Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Ecclesiastes Megillah for Sukkot (or Feast of Tabernacles) Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew in I.P.A. Assisted by Wiley College Linguistics Students: Peggy Johnson Cha’Mira Keener (6-08-2012) Revised 7-27-2012

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Ecclesiastes 1-12 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA Ecclesiastes 1 The Futility of All Endeavor

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. kohɛlɛt of the Preacher bɛn the son david of David mɛlɛç biruʃalim king Jerusalem.

divre the words

" Vanity of vanities," says the Preacher, "Vanity of vanities! All constitutes vanity." amar kohɛlɛt says the Preacher havel Vanity havalim of Vanities hakol havel All is vanity.

havel havalim Vanity of vanities

What advantage does man have in all his work Which he does under the sun? jitron advantage la-adam vəçal amalo ʃeja-amol taçat man all his work does under haʃamɛʃ east side .

ma What

A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever. holeç vədor goes generation vəha-arɛt the earth ləolam omadɛt forever remains

dor A generation

Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again. uva sets haʃamɛʃ and the sun wə-ɛl to məkomo ʃo-ef place and hastening zore-a rises

vəzara haʃɛmɛʃ rises the sun hu ʃam he there.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns. ɛl toward haru-aç the wind darom the south vəʃoveb ɛl t a on turning toward the north ha-ru-aç the wind. sovev swirling sovev turning

holeç Blowing holeç continues

və-al əbibotav ʃav and circular returns

All the rivers flow into the sea, Yet the sea does not fill. To the place where the rivers flow, There they flow again. hanəhalim holəçim the rivers flow ɛl into hajam the sea enɛnu male ɛl is not full to məkom the place

kal All

ʃəhanə kalim the rivers

çolaçim ʃam flow There

hem ʃavim lalaçɛt like again flow

All things become weary; Man cannot tell it. The eye has no satisfaction with seeing, Nor does the ear fill with hearing. hadəvarim things jəge-im are wearisome ozɛn is the ear ju kal iʃ lədabɛr lo able Man to tell Nor

kal All lirot seeing

lo Nor

tisba satisfied

ajin the eye

vəlo timale Nor filled

miʃəmo-a hearing.


That which has come before will occur again, And that which one has done will happen again. So nothing new occurs under the sun.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
ma how long ʃɛhaja has been hu he ʃɛjijɛ has been uma ʃɛna-asa hu ʃɛje-a ɛ how long has been done he will be done

və-en kal there all manner

çadaʃ taçat new under

haʃamɛʃ the sun.

Can anything happen of which one might say, "See thi , it ha n’t happened be ore"? Already it has existed for ages Which existed before us. davar anything ʃɛjomar rə-ɛ say See zɛ this çadaʃ hu kəvar haja fresh he already has existed

jeʃ is there

lə-olamin aʃɛr haja ages Which has existed

milə anenu was before.


There exists no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will exist for them no remembrance Among those who will come later still. ziçron remembrance im Among lariʃonim vəgam la-aharonim ʃɛjiju of earlier and also of the later will occur ʃijiju la-a-harona f will occur things lo jijɛ will come

en There


zikaron remembrance

The Futility of Wisdom

I, the Preacher, have served as king over Israel in Jerusalem.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
ani gohɛlɛt I the Preacher

hajiti mɛlɛç have been king

al over

jisra-el biruʃalim Israel Jerusalem

And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has happened under heaven It proves a grievous task which God has given to the sons of men to suffer affliction. vənatati ɛt set libi my mind lidrovoʃ to seek vəlatur and explore ba çaçama wisdom al kal aʃɛr concerning all that ɛlohim livne God to the sons

na-a-sa taçat haʃamajim hu injan ra been done under heaven he task grievous ha-adam la-anot of men to be exercised

natan has given


I have seen all the works which have occurred under the sun, and behold, all seems like vanity and striving after wind. ra-iti ɛt have seen hakol all

kal hama-asim all the works

ʃəna-aʃu have been done ru-aç wind

taçat under

haʃamɛʃ vəhine the sun and behold

hɛvɛl is vanity

urə-ut and striving

What has grown crooked cannot become straightened and what lacks no one cannot count. lo not ju kal cannot litkon vəhɛ ron lo ju kal ləhimanot be straightened and what not cannot be counted.

mə-uvat is crooked

I said to myself, "Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who ruled over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge." dibarti ani im libi said I with to myself çaçma al more more harbɛ A wealth

lemor saying

ani hine I Behold

higdalti vəho a ti have and increased ra-a has observed

kal aʃɛr haja al jəruʃalim vəlibi all who become than Jerusalem and my mind va-adat and knowledge.

çaçma of wisdom

And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also seems like striving after wind. va-ɛtəna libi lada-at çaçma vəda-at holelot və iklu-ət jadati

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
set my mind hu he to know wisdom know madness and folly realized

ʃɛgam zɛ also this

rajom ru-aç is striving wind.

Because in much wisdom one has much grief, and increasing knowledge results in increasing pain. ki Because josif increasing Ecclesiastes 2 NASB E-Prime DFM The Futility of Pleasure and Possessions I said to myself, "Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself." And behold, it too seemed futile. amarti said ani I vəlibi to myself ləça na Come now ana əça will test bə imça urə-ɛ bətov pleasure enjoy enjoy

bərov çaçma rav much wisdom in abundance maçov pain.

ka-as vəjo i grief and increasing

da-at knowledge

vəhine gam hu havɛl and behold too he was futility.


I said of laughter, "It seems mad," and of pleasure, "What does it accomplish?" amarti said mə çolal is madness ulə imla ma pleasure What zo What osa does

lisçok of laughter

I explored with my mind how to stimulate my body with wine while my mind guided me wisely, and how to take hold of folly, until I could see what good does it do for the sons of men to do under heaven the few years of their lives. tarti explored vəlibi my mind limʃok bajajin ɛt stimulate wine bə ari vəlibi my body my mind noheg was guiding


Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
baçaçəma wisely vəle-ɛçoz və içlut ad aʃɛr ɛr-ɛ e zɛ tov livne to take of folly against I see how he good the sons çajehɛm of their life.

ha-adam aʃɛr ja-at u taçat haʃamajim mispar jəme of men after to do under heaven the few years

I enlarged my works: I built houses for myself, I planted vineyards for myself; ma-asaj baniti li my works built batim natati houses olanted li kəramim vineyards.

higdalti enlarged

I made gardens and parks for myself and I planted in them all kinds of fruit trees; ufardesim vənatati bahɛm eʃ and parks planted trees kal pɛri all of fruit.

asiti li ganot made gardens

I made ponds of water for myself from which to irrigate a forest of growing trees. bəreçot majim ləhaʃkot ponds of water to irrigate mehɛm ja-ar like A forest t ome-a of growing et im trees

asiti li made

I bought male and female slaves and Ihad homeborn slaves Also I possessed flocks and herds larger than all who preceded me in Jerusalem. kaniti abadim uʃə ahot uvəne bajit haja li gam miknɛ bought male and female slaves my house had Also possessions vakar and herds

vat on flocks

harbɛ haja li mikol ʃəhaju lə anaj biruʃalim larger had all had preceded Jerusalem.

Also, I collected for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces I provided for myself male and female singers and the pleasures of men--many concubines. kanasti li gam kɛ ɛ vəzahab u əgulat collected Also silver and gold and the treasure asiti li provided ʃida concubines

məlaçim of kings

vəhamədinot and provinces

ʃarim vəʃarot vəta-anugot singers singers and the pleasures vəʃidot concubines.

vəne of the sons

ha-adam of men

Then I became great and increased more than all who preceded me in Jerusalem. My wisdom also stood by me.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
vəgadalti became aməda li stood

vəho a ti and increased

mikol all

ʃɛhaja become

lə anaj biruʃalim af çaçəmati preceded Jerusalem also my wisdom

All that my eyes desired I did not refuse them I did not withhold my heart from any pleasure, for my heart felt pleasure because of all my labor and this I claimed as my reward for all my labor. vəçol All aʃɛr ʃa-alu enaj after desired my eyes lo did not at alti refuse mehɛm like lo manati ɛt did not withhold vazɛ and this

libi my heart

mi kal simça ki libi any pleasure for my heart

same-a mi kal amali cheer up of all my labor

haja hɛlki become was my reward

mi kal amali for all my labor.

Thus I considered all my activities which my hands had done and the labor which I had exerted, and behold all seemed like vanity and striving after wind and there seemed no profit under the sun. ufaniti considered la-asot had exerted ani I vəçal ma-asaj all all ʃe-asu had done jadaj my hands urə-ut and strive uvɛ-amal and the labor ʃɛ-amalti had labored

vəhine and behold

hakol hɛvɛl all was vanity

ru-aç və-ɛn jitron wind and there profit

taçat haʃamɛʃ under the sun.

Wisdom Excels Folly So I turned to consider wisdom, madness and folly; for what will the man do who will come after the king except what has already occurred? ufaniti ani turned I mɛ what lirot çaçma to consider wisdom ʃɛjabo will come vəholelot vəholot və siçlut ki madness madness and folly for asuhu done

ha-adam the man

ahare hamɛlɛç ɛt aʃɛr kəvar after the king what has already

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


And I saw that wisdom excels folly as light excels darkness. ʃɛjeʃ jitron laçaçəma min çasiçlut kitəron ha-or min haçoʃɛç that excels wisdom at folly excels light at darkness.

vəraiti ani saw I

The wise man's eyes locate in his head, but the fool walks in darkness And yet I know that one fate befalls them both. hɛçaçam the wise enav eyes bəroʃo his head vəhakə il the fool bahoʃɛç darkness holɛç walks vəjadati know gam and yet

ani ʃɛmikrɛ I fate

ɛçad jikrɛ ɛt kulam one befalls both.

Then I said to myself, " As will occur to the fool, it will also befall me Why then have I grown extremely wise?" So I said to myself, "This too seems like vanity." və-amarti ani bəlibi said I to myself vəlama Why zɛ This çaçamti been havɛl is vanity. ani az I then kəmikrɛ hakə il is the fate of the fool joter extremely gam will also ani I jikreni befall

vədibarti vəlibi said to myself

ʃɛgam too

For nothing lasts of the wise man as with the fool, inasmuch as in the coming days all will forget them And how the wise man and the fool alike die! ki en For there haba-im as the coming hakə il and the fool. ziçron remembrance lɛkə il the fool lə-olam bəʃɛ kəvar bəʃɛkabar hajamim lasting lasting now days və-ek and how jamut die hɛçaçam im man alike


hakol niʃça all will be forgotten

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

So I hated life, for the work which occurred under the sun seemed grievous to me; because everything seems futile and striving after wind. və aneti hated taçat under ɛt haçajim ki life because ra was grievous alaj for hama-a ɛ ʃɛna-asa the work had been done


haʃamɛʃ ki the sun because

hakol hɛvɛl everything is futility

urə-ut ru-aç and striving wind.

The Futility of Labor Thus I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, for I must leave it to the man who will come after me. və aneti hated I ʃɛ-aniçenu leave
19 18

ani ɛt kal amali all the fruit la-adam to the man ʃɛjijɛ will come


ʃə-ani amel have labored açaraj after.

taçat haʃamɛʃ under the sun

And who knows whether he will grow into a wise man or a fool? Yet he will have control over all the fruit of my labor for which I have labored by acting wisely under the sun This too seems like vanity. umi and who ʃɛ-amalti acting

jode-a knows taçat under

hɛçaçam knows

jijɛ become

o or havɛl is vanity.

saçal foolish

wəjiʃlat vəçal amali over all the fruit

haʃamɛʃ gam zɛ the sun too This

Therefore I completely despaired of all the fruit of my labor for which I had labored under the sun. və aboti ani ləjaeʃ ɛt libi about I despaired my heart haʃamɛʃ great. When a man has labored with wisdom, knowledge and skill, then he gives his legacy to one who has not labored with them. This too seems vanity and a great evil.

al of

kal hɛ-amal all the fruit

ʃɛ-amalti had labored

taçat under

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
ki When jeʃ there adam man ʃɛ-amalo bəçaçəma labor wisdom uvəda-at knowledge gam zɛ too This uvəkiʃron ulə-adam wisdom to one vəra-a rava evil great.

ʃɛlo amal bo not has labored

jitənenu hɛlgo gives his legacy

hɛvɛl is vanity

For what does a man get in all his labor and in his striving with which he labors under the sun? hovɛ get la-adam A man vəçal all amalo his labor ubərajon his striving ubərajon libo his striving of his heart

ki mɛ For what

ʃɛhu amel wherein labors

taçat haʃamɛʃ under the sun.

Because all his days his task seems painful and grievous; even at night his mind does not rest. This too seems vanity. ki Because kal all jamav his days maçov im waka-as is painful and grievous hɛvɛl is vanity hu he injano gam balajla lo his task even night does not

ʃaçav libo rest his mind

gam zɛ too This

A man can do nothing better than to eat and drink and tell himself that his labor has value This also I have seen that it comes from the hand of God. en There tov is good

tov better ba-amalo his labor

ba-adam A man gam also

ʃɛjo kal eat zo This

vəʃata and drink

vəhɛr-a and drink

vəhɛra ɛt after

na ʃo himself

ra-iti and tell

ani ki mijad ha-ɛlohim hi I is from the hand of God he

For who can eat and who can have enjoyment without Him? umi and who jahuʃ çut have more mimɛni at.

ki mi jo kal For who eat

For to a person who does good in His sight He has given wisdom and knowledge and joy, while to the sinner He has given the task of gathering and collecting so that he may give to one who does good in God's sight This too seems vanity and striving after wind. ki lə-adam For to a person ʃɛtov is good lə anav his sight natan has given çaçma wisdom vəda-at and knowledge

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
və imça and joy latet may give vəla çote to the sinner lətov lifne to one sight natan injan lɛ-ɛ o vəliçno has given the task of gathering and gathering gam zɛ too This hɛvɛl is vanity urə-ut and striving ru-aç wind.

ha-ɛlohim God's

Ecclesiastes 3 NASB E-Prime DFM A Time for Everything

An appointed time exists for everything. And a time exists for every event under heaven— zəman is an appointed və-ɛt time ləçal he ɛt taçat haʃamajim s every event under heaven.

laçol everything

A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what we have planted. lalɛdɛt to give və-et lamut time to die et A time lata-at to plant və-ɛt time la-akor natu-a to uproot is planted.

ɛt A time

A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up. və-et time lirpo to heal et A time lifros to tear və-et livnot time to build.

ɛt laharog A time to kill


A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance. və-et lisçok time to laugh et A time ə od to mourn və-et time rəkod to dance.

et libkot A time to weep

A time to throw stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to shun embracing. ləhaʃliç to throw avanim və-et stones time kəno avanim to gather stones et A time lahavok to embrace

et A time

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
və-et time

lirhoç to shun

mehabeç embracing.

A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away. ləvakeʃ to search və-et time lə-abed to give et A time liʃmor to keep və-et time ləhaʃliç to throw.

ɛt A time

A time to tear apart and a time to sew together; A time to keep silent and a time to speak. likrova və-et to tear time litpor to sew et A time lahaʃot to be silent və-et lədaber time to speak.

et A time

A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace. lɛ-ehov to love və-et time lisno to hate et A time milçama war va-et time ʃalom peace

et a time

What profit does a worker have from that in which he toils? ha-o ɛ to the worker ba-aʃɛr hu which he amel the labors

ma jitron What profit


I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves. ɛt ha-injan the task aʃɛr which natan has given ɛlohim livne God the sons ha-adam of men

ra-iti have seen

la-anot bo to be exercised

God Set Eternity in the Heart of Man He has made everything appropriate in its time He has also set eternity in their heart, yet so that man will not find out the work which God has done from the beginning even to the end.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
ɛt hakol everything asa has made aʃɛr which ja ɛ appropriate lo will not bə-ito gam ɛt ha-olam time has also eternity natan set aʃɛr which

bəlibam mibəli their heart yet asa has done

jimt a ha-adam ɛt hama-a ɛ find man the work və-ad sof even to the end.

ha-ɛlohim meroʃ God the beginning

I know that they can find nothing better than to rejoice and to do good in one's lifetime; tov better bam ki for im lismova lo to rejoice vəla-aʃot tov bəhaja do good is life.

jadati ki en know that there

moreover, that every man who eats and drinks sees goodness in all his labor--it constitutes God’ gi t. vəgam moreover matat it the gift kal ha-adam ʃɛjo kal vəʃata every man eats and drinks ɛlohim hi of God I vəra-a tov sees good vəçal amalo all his labor

I know that everything God does will remain forever; one can add nothing to it and one can take nothing to take from it, for God has so worked that men should fear Him. jadati ki kal know for all manner en ləho i there to add mi lə anav before. That which has existed already and that which will occur has already existed, for God seeks what has passed by.


aʃɛr after

ja-a ɛ ha-ɛlohim does God ligro-a to take

hu jijɛ he will remain

lə-olam alav forever and ɛjiru fear

umimɛnu en at is nothing

vəha-ɛlohim asa God has worked

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
ma ʃɛhaja kəvar hu it has been already and that vəhaɛlohim jəvakeʃ ɛt nirdaf God seeks has passed Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there wickedness takes place and in the place of righteousness wickedness exists. və-od Furthermore harɛʃa is wickedness
17 16

va-aʃɛr lijot which been

kəvar haja will be has already been

ra-iti have seen uməkom the place

taçat under

haʃamɛʃ məkom the sun the place ʃama there

hamiʃpat ʃama of justice there

hat ɛdɛk of righteousness

haraʃa is wickedness

I said to myself, " God will judge both the righteous man and the wicked man," for a time for every matter and for every deed He has seen. amarti said ani vəlibi I to myself ki for et A time ɛt hat t adik the righteousness lə kal he ɛt və-al every matter and for və-ɛt haraʃa and the wicked kal every jiʃpot will judge

ha-ɛlohim God

hama-a ɛ ʃam deed is there

I said to myself concerning the sons of men, "God has surely tested them in order for them to see that they resemble beasts." amarti said ani vəlibi I to myself al and divrat the estate vəne the sons ha-adam ləbaram of men tested


ha-ɛlohim vəlirot God to see

ʃəhɛm bəhema hema lahɛm they beasts like like

For the fate of the sons of men and the fate of beasts has the same conclusion. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and a man has no advantage over the beast, for all seems vanity. ki mikrɛ For the fate vəne of the sons ha-adam umikrɛ of men and the fate habəhema umikrɛ ɛçad lahɛm of beasts the fate is the same

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
kəmot zɛ dies the other vəru-aç breath ɛçad have the same lakol umotar all advantage ha-adam min man over

habəhema ajin hakol havɛl beast and there for all is vanity

All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust. hakol haja min All came from hɛ-afar the dust

hakol holeç ɛl makom ɛçad All go about place to the same vəhakol and all

ʃav ɛl hɛ-afar return to the dust.

Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth? mi Who jode-a ru-aç knows the breath habəhema of the beast bəne afflicted ha-adam ha-ola of man ascends hi ləma-əla he upward

vəru-aç and the breath

hajorɛdɛt hi ləmata la-arɛt descends he downward to the earth

I have seen that nothing seems better than that man should have happiness in his activities, for that becomes lot For who will bring him to see what will occur after him? vəra-iti ki have seen that bɛma-asav his activities ʃɛjijɛ will occur en nothing tov me-aʃɛr is better after jisma should be happy ha-adam man


ki hu hɛlço for that is his lot

ki mi jəbi-ɛnu lirot bəmɛ for who will bring to see what

açarav after.

Ecclesiastes 4 NASB E-Prime DFM

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
The Evils of Oppression Then I looked again at all the acts of oppression which took place under the sun And behold I saw the tears of the oppressed and that they had no one to comfort them; and on the side of their oppressors power accumulated, but they had no one to comfort them. vəʃavti ani va-ɛrɛ ɛt kal ha-aʃukim aʃɛr again I looked all the acts which na-asim taçat done under haʃamɛʃ vəhine the sun and behold aʃɛr which haʃamɛʃ the sun vəhine and behold

dimat the tears

ha-aʃukim the acts

na-aʃim taçat done under

dimat the tears

ha-aʃukim of oppression

və-en lehɛm mənahem had to comfort

umijad oʃəkehɛm the side of the oppressed

ko-a was power

və-en lahɛm mənahem no to comfort


So I congratulated the dead who had died already dead more than the living who still live. ani ɛt I çajim living hametim the dead adɛna are still. ʃɛ kəvar metu min are already dead more haçajim the living

wəʃave-a congratulated aʃɛr who

hema like

But we could consider one who has never existed better off than both of them , who has never seen the evil activity that takes place under the sun. vətov miʃənehɛm et better both hama-a ɛ hara activity the evil

aʃɛr who

adɛn lo yet has never

haja existed

aʃɛr lo ra-a ɛt who has never seen

aʃɛr na-asa taçat haʃamɛʃ who is done under the sun.

I have seen that every labor and every skill which takes place results from rivalry between a man and his neighbor This too appears like vanity and striving after wind.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
vəra-iti ani ɛt have seen I mere-ehu and his neighbor kal and every gam zɛ too This kiʃron shill hama-a ɛ is done ki for hi he kinat iʃ rivalry A man

hɛvɛl ura-ut is vanity and striving

ru-aç after wind.


The fool folds his hands and consumes his own flesh. hovek ɛt folds jadav his hands və-oçel ɛt and consumes bə aro flesh.

hakə il the fool

One hand full of rest seems better than two fists full of labor and striving after wind. çaf naçat hand of rest miməlo ha ənajim full fists amal of labor urə-ut ru-aç and striving after wind.

tov məlo is better full

Then I looked again at vanity under the sun. ani va-ɛrɛ I looked hɛvɛl taçat vanity under haʃamɛʃ the sun.

vəʃavti again

There lived a certain man without a dependent, having neither a son nor a brother, yet no end came to all his labor. Indeed, his eyes took no satisfaction with riches and he never asked, "And for whom do I labor and deprive myself of pleasure?" This too seems vain and grievous. jeʃ There en lo oʃɛr having uləmi whom ɛçad was a certain və-en nor ani I kes end amel laboring hu he və-en ʃeni without A dependent ləçal to all amalo his labor too na ʃi myself gam ben va-a Indeed A son A brother gam ena k eno q lo tisba satisfied riches

were not

uməha er ɛt and depriving

mitova gam zɛ hɛvɛl good too he is vanity

wə-injan ra task grievous

Two prove better than one because they have a good return for their labor.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
tovim are better ba-amalam their labor.

haʃənajim min Two than

ha-ɛçad one

aʃɛr because

jeʃ have

lahɛm saçar tov like reward A good

For if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when no one will lift him up. ki im For if jipolu falls ha-ɛçad jakim ɛt the one will lift havero his companion və-ilo woe ha-ɛçad to the one ʃɛjipol falls

və-en ʃeni there another

lahakimo to lift.

Furthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one keep warm alone? im jiʃkəvu ʃənajim vəham if lie two keep lahɛm ulə-ɛçad eç one how jeçam be warm

gam Furthermore

And if one can overpower him who dwells alone, two can resist him. A cord of three strands does not quickly tear apart. və-im and if hamʃulaʃ of three


jitkə o overpower lo is not

ha-ɛçad one

haʃənajim ja-amdu two shall withstand

nɛgdo him

vəhahut A cord

bimhera jinatek quickly torn.

A poor yet wise lad proves better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction. tov is better jada knows jɛlɛd misken lad A poor ləhizaher receive od longer. və çaçam mimɛlɛç wise king zaken an old uçə il and foolish aʃɛr lo who no

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
For he has come out of prison to become king, even though he began his life poor in his kingdom. ki mibet ha urim jat a though court band has become nolad raʃ was born poor
15 14

limoç to become

ki though

gam bəmalçuto even his kingdom

I have seen all the living under the sun throng to the side of the second lad who replaces him. kal haçajim all the living hamhalə taçat haʃamɛʃ im throng under the sun to the side hajɛlɛd lad

ra-iti ɛt have seen

haʃeni aʃɛr ja-amod taçtav of the second who up under.


There seems no end to all the people, to all who existed before them, and even the ones who will come later will not have happiness with him, for this too seems vanity and striving after wind. en There kes end ləçal to all ha-am ləçol aʃɛr haja li nehɛm gam the people to all who become were before and even ki gam zɛ for too this hɛvɛl is vanity vərajon and striving

ha-aharonim lo the ones not ru-aç wind.

ji məhu vo will not be happy

Ecclesiastes 5 NASB E-Prime DFM Your Attitude Toward God Guard your steps as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know they do evil. ʃəmor raglɛka k ragləça q ka-aʃɛr teleç ɛl bet ha-ɛlohim

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
Guard be able to endure mitet hakə ilim to offer of fools you go to the house of God jod know

vəkarov liʃmo-a near to listen la-asot ra are doing evil.

zava ki enam the sacrifice for for

Do not show haste in word or impulsive in thought to bring up a matter in the presence of God For God dwells in heaven and you live on the earth; therefore let your words remain few. al be not təvahel rash al piça in word wəlivəça thought al not jəmaher be hasty ləhot i to bring davar lifne A matter the presence jiju let

ha-ɛlohim ki baʃamajim of God For heaven dəvar ɛça mə-atim your words be few.

və-ata al you are on

ha-arɛt al the earth and

ken after that

For the dream comes through much effort and the voice of a fool through many words. ha kalom the dream bərov injan vəçol much effort and the voice kə il bərov dəvarim of a fool many words.

ki ba for comes

When you make a vow to God, do not delay in paying it; for He takes no delight in fools. Pay what you vow! ka-aʃɛr tidor nɛdɛr lelohim al what make A vow to God not bakə ilm et aʃɛr tidor fools what vow

tə-açer ləʃaləmo be late paying

ki en he ɛt for no delight

ʃalem pay.

It seems more desiravle that you should not vow than that you should vow and not pay. aʃɛr lo after you should not tidor miʃɛtidor vəlo vow vow and not təʃalem pay.

tov is better

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
Do not let your speech cause you to sin and do not say in the presence of the messenger of God that you made a mistake. Why should God have anger on account of your voice and destroy the work of your hands? al titen ɛt not let piça your speech laçati ɛt to sin bə arɛça və-al flesh not tomar say lifne the presence

hamalaç of the messenger al account

ki that it was

ʃagada A mistake

hi lama jikt o ha-ɛlohim he Why be angry God

kolɛça of your voice

vəçibel ɛt and destroy

ma-ase jadɛça the work able.

For in many dreams and in many words one finds emptiness. Rather, fear God. bərov many halomot dreams va havalim is emptiness udəvarim harbɛ ki ɛt words many Rather ha-ɛlohim jəra God fear.

ki Rather

If you see oppression of the poor and denial of justice and righteousness in the province, do not feel shocked at the sight; for one official watches over another official, and higher officials watches over them. im oʃek If oppression bamədina the province al not raʃ of the poor vəgezɛl and violent miʃpat of justice vat ɛdɛk and righteousness tirɛ see


titma al be shocked over

haçe ɛt ki ga vo-a me-al ga vo-a ʃomer the sight one official over official watches

uga vohim alehɛm are higher over.

After all, a king who cultivates the field becomes an advantage to the land. ɛrɛt to the land bakol hi k he hu q mɛlɛç lə adɛ nɛ-ɛvad A king the field cultivates.

vəjitron is an advantage


The Folly of Riches

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
He who loves money will not find satisfaction with money, nor he who loves abundance with its income. This too seems vain. ohev loves kɛ ɛ lo money nor jisba will not be satisfied havɛl is vanity kɛ ɛ money umi who ohev bəhamon loves abundance

lo təbu-a nor income

gam zɛ too This

When good things increase, those who consume them increase. So what advantage do their owners have except to look on? bir vot increase hatova goods ravu increase oçlɛha uma kiʃron consume what is the advantage enav affliction. libalɛha to their owners

ki im thereof saving

rəijat k rə-ut q advise self

The sleep of the working man seems pleasant, whether he eats little or much; but the full stomach of the rich man does not allow him to sleep. mətuka is pleasant vəha aba the full


ʃənat the sleep lɛ-aʃir of the rich

ha-oved im of the working whether enɛnu will not

mə-at və-im little whether

harbɛ joçel much eats

mani-a lo liʃon suffer to sleep.

A grievous evil I have seen under the sun: riches hoarded by their owner hurts him. ra-a çola evil grievous ra-iti have seen taçat haʃamɛʃ oʃɛr under the sun riches ʃamur libalav hoarded their owner

jeʃ There

ləra-ato to their hurt

When those riches disappear through a bad investment and he had fathered a son, then nothing supported him. və-abad were lost ha-oʃɛr riches hahu bə-injan those investment ra A bad vəholid had fathered ben A son və-en there

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
bəjado to support

mə-uma nothing

As he had come naked from his mother's womb, so will he return as he came He will take nothing from the fruit of his la vor that he can carry in his hand. ka-aʃɛr jasa he had come mibɛtɛn womb imo his mother's arom naked jaʃub lalɛçɛt kəʃɛba return carry came

umə-uma lo jisa nothing not will take

və-amalo ʃɛjoleç bəjado the fruit carry his hand.

This also seems a grievous evil--exactly as a man enters life will a man end life. So what advantage does he have who toils for the wind? vəgam zo ra-a ho-la This evil grievous all ʃɛja-amol laru-aç toils air kal umat ʃɛba ken jeleç uma point is born thus die what


jitron lo is the advantage

Throughout his life he also eats in darkness with great vexation, sickness and anger. jamav his life bahoʃɛk darkness jokɛl vəhaləjo vakat ɛ eats sickness and anger.

gam kal also Throughout

Here I have seen good and fitting: to eat, to drink and enjoy oneself in all one's la vor in which he toils under the sun during the few years of his life which God has given him; for this constitutes his reward. hine aʃɛr Here is what ra-iti have seen ani I tov aʃɛr ja ɛ lɛ- ɛkol vəliʃtot to be good which and fitting to eat to drink haʃɛmɛʃ mispar the sun the few hɛlço is his reward.

vəlirot tova have seen to be good jəme years

vəçal amalo ʃɛja-amol taçat all la vors toils under

çajav k çajav q aʃɛr which

natan lo ha-ɛlohim ki hu has given God for this

Furthermore, as for every man to whom God has given riches and wealth, He has also empowered him to eat from them and to receive his reward and rejoice in his la vor; this con titute God’ gi t.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
gam Furthermore unəka im and wealth kal every ha-adam aʃɛr natan man to whom has given lo ha-ɛlohim oʃɛr God riches vəliʃmo-a and rejoice

vəhiʃlito empowered matat is the gift

lɛ-ɛçol mimɛntu vəla et ɛt hɛlço to eat and to receive his reward ɛlohim hi of God he

ba-amalo zo his labor this

For he will not often consider the years of his life, because God keeps him occupied with the gladness of his heart. ki because lo he will not harbɛ jizkor ɛt often consider libo of his heart. jəme çajav the years of his life ki because ha-ɛlohim God


ma-anɛ bə imçat answers the gladness

Ecclesiastes 6 NASB E-Prime DFM The Futility of Life

I have seen an evil under the sun and it prevails among men— aʃɛr which ra-iti have seen taçat under haʃamɛʃ vərava hi the sun is prevalent he al among

jeʃ ra-a There an evil ha-adam men.

a man to whom God has given riches and wealth and honor so that his soul lacks nothing of all that he desires; yet God has not empowered him to eat from them, for a foreigner enjoys them. This seems vain and a severe affliction. iʃ A man və-enɛnu nothing aʃɛr to whom jiten lo has given ha-ɛlohim God oʃɛr unəkaʃim riches and wealth jitavɛ desires vəlo has not vəça vod and honor jaʃlitɛnu empowered zɛ hɛvɛl


haser ləna ʃo mikol aʃɛr lacks his soul of all to whom mimɛnu ki iʃ

ha-ɛlohim lɛ-ɛçol


jo kalɛnu

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
God vaçoli affliction

to eat ra severe

at hu he

for A man A foreigner



is vanity

If a man fathers a hundred children and lives many years, however many he may have, but his soul takes no satisfaction with good things and he does not even have a proper burial, then I say, "Better the miscarriage than he, im If jolid fathers ʃanav years iʃ A man me-a A hundred vəʃanim ravot years many tisba satisfied jijɛ and lives vərav ʃɛjiju many have

jəme the days lo not

vəna ʃo lo his soul is not

min hatova than Better

vəgam gəvura even A burial

hajəta lo amarti tov have say Better

mimɛnu hana ɛl than the miscarriage.

for it comes in futility and goes into obscurity; and its name will go into obscurity. vahɛvɛl ba futility comes uvahoʃɛk ʃəmo jəçu ɛ obscurity name is covered.

ki in

"It never sees the sun and it never knows anything; it fares better off than he. ʃɛmɛʃ lo the sun never ra-a vəlo jada sees never knows naçat is better lazɛ this mizɛ than.

gam again

"Even if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things-- do not all go to one place?" və-ilu haja ɛlɛ if lives A thousand makom country

ʃanim pa-amajim years twice holeç go.

vətova lo ra-a halo good not seen not

ɛl about

ɛçad to one

hakol all manner

All a man's la vor he does for his mouth and yet he does not satisfy his appetite . lo is not timale satisfied.

kal amal ha-adam lə ihu vəgam hanɛ ɛʃ All labor A man's his mouth and yet the appetite

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
For what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living? ki ma For what joter lɛ çaçam min advantage the wise have over haçajim age. hakə il ma foolish what lɛ ani the poor jode-a have knowing

lahaloç nɛgɛd walk before

What the eyes see proves better than what the soul desires This too seems futile and a striving after wind. tov marɛ is better What enajim mehalaç na ɛʃ the eyes desires the soul gam zɛ hɛvɛl urə-ut ru-aç too This striving striving wind.



Whatever exists has already received a name, and we know what man does; for he cannot dispute with him who has more strength than he has. ma how long ʃɛhaja kəvar nikra ʃəmo exists has already named and it vənoda aʃɛr is known what hu adam vəlo he man neither

ju kal ladin im may dispute with

ʃəhatki k ʃɛtaki q mimɛnu than

For many words increase futility. What advantage do they have to a man? dəvarim harbɛ marbim havɛl ma words are many increase futility What joter is the advantage

ki jeʃ For there la-adam what man.

For who knows what seems good for a man during his lifetime, during the few years of his futile life? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will take place after him under the sun? ki mi jode-a ma For who knows what hɛblo of his futile tov is good la-adam A man baçajim mispar jəme çaje in life the few years life


wəja-aʃem kat el spends A shadow

aʃɛr mi jagid la-adam ma jijɛ who for tell A man what become

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
açarav will be after taçat haʃamɛʃ under east side

Ecclesiastes 7 NASB E-Prime DFM Wisdom and Folly Contrasted

A good name has more value than a good ointment, And the day of one's death seems better than the day of one's birth. vəjom and the day hamavɛt mijom hivalədo of death the day birth

tov ʃem miʃɛmɛn tov A good name ointment is better

It seems better to go to a house of mourning Than to go to a house of feasting, Because that constitutes the end of every man, And the living takes it to heart. lalɛçɛt ɛl to go to bet evɛl A house of mourning kal of every milɛçɛt ɛl bet to go to A house miʃtɛ of feasting ɛl libo to heart.

tov is better

ba-aʃɛr hu Because that

sof is the end

ha-adam vəhaçaj man and the living

jiten takes

Sorrow has more value than laughter, For when a face shows sadness a heart may feel happy.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
tov ka-as mi əçok ki vəro-a is better Sorrow laughter for is sad

panim jitab lev A face may be happy A heart

The mind of the wise dwells in the house of mourning, While the mind of fools dwells in the house of pleasure. çaçamim bəvet of the wise the house evɛl of mourning vəlev kə ilim bəvet the mind of fools the house

lev the mind simça of pleasure.


It seems wiser to listen to the rebuke of a wise man Than for one to listen to the song of fools. ga-arat to the rebuke çaçam of a wise me-iʃ ʃome-a one to listen ʃir to the song kəsilim of fools.

tov liʃmo-a is better to listen

For as the crackling of thorn bushes under a pot, So sounds the laughter of the fool; And this too seems futile.

ki çəkol hasirim taçat hasir ken əçok hakə il For as the crackling of thorn under bushes So is the laughter of the fool vəgam too

zɛ and this

havɛl is futility

For oppression makes a wise man mad, And a bribe corrupts the heart. haroʃɛk jəholel çaçam viabed ɛt lev oppression makes A wise corrupts the heart matana bride.

ki For

The end of a matter seems better than its beginning; Patience of spirit has more value than haughtiness of spirit. aharit the end davar of a matter mereʃito ɛrɛç ru-aç beginning Patience of spirit migəba the proud

tov is better ru-aç of spirit.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Do not show eagerness in your heart to express anger, For anger resides in the bosom of fools. təvahel be eager bəruhaça your heart likos to be angry ki For ça-as anger bəhek kə ilim janu-aç the bosom of fools resides.

al not


Do not say, "Why did the former days seem better than these?" For it does not emanate from wisdom that you ask about this. haju become zɛ this. tovim were better

al tomar mɛ haja ʃɛhajamim hariʃonim not say Why become days the former me-e-lɛ ki lo another for not

mehaçəma ʃa-alta wisely you ask

al about

Wisdom along with an inheritance proves good And an advantage to those who see the sun. vəjoter and an advantage ləro-e haʃamɛʃ see the sun.

tova çaçma im naçala is good Wisdom along an inheritance

For wisdom protects just as money protects, But the advantage of knowledge comes from the insight that wisdom preserves the lives of its possessors. ki bət el for is protection haçaçəma bət el wisdom is protection bə-alɛha possessors. wəjitrom the advantage da-at of knowledge

haçaçəma təhajɛ wisdom preserves

Consider the work of God, For who can straighten what He has bent? ɛt ma-a ɛ ha-ɛlohim ki mi ju kal lətaken ɛt aʃɛr ivəto


Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
Consider the


of God



is able to straighten

what crooked.

In the day of prosperity show happiness, But in the day of adversity consider-God has made the one as well as the other So that man will not discover anything that will come after him. rə-ɛ consider gam ɛt again ʃɛlo will not

bəjom tova hɛjɛ bətov uvəjom ra-a the day be happy become be happy the day of adversity zɛ the one jimt a discover

lə-umat zɛ asa well as the other has made ha-adam açarav man after mə-uma anything.

ha-ɛlohim al God the other

divrat to the end

I have seen everything during my lifetime of futility;a righteous man perishes in his righteousness and a wicked man prolongs his life in his wickedness. ɛt hakol everything ra-iti have seen vəjeʃ and there bime my lifetime raʃa wicked hɛbli jeʃ of futility there t t adik righteous oved perishes

bət idko his righteousness

ma-ariç bəra-ato prolongs his wickedness.

Do not seem excessively righteous and do not seem overly wise. Why should you ruin yourself? al təhi no become tiʃomem ruin.

harbɛ not be excessively

və-al no

tithakam joter wise not be overly

lama Why

Do not show excessive wickedness and do not act like a fool. Why should you die before your time? al tirʃa harbɛ və-al təhi no wicked not be excessively no not be a

saçal lama tamut bəlo itɛça fool Why die before after.

It seems good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
tov is good aʃɛr you tɛ-ɛhoz grasp bazɛ one vəgam mizɛ al tana and also thing no withdraw ɛt jadɛça ki jəre hand that fears

ɛlohim jet e ɛt kulam God comes with both.

Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who live in a city. lɛ çaçam me-asara A wise ten ʃalitim aʃɛr haju rulers who are in ba-ir A city

haçaçəma ta-oz Wisdom strengthens

Indeed, a righteous man does not exist on earth who continually does good and who never sins. ki Indeed

adam man

en there

t adik A righteous

ba-arɛt earth

aʃɛr ja-a ɛ who does

tov vəlo jɛçɛta good never sins.

Also, do not take seriously all words which people speak, so that you will not hear your servant cursing you. gam lə kal hadəvarim Also all words aʃɛr which jədəvarim aʃɛr words which ma kalɛça cursing. jədaberu are spoken al titen libɛça not take seriously

aʃɛr lo tiʃma ɛt abdəça which so hear your servant

For you also have realized that you likewise have many times cursed others. pə-amim times ravot have many jada have realized libɛça aʃɛr heart you gam likewise at k ata q you

ki gam for also

kilata aherim cursed others.


I tested all this with wisdom, and I said, "I will become wise," but it seemed far from me. nisisti tested baçaçəma wisdom amarti said ɛçama will be wise vəhi rəhoka mimɛni it was far at.

kal zo all this

What has seemed remote and exceedingly mysterious Who can discover it? ma What ʃɛhaja has been və-amok and exceedingly amok mysterious mi Who jimt aɛnu discover.

rahok is remote

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness. sa voti directed ani my vəlibi lada-at mind to know vəlatur to investigate uvakeʃ çaçma vəhɛʃ bon seek wisdom and an explanation


vəlada-at rɛʃa kɛ ɛl cunning the evil of folly

vəça içlut of foolishness

holelot of madness.

And I discovered more bitter than death the woman whose heart has snares and nets, whose hands seem like chains One who pleases God will escape from her, but she will capture the sinner. umot ɛ discovered vaçaramim and nets ani I liba heart mar bitter mimavɛt ɛt death haiʃa the woman aʃɛr whose hi mət odim he is snared

asurim are chains

jadɛha tov lifne hands One accept ba.

ha-ɛlohim jimalet to God will escape

mimɛna və çote more the sinner

jilaçɛd will be captured

"Behold, I have discovered this," says the Preacher, "adding one thing to another to find an explanation, rə-ɛ zɛ Behold this hɛʃbon an explanation.

mat ati have discovered

aməra says

kohɛlɛt the Preacher

açat lə-açat one thing

limt o to find

which I still seek but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these. aʃɛr which od I am still bikʃa I am still bikʃa seeking vəiʃa A woman na ʃi vəlo my soul have not vəçal elɛ all these mat ati adam ɛçad found man one mat ati found.

me-ɛlɛ A thousand

mat ati have found

lo have not

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

"Behold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices." ləvad rə-ɛ only Behold zɛ this mat ati have found hiʃə vonot devices aʃɛr asa after made rabim many. ha-ɛlohim ɛt God ha-adam jaʃar men upright

vəhema bikʃu they have sought

Ecclesiastes 8 NASB E-Prime DFM Obey Rulers Who can we compare to the wise man and who knows the interpretation of a matter? A man's wisdom illumines him and causes his stern face to beam. mi kəhɛçaçam Who the wise ta-ir illumines
2 1

umi jode-a peʃɛr and who knows the interpretation panav jəʃune face to beam

davar haçəmat adam act wisdom man

panav və-oz face his stern

I say, "Keep the command of the king because of the oath before God. mɛlɛç of the king ʃəmor və-al divrat Keep and in regard ʃəvu-at of the oath ɛlohim God.

ani pi I the command

"Do not show rashness to leave him. Do not join in an evil matter, for he will do whatever he pleases." al not aʃɛr he

tibahel A hurry japot pleases

mipanav of his sight ja-a ɛ will do.

teleç al along no

ta-amod join

bədavar ra matter an evil

ki kal for all manner

Since the word of the king has authority, who will say to him, "What do you do?" dəvar the word mɛlɛç of the king ʃilton is authoritative umi who jomar lo will say ma ta-a ɛ What do

ba-aʃɛr Since

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

He who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure. ʃomer mit va keeps A command


lo jeda no thing

ra evil

və-et umiʃpat jeda lev çaçam time and procedure knows heart A wise

For we find a proper time and procedure for every delight, though a man's trouble rests heavily upon him. ki ləçal he ɛt jeʃ et umiʃpat ki ra-at ha-adam though every delight there time and procedure though the misery A man's rava is heavy

alav and

If no one knows what will happen, who can tell him when it will happen? ma what ʃɛjijɛ will happen ki If ka-aʃɛr jijɛ mi jagid lo after will happen who tell

ki enɛnu jode-a If no knows

No man has authority to restrain the wind with the wind, or authority over the day of death; and we can find no discharge in the time of war, and evil will not deliver those who practice it. en adam ʃalit No man has bəjom the day bə-alav ɛt who

baru-aç the wind

liçlo to restrain

ɛt the wind

haru-aç and there vəlo will not

və-en authority


hamavɛt və-en miʃlaçat bamilhama of death is no discharge the time kal all manner

jəmalet rɛʃa ɛt deliver and evil

All this I have seen and applied my mind to every deed that has taken place under the sun wherein a man has exercised authority over another man to his hurt. zɛ this ra-iti have seen vənaton and applied aʃɛr wherein ɛt libi my mind lə kal All ma-a ɛ aʃɛr deed wherein na-a-sa has been done

taçat haʃamɛʃ et under the sun a time

ʃalat has exercised

ha-adam bə-adam ləra A man over man to his hurt.

So then, I have seen the wicked buried, those who used to go in and out from the holy place, and people soon forget them in the city where they did thus. This too seems futile.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
uvəçen ra-iti So have seen jəhaleçu and gone

rəʃa-im the wicked

gəburim vaba-u buried to go aʃɛr where

umiməkom gadovoʃ place the holy havɛl is futility.

vəjiʃtakəhu va-ir are forgotten the city

ken asu gam zɛ thus did too This

Because the judge does not execute a sentence against an evil deed quickly, therefore the hearts of the sons of men among them incline themselves fully to do evil. aʃɛr en Because is not ken after that

na-a-sa executed

pitgam the sentence vəne of the sons

ma-a ɛ deed

ha-ra-a an evil

məhera al quickly and

male are given

lev the hearts

ha-adam bahɛm la-asot ra of men to do evil.

Although a sinner does evil a hundred times and may lengthen his life, still I know that it will go well for those who fear God, who fear Him openly. aʃɛr Although çote A sinner oɛ does ra evil mə-at A hundred umariç and may lengthen ki lo for gam again

jode-a ani aʃɛr jijɛ know I who become

tov will be well

ləjire ha-ɛlohim aʃɛr jirə-u mi lə anav fear God who fear before.

But it will not go well for the evil man and he will not lengthen his days like a shadow, because he does not fear God. vətov will not be well kat el A shadow

lo not

jijɛ become

laraʃa the evil

vəlo and he will not

ja-a-rik jamim lengthen his days

aʃɛr because

enɛnu jare milifne ɛlohim else fears before God.

Futility takes place on the earth, namely, righteous men find futility happening according to the deeds of the wicked On the other hand, evil men find futility happening according to the deeds of the righteous. I say that this too seems futile. jɛʃ hɛvɛl There is futility aʃɛr which magia happens aʃɛr which alehɛm about na-a a al ha-arɛt is done on the earth aʃɛr jeʃ to whom is there t adikim are righteousness

kəma-a ɛ harə-ʃa-im vəjeʃ rəʃa-im ʃɛmagia the deeds of the wicked there are evil happens ʃɛgam too zɛ havɛl this is futility.

alehɛm kəma-a ɛ hat t adikim amarti about the deeds men say

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

So I commended pleasure, for there exists nothing better for a man to do under the sun except to eat and to drink and to attain merriment, and this will stand by him in his toils throughout the days of his life which God has given him under the sun. vəʃibaçti commended ki im for lo jəme the days


ani ɛt I

hasimça aʃɛr pleasure which

en there

tov al-adam taçat haʃɛmɛʃ good A man under the sun jilwɛnu will stand va-a-malo his toils

lɛ-ɛçol to eat

vəliʃtot vəliʃmo-a drink and to be merry aʃɛr natan lo which has given

vəhu and this

çajav of his life

ha-ɛlohim taçat haʃamɛʃ God under the sun.

When I gave my heart to know wisdom and to see the task which has taken place on the earth (even though one should never sleep day or night), ka-aʃɛr natati ɛt libi lada-at vəlir-ot ɛt which gave my heart to know see al ha-arɛt ki on the earth though

ha-injan aʃɛr na-asa the task which has been done bə-enav affliction enɛnu ro-ɛ one see.

gam even

bajom day

uvalaja night

ʃena sleep

and I saw every work of God, I concluded that man cannot discover the work which has taken place under the sun Even though man should seek la voriously, he will not discover; and though the wise man should say, "I know," he cannot discover. və-ra-iti ɛt saw hama-a ɛ the work ha-adam man lada-at know kal ma-a ɛ every work ha-ɛlohim ki of God for lo ju kal not cannot ha-adam limt o ɛt man discover aʃɛr ja-amol which laboriously

aʃɛr na-asa taçat which has been done under ləvakeʃ seek vəlo he will not

haʃɛmɛʃ bəʃɛl the sun though

jimt a əgam im jomar hɛçaçam discover again and though say the wise

lo ju kal shall he not be able

limt o discover

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Ecclesiastes 9 NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA Men Dwell in the Hand of God For I have taken all this to my heart and explain that righteous men, wise men, and their deeds dwell in the hand of God Man does not know whether love or hatred or anything awaits him. ki ɛt for all kal zɛ natati ɛl libi this have taken to my heart vəlabur ɛt kal zɛ aʃɛr and explain anything this it bəjad the hand ha-ɛlohim gam of God whether li nehɛm awaits. ahaba love

hat t adikim vəha çaçamim va-abadɛhɛm righteous wise and their deeds gam or

sina hatred

en does not

jode-a ha-adam hakol know Man anything

The same fate awaits all: One fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and for the unclean; for the man who offers a sacrifice and for the one who does not sacrifice. As the good man awaits, so does the sinner await; as the one who swears awaits, so the one who shows fear to swear awaits. hakol for all ka-aʃɛr lakol who for all vəlazobe-a offers mikrɛ fate ɛçad is one lat t adik the righteous vəlaraʃa the wicked latov the good

vəlatame the unclean haniʃba as the sweater

vəla-aʃɛr enɛnu zobe-a who else A sacrifice jare is afraid.

katov ka çote as the good is the sinner

ka-aʃɛr ʃəbu-a who to swear

This seems an evil in all that takes place under the sun, that there exists one fate for all men Furthermore, the hearts of the sons of men turn toward evil and insanity resides in their hearts throughout their lives. Afterwards they go to the dead. zɛ This ra is an evil bəçol aʃɛr all is nanasa taçat done under haʃɛmɛʃ ki the sun for mikrɛ ɛçad lakol fate is one for all ra vəholelot and insanity

vəgam Furthermore bilbabam their hearts

lev the hearts bəçajehɛm live

vəne ha-adam of the sons of men is full və-açarav Afterwards ɛl hametim to the dead.

male of evil

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


For whoever lives has hope; surely a live dog has more value than a dead lion. aʃɛr jibahɛr k jəh uvar q ɛl kal haçajim jeʃ bitahon after acceptable with all the living there is hope hu tov he is better min ha-arjɛ hamɛt than lion A dead

ki mi surely For ki surely

ləkɛlɛvhaj dog A live

For the living know they will die; but the dead do not know anything, nor have they any longer a reward, for people do not remember them. ki haçajim For the living jodim know ʃəjamutu vəhametim enam will die the dead nor ki for niʃkaç is forgotten ziçram their. jodim mə-uma və-en know anything have

od lahɛm saçar any A reward

Indeed their love, their hate and their zeal have already perished, and they will no longer have a share in all that takes place under the sun. gam Indeed ahavatam gam their love Indeed abada perished gam Indeed ʃinatam their hate gam Indeed kinatam and their zeal

kəvar have already

vəhelɛk en A share will no

lahɛm od ləolam bəçol like longer ever all

aʃɛr na-asa taçat is done under

haʃamɛʃ the sun.

Go then, eat your bread in happiness and drink your wine with a cheerful heart; for God has already approved your works. leç Go eçol eat bə imça happiness rat a approved lameça your bread uʃate and drink bəlev tov heart A cheerful jenɛça your wine ki for

kəvar has already

ha-ɛlohim ɛt God for

ma-a ɛça your works.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Let your clothes remain white all the time, and let not your head lack oil. jiju bəgadɛça Let your clothes ləbanim vəʃɛmɛn al be white oil on roʃəça al your head no

bəçal ɛt all the time jɛ ar be lacking.

Enjoy life with the woman whom you love all the days of your fleeting life which He has given to you under the sun; for this constitutes your reward in life and in your toil in which you have la vored under the sun. rə-ɛ çajim im Enjoy Live with aʃɛr natan which has given hɛlkəça is your reward haʃamɛʃ the sun. iʃa aʃɛr ahabta the woman whom love ləça taçat under kal jəme all the days çaje hɛblɛça of the life of your fleeting ki hu for this


haʃɛmɛʃ kol jəme hɛblɛça the sun all the days of your fleeting ata you amel have labored

baçajim uva-amaləça aʃɛr in life your toil which

taçat under

Whatever Your Hand Finds to Do Whatever your hand finds to do, do it with all your might; for no activity or planning or knowledge or wisdom exists in Sheol where you will go. kol all manner en there aʃɛr timt a jadəça after finds your hand la-asot to do bəkohaça ase ki with your might do for

ma-a ɛ activity

vəhɛʃbon vəda-at vəhaçəma biʃol aʃɛr ata device knowledge wisdom Sheol after you

holeç are going

ʃama s in it

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

I again saw under the sun that the swift do not win the race and the warriors do not win the battle, and neither does bread accrue to the wise nor wealth to the discerning nor favor to men of ability; for time and chance overtake them all. ʃavti again vəra-o taçat haʃɛmɛʃ ki la kalim hameros vəlo saw under the sun for to the swift the race is not lanə voim to the discerning oʃɛr wealth vəgam lo again not lagi vorim to the warriors lajoda-im of ability

hamilhama vəgam lo and the battle again not hen favor

ki ɛt for time

va ɛga and chance

jikrɛ ɛt kulam overtake all.

Moreover, man does not know his time: like fish caught in a treacherous net and birds trapped in a snare, so the sons of men fall into a snare at an evil time when it suddenly falls on them. ki gam for again lo does not jeda know ha-adam ɛt man ito kadagim ʃɛnɛ-ɛhazim bimt oda his time fish caught castle

ra-a A treacherous

kəʃɛtipol falls

alehɛm pitom and suddenly.


Also this I came to see as wisdom under the sun , and it impressed me. elaj about

gam zo ra-iti çaçma taçat haʃamɛʃ hi Also this to see wisdom under impressed he

There existed a small city with few men in it and a great king came to it, surrounded it and constructed large siegeworks against it. ir kətana city A small

va-anaʃim ba mə-at men few

uva elɛha mɛlɛç gadol wə abab ota came about king great surrounded large.

But there lived in it a poor wise man and he delivered the city by his wisdom Yet no one remembered that poor man. umat a ba iʃ misken found man A poor və-adam lo zakar ɛt one no remembered çaçam umilat wise delivered hu ɛt ha-ir he the city bəçaçəma to his wisdom

ha-iʃ hamisken hahu man poor I.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
So I said, "Wisdom seems better than strength." But people despise the wisdom of the poor man and no one heeds him. və-amarti ani said I bəzuja is despised
17 16

tova is better

çaçma Wisdom

migəbura strength

vəhaçəmat hamisken the wisdom of the poor

u dəvarav and his words

enam niʃmajim are not needed.

The words of the wise heard in quietness have more value than the shouting of a ruler among fools. divre çaçamim the words of the wise

bənaçat heard

niʃma-im heard

miza-akat movoʃel bakə ilim the cry of a ruler fools.

Wisdom proves better than weapons of war, but one sinner destroys much good. mikəle weapons kərav və çote of war sinner one ɛçad jə-abed tova destroys is better much. harbɛ

tova çaçma is better Wisdom

Ecclesiastes 10 NASB E-Prime DFM with interlinear Hebrew in IPA A Little Foolishness Dead flies make a perfumer's oil stink, so a little foolishness seems weightier than wisdom and honor. zəbube flies mika vod honor
2 1

mavɛt jabiʃ Dead stink siçlut foolishness

jabia forth mə-at A little.

ʃɛmɛn roke-a oil A perfumers

jakar is weightier

meçaçəma wisdom

A wise man's heart directs him toward the right, but the foolish man's heart directs him toward the left. lev çaçam heart a wise limino the right vəlev kə il heart the foolish liʃmolo the left.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
Even when the fool walks along the road, he lacks sense and he demonstrates his foolishness to everyone. vəgam badɛrɛk Even the road lakol to everyone
4 3

kəʃɛha a kal k kəʃɛ a kal q holeç li vo haser wə-amar the fool walks his sense fails demonstrates hu he.

saçal the fool

If the ruler's temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses. im if ru-aç temper hata-im offenses hamovoʃel the ruler's gədolim great. ta-alɛ against məkomça your position al no tana ki leave because marpe composure

jania pacifies

I have seen an evil under the sun, like an error which goes forth from the ruler— ra-a an evil ra-iti have seen taçat haʃamɛʃ kiʃgaga ʃɛjot a milifne haʃalit under the sun an error goes from the ruler.

jeʃ There

folly exalts itself in many places while rich men sit in humble places. rabim many va-aʃirim baʃe ɛl rich humble jeʃebu sit.

nitan ha ɛçɛl baməromim is set folly exalted

I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land. abadim al slaves on susim horses və arim and princes holəçim ka-abadim alça ha-arɛt walking slaves on the land.

ra-iti have seen

He who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a wall. gumat A pit vo jipol may fall u oret breaks gader jiʃəkɛnu A wall may bite nahaʃ serpent.

ho er digs

He who quarries stones may receive hurt by them, and he who splits logs may receive danger by them. masia avanim je-at eb quarries stones may be hurt


boke-a splits

et im ji akɛn logs may be endangered


If the axe has dullness and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
im If keha is dull habarzɛl the axe vəhu lo he not panim edge kil kal vahajalim sharpen strength jəgaber exert

vəjitron has the advantage

hakʃer of giving

çaçma Wisdom.

If the serpent bites before someone charms it, no profit exists for the charmer. bəlo lahaʃ being charmed və-en jitron ləva-al halaʃon there profit archer babbler.

im jisok hanahaʃ If bites the serpent

Words from the mouth of a wise man have graciousness, while the lips of a fool consume him; divre fi Words the mouth

çaçam hen of a wise are gracious

və i tot kə il the lips of a fool

təbalə-ɛnu consume

the beginning of his talking has folly and the end of it demonstrates wicked madness. divre of the words fihu of his mouth siçut is folly və-aharit pihu and the end of his talk

təhilat the beginning holelut madness

ra-a mischievous

Yet the fool multiplies words No man knows what will happen, and who can tell him what will come after him? vəha saçal jarbɛ the fool multiplies va-aʃɛr jije what will come

dəvarim words

lo jeda No knows mi and who

ha-adam ma man what

ʃɛjijɛ will happen

me-açarav shall be after

jagid lo tell

The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city. hakə ilim təyagə-ɛnu of a fool wearies aʃɛr lo after not jada does not know lalɛçɛt ɛl ir to go go A city.

amal the toil


Woe to you, O land, who has a lad for a king and whose princes feast in the morning. laç ɛrɛt ʃɛmaleç na-ar və arajik ba bokɛr joçelu


Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA





the morning


God blesses you, O land, whose king comes from nobility and whose princes eat at the appropriate time--for strength and not for drunkenness. ɛrɛt land ʃɛmaleç ben horim king the son of nobles

aʃreç Blessed

vəsarajik ba-et princes time

joçel eat

u bigbura strength

vəlo baʃəti for drunkenness.

Through indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks. uvə i lut idleness jadajim of the hands jidlof leaks habajit the house.

ba-at altajimjimaç indolence the rafters

Men prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money answers everything. lisçok enjoyment oʃim lɛçɛm prepare A meal vəjajin jə ama çajim vəhakɛ ɛ ja-anɛ ɛt and wine makes age and money is the answer

hakol to everything.

Furthermore, in your bedchamber do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich man, for a bird of the heavens will carry the sound and the winged creature will make the matter known. ki Furthermore al not uva-al has tə kalel curse bəmada-aça your bedchamber aʃir A rich mɛlɛç A king al not tə kalel uvəhadre miʃkabəça curse rooms your sleeping hakol the sound

ki of for A bird kəna ajim q bird

haʃamajim joliç ɛt of the heavens will carry jaged will make davar the matter.

hakəna ajim k

Ecclesiastes 11 NASB E-Prime DFM

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
Cast Your Bread on the Waters

Cast your bread on the surface of the waters, for you will find it after many days. al pəne on the surface hamajim of the waters ki bərov hajamim after many days

ʃala laməça Cast your bread timt a-ɛnu will find

Divide your portion to seven, or even to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth. ten Divide jijɛ may occur

çelek your portion ra-a al evil on

ləʃiba to seven ha-arɛt the earth.

vəgam even

liʃmona ki lo teda ma to eight for not know what

If the clouds have become full, they pour out rain upon the earth; and whether a tree falls toward the south or toward the north, wherever the tree falls, there it lies. im jimalə-u hɛ-abim If are full the clouds et A tree

geʃɛm al rain upon

ha-arɛt jariku the earth empty

və-im jipol and whether falls ʃam jəhu there shall be.

badarom və-im bat a on məkom the south If the north wherever

ʃɛjipol ha-et falls the tree

He who watches the wind will not sow and he who looks at the clouds will not reap. lo will not jizra vəro-ɛ bɛ-avim lo sow looks the clouds will not jiksor reap.

ʃomer ru-aç watches the wind

Just as you do not know the path of the wind and how vones form in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes all things. ka-aʃɛr enəça jode-a ma who not know how long dɛrɛç the path ha-ru-aç of the wind ka-at amim vones


Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
bəvɛtɛnɛ the bones bəvɛtɛn the womb haməle-a of the pregnant kaça lo teda so not know ɛt ma-ase the activity

ha-ɛlohim aʃɛr ja-a ɛ of God who makes

ɛt hakol all.

Sow your seed in the morning and do not become idle in the evening, for you do not know whether morning or evening sowing will succeed, or whether both of them alike will show good. ba vokɛr the morning jode know e whether zəra ɛt Sow zarɛça your seed vəla-ɛrɛv the evening al tana no withhold o zɛ morning jadɛça ki enaça hand for for və-im whether

zɛ morning

jikʃar will succeed

hazɛ morning

ʃənehɛm kə-ɛçad tovim both alike will be good.

The light seems pleasant, and it seems good for the eyes to see the sun. ha-or vətov la-enajim lirot ɛt the light good the eyes to see haʃamɛʃ the sun

umatok is pleasant

Indeed, if a man should live many years, let him rejoice in them all, and let him remember the days of darkness, for they will increase. Everything that will occur will come to futility. ki Indeed im ʃanim harbɛ jijɛ ha-adam bəçulam if years many live a man all ki Indeed harbɛ will be many jiju become jisma vəjizkor ɛt rejoice remember ʃɛba come havɛl futility. jəme the days

haçoʃɛç of darkness

kal Everything

Rejoice, young man, during your childhood, and let your heart have pleasantness during the days of young manhood. And follow the impulses of your heart and the desires of your eyes Yet know that God will bring you to judgment for all these things. ʃəma bahur Rejoice young vəhaleç bəjaldutɛça vitibəça libəça your childhood be pleasant your heart libəça ubəmare bime the days enɛça bəhurotɛça of young vəda



Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
and follow the impulses elɛ these of your heart jəbiaça will bring and the desires of your eyes know

ki al kal for and for all

ha-ɛlohim God

bamiʃpat to judgment

So, remove grief and anger from your heart and put away pain from your body, because childhood and the prime o li e don’t la t very long. vəhaser ka-as remove grief hajaldut childhood milibɛça your heart vəha-aber ra-a and put evil havɛl are fleeting. mibə arɛça ki your body because hajaldut because

vəhaʃaharut and the prime

Ecclesiastes 12 NASB E-Prime DFM Remember God in Your Youth Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near when you will say, "I have no delight in them"; uzəçor ɛt Remember ja vo-u come he ɛt delight. vorɛça your Creator bime the days bəhuroteça of your youth aʃɛr when ad against aʃɛr when lo not

jəme ha-ra-a vəhi giu ʃanim days the evil draw and the years

tomar en li vahɛm will say have

before the sun and the light, the moon and the stars become dark, and clouds return after the rain; ad against aʃɛr after lo not tɛʃaç haʃɛmɛʃ are darkened the sun hɛ-abim and clouds vəha-or the moon vəhajare-a the moon


vəhakoçabim vəʃavu and the stars returned

ahar hagaʃɛm after the rain.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
in the day that the watchmen of the house tremble, and mighty men stoop, the grinding ones stand idle because they dwindle in number, and those who look through windows grow dim; bajom ʃɛjazu-u ʃoməre the day tremble the watchmen hatoçanot the grinding
4 3

habjit vəhi tɒvətu anʃe hɛhajil uvatəhu of the house stoop men and mighty stand vəhaʃəçu haro-ot ba-aru vot grow look windows.

ki because

mi-etu almost some

and the doors on the street remain shut as the sound of the grinding mill seems low, and one will arise at the sound of the bird, and all the daughters of song will sing softly. və ugəru dəlatajim are shut and the doors baʃuk gol the street as the sound vəjiʃahu will sing kal and all hataçana of the grinding bənot the daughters haʃir of song

vəjakum ləkol hat ipor will arise the sound of the bird

Furthermore, men have fear of a high place and of terrors on the road; the almond tree blossoms, the grasshopper drags himself along, and the caperberry becomes ineffective. For man goes to his eternal home while mourners go about in the street. gam Furthermore miga vora-a jira-u of a high are afraid vəhatin badɛrɛk terrors the road vəjanet shall flourish haʃaked the almond

vəji tabel hɛhagab drags the grasshopper ha-adam man

vatafer is ineffective olamo to his eternal

ha-abijona ki and the caperberry for və abəbu baʃuk go the street

holeç goes ha o ədim mourners

ɛl about

bet home

Remember Him before the silver cord breaks and the golden vowl crushes, the pitcher by the well shatters and the wheel at the cistern crushes; ad against aʃɛr lo jirhak k Or ever kad the pitcher jeratek q hɛvɛl vətaru gulat hazahab cord is crushed vowl and the golden

vətiʃaver is shattered ha vor the cistern.

al hamabu-a vənarot hagalgal ɛl by the well is crushed and the wheel at

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
then the dust will return to the earth as it existed formerly, and the spirit will return to God who gave it. vəjaʃob will return hɛa ar ha-arɛt kəʃɛhaja the dusts the earth it was vəharu-aç taʃub ɛl and the spirit will return to

ha-ɛlohim aʃɛr natana God who gave.

" Vanity of vanities," says the Preacher, "all seems vanity!" amar says hakohɛlɛt the Preacher haçol havɛl all is vanity.

havɛl havalim Vanity of vanities

Purpose of the Preacher In addition to becoming a wise man, the Preacher also taught the people knowledge; and he pondered, searched out and arranged many proverbs. vəjoter ʃɛhɛlɛt addition to being gohɛlɛt çaçam od limad the Preacher A wise also taught harbɛ many. da-at ɛt ha-am knowledge the people

və-izen vəhi ker tiken məʃalim give searched and arranged proverbs

The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly. kohɛlɛt the Preacher limt o divre to find words he ɛʃ delightful vəkatub joʃɛr write correctly

bikeʃ sought

divre ɛmɛt words of truth. The words of wise men resemble goads, and masters of these collections resemble well-driven nails; they come from one Shepherd. divre the words asupot of collections
12 11

haçamim of wise

kadarə vonot ukəma mərot nətu-im ba-ale goads nails well driven and masters

nitənu mero-ɛ ɛçad are given Shepherd one.

But beyond this, my son, take warning: the writing of many books seems endless, and excessive devotion to books wearies the body.

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
vəjoter mehema bəni hizaher asot beyond this my son be warned the writing ket vəlahag end and excessive

ə arim harbɛ en books of many no

harbɛ jəki-at of many is wearying

basar to the body

The conclusion, when we have heard it consists of the following: fear God and keep His commandments, because this applies to every person. sof the conclusion davar hakol niʃma ɛt matter all has been heard ki and keep zɛ because ha-ɛlohim jəra və-et God fear kal this ha-adam every person.

mit votɒ ʃəmor his commandments

For God will bring every act to judgment, everything which you have hidden, whether it has come from good or evil motives . ki ɛt kal for every kal everything ma-a ɛ ha-ɛlohim jabi act God will bring im whether tov is good bəmiʃpat to judgment və-im whether al to judgment ra evil.

nɛlam is hidden

Ecclesiastes in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful