P. 1
C_85

C_85

|Views: 42|Likes:
Published by Zoe Zárate

More info:

Published by: Zoe Zárate on May 26, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

05/26/2012

pdf

text

original

Catullo, 85: la scoperta dell'inconscio.

Ódiᵔet amó. || Quareᵔíd faciám || fortásse requíris. Néscio, séd fierí || séntioᵔet éxcruciór. Odio e amo. – Perché lo fai? – forse domandi.1 Non so, ma il fatto2 lo sento e mi strazia.3

«Si el desarrollo y la expansión de los epigramas amorosos conduce al poema LXXVI, la tendencia a la concentración máxima halla por el contrario su máximo exponente en el poema LXXXV [...]. Este breve poema, autentico cri de coeur del poeta, cristalisación máxima de la lírica catuliana, donde todo es intensidad, posee, sin embargo, una estructura especialmente lograda, que llevó a J. Bayet a hablar de la “dureza cristalina” de este carmen [...]. La estructura es anular. El final retorna el inicio. La forma métrica, el coriambo, de odi et amo reaparece en excrucior. La coordinación inicial odi et amo retorna en sentio et excrucior con el efecto similar de las elisiones. La diferencia entre un grupo verbal y otro se explica por la estructura [...]. El poema está construido sobre el módulo pregunta-respuesta, reiterado en otros epigramas amorosos catulianos (LXXII,5-8 y XCII). Tras la formulación de un hecho paradójico sigue la pregunta sobre la causa y finalmente la respuesta» (Ruíz Sánchez). «È il pathos del linguaggio quotidiano: quattordici parole, una poesia […]. La scrittura non presenta alcun ornamento, alcuna allusione erudita, alcuna parola balenante» (Clausen); «non c'è un sostantivo e non c'è un aggettivo; tutto l'epigramma è affidato ai verbi, cioè alla nuda descrizione di azioni o di modi di essere, senza alcuna ulteriore determinazione» (Garbarino): «quand la tension est extrème, les verbes dominent» (Bayet). Intuendo la potenza di quello che oggi, con Freud, chiamiamo “inconscio”, qui Catullo perviene alla scoperta dell'ambivalenza 4 del suo sentire, e la esprime con «limpida stupefazione» (Fortini), «in termini adeguati alla drammaticità della situazione concreta della quale è prigioniero. La constatazione della coesistenza e della reciproca repugnanza dell'amore e dell'odio ha alcunché di definitivo nella scultorea incisività del distico: non è più un'analisi, una ricerca, ma un risultato, un punto d'arrivo» (Ferrero).
1. Odi et amo: lapidario l’accostamento dei due verbi antitetici usati senza complemento: «questa loro assolutezza dà un senso di eterno al contrasto» (Ciaffi). Di qui gl'incipit di Francesco Cei («Amore e odio in mezzo hanno il cor mio») e del Chariteo («D'amore e d'odio in qual guisa si mova / Il vario affetto in me, no 'l saprei dire, / Ma so, che amare inseme et abhorrire / Mi dànno pena inusitata et nova»); nonché Leon Battista Alberti, Agilitta 33: «amo ed ho in odio»; Racine, Andromaque 5.1.4: «Ah! Ne puis-je savoir si j'aime ou si je hais?»; Shakespeare, Cymb. 3.5.70: «I love and hate her»; Metastasio, Zenobia 2.4.14: «Odio ed amo». Di qui Alfieri coniò l'aggettivo ossimorico odiosamata: «Tornato io una tal sera dall'opera (insulso e tediosissimo divertimento di tutta l'Italia) dove per molte ore mi era trattenuto nel palco dell'odiosamata signora, mi trovai così esuberantemente stufo che formai la immutabile risoluzione di rompere sì fatti legami per sempre» (Vita 3.15.2). Ma, come ha osservato Traina, «il miglior omaggio» a Catullo, che pure aveva definito «poeta brutale ed epidermico», lo renderà Baudelaire, rivolgendosi alla sua donna con le parole «Je te hais autant que je t'aime!» (À celle qui est trop gaie 16). – quare: “perché”, cioè “per quale consapevole, meditata ragione”; non “come” o “in qual modo” (quomodo). – id faciam: vicario, per oderim et amem; faciam è «parola semplice, prosastica, quasi ad avvertire che non è letteratura, ma vita» (Arnaldi): «the conversational idiom [...] is the guarantee of sincerity» (Fordyce). – requiris: il prefisso iterativo conferisce maggiore intensità a questo verbo, rispetto al semplice quaeris; oltre che all’amata, può essere rivolto a un immaginario interlocutore, a «un amico che lo guarda negli occhi» (Arnaldi), o addirittura a sé stesso (cf. 76.10: «cur te iam amplius excrucies?»). 2. «Il pentametro è articolato in modo tale che un’enfasi ritmica cada su nescio e sentio» (Clausen): i due verbi, che occupano i dattili iniziali dei due emistichi, «indican más bien estados que acciones», opponendosi al «carácter activo del hexámetro»; inoltre «existe una oposición entre el verbo de pensamiento, nescio, y el de percepión, sentio, unidos ambos por una misma estructura métrica y vocálica y por la oposición entre conocimiento y experiencia» (Ruíz Sánchez). – Nescio: «al comienzo del pentámetro, se opone a requiris situado al final del hexámetro, al negar la presuposición implícita en la pregunta» (Ruíz Sánchez). – fieri: non equivale a me id facere: «the passive nature of the event is strongly stressed by contrast with the active in the question (faciam)» (Thomson). Antitesi – che, come osservò Norden, «noi non possiamo rendere» – ribadita dalla collocazione di entrambi i verbi «al centro dei rispettivi versi» (Traina): «se expresa así la involuntariedad de los sentimientos del autor» (Ruíz Sánchez); la «contraddizione interiore», insomma, «nasce indipendentemente dalla volontà umana» (Camporese); e «il sentimento inconscio propulsore si presenta come conseguenza di una percezione esterna» (Sigmund Freud, Casi clinici 6. Il Presidente Schreber, Boringhieri, Torino 1975, p. 78). Il verbo attivo indica un’azione voluta, un controllo sull’agire, mentre il passivo dice, nella sua indeterminatezza, la fatalità di una condizione irreparabile, sottolineando drammaticamente la sensazione di essere divenuto «passiva vittima» (Giomini), in balia di una forza che la volontà non può controllare: «non è il poeta che agisce, ma c’è qualche cosa che ‘si fa’ […] dentro di lui, contro di lui» (Caviglia); condizione di passività suggellata dal finale excrucior. Similmente in italiano il sostantivo fatto può indicare un «avvenimento che si svolge indipendentemente (almeno in apparenza) da qualsiasi iniziativa individuale» (GDLI; cf. p. es. Rovani, Cento anni 20.10.19: «sentire una affezione è un fatto irresistibile del cuore»). – sentio et excrucior: la coppia finale bilancia la coppia iniziale, odi et amo (Forsyth, Clausen); sentio «indica la passiva constatazione di uno stato psichico indipendente dalla volontà» (Traina, in nota a Pascoli, Catullocalvos 99: «Sentio: sed quid faciam?»). Il passivo excrucior «pone de manifiesto la sensación de un dolor estupefacto ante algo que ocure independientemente de uno mismo y contrasta con el activo [...] de LXXVI,10, en que la responsabilidad recae sobre el sujeto»; la metafora della croce (cf. anche discrucior in 66.76; e già Plauto, Casina 276: «ego discrucior miser amore») «expresa admirablemente la sensación de indefensión y vulnerabilidad» (Ruíz Sánchez), dicendo l’atrocità del tormento (crux) inflitto agli schiavi (nel 71 era stata repressa la rivolta di Spartaco), ovviamente senza le implicazioni etico-religiose della croce cristiana; senso di lacerazione acuito dalla crudezza e dalla lunghezza del suono (EKSKruKIOr, che riecheggia nESKIO), e suggellato dalla collocazione finale.

e m’aggela in un. A Lesbia Farsi il sento. ma che sia il sento. mais je le sens et je souffre. mi richiedi CONTRE LESBIE La ragione. – Je ne sais. Et tel est de mon cœur l'égarement fatal. On his own love E so di certo ancor che n’ho dolore. perché il fo. E si dà notizia che «Baïf a traduit la même épigramme. yet I love! – you'll perhaps ask me. Et je sçay seulement que j'haïs et que j'aime. dit-il: vous voulez sçavoir comment cela George Lamb. e ne son tormentato. mais je le sens. 1795 J'aime et je hais. On his love «Bibliothèque universelle» 29-30. et j'enrage. Charles Héguin De Guerle. e vivo in pene. et je hais. Rigord. Des transports si divers ont pû s'unir en moy. – Comment se peut-il? – Je l'ignore. Raffaele Pastore. Beaux-Arts». A Lesbie J'aime et je hais à la fois. certes. J'aime et je hais en même temps. mais je le sens. Je ne sais. mais mon coeur le sent. et c'est un supplice. . peut-être la raison? Je l'ignore. 1760 I hate and love – ask why – I can't explain. 1821 se fait. et je souffre mille supplices. Di seguito è citata la traduzione di un «inconnu». D'où vient ce dur partage? Non saperla: so che sento Je n'en sais rien: je le sens. mais je le sens. François Noel. Je ne sçay comme quoy. Per sì strano movimento Charles Louis Mollevaut. J'aime et je hais. Et c'est dont aujourd'hui j'enrage. Francesco Maria Biacca. J'aime et je haïs. et pourtant j'aime encore. je le sens et j'enrage! Amor m’arde. et c'est une torture. que je donne pour un essai». mais sans Je n'en sais rien. et que Charles Héguin de Guerle. «Mémoires de l'Académie des sciences. ma come? Théodore Paulinier. Je hais et j'aime en même tems. Iris. mais je le sens. Lesbia. Désiré Nisard. 1837 Odio e insieme amo Lesbia. – Pourquoi? dis-tu. Que je ne suis jamais d'acord avec moy même. mais je souffre un si cruel tourment. Or come avviene? SUR SON AMOUR Come io non so: ma il sento. D'où vient ce bizarre partage? que ceux-ci. j'éprouve le double tourment et de la haine et de l'amour. 1790 Je hais. 1816 Aspra guerra nel mio cuore. – Comment cela se fait-il? Luigi Subleyras. e men cruccio. and I feel that I do. mais je le sens. mais. – Comment est-ce possible? diras-tu. perché ciò io faccia. 1840 Tho' I hate. 1768 (p. Je ne sais. Tommaso Puccini. et je souffre comme un malheureux. and feel it racking pain. Del suo amore Charles Batteux. jeune inhumaine. toûjours à moy-même contraire. 247) sais. mais je le sens. 1773 J'aime et je hais. inscriptions. et je suis Jean de La Chapelle. je l'ignore. 1804 Je cherche à l'outrager. Odio ed amo a un tempo stesso. comment cela peut-il être? diras-tu. aucun succès». ma sol che ’l sento e che ne pero. «dont la marche François Noel. – Je Je hais et j'aime en même tems: vous m'en demanderez l'ignore. 1770 Odio ed amo: se mai chiedi il perché. je t'aime et je te hais. 1839 Non so. John Nott. Je hais et j'aime tout ensemble. J'aime et je haïs: comment se peut-il? je l'ignore. et j'enrage. 1808 sens. – Je l'ignore. Je veux au même objet et du bien et du mal. Comment cela se peut-il faire^ Je l'ignore. – Comment cela? direz-vous. 18031 et le tour sont assez vifs»: Et la haine et l'amour tyrannisent mon ame: 1 «Bussy-Rabutin a traduit assez simplement l'épigramme de Tu demandes pourquoi. mais je le sens. mais Nol so: ma ognor languisco e 'l provo in me. Di se medesimo Antoine Sabatier de Castres. 1815 Se poi. ed amo: dimandi. I can't tell. mais je sens que cela est. et j'aime: pourquoi? Je n'en sais rien.VERS A LESBIE odio ed amo. Quel bizarre partage! Sans pouvoir l'expliquer. J'aime et je hais. pourquoi? Je ne le sais. forse ricerchi e nol so. 1770 direz-vous peut-être. ti confesso J'aime. but I'm vext. Luigi M. how? CONTRE LESBIE. Vous tes en suspens Qu'il surpasse peut-être et ma haine et ma flamme. 1837 je suis tourmenté. mais je sens que cela est. Et je meurs d'amour et de haine. I feel 'tis so. 1748 Odio. 1771 Sur son amour. ma nol so. mais je sens que cela est. et je voudrois luy plaire. mais je le Victorine de Chastenay. Carlo Denina. Pour savoir d'où vient ce partage. je le sens. dit-il en un autre moment. Je hais et j'aime. 1804 Mais je souffre un tourment extrème. être la raison? Je l'ignore. 1803 Ne pourrait-on resserrer ce quatrain en deux vers? tels à-peu-près J'aime et je hais. 1680 dans un vrai supplice! Je hais. et c'est Je hais et j'aime en même tems: vous m'en demanderés peut un supplice pour mon âme. – Je l'ignore. 1839 Que je suis tourmenté! Charles Batteux. 1839 Alexandre Frédéric Jacques Masson De Pezay. tu demandes comment? Catulle. et ce double sentiment déchire mon coeur. Émile Deschanel. Je ne belles-lettres.

1862 Je hais et j'aime. et c'est ma Odio ed amo. et j'aime. et c'est là ce qui fait mon tourment. et j'aime. 1875 Je hais et j'aime. et j'ai le coeur angoissé. ma sento con mio cruccio Odio ed amo. e gran tormento io n’ho. et je souffre. Onorato Occioni. 1881 je souffre. In cuor li sento. fais pour aimer et haïr en même temps? Je ne sais. mais je Teofilo Mariantoni. et mon coeur se déchire. je le sens. Je ne sais rien. I know not. – Je ne sai. et mon cœur se déchire Se peut-il? Je l'ignore. . Forse mi domandi: perché? – Non lo so. 1900 Je ne sais. Non lo so. Ed è gravissimo René Pichon. Only that so it is I know. not. vous me demanderez peut-être Je hais et j'aime: vous me demanderez peut-être comment comment cela se fait. Ma lo sento e mi arrovello. mais Armand Pontmartin. – Ma tu forse dirai: torture… Com’è possibil mai? Charles Maurras. – Est-il possible? vas-tu dire. Vous demandez sans doute comment je Eugène Rostand. 1899 Mario Rapisardi. ma sento che si fa in me. 1884 le sens. E ne provo tormento. 1883 Agostino Peruzzi. Giuseppe Puccianti. Robinson Ellis. che odio e amo. L’odio e l’amo. Peut-être me demanderas-tu comment je con fera doglia il core. suis ainsi? Je ne sais. Abraham Cowley. Je hais. 1846 Non so: ciò sente Je hais et j'aime. So ch’odio ed amo. je n'en sais rien. Est-il possible? vas-tu dire. Com’è? chiedi. 1846 Je hais. chiedi forse. 1868 Je hais et j'aime. vous me demanderez peutcela se fait? Je n'en sais rien. 1871 Wot I not. vous me demanderez peut-être comment Je hais et j'aime. ma lo sento. Je le sens. 1889 Alessandro Guidi. mais je sens qu'il en est How can that be? I know not how. souffre. Ruggero Bonghi. Io t’amo e t’odio insieme. ainsi. Peut-être allez-vous dire je le sens. 1889 Del suo amore Odio e amo. 1894 Odio mi tribola I hate and I love. Com’è possibile Leonard C. 1874 en vain. J'aime et je hais. and yet I love thee too. I hate and love – wherefore I cannot tell. sinon. mais je le ètre comment cela se fait. 1875 1899 Je hais et j'aime. 1845 Luigi Toldo. Tu Je ne sais. Forse domandi. que je hais et que j'aime. perché io lo faccia. Haps thou'lt ask me wherefore I do so. mais je le sens et je cela se fait. Je hais et j'aime. mais je le sens et Paul Stapfer. e il cor n’ave tormento. ma il sento. et je souffre. and love I. Je n'en sais rien. 1855 cruccio del mio stato. avvenga ricerchi tu forse? Jules Le Grie. in agony groan. Gaetano Trezza. che il sento e n’ho tormento. Odio ed amo. Odio ed amo. mais je sens que cela est et j'en meurs. Mi dirai: Io non lo so. Pourquoi? Je m'interroge Donato Bocci. Je hais et j'aime en même temps. ma fervidi Je hais et j'aime! comment cela peut-il être? je l'ignore. ne ignoro il come. Di se stesso Theodore Martin. half love. Alphonse Daudet. 1861 Odio ed amo – Come mai? Odio ed amo: ti vien forse desio Forse a me dimanderai. 1898 Il mio tormento. Come Je le sens et souffre martyre. Louis Proal. Pierre-Marie Quitard. 1882 fais? Je n'en sais rien. Nay. perhaps you ask. Why I do this. 1891 Ottavio Ponci. ma questo sento Questo faccia? Nol so: sì bene io sento Nel mio core e n'ho tormento. Auguste Bourgoin. Smithers. 1883 Amo ed odio. Auguste Couat. tu cherches peut-être pourquoi je I hate. Hate I. alas feel it. So. 1889 And feel with torment that 'tis so. 1894 Saper ti preme? Nol so. E ch’è mai ciò? Odio ed amo. je n'en sais rien. perché faccia questo? Nol so. Tanto in me farsi. dit Catulle. I know E amore insieme. 1885 But by my tortures know the fact too well. 1869 How the Poet Loves Half I Hate. e me ne tormento. Nol so: sinon que j'en souffre le martyre. D’intendere com’io Non lo so. but I feel it happening and I am tortured. How so? One haply requireth. 1883 Je sens que j'aime et que je hais. yet so I do feeling a torture of pain. 1901 Come non so. come non so. ma sento farsi e smanio. dit Catulle. e mi Saint-Marc Girardin. Mais cela est.Honoré-Gabriel de Riquetti Mirabeau Denanfrid. mais je le sens. mais je le sens. Richard Francis Burton.

Forse tu mi chiedi il perché. Perchè faccia così. 1920 «Mémoires de la Société royale du Canada» 1939 (p. Comment cela se fait-il. 1934 I hate and yet I love. Béatrix Dussane. tu te demandes peut-être. se forse mi chiedi. I L’ignoro. I know not. 1933 Albert Sorel. 1932 Francis Warre Cornish. and I am in torment. Odio ed amo. mais je le sens et mon mal me dévore. Guido Mazzoni. Gino De Lisa. In qual modo ciò m’avvenga. ma questo sento ma lo sento. e che mi danno in croce. con mio gran tormento. «Atti Società di scienze e lettere di Genova». mais je le sens. Perchè ciò faccia tu forse domandi. ma not know. Non lo so. perhaps you ask. 1922 Maurizio Borda. 1915 Odio ed amo. Giovanni Battista Bonino. 1903 Odio ed amo. 14. Tu forse mi chiedi come mai è possibile. perhaps you ask. Comment cela se fait-il? demanderez-vous Je hais et j'aime.80) Odio o amo. Nol so. ma so bene che ciò m’accade. je l'éprouve. 1931 Quirino Ficari. Je n'en sais rien. è così… e al mio cor quale strazio! Gracco Muratti. e soffro. Giuseppe Sbodio. Carmelo Scelfo. 1943 Non lo so. Nel mio core e n’ho tormento. E tu forse mi chiedi perché questo io faccia. but I feel it. e soffro. Pourquoi? Je ne non so. Il perché tu forse pretendi? Lo ignoro. ma sento che avviene e mi tormenta. – Esser può? – (tu forse dimandi). et c'est là un Odio ed amo: il perché tu vorrai udire. Odio ed amo. I do Odio ed amo. 1936 Gustave Monteuuis.Vol. Odio ed amo Nol so. Odio ed amo. Chiedi come ciò Ma nel cuor mio lo sento. nol so: ben so tutta la pena che n’ho. et j'en suie torturé. 1933 Giovanni Pascoli. 1945 forse domandi. mais je le sens et c'est une so. ma pur sento che è vero. — Come può essere? — tu forse mi chiedi. Je l’ignore. je le sens et j'en suis crucifié. 1907 Je hais et j'aime. avouait Catulle. Non lo so. 1931 but I feel it. tourment. 1928 – Forse a me domanderai. ma sento che ciò accade entro me. 1903 Dirti nol so. Collet. Raffaele Cantarella. ma sento che così è nel mio cuore. 1902 (p. 1913 Je hais et j'aime. Ferrero) non so. 1903 peut-être. 1946 Je hais et j’aime. et j'en souffre. I hate and love. Why I do so. 1946 Georges Lafaye. Giuliano Bonazzi.Guglielmo Ferrero. 1935 Charles Stuttaford. but that it is so I feel too well. 2. Odio ed amo. Notes et portraits contenant des pages Odio e amo. Vuoi sapere forse come ciò avvenga: non lo vous peut être. Sur son amour Francis Warre Cornish. je l'ignore: mais . ma lo sento e ne muoio. che sento Odio ed amore. 1938 Carlo Pascal. 171) comment cela peut se faire. Odio ed amo – Come mai? «Le Monde Slave». perhaps you ask how this can be. Può darsi tu voglia saper com’io faccia. Non lo so. Ugo Fleres. tu Ettore Bignone. ma questo so. comment cela peut-il être? Je l'ignore. – Comment cela se fait-il? demandez-vous M. – Je ne le sais pas. mais je le sens. 1921 non lo so. Non Je hais et j'aime. «Annales». Why I do so. mais je sens ma pure sento che è vero e soffro. Tu forse vorresti saper com’io il possa: inédites. Guido Mazzoni e Paolo Emilio Pavolini. supplice. Ettore Stampini. Perché ciò faccia tu forse domandi. Odio ed amo — dice il poeta —. e ne Odio e amo. Tu forse mi chiedi di ciò la cagione: est. quanto questo mi strazi e laceri il cuore. mais je le sens et suis tourmenté. – Comment fais-tu. avvenga? Non so. and I am in torment. e soffro. 1904 Odio ed amo. recueillies et publiées. Université de Grenoble. Je l'ignore. Lo ignoro. Odio ed amo. mais cela Odio ed amo. Com’è possibile? domanderai forse. e ne ho cruccio. ma sento che è così e mi tormento. Non so ma sento che è così e soffro. 1909 (p. torture. 1920 Sento che questo accade. 1904 Odio ed amo. s'écrie Catulle: sans doute. know not. dice egli ad un amico. Peut-être me demanderez-vous pourquoi? peut-être. Maurice Rat. 72: da G. Non so. 1922 Odio e amo. Perché io faccia così tu forse mi chiedi. L’odio e l’adoro. ma lo sento. – sono straziato. tanto che peno in croce. Léon Daudet. Non lo so. – Je l'ignore. Non so. mais je le sens et j'en suis supplicié. 1939 Anton Giulio Barrili. il se faire. Tu forze mi chiedi com’esser ciò possa. ma pur sento che è vero e soffro. Non so: sento in me stesso che ciò avviene. I hate and love. ma il provo e mi sento morire. ma lo sento. Vincenzo Errante. – Je ne sais. Debbo io odiare e amare? Perché? non lo so. Giuseppe Fumagalli. vol. e me ne torturo. qu'il en est ainsi et j'en souffre le martyre! Ettore Stampini. 1929 Giuseppe Puccianti. sais. 1919 Je la hais et je l'adore en même temps! Comment cela peutOdio ed amo. mais je le sens et je souffre. 1903 Je hais et j'aime. 1912 Odio ed amo. and live in sento che è così. 1927 Je hais et j'aime. 1902 cela est. perché questo io faccia tu forse mi chiedi. io. me demanderez-vous? Je l'ignore. e mi divoro il cuore. Je hais et j'aime à la fois. Perché ciò faccia. Comment est-ce possible? demandezOdio ed amo. ma io sento Forse domanderai. me demanderas-tu Je hais et j'aime.

tu forse domandi? Non so. José Torrens Béjar. ma sento che accade e me ne tormento. I feel it done to me. Augusto Serafini. non It beats me. 1955 Odio ed amo. 1953 Odio ed amo. No Odio ed amo. ¿Cómo es posible?. Forse. Vorrai forse sapere Antonio Arena. D’Arbela. mi chiedi? . perchè questo io faccio tu forse mi chiedi. Mario Guma. Miguel Dolç. Sento l’odio e l’amore. da che ciò nasca siento que así ocurre y me atormento. forse chiederai [Odio e amo allo stesso tempo. Non so. so! grida il poeta. 1961 Non so. 1957 I hate and I love: why I do so you may well ask. Non lo so nemmeno io. vuoi forse sapere perché così faccio? Non lo so. Odio e amo. ma sento che così è. sia così. Quizá te preguntes cómo puedo hacer eso. Forse chiederai come sia possibile. 1962 Non so. e sono straziato! Odio ed amo al tempo stesso. tal vez preguntes por qué lo hago. 1958 L’odio e l’amo. 1950 Odio y amo. Comment cela va-t-il ensemble? Je ne sais sia così. ma che ciò sia io lo sento e ne muoio. Giuseppe Rocchi. Perché lo faccia vuoi forse sapere. Io odio e amo: forse chiederai come questo può essere. 1955 (p. 1948 No lo sé. Perché questo io faccia forse domandi. 1955 Odio y amo. 1960 Non so. I do not know. Perché questo io faccia. 1959 Non lo so. e sono in croce per te. Roy Arthur Swanson. Tu forse mi chiedi perché? Non lo so. e mi torturo. Je te hais et je t'aime. Ignazio Calandrino: nell'opera e nella vita. 1966 Horace Gregory. Ma sento che così è. 1951 I hate and love. tu forse richiedi.libero. ma lo sento. 1947 proves it's true. e sono in croce. No sé pero Odio ed amo. but I feel it happen and am in agony. ma così accade e mi tormento in croce. (e questo è il mio tormento) I have no answer. Non lo so. Giovanni Battista Pighi. 1949 Augusto Serafini. Enzio Cetrangolo. Tal vez preguntes por qué lo hago. ma sento che così è. Odio ed amo: forse vuoi sapere come questo avvenga. forse t’interessa sapere. 2006 Odio y amo. 1962 Io odio e amo. Odio ed amo. 1965 Manara Valgimigli. Non so. e soffro come in croce. ma è così: questo è il tormento mio. ma sento che ciò accade e me ne cruccio. Enzo Mazza. «Ma come tu questo puoi far?» Chiedi forse. Pero ardo y me consumo. my senses rooted in eternal torture. 1950 Amo ed odio. e mi tormento.ccu/Proverbi%20definitivo. e sono straziato. Pero es lo que siento y me torturo. 1949 sia così. forse. Hykes. Non so. dentro di me e ne provo grande sofferenza. No sé. 1962 Ettore Paratore. Carlo Saggio. Ma avviene dentro di me. Elda Bossi. Tu forse vuoi sapere perché come questo può essere.it/urbani. vuoi forse sapere. Je l'ignore. Émile Henriot. Questa è la mia croce. Odio e amo. Odio ed amo. 1951 come questo è possibile. 193) Ti odio ed amo: e vuoi saper perché? I hate and love.doc ] pero siento que es así y sufro. Nicola Terzaghi. ma è proprio così. Juan Petit. In che modo. 1948 Non so. Odio ed amo. S. E patisco. ¿Cómo es posible? Ettore Bignone. 1963 Luisa Santavera. Why? You may ask but Come possa darsi quest'amalgama d'odio e di amore. and ache. 1950 Claudio Urbani. No lo sé. Augusto Rostagni. ma sento che mi accade. lo sento e mi torturo l’anima. José María Alonso Gamo. Non so. ma così sento e mi tormento. 1949 Non lo so. Ma accade ed io lo sento e in cor mi strazio. Odio ed amo: che sia. lo sé. Perché io faccia così. Non so. Ma sento che è così e mi tormento. Odio e amo. sento solo che ciò avviene ma sento ch’è così: sento e ne soffro. Perché ciò faccia tu. Perché questo faccia tu forse domandi. Non so. Odio ed amo. 1961 Luigia Achillea Stella. forse tu chiedi. Ma non lo so nemmeno io: sento solo che ciò – mais je le sens. Perché ciò faccia tu forse domandi. but I discern. Tu forse chiedi perché così faccio. Io non lo so: ma sento And if you ask me why. Ma non lo so nemmeno io: sento solo che ciò Odio ed amo. mais je le sens et cela me torture! Antonio Arena. would you ask how I do it? My pain Edmondo V. Perché questo io faccia. Non so. Come posso. 1966 Fausto Codino. Odio ed amo. 1963 Vincenzo Ciaffi. 1966 Léon Herrmann. Odio e amo. sento che avviene e mi struggo in tormento. I hate while I love. avviene dentro di me e ne provo grande sofferenza. e mi divoro il cuore! Odio y amo a la vez. 1961 Io non lo so. Guido Vitali. può essere sento – ed in croce. 1958 Odio y amo. 1964 Andrea Giovene. non so. ma sento ch'è cosi: sento e ne soffro. che è quel che provo in me! can feel. preguntarás acaso. that's all there is to it. Tu forse vuoi sapere perché Augusto Rostagni. Ezra Pound.so. et cela me déchire. 1949 Odio ed amo al tempo stesso. 1964 Salvatore Quasimodo. sento che è cosi. 1956 Odio ed amo. Ma pero siento que es así y es una tortura. 1966 Antonio Barbieri. Non so. W. Odio ed amo. saper vuoi tu. L’ho in me. ma sento che è così e mi struggo. Tu forse vuoi sapere perché J'aime et je hais. Tu me demandes peut-être pourquoi. tu forse richiedi. Non so. digilander.

Por qué lo hago. Ernesta Caldarini. 1979 peut-être. Pourquoi cela? Vous le demandez No lo sé. J'aime et je hais. y me torturo. Odio y amo. say th’ fiery scent I owe whets crookeder. j'aime: à la fois. En moi. je m'en rends compte. 1967 Alberto Buda. por qué lo hago. 1977 Je ne sais. pero así es. 1971 Luís Alberto de Cuenca. che è così. 1970 Pero siento que es así y sufro. lo sento. Je l'ignore. Comment est-ce possible? demandez-vous Je hais et j'aime: pourquoi? je n'en sais rien: mais je le sens peut-être. Me duele. por qué lo hago. but I can feel it. Tal vez me preguntéis por qué. Ramón Irigoyen. pero pienso que esto es asi y Giorgio Liguori. II. No lo sé. […] tu forse mi chiedi come mai io faccia questo (come è 1975 possibile che questo contrasto possa effettuarsi in me). 1971 ed è uno strazio. Pourquoi cela? Vous le demandez non saprei dirtelo. soffro. sólo sé que lo siento y que sufro. ma m’accorgo che così avviene e me ne No lo sé. Odio ed amo. Quizá preguntes por qué lo hago. No lo sé. 1970 Odio y amo. Acaso preguntaras por qué obro de este modo. Tal vez preguntes por qué lo hago. Je hais et j'aime. Come sia non so dire. Odio y amo. pero comprendo que ello es así.Non so. mais cela est. peut-être. ma sento che è così e il mio cuore è straziato. affliggo. Is crucifixion. Mario Zoli. 1968 Odio e amo. mais cela est. je le sens sur ma croix. Ma come. Non chiedermi il perché. Non so: mi rendo conto che è così. Raúl Gustavo Aguirre. Roberto Gagliardi. Non lo so. 1979 Je hais et j'aime. e mi rodo. Alberto Grilli. Je hais. Tiziano Rizzo. mais je le sens et c'est une torture. no lo sé. E io Pare strano? so solo dirti che questo mi accade e mi macera. mais cela est. Non Nello stesso tempo io amo e sento ripugnanza. preguntas acaso. Odio e amo. Por qué lo haga. 1982 sufro. Non lo so. tormento. Non so. for that’s so re queries. 1977 The contradiction. and the pain No lo sé. 1978 Louis & Celia Zukofsky. Pero siento que es así y me torturo. Nescience. . Forse mi chiedi perché. torture. chiederai come sia possibile. Enciclopedia dei ragazzi. 1969 Odio y amo. Tal vez preguntes: "¿Cómo es posible?" No lo Odio y amo a la vez. Pourquoi fais-tu cela? demandes-tu peut-être. Odio e amo. mais je sens bien que je le fais. Guido Ceronetti. 1969 Lo sa il mio cuor crocifisso. Et Ma accade. Comment cela se fait-il? Demandez-vous Io odio e amo. 1982 Charles Guérin. chiedi. 1976 Arturo Carbonetto. Non lo so. Me ne chiedi la ragione? Odio e amo. et c'est une sento che avviene e che è la mia tortura. No lo sé. 1967 1974 Odio e amo. ma sento che questo è in me. Enzo Mandruzzato. 1973 Qui peut savoir? C'est ainsi. «Les Études classiques» 39. Non Non so. 1974 Odio y amo. c'est ma croix. Camilo José Cela. et c'est un supplice. Ma sento che mi accade Vittorio Vettori. Je ne sais. Forse mi so. 1979 Henri Bardon. I can’t. 2. ma sento che questo avviene dentro di me e ne provo chiedi perché lo faccia. preguntas acaso. Quadrante: antologia italiana per la scuola Ma tu mi vedi qui crocifisso media. c'est ma croix. je m'en rends compte. pero lo siento así. 1974 Luigi Pepe e Nino Scivoletto. 1969 Non so. haine et amour. Mi chiedi come si può. 1971 (p. 1968 Odio y amo. Tu forse Odio e amo. Quarry it fact I am. Tal vez preguntes por qué lo hago. et je souffre comme un malheureux. 1978 James Michie. No lo sé. ma sento ch'è cosi. I hate and love. pero lo siento así y me torturo. 1969 Ti odio. no lo sé. Luigi Castiglioni. je le sens. vol. Preguntarás. ti amo. dirai. e soffro. Tu forse mi chiedi come mai è possibile. ma che ciò sia io lo sento. Yo sé. 1970 1980 Odio e insieme amo. Tal vez preguntes cómo puedo hacerlo. pero siento que es así y me torturo. 1968 Odio e amo. Moi. Je ne sais. Ernesto Cardenal. Non Odio y amo – nos explica Catulo –. O th’hate I move love. Io non lo so. y me torturo. 246) Odio e amo. ma sento Odio e amo. Odio y amor Vincenzo Guarracino. Et Odio y amo. e ne muoio. tal vez me preguntes lo so. 1976 al mio odio ed amore. Luis Antonio de Villena. Ignazio Calandrino. peut-être: je ne sais. Mario Ramous. Per qual motivo questo io faccia forse tu Odio y amo. Forse mi chiedi come io faccia. Pero siento que es hecho. 1981 Je hais et j'aime. No sé. Tu forse chiedi com’io possa farlo. Tu demandes peut-être comment c'est possible. e sto in croce. If you ask me to explain Francesco Della Corte. 1975 so. pero siento que así me sucede y es una tortura. Vol. Forse mi chiederai come ciò sia possibile. Henri Bardon. Víctor-José Herrero Llorente. così accade e mi tormento. ma sento che questo mi accade: è la mia croce. 1981 Odio y amo. tal vez. Enrico Ferri.

Jesús Aguirre Alba. J. ma sento che questo mi accade e son messo in Odio e amo: croce. comment? tu le demandes? Giulio Galetto. Perché io lo faccia forse ti chiedi? Frédéric Regard. Guido Almansi. Odio e amo. Odio y amo. 1990 Non saprei. Y me torturo. Je hais j'aime. preguntas acaso. 1989 Ed è una croce. quizás te preguntes. Odio e amo. Sento. and I am in agony. Franco Caviglia. et j'en suis crucifié. perhaps you ask. 1989 Odio y amo. 1986 e mme sient’ nu straccio. Comment. 1988 I do not know: I only feel it.net/catullus/text2/fr85. Odio y amo. ma lo faccio Aldo Piccoli. forse t'interessa sapere? non lo so. ma lo sento ed è uno strazio. Ma sento che è così. me demanderas très certainement. Perché soffro questo. Perhaps you ask why I do this? I do not Oscar Oliva. Cesare Marchi. La odio y la quiero. ma eso siento. but I feel it so. Tal vez penséis cómo es posible. 1985 Je ne sais. 1983 I' voglio male e voglio bene nzieme. Miro Gabriele. amo. Aníbal Núñez. pero siento que es así y me atormento.André Markowicz. Probabilmente t'interessa sapere il perché. 1983 Non lo so. George P. No lo sé. No sé. fregest miskien. Je ne sais pas. «Come fai?» mi chiedi. Tu non sai perché lo faccio. Mais je le sens pour ma torture. Ma so che accade e soffro. Thomas Benediktson.. 1990 mi sfugge. Que cómo lo hago acaso preguntas. Stefano Benni. pero siento que sucede y me atormenta. ma 'nce pozzo fa' niente. Odio. Pierre Laurens. Ma lo sento. Non lo so. Pero lo No sé. Forse mi chiedi perché io faccia questo. Pourquoi. 1984 Non lo so. 1991 («traduzione partenopea») No lo sé. Lo E. e sono in croce.htm pero siento que es así y eso me atormenta. Francesco Acerbo. No lo sé. ma capisco di comportarmi così e me ne tormento. tal vez preguntes. ma sento che accade. forse tu chiedi. No sé. 1984 know. mi tormento. 1989 CONCENTRACIÓN DE LA CÓLERA Odio y amo. ¿Por qué es así. Odio e amo. Vincenzo Guarracino. 1991 Non lo so. 1989 Pero siento que es hecho. Perche io faccia cosí. perché: Odio e amo. 1987 Odio y amo. Odio e amo. Je déteste et j'aime à la fois. Acaso te preguntas por qué lo hago. Goold. Perché faccio così. ma sento che accade e mi torturo. 1982 ignoro. ¿Por qué lo hago?. Chiedi perché? . Li sento dentro. 1988 Non domandarmi.. Ik haatsje en ik ha leaf. Antonio Colinas. mar fiel dat it sa is. but I feel it happen and I am tortured. nunn’o saccio ma sento che accade e ne soffro. Comment je puis le faire. Por qué. Forse ti chiedi perché lo faccio. tu Neanch’io. Non so. me preguntas? Camilo José Cela. Forse tu chiedi perché lo faccia. e mi tormento. mais le sens. Wêrom. siento que así pasa. 'A croce mia Peter Whigham. Odio y amo. 1986 (=Ciaffi. 1991 Non lo so. est-ce possible? je ne Mariano Roldán. 1987) fusse che chiedi: perché lo faccio? Odio e amo. Io odio ed amo. 1987 Non lo so. Come questo sia possibile Jude Stéfan. y además. and I'm torn in two. Odio ed amo. And if you ask me how. I know not. Laura Simonini. N' 'o saccio. 1984 sais mais le sens et j'en suis crucifié. I don't Antonio Ramírez de Verger. Acaso me preguntes por qué lo hago. Acaso preguntarás por qué obro así. ti amo. Adriano Pennacini. I hate and I love. Forse chiedi perché lo faccia. dis-tu. Odio y amo. 1982 Sybe Sybesma and Jan Wybenga. I hate and love. Why do that. Ma sento che cosí è. J'aime et je hais. acaso me preguntes. 1989 ¿Por qué hago eso?. Pierre Feuga. Mas lo siento. Pero es así. I hate and I love. Por qué lo hago. Non so. y me torturo. demandes-tu peut-être? Leo Guidobaldi. 1990 Ti odio. Perhaps you ask how I can do this? Pecchè faccio accussì n'addimannà. Paolo Fedeli. Odio y amo. e sono in croce. 1991 Ik wit it net. but I feel it happen and am tormented. 1986 Odio e amo. Paolo Cristiano. 1983 è 'a croce mia. 1982 No lo sé. che accade.negenborn. 1985 sens que cela est. I hate and love. E sono in croce. 1986 Odio e amo. 1984 Ricardo Silva-Santisteban. e mi tormento. Odio y amo. Non lo so. siento y me torturo. Agustín García Calvo. tu forse domandi. y martirio me da. ma sento e mi tormento. et je suis au supplice. 1987 Io non lo so. Kenney. en gean deroan! Odio e amo. rudy. Odio e amo. 1988 know. Odio e amo. l’odio e l’amore. D. y me torturo. ma sento che è così e mi tormento. 1989 Lo ignoro. mais je Alberto Manganiello. 1984 Je ne sais. Odio e amo: forse vuoi sapere perché mi comporto così. J'aime et je hais.

Forse tu mi chiedi il perché. Je I love her and hate her at the same time. Odeio e amo. 1992 1996 Odio e amo. 1998 Odio e amo. 19932 Odio y amo. Siento ambas cosas y estoy agonizando. 1994 I hate and I love. 1996 Odio y amo. Jacob Rabinowitz. 1991 Je hais et j'aime. pero siento que sucede y me atormenta. Pero siento que es así y me tortura Agapito Bucci. Quizá preguntes cómo es esto posible. I do not know but I feel it done and am racked. 1995 Odio e amo. Yo no lo sé. I know not. questa pena. Giuseppe Napolitano. Enzo Franchini. Por qué lo haga. 1994 Luciano Paolicchi. ed è un tormento. come mai. Comment cela. no sé. 1997 sé. I hate and love. Odio e amo. forse domandi? Non so. Come non so. quizá preguntas like a crucified slave. 1991 Odio y amo. Ma sento che m’accade e soffro. tu mi chiedi. parchè… Gioachino Chiarini. ma lo sento. No sé cómo es posible. 1994 Luisa Campuzano. ti odio. Non lo so. Martha Mercader. and am crucified by pain. ma sento che avviene e me ne addoloro. Non so. Stephen Hinds. 1996 Mi proprio no lo so. 1992 Albert Spaulding Cook. Odio y amo. sibèn ’sto crùssio el fà de mi ’na strassa. mais le sens et j'en suis crucifié. 1996 sono in croce. Comment j'en suis venu là. Non lo so. Odio y amo. Tu non mi chiedere. 1993 peut-être? Je ne sais pas: mais je le sens et j'en meur sur la Odio y amo. Non lo capisco. Odio e amo. 1993 Non lo so. y me atormenta. e mi tortura.Non so. peut-être? Je l'ignore. Forse mi chiedi come possa farlo. e soffro. 1993 sento che accade e soffro. Y es mi cruz. demandes-tu Arturo Soler Ruiz. so. Tal vez preguntes por qué lo hago y no lo sé. me demades-tu peut-être. lo sé. comment est-ce possible. Lafaye». Alfonso Traina. Odio ed amo. 1995 No te soporto e pur Te vójo ben Odio e amo. Luca Canali. Ti amo. Non so. mas siento que pasa y me duele Bernard Forthomme. ma sento che è così e mi tormento. Comment. Ma sento che è così. ma sento che accade. 1991 Sara Poot Herrera e José Rogelio Álvarez. ti domandi forse. quizás te preguntes. non so che soffrirne. ma ocór che ’l fassa. uomo e poeta: Odio e amo. Why I do so. pero siento que así es. Mario Marzi. Forse mi chiedi come io faccia. mais je le sens et j'en suis torturé. 1997 Joseph de Finance. Come possa farlo. ¿Quizá me preguntes por qué actúo así? No lo Matilde De Angelis d'Ossat. Cómo lo hago. Mi chiederai come faccio. Odio ed amo: forse chiedi perché io faccia questo: non lo Non so. croix. mas lo siento y ello me causa dolor. . mais je sens qu'il en est ainsi. forse tu chiedi come faccia. Guido Quaranta. demandes-tu peut-être. Me preguntas por qué. Olindo Guerrini. e João Angelo Oliva Neto. ma Hubert Zehnacker et Jean-Claude Fredouille. pero siento que es así y sufro. 1994 Juan Manuel Rodríguez Tobal. It just is. Tu vas peut-être me demander pourquoi. Mi chiedi come mai? Non lo so. Why I should do that you may well ask. Odio y amo. ma odio y amo. mais je le sens Rubén Bonifaz Nuño. Odio e amo. Tu forse vuoi sapere come faccia. Ma sento che è così e ne soffro. 1998 2 «Nous avons retouché la traduction de G. J'aime et je hais. Jean-Jacques Pauvert e Mathias Pauvert. Odio e amo. Perché mai. ma lo sento succedere. Odio y amo. 1993 J'aime et je hais. perhaps you ask. sento che m’accade e ne soffro. supplice. dis-tu. mais je le sens et c'est une torture. No lo Odio e amo. originalità e debiti. ma sento che accade e mi torturo. preguntes acaso. y no sé explicarlo. 1994 Marina Cavalli. et je suis au How is that possible? I don’t know. Almudena Grandes. ¿Por qué hago yo esto?. Mi chiederai perché. Mario Arduino. ed è la mia croce. ma sento che ciò accade. 1996 Non so. Come io faccia. forse mi chiedi. ne sais pas. 1997 mi chiedi. Lo ignoro. ma così sento. demandes-tu sais. Come sia possibile Antonio Prieto. Odio y amo. 1995 hurting and helpless Odio y amo. 1993 Umberto Pagani. forsi Te domandarè Non so. Non lo so. ma sento sé. Jean-Noël Robert. Autoritratto di un poeta 1993 (p. Ed è una croce. acaso preguntas je ne sais. Pero así lo siento. Io t’amo e t’odio. a menudo me preguntas por qué hago esto. 1994 1997 Odio e amo. pero [así] lo siento y agonizo. Só sei que sinto crucifico-me. 15) Non lo so. 1997 Antonio Alvar Ezquerra. Talvez queiras saber “como”? Dorotea Medici. no sento che è così. 1993 Não sei. ma come non domandarmi: Guido Paduano. 1997 avviene. 1998 S. Pourquoi cela. lo sento. Odio ed amo. 1997 Je n'en sais rien. 1998 J'aime et je hais. est-ce possible? Je ne J'aime et je hais. e forsi. and it nails me. Margo Glantz. parcòssa el fàssa. Triolier-Méjean. Ma è così – lo sento – e mi torturo. Por qué lo hago. Perché lo faccio. but I feel it. Angela Cerinotti. e mi tormento. 1992 Alberto Beccari. Je hais et j'aime.

Tal vez me preguntes por qué. Justin Neill. ma sento che avviene. est-ce possible? Je ne chiederai. 2001 rudy. Per què hauria de fer-ho. déchiré». así lo siento y sufro. Se per caso chiedi come mi sia possibile. 1999 (p. ma sento che accade e non trovo pace. ma così accade e il tormento mi strugge. potser em preguntaràs. Daniel Vivern.negenborn. Ma sento che ciò avviene e mi tormento. demandes-tu Amedeo Messina. Edizioni 58-63. Finocchioli. rudy. fragst du vielleicht. Odio e amo. Ma che succede lo sento e ne son tormentato. non so.negenborn. 2002 pe’ cchesto stongo ccà. Reset. Je ne sais. I hate and I love. ent armastan siiski. Odio e amo: mi chiedi forse perché. Sandra Federici.htm Pietro Magno. dass es geschieht und ich werde gequält. 2004 Claudio Neri. pero sé que es así. Comment. 2003 Elvira Marinelli. fai così? Odio y amo. Pensiero e affettività: Heidegger e le Henri Husser. 2001 Odio i estimo. J’aime et je hais. Lic. 2004 Odio e amo. sais. Non lo so. et j’en suis Non so. mi chiedi. aber ich fühle. ma mi accorgo che accade. 2004 Odio e amo. Odio e amo. 2000 2003 Odio e amo. But I feel that it happens and I am tortured. mais je le sens et me torture. mais le sens. mais je le sens. ma lo sento in me e ne soffro. Non lo so. 2002 Je hais et j'aime. 1999 pero siento que sucede y me angustio. Edoardo Giusti e Anna Pitrone. Non so. Roberto Mussapi. torturée. 1999 peut-être? Je ne sais. ma sento questa pena. Non lo so. Je ne le sais. ma che avvenga lo sento e mi tormento. 2000 Alieto Pieri. Maurizio Marota. Per quale motivo faccia ciò forse mi chiederai. 2001 Véronique Adam. et c’est une torture. 2002 Miks. però sento che accade. Non so. Comment cela est-il possible te demandes-tu peut-être… so. 55) rudy. 2001 Odio e amo. ma sento Odio e amo. ma Odio e amo. Comment fais-je Non so. mais je le sens et j'en suis crucifié. 2001 Odio y amo. ma sento che accade e che mi strazia. Non lo so. ma sento che è così e me ne tormento. Miks nõnda? sa vastust mult nõuad.net/catullus/text2/f85. – «Je ne sais. August Sang. mais le sens et j'en suis crucifié.. Tommaso Orsini. però així ho sento. Forse ti chiederai come sia possibile. E mi tormento. Italo Mariotti. Warum ich das mache. Comment est-ce possible. e mi tormento. Terapia Caroline Bacho. 2002 Stefano Boeri. Antonio Fontán. Di Giacomo". chiederai. No me preguntéis por qué. cela? Je l'ignore mais je sens que cela est et j'en suis Come non so. Sebastiano al Vesuvio. 2001 integrata della coppia amorosa. sento che accade e me ne tormento.net/Rivista03/ColCuorweAnticoCatullo. 2002 Je ne sais pas. Lorenza Colicigno. ma ei tea. Mi chiedi come possa fare.. Vihkan. 2003 Odio e amo. 1999 sais. Francesca Pozzi. Perché lo faccio (faciam). i em fa escruixir. Tu non mi chiedere. 2002 Julia Didier e V. J'aime et je hais.net/catullus/text2/es85. 2004 www. Wherefore would I do this.htm «J’aime et je hais» – «Comment cela?» peut-être vas-tu me Odio e amo.paroladidonna. Donzelli Editore. Non so.net/catullus/text2/e85. mais le sens et suis crucifié. Je ne Classe V e. aga nii on see ja suur on mu piin. 2003 Salvatore Di Meglio. Odio e amo. Francesco Piazzi. demander. che è cosi e ne soffro. Come io possa sentire questo. forse chiedi per quale ragione io faccia ciò. ma sento: viene fatto (fieri) e sto male. Comment cela? demandes-tu peut-être. forse mi chiedi perché mai lo faccia. Ma sento Non lo so. Come ciò possa fare forse ti chiedi.htm peut-être. 2002 Domenico Corvino. 2004 (p. 42) Ich hasse und liebe.net/catullus/text2/c85. Come sia possibile forse ti chiederai. Odio e amo. 2002 Non lo so. Ich weiß es nicht. Non lo Laurent Calvié. Serge Koster. No lo sé. Forse ti chiederai perché faccio questo. Non so. so dirlo. sc. forse mi J'aime et je hais. 2001 (p.I’ t’odio e tt’amo. 2003 Odio e amo: Forse chiederai come possa fare. 2003 Gian Biagio Conte. Peut-être te demandes-tu pourquoi je fais Odio e amo. Io odio ed amo. S. No ho sé.158) Je hais et j'aime. Odio y amo. pero Odio ed amo. forse. 2004 . Steffi. perhaps you ask? Étienne Souriau. Perché. Je l'ignore. Perché io faccia questo tu forse mi chiedi. Quizás preguntes por qué lo hago. 2002 so. non so. 1999 Non lo so.negenborn. Non lo so. ’nchiuvato ’n croce. e ne sono straziato. Non lo Je hais et j'aime. «Euphrosyne» 27. forse mi chiedi. Come accada. Annalisa Caputo. Je hais et j'aime. mais je sens qu'il en est ainsi et je suis crucifié. Je hais et j'aime. Pourquoi le ferais-je? Peut-être le demandes-tu. e saccio amaro ’o ddoce.negenborn. "S. 2003 Stimmungen: 1889-1928. mais je le sens et je suis torturé. 1999 I do not know. Essere insieme. Forse tu chiedi come io faccia ciò. non che avviene e mi tormento. dis-tu.html Perché mi accade vuoi forse sapere. 2003 Io odio e amo. ma sento che è così e me ne tormento. ma penso che è possibile e mi tormento. ma sento che è così e mi tormento. Non lo so. Forse mi domandi perché faccio così.htm Odio e amo. No lo sé. Ulderico Munzi. Forse chiedi perché lo faccio. ma sento che accade e soffro. Comment est-ce possible? demandes-tu rudy. Odio e amo.

htm freeforumzone.it/discussione. Por que o faço.it/myBazaar/ Bruno. e questo per me è un grande tormento. Ik weet het niet.it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV Lo odio da morire e lo amo da impazzire.leonardo. et suis écartelé. 2004 Odio ed amo. Anne.it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV sé.leonardo. Mi chiedi come possa accadere.it/discussione. Siento. ma lo vivo dentro me Odio y amo. og jeg elsker.it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV Non lo so. _Odio_e_Amo. No lo Lo sa il mio cuore che patisce. You wonder. I hate and love.suonamiunapoesia.it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV la risposta posso trovarla solo nel mio cuore distrutto dal _Odio_e_Amo..aspx?idd=3514960.net/catullus/text2/d85.suonamiunapoesia. 2004 Odio y amo.libero. ma la amo pure. No lo sé. 2004 Mi chiedi il perche'. Je ne freeforumzone. 2004 Je hais et j'aime. Sre85. _Odio_e_Amo. Cristiana. ma sento che accade e sono messo in croce. Forse te ne chiederai la ragione: freeforumzone.it/discussione. freeforumzone. Acaso preguntas por qué lo hago.HTML Ik haat en ik bemin.. mas sinto que acontece e sofro. Odio y amo.HTML Michele Ruggiero. Forse mi chiedi perchè io faccia ciò.HTML.it/discussione.leonardo.suonamiunapoesia. _Odio_e_Amo. sé. og jeg pines. ma anche nel cuore.suonamiunapoesia. 2004 Fabio. Per quanto possa interrogare la mia ragione. 2004 io non lo so. forse tu ti chiederai come ciò sia possibile: Ariane '69. www. 2004 Non lo so. perhaps.HTML Graziella Lombardo. Y es mi cruz. sé qué es.suonamiunapoesia. Perché lo faccia. Pero así lo siento.HTML Enrique Tierno Galván. 2005 Gigetto1978. tal vez me preguntes por qué lo hago. e mi struggo. sais..it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV ma sento che è così e ne soffro. _Odio_e_Amo.. ma mi accorgo che accade e sto in croce.it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV Não sei. Monica. ma lo sento dentro. No lo www. tal vez preguntes por qué lo hago. no lo sé.it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV freeforumzone. Odeio e amo. y me crucifica. non so dirti perché anche se lo chiedi.HTML freeforumzone. Kanske du spørger hvorfor jeg gør det. so solo che è così ed è il mio tormento.it/discussione. siento que se hace.leonardo..it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV pero percibo. men jeg føler at det sker. www. y me atormento.negenborn.aspx?idd=3514960. e ci sto male un casino.suonamiunapoesia.it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV Maryam T. _Odio_e_Amo. Ti chiederai come caspita riesca a farlo. why I’d do that? . ebbene io non la conosco. T'odio e T'amo.HTML dolore. pero pienso que esto es así y sufro.HTML non lo so. e ne soffro.it/discussione.it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV La odio e la amo. Jeg ved det ikke.HTML Boh! Non lo so! Però sento che accade. 2004 2004 freeforumzone.it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV Odio y amo.suonamiunapoesia. _Odio_e_Amo.aspx?idd=3514960.suonamiunapoesia. 2004 www.leonardo.suonamiunapoesia.aspx?idd=3514960. pero e fa male. 2004 _Odio_e_Amo.HTML eterna. 2004 _Odio_e_Amo. _Odio_e_Amo. maar ik voel het gebeuren en word erdoor verscheurd. pero así lo siento y me desgarro. www.suonamiunapoesia. www. 2005 Odio y amo.J. Ma sento che accade. www.HTML Lucía Etxebarría. Ana María Platas Tasende. 2004 Odio y amo Y si me preguntas por qué No tengo respuesta.. Non so ma è vero e non lo sopporto.negenborn.htm www.suonamiunapoesia. Comment cela? se demandera-t-on. Non so. 2004 2005 freeforumzone.HTML Daniel Peluci Carrara.it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV Danièle Robert.Odio e amo. Ti odio e ti amo. 2004 _Odio_e_Amo. Mi chiedi per quale motivo io faccia questo.aspx?idd=3514960. _Odio_e_Amo. freeforumzone. No sé. ti chiedi come sia possibile? Jeg hader. Gigetto1978. 2004 L'ho in odio.aspx?idd=3514960.aspx?idd=3514960. www.leonardo. magari tu mi chiedi come io possa.. Odio e amo. Odio y amo.leonardo.suonamiunapoesia. 2004 Lasse Pedersen. www.it/discussione. 2004 Amore e odio. Odio e tuttavia continuo ad amare. ma fortemente provo. come si possa _Odio_e_Amo. 2004 freeforumzone. Io non lo so. Quizá pregantes cánio es esto posible. waarom ik dat doe vraag je misschien. 2005 Odio e amo.it/discussione. La odio e la amo..leonardo.. La odio. 2004 rudy.aspx?idd=3514960. mi chiederai.aspx?idd=3514960.aspx?idd=3514960. Non so come questo possa accadere www. Alice Rivagli. rudy. ma è così e mi tormento. www. mis sentidos enraizados en la tortura _Odio_e_Amo. Lume. Pero Ti amo e ti odio.it/discussione. Me preguntarás cómo lo hago.it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV Biconzo.net/catullus/text2/dk85.leonardo.it/SUPz_Catullo_Carme_LXXXV Non lo so. ma sento che e' cosi ed e' un tormento.suonamiunapoesia.leonardo. talvez perguntes. http://blog.suonamiunapoesia. 2004 lo ignoro.HTML www.it/discussione.HTML www. Quizá me preguntes cómo es posible. mais je le sens ainsi.

tal vez preguntas Ana Pizarro. ¿Por qué lo hago?. Odio e amo.it/urbani. 2006 Odio e amo. En tiedä vaan tunnen. Forse mi chiedi come io faccia. Me preguntarás cómo lo hago. 2007 sento che avviene. Why do I do that. 2005 Dubravko Skiljan. Pedro Zoppi. preguntarás. Mos pyet si mundem. lo sento farsi. rudy. Perchè io faccio questo forse domandi? Non Carlos García. forse ti chiedi. 2008 digilander. ma sento che accade e mi tormento. E mi strazio. 2006 rudy. probabil? Ti odio e ti amo. y me crucifica. I am crucified. 2005 Non so. forse mi chiedi.it/upload/bassanonews/pdf/News62.net/catullus/text2/m85. I just feel it. Eros: l'amore in Roma antica 2008 (p. Non so altro.negenborn. Tu forse mi chiedi perché faccio così.net/catullus/text2/esp85. Io odio e amo. è così: lo sento e mi strazio. Liceo Scientifico di Benevento. però Ricardo Virtanen.htm ti chiedi. Pero sé qué és. ma sento che succede ed è la mia tortura. Come faccio forse chiedi.htm Non lo so. 83) sé. Tal vez os preguntéis cómo es posible. Mas lo siento y lo padezco.negenborn. Claudio Urbani. tormentosamente. Nu ştiu. 2008 Mark David Usher. 2005 lo so. ma è questo che provo dentro. Non so.htm Odio e amo.negenborn. e questa è la mia croce.doc Ti odio e ti amo e forse tu continui a chiedere perché Odio y amo. Perché io faccia questo. Io non lo so. Dar simt ca se întampla şi sunt torturat. Ma lo faccio e mi torturo. Francescantonio Falletti.. no tako da jest. J. Forse ti chiederai come sia possibile.libero. mas lo siento y me torturo. osjećam. forse domandi. sed okazi sentas kaj suferas. 2007 Odio ed amo. José María Alonso Gamo. Peter Green. Claudio Marrucci. Lo ignoro. Come faccio? chiederai forse.I have no idea.htm sé: siento que son los celos. Non lo so. 2006 Non lo so. 2005 Mi hatas kaj amas. vuaj. eble demandas. Odio y amo. 2005 Odio e amo. mučim se sav. dentro di me e ne provo grande sofferenza. 2007 Mario Giammarco. Non so dirlo Minä vihaan ja rakastan. 2008 Urăsc şi iubesc.negenborn. Así Elena Bono.net/catullus/text2/albanian85. možda me pitaš. ma avviene Odio e amo. noiseart. No lo Antonietta Dosi. Odio e amo. Alessandro Natucci.ccu/Proverbi%20definitivo. 2006 Odio y amo. Por qué esto haga quizás inquieres. rudy. 2006 Maddalena Palumbo. Mi nescias.. Odio e amo. 2006 Federico Cinti.htm Leonor Silvestri.htm Odio e amo. Tu forse vuoi sapere perché Antonio Pinchera. Non so. Mi chiedi forse come. Lyu. ma sento che avviene e ne sono straziato. En tiedä miksi. Alex Almasan. perché lo faccia. ed è la mia tortura. come in croce. ma AMORE E ODIO sento che questo mi accede: qui è la mia croce. Lo ignoro. Por qué lo hago. no lo J. 2007 Non so. Ne znam. sento solo che ciò avviene Odio e amo. Francesca Pantano. Odio y amo: por qué lo hago preguntas acaso.negenborn. Odio y amo. su tortura. te întrebi. 2006 sé pero es así y me desgarro. è la mia croce. 2007 No lo sé. Come io faccia. quizás quieras saber por qué. e mi tormento. Non lo so nemmeno io. ma sento ch'è così. Odio y amo Federico Cinti. 2008 sia così. io.html Non lo so. Non so. Odio y amo. Luca Mondin. 2006 www. ma mi accorgo che accade. Me pregunté una vez por qué lo hacía. 2006 Odio ed amo. Zašto je tako. Forse Aulona Niku. Tu forse domandi perché? Gianfranco Maretti Tregiardini.bibliomanie. 2007 perché in tal discrimine io viva www.pdf Mrzim i ljubim. Forse ti chiedi perché lo faccio. Come possa fare ciò. e mi torturo. I'm not sure. 2007 lo siento y soporto el martirio. De ce aş face asta. Odio y amo.net/catullus/text2/cr85. 2005 我說不上來,只是感到酷刑加身。 Te odio pero te deseo.com/2005/08/cayo-valerio-ctulo-lxxxv.net/catullus/text2/finnish85. 2006 Non lo so. Jukka Kemppinen. ja se tunne repii. but I certainly feel it when it happen and it's like torture. Odio e amo. Ma sento che accade e mi tormento. Chiederai come faccia! Non so. ma sento che così avviene I hate and I love. Giorgio Camporese. Odiare: amare. Ya lo www. 2006 faccia ciò. Pro kio mi faras tiu. 我又恨又愛。你問我怎麼可能, Cristina Legovich. Odio e amo Wasserman Filiberti.blogspot. Ti odio e t'amo. Non so. Non lo so. . 2005 Sento che avviene. 2006 nuk e di. ma è quel che sento: ed è una croce. Odio e amo allo stesso tempo.bassanonews. «Come fai?» forse tu chiedi.. Questo.. 2006 è lo strazio che sento. 2005 rudy.it/libellus_catullo_cinti. vetem e ndjej dhe vuaj. perhaps you will ask? e me ne tormento. Urrej dhe dashuroj.

y me crucifica. Come fai. E mi danno. ma Odio e amo. e mi tortura.php? Love and (yet) I hate. ma sento che succede e mi tormento. La odio e la amo: perché lo faccio? Te lo chiedi? Non lo so. El por qué hago esto. Quizá preguntes cómo es eso. ma io sento di essere così. 2009 Non so. avviene e che è la mia tortura.com/search/label/Catullus. 2011 Δύσμορον. Ma sento che accade e mi tormento. Perché faccio così forse chiedere. %202011-12/03_Lezione_3_organizzazione_del_testo. Τόδε κἀμὲ λέληθεν Grace Andreacchi. Forse mi chiedi come io faccia. ma sento che accade e ne sono lacerato. 2010 Odio e amo. en. Non lo so. Mi chiedi come faccio: Pino Arlacchi. No lo sé. Ich weiß es nicht – aber ich fühle..Lo ignoro. Ryan Gallagher (© 2008. Nenávidím a miluji.negenborn.altervista. 2011 non lo so. 2010 Lisa Pflanzl. Τί παθών. ma è così. ὦδε δ᾽ ἔχων οἶδα καὶ ἐκτέταμαι. 2009 ma sento che accade. but I feel fire and pain. Non so. 2009 rudy. sento che succede e soffro da morire. Por qué hago esto.. ma mi accorgo che è così Wikiquote (Amore). Odio e amo. 2011 Darrell Sutton.it. Gematria.htm Odeio e amo. sento che ciò accade. 2008 Juan Bonilla. non so come accada ma sento che accade e Ich liebe und hasse. do not know but I do sense its presence (it is here and it is Ek weet nie. e mi ritrovo in croce! Monica Mainardi. I hate and I love you. 2011 mainikka. ale cítím.net/catullus/text2/czech85.net/catullus/forum/index.latinamente. mi chiedi. Pero lo siento y lo sufro. translated in 1999) non lo so. 2011 http://www. me preguntarás. fragst du vielleicht.pdf Come lo posso fare Odio e amo. Se un giorno dovessi sparire. Non posso dire. 2010 (p. Non so.. forse. now) and I am in torment! Marietjie Luy. pero es . perché faccio così forse me lo chiedi. pero así me siento y sufro. Ana Pérez Vega. Continui a domandarti. Εχθαίρω καὶ ἐρῶ. non trovo pace.negenborn. 2008 2010 Odio e amo. 2009 Lo ignoro. Renacimiento.wikiquote. Why? Não sei. že je to tak. dass es geschieht und ich werde gequält. 215) Nevím. crashtestddummy. sento che Odio e amo.htm Non lo so. pero que sucede siento. I don’t know.it/appunti Odio e amo. No lo Odio y amo. Antonella Licciardi.. Dorotea De Spirito. No sé. en dit verskeur my. así… Y disfruto.mk. Why? You want to know why? tu mi chiedi come possa avvenire ciò I don’t know.net/catullus/text2/sa85. Odio e amo.htm Pedro Zoppi. Non so. No lo sé. perchè faccio questo. mas sinto que acontece e me torturo. You are trying to come to a l=e&forumId=31&carmenNumber=85&threadId=731 conclusion as to how I created this hard place (and) even I Ek haat en ek het lief. 45) Franco Sanna. Giovanni Ricler. 2008 Odio e t'amo I hate and love. tormentato di conseguenza. 2011 e me ne dolgo. quizá te preguntes.gd/wiki/Love Lucia Mattera. Maar ek voel dit gebeur. forse chiedi. 2010 Odio y amo. Paola Dallolio. forse domandi. Sevilla. Lorenza Fruci. But I feel it and Aécio Flávio de Carvalho.htm Odio y amo. možná se ptáš. Gabriele Dadati.negenborn. pero así lo siento y me atormenta. Perché lo faccio. 2011 Franco Sanna. 2009 rudy. Ma sento che è così. e mi dispero. 2008 ‫ﻻ اﻋﺮف ﻟﻜﻦ اﺷﻌﺮ ﻣﺎذا ﺣﺼﻞ واﺗﻌﺬب‬ rudy. ¿Por qué lo hago preguntas acaso? Odio e amo. a mučí mne to. Joaquín Villalba Álvarez. Talvez perguntes porque faço isso. Warum ich dies mache. ma sento che accade e questo mi uccide. perché faccio così forse mi chiedi. 2009 am crucified. rudy.net/catullus/text2/castellano85. sé.org/ Io odio e amo. Alejandro Romero Ramírez. 2009 (p. Hoekom doen ek dit. e io sono Non so. Amore: istruzioni per l’uso. 2009 Odio y amo. Cháchara. Fabiola Grispino. ‫ﻛﺮه واﻋﺸﻖ ﻻ ﺗﺴﺎءﻟﻨﻲ ﻟﻤﺎذا اﻓﻌﻠﮫ‬ Jiří Welszar. 2009 rudy.org.net/catullus/text2/arabic85. vra jy dalk. Proč je to tak.blogspot.negenborn. Mala femmena: la canzone di Totò. 2011 Odio e amo. Perché ciò mi accada sarai portato a domandarmi.negenborn.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->