Professional Documents
Culture Documents
Xun Diu, Ng Xuan Dieu (1916 - 1985) is one of the best Vietnamese poets of the 20th century. He was a prominent poet who contributes significantly to the Vietnamese Modern literature and Th Mi (New Poetry) movement. Throughout his career, he wrote about 450 poems and a large number of short stories, and many essays, notes, diaries, and literary criticisms. His poems are mostly in posthumous manuscripts. Xuan Dieu stood out of the Vietnamese modern literature as a romantic poet. He is considered as the greatest poet among the Modern poets, and the King of Modern love poems. Xuan Dieus poems glorify love, happiness, live, and love of life with full of emotions, intensity, power, burning, and repletion with insatiable yearning. Theme of love in his poems is defined with highly expressive musicality, images, imagination, and sometimes biting bitterness. Young, spring, and nature are embraced as the symbols of love. His poems also express his misery for the passing of time, the precariousness of life and voice his thirst for everlasting life. His most enduring legacy lies in the freshness of his poetic imagery, his intensely personal tone, the authenticity of his feelings that resonate among modern readers, a startling diction, and the boldness of his artistic sensibility. (Le) His work is taught as a part of the high school curriculum in Vietnam. Ten years after his death, in 1995, Vn Hc Magazine, the most credible literature magazine, dedicated an issue to him as a tribute. In 1996, he was awarded a Ho Chi Minh Prize for Arts and Literature. There's a street in Hanoi named after him. The most remarkable works of Xuan Dieu are Th Th (Poetry Poem, 1938), Gi Hng Cho Gi (Perfume Flies with the Wind, 1945), and the short story Phn Thng Vng (Golden Pine
Pollen, 1939). Poetry collections Th th and Gi hng cho gi are considered as his masterpieces. y Ma Thu Ti Rng liu u hiu ng chu tang Tc bun bung xung l ngn hng y ma thu ti ma thu ti Vi o m phai dt l vng Hn mt loi hoa rng cnh Trong vn sc ra mu xanh Nhng lung run ry rung rinh l i nhnh kh gy sng mng manh Thnh thong nng trng t ngn ng Non xa khi s nht sng m nghe rt mt lun trong gi vng ngi sang nhng chuyn My vn tng khng, chim bay i Kh tri u ut hn chia ly t nhiu thiu n bun khng ni Ta ca nhn xa ngh ngi g. (Tp Th Th, 1938) Xun Diu Here Comes Autumn
The grieving willows droop in deep mourning, Their sad hair streaming like teardrops falling. Here comes autumn, here comes the autumn cold In its faded mantle woven with leaves of gold. Various blossoms have fallen off their branch Amidst a garden where the red mingles with blue. The trembling breath of breeze shakes the leaves and A few shriveled limbs like fragile bones in somber hue. At times the moon appears with all her puzzled look. And on the far side mountains start to veil with fog. I hear the bitter cold stirring the wind, But see no boats making their cross-stream run. High in the cloudy sky the birds flee on While the leaden air broods o'er the parting. A few sad girls against the door lean in silence Looking pensively into the distance.
References: Le, Thomas D. "Vietnamese Poetry." Http://thehuuvandan.org/. Le Cercle Littraire - Th Hu Vn n - The Literary Forum, 25 Mar. 2008. Web. 10 Sept. 2012. <http://thehuuvandan.org/>.
Dinh, Linh. "Xuan Dieu." Vietnam Literature Project. N.p., 29 Sept. 2009. Web. 10 Sept. 2012. <http://vietnamlit.org>.