Vatican II Hymnal — ccwatershed.

org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

VAT I C A N I I H Y M N A L
Containing Readings and Propers for all Sundays and Feasts

ccwatershed.org/vatican

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Vatican II Hymnal

Copyright © 2011 by Corpus Christi Watershed ccwatershed.org/vatican
Published with the approval of the Office of Divine Worship Roman Catholic Diocese of Corpus Christi (26 August 2011) The musical settings of the Mass are published with the approval of the Committee on Divine Worship, United States Conference of Catholic Bishops. (11 August 2011) Every effort has been made to trace the ownership of all copyrighted material in this book and to obtain permission for its use. The publisher apologizes for any possible errors or omissions, and would appreciate notification for inclusion in future editions. [ info@ccwatershed.org ] The vast majority of the hymn texts and tunes were taken from 250 Hymns in the Public Domain (ICEL, 1981). Hymn texts were also taken from The Hymns of the Breviary and Missal by Fr. Matthew Britt, O.S.B. (Benziger Brothers, 1922). For a complete listing of all copyright permissions, please see: http://www.ccwatershed.org/vatican/copyright/ Text translations of the Sung Propers (Introit, Gradual, Alleluia Verse, Offertory, and Communion) by Solesmes Abbey, licensed in the Creative Commons. The English translation of some Psalm Responses, Alleluia Verses, and Gospel Verses from the Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997, International Commission on English in the Liturgy Corporation (ICEL); the English translation of The Order of Mass, Eucharistic Prayers, Entrance Antiphons, and Communion Antiphons from The Roman Missal © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. The word “blest” has sometimes been substituted for the word “blessed” in several of the Mass settings. This has been done to aid proper pronunciation (audible) and is in no way intended to alter ICEL’s spelling of the word (textual) which is found in all official books. Excerpts from the Lectionary for Mass for Use in the Dioceses of the United States of America, second typical edition © 2001, 1998, 1997, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC. All rights reserved. No portion of this text may be reproduced by any means without permission in writing from the copyright owner. Vidi Aquam Settings, Mass Setting, and In Paradisum Adaptation are chant settings by Fr. Samuel F. Weber, O.S.B. © 2011 Saint Meinrad Archabbey, St. Meinrad, IN 47577-1010. Used with permission. [ webersfl@gmail.com ] N.B. Any and all texts and translations printed in this hymnal which are: (A) taken from the public domain; or (B) so similar to texts or translations found in the public domain that they are not “uniquely copyrightable” (as defined by the copyright laws of the United States of America) can be copied and shared freely without restriction. Any attempt to claim copyright on such texts or translations constitutes an illegal action (“looting the public domain”) and the publisher of the Vatican II Hymnal does not support such actions. Corpus Christi Watershed operates under the patronage of Sts. Antoine Daniel, Charles Garnier, Noël Chabanel, Isaac Jogues, Jean de Lalande, John de Brébeuf, Gabriel Lalemant, and René Goupil. Cover Art: James K. Ridley

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

This book is humbly dedicated to Fr. Michael of Jesus.

From my heart, I thank him for all he has done to help me, my belovèd wife, Cynthia, and our daughter, Carmen.

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

CONTENTS
For a detailed listing, please see the comprehensive indices at the end of this book.
Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii Editor’s Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix Gospel Acclamations (Alleluias) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Ordinary Form (Latin & English) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Extraordinary Form (Latin & English) . . . . . . . . . . . 38 Motet Translations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Options for the Sprinkling Rite . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Mass Setting by ICEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Mass Settings in English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Gregorian Chant Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Hymns (by Liturgical Season) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 Communion Hymns (General) . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 Communion Hymns (Seasonal) . . . . . . . . . . . . . . . . 327 Propers for Sundays and Major Feasts . . . . . . . . . . 375 Comprehensive Indices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 711

ccwatershed.org/vatican

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Foreword
One of the few advantages of growing old (I am now in my 89th year) is that one has the opportunity to see and experience it all. This is true even with regard to the Church’s Liturgy. I joined the Liturgical Conference in 1946 and was active in the liturgical renewal of the next three decades. With age there usually comes wisdom and so for the past few decades I have worked and prayed for the renewal of the renewal, and nowhere more than in the field of liturgical music. Not a musician myself, I have nonetheless always loved and appreciated the rich treasure of the Church’s tradition of sacred music. It was Gregorian Chant prayed in monastic choir that initially influenced my vocation to the priesthood. It is with special joy, therefore, that I welcome this magnum opus of Jeffrey Mark Ostrowski, a gifted composer and writer. In giving us this Vatican II Hymnal, he has made a significant contribution to the renewal of the renewal. Its completeness, encompassing as it does almost the entire celebration of the Eucharist in all its parts, provides musicians, clergy, laity in the pew—in short, everyone involved in the celebration of the Eucharistic Liturgy—with a valuable aid. May it receive widespread acceptance and use.

+René Henry Gracida Bishop Emeritus of Corpus Christi

vii

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Editor’s Preface
“. . . a sense of prayer, dignity, and beauty; full adherence to liturgical texts and expressions; the assembly’s participation and, therefore, the legitimate adaptation to local culture, at the same time maintaining the universality of language; the primacy of Gregorian chant as the supreme model of sacred music and the careful assessment of other expressive forms that make up the historical-liturgical patrimony of the Church, especially, though not exclusively, polyphony; and the importance of the ‘schola cantorum’, particularly in cathedral churches.” —His Holiness, Pope Benedict XVI, describing the “fundamental criteria” of sacred music (31 May 2011)
When I began providing music for Mass in the Ordinary Form, I found it extremely challenging to locate music that fulfilled basic requirements, such as using the official (prescribed) texts and being written in a sacred (rather than secular) style. The idea for the Vatican II Hymnal grew out of a desire to spare others the same difficulties I encountered as a parish music director. The Hymnal is supposed to “fall open and work.” In other words, the goal is to create a book so clear and easy to use that one simply opens it and finds precisely what to sing, without worrying about its appropriateness for the liturgy. So, for instance, a priest may give this Hymnal to a music director at a college chapel (who need not be an expert in sacred music) and say, “Please use whatever you find in this book: I know in advance that it is appropriate for Mass.” One of the many things that makes the Vatican II Hymnal unique is that we include the texts of the sung Propers (with Latin incipit) for every single Sunday and major feast for all three liturgical years. Considering that the Propers are the special prayers carefully assigned by the Church to each Mass for at least 1600 years, it is absolutely astonishing that we are the very first hymnal since the Second Vatican Council to provide these beautiful texts for the congregation’s benefit. Any choir that sings Mass Propers, for instance, from the Graduale Romanum or the Simple English Propers, will have the assurance of

ix

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

knowing that no matter which Proper they choose (even Graduals, Tracts, Offertories, etc.), the congregation will have the text right in front of them, along with all the other readings. Choirs and congregations will also appreciate that all the texts in the Vatican II Hymnal were typeset in a way requiring minimal page turning. Another thing to note: organ accompaniments for all the Mass settings, hymns, Responsorial Psalm scores, Alleluia verses, etc. are being provided online free of charge, as well as numerous MP3’s and training videos.[1] Those familiar with Corpus Christi Watershed will not be surprised, being that in our short history we have made available for free and instant download many thousands of scores, MP3’s, and practice videos which have been downloaded more than nine million times—and counting! Throughout this Hymnal, the choices I made (concerning selection of hymns, transcription of Gregorian chant into modern notation, etc.) were made with the desire to provide the greatest benefit to congregations. It’s important to stress the fact that any editor is faced with many choices, and more often than not, several choices make sense and have good qualities. However, in the final analysis, one is forced to make a single choice. The hope and prayer of this editor is that people find the Hymnal helpful and clear. I also expect that as the Hymnal undergoes future editions, improvements will continue to be made. Many of the Latin chants one might (perhaps) expect to find in a Catholic hymnal are absent. However, it must be remembered that the Vatican II Hymnal is not a book for the choir; it is for the congregation. So, for instance, the musical setting of the Victimae Paschali Laudes is not included, because this would normally be sung by the choir. Music directors and choirs seeking these more complicated chants are encouraged to consult the Gregorian Missal, Parish Book of Chant, Liber Usualis, and so forth. The same is true of several “melismatic” Masses from the Kyriale, which were not included in their entirety. While exceedingly beautiful, it was thought that these complex settings might be more appropriate for choirs. I previously alluded to the fact that Corpus Christi Watershed has become a leader in providing a vast quantity of free sacred music resources via the internet. Each of our liturgical websites is consecrated to one of the eight Jesuit Martyrs of North America. Because these websites contain literally thousands of pages of sacred music, MP3’s, and training videos, it is not possible to thoroughly expand upon them here. Therefore, I invite you to visit ccwatershed.org and explore the treasures waiting there, which relate in one way or another to
1 To access all these resources, please visit: [ http://ccwatershed.org/vatican ]

x

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

the Martyr we chose. For example, lalandelibrary.org is dedicated to St. Jean de Lalande, and contains about 30,000 pages of rare sacred music treatises and editions. Before Watershed started freely sharing these gems with the world, some of these books could not be found in the United States, even in the prominent libraries of major cities. Because these books had been “hidden,” St. Jean de Lalande was chosen as the patron. His life is one of obscurity, especially compared to the detailed information we have about St. Isaac Jogues, whom he died alongside. When the Mass Propers are spoken in the Ordinary Form, they are taken from the Roman Missal, but when sung, they are taken from the Roman Gradual.[2] In the Vatican II Hymnal, the texts of the Propers come from the Roman Gradual, for the simple reason that it is exceedingly rare to find any Catholic parish whose congregation speaks the Propers on Sundays and feasts. Needless to say, if congregations desire to speak aloud the Propers at Mass, they should use the Missal Propers.[3] As mentioned earlier, an editor has many choices when transcribing Gregorian chant into modern notation, and there are numerous valid approaches. There are also choices regarding the rhythm of the chant, and this Hymnal has chosen the Solesmes method, which is, perhaps, the most widely used. One important point, however, which is possibly not as well known, is the principle that “all bar lines were not created equal.” In other words, as Dom Joseph Pothier stressed in the nineteenth century (and again in the Church’s official edition of the Chant), a quarter bar is a very short pause, a half bar is a slightly greater pause, a full bar is a significant pause, and a double bar (usually) signifies a significant ritardando.[4] A brief word on hymns. Our nineteenth-century predecessors did not possess the powerful typesetting programs we now enjoy. Necessity forced them to stack verse upon verse or include the ending verses at the bottom of the page, without musical notes. If one does not know the hymn tune by heart, this can cause difficulty. As much as possible, this Hymnal avoids these practices, in an effort to encourage congregational singing.
2 Several documents regarding this issue (including a lengthy article by Christoph Tietze) can be found at: [ http://ccwatershed.org/sung_vs_spoken_propers/ ] 3 Incidentally, the translations provided for the Sequence are literal, because poetic English translations often do not convey the beauty contained in the Latin Sequences. These literal translations are to assist in understanding the Sequences (which are normally sung in Latin or English by the choir), and, needless to say, would not be proclaimed by the lector at Mass. 4 For more on this, please see my article “How to Read the Vatican Gradual,” Sacred Music 135:4 (Winter 2008): 21-28.

xi

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

I strongly believe that one of the greatest abuses in Catholic hymnals has stemmed from “recycling” the same melody over and over again, using different texts. For instance, does it truly make artistic sense to adapt a melody (such as Lasst Uns Erfreuen, Hymn to Joy, or the Tallis Canon) to texts for Advent, Lent, Ordinary Time, and Eastertide? In light of this danger, and to guard against “tune fatigue,” I have attempted to save the really great and well-loved melodies for specific times of the year, and this effort can be seen in the temporal hymn suggestions. That being said, it is best not to overwhelm congregations with numerous unfamiliar melodies. I’ve made every effort to strike a balance between wellloved and lesser known tunes. A long-standing belief of many, including this editor, is that there is a serious deficiency of decent Communion hymns in most hymnals. It will be noticed that our book includes well over a hundred which, needless to say, are not limited to use at Communion alone. Finally, I would like to suggest that many of the problems and difficulties we face as Catholic musicians can be solved by focusing on what really happens at Mass. At the Holy Sacrifice of the Mass, two things happen: (1) Jesus Christ is made present on the Altar; and (2) Jesus Christ offers Himself to His Heavenly Father, just as He did on Calvary. Without question, the eight Jesuit Martyrs of North America always kept the image the crucified Christ, wounded for love of us, foremost in their minds. If we can manage to do this, especially at Mass, surely all our difficulties and crosses will become as so many hymns of praise to our Savior.

Jeffrey Mark Ostrowski, Editor St. John Vianney, 4 August 2011 Corpus Christi, TX

xii

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

He who does God’s work

does not do so in vain.

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

St. Charles Garnier Gospel Acclamations
Organ Accompaniment: ccwatershed.org/vatican

A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9
2

     Al - le - lú

In honor of Cardinal Reginald Pole

    
al - le - lú - ia,

- ia,

al - le - lú - ia.

    

        Al - le - lú - ia,

In honor of holy William Couture

al - le - lú - ia,

    

al - le

   
-

lú - ia.

         Al - le - lú - ia,         Al - le - lú - ia,

In honor of Father Paul Ragueneau

al - le - lú

       
-

ia, al - le - lú - ia.

In honor of Father François Bressani

    
al - le
-

lú - ia,

al - le - lú

    
-

ia.

        Al - le - lú - ia,        Al - le - lú - ia,

In honor of Father Pierre Chaumonot

al - le - lú - ia, al - le - lú - ia.

       

In honor of Father Joseph Le Caron

al - le - lú - ia,

    

    
al - le
-

lú - ia.

        Al - le - lú - ia,

In honor of Father Simon Le Moyne

     
al - le - lú
-

ia,

al - le - lú

    
-

ia.

             Al - le - lú - ia, al - le - lú - ia,
In honor of Father Claude Dablon

      
al
-

le

-

lú - ia.

      Al - le - lú - ia,

In honor of Father Pierre Chastellain

al - le - lú - ia, al - le - lú - ia.

        

ST. CHARLES GARNIER GOSPEL ACCLAMATIONS

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

A10 A11 L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8

        Al - le - lú - ia,

In honor of Father Barthélemy Vimont

     
al
-

le - lú

-

ia,

al - le

    
-

lú - ia.

         Al - le - lú - ia,   

In honor of Father Jérôme Lalemant

al - le - lú -

       

ia.

     Praise to

Gospel Acclamation during LENT • (Option 1) “simplex”

you, Lord

Je - sus Christ, king of

end - less

 
glo - ry!

     Praise to

Gospel Acclamation during LENT • (Option 2)

  
you,

 

Lord Je - sus Christ, king of end -less

   

  

glo - ry!

                Praise and hon - or to you, Lord Je - sus!
Gospel Acclamation during LENT • (Option 3)

      Praise to      Praise to

Gospel Acclamation during LENT • (Option 4)

   

      
king of

   

you, O Christ, king of

e - ter - nal

  
glo
-

ry!

Gospel Acclamation during LENT • (Option 5)

  
you,

O Christ,

e - ter - nal

     

glo - ry!

    Praise to

Gospel Acclamation during LENT • (Option 6)

  
you,

  

   

O Christ,

king of

e - ter - nal

glo - ry!

         Glo - ry and praise to       Glo - ry and

Gospel Acclamation during LENT • (Option 7)

   
you, O

Christ!

Gospel Acclamation during LENT • (Option 8)

  

praise to

you, O

  

Christ!
3

ST. CHARLES GARNIER GOSPEL ACCLAMATIONS

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

ORDER OF MASS
INTROIT The Introit (“Entrance chant”) is sung or recited at the beginning of every Mass. The text is taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal. GREETING
There are also other options for the Greeting (please see page 107).

P. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. R. Amen. P. The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. R. And with your spirit. PENITENTIAL ACT
There are also other options for the Penitential Act (please see pages 107-108).

P. Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries. I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, [striking breast] through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary everVirgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. P. May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. R. Amen. KYRIE ELEISON P. Lord, have mercy. R. Lord, have mercy. P. Christ, have mercy. R. Christ, have mercy. P. Lord, have mercy. R. Lord, have mercy.
4 ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

ORDER OF MASS
INTROIT The Introit (“Entrance chant”) is sung or recited at the beginning of every Mass. The text is taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal. GREETING
There are also other options for the Greeting (please see page 107).

P. In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. R. Amen. P. Grátia Dómini nostri Jesu Christi, et cáritas Dei, et communicátio Sancti Spíritus sit cum ómnibus vobis. R. Et cum spíritu tuo. PENITENTIAL ACT
There are also other options for the Penitential Act (please see pages 107-108).

P. Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebránda. Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: [striking breast] mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

P. Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. R. Amen. KYRIE ELEISON P. Kýrie, eléison. R. Kýrie, eléison. P. Christe, eléison. R. Christe, eléison. P. Kýrie, eléison. R. Kýrie, eléison.
ORDER OF MASS (ORDINARY FORM) 5

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

When prescribed, the Gloria is sung (or said):

Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. COLLECT Then, having said “Let us pray,” the Priest prays the Collect, to which the congregation responds “Amen.” FIRST READING The First Reading is taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal. At the end, the congregation says, “Thanks be to God.” CHANT AFTER THE FIRST READING The First Reading is normally followed by either the Responsorial Psalm or the Gradual (Proper). Both are taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal. SECOND READING The Second Reading is taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal. At the end, the congregation says, “Thanks be to God.” CHANT AFTER THE SECOND READING The Second Reading is normally followed by either the Gospel Acclamation or the Alleluia Verse (Proper). Both are taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal.

6

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

When prescribed, the Gloria is sung (or said):

Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Jesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis; qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Jesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris. Amen.

COLLECT Then, having said “Orémus,” the Priest prays the Collect, to which the congregation responds “Amen.” FIRST READING The First Reading is taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal. At the end, the congregation says, “Deo grátias.” CHANT AFTER THE FIRST READING The First Reading is normally followed by either the Responsorial Psalm or the Gradual (Proper). Both are taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal. SECOND READING The Second Reading is taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal. At the end, the congregation says, “Deo grátias.” CHANT AFTER THE SECOND READING The Second Reading is normally followed by either the Gospel Acclamation or the Alleluia Verse (Proper). Both are taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal.

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

7

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

GOSPEL P. The Lord be with you. R. And with your spirit. + P. A reading from the holy Gospel according to { N. }. R. Glory to you, O Lord. Taken from the Mass of the day, the Gospel can be found in the back of this hymnal. P. The Gospel of the Lord. R. Praise to you, Lord Jesus Christ. HOMILY CREED
The Apostles’ Creed can also be used (please see page 52).

I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible. I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven, [all bow] and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end. I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son is adored and glorified, who has spoken through the prophets. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one Baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen.

8

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

GOSPEL P. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. + P. Léctio sancti Evangélii secúndum { N. }. R. Glória tibi, Dómine. Taken from the Mass of the day, the Gospel can be found in the back of this hymnal. P. Verbum Dómini. R. Laus tibi, Christe. HOMILY CREED
The Apostles’ Creed can also be used (please see page 52).

Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Jesum Christum, Fílium Dei Unigénitum, et ex Patre natum, ante ómnia saécula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero, génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. [all bow] Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine, et homo factus est. Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; passus et sepúltus est, et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória, judicáre vivos et mórtuos, cujus regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per prophétas. Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum, et vitam ventúri saéculi. Amen.

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

9

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

GENERAL INTERCESSIONS The usual response is “Lord, hear our prayer,” but there are other options as well. OFFERTORY CHANT The Offertory (Proper) is taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal. PREPARATION OF ALTAR AND OFFERINGS If the Offertory chant is not sung, the Priest may speak the following prayers aloud, and the people may respond audibly. P. Blessed are you, Lord God of all creation, for through your goodness we have received the bread we offer you: fruit of the earth and work of human hands, it will become for us the bread of life. R. Blessed be God for ever.
The following is always prayed inaudibly:

P. By the mystery of this water and wine may we come to share in the divinity of Christ who humbled himself to share in our humanity. P. Blessed are you, Lord God of all creation, for through your goodness we have received the wine we offer you: fruit of the vine and work of human hands, it will become our spiritual drink. R. Blessed be God for ever.
The following is always prayed quietly:

With humble spirit and contrite heart may we be accepted by you, O Lord, and may our sacrifice in your sight this day be pleasing to you, Lord God.
Washing his hands, the Priest says:

Wash me, O Lord, from my iniquity and cleanse me from my sin.

10

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

GENERAL INTERCESSIONS The usual response is “Te rogámus audi nos,” but there are other options as well. OFFERTORY CHANT The Offertory (Proper) is taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal. PREPARATION OF ALTAR AND OFFERINGS If the Offertory chant is not sung, the Priest may speak the following prayers aloud, and the people may respond audibly. P. Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitæ. R. Benedíctus Deus in saécula.

The following is always prayed inaudibly:

P. Per hujus aquæ et vini mystérium ejus efficiámur divinitátis consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps.

P. Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus vinum, quod tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális. R. Benedíctus Deus in saécula.

The following is always prayed quietly:

In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine; et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
Washing his hands, the Priest says:

Lava me, Dómine, ab iniquitáte mea, et a peccáto meo munda me.

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

11

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

P. Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father. R. May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church. PRAYER OVER THE OFFERINGS This prayer is taken from the Mass of the day, and at the end, the congregation says, “Amen.” PREFACE P. The Lord be with you. R. And with your spirit. P. Lift up your hearts. R. We lift them up to the Lord. P. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is right and just. The Priest, with hands extended, continues the Preface. At the end of the Preface he joins his hands and concludes the Preface with the people, singing or saying aloud: SANCTUS Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosánna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosánna in the highest. EUCHARISTIC PRAYER The Priest then continues with the Eucharistic Prayer: Eucharistic Prayer No. 1: Page 20 Eucharistic Prayer No. 2: Page 26 Eucharistic Prayer No. 3: Page 28 Eucharistic Prayer No. 4: Page 32 * At the end of the Eucharistic Prayer, the Priest says or sings: P. Through him, and with him, and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever. R. Amen.

12

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

P. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. R. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. PRAYER OVER THE OFFERINGS This prayer is taken from the Mass of the day, and at the end, the congregation says, “Amen.” PREFACE P. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. P. Sursum corda. R. Habémus ad Dóminum. P Grátias agámus Dómino Deo nostro. R. Dignum et justum est. . The Priest, with hands extended, continues the Preface. At the end of the Preface he joins his hands and concludes the Preface with the people, singing or saying aloud: SANCTUS Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis. EUCHARISTIC PRAYER The Priest then continues with the Eucharistic Prayer: Eucharistic Prayer No. 1: Page 20 Eucharistic Prayer No. 2: Page 26 Eucharistic Prayer No. 3: Page 28 Eucharistic Prayer No. 4: Page 32 * At the end of the Eucharistic Prayer, the Priest says or sings: P. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor et glória per ómnia saécula sæculórum. R. Amen.

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

13

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

LORD’S PRAYER P. At the Savior’s command and formed by divine teaching, we dare to say: Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. P. Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Savior, Jesus Christ. R. For the kingdom, the power and the glory are yours now and for ever. P. Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you; look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever. R. Amen. P. The peace of the Lord be with you always. R. And with your spirit.
If appropriate, the Priest may then say:

P. Let us offer each other the sign of peace.
Then he takes breaks the host over the paten, and places a small piece in the chalice, saying quietly:

P. May this mingling of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ bring eternal life to us who receive it. AGNUS DEI
Meanwhile the following is sung or said:

Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace.

14

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

LORD’S PRAYER P. Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere: Pater noster, qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo. P. Líbera nos, quaésumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiæ tuæ adjúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri: exspectántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Jesu Christi. R. Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in saécula. P. Dómine Jesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta nostra, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris. Qui vivis et regnas in saécula saeculórum. R. Amen. P. Pax Dómini sit semper vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.
If appropriate, the Priest may then say:

P. Offérte vobis pacem.
Then he takes breaks the host over the paten, and places a small piece in the chalice, saying quietly:

P. Hæc commíxtio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu Christi fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. AGNUS DEI
Meanwhile the following is sung or said:

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

15

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Then the Priest, with hands joined, says quietly:

Lord Jesus Christ, Son of the living God, who, by the will of the Father and the work of the Holy Spirit, through your Death gave life to the world, free me by this, your most holy Body and Blood, from all my sins and from every evil; keep me always faithful to your commandments, and never let me be parted from you. OR: May the receiving of your Body and Blood, Lord Jesus Christ, not bring me to judgment and condemnation, but through your loving mercy be for me protection in mind and body and a healing remedy.
The Priest genuflects, takes the host and, holding it slightly raised above the paten or above the chalice, while facing the people, says aloud:

P. Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb. Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.
The Priest, facing the altar, says quietly: “May the Body of Christ keep me safe for eternal life.” And he reverently consumes the Body of Christ. Then he takes the chalice and says quietly: “May the Blood of Christ keep me safe for eternal life.” And he reverently consumes the Blood of Christ.

While the Priest is receiving the Body of Christ, the Communion chant begins. COMMUNION CHANT The Communion (Proper) is taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal.
While he carries out the purification, the Priest says quietly: “What has passed our lips as food, O Lord, may we possess in purity of heart, that what has been given to us in time may be our healing for eternity.”

16

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Then the Priest, with hands joined, says quietly:

Dómine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas. OR: Percéptio Córporis et Sánguinis tui, Dómine Jesu Christe, non mihi provéniat in judícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam.
The Priest genuflects, takes the host and, holding it slightly raised above the paten or above the chalice, while facing the people, says aloud:

P. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea.

The Priest, facing the altar, says quietly: “Corpus Christi custódiat me in vitam ætérnam.” And he reverently consumes the Body of Christ. Then he takes the chalice and says quietly: “Sanguis Christi custódiat me in vitam ætérnam.” And he reverently consumes the Blood of Christ.

While the Priest is receiving the Body of Christ, the Communion chant begins. COMMUNION CHANT The Communion (Proper) is taken from the Mass of the day, and can be found in the back of this hymnal.
While he carries out the purification, the Priest says quietly: “Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus, et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.”

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

17

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Then the Priest may return to the chair. If appropriate, a sacred silence may be observed for a while, or a psalm or other canticle of praise or a hymn may be sung.

Then, standing at the altar or at the chair and facing the people, with hands joined, the Priest says: “Let us pray.” All pray in silence with the Priest for a while, unless silence has just been observed. PRAYER AFTER COMMUNION This prayer is taken from the Mass of the day. At the end, the congregation says, “Amen.” DISMISSAL P. The Lord be with you. R. And with your spirit. P. May almighty God bless you, the Father, and the Son, + and the Holy Spirit. R. Amen. P. Go forth, the Mass is ended. R. Thanks be to God.

18

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Then the Priest may return to the chair. If appropriate, a sacred silence may be observed for a while, or a psalm or other canticle of praise or a hymn may be sung.

Then, standing at the altar or at the chair and facing the people, with hands joined, the Priest says: “Orémus.” All pray in silence with the Priest for a while, unless silence has just been observed. PRAYER AFTER COMMUNION This prayer is taken from the Mass of the day. At the end, the congregation says, “Amen.” DISMISSAL P. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. P. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, + et Spíritus Sanctus. R. Amen. P. Ite, missa est. R. Deo grátias.

ORDER OF MASS (ORDINARY FORM)

19

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

EUCHARISTIC PRAYER NO. 1
Te ígitur, clementíssime Pater, per Jesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus ac pétimus, uti accépta hábeas et benedícas hæc dona, hæc múnera, hæc sancta sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et Antístite nostro N. et ómnibus orthodóxis atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N. et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero.
20

To you, therefore, most merciful Father, we make humble prayer and petition through Jesus Christ, your Son, our Lord: that you accept and bless these gifts, these offerings, these holy and unblemished sacrifices, which we offer you firstly for your holy catholic Church. Be pleased to grant her peace, to guard, unite and govern her throughout the whole world, together with your servant N. our Pope and N. our Bishop, and all those who, holding to the truth, hand on the catholic and apostolic faith. Remember, Lord, your servants N. and N. and all gathered here, whose faith and devotion are known to you. For them, we offer you this sacrifice of praise or they offer it for themselves and all who are dear to them: for the redemption of their souls, in hope of health and well-being, and paying their homage to you, the eternal God, living and true.

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 1

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beáti Joseph, ejúsdem Vírginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, (Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, Bartholomæi, Matthæi, Simónis et Thaddæi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni) et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. (Per Christum Dóminum nostrum. Amen.) Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, quaésumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi et in electórum tuórum júbeas grege numerári. (Per Christum Dóminum nostrum. Amen.)

In communion with those whose memory we venerate, especially the glorious everVirgin Mary, Mother of our God and Lord, Jesus Christ, and blessed Joseph, her Spouse, your blessed Apostles and Martyrs, Peter and Paul, Andrew, (James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon and Jude; Linus, Cletus, Clement, Sixtus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian) and all your Saints; we ask that through their merits and prayers, in all things we may be defended by your protecting help. (Through Christ our Lord. Amen.)

Therefore, Lord, we pray: graciously accept this oblation of our service, that of your whole family; order our days in your peace, and command that we be delivered from eternal damnation and counted among the flock of those you have chosen. (Through Christ our Lord. Amen.)

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 1

21

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quaésumus, benedíctam, adscríptam, ratam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi. Qui, prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, et elevátis óculis in cælum ad te Deum Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens benedíxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: ACCÍPITE ET MANDUCÁTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR. Símili modo, postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas, item tibi grátias agens benedíxit, dedítque discípulis suis, dicens: ACCÍPITE ET BÍBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS

Be pleased, O God, we pray, to bless, acknowledge, and approve this offering in every respect; make it spiritual and acceptable, so that it may become for us the Body and Blood of your most beloved Son, our Lord Jesus Christ. On the day before he was to suffer, he took bread in his holy and venerable hands, and with eyes raised to heaven to you, O God, his almighty Father, giving you thanks, he said the blessing, broke the bread and gave it to his disciples, saying: TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU. In a similar way, when supper was ended, he took this precious chalice in his holy and venerable hands, and once more giving you thanks, he said the blessing and gave the chalice to his disciples, saying: TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT, FOR THIS IS THE CHAL-

22

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 1

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

MEI NOVI ET ÆTÉRNI TESTAMÉNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR IN REMISSIÓNEM PECCATÓRUM. HOC FÁCITE IN MEAM COMMEMORATIÓNEM.

ICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR THE FORGIVENESS OF SINS. DO THIS IN MEMORY OF ME. The mystery of faith. A. We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again. B. When we eat this Bread and drink this Cup, we proclaim your Death, O Lord, until you come again. C. Save us, Savior of the world, for by your Cross and Resurrection you have set us free. Therefore, O Lord, as we celebrate the memorial of the blessed Passion, the Resurrection from the dead, and the glorious Ascension into heaven of Christ, your Son, our Lord, we, your servants and your holy people, offer

Mystérium fídei. A. Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias. B. Quotiescúmque manducámus panem hunc et cálicem bíbimus, mortem tuam annuntiámus, Dómine, donec vénias. C. Salvátor mundi, salva nos, qui per crucem et resurrectiónem tuam liberásti nos. Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejúsdem Christi, Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, necnon et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 1

23

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

majestáti tuæ de tuis donis ac datis hóstiam puram, hóstiam sanctam, hóstiam immaculátam, Panem sanctum vitæ ætérnæ et Cálicem salútis perpétuæ. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sícuti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ, et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam. Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ majestátis tuæ; ut, quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui Corpus et Sánguinem sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia repleámur. (Per Christum Dóminum nostrum. Amen.) Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque

to your glorious majesty from the gifts that you have given us, this pure victim, this holy victim, this spotless victim, the holy Bread of eternal life and the Chalice of everlasting salvation. Be pleased to look upon these offerings with a serene and kindly countenance, and to accept them, as once you were pleased to accept the gifts of your servant Abel the just, the sacrifice of Abraham, our father in faith, and the offering of your high priest Melchizedek, a holy sacrifice, a spotless victim. In humble prayer we ask you, almighty God: command that these gifts be borne by the hands of your holy Angel to your altar on high in the sight of your divine majesty, so that all of us, who through this participation at the altar receive the most holy Body and Blood of your Son, may be filled with every grace and heavenly blessing. (Through Christ our Lord. Amen.) Remember also, Lord, your servants N. and N., who have

24

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 1

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

tuárum N. et N., qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus, locum refrigérii, lucis et pacis, ut indúlgeas, deprecámur. (Per Christum Dóminum nostrum. Amen.) Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, (Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia) et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quaésumus, largítor admítte. Per Christum Dóminum nostrum. Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctíficas, vivíficas, benedícis, et præstas nobis.

gone before us with the sign of faith and rest in the sleep of peace. Grant them, O Lord, we pray, and all who sleep in Christ, a place of refreshment, light and peace. (Through Christ our Lord. Amen.) To us, also, your servants, who, though sinners, hope in your abundant mercies, graciously grant some share and fellowship with your holy Apostles and Martyrs: with John the Baptist, Stephen, Matthias, Barnabas, (Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicity, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia) and all your Saints; admit us, we beseech you, into their company, not weighing our merits, but granting us your pardon, through Christ our Lord. Through whom you continue to make all these good things, O Lord; you sanctify them, fill them with life, bless them, and bestow them upon us.

At this point, please turn to page 12
ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 1 25

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

EUCHARISTIC PRAYER NO. 2
Vere Sanctus es, Dómine, fons omnis sanctitátis. Hæc ergo dona, quaésumus, Spíritus tui rore sanctífica, ut nobis Corpus et Sanguis fiant Dómini nostri Jesu Christi. Qui cum Passióni voluntárie traderétur, accépit panem et grátias agens fregit, dedítque discípulis suis, dicens: ACCÍPITE ET MANDUCÁTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR. Símili modo, postquam cenátum est, accípiens et cálicem íterum tibi grátias agens dedit discípulis suis, dicens: ACCÍPITE ET BÍBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI NOVI ET ÆTÉRNI TESTAMÉNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR IN REMISSIÓNEM PECCATÓRUM. HOC FÁCITE IN MEAM
26

You are indeed Holy, O Lord, the fount of all holiness. Make holy, therefore, these gifts, we pray, by sending down your Spirit upon them like the dewfall, so that they may become for us the Body and Blood of our Lord Jesus Christ. At the time he was betrayed and entered willingly into his Passion, he took bread and, giving thanks, broke it, and gave it to his disciples, saying: TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU. In a similar way, when supper was ended, he took the chalice and, once more giving thanks, he gave it to his disciples, saying: TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT, FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 2

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

COMMEMORATIÓNEM.

THE FORGIVENESS OF SINS. DO THIS IN MEMORY OF ME. The mystery of faith. A. We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again. B. When we eat this Bread and drink this Cup, we proclaim your Death, O Lord, until you come again.
C. Save us, Savior of the world, for by your Cross and Resurrection you have set us free.

Mystérium fídei. A. Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias. B. Quotiescúmque manducámus panem hunc et cálicem bíbimus, mortem tuam annuntiámus, Dómine, donec vénias.
C. Salvátor mundi, salva nos, qui per crucem et resurrectiónem tuam liberásti nos.

Mémores ígitur mortis et resurrectiónis ejus, tibi, Dómine, panem vitæ et cálicem salútis offérimus, grátias agéntes quia nos dignos habuísti astáre coram te et tibi ministráre. Et súpplices deprecámur ut Córporis et Sánguinis Christi partícipes a Spíritu Sancto congregémur in unum. Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuæ toto orbe diffúsæ, ut eam in caritáte perfícias una cum Papa nostro N. et Epíscopo nostro N. et univérso clero.

Therefore, as we celebrate the memorial of his Death and Resurrection, we offer you, Lord, the Bread of life and the Chalice of salvation, giving thanks that you have held us worthy to be in your presence and minister to you. Humbly we pray that, partaking of the Body and Blood of Christ, we may be gathered into one by the Holy Spirit. Remember, Lord, your Church, spread throughout the world, and bring her to the fullness of charity, together with N. our Pope and N. our Bishop and all the clergy.
27

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 2

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Meménto étiam fratrum nostrórum, qui in spe resurrectiónis dormiérunt, omniúmque in tua miseratióne defunctórum, et eos in lumen vultus tui admítte. Omnium nostrum, quaésumus, miserére, ut cum beáta Dei Genetríce Vírgine María, beátis Apóstolis et ómnibus Sanctis, qui tibi a saéculo placuérunt, ætérnæ vitæ mereámur esse consórtes, et te laudémus et glorificémus per Fílium tuum Jesum Christum.

Remember also our brothers and sisters who have fallen asleep in the hope of the resurrection, and all who have died in your mercy: welcome them into the light of your face. Have mercy on us all, we pray, that with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, with the blessed Apostles, and all the Saints who have pleased you throughout the ages, we may merit to be coheirs to eternal life, and may praise and glorify you through your Son, Jesus Christ.

At this point, please turn to page 12

EUCHARISTIC PRAYER NO. 3
Vere Sanctus es, Dómine, et mérito te laudat omnis a te cóndita creatúra, quia per Fílium tuum, Dóminum nostrum Jesum Christum, Spíritus Sancti operánte virtúte, vivíficas et sanctíficas univérsa, et pópulum tibi congregáre non désinis, ut a solis ortu usque ad occásum oblátio munda offerátur nómini tuo. Súpplices ergo te, Dómine, deprecámur, ut hæc múnera,
28

You are indeed Holy, O Lord, and all you have created rightly gives you praise, for through your Son our Lord Jesus Christ, by the power and working of the Holy Spirit, you give life to all things and make them holy, and you never cease to gather a people to yourself, so that from the rising of the sun to its setting a pure sacrifice may be offered to your name. Therefore, O Lord, we humbly implore you: by the same

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 3

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

quæ tibi sacránda detúlimus, eódem Spíritu sanctificáre dignéris, ut Corpus et Sanguis fiant Fílii tui Dómini nostri Jesu Christi, cujus mandáto hæc mystéria celebrámus. Ipse enim in qua nocte tradebátur accépit panem et tibi grátias agens benedíxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: ACCÍPITE ET MANDUCÁTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR. Símili modo, postquam cenátum est, accípiens cálicem, et tibi grátias agens benedíxit, dedítque discípulis suis, dicens: ACCÍPITE ET BÍBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI NOVI ET ÆTÉRNI TESTAMÉNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR IN REMISSIÓNEM PECCATÓRUM. HOC FÁCITE IN MEAM COMMEMORATIÓNEM.

Spirit graciously make holy these gifts we have brought to you for consecration, that they may become the Body and Blood of your Son our Lord Jesus Christ, at whose command we celebrate these mysteries. For on the night he was betrayed he himself took bread, and, giving you thanks, he said the blessing, broke the bread and gave it to his disciples, saying: TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU. In a similar way, when supper was ended, he took the chalice, and, giving you thanks, he said the blessing, and gave the chalice to his disciples, saying: TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT, FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR THE FORGIVENESS OF
29

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 3

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

SINS. DO THIS IN MEMORY OF ME. Mystérium fídei. A. Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias. B. Quotiescúmque manducámus panem hunc et cálicem bíbimus, mortem tuam annuntiámus, Dómine, donec vénias. C. Salvátor mundi, salva nos, qui per crucem et resurrectiónem tuam liberásti nos. Mémores ígitur, Dómine, ejúsdem Fílii tui salutíferæ passiónis necnon mirábilis resurrectiónis et ascensiónis in cælum, sed et præstolántes álterum ejus advéntum, offérimus tibi, grátias referéntes, hoc sacrifícium vivum et sanctum. Réspice, quaésumus, in oblatiónem Ecclésiæ tuæ et, agnóscens Hóstiam, cujus voluísti immolatióne placári, concéde, ut qui Córpore et Sánguine Fílii tui refícimur, Spíritu ejus Sancto repléti, unum corpus et unus spíritus inveniámur in
30

The mystery of faith. A. We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again. B. When we eat this Bread and drink this Cup, we proclaim your Death, O Lord, until you come again. C. Save us, Savior of the world, for by your Cross and Resurrection you have set us free. Therefore, O Lord, as we celebrate the memorial of the saving Passion of your Son, his wondrous Resurrection and Ascension into heaven, and as we look forward to his second coming, we offer you in thanksgiving this holy and living sacrifice. Look, we pray, upon the oblation of your Church and, recognizing the sacrificial Victim by whose death you willed to reconcile us to yourself, grant that we, who are nourished by the Body and Blood of your Son and filled with his Holy Spirit, may become one body,

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 3

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Christo. Ipse nos tibi perfíciat munus ætérnum, ut cum eléctis tuis hereditátem cónsequi valeámus, in primis cum beatíssima Vírgine, Dei Genetríce, María, cum beátis Apóstolis tuis et gloriósis Martýribus (cum Sancto N.: Sancto diéi vel patróno) et ómnibus Sanctis, quorum intercessióne perpétuo apud te confídimus adjuvári. Hæc Hóstia nostræ reconciliatiónis profíciat, quaésumus, Dómine, ad totíus mundi pacem atque salútem. Ecclésiam tuam, peregrinántem in terra, in fide et caritáte firmáre dignéris cum fámulo tuo Papa nostro N. et Epíscopo nostro N., cum episcopáli órdine et univérso clero et omni pópulo acquisitiónis tuæ. Votis hujus famíliæ, quam tibi astáre voluísti, adésto propítius. Omnes fílios tuos ubíque dispérsos tibi, clemens Pater, miserátus conjúnge. Fratres nostros defún-

one spirit in Christ. May he make of us an eternal offering to you, so that we may obtain an inheritance with your elect, especially with the most Blessed Virgin Mary, Mother of God, with your blessed Apostles and glorious Martyrs (with Saint N.: the Saint of the day or Patron Saint) and with all the Saints, on whose constant intercession in your presence we rely for unfailing help. May this Sacrifice of our reconciliation, we pray, O Lord, advance the peace and salvation of all the world. Be pleased to confirm in faith and charity your pilgrim Church on earth, with your servant N. our Pope and N. our Bishop, the Order of Bishops, all the clergy, and the entire people you have gained for your own. Listen graciously to the prayers of this family, whom you have summoned before you: in your compassion, O merciful Father, gather to yourself all your children scattered throughout the world. To our departed brothers
31

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 3

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

ctos et omnes qui, tibi placéntes, ex hoc saéculo transiérunt, in regnum tuum benígnus admítte, ubi fore sperámus, ut simul glória tua perénniter satiémur, per Christum Dóminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largíris.

and sisters and to all who were pleasing to you at their passing from this life, give kind admittance to your kingdom. There we hope to enjoy for ever the fullness of your glory through Christ our Lord, through whom you bestow on the world all that is good.

At this point, please turn to page 12

EUCHARISTIC PRAYER NO. 4
Confitémur tibi, Pater sancte, quia magnus es et ómnia ópera tua in sapiéntia et caritáte fecísti. Hóminem ad tuam imáginem condidísti, eíque commisísti mundi curam univérsi, ut, tibi soli Creatóri sérviens, creatúris ómnibus imperáret. Et cum amicítiam tuam, non oboédiens, amisísset, non eum dereliquísti in mortis império. Ómnibus enim misericórditer subvenísti, ut te quæréntes invenírent. Sed et foédera plúries homínibus obtulísti eósque per prophétas erudísti in exspectatióne salútis.
32

We give you praise, Father most holy, for you are great and you have fashioned all your works in wisdom and in love. You formed man in your own image and entrusted the whole world to his care, so that in serving you alone, the Creator, he might have dominion over all creatures. And when through disobedience he had lost your friendship, you did not abandon him to the domain of death. For you came in mercy to the aid of all, so that those who seek might find you. Time and again you offered them covenants and through the prophets taught them to look forward to salvation.

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 4

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Et sic, Pater sancte, mundum dilexísti, ut, compléta plenitúdine témporum, Unigénitum tuum nobis mítteres Salvatórem. Qui, incarnátus de Spíritu Sancto et natus ex María Vírgine, in nostra conditiónis forma est conversátus per ómnia absque peccáto; salútem evangelizávit paupéribus, redemptiónem captívis, mæstis corde lætítiam. Ut tuam vero dispensatiónem impléret, in mortem trádidit semetípsum ac, resúrgens a mórtuis, mortem destrúxit vitámque renovávit. Et, ut ámplius nobismetípsis viverémus, sed sibi qui pro nobis mórtuus est atque surréxit, a te, Pater, misit Spíritum Sanctum primítias credéntibus, qui, opus suum in mundo perfíciens, omnem sanctificatiónem compléret. Quaésumus ígitur, Dómine, ut idem Spíritus Sanctus hæc múnera sanctíficáre dignétur, ut Corpus et Sanguis fiant Dómini nostri

And you so loved the world, Father most holy, that in the fullness of time you sent your Only Begotten Son to be our Savior. Made incarnate by the Holy Spirit and born of the Virgin Mary, he shared our human nature in all things but sin. To the poor he proclaimed the good news of salvation, to prisoners, freedom, and to the sorrowful of heart, joy. To accomplish your plan, he gave himself up to death, and, rising from the dead, he destroyed death and restored life. And that we might live no longer for ourselves but for him who died and rose again for us, he sent the Holy Spirit from you, Father, as the first fruits for those who believe, so that, bringing to perfection his work in the world, he might sanctify creation to the full. Therefore, O Lord, we pray: may this same Holy Spirit graciously sanctify these offerings, that they may become the Body and Blood of our

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 4

33

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Jesu Christi ad hoc magnum mystérium celebrándum, quod ipse nobis relíquit in fœdus ætérnum. Ipse enim, cum hora venísset ut glorificarétur a te, Pater sancte, ac dilexísset suos qui erant in mundo, in finem diléxit eos: et cenántibus illis accépit panem, benedíxit ac fregit, dedítque discípulis suis, dicens: ACCÍPITE ET MANDUCÁTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR. Símili modo accípiens cálicem, ex genímine vitis replétum, grátias egit, dedítque discípulis suis, dicens: ACCÍPITE ET BÍBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI NOVI ET ÆTÉRNI TESTAMÉNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR IN REMISSIÓNEM PECCATÓRUM. HOC FÁCITE IN MEAM

Lord Jesus Christ for the celebration of this great mystery, which he himself left us as an eternal covenant. For when the hour had come for him to be glorified by you, Father most holy, having loved his own who were in the world, he loved them to the end: and while they were at supper, he took bread, blessed and broke it, and gave it to his disciples, saying, TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU. In a similar way, taking the chalice filled with the fruit of the vine, he gave thanks, and gave the chalice to his disciples, saying: TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT, FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR

34

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 4

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

COMMEMORATIÓNEM.

THE FORGIVENESS OF SINS. DO THIS IN MEMORY OF ME. The mystery of faith. A. We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again. B. When we eat this Bread and drink this Cup, we proclaim your Death, O Lord, until you come again. C. Save us, Savior of the world, for by your Cross and Resurrection you have set us free. Therefore, O Lord, as we now celebrate the memorial of our redemption, we remember Christ’s Death and his descent to the realm of the dead, we proclaim his Resurrection and his Ascension to your right hand, and, as we await his coming in glory, we offer you his Body and Blood, the sacrifice acceptable to you which brings salvation to the whole world.
35

Mystérium fídei. A. Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias. B. Quotiescúmque manducámus panem hunc et cálicem bíbimus, mortem tuam annuntiámus, Dómine, donec vénias. C. Salvátor mundi, salva nos, qui per crucem et resurrectiónem tuam liberásti nos. Unde et nos, Dómine, redemptiónis nostræ memoriále nunc celebrántes, mortem Christi ejúsque descénsum ad ínferos recólimus, ejus resurrectiónem et ascensiónem ad tuam déxteram profitémur, et, exspectántes ipsíus advéntum in glória, offérimus tibi ejus Corpus et Sánguinem, sacrifícium tibi acceptábile et toti mundo salutáre.

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 4

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Réspice, Dómine, in Hóstiam, quam Ecclésiæ tuæ ipse parásti, et concéde benígnus ómnibus qui ex hoc uno pane participábunt et cálice, ut, in unum corpus a Sancto Spíritu congregáti, in Christo hóstia viva perficiántur, ad laudem glóriæ tuæ. Nunc ergo, Dómine, ómnium recordáre, pro quibus tibi hanc oblatiónem offérimus: in primis fámuli tui, Papæ nostri N., Epíscopi nostri N., et Episcopórum órdinis univérsi, sed et totíus cleri, et offeréntium, et circumstántium, et cuncti pópuli tui, et ómnium, qui te quærunt corde sincéro. Meménto étiam illórum, qui obiérunt in pace Christi tui, et ómnium defunctórum, quorum fidem tu solus cognovísti. Nobis ómnibus, fíliis tuis, clemens Pater, concéde, ut cæléstem hereditátem cónsequi valeámus cum beáta Vírgine, Dei Genetríce, María, cum Apóstolis et Sanctis tuis in regno tuo, ubi cum univérsa creatúra, a
36

Look, O Lord, upon the Sacrifice which you yourself have provided for your Church, and grant in your loving kindness to all who partake of this one Bread and one Chalice that, gathered into one body by the Holy Spirit, they may truly become a living sacrifice in Christ to the praise of your glory. Therefore, Lord, remember now all for whom we offer this sacrifice: especially your servant N. our Pope, N. our Bishop, and the whole Order of Bishops, all the clergy, those who take part in this offering, those gathered here before you, your entire people, and all who seek you with a sincere heart. Remember also those who have died in the peace of your Christ and all the dead, whose faith you alone have known. To all of us, your children, grant, O merciful Father, that we may enter into a heavenly inheritance with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, and with your Apostles and Saints in your kingdom. There, with the whole of creation,

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 4

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

corruptióne peccáti et mortis liberáta, te glorificémus per Christum Dóminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largíris.

freed from the corruption of sin and death, may we glorify you through Christ our Lord, through whom you bestow on the world all that is good.

At this point, please turn to page 12

CONFITEMINI DOMINO, ET INVOCATE NOMEN EJUS; ANNUNTIATE INTER GENTES OPERA EJUS. “Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.” NOLITE TANGERE CHRISTOS MEOS, ET IN PROPHETIS MEIS NOLITE MALIGNARI. “Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.” (Ps 104)

ORDER OF MASS • Eucharistic Prayer No. 4

37

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

EXTRAORDINARY FORM
In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen. Introíbo ad altáre Dei. R. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam. Psalm 42 Júdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. R. Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus? Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua. R. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me? R. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in saécula sæculórum. Amen. Introíbo ad altáre Dei. R. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam. Adjutórium nostrum in nómine Dómini. R. Qui fecit cælum et terram. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere:
38

In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen. I will go in to the altar of God. R. To God, Who giveth joy to my youth. Psalm 42 Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy; deliver me from the unjust and deceitful man. R. For Thou art, God, my strength; why hast Thou cast me off? and why do I go sorrowful whilst the enemy afflicteth me? Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me unto Thy holy hill, and into Thy tabernacles. R. And I will go in to the altar of God: to God Who giveth joy to my youth. To Thee, O God, my God, I will give praise upon the harp: why art thou sad, O my soul, and why dost thou disquiet me? R. Hope in God, for I will still give praise to Him, the salvation of my countenance and my God. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. I will go in to the altar of God. R. To God, Who giveth joy to my youth. Our help is in the name of the Lord. R. Who made heaven and earth. I confess to almighty God, to blessed Mary ever virgin, to blessed Michael the archangel, to blessed John the Baptist, to the holy apostles Peter and Paul, to all the saints, and to you, brethren, that I have sinned exceedingly in thought, word, and

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum. R. Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam. Amen. R. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam aetérnam. R. Amen. Indulgéntiam, absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. R. Amen. Deus, tu convérsus vivificábis nos. R. Et plebs tua lætábitur in te. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam. R. Et salutáre tuum da nobis. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et clamor meus ad te véniat. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Orémus.

deed through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary ever virgin, blessed Michael the archangel, blessed John the Baptist, the holy apostles Peter and Paul, all the saints, and you, brethren, to pray to the Lord our God for me. R. May almighty God have mercy on thee and, having forgiven thee thy sins, bring thee to life everlasting. Amen. R. I confess to almighty God, to blessed Mary ever virgin, to blessed Michael the archangel, to blessed John the Baptist, to the holy apostles Peter and Paul, to all the saints, and to thee, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed: through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary ever virgin, blessed Michael the archangel, blessed John the Baptist, the holy apostles Peter and Paul, all the saints, and thee, Father, to pray to the Lord our God for me. May almighty God have mercy on you and, having forgiven you your sins, bring you to life everlasting. R. Amen. May the almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins. R. Amen. Thou wilt turn again, O God, and quicken us. R. And Thy people will rejoice in Thee. Show us, O Lord, Thy mercy. R. And grant us Thy salvation. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry come unto Thee. The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray.
39

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Aufer a nobis, quaésumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum Dóminum nostrum. Amen. Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.
The Priest reads the Introit. Then he says alternately with the servers:

Take away from us our iniquities, we beseech Thee, O Lord; that, being made pure in heart we may be worthy to enter into the Holy of Holies. Through Christ our Lord. Amen. We beseech Thee, O Lord, by the merits of those of Thy saints whose relics are here, and of all the saints, that Thou wouldst vouchsafe to pardon me all my sins. Amen.
The Priest reads the Introit. Then he says alternately with the servers:

Kýrie eléison. Kýrie eléison. Kýrie eléison. Christe eléison. Christe eléison. Christe eléison. Kýrie eléison. Kýrie eléison. Kýrie eléison. Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex coeléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Jesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spíritu in glória Dei Patris. Amen. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.
The Collect or Collects are next said; then the Epistle, Gradual, Tract or Alleluia, and the Sequence if there be one. The Priest then says:

Lord, have mercy on us. Lord, have mercy on us. Lord, have mercy on us. Christ, have mercy on us. Christ, have mercy on us. Christ, have mercy on us. Lord, have mercy on us. Lord, have mercy on us. Lord, have mercy on us. Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will. We praise Thee; we bless Thee; we adore Thee; we glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory: O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only-begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Thou, Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Thou Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou alone art holy; Thou alone art the Lord; Thou alone, O Jesus Christ, together with the Holy Ghost, art most high in the glory of God the Father. Amen. The Lord be with you. R. And with thy spirit.
The Collect or Collects are next said; then the Epistle, Gradual, Tract or Alleluia, and the Sequence if there be one. The Priest then says:

Munda cor meum, ac labia mea, omnípotens Deus, qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne
40

Cleanse my heart and my lips, O almighty God, Who didst cleanse with a burning coal the lips of the prophet Isaias; and vouchsafe in Thy loving kindness so to purify me that I may be enabled worthily

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. Jube, Dómine, benedícere. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. + Sequéntia sancti Evangélii secúndum N. R. Glória tibi, Dómine.
After the Gospel:

to announce Thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen. Vouchsafe, O Lord, to bless me. The Lord be in my heart and on my lips, that I may worthily and becomingly announce His Gospel. Amen. The Lord be with you. R. And with thy spirit. + The following is taken from the Holy Gospel according to [ Evangelist ]. R. Glory be to Thee, O Lord.
After the Gospel:

R. Laus tibi, Christe. Credo in Unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem coeli et terræ, visibílium ómnium et in visibílium. Et in unum Dóminum Jesum Christum, Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia saécula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de coelis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: [genuflect] ET HOMO FACTUS EST. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cælum: sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Et vitam ventúri saéculili. Amen. Dóminus vobíscum.

R. Praise be to Thee, O Christ. I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, born of the Father before all ages; God of God, light of light, true God of true God; begotten, not made; consubstantial with the Father, by Whom all things were made. Who for us men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, [genuflect] AND WAS MADE MAN. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And the third day He arose again, according to the Scriptures, and ascended into heaven. He sitteth at the right hand of the Father: and He shall come again with glory, to judge the living and the dead: and His kingdom shall have no end. And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of life, Who proceedeth from the Father and the Son, Who, together with the Father and the Son, is adored and glorified: Who spoke by the prophets. And one holy, catholic, and apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I expect the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen. The Lord be with you.
41

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

R. Et cum spíritu tuo. Orémus.
Having read the Offertory Antiphon, the Priest says:

R. And with thy spirit. Let us pray.
Having read the Offertory Antiphon, the Priest says:

Súscipe, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et neglegéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen. Deus, qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da nobis per hujus aquæ et vini mystérium, ejus divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Jesus Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia saécula sæculórum. Amen. Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salute, cum odóre suavitátis ascéndat. Amen. In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus. Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Deus: et bénedic hoc sacrifícium, tuo sancto nómini præparátum. Psalm 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum, Dómine. Ut áudiam vocem laudis, et enárrem univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi decórem domus tuæ
42

Receive, O Holy Father, almighty and eternal God, this spotless host, which I, Thine unworthy servant, offer unto Thee, my living and true God, for my countless sins, trespasses, and omissions; likewise for all here present, and for all faithful Christians, whether living or dead, that it may avail both me and them to salvation, unto life everlasting. Amen. O God, Who in creating man didst exalt his nature very wonderfully and yet more wonderfully didst establish it anew: by the mystery signified in the mingling of this water and wine, grant us to have part in the Godhead of Him Who hath vouchsafed to share our manhood, Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God; world without end. Amen. We offer unto Thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching Thy clemency that it may ascend as a sweet odor before Thy divine majesty, for our own salvation, and for that of the whole world. Amen. Humbled in mind, and contrite of heart, may we find favor with Thee, O Lord; and may the sacrifice we this day offer up be well pleasing to Thee, Who art our Lord and our God. Come, Thou, the Sanctifier, God, almighty and everlasting: bless this sacrifice which is prepared for the glory of Thy holy name. Psalm 25 I will wash my hands among the innocent, and will compass Thine altar, O Lord. That I may hear the voice of praise, and tell of all Thy wondrous works. I have loved, O Lord, the beauty of

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam: et cum viris sánguinum vitam meam. In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen. Súscipe, sancta Trínitas, hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis, et ascensiónis Jesu Christi, Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Joannis Baptistæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in coelis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúmdem Christum, Dóminum nostrum. Amen. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. R. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis, ad laudem et glóriam nominis sui, ad utilitátem quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
The Priest says “Amen,” and then the “Secreta.” He then says:

Thy house, and the place where Thy glory dwelleth. Take not away my soul, O God, with the wicked; nor my life with men of blood. In whose hands are iniquities: their right hand is filled with gifts. But as for me, I have walked in my innocence; redeem me, and have mercy on me. My foot hath stood in the right way; in the churches I will bless Thee, O Lord. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be; world without end. Amen. Receive, O holy Trinity, this oblation offered up by us to Thee in memory of the passion, resurrection, and ascension of Our Lord Jesus Christ, and in honor of blessed Mary, ever a virgin, of blessed John the Baptist, of the holy apostles Peter and Paul, of these, and of all the saints, that it may be available to their honor and to our salvation; and may they whose memory we celebrate on earth vouchsafe to intercede for us in heaven. Through the same Christ our Lord. Amen. Brethren, pray that my sacrifice and yours may be well pleasing to God the Father almighty. R. May the Lord receive this sacrifice at thy hands, to the praise and glory of His name, to our own benefit, and to that of all His Holy Church.
The Priest says “Amen,” and then the “Secret.” He then says:

Per ómnia saécula saeculórum. R. Amen. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Sursum corda. R. Habémus ad Dóminum.

World without end. R. Amen. The Lord be with you. R. And with thy spirit. Lift up your hearts. R. We lift them up to the Lord.
43

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Grátias agámus Dómino, Deo nostro. R. Dignum et justum est.
The following Preface is used on all Sundays, except during seasons and on Feasts that have a proper Preface.

Let us give thanks to the Lord our God. R. It is meet and just.
The following Preface is used on all Sundays, except during seasons and on Feasts that have a proper Preface.

Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, Nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: Non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ: Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine differéntia discretiónis sentímus: Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétus æquálitas: Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre quotídie, una voce dicéntes. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis. CANON OF THE MASS Te ígitur, clementíssime Pater, per Jesum Christum Fílium tuum Dóminum nostrum súpplices rogámus ac pétimus uti accépta hábeas, et benedícas, hæc dona, hæc múnera, hæc sancta sacrifícia illibáta: in primis quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre, et régere dignéris toto orbe terrárum, una cum famulo tuo Papa nostro N. et Antístite nostro N. et ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. Meménto, Dómine, famulórum famu44

It is truly meet and just, right and profitable, for us, at all times, and in all places, to give thanks to Thee, O Lord, the holy One, the Father almighty, the everlasting God: Who, together with Thine only-begotten Son and the Holy Ghost, art one God, one Lord, not in the singleness of one Person, but in the Trinity of one substance. For that which, according to Thy revelation, we believe of Thy glory, the same we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, wihtout difference or distinction; so that in the confession of one true and eternal Godhead we adore distinctness in persons, oneness in essence, and equality in majesty: Which the angels praise, and the archangels, the cherubim also and the seraphim, who cease not, day by day crying out with one voice to repeat: Holy, holy, holy, Lord God of hosts. The heavens and the earth are full of Thy glory. Hosanna in the highest. Blessed is He Who cometh in the name of the Lord. Hosanna in the highest. CANON OF THE MASS Therefore, we humbly pray and beseech Thee, most merciful Father, through Jesus Christ Thy Son, Our Lord, to receive and to bless these gifts, these presents, these holy unspotted sacrifices, which we offer up to Thee, in the first place, for Thy holy Catholic Church, that it may please Thee to grant her peace, to guard, unite, and guide her, throughout the world: as also for Thy servant N., our Pope, and N., our Bishop, and for all who are orthodox in belief and who profess the Catholic and apostolic faith. Be mindful, O Lord, of Thy servants,

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

larúmque tuárum N. et N.; et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est, et nota devótio: pro quibus tibi offérimus, vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se, suísque ómnibus, pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ; tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero. Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, genitrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beáti Joseph, ejúsdem Vírginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, Bartholomaéi, Matthaéi, Simónis et Thaddaéi, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni et ómnium sanctórum tuórum: quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Amen. Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, quaésumus Dómine, ut placátus accípias, diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Per Christum Dóminum nostrum. Amen. Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quaésumus, benedíctam, adscríptam, ratam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilectíssimi Fílii tui Dómini nostri Jesu Christi. Qui prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, et elevátis óculis in cœlum, ad te Deum Patrem suum omnipoténtem, tibi

N. and N., and of all here present, whose faith and devotion are known to Thee, for whom we offer, or who offer up to Thee, this sacrifice of praise, for themselves, their families, and their friends, for the salvation of their souls and the health and welfare they hope for, and who now pay their vows to Thee, God eternal, living, and true. Having communion with and venerating the memory, first, of the glorious Mary, ever a virgin, mother of Jesus Christ, our God and our Lord: likewise of Thy blessed apostles and martyrs, Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Phillip, Bartholomew, Matthew, Simon and Thaddeus; of Linus, Cletus, Clement, Sixtus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy saints: for the sake of whose merits and prayers do Thou grant that in all things we may be defended by the help of Thy protection. Through the same Christ, our Lord. Amen.

Wherefore, we beseech Thee, O Lord, graciously to receive this oblation which we Thy servants, and with us Thy whole family, offer up to Thee: dispose our days in Thy peace; command that we be saved from eternal damnation and numbered among the flock of Thine elect. Through Christ our Lord. Amen. And do Thou, O God, vouchsafe in all respects to bless, consecrate, and approve this our oblation, to perfect it and render it well-pleasing to Thyself, so that it may become for us the Body and Blood of Thy most beloved Son, Jesus Christ our Lord. Who, the day before He suffered, took bread into His holy and venerable hands, and having lifted up His eyes to heaven, to Thee, God, His almighty Father, giving
45

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

grátias agens, benedíxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex hoc omnes. HOC EST ENIM CORPUS MEUM. Símili modo postquam cœnátum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas, item tibi grátias agens, benedíxit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes: HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI, NOVI ET ÆTÉRNI TESTAMÉNTI; MYSTÉRIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR IN REMISSIÓNEM PECCATÓRUM. Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis. Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejúsdem Christi Fílii tui Dómini nostri, tam beatæ passiónis, necnon et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis, hóstiam puram, hóstiam sanctam, hóstiam immaculátam, Panem sanctum vitæ ætérnæ, et Cálicem salútis perpétuæ. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sícuti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel, et sacrifícium patriárchæ nostri Ábrahæ, et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam. Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Ángeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut quotquot, ex hac altáris participatióne, sacrosánctum Fílii tui Corpus et Sán46

thanks to Thee, blessed it, broke it, and gave it to His disciples, saying: Take ye and eat ye all of this: FOR THIS IS MY BODY In like manner, after He had supped, taking also into His holy and venerable hands this goodly chalice again giving thanks to Thee, He blessed it, and gave it to His disciples, saying: Take ye, and drink ye all of this: FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, OF THE NEW AND EVERLASTING TESTAMENT, THE MYSTERY OF FAITH, WHICH FOR YOU AND FOR MANY SHALL BE SHED UNTO THE REMISSION OF SINS As often as ye shall do these things, ye shall do them in memory of Me. Wherefore, O Lord, we, Thy servants, as also Thy holy people, calling to mind the blessed passion of the same Christ, Thy Son, our Lord, His resurrection from the grave, and His glorious ascension into heaven, offer up to Thy most excellent majesty of Thine own gifts bestowed upon us, a victim which is pure, a victim which is stainless, the holy bread of life everlasting, and the chalice of eternal salvation. Vouchsafe to look upon them with a gracious and tranquil contenance, and to accept them, even as Thou wast pleased to accept the offerings of Thy just servant Abel, and the sacrifice of Abraham, our patriarch, and that which Melchisedech, Thy high priest, offered up to Thee, a holy sacrifice, a victim without blemish. We humbly beseech Thee, almighty God, to command that these our offerings be borne by the hands of Thy holy angel to Thine altar on high in the presence of Thy divine Majesty; that as many of us as shall receive the most sacred Body and Blood of

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

guinem sumpsérimus, omni benedictióne cœlésti, et grátia repleámur. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Amen. Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N. qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus, locum refrigérii, lucis et pacis, ut indúlgeas, deprecámur. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Amen. Nobis quoque peccatóribus, fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martyribus: cum Joánne, Stéphano, Mathía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Ágatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus sanctis tuis; intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quaésumus, largítor admítte. Per Christum Dóminum nostrum. Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctíficas, vivíficas, benedícis, et præstas nobis. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus sancti, omnis honor et glória. Per ómnia saécula sæculórum. R. Amen. Orémus. Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere: Pater noster, qui es in cœlis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cœlo et in terra panem nostrum quotidiánum da nobis hódie; et dímitte nobis débita

Thy Son by partaking thereof from this altar may be filled with every heavenly blessing and grace: Through the same Christ our Lord. Amen. Be mindful, also, O Lord, of Thy servants N. and N., who have gone before us with the sign of faith and who sleep the sleep of peace. To these, O Lord, and to all who rest in Christ, grant, we beseech Thee, a place of refreshment, light, and peace. Through the same Christ our Lord. Amen. To us sinners, also, Thy servants, who put our trust in the multitude of Thy mercies, vouchsafe to grant some part and fellowship with Thy holy apostles and martyrs; with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicitas, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, and with all Thy saints. Into their company do Thou, we beseech Thee, admit us, not weighing our merits, but freely pardoning our offenses: through Christ our Lord. By Whom, O Lord, Thou dost always create, sanctify, quicken, bless, and bestow upon us all these good things. Through Him, and with Him, and in Him, is to Thee, God the Father almighty, in the unity of the Holy Ghost, all honor and glory. World without end. R. Amen. Let us pray. Admonished by salutary precepts, and following divine directions, we presume to say: Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven; give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those
47

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. Amen. Líbera nos, quaésumus Dómine, ab ómnibus malis prætéritis, præséntibus, et futúris, et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei genitríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut ope misericórdiæ tuæ adjúti, et a peccáto simus semper líberi, et ab omni perturbatióne secúri. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. Per ómnia saécula sæculórum. R. Amen. Pax Dómini sit semper vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Hæc commíxtio et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, dona nobis pacem. Dómine Jesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ: eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris. Qui vivis et regnas Deus, per ómnia saécula sæculórum. Amen. Dómine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu

who trespass against us, and lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. Amen. Deliver us, we beseech Thee, O Lord, from all evils, past, present, and to come: and by the intercession of the blessed and glorious Mary, ever a virgin, Mother of God, and of Thy holy apostles Peter and Paul, of Andrew, and of all the saints, graciously grant peace in our days, that through the help of Thy bountiful mercy we may always be free from sin and secure from all disturbance. Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God. World without end. R. Amen. May the peace of the Lord be always with you. R. And with thy spirit. May this co-mingling and consecrating of the Body and Blood of Our Lord Jesus Christ avail us who receive it unto life everlasting. Amen. Lamb of God, Who takest away the sins of the world: have mercy on us. Lamb of God, Who takest away the sins of the world: have mercy on us. Lamb of God, Who takest away the sins of the world: grant us peace. O Lord Jesus Christ Who didst say to Thine apostles: Peace I leave you, My peace I give you: look not upon my sins, but upon the faith of Thy Church, and vouchsafe to grant her peace and unity according to Thy will: Who livest and reignest God, world without end. Amen. O Lord Jesus Christ, Son of the living God, Who, according to the will of the Fa-

48

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum, ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis, et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas. Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu sancto vivis et regnas Deus in saécula sæculórum. Amen. Percéptio Córporis tui, Dómine Jesu Christe, quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in judícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus sancti Deus, per ómnia saécula sæculórum. Amen. Panem cœléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo.
The Priest then prays thrice:

ther, through the co-operation of the Holy Ghost, hast by Thy death given life to the world: deliver me by this Thy most Sacred Body and Blood from all my iniquities, and from every evil; make me always cleave to Thy commandments, and never suffer me to be separated from Thee, Who with the same God, the Father and the Holy Ghost, livest and reignest God, world without end. Amen. Let not the partaking of Thy Body, O Lord Jesus Christ, which I, all unworthy, presume to receive, turn to my judgement and condemnation; but through Thy loving kindness may it be to me a safeguard and remedy for soul and body; Who, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, livest and reignest, God, world without end. Amen. I will take the bread of heaven, and will call upon the name of the Lord.
The Priest then prays thrice:

Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.

Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; but only say the word, and my soul shall be healed. May the Body of Our Lord Jesus Christ keep my soul unto life everlasting. Amen. What shall I render unto the Lord for all the things that He hath rendered unto me? I will take the chalice of salvation and will call upon the name of the Lord. With high praises will I call upon the Lord, and I shall be saved from all mine enemies. May the Blood of Our Lord Jesus Christ keep my soul unto life everlasting. Amen. Behold the Lamb of God, behold Him who taketh away the sins of the world. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; but only say the word, and my soul shall be healed.

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

49

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus; et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis quem potávi, adhæreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta. Qui vivis et regnas in saécula sæculórum. Amen.
After the Communion Antiphon:

Into a pure heart, O Lord, may we receive the heavenly food which has passed our lips; bestowed upon us in time, may it be the healing of our souls for eternity. May Thy Body, O Lord, which I have received, and Thy Blood which I have drunk cleave to mine inmost parts: and do Thou grant that no stain of sin remain in me, whom pure and holy mysteries have refreshed: Who livest and reignest world without end. Amen.
After the Communion Antiphon:

Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Orémus.
After the last Postcommunion:

The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray.
After the last Postcommunion:

Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Ite, missa est. R. Deo grátias. Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque, et ómnibus pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit. Go, the mass is ended. R. Thanks be to God. May the lowly homage of my service be pleasing to Thee, O most holy Trinity: and do Thou grant that the sacrifice which I, all unworthy, have offered up in the sight of Thy majesty, may be acceptable to Thee, and, because of Thy loving kindness, may avail to atone to Thee for myself and for all those for whom I have offered it up. Through Christ our Lord. Amen. May almighty God, the Father, and the Son, + and the Holy Ghost, bless you. R. Amen. The Lord be with you. R. And with thy spirit. The beginning of the holy Gospel, according to St. John. R. Glory be to Thee, O Lord. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made. In Him was life, and the life was the

Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, + et Spíritus Sanctus. R. Amen. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Inítium sancti Evangélii secúndum Joánnem. R. Glória tibi, Dómine. In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Ómnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est. In ipso vita erat, et vita erat lux hóminum,
50

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt; quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri; his qui credunt in nómine ejus, qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. [genuflect] ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis. R. Deo grátias.

light of men: and the light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it. There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness to give testimony of the light, that all men might believe through him. He was not the light, but was to give testimony of the light. That was the true light which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him, to them He gave great power to become the sons of God: to them that believe in His name: who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. [genuflect] AND THE WORD WAS MADE FLESH, and dwelt among us, and we saw His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth. R. Thanks be to God.

ORDER OF MASS (EXTRAORDINARY FORM)

51

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

APOSTLES’ CREED
I believe in God, Crédo in Deum, the Father almighty, Patrem omnipoténtem, Creator of heaven and earth, Creatórem cæli et terræ. and in Jesus Christ, Et in Jesum Christum, his only Son, Fílium ejus únicum, our Lord, Dóminum nostrum: [all bow] [all bow] who was conceived qui concéptus est by the Holy Spirit, de Spíritu Sancto, born of the Virgin Mary, natus ex María Vírgine, suffered under Pontius Pilate, passus sub Póntio Piláto, was crucified, died crucifíxus, mórtuus, and was buried; et sepúltus: he descended into hell; descéndit ad ínferos; on the third day he rose again tértia die resurréxit from the dead; a mórtuis; he ascended into heaven, ascéndit ad cælos; and is seated at the right hand sedet ad déxteram of God the Father almighty; Dei Patris omnipoténtis: from there he will come inde ventúrus est to judge the living and the dead. judicáre vivos et mórtuos. I believe in the Holy Spirit, Credo in Spíritum Sanctum, the holy catholic Church, sanctam Ecclésiam cathólicam, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.
52

Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.

APOSTLES’ CREED

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

MOTET TRANSLATIONS
After the Proper has been chanted (at Offertory and Communion), a long-standing Catholic tradition is to sing a Sacred Motet, often in honor of our Lord or the Blessed Virgin. “The faithful should also be taught to unite themselves interiorly to what the ministers or choir sing, so that by listening to them they may raise their minds to God.” (Musicam Sacram, §15) “Whenever a choir sings in Latin, it is helpful to provide the congregation with a vernacular translation so that they are able to ‘unite themselves interiorly’ to what the choir sings.” (Sing To The Lord, §76)

MOTECTA TRIUM VOCUM
Those who desire simple contemporary settings (for three voices) of the following texts are encouraged to consider Kevin Allen’s Motecta Trium Vocum. Special online training videos are also provided free of charge, to assist choirs who do not read music well. Please visit: ccwatershed.org/motecta 1. Desídero, Mi Jesu
Desídero, mi Jesu, Hoc Angelórum esu Ut me refícias: I desire, O my Jesus That You would refresh me On this, the food of angels. Fac, Jesu mi benígne, Accédam semper digne Ad has divínas épulas. Make me, my kind Jesus, Always worthily approach To this divine repast. Hic cibus nutriméntum, Hic potus aliméntum, Sit meae ánimae: Let this food a nutriment, Let this drink a nourishment, Be unto my soul: Det grátiam dum spiro, Sit in agóne diro pignus futúrae glóriae. Let it give grace while I breathe, In my final agony Be it a pledge of future glory.

2. O Salutáris Hóstia
O salutáris hóstia, Quae coeli pandis óstium, Bella premunt hostília, Da robur, fer auxílium. O Saving Victim, that openest the gate of heaven; hostile attacks oppress us, give us strength, bring us aid. Uni trinóque Dómino, Sit sempitérna glória: Qui vitam sine término Nobis donet in pátria. Eternal glory be to the Triune God, who giveth us life without end in our native land above.

3. Anima Christi
Anima Christi, sanctífica me. Corpus Christi, salva me. Sanguis Christi, inébria me. Aqua láteris Christi, lava me. Pássio Christi, confórta me. O bone Jesu, exáudi me. Intra tua vúlnera abscónde me. Ne permíttas me separári a te. Ab hoste malígno defénde me. In hora mortis meae voca me. Et jube me veníre ad te. Ut cum sanctis tuis laudem te. In saécula saeculórum. Amen. Soul of Christ, sanctify me. Body of Christ, save me. Blood of Christ, inebriate me. Water from the side of Christ, wash me. Passion of Christ, strengthen me. O good Jesus, hear me. Within Thy wounds hide me. Permit me not to be separated from Thee. From the wicked foe defend me. At the hour of my death call me. And bid me come to Thee That with Thy saints I may praise Thee For ever and ever. Amen. MOTET TRANSLATIONS 53

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

4. Dómine, Non Sum Dignus
Dómine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof: but only say the word, and my soul shall be healed.

5. Sicut Novéllae Olivárum
Sicut novéllae olivárum Ecclésiae fílii sint in circúitu mensae Dómini. Like new olive plants to the Church are children around the table of the Lord.

6. Ave Sacer Christi Sanguis
Ave sacer Christi sanguis, Iter nobis rectum pandis Ad aetérna gáudia. Hail sacred Blood of Christ, You open for us the right path to eternal joys. Ave potus salutáris, Nullus unquam fuit talis Bonitátis cópia. Hail saving Drink. No one has ever been such a source of goodness. Miserére mei, Christe, Fiat mihi rivus iste Peccatórum vénia. Have mercy on me, O Christ, May this stream be for me the pardon of my sins. Salva me ab omni malo, Fac me frui summo bono In coelésti pátria. Save me from all evil, Make me enjoy the highest good in the heavenly fatherland.

7. O Sacrum Convívium
O sacrum convívium! in quo Christus súmitur: recólitur memória passiónis ejus: mens implétur grátia: et futúrae glóriae nobis pignus datur. O sacred banquet! in which Christ is received, the memory of his Passion is renewed,the mind is filled with grace, and a pledge of future glory to us is given.

8. Panis Angélicus
Panis angélicus Fit panis hóminum, Dat panis coélicus Figúris términum. O res mirábilis: Mandúcat Dóminum Pauper, servus et húmilis. The Bread of Angels becomes the Bread of men; the Bread of Heaven puts an end to prefigurations; O wondrous thing consumes the Lord the poor, the servant, and the lowly. Te, trina Déitas Unáque, póscimus, Sic nos tu vísita, Sicut te cólimus, Per Tuas sémitas Duc nos quo téndimus, Ad lucem quam inhábitas. O Triune Deity, we beseech Thee, that Thou visit us, as we adore Thee; Lead us by Thy ways, whither we direct our steps, to the light wherein Thou dost dwell.

9. Tantum Ergo
Tantum ergo Sacraméntum Venerémur cérnui: Et antíquum documéntum Novo cedat rítui: Praestet fides suppleméntum Sénsuum deféctui. Let us therefore, prostrate, adore so great a Sacrament, and let the Old Law give way to the New Ordinance; let faith supplement the weakness of the senses. Genitóri, Genitóque Laus et jubilátio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedíctio: Procedénti ab utróque Compar sit laudátio. To the Father and to the Son be praise, glory, salvation, honor, power, and benediction also! and to Him proceeding from Them both be equal praise.

10. Te Decet Laus
Te decet laus, Te decet hymnus. Tibi glória Patri et Fílio, cum Spíritu Sancto in saécula saeculórum. Amen. Thou art worthy of praise, Thou art worthy of hymns, to Thee be glory: to the Father and the Son with the Holy Ghost, world without end. Amen.

54

MOTET TRANSLATIONS

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

11. Parátur Nobis Mensa Dómini
Parátur nobis mensa Dómini advérsus omnes qui tríbulant nos. In voce exultatiónis résonent epulántes in mensa Dómini. The table of the Lord is prepared for us against those who oppress us. In a voice of exultation let the banqueters resound at the table of the Lord.

12. O Sanctíssima
O Sanctíssima, O Piíssima Dulcis Virgo María! Mater amáta, Intemeráta Ora pro nobis. O most holy one, O most pitiful, O sweet Virgin Mary! Mother best beloved, Mother undefiled, Pray for us! Tu solátium et refúgium Virgo Mater María! Quidquid optámus per te sperámus; Ora pro nobis. Thou art our comfort and our refuge, Virgin Mother Mary! All that we long for, Through thee we hope for; Pray for us!

CANTIONES SACRAE SIMPLICES
Those who desire simple contemporary settings (SATB) of the following texts are encouraged to consider Kevin Allen’s Cantiones Sacræ Simplices. Special online training videos are also provided free of charge, to assist choirs who do not read music well. Please visit: ccwatershed.org/SATB 1. Dóminus Dabit Benignitátem (Ps. 84:13)
Dóminus dabit benignitátem: et terra nostra dabit fructum suum. The Lord will give goodness: and our earth shall yield its fruit.

2. Meditábor In Mandátis Tuis (Ps. 118:47-48)
Meditábor in mandátis tuis, quæ diléxi valde: et levábo manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi. I will meditate on thy commandments, which I have loved exceedingly: and I will lift up my hands to thy commandments, which I have loved.

3. Justítiæ Dómini Rectæ (Ps. 18: 9-12)
Justítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda, et dulcióra super mel et favum: nam et servus tuus custódiet ea. The ordinances of the Lord are right, bringing joy to all hearts, sweeter than honey or the honeycomb. Therefore thy servant will observe them.

4. Bonum Est Confitéri Dómino (Ps. 91:2)
Bonum est confitéri Dómino, et psállere nómini tuo, Altíssime. It is good to give praise to the Lord, and to sing to thy name, O Most High.

5. Dómine, Convértere (Ps. 6: 5)
Dómine, convértere, et éripe ánimam meam: salvum me fac propter misericórdiam tuam. Turn to me, O Lord, and deliver my soul, O save me for Thy mercy’s sake. MOTET TRANSLATIONS 55

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

6. Ego Clamávi (Ps. 16: 6)
Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: inclína aurem tuam et exáudi verba mea. I have cried, for Thou, O God, hast heard me: O incline Thine ear unto me, and hear my words.

7. Illúmina Fáciem Tuam (Ps. 30:17-18)
Illúmina fáciem tuam super servum tuum, et salvum me fac in tua misericórdia: Dómine, non confúndar, quóniam invocávi te. Let your face shine down upon your servant, deliver me in your mercy. Lord, let me not be confounded, for I have called upon you.

8. Unam Pétii A Dómino (Ps. 26: 4)
Unam pétii a Dómino, hanc requíram: ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ. One thing I have asked of the Lord, this will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life.

9. Circuíbo, Et Immolábo (Ps. 26:6)
Circuíbo, et immolábo in tabernáculo éjus hóstiam jubilátiónis: cantábo, et psálmum dícam Dómino. I will go round, and offer up in his tabernacle a sacrifice of jubilation; I will sing, and recite a psalm to the Lord.

10. Panem De Caélo (Wisdom 16:20)
Panem de caélo dedísti nobis, Dómine, habéntem omne delectaméntum, et omnem sapórem suavitátis. Thou hast given us, O Lord, bread from heaven, having in it all that is delicious, and the sweetness of every taste.

11. Panis, Quem Ego Dédero (Jn. 5:52)
Panis, quem ego dédero, caro mea est pro saéculi vita. The bread that I will give is my flesh for the life of the world.

12. Dómine, Memorábor Justítiae Tuae (Ps. 70:16-18)
Dómine, memorábor justítiae tuae solíus: Deus, docuísti me a juventúte mea, et usque in senéctam et sénium, Deus, ne derelínquas me. O Lord, I will be mindful of thy justice alone: thou hast taught me, O God, from my youth, and unto old age and grey hairs, O God, forsake me not.

56

MOTET TRANSLATIONS

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

3

“Ad Libitum” SResponsorial Refrains FIRST UNDAY OF ADVENT
The following Refrains come from a special collection by Aristotle A. Esguerra. For more information, or to obtain the choir/cantor version Responsorial Psalm A of these Psalms, please visit: http://www.cantemusdomino.net/

ADVENT SEASON

cf. Sunday 1st Ps. 122:1of Advent • Year A

4

L L T
J
I

I 

  F
Et us go
Ig

IRST SUNDAY OF ADVENT

Ps. 80:4 1st Sunday of Advent • Year B 

| joiced because they said 1. I re-We will go up to theFhouse to me, * “ And now we have set foot * S of the
Ps. Jeru- | salem, built as a Year 1st Sunday of Advent • city * C 2. 25:1b

Psalm 122 Ord, make us turn to you; let us see your face and we shall
IRST UNDAYLORDDVENT OF A . ”

Ps.    M" Q    M"    80:2-3, 15-16, 18-19    =      
  

re-joi-cing to the Responsorial Psalm B house 

 

Ps. 122:1-2, 3-4, 4-5, 6-7, 8-9

of 



the

Lord. 

5

be within your gates, O Jerusalem. saved. Responsorial Psalm C
ID

6

2nd Sunday ofthrone upon Year A from your Advent • the cherubim, shine forth.

2nd Sunday of Advent • Year B

O you, OLORD I lift my soul. Lord, Responsorial Psalm A 1. O shep- ||herdto the decree for Israel, * 3. Accord- ing of Israel, hearken, * to cf. Ps.to give thanks I g the name of the LORD. 72:7 Ps. 72:1-2, 7-8, 12-13, 17 Rouse your up judgment seats, * In V it are set power, * and comethe save us. David. seats for to house of Psalm 25 Ustice shall flourish in his time, and fullness of peace for 2. Once a- | |gain,peace of Jerusalem ! * 4. Pray for the O LORD of hosts, * 1. Your ways, | O LORD, make known to me ; * look down from love you and see ;! May those who heaven, prosper teach me your paths, take care of be within your walls, * May peace this vine, † ECOND SUNDAY OF ADVENT S 7 Guide me in your truth and teach me, † and protect what your right hand has planted * prosperity e-ver. you are in your buildings. for God my savior, * the son of man whom you yourself made strong. Responsorial Psalm B and for of my brothers and friends * 5. Because | you I wait all the day. Va2 Ps. 85:8your | help be with the man of ! ” Ps. 3. Maywill say, “ Peace be within you your right hand, * 85:9, 10, 11-12, 13-14 I 2. Good and | upright is the LORD ; * Vwith the the house whom you our God, * Because ofson of man of the LORD,yourself made strong. thus he shows sinners the way. Then wepray for more good. I will will no your withdraw from you ; * He guides the humble to justice,Psalm 72 * give us new life, us see will call upon your name. us your salvation. Ord, let and we your kindness, and grant and teaches the humble his way. 1. O God, | with your judgment endow the king, * and | paths of theaLORD are kindness 3. All thewith your justice, the king’s son ; and constancy * V 2 

  M" Q    M"   Ps. 25:4-5, 8-9, 10, 14   I with compact unity.  To it thetribes go ECOND SUNDAY OF ADVENT S up, *  Psalm 80 the tribes of the . 
Q   

  M" Q    M"          


< 

L 

Q 

  M"   M"    
            M"   M"   

“AD LIBITUM” REFRAINS • Aristotle A. Esguerra

57

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

8

SECOND SUNDAY OF ADVENT Responsorial Psalm C

2nd126:3 Sunday of Advent • Year C Ps. 



T
joy.

V 

   

He Lord has done great things for us; we are filled with   

 


Ps. 126:1-2, 2-3, 4-5, 6

9

<

THIRD SUNDAY OF ADVENT

3rdIs. 35:4 of Advent • Year A cf. Sunday Va

Psalm 126 Ord, come and save us. 1. When the | LORD brought back the captives of Zion, * we were like men dreaming. 3rd Sunday of Advent • Year B

L

VII 

   M"   M"     
Responsorial Psalm A

Ps. 146:6-7, 8-9, 9-10

VII d Then our mouth was filled with laughter, * Vand our tongue with rejoicing. Psalm 146 2. Then they Ysaid among ces nations, God. | soul re joi the in my * 1. The The LORD has done great things * them. ” “ LORD | God keeps faith forever, for secures has done the things 3rdThe LORD of Advent • oppressed, us ; * Sunday justice forgreatYear Cfor we food to indeed. gives are gladthe hungry. * VII LORD sets captives free. The 3. Restore | our fortunes, O LORD, * like the |torrents in the joy blind gladness: for among you is the great 2. The LORD Ry outsight to southern desert. gives with the and ; * the raises tears * 12 Those that sow in up those who were bowed down.

M C 

  M"      

 M"     

The  reaprejoicing. ;*  just  shall  loves theOURTH SUNDAY OF ADVENT F the protects strangers.
LORD LORD LORD 

   

  

   <

4. and Holy | One go forth weeping, * Although they of Is-ra-el. carrying the seed to be Responsorial Psalm sown, 3. The fa- | therless and the widow he sustains, * A
Ps.The LORD shall reign forever ; * 24:7c, 10btheir sheaves. carrying
Vyour God, O Zion, through all generations.

but the come the wicked he 4thThey shallof Advent rejoicing,thwarts. Sunday way of back • Year A*

L
1. 58 

 

Et the Lord enter; he is king of glory.
Va  



Ps. 24:1-2, 3-4, 5-6 

  M"   M"   
Psalm 24 

The LORD’s | “ADthe earth and its fullness ; Aristotle A. Esguerra are LIBITUM” REFRAINS • *

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

FOURTH SUNDAY OF ADVENT Responsorial Psalm B

13

4th 89:2a of Advent • Year B Ps. Sunday
14

F
V

V 

     F  S   A   
OURTH UNDAY OF DVENT

Ps. 89:2-3, 4-5, 27, 29

Orev-er I will sing the goodness of the Lord. Responsorial Psalm C

4th 80:4 Ps. Sunday of Advent • Year C Va

December 25 Psalm 89 Ord, make us turn CHRISTMAS see your face and we shall to you; let us Solemnity 1. The prom- | ises of the LORD I will sing forever ; * through all generations my mouth shall proclaim your faithfulness. VIGIL MASS For you have said, “ My kindness is established forever ” ; * be in heaven you have confirmed your faithfulness. saved. Responsorial Psalm ABC 

 

L
II 

Q 

  M"   M"    Ps. 80:2-3, 15-16, 18-19 15      
      <

2. “ I have made a covenant with my * Ps. Christmas |Vigil Mass CHRISTMAS —chosen one,MASS 89:4-5, 16-17, 27, 29 Ps. V a • Year ABC MIDNIGHT 2 16 89:2a I have sworn to David my servant: Forever will I confirm your posterity * MIDNIGHT MASS Psalm 80 and establish your throne for all generations. ” Or e-ver I will sing the goodness Responsorial Psalm ABC 1. OHe shall | say of me, ‘ hearken, * father, * 3. “ shep- | herd of Israel, You are my

F

from Midnight D cherubim, shine forth.Ps. 96:1-2, 2-3, 11-12, 13 Christmasyour throne upon savior. ’ ABC Lk. 2:11 God, the Rock, my the Year my II Mass •

I have sworn to Dawnmy servant: David Christmas Mass at II D HRISTMAS — MASS OF THE DAY 18 take care of this vine, † • Year ABC C

MASS AT DAWN 2. Once a- | Oday O LORD of hosts,vior, Christ the Lord. gain, is born our Sa * 1. I have |down from heaven, and see ; Responsorial Psalm ABC look made a covenant with my chosen one, *

T 

 M"   M"    Rouse your power, * C  kindness toward him, * Forever I will maintain my II      — M D  and   to save with him stands firm. ”  and come my covenant us. Psalm 89
HRISTMAS ASS AT 

  M"   M"            

of 



the

Lord. 

AWN

17

all Christmas nameLORDthegDayall the day, * Ps.Atsing toMassthey,rejoice lands. • ABC 98:3c the of V you • Year your

Forever will I what your right hand has planted * confirm your posterity * Vand protect andson of man whom youfor all generations. the establish your throne yourself THE DAY MASSPsalm 96 strong. OF made light will shine on us 2. Blessèd | the peoplewithResponsorialthisright hand,Lord is born for us. know the your day: the 3. May your | help be whothe man ofjoyful shout ; * * Psalm ABC 1. Sing the| light of your countenance, O LORD, they walk. the LORD a new song ; † in to the son of man whom you yourself made strong. with Ps. 98:1, 2-3, 3-4, 5-6 Then we will no more withdraw from you ; * Singthrough your ;justice his name. to bless they are exalted. and us the LORD and we will call upon your name. V give new life,

A 

  M"   M"    Ps. 97:1, 6, 11-12        
    
 

2. Announce || his salvation, dayare my father, * day. † 3. “ He shall say of me, ‘ You afterPsalm 97 Ll the ends of the earth TellGod, the rock, mythe nations ; * have seen the saving power of my his glory among savior. ’ 1. The LORD | peoples, his the earth rejoice ; * is among will king ; let wondrous deeds. Forever I all maintain my kindness toward him, * let the many islands be glad. and my covenant with him stands firm. ” 3. Let the | heavens be gladhis justice, * rejoice ; * The heavens proclaim and the earth God.and all peoples seefills glory. let the sea and what his it resound ; let the plains be joyful and all that is in them ! * 2. Light dawns | for the just ;the forest exult. Then shall“ADthe g all LIBITUM” REFRAINS • Aristotle A. Esguerra 59 V trees of * 



A 

  M"   M"  Q            

< 

 M"   M"  Q 

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

19 Sunday in the Octave of Christmas

HOLY FAMILY OF JESUS, MARY, & JOSEPH
Feast Responsorial Psalm ABC

Holy Family • Year ABC cf. Ps. 128:1
20

B T
V

V 

HOLY FAMILY OF JESUS, MARY, AND JOSEPH Lessèd are those who fear the Lord and walk in his ways. Responsorial Psalm B (optional) 

 

Holy Family • (Optional Year B) Vg
Ps. 105:7a, 8a

HOLY FAMILY OFPsalm ,128 , AND JOSEPH JESUS MARY He Lord remembers his covenant forev-er. Responsorial Psalm 1. Blessèd | are you who fear the LORD, * C (optional) ways Holy who walk in his V a ! Year B) cf. Ps.Family • (Optional 84:5a For you shall eat the fruit of your handiwork ; * Vblessèd shall you be, and favored. Psalm 105 

      

  M"   M"  Q   105:1-2, 3-4, 6-7, 8-9 Ps.      21      M"   M"       
Ps. 84:2-3, 5-6, 9-10 

   

Ps. 128:1-2, 3, 4-5 

 

make known among the nations his deeds. your children likeTHE EPIPHANY OF THE LORD olive plants Mary, Mother sing hisapraise, * * Solemnity V Sing to him, of God • Year ABC

2. Your wifeLessèd beare athey who dwell in | shall like fruitful vine * January 6 1. Give thanks | to the LORD, invoke his name ; * in the recesses of your home ;

B

may My soul yearns and pines ABC Epiphany youthe Lord • Yearfor the courts of the Ps. 72:1-2, 7-8, 10-11, 12-13 of see the prosperity of Jerusalem * LORD. * constantly cf. Ps. 72:11 seek his face. 3. You de- | scendants of Abraham, his servants, * 2. Happy | they who dwell in your house ! * sons of Jacob, his chosen ones ! Continually they praise you. Ord, is our nation He, the LORD, every God ; *on earth will adore you. Happy the men whose strength you are ! * throughout the earth his judgments prevail.

around your table. proclaim all his wondrous deeds. V In certain regions, the Epiphany is celebrated on the Second Sunday after 3. Behold, | thus is the man blessedPsalm 84 * Christmas. 2. Glory | in his holy name ; * who fears the LORD. Ay God bless us in his ! rejoice, O hearts that seek the LORDmercy. The love- | ly is your dwelling † 1. HowLORD bless you from Zion:place, O LORD of hosts ! † Responsorial Psalm ABC Look to the in his strength ; *

M
L
V  

  M"   M"         

your

house,

O

Lord. 

23

LORD

all heart and your life. Mythe days ofmy flesh cry out for the living God.  

Their the are set Year ABC Baptism ofheartsLordV• upon the pilgrimage. a

4. He re- | members forever his covenant * 3. VIILORD | of hosts, hear our prayer ; * O which he made binding for a thousand generations hearken, O God of Jacob ! Psalm which he entered into with Abraham * 72 O God, behold our shield, * He oath will bless and by hisLord to Isaac. his people with peace. 1. O and look upon the face of your anointed. * God, | with your judgment endow the king,

T 

  M"   M"             

 

and with your justice, the king’s Year Baptism of the Lord • (Optional son ; B)

2. Justice | shall flower in his days, * Ou will draw water joyfully from the springs of salvation. and profound peace, till the moon be no more.
60

Y

he shall govern your people with justice * and VII your afflicted ones with judgment. 

  

    

  

May he rule from sea to sea, *

“AD LIBITUM” REFRAINS • Aristotle A. Esguerra

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

26

BAPTISM OF THE LORD Responsorial Psalm when Year C optional readings are used

27

Baptism of the Lord • (Optional YearPs. 104:1b-2, 3-4, 24-25, 27-28, 29-30 C) Ps. 104:1

O
28

VIII 

AshPs. 51:3a see Wednesday • Year ABC Ps. 51:3-4, 5-6ab, 12-13, 14, 17 VIII G FIRST SUNDAY I OF LENT
Psalm 104 E merci ful, O Lord, for we have sinned. Responsorial ! * 1. O LORD, | my God, you are great indeedPsalm A

B 

  M"   M"              M" Q    M"            

bless the Lord, my soul. Responsorial Psalm ABC 

THE LENTEN SEASON  
ASH WEDNESDAY

you are 1st Ps. 51:3aof Lent with majesty and glory, see Sunday clothed • Year A

1st Sundaygreatness II wings of the wind. wipe out my offense. you travel Lent ofDyour compassion in the of on the• Year B

Ps. 51:3-4, 5-6ab, 12-13, 14, 17 Ig robed in light as with a cloak. * II You have spread out the heavens like a tent-cloth ; Psalm 51 2. You have |E merci ful, your palace upon the waters. † constructed O Lord, for we have sinned. You make the clouds your chariot ; goodness ; * 1. Have mer- | cy on me, O God, in your *

B

in the greatness of the earth is  of your creatures “ Against you  Thoroughlyfullonly meyourIFsinned,;** * wipeLout my offense.  wash have compassion 30  S from my guilt
IRST UNDAY OF ENT 

 < 3. HowI mani- | fold are myO works,*O love! * 2. For | acknowledge your Lord, are Our ways, offense, and truth to those who keep
1. Have mer- | cy on me, O God, in your goodness ; * In wisdom is before wrought them and my sin you have me always: all—

Y
B

You make the winds your messengers, * Thoroughly wash me from my guilt * II flaming fire your ministers. and of my sin cleanse me. 

 

  M"   M"         Psalm 51    
LORD

1st Ps. 91:15b Lentspirit renew within me. and a steadfast • Year C cf. Sunday of

and a steadfast spirit renew 2nd Sunday of Lent • Year Awithin me. 5. If you | take awaylips, *breath, * their O Lord, open my II D

the sea also, greatevil in your sight. ” and done what is and wide, and of enant. your covmy sin cleanse me. number * in which are schools without Responsorial Psalm C 3. A clean | heart create for me, O God, * of | acknowledge my offense, great. 2. For Iliving things both small and * Ps. 91:1-2, 10-11, 12-13, 14-15 and my sin is before me always: 4. They me notto you to give them food in due time. * Cast look | out from your presence, * “II Against you only have I sinned, * When you giveSpiritthem, not from me.it ; and your Holy it to take they gather and done what is evil in your sight. ” when you open your hand, * 4. Give me | E with me,good things. I am in trouble. back the joy Lord, salvation, * they | heart create of yourwhen 3. A cleanare filled with for me, O God, * and a willing spirit sustain in me.

Cast me not out from your presence, * theymy mouth shall proclaim your praise. and perish and return to the dust. and your Holy Spirit take not from me. When you send forth your spirit, they are created, * I Psalm 91 and you renew the face of the earth. 4. Give me | back the joy of your salvation, * 1. You whoOrd, letspirit sustain in me. Most High, * place our trust in you. | dwell your mercy be on and a willing in the shelter of the us, as we O who abide in the shadow of the Almighty, Lord, open my lips, * and the mouth shall refuge and fortress, * say to my LORD, “ My proclaim your praise. my God in whom I trust. ”

L 

  M"   M"                  
“AD LIBITUM” REFRAINS • Aristotle A. Esguerra 61 

        

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

32

SECOND SUNDAY OF LENT Responsorial Psalm B

2nd116:9 Ps. Sunday of Lent • Year B

34

I

I 

  

will walk before the Lord, in the land of the living. Responsorial Psalm C 

 S   S  L 
ECOND UNDAY OF

Ps. 116:10, 15, 16-17, 18-19

ENT

2nd27:1a Ps. Sunday of Lent • Year C Ig THIRD SUNDAY I OF LENT

Psalm 116 He Lord is my light and my sal-vation. Responsorial Psalm A 1. I be- | lieved, even when I said, *

T I 

  M" Q    M"   Ps. 27:1, 7-8, 8-9, 13-14       

 

33

“I 3rd 95:8 am greatly afflicted. ”A Ps. Sunday of Lent • Year

3rd 6:68c have loosed myYear B whom of Lent • ? Jn. Sundayshould I fear bonds. you

Ig Precious in the eyes of the LORD * III is the death of his faithful ones. THIRD SUNDAY OF LENT Psalm 27 F am your servant ; † his voice, hear 2. O LORD, | I today you Responsorial Psalm harden B 1. Theam your servant, the son ofsalvation ; * I LORD | is my light and my your handmaid ; * 

    

M" Q   M"  Ps. 95:1-2, 6-7, 8-9              35    M"   M"             M"   M"      
not your hearts.

Ps. 19:8, 9, 10, 11 III g The LORD isImy life’s refugeof * To you will offer sacrifice ; thanksgiving, * III of whom call upon the name and I willshould I be afraid ? of the LORD. Psalm 95 2. Hear, O Ord, LORD I will my * 3. My vows| |LORD, the sound of pay call ; * words of ev-erlasting life. to the you have the 1. Come, let | us singof all answer me. have presence and his to the LORD ; * in thepity on me, joyfully people, 3rdIn let usmyof of the • Year*CourLORD, * Sunday heart the Rock of Ofthe courts Lent house of the salvation. you acclaim speaks ; III g Let us my midst, O Jerusalem.with thanksgiving ; * you come into his presence in your glance seeks. IIIlet us joyfully sing psalms to him. 3. Your pres- | ence, O LORD, I seek. * Psalm 19 2. Come, let | us bow is from me ; mer;ciful. Hide not your face kind worship * He Lord down in and 1. doletlaw kneel before the perfect, * * The us | anger repel your servant. made us. not in of the LORD is LORD who refreshing helper: 4thFor he areour the soul ;cast me not off. Sunday of Lent * Year A You is myGod, • The decree ofthe peopleis trustworthy,the flock he guides. and we are the LORD he shepherds, * 4. VIIgiving wisdom shall see the bounty of the LORD * 38 I be- | lieve that I to the simple. SUNDAY OF LENT FOURTH 3. Oh, that land of the living. hear his voice: † in the | today you would 2. The Harden not youris LORDas at;Meribah, * is nothing I shall want. | cepts of hearts shep * “ for the Lord the my are herd; Psalm Waitpre-He LORD with courage right, *there B Responsorial rejoicing the heart ; as in the day of Massah infor the LORD. be stouthearted, and wait the desert, 4thWhere your fathers•LORD is clear,** Sunday Ps.the commandLent tempted me ; 137:6ab of of the Year B Ps. 137:1-2, 3, 4-5, 6 enlightening the eye. they tested me though they had seen my works. ” III

L  

T 

T 

 

  

      
 
if I 

3. The fear | of the LORD is pure, * Et my enduring forever ; tongue be

L 

  

62

the ordinances of the LORD are true, * all of them just. III b

“AD LIBITUM” REFRAINS • Aristotle A. Esguerra 

  M"   M"   

silenced,

ev-er 

 
forget

you!

Vatican II Hymnal — ccwatershed.org/vatican The u l t i m a te C a thol ic Missa l & Hy m nal
Containing the readings for all three Liturgical Years, this hymnal will save money for your parish . . . as much as $10,000 each year!

40

4th Sunday of Lent • Year C FIFTH SUNDAY VII OF LENT

T 

Aste and see the goodness of the A Responsorial Psalm Lord. 

     
FIFTH SUNDAY OF LENT

5th 130:7 of Lent • Year A Ps. Sunday

W C
III

III 

 

Ith the LordResponsorial Psalm B fullness of redemption. there is mercy and
III g 



5th 51:12a of Lent • Year B Ps. Sunday 

 

5th SundayhearLent • Year C LORD, of my voice !
III g

1. Out of | the depths I cry to you, O LORD ; * 

2. A clean | heart create for me, God, Passion (Palm) Sunday word. O ABC * Year my Ps. 22:2asoul trusts in his • HOLY THURSDAY 22:8-9, 17-18, 19-20, 23-24 Ps.

Let your ears be attentive * to III my voice in supplication. Psalm 51 2. If you, | O LORD, mark iniquities, * He Lord has done great things for 43 1. Have mer- | cy on stand ?God, in your goodness ; * us; we are filled with LORD, who can me, O in the you is forgiveness, * But withgreatness of your compassion wipe out my offense. P from (PALM Thoroughly wash meASSIONguilt * ) SUNDAY that you may be revered.my me. 44joy.and of my sin cleanseResponsorial Psalm ABC 3. I trust | in the LORD ; *

T 

  M"   M"             
 

Psalm 130 Reate a clean heart in me, O God. 

  M"   M"    Ps. 51:3-4, 12-13, 14-15      

      

Ps. 130:1-2, 3-4, 5-6, 7-8

41 



=

and a steadfast spirit renew within me. More than sentinels wait for the dawn, * II Cast me notwait from your presence, * out for the let Israel EVENINGLORD. OF THE LORD’S SUPPER MASS and your Holy Spirit take not from me. Y God, my God, 4. For with | the LORD is kindness * why have you abandoned me? Responsorial Psalm ABC 3. Give me | back theplenteous redemption ;* and with him is joy of your salvation, HolyCor 10:16 redeem D sustain in me. Thursday cf. 1 and a will •spirit ABC Ps 116: 12-13, 15-16bc, 17-18 And he willing Year II Israel * I will teachtheir iniquities. from all transgressors your ways, * VII and sinners shall return to you. Psalm 22 Ur blessing-cup is a commun- ion with the blood of Christ. 1. All who | see me scoff at me ; * they mock me with parted lips, they wag their heads: “ He relied on the VII a ; let him deliver him, * LORD let him rescue him, if he loves him. ”

M 



O 

         M"   M"               

  M" 

 M"   

Psalm 116 “AD LIBITUM” REFRAINS • Aristotle A. Esguerra

63

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful