschrift : dheallrodh an sgeal na fuil an line le fail ar chuma an Zeitsehrift aeht i n-aon laimhsgrfbhinn amhain san R.I.A., 23 A 21, leh 8, do sgriobhadh san Igadh aois, agus na fuil an casadh eile seo ar an smaoineamh cheadna, ere nd cill nd [aghaid na brdithre, aeht i dha laimhsgribhinn don chnuasach san (23 I 17. 159; 23 E I), agus gur on Igadh aois an da eheann san leis. Nil amhras, cia bhri sin, na gur ag Risteard ata an eeart. Is truagh, amhthach, na raibh se d'uain aige na lairnhsgrfbhni d'usaid se do Iua agus cunntas eigin do thabhairt ar gaeh malairt thabhachtach foeail nu cainte da bhfuil ionta. I gcas an amhrain ar an Seanduine Se6irse (Ich, 35), mar shompla, ba mhaith le duine a fhios do bheith aige an mo laimhsgribhinn 'na bhfuil sgreadas Ie fail sa chead line i n-ait a sgreadann : sgreadas do sgriobh Micheal 6g 6 Longain sa bhliadhain 1810 (R.I.A. MS 23 C 19, 36) ; agus feach gur fuirm don tsaghas cheadna (oireas) ata ag Risteard 6 Fhoghludha fein i line I I, mar a ndearfai uireann nu a dh'uirean sa Mhumhain iniu, A dteampaill is doigh liom ba cheart i lfne 20 don amhran gurab e is teideal d6 " Bron-chor na Buidhne se 'san n'Gearrnain " (Uimh. 34): i dteampaill ata ag Risteard ; a tteampoillata ag an Mathimach 6 Chonntae an Chlair do sgriobh 23 M 51 (R.I.A.), leh. 72, tifupal na bliadhna 1767 ; aeht ta focal breise saline ag an Mathunaclra loiteann an mheadaraeht (a ccleiricc a bhjtmntuis a tteampoill'sa n-easbuig go htird). ,", Ta bhiiri beaga eolais le fail, leis, annso is annsud isna laimhsgribhnibh narbh fhiu Ie Risteard, nu rui raibh se d'uain aige, iad do chur sios, biodh go. dtugann se moran e61ais don tsaghas cheadna dhuinn isna notatbh luaehmhara ata aige i ndeirean Ieabhair. An MathUnach san 6 Chonntae an Chlair do luamair cheana, cuirim i gcas, tugann 56 an meid seo e61ais duinn ar Uimhir 3 I : " Uillfam English cct. air pheannuidaa gh11ghta :airThp Ereemasons: e'l1el'Y' half verse double to fill the air" (23 M 51, 68). Nil ainm an£huinn, na an t-eolas san ar-conus nafocail do dheanamh oireamhach d6, sios sa leabhar.Deirtar, maran gceadila,i gcuid do naWmhsgribhnibh, gur <t« -B6 aps Um B6 is fonn do "Leastilr an Bhrathar " (sa Is. 23 L 2.h 198~cuirim i gcas, do sgriobh D. 6 Mul t 23 B 38, 102; 23 C 3, 58; 23 C 16,165 ; 23 C 26. 63; 23 L 24. 11}8. • Theip ann an t-ambrin 80 d'aimaid i D-aonls. eile san R.I.A., IlA i

C13r (De Hae &: Ni Dhonnchadha)
Chaoine, 0 Chonntae an Chlair, tlmpal na bliana 1769), acht nil aon fhonn sios do san sa leabhar acht chomh beag.s Mas fior, amhthach, na beidh a thurus in' aistear ag an te raghaidh ag tria11 ar na laimhsgrfbhnfbh, is fior leis gur beag ata Ie ceartu sa chnuasach mhaith so d'fhilidheacht Liarn English do thug Risteard 6 Foghludha dhuinn,



Cldr Litridheacht na Nua-Ghaedh£Jge, 185°-1936: 1. na Leabhra. Risteard De Hae, LL.D., agus Brighid ]\1 Dhonnchadha, B.A., do chuir in-eagar. The more students become interested in Irish studies the more the need is felt for adequate research' books, particularly for the modern period. The present Bibliography goes a long way towards supplying that need, and for that reason is one of the most valuable books which have been published by the Government Publications Office. It includes a catalogue of the journals in which the majority of articles are written in Irish, books dealing with Irish literary history, general prose works, drama and poetry published between 185°-1936. Thus going through the book one gets a general idea of what Modern Irish has to offer in the way of literature. The arrangement of the book is excellent, and has been carried out with great accuracy. Perhaps its most valuable section is that dealing with Irish poetry, as poetry is the chief literary product of Modem Irish. This section has been provided with an index of first-lines, the value of which cannot be overestimated, as now when one comes across a poem in a manuscript it will be possible to discover, without loss of time, whether the poem has already been published in an anthology. When the second volume is available with a first-line index of the poems published in periodicals, it will be still easier to find out if the poem has ever been published. Would it not increase the value of these indices if an index of the first lines of poems not published in anthologies or periodicals but only in collected works were printed as a supplement to Vol. II when it appears? This would mean that all poems hitherto published could be found by referring to these indices. As is pointed out in the Introduction (p. vi), to avoid omissions in such a work is not easy. Therefore blank pages have been
3 N6s ag Liam English b'eadh a chuid arnhcin do chur le fonnanaibh a bhi ar e61as cheana. "Maidean Bhog Aoibhinn " is fonn do " Bhroa-chor na Buidhne seo 'san nGeamuiin " (lch 49), fe mar innseann Riste8rd (agus an Math1lnach)dUinD. Ta eachtta bheag thaitneamhach ag an gCraoibhin (AmJman GlrtddJuz C'/niige ChmmacJzt,' 1933, lch. ree) ar conus mar do bhain Toirdhealbhach <5 Cearbhal1Ain feidhm as an bhfonn san chun croidhe tigheama talmhaado bhogadh.

provided where such gaps as the following can be filled in. Miss E. Knott's Irish S,llabic Poetry and Miss M. Joynt's recent edition of Eeis Tighe Choftdin have been mentioned nowhere in the volume. No references to the first lines of No. 636a (Father P. Walsh's Gleanings) appear in the first-line index. Nowhere has mention been made of Gofraidh Fionn 6 Dalaigh's 1I-16rar bhfearg riot, a ri Saxan (ed. by Prof. Bergin in Essays and Studies presented to W. Ridgeway, 1913), or of the editions of Liam Ruadh Mac Coitir's Giolla Ruadh, and Art Mac Cooey's Vir-Chill an Chreagdin, contained in the Introduction to No. 172 (O'Kearney's ed. of Feis Tighe Chonain). The appearance of the. present Bibliography makes one, look forward with great interest to the promised second volume, which is to contain a catalogue of the contents of Irish periodicals. This should prove of even greater usefulness to Irish students as much valuable material has been published in journals, but is practically lost in the absence of a catalogue of their contents. AINE Nf CHR6INfN. Studies on. Argyllshire Gaelic. By Nils M. HOLMER. Uppsala (Almquist & Wiksells Boktryckeri-a.vb.) ; Leipzig (Otto Harrassowitz) ; 1938 (Skrifter utgivna av K Humanistiska VetenskapsSamfundet i Uppsala. 31 : I). Price: Kr. 7. By his Studies on Argyllshire Gaelic 1\Ir. Nils M. Holmer has proved himself a diligent and able worker in the field of phonetics and dialect research. Some seventy pages of his Studies are devoted to a phonetic description of the Gaelic Dialects of Argyll. Notes on Inflection and Notes on Syntax occupy less than twenty pages. About 120 pages are given up to a Glossary, of which the most valuable part is the phonetic transcript of each word instanced. In plan, therefore, the book has a definite phonetic bias. On p. lSI .. (a)-ncxrd-von-'dje . " 'the day before yesterday' is explained as an dara bhon de. It clearly stands for Irish ar(bh)u 'nt. Irish readers will be interested to find under gaoth, on p. 173, the following verses, which correspond to the well-known Irish lines beginning" An ghaoth adtuaidh Mann si cruaidh " :

gaoth an iar: iasg a's bainne gaoth an deas: teas a's toradb (or tuireadh)
gaoth an ear: meas air crannaibh, The snipe, we learn from Mr. Holmer (p. 176), is known in Argyll as gobhor-an-athair • goat of the air.' Gobhairin a' reotha 'little goat of the frost' (Bealoideae, iii, 464, §74) is a Munster name for

Gaoth an tuath : fuachd

a's cranndachd

known as 'drumming: produced by the outer tail feathers of the snipe as he descends in the course of his circling flight in early spring . • snipe ') refer to the bleating sound. Is ionann san go leir agus a radh gur truagb le duine ant-ughdar bocht go n-iarrfai air a leitheid do shraith do chur Ie chelle. 2/6. Mr. Mar sin fhein. Agus do cheapfadh duine ar an dara fascadh gur mar a cheile tosnu Ie stairleabhraibh scoile agus dul ag baint an bharra sar a mbrisfi an ithir. 'Na theannta san aris. amh. (Ni he amhain gur ranna iad na conndaethe a cheap gabhaluiche Sasanacha le h-aghaidh dlighe agus riarachain agus crochta. . Ba lughaide a suim .' Perhaps some reader of EIGSE would communicate with the editor on this point. Ros Comdin. leis. mar sceal e. agus fos nar bhfeidir 0 thaobh na h-ealadhan de f dheanamh.. Here let it be said that in addition to their undoubted value for linguists and dialect investigators. Holmer's "Studies" should also be of great assistance to Irish readers anxious to improve their knowledge of the spoken language of Gaelic Scotland. I believe. Oifig an tSoIathair. ach nach ionann iad agus seana-ranna staireamhla an oileain seo. Adhbhar luachmhar stuideir iseadh seanchas duithche idtuairim lucht staire do sgriobhadh. and more particularly with the varieties of it spoken in Argyll. caithfear a admhail nar chuir sea chuspoir i gcrfch chomh maith agus dob acfuinn do. There are. Ba bhrea leo. Stair na gConndae: I. Diet. agus i dtuairim lucht staire do mhuineadh ins na scoileannaibh.. cia bhri sin. xi+32I 11. 190: theid am meananaich 0 dhuine gu duine mar a theid an t-eun 0 dhuilleag gu duilleag . s. GERARD MURPHY. the yawn goes from man to man as the bird from leaf to leaf. ni thainig furrnhor na gconndaethe i reim go dti go raibh re na nduthai caithte). Do cheapfadh duine ar an gcead fhascadh nar cheart 0 thaobh na staire fein iarracht do dheanamh ar theacsanna do'n tsaghas san. nuair a thuigeadar na beadh ionnta ach 1eabhair staire conndaethe le h-aghaidh scoileanna amhain. Holmer on p. Irish versions of the yawning proverb quoted by Mr. (Ni mar sin do tugadh fen sraith ionghantaigh tid The Victoria History of the Counties of England). Detailed review of this scholarly description of Argyllshire Gaelic must be left to those familiar with Scottish Gaelic in general.o.Ros Comain 73 the snipe.ann. a chloisint go raibh beartuithe ag an Rialtas sraith do leabhraibh staire do'n tsort san do chur ar faghail. Both words (as also mionndn aeracb 'airy kid': see Father McKENNA'S Eng-Ir. Cuireann sios ar thlachteolasagus se .

Lugh Ldmh Fhada. Ferdia. Art Mac Murchadha <5 Caomhdnaigh l l l . b'fheidir. (Mac Murchadha). i slighe is go bhfuil an sceal go leir ana-leadranach ar fad. Nl fulair no ta cnuasuithe aige do thoradh a shaothair an-chuid Eireann eolais. i n-ionad Magh Aoi. Ach 'se locht is mo gheobhfar ar mhianach an leabhair seo na a luighead usaid do baineadh as an litridheacht agus as stair na n-ealadhan. Bheadh an-athas ar lucht staire agus seanchais da bhfoillsigheadh se agus da gcruthuigheadh se an t-eolas am nochtuithe aige i n-irisleabhar eigin leighinn. fagann san. Mdgh Luirg. d'aindeoin log-ainmneacha mar Thobar Domhnaigh agus Tobar Muire. Ni feidir bheith sasta ar fad leis an leagan Gaedhilge ata curtha ar an obair seo. Ul Bhriuin. agus a luighead buntaighde am deanta go dti seo ar stair dhuithche i nEirinn. no Art Mac Murchadha Caomhdnach. Lugh Ldmhfhada. Metr. Magh Luirg. agus labhartaoi an f mar h. na ar na bunteacsanna a ghabhann leo. agus ar sheanchas na conndae o'n gCloich-Re aniar go dtl Planndail Chromuil ins na 98 gcaibidil eile. Ar leathanach 81 deireann an t-ughdar go dtugann " na toibreacha beannuighthe agus aiteacha eile at:i fighte fuaighte le ainm Naoimh Padraic. R{ tu Mdine. 396. 7 is le6r cupla ceann diobh d'aireamh annso. B'fheidir nar mhisde cupla focal a radh annso i dtaobh an da ainm dheireannacha so : Breifne : Ta an chead e fada. in Maine. Mar sin fein. leargus duinn ar a ndearna se de thaisteal ins an gceanntar seo. Fearghna. 'Se is truagh na tugann leabhar scoile caoi dho ar a dhuthracht agus a chuid leighinn do theasbaint i gceart. Ar leathanach 162 tugtar inscrfbhinn Chroise Cunga do sna scolairfbh gan na noda do Ieatharni. toisg gao eolas ceart do bheith ag an aistritheoir (da fheabhas do Ghaedhilgeoir e) ar stair na ar litridheacht na hEireann. dul ana-shlmpli do bheith ar leabhar mar e . III." Is ro-mhinic a cloistear breithiuntaisi da shaghas san. Breifne. Nlor bhfulair. 3 . ach amhain go dtugtl onoir do naomhaibh airithe ins na h-aiteanna mar a bhfuilid. deallramh na scainteachta agus na leanbaidheachta ar an obair go leir. Tadhg Dall 0 hUiginn I. cf. Ach ta lochtanna eile ar an leabhar so. agus iomadulacht na gcaibideal. Ui Mhaine. 95. Bieifne:feithle. Breifne.74 Uirmheas ar ghneithe nadtirtha Rosa Comain ins na cuig chaibidil tosaigh. fos . Fagann an t-easnamh san a Ian tuaiplisi sa leabhar. Ni thugann toibreacha beannuithe aon leargus ar bith duinn. mar ata : Mdgh Ai. agus Art Caomhdnach. Fear Diadh. Nil ann ach clar seanchais. direach ar n6s f na h-aimsire faisdinighe (BreiJne ibreithre. Dindsh. baineann le deallramh go raibh ar an ughdar toch an-fhairrsing do dheanamh ar an adhbhar. Ri <5 Maine. at Briuin. no i leabhar fe leith. Fergna.

Iascaire i Muighinis i gConamara dob eadh an t-ughdar i dtosaeh a shaoghail go ndeaghaidh se {'C' Meirice ag tuilleamh a bheatha. Do casadh 's na mianaigh annsan (: "an ait a gcaithfeadh se 0 bhliadhain go cheile gan grian an lae a fheiceal.Cladaigh Chonamara (Mac Con Iornaire) 75 fuirrneacha mar Breny. leas-ainm a lean go dhith da shliocht 'na dhiaidh. Caomlidnach. Ta se i seilbh a shlainte aris. Cladaigh Chonamara. Dia a bheannachadh. Nil oiread agus aon learscail etaireamhail arnhain sa leabhar so. 1\i deirti 6 Caomhanaigh no Ni Chaomhanaigh i n-aon chor. 7rI.g. Nil bri ar chor ar bith le nuafhuirnleacha breagacha Bearla an lae indiu mar Breffni. ni fiu dada iad. da bhri sin. acht chomh beag agus adearfai Tadhg 6 Gaodhalaigh 6 Suilleabhain. agus learscail do thoibreacha Bhrighde). 1'3 na plata! eile gu dona leis. do scrlobhadh agus b'r' e: n'e do radh i gcomhnui. Sid e an chead leabhar Gaedhilge fos do chuir duine dar gcine abhaile chtiinn 0 Mheirice doithoradh a eolais agus a shaothair pinn fein. MfcHEAL 6 DufGEANNA. Ta ceithre learscaileanna ann (learscail tlachteolais. Nior mhiste dhuinn cuimhneamh i gcomhnuidhe go bhfuil scaranna groidhe beodha do Ghaeltacht na hEireann tha11 i mllastun agus i Nua-Eabhrach. Leabhar suaithinseaeh e seo. Seamus Mac Con Iomaire do scrlobh. Gormlaith Chaornhanach (1465). Tadhg Gaodhalachs. Breany. Do ghabh an eitinn e mar do ghabh sf na ceadta eile mianadoiri 0 Eirinn roimis. ach ta an clar i ndeire an leabhair go maith. Breifne. mar nl moide go gcuirfeadh Seamus an Ieabhar so Ie cheile dhuinn da leanadh se do'n phiocoid agus do'n tsluasaid. i Springfield agus i mButte. agus o'n oileamhaint sin fuair Sf an leas-ainm Domhnall Caornhanach (cf. Brenigh. agus ta sui! agam go gcimeadfaidh se an peann 'na dhoid feasta. Do h-oileadh i gCill Chaornhain e. agus thiar ar imeallbh6rdaibh na Fairrge Ciuine fein. Gearalt Caornhanach (1369). agus is ar fhleasg a dhroma ina leaba othair do bhreac Seamus a bhfuil d'eolas sa leabhar bhred so nuair a bhi se ag tearnarnh ar a shlainte aris. e. 2/6. Art Caornhanach (1590). Brenyneie ." Is ole an ghaoth na seideann do dhuine eigin agus siud e ar ndalta-na e. An tuar an Ieabhar so go n-eireo- .IN. Oifig an tSoIathair i mBaile Atha Cliath d'fhoillsigh. learscail na lias. agus ni docha gur cuireadh riamh i gclo cheana learscaileanna chomh suarach leo.rl.: Bhi mac ag Diarmuid na nGaIl darbh ainm Domhnall. Ba choir. Brennye. learscail do thoibreacha Phadraig. Do thug se bliadhain ag gabhailt do "Ie dearmad a dheanamh ar an mi-adh. ins na State Papers}. 1938. BreiJJny." fe mar ata scriobhtha ag an OlIamh Tomas 6 Maille i Rearnhfhocal an leabhair seo.

dar liom. S.<1. Ni cuntas tur e. Sliogain agus feithidf agus faiseannafairrge go bhfuil cuid againn ag feachaint ortha a chuireamair cos i mbr6ig ta a stair agus a gcuntas sa leabhar tragha so.C Con:. ata chomh tiugh san mar a ritheann an taoide. ata ar fuaid chostai na hEireann ar na h-iascain &r1. e. ach sceal na nithe seo a innsint go beo suimiiiil duinn ag fear go bhfuil tuiscint nach gnath aige do sna cursai seo. ceacht na beidh do dhith ar an te ata abalta ar Ghaedhilg bhrea shaidhbhir an leabhair seo do leigheamh.1.1. Ltern o .n f0$tU"OA.d seome <l. Ba choir go mbeadh ceannach fairrseag ar an leabhar so ar Ieith a bhfuiI d'eolas ann agus ar leith chiuta scriobhnoireachta an ughdair chomb maith.{.. NrI an cia ro-shlachtrnhar ar chuid do sna leathanaigh.R ledflRA1t:l IS 'Oel"Oednndl5e <1.CR. leis. agus ba dheacair do dhuine na beadh focal Mhuighinse aige ar r ud airithe an rod san do shamhlu dho fein cheal pictiura.511S . Ta cur sios ar stoirm fhairrge ann chomh maith is ata.mg IS RedL d tMCA.U m. t::l so <1. Ta cur sios beacht ann ar a bhfuille faghail coitchiannta ar chladaigh Chonamara d'iascain agus d'fheamuinn.1. Is geall Ie ceacht gramadaighe iad. na fo-theidil (Faoeha Ghliomach. Scrtt. Ba mhoide tairbhe an leabhair seo go mbeadh pictiuir ann mar leiriu ar gach aon cheann do sna h-iascain &r1. mar shompla) a bheith dubalta mar ataid.uelse "'SUS d SUCCm. ce gur dacha gurb e tochta an churraigh an binnse scoile is rna a chleachtfaidh siad-san nuair a leanfaidh siad do cheird a muinntire rompa. Nf h-iad na h-ainmneacha ceadna. Is geall le Iaimhleabhar d'iascairi oga Mhuighinse feasta.'0 mouu dS UCL.srmac rdlRSln5 dlR. ni rulllR no be ro ce. agus ta dhis d'eolas bhunaidh ag Seamus mar inneach do chuntaisi aluinne ar chead gne do shaoghal na tragha.1. Faochain Ghliomaeh. ltU<1. COM .1Re "'SUS '00 . go Mill ach go h-airithe." '00 CU1R In ed5dR.J.1. Ni locht ar an ughdar an ceal so ar an leabhar.ot.m . Machail ar an leabhar. Na pictiuiri ata ann is ornaid agus buntaiste iad do leabhar mar e.1. a luaidhtear ann.eln'O no.1. Is leir go bhfuil an Ghaeltacht i bhus agus i gcein ag biodhgadh arts. nc t&ml5 CU5dlnn On " $um. se .1.1.. ltls{. ~ll5edc.1. C01S SEAN 6 SUILLEABHAIN." 45US nl rmsce 1. le faghail 0 mh6r-ughdair i dteangthacha eile. da fheabhas cuntas ina thaobh sa leabhar. f1leA{.Uirmheas chaidh scriobhnoiri i measc ar ndaoine i Meirice a chuirfidh ar faghail thar n-ais duinn cuid do'n mhaidhm eolais agus seanchais do bhronnamair ar an dtir sin i dteannta pluir ar bhfear agus ar mban le cead bliadhan anuas? An te go bhfuil c1eachtadh aige ar chursai tragha agus iascaireachta 'se seo a bhiobla. "fl<1. amh.

6. 4Ct::t::a stlSe fe tere 415e cun CUCC 4tt mn.f1C. Faint eich rhediad a'ch mawrhydi .. S4n lt14n c~4'On4 c. An bOt4R .cc.j).. n4 4tsne fem.6. synwyrolaf.6.'OURt4CC4t::J.8 4 1J.t 4 'Oelmm 454'nn 5UIt4b e Liem '00 ceep 14'0." ced'OnA cun camnce te ceot.00 h. lJ.olt tAtse '00 Ltem RU4'O e.eurwalch araf.1'O.o'Oc.'O.6. mb4n-ce n4tt pOs se tt14m '00 Rem tle4ttR41rfl--(:imi'O 'VA. ctues Se<!oR Liem Ru.00 < ' " 18 blt14tM te4m<1Att 01.S . .nn.tn'Oeom 4 t41'O c. sm '00 SA1Jse. t::ac. nO An fc.R'O. Twm o'r Nant (Thomas Edwards) 'O'MIt1t. S4n Can.Mac Coitir (6 Foghludha) "" 1)1 77 ls 'Oe<!oC611t cormmeas l'Ollt Liem 1tU4'O 4SUS nC. oeome eue 40n enn t.1'O ml1'~tt 4R Robert Wynne Esq aa son Ned Jones y Basgedwr .Ct:. C14 . t me.o. SotA01'O msnc I1dmtt. . Heavy Heart" : GWx" daionus gair di weniaeth.6.o. .ene Linn c.o. telStm 14'0 san n.1SUS .6.n. Mwya cywir. <!oct:SaSU1$eann alt 5ctu<!oS4.. Llawn 0 deimlad . <1SU8 C '00 'Qont1onn P401t. fonn . t:a. m4R s m fem IS re1'011t 4 1Je45 nOA ri161toen telt"te4C.111t.1 n-ernpeacc ters 4n SCU1'O erte . Enaid dewrglir.4SUS som01i moa Twm o'r Nant. m nect '00 tMm RU. ..\ h4mUtn So 1Jru.5Uscultte4nn 8~ Liem 1tU.1S10n 4 tH Alt bun So 4n U<!oIR '00 te4n4'041t 50 'Otlit 'Oe.ste cedCCAR'Oen 'ria 4mRan 4C.l'O 514'0 S4n.6.SUS <!o ceC. .o.lseC. ls 1 t:lrOC4tlt mo C41t4'O'00 SWC45 'n<1R1-nu~ute " . b..1.n te4Cdtnt:: C~4'Ond4C4 4tt 4n t::SC.6.1C te heoS.ll)-nO b'te1'Oltt SUtt COM '04J11.'O .llU:: re n'Oe<!olt4.1t0 certe. 4. yn y Tairgwlad M\VYD a difalch . Ce C41t"e4m<111t SWC4m.1'O. Wynne Ysgwierhoenus gywaeth .o.6..1nRu.1SuS ne4ltC 41se 41t ComtOCtc.OSdt.01'01n1 rmsce 4 a1Re4ri1 : . 1n c.l1J.C44meotc.tU41'Oce A5Am. Sain wir alwad.1t 1n~lstms m'i fU4t '01 Fe n'Oe41t. ~n nos." 41t ~ltnlse4nn CtU4S en S4e'OltSe61t4 4 ll.6:ct: .R tem 45 stUC.6.6.1s1JulUe.(\lsttn5. 45 nit se com ceotrnaa. Piler ydych apla eirediad.11ltneltI4m.50 5CUt141'O St4'015CU1tf1ne '04m ptl'Oe4cc n4blte4t::n41se On Ite Ce4'0114.-tt.ltt c.p4'O f.m 45 t:4541ltt: ermso 'Oon. 1 5cUlts~i cneronn IS 541ttme. Ann '00 tC.SCelsse SO l n4 he:ltte. Nid oesa ddichon adrodd i chwi .o. 1Jio'Oc. m4R SOtc. nit 40n uc.dSUS4n "sen.6.1 'Ot::<10b n. Cn.t1'Oec. CUIR dn nenn so 1 5cOtmmec.l't401S " '00 cedp4'O ?.m'Oo cum se '00 T11al1~e orpmean.'O-<:un 14'0 '00 motc. n.1SUSalt 'Oculssmt::.

\:O t.t.lm 'O'.5." TIl Be.n\)Ul'0 e. 10nm::A ARdOn t:e n'OedRd dn COSm.6.'n .' ernne.em" eO:S4tn RUdt'O).1 cxu.SUS COlP iomt.A 771 me.SUS R. t::onn.6.6. &:c. 6.amt "'Sus tucc Fostume. 5SR10l)nolR on 1741'0 dotS '00 sSRiol) dn nAnn so dn <l. m"'R . .s. -<l. d pmn ..n Donne me ".'lRmionn rldCI'M AC'C '0".1S.d fl. pe sceet.dtdndc 41 t<1Sdnn notrms dn te.ItAno .1.lR t.6.' lJ".lJJ.ASSItA 'O.. Ce nc sCednnulte. 'CJ.mR. xi sq.. narmsrne s rn '00 sCRio\). e.5.:l.15 -oume . tc.S CU ne stes AU m tel)Rdn rem So not. ' 1 rneesc n<l.l:l1nn sm : CUR sto s ulntl dS Whitley Stokes.'m. TIi tec.AS.c . 1s m<l. . So 1JFUlt An OlReA'O san eouns Alse dll.6. cu.e mbRAtdTl.tnM: m. m".5 fMCRc.d :scum ~.n U'O 'Oe CUm 114m RUdl'O dS 'Out te ceot. t111'OedCc nA mum.n StotU RU4'O.6.' scot.c.6. mAUdCC ORC.ll.e bU<. 'OdR n'061$. 1 c".'C".1.1R POt bRe.n6n<l.l. F.'.d'O So 'Oci So mbero zn F1Ltneacc So H:1R t set6.J. f~:sn...SUS . G 4).: A 4. ca .Rm<l.d 4 .ilC SO l)t:U1t t.lt 'Oon obc.mnc d'Oem se .\.ti S.:l.ASUS ooo lonsn<.o.dn 8ASAs ce011.lt errn e rem.6.c'C nd F1U'OeAC'Cd. A5uS d-C".inn tn'OIU.sc. '00 l:lio'O CRi seone dR " CRednn:o.b uim m '01 41 10 (dl1cen.11 .o . Irische Texte. ssni1Jtnn rna t.'C "'" +8 '00 1)ag CMnl)Altt ASU S 'F. dn ce. t::".o.6.zn 'Oon 'OJ.nn d 3 (sdn OR'O san) '00 'O".6.mn n.01SO not..' 'C".t: corp mec. .6. ls 'OOCd :suRdb .R .n te. . .6.:I. Cd nomnc Rc.o.'O'Oe' Be".m cue. n.\'Onl::c. Fe comeo m dlse '0".:I.6.1n san occme.'n CU. dn 'OUt"Ctl.nt:4 en n...A'O ceot 5Ae'OUc e.:I.5'O.e oe I :scl6 d5 .101S . <1SUS "-<l.&u CU6. Ltrro .alttttt:s • .' 'COmAS An '0". 'C".ltl.' AmR.MC.{H~.mn . i.Leirmheas.:l. se dS Sc.6.(I.:I. sm.'lmi'O bUI'OeAC 'O'tldCRd dS UC'C d tedl)us '00 cum se dn cnuaszc so te certe .d'OC.C4nn "Philander" R6-b""e'OtAc.nn erte S. bdlte .' ceann 'Oiol) .occ n i perorn 'Out 1 n-""C.' c.c: mdR nde \)rU"'R. 1 teAlMRt. t:'IA'OPU1C F".S ceuzeec ." Don 1. sm 6.'m" ""SUS "Jackson's Family Piece" (.en flF4ls10n ".<1'05<1n -<l.6. sezrroeome SO RAID 'Cdn::rse dS<1MSd ORt.tdndc 'Oelnl'O 'Oon ssnil:ltnn SURc. IV. ness".ena COtS seo .6.dnti..:I.otdltl.6.n SSR. 1s be.'ll.Ltdlm tid Se.. ..rom 'O". rem. "1m te<1bat'O all. fli s.StlS IS Fioll. ASUS 15 Roe05ma It ltd 'OednFdl'Oe 'Oe.UCC n.n :so t)rutt corp en.RAnn san cersc sm ""nn50." TIi ".6.m sm t. IS SO mdlHe se .Fed'OFAR s'Cc.icR1DeAccAn:c. 'OdR tlnn A<::. . SSRiOmn san .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful