You are on page 1of 6

‫ﺗﺠﻠﻲ‬

‫ﺻﺎﺩﻕ ﻫﺪﺍﻳﺖ‬

‫ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﻧﺴﺨﻪ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻚ‪ :‬ﺳﺎﻳﺖ ﺳﺨﻦ ‪Sokhan.com‬‬

‫ﻫﻮﺍ ﻛﻢ ﻛﻢ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﻣﻴﺸﺪ‪ ،‬ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﻟﺒﻪ ﻛﻼﻩ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺭﻭﻱ ﺍﺑﺮﻭﻫـﺎﻳﺶ ﭘـﺎﻳﻴﻦ ﻛﺸـﻴﺪﻩ‪ ،‬ﻳﺨـﻪ ﭘـﺎﻟﺘﻮﻱ ﻣﺎﺷـﻲ ﺭﺍ ﺑﺨـﻮﺩﺵ‬
‫ﭼﺴﺒﺎﻧﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺎ ﻗﺪﻣﻬﺎﻱ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﻭﻟﻲ ﭼﺎﺑﻚ ﺑﻪ ﺳﻮﻱ ﻣﻨﺰﻝ ﻣﻲ ﺭﻓﺖ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺑﻘﺪﺭﻱ ﻓﻜـﺮﺵ ﻣﺸـﻐﻮﻝ ﺑـﻮﺩ ﻛـﻪ ﻣﺘﻮﺟـﻪ‬
‫ﺍﻃﺮﺍﻑ ﺧﻮﺩ ﻧﻤﻲ ﺷﺪ ﻭ ﺣﺘﻲ ﺳﻮﺯ ﺳﺮﺩﻱ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻣﻴﻮﺯﻳﺪ ﺣﺲ ﻧﻤـﻲ ﻛـﺮﺩ ‪ .‬ﺟﻠـﻮ ﭼـﺮﺍﻍ ﺍﺑﺮﻭﻫـﺎﻱ ﺑﺎﺭﻳـﻚ‪ ،‬ﭼﺸـﻤﻬﺎﻱ‬
‫ﺩﺭﺷﺖ ﺧﻴﺮﻩ ﻭ ﻟﺐ ﻫﺎﻱ ﻧﺎﺯﻙ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﺭﻧﮓ ﭘﺮﻳﺪﻩ ﺍﺵ ﻳﻚ ﺣﺎﻟﺖ ﺩﻭﺭ ﻭ ﻣﺘﻔﻜﺮ ﺩﺍﺷﺖ‪.‬‬
‫ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﻋﻼﻭﻩ ﺑﺮ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺧﻮﺍﻩ ﺳﻮﺭﻥ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺣﺲ ﻭﻇﻴﻔﻪ ﺷﻨﺎﺳﻲ ﻭ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭﻱ ﺩﺭ ﻗﻮﻟﻲ ﻛﻪ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﻭ ﺭﺍ‬
‫ﺷﻜﻨﺠﻪ ﻣﻴﻜﺮﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﺷﻮﻣﻲ ﻛﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍﺯ ﺷﻮﻫﺮﺵ ﺷﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﺷﺐ ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﻪ ﺑـﺮﺍﺩﺭ ﺷـﻮﻫﺮﺵ ﺩﻋـﻮﺕ‬
‫ﺩﺍﺭﺩ ‪ ،‬ﻫﻤﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﺑﻬﻢ ﺯﺩ! ﺯﻳﺮﺍ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﻧﺎﮔﺮﻳﺰ ﺑﻮﺩ ﺍﺯ »ﺭﺍﻧﺪﻩ ﻭﻭﺋﻲ« ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﻮﺭﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﭼﺸﻢ ﺑﭙﻮﺷـﺪ‪.‬‬
‫ﮔﺮﭼﻪ ﺑﻪ ﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﺣﺎﺿﺮ ﻧﺒﻮﺩ ﺳﻮﺭﻥ ﺭﺍ ﻏﺎﻝ ﺑﮕﺬﺍﺭﺩ ﻭﻟﻲ ﺑﺪﻗﻮﻟﻲ ﺭﺍ ﺑﺪﺗﺮ ﻣﻴﺪﺍﻧﺴﺖ‪ .‬ﺍﺗﻔـﺎﻗﻲ ﻛـﻪ ﻫﺮﮔـﺰ ﺑـﺮﺍﻳﺶ ﺭﺥ‬
‫ﻧﺪﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺩ ﺗﺼﻮﺭ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺑﻪ ﻭﻋﺪﻩ ﮔﺎﻩ ﻧﺮﻭﺩ ﻭ ﻳﺎ ﻗﺒﻼ ﺑﻪ ﺳﻮﺭﻥ ﺍﻃﻼﻉ ﻧﺪﻫﺪ‪ ،‬ﻧﻪ ﺗﻨﻬـﺎ ﺧﻄـﺎﻳﺶ‬
‫ﭘﻮﺯﺵ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﺑﻠﻜﻪ ﺩﺷﻨﺎﻡ ﺑﻪ ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺧﻮﺩﺵ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍﺯ ﺻﺒﺢ ﺗـﺎ ﺣـﺎﻻ ﻣﺸـﻐﻮﻝ‬
‫ﺩﻭﻧﺪﮔﻲ ﻭ ﺩﺭ ﺟﺴﺘﺠﻮﻱ ﺳﻮﺭﻥ ﺑﻮﺩ ! ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﺗﻴﺮﺵ ﺑﻪ ﺳﻨﮓ ﺧﻮﺭﺩ ﻭﺍﻧﮕﻬﻲ ﺍﻳﻦ ﻣﻄﻠﺒﻲ ﻧﺒﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﻛﺴـﻲ‬
‫ﺍﺑﺮﺍﺯ ﺑﻜﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺴﻲ ﺑﺎ ﺍﻭ ﺑﻨﻮﻳﺴﺪ ﻭ ﻳﺎ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﺑﻔﺮﺳﺘﺪ ‪ ،‬ﺣﺘﻲ ﺭﻭﻳﺶ ﻧﻤﻴﺸﺪ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻭﺳـﺖ ﺟـﺎﻥ‬
‫ﺩﺭ ﻳﻚ ﻗﺎﻟﺐ ﺧﻮﺩ ﺳﻴﺮﺍﻧﻮﺵ ﺑﮕﻮﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺍﻭ ﺑﻪ ﺳﻮﺭﻥ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻣﻴﺨﻮﺍﺳـﺖ ﻃـﻮﺭﻱ ﻭﺍﻧﻤـﻮﺩ ﺑﻜﻨـﺪ ﻛـﻪ‬
‫ﺑﻄﻮﺭ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﺑﺎ ﺳﻮﺭﻥ ﺑﺮ ﺧﻮﺭﺩ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ‪ ،‬ﺁﻧﻮﻗﺖ ﭘﻮﺯﺵ ﺑﺨﻮﺍﻫﺪ ﻭ ﻗﻀﻴﻪ ﺭﺍﺑﮕﻮﻳﺪ‪ .‬ﻃﺒﻴﻌﺘﺎ ﺍﻣﺸﺐ ﺳﻮﺭﻥ ﺑـﻪ ﻛﺎﻓـﻪ‬
‫ﻛﻨﺴﺮﺕ ‪ ،‬ﭘﺎﺗﻮﻍ ﻫﻤﻴﺸﮕﻲ ﺧﻮﺩﺵ ﻫﻢ ﻧﻤﻴﺮﻓﺖ! ﭼﻮﻥ ﺷﺐ ﺩﺭﺱ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺍﻭ ﭘﻴﺶ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﻭﻳﻮﻟﻮﻧﻴﺴﺖ ﻛﺎﻓﻪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺣﺎﻻ‬
‫ﻛﻪ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﺳﺮ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻣﻴﺨﻮﺍﺳﺖ ﺑﻬﺮﻭﺳﻴﻠﻪ ﺷﺪﻩ ﺳﻮﺭﻥ ﺭﺍ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﭘﺎﻧﺴﻴﻮﻥ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﭘﻴﺪﺍ ﺑﻜﻨﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﻄﻠﺐ‬
‫ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺑﮕﻮﻳﺪ ﺗﺎ ﺍﻗﻼ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺩﺵ ﺷﺮﻣﻨﺪﻩ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ .‬ﻭ ﺧﻮﺷﻘﻮﻟﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﻮﺭﻥ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﻜﻨﺪ‪ .‬ﺯﻳﺮﺍ ﺍﻳﻦ ﺁﺷﻨﺎﺋﻲ ﻳﮕﺎﻧﻪ‬
‫ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ ﻏﺮﻳﺐ ﻭ ﮔﻮﺍﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻳﻜﻨﻮﺍﺧﺖ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺑﻪ ﺷﻤﺎﺭ ﻣﻴﺮﻓﺖ‪.‬‬
‫ﻳﺎﺩﺵ ﻣﻴﺂﻣﺪ ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻝ ﭘﻴﺶ ‪ ،‬ﺑﻪ ﺍﺻﺮﺍﺭ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻧﺶ ﻧﺰﺩ ﻓﺎﻟﮕﻴﺮﻱ ﺭﻓﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻟﺮﺩ ﻗﻬﻮﻩ ﻓﺎﻝ ﻣﻴﮕﺮﻓﺖ ‪ .‬ﺑـﻪ‬
‫ﺍﻭ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺩﻭﺭﻩ ﻋﺸﻘﻲ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺍﻭ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺟﻮﺍﻥ ﻻﻏـﺮ ﺍﻧـﺪﺍﻡ ﺑﻠﻨـﺪ ﺑـﺎﻻ ﻭ ﺧـﻮﺵ ﺳـﻴﻤﺎ ﺭﻭﻱ ﺧﻮﺍﻫـﺪ ﺩﺍﺩ‪.‬‬
‫ﺁﻧﺮﻭﺯ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺑﻪ ﺣﺮﻑ ﺯﻥ ﻓﺎﻟﮕﻴﺮ ﺑﺎﻭﺭ ﻧﻜﺮﺩ ﻇﺎﻫﺮﺍ ﺑﻴﺰﺍﺭﻱ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﺗﻪ ﺩﻝ ﺷﺎﺩ ﺷﺪ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﭘﻴﺸﮕﻮﺋﻲ ﺁﻥ ﺯﻥ‬
‫ﺑﺎﻻﺧﺮﻩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻭﺍﺩﺍﺭ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﻮﺭﻥ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻋﺸﻖ ﺑﻜﻨﺪ‪ .‬ﺯﻳﺮﺍ ﺍﻳﻦ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﺧـﻮﺩ ﻣـﻲ ﺩﺍﻧﺴـﺖ ‪.‬‬
‫ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺑﻪ ﻫﻴﭻ ﻗﻴﻤﺘﻲ ﻧﻤﻴﺨﻮﺍﺳﺖ ﺍﻳﻦ ﻓﺮﺻﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺑﺪﻫﺪ ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﺷﻮﻫﺮﺵ ﺑﺎ ﺁﻥ ﺳﺮ ﻃﺎﺱ ‪ ،‬ﺷﻜﻢ ﭘﻴﺶ ﺁﻣـﺪﻩ ﻭ‬
‫ﺭﻳﺶ ﺯﺑﺮﻱ ﻛﻪ ﺩﻭ ﺭﻭﺯ ﻳﻜﻤﺮﺗﺒﻪ ﻣﻴﺘﺮﺍﺷﻴﺪ ﻭ ﻣﺜﻞ ﺳﮓ ﭘﺎ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﭘﻮﻝ ﻣﻴﺪﻭﻳﺪ ﻭ ﺍﺳﻜﻨﺎﺳﻬﺎﻱ ﺭﻧﮕﻴﻦ ﺭﺍ ﺭﻭﻳﻬـﻢ‬
‫ﺟﻤﻊ ﻣﻴﻜﺮﺩ‪ ،‬ﻫﺮﮔﺰ ﻧﻤﻴﺘﻮﺍﻧﺴﺖ ﺁﺭﺯﻭﻫﺎﻱ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﺎﻧﻪ ﺷﻮﻫﺮﺵ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ ﻛﺎﻣﻞ ﺩﺍﺷﺖ ‪ ،‬ﻳـﺎ‬
‫ﺍﺻﻼ ﺍﻫﻤﻴﺖ ﻧﻤﻴﺪﺍﺩ ﭼﻮﻥ ﺍﻭ ﺯﻥ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑـﻮﺩ ﻣﺜـﻞ ﺍﺛﺎﺛﻴـﻪ ﺧﺎﻧـﻪ ‪ ،‬ﻳﻜﺠـﻮﺭ ﺑﻴﻤـﻪ ﺑـﺮﺍﻱ ﺯﻧـﺪﮔﻲ ﻣﺮﺗـﺐ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ‪ ،‬ﺗـﺎﻣﻴﻦ‬
‫ﺁﺷﭙﺰﺧﺎﻧﻪ ﻭ ﺭﺧﺘﺨﻮﺍﺏ ﺑﻮﺩ ﻳﻚ ﻧﻮﻉ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺭﻭﺯ ﭘﻴﺮﻱ ﻭ ﻓﺮﺍﺭ ﺍﺯ ﺗﻨﻬﺎﺋﻲ ﺑﻮﺩ ﺗﺎ ﺻﻮﺭﺕ ﺣـﻖ ﺑـﻪ ﺟﺎﻧـﺐ ﺩﺭ‬
‫ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺑﻪ ﺧﻮﺩ ﺑﮕﻴﺮﺩ ‪ .‬ﻓﻘﻂ ﻣﻴﺨﻮﺍﺳﺖ ﺁﺩﻡ ﻣﻄﻤﺌﻨﻲ ﺑﻪ ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﺩﺍﺧﻠﻲ ﺧﺎﻧـﻪ ﺍﺵ ﺭﺳـﻴﺪﮔﻲ ﺑﻜﻨـﺪ ﻭ ﺑـﺲ‪ .‬ﺑـﻪ ﺁﻣـﺪ ﻭ‬
‫ﺷﺪﻫﺎﻱ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﻫﻴﭻ ﻭﻗﻌﻲ ﻧﻤﻲ ﮔﺬﺍﺷﺖ ‪ .‬ﺑﺮﻓﺮﺽ ﻫﻢ ﻛﻪ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺭﺍ ﺯﻳﺮ ﺍﺳﺘﻨﻄﺎﻕ ﻣﻴﻜﺸﻴﺪ ‪ ،‬ﺍﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻴﺘﻮﺍﻧﺴﺖ‬
‫ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻧﻲ ﺑﻬﺎﻧﻪ ﺍﻱ ﺑﺎﺭﺍﺷﺪ ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺍﺯ ﺯﻳﺮ ﺑﺎﺭ ﺩﻋﻮﺕ ﺑﺮﺍﺩﺭ ﺷﻮﻫﺮﺵ ﺑﻬﻴﭻ ﻋﻨﻮﺍﻧﻲ ﻧﻤﻴﺘﻮﺍﻧﺴـﺖ ﺷـﺎﻧﻪ ﺧـﺎﻟﻲ ﺑﻜﻨـﺪ ﻭ ﺍﺯ‬
‫ﻃﺮﻑ ﺩﻳﮕﺮ ﻫﻢ ﻧﻤﻴﺨﻮﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﺳﻮﺭﻥ ﺑﺪﻗﻮﻟﻲ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺎﺍﻳﻦ ﺁﺳﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺑﺪﻫﺪ‪ .‬ﻫﻨـﻮﺯ ﺳـﻪ ﺭﺑـﻊ ﺑـﻪ‬
‫ﺗﻤﺎﻡ ﺷﺪﻥ ﺩﺭﺱ ﺳﻮﺭﻥ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﻳﻨﻘﺮﺍﺭ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﻭﻗﺖ ﺩﺍﺷﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺭﻓﺖ ﺑﺰﻙ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺑﻜﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺟﻠﻮ ﭘﺎﻧﺴﻴﻮﻥ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﺑﺮﻭﺩ ﻛﻪ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﻣﻨﺰﻝ ﺍﻭ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺧﺮﻭﺝ ﺳﻮﺭﻥ ﺭﺍ ﺑﻜﺸﺪ‪ .‬ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﻫﻤﻴﻨﻄﻮﺭ ﻛﻪ ﺩﺭ‬
‫ﻓﻜﺮ ﻏﻮﻃﻪ ﻭﺭ ﺑﻮﺩ ﺑﺎ ﺧﻮﺩﺵ ﻧﻘﺸﻪ ﻣﻲ ﻛﺸﻴﺪ‪ ،‬ﺻﺪﺍﻱ ﺑﻮﻕ ﺍﺗﻮﻣﺒﻴﻠﻲ ﺭﺷﺘﻪ ﺍﻓﻜـﺎﺭﺵ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻫـﻢ ﮔﺴـﻴﺨﺖ ‪ .‬ﺑـﻪ ﻃـﺮﻑ‬
‫ﭘﻴﺎﺩﻩ ﺭﻭ ﺭﻓﺖ‪ .‬ﺩﻡ ﺧﺮﺍﺑﺎﺕ ﭘﺴﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﻮﻱ ﻛﻠﻢ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻴـﺮﻭﻥ ﻣﻴـﺰﺩ ﻭ ﮔﺮﻭﻫـﻲ ﺳـﺮ ﻣﻴـﺰ ﺑﻴﻠﻴـﺎﺭﺩ ﺑـﺎ ﺟـﺎﺭ ﻭ ﺟﻨﺠـﺎﻝ‬
‫ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺑﺎﺯﻱ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﻣﻴﺎﻥ ﺟﻤﻌﻴﺖ ﻣﻠﺘﻔﺖ ﺷﺪ ﺩﻳﺪ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﺳﻮﺭﻥ ﻣﺴﺖ ﻻﻳﻌﻘـﻞ ﺑـﺎ ﻣﻮﻫـﺎﻱ ﭘﺮﻳﺸـﺎﻥ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﺭﻧﮓ ﭘﺮﻳﺪﻩ ﻭ ﺷﺎﻧﻪ ﻫﺎﻱ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﺟﻌﺒﻪ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺭﺍ ﺯﻳﺮ ﺑﻐﻠﺶ ﺯﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺍﺯ ﺧﺮﺍﺑﺎ ﺕ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪ‪.‬‬
‫ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﻣﭽﻲ ﺧﻮﺩ ﻧﮕﺎﻩ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺷﺶ ﻭ ﺑﻴﺴﺖ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺑﻮﺩ ﺍﺯ ﺧﻮﺩﺵ ﭘﺮﺳﻴﺪ‪:‬ﺑﺎ ﻭﺟـﻮﺩﻱ ﻛـﻪ ﺍﺯ ﻣﻮﻗـﻊ ﺩﺭﺱ‬
‫ﺳﻮﺭﻥ ﮔﺬﺷﺘﻪ ‪ ،‬ﭼﻄﻮﺭ ﻣﻴﺸﻮﺩ ﻛﻪ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﺍﻭ ﻫﻨﻮﺯ ﺑﻪ ﻣﻨﺰﻝ ﻧﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ؟ ﻭﻟﻲ ﻓﻮﺭﺍ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﻌﺠﺐ ﺍﻭ ﺑﻴﺠﺎﺳـﺖ‬
‫ﻭ ﻻﺑﺪ ﺷﺎﮔﺮﺩﺵ ﻫﻢ ﺑﺤﺎﻝ ﺍﻭ ﺁﺷﻨﺎﺋﻲ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﻳﺎﺩﺵ ﺁﻣﺪ ﻳﻜﺸﺐ ﺩﻳﮕﺮ ﻫﻢ ﻭﺍﺳـﻴﻠﻴﭻ ﺭﺍ ﺑﻬﻤـﻴﻦ ﺣﺎﻟـﺖ ﺩﻳـﺪﻩ ﺑـﻮﺩ ﻛـﻪ ﺍﺯ‬
‫ﻫﻤﻴﻦ ﺧﺮﺍﺑﺎﺕ ﻣﺴﺖ ﻭ ﺷﻨﮕﻮﻝ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﻄﺮﻑ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺯﻧﻬﺎﻱ ﻛﻮ ﭼﻪ ﺍﻱ ﺭﻓﺖ ﻭ ﭼﻴﺰﻱ ﺑﺎﻭ ﮔﻔـﺖ ﺁﻥ ﺯﻥ ﺑـﺎ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺰﻙ ﻛﺮﺩﻩ ﺭﻧﮕﺮﺯﻱ ﺷﺪﻩ ﺑﺮ ﮔﺸﺖ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ » :‬ﺑﺮﻭ ﮔﻢ ﺷﻮ؟ﺧﺠﺎﻟﺖ ﻧﻤﻴﻜﺸﻲ؟ ﺧﺎﻙ ﺑﺴﺮﺕ ﺗﻮ ﻛﻪ ﻣﺮﺩ ﻧﻴﺴﺘﻲ‪.‬‬
‫ﻫﻤﻮﻥ ﻳﻪ ﺩﻓﻪ ﻫﻢ ﻛﻪ ﺁﻣﺪﻡ ﺍﺯ ﺳﺮﺕ ﺯﻳﺎﺩ ﺑﻮﺩ! ﺁﺩﻡ ﭘﻴﺶ ﺳﮓ ﺑﺮﻩ ﺑﻬﺘﺮﻩ!…« ﺑﻌﺪ ﺑﺎ ﺻﺪﺍﺋﻲ ﺧﺮﺍﺷﻴﺪﻩ ﺧﻨﺪﻳـﺪ‪ .‬ﺁﻧﻮﻗـﺖ‬
‫ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﺑﺎ ﻗﻴﺎﻓﻪ ﻭﺣﺸﺖ ﺯﺩﻩ ﺍﺯ ﺧﺠﺎﻟﺖ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻭ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭼﻨﺪ ﻗﺪﻣﻲ ﺧـﻮﺩ ﺩﻳـﺪ‪ .‬ﻧﮕـﺎﻩ ﺯﻳـﺮ ﭼﺸـﻤﻲ ﺑـﻪ ﺍﻭ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﮔﻨﺎﻫﻲ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺳﺮﺯﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻗﺪﻣﻬﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﺗﻨﺪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺗﺎﺭﻳﻜﻲ ﺭﺩ ﺷﺪ‪ .‬ﭼـﻮﻥ ﺍﻭ ﻣﺸـﺘﺮﻱ ﻫـﺮ‬
‫ﺷﺐ ﺧﻮﺩ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺭﺍ ﻣﻴﺸﻨﺎﺧﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻛﺎﻓﻪ ﻛﻨﺴﺮﺕ ﺑﺮﺍﻱ ﻫﺮ ﻗﻄﻌـﻪ ﺳـﺎﺯﻱ ﺯﻳـﺎﺩ ﺩﺳـﺖ ﻣﻴـﺰﺩ ﺑـﺎ ﻟﺒﺨﻨـﺪ ﻣـﺆﺩﺑﻲ‬
‫ﺳﺮﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺸﻜﺮ ﺑﻄﺮﻑ ﺍﻭ ﺧﻢ ﻣﻴﻜﺮﺩ ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺟﻬﺖ ﺧﺠﺎﻟﺖ ﻛﺸﻴﺪ! ﺩﺭ ﻫﻤﺎﻥ ﺷﺐ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺗﻌﺠـﺐ‬
‫ﻛﺮﺩ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺩ ﻛﻪ ﻭﻗﺘﻲ ﺩﺭ ﻛﺎﻓﻪ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﻣﻴﺰﺩ ﺑﺎ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺎﺯﻱ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻭ ﻗﺎﺩﺭ ﺑﻮﺩ ﺣﺎﻻﺕ ﮔﻮﻧـﺎﮔﻮﻥ ﺍﺯ ﻟﻐـﺰﺵ‬
‫ﺁﺭﺷﻪ ﺟﺎﺩﻭﺋﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﻭﻱ ﺳﻴﻢ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺷﻨﻮﻧﺪﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﻧﻴﺎﻫـﺎﻱ ﻧﺎﺷـﻨﺎﺱ ﺍﻓﺴـﻮﻧﮕﺮ ﺳـﻴﺮﻭ ﺳـﻴﺎﺣﺖ‬
‫ﺑﺪﻫﺪ ﭼﻄﻮﺭ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺍﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺕ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺭﺍ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ؟ ﺯﻳﺮﺍ ﻭﻗﺘﻴﻜﻪ ﻭﺍﺳـﻴﻠﻴﭻ ﺑـﺎ ﺁﻥ ﺣﺎﻟـﺖ ﺟـﺪﻱ ﻭ‬
‫ﻟﺒﺨﻨﺪ ﻣﺘﻜﺒﺮ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﻣﻴﮕﺮﻓﺖ‪ ،‬ﺑﺼﻮﺭﺕ ﻳﻚ ﻧﻴﻤﭽﻪ ﺧﺪﺍ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻫﺎﻣﺴﻴﻚ ﺟﻠﻮﻩ ﻣﻴﻜﺮﺩ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ‬
‫ﺁﻧﺸﺐ ﺑﻲ ﺁﻧﻜﻪ ﺍﺯ ﺍﺭﺯﺵ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺑﻜﺎﻫﺪ ﻓﻘﻂ ﺗﺎ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺍﻱ ﺑﻪ ﺑـﺪﺑﺨﺘﻲ ﻭ ﺳـﺮﮔﺮﺩﺍﻧﻲ ﺍﻭ ﭘـﻲ ﺑـﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻓﻬﻤﻴﺪ ﻫﻤﻪ ﻛﻴﻔﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺮﺩﻡ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺟﺎﻳﺰ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﻛﺴﻴﻜﻪ ﺩﻧﻴﺎﻫﺎﻳﻲ ﻣﺎﻓﻮﻕ ﺗﺼﻮﺭﺍﺕ ﻭ ﻟﺬﺍﻳﺬ ﺳﺎﻳﺮﻳﻦ ﺍﻳﺠـﺎﺩ‬
‫ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻏﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﺍﻭ ﻛﻮﺷﺶ ﻣﻲ ﻛﺮﺩ ﺩﺭ ﭘﺴﻤﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﻭﺍﺯﺩﻩ ﻛﻴﻒ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﻟﺬﺕ ﻣﻮﻫﻮﻣﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺧﻮﺩﺵ ﺟﺴﺘﺠﻮ‬
‫ﺑﻜﻨﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺁﻧﺸﺐ ﺩﺭ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﻳﻚ ﻧﻮﻉ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻣﺒﻬﻢ ﺗﺮﺣﻢ ﻭ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﺷﺨﺺ ﻭﻟﮕﺮﺩ ﭘﻴﺪﺍ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪.‬ﻣﺮﺩﻱ ﻛﻪ‬
‫ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺑﺎﺷﻮﺭ ﻭ ﺣﺮﺍﺭﺕ »ﭼﺎﺭﺩﺍﺵ« ﺭﺍ ﺩﺭ ﻛﺎﻓﻪ ﻣﻴﻨﻮﺍﺧﺖ ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﻫﻤﻪ ﺑﺪﺑﺨﺘﻴﻬﺎ ﻭ ﺳﺮﮔﺮﺩﺍﻧﻴﻬﺎﻱ ﺧـﻮﺩ‬
‫ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻧﺎﻟﻪ ﺳﻮﺯﻧﺎﻙ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺳﻴﻢ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻜﺸﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻟﺤﻈـﻪ ﺩﺭﺩﻫـﺎﻱ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻣـﻮﺵ ﺑﻜﻨـﺪ؛ ﻭﻟـﻲ‬
‫ﻫﻤﻴﻨﻜﻪ ﺩﺭ ﺟﻌﺒﻪ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺭﺍ ﻣﻴﺒﺴﺖ‪ ،‬ﻳﻚ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺑﺪﺑﺨﺖ ‪ ،‬ﻳﻚ ﺁﺩﻣﻴﺰﺍﺩ ﺑﻴﭽـﺎﺭﻩ ﻣﻴﺸـﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺩﺭﺟـﻪ ﻧﻴﻤﭽـﻪ ﺧـﺪﺍﺋﻲ ﺑـﻪ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﺏ ﻣﺬﻟﺖ ﻭ ﻧﺎﺗﻮﺍﻧﻲ ﺳﻘﻮﻁ ﻣﻲ ﻛﺮﺩ ! ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ ﺍﻭ ﺷﺪﻩ ﺑـﻮﺩ ﺑـﺎ ﻭﺟـﻮﺩ ﺍﻳـﻦ ﺟﻌﺒـﻪ ﺳـﻴﺎﻩ‬
‫ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﺎﺑﻮﺕ ﻫﻤﻪ ﺍﻓﻜﺎﺭ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﻫﺪ ﺧﺮﺍﺑﺎﺕ ﻭ ﺩﻛﺎﻥ ﭘﻴﺎﻟﻪ ﻓﺮﻭﺷﻲ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﻣﻴﺒﺮﺩ!‬
‫ﺁﻳﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺩ ﺭﻳﺸﻪ ﻛﻦ ﺷﺪﻩ ﻭﻟﮕﺮﺩ ﭼﻪ ﺍﻫﻤﻴﺘﻲ ﺩﺍﺷﺖ ﻛﻪ ﺩﻳﺮ ﻳﺎ ﺯﻭﺩ ﺑﺨﺎﻧﻪ ﺑﺮﻭﺩ؟ ﺁﻳﺎ ﺍﺯ ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺯﻧـﻲ ﺳـﺮ‬
‫ﺭﺍﻩ ﺧﻮﺩ ﻣﻴﺪﻳﺪ ﺩﻋﻮﺕ ﻣﻴﻜﺮﺩ ‪ ،‬ﭼﻪ ﺗﻮﻗﻌﻲ ﻣﻴﺸﺪ ﺩﺍﺷﺖ؟ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺑﻪ ﻗﺪﻡ ﻫﺎﻱ ﮔﺸﺎﺩ ﻻﺍﺑﺎﻟﻲ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﻧﮕﺎﻩ ﻣﻲ ﻛﺮﺩ ﻭ‬
‫ﺳﻌﻲ ﺩﺍﺷﺖ ﻛﻪ ﭼﻨﺪ ﺫﺭﻉ ﺑﺎ ﺍﻭ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ‪ .‬ﺩﺭ ﺿﻤﻦ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭ ﺑﻮﺩ ﻛـﻪ ﺳـﻮﺭﻥ ﺭﺍ ﺟﻠـﻮ ﭘﺎﻧﺴـﻴﻮﻥ ﺍﻭ ﺑﺒﻴﻨـﺪ ‪،‬‬
‫ﺷﺎﻳﺪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺍﻱ ﭘﻴﺪﺍ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﻄﻠﺐ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺑﮕﻮﻳﺪ‪ .‬ﻭﺍﺳـﻴﻠﻴﭻ ﺍﺯ ﺩﻭ ﻛﻮﭼـﻪ ﮔﺬﺷـﺖ ﭘـﻴﭻ ﺧـﻮﺭﺩ ﻭ ﺟﻠـﻮ ﻣﻨـﺰﻟﺶ‬
‫ﺭﺳﻴﺪ‪ .‬ﻧﺎﺍﻣﻴﺪ ﺷﺪ ﭼﻮﻥ ﺳﻮﺭﻥ ﺭﺍ ﺳﺮ ﺭﺍﻩ ﻭ ﻳﺎ ﺟﻠﻮ ﭘﺎﻧﺴﻴﻮﻥ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﻧﺪﻳﺪ‪ .‬ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺩﺵ ﮔﻤﺎﻥ ﻛﺮﺩ‪ :‬ﻻﺑﺪ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺩﺍﻻﻥ‬
‫ﻳﺎ ﺩﺭ ﺍﻃﺎﻕ ﻣﻨﺘﻄﺮ ﺍﺳﺘﺎﺩﺵ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻪ ﻋﻼﻭﻩ ﭘﻨﺠﺮﻩ ﺍﻃﺎﻕ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﻮﺩ‪.‬‬
‫ﭼﺮﺍ ﭘﻨﺠﺮﻩ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﻮﺩ؟ ﻻﺑﺪ ﻛﺴﻲ ﺩﺭ ﺍﻃﺎﻕ ﺍﻭﺳﺖ ﻭ ﺍﻳـﻦ ﺷـﺨﺺ ﺣﺘﻤـﺎ ﺳـﻮﺭﻥ ﺑـﻮﺩ ‪ ،‬ﺻـﺪﺍﻱ ﻭﻳﻠـﻮﻥ ﺑﻠﻨـﺪ ﺷـﺪ‪.‬‬
‫ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺟﻠﻮ ﭘﻨﺠﺮﻩ ﺭﻓﺖ ﻭ ﻛﻮﺷﺶ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺍﺯ ﭘﺸﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺟﻠﻮ ﭘﻨﺠـﺮﻩ ﺩﺍﺧـﻞ ﺍﻃـﺎﻕ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﺑﻴﻨـﺪ ‪ .‬ﺍﻣـﺎ ﻛﻮﺷـﺶ ﺍﻭ‬
‫ﺑﻴﻬﻮﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﮔﻮﺵ ﺩﺍﺩ ﺻﺪﺍﻱ ﺣﺮﻑ ﻫﻢ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﻧﻤﻲ ﺷﺪ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺩﺵ ﺍﻳﻨﻄـﻮﺭ ﺩﻟﻴـﻞ ﺁﻭﺭﺩ ‪»:‬ﻭﻳﻮﻟﻮﻧﻴﺴـﺖ ﺑﺎﻳـﺪ ﺳـﺮ‬
‫ﺳﺎﻋﺖ ﻫﻔﺖ ﺩﺭ ﻛﺎﻓﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﭘﺲ ﺳﻮﺭﻥ ﻫﻢ ﻧﺎﭼﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﻭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﺧﺎﻧـﻪ‬
‫ﺭﻓﻨﻪ ﺁﺭﺍﻳﺶ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺑﻜﻨﻢ ﻭ ﺑﺮ ﮔﺮﺩﻡ‪ «.‬ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺑﻪ ﺗﻌﺠﻴﻞ ﺑﻄﺮﻑ ﺧﺎﻧﻪ ﺭﻓﺖ‪ .‬ﻳﻜﺴـﺮ ﻭﺍﺭﺩ ﺍﻃـﺎﻕ ﺧـﻮﺍﺏ ﺷـﺪ‪.‬‬
‫ﭼﺮﺍﻍ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺟﻮﺭﺍﺏ ﺍﺑﺮﻳﺸﻤﻲ ﭘﺸﺖ ﮔﻠﻲ ﭘﻮﺷﻴﺪ‪ ،‬ﻧﺎﺧﻨﻬﺎﻱ ﺩﺳﺘﺶ ﺭﺍ ﺟﻼ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﻋﻄـﺮ ﺑﺴـﺮ ﻭ ﺳـﻴﻨﻪ ﺍﺵ ﺯﺩ‪،‬‬
‫ﭘﻮﺩﺭ ﺑﺼﻮﺭﺗﺶ ﻣﺎﻟﻴﺪ ﻭ ﻟﺐ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺳﺮﺥ ﻛﺮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﺁﻳﻨﻪ ﻛﻪ ﻧﮕﺎﻩ ﻛﺮﺩ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﺍﺳـﺘﻌﻤﺎﻝ ﻋﻄـﺮ ﻫﻠﻴـﻮﺗﺮﻭﭖ ﻳﻜﻨـﻮﻉ ﺳـﺮ‬
‫ﮔﻴﺠﻪ ﮔﻮﺍﺭﺍ ﺑﺎﻭ ﺩﺳﺖ ﺩﺍﺩ ‪ ،‬ﻳﺨﻪ ﭘﺎﻟﺘﻮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻛﻴﻒ ﺑﺨﻮﺩﺵ ﭘﻴﻴﭽﻴﺪ ﻭ ﻛﻼﻩ ﺭﺍ ﺑﺪﻗﺖ ﺳﺮﺵ ﮔﺬﺍﺷﺖ‪ .‬ﭼﻨﺪ ﺩﻗﻴﻘـﻪ ﺍﺯ‬
‫ﺭﻭﺑﺮﻭ ﻭ ﻧﻴﻤﺮﺥ ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﻳﻨﻪ ﺑﺮﺍﻧﺪﺍﺯ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﺎﻟﺒﺨﻨﺪ ﺭﺍﺿﻲ ﻭ ﺧﺮﺳﻨﺪ ﺍﺯ ﺩﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺭﻓﺖ ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﻣﺜﻞ ﭼﻴـﺰﻱ ﻛـﻪ‬
‫ﻣﻄﻠﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮﺵ ﺭﺳﻴﺪ ‪ ،‬ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﺮ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺘﮕﺬﺍﺭ ﺳﭙﺮﺩ ﻫﺮﻭﻗﺖ ﺷﻮﻫﺮﺵ ﺁﻣﺪ ﺑﺎﻭ ﺑﮕﻮﻳﺪ ﻛﻪ ﺧﺎﻧﻢ ‪ ،‬ﺑﺪﻳﺪﻥ‬
‫ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺭﻓﻘﺎﻱ ﻫﻢ ﻣﺪﺭﺳﻪ ﺍﻱ ﺧﻮﺩﺵ ﺭﻓﺘﻪ‪.‬‬
‫ﺩﻩ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺑﻪ ﻫﻔﺖ ﻣﺎﻧﺪﻩ؟ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺩﺳﺘﭙﺎﭼﻪ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻛﻮﭼﻪ ﭘﺎﻧﺴﻴﻮﻥ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﻛـﻪ ﺭﺳـﻴﺪ ﭼـﺮﺍﻍ ﭘﻨﺠـﺮﻩ ﻫﻨـﻮﺯ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻫﻤﻴﻨﻜﻪ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺭﻓﺖ ﺻﺪﺍﻱ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﻣﻴﺸﺪ ﭼﻨﺪ ﺑﺎﺭ ﺑـﻪ ﻃـﻮﻝ ﻛﻮﭼـﻪ ﺁﻫﺴـﺘﻪ ﻗـﺪﻡ ﺯﺩ‪.‬ﻫﻴﻜـﻞ ﻫـﺮ‬
‫ﮔﺬﺭﻧﺪﻩ ﺍﻱ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻣﻴﺪﻳﺪ ﺍﺯ ﺗﺮﺱ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﺑﺎ ﺁﺷﻨﺎ ﺩﻟﺶ ﻣﻲ ﺗﭙﻴﺪ ﻭ ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﭘﺸﺖ ﺗﻨﻪ ﺩﺭﺧﺖ ﻭ ﻳﺎ ﺩﺭ ﻛﻮﭼـﻪ ﺗﻨـﮓ ﻭ‬
‫ﺗﺎﺭﻳﻜﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻧﺰﺩﻳﻜﻲ ﺑﻮﺩ ﭘﻨﻬﺎﻥ ﻣﻴﻜﺮﺩ‪ .‬ﺁﻳﺎ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﻭﻗﺖ ﺑﺰﻧﮕﺎﻩ ﺁﺷﻨﺎﻳﻲ ﺑﺎﻭ ﺑﺮ ﻣﻴﺨﻮﺭﺩ ﭼﻪ ﻣﻴﺘﻮﺍﻧﺴـﺖ ﺑﮕﻮﻳـﺪ؟‬
‫ﺍﻳﻦ ﺯﻧﻬﺎﻱ ﺩﻭ ﺑﻬﻤﺰﻥ ﻛﻴﻨﻪ ﺟﻮ ﻭ ﺑﺪﺯﺑﺎﻥ ﻛﻪ ﺑﺎ ﭼﺸﻤﻬﺎﻱ ﻛﻨﺠﻜﺎﻭ ﺍﺯ ﻻﻱ ﺩﺭ ﺍﺯ ﭘﺸﺖ ﭘﻨﺠﺮﻩ ﺧﻮﺩﺷـﺎﻥ ﮔـﻮﺵ ﺑﺰﻧـﮓ‬
‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﻣﻨﺘﻈﺮﻧﺪ ﺭﻭﻱ ﻳﻜﻨﻔﺮﻟﻚ ﺑﮕﺬﺍﺭﻧﺪ ﺍﻳﻨﻬﻤﻪ ﻣﺮﻣﺎﻥ ﺑﺪ ﺟﻨﺴﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺩﻧﻴﺎ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻴﺸـﻮﺩ ﻭ ﻓﻘـﻂ ﺍﺯ ﺳـﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧـﻲ ﻭ‬
‫ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﻟﺬﺕ ﻣﻴﺒﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺁﻳﺎ ﻫﻤﺴﺎﻳﻪ ﺧﻮﺩ ﺍﻭ ﺷﻮﺷﻴﻚ ﭘﺸﺖ ﺳﺮﺵ ﻧﮕﻔﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺷﺐ ﺩﺭ ﻛﺎﻓﻪ ﺑﻪ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﭼﺸﻤﻚ ﻣﻴﺰﻧـﺪ؟ ﺍﮔـﺮ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻭ ﺩﺭﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﻣﻴﺪﻳﺪ ﻛﻪ ﺟﻠﻮ ﺧﺎﻧﻪ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﭘﺮﺳﻪ ﻣﻴﺰﻧﺪ ﭼﻪ ﺭﺳﻮﺍﺋﻲ ! ﺁﺑﺮﻭﻳﺶ ﺑﻪ ﻛﻠﻲ ﺑﺒﺎﺩ ﻣﻴﺮﻓـﺖ ﺩﺭ ﺍﻳﻨﻮﻗـﺖ‬
‫ﺣﺲ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺿﺮﺑﺎﻥ ﻗﻠﺒﺶ ﺗﻨﺪ ﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻴﻜﻞ ﻣﺮﺩﻱ ﺍﺯ ﭘﺎﻧﺴﻴﻮﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪ‪ .‬ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺑﻲ ﺑﺎﻛﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻗﺪﻣﻬﺎﻱ ﺗﻨﺪ ﺑﺎﻭ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺷﺪ ﻭﻟﻲ ﻳﻚ ﻧﻔﺮ ﻏﺮﻳﺒﻪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺩﺭﻳﻦ‬
‫ﻟﺤﻈﻪ ﻛﻨﺠﻜﺎﻭﻱ ﻭ ﺑﻲ ﺣﻮﺻﻠﮕﻲ ﺯﻳﺎﺩﻱ ﺩﺍﺷﺖ‪ .‬ﻳﻜﺠﻮﺭ ﺣﺲ ﺗﺎﺯﻩ ﺍﻱ ﺩﺭ ﺩﺭ ﺧﻮﺩﺵ ﻛﺸﻒ ﻛﺮﺩ ‪ .‬ﺩﺭ ﻋﻴﻦ ﺣﺎﻝ ﻛـﻪ ﺍﺯ‬
‫ﻣﺮﺩﻡ ﮔﺬﺭﻧﺪﻩ ﻣﻴﺘﺮﺳﻴﺪ ﻭ ﺩﺭﺩ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﻭ ﺳﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻲ ﺭﺍ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﻣﻲ ﺷﺪ‪ ،‬ﻳﻜﻨﻮﻉ ﻟﺬﺕ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻣﻴﺒﺮﺩ ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﺑﻮﺩ‬
‫ﻛﻪ ﭼﺸﻢ ﺑﺮﺍﻩ ﺳﻮﺭﻥ ﺑﻮﺩ؟ ﻳﺎﺩ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺭﻣﺎﻧﻬﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ .‬ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﻣﺎﻧﻬﺎﻱ ﭘﺮ ﮔﻴﺮﻭ ﺩﺍﺭ ﻭ ﻣـﺎﺟﺮﺍﺟﻮ ﺑـﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺍﻳﻨﻮﻗﺖ ﺣﺲ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻛﻪ ﺑﺎﺯﻳﮕﺮ ﺭﻣﺎﻥ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ‪ .‬ﺗﺎﻛﻨﻮﻥ ﺍﻭ ﻣﺰﻩ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ‪ ،‬ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﻭﻋﺸﻘﺒﺎﺯﻱ ﺩﺯﺩﻛﻲ ﺭﺍ ﻧﭽﺸﻴﺪﻩ‬
‫ﺑﻮﺩ ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺍﻳﺎﻡ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﻫﻴﭽﻮﻗﺖ ﻓﺮﺻﺖ ﻋﺸﻘﺒﺎﺯﻱ ﭘﻴﺪﺍ ﻧﻜﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺍﺯ ﻫﻤﺎﻧﻮﻗﺖ ﻛﻪ ﭼﺸﻢ ﻭ ﮔﻮﺷﺶ ﺑﺎﺯ ﺷﺪ ﺍﻭ ﺭﺍ‬
‫ﻧﺎﻣﺰﺩ ﻫﻤﻴﻦ ﻣﺮﺩ ﻛﺮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺷﻮﻫﺮﺵ ﺍﺯ ﺭﻳﺰﻩ ﻛﺎﺭﻱ ﻫـﺎﻱ ﻋﺸـﻖ ﭼﻴـﺰ ﺯﻳـﺎﺩﻱ ﺳـﺮﺵ ﻧﻤﻴﺸـﺪ‪ .‬ﺣـﺎﻻ ﺍﻭ ﺧـﻮﺩﺵ ﺭﺍ‬
‫ﺩﺧﺘﺮﺑﭽﻪ ﻭ ﺑﺎﺯﻳﮕﺮ ﺭﻣﺎﻥ ﺍﻓﺴﻮﻥ ﺁﻣﻴﺰ ﻭ ﺑﺎﻭﺭ ﻧﻜﺮﺩﻧﻲ ﺗﺼﻮﺭ ﻣﻴﻜﺮﺩ‪ .‬ﺻﺪﺍﻱ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﮔﺎﻫﻲ ﻣﻴﺒﺮﻳـﺪ ﻭ ﺩﻭﺑـﺎﺭﻩ ﺷـﺮﻭﻉ‬
‫ﻣﻴﺸﺪ‪ .‬ﺯﻣﺎﻧﻲ ﻳﻚ ﺑﺮ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺭﺍ ﻣﺪﺕ ﺩﺭﺍﺯﻱ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻣﻲ ﻛﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﻃﻮﺭﻳﻜﻪ ﻫﺎﻣﺴـﻴﻚ ﺍﺯ ﺷـﻨﻴﺪﻥ ﺁﻥ ﺑﻴﺸـﺘﺮ ﻋﺼـﺒﺎﻧﻲ‬
‫ﻣﻴﺸﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺟﺎ ﺩﺭ ﻣﻴﺮﻓﺖ ‪ .‬ﭼﻪ ﻛﺎﺭ ﺍﺣﻤﻘﺎﻧﻪ ﺍﻱ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻧﺖ ﺭﺍ ﺻﺪ ﻣﺮﺗﺒﻪ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺑﻜﻨﻨﺪ‪ ،‬ﻭﻟﻲ ﻫﻤﻴﻨﻜﻪ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺩﺵ ﮔﻤﺎﻥ‬
‫ﻣﻴﻜﺮﺩ ﺷﺎﻳﺪ ﺳﻮﺭﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﺍﻭ ﻓﺮﻭﻛﺶ ﻣﻴﻜﺮﺩ‪ .‬ﺁﻳـﺎ ﺳـﻮﺭﻥ ﻭﻳﻠـﻮﻥ ﺭﺍ ﺯﻳـﺮ ﭼﺎﻧـﻪ ﺍﺵ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﺑـﻮﺩ ﻭ ﺑـﺎ ﺁﻥ‬
‫ﺍﻧﮕﺸﺘﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪ ﻋﺼﺒﺎﻧﻲ ﺁﺭﺷﻪ ﺭﺍ ﺭﻭﻱ ﺳﻴﻢ ﻣﻴﻐﻠﺘﺎﻧﻴﺪ؟ ﺁﻳﺎ ﭼﺸﻤﻬﺎﻳﺶ ﻫﻢ ﺑﺮﻕ ﻣﻴﺰﺩ؟ ﺁﻳﺎ ﭼﻪ ﺟﻮﺭ ﻭﻳﻠـﻮﻥ ﺭﺍ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ؟‬
‫ﺑﺠﻠﻮ ﺧﻢ ﺷﺪﻩ ﻳﺎ ﻣﺜﻞ ﻣﺠﺴﻤﻪ ﺻﺎﻑ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ؟ ﺍﻣﺎ ﺍﻭ ﺑﺎﻳﺪ ﺁﻧﮕﻬﺎﻱ ﻏﻢ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﻭ ﻋﺎﺷﻘﺎﻧﻪ ﺑﺰﻧﺪ ﻧﻪ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻳﻚ ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺻﺪ ﻣﺮﺗﺒﻪ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺑﻜﻨﺪ! ﺁﻳﺎ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﻧﮕﺸﺘﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪ ﻋﺼﺒﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺗﻦ ﺍﻭ ﻣﺎﻟﻴﺪﻩ ﺑﺸﻮﺩ؟ ﻟﺒﻬﺎﻱ ﺩﺭﺷﺖ ﺷﻬﻮﺗﻲ ﺍﻭ‬
‫ﺭﻭﻱ ﻟﺒﻬﺎﻳﺶ ﺳﺎﺋﻴﺪﻩ ﺑﺸﻮﺩ ﻭ ﺑﺎﻻﺧﺮﻩ ﺍﻳﻦ ﻭﺟﻮﺩﻱ ﻛﻪ ﺑﻨﻈﺮ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﻳﻜﭙﺎﺭﭼﻪ ﻣﻐﻨـﺎﻃﻴﺲ ﻣـﻲ ﺁﻣـﺪ‪ ،‬ﺍﻧـﺪﺍﻡ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﺁﻏﻮﺵ ﺑﮕﻴﺮﺩ ﻭ ﻫﺰﺍﺭﺍﻥ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﻋﺸﻖ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﺑﻴﺦ ﮔﻮﺵ ﺍﻭ ﺯﻣﺰﻣﻪ ﺑﻜﻨﺪ؟ ﻫﺎﺳـﻤﻴﻚ ﻟـﺐ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﮔﺰﻳـﺪ ﻭ ﺳـﺮﺵ ﺭﺍ ﺑـﺎ‬
‫ﺑﻴﺘﺎﺑﻲ ﺗﻜﺎﻥ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﻫﻔﺖ ﻭ ﺩﻩ ﺩﻗﻴﻘﻪ ! ﭼﻄﻮﺭ ﻫﻨﻮﺯ ﺩﺭﺱ ﺍﻭ ﺗﻤﺎﻡ ﻧﺸﺪﻩ؟ ﭼﺮﺍ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﭘﻲ ﻛﺎﺭ ﻭ ﺑﺎﺭ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺧﻮﺩﺵ ﺑـﻪ‬
‫ﻛﺎﻓﻪ ﻧﻤﻴﺮﻭﺩ؟ ﺷﺎﻳﺪ ﺳﺎﻋﺖ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﻏﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺩ ﻻﺍﺑﺎﻟﻲ ﭼﻪ ﺍﻫﻤﻴﺘﻲ ﺩﺍﺷﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻛﺎﻓﻪ ﺑﺮﻭﺩ‬
‫ﻳﺎ ﻧﺮﻭﺩ؟ ﺷﺎﻳﺪ ﺍﺻﻼ ﺍﺳﺘﻌﻔﺎ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺍﻃﺮﺍﻑ ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﻧﮕﺎﻩ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺑﻪ ﭘﻨﺠﺮﻩ ﺍﻃﺎﻕ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺷـﺪ‪ .‬ﺑـﻪ ﻧﻈـﺮﺵ‬
‫ﺁﻣﺪ ﻛﻪ ﺳﺎﻳﻪ ﻳﻜﻨﻔﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻃﺎﻕ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺍﻳﻦ ﺳﺎﻳﻪ ﺁﻧﻘﺪﺭ ﻣﺤـﻮ ﺑـﻮﺩ! ﺑـﺪﻗﺖ ﮔـﻮﺵ ﺩﺍﺩ‪ :‬ﻧـﻪ ‪ .‬ﺻـﺪﺍﻱ ﺣـﺮﻑ‬
‫ﺷﻨﻴﺪﻩ ﻧﻤﻴﺸﺪ ‪ ،‬ﺷﺎﻳﺪ ﻣﻴﺨﻮﺍﺳﺖ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻳﺪ ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﻛﻨﺎﺭ ﻛﺸﻴﺪ‪ .‬ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ ﺍﻭ ﺑﻲ ﻣﻮﺭﺩ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺻﺪﺍﻱ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺍﺯ‬
‫ﺳﺮ ﻧﻮ ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪ‪ .‬ﺻﺪﺍﻱ ﺟﺴﺘﻪ ﻭ ﮔﺮﻳﺨﺘﻪ ﻭ ﻧﺎﻣﺮﺗﺐ ﺁﻧﻬﻢ ﻣﻘﺎﻡ ﻣﻔﺼﻠﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﮔﻮﺷﺶ ﺁﺷﻨﺎ ﺑـﻮﺩ ﻣﻴﺂﻣـﺪ‪ .‬ﺁﻳـﺎ ﺳـﻮﺭﻥ‬
‫ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﻣﻴﺰﺩ ﻳﺎ ﺍﺳﺘﺎﺩﺵ؟ﺁﻳﺎ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ؟ ﭼﺮﺍ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ؟ ﺷﺎﻳﺪ ﻧﺎﺧﻮﺵ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﺍﺗﻔﺎﻗﻲ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ؟ ﺍﮔـﺮ ﻣﻤﻜـﻦ ﺑـﻮﺩ‬
‫ﻳﻜﻨﻔﺮ ﺭﺍ ﭘﻴﺪﺍ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﺮﻭﺩ ﻭ ﺑﻪ ﺑﻬﺎﻧـﻪ ﺍﻱ ﺩﺭ ﺍﻃـﺎﻕ ﻧﮕـﺎﻩ ﺑﻜﻨـﺪ ﻭ ﺧﺒـﺮﺵ ﺭﺍ ﺑـﺮﺍﻱ ﺍﻭ ﺑﻴـﺎﻭﺭﺩ! ﭼـﺮﺍ ﺧـﻮﺩﺵ‬
‫ﻧﻤﻴﺘﻮﺍﻧﺴﺖ ﺍﻳﻨﻜﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻜﻨﺪ ﺁﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺩﺭ ﻛﻮﭼﻪ ﻧﺒﻮﺩ؟‬
‫ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺑﺎ ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺩﺭ ﭘﺎﻧﺴﻴﻮﻥ ﺷﺪ! ﻧﮕﺎﻫﻲ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻳﻚ ﺩﺍﻻﻥ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻴﺸﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺩﺭﺯ ﺩﺭ ﺍﻃﺎﻕ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﻛﻪ‬
‫ﺧﻮﺏ ﻛﻴﭗ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻳﻚ ﺧﻂ ﻗﺎﺋﻢ ﺍﺯ ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﻮﺩ‪.‬ﺍﮔـﺮ ﻣﻴﺘﻮﺍﻧﺴـﺖ ﻧﮕـﺎﻫﻲ ﺩﺯﺩﻛـﻲ ﺩﺭ ﺍﻃـﺎﻕ ﺑﻴﻨـﺪﺍﺯﺩ ﻭ‬
‫ﺍﻗﻼﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﺸﻮﺩ! ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻭﻗﺖ ﺻﺪﺍﻱ ﭘﺎﺋﻲ ﺩﺭ ﺣﻴﺎﻁ ﭘﺎﻧﺴﻴﻮﻥ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﺷﺪ‪ .‬ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﻛﻨﺎﺭ ﻛﺸﻴﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﺍﻃـﺮﺍﻑ‬
‫ﻧﮕﺎﻩ ﻛﺮﺩ ﻛﺴﻲ ﺩﻳﺪﻩ ﻧﻤﻴﺸﺪ ‪ .‬ﺟﻠﻮ ﭼﺮﺍﻍ ﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﻧﮕﺎﻩ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻳﻌﻨﻲ ﭼﻪ؟ ﻫﻔﺖ ﻭ ﺑﻴﺴﺖ ﺩﻗﻴﻘﻪ ‪ .‬ﭼﻪ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻫﺎﻱ ﻃﻮﻻﻧﻲ!‬
‫ﺍﻭ ﺗﺎ ﺣﺎﻻ ﻧﻤﻴﺪﺍﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻛﻨﺪﻱ ﺣﺮﻛﺖ ﻣﻴﻜﻨـﺪ ‪ .‬ﺁﻳـﺎ ﻣﻴﺘﻮﺍﻧﺴـﺖ ﺍﻳـﻦ ﺷـﻚ ﻭ ﺩﻟﻬـﺮﻩ ﺭﺍ ﺩﻩ ﺩﻗﻴﻘـﻪ ﺩﻳﮕـﺮ‬
‫ﻧﻴﻤﺴﺎﻋﺖ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﺷﻮﺩ؟ ﺑﺮﻓﺮﺽ ﻫﻢ ﻛﻪ ﺳﻮﺭﻥ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﺧﻮﺩ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻴﺂﻣﺪ ؟ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻢ ﻣﻴﺮﻓﺘﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻛﺠـﺎ ﺍﻭ‬
‫ﻣﻴﺘﻮﺍﻧﺴﺖ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺑﺸﻮﺩ ﻭ ﻣﻄﻠﺐ ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﺑﮕﻮﻳﺪ؟ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﻫﻤﻪ ﺯﺣﻤﺎﺗﺶ ﺑﺒـﺎﺩ ﺭﻓﺘـﻪ ﺑـﻮﺩ‪ .‬ﻧﻴﺮﻭﻳـﻲ‬
‫ﻗﻮﻱ ﺗﺮ ﺍﺯ ﻧﻴﺮﻭﻱ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﻭ ﺣﻔﻆ ﺁﺑﺮﻭ ﻭ ﻫﻤﻪ ﻣﺘﺮﺳﻜﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺩﻭﺭ ﺍﻭ ﺩﺭﺳﺖ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺭﺍ ﺗﻮﻱ ﺩﺍﻻﻥ‬
‫ﭘﺎﻧﺴﻴﻮﻥ ﺭﺍﻧﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﻗﺪﻣﻬﺎﻱ ﺷﻤﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﺎ ﺧﻮﻧﺴﺮﺩﻱ ﻛﻪ ﺑﺨﻮﺩﺵ ﮔﻤـﺎﻥ ﻧﺪﺍﺷـﺖ ﻭﺍﺭﺩ ﺩﺍﻻﻥ ﺷـﺪ‪ .‬ﺧﻮﺍﺳـﺖ ﺍﺯ ﺳـﻮﺭﺍﺥ‬
‫ﺟﺎﻱ ﻛﻠﻴﺪ ﻧﮕﺎﻩ ﺑﻜﻨﺪ‪ ،‬ﻭﻟﻲ ﻛﻠﻴﺪ ﺍﺯ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻪ ﺩﺭ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺍﺯ ﻻﻱ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﺩﺍﺩ‪ :‬ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺭﺍ ﺩﺭﺳﺖ ﺟﻠﻮﻱ ﺩﺭ ﻣﻴﺰﺩﻧـﺪ ﺷـﻜﻲ‬
‫ﺑﺮﺍﻳﺶ ﺑﺎﻗﻲ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﻛﻪ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺯﻧﻨﺪﻩ ﺳﻮﺭﻥ ﺍﺳﺖ ﭼﻮﻥ ﻳﻚ ﺁﻫﻨﮓ ﺭﺍ ﺗﻜﺮﺍ ﻣﻴﻜﺮﺩ ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻨﻜـﻪ ﺩﺳـﺘﺶ ﺭﻭﺍﻥ ﺑﺸـﻮﺩ ﻭ‬
‫ﮔﺮﻧﻪ ﻭ ﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﺑﺎ ﺁﻥ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﺍﺳﺘﺎﺩﻱ ﭼﻪ ﺍﺣﺘﻴﺎﺟﻲ ﺑﻪ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻧﺖ ﺩﺍﺷﺖ؟ﺑﺮ ﻓﺮﺽ ﻫﻢ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻭ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ‬
‫ﺭﺍ ﻣﻴﺪﻳﺪ ‪ ،‬ﺑﺎﺯﻫﻢ ﺑﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩﺵ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﻣﻌﺬﺭﺕ ﻣﻴﺨﻮﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺷـﺘﺒﺎﻫﻲ ﺁﻣـﺪﻩ ﺍﺳـﺖ ﻭ ﺑـﺎ ﺳـﻮﺭﻥ ﺧـﺎﺭﺝ‬
‫ﻣﻴﺸﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺻﻼ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﻛﻪ ﻣﺴﺖ ﺑﻮﺩ ﻭﺣﺮﻛﺎﺕ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺑﻲ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﺩﺍﺷﺖ ﻣﻠﺘﻔﺖ ﺍﻭ ﻧﻤﻴﺸﺪ‪ ،‬ﺁﻧﻬﻢ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺳـﺮﻭ ﺻـﺪﺍﻱ ﺳـﺎﺯ!‬
‫ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺑﺎ ﺗﻤﺎﻡ ﺣﺮﺍﺭﺗﻲ ﻛﻪ ﺩ ﺭﺗﺼﻤﻴﻢ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺷﺖ ‪ .‬ﻟﻨﮕﻪ ﺩﺭ ﺭﺍ ﻛﻤﻲ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻣﻮﻗﺘﺎ ﺭﻭﻱ ﭘﺎﺷﻨﻪ ﺍﺵ‬
‫ﺑﻨﺪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ! ﺧﻮﺩ ﺑﺨﻮﺩ ﻟﻐﺰﻳﺪ ﻭ ﺗﺎ ﻧﺼﻔﻪ ﺑﺎﺯ ﺷﺪ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮﺩ ﺩﻳﺪ ﻛﻪ ﺑـﺎ ﭼﻬـﺮﻩ ﺷـﻮﺭﻳﺪﻩ‬
‫ﻧﮕﺎﻫﺶ ﺩﺭ ﭼﺸﻤﻬﺎﻱ ﺍﻭ ﺩﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪ‪ ،‬ﺑﻘﺪﺭﻱ ﺍﻳﻦ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ ﻋﺠﻴﺐ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﻋﻠﺖ ﺣﺮﻛﺖ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﻛﺮﺩ‪.‬‬
‫ﺳﺮﺟﺎﻳﺶ ﺧﺸﻚ ﺷﺪ ﻭ ﺯﺍﻧﻮﻫﺎﻳﺶ ﺍﺯ ﺷﺪﺕ ﺗﺮﺱ ﺑﻠﺮﺯﻩ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﭼﻮﻥ ﻧﻪ ﺭﺍﻩ ﭘﺲ ﺩﺍﺷﺖ ﻭﻧﻪ ﺭﺍﻩ ﭘﻴﺶ ‪ .‬ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﺩﻧﺒﺎﻟـﻪ‬
‫ﺳﺎﺯ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻗﻄﻊ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﭼﻨﺪ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺩﺭ ﭼﺸﻤﻬﺎﻱ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻧﮕـﺎﻩ ﻛﺮﺩﻧـﺪ‪ .‬ﻧﮕﺎﻫﻬـﺎﻱ ﻣﺨﺼﻮﺻـﻲ ﺑـﻮﺩ‪ ،‬ﭼـﻮﻥ ﻧﮕـﺎﻩ ﻫـﺎﻱ‬
‫ﺩﺯﺩﻛﻲ ﻛﻪ ﻭﺍﺳـﻴﻠﻴﭻ ﺩﺭﻛﺎﻓـﻪ ﺑـﺎﻭ ﻣﻴﻜـﺮﺩ ﻭ ﻫﺎﺳـﻤﻴﻚ ﻫﻤﻴﺸـﻪ ﺗﺼـﻮﺭ ﻣﻴﻨﻤـﻮﺩ ﺍﺗﻔـﺎﻗﻲ ﺍﺳـﺖ‪ ،‬ﺩﺭﻳـﻦ ﻟﺤﻈـﻪ ﻣﻌﻨـﻲ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ ﺑﺨﻮﺩ ﮔﺮﻓﺖ ‪ .‬ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ ﺭﻭﻱ ﺗﺨﺘﺨﻮﺍﺏ ﮔﺬﺍﺷـﺖ ﻭ ﺑـﻪ ﻫﺎﺳـﻤﻴﻚ ﺗﻌﻈـﻴﻢ ﻛـﺮﺩ‪ .‬ﻳـﻚ‬
‫ﺗﻌﻈﻴﻢ ﺩﺳﺘﭙﺎﭼﻪ ﻭ ﻧﺎﺷﻲ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺑﻔﺮﻣﺎﺋﻴﺪ …ﺧﻮﺍﻫﺶ ﻣﻴﻜﻨﻢ ﺑﻔﺮﻣﺎﺋﻴﺪ ﺗﻮﻱ ﺍﻃﺎﻕ! ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻟﻐﺖ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺑﺮﺍﻱ‬
‫ﺗﻌﺎﺭﻑ ﭘﻴﺪﺍ ﻧﻜﺮﺩ‪ .‬ﺑﺎ ﺣﺮﻛﺖ ﺩﺳﺖ ﻭ ﻛﺮﻧﺶ ﺩﻋﻮﺕ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻧﻤﻮﺩ ‪ .‬ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺑﻲ ﺁﻧﻜـﻪ ﺍﺯ ﺧـﻮﺩﺵ ﺑﭙﺮﺳـﺪ ﭼـﺮﺍ‬
‫ﺁﻣﺪﻩ ‪ :‬ﺑﺪﻭﻥ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﺑﺎ ﻗﺪﻣﻬﺎﻱ ﺁﻫﺴﺘﻪ ﻭﺍﺭﺩ ﺍﻃﺎﻕ ﺷﺪ ﻭ ﺭﻭﻱ ﺻـﻨﺪﻟﻲ ﺭﺍﺣﺘـﻲ ﻛﻨـﺎﺭ ﺩﺭ ﻧﺸﺴـﺖ‪ .‬ﻧﮕـﺎﻫﻲ ﺑـﻪ ﺍﻃـﺮﺍﻑ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﺳﻮﺭﻥ ﺁﻧﺠﺎ ﻧﺒﻮﺩ‪ .‬ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﺩﺭ ﺭﺍ ﺑﺴﺖ‪ .‬ﺍﻃﺎﻕ ﺳﺮﺩ ﻣﺤﻘﺮ ﻭ ﺍﺛﺎﺛﻴﻪ ﺁﻧﺠﺎ ﻣﺮﻛﺐ ﺑﻮﺩ ﺍﺯ ‪ :‬ﻳـﻚ ﺗﺨـﺖ ﺧـﻮﺍﺏ ﺩﺭ‬
‫ﻫﻢ ﻭ ﺑﺮ ﻫﻢ ﻛﻪ ﻣﻼﻓﻪ ﻗﻠﻤﻜﺎﺭ ﺁﻥ ﻣﺪﺗﻬﺎ ﻣﻴﮕﺬﺷﺖ ﻛﻪ ﻋﻮﺽ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺩﻭ ﺻﻨﺪﻟﻲ ﻣﻨﺪﺭﺱ ﻳﻚ ﻣﻴﺰ ﻛﻬﻨـﻪ ﻛـﻪ ﺭﻭﻳـﺶ‬
‫ﻛﺎﻏﺬ ‪ ،‬ﻧﺖ ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ‪ ،‬ﭘﻮﺳﺖ ﺳﻴﺐ ‪ ،‬ﻛﻠﻮﻓﺎﻥ ‪ ،‬ﺧﺎﻛﺴﺘﺮ ﭘﻴﭗ ﻭ ﻋﻜـﺲ ﻣـﺮﺩﻱ ﺑـﺎ ﻣﻮﻫـﺎﻱ ﭘﺮﻳﺸـﺎﻥ ﻛـﻪ ﮔﻮﻳـﺎ ﻣﺼـﻨﻒ‬
‫ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ﺑﻮﺩ ﻫﻤﻪ ﺍﻳﻨﻬﺎ ﺩﺭ ﻫﻢ ﻭ ﺑﺮﻫﻢ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻴﺸﺪ ‪ .‬ﻳﻚ ﭼﺮﺍﻍ ﺍﻟﻜﻠﻲ ﺩﻭﺩ ﺯﺩﻩ ﻭ ﺩﻭ ﺑﻄﺮﻱ ﻫﻢ ﺩﺭ ﻃﺎﻗﭽﻪ ﺑـﻮﺩ‪ .‬ﻋﻜـﺲ‬
‫ﺭﻧﮓ ﭘﺮﻳﺪﻩ ﺯﻧﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﺪﻳﻮﺍﺭ ﺍﻃﺎﻕ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻴﺸﺪ ‪ .‬ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺯ ﺯﻳﻠﻮﻱ ﺧﺎﻙ ﺁﻟﻮﺩﻱ ﻣﻔﺮﻭﺵ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺍﻃﺎﻕ ﻭ ﺻـﺎﺣﺒﺶ‬
‫ﻛﻪ ﺭﻭﻱ ﻟﺒﺎﺱ ﺳﻴﺎﻩ ﺍﻭ ﺍﺯ ﻛﺜﺮﺕ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﺮﻕ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺑﻮﻱ ﻣﺮﮔﺒﺎﺭ ﻓﻘﺮ ﻭ ﻧﻜﺒﺖ ﻣﺘﺼﺎﻋﺪ ﻣﻴﮕﺮﺩﻳﺪ ﻙ ﺑـﻮﻱ ﺍﻟﻜـﻞ‬
‫ﺳﻮﺧﺘﻪ‪ ،‬ﺩﻭﺩ ﺗﻮﺗﻮﻥ ﻭ ﺑﻮﻱ ﺗﻨﺪ ﻋﺮﻕ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﺨﻠﻮﻁ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﭼﺸﻢ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺗﺨﺘﺨﻮﺍﺏ ﺷﺪ ﻭ ﻛﺎﺭﺕ‬
‫ﺍﺳﻢ ﺳﻮﺭﻥ ﺭﺍ ﺁﻧﺠﺎ ﺩﻳﺪ ﻛﻪ ﺭﻭﻳﺶ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ :‬ﺍﺳﺘﺎﺩ ﻣﺤﺘﺮﻡ ! ﻣﻦ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﺁﻣﺪﻡ ﻧﺒﻮﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺩﻓﻌﻪ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺁﻣﺪ‪ .‬ﺩﻭ‬
‫ﺳﻪ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺩﺭ ﺳﻜﻮﺕ ﺩﺷﻮﺍﺭﻱ ﮔﺬﺷﺖ‪ .‬ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻏﻔﻠﺘﺎ ﻓﻜﺮﻱ ﺑﺨﺎﻃﺮﺵ ﺭﺳﻴﺪ ‪ ،‬ﺭﻓﺖ ﺍﺯ ﺗﻮﻱ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﮔـﻴﻼﺱ‬
‫ﻛﻮﭼﻜﻲ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ ﺭﻭﻱ ﺩﺳﺘﻪ ﺻﻨﺪﻟﻲ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺩﺭ ﻧﻌﻠﺒﻜﻲ ﮔﺬﺍﺷﺖ‪ .‬ﻳﻚ ﺷﻴﺸﻪ ﻭﺩﻛﺎ ﻫﻢ ﺁﻭﺭﺩ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺭﻳﺨﺖ ﻭ ﮔﻴﻼﺱ‬
‫ﺁﺑﺨﻮﺭﻱ ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﻫﻢ ﭘﺮ ﺍﺯ ﻭﺩﻛﺎ ﻛﺮﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺑﻔﺮﻣﺎﺋﻴـﺪ ﺑﺨﻮﺭﻳـﺪ ﻫـﻮﺍ ﺳـﺮﺩ ﺍﺳـﺖ؟ ﮔـﻴﻼﺱ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﮔـﻴﻼﺱ‬
‫ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺯﺩ ﻭ ﺗﺎ ﺗﻪ ﺳﺮ ﻛﺸﻴﺪ‪ ،‬ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﮔﻴﻼﺱ ﺭﺍ ﺗﺎ ﻟﺐ ﺧﻮﺩ ﺑﺮﺩ‪ .‬ﺑﻮﻱ ﻋﺮﻕ ﺯﻳﺮ ﺩﻣﺎﻏﺶ ﺯﺩ‪ .‬ﻛﻤـﻲ ﻧﻮﺷـﻴﺪ ﻭ ﺑـﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﻤﺎﻝ ﻟﺐ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﭘﺎﻙ ﻛﺮﺩ‪ .‬ﻋﺮﻕ ﮔﺮﻡ ﻭ ﺳﻮﺯﺍﻥ ﺍﺯ ﮔﻠﻮﻱ ﺍﻭ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺭﻓـﺖ‪ .‬ﻭﺍﺳـﻴﻠﻴﭻ ﺟﻠـﻮ ﺁﻣـﺪ ﻭ ﺑـﺎ ﺩﺳـﺖ ﻟـﺮﺯﺍﻥ‬
‫ﺧﻮﺍﺳﺖ ﮔﻴﻼﺱ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺭﺍ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﭘﺮﺑﻜﻨﺪ‪ .‬ﻣﻠﺘﻔﺖ ﺷﺪ ﻛﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﻧﺨـﻮﺭﺩﻩ ﺍﺳـﺖ ﺑـﺎﻗﻲ ﻭﺩﻛـﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮔـﻴﻼﺱ ﺧـﻮﺩﺵ‬
‫ﺭﻳﺨﺖ ‪ .‬ﺑﻪ ﻣﻴﺰ ﺗﻜﻴﻪ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﭼﺸﻤﻬﺎﻳﺶ ﻣﻲ ﺩﺭﺧﺸﻴﺪ ﻭ ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺑﺎ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺧﻴﺎﻟﻲ ﺣـﺮﻑ ﻣﻴﺰﻧـﺪ ﺑﺮﻳـﺪﻩ ﺑﺮﻳـﺪﻩ ﮔﻔـﺖ‪:‬‬
‫ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ﺧﺎﻧﻢ ! … ﻣﻦ ﭼﻴﺰﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﺷﻤﺎ ﻧﺪﺍﺷﺘﻢ … ﻣﻦ ﻧﻤﻴﺪﺍﻧﺴﺘﻢ ﺁﻳﺎ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳـﺖ ﻛﺴـﻲ ﺑـﻪ ﻓﻜـﺮ ﻣـﻦ ﺑﺎﺷـﺪ؟ …‬
‫ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ﺧﺎﻧﻢ! … )ﺩﺳﺖ ﺭﻭﻱ ﭘﻴﺸﺎﻧﻲ ﺧﻮﺩ ﻛﺸﻴﺪ‪ (.‬ﭼﻄﻮﺭ ﻣﻤﻜﻨﺴﺖ؟ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺧﻮﺍﺏ ﻫﻤﻪ ﭼﻴـﺰ ﺭﺍ ﻣﻴﺸـﻮﺩ ﺩﻳـﺪ‪ .‬ﺩﺭ‬
‫ﺧﻮﺍﺏ ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ … ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻝ ﭘﻴﺶ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺻﻮﻓﻴﺎ ﺑﻮﺩﻡ‪ ،‬ﻫﻤﻴﻦ ﺩﺧﺘﺮ ) ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﻋﻜﺲ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﻛﺮﺩ‪ (.‬ﻧﻪ…‬
‫ﻧﻤﻴﺨﻮﺍﻫﻢ ﻳﺎﺩﻡ ﺑﻴﺎﻳﺪ… ﻧﻴﻤﺮﺥ ﺷﻤﺎ ﻫﻢ ﺷﺒﻴﻪ ﺍﺳﺖ… ﺩﺭ ﻛﺎﻓﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻦ ﺑـﻪ ﻧﻴﻤـﺮﺥ ﺷـﻤﺎ ﻧﮕـﺎﻩ ﻣﻴﻜـﻨﻢ ‪ ..‬ﭼـﻪ ﭼﻴـﺰ‬
‫ﻏﺮﻳﺒﻲ! …‪ .‬ﻳﺎﺩﻡ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺧﻮﺍﺏ ﺩﻳﺪﻡ ﻫﻤـﻴﻦ ﺩﺧﺘـﺮ … ﻣـﻦ ﻭﻳﻠـﻮﻥ ﻣﻴـﺰﺩﻡ ﻭﺍﺭﺩ ﺍﻃـﺎﻗﻢ ﺷـﺪ‪ ..‬ﺧﻴﻠـﻲ ﻧﺰﺩﻳـﻚ ﺁﻣـﺪ‪،‬‬
‫ﺩﺳﺘﻬﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﮔﺮﻓﺘﻢ ﻧﺸﺴﺖ ﻭ ﺣﺮﻓﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺧﻮﺍﺏ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﮔﻔﺖ‪ ..‬ﻳﻚ ﺩﻗﻴﻘﻪ ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻳﻚ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺑـﻮﺩ‪).‬ﻫﺎﺳـﻤﻴﻚ‬
‫ﺣﺮﻛﺘﻲ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺑﻲ ﻃﺎﻗﺘﻲ ﻛﺮﺩ‪ .‬ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﺑﻪ ﺗﻌﺠﻴﻞ ﮔﻔﺖ(‪:‬ﺷﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻣﻴﮕﺬﺷﺘﻴﺪ ‪ ،‬ﺻـﺪﺍﻱ ﻭﻳﻠـﻮﻥ ﻣـﺮﺍ ﺷـﻨﻴﺪﻳﺪ…‬
‫ﻫﻤﻴﻦ ﺍﻵﻥ ‪ ..‬ﺍﺟﺎﺯﻩ ﺑﺪﻫﻴﺪ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺑﺰﻧﻢ‪ ..‬ﺧﺎﻧﻢ ﺑﻪ ﺳﻼﻣﺘﻲ ﺷﻤﺎ‪ .‬ﮔﻴﻼﺱ ﺭﺍ ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮﺩ ﺳﺮ ﻛﺸـﻴﺪ ‪ .‬ﻫﺎﺳـﻤﻴﻚ ﻫـﻢ ﻧﺎﭼـﺎﺭ‬
‫ﮔﻴﻼﺱ ﺭﺍ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﻟﺐ ﺧﻮﺩ ﺑﺮﺩ‪ .‬ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﻗﻴﺎﻓﻪ ﻣﻮﻗﺮ ﺑﺨﻮﺩ ﮔﺮﻓﺖ‪ ،‬ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ ﺯﻳﺮ ﭼﺎﻧﻪ ﺍﺵ ﮔﺬﺍﺷﺖ‬
‫ﻭ ﺷﺮﻭﻉ ﺑﺰﺩﻥ ﻛﺮﺩ‪ .‬ﺳﺮﻧﺎﺩ ﺷﻮﺑﺮﺕ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﺳﻴﻢ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﻟﺮﺯﻩ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﻡ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ .‬ﻣﺜـﻞ ﺍﻳﻨﻜـﻪ ﺳـﺎﺯ ﺑـﻪ‬
‫ﺣﻮﺍﺱ ﻛﺮﺧﺖ ﺷﺪﻩ ﺍﻭ ﺟﺎﻥ ﺗﺎﺯﻩ ﺑﺨﺸﻴﺪ‪ .‬ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﺁﺭﺷﻪ ﺭﺍ ﺭﻭﻱ ﺳﻴﻤﻬﺎ ﻏﻠﺖ ﻣﻴﺪﺍﺩ‪ ،‬ﺧﻢ ﻣﻲ ﺷﺪ ‪ ،‬ﺑﻠﻨﺪ ﻣﻴﺸـﺪ ﻣﺎﻧﻨـﺪ‬
‫ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﺑﺎ ﺗﻤﺎﻡ ﻫﺴﺘﻲ ﺧﻮﺩﺵ ﺑﻪ ﺳﺎﺯ ﺟﺎﻥ ﺑﺪﻫﺪ‪ .‬ﻣﻲ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﺎﺯﺑﺎﻥ ﻧﺘﻮﺍﻧﺴﺘﻪ ﺑـﻪ ﻫﺎﺳـﻤﻴﻚ‬
‫ﺑﻔﻬﻤﺎﻧﺪ ‪ ،‬ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﺎﺯ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎﻭ ﺑﮕﻮﻳﺪ ‪ .‬ﻣﻮﻫﺎﻱ ﺟﻮ ﮔﻨﺪﻣﻲ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﺍﻭ ﺧﻴﺲ ﻋﺮﻕ ﺩﻭﺭ ﺻﻮﺭﺗﺶ ﺭﻳﺨﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪،‬‬
‫ﻧﻴﻤﺮﺥ ﺍﻭ ﺑﺎ ﺑﻴﻨﻲ ﺑﻠﻨﺪ‪ ،‬ﺭﻧﮓ ﭘﺮﻳﺪﻩ ﻣﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮﻱ ‪ ،‬ﭘﺎﻱ ﭼﺸﻤﻬﺎﻱ ﻛﺒﻮﺩ‪ ،‬ﻧﮕﺎﻩ ﺧﻴﺮﻩ ﻭ ﮔﻮﺷﻪ ﻟﺒﻬﺎﻳﺶ ﻛﻪ ﻭﻝ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻴﻬﻮﺩﻩ ﺳﻌﻲ ﻣﻲ ﻛﺮﺩ ﺑﻬﻢ ﺑﻔﺸﺎﺭﺩ ‪ ،‬ﻣﻨﻈﺮﻩ ﺗﺮﺳﻨﺎﻛﻲ ﺩﺍﺷﺖ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﺣﺎﻟـﺖ ﺻـﻮﺭﺗﺶ ﻋـﻮﺽ ﺷـﺪ‪ ،‬ﻣﺜـﻞ‬
‫ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺩﺭ ﺩﻧﻴﺎﻱ ﻣﺠﻬﻮﻝ ﻭ ﺍﻓﺴﻮﻧﮕﺮﻱ ﺟﻮﻻﻥ ﻣﻴﺪﺍﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻧﻜﺒﺖ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺧـﻮﺩﺵ ﮔﺮﻳﺨﺘـﻪ ﺑـﻮﺩ‪ .‬ﺷـﺎﻳﺪ ﺩﺭﻳـﻦ ﺩﻗﻴﻘـﻪ ﺍﻭ‬
‫ﺣﻘﻴﻘﺘﺎ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﭼﻮﻥ ﮔﻤﺎﻥ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﺑﺮﺍﻱ ﻫﻤﺰﺍﺩ ﻭ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﻪ ﻣﻌﺸـﻮﻗﻪ ﻗـﺪﻳﻢ ﺧـﻮﺩ‪ ،‬ﺑـﺮﺍﻱ ﻛﺴـﻲ ﺳـﺎﺯ ﻣﻴﺰﻧـﺪ ﻛـﻪ‬
‫ﻣﻴﻔﻬﻤﺪ ﻭ ﺑﺎﻻﺧﺮﻩ ﻫﻨﺮﺵ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺟﻠﺐ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﺧﻮﺍﺑﻲ ﻛﻪ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺟﻠـﻮ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻋـﺎﻟﻢ ﺑﻴـﺪﺍﺭﻱ ﻣﺠﺴـﻢ‬
‫ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ! ﺑﺎ ﺗﻤﺎﻡ ﻗﻮﺍ ﻫﻨﺮﻧﻤﺎﻳﻲ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﺷﺎﻳﺪ ﺍﻳﻦ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﺍﻱ ﺑﻮﺩ ﻛـﻪ ﺩﺭ ﻋﻤـﺮ ﺧـﻮﺩ ﺍﺟـﺮﺍ ﻣﻴﻜـﺮﺩ‪ .‬ﺍﻣـﺎ ﻫﻤﻨﻴﻜـﻪ‬
‫ﺑﻄﺮﻑ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﭼﺸﻤﺎﻥ ﺍﻭ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﺳﺎﺯ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺗﺶ ﺭﺍ ﺩﺭﻳﺎﺑﺪ‪ ،‬ﻣﻠﺘﻔﺖ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺟﺎﻱ ﺍﻭ ﺧﺎﻟﻲ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻻﻱ ﺩﺭ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺯﻳﺮ ﭼﺎﻧﻪ ﺍﺵ ﺑﺮﺩﺍﺷـﺖ ‪ ،‬ﺟﻠـﻮ ﺁﻣـﺪ ﺩﻳـﺪ‬
‫ﮔﻴﻼﺱ ﻭﺩﻛﺎ ﻛﻤﻲ ﺍﺯ ﺳﺮﺵ ﺧﺎﻟﻲ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺑﻪ ﺗﻪ ﺳﻴﮕﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻧﻌﻠﺒﻜﻲ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺳﺮﺧﺎﺏ ﻟﺐ ﻫﺎﺳﻤﻴﻚ ﭼﺴﺒﻴﺪﻩ ﺑـﻮﺩ‬
‫ﻭ ﺩﻭﺩ ﺁﺑﻲ ﺭﻧﮕﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﻣﻴﺸﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻫﻮﺍ ﻣﻮﺝ ﻣﻴﺰﺩ! ﻭﺍﺳﻴﻠﻴﭻ ﻭﻳﻠﻮﻥ ﺭﺍ ﺭﻭﻱ ﻣﻴﺰ ﭘـﺮﺕ ﻛـﺮﺩ‪ ،‬ﺩﺳـﺘﻬﺎ ﺭﺍ ﺟﻠـﻮ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﺧﻮﺩ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺳﺮﻓﻪ ﺭﻭﻱ ﺗﺨﺘﺨﻮﺍﺏ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪.‬‬

‫ﭘﺎﻳﺎﻥ‬