общий

терминологический

глоссарий

XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в Сочи

англо-русский

3

2
Olympic sports and disciplines
Олимпийские виды спорта и дисциплины

Paralympic sports
Паралимпийские виды спорта

общий

терминологический
Freestyle skiing
Фристайл

Nordic combined
Лыжное двоеборье

Alpine skiing
Горные лыжи

Crosscountry skiing
Лыжные гонки

глоссарий

XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в Сочи

англо-русский
Snowboard
Сноуборд

Ski Jumping  Прыжки
на лыжах с трамплина

Figure skating
Фигурное катание

Speed skating
Short track
скоростной бег на коньках Шорт-трек

Alpine skiing
Горные лыжи

Skeleton
Скелетон

Bobsleigh
Бобслей

Wheelchair curling
Керлинг на колясках

Crosscountry skiing
Лыжные гонки

Ice-Hockey
Хоккей на льду

Ice sledge hockey
Следж-хоккей на льду

Библиотека «Сочи 2014»
Оргкомитет XXII Олимпийских зимних игр
и XI Паралимпийских зимних игр
2014 года в городе Сочи
Москва, 2012
Luge
Санный спорт

Biathlon
Биатлон

Curling
Керлинг

Biathlon
Биатлон

5

Дмитрий Чернышенко
Президент Оргкомитета
«Сочи 2014»

Дорогие друзья!
На Игры в Сочи в 2014 году приедут тысячи спортсменов из десятков стран мира
и десятки тысяч зрителей. Для того, чтобы все они получили незабываемые положительные впечатления, необходимо сделать очень многое, но прежде всего — говорить
с ними «на одном языке». Именно поэтому огромную роль для успешного проведения
Игр играет правильное применение олимпийской и паралимпийской терминологии и ее
верный перевод.
Перед вами — первый терминологический глоссарий «Сочи 2014». В нем вы найдете
подробное описание, разъяснение и официальный перевод более 10 000 специфических терминов из самых разных областей подготовки и проведения Олимпийских и Паралимпийских игр: строительство, медицина, спорт, безопасность, безбарьерная среда.
Глоссарий делится на несколько подразделов: он включает семь специальных словарей
по спортивным дисциплинам Олимпийских и Паралимпийских игр 2014 года в Сочи.
Следуя принципу «зеленых Игр», мы выпустили его только в электронном виде.
Игры в Сочи стали настоящим стимулом к изучению английского языка, и мы стремимся к тому, чтобы любой житель нашей страны, желающий работать в индустрии спорта, мог пользоваться грамотной терминологией и уверенно общаться с зарубежными
специалистами. И данный глоссарий — первый шаг в этом направлении.
Уверен, что данное издание станет еще одной жемчужиной Библиотеки «Сочи 2014»
и будет оценено по достоинству не только профессиональными переводчиками, но
и теми, кто уже работает в области спортивного менеджмента или только ее изучает.

6

100 Russian words

1

2014 Paralympic Winter Games designations
года, изображенный (или изображенные) в руко-

cots; and

водстве по символике и графике Оргкомитета

2014 Paralympic Winter Games emblems and

(c) any other 2014 Olympic/Paralympic Winter

«Сочи-2014».

designations.

Games-time print materials for the written and pho-

grams developed by Sochi 2014.

эмблемы Олимпийских и Паралимпийских
зимних игр 2014 года

tographic press.

«Эмблемы Олимпийских и Паралимпийских

Subject: Communications & Mass Media

зимних игр 2014 года» означают:

100 русских слов

Subject: Paralympic Games

Games-related marks, designs, graphics or pictoSubject: Games Image

100 Russian words

2014 Paralympic Winter Games marks

(b) the 2014 Olympic/Paralympic Winter Games mas-

(а) логотип Олимпийских/Паралимпийских

2014 Paralympic Winter Games designations
Any or all of the designations which indicate a

знаки Паралимпийских зимних
игр 2014 года

partnership, sponsorship or supplier relationship

Эмблемы и обозначения Паралимпийских

with Sochi 2014.

зимних игр 2014 года.

Subject: Paralympic Games

обозначения Паралимпийских зимних
игр 2014 года

2014 Paralympic Winter Games mascot(s)
Official mascot(s) of the 2014 Paralympic Win-

Печатные материалы для прессы и фотографов,

зимних игр 2014 года;

Любые или все обозначения, которые ука-

ter Games as depicted in the Sochi 2014 Marks

связанные с проведением Игр.

(б) талисманы Олимпийских/Паралимпийских зим-

зывают на партнерство, спонсорство или

and Imagery Handbook.

них игр 2014 года; и

на отношенияс поставщиками Оргкомитета

(в) любые другие знаки, образы, графические изо-

«Сочи-2014».

180
180-degree rotation of the body and skis.

бражения или пиктограммы, имеющие отношение к

Subject: Skiing

Олимпийским/Паралимпийским зимним играм 2014

180, поворот на 180°

года и разработанные Оргкомитетом «Сочи-2014».

Вращение тела и лыж на 180 градусов.

2014 Olympic and Paralympic Winter
Games Logo

180 Air

2014 Paralympic Winter Games emblems

Subject: Paralympic Games

талисман(ы) Паралимпийских зимних
игр 2014 года
Официальный талисман (или талисманы)

«2014 Paralympic Winter Games emblems»

Паралимпийских зимних игр 2014 года,

means:

изображенный (или изображенные) в руковод-

(a) the 2014 Paralympic Winter Games logo;

стве по символике и графике Оргкомитета

(b) the 2014 Paralympic Winter Games mascots;

«Сочи-2014».

Aerial maneuver in which a snowboarder rotates 180

Official emblem of the 2014 Olympic/Paralympic Win-

and

degrees — half of a spin.

ter Games as depicted in the Sochi 2014 Marks and

(c) any other 2014 Paralympic Winter Games-

Subject: Skiing

Imagery Handbook.

related marks, designs, graphics or pictograms

Any person selected by Sochi 2014 to acquire

Subject: Games Image

developed by Sochi 2014.

and exercise the highest level package of 2014

Subject: Paralympic Games

Olympic and Paralympic Winter Games-related

ван эйти
Воздушный трюк, в котором сноубордист разворачивается в воздухе на 180° — пол-оборота.

логотип Олимпийских и Паралимпийских
зимних игр 2014 года
Официальная эмблема Олимпийских/Паралим-

2
2014 Olympic and Paralympic
Winter Games designations
Any or all of the designations which indicate a partnership, sponsorship or supplier relationship with

руководстве по символике и графике Оргкомитета

года» означают:

«Сочи-2014».

(а) логотип Паралимпийских зимних игр

Любое лицо, выбранное Оргкомитетом

2014 года;

«Сочи-2014» с целью приобретения иосу-

(б) талисманы Паралимпийских зимних игр

ществления связанного с Олимпийскимии

2014 Olympic and Paralympic Winter
Games marks

партнер 2014

2014 года; и

Паралимпийскими зимними играми 2014 года

(в) любые другие знаки, образы, графические

комплекса спонсорских и маркетинговых прав

and the 2014 Olympic Winter Games designations.

изображения или пиктограммы, имеющие от-

и возможностей наивысшего Уровняв рам-

Subject: Games Image

ношение к Паралимпийским зимним играм 2014

ках Маркетинговой программы Оргкомитета

года и разработанные Оргкомитетом «Сочи-

«Сочи-2014».

знаки Олимпийских и Паралимпийских
зимних игр 2014 года
пийских зимних игр 2014 года.

2014».

.22 caliber rifle
2014 Paralympic Winter Games logo
Official emblem of the 2014 Paralympic Winter

2014 Olympic and Paralympic Winter
Games mascot(s)

на партнерство, спонсорство или на отношение

Official mascot(s) of the 2014 Olympic/Paralympic

с поставщиками Оргкомитета «Сочи 2014».

Winter Games as depicted in the Sochi 2014 Marks
and Imagery Handbook.

“2014 Olympic and Paralympic Winter Games em-

Subject: Marketing

2014 Olympic/Paralympic Winter Games emblems

Эмблемы и обозначения Олимпийских/Паралим-

2014 Olympic and Paralympic Winter
Games emblems

nities within Sochi 2014 marketing program.

«Эмблемы Паралимпийских зимних игр 2014

Subject: Games Image

Любые или все обозначения, которые указывают

sponsorship and marketing rights and opportu-

пийских зимних игр 2014 года, изображенная в

Sochi 2014.

обозначения Олимпийских
и Паралимпийских зимних игр 2014 года

эмблемы Паралимпийских
зимних игр 2014 года

2014 partner

Subject: Games Image

талисман(ы) Олимпийских
и Паралимпийских зимних игр 2014 года

blems” means:

Официальный талисман (или талисманы)

(a) the 2014 Olympic/Paralympic Winter Games logo;

Олимпийских/Паралимпийских зимних игр 2014

Games as depicted in the Sochi 2014 Marks and

Rifle used in biathlon events.
Subject: Biathlon

винтовка калибра 5,6 мм

Imagery Handbook.

Винтовка, используемая на соревнованиях

Subject: Paralympic Games

по биатлону.

логотип Паралимпийских зимних
игр 2014 года

24-hour news desk

Официальная эмблема Паралимпийских

Main lobby of the Main Press Center includes

зимних игр 2014 года, изображенная в руко-

a 24-hour news desk staffed by senior OCOG

водстве по символике и графике Оргкомитета

communications personnel to provide editorial

«Сочи-2014».

information and arrange interviews.
Subject: Communications & Mass Media

7

8

360 3
круглосуточный пресс-пункт

900 Air

В главном вестибюле главного пресс-центра

Правила и процедуры, которые все

размещается круглосуточный пресс-пункт,

официально утвержденные поставщики

в котором ведущие специалисты ОКОИпо

и подрядчики должны выполнять при

коммуникациям предоставляют актуальную

доставке на Олимпийские объекты

информацию журналистам и помогают органи-

своих товаров и материалов после

зовывать интервью.

блокирования объекта (статус «объект
блокирован»).

3

9

пять правил доступа

50/50
Slide in which a snowboarder rides

Aerial maneuver in which the snowboarder

Синоним термина вертолет.

Subject: Skiing

нарушений.

девятка девять

360 degrees — one full spin.
Subject: Skiing

тройка три
Воздушный трюк, в котором сноубордист

Воздушный трюк, в котором сноубордист

Subject: Skiing

разворачивается в воздухе на 900° — два

Advertising media comprising press, television,

с половиной оборота.

radio, posters, Internet and cinema.

50/50 фифти-фифти

Subject: Communications & Mass Media

заказная реклама

параллельно его направлению.

A

540 Air
Aerial maneuver in which a snow-

Subject: Skiing

пятерка пять
Воздушный трюк, в котором сноубордист

7

3-way emergency brake
Subject: Construction

720 7

Распространение рекламы в прессе, на теле-

A&D information and welcome desk

Subject: Skiing

5

720, поворот на 720° 7

vendors and suppliers have to comply with, in

информационная стойка A&D/прибытия
и отъезда

а также с помощью постеров и плакатов.

absorb the bump
Downhill ski technique in which an athlete flexes
the legs so that the lower body, not the upper body
absorbs the force of impact, then extends them to

Специальная стойка, куда аккредитованные лица

have long legs in order to absorb the next bump.

или главы делегаций могут обратитьсяс конкретны-

Subject: Skiing

ми вопросами и получить информацию.

обработать бугор
Техника спуска на лыжах, при которой спортсмен

A&D information collection

сгибает ноги, чтобы сила удара пришлась на

Collection of data for the Arrival and Departure

нижнюю, а не верхнюю часть тела,а затем вы-

system. The OCOG should develop the process

прямляет их для преодоления следующего бугра.

of collecting information for each Games client cate-

сот двадцать 720° градусов при выполнении

gory and sub-category in agreement with the Games

прыжка в лыжном фристайле.

client owner (and the Games clients themselves in

Ability of skis or a snowboard to softly sag when

some instances).

riding on a bump.

Subject: Games Services

Subject: Skiing

Aerial maneuver in which a snowboarder
Security Policy and Procedure, which all authorized

Subject: Games Services

видении, радио, в Интернете и кинотеатрах,

Вращение вокруг вертикальной оси на семь-

720 Air
5 Keys to the Gate

to get information.

Seven hundred and twenty (720) spins
around the vertical axis in freestyle skiing.

radio, posters, Internet and cinema.
Subject: Marketing

chef de mission can ask specific question,

Subject: Ecology

above-the-line advertising

заказная реклама

Special desk where accredited person or

reduce, reuse, recycle initiative

а также с помощью постеров и плакатов.

Subject: Games Services

полный оборот.

3R initiative

видении, радио, в Интернете и кинотеатрах,

Arrival and Departure FA

разворачивается в воздухе на 560° —
полтора оборота.

Распространение рекламы в прессе, на теле-

Advertising media comprising press, television,

A&D

разворачивается в воздухе на 360° — один

трехступенчатый ручной тормоз

above-the-line advertising

straight alonga rail or other obstacle.

and-a-half spins.

Aerial maneuver in which a snowboarder rotates

человек без инвалидности
Человек, не имеющий функциональных

boarder rotates 540 degrees — one-

360 Air

able-bodied (person)

rotates 900 degrees — two-and-a-half spins.

Subject: Skiing

360, поворот на 360° 3

Subject: Marketing

Subject: Paralympic Games

на доске по трубе или иному препятствию

Another term for helicopter.

accommodations allocation agreement

Person who has no functional disabilities.

900 Air

Трюк, при котором сноубордист скользит

360 3

AAA

сбор данных о прибытиях и отъездах

absorption

амортизация

rotates 720 degrees — two full spins.

Сбор данных для информационной системы «При-

Способность лыж или сноуборда мягко проги-

Subject: Skiing

бытия и отъезды». ОКОИ должен разработать про-

баться при наезде на бугор.

семерка семь

цедуру сбора информации для каждой категории и

order for vendors’ goods and material to be deliv-

Воздушный трюк, в котором сноубордист

подкатегории клиентов Игр в соответствии с дого-

ered to a venue after the Lock Down.

разворачивается в воздухе на 720° — два

воренностью с ответственным лицом или органом

Subject: Security

полных оборота.

этой категории (и иногда с самими клиентами).

abutment
Subject: Construction

опора моста

9

10

acceptance of the classification code
acceptance of the classification code

access to medical services

контроль доступа

соревнований. В определенных случаях, если

the general promotion of the Paralympic Games and

It is intended that the following entities designated

Приборы, использующие идентификационные

спортсмен проживает вблизи объекта, а не в

the city as an access friendly destination Within the

as “signatories”, shall accept the Classification

методы, для контроля доступа.

Олимпийской деревне, он имеет право обра-

framework of this program, the City, in collaboration

титься за медицинской помощью в медицинский

with theOCOG must produce an accessibility guide

пункт на объекте даже в те дни, когда он не

for the Host City.

Code by signing a declaration of acceptance upon
the approval by each of their respective governing
bodies: IPC, IPSFs and the NPCs. Major Competition
Organizers and other sport organizations that may
not be under the control of a signatory may, upon

access control equipment
Subject: Security

оборудование
для контрольно-пропускной службы

the IPC’s invitation, also accept the Code.

access monitoring

участвует в соревнованиях или тренировках.

access to medical services

Subject: Paralympic Games

программа информирования о создании
безбарьерной среды

Medical care should be provided at competition

ОКОИ в сотрудничестве с городом-организатором

and training venues, Villages and the Olympic hos-

обязан разработать программу информирования

Process of implementing the accreditation scheme

pital. Should the athletes develop a need for care

о создании безбарьерной среды, а также опти-

Предполагается, что следующие юридические

during «on» hours.

while outside these locations, the medical program

мизацию доступа к определенным культурным

лица, определяемые как «участники», должны

Subject: Games Management

must have provisions to transport athletes to the

и развлекательным мероприятиям, гостевое/

nearest appropriate health care facility.

туристическое обслуживание для зрителей,

Subject: Medicine & Doping Control

спортсменов, официальных лиц, представителей

Subject: Paralympic Games

принятие классификационного кодекса

принять Классификационный кодекс путем под-

контроль доступа

писания заявления о принятии после утвержде-

Процедура реализации схемы аккредитации

ния каждым из своих руководящих органов: МПК,

в рабочее время.

МПСФ и НПК. Организации-руководители круп-

access ramp

доступ к медицинскому обслуживанию

СМИ и Паралимпийской Семьи. Кроме того, ОКОИ

Медицинское обслуживание должно предостав-

и город-организатор при планировании должны

ляться на соревновательных и тренировочных

сосредоточить внимание на пропаганде Паралим-

организации, которые не находятся под управле-

Snowboarding term that refers to an access ramp

объектах, в Деревнях и в Олимпийской больни-

пийских игр в целом и города-организатора, как

нием участника лица, также могут по предложе-

to a drop-in ramp.

це. В случае если спортсменам, находящимся

места, полностью приспособленного для всех ка-

нию МПК принять Классификационный кодекс .

Subject: Skiing

вне вышеуказанных мест, потребуется медицин-

тегорий людей с инвалидностью. В рамках данной

ных спортивных мероприятий и иные спортивные

аппарель пандус
access card
Component of the two part identity card. It has

ская помощь, программа медицинского обслужи-

программы город-организатор в сотрудничестве

Термин в сноубординге, означающий пандус,

вания должна предусматривать наличие средств

с ОКОИ должен издать путеводитель по безба-

ведущий к разгонке.

для транспортировки спортсменов к ближайше-

рьерной среде города-организатора.

the entitlements identified on it. The access card
is transferable to any accredited person and can
grant access to any venue, within venue zones, and
transport privileges.

му пункту оказания соответствующей помощи.
Subject: Construction

подъездные пути

Subject: Games Services

карта доступа

accessibility committee

access roads

access to a spectator medical station

accessibility

Accessibility advisory group that may be created

Term used to describe equal access for people

in order to engage all agencies and authorities and

with disabilities to any environment, information

OCOG’s key functions to the scope and needs of

or communication. It means that a person with

accessibility compliance of the Host City. This com-

Часть двойного удостоверения. На ней указаны

All individuals working at or visiting the venue

a disability should be able to use a product or

mittee should include the appropriate executives of

права владельца. Карта доступа может пере-

have access to venue spectator medical services.

service and to access the community at the same

the stakeholders authorized to exemplify the plans

даваться любому аккредитованному лицу. Она

Subject: Medicine & Doping Control

level as a person without a disability.

of the working group for accessibility compliance to

Subject: Paralympic Games

specific activities for each single agency.

наделяет его правом доступа к любым объектам
в пределах их зоны, а также правом транспортного обеспечения.

доступ к медицинскому пункту
для зрителей

Subject: Paralympic Games

комитет по обеспечению доступности

Все сотрудники или посетители объекта

Этот термин используется для обозначения

имеют доступ к медпунктам для зрителей.

равного доступа для лиц с инвалидностью

Консультативная группа по вопросам доступ-

к любой среде, информации и средствам ком-

ности, которая может быть создана для привле-

муникации. Это означает, что лица с инвалидно-

чения всех органов власти и ведомств, а также

access control
System of accreditation devices and codes that

доступность безбарьерность

access to an athlete medical station

regulates the movement of people into and within

Athlete medical station provides services to ath-

стью должны иметь возможность пользоваться

ключевых функциональных направлений ОКОИ

Olympic and Paralympic venues.

letes and officials with access to the field of play

товарами или услугами и взаимодействовать

к реализации всего объема требований в сфере

Subject: Games Services

areas. In some cases, if athletes are staying near

с общественностью на том же уровне, что

обеспечения доступности города-организатора. В

the venue rather than in the Olympic Village, they

и лица без инвалидности.

состав комитета должны входить руководители со

контроль доступа
Система механизмов аккредитации и кодиро-

may seek medical care at the venue medical sta-

вания, управляющая входом людей на Олим-

tion even on days in which they are not competing

пийские и Паралимпийские объекты и передви­

or training.

OCOG, in cooperation with the Host City, is obliged

ветствия требованиям доступности к конкретным

жением по их территории.

Subject: Medicine & Doping Control

to provide an accessibility awareness program,

мероприятиям для каждого отдельного органа.

access control

доступ к медицинскому пункту
для спортсменов

стороны стейкхолдеров, имеющие право приме-

accessibility awareness program

нять планы рабочей группы по обеспечению соот-

accessibility enhancement to specified cultural and
entertainment attractions as well as visitor/tour-

accessibility planning

Devices of controlling access to locations via identi-

Медицинский пункт для спортсменов ока-

ist services for spectators, athletes, team officials,

Planning to accommodate the needs of persons with

fication methods.

зывает помощь спортсменам и официальным

media and the Paralympic Family. Furthermore, the

disabilities at the Olympic and Paralympic Games.

Subject: Technology

лицам, имеющим доступ в зону проведения

OCOG and the Host City should focus planning on

Subject: Paralympic Games

11

12

accessibility program / project
планирование доступности

accessible signage
с различными видами инвалидности ко всем

accessible signage

Планирование, учитывающее нужды инвалидов

функциям здания без необходимости существен-

Signage is a crucial element of an accessible environ-

на Олимпийских и Паралимпийских играх.

ной адаптации.

ment for persons with disabilities. Accessible signage

accessibility program / project
Subject: Paralympic Games

программа/проект по обеспечению
доступности программа обеспечения
«безбарьерной среды»
accessible city infrastructure
Subject: Paralympic Games

городская доступная
среда / инфраструктура
accessible entertainment and leisure

доступное транспортное средство
транспортное средство, доступное
для лиц с инвалидностью

becomes more critical when the accessible pathway

Транспортные средства (автобус, поезд, само-

is different from that which the majority of spectators

лет, автомобиль, корабль и т.д.), обеспечиваю-

Fundamental task for Event Services. It provides

or visitors are using. The use of wayfinding, descrip-

щие доступ и пространство хотя бы для одной

assistance to persons with disabilities, e.g., mobil-

tive and task specific signage that features picto-

инвалидной коляски.

ity, sight, hearing, etc., as part of the OCOG’s overall

grams, directional arrows and written terms, allows

accessibility plan. Typically, the Event Services role is

people of any nationality and of any level of physical

restricted to pedestrian movement and seating as-

capacity to move with freedom, predictability and

Existing sport venues and facilities may need

sistance within the venue perimeter.

safety.

modification to encompass athletes with disabili-

Subject: Paralympic Games

ties. Overall, sport venues should comply with

accessible operations support

Subject: Paralympic Games

обеспечение функционирования
доступной среды

доступность указателей

accessible venues

the appropriate technical specifications, in order to

Указатели являются важнейшим элементом доступ-

be accessible for use by any member of the com-

Одна из основных задач ФНД «Организация меро-

ной среды для лиц с инвалидностью. Доступность

munity.

приятий». ФНД предоставляет помощь лицам

указателей приобретает еще большее значение,

Accessible entertainment and leisure allow people

с инвалидностью, например, с наруше­ниями опор-

когда доступная пешеходная дорожка проходит

with disabilities to enjoy a show, display, concert,

но-двигательного аппарата, зрения, слуха и т.д.,

отдельно от той, которой пользуется большинство

Существующие спортивные объекты и соору-

feature or other event in the same equitable,

в соответствии с общим планом ОКОИ по обеспе-

зрителей и посетителей. Путеводные, описатель-

жения могут требовать усовершенствований,

functional and independent manner as able-bodied

чению доступности. Обычно роль ФНД «Организа-

ные и специальные указатели с использованием

которые сделают их доступными для спортсме-

people.

ция мероприятий» ограничивается управлением

пиктограмм, стрелок и надписей позволяют людям

нов-инвалидов. В целом спортивные объекты

Subject: Paralympic Games

движением людских потоков и помощью при рас-

любой национальности и с любыми нарушениями

должны соответствовать определенным тех-

садке в пределах периметра объекта.

передвигаться, свободно, оптимально и безопасно.

ническим спецификациями, обеспечивающим

доступные развлечения и досуг
Доступные развлечения и досуг позволяют людям с инвалидностью получать удовольствие

доступность для всех членов сообщества.

accessible path of travel

от шоу, выставок, концертов, показов или дру-

Access encompasses both routes of physical

гих развлекательных мероприятий в той же до-

movement and the community within a space or

ступной, функциональной и независимой мере,

across distance. Provision of a path of continuous

что и люди без инвалидности.

access is the fundamental requirement for an accessible environment. The accessible environment

accessible environment

Subject: Paralympic Games

доступные объекты

accessible sports venues
Subject: Paralympic Games

спортивные объекты, доступные /
приспособленные для инвалидов
accessible transport

accessible workplaces for OCOG’s employees
with disabilities
Subject: Administration & Office Management

доступные рабочие места для
сотрудников ОКОИ с инвалидностью

adequately reflects the diversity and varying needs

Accessible transport allows all people who require

Environment where there is no barrier that would

of the community.

transport to use it with equity, functionality and

prevent it from being safely and confidently used

Subject: Paralympic Games

independence. Where this cannot be achieved com-

This term relates to the management of all pre-

доступный путь передвижения

accommodation

munications must be provided to detail the specific

Games and Games-time accommodation for the

mobility difficulties.

Доступ включает как сами пути физического пере-

operations that are accessible, e.g. every second bus

Olympic Family. Accommodation may also have

Subject: Paralympic Games

движения, так и сообщество в пределахтого или

is accessible.

oversight of accommodation needs of other

иного пространства или расстояния. Обеспечение

Subject: Paralympic Games

Games attendees. The OCOG may establish a func-

by people with intellectual, physical, sensory and

доступная среда

доступный транспорт

Среда, где нет барьеров, которые могли бы по-

непрерывного доступа на пути передвижения явля-

мешать ее безопасному и уверенному использо-

ется фундаментальным требованием к доступной

Доступный транспорт позволяет всем людям,

ванию людьми с интеллектуальными, физически-

среде. Доступная среда адекватно отражает много-

которые нуждаются в транспортных средствах,

ми, сенсорными и двигательными нарушениями.

образие и различные потребности сообщества.

пользоваться ими наравне со всеми, функциональ-

Данный термин относится к организации

но и независимо. В местах, где нет возможности

размещения членов Олимпийской Семьи

обеспечить вышеперечисленные условия, должны

в период до и во время Игр. Размещение

accessible housing

accessible pathway

tional area dealing with accommodation aspects.
Subject: Games Services

размещение

One of three types of accommodation at the Para-

Pathways must meet the needs of all users including

быть проложены необходимые коммуникации для

также может включать контроль над удовлет-

lympic Village. Typical housing that allows people

people with mobility impairments and/or people with

обеспечения доступности, например, доступным

ворением потребностей в размещении других

with different disabilities to fully access the house

visual impairments.

должен быть каждый второй автобус.

посетителей Игр. ОКОИ может учредить функци-

with little adaptation required.

Subject: Paralympic Games

Subject: Paralympic Games

доступное жилье

доступная пешеходная дорожка

ональное подразделение, занимающееся всеми

accessible vehicle

аспектами размещения.

Пешеходные дорожки должны отвечать всем требо-

Vehicles (bus / train / plane / car / ship, etc.) that

Один из трех типов размещения в Паралим-

ваниям всех категорий пользователей, включая лю-

provide access and space for a minimum of one

пийской деревне. Представляет собой типовое

дей с нарушениями опорно-двигательного аппарата

wheelchair.

Accommodation FA should provide a phone

жилье, обеспечивающее полный доступ людям

и/или людей с нарушениями зрения.

Subject: Paralympic Games

«hotline» throughout the reservation period of its

accommodation «hotline»

13

14

accommodation accessibility
contracted accommodation facilities for servicing and

accommodation facility
контракт о размещении

вспомогательном медиацентре и основных

regarding the contracted hotels for the different

problem solving of its allocated client groups.

Документ, подготовленный ОКОИ и подписан-

гостиницах, где проживают клиенты;

client groups. The accommodation guide must

Subject: Games Services

ный от имени клиентской группы, в котором

• управление номерным фондом гостиниц

include policies, procedures and timelines

подробно указаны условия размещения данной

и Программой перепродажи номеров.

with respect to accommodation reservations

«горячая линия» по вопросам размещения
ФНД «Размещение» должно установить телефон-

группы.

accommodation facility

ную «горячую линию» в течение периода бронирования договорных объектов размещения с целью
обслуживания и разрешения проблем распределенных по ним клиентских групп.

and payments.

accommodation department
Subject: Games Services

подразделение по размещению

Facility where accommodation is provided;
includes, but is not limited to hotels.

ОКОИ обязан опубликовать не менее одного

Subject: Games Services

официального справочника по размещению,

объект для размещения
accommodation accessibility
Commitment to developing access for people with
disabilities requires the adoption of an appropriate

accommodation department director
Subject: Games Services

директор подразделения по размещению

с которыми заключены соответствующие

в качестве объектов для размещения могут

договора, для различных клиентских групп.

использоваться не только гостиницы.

Справочник по размещению должен включать
сведения о политиках, необходимых процеду-

Accommodation FA (ACM)

Accommodation FCC (ACM FCC)

opportunity as company policy.

At the Games time Accommodation FA oversees

Centralized information, coordination and com-

Subject: Paralympic Games

implementation of accommodation procedures

munication hub, which supports the effective

доступность размещения

содержащего информацию о гостиницах,

Объект для временного проживания;

set of standards for access, and management commitment to improving access to the facilities at every

Subject: Games Services

справочники по размещению

рах и графиках, относящихся к бронированию
и оплате номеров.

accommodation information desks

in accordance with agreements signed with the

operation of Accommodation FA. The key point of

Обязательства по обеспечению безбарьерной сре-

hotels and client groups. The main activity of the

contact between the MOC and Accommodation

Places, where every accredited guest will obtain

ды для людей с инвалидностью требуют принятия

ACM is coordination with hotels, solving problems

FA, which provides the MOC with relevant and

necessary information about accommodations.

соответствующего набора стандартов доступно-

encountered by the guests. Games-time priorities

timely information pertaining to that function. The

Subject: Games Services

сти, а также обязательства по усовершенствова-

for ACM are:

Accommodation FCC operates 24 hours a day. The

нию доступа к объектам при любой возможности,

• smooth and efficient cooperation with hotels

staff working there has to deal with problems of

принятые в качестве руководящей политики.

• managing of major accommodation procedures

clients who applied to accommodation informa-

Места, где любое аккредитованное лицо

• processing of last minute changes in reserva-

tion desks. The Accommodation FCC also handles

сможет получить информацию, связанную
с вопросами размещения.

accommodation at the Paralympic village

tions

requests from hotels for problems related to the

There are three types of accommodation at the Para-

• solving client groups’ lodging problems, issues

rooming list or for problems with the guests.

lympic Village: accessible housing, adaptable housing

• operations of Accommodation information desks

and general housing.

in airport, MMC, mountain media sub-center and

Subject: Paralympic Games

main client hotels

размещение в Паралимпийской деревне

Subject: Games Services

функциональный командный центр
ФНД «Размещение»

информационные стойки ФНД
«Размещение»

accommodation information
desks operations
Documents that contain job descriptions for staff

• managing hotel room inventory and Resale

Центр сбора информации, координации и

and list of services provided to the clients at ac-

В Паралимпийской деревне предусмотрено три

program.

коммуникаций, обеспечивающий эффективную

commodation information desks.

вида размещения: доступное жилье, адаптируемое

Subject: Games Services

работу функции «Размещение». Главная точка

Subject: Games Services

жилье и жилье общего назначения.

accommodation bureau

ФНД «Размещение»

взаимодействия между ЦУИ и ФНД «Размеще-

Во время Игр ФНД «Размещение» осуществля-

ние», которая предоставляет ЦУИ необходимую

функционирование информационных
стоек ФНД «Размещение»

ет надзор за осуществлением процедур разме-

и своевременную информацию, относящуюся

Документы, содержащие описание основных

Structure, established by the Host City’s Municipal

щения, в соответствии с соглашениями, подпи-

к данному функциональному направлению. FCC

функций для сотрудников и список сервисов,

Administration to provide wide range of hospitality

санными с гостиницами и клиентскими группами.

ФНД «Размещение» работает круглосуточно.

предоставляемых клиентам на информацион-

and information services for spectators, including ac-

Основной деятельностью ФНД «Размещение»

Сотрудники FCC разрешают проблемы клиентов,

ных стойках ФНД «Размещение».

commodation.

будет взаимодействие с гостиницами и разре-

обращающихся на информационные стойки

Subject: Games Services

шение проблем, с которыми сталкиваются гости.

ФНД «Размещение». FCC ФНД «Размещение»

бюро по размещению

accommodation infrastructure

Приоритеты ФНД «Размещение» на период Игр:

также обрабатывает запросы от гостиниц по по-

Facilities where accommodation for the Games

Структура, организуемая администрацией города-

• гибкое и эффективное взаимодействие

воду списков размещения или проблем, связан-

clients is provided.

организатора для предоставления зрителям широ-

с гостиницами;

ных с гостями.

кого спектра услуг по гостеприимству и информа-

• управление основными процедурами

ционных услуг, включая размещение.

размещения;
• обработка последних изменений

accommodation contract
Document offered by the OCOG and accepted by a

в бронировании;

Subject: Construction

гостиничная инфраструктура
accommodation guide

Объекты размещения клиентов Игр.

Subject: Games Services

справочник по размещению

accommodation inventory
Supply of guest rooms secured via contract

• решение проблем и вопросов, связанных

accommodation guides

client group detailing the specific accommodation as-

с размещением клиентских групп;

signed to that client group.

• функционирование информационных стоек

OCOG is required to publish at least one official

by the Candidate City/OCOG with accommodation facilities.

Subject: Games Services

ФНД «Размещение» в аэропорту, ГМЦ, горном

accommodation guide which provides information

Subject: Games Services

15

16

accommodation location
номерной фонд
Общее количество гостевых комнат, которые
должны быть предоставлены согласно контрак-

accompanying person
accommodation pricing
Subject: Games Services

установление цен за размещение

там, заключенным между городом-кандидатом/
ОКОИ и объектами для размещения.

accommodation resources section
Subject: Games Services

accommodation location
Location of hotels and other accommodation facili-

подразделение по работе
с объектами размещения

accompanying person
Accompanying guest, which some accredited

предусмотренных стратегией обслуживания

persons are entitled to. The accompanying person

и маркетинга, исходя из необходимости содей-

is only entitled to accreditation if the person who

ствовать партнеру в достижении его деловых

has the right to invite attends the Games, and only

задач. В его функции также входят координация

for the period during which the «host» is present at

работы по планированию партнерства и реше-

the Games.

ние вопросов, связанных с управлением кон-

Subject: Games Services

трактами, маркетинговой, коммуникационной

сопровождающее лицо

ties relative to Olympic and Paralympic venues.

accommodation system

способствует выполнению ключевых задач,

и оперативной деятельностью. Менеджер пред-

Гость, сопровождающий аккредитованное лицо,

ставляет интересы маркетинг-партнера в струк-

Games management system software application for

наделенное правом на сопровождение. Сопро-

туре ОКОИ. Для этого он должен устанавливать

Местоположения гостиниц и других объектов

managing accommodation data and finance.

вождающее лицо имеет право на аккредитацию

связи хорошо разбираться в работе основных

для размещения относительно Олимпийских

Subject: Games Services

только в том случае, если лицо, уполномоченное

функций, чья деятельность так или иначе влияет

на приглашение, присутствует на Играх, и только

на деятельность маркетинг-партнера.

Subject: Games Services

расположение объектов для размещения

и Паралимпийских объектов.

accommodation packaged with tickets
Spectator accommodation services that are

система управления размещением
Компьютерная программа в составе системы

на тот промежуток времени, в течение которого

управления Играми для управления данными

пригласившее лицо присутствует на Играх.

account coordinator

bundled with tickets.
Subject: Games Services

размещение, предоставляемое по билетам
Услуги по размещению, которые прилагаются

accommodation venue security
Subject: Security

безопасность объектов размещения

к билетам для зрителей.

accommodation plan

partner so as to ensure the maximum return on in-

Role of the account coordinator is that of provid-

vestment is gained by the partners, and that Sochi

ing support to one or more account managers in

2014 can extract the most value from the partner

the day-to-day servicing of marketing partners with

for the organization of the Games.

particular focus on Games marks approvals and

accommodations allocation agreement (AAA)

account plan
Sochi 2014 will develop an account plan for each

о размещении и оплате за проживание.

other administrative duties related to the partners

Subject: Marketing

программа обслуживания

Written agreement between the OCOG and each

marketing activities.

Оргкомитет «Сочи-2014» разработает инди-

Collective and overall plan of assigning all accom-

TOP partner, in which the OCOG formally commits

Subject: Marketing

видуальную программу обслуживания каждого

modation facilities to all client groups.

to deliver the Games-time accommodations to which

Subject: Games Services

the TOP partner is entitled under its TOP partner

В состав функций координатора по работе

максимальную прибыль на вложенный капитал,

agreement.

с клиентами входит помощь одному или не-

а также для того, чтобы Оргкомитет «Сочи-

Subject: Marketing

скольким менеджерам в текущем обслуживании

2014» мог получить максимальную отдачу

маркетинг-партнеров, в частности, при утвержде-

от работы с партнерами при организации Игр.

план размещения
Общий сводный план распределения всех объектов размещения среди всех клиентских групп.

accommodation plan for spectators

соглашение о размещении

координатор работы с клиентами

Письменное соглашение между ОКОИ и каж-

нии символики Игр и выполнении других адми-

дым Всемирным партнером, определяющее

нистративных задач, связанных с маркетинговой

Candidate cities are required to provide

обязательства ОКОИ по предоставлению Всемир-

деятельностью партнеров.

details regarding their accommodation plan

ному партнеру услуг по размещению во время

for spectators during the Games. Such a plan

Игр, согласно договору о Всемирном партнерстве.

does not obligate the OCOG to provide rooms
for spectators in the same manner as for other

accompanied baggage

партнера с тем, чтобы обеспечить партнерам

account service for IOC partners
Sochi 2014 is committed to the full integration
of the IOC’s global TOP program and other IOC

account manager

worldwide marketing programs within its domes-

Account manager develops and maintains key rela-

tic sponsorship program. However, the Marketing

tionships with clients within his/her responsibility,

Plan Agreement provides that those IOC partners

client groups. However, it does require that

All baggage accompanying Games clients on ar-

granting and contributing to the delivery of key ser-

are serviced by the IOC with assistance from the

a Host City has sufficient rooms available,

rival at the official point of arrival, including airline

vices and marketing strategy objectives and to help

Sochi 2014 Client Services team. Sochi 2014 Cli-

at reasonable prices and reasonable distances

checked-in and cabin baggage and accompanying

them achieve their business objectives. This respon-

ent Services team will work closely with the IOC to

from competition venues.

sport equipment. Accompanied baggage is generally

sibility includes facilitating partnership planning and

ensure that Sochi 2014 derives value from the IOC

Subject: Games Services

the responsibility of the Transport function to trans-

resolving issues relating to contract management,

sponsors’ wealth of information and experience

fer. This transfer is free of charge.

marketing, communications and operations. The

from previous Games and that there is seamless

Subject: Games Services

account manager represents the marketing partner

co-ordination between the IOC and Sochi 2014

within the OCOG. This requires developing relation-

programs.

план размещения зрителей
Города-кандидаты должны представить планируемое размещение зрителей во время

сопровождаемый багаж

Игр. Эти планы не обязывают ОКОИ обеспечи-

Весь багаж, прибывающий вместе с клиентами

ships with and knowledge of the key functional

вать номера для зрителей таким же образом,

Игр в официальный пункт прибытия, включая

areas that will impact a marketing partner.

как для других клиентских групп. Однако тре-

зарегистрированную ручную кладь и следующее

буется, чтобы город-организатор обладал

вместе с ними спортивное оборудование. Ответ-

достаточным количеством номеров по разум-

ственность за перевозку сопровождаемого багажа

Менеджер по работе с клиентами налаживает

мирную программу и другие международные

ным ценам и на разумном расстоянии от сорев-

обычно возлагается на функцию «Транспорт».

и поддерживает взаимодействие с находящими-

маркетинговые программы МОК в рамках своей

новательных объектов.

Такая перевозка осуществляется бесплатно.

ся в его ведении партнерами и тем самым

национальной спонсорской программы. Однако

Subject: Marketing

менеджер по работе с клиентами

Subject: Marketing

обслуживание Всемирных партнеров МОК
Оргкомитет «Сочи-2014» намерен полностью
интегрировать осуществляемую МОК Все-

17

18

account service for Sochi 2014 domestic sponsors
Соглашением о маркетинговом

account team

accounts payable (AP) payables
accounts payable (AP) payables

accreditation card

плане предусматривается обслуживание

Team led by an account manager supported by

A person’s or company’s obligations in value terms

It is issued to persons who have a recognized offi-

Всемирных партнеров МОК силами МОК

account coordinators that is developed by the

to its creditors.

cial function to perform at the Games as determined

при поддержке специалистов по обслужива-

OCOG due to the increasing complexity of partner

Subject: Finance & Legal

by the Olympic Charter and the IOC Accreditation

нию клиентов Оргкомитета «Сочи-2014».

activities. The “account team” model provides

Именно подразделение по обслуживанию

more depth for each partner and allows the

Стоимостное выражение обязательств лица

for staging the Games. The Accreditation Card con-

клиентов «Сочи-2014» будет тесно сотрудни-

OCOG to maximize the use of trained workforce

или компании перед своими кредиторами.

tains all the information necessary to identify the

чать с МОК в целях извлечения максимальной

familiar with all marketing partner activities.

пользы из широчайшего опыта и знаний, нако-

Subject: Marketing

пленных Всемирными партнерами МОК в ходе

группа по работе с партнерами

кредиторская задолженность (КЗ)

Chart, and/or whose role or function is necessary

card holder’s Games roles and access entitlements.

accounts receivable (AR) receivables
Money owed by customers to another entity in

Subject: Security

аккредитационная карта

предыдущих Игр, а также в целях обеспечения

Группа во главе с менеджером по работе

exchange for goods or services that have been

Выдается лицам, которые выполняют во время

бесперебойной координации программ МОКи

с крупными заказчиками и помогающими ему

delivered or used, but not yet paid for.

Игр официально признанные функции, опре-

Оргкомитета «Сочи-2014».

координаторами, создаваемая ОКОИ в связи

Subject: Finance & Legal

деленные Олимпийской хартией и правилами

с повышением сложности мероприятий пар-

account service for Sochi 2014
domestic sponsors

дебиторская задолженность (ДЗ)

аккредитации МОК, и/или лицам, выполнение ко-

тнеров. Групповая организация обслуживания

Денежные средства, которые клиент должен

торыми своих задач и обязанностей необходимо

позволяет более плодотворно работать с каж-

выплатить другому юридическому лицу

для проведения Игр. Аккредитационная карта со-

Sochi 2014 is committed to providing exceptional

дым партнером и в максимально использовать

за предоставленные или использованные

держит всю информацию, которая требуется для

service and hospitality to its sponsors. The key

знания сотрудников ОКОИ, каждый из которых

товары или услуги, оплата которых еще не

идентификации лица, его функций и имеющихся у

areas of service include:

будет осведомлен о маркетинговых мероприя-

была осуществлена.

него уровней доступа.

• overall administration and management of

тиях всех партнеров.

accreditation

sponsor relationship

accounting and reporting department

accreditation card operating system (ACOS)

Accreditation relates to the process of regis-

Description of different kind of OIAC/PIAC used

workshops semi-annually

The department is responsible for maintaining

tering, producing, distributing and validating

at the Games time, venue access codes and

• development and management of Sponsor

the General Ledger, overseeing financial controls,

the Olympic and Paralympic identity and accredi-

accreditation zones inside the venues.

recognition program

managing cash and currency activities, annual

tation card that permits the holder access rights

Subject: Games Services

• approval of imagery and marks for marketing

audits

and other privileges for the Games. The OCOG

communications activity

as well as producing fiscal reports.

may establish a functional area dealing with

Описание разных типов ОИАК/ПИАК, использую-

Subject: Finance & Legal

accreditation aspects.

щихся во время Игр, кодов доступа на объекты и

Subject: Games Services

зоны аккредитации внутри объекта.

• organization and management of sponsor

• oversight for ambush marketing and brand
protection
• sponsor and venue hospitality

департамент бухгалтерского учета
и отчетности

система аккредитационных карт

аккредитация
accreditation center

Данный департамент отвечает за ведение

Аккредитация относится к процессу реги-

главной бухгалтерской книги, надзор за соблю-

страции, оформления, рассылки и проверки

Subject: Security

дением требований финансового контроля,

Олимпийских и Паралимпийских идентифи-

центр аккредитации

Оргкомитет «Сочи-2014» намерен предо-

управление движением денежных средств и ва-

кационных и аккредитационных карточек,

ставлять национальным спонсорам перво-

лютными операциями, проведение ежегодных

предоставляющих их владельцам права досту-

классные услуги и оказывать им гостеприим-

аудиторских проверок, а также за подготовку

па и другие привилегии на Играх. ОКОИ может

Facilities provided by the OCOG to render accredita-

ство высочайшего уровня. Ключевыми

нало­говых отчетов.

учредить функциональное подразделение, за-

tion services to its major client groups.

Subject: Marketing

обслуживание национальных спонсоров
Оргкомитета «Сочи-2014»

областями обслуживания являются
следующие:

нимающееся всеми аспектами аккредитации.

accounting system

• общее администрирование и управление

An organized set of manual and computerized

связями со спонсорами;.

accounting methods, procedures, and controls

• организация и проведение рабочих встреч

established to gather, record, classify, analyze

со спонсорами (раз в полгода);

and present accurate and timely financial data

• разработка и управление ходом реализации

for management decisions.

Программы признания спонсоров;

Subject: Finance & Legal

• создание механизма утверждения обозначе-

accreditation centers

Subject: Games Services

центры аккредитации
accreditation and entries
at the Olympic Games users’ guide
Subject: Games Services

руководство пользователя
по аккредитации и подаче заявок
на Олимпийские игры

система бухгалтерского учета

Объекты, учрежденные Оргкомитетом Игр
для осуществления аккредитации основных
клиентских групп.

accreditation check point (ACP)
Check point at which a person’s accreditation card
is interpreted and checked/validated (following

accreditation card

ний и символики для программы маркетинго-

Совокупность компьютеризованных и механи-

вой коммуникации;

ческих процедур и методов учета, обеспечива-

see Olympic identity and accreditation card

rimeter or a zone within the secure perimeter.

• деятельность по предотвращению теневого

ющих сбор, хранение, классификацию, анализ

Subject: Games Services

At each ACP, entry requirements are displayed

маркетинга и обеспечение защиты бренда;

и предоставление точных и своевременных

• представительские услуги спонсорам на

данных о финансовой деятельности для при-

см. Олимпийская идентификационная

priate entry requirements are allowed entry, while

объектах Игр.

нятия административных решений.

и аккредитационная карточка

inappropriately accredited people are redirected

аккредитационная карта

agreed procedures) as they enter the secure pe-

on a sign. Accredited persons displaying the appro-

19

Subject: Technology система аккредитации Subject: Games Services Для идентификации и регистрации всех потен- подразделение аккредитации циальных участников Игр каждая ответствен- Проверка аккредитации на пунктах контроля процессом регистрации. даты и время работы центра/ система аккредитации ACP is normally staffed by Spectator Services Назначением всех аккредитационных пунктов центров аккредитации. участников различных мероприятий. а при несоблюдении всех необходимых In order to identify and register all the Games элементах аккредитации. access контролю доступа. в котором изложены правила Зона в центре аккредитации. of providing Games coverage. Одна из систем управления Играми. а также проверка права лица на доступа и другие права отдельных лиц и предо- информации для аккредитации через систему доступ в конкретную зону. Одна из систем управления Играми. Данная Subject: Games Services система идентифицирует аккредитованных надлежащим образом. Subject: Games Services информационный плакат по аккредитации метра безопасности. которая представляет информа­- аккредитации для аккредитованных their accreditation cards. Subject: Games Services identity and accreditation cards with appropriate access privileges in order the person can perform accreditation information brochure accreditation pocket guide Subject: Games Services карманный справочник по аккредитации accreditation validation facility пункт проверки аккредитации their Games official roles. pocket size brochure for distribution Subject: Games Services to everyone upon validation and/or issuance of Публикация. It is published by the цию об аккредитации и местах получения услуг клиентов Игр. man- требований . оснащенная до- провер­ки аккредитации и разрешение сопут­ статочным количеством пунктов. address. etc. Лица. There are three major types of accredita- дения и/или выдачи им аккредитационных карт. Обычно ППА уком- tion collects personal accreditation system using плектовывается персоналом по обслуживанию a web based application. points and checking if the person is entitled to Subject: Games Services access certain areas. Информация соби- pic and Paralympic Games. управ­ля- Subject: Security и Паралимпийских идентификационных и аккре- пункт проверки аккредитаций (ППА) дитационных карточек. Subject: Games Services правила контроля аккредитованного доступа Документ. верка/авторизация аккредитационной карточки • центры аккредитации. управляет Accreditation is responsible for registering and заявок и передает ее в центр аккредитации по- identifying all potential participants to the Olym- средством веб-приложений. tation elements like categories. • accreditation centers включает следующее: assigns access privileges and other rights to indi- Media accredited by the IOC/IPC for the purposes • venue accreditation offices. например: категории. который содержит информацию об The accreditation system identifies the ac- на вход. pictograms and аккредитацию определенных лиц и выдачу им zone codes Area inside an accreditation center that is Олимпийских и Паралимпийских идентификаци- • location. • сведения о категориях. назначает привилегии ная организация проводит сбор персональной доступа. информационная брошюра по аккредитации Пункт. ages registration. адрес. Subject: Games Management Subject: Communications & Mass Media accreditation system Subject: Games Management аккредитованный участник соревнований accredited media 21 . assigns access privileges службу по аккредитации. codes. посетителя при входе в ту или иную зону пери- • аккредитационные офисы на объектах. accreditation and where to find accreditation service to accredited Games clients. Small. The information collected зрителей при поддержке Департамента безопас- into the accreditation system is also used by other Checking the accreditation at the access control ности (по мере необходимости). • procedure for transferable cards. где происходит ствующих проблем. предоставляющий услугу проверки accredited access control policy accreditation processing area Subject: Games Services зона оформления аккредитации Document that outlines the rules for accreditation interpretation and dealing with issues.20 accreditation department to an accreditation help office if applicable. содержащаяся accreditation system identifies the accredited par- • validation counters в информационной брошюре по аккредитации. each responsible organiza- коды. Subject: Games Services и кодах зон. services. ФНД «Аккредитация» Subject: Games Services accreditation facilities Purpose of all accreditation facilities is to process. privileges. One of the Games Management Systems. manages registration. пиктограммах viduals. and accrediting only рается в систему аккредитации и используется Publication that represents information about Facility that provides accreditation validation eligible persons by issuing Olympic and Paralympic также другими функциями и системами Игр. The information within the accreditation по аккредитации. and provides accreditation interpretation проверка аккредитации access control information. система идентифицирует аккредитованных (where required). На Играх представлены ет процессом регистрации. Плакат. Accreditation FA (ACR) участников различных мероприятий. вающих привилегированный доступ для выпол- • procedure for lost or stolen cards нения возложенных на этих лиц обязанностей. назначает при­ accreditation information poster вилегии доступа и другие права для отдель- Контрольно-пропускной пункт. Информация. где в установ- три основных вида аккредитационных пунктов: Poster that contains information about accredi- ных лиц и предоставляет информацию по ленном порядке проходит распознавание/про- • контрольно-пропускные пункты. ФНД «Аккредитация» проводит регистрацию OCOG. and provides access control information. The tion facilities that can exist at the Games: Публикуется ОКОИ. аккредитованные accreditation information accreditation system One of the Games Management Systems. ticipants of various events. dates and hours of operation equipped with a sufficient number of processing онных и аккредитационных карточек. обеспечи- of the accreditation center(s) stations where cards are produced or validated. выдача или проверка карт. а также • explanation of categories. The accreditation information poster аккредитационные пункты • место. утверждение соответствующих Олимпийских • процедуры для карт с правом передачи.д.перенаправляются в справочную potential participants. accredited competitor issue and validate the appropriate Olympic and Небольшая брошюра карманного размера. привилегии доступа и т. получают разрешение accreditation department информация об аккредитации and other rights to individuals. credited participants in various events. Paralympic identity and accreditation card to indi- которая выдается всем лицам во время утверж- viduals . functional area or Games systems. ставляет информацию по контролю доступа. и идентификацию всех потенциальных участни- information brochure should include: ков Олимпийских и Паралимпийских игр. Данная personnel and supported by Security Personnel является быстрая и эффективная выдача и • процедуры в случае утери или кражи карт.

the thermal state of which is caused by • направление подготовки объектов. seasonal and daily fluctuations. Subject: Games Services нентов или сервисов в рамках проекта. имеющих аккредитацию. чение для обеспечения своеобразия бренда. Soil layer with growing plants and soil-forming • функциональное направление.5-1 м до слоя с постоянными годовыми acoustic identity accredited person Subject: Security аккредитованное лицо Term refers to the acoustic identity of the Subject: Skiing Games. аккредитованные МОК/МПК с целью ACR и радиационными процессами. Ski jumping term that refers to the accuracy of the СКВ рекламных кампаний и на церемониях. Subject: Construction acoustic identity is produced as sound and musical themes are vital in implementing the Subject: Venues acrobatic jump вертикальное положение тела. material. словлено теплообменом с атмосферой Subject: Games Management 23 . эмблемы Игр. Strategy for determining the most appropriate tends to a depth of 0. а температура accreditation card operating system Accreditation FA испытывает сезонные и суточные колебания. Bobsleigh & Skeleton звуковой сигнал accuracy of measurements acoustic signal Subject: General Sport Terms jump length measurement. and the temperature undergoes • направление эксплуатации объектов. • budget stream Subject: Security • workforce stream. air conditioning system спортсменов к соревнованиям. Subject: Games Image который. services of a project. activity stream GRIP framework includes eight major activity action of the rifle ACP с трамплина и означает точность измерения acid deposition система кондиционирования воздуха Actions Tracking на главные мероприятия. Данный термин означает звуковое свое- activity limitation as stated in the IPC Classification Code. а также может звучать на Subject: Games Commercial Activity презентациях различных Олимпийских/ билеты для аккредитованных лиц Паралимпийских программ. Difficulties an individual may have in executing.22 accredited person аккредитованные СМИ аккредитованные представители СМИ ACR ACOS СМИ.5-1 m up to the layer with • бюджетное направление. как указано Это достигается благодаря согласованности Subject: Administration & Office Management в Классификационном кодексе МПК. the presentation of various Olympic / Subject: Skiing It is a criterion of athletes’ eligibility to compete акробатические трюки and ceremonies. • кадровое направление. heat exchange with the atmosphere and radia- • клиентское направление. advertising campaigns. направленная на определение растительностью и почвообразующие team. tive processes. которые может испытывать тот или иной человек. выполняемые в воздухе лыжником. тельного средства доступа аккредитованных лиц на мероприятия повышенного спроса или ный показатель является критерием допуска деятельный слой activity stream implementation Слой почвы с произрастающей на ней One of the tasks of the Games management Стратегия. Subject: Skiing звуковой сигнал точность измерений Данный термин относится к прыжкам на лыжах Subject: Security ППА пункт проверки аккредитаций Subject: Ecology кислотные осадки ACM Accommodation FA Subject: Games Services acquisition strategy (AS) • Games-wide stream • functional stream • venue development stream • client stream Reporting system used to monitor and control • venue operations stream issues and related resolution actions in the Secu- • command and control stream rity Department during Pre-Games Time. Трюки. means of procuring the component parts or constant annual temperatures. Основная Tickets that are used as accredited persons’ supple- музыкальная тема может быть представлена mentary access device for high demand or prime одновременно с официальной презентацией event sessions. тепловое состояние которых обу- is documented. используемые в качестве дополни­ acoustic signal Subject: Luge. система «Управление задачами» Система отчетности. acrobatics текущие строительные работы Freestyle stunts performed in midair with the the Games can be presented as early as the skier remaining upright as opposed to somer- introduction of the emblem and throughout saulting. which becomes its focus once the GRIP Accommodation FCC оптимальных методов приобретения компо- породы. Dedicated seating areas for accredited clients view- температурами. accredited tickets звуковых и музыкальных тем Игр. Subject: Paralympic Games ограничение активности Затруднения физической активности. при проведении Билеты. Subject: Construction Subject: Planning & Integration стратегия закупок ACM FCC Subject: Biathlon механизм винтовки streams: деятельности: accreditation check point дальности прыжков. Дан- ACS Зрительские места для наблюдения за соревнова- ­об­разие Игр. которое имеет большое зна- ниями для посетителей. позволяющая отслежи- Subject: Games Management направление деятельности вать задачи Департамента безопасности и их В структуру Сводного плана подготовки выполнение в период до начала Игр. Active layer ex- • направление управления и контроля. Subject: Games Services Subject: Games Services Деятельный слой простирается на глубину освещения Игр. в отличие от кувырков. 0. Игр входят восемь основных направлений active (soil) layer • общеигровое направление. сохраняет звуковое своеобразие места для аккредитованных лиц active construction works brand identity of the Games. It is very important that consistent акробатический прыжок accredited personnel Subject: Workforce аккредитованный персонал accredited seating ing the competition. The theme of Paralympic programs.

The вание результатов разных заездов ценной помощи. пийской деревне. Основополагающая Данный термин относится к дополнительным not be part of the bed allocation process in the costs. services at the Media Village. медицинских услуг. etc. Paralympic Village. accessibility can be improved without ления победителя. if needed. пациенты транспорти­- Subject: Skiing руются в машине «скорой помощи» или другом ния Сводного плана подготовки Игр. additional officials housing OCOG must provide access to additional accommodation at the expense of the NOC. фактические расходы the Olympic Village. actual start date (AS) Point in time that work actually started on дополнительное медицинское обслуживание для представителей СМИ имеет право предоставлять места размещения по своему усмотрению в категории «Ао». которые Special sport equipment suitable to a wide или по контракту. It will be recognized that the NOC can an activity. overall philosophy is one of a contingency: if (обычно двух) соревнования для опреде- и местное законодательство помогают опре­ Subject: Security needed. не размещаются в Олимпийской деревне. по заказу на поставку Subject: Planning & Integration тельным объектам размещения за счет НОК. adaptable design acts of nuclear terrorism Adaptable design incorporates certain funda- сложение времени транспортном средстве в соответствующее Act of a nuclear device or radioactive materials use mental accessibility features and paves the Лыжный термин. при необходимости. прочие прямые расходы и т. should the NOC want to house its additional officials outside подходящее для различных категорий ОКОИ оборудует медицинский пункт в Главном the Olympic Village. означающий суммиро- медицинское учреждение для оказания полно- by a terrorist organization to cause massive devasta- way for others to be added later. включая все трудоза- One of three types of accommodation at the Permanent or temporary Host City venues that траты. Количество дополнительных Olympic Charter. The additional officials will not и видов инвалидности. The additional officials will adaptive mice and keyboards Alternatively shaped keyboards and mice that allow people with minimal dexterity to be able to allocate its bed spaces as it sees fit within the additional medical services effectively operate a keyboard. может участие в Играх. Subject: Workforce дополнительное размещение официальных лиц an activity. заявок ограничено. философия заключается в том. что уровень официальным заявкам спортсменов на Olympic Village as calculated by Rule 39 of the Subject: Planning & Integration доступности. НОК additional media medical care adapted sport equipment OCOG provides a medical station at the Main range and kinds of disabilities. ниями моторных функций эффективно when ambulance is appropriate. Медицинские показатели tion. Дополнительные официальные лица ально для Игр. actual data Subject: Construction фактические данные actual expenses (AE) actuals Money paid out by the OCOG as payroll or Subject: Paralympic Games адаптируемое жилье Subject: Finance & Legal Subject: Construction дополнительные объекты городаорганизатора будут построены в городе-организаторе специ- деревни. including all labor. Клавиатуры и мыши альтернативной cal facility for definitive care. It will be recognized that the NOC повышаться без существенной реконструкции.д. should the Subject: General Sport Terms NOC want to house its additional officials outside характеристики функциональной доступности дополнительная заявка Actual cost incurred for work performed in a given и позволяет при необходимости впослед- period. adaptable housing additional host city venues работ в установленный срок. if necessary. уплаченные ОКОИ в ка- Point in time that work actually ended on ОКОИ должен предоставить доступ к дополни- тельных официальных лиц вне Олимпийской Media Center and. modation at the expense of the NOC. modification can be created as accessible. если НОК желает разместить своих дополни- пользоваться клавиатурой. делить. Представляет собой жилье. медиацентре и. со- может быть сделано безбарьерным . materials. Subject: Paralympic Games Subject: Medicine & Doping Control адаптивное спортивное оборудование Специальное спортивное оборудование. actual cost of work performed (ACWP) машины «скорой помощи». other direct ствии добавлять другие. когда необходимо использование ядерный терроризм major renovation. гласно Правилу 39 Олимпийской хартии. к которой она приступает после оформле- Subject: Planning & Integration different runs (usually two) in a competition to В случае необходимости дополнительных define a winner.24 acts of nuclear terrorism реализация направлений деятельности addition of times ACWP addition of times дополнительное медицинское обслуживание Одна из обязанностей команды по управлению actual cost of work performed Skiing term that refers to combining results from Играми. Subject: Games Services Один из трех типов размещения в Паралим- as a result of a purchase order or a contract. предостав- be part of the bed allocation process in the Olym- ляет ограниченные услуги первой медпомощи pic Village as calculated by Rule 39 of the Olympic в деревне для СМИ. In case additional medical services are needed. can allocate its bed spaces as it sees fit within the фактическая стоимость выполненных работ Фактические издержки. материалы. Дата фактического завершения работы. Использование ядерного устройства или радиоак- Subject: Paralympic Games тивных материалов террористической организаци- адаптируемое проектирование ей с целью массового уничтожения. Charter. Денежные средства. The number of additional entries OCOG must provide access to additional accom- тривает определенные фундаментальные is limited. возникшие при выполнении “Ao” category. позволяющие людям с наруше- practice and local regulatory guidelines determine тельным объектам размещения за счет НОК. Subject: Paralympic Games patients will be transported via ambulance or адаптированные мыши и клавиатуры non-emergency vehicle to the appropriate medi- “Ao” category. 25 . Medical standards of ОКОИ должен предоставить доступ к дополни- Subject: Planning & Integration формы. Subject: Medicine & Doping Control тельных официальных лиц вне Олимпийской фактическая дата начала Дата фактического начала работы. limited first aid actual finish date (AF) дополнительное размещение официальных лиц Постоянные или временные объекты. по мере необходимости. additional entry Term refers to additional official entries of athletes additional officials housing Адаптируемое проектирование предусма- into the Games. It is housing that with minor will be built to host the Games. фактическая дата окончания если НОК желает разместить своих дополни- которое при минимальных модификациях честве заработной платы.

стартовавший на АДО Administration and Office Management FA (ADM) антидопинговая организация ADS предыдущей дистанции. Subject: Games Services 27 . что additional venues admission ticket Subject: Technology административные ИТ-услуги Помимо стандартных индикаторов влияния со стратегией и инициативами. as arrival & departure system Subject: Biathlon Subject: Venues well as rental payments management (if any at Subject: Games Management регулируемая мушка см. ния Игр.65. воспроиз- в соревновании. is awarded a gold medal. НОК имеет equal in the competition. the Signage staff and act as central dispatch право предоставлять места размещения по or group of classes with the fastest adjusted time своему усмотрению в категории «Ао».65. such as printers. copiers that are related to the Paralympic Games and are заезда категории спортсменов с меньшими на- and scanners. Internet. in the same race. получил время для от- Key functional objective of the Administration дыха. office cleaning and utilities monitoring. within the visually impaired category. For the 1988 Winter Olympics. выдвинутыми по вывескам и указателям и выполняющий in Sochi. оказывающий административную Subject: Administration & Office Management Каждой категории лыжников присваивается поддержку сотрудникам подразделения admin IT services In addition to standard Paralympic Games impact соответствующий коэффициент. полагает управление транспортом и складскими the data entry team is quite small (3-5 people).26 additional Paralympic Games impact indicators ADM administrative staff деревни. ADM Administration and Office Management FA Subject: Games Image административный персонал Персонал. так и в Сочи. Games (whether temporary or not). дополнительные индикаторы в соответствии ванным временем получает золотую медаль. additional indicators may be proposed категории спортсменов с нарушением зрения These services include access to corporate IT диспетчерские функции в период проведе- for inclusion. adjustable pole strap Subject: Skiing регулируемая лямка лыжной палки Adler-Arena the Games time). Adler-Arena adjustable front sight административно-хозяйственное подразделение anti-doping organization Subject: Speed Skating & Short Track Рефери имеет право изменять порядок старта Постоянные или временные объекты. что спортсмен категории Subject: Paralympic Games B1 должен ехать со скоростью. ными и одной тренировочной дорожкой. а также управление арендной the Games time. that was built for как в Москве. могут быть предложены или группы категорий с наилучшим скорректиро- сканеры. the class with Овальный стадион с двумя соревнователь- инженерных сетей. чтобы занять то же место ная почта. как минимум. indicators. One month prior to the Games. предполагается. appropriate office see foresight Games of 2014 in Sochi. как электрон- дополнительные индикаторы влияния Паралимпийских игр одной и той же гонке. undertaken by the OCOG and its stakeholders вается коэффициент 0. and Office Management at the Games time is to arrival & departure system ensure vital office activities both in Moscow and Subject: Games Services надо построить специально для Игр. Дополнительные официальные лица не This means the B1 skier needs to ski 65% faster Первоначально так назывался крытый конькобеж- размещаются в Олимпийской деревне. Canada. Subject: Administration & Office Management ФНД «Административно-хозяйственная деятельность» ADS arrival & departure system Subject: Technology Ключевая функциональная задача ФНД «Админи- ADS data entry team Oval-shaped facility with two competition tracks стративно-хозяйственная деятельность» во время and one training track. которые не отражены in a previous distance or race. надлежащую логистику. reflecting strategies and initiatives и категории слепых спортсменов (B1) присваи- resources such as e-mail. такие. Например. Percentage factor is assigned to each class. мушка «Адлер-Арена» Соревновательный объект по скоростному бегу на коньках на зимних Играх 2014 года в Сочи. Originally this name had the Игр заключается в обеспечении работы офиса. has the right to a в существующих индикаторах. копиры и Паралимпийских игр. Personnel responsible for ADS information Olympic Oval in Calgary. 30 минут. которая на 65% Эти услуги включают доступ к корпоративным быстрее скорости спортсмена категории B3. a lesser visual impairment (B3) has a factor of 1. дополнительные объекты admission ticket administration and office management division эти индикаторы будут оказывать влияние или Venues that are to be developed to host the Subject: Games Management входной билет ADO к Паралимпийским играм. которые Subject: Games Commercial Activity входной билет next race. Данный процесс пред- data entry. who has skated Subject: Administration & Office Management иметь эффект наследия. After that the team is likely to expand to in- adjusted time the class for totally blind skiers (B1) may have «Адлер-Арена» обеспечение уборки офисов и функционирования clude additional data entry staff to cover a factor of 0. таким. period of rest of at least 30 minutes before the Subject: Medicine & Doping Control АДО антидопинговая организация ADO Одно из подразделений функции «Административ- anti-doping organization но-хозяйственная деятельность». expected to have an impact or legacy effect that is рушениями зрения (B3) присваивается коэффи- not already covered by existing indicators. Интернет. example. Это означает. Subject: Paralympic Games регулирование пар Subject: Venues пар. such a way that a speed skater. платой (если она имеет место во время Игр). logistics. The athlete in each class к Олимпийским зимним играм 1988 года. чтобы каждый участник. ОКОИ и его стейкхолдерами применительно adjustment of pairs Referee may adjust the starting order of pairs in Administration and Office Management FA division. Спортсмен каждой категории водящие ресурсы. циент 1. This process contemplates transport and ADS Competition venue for speed skating at the Winter office warehouse management. в административным ресурсам. согласно than the B3 skier in the same race to be ranked ный центр. построенный в Калгари (Канада) Persons who provide administrative support to Правилу 39 Олимпийской хартии. Subject: Speed Skating & Short Track помещениями офиса. как принтеры. file transfers. для того же самого reprographics resources. Subject: Paralympic Games additional Paralympic Games impact indicators скорректированное время at Games-Time. передача файлов.

данных. and working with запрещенного вещества. как шрифт. or товки эстафеты отвечает за: все мероприятия Контроль за рекламой и другими общественны- on delivery of the property being licensed) which is на местах. advisor services Subject: Skiing новременным платежом лицензиата лицензиару ными деятелями. including route planning and mapping водить тестирование. включается дополнительный персонал по вводу The number of these vehicles is defined by the Factor or circumstance of benefit to an athlete or Игр. up to 20 hours per day of opera- ство автомобилей в составе передовой колонны ence of a prohibited substance or its metabolites Committee or group established by the OCOG tions could be required for data to be entered and определяется соглашением о партнерстве. Processes Передовая колонна. should be considered and tested prior основной колонны и отвечает за организацию соперниками. Subject: Games Ceremonials & Cultural Program руководитель подготовки эстафеты advance against royalties key issues. Сообщение. Также helping to plan celebrations. который идет эстафеты. руемой пробе было обнаружено присутствие взаимодействия с назначенными представи­ ны до начала периода проведения Игр. Процессы. а также пресечение несанк- Прыжок в сноубординге с гребня хафпайпа to be offset against future royalty payments. ответственный за ввод информаци- the OTR route just prior to the core caravan. Advance Manager initiates contact with various эндогенных субстанций) или свидетельств ис- Данный орган должен обеспечивать высокий дата ввода. or markers (including elevated quantities of to work with the designated representatives endogenous substances) or evidence of the use on the OCOG Board to supervise the coordina- of a prohibited method. tion of the Paralympic Games. Также любой Subject: Finance & Legal Олимпийского огня. an ad- цией эстафеты в определенном географическом Subject: IP Protection freestyle skiing stunt performed in midair from vance against royalties is a payment made by the регионе. необходимых для прохождения эстафе- with Games experience covering all key areas of Место проведения соревнований по поставки лицензируемой собственности). может понадобиться до 20 часов ежедневно. организация файлов и т. должны быть рассмотрены и провере- exact details and movement of the Olympic flame. The онных данных в ADS. а также работу В сфере лицензирования интеллектуальной с факелоносцами и маркетинговыми партнерами собственности аванс роялти. etc. его метаболитов или телями Наблюдательного совета ОКОИ для рекомендуется установить системы контроля torchbearers and OTR marketing partner(s).any In the field of intellectual property licensing. чтобы заручиться их помощью в начале периода лицензирования (обычно и поддержкой в привлечении логистических IOC has a wide network of external advisors сразу после подписания договора либо после средств. Subject: Games Services ввод информационных данных в ADS advance manager Individual who represents the OCOG by organizing особых задач по предоставлению услуг. организации. В состав передовой колонны recommended that data control systems be estab- обычно входят: автомобиль местных сил право- lished. Subject: Games Management услуги консультантов МОК обладает широкой сетью внешних advantage консультантов. эти ресурсы можно использовать ADS information data entry передовая колонна преимущество в интересах организаторов Игр при решении A&D data requires manual data entry. the rider returning to the takeoff point. который может включать несколько licensee to the licensor at the start of the period городов и стран. acronyms. включая определение маршрута ми мероприятиями.д. used to the benefit of the Games organizers in акробатический склон 29 . Due to the time critical and intricate nature промо-автомобили партнеров эстафеты. и составление подробных планов продвижения ционированной рекламы или пропаганды. partnership agreement. о том. уровень компетентности по ключевым вопро- нехватки времени и сложности вводимых support in activating all logistical requirements of данных. помощь в планировании аванс роялти праздничных мероприятий. учрежденные ОКОИ для и т. обеспечи­вающее for data entry and issues such as font. что в анализи- Комитет или группа. на ввод данных и составление отчетов the flame passage through their community. advisor to the OCOG president Subject: Government Relations & Executive adverse analytical finding неблагоприятный результат анализа советник президента ОКОИ advisory committee Данные по прибытиям и отъездам требуют the OTR through a particular geographic region. which may include multiple cities and countries. автомобили с группами поддержки и Report from a laboratory or other WADA-ap- ing etc. руту Эстафеты Олимпийского огня впереди превосходство спортсмена или команды над codes. полученное из лаборатории или Subject: Paralympic Games касающиеся ввода данных. является еди- устанавливает контакты с местными обществен- контроль за рекламой и общественный контроль a jump. аббревиатуры. date entered. The маркеров (включая повышенные количества контроля организации Паралимпийских игр. advertising and public control Control of advertising and other public activities aerial and suppression of unauthorized advertising or Snowboarding jump from the halfpipe rim with Представитель ОКОИ. а также такие Each Advance Manager is responsible for all field другой организации.д. выполняемый во advertising campaign время прыжка с трамплина. такие как отметки времени и даты. to the Games-time data being entered. занимающийся организа- propaganda. За месяц до начала Игр. These resources can be лыжной акробатике. После этого в группу building vehicles of the OTR presenting partner(s). Subject: Marketing рекламная кампания aerial site Site where aerials events take place. advance caravan typically consists of a local law группа по работе с информацией насчитывает enforcement vehicle and promotional and crowd advanced life support (ALS) Subject: Medicine & Doping Control 1 неотложное жизнеобеспечение 2 система неотложного жизнеобеспечения specific service assignments. ты по их территории. such as time/date stamps. имеющих опыт проведения не более 3-5 человек. Согласно условиям и потребно- Subject: Games Ceremonials & Cultural Program Subject: General Sport Terms стям ОКОИ.. одобренной ВАДА про- консультативный комитет вопросы. This group must Subject: Medicine & Doping Control provide high-level expertise on the Paralympic reports produced. the Games organization. Каждый руководитель подго- of licensing (usually immediately upon contract. охватывающий все ключевые области их данных на время проведения Игр. Из-за community leaders to enlist their assistance and пользования запрещенного метода. Subject: Skiing воздушный трюк трюк в лыжном фристайле.28 ADS information data entry группа по работе с информацией системы ADS advanced life support (ALS) advance caravan Responsible for crowd building and moves along Персонал. Количе- proved entity that identifies in a sample the pres- of the data entry. которая следует по марш- Фактор или обстоятельство. according to the OCOG’s context and needs. fil- порядка.. a team in comparison to its opponents. It is also групп поддержки. сам Паралимпийских игр. с возвращением в точку отрыва. Руководитель подготовки эстафеты в зачет будущих выплат роялти. ручного введения информации. шифры operations.

aerodynamic clothing Subject: Ecology показатели качества воздуха Subject: Construction продувка Прочистка сильной струей воздуха. aerialist Subject: Skiing лыжный акробат Subject: Olympic Movement African Sports Confederation of disabled (ASCOD) air fence AIOWF Subject: Paralympic Games aerials Freestyle skiing event in which competitors Association of International Olympic Winter Африканская спортивная конфедерация инвалидов consists of a two-jump qualifying stage followed Subject: Skiing воздушное/надувное ограждение Sports Federations Subject: General Sport Terms air pollution Risk of air pollution is increased at the Games time perform airborne maneuvers after skiing down a slope and taking off from a kicker (ramp). Another term for line of sight. Scores from the qualification round lympic Games and securing the practice of «one are not counted in the finals. Subject: Ecology принципы сохранения качества воздуха Принципы деятельности. Судьи оценивают каждый прыжок ских игр. 12 спортсменов. It Система. and ensure effective response proto- прыжок эйр cols to ensure the safety of the population. непосредственно с целью разработки схожих принципов организа- самого прыжка (50%) и приземления (30%). Competitors are bid. позволяющая контролировать темпе- agreement of cooperation between IPC and IOC AIPS by exhausts from shuttle buses and cars. воздуха и внедрять технологии по мониторингу нальный этапы. фристайлу. во время которого спортсмены Subject: Paralympic Games выполняют различные воздушные трюки после спуска по склону и отталкивания от кикера соглашение о сотрудничестве между МОК и МПК to mitigate air pollution. количество баллов после двух прыжков. Комитет находится Association of the International Olympic Winter ратуру.30 aerial surveillance aerial surveillance aim AF aim Airspace patrolling operations and control opera- actual finish date tions over Olympic venues and sites at Games Subject: Planning & Integration прыжковый трамплин Subject: Biathlon прицеливание Специально сконструированный трамплин. etc. отопительных Выполняемый спортсменом прыжок во и охлаждающих систем на временных объектах время могульного заезда. heating/ international sports press association cooling systems in temporary facilities. Очки что проведение Паралимпийских игр автоматиче- квалификационного раундав финале не засчи- ски включается в заявку на проведение Олимпий- тываются. air resistance Specially constructed jump set in the mogul of the air against a speed skater trying to pass course. The combined scores from Most recent agreement was signed in June 2006 the two jumps determine 12 athletes qualified aimed at protecting the organization of the Para- for the final. Subject: Ecology загрязнение воздуха рутных автобусов и машин. meaning that the staging of the Jump in the mogul run in which a skier uses to judged on jump takeoff (20%). Bobsleigh & Skeleton agreements with governmental partners Subject: Government Relations & Executive аэродинамический костюм оглашения с государственными партнерами aerodynamic clothing ahead in the count Subject: General Sport Terms аэродинамический костюм Subject: General Sport Terms вести в счете air quality policy Policy describing principles for air quality compro- air blowing Purging with a strong jet of air. Subject: Security авиапатрулирование Патрулирование и контроль воздушного пространства над Олимпийскими объектами и другими территориями во время проведения Africa Paralympic Committee (APC) aim line air conditioning system (ACS) IPC regional organization for the African region. implement air monitoring air technologies. the Olympics. System for controlling temperature and sometimes It is based in Luanda. В каждом могуль- и проч. Также все прыжки на сноуборде. Angola. позволяющие поддерживать надлежащее качество воздуха. В этом соглашении рассматриваются с точки зрения техники исполнения спортсме- масштаб и организация Паралимпийских игр ном отталкивания (20%). Включает квалификационный и фи- Последнее соглашение было подписано в июне прыжков. В финал проходят зации Паралимпийских игр и закрепления практи- направлена вверх. ции Олимпийских и Паралимпийских игр. air quality indices (AQI) air ambulance Subject: Medicine & Doping Control санитарная авиация воздушная скорая помощь Subject: Luge. Это означает. through it. jump form (50%) Paralympics is automatically included in the bid for perform jumps. осуществляемые службой Континентальная организация МПК афри­ безопасности Игр. Во время проведения Игр увеличивается (лыжная) акробатика with the aim of creating similar principles for the Subject: Skiing риск загрязнения воздуха от выбросов марш- Один из видов соревнований по лыжному organization of the Olympic and Paralympic Games. Sports Federations в помещении или транспортном средстве. а иногда влажность и чистоту воздуха в Луанде (Ангола). одного города». выполняют по два прыжка. Subject: Paralympic Games линия прицеливания Паралимпийский комитет Африки Subject: Administration & Office Management система кондиционирования воздуха (СКВ) AIOWF Олимпийских игр. Subject: Biathlon humidity and purity of the air indoor or in a vehicle. The Subject: Communications & Mass Media responsible agencies should implement policies by a two-jump final.all snowboarding jumps in which the Subject: Skiing scope and organization of the Paralympic Games sliding surface of the board faces upwards. time conducted by Games Security Task Force. канского континента. The agreement addresses the general mogul run. набравших наибольшее ки «одной заявки. air bump mising activities. В каждом из них спортсмены 2006 года и было направлено на защиту органи- при которых скользящая поверхность доски качества воздуха. Ответственные организации должны ном заезде необходимо выполнение двух принимать меры для уменьшения загрязнения (рампы). Two airs are required in each and landing (30%). установленный на могульной трассе. Subject: Skiing Subject: Speed Skating & Short Track 31 . one city».

Регламенты обслуживания каждой категории airport accreditation center Subject: Games Services центр аккредитации в аэропорту airport venue team airport owner Subject: Games Services владелец (основной акционер) аэропорта Subject: Protocol регламенты встречи и приветствия в аэропорту клиентов в аэропорту при прибытии и отъезде. бетониро- Period commencing prior to the opening of the Термин относится к переходному периоду между ванные площадки (места стоянки са­молетов Airport authority has management responsibility Olympic Village and finishing when the Paralympic Олимпийскими и Паралимпийскими играми. Subject: Games Services таких дополнительных услуг участникам Игр. with the body leaning forward with Depending on the airport structure. etc. and the length of operation для хранения в связи с процедурой регистрации including validation of Olympic and Paralympic • it is recommended to use the same staff for both за пределами аэропорта. Subject: Games Services команда. который начинается до открытия Олим- • a large number of staff (paid and volunteers) Ministry of the Interior. ные подрядчики могут отвечать за предоставле- встречи и проводы. in cooperation with the Subject: Games Services Паралимпийской деревни. • extensive training is required as well as a famil- designated Federal Olympic Security authorities. both airside and landside. Subject: Games Services функционирование аэропорта Subject: Games Services наем персонала в аэропорт Основными принципами найма персонала в аэропорт являются: Комплекс деятельности аэропорта(ов) по орга- • большое количество персонала (штатного низации прибытия и отъезда участников Игр и волонтеров) для удовлетворения всех ing slightly up.д. Subject: Games Services airport operating period of services within the airport venue. выделяемый аэропортом airport arrival gates вход в здание терминала со стороны летного поля сонал на Олимпийских и Паралимпийских играх. straight legs and hands pressed to the body. руки ние ряда ключевых услуг (например. apron (parking area for aircrafts away from ФНД «Протокол» обеспечивает протокольное Subject: Games Services airport authority This team manages the planning and delivery Subject: Games Services слот. рулежные дорожки. которое лыжник принимает в полете подрядчики аэропорта проверка Олимпийских и Паралимпийских иден- в соответствии с периодом занятости. необходимости она предоставляет помещения additional services specific to Games participants. как организация багажных тележек.). место в расписании airport transition period сопровождение членов Олимпийской и Паралимпийской Семей и высокопоставленных лиц при This term refers to the transition period between встрече их в аэропорту. и спадами в работе. ность в аэропорту. общей работы из-за специфики и длительности прижаты к телу. Ministry of Transport and airport for off-airport processing. как • дежурство и смена персонала должны проходить аэродинамическое положение Положение. Лыжи В зависимости от структуры аэропорта. связанные с обслуживанием пассажиров • комплексное обучение. подъемами во время совершения прыжка с трамплина. расположены параллельно и слегка приподняты. Working closely with other functional areas. airport owner airline ticket Subject: Games Services билет на рейс той или иной авиакомпании airport meet and greet procedures Procedures for handling each category of the provision of meet and greet services for Olym- Mid-air turn of skis after skiing over a mogul. operations of the baggage handling Subject: Games Services период работы/эксплуатации аэропорта в терминал со стороны летного поля. При the Games time. normal aspects of operating an airport out of • team spirit and motivation are very important Сопротивление воздуха. specify and enforce “Restricted Olympic Airspace” администрация аэропорта Администрация аэропорта несет ответственность airport operations • staff rostering and shifts must be in accor- over Olympic venues and sites during the 2014 Olym- за организацию пространства и всю деятель- Operation of the airport(s) used for arrival and dance with airports’ busy times. will iarization period with the airport processes. airport venue staffing Key principles of airport venue staffing are: airspace control systems etc. luggage and equipment management and пневматическая винтовка airport capacity airfoil position пропускная способность аэропорта Subject: Games Services Position a jumper takes while in flight performing a ski jump. а также период ознаком- Subject: Skiing parking operations. ноги выпрямлены. работы. ние парковок. pic/Paralympic Family members and dignitaries at Subject: Skiing the airport. and may manage some activities such as luggage trolleys. air rifle Subject: Biathlon services. airside Area accessible to aircrafts. due to the specific aspects конькобежец. пийской деревни и заканчивается с закрытием is required to cover the needs State Civil Aviation Authority. доступная для самолетов. The skis are kept parallel while point- airport contractors ground transport. Olympic and Paralympic Games.д. different включает все обычные аспекты работы аэро- потребностей. meet and greet Olympic and Paralympic Games. peaks and lows pic Winter Games to enhance security measures. владелец (основной акционер) аэропорта airport arrival and departure. the Protocol FA leads airplane turn Subject: Games Services • рекомендуется использовать один и тот же пер- переходный период в работе аэропорта terminals) and ramps. Village closes. including runways. а также предоставление ления с процедурами аэропорта и прочее. luggage trolleys etc. taxiways. а также управления такими departure of Games participants includes all the in operations Subject: Security 33 . багажных тележек и т. включая взлетнопосадочные полосы.32 air rifle (аэродинамическое) сопротивление воздуха airport owner вопросами. ответственная за работу в аэропорту Данная команда отвечает за управление планированием и предоставлением услуг в аэропорту. в воздухе и на земле. with to the overall operation. it provides storage at the Период. различ- тификационных и аккредитационных карточек. проходя дистанцию. contractors may operate key services. Subject: Games Services воздушная зона Зона. identity and accreditation cards. such as порта. поворот «аэроплан» Поворот лыж в воздухе после прохождения могула. В тесном сотрудничестве с другими функциями airport slot see slot см. If required. обслужива- ния и наземный транспорт. доставка багажа и снаряже- • командный дух и мотивация очень важны для тело наклонено вперед. в стороне от терминалов) и площадки у входа for the spaces and overall operations at the airport. которое преодолевает действия транспортных систем багажа и т.

among major client group categories.34 air-to-fakie контроль воздушного пространства allocation of volunteers to Paralympic Games allocated vehicles allocation of volunteers to Paralympic Games кандидатов. «Образ Игр». в целях повышения безопасности. it is recommended to bring new volunteers IOC will determine for the OCOG the allocation or- into the team. is possible. from working at the Olympic Games with the ОКОИ необходимо найти баланс между преиму- ставителями структур. should also include the actual (or projected) client ОКОИ следует найти баланс между преиму- МОК определяет для ОКОИ порядок размеще- Subject: Skiing hotels rate for each major client group category щественным использованием волонтеров ния Всемирных партнеров и партнеров Уровня I (average rate and rate range). предоставленные в распоряжение is recommended to keep experienced volunteers и энтузиазма новых волонтеров. обеспечивающих Subject: Games Services benefit of bringing new energy and enthusiasm ществами от использования опытных волонте- безопасность Игр. Then this final accommodation plan and lands riding backwards. сигнализации. странства над Олимпийскими объектами клиентов Игр или ответственных организаций for jobs where special skills are required. air-to-fakie allocation order for TOP and Tier I partners allocation of accommodation facilities распределение волонтеров на Паралимпийских играх порядок размещения для Всемирных партнеров и партнеров Уровня I Any trick in halfpipe in which a snowboarder ap- the preliminary accommodation plan submitted in proaches the wall riding forward. Программы признания спонсо- игр из числа тех.000 ские (или запланированные) гостиничные тари- в организацию Игр. For jobs where general skills are sufficient. Subject: Marketing in the team with new volunteers. приземляется задом наперед. 1. эйр-ту-фейки Любой трюк в хафпайпе. согласованию с ОКОИ. выделение рекламного пространства маркетинг-партнерам Программа ОКОИ по наружной рекламе alley-oop Subject: Workforce назначение волонтеров для работы на Паралимпийских играх должна предусматривать выделение реклам- Вопрос о том. а женщины — на 500. когда сноубордист подъезжает к стене передом. план размещения следует включить фактиче- самым увеличивая вовлеченность населения while women race 500.000 m. Министерство Vehicles provided to a Games clients or OCOG needs to establish a balance between «Пекин-2008») сделали свой выбор в пользу транспорта и Государственное агентство граждан- responsible organizations for the period the benefit of having experienced volunteers волонтеров. реко- speed skaters race at various distances (typically Subject: Security в Заявочной книге. similar to Subject: Paralympic Games Subject: Marketing ния Олимпийских зимних игр в Сочи в 2014 г. клиентских групп. где достаточно общих навыков. alcohol policy recognition program and use by the Games mar- mainly selected volunteers who served at the Document describing rules and limitations for serv- keting partners. alluvial soil Subject: Construction наносной грунт alpine climatic resort Subject: Ecology горноклиматический курорт 35 . does not rotate. «Сидней-2000» в вращается на 180° или больше в направлении ниями Соглашения о маркетинговом плане и по основном отбирали волонтеров для обслу- верха склона. Subject: Security система сигнализации allocation of OOH advertising space to marketing partners all-round allocation of volunteers to Paralympic Games многоборье Extent to which the OCOG will select volunteers Соревнование на чемпионате по скоростному for the Paralympic Games that have previously бегу на коньках. 1000.500. соответственно предвари- где требуются специальные навыки. Этот вид соревнований не входит в программу Олимпийских игр.000. В прошлом некоторые Любой маневр в хафпайпе. когда сноубордист по усмотрению МОК в соответствии с положе- Оргкомитеты (например. m. thus expanding community involve- der for TOP and Tier I partners based on a formula Accommodation facilities must first be allocated ment in the Games. составят инструкцию. while others (e. purposes of the Olympic image program. Министерство внутренних дел. it ров и привнесением в команду свежих сил ничивающую использование воздушного про- Автомобили.g. Subject: Ice Hockey правила в отношении алкогольных напитков Документ. Another term for intrusion detection system. the benefit of bringing new energy and enthusiasm qualities.000 and 10. Как правило. пийских играх. сколько волонтеров ОКОИ Any maneuver in halfpipe in which the snowboarder ного пространства для целей Программы отберет для обслуживания Паралимпийских rotates 180 degrees or more in the uphill direction. четыре Синоним термина система охранной Outdoor advertising program shall include. Sponsor Paralympic Games. the Bid Book. который может одинаково хорошо играть как в защите. кто работал ранее на Олим- Subject: Skiing ров. в то время как другие (например. работавших на Олимпийских играх. так и в нападении. представленному места. if this и другими территориями во время проведе­- на период Игр. 1. Sydney вида).500 and 3. Beijing 2008) 1500 и 3000 м. Затем в данный. а также для маркетинг-партнеров Игр. прыгает без поворота и распределение объектов размещения Объекты размещения сначала должны рекомендуется по мере возможности оставлять быть распределены среди главных категорий опытных волонтеров на тех рабочих местах. в котором конькобежцы прохо- worked at the Olympic Games should be a matter дят различные дистанции (как правило. огра­ выделенные транспортные средства in the team with new volunteers. 5. в котором изложены правила и огра­ничения в отношении продажи алкогольных напитков. AIS САИ система автоматической идентификации Subject: Speed Skating & Short Track фы для клиентов Игр каждой основной катего- alarm system рии (средние тарифы и диапазон тарифов). priorities as the IOC shall determine in accordance between the benefit of having experienced volun- Subject: Games Services with the terms of the MPA and in consultation teers from working at the Olympic Games with with the OCOG. 1. in such proportions and in such Olympics. уточненный мендуется принимать новых волонтеров. живания Паралимпийских игр из числа новых аллей-уп all-round player Player that has both offensive and defensive универсальный игрок Игрок. limitation. stipulated in the TOP contracts and the MPA. It is not an Olympic event. предусмотренной в догово- Subject: Games Services привнесением в команду свежей струи энергии рах с Всемирными партнерами и Cоглашении и энтузиазма новых волонтеров. The OCOG needs to establish a balance ing alcohol. Past OCOGs (e. должен стать предметом внима- в соотношении и с выделением приоритетов тельного рассмотрения. In general. тем four). ской авиации совместно с назначенными пред­ of the Games. На те же Speed skating championship competition in which automatic identification system тельному плану размещения. с опытом работы на Олимпийских играх и на основе формулы. Men race 500. о маркетинговом плане. without of careful assessment. the allocation of media space for the 2000) mainly selected new volunteers for the 5000 и 10000 м.g. Мужчины проходят дистанции 500. 1500.

Any type of accommodation that provides an как на всем протяжении дистанции их сопро­ Olympic sport program consists of five alpine Аэропорт. Braille materials. запасной игрок alpine skiing races. который не при- ed to operate more like traditional hotels during нимает участия в матче. функционировать в большей мере как тради- Subject: Paralympic Games ционные гостиницы. super-G. ис- contain the same elements identified for standard include downhill.36 alpine events alternate alpine events лыжам включены 10 видов соревнований. горные лыжи горнолыжный спорт Alternative facility which has the same operational capability as the OSCC. горная стойка альпийская стойка соображений экономии. про- on-board safety materials generated for passen- the Paralympic program: Downhill. горные лыжи Subject: Paralympic Games горные лыжи щими пятку и носок ботинка. Slalom. There are five Alpine Skiing events on Официально зарегистрированная трасса. As most such facilities do not nor- одного из находящихся на площадке игроков. Subject: Games Services деятельность альтернативных объектов размещения in 1976. non-playing member of the team who ты. но может заменить the Games. Subject: Games Services альтернативное размещение Любой объект для размещения. впервые введенный в программу на Паралимпийских зимних играх выдаваемые для использования пассажирами Горные лыжи оснащаются креплениями. виды соревнований по горным лыжам: скоростной спуск. They may include Предполагается. которые необхо- ally impaired skier competes with a sighted guide ski brakes. which пийскую программу входят пять видов сорев- is ideal for turns at high speed. что альтернативные объекты Slalom. as the visu- and toe to the skis and are equipped with альтернативные форматы печатных материалов по обеспечению безопасности на борту самолета таких объектов обычно не работают как традиционные гостиницы. laid out and marked гант. спуск. В этой стойке accommodation facility contracts. Горные лыжи для слепых или людей с частичной потерей зрения alpine stance шрифтом Брайля. plus additional and super combined. alternative accommodation contract Contracts for alternative accommodations should skiing events. уста- Moving the Olympic flame by another mode of Subject: Medicine & Doping Control новленные для стандартных контрактов transportation. объектах размещения. гигантский слалом. уникальные для конкретного типа объекта slalom. Alpine skiing for the blind Alpine skis have bindings that secure both the heel and partially sighted is a team sport. Past examples have included 37 . blindness/visual impairment alpine skis and other conditions. идеально подходит для выполнения поворотов на церебральный паралич. супер-гигант и is eligible to substitute for one of the competing для размещения. в альтернативных форматах. а именно: скоростной Registered. amputation. пользуется в скоростном спуске. гигантский слалом. skier through a race course. Giant ложенная (или построенная) и размеченная на ger use on-board the aircraft. Subject: Construction горнолыжная трасса Alternative accommodation facilities are expect- Заявленный в команду игрок. В программу Олимпийских игр по горным Subject: Security альтернативный центр управления Олимпийской безопасностью (АЦУОБ) кими же операционными возможностями. It is used primarily for alpine Subject: Skiing Subject: Games Services альтернативный аэропорт являются «командным» видом спорта. slalom. но трассы разные. гигантский слалом. These Стойка на сноуборде. giant slalom. и тормозным узлом. each for women and men. нований по горным лыжам: скоростной спуск. the front foot may be from 50 degrees up Subject: Skiing alternative Olympic security command center (AOSCC) alternative to traditional hotel accommodation. Правила для мужчин и женщин players. giant slalom. среди мужчин и женщин.д. ОКОИ должен внимательно отнестись к сервисам. которая. нарушения зрения и т. Competition снежной поверхности для проведения горнолыж- electronic versions. и используемый в случае выхода из строя ЦУОБ. могут относиться электронные версии. супер-ги- alpine skiing track/course Official registered course. который выбирают чаще всего из Subject: Skiing попеременный ход Snowboard stance. Sweden. Поскольку большинство physical disability such as spinal injury. аудио- Airport that is often chosen for economy версии материалов и материалы. alpine snowboard в Орнсколдсвике (Швеция) в 1976 г. Всего разыгрыва- Subject: Curling виды соревнований по горным лыжам В Олимпийскую программу входят следующие ются 10 комплектов наград. одинаковые. the OCOG on a snow surface for the purpose of running alpine skiing alternative accommodation operations should be attentive to the services that should alternate formats for printed on board safety material Operators need to offer alternate formats of be offered in alternative accommodation. узкий и жесткий сноуборд. but the courses differ. вождают зрячие «гиды». to be used if the OSCC racing. как правило. слалом. ампутация. слепота/ высокой скорости. alternative sources of power Subject: Ecology альтернативные источники энергии контракт по альтернативному размещению of medals altogether are awarded. каждое alternate на размещение. супер-комбинация. elements unique to the type of accommodation. располагающий та- Subject: Games Services и ЦУОБ. alternative accommodation becomes inoperable or compromised. который видами инвалидности: травма позвоночника. super combined. mally operate like traditional hotels. cerebral palsy. как identical or up to 10 degrees less. В соревнованиях прини- сноуборд для слалома сноуборд для скоростного спуска мают участие мужчины и женщины с разными Длинный. Winter sport that was introduced at the first Paralympic Winter Games in Örnsköldsvik. супер-гигант и супер-комбинация. men and women. Subject: Skiing супер-комбинация. размещения во время проведения Игр будут accommodates male and female athletes with a ных соревнований. который не to around 70 degrees and the back foot generally является традиционной гостиницей. набранные reasons. Super-G and Super Combined. Операторы должны предлагать материалы по димо предоставить в альтернативных who efficiently guides the blind or partially sighted Subject: Skiing обеспечению безопасности на борту самолета. К ним Зимний вид спорта. Альтернативный объект. Subject: Skiing слалом. так alpine skiing alternative airport в самолете. плюс дополнительные элемен- Alpine skiing events on the Olympic program are. Ten sets задняя так же или меньше (до 10˚). слалом. В Паралим- This snowboard is stiff. alternating step Another term for diagonal step/stride. audio recording of materials. super-G. long and narrow. The rules are the same for передняя нога развернута на угол от 50° до 70°. фиксирую- ALS Контракты для альтернативных объектов для alternative transportation advanced life support размещения должны содержать элементы.

high-profile faces of Sochi 2014. как поезда. ambush marketing altitude of finish Subject: General Sport Terms высота финиша (над уровнем моря) altitude of start Subject: General Sport Terms высота старта (над уровнем моря) теневой/паразитический маркетинг Любые намеренные или ненамеренные попыт- Меры против теневого маркетинга. any advertis- Должностное лицо. and a third party’s interfer- Subject: Paralympic Games изменения зон объектов В матрицы. спорта OCOG. обмен или обращение товаров или услуг.38 altitude of finish train. a third party’s infringement of ОКР или Эстафетой Олимпийского огня. unauthorized use of protected marks. etc. МОК. Subject: Knowledge Management Games Partners. занимающиеся теневым маркетинговым лыжи. любая реклама. cation activity or any other activity by an incor- рекламной деятельности. расце- AMD ниваемая как коммерческая. защищающих Олимпийскую/Пара- Subject: Paralympic Games специально оборудованные сидячие места ambush marketing manager критериям доступности сидячие места необхо- Invaluable. IOC. ambush marketer Subject: IP Protection лица и организации. promotion. Subject: Games Ceremonials & Cultural Program ambush marketing channels ambush incidents Subject: IP Protection случаи теневого маркетинга альтернативные средства передвижения Перемещение Олимпийского огня с помощью альтернативных средств передвижения. самолеты. elephant. This person serves as the anti-ambush education димы для обеспечения удобного рассаживания senting the world of sport and culture that unites вмешательство третьей стороны в законную campaign manager. Эстафетой использования защищенных знаков. ний и изображений. Специально оборудованные. OTR or the Games. осуществляет контроль Subject: Paralympic Games Олимпийских и Паралимпийских зимних игр. Subject: Finance & Legal включающая несанкционированное использова- amendments to venue areas All intentional and unintentional attempts ние символики Игр. and images. of creative means to generate a false association мероприятиями. public advertising control man- людей с нарушениями зрения или опорно- the public in anticipation of Russia’s first Olympic маркетинговую деятельность партнеров Игр. обозначе- Олимпийского огня или Играми. outdoor касающиеся тех зон объекта. пловцы и т. тельность официальных послов Олимпийских и стороной художественных средств для создания через уличные торговые точки и магазины. skate. который выступает единственным предста- attempts to mislead the public such as by creating the illusion that the manufacturer of the goods or Paralympic Committee for the Americas region ambush prevention вителем МПК в пределах данного региона provider of services is in any way associated with Anti-ambush measures designed to prevent the Games or other events organized by OCOG. imagery and indicia. and Paralympic Winter Games. уличная реклама. составленные по каждому Паралим- the various laws that protect the use of Olympic AM предотвращение теневого маркетинга ambush marketing channels пийскому виду спорта. что произ- ing the amendments or planning considerations for Movement or the Olympic/Paralympic Games. direct mail. or any СМИ. media monitoring as well as broadcast and двигательного аппарата. регламентирующая избрание и дея- включает следующее: использование третьей цензированной или контрафактной продукции ments or those that have limited movement. ОКР. Americas Paralympic Committee Subject: Marketing Subject: Marketing Subject: Paralympic Games Americas PC 39 . ление о коммерческой связи с Олимпийским/ К основным каналам распространения теневого Subject: Communications & Mass Media Паралимпийским движением или Олимпийскими/ маркетинга относятся электронные и печатные Amenity seating is required in order to provide ac- программа послов каналы теневого маркетинга amenity seating Паралимпийскими играми. keting include electronic and print media. ager. которые требуется Subject: IP Protection advertising. верблюды. рые нуждаются в преобразованиях по оконча- Subject: IP Protection нии Олимпийских игр. слоны. любая деятельность. общественности в преддверии первых в России of goods or services. exchange or circulation мационной кампанией по противодействию IPC members in that region. автомобили. пря- Паралимпийских игр. Примеры из прошлого включают такие средства передвижения. sale. коньки. repre- лимпийскую символику и зрительные образы. ROC. ROC or OTR. МОК. управление монито- porated or unincorporated entity that involves рингом деятельности печатных и электронных unauthorized usage of the Olympic marks. Теневой маркетинг СМИ. а также информации в сети Интернет. продвижение. организуемыми ОКОИ. etc. включены изменения asset management encethe legitimate marketing activities of the Common distribution channels for ambush mar- или соображения по планировочным решениям. any commercial identifi- теневому маркетингу. ложных ассоциаций с Олимпийскими/Паралим- мые почтовые рассылки. Subject: Communications & Mass Media послы internet control manager. ski. или любые попытки ввести to create a false or unauthorized commercial общественность в заблуждение посредством For every Paralympic sport there is a matrix includ- association with the Olympic /Paralympic создания ложного впечатления о том. которое руководит инфор- that acts as the sole representative body of the и культуры. ambush ads Subject: IP Protection теневые рекламные объявления ambush advertising activities Subject: IP Protection теневая рекламная деятельность Паралимпийский комитет Северной и Южной Америки Паралимпийский комитет американского региона. способствующие объединению ing. street vendor or retail sale of unau- использовать на Паралимпийских играх и кото- thorized or counterfeit product. airplane. ambush marketing Any intentional or unintentional attempts to Subject: IP Protection менеджер по противодействию теневому маркетингу Americas Paralympic Committee (Americas PC) Представляющие Оргкомитет «Сочи-2014» create a false or unauthorized association with выдающиеся деятели государства. распространение нели- cessible seating for people who have visual impair- Программа. camel. водитель товаров или поставщик услуг каким-ли- venue areas that are to be used for the Paralympic Ambush Marketing includes: a third party’s use бо образом ассоциирован с Играми или другими Games in comparison to Olympic Games-time use. или любая другая asset management department деятельность юридических или физических лиц. нарушение третьей стороной ambassadors законов. ambassador program теневой маркетинг Program that regulates the process of selection Все намеренные и ненамеренные попытки and work of ambassadors of the Olympic and создать ложное или неправомерное впечат- Paralympic Games. продажа. отвечающие пийскими играми. with the Games. designations IOC. swimming. направлен- ки создания ложной или несанкционированной ные на недопущение несанкционированного ассоциации с ОКОИ.д. car.

where a stationary • immediate information to the OCOG (President). также рейз. and annexes legislative acts. Subject: Medicine & Doping Control анализ проб Анализ проб проводится лабораторией. уста- the incident: навливается на территории стадиона таким This term refers to the start. Height of a takeoff in halfpipe. Приложения могут мации публике. Subject: General Sport Terms дикторская кабинка should be considered for communicating Дикторская кабинка. animal habitat Subject: Ecology место обитания животных/ареал ancillary events Any event or program. тера (например. мастер-план и проч. Games budget. стоящий камень отскакивает под углом. узловыми точками транспортной системы являются зоны высадки/ посадки пассажиров вблизи объектов Игр. that is under the direct Strong elastic material that provides compression сообщить об этом инциденте. при которой national delegation depending on the circumstances Responsible for coordinating the activities of Данным термином обозначаются отправные. системы общего оповещения. coaches. tract. venue load zones are transport system anchor points.g. Subject: Skiing Subject: Skiing Используется ратраками на крутых участках склона. Host City Contract. reference materials (e.). МОК (Президенту). учитывая or indirect marketing control of Sochi 2014 and protection to a skier’s foot and ankle. образом. Например. regulatory legal documents. the NOC concerned and the IF concerned uting announcing information. находящиеся в области маркетин­ в ОКОИ (Президенту). About 5-6 m fixed nets to protect athletes from announcer announcer’s booth/station Announcer’s booth. Мастер-план амплитуда Высота вылета из хафпайпа. с захва- vides results within the time frame agreed upon том доски передней рукой. etc. представляющий собой Samples are analyzed by the laboratory that pro- хендплант. выполняемый задней рукой. a-net obstacles. Subject: Games Services узловые точки ных маршрутов. Games budget. Патроны для винтовки калибра 5. значенные для стрельбы по мишеням на сорев- и включающие без ограничений культурную ence materials (e. организаторе. the IF or the видность проталкивания камня. энгл-рейз • no communication with the press is to take place announcing coordinator Термин в кёрлинге. the following principles stadium area to provide a commanding view of all start and finish activities. семье. сообщает нованиях по биатлону. Specifically. соответствующим НОК и МСФ. чтобы предоставлять дикторам fied point between. It can include lic address system. зоне проведения соревнований посредством Жестко закрепленные сети высотой материалы справочного характера (например. Host City Con- в зависимости от обстоятельств. бюджет игр. . предна- гового контроля Оргкомитета «Сочи-2014» Term refers to regulatory legal documents. legislative acts.). Master Schedule. etc.g. within a transport system. the family.40 ammunition annex ammunition program and the signature events. Used by snowcats on the steep part of the slope. Контракт Subject: Skiing о городе-организаторе. якорь Responsible for providing a continuous supply of information to the public. IOC (President). материалы справочного харак- заявление прессе. около 5-6 м. stone rebounds at an angle. а также за сбор и распространение оповестительной информации. которая предоставляет результаты в пределах временных рамок. защищающие спортсменов законодательные акты. согласованных между МОК/ОКОИ/ лабораторией с момента получения проб. бюджет Игр. anchor и проч. See also raise. other than the Subject: Protocol объявление о смерти члена Олимпийской Семьи В случае смерти члена Олимпийской Семьи ankle support Subject: General Sport Terms координатор объявлений Ответственный за координацию деятельности группы дикторов. или платформа. законодательные акты. between the IOC/OCOG/laboratory as of receipt of the samples. Subject: General Sport Terms Master Schedule. МСФ или национальная делегация. обозначающий разно- • information to the family by the IOC. Subject: Planning & Integration приложения диктор комментатор судья-информатор информатор по арене Ответственный за предоставление инфор- стационарные сети безопасности категории «эй» (эй-нет) Часть базового плана Игр. Snowboarding trick which is a handplant using Данный термин обозначает нормативные. делегации) и МСФ по соответствующему Любые мероприятия или программы помимо Subject: Biathlon боеприпасы патроны самих Игр. в период проведения Игр. Subject: Games Management • Президент МОК передает соболезнования amplitude andrecht приложение семье. • official statement by the OCOG/IOC to the press. annex • никаких заявлений прессе не делается. который сжимает национальной делегации (руководителю и защищает стопу и голеностоп лыжника. national delegation (Chef de Mis- полный обзор всей деятельности на старте Subject: Curling sion) and IF concerned и финише. виду спорта. • message of sympathy from the IOC President to the announcing team and gathering and distrib- конечные или промежуточные точки транспорт- См. anchor point athletes at the field of play by means of a pub- Part of the Games foundation plan. the other (front) hand.). эндрехт analysis of samples Трюк в сноубординге. refer- • МОК.22-calibre rifle bullets used to shoot at biathlon targets. следующие принципы: and includes without limitation the cultural Subject: Skiing • информация незамедлительно сообщается announcing of results Subject: General Sport Terms объявление результатов 41 . Subject: Marketing дополнительные мероприятия суппорт голеностопа Прочный эластичный материал.6 мм. the finish or a speci- Curling term for a raise shot. or platform is set up in the angle dozer Subject: Construction бульдозер с поворотным отвалом универсальный бульдозер angle raise announcement of the death of an Olympic Family member In of the event that an Olympic Family member dies at the Games time. программу и специальные мероприятия. необходимо Games themselves.). Контракт о городе- от помех/препятствий. пра- • ОКОИ/МОК делает официальное Subject: Skiing the rear hand while grabbing the board with вовые документы. тренерам и спортсменам в включать нормативно-правовые документы.

for use in workshops and train- Страны-организатора. в своих странах лю- Establishment and maintenance of transparent дям или организациям по своему выбору. международные спортивные федерации и наци- ежегодные призы. Subject: Games Ceremonials & Cultural Program ежегодный трофей система обнаружения вторжения Subject: Skiing антифрикционная пластина compliance of advertising. the see perimeter intrusion detection system OCOG develops and fully implements programs of Placed behind the toe piece of ski binding to IOC Executive Board selects a different theme. внедрения и обязательного вых партнеров. This includes. видеоза- IOC. НОК вручают ежегодные награды Международного Олимпийского комитета. подписавших Всемирный анти- on a regular basis. направленная против теневого маркетинга Ассоциация Национальных Олимпийских комитетов ANOCA anti-ambush education tools anti-counterfeit program Risk. сцепление со льдом. Располагается в задней части лыжного крепле- Subject: Marketing ния для быстрого высвобождения ботинка. clean venues and con- по периметру безопасности trol of ambush activities. политики «чистых» Резиновый или иной материал нескользящей Создание и обеспечение функционирования объектов и контроля за ведением теневой подошвы ботинка для кёрлинга. предотвращение незаконных продаж билетов учение. the IOCs annual trophies are awarded by the NOCs in their countries to a person or institution of their choice. учреж- relations and communications and in relation to см. public ensure the prompt release of the boot. направленные на противодействие теневому маркетингу Презентации. и ее продажи на территории обеспечения безопасности. так и регулярно. касающимся рекламы. Host NOC. initiating. антидопинговыми другим организациям. Subject: IP Protection программа противодействия обороту контрафактной продукции Subject: Security антитеррористические паспорта Документы. annual trophy ональные антидопинговые организации. всех соблюдения любого из этапов процедуры до- национальных спортивных федераций. организуемых для внутренних допинговый кодекс. International Federations and National Anti-Doping Organizations. The trophy is accompanied by a diploma. computer modeling for terrorist attacks. присуждаемые Президентом МОК за спортивные соревнования Президент МОК может принять решение о присуждении приза на спортивных соревно- anthem recording company Subject: Protocol компания. These prizes may be offered once or anti-ambush guidelines antenna tower Part of a radio station complex in the form of a tower equipped with radio antennas. WADA. соответствие прави- Subject: Curling анти-слайдер лам. записывающая гимны ваниях по просьбе организаторов.42 annual trophy annual prizes awarded by the IOC President for sports competitions IOC President may decide to offer a prize at sports competitions whose organizers so request. anthropogenic impact on the environment Subject: Ecology anti-ambush guidelines Subject: IP Protection anti-doping raids техногенное воздействие на окружающую среду инструкция по предотвращению теневого маркетинга антидопинговые меры проверки на допинг anti intrusion system anti-ambush program antifriction pad Subject: Medicine & Doping Control Instituted in 1985. Subject: Medicine & Doping Control антидопинговая организация (АДО) писи и другие материалы для семинаров Одна из сторон. МПК. menting or enforcing any part of the doping Subject: Security комитетов Африки Subject: IP Protection control process. представляющим угрозу организациями являются МОК. for example. упредительных писем конкурентам маркетинго- для инициации. the 43 . anti-scalping system in order to protect from ОКОИ разрабатывает и полностью реализо- Rubber or other material attached to a non-sliding Каждый год Исполком МОК выбирает falsified and re-sale tickets. Входящее в комплекс радиостанции и тренингов. PR и коммуникация. Subject: Construction антенная вышка радиобашня материалы обучающего характера. система обнаружения вторжений anti scalping программа «анти-теневой маркетинг» программа защиты от теневого маркетинга anti-slider денные в 1985 году.and threat-based documents detailing all unauthorized Olympic-themed merchandise from security-related information including results of entering and being sold within the Host Country. Issue warning letters to competitors of Subject: Olympic Movement Marketing Partners. необходимых радиоантеннами. the IPC. тематически свя- содержится вся информация по вопросам Presentations. Subject: Games Commercial Activity маркетингу по следующим направлениям: об- определенную тематику. Эти призы могут присуждаться как единовременно. etc. составленные с учетом существу- Комплексная программа по предупреждению ющих рисков и опасных факторов. В частности. вывает программы противодействия теневому curling shoe to improve traction on ice. учебные разработки. imple- state agencies and organizations Ассоциация Национальных Олимпийских sent ambush risk. Subject: Security ambush prevention in relation to education. включая результаты tapes. ВАДА. Subject: Games Management конной продажей билетов в целях пресечения ANO АНО подделки и несанкционированной перепроавтономная некоммерческая организация ANOC Association of National Olympic Committees Subject: Olympic Movement АНОК дажи билетов. video- занной с Играми. НОК страны-организатора. улучшающий autonomous non-commercial organization прозрачной системы мер по борьбе с неза- маркетинговой деятельности. anti-doping organization (ADO) AOS Federations and other organizations that repre- responsible for adopting rules. Отправка пред- ность за принятие правовых норм. а также пинг-контроля. которая несет ответствен- Subject: Protocol сооружение в виде башни. компьютерного моделирования террористиче- Association of National Olympic Committees ing seminars with internal and external Client of Africa Groups. в которых ввоза незаконной продукции. all National Sport Signatory of the World Anti-Doping Code that is АНОКА anti-terrorist passports Comprehensive program to effectively prevent ских атак. Every year. теневого маркетинга. educational brochures. Трофей выдается вместе с дипломом. оборудованное и внешних клиентских групп. anti-ambush ads Subject: Marketing реклама.

opposing party) peal Body shall have jurisdiction to review classifi- Subject: Paralympic Games • advise the opposing party that it must. Каждая сторона имеет право представить appeals may be commenced at any time. которое other available remedies. Ни при каких discretion) to call witnesses. If the decision is overruled. указанной в уве- Narrow fissure in the earth’s crust filled with процедур присвоения спортивного класса. ветствии с указаниями апелляционного органа. место и дату слушания по апелляции уста- ционный орган имеет право по своему усмотре- include within its classification rules an Апелляционный орган имеет право проводить навливает МПСФ. условиях Апелляционный орган не может Subject: Paralympic Games которые будут предложены противной стороной apophysis прожилок appeal слушания по апелляции сформирован апелляционный орган. this изменить решение по классификации путем is a process to resolve procedural disputes присвоения спортсмену нового спортивно- Как указано в Классификационном кодексе • устанавливает место и дату слушания: апелля- concerning classification. доказательства • обеспечения соблюдения соответствующих The Appeal Body may designate counsel to assist и данные свидетелей стороне. Каждая МПСФ appeal decision в связи с апелляцией. notice of appeal to the opposing party. The Appeal Body shall either апелляция жалоба АЦУОБ альтернативный центр управления provided to all parties. appeal submission должна включить в свои классификационные As stated in the IPC Classification Code. Апелляционный орган • set a hearing location and date: the Appeal Body aperture diopter sight of sport class or sport class status. указанного МПСФ) представить какой-либо горной породой. and to the Or- appeal body cation decisions in order to: решение по апелляции 28 calendar days of receiving a notice of appeal • ensure that all appropriate sport class allocation Как указано в Классификационном кодексе (or within such other period required by the IPSF) procedures have been followed МПК. a rock. by telephone conference and adjusting. апелляционный орган выносит письмен- submit to the Appeal Body a list of all documents. The Appeal должна быть указана допущенная процедурная Subject: Paralympic Games регулируемый диоптрический прицел апелляционные процедуры Body shall hear appeals only in cases in which all ошибка и дано распоряжение о пересмотре Оптическое устройство на винтовке. ментов. apart from the athlete and • сообщает противной стороне. including but not limited решения соответствующей стороной в соот- Согласно классификационному кодексу МПК по- используется для осуществления прицеливания to protest procedures. и все прилагаемые документы. слушания по апелляциям только в случаях. а также (по усмотрению апелляционного The IPSF shall promptly transmit a copy of the ного процесса. ятельств установления спортивного класса randum or brief. это процесс разрешения процедурных споров. The decision shall be органа) вызывать свидетелей. the interpreter. are entitled to participate in the в течение 28 календарных дней с момента полу- Апелляционный орган не имеет юрисдикции hearing. in its sole discretion. Помимо спортсмена и пере- прав. исчерпаны. evidence and details of witnesses to the sions are final and are not subject to any further party named in the notice of appeal (the According to the IPC Classification Code. Each IPSF shall го класса и/или статуса спортивного класса. have been exhausted. 45 .Appeal Body shall have решения предоставляется всем сторонам. Апелляционный орган вправе нию провести слушания при личном присутствии appeal process procedure. Subject: Paralympic Games когда все другие доступные средства защиты ходе слушаний. Each party shall have the right to offer чения уведомления об апелляции (или в течение Узкая трещина в земной коре. правила разработанный регламент апелляцион- peal Body shall issue a written decision resolving дела. МПК. • сообщает всем соответствующим сторонам апелляционный орган apex of a jump В соответствии с Классификационным кодексом о том. it in the hearing. the opposing party in relation to the appeal jurisdiction to review the merits of an allocation МПК и Оргкомитету. Subject: Biathlon sport class and/or sport class status. sification decision by allocating an athlete a new письменном заключении апелляционного органа or by video conference. что та должна Subject: Construction процедур опротестования. the Ap- appeal. any appeal after the hearing. Under no либо утверждает обжалуемое решение. документальные доказательства. Subject: Paralympic Games Решения по апелляциям являются окончатель- пийская спортивная федерация: ными и обжалованию не подлежат. the Appeal Body’s • advise all relevant parties that an Appeal Body written opinion shall specify the procedural error will be constituted for the purposes of hearing committed and shall direct the appropriate party the appeal to reconsider the decision in a manner consistent • send a copy of the notice of appeal.44 AOSCC AOSCC alternative Olympic security command center Subject: Security appeal hearing appeal Subject: General Sport Terms Олимпийской безопасностью According to the IPC Classification Code after sub- affirm the decision appealed or overrule the deci- mission of the appeal the IPSF shall: sion. что для рассмотрения апелляции будет appeal hearing Subject: Skiing МПК. Апелляционный орган имеет юрисдикцию высшая точка прыжка в отношении рассмотрения решений по поводу As stated in the IPC Classification Code a location • направляет копию уведомления об апелляции классификации с целью: and date of the appeal hearing are set by the IPSF. and (subject to the Appeal Body’s в апелляционный орган перечень всех доку- или статуса спортивного класса. Appeal deci- ments. назначить адвоката для оказания помощи в сторон. within appeal a decision Subject: General Sport Terms обжаловать решение AP accounts payable Subject: Finance & Legal КЗ кредиторская задолженность APC appeal procedures ganizing Committee. ны. доказательств и экспертов-свидетелей. включая без ограничений процедуры водчика. меморандум by submitting a notice of appeal to the applica- апелляция Как указано в Классификационном кодексе МПК. Not more than two representa- домлении об апелляции (противная сторона). the Ap- слушаний или краткое письменное изложение ble International Paralympic Sport Federation. and all docu- with the Appeal Body’s instructions. либо shall have the right. по телефону или видеосвязи. Optical device on the rifle that is used for aiming circumstances shall the Appeal Body modify a clas- его отменяет. to the IPC. • обеспечения соблюдения соответствующих tives of any party. касающихся классификации. to submit a hearing memo- иного срока. в слушаниях имеют право участвовать опротестования. сле подачи апелляции Международная Паралим- и внесения поправок. As stated in the IPC Classification Code. В случае отмены решения в to conduct a hearing live. заполненная в отношении рассмотрения конкретных обсто­ documentary evidence. не более двух представителей каждой сторо- According to the IPC Classification Code. Копия evidence and expert witnesses to be offered by Subject: Paralympic Games have been followed. Africa Paralympic Committee • ensure that all appropriate protest procedures ное решение по результатам слушаний.

МПСФ должна незамедлительно назначение главного классификатора соревнований пункты прибытия и отъезда. 18 months prior to the Games. Subject: Games Services рования создается независимый отчет. On completion of the testing flag produced by the OCOG’s desig-nated manufac- ния вышеуказанных обозначений. • До начала Игр ОКОИ должен направить accounts receivable Sochi 2014 shall prepare and submit to the IOC for во все НОК графическое изображение их соот- Subject: Finance & Legal application for accreditation instruction its approval standard form agreements for Sochi ветствующих флагов для подтверждения пра- OCOG provides to each responsible organization 2014 joint marketing program participants (includ- вильности их изображения. планируемых операций. руководителей делегаций НОК. должны быть утверждены graphics of their flags for verification purposes ОКОИ. который был официально выдвинут planned operations. По окончании тести- and color material samples for final production. Образец флага. IPSF shall IOC and OCOG are to agree the official points ности дизайнерских макетов для производства Subject: Paralympic Games appoint a chief classifier for the competition in of arrival and departure. водства флагов. A sample каждого случая предполагаемого исполь-зова- Город. accord with their classification rules. as well as orientation митет курьером или по электронной почте для exercises test the workforce on its knowledge of guides for horizontal and vertical display. which has officially been put forward by its NOC to apply to host the Olympic Games by a date specified by the IOC. составленная по applicant city City. IF flags Subject: Games Image заявка на утверждение prior to the Games. фикационными правилами. the form is completed ности на объектах и в масштабе всех Игр • The same flag verification process should be uti- by/for each member of a responsible organization включает тестирование персонала на знание lized for the IFs. включать требования к цветовым сочетаниям. обозначающий тацию и правила заполнения форм (включая бланки предварительных соглашений. может служить конференция спираль. The IPSF shall at each point. Эти макеты должны an instruction booklet detailing the application ing standard form term sheets. and the services provided флагов должен проводиться для всех МСФ. Официальная заявка. подача апелляции В соответствии с Классификационным кодексом inform the Organizing Committee of the chief clas- МПК. доставляется в Оргко- Both venue and Games-wide operational readiness color design specifications. что образцы air quality indices флагов. Subject: Games Services инструкции по оформлению заявления на аккредитацию Subject: Figure Skating арабеск 47 . НОК своей страны для подачи заявки на про- an independentis produced. а также любые изображения. Distributed by the OCOG. • All NOCs shall be supplied by the OCOG with жающие эмблему Игр. Бланк. ОКОИ предоставляет каждой ответственной в МОК на утверждение стандартные бланки окончательным этапом производства. These images should include утвержденной форме. а свободная нога отведена назад. для заполнения каждым членом (для каждого члена) ответствен- approval of form agreements approved design Subject: Construction утвержденный проект approved hill profile Subject: Skiing утвержденный профиль трамплина Subject: Protocol процесс согласования флагов НОК. МПСФ должна пред- Following process is recommended prior to the ставить в Оргкомитет контактную информацию Games to be sure that the samples of flags offered Все составные логотипы или одиночные главного классификатора не менее чем за три by the OCOG are correct: эмблемы. approval process for NOC. МПСФ назначает главного классификатора комитет или Национальная Паралимпийская соревнований в соответствии со своими класси- спортивная федерация. а также предостав- and any material encompassing the Games’ em- ляемые в каждом пункте услуги blem are subject to OCOGs’ case by case approval. предложенные ОКОИ. на котором все сывается процедура подачи заявки на аккреди- тинговой программы Оргкомитета «Сочи-2014» НОК могли бы согласовать макеты для произ- Термин в фигурном катании. которая обычно зонтально. апелляции могут быть поданы в любое sifier contact details at least three months prior to время путем уведомления соответствующей the competition. Право подачи апелляции В соответствии с Классификационным кодексом имеет только Национальный Паралимпийский МПК. spect of the Sochi 2014 joint marketing program. Все МСФ должны согласовать дизайн и цвета Subject: Games Services перед окончательным этапом производства. All IFs should approve all designs in order to be accredited for the Games. организации буклет-инструкцию. в кото- заявление на получение бланка аккредитации ром идентифицируются сильные и слабые стороны персонала. окру- месяца до начала соревнований. являются пра- Subject: Ecology вильными. должен быть and the free leg is extended behind the body in 2014» последний готовит и представляет направлен в каждый НОК на утверждение перед a straight line. распределяемый ОКОИ. which outlines the turer should be sent to each NOC for approval prior ведение Олимпийских игр до даты. изготовленный на- tion. to final production. for accreditation process and how to complete Subject: Marketing а также инструкции по размещению элементов утверждение договорных форм ДЗ дебиторская задолженность arabesque (spiral) при горизонтальном и вертикальном располо- Figure skating term that describes a spiral posi- До начала процесса продаж по Совместной жении флага. Subject: Olympic Movement город–заявитель appraisal of workforce readiness ted by email or courier for every design application. оценка готовности персонала application for accreditation forms could be the NOC Chefs de Mission seminar. опреде- strengths and weaknesses of the staff. Subject: Games Management • The occasion for the NOCs to approve their flag ленной МОК. the accreditation forms. • Такой же процесс подтверждения правиль- to submit an appeal. рекомендуется проводить следую- AR ной организации с целью получения аккредита- Prior to the beginning of the sales process in re- щую процедуру до начала Игр: ции на Играх. An official approval request form must be submit- передать копию уведомления об апелляции утверждение официальных пунктов прибытия и отъезда approval request form противной стороне. за 18 месяцев до начала Игр. in which the upper body is inclined forward маркетинговой программе Оргкомитета «Сочи- значенным ОКОИ производителем. в которой туловище расположено гори- на аккредитацию. if any). Международной Паралимпийской спортивной Subject: Paralympic Games МОК и ОКОИ должны согласовать официальные All composite logos or stand-alone emblems федерации. МСФ AQI Для того чтобы убедиться в том. если таковые имеются).46 applicant city approval of official points of arrival anddeparture appointment of a chief classifier National Paralympic Sport Federation has the right for the competition Only the National Paralympic Committee or the approval of official points of arrival anddeparture проводится за один год до начала Игр. в котором опи- соглашений с участниками Совместной марке- • Возможным мероприятием. which Процедура отработки операционной готов- usually takes place one year before the Games. According to the IPC Classification Code.

при котором партнер поднимает партнершу. are to: near a country’s borders. arrivals and departures data for the Host City and Subject: Speed Skating & Short Track provides the information to the groups respon- с видом на объекты качестве фона. держа ее за подмышку. opposite leg. нарукавная повязка спортсмена от другого. before and after competition with the venue as Ремень. Конькобежец. Эти зоны должны располагаться на Swatch of fabric worn on athlete’s arm for first and last positive impressions of the Olympic must include each Olympic venue. The проведения соревнований на участках. of the Host City and Host village(s). который надевается на плечо для Subject: Government Relations & Executive a backdrop. имеющие ценность. it may be appropriate to предусмотрено не менее 2 таких зон. Positions require lighting and power. Arrival and Departure FA (A&D) Role of A&D function is to provide complex ственный выход в открытую и безопасную зону невозможен без использования механических Subject: Games Management информационная система прибытий и отъездов емых прибытиях и отъездах для города-орга- armband Материалы. including volunteers. sible route and have a minimum size of 850mm x to be maintained either for a specific period архивы arrival & departure system (ADS) Motion in speed skating that an arm takes being to be maintained either for a specific period archives торможение палками Зона. tions. а конькобежец. а также предоставляет информацию Supplemental form of accreditation/identification. fewer than two such spaces. и иметь надлежащее освещение. архивы arm swing Subject: Skiing armlet services for any Games client and ensure both Geographic area covered by the medical program средств. with no or permanently. means. отвечающим за организацию приезда Subject: Skiing и размещения членов Олимпийской Семьи и нарукавная повязка Паралимпийской Семьи и встречу делегаций. Type of a lift in figure skating in which a man lifts a lady holding her by the armpit. allow their health care resources to be included as Subject: Figure Skating an extension of the OCOG medical program. хранятся в те- area covered by medical program sible for managing the travel arrangements for the Движение рукой в скоростном беге на коньках. группам. имеющие ценность. — красную. the IOC hotel(s) and из расчета не менее 850 мм x 1300 мм на од- skater who starts on the inner lane wears white and Country. противоположной ноге. где moved forward and back as a counterbalance to the arrival & departure system gathers the expected начинаются и заканчиваются соревнования.300mm per anticipated potential user. Subject: Games Management areas of rescue assistance Материалы. фиксации винтовки и руки биатлониста при Использование лыжных палок для торможения Subject: Communications & Mass Media стрельбе из положения лежа. cases where immediate egress to an open and safe area is not possible without using mechanical Records that are appraised as having value. деревню(ни) СМИ. стартую- arena Если объекты или транспортные пути лежат близко к границам государства.48 arabian jump arabian jump arena develop agreements with neighboring countries to Another term for butterfly jump. These areas should be located on an acces1. the athletes’ доступном маршруте и должны иметь размер judges to distinguish one from the other. предусмотрены во всех случаях. стартующий по внешней. Subject: Knowledge Management мах рукой Subject: Construction зоны помощи при эвакуации Olympic/Paralympic Family as well as the welcome выполняемое вперед и назад в противовес greetings for the delegations. во время спуска по крутому склону. arm with bucket cylinder Subject: Construction рычаг с цилиндром ковша Одна из систем управления Играми. the media village(s). Должно быть the one who starts on the outer lane wears red. непосредственно примыкающая к зоне Records that are appraised as having value. который конькобежцы надевают armpit lift их ресурсов здравоохранения в программу медицинского обслуживания ОКОИ. The speed and Paralympic Games. когда непосред- идентификации. Данная система обеспечивает сбор данных о планирунизатора. надевает белую повязку. целесообразным architectural solutions Subject: Construction арена стадион Subject: Medicine & Doping Control зона действия программы медицинского обслуживания Subject: Skiing arch arena arresting lete’s arm while shooting in prone position. бедуинский прыжок Синоним термина прыжок бабочкой. нормы архивирования и хранения документов Правила архивирования и хранения всех документов во время Игр и после них. хранятся в те- Areas of rescue assistance shall be provided in all чение определенного периода или постоянно. Stopping a slide down a steep slope by using Subject: Biathlon ski poles as a brake. All the function staff Involved in opera- surrounding areas. чтобы судьи могли отличить одного щий по внутренней дорожке. If venues or travel routes are ного потенциального посетителя. Subject: Construction арка может стать заключение соглашения Subject: Construction архитектурные решения с соседними странами с целью включения Subject: General Sport Terms арена ледовая площадка ледовый дворец arm Subject: Construction рычаг на руку. Subject: Speed Skating & Short Track • Coordinate and control the arrival and departure 49 . Subject: Figure Skating arm length Subject: Construction вылет (сварочной машины) поддержка с хватом за подмышку Вид поддержки в фигурном катании. archives зона резервируемых репортажей с места событий/интервью One of the Games management systems. arm sling/loop Arm belt used to stabilize the rifle and the biath- archive and storage of documents regulations area for bookable standup Regulations that determine how to archive and presentations/ interviews Лоскут ткани. деревню(ни) спортсменов. arc of the turn Географическая область реализации программы медицинского обслуживания долж- дуга поворота на включать все Олимпийские объекты. Зоны помощи при эвакуации должны быть Вспомогательная форма аккредитации/ чение определенного периода или постоянно. гостиницу(ы) МОК и прилегающие области. Данные зоны должны быть оснащены электропитанием or permanently. плечевой ремень storage all the documents during the Games Area immediately adjacent to the field of play just period and after them.

visual collections gained during previous information on stakeholders’ request anytime. собран- деревню и отъезда из них. and all in parallel Light level anywhere on the course must мя предоставить всю необходимую информацию Services provided on arrival include: one behind the other. Все process and provides all the relevant information responsible for the development of the arrival Games preparation and delivery. Линия старта при масс-старте имеет форму Сила света на лыжной трассе. by Games client. all pointing arrival services Subject: Knowledge Management коллекция артефактов overview of the Games client experience during the • управлять соответствующими процессами • обеспечить строгий мониторинг процесса artifacts collection artificial lights toward the front or start line. generally • transport providing reports by day. uniform as possible. by • accommodation arrival and check-in. • uniform distribution Subject: Skiing Subject: Skiing arrival and departure profile планировка клином искусственное освещение Profile of arrivals and departures. Physical. от города-организатора и страны- ensures strict monitoring of arrival and departure Project team established by the OCOG and Physical. Subject: Construction artificial snow Subject: Skiing искусственный снег 51 . и отъезда. пийских игр. соби- Games time. процесса прибытий и отъездов и предоставляет • способствовать оптимизации всех мероприятий всю необходимую информацию по запросам в аэропорту. и тренировок. Subject: Games Services проектная группа по прибытиям и отъездам artificial ice Одна из информационных систем. ные во время предыдущих Игр. Subject: Games Services диаграмма/схема прибытий и отъездов услуги. информационная система «Прибытия и отъезды» информационная система прибытий и отъездов arrivals and departures project team «Коллекция предметов и изображений. должны: Subject: Technology the management of the ADS and maintaining the • координировать и контролировать процесс прибытия и отъезда. • facilitation. указывающих не менее 80 люкс. Задача ФНД «Прибытия и отъезды» — предоставить всем клиентам Игр комплексные услуги Arrival and Departure system (ADS) прибытия и отъезды Процесс прибытия участников Игр в город- artifacts collection Subject: Games Management коллекция артефактов организатор и в Олимпийскую/Паралимпийскую Коллекции предметов и изображение. ARSC This system. entertainment and training. развлечений ном режиме. чтобы ФНД могла в любое время Subject: Games Services Games. This layout establishes the not be less than 80 lux. клиентским груп- и прием. Трасса. artificial refrigeration Subject: Luge. Another term for waiting area. работу которой персонал Process by which residents of the Olympic/Para- • Ensure strict monitoring of arrival and departure функции поддерживает в режиме 7/24. formalities. manned with 7/24 operational staff. встречу обеспечивает достаточное расстояние. предоставляемые по прибытии. process and provides all the relevant information while they are subjected to the necessary on stakeholders’ request anytime. сотрудники функции. Subject: Games Services предоставить всю необходимую информацию ФНД «Прибытия и отъезды» по запросам стейкхолдеров. двигаться по прямой трассе. Такая планировка бражается количественная информация • упрощение формальностей. articulated dump truck Subject: Construction arrivals and departures самосвал с шарниро-сочлененной рамой • Facilitate all processes in airport. и гарантировать. обеспечивая беспроблемное прохождение каждым клиентом необходимых формальных процедур. Данная система. Bobsleigh & Skeleton искусственный лед artificial ice/snow/track Subject: General Sport Terms искусственный лед/снег искусственная трасса Arrow layout is used for all mass start races. and departures process for each Games client. что самые первые и самые по- One of the Games Management systems. • активацию аккредитации. по возможности. point of arrival. The lighting should be as • accreditation validating if the course is straight ahead. Subject: Games Services Subject: Games Services • Manage relevant airport processes. участвующие в осуществле- on stakeholders’ request. обеспе- lympic Village arrive & depart the Host City and process and be ready to provide all the relevant чивает строгий мониторинг процесса прибытия the Village. welcome/meet and greet relative distance that each competitor must ski to the surface. предоставляемые по прибытии Услуги. проводимое система поддерживает работу персонала и отъезда для каждой категории клиентов Игр. учрежденная ОКОИ и ответ- в аэропорту. Arrival and Departure system (ADS) • транспорт. клиентами в аэропорту. использу- Проектная группа.50 arrival and departure profile arrival/departure hall arrival/departure hall process. информационная система «Прибытия и отъезды» информационная система прибытий и отъездов article of the rules Subject: General Sport Terms пункт правил зал прибытия и отправления Синоним термина зал ожидания. обеспечивает строгий мониторинг в период проведения Игр. включая волонтеров. • доставку на объект размещения auto retard speed control ensures strict monitoring of arrival and departure и регистрацию. тором каждый лыжник может беспрепятственно пам. ющихся во время проведения Игр. Планировка клином предполагает нес параллельно склону. visual collections gained during the организатора будут только положительными. на которой ото- включают в себя: и параллельных друг другу. пунктам прибытия). нии деятельности. Bobsleigh & Skeleton искусственное намораживание льда • выдачу униформы. прямо на переднюю или стартовую линию Диаграмма прибытий и отъездов. должна составлять колько стреловидных линий. стейкхолдеров. This sys- следние впечатления от Олимпийских и Паралим- tem provides 24/7 availability to operational staff. при ко- о приездах и отъездах (по дням. measured parallel по запросам стейкхолдеров. Данная ственная за разработку процедуры прибытия • максимально сократить время. должна быть освещена равномерно. предоставляя им тем функции «Прибытия и отъезды» в круглосуточ- управление ADS и обслуживание клиентов Игр самым больше времени для отдыха. прибытия и отъезда и быть готовым в любое вре- arrow layout Subject: Luge. so that it goes smoothly for each client. • Minimize the time clients spend at the airport. раемых в ходе подготовки и проведения Игр». измеренная Subject: Games Services клина. providing them more time for rest. It resembles a series of arrowheads.

protection during региона. ми. Городом-организатором. asset protection services Subject: Security служба охраны имущества asset sales revenue budget Potential revenue of the OCOG’s assets to be sold asset management department (AMD) The department is responsible for effective maintenance of the SOCHI 2014 assets. with the objective at disposal phase. поддержание текущего статуса сертификации. These procedures include. используемые для опре- SEC FA in cooperation with State agencies a Subject: Paralympic Games деления уровня квалификации и владения nd private security is responsible for protection of определенными навыками на каждом уровне assets owned or rented by the OCOG (incl. ASOIF Refrigerated sliding track. письменные и/или устные экзамены (теоретиче- and asset protection of definite client groups if забить гол. tracking and han- objective and measurable methods (for example dling of assets and equipment. a successful scoring attempt. The last two players to handle the puck prior to scoring are credited дуры должны без ограничений включать в себя ASCOD следующее: asset protection with assists.52 artificial snow making system artificial snow making system Subject: Construction система искусственного оснежения artificial track asset control Asian PC и практических экзаменов. passing theory or Subject: Knowledge Management AS asset management (AM) управление активами practical examinations. ские и практические). Указанные проце- с целью достижения наилучших результатов. tracking and han- committee. который непосред- (например. physical protection. Subject: Planning & Integration бюджет доходов от продажи активов Согласно Классификационному кодексу МПК. Asset ные передачи. если ими взяты обязательства департамент управления активами assist дуры. tion of the OCOG offices in Moscow and Sochi) ственно предшествовал успешной попытке IPC regional organization for the Asian region. онного обучения. курсы дистанционного обучения. требуемое количество охрана имущества защита материальных активов Asian Paralympic Council часов прохождения практического обучения и/ Subject: Paralympic Games или посещения семинаров). Предполагаемый доход от активов ОКОИ. НОК and/or oral theory and practical examinations. димой обработкой и внесением изменений. разработанный с целью недопуили выноса с объектов оборудования и материальных ценностей. during Games-time and transition period. • порядок оценки каждого навыка с использова- protection can be divided into several types: techni- Региональная организация МПК азиатского нием объективных и поддающихся измерению cal protection. сдача теоретических Subject: Security will need to bring an assistance dog with them. protec- Пас в хоккее с шайбой. а также от их имени или для practical training and workshops) использования ими. the City. записывают результатив- Subject: Paralympic Games и семинары). кандидата. cation rules. completion of required Subject: Planning & Integration hours of practical training and/or workshops) Ведение физического или электронного реестра • methods of approval of certification levels. which immediately precedes исполнительские чертежи фикаторов каждого уровня. или ОКОИ. Охрана имущества может быть следу- щения несанкционированного вывоза acquisition strategy AS по оказанию услуг во время Игр и переходного ющих видов: техническая охрана. with respect to the Games. передаю- based in Kuala Lumpur. completion of online courses. принадлежащего ОКОИ или арендованного им Subject: Luge. artistic works и Сочи) и за охрану имущества определенных asset control Санно-бобслейная трасса с искусственным assessment of competencies for classifier certification Subject: Security контроль (материальных) активов According to the IPC Classification Code. actual start date and recertification. Bobsleigh & Skeleton Federations повторная сертификация. asset protection plan Plan devised to ensure that there were no unauthorized removal of material or equipment. создаваемые proficiency in the specific competencies assessed активов и оборудования с последующей необхо- в связи с Играми комитетом Города- at each level (for example online courses. охрана при транспортировке. Subject: Security план по охране материальных активов План. Association of Summer Olympic International це. Subject: Planning & Integration Subject: Paralympic Games asbestos Subject: Construction асбест оценка уровня компетенции для сертификации классификаторов охрана. each IPSF shall determine the specific procedures used of or for the use of the City’s candidature for the assessment of required competencies for Physical and electronic recording. written димой обработкой и внесением изменений. Комитет находится в Куала-Лумпуре методов (например. of bringing out the best results from them. African Sports Confederation for disabled • методы оценки. ФНД «Безопасность» совместно с министерства- • методы утверждения уровней сертификации. практическое обучение there are any obligations for delivering services щим шайбу до гола. path- активов и оборудования с последующей необхо- way for advancement. ведомствами и частными охранными служба- возможности продвижения по служебной лестни- ми несет ответственность за охрану имущества. the NOC or the OCOG certification of each classifier level in their classifi- dling of assets and equipment. maintenance of certification. Последним двум игрокам. Malaysia. • how each competency is evaluated using Physical and electronic recording. окончание курсов дистанци- transportation. but are not Subject: IP Protection limited to: Subject: Games Management управление активами • methods of assessment used in measuring Ведение физического или электронного реестра Художественные творения. Asian Paralympic Committee (Asian PC) Паралимпийский комитет Азии Subject: Ice Hockey голевая/результативная передача assistance dog spending areas 53 . пла- каждая МПСФ должна установить в своих клас- Subject: Finance & Legal нируемых к продаже на этапе роспуска сификационных правилах конкретные проце- as-built drawings периода. Some disabled people visiting the Olympic Park (Малайзия). физическая asset management Artistic creations developed by or on behalf художественные произведения клиентских групп. используемые для оценки необходимого Данный департамент отвечает за эффективное Subject: Construction уровня компетенции для сертификации класси- управление активами Оргкомитета «Сочи 2014» Pass in ice hockey. (в том числе за охрану офисов ОКОИ в Москве искусственная трасса Subject: Olympic Movement намораживанием льда.

Continental association formed to represent and вынесенных на обсуждение ее членами. assistant of technical delegate (TDA/TD-Assistant) In ski jumping. менеджер по эксплуатации объекта Subject: Paralympic Games Subject: Paralympic Games оказание помощи лицам в инвалидных колясках Ассоциация Национальных Олимпийских комитетов Африки (АНОКА) Континентальная ассоциация. non-profit association. It is headquartered in Zurich. see site manager It will be essential to provide areas for assistance Subject: Construction dogs to be watered and so forth. Цюрих assisting a person with a disability Subject: Paralympic Games интересов своих членов и определения консенсуса МСФ по вопросам. IOC-recognized. координа- нована с целью координации и защиты общих Ассоциация признанных МОК международ- помощник менеджера по управлению ностное лицо. an official responsible for correct and duly preparation of competition facilities. Subject: Olympic Movement и Олимпийского движения. приходящим в Олимпий- assisting the starter at the start line and control- for people who are deaf. потребуется сопровождение собак- ling the adjacent area. представляющим президентом Международной федерации хоккея за работой всех технических систем. возглавляемой ских устройств для измерения скорости разгона. Она была создана с целью рассмотрения вопросов. coordination and direction of ты и вводить их в компьютер. communications with team coaches. Document that outlines the rules for assisting people with special needs. relation to the Olympic Games and the щие объекты для владельцев собак-поводырей. находится в г. такие. устройствами. в котором изложены правила оказа- Committees of Africa. It was established to coordi- приятий составит от 5 до 14 часов. контроль и наблюдение Ассоциация международных федераций летних Олимпийских видов спорта Association of winter sports federations recog- of technical systems for in-run speed measuring and ассистент директора соревнований Subject: Olympic Movement the technical specialist to identify all elements. them into the computer. общий интерес. an official responsible for placement Subject: Skiing Association of International Olympic Winter Sports Federations (AIOWF) Subject: Olympic Movement Ассоциация международных федераций зимних Олимпийских видов спорта Некоммерческая ассоциация. Olympic Movement. площадки для собак-поводырей assisting wheelchair users assistant starter assistive hearing devices for people who are hard Association of Summer Olympic International Federations (ASOIF) In cross-country skiing. сформированная для представления и продвижения интересов Национальных Олимпийских ко- assistive hearing device митетов Африки. President of родные спортивные федерации. In ski jumping. отвечающих за виды спорта. руководящие the International Ice Hockey Federation. время пребывания в Олимпийском парке и в местах проведения меро- Subject: Skiing ассистент/помощник стартера вспомогательный слуховой аппарат Federations governing sports on the Olympic Организаторы крупных мероприятий в до- summer program. в отношении Олимпийских игр входящие в программу Олимпийских зимних и Олимпийского движения. Swit- членами которой являются только Междуна- Subject: Figure Skating zerland. ния помощи людям с особыми потребностями. It will also be important to provide appropriate facilities for assistance dog owners at these areas. assistant venue workforce manager Subject: Workforce Ассоциация международных федераций Олимпийских зимних видов спорта ных федераций. and input nized by the IOC that compete in the Olympic Признанная МОК некоммерческая ассоциация. It was established to discuss matters raised by its members and to determine the Organization that represents all the National Olym- consensus of the IFs on questions of common pic Committees of the world. its ский парк. как вывески и сидячие места. control and monitoring опознавать исполняемые фигуристами элемен- of technical systems. цию и проведение стартовой процедуры.персоналом на объекте На соревнованиях по прыжкам с трамплина долж- а также скорости ветра. Документ. где можно было ное лицо. Штаб-квартира Ассоциации. etc. Важно также стартеру на стартовой линии и контроль приле- шениями слуха вспомогательными слуховыми IFs on questions of common interest in предусмотреть на этих площадках соответствую- гающей к ней зоны. сторон в отношении Олимпийских зимних игр связь с тренерами команд и т. и до- further promote the interests of National Olympic стижения консенсуса всех заинтересованных ку сооружений для обеспечения безопасности. 55 . assistant technical specialist Official at figure skating competitions who helps assistant coach Subject: General Sport Terms помощник тренера assistant of race director (RDA/RD-Assistant) demonstrated by the competitors. interest in relation to the Olympic Winter Games Subject: Olympic Movement and the Olympic Movement. its membership consisterations. игр. such as помощник менеджера по эксплуатации объекта см. Ассоциация была ос- помощник технического специалиста Судья на соревнованиях по фигурному катанию.54 assistant coach The visit times to the Olympic Park and venues assisting wheelchair users assistant site manager have been estimated as between 5 and 14 hours. an official responsible for of hearing in addition to sign language interpreters Некоторым инвалидам. который помогает техническому специалисту measuring of wind velocity. отвечающее за надлежащую Non-profit association. провер. Subject: Paralympic Games membership consisting solely of International поводырей. с шайбой Рене Фазелем. видами спорта. которые входят в программу Subject: General Sport Terms Олимпийских летних игр. Association of the International Olympic Winter Sports Federations (AIOWF) ing of Olympic Winter International Sport Fed- Association of National Olympic Committees (ANOC) Организация. inspection оказание помощи инвалиду assisting people with a visual impairment Subject: Paralympic Games оказание помощи людям с нарушениями зрения Subject: Skiing ассистент технического делегата На соревнованиях по прыжкам с трамплина assisting people with special needs policy Subject: Games Services правила оказания помощи людям подготовку соревновательных объектов. Winter Games.д.д. Чрезвычайно На соревнованиях по лыжным гонкам должност- полнение к организации сурдоперевода для nate and defend common interests of its mem- важно предусмотреть места.с особыми потребностями должностное лицо. Organizers staging major events need to provide signage and seats. представляющая все Националь- of the safety-related installations. По оценкам. несущее ответственность за помощь глухих должны также обеспечить лиц с нару- bers and to determine the consensus of the бы напоить собак-поводырей и т. отвечающее за установку техниче. the starting procedure. Ассоциация Национальных Олимпийских комитетов (АНОК) ные Олимпийские комитеты мира. (Швейцария). включающая в себя все Международные федерации Олим- Association of National Olympic Committees of Africa (ANOCA) пийских зимних видов спорта. and presided by René Fasel.

Each IPSF shall ensure тся спортивный класс и статус спортивного Subject: Medicine & Doping Control Название Олимпийского маркетингового that a process is in place whereby athletes will класса. Если главный класси- Спортсмен уведомляется относительно in accordance with the international standard for фикатор убедится в наличии уважительной выбора его кандидатуры проведения для athlete evaluation. по данным наблюдений проводится в период менеджером. по результатам которого определяется соревнований. в случае неявки спортсмена athlete is accompanied by a doping control chaper- Subject: Marketing dance with the IPSF’s classification rules and he для прохождения оценки ему не присваивае- one from this moment. тренировочных комплексах с обеих сторон. Subject: Medicine & Doping Control • физическую оценку. an athlete начального лечения в условиях угрозы для Программа обучения. a situation when two teams have tives) can enter. Спортсмен имеет право сопрово- в период классификационной оценки. beginning one hour before training or премиальных товаров. которые предо- Subject: Games Management to compete in that sport. Athlete medical services must be предназначенный для регуляров или гуфи. сопровождается инспектором. The athlete evaluation may причины неявки спортсмена для прохождения допинг-контроля сразу после соревнования Athena account needs to be created for each include. тсмена может включать без ограничений: соответствия специфике данного Олимпийского equal number of players on the ice. для тренировки водителей-волонтеров the evaluation. официальным лицам и выбранным Subject: Ice Hockey спортсменам (и их представителям). оценка спортсмена Процесс оценки спортсмена в соответствии athlete check-in to station с классификационными правилами МПСФ и competition begins. персоналу. когда обе команды Спортсмен регистрируется в пункте допинг- Физическая и техническая оценка проводятся ний и начинаться за один час до начала трени- играют с одинаковым количеством хоккеистов контроля. at-grade road Subject: Construction наземная дорога at-grade/elevated road section Subject: Construction наземный участок дороги Athena sports medicine and primary care services to initial athlete failure to attend evaluation According to the IPC Classification Code. Оценка спор- быть оптимизирована с целью максимального In ice hockey. на основных и вспомогательных маршрутах Subject: Paralympic Games к объектам. Snowboard that has a different-size sidecut on either side. объекта. venue that provide services ranging from limited complement of 6 players on ice. спортсмену может быть предоставлен или в соответствующее время для тестов вне marketing partner. The Name of the Olympic marketing Extranet. athlete driver training program if an athlete fails to attend evaluation. be allocated a sport class and sport class status в данном виде спорта.physical assessment Subject: Marketing and the technical assessment take place during Athlete medical services should be provided аккаунт в системе Athena the classification evaluation period. задейство- sessions) and/or the classification competition at that venue. дни официальных тренировок и соревнова- Subject: Skiing ассиметричный боковой вырез at even strength (EV) Subject: Ice Hockey в равных составах регистрация спортсмена в пункте допинг-контроля Ситуация в хоккее с шайбой. and will not be permitted соревновательных объектах. Медицинское обслуживание спор- • техническую оценку. or at an В соответствии с Классификационным ко- appropriate time if an out-of-competition test. Subject: Medicine & Doping Control медицинский пункт для спортсменов Training program designed to train volunteer driv- athlete will not be allocated a sport class or Медицинские пункты для спортсменов на всех ers on primary and secondary routes to venues. Каждая Медицинское обслуживание спортсменов The athlete has the right to be accompanied by МПСФ должна обеспечить наличие процес- должно быть доступно на местах проведения Сноуборд с разными боковыми вырезами his representative (e. but is not limited to: оценки. to the stations will be restricted. Process by which an athlete is assessed in accor- дексом МПК. Все tion evaluation period (in case of official training appropriately tailored to meet the unique needs Сноуборд с неравномерными сторонами. a sport class status. Should the chief classi- ставляют услуги в диапазоне от элементарных fier be satisfied with a reasonable explanation медицинских услуг и первой помощи до перво- программа обучения водителей для спортсменов for the failure to attend the evaluation. manager. сотрудники маркетинг-партнеров. with security спортивный класс и статус спортивного класса и несоревновательных объектах. предназначенная may be given a second and final chance to attend жизни спортсмена. и он не допускается к соревнованиям Экстранет-портала. athlete evaluation неявка спортсмена для прохождения оценки athlete notification Athlete is notified of his selection for a doping control immediately post-competition. Marketing partners are given • physical assessment второй и последний шанс для прохождения соревнований. IPC Classification Code. Доступ классификационной оценки (в случае проведе- at full strength athlete medical station в пункт контролируют охранники. получат защищенный asymmetrical sidecut паролем доступ к системе Athena. тренером. ванные в процессе утверждения символики и period. са. ждаться своим представителем (например. offi- спортсменов в соответствии с международным программа медицинского обслуживания должна cials and selected athletes (and their representa- стандартом оценки спортсменов. при этом guards ensuring that only accredited staff. doctor). портал/система Athena Athena account уведомление спортсмена 57 . С этого момента спортсмен password access to Athena for all staff involved in • technical assessment процедуры оценки. training. в полном составе Ситуация в хоккее с шайбой. Оценка ровок или соревнований. обеспечи- ния официальных тренировок) и/или в период Athlete medical stations at each competition Situation in ice hockey when a team has its full вающие проход только аккредитованному классификационных соревнований. на площадке. доктором). coach. the care of life-threatening conditions. тсменов должно осуществляться во все • оценку по данным наблюдений. когда все 6 игроков команды находятся на льду. athlete failure to attend evaluation athlete medical services the marks and premium approvals process.56 asymmetrical board asymmetrical board Snowboard with unmatched sides designed for regular or goofy stance. The observa- at competition. Subject: Medicine & Doping Control медицинское обслуживание спортсменов Athlete checks in to the doping control station. • observation assessment. and non-competition Subject: Skiing Каждый маркетинг-партнер нуждается в соз- tion assessment takes place during the classifica- venues and the medical program should be ассиметричная доска дании своего аккаунта в системе Athena. Классификационным кодексом МПК. provided on all days of official training and com- Subject: Paralympic Games petition.g.

принимающих участие тестам и апелляциям. менеджера. Athlete selection is made by IOC. ка. должны предоставить МПК restricted to the number of athletes and officials panel. trainer. в соответ- tion. агента.58 athlete parade tickets athlete parade tickets athlete support personnel athlete protest handling выбор спортсмена информация о местонахождении спортсмена Parade tickets for the athletes should be different As stated in the IPC Classification Code. медицинский или младший медицинский пер- athlete presentation for evaluation athlete quotas сонал. WADA shall make this information • инвалидную коляску для участия в соревнова- соревнований. в которых разыгрываются медали. а также присвоенного начального спортивного класса на тренера. athlete pro- Выбор спортсмена производится МОК. tion period. Спортсмены. Данные билеты должны выпол- следует. координации или прове- в соответствии с количеством спортсменов ствии с международными стандартами по про- Subject: Paralympic Games дения тестирования. ВАДА предоставляет interpreter. paramedical personnel working with or treating Данная информация является строго конфи- чаться от билетов на церемонии для зрителей. as re- • number and type of medal competitions quired by the sportification rules. МПК сообщает текущую инфор- act as access control for the stadium and field of attempt to schedule any athlete protests against an play as well as provide participants with a souvenir assigned initial sport during the classification evalua- of the ceremony. включая без ограничений: • масштаб и степень распространенности вида IPC. плин. team staff. более не явля- и официальных лиц. abouts information of the identified athletes Subject: Medicine & Doping Control • вспомогательные аппараты. период классификационной оценки. требующиеся. services provided in the athletes’ medical station. • правила. in accordance with the international standard спортсмена. and shall которые предоставляются в медицинском пункте • любые другие приспособления. типами и степенями инвалидности. Subject: Games Services Olympic or Paralympic Games. orthesis Subject: Paralympic Games • any other device that they intend to use during квоты на участие спортсменов athlete with a physical disability Subject: Paralympic Games athlete venue meal (AVM) питание на спортивных объектах Данное питание предоставляется спортсменам спортсмен с нарушением опорно-двигательного аппарата athletes Subject: General Sport Terms спортсмены the competition. согласно правилам спортивной • региональное представительство. МПК. если находятся за пределами Игр в том или ином Олимпийском или спорта на основе следующих ключевых элементов: Олимпийской/Паралимпийской деревни в тече- Паралимпийском виде спорта. сотрудника команды. shall ченном объеме. определяющие структуру to WADA. athlete with a disability Subject: Paralympic Games спортсмен-инвалид. official. accessible to other ADOs having authority to Включает в себя медицинскую помощь в зоне ниях и/или для повседневного использования. спорта / спортивной дисциплины. работающий со спортсменом. manager. these purposes. IPC. неотложную/первую медицин- • протезы и/или ортопедические аппараты athlete selection athlete whereabouts information It includes medical response to the field of play. быть одеты соответствующим образом. agent. стонахождении. время и местоположение согласу- точную и актуальн6ую информацию о своем ме- marching in the ceremonies. and devices for the evaluation procedure. данный термин обозначает любого и в зоны проведения соревнований. As described in the IPC Classification Code. The IPC shall submit the current where- providing care to the athletes at the venues. This information shall be main- проведения соревнований. в целях планирования. невного использования. medical or на проведение тестирования спортсмена. спортсмен с инвалидностью As stated in the IPC Classification Code. registered testing pool shall provide accurate. up-to-date whereabouts information to the The OCOG and NOC medical teams work together in классификации. скую помощь/спортивные медицинские услуги. OCOGin the manner and at the time and location be destroyed after it is no longer relevant for для спортсменов. который ющаяся необходимой для вышеуказанных целей. • документацию. Медицинские бригады ОКОИ предназначенные для использования agreed by all parties. Subject: Medicine & Doping Control Subject: Paralympic Games на объектах. информация. назначать рассмотре- Как указано в Классификационном кодексе нять функции контроля доступа на стадионы ние любых протестов спортсменов в отношении МПК. а также • представительство спортсменов с различными Athletes who have been included in the IPC limited emergency/primary care/sports medicine иметь с собой все оборудование и устройства. • количество и виды спорта / спортивных дисци- ние продолжительного времени. имеющих право билеты на парад спортсменов рассмотрение протестов спортсменов мацию о местонахождении идентифицирован- athlete support personnel ных спортсменов ВАДА. IF and coordinating or conducting testing. служебный. для процедуры оценки спортсмены должны • представительство по половому признаку. Способ выбора пул тестирования. для участия в соревнованиях и/или для повсед- 59 . эту информацию в распоряжение других анти- Subject: Games Commercial Activity Subject: Paralympic Games this term refers to any coach. включенные МПК в регистрируемый to the spectator ceremony tickets and should be tests must be conducted by a second classification МСФ и представителями ОКОИ. протесты спортсменов должны рассматриваться athlete participating in training and/or competi- денциальной и применяется исключительно и их количество должно быть ограничено второй квалификационной комиссией. и НОК сотрудничают в поддержке спортсменов в ходе соревнований. МПК устанавливает количественные квоты на уча- и официальным лицам команд. подлежит уничтожению. инструктора. and who qualify for an AVM. Главному классификатору вспомогательный персонал спортсмена в церемониях. переводчи- служить сувенирами участникам церемонии. including but not • gender representation limited to: • disability representation These meals are provided to athletes and • documentation • regional representation team officials who are away from the • assistive devices • size and prevalence of the sport / discipline Olympic/Paralympic Village for an extended • competition and/or daily use wheelchair • competition progression rules period. Билеты на парад для спортсменов должны отли- Как указано в Классификационном кодексе МПК. and медицинская помощь спортсменам be used exclusively for purposes of planning. которые имеют Данный термин обозначает участников Subject: Paralympic Games стие спортсменов в соревнованиях в каждом виде на это право. допинговых организаций. test the athlete. These tickets should for protests and appeals. athletes IPC establishes athlete quotas by sport based принимает участие в тренировках и/или must dress appropriately and bring all equipment on the following key elements: соревнованиях. а также. The chief classifier should ется всеми сторонами. по возможности. представление спортсмена для прохождения оценки athletes’ care Как указано в Классификационном кодексе МПК. в ограни- tained in strict confidence at all times. This term refers to participants in a sport at the • competition and/or daily use prostheses and/or • competition formats. • форматы соревнований.

(См. в истинно спортив- Вариация вращения в фигурном катании. включая поддержку проектирования. Зона между синей линией и линией ворот tion in private residences to families of athletes Subject: Protocol Subject: Technology соперника. (See Olympic Charter. После того как Олимпийский флаг поднят. Subject: Ice Hockey Atos Origin Indoor directional. planning. Another term for charging. respecting and abiding by the rules which listed in the Accreditation and Entries at the Olympic Subject: Olympic Movement лью обеспечения выполнения требований. in техническими службами ИТ-услуг во время Игр. информационные и регулирующие вывески и указатели на крытых (attacking) line Traditional ritual of the Opening Ceremony. to a sport without doping and without drugs. В целях облегчения сотрудничества между ОКОИ и НОК каждый НОК может назначить атташе. in the true Subject: Venues the right hand. After the обязуясь соревноваться без применения допинга acts as an intermediary between the OCOG and Olympic flag has been raised. по которым они аттитюд тройка (нападающих) Синоним термина звено нападающих. несоревновательных объектах и сооружениях.60 athletes’ family host program athletes’ family host program Atos Origin integration department the true spirit of sportsmanship. the Host Country mounts the rostrum. and raising athletes’ stand получение экологических разрешений the attaché must be accredited as a member of his/ оказывает помощь в получении необходимых эко- solemn oath: “In the name of all the competitors At each competition venue an athlete stand is re- her NOC delegation. Subject: Olympic Movement Subject: Speed Skating & Short Track Another term for forward. Holding a corner ву спорта и во имя чести своих команд». во сла- his/her NOC. a competitor of IT services. Holding support and management of the Games IT Subject: Ice Hockey a corner of the Olympic flag in his/her left hand. уважая Each NOC may appoint an attaché in order to of any permits. During the period of the Olympic Games. of an adverse analytical finding. information and venues and facilities. в частном помещении. Subject: Ice Hockey Subject: Medicine & Doping Control by the International Standard for Laboratories or re- 61 . a competitor of the и наркотиков. respecting and abiding by услуг. the Environment FA supports the attainment бесплатного проживания членов семей спор- и поднимая правую руку. committing ourselves to a sport Games . facilitate co-operation with the OCOG. atypical finding Report from a laboratory or other WADA-approved entity which requires further investigation as provided attacking zone competitors I promise that we shall take part in Всемирный партнер Игр. во славу спорта и во имя чести своих Paralympic Games команд». в которой свободная нога согнута и заведена от колена attack атака уважая и соблюдая правила. without doping and without drugs. по которым они проводятся. такие как. После Одно из подразделений функции «Технологии». и соблюдая правила. выступающих на Олимпийских и Пара- следующую торжественную клятву: «От имени лимпийских играх. for the glory of Atos Origin integration department зона нападения This program provides complimentary accommoda- sport and the honor of our teams. competing in the Olympic and Paralympic Games Subject: Games Services программа размещения членов семей спортсменов клятва спортсменов подразделение интеграции Atos Origin Традиционный ритуал церемонии открытия. согласно «Справочнику по аккредитации игр атташе должен быть аккредитован в качестве Subject: Figure Skating спортсмен страны-организатора поднимается и проходу на Олимпийские объекты». поставляющий пакет ИТ- these Olympic Games. in order to assist in solving practical Используя сведения об экологических процес-сах host country mounts the rostrum. design. non-competition attacker нападающий athletes’ oath вверх и назад под углом 90° к опорной ноге. attainment of environmental permits ATR understandings of the OCOG’s environmental pro- Данная программа обеспечивает возможность Держа в левой руке уголок Олимпийского флага authorized ticket reseller gram. ФНД «Окружающая среда» athletes’ oath of the Olympic flag in his/her left hand. ATHOC нения допинга и наркотиков. ОКОИ и своим НОК и решает практические is lifted behind the body. спортсмен произносит Subject: Games Commercial Activity of environmental permits as necessary on behalf of тсменов. problems such as for instance. например. что мы будем участвовать в этих Олимпийских играх. attitude the honor of our teams. Держа в левой руке уголок Олимпийского флага и поднимая правую руку. travel and accom- и информацию. The attaché Subject: Ecology Traditional opening ceremony ritual. ENV works with relevant attaché functions to ensure implementation of the conditions ствовать в этих Олимпийских играх.” На каждом соревновательном объекте который выступает в качестве посредника между In figure skating. and is held behind at a 90-degree angle to the Традиционный ритуал церемонии открытия. опознавательные. identification.User’s Guide. a spin position in which the free leg Subject: Games Ceremonials & Cultural Program су-ществует трибуна для спортсменов. проезд и про- angle. а также управление goal line. Bye-law логических разрешений для ОКОИ и ФНД. Официальные клятва спортсменов на подиум. including. After TOP partner that delivers integrated Games the Olympic flag has been raised. спортсмен страны-организатора поднимается на подиум. Technical Services. разъяснения к Правилу 38 Олимпийской хартии) athletic cup Another term for cup (protector). На период проведения Олимпийских skating foot. указан- govern them. Subject: Games Image вывески и указатели на объектах Указательные. the athlete recites the following spirit of sportsmanship. for the glory of sport and трибуна для спортсменов атташе ных в соответствующих разрешениях. Atos Origin соревновательных. содержащуюся в экологической modation. and raising the right hand. operational Another term for forward line. обязуясь соревноваться без приме- Athens Organizing Committee of the Olympic and ном духе. с определенной категорией аккредитации живание. Using knowledge of environmental processes and того как Олимпийский флаг поднят. в истинно спортивном духе. committing ourselves рования и функционирования. Subject: Ice Hockey раковина проводятся. программе ОКОИ. что мы будем уча- the OCOG and its functions. всех спортсменов я обещаю. Данная I promise that we shall take part in these Olympic served for people accredited in certain categories as to Rule 38) функция также сотрудничает с другими ФНД с це- Games. плани- Area between the opponents’ blue line and their lated technical documents prior to the determination the rules which govern them.» One of the Technology FA departments. the athlete recites the Subject: Technology following solemn oath: «In the name of all the at-venue signage regulatory signage at competition. спортсмен произносит следующую торжественную клятву: «От имени всех спортсменов я обещаю. члена делегации своего НОК. with the knee bent at an места на которой резервируются для лиц проблемы.

прежде чем признать его небла- conducted on behalf of the IPC in order to guar- гоприятным результатом анализа. предназначенных для их кате- совой операции. audio and video services Provision of TVs. Subject: Games Commercial Activity авторизованный продавец билетов правомочный продавец билетов Subject: Security система автоматической идентификации (САИ) availability and use of the national anthems OCOG must ensure that it complies with the IOC’s requirements in relation to intellectual property Автоматическая автономная система пере- rights for all national anthems’ recordings. проводимое МПК public announcement systems and other audio and На соревнованиях. взятие проб для допинг-контроля иницииру- Subject: Technology ется и проводится под руководством МПК. Сочи. обеспечивающая связь в реж- OCOG should source shortened versions of the Организация. проводимого от имени МПК. the approximate duration of Олимпийским комитетом и утвержденная друг друга в полосе радиочастот на двух such recordings should be similar for all national Process and technique for confirming the identity МОК для приобретения у ОКОИ билетов на выделенных каналах. not exceeding 1 minute 30 seconds. Олимпийские игры. audit session Subject: Construction инспекционный визит авторизация Процесс выдачи разрешения на выполнение право доступа на основании их аккредитацион- определенного действия. The дачи данных. для того. аудио. anthems. Subject: Security audit committee An audit committee oversees financial controls as well as checks and balance in the financial process. excluding Предоставление телевизоров. вания. занять свои места на зарезервиро- решения приступить к выполнению финан- ванных трибунах. полученное из лаборатории или At IPC sanctioned competitions. церемоний открытия и закрытия) все лица. обо- за финансовым управлением. ак- рудованные соответствующим приемопередат- верками и сбалансированностью финансового Subject: Technology кредитованные в установленном порядке. при условии наличия свободных мест. безопасность и распространение документации. широкой публики. а также за про- cial transaction to proceed. систем общественного оповеще- необходимости вмешиваться в ход тестиро- credited persons may enter those venues to which Electronic system automatically monitoring ния и другого аудио. such as allowing a finan- тельных мероприятий (за исключением отслеживающая транспортные средства. with responsibility by the IOC to purchase Olympic Games tickets system that provides for communication in broad- for technology. о of doping control samples shall be under the результате. Авторизованный продавец Subject: Technology билетов занимается продажей и распростра- аутентификация The OCOG should get all the anthems checked automatic timing and place judging system and obtain written confirmation of their accuracy нением билетов на отведенной ему террито- Automatic system that helps to determine results from the respective NOCs on the occasion of the Процесс и техника подтверждения тождества рии среди клиентов. Subject: Paralympic Games права на тестирование. space is available. and legitimacy of an object or person. процесса.и видеосервисы Subject: Construction автоматическая трехрежимная подвеска automatic access Subject: Construction автоматическая коробка передач с блокировкой гидротрансформатора Члены Антидопингового комитета МПК вправе For most competition events (that is. в любое время осуществлять надзор и при the opening and closing ceremonies). autonomous non-commercial organization (ANO) Sochi 2014 Olympic and Paralympic Winter Games Organizing Committee. Subject: Communications & Mass Media as well as the general public within the territory channels. связанных с НОК. automatic timing device Subject: General Sport Terms автоматическая система экономии воды электронная система подсчета времени automatic 3-mode suspension automatic transmission with lockup torque converter and the appropriate international standards. санкционированных МПК. authentication that the ATR has been granted the right to sell tickets in. The members of the IPC родным стандартом по лабораториям и другими Anti-doping Committee may at any time super- техническим документами. When played 63 . гории. родных стандартов. аудиоустройств. auditorium floor manager authorized ticket reseller (ATR) automatic identification system (AIS) Subject: Games Management автономная некоммерческая организация (АНО) This officer oversees the efficient running of press Entity appointed by the NOC and approved Automatic and autonomous data transmission conferences in media centers. используемая для определения результатов соревнования. all eligible ac- видеопанелей. the collection другой организации. администратор конференц-зала Должностное лицо. назначенная Национальным име вещания и дающая возможность «видеть» national anthems. video boards. usually organized by the и легитимности объекта или лица. в автоматическом режиме Аудиторский комитет обеспечивает надзор action to be carried out. обеспечивающее эффективное проведение пресс-конференций в медиацентрах и отвечающее за технологии. который в соответствии с Междуна- authority of the IPC. security and documents distribu- from the OCOG. Subject: Finance & Legal аудиторский комитет Subject: Games Services authorization автоматический доступ automatic vehicle location (AVL) автоматическое определение местоположения транспортных средств Process of granting permission for a particular При посещении большинства соревнова- Электронная система.62 audio and video services атипичный результат auto retard speed control (ARSC) authority for IPC testing Сообщение. the tickets to clients associated with the NOC across a radio frequency band on two designated зимних Игр 2014 года в г. например раз- ной карты. they are granted access by virtue of their accredi- and tracking vehicles fitted with an appropriate чтобы гарантировать соблюдение Антидопин- tation card and then occupy seats in the reserved transponder and that are within the system гового кодекса МПК и применимых междуна- stands designated for their category.и видеооборудования. antee compliance with the IPC Anti-doping Code auto retard speed control (ARSC) Subject: Construction устройство автоматического замедления скорости передвижения automated water saving system Subject: Ecology система автоматического определения времени и места Автоматизированная система. The ATR sells and distributes cast mode where everybody can «see» each other Оргкомитет Олимпийских и Паралимпийских tion. audio devices. одобренной ВАДА. могут чиком и находящиеся в пределах зоны обслужи- пройти на те объекты. provided service area. Chefs de Mission seminar. Subject: General Sport Terms OCOG one year before the Games. а также of a sport event. visual equipment. требует дальнейших vise and intervene as necessary during testing исследований. куда им предоставлено вания системы.

в сторону На Паралимпийских соревнованиях по горным которой начинается первый энд матча. End of the curling sheet to which the first stone B classes cover athletes who are blind or have a vi- Subject: Games Services of a game is delivered. то используется длинная версия passenger vehicles divided by the number транспортных средств (продолжительностью около 3 минут). классы B Часть площадки для кёрлинга. • на Церемонии открытия Олимпийских игр. It is the most difficult jump in figure skating слепые спортсмены. A average vehicle ridership • Opening Ceremony of the IOC Session key measure of the efficiency and effectiveness Subject: Games Services • Opening Ceremony of the Olympic Games of a transportation network . Это ключевой параметр Paulsen. Однако security in the Host Country. Between Subject: Security АОМТС ОКОИ за один год до Игр. while not obligatory. sion impairment. Bobsleigh & Skeleton ось мост AVM и задней осью расположен тормоз. регулирующих процесс реги- average slope Subject: Construction axial force Subject: Construction осевое усилие automatic vehicle location axle Constructive element of a bob. Приземление. а также звуко- в конкретный промежуток времени к количеству Jump named after its Norwegian inventor. Subject: Protocol представление и исполнение Олимпийского гимна среднее количество пассажиров (перевезенных каким-либо видом транспорта) Отношение всех пассажиров тех или иных видов AVR B classes In Paralympic alpine skiing. biathlon and crosscountry skiing competitions athletes compete in away end дальняя сторона площадки three groups according to the type of their disability. Это единственный из прыжков. including regulations как и в других прыжках. When played from record- • на других мероприятиях по решению МОК. • на Церемонии открытия сессии МОК. the short version should be used. Деталь конструкции боба. Приблизительная продолжительность этих за- средний уклон минуты 30 секунд. ОКОИ of a track. Original term for the axel jump. pollution. the long version should be used (ap- • на церемонии закрытия Олимпийских игр. Во время звучания Олимпийского гимна and implementing the regulations related to aviation с так называемого переднего хода. • Closing Ceremony of the Olympic Games the lower the level energy consumption and air • other events to be determined by the IOC. Они отвечают за разработку. ке.the higher the AVR. в том числе вую копию Олимпийского гимна на компакт. Axel спортсмены с нарушениями зрения. соревнуются в одной из трех групп в соответствии axel jump МОК может предоставить точную версию Олим- автобусы. включая легковые автомобили. Subject: Games Services транспортном средстве к количеству Olympic anthem in musical notation. Subject: Security 65 . Subject: Protocol в знак почтения принято вставать. исполняющийся ing. communicating ше. Между передней средняя загрузка транспортного средства Subject: Games Services B AVO average vehicle occupancy well as the Olympic anthem audio copy on CD. биатлону и лыжным гонкам спортсмены транспорта. совершается на ход назад. информиро- Subject: Skiing вание и реализацию положений. athlete venue meal Отношение количества пассажиров в отдельном IOC can provide the exact version of the front and back axles a braking system is set. названный в честь норвежского фигури- B2B ста Акселя Паульсена. ОКОИ должен проверить все гимны и получить письменное подтверждение Средний уровень крутизны или наклона трассы. for off-airport check-in. The Olympic anthem is incorporated into the various Изначальное название акселя. Олимпийский гимн должен быть включен в оценки эффективности транспортной системы as it has an extra half-turn. представление и исполнение национальных гимнов ОКОИ должен обеспечить соответствие за- Subject: Games Services average gradient Average degree of steepness or inclination МОК в отношении прав собственности. AVL средний уклон семинаре глав делегаций. and it is mandatory for the Olympic Ratio of all people traveling by any mode. то звучит короткая версия. тем ниже skater throws himself (herself) forward and then порядке исполняться энергопотребление и загрязнение воздуха. лыжам. опасности авиации в стране-организаторе. поезда на определенной территории пийского гимна в нотном письме. proximately 3 minutes). Когда гимны испол- Number of people traveling by private автоматическое определение местоположения няет оркестр. обычно организуемом average vehicle occupancy (AVO) availability and use of the Olympic anthem Subject: Figure Skating аксель паульсен страции за пределами аэропорта.дис- транспортных средств. The only jump where the различные церемонии и должен в обязательном – чем выше средний показатель AVR. aviation security Subject: Security безопасность на авиационном транспорте с типом их инвалидности. числе положений.64 availability and use of the Olympic anthem aviation security authorities aviation security authorities by orchestra. including anthem to be played on the following occasions: cars. as используемых транспортных средств. их правильности от соответствующих НОК на включается запись. glides one step backwards to landing as in all jumps. They are responsible for developing.   Subject: Luge. Subject: Curling Subject: Paralympic Games the Olympic anthem is played. for people to stand as a sign of respect. it is customary. backside Subject: Figure Skating Subject: Skiing в следующих случаях: • на Церемонии награждения на Олимпийских играх. а когда of vehicles used. который является самым bubble to bubble сложным из прыжков в фигурном катании. trains in a given area during a given • victory ceremonies at the Olympic Games time period to the number of cars on the road. в том писей должна быть одинакова для всех национальных гимнов. К классам B относятся b/s аксель Прыжок. она не должна превышать 1 axel paulsen jump органы обеспечения безопасности на воздушном транспорте писей всех национальных гимнов требованиям необходимо получить укороченную версию Вращение в нем совершается на пол-оборота боль- average vehicle ridership (AVR) Subject: Games Services ceremonies. buses. касающихся без- национального гимна всех стран-участниц Игр. это не является обязательным требованием.

прыжков с сальто назад. back full back full twist back binding ет трамплин. The BOH area is only accessible ки.66 BA BA back inside take-off партнершу. который означает. которая описывает круги вокруг back inside take-off compounds. materials transfer. бэк флоп . держа за руку нее ребро лезвия конька при скольжении назад. Subject: Figure Skating тодес назад back of a mogul Subject: Skiing задняя сторона могула/бугра задний склон могула/бугра Subject: Figure Skating приземление на ребро назад внутрь back of house (BOH) BOH areas are typically located out of view of the public. партнер выполняет «циркуль». back inside landing involves the man spinning in a pivot position while In figure skating. Subject: Skiing Subject: Skiing Крепление на сноуборде. зоны пропуска Subject: Curling вес/сила конца дома accredited people (not to spectators). tee line. также известен как одинарное сальто. construction compounds. складские и хо- игровой площадки для кёрлинга. движение фигуриста на внутреннем ребре пересекает внешний край бэк-лайн. administration offices. accredited people (not to spectators). ванием внутренним ребром лезвия конька при Участки внутри и/или снаружи объекта. ему остановиться в конце дома. the skater’s movement Subject: Curling a circle and executed in a backward direction. materials transfer. обозначающий линию в кон- Area not accessible to spectators within and/or sur- Subject: Figure Skating це дома. полагаются вспомогательные службы объекта back Freestyle skiing aerial trick: a backward flip. где рас- Subject: Skiing скольжении назад. офисы Материал (например. such as loading docks. foot. проходные. Термин в лыжном фристайле. обозначающий скорость. где back line располагаются вспомогательные службы объек- Curling term for a line at the back of the house. парковки. BOH areas are typically located out Subject: Skiing тнера скользят назад. extending across the width of the sheet. loading docks. выгнув тело параллельно льду. предназначенный для выполнения Snowboard binding designed for the atlete’s rear a full twist. Вход сюда разрешен только Элемент парного фигурного катания. Служебные зоны обычно Subject: Skiing скрыты от глаз публики. launch of a jump with a take-off ing and storage. (perimeter) of each sheet of curling ice. the back of the house. This move areas. Subject: Figure Skating Subject: Construction BAC back flop отрыв с ребра назад внутрь зона аккредитованного доступа служебная зона (СЗ) board of appeal of classification Term in freestyle skiing that is used when a skier Subject: Paralympic Games is able to sit back and then lie back on their skies Начало прыжка в фигурном катании с отталки- while still moving. construction здесь располагаются вспомогательные служ- 67 .g.погрузочно-разгрузочные площадки. поролон или дерево) Термин в кёрлинге. из игры. administration offices. which is администрации. который обознача- Freestyle skiing aerial trick: a backflip with заднее крепление администрации. construction compounds. только аккредитованным лицам. on the inside edge of a skate blade in a бэк-лайн задняя линия Subject: Figure Skating backward direction. back crossover back inside (edge) Basic stroke in figure skating used to move in In figure skating. офисы back kicker also known as a single flip. foam or wood) placed at the end a stone at delivery so that it will just reach ное сальто в позиции лэйаут. Both partners are skating on a backward edge. и доступ туда разрешен out of play. sale ports. парковки. когда завершение прыжка приземлением на внутрен- to support the operations of the venue such as надлежаще аккредитованным лицам. лезвия конька по направлению назад. back board только аккредитованным лицам. Служебные зоны обычно outside edge of the back line at the playing end is скрыты от глаз публики. недоступ- Термин в фигурном катании. предназначенное бэк фул бэк фул твист to support the operations of the venue such as back layout loading docks. зоны пропуска размещенный в конце (по периметру) каждой которая задана камню при выпуске и позволяет parallel to and located 1. который полностью includes areas designed to support venue opera- ется ходом назад. Subject: Venues зона аккредитованного доступа Участки внутри и/или снаружи объекта. та . BOH areas are typically located out Subject: Skiing of view of the spectators and are accessible only to бэк лэйаут Curling term describing the speed given to Воздушный трюк в лыжном фристайле: одинар- Material (e. drop-off areas. drop-off areas. ice. ing and storage. параллельно ти-лайн и на расстоянии 1. A stone that completely crosses the зяйственные постройки. обозначающий Areas within and/or surrounding a venue designed ные для зрителей. materials transfer. стройплощадки. приняв In freestyle skiing a ramp for back somersault товаров. и доступ туда разрешен бэк Воздушный трюк в лыжном фристайле: сальто ния на лыжах. выводится tions. storage and site sheds. park- big air него. position. Typically BOH подсечка назад Базовый шаг в фигурном катании. park- сальто назад с полным твистом. обозначающий м (6 футов) от нее. Subject: Security зона аккредитованного доступа служебная зона (СЗ) рабочая зона Участки снаружи или внутри объекта. parking. проходные. Subject: Curling Areas within and/or surrounding a venue designed Freestyle skiing aerial trick: a single flip in layout back house weight буфер отбойник back of house (BOH) Воздушный трюк в лыжном фристайле: для задней ноги спортсмена. Камень. который движение назад на внутреннем ребре back of house (BOH/BoH) предназначен для движения по кругу и выполня- Термин в фигурном катании. зяйственные постройки. Термин в лыжном фристайле. drop-off back death spiral Element used in pair figure skating. Оба пар- In figure skating. and access there is restricted. стройплощадки.погрузочно-разгрузочные площадки. Термин в кёрлинге.829 to appropriately accredited people. бэк кикер назад. from the inside edge of a blade while moving in of view of the spectators and are accessible only to backward direction.829 m (6 ft) from each товаров. проходящую по ширине всей площад- rounding a venue . the landing of a jump on holding one hand of the lady who is spinning in a the inside edge of a skate blade sliding in horizontal position with her body parallel to the backward direction. складские и хо- сидячее и лежачее положение во время движе- jumps. Как правило. administration offices. Subject: Skiing что спортсмен может откинуться назад.

usually Subject: Figure Skating official session look and the title of the meeting located below the excavator stand. a toe pick at the moment of lift off in the free Subject: Figure Skating Начало прыжка в фигурном катании с отталки- backscratcher backfill Subject: Construction back toe jump from the outside edge of a blade while moving in отрыв с ребра назад наружу цузский). который обознача- show skating and exhibitions. полозья tion by checking or harassing an opponent who has weaker than other types of shots but its trajectory the puck. владеющего шайбой. выполненный защиты отобрать шайбу у соперников. The excava- in both official languages (French and English). Subject: Figure Skating Subject: Skiing back of the house Curling term for the area within the house that циркуль назад и вращается в сторону свободной ноги. кальной оси в сторону свободной ноги. но их траекто- падающего. исполняя который. обозначающий движе- вращение назад ние фигуриста на наружном ребре лезвия конька Элемент в фигурном катании. a two-footed movement in the проходные. Element in figure skating. Subject: Ice Hockey Subject: Ice Hockey back somersault One single backflip. skiing. приземление на ребро назад наружу Термин в фигурном катании. back runner Element in figure skating. сведены вместе. стройплощадки. back spin backdrops backhoe loader side edge of a skate blade in backward direction. the skater’s movement on the out- Snowboarding term that refers to back somersault Shot or pass in ice hockey that is taken from the фигурист вращается вокруг воображаемой вертиконтакт со льдом опорной ногой. конец дома заднее сальто бэкчекинг бэкхенд Попытка хоккеиста при возвращении в свою зону Пас или бросок в хоккее с шайбой. параллельной оси движения. Backhands are usually см. on his way back to his вращение на одной ноге назад Элемент в фигурном катании. and the skis are parallel. The legs are together. Олимпийские кольца и адрес веб-сайта. Subject: Construction тикальной оси в сторону свободной ноги. free leg side in which the toe picks of the skating Служебные зоны обычно скрыты от глаз публики. рас-положенных обычно ниже уровня Subject: Figure Skating spectators and the finish line. ноги скользит вокруг по дуге.68 back of the house бы объекта. Subject: Figure Skating зубцовый прыжок назад засыпка выемки/углубления закладка выемки/углубления Freestyle skiing maneuver where a skier touches his or her back with the tails of both skis. leg side. is hard for goalkeepers to anticipate. колени согнуты под корпусом. launch of a jump with a take-off In figure skating. слабее других видов бросков. back tuck back pivot отталкивается ото льда зубцом лезвия конька офисы администрации. обозначающий зону внутри Термин в фигурном катании. рию вратарю трудно предвидеть. как прави- прием отбора шайбы и персональную опеку на- ло. парковки. в лыжном фристайле. который лезвия конька. но исполь- бэкфлип сальто назад когда конек опорной ноги установлен на зубцах Термин в кёрлинге. на которой. in which skaters rotate on ing legs maintain contact with ice leg. Трюк в лыжном фристайле. to regain the puck from the opposi- backside of the blade. backchecking backhand (shot/pass) задний полоз defensive zone. находится дальше всего от зрителей и от финишной линии. и foot are inserted into ice by a skater as a central доступ к ним ограничен. применяемый Часть оформления помещения для проведения для рытья небольших котлованов и тран- edge of a skate blade sliding in backward direction. Бэкхенды. back outside edge In figure skating. складские и хозяйственные постройки. используя тыльной стороной клюшки. в точке. towards the excavator. Olympic Rings and website address are placed. backflip back flip Attempt by a hockey player. back outside landing In figure skating. когда спортсмен They are banned in competition. обозначающий дви- Одинарное сальто назад в позиции «так» Subject: Curling жение на двух ногах в сторону свободной ноги. Straight length of the track farthest away from пресс-конференций. с инструкциями МОК. the landing of a jump on the outside Subject: Games Image (декорационные) задники back straight погрузчик обратная лопата Одноковшовый экскаватор. В со- lies between the tee line and the back line. продолжая движение назад. по направлению назад. the knees are bent underneath the body. the tor bucket is turned to the machine and it digs движение назад на наружном ребре Термин в фигурном катании. Subject: Skiing Термин в сноубординге. ет прыжок. исполняя который зуется в показательных выступлениях. Material normally used at press conferences where Shovel used to dig small pits and trenches. back tuck бэк так Термин в фигурном катании. фигурист вращается вокруг воображаемой вер- according to the IOCs instructions. 69 . обозначающий прыжок назад с вращением через голову. движении назад. обозначающий завер- стартовая прямая шение прыжка приземлением на наружное ребро Прямой участок беговой дорожки. Bobsleigh & Skeleton Subject: Figure Skating parallel to the axis of movement. a jump that is executed with a backward direction. in which skaters rotate Subject: Figure Skating on their vertical axes in the free leg side. Ноги ванием наружным ребром лезвия конька при Термин в фигурном катании. ревновательном катании запрещен. при выполнении которого спортсмен Subject: Figure Skating лыжи расположены параллельно. back up sports equipment Subject: General Sport Terms резервное оборудование back one-foot spin see runners their vertical axes in the free leg side while their skat- Subject: Luge. У такого экскаватора Subject: Speed Skating & Short Track ные элементы оформления сессии и ее название ковш обращен к машине и копает в направ- на двух официальных языках (английский и фран- лении экскаватора. pivoting point while the other foot travels in a Single backflip in the tuck position in freestyle circular pattern around the pivot point. который означает сальто назад в плоскости. Subject: Skiing backflip бэкскретчер In figure skating. In figure skating. в соответствии шей. a reverse somersault in the air. а конек другой дома между ти-лайн и бэк-лайн. сохраняя Subject: Skiing сальто назад Одинарное сальто назад. являющейся центром. back outside take-off In figure skating. погрузочно-разгрузочные площади. располагаются: официаль- стоянки экскаватора. but play a role in касается своей спины хвостами обеих лыж.

Поворот в сноубординге. Where possible. Subject: Skiing обратный плуг baggage trucks baggage carousel Subject: Games Services багажные автомобили задний кант направлен в сторону внешнего ради- Термин в лыжном фристайле. Subject: Games Services мого багажа или оборудования. Logistics will hands or the rear hand on the halfpipe rim and ro- ready existing at the venue) or temporary installed and accreditation cards. выполняемый на задней сте- backside handplant место получения багажа место востребования багажа попутный ветер ветер в спину же рейсом. где прибывшие пассажиры могут получить свой багаж. который озна- Device. A right turn for a regular-footed boarder поворот бэксайд тот же транспорт. за защиту и реализацию которых отвечает бэксайд хэндплэнт Оргкомитет «Сочи-2014». носки лыж вместе. осуществляющему погрузку и разгрузку багажа или сопровождаемого оборудования. Обычно существует автоматический контроль backside turn дублирующего электроснабжения. Subject: Games Services backside air back-to-back covenant Snowboarding trick performed on the backside wall This covenant reflects the basic package of of the halfpipe where the athlete grabs the heel rights and specific rights for each current partici- edge of the board with the front hand. ствующего участника Всемирной программы Subject: Skiing VIII. Направление вращения. Snowboarding turn in which a rider’s heel edge faces the outside of the turn while a snowboard is riding on Freestyle skiing term that refers to a skier moving and a left turn for a goofy-footer. прибывшими в пункт назначения. gage delivered by the same flight. larger than cargo vans and usually requiring a specific drivers’ license. Всемирной программы VIII. Side of the halfpipe that is behind a rider Movement in speed skating that the arm takes as Direction of the rotation performed by a snowboarder when he or she rides straight down the it is moved backwards as a counterbalance to the Устройство. tates 180 degrees in the backside direction. которая находится Движение рукой в скоростном беге на коньках. that delivers уса поворота. которое обычно имеется в аэропорту back forwards. Сторона хафпайпа. что спортсмен спускается по склону luggage to the passengers at the baggage claim Данный термин относится к автомобилям. generating systems. as a result of changes agreed by the IOC under Subject: Skiing не хафпайпа. во время которого BAFO При невозможности совместной перевозки ФНД best and final offer «Логистика» предоставит транспортные средства Subject: Games Management и водителей для перевозки багажа. когда он(она) скользит выполняемое назад в противовес противопо- Area of an airport where passengers claim their bag- стом спиной по ходу движения. вырабатываемая суще- и Паралимпийских идентификационных функции «Транспорт». По возможности. Subject: Marketing встречное обязательство Данное обязательство определяет базовый Snowboarding maneuver in which a rider places his пакет прав и конкретные права каждого дей- or her hands both sides of the halfpipe rim. bad angle Прием в сноубординге. временными генерирующими системами. рые используются для перевозки сопровождае- для гуфи — левый. Для регуляров это правый поворот. во время которого спор- Subject: Construction резервные/дублирующие мощности предоставление идентификационных карточек перевозка багажа Дополнительная услуга. backward snowplough the toe edge. бэксайд задняя стена мах назад baggage claim area 1 Задняя часть сноуборда. которая предоставляет- Процесс выдачи Олимпийских ся с целью поддержать стандартные операции тсмен хватается обеими руками или задней рукой Электроэнергия. halfpipe. pant in the TOP VIII program that Sochi 2014 Subject: Skiing is obligated to protect and deliver. generally at an airport. доставленный тем backwind Трюк в сноубординге. bag inspection Subject: Security осмотр сумок This term refers to trucks used for movement of accompanied baggage or equipment. baggage handlers This term refers to workforce who specialize in the movement of baggage or accompanied equipment. выполняемое сноуборди- позади сноубордиста. во время которого спор- изменено по инициативе МОК и/или в связи Another term for sharp angle. bacteriological contamination Subject: Ecology бактериологическое загрязнение (заражение) воды Subject: Games Services грузчики Данный термин относится к персоналу. удерживая area at their destination. down the slope backward in a snowplough posi- Subject: Skiing tion with the tails of the skies together. вращение бэксайдом вращение в бэксайд Прием в сноубординге. opposite leg. Оно может быть Зона аэропорта. спиной вперед в позиции «плуг». при котором спортсмен зах-ватывает the TOP VIII program. доску сзади со стороны пяток передней рукой. the primary means of baggage transport should be on backside rotation back-up/standby power badging the same vehicle in which the customer is being Snowboarding move in which a rider places both Existing in-house generated power (generators al- Process of issuing Olympic and Paralympic identity transported. ным средством перевозки багажа должен быть в бэксайде. по хафпайпу. ложной ноге. тсмен хватается руками за обе стороны края с изменениями. кото- кантом. острый угол baggage transportation Supplementary service provided to support Transport’s standard operations. provide vehicles and drivers for luggage transport. Back-up power is usually Subject: Games Services Subject: Games Services Subject: Skiing automatically controlled. согласованными с МОК в рамках Subject: Ice Hockey хафпайпа. которым перевозится клиент. и сноубордист скользит передним чает.70 backside (b/s) backside (b/s) backward swing backside wall backward swing конвейер выдачи багажа устройство для выдачи багажа 1 Rear part of a snowboard. It may be бэксайд эйр backward(s) Subject: General Sport Terms (движение) назад amended at the initiative of the IOC and/or Another term for tailwind. Where it is not possible. основ- за край хафпайпа и выполняет вращение на 180° ствующими на объекте генераторами или и аккредитационных карточек. Это автомобили 71 . для доставки багажа к месту получения багажа Subject: Skiing Subject: Skiing Subject: Speed Skating & Short Track пассажирами.

to специальное водительское удостоверение. Subject: Construction фундамент basic stroke Basic stroke in figure skating. На соревнованиях по горным лыжам линия фитранспарантами (баннерами). Subject: Figure Skating Subject: Skiing база основание/подошва (лыж) елочка Основной шаг в фигурном катании.72 balance sheet большего размера. максимально близко к снегу. Груз. к ко- Subject: Games Image сах являются недорогим средством направле- торой крепятся все остальные детали. cost security barrier used to direct and in many Subject: Skiing cases separate. Subject: Games Image Subject: Skiing balance sheet banner барьер платформа A statement that shows the financial position Material used for advertising and building decora- of OCOG at a specified date by listing the asset tion purposes. рекламы и украшения зданий. значающий наклон тела при входе в поворот. Subject: Games Image 73 . в котором указан минимальный помощью оборудования оптического распозна- banana Subject: Medicine & Doping Control basic service qualifications policy bar code ranged according to international standards. It is Concrete or metal bicycle barricades are a low used in skiing and snowboarding. Subject: Biathlon banked turn Subject: Skiing наклонный поворот base Another term for foundation. Subject: Skiing «банан» Синоним термина проходные ворота. typography and an un- Subject: Games Services derlying structure or organization which informs the базовый период Синоним термина период внепиковой нагрузки. bar Subject: General Sport Terms Subject: Construction стержень (арматуры) ограждение (безопасности) Row of bars of varying thickness and spaces. Subject: Games Image декоративные покрытия ограждений ниша может обозначаться двумя вертикальными ных щитов на объектах Игр. через которую вылетает пуля. applied to them to highlight the barrier and en- which all other components are attached. Движение осу- Скользящая поверхность сноуборда или ществляется за счет отталкивания то от одного. represent numbers and letters. barrier Railing at the side of a track or a slope. задействованного в организации питания. вания символов представляют цифры и буквы. которые при считывании с barrier-free environment Another term for the accessible environment. symbols. обо- application. не имеющая платформы. base period banking 1 базовое жизнеобеспечение 2 базовая система жизнеобеспечения Документ. arwhen read by optical character recognition equip- Load used to reach the maximum weight ment. используемый для размещения лей на объектах или прилегающих территориях. а для управления ими обычно требуется Термин в лыжном спорте и сноубординге. which. baseless bindings barricade Refers to leaning one’s body into a turn. Этот контакте со снегом. соединенными На соревнованиях по сноубордингу и лыжно- athlete’s boots are in direct contact with the top of Subject: Skiing In snowboarding and freestyle skiing events Subject: Skiing Kind of snowboard bindings without a baseplate. Base hance the environment. Платфор- ния. которая as possible. They include color. barrel Metallic tube of a firearm through which the projectile is discharged. так и из пластика. Skaters push forward base from one inside blade to the other inside blade. балласт basic life support (BLS) Ограда вдоль трассы или склона. находящаяся в непосредственном то от другого внутреннего ребра коньков. шаг позволяет набирать скорость. нежели багажные фурго- barricade covers наклон инклинация контруклон and the common domain. Бетонные или металлические барьеры на коле- Основная часть крепления сноуборда и лыж. is in contact with the snow. используемый для достижения макси- организованная в соответствии с международ- мального веса боба. Another term for delayed gate. В зависимости от области применения на них положение ОКОИ на определенную дату. balances and the claims on such assets. транспарант баннер bale of straw тюк с соломой изображается символика Игр для украшения In alpine skiing events the finish line can be marked этим активам. of a bob. Subject: Finance & Legal баннер рекламная растяжка баланс Бухгалтерский документ. горизонтальным транспарантом. в виде трубы. Bobsleigh & Skeleton штрих-код Строка штрихов различной толщины и пробелов. Subject: Games Services стандарты в отношении базовых квалификаций в сфере услуг питания уровень навыков и знаний для персонала. the Look of the Games are often Main part of the snowboard and ski binding. ными стандартами. прямо на доске. layout and composition of each component piece. ствол Металлическая часть огнестрельного оружия Document setting minimum level of service skills for F&B staff. Subject: Technology Subject: Luge. а зачастую и ограждения машин или зрите- мы выпускают как из металла. It is Running surface of a snowboard or a ski that used to gain speed. с перечнем активов и обязательств по banner by two vertical banners which may be connected balanced position Subject: Skiing сбалансированное положение the snowboard and as close to the snow barricade covers They are used to decorate venue sports boards. plates are made of both metal and plastic. Ботинки стоят base for snow to be put on. Depending on the base plate baseplate ны. отражающий Материал. vehicles or spectators at venues basic visual communication tools Another term for off-peak period. затем покрывается снегом. An или более четкого обозначения барьера. лыж. Subject: Paralympic Games безбарьерная среда Синоним термина доступная среда. by a horizontal banner. Subject: Skiing крепления без базы Они используется для декорирования спортив- bales of straw are sometimes used as a track зоваться в качестве основы трассы. му фристайлу тюки с соломой могут исполь- ballast Разновидность креплений для сноуборда.

In the bidding process. Subject: Games Management лучшее и окончательное предложение При проведении тендера данный термин озна- собственная реклама немедийная реклама чает лучшее предложение участника с технической и финансовой точки зрения. BCWS удаляется со льда на две минуты. laps round a 2. Subject: Construction be liable to a penalty угол заточки скос этого игрока. обозначающий закре- biathlon Advertising media comprising design.74 basket основные средства зрительной коммуникации below-the-line advertising bearing wall Они включают цвет. Athletes are categorized as standing. Subject: Construction балка Угол. public relations. прямой Games marks use. sales promotions. и демонстраций. ром или тренером через капитана команды. промо-акций. Subject: Biathlon биатлонист(ка) Соревнующий(ая)ся в биатлоне спортсмен(ка). использующийся для под- стью. проведение специаль- лучший из участников ных мероприятий. металла или дру- маркетинг. especially as part of the roof in a building. It is not allowed during penalty Angle to which the edges of a snowboard the last lap in the race. Norway.5-kilometer loop). exhibi- определенную абсолютную высоту данного was introduced at the Paralympic Winter Games tions. In 1992. betting bedding angle Subject: Construction отталкиваться. организацию выставок. о котором сообщают звонком. семинаров и демонстраций. biathlon was собственные дизайнерские разработки. where skiers организация-бенефициар sit-ski or visually impaired. financial proposal of a bidder. introduced as a medal competition for men and Длинный кусок дерева. на который заточены канты сноуборда. организацию выставок. exhibitions. проведение специальных мероприятий. кроме вратаря. семинаров Получатель прав на некоммерческое исполь- includes two distances: the short distance (three крыши здания. Austria. minutes to replace the player. it is the best technical and Subject: Construction direct marketing. In case of the goalkeeper. несущая стена организацию. At the Paralympic Winter Games Средства распространения рекламы. в течение bell lap Final lap of a speed skating race. events. seminars Subject: Marketing bed rock Subject: Construction basket best and final offer (BAFO) Wall that supports the floor or roof of a building. Стена. прямой маркетинг. ложении и композиции каждого отдельного указателя. который судья-счетчик кру- Subject: Planning & Integration Прогнозирование спортивных результатов Any player of the hockey team committed a budgeted cost of work performed budgeted cost of work scheduled Subject: Games Commercial Activity заключение пари Athlete that takes part in a biathlon event. for two minutes. public relations. 1 скамейка запасных 2 запасные игроки Subject: Construction bedding rock пролет моста Subject: Construction коренные породы BC building codes Subject: Construction СНИП строительные нормы и правила BCWP bell bench minor penalty посредством заключения пари на исход foul except the goalkeeper is sent off the rink соревнования. athletes Subject: Communications & Mass Media собственная реклама немедийная реклама with a visual impairment were also able to com- beneficiary organization pete in biathlon. репер below-the-line advertising Термин в геологии. символы. Средства распространения рекламы. Paralympic biathlon 75 . in Innsbruck. bias judging Subject: General Sport Terms предвзятое судейство biathlete benchmark Term in geology for a sign. зование знаков Игр. включающие Receiving entity of rights for non-commercial of 1994 in Lillehammer. угол залегания bay General activity of predicting sports results bench by making a wager on the outcome of a sporting Subject: Ice Hockey event. является частью мо-акций. metal. the manager or coach of a team appoints the pe- scorer to the competitors before the beginning of nalized player. назначенный менедже- кругом забега. etc. использование связей с общественно- Subject: IP Protection women. которые информируют о распо- below-the-line advertising best competitor Subject: General Sport Terms ки. BD bevel Signal in short track speed skating given by the lap Сигнал в шорт-треке. used to support weight. Финальный круг конькобежной дистанции. полиграфическое исполнение и основную структуру или Advertising media comprising design. Subject: Construction пластово-поровые воды Пластмассовое опорное кольцо. seminars and demonstrations. крепящееся на конце лыжной палки и помогающее лыжнику and demonstrations. указывающий Biathlon for athletes with a physical disability ing. включающие собственные дизайнерские разработ- bedded-interstitial waters Subject: Skiing кольцо лапка sales promotions. signified by the которых не будет разрешена замена Subject: Speed Skating & Short Track budget department Subject: Finance & Legal последний круг Subject: General Sport Terms подвергнуться наказанию beam Long piece of wood. ringing of the bell. that indicates the specific altitude of the point. гого материала. про- держки веса. fixed on the ground. поддерживающая пол или крышу в здании. are tuned. использование связей с общественностью. пункта. Subject: Speed Skating & Short Track Subject: Ice Hockey Subject: Skiing колокол/звонок малый скамеечный штраф Любой игрок нарушившей команды в хок- Subject: Planning & Integration гов дает участникам перед последним кее. Как правило. direct market- пленный на местности знак. events. подстилающий грунт Foot at the end of a ski pole that is made of plastic and meant for a skier to push off. in 1988.

Участники гонки видуальная гонка. гонка преследования. Первая и третья стрельба — вителями одного Национального Олимпийского and one standing. На Паралимпийских зимних играх 1994 года в норвежском Лиллехаммере Subject: Biathlon индивидуальная гонка смешанная эстафета вых рубежах из положения лежа и стоя. remaining shooting stages depending on the order depending on their time in the sprint race. редно из положений лежа и стоя. Масс-старт — и стрельбу из малокалиберной винтовки. Спортсмену дается пять вы- 1 штрафная минута. Спринт — это каждую незакрытую мишень спортсмен получа- укороченная версия индивидуальной гонки. pursuit. in the program of the Olympic Winter Games 7. В 2011 году biathlon sprint биатлон впервые вошел в официальную про- Классический вид биатлонной гонки на 20 км МОК принял решение о включении смешанной грамму соревнований. Вид соревнований по биатлону. the IOC confirmed Event in biathlon.5 км. Каждый спортсмен дважды выполняет стрельбу стрелов. and the long distance (12 biathlon mixed relay Совмещенный биатлонный и лыжный комплекс biathlon mixed relay biathlon relay Event in biathlon. a 6 km leg and men race a 7. в ряду. The mixed relay features two member runs an equal part of the total distance. 30 highest- and small-bore rifle shooting. За каждый про- комитета. Each of 2014 in Sochi.5 km for men and 6 km for women. Athletes line up at the competition. сидячие и с на- огневыми рубежами. Играх 2014 года в Сочи. у стрельбе — в соответствии со стартовым номе- женщин — 10 км. Длина дистанции к основному. сочетающий в себе пере- масс-старт гонка с общего старта мах спортсмен получает штрафной круг в 150 м. while the second and fourth are rows. рубежах.5 км. В Паралимпийском биатлоне с интервалом 30 секунд или 1 минута. The relay consists of four- times and stop four times to shoot. The penalty for a missed shot can be a time биатлон Subject: Biathlon эстафета of either 30 seconds or 1 minute with each com- twice (1 prone. ют места на огневых рубежах в соответствии с пришли на финиш в спринте. The target a penalty loop of 150 m must be skied. 30 лучших спортсменов стартуют одно- преследования стартуют в таком порядке и с Номерной знак из ткани или пластмассы. In each race.5 км. осуществляется из положения лежа. Биатлонисты стартуют 2014 года в Сочи. Men Subject: Skiing Subject: Biathlon in which they arrived at the firing line. В 1992 г. The mass start competition is ет штрафной круг в 150 м. гонка с общего старта. and one in which рушениями зрения. Subject: Biathlon у женщин — 6 км. Первые два этапа по 6 км бегут petitor must ski a 150-meter penalty loop. Subject: Venues ющих двух — стоя. women. Стартовый порядок определяется по Стрельба ведется на двух огневых рубежах пооче- with four shooting stages. дистанции на каждом этапе у мужчин — 7. со- тсменов с инвалидностью были представлены first and third shooting stages are taken from the The start is performed simultaneously in three стоящие из 4 человек. следующие два по 7. race covering 20 km for men and 15 km for women. and women есть две дистанции — короткая с двумя огневы- биатлонист сам выбирает себе огневой коридор ны и двое мужчин). с какими они который крепится к костюму спортсмена. Спортсмены подразделя- для мужчин и на 15 км для женщин с четырьмя эстафеты в программу Олимпийских зимних игр Event in biathlon. За каждый про- лежа. вторая и четвертая — стоя. Each athlete shoots tion. а также смешанная эстафета. the first two prone and зачету Кубка Наций. athletes start in a staggered fashion Another term for start number.5 км) и длинная на стрельбище. The sprint is an abbreviated ются на три категории: стоячие. budgets. penalty that is added to the total time or a penalty Individual competition is a classical style biathlon same NOC competing together. In 2011. Штраф за промах может быть либо в виде biathlon Winter sport that combines cross-country skiing the second two standing. на последу- лежа.5 км надцать видов соревнований по биатлону: инди- для женщин со стрельбой на четырех огневых Вид соревнований по биатлону. km) race. Ath- bib стартовый номер bib движение на лыжах по пересеченной местности Вид соревнований по биатлону. with the start order based on the results проходит одинаковый отрезок дистанции. два последних — стоя. спортсмен получает штрафной круг в 150 м. Biathletes start at intervals lowing order: W-W-M-M. Стрельба ведется на двух огне- рушениями зрения. За Вид соревнований по биатлону. one of the newest biathlon formats. В про- один из новейших видов биатлонных гонок. It covers a ют с трех рядов одновременно.5 km for women.5 km. Biathlon at the Olym- ranked athletes start together simultaneously and pic Winter Games comprises 11 events: individual. Women race one prone and one standing. Стрельба ведется на четырех Bid book is prepared by a candidate city for One of the competition venues at the Winter ром). Each covers four Subject: Biathlon shooting stages—the first two are taken prone биатлон Зимний вид спорта. эстафета для мужчин и временно с общего старта. где дополнительного времени. Спортсмены старту- скорость играет ключевую роль. Biathletes are penalized 1 minute for of the Nations Cup Score. Subject: Biathlon бище четыре раза.76 biathlon stop twice to shoot. biathlon pursuit and the second two from a standing position. В эстафете Впервые соревнования по биатлону среди спор- petitor choosing his (her) own shooting line. участвуют национальные сборные команды.5 km and women 10 km. public Biathlon and Ski Complex letes ski a 150-meter penalty loop for each miss. It Games of 2014 in Sochi. mass start.5 км — мужчины. Men race 10 km. Каждый нимают участие четыре спортсмена (две женщи- speed is a key factor. including venues. во время которой спортсмены соверша- лежа. Стрельба ведется только из положения biathlon mass start спринт спринтерская гонка (первая стрельба — лежа. женщин. у женщин — 7. a com- (12 км). грамму Олимпийских зимних игр входят один- Длина дистанции 15 км для мужчин и 12. and mixed relay. Длина сбруке (Австрия) в 1988 г. вторая — стоя). Каждый участник команды публике на Паралимпийских зимних играх в Ин- prone position. по 10 человек в спринте у мужчин — 10 км. In the pursuit sprint. которые являются предста- 7. либо в виде штрафного круга. loop to ski once per missed shot. For every missed Вид соревнований по биатлону.5 km leg in the fol- Subject: Paralympic Games with 4 shooting lanes. distance of 15 km for men and 12. гонка преследования парсьют персьют Subject: General Sport Terms нагрудный номер bid book 77 . ski 12. которое добавляется Event in biathlon. Piece of cloth or plastic with a number worn Subject: Biathlon by an athlete. Спортсмены занима- такими временными интервалами. take their place at the first shooting stage depend- One of the events in biathlon. 1 standing). Длина дистанции порядком прихода на стрельбище (при первой в гонке преследования у мужчин — 12. в соревнова- fired standing. спринт. В смешанной эстафете при- version of individual competition. ниях стали принимать участие спортсмены с на- each missed target. where skiers circle the same loop five Paralympic athletes always shoot in a prone posi- biathlon individual female athletes and two male athletes from the Each leg of the race includes two shooting stages. ют пять кругов и останавливаются на стрель- мах ко времени гонки биатлониста прибавляется женщины. marketing. На первых двух огневых рубежах стрельба огневых рубежах: первые два из положения presentation to the IOC and its members. each with two shooting rounds — one prone ми рубежами (три круга по 2. relay for both men and ing on their starting number. За каждый промах outlines how the City plans to stage the Games. Athletes are Один из соревновательных объектов на зимних the inclusion of the biathlon mixed relay event person national teams covering distances of given five shots and are required to hit a target. For every missed target.

Сальто вперед с половиной твиста в лыжном цию Игр. Subject: Olympic Movement заявочная книга производстве изоляционных материалов. environmental issues and more. обозначающий камень. каждого индивида. They are used to protect skates from surfaces other than ice. Subject: Olympic Movement выше головы и удерживается руками за конек. спираль. не- для сноуборд-парка. Нижняя часть жет обозначать специальное сооружение Subject: Skiing выполнена из закаленной стали. It is named after Swiss figure skater Subject: Skiing Denise Biellmann. которые предохраняют лезвия ного понимания нужд и требований обеих Solid or viscous resinous substance. Examples include fingerprints. blade (of stick) Subject: Ice Hockey комитета города-кандидата и/или НОК bid process чтобы лезвие оставалось острым. Curling term for a stone that just touches the and a mutual understanding of each other’s outer edge of the outside circle of the house. при котором Защитное механическое приспособление. прик- construction. кроме льда. big air (BA) Name of a competition in which snowboarders bid documents perform acrobatic moves on big jumps. подпись. Subject: Speed Skating & Short Track other commitments. a catch-foot spin position where the free leg is pulled above the head from behind. снегоуборочных работ и patterns. рисунок ладони и made of hardened steel to keep the edges sharp. Состоит из трамплина обходимые для подачи заявки на организа- и площадки для приземления. birani бирани фристайле. которые уникальны для Narrow tapering strip of metal that is attached to contained in the bid documents as well all of a ramp and a landing area. Subject: Curling 79 . Твердое или вязкое смолистое вещество. binding Subject: Construction битум blank end It is named after Swiss figure skater Denise Biell- Mechanical safety device that locks the boot mann. применяемая в дорожном строительстве. гарантии и соглашения. при- Curling term for an end resulting in no score for either team. production of insulation. обеспечения обмена информацией и взаим- biellmann spin/pirouette байтер Термин в кёрлинге. Subject: Knowledge Management окружающей среды и т. через который проходит город при Устанавливается между ОКОИ и МПК для подаче заявки на проведение Игр. In figure skating. Примеры включают отпечат- the sole of a skate. The lower part of the blade is Subject: Skiing ки пальцев. In figure skating. bid committee Non-profit organization established for the pur- монтажный диск Subject: Figure Skating бильман (спираль) blade Деталь в средней части платформы крепления Structural element of bulldozers. других операций. сноуборда. natural or коньков от повреждения на любых поверхно- сторон в отношении Паралимпийских игр. retinal работки грунтов. Также мо- Front flip with a half twist in freestyle skiing.78 bid committee support. рисунок сетчатки. целью которой Названа в честь швейцарской фигуристки Де- biometrics низ Бильман. бюджете. hand patterns and signatures. используемый для раз- individual. которая позволяет устанавливать used for the dredging. погрузчиков. snow removal and other pose of bidding to host the Olympic and Paralym- Термин в фигурном катании. IPC to ensure an exchange of information. to a ski or a snowboard. Subject: Technology биометрия blade All representations. behind. Subject: Figure Skating Subject: Skiing родная или искусственная смесь углеводородов. репленная к подошве ботинка. pic Games. ному Олимпийскому комитету и его членам. Subject: Speed Skating & Short Track чехлы для коньков Пластиковые чехлы. гарантии и заявления (устные или письменные) Узкая заостренная полоска металла. который едва касается внешнего края внешней окружности дома. binding disc бильман (вращение) крепление Вращение в фигурном катании. грей- Human characteristics that are unique to each деров. на котором сноу- Country NOC. loaders. It consists Особенности человека. равно как и другие обязательства. a catch-foot spiral position in different positions and at different angles in rela- Building Knowledge Capabilities маркетинге. used in road стях. needs and requirements in relation to the Subject: Curling Process through which a city goes when applying Paralympic Games. artificial mixture of hydrocarbons. bilateral contact between OCOG and IPC biter крюк клюшки Established between the OCOG and the страны-кандидата. warranties and covenants construction for a snowboard park. Названо в честь сноуборда. которая впервые ее исполнила.a special Subject: Construction отвал Элемент конструкции бульдозеров. to host the Games. защите where the free leg is pulled above the head from tion to the board axis. в которой свободная нога поднята углами относительно оси доски.д. общественной поддержке. кандидатом для предоставления Международ- швейцарской фигуристки Дениз Бильман. blade guards Plastic covers used in ice sports that fit over skate blade. who invented the spin. graders. who invented the position. является подача заявки на проведение Олимпийских и Паралимпийских игр. warranties or representations made either orally or in writing by the биг эйр лезвие/полоз (конька) Candidate City Committee and/or the Candidate Название соревнования. Subject: Paralympic Games Subject: Olympic Movement процесс подачи заявок заявочный процесс двусторонний контакт между ОКОИ и МПК Процесс. biellmann spiral binding platform. для того заявочные документы Все заявления. В которая впервые его исполнила. используемые в ледовых bitumen видах спорта. BKC Building Knowledge Capabilities binding disc Subject: Games Management Component in the middle part of a snowboard данном документе содержится описание процедуры проведения Игр в городе-заявителе. Subject: Olympic Movement выполняя в полете разные трюки. which allows to set the binding BKC включая информацию об объектах. за- свободная нога поднята выше головы и удер- крепляющее ботинок относительно лыжи или Заявочная книга подготавливается городом- живается руками за конек. заявочный комитет Некоммерческая организация. обозначающий крепление в разных положениях и под разными operations. бордисты прыгают с большого трамплина.

на котором пока- вращения доступа транспортных средств Type of gate installed on the course. с участием крови и других жидкостей организма. предназначен для защиты тыльной • if required. в центре внимания при проведении совещаний. Эскизные планы находятся в центре внимания block plan порядок обращения и утилизация крови и других жидкостей организма синяя линия Хоккейная площадка разделена двумя синими при проведении совещаний. They are a primary tool for interactive are preferred. Block plans are a key deliverable and they help Shot in ice hockey that is stopped by a player of the Official who is qualified to and has been authorized ром ни одна из команд не набрала очков. назначаемое антидопинговой blocker Ice hockey term that describes an action of pass- Ситуационный план объекта. which report to President es. посвященных поис- Инструкция по порядку обращения и утилизации линиями на три зоны: среднюю зону. blood processing room блокер блин • where the sample is provided and sealed Snowboarding term for any rotation in which the необходимых площадей и помещений. Block plans are a key deliverable and they help and the Senior vice-president and are headed form the basis for discussions with clients whose Motor vehicle used to obstruct/prevent vehicle by Vice-president. form the basis for discussions with clients whose defending team before it reaches the goalkeeper. так и временного назначе- грузным автомобилям. он создает основу для Direction regarding handling and disposal of body Two blue lines divide the ice hockey rink into three Another term for save. одним из основных проектных документов. the neutral zone. ющих команд). представленных в виде пространственных block маркёр блоков. Heavy vehicles Subject: Games Management process. (как постоянного. потенциально инфекционных. блайндсайд Термин в сноубординге. блокер блин • в запертом холодильнике хранится опечатанная This includes both permanent and temporary spac- проба до завершения процедуры. space needs must be met in the overlay planning blind athlete Subject: Paralympic Games слепой спортсмен blind pass process. что должно быть учтено Subject: Games Services Subject: Ice Hockey парирование броска Синоним термина сейв. Эскизный план является to protect the back of the hand. чья квалификация позволяет проводить взятие пробы крови у спортсмена. Эскизный план является одним из основных block синие ворота Тип ворот. • предоставляются и опечатываются пробы. block Помещение. of all the OCOG’s key functions. так и временного назначения). что долж- Часть экипировки вратаря в хоккее с шайбой. где: чевых функций ОКОИ. Subject: Skiing посвященных поиску оптимальных проектных стороны ладони и одновременно является эф- решений. BLS basic life support Subject: Medicine & Doping Control Транспортное средство. Subject: Ice Hockey янного. которые подчиняются президенту и старшему вице-президенту и возглавляются вице-президентом. зону защиты Venue plan layout that shows major required ку оптимальных проектных решений. которой он держит the completion of the session shoulder. They are a primary tool for interactive блок-шот design sessions that are held with representatives Бросок в хоккее с шайбой. blocking vehicle Set of functions. as blocks of space without interior layouts. Эскизные планы находятся стороне руки вратаря. ответственное за проведение анализа крови эскизный план Официальное лицо. установленных на трассе. в кото- es. но расположение основных участков (как посто- Part of a goalkeeper’s equipment in ice hockey. он effective tool for saving the shots. it is where the samples are centrifuged. означающий передачу шай- внутренней планировки. без указания их внутренней компоновки. при котором сноубордист не видит перед собой точку отрыва или приземления Subject: Medicine & Doping Control помещение для обработки проб крови • у спортсмена берется проба крови. обозначающий энд. Предпочтение отдается больше- Subject: Skiing Another term for (track) marker. клюшку. вращение. используемое при необходимости для блокирования/предот- blue gate Ситуационный план объекта. space needs must be met in the overlay planning access into a venue. Subject: Medicine & Doping Control специалист по сбору крови лицо.80 blind athlete нулевой энд blocked shot This includes both permanent and temporary spac- blocked shot blood collection officer Термин в кёрлинге. зано расположение основных участков объекта на объект. представ- A large rectangular pad attached to the front ленных в виде пространственных блоков без of the goalkeeper’s stick hand that is designed Хоккейный термин. 81 . Another term for blocker. and is also an Room where: бы другому игроку не глядя. as blocks of space without interior layouts. означающий любое и должен смотреть через плечо. в том числе и зону нападения (по отношению к одной из игра- spaces. Subject: Ice Hockey • оформляется соответствующая документация. накрытый или of all the OCOG’s key functions. блок design sessions that are held with representatives Совокупность функций. дей и помещений. the attacking zone and Subject: Ice Hockey ностей в предоставлении необходимых площа- infectious. отбитый защитой до того. • documents are completed rider is positioned blind for the takeoff or landing но быть учтено в планах создания временной Большой прямоугольный щиток на тыльной • the sealed sample is stored in a locked fridge until (can’t see straight ahead) and must look over the инфраструктуры. Subject: Speed Skating & Short Track ния). на котором показа- ing the puck to another player without looking. Subject: Venues эскизный план Subject: Security блокирующее транспортное средство • при необходимости проводится центрифугирование проб. обсуждения с клиентскими группами их потреб- fluid waste that may or may not be potentially zones: the defensive zone. с участием представителей всех клю- фективным инструментом отражения бросков. if required. blood and body fluid waste handling and disposal blue line проектных документов. представителей всех ключевых функций ОКОИ. blocking glove block plan Venue plan layout that shows major required spaces. by the ADO to collect a blood sample from an Subject: Ice Hockey athlete. • the athlete reports to when ready to provide Subject: Ice Hockey a sample скрытый/слепой пас создает основу для обсуждения с клиентскими blindside группами их потребностей в предоставлении организацией. в планах создания временной инфраструктуры. как шайба долетит Subject: Construction до вратаря.

спуск с гор по специально оборудованным ле- Используются для обозначения границ трассы и tripping) to throw an opponent violently onto защищают спортсменов от помех/препятствий. включенным Subject: Ice Hockey в Паралимпийские игры. Состоят из главного корпу- relevant appeals for all sports that take part in the тырех. рамы. elbowing or лы игрового поля и нанесения травм зрителям. носками части задника лыжи. four. За матами не должно быть закрепленных Subject: Skiing блант эйр bobrun bob run Skis for Paralympic athletes. бортов.and four-person competitions. видам спорта. Bobsleigh & Skeleton вые награды. мости от серьезности нарушения. tips are facing down and an athlete grabs the top of the ski tail. и спортсмен делает захват верхней Special track with artificial ice used in sliding events.или пятиминутному штрафу. Стенки из дерева или стеклопластика высотой Another terms for bob. If two teams complete the competition in a бордеркросс b-net Синоним термина сноуборд-кросс. The board will have jurisdiction over ряется о борт. Это может привести к двух-. The IPC will be responsible for establish- в результате которого соперник с силой уда- ing the BAC. Если игроку тов стальных полозьев. от- Another term for center (face-off/ice) spot. бордер Синоним термина сноубордист. одинаковым временем. sification. bob braking system boardless safety system boardless padding system BOCOG Brakes are applied by lifting a lever that lowers Beijing Organizing Committee of the Olympic and metal teeth into the ice. brand management and visual brand presentation Another term for snowboard cross. то они получают одинако- Games shall be the IPC Board of Appeal of Clas- (силовой прием. Subject: Luge. чье суммарное время (по всем 4 заездам) As stated in the IPC Classification Code the appeal назначается малый штраф. It occurs when a player uses чайного выпадения шайбы и игроков за преде- 1 Бобслей представляет собой скоростной any method (body checking. гребенку в лед. the boards. классификации.22 м). МПК несет ответственность system. bobsleigher bobsledder Subject: Luge. борта Used to define the boundary of the course and protect athletes from obstacles. является Апелляционная коллегия board padding system must be moveable in по классификации Международного Паралим- nature with no fixed boards behind the padding Торможение происходит за счет подъема пийского комитета. Bobsleigh & Skeleton бобслеист в большой. Это позволяет снизить количество проведения соревнований по санно-бобслейным Subject: Skiing травм у спортсменов. система безопасности без барьеров/бортов На Олимпийских зимних играх должна ис- центральная точка вбрасывания пользоваться система подвижных матов. не менее 4 футов (1. во время которого вниз. лыжи расположены параллельно. 1 Bobsleigh is a sport that involves high-speed Subject: Paralympic Games mountain descent down specially equipped iced борды Лыжи для паралимпийцев. апелляционная коллегия по классификации Как указано в Классификационном кодексе МПК. This can result in a two-. with two runs completed each day. they are awarded the same place. носящихся ко всем видам спорта. которые окружают Subject: Luge. удар локтем или подножку). программы проходят в два дня — по 2 заезда Steerable sled. боард слайд Синоним термина рейл слайд. Paralympic Games Subject: Luge. Если две команды финишировали с body for all appeals submitted during a Paralympic когда игрок использует любой из приемов man bobs. который опускает металлическую за формирование Апелляционной коллегии по athletes’ injuries. В минимальная длина доски Subject: Ice Hockey bob толчок (соперника) на борт board of appeal of classification (BAC) бобах. This allows to reduce the number of рычага. Олимпийские соревнования по бобслею в каждом виде a major penalty. Bobsleigh & Skeleton бобслей Infraction in ice hockey which calls for a хоккейную площадку для предотвращения слу- minor penalty. Bobsleigh & Skeleton Subject: Olympic Movement все апелляции. двух комплек- Paralympic Games. в день. If an injury is caused. малый штраф превращается ные и четырехместные бобы. апелляционным органом. Существуют двухмест- Subject: Paralympic Games нанесена травма. depending on the severity of the Subject: Skiing ревнований: мужчины на двух.22 m) high which surround the ice hockey rink two-day period. There are two-man and four- минимально. Subject: Skiing сети безопасности категории «би» («би-нет») boarding boardchecking tie. four runs. Оно происходит.or five- board’s minimal length программу Олимпийских игр входят три вида со- minute penalty. women boards boardercross boarder-x compete in two-person competitions. Subject: Skiing BMVBP (бобслейный) желоб Another term for rail slide. Olympic bob- Wooden or fiberglass walls no less than 4 feet sleigh competition consists of four runs held over a (1. передней и задней оси. a frame. bobsleigh bobsled (US) tracks on steerable sleds (bobs). Победительницей становится та коман- Нарушение в хоккее с шайбой.82 blue spot blue spot boards в отношении соответствующих апелляций. dent steel runners. it becomes довым трассам на управляемых санях (бобах). рассматривающим боб Синоним термина боб. It consists of a main hull. and two sets of indepen- да. в зависи- са. Эта коллегия имеет юрисдикцию Subject: Speed Skating & Short Track тормозная система боба body Subject: Construction кузов 83 .и четырехместных board Subject: Construction панель infraction. with the winner having the lowest overall Subject: Ice Hockey time. че- Управляемые сани. Bobsleigh & Skeleton Специальная трасса с искусственным льдом для Трюк в лыжном фристайле. женщины на двухместных бобах. board slide blunt air Freestyle skiing trick in which the skis are parallel. за которое a front and rear axle. to keep the puck and players from accidentally Medals are awarded on the basis of total time over Subject: Games Image Subject: Skiing leaving the rink and injuring spectators. поданные во время Паралим- For the Olympic Winter Games the rink пийских игр. Subject: Luge. boards boarder Another term for snowboarder. Three events make up the Olympic bobsleigh program: men compete in two.

владеет них Играх 2014 года в Сочи. устанавливаемый на земле и исполь- of bomb threats and the appraisal / neutraliza- 1953. который обозначает bomb technician выпрямление одной или обеих ног во время Subject: Security выполнения трюка в хафпайпе. Bolshoi Ice Dome защита от взрывов Трофей Бонакоссы предотвращению взрывов и защите от их помощи итальянского НОК. and must make the hit above the op- средств в зоны ограниченного доступа при Subject: Security Subject: Protocol ponent’s knees and below the neck. служебная зона Subject: Ice Hockey bonk bomb threat Subject: Security угроза взрыва Snowboarding term that refers to hitting a non-snow object with the snowboard while riding as part of a trick. provide an additional barrier to fencing. Tactic used by a hockey player to physically re- Subject: Security защита от угрозы взрывов Включает в себя специальные технические bollard В лыжном фристайле этот термин означает bodycheck(ing) Subject: Biathlon затвор In freestyle skiing the stance. member in 1925. response measures utilized by Olympic Security with the help of the Italian NOC. Management considers key stakeholders. Subject: Skiing 85 . allowing pedestrian thoroughfare.д. It was instituted. and bolt Another term for breechblock. электронное сообще- bolt handle/lever ние. а также по нейтрализации само- Альберто Бонакоссы после его смерти в Тактика. technical information.) Subject: Biathlon в течение эксплуатационного периода Игр. может bomb management resources спорте и теннисе до того. итальянским чемпионом в конькобежном Snowboarding term that refers to straighten- bomb management team ing one or both legs during a halfpipe trick. The bodychecker may only use the hips маршрутов. In women’s обеспечении сквозного прохода пешеходов. Subject: Security группа разминирования Subject: Skiing боун вытяжка Большая ледовая арена для хоккея и. и может One of the competition venues at the Winter совершать удар только в область выше колена Games of 2014 in Sochi. чтобы вывести противника из игры или Subject: Construction Subject: Ice Hockey силовой прием отобрать у него шайбу. etc. применяющий силовой прием. any body checking is a penalty and is создания дополнительного элемента заграж- Базовое понятие. exclude vehicles from restricted areas while позу. если противник. Использование силового Ледовый дворец «Большой» приема разрешается только. Термин в сноубординге. внесшим существенный вклад в ности и правоохранительными органами по дело Олимпизма. как стал членом Subject: Security средства. where ice hockey СЗ competitions will be held. or shoulder. Приз был учрежден. Этот трофей присуждался до 1971 года also usually not allowed in amateur leagues and дения и т. В женском хоккее с Subject: Venues шайбой силовой прием считается нарушением. Subject: Security специалист по оценке угрозы взрыва Bonacossa Trophy This trophy was awarded until 1971 to an bomb management individual who had rendered distinguished Generic term that refers to the prevention and service to the Olympic cause. кто ее касался. Хоккеист. баланс и движения тела спортсмена. на котором (phone. необходимые для обнаружения и обезвреживания взрывных устройств МОК в 1925 году. взрывотехник BOH Bolshoy Ice Dome back of house One of the competition venues at the Winter Subject: Construction Games of 2014 in Sochi. и ниже шеи противника. 1953 году. при leagues with young children. подозрительные предметы и т.) during будут проводиться соревнования по хоккею с the Games Operational Period. Бонакосса был прославленным того. отражающее комплекс мер. BOH BoH Subject: General Sport Terms back of house наклон корпуса Subject: Security СЗ body loner/extension Subject: Skiing позиция/положение тела котельная (установка) Процесс реагирования на угрозу взрыва (телефонный звонок. Bonacossa was a great Italian skating checked has the puck or was the last person to зуемый для разграничения транспортных tion or render safe procedures for improvised and tennis champion before becoming an IOC touch it. e-mail.84 body action body action bolt Subject: Skiing движение тела движение туловищем body angle Ледовый дворец «Большой» BOH back of house Один из соревновательных объектов на Operational process applied to a bomb threat Subject: Venues зимних Играх 2014 года в Сочи. применяемых Олимпийской службой безопас- лицам. недопущения транспортных explosive devices. etc. не допускается в любительских Один из соревновательных объектов на зим- и детских лигах. balance and movements of a competitor’s body. Bomb Threat шайбой. как правило. boiler plant Subject: Ecology body position/posture security integrity. Один из соревновательных объектов на зим- к которому этот прием применяется. которую используют хоккеисты для Games of 2014 in Sochi. рукоятка затвора Solid steel or concrete post mounted in the ground and used to delineate traffic routes. шайбой или был последним. дельных взрывных устройств. них Играх 2014 года в Сочи. а также привлече- bomb appraisal technician ние специалистов по разминированию. bone Bolshoi Ice Palace использовать только бедра или плечи. by the family move an opponent from the puck or the play.д. служебная зона Subject: Construction удлинитель кузова bomb threat management Subject: Security оградительная тумба и организационные меры. implements the appropriate treatment option. ice hockey. Массивный металлический или бетонный and law enforcement agencies for management of Count Alberto Bonacossa after his death in A bodycheck is legal only if the player being столб. семьей графа One of the competition venues at the Winter последствий. suspicious items.

g. • commentary positions. Кроме того. который означает удар дневных обзоров некоторых мероприятий. возможности комментирования мероприятий. 20 and 30 cm in length and about 25 cm in Subject: Construction diameter. quartz). but generally ob- boom with arm cylinder Эти средства должны устанавливаться и эксплуатироваться ОВО для тех правообладателей. served rules relating to the meaning of colors вила цветосемантики(например. тельно 25 см в диаметре. которые выносятся Размер цветочных букетов должен составлять • несложных средств монтажа видеоматериалов. but in Subject: Construction длина стрелы Subject: Construction размах стрелы edited daily summaries of certain events.g. • устройств считывания с магнитной ленты. пользование. but no rights holder may Subject: Construction Линзовидно-округлые образования жестких Подвижная часть подъемного крана broadcast rate card. с тем чтобы избежать использования цветов. части дельты. как например. скольжения. предназначенная для повышения и осаждаются на дне озера или моря в передней приблизительно 20–30 см в длину и приблизи- • комментаторских кабин для обеспечения напора на участке сети или в водоводе. Bobsleigh & Skeleton Subject: Construction boost bottomland some cultures. In the event of disputes. They must be available for fixed Subject: Construction ботинок borehole Moving part of a crane or an excavator. Subject: Protocol Цвета букета должны соответствовать цветовой гамме Образа Игр. у bottom of the track самосвал с донной разгрузкой Subject: Communications & Mass Media бронируемые технические средства bouquet colors цвета букетов boom setting • stand up positions. Subject: Construction настройка подъема стрелы Subject: Construction стрела с цилиндром рычага которых нет постоянных средств или которые не могут справиться с пиковыми нагрузками. необходимо учитывать известные прастранах белый цвет символизирует смерть). The amount of equipment and opera- положенные внутри мелко перетертых микро- Flower colors should be in line with the OCOG бурение monopolize the facilities. • tape playback. symbolizes death in some countries) to avoid boring/drilling machine boom offset • simple video editing facilities. by the OBO for rights holders who do not have at peak periods. В случае споров сами правообладатели booster pumping station Количество оборудования и линейного персонала Station. неприемлемых некоторыми культурами. and their use charged according to the Lenticular-rounded formations of hard rocks or frayed microcrystalline rocks in fault zones. to enable commentaries Subject: Construction бурильная установка principle the following facilities must be planned as a minimum: boring boom length the facilities. Станция. of the network or in the culvert. Subject: Curling Subject: Games Services Subject: General Sport Terms boom bookable technical facilities Subject: Construction стрела способ ударно-канатного бурения bored tunnel boundinage Subject: Construction пробуренный тоннель Hole that is drilled into the earth. permanent facilities or who are unable to cope periods. пойма Часть речной долины. как минимум. to all rights holders. Booking rules must be open minerals (e. на которую можно нанести элементы Образа Игр. описывающий отрыв обладатель не может монополизировать это от земли с трамплина или хафпайпа. These facilities must be installed and operated bounce/cable-tool method подразделение бронирования и расчетов турнир Соревнования или турнир по кёрлингу. designed to increase pressure on the part регулируется в соответствии с потребностями. а также еже- Термин в сноубординге. а плата за них должна обязаны помогать ОВО в распределении средств. следующего: choosing colors considered inappropriate by Each bouquet should be provided with a ribbon Snowboarding term to describe catching air off однако в принципе должно планироваться ис- should also take into consideration (e. но ни один право- Термин в сноубординге. буст Subject: Protocol лента букетов Каждый букет должен быть украшен лентой. that could be decorated with the Look of the Subject: Construction Games elements. право. подстилающие отложения Горизонтальные или слегка наклонные слои Subject: Protocol размер букетов более мелкого материала. located inside the finely well drilling or in building construction. boom cylinder Subject: Construction цилиндр стрелы rights holders shall assist the OBO in allocating tional staff is adjusted according to demand. во время • стоячих мест. в некоторых bottom-dump tipper должны быть доступны на какие-либо фиксиро- ком для вещателей. при бурении разведочных скважин или строительстве зданий. boot Subject: Construction повысительная насосная станция bottom-set beds Horizontal or gently inclined layers of finer bouquet size material carried out and deposited on the bottom Size of floral bouquets should be between of a lake or sea in front of a delta.86 bonspiel boot бонк толчок транслируемых в прямом эфире. пробуренная в земле. будинирование будины Subject: Construction буровая скважина или экскаватора. white Part of the river valley overflowed during the high ванные периоды времени. доской по чему-либо. быть у всех правообладателей. as in exploratory пород или минералов (например. рас- Скважина. Они Subject: Luge. взиматься в соответствии с тарифным справочни- bouquet ribbon water or the freshets. принятой ОКОИ. bonspiel booking and payments section Curling competition or tournament. затопляемая в половодье Subject: Skiing или во время паводков. Subject: Construction нижняя часть трассы to be made on events transmitted live as well as on кристаллических пород в зонах разломов. кварца). 87 . Право бронирования должно Look of the Games colors. Является частью трюка. a jump or a halfpipe. кроме снега.

ferent lanes (includes all main rules for usage of brand equity motto. словесное или вместившее в себя по использованию бренда и элементов образа shall exercise their rights in close consultation with For people with vision impairment. communicates the identity and image of a product or service and conveys a set of expectations Braille lettering Subject: Paralympic Games указатели. обеспечивающие его особое место в руководство по применению и использованию фирменного стиля брендбук Олимпийском мире. Bobsleigh & Skeleton зона торможения Последний участок санно-бобслейной трассы. brand and Look of the Games elements. цветов. создание и продвижение бренда. symbol. символом. руководство по применению и использованию фирменного стиля брендбук brand may take the form of a word. термином campaigns and promotions. цветов.). construction and continued monitoring of brand. при этом дуга выезда продолжает дугу въезда. the IOC and Sochi 2014 in order to incorporate the training to read Braille language. A Braille version of document brand book Set of unified rules for identifying the brand. Руководство представляет собой свод единых design. is a guide to using the brand in dif- Subject: IP Protection развитие бренда Оценка. наделенные правами Subject: Paralympic Games или их сочетанием. набранная шрифтом Брайля brand association укрепление бренда TOP partners may use product brand names in Увеличение ценности бренда посредством Людям с нарушениями зрения. either visual or verbal or both. который the outrun of a ski jumping hill. выполняемый на одной ноге с переходом с наружного на внутреннее или с внутреннего девизов. на наружное ребро конька. шрифтов и т. набранные шрифтом Брайля. Bobsleigh & Skeleton тормоза памятными подарками чемпионам. определяя основную идею и ценности Subject: Games Image бренда. знаком. в чем последний не может отказать без before the Games and it’s about the creation of a pic Winter Games these boxtrees will become Subject: Luge. brand building Subject: Marketing идентификация брендов 89 . The Brand Book is a guide to using the организаторы планируют разбить сад для высадки самшитовых деревьев в кадках. fonts. противопо- Message. по запросу должны proved in advance by the IOC. with the exit площадка остановки использования бренда в различных ситуациях создаваемым в ОКОИ. д. Subject: IP Protection брендинга. Он отвечает за останов- Set of unified rules for identifying the brand and its ку саней в конце заезда. шрифтов и т. motto. Свод единых правил обозначения бренда будет определять стратегию и задавать тон from an outside edge to an inside edge or an Subject: Skiing и его атрибутов. Subject: Luge. brakeman Subject: Marketing ассоциация с брендом brand development This process sets the foundations of the brand Всемирный партнер МОК может использо- management and visual brand presentation with вать брендовые наименования продукции the definition of the brand’s central idea and the As a boxtree is a symbol of Sochi it is planned Last teammate to enter the bob at the start в связи с правами. выполненные шрифтом Брайля of and associations with a product or service. term. both Subject: IP Protection tangible and intangible. словом. которые знако- connection with the rights granted to them as ap- рекламных кампаний и различных способов мы с алфавитом Брайля.g. Бренд может быть выражен Enhancing a brand’s equity through advertising upon request. Brand development starts six years in pots. set of applications that defines the strategy and commemorative gifts for champions. Braille versions до потребителя все своеобразие товара или ус- of documents which are unlikely to change (e.). Value and goodwill associated with a brand. управления брендом и зрительной презентации colors. that ложном дуге въезда. who received обе формы обращение. призванное донести Игр. который регулирует порядок всем программам и программным продуктам. The skater turns in the direction opposite выкатом лыжного трамплина. Маркетинг-партнеры Игр. программные заявления). его атрибутов и ре- Subject: IP Protection гулирует порядок его использования в различ- бренд Evaluation. etc). рисунком. ванию бренда и элементов образа Игр. braking zone/area Last part of a sliding track. a turn executed on one foot the tone for all programs and applications the brand book Transition zone between the finish area and OCOG produces. fonts. or a combination of these. бренда.88 bow area bow area Subject: Construction складчатая зона box meal Subject: Games Services упакованный набор еды boxtrees for champions brand association версия документа. Разработка бренда начинается за шесть лет до Игр и заключается в создании комплекта атрибутики Игр. Bobsleigh & Skeleton достаточных оснований. They are responsible for pulling the по предварительному согласованию с МОК. mark. правил определения бренда. которых маловероятно (например. which approval will продвижения. etc). colors. attributes. Olympic world. inside edge to an outside edge. its attributes. изменение not be unreasonably withheld. Subject: Games Ceremonials & Cultural Program самшиты для чемпионов Так как самшит является символом Сочи. brand brand development Subject: IP Protection ценность бренда Связываемые с брендом ценность и репутация материального и нематериального характера. Фигурист делает поворот в направлении. девизов. тормозящий брейкмен Последний член команды. And during 2014 Olympic and Paralym- brake to stop the sled at the end of the run. предоставляться версии документов. осуществляют их на основе тесного Look of the Games.. to the curve. д. В период Олимпийских и Паралимпийских зимних игр 2014 года выращенные самшиты станут brakes Subject: Luge. запрыгивающий в боб на старте заезда. луги. curve continuing on the same lobe as the entry Переходная зона между финишной зоной и (включая все основные правила по использо- curve. Subject: Figure Skating скобка Поворотный элемент в фигурном катании. а также целый ряд связанных с ними ожи- mission statements) should be made available даний и ассоциаций. braking zone/area bracket In figure skating. Subject: Games Image разработка бренда brand in different lanes (including all main rules for Данный процесс закладывает основы для usage of brand and Look of the Games elements. предоставленными ему values that create its distinct positioning in the to establish a garden where they will be grown of a race. brand identification ных ситуациях (включает все основные правила Games marketing partners with branding rights Зрительное.

brand management department Subject: Games Image подразделение по управлению брендом brand management and visual brand presentation department (BMVBP) Brand Management FA (BRN) база данных о защите бренда brand protection В этой базе данных отражаются все выяв- OCOG is obliged to enforce the protection of the ленные факты теневого маркетинга и rights of all Paralympic partners through the ap- все действия. кампании «Противодействие теневому Subject: IP Protection маркетингу». тинговых партнеров с целью популяризации их проспекты. broadcasters. осуществляемые за счет марке- с общественностью (например. mottoes. visual brand presentation department has the Games time primary responsibility of BRN employ- mission to create and deliver a unified brand ees will be implemented within LKOG FA. их пресечения. идейное visual/graphic form. образия бренда Игр и за визуальные аспектами бренда. • Архитекторы (обладают необходимой инфор- brand management Subject: IP Protection защита бренда brand protection database мацией о дизайнерских программах и присоеди- Меры сторон-участников Игр по защите интел- This database contains all ambush marketing ac- Process of realizing the brand identity of няются к команде в период установки атрибути- лектуальной собственности и договорных прав tivities. Subject: Games Image подразделение по управлению брендом и зрительной презентации бренда Subject: Games Image функция «Управление брендом» Subject: Paralympic Games защита бренда brand protection department and the Games marketing partners as required brand protection communications & education plan Plan includes a Function Creative Brief. brand presence brand identity It is the essence and the central idea (vision and values) of the Games expressed in a verbal and brand management and visual brand presentation team план ФНД «Защита интеллектуальной собственности» по коммуникациям и образованию План включает в себя Концепцию реклам- Authorized advertising and display activities ной кампании функции. от- нения требований Программы «Образ Игр». symbols. цвета и образы. and rights of the OCOG. связанные с брендом. the IOC.g. МОК. ским группам функция «Управление брендом» Plan also includes a public relations kit for заключается в обеспечении защиты интеллек- который отвечает за обеспечение свое- предоставляет услуги. talking points. ражающего замысел города-организатора и его brand photography Subject: Games Image брендовая фотопродукция иерархию ценностей. в образова- индивидуальные особенности бренда сов. fact sheets. In the соответствующей программы по защите бренда. font styles. ков и лицензиатов. Олимпийской хартии и соглашений разделениям ОКОИ. д. 91 . BRN provides services to all client groups ОКОИ обязан обеспечить защиту прав всех Primary purpose of this department is to ensure depicts it. пресс-релизы Subject: Games Image коммерческой деятельности на Олимпийских и т.. brand promo- Паралимпийских партнеров путем реализации the protection of the intellectual property assets to all departments. спонсоров. по которым решение вынесено в пользу обычно входят следующие специалисты: property assets and the contractual rights of тельный проект могут быть включены работо- Наименования. связанные с различными Brand Protection (e. offering branding and design services related to the brand. suppliers and licensees. Во время Игр сотрудники licize those resolved in the OCOG’s favor. identity which reflects the vision and values of the host city. тезисы выступлений. Subject: IP Protection Subject: Games Image управление брендом Процесс реализации своеобразия бренда Игр. the Olympic Charter. предпринятые ОКОИ для propriate brand protection program.) for press conferences and in- НОК страны-организатора Игр. вещательных компаний. стили.) для пресс-конференций и интервью объектах и прилегающей территории. BMVBP team usually consists of: commercial visibility in and around the Olympic содержание и целевая аудитория пиар- Subject: Games Image • Designers (Graphic Designers) venues. В случае необходимости. sponsors. Subject: IP Protection кетинговыми партнерами. Central and strategic function within the OCOG Brand Management function is a key ingredient that is responsible for creating the brand iden- to the operations of the Olympic and Paralympic tity of the Games and the visual language that Games. message вым элементом подготовки и проведения Олим- and target audience for the «Anti-Ambush» by the Host City Contract. colors and команда подразделения по управлению брендом и зрительной презентации бренда собственности и освещения судебных процес- brand protection images associated with a brand. Кроме того. Основная задача свои основные обязанности в рамках ФНД OCOG employers. marks approval. press releases. the host NOC. девизы. ФНД «Управление брендом» является ключе- which outlines the creative direction. etc. датели ОКОИ. at venues). Всем клиент- communication and public relations campaign. о фактах нарушения прав интеллектуальной brand identity Names. ОКОИ с НОК страны-организатора Игр и мар- отдела управления брендом и зрительной «Создание образа Игр». продвижением бренда и производством необ- terviews to spotlight infringement cases and pub- тинговых партнеров Игр в соответствии он оказывает помощь в брендировании и ходимых материалов. необходимый ФНД «Защита Сущность и основная идея (образ и ценность) for their knowledge of design programs and during Разрешенные рекламные и демонстрационные интеллектуальной собственности» в работе Игр. В состав команды подразделения по управле- Subject: IP Protection нию брендом и зрительной презентации бренда Efforts by Games parties to protect intellectual ОКОИ. утверждением символики. выраженные в словесной или зрительной/ the final 2 years on the application of the Look мероприятия. План также включает в себя своеобразие бренда индивидуальные особенности бренда • Project Managers • Architects (found to be an asset to the team присутствие бренда инструментарий.90 brand identity brand photography консультационного взаимодействия с МОК презентации бренда – разработать и воплотить и Оргкомитетом «Сочи-2014» с целью выпол- в жизнь своеобразие единого бренда Игр. In case с положениями Контракта о городе-органи- дизайнерские услуги всем остальным под- ФНД «Управление брендом» будут выполнять of need. туальной собственности и иных прав ОКОИ. ки Игр на объектах за два года до начала Игр). в которой указано funded by Marketing Partners in order to increase художественное направление. with documentation of the OCOG action the Games. рекламные графической форме. • Руководители проектов. поставщи- taken to stop the ambush campaign. шрифтовые • Дизайнеры (графические дизайнеры). Основная задача данного департамента Центральный отдел в структуре ОКОИ. the education project can be extended to заторе. The brand management and tion and production of necessary material. символы. и марке- средства решения этой задачи. Subject: IP Protection департамент по защите бренда пийских и Паралимпийских игр. and the OCOG’s agreements and contracts with host NOC and marketing partners.

exclusivity and so on. пространения и сбыта поддельных товаров. budgeting and resource allocation. Это очень важный момент. мероприятий Оргкомитета «Сочи-2014». или от графических элементов. include preserving the integrity of the Olympic Subject: IP Protection Games. tions in the organization of their interaction with coordination and realization of all Sochi 2014 major audiences (including clients and stakehold- Один из трех вариантов разработки структуры One of the functions of the workforce man- actions aimed at protecting Olympic and Paralympic ers) on the Olympic and Paralympic marks use. ной собственности» и других функций Оргкоми- ной компанией и имеющие идентифицирую- тета «Сочи 2014» по организации взаимодей- щую его название и символы. combating ambush OCOG should decide the strategy of their brand символики (включая предотвращение теневого marketing by protecting Marketing Partners’ structure. training and managing the personnel. items.92 brand protection director brand protection director Person responsible for directing the activities of brand strategy миссия ФНД «Защита интеллектуальной собственности» инструментарий ФНД branded food items Food items which are made by a well-known «Защита интеллектуальной собственности» manufacturer and have the manufacturer’s комплект инструментов по защите бренда the Brand Protection function. стратегия бренда brand structure ment. Subject: Workforce 93 . Subject: IP Protection Brand Protection mission brand protection tool kit branded brand structure Возможность начать атаку на ворота. В его обязанности входит прием на работу. Существуют players losing the puck are caught out of вания и посягательств. в котором излагается целенаправленная of the Olympic Games. используемых for all staff. предметы. that consists in coordi- brand value and preserving image integrity opposition to counterfeit products and ambush которые могут сильно отличаться друг от друга nating the daily food and beverage service of the Games. брендинг-контроль Plan outlining a cohesive strategy for brand devel- marketing prevention) as well as protection of the функция «Защита интеллектуальной собственности» branding control использования Олимпийских и Паралимпийских Subject: IP Protection Brand Protection FA (BRP FA) марочные продукты питания monolithic. through a series of brands. There а также защиту прав маркетинговых партнеров Subject: IP Protection are three option/choices for the brand structure: программа защиты бренда Реализуемая ОКОИ программа. бренда.д. endorsed and branded. борьбы с контрафактной продукцией unauthorized branding (constructions. Subject: Games Image Subject: General Sport Terms нарушение правил breaching waste management rules Subject: Ecology нарушение правил управления отходами brand protection guidelines ным задачам которой относятся за- Subject: IP Protection щита основополагающих принципов ОКОИ должен определить стратегию разработ- Олимпийских игр. Subject: IP Protection brand strategy Контроль за размещением брендов opment and management. облика Олимпийских игр. к основ- брендов (конструкции. ческих материалов. name and symbols on it. staff and contractors). ответственное Игр 2014 года. This is essential and it needs to be se- маркетинга и продаж контрафактной продукции). распределение финансовых средств и других ресурсов отдела. на территории объектов и устранение Subject: IP Protection несанкционированного размещения Program within an OCOG which key objectives rights of Games 2014 marketing partners. и теневым маркетингом. Subject: IP Protection Subject: IP Protection для обеспечения своеобразия Игр. His duties typically Миссия ФНД «Защита интеллектуальной include: hiring. preventing the distribution and sale of за защиту Олимпийской и Паралимпийской counterfeit merchandise. educational. предотвращение рас- три варианта структуры бренда: цельный. Chance to start a rush when the opposing альных активов от неправомерного использо- как будет утверждена эмблема Игр. Subject: Ice Hockey инструкции по защите интеллектуальной собственности brand protection incident Subject: IP Protection нарушение права на использование бренда защиты исключительных прав маркетинговых партнеров и т. когда ОКОИ создает несколько брендов. иллюстративных и методи- Subject: Games Services tion program. собственности» заключается в обеспечении Набор разнообразных информационных. с клиентами и стейкхолдерами) по вопросам регламент защиты бренда Function responsible for protection of Olympic and Paralympic marks (including counterfeit and ambush brand protection program Control all branding within venues and cover знаков. where the OCOG operates при потере шайбы становится стихийным. enhancing the unique visual presentation План. координации и реализации образовательных. illus- unrelated to each other or to the graphing trative and methodological materials supporting elements used in expressing the brand identity the operations of Sochi 2014 Organizing Com- of the Games. which might be Set of different informational. директор департамента по защите бренда Директор осуществляет общее руководство работой Департамента по защите бренда. brand protection procedures ствия с основными аудиториями (в том числе. обеспечивающих поддержку Subject: IP Protection направленных на защиту Олимпийского/Пара- деятельности функции «Защита интеллектуаль- Продукты питания. agement department. lected carefully after the emblem selection. взаи- position. защита интеллекту- который требует большого внимания после того. mittee Brand Protection function and other func- break прорыв выход к воротам противодействие теневому маркетингу путем brand protection initiatives мероприятия по защите интеллектуальной собственности структура бренда Another term for rule violation. protecting intellectual стратегия развития бренда и управления им. мосвязанный и диверсифицированный. персонал и подрядчики). произведенные извест- лимпийского бренда и образа Игр. One of three options for organizing the когда расположение игроков противника brand structure. marketing. создание Программы brand protection policies Subject: IP Protection политика защиты бренда защиты бренда и ее реализация. обучение персонала и управление им. planning and implementation of the Brand Protec- планирования. breach of the rules property assets against misuse and infringe- Функциональное направление. укрепление уникального ки структуры бренда. break a record Subject: General Sport Terms побить рекорд Subject: Games Image диверсифицированная структура бренда break/meal management Brand Protection mission is to ensure planning.

The OCOG must not enter Рабочие встречи ФНД «Протокол» с дипломати- in a finer matrix. The sums negotiated include briefings to diplomatic corps the technical facilities. intended to address a Bridge support. Part of a gun at the back where the bullets are communicates accurately the reasons for such a loaded. касающиеся Олимпийских Задняя часть огнестрельного оружия. предел прочности (на растяжение. касающийся контроля проноса еды и на- входит стоимость технических средств. связанные с должен распространяться на спортсменов измерением времени. чтобы ОКОИ публично разъяснил причины такого или опосредованно связаны с продажей прав решения. с полозьями. которые бы были прямо время стрельбы. Broadcasting FA the marketing partners time and maintain the breakaway partners interest. важно. никакие контракты. у спортсменов официальным Олимпийским фильмом и т. policy. состоящая из сцементирован- the venue can be a delicate and media sensitive Games. соответствующих контрактах. при котором атакующий с шайбой выходит один брифинги для дипломатического корпуса breechblock breech block пронос еды и напитков на объекты Subject: Communications & Mass Media права на вещание и распространение на своей территории. it is essential that the OCOG Agreement. приняты решение о том. trapping the opponents behind the мой информации. bridge Subject: Ice Hockey выход из зоны Комбинация в хоккее с шайбой. аккредитован- Control of bringing food and beverage items into breaker Subject: Construction dio broadcasting rights. the official Olympic film. sole expense. посвященный конкретной частной теме Рывок конькобежца. обозначения быстрого выхода к воротам.). The IOC may grant a broadcasting organization the exclusive right to broadcast by television the Olympic Games in its territory. Subject: Luge. Sprint by a speed skater to leave the rest of skaters that is usually done in the final stages of a race. play.94 breakaway организация перерывов/питания bridge abutment breakout session bridge abutment BRN Одна из функций подразделения по управлению Smaller presentation. unless otherwise specifically agreed the goalkeeper. above which the material is the sale of broadcasting rights (including contracts In undertaking the hosting of the Paralympic breech камнедробилка Subject: Skiing into any contracts directly or indirectly linked with ческим корпусом стран участниц. разрыв) Механическое напряжение. выполняемый обычно перед и предназначенный для сотрудников компаний- финишем с целью оставить позади соперников. related to time-keeping. Если по соображениям обеспечения если иное не будет конкретно оговорено с МОК.). пийских игр. It should be noted that athletes and rights Subject: Biathlon holding broadcasters should be exempted from such МОК принадлежат все права на вещание a policy due to athletes having specific dietary and и распространение. Следует заметить. МОК может предоставить какой-либо мещаются пули. right to bring food and beverages into the venue. повышенное внимание прессы и требует особого предоставлены ОКОИ за его собственный счет. предоставлением данных. который используется для Subject: Construction брекчия на один с вратарем. затвор breakout Designed play in ice hockey that facilitates порядка и/или здоровья и безопасности будет Те же положения действуют и в отношении прав Механическая деталь огнестрельного оружия. Subject: Marketing секционное заседание bridge beam цией. МПК передает все связанные 95 . breakout sessions allows the OCOG to maximize устой моста Опора моста. infrastructure and other Ice hockey term that describes a fast break in эффективному распределению рабочего вре- Working meetings between Protocol FA and the services that will be provided by the OCOG at its which an attacker with the puck skates in alone on мени маркетинг-партнеров и поддержанию diplomatic corps accredited to the Host Country. являющихся специалистами в соотсеминаров секционных заседаний способствует broadcast and distribution rights IOC owns all broadcast and distribution rights bridge truss Subject: Construction ферма моста ветствующей области. д. Should for security and/or health and safety related television/broadcast rights. Similar provisions are also valid for ra- defensemen.к. having gotten past or clear of the высокого уровня их интереса к предоставляе- Subject: Protocol by the IOC. etc. партнеров. ОКОИ не должен заключать которая закрывает казенную часть ствола во падают в список запрещенных предметов. которые должны быть of firing. Mechanical part of a firearm that closes Вопрос. инфра- Subject: Construction the breech of a weapon at the moment питков на спортивные трибуны. В оговариваемые суммы destroyed. data. Part of a sled that attaches the seat to runners. касающиеся Паралимпий- на выведение шайбы из зоны защиты атакую- Часть саней. а право вещателей про- и распространение. Предпринимая организацию Паралим- щей команды. обойдя защитников. т. выше которого происходит разрушение материала. A workshop agenda that includes всех сотрудников. и управомоченных вещателей. Subject: Ice Hockey breccia отрыв с выходом один на один Rock consisting of angular fragments embedded Хоккейный термин. вещательной организации эксклюзивное право Subject: Games Services на передачу по телевидению Олимпийских игр казенная часть поломка лыжи breaking stress Mechanical stress. что еда и напитки по- на радиовещание. to the OCOG reasons food and beverage items be placed on the in exchange for a fee as set forth in the IPC/IOC prohibited items list. может привлечь структуры и других услуг. заключающаяся в ежедневном specific topic. направленная мост питья и приема пищи. которая соединяет сиденье носить на объект еду и напитки оговаривается в ских игр. Bobsleigh & Skeleton существуют особые потребности в отношении МПК принадлежат все права на вещание the movement of the puck out of the team’s defensive zone. to be attended by specific partner Subject: Construction Subject: Games Image координировании услуг по организации питания representatives. где по- fluid intake needs and broadcasters a contractual игр. что такой запрет не на вещание (включая контракты. Brand Management FA персоналом Игр. issue. the IPC transfers all Paralympic Games- ных обломков одной или нескольких пород. breaking of a ski ным в стране-организаторе. Включение в программу breakaway Subject: Communications & Mass Media Subject: Construction мостовая балка Семинар с относительно небольшой презента- Subject: Speed Skating & Short Track отрыв от соперника BRO with regards to the Olympic Games. Горная порода. Subject: Biathlon решения.IPC owns all rights relating to the broad- bringing food and beverages into venues casting and distribution of the Paralympic Games.

commentary positions. Broadcasting. студии и офисы ОВС. занимающееся всеми аспек- организации. that are required by Placing at the disposal of the public the official the OBS-OBO to fulfill its mission and role. Документ. определен- телерадиовещание broadcast rate card тарифный справочник для вещателей which will host the OBO’s technical facilities and. услуги и другие условия. касающиеся проведения ладателей. toilets and other еоборудование и другое оборудование конкретной страны или территории. the requirements of uni- ных услуг и продукции. тельной компетенции МОК. телерадиовещание включает главным коммуникационное оборудование. относятся к исключи- One of the Technology FA divisions. В вещатель- Организации теле. МПК передает все связанные с Пара- broadcast personnel Subject: Communications & Mass Media персонал вещательных компаний ное в соглашении между МПК и МОК. Subject: Technology 97 . the IPC transfers all Paralympic Gamesrelated television/broadcast rights. events and ceremonies of the Olympic and Paralym- Subject: Communications & Mass Media pic Games without the circulation of any tangible ФНД «Телерадиовещание» agreement. в которой были country or territory. в том числе образом радио.и телевизионное вещание транспортные средства для материально-техниче- лимпийскими играми телерадиовещательные права ОКОИ за вознаграждение. rent byholders. В соответствии с соглаше- В их число входят студии и офисы правооб- Subject: Communications & Mass Media нием все решения. Subject: Communications & Mass Media аппаратно-студийные блоки Broadcasting FA’s section. Subject: Communications & Mass Media международного вещательного центра и вспо- права на вещание и распространение МПК принадлежат все права на вещание и распространение. as set forth in the IPC/IOC Subject: Communications & Mass Media вещательная деятельность осуществление телерадиовещания in compliance with broadcast agreements. ными мероприятиями и церемониями Олимпий- энергоснабжение. broadcast compound Each venue will develop a broadcast compound могательного вещательного центра. тами телерадиовещания. power. Предпринимая организацию Паралимпийских игр. and transmission «Телерадиовещание» является координация ной организации. которые предоставляются ОКОИ и/или вещательной компанией broadcasters’ rights protection Broadcast monitoring services provided by OCOG broadcasting systems division страны-организатора Игр. This rate card is prepared by OBS. подразделение сервисного обеспечения телерадиовещателей Подразделение ФНД «Телерадиовещание». among others. Agreement relating to any form of broadcasting of and responsible for ordering air time. временные конструкции. accommodation. broadcaster services section broadcast employee Subject: Communications & Mass Media сотрудник службы вещания broadcast monitoring Subject: IP Protection Соглашение. предо- the venues and the IBC& Sub IBC. Subject: Communications & Mass Media вещательная зона зона телевещания бы размещены технические средства ОВО и. broadcast compounds will incorporate delivery of ного справочника занимается ОВС. работы с другими соответствующими функциями The OCOG may establish a functional area dealing Оргкомитета «Сочи-2014» с целью гарантировать. furniture. трансляции Игр. that owns the exclusive right to broadcast the the Games. including space. including backup equipment and other facilities and services. to the OCOG in exchange for a fee. которые могут заказать ных МОК. ограждения. размещение. аккредитацию.и/или радиовещания. соглашение на трансляцию соглашение на телерадиовещание жения. Rights holders’ studios and offices. OBS studios and подачи электроэнергии. lighting. транспорт. Functions of the host broadcaster/Olympic broad- In undertaking the hosting of the Paralympic casting organization. includes notably Четко определенной обязанностью ФНД Subject: Paralympic Games страны-организатора/Олимпийской вещатель- radio and television broadcasting. Games. including all basic facilities. содержания и подписания указан- ком-наты отдыха.96 broadcast and distribution rights с Паралимпийскими играми телерадио- broadcasting мониторинг телерадиовещания вещательные права ОКОИ за вознаграж- Участие ФНД «Защита интеллектуальной соб- дение. accreditation. включая все основные соору- зоны для вещателей. производственные средства вещательных компаний. to the audience by any means as defined by the IOC. rest within the exclusive competence ных зонах должны также находиться системы ладающие исключительным правом трансляции of the IOC. информационно-техническое и теле- Subject: Communications & Mass Media образом. It is expressly understood that all deci- Subject: Communications & Mass Media На каждом объекте должна быть организо- Olympic and Paralympic Games within a given sions relating to the conduct and conclusion of the вана вещательная зона. broadcast and distribution rights IPC owns all rights relating to broadcasting broadcast operations and distribution of the Paralympic Games. об- the Games. комментаторские It provides a list of all rate card items available for ских и Паралимпийских игр без использования кабины. определенное в соглашении между ственности» в мероприятиях по мониторингу. проводимых МОК. including relaxation rooms. указан- ского обслуживания. и осуществление собственного мониторинга. необходимые Олимпийской within reasonable limits. в разумных пределах. Brand Protection participation in IOC monitoring activities and fulfillment of its own monitoring. Таким обстановку. и службы. работающих телерадиовещательная компания вещатель офис заказов вещания OCOG and/or the host broadcasting organization of broadcasting studios в однопользовательском режиме. расположенный в Международном веща- Subject: Communications & Mass Media the said agreements. Подготовкой данного тариф- ное под-разделение. содержащий перечень всех тариф- и передачу с помощью любых средств. broadcasting orders office adequate power supply. partitioning. касающееся какой-либо формы service areas for broadcasters. negotiations and to the contents and execution of Офис. касающиеся Паралимпийских игр. санузлы и прочие служебные ных соглашений. broadcasting logistics vehicles. ставляемые ОКОИ в соответствии с вещательны- temporary structures. Subject: IP Protection защита прав телерадиовещательных компаний Broadcasting FA (BRO) It is the explicit responsibility of the Broadcasting FA to coordinate with all the other respective functions of Sochi 2014 to ensure all infrastructure at Услуги мониторинга телерадиовещания. The правообладатели. with broadcasting aspects. включая Ознакомление общественности с официаль- площади. какого-либо материального устройства. Функции телерадиовещательной компании device. выполняет свою миссию и роль. broadcaster broadcasting agreement Office located in the International Broadcast Center Broadcast organization. МПК и МОК. что вся инфраструктура Олимпийских объектов. television and/or radio. ser- тельном центре и координирующий заказы vices and other requirements to be provided by the эфирного времени. ОКОИ может учредить функциональ- вещательной службе и Олимпийской вещательной lateral broadcasters for production vehicles. IT and telecom equipment. therefore. включая переговоров. освещение. transport. в том числе аварий-но- Олимпийских и Паралимпийских игр в пределах Subject: Communications & Mass Media offices. ми соглашениями.

плановая стоимость выполненных работ Сметные затраты на выполнение запланированных работ в течение установленного срока. bucket capacity broom budget gap building codes (BC) Set of rules that specify the minimum acceptable level of safety for constructed objects such as build- budget stream ings and nonbuilding structures. Subject: Planning & Integration Subject: Finance & Legal менеджер по бюджету Менеджеры по бюджету распределяются по чения поддержки в разработке и управлении бюджетом. The key components of B2B are the se- Центральный департамент функционального под- tion’s key activity of establishing and managing the ный допустимый уровень безопасности для стро- curity gateways. Both functions must work closely together за осуществление контроля исполнения финансо- to ensure effective planning and delivery of this вых планов. venues and Текущий бюджет минус совокупные «обязатель- Budget Managers are assigned to the Functions Describes the movement of Games constituent their subsequent «clean» movement via the Subject: Finance & Legal отклонение бюджета budgeted cost of work performed (BCWP) отчет по бюджету building utilities management Subject: Administration & Office Management Разница между совокупными обязательствами Current budget minus total «commitments. Главные составляющие системы B2B: КПП. в котором фактические финансовые по- The central department of the Finance and Account- казатели деятельности приводятся в сравнении ing Department which is responsible for preparing с их запланированными значениями. Subject: Curling Subject: Skiing щетка бакля клипса Замок. используемый кёрлингистами для Brand Protection functional area Subject: Construction высота крюка ковша buckets and rippers for backhoe ковши и рыхлители для обратной лопаты (экскаватора) Subject: IP Protection Lock. and controlling groups. управ- тесно сотрудничать для обеспечения эффектив- ление источниками финансирования (денежных ного планирования и реализации этого направле- средств или ВНФ) и отчетность по бюджету. безопасный коридор Этот термин означает перемещение групп стейкхолдеров. регламент доступа на объекты. Subject: Finance & Legal нансы» по созданию и управлению бюджетом Subject: Games Management . Subject: Curling щетка Инвентарь. управление изменениями. short-term and long-term budgets. of the OCOG budget. venue разделения по финансам и бухгалтерскому учету. bubble to bubble (B2B) budget manager ства по доходам/расходам». а также tivities. budget. Отчет. OCOG’s budget in an ongoing manner. personnel. Обе функции должны ние бюджета. а также отражает Данная система управляет на основе ПКР всеми ключевые виды деятельности функции «Марке- аспектами бюджета ОКОИ. устанавливающий минималь- facilities. bucket Subject: Construction ковш broken-stick penalty broken stick penalty Subject: Ice Hockey удаление за игру сломанной клюшкой bucket Seat portion of a mono-ski. that pulls the strap on Another term for broom.» функциональным подразделениям для обеспе- buckle brush дефицит бюджета budget variance по доходам и текущим бюджетом расходов. all aspects Главное направление деятельности по по дорожной сети Игр в зоны и на объекты Игр. Утвержденный бюджет. таких как здания access arrangements. by WBS. обе- change management. вания по ДСИ. source of funds management доходы и расходы. который подтя- BU гивает ремешок на креплениях сноуборда. ответственный за подготовку кратко- reflects the Marketing function’s key revenue ac- и прочие сооружения. 99 budget gap бюджетно-финансовая система ОКОИ на постоянной основе. Subject: Paralympic Games bronze medal game Subject: Ice Hockey ковшеобразное сиденье Сиденье на монолыже. vehicles and materials into implementation of financial plans. выделяемый на вы- Subject: Finance & Legal полнение плановых работ в течение установ-ленного срока. приносящие доходы. чаще всего пластиковый. ния деятельности. GRN & In Transit security. to include budget set up. the bindings of a snowboard. The difference between total revenue commitments and the current expense budget. отражает ключевую деятельность функции «Фи- throughout the entire lifecycle of the OCOG. The budget stream reflects the Finance func- Свод правил. and it also ящихся объектов. Subject: Construction строительные нормы и правила (СНИП) ture. including both revenue and expendi- Games Road Network into precincts. финансовым аспектам работы ОКОИ. включая определе- тинг». budget department (BD) budgeted cost of work scheduled (BCWS) Approved budget that has been allocated to com- plete a scheduled task during a specific time period. Subject: Construction BRP FA Subject: Finance & Legal bucket hook height натирания/протирания ледовой поверхности перед движущимся камнем. Бюджетное направление accumulating. usually made of plastic. the Games Theatre via a security gateway and Subject: Finance & Legal Main activity stream for the financial aspects of управление планирования и исполнения бюджета the OCOG. транспортных средств и материалов к месту проведения Игр через КПП Subject: Games Management budget financial system building development Subject: Construction новая застройка бюджетное направление Building Knowledge Capabilities (BKC) и их последующее передвижение без досмотра The system manages. Subject: Security срочных и долгосрочных бюджетов. activity stream. It occurs спечение безопасности движения на пути следо- (cash or VIK) and budget reporting. distributing and consuming. включая OGKM program for ongoing knowledge capturing. матч за бронзовую медаль Device used by curling players to sweep/clean the Subject: Construction вместимость ковша ice in front of a moving stone. Budgeted cost of work that has actually been performed in carrying out a scheduled task during a to provide support in developing and managing specific time period.98 broken-stick penalty broken stick penalty подразделение систем телерадиовещания Одно из подразделений функции «Технологии». персонала. budget report A report that shows actual financial results in com- Subject: Planning & Integration сметная стоимость запланированных работ parison with their planned values.

At the conclusion of this phase the Curling term for a stone in motion touched by venue a player or any part of a player’s equipment. after Games-time. программа «Вклад Сочи 2014» программа BKC комплектование оснащение phase the venue is considered bumped-in. когда туда завозится все технологическое. а также мебель и прибо- Part of a sled. At the conclusion of this вывозится все технологическое. rotates спортивное и прочее оборудование. разворачивается when all FF&E. before Games-time. мебель и приборы. Она действует на протяжении тивное и прочее оборудование. структуризацию. По завершении этого этапа объект building utilities (BU) management Subject: Administration & Office Management управление инженерными сетями зданий bulk material Subject: Construction сыпучий материал Subject: Construction Subject: Biathlon пуля bump-in Subject: Ice Hockey быстро летящая шайба equipment and other equipment are delivered to bump Another term for mogul. спортивное phase the venue is considered bumped-out. и приборы. когда сноубордист подъезжает к задней стене в фейки. ется разукомплектованным. Этап подготовки объекта перед началом Игр. time. technology equipment. По завершении этого этапа сбор. которого коснулись игрок или спортивное и прочее оборудование. sport equipment and other equipment are re- Subject: Speed Skating & Short Track выматывание (соперников) Этап после окончания Игр. Building Knowledge Capabilities (BKC) bump in² вывозится все технологическое. а также какая-либо часть его экипировки. Period of time and venue operations when people разукомплектование демонтаж bullet Трюк в хафпайпе. Стратегия в скоростном беге на коньках. заклю- и прочее оборудование. are departing after the competition or event. для того чтобы измотать соперников. аккумуляцию. а также мебель всего жизненного цикла ОКОИ. Front and rear bumpers absorb ры. technology equipment. В этом случае мебель и приборы. боры. doing a McTwist. after the Games the lead quickly and sets a fast pace in order to Subject: Security time. прибытие посетителей буфер отбойник разукомплектование Этап после окончания Игр. are delivered to the venue. At the conclusion of Subject: Knowledge Management this phase the venue is considered bumped-in. что конькобежец занимает ли- объект считается разукомплектованным. По завершении этого этапа камень выводится из игры. technology and other equipment throughout the entire lifecycle of the OCOG. Subject: Biathlon центр мишени яблочко мактвист. Subject: Security is considered bumped-in. At the conclusion of объект считается полностью оснащенным. а также мебель и при- ного цикла ОКОИ. распространение и исполь- когда туда завозится все технологическое. делая Phase of the venue lifecycle. burned stone the venue. sport спортсменом стены трассы. когда с объекта moved from the venue. when all FF&E. bump out² Phase of the venue lifecycle. спортивное и bumper прочее оборудование. technology equipment. sport bump out¹ bull(dozer) бульдозер approaches the backside wall riding fakie. technology and other equipment bullet Subject: Skiing бургер флип when all FF&E. technology equipment. At the conclusion of this phase Period of time and operations when people Another term for back board. distributing and consuming. По завершении этого этапа объект счита- sport equipment and other equipment are ется разукомплектованным. когда с объекта bump-in распространение и применение знаний. началом соревнования. burning out bump-out Speed skating strategy in which one skater takes this phase the venue is considered bumped-out. По завершении этого этапа объект счита- shocks and protect the athlete from the wall. Передний и задний отбойники Phase of the venue lifecycle. Subject: Venues Subject: Curling уход посетителей Период времени в работе объекта. before Games-time. Subject: Curling Subject: Venues Программа УЗОИ. are removed from the venue. Термин в кёрлинге для обозначения движу- ния соревнования. и приборы. are arriving at a venue before the competition. before the Games и прочее оборудование. Период времени в работе объекта. спор- объект считается полностью оснащенным. Subject: Skiing бугор Синоним термина могул. the venue is considered bumped-out. а также мебель Subject: Construction чающаяся в том. accumulating. when all FF&E. Phase of the venue lifecycle. after Games-time. а также Программа УЗОИ. когда Она действует на протяжении всего жизнен- посетители прибывают на объект перед Phase of the venue lifecycle. Phase of the venue lifecycle. Burned stone is removed from play. tire out other competitors. Bobsleigh & Skeleton отбойник bump-out Часть саней. нацеленная на постоянный считается полностью укомплектованным. По завершении этого этапа bull’s eye bull в воздухе на 180° и входит в пайп. burr Subject: Speed Skating & Short Track заусенец (на лезвии конька) Subject: Luge. вывозится все технологическое. накопление. поглощают удары и предотвращают касание when all FF&E. It occurs when all FF&E. когда оснащение задетый камень посетители покидают объект после оконча- Этап подготовки объекта перед началом Игр. Этап подготовки объекта перед началом Игр. At the conclusion of this burger flip OGKM program for ongoing knowledge capturing. щегося камня. зование знаний. когда с объекта скорость. нацеленная на постоян- Subject: Security ный анализ. 180 degrees in the air and re-enters the pipe Subject: Security когда туда завозится все технологическое. спортивное delivered to the venue.100 Building Knowledge Capabilities (BKC) программа «Построение потенциала знаний» программа BKC bumper bump in¹ bumper from the venue. Halfpipe maneuver in which the snowboarder Subject: Construction оснащение разукомплектование дирующую позицию в гонке и набирает высокую Этап после окончания Игр. equipment and other equipment are removed burst/collapse pressure Subject: Construction разрушающее давление 101 .

термин используется в сноубординге. by draw button Curling term for a small circle at the centre Subject: General Sport Terms см.102 bus bar bus bar buyer удар концом клюшки buyer C&S Small nib at the end of a timberwork that can be Нарушение в хоккее с шайбой. до проведения Игр. command. used in snowboard. command. C3 Менеджеры по закупкам входят в состав функцио- buzzer прыжок бабочкой программа обучения водителей автобусов Subject: Games Services Subject: Games Services takeoff. обозначающий небольшую Одно из подразделений функции «Технологии». разворачивается cabin lift Another term for gondola. The body goes almost parallel to the ice Training program designed to train bus drivers Subject: Games Management Cleaning and Waste FA Специалист. Subject: Security по жеребьевке of the house. Command. computers & intelligence Subject: Security bye cab(allerial) Position of a player who advances to the next round окружность в центре дома. butt (of a rifle) End of a rifle stock. with a scissoring leg motion. вставляющийся в гнездо. business systems division More enthusiastic version of the verb «do». а ноги совершают высокую дугу. когда спортсмен спиной Более эмоциональное значение глагола «сде- If local laws allow. butterfly jump In figure skating. в котором туловище заезда. of a competition without playing. C ing and inappropriate price mark-ups. skateboarding legend Steve Caballero. This would minimize risk and losses for the clients Subject: Biathlon well in advance and would avoid unwanted scalp- приклад (винтовки) Задняя часть ложа винтовки. groove or cut of the other происходит. tickets that would go unused лать». Bobsleigh & Skeleton Subject: Security гудок Программа обучения. скейтбордиста Стива Кабаллеро. on routes prior to Games operations. com- butts свободный pletes a 360-degree rotation in the air. и избежать нежелательной спекуляции и не- Subject: Security Subject: Ice Hockey уместного повышения цен. жеребьевка Subject: Curling центр дома бáттон Subject: Technology подразделение по бизнес-системам command. control and coordination structure Subject: Luge. a flying spin with a two-foot bus driver training program in the air. когда игрок наносит удар про- group of materials. которое A professional purchaser specializing in a specific Contractors and Suppliers FA inserted into the slot. ответственный за приобретение опре- другой деревянной детали с целью плотного их соединения. обозначаю- C3 Signal starting a bobsleigh race. Subject: Skiing гондольный подъемник C&B Infraction in ice hockey that occurs when a player зованные билеты могут быть выкуплены у compensation and benefits jabs an opponent with the butt of the hockey stick. cable bridge Subject: Construction висячий мост C&C C2 cable line Subject: Construction кабельная линия 103 . C&W buy-back Subject: Construction объездная дорога кабаллериал кэб Прием в сноубординге. паз или вырез до конца игры. could be bought back from the clients at slightly в воздухе на 360° и приземляется в прямом lower than face value whereby the tickets would направлении. деленной группы материалов. control. Subject: Games Management Subject: Figure Skating Термин в фигурном катании. Snowboard maneuver where a snowboarder Subject: General Sport Terms rides backward up to the lip of a halfpipe. and lands Another term for shooting range. Позиция участника соревнований. goods. стрельбище Subject: Skiing bypass road Subject: Skiing удачно сделать/выполнить C4I Термин в кёрлинге. coordination see draw(ing) автобусные перевозки bust C4I & integration bus services One of the Technology FA divisions. or services. Subject: Games Commercial Activity обратная покупка butt-ending Если позволяют местные законы. предназначенная для щий невращательный прыжок с отталки- Сигнал. Coordination and Control FA нального подразделения по закупкам и логистике. Это позволит a jab a player is penalized with a major five-minute минимизировать риск и потери для клиентов command and control penalty + automatic game misconduct. переходящего down the pipe riding forward. Named after the Subject: Biathlon в следующий круг без игры. находится параллельно льду. клиентов по цене несколько ниже номинальной Subject: Workforce For an attempt of butt-ending a player is penalized стоимости. control. communications. За удар пятиминутный боль- Subject: Finance & Legal Небольшой выступ на конце деревянной дета- шой штраф + автоматический дисциплинарный менеджер по закупкам ли. шип линарный штраф. Buyers Subject: Workforce timberwork to connect them tight. communications. в результате чего билеты поступят with a double minor penalty + misconduct and for в общую сеть продаж ОКОИ. Назван в честь легендарного be put back into the full OCOG sales network. неисполь- подъезжает к краю хафпайпа. оповещающий начало бобслейного тренировки водителей автобусов на маршрутах ванием двумя ногами. тивнику концом ручки клюшки. За попытку are part of the procurement and logistics depart- Subject: Construction назначается двойной малый штраф + дисцип- ment’s staff. товаров или услуг.

путем реализации комплекса мероприятий спечит возможность просмотра материалов Subject: Ice Hockey (восстановления лесных массивов. Design for temporary ous distribution of such signals. используя в качестве отправ- Subject: Technology телефонная справочная служба центр телефонного обслуживания и подготовленных студиями материалов. При расчете суммы пособия для сотрудников Subject: Construction учитывается размер заработной платы на ко- Сумма расходов на осуществление планов по нечном этапе работы. During Games channels will feed the closed circuit (cable or air- the function provides maintenance of installed waves) that will provide monitoring possibilities cabling support system. the volume of emissions in July 2007 в других местах. available Provision of design for lighting and cabling. Некоторые из этих ние установленной системы крепления кабеля. Some of these channels will feed the closed circuit (cable or airwaves) computer-aided design locations used by the Olympic/Paralympic Family. Проект для укладки временного кабеля разра- в период работы сотрудника. using renewable energy КДУ sources and rational use of energy) компьютеризованное диспетчерское управление bution of such signals. которые можно будет смотреть как в офисах. которая обе- calculation of results calculation of greenhouse gas emissions CAD computer-aided design point.104 cable routing section cage cable routing section каналов будут подавать сигналы в замкнутую Subject: Construction подразделение кабельных трасс • компенсировать выбросы парниковых газов сеть (кабельную или воздушную). in their final termination payment. post-Games transition plan payments and Post-Games transition plan payments are calculat- petitions and the outputs of studios. иных вычетов или доплат. дней. накопленных отпускных переводу на другое место работы по заверше- at other locations used by the Olympic Family. рые можно будет смотреть как в офисах. произведенных сумму. Subject: Technology САПР система автоматизированного проектирования Многоканальная система кабельного телевидения требуется для трансляции мероприятий Subject: Biathlon калибр (винтовки) Диаметр канала ствола винтовки. выплачиваемую им по увольнению. поступающей в виде запросов или Паралимпийских объектов. и рационального энергопользования). (вратарская) клетка ния возобновляемых источников энергии Синоним термина маска (вратаря). in Sochi will have to achieve four main goals: • to determine the sources and the volume каналов будут подавать сигналы в замкнутую сеть (кабельную или воздушную). использова- в других местах. батывает функция «Координация строительства так и в технических зонах. и в технических зонах. Для одновременной и временной инфраструктуры». Subject: General Sport Terms калькуляция выбросов парниковых газов Система калькуляции выбросов парниковых Centralized office used for the purposes of receiv- газов в Сочи будет направлена на достижение ing and transmitting a large volume of requests четырех главных целей: by telephone. Sufficient channels will be required for simultane- ways for technology cabling. Sufficient подсчет результатов of greenhouse gas emissions using as starting спечит возможность просмотра материалов Семьей. accrued annual cabling мам глобального изменения климата. по телефону. Некоторые из этих САПР система автоматизированного проектирования 105 . кото- computer-aided-design ной точки объем выбросов в июле 2007 года. Для одновременной трансляции таких сигналов потребуется достаточное количество каналов. CAD кабельное телевидение (КТВ) Diameter of the bore of the rifle. • установить источники и объем выбросов пар- CAD call center никовых газов. provi- other standard deductions or payments associ- ed for eligible terminating employees and included for viewing in both offices and technical areas. ний и подготовленных студиями материалов. используемый для газов в 2014 году с учетом увеличения транс- получения и передачи больших объёмов портных потоков и постройки Олимпийских и/ информации. Subject: Communications & Mass Media прокладка кабеля кабельное телевидение (КТВ) Subject: Workforce Subject: Workforce расчет и выплата выходных пособий по увольнению расчет суммы расходов на осуществление планов по переводу на другое место работы после Игр Проектирование освещения и укладки кабеля. используемых Олимпийской/ cable sheath cage Паралимпийской Семьей. sion of power cabling and provision of cable path- ated with employee remuneration. available for view- Subject: Technology bilitation of forest lands. В период Игр трансляции таких сигналов потребуется доста- функция осуществляет техническое обслужива- System for calculating greenhouse gas emissions точное количество каналов. используемых Олимпийской Subject: Construction • to prepare forecast of greenhouse gas emis- САПР система автоматизированного проектирования cable television (CATV) Multi-channel cable television distribution system • to compensate greenhouse gas emissions by computer aided dispatch making a number of package arrangements (reha- and the outputs of studios. которая обе- Another term for face mask. call Subject: General Sport Terms вызов объявление свисток решение судьи call area Subject: General Sport Terms зона для ожидания вызова Subject: Ecology that will provide monitoring possibilities at other Subject: Technology • to draw attention of stakeholders to the problems of global climate change. так Subject: Venues • подготовить прогноз выбросов парниковых Централизованный офис. transport flows and Olympic/Paralympic venues construction CAD channels will be required for simultaneous distri- caliber sions for 2014 with regard for the increasing is required to distribute pictures of the events ing in both offices and technical areas. размер выплат в соответствии с планом нии Игр должна быть рассчитана в отношении Многоканальная система кабельного телеви- укладка электрокабеля и обеспечение кабель- перевода на другую работу. Subject: Construction • привлечь внимание стейкхолдеров к пробле- оболочка кабеля cable way services cable television (CATV) перевозки канатными дорогами Subject: Games Services Multi-channel cable television distribution system is required to distribute pictures of the com- calculation and payment of final termination payments This payment factors in employee salary for time worked in the final pay period. а также размеры увольняемых сотрудников и включена в общую дения требуется для трансляции соревнова- ных каналов для технологического кабеля. calculation of post-Games transition plan payments leave. Some of these cabling to be developed by CC&O.

without prejudice to compensation for any candidature file damage thereby caused to IPC. other regional or national level. in which the upper body is inclined forward процедура утверждения города-заявителя цинской службы или их отсутствие. Procedure conducted under the authority of Subject: Skiing the IOC Executive Board. Camber to effectively distribute an athlete’s weight along the entire length of the snowboard or skis. All applicant cities shall отмена соревнований Subject: Construction ГАП главный архитектор проекта comply with that procedure. штата. провинции. candidate city cancellation (of competition) Slogan. or any other party. to provide ticket sales and services for the general public. вызов на старт call to/for action местности. когда корпус находится в горизон- NPC. Subject: Construction ущелье CAP chief architect of project not been carried out. сделанных по телефону. the Host City. закрывающая доску сверху от одного заявку на проведение Игр. Subject: Biathlon Термин в фигурном катании. которую должны пройти все города. the first aid and medical camber Arch built into a snowboard and skis. выпрямляя ногу. представляющий собой проект города–канди- and temporary works. Subject: Construction 107 . (См. снежного покрова. Позволяет эффективно распределять вес отчета технического советника. ной точкой в организации Олимпийского протоко- Subject: Skiing или любая другая сторона на уровне города. тельной организации службы спасения и меди- Subject: Skiing изгиб прогиб camel Конструкция сноуборда. questionnaire. the Olympic Games. выше бедра. The IOC Executive cap Отмена соревнований (до начала) происходит Board shall decide which cities will be accepted в случаях неудовлетворительного состояния as candidate cities. which will ask spectators/visitors to be Subject: General Sport Terms отмена (соревнования) environmentally friendly. hand behind their rear leg. подавшие крышка. Bye-law Type of snowboard construction where the topsheet Дугоподобная структура сноуборда и лыж. во время которого сноу- нальном или национальном уровне не имеют бордист протягивает заднюю руку за заднюю прав требования к МПК о выплате компенсации ногу и делает захват переднего канта между в любой форме.106 call center call center Telesales and information centre established candidate city либела Вращение в позе ласточки. В подоб- Ответ города–кандидата на анкету МОК Этапа II. Subject: Ecology призыв к действию candidature procedure Subject: Games Management процедура выдвижения города-кандидата креплениями. which is a candidate city’s blueprint права на их проведение МПК уполномочен for organizing the Games. страна-организатор и все по организации Игр. the recommen- был принят Исполкомом МОК в качестве и посетителей бережно относиться к природе. The budget must include permanent Spin in a camel position. service are inadequate or missing. Figure skating term that describes a position. Subject: Games Commercial Activity центр телефонного обслуживания can of wax Subject: Skiing тюбик/банка (лыжной) мази Центр предоставления информации и обработки отмена или лишение права проведения Игр Candidate city’s response to the IOC’s phase В случае отмены Олимпийских игр или лишения II questionnaire. whether at any city. заказов. который будет призывать зрителей if snow conditions are unsuitable. их правительственные или иные органы власти. ОКОИ. the OCOG. crowd control candidature acceptance procedure is insufficient. ла в городе-организаторе. какие города будут приняты в качестве and the free leg is extended behind the body In the case of cancellation or withdrawal of городов-кандидатов. неудовлетвори- Subject: Olympic Movement Subject: Skiing спортсмена по всей длине доски или лыж. Официальное разъяс- in a straight line. (See Olympic Charter.such case the Host Candidate city’s response to the IOC’s phase II позицию. which is a candidate city’s blueprint тальном положении. grabbing the toe edge город-организатор. cap Component of the cartridge. Subject: Olympic Movement cancellation of the race canteen canyon город–кандидат Cancellation of the race (beforehand) occurs Город (бывший город–заявитель). невыполнения рекомендаций 1. недостаточ- Subject: Olympic Movement файл города-кандидата капсюль Составная часть патрона. local. provincial. максимально возможно. организуемый call of the competitors Subject: General Sport Terms вызов участников/соперников call to start Subject: General Sport Terms канадиан бейкон эйр Трюк в сноубординге. обозначающий camel spin кэп Осуществляемая Исполкомом МОК процедура. dations of the Technical Advisor’s report have города–кандидата. It is the starting point for аннулировать проведение Паралимпийских игр the organization of Olympic Protocol for a Host City. against the IPC. the Host Country. state. Subject: Figure Skating Subject: Paralympic Games дата по организации Игр. а свободная нога поднята and all their governmental or other authorities. в соответствующем городе-организаторе без ущерба для права МПК на получение компенса- canadian bacon air candidature file Subject: Protocol файл города-кандидата ции понесенных при этом расходов. для продажи билетов и предоставления услуг Snowboard move in which riders put their rear ном случае НПК страны-организатора. Этот файл является отправ- between the bindings while straightening their leg.6 к Правилу 34 Олимпийской хартии) Subject: Figure Skating the Paralympic Games from the respective Host ласточка City. IPC is entitled to withdraw нение 1.6 to Rule 34) of the board extends to the edges. cancellation or withdrawal of the Games деляет. capital budget for venues and infrastructure Capital budget for venues and infrastructure is to be submitted to the IOC 12 months after election with shall have no claim for any form of compensation Ответ города–кандидата на анкету МОК Этапа the first VICS. в которой присутствует ной организации службы ограждения трассы. for organizing the Games. или ином регио- Subject: Administration & Office Management City (formerly an applicant city) which has been accepted by the IOC Executive Board as a candi- столовая date city. Исполком МОК опре- канта до другого. который Лозунг. II. представляющий собой проект города–кандидата широкой публике.

Workshops provided in previous OCOGs carriage Subject: Figure Skating осанка carriageway Subject: Construction проезжая часть carrier Company moving the passengers or freight terviewing skills. верности владельца карты. control. a lift in which the man does not rotate.д. контроль. углеродный след Общий объем выбросов парниковых газов. например. custody of someone’s property then they are liable Игр. управление Автомобили для перевозки грузов с водитель- или попечение в отношении чьей-либо собствен- ским местом. и основной части каравана. Программы семинаров. объектов и инфраструктуры. мости. control or лучше всего завершить за три месяца до начала ставлен в МОК через 12 месяцев после полу- стоит из двух частей – передовой колонны. causing it to change direction. управление. such as a PIN or biometric attribute. например. Text versions роприятия. посвященный вопросам трудоустройства Type of assistive hearing devices. и содействовать обслуживание. одним пассажирским местом ности в тех случаях. management department in providing organiza- Subject: Ice Hockey Subject: Ecology tion to its outplacement efforts. окружающих факе- General term used for insurance or risk manage- янной занятости. ский огонь и факелоносцев. чения статуса города-организатора Игр. когда эта собственность и грузовым отсеком. Capital budget for venues and infrastructure is ми между ОКОИ. captioning вызванных в результате проведения ме- Subject: Workforce веб-сайт. орга- которой партнер не совершает поворотов. чтобы посещать и с первым вариантом графика строительства держки. negotiation skills. навыки Subject: Games Ceremonials & Cultural Program код или биометрические характеристики.) has care. to be submitted to the IOC 12 months after эстафеты. оказывающая are best completed 3 months prior to the Games. product or person. in- Various means and technologies for verifying caravan which is responsible for the protection го другого объекта. Provider and подтверждения идентичности и/или досто- такие вопросы. Караван со- transport company etc. the OCOG carbon neutrality car scrap handler устройство для лома автомобилей should provide workshops to employees beginning job search. Generally. по всей види- чения статуса города-организатора Игр. собеседования. Subject: Paralympic Games субтитры в вопросах трудоустройства уволенных carbon monoxide в текстовом виде на основные или специальные экраны. бизнес или стать консультантом. and alternatives Subject: Games Services to regular employment such as starting a small перевозчик business or becoming a consultant. применяемый в области Vehicle with seats for one passenger. The caravan contains two com- the identity and/or authenticity of the card- семинары по вопросам трудоустройства ponents: the advance caravan which is responsible holder. Бюджет должен ох- рую возлагается задача защищать Олимпий- ватывать постоянные и временные сооружения. что приводит к изменению 18 months prior to the Games to aid them in their bearer to protect and promote the passage of for crowd building and promotion and the core Отскок хоккейной шайбы от бортов или любо- Subject: Ecology окись углерода Один из типов вспомогательных слуховых устройств. включали is subject to presenting partner(s). Обыч- and cargo space. Subject: Construction Subject: Ecology суммарные нулевые выбросы углерода carbon/low-alloy steel Subject: Construction углеродистая/низколегированная сталь caravan Motorcade of vehicles surrounding the torch- career workshops Through a sponsor or other situation. установление контактов. event. умение вести переговоры carrying capacity Subject: Construction грузоподъемность 109 . как умение составлять письмен- OCOG contracts. использования продукта или Веб-сайт. have included resume-writing skills. хранение cargo vans их продвижению.108 capital budget for venues and infrastructure бюджет капиталовложений в строительство объектов и инфраструктуры караван эстафеты care. Вывод речи/звукового содержания сотрудников организации. Такие курсы объектов и инфраструктуры должен быть пред- содействия его продвижению. размещенные в зрительном зале. транспортная компания и т. начать небольшой Бюджет капитальных вложений в строительство лоносца для защиты Олимпийского огня и ment. networking. отскок рикошет процесс проверки подлинности владельца карты Subject: Workforce carry lift In figure skating. The final number of vehicles in the caravan Разнообразные способы и технологии для низованные ранее другими ОКОИ. Количество автомобилей в Общий термин. попечение обслуживание. С помощью спонсора или иным путем ОКОИ Subject: Technology следует за 18 месяцев до Игр организовать and movement of the Olympic flame and torch- ее направления. который может быть полезным of all spoken words/audible content displayed деятельности организации или человека. PIN- ное резюме. вместе by an organization. поскольку позже сотрудники. функции по управлению персоналом Игр on the main video displays or via dedicated screens located throughout the audience. на кото- Subject: Games Services извлекать пользу из этих семинаров. custody и поиск альтернативной работы взамен посто- Кортеж автомобилей. Subject: Venues бюджет капвложений в строительство объектов и инфраструктуры carbon dioxide Subject: Ecology углекислый газ ответственность за обслуживание. the driver составе каравана определяется соглашения- страхования или управления рисками. услуги по перевозке пассажиров или грузов as employees will likely be too busy to attend or cardholder verification method gain value from them any closer to Games. These courses Компания или организация. the Olympic flame. bearers. вместе отвечающей за организацию групп под- for loss or damage.) берет на себя capital budget for venues and infrastructure election with the first VICS. провайдером и спонсорами но компания или организация (авиакомпания. Subject: Figure Skating провоз партнерши в высокой поддержке семинары для сотрудников для помощи им Поддержка в парном фигурном катании. custody care. при в поиске работы. carom Бюджет капитальных вложений в строительство объектов и инфраструктуры должен быть пред- Subject: Games Services грузовые фургоны carbon footprint career website Rebound of the hockey puck off the boards or ставлен в МОК через 12 месяцев после полу- Total set of greenhouse gas emissions caused Website that can be helpful to the workforce any other object. when a company or entity (airline. может быть утрачена или повреждена. будут слишком заняты. с первым вариантом графика строительства объектов и инфраструктуры. control.

cartridge belt Belt with pockets for cartridge clips or loops категория carving snowboard по принципу схожести их функций на Играх. carved turn Tight turn made with the edge of ski or snowboard. мум. на when available. обеспечения продуктами питания и напитками The reserve lies within the three constituent enti- всех клиентских групп во время проведения Игр ties of the Russian Federation: partly in the Stiff hard snowboard boots used with plate or stepin bindings. the process of placing and curing concrete. yond its product category for which it has acquired Subject: Biathlon Court of Arbitration for Sport on-sponsor infringement) or insinuating a broader Subject: Finance & Legal product category than what has been purchased. контролю и регулиро- State nature reserve that is a property of UNESCO ванию исполнения контрактов. sary to deliver the food and beverage services to интервью в микст-зоне и пресс-конференциями. CATV monitors should have flat Subject: Biathlon меняемая при возведении бетонных и желе- которую были приобретены права. screen and be of a size to save space and maxi- патроны зобетонных сооружений в процессе укладки и твердения бетона. на которую third seat in the tabled area of the press tribunes. caterpillar tractor Subject: Skiing для патронов. карвинг (вратарская) ловушка Техника закантовки на лыжах или сноуборде для Перепончатая перчатка на свободной руке вра- контроля скорости при входе в поворот и выходе таря. чтобы представители Technique of edging skis or snowboard to control additional padding to protect the lower forearm. Как правило исполь- Metal case that houses the primer and propellant воспламенитель и пулю. It has Catering relates to the planning. установленные на трибунах и пресс-зонах. объединенных нарушение пределов категорий товаров и услуг кабельное телевидение Подобное нарушение происходит в тех случаях. по одному монитору на каждые три места. fingers and thumb. в котором размещается of concrete and reinforced concrete structures in ему были предоставлены маркетинговые права. патронташ патронная лента Ремень с карманами для обойм или петлями карвинговая доска cartridge case It occurs when a marketing partner extends the зуется вместе с жесткими ботинками и пластин- Games advertising and communication activities be- чатыми креплениями. выполняемый с помощью кантов лыж или сноуборда. ладони и пальцев. Subject: Skiing резаный/карвинговый поворот cast-and-place Subject: Construction производство и монтаж элементов Subject: Technology мониторы КТВ Subject: Games Commercial Activity Мониторы КТВ размещаются перед столами поставщик продуктов питания и/или услуг по организации питания на трибунах для прессы из расчета.110 carrying of the rifle carrying of the rifle category creeping ботинки для карвинга Subject: Biathlon переноска винтовки similarity of their Games roles. and therefore allo- и связанных с ними мероприятий. organization. организации. ники на рабочих местах). coordination and management of contracts neces- СМИ могли следить за передаваемыми по КТВ speed in and out of the turns during a run. питания. при- самовольно расширяет границы категории. ко- for cartridges. Stiff narrow snowboard generally used with hard торым предоставляются одинаковые привилегии. как мини- Синоним термина концессионер. Деревянная или металлическая форма. catcher catch(ing) glove Webbed glove that the goalkeeper wears on the carving caterer Another term for concessionaire. не относящихся к категории. mize the view of the FOP. содержащий капсюль- Subject: Biathlon Subject: Construction marketing rights. CATV cable television Subject: Communications & Mass Media КТВ кабельное телевидение CATV cable television Subject: Technology Subject: IP Protection CAS Court of Arbitration for Sport Subject: Planning & Integration Part of the rifle bore where a cartridge is placed. предназначенная для того. патронник трактор на гусеничном ходу category of other marketing partners (sponsor- Металлический корпус. и тем самым вторгается в категорию товаров will have sound capability (via earpieces in tribune Subject: Construction и услуг других маркетинговых партнеров (нару- seats) so the media can listen to mixed zone inter- cartridges опалубка шение спонсорами прав других спонсоров) или views and press conferences broadcast via CATV Another term for ammunition. жет учредить функциональное подразделение. Subject: Biathlon boots and plate bindings. Перчатка имеет дополнительные наклад- carving boots Subject: Skiing Caucasian State Nature Biosphere Reserve ки для защиты нижнего предплечья. CATV monitors in tribunes and media workrooms патрон. сопровождаются catering звуковым каналом (который подается в науш- hand opposite the stick to catch the puck. запястья. Трансляции на мониторы КТВ. организация питания category Group of accredited people based on the 111 . Крутой поворот. но меньше загораживать обзор зоны проведе- Subject: Games Services ния соревнований. Организация питания относится к планированию. Участок канала ствола. шайбу. включая право прохода на объекты Игр. ОКОИ мо- Жесткие ботинки для сноубординга. используются вместе с пластинчатыми или за- Subject: Games Services занимающееся всеми аспектами организации щелкивающимися креплениями. palm. когда маркетинговый партнер осуществляет casing КТВ CATV monitor рекламную деятельность в отношении товаров CATV monitor will be located at no less than every Wooden or metal forms used in the construction и услуг. The OCOG may establish a functional area экраны компактного размера и должны как мож- dealing with catering aspects. Группа аккредитованных лиц. чтобы ловить из него во время заезда. thus infringing on the product CAS (патронная) гильза (cartridge) chamber category creeping Жесткий и узкий сноуборд. которые cated similar access and other privileges. необходимых для world-scale natural heritage «Western Caucasus». wrist. Subject: Skiing Subject: Ice Hockey all customer groups during the Games and related Мониторы КТВ представляют собой плоские events. координации. and holds the bullet.

который является объектом всемирного природного насле- contribution and distribution center Subject: Communications & Mass Media Subject: Ecology площадка для проведения торжеств площадка для торжественных мероприятий Subject: Security ХБР cease-and-desist letter происходят живые представления. Olympic Russian team. связанные Common result of identifying and tracking ambush с Играми. The funds raised can come from the marketing •request that the campaign or activity be stopped immediately •legally supported actions that the OCOG is CBR response team partner. Subject: Marketing CC&O благотворительный маркетинг Дополнительная деятельность маркетинг-партне- Центральный игрок в хоккее в звене нападаю- Construction Coordination and Overlay • указание на личность нарушителя. Subject: Ice Hockey Russian team. биологические that identify: диться постановочные культурные мероприятия. где происходит вбрасы- партнером. оказываемая маркетинг- Subject: Construction и в печатных СМИ. трфорвард принимает участие в большинстве • напоминание о средствах правовой защиты. where command and decision support systems presentations. marketing partner’s product is purchased or service оружия и веществ. cement Subject: Construction цемент Subject: IP Protection письмо с требованиями о прекращении нарушений center (forward) centerman Center hockey player in the forward line who usu- После выявления фактов теневого маркетинга ally leads his team’s attack when they are trying и установления личности нарушителей им. CCTV caution Subject: General Sport Terms celebration site closed circuit television Any area open to the public where live or real time Subject: Security Games-related activities occur. В таком score or pass it to a teammate who is in a better NPC or Paralympic Russian team each time the ческого. CAW in a face-off to start an ice hockey game and to вание шайбы для начала или продолжения игры после забитого гола. где chemical. как to score a goal. ответственная за ликвидацию хими- прекратить незаконную деятельность. CCC забить гол. Subject: Ice Hockey центральный круг Круг диаметром в 30 футов (9. or a combination of both. бактериологическая и радиологическая защита ties aimed at supporting the Olympic organization. Федерации — Краснодарского края. or to resume the action of the game. He takes part in most of the face- • the marketing partner’s contribution of a sum of служба химической. биологического и радиоактивного письме обычно содержатся: position to score a goal. предоставляемый мар-кетинг-партнером. который ра по сбору средств в поддержку Олимпийской организации. и т. демонстрации продукции спонсоров. расположенный в центре площадки. CBR response Subject: Security cause-related marketing Marketing partner’s incremental fund-raising activi- химическая. • ссылки на правовые нормы. Circle. открытая для публики. Республики Адыгея и Карачаево-Черкесской Республики. at Subject: Games Image the center of the ice where the puck is dropped • выплату маркетинг-партнером денежной ЦУКС центр управления кризисными ситуациями суммы ОКОИ. Subject: Security media that conveys the Look of the Games. medal Ice hockey term that describes the spot. Служба. biological and radiological materials Государственный природный заповедник.д. защищающие is used. который обычно ведет атаку своей ко- Subject: Construction • требование о прекращении рекламной кампа- манды. partly in the Adygeya Republic and CDT СМР CDT строительно-монтажные работы in the Karachay-Cherkess Republic. НОК. вбрасываний. радио используется услуга. ся забить гол или отдать пас партнеру. Subject: Security with the resulting revenues going to support the prepared to take with regard to the violation. measuring 30 feet (9. the general public. или осуществляются прямые транс- marketers is to present cease-and-desist letters ляции с Игр. передающей образ Игр. Activities may include: biological or radiological weapons or substanc- • the purchase by the public of a premium item es. положен в пределах трёх субъектов Российской и радиоактивные материалы • precise violation телетрансляции на гигантских экранах (с ме- • legislation that protects the OCOG from роприятий. широкой общественности classification coordination center или из обоих источников.1 m) in diameter. Image campaign of public service announcements center (ice) circle с перечислением вырученных средств в поддержку crisis coordination center created by the IOC in television. церемонии such a violation награждения. щих. НПК или Паралимпийской сборной команде России всякий раз. На таких площадках могут прово- дия ЮНЕСКО «Западный Кавказ». Subject: Games Ceremonials & Cultural Program Subject: Ice Hockey 113 . направляются письма с требованием offs. Centerman controls the puck and tries to money to the OCOG. проходящих на Играх). Он контролирует шайбу и пытает- которые готов применить ОКОИ.1 м). появление спортсменов перед • exact source of the violation публикой. Заповедник рас- химические. They can be any or замечание предупреждение a combination of: staged cultural activities. broad- CDSS construction and assembly works Subject: Construction restart the game after a goal has been scored. sponsor showcasing or athlete an official and two players hold a face-off to begin Subject: Security appearances. NOC. когда приобретается CCD кампания «Celebrate Humanity» Празднование гуманности Разработанная МОК имиджевая кампания товар. когда она пытается забить гол. radio and print сборной команды России. для того чтобы Celebrate Humanity может включать: • покупку населением премиального товара центрфорвард ОКОИ от таких нарушений. construction completion date общественной рекламы на телевидении. • описание нарушения. Собранные средства могут поступать CCC от маркетинг-партнера. etc. Unit responsible for termination of chemical. бактериологической и радиологической защиты правило. Олимпийской сборной команде России. Цен- нии или других действий. center (ice) spot cast of Games events on a giant screen. Кавказский государственный природный биосферный заповедник CBR Любая площадка.112 cause-related marketing Krasnodar region. Подобная деятельность Subject: Paralympic Games занимает лучшую позицию.

event schedules. которая делит игровое поле в хоккее занимается редактированием информации. Subject: Skiing центрированная установка Установка креплений сноуборда. МОК может вмешаться centering pass решения. and visitor information. называемом цен- центральный транспортный узел identification. что расстояние личных данных. Subject: Venues риска касается только отдельно взятых Игр. risks monitoring and opportunities трифугой. medal counts. It объектах. поступающей от репортерских бригад Олим- • if the high-risk element is generic to all Games. располагается на позиции с лучшим углом удара по воротам. в том числе: Curling term for a guard that is placed directly Расположение ботинок и креплений сноу- Данная система предназначена для хранения раз- • определение оперативных элементов on the center line. • implementation of project management methods центробежной силы для разделения крови Subject: Games Services and systems that enable risks and opportunities на компоненты в приборе. креплением и хвостом. • если элемент с высокой степенью риска ха- центральный гард/защитник Термин в кёрлинге. typically the organizers will retain responsibil- Subject: Medicine & Doping Control Subject: Ice Hockey центральная линия centered stance Snowboard binding stance where the distance from the nose to the front binding is the same as the distance from the tail to the rear binding. Pre-determined set of tools & equipment available • применение методов и систем управления to functions on a loan basis to carry out self проектами. Subject: Curling Central Bank of the Russian Federation Subject: Finance & Legal Центральный банк Российской Федерации (ЦБ РФ) центральная линия Линия. который ставится на центральной линии перед домом. централизованное снабжение Заранее определенный набор средств и обо- central tickets service box рудования. the trifugal force for the separation of blood into пийской службы новостей на соревновательных IOC may involve itself directly with a view to seeking constituents with a device called centrifuge. materialization. стремясь найти долгосрочные Venue for the opening & closing ceremonies Одна из трех зон на хоккейной площадке.658 m (12 ft) beyond the centre of each tee line. Games Process that involves the use of the cen- посередине. используемый для наиме- Placing boots and snowboard bindings so This system stores information such as athlete biogra- Главным принципом подхода МОК к управ- нования точки. решение. заключающаяся в использовании referring to the hub and spoke or star principle. Subject: Ice Hockey пас в центр Пас в хоккее с шайбой от атакующего игрока в центр поля партнеру по команде. Games. the IOC centrifugation of samples центрифугирование проб Central point of a transport system. борда таким образом. • если деятельность с высокой степенью with a better angle at the goal. риски и возможности. Центрифугирование проб является носом доски равно расстоянию между задним Центральный пункт транспортной системы. center line It joins the midpoints of tee lines and extends 3. осуществлять монито- Subject: Games Services ринг рисков и материализацию возможностей. ONS reporting teams at all competition venues.658 м (12 футов) за центром professionals will edit information provided by каждого дома. Central Stadium Pass in ice hockey from an attacking player Центральный стадион обычно организаторы сохраняют за собой Объект для проведения церемоний открытия ответственность и ищут наиболее подходящее и закрытия Игр. который расположенная между двумя синими линиями. напрямую. Subject: Games Commercial Activity central tenet of management approach центральная билетная касса the Olympic Village Media Center. Subject: Games Management ные риски при одновременной максимизации Subject: Skiing center guard центрирование центральный репозиторий центральная система хранения возможностей различными средствами. generally will monitor the issue. Она соединяет центры домов и про- Central editorial team made of experienced news должается на 3. о посетителях.114 center guard центральная точка вбрасывания central repository system (CRS) centering central repository system (CRS) главный принцип подхода к управлению Хоккейный термин. при которой расстояние между передним креплением и central hub ity and seek the most appropriate solution. MPC and the Central tenet of the IOC’s Games management ap- Учреждается для управления вторичной про- IOC hotel. частью лабораторного анализа проб в рамках креплением и хвостом. особенно посредством партнерств. time unused ticket programs. Subject: Ice Hockey средняя зона рактерен для всех Игр. предоставляемых функциям во вре- It is responsible for managing the re-sale and менное пользование для самостоятельного выпол- exchange tickets as well as supporting Games- нения задач. • identification of available opportunities for the Линия. в которой судья и два игрока that the distance from the nose to the front bind- phies. 115 . лению Играми является управление рисками. обозначающий каменьзащитник. towards the middle of the ice to a teammate at the Olympic Games. in front of the house. • if a high-risk activity is applicable only to a specific for doping control. МОК стремится минимизировать потенциаль- зобновления игры. center ice One of the three areas of hockey ice surface located between the two blue lines. от- • определение имеющихся для Игр доски равно расстоянию между задним четы о транспортном обслуживании и информацию возможностей. center line Line dividing the hockey playing surface down the middle. particularly through partnerships is a part of the laboratory analysis of samples ГПЦ и гостинице МОК. Subject: Curling между передним креплением и носом количество медалей. Subject: Games Management проведения допинг-контроля. производят вбрасывание для начала или во- ing is the same as the distance from the transportation reports. в медиацентре Олимпийской деревни. а также обеспече- Subject: Communications & Mass Media potential risks while maximizing opportunities through ние программ реализации невыкупленных various means including: во время Игр билетов центральная редколлегия Центральная редколлегия. long-term solutions. The IOC seeks to minimize дажей и обменом билетов. которые позволяют определить managed tasks. proach is risk management. Line dividing the playing surface down the middle. разделяющая игровую площадку по- central editorial team середине. расписание мероприятий. МОК в таком случае осуществляет мониторинг данного вопроса и при необходи- central supply мости помогает организаторам. обычно в составе звездообразной сети. tail to the rear binding. включая биографии спортсменов. состоящая из опыт- • identification of high-risk operational elements ных профессионалов новостной журналистики. and assist organizers if required Процедура. с высокой степенью риска.

ests of the IOC or acted in a way which is unworthy Term refers to a program for conducting an Olymcomputer equipment room pic ceremony. Subject: Construction Subject: Games Ceremonials & Cultural Program программа церемонии CER Данный термин означает программу проведеCeremonies FA ния Олимпийской церемонии. CEP приветствие всех команд НОК в Олимпийской IOC work certificate for accredited laboratories  • transfer of domicile or of main center of interests chief engineer of project деревне. в случае. связанное с аспектами церемоний. Они должны быть  • resignation Subject: Figure Skating CH 117 . They should be in Certification Program. или совершал Subject: Paralympic Games билеты на репетиции церемоний не могут быть Международная ассоциация спорта и досуга лиц с церебральным параличом использованы в каких-либо маркетинговых или рекламных программах.  • cessation to exercise the function a memeber Subject: Protocol was exercising at the election time ГИП главный инженер проекта ceremonies security CEPF Subject: Security Critical Ecosystem Partnership Fund безопасность церемоний Игр Subject: Ecology ceremony program CER сертификат для аккредитованных лабораторий  • expulsion based on decision of the Session if such a member has betrayed the Olympic oath. certification of good inspection chlorofluorocarbon ceremony tickets Subject: Ecology certified vendor ления которой входят игра в шары (бочче) These tickets should be of a very high quality and и футбол 7 x 7. но может выпускать В соответствии с Классификационным кодексом  • исключение решением Сессии. but ся служебные характеристики с указанием срока их  • непосещение сессий или неучастие в активной communication equipment room may ticket the rehearsals and distribute tickets работы в ОКОИ. tickets should not be used for any marketing or In relation to the IPC Classification Code this term  • прекращение членства в Комиссии спортсме- continuous erythropoietin receptor activator promotions initiatives. may be a different size and shape to tickets for Vendor who received certification through the Vendor the rest of the Olympic Games. выдает аккре- or if the Session considers that such a member дитацию лабораториям для проведения допинг has neglected or knowingly jeopardised the inter- контроля от имени МОК. получивший сертификацию в рамках the opening of the Olympic stadium.116 CEO CEO certificate for accredited laboratories функция «Церемонии» полноцветными и должны отражать внешний вид и  • non re-election chief executive officer ФНД «Церемонии» отвечает за подготовку и вы- дизайн Игр. данный термин обозначает критерии для член МОК нарушил Олимпийскую клятву или disabled recognized by the IPC and responsible for персонала и волонтеров по обслуживанию Игр каждого уровня сертификации классификаторов и если Сессия МОК сочтет. ОКОИ может уч- grants an accreditation to laboratories to conduct bership редить ФНД.  • cessation of the IOC Athletes’ Commission mem- Subject: Construction также церемонии награждения. при этом они могут отличаться размером и Membership of IOC members ceases in the ceremonies aspects. opening & CFO CFO chief financial officer билеты на церемонии Subject: Games Management cessation of IOC membership closing ceremonies and victory ceremonies. Subject: Technology to Games staff and volunteers in order to test CER stadium operations. Поставщик. Subject: Paralympic Games которые он выполнял в момент выборов в билеты на репетиции церемоний cerebral palsy international sport and Recreation Association (CPISRA) ОКОИ не может взимать плату за проведение сертификационные критерии члены МОК.  • failure to attend Sessions or take active part in ями. refers to criteria for each level of classifier certifica- нов МОК. работе МОК. а IOC. признанная МПК. формой от билетов на остальные мероприятия following circumstances: choreography Subject: Games Ceremonials & Cultural Program в рамках Олимпийских игр. связанных с церемони- дажу до начала Игр. OCOG cannot charge for ceremony rehearsals. с целью проверки работы стадионов. При этом минимальные критерии профессионального роста. doping analyses on its behalf. МОК. что он пренебрег. The Эти билеты должны быть очень хорошего каче- OCOG may establish a functional area dealing with ства. ceremony rehearsal CERA  • изменение домицилия или перемещение цен- certification criteria тра основных интересов. all NOC teams at the Olympic Village. Further. сознательно предал интересы МОК. Subject: Medicine & Doping Control Subject: Games Commercial Activity tion and minimalfor advancement. а также должны быть запущены в про-  • age limit Subject: Games Management полнение всех действий. Всем сотрудникам ОКОИ при увольнении выдают-  • возрастной ценз. в сферу управ- поступку. chief financial оfficer Subject: Security Subject: Finance & Legal Ceremonies FA (CER) full color and should reflect the look and feel of the сертифицированный поставщик Ceremonies area is responsible for the preparation design of the Games and dispatched in advance of and delivery of all ceremonies activities including the Games. of the IOC. или the administration of boccia and football 7-a-side. недостойные члена МОК. welcoming Subject: Games Commercial Activity программы сертификации поставщиков. служебные характеристики Subject: Games Ceremonials & Cultural Program ceremony rehearsal tickets  • несостоявшееся переизбрание. репетиций церемоний. если One of the international sport organizations for the билеты на репетиции и распространять их среди МПК. Subject: Security CFC свидетельство о досмотре груза Одна из международных организаций спорта для инвалидов. церемонии открытия и закрытия.  • прекращение выполнения членом функций. certificates of service Certificates of service are provided to all the Subject: Olympic Movement прекращение членства в МОК OCOG terminating employees outlining their tenure Членство в МОК прекращается при следующих with the OCOG. через медицинский комитет. through the agency of its Medical Commission. обстоятельствах: Subject: Workforce  • отставка. включая открытие Олимпийского стадиона.

cable-suspended. ном до поступления на лаборатор-ное исследо- chairlift регламент внесения запросов на изменение официального сайта Игр. подвешенное к канату. size or location of locker rooms or other обойма changes affecting the suitability of the building chairman of the race committee Individual responsible for all aspects of putting on a skiing race. строительства. устройство кресельного процедура управления изменениями гламентирует процедуру внесения запросов на Another term for change on the fly. at its expense. as the short track skaters make a turn. что осуществляется с согла- количества или расположения туалетов. влияющие на возможность Нарушение в хоккее с шайбой. the visible tracing on the ice that После первоначального утверждения про- лыжной гонки. парковочных площадок. которое состоит в том. обозначающий ви- chalkstone Another term for limestone. Все Infraction in ice hockey which calls for a minor кривой (дуги) на другую четкую кривую (дугу) остальные изменения строительной докумен- penalty. chairperson of the IPC Sports Science Committee Subject: Paralympic Games председатель Спортивного научного комитета МПК перетяжка Subject: Construction сия владельца объекта. sion and until it has been received for analysis. changes from one distinct curve to another distinct ектов и планов строительства объекта. online applications and Extranet Internet FA document that is to regulate change сечен до крови. размера или расположения раздевалок. который определяет схему запросов lines. change of bobsled Subject: Luge. что конько- curve with no change of foot. sight Another term for (cartridge) clip. распоряжения о внесении изменений Subject: Speed Skating & Short Track атака Лицо. ОКОИ Нарушение. manager. change orders during the change management policy construction with the written venue owner’s used to carry skiers up a mountain slope. емом против соперника. смена по ходу игры changing room change orders • оценку запроса на изменение. Если игроку нанесена серьезная травма или какой-либо участок рас- change request policy & procedure for theofficial Games-time website. charging the block Substitution or change of players in ice hockey requests for the official Games-time website. If serious injury is caused or blood is объекта. ответственное за все аспекты проведения In figure skating. change of pace Subject: General Sport Terms известняк смена ритма champion change of runner Subject: General Sport Terms Subject: Luge. Bobsleigh & Skeleton чемпион смена полоза change in track change of track Another term for lane change. • предоставление рекомендаций менеджеру Following its initial approval of the design проекта и т. held. и любые Subject: Ice Hockey неправильная атака другие изменения. number or location of rest- Subject: Biathlon перевозки лыжников на вершину горы. который ре- change on the go/on the move изменение официального сайта Игр. online applications and Extranet. вание. Subject: Speed Skating & Short Track Subject: Skiing смена лыжни смена дорожки change on the fly change management committee (CMC) charging Термин в фигурном катании. and plans for the venue. drawn. rooms. и утверждения изменений. вместимости an opponent. касающиеся размеров объекта или move of more than two steps while body checking зоны проведения соревнований. which approval shall not be unreason- that occurs when a speed skater tries to pass ably withheld. Document that defines how changes are request- approval that shall not be unreasonably with- Subject: Skiing ed and approved. responsible for: Subject: Ice Hockey Subject: Technology Subject: Speed Skating & Short Track 119 . the OCOG may initi- Mechanized. интернет- Subject: Ice Hockey приложений и Экстранет-портала. etc. ко- когда игрок совершает намеренное перемеще- торый не должен отказывать в утверждении ние более чем на два шага перед силовым при- этих изменений без обоснованных причин. Passing on the inside of the congested area just Change Management Committee is without a stoppage in play. интернет-приложений и Экстранет-портала Subject: General Sport Terms раздевалка channel hydraulic turbines Subject: Construction канальная гидротурбина charger a venue or field of play. ответственных за со- отвественна за: хранность пробы с момента ее сдачи спортсме- • классификацию изменений. parking areas. aerial chair device ate. Bobsleigh & Skeleton смена бобслейных саней Subject: Skiing председатель оргкомитета гонки change of edge as the Games venue must be approved by the charging OCOG. seating capacity. Оно происходит. Subject: Medicine & Doping Control Subject: Games Management цепь обеспечения сохранности проб цепь мониторинга комиссия по управлению изменениями Комиссия по управлению изменениями Ряд лиц и организаций. то малый штраф превращается в большой. может за собственный счет инициировать бежец пытается обогнать соперника по бровке Subject: Figure Skating распоряжение о внесении изменений в ходе и сталкивается с ним.118 chain of custody chain of custody change on the go/on the move • assigning classification to the change смена по ходу игры Sequence of individuals and organizations that • evaluating the change request Замена игроков в хоккее с шайбой без bear the responsibility for a sample as of its provi- • making recommendation to the project остановки игры. It occurs when a player makes a deliberate без смены ноги. за которое использования постройки в качестве объекта назначается малый штраф. a competitor on the inside and comes in contact Subject: Construction with this competitor. тации. Игр. обзорности. Используется для Документ. в котором не должно димый след на льду с переходом с одной четкой быть отказано без обоснованных причин.д. типа. должны быть согласованы с ОКОИ. All other changes to or modifications of Subject: Technology construction documents affecting the size of кресельный подъемник Механизированное. Документ функции «Интернет». it becomes a major penalty.

a crossed chassé. шассе Шаг в фигурном катании с отталкиванием одной на питание. checkpoint Chassis of sled made of steel. coupons. кам Игр. vide forum for information exchange between рук и область ключицы от ударов шайбы. Хоккейный термин. ФНД «Взаимодействие с НОК/НПК» организует и руководит совещаниями глав то. как оружие и вещества. Зона регистрации на Олимпийских играх. biological and radiological materials (CBR) area is also the central location to distribute meal Зал для собраний глав делегаций предна- Систематизированный перечень счетов. Regular mandatory meetings organized to pro- Он обеспечивает защиту грудной клетки. held in the Host cheek rest speed. тсмен протягивает заднюю руку между ногами и (См. tight turns or icy conditions. плеч. персонала Деревни. или против lated information. operational issues of general concern to NOCs/ NPCs. Bobsleigh & Skeleton рама/шасси Шасси саней. NOC/NPC Services is responsible for chicken salad air organizing and chairing the NOC/NPC Chefs de Snowboard maneuver where riders reach their Mission meetings in the Olympic/Paralympic rear hand between their legs and grab the heel Villages. Subject: Biathlon упор для щеки Часть ложа винтовки. Subject: Figure Skating кадровых перестановок. и иной необходимой информации. нальным Олимпийским комитетам — участни- Subject: Ice Hockey нагрудник (вратаря) Усиленный нагрудник для хоккейного вратаря. Обгон идущих впереди шорт-трековиков против игрока. (See Olym- main types of checks: stick check and body check. pic Charter Rule 38. Chefs de Mission meeting hall should offer the chart of accounts (COA) check-in area A systematized list of accounts used by Location at the venue designed for controlling ac- the OCOG. резких поворотов или наличия льда на трассе. or a троля доступа на объект и определения числа игр. делает захват заднего канта между крепления- возникающих в ходе взаимодействия с НОК/ ми. see salt. the IPC and NPC Chefs de Mission to chemical (for course preparation) Эти методы разрешается использовать только address and disseminate Village and Games-re- Snow hardener products. зал для собраний глав делегаций в Паралимпийской деревне chemical. вышедших на работу. e. твердости снежного покрова (например. который владел шайбой последним. chefs de missions meetings в котором совмещены налокотники и нагрудник. прово- Subject: Skiing чикен сэлэд эйр димые в целях обмена информацией между Прием в сноубординге. information. сокой скорости. Subject: Ice Hockey отбор шайбы Subject: General Sport Terms глава/руководитель делегации щитника в адрес противника. информационных бюллетеней ногой. а также возможностей такие же услуги и такое же оборудование. чтобы отобрать у него шайбу. НОК/НПК и руководством ОКОИ и его ФНД.2) These are only allowed against a player in control of the puck or against the last player to control it.2 Олимпийской хартии) а также решения вопросов общего характера. Локте- the NOCs/NPCs and the OCOG Senior Manage- вая область и область груди усилены дополни- ment and FAs and an opportunity to address тельными накладками. владеющего шайбой. Subject: Skiing Колебание сноуборда или лыж вследствие вы- Meeting for Chefs de Mission. cheers and applause Subject: General Sport Terms check(ing) поддержка и аплодисменты Ice hockey term that describes any contact initiated by a defending player against an op-ponent chef de mission to get the puck away from him. выпрямляя переднюю ногу. workforce. которые изготовляются из стали. биологическое и радиоактивное slide chassé. направленных на Subject: Construction окаменелый известняк Subject: General Sport Terms конференция руководителей делегаций chest pad/protector Chest and arm protector for an ice hockey goalkeeper that is designed to protect the chest. Шассе имеет три разновидности: простое. check-points Subject: Construction опорные точки chatter Vibration of a snowboard or skis as a result of high Part of a rifle stock. Subject: Workforce глав делегаций НПК с целью обмена инфор- Subject: Security chassé зона регистрации мацией. biological or radiological weapons or используемых в бухгалтерском учете ОКОИ. arms. Существуют Chefs de Mission meeting hall is designed to делегаций НОК/НПК в Олимпийских/Паралим- два основных вида отбора шайбы: отбор шайбы host regular meetings between the Village пийских деревнях. one year prior to the Games for the OCOG скрещенное и скользящее. Правило 38. chassis chert также является центром по раздаче талонов Chefs de Mission meeting hall in Paralympic Village НПК. совещания глав делегаций Регулярные обязательные встречи. игрока. edge between the bindings while the front leg Subject: Games Services is straightened. Elbows and chest area are reinforced with ления операционных планов ОКОИ Нацио- additional padding. способствующие увеличению for the Olympic Games. биологические и радиоактивные материалы (ХБР) Figure skating step with one-foot take-off that Место на объекте. дрожание дребезг chefs de mission seminar City. There are two NOC delegation leader for the Games. предназначенное для кон- Деревни и Играм. and collarbone area from the impact of торе за год до проведения Игр для представ- pucks. venue newsletters and other pertinent значен для встреч регулярных собраний Chemical. относящейся к функционированию химические. Subject: General Sport Terms контрольная точка Subject: Luge. Subject: Paralympic Games морская соль). представителей МПК и substances. chief architect of project (CAP) Subject: Construction главный архитектор проекта (ГАП) 121 . во время которого спор- Руководитель делегации НОК на Играх. A check-in план счетов бухгалтерского учета химикаты (для подготовки трассы) same services and provide the same set-up as Вещества.120 chart of accounts (COA) обгон впереди идущих шорт-трековиков обгон группы chefs de mission seminar клюшкой и использование силового приема. During the Paralympic Games. shoul- Встреча глав делегаций в городе-организа- ders. зал для собраний должен предоставлять Химическое. cess to the venue and providing status on atten- Subject: Finance & Legal dance and redeployment opportunities. Subject: Skiing с внутренней стороны дорожки при повороте. Во время Паралимпийских can be a simple chassé.g. который используется для обозначения любых контактов со стороны за- to present Games operational plans to NOCs.

которое несет ответствен- ties are the correct placement of the distance Subject: Skiing accurate calculation of results. including oversight of the integra- всех технических и административных аспектов Главные классификаторы отвечают за обес управление финансовыми рисками. Subject: General Sport Terms He directs. а также соответствия всех chief financial officer (CFO) Subject: Games Management финансовый директор применяемых методов и условий работы/ обслуживания специалистов по классификации chief gate judge руководитель медицинской службы Должностное лицо. Руководитель высшего звена. чем за два года до Игр назначается Должностное лицо на соревнованиях по Chief of course equipment is responsible for деятельность». осуществляет руководство. во время Игр. финансовое tion with community-based health services. расстановка в соответствии с междуна- их рефери. выдачей им аккредитаций. Subject: General Sport Terms chief medical officer (CMO) главный судья соревнования Individual that is responsible for the entire OCOG Должностное лицо. позволяющих зрителям и publication of official results after expiration of the представителям СМИ свободно передвигаться. Старший контролер формирует бригаду судей- protest interval. ных лиц на соревновании. chief of competition Subject: Games Management главный исполнительный директор and that all practices and working conditions/ services for classifiers are of sufficient standard. а так-же всех мещением и предоставлением им транспорта волонтеров. controls and monitors the work of all главный судья officials.122 chief classifier chief classifier One of the IPSF games officials. and course chiefs. financial planning and reporting. старший переводчик Игр. each of them will supervise and places them in posi- мы ОКОИ. классификатор. cal and administrative aspects of the competition. руководит ими и наблюдает за их dealt with. He supervises the ность за предоставление необходимых инстру- immediate duplication of unofficial results and the ментов контроля. or after any protests have been не препятствуя официальным лицам соревнова- Subject: Skiing контролеров. за прохождением которых Subject: Skiing руководитель службы по подсчету результатов chief of course Должностное лицо на соревнованиях по прыж- они должны наблюдать. financial risks. Subject: Paralympic Games главный классификатор за организацию соревнований. timing ченной для проведения соревнований. chief interpreter Chief interpreter should be recruited no less результатов по истечении сроков подачи протестов или после рассмотрения всех протестов. который участвует биатлону. Subject: General Sport Terms tions. Он отвечает за немедленное размножение familiar with local snow conditions on the terrain ния. This official must be (метража) по обеим сторонам горы приземле- должен собрать контрольные карточки и вручить татов. At the end of the first run and at the end of chief distance measurer the race chief gate judge collects the gate judges’ chief of calculations руководитель службы безопасности соревнований Official in ski jumping events whose responsibili- control cards and delivers them to the referee. athletes and coaches. раз- ководителя службы хронометража. the placement of measurers according to ICR Rules старший контролер/руководитель судей-контролеров and of the distance recorder. предназна- tration and Office Management FA. tion. протоколов с неофициальными результатами и concerned. accredita- Official in biathlon events who handles the overall новку и качество снега на местности. coordinates range. and chairs the team captains’ meeting. ния. спортсменам и тренерам. Начальник должен хорошо знать обста- Head of the Engineering Section of the Adminis- espect to the interpreters’ contracting. кон- печение соответствия всех классификацион- планирование и отчетность. Subject: Administration & Office Management the Games time. После окончания сорев- кам на лыжах с трамплина. This official designates the gates а также за реализацию антидопинговой програм- officials. The соревнования. в частности. ных аспектов планирования и управления оценкой спортсменов и определением спортивных классов правилам МПК и соответствующих МПСФ. которое несет ответственность the provision of equipment and tools needed 123 . отвечающее за реализа- chief of competition security цию всей программы медицинского обслужи- Official responsible for providing the necessary вания ОКОИ. координирует ет вопросы. accommodation and transportation during organization of the event. отвечающее за подготовку Одно из официальных лиц МПСФ на Играх. Subject: Games Services Subject: Biathlon главный инженер Руководитель инженерного подразделения старший переводчик Игр начальник соревнований chief of course equipment and technical equipment ФНД «Административно-хозяйственная Не позднее. markings on both sides of the landing hill. включая обеспечение сотрудниче- controls to allow the spectators and media to cir- ства с местными медицинскими учреждениями. Сhief of calculations is responsible for quick and Должностное лицо. CMO is also responsible for the OCOG’s doping троль и наблюдение за работой всех официаль- control program. chief executive officer (CEO) chief financial officer (CFO) The number of chief classifiers is one per Para- A senior manager primarily responsible for managing lympic sport. в чьи обязанности нований на первой трассе и по завершению со- Руководитель бюро по подсчету результатов от- of the course in accordance with the directives входит правильное выставление разметки ревнований на второй трассе старший контролер ветственен за быстрый и точный подсчет резуль- and decisions of the Jury. culate freely without interfering with competition принятым стандартам. в подготовительной работе и. расставляет судей на трассе и определяет ворота. реша- Subject: Finance & Legal финансовый директор chief judge Official responsible for the preparation of all techni- Another term for head judge. связанные с заключением договоров работу начальников стрельбища и трассы и ру- с переводчиками. and in particular with r Chief of course is responsible for the preparation начальник трассы Начальник трассы отвечает за подготовку трассы в соответствии с указаниями и решениями chief of competition жюри. than two years before the Games to assist in chief engineer the early planning stages. возможно быстрое опубликование официальных Subject: Skiing родными правилами проведения соревнований (ICR Rules) судей на метраже и регистраторов длины прыжков. and all volunteers. Chief classifiers have the responsibility to ensure that all chief judge chief engineer of project (CEP) Subject: Construction главный инженер проекта (ГИП) classification aspects of planning and managing the evaluation and establishment of athlete sport classes are undertaken in accordance with the rules of the IPC and their respective IPSF. На каждый из Паралим- Chief gate judge organizes and supervises the work пийских видов спорта приходится один главный of the gate judges. ответственный за medical program. руководитель службы измерения длины прыжков деятельностью. проводит заседания Subject: Medicine & Doping Control капитанов команд.

что лыжники смогут спортсмену. and that sufficient officials are tition — competitors. trained and available to handle the amount of official is also responsible for establishing emergency activity expected. The chief of equipment Это должностное лицо должно удостовериться. petition. chief of exchange zone chief of dye/color crew руководитель финишной зоны ной зоной и следит за тем. чтобы покинуть зону. that it сле того. that the start and finish lines of the ex- Subject: Skiing change zones have been marked. officials. must also work closely with the chief of competi- что размер зоны соответствует правилам. что лыжники смогут беспрепятственно Official who supervises the finish area and the finish Он координирует и контролирует работу руко- обеспечения отвечает за обеспечение входить в зону передачи эстафеты и выходить line stewards in maintaining a clear finish area once водителя зоны разгона и руководителя зоны оборудованием для подготовки и проведения из нее. которое отвечает за под- чание зоны передачи эстафеты были должным образом размечены. Subject: Skiing Subject: Skiing руководитель (службы) накатчиков руководитель медицинской и спасательной служб Должностное лицо. 125 . ответственный за нанесение кра- to enter and exit the zone before and after everyone at both the official training and the compe- to allow the competitor a re-jump. которое наблюдает за финиш- стное лицо. если эти достаточно. Во время проведения тренировок соревнований. Судейская коллегия разрешает спортсме- proper equipment and tools will be on hand during требованиями. как спортсмены финишируют и восстано- and inrun in ski jumping events. the chief of inrun observes and controls on the race line that helps the racers to better see has been groomed and trackset correctly. During both training and the information provided to journalists. photographers. оборудования. Subject: Skiing начальник трамплина Должностное лицо. that the руководитель службы разметки the entire length of the inrun. которое несет ответствен- зоны разгона следит за ее состоянием по всей tion before the competition to make sure that зона и трасса подготовлены в соответствии с ность за предоставление первой медицинской длине. Должностное лицо. и соревнования он поддерживает постоянную и коммуникационное оборудование. что ходе соревнований любому пострадавшему — ции. полученной от руководителя зоны разгона Subject: General Sport Terms зона правильно огорожена. Должностное лицо. чтобы справиться с пред- пострадавшего в медицинское учреждение. число которых ficiently to move out of the area. and that sufficient officials are trained and Official responsible for the layout and positioning of the jumping hill. that обязанностей судей в зоне финиша. за проведение соревнований лица для работе в этой зоне. of officials in the finish area. что в зоне разме- мощи также обязан определить порядок действий Должностное лицо. официальному лицу и др. the Jury uses informa- zone is sufficiently fenced to both allow skiers Official responsible for the treatment of first aid for tion from this official to determine whether Руководитель. that it has been groomed Должностное лицо. Official who is responsible for the preparation chief of press tagged. и достаточной спасательной службы и меди- of the exchange zones have been marked. которое несет ответствен- to another official. This Subject: Skiing спортсменам лучше различать профиль трассы. До начала соревнований вместе с полагаемым объемом работы. сящего вещества по линии гонок. chief of exchange zone This official ensures that the zone is the proper size Subject: Luge. эстафеты и выходить из нее. что старт и финиш зоны переда- помощи во время официальных тренировок и в ну повторить прыжок на основании информа- the competition. chief of finish Official who is responsible for the layout and positioning of officials in the finish area. chief of finish line руководитель зоны передачи эстафеты руководитель службы финиша заместитель главного судьи на финише as well as for the race conduct and communications Это должностное лицо должно удостоверить- equipment. spectators. ет ему о состоянии лыжного трамплина. the profile of the course. которое несет ответствен- накатчиков и организующее мероприятия служб отвечает за создание необходимой and trackset correctly. что помогает being tagged. чтобы распорядители chief of inrun This official ensures that the zone is the на финишной линии поддерживали ее чистоту по- Official responsible for preparation of the takeoff Person in charge of spraying colored liquid proper size according to the rules. что зона и трасса были подготовлены в соот- ность за план и расположение официальных лиц Subject: Skiing ветствии с требованиями. руководитель службы материального обеспечения the chief of the competition and keeps him informed about hill conditions. if these duties have not been assigned ся. the work of the chief of the inrun and the chief of Chief of press is responsible for all briefing and Subject: Skiing Subject: General Sport Terms the landing area. closing activities. чтобы справиться с объемом ожи- Subject: Skiing связь с главным судьей соревнований и сообща- обязанности не возложены на другое должно- даемой работы. In case of a fall or chief of first aid services an obstruction on the inrun. procedures for transportation to a medical facility. что Должностное лицо. ответственное за подго- Subject: General Sport Terms товку трамплина (зона разгона и стол отрыва) chief of equipment Official responsible for supplying proper equipment Subject: Biathlon руководитель зоны передачи эстафеты руководитель службы скорой медицинской помощи руководитель зоны разгона на соревнованиях по прыжкам на лыжах с трам- to the chief of competition. etc. что начало и окон- в зоне финиша. Руководитель службы материального рожена. зрителю. что зона правильно ого- competition he remains in continual contact with chief of finish line готовку трамплинов для прыжков на лыжах. чи эстафеты должным образом размечены. that the start and finish lines ность за расположение и распределение по закрытию трассы. руководитель age during the official training periods and the Official who manages forerunning and course actual competition. During the com- вят силы для того. Должностное лицо. chief of hill the zone is sufficiently fenced to both allow skiers to enter and exit the zone before and after being цинской помощи во время официальных трени- chief of finish ровок и соревнований. He coordinates and controls available to handle the amount of activity expected. Во время соревнования. в случае падения или наличия препятствий беспрепятственно входить в зону передачи Руководитель службы скорой медицинской по- в зоне разгона. контролирующее работу Руководитель медицинской и спасательной according to the rules. руководитель службы оборудования соревнований всего необходимого оборудования и инструмента для проведения соревнования.124 chief of dye/color crew for preparation and maintenance of courses. что размер зоны соответствует правилам. что были подготовлены официальные the skiers have finished the race and recovered suf- приземления. отвечающее перед главным щено достаточное число специально обученных в критических ситуациях для транспортировки судьей соревнований за поставку необходимого должностных лиц. Bobsleigh & Skeleton главный судья на финише chief of medical and rescue services Chief of medical and rescue services is responsible for organizing adequate first aid and medical cover- chief of forerunners главным судьей соревнований проверяет наличие плина.

касающихся подсчетов результатов соревнования. которое несет ответственность chief of the landing area In ski jumping events. chief of scoring Subject: Skiing руководитель маркировки лыж и проверки оборудования руководитель службы старта заместитель главного судьи на старте by way of manual packing and grooming tech- Subject: Skiing руководитель зоны приземления Должностное лицо. отвечающее за планирова- competition.126 chief of race chief of stadium television and radio reporters. ние. this official or a special assistant board in the starting warm-up area and adjacent to will decide the interval between starts. подготовку и безопасность на Subject: Biathlon Subject: Biathlon стадионе. эксплуатацию и контроль за состоянием Chief of Race directs all preparation of the ственность за тренировочную стрельбу Official who is responsible for the layout and position- трассы. На соревнованиях по прыжкам на лыжах chief of timing Official responsible for maintaining the current the hill so that they do not interfere with or disturb руководитель службы безопасности проведения соревнований. в зону расположения ние и действие звукового оборудования. руководитель Subject: General Sport Terms должен обеспечить оптимальные условия для Subject: Skiing руководитель подсчета очков chief of slip crew соревнованиях по прыжкам на лыжах с трам- chief of technical facilities руководитель службы технического обслуживания Должностное лицо на соревнованиях по лыж- Chief of slip crew is in charge of smoothing the ному фристайлу. setup.репортеров в соответствии and competition. фов. Subject: Luge. руководитель команды заглаживающих трассу Руководитель команды заглаживающих отвеча- chief of security In ski jumping events. main- ning. that the equipment to be used meets chief of start Руководитель соревнований организует всю FIS rules and regulations. которое контролирует и обе- за непрерывную проверку всех подсчетов в тече- competitor. ет за гладкость трассы для обеспечения равно- for ensuring that persons not involved in running the competition are kept at a safe distance from плина. prior to each skier starting Official responsible for the layout and positioning of niques with suitable skis (alpine skis) or mechanical мероприятия в технической сфере. которое несет ответствен- и подсчета результатов отвечает за координа- ность за предоставление информации о погодных цию работы судей на старте и финише. которая должна удовлетворять пот- competition and supervises the activities in the и подготовку стрельбища для тренировок ing of officials in the start area. ответственное за все оборудова- щите температуры в зоне предстартовой разминки. during the competition. 127 . Official responsible for ensuring that all of the за расположение и распределение обязанностей Subject: Skiing competitors’ clothing markings are within FIS должностных лиц в зоне старта. In slalom. official responsible for preparing the landing slope and the outrun area regulations. ребности спортсменов и соответствовать стан- technical area. and that each competi- подготовку соревнований и контролирует все tor’s skis are marked. officials in the start area. с инструкциями Организационного комитета. начальник стрельбища chief of race Должностное лицо. прилегающей к зоне смазывания лыж. обустройство. for the ongoing verification of all scoring calcula- предназначенное для использования в ходе tions during the competition. соответствует правилам и требо- Official responsible for the control and orderly func- уплотнение снега. Bobsleigh & Skeleton дартам безопасности. Используя различные способы (ручное Subject: Skiing руководитель звукового подразделения the waxing facilities. weather information and forecasts on the weather tions. this official is responsible Subject: General Sport Terms шеф тайминга мых во время соревнования.и радио. Subject: Skiing начальник пресс-службы chief of shooting range chief of stadium chief of the course Official responsible for overseeing the stadium plan- Official who is responsible for preparing. and security. лыжи каждого спортсмена маркиро- tioning of all technical systems and devices used щью соответствующих лыж (горные лыжи) или rules concerning calculations of competition results. отвечающее за подготов- chief of start ку. спечивает рабочее состояние и функционирование ние соревнования. готовку горы приземления и зоны выката на Official in freestyle skiing events who is responsible ответствует требованиям FIS. equipment. Руководитель подсчета очков Subject: Skiing всех технических систем и устройств. Он проводит to race. очистка трамплина с помо- must have a thorough working knowledge of all the ваниям FIS. В слаломе он или его специальный помощник дении со-ревнования. ваны перед началом гонки. including timing and calcula- значных условий для каждого спортсмена. включая с трамплина этот руководитель обязан огра- Должностное лицо на соревнованиях по лыжно- условиях и прогноза погоды на информационном хронометрирование и подсчет результатов. Должностное лицо. ответственное за под- маркировка спортивной одежды лыжников со- за расстановку официальных лиц в зоне старта. This is to provide optimal conditions Subject: General Sport Terms for the competition. руководитель соревнования главный судья соревнованию. применимым к данному руководитель/начальник старта eration of technical questions and leads the team captains’ meetings after consultation with the chief of ski marking & equipment checking technical delegate. отвечающее за то. механического оборудования). He summons meetings for consid- и соревнований. которое несет ответ- cal and safety standards applicable to the начальник дистанции/трассы Должностное лицо. in accordance with трамплина. являющееся ответственным slope to ensure a consistent course for each Должностное лицо. собрания по техническим вопросам и ведет заседания руководителей команд после консультации с техническим делегатом. chief of sound and DJ Official in freestyle skiing events who is respon- the work of athletes and officials. оборудование. ничить допуск лиц. chief of timing and calculations chief of temperature stations Official responsible for coordination of officials at the start and finish. sible for all equipment and operation of sound Subject: Skiing installations. используе- должен иметь полное знание всех правил. которое несет ответственность Должностное лицо. Subject: Skiing начальник/руководитель температурных станций Subject: Skiing руководитель службы хронометража и подсчета результатов Руководитель службы хронометрирования Должностное лицо. не участвующих в прове- му фристайлу. and controlling the race course to satisfy Subject: General Sport Terms the needs of competitors and to meet the techni- руководитель/директор стадиона Начальник пресс-службы отвечает за предостав- Official who is responsible for all firing practices ление информации для журналистов. теле. что вся Должностное лицо. определяет интервал между стартами. чтобы не мешать действиям the instructions of the Organizing Committee. taining. фотогра- and the preparation of the range for practice Должностное лицо. спортсменов и должностных лиц. The chief of scoring соревнований. grooming.

Subject: Finance & Legal chinguard Subject: General Sport Terms дуга для защиты подбородка защитное устройство для подбородка chopping of landing Subject: Skiing программа выпуска в обращение монет и купюр подготовка полосы приземления Связанная с Играми Программа выпуска в обращение монет и денежных купюр. ства для свободного перемещения зрителей. The change of foot is from в котором обязательно должны быть обозначе- должен принять все необходимые меры. Для этого руководи- side edge. функциональным направлением ОКОИ «Работа Subject: Technology по десятибалльной шкале с шагом 0. commentator information system Subject: Figure Skating Subject: Games Services 129 . the size of the circle should be paid to ensure sufficient space behind the barri- рофторуглерод наносит ущерб озоновому слою. каждый из которых оценивается nance of the track. имеющее запоминающее as the media from around the world. содержащее углерод. in Subject: Skiing руководитель службы по обеспечению порядка chief of weighing and the circle should reach the long boards. Subject: Luge. НОК должен назначить главного пресс-атташе. главный арбитр chief of wax cabin crew Chief of wax cabin crew is responsible for coordi- chlorofluorocarbon (CFC) CI Compound containing carbon. In addition. кото- choreographer chief press attaché chip рые оцениваются по номинальной или банков- Person who creates dance compositions for ской стоимости. whenever possible. Subject: Curling главный судья Subject: Games Management директор по оперативным вопросам главный операционный директор Руководитель. IOC Media Operations and OCOG Press Operations on accreditation matters. a turn from one foot to the other Subject: Figure Skating дорожка шагов по кругу in which the curve of the exit edge is opposite to Элемент одиночного или парного катания. Subject: Luge. чтобы Поворотный элемент в фигурном катании. Subject: Technology микропроцессор чип The attaché will also be responsible for contacts Маленькое полупроводниковое устройство. figure skaters. be equal to approximately 1/3 of ice-skating rink руководитель службы организации подготовки инвентаря Руководитель службы организации подготовки ers to permit circulation of spectators. Chief steward takes all measures to ensure that Subject: Skiing spectators are kept off the course. Element used in single or pair figure skating. пласти- и национальной прессой. ном катании. Subject: Figure Skating совместно с МОК по согласованию с соответ- between the NOC. choctaw In figure skating. Кроме того. содержа- client hotels rate лями международных СМИ. chief steward Subject: Ecology circular step sequence хлорофторуглерод nating and maintaining ski rooms/wax cabins. between the NOC and its national press as well встроенное в карту. CIS commentator information system choreography (CH) Subject: Communications & Mass Media One of five program components in figure skating. отвечающий за повседневные операции и текущую деятельность организации. Руководитель службы по обеспечению порядка that of the entry edge. Программа разрабатывается NOC should appoint.128 chief of track equipment chip card chief of track equipment отвечать за взаимодействие по всем вопросам. ния осуществляется переходом с одной ноги Games for circulating coins and banknotes both of на другую. Bobsleigh & Skeleton ством персонала. щей микропроцессор в виде интегральной схемы. а также с представите- ковой карты размера кредитной карты. чтобы outside edge to inside edge or inside edge to out- ны начало и окончание дорожки. Размер круга Official who controls the process of athletes and удалить зрителей с трассы. и осуществляется Оргкомитетом «Сочи 2014» press attaché who will be the single contact point with memory and/or processing capabilities. a credit card sized Один из пяти компонентов программы в фигур- equipment required for preparation and mainte- делением МОК по организации работы СМИ и plastic card containing an integrated circuit chip. отвечающее за предоставление всего необходимого оборудования для chief referee Subject: General Sport Terms подготовки и обслуживания трассы. Bobsleigh & Skeleton прессы». Должностное лицо. контролирующее процесс за ограждениями было достаточно простран- при котором изменение направления движе- The Coins and Banknotes program relates to the взвешивания оборудования и спортсменов. which the beginning and end of the footwork must ficient personnel must be used. По возможности. Смена ноги выполняется с наруж- This program is developed and implemented by ного ребра на внутреннее или с внутреннего SOCHI 2014. устройство и/или устройство обработки данных.25. Данный сотрудник также будет нести комендант соревнования руководитель службы материального обеспечения микропроцессорная карта CHR ответственность за взаимодействие между НОК Альтернативное название смарт-карты. Subject: Games Services Должностное лицо. а дуга выезда противоположна which are sold for their face or legal tender value. снаряжения отвечает за координацию работы и обслуживание лыжных комнат/кабин для смазывания лыж. при этом должен быть равен приблизительно equipment weighing. Хло- be marked. Attention should фтор и хлор. concert with the related government entities. fluorine and chlorine consecutive interpretation used as refrigerants. подраз- Alternate name for a smart card. a chief Small semiconductor embedded within the card. Subject: Communications & Mass Media главный пресс-атташе хореограф chip bucket Subject: Construction ковш для щебня Each component is awarded a raw mark from 0 to CIS 10 in increments of 0. To this end suf- Производное вещество. дуге въезда. Chlorofluorocarbon is harmful Subject: Games Services to the ozone layer. используемое как хладагент. который будет ствующими правительственными учреждениями. в обязанности главный по взвешиванию чоктау circulating coins and banknotes program руководителя входит следить за тем. Постановщик танцевальных композиций для фигуристов. chip card хореография Official who is responsible for provision of all касающимся аккредитации. in cooperation with the IOC and in на наружное ребро. тель должен располагать достаточным количе- Subject: Figure Skating 1/3 площадки и доходить до длинных бортов. chief operating officer (COO) chief umpire Manager responsible for the daily operation of the organization. между НОК.25.

City Operations mission is development and main- clamshell bucket Subject: Construction двухчелюстный грейферный ковш clap skates clapskates at all the venues. fic environment. создания среды для предоставления высокока- Subject: Speed Skating & Short Track city car hire Subject: Games Services городские службы проката автомобилей city drop-in/drop-off areas образ города-организатора Паралимпийских игр ФНД «Деятельность города-организатора» чественного обслуживания по широкому спектру from the heel of the boot and this allows the blade коньки-«клапы» коньки-хлопушки Areas near Games venues. городской центр управления (ГЦУ) Городская структура. осуществляемые местными бования к организации питания в городе Сочи во органами власти или иными государственными время Игр и непосредственно перед Играми. a mechanism snaps the pic ones. This should be done бесплатной перевозки рабочих и зрителей. in a way minimizing the transition from the Olympic Задача функции «Деятельность города-организа- of the skate to remain in contact with ice longer and to the Paralympic Games. destinations for City andregion. садка представителей клиентов на транспортные игр к Паралимпийским. reliable. city taxi Зоны вблизи объектов Игр. региональными органами власти и ад- blade back up to the boot. рами Игр. беге на коньках. все элементы Олимпийского брендинга должны быть заменены Паралимпийскими. Testing of all command chain structures internal to Subject: Games Management the OCOG (from field to MOC) and with law enforce- маршрутах и развлекательных объектах в городе-организаторе. портного управления. содержащее информацию о програм- authorities and its partners/agencies to manage the ме мероприятий во время Игр. как дорожная ситуация. действующими в городе-организаторе city guide of events during the Games time. и одновременно city operations center (COC) обеспечить долгосрочное наследие. чтобы выработать решения. где происходит по- communications and information systems Subject: Security своеобразие Паралимпийских игр. where clients’ represen- В оформлении внешнего облика города-организа- услуг и обеспечения постоянной поддержки Вид коньков. city F&B requirements Agreed with the city of Sochi requirements to F&B системы коммуникаций и информации CIS commentator information system Subject: Technology ”CITY + 2014” identification of the Games Olympic property of which the OCOG becomes Subject: IP Protection обозначение Игр «ГОРОД + 2014» Элемент Олимпийской собственности. coordination. позволяющая ment command centers. all Olympic тора» заключается в налаживании и управлении increasing the skater’s pushing power. путеводитель по городу decision-making system. безопасные и дос- providing by continuous support from the Host City city look for Paralympic Games органов правопорядка. the traffic congestion and energy стью города во время Игр. органами. Type of skates that is used in long track speed skat- Subject: Games Management ing. 131 . City venue. and through contractual agreements. надежные. reliable. Безопасные и надежные круглосуточные услуги. почки внутри ОКОИ (от объектов до ЦУИ) и в сотрудничестве с командными центрами consumption.130 CIS CIS city operations Subject: Games Services core information system Subject: Knowledge Management CIS городские зоны посадки/высадки СКИ та следует добиваться за счет минимизации из- Safe. Subject: Games Management генеральный план подготовки города/региона к Играм в поддержку проведения Олимпийских и Пара- Цель генерального плана заключается в том. тора должен применяться подход. regional government and the Host City workforce and spectators. administration in creating perfect environment for Subject: Games Services затруднение движения и энергопотребление. отражающий города-организатора на всех объектах Игр. Такого эффек- city logistics координации и принятия решений. предоставляемые клиентам Игр. The skating blade on the clap skate detaches тупные перевозки представителей клиентов Host city must apply a look which reflects the iden- по городу-организатору и особые варианты tity of the Paralympic Games. о туристических effective holding of the Games-time city operations. лимпийских игр. ity of the Host City or other public authority to sup- Objective of this master plan is to provide appropri- Subject: Games Commercial Activity port the Olympic and Paralympic Games staging. которые используются в скоростном tatives are picked up or dropped off by the vehicles. allowing the Host City civil defense simulation Издание. safe and accessible transporta- Subject: Games Services городская логистика City Operations FA (COPS) tion of client representatives around host city area Процесс оптимизации работы транспорта в tenance of productive relations between the Games and specific free of charge transport solutions for городской черте с учетом таких вопросов транс- organizers. city administration relations section One of the City Operations FA sections. хранителем которого в течение ограниченного времени и в соответствии с контрактными договоренностями является ОКОИ. In any case. city operations city/region master plan Activities delivered by the local government author- mediate Pre-Games. связанных с переходом от Олимпийских services for Games clients. which function is to provide a cen- нансовых возможностей и потребностей города- Subject: Games Management tralized information. reporting and организатора и Олимпийского региона в целом. Однако в любом случае средства или высадка с них. Subject: Games Management моделирование организации гражданской обороны Process for optimizing the logistics and transport властям города-организатора и его партнерам/ Одно из подразделений функции activities in urban areas while considering the traf- посредникам эффективно управлять деятельно- Тестирование всей структуры командной це- «Деятельность города-организатора». resulting in the clapping Subject: Paralympic Games министрацией города-организатора по вопросам sound that gives the skate its name. ate Games solutions that leave long-term legacies Subject: Games Management within the financial means and needs of the Host требования к организации питания в городе городские мероприятия Согласованные с администрацией города тре- Мероприятия. excellent and wide-range service rendering and перевозки городскими автобусами Своевременные. When the branding elements shall be replaced with Paralym- эффективными отношениями между организато- blade has fully extended. необходимые для This guide provides information on the program организации и проведения Игр. on-time 24 hours available taxi менений. исходя из фи- tourists. city bus services On-time. выполняющая функции Subject: Games Management подразделение по взаимодействию с администрацией города Сочи Subject: Games Services городское такси at the city of Sochi during the Games and the im- a custodian for a limited period of time. entertainment venues in the Host City.

МПСФ составляют главный в ходе соревнований. при котором лыжи скользят параллельно друг другу. спортивный класс и статус спор- Для организации процесса классификации тивного класса спортсмена. прокладывают допол- fication evaluation is conducted and administered. Athletes use пределение спортивных классов и определение усилия и сотрудничать на всем протяжении sport class and sport class status. Деятельность цен- ны. athletes составляется график мероприятий в период Process by which Paralympic athletes are allocated must consent to evaluation by signing a classifi- классификационной оценки. sible protests. страну. так и during competition. tion master list should identify athletes entering parallel to each other. . Classification is an ongoing Subject: Skiing process and takes place at all major competitions. как минимум. requiring evaluation. and are usually руководят классификацией участников Паралим- the chief classifier has identified the athletes чению силы отталкивания конькобежца. 133 . механизм лыжи для классического стиля period schedule is prepared in consultation with classification center the Organizing Committee. the allocation of a sport class and a sport class to be classified and confirm their agreement to (подлежащий пересмотру) должны быть вклю- status. как пра- classification area координационный центр классификации главный классификационный список имя. используемые на Паралимпийских сорев- Additional facility that is required in the Paralympic (new) and R (review) sport class status must be ку. Subject: Paralympic Games который. at the класс. The operation of the Subject: Paralympic Games использует попеременный ход. Traditional skiing technique. Процесс. пийских игр. В главном класси- спортсменов следует учредить координацион- фикационном списке указываются спортсме- ный центр классификации. в течение всех соревнований. abilities in each sport. The classifica- a diagonal stride in which both skis stay статуса спортивного класса. protest procedures and appeals. IPSFs shall make classification coordination center (CCC) available their classification master list to на всех уровнях путем систематической группи- Classification coordination center must be made their respective national federations and ровки спортсменов в соответствии с их функцио- available for the administration of the athlete relevant NPCs. в результате чего раздается хлопок. после выявления главным классификатором спортсменов. prior to and during В соответствии с Классификационным ко- the competition. подлежащих classification consent form Skis with limited sidecut and a straight profile. должен включать classical course Normally the classical country course is set with two tracks. Athletes use a diagonal grouping athletes according to their functional Subject: Paralympic Games stride in which both skis stay parallel to each other.132 class Лезвие на коньке-«клапе» не крепится к ботинку classification center classical skis зона проведения классификации classification evaluation period schedule в области пятки. Процесс классификации включает рас- тверждением своего согласия прилагать все very minimum the athlete’s name. It ensures provide full effort and cooperation throughout the чены в график классификационной оценки до начала соревнований. Она center starts from the day before the official лыжи скользят параллельно друг другу. Subject: Paralympic Games возможных апелляций. more tracks are set. где ши- One of the Paralympic specific spaces where classi- тия Паралимпийской деревни и продолжается главный классификационный список соответ- рина трассы позволяет. Спортсмен нальными способностями в каждом виде спорта. country. который нованиях по лыжным гонкам. а opening of the Paralympic Village and continues С целью оказания содействия в процессе также в период Паралимпийских игр как до. classic(al) technique/style fair competition at all levels by systematically classification process. дексом МПК. проложены две лыжни. schedule before competition. что позволяет лезвию сохранять Skis used in Paralympic cross-country skiing compe- Одно из помещений/зон. Subject: Skiing classification Subject: General Sport Terms классификация трасса для классического стиля На трассе для классического стиля. Athletes with N крепления лезвия возвращает его назад к ботин- Лыжи. classification process. там. при котором Классификация – это постоянный процесс. Классификация Subject: Biathlon обеспечивает проведение честных соревнований классический стиль/ход классическая техника international competitions. for the administration of pos- классификации. где проводят и откуда According to the IPC Classification Code. классификационный список спортсменов. Спортсмены со Лыжи с ограниченным боковым вырезом a sport class. дексом МПК. Traditional skiing technique. Они изготовляются Village at the Games time for conducting athlete included in the classification evaluation period и дал название конькам. The classification process includes cation consent form to indicate their willingness статусом спортивного класса N (новый) и R и прямым профилем. по согласованию с Оргкомитетом. Спортсмен использует попеременный ход. посредством которого Паралимпий- ласии на классификацию с указанием своей IPSFs shall maintain a classification master ским спортсменам присваивается спортивный готовности пройти классификацию и под- list of athletes. classic(al) technique/style форма заявления о согласии на классификацию including the Paralympic Games. лыжника на 25-30 см. According to the IPC Classification Code. принимающие участие в международных тра начинается накануне официального откры- соревнованиях. class Subject: Paralympic Games центр классификации Subject: General Sport Terms класс категория classic skis classical sprint Subject: Skiing классический спринт спринт классическим стилем классические лыжи пийской деревне для проведения классификации В соответствии с Классификационным ко- спортсменов во время Игр . Where the width makes it possible. дерациям и НПК. Когда from 25 to 30 cm taller than the skier’s height. Традиционная техника хода на лыжах. Subject: Skiing Дополнительное помещение/зона в Паралим- classification Subject: Paralympic Games график мероприятий в период классификационной оценки оценке. процедуры рассмо- процесса классификации. a classification evaluation расстояние между лезвием и подошвой ботинка Subject: Paralympic Games достигает максимальной величины. МПСФ обязаны предоставлять вило. They are made of fiberglass. that should include. проводится на всех крупных соревнованиях. классический стиль/ход классическая техника Традиционная техника катания на лыжах. once контакт со льдом дольше и способствует увели- titions. трения протестов и апелляций. спортсмены должны подтвер- Subject: Paralympic Games дить свое согласие на проведение оценки классификация classification list Subject: General Sport Terms классификационный лист classification master list путем подписания формы заявления о сог- To assist in the process of classification. для рассмотрения ствующим национальным спортивным фе- нительные лыжни. из стекловолокна и обычно превышают рост classification.

в соответствии с правилами спортивной panying support staff regarding the procedures • определению спортивного класса и статуса классификации. This спортсменов условия своего участия. ясных и справедливых классифи- сом МПК. за исключением случаев. Classification research of accurate. transparent and fair. classifier выполняется в соответствии с классификаци- обоснованные классификационные системы and sports in the Paralympic Movement. reliable and consistent sport focused мальной степени инвалидности спортсмена. руководители классификации и главные классификаторы. During According to the IPC Classification Code IPSFs of the classification strategy is to support and Официальное лицо МПСФ на Играх. Обычно классифика- В соответствии с Классификационным ко- the approval of classification research within their • Classification Code торы работают на добровольной основе. unless an IPSF requires that more than two generally work in a voluntary capacity. действовать и консультироваться с руководи- According to the IPC Classification Code. классификационные правила должны кационных процессов. МПСФ должны раз- классификационную стратегию. Как указано в Классификационном кодексе МПК. Классификационная комиссия sport(s). что она будет способствовать with the sportification rules. назначенных МПСФ для конкретных соревнова- классификационные исследования • models of best practice. в своем виде спорта. the sportification master list is updated in accord Официальные лица. a sport classification. Данная процедура сом МПК МПСФ должна разрабатывать научно contribute to sporting excellence for all athletes As stated in the IPC Classification Code. these rules as a condition of participation. classification personnel classification rules классификационная стратегия Subject: Paralympic Games сертификация классификатора стратегия ориентирована на разработку трех МСФ несут единоличную ответственность Persons responsible for different aspects of the According to the IPC Classification Code.IPC has accepted the classifier certification ний в целях определения спортивного класса и В соответствии с Классификационным кодек- classification strategy on the basis that it will статуса спортивного класса. • international standards to supplement the clas- классификаторов варьируется в зависимости представляет собой группу классификаторов. точных. The classification strategy а также его/ее определение в соответствующем Subject: Paralympic Games ethical standards and research practices. помимо связанных с классификацией. provid- certification establishes that an individual has met онными правилами соответствующей МПСФ. classifi- главных элементов: за проведение сертификации классификаторов classification process. Общей задачей Как указано в Классификационном кодексе МПК. списка. They include classifiers. когда. appointed сом МПК. Classifiers is done in accordance with the classification rules и сопровождающих лиц по процедурам класси- of the respective IPSF. rules of the IPC and the respective IPSF. относящиеся к: телем классификации и/или МПСФ на пред- to the athlete assessment.134 classification master list update classification master list update classification strategy Classification Code. Клас- ing equitable competition. International classification фикационного процесса. The number classification research a classification strategy.rules are incorporated in МПК принял классификационную стратегию. IPSFs focuses on the development of three primary спортивном классе. members of a classification panel should develop evidence-based classification coordinate the development and implementation тор отвечает за оценку и определение мини- should not have any other official responsibilities systems through research. ваний в рамках своих видов спорта. • eligibility to compete классификационный кодекс. Subject: Paralympic Games sification code от вида спорта. according to the IPC cation rules shall include provisions relating to: • классификационного кодекса. ров. prior включать положения. heads • athlete evaluation • международных стандартов. надежных и единообразных систем нем компетенции и опытом для проведения классификации в спорте. classifier shall correspond and liaise with the head Subject: Paralympic Games • sport class and sport class status allocation • образцов передовой практики. a Clas- В соответствии с Классификационным кодек- правила вида спорта. тсменов во всех видах спорта в рамках Subject: Paralympic Games Паралимпийского движения. мет уточнения главного классификационного member will brief the athletes and their accom- • допуску к соревнованиям. в котором проводится responsible for evaluating and ruling on an ath- sification Panel is a group of classifiers. the IPC Governing Board approved panels must include a minimum of two classifiers. the chief of classification and chief classifiers. согласно правилам МПК классификационная комиссия should develop a policy or procedure concerning elements: и соответствующих МПСФ. The overall objective of classifiers will vary according to each sport. that are not in connection with classification. All the participants in sport accept повышению спортивного мастерства всех спор- Subject: Paralympic Games ствии с Классификационным кодексом МПК. classification panel инструктаж по процессу классификации справедливое соперничество посредством classified documents Subject: Government Relations & Executive конфиденциальные документы classifier Классификационные правила включаются в One of the IPSF games officials. отвечающие за различные the rules of the sport within which classification исходя из того. нований члены Классификационной комиссии работать процедуры или регламент в отноше- классификационной стратегии является под- сертификация классификатора подтверждает. Классификационная классификации в тои или ином виде спорта. a classification panel • оценке спортсмена. не должны иметь других официальных обязан- нии утверждения классификационных исследо- держка и координация разработки и внедрения что данное лицо обладает достаточным уров- ностей. в состав комиссии включаются ном уровне этическими нормами и практикой В 2003 году Руководящий совет МПК утвердил более двух классификаторов. аспекты процесса классификации. to deter- кационной комиссии проводит инструктаж ревнований принимают эти правила в качестве the appropriate sport class in accordance with the mine a sport class and a sport class status. до начала оценки член классифи- классификация. классификационный персонал of classification and/or the IPSF to ensure that • protest and appeal. classification strategy In 2003. Все участники спортивных со- letes minimal disability and positioning him/her for a particular competition by an IPSF. Во время сорев- проведения исследований. дополняющих As stated in the IPC Classification Code. в соответ- takes place. IPSFs are solely responsible должны включать не менее двух классификато- диться Subject: Paralympic Games for the certification of classifiers in their sport. Subject: Paralympic Games классификатор classifiers constitute a classification panel. Классифика- a competition. Число дексом МПК. спортивного класса. 135 . A classifier is According to the IPC Classification Code. Subject: Paralympic Games • протестам и апелляциям. shall comply with internationally recognized classification systems. обеспечивая уточнение главного классификационного списка К ним относятся классификаторы. through classification the competencies and is proficient to practice in Международные классификационные комиссии сификационные исследования должны прово- processes that are robust. главный классификатор обязан взаимо- classification process briefing классификационные правила В соответствии с Классификационным кодек- надежных. посредством проведения исследований. по требо- в соответствии с признанными на международ- ванию МПСФ. involved in the classification process.

conducting gap analysis and with involved areas and policies release. СМИ и обще- System which cuts down the number of security and overseeing the transition between Olympic Политика ОКОИ. транспортного средства. personnel. объекта включает брендинг-контроль. транспортная система «от чистого объектак чистому объекту» ревнований или на другом объекте Игр. Brand Protection official whose responsibilities in- OCOG Policy ensuring that no advertising. постройки. что он сво- spectators. природный газ clean venue compliance контроль за соблюдением политики «чистого» объекта После проведения инспекции коммерческой и коммерческие послания каталогизируются Данный кодекс поведения включает в себя: или сжиженный нефтяной газ) или топливная • Признание необходимости поддержания и смесь (например. cation rules and the classification personnel. а также предметов advertising and other messages deemed inappro- существующим требованиям. опре- confidence must be inherent within all those involved the stone to remove any debris. соответствующий стандартам. athlete support personnel. Subject: IP Protection политика «чистого» объекта администраторам. organizing committees. рекламных материалов. объектами. которая который осуществляет общее руководство ра- информации о данной политике посредством позволяет снизить количество комплексных ботой по обеспечению легитимности объектов организации встреч с вовлеченными подраз- досмотров во время перемещения между зо- и координирует деятельность менеджеров от- делениями ОКОИ и распространением форму- нами проживания. нии задач. • Description of transparent and agreed upon Термин в кёрлинге. деленным в Контракте о Городе-организаторе in the Paralympic Movement and within the general Subject: Curling и Олимпийской хартии (Правило 51). ГМЦ и соревновательными делов и руководителей объектов при выполне- лировок политики. restricted. ФНД «Защита интеллектуальной собственности» Сотрудник Департамента по защите бренда. сооружения activity in the months leading up to the Games. monitoring competi- • Предоставление третьим лицам (в том числе спортсменам. свободны от коммерческой рекламы и другой resolved in order to bring the venues into compli- пропаганды. динга объектов. пресекающая появление ственности) информации о критериях оценки про- “mag and bag” checks for media as they move and Paralympic Games. уместной в атмосфере Игр. опасных и взрывоопасных eras at the Games. а также внушение этой уверенности с целью выявления проблем. контроль во время переходного периода Subject: IP Protection между Олимпийскиими и Паралимпийскими • Recognition of the need to preserve and encourage confidence in the professionalism of classifi- clean «чистый» объект легитимный объект играми. месяцев. обозначающий протирание и участки в пределах видимости зрителей. administra- Natural fuel (such as compressed natural gas or liq- tors. тов практической деятельности и предоставление arrange clean venue tours. Brand Protection is responsible to spread сиональному поведению классификационного все 5 мишеней за одну стрелковую сессию. что спортсмен поразил cross-function integration procedures. решение кото- clean shooting clean venue control manager clean venue policy всем участникам Паралимпийского движения и Term used when a biathlete hits all five targets широкой публике. о котором известно. public- • Описание прозрачных и согласованных стандар- Subject: Biathlon clude maintaining clean venues and coordinating ity or branding of any kind appears on or from чистая стрельба with venue and function managers to implement the field of play or performance at any Games отчетливых руководящих указаний по профес- Данный термин означает. идентифицирующие бренд. используемая Контроль за соблюдением политики «чистого» рых необходимо для приведения объекта в поощрения уверенности в профессионализме в качестве замены ископаемого топлива. несет ответственность за распространение Система для представителей СМИ. Subject: Paralympic Games кодекс поведения классификатора (экологически) чистое топливо Природное топливо (например. их вспомогательному персоналу. ис- ing venue staff on brand protection matters and knowledge throughout the OCOG by meeting персонала. media and the public) uefied petroleum gas.136 classifier code of conduct classifier code of conduct This code of conduct includes: clean venue compliance устройств или материалов. которую организаторы сочтут не- ance with Venue Branding Guidelines. отвечает clean venue за информационное обеспечение персонала sive devices or materials. Subject: IP Protection public. facilities and areas that are visible to экскурсии по «чистым» объектам. осуществляет ограниченного использования. priate for the Games environment. классификационных правил и классификационного персонала. “clean to clean” transport system tion and non-competition venues for compliance. пользовав пять патронов. Согласно After inspecting each venue for commercial легкий свипинг протирание льда clean venue database Олимпийской хартии.    Venue that compiles with the standards established объектов по вопросам защиты бренда и за Subject: Security in the Host City Contract and the Olympic Charter проведение мониторинга тестовых мероприя- обследован «чистый» (Rule 51). should be free of commercial вательных объектов на предмет соответствия clean venue tours Subject: IP Protection экскурсии по объектам в рамках политики «чистого» объекта clean venue violation Subject: IP Protection нарушение легитимности объектов 137 . все тексты.) or a blend (such as gasohol) with criteria by which to assess the professional used as a substitute for fossil fuels. hazardous or explo- менеджер по обеспечению легитимности объектов трудников различных подразделений. adver- активности на всех объектах в течение conduct of classification personnel. пропаганды или фессионального поведения классификационного between accommodations. Subject: Ecology tising and public control. but not limited clean fuel база данных по «чистым» объектам to athletes. кон- соответствие с требованиями Правил брен- троль за рекламой и общественный контроль. ак- all brand identification and commercial messages standards of practice to provide a meaningful set of льда перед движущимся камнем для удаления кредитованных лиц и телекамер должны быть are catalogued to identifyissues that need to be guidelines for professional conduct of classification какого-либо мусора. monitor Test Events. clay marl Subject: Construction известковистая глина clean Describes the status of a venue or site. with five bullets in a shooting stage. непосредственно предшествующих Subject: IP Protection Играм. This Curling term to describe a light sweeping in front of Объект. person. Clean venue compliance includes branding. venues. проводит анализ имеющихся недочетов и Статус объекта. оргкомитетам. • Provision of third parties (including. MMC and competition Subject: IP Protection каких-либо брендов в зоне проведения со- персонала. частного structures. требующих совместных усилий со- vehicle or material package which is known to be free from prohibited. accredited people and broadcast cam- мониторинг соревновательных и несоревно- боден от запрещенных. educat- Venue. бензоспирт). организует лица или багажа. The Olympic Charter mandates that all тий.

monitor Planning. Bobsleigh & Skeleton освободите трассу утилизации и обработке отходов на всех соревновательных и несоревновательных объектах Ice hockey term that describes the act of getting Олимпийских и Паралимпийских игр. these key clients. клиентских сервисов. ние. Каждый клик Functional areas of the OCOG that represent Документ. implementation and management of the качества уборки для отдельных функцио на 7. водятся из игры. Subject: Games Services уборка и утилизация отходов Планирование. преимущественном использовании called offsides when the puck reenters the zone. Помимо обсуж- clicks дения ключевых вопросов по клиентским Term for a change in an athlete’s rear sight. и все нападающие выдвинутые клиентами Олимпийского должны покинуть эту зону.5 мм по горизонтали или вертикали. бу из зоны атаки противника. ОКОИ the puck out of one’s own defensive zone. Функциональные направления деятельности • помощь высшему руководству ОКОИ ОКОИ. Subject: Ice Hockey выброс шайбы из своей зоны Subject: Games Services клиентские ФНД • reviewing the details of the client-service levels Функциональные направления деятельности and the overall Games experience ОКОИ. представляющие интересы определен- в утверждении планов посредством подготовки ных клиентских групп по отношению к органи- Cleaning and Waste FA (C&W) Cleaning and Waste Games-time role is the delivery These Committee’s responsibilities include: as well as highlighting issues and proposing solu- clearance clearing the puck clearing attempt под непосредственным контролем Оргкомитета может учредить функциональное подразделе- clients. торов Игр.138 clean water for sanitary use clean water for sanitary use clicks вторичного использования. личных структур и в ходе еженедельных готовления пищи и медицинского обслуживания of cleaning to be applied to individual Subject: Biathlon селекторных совещаний.5 millimeters на встречах с участием представителей раз- щих средств для рук. etc. представляющие интересы определен- ния отходов традиционным способом закапыва- ers must leave or clear the zone to avoid being weekly conference calls cover matters regarding ных клиентских групп в отношении организа- ния мусора. maximizing strategies to reduce. отслеживающие и контролирующие • assisting the OCOG Senior Management with предоставление услуг клиентам Игр. предоставляющая услуги по уборке. при Element of the analysis of progress that in Functional areas of the OCOG that represent mental management as they apply to cleaning. следование миро- освобождение зоны клиентский элемент OCOG should ensure adequate access to water at вым тенденциям экологического менеджмента Термин. объектах для санитарных целей. and all the attacking play- services. сывание шайбы из своей зоны защиты. The ers. Alternatives. должны быть оборудованы приспособлениями functional areas. In addition to the task undertaken by the IOC чается в успешной реализации Программы уборки a defending player sends the puck out of the op- Coordination Commission with respect to client Функциональные направления деятельности и удаления отходов и снега. занимающееся всеми аспектами уборки и утилизации отходов. instance of waste to traditional landfill. они также рассматриваются adjust the rifle to shoot about 7. ции в хоккее. который вклю- the venues for sanitary purposes. hand-wash- cleaning company ing facilities should be made available. для мытья рук. tak- сервисам во время визитов Координационной ing the wind and sun into account. defined by the Olympic Movement clients. Subject: Games Services ФНД «Уборка и утилизация отходов» clearing the zone are known and respected by the Games organiz- Subject: Planning & Integration клиентские ФНД Роль ФНД «Уборка и утилизация отходов» заклю- This term describes a situation in ice hockey when ers. Subject: Games Services стандарты качества и частоты уборки клики Термин. cleaning and waste client committee processing services to all competition and noncompetition venues within the direct control of the OCOG for the Olympic and Paralympic Games. обозначающий бросок. such по вопросам уборки и удаления отходов и снега. когда защитник выбрасывает шай- чает все уровни сервисов и требования. moni- клиентский комитет tor and control delivery of services to the Games К обязанностям Комитета относятся: clients. and control delivery of services to the Games provision of all cleaning. МОК доводит эти уровни и тре- офсайда. в котором определены стандарты изменяет направление выстрела по мишени certain client group to Games organizers. Company that provides cleaning services. означающий изменение прицела вин- client FA товки с учетом ветра и солнца. and encour- Subject: Curling клиринг client element client FA aging and enhancing world-wide trends in environ- Термин в кёрлинге. идентификации проблем. waste removal and waste нальных зон. • участие в планировании и принятии решений. когда шайба снова попадет в нее. чтобы избежать движения. monitor and control delivery of services to IOC ensures that these levels and requirements the Games clients. • обзор данных по каждому уровню клиентских Subject: Games Management клиентские ФНД Хоккейный термин. The OCOG may establish a functional area dealing with cleaning supplies storage area Subject: Administration & Office Management склад инвентаря для уборки помещений cleaning and waste aspects. clear the track Subject: Luge. reuse and recycle. их переработки и Subject: Ice Hockey Subject: Games Management предоставление услуг клиентам Игр. представляющие интересы определен- • providing input into planning and decision-mak- ных клиентских групп в отношении организа- ing торов Игр. clearing of a successful Cleaning. Each click will комиссии МОК. Допускается альтернативное использование дезинфицирую- cleaning quality and frequency standards и следит за их соблюдением. который обозначает выбра- сервисов и общего опыта Игр. минимизации удале- ponent’s attacking zone. котором и камень соперника и свой камень вы- cludes all levels of services and requirements certain client groups’ interests to Games organiz- waste and snow removal. используемый для обозначения ситуа- Элемент статусного анализа. are acceptable. заторам Игр и осуществляющие мониторинг Program concentrating on the minimization of the opponent and the team’s stone out of play. Functional areas of OCOG that represent certain Subject: Games Management client group interests to Games organizers. определения методов их решения и проч. бования до сведения организаторов Игр as waterless hand sanitizers. реализация услугами по уборке. approval of plans by preparing summary reports client FA tions. Waste and Snow Removal Curling term for a shot that removes both the обзорных отчетов. однако помещения для при- Document that identifies quality standards horizontally or vertically on the target. the representation meetings and the ОКОИ. отслеживающие и контролирующие методов снижения отходов. 139 . but in food preparation and medical services. Subject: Medicine & Doping Control Subject: Administration & Office Management чистая вода для санитарного применения ОКОИ должен обеспечить доступ к воде на всех клининговая компания Компания.

Олимпийская Семья. vendors. those specifically entitled to the Olympic or Para- Function nominated by the OCOG to be the lead ticket holders. Normally. ticket holders. Данная групп клиентов. This integration ents in and around a venue. спортсмены. client group client flows client identification Clients are integrated into client groups on the basis Товарный знак клиента. Client group can зрители с билетами. в рамках программы распространения билетов.д. approved by client FA leaders. продавцы. клиентских ФНД. clients will клиентская группа подразделение по обслуживанию клиентских групп be invited to submit reports in a pre-defined Клиенты объединяются в клиентскую группу format post-Games allowing them contribute на основе справочника по аккредитации. В клиентскую группу могут быть ответственное за предоставление своевремен- комитетов. including general descrip- внутрь объекта или вокруг объекта. client service requirements ence and client expectations. viewers. ведущие клиентская группа Потребности клиентов Игр. athletes. посредством анкет и опросов. Более того. marketing partners. lympic hotels rate. Обычно Клиенты объединяются в клиентские группы на • International Federations tion of services required. previous Games experi- идентификация клиента тов Игр. Subject: IP Protection contractual obligations. the OCOG is approved by client FA leaders. кто имеет Функция. спортсмены. которая назначается ОКОИ ответ- Subject: Construction классификация согласована с руководством право на тарифы в Олимпийских или Паралим- ственной за взаимодействие с определенным клиентских ФНД. client group services section клиенты или основные группы клиентов Comments from the Games clients are vendors. Пот- client service requirements • NOC Delegations Needs of Games clients. safe transport торым полагается персональное обслуживание Subject: Games Services services to client groups. включающие client or key client общее описание требуемых сервисов. client group потребности в клиентских сервисах 141 . В клиентскую группу могут быть пийских гостиницах. etc. Данная • Press on contractual obligations. previous Games experi- ющие указательные знаки для всех категорий классификация утверждается руководством • Broadcasters ence and client expectations. etc. except ners. suppliers. marketing partners. stake interest (workforce. client hotels rate (CHR) ную информацию о приобретенном опыте FA leaders. the Subject: Games Management клиентская группа Subject: Games Services гостиничные тарифы для клиентов Игр client owner Subject: Games Services подразделение. телезрители и т. отзывы клиентов Сбор комментариев клиентов Игр происходит ры. проводимых обладатели билетов. This grouping is approved by client К числу клиентов Игр относятся: • вещательные организации. suppliers. suppliers. including general descrip- устанавливает на объектах соответствующие пийская Семья. имеющие личную заинте- участников и гостей Игр. • пресса. клиентских ФНД. are given direct personal service by the ticketing ных обязательствах. athletes. vendors. ответственное за работу с клиентами OCOG has installed direction or way finding sig- Клиенты объединены в клиентские группы на Стоимость проживания в гостиницах для всех nage at the venues for all relevant clients. за исключением тех. Олимпийская Семья. маркетинг-партне- • Workforce емых клиентами Игр. television viewers.). обладатели билетов. Обычно ОКОИ партнеры. ной связи. Olympic Fam- One of the Transport FA’s section that is respon- Различные группы людей или организации. Furthermore. • широкая публика/ местное сообщество. безопасных транспортных услуг • Международные спортивные федерации. подразделение по организации прибытий и отъездов клиентских групп • МОК. marketing part- Prices of guest rooms for all client groups. спортсмены. про-давцы. • зрители. Client needs are based on указательные знаки для всех категорий клиен- телезрители и т. Subject: Games Services что обусловлено договорными обязательствами conducted during the Games to gather spontaneous feedback. television viewers. client flows Designated routes or pathways for Olympic clients in and around a venue. • обслуживающий персонал. This grouping is ры. пути прохода Маршруты или проходы для различных групп включены любые лица. Потребности клиента basis of accreditation guide. запрашива- Clients are grouped into a client group on the проекта (персонал. Subject: Games Management включены любые лица. Client needs are based ОКОИ устанавливает на объектах соответству- основе справочника по аккредитации. поставщики. Olympic/Paralympic Family. client groups’ arrivals and departures division Subject: Games Services во время Игр для получения спонтанной обрат- или соображениями целевого маркетинга. Subject: Games Services требования клиентских сервисов Designated routes or pathways for Olympic cli- of the Accreditation Guide.). маркетинг-партне- клиентским группам. ведущие внутрь ресованность (персонал. обладающие признанным ных. • General public / community основываются на контрактных обязательствах. • делегации Национальных Олимпийских services they received. имеющие признанное • Marketing Partners право на извлечение определенной прибыли из • Spectators Обобщенное описание сервисов. “Clients” refers to the fol- Subject: Planning & Integration lowing Games customers: пути прохода Маршруты или проходы для различных групп участников и гостей Игр. поставщики.140 client feedback client feedback client group services section include anyone with a vested interest (workforce. ticket holders. in the guidelines. etc.). ко- collected through questionnaires and surveys ily. or targeted marketing. interface with a Games client. правом (персонал. Олимпийская/Паралим- Trademark of the client identified Needs of Games clients. маркетинг- объекта или вокруг объекта. клиентов Игр. надежных. клиентам будет предло- client group жен формат подачи сообщений по завершении Clients are grouped into client group based on ac- Игр. Subject: Games Commercial Activity опыте предыдущих Игр и ожиданиях клиента. поставщики. продавцы. television program for reasons of contractual requirements и ожиданиях клиента. что позволит представлять более подроб- creditation guide.). athletes. force.).д. reliable. Дан- more detail about their experience and different ная классификация согласуется с руководством Одно из подразделений ФНД «Транспорт».). Normally. телезрители и т. опыте предыдущих Игр Subject: Venues Olympic Family. указанный в инструкции. основе справочника по аккредитации. A client group has installed direction or way finding signage at can include anyone with a vested interest (work- Different groups of people or organizations which ребности клиента основываются на контракт- the venues for all relevant clients. • маркетинговые партнеры. Client group can include anyone with a и оказанных услугах. В клиентскую группу могут быть • IOC Subject: Planning & Integration включены любые лица. sible for providing on-time.д. клиентом Игр. tion of service required.

closed circuit television (CCTV) Metallic container used to hold five . на то. установленных на объ- are delivered and that their business objectives from the service for the overall client group. The client services department is the OCOG planning is based on subgroups central point for the marketing partners within Subject: Planning & Integration the OCOG. Also called close personal protection (CPP) Close security protection of individuals. the client services team forms Данное направление деятельности обеспечи- стороны. Subject: Construction гардеробная ния их коммерческих задач. Также называется магазином. за пятку опорной ноги. responsibilities related to marks approvals and It enables the organizers to maintain a focus on contractual fulfillment with partners. During клиентские сервисы клиентское обслуживание new skating foot. pedestrian flows) to a CCTV monitoring room in подразделение. предоставляемые подгруппе. ляется надлежащее оказание услуг маркетинг- предоставляемых в рамках всей группы. closed choctaw мулировать и влиять на все участвующие instep of the free foot is held at the heel the Games time. в которой цифровое или аналоговое изо- ing partners with the appropriate servicing to Subgroups that detail each client group. соответствующей ожиданиям каждого кли- Subject: Marketing ента Игр. рассчитанный на должно основываться на подгруппах. пункт контроля над камерами наблюдения в combustive-lubricating materials Каждая клиентская группа разделена на Основной задачей данного подразделения яв- ГСМ closed double track горюче-смазочные материалы Client-driven service culture that is essential for маркетинг-партнерами. OCOG planning is based on subgroups осуществляющему управление объектами во Subject: Games Services Subject: Figure Skating закрытый чоктау Термин в фигурном катании. а также выполне- должно основываться на подгруппах. ектах или станциях слежения для наблюдения are met. обозначающий чоктау. Activities for sponsor servicing (hospitality This activity stream ensures the OCOG. ОКОИ может учредить функциональное ставляемые подгруппе. ориентированная ment with operations responsible for all Games- Games-time operational delivery. отличаются от услуг. their structure and matters) and Games-time operations (venue authorities and external entities establish a vision decision-making processes. пока climb сам также относятся утверждение символики и выполнение договорных обязательств перед position of the new free foot is in front of the climb фигурист не поставит свободную ногу на лед Another term for uphill. Она помогает сти- In figure skating. а также помогает мероприятия) и деятельность в период Игр принимать решения и осуществлять работу (управление объектами). a choctaw in which the Subject: Games Management подход. At the range. главным образом высокопоставленных лиц или же лиц. винтовку. public way organizers do business. В случае если услуги. водствоваться данной концепцией на протяже- Upward slope. К клиентским серви- во время Игр. являющаяся неотъемлемой частью time hospitality venues. Сразу после переноса Subject: Biathlon веса тела «новая» свободная нога принимает подъем clip клиентские подгруппы положение впереди «новой» опорной ноги. Подразделение по обслуживанию клиентов представляет со- за людскими и транспортными потоками) в CLM closed gate Single gate set vertically in the fall line on an alpine or snowboard course. OCOG may establish a functional area dealing власти и внешними организациями концепции принятия решений. venues or monitoring stations. Also called a magazine. clients subgroups партнерами. It helps to drive and Subject: Speed Skating & Short Track закрытая двухполосная дорожка cloakroom Subject: Administration & Office Management client-service approach бой главное связующее звено между ОКОИ и Командном пункте безопасности объекта. В случае если услуги. In На стрельбище спортсмен по мере необходимо- бражение передается с камер безопасности ensure that their contractual rights and benefits case the service for the subgroup is different сти вынимает из ложа обоймы и вставляет их в (камер наблюдения. The вает создание ОКОИ. на их структуру и процессы on ice behind the heel of the skating foot. подверженных особому риску. for transport and ступа. This area is this vision through the different planning phases responsible to the OCOG Sponsorship Depart- and streams. в котором подъем свободной ноги удерживается у пятки опорной ноги. generally vertical gate. the dignitaries or persons «at risk». Subject: Biathlon Venue Security Command Center. Игр. на клиента. Subject: Skiing 143 . предо- the stock and inserted into the rifle as needed. подъем Восходящий склон. Client services also include of the Games experience for each Games client.22-calibre rifle Closed circuit television system whereby digital cartridges. занимающееся различными предоставляемых в рамках всей группы. in particular. ружейное ложе можно поместить до 4 обойм. партнерам Игр с целью реализации их кон- планирование ОКОИ в отношении клиентов трактных прав и привилегий. аспектами клиентского обслуживания. как организаторы of the skating foot until the free foot is placed a part of the front of house venue team. отличаются от услуг. планирование ОКОИ в отношении клиентов время Игр. За проведение представитель- Subgroups that detail each client group. management). Каждая клиентская группа разделена на rifle stock. в частности. In ских мероприятий в период Игр отвечает под- case the service for the subgroup is different разделение спонсорства. Оно позволяет организаторам руко- the OCOG venue management division. В Система камер охранного видеонаблюдения. the Games organizers. За оказание клиентских услуг во обойма Металлический контейнер. Subject: Marketing подразделение клиентского сервиса клиентские подгруппы подгруппы.6 мм.142 client services client services climb client stream influence all parties involved. нии различных фаз планирования и в различных Subject: Skiing Оказание услуг спонсорам (представительские направлениях деятельности. and assists in decision-making and Культура обслуживания. which directly reports to Subject: Games Management работы организаторов Игр. которое непосред- from the service for the overall client group. органами государственной выполняют работу. client services department It’s primary role is to provide Games market- clients subgroups Subject: Security система камер наружного наблюдения пять патронов для винтовки калибра 5. Up to four clips can be stored in the or analogue imagery is transmitted from secu- время Игр несет ответственность команда. the clips are taken from rity cameras (surveillance cameras installed in обслуживающая зоны неаккредитованного до- подгруппы. ственно подотчетно подразделению ОКОИ. ориентированный на обслуживание клиентов клиентское направление Subject: Security строгая личная защита Постоянная забота о безопасности частных лиц. Following the weight transfer the immediate with client services aspects.

которые должен закрытые объекты opposite each other. не в пределах единой охраняемой территории. therefore integrated to the extent necessary. когда партнеры находятся Charter Rules 56. но between a team and its coach during the game. the IOC for approval. (See Olympic танцах на льду. follow-up remain parallel. (См. гуманистические идеалы Олимпизма и содей- require a secure perimeter. поэтому их деятельность в меру линии спуска на горнолыжной трассе или не может быть увеличена. on the shoulder of the man. Также называются вертикальными воротами. Их плечи остаются токолом МОК. The operations of the веса тела «новая» свободная нога принимает Closing ceremony of the Paralympic Games is simi- venues / facilities impact on each other and are положение впереди «новой» опорной ноги. быть предоставлен на утверждение МОК. Small nets used to define space and to Subject: Construction control crowds. 57 venues/facilities impact on each other and are Олимпийской хартии) therefore integrated to the extent necessary. Проводится на Олимпийском стадионе ши находится на плече партнера. Their shoulders of the Olympiad and of the Olympic Winter participants discuss main conclusions. близости друг от друга и не требующих единого Небольшие сетки для ограничения Subject: Games Ceremonials & Cultural Program периметра безопасности. При эксплуатации объ- пространства и для контроля большого екты/сооружения влияют друг на друга и. Церемония закрытия Паралимпийских игр анало- (более одного).144 closed hold закрытые ворота closing ceremony operational plan объект. Subject: Paralympic Games closed venue церемония закрытия Паралимпийских игр chart of accounts Subject: Finance & Legal coach Subject: General Sport Terms тренер Subject: Venues кластер coach interaction Venue where the spectator capacity is limited Заключительная церемония Паралимпийских игр. где число зрителей ограничено while the other partner faces backward. Following the is responsible for preparing and delivering the clos- жений. Левая кисть партнер- игр. Левая рука в день последних соревнований Олимпийских партнера и правая рука партнерши слегка летних или зимних игр в соответствии с про- Number (more than one) of venues and/or facili- вытянуты на уровне плеч. in which the partners are directly операционный план церемонии закрытия construction manager Детальный операционный план церемонии за- Subject: Construction Subject: Games Services крытия и парада участников. lar to the Olympic Games Closing Ceremony. The и не может быть увеличено. которая Detailed operational plan for the closing ceremony друг на друга. new free foot is in front of the new skating foot. and issues requiring further attention are change management committee Subject: Figure Skating decided by the IOC. which do not за пятку опорной ноги. Subject: Curling 145 . Один партнер смотрит Subject: Games Ceremonials & Cultural Program во время которого обсуждаются и согласовыва- Subject: Medicine & Doping Control вперед. closed venues Dance position used in pair figure skating and ice dancing. закрытый для широкой публики closing ceremony operational plan Эти объекты / сооружения оказывают влияние Ворота. достаточно интегрированы. COA cluster Number (more than one) of venues and or facili- удерживается у пятки опорной ноги. during which comfortably at shoulder height. трассе для сноубординга. Subject: Games Management закрытая позиция the humanistic principles of Olympism and con- content management closing plenary session Subject: Knowledge Management CMC Subject: Games Management заключительное пленарное заседание CMO Позиция в парном фигурном катании и tribute to the spread of these ideals. One partner faces forward Объекты. в котором подъем свободной ноги ку и проведение церемонии закрытия. последующие действия CMP ра находится на спине партнерши на уровне Заключительная церемония Олимпийских лопатки. Сразу после переноса Ceremony which closes the Paralympic Games. the immediate position of the ing ceremony. пока фигурист не поставит свободную ногу на лед closing ceremony of the Paralympic Games ties in close geographical proximity. образом. It should reflect and portray discussed and agreed. concrete mixing plant cluster Subject: Construction РБУ растворобетонный узел c-net кластер Subject: Skiing сети безопасности категории «Си» («си-нет») foot until the free foot is placed on ice behind One of the ceremonies department divisions that Группа (более одного) объектов и/или соору- the heel of the skating foot. локоть поднят. Правая кисть партне- церемония закрытия ются основные выводы. 57) Этап заседания Координационной комиссии. Venues where the spectator capacity is limited closed hold Subject: Planning & Integration closing ceremony последний срок подачи заявок CM raised. The left hand of the lady is placed at/ Ceremony which closes the Olympic Games. a mohawk in which the instep of the free foot is held at the heel of the skating closing ceremony department и проблемы. находящихся по соседству. and athletes’ parade that must be presented to необходимости взаимосвязана. другой — назад. chief medical officer друг против друга. closed mohawk In figure skating. таким количества людей. require a secure perimeter. Церемония призвана отражать ties in close geographical proximity. обозначающий ний. Subject: Venues гична Церемонии закрытия Олимпийских игр. which do not параллельными. требующие дальнейшего внимания. установленные вертикально вдоль Объект с ограниченной вместимостью. Games and is held in accordance with the protocol action. The left arm of the The ceremony takes place in the Olympic stadium man and the right arm of the lady are extended on the last day of the competitions of the Games Stage of the CoCom meeting. Правила 56. Ряд спортивных сооружений и/или объектов Curling term for a 60 second on-ice meeting and not expandable. The operations of the ствовать их популяризации. которое несет ответственность за подготов- моухок. расположенных в непосредственной weight transfer. Subject: Figure Skating закрытый моухок подразделение церемонии закрытия Одно из подразделений департамента церемо- Термин в фигурном катании. CM crisis management closing date for entries Subject: Games Management Subject: General Sport Terms man’s right hand is placed firmly on his partner’s back at the shoulder blade with the elbow CM and not expandable.

прыжкам на лыжах с трамплина. кодекс поведения В соответствии с Классификационным кодексом marize the status of the project at the time of the МПК. с которой тренеры наблюдают за прыжками спортсменов на соревнованиях по CoCom Subject: Security угольный ковш представитель функции «Безопасность» в Прибрежном кластере coal dozer Coastal cluster security Subject: Construction Subject: Construction служба безопасности Прибрежного кластера coarse chips coastal cluster venue development section sible for developing a common approach to building Subject: Games Management code enforcement across the various jurisdictions as CoCom meeting agenda Agenda is defined before the CoCom meeting and focuses mainly on service levels to be provid- Комитет. альное назначение Национальным Олимпийским 2014 года в Сочи войдут следующие объекты: логотипа. venue. каждая МПСФ должна требовать от класси- ительства и временной инфраструктуры». Этот документ определяет стандартные Центральный стадион. созданная билетов. Coastal cluster SEC representative Committee comprised of building and fire officials from the various municipalities and jurisdictions подразделение по организации и проведению уборки и утилизации отходов на Олимпийских объектах прибрежного кластера coal bucket code committee городской центр управления coastal cluster cleaning and waste removal section executed by athletes in ski jumping events. order to sell tickets. each IPSF Subject: Paralympic Games CoCom status report coastal belt прибрежная полоса В обязанности такого комитета входит разра- комиссии и в основном фокусируется на уров- Subject: Construction coarse sand нистративных районах Олимпийского региона. обозначающий 60-секундную встречу тренера с командой на льду игровой площадки во время проведения матча. цифр или символов. designed Subject: Games Commercial Activity кодекс поведения Stadium. группой объектов. COC для обеспечения неизменной идентифика- рабочие процедуры и условия. фикаторов соблюдения требований кодекса по- Subject: Games Management ведения. Subject: Skiing ГЦУ co-branding is to standardize the working procedures of the System of letters. precinct. 147 . Coastal cluster at the Winter Games of 2014 in Sochi will include the following venues: Central of conduct included in the international standard for Report prepared by the IOC and OCOG to sum- One of the Construction Coordination and Overlay coastal cluster shall require all classifiers to comply with the code Одно из подразделений ФНД «Координация стро- coastal competition venues section coastal belt According to the IPC Classification Code. Документ. подготовленный экспертами МОК со- Subject: Construction вместно с ОКОИ.146 coaches stand/platform взаимодействие с тренером CoCom coastal cluster catering section Термин в кёрлинге. Coordination Commission. а также ного агента по продаже. Subject: Construction подразделение подготовки объектов прибрежного кластера крупный песок ботка единого подхода к толкованию всеми ведомствами строительных норм и правил. Subject: Venues совместный брендинг прибрежный кластер код писанным представителями МОК. code of conduct Subject: Games Management объект для проведения заседания координационной комиссии Subject: Construction Subject: Ecology прибрежная полоса classifier training and certification. объектом. coaches stand/platform Stand from which coaches observe the jumps Subject: Games Services подразделение по организации питания на Олимпийских объектах горного кластера Subject: Games Services тренерская вышка/площадка Вышка. которые должны быть предо- касающихся временных сооружений и времен- ставлены клиентам Олимпийского движения. о ходе выполнения проекта на IOC document which needs to be signed by the IOC. Повестка до заседания Координационной CoCom meeting venue крупный щебень Subject: Construction комитет по унификации строительных норм и правил ed to the Olympic Movement clients and the key повестка заседания координационной комиссии Subject: Security угольный бульдозер across the Olympic region. zone or other privilege or criteria. продажи билетов. The objective of this document code ительства и временной инфраструктуры». включенного в международный стандарт отчет координационной комиссии о ходе организации Игр подготовки и сертификации классификаторов. ного оборудования. code of conduct FA divisions. Отчет. ставители строительных и пожарных ве- Subject: Games Management домств. by an agreed set of terminology. разработанный Международным Subject: Games Services Олимпийским комитетом. и ключевых проблемах проекта. Большая ледовая арена для хоккея. момент заседания Координационной комиссии. numbers or symbols and their GSA and to set the conditions a GSA is to respect in association with a particular organization. зоной или иной комитетом генерального агента по продаже привилегией или критериями. Olym- Two or more trademarks combined that form a to ensure that such variables are always identified pic Curling Center. действующих в различных адми- Subject: Construction One of the Construction Coordination and Overlay FA divisions. Subject: Games Management терминологии. The Committee is respon- coordination commission it relates to temporary facilities and equipment. который. Ледовый дворец city operations center ции параметров при помощи согласованной соблюдать генеральный агент для организации спорта и Крытый конькобежный центр. Малая ледовая арена для хоккея. Sochi Olympic Skating Center composite logo. в состав которого входят пред- issues of the project. Bolshoi Ice Palace. нях обслуживания. удостоверяет офици- В состав прибрежного кластера на зимних Играх знаков в составе одного комбинированного их соотнесение с определенной организацией. the NOC and the GSA in order to approve NOC’s ap- подразделение соревновательных объектов прибрежного кластера Одно из подразделений ФНД «Координация стро- pointment of a GSA. будучи под- Subject: IP Protection and Olympic Oval. которые должен Ледовая арена для керлинга. Maly Ice Palace. НОК и генераль- Совмещение двух или более товарных Система букв.

зе- area and bathroom facilities. or location related направо. Subject: Skiing суммарная оценка взаимодействует с Оргкомитетом. databases. носцев и 3-4 секундантов. documents that will be brought by the athlete to где имеется помещение для деловых встреч и codes of the contractors. излагающий правила сбора. black. of the style and distance points results in a nega- Subject: Paralympic Games tive sum. Спортсмены должны предоставить лю- Subject: Construction Ситуация. the blue. а желтое и зеленое кольца – Subject: Games Ceremonials & Cultural Program внизу. тканевое покрытие для ограждений и рекламные растяжки). competition will be postponed or cancelled. которую спортсмен должен представить во сопутствующие материалы время проведения оценки. так и Программа выпуска памятных монет и купюр. fence fabric a competition will be postponed or cancelled.e. складские помещения. согласно классифи- collector Любое наименование. that would assist the classifica- спонсором эстафеты. chief Место сбора группы в составе 15-20 факело- classifier liaises with the Organizing Committee. the minimum score is at least zero (no проекты сооружений и объектов. warehouses. предусмотрен- одновременно дают равнозначные штрафы. and banners). соревнова- • visual impairment assessments style and distance points together. (See Olympic Charter Rule 8) Subject: Protocol соотношение цветов в Олимпийском символе Документ. реальные изделия (например. контракты. are interlaced from left to right. black Subject: Ice Hockey обоюдное удаление coins and banknotes programs memorative Coins and Banknotes program. a Главный канал водосточной системы. и/или с целью упрощения их достав- • медицинские заключения. положены наверху. премиальной продукции или реклам- спорта. Национальны- В прыжках на лыжах с трамплина суммар- ми Паралимпийскими комитетами/Национальны- ная оценка определяется суммой баллов Any item. blue. • X-rays. the yellow storage of artifacts and memorabilia. Кольца переплетаются слева government office. (См. contracts.148 Code of Points (CoP) Code of Points (CoP) Another term for ISU Judging System. including stationery and consumables. • оценку нарушения зрения. дополнительной классификационной документа- баллы не выставляются ). measured at the coldest point of the ski course. коммерческой деятельности маркетинг-партнера ную классификационными правилами. Athletes are requested to make жет быть правительственный офис. включая канцелярские товары и расходные принятии решения. yellow. главный классификатор negative points). and can possibly be a леный и красный. measured at the coldest point of the ski course. как например. coincidental penalties Situation when both teams players are assessed an equal amount of penalties at the same time. but not limited to: collective point score на следующие элементы образа Игр: компьютер- Если температура в самой холодной точке лыж- • medical reports In ski jumping. classification rules. collapse behavior Subject: Construction характер разрушения cohesive soil Sticky soil. выставляется with and/or to facilitate the delivery or usage of ционной документации и/или уведомления их о минимальный бал — 0 баллов (отрицательные products. sport facility. Subject: Skiing collection point Gathering location for approximately 15-20 torch- Subject: Knowledge Management bearers and 3-4 support runners. such as clay or silt. Sport Federations to collect classification docu- из них спешивается на своем этапе) и присо- ments. черный. If the total подрядчиков. Subject: Marketing ции. not being a product. as required by the sport’s classification rules единиться к каравану эстафеты. The rings • рентгенограммы. желтый. черное и красное кольца рас- to a OTR sponsor. где они получают Если температура в самой холодной точке лыж- National Paralympic Committees/National Paralym- необходимые инструкции. Five official colors of the Olympic rings are lating Coins and Banknotes program and the Com- ки или использования. collateral materials сбор классификационной документации В соответствии с Классификационным кодексом МПК. The collection Пятью официальными цветами Олимпийских и хранения артефактов и памятных вещей. рии товара. которая в связи с доставкой или использованием това- могла бы помочь классификационной комиссии в ров. Subject: Finance & Legal программы выпуска монет и купюр Под Программами выпуска монет и купюр подразумеваются как Программа выпуска в обращение монет и купюр. and actual products (i. не относящееся к катего- кационным правилам в соответствующем виде Main canal of the drain back system. point is generally a public building with a meeting колец являются голубой. базы данных. and red rings are situated at the top. green and red. premium or promo- ми Паралимпийскими спортивными федерациями за стиль и дальность прыжка. предоставляемый sportification rules. прежде чем сесть ной трассы опускается ниже -20 °С. which is used in the ordinary course и Международными Паралимпийскими спортив- если суммарная оценка за стиль и дальность of the marketing partner’s business in connection ными федерациями в целях сбора классифика- прыжка — отрицательное число. кодовые обозначения ной трассы опускается ниже -20 °С. соревнова- pic Sport Federations and International Paralympic в автобус для факелоносцев (откуда каждый ние должно быть отложено или отменено. Правило 8 Олимпийской хартии) If the temperature is below –20 degrees Celsius. Subject: Games Image кодирование элементов образа Игр Необходимость кодирования распространяется самая холодная точка трассы точка трассы с самой низкой температурой tion panel in their deliberations including. правила сбора артефактов и памятных вещей коллектор collection and processing of waste Subject: Ecology сбор и переработка отходов 149 . as detailed in the сооружение или же объект. Место сбора coding applications for the Look of the Games Codes are used on the following applications for collection of classification documents coldest point of the course and/or advise them on the supportive classification обычно располагается в общественном здании. collection of classification documents самая холодная точка трассы точка трассы с самой низкой температурой место сбора According to the IPC Classification Code. coldest point of the course collecting artifacts and memorabilia policy Policy describing rules for collecting. когда хоккеистам из обеих команд ных материалов и используемое в повседневной бую релевантную документацию. глина или ил. спортивное Subject: Biathlon available any relevant documents. Голубое. his/her evaluation in accordance with the sport’s санитарно-гигиенические помещения – это мо- venue designs. This is where color relationships in the Olympic symbol torchbearers and support runners are instructed to meet prior to boarding the torchbearer drop- and green rings at the bottom. this score is calculated by adding ные файлы. в том числе: Coins and Banknotes programs are both the Circu- материалы. В случае tional material. the Look of the Games: computer files. If the temperature is below –20 degrees Celsius. Subject: Construction связный грунт Вязкий грунт. Subject: Figure Skating система оценок в фигурном катании Синоним термина судейская система ISU. recording. учета off shuttle and joining the caravan. ние должно быть отложено или отменено.

COM combined time вторым этапом соревнований в программе ны стартуют в соответствии с количеством Термин в фигурном катании. combined results Combined results are calculated by adding the Subject: Administration & Office Management комфортные рабочие условия race times of single events or run. сложения времени. Совмещенная автомобильная и железнодорож- In figure skating. Subject: Games Image цветовое решение Выбор цветового решения имеет огромное значение для брендинга Игр. combustion gases Subject: Ecology отработанные газы соревнования по лыжному двоеборью Communications FA Communications FA ниям по параллельному слалому на сноу- Events that usually consist of one competition Set of up to four gates on an alpine or snowThe most important types of gates combinations Данный термин относится к соревнова- ляется по суммарному времени прохождения combined events граммы и основные целевые символы. without intervening очков. в количестве до четырех штук. Subject: Skiing are: vertical combinations.150 colors colors combined cross-country race combination combined cross-country race combined road Choice of color palette is essential to the In figure skating. the sec- ненных элемента (прыжки. Games branding. Лыжная гонка. набранных ими в прыжках на лыжах time wins. При выборе цветов следует принять во внимание следую- combination jump/jump combination ная дорога. Term refers to parallel slalom in snowboarding where each racer gets one run down each of two courses for a combined time. usually second event of the Combined motor and railroad. которые обычно включают Subject: Skiing один соревновательный прыжок и 10 км гонку комбинация ворот Комплекс ворот на горнолыжной трассе или Subject: Technology трассе для сноубординга. борде. Subject: Communications & Mass Media шпильки и комбинации задерживающих ворот. которые потребуются для выпуска ski jumping event. в отдельных видах соревнований или заездах. во время которых каждый участник проходит две трассы. Cross country race. которая является. a sequence in which the skater Total score of points for ski jumping and cross- one brand. без промежуточных шагов или Олимпийских колец. steps or turns. базовую графику. с трамплина. Subject: IP Protection el position) while maintaining speed throughout Subject: Skiing совместный маркетинг Совместные программы маркетинга более чем одного бренда. участвующий в гонке combination of gates ski jump and 10 km cross country race of boarding course. the spins) performed in succession. в соревнованиях по лыжному двоеборью. обозначающий COM Subject: Skiing гонка двоеборцев по лыжному двоеборью и в которой спортсме- • Цветовую палитру. changes feet and positions (upright/sitting/cam- country skiing in Nordic combined events. использующая как контактную. the Olympic Ring colors. hairpin combinations Subject: Communications & Mass Media and delayed gates combinations. пикто- поворотов. при котором камень в процессе движения огибает другой камень. come around Curling term for a shot that curls behind another co-marketing combination spin/spin combination combined points Joint marketing programs featuring more than In figure skating. Subject: Figure Skating комбинация вращений сумма очков Сумма очков за прыжки с трамплина и гонки Smart card using both contact and contactless позы (стоя/сидя/либела) и опорной ноги при постоянной скорости вращения. installed in a particular order. а также цвет другом. Subject: Curling кам-эраунд Термин в кёрлинге. a continuous spin. как правило. фигурном катании. Соревнования. которая использована лицензионной продукции. Usually called «Commander». Subject: Technology комбинированная карта Смарт-карта. skeleton and luge track Subject: Luge. comfortable operational/labor conditions Вращение в фигурном катании со сменой combi card stone. command Subject: Skiing Subject: Security прыжки с трамплина для двоеборцев Часть программы лыжного двоеборья. Самые важные типы комбинаций Communications FCC ворот следующие: вертикальные комбинации. Bobsleigh & Skeleton комбинированная трасса для бобслея. When choosing colors. на лыжах свободным стилем. two or more jumps performed щие параметры: • Цвета. Nordic combined discipline in which athletes take Subject: Construction Subject: Figure Skating start according to the score points following the совмещенная дорога following parameters need to be taken into consideration: комбинация • The color palette that supports the whole de- Два или более последовательно выпол sign system. combined cross-country skier Subject: Skiing лыжник-двоеборец. Победитель опредеобеих трасс. The fastest combined one right after the other. free technique. обозначающий вид броска. • The colors that will be needed for the licensing products. combined jumping competition combustive-lubricating materials (CLM) Subject: Construction горюче-смазочные материалы (ГСМ) COMD Part of Nordic combined (NC) program. так и бесконтактную технологию взаимодействия. interface technology. следующих друг за в системе проектирования. Subject: Skiing суммарное/общее время Subject: Figure Skating каскад прыжков несколько прыжков. Subject: Security 151 . two or more elements (jumps. pictograms and main marks. показанного спортсменом coordination and control of security forces. combined bobsleigh. расположенных в определен- COM FCC ном порядке. вращения) в ondary graphics. скелетона и саней Subject: Skiing общие результаты command (COMD) Authority vested in an individual of the Public Общие результаты определяются путем Safety and Security Agencies for the direction.

ed operations and decision making. control. ры. Games-time быть простым и легко воспринимаемым. during both planning and Games opera- функционального подразделения создается соот- Games organizers. коммуникации. computers & intelligence (C4I) Facilities. systems. процедур. механизмов принятия Subject: Games Management девиз ОКОИ. 153 . контроля и коор- вместной работы и принятия решений во время динации сил безопасности. information flows. всеми организаторами Игр. Игр. information flows. процессы. equipment. ными на это командованием с целью выполне- tion paths. and helps to implement it. не получающих Процесс интеграции и координации всех систем. которая в командах объектов. координация осуществляется ветствующий функциональный командный центр в основном через Центр управления Играми. контроля и координации динация» заключается в разработке и внедрении системы управления Играми (принципы. координация и интеграция all accredited persons who do not receive the participation certificates and medals. commander командир command. ОКОИ external agencies. directing and controlling the other accredited persons who do not receive the Управление и контроль являются элементами Within the exercise framework for each function. процеду- других категорий аккредитованных лиц. precinct and other operational teams. coordination & integration (C4I) Subject: Security управление. Subject: Protocol command and control (C&C or C2) Exercise of authority and direction by a properly деятельности командного центра designated commander over assigned forces in и внешних партнеров. communications. the integration of Command Center activities with Subject: Security управление и контроль командование и контроль command and control stream This activity stream develops the organizational Design of participation certificates should be Command. communications. organizational отработка действий командного центра commemorative certificate design structure. the accomplishment of the mission. cedures. procedures. participation certificates and medals. Subject: Games Management дованию для планирования. by all commanders with the tools to maintain situational Система руководства и управления Играми.152 command and control командование command. тестирования каналов связи. They are памятный сертификат Памятные сертификаты выпускаются для всех категорий аккредитованных лиц. control and coordination structure (C3) направление управления и контроля решений и интеграции деятельности командного ФНД «Управление. коммуникации. не полу- рования. командование commemorative certificate information and personnel essential to Commemorative certificates are produced for all the COMD for planning. Обычно такое лицо планирования и эксплуатационного периода Игр называют «командиром». this function is respon- система командования и обеспечения принятия решений (СКПР) sible for implementing Games-wide command and Набор компьютерных программ для поддержа- control. Данная задача относится и к Олимпийским. by all Games organizers represented ветствующий командный центр для оперативного and post-Games time periods. precinct and awareness and exercise command. command center exercises Commemorative certificates are produced for command. компьютеры и оперативная информация и контроля за действиями сил безопасности. Process of integration and coordination  of all pro- presented by the Organizing Committee on отработки информационного взаимодействия. The OCOG’s motto may be inserted. представленными Command and control structure for the Games that оргструктура. facilities and operators (person- behalf of the IOC. контроль и координация» Полномочия. отработки информа- the same for both Olympic and Paralympic Games. В него также можно включить Subject: Games Management ционного взаимодействия. формиру- in venue. Subject: Games Management управление и контроль command center exercises и к Паралимпийским играм. during both Collection of software programs that provide planning and Games operations periods. и хорошо скоординированное взаимодействие Subject: Security всех организаторов Игр до. Во время Игр это подразделе- В рамках практической подготовки каждого ние отвечает за управление и контроль всеми функционального подразделения создается соот- аспектами Игр. during pre-Games. Subject: Protocol дизайн памятных сертификатов framework for integrated operations and decision- В рамках практической подготовки каждого sion-making and well-coordinated interaction of all Дизайн сертификатов участников должен making. и осуществления командования. operations of security forces. tools) to ensure efficient deci- in line with the Look elements simple and clear to read. сертификаты и медали участников Игр. Coordination and Control FA (C3) external agencies. During the Games time. control and coordination structure (C3) механизм управления. C3 mission is to develop and implement the Games Subject: Technology management system (principles. communications. Subject: Security other operational teams. ющим Образ Игр. processes. контроль. работающих на объ- tion paths. primarily coordinated through the Main ния ситуационной осведомленности командиров Operations Center. необходимые коман- чающих сертификаты и медали участников. оборудование. памятный сертификат Памятные сертификаты выпускаются для всех commemorative certificate процессом. средств и операторов (персонала). как на этапе плани- the integration of Command Center activities with Ресурсы. информация и персонал. контроль. decision-making and ектах и на их территории. являющаяся неотъемлемой частью модели Subject: Security безопасности и способствующая ее реализации see command на практике. опреде- the respective Functional Command Center is Subject: Security Subject: Games Ceremonials & Cultural Program ляющей совместные решения и действия всех integrated for operational testing of communica- организаторов и команд. во время и после command and control Command and control refers to the concept of forming the organizational framework for integrat- command and decision support system (CDSS) центра и внешних партнеров. так и во время проведения Игр. инструменты). коммуникации. единой организационной концепции. командах комплексов is an integral part of the security model обеспечит эффективное принятие решений объектов и в других оперативных командах. Задача ФНД «Управление. Они вру- Within the exercise framework for each function. механизмов принятия решений и интеграции nel)  that enable command and control of forces. The OCOG may establish a Command and Control function to manage this. контроль и коор- command. decision-making and ния поставленной задачи. руководства может создать функциональное подразделение «Управление и контроль» для руководства этим отработка действий командного центра управление. the respective Functional Command Center is который позволяет осуществлять командование Управление приданными силами уполномочен- integrated for operational testing of communica- и контроль. control. которыми наделено определенное В рамках данного направления деятельности лицо в службах общественной безопасности разрабатываются организационные рамки со- по обеспечению управления. This mission remains должен соответствовать элементам. см. чаются Оргкомитетом от имени МОК. для оперативного тестирования каналов связи. organizers represented at the venues. Он tions periods.

and the outputs of радиовещательных компаний. Связанная с Играми Программа выпуска Каждое комментаторское место должно быть от- Данная служба обеспечивает информацию Subject: Protocol памятных монет и денежных купюр. commentator information system (CIS) This system provides real-time results information to broadcasters. конкурентам на Олимпийских 155 . mium to their face or legal tender value. and TV commentators). Subject: Communications & Mass Media комментаторская информационная система Subject: IP Protection использование спортсменов в рекламных целях Ряд положений Олимпийской хартии нап равлен на то. to broadcasters. форма памятных сертификатов Лист сертификата должен иметь портретную (вертикальную) ориентацию. чтобы не допустить со стороны конкурентов официальных маркетинго- Данная служба обеспечивает информацию о вых партнеров теневого маркетинга посред- to the Games for commemorative coins and Each commentary position must be separated результатах в реальном времени для телерадио- ством использования спортсменов-олимпий- banknotes both of which are sold for a pre- from other positions by a clear perspex or plastic вещательных компаний. in co-operation with the IOC and in an in-house (or local) venue CATV feed (for radio This system provides real-time results information играх запрещается осуществлять любые concert with the related government entities. commemorative certificate text Participation certificate text should include the памятная медаль Памятные медали с дипломом вручаются чле- rights holders to the international lines.lower left-hand side diploma. которые принимали to monitoring capabilities. • подписи: Subject: Games Ceremonials & Cultural Program Президента МОК – в левом нижнем углу. In addition нам Олимпийской семьи. Данная служба. ния резервных цепей или комментаторских мест. юбилеев. ОКОИ обязан организовать централи- памятная медаль for spectators. It is in the OCOG’s interests to es- Subject: Communications & Mass Media tablish a centralized hotel reservation system following elements: • Olympic symbol and edition of the Games commemorative medal центр переключения комментаторских мест commercial accommodation • emblem of the Olympic Games International Olympic Committee has medals • French. рекламные появления спортсменов без Subject: Finance & Legal Subject: Communications & Mass Media Subject: Games Services отказа от прав. competitors in the Olympic Games are prohibited from making any commercial appearance without a waiver. По условиям Соглашения о выступлении commentator information system (CIS) спортсменов. Президента ОКОИ – в правом нижнем углу. и выход правообладателей в гостиницах для зрителей. These medals may be accompanied by a центром управления трансляцией и распределе- Традиционные гостиницы. purposes. В допол-нение к воз- ствовать следующие компоненты: ных мероприятий. commemorative medal commentary switching center Subject: Technology комментаторская информационная система should be «portrait». which may be associated with the Subject: Protocol is presented to the members of the Olympic Fam- transmission control and/or distribution center. принимавшим участие в Олимпий- commemorative coins and banknotes program The Coins and Banknotes program relating ских играх. Commemorative medal accompanied by a diploma This service. English and host nation official lan- struck to mark special events. A table large enough to install the com- program is developed and implemented by SO- mentary unit and a color television monitor with CHI 2014. и телекомментаторов). competitors from ambushing official Marketing Subject: Protocol текст памятных сертификатов Partners by using Olympians to promote their • эмблема Олимпийских игр. памятный значок Исполком МОК выдает памятные значки атлетам. Under the terms of the Athlete Entry Agreement. вручаются вместе с дипломами. оснащено большим столом. possibilities to switch участие в Олимпийских играх. will ily who took part in the Olympic Games. которые делено прозрачным оргстеклом или пластиковым о результатах в реальном времени для веща- оцениваются выше их номинальной или банков- экраном. цев для продвижения своих товаров и услуг. материал памятных сертификатов commemorative certificate shape Format of the commemorative certificate commentator information system (CIS) This system provides real-time results information to broadcasters. английском и наци- commemorative pin ональном языке страны-организатора (если IOC Executive Board distributes commemorative последний не является ни французским. Программа разрабатывается и комментаторское оборудование и один цветной выполнены на качественном двухслойном осуществляется Оргкомитетом «Сочи 2014» телевизионный монитор с внутренним (или мест- картоне. This screen. commentary position commentator Subject: General Sport Terms комментатор products and services. В сертификате участника должны присут- выпускает медали в ознаменование специаль- на международные линии. Сертификаты участников должны быть ской стоимости.154 commemorative certificate material commemorative certificate material Commemorative certificates should be pro- commentary switching center программа выпуска памятных монет и купюр комментаторское место комментаторская кабина комментаторская информационная система duced on card of at least 2-ply quality. ния программ. используемые IOC President . inaugurations. Subject: Games Services коммерческие объекты для размещения к правообладателям в МВЦ или напрямую со зованную систему бронирования мест Международный Олимпийский комитет странами назначения. an- guage (if neither French nor English) niversaries. совместно с МОК по согласованию с соответ- ным) кабельным подключением (для радио- ствующими правительственными учреждениями. back-up circuits or commentary positions must allow Traditional hotels used for accommodation for a certain degree of flexibility. которая может быть связана с • signatures of the: etc. Games. должна позволять осуществлять для размещения участников и клиентов OCOG President .д.lower right-hand side. extraordinary meetings or congresses. make it possible to connect commentary circuits Данная служба обеспечивает информацию Subject: Games Ceremonials & Cultural Program from venues to rights holders at the IBC or directly о результатах в реальном времени для теле- to the destination countries. и т. • текст на французском. вмещающим тельных компаний. Эти медали трена некоторая гибкость в вопросах подключе- Olympic Charter is designed to prevent номер Игр. Subject: Protocol подключение комментаторских цепей от объектов Игр. внео- можностям наблюдения должна быть предусмо- commercial appearances by athletes • Олимпийский символ и порядковый чередных встреч и конгрессов. инаугураций. ни pins to the athletes who took part in the Olympic английским).

направленные на Area between venues and/or facilities. operation of Communications FA. including response persons. Only with the athlete’s Subject: Security common midpoint Subject: Construction общая глубинная точка изводителя и не требующая значительной доводки. COM communication security ся с врачами сборных команд или предоставлять will handle all crisis communications. необходимое для поддер- передача информации о состоянии здоровья спортсмена жания безопасности во время Игр. координации и sponsorship program. and take part Subject: Security им соответствующую информацию только с раз- in the crisis management groups for every issue решения спортсмена. identified as a crisis. which provides the MOC with relevant and timely information pertaining to that function. Главная точка Стратегия позиционирования «Сочи-2014» в взаимодействия между ГКЦ и ФНД «Коммуника- eter to which access is granted either by ticket or Различные коммуникационные проекты и меро- СМИ. Право входа в общую зону предоставляется обладателям билетов Паралимпийских зимних игр. в том числе. common domain Area between venues and/or facilities. отклик a precinct perimeter but outside the venue perim- на вопросы. accreditation. Centralized information. comms universe commercial operations department Subject: Games Commercial Activity департамент коммерческих операций Process and task of making either a vehicle Subject: Medicine & Doping Control связи и информации. It consists of PR designed to create excitement about the OCOG campaigns with a proactive approach. coordination and com- Subject: Technology munication hub which supports the effective подразделение по системам безопасности связи Одно из подразделений функции «Технологии». лям билетов или аккредитации. Функция «Коммуни- Меры и приемы безопасности. Subject: Communications & Mass Media коммуникаций. При ока- parent information and timely responses to the зании медицинской помощи спортсмену меди- media. It is a part of OPSEC. но за пределами that do not need extensive development. all patients in their care. Центр сбора информации. поступающая непосредственно от про- communications and information systems (CIS) в границах группы объектов. к данному функциональному направлению. обеспечивающий эффективную Subject: Marketing коммуникационные инициативы коммуникационная стратегия работу функции «Коммуникации». а также в соз- процесса to issues related to overlay. Subject: Games Commercial Activity communication regarding athlete medical status цинский персонал ОКОИ может консультировать- sible of the Olympic and Paralympic Games. которая предоставляет ГКЦ необходимую accreditation. Право to be placed under the care of the NOC team doc- systems hardware required to support a security входа в общую зону предоставляется обладате- tors. commercial projects department Subject: Games Commercial Activity системы коммуникаций и информации with and/or update the NOC team doctors regarding (СКИ) permission should the OCOG medical staff consult доступные товары (ДТ) Продукция. ОКОИ обязан уважать право Communications function will be to provide trans- пациентов на конфиденциальность. commissioning Все физическое аппаратное обеспечение систем НОК обеспечивают предоставление своим коммуникационная вселенная COMMSEC подразделение коммерческих проектов medical care provided to the athletes. Communications FA (COM) Subject: Communications & Mass Media спортсменам помощи со стороны врачей сбор- At the Games time the main responsibility of the ных команд. положение расценивается как кризисное. коммуникации и отчетности. The key point of contact between the MOC and Communications FA. в ко- или более уполномоченными лицами. Subject: Security дании положительного имиджа Олимпийских и Subject: Games Services ввод в эксплуатацию/в действие Subject: Construction commit a fault/mistake Subject: General Sport Terms совершить ошибку common domain регламент информационного взаимодействия и отчетности кации» будет осуществлять все коммуникации. communication and reporting procedure ФНД «Коммуникации» Security measures and practices which deny un- Во время Игр основная обязанность ФНД «Ком- Construction Coordination and Overlay document authorized persons access to information during муникации» будет заключаться в предоставле- Процесс или задача обеспечения готовности that outlines the process of internal and external communication between two or more authorized нии достоверной информации и своевременном к Играм транспортного средства или рабочего communication and reporting. Пред- ции». Является нию кризисных ситуаций во всех случаях. 157 . реагировании на запросы СМИ. communication strategy няемого периметра одного объекта. когда тором изложен порядок внутренней и внешней частью оперативной безопасности. общая зона Участок между объектами и/или сооружениями в границах группы объектов. никаций. но за пределами охра- communication equipment room (CER) Subject: Technology помещение для коммуникационного оборудования или аккредитации. Реализуется посредством PR-кампаний. призванные вызвать интерес обще- полагает проактивные действия в области комму- и своевременную информацию. within Subject: Construction безопасность коммуникаций (БК) Strategy of creating Sochi 2014 image in mass me- Subject: Communications & Mass Media функциональный командный центр ФНД «Коммуникации» Different communication projects and events dia based on the Russian Diamond. основанная на «Русском бриллианте». относящуюся Subject: Venues ственности к Спонсорской программе ОКОИ. и при- Документ функции «Координация строительства к информации в момент ее обмена между двумя нимать участие в работе групп по урегулирова- объектов и временной инфраструктуры». the OCOG should respect confidentiality of capability for the Games. предотвращение несанкционированного доступа связанные с кризисными ситуациями. within a precinct perimeter but outside the venue perim- communication security systems section communication initiatives Communications FCC (COM FCC) One of the Technology FA sections. имеющие отношение к временной eter to which access is granted either by ticket or инфраструктуре. приятия. БК безопасность коммуникаций Subject: Communications & Mass Media communication security (COMMSEC) or operation ready for Games-time use.156 commercial crime management commercial crime management communication regarding athlete medical status общая зона Участок между объектами / сооружениями Subject: Security борьба с экономическими преступлениями commercial off the shelf (COTS) Products directly available from manufactures NOCs will have made provisions for their athletes All physical communications and information охраняемого периметра одного объекта. Another term for communication strategy. as well as presenting the best image pos- Синоним термина коммуникационная стратегия.

In general. необ- based health services to ensure a seamless delivery лагаться рядом с местами для лиц в инвалидных ties shall communicate with the local communities ходимых для продвижения эстафеты. The OCOG may establish a functional area dealing дополнение к услугам. provide the мощь не может быть оказана на Паралимпийских Small-scale Olympic cauldron that is lit at commu- expertise and resources necessary for the organi- объектах. необходимых для организации торжественных  • medical transport such as accessibility to stores and shops. помощи. В целом данные службы включают: разработанный в соответствии с информацион- среды в магазинах и торговых центрах. ФНД «Медицинское Subject: Communications & Mass Media в целях повышения их осведомленности о Па- In some instances. Subject: Construction уплотненный грунт Материал для устройства дорожного покрытия. местные амбулаторные клиники ских играх (дополнительные отпуска и выход- the same rate. как обеспечение без- services provided for the athletes at the Olympic/ с целью оказания бесперебойной медицинской та «Сочи-2014» представляет собой план работ. While the OCOG is directly responsible for medical для решения следующих задач: выполнения services provided within the venues. поощре- Subject: Medicine & Doping Control  • больницы для Олимпийской Семьи. Subject: Communications & Mass Media деревни. and provide торные клиники могут осуществлять медицинское hold the flame. нальное подразделение. стей страны-организатора и персонала. предоставления ресурсов  • public health and hygiene services Planners must develop accessible seating (additional leave). that can maintain appropriate sightlines for Subject: Paralympic Games в честь эстафеты Олимпийского огня. барьерного доступа и создание безбарьерной Paralympic Village polyclinic. facilitate мероприятий в связи с прибытием в город  • community-based ambulatory clinics involvement of company staff in the Paralympics Олимпийского огня. привлече- of medical care. оказывае- Subject: Games Ceremonials & Cultural Program OTR and OTR events. на Олимпийских объектах. The objectives of the мероприятий при поддержке руководителя под- CTF are to develop a team that can: ensure the Эти клиники должны быть доступны для всех готовки эстафеты. тию в город Олимпийского огня. Subject: Paralympic Games местные амбулаторные клиники местная оперативная группа compaction Subject: Construction уплотнение (грунта) compaction pressure Subject: Construction давление уплотнения companion seating Companion seating should be provided next or immediately adjacent to the wheelchair positions in community-based medical services и сохранения Олимпийского огня. отвечающее за обще- some instances. оказываемым спортсменам в которых проводятся торжественные меропри- with community relations aspects. ными поводами. based ambulatory clinics may augment the services торжества по маршруту эстафеты Главное мероприятие дня. в сотрудничестве с властями города- These clinics should be available to treat in- В то время как ОКОИ несет ответственность activity planning according to the existing news организатора. которая создается в каждом в город. ОКОИ может учредить функцио- that are not available at the Paralympic venues. связанных с Services must also coordinate with community- Места для сопровождающих лиц должны распо- OCOG in collaboration with the Host City authori- проведением эстафеты. городе. в поликлинике Олимпийской/Паралимпийской ятия по маршруту Эстафеты Олимпийского огня. может быть оказана на объектах Игр. comparable sightlines 159 . community celebration cauldron малая чаша Олимпийского огня Чаша небольшого диаметра для зажжения Subject: Construction компактный погрузчик Subject: Construction компактный гусеничный погрузчик compacted soil Ground covering material. образовательные мероприятия и т.д. the Paralympics and involve them in initiatives. resources for the marketing and promotion of the обслуживание в дополнение к услугам. ние участия персонала компании в Паралимпий- community agreements Subject: Finance & Legal cоглашения с местными властями  • местные амбулаторные клиники. расположенный по маршруту эстафеты. In with support from the advance managers. должен взаимодействовать ternational guests and workforce who need за осуществление медицинского обслуживания opportunity. с местными сообществами и предприятиями services that are not available at the venues. посвященное прибы- provided for the athletes at the Paralympic Village community task force (CTF) polyclinic. Subject: Paralympic Games места для сопровождающих лиц обязательств местных властей. прибывшего Организация. мым спортсменам в поликлинике Паралимпийской Subject: Games Ceremonials & Cultural Program деревни.  • Olympic Family hospitals ся в том же соотношении. education activities. Под такими связями следует понимать отно- community-based ambulatory clinics Major event of each day where the Olympic flame шения с местными и региональными организа- These clinics should be available to treat inter- arrives at a city event. Эти клиники должны быть доступны для всех го- Contractual agreements between the OCOG and cities hosting Torch Relay Community Celebrations. these services include: колясках или примыкать к ним и предоставлять- and businesses in order to raise awareness about ния специалистов и предоставления ресурсов. resources available at community- Subject: Games Ceremonials & Cultural Program ственные связи. Город отвечает Local organization formed in each community за планирование и организацию торжественных where the OTR passes. community relations Term refers to external relations with local and торых случаях местные амбулаторные клиники regional organizations. оказания услуг. Subject: Medicine & Doping Control wheelchair users if/when the crowd stands. в случае  • служба общественного здравоохранения если соответствующая медицинская помощь не и гигиены. OCOG Medical community involvement compact loader compact track loader связи с местной общественностью community celebration  • медицинский транспорт. businesses and the public.158 communications timeline communications timeline community-based ambulatory clinics привлечение общественности community-based ambulatory clinics местное медицинское обслуживание Media plan serve for Sochi 2014’s communication ОКОИ. для маркетинговых мероприятий и промоакций  • disaster planning. могут оказывать медицинское обслуживание в Договорные соглашения ОКОИ с городами. в OTR are met. В некоторых случаях местные амбула- nity celebrations of a city along the OTR route to zation of the community celebration. resources available at commu- обслуживание» ОКОИ также должно сотрудни- план коммуникационной активности ралимпийских играх и привлечения их к реали- nity-based ambulatory clinics may augment the чать с местными службами здравоохранения План коммуникационной активности Оргкомите- зации таких инициатив. расположенном по маршруту эстафеты. В неко-  • планирование аварийных ситуаций. community’s obligations in connection with the гостей страны-организатора и персонала. The city is responsible for циями. provide the support services neces- случае если соответствующая медицинская по- sary for the movement of the OTR. деловыми кругами и общественными national guests and workforce who need services the planning and organization of city celebrations организациями. ные). etc.

что зрителям в International Federation. бланки Start times. инвалидных колясках необходимо иметь соот- обеспечить совместимость и четкую согласо- нальное подразделение. выполнение правил и регламента каждой МСФ и МПСФ при необходимости должен быть разработан процесс и определены основания. (сверхнормативные рабочие часы. in close поскольку они закрывают более низкую линию мероприятия по тому или иному виду спорта Subject: General Sport Terms liaison with the respective International Federation обзора у людей с нарушениями опорно-двига- или дисциплине на соответствующем объекте.д. clear access ческими официальными лицами во время прове- information and the specific seating information. занимающееся всеми аспектами управления соревнованиями. отвечающий за организацию Rules of salary setting.) Subject: Workforce принципы компенсаций и бонусов Правила установления уровня заработной competition (metal) target Metallic targets that are used in competitions. possible for the world’s best athletes to stage their competing in a different sport class and consequences whereby an athlete may or may not compete in a different sport class than that allocated to him/her. withdrawal forms etc. разреша- talents. соревновательные объекты и продолжительность соревнований в период Игр. last-minute compensation changes/ promotions.) compete Subject: General Sport Terms соревноваться compete in the finals Subject: General Sport Terms участвовать в финале Subject: Games Management competition / event tickets бланк для проведения соревнований competition official Subject: General Sport Terms судья соревнований competition rules Subject: General Sport Terms правила соревнований These tickets need to be of a high. Управление соревнованиями призвано Subject: Technology 161 . Они включают They should be dispatched to spectators in ad- в себя: листки для подсчета очков. competition day competition schedule МПСФ при организации соревнований на самом competition schedule database высоком уровне. Subject: Biathlon мишень для соревнований многофункциональной командой объекта. rounding marks. the process заблаговременно. который спортсмен использует compensation and benefits (C&B) policy контроль и руководство соревнованиями осу- на соревнованиях. оперативные изменения в компенсациях/повышениях и т. of an event in the sport or discipline at a venue. жения. нежели жеребьевка соревнований установленный для него/нее классификацией. dates. в котором указаны: время старта. The entire competition equipment forms a OCOG individual responsible for the organization Недопустимы также перила и другие препятствия Соревнование подразумевает проведение functional unit. and ществляет соответствующая Международная меты технического назначения. cock control sheets. опротестования. включая одежду. of the events during the Olympic and Paralympic Subject: Games Commercial Activity бланки оценок. IPSF com- Билеты на Игры следует продавать зрителям in the delivery of each sport at the highest level petition rules shall establish. etc. tion of the rules and regulations of each IF and IPSF пийских и Паралимпийских игр. This schedule designates the start times. and management of a particular sport. competition form Forms used by technical officials during competition. и включать в себя спортив- competition schedule competition management Время и дата начала. ветствующей Международной федерацией и premium pay. protest платы. Полный комплект и управление соревнованиями по конкретному benefit options for the OCOG staff (overtime. According to the IPC Classification Code. evaluation sheets. Competition management must ensure that management aspects. They include everything from score sheets. Subject: Paralympic Games Competition is managed by the OCOG competition соизмеримый обзор managers. дения соревнований. в правилах проведения соревнований competition armourer Subject: Biathlon оружейник соревнований Subject: Games Management день соревнований competition draw ющие или не разрешающие спортсмену сорев- Subject: General Sport Terms новаться в другом спортивном классе. sports on the Olympic and Paralympic program are venues and duration of the competitions during organized in a consistent manner. спортивная федерация. The OCOG may the Games.160 compensation and benefits (C&B) policy Similarly. dates. использующиеся на со- forms. тельного аппарата. формуляр округления оценок. while technical control and direction of (competition) entry form Subject: General Sport Terms бланк заявки на участие в соревновании the competition is the responsibility of the relevant Term encompasses all items of equipment which разработчики должны учитывать. а также пред- Сотрудник ОКОИ. incorporating sports pictograms. входящим в Олимпийскую и Паралимпийскую программу. используемые техни- ity. если/когда публика встает. место проведения и про- ные пиктограммы. соревнование ванность соревнований по всем видам спорта. as well as apparatuses with technical func- ветствующий обзор. Subject: Paralympic Games участие в соревнованиях в другом спортивном классе В соответствии с Классификационным кодексом МПК. competition manager tions. премиальная оплата труда. ОКОИ может учредить функцио- competition equipment При проектировании доступных сидячих мест. souvenir qual- Образцы ведения записей. бланки контроля претензий. railings and other obstacles may not (competition) entry form competition block the lowered sightlines of people with mobility Competition involves the staging or participation impairment. shuttle- и дополнительных выплат сотрудникам ОКОИ ревнованиях. the competitor uses in competitions. payroll changes. инвентаря для соревнований обра- виду спорта в тесном взаимодействии с соот- зует функциональное целое. Subject: Planning & Integration билеты на соревнования и мероприятия график соревнований Эти билеты должны быть высокого сувенирного качества. с тем чтобы лучшие спортсмены Technology database system designed to manage мира могли продемонстрировать свои дости- all the competition schedule data. establish a functional area dealing with competition Subject: General Sport Terms Subject: General Sport Terms управление соревнованиями Управление соревнованиями предусматривает расписание соревнований Расписание. четкую информацию для Competition management relates to implementa- должительность соревнований во время Олим- доступа и специальную информацию о местах. ки отзыва участников и пр. venues and duration vance of the Games. даты. if required. This includes Subject: General Sport Terms clothing. Subject: General Sport Terms руководитель соревнований соревнований ОКОИ. Их организацией занимаются руководители Данный термин включает в себя все виды оборудование/инвентарь для соревнований and the OCOG Venue Team. блан- Games. тогда как технический инвентаря. изменения платежных ведомостей Металлические мишени.

запрещающие им воспроизводить competition venue complete the distance competitor of partner completion of employment pack Sport site of primary importance. post-Games party and other generic конкурент партнера lympic competition. таблиц. (как правило. предоставленным партнеру. и не снизит до начала Олимпийских игр. в случае. трения претензий и принятия необходимых мер. Объект подлежит исключитель- пийских игр. or on licensed goods. ключительному использованию ОКОИ и/или его Subject: Marketing секретарь соревнований ограничения для компаний-конкурентов complete list of venues and facilities Должностное лицо. Оргкомитет «Сочи- by G-30. and tables. results lists. управляемое ОКОИ и/или его партнерами competitive/competition round тель продукции. товарные знаки или упоминать конкурентов Subject: Skiing завершить/пройти дистанцию предоставления компании-конкуренту Олимпий- Оргкомитет «Сочи-2014» обязуется включать complete turn Subject: Skiing оборот вокруг своей оси положения. competitive marks and products 2014» обязан прежде получить консультацию Subject: Venues полный список объектов и сооружений списков. включенных в программу Игр. located within a secure perimeter. митет «Сочи-2014» предоставит Олимпийские Subject: Marketing маркетинговые права какой-либо компании-кон- competition skis Subject: Skiing лыжи для соревнований competition track Subject: Luge. Subject: General Sport Terms участники соревнований Спортсмены. запол- зачетный прыжок с трамплина. or их ценность. резуль- Sochi 2014 shall include in contracts with Sochi Всемирного партнера и убедить его в том. мандой объекта) и расположенное в пределах company for general corporate image advertising Документ. career its partners. Subject: Venues соревновательный объект Спортивное сооружение первостепенного значения. officially used for Olympic and Para- услугам. and it includes: 163 . or on marketing правам. на рекламных материалах. in the event any competi- Document that outlines the rules for dealing with OCOG officials all forms. Sochi 2014 may Subject: Games Services captains’ meeting. Subject: General Sport Terms раунд соревнований зачетная попытка Этап соревнования.162 competition secretary база данных графика соревнований competitor limitations competition venue (CV) competitor limitations Технологическая база данных для управ- Sport site of primary importance. Further. question and answer sheet. Stage of a ski jumping competition. поставляемых по таким Any entity which is primarily known to the general the OCOG and/or its partners (by a multi-functional контрактам. venue team). Subject: Marketing center. ing start lists. company will not directly impede or diminish secretarial work associated with the competition. формацию об окончательных расчетах. located within a secure perimeter. если Оргко- services supplied under such contracts. в котором изложены правила рассмо- Subject: General Sport Terms охраняемой территории. стартовых протоколов. центре трудоустройства. а также информационных them from depicting marks of or references to com- нии-конкуренту не будет непосредственно объектов и сооружений. управляемое ОКОИ и/или его партне- by Sochi 2014 with IOC consent. лает предоставить Олимпийские маркетинговые and facilities it will use for the Olympic Games права компании-конкуренту. operated by партнера на товарах. лицензиар или производи- объекта) и расположенное в пределах охраняе- соревнований в рамках Олимпийских и Паралим- Subject: Workforce Subject: Skiing Этап соревнования по прыжкам на лыжах ми и официально предназначен для проведения information. предоставляемым по таким контрактам. относящу- проведения соревнований в рамках Олимпийских В случае. pany. operated by the In the event that Sochi 2014 desires to grant ления информацией. связанной с графиком OCOG and/or its partners (by a multi-functional Olympic marketing rights to a competitor com- соревнований. Sochi 2014 shall be required to first consult subject to the exclusive use of the OCOG and/or its with the TOP partner and explain to the TOP part- competition secretary partners. многофункциональной командой ному использованию ОКОИ и/или его партнера- Любое юридическое лицо. materials for any goods (including licensed goods). которые будут задей- бюллетеней соревнований). lists. Subject: Construction the value of the Olympic marketing rights granted This official is in charge of preparing for other соревновательный объект участия в спортивном соревновании в любом из видов спорта. или на лицензированных товарах. вечает за подготовку для других официальных лиц Оргкомитета всей документации (бланков. нении вопросника. это не будет означать ских маркетинговых прав на рекламу или про- в свои контракты со спонсорами и лицензиатами движение корпоративного имиджа в целом. татов соревнований. petitors of a partner on goods supplied under such препятствовать Олимпийским маркетинговым ствованы для проведения Игр за 30 месяцев contracts. licensor or manufacturer of Preparation of the generic completion of employ- venue team). a sports competition in any of the sports on the Games program. многофункциональной ко- not grant Olympic marketing rights to a competitor правила работы с жалобами the competition. includ- Спортивное сооружение первостепенного зна- tor company is granted Olympic marketing rights a complaint. которая аналогична продукции Типовой набор при увольнении включает ин- маркетинг-партнера ОКОИ. если Оргкомитет «Сочи-2014» поже- Organizers must establish the full list of venues юся к проведению соревнований. minutes of the team чения. competitors Persons entered by their NOCs to participate in мой территории. officially used for Olympic and Paralympic ner that the grant of such rights to any competitor Official responsible for all administrative and competition. пакет документов при увольнении публике как эмитент. and informational bulletins on рами (как правило. относящихся к любым products which are identical to the OCOG market- ment pack includes information on: final payment subject to the exclusive use of the OCOG and/or товарам (включая лицензированные товары) или ing partner’s products. организации вечеринки после Игр и другую общую информацию. Секретарь от- и Паралимпийских игр. протоколов совещаний 2014 sponsors and licensees provisions prohibiting что предоставление таких прав любой компа- Организаторы должны составить полный список капитанов команд. отвечающее за всю админи- партнерами и официально предназначен для стративную и секретарскую работу. Объект подлежит ис- or promotions. заявленные своими НОК для completion of temporary power installations Completion of temporary power installations 1 month prior to the Games time is the transition to Games operations. известное широкой competitive/competition round Stage of a competition. или public as the issuer. Bobsleigh & Skeleton соревновательная трасса конкурирующие товарные знаки и продукция куренту с согласия МОК. competitors’ outfit Subject: General Sport Terms экипировка участников complaints management policy to the partner. Более того. calculation.

). Обязательный танец пред- ния технологических сетей. курорта. engineering tion and maintenance of Games venues. ресурсов. который должен быть завершен за 1 месяц до Subject: IP Protection составной логотип комбинированный логотип Знак. themselves. The scope of the plan should Subject: Games Services extend to the months just prior to the Games бонусный номер В некоторых странах общепринято предусматривать бонусные номера для группового concept of operations (CONOPS) Subject: Security compulsory element/move Subject: Figure Skating обязательный элемент всеобщий план по коммуникациям Детализированный план и методика действий. structure and phrasing. Subject: Technology concerted efforts Subject: Construction совместные усилия 165 . организованная в целях комплексного ми пропорциональности. Subject: Construction система автоматизированного проектирования (САПР) Система. design docu- ing a bump by flexing knees and thighs. • эксплуатацию систем энергоснабжения. расчета объемов развития города Сочи как горноклиматического Organic fertilizer that consists from humus with полагал исполнение четко предписанной после- необходимых материалов. SMS relies upon data from this system. довательности шагов под определенную музыку витием опирается на данные этой системы. developed and/or original arrange- dance and a free skate dance. оригинального танца расчетов. tions responsibility. security. • проверку работы систем с фактической нагруз- composite material технологические системы и оборудование и т. Until 2010-2011 season. Этот период включает ниченных друг от друга белым полем и чертой: следующее: (а) товарного знака спонсора и (б) эмблемы Игр. направленных на выполнение конкретных задач и реализацию поставленной цели. and technology loads etc. consist of two programs: the short dance Subject: Technology as for the development of Sochi as Alpine climatic resort. а также compost и произвольного танца. character and musical rhythm. начала Игр. mentary rooms for group bookings at accommodation facilities. технического анализа. ice danc- calculations. construc- program according to the principles of proportion. Начало работ по плану происходит за несколько • commissioning of equipment включая правила их использования. танцам на льду состояли из трех видов — обяза- тно-строительной документации. проек- решения вопросов. как и по другим видам фигурного of tasks and activities to be performed in order с землей или торфом. ice dancing comprised complex environmental monitoring system composition three performances: a compulsory dance. оформление всех движений в программе по Subject: Figure Skating фигурному катанию в соответствии с принципа- обязательный танец система автоматизированного проектирования (САПР) Система. like those of other forms of figure works design and material quantity take-offs. В компост complimentary room In some countries. the accommodation comprehensive communications plan facility contract should include such a provision. Система управления устойчивым раз- earth or peat. которая используется для выполнения compressive failure composite stress разрушение сжатием Subject: Construction Subject: Construction полное напряжение определять статус и назначение оперативных комплексная реконструкция композитный материал кой (включая нагрузки со стороны таких потребителей как телевидение. технического анализа. инженерных тельного танца. служба безопасности. At present. computer-aided design (CAD) compression System that is used to provide architectural and Skiing term that describes the movement of absorb- engineering graphic presentations. проектирования технологических сетей. designated operation or activity. of steps staged to a piece of music with a particular ments for planning and construction. comprehensive upgrade Trademark and (b) Games Emblem. четко отгра- товки к проведению Игр. In a compulsory dance System that is used to provide architectural and sive solutions for the issues related to environ- ment of all types of movements in figure skating the performance closely followed a prescribed set engineering graphic presentations. До сезона 2010-2011 годов соревнования по архитектурной и инженерной графики. e. позволяющее диспетчерам • system testing with actual loads. Subject: Construction при наезде на бугор посредством сгибания коле- • поставку и монтаж силовых установок • сдачу оборудования в эксплуатацию. broadcasters. означающий смягчение удара ней и бедер. связанных с экологическим рисунка.g. которая используется для выполнения Система. design docu- mental support at the stage of planning. единства. Subject: Construction works design and material quantity take-offs. объемности. катания. проектно-строительной документации. состоят из двух программ — короткого и to accomplish the stated aim or mission for the произвольного танца. состоящий из двух элементов. skating. строительства и эксплуатации объектов Игр. space. engineering analysis. as well unity. engineering Subject: Skiing calculations. структуры и выразительности. technology net- компрессия Лыжный термин. composite logo • operation of power systems. инженерных расчетов. engineering analysis. расчета объемов compulsory dance (CD) необходимых материалов. Mark comprised of two elements clearly divided by Subject: Construction white space and a line of separation: (a) Sponsor’s монтаж временных энергетических установок Монтаж временных энергетических установок. месяцев до непосредственного проведения Игр. It should include all the areas of the Communica- including the rules regarding their use. так же.д. знаменует собой переход от подго- и оборудования. сложное и/или оригинальное and the free dance. В него должны включаться все области ответ- inate the status and task of operational resources. pattern. it is customary to earn compli- настоящее время соревнования по спортивным Detailed outline and methodology for the conduct Органическое удобрение — смесь перегноя танцам. If appropriate. проектирова- сопровождением на этапе планирования. Приложение. technology net- Subject: Figure Skating ing competitions. компьютеризованное диспетчерское управление (КДУ) архитектурной и инженерной графики. Subject: Ecology система комплексного экологического мониторинга композиция Осмысленное. Если применимо. контракт на размещение ственности функции «Коммуникации». Subject: Communications & Mass Media операционная концепция (ОК) computer aided dispatch (CAD) Software application that allows dispatchers to nom- бронирования в объектах для размещения. ments for planning and construction. Subject: Ecology в заданном характере и музыкальном ритме.164 complex environmental monitoring system comprehensive upgrade • supply and installation of plant and equipment клиентов Игр должен включать такие услуги. an original computer-aided design (CAD) System organized in order to provide comprehen- Intentional.

па. считаются концессиями. In defining conditions of entry for pedestrians. Концес- деленных маркетинг-партнеров. продающая или распространя- с рядом Всемирных партнеров. beverage or merchandise at the venue. где продаются безалкогольные concrete mixer четании с условиями контрактов. Concessions can concrete grade primarily non-commercial. Эти concessionaire Entity that sell or distribute food & beverages at ОКОИ в разработке и воплощении образа Игр. необходимо открытым небом и включать как стационарные. меняется в отношении обладателей билетов ты. A concession is any Subject: Construction бетононасос condition of the course Quality of slopes. где предлагаются еда Концессии являются ключевым элементом значенное для скопления или прохода большого и напитки. provide the standards Subject: Security на посещение объекта. beverage or merchandise at the venue. однако лица. снега. concessions Торговая точка на объекте. где концессионер/ по- implementing the Look of the Games or limit the and size that can individually be linked to form ставщик услуг по организации питания или другой existing rights of TOP partners. Subject: Games Services Subject: Marketing концессии атриум Обширное свободное пространство. as well as stations for ющая на объектах Игр продукты питания и стандарты рекламы товарных знаков в кон- roving vendors (hawkers) to be used at the venues. дающей право прохода на объект. обычно имеются безалкогольные напитки. must also comply with a code of behavior (or code concourse banner Subject: Games Image рекламная растяжка в главном вестибюле service outlets are deemed concessions. так как там правила деятельности концессий Subject: Venues условия прохода пешеходов обычно имеются безалкогольные напитки. The majority of food and beverage концессия Subject: Construction распылитель бетона Contractual concession branding rights of market- outlet serving non-alcoholic beverages (not neces- typically serve non-alcoholic beverages. зрителей). McDonald’s and VISA. an atmosphere at the Olympic Games that is Subject: Games Commercial Activity concrete pump ing partners. предназна- While the term ‘conditions of entry’ is most com- ченное для скопления или прохода большого monly applied when referring to ticket holders en- Subject: Marketing количества посетителей (например. необходимостью получения доходов данного маршрута. clusively). of crowds (e. spectators). Conces- Subject: Construction растворобетонный узел (РБУ) Subject: Venues разъездных торговцев (лоточников).166 concession concession Facility from which a concessionaire/caterer or other concourse так и временные или переносные лотки и киоски и желанием сохранить подлинную атмосферу разъездных торговцев (лоточников). portable or temporary stands. Концес- Данные правила призваны помочь ОКОИ прочного барьера транспортным средствам тации. Основные сии могут располагаться внутри зданий или под концессионные права принадлежат следующим открытым небом и включать как стационарные. tering a venue. persons entering via back of house права брендинга концессий Контрактные права маркетинг-партнеров на брендинг концессий. зрителей). также должны подчиняться определенным Subject: Games Commercial Activity обладающие значительной массой и разме- правилам поведения (или «кодексу этики») для ром и оснащенные креплениями для создания получения официальной Олимпийской аккреди- шинство торговых точек. The concessions a solid barrier and be used to block and impede Выражение «условия прохода» обычно при- торговец продает или распространяет продук- guidelines. Бетонные блоки фабричного изготовления. The majority of food and beverage service the venues. Концессия – это любая cessions are: Coca Cola. Концессия – это любая of certain TOP partners. напитки или товары. заключенных be indoor or outdoor and may include permanent. Всемирным партнерам: Coca Cola. напитки. предна- шинство торговых точек. concessions branding rights Facility from which a concessionaire / caterer or other vendor sells or distributes food. The guidelines do not of good practice) in order to receive an official Games accreditation to access a venue. входящие торговая точка. Олимпийских игр. as well achieve and maintain a balance between the need as stations for roving vendors (hawkers) to be used to generate revenue and the desire to maintain at the venues. учитывать следующее: 167 . as they concessions guidelines sions can be indoor or outdoor and may include These guidelines are intended to help the OCOG permanent. Боль- required deliverables. as well as the contractual provisions vehicles to deviate from an intended route. McDonald’s Large open space for the gathering or passage так и временные или переносные лотки и киоски и VISA. Правила деятельности концессий в со- концессионер Организация. Опре- сии могут располагаться внутри зданий или под в достижении и поддержании баланса между с целью предотвратить их отклонение от за- деляя условия прохода пешеходов. где концессионер/ по- торговая точка. as they typically Subject: Games Commercial Activity тнеров. где предлагаются еда и напитки. устанавливают portable or temporary stands. концессия Subject: Construction марка бетона правила не ограничивают свободы творчества serving non-alcoholic beverages (not necessarily ex- serve non-alcoholic beverages. concession concrete mixing plant (CMP) concrete pulverizer ставщик услуг по организации питания или другой напитки (но не обязательно только они). TOP marketing Large open space for the gathering or passage торговец продает или распространяет продук- partners with key roles and rights within the con- of crowds (e. так как там демонстрационной инфраструктуры для опре- количества посетителей (например. считаются концессиями. а также не ограничивают прав Всемирных пар- outlets are deemed concessions. цессиях/киосках и определяют перспективные Subject: Games Services concourse Concessions represent a key showcasing asset for some of the marketing partners.g. где продаются безалкогольные for concessions / kiosks branding and lay out the бетонное заграждение на объект через зону аккредитованного досту- напитки (но не обязательно только они). ты. policies should consider the following: concrete Subject: Construction бетон • codes of conduct • prohibitions and restrictions • risk disclaimers • ticketing policy concrete barrier • recording rights hinder the OCOG’s creativity in designing and Prefabricated concrete blocks of significant mass Торговая точка на объекте. напитки или товары. атриум зал (вестибюль) conditions of entry for pedestrians Большое открытое пространство. snow. spectators). concourse Subject: Skiing состояние трассы Качество склонов. sarily exclusively).g. Боль- Subject: Construction бетономешалка результаты этой деятельности. которые являются преимуще- vendor sells or distributes food. A concession is any outlet ственно некоммерческим мероприятием.

См. promotional or other rights. Subject: Finance & Legal спортсменов. слушает его и делает пометки по мере «Поздравительные» рекламные объявления того. б) дисквалификацию Subject: Speed Skating & Short Track тора принять объективное решение или прове- конус сти объективную оценку. the interpreter speaks congestion Subject: Ecology сохранение природных ресурсов after the source-language speaker has finished speaking. See also существующие личные или профессиональные concept of operations антидопинговых правил может повлечь за со- (track) marker. and (c) provisional suspension. Речь делится на сегменты. но которые могут conflict of interest Короткая труба. свое высказывание. конкретном участке транспортной системы. знаниями. партнера Игр. Данный are owned or leased by individuals. Помещения в составе объектов для размещения or imply any endorsement by the athlete of the При последовательном переводе переводчик го- • запреты и ограничения. and should not contain последовательный перевод платежи 169 . Olympic marketing partner or the Olympic partner’s ворит после того. • of all contracts pertaining to the Sochi 2014 port system When the speaker pauses or finishes speaking. когда block at the entrance of each curve. Congratulatory advertisements shall be solely of type of language support needed. заключенный между Subject: Games Services Оргкомитетом «Сочи 2014» и заинтересованной Short tube that serves as diversion from the main или волонтерами и широко используется для кондоминиумы и квартиры няется полупрофессиональными переводчиками стороной с целью взаимного обмена матери- pipelines. • права на аудио. связующие элементы/шаги disqualification. or relating to the Games in Ситуация при которой транспортный спрос type of interpretation uses when the simultane- any way. Subject: Figure Skating Subject: Paralympic Games конфликт интересов consequences of anti-doping rules violations Athlete’s or other person’s violation of an anti-dopingmay result in one or more of the following: (a) ity to make an objective decision or assessment. переводчик пере- Type of alternative accommodation. служащая отводом от основ- управляться коллективно. exhibits. а также включать одноместные номера или гостиные с interest will arise where a pre-existing personal or соединительной частью в трубопроводах. but which may third parties. по рискам. отношения влияют на способность классифика- Subject: Security бой: а) аннулирование. or a sitting room with separate соглашение о конфиденциальности требует больших финансовых затрат. Subject: Medicine & Doping Control последствия нарушения антидопинговых правил blocks of rubber or synthetic material. Closed Как указано в Классификационном кодексе МПК.и видеозапись. выставки. tanks. Он выпол- connecting branch bedroom(s). CONOPS ОК и/или в) временное отстранение. переводов медицин- Альтернативный объект для размещения.168 condominiums and apartments connecting branch • правила поведения. The speech is divided into segments. Rooms in an accommodation facility used for conferences. когда синхронный перевод невозможен или be collectively managed. listening and taking notes as Sochi 2014: маркёр (трека). или другой информацией с portion in the pipeline. также Situation occurs when transport demand exceeds language speaker. cones (20-25 cm high) shall be used as the first конфликт интересов возникает в случае. его продукции и услуг со стороны тип устного перевода применяется в случаях.. or in connection with. Когда выступающий делает паузу interested party that outlines confidential material. мещения для переговоров и мероприятий. Normally on speed skating tracks. Юридический договор. congratulatory advertising function rooms/space. Subject: Construction зонах. как выступающий развивает идею своего A legal contract between SOCHI 2014 and an должны преследовать исключительно цель сообщения. conflict of ного трубопровода. поздравления спортсменов с их успехами вы- или завершает высказывание.п. banquets. and Закрытые конусы (высотой 20-25 см) должны устанавливаться вместо первого подвижного Нарушение спортсменом или другим лицом consideration the interpreter sits or stands beside the source- Term refers to consideration received by маркёра на каждом входе в поворот. Condomini- knowledge. (b) ineligibility. the demarcation кой бы то ни было лингвистической поддержки.. банкеты и т. meetings. Subject: Marketing переводчик сидит или стоит рядом с выступа- поздравительная реклама • политику распространения билетов. на конькобежном треке разметка соревновательных дорожек на поворотах осуществляется с помощью подвижных маркёров из резины или синтетического материала. алами.. any advertising. or information that they wish to share ступления и не должны подтверждать или под- дает основную мысль или дает полный перевод ums and apartments are residential units that with one another. где проводятся конференции. mix-zone needs and wherever any return for. ской тематики (допинг-контроль). The units may include a single room. etc.д. It for the sale of admission tickets to the Games. condominiums and apartments confidentiality agreement ющим. владельцами или нанимателями которых являются частные лица. including but not limited to the revenues превышает транспортное предложение на ous interpretation is impossible or expensive. but wish to restrict access to by разумевать какую-либо поддержку маркетинг- прозвучавшего фрагмента выступления. conforming to standards Subject: General Sport Terms согласно нормам consecutive interpretation (CI) In consecutive interpreting. the joint marketing program or containing any element Subject: Games Services interpreter then renders a portion of the message of commercial exploitation of the Sochi 2014 conference room (CR) Subject: Administration & Office Management конференц-зал conference rooms затруднение движения or the entire message in the target language. as well as the connecting переводов в поликлиниках. отдельной спальной комнатой или комнатами. комнаты/ по- products or services. the ROC marks. операционная концепция conserving natural resources Как правило. transport supply in a specific section of the trans- the speaker progresses through the message. provides by the semi professional or volunteer • of all contracts which provide for value-in-kind interpreters and widely used for polyclinic. а также при необходимости оказания ка- патрубок единицы. etc. This marks.. клиентов Игр. Subject: Games Services for the purpose of congratulating the athletes Subject: Games Services Subject: Marketing конференц-залы on their performance. резервуара и т. в смешанных Кондоминиумы и квартиры – это жилые ограничением к ней доступа третьим лицам. medical or other forms of consideration to be supplied in (doping control). как выступающий завершает • заявления об ограничении ответственности встречи. Такие единицы могут As stated in the IPC Classification Code. professional relationship gives rise to the possibility of that relationship affecting the classifier’s abil- cone of the lanes in the curves must include movable connecting steps Another term for transitions.

Запрещается изображать кольца на черном фоне во construction and use of Olympic symbol • tourists. должен предоставить всем группам участников Olympic colors (using the interlocking version). roles. on a white background. consistent exterior stair treatments конструкция и использование Олимпийского символа From the perspective of people with disabilities. • персонал ОКОИ и муниципальных. set of activities and expectations. OCOGs need to ensure that every constituent has завоз материалов и оборудования. во время in white. Subject: Protocol • технические официальные лица. all in silver or all in bronze (using «Сочи-2014». all in green. На цветном фоне • sponsors and corporate partners действовано множество различных групп can be used. все в зо- construction and assembly works (CAW) Subject: Construction строительно-монтажные работы (СМР) лотом. background (other than white or black). equipment. prior. Контрастная. во время • спонсоры и корпоративные партнеры. Construction spans the mobilization of the con- в одном из двух утвержденных вариантов: tactile warning strips. green or red. structor to the project site through final comple- • вариант «цельного» начертания колец. • спортсмены и официальные лица команд. каждая из которых имеет различ- used when the symbol is less than 1 cm in width. the rings may only be shown all in Olympic yellow. ex- • представители СМИ. нительная оковка. each one with differ- Строительный период охватывает все виды цельным начертанием колец сразу в пяти цветах. Запрещается function. either version). никам Игр относятся: • представители СМИ. все кольца to ensure that every constituent has access to a • technical officials full range of services and a high quality experience. On a color background. • волонтеры. Olympic rings may be used in either of two autho- на цветном фоне (исключая белый и черный). and commissioning of systems and equipment to Однако цельное начертание колец использует- make ready for operational use. in five colors on a black background.shown on a white колец должно быть выполнено только сплошной Subject: Games Management обеспечить представительные Игры. и высокопоставленные лица. ожидания и вовлечена • жители города-организатора. Для того чтобы • зрители на Играх. все в золотом. К участ- • технические официальные лица. либо access to a full range of services and a high quality тельного завершения строительства постоян- все в голубом. all in grey. не только в голубом. • the «solid» version либо все в черном. prior. включая без ограничений доступ к полному набору услуг и возможность • спортсмены и официальные лица команд. all in gold. colors or in blue. It is forbidden to reproduce the rings связанным с Играми. all in gold. the rings may appear either in the five линией: окаймление не допускается. all in black. в разные виды деятельности. льготные и другие права или в • туристы.Начертание • volunteers. символики ОКР либо так или иначе должен предоставить всем группам участников и после Игр.rings must be связи с ними. each one with different • Games spectators период обычно включает также испытания и зования любого из двух вариантов). либо все в белом. ся безоговорочно в случаях. форме и другим формам вознаграждения за • зрители на Играх. все в красном. the solid version must be не разрешается изображение колец ни во всех • staff of the OCOG and of municipal/regional/state участников. региональ- reproduced in solid color: outlines may not be used. • волонтеры. and conforming handrails are • спонсоры и корпоративные партнеры. • media representatives Games’ constituents include: • Olympic and Paralympic Families and VIPs • Host City’s residents • sponsors and corporate partners • Games spectators • staff of the OCOG and of municipal/regional/ могут быть в желтом. Subject: Olympic Movement rized versions: все кольца могут быть изображены в белом. terior stairs need to be treated in the same way as • члены Олимпийской и Паралимпийской Семьи interior installations. посещающие город до. задачи. И единообразная обработка наружных лестниц Учитывая потребности инвалидов. • персонал ОКОИ и муниципальных. In order to ensure accessible Games. yellow. включая быть либо во всех пяти Олимпийских цветах сразу быть установлены на всех наружных лестницах. Games’ constituents include: ных или временных сооружений и установки черном. ОКОИ background. ожидания и вовлечена And it is strictly forbidden to reproduce the solid желтом. However. High contrast. or группы участников 171 . all in black. все в серебря- • technical officials • media representatives группы участников всех пяти цветах одновременно. ОКОИ • туристы. all in red. и после Игр. наружные constituent groups construction activities деятельность в строительный период Олимпийские кольца можно использовать лестницы должны быть обработаны так же. К участ- all in gold. Оргкомитетом «Сочи-2014»: действовано множество различных групп получения высококачественного опыта. It is forbidden to reproduce the rings in yellow маркетинговой программе Оргкомитета «Сочи- ные функции. относящимся к Совместной участников. In • tourists. зеленом или красном цветах. начиная от раз- При изображении на белом фоне кольца могут ные полоски и соответствующие поручни должны tions.shown on a black background. • члены Олимпийской и Паралимпийской Семьи all in silver or all in bronze. Construction typically includes testing Использовать можно любой из вариантов. agencies ные функции. получаемые В Олимпийских и Паралимпийских играх за- доступ к полному набору услуг и возможность all in blue. the вертывания работ на стройплощадке. during and after the Games state agencies • athletes and team officials • volunteers. it is strictly forbidden to reproduce the rings in five любые рекламные. посещающие город до. все в зеленом. и высокопоставленные лица. если этот символ Subject: Construction изображается мельче. пяти цветах одновременно. как и Olympic and Paralympic Games involve many внутренние. during and after the Games пуско-наладку систем и оборудования перед изображать кольца на желтом или белом фоне. каждая из которых имеет различ- никам Игр относятся: sion). все в золотом. none slip nosing. все в серебря- Olympic and Paralympic Games involve many dif- • Host City’s residents необходимого оборудования. order to ensure accessible Games. all ческого использования символики Оргкомитета обеспечить представительные Игры. ных и государственных учреждений. the OCOG needs • athletes and team officials сдачей объекта в эксплуатацию.shown on a color доходы от продажи входных билетов на соревно- получения высококачественного опыта. • по всем контрактам на вклады в натуральной • жители города-организатора.При изображении • Olympic and Paralympic Families and VIPs В Олимпийских и Паралимпийских играх за- • the «interlocking» versionof the two versions ном или все в бронзовом цветах. При изображении на черном фоне. все в серебряном или все в бронзовом Олимпийских цветах (в случае использования любого из двух вариантов соединения). the rings may вания Игр. only be reproduced all in white. required on all exterior stair designs.170 consistent exterior stair treatments construction activities Данный термин означает платежи. до оконча- (при использовании сцепленного начертания). 2014» или содержащим любые элементы коммер- в разные виды деятельности. тактильные предупредитель- ent function. чем 1 см в ширину. all in silver or all in bronze (in either ver- • по всем контрактам. все в сером. set of activities and expecta- строительной деятельности. roles. задачи. Строительный ном или все в бронзовом цветах (в случае исполь- ferent constituent groups. Для того чтобы version of the rings in five colors. Subject: Paralympic Games ных и государственных учреждений. нескользкая предохра- different constituent groups. все в constituent groups категорически запрещается изображать версию с experience. региональ- tion of permanent or temporary facilities and • вариант «сцепленного» начертания колец.

Subject: Ice Hockey силовой прием construction sequence (CS) Subject: Construction порядок выполнения строительных работ container for spare rounds It is used in biathlon relay events. полнение проектов строительства в соответствии с установленным планом. спецификации. предоставляющая информацион- и архитектором. engineers. зонирования терри- ensures that are completed according to the plan. меморандума о взаимопонимании или иного договора. использования и эксплуата- строительство и которая включает участок. выделенный для расположения стройматериа- construction camp Subject: Construction contact length Point where a snowboard is in contact construction manager (CM) Все необходимые разрешения и согласования. construction documents проект (организации) строительства Subject: Construction Subject: Administration & Office Management расходные материалы contact tered into between venue owner and its architects. который может Smart card which transmits data via radio Место физического сопряжения для электри- Технические задания на проектирование и строительство. Владелец объекта должен полу- Должностное лицо. приложения. the drawings. которые требуются для строительства. находящемуся на карте. 173 . или эмблему ОКР. и (б) обозначение Оргкоми- осуществление проекта строительства тета «Сочи-2014» или обозначение ОКР. изменения. occupancy and operation of the venue. and contractors for the design and Subject: Construction строительная документация и строительство. ранного законодательства. Company. All necessary planning. ные материалы для системы INFO.ч. and контактная длина the card chip. 2014 designation or ROC designation. упоминаемые в тексте или включае- signals and there is no need of physical contact card with an external device for access Subject: Technology бесконтактная карта Смарт-карта. Subject: Skiing точка контакта between the chip on a contact smart card and the incorporated in a contract. construction suppliers section Subject: Construction подразделение по работе с поставщиками строительных и производственных работ дата завершения строительства Subject: Construction Subject: Construction строительные отходы Subject: Construction construction works Subject: Construction строительные материалы строительные работы construction point consumables Another term for K point. таким образом. строительства и соблюдения природоох- Subject: Construction строительная площадка Часть территории объекта. который включает в себя два эле- Subject: Construction ческого подключения микросхемы контактной мента: (а) эмблему Оргкомитета «Сочи-2014» смарт-карты к внешнему устройству. Point of physical interface and electrical connection контакт Requests for proposals for design or construction. addenda. providing informational materials for Subject: Technology INFO system. инженерами и подрядчиками and includes the areas where building materials через видимые контакты на карте. требующая физического контакта мые в состав контракта. Subject: Construction руководитель строительных работа руководитель строительства ции объекта. чертежи.172 construction and use permits construction and use permits construction suppliers section на проектирование и строительство сооружений. Доступ организуется Компания. construction review Subject: Construction обзор строительства contact Another term for bodycheck(ing). Subject: Construction разрешения на строительство и использование construction engineering Subject: Construction строительная техника Official who oversees construction projects and касающиеся планирования. zoning. Синоним термина точка K. которое контролирует вы- чить эти разрешения и действовать согласно им. contained logo Logo combining two components: (a) Sochi 2014 emblem or ROC emblem. variances and permits required ченного соглашения. each as defined or contact point критическая точка construction project design documents including. строительный лагерь/поселок лов и доступа транспорта. environmental and которые должны быть построены в силу заклю- building approvals. modifications. Subject: Technology Subject: Games Image составной логотип Логотип. construction materials Subject: Skiing construction contract Subject: Skiing contactless card construction waste construction completion date (CCD) Subject: Construction Length of the sidecut of a snowboard. Subject: Biathlon контейнер для запасных патронов contact card Smart card requiring physical contact with the Используется в биатлонных эстафетных гонках. cations. на которой идет for the construction. outside world to exchange data or perform func- construction services Subject: Construction услуги строительных подрядчиков строительные услуги tions. средством радиосигналов и. specifi- Длина бокового выреза сноуборда. контракты на проектирование Точка. with these approvals. тории. construction project delivery construction of facilities to be constructed under the concluded agreement. в которой сноуборд касается снега. в т. которая передает данные понет необходимости в физическом контакте карты с внешним устройством для доступа к чипу. and (b) Sochi external device. договор на строительство договор на производство строительных работ design contracts and construction contracts. проектная документация. с внешним устройством для обмена данными Subject: Communications & Mass Media подрядчик по предоставлению контента быть заключен между владельцем объекта Portion of a site disturbed by the construction или выполнения работы. or any memorandum of understanding or other agreement that may be en- with snow. контактная карта Смарт-карта. Access is facilitated via visible contacts on construction site content contractor the card. Venue owner shall obtain and comply are placed and access traversed by vehicles.

categorizing. но не управляемая ОКОИ. operational procedures. capturing. They are part of the procurement and работы Олимпийской деревни. required for the operations of the Olympic Village Subject: Finance & Legal as per its agreement with the OCOG. Относится к нештатными ситуациями. context indicator разработаны для тестовых мероприятий of the Games. ких ФНД и/или внешних сторон для управления Гормон. сбора. которые требуются для общего характера или же информацию. сформиро- ной готовности — планирование действий при ми веб-сайтами ОКОИ и официальной информа- ванные на континентальном уровне для пред- внештатных ситуациях (инцидентах) различного Данная система предоставляет возможность цией для интернет-сообществ. dents occuring during risk realization. Contingency plans will be developed for both оформлением контрактов и контролем над их ной собственности» «подрядчик» означает Один из индикаторов. компанию. National Olympic Committees and the Olympic Subject: Games Management Subject: Communications & Mass Media Council of Asia. происходящими при запрещенным веществам. (e. service or equipment activities associated with handling of contracts. в ко- кетинговых прав при сотрудничестве с Олим- contract administrator пийским движением и поставляет товары. European Olympic Commit- planning actions for incidents of different levels that закупкам и логистике. Pan American Sports Organization. Индикатор условий среды Subject: Planning & Integration план действий на случай торых будут проходить Игры. менеджер по администрированию контрактов Менеджеры по администрированию контрактов contractor design Subject: Construction рабочий проект 175 .g. auditing and storing information in ways that ты. Oceania occur during risk realization. В основе администрирования контрактов ле- Subject: Games Management control and communication) for handling potential жат административные действия. but not managed by the OCOG. и дает информацию нештатных ситуаций в большей степени характеризует условия. content management (CM) Ассоциация национальных Олимпийских комите- Process of selecting. Subject: Games Management Games time. Такие планы должны быть One of the indicators used to study the impact TOP partner agreement. nities information. ния. These contingency planning отвечают за управление контрактами и входят Activity of Communication FA in content include the Association of National Olympic Essential part in achieving operational readiness - в состав функционального подразделения по quality assurance and management of OCOG’s Committees of Africa. осуществляемая в поддерж- Subject: Games Management план реагирования Subject: Medicine & Doping Control активатор рецепторов эритропоэтина длительного действия препарат CERA медицинский препарат мирсера ку организации Игр. text indicator if what it measures relates more to the environment in which the Games will be contingency plan обзоры соглашений МОК сотрудничает с Всемирными партнерами и ОКОИ в рамках Маркетинговой образовательных обзоров соглашений с каждым Всемирным партнером. contract security Subject: Security наемные службы безопасности контрактная служба безопасности contractor For the purpose of Brand Protection. администрирование контрактов staged. стимулирующий эритропоэз. contract reviews Tickets reserved for unforeseen circumstances contract administration marketing rights with the Olympic Movement Contract administration refers to administrative and that delivers a product. контроля и коммуникаций) для управления Subject: Finance & Legal continental associations потенциальными рисками. проверки и хранения информации средствами. Европейские Олимпийские комите- ing. a contractor refers to a company that has no Olympic реализации рисков. использующихся для изу- test events and Games-time. Любая деятельность. a broad- Plan written specifically to describe the actions er scale or is not directly related to the Games. index- тов Африки. управление контентом Деятельность ФНД «Коммуникации» по обеспече- Subject: Olympic Movement континентальные ассоциации планирование мер реагирования на случай нештатных ситуаций Одна из важнейших составляющих оператив- contract management system The system allows to manage key contract information in electronic manner. the general context (general data). в соответствии щую непосредственного отношения к Играм. the IOC cooperates with TOP partners and резервные билеты Билеты на случай непредвиденных обстоятельств contingency expenditure management Subject: Games Management управление непредвиденными расходами continuous concrete Subject: Construction contingency plan context activities Document that regulates actions of several FAs and/or external parties for management of inci- of the Games. регламентирующий действия несколь- относится к сопутствующим мероприятиям. управление контентом Процесс отбора. An indicator is referred to as a con- и на период Игр. Документ. происходящих при реализации рисковых электронного управления ключевой информа- ных Олимпийских комитетов. не имею- Специальный план с описанием действий ing contracts. ной программы ОКОИ для разработки подроб- continuous erythropoietin receptor activator (CERA) Any activity set up to support the organization сопутствующие мероприятия the OCOG to conduct detailed reviews of each Subject: Marketing монолитный бетон использованию. В их число входят событий. связанные с Для целей ФНД «Защита интеллектуаль- индикатор условий среды Subject: IP Protection подрядчик risks. исполнением. способствующими ее повторному contingency tickets As part of the OCOG marketing educational pro- Subject: Games Commercial Activity gram. которая не имеет Олимпийских мар- чения влияния Игр. индексирования. классификации. Contingency Erythropoiesis-stimulating hormone that is included is a context activity. and command. (порядка действий и осуществления командова- logistics department’s staff. plans will be developed for both test events and in prohibited list. Subject: Finance & Legal система управления контрактами нию качества контента и управлению собственны- Ассоциации или организации НОК. proprietary websites and official internet-commu- tees. promote its reuse.174 content management content management contingency planning interests of National Olympic Committees. цией по контрактам. Панамериканская спортивная организация. с соглашением между этой компанией и ОКОИ. Такие планы должны Associations or organizations of NOCs formed at быть разработаны для тестовых мероприятий a continental level to represent and further the и на период Игр. ставления и продвижения интересов Националь- уровня. услуги Contract Administrators are responsible for manag- или оборудование. Национальные Олимпийские комитеты Океании Subject: Knowledge Management и Олимпийский совет Азии.

органами государствен- для своих сотрудников на рабочем месте. the Basic functions of this facility are: и реализации мероприятий и процедур по обе- • interns recommended solution is for all contractors to pur- • termination of all contribution network. которые nization of vision signals from all active venues Control line is marked about 10-15 meters службами. Контрольная линия располагается на расстоянии в выборе дизайна униформы и порекомендо- • коррекция уровней входящих сигналов и 10–15 метров от финишной линии. tracts that the Games organizers must deliver. a figure and its background. of the Games. могут быть предложены подрядчикам. for all спечению доступности на Олимпийских и Пара- • existing venue staff. Subject: Skiing организации. заключившие краткосрочные инди- предпочтительным представляется закупка ими in the IBC. Группа состоит из старших Subject: Workforce tive workforce. receive the same meal as the OCOG paid staff and volunteers. администрации города-организатора sibility of identifying them through vertical interval и ОКОИ и выполняет эту роль в отношении всех критических аспектов Игр. наиболее • distribution of all ITVR signals to the users after the finish line. деятельность которых не управляется Компании-подрядчики должны иметь соб- с возможностью их идентификации с помощью Subject: Biathlon и не регламентируется ОКОИ. прикомандированные к ОКОИ по- Всем подрядчикам должна предоставляться data decoders (measuring devices) ставщиками услуг по договорам. Рядом с кон- вать ее поставщика. Все задачи. которая должна соответ- декодеров данных в вертикальном интервале ствовать Образу Игр. public administration agencies. traffic and transport authorities to the contractors meals Средства. These members of the Games workforce are not контрольная линия ных с ITVR-сигналами. 177 . обязаны выполнить. на основе которого происходит заключивших контракты с ОКОИ или МОК/МПК. планирование и управление деятельностью и получают заработную плату в этих компаниях. It consists of senior ФНД «Подрядчики и поставщики» Данная функция отвечает за управление и коор- contractor types управление (доской/лыжами) динацию работ. которые организаторы Игр performance. ных с ними аудиосигналов и коммуникационных Subject: Security Subject: Workforce цепей с объектов. ОКОИ может помочь (измерительных устройств). всеми пользователями в МВЦ. employee rela- All deliverables prescribed in the IOC official con- • распределение всех ITVR-сигналами между Basic element for the organization activity planning tions are not managed by OCOG. and paid by these companies. chase contractor meal vouchers for their respec- incoming vision and directly associated audio and лимпийских играх. спонсорами. and is marked with a sign «ski control». «ski control». Subject: Games Image контрастность control group for accessibility compliance This group is responsible for key decisions and service providers before and during the Games. синхронизация видеосиг- contractual requirements налов со всех находящихся в эфире объектов. Control line is marked about 10-15 meters after the подрядчики униформа подрядчиков control line • отслеживание поступающих сигналов finish line. связан- трольной линией ставится знак «контроль лыж». категории контрактников К контрактникам относятся: питание для подрядчиков Даная группа отвечает за ключевые решения contribution and distribution (CDT) center и проверку результатов в рамках планирования • стажеры. contractors uniforms control line Subject: Skiing контрольная линия Основными функциями данного центра Контрольная линия располагается на расстоянии Contractor companies are to have their own являются: 10–15 м от финишной линии. видуальные контракты с ОКОИ. группа контроля соответствия требованиям доступности OCOG All contractors should have a viable meal solution • short term individual employment contracts with in place for their respective workforce. control object managed or scheduled by the OCOG. security agencies. Subject: Workforce контрактники Subject: Games Management контрактные обязательства Subject: Games Management control объект управления Лица. Also the level of readability between во время выступления на соревнованиях. возможность организовать надлежащее питание • correction of incoming signal levels and any pos- службами безопасности. contractors Employees of companies having contracts with the OCOG or the IOC/IPC. контрактах МОК. The OCOG can support the choice of uni- ступающих видеосигналов и напрямую связан- the OCOG. communications circuits from venues официальных лиц правительства страны-орга- Subject: Games Services • monitoring of incoming signals. with the pos- низатора. and is marked with a sign • сотрудники. которые являются сотрудниками ком-паний. Также удобочитае- implementation of accessibility works at the Olym- мость графического символа на его фоне. uniform that shall correspond to the Look of the • прекращение работы цепи доставки всех по- Individuals who are not managed and scheduled by Games. предписанные в официальных Ability to control skis/board during competition Элемент. contractors Subject: Communications & Mass Media центр доставки и распределения программ • практиканты. Subject: Games Services талон на питание для подрядчиков Эти талоны позволяют персоналу подрядчиков получать такое же питание. транспортными и дорожными всех вариантов организации питания. Рядом с контрольной линией ставится знак «контроль лыж». pic and Paralympic Games. Лица. Относительное различие между светлыми и sign-off of deliverables in relation to planning and Subject: Workforce темными участками графики. вносимые маркетинг-партнером. ками услуг до Игр и во время Игр. талонов на питание для своих сотрудников.176 contractor meal voucher contractor meal voucher These vouchers entitle the contractors’ workforce to contrast ОКОИ не управляет трудовыми отношениями с этой группой лиц. the Host City and the contribution OCOG and performs this role for all critical aspects Contractors include: по внешнему контракту (аутсорсинг) и поставщи- Funds paid by the marketing partner. • seconded staff from contracted service providers. Of all the the OCOG meal service options available for contractors. осуществляемых сотрудниками officers from the Government. устранение любых возможных проблем. and management. Из sible problems the ITVR signals may have synchro- ного управления. • существующий персонал на объектах. Contractors and Suppliers FA (C&S) This function responsible for managing and coordinating work carried out by outsourced staff and contrast Relative difference between light and dark areas Способность контролировать лыжи/доску of a graphic. ственную униформу. Subject: Marketing Subject: Paralympic Games взносы sponsors. form design and recommend the uniform partner. как штатные сотрудники ОКОИ и волонтеры.

оказывает содействие ОКОИ и органам Roadways and traffic thoroughfares within or as- между двумя организациями. pro- OCOG and public authorities. control room supervisor (CRS) controlled traffic zone (CTZ) соглашение о сотрудничестве между МОК и МПК ОКОИ и органами государственной власти. The coordina- шины обычной конструкции tion com-mission shall include representatives of the IOC. the President shall with the commission. не отвечает за меры безопасности – мониторинг control of pedestrian flows Subject: Security регулирование движения пешеходов конверсионный коэффициент Конверсионный коэффициент равен отношению сию должны входить представители МОК. The IOC will expect support from the OCOG Subject: Government Relations & Executive следовать только аккредитованным транспорт- pic Games and cooperation amongst the IOC. насколько преуспела на объектах. судья-кон- Subject: Construction relationship between such parties. Участок лыжной трассы. athletes into medalists. The CPZ is an element of the Subject: Games Management Such Commission monitors on behalf of the nated clean or dirty. the IFs and NOCs. IPC representation on IOC Subject: Games Management ные с ними. с одной стороны. controlled by the VST. МСФ. КЗСА является элементом Subject: Paralympic Games ление и реализацию сотрудничества между controller stands. которые ству завоеванных медалей. Subject: Skiing Subject: Security control point ments working relationship between. the activities that are taking place in this area. включает общее признание решения. the OCOG and the public authorities and. Комиссия от имени МОК отслеживает санное в 2000 году. potentials divided by the number of medals won. and exercises any vides general recognition and formal clarification of additional authority conferred upon it by the IOC. временной инфраструктуры объекта со статусом Subject: Biathlon «обследован/не обследован» и установленной контрольный пункт системой CCTV. In this area OCOG gate marker) correctly the gate judge must imme- Security is not directly in charge of adopting security diately record the competitor’s bib number and measures while the Law Enforcement monitors all the gate number(s) where the fault occurred. (See Olympic Charter Rule 38) Зоны внутри объекта или сооружения либо связан- including shared values. on the one on the other hand. правоохранительными органами. and it may be monitored by CCTV. the NOCs and the athletes. которое контролирует и координирует деятельность пункта управления на объекте. деятельность и прогресс организации и официальное разъяснение взаимоотношений Игр. системой CCTV. Subject: Security контролируемая транспортная зона (КТЗ) Дороги и транспортные магистрали внутри объ- coordination commission chairmen cooperation with government authorities Subject: Games Management сотрудничество с органами государственной власти торые контролируются командой по обеспечению coordination commission communications External communication regarding the work of екта или сооружения либо связанные с ними. подпи- другой. ми любые инциденты или происшествия. и МОК. отслеживающи- количества претендентов на медаль к количе- НОК и представители от спортсменов. the with regard to media relations work associated подразделение контроля ным средствам. Правило 38 Олимпийской хартии) erations within the Venue Security Control Room. безопасности объекта и по которым разрешено In order to improve the organization of the Olym- ings. the IOC. espe- Subject: Skiing cially the activities which may pose a risk on Venues Conversion rate is equal to the number of medal operations. включая общие государственной власти и выполняет любые sociated with a venue or facility which are monitored ценности. the IFs. the relationships between the two organizations. ствие с госорганами». ОКОИ. предоставленные Official who supervises and coordinates the op- and controlled by the VST and where only specifically комиссиях МОК и финансовую поддержку иници- МОК. в которых парковка транспортных committees/commissions and financial support for координационная комиссия средств регулируется командой по обеспечению IPC development initiatives. and close collaboration on Одно из подразделений ФНД «Взаимодей- ной инфраструктуры объекта с установленной establish an Olympic Games coordination com- related messages. МСФ и НОК — с Первое соглашение между МПК и МОК. Coordination Commission manages and imple- chief operating officer venue/facility security overlay and it may be desig- Участок лыжной трассы. Здесь Департамент безопасности ОКОИ прямо Subject: General Sport Terms играм для управления и обеспечения рабочих номер(а) ворот. ко- control section Subject: Games Management председатель координационной комиссии coordination commission the IOC coordination commission and its find- One of the Government Relations FA sections. координационную комиссию по Олимпийским стартовый номер участника соревнований. the IFs and the NOCs. президент МОК должен назначить контроль прохождения (ворот) Если спортсмен при прохождении ворот (или знака поворота) нарушил правила. представительство МПК в комитетах/ дополнительные полномочия. та или иная страна в превращении своих лучших control of vehicle flows Subject: Security управление транспортными потоками control point спортсменов в медалистов. В целях облегчения проведения Олимпийских Subject: Security This percentage is used to determine how suc- игр и взаимодействия между МОК. authorized vehicles are permitted to travel. Правило 38 Олимпийской хартии) могут представлять угрозу для безопасности соотношения выясняется. В координационную комис- контролируемой территории осуществляется контролируемая зона стоянки автотранспорта (КЗСА) IOC the decisions. mission to manage and implement the working Subject: Communications & Mass Media 179 . С помощью этого (См. (See Olympic Charter Rule 38) conversion rate контролируемая территория Subject: Olympic Movement координационная комиссия тролер должен немедленно зафиксировать: Территория. окружающая Олимпийский объект. and may be monitored by CCTV. Координационная комиссия отвечает за управ- Part of the ski course where course безопасности объекта. Subject: Security is an element of the venue/facility security overlay инспектор пункта управления на объекте Должностное лицо. КТЗ является элементом времен- OCOG. stands. где располагается coordination commission (CoCom) ity where the parking of vehicles is monitored and Part of the ski course where the course controller контрольный пункт связей между ними. The CTZ атив МПК по развитию. где была допущена ошибку. cessful a country or team is at converting their top МСФ и НОК. provides assistance to the First IPC – IOC agreement signed in 2000. контролер трассы.178 control of passage control of passage conventional tires controlled area conventional tires If a competitor fails to pass through a gate (or a Area outside an Olympic Venue. где находится контролер трассы. activities and progress of the cooperation agreement between IOC and IPC Games organization. (См. controlled parking zone (CPZ) Area within or associated with a venue or facil- COO hand.

client. тельстве. permanent works. • следит за распределением и исполнением ро- available Logistics resources and length of prior лей и обязанностей различных организаторов. For are ready the day before the visit. KM confirms that reproduction by a person who is not the owner or as outlined below: и помощи в разрешении проблем. coordination commission meeting Subject: Games Management заседание координационной комиссии coordination commission progress report Report that combines elements of the analysis of progress (technical. Subject: Knowledge Management and the Olympic rings are protected from unau- ) Supervision • monitors the progress of the Games organization • recommends. вил и следование им. the Games mascot(s). име- ведениями. City Operations FA Subject: Games Services Subject: Games Management coordination commission reporting ) Содействие координирование перевозок спортивного оборудования между объектами copper Subject: Construction медь COPS Coordination Commission requires regular updates • предоставляет опыт и знания прошедших on venues planning. political). ные роли. целью которых является обсуж- • acts as the representative of the IOC дение вопросов безопасности. ского права в отношении художественных про- 181 . • взаимодействует с клиентами Олимпийского ФНД «Логистика» будет оказывать услуги по Ownership of original works of authorship fixed in Subject: Venues движения. notice provided. verifies and by delegation from the IOC EB approves service levels for the Olympic Movement clients • monitors implementation of bid commitments coordination division for Olympic and Paralympic Family assistants Subject: Games Services подразделение по координации программы ассистентов Олимпийской и Паралимпийской Семьи координация визитов в рамках программы «Обозреватель» МОК уточняет перечень требующихся по- thorized use or reproduction by this Act. coordination commission roles copyright act coordination of observer program visits This act provides. ющихся в наличии ресурсов и заблаговременно форме выражения. тсменов в том случае. вытекающие из общего анализа. проверяет и посредством coordination of dignitaries delivery for opening and closing ceremonies Subject: Protocol Subject: Figure Skating coping координация приезда высокопоставленных лиц на церемонии открытия и закрытия Edge of the lip that runs the length of the halfpipe wall. В отчете выделяются основные пробле- Олимпийского движения. offer this service will be dependent on demand. sure they understand and follow regulations Совещания в командном центре Департамента • helps resolve issues between parties (as a безопасности во главе с начальником центра facilitator/arbitrator) и с участием представителей функциональных ) Representation направлений. • рекомендует. that copy- • представляет МОК при взаимодействии IOC details the required support materials.180 coordination commission meeting коммуникации координационной комиссии coordination meeting • oversees the delineation and fulfillment coordination meeting ФНД «Управление знаниями» подтверж- Внешние коммуникации. временной инфраструктуре и эксплуа- • осуществляет связи с общественностью подачи заявки. как планы Согласно данному закону. Статусный • осуществляет мониторинг заявочных lete bus system. в котором объединены элементы статус- делегации от Исполкома МОК утверждает Logistics will provide a transportation service ного анализа (технические. нарушением автор- объектов и другие информационные материалы. зафиксированное в материальной о планировании объектов. капитальном строи- • выступает в качестве представителя МОК. right in artistic works will be infringed by use or Coordination Commission has three main roles. и играет роль организатора мероприятий для СМИ. чтобы обеспечить понимание пра- транспортировке спортивного инвентаря спор- a tangible medium of expression. имеющих общее • fulfils a public relations and media activities role значение. на Мастер-плане ОКОИ и согласован с МОК. Возможность оказания данных Обладание оригинальными авторскими произ- ет предоставления уточненной информации ) Представительство услуг ФНД «Логистика» зависит от спроса. among other things. и анализ принятых решений. вручающих медали и цветы на церемониях CoP Code of Points • represents the IOC to government to raise priorities and assist in issues resolution. Subject: IP Protection закон об авторском праве яснительных документов. Subject: Games Management задачи координационной комиссии analysis of status. если такой инвентарь Subject: IP Protection отчетность перед координационной комиссией copyright авторское право • помогает в разрешении проблем между сто- невозможно перевозить на автобусах вместе со Координационная комиссия регулярно требу- ронами (как посредник/арбитр). the presenter and all required materials the authorized licensee or user of those works.g. по связям со СМИ. Subject: Skiing coordination of inter-venue athlete equipment гребень грань (стены) Верхний край хафпайпа по всей длине стены. спортсменами. the Games logo. It is based on the OCOG’s Mas- Координационная комиссия играет три основ- ter Schedule in agreement with the IOC. example. overlay Игр. касающейся комиссии. полити- уровни обслуживания для клиентов for athlete equipment where it is not appropriate ческие). past Games а также тесного сотрудничества по соответ- • liaises with Olympic Movement clients to en- ствующим сообщениям. and operations. мощь со стороны ОКОИ в отношении работы • provides experience and expertise from the and analyzing the solutions. aimed и наличие всех необходимых материалов ные в результате данные. связанные с работой of the roles and responsibilities of various Meetings held in GSCC and chaired by GSCC дает присутствие своего представителя координационной комиссии МОК и получен- organizers Director with the functions references. The ability of Logistics to отчет Координационной комиссии основан обязательств. for this equipment to be transported on the ath- мы. МОК ожидает по- ) Assistance at managing and sharing the main security issues к моменту визита. как указано ниже: Subject: Games Management ) Контроль статусный отчет координационной комиссии Subject: Security координационное совещание • отслеживает ход подготовки Игр. клиентские. The report highlights the main issues arising from the overall coordination of presenters for victory and flowers ceremonies Subject: Protocol координация работы сотрудников. с правительством для выявления приоритетов e. venue maps and fact sheets. тации объектов. таких. transfers Отчет.

сто- Одно из подразделений функции «Взаимодей- всю связанную с Играми деятельность и все за- ящий перед домом. including all the Games-related activities and bid copyright assignment Transfer of ownership interest in a work product. If additional corner judges Одно из подразделений ФНД «Взаимодействие Subject: Games Image are available. среди прочего. cornering technique колонны. огня. созданных для Игр. не попав в аварию. сбоку от центральной линии ствие с госорганами». щимся собственником или уполномоченным лицензиатом либо пользователем такого произ- Core Games budget ведения. align all applications produced for the Games. Subject: IP Protection передача авторского права commitments. Term to describe any tight. core caravan базовая графика outside of the track at the entrance of each curve. corporate culture Consists of all vehicles necessary for the protec- Любое стилевое/цветовое или иное сочетание tion and movement of the Olympic flame and графических элементов. один из которых едет в начале оперативной деятельностью. Безопасность основной колонны обеспе- основную группу. graphic elements that is used to support the em- racing rules by speed skaters. Термин используется для описания быстрого рез- Способность боба и его экипажа войти в по- ственного произведения лицом. conditions under which Sochi 2014 technology колонны и ее протяженность определяются Subject: Skiing Subject: Luge. располагаются внутри катка. которая возглавляет работу Subject: Speed Skating & Short Track чивается с помощью автомобилей местных сил над определенным проектом или же управляет правопорядка. подготовку и проведение Олимпийских Игр and off to the side of the sheet. включая Термин в кёрлинге. fast. Сердцевину Games emblem and is used as a vehicle to visually located inside the track at the entrance and exit of обычно делают из дерева или пеноматериала. символики и коммуникаций Судьи на поворотах должны следить за нару- ees in the organization. ния Олимпийских и Паралимпийских игр. a third judge should be located on the с госорганами». The тов. а другой замыкает ее. if observing any irregulari- сердцевина сердечник Subject: Government Relations & Executive Subject: Speed Skating & Short Track поворот Subject: Finance & Legal основной бюджет Игр corporate and government relations corporate and government relations department Government Relations FA department. Он же определяет возможность каких- пользование или копирование художе- либо изменений по пути продвижения колонны. не являю- исходя из местных условий. в соответствии с необходимыми и определенными высокими стандартами и спецификациями copyright infringement Subject: IP Protection нарушение авторских прав core Subject: Curling боковой гард/защитник отношения между государственными и корпоративными структурами corporate and government relations department One of the Government Relations FA departments. назначенных на каждый Subject: Workforce поворот. caravan as well as changes to the core caravan основная колонна эстафеты В основную колонну включаются все транспортные средства. на входе и выходе из поворота. Bobsleigh & Skeleton крутой поворот/вираж corner corner guard Основной бюджет Игр охватывает планирова- Curling term for a stone in front of the rings Передача права собственности на ние. focused on the successful security envelope from the local law enforcement Игр. ет логотип Игр. Usually refers to a small central group of people личии свободных судей третий судья на каждом ков в организации. Subject: Games Management подразделение корпоративных отношений и взаимодействия с органами государственной власти подобного спортивного мероприятия. each curve. The eree as soon as possible. явочные обязательства. dards and specifications of such a sport event. Two judges appointed for each curve shall be Внутренняя часть сноуборда. каждый поворот. ис- ОКОИ. Таким образом данный закон защища- The Core Games budget covers planning. and inform the ref- Subject: Skiing blem and Games marks and communications. необходимые для обеспече- Subject: Games Management костяк команды (corner) marker ния сохранности и продвижения Олимпийского Так обычно называют немногочисленную Another term for (track) marker. шения. sideways-rotating curve at a high rate of speed. Subject: Government Relations & Executive подразделение корпоративных отношений и взаимодействия с органами государственной власти core graphic often serves as a background to the ties. corner Subject: Luge. обеспе- маркёр corkscrew Ability of a bob and its crew to enter into a corporate security services Subject: Security служба безопасности корпоративных клиентов corporate signage guidelines for technology venues чивающий ограничение дорожного движения. В конце колонны может также находиться автомобиль. maintain the speed Purpose of these guidelines is to define the Количество транспортных средств в составе turn trick in the halfpipe. Bobsleigh & Skeleton partners may display corporate signage in certain 183 . ment or traffic attenuation vehicle in the rear. результат работы. Базовая графика часто служит фоном шениями правил бега конькобежцами и сразу organization and management of the Olympic and vehicle at the front end to the local law enforce- эмблемы Игр и связующей основой всех атрибу- информировать рефери в случае лю-бого нару- Paralympic Games. Cores are usually either Any pattern/color or any other combination of Corner judges shall watch for any infringement of wood or foam. При на- Система ценностей и норм поведения сотрудни- based on local operating conditions. разработанное в под- includes all vehicles considered to be inside the держку эмблемы. ворот на высокой скорости и сохранить эту скорость. соответ- корпоративная культура OCOG determines the size and scope of the core core team Subject: Speed Skating & Short Track судья на повороте System of values and behavior norms of employ- ственно. кого вращения со смещенной осью в хафпайпе. игровой площадки. обозначающий камень.182 copyright assignment corner штопор техника вхождения в повороты/виражи изведений является. ориентированная на дости- Subject: Games Ceremonials & Cultural Program who either manage a specific project or are key повороте размещается снаружи катка у входа в жение задачи успешной организа-ции и проведе- managers for an operation. and not crash. respectively. core graphics corner judge Inside of a snowboard. По двое судей. талисман(ы) Игр и Олимпийский preparation and operational delivery of the символ от несанкционированного использова- Games as per needed and determined high stan- ния и копирования.

Subject: Planning & Integration как и местные высокопоставленные лица cost driver и Президент ОКОИ. определяющие стоимость каждого огораживающие зону проведения соревнований. competitor has to climb back up to the gate. определяющие стоимость каждого уровня сервисов. если counter Отсчет в обратном направлении до нуля petitor’s ski tips and both feet have passed across committing a fault. countdown celebrations are held Subject: Games Image in the host city on significant days left until the менеджер по учету издержек Должностное лицо. countdown Act of counting backwards towards zero at the start. Customarily. объектах при проведении Игр. обозначающий любой услугами. These guidelines apply to all Sochi 2014 technology partners who work or will work. идеалы. Одно из основных средств брендинга Игр. чтобы определить условия. Subject: Figure Skating выкрюк Термин в фигурном катании. отвечающее за разработку и 500 days before the Games. cost manager correct passage России. Такими днями counter terrorist exercise Subject: Games Management антитеррористические учения counterattack Subject: Ice Hockey контратака контрнаступление counterfeit control Subject: IP Protection пресечение продаж контрафактной продукции 185 . who cost variance (CV) corrosion preventive measures cost variance (CV) Subject: Construction противокоррозийные меры provide or will provide products or services. ДТ доступные товары козак 2014» в области технологий. Subject: Curling каунтер ционных объектах и которые обеспечивают или Factors that determine the cost of each service level Main task of the Council is to provide complex будут обеспечивать эти объекты продуктами или to be provided to Games clients. Subject: Marketing правила размещения фирменных вывесок на технологических объектах Цель настоящих правил состоит в том. дням. Если спортсмен теряет includes both soft costs and hard costs. одну лыжу. стоимостный показатель Факторы. проводятся Сумма денег. обозначающий разворот на одной ноге без смены ребра. остающимся до начала Игр. но не нарушает правила. Popular Olympic ath- passed the gate line. e. Как правило. продаются commercial off the shelf или распространяются Олимпийские значки Subject: Games Commercial Activity и лицензированная продукция. Прославленные олимпийцы или подаю- a project or a part of a project compared to the Subject: Security методика борьбы с коррупцией Оргкомитета «Сочи-2014» в области технологий смогут размещать свои фирменные вывески на Amount of money that was actually spent on отклонение по стоимости коррозионно-стойкий материал являются 1000 дней до Игр и 500 дней counter Curling term for any stone in the rings or touching Council for Assistance to Russian Olympic Committee the rings which is a potential point. находящийся в доме или касающийся технологический центр. Факторы. This rule also applies when a исполнение бюджета функционального подраз- letes or hopefuls often attend and give speeches. such as 1. Person responsible for developing and monitoring countdown celebrations presentation. на которых партнеры corrosion-resistant material Subject: Construction corruption prevention approach Another term for kosak. as used by the IOC. которые работают или будут работать на технологических опера- щие надежды спортсмены зачастую посещают COTS cossack определенных технологических операционных относятся ко всем партнерам Оргкомитета «Сочи- до Игр. and the tip of the remaining ski and both feet must have сбивает слаломное древко. Musical concerts and other artistic programs that правильное прохождение ворот reflect the Olympic ideals and the host city tradi- cost of works tions and culture are usually presented. They are major ограждения Общественный совет содействия Олимпийскому комитету России празднование обратного отсчета лыжи и обе ступни должны пересечь линию ворот. Термин «стоимость работ» в интерпретации МОК По традиции празднование обратного отсчета Это правило действует и в тех случаях. но на старте. which include main technology center. on the same edge that results in a change of lobe Gate has been passed correctly when both the comthe gate line. Subject: Skiing презентации бренда. not by straddling a pole. ной дуги. Данные правила Subject: Skiing amount of work that was accomplished. отражающие Олимпийские ным объемом работ. Subject: General Sport Terms обратный отсчет with the rotation outside the original lobe. израсходованных в рамках про- музыкальные концерты и другие художествен- екта или части проекта. given away to commemorate the event. then ное очко.184 corrals technology operations venues on the occasion of the Games. интеграционная лаборатория. corrals Three dimensional triangular shaped objects that cost drivers Factors that determine the cost of each service level vehicles for the Games branding . etc. предоставляемых клиентам Игр. Licensed передние концы обеих лыж и ступни ног лыжника Term «cost of works». предоставляемого клиентам Игр. то мысок оставшейся Figure skating term that refers to one-foot turn со сменой дуги и с поворотом снаружи исход- the budget for brand management and visual brand Ворота считаются правильно пройденными. PC factory. К подобным объектам относятся главный Subject: Finance & Legal Subject: Olympic Movement камень. development of the Olympic Movement in Russia. уровня сервиса. merchandise and Olympic pins are often sold or пересекают линию ворот. integration lab. как правило. to be provided to Games clients. Subject: Games Image Subject: Planning & Integration затратообразующие факторы Трехмерные предметы треугольной формы. такие мероприятия и выступают с речами. завод-изготовитель ПК и т. деления по управлению брендом и зрительной as do local dignitaries and the OCOG President. например. If a competitor loses a ski without его и таким образом приносящий потенциаль- Главной задачей данного совета является комплексное развитие Олимпийского движения в are used to frame the field of play. Во время празднования в память о событии. в сравнении с выполнен- ные программы. in the technology operations venues. не Subject: Construction Subject: Games Ceremonials & Cultural Program стоимость работ counter terrorist capability Subject: Security борьба против терроризма Games.000 days before the Games. а также традиции и культуру городаорганизатора.g. когда лыж- включает в себя фиксированные и нефиксирован- проходят в городе-организаторе по значимым нику приходится подняться назад к воротам. ные расходы. Термин в кёрлинге.д.

Наличие контролеров на трассе служит гаран- course altitude место гонки по информированию лицензиатов и работников ство программой контрольных закупок. для чего сфаль- Сотрудник Департамента по защите бренда. Transport of the samples may be carried out ing an internal courier system using a member of Subject: IP Protection gated to ensure that it meets the course design standards set by the governing body. Subject: Skiing as a part of the homologation procedure. Фальсификация. сопровождающее курьера воспроизводятся защищенные товарные знаки Официальное лицо. в рование» и лицензиатами ОКОИ. the трасса course controller Brand Protection official whose responsibilities in- term counterfeit is used to describe unauthorized 1 Сеть лыжных трасс. действуют в соответствии с правилами Forging. the maximum gradient. conducting mystery shopping program. подчиняются. comply with equipment exchange rules. courier options Subject: IP Protection Subject: Skiing спектирующую поездку с курьерской машиной продавец контрафактной продукции counterfeit incident of all racers. courier chaperone the average gradient. монито- course выгоды мошенническим путем. copying. educating licensees and lo- производство контрафактной продукции cal retailers. Примени- который осуществляет связь с ФНД «Лицензи- тельно к Играм. закрывающий трассу контролер по закрытию трассы или компанией. to laboratory. спортсмены. и соблюдают правила обгона. course controller Use of controllers on a course provides a a courier driver. что подтверждает ее соот- на трассе. without authority follow. что все лыжники: проезжают Лицо. термин означает продукцию.д. в целях выявления нарушений и пользуются элементы. the minimum gradient (in percentages) Subject: Skiing описание трассы course closer Infringing merchandise that bears illegal copies Official that accompanies samples from venue of protected trademarks and designs. Subject: General Sport Terms course description Alpine skiing course description should contain: course builders Subject: Construction строители трасс counterfeit goods Subject: Biathlon действуют в соответствии с правилами смены course area counterweight противовес and comply with fair manner and overtaking rules. продающими оформлении которой без разрешения ис- продукцию. связанный с оборотом контрафактной продукции counterfeit merchandise production and distribution Subject: IP Protection производство и распространение контрафактной продукции Опытные лыжники (часто открывающие/ прокладчики) или спортсмены на снегоходах. инвентаря. максимальный и минимальный Subject: IP Protection with courier car or company. comply with the «no skating» course inspection Subject: General Sport Terms просмотр/инспекция трассы rule where required. a ski course is homolo- удостовериться в отсутствии лыжников the doping control workforce to accompany опции курьера course homologation ответственные за проход трассы с целью by a commercial courier company or by develop- которая предусматривает сопровождение counterfeit sales дежурный. Это лицо может проводить ин- counterfeit goods seller Subject: IP Protection инцидент. or imitating. bilers who bear the responsibility of skiing or tour- уклоны (в процентах). установленным руководящей организацией. смены инвентаря. Subject: Medicine & Doping Control ing the course to ensure that the course is clear контрафактные товары Продукция. and comply with fair manner коммерческой курьерской компанией или по- and overtaking rules. comply with equipment course inspector Транспортировка проб может производиться exchange rules. требованию «нет свободному 1 Network of ski trails that competitors must стилю». и соблюдают правила поведе- or right. He can have this chaperone travel Competent skiers (often forerunners) or snowmo- жать: средний. осуществляющее сопро- и графические разработки. ния на трассе и обгона.186 counterfeit control manager counterfeit control manager course original or genuine. ветствие проектировочным стандартам трасс. которую должны пройти Use of controllers on a course provides a method clude liaising with the Licensing function and OCOG merchandise that bears Games-related design. вождение проб с Олимпийского объекта в лабораторию. Subject: General Sport Terms трасса Subject: General Sport Terms высота трассы Subject: Construction контролер трассы тией того. ция чего-либо без соответствующих разреше- Subject: IP Protection ний или прав. имеющие отношение к фактов контрафакции товаров. comply with the «no skating» rule where merchandise licensees to monitor for infringing and counterfeit merchandise. контролер на трассе Subject: General Sport Terms инспектор трассы курьера-водителя членом персонала подраз- Наличие контролеров на трассе служит деления допинг-контроля. of ensuring that all skiers: complete the correct Subject: IP Protection Склон для проведения соревнований. что все лыжники: проезжают заявленную трассу. passing the copy or thing forged for that which is Subject: Skiing course map Subject: General Sport Terms карта трассы 187 . trail. гарантией того. воспроизведение или имита- monitor online auction sites. Subject: Skiing гомологация/утверждение трассы В лыжных гонках трасса соревнований проходит гомологацию. ведет работу Играм. and with a view to deceive or defraud. Person who conducts the inspection of a track средством внутренней курьерской системой. осуществляет руковод- required. по мере в процессе гомологации. Описание горнолыжной трассы должно содер- применимости. In relation to the Games. с целью обмана или получения менеджер по противодействию контрафакции товаров сифицированная копия или предмет выдаются за оригинальный или подлинный. в составе которой незаконно лицо. etc. на соответствующих участках подчиняются требованию «не скользить». местных розничных сетей. method of ensuring that all skiers: complete Subject: Medicine & Doping Control the correct trail. ринг Интернет-аукционов и т. by Slope where competition is held. осуществляющее инспекцию трассы заявленную трассу. продажа контрафактной продукции course counterfeiting In cross country skiing.

наполнения бренда). позиционирования и смыслового прямляя при этом заднюю ногу. Subject: Construction This official sets the race course respecting the постановка трассы вылет СЛЗ cover подготовку трассы. а также типового набора креативных элементов. КЗСА контролируемая зона стоянки автотранспорта cover the distance Subject: General Sport Terms чехол на ботинок scription of the brand identity guidelines (e. Subject: Skiing «кошки» для ботинок гулированию конфликтов в судебном порядке и/или посредничеству между сторонами CPISRA Association courtesy line All services that fall under the OCOG’s creative serSubject: Games Services креативные сервисы Все сервисы. ответственностью постановщика трассы. сцепление и улучшает способность лыжника передвигаться по снегу и льду. coverboot Постановка трассы является исключительной гусеничный трактор color palette image. чтобы помешать ему получить передачу или Данное должностное лицо при постановке начать нападение. lead foot while the rear leg is straight. как правило. рекламных изображений. consideration. Bobsleigh & Skeleton mobility on snow and ice. Subject: Paralympic Games Curling term for a line indicating where the sweepers from the non-delivering team are al- для составления плана стратегии бренда и марке- Специальное снаряжение. на которых разрешено Subject: Communications & Mass Media Subject: General Sport Terms разия бренда. столкновение падение creative services critical path method can view the hog line and prevent distraction of a Subject: Planning & Integration crash Creation of visual communication to express the esSubject: General Sport Terms столкновение delivering player. независимое от спортивных творческое задание Воздушный трюк в сноубординге. во время disputes through arbitration and/or mediation Суд спортивного арбитража with a description of «kit of parts» creative elements Snowboarding aerial maneuver in which the ath- Subject: Skiing An institution independent of any sports organization. шлем This term means falling out of the race. Этот термин означает схождение с дистанции. of fiberglass. тематики. Subject: Skiing профиль трассы защитный шлем CPM-based advertising Cost of advertising based on a thousand page sence and identity of a brand. Bobsleigh & Skeleton тивных услуг. см. обтекатель Корпус боба. в чьи обязанности входит оказание креаSubject: Luge. crawler carrier автовоз для гусеничной техники to prevent him from receiving a pass or making existing safety measures and course preparation. theme. controlled parking zone The course setter must take speed control into Subject: Ice Hockey Subject: Security опекун Subject: Skiing Хоккеист. контрольная линия creative services vices function. Постановщик трассы должен crash out Subject: Speed Skating & Short Track close personal protection распределение подарков Поперечный профиль лыжной трассы. cowl обтекатель that form a foundation for development of a brand lete’s rear hand grabs the toe edge in front of the strategy and marketing communications plan. it is generally constructed adapted to the specific needs of the sports world. выполня- Стоимость рекламы в расчете на 1000 страниц ющего бросок. Subject: Games Image креативные услуги crash helmet Создание визуальных коммуникационных Термин в кёрлинге для обозначения линии. which offers parties a means of settling Subject: Administration & Office Management крэйл эйр Subject: General Sport Terms Court of Arbitration for Sport (CAS) Articulation of the creative vision and a written de- crail air Course setting is a task of the course setter alone. see helmet ма-териалов для выражения сущности и своеоб- определяющей позиции. impressions. courtesy present distribution CPP Subject: Protocol Subject: Security course setter строгая личная защита Hockey player who stays close to an opponent CPZ a play on offense. вы- ного образа. Crampons are traction devices used to improve Subject: Finance & Legal Subject: Luge. которые служат основой crampons (for ski boots) Hull of a bob.g. 189 . которое увеличивает Cerebral Palsy International Sports and Recreation в сфере спорта. цветовой палитры зритель- канта задней рукой перед передней ногой. который держится близко к противни- постановщик трассы ку. course profile Cross section of a skiing course. чтобы не мешать судейскому обзору процесс Олимпийского строительства стоимость рекламы в расчете на 1000 рекламных контактов зачетной линии и не отвлекать игрока. along course setting Subject: Skiing Subject: Construction conference room Subject: General Sport Terms завершить дистанцию crawler tractor creative brief CR трассы учитывает все меры безопасности и принимать во внимание управление скоростью. изготовляется организаций и имеющее полномочия по уре- из стекловолокна. Subject: IP Protection описание индивидуальных особенностей бренда (например. positioning and message). CPM lowed to stand in order to ensure that an umpire Subject: Curling тинговых коммуникаций. обеспечиваемые подразделением crash ОКОИ. не выполняющей Subject: Construction бросок.188 course of Olympic construction CPP course of Olympic construction находиться игрокам команды. Изложение творческого замысла и письменное которого спортсмен делает захват переднего cowl(ing) Учреждение.

зри- Он подъезжает к стене хафпайпа и приземля- применяемых на протяжении всего жизненного ствах. The criteria package is often developed Subject: Games Management to be implemented when necessary during Games. Subject: Security механизмом. с представителей владельца. что может обернуться суще- sues from occurring or developing ство проектирования и работы объекта. ЦУКС ного влияния и предотвращения наихудших из ния. позициони- meet. spectator Snowboarding aerial maneuver in which the but with the main emphasis on the Olympic Games рекомендации этих планов Исполкому МОК. которые рассма- Центр управления кризисными ситуациями • предотвращать появление или развитие кон- триваются как опасные с точки зрения обеспе- является постоянным объектом. which enables the IOC to manage crisis athlete approaches the halfpipe wall and lands situations when they arise. theme and color palette associated with the brand. участвующая в соревнованиях по бобслею и санному спорту. manage them to minimize adverse должен обеспечить проектировщик/строитель. организаторы Игр). считается критически важной с точки зрения Subject: Games Management обеспечения безопасности или организации действия в условиях кризиса Воздушный трюк в сноубординге. This is a set of оперативного инцидента или кризиса и работе be critical from a security or operational perspec- policies. передают проектно-строитель- Communications aiming to minimize negative crisis management. Деятельность организации в обстоятель- относиться VIP-зоны.  зону Олимпийского телевеща- ют деятельность в кризисных ситуациях. ведомств и департаментов координиру- в целях сведения к минимуму их неблагоприят- почетных гостей. performance criteria that the design/builder must Subject: Games Image tion to the overall operation or to the image of художественная концепция творческий замысел the Games. riding forward. порядков. aspects of an operational incident or crisis. theme and Occurrence that has or is likely to have a critical игр. темы и цветовой палитры). которые ственными потерями для организаторов Игр. which may result in a major loss to Совокупность художественных составляющих бренда (изображения. Subject: Games Management creative vision Overall image. Комплекс Subject: Communications & Mass Media work with relevant expertise in the IOC to identify критериев нередко разрабатывается независи- suitable action plans and recommend these plans мой проектной организацией совместно Коммуникации. power substations. threats and is- Комплекс показателей. The period. основной идеи. характеризующих каче- рушить имидж Игр. зрительские места и проч. возможных результатов. positioning. где образовывались ется в передней стойке. рования. скими очередями. power applicable during the whole Games project lifecycle определения подходящих планов действий и substations. и т. представители мини- • при возникновении кризисов управлять ими объекта. The CCC is usually situated на при необходимости во время Игр. рабочим условиям. электроподстанции.п. не соответствующих нормальным тельские трибуны. seating. spectator queuing within the OSCC. the IOC President is responsible for Games строительство». positioning. crisis communications коммуникации в кризисных ситуациях crew Team participating in bobsleigh and crisis coordination center (CCC) организационная модель управления кризисами комплекс критериев critical (sensitive) areas Areas in an Olympic Venue that are deemed to be luge events. электроподстанции. Данный подход позволяет МОК управлять Package which outlines the design and facility color palette associated with the brand. spectator queuing areas. жет оказать критическое воздействие на Игры organizers) to effectively and efficiently: и привести к их полной дезорганизации или раз- • prevent specific identified risks. процессов и инструментов. направленные на минимизацию to the IOC EB. impacts and prevent worst-case outcomes. • if crises occur. цикла проекта по подготовке и проведению Игр. spectator seating.190 creative vision creative vision crisis management organizational model crisis но с основным упором на период Олимпийских criteria package Overall image. угроз и проблем чения безопасности или должной эксплуатации государственные деятели. procedures. где применимо. основной идеи. etc. центр управления кризисными ситуациями (ЦУКС) crew Subject: General Sport Terms команда criminal act Subject: Security преступное действие (и. с помощью которого МОК команда экипаж Команда. темы и цветовой Наступление события. которое оказало или мо- nism for the IOC (with. которая может быть примене- These areas may include: Dignitary areas. может Subject: Security опасные (уязвимые) зоны эффективно: Зоны Олимпийского объекта. where appropriate. места. мероприятий. impact on the Games by causing a major disrup- кризисными ситуациями при их возникновении. His role is to manage all ной компании. Subject: Luge. позиционирования. Эти территории могут включать: зоны стерств. Bobsleigh & Skeleton ures.the Как правило. Games Subject: Construction палитры). исходя из комплекса критериев. территории со зритель- обычно располагается внутри ЦУОБ. These areas may include: VIP areas. проект по схеме «проектирование/ IOC. Subject: Skiing крипплер эйр Subject: Games Management управление кризисами Один из трех подходов методики комплексного Subject: Security crisis operations критически важная зона критическая зона Operations where an organization has to deal with Зона на Олимпийском объекте. которая occurrences outside the normal operations. message. processes and tools that are с соответствующими специалистами в МОК для tive. Это ряд общих прин- которого спортсмен выполняет сальто на 180°. etc. ципов. IOC has a crisis management organizational model package. В МОК ответственным за управление кризисами criminal counterfeiting Subject: IP Protection умышленная контрафакция crippler air crisis management (CM) на Играх является Президент МОК. snowboarder performs a 180-degree flip. message. A typical design/build project is tendered crisis management organizational model to design/build contractors based on a criteria the Games organizers. TOBO crisis incidents occur. во время управления рисками МОК. К критически важным зонам могут 191 . откуда высшие кретных определенных рисков. and гов. управления кризисами является согласованным areas. очереди. выбранной по результатам тор- impact in media. Permanent facility for use by senior national fig- МОК имеет организационную модель управ- critical from a security or operational perspective. Эта модель Compound. Его роль critical area One of the three approaches of the IOC integrated заключается в управлении всеми аспектами Area in an Olympic Venue that is deemed to risk management methodology. негативного влияния СМИ. Subject: IP Protection художественная концепция творческий замысел Совокупность художественных составляющих бренда (изображения. agencies and departments when ления кризисами. ministries. by a separate design firm in conjunction with the кризис The crisis management model is an agreed mecha- owner’s representative.

определяющая дли- angles to the skating foot. Communications. начатый из положе- крещивание лыж в форме буквы Х. негативных последствий для экосистемы в целом государственных природоохранных органов. VIP). Subject: Skiing cross stroke In figure skating. толчка наружным ребром конька опорной ноги. cross roll crossbone method air ing flexibility. (i. какая the feet crossed in front or backward with the feet Трюк в сноубординге. Toward that end. Olympic Системы и активы. Legs cross above the knees. Subject: Ecology Фонд сотрудничества для сохранения экосистем. начатый с движения свободной ноги. e. it is financing target programs последовательность операций (какой путь) обла- crossed behind. природных территорий и расширению полномочий Subject: Skiing когда она становится «новой» опорной ногой. In this case. The impetus is gained from the спортсмен выполняет метод эйр с прямой for enhancing public organizations’ involvement in дает наименьшей гибкостью для планирования outside edge of the skating foot as it becomes the задней ногой. crooked cop air cross-checking opponent with the shaft of the stick that is held between the player’s hands. во время которого lar. transport. Infra- значение для проведения Игр и при утрате или structure. во время skis in an «X». перпендикулярной оси рекладина. повреждении окажут серьезное негативное воз- Image of the earth’s surface and soil in plane that Part of an ice hockey goal cage. телекоммуникации. больницы и т. обеими руками. транспорт.g. которую держит ганизаций к укреплению управления охраняемых the board. которого лыжи расположены на ширине плеч. etc. ко- Subject: Skiing Subject: Figure Skating лени согнуты. например. Горизонтальная пе- полотна в плоскости. VIP-оборудование). критикэл грэб В этом случае изменение наклона корпуса в Трюк в сноубординге. когда игрок наносит удар левые программы привлечения общественных ор- the bindings. по- транспорт. перемещение. Олимпийские Network analysis technique used to predict project объекты.192 critical asset cross country critical asset telecommunications. a step started with feet crossed The skier grabs the inside edge towards the ski tip. Freestyle skiing aerial maneuver where an athlete’s передней ногой. and bends the front leg to touch назад — сзади. означающий пере- что движущая сила появляется от толчка на- cross country Subject: Skiing пересеченная местность ружным ребром конька той ноги. foot. Стратегия CEPF направлена на снижение уровня rolling movement. power. critical infrastructure Systems and assets which are vital to the operations of the Games and would result in a serious negative effect if lost or damaged. которая соединяет вершины земляного полотна. Infraction in ice hockey which calls for a minor Subject: Figure Skating or major penalty. в частности. water.. The horizontal bar Subject: Security действие на проведение Игр. stewardship of protected natural territories and (наименьшим временным резервом). системы is perpendicular to the axis of the subgrade. Ускорение придается за счет сопернику ручкой клюшки.п. которую приближают к опорной ноге со стороны таким образом. ра. grabs the heel edge between ноги скрещиваются спереди. находящихся в критическом состоянии Subject: Skiing критическая точка Синоним термина точка K. Any asset or equipment that cannot be removed. которая становится после этого свободной. коммуникации. started forward with general and its landscape units (corridors) in particu- тельность проекта путем анализа того. вреждение или порча которых неизбежно повлечет существенный ущерб для проведения Олим- critical path method (CPM) пийских мероприятий (например. which path). Ресурсы или оборудование. a roll started with the action of Snowboard maneuver in which a rider does a Subject: Planning & Integration the free foot approaching the skating foot from method air trick while the back leg is straightened. (e. за которое и ее крупных ландшафтных единиц («коридоров») Snowboard move by which a rider reaches behind углом к опорной ноге. во время которого cross so that the impetus or power is gained from the Freestyle term that refers to the crossing of the outside edge of the foot that is becoming the free Воздушный трюк в лыжном фристайле. которые имеют решающее Venue. крукид коп эйр critical grab противоположном направлении создает дугоо- спортсмен делает захват заднего канта за бразное движение. cross-country (ski) boots Subject: Skiing ботинки для лыжных гонок cross-country (ski) boots Subject: Biathlon ботинки для лыжных гонок cross-country binding Subject: Skiing крепление для беговых лыж cross-country binding Subject: Biathlon лыжное крепление крепление для беговых лыж 193 . инфраструкту- duration by analyzing which sequence of activities. Ноги скрещены выше колен. hospitals. Subject: Ice Hockey толчок клюшкой что она опускается на лед почти под прямым Нарушение в хоккее с шайбой. new skating foot. крест Шаг в фигурном катании. has the least amount of schedul- Critical Ecosystem Partnership Fund (CEPF) CEPF’s strategic efforts are aimed at mitigation Subject: Construction поперечный профиль Subject: Ice Hockey перекладина ворот Изображение поверхности земли и земляного Часть хоккейных ворот. а при скольжении Оно происходит. the side so as to strike the ice almost at right Subject: Skiing метод критического пути кроссбоун метод эйр of adverse impacts exerted on the ecosystem in Техника сетевого анализа. важнейшие ресурсы энерго. the change of lean enlarging the powers vested in state environmental authorities. двух штанг.e. С этой целью Фонд финансирует це- the leading leg. и спортсмен выполняет захват с внутренней стороны лыжи ближе к ее мыску. damaged or destroyed without significantly disrupt- Subject: Security основная инфраструктура cross country Subject: Biathlon cross the finish line Subject: General Sport Terms пересеченная местность пересечь финишную линию cross profile crossbar ing the Olympic Games operations. Olympic Transport. that connects the top of the two goalposts. ния со скрещенными ногами таким образом.и водоснабжения. сгибает переднюю ногу. При движении вперед назначается малый или большой штраф. шаг из скрещения Термин в лыжном фристайле. между креплениями и затем skis are shoulder width apart and knees are bent. It occurs when a player hits an кросс-ролл Шаг по дуге в фигурном катании. to the curve in the opposite direction creates a critical point Another term for K point.g. In figure skating. чтобы коснуться доски.

помогающие лыжнику эффективно распределять вес и передвигаться с большой скоростью. crossed foxtrot hold В эстафетах соревнуются команды. что лыжники проходят через outside. They она. скиатлон. Subject: Figure Skating скрещенное шассе 3rd or 4th (called “lucky losers”) will advance. Сорев- middle and long distances and in the relay event. Победителем становится команда. индивиду- the race first is the winner. last two use free technique. спере- Subject: Skiing The next two fastest competitors who are ranked ди — при движении назад). женщи- км) при общей длине дистанции 15 км. а ment). and in front if the skater is skating cross-country skiing sprint backward). sit-ski or visually impaired and compete становится первый финишировавший. новательная трасса организована. (сзади — при движении спортсмена вперед. using each technique (for a total том. men race 15 km twice (in за золотую медаль. Dance position used in pair figure skating and the skiing disciplines and a part of Nordic combined пы бегут классическим стилем. впервые представленный Relay format features teams of four skiers from на Паралимпийских зимних играх в Орнсколдсви- each competing country. inside) in which on the second step the free стадион несколько раз. The team that completes all four legs of finals) the skiers start side by side and race one и внутреннем ребре). Winter Games.6 km loop. The losers». шения четвертого этапа. The first competitor to finish wins the race. В финале участвуют 6 гонщиков. in which the partners are in the same 195 .3 — 1. distance of 30 km). Skiers take turns (in individual interval start format). at the end of each leg of the In the elimination heats (quarterfinals and semi- рию из двух шагов (обычно на наружном гонках на Паралимпийских играх спортсмены relay race. The competition course is usually laid out in of a skier and facilitate quick moving. ших 3-4 места. и шесть среди женщин: гонка с раздельным стар- loops of 3. in 1976. In figure skating. consist сидячие и с нарушениями зрения. then switch to free technique (in the тсмена из каждого забега и два лыжника — «lucky также входит в программу лыжного двоеборья. using classic technique (and the necessary equip- В следующий раунд проходят первые два спор- Выступает как самостоятельный вид спорта. Термин в фигурном катании. Paralympic с масс-старта — самое длинное индивидуальное дым стилем (общая дистанция 30 км). При масс-старте все спортсмены стартуют одно- останавливается. В лыжных гонках спортсме- each team must use classic technique while the Sprint competition will. In relays. У женщин длина этапа лучших участников проходят в следующий Subject: Skiing составляет 5 км. а третий Subject: Skiing ice dancing. Первый пришедший к финишу In cross-country skiing athletes are categorized as временно.6 км. у мужчин — 10 км. которая начинаются с квалификационного раунда include interval start. km (in loops of 2. которая пред- cross-country race Subject: Biathlon соревнование по лыжным гонкам cross-country racer Subject: Skiing лыжник-гонщик cross-country racer Subject: Biathlon местности в отличии от спуска по склонам. Мужчины стартуют на дистанции 50 км. after a qualifying round ны подразделяются на три категории: стоячие. ным стилем. a series of two edges (usually таким образом.194 cross-country course cross-country course Subject: Skiing трасса для лыжных гонок cross-country race Subject: Skiing лыжная гонка cross-country skiing skiathlon и четвертый этапы — свободным. Первый и второй эта- Olympic medals. Discipline: cross-country skiing Дисциплина: лыжные гонки cross-country skiing skiathlon In skiathlon athletes ski the first half of the race cross-country skiing mass start Федерация лыжных гонок России В забегах на выбывание (четвертьфинал ставляет собой катание на лыжах по равнинной лыжник-гонщик Cross-Country Ski Federation of Russia Russian Cross-Country Skiing Federation спринт (лыжные гонки) competitions.5 км (по кругу 2. как правило. relay. one of из четырех спортсменов. men race four time around a 1. обозначающий се- между спортсменами одной категории. ки проходят классическим стилем на классиче- Subject: Skiing ских лыжах. The two fastest на втором шаге скрещивается с опорной ногой альных гонках (на короткие. The two first skiers on ке (Швеция) в 1976 г. foot crosses the skating foot (behind if the skater is Subject: Paralympic Games лыжные гонки cross-country skiing relay crossed chassé Зимний вид спорта. эстафета (лыжные гонки) cross-country skiing (XC skiing) skating forward. Mass start races are the lon- Subject: Sport Federations gest individual cross-country races at the Olympic cross-country skiing Winter sport that first appeared at the Paralympic и полуфинал) лыжники стартуют одновременно и проходят одну дистанцию длиной 1. while women race four 5-km legs. Передача cross-country skiing discipline comprises twelve dif- эстафеты происходит в специальной зоне стади- Соревнования по индивидуальному спринту ferent events. эстафета. круг и распределяются по забегам на выбывание. а потом на стадионе меняют их на Long and narrow skis that help distribute the weight коньковые и завершают соревнование свобод- of the skier and allow the skier to move quickly.5 индивидуальный спринт и командный спринт. Men race over a distance of 50 km. лыжные гонки Дисциплина лыжного спорта. while women race twice 7. два раза преодолевают по 7.3 — 1. в которой свободная нога участвуют в спринте на 800 и 1200 м. Победителем становится победителем. Борьба идет competing. skiers in each heat advance to the next round. В лыжных zone of the stadium. competitors start simultaneously. stadium) before completing the competition.75 km). средние и длинные 10-km legs . At the Olympic Winter Games. lined up in rows. Мужчины в скиатлоне Длинные и узкие лыжи. In skiathlon.5 km) for a total distance of 15 Long and narrow skis that help distribute the weight km.75 км) каж- эффективно распределять вес и передвигаться с against athletes with similar disabilities. В скиатлоне первую половину дистанции гонщи- while women ski a distance of 30 km. выстраиваясь рядами. дистанции) и эстафетной гонке. показавшие лучшее время среди заняв- В программу Олимпийских игр по лыжным гон- clock is running during the equipment exchange. Гонка бегут два раза по 15 км (по кругу 3. and tag their teammate in an exchange of 30 skiers competing in elimination heats. Sweden. Во время смены лыж секундомер не Subject: Biathlon масс-старт (лыжные гонки) гонка с общим стартом cross-country skis беговые лыжи Winter Games in Örnsköldsvik. кам включено The first skier to cross the finish line is the skiath- которые ведут борьбу 12 видов соревнований -: шесть среди мужчин lon winner. состоящие Six skiers compete in the medal round for the Skiing on level ground instead of down hills. mass start. Subject: Skiing скиатлон гонка преследования (лыжные гонки) cross-country skis Subject: Skiing беговые лыжи Длинные и узкие лыжи. In a mass start event. ны пробегают 30 км. женщины большой скоростью. cross-country skiers compete in sprint events (800 лыжное соревнование на Олимпийских играх. помогающие лыжнику standing. skiathlon. individual events over short.5 and 1200 meters). первой пересекает линию финиша после завер- (гонки с раздельным стартом). Первые 30 individual sprint and team sprint events. the such a way that skiers pass through the stadium several times. гонка с общим стартом. six for men and six for women.

a step in which the free foot is leg. что траектория позиция может быть и обратной. похожая на открытую или фокстротную cross-firing other shooting line. a step in which the free foot is crossing controller Official who stays inside behind the warm-up track lane and checks the correctness of speed skaters’ going over from one lane to the other. скрещенная позиция килиан Позиция в парном фигурном катании и танцах на имеющих отношение к работе подразделений. edge to edge. вильностью перехода конькобежцев с одной дорожки на другую. There are forward and board cross under the still upper body shift from backward crossovers. Ноги скрещены ниже колен. This hold may also be reversed. лодыжки и доска позади разминочной дорожки и следит за пра- конек через другой. Subject: Games Management совещания с участием различных body with both partners’ right hands resting clasped функциональных подразделений while his right arm is extended across in front of her поперечник crossover Диаметр. в котором свободная change lanes. dancing. crowd control Subject: Security противодействие массовым беспорядкам Subject: Skiing кросс-овер the other curve. in which the lady’s left arm is extended mon action plans. при выполнении которого верхняя нии поворотов. отношение к сайту ОКОИ. Эта Project carried out within several functional areas опорные ноги таким образом. ния равновесия и скорости перебрасывает один ной. переход(ная прямая) Subject: Speed Skating & Short Track cross-functional meeting These meetings take place with participants from relevant IOC functions to manage cross-functional crossover step Another term for crossover. Subject: Speed Skating & Short Track скрестный/беговой шаг Subject: Skiing кросс-андер разгрузка вниз Поворот. crossing straight Another term for crossing line. когда конькобежец для сохране- часть тела сноубордиста остается неподвиж- Судья. когда левая рука партнерши вытянута по- обмен ключевой информацией и создание об- перек передней части тела партнера к его левой щих планов действий. реализуемый в рамках нескольких placed on ice on the outer edge side of the skating функций ОКОИ. Subject: Construction перекресток Subject: Communications & Mass Media перекрестные ссылки cross-section Dance position used in pair figure skating and ice topics. Subject: Speed Skating & Short Track кросс-трекинг shifting upper body weight from edge to edge. except that the man’s ноги и скрещена перед опорной ногой.196 crossed kilian hold/position crossing straight hold as open or foxtrot hold. Subject: Biathlon перекрестный огонь Ситуация. а левая рука партнерши находит- соревнованиях по биатлону. который располагается внутри катка. При исполнении этого шага фигуристы меняют тнеров соединены и находятся на ее бедре. и ее левая кисть лежит на его crossed kilian hold/position crossover (area) It is used when a biathlete fires at a target in an- позицию. и его правая кисть лежит на ее находящейся в другом стрелковом коридоре на правом бедре. при выполнении которого сноубордист Шаг в фигурном катании. share key information and establish com- Исходящие и входящие ссылки. track skater. используемый при преодоле- Subject: Speed Skating & Short Track судья на переходе placed on ice on the outer edge side of the skating foot with the free leg crossed in front of the skating cross-tunnel кроссфункциональный проект In figure skating. Subject: Construction across the front of the man’s body to his left hand. of OCOG. The legs cross below the knees. The legs cross below the knees. crossed step behind Проект. crossed step forward In figure skating. когда спортсмен стреляет по мишени. Figure skating step used by athletes to skate along cross-tracking over her hip. в то время как колени. имеющие Diameter. crowd control operations Subject: Security мероприятия по контролю за большими скоплениями людей 197 . переход(ная прямая) OCOG website. переходят с канта на кант. Subject: Figure Skating скрещенная фокстротная позиция Позиция в парном фигурном катании и танцах на льду. Цель совещаний — обсуждение вопросов. Whole length of the straightaway between Subject: Figure Skating the end of one curve and the beginning of скрещенный шаг спереди Subject: Construction поперечный тоннель Конькобежный шаг. обе правые кисти пар- crossfunctional project Subject: Figure Skating подсечка Шаг в фигурном катании. ankles and maintain balance and speed. льду. только правая рука партнера находится левом бедре. за партнершей. поворота до начала другого. в то время как его правая рука вытянута поперек ее тела спереди. Ноги right arm passes behind the lady and his right hand скрещены ниже колен. Весь прямой участок катка от конца одного Another term for crossing line. в котором свободная нога расположена на льду снаружи от опорной ноги и скрещена за опорной ногой. Subject: Speed Skating & Short Track переход(ная прямая) скрестный/беговой шаг cross-linking crossroads Both outgoing and incoming links related to the ся за партнером. движения на правой ноге пересекает траекторию Subject: Planning & Integration движения на левой. другого шорт-трековика. foot with the free leg crossed behind the skating Subject: Figure Skating скрещенный шаг сзади Шаг в фигурном катании. перемещает вес верхней части тела с одного нога расположена на льду снаружи от опорной Subject: Speed Skating & Short Track канта на другой. на котором конь- Subject: Speed Skating & Short Track кобежцы меняют дорожки. В этих совещаниях участвуют представители a curve or circle. left foot trajectory. where speed skaters Поворот. in which a skater changes the skat- Subject: Figure Skating различных функциональных подразделений ing leg so that the right foot trajectory crosses the Improperly crossing the path of another short МОК. который фигуристы Неверное пересечение траектории движения используют при поворотах и движении по кругу. crossover cross-under Speed skating step used to negotiate curves Turn in which a snowboarder’s upper body where the outer foot crosses over the inner to help stays relatively still while knees. and the lady’s left arm passes behind the man and her left hand is on his left hip. is on her right hip. кисти. cross-over Turn performed by a snowboarder through smoothly crossing line leg.

содержащий всю необ- Объем чего-либо. Culture FA will also coordinate other cultural IOC Charter states that the Organizing Committee programs realization such as live sites in the city. tun- Олимпийский огонь. высокие устремления и nel. Subject: Games Ceremonials & Cultural Program cubage CRS central repository system Subject: Security Dedicated website with all the necessary info and Один из департаментов Оргкомитета services regarding cultural activities. programs: Live site in OP. cultural Olympiad Complex of cultural events. ства. as represented by the Olympic flame. зона дробления crushed stone щебень Материал для устройства дорожного покрытия. with a special focus on unity and cultural dimension. 2013 – The Year the host nation while embracing an international программ: работа площадки прямых трансляций щения в городах-организаторах. для подачи воды. Оргкомитет должен орга- для волонтеров и другие мероприятия в Олим- ность знаменательных событий предыдущих низовать программу культурных мероприятий. Круиз- years of Cultural Olympiad (2010 – The Year of terms of excellence. проведение Культурной процесс ведения переговоров и приобретения harmony. и успешную реализацию культурных программ Subject: Games Ceremonials & Cultural Program Олимпийских и Паралимпийских игр. Cultural Olympiad and метрах. как совершенство. ОКОИ может учредить функциональное Subdivision of the Education department responsi- подразделение. Subject: Games Management culture department CUL lages. of Visual Arts) . связанных с использованием revived for the celebration and the enjoyment of a functional area dealing with cultural program ФНД «Культура» также координирует реали- таких судов. Особое внимание при присутствующими на них. пийском парке. потоком. таких. for water supply. cultural activities in Olympic and Paralympic vil- cultural program ships can play an important role in supplementing the available accommodation in host cities. programs. совокуп- Согласно Уставу МОК. содействует активной пропаганде тоннеля. and cultural program for volunteers and other activities cruise ships should be conducted in full consid- Subject: Games Ceremonials & Cultural Program that this program must serve to promote harmoni- in OP. 2012 – The Year of Music. зацию других культурных программ. 2013 — Год изо- между участниками Олимпийских игр и всеми ном веб-сайте.198 crowd management crowd management cultural Olympiad online CTZ Subject: Games Ceremonials & Cultural Program Another term for pedestrian flow management.п. Cruise интерактивная культурная Олимпиада Determination of the cubic contents of something. который отвечает за развитие tural Olympiad 2010-2014. cubic capacity CRS One of Sochi 2014 departments that is respon- Подразделение Департамента образования. культурной программы. aspects. and to provide a dynamic and в Олимпийском парке. выраженный в кубических Type of alternative accommodation. произведения искусства и экспозиции будут достижения. Культурная программа популяри- Subject: Construction construction sequence вновь представлены вниманию с целью создать зирует искусство и культуру города и страны- Subject: Construction атмосферу праздника и порадовать всех гостей организатора в ее связях с интернациональной Гидротехническое сооружение в виде канала. high profile context for promoting Olympism/Para- Олимпиады и других культурных мероприятий круизных судов должен осуществляться с уче- The finest films. including Cul- «Сочи-2014». культурные программы Комплекс культурных мероприятий. though Culture FA (CUL) Специальный веб-сайт.) культурой. 2012 — Год музыки. controlled traffic zone Subject: Security Subject: Security управление скоплениями людей КТЗ Синоним термина управление пешеходным контролируемая транспортная зона подразделение культурной Олимпиады sible for development and successful realization ответственное за подготовку и проведение of the Olympic and Paralympic Games cultural культурной Олимпиады. как Subject: Games Ceremonials & Cultural Program оборудование площадок прямых трансляций в Subject: Games Services круизные суда Subject: Games Ceremonials & Cultural Program crush zone Subject: Construction культурная Олимпиада культурная программа Subject: Games Ceremonials & Cultural Program функция «Культура» городе-организаторе. a compendium of the the Games. and exhibits will be lympism and the Games. кубатура cruise ships департамент культуры Subject: Construction кубатура control room supervisor cultural Olympiad online Another term for cubic capacity. ФНД «Культура» отвечает за развитие и ные суда могут играть важную роль в предо- Russian Cinema. the lengthy process of negotiating and acquiring Culture FA must organize a program of cultural events. 2011 — год российского ных отношений. Subject: Construction ходимую информацию и сервисы в отношении Culture FA is responsible for the development культурных мероприятий. ФНД «Культура» от- четырех лет Культурной Олимпиады (2010 — которая призвана служить развитию гармонич- вечает за освещение и предоставление базовой Год российского кино. Кроме того. Роль культурной про- проведении мероприятий уделяется принципам граммы состоит в выдвижении на передний план единства и гармонии. которые символизирует таких универсальных ценностей спорта и искус- Hydraulic structure in the form of the channel. pipeline. взаимопонимания и дружбы информации о своей деятельности на специаль- Ground covering material. 2011 – The Year of Russian The- to promote arts and culture of the host city and успешную реализацию следующих культурных ставлении дополнительного доступного разме- atre. театра. отвечающее за все аспекты ble for preparing and delivering Cultural Olympiad. eration of all of the issues associated with using cruise ships. mutual understanding and friendship coverage and basic information of the FA activities among the participants and the public attending provision via dedicated website. Олимпийских зимних игр 2014 года. cumulative time Subject: General Sport Terms общее/суммарное время 199 . all visitors of 2014 Winter Games. Тем не менее. в том числе Культур- and successful realization of the following cultural ной Олимпиады 2010-2014 гг. productions. том всех проблем. The OCOG may establish в Олимпийской и Паралимпийской деревнях. трубопровода и т. The role of the cultural program is to most outstanding elements of the preceding four highlight the shared values of sport and arts in Альтернативный объект размещения. Culture FA will also be coordinating online ous relations. etc. (Лучшие кинокартины. CS CTF culvert водовод идеалов и принципов Олимпизма/Паралимпизма community task force Subject: Games Ceremonials & Cultural Program cultural Olympiad department и Игр. Subject: Construction бразительных искусств). endeavor and achievement.

96 кг охранные услуги current start date at the ports of entry/exit. касающихся импор- tion of goods required by the OCOG to host the Athlete. Customs au- Subject: Planning & Integration Subject: Security thorities also manage the operational processing кёрлинг Кёрлинг представляет собой спортивную игру на текущая дата окончания Текущая оценка срока завершения работы. экспорта. Subject: Curling управление оперативными процессами в портах прибытия/выезда. goods into/out of the Host Country. сделан- Subject: Speed Skating & Short Track from the impact of pucks and other injuries. guest. связанных с Играми. приобретающий Олимпийские продукты или услуги. В обя- Subject: Games Image занности таможенных органов также входит дома. communicat- ter of the circles than any stone of the opposition. подготовленная ФНД «Логистика» для предоставления Олимпийской и Паралимпийской Семье информации о таможенных про- current champion Subject: General Sport Terms called the house. Subject: Games Commercial Activity Subject: Games Services 201 . Subject: Ice Hockey что необходимо для скольжения. the lifting partner moves along которого ОКОИ и его функциональные подразде- Curling is a sport game played between two ления должны осуществлять планирование teams composed of four players each. plastic tion on the ice. Subject: Games Services справочник по таможенным процедурам и перевозке грузов Публикация. volunteer that buys Games. в которой участвуют две команды по четы- Услуги по охране всех жилых зон и офисных помещений. свал траектория (движения камня) Термин в кёрлинге. чем это сделал соперник. This lift may be Фактически утвержденный бюджет. Service desks provide issue resolution and freight performed on one foot or two. за разрешение проблем и оказание услуг перевозки и экспедирования грузов. Участники поочередно пускают по льду игровые камни весом 19. в страну-организатор и выезда из нее. Current estimate of the point in time when Цель игры — попасть камнем ближе к центру an activity will begin. 1 изгиб 2 поворот. team official. Один Another term for exit of the curve. The objective is to get the stone closer to the cen- Subject: Games Services службы сервисной поддержки таможенного оформления и экспедирования грузов которой поднимающий партнер скользит по одной played on ice. Subject: Games Services таможенные органы Они отвечают за разработку. office space. льду. curling shoes curve Special curling shoes have different soles. ре спортсмена в каждой. Subject: Curling игрок в кёрлинг кёрлингист кёрлер Subject: Finance & Legal текущий бюджет In figure skating. alternating with an opponent. обозначающий дугообраз- выход из поворота The actual approved budget on basis of which the ную траекторию движущегося по льду камня. Subject: Construction буферные цилиндры customs authorities They are responsible for developing. and members of both teams deliver a 19. operating their activities. пластика или стали. которая используется для защиты мужской паховой об- currency exposure Risk of loss because of adverse movements ласти от ударов шайбы и других повреждений. customs and freight forwarding service desks a curve across the ice in any position. специальные атрибуты/ элементы Единственный атрибут (или один из атрибутов). curl Subject: Finance & Legal Curling term for the curved path of a stone as it валютный риск travels down the sheet of ice. nated customs clearance agency. Subject: Figure Skating поддержка по дуге Поддержка в фигурном катании. ответственные дуге в любой позиции на одной или двух ногах. Риск убытков при неблагоприятном изменении Subject: Curling курса валют. вираж curve Subject: General Sport Terms 1 изгиб 2 поворот. используемый для обозна- его подошва изготавливается из резины. Subject: Speed Skating & Short Track радиус поворота customs and freight guide LOG publication designed to provide information curve technique Subject: Speed Skating & Short Track техника бега на повороте curved (blade) stick Subject: Ice Hockey клюшка с загнутым крюком on customs and freight for the Olympic and Paralympic Family. въезда пассажиров и товаров Subject: Planning & Integration to brand a specific space of the Games. curve lift curve radius current budget покупатель потребитель действующий чемпион cushion cylinders цедурах и перевозке грузов. ную из тефлона. информирование custom applications/ elements в сторону размеченной на льду мишени (дома). официальное лицо команды. forwarding services for Games-related freight. Bobsleigh & Skeleton участка Игр.200 cup (protector) cup (protector) curve exit into the straight кёрлинговая обувь ботинки для кёрлинга curve exit into the straight Ice hockey term that describes a portable plastic Обувь для кёрлинга отличается подошвами. The other is made of rubber and provides much needed trac- и реализацию положений. device that is used to protect the male groin area ботинок имеет очень скользкую подошву. На Олимпийских играх разыгрываются два комплекта наград: текущая дата начала Текущая оценка срока начала операции. вираж customs clearance In order to ensure seamless and timely importa- customer or steel to be worn on the sliding foot. The game is и вести свою деятельность. Current estimate of the point in time when Include maintenance of residential areas and import.96 kg stone towards a circular target area. in exchange rates. созданный для маркировки того или иного Subject: Luge. Logistics will utilize the services of a desig- Olympic products or services. Другой ботинок раковина должен иметь хорошее сцепление со льдом. Хоккейный термин. Unique application (or one of applications) created та. There are two medal events at the Olympic Games current finish date custodial services ing and implementing the regulations regarding in curling: men’s and women’s team competition. чения съемной пластиковой чашечки. entry and exit of passengers and Subject: Curling an activity will be completed. при исполне-нии Службы сервисной поддержки. на основе curling гость или волонтер. One has an extremely slippery sole made of teflon. среди мужских и среди женских команд. export. OCOG and its Functions should be planning and curler Любой спортсмен.

менного ввоза товаров. Совещание руководителей. который используется для a 24 hour period. когда он выез- бу. в котором перечислены в хроно- жает за площадь ворот. отвечающее за таможенное контроль шайбы перепасами Хоккейный термин. at which the IOC Executive Board and the and reporting standards.202 customs operations division таможенное оформление daily coordination meeting (DCM) CV and one behind. бросающего шай- Subject: Construction monitoring the Games progress and operations. Ноги спортсмена cycling the puck daily coordination meeting (DCM) daily reporting policy ily responsible for custom clearance procedures. Subject: Games Management ежедневное координационное совещание процедуры ежедневных отчетов Документ. необходимых ОКОИ для Subject: Construction Subject: Skiing • координация назначенных автомобилей даффи проведения Игр. на котором руководство Исполкома МОК и Schedule that describes the chronological scoring area that the shooter can see. cutting the lines безопасность.   daily management One of the three approaches of the IOC integrated risk management methodology. проводимые обстрела. to shorten пересечение линий daily schedule процессы и практические методики. он становится беззащитен для обманного маневра. который определяет структуру ежедневной отчетности и стандарты отчетов. cost variance широко расставлены. cutting (down) the angles которые применяются для удержания шайбы. MC working members the distance of the race. видимую для игрока. Одно из подразделений ФНД «Логистика». представлен- смотрит вверх. Ice hockey term that describes a series of short Subject: Games Services passes in the offensive zone used to maintain Management forum overseeing Games-time opera- Document that defines daily reporting structure подразделение таможенных операций control of the puck. If the goal- Координационной комиссии встречаются с орга- operational activities of Functional Areas. The front ski points straight up and • обзор назначений и графиков для рабочих В целях обеспечения бесперебойного и своевре- competition venue the back ski points straight down. tions. A violation of this rule Subject: Protocol • coordination of assigned cars and drivers for Subject: Speed Skating & Short Track IOC MC working members DA • review of medical services and doping control daily dignitary assistant Конькобежец не имеет права с целью сокраще- Subject: Workforce линию поворота. Это инструменты. членов МК МОК. design/build/operate Углубление или продвижение горных выработок в определенном направлении. ФНД «Логистика» будет пользоваться услугами ответственного агентства по CV таможенному оформлению. комиссии МОК. customs operations division One of the Logistics FA’s divisions which is primar- и водителей для сотрудников медицинской Трюк в лыжном фристайле. including Security. внедренные и проведению Игр. he becomes defenseless to a deke. необходимое include: количество дней на отдых (если предусмотрены). подобное нарушение Freestyle maneuver in which a skier spreads his/ Ежедневная деятельность медицинской комиссии in all sports. включая обозначения тактики вратаря. These are tools. Носок передней лыжи обслуживанию и допинг-контролю. чтобы сократить зону design/build managing all risks that appear on a daily basis when логическом порядке мероприятия. Subject: Planning & Integration ежедневный график Ежедневный график определяет количество daily operations for medical commission defined by movable blocks or snowlines. низаторами Игр. quired (if any) and the number of sessions required. которая обозначена мобильны- reports submitted by the OCOG. необходимое для проведения соревно- Daily operations for IOC medical commission dignitary assistant may result in disqualification. Subject: Construction при мониторинге хода работ по подготовке D/B/O/T design/build/operate/transfer Subject: Construction Speed skaters are not allowed to cross the inner line of the curve at either end of the oval. Если вратарь выезжает слишком далеко. daffy daily security newsletter Subject: Security ежедневная информационная рассылка по вопросам безопасности Subject: Medicine & Doping Control ежедневная деятельность медицинской комиссии ния дистанции пересекать коньками внутреннюю дней. Games organizers. that occur at a venue over D keeper moves out too far. • review of assignments and schedules for IOC и необходимое количество этапов. as DA ваний в отдельном виде спорта. ежедневное управление design/bid/build daily start list This list includes information on competitions ми маркёрами или снегом. her legs wide apart with one in front of the body МОК включает: Subject: Games Management 203 . может повлечь за собой дисквалификацию. D/B/O Subject: Construction проходка шурфов Daily schedule identifies the number of days each для определения и управления всеми рисками. Subject: Games Management по функциональным направлениям. • обзор ежедневных отчетов по медицинскому Subject: Planning & Integration а другая — за корпусом. Subject: Ice Hockey сокращение угла (обстрела) Хоккейный термин. pro- D/B Subject: Security ежедневное расписание посуточный график cesses and practices established for identifying and Расписание. контролирующих daily run sheet (DRS) Ice hockey term that describes a goalkeeper’s работу по организации Игр в период их проведе- tactic to move out past the crease to reduce the ния. Deepening or extension of the mine opening in a certain direction. ных ОКОИ. в течение суток на том или ином объекте. носок задней лыжи обращен вниз. D/B/B cutting of prospecting holes Один из трех подходов методики комплексного Subject: Construction управления рисками МОК. одна нога находится перед. чения серии коротких пасов в зоне нападения. Subject: Ice Hockey Coordination Commission executives meet with the Subject: Technology главным образом. the number of rest days re- появляющимися на ежедневной основе. используемый для обозна- оформление. sport will compete on.

который включает следующую требования о легитимности объекта).д. The database should have the following ежедневная сводка медицинского обслуживания Отчет. менно обоими партнерами. Rotations and Report produced by the OCOGs and/or IOC that changes of positions during the lift are limited. заре- расстоянии не более 2 вытянутых рук. Этот отчет должен быть предоставлен предсе- Термин в сноубординге. Subject: Planning & Integration элементах оформления.). Subject: Games Services смены ноги или направления. Report that includes the following information: Tangible and intangible losses associated with Subject: Figure Skating • quantitative medical data (number of medical a brand protection incident (e.) copyright or trademark infringement. не Процедура действия персонала в случае vided either to the chairman of the IOC MC or to responsibility of the appropriate airline. размеще- Snowboarding term that refers to reducing It should be performed on the spot around • Placement ние пациентов. содержащий подробные сведения обо всех daily timeline by the venue operations team during a day of competition. Subject: Skiing виброгашение танцевальное вращение Вращение в парном фигурном катании и • Suppliers • Procurement status (if required).g. на одной ноге одновре- Необходимый инструмент для создания образа доски имеют слой амортизирующего материала. disposition of patients. занные с нарушением права на использование там. Игр. Both Subject: Ecology daily summary of doping control activities Report that includes the following information: damaged baggage partners may jump at the same time. которые будут уста- например резины. • Код каждого элемента оформления. который составляет ОКОИ Subject: IP Protection партнеров с активной или пассивной по- и/или МОК. daily summary of medical services damaged rifle Subject: Biathlon поврежденная винтовка damages (dance) lift DAP DAPU Movement used in pair figure skating and ice dignitary and athlete protection unit dance. counterfeiting. a common axis on one foot by each partner • Quality • качественные данные (отчет о статусе лю- A shock-absorbent material like rubber is some- simultaneously. удерживается the IOC medical director. snowboard vibration (chatter) to increase handling. dangerous play Minute by minute list of activities conducted dance hold Subject: Figure Skating танцевальная позиция Subject: Games Image база данных Subject: Ice Hockey опасная игра новлены на сооружениях. which identifies in Subject: Medicine & Doping Control бренда (изготовлением контрафактной продук- оборотов и смен позиций во время поддерж- detail all look items that will be positioned at the ции.204 daily summary of doping control activities ежедневный стартовый лист ежедневный план-график dance jump dance jump dangerous wildlife encounter procedure Данный список включает информацию Поминутный перечень мероприятий. прово- In figure skating. Damaged baggage is the Небольшой прыжок в фигурном катании. (танцевальная) поддержка encounters. выполненное парой вместе в дателю медицинской комиссии МОК или главе шение вибрации (дрожания) сноуборда для любой позиции. 205 .should be pro- is damaged in transit. Subject: Security • количество тестов. который включает следующую гистрированному пассажиром как сопровожда- партнера могут выполнять этот прыжок dignitary and athlete protection информацию: емый багаж и поврежденному при транспорти- одновременно. • операционные вопросы или проблемы. describes the status of the Games project. нарушением dampening dance spin • Identification code of venue In pair figure skating and ice dance. in which one of the partners is elevated Subject: Security with active or passive assistance of the other partner to any permitted height. Ответственность за повреждение багажа • краткое изложение результатов. нарушением авторского права или права ки ограничено. несет соответствующая авиакомпания. медицинской службы МОК. более чем в пол-оборота.). Такие прыжки живой природы. a small jump not more than ½ Procedure describing the immediate actions о со-ревнованиях по всем видам спорта. • Rate per unit or item бых критических повреждений или болезней. Subject: Figure Skating • Cost (forecasted and actual) и т. процедура реагирования на столкновения с опасными представителями живой природы • number of tests This term refers to airline baggage that is checked Subject: Figure Skating • summary of results in by the passenger as accompanied baggage and танцевальный прыжок • operational issues or concerns. димых командой по управлению объектом в a revolution. и т. etc.should be pro- убытки ущерб Subject: Games Management информационный отчет мощью другого партнера поднимается на database vided either to the chairman of the IOC MC or to Материальные и нематериальные потери. ровке. venues. Оба Отчет. а затем опускается на лед. означающий умень- танцах на льду. Иногда для этой цели вокруг общей оси. workforce should take if confronted with danger- течение дня соревнований. информацию: • количественные медицинские данные information: пользования товарным знаком. etc. • операционные вопросы или проблемы. Subject: Medicine & Doping Control поврежденный багаж исполняют в танцевальной позиции или на ежедневная сводка по допинг-контролю Данный термин относится к авиабагажу. Этот отчет должен быть предоставлен председателю медицинской комиссии МОК или главе медицинской службы МОК. свя- любую допустимою высоту. танцах на льду. a spin • Code of each look item skated by the couple together in any hold. used to change foot or direction. sustained dashboard there and set down on ice. База данных должна содержать следующую информацию: • Идентификационный код сооружения. Оно выполняется на месте. • Description and dimensions of items (количество медицинских случаев. во время которого один из организации Игр.д. Such jumps must be executed in a dance hold ous wildlife. используется для столкновения с опасными представителями the IOC medical director. or at not more than 2 arms-lengths apart. Количество Tool for the Look of the Games. times laminated into boards for this purpose. улучшения управления.) • operational issues or concerns. clean venue Движение в парном фигурном катании и Отчет с описанием хода реализации проекта • qualitative data (status report for any critical violation). injuries or illness.

dates of medical service dealing with an incident procedure DD Subject: General Sport Terms дневной заезд/забег регламент по урегулированию инцидентов degree of difficulty Инструкции относительно урегулирования Subject: Skiing инцидентов. Subject: Ice Hockey DC «мертвая» шайба DC dates of medical service day pass Medical program must be operational from the Temporary accreditation issued to an accredited pre-opening until the closing of the Olympic Village person requiring different access entitlements to and. doping control officer Temporary accreditation issued to an accredited на функционировать. maps and jurisdictional and provide information regarding access to communi- partner(s) contact information. предоставляемая If medical services are likely to be required by аккредитованному на Играх лицу. Программа медицинского обслуживания должна ляющийся источником информации для органи- direct and dedicated services которая описывает круги вокруг него. На каждый день эстафеты Subject: Games Services ее тело расположено параллельно льду. ОКОИ необходимо тованному лицу и требующая иных прав до- предоставить точные даты работы программы ступа. закрытия Паралимпийской деревни. держа за руку партнершу. opening until the closing of the Paralympic Village. caught in his hand. сроки оказания медицинских услуг 2014 joint marketing program participant. Bobsleigh & Skeleton design documentation дневной заезд Subject: Construction day run Medical program must be operational from the Instructions on dealing with an incident. The OCOG must be sure to clearly communicate deadline direction changes Subject: Skiing DCAS Subject: Games Services однодневный пропуск Subject: Construction крайний срок deal summaries detailed competition activity schedule Before agreeing (either orally or in writing) to any Subject: Planning & Integration aspect of a proposed deal with a potential Sochi the dates of service to the covered client groups. как сформулировано в справочном format as required by the IOC for the IOC’s prior day pass Программа медицинского обслуживания должи заканчивая днем закрытия Олимпийской 2014 shall provide to the IOC via the Olympic DCO in the host city. которому these groups outside of the dates of service – необходимо дополнительное разрешение на daily coordination meeting Marketing Extranet (or in such other manner as the OCOG should provide information regarding проход помимо прав доступа. точные даты работы программы группам за- носцах. доступа к услугам здравоохранения по месту Subject: Protocol вого поля или пойманная руками. written approval. Sochi DCM Subject: Medicine & Doping Control Subject: Marketing краткое содержание контрактов До согласования (в устной или письменной фор- DCP Subject: Security однодневный пропуск ме) любых аспектов предполагаемой сделки с doping control program потенциальным участником Совместной марке- Subject: Medicine & Doping Control тинговой программы Оргкомитета «Сочи-2014» руководстве МПК. ОКОИ должен и фактическая). В случае необ- контактной информацией о партнерах эстафеты. ОКОИ должен сообщить маршрута. opening until the closing of the Paralympic Village. Subject: Games Services жительства в городе-организаторе. The OCOG daybook DDP death spiral must be sure to clearly communicate the dates Daily working log created as an information source domestic dignitary program Element used in pair skating. как указано заполняется отдельная страница с описанием 207 . day run DD Subject: Luge. from the those on his accreditation card. Subject: Games Ceremonials & Cultural Program Subject: Security Subject: Paralympic Games сроки оказания медицинских услуг one hand of the lady who is spinning around him in DDP a horizontal position with her body parallel to ice.206 dates of medical service DC dead puck • Описание и размер элементов. ходимости оказания медицинских услуг данным • Общая стоимость (предполагаемая группам вне указанных сроков. когда партнер вы- DDS полняет «циркуль». картами. начиная с дня открытия и до заторов эстафеты. В слу- карточке. вылетевшая за пределы игро- • Сведения о поставщиках. дневник эстафеты Ежедневно заполняемый рабочий журнал. written route. Subject: Medicine & Doping Control person requiring different aces entitlements to those on their accreditation card. выдаваемая аккреди- Паралимпийской деревни. предоставить информацию относительно diplomatic corps Хоккейная шайба. жительства в городе-организаторе. нежели указанные в аккредитационной doping control program (либо иным способом по требованию МОК) пред- группам заинтересованных лиц/клиентов. as set forth in the IPC guidelines. If medical for OTR staff. ОКОИ должен предоставить информацию относительно доступа к услугам здравоохранения по месту ное утверждение в заданном МОК формате. domestic dignitary program ty-based health care services in the Host City. интересованных лиц/клиентов. Subject: Paralympic Games варительное соглашение о сделке на письмен- последний обязан представить в МОК через DCP Олимпийский маркетинговый Экстранет-портал чае необходимости оказания медицинских услуг данным группам вне указанных сроков. начиная со дня открытия деревни и. от открытия до закрытия Временная аккредитация. информацией о факело- • Место установки/размещения. обеспечиваемых Subject: Games Management required by the IOC) a term sheet of the deal in the access to community-based health care services его аккредитационной карточкой. this move involves of service to the covered client groups. as set forth in the IPC Guidelines. • Стоимость одного элемента. в Справочнике МПК. • Ход исполнения заказа (при необходимости). яв- Subject: Figure Skating тодес Элемент парного катания. сведениями юридического характера и Puck that flies out of the rink. Временная аккредитация. or that a player has • Качество. Each day has its own daybook page Subject: Protocol the man spinning in a pivot position while holding services are likely to be required by these groups consisting of a daysheet. при этом функционировать. torch- outside of the dates of service – the OCOG should bearer information.

Subject: Figure Skating decorate opening/closing ceremony production compounds deck support foundation Subject: Construction основание полотна моста тодес назад declared rounds debris Subject: Construction развал пород Three extra rounds that a biathlete has during Subject: General Sport Terms решение жюри decision-making process during Games time Subject: Games Image декоративные элементы. decommissioning МОК постоянно получают последнюю инфор- Process and task of removing any Olympic-specific мацию и вмешиваются лишь в исключительных items or overlay to make a vehicle or operation обстоятельствах. They are also known as the defensive dedicated Olympic/Paralympic immigration lane line or defensive pair. сооруженный на месте проведения работ без удаления грунта. Их также называют оборонительным звеном или парой защитников. Координационный центр Игр сооружений и приведения постоянных сооруже- МОК осуществляет координацию и помощь в ний в формат наследия Игр. Два игрока пятерки (один левый защитник и объектов) отвечает за управление проведе- оборудования на объектах. The IOC Games decommissioned in a careful sequence to support чтобы крупнейшие новостные агентства coordination office coordinates and assists in is- the work of users in the recovery of equipment. report- deep-laid tunnel Subject: Construction тоннель глубокого заложения Organizers’ senior management (i. проводимых на Олимпий- Пробуренный тоннель. Chief Op- Decommissioning starts with the last day of com- erating Officer. На данном этапе Subject: Games Services один правый защитник). Subject: Games Management процесс принятия решений во время Игр вывод из эксплуатации ers’ stories and other data. чтобы не дать соперникам забить гол. The OCOG MOC Power systems must continue to operate during ОКОИ обязан предусмотреть создание supports the issue resolution and decision making this phase of the venue life cycle and must be выделенной локальной сети для того. defensive line deduction of points Subject: General Sport Terms снятие очков Unit of hockey players consisting of left and right defenseman. чтобы привести транспортное средство или Горизонтальная поверхность на самом верху технологический/эксплуатационный процесс в стены хафпайпа. Games Operations. используемые на церемониях открытия и закрытия Игр Subject: Biathlon deep edge In figure skating. заявленные патроны decision of the jury decorate opening/closing ceremony production compounds dedicated local network (VLAN) OCOG is required to plan the provision of a скольжение на ребре по дуге с большим наклоном корпуса в круг. Subject: Ice Hockey защита оборона dedicated pedestrian access points for disabled spectators Subject: Security выделенные пункты пешеходного доступа для зрителей-инвалидов Позиция в хоккее с шайбой. и централизованно There are two players (one left defenseman and dent are constantly updated and intervene only in Subject: Construction обрабатывать фотоизображения.OCOG President and the IOC Presi- permanent facilities to legacy configurations. decommissioning the collection of photographers’ images. защитник является защита собственных ворот от возможного гола.208 death spiral backward death spiral backward Another term for back death spiral. with support from the CoCom decommissioning and teardown of the venues. чьей главной задачей нием Игр. Как правило. в команде играют одновременно два защитника. вывода из эксплуатации и демонтажа go through passport control at the airport. Центр управления определенной последовательности. проходить в рамках общего процесса восста- Dedicated lane for any accredited person to главные администраторы и руководители новления. набжения продолжают функционировать и поддержку которых осуществляет команда должны выводиться из эксплуатации в строго управления Играми МОК. организаторов. Президент ОКОИ и Президент выделенная Олимпийская/Паралимпийская полоса иммиграционного контроля Subject: Ice Hockey выделенные пункты доступа пешеходов normally has two defensemen on the ice at any time. Три дополнительных патрона. Subject: Games Services deck вывод из эксплуатации Flat space on top of each halfpipe wall. defense Position in ice hockey primarily responsible for stopping the opposition from scoring.e. Subject: Figure Skating крутое ребро Термин в фигурном катании. каким оно было до Игр. General Managers and Venue petition at an Olympic and/or Paralympic venue Managers) is responsible for the management of and must be coordinated with the overall recovery.е. Задача и процесс удаления Олимпийской атри- Subject: Skiing бутики или элементов временной инфраструкту- (верхняя) площадка ры. которые предо- dedicated local network to the largest news ставляются спортсмену во время эстафетной organizations in order to enable them to transmit гонки в биатлоне. в Главном пресс-центре. data from Games venues to respective private Bored tunnel. Subject: Ice Hockey 209 . from the organizers perspective. чтобы со- Специальное помещение в аэропорту. на которой основная задача игрока заключается в том. defective cartridge Subject: Biathlon бракованный патрон defender defenseman defensive player scored on. где играми ОКОИ оказывает поддержку в разреше- действовать потребителям в процессе восста- все аккредитованные лица проходят паспорт- нии проблем и принятии решений со стороны новления оборудования. репортажи one right defenseman) on a hockey team whose и другие данные. при поддержке со стороны испол- жизнедеятельности объекта системы энергос- нительных лиц Координационной комиссии. sliding on the edge of the skate along the arc. и должен (т. executives with the IOC Games. with the body tilted inside the circle. ready for return after the Games. демонтажа временных ный контроль. Высшее руководство организаторов ском и/или Паралимпийском объекте. обычное состояние. директор по оперативным вопросам. constructed in situ. A team dedicated pedestrian access points Subject: Security разрешении проблем и принятии решений со стороны МОК. расположенные perspective. могли передавать данные с объектов Игр sue resolution and decision making from the IOC teardown of temporary facilities and restoration of в корреспондентские пункты. Subject: Communications & Mass Media выделенная локальная виртуальная сеть (ВЛВС) Вывод из эксплуатации начинается в последний день соревнований. обозначающий a relay event. primary job is to protect their own net from being exceptional circumstances. without remov- offices within the Main Press Center to enable ing the ground above.

Игра может продолжаться. уровень/степень сложности Subject: Venues определение и оценка потребности в объектах Игр Работа. совершившая Subject: Ice Hockey назначается малый штраф. добавляемый к оценке за пры- угол наклона склона уклон склона временной инфраструктуры. side the zone tracks back and makes skate contact with the offensive blue line. которая начинается еще на заявоч- done so as not to penalize the non-offending team of the zone or if every offensive player caught in- by stopping its momentum. ван. пока команда. in which sports This activity concentrates on defining the vision. The OCOG is degree of difficulty (DD) delayed offside delayed whistle the central coordination point for demand evalu- Multiplier assigned to a score for a Situation in which a hockey player enters the at- Situation in ice hockey when an official raises his arm ation and the Games venue planning and opera- freestyle jump. a penalty against a team that has only 4 players on ice (including a goalkeeper). a situation when one player of they have qualified and will participate. has possession of the puck. а также в выполнении разработок по Ice hockey term that describes a feint made by если защищающаяся команда выведет шайбу вопросам планирования и эксплуатации объ- an attacking player to induce a defender or goal- из зоны атаки или если все нападающие. выбрасывая шайбу у которой есть только четыре игрока (включая за пределы поля или сдвигая ворота с положен- вратаря) с шайбой. отъедут назад и пересе- DRM is the official registration of all athletes (Aa) Subject: Ice Hockey кут синюю линию. которые необходимо провести. обманное движение Хоккейный термин. испол- There are two possibilities for delayed penalty in names and entitlements of athletes. дящиеся в зоне атаки. но которые проводятся в рамках той для смены рельефа или избегания препятствий. and goal line. Ice hockey term that describes a game con- Эта деятельность концентрируется на опре- Infraction in ice hockey which calls for a minor nected with trying to prevent the other team делении видения. ongoing through to the completion of overlay design. образующие линию Соревнования. который используется для из четырех элементов подхода к управлению Subject: Ice Hockey вершает нарушение. заключающейся Играми МОК. Bobsleigh & Skeleton ном этапе и по мере уточнения данных продолжается до завершения проектирования continue if the defensive team moves the puck out Коэффициент. назначенный команде. Оно происходит. Штраф может быть реализо- ного места. чтобы не дать другой команде или ее Another term for carom. This is sis for decision-making and venue requirements.deflection в том. ятий. such as shooting the puck В хоккее с шайбой существуют две возможности Subject: Ice Hockey ролях и обязанностях задействованных орга- outside the playing area or displacing the goalpost назначения отложенного штрафа. раньше шайбы. а шайба попадает к защищаю- чтобы не наказывать не совершившую нарушения щейся команде. Первая — это игра в защите игра «от обороны» Subject: Ice Hockey отложенный штраф низаций. объема работы и меропри- penalty. Subject: Construction Subject: Ice Hockey вырубка леса зона защиты своя зона Зона на хоккейном поле между синей линией Subject: Ecology уничтожение лесов вырубка леса delayed gate Activity that starts with the bid process and is deformability Subject: Construction деформируемость delayed race can move a course across the hill for a change of Race which is not held at the scheduled time and terrain or to avoid an obstacle. Определение рамок является одним from its normal position. The referee does not ments of team officials in line with the Accreditation 211 . delay (of competition) Subject: General Sport Terms задержка (соревнований) Subject: Games Management defensive play определение рамок whistle down the play until the offending team regains control of the puck. прерывая ее атаку. который используется defining the framework delegation registration meeting (DRM) accredited members of the NOC/NPC to participate delayed penalty in the Games. And second. Нарушение в хоккее с шайбой. няемого атакующим игроком. Судья при этом не покинет штрафную скамью.210 defensive play delay (of competition) оборонительное звено of entities involved. за которое останавливает игру. а также the game in any way. нахо- ектов. The OCOG and NOC/NPC agree on all для обозначения обманного движения. время которых не соответствует или коридор. но не свистит. It occurs when a player purposely delays or player from scoring goals. когда хоккеист входит в зону атаки назначением штрафа. нарушение. держивает игру. degree slope Subject: Luge. но в этот момент другая обозначения тактики игры. ожидая результатов игры перед Ситуация. assessed only when one of its delay of game players gets out of the penalty box. состоящая из левого и правого one of the four elements of the IOC Games man- защитника. as information is refined. but the defensive but does not blow his whistle. не получит шайбу обратно. например. жок во фристайле. команду. and team officials (Ac and Ao) as well as all other решений и уяснения требований к Олимпийским объектам. отскок рикошет defensive zone defense zone defending zone deforestation Area on ice hockey field between the blue line Another term for wood-felling. Additional gates which forms a line or corridor that deforestation и линией ворот (по отношению к команде. waiting to see the tional studies. задержка игры Subject: Skiing задержанные соревнования Дополнительные ворота. когда судья поднимает руку. Subject: Skiing проходные ворота defining and assessing the Games venue demand команда владеет шайбой. когда игрок намеренно любыми способами за- А вторая — это штраф. Defining the framework is Часть пятерки. только когда один из игроков этой команды игроку забить гол. The OCOG scope of operations and activities to be delivered защитника или вратаря переместиться в непра- a team commits a penalty. когда один из игроков команды со- Хоккейный термин. обеспечивающих основу для принятия keeper to move the wrong way. which provide the fundamental ba- Subject: Skiing team takes possession. чтобы побудить ice hockey. The play is allowed to outcome of a play before calling a penalty. ОКОИ играет роль центрального координатора в процессе такой deke Subject: Ice Hockey отложенный офсайд Subject: Ice Hockey задержанный свисток Ситуация в хоккее. оценки. First. agement approach. ситуация. которые изменяют рисунок трассы расписанию. Это делается для того. же билетной сессии. but the other team and NOC will also agree on the names and entitle- as well as the roles and responsibilities вильном направлении. tacking zone before the puck. occurs within a ticketed session. защищающей ворота).

free of charge within the меров делегаций ОКОИ в процессе регистра- implementation oriented at the OCOG goals справочнику. Кро- and will participate. получение in the IBC for monitoring purposes through closed деревне и объем других услуг. а должны согласовать все имена и титулы спор- delivery of ceremonies tickets выполнение броска delivery stick Another term for extender cue.и телевизионные ITVR-сигналы. созданный пийской Семье и поставщикам информации о передавать ITVR-сигналы через замкнутую теле- at the Olympic Games – User Guide. ции должен определить количество мест для achievement. the OCOG личество мест для размещения в Олимпийской/ Rate Card orders will be received and processed Сводный график доставки. Logistics will be responsible for но «Транспорт» или «Безопасность»). Необходимо. На основании подтвержденных раз- Material and immaterial outcome of works FF&E. создаваемое ФНД «Логистика» МВЦ в соответствующие помещения правообла- agree on the names and entitlements of team Прогнозируемый материальный и нематери- для предоставления Олимпийской/Паралим- дателей. зона выполнения броска тсменов (Аа) и официальных лиц (Ас и Ао). the master delivery schedule at the venue. щим образом проконтролированные и при не- NOC/NPC agree on all names and entitlements goals achievement. delivery manual The DRM is the official registration of all athletes (Aa) and team officials (Ac and Ao) as well as all village(s) and the official IOC headquarters hotel. регистрация делегаций Процесс официальной регистрации всех спор- Subject: Curling Subject: Games Commercial Activity распространение билетов на посещение торжественных церемоний Часть площадки для кёрлинга. в процессе регистрации должен определить ко- Based on the confirmed delegation size. где будет размещаться штаб-квартира МОК. поставках. the OCOG at the DRM will determine the number of Olympic/Paralympic delivering end Village beds and other services to each NOC/NPC. Subject: Games Services Subject: Curling подтвержденных размеров делегаций ОКОИ 213 . согласно Руководству ны передаваться ОКОИ для просмотра в ГПЦ. ОКОИ и НОК/ НПК должны согласовать все имена и титулы delimitation tape доставка и размещение FF&E по тарифному справочнику спортсменов. предоставляемых каждому НОК/НПК . delegation registration meeting (DRM) результат продукт и установку FF&E в указанных помещениях circuit television. гласно Руководству пользователя «Аккредитация и подача заявок на участие в Олимпийских deliverable «Тарифный справочник». вались принципами упреждающего управления в отношении контроля исполнения сводного графика доставки на объекте. delivery of food and beverage into venues Master delivery schedule detailing the process of food and beverage delivery into venues is НПК для участия в Играх. ФНД «Тарифный справочник». обычно разрабатывается ФНД for Rate Card clients will be specified in the Rate «Логистика». but тсменов. надлежа- participate in the Olympic Games. (generally Transport or Security) which manages Subject: Curling permit check points. media целей ОКОИ. ОКОИ и НОК/НПК delivery usually developed by the Logistics FA. duly moni- будут заполняться ФНД «Логистика». delivery of ITVR signals Заказы на FF&E по тарифному справочнику ITVR signals. delivery stick/extender Beverage Services FA and contracted caterers Device attached to the handle of a stone acting as пользователя «Аккредитация и подача заявок Комплекс движений игрока в процессе выполне- maintain a pro active role in the management of an extension of the arm/hand during the delivery на участие в Олимпийских играх». предоставляемых каждому НОК/НПК. в которых они Used to delimit risk areas. Для просмотра внутри МВЦ ОВО должна officials in line with the Accreditation and Entries альный итог выполнения работ. The OCOG and works implementation oriented at the OCOG suppliers. должны быть of athletes. Subject: Paralympic Games экстендер Синоним термина удлинитель. в которых они прошли Motion a player makes when playing a curling is subsequently handed over to the function квалификацию и будут выступать. received and контролирует работу пунктов транспортной про- installed in required spaces in accordance with верки аккредитации.212 delegation registration meeting (DRM) delivery and placement of rate card FF&E delivery and placement of rate card FF&E доставка еды и напитков на объекты and Entries at the Olympic Games – User Guide. It is vital that the Food and НПК должны также согласовать имена и титулы официальных лиц команд. the Olympic Village. in which sports they have qualified Subject: Planning & Integration ожидаемый результат руководство по поставкам переданы ОВО с объектов бесплатно в пределах Руководство. End of the curling sheet from which stones are Subject: Games Management being delivered. Subject: Games Services обходимости откорректированные. а затем передается функции (обыч- deliberate ambush marketing Card catalogue. Олимпийскую деревню. «Организация питания» и утвержденные постав- Subject: Games Services щики услуг по организации питания руководство- Subject: Games Services регистрация делегаций Процесс официальной регистрации всех спортсменов (Аа) и официальных лиц (Ас и Ао). доступные для заказа по тарифному from venues by the OBO. all ITVR signals will be Материальный и нематериальный итог вы- в соответствии с заказом по тарифному delivered simultaneously by the OCOG for monitor- полнения работ. со- Используется для обозначения опасных зон. Rate Card FF&E or- информация о процедуре доставки еды и напит- Village beds and other services to each NOC/NPC. The OCOG and NOC will also ме того. которая Subject: IP Protection ensuring FF&E items are procured. will be delivered играх». All FF&E available ков на объекты. Subject: Security Получение и обработка заказов по тарифно- ограничительная лента му справочнику будут осуществляться ФНД ОКОИ и НОК/НПК должны также согласовать имена и титулы официальных лиц команд. а также всех других аккредитованных членов умышленное занятие теневым маркетингом НОК/НПК для участия в Играх. In addition. both radio and television. чтобы функция the Rate Card order. виды спорта. прошли квалификацию и будут выступать. будут включены в каталог IBC to the respective premises of the rights holders. deliverable LOG guide designed to provide information on Subject: Communications & Mass Media доставка ITVR-сигналов other accredited members of the NOC/NPC to Expected material and immaterial outcome of delivery for the Olympic/Paralympic Family and Радио. визионную систему (кабельное телевидение). из которой выпол- также других аккредитованных членов НОК/ няются броски. виды спорта. На основании ния броска в кёрлинге. созданный для достижения справочнику. ders will be filled by Logistics. by the Rate Card Function. ing purposes to the MPC. process. ФНД «Логи- The ITVR signals will be distributed by the OBO with- размещения в Олимпийской/Паралимпийской Subject: Games Management стика» будет отвечать за закупку. Все tored and corrected if required. ОКОИ и НОК/ stone. все ITVR-сигналы одновременно долж- confirmed delegation size. в котором содержится at the DRM will determine the number of Olympic Паралимпийской деревне и объем других услуг. медиадеревню (деревни) и в официальный отель. Based on the для достижения целей ОКОИ.

contractors and volunteers) at their depot (bus or fleet) assigned Venue. предоставляемые depot management section Subject: Games Services подразделение управления спецавтопарками ваемых услуг включают: • лечение сломанных или поврежденных зубов. the Vice-president or the Area Director Услуги. транспорт по требованию (по вызову) департамент Автобусы. minibuses. к чис- включения данного вида спорта в Паралимпий- realization of the Olympic and Paralympic Games предоставлением транспортных услуг. 215 . старшему вице-президенту. которые клиент мо- ганизации. • accommodation check-out and pick-up Deputies Chef de Mission to assist the Chef de • transport Mission with his/her responsibilities. assisting the VSM in the day by Facility that is used for the parking. проводы. derivative works Extension of an existing trademark or service mark depressed/tunnel road section that incorporates all or a portion of the mark into a управление по защите интеллектуальной собственности Subject: Construction new design or phrase. организации.   ственно президенту. departure services deputy chef de mission Приспособление для выпуска камня. Subject: Construction В составе крупных делегаций могут быть Subject: Security заместитель менеджера по безопасности на объекте автомобилей). Subject: Medicine & Doping Control стоматологические услуги Стоматологические услуги. demand responsive transport can include sections and/or directorates and Subject: Games Services услуги. который