LEXICO

GRIEGO-ESPAÑOL
DEL NUEVO
TESTAMENTO
ALFRED E. TUGGY

EDITORIAL MUNDO HISPANO

EDITORIAL MUNDO HISPANO
Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.

Agencias de Distribución

ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745.
BOLIVIA: Casilla 2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193.
COLOMBIA: Apartado Aéreo 55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–
287-8992. COSTA RICA: Apartado 285, San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.:
(506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla 1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–
2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455-311, Fax: (593)4–452-610.
EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157. ESPAÑA: Padre
Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–3579.
ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax:
(915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191; 3725
Montana, El Paso, TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa
Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1–800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th
Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136, Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street,
Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–3004. GUATEMALA: Apartado
1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–013. HONDURAS: Apartado 279, Tegucigalpa,
Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote., Col. Centro,
06080 México, D.F., Tel.: (525)510–3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182,
03300 México, D.F., Tels.: (525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero
62, Col. Centro, 06000 México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col.
Centro, Deleg. Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–
9475; Matamoros 344 Pte., 27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713,
44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.: (523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–
2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA: Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–
1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.: (507)2–64-64–69, Fax: (507)228–
4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–121-2952. PERU: Apartado
3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO: Calle 13 S.O.
#824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San Alejandro
1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA
DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–
6944. URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax: (598)2–
350-702. VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo,
Tel/Fax: (584)1–231-725, Celular (581)440–3077.
© Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo
Hispano en 1996, 7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados.
No se podrá reproducir o transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin
el permiso escrito de los publicadores, con la excepción de porciones brees en revistas y/o
periódicos.
Primera edición: 1996
Clasificación Decimal Dewey: 483

Tema: 1. Biblia N.T. Griego — Diccionarios
2. Griego — Diccionarios — Español
ISBN: 0–311–03644–9
EMH Art. No. 03644

INTRODUCCION
Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO
comienza en una necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos
en la tarea de guiar a nuevos discípulos por el camino fascinante del griego
neotestamentario y de quienes están en la etapa de aprendizaje en el aula de clase, o allá en
su escritorio personal. En general, es una necesidad de quienes pensamos que el mejor
camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el N.T.) es una exégesis
seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento maduro del
griego neotestamentario.
Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento,
ya sea en el Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico Asociado, los dos
en Venezuela, me di cuenta de la ausencia casi total de herramientas en español para
estudiar el griego con la debida profundidad. De allí me propuse la meta de suplir en lo que
me fuera posible esta necesidad tan urgente.
Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar
con algunas obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra
precursora: «Concordancia Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo
M. Petter; tanto la Casa Bautista de Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas
ediciones a mediados de la década del ’70. Por la misma época apareció también mi obra
«Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo Testamento Greco-Español», en la que
usé el mismo formato que había utilizado el hermano J. Stegenga en su obra «The GreekEnglish Analytical Concordance of the Greek-English New Testament». En 1982, la
Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del Nuevo Testamento en
Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE publicó mi «Concordancia
de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas». Gratos estamos con
el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas, «Diccionario Conciso Griego-Español
del Nuevo Testamento», preparado por Elsa Tamez L. en colaboración con Irene W. de
Foulkes. También se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya
N.T. Nuevo Testamento

clásicas en el estudio de palabras de Vine y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo
Testamento Griego», publicado por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil.
De gran ayuda ha sido la publicación, en cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del
«Diccionario Teológico del Nuevo Testamento» de Coenen, Erich Beyreuther, y Hans
Bietenhard. La publicación por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español
de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las
gramáticas también varios trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras
escritas directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este
material.
En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de
la revisión del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del
comité notamos la falta de un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento.
En varias oportunidades hubo la propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la
verdad no me consideraba capaz de emprender una obra tan grande, sabíendo que es difícil
hacerlo si no hay dedicación completa de tiempo. Esto es imposible mientras uno está
dedicado a la enseñanza.
Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos
obligados a permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie
de acontecimientos junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por delante: la
preparación del Léxico que usted tiene ahora en sus manos. En el año ’88 empecé esta obra
a tiempo completo. Satanás ha intervenido muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos
salido vencedores.
La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el
griego koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano
de nuestro Dios, que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar ciertas
decisiones, que fueron las que enmarcaron toda la obra.
Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no
solamente con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un sentido
en el proceso de aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la
pronunciación del griego del tiempo apostólico. Si uno estudia con un profesor alemán,
seguramente aprenderá la pronunciación con tendencias germánicas; si lo hace con uno que
habla inglés, aprenderá una pronunciación distinta. En busca de solucionar este problema,
algunos afirman que se debe pronunciar como el griego moderno. Tal vez sí, tal vez no. Me
he dado cuenta que quien habla español aprende bien, y sin mayores dificultades, si se hace
énfasis donde la palabra griega lleva su acento, ya que en español usamos el acento.
Entendemos perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar el sentido de una
palabra (término, termino, terminó). Adjuntado se hallará un apéndice en donde se
encuentran unas reglas generales sobre ésto.
A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y usar
los de habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciación
auténtica, (como es cierto también que ninguna pronunciación que se adopte es
precisamente la del primer siglo.)

NOMBRE
Α α ἄλφα

SONIDO
a (alfa)

EQUIVALENTE
pago

Β β βῆτα

b (beta)

boca

Γ γ γάµµα

g (gamma)

∆ δ δέλτα

d (delta)

gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo.
don

Ε ε ἔ ψιλόν

e (épsilon)

el, ella

Ζ ζ ζῆτα

z (dseta)

ds

Η η ῆτα

e (eta)

freno, leña

Θ θ θῆτα

th (theta)

z española en corazón; como th en dado.

Ι ι ἰῶτα

i (iota)

sí cuando larga, it inglesa cuando corta.

Κ κ κάππα

k (kappa)

cada

Λ λ λάµδα

l (lambda)

lejos

Μ µ µύ

m (mu)

madre

Ν ν νύ

n (nu)

nada

Ξ ξ ξῖ

x (xi)

éxito

Ο ο ὄ µικρόν

o (ómicron)

Lot (o aún más corto)

Π π πῖ

p (pi)

padre

Ρ ρ ῥῶ

r (rho)

para

Σ ς σίγµα

s (sigma)

sistema, al principio o dentro de palabra.

ς σταῦ

s (stau)

hijos, solamente al final de palabra.

Τ τ ταῦ

t (tau)

techo

Υ υ ὖ ψιλόν

u (úpsilon)

sur (francés), über (alemán)

Φ φ φῖ

f (fi)

faz

Χ χ χῖ

j (ji)

México (j española)

Ψ ψ ψῖ

ps (psi)

épsilon

Ωω

ὦ µέγα

o (omega) larga como en bo b o

LAS ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON:
Abreviatura*

Significado

Abd.
absol.
A.C.

Abdías
absoluta
Antes de Cristo

* Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras hebreas
han sido tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath;
remitimos a esta obra para cada significado.

act.
acu.
adj.
adv.
advers.
Am.
aor.
Ap.
aram.
artic.
A.T.
c.
Cnt.
1 Co.
2 Co.
Col.
compar.
conj.
contr.
1 Cr.
2 Cr.
dat.
demos.
dimin.
Dn.
Dt.
Ec.
enclit.
Ef.
Esd.
Est.
Ex.
Ez.
fem.
fig.
Fil.
Flm.
fut.
Gá.
Hab.
Hag.
Hch.

voz activa
caso acusativo
adjetivo
adverbio
adversativo
Amós
tiempo aoristo
Apocalipsis
arameo
artículo
Antiguo Testamento
alrededor de
Cantares
1 Corintios
2 Corintios
Colosenses
comparativo
conjunción
contracción
1 Crónicas
2 Crónicas
caso dativo
demostrativo
diminutivo
Daniel
Deuteronomio
Eclesiastés
enclítico
Efesios
Esdras
Ester
Exodo
Ezequiel
género femenino
figurativo
Filipenses
Filemón
tiempo futuro
Gálatas
Habacuc
Hageo
Hechos

He.
impera.
imperf.
impro.
ind.
indecl.
indef.
inf.
interrog.
intrans.
Is.
Jer.
Jos.
Jon.
Jn.
1 Jn.
2 Jn.
3 Jn.
Ju.
Jue.
Lc.
lit.
Lm.
Lv.
LXX
Mal.
masc.
med.
Mi.
Mr.
ms.
mss.
Mt.
Nah.
negat.
Neh.
neut.
Nm.
nom.
N.T.
num.
opt.

Hebreos
modo imperativo
tiempo imperfecto
impropia
modo indicativo
indeclinable
indefinido
modo infinitivo
interrogativo
intransitivo
Isaías
Jeremías
Josué
Jonás
Juan
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Jueces
Lucas
literal
Lamentaciones
Levítico
La Septuaginta
Malaquías
género masculino
voz media
Miqueas
Marcos
manuscrito
manuscritos
Mateo
Nahum
negativo
Nehemías
género neutro
Números
caso nominativo
Nuevo Testamento
numeral
caso optativo

orig.
Os.
parti.
pas.
1 P.
2 P.
perf.
pers.
pl.
plperf.
posesi.
Pr.
pred.
pron.
prop.
1 R.
2 R.
reflex.
relat.
Ro.
Rt.
1 S.
2 S.
Sal.
sing.
signi.
Sof.
Stg.
subj.
suj.
superl.
sust.
1 Ti.
2 Ti.
Tit.
tit.
1 Ts.
2 Ts.
T.R.
trans.
UBS
var.

originalmente
Oseas
participio
voz pasiva
1 Pedro
2 Pedro
tiempo perfecto
persona
plural
tiempo pluscuam-perfecto
posesivo
Proverbios
predicado
pronombre
propio
1 Reyes
2 Reyes
reflexivo
relativo
Romanos
Rut
1 Samuel
2 Samuel
Salmos
singular
significado
Sofonías
Santiago
modo subjuntivo
sujeto
superlativo
sustantivo
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
título
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
Textus Receptus
transitivo
N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición
variación

verb.
voc.
vs.
W.H.
Zac.

verbo
caso vocativo
versículo
Westcott y Hort
Zacarías

En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra
griega en tipo grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la
Concordancia de Strong. Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan
este mismo sistema de numeración. Además, esto hace resaltar el cambio de estudio en la
página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas desventajas. La numeración está basada en el
Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa en el texto griego de la United
Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas que no tienen
número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa solamente ( ). En el presente
Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabético, que deberá implicar
orden numérico también. Pero la numeración de Strong tiene ciertos problemas. Tómese
por ejemplo el número 2717 ni se usa. Note 3202, (3203–3302?) 3303. Los cien números
3203 al 3302 no se utilizan por Strong. Véase también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280).
Según el orden alfabético el 4277 está fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506,
5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así como en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros
asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la numeración de Strong son:
la presentación de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad es la misma
palabra, pero de diferente género, (1747–1749); o también partes de la conjugación de un
mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluyó como una palabra el título de un
libro (2858). A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeración
por ser de uso aceptado generalmente.
El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se
debe recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies,
tercera edición. Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus Receptus,
serán palpables algunos de estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en
este campo, se citan a veces textos como el de Westcott y Hort, y otros.
Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales que
serán útiles en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en
algunos verbos que son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que terminan en ος y
son seguidos por ου, ὁ. dan a entender que son masculinos de la segunda declinación: se
entiende que los que terminan con ον y son seguidos por ου, τό. son neutros de la segunda
declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos por ας o ης y ἡ. son femeninos de
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto

la primera declinación. También hay la tercera declinación que es más complicada. Ver los
Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas para el masculino ὁ, el
femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή, καλόν. e.g., ἀληθής, ἀληθής,
ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera declinación para el masculino y
neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς, βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se
ha adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y
vocativo. Esto se ha hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayoría de ellos
terminan en ως) se denominan adv. (Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo
Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda más amplia en el estudio de las
preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la palabra griega al español.
Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente
significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a palabras
que le acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i).
Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del
griego de la patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés
que proveen estos datos para el que esté interesado. Incluir estos datos aquí, harían de esta
obra un tomo aún más grande y costoso.
El que ya se ha adelantado en el koiné y en el hebreo se interesará en el estudio de
muchísimas palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas. Estas vienen del
Antiguo Testamento hebreo y son las palabras que los traductores de la LXX representaron
con la palabra griega bajo estudio. Para el que haya superado cursos básicos del koiné pero
no el hebreo, esto le será de bastante interés comparándolo con las distintas versiones en
español. Debo advertir que en esta presente obra no se está haciendo un estudio crítico ni
del hebreo, ni de la LXX sino solamente un estudio comparativo y bastante provechoso.
Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a veces
no corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en porciones de
Daniel. En ἀνίηµι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ ἐχθροὶ
αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶµεν αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥµαρτον τῷ κυρίῳ νοµῇ δικαιοσύνης τῷ
συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en
nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar que en el estudio de una palabra en la
LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el orden alfabético de las
palabras hebreas.
En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha
dividido en dos partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto especial,
y requiere una breve explicación. En el caso del A.T. se introduce con un término hebreo,
adv. adverbio
LXX La Septuaginta
A.T. Antiguo Testamento

luego, sin ninguna clase de puntuación, se transcriben las palabras de la LXX. Termina
siempre con punto o con el signo de pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los números de la
cita terminan con (.) antes de otra palabra hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con
punto (.), sino con coma(,), con (·) o con signo de pregunta (;) cuando así es. Esto se ha
hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo contrario en el A.T.
Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las
veces que ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se
puede citar cada versículo donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero
sí se citan suficientes versículos como para demostrar los muchos usos de tales palabras
como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶµα, υἱός, etc., etc. En algunos casos, como en 1096, se usa
una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la letra gamma γ. que está
reemplazando a γινοµαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante o pastor que
aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la
encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras
pocos años entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o
dos años al estudio de la gramática solamente.
Quiero expresar mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme la
paciencia y las fuerzas necesarias durante todos estos años para terminar una obra de tal
tamaño, y por darme diariamente la sabiduría necesaria. También mis sentidas gracias a mi
señora, Alegría Turner de Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos estos
años de trabajo arduo, y por sus muchos meses haciendo minuciosas lecturas de prueba.
Muchísimas gracias a mis estudiantes destacados, mis queridos hermanos en Cristo, y caros
amigos Dr. Juan Carlos Cevallos A. y su estimada señora María Luisa Chávez de Cevallos.
Ellos dedicaron casi cuatro meses, viviendo aquí con nosotros, haciendo lecturas críticas de
prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del griego como del hebreo, y en la redacción del
español con valiosas sugerencias en cuanto a formato y puntuación. Gracias a todos los que
nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han permitido
llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la gloria!
Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιµον
παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς
ἀληθείας. Y como dice la LXX γενοῖτο.
Alfred E. Tuggy

Α
Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000.

1
Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el ultimo
o el fin. En Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo que puede
significar lo siguiente:
1.
2.

3.

Privativa o negativa: νόµος, ley; ἄνοµος, ilegal, sin ley.
Copulativa: κοίτη, lecho; ἄκοιτις, compañera de lecho, esposa; τάλαντον, peso;
ἀτάλαντος, de igual peso.
Aumentativa: τείνω, estirar; ἀτενής, muy estirado.
ἁ, Prefijo intensivo: πᾶς, todo; ἅπας, todo (enfático.)
ἆ, Exclamación de asombro, indignación, etc. ¡Ah! ¡Oh!
ἅ, Nominativo y acusativo pl. neutro del pron. relat. ὅς, ἥ, ὅ.

2
Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y
de María. Representa el sacerdocio levítico. ‫הרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:14. He 5:4.

3
Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ‫;אֲבַ ּדֹון‬
Sal. 87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o
destructor.

4
ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2
Co. 11:9.

pl. plural
pron. pronombre
relat. relativo
prop. propio
indecl. indeclinable

5
ἀββά. (‫ ;אָ ב‬Aram. ‫ = אַ ּבָ א ;אַ ב‬ὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo
cariñoso dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su
Padre, y luego por los cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro.
8:15; Gá. 4:6.

6
Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: ‫הֶ בֶ ל‬, ‫הָ בֶ ל‬, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc.
11:51; He. 11:4; He. 12:24.

7
Ἀβιά, ὁ. Nombre prop. indecl. Abías. (‫ֲביָה‬
ִ ‫)א‬. A) Hijo de Roboam: 1 Cr. 3:10. En la
genealogía de Jesús: Mt. 1:7.
B) Primero en la octava suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacarías: Lc. 1:5.

8
Ἀβιαθάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: ‫ביָתָ ר‬
ְ ֶ‫א‬, 1 S. 22:20. Mr.
2:26.

9
Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.

10
Ἀβιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: ‫ֲביהּוד‬
ִ ‫א‬, 1 Cr. 8:3.
B) Hijo de Zorobabel en la genealogía de Jesús. No se menciona en 1 Cr. 3:19: Mt.
1:13.

adj. adjetivo
lit. literal
fig. figurativo
Aram. arameo
voc. caso vocativo

11
Ἀβραάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ‫ב ָרהָ ם‬
ְ ַ‫א‬, Gn.
18:18.
N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34.
B) Padre de la nación de Israel: Lc. 1:73.
C) Padre de los cristianos como el verdadero Israel: Gá. 3:29.

12
ἄβυσσος, ου, ἡ. Abismo. A) Región de los espíritus malignos: Lc. 8:30–31.
B) Región de los muertos: Ro. 10:7.

13
Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10.
ἀγαγεῖν. Ver ἄγω, 71.

14
ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–
18.
ἀγαθόν. Ver ἀγαθός, 18

15
ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer
bien, practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1
P. 3:6; 3 Jn. 11.

16
ἀγαθοποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer lo bueno o lo correcto: 1 P. 4:19.
act. voz activa
inf. modo infinitovo

17
ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un
κοκοποιός: 1 P. 2:14.

18
ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo
ἄριστος. Se usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la
combinación. A) De buena naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el
agricultor la buena tierra es la que ha sido cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta
figura comparándola con καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῄ, o sea la persona preparada y dispuesta
a recibir la palabra y lista para producir Stg. 3:17.
B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28,
Ef. 4:29.
C) El sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable, gozoso: 1 P.
3:10; compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13.
D) Excelente, distinguido: Jn. 1:46.
ἀγαθουργέω contrac. de ἀγαθοεργέω. Ver 14.

19
ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. ‫טּוב‬, Neh. 9:35. ‫טֹוב‬, Sal.
51:5(52:3). ‫טֹובָ ה‬, Ec. 4:8.
N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.

20
ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ‫ּגִ יל‬, Sal. 44:16(45:15).

‫ ְּתרּועָ ה‬, Job 8:21. ‫ ִרּנָה‬, Sal. 29:6(30:5). ‫ ָרנַן‬pi., Sal. 131(132):16. ‫ ְר ָננָה‬, Sal.
62:6(63:5). ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Sal. 44:8(45:7).
N.T. Lc. 1:44; He. 1:9.
contrac. contracción

21
ἀγαλλιάω, άοµαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el
activo; más bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se
halla en el dativo: Lc. 10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal.
9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν τινι Sal. 88:17(89:16).

22
ἄγαµος, ου, ὁ y ἡ. Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1 Co. 7:8.
B) De hombres: 1 Co. 7:32.
C) De mujeres: 1 Co. 7:34.
D) De mujer divorciada: 1 Co. 7:10–11.

23
ἀγανακτέω, ῶ. (imperf. ἠγανακτοῦν, fut. ἀγανακτήσω, 1 aor. ἠγανάκτησα).
Indignarse, irritarse: Mt. 20:24; Mr. 14:4.

24
ἀγανάκτησις, εως, ἡ. Irritación, indignación, impaciencia: 2 Co. 7:11.

25
ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar,
sentir un afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX
traduce ‫ אָ הֵ ב‬muchas veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). ‫אַ הֲבָ ה‬, Sal. 108(109):4.

‫ ּבֹוא‬hi., 2 S. 7:18. ‫ זָכַ ר‬hi. Cnt. 1:4. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חָ פֵ ץ‬, Est. 6:9. ‫יְ ִדידּות‬, Jer.
12:7. ‫י ִָדיד‬, Dt. 33:12. ‫ָחיד‬
ִ ‫י‬, Pr. 4:3. ‫מָ ׂשֹוׂש‬, Jer. 30:31(49:25). ‫יְ ׁשֻ רּון‬, Dt. 33:26.
‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:2. ‫עָ ׂשָ ה‬, Sal. 118(119):166. ‫קָ נָה‬, Pr. 15:32. ‫ ָרחַ ם‬qal., Sal.
17:2(18:1). ‫ ָרחַ ם‬pi., Zac. 10:6. ‫ ָרחַ ם‬pu., Pr. 28:13. ‫ ָרצָ ה‬, 1 Cr. 29:17. ‫ׁשָ מַ ר‬, Pr.
28:4. ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Sal. 93(94):19. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Is. 5:7.
med. voz media

N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33;
Col. 3:19.
2) (τὸν πλησίον): Mt. 5:43; Mr. 12:31.
3) (τοὺς ἀδελφούς): 1 Jn. 3:14.
4) (τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ): 1 Jn. 5:2.
5) (ἀλλήλους): Jn. 13:34; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.
6) (τὸ ἔθνος ἡµῶν): Lc. 7:5.
7) (τοὺς ἐχθρούς): Mt. 5:44.
8) (τοὺς ἀγαπῶντας): Mt. 5:46.
B) Expresa el amor hacia los seres divinos.
1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en
este pasaje ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo,
Jn. 21:17 Parece decir que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin llegar a lo
sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que
Jesús indicaba con cambiar el verbo.
2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3.
3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.
4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31.
C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para conseguirlas:
Lc. 11:43; Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15.
D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2
Ti. 4:8.

26
ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se
conocía ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el caso.
A) Del amor humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1
Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3.

2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7; Flm.
9.
3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8.
4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2
Ts. 1:3. b) Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden
ser tanto subjetivos como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1
Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3.
B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1
Jn. 4:9.
2) El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13.
C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos:
Jud. 12. Es probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις.

27
ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ‫ּדֹוד‬, Is. 5:1. ‫י ִָדיד‬, Sal.
59:7(60:5). ‫ָחיד‬
ִ ‫י‬, Gn. 22:2. ‫ ַי ִּקיר‬, Jer. 38(31):20. ‫אָ הֵ ב‬, Zac. 13:6. ‫י ִָחיד‬, Zac. 12:10;
Je. 6:26; Am. 8:10.
N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt.
17:5; Mr. 9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.
B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres e
hijos: Ro. 16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16.
C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal.
1) sing.: 3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11.
2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.

28
Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. ‫הָ גָר‬. Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza
alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25.

sing. singular

29
ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación
personal. Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt.
27:32.

30
ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el
cuerpo como lo que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del
cuerpo. A.T. ‫ּבֹור‬, Pr. 5:15. ‫ּכּכָ ר‬
ִ , 1 S. 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬, Gn. 42:25. ‫נֵבֶ ל‬, Is. 30:14.
N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.

31
ἀγγελία, ας, ἡ. Mensaje. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Pr. 12:25. ‫ׁשמעָ ה‬
ְ , Pr. 25:25. ‫מַ עַ ם‬, Pr. 26:16.

‫ׁשֵ מַ ע‬, Nah. 3:19.
NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por
ὅτι.
B) Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11.

()
ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en
combinación con una preposición como prefijo: Jn. 20:18.

32
ἄγγελος, ου, ὁ. Mensajero, persona enviada, ángel. A.T. + ָ‫לא‬
ְ ַ‫מ‬, Gn. 32:3; Gn. 32:7.

+ ָ‫מַ ִלא‬, ‫מַ ְלאָ בּות‬, Hag. 1:13; + ָ‫מַ ְלא‬, Mal. 3:1;
N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados por los hombres: Lc. 7:24.
2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52.

T.R. Textus Receptus

B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1
Co. 4:9.
C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap.
9:11.
ἄγγος, ver ἀγγεῖον, 30.

33
ἄγε. imperativo presente de ἄγω, 71.

34
ἀγέλη, ης, ἡ. Rebaño: Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

35
ἀγενεαλόγητος, ον. Sin genealogía. Se usa solamente de Melquisedec: He. 7:3.

36
ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior,
insignificante, menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.

37
ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασµαι, parti. ἡγιασµένος; 1 aor.
pas. ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσοµαι). Consagrar, santificar,
apartar para Dios, purificar. A.T. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. ‫קָ ַדׁש‬,
Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex. 29:44. ‫קָ ַדׁש‬, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23.
N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18;
Ro. 15:16; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He.
10:14; He. 13:12.
B) De cosas. Dedicar o consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19.
C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap.
22:11.
parti. participio

38
ἁγιασµός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: ‫מַ ְרּגֹוע‬, Je. 6:16.
Ro. 6:19; Ro. 6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He.
12:14; 1 P. 1:2.

39
ἅγιον. neu. de ἅγιος, 40.

40
ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1;
Is. 52:1; Is. 66:20; Dn. 11:28. ‫קָ דֹוׁש‬, Lv. 19:2. Is. 6:3. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Is. 62:12. Dn. 7:27.
A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir,
reservadas para Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch.
21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9; 1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b)
Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro. 7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11.
2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo,
santo: Lc. 1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦµα ἅγιον es su nombre
reconocido en sendas citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap.
14:10. e) De personas humanas santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23;
Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef. 5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–16; 1 P. 2:9;
1 P. 3:5; 2 P. 3:2.
B) Como sustantivo. 1) En el neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de carne
sagrada usada en sacrificio: Mt. 7:6.
2) En el neutro singular. Santuario. ‫ק ָּדׁש‬
ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1.
3) En el neutro plural. Santuario, lugar santo, lugar santísimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He. 9:3;
He. 9:8; He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11.
4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al
Espíritu Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24;
Lc. 4:34; Jn. 6:69; Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 105:16.

neu. género neutro

5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan
que a hombres santos. ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10.
6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13;
Hch. 9:32; Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef.
2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22; Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: ‫קָ דֹוׁש‬, Is.
4:3; Sal. 33:10; ‫קַ ִּדיׁש‬, Dn. 7:18. Dn. 7:21.
7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52;
Ap. 18:20; Ap. 18:24.

41
ἁγιότης, ητος, ἡ. Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10.

42
ἁγιωσύνη, ης, ἡ. Consagración, santidad. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Sal. 29:5. ‫עֹ ז‬, Sal. 95:6. ‫הֹוד‬,
Sal. 144:5.
N.T. Consagración, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13.

43
ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.

44
ἄγκιστρον, ου, τό. Anzuelo, gancho, arpón. lit.: Mt. 17:27.

45
ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch.
27:40.
B) fig. Ancla, apoyo, sostén, medio de salvación: He. 6:18–19.

46
ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt.
9:16; Mr. 2:21.

47
ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. ‫נָזִ יּת‬, Nm. 6:2. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:21.

‫ה ָרה‬
ֳ ָ‫מ‬, 2 Cr. 30:19.
N.T. 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 5:2.

48
ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισµαι) A) Purificar. 1) En el sentido
religioso de preparar para algún rito o servicio: ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55.
2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1 Jn. 3:3.
B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los
votos de los nazareos: ‫ פָ ַדׁש‬hithp., Jos. 3:5. ‫ ָנזַר‬hi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26;
Hch. 24:18.

49
ἁγνισµός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:5. ‫מָ הֵ ר‬, Nm. 8:7. ‫הַ מָ את‬, Nm.
8:7 ‫נִ ָּדה‬, Nm. 31:23. ‫ּגֹוע‬
ַ ‫ ַמ ְר‬, Jer. 6:16.
N.T. Hch. 21:26.

50
ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar
algo. En este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω
ὑµᾶς ἀγνοεῖν para dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de
escritores seculares son: etc.: Ro. 1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co.
2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13.
B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc. 9:45; 2 P. 2:12.

C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz
pas.: 2 Co. 6:9; Gá. 1:22.
D) Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38.
E) Hacer lo malo o pecar por ignorancia: He. 5:2.

51
ἀγνόηµα, ατος, τό. Pecado cometido por ignorancia. A.T. ‫ׁשּגֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 43:12.
N.T. He. 9:7.

52
ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por
ignorancia. A.T. ‫אָ ׁשָ ם‬, Gn. 26:10; Ez. 40:39. ‫ׁשמָ ה‬
ְ ַ‫א‬, 2 Cr. 28:13. ‫עָ וֹן‬, Dn. 9:16.

‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 24:7. ‫ ְׁש ָגגָה‬, Lv. 5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5.
N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30; Ef. 4:18; 1 P. 1:14.

53
ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado,
expiado, purificado. A.T. ‫מָ הֹור‬, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ‫ ;זָכָ ה‬Pr. 20:9. +ַ‫ז‬, Pr.
21:8.
N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg. 3:17; 1 P. 3:2.
B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3.

54
ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3.

acu. caso acusativo
compar. comparativo
superl. superlativo

55
ἁγνῶς. adv. Con motivos puros, sinceramente: Fil. 1:17.

56
ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual.

ַ ‫ ְּב ִל‬, Job 35:16.
A.T. ‫י־דעַ ת‬
N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.

57
ἄγνωστος, ον. Desconocido: Hch. 17:23.

58
ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ‫ׁשּוק‬,
Ec. 12:4. ‫ ִעּזָבֹון‬Ez. 27:12.
N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc.
20:46; Hch. 16:19, Hch. 17:17.

59
ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar,
negociar, comprar, rescatar. A.T. ‫ׁשָ בַ ר‬, Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. ‫קָ נָה‬, 2 Cr. 34:11;
Is. 24:2. ‫חיר‬
ִ ‫ִּב ְמ‬

‫לָ קַ ח‬, 2 Cr. 1:16–17. ‫לָ קַ ח‬, Neh. 10:31. ‫ חָ לַ ק‬hi., Jer. 44 (37):12.

N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr.
6:36; Mr. 15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn.
13:29; Ap. 3:18; Ap. 18:11.
2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc.
17:28; 1 Co. 7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37.
B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por
una divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.

60
ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común,
trivial: Hch. 17:5.
B) Días de corte o asambleas: Hch. 19:38.

61
ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9.

62
ἀγράµµατος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior
(rabínica): Hch. 4:13.

63
ἀγραυλέω. Residir en el campo, pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8.

64
ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T.

‫ ָּגאָ ה‬, Job 10:16; ‫לָ בַ ד‬, Pr. 5:22; ‫ לָ קַ ח‬ni., Pr. 6:25; ‫עּוד‬, Pr. 6:26; ‫ׁשָ חַ ט‬, Os. 5:2.
N.T. Se usa solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13.

65
ἀγριέλαιος, ου, ἡ. Olivo silvestre o acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24.

66
ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ‫ׂשָ ֶדה‬, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22;
2 R. 4:39; Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ‫ּג ָָרב‬, Lv. 21:20; Dt. 28:27. ‫אֶ ֶרץ‬, Job 5:22.

‫ּפֶ ֶרא‬, Job 6:5; Job 39:5; Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. ‫חָ רּול‬, Job 30:7. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13.

67
Ἀγρίππας, α, ὁ. Nombre prop. Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC–44DC), hijo de
Aristóbulo, nieto de Herodes el Grande. Llamado Ἡρῴδης, Herodes. Hch. 12:1.
B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24;
Hch. 25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32.

68
ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a la
agricultura. A.T. Traduce ‫ ׂשָ ֶדה‬muchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12.

‫קָ ִציר‬, Lv. 25:5. ‫אֶ ֶרץ‬, Lv. 26:20. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:17. ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Job 24:5. ‫יַעַ ר‬, Sal.
49:10. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31;
Mt. 13:36; Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr.
10:29; Lc. 14:18; Lc. 17:7; Hch. 4:37.
B) El campo, no el pueblo ni la ciudad: Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26.
C) En el pl. se puede traducir = poblachos, caseríos: Mr. 5:14; Mr. 6:56; Lc. 8:34; Lc.
9:12.

69
ἀγρυπνέω, ῶ. (fut. ἀγρυπνήσω; 1 aor. ἀγρύπνησα; perf. ἠγρύπνηκα). Estar sin dormir,
velar, vigilar. A.T. ‫קד‬
ַ ָ‫ׁש‬, 2 S. 12:21; Esd. 8:29; Job 21:32; Sal. 101:8(102:7); Sal.
126(127):1; Pr. 8:34; Dn. 9:14. ‫עּור‬, Cnt. 5:2.
N.T. A) fig. Estar alerto: Mr. 13:33; Lc. 21:36.
B) Cuidar o vigilar algo: Ef. 6:18; He. 13:17.

70
ἀγρυπνία, ας, ἡ. lit. Ocurre solamente en el plural. Vela, vigilia, insomnio, duración de la
vela nocturna: 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:27.

71
ἄγω. (2 aor. ἤγαγον, inf. ἀγαγεῖν, pas. ἤχθην; fut. pas. ἀχθήσοµαι). En el N.T. se usa
más en combinación con preposiciones. Puede traducirse al español de muchas maneras de
acuerdo con su contexto: llevar, guiar, conducir, acarrear, transportar, tomar (γυναῖκα,
esposa), arrastrar, empujar con violencia, dirigir, mandar, educar, seducir, provocar, etc.
A.T. En la LXX. traduce 26 palabras distintas. Para mencionar algunas: ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 2:22.

‫ יָצָ א‬ho., Gn. 38:25. ‫ נָהַ ג‬qal., Ex. 3:1. ‫ לָ קַ ח‬qal., Nm. 11:16. + ַ‫ הָ ל‬hi., Dt. 8:2. ‫נָחָ ה‬
hi., Dt. 32:12. ‫ יָאַ ל‬hi., Jue. 19:6.
N.T. A) Traer, conducir, llevar. 1) lit.: Mt. 21:2; 21:7; Lc. 4:40; Lc. 18:40; Lc. 19:27;
Lc. 19:35. Jn. 8:3; Jn. 9:13; Jn. 19:4; Jn. 19:13; Hch 8:32; Hch. 9:27; Hch. 11:25–26; Hch.
17:15; Hch. 17:19; Hch. 20:12; Hch. 21:16; Hch. 23:18; 1 Ts. 4:14; 2 Ti. 4:11. 2) fig.: Jn.
10:16; Hch. 13:23; Ro. 2:4; He. 2:10.
B) Legal. Llevar preso, arrestrar, tomar preso, llevar cautivo: Mt. 10:18; Mr. 13:11;
Lc. 22:54; Jn. 7:45; Jn. 18:28; Hch. 5:26; Hch. 6:12; Hch. 9:2; Hch. 18:12; Hch. 21:34;
Hch. 23:10;
C) fig. Obra del Espíritu Santo en el hombre. Guiar, dirigir: Lc. 4:1; Ro. 8:14; Gá.
5:18.
D) De transcurrir tiempo, hace—. Lc. 24:21.
E) 1a per. pl. subj. exhortativo como imperativo. vamos, vayamos. Mt. 26:46; Mr. 1:38;
Jn. 11:7; Jn. 11:15; Jn. 11:16; Jn. 14:31.

72
ἀγωγή, ῆς, ἡ. Conducta, carácter, modo de vida: 2 Ti. 3:10.

73
ἀγών, ῶνος, ὁ. Lucha, pleito, disputa, juegos, espectáculos, riesgo, esfuerzo. A.T. ‫לָ אָ ה‬.
Is. 7:13.
N.T. A) Carrera atlética. fig. solamente: He. 12:1.
B) Lucha, batalla, conflicto. fig. solamente, de los sufrimientos por el evangelio: Fi.
1:30; Col. 2:1; 1 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.
subj. modo subjuntivo

74
ἀγωνία, ας, ἡ. Lucha, ansiedad, agonía, angustia, sufrimento extremo: Lc. 22:44.

75
ἀγωνίζοµαι. (imperf. ἠγωνιζόµην; 1 aor. ἠγωνισάµην; perf. ἠγώνισµαι). A) Pugnar,
competir en una competencia atlética. lit. y fig.: 1 Co. 9:25.
B) Luchar, esforzarse. 1) lit.: Jn. 18:36.
2) fig.: Lc. 13:24; Col. 1:29; Col. 4:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.

76
Ἀδάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. ‫ אָ ָדם‬Adán. A) El primer hombre, padre de la raza
humana: Lc. 3:38; Ro. 5:14; 1 Co. 15:22; 1 Co 15:45; 1 Ti. 2:13.
B) Jesús el segundo Adán, primicias de la nueva creación: 1 Co 15:45.

77
ἀδάπανος, ον. Que no origina ningún gasto, gratuito, gratis: 1 Co. 9:18.

78
Ἀδδί, ὁ. Adi, nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús: Lc. 3:28.

79
ἀδελφή, ῆς, ἡ. Hermana. A) lit. Hermana (carnal). 1) En general: Mt. 19:29; Mr. 10:29;
Lc. 10:39; Lc. 14:26; Jn. 11:1; Jn. 11:3; Jn. 11:5; Jn. 11:28; Jn. 11:39; Jn. 19:25; Ro. 16:15;
1 Ti. 5:2; Hch. 23:16.
2) Las hermanas de Jesús: Mt. 13:56; Mr. 3:32; Mr. 6:3.
B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt.
12:50; Mr. 3:35.
C) fig. Hermana en la fe, con más o menos la misma idea de ‫ אָ חֹות‬en, Nm. 25:18, en
donde significa conciudadana: Ro. 16:1; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:5; Flm. 2; Stg. 2:15.

D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2 Jn.
13.

80
ἀδελφός, οῦ, ὁ. Hermano. A.T. ‫אָ ח‬, Ex. 2:11; Dt. 15:3; Dt. 15:12; Dt. 17:15; 1 Cr. 28:2.
N.T. A) lit. Hermano (de los mismos padres): Mt. 1:2; Mt. 1:11; Mt. 4:18; Mt. 4:21; Jn.
1:41. [En cuanto a los hermanos de Jesús, citas como Gn. 13:8; 14:14; 24:48; 29:12; Lv.
10:41; y 1 Cr. 9:6 no establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano, sino que el
hebreo ‫ אָ ח‬es traducido con ligereza ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares
masculinos más lejanos que hermano. El caso de ἀδελφή es similar, Gn. 24:59. Algunos
quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir el dogma de «María siempre
virgen», cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. Al contrario, en el contexto de
madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a hermanos propios, no a
familiares en general]: Mt. 12:46; Mt. 12:47; Mr. 3:31; Mr. 3:32; Jn. 2:12; Jn. 7:3; Jn. 7:5;
Hch. 1:14; 1 Co. 9:5; Gá. 1:19.
B) fig. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. 12:50; Mt. 25:40; Mt.
28:10; Mr. 3:35; Jn. 20:17.
2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos:
Hch. 1:15; Hch. 1:16; Hch. 6:3; Hch. 9:30; Hch. 10:23; Hch. 15:7; Hch. 15:13; Ro. 8:29;
Ro. 16:23; 1 Co. 1:1; 1 Co. 5:11; 1 Co. 16:12; 2 Co. 1:1; Ef. 6:23; Fil. 1:14; Fil. 2:25; Col.
1:1; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts. 3:2; 1 Ti. 6:2; Flm. 1; 1 P. 5:12; 2 P. 3:15; Ap. 1:9; Ap. 12:10.
C) Hermano = paisano, coterráneo: Hch. 2:29; Hch. 3:13; Hch. 3:22; Hch. 7:2; Hch.
7:23; Hch. 7:25; Ro. 9:3.
D) Vecino, amigo, sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. 5:22; Mt. 7:3; Mt.
18:15; Mt. 18:21; Mt. 18:35; Lc. 6:41; Lc. 17:3.

81
ἀδελφότης, ητος, ἡ. Hermandad, fraternidad, comunidad de creyentes: 1 P. 2:17; 1 P.
5:9.

82
ἄδηλος, ον. No claro, no manifiesto, que no se deja ver, invisible, secreto, oculto, incierto,
desconocido. A.T. ‫ּבַ ּטֻ חֹות‬, Sal. 50:8 (51:6).
N.T. Lc. 11:44; 1 Co. 14:8.

83
ἀδηλότης, ητος, ἡ. Incertidumbre: 1 Ti. 6:17.

84
ἀδήλως. adv. Con disimulo, sin rumbo fijo, a ciegas: 1 Co. 9:26.

85
ἀδηµονέω. (fut. ἀδηµονήσω; 1 aor. inf. ἀδηµονῆσαι). Inquietarse, atormentarse,
afligirse: Mt. 26:37; Mr. 14:33; Fil. 2:26.

86
ᾅδης, ου, ὁ. Contracto de Ἅιδης, dios de los infiernos. Sepultura, muerte, región de los
muertos, los infiernos. A.T. ‫ׁשאֹול‬
ְ , Gn. 37:35; Gn. 44:29; Nm. 16:30; Dt. 32:22; Sal.
15(16):10; Sal. 17:6(18:5); Is. 38:18 ‫ּדּומָ ה‬, Sal. 93(94):17; Sal. 113:25(115:17). ‫ מּות‬hi.,
Job 33:22. ‫למָ וֶת‬
ְ ַ‫ ;צ‬Job 38:17. ‫מָ וֶת‬, Pr. 16:25. ‫ אַ ְבנֵי־בֹור‬Is. 14:19. ‫יֹורד־ּבֹור‬
ֵ ,
Is. 38:18.
N.T. Mt. 11:23; Mt. 16:18; Lc. 10:15; Lc. 16:23; Hch. 2:27; Hch. 2:31; Ap. 1:18; Ap.
6:8; Ap. 20:13; Ap. 20:14.

87
ἀδιάκριτος, ον. Que no hace distinción, imparcial, sin favoritismo, sin cambio. Ver
διακρίνω en Stg. 1:6. Stg. 3:17.

88
ἀδιάλειπτος, ον. Constante, que no falla, incesante: Ro. 9:2; 2 Ti. 1:3.

89
ἀδιαλείπτως. adv. Constantemente, sin cesar, sin interrupción: Ro. 1:9; 1 Ts. 1:2–3; 1
Ts. 2:13; 1 Ts. 5:17.

90
ἀδιαφθορία, ας ἡ. [Este sust. no se halla en otra parte que Tit. 2:7 del Textus Receptus
Receptus mientras otros textos usan ἀφθορία, pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir
del tiempo de Platón]. Sinceridad, integridad: T.R. Tit. 2:7.

91
ἀδικέω. (fut. ἀδικήσω; 1 aor. act. ἠδίκησα, pas. ἠδικήθην̀ perf. ἠδίκηκα). Maltratar,
dañar, tratar injustamente, hacer mal o daño, cometer un delito, ser culpable. A.T. ‫חָ מָ ם‬,
Gn. 16:5. ‫ ׁשָ קַ ר‬qal., Gn. 21:23. ‫ עָ ׂשַ ק‬hithp., Gn. 26:20. ‫חָ מָ א‬, Gn. 42:22; Ex. 5:16; Jer.
44(37):18. ‫ עָ ׁשַ ק‬qal., Lv. 19:13; Dt. 28:29; Dt. 28:33; 1 S. 12:4; Job 10:3; Sal. 102(103):6;
Sal. 104(105):14; Sal. 118(119):121; Sal. 145(146):7; Jer. 21:12. ‫הָ יָה‬

‫יָד‬, Jos. 2:20.
‫ עָ וָה‬hi., 1 R. 8:47; Jer. 3:21. ‫מָ עַ ל‬, 2 Cr. 26:16; Ez. 39:26. ‫ עָ וַת‬pi., Job 8:3. ‫ ָּדצַ ע‬, Sal.
9:24(10:3). ‫י ִָריב‬, Sal. 34(35):1. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., Sal. 43:18(44:17); Sal. 88:34(89:33). ‫ָרׁשַ ע‬
hi., Sal. 105(106):6. ‫מׁשּובָ ה‬
ְ , Pr. 1:32. etc.
N.T. A) intrans. Ser injusto, cometer culpa, pecar, obrar ilegalmente: Hch. 25:11; Col.
3:25; Ap. 22:11.
B) trans. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. 20:13; Hch. 7:26; Hch. 7:27; Hch.
25:10; 1 Co. 6:8; 2 Co. 7:2; 2 Co. 7:12; Gá. 4:12; Flm. 18.
2) pas. usado en lugar de act. con complemento directo. Sufrir injusticia, ser agraviado:
Hch. 7:24; 1 Co. 6:7; 2 Co. 7:12.
3) act. Dañar. pas. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc. 10:19; 2 P. 2:13; Ap.
2:11; Ap. 6:6; Ap. 7:2; Ap. 7:3; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:5.

sust. sustanivo
intrans. intransitivo
trans. transitivo

92
ἀδίκηµα, ατος, τό. Crimen, transgresión, pecado, delito. A.T. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Gn. 31:36. ‫עָ וֹן‬, 1

ְ ‫ ִמ‬, Sof. 3:15. ‫ ַרע‬, Is. 56:2. ‫עׁשֶ ק‬,
S. 20:1. ‫ ָרעָ ה‬, 1 S. 26:18. ‫חָ מָ ם‬, 2 S. 22:49. ‫ׁשפָ ט‬
Jer. 22:17. ‫עַ וְ לָ ה‬, Ez. 28:15.
N.T. Crimen, transgresión, pecado, delito: Hch. 18:14; Hch. 24:20; Ap. 18:5.

93
ἀδικία, ας, ἡ. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad. A.T. ‫חָ מָ ם‬, Gn. 6:11, 13. ‫עֵ ׂשֶ ק‬,
Gn. 26:20. ‫עָ וֹן‬, Gn. 44:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Gn. 50:17. ‫עָ וֶל‬, Dt. 32:4. ‫עַ וְ לָ ה‬, 2 S. 3:34. ‫ עָ וָה‬hi.,
2 S. 7:14. ‫קֶ ׁשֶ ר‬, 2 R. 17:4. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Job 33:17 ‫אָ וֶן‬, Job. 36:10. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Sal. 7:15(14).

‫זָמַ ם‬, Sal. 16(17):3. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Sal. 44:8(45:7). ‫הָ ּוָה‬, Sal. 54:11(55:10–11). ‫עׁשֶ ק‬, Sal.
61:11(62:10). ‫עָ תָ ק‬, Sal. 74:6(75:5). ‫ ָרעָ ה‬, Sal. 139:3(140:2). ‫ ַרע‬, Pr. 8:13. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr.
11:5. ‫ ּבֶ צַ ע‬Pr. 28:16. ‫ ִמ ְרמָ ה‬. Os. 12:8(7). ‫זָעַ ם‬, Mi. 6:10. ‫ּפֶ ֶרק‬, Na. 3:1. ‫עַ ּוָל‬, Sof.
3:5. ‫מַ עֲׁשַ ּקֹות‬, Is. 33:15. ‫עֹולָ ה‬, Is. 61:8. ‫אָ ׁשָ ם‬, Je. 28(51):5. ‫ ִריב‬, Lm. 3:58. ‫מֻ ּטֶ ה‬,
Ez. 9:9. ‫ּבֵ ית־הּמֶ ִרי‬, Ez. 12:2. ‫עָ נִ י‬, Ez. 18:17. ‫חַ ּטָ את‬, Dn. 9:24.
N.T. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad: Lc. 13:27; Lc. 16:8; Lc. 16:9; Lc. 18:6; Jn.
7:18; Hch. 1:18; Hch. 8:23; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 6:13; Ro. 9:14; 1 Co.
13:6; 2 Co. 12:13; 2 Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ti. 2:19; He. 8:12; Stg. 3:6; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15;
1 Jn. 1:9; 1 Jn. 5:17.

94
ἄδικος, ον. Que no hace lo que debe, injusto, inicuo, transgresor, deshonesto, malvado,
no creyente. Decíase del día en que no se celebraban juicios: A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Gn. 19:8. ‫ ָרׁשָ ע‬,
Ex. 23:1. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Ex. 23:7. ‫עָ וֶל‬, Lv. 19:15. ‫מם‬
ָ ָ‫ח‬, Dt. 19:16. ‫עַ וְ לָ ה‬, Job 5:16. ‫ׁשד‬
ֹ , Job
5:22. ‫עַ ּוָל‬, Job 18:21. ‫מּיָה‬
ִ ‫ ְר‬, Job 27:4. ‫ ִמ ְרמָ ה‬, Sal. 42(43):1. ‫ ְלזּות‬, Pr. 4:24.

‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬, Pr. 10:31. ‫אָ וֶן‬, Pr. 12:21. ‫ ַרע‬, Pr. 15:26. ‫ ָדׁשַ ע‬hi., Pr. 17:15. ‫נְ בָ לָ ה‬, Is.
9:16(17). ‫ּתהּו‬
ֹ , Is. 29:21. ‫עׁשֶ ק‬, Is. 54:14.

N.T. Injusto, deshonesto, malvado, no creyente: Mt. 5:45; Lc. 16:10; Lc. 18:11; Hch.
24:15; Ro. 3:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:9; He. 6:10; 1 P. 3:18; 2 P. 2:9.

95
ἀδίκως. adv. Injustamente: 1 P. 2:19.

()
Ἀδµίν, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Admin: Lc. 3:33.

96
ἀδόκιµος, ον. No probado, no válido, vil, rechazable, reprobabl, inútil. A.T. ‫סיג‬
ִ , Pr.
25:4; Is. 1:22.
N.T. Es de notar el juego de palabras en: Ro. 1:28; 1 Co. 9:27; 2 Co. 13:5–7; 2 Ti. 3:8;
Tit. 1:16; He. 6:8.

97
ἄδολος, ον. Exento de fraude o de artificio, sincero, no alterado, puro: 1 P. 2:2.

98
Ἀδραµυττηνός, ή, όν. De Adramitio, puerto marítimo de Misia. Hch. 27:2.

99
Ἀδρίας, ου, ὁ. El mar Adriático, que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 27:27.

100
ἁδρότης, ητος, ἡ. Abundancia: 2 Co. 8:20.

101
ἀδυνατέω. (fut. ἀδυνατήσω). Estar sin fuerzas, no poder. Impersonal. Ser imposible. A.T.

‫ ּפָ לָ א‬ni., Gn. 18:14. ‫מּוט‬, Lv. 25:35. ‫ּבָ ַרע‬, Job 4:4. ‫ ּבָ צַ ר‬ni., Job. 42:2. ‫ּכָ ׁשַ ל‬, Is.
8:15.
N.T. Ser imposible: Mt. 17:20; Lc. 1:37.

102
ἀδύνατος, ον. Impotente, débil, incapaz, pobre, imposible, inválido. A.T. ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Job
5:15. ‫ ַּדל‬, Job 5:16. ‫יֹום‬

‫ ְקׁשֵ ה‬, Job 30:25. ‫אַ ִּביר‬, Job 34:20. ‫עָ ני‬, Job 36:15. ‫ ּפָ לָ א‬ni.,

Pr. 30:18. ‫חַ ּלָ ׁש‬, Jl. 3:10.
N.T. Impotente, débil, incapaz, imposible. Mt. 19:26; Mr. 10:27; Lc. 18:27; Hch. 14:8;
Ro. 8:3; Ro. 15:1. He. 6:4; He. 6:18; He. 10:4; He. 11:6.

103
ᾄδω. contrac. de ἀείδω. Cantar: Ef. 5:19; Col. 3:16; Ap. 5:9; Ap. 14:3; Ap. 15:3.

104
ἀεί. adv. Siempre, constantemente, desde el principio. A.T. = ‫ּבפַ עַ ם‬
ְ

‫ ְּבפַ עַ ם‬, Jue.

16:20. ‫מֵ עֹולָ ם‬, Is. 42:14. ‫מיד‬
ִ ָ‫ּת‬, Is. 51:13.
N.T. A) Siempre, desde el principio, sin cesar: 2 Co. 6:10; Tit. 1:12; 1 P. 3:15.
B) Repetidamente, cada vez, sucesivamente, por turno: T.R. Mr. 15:8; Hch. 7:51; 2 Co.
4:11; He. 3:10; 2 P. 1:12.

105
ἀετός, οῦ, ὁ. Aguila, ave rapaz, buitre. A.T. Casi siempre ‫נֶׁשֶ ר‬, Ex. 19:4. ‫נְ ׁשַ ר‬, Dn.
4:33; Dn. 7:4.
N.T. Aguila, buitre: Mt. 24:28; Lc. 17:37; Ap. 4:7; Ap. 8:13; Ap. 12:14.

106
ἄζυµος, ον. adj. Que no tiene levadura, ázimo. A.T. ‫מַ ּצָ ה‬, Gn. 19:3; Ex. 12:8; Ex. 23:15;
Lv. 2:4; etc.
N.T. A) Sust. pan sin levadura. Usado solamente en sentido figurativo en: 1 Co. 5:8.
B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. 26:17; Mr. 14:1; Mr. 14:12; Lc. 22:1; Lc. 22:7;
Hch. 12:3; Hch. 20:6.
C) fig. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. 5:7.

107
Ἀζώρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Azor: Mt. 1:13–14.

108
Ἄζωτος, ου, ἡ. Azoto. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. En el
A.T. Asdod: Hch. 8:40.

109
ἀήρ, έρις, ὁ. Aire, vapor, nube, cielo, firmamento. A.T. ‫ׁשַ חַ ק‬, 2 S. 22:12; Sal.
17:12(18:11).
N.T. Aire, espacio, firmamento: Hch. 22:23; 1 Co. 9:26; 1 Co. 14:9; Ef. 2:2; 1 Ts. 4:17;
Ap. 9:2; Ap. 16:17.
ἀθᾶ. Ver µαρὰν ἀθᾶ, 3134

110
ἀθανασία, ας, ἡ. Inmortalidad: 1 Co. 15:53; 1 Ti. 6:16.

111
ἀθέµιτος, ον. Inicuo, ilegal, ilícito, criminal: Hch. 10:28; 1 P. 4:3.

112
ἄθεος, ον. Ateo, sin dios: Ef. 2:12.

113
ἄθεσµος, ον. Contrario a las leyes, ilegal, ilícito, injusto: 2 P. 2:7; 2 P. 3:17.

114
ἀθετέω. (fut. ἀθετήσω, 1 aor. ἠθέτησα). Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar,
rechazar, rehusar. A.T. ‫ּבָ נַד‬, Ex. 21:8. ‫ עָ מַ ר‬hithp., Dt. 21:14. ‫נָאַ ץ‬, 1 S. 2:17. ‫שָ מַ ע‬, 1
S. 13:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, 1 R. 12:19. ‫מָ ַרד‬, 2 R. 18:7. ‫מָ עַ ל‬, 1 Cr. 5:25. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Est. 2:15. ‫מּור‬
hi., Sal. 14(15):4. ‫ נּוא‬hi., Sal. 32(33):10. ‫ ׁשָ נָה‬pi., Sal. 88:35(89:34). ‫מן‬
ִ

‫ׁשּוב‬, Sal.
131(132):11. ‫ מּור‬hi., Is. 31:2. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., Is. 63:8. ‫ מָ צָ א‬ni., Jer. 15:15–16. ‫חָ מַ ם‬, Ez.
22:26. ‫ׁשנָא‬
ְ pa., Dn. 3:95(28).
N.T. Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar, rehusar: Mr. 6:26; Mr.
7:9; Lc. 7:30; Lc. 10:16; 1 Co. 1:19; Gá. 2:21; Gá. 3:15; 1 Ts. 4:8; 1 Ti. 5:12; He. 10:28;
Jud. 8.

115
ἀθέτησις, εως, ἡ. Anulación, absolución, abolición. A.T. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, 1 S. 24:12(11). ‫ּבֶ ּגֶד‬,
Jer. 12:1. ‫מַ עַ ל‬, Dn. 9:7.
N.T. He. 7:18; He. 9:26.

116
Ἀθῆναι, ῶν, αἱ. Atenas, capital de Acaya: Hch. 17:15; Hch. 17:16; Hch. 18:1; 1 Ts. 3:1.

117
Ἀθηναῖος, α, ον. Ateniense: Hch. 17:21; Hch. 17:22.

118
ἀθλέω. (fut. ἀθλήσω, 1 aor. ἤθλησα, perf. ἤθληκα). Luchar, combatir, competir, ser
atleta: 2 Ti. 2:5.

119
ἄθλησις, εως, ἡ. Combate, lucha, labor, trabajo, prueba difícil: Heb. 10:32.

()
ἀθροίζω. (partic. pref pas ἠθροισµένος) Congregar, juntar, reunir, recoger, amontonar:
Lc. 24:33.

120
ἀθυµέω. Estar sin ánimo, desalentarse: Col. 3:21.

121
ἀθῷος, ον. Impune, inocente. A.T. ‫ נָקָ ה‬ni., Gn. 24:41. ‫ָקי‬
ִ ‫נ‬, Gn. 24:41. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬, 1 R.
2:5. ‫ נָקָ ה‬pi., Job 9:28. ‫מים‬
ִ ָ‫ּת‬, ‫ּתָ מַ ם‬, Sal. 17:26(18:25). ‫נִ ּקָ יֹון‬, Sal. 25(26):6.
N.T. Inocente, impune, sin culpa: Mt. 27:24.

122
αἴγειος, εία, ειον. De cabra. A.T. ‫עֵ ז‬, Ex. 25:4; Ex. 35:26; Nm. 31:20.
N.T. Heb. 11:37.

123
αἰγιαλός, οῦ, ὁ. Ribera, litoral, costa, playa: Mt. 13:2; Mt. 13:48; Jn. 21:4; Hch. 21:5;
Hch. 27:39.

124
Αἰγύπτιος, ία, ιον. adj. Egipcio. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22; Hch. 7:24; Hch.
7:28; Hch. 21:38; Heb. 11:29.

125
Αἴγυπτος, ου, ἡ. Egipto: Mt. 2:13; Mt. 2:14, Mt. 2:15; Mt. 2:19; Hch. 2:10; Hch. 7:9;
Hch. 7:10; Hch. 7:11; Hch. 7:12; Hch. 7:15; Hch. 7:17, Hch. 7:18; Hch. 7:34; Hch. 7:36;
Hch. 7:39; Hch. 7:40; Hch. 13:17; He. 3:16; He. 8:9; He. 11:26; He. 11:27; Ap. 11:8.
Se halla con el artículo solamente en: Hch. 7:11.

126
ἀΐδιος, ον. Eterno, perpetuo: Ro. 1:20; Jud. 6.

127
αἰδώς, οῦς, ἡ. A) Modestia en la mujer: 1 Ti. 2:9.
B) Reverencia, respeto: T.R. Heb. 12:28.

128
Αἰθίοψ, οπος, ὁ. Etíope: Hch. 8:27.

129
αἷµα, ατος, τό. Sangre, sea humana o de animal. A.T. En la LXX se usa 317 veces para
traducir ‫ ָּדם‬desde, Gn. 4:10, hasta, Ez. 45:19 ‫רּוח‬
ַ , Job 6:4. ‫נֵצַ ח‬, Is. 63:3. αἵµα tiene
varios usos en las Escrituras y hay que entenderla según su contexto. A) lit 1) La sangre
humana: Lv. 15:25; Mr. 5:25; Mr. 5:29; Jn. 19:34.
2) La sangre de animales. Su uso como comida se prohibe. Lv. 3:17; Lv. 7:26. La
prohibición se explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como sacramento
para la propiciación por la vida del hombre: Lv. 17:10–11.
B) Sacramental. Sangre, cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la
expiación de pecados y redención de su pueblo. 1) Sangre de animales. a) La institution de
la Pascua de Jehová: Ex. 12:7; Ex. 12:13. He. 11:28. b) El uso de sangre en el lugar
santísimo: He. 9:7; He. 9:25.

2) Sangre de Cristo. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. 9:12–14. b) Como
expiación de pecados: Ro. 3:25: Ro. 5:9; Ef. 1:7. c) El sacrificio de Jesús como sumo
sacerdote: He. 10:19: 1 P. 1:2; 1 P. 1:19; 1 Jn. 1:7; Ap. 1:5; Ap. 5:9; Ap. 7:14; Ap. 12:11.
C) fig. Sangre se usa a veces para significar vida. Es decir, derramar sangre equivale a
quitar la vida o matar: Gn. 9:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Lc. 11:51; Hch. 22:20; Ro. 3:15; He.
12:4; Ap. 16:6; Ap. 18:24.
D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres
y castigos: Hch. 2:19–20; Ap. 6:12; Ap. 8:7–8.

130
αἱµατεκχυσία, ας, ἡ. Combinación de αἵµα y ἐκξέω. Derramamiento de sangre: He.
9:22.

131
αἱµορροέω. Padecer una hemorragia, tener flujo de sangre: ‫ ָּדוֶה‬, Lv. 15:33. Mt. 9:20.

132
Αἰνέας, ου, ὁ. Nombre prop. Eneas: Hch. 9:33–34.

133
αἴνεσις, εως, ἡ. Alabanza, acción de gracias, adoración. A.T. ‫ י ָָדה‬hi., Ne. 12:46.

‫ּתֹודה‬
ָ , Lv. 7:12. ‫ הָ לַ ל‬pi., 1 Cr. 25:3. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬, 1 Cr. 16:35. ‫זִ ְמ ָרה‬, Is. 51:3. ‫זִ ְמ ָרת‬,
Is. 12:2. ‫מלָ אבָ ה‬
ְ , Sal. 72 (73):28 ‫ ִרּנָה‬, 2 Cr. 20:22. ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Is. 35:10.
N.T. Alabanza: He. 13:15.

134
αἰνέω. Alabar: Lc. 2:13; Lc. 2:20; Lc. 19:37; Ro. 15:11; Ap. 19:5.

135
αἴνιγµα, ατος, τό. Lo que se deja entender pero veladamente, palabra obscura, enigma,
imagen confusa. A.T. ‫ידה‬
ָ ‫ ִח‬, Nm. 12:8. ‫ׁשַ ּפָ ה‬, Dt. 28:37.
N.T. 1 Co. 13:12.

136
αἶνος, ου, ὁ. Alabanza. A.T. ‫הָ לַ ל‬, 2 Cr. 23:13. ‫עֹ ז‬, Sal. 8:3(2).
N.T. Mt. 21:16; Lc. 18:43.

137
Αἰνών, ἡ. indecl. Enón. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca de
la frontera entre Decápolis y Perea: Jn. 3:23.

138
αἱρέοµαι. (2 aor. εἱλάµην, parti. ἑλόµενος). Casi siempre usado en combinaciones con
preposiciones. Escoger, preferir: Fil. 1:22; 2 Ts. 2:13; He. 11:25.

139
αἵρεσις, έσεως, ἡ. Lo elegido, partido, escuela, secta, herejía: Hch. 5:17; Hch. 15:5;
Hch. 24:5; Hch. 24:14; Hch. 26:5; Hch. 28:22; 1 Co. 11:19; Gá. 5:19–20; 2 P. 2:1.

140
αἱρετίζω. (1 aor. ᾑρέτισα). act. escoger. Voz med. Escoger para uno mismo. A.T. ‫אָ וָה‬
pi., Sal. 131(132):13–14. ‫ּבָ חַ ר‬, 1 Cr. 28:4. ‫זָבַ ל‬, Gn. 30:20. ‫חָ מַ ל‬, Mal. 3:17. ‫חָ פֵ ץ‬,
Nm. 14:8. ‫נָׂשָ א‬, 1 S. 25:35. ‫מּור‬, Os. 4:18.
N.T. Voz act. Escoger: Mt. 12:18.

141
αἱρετικός, ή, όν. Que causa divisiones, partidario, sectario, herético: Tit. 3:10.

142
αἴρω. (fut. ἀρῶ; 1 aor. ἦρα; perf. ἦρκα; perf. pas. ἦρµαι; 1 aor. pas. ἤρθην; fut. pas.
ἀρθήσοµαι). En el N.T. se usa mucho en combinación con preposiciones. Levantar, quitar,
tomar, recoger, arrastrar, conquistar, matar: Mt. 4:6; Mt. 11:29; Mr. 2:3; Mr. 4:15; Lc.
11:22; Lc, 19:21; Jn. 10:24; Jn. 11:48; Jn. 19:15; Hch. 21:36; Hch. 22:22; 1 Co. 6:15; Col.
2:14.

143
αἰσθάνοµαι. (2 aor. ἠσθόµην, subj. αἴσθωµαι). Entender, comprender, enterarse,

ִ , Job 23:5. ‫י ַָדע‬, Pr. 24:14; Is. 49:26.
considerar, observar. A.T. ‫ּבין‬
N.T., Lc. 9:45.

144
αἴσθησις, εως, ἡ. Comprensión, percepción. Esta palabra es usada para percepción
moral, mientras ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. 1:9.

145
αἰσθητρήριον, ου, τό. lit. Organo del sentido. fig. Sentido, capacidad de hacer
decisiones morales: He. 5:14.

146
αἰσχροκερδής, ές. Avido de ganancia vergonzosa, avaro: T.R., 1 Ti. 3:3; 1 Ti. 3:8; Tit.
1:7.

147
αἰσχροκερδῶς. adv. Con gran avaricia, (lo opuesto a προθύµωσ̈): 1 P. 1:2.

148
αἰσχρολογία, ας, ἡ. Conversación vergonzosa u obscena, palabras injuriosas: Col. 3:8.

149
αἰσχρόν, οῦ. neut. de αἰσχρὸς, ver 150. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co. 11:6; 1 Co.
14:35; Ef. 5:12.

150
αἰσχρός, ά, όν. Feo, vergonzoso, torpe, indigno, infamante, deshonroso, que causa
vergüenza, que deshonra. A.T. ‫ ַרע‬, Gn. 41:3. ‫ר ַע‬
ֹ , Gn. 41:19.
N.T. Tit. 1:11.

151
αἰσχρότης, ητος, ἡ. Conducta obscena: Ef. 5:4.

152
αἰσχύνη, ης, ἡ. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra. A.T. ‫ּבֹוׁש‬, 2
R. 8:11. ‫ּבּוׁשָ ה‬, Sal. 88:46(89:45). ‫ ;ּבׁשֶ ת‬1 S. 20:30. ‫ ֵּד ָראֹון‬, Dn. 12:2. ‫הַ ּכָ ָרה‬, Is.
3:9. ‫חֶ ְרּפָ ה‬, Sal. 70(71):13. ‫לּמָ ה‬
ִ ‫ ְּכ‬, Is. 50:6. ‫מַ עַ ר‬, Nah. 3:5. ‫עֶ ְרוָה‬, Is. 47:3. ‫ּבַ עַ ל‬,
1 R. 18:19. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 19:13.
N.T. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra: Lc. 14:9; 2 Co. 4:2;
Fil. 3:19; He. 12:2; Jud. 13; Ap. 3:18.

153
αἰσχύνοµαι, (impf. ἠσχυνόµην; 1 aor. pas. sub. αἰσχυνθῶ; 1 fut. pas. αἰσχυνθήσοµαι).
Sentir vergüenza, quedar avergonzado: Lc. 16:3; 2 Co. 10:8; Fil. 1:20; 1 P. 4:16; 1 J. 2:28.

154
αἰτέω. (impera. αἴτει, med. αἰτοῦ; fut. αἰτήσω, med. αἰτήσοµαι; 1 aor. ᾔτηκα, med.
ἠτησάµην, impera. αἴτησαι; perf. ᾔτηκα). Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med.

impera. modo imperativo

suplicar para sí, solicitar. A.T. ‫הָ בּו‬

‫אָ מַ ר‬, Job 6:22. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal., Ex. 3:22. ‫ ׁשָ אַ ל‬ni.,

Ne. 13:6–7. ‫ׁשאֵ ל‬
ְ , Esd. 7:21. ‫ ; ְּבעָ א‬Dn. 6:13.
N.T. Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí, solicitar. A) Con
acu. de lo pedido: Mt. 7:10; Mt. 27:20; Mr. 6:24; Mr. 15:43; Lc. 1:63; Hch. 12:20; Hch.
13:21; Hch. 16:29; 1 Co. 1:22; 1 J. 3:22.
B) Con el acu. de la persona a quien se le pide algo: Mt. 5:42; Mt. 6:8; Mt. 7:11; Lc.
6:30; Jn. 4:10; Hch. 13:28.
C) Con doble acu. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. 7:9; Mr.
6:22; Mr. 10:35; Lc. 11:11; Lc. 11:13; Jn. 11:22; Jn. 15:16; Jn. 16:23; 1 P. 3:15.
D) Con acu. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt.
20:20; Jn. 4:9; Hch. 3:2; Stg. 1:5; 1 J. 5:15.

155
αἴτηµα, τος, τό. Petición, demanda, súplica. A.T. ‫אֶ ּתֵ ן‬

‫מָ ה‬, 1 R. 3:5. ‫ ְׁשאֵ לָ ה‬, 1 S.

ְ ‫ ִמ‬, Sal. 36(37):4. ‫ ;ּבָ עּו‬Dn. 6:13.
1:27. ‫ׁשֵ לָ ה‬, 1 S. 1:17. ‫ׁשאָ לָ ה‬
N.T. Petición, demanda, súplica: Lc. 23:24; Fil. 4:6; 1 J. 5:15.

156
αἰτία, ας, ἡ. Causa, caso, motivo, razón, imputación, acusación, culpa, crimen. A.T. ‫עָ וֹן‬,
Gn. 4:13. ‫עָ ׁשַ ק‬, Pr. 28:17.
N.T. A) Causa o motivo, caso: Mt. 19:3; Mt. 19:10; Lc. 8:47; Hch. 10:21; Hch. 22:24;
Hch. 28:20; 2 Ti. 1:6; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:13; He. 2:11.
B) legal. Crimen, delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. 27:37; Mr. 15:26; Jn.
18:38; Jn. 19:4; Jn. 19:6; Hch. 13:28; Hch. 23:28; Hch. 28:18.
C) Acusación legal, cargo: Hch. 25:18; Hch. 25:27.

157
ἰτίαµα, τος, τό. Derivado de 156. Ver αἰτίωµα. Cargo, acusación: T.R., Hch. 25:7.

158
αἴτιον, ου, τό. Delito, causa, culpa, razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena
de muerte: Lc. 23:4; Lc. 23:14; Lc. 23:22; Hch. 19:40.

159
αἴτιος, ου, ὁ, ἡ. Causa, fuente, persona responsable: He. 5:9.

160
αἰφνίδιος, ον, ὁ, ἡ, τό. Repentino, súbito, imprevisto: Lc. 21:34; 1 Ts. 5:3.

161
αἰχµαλωσία, ας, ἡ. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad. A.T. ‫ּגֹולָ ה‬, Zac. 6:10.

‫ּגָלָ ה‬, Jer. 1:3. ‫ּגָלּות‬, Am. 1:9. ‫ ְׁשבּות‬, Sal. 13(14):7. ‫ ְׁש ִבית‬, Ez. 39:25. ‫ ְׁש ִבי‬, Nm.
21:1. ‫ביָה‬
ְ ‫ ִׁש‬, Dt. 32:42. ‫ ִׁשיבָ ה‬. Sal. 125(126):1. ‫ׁשּוב‬, Is. 1:27. ‫ ִמ ְׁשּבָ ן‬, Jer. 37(30):18.
‫ׁשֶ בֶ ר‬, Ez. 32:9.
N.T. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad: Ef. 4:8; Ap. 13:10.

162
αἰχµαλωτεύω. (1 aor. ᾐχµαλώτευσα). Tomar cautivo, hacer preso. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Mi.
1:16. ‫ ּגָלָ ה‬hi., Am. 1:6. ‫ ּגָלָ ה‬ho., Est. 2:6. ‫קח‬
ַ ָ‫ל‬, Job 1:17. ‫נָהַ ג‬, 1 S. 30:2. ‫ ׁשָ בָ ה‬qal.,
Gn. 34:29. ‫ ׁשָ בָ ה‬ni., 1 S. 30:5. ‫בי‬
ִ ‫ ְׁש‬, 2 Cr. 6:38.
N.T. Tomar cautivo, hacer preso: Ef. 4:8; T.R., 2 Ti. 3:6.

163
αἰχµαλωτίζω. (1 aor. pas. ᾐχµαλωτίσθην; 1 fut. pas. αἰχµαλωτισθήσοµαι). Tomar
cautivo o prisionero, apresar. A.T. ‫ּגָלָ ה‬, Ez. 12:3. ‫ׁשָ בָ ה‬, 2 Cr. 30:9. + ַ‫הל‬
ָ
30:17.
N.T. Tomar cautivo o prisionero, apresar. A) lit.: Lc. 21:24.

‫ ַּב ְּׁש ִבי‬, Ez.

B) fig.: Ro. 7:23; 2 Co. 10:5.
C) Llevar cautivo intelectual y moralmente: 2 Ti. 3:6.

164
αἰχµάλωτος, οῦ, ὁ. Prisionero, cautivo: Lc. 4:18.

165
αἰών, ῶνος, ὁ. Tiempo, duración de la vida, eternidad, edad, generación, siglo. A.T.

‫חרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Is. 48:12. ‫הָ ְלאָ ה‬, Is. 18:7. ‫נֵצַ ח‬, Sal. 48:20 (49:19). ‫נֶצַ ה‬, Is. 28:28. ‫עַ ד‬,
Sal. 82:18(83:17). Muchísimas veces ‫עֹולָ ם‬, Gn. 6:4; Dn. 12:7. ‫עֵ ילֹום‬, 2 Cr. 33:7.
‫עֹ לָ ם‬, Gn. 3:22. ‫עָ לַ ם‬, Ec. 3:11. ‫קֶ ֶדם‬, Sal. 54:20(55:19). ‫ּתָ ִמיד‬, Dn. 8:11. ‫ם‬:ֲ‫ ה‬1
Cr. 17:16. ‫עֹוד‬, Sal. 83:5(84:4).
N.T. A) Un tiempo bastante largo, eternidad.
1) Del tiempo pasado. El pasado, los primeros tiempos, eternidad: Lc. 1:70; Jn. 9:32; Hch.
15:17–18; 1 Co. 2:7; Jud. 25.
2) De tiempo por venir que, si no tiene fin, también es eternidad: Lc. 1:33; Lc. 1:55; Jn.
6:51; Jn. 6:58; Jn. 8:35; Jn. 12:34; Jn. 14:16; Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 16:27; 2 Co.
11:31; Gá. 1:5; Ef. 3:11; Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 2 Ti. 4:18; He. 1:8; He. 13:8; He.
13:21; T.R. 1 P. 1:23, 1 P. 1:25; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; 1 Jn. 2:17; 2 Jn. 2; Ap. 1:6; Ap. 4:9;
Ap. 5:13; Ap. 7:12; Ap. 10:6; Ap. 15:7.
3) Con un negativo, nunca, jamás, más nunca: Mt. 21:19; Mr. 3:29; Mr. 11:14; 1 Co. 8:13.
B) Un tiempo determinado. Era, época, edad. 1) ὁ αἰὼν οὗτος (‫)הָ עֹולָ ם הַ ּוֶה‬: Mt.
12:32; Mt. 13:22; Mt. 13:39; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; Mr. 4:19; Lc. 16:8; Lc. 20:34;
Ro. 12:2; 1 Co. 1:20; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8; 1 Co. 3:18; 2 Co. 4:4; Gá. 1:4; 1 Ti. 6:17; 2 Ti.
4:10; Tit. 2:12; He. 9:26.
2) ὁ αἰῶν µέλλων (‫ּבא‬
ָ ַ‫)הָ עֹולָ ם ה‬. La era venidera, el siglo por venir, el futuro: Mt.
12:32; Mr. 10:30; Lc. 18:30; Lc. 20:35; 1 Co. 10:11; Ef. 1:21; Ef. 2:7; He. 6:5.
C) El mundo, el universo, los siglos con concepto espacial: 1 Ti. 1:17; He. 1:2; He.
11:3.
D) La personificación de Ef. 2:2; Ef. 3:9; Col. 1:26.

166
αἰώνιος, (ία), ον. Eterno, perdurable, sin fin. A.T. ‫עֹולָ ם‬, Gn. 9:12. ‫עָ לַ ם‬, Dn. 7:27.

‫עֹ לָ ם‬, Ex. 31:17.
N.T. A) Eterno, sin comienzo: Ro. 16:25; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2.
B) Eterno, sin comienzo y sin fin: Ro. 16:26; He. 9:14.
C) Eterno, sin fin: Mt. 18:8; Mt. 19:16; Mt. 19:29; Mt. 25:41; Mt. 25:46; Mr. 3:29; Mr.
10:17; Mr. 10:30; Lc. 10:25; Lc. 16:9; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn. 4:14; Jn.
4:36; Hch. 13:46; Hch. 13:48; Ro. 2:7; Ro. 5:21; 2 Co. 4:17; 2 Co. 4:18; 2 Co. 5:1; 2 Ts.
1:9; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 6:16; He. 6:2; He. 9:12; He. 13:20; 2 P. 1:11; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:25;
Jud. 7; Ap. 14:6.

167
ἀκαθαρσία, ας, ἡ. Impureza, suciedad, inmundicia, corrupción, depravación. A.T. ‫מָ מֵ א‬
adj., Jer. 19:13. ‫ מָ מֵ א‬qal., Lv. 20:25. ‫ מָ מֵ א‬pi., Mi. 2:10. ‫מאָ ה‬
ְ ֻ‫מ‬, Lv. 5:3. ‫מָ ְמאָ ה‬, Jer.
39(32):34. ‫ נָבֵ ל‬pi., Nah. 3:6. ‫ַבלּות‬
ְ ‫נ‬, Os. 2:12(10). ‫ ֹנ ָּדה‬, 2 Cr. 29:5. ‫עָ ְרלָ ה‬, Lv.
19:23. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Pr. 24:9.
N.T. A) lit. Inmundicia. (Lo contenido en los sepulcros, que causaba impureza
ceremonial): Mt. 23:27.
B) fig. Impureza, inmoralidad, inmundicia, malas intenciones en sentido moral: Ro.
6:19; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; Ef. 5:3, Col. 3:5; 1 Tes. 2:3; 1 Tes. 4:7.

168
ἀκαθάρτης, ητος, ἡ. inmundicia, impureza moral: T.R., Ap. 17:4.

169
ἀκάθαρτος, ον. Impuro, inmundo, sucio, no purificado. A.T. ‫ אָ לַ ת‬ni., Job. 15:16.

‫טָ הֵ ר‬, Nm. 19:19. ‫ה ָרה‬
ֳ ‫ ֽ ָט‬, Lv. 12:5. ‫ טָ מֵ א‬qal., Lv. 11:24. ‫ טָ מֵ א‬ni., Lv. 11:43. ‫טָ מֵ א‬
adj., Lv. 5:2. ‫מאָ ה‬
ְ ֻ‫ט‬, Jue. 13:7. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Pr. 3:32.

N.T. A) En sentido ceremonial. Impuro, sucio, inmundo: Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch.
11:8; 1 Co. 7:14; 2 Co. 6:17; Ap. 18:2.
B) En sentido moral. Inmundo, impuro, sucio: Mt. 10:1; Mt. 12:43; Mr. 1:23; Mr. 1:26;
Mr. 3:11; Mr. 3:30; Mr. 5:2; Mr. 5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:25; Lc. 4:33; Lc.
4:36; Lc. 6:18; Lc. 8:29; Lc. 9:42; Lc. 11:24; Hch. 5:16; Hch. 8:7; Ef. 5:5; Ap. 16:13, Ap.
17:4; Ap. 18:2.

170
ἀκαιρέοµαι. (impf. ἠκαιρούµην; 1 aor. pas. ἠκαιρέθην). No tener oportunidad: Fil. 4:10.

171
ἀκαίρως, adv. A tiempo inoportuno. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2
Ti. 4:2.

172
ἄκακος, ον. Que no abriga maldad, inocente, sencillo, cándido, sin malicia. A.T. ‫אַ ּלּוף‬,
Jer. 11:19. ‫תי‬
ִ ‫ ְּפ‬, Pr. 1:4. ‫ּתָ ם‬, Job 8:20. ‫ּתם‬
ֹ , Sal. 24(25):21. ‫ּתָ ִמים‬, Pr. 2:21.
N.T. Inocentón, ingenuo, confiado; inocente, sin culpa: Ro. 16:18; He. 7:26.

173
ἄκανθα, ης, ἡ. Espina, zarza, espino. A.T. ‫ׁשיס‬
ִ ֻ‫ ְּבא‬, Is. 5:2. ‫חֶ ֶרק‬, Pr. 15:19. ‫חֹוח‬
ַ , Pr.
26:9. ‫סיר‬
ִ , Ec. 7:6. ‫קֹוץ‬, Gn. 3:18. ‫ׁשַ יִ ת‬, Is. 7:23.
N.T. Espina, zarza, espino: Mt. 7:16; Mt. 13:7; Mt. 13:22; Mt. 27:29; Mr. 4:7; Mr.
4:18; Lc. 6:44; Lc. 8:7; Lc. 8:14; Jn. 19:2.

174
ἀκάνθινος, η, ον. Espinoso: ‫סיר‬
ִ , Is. 34:13. Mr. 15:17; Jn. 19:5.

175
ἄκαρπος, ον. Estéril, improductivo. A) lit. ‫מוֶת‬
ָ ‫צַ ְל‬, Jer. 2:6. Jud. 12.
B) fig. Vano, sin provecho, inútil: Mt. 13:22; Mr. 4:19; 1 Co. 14:14; Ef. 5:11; Tit. 3:14;
2 P. 1:8.

176
ἀκατάγνωστος, ον. Irreprensible, no condenable: Tit. 2:8.

177
ἀκατακάλυπτος, ον. No cubierto, sin velo: ‫ּפָ ַרע‬, Lv. 13:45. 1 Co. 11:5; 1 Co. 11:13.

178
ἀκατάκριτος, ον. No condenado, quien no ha sido juzgado por ley: Hch. 16:37; Hch.
22:25.

179
ἀκατάλυτος, ον. Indestructible, indisoluble, sin fin: He. 7:16.

180
ἀκατάπαυστος, ον. Incesante, que no tiene punto de reposo, que no cesa, insaciable: 2
P. 2:14.

181
ἀκαταστασία, ας, ἡ. Trastorno, inestabilidad, volubilidad, confusión, insurrección,
desorden: ‫מ ְדחֶ ה‬
ִ , Pr. 26:28. Lc. 21:9; 1 Co. 14:33; 2 Co. 6:5; 2 Co. 12:20; Stg. 3:16.

182
ἀκατάστατος, ον. Inestable, inconstante, agitado, incontrolable: ‫סָ עַ ר‬, Is. 54:11. Stg.
1:8; Stg. 3:8.

183
ἀκατάσχετος, ον. Incontrolable: T.R., Stg. 3:8.

184
Ἀκελδαµάχ. (aram. ‫ְּדמָ א‬

‫)חֲקֵ ל‬. Campo de sangre: Mt. 27:8; Hch. 1:19.
185

ἀκέραιος, ον. (lit. no mezclado). Usado sólo fig. sin mancha, inocente, inofensivo: Mt.
10:16; Ro. 16:19; Fil. 2:15.
ἀκήκοα. Ver ἀκούω, 191.

186
ἀκλινής, ές. Derecho, fijo, firme, inmóvil: He. 10:23.

187
ἀκµάζω. (1 aor. ἤκµασα). Estar en pleno vigor, fuerza o madurez: Ap. 14:18.

188
ἀκµήν. acu. adverbial. Hasta este momento, siempre, todavía, aún: Mt. 15:16.

189
ἀκοή, ῆς, ἡ. Oído, acción de oír, lo que se oye, noticia, rumor, fama. A.T. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Ex.
15:26. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Is. 52:7. ‫ׁשמַ עַ ת‬
ְ ‫ ִמ‬, 2 S. 23:23. ‫ ְׁשמּועָ ה‬, 1 R. 10:7. ‫ ְׁשמֻ עָ ה‬1 S. 2:24.

‫ׁשֵ מַ ע‬, Ex. 23:1. ‫ׁשֹמַ ע‬, Jer. 6:24. ‫ׁשָ מַ ר‬, Dt. 11:22.
N.T. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo, como en el hebreo. El acto de oír,
escuchar:, Mt. 13:14; Hch. 28:26; 2 P. 2:8.
B) El oído:, Mr. 7:35; Lc. 7:1; Hch. 17:20; 1 Co. 12:17; 2 Ti. 4:3 y 4; He. 5:11.
C) Lo que se oye, noticia, rumor, fama, predicación: Mt. 4:24; Mt. 14:1; Mt. 24:6; Mr.
1:28; Mr. 13:7; Jn. 12:38; Gá. 3:2; Gá. 3:5; 1 Tes. 2:13; He. 4:2.

190
ἀκολουθέω. (pres. imperativo ἀκολούθει; impf. ἠκολούθουν; 1 aor. ἠκολούθησα; perf.
ἠκολούθηκα). Ir en compañía de alguien, acompañar, seguir, dejarse llevar, obedecer,
seguir el ejemplo, ser discípulo o partidario de alguien. A.T. ‫ אַ חַ ר‬1 R. 16:22. ‫ ָּדבַ ק‬, Rt.
1:14. ‫ל ֶרגֶל‬
ְ

+ ַ‫הָ ל‬, 1 S. 25:42. + ַ‫הָ ל‬, Núm. 22:20. ‫ּפָ נָה‬, Ez. 29:16.

N.T. A) lit. Seguir detrás de. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el
dativo). Mt. 9:19; Mt. 10:38; Mt. 14:13; Mt. 21:9; Mt. 26:58; Mr. 8:34; Mr. 11:9; Mr.
14:13; Lc. 22:10; Jn. 10:4; Jn. 11:31; Jn. 21:20; Hch. 21:36; 1 Co. 10:4; Apo. 14:8.
B) Acompañar, ir con alguien. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A. y B):
Mt. 4:25; Mt. 8:1; Mt. 12:15; Mr. 5:24; Lc. 7:9; Lc. 9:11; Lc. 9:49; Jn. 6:2; Ap. 6:8; Ap.
14:13.
C) fig. Seguir el ejemplo, obedecer, ser discípulo o partidario de alguien: Mt. 8:19; Mt.
9:9; Mt. 19:21; Mr. 1:18; Mr. 2:14; Mr. 8:34; Lc. 5:11; Jn. 1:40; Jn. 1:43.

191
ἀκούω. (fut. ἀκούσω; 1 aor. ἤκουσα; perf. ἀκήκοα; 1 aor. pas. ἠκούσθην). Oír, percibir

ֹ Gn. 23:10. ‫י ַָדע‬, Is.
con los oídos, escuchar, entender. A.T. ‫ אָ זַן‬hi., Sal. 134(135):17. ‫אזֶן‬
32:4. ‫יָצָ א‬. 2 Cr. 26:15. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., Is. 6:10. ‫לֶ קַ ח‬. Pr. 16:21. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. Is. 35:5. ‫קָ ׁשַ ב‬
hi., 2 Cr. 20:15. ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ׁשמֵ ע‬
A 190= qal. aparece más o menos 775 veces desde, Gn. 3:8;
hasta, Mal. 2:2. ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשַ מֵ ַע‬ni., Dt. 4:32. ‫מע‬
ַ ָ‫ׁש‬, ‫ ׁשַ מֵ ַע‬hi., Dt. 4:36. ‫ ְׁשמּועָ ה‬, Is.
28:19. ‫ׁשמַ ע‬
ְ , Dn. 3:5. ‫ׁשָ מַ ר‬, Dt. 11:22. ‫עָ נָה‬, Job 30:20. ‫ יָחַ ל‬hi., Job 32:11. ‫אָ בָ ה‬,
Jue. 20:13. ‫ ָראָ ה‬, Jer. 2:31.
N.T. A) lit. Cuando persona lo sigue, casi siempre se encuentra en genitivo. El objeto se
encuentra por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra
en el genitivo. Escuchar, oír: Mt. 2:18; Mt. 10:14; Mt. 11:4; Mt. 11:5; Mt. 11:15; Mt.
12:19; Mt. 13:9; Mt. 13:13; Mt. 13:14; Mt. 13:15; Mt. 13:16; Mt. 13:17; Mt. 13:20; Mt.
15:10; Mt. 24:6; Mt. 26:65; Mr. 4:3; Mr. 4:15; Mr. 4:23; Mr. 7:14; Mr. 7:37; Mr. 8:18; Mr.
12:29; Mr. 14:58; Mr. 14:64; Lc. 1:41; Lc. 2:46; Lc. 2:47; Lc. 6:27; Lc. 6:47; Lc. 7:22; Lc.
15:1; Lc. 15:25; Lc. 19:48; Lc. 21:38; Lc. 22:71; Jn. 3:8; Jn. 3:29; Jn. 5:24; Jn. 5:25; Jn.
5:28; Jn. 5:30; Jn. 6:60; Jn. 8:26; Jn. 8:40; Jn. 12:47; Jn. 14:28; Jn. 15:15; Hch. 1:4; Hch.
2:6; Hch. 2:11; Hch. 2:22; Hch. 2:37; Hch. 7:2; Hch. 8:30; Hch. 9:7; Hch. 9:21; Hch. 10:22;
Hch. 11:7; Hch. 11:22; Hch. 13:16; Hch. 17:32; Hch. 22:2; Hch. 22:7; Hch. 22:9; Hch.
24:4; Hch. 24:24; Hch. 26:3; Hch. 28:22; Hch. 28:26; Ro. 10:14; 2 Co. 12:4; 2 Co. 12:6; 2

Ti. 1:13; 2 Ti. 2:2; He. 2:1; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:5; Ap. 2:7; Ap. 2:11; Ap. 2:17, etc.,
hasta Ap. 3:22; Ap. 5:13; Ap. 9:16; Ap. 13:9; Ap. 16:5; Ap. 16:7; Ap. 18:22.
B) Oír, recibir informe, ser avisado: Mt. 2:22; Mt. 4:12; Mt. 11:12; Mt. 14:13; Mt.
28:14; Mr. 2:1; Mr. 3:21; Mr. 6:14; Lc. 7:3; Lc. 9:9; Lc. 16:2; Jn. 1:40; Jn. 6:45; Jn. 9:32;
Jn. 12:18; Jn. 12:34; Hch. 7:12; Hch. 9:13; Hch. 23:16; Ro. 10:18; Ro. 15:21; 1 Co. 5:1; 1
Co. 11:18; Gá. 1:13; Ef. 1:15; Ef. 3:2; Col. 1:4; Stg. 5:11; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:24; 3
Jn. 4.
C) Legal. dar audiencia, dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. 7:51; Hch.
25:22.
D) Escuchar algo o a alguien, seguir a alguien, estar de acuerdo con, obedecer,
hacerle caso:, Mt. 17:5; Mt. 18:15; Mt. 18:16; Mr. 6:11; Lc. 9:35; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Jn.
5:25; Jn. 6:60; Jn. 8:47; Jn. 9:27; Jn. 9:31; Jn. 10:8; Jn. 11:41; Hch. 3:22; Hch. 4:19; Hch.
7:34; Hch. 28:27; 1 Jn. 5:14.
E) Oír, entender: Mr. 4:33; 1 Co. 14:2; Gá. 4:21.

192
ἀκρασία, ας, ἡ. flata de moderación, intemperancia, falta de dominio propio: Mt. 23:25;
1 Co. 7:5.

193
ἀκρατής, ές. Sin dominio propio, libertino: 2 Ti. 3:3.

194
ἄκρατος, ον. No mezclado, puro. A.T. ‫חֵ מָ ה‬, Jer. 32(25):15. ‫חָ מַ ר‬, Sal. 74:9(75:8).
N.T. Ap. 14:10.

195
ἀκρίβεια, ας, ἡ. Exactitud, precisión, rigor, cuidado diligente: ‫ַציב‬
ִ ‫י‬, Dn. 7:16. Hch.
22:3.

196
ἀκριβέστατος, η, ον. Superlativo de ἀκριβής. El más exacto, el más estricto: Hch. 26:5.

197
ἀκριβέστερον. acu. sing. neut. usado como adv. superlativo de ἀκριβῶς. Más
exactamente, con más exactitud: Hch. 18:26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 24:22.

198
ἀκριβόω. (1 aor. ἠκρίβωσα). Verificar, averiguar, indagar con exactitud: Mt. 2:7; Mt.
2:16.

199
ἀκριβῶς. adv. Con exactitud, con precisión, con sumo cuidado. A.T. ‫ יָטַ ב‬hi., Dt. 19:18.

‫יְ צֵ ב‬, Dn. 7:19.
N.T. Mt. 2:8; Lc. 1:3; Hch. 18:25–26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Ef. 5:15; 1 Ts. 5:2.

200
ἀκρίς, ίδος, ἡ. Langosta, saltamontes. A.T. ‫אַ ְרּבֶ ה‬, Ex. 10:4. ‫ּנֵב‬, Is. 33:4. ‫ּנֹובַ י‬, Am.
7:1. ‫ּנֹוב‬, Nah. 3:17. ‫חָ נָב‬, Nm. 13:33. ‫יֶלֶ ק‬, Nah. 3:15.
N.T. Langosta, saltamontes: Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 9:3; Ap. 9:7.

201
ἀκροατήριον, ου, τό. Sala de audiencia, auditorio: Hch. 25:23.

202
ἀκροατής, οῦ, ὁ. Oyente, discípulo, lector: Ro. 2:13; Stg. 1:25.

203
ἀκροβυστία, ας, ἡ. Lo opuesto a περιτοµή. Prepucio, incircuncisión, los gentiles. A) lit.
hombre no circuncidado, gentil: Hch. 11:3; Ro. 4:11; 1 Co. 7:18, 19; Gá. 5:6; Gá. 6:15.

B) fig. Como estado espiritual. Incircuncisión: Ro. 2:25; Col. 2:13.
C) Paganismo, gentiles: Ro. 3:30; Ro. 4:9; Gá. 2:7; Ef. 2:11; Col. 3:11.

204
ἀκρογωνιαῖος, α, ον. Angular, que está en el vértice de un ángulo. Piedra del ángulo =
término usado solamente como figura de Cristo. A.T. ‫ ִּפּנָה‬, Is. 28:16; Sal. 117(118):22.
N.T. Ef. 2:20; 1 P. 2:6.

205
ἀκροθίνιον, ου, τό. Lo de encima del montón, primicias de frutos que se ofrecen a los
dioses, la mejor parte del botín: He. 7:4.

206
ἄκρον, ου, τό. El extremo, la cima, el más alto grado. A.T. ‫ אֶ ּבֶ ס‬1 S. 2:10. ‫ּבהֶ ן‬
ֹ , Ex.
29:20. ‫י ְַרּכָ ה‬, 1 R. 6:16. ‫ּכָ ָנף‬, Hag. 2:12. ‫סֹוף‬, 2 Cr. 20:16. ‫קָ צֶ ה‬, Gen. 47:21. ‫קָ צָ ה‬,
Ex. 38:7(37:8). ‫ר ֹאׁש‬, Gn. 47:31.
N.T. El extremo, el punto más alto: Mt. 24:31; Mr. 13:27; Lc. 16:24; He. 11:21.

207
Ἀκύλας, ὁ. (acu. Ἀκύλαν). Nombre prop. Aquila: Hch. 18:2; Hch. 18:18; Hch. 18:26; Ro.
16:3; 1 Co. 16:19; 2 Ti. 4:19.

208
ἀκυρόω. (1 aor. ἠκύρωσα). Invalidar, anular: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Gá. 3:17.

209
ἀκωλύτως. adv. Sin estorbo, sin impedimento: Hch. 28:31.

210

ἄκων, ἄκουσα, ἆκον. Contracción de ἀέκων. Que no quiere, que no consiente, que
rehusa, forzado, involuntario, sin intención: Job 14:17. 1 Co. 9:17.

211
ἀλάβαστρον, τό. Frasco elaborado de alabastro: ‫צַ ּלַ חַ ת‬, 2 R. 21:13. Mt. 26:7; Mr.
14:3; Lc. 7:37–38.

212
ἀλαζονεία, ας, ἡ. Fanfarronería, presunción, pretensión, arrogancia: Stg. 4:16; 1 Jn.
2:16.

213
ἀλαζών, όνος, ὁ. Jactancioso, orgulloso, charlatán: Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2.

214
ἀλαλάζω. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar. A.T. ‫ יָלל‬hi., Jer. 4:8. ‫רּוע‬
ַ
qal., Jos.
6:20. ‫רּוע‬
ַ
hi., Jue. 15:14. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Ez. 27:30.
N.T. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar: Mr. 5:38; 1 Co. 13:1.

215
ἀλάλητος, ον. Indecible, inefable: Ro. 8:26.

216
ἄλαλος, ον. Que no habla, mudo, que hace enmudecer. A.T. ‫ אָ לַ ם‬ni., Sal. 30:19(31:18).

‫ ִאּלֵ ם‬, Sal. 37:14(38:13).
N.T. Mr. 7:37; Mr. 9:17; Mr. 9:25.

217
ἅλας, ατος, τό. (También ἅλς y ἅλα). Sal. A.T. ‫ מָ לַ ח‬hoph., Ez. 16:4. ‫ מָ לַ ח‬Gn. 19:26.

‫ ְמלַ ה‬, Esd. 7:22.

N.T. A) lit. Sal (sea para sazonar la comida, sea para preservar carnes, o sea como
substancia salina destinada para abonar la tierra): Mt. 5:13; Mr. 9:50; Lc. 14:34.
B) fig. De calidades espirituales. 1) De ser un discipulo: Mt. 5:13; Mr. 9:50.
2) De hablar oportunamente: Col. 4:6.

218
ἀλείφω. (1 aor. ἤλειψα; 1 aor. med. impera. ἄλειψαι). Ungir. A.T. ‫מּוח‬
ַ , Ez. 13:10.

‫מָ ׁשַ ח‬, Ex. 40:15. +‫ סּו‬qal., Rt. 3:3. +‫ סּו‬hi., 2 S. 12:20. +‫אַ סּו‬, 2 R. 4:2.
N.T. Ungir: Mt. 6:17; Mr. 6:13; Mr. 16:1; Lc. 7:38; Lc. 7:46; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Stg.
5:14.

219
ἀλεκτοροφωνία, ας, ἡ. Canto del gallo. Usado para significar la madrugadita, antes del
amanecer: Mr. 13:35.

220
ἀλέκτωρ, ορος, ὁ. Gallo. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta,
antes del amanecer, que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. 26:34; Mt.
26:74; Mr. 14:30; Mr. 14:68; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:60; Jn. 13:38; Jn. 18:27.

221
Ἀλεξανδρεύς, έως, ὁ. Alejandrino: Hch. 18:24.

222
Ἀλεξανδρῖνος, η, ον. De Alejandría: Hch. 27:6; Hch. 28:11.

223
Ἀλέξανδρος, ου, ὁ. Nombre prop. Alejandro.
A) Hijo de Simón de Cirene: Mr. 15:21.

B) Un judío de la familia de los sumo sacerdotes: Hch. 4:6.
C) Un judío de Efeso: Hch. 19:33.
D) Un blasfemo: 1 Ti. 1:20.
E) El calderero, quizás el mismo de D): 2 Ti. 4:14.

224
ἄλευρον, ου, τό. Harina de trigo para hacer pan, o harina en general. A.T. ‫קֶ מַ ח‬, Nm.
5:15.
N.T., Mt. 13:33; Lc. 13:21.

225
ἀλήθεια, ας, ἡ. Verdad, veracidad, realidad, rectitud, fidelidad. A.T. ‫אּור‬, Dt. 33:8.

‫אַ מּון‬, Sal. 30:24(31:23). ‫אֱמּונָה‬, Sal. 35:6(36:5). ‫אָ ְמנָם‬, 2 R. 19:17. ‫אֱמֶ ת‬, Gn. 24:27.
‫י ִַּציב‬, Dn. 2:8. ‫יָׁשָ ר‬, Job 23:7. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Is. 45:19. ‫כ ַח‬
ֹ ‫ ָנ‬, Is. 26:10. ‫ ְקׁשֹוט‬, Dn. 2:47.
‫ּתם‬
ֹ , Pr. 28:6. ‫ּכּון‬, Sal. 5:10(9).
A.T. A) verdad, (lo opuesto a ψεῦδος, especialmente el contenido del Evangelio): Mr.
5:33; Jn. 1:14; Jn. 1:17; Jn. 3:21; Jn. 4:23; Jn. 5:33; Jn. 8:32; Jn. 8:40; Jn. 8:44; Jn. 8:45; Jn.
14:6; Jn. 14:17; Jn. 15:26; Jn. 16:7; Jn. 16:13; Jn. 17:17; Jn. 18:37–38; Hch. 26:25; Ro.
1:18; Ro. 1:25; Ro. 2:8; Ro. 2:20; Ro. 9:1; 1 Co. 13:6; 2 Co. 4:2; 2 Co. 12:6; Gá. 2:5; Gá.
2:14; Gá. 5:7; Ef. 1:13; Ef. 4:21; Ef. 4:24; Ef. 4:25; Ef. 6:14; Col. 1:5; 2 Ts. 2:10; 2 Ts.
2:12; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:4; 1 Ti. 2:7; 1 Ti. 4:3; 1 Ti. 6:5; 2 Ti. 2:15; 2 Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; 2
Ti. 3:8; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:1; He. 10:26; Stg. 1:18; Stg. 3:14; Stg. 5:19; 1 P. 1:22; 1 Jn. 1:6; 1
Jn. 2:21; 1 Jn. 3:19; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3.
B) Veracidad, rectitud, fidelidad: Ro. 3:7; Ro. 15:8; 1 Co. 5:8; 2 Co. 7:14; Ef. 5:9.
C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad, verdaderamente, ciertamente:
Mt. 22:16; Mr. 12:14; Mr. 12:32; Lc. 4:25; Lc. 20:21; Lc. 22:59; Jn. 17:19; Hch. 4:27; Hch.
10:34; Ro. 2:2; Col. 1:6; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1.

226
ἀληθεύω. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero. A.T. ‫אֱמֶ ת‬, Gn. 42:16. ‫ יָכַ ח‬ni., Gn.
20:16. ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Pr. 21:3. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. Is. 44:26.

N.T. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero: Gá. 4:16; Ef. 4:15.

227
ἀληθής, ές. Verdadero, real, verídico, sincero, honrado, íntegro. A.T. ‫אֱמֶ ת‬, Neh. 7:2.

‫חָ בָ ם‬, Job 17:10. ‫ ּכּון‬ni., Gn. 41:32. ‫ ;צַ ִּדיק‬Is. 41:26. ‫קׁש ְט‬
ְ , Pr. 22:21. ‫ּתֹוׁשּֽיַה‬
ִ , Job
5:12.
N.T. A) De cosas. Verdadero. Jn. 5:31; Jn. 5:32; Jn. 8:13; Jn. 8:14; Jn. 8:17; Jn. 19:35;
Jn. 21:24; Fil. 4:8; Tit. 1:13; 2 P. 2:22; 1 Jn. 2:27; 3 Jn. 12.
B) De personas. Veraz, justo, honrado, íntegro: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Jn. 3:33; Jn.
7:18; Jn. 8:26; Ro. 3:4; 2 Co. 6:8.
C) Genuino, auténtico, verdadero: Hch. 12:9; 1 P. 5:12.

228
ἀληθινός, ή, όν. Verdadero, verídico, auténtico, franco, sincero, digno de confianza. A.T.

‫אֱמּונָה‬, Is. 25:1. ‫אָ ְמן‬, Is. 65:16. ‫ אֱמֶ ת‬2 S. 7:28. ‫יָׁשָ ר‬, Job 4:7. ‫יׁשֶ ר‬, Job 6:25. ‫נ ִָקי‬,
Job. 27:17. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Dt. 25:15. ‫ּתָ ם‬, Dt. 32:4. ‫קׁשּוט‬
ְ , Dn. 4:34. ‫י ִַּציב‬, Dn. 6:13(12).
‫ׁשָ תַ ם‬, Nm. 24:3. ‫טּוב‬, Is. 65:2.
N.T. A) Verdadero (según la verdad): Jn. 4:37; Jn. 19:35; Ap. 16:7; Ap. 19:2; Ap. 19:9;
Ap. 21:5; Ap. 22:6
B) Veraz, digno de confianza: He. 10:22; Ap. 3:7; Ap. 3:14; Ap. 6:10; Ap. 19:11.
C) Real, genuino, auténtico: Lc. 16:11; Jn. 1:9; Jn. 4:23; Jn. 6:32; Jn. 7:28; Jn. 15:1; Jn.
17:3; 1 Ts. 1:9; He. 8:2; He. 9:24; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 5:20.

229
ἀλήθω. (imperf. ἤληθον; fut. ἀλήσω). Moler grano: Mt. 24:41; Lc. 17:35.

230
ἀληθῶς. adv. Verdaderamente, realmente, en verdad, francamente. A.T. ‫ אָ מֵ ן‬Jer.

ְ ָ‫א‬, Gn. 20:12. ‫אָ ְמנָם‬, Rt. 3:12. ‫ ;אֻ ְמנָם‬Gn. 18:13. ‫אֱמֶ ת‬, Dt. 17:4.
35(28):6 ‫מנָה‬
‫אֵ פֹוא‬, Ex. 33:16. ‫ּגַם‬, 1 S. 22:7. ‫י ִַּציב‬, Dn. 3:91(24). ‫ ְצ ָדא‬, Dn. 3:14.
N.T. A) adv. modificando un verbo. Ciertamente, verdaderamente, de veras, por cierto,
en verdad: Mt. 14:33; Mt. 26:73; Mt. 27:54; Mr. 14:70; Mr. 15:39; Lc. 9:27; Lc. 12:44; Lc.
21:3; Jn. 4:42; Jn. 6:14; Jn. 7:26; Jn. 7:40; Jn. 8:31; Jn. 17:8; Hch. 12:11; 1 Ts. 2:13; 1 Jn.
2:5.
B) Usado como adj. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 1:47.

231
ἁλιεύς, έως, ὁ. A) lit. Pescador: Mt. 4:18; Mr. 1:16; Lc. 5:2.
B) fig. Pescador: Mt. 4:19; Mr. 1:17.

232
ἁλιεύω. Pescar: Jn. 21:3.

233
ἁλίζω. (fut. ἁλίσω; fut. pas. ἁλισθήσοµαι; perf. pas. ἥλισµαι) (de ἅλς, sal). Salar,
sazonar con sal. A.T. ‫מלַ ח‬
ָ qal. Lv. 2:13. ‫ מָ לַ ח‬hoph. Ez. 16:4.
N.T. Mt. 5:13; Mr. 9:49.

234
ἀλίσγηµα, ατοσ̀ τό. Contaminación: Hch. 15:20.

235
ἀλλά. ἀλλ᾽ ante una vocal. conj. adversativa. Pero, sin embargo, sino, al menos, siquiera,
por el contrario, por lo menos, y bien bueno, bueno pues, entonces, en tal caso. A) Después
de un negativo. 1) Cuando introduce un contraste: Mt. 5:17; Mt. 7:21; Mt. 22:32; Mr. 4:22;
conj. conjunción

Mr. 5:39; Mr. 9:8; Mr. 12:27; Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Lc. 16:30; Lc. 20:38;
Jn. 7:12; Hch. 16:37; Hch. 21:13; Hch. 26:29; Hch. 27:10; Ro. 1:32; Ro. 3:27; Ro. 3:31;
Ro. 4:12; Ro. 4:16; Ro. 5:3; Ro. 5:11; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 8:23; Ro. 9:10; Ro. 9:24; Ro.
13:5; 1 Co. 7:21; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:10; 2 Co. 8:19; 2 Co. 8:21; 2 Co. 9:12; Ef. 1:21; Fil.
1:29; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; He. 12:26; 1 P. 2:18.
2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. 9:13; Mt.
20:23; Mr. 9:37; Mr. 14:36; Lc. 5:32, Ro. 14:20; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 1 Co.
12:14; 1 Co. 14:17.
3) En el Evangelio según San Juan, las partes del contraste no son siempre de la misma
forma gramatical: Jn. 1:8; Jn. 1:31; Jn. 3:28; Jn. 5:30; Jn. 6:38; Jn. 7:16; Jn. 9:3.
B) Cuando se comparan cláusulas enteras, ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente,
o un contraste. Pero, mas: Mt. 24:6; Mr. 14:36; Lc. 21:9; Lc. 22:35–36; Jn. 4:22–23; Jn.
6:35–36; Jn. 6:63–64; Jn. 8:37; Jn. 11:11; Jn. 11:15; Jn. 16:20; Hch. 9:5–6; Ro. 5:13–14;
Ro. 5:15; Ro. 10:17–18; 1 Co. 7:7; 1 Co. 9:12; 1 Co. 15:22–35; Stg. 2:17–18.
C) En el apódosis de oraciones condicionales. Pero, todavía, por cierto, por lo menos:
Mr. 14:29; Ro. 6:5; 1 Co. 4:15; 1 Co. 8:5–6; 1 Co. 9:2; 2 Co. 4:16; 2 Co. 5:16; 2 Co. 11:6.
D) Ante cláusulas independientes, indica que se toma por sentado que lo anterior sea
entendido y así hace transición suave a algo nuevo: Mt. 11:7–9; Lc. 12:6–7; Lc. 16:21; Lc.
23:14–15; Lc. 24:21–22; Jn. 7:48–49; Hch. 19:2; Ro. 8:36–37; 1 Co. 3:2; 1 Co. 4:3; 1 Co.
10:19–20; Gá. 2:2–3; Fil. 1:18; Fil. 3:6–8.
E) Con un imperativo o subj. exhortativo hace más fuerte el mandato. Sin embargo, a
pesar de esto: Mt. 9:18; Mr. 9:22; Mr. 16:6–7; Hch. 4:16–17; Hch. 10:19–20; Hch. 26:15–
16.

236
ἀλλάσσω (fut. ἀλλάξω; 1 aor. ἠλλαξα; 2 fut. pas. ἀλλαγήσοµαι). Cambiar, mudar,
trocar, transformar, permutar. A.T. + ַ‫הָ פ‬, Jer. 13:23. ‫ חָ לַ ף‬qal., Is. 24:5. ‫ חָ לַ ף‬pi., Gn.
41:14. ‫ חָ לַ ף‬hi., Gn. 31:7. ‫ֲליפָ ה‬
ִ ‫ה‬, Gn. 45:22. ‫הֲלַ ף‬, Dn. 4:32. ‫ מּור‬hi., Lv. 27:10.

‫מָ נָה‬, 1 R. 21(20):25. ‫ּפָ ָדה‬, Ex. 13:13. ‫ ְׁשנָא‬aph., Esd. 6:11–12. ‫ ׁשָ נָה‬pi., Jer. 52:33.
N.T. Cambiar, alterar, trocar: Hch. 6:14; Ro. 1:23; 1 Co. 15:51–52; Gá. 4:20; He. 1:12.

237
ἀλλαχόθεν. adv. de lugar. De otro lugar, por otra parte: Jn. 10:1.

()
ἀλλαχοῦ. adv. de lugar. En otra parte: Mr. 1:38. T.R. tiene solamente.

238
ἀλληγορέω. (fut. ἀλληγορήσω). Expresarse alegóricamente: Gá. 4:24.

239
ἁλληλουϊά. Trasliteración del hebreo ‫ללּו־יָּה‬
ְ ‫ ֽ ַח‬. Es forma litúrgica de adoración de los
judíos y después de los cristianos. lit. alabad a Jehová. Aleluya: Ap. 19:1; Ap. 19:3; Ap.
19:4; Ap. 19:6.

240
ἀλλήλων. gen. del pronombre recíproco (dat. ἀλλήλοις, αις, οις; acu. ἀλλήλους, ας, α).
Unos a otros, mutuamente: Mt. 24:10; Mt. 25:32; Mr. 4:41; Mr. 8:16; Mr. 9:50; Jn. 5:44;
Jn. 6:43; Jn. 11:56; Jn. 13:22; Jn. 13:34; Jn. 13:35; Jn. 16:19; Hch. 15:39; Hch. 19:38; Ro.
2:15; Ro. 12:5; Ro. 12:10; Ro. 13:8; Ro. 15:5; 1 Co. 12:25; Gá. 5:15; Gá. 5:17; Gá. 6:2; Ef.
4:25; Col. 3:13; 1 Ts. 4:9; Stg. 4:11; Stg. 5:9; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.

241
ἀλλογενής, ές. Extranjero, de otra raza. A.T. ‫זּור‬, Ex. 29:31. ‫מזֵר‬
ְ ַ‫מ‬, Zac. 9:6. ‫נ ֲכָ ר‬,
Gn. 17:27.
N.Y.; Lc. 17:18.

242
ἅλλοµαι. (imperf. ἡλλόµην; fut. ἁλοῦµαι; 1 aor. ἡλάµην). Saltar, brincar, lanzarse,
brotar: Jn. 4:14; Hch. 3:8; Hch. 14:10.

dat. caso dativo

243
ἄλλος, η, ο. Otro, diferente: Mt. 12:13; Mt. 13:5; Mt. 13:7; Mt. 13:8: Mt. 20:3; Mt. 20:6;
Mt. 21:8; Mt. 27:42; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 12:32; Mr. 15:31; Lc.
9:19; Lc. 22:59; Lc. 23:35; Jn. 5:32; Jn. 6:22; Jn. 7:12; Jn. 9:9; Jn. 9:16; Jn. 12:29; Jn.
15:24; Jn. 18:16; Jn. 19:18; Jn. 20:25; Jn. 21:8; Hch. 2:12; 1 Co. 1:16; 1 Co. 9:27; 1 Co.
10:29; 1 Co. 14:19; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7; Fil. 3:4; Stg. 5:12; Ap. 17:10.

244
ἀλλοτριεπίσκοπος, ου, ὁ. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en
cuanto a qué quiere decir. Indiscreto, que se mezcla en asuntos ajenos, entrometido: 1 P.
4:15.

245
ἀλλότριος, ία, ον. Extraño, ajeno, contrario, hostil, incompatible. A.T. ‫אַ חֵ ר‬, Dt. 31:18.

‫זּור‬, Nm. 3:4. ‫ל ֹא־לֹו‬, Pr. 26:17. ‫נֵכָ ר‬, Gn. 17:12. ‫׳נכֶ ר‬, Abd. 1:12. ‫נ ְָכ ִדי‬, Gn. 31:15.
N.T. A) Ajeno, que pertenece a otro: Lc. 16:12; Jn. 10:5; Hch. 7:6; Ro. 15:20; 2 Co.
10:15; 2 Co. 10:16; 1 Ti. 5:22; He. 9:25; He. 11:9.
B) Extranjero, enemigo, extraño: Mt. 17:25–26; Jn. 10:5; He. 11:34.

246
ἀλλόφυλος, ον. Extranjero, de otra raza o país, no judío, filisteo. A.T. ‫ֲרם‬
ָ ‫א‬, 2 R. 8:28.

‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬, Is. 61:5. ‫נ ְָכ ִרי‬, Is. 2:6. Traduce ‫ ְּפלֶ ׁשֶ ת‬muchísimas veces: Jue. 3:3.
‫ ְּבנֵי־קֶ ֶדם‬, Jue. 8:10.
N.T. Extranjero, pagano, persona no judía: Hch. 10:28.

247
ἄλλως. adv. De otra manera, de otro modo, sobre todo. A.T. ‫נָבַ ב‬, Job 11:12. ‫עָ בַ ר‬, Est.
1:19.
N.T. De otra manera, de otro modo: 1 Ti. 5:25.

248
ἀλοάω. (fut. ἀλοήσω; 1 aor. ἠλόησα; 1 aor. pas. ἠλοήθην; fut. pas. ἀλοηθήσοµαι; perf.
pas. ἠλόηµαι). Trillar. A.T. ‫ּדּוׁש‬, Jue. 8:7. ‫ּדֹוׁש‬, Mi. 4:13. ‫ ִּדיׁש‬, Dt. 25:4. +‫ ָּד ַר‬hi.,
Jer. 28(51):33. ‫חָ רּוץ‬, Is. 41:15. ‫ ָרׂשַ ׂש‬po., Jer. 5:17.
N.T. Trillar las mieses: 1 Co. 9:9–10; 1 Ti. 5:18.

249
ἄλογος, ον. Mudo, que no habla, privado de la razón, bruto, insensato. A.T. ‫נָפַ ל‬, Nm.
6:12. ‫ׂשפָ תַ יִ ם‬
ְ

‫ע ֲַרל‬, Ex. 6:12.

N.T. 2 P. 2:12; Jud. 10.

250
ἀλόη, ης, ἡ. Savia aromática que se usaba para embalsamar. Aloes: Jn. 19:39.

251
ἄλς, ἁλός, ὁ. Sal: T.R., Mr. 9:49.

252
ἁλυκός, ή, όν. Salado. A.T. ‫מֶ לַ ח‬, Nm. 34:3. ‫ׂש ִּדים‬
ִ , Gn. 14:3.
N.T., Stg. 3:12.

253
ἀλυπότερος, α, ον. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido). Menos
triste, aliviado, libre de ansiedad: Fil. 2:28.

254
ἅλυσις, εως, ἡ. A) lit. Cadena: Mr. 5:3–4; Lc. 8:29; Hch. 12:6–7; Hch. 21:33; Hch.
28:20; Ap. 20:1.
B) fig. Prisión. ἐν ἁλύσει = Prisionero: Ef. 6:20; 2 Ti. 1:16.

255
ἀλυσιτελής, ές. Desventajoso, sin provecho, dañino: He. 13:17.

256
Ἁλφαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Alfeo. A) Padre de Leví: Mr. 2:14.
B) Padre de uno de los discipulos llamado Jacobo (Santiago): Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc.
6:15; Hch. 1:13.

257
ἅλων, ωνος, ἡ. Era, grano en la era. A.T. ‫ ֹּג ֶרן‬, Nm. 18:30. ‫ּג ִָדיׁש‬, Job 5:26. ‫ ; ֹּג ֶרן‬Job
39:12.
N.T. fig. Del grano trillado todavía sobre la era. Mt. 3:12; Lc. 3:17.

258
ἀλώπηξ, εκος, ἡ. Zorra. A) lit.: Mt. 8:20; Lc. 9:58.
B) fig. De persona taimada, astuta o maligna: Lc. 13:32.

259
ἅλωσσις, εως, ἡ. Toma, conquista, captura, presa: 2 P. 2:12.

260
ἅµα. A) adv. Al mismo tiempo, a la vez, juntamente, a una, en el mismo instante, tan
pronto como: Sal. 13(14):3; Sal. 52:4(53:3); Is. 41:7. Hch. 24:26; Hch. 27:40; Ro. 3:12; Co.
4:3; 1 Ti. 5:13; Flm. 22.
B) Preposición impro. con dat. Al mismo tiempo que, juntamente con, en compañía de:
Mt. 13:29; Mt. 20:1; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:10.

impro. impropia

261
ἀµαθής, ές. Ignorante, tonto: 2 P. 3:16.

262
ἀµαράντινος, η, ον. Inmarcesible, inmarchitable, permanente: 1 P. 5:4.

263
ἀµάραντος, ον. Inmarcesible, inmarchitable: 1 P. 1:4.

264
ἁµαρτάνω. (fut. ἁµαρτήσω; 1 aor. ἡµάρτησα; 1 aor. subj. ἁµαρτήσω; 2 aor. ἥµαρτον; 2
aor. subj. ἁµάρτω). Pecar, ser culpable, cometer una falta. A.T. ‫אָ ׁשַ ם‬, 2 Cr. 19:10. ‫אָ ׁשֵ ם‬
Lv. 4:22. ‫ׁשמָ ה‬
ְ ַ‫א‬, Lv. 4:3. Muchísimas veces: ‫ חָ טָ א‬qal., Gn. 20:6. ‫ חָ טָ א‬hi., Ex. 23:33.

‫חֵ ְטא‬, Nm. 15:28. ‫חָ ּטָ א‬, Pr. 13:21. ‫ ;חָ טָ את‬Gn. 4:7. ‫מַ עָ ל‬, 2 Cr. 12:2. ‫עָ וֹן‬, Job 11:6.
‫ ;עָ ׂשָ ה‬1 S. 26:18. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Lm. 3:42. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Pr. 28:24. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., 2 Cr. 22:3. ‫ ָרׁשָ ע‬, Sal.
35(36):1. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Dt. 32:5.
N.T. Pecar. A) Sin modificantes: Lc. 17:3; Jn. 5:14; Jn. 9:2–3; Ro. 3:23; Ro. 5:12; 1
Co. 7:28; 1 Co. 7:36; Ef. 4:26; Tit. 3:11; 1 P. 2:20; 2 P. 2:4; 1 Jn. 3:8.
B) Con participio indicando en qué consiste el pecado: Mt. 27:4.
C) Indicando la manera de pecar: Ro. 2:12; He. 10:26; 1 Jn. 5:16.
D) Indicando la persona contra quien se peca. 1) Con εἰς: Mt. 18:15; Mt. 18:21; Lc.
15:18; Lc. 15:21; Lc. 17:4; Hch. 25:8; 1 Co. 6:18; 1 Co. 8:12.
2) Con ἐνώπιον: Lc. 15:18; Lc. 15:21.
E) Indicando el resultado: 1 Jn. 5:16.

265
ἁµάρτηµα, τος, τό. Pecado, error, falta, culpa. A.T. ‫טא‬
ְ ֵ‫ח‬, Dt. 22:26. ‫חַ ּטָ את‬, Gn.
31:36. ‫עָ וֹן‬, Ex. 28:38. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Jos. 24:19. ‫קֶ צֶ ף‬, Nm. 1:53. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Jer. 14:20. +‫ ֶּד ֶר‬, Os.
10:13.
N.T. Pecado, culpa, transgresión: Mr. 3:28; Mr. 3:29; Ro. 3:25; 1 Co. 6:18.

266
ἁµαρτία, ίας, ἡ. Pecado, transgresión, culpa, falta. A.T. ‫אָ ׁשָ ם‬, Lv. 5:7. ‫אָ ׁשֵ ם‬, Gn.
42:21. ‫ׁשמָ ה‬
ְ ַ‫א‬, 1 Cr. 21:3. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חֵ ְטא‬, Gn. 41:9. ‫חֲטָ אָ ה‬, Gn. 20:9.

‫חַ ּטָ אָ ה‬, Ex. 34:7. Muchisimas veces ‫חַ ּטָ את‬, Gn. 18:20. ‫חַ ּטָ יָא‬, Esd. 6:17. ‫ ָחֳלי‬, Is.
53:4. ‫חׁשָ בָ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Is. 65:2. ‫ ְמׁשּובָ ה‬, Jer. 14:7. muchas veces ‫עָ וֹן‬, Gn. 15:16. ‫ע ֲִלילָ ה‬,
Ez. 36:19. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Is. 53:12. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Nm. 14:18. ‫ ָרעָ ה‬, Pr. 26:26. ‫ ָרׁשַ ע‬, Dn. 11:32.
‫ ֶרשַ ע‬, Sal. 9:36(10:15). ‫טֻ ְמאָ ה‬, Lv. 14:19. ‫ּתֹועבָ ה‬
ְ , Ez. 8:6. +‫ ֶּד ֶר‬, 1 R. 22:53.
‫ ִעּלָ ה‬, Dn. 6:5(6). ‫חֲבּולָ ה‬, Dn. 6:23(22).
N.T. Pecado, falta, culpa. A) En general: Mt. 3:6; Mt. 9:2; Mt. 9:5; Mt. 26:28; Mr. 1:4;
Mr. 1:5; Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 5:20–23; Lc. 24:47; Jn. 1:29;
Jn. 8:46; Hch. 2:38; Hch. 3:19; Hch. 5:31; Hch. 7:60; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 22:16;
Hch. 26:18; Ro. 3:20; Ro. 4:8; Ro. 5:13; Ro. 7:7; 2 Co. 11:7; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 5:22; He. 1:3;
He. 10:11; Stg. 2:9; Stg. 5:15; Stg. 5:16; Stg. 5:20; 1 P. 2:22; 1 P. 4:8; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 3:4; 1
Jn. 3:8; 1 Jn. 5:16; 1 Jn. 5:17.
B) Pablo personifica, Ro. 5:12; Ro. 6:6; Ro. 6:17; Ro. 6:20; Ro. 6:22; Ro. 7:8; Ro. 7:9;
Ro. 7:14; Ro. 7:17; Ro. 7:20; Ro. 7:23; Ro. 7:25; Ro. 8:2; Ro. 8:3; 2 Co. 5:21; Gá. 3:22.
C) Juan usa ἁµαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn.
9:34; Jn. 9:41; Jn. 15:24; Jn. 19:11; 1 Jn. 1:8: 1 Jn. 3:5.
D) En Hebreos, como en el A.T., se mira al pecado como el poder que engaña al
hombre y le lleva a la destrucción: He. 2:17; He. 3:13; He. 5:3; He. 10:2; He. 10:3; He.
10:12; He. 10:18; He. 13:11.

267
ἀµάρτυρος, ον. Sin testigo o evidencia: Hch. 14:17.

268
ἁµαρτωλός, όν. Pecaminoso, pecador. A.T. ‫חָ פָ א‬, Is. 1:4. ‫חַ ּטָ א‬, Gn. 13:13. ‫חַ ּטָ אָ ה‬,
Am. 9:8. ‫חַ נֵף‬, Pr. 11:9. ‫חָ ַרׁש‬, Sal. 128(129):3. ‫ ַרע‬, Pr. 12:13. Casi siempre ‫ ָרׁשָ ע‬, Sal.
3:8(7). ‫ ֶרׁשַ ע‬, Sal. 83:11(84:10).
N.T. A) adj. Pecaminoso: Mr. 8:38; Lc. 5:8; Lc. 19:7; Lc. 24:7; Jn. 9:16; Ro. 7:13.
B) Sustantivo. Pecador: Mt. 9:10–11; Mt. 9:13; Mt. 11:19; Mt. 26:45; Mr. 2:15–17;
Mr. 14:41; Lc. 5:30; Lc. 5:32; Lc. 6:32; Lc. 7:34; Lc. 7:37; Lc. 7:39; Lc. 13:2; Lc. 15:1; Lc.
15:2; Lc. 15:7; Lc. 15:10; Lc. 18:13; Jn. 9:24–25; Jn. 9:31; Ro. 5:8; Gá. 2:15; 1 Ti. 1:9; 1
Ti. 1:15; He. 7:26; Stg. 5:20; 1 P. 4:18; Ju. 15.

269
ἄµαχος, ον. Pacífico, que no combate, sosegado: 1 Ti. 3:3; Tit. 3:2.

270
ἀµάω. (participio del 1 aor., ἀµήσας). Cosechar, segar, recolectar, amontonar: Stg. 5:4.

271
ἀµέθυστος, ου, ἡ. Amatista. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. 21:19–
20.

272
ἀµελέω. (1 aor. ἠµέλησα; fut. ἀµελήσω). Descuidar una cosa o persona, no cuidarse de
ella, no inquietarse o preocuparse por elLm. A.T. ‫ּבָ עַ ל‬, Jer. 4:17. ‫מָ ָרה‬, Jer. 38(31):32.
N.T. Mt. 22:5; 1 Ti. 4:14; He. 2:3; T.R. 2 P. 1:12.

273
ἄµεµπτος, ον. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. A.T. ‫ּבַ ר‬, Job 11:4. ‫;זָכָ ה‬

ִ ‫נ‬, Job 22:19. ‫ּתָ ם‬, Job
Job 15:14. + ַ‫זָכ‬, Job 25:5. ‫חַ ף‬, Job 33:9. ‫ ;מָ הֵ ר‬Job. 4:17. ‫ָקי‬
9:20. ‫מים‬
ִ ָ‫ ּת‬Job 12:4. ‫ ;צָ ַדק‬Job. 22:3. ‫ ;יָׁשָ ר‬Job 2:3.
N.T. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. Lc. 1:6; Fil. 2:15; Fil. 3:6; 1 Tes.
3:13; He. 8:7.

274
ἀµέµπτως. adv. Intachablemente, con satisfacción, irreprochablemente: 1 Tes. 2:10; 1
Tes. 5:23.

275
ἀµέριµνος, ον. Tranquilo, que no siente inquietud, libre de preocupación: Mt. 28:14; 1
Co. 7:32.

276
ἀµετάθετος, ον. Fijo, inmutable. τὸ ἀµετάθετον = La inmutabilidad: He. 6:17–18.

277
ἀµετακίνητος, ον. Inmóvil, constante, firme: 1 Co. 15:58.

278
ἀµεταµέλητος, ον. No lamentable, que no da motivo 2 Co. 7:10.

279
ἀµετανόητος, ον. Inalterable, que no se arrepiente, obstinado: Ro. 2:5.

280
ἄµετρος, ον. Excesivo, desmedido, inmoderado, inmenso: 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15.

281
ἀµήν. Que así sea, verdaderamente, en verdad, amén. (En la LXX a veces usado por ‫אָ מֵ ן‬
que casi siempre es traducido por γένοιτο. Esta palabra ha sido usado por los cristianos
desde los primeros años. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + µ=40 + η=8
+ ν=50). A) palabra litúrgica hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1 Cr.
16:36; Neh. 5:13; Neh. 8:6; 1 Co. 14:16; Ap. 5:14.
2) Al final de una doxología: Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 15:33; Ro. 16:27; Gá. 1:5;
Gá. 6:18; Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:16; 2 Ti. 4:18; He. 13:21; para arrepentirse,
irrevocable, que no se arrepiente: Ro. 11:29; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; Jud. 25; Ap. 1:6; Ap.
7:12.
B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. En el N.T. usado así solamente
por Jesucristo. Ciertamente, en verdad: Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; etc.
31 veces. Mr. 3:28; Mr. 9:1; etc., 13 veces. Lc. 4:24; Lc. 12:37, etc. 6 veces. Juan siempre
usa ἀµὴν ἀµὴν λέγω como ‫אָ מֵ ן אָ מֵ ן‬, Nm. 5:22; Sal. 40:14(41:13); Sal. 71:19(72:19);
traducido en la LXX más por, Jn. 1:51; Jn. 3:3, etc., 25 veces.
C) ὁ ἀµήν se usa de Jesucristo en el Apocalipsis: Ap. 3:14.
D) Se usa al final de casi todos los libros, (menos Hch., Stg., y 3 Jn.). No hay
uniformidad de uso, pero se pueden disginguir por lo menos dos usos. 1) Para terminar una
doxología o una invocación o bendición: Ro., 1 Co., Gá., 2 P., Ju. En el T.R., 2 Co., Ef.,
He., 1 P., Ap.
2) A manera de punto final, usado en T.R.: Mat., Mr., Lc., Jn., 1 Jn., y 2 Jn.

282
ἀµήτωρ, ορος. Sin madre. Usado para Melquisedec. Pueda que quiera decir que en el A.T.
no se dice nada de su geneologia, o pueda que esto le implique origen celestial: He. 7:3.

283
ἀµίαντος, ον. Puro, inmaculado, limpio. A) De cosas: He. 13:4; Stg. 1:27; 1 P. 1:4.
B) De Cristo: He. 7:26.

284
Ἀµιναδάβ, ὁ. indecl. Nombre prop. Aminadab. Hijo de Aram, en la genealogía de Jesús.
A.T. ‫ּמינ ָָדב‬
ִ ַ‫ע‬, Ex. 6:23; Nm. 1:7; 1 Cr. 2:10; Rt. 4:19–20.
N.T., Mt. 1:4; Lc. 3:33.

285
ἄµµος, ου, ἡ. Arena, playa arenosa. A.T. ‫ חֹול‬Gn. 22:17. ‫עָ ּפָ ר‬, Gn. 28:14.
N.T. Mt. 7:26; Ro. 9:27; He. 11:12; Ap. 12:18; Ap. 20:8.

286
ἀµνός, οῦ, ὁ. Cordero. A.T. ‫ ִאּמַ ר‬, Esd. 6:9. La mayoría de las veces traduce ‫ּבֶ בֶ ׂש‬, Ex.
29:38. ‫ּבֶ ׂשֶ ב‬, Gn. 30:40. ‫ עַ ּתּוד‬Zac. 10:3. ‫ ע ֹאן‬Gn. 30:40. ‫ׂשימָ ה‬
ִ ‫ ְק‬, Gn. 33:19. ‫ ָרחֵ ל‬,
Is. 53:7 ‫ׂשֶ ה‬, Lv. 12:8. ‫אַ יִ ל‬. Ez. 27:21.
N.T. Cordero: Jn. 1:29; Jn. 1:36; Hch. 8:32; 1 P. 1:19.

287
ἀµοιβή, ῆς, ἡ. Recompensa, lo que se hace o se da a cambio: 1 Ti. 5:4.

288
ἄµπελος, ου, ἡ. Vid, viñedo, cepa. A.T. ‫ ּגַן‬Lm. 2:6. Casi siempre es traducción de ‫ּגֶפֶ ן‬,
Gn. 40:9–10. ‫ּכֶ ֶרם‬, Lv. 25:3. ‫ׂשרק‬
ֵ , Is. 5:2. ‫רּוּקים‬
ִ ‫ ְׂש‬Is. 16:8 ‫ׂשֹורק‬
ֵ
Jer. 2:21.
N.T. Vid, viñedo, cepa. A) lit.: Mt. 26:29; Mr. 14:25; Lc. 22:18; Stg. 3:12; Ap. 14:18–
19.
B) fig.: Jn. 15:1; Jn. 15:4–5.

289
ἀµπελουργός, οῦ, ὁ. Viñador, uno que trabaja en la viña: Lc. 13:7.

290
ἀµπελών, ῶνος, ὁ. Viña. A.T. ‫ ּגֶפֶ ן‬Jer. 5:17. Traduce ‫ ּכֶ ֶרם‬muchísimas veces. Gn.

ֶ , Lv. 19:19.
9:20. ‫ּכַ ְרמֶ ל‬, Is. 16:10. ‫ׂשדה‬
N.T. Viña: Mt. 20:1; Mt. 21:28; Mr. 12:1; Lc. 20:9; 1 Co. 9:7.

291
Ἀµπλίας. Nombre prop. común entre los esclavos en Roma. Amplias: Ro. 16:8.

292
ἀµύνοµαι. (1 aor. ἠµυνάµην). Socorrer, proteger, defender, vengarse, castigar: Hch.
7:24.

()
ἀµφιάζω. Rodear, revestir, adornar. A.T. ‫ חָ פָ א‬pi., 2 R. 17:9. ‫ּבסּות‬
ְ , Job 31:19. ‫לָ בַ ׁש‬
Job 40:10.
N.T., Lc. 12:28.

()
ἀµφιβάλλω. Echar una red circular de pescar: Mr. 1:16.

293
ἀµφίβληστρον, ου, τὸ. Red de pescar. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo
atrapa: Mt. 4:18. T.R., Mr. 1:16.

294
ἀµφιέννυµι. (pf. pas. partici. ἠµφιεσµένος) Vestir, vestirse: Mt. 6:30; Mt. 11:8; Lc.
7:25; T.R.; Lc. 12:28.

295
Ἀµφίπολις, εως, ἡ. Anfípolis: Hch 17:1.

296
ἄµφοδον, οὖ τὸ. Calle, barrio de una ciudad: Mr. 11:4.

297
ἀµφότεροι, αι, α. Ambos. A.T. ‫ּכל‬
ֹ , Pr. 22:2. ‫ יַחַ ד‬1 S. 17:10. Traduce ‫ְׁשנַיִ ם‬
muchísimas veces: Gn. 21:27.
N.T. A) Ambos: Mt. 9:17; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Lc. 1:6–7; Lc. 5:7; T.R., Lc. 5:38; Lc.
6:39; Lc. 7:42; Hch. 8:38; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Ef. 2:18.
B) Todos, aun cuando sean solamente más que dos: Hch. 19:16; Hch. 23:8.

298
ἀµώµητος, ον. Irreprensible, irreprochable, intachable: T.R., Fil. 2:15; 2 P. 3:14.

()
ἄµωµον, ου, τὸ. Especia aromática de la India: Ap. 18:13.

299
ἄµωµος, ον. Intachable, sin culpa. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. 6:14;
Nm. 19:2. He. 9:14; 1 P. 1:19. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. 1:4; Ef. 5:27;
Fil. 2:15; Col. 1:22; Jud. 24; Ap. 14:5.

300
Ἀµών, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. ‫ אָ מֹון‬Amón: T.R., Mt. 1:10.

301
Ἀµώς, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Amós. A) Hijo de Nahum; padre
de Matatías; Lc. 3:25.
B) Hijo de Manasés; padre de Josías; Mt. 1:10.

302
ἄν. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es
usada en varias construcciones en el griego. Como regla general, imparte a una frase
carácter condicional o dubitativo, o expresa una idea de repetición, de posibilidad, o de
eventualidad. Se construye con todos los modos menos el imperativo. Se usa de las
siguientes maneras. A) Como sufijo. 1) ἐὰν, (εἰ + ἂν). Ver 1437.
2) He. 3:6; He. 3:14; He. 6:3.
3) ἐπάν, (ἐπί + εἰ + ἂν). Ver 1875.
4) κἂν, (καὶ + εἰ + ἂν). Ver 2579.
5) ὅταν, (ὅτε + ἂν). Ver 3752.
B) En la apódosis de una oración condicional en que se supone que la prótasis es
contraria a la realidad. La prótasis usa εἰ más un tiempo secundario y la apódosis usa ἂν
más un tiempo secundario. 1) El aoristo indica una situación en el pasado, contraria a la
realidad: εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάµεις αἱ γενόµεναι ἐν ὑµῖν πάλαι
ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήµενοι µετενόησαν. (Si se hubieran realizado en Tiro y en
Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras, desde hace tiempo se
habrían arrepentido sentados en saco y ceniza. Lc. 10:13.)
2) El imperfecto indica una situación en el presente, contraria a la realidad: (Este, si fuera
profeta, conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca, que es pecadora. Lc. 7:39.)
C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt. 5:19. Hch.
2:21.
D) Se encuentra a veces usado por ἐὰν: Jn. 16:23; Jn. 20:23.

303
ἀνά. A) adv. 1) Cada uno: Mt. 20:3–10
2) ἀνὰ δύο = De dos en dos: Lc. 10:1.
B) preposición. 1) Con genit. a, en, sobre: ἀνα νηός βαίνειν, embarcarse en una nave;
subir a una nave.
2) Con dat. sobre, en, encima: ἀνὰ βωµοῖσι sobre los altares. (No se usa en el N.T.)

3) Con acu. entre, por, en medio de, con, durante: ἀν᾽ Αἰγυπτίους, entre los egipcios. ἀνὰ
δῶµα, a través del palacio. ἀνὰ νύκτα, durante la noche. ἀνὰ κράτος, con fuerza. Mt.
13:25; 1 Co. 14:27.
C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba, hacia atrás. Ver 304-463, 466, 507,
etc.

304
ἀναβαθµός, οῦ, ὁ. Singular: grado, escalón. Plural: gradas, escalinata, escalera:

‫מַ עֲלָ ה‬, Ex. 20:26. Hch. 21:35.
305
ἀναβαίνω. (2 aor. ἀνέβην; 2 aor. imper. ἀνάβα; fut. ἀναβήσοµαι; perf. ἀναβέβηκα).
Subir, ascender. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Jer. 42(35):11 ‫ ּבֹוא‬hi., 1 S. 1:22. ‫ּגָלַ ׁש‬, Cnt. 6:5. + ַ‫הָ ל‬,
Jos. 2:1. ‫ חָ לַ ל‬pi., 1 Cr. 5:1. ‫ י ַָרד‬Rt. 3:3. ‫ זָעַ ק‬ni., 1 S. 14:20. ‫קּום‬, Jue. 7:9. ‫ סָ לַ ק‬Sal.
138(139):8. ‫סלֵ ק‬
ְ Esd. 4:12. ‫ ;עָ בַ ר‬Nm. 32:7. Muchísimas veces ‫ עָ ִלה‬qal., Gn. 13:1.

‫ עָ ִלה‬ni., 2 S. 2:27. ‫ עָ ִלה‬hi., Jue. 16:3. ‫ עָ ִלה‬ho., Nah. 2:8(7). ‫מַ עֲלֶ ה‬, 2 R. 9:27.
‫עָ מַ ד‬, 2 R. 9:17. ‫ּפָ ָרה‬, Is. 11:1. ‫ צָ עַ ק‬ni., Jue. 10:17. ‫קָ ַרם‬, Ez. 37:8. ‫ ָרכַ ב‬Os. 14:4.
‫ׁשּוב‬, Neh. 4:6(12). ‫ּתָ פַ ׂש‬, Jer. 26(46):9. ‫ סָ תַ ר‬ni., Is. 65:16. ‫ ָנגַּה‬, Job 18:5. ‫ סָ ִפיח‬Lv.
25:11.
N.T. A) lit. Subir, ascender: Mt. 3:16; Mt. 5:1; Mt. 13:7; Mt. 14:23; Mt. 14:32; Mt.
15:29; Mt. 17:27; Mt. 20:17–18; Mr. 1:10; Mr. 3:13; Mr. 4:7; Mr. 4:8; Mr. 4:32; Mr. 6:51;
Mr. 10:32; Mr. 10:33; Lc. 2:4; Lc. 5:19; Lc. 9:28; Lc. 18:10; Lc. 18:31; Lc. 19:4; Lc. 19:28;
Jn. 1:51; Jn. 2:13; Jn. 3:13; Jn. 5:1; Jn. 6:62; Jn. 7:8; Jn. 7:10; Jn. 7:14; Jn. 10:1; Jn. 11:55;
Hch. 1:13; Hch. 2:34; Hch. 3:1; Hch. 8:39; Hch. 10:9; Hch. 11:2; Hch. 15:2; Hch. 20:11;
Hch. 21:12; Hch. 21:15; Hch. 24:11; Hch. 25:1; Hch. 25:9; Ro. 10:6; Gá. 2:1; Ef. 4:8–9;
Ap. 4:1; Ap. 8:4; Ap. 9:2; Ap. 11:7; Ap. 11:12; Ap. 13:1; Ap. 13:11; Ap. 17:8; Ap. 19:3;
Ap. 20:9.
B) fig. Venir, subir: Lc. 24:38; Hch. 10:4; Hch. 21:31; 1 Co. 2:9.

306
ἀναβάλλοµαι. Aplazar, posponer, vestirse, echar hacia arriba, echar hacia fuera. A.T.

‫נָתַ ן‬, Is. 37:19. ‫ עָ בַ ר‬hithpa. Sal. 88:39(89:38) ‫ עָ מָ ה‬Sal. 103(104):2.
N.T. Hch. 24:22.

307
ἀναβιβάζω. Hacer subir, arrastrar. A.T. ‫ י ַָרד‬hi., 2 Cr. 23:20. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 S. 2:8. ‫עָ לָ ה‬
qal., Ex. 8:2(6). ‫ עָ לָ ה‬hi., Gn. 37:28. ‫ קָ ַדׁש‬pi., Jer. 28(51):27. ‫ ָרכַ ב‬hi., Gn. 41:43.
N.T. Mt. 13:48

308
ἀναβλέπω. (1 aor. ἀνέβλεψα, 1 aor. imper. ἀνάβλεψον). Alzar la vista, recobrar la vista,
contemplar. A.T. ‫ נָבַ ט‬hi., Job 35:5. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 13:14. ‫עֵ ינַיִ ם‬

‫נָׂשָ א‬, Dt. 4:19. ‫נָׂשָ א‬

‫פָ נִ ים‬, Job 22:26. ‫עָ ַרג‬, Jl. 1:20. ‫ּפָ נָה‬, Is. 8:21. ‫ ָראָ ה‬. 1 S. 14:27.
N.T. A) mirar hacia arriba. lit. Mt. 14:19; Mr. 6:41; Mr. 7:34; Mr. 8:24; Mr. 16:4; Lc.
9:16; Lc. 19:5; Lc. 21:1.
B) recobrar la vista. lit. 1) de personas que podían ver antes: Mt. 11:5; Mt. 20:34; Mr.
10:51; Mr. 10:52; Lc. 7:22; Lc. 18:41–42. Hch. 9:12; Hch. 9:17–18.
2) de los que nunca habían vista antes, recibir la vista. Jn. 9:11; Jn. 9:15; Jn. 9:18.

309
ἀνάβλεψις, εως, ἡ. Recuperación de la vista: Is. 61:1; Lc. 4:18.

310
ἀναβοάω. (1 aor. ἀνεβόησα). Chillar, gritar, clamar: Mt. 27:46; T.R., Mr. 15:8; T.R., Lc.
9:38.

311
ἀναβολή, ῆς, ἡ. Escarpa, capa, nalgas. A.T. ‫חעֶ ן‬
ֹ , Neh. 5:13. ‫ּבָ נָף‬, Ez. 5:3. ‫ ִמ ְפׂשָ עָ ה‬,
1 Cr. 19:4.
N.T. Retraso, dilación, demora: Hch. 25:17.

()
ἀνάγαιον, ου, τὸ. T.R. ἀνώγεον. Ver 508. Habitación en un piso superior: Mr. 14:15;
Lc. 22:12.

312
ἀναγγέλλω. (fut. ἀναγγελῶ; 1 aor. ἀνήγγειλα: 1 aor. inf. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. pass.
ἀνηγγέλην). Anunciar, notificar, referir, relatar, proclamar, predicar. A.T. ‫חוָה‬
ְ ַ‫א‬, Job
13:17. ‫אָ מַ ר‬, Gn. 48:1. ‫אֲמַ ר‬, Dn. 2:4. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Jos. 4:10. ‫ חַ וָה‬pi. Job 15:17. ‫חוָה‬
ֲ
pa., Dn. 2:4. ‫חוָה‬
ֲ aph. Dn. 2:6. ‫ י ַָדע‬hi., Dt. 8:3. ‫ י ַָדע‬ho., Is. 12:5 ‫ י ַָדע‬pu., Is. 12:5.

‫ ָי ַדע‬aph., Dn. 2:9. ‫ יָעַ ץ‬Is. 41:28. ‫ י ָָרה‬hi. Dt. 24:8. ‫ מָ לַ ל‬pi.; Gn. 21:7. ‫ נָבַ ע‬hi., Pr.
15:2. Muchísimas veces, ‫ ָנגַד‬hi.; Gn. 3:11. ‫ ָנגַד‬ho., Gn. 22:20. ‫ סָ פַ ר‬pi., Job 15:17.
‫ סָ פַ ר‬pu., Sal. 21:31(22:30). ‫קָ ָרא‬, Jer. 43(36):18. ‫ ׁשּוב‬hi., Dt. 1:22. ‫הֵ ִׁשיב ָּדבָ ר‬,
Gn. 37:14. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Am. 4:5. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi., 1 Cr. 16:23. ‫ּבין‬
ִ hi., Is. 28:9. ‫ יָעָ א‬hi., Is. 52:15.
‫ ָראָ ה‬, Is. 30:10. ‫חָ זָה‬, Isa. 30:10.
N.T. Anunciar, declarar, predicar, informar: T.R., Mr. 5:14; T.R., Mr. 5:19; Jn. 4:25;
Jn. 5:15; Jn. 16:13–15; T.R., Jn. 16:25; Hch. 14:27; Hch. 15:4; T.R., Hch. 16:38; Hch.
19:18; Hch. 20:20; Hch. 20:27; Ro. 15:21; 2 Cor. 7:7; 1 P. 1:12; 1 Jn. 1:5.

313
ἀναγεννάω. (1 aor. ἀνεγέννησα; partic. perf. pas. ἀναγεγεννηµένος). Engendrar de
nuevo, regenerar: 1 P. 1:3; 1. P. 1:23.

314
ἀναγινώσκω. (2 aor. ἀνέγνων; 2 aor. inf. ἀναγνῶναι; 2 aor. ptc. ἀναγνούς; 1 aor. pas.
ἀνεγνώσθην). Leer, leer en voz alta en público. A.T. ‫ּגָלָ ה‬, Jer. 39(32):14. La mayoría de

ְ . Dn 5:7.
las veces ‫ קָ ָרא‬qal., Ex. 24:7. ‫ קָ ָרא‬ni., Neh. 13:1. ‫ק ָרא‬
N.T. A) Leer: Mt. 12:3; Mt. 12:5; Mt. 19:4; Mt. 21:16; Mt. 21:42; Mt. 22:31–32; Mt.
24:15; Mr. 2:25; Mr. 12:10; Mr. 12:26; Mr. 13:14; Lc. 6:3; Lc. 10:26; Jn. 19:20; Hch. 8:28;
Hch. 8:30; Hch. 8:32; Hch. 23:34; 2 Co. 1:13; 2 Co. 3:2; Ef. 3:4; Ap. 1:3.
B) Leer en voz alta en público: Lc. 4:16; Hch. 13:27; Hch. 15:21; 2 Co. 3:15; Col. 4:16;
1 Tes. 5:27.

315
ἀναγκάζω. (impf. ἠνάγκαζον; 1 aor. ἠνάγκασα; 1 aor. imper. ἀνάγκασον; 1 aor. pas.
ἠναγκάσθην). Obligar, constreñir, forzar, convencer, imponer. A.T. ‫ׁשָ טַ ר‬, Pr. 6:7.
N.T. A) Obligar, forzar: Hch. 26:11; Hch. 28:19; 2 Co. 12:11; Gá. 2:3; Gá. 2:14; Gá.
6:12.
B) Instar, constreñir: Mt. 14:22; Mr. 6:45; Lc. 14:23.

316
ἀναγκαῖος, α, ον. A) Necesario, indispensable: Hch. 13:46; 1 Co. 12:22; 2 Co. 9:5; Fil.
1:24; Fil. 2:25; Tit. 3:14.
B) Intimo: Hch. 10:24.

317
ἀναγκαστῶς. adv. Forzadamente: 1 P. 5:2.

318
ἀνάγκη, ης, ἡ. Necesidad, obligación, apremio, miseria, sufrimiento, medio de suplicio o
tortura. A.T. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις, ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Job 30:25. ‫זְ וָעָ ה‬, Jer. 15:4. ‫עָ ֵמל‬

‫יַד‬, Job
20:22. ‫ענָה‬
ֲ ַ‫ל‬, Jer. 9:14(15). ‫ צָ עַ ד‬hi., Job 18:14. ‫ מָ צֹוק‬1 S. 22:2. ‫ ְמצּוקָ ה‬, Sal.
24(25):17. ‫צַ ר‬, Job 7:11. ‫צָ ָרה‬, Pr. 17:17.

N.T. A) Apremio, miseria, sufrimiento: Lc. 21:23; 1 Co. 7:26; 2 Co. 6:4; 2 Co. 12:10; 1
Tes. 3:7
B) Necesidad, obligación: Mt. 18:7; Lc. 14:18; T.R. Lc. 23:17; Ro. 13:5; 1 Co. 7:37; 1
Co. 9:16; 2 Co. 9:7; He. 7:12; He. 7:27; He. 9:16; Jud. 3.

319
ἀναγνωρίζω. (1 aor. ἀνεγνωρισάµην). Conocer de nuevo, reconocer. A.T. ‫י ַָרץ‬, Gn.
45:1.
N.T. Hch. 7:13.

320
ἀνάγνωσις, εως, ἡ. Lectura, lectura pública: Hch. 13:15; 2 Co. 3:14; 1 Ti. 4:13.

321
ἀνάγω. (2 aor. ἀνήγαγον; 1 aor. pas. ἀνήχθην). Conducir arriba, hacer subir, arrojar
hacia arriba, conducir, levantar, elevar, dirigir, llevar (hacia atrás o de nuevo). A.T. ‫ּבֹוא‬
hi.; Nm. 20:4. ‫ּג ַָרר‬, Lv. 11:7. ‫ יָבַ ל‬hi., Jer. 38(31):9. ‫ יָצָ א‬hi. Jer. 7:22. ‫ נָהַ ג‬pi., Sal.
77(78):52. ‫ עָ לָ ה‬qal., Jos. 7:3. La mayoría de las veces ‫ עָ לָ ה‬hi., Gn. 50:24. ‫ ׁשּוב‬hi. Gn.
42:37. + ַ‫ הָ ל‬hi., 2 Cr. 36:6.
N.T. A) lit. Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba, conducir, levantar,
elevar, dirigir, llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. 4:1; Lk. 4:5; Hch. 9:39; Hch. 12:4; Hch.
16:34; Ro. 10:7; He. 13:20.
B) Término náutico. Zarpar, salir del puerto: Lc. 8:22; Hch. 13:13; Hch. 16:11; Hch.
18:21; Hch. 20:13; Hch. 21:1–2; Hch. 27:2; Hch. 27:4; Hch. 27:12; Hch. 27:21; Hch.
28:10; Hch. 28:11.

322
ἀναδείκνυµι. (1 aor. ἀνέδειξα). Levantar, proclamar, inaugurar, consagrar, señalar.
A.T. ‫ י ַָדע‬hi., Hab. 3:2. ‫ מָ נָה‬pi., Dn. 1:11. ‫מָ עָ א‬, Dn. 1:20.
N.T. A) Revelar, mostrar: Hch. 1:24.
B) Inaugurar, comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc. 10:1.

323
ἀνάδειξις, εως, ἡ. Presentación pública del comisionado: Lc. 1:80.

324
ἀναδέχοµαι. (fut. ἀναδέξοµαι; 1 aor. ἀνεδεξάµην; perf. ἀναδέδεγµαι). Recibir,
acoger: Hch. 28:7; He. 11:17.

325
ἀναδίδωµι. (imperf. ἀνεδίδουν; fut. ἀναδώσω; 1 aor. ἀνέδωκα; 2 aor. ἀνέδων; 2 aor.
parti. ἀναδούς; perf. ἀναδέδωκα; aor. pas. ἀνεδόθην). Entregar, repartir: Hch. 23:33.

326
ἀναζάω. (1 aor. ἀνέζησα). Revivir, resucitar. A) lit. T.R., Ro. 14:9; T.R., Ap. 20:5.
B) Brotar: Ro. 7:9.
C) fig. De uno que revive de la muerte moral e espiritual: Lc. 15:24.

327
ἀναζητέω. (imperf. ἀνεζήτουν). Buscar, ser diligente para hallar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Job
10:6. ‫ ָּד ַרׁש‬Job 3:4.
N.T., Lc. 2:45; Hch. 11:25.

328
ἀναζώννυµι. (1 aor. med. ἀνεζωσάµην). Ceñir. fig. en N.T.: 1 P. 1:13.

329
ἀναζωπυρέω. (1 aor. ἀνεζωπύρησα). Encender de nuevo, reanimar: 2 Ti. 1:6.

330
ἀναθάλλω. (2 aor. ἀνέθαλον). Crecer de nuevo, revivir, hacer crecer de nuevo: Fil. 4:10.

331
ἀνάθεµα, ατος, τὸ. Cosa maldita, maldición, anatema, cosa consagrada, ofrenda votiva.
A.T. Casi siempre, ‫חֵ ֶרם‬, Lv. 27:28. ‫חָ ְרמָ ה‬, Nm. 21:3. ‫ חָ ַרם‬hi., Dt. 20:17. ‫חֶ ֶרם‬,
Zac. 14:11.
N.T. Cosa maldita, bajo maldición de Dios: Hch. 23:14; Ro. 9:3; 1 Co. 12:3; 1 Co.
16:22; Gá. 1:8–9.

332
ἀναθεµατίζω. (1 aor. ἀνεθεµάτισα). Jurar bajo pena de maldición, maldecir, conjurar.
A.T. ‫ חָ ַרם‬hi., Nm. 21:2. ‫ חָ ַרם‬ho., Esd. 10:8. ‫חֵ ֶרם‬, Nm. 18:14.
N.T. Maldecir, jurar bajo pena de maldición: Mr. 14:71; Hch. 23:14.

333
ἀναθεωρέω. Ver o examinar con cuidado, reflexionar: Hch. 17:23; He. 13:7.

334
ἀνάθηµα, ατος, τὸ. Ofrenda votiva, ofrenda prometida: Lc. 21:5.

335
ἀναίδεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, desvergüenza, importunidad: Lc. 11:8.

336
ἀναίρεσις, εως, ἡ. Asesinato: Hch. 8:1.

337
ἀναιρέω. (fut. ἀναιρήσω; 2 aor. ἀνεῖλον; perf. ἀνήρηκα; part. perf. ἀναραιρηκώς ο
ἀναιρηκώς; fut. med. ἀναιρήσοµαι; 2 aor. med. ἀνειλόµην; fut. pas. ἀναιρεθήσοµαι; aor.
pas. ἀνῃρέθην). A) Voz act. y voz pas. Quitar, destruir, matar. ‫ הָ ַרג‬qal.; Ex. 2:14. Mt.
2:16; Lc. 22:2; Lc. 23:32; Hch. 2:23; Hch. 5:33; Hch. 5:36; Hch. 7:28; Hch. 9:23–24; Hch.

9:29; Hch. 10:39; Hch. 12:2; Hch. 13:28; Hch. 16:27; Hch. 22:20; Hch. 23:15; Hch. 23:21;
Hch. 23:27; Hch. 25:3; Hch. 26:10; 2 Tes. 2:8; He. 10:9.
B) Voz med. Levantar para uno mismo, adoptar: ‫לָ קַ ח‬, Ex. 2:5. ‫מָ ׁשָ ה‬, Ex. 2:10.
Hch. 7:21.

338
ἀναίτιος, ον. Inocente, sin culpa: ‫ָקי‬
ִ ‫נ‬, Dt. 19:13. Mt. 12:5; Mt. 12:7.

339
ἀνακαθίζω. (1 aor. ἀνεκάθισα). Incorporarse, sentarse recto: Lc. 7:15; Hch. 9:40.

340
ἀνακαινίζω. (1 aor. ἀνεκαίνισα). Restaurar, renovar. A.T. ‫ חָ ַדׁש‬pi., Sal. 103(104):30.

‫ חָ ַדׁש‬hith., Sal. 102(103):5. ‫ עָ כַ ר‬ni., Sal. 38:3(39:2).
N.T., He. 6:6.

341
ἀνακαινόω. Renovar: 2 Co. 4:16; Col. 3:10.

342
ἀνακαίνωσις, εως, ἡ. Renovación: Ro. 12:2; Tit. 3:5.

343
ἀνακαλύπτω. (perf. pas. ἀνακεκάλυµµαι). Descubrir, quitar el velo. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Job
33:16. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Sal. 17:16(18:15). ‫ ּגָלָ ה‬pi., Job. 12:22. ‫ּגְ לָ א‬, Dn. 2:29. ‫ּגְ לָ ה‬, Dn. 2:28.

‫ חָ בַ ׁש‬pi., Job 28:11. ‫חָ ׂשַ ף‬, Is. 20:4. ‫ עָ וָה‬pi., Is. 24:1. ‫ עָ ָרה‬pi., Is. 3:17.
N.T. Descubrir, revelar, quitar el velo: 2 Co. 3:14; 2 Co. 3:18.

344
ἀνακάµπτω. (fut. ἀνακάµψω; 1 aor. ἀνέκαµψα). Regresar, volver. A.T. ‫ ;סּור‬Jer. 15:5.
casi siempre ‫ׁשּוב‬, Jer. 3:1.
N.T. A) lit. Regresar: Mt. 2:12; Hch. 18:21; He. 11:15.
B) fig. Regresar: Lc. 10:6.

345
ἀνάκειµαι. (imperf. ἀνεκείµην). Estar tendido, yacer, reclinar, reclinarse a la mesa. A)
generalmente. (opuesto a ἑστηκέναι): T.R., Mr. 5:40.
B) Reclinarse a la mesa, ser invitado a una cena: Mt. 9:10; Mt. 22:10–11; Mt. 26:7;
Mt. 26:20; Mr. 6:26; Mr. 14:18; Mr. 16:14; Lc. 22:27; Jn. 6:11; Jn. 12:2; Jn. 13:23; Jn.
13:28.

346
ἀνακεφαλαιόω. (1 aor. med. ἀνεκεφαλαιωσάµην). Recapitular, englobar, reunir, unir,
juntar, resumir: Ro. 13:9; Ef. 1:10.

347
ἀνακλίνω. (fut. ἀνακλινῶ; 1 aor. ἀνέκλινα; 1 aor. pas. ἀνεκλίθην; fut. pas.
ἀνακλιθήσοµαι). A) act. 1) Acostar a un niño: Lc. 2:7.
2) hacer reclinar o sentar a alguien a la mesa: Mr. 6:39; Lc. 12:37.
B) pas. Reclinarse a la mesa:. Mt. 8:11; Mt. 14:19; Lc. 13:29.

348
ἀνακόπτω. Cortar, parar súbitamente, arrancar: T.R., Gá. 5:7.

349
ἀνακράζω. (1 aor. ἀνέκραξα: 2 aor. ἀνέκραγον). Exclamar, gritar, protestar en alta voz.
A.T. ‫זָעַ ק‬, 1 R. 22:32. ‫קָ ָרא‬, Jue. 7:20. ‫רּוע‬
ַ
hi., 1 S. 4:5. ‫ׁשָ אַ ג‬, Jl. 4(3):16.
N.T. gritar, exclamar: Mr. 1:23; Mr. 6:49; Lc. 4:33; Lc. 8:28; Lc. 23:18.

350
ἀνακρίνω. (1 aor. ἀνέκρινα; 1 aor pas. ἀνεκρίθην). Interrogar, preguntar. En voz med.
Investigar. A) ‫חָ קַ ר‬, 1 S. 20:12. Lc. 23:14; Hch. 4:9; Hch. 12:19; Hch. 17:11; Hch. 24:8;
Hch. 28:18; 1 Co. 4:3–4; 1 Co. 9:3; 1 Co. 10:25; 1 Co. 10:27.
B) Examinar y juzgar: 1 Co. 2:14–15; 1 Co. 14:24.

351
ἀνάκρισις, εως, ἡ. Examen, investigación, interrogatorio, encuesta: Hch. 25:26.

()
ἀνακυλίω. (perf. pas. ἀνακεκύλισµαι). Quitar algo rodándolo, remover. En los mms. B,

‫א‬, L): Mr. 16:4.
352
ἀνακύπτω. (1 aor. ἀνέκυψα; imperf. ἀνάκυψον). Levantar la cabeza, enderezarse, surgir,
elevarse. A) lit.: Lc. 13:11; Jn. 8:7; Jn. 8:10.
B) fig.: ‫ר ֹאׁש‬

‫נָׁשָ א‬, Job 10:15. Lc. 21:28.
353

ἀναλαµβάνω. (2 aor. ἀνέλαβον; perf. ἀνείληφα; 1 aor. pas. ἀνελήµφθην). Levantar,
tomar en brazos, hacer subir, acoger, recibir, tomar consigo. A.T. ‫חָ גַר‬, Dt. 1:41. ‫יָסַ ף‬
hi., Job 17:9. ‫ לָ קַ ח‬qal., Gn. 24:61. ‫ לָ קַ ח‬ni. 2 R. 2:9. ‫ לָ קַ ח‬pu. 2 R. 2:10. ‫ נָטַ ל‬pi., Is.
63:9. ‫ נָׂשָ א‬Gn. 45:19. ‫סָ בַ ל‬, Is. 46:4. ‫ עָ ָדה‬Job 40:10. ‫ עּוד‬pil., Sal. 145(146):9. ‫עָ לָ ה‬,
2 R. 2:11. +‫ עָ ַר‬Je. 26(46):3. ‫ׂשים‬
ִ , Job 22:22. ‫ ׂשּום‬ithp. Dn. 2:5.

N.T. A) Hacer subir, levantar, subir: Mr. 16:19; Hch. 1:2; Hch. 1:11; Hch. 1:22; Hch.
10:16.
B) Tomar para llevar: Hch. 7:43; Ef. 6:13; Ef. 6:16.
C) Tomar consigo: Hch. 23:31; 2 Ti. 4:11.

354
ἀνάληµψις, εως, ἡ. Subida, ascensión. Posiblemente Muerte: Lc. 9:51.

355
ἀναλίσκω o ἀναλόω. (1 aor. ἀνήλωσα: 1 aor. pas. ἀνηλώθην). Consumir, destruir, matar.

ַ ָ‫א‬, Jl. 1:19. ‫יָסַ ף‬, Pr. 23:28. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Is. 32:10. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Gn. 41:30. ‫מּות‬
A.T. ‫בל‬
Ez. 5:12. ‫סּוף‬, Is. 66:17. ‫תָ מַ ם‬, Nm. 14:33. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Nah. 2:1(2).
N.T. Consumir, destruir, matar: Gá. 5:15; T.R., 2 Tes. 2:8.

356
ἀναλογία, ας, ἡ. Proporción, de acuerdo con: Ro. 12:6.

357
ἀναλογίζοµαι. (1 aor. ἀνελογισάµην). Pensar en, considerar cuidadosamente: He. 12:3.

358
ἄναλος, ον. Sin sal, sin sabor a sal: Mr. 9:50.
ἀναλόω. Ver ἀναλίσκω. 355

359
ἀνάλυσις, εως, ἡ. lit. Desatadura, disolución: de allí partida, muerte. 2 Ti. 4:6.

360
ἀναλύω. (1 aor. ἀνέλυσα). Regresar, partir, morir: Lc. 12:36; Fil. 1:23.

361
ἀναµάρτητος, ον. Sin pecado: Jn. 8:7.

362
ἀναµένω. (1 aor. ἀνέµεινα; 1 aor. impera. ἀνάµεινον). Esperar pacientemente, esperar
firmemente: 1 Tes. 1:10.

363
ἀναµιµνήσκω. (fut. ἀναµνήσω; 1 aor. pas. ἀνεµνήσθην). Hacer recordar. Voz pas.
Acordarse de: Mr. 11:21; Mr. 14:72; 1 Co. 4:17; 2 Ti. 1:6; He. 10:32.

364
ἀνάµνησις, εως, ἡ. Recuerdo,lo que trae a la memoria. A.T. ‫ זָכַ ר‬hi., Sal. 69(70) tit.

‫אָ זְ ּכָ ָרה‬, Lev. 24:7. ‫זִ ּכָ רֹון‬. Nm. 10:10.
N.T. Lc. 22:19; 1 Co. 11:24; 1 Co. 11:25; He. 10:3.

365
ἀνανεόω. (1 aor. ἀνενέωσα). Renovar: Ef. 4:23.

366
ἀνανήφω. (1 aor. ἀνένηψα). Desembriagarse, recobrar el sentido, volver al buen sentido,
volver a la sensatez: 2 Ti. 2:26.

tit. título

367
Ἁνανίας ου, ὁ. Nombre prop. (‫הנַנְ יָה‬
ֲ ) Ananías. A) Uno de los tres jóvenes en el horno
de fuego ardiente. Dn. 3:24.
B) Miembro de la iglesia en Jerusalén, esposo de Safira: Hch. 5:1–5.
C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. 9:10; Hch. 9:12–13; Hch.
9:17; Hch. 22:12.
D) Sumo sacerdote (47–59 D.C.): Hch. 23:2; Hch. 24:1.

368
ἀναντίρρητος, ον. Irrefutable, innegable: Hch. 19:36.

369
ἀναντιρρήτως. adv. Sin contradicción, sin objeción: Hch. 10:29.

370
ἀνάξιος, ον. Indigno, incompetente: 1 Co. 6:2.

371
ἀναξίως. adv. Indignamente, de manera indebida: 1 Co. 11:27; T.R., 1 Co. 11:29.

372
ἀνάπαυσις, εως, ἡ. Reposo, cesación, alto,tregua. A.T. ‫נּוח‬
ַ , Is. 23:12. ‫מָ נֹוח‬, Gn. 8:9.

‫ ְמנּוחָ ה‬, Gn. 49:15. ‫נַחַ ת‬, Ec. 4:6. ‫ ָרבַ ץ‬, Is. 17:2. ‫ ֵרבֶ ץ‬, Is. 65:10. ‫ ; ֶרגַע‬Job 7:18.
‫ ׁשַ ּבָ ת‬Ex. 16:23. ‫ ׁשֶ בֶ ת‬Is. 37:28. ‫ ׁשַ ּבָ תֹון‬Ex. 31:15. ‫ׁשָ בַ ת‬, Ex. 23:12. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi., Is.
32:17. ‫נּוח‬
ַ , Is. 25:10. ‫נּוח‬
ַ hi., Is. 28:2.
N.T. A) Cesación, alto, tregua: Ap. 4:8.
B) Reposo: Mt. 11:29, Ap. 14:11.
C) Lugar de reposo: Mt. 12:43; Lc. 11:24.

373
ἀναπαύω. (fut. ἀναπαύσω; 1 aor. ἀνέπαυσα; 1 aor. imper. ἀνάπαυσον; 1 aor. pas.
ἀνεπαύθην; fut. med. ἀναπαύσοµαι; 2 fut. pas. ἀναπαήσοµαι; perf. pas. ἀναπέπαυµαι).
Parar, suspender, descansar. En voz med. Detenerse, descansar, cesar. A.T. ‫ ּבָ לַ ג‬hi., Job
10:20. ‫יָׁשב‬, Mi. 4:4. ‫נּוח‬
ַ qal., Ex. 23:12. ‫ הֵ נִ יח‬hi., 2 S. 7:11. ‫ּניה‬
ַ ‫ ִה‬hi., 1 R. 13:30.

‫ הּונַח‬ho., Lm. 5:5. ‫ ְמנּוחָ ה‬, Is. 32:18. ‫ נָחַ ם‬ni., Jer. 49(42):10. ‫ נָפַ ׁש‬ni., Ex. 23:12c.
‫ ָרבַ ץ‬qal. Gn. 29:2. ‫ נָבַ ץ‬hi., Is. 13:20. ‫ ָרגַע‬ni., Jer. 29(47):6. ‫ ָרגַע‬hi., Dt. 28:65. ‫ָרּוַח‬
Job 32:20. ‫ ׁשָ אַ ן‬pil., Jer. 31(48):11. ‫ׁשָ בַ ת‬, Ex. 23:12. ‫ ׁשָ בַ ב‬Nm. 24:9. ‫ׁשָ כן‬, Is. 13:21.
‫ׁשָ כֵ ן‬, Dt. 33:20. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal., Ez. 16:42. ‫ ׁשָ קַ ג‬hi., Is. 57:20. ‫עָ בַ ר‬, Job 13:13.
N.T. A) trans. Dar reposo, hacer reposar, refrescar, descansar: Mt. 11:28; 1 Co. 16:18;
2 Co. 7:13; Flm. 7.
B) Voz med. Detenerse, descansar, cesar: Mt. 26:45; Mr. 6:31; Mr. 14:41; Lc. 12:19; 1
P. 4:14; Ap. 6:11; Ap. 14:13.

374
ἀναπείθω. (1 aor. pas. ἀνεπείσθην). Persuadir, incitar, sobornar, corromper. A.T.

‫בַ ׁשָ א‬, Jer. 36:8;
N.T. Hch. 18:13.
ἀνάπειρος, ον. Ver 376.

375
ἀναπέµπω. (fut. ἀναπέµψω; 1 aor. ἀνέπεµψα). A) Enviar (a una persona más
importante): Lc. 23:7; Hch. 25:21.
B) Devolver, remitir: Lc. 23:11; Lc. 23:15; Flm. 12.

()
ἀναπηδάω. (1 aor. ἀνεπήδησα). Ponerse en pie de un salto, saltar. A.T. ‫קּום‬, 1 S. 20:34.
N.T. Mr. 10:50.

376
ἀνάπηρος o ἀνάπειρος, ον. Lisiado, tullido, discapacitado, mutilado: Lc. 14:13; Lc.
14:21.

377
ἀναπίπτω. (2 aor. ἀνέπεσον). Reclinarse para comer, recostarse. A.T. ‫ּב ַרע‬
ָ , Gn. 49:9.
N.T., Mt. 15:35; Mr. 6:40; Mr. 8:6; Lc. 11:37; Lc. 14:10; Lc. 17:7; Lc. 22:14; Jn. 6:10;
Jn. 13:12; Jn. 13:25; Jn. 21:20.

378
ἀναπληρόω. (fut. ἀναπληρώσω; 1 aor. ἀνεπλήρωσα). Llenar, colmar, completar,
cumplir, realizar. A.T. ‫מלֵ א‬
ָ qal., Lv. 12:6. ‫ מָ לֵ א‬ni., Ex. 7:25. ‫ מָ לֵ א‬pi., Gn. 29:28. ‫ָנגַע‬
hi., Est. 2:15. ‫סָ גַר‬, Gn. 2:21. ‫ קֵ ץ‬Est. 2:12. ‫ׁשָ לַ ם‬, 1 R. 7:51. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Gn. 15:16.
N.T. A) Completar, llenar, colmar: 1 Tes. 2:16.
B) Cumplir: Mt. 13:14; Gá. 6:2.
C) Reemplazar, llenar lo que falta: 1 Co. 16:17; Fil. 2:30.
D) Ocupar un lugar: 1 Co. 14:16.

379
ἀναπολόγητος, ον. Sin excusa, inexcusable: Ro. 1:20; Ro. 2:1.

380
ἀναπτύσσω. (1 aor. ἀνέπτυξα). Desenrollar un libro: Lc. 4:17.

381
ἀνάπτω. (1 aor. pas. ἀνήφθή). Prender fuego, encender: Lc. 12:49; T.R., Hch. 28:2; Stg.
3:5.

382
ἀναρίθµητος, ον. Sin número, innumerable: He. 11:12.

383
ἀνασείω. (fut. ἀνασείσω). Sacudir, agitar, sublevar, incitar: Mr. 15:11; Lc. 23:5.

384
ἀνασκευάζω. Derribar, arruinar, trastornar, confundir: Hch. 15:24.

385
ἀνασπάω. (fut. ἀνασπάσω: 1 aor pas. ἀνεσπάσθην). Tirar hacia atrás o hacia arriba,
retirar, sacar: Lc. 14:5; Hch. 11:10.
ἀνάστα. Ver ἀνίστηµι 450.

386
ἀνάστασις, εως, ἡ. A) Levantamiento. ‫ קּום‬Sof. 3:8. ‫קימָ ה‬
ִ Lm. 3:63. Lc. 2:34.
B) Resurrección. 1) En el pasado: Hch. 1:22; Hch. 2:31; Hch. 4:33; Ro. 1:4; Ro. 6:5;
Fil. 3:10; He. 11:35; 1 P. 1:3; 1 P. 3:21.
2) En el futuro: Mt. 22:23; Mt. 22:28; Mt. 22:30–31; Mr. 12:18; Mr. 12:23; Lc. 14:14; Lc.
20:33; Lc. 20:35–36; Jn. 5:29; Jn. 11:24–25; Hch. 17:18; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch.
24:21; Hch. 26:23; 1 Co. 15:12–13; Fil. 3:10; 2 Ti. 2:18; He. 6:2; He. 11:35; Ap. 20:5–6.

387
ἀναστατόω. (1 aor. ἀνεστάτωσα). Derribar, destruir, devastar, provocar rebelión: Hch.
17:6; Hch. 21:38; Gá. 5:12.

388
ἀνασταυρόω. Crucificar de nuevo: He. 6:6.

389
ἀναστενάζω. (1 aor. ἀνεστέναξα). Gemir: Mr. 8:12.

390
ἀναστρέφω. (1 aor. ανέστρεψα; 2 aor. pas. ἀνεστράφην; 2 aor. pas. partic.
ἀναστραφείς). Volver, ir, venir, frecuentar, comportarse, vivir habitualmente. A.T. ‫ּבֹוא‬,
Gn. 8:11. ‫ּנ ַָדר‬, Ez. 22:30. + ַ‫ הָ ל‬qal., 1 R. 6:12. + ַ‫ הָ ל‬hi., Zac. 3:7. + ַ‫ הָ ל‬hith., Pr.
20:7. + ַ‫הָ פ‬, Jue. 20:39. ‫יָעָ א‬, 2 S. 3:26. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ez. 22:7. ‫ ּפָ נָה‬hi., Jer. 26(46):5. La
mayoría de las veces, ‫ ׁשּוב‬qal., Gn. 8:9. ‫ ׁשּוב‬hi., Ez. 39:25. ‫ׁשּור‬, Gn. 49:22. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi.,
Ez. 3:15. ‫ׁשָ נָה‬, Pr. 26:11.
N.T. A) trans. Tumbar, revolcar: T.R. Jn. 2:15.
B) Voz pas. reflex. Devolverse, regresar, manera de vivir. 1) De lugar: T.R., Mt. 17:22;
Hch. 5:22; Hch. 15:16.
2) fig. De la conducta de uno: 2 Co. 1:12; Ef. 2:3; 1 Ti. 3:15; He. 10:33; 1 P. 1:17; 2 P.
2:18.

391
ἀναστροφή, ῆς, ἡ. Manera de ser, modo de vida, conducta: Gá. 1:13; Ef. 4:22; 1 Ti. 4:12;
He. 13:7; Stg. 3:13; 1 P. 1:15; 1 P. 1:18; 1 P. 2:12; 1 P. 3:1–2; 2 P. 2:7; 2 P. 3:11.

392
ἀνατάσσοµαι. (1 aor. ἀνεταξάµην). Narrar en orden, redactar: Lc. 1:1.
ἀνατεθραµµένος. Ver ἄατρέφω 397

393
ἀνατέλλω. (fut. ἀνατελῶ; 1 aor. ἀνέτειλα; perf. ἀνατέταλκα). A) trans. Hacer salir,
hacer nacer, producir: Gn. 3:18; Mt. 5:45.
B) intrans. Levantarse, crecer, nacer, salir: Gn. 32:32(31), Ex. 22:2(3). Mt. 4:16: Mt.
13:6; Mr. 4:6; Mr. 16:2; Lc. 12:54; He. 7:14; Stg. 1:11; 2 P. 1:19.

reflex. reflexivo

394
ἀνατίθηµι. (2 aor. med. ἀνεθέµην). Colocar sobre, cargar, atribuir, imputar, presentar.
A.T. ‫ חָ ַרם‬hi., Lv. 27:28. ‫ חָ ַרם‬ho., Lv 27:29. ‫ יָעַ ג‬hi., 2 S. 6:17 ‫ׂשים‬
ִ , 1 S. 31:10.
N.T. Presentar, exponer, someter a consideración: Hch. 25:14; Gá. 2:2.

395
ἀνατολή, ῆς, ἡ. Oriente, levantamiento, nacimiento de un astro. A.T. ‫יָעָ א‬, Jue. 5:31.

‫ ִמזְ ָרח‬, Nm. 2:3. ‫ ֹננַּה‬, Is. 60:19. ‫ עֶ מַ ח‬Zac. 3:8. ‫קָ ִדים‬, Ez. 40:6. ‫רּוח הַ ּקָ ִדים‬
ַ , Ez.
42:16. ‫קֶ ֶדם‬, Gn. 2:8. ‫ קֵ ֶדם‬Gn. 13:14. ‫קַ ְדמֹון‬, Ez. 47:8. ‫ קַ ַדמֹונִ י‬Ez. 47:18. ἡλίου
ἀνατολάς = ‫מזְ ָרח‬
ִ , Jos. 4:19. ἡλίου ἀνατολῶν = ‫קֶ ֶרם‬, Job. 1:3.
N.T. A) Oriente, levantamiento: Mt. 2:1; Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 13:29; Ap. 7:2; Ap.
16:12; Ap. 21:13.
B) Nacimiento de un astro: Mt. 2:2; Mt. 2:9.
C) fig. De la venida del Mesías: Lc. 1:78.

396
ἀνατρέπω. (1 aor. ἀνέτρεψα). Derribar, destruir, arruinar, voltear. A.T. ‫ ָּדחָ ה‬, Sal.
117(118):13. ‫הָ ַדף‬, Pr. 10:3. ‫ּכָ פָ ה‬, Pr. 21:14. ‫ ָרחַ ק‬ni., Ec. 12:6.
N.T. Derribar, destruir, arruinar, voltear. A) lit. Jn. 2:15.
B) fig. 2 Ti. 2:18; Tit. 1:11.

397
ἀνατρέφω. (1 aor. ἀνέθρεψα; 1 aor. med. ἀνεθρεψάµην; perf. pas. ἀνατέθραµµαι; 2
aor.pas. ἀνετράφην). Criar, alimentar, fomentar, engordar, hacer crecer, adiestrar: Hch.
7:20–21; Hch. 22:3.

398
ἀναφαίνω. (1 aor. ἀνέφανα). Alcanzar a ver, divisar. Voz pas. Manifestarse, aparecer:
Lc. 19:11; Hch. 21:3;

399
ἀναφέρω. (1 aor. ἀνήνεγκα; fut. ἀνοίσω; 2 aor. ἀνήνεγκον; aor.pas. ἀνηνέχθην; perf.
ἀνενήνοχα; perf.pas. ἀνενήνεγµαι). Llevar arriba, hacer subir, sacrificar, levantar. A.T.

‫ ּבֹוא‬qal., Ex. 35:21. ‫ ּבֹוא‬hi., Ex. 18:19. ‫ חָ טָ א‬pi. Lv. 6:19(26). ‫ יָבַ ל‬ho., Is. 18:7. ‫י ַָרד‬
hi., 1 S. 6:15. ‫מ ְפּתָ ח‬
ִ Pr. 8:6. ‫ נּוף‬hi., Lv. 8:27. ‫נָׂשָ א‬, Nm. 14:33. ‫סָ בַ ל‬, Is. 53:11.
‫ עָ בַ ר‬hi., Jer. 39(32):35. ‫ עָ לָ ה‬qal. Gn. 40:10. ‫ עָ לָ ה‬hi., Gn. 8:20. ‫ עָ לָ ה‬ho., Jue. 6:28.
‫עָ ׂשָ ה‬, 1 R. 12:27. ‫ קָ טַ ר‬hi., Ex. 29:18. ‫ קָ ַרב‬hi., Lv. 3:14. ‫ ׁשּוב‬hi., Ex. 19:8. ‫ְסלֵ ק‬
aph. Dn. 6:24. ‫סלֵ ק‬
ְ ho., Dn. 6:24.
N.T. A) lit. Llevar o hacer subir: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 24:51.
B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. He. 7:27; He. 13:15; Stg. 2:21; 1
P. 2:5; 1 P. 2:24.

400
ἀναφωνέω. (1 aor. ἀνεφώνησα). Gritar, exclamar: Lc. 1:42.
ἀναχθείς. Ver ἀνάγω, 321.

401
ἀνάχυσις, εως, ἡ. Desbordamiento, exceso, desorden, desenfreno: 1 P. 4:4.

402
ἀναχωρέω. (1 aor. ἀνεχώρησα; perf. ἀνακεχώρηκα). Retirarse, retroceder, volver a
casa, salir, alejarse. A.T. ‫ ּבָ ַרח‬Ex. 2:15. ‫ ָנגַע‬ni., Jos. 8:15. ‫נּוס‬, 1 S. 19:10. ‫ ;סָ בַ ב‬Sal.
113(114):5. ‫ עָ לָ ה‬ni., Nm. 16:24. ‫ ּפָ ַרץ‬hithp., 1 S. 25:10.
N.T. Retirarse, retroceder, volver a casa, salir, alejarse: Mt. 2:12; Mt. 2:13; Mt. 2:14;
Mt. 2:22; Mt. 4:12; Mt. 9:24; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mt. 15:21; Mt. 27:5; Mr. 3:7; Jn. 6:15;
Hch. 23:19.

ἀνάψας. Ver ἀνάπτω, 381.

403
ἀνάψυξις, εως, ἡ. Descanso, refugio espiritual, alivio: Hch. 3:19–20.

404
ἀναψύχω. (1 aor. ἀνέψυξα). Dar alivio, animar, descansar, confortar: 2 Ti. 1:16.

405
ἀνδραποδιστής, οῦ, ὁ. Traficante en esclavos, secuestrador: 1 Ti. 1:10.

406
Ἀνδρέας, ου, ὁ. Nombre prop. griego. Andrés: Mt. 4:18; Mt. 10:2; Mr. 1:16; Mr. 1:29;
Mr. 3:18; Mr. 13:3; Lc. 6:14; Jn 1:44; Jn. 6:8; Jn. 12:22; Hch. 1:13.

407
ἀνδρίζοµαι. Conducirse con coraje, portarse varonilmente. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬qal., Jos. 1:6.

‫ אָ מֵ ץ‬pi., Nah. 2:2(1). ‫חָ זַק‬, Dt. 31:6–7. ‫מָ עֹוז‬, Dn. 11:1.
N.T. 1 Co. 16:13.

408
Ἀνδρόνικος, ου, ὁ. Nombre prop. Andrónico: Ro. 16:7.

409
ἀνδροφόνος, ου, ὁ. Homicida, asesino: 1 Ti. 1:9.
ἀνέβην. Ver ἀναβαίνω, 305.

410
ἀνέγκλητος, ον. Irreprochable, intachable, irreprensible: 1 Co. 1:8; Col. 1:22; 1 Ti.
3:10; Tit. 1:6–7.

ἀνέγνων. Ver ἀναγινώσκω, 314.
ἀνεθέµην. Ver ἀνατίθηµι, 394.
ἀνέθην, ἀνείς. Ver ἀνίηµι, 447.
ἀνεθρεψάµην. Ver ἀνατρέφω, 397.
ἀνεῖλα, ἀνεῖλον. Ver ἀναιρέω, 337.

411
ἀνεκδιήγητος, ον. Inenarrable, indecible, indescriptible: 2 Co. 9:15.

412
ἀνεκλάλητος, ον. Inefable, inexpresable, indecible: 1 P. 1:8.

413
ἀνέκλειπτος, ον. infalible, incesante, perpetuo, inagotable: Lc. 12:33.

414
ἀνεκτός, όν. Soportable, tolerable: Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; T.R. Mr. 6:11; Lc.
10:12; Lc. 10:14.

415
ἀνελεήµων, ον. Sin misericordia, inclemente: Pr. 5:9; Job 30:21; Ro. 1:31.
ἀνελεῖν, ἀνέλω. ver ἀναιρέω, 337.

()
ἀνέλεος, ον. T.R. ἀνίλεως. Ver. 448. Sin misericordia, sin compasión: Stg. 2:13.
ἀνελήµφθην. Ver ἀναλαµβάνω, 353.

416
ἀνεµίζω. Voz pas. Ser movido o agitado por el viento: Stg. 1:6.

417
ἄνεµος, ου, ὁ. Viento. A) lit. ‫רּוח‬
ַ , Sal. 1:4. Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mt. 8:26–27; Mt. 11:7;
Mt. 14:24; Mt. 14:30; Mt. 14:32; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr. 4:41; Mr. 6:48; Mr. 6:51; Lc.
7:24; Lc. 8:23–25; Jn. 6:18; Hch. 27:4; Hch. 27:7; Hch. 27:14–15; Stg. 3:4; Jud. 12; Ap.
6:13; Ap. 7:1.
B) Señalando dirección o lugar: 1 Cr. 9:24; Mt. 24:31; Mr. 13:27.
C) fig. De cosa cambiable o inestable: Ef. 4:14.

418
ἀνένδεκτος, ον. Inadmisible, imposible: Lc. 17:1.
ἀνενέγκαι. ver ἀναφέρω, 399.

419
ἀνεξεραύνητος, ον. Inexplorable, inextricable, impenetrable, incomprensible: Ro. 11:33.

420
ἀνεξίκακος, ον. Resignado, paciente, tolerante: 2 Ti. 2:24.

421
ἀνεξιχνίαστος, ον. Que no se puede rastrear o descubrir, inescrutable: Ro. 11:33; Ef.
3:8.

422
ἀνεπαίσχυντος, ον. Que no da motivo para sonrojarse, que no trae vergüenza: 2 Ti.
2:15.
ἀνέπεσα. Ver ἀναπίπτω, 377.

423
ἀνεπίληµπτος o ἀνεπίληπτος, ον. De conducta irreprochable, irreprensible, sin
tacha: 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 5:7; 1 Ti. 6:14.

424
ἀνέρχοµαι. (2 aor. ἀνῆλθον). Subir de un lugar bajo a uno más alto. A.T. + ַ‫הָ ל‬, 1 R.
13:12.
N.T. Jn. 6:3; Gá. 1:17–18.

425
ἄνεσις, εως, ἡ. Acción de soltar, aflojamiento, expansión, descanso, reposo: Hch. 24:23;
2 Co. 2:13; 2 Co. 7:5; 2 Co. 8:13; 2 Tes. 1:7.
ἀνέστην. Ver ἀνίστηµι, 450.

426
ἀνετάζω. (fut. ἀνετάσω). Examinar (muchas veces usando tortura para extraer
confesión), preguntar, interrogar, averiguar: Hch. 22:24; Hch. 22:29.

427
ἄνευ. prepo. con el gen. Sin. A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt.
10:29.
B) De cosas: sin. Dn. 2:34; 1 P. 3:1; 1 P. 4:9.

428
ἀνεύθετος, ον. Mal situado, poco conveniente, incómodo: Hch. 27:12.

429
ἀνευρίσκω. (2 aor. ἀνεῦρα; 2 aor. partic. ἀνευρών). Buscar con diligencia (presupone el
hallar), descubrir: Lc. 2:16; Hch. 21:4.

430
ἀνέχοµαι. (imperf. ἀνειχόµην; fut. ἀνέξοµαι; 2 aor. ἀνεσχόµην). A) Soportar, ser
paciente con, atender con paciencia. 1) Persona con el gen.: ‫אָ כַ ק‬, Gn. 45:1; Is. 63:15; Mt.
17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:19; Ef. 4:2; Col. 3:13.
2) Cosa en el acu.: ‫ יָאַ ׁש‬Job 6:26. 2 Co. 11:1; 2 Tes. 1:4.
3) Sin nombrar el objeto, que se entiende por el contexto: +‫ אָ ַר‬Job 6:11; Is. 42:14. 1 Co.
4:12; 2 Co. 11:4.
B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch. 18:14; 2 Ti. 4:3; He. 13:22.

431
ἀνεψιός, οῦ. Primo hermano: Col. 4:10.
ἀνέῳγα, ἀνέῳξα. Ver ἀνοίγω, 455.
ἀνήγαγον. Ver ἀνάγω, 321.
ἀνήγγειλα, ἀνηγγέλην. Ver ἀναγγέλλω, 312.

432
ἄνηθον, ου, τό. una planta umbelífera. Eneldo, anís: Mt. 23:23.
ἀνῆκα. Ver ἀνίηµι, 447.

433
ἀνήκω. (fut. ἀνήξω). Elevarse, adelantarse, avanzar, parar en, conducir a. A.T. ‫ ּבֹוא‬Jos.
23:14; 1 S. 27:8.
N.T. Impersonal ἀνήκεν = es correcto, conviene: Ef. 5:4; Col. 3:18; Flm. 8.
ἀνῆλθον. Ver ἀνέρχοµαι, 424.
ἀνηλώθην, ἀνήλωσα. Ver ἀναλίσκω, 355.

434
ἀνήµερος, ον. Feroz, cruel: 2 Ti. 3:3.
ἀνήνεγκον. Ver ἀναφέρω, 399.

435
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ. El que engendra, macho, varón, hombre, marido, esposo, hombre

ֱ , Esd. 4:11. ‫ּבֵ ן‬,
formado. ‫ אָ ָדם‬1 Cr. 5:21. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 2:23. ‫אֱנֹוׁש‬, Gn. 12:20. ‫אנָׁש‬
1 S. 17:53. ‫ּבַ עַ ל‬, Gn. 20:3. ἔχειν ἄνδρα = ‫ּבָ עַ ל‬, Is. 54:1. ‫ּגֶבֶ ר‬, Ex. 12:37. ‫ּגְ בַ ר‬, Esd.
4:21. δυνατὸς ἀνήρ = ‫ּגֶבֶ ר‬, Jer. 50(43):6. ‫ּגִ ּבֹור‬, 1 S. 9:1. ‫זָכַ ר‬, Nm. 31:35. ‫זָקֵ ן‬, 1 S.

ְ ַ‫מ‬, Gn. 19:15. ‫ּבַ יִ ת‬, Am. 1:5. ‫נֶפֶ ׁש‬, Gn. 14:21. ‫ָׂשא‬
ִ ‫נ‬, Nm. 32:2. ‫עָ ם‬, N
8:4. + ָ‫לא‬
501
ἀντλέω. (1 aor. ἤντλησα). Sacar (agua). A.T. ‫ׁשָ אַ ב‬, Gn. 24:13. ‫ׁשָ אָ ב‬, Is. 12:3.
N.T. Jn. 2:8; Jn. 2:9; Jn. 4:7; Jn. 4:15.

502
ἄντληµα, ατος, τὸ. Balde, cubo o envase (con que sacar agua). Jn. 4:11.

503
ἀντοφθαλµέω. Hacer frente a: Hch. 27:15.

504
ἄνυδρος, ον. Cosa o lugar sin agua, desierto: Mt. 12:43; Lc. 11:24; 2 P. 2:17; Jud. 12.

505

aor. tiempo aoristo
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento

ἀνυπόκριτος, ον. Sin hipocresía, no fingido, sincero, franco, genuino: Ro. 12:9; 2 Co.
6:6; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 1:5; Stg. 3:17; 1 P. 1:22.

506
ἀνυπότακτος, ον. Insubordinado, insumiso, desobediente, rebelde: 1 Ti. 1:9; Tit. 1:6; Tit.
1:10; He. 2:8.

507
ἄνω. adv. Arriba, en lo alto. prep. Encima de, sobre, hacia arriba: Jn. 2:7; Jn. 8:23; Jn.
11:41; Hch. 2:19; Gá. 4:26; Fil. 3:14; Col. 3:1–2; He. 12:15.
ἀνῶ. Ver ἀνίηµι, 447.

508
ἀνώγαιον y ἀνώγεον. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. Cuarto en un piso superior: T.R.,
Mr. 14:15; T.R. Lc. 22:12.

509
ἄνωθεν. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez.
A.T. ‫עַ ל‬, Gn. 27:39; Ex. 25:21(22). ‫מַ עַ ל‬, Ex. 25:20 (21); Nm. 4:6; Jos. 3:16.
N.T. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez:
Mt. 27:51; Mr. 15:38; Lc. 1:3; Jn. 3:3; Jn. 3:7; Jn. 3:31; Jn. 19:11; Jn. 19:23; Hch. 26:5; Gá.
4:9; Stg. 1:17; Stg. 3:15; Stg. 3:17.

510
ἀνωτερικός, ή, όν. Situado tierra adentro: Hch. 19:1.

511
ἀνώτερος, έρα, ον. Usado en el neutro como adv. Más alto, anterior, primeramente: Lc.
14:10; He. 10:8.

adv. adverbio
T.R. Textus Receptus

512
ἀνωφελής, ές. Inútil, dañoso, perjudicial: Tit. 3:9; He. 7:18;

513
ἀξίνη, ης, ἡ. Hacha: Mt. 3:10; Lc. 3:9.

514
ἄξιος, ία, ον. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la
pena, justo, equitativo. A.T. ‫ּבֵ ן‬, Dt. 25:2. ‫מָ לֵ א‬, Gn. 23:9; 1 Cr. 21:22; 1 Cr. 21:24. ‫ׁשָ וָה‬,
Est. 7:4; Job 33:27; Pr. 3:15.
N.T. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena,
justo, equitativo. A) De una cosa comparada con otra. 1) De valor igual: Ro. 8:18.
2) En general de tales comparaciones. Digno de compararse, que merece: Mt. 3:8; Lc. 3:8;
Lc. 23:15; Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 26:20; Hch. 26:31; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9.
3) impers. ἄξιόν ἐστι = vale la pena, es justo, es equitativo: 1 Co. 16:4; 2 Tes. 1:3.
B) De personas. Digno de, merecedor de, etc. 1) En sentido bueno con gen. de la cosa o
persona de la cual uno es digno: Mt. 10:10; Mt. 10:37–38; Lc. 10:7; Hch. 13:46; 1 Ti. 5:18;
1 Ti. 6:1; He. 11:38.
2) En sentido bueno seguido por un infinitivo, ἵνα, una clausula relativa, o en construcción
absol. Digno, merecedor: Mt. 10:11; Mt. 10:13; Mt. 22:8; Lc. 7:4; Lc. 15:19; Lc. 15:21; Jn.
1:27; Hch. 13:25; Ap. 3:4; Ap. 4:11; Ap. 5:2, Ap. 5:4; Ap. 5:9; Ap. 5:12.
3) En sentido malo: Lc. 12:48; Hch. 23:29; Ro. 1:32; Ap. 16:6.

515
ἀξιόω. (imperf. ἠξίουν; fut. ἀξιω´σω; fut. pas. ἀξιωθήσοµαι; 1 aor. ἠξίωσα; 1 aor. pas.
ἠξιώθην; perf. pas. ἠξίωµαι; pres. pas. imper. ἀξιούσθω). Evaluar, juzgar digno, apreciar,

absol. absoluta
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto

estimar, juzgar conveniente, hacer digno, desear, pedir. A.T. ‫ּבעָ א‬
ְ Dn. 2:49. ‫ ְּבעָ ה‬, Dn.
6:12(11). ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Est. 4:8. ‫ ;בַ ּקָ ׁשָ ה‬Est. 9:12. ‫ חָ נַן‬hithp., Est. 8:3. ‫ נָא‬Nm. 22:16.

‫נָטַ ׁש‬, Gn. 31:28. ‫נָׂשָ א‬, Jer. 7:16. ‫ ; ְׁשאֵ לָ ה‬Est. 9:12.
N.T. A) Juzgar digno, apreciar, estimar: Lc. 7:7; 1 Ti. 5:17; He. 3:3.
B) Hacer digno: 2 Tes. 1:11.
C) Juzgar conveniente, desear: Hch. 15:38; Hch. 28:22.
D) Pedir, rogar. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch. 13:42.

516
ἀξίως. adv. Dignamente, justamente, de una manera conveniente: Ro. 16:2; Ef. 4:1; Fil.
1:27; Col. 1:10; 1 Tes. 2:12; 3 Jn. 6;

517
ἀόρατος, ον. Invisible, que no se ha visto. A.T. ‫סּתָ ר‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 45:3. ‫ּתהּו‬
ֹ , Gn. 1:2.
N.T., Ro. 1:20; Col. 1:15–16; 1 Ti. 1:17; He. 11:27.

518
ἀπαγγέλλω. (imperf. ἀπήγγελλον; fut. ἀπαγγελῶ; 1 aor. ἀπήγγειλα; 2 aor. pas.
ἀπηγγέλην). Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar.
A.T. ‫ אָ מַ ר‬qal. Gn. 48:1. ‫ אָ מַ ר‬ni., Jos. 2:2. La mayoría de las veces ‫ ָנגַד‬hi.; Gn. 12:18.

‫ ָנגַד‬ho., Gn. 27:42. ‫חוָה‬
ֲ aph., Dn. 2:6. ‫ י ַָדע‬hi., Sal. 88:2 (89:1). ‫ יְ ַדע‬aph., Dn. 2:5.
‫ יָעַ ץ‬ni., 1 R. 12:6. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 77(78):4. ‫ּפָ חַ ר‬. Gn. 41:8. ‫קָ ָרא‬, Is. 30:7. ‫ ׁשּוב‬hi.,
Dt. 1:22. ‫ׁשָ לַ ח‬, 2 S. 11:22. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni., Neh. 6:7. ‫ ׁשָ נ ַַע‬hi., Am. 3:9. ‫ ׁשָ פַ ג‬ni., 1 S. 12:7.
N.T. Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar: Mt.
2:8; Mt. 8:33; Mt. 11:4; Mt. 12:18; Mt. 14:12; Mt. 28:8; Mt. 28:10; Mt. 28:11; Mr. 5:14;
Mr. 6:30; Mr. 16:10; Mr. 16:13; Lc. 7:18; Lc. 7:22; Lc. 8:34; Lc. 8:36; Lc. 8:47; Lc. 13:1;
Lc. 18:37; T.R., Jn. 4:51; Jn. 16:25; Hch. 4:23; Hch. 5:22–23; Hch. 11:13; Hch. 12:14; Hch.

LXX La Septuaginta

16:36; Hch. 22:26; Hch. 23:16; Hch. 23:19; Hch. 26:20; Hch. 28:21; 1 Co. 14:25; 1 Tes.
1:9; He. 2:12; 1 Jn. 1:2–3.

519
ἀπάγχοµαι. (1 aor. med. ἀπηγξάµην). Ahorcarse: Mt. 27:5.

520
ἀπάγω. (fut. ἀπάξω; 2 aor. ἀπήγαγον; 1 aor. pas. ἀπήχθην). Llevarse a, citar a juicio,
llevar a la fuerza, encarcelar, apartar, alejar, descarriar, matar. A.T. ‫סר‬
ַ ָ‫ א‬qal., Gn. 40:3.

‫ אָ סַ ר‬ni., Gn. 42:16. ‫אָ ִסיר‬, Gn. 39:22. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 42:19. ‫ ּגָלָ ה‬ho., Jer. 47(40):1.
‫ ְט ַרד‬, Dn. 4:25. + ַ‫ הָ ל‬hi., Dt. 28:36. ‫ יָבַ ל‬hi.; Sal. 59:11(60:9). ‫ יָבַ ל‬ho., Job 21:30.
+ ַ‫מׁש‬
ֹ ָ , Jue. 4:7. ‫ נָהַ ג‬qal., Gn. 31:18. ‫ נָהַ ג‬pi.; Gn. 31:26. ‫ עָ בַ ר‬hi. 2 S. 12:31. ‫ׁשָ בָ ה‬,
Sal. 136(137):3. ‫ ׁשּוב‬hi. 1 S. 6:7.
N.T. A) legal. 1) Llevar ante un juez: Mt. 26:57; Mt. 27:2; Mr. 14:53.
2) Llevar a la fuerza, apartar a un condenado: Mr. 14:44; Mr. 15:16.
3) Llevar a la muerte, matar: Mt. 27:31; Lc. 23:26; Hch. 12:19.
B) intrans. De un camino que lleva o conduce, (inglés lead, italiano menare): Mt. 7:13–
14.
C) pas. Ser descarriado, llevarse a: 1 Co. 12:2.
D) Llevar, guiar, apartar: Lc. 13:15; Hch. 23:17.

521
ἀπαίδευτος, ον. No instruido, ignorante, estúpido: 2 Ti. 2:23.

522
ἀπαίρω. (fut. ἀπαρῶ; 1 aor. ἀπῆρα; 1 aor. pas. ἀπήρθην). Quitar, llevar, apartar, partir,
alejarse: Mt. 9:15; Mr. 2:20; Lc. 5:35.

med. voz media
intrans. intransitivo

523
ἀπαιτέω. (imperf. ἀπήτουν; fut. ἀπαιτήσω; perf. ἀπήτηκα). Reclamar, pedir, pedir la
devolución. A.T. ‫ ָנגַׂש‬, Dt. 15:2–3. ‫נָׁשָ א‬, Neh. 5:7. ‫מַ ּׂשָ א‬, Neh. 5:7.
N.T., Lc. 6:30; Lc. 12:20.

524
ἀπαλγέω. (perf. ἀπήλγηκα). Volverse insensible, hacer insensible: Ef. 4:19.

525
ἀπαλλάσσω. (1 aor. ἀπήλλαξα; perf. pas. ἀπήλλαγµαι; 2 aor. pas. ἀπηλλάγην). Alejar,
apartar, despedir, alejarse de, libertar. A.T. + ַ‫הָ ל‬, 1 S. 22:1. ‫ יָבַ ל‬ho.; Job 10:19. ‫סּור‬
hi., Job 9:34. ‫ סָ חַ ר‬hi., Job 3:10. ‫ עָ כַ ר‬1 S. 14:29.
N.T. Alejar, apartar, despedir, alejarse de, libertar: Lc. 12:58; Hch. 19:12; He. 2:15.

526
ἀπαλλοτριόω. (1 aor. ἀπηλλοτρίωσα; partici. perf. pas. ἀπηλλοτριωµένος). Enajenar,
transferir, alejar, separar, ser ajeno. A.T. ‫ זּור‬ni., Ez. 14:5. ‫ זּור‬ho., Sal. 68:9(69:8). ‫זֹור‬
qal., Sal. 57:4(58:3). ‫נּוד‬, Jer. 27(50):8. ‫ ָנזַר‬ni., Os. 9:10. ‫ נָבַ ר‬pi., Jer. 19:4. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi.,
Jos. 22:25.
N.T. Enajenar, transferir, alejar, separar, ser ajeno: Ef. 4:18; Col. 1:21.

527
ἁπαλός, ή, όν. Tierno, delicado, blando: Mt. 24:32; Mr. 13:28.

528
ἀπαντάω. (imperf. ἀπήντων; fut. ἀπαντήσω; 1 aor. ἀπήντησα; perf. ἀπήντηκα). Ir al
encuentro, avanzar en contra de. A.T. ‫ ּפָ גַע‬qal. Gn. 28:11. ‫ ּפָ גַע‬hi. Job 36:32 ‫ ;ּפָ גַׁש‬Gn.
33:8. ‫ קָ ָרא‬Gn. 49:1. ‫ק ָרה‬
ָ , 1 S. 28:10. ‫ׂשּום‬, 1 S. 15:2.
partici. participio

N.T. T.R., Mt. 28:9; T.R., Mr. 5:2; T.R.; Lc. 14:31; Lc. 17:12; T.R., Jn. 4:51; T.R., Hch.
16:16.

529
ἀπάντησις, εως, ἡ. Encuentro, sea en amistad o como enemigos. A.T. εἰς ἀπάντησιν,

‫ל־ּפנֵי‬
ְ
ֶ‫א‬, 2 Cr. 19:2. ‫ ִל ְפנֵי‬, 1 Cr. 12:18. Casi siempre ‫ ִל ְק ַראת‬, Jue. 15:14.
N.T., Mt. 25:6; Hch. 28:15; 1 Tes. 4:17.

530
ἅπαξ. adv. Una vez, una sola vez, de una vez, una vez para siempre: 2 Co. 11:25; Fil. 4:16;
1 Tes. 2:18; He. 6:4–6; He. 9:7; He. 9:26–28; He. 10:2; 1 P. 3:18; Jud. 3; Jud. 5.

531
ἀπαράβατος, ον. Inviolable, que no puede ser infringido, inmutable, constante: He. 7:24.

532
ἀπαρασκεύαστος, ον. No preparado, desapercibido, desprevenido: 2 Co. 9:4.
ἀπαρθῇ. Ver ἀπαίρω, 522.

533
ἀπαρνέοµαι. (fut. ἀπαρνήσοµαι; 1 fut. pas. ἀπαρνηθήσοµαι; 1 aor. ἀπηρνησάµην; perf.
pas. ἀπήρνηµαι; aor. act. irreg. ἀπαρνῆσαι). Negar, renunciar, desconocer, rehusar: Mt.
16:24; Mt. 26:34–35; Mt. 26:75; Mr. 8:34; Mr. 14:30–31; Mr. 14:72; T.R. Lc. 9:23; Lc.
12:9; Lc. 22:61.

534
ἀπάρτι. contrac. de ἀπ᾽ y ἄρτι. usada en T.R. Ver ἄρτι, C) 737. adv. Desde ahora, de
aquí en adelante: Ap. 14:13.

act. voz activa
contrac. contracción

535
ἀπαρτισµός, οῦ, ὁ. Perfección, terminación, perfeccionamiento: Lc. 14:28.

536
ἀπαρχή, ῆς, ἡ. Primera parte dada en ofrenda para sacrificio a Dios, primicias. A.T.

‫חֵ לֶ ב‬, Nm. 18:29. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬, Dt. 12:6. Varias veces ‫אׁשית‬
ִ ‫ ֵר‬, Ex. 23:19. ‫ ְּתנּופָ ה‬Ex.
39:1 (38:24). La mayoría de las veces ‫ּתרּומָ ה‬
ְ Ex. 25:2.
N.T. Primicias. A) lit., Ro. 11:16.
B) fig. 1) De personas: Ro. 16:5; 1 Co. 15:20; 1 Co. 15:23; 1 Co. 16:15; 2 Tes. 2:13;
Stg. 1:18; Ap. 14:4.
2) De cosas: Ro. 8:23.

537
ἅπας, ασα, αν. adj. Todo entero, todo. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo:
Mt. 28:11; T.R., Lc. 2:39; Lc. 3:21; Lc. 4:6; Lc. 8:37; Lc. 19:37; Lc. 19:48; T.R., Lc. 21:4;
Lc. 23:1; Hch. 25:24.
B) Usado solo, como un sustantivo. Mt. 6:32; Mt. 24:39; Mr. 8:25; Lc. 5:26; T.R., Lc.
7:16; Lc. 9:15; T.R., Lc. 15:13; T.R., Lc. 21:4; Hch. 2:7; Hch. 2:44; Hch. 4:31; Hch. 4:32;
Hch. 5:12; Hch. 5:16; Hch. 16:3; Hch. 16:28; Hch. 27:33; Stg. 3:2.

()
ἀπασπάζοµαι. Ver ἀσπαζοµαι, 782. (imperf. ἀπησπαξόµην; fut. ἀπασπάσοµαι; 1 aor.
ἀπησπασάµην). Abrazar, despedirse de: Hch. 21:6.

538
ἀπατάω. (imperf. ἠπάτων; fut. ἀπατήσω; fut. pas. ἀπατηθήσοµαι; 1 aor. ἠπάτησα; 1
aor. pas. ἠπατήθην; perf. ἠπάτηκα; perf. pas. ἠπάτηµαι). Engañar, seducir, frustrar.

lit. literal
fig. figurativo
adj. adjetivo

A.T. ‫ נָׁשָ א‬hi., Gn. 3:13. ‫ סּות‬hi., 2 R. 18:32. ‫ ּפָ תָ ה‬qal., Job 31:27. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. Jer. 20:7.

‫ ּפָ תָ ה‬pi., Ex. 22:15(16). ‫ ּפָ תָ ה‬pu., Jer. 20:10. ‫ ּתָ לַ ל‬hi., Ex. 8:25(29).
N.T. Engañar, seducir, frustrar: Ef. 5:6; 1 Ti. 2:14; T.R. 1 Ti. 2:14; Stg. 1:26.

539
ἀπάτη, ης, ἡ. Engaño, fraude, artimaña, placeres de lujuria: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Ef.
4:22; Col. 2:8; 2 Tes. 2:10; He. 3:13; 2 P. 2:13.

540
ἀπάτωρ, ορος. Sin padre. (De Μελχισέδεχ): He. 7:3.

541
ἀπαύγασµα, ατος, τὸ. Reflejo, brillo, esplendor, resplandor: He. 1:3.
ἀπαχθῆναι. Ver ἀπάγω, 520.
ἀπέβαλον. Ver ἀποβάλλω, 577.
ἀπέβην. Ver ἀποβαίνω, 576.
ἀπέδειξα. Ver ἀποδείκνυµι, 584.
ἀπέδετο. ἀπέδοτο, ἀπεδίδουν, ἀπεδόµην. Ver ἀποδίδωµι, 591.
ἀπέθανον. Ver ἀποθηνῄσκω, 599.
ἀπεθέµην. Ver ἀποτίθηµι, 659.
ἀπεῖδον. Ver ἀφοράω, 872.

542
ἀπείδω. De ἀπό + ὁράω. Ver ἀφοράω, 872. (2 aor. act. subj. ἀπίδω). Ver claramente:
T.R., Fil. 2:23.
subj. modo subjuntivo

543
ἀπείθεια, ας, ἡ. Desobediencia, incredulidad: Ro. 11:30; Ro. 11:32; Ef. 2:2; Ef. 5:6; Col.
3:6; He. 4:6; He. 4:11.

544
ἀπειθέω. (imperf. ἠπείθουν; fut. ἀπειθήσω; 1 aor. ἠπείθησα). Desobedecer, no ser fiel,
ser incrédulo. A.T. ‫חָ ַדל‬, Ez. 3:27. ‫ חָ ֵדל‬adj., Ez. 3:27. ‫ מָ אֵ ן‬pi., 2 R. 5:16. ‫מָ אַ ס‬, Lv.
26:15. ‫מָ עַ ל‬, Dt. 32:51. ‫ ;מָ ַרד‬Is. 36:5. ‫ מָ ָרה‬qal., Is. 50:5. ‫ מָ ָרה‬hi., Dt. 1:26. ‫מָ ַרר‬
hi. Ex. 23:21. ‫סָ ָרה‬, Is. 59:13. ‫ סָ ַרר‬Dt. 21:20. ‫אָ בָ ה‬
5:6.

‫ל ֹא‬, Pr. 1:25. ‫ל ֹא ׁשָ מַ ע‬, Jos.

N.T. Desobedecer, no ser fiel, ser incrédulo. A) Lleva el dat. de persona o cosa que no
se cree u obedece: Jn. 3:36; Ro. 2:8; Ro. 11:30; 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 4:17.
B) Forma absol.: Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 10:21; Ro. 11:31; Ro. 15:31; He. 11:31; 1
P. 3:20.
C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser incrédulo:
Jn. 3:36; Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 2:8; Ro. 15:31. 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 3:20; 1 P. 4:17.

545
ἀπειθής, ές. Desobediente, rebelde. A.T. ‫ מָ ָרה‬Jer. 5:23. ‫מ ִרי‬
ְ , Is. 30:9. ‫סָ ַרר‬, Dt.
21:18.
N.T., Lc. 1:17; Hch. 26:19; Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2; Tit. 1:16; Tit. 3:3.

546
ἀπειλέω. (imperf. ἠπείλουν; fut. ἀπειλήσω; fut. pas. ἀπειληθήσοµαι; 1 aor. ἠπείλησα;
perf. ἠπείληκα; 1 aor. pas. ἠπειλήθην). Amenazar, avisar: Hch. 4:17; 1 P. 2:23.

547
ἀπειλή, ῆς, ἡ. Amenaza: T.R., Hch. 4:17; Hch. 4:29; Hch. 9:1; Ef. 6:9.

548
dat. caso dativo

ἄπειµι. (infinit. ἀπεῖναι; imperf. ἀπῆν; parti. ἀπών; fut. ἀπέσοµαι). De εἰµί = ser, estar
y ἀπό. Estar lejos, estar ausente, estar muerto: 1 Co. 5:3; 2 Co. 10:1; 2 Co. 13:10; Fil.
1:27; Col. 2:5.

549
ἄπειµι. (infinit. ἀπιέναι; imperf. ἀπῄειν). De εἶµι = ir, partir y ἀπό. Marcharse, irse,
partir: Hch. 17:10.

550
ἀπειπόµην. (fut. ἀπέρω; perf. ἀπείρηκα; perf. pas. ἀπείρηµαι; infinit. ἀπειπεῖν).
Vedar, rehusar, renunciar, rechazar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, 1 R. 11:2. ‫ חָ ַדל‬Zac. 11:12. ‫ ;מָ אַ ס‬Job
10:3.
N.T., 2 Co. 4:2.

551
ἀπείραστος, ον. Que no es tentado, que no pone tentación. En el versículo que sigue la
idea pasiva parece ser lo indicado: Stg. 1:13.

552
ἄπειρος, ον. (De πειράοµαι). Inexperto, inhábil, que no comprende: He. 5:13.
ἀπεκαλύφθην. Ver ἀποκαλύπτω, 601.
ἀπεκατεστάθην, ἀπεκατέστην. Ver ἀποκαθίστηµι, 600.

553
ἀπεκδέχοµαι. (fut. ἀπεκδέξοµαι; imperf. ἀπεξεδεχόµην). Esperar, aguardar, anhelar:
Ro. 8:19; Ro. 8:23; Ro. 8:25; 1 Co. 1:7; Gá. 5:5; Fil. 3:20; He. 9:28; 1 P. 3:20.

554
ἀπεκδύοµαι. (parti. 1 aor. ἀπεκδυσάµενος; fut. ἀπεκδύσοµαι). Quitarse un vestido,
despojar(se): Col. 2:15; Col. 3:9.

infinit. modo infinitovo

555
ἀπέκδυσις, εως, ἡ. Despojo: Col. 2:11.
ἀπεκριθείς. Var. de ἀποκριθείς.
ἀπεκρίθην. Ver ἀποκρίνοµαι, 611.
ἀπεκτάνθην, ἀπέκτεινα. Ver ἀποκτείνω, 615.
ἀπέλαβον. Ver ἀπολαµβάνω, 618.

556
ἀπελαύνω. (fut. ἀπελάσω; 1 aor. ἀπήλασα; 1 aor. pas. ἀπελάθην; perf. ἀπελήλακα; perf.
pas. ἀπελήλαµαι). Rechazar, expulsar, excluir, arrojar: Hch. 18:16.

557
ἀπελεγµός, οῦ, ὁ. Refutación, mala reputación, descrédito: Hch. 19:27.

558
ἀπελεύθερος, ου, ὁ. Hombre hecho libre, liberto: 1 Co. 7:22.
ἀπελεύσοµαι, ἀπεληλύθει, ἀπελθών. Ver ἀπέρχοµαι, 565.
ἀπέλιπον. Ver ἀπολείπω, 620.

559
Ἀπελλῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. común entre los Judíos, Apeles: Ro. 16:10.

560
ἀπελπίζω. (fut. ἀπελπίσω; parti. perf. ἀφηλπικώς). Esperar a cambio: Lc. 6:34–35.

prop. propio

561
ἀπέναντι. prep. impropia con el gen. Enfrente, frente a, frente, contra, en oposición,
delante de: T.R., Mt. 21:2; Mt. 27:24; Mt. 27:61; Hch. 3:16; Hch. 17:7; Ro. 3:18.
ἀπενεγκεῖν, ἀπενεχθῆναι. Ver ἀποφέρω, 667.
ἀπέπεσα. Ver ἀποπίπτω, 634.
ἀπέπλευσα. Ver ἀποπλέω, 636.
ἀπεπνίγην. Ver ἀποπνίγω, 638.

562
ἀπέραντος, ον. Ilimitado, infinito, inmenso, interminable: 1 Ti. 1:4.

563
ἀπερισπάστως. adv. Sin distraerse, sin distracción: 1 Co. 7:35.

564
ἀπερίτµητος, ον. Incircunciso. A.T. ‫מּול‬

‫ל ֹא‬, Jos. 5:7. Casi siempre ‫עָ ֵרל‬, Ez. 44:9.

N.T., Hch. 7:51.

565
ἀπέρχοµαι. (fut. ἀπελεύσοµαι; 2 aor. ἀπῆλθον; perf. ἀπελήλυθα; pl. perf.
ἀπεληλύθειν). Irse, marcharse, partir, salir, volverse por el mismo camino, desaparecer,
abandonar. A.T. ‫אזַל‬
ֲ Dn. 2:17. ‫ אָ סַ ף‬ni., Nm. 11:30. ‫ּבֹוא‬, Gn. 15:15. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Is.
24:11. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Is. 38:12. Muchas veces + ַ‫הָ ל‬, Gn. 14:11. + ַ‫הל‬
ְ , Esd. 6:5. ‫חָ לַ ף‬, 1 S.
10:3. ‫יָצָ א‬, Gn. 31:13. + ַ‫מָ ׁש‬, Ex. 12:21. ‫נָסַ ע‬, Is. 37:37. ‫ סּור‬Ex. 8:25(29). ‫עָ בַ ר‬, Nm.
22:26. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 10:36. ‫ ָרפָ ה‬, Ex. 4:26. ‫ׁשּוב‬, Gn. 3:19.

pl. plural

N.T. A) Partir, marcharse, irse, sin indicar hacia dónde: Mt. 8:21; Mt. 13:25; Mt.
13:28; Mt. 13:46; Mt. 16:4; Mt. 18:30; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 1:42; Mr. 5:17; Mr. 6:27;
Mr. 6:37; Lc. 1:38; Lc. 5:13; Lc. 5:14; Lc. 8:37; Jn. 6:22; Hch. 4:15; Hch. 10:7; T.R., Hch.
28:29; Stg. 1:24; Ap. 9:12; Ap. 11:14; Ap. 18:14; Ap. 21:1; Ap. 21:4.
B) Partir, marcharse, irse, con indicación hacia dónde: Mt. 8:18; Mt. 8:32; Mt. 8:33;
Mt. 9:7; Mt. 14:15; Mt. 28:10; Mr. 1:35; Mr. 3:13; Mr. 6:32; Mr. 6:36; Mr. 6:46; Mr. 7:24;
Mr. 7:30; Mr. 8:13; Lc. 1:23; Lc. 17:23; Lc. 24:12; Lc. 24:24; Jn. 4:3; Jn. 6:66; Jn. 16:5–7;
Jn. 18:6; Jn. 20:10; Ro. 15:28; Gá. 1:17; Ap. 10:9.
C) Difundir o correr una noticia: Mt. 4:24.
D) Ir, seguir, tras alguien o algo: Mr. 1:20; Jn. 12:19; Jud. 7.
ἀπεστάλην, ἀπέσταλκα, ἀπέστειΛµ. Ver ἀποστέλλω, 649.
ἀπέστην. Ver ἀφίστηµι, 868.
ἀπεστράφην. Ver ἀποστρέφω, 654.

566
ἀπέχει. (3ra persona sigular pres. act. indi. de ἀπέχω, 568, con uso impersonal). Basta ya:
Mr. 14:41.

567
ἀπέχοµαι. (Voz med. de ἀπέχω. 568). Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de.
A.T. ‫ּגּור‬, Dt. 18:22. ‫ נָצַ ל‬ni., Jer. 7:10. ‫ ;סּור‬Job 2:3. ‫ עָ צַ ר‬1 S. 21:6(5). ‫ חָ ַדל‬Pr.
23:4. ‫ ָרחַ ק‬hi., Job 13:21.
N.T. Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de: Hch. 15:20; Hch. 15:29; 1 Tes. 4:3;
1 Tes. 5:22; 1 Ti. 4:3; 1 P. 2:11.

568
ἀπέχω. (imperf. ἀπεῖχον; fut. ἀφέξω; 2 aor. ἀπέσχον; fut med. ἀφέξοµαι; 2 aor. med.
ἀπεσχόµην; perf. med. ἀπέσχηµαι). Apartar, mantener alejado, recibir (como salario),
recoger, estar distante, abstenerse, diferir de. A.T. ‫ּבֹוא‬, Gn. 43:23. ‫ּגָבַ ּה‬, Is. 55:9. ‫מָ נַע‬

indi. modo indicativo

qal. Pr. 3:27. ‫ מַ נַע‬ni., Jl. 1:13. ‫ ָרחַ ק‬qal., Sal. 102(103):12. ‫ ָרחֹוק‬Jue. 18:9(7). ‫ָרחַ ק‬
qal. Dt. 12:21. ‫ ָרחַ ק‬hi., Gn. 44:4. ‫ ָרחַ ק‬pi., Is. 29:13.
N.T. A) intrans. Estar distante: Mt. 14:24; Mt. 15:8; Mr. 7:6; Lc. 7:6; Lc. 15:20; Lc.
24:13;
B) act. Recibir (como salario): Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Lc. 6:24; Fil. 4:18; Film. 15.
ἀπήγαγον. Ver ἀπάγω, 520.
ἀπηγξάµην. Ver ἀπάγχοµαι, 510.
ἀπῄεσαν. Ver ἄπειµι, 549.
ἀπήλασα. Ver ἀπελαύνω, 556.
ἀπῆλθα, ἀπῆλθον. Ver ἀπέρχοµαι, 565.
ἀπηλλάχθαι. Ver ἀπαλλάσσω, 525.
ἀπήνεγκα. Ver ἀποφέρω, 667.
ἀπήρθη. Ver ἀπαίρω, 522.
ἀπίδω. Ver ἀφοράω, 872.

569
ἀπιστέω. (imperf. ἠπίστουν; fut. ἀπιστήσω; fut. med. con signif. pas. ἀπιστήσοµαι; fut.
pas. ἀπιστηθήσοµαι; 1 aor. ἠπίστησα; perf. ἠπίστηκα). A) No creer. 1) Desconfiar, no
creer, dudar: Mr. 16:11; Lc. 24:11; Lc. 24:41; Hch. 28:24.
2) No tener fe, no creer: Mr. 16:16; 1 P. 2:7.
B) Ser infiel: Ro. 3:3; 2 Ti. 2:13.

signif. sitnificado

570
ἀπιστία, ας, ἡ. A) Incredulidad. 1) Desconfianza, incredulidad (de la gente hacia Jesús):
Mt. 13:58; Mr. 6:6; Mr. 9:24.
2) Incredulidad (en sentido religioso): T.R., Mt. 17:20; Ro. 4:20; Ro. 11:20; Ro. 11:23; 1
Ti. 1:13; He. 3:12; He. 3:19.
B) Deslealtad, infidelidad: Ro. 3:3.

571
ἄπιστος, ον. A) Incrédulo, infiel, quien no guarda un pacto, pagano: Mt. 17:17; Mr.
9:19; Lc. 9:41; Lc. 12:46; Jn. 20:27; 1 Co. 6:6. 1 Co. 7:15; 1 Co. 10:27; 1 Co. 14:22; 1 Co.
14:23–24; 2 Co. 4:4; 2 Co. 6:14–15; 1 Ti. 5:8; Tit. 1:15; Ap. 21:8.
B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. 7:25, puede ser posible que ἄπιστος = uno que
no es fiel a sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. 7:12–14.
C) Increible: Hch. 26:8.

572
ἁπλότης, ητος, ἡ. A) Sencillez, rectitud, franqueza, lealtad: 2 Co. 1:12; 2 Co. 11:3; Ef.
6:5; Col. 3:22.
B) Generosidad, liberalidad: Ro. 12:8; 2 Co. 8:2; 2 Co. 9:11; 2 Co. 9:13.

573
ἁπλοῦς, ῆ, οῦν. Sencillo, sano, franco, ingenuo, honrado: Mt. 6:22; Lc. 11:34.

574
ἁπλῶς. adv. Sencillamente, francamente, abundantemente: Stg. 1:5.

575
ἀπό. ἀπ᾽ ante espíritu suave. ἀφ᾽ ante espíritu rudo. Preposición con el gen. Su sentido
básico es separación de, de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. A) Con verbos
de movimiento o de separación como ἀπάγεσθαι, ἀπαλλάσσεσθαι, ἀπελαύνειν,
ἀπέρξεσθαι, ἀπολύεσθαι, ἀποπλανάσθαι, ἀποχωρεῖν, ἀποχωρίζεσθαι, διαστῆναι,
διέρχεσθαι, ἐκδηµεῖν, ἐκκινεῖν, µεταβαίνειν, µετατίθεσθαι, παραγίνεσθαι,

πλανᾶσθαι, etc. de, desde: Mt. 27:24; Lc. 16:18; Hch. 8:22; Hch. 15:33; Hch. 20:26; Ro.
9:3; 2 Co. 11:3; Col. 2:20.
B) Para designar punto de origen. Desde, de, a partir de. 1) De lugar: Mt. 23:34; Mt.
24:31; Mt. 27:51; Mr. 8:11; Mr. 13:27; Lc. 24:47–48; Ro. 15:19; 1 Tes. 1:8; Ap. 21:13.
2) De tiempo: Mt. 9:22; Mt. 11:12; Mt. 22:46; Mt. 27:45; Lc. 2:36; Lc. 7:45; Lc. 8:43; Lc.
13:7; Lc. 13:25; Lc. 24:21; Jn. 11:53; Hch. 10:30; Hch. 23:23; Hch. 24:11; Ro. 1:20; Ro.
5:14; 2 Co. 8:10; 2 Co. 9:2; Fil. 1:5; Col. 1:6; Col. 1:9; 2 P. 3:4; Ap. 16:18.
3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. 1:17; Mt. 2:16; Mt. 23:35; Lc. 24:27; Hch.
8:10; 2 Co. 3:18; Jud. 14.
C) Para indicar distancia de cierto lugar. De, desde: Jn. 11:18; Jn. 21:8; Ap. 14:20.
D) En lugar del gen. partitivo. De, de entre: Mt. 15:27; Mt. 27:21; Mr. 6:43; Mr. 7:28;
Mr. 12:2; Lc. 9:38; Lc. 16:21; Lc. 19:39; Jn. 21:10; Hch. 27:44.
E) Para indicar origen. De, hecho de. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt. 3:13; Mt. 4:25; Mt. 8:11; Mt.
14:2; Mt. 15:27; Mt. 21:11; Mt. 24:1; Lc. 1:52; Jn. 1:44; Jn. 3:2; Jn. 12:21; Jn. 13:3; Jn.
16:30; Hch. 2:5; Hch. 6:9; Hch. 10:23; Hch. 12:1; Hch. 15:5; Hch. 15:38; Hch. 17:13; He.
13:24.
2) fig. Con verbos de percepción, de petición o deseo: Mt. 5:42; Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt.
24:32; Mr. 13:28; Gá. 3:2; Col. 1:7; 1 Tes. 2:6; 3 Jn. 7.
F) Para indicar lo que origina una acción. Causa, medio, motivo o razón de algo. Por
causa de, de, de parte de: Mt. 10:28; Mt. 12:38; Mt. 13:44; Mt. 14:26; Mt. 16:21; Mt. 18:7;
Mr. 15:45; Lc. 12:4; Lc. 12:57; Lc. 19:3; Lc. 21:26; Lc. 21:30; Lc. 22:45; Lc. 22:71; Lc.
24:41; Jn. 5:19; Jn. 8:28; Jn. 15:4; Jn. 18:34; Jn. 21:6; Hch. 2:22; Hch. 4:36; Hch. 9:13;
Hch. 11:19; Hch. 12:14; Hch. 20:9; Hch. 22:11; Hch. 23:21; Ro. 1:7; 1 Co. 1:3; 1 Co. 1:30;
1 Co. 4:5; 1 Co. 6:19; 1 Co. 11:23; 2 Co. 1:2; 2 Co. 3:5; 2 Co. 3:18; Gá. 1:1; Gá. 1:3; Ef.
1:2; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 1:28; Col. 1:2; T.R., 1 Tes. 1:1; 2 Tes. 1:2; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 3:7; 2
Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 5:7; He. 11:12; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:20; 1 Jn. 4:21; Ap. 1:4–5; Ap.
18:15.

576
ἀποβαίνω. (fut. ἀποβήσοµαι; 2 aor. ἀπέβην; perf. ἀποβέβκα; 1 aor. ἀπέβησα, con signi.
trans.; 2 aor. impera. ático ἀπόβα). Bajar, desembarcar, llegar, extenderse hasta, llegar a

trans. transitivo
impera. modo imperativo

ser, resultar, conducir a. A.T. ‫הָ יָה‬, Job 13:5. ‫מּורה‬
ָ ‫ְת‬

‫ הָ יָה‬Job 15:31. ‫יָצָ א‬, Job 24:5.

‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Ex. 2:4. ‫ עָ קַ ׁש‬hi., Job 9:20.
N.T. A) Bajar, desembarcar: Lc. 5:2; Jn. 21:9.
B) Resultar, conducir a: Lc. 21:13; Fil. 1:19.

577
ἀποβάλλω. (fut. ἀποβαλῶ; 2 aor. ἀπέβαλον; 1 aor. pas. ἀπεβλήθην; perf. ἀποβεβληκα;
partic. perf. pas. ἀποβεβληµένος). A.T. Botar, quitarse: Isa. 1:30.
N.T. Dejar aparte, poner a un lado: Mr. 10:50; He. 10:35.

578
ἀποβλέπω. (imperf. ἀπέβλεπον; fut. ἀποβλέψοµαι; 1 aor. ἀπέβλεψα). Mirar, volver la
vista a, considerar: Sal. 10(11):4. He. 11:26.

579
ἀπόβλητος, ον. Rechazado, inmundo = opuesto a καλός: 1 Ti. 4:4.

580
ἀποβολή, ῆς, ἡ. Rechazamiento, pérdida: Hch. 27:22; Ro. 11:15.

581
ἀπογίνοµαι. (2 aor. ἀπεγενόµην). Morir, opuesto a ζῆν: 1 P. 2:24.

582
ἀπογραφή, ῆς, ἡ. Empadronamiento, registro, censo: Lc. 2:2; Hch. 5:37.

583
ἀπογράφω. (1 aor. med. ἀπεγραψάµην; partic. perf. pas. ἀπογεγραµµένος).
Empadronar, inscribir, hacerse inscribir: Lc. 2:1; Lc. 2:3; Lc. 2:5; He. 12:23.

584
ἀποδείκνυµι. (fut. ἀποδείξω; 1 aor. ἀπέδειξα; partic. perf. pas. ἀποδεδειγµένος). A)
Proclamar, exhibir: 1 Co. 4:9; 2 Tes. 2:4;
B) Demostrar, aprobar: Hch. 2:22; Hch. 25:7.

585
ἀπόδειξις, εως, ἡ. Prueba, demostración: 1 Co. 2:4.
ἀποδεκατεύω. (fut. ἀποδεκατεύσω). Ver ἀποδεκατόω, 586.

586
ἀποδεκατόω. (fut. ἀποδεκατώσω). A) Pagar los diezmos, diezmar: Mt. 23:23; Lc. 11:42;
Lc. 18:12.
B) Exigir los diezmos: He. 7:5.

587
ἀπόδεκτος, ον. (Así la acentuación del N.T. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός).
Aceptable, agradable: 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 5:4.

588
ἀποδέχοµαι. (fut. ἀποδέξοµαι; 1 aor. ἀπεδεξάµην; perf. ἀποδέδγµαι). A) Recibir,
aceptar, acoger: Lc. 8:40; Lc. 9:11; Hch. 2:41; Hch. 18:27; Hch. 21:17; Hch. 28:30.
B) Admitir, aprobar: Hch. 24:3.

589
ἀποδηµέω. (fut. ἀποδηµήσω; 1 aor. ἀπεδήµησα). Viajar por un país extranjero, estar
ausente: Mt. 21:33; Mt. 25:14; Mt. 25:15; Mr. 12:1; Lc. 15:13; Lc. 20:9.

590
ἀπόδηµος, ον. Que viaja fuera de su país: Mr. 13:34.

591
ἀποδίδωµι. (imperf. ἀπεδίδουν; fut. ἀποδώσω; aor. ἀπέδωκα; 2 aor. ἀπέδων; perf.
ἀποδέδωκα). Devolver, pagar, dar a cambio, entregar, atribuir, vender. A.T. ‫י ֲהַ ב‬, Gn.
29:21. ‫מָ ַדד‬, Is. 65:7. ‫ מָ כַ ר‬qal., Gn. 25:31. ‫ מָ כַ ר‬ni., Gn. 42:25. ‫ נּוף‬hi. Nm. 8:13.

‫נָתַ ן‬, Gn. 42:34. ‫ּפָ קַ ד‬, Ex. 20:5. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni., Job 24:20. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi., Dt. 2:28. ‫ ׁשּוב‬qal., Lv.
27:24. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 20:7. ‫ ׁשּוב‬hoph., Gn. 42:28. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi., Dt. 7:10. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pu., Sal.
64:2(65:1). ‫ּתּוב‬, Dn. 4:36.
N.T. A) Entregar, pagar, dar: Mt. 5:33; Mt. 12:36; Mt. 20:8; Mt. 21:41; Mt. 22:21; Mt.
27:58; Mr. 12:17; Lc. 16:2; Lc. 20:25; Hch. 4:33; Hch. 19:40; Ro. 13:7; 1 Co. 7:3; 2 Ti.
4:8; He. 12:11; He. 13:17; 1 P. 4:5; Ap. 22:2.
B) Devolver, dar a cambio: Mt. 5:26; Mt. 18:25–30; Mt. 18:34; Lc. 4:20; Lc. 7:42; Lc.
9:42; Lc. 10:35; Lc. 12:59; Lc. 19:8.
C) Recompensar, pagar, premiar: Mt. 6:4; Mt. 6:18; Mt. 16:27; Ro. 2:6; Ro. 12:17; 1
Tes. 5:15; 1 Ti. 5:4; 2 Ti. 4:14; 1 P. 3:9; Ap. 18:6; Ap. 22:12.
D) Voz med. Vender: He. 12:16.

592
ἀποδιορίζω. Separar, distinguir falsamente, causar división: Jud. 19.

593
ἀποδοκιµάζω. (fut. ἀποδοκιµάσω; 1 aor. ἀπεδοκίµασα; 1 aor. pas. ἀπεδοκιµάσθην;
perf. ἀποδεδοκίµακα; perf. pas. ἀποδεδοκίµασµαι). Reprobar, desechar, rechazar como
indigno o inconveniente. A) De personas: Jer. 6:30; Jer. 7:29; Mr. 8:31; Lc. 9:22; Lc. 17:25;
He. 12:17.
B) De cosas: ‫ם‬
ִ ַ‫מָ א‬, Jer. 6:30; Sal. 117(118):22. Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; 1 P.
2:4; 1 P. 2:7.

594
ἀποδοχή, ῆς, ἡ. Aprobación, admisión, favor, aceptación: 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9.
ἀποδῴη, ἀποδῷς. Ver ἀποδίδωµι, 591.

ἀποθανοῦµαι. Ver ἀποθνῄσκω, 599.
ἀποθέµενος, ἀποθέσθαι, ἀπόθεσθε. Ver ἀποτίθηµι, 659.

595
ἀπόθεσις, εως, ἡ. Acción de deponer, quitar o remover: 1 P. 3:21; 2 P. 1:14.

596
ἀποθήκη, ης, ἡ. Depósito, granero, almacén, despensa. A.T. ‫אֵ בּוס‬, Jer. 27(50):26.

‫אֹוצָ ר‬, 1 Cr. 29:8. ‫ּבַ ת‬, Esd. 7:22. ‫ חֶ ֶדר‬1 Cr. 28:11. ‫ טֶ נֶא‬Dt. 28:5. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬, Ex.
16:23.
N.T., Mt. 3:12; Mt. 6:26; Mt. 13:30; Lc. 3:17; Lc. 12:18; Lc. 12:24.

597
ἀποθησαυρίζω. (fut. ἀποθησαυρίσω). Atesorar: 1 Ti. 6:19.

598
ἀποθλίβω. (fut. ἀποθλίψω). Apretar, oprimir: Lc. 8:45.

599
ἀποθνῄσκω. (imperf. ἀπέθνησκον; fut. ἀποθανοῦµαι; 2 aor. ἀπέθανον; 2 aor. inf.
ἀποθανεῖν; perf. ἀποτέθνηκα). Morir. A.T. ‫בד‬
ַ ָ‫א‬, Is. 60:12. ‫ ָּגוַע‬, Gn. 7:21. ‫ ּכָ ַרת‬ni.,
Gn. 9:11. Muchísimas veces ‫ מּות‬qal., Gn. 2:17. ‫ מּות‬hi., 2 Cr. 23:14. ‫ מּות‬hoph., Nm.
1:51. ‫מָ וֶת‬, Is. 38:18. ‫ׁשָ בַ ב‬, 2 Cr. 12:16.
N.T. Morir. A) lit. De muerte física. 1) De personas: Mt. 9:24; Mt. 22:24; Mt. 22:27;
Mt. 26:35; Mr. 5:35; Mr. 5:39; Mr. 9:26; Lc. 8:42; Lc. 8:52; Jn. 11:50; Jn. 11:51; Jn. 12:33;
Jn. 18:32; Jn. 19:7; Hch. 21:13; Hch. 25:11; Ro. 5:6–8; Ro. 6:10; Ro. 7:2; Ro. 14:8; Ro.
14:15; 1 Co. 15:3; 2 Co. 5:14–15; Fil. 1:21; He. 9:27; He. 10:28; Ap. 8:11; Ap. 14:13.
2) De animales, árboles y plantas: Mt. 8:32; Jn. 12:24; 1 Co. 15:36; Jud. 12.
B) fig. 1) De perder la vida verdadera, la eterna: Jn. 6:50; Jn. 6:58; Jn. 8:21; Jn. 8:24;
Jn. 11:26; Ro. 7:10; Ro. 8:13; Ap. 3:2.

2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. 6:8; 2 Co. 5:14; Col. 3:3.
3) Con dat. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro. 6:2; Ro. 7:6;
Gá. 2:19; con ἀπό τινος en lugar del dat., Col. 2:20.
C) Estar a punto de morir, ser mortal: 1 Co. 15:31; 2 Co. 6:9; He. 7:8.
ἀποθῶµαι. Ver ἀποτίθηµι, 659.
ἀποίσω. Ver ἀποφέρω, 667.

600
ἀποκαθίστηµι y ἀποκαθιστάνω. (fut. ἀποκατασήσω; 1 fut. pas.
ἀποκατασταθήσοµαι; 1 aor. ἀποκατέστησα; 2 aor. ἀποκατέστην; 1 aor. pas.
ἀπεκατεστάθην; perf. ἀποκαθέστηκα). Restablecer, reponer, restituir, devolver,
restablecerse. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni., Jer. 29(47):6. ‫בׁש‬
ַ ָ‫ח‬, Job 5:18. ‫ יָצַ ג‬hi. Os. 2:5(3). ‫יָׁשַ ב‬
qal., Jer. 23:8. ‫ יָׁשַ ב‬hi., Os. 11:11. ‫ ׁשּוב‬qal., Ex. 4:7. ‫ ׁשּוב‬pil., Jer. 27(50):19. ‫ ׁשּוב‬hi.,
Gn. 29:3 ‫ּתּוב‬, Dn. 4:36. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Job 8:6. ‫ׁשָ קַ ל‬, Gn. 23:16. + ַ‫ּתָ מ‬, Sal. 15(16):5.
N.T. A) Restablecer, restaurar, curar: Mt. 12:13; Mt. 17:11; Mr. 3:5; Mr. 8:25; Mr.
9:12; Lc. 6:10; Hch. 1:6.
B) Restituir, devolver: He. 13:19.

601
ἀποκαλύπτω. (fut. ἀποκαλύψω; 1 aor. ἀπεκάλυψα; 1 aor. pas. ἀπεκαλύφθην). Quitar lo
que cubre, descubrir, revelar. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Nm. 24:4. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Ex. 20:26. ‫ ּגָלָ ה‬pi. Lv.
18:6. ‫ ּגָלָ ה‬pu., Pr. 27:5. ‫ ּג ֲלָ ה‬peal., Dn. 2:28. ‫ ּגָלָ ה‬peil. Dn. 2:19. ‫ּג ֲלָ ה‬, Dn. 2:22.

‫ּגָלַ ל‬, Sal. 36(37):5. ‫ּגָלַ ׁש‬, Cnt. 4:1. ‫ חָ ׂשַ ף‬Sal. 28(29):9. ‫ ָנּגַד‬hi., Jos. 2:20. ‫ סּור‬hi., Gn.
8:13. ‫ עָ ָרה‬pi., Is. 3:17. ‫ עָ ָרה‬hi., Lv. 20:19. ‫ּפָ ַרע‬, Nm. 5:18. ‫ קָ לַ ל‬ni., 2 S. 6:22.
N.T. A) En general. Revelar, descubrir: Mt. 10:26; Lc. 2:35; Lc. 12:2; Jn. 12:38; Ro.
1:17; Ro. 1:18.
B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. 11:25; Mt. 11:27; Mt. 16:17;
Lc. 10:21; Lc. 10:22; 1 Co. 2:10; 1 Co. 14:30; Gá. 1:16; Ef. 3:5; Fil. 3:15; 1 P. 1:12.

C) Revelar lo escatológico: Lc. 17:30; Ro. 8:18; 1 Co. 3:13; Gá 3:23; 2 Tes. 2:3; 2 Tes.
2:6; 2 Tes. 2:8; 1 P. 1:5; 1 P. 5:1;

602
ἀποκάλυψις, εως, ἡ. Revelación, manifestación, apocalipsis. A) Revelación de una
verdad en general (con objeto en gen.): Lc. 2:32; Ro. 16:25; Ef. 1:17.
B) Revelación por medio de visiones, sueños, etc., (con el autor en gen.): 1 Co. 14:6; 1
Co. 14:26; 2 Co. 12:1; 2 Co. 12:7; Gá. 1:12; Gá. 2:2; Ef. 3:3; Ap. 1:1. (Ver C.)
C) Revelación escatológica: Ro. 2:5; Ro. 8:19; 1 Co. 1:7; 2 Tes. 1:7; 1 P. 1:7; 1 P. 1:13;
1 P. 4:13. Ap. 1:1. (Ver B.)

603
ἀποκαραδοχία, ας, ἡ. Espera impaciente, anhelo profundo: Ro. 8:19; Fil. 1:20.

604
ἀποκαταλλάσσω. (Atico. ἀποκαταλλάτω; fut. ἀποκαταλλάξω; 1 aor. ἀποκατήλλαξα; 2
aor. pas. ἀποκατηλλάγην). Reconciliar completamente: Ef. 2:16; Col. 1:20; Col. 1:22.

605
ἀποκατάστασις, εως, ἡ. Restauración: Hch. 3:21.

606
ἀπόκειµαι. (fut. ἀποκείσοµαι; ). Ser dejado a un lado o reservado para, destinado a. A)
lit. + ַ‫חָ ׂש‬, Job 38:23. Lc. 19:20.
B) fig. ‫ח‬:‫ׁשי‬
ִ , Gn. 49:10. Col. 1:5; 2 Ti. 4:8.
C) Impersonal: He. 9:27.

607
ἀποκεφαλίζω. (fut. ἀποκεφαλίσω; 1 aor. ἀπεκεφάλισα). Decapitar: Mt. 14:10; Mr.
6:16; Mr. 6:27; Lc. 9:9.

608
ἀποκλείω. (fut. ἀποκλείσω; 1 aor. ἀπέκλεισα). Cerrar, trancar, candar. A.T. ‫נָעַ ל‬, Jue.
3:22–23. ‫ סָ גַר‬qal., Gn. 19:10. ‫ סָ גַר‬ni., 1 S. 23:7. ‫ סָ גַר‬pi., 1 S. 17:46. ‫ סָ גַר‬pu., Is.
24:22. ‫ סָ גַר‬hi. 1 S. 23:11.
N.T. Cerrar, trancar, candar: Lc. 13:25.

609
ἀποκόπτω. (fut. ἀποκόψω; 1 aor. ἀπέκοψα; 2 aor. pas. inf. ἀποκοπῆναι). Cortar,
mutilar, amputar, castrar. A.T. ‫ ;אָ פֵ ס‬Sal. 76:9(77:8). ‫הָ לַ ם‬, Jue. 5:22. ‫ּכָ ַרת‬, 2 S. 10:4.

‫ּכָ ַרת ׁשָ ְפכָ ה‬, Dt. 23:2(1). ‫ קָ צַ ץ‬qal., Dt. 25:12. ‫ קָ צַ ץ‬pi., Jue. 1:6. ‫ ָקצַ ץ‬pu., Jue. 1:7.
‫ ִּתיז‬hi., Is. 18:5.
N.T. A) Cortar, amputar: Mr. 9:43; Mr. 9:45; Jn. 18:10; Jn. 18:26; Hch. 27:32.
B) Castrar, hacerse eunuco: Gá. 5:12.

610
ἀπόκριµα, ατος, τό. Respuesta oficial, sentencia: 2 Co. 1:9.

611
ἀποκρίνοµαι. (fut. pas. ἀποκριθήσοµαι; 1 aor. med. ἀπεκρινάµην aparece 7 veces en el
N.T. pero es la forma usual en Josefo; 1 aor. pas. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N.T. y
solamente 1 vez en Josefo). A) Responder, contestar, replicar: Mt. 3:15; Mt. 4:4; Mt. 11:4;
Mt. 15:23; Mt. 26:62; Mt. 27:14; Mr. 7:28; Mr. 9:6; Mr. 12:28; Mr. 14:40; Mr. 14:61; Lc.
4:4; Lc. 20:7; Lc. 23:9; Jn. 1:21; Jn. 2:18; Hch. 3:12; Hch. 25:4.
B) Continuar (el discurso). Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν, y sin traducirse:
Mt. 11:25; Mt. 16:16; Mt. 25:37; Mr. 7:28; Mr. 9:5; Mr. 10:24; Lc. 13:14; Lc. 23:3; Jn.
2:19; Jn. 5:19.

612
ἀπόκρισις, εως, ἡ. Contestación, respuesta. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Dt. 1:22. ‫מלָ ה‬
ִ , Job 35:4.

‫עָ נָה‬, Job 15:2. ‫ענֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, Pr. 15:1. ‫ ׁשּוב‬hi., Job 13:22. ‫ ׁשּוב‬hi.; Job 31:14. ‫ ְּתׁשּובָ ה‬, Job
34:36.
N.T. Respuesta, contestación: Lc. 2:47; Lc. 20:26; Jn. 1:22; Jn. 19:9.

613
ἀποκρύπτω. (fut. ἀποκρύψω; 1 aor. ἀπέκρυψα; partici. perf. pas. ἀποκεκρυµµένος).
Ocultar, disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. A.T. ‫חָ בָ ה‬, Sof.
3:5. ‫ סָ תַ ר‬ni., Sal. 18:7(19:6). ‫ סָ תַ ר‬hi.; Job 13:24. ‫ עָ לַ ם‬hi., 2 R. 4:27.
N.T. Ocultar, disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. T.R., Mt.
25:18; Lc. 10:21; 1 Co. 2:7; Ef. 3:9; Col. 1:26.

614
ἀπόκρυφος, ον. Oculto, escondido, secreto. A.T. ‫טמֹון‬
ְ ַ‫מ‬, Is. 45:3. ‫ ִמ ְכמַ ּנִ ים‬, Dn.
11:43. ‫ סֵ תֶ ר‬Dt. 27:15. ‫סּתֹור‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 4:6. ‫ ִמ ְסּתָ ר‬, Sal. 9:29 (10:8). ‫ ְסתַ ר‬pa., Dn. 2:22.
N.T. Oculto, escondido, secreto: Mr. 4:22; Lc. 8:17; Col. 2:3.

615
ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. (fut. ἀποκτενῶ; 1 aor. ἀπέκτεινα; 2 aor. ἀπέκτανον; 2 aor.
med. ἀπεκτάµην; 1 aor. pas. ἀπεκτάνθην). Matar, ejecutar, hacer morir. A.T. ‫אֲבַ ד‬
aph., Dn. 2:24. ‫ הָ ַרג‬qal., Gn. 4:8. ‫ הָ ַרג‬ni.; Lm. 2:20. ‫ הָ ַרם‬hi., 1 S. 15:8. ‫ מּות‬qal.;
Nm. 20:4. ‫ מּות‬pil., Jer. 20:17. ‫ מּות‬hi., Gn. 38:7. ‫ מּות‬ho., Ex. 22:18(19). ‫ נָכָ ה‬hi., Jos.
7:5. ‫עָ ַרף‬, Is. 66:3. ‫ ּפָ ּגַע‬Jue. 15:12. ‫ צָ מַ ת‬hi., Sal. 100(101):8. ‫ קָ טַ ל‬Sal. 138(139):19.

‫ ְקטַ ל‬pa., Dn. 3:23(22). ‫ ְקטַ ל‬ithp., Dn. 2:13. ‫ׁשָ לַ ת יָד‬, Est. 2:21.
N.T. A) lit. Matar, quitar la vida. 1) De la vida natural: Mt. 14:5; Mt. 16:21; Mt. 21:35;
Mt. 21:38–39; Mr. 3:4; Mr. 6:19; Lc. 11:47; Lc. 13:4; Jn. 8:22; Jn. 16:2; Jn. 18:31; Ap. 6:8;
Ap. 9:5; Ap. 9:6; Ap. 9:18.

2) De la vida espiritual: Mt. 10:28; Ro. 7:11; 2 Co. 3:6.
B) fig. Hacer morir. Ef. 2:16.

616
ἀποκυέω. (fut. ἀποκυήσω; 1 aor. ἀπεκύησα). Engendrar, dar a luz. En el N.T. usado
solamente en sentido fig.: ἡ δὲ ἁµαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado
ἀποκυεῖ), Stg. 1:15; Stg. 1:18.

617
ἀποκυλίω. (fut. ἀποκυλίσω; perf. pas. ἀποκεκύλισµαι). Rodar, hacer rodar: Mt. 28:2;
Mr. 16:3; Lc. 24:2.

618
ἀπολαµβάνω. (fut. ἀπολήψοµαι o ἀπολήµψοµαι; 2 aor. ἀπέλαβον; 1 aor. pas.
ἀπελήφθην; perf. ἀπείληφα; perf. pas. ἀπείληµµαι). A) Recibir: Lc. 16:25; Lc. 18:30; Lc.
23:41; Ro. 1:27; Gá. 4:5; Col. 3:24; 2 Jn. 8.
B) Recobrar, recuperar: Lc. 6:34.
C) Llamar aparte: Mr. 7:33.
D) Recibir en bienvenida: T.R. 3 Jn. 8.

619
ἀπόλαυσις, εως, ἡ. Provecho, placer, delicia: 1 Ti. 6:17; He. 11:25.

620
ἀπολείπω. (fut. ἀπολείψω; 2 aor. ἀπέλιπον; perf. ἀπολέλοιπα). Dejar, abandonar,
omitir, descuidar, faltar, quedar. A.T. ‫ּג ַָרע‬, Ex. 5:19. ‫חָ ַדל‬, Jue. 9:9. ‫ יָתַ ר‬ni., Jue. 9:5.

‫ יָתַ ר‬hi. Lv. 22:30. ‫עָ זַב‬, Is. 55:7. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., 2 R. 10:21.
N.T. A) Dejar, dejar atrás: 2 Ti. 4:13; 2 Ti. 4:20; Tit. 1:5.
B) pas. Quedar: He. 4:9; He. 10:26.
C) Abandonar: Jud. 6.

ἀπολεῖται, ἀπολέσαι, ἀπολέση. Ver ἀπόλλυµι, 622.

621
ἀπολείχω. Ver ἐπιλείχω. (imperf. ἀπέλειχον; fut. ἀπολείξω). Lamer: T.R., Lc. 16:21.

622
ἀπόλλυµι. (imperf. ἀπώλλυν; fut. ἀπολέσω y ἀπολῶ; fut. med. ἀπολοῦµαι; 1 aor.
ἀπώλεσα; 1 aor. pas. ἀπωλέσθην; 1 perf. ἀπολώλεκα y ἀπώλεκα; 2 perf. ἀπόλωλα).
Perder, destruir, matar, sacrificar. En voz med. Sucumbir, perecer, irse, desaparecer,
desvanecerse. A.T. ‫בד‬
ַ ָ‫ א‬qal.; Ex. 10:7. ‫ אָ בַ ד‬pi., Nm. 33:52. ‫ אָ בַ ד‬hi., Lv. 23:30.

‫ אֲבַ ד‬pe., Jer. 10:11. ‫ אֲבַ ד‬aph., Dn. 2:24. ‫ֲבד‬
ַ ‫ א‬ho., Dn. 7:11. ‫ אֵ יד‬Pr. 17:5. ‫אָ סַ ף‬,
Ez. 34:29. ‫ ָּגוַע‬Nm. 20:3. ‫ ָּדבַ ר‬pi., 2 Cr. 22:10. ‫הּום‬, Dt. 7:23. ‫ ;הָ ַרג‬Gn. 20:4. ‫הֶ ֶרג‬,
Is. 30:25. ‫ חָ ַרם‬hi., Is. 34:2. ‫חֵ ֶרם‬, Is. 43:28. ‫ י ַָרׁש‬qal., Dt. 2:12. ‫ י ַָרׁש‬hi., Nm. 14:12.
‫ ּכָ חַ ד‬ni., Job 4:7. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Job. 7:6. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Job 9:22. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Ex. 30:38. ‫ּכָ ַרת‬
hi., Lv. 17:10. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Jer. 6:15. ‫ ּכָ תַ ת‬ho., Is. 24:12. ‫ לָ קַ ח‬Jer. 51(44):12. ‫ מּות‬qal.,
Job 4:21. ‫ מּות‬ho., Pr. 19:16. ‫ נָבֵ ל‬pi. Jer. 14:21. ‫ נ ַָדח‬ni., Is. 11:12. ‫ נ ַָדח‬hi., Jer.
34(27):15. ‫ נָכָ ה‬hi. Job 1:17. ‫ סָ פָ ה‬qal.; Gn. 18:24. ‫ סָ פָ ה‬ni., Pr. 13:23. ‫ב ָרה‬
ְ ֶ‫ע‬, Pr.
11:23. ‫ עָ ַדר‬ni., Is. 34:16. ‫ עָ כַ ר‬ni., Pr. 15:6. ‫ּתהּו‬
ֹ ַ‫עָ לָ ה ּב‬, Job 6:18. ‫עָ ׁשָ ה‬, Gn.
18:29–30. ‫נְ בָ לָ ה ִעם עָ ׂשָ ה‬, Job 42:8. ‫ּפָ ַרץ‬, Ex. 19:24. ‫ קָ ַדר‬Job 5:11. ‫ׁשָ בַ ר‬, Is.
14:25. ‫ ׁשָ בַ ת‬ni., Ez. 30:18. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 13:11. ‫ ׁשָ ַדד‬qal. Jer. 29(47):4. ‫ ׁשָ ַדד‬pu., Is.
15:1. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Is. 14:20. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Gn. 18:28. ‫ׁשַ חַ ת‬, Is. 38:17. ‫לים‬
ִ ֻ‫ ִׁשּכ‬, Is. 49:20.
‫ ׁשָ מַ ד‬ni., Dt. 28:24. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Dt. 2:21. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. Ez. 30:12. ‫ ׁשָ ַרׁש‬pi., Job 31:12.
‫ּתָ מַ ם‬, Sal. 72(73):19.
N.T. A) act. 1) Destruir, matar: Mt. 2:13; Mt. 10:28; Mt. 12:14; Mt. 21:41; Mt. 22:7;
Mt. 27:20; Mr. 1:24; Mr. 3:6; Mr. 11:18; Mr. 12:9; Lc. 4:34; Lc. 17:27; Lc. 17:29; Lc.
19:47; Lc. 20:16; Jn. 10:10; Ro. 14:15; 1 Co. 1:19; Stg. 4:12; Jud. 5.
2) Perder: Mt. 10:39; Mt. 10:42; Mt. 16:25; Mr. 8:35; Mr. 9:41; Lc. 9:24; Lc. 9:25; Lc.
15:8–9; Lc. 17:33; Jn. 6:39; Jn. 12:25; 2 Jn. 8.
B) Voz med. 1) Sucumbir, perecer, desaparecer, morir, desvanecerse: Mt. 8:25; Mt.
9:17; Mt. 26:52; Mr. 2:22; Mr. 4:38; Lc. 5:37; Lc. 8:24; Lc. 15:17; Lc. 19:10; Jn. 3:16; Jn.

6:27; Jn. 10:28; Jn. 11:50; Jn. 17:12; Hch. 5:37; Ro. 2:12; 1 Co. 1:18; 1 Co. 8:11; 1 Co.
10:9–10; 1 Co. 15:18; 2 Co. 2:15; 2 Co. 4:3; 2 Tes. 2:10; He. 1:11; Stg. 1:11; 1 P. 1:7; 2 P.
3:9; Jud. 11; Ap. 18:14.
2) Ser perdido: Mt. 5:29–30; Mt. 10:6; Mt. 15:24; Lc. 15:4; Lc. 15:6; Lc. 15:24; Lc. 21:18;
Jn. 6:12; Hch. 27:34.

623
Ἀπολλύων, ονος, ὁ. Nombre pro. Apolión, Destructor: Ap. 9:11.

624
Ἀπολλωνία, ας ἡ. Apolonia, ciudad de Macedonia: Hch. 17:1.

625
Ἀπολλῶς, ῶ, ὁ. Nombre prop. Apolos. Cristiano nacido y educado en Alejandría quien
trabajó en Corinto y Efeso: Hch. 18:24; Hch. 19:1; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:4–6; 1 Co. 3:22; 1
Co. 4:6; 1 Co. 16:12; Tit. 3:13.

626
ἀπολογέοµαι. (impf. ἀπελογου´µην; fut. ἀπολογήσοµαι; 1 aor. ἀπελογησάµην; 1 aor.
inf. pas. ἀπλογητῆναι; perf. ἀπολελόγηµαι). Alegar, defender la causa propia: Lc. 12:11;
Lc. 21:14; Hch. 19:33; Hch. 24:10; Hch. 25:8; Hch. 26:1–2; Hch. 26:24; Ro. 2:15; 2 Co.
12:19.

627
ἀπολογία, ας, ἡ. Defensa, justificación, excusa, respuesta: Hch. 22:1; Hch. 25:16; 1 Co.
9:3; 2 Co. 7:11; Fil. 1:7; Fil. 1:16; 2 Ti. 4:16; 1 P. 3:15.

628
ἀπολούω. (fut. ἀπολούσω; 1 aor. ἀπέλουσα; part. pres. med. ἀπολούµενος; 1 aor. med.
ἀπελουσάµην). Lavar, lavarse, purificarse, bañarse. En la Biblia solamente en voz med.
A.T. ‫ ָרחַ ץ‬hithp., Job 9:30.
N.T. Lavar, lavarse, purificarse, bañarse: Hch. 22:16; 1 Co. 6:11.

629
ἀπολύτρωσις, εως, ἡ. Originalmente refería a Rescate o redención de esclavo o
prisionero librándolo por pagar “precio de rescate.” A) lit. Rescate, liberación: He. 11:35.
B) fig. De la redención, liberación, rescate, que viene por Cristo: Lc. 21:28; Ro. 3:24;
Ro. 8:23; 1 Co. 1:30; Ef. 1:7; Ef. 1:14; Ef. 4:30; Col. 1:14; He. 9:15.

630
ἀπολύω. (impf. ἀπέλυον; fut. ἀπολύσω; fut. pas. ἀπολυθήσοµαι; 1 aor. ἀπέλυσα; 1 aor.
inf. ἀπολῦσαι; 1 aor. pas. ἀπελύθην; perf. pas. ἀπολέλυµαι). Dejar libre, libertar,
rescatar, morir. Voz med. Estar o andar libre, partir, irse. A.T. ‫ ָּגוַע‬, Nm. 20:29. ‫ ָּג ַרׁש‬pi.
Sal. 33(34):tit. + ַ‫ הָ ל‬Gn. 15:2. ‫ׁשּוב‬, Ex. 33:11.
N.T. A) Rescatar, libertar, perdonar, soltar: Mt. 18:27; Mt. 27:15; Mt. 27:17; Mt.
27:21; Mt. 27:26; Mr. 15:6; Mr. 15:9; Mr. 15:11; Mr. 15:15; Lc. 6:37; Lc. 13:12; Lc. 23:16;
Lc. 23:18; Lc. 23:20; Lc. 23:22; Lc. 23:25; Jn. 18:39; Jn. 19:10; Jn. 19:12; Hch. 3:13; Hch.
5:40; Hch. 16:35–36; Hch. 26:32; Hch. 28:18.
B) Divorciar, repudiar: Mt. 1:19; Mt. 5:31–32; Mt. 19:3; Mt. 19:7–9; Mr. 10:2; Mr.
10:4; Mr. 10:11; Mr. 10:12; Lc. 16:18.
C) Enviar, despedir, despachar: Mt. 14:15; Mt. 14:22; Mt. 15:23; Mt. 15:32; Mt. 15:39;
Mr. 6:36; Mr. 6:45; Mr. 8:3; Mr. 8:9; Lc. 2:29; Lc. 8:38; Lc. 14:4; Hch. 4:23; Hch. 15:30;
Hch. 15:33; Hch. 19:40; He. 13:23.
D) Voz med. Irse: Hch. 28:25.
ἀπολῶ, ἀπολωλός, Ver ἀπόλλυµι, 622.

631
ἀποµάσσοµαι. Limpiarse, quitarse sacudiéndose: Lc. 10:11.

632
ἀπονέµω. Asignar, dar una parte, conceder, mostrar. A.T. ‫חָ לַ ק‬, Dt. 4:19.
N.T., 1 P. 3:7.
tit. título

633
ἀπονίπτω o ἀπονίζω. (fut. ἀπονίψω; 1 aor. ἀπένιψα). Quitar o limpiar lavando, lavar.
A.T. ‫ מָ חָ ה‬Pr. 30:12. ‫ ָרחַ ץ‬pu., Pr. 30:20. ‫ׂשָ טַ ף‬, 1 R. 22:38.
N.T., Mt. 27:24.

634
ἀποπίπτω. (1 aor. ἀπέπεσα). Caer de: Hch. 9:18.

635
ἀποπλανάω. (fut. ἀποπλανήσω; 1 aor. pas. ἀπεπλανήθην). Extraviar, apartar por
engaño, engañar, desviar. A.T. ‫ נ ַָדח‬hi., 2 Cr. 21:11. ‫ נָטָ ה‬hi., Pr. 7:21. ‫ ׁשּוב‬pil., Jer.
27(50):6.
N.T., Mr. 13:22; 1 Ti. 6:10.

636
ἀποπλέω. (fut. ἀποπλεύσοµαι o ἀποπλευσοῦµαι: 1 aor. ἀπέπλευσα). Zarpar, alejarse
por mar, navegar: Hch. 13:4; Hch. 14:26; Hch. 20:15; Hch. 27:1.

637
ἀποπλύνω. (imperf. ἀπέπλυνον; 1 aor. ἀπέπλυνα). Lavar: T.R., Lc. 5:2.

638
ἀποπνίγω. Ver ἐπιπνίγω, 1970 y πνίγω, 4155. (1 aor. ἀπέπνιξα; 2 aor. pas.
ἀπεπνίγην). Estrangular, ahogar: T.R., Mt. 13:7; Lc. 8:7; Lc. 8:33.

639
ἀπορέω. (fut. ἀπορήσω; 1 aor. ἠπόρησα; 1 aor. pas. ἠπορήθην; perf. ἠπόρηκα; perf. pas.
ἠπόρηµαι). Carecer de recursos, carecer de, estar dudoso o perplejo, temer, recelar. A.T.

‫ ַּדּוָי‬, Jer. 8:18. ‫ ;חָ סֵ ר‬Pr. 31:11. +‫מּו‬, Lv. 25:47. ‫ עָ לַ ף‬pu., Is. 51:20. ‫ ּפָ ַרר‬hithpo., Is.
24:19. ‫צָ ַרר‬, Gn. 32:8(7). ‫ׁשַ ּכּול‬, Os. 13:8.

N.T. Estar dudoso o perplejo, temer, no entender: Mr. 6:20; Lc. 24:4; Jn. 13:22; Hch.
25:20; 2 Co. 4:8; Gá. 4:20.

640
ἀπορία, ας, ἡ. Apuro, dificultad, carencia, necesidad, penuria, pobreza, perplejidad,

ְ , Pr.
duda, incertidumbre, ansiedad, desesperación. A.T. ‫ּבֶ הָ לָ ה‬, Lv. 26:16. ‫מאֵ ָרה‬
28:27. ‫יפים‬
ִ ‫ע ֲִר‬, Is. 5:30. ‫ּפָ ַרר‬, Is. 8:22. ‫ צָ ָרה‬Is. 24:19. ‫קָ ַרר‬, Jer. 8:21. ‫ ִׁש ָּדפֹון‬,
Hag. 2:17. ‫ׁשַ חֶ פֶ ת‬, Dt. 28:22.
N.T. Desesperación, ansiedad: Lc. 21:25.

641
ἀπορρίπτω. (fut. ἀπορρίψω: 1 aor. ἀπέριψα o ἀπέρριψα; 2 aor. pas. ἀπερίφην). Lanzar
lejos de sí, rechazar, deponer, desechar, dejar caer, soltar, expulsar, desterrar. A.T. ‫ּג ַָדע‬,
Zac. 11:10. ‫ ּג ַָרז‬ni., Sal. 30:23(31:22). ‫ ּג ַָרׁש‬pi., Mi. 2:9. ‫ ָּדמָ ה‬ni., Os. 10:7. ‫ ָּדמַ ם‬qal.,
Jer. 8:14. ‫ ָּדמַ ם‬ni., Jer. 28(51):6. ‫ ָּדמַ ם‬hi., Jer. 8:14. ‫ טּול‬hi., Jer. 16:13. ‫מָ אַ ם‬, 2 R.
17:15. ‫ מּוג‬pil., Job 30:22. ‫נָבֵ ל‬, 2 S. 22:46. ‫ נָפַ ל‬hi., Jue. 2:19. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., 1 R. 9:7.

+ ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Ex. 22:30 (31). + ַ‫ ׁשָ ל‬ho., Jer. 7:29. ‫ׁשָ פָ ל‬, Mal. 2:9.
N.T. Lanzarse: Hch. 27:43.

642
ἀπορφανίζω. (partic. del 1 aor. pas. ἀπορφανισθείς). Dejar huérfano por separación,
privar de: 1 Tes. 2:17.

643
ἀποσκευάζω. (1 aor. med. ἀπεσκευασάµην). En voz media. Recoger del equipaje: T.R.,
Hch. 21:15.

644
ἀποσκίασµα, ατος, τό. Sombra proyectada: Stg. 1:17.

645
ἀποσπάω. (fut. ἀποσπάσω; 1 aor. ἀπέσπασα; 1 aor. pas. ἀπεσπάσθην). Arrancar,
separar violentamente, arrastrar, separarse, alejarse, dispersar. A.T. ‫ּכָ ַרת‬, Lv. 22:24.

‫ נָתַ ק‬ni. Jue. 16:9. ‫ נָתַ ק‬hi. Jos. 8:6. ‫נָתַ ׁש‬, Jer. 12:14. ‫ ;עַ ִּתיק‬Is. 28:9. ‫ ּפָ ַרד‬hithp., Job
41:9.
N.T. A) Voz pas. Ser separado de, separarse de, alejarse de: Lc. 22:41.
B) lit. Arrancar bruscamente: Mt. 26:51.
C) fig. Arrastrar: Hch. 20:30.
ἀποσταλῶ, ἀποσταλείς, Ver ἀποστέλλω, 649.

646
ἀποστασία, ας, ἡ. Defección, cambio de partido, apostasía: Hch. 21:21; 2 Tes. 2:3.

647
ἀποστάσιον, ου, τό. Certificado de divorcio: Mt. 5:31; Mt. 19:7; Mr. 10:4.

648
ἀποστεγάζω. (1 aor. ἀπεστέγασα; fut. ἀποστεγάσω). Quitar el techo de la casa,
descubrir, abrir: Mr. 2:4.

649
ἀποστέλλω. (fut. ἀποστελῶ; 1 aor. ἀπέστειλα; 2 aor. pas. ἀπεστάλην; perf.
ἀπέσταλκα; perf. pas. ἀπέσταλµαι). Enviar, despachar, delegar, despedir. A.T. ‫ ּבֹוא‬ho.,

ֲ ַ‫מ‬, Est. 8:5. ‫ּנְ חַ ת‬, Dn.
Ez. 30:11. ‫ חָ לָ ה‬pi., Dt. 29:21(22). ‫ י ַָרד‬hi., Ez. 34:26. ‫חׁשָ בָ ה‬
4:13. ‫ נָׁשַ ף‬Ex. 15:10. ‫נָתַ ן‬, Jer. 44(37):15. ‫ סּור‬hi., 2 R. 1:18(3:2). ‫עּוף‬, Is. 6:6. ‫ ּפּוץ‬hi.,
Job. 40:11. ‫ עָ וָה‬pi., Lv. 25:21. ‫ ׁשּוב‬hi., Neh. 6:4. Muchísimas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn.
20:2. ‫ ׁשָ לַ ח‬ni., Est. 3:13. muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Gn. 8:7. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Gn. 44:3. ‫ׁשָ לַ ח‬
hi., Lv. 26:22. ‫ׁשלַ ח‬
ְ , Esd. 4:11. ‫ ִמ ְׁשלַ ח‬, Est. 9:19. ‫ ּתּוב‬aph., Esd. 5:5.

N.T. Enviar, despachar, delegar, despedir. A) Con objeto solamente: Mt. 13:41; Mt.
21:3; Mr. 4:29; Mr. 11:1; Mr. 12:5, Hch. 10:36.
B) Indicando lugar con. Mt. 10:16; Mt. 11:10; Mt. 14:35; Mt. 20:2; Mr. 1:2; Mr. 5:10;
Mr. 8:26; Mr. 11:3; Lc. 1:26; Lc. 9:52; Lc. 10:1; Lc. 10:3; Lc. 19:14; Jn. 3:17; Jn. 3:28.
C) Indicando a la persona a quien uno es enviado, con el dat., con, Mt. 15:24; Mt.
21:34; Mt. 21:37; Mt. 22:16; Mt. 23:34; Mt. 23:37; Mt. 27:19; Mr. 3:31; Mr. 12:4; Mr.
12:6; Lc. 11:49; Jn. 1:19; Hch. 26:17; Hch. 28:28.
D) Expresando el propósito con ἵνα, ἐπὶ, εἰς, ὅπως, con un infinitivo o simplemente
con el acu.: Mt. 22:3; Mr. 3:14; Mr. 12:2; Mr. 12:13; Lc. 1:19; Lc. 4:18; Lc. 4:43; Lc. 9:2;
Lc. 14:17; Lc. 20:10; Jn. 1:19; Jn. 3:17; Jn. 4:38; Jn. 7:32; Hch. 5:21; Hch. 7:35; Hch. 9:17;
1 Co. 1:17; He. 1:14; 1 Jn. 4:10; 1 Jn. 4:14; Ap. 22:6.
E) De enviar a los discípulos, Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. 10:5; Mt. 15:24;
Mr. 3:14; Mr. 6:7; Lc. 9:2; Jn. 1:6; Jn. 3:17; Jn. 3:34; Jn. 4:38; Jn. 5:36; Jn. 5:38; Jn. 6:29;
Jn. 6:57; Jn. 7:29; Jn. 8:42; Jn. 11:42; Jn. 17:3; Jn. 17:8; Jn. 17:18; Jn. 17:21; Jn. 17:23; Jn.
17:25; Jn. 20:21; Hch. 3:20; 1 P. 1:12.
F) Con la voz pas. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. 1:26; Jn. 1:6; T.R., Hch.
10:21.
G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. 2:16; Mr. 6:17; Lc. 4:18;
Jn. 11:3; Hch. 7:14; Ap. 1:1.

650
ἀποστερέω. (1 aor. ἀπεστέρησα; partic. perf. pas. ἀπεστερηµένος; ). Defraudar,
privar, negar, rehusar. A) En general: ‫עָ ׁשַ ק‬. Dt. 24:14. Mr. 10:19; 1 Cor. 6:7–8; 1 Ti. 6:5;
Stg. 5:4.
B) En deber conjugal: ‫ּג ַָרע‬, Ex. 21:10. 1 Co. 7:5.
ἀποστῇ, ἀποστῆναι, Ver ἀφίστηµι, 868.

651
ἀποστολή, ῆς, ἡ. Apostolado, oficio de apóstol: Hch. 1:25; Ro. 1:5; 1 Co. 9:2; Gá. 2:8.

acu. caso acusativo

652
ἀπόστολος, ου, ὁ. A) Mensajero, embajador, misionero: Jn. 13:16; 2 Co. 8:23; Fil. 2:25.
B) Los doce apóstoles:
Mt. 10:2.
Σίµων Πέτρος

Lc. 6:14–15.
Σίµωνα Πέτρον

Ἀνδρέας

Ἀνδρέαν

Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου

᾽ Ιάκωβον

Ἰωάννης

Ἰωάννην

Φίλιππος

Φίλιππον

Βαρθολοµαῖος

Βαρθολοµαῖον

Θωµᾶς

Μαθθαῖον

Μαθθαῖος

Θωµᾶν

Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου

Ἰάκωβον Ἁλφαίου

Θαδδαῖος

Σίµων Ζηλωτήν

Σίµων ὁ Καναναῖος

Ἰούδαν Ἰακώβου

Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης

Ἰούδας Ἰσκαριώτης
Hch. 1:13.
Πέτρος
Ἰωάννης
Ἰάκωβος
Ἀνδρέας
Φίλιππος
Θωµᾶς
Βαρθολοµαῖος
Μαθθαῖος
Ἰάκωβος Ἁλφαίου
Σίµων ὁ Ζηλωτὴς
Ἰούδας Ἰακώβου

Mt. 10:2; Mr. 3:14; Lc. 6:13; Lc. 9:10; Lc. 17:5; Lc. 22:14; Hch. 1:2; Hch. 1:26; Hch. 2:42–
43; Hch. 4:33; Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:12; Hch. 5:18; Hch. 5:29; Hch. 5:40;
Hch. 6:6; Hch. 8:1; Hch. 8:14; Hch. 8:18; Hch. 9:27; Hch. 11:1; Hch. 15:2; Hch. 15:4; Hch.
15:6; Hch. 15:22–23; Hch. 16:4; 1 Co. 4:9; 1 Co. 9:5; 1 Co. 12:28–29; 1 Co. 15:7; 2 Co.
11:5; 2 Co. 11:13; 2 Co. 12:11; Gá. 1:17; Ef. 2:20; 1 Tes. 2:7; 2 P. 3:2; Jud. 17; Ap. 21:14.

C) El apóstol Pablo: Ro. 1:1; Ro. 11:13; 1 Co. 1:1; 1 Co. 9:1–2; 1 Co. 15:9; 2 Co. 1:1; 2
Co. 12:12; Gá. 1:1; Ef. 1:1; Col. 1:1; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:11; Tit. 1:1.
D) Otros como Bernabé, Andrónico, Santiago el hermano del Señor, etc. que llevan el
nombre de apóstol: Hch. 14:14; Ro. 16:7; Gá. 1:19.
E) Mensajeros especiales de Dios: Lc. 11:49; Ef. 3:5; Ap. 18:20.
F) El mismo Señor Jesucristo se llama apóstol: He. 3:1.

653
ἀποστοµατίζω. (fut. ἀποστοµατίσω). Recitar de memoria, dictar, no sirven en el
contexto, pero quizás interrogar, preguntar insistentemente, sí: Lc. 11:53.

654
ἀποστρέφω. (fut. ἀποστρέψω; 1 aor. ἀπέστρεψα; 2 aor. pas. ἀπεστράφην; perf. pas.
ἀπέστραµµαι). Volver del otro lado, hacer volver, disuadir, retirarse, apartarse, huir,
rechazar, negar. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Dt. 15:7. ‫ּבֹוא‬, Nm. 23:17. ‫ ּבָ קַ ע‬hi., Is. 7:6. + ַ‫הָ ל‬, Gn.
32:1(31:55) + ַ‫ הָ פ‬qal., 1 S. 25:12. + ַ‫ הָ פ‬ni. Dn. 10:16. ‫הפּוכָ ה‬
ְ ַ‫ּת‬, Pr. 10:32. ‫ ָזנַח‬, Os.
8:3. ‫ חָ מַ ק‬hith.; Jer. 38(31):22. ‫יָׁשַ ב‬, Pr. 20:3. ‫ ּכָ נַע‬hi., Dt. 9:3. ‫מָ נַע‬, Jer. 2:25. ‫ָנגַׁש‬
qal.; Jer. 37(30):21. ‫ ָנגַׁש‬ni. Jer. 37(30):21. ‫ סָ בַ ב‬qal., Gn. 42:24. ‫ סָ בַ ב‬hi.; 1 S. 5:10.

‫ סּוג‬ni., Sal. 34(35):4. ‫ ׂשּוג‬ni., 2 S. 1:22. ‫ סּור‬qal., Is. 30:11. ‫ סּור‬hi., Ex. 23:25. ‫סּות‬
hi., 2 Cr. 18:31. ‫ סָ תַ ר‬ni.; Sal. 88:47(89:46). ‫ סָ תַ ר‬hi., Ex. 3:6. ‫ עָ בַ ר‬hi., Sal.
118(119):37. ‫ עָ לַ ם‬hi., Pr. 28:27. ‫ ּפָ נָה‬qal., Ex. 32:15. ‫ ּפָ נָה‬hi., Jer. 26(46):21. ‫ּפָ ַרר‬
hi., Sal. 84:5 (85:4). ‫בץ‬
ַ ָ‫ ק‬pi., Is. 22:9. ‫ ְׁשבּות‬, Ez. 16:53. ‫ ְׁש ִבית‬, 2 Cr. 21:17. ‫ׁשָ בַ ת‬
hi., Os. 2:13(11). muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. Gn. 3:19. ‫ ׁשּוב‬pil. Mi. 2:4. Muchas veces
‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 14:16. ‫ ׁשּוב‬ho., Gn. 43:12. ‫ ׁשּובָ ה‬Is. 30:15. ‫ ׁשּובֵ ב‬adj. Mi. 2:4. ‫ ִׁשית‬,
Nm. 24:1. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., 2 Cr. 7:20. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., 1 S. 15:29. ‫נָטַ ׁש‬, 1 R. 8:57.
N.T. A) Voz act. Volver, disuadir, apartar, devolver: Mt. 26:52; T.R., Mt. 27:3; Lc.
23:14; Hch. 3:26; Ro. 11:26; 2 Ti. 4:4.
B) Voz med. Rechazar, negar, dar espaldas a, abandonar: Mt. 5:42; 2 Ti. 1:15; Tit.
1:14; He. 12:25.

655
ἀποστυγέω. (fut. ἀποστυγήσω; 1 aor. ἀπεστύγησα; 2 aor. ἀπέστυγον). Alejarse con
horror, odiar, aborrecer, detestar: Ro. 12:9.

656
ἀποσυνάγωγος, ον. Excluído o expulsado de la sinagoga, excomulgado: Jn. 9:22; Jn.
12:42; Jn. 16:2.

657
ἀποτάσσοµαι. (1 aor. ἀπεταξάµην). Separarse de otro, despedirse de, deshacerse de,
renunciar a: Mr. 6:46; Lc. 9:61; Lc. 14:33; Hch. 18:18; Hch. 18:21; 2 Co. 2:13.

658
ἀποτελέω. (fut. ἀποτελέσω; fut. med. ἀποτελοῦµαι; 1 aor. ἀπετέλεσα; 1 aor. pas.
ἀπετελέσθην). Terminar, acabar, cumplir, producir: Stg. 1:15.

659
ἀποτίθηµι. (fut. ἀποθήσω; fut med. ἀποθήσοµαι; fut. pas. ἀποτεθήσοµαι; 1 aor. med.
ἀπεθηκάµην; 2 aor. med. ἀπεθέµην; 1 aor. pas. ἀπετέθην). Deponer, poner, meter en la
cárcel. En voz med. Exponer, trasladar, aplazar, reservar, dar a luz, parir. En voz pas. Ser
expuesto o depositado, ser reservado o guardado. A.T. ‫נּוח‬
ַ hi., Ex. 16:33. ‫ ִׂשים‬, 2 Cr.
18:26. ‫ ׁשּוב‬hi., Nm. 17:25(10).
N.T. Poner, deponer, quitar. A) lit., Mt. 14:3; Hch. 7:58.
B) fig., Ro. 13:12; Ef. 4:22; Ef. 4:25; Col. 3:8; He. 12:1; Stg. 1:21; 1 P. 2:1.

660
ἀποτινάσσω. (fut. ἀποτινάξω; 1 aor. ἀπετίναξα). Hacer caer sacudiendo, sacudirse.
A.T. ‫נָטַ ׁש‬, 1 S. 10:2. ‫ נָאַ ר‬pi. Lm. 2:7. ‫ נָעַ ר‬ni. Jue. 16:20.
N.T., Lc. 9:5; Hch. 28:5.

661
ἀποτίνω. (fut. ἀποτίσω o ἀποτείσω). Pagar, expiar, reembolsar. En voz med. Vengarse
de, castigar. A.T. ‫נָתַ ן‬, Ex. 21:34. ‫ׂשּום‬, 1 S. 2:20. Casi siempre ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi., Rt. 2:12.

‫ׁשָ קַ ל‬, Ex. 22:16(17).
N.T. Flm. 19.

662
ἀποτολµάω. Obrar con audacia, atreverse: Ro. 10:20.

663
ἀποτοµία, ας, ἡ. Dureza, mordacidad, severidad: Ro. 11:22.

664
ἀποτόµως. adv. Precisamente, absolutamente, duramente, secamente: 2 Co. 13:10; Tit.
1:13.

665
ἀποτρέπω. (fut. ἀποτρέψω; 2 aor. ἀπέτραπον; 1 aor. med. ἀπετρεψάµην; perf. pas.
ἀποτετράµµαι). Apartar, desviar, disuadir. Voz med. Rechazar, odiar. Voz med. o pas.
Renunciar a, abstenerse, cesar de: 2 Ti. 3:5.

666
ἀπουσία, ας, ἡ. Ausencia: Fil. 2:12.

667
ἀποφέρω. (fut. ἀποίσω; 1 aor. ἀπήνεγκα; 1 aor. pas. ἀπηνέχθην; perf. ἀπενήνοχα;
parti. perf. pas. ἀπενηγµένος). Llevar, conducir, transportar, llevar a la fuerza. A.T. ‫ּבֹוא‬
hi., 2 Cr. 36:7. ‫ ּבֹוא‬ho. Sal. 44:15(45:14). + ַ‫ הָ ל‬hi., 2 S. 13:13. + ַ‫הל‬
ְ Esd. 5:5. ‫יָבַ ל‬
hoph., Sal. 44:15a(45:14a). ‫ יְ בַ ל‬aph., Esd. 5:14. ‫ לָ קַ ח‬Job 3:6. ‫נָׂשָ א‬, Lv. 20:19.
N.T., Mr. 15:1; Lc. 16:22; Hch. 19:12; 1 Co. 16:3; Ap. 17:3; Ap. 21:10.

668
ἀποφεύγω. (fut. ἀποφεύξοµαι; 2 aor. ἀπέφυγον; perf. ἀποπέφευγα). Huir, escaparse: 2
P. 2:18; 2 P. 2:20;

669
ἀποφθέγγοµαι. (fut. ἀποφθέγξοµαι). Pronunciar un oráculo, declarar con osadía: Hch.
2:14; Hch. 26:25.

670
ἀποφορτίζοµαι. (fut. ἀποφορτίσοµαι). Exonerarse de, descargar: Hch. 21:3.

671
ἀπόχρησις, εως, ἡ. Uso moderado, mal uso, abuso: Col. 2:22.

672
ἀποχωρέω. (fut. ἀποχωρήσω; fut. med. ἀποχωρήρσοµαι). Retirarse, alejarse de, estar
apartado o alejado: Mt. 7:23; Lc. 9:39; Hch. 13:13.

673
ἀποχωρίζω. (fut. ἀποχωρίσω). Separar. Voz med. Separarse, retirarse: Hch. 15:39; Ap.
6:14.

674
ἀποψύχω. (fut. ἀποψύξω; 1 aor. pas. ἀπεψύχθην; 2 aor. pas. ἀπεψύγην). Expirar, morir,
desfallecer, desmayar: Lc. 21:26.

675
Ἄππιος. (Ἀππίου Φόρον). Foro de Apio, pueblo comercial al sur de Roma: Hch. 28:15.

676
ἀπρόσιτος, ον. Inaccesible: 1 Ti. 6:16.

677
ἀπρόσκοπος, ον. Que no tropieza, que no provoca escándalo, sin tacha: Hch. 24:16; 1
Co. 10:32; Fil. 1:10.

678
ἀπροσωπολήµπτως, adv. Imparcialmente, sin acepción de personas: 1 P. 1:17.

679
ἄπταιστος, ον. Que no tropieza, irreprensible, infalible: Jud. 24.

680
ἅπτοµαι. (1 aor. med. ἥψάµην). Tocar, alcanzar, poner la mano sobre, acometer, atacar,
emprender, relacionarse con, ofender, injuriar. A.T. ‫אָ חַ ז‬, Ez. 41:6. ‫ ָּדבַ ק‬, Job 31:7.

‫ ָּדבֵ ק‬2 Cr. 3:12. Casi siempre ‫ ָנגַע‬qal., Gn. 3:3. ‫ ָנגַע‬pi., 2 R. 15:5. ‫ ָנגַע‬hi. 2 Cr. 3:11.
‫ ;קָ ַרב‬Gn. 20:4. ‫קָ ֵרב‬, Nm. 3:10. ‫ׁשָ לַ ח יָד‬, Job 1:12. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 3:94(27).
N.T. Tocar o poner la mano sobre, sea para bendición o para sanar, relacionarse con o
casarse con: Mt. 8:3; Mt. 8:15; Mt. 9:20; Mt. 9:29; Mt. 14:36; Mt. 17:7; Mt. 20:34; Mr.
1:41; Mr. 3:10; Mr. 5:27–28; Mr. 5:30–31; Mr. 6:56; Mr. 7:33; Mr. 8:22; Mr. 10:13; Lc.
5:13; Lc. 6:19; Lc. 7:14; Lc. 8:44; Lc. 8:45–47; Lc. 18:15; Lc. 22:51; Jn. 20:17; 1 Co. 7:1;
2 Co. 6:17; Col. 2:21.

681
ἅπτω. (1 aor. ἧψα; partici. 1 aor. ἅψας). Encender. A.T. ‫ עָ לָ ה‬hi. Ex. 30:8.
N.T., Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 15:8; T.R., Lc. 22:55; Hch. 28:2.

682
Ἀπφία, ας, ἡ. Apia, nombre prop. de una mujer cristiana en Colosas, probablemente la
esposa de Filemón: Flm. 2.

683
ἀπωθέοµαι. (fut. ἀπωθήσω o ἀπώσω; 1 aor. ἀπέωσα; 1 aor. med. ἀπωσάµην; infinit. del
perf. pas. ἀπεῶσθαι; partici. perf. pas. ἀπωσµένος). Rechazar, echar, expulsar, no hacer
caso. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Is. 37:19. ‫ ּבָ ַרח‬hi., Pr. 19:26. ‫ ָּגזַר‬ni., Sal. 87:6(88:5). ‫ּגָעַ ל‬, Ez.
16:45. ‫ּג ַָרע‬, Ez. 5:11. ‫ ּג ַָרׁש‬ni.; Jon. 2:5. ‫ ָּדחָ ה‬ni., Pr. 14:32. ‫הָ ַדף‬, 2 R. 4:27. ‫ּהָ לָ א‬
ni., Mi. 4:7. ‫ ; ָזנַח‬Sal. 42(43):2. ‫מָ אַ ם‬, 2 R. 17:20. ‫ נָאַ ץ‬pi. Jer. 23:17. ‫ נ ַָדח‬ni. Mi. 4:6.

‫ נ ַָדח‬hi., Sal. 61:5(62:4). ‫נָמַ ׁש‬, Jue. 6:13. ‫ סּוג‬ni., Mi. 2:6. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 15:32. ‫ ָרעַ ע‬hi.
Mi. 4:6. ‫ ָרחַ ק‬qal., Mi. 7:11. ‫ ָרחַ ק‬pi., Ez. 43:9. ‫ ָרחַ ק‬hi. Pr. 4:24. ‫ ׁשָ גָה‬hi., Sal.
118(119):10.
N.T. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch. 7:27.
B) Rechazar, no hacer caso, repudiar: Hch. 7:39; Hch. 13:46; Ro. 11:1–2; 1 Ti. 1:19.

684
ἀπώλεια, ας, ἡ. Destrucción, pérdida, perdición. A.T. ‫ אָ בַ ד‬qal., Dt. 4:26. ‫ אָ בַ ד‬pi., Dt.
12:2. ‫אֲבֵ ָדה‬, Ex. 22:8(9). ‫אֲבַ ּדֹון‬, Job 26:6. ‫ב ָדן‬
ְ ָ‫ ;א‬Est. 8:6.

ֹ‫אֲבַ ּדה‬, Pr. 27:20.
‫ אֲבַ ד‬aph., Dn. 2:18. ‫אֵ יד‬, Dt. 32:35. ‫ּבַ ּלָ הַ ה‬, Ez. 26:21. ‫ ָּגוַע‬Nm. 20:3. ‫חָ מָ ם‬, Pr.
10:11. ‫חֵ ָרם‬, Is. 34:5. ‫מבּוסָ ה‬
ְ Is. 22:5. ‫גּורה‬
ָ ‫ ְמ‬, Pr. 10:24. ‫מַ ּגֵפָ ה‬, 1 Cr. 21:17.
‫ ְמהּומָ ה‬, Dt. 7:23. ‫מַ ּפַ ח נֶכֶ ׁש‬, Job 11:20. ‫ ָרעָ ה‬, Is. 47:11. ‫ ׁשָ אֹון‬Os. 10:14. ‫ׁשָ ַדד‬,
Pr. 11:3. ‫ׁשֹואָ ה‬, Is. 47:11. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr. 6:32. ‫ׁשַ חַ ת‬, Ez. 28:7. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Est. 7:4.
‫ הַ ָּד ִמין עֲבַ ד‬ithpe., Dn. 2:5. ‫אֶ פֶ ס‬, Is. 34:12.
N.T. Destrucción, pérdida, ruina total, perdición: Mt. 7:13; Mt. 26:8; Mr. 14:4; Jn.
17:12; Hch. 8:20; T.R., Hch. 25:16; Ro. 9:22; Fil. 1:28; Fil. 3:19; 2 Tes. 2:3; 1 Ti. 6:9; He.
10:39; 2 P. 2:1; 2 P. 2:3; 2 P. 3:7; 2 P. 3:16; Ap. 17:8; Ap. 17:11.
ἀπώλεσε, ἀπώλετο. Ver ἀπόλλυµι, 622
ἀπωσάµην. Ver ἀπωθέοµαι, 683.
Ἅρ. Ver Ἁρµαγεδδών, 717.

685
ἀρά, ᾶς, ἡ. Maldición, imprecación. A.T. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬, Pr. 12:23. casi siempre ‫אָ לָ ה‬, Sal.

ְ , Jer. 49(42):18.
9:28(10:7) ‫קלָ לָ ה‬
N.T., Ro. 3:14.

686
ἄρα. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. A) Pues, entonces, así
que. Con ἐπεὶ = de otra manera: Gn. 18:3, Ro. 7:21; Ro. 8:1; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:14; 2 Co.
5:14; Gá. 3:7.
B) En preguntas que toman inferencia del contexto, o simplemente para hacer la
pregunta más viva. Entonces, pues, por acaso: Mt. 18:1; Mt. 19:25; Mt. 19:27; Mt. 24:45;
Mr. 4:41; Mr. 11:13; Lc. 1:66; Lc. 8:25; Lc. 12:42; Lc. 22:23; Hch. 8:22; Hch. 12:18; Hch.
17:27; Hch. 21:38; 2 Co. 1:17.
C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. Entonces,
ciertamente, por lo tanto, en tal caso: Mt. 12:28; Lc. 11:20; 1 Co. 15:14; 1 Co. 15:17–18;
Gá. 2:21; Gá. 3:29; Gá. 5:11; He. 12:8.
D) Al comienzo de una oración. Entonces, por lo tanto, así que: Mt. 7:20; Mt. 17:26;
Lc. 11:48; Ro. 5:18; Ro. 7:3; Ro. 7:25; Ro. 8:12; Ro. 9:16; Ro. 9:18; Ro. 10:17; Ro. 14:12;
Ro. 14:19; 2 Co. 7:12; Gá. 6:10; Ef. 2:19; 1 Tes. 5:6; 2 Tes. 2:15; He. 4:9.

687
ἆρα. Partícula interrogativa. Espera una respuesta negativa. ¿Es que…? ¿es que no… ?
¿acaso…? Equivale en ocasiones a ἄρα. Pues, en efecto: Gn. 37:10; Lc. 18:8; Hch. 8:30;
Gá. 2:17.

688
Ἀραβία, ας, ἡ. Arabia: Gá. 1:17; Gá. 4:25.
ἀραβών. Ver ἀρραβών, 728.
ἄραγε. Ver ἄρα, 686.
ἆραι. Ver αἴρω, 142.

689
Ἀράµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Aram, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:3–4; T.R., Lc. 3:33.

()
ἄραφος, ον. (Ver ἄῤῥαφος, 729). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

690
Ἄραψ, αβος, ὁ. Arabe: Hch. 2:11.

691
ἀργέω. (fut. ἀργήσω; 1 aor. ἤργησα). Estar inactivo u ocioso: 2 P. 2:3.

692
ἀργός, ή, όν. Inactivo, ocioso, sin empleo, de ningún valor: Mt. 12:36; Mt. 20:3; Mt. 20:6;
1 Ti. 5:13; Tit. 1:12; Stg. 2:20; 2 P. 1:8.

693
ἀργύρεος, εα, εον. (Ver ἀργυροῦς). De plata, argénteo, argentado. A.T. casi siempre

‫ּכֶ סֶ ף‬, Gn. 24:53. ‫ ְּכסַ ף‬, Dn. 5:2.
N.T., Hch. 19:24; 2 Ti. 2:20; Ap. 9:20.

694
ἀργύριον, ου, τὸ. Plata, moneda, moneda de plata. A.T. Casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬, Gn. 23:9.

‫ ְּכסַ ף‬, Esd. 7:15. ‫ ;ּכֶ תֶ ס‬Lm. 4:1.
N.T. A) Plata como material: 1 Co. 3:12.
B) Moneda de plata, en contraste con oro: Hch. 3:6; Hch. 7:16; Hch. 20:33; 1 P. 1:18.
C) Monedas en general. Plata, dinero: Mt. 25:18; Mt. 25:27; Mt. 28:12; Mr. 14:11; Lc.
9:3; Lc. 19:15; Lc. 19:23; Lc. 22:5; Hch. 8:20.
indecl. indeclinable

D) Monedas específicas de plata: Mt. 26:15; Mt. 27:3; Mt. 27:9; Hch. 19:19.

695
ἀργυροκόπος, ου, ὁ. Acuñador de monedas, batihoja, platero: Hch. 19:24.

696
ἄργυρος, ου, ὁ. Usado mucho menos, tanto en la LXX como el N.T., que ἀργύριον. A)
Plata, moneda de plata, dinero: Mt. 10:9.
B) Como material. Plata: Hch. 17:29; 1 Co. 3:12; Stg. 5:3; Ap. 18:12.
ἀργυροῦς, ᾶ, οῦν. Ver ἀργύρεος, 693.

697
Ἄρειος Πάγος, ὁ. Areópago, Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch.
17:19; Hch. 17:22.

698
Ἀρεοπαγίτης, ου, ὁ. Areopagita, o miembro del tribunal del Areópago: Hch. 17:34.

699
ἀρεσκεία, ας, ἡ. Complacencia, obsequiosidad, agrado: Col. 1:10.

700
ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer, agradar,
complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T. ‫ אָ נָה‬pu.,
Pr. 12:21. ‫טֹוב‬, Nm. 36:6. ‫טֹוב‬

‫ ְּבעֵ ינֵי‬, Gn. 20:15. ‫יָטַ ב‬, Gn. 34:18. ‫יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬, Lv.
10:20. ‫ל ְפנֵי‬
ִ ‫יָטַ ב‬, Est. 5:14. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫יָׁשַ ר ְּבעֵ ינֵי‬, Nm. 23:27. ‫ מָ צָ א‬qal.,
Jue. 21:14. ‫ מָ צָ א‬ni., Jos. 17:16. ‫עָ ַרב‬, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ ‫ ָרעַ ע‬, Is.
59:15. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ ‫ ַרע‬, Nm. 22:34. ‫ׁשָ וָה‬, Est. 5:13. ‫ ְׁשפַ ר‬, Dn. 6:2(1).

negat. negativo

N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch. 6:5;
Ro. 8:8; Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes.
2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti. 2:4.

701
ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ‫ ּבָ חַ ר‬ni., Pr. 21:3. ‫ טֹוב‬Is. 38:3. ‫טֹוב‬

‫ ְּבעֵ ינֵי‬,

Gn. 16:6. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ

‫ ;יָטַ ב‬Lv. 10:19. ‫יָׁשָ ר‬, Ex. 15:26. ‫ ְרעּות‬, Esd. 7:18. ‫ ָרצֹון‬, Neh.
9:24. ‫ׁש ִרירּות‬
ְ , Jer. 18:12. ‫אוָה‬
ֲ ַ‫ּת‬, Gn. 3:6.
N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22.

702
Ἁρέτας, α, ὁ. Nombre prop. Aretas, rey de Arabia Nabatea: 2 Co. 11:32.

703
ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5.
B) Honor, alabanza: Is. 42:8, Is. 42:12; Hab. 3:3, 1 P. 2:9.
C) Milagro, poder divino: 2 P. 1:3.

704
ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ‫ּגְ ִרי‬, Dt. 14:21. ‫טָ לֶ ה‬, Is. 65:25. ‫לי‬
ִ ‫ ְט‬, Is. 40:11. ‫ּכֶ בֶ ׂש‬,
Ex. 12:5. ‫ ּכֶ ׂשֶ ב‬Gn. 30:32. ‫ּכַ ר‬, Dt. 32:14. ‫מ ִריא‬
ְ , 1 R. 1:9. ‫עַ ּתּוד‬, Pr. 27:26.
N.T. Cordero. Lc. 10:3.

705
ἀριθµέω. (imperf. ἠρίθµουν; fut. ἀριθµήσω; fut. pas. ἀριθµηθήσοµαι; 1 aor. ἠρίθµησα).
Contar, enumerar, numerar: ‫סָ וֹפר‬, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9.

706
ἀριθµός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hothpa., 1 Cr. 7:5. ‫מ ָּדה‬
ִ , Sal.

ִ Ex. 12:4. ‫ ִמנְ יָן‬, Esd. 6:17. ‫ס ֶרת‬
ֹ ָ‫מ‬, Ez. 20:37. ‫מַ ת‬, Dt. 26:5. ‫ ְספָ ר‬,
38:5(39:4). ‫מ ְכסָ ה‬
2 Cr. 2:16(17). Casi siempre ‫סּפָ ר‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 34:30. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 39:6(40:5). ‫סֵ פֶ ר‬, Is.
34:16. ‫ּפָ קַ ד‬, Nm. 3:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬2 Cr. 17:14. ‫צָ בָ א‬, Is. 34:2. ‫ קֵ צֶ ה‬Is. 2:7. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Nm.
1:49.
N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch.
11:21; Hch. 16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap. 20:8.

707
Ἀριµαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn.
19:38.

708
Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col.
4:10; Flm. 24.

709
ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar,
desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15.

710
ἀριστερός, ά, όν. Izquierdo, mano izquierda, siniestro. A.T. ‫ׁשמ ֹאול‬
ְ Dt. 2:27. ‫ ְׁשמ ֹאל‬,
Gn. 48:13.

ָ‫ ׂשַ ְמאַ ל‬hi., 2 S. 14:19. ‫אלי‬
ִ ‫ׂשמ‬
ָ , 2 Cr. 3:17.

N.T. Izquierdo, mano izquierda, siniestro: Mt. 6:3; Mr. 10:37; Lc. 23:33; 2 Co. 6:7.

711
Ἀριστόβουλος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristóbulo: Ro. 16:10.

712
ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc.
14:12.

713
ἀρκετός, ή, όν. Suficiente, basta: Mt. 6:34; Mt. 10:25; 1 P. 4:3.

714
ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf.
pas. ἤρκεσµαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn.
6:7; Jn. 14:8; 2 Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10.

715
ἄρκος o ἄρκτος, ου, ὁ, ἡ. Oso, osa: Ap. 13:2.

716
ἅρµα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ‫ ָרכַ ב‬, Jer. 6:23. ‫ ֶרכֶ ב‬, Ex. 14:9. ‫ ִר ְכּבָ ה‬, Ez.
27:20. ‫מֶ ְרּכָ בָ ה‬, Gn. 46:29.
N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9.

717
Ἁρµαγεδ(δ)ών. indecl. Armagedón: Ap. 16:16

718
ἁρµόζω. (fut. ἁρµόσω; 1 aor med. ἡρµοσάµην; 1 aor. pas. ἡρµόσθην; perf. pas.
ἥρµοσµαι). Unir, convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2.

719
ἁρµός, ου, ὁ. Coyuntura, encajamiento, juntura: He. 4:12.
ἄρνας. Ver ἀρήν, 704.

720
ἀρνέοµαι. (imperf. ἠρνούµην; fut. ἀρνήσοµαι; 1 aor. ἠρνησάµην; perf. ἥρνηµαι). A)
Negar, (opuesto a ὁµολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22.
B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr.
14:70; Lc. 12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti.
2:12; 2 Ti. 3:5; Tit. 1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8.
C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc.
9:23; 2 Ti. 2:13.

()
Ἀρνί. Ver Ἀράµ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33.

721
ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido
de dimin. quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo.
Cordero: Jn. 21:15; Ap. 5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap.
7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8; Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14;
Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap. 21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3.
ἀρνῶν. Ver ἀρήν, 704.
ἆρον. Ver αἴρω, 142.

722
ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώµην). Labrar la
tierra, arar. A.T. ‫ חָ ַרׁש‬qal., Dt. 22:10. ‫ חָ ַרׁש‬ni., Mi. 3:12. ‫ עָ ַדר‬ni. Is. 7:25. ‫מַ ְע ֵּדר‬,
Is. 7:25.
N.T., Lc. 17:7; 1 Co. 9:10.

723
ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. ‫אֵ ת‬, Is. 2:4. ‫מֹורג‬
ַ , 1 Cr. 21:23.
N.T., Lc. 9:62.
dimin. diminutivo

724
ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T.

‫ ָּגזֵל‬, Lv. 5:21(6:2). ‫ ;ּגְ זֵלָ ה‬Is. 3:14. ‫ ְמ ֵרפָ ה‬, Nah. 2:13(12). ‫ׁשָ לָ ל‬, Is. 10:2.
N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34.

725
ἁρπαγµός, οῦ, ὁ. Botín, algo a que aferrarse: Fil. 2:6.

726
ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf.
ἥρπακα). Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ‫ ָּגזַל‬, Lv.
5:23(6:4). ‫חָ טַ ף‬, Sal. 9:30(10:9). ‫ טָ ַרף‬qal., Sal. 7:3(2). ‫ טָ ַרף‬pu., Gn. 37:33. ‫טֶ ֶרף‬,
Sal. 103(104):21. ‫ ;לָ כַ ד‬Am. 3:4.
N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10; 2
Co. 12:2; 2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5.

727
ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co.
5:10–11; 1 Co. 6:10.

728
ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2
Co. 5:5; Ef. 1:14.

729
ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

730
ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 7:2. ‫ּבֵ ן‬,
Ex. 1:16. ‫ּגָבֶ ר‬, Job 3:3. ‫זָכָ ר‬, Gn. 1:27. ‫ ;יֶלֶ ד‬Ex. 1:17–18.

N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá. 3:28.

731
ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co. 12:4.

732
ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr.
16:18; 1 Co. 11:30.

733
ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo
natural: 1 Co. 6:9; 1 Ti. 1:10.

734
Ἀρτεµάς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Artemas: Tit. 3:12.

735
Ἄρτεµις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28;
Hch. 19:34–35.

736
ἀρτέµων, ωνος, ὁ. Vela de mesana, vela de proa: Hch. 27:40.

737
ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco,
en seguida: Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn.
1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25; Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24; Jn.
16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co. 8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–10;
Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P. 1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13.

738
ἀρτιγέννητος, ον. Recién engendrado, recién nacido: 1 P. 2:2.

739
ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17.

740
ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt.
4:4; Mt. 7:9; Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr. 7:27;
Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc. 4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5; Jn. 6:7;
Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch. 20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10.
2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.
3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46; Hch.
20:7; 1 Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27.
B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc.
14:1; Lc. 14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12.
C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50.

741
ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσοµαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas.
ἤρτυµαι). Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6.

742
Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: ‫אַ ְרּפַ ְכׁשַ ד‬, Gn.
10:22. Lc. 3:36.

743
ἀρχάγγελος, ου, ὁ. Arcángel: 1 Tes. 4:16; Jud. 9

744
ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. ‫אֵ ם‬, Ez. 21:26 (21).

‫אֶ ְתנַן‬, Is. 23:17. ‫יָׁשָ ן‬, Is. 22:11. ‫קֶ ֶדם‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫דּומים‬
ִ ‫ ְק‬Jue. 5:21. ‫מנִ י‬
ֹ ‫קַ ְד‬, 1
S. 24:14. ‫מּקֶ ֶדם‬
ִ Sal. 76:6 (77:5). ‫ ִראׁשֹון‬, Sal. 88:50(89:49). ‫ מֵ ָרחֹוק‬Is. 25:1. ‫ר ֹאׁש‬,
Is. 41:4.

N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc. 9:8;
Lc. 9:19; Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap. 20:2.

745
Ἀρχέλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquelao: Mt. 2:22.

746
ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida,
primera causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T.

‫ ;אָ ז‬Is. 44:8. ‫ּכּורים‬
ִ ‫ ִּב‬, Ex. 34:22. ‫חֵ יל‬, ‫חֵ ל‬, Abd. 1:20. ‫ יֹום‬Is. 43:13. ‫ יָׁשַ ר‬pi. vel
‫ׁשָ ָרה‬, Job 37:3. ‫ּכֵ ן‬, Gn. 41:13. ‫ ִּכּפָ ה‬, Is. 19:15. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt. 17:20. ‫ ֶמ ְמׁשָ לָ ה‬, Gn.
1:16. ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 40:13. ‫מַ ְׁשקֶ ה‬, Gn. 40:21. ‫עֹולָ ם‬, Jos. 24:2. ‫ּפָ נֶה‬, Sal. 101:26
(102:25). ‫ צַ ּמֶ ֶרח‬Ez. 31:3. ‫קֶ ֶדם‬, Dt. 33:15. ‫ ;יְ מֵ י־קֶ ֶדם‬Is. 23:7. ‫קַ ְדמָ ה‬, Ez. 16:55.
‫קֵ ץ‬, 2 S. 14:26. ‫קָ צֶ ה‬, Jue. 7:11. ‫ קָ צָ ה‬Ex. 36:24(39:17). ‫ר ֹאׁש‬, Gn. 40:20. ‫אׁשית‬
ִ ‫ ֵר‬,
Gn. 1:1. ‫ׁשית‬
ִ ‫ ֵר‬, Dt. 11:12. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 22:11. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 7:12. ‫ ְּת ִחּלָ ה‬, Rt. 1:22.
‫ ְּתרּומָ ה‬Esd. 8:25.
N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr.
13:8; Jn. 2:11; Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He.
6:1; He. 7:3.
2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn.
1:1–2; Jn. 6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn.
2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6.
3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.
4) Punta, cabo, extremo: Hch. 10:11; Hch. 11:5.
B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef.
1:21; Ef. 3:10; Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1.
C) Causa primera: Ap. 3:14.

747
ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10; He.
12:2.

748
ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6.

749
ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt.
16:21; Mt. 20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt.
26:62–63; Mt. 26:65; Mt. 27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr.
10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61;
Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19; Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc.
23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn. 18:22; Jn. 18:24; Hch. 4:23;
Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15.
B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He. 9:11.

750
ἀρχιποίµην, ενος, ὁ. Mayoral, pastor principal: 1 P. 5:4.

751
Ἄρχιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquipo: Flm. 2.

752
ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49;
Lc. 13:14; Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17.

753
ἀρχιτέκτων, ονος, ὁ. Arquitecto, constructor de una obra, ingeniero, director de un
trabajo, artífice. A.T. ‫ חָ ָרׁש‬Is. 3:3.
N.T., 1 Co. 3:10.

754
ἀρχιτελώνη, ου, ὁ. Jefe de los publicanos Lc. 19:2.

755
ἀρχιτρίκλινος, ου, ὁ. El que preside un banquete, maestresala:, Jn. 2:8–9.

756
ἄρχοµαι. (fut. ἄρξοµαι; fut. pas. ἀρχθήσοµαι; 1 aor. ἤρξάµην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf.
ἦργµαι). Comenzar. A.T. ‫ּבָ ָרא‬. Gn. 2:3. ‫ חָ לַ ל‬hi., Gn. 6:1. ‫ יָאַ ל‬hi., Gn. 18:27. ‫יָסַ ד‬
hoph. 2 Cr. 3:3. ‫ׁש ָרא‬
ְ pa. Esd. 5:2.
N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22;
Mt. 26:37; Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15; Lc.
7; 24; Lc. 7:38; Lc. 7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch. 11:4;
Hch. 11:15; Hch. 27:35.
B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5;
Lc. 24:27; Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17.

757
ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar,
ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ‫ ּגְ בֶ ֶרת‬Is. 47:7.

‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 1:18. ‫נ ִָדיב‬, Is. 32:5. ‫נּוע‬
ַ ; Jue. 9:9. ‫נֵס‬, Is. 11:10. +‫נ ִָסי‬, Jos. 13:21. ‫עָ נָה‬, 1
S. 21:12(11). ‫ עָ צַ ר‬1 S. 9:17. ‫ עַ ּתּוד‬Is. 14:9. ‫ּפָ ַרע‬, Jue. 5:2. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Jos. 11:10. ‫ ָר ָדה‬,
Gn. 1:26. ‫ ׂשּור‬qal., Jue. 9:22. ‫ ׂשּור‬hi. Os. 8:4. ‫ׂשָ ַרר‬, Is. 32:1. ‫ׂשָ ָרה‬, Jue. 5:29. ‫ׁשַ ר‬, 1
R. 21(20):19. ‫ׁשיר‬
ִ qal. 2 Cr. 35:25. ‫ ִׁשיר‬pilel. Job 36:24. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ׁשָ פַ ט‬, Is.
40:23.
N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir,
prevalecer, dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12.

758
ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe,
arconte, cónsul, magistrado, gobernante. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 22:18. ‫אֵ יל‬, Ex. 15:15. ‫אֵ ל‬, Ez.
31:11. ‫אֱנֹוׁש‬, Jos. 9:14. ‫ׁשים‬
ִ ‫מֵ ָר‬

‫אֱנֹוׁש‬, 2 Cr. 28:12. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 S. 6:2. ‫ הָ קַ ק‬po. Dt.
33:21. ‫חר‬
ֹ Is. 34:12. ‫יָסַ ר‬, 1 Cr. 15:22. ‫יָתֵ ד‬, Is. 22:23. ‫ ְל ֹאם‬, Gn. 27:29. ‫ לּוץ‬hi., Is.

43:27. + ֶ‫מֶ ל‬. Gn. 49:20. + ֶ‫מֹל‬, Lv. 18:21. ‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 24:2. ‫נָגִ יד‬, 1 S. 9:16. ‫נ ִָדיב‬, Job
12:21. +‫ָסי‬
ִ ‫נ‬, Sal. 82:12(83:11). Muchísimas veces ‫ָׁשיא‬
ִ ‫נ‬, Gn. 25:16. ‫סָ גָן‬, Neh. 5:7.

‫סֶ ֶרן‬, Jue. 16:5. ‫עֶ בֶ ד‬, Nm. 22:18. ‫ּפֶ חָ ה‬, Neh. 3:7. ‫ ּפקֻ ָּדה‬Is. 60:17. ‫ּפֶ ַרע‬, Dt. 32:42.
‫קד‬
ֹ ‫קָ ְד‬, Dt. 33:20. ‫קַ ִצין‬, Is. 1:10. Muchas veces ‫ר ֹאׁש‬, Nm. 1:4. ‫ ַרב‬, Dn. 2:48. ‫ ָר ָדה‬,
1 R. 5:4. ‫ ָרזַן‬, Sal. 2:2. Muchísimas veces ‫ׂשַ ר‬, Gn. 12:15. ‫ ; ִאיׁש ׂשַ ר‬Ex. 2:14. ‫;ׂשָ ַרר‬
Nm. 16:13. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬hithp., Gn. 49:10. ‫ׁשיר‬
ִ , 2 Cr. 35:25. ‫ ִׁש ְלטֹון‬, Dn. 3:3. ‫שּליט‬
ִ , Gn.
42:6. + ֶ‫מֶ ל‬, Dn. 10:13. ‫צלַ ח‬
ְ aph., Dn. 3:97(30) ‫עַ ּתּוד‬, Is. 14:9.
N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3.
2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc.
8:41; Lc. 12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn.
7:48; Jn. 12:42; Hch. 3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5.
3) De gobernantes paganos: Mt. 20:25; Hch. 4:26; Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc.
11:15; Jn. 12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8.
C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5.
ἀρῶ. Ver αἴρω, 142.

759
ἄρωµα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc.
23:56; Lc. 24:1; Jn. 19:40.

760
Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8.

761
ἀσάλευτος, ον. Inmóvil, firme, estable: Hch. 27:41; He. 12:28.
Ἀσάφ. Ver Ἀσά, 760.

762
ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr.
9:45; Lc. 3:17.

763
ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 11:5–6.

‫זָדֹון‬, Dt. 18:22. varias veces ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 23:27. ‫חַ ּטָ את‬, Ez. 33.14. Varias veces ‫חָ מָ ס‬,
ִ , Os. 12:1(11:12). ‫סָ ָרה‬, Dt. 19:16. ‫עָ וֹן‬, Ez. 33:9.
Mi. 6:12. ‫ מֹועֵ צָ ה‬Pr. 1:31. ‫מ ְרמָ ה‬
‫ע ֲִלילָ ה‬, Ez. 21:29(24). Muchas veces ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 5:11. ‫ ָרעָ ה‬1 S. 24:12. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Job
35:8. ‫ׁשעָ ה‬
ְ ‫ ִר‬, Dt. 9:4. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 28:13. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Ez. 14:6.
N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16;
Tit. 2:12; Jud. 15; Jud. 18.

764
ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar
impíamente, cometer sacrilegio. A.T. ‫ זּוד‬hi., Dt. 17:13. ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 16:28. ‫חָ מַ ס‬, Pr. 8:36.

‫מָ ָרה‬, Lm. 3:42. ‫עָ וָח‬, Dn. 9:5. ‫ ;עָ ׁשַ ק‬Job 10:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Jer. 3:13. ‫ ָרׁשַ ע‬qal., 2 S. 22:22.
‫ ָרׁשַ ע‬hi. Job 9:20. ‫ ֶרׁשַ ע‬Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc.
11:15; Jn. 12:31.

765
ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Pr. 1:7.

‫אָ וֶן‬, Pr. 11:7. ‫ן־ּב ִלּיַעל‬
ְ ֶ‫ּב‬, Jue. 20:13. ‫ ַּדל‬, Pr. 10:20. ‫זּור‬, Isa. 29:5. ‫חָ טָ א‬, Pr. 13:22.
‫חַ טָ א‬, Sal. 25(26):9. ‫חָ מָ ס‬, Hab. 1:9. ‫חָ נֵף‬, Job 8:13. ‫ ְּכ ִסיל‬, Pr. 1:22. ‫מָ ַרד‬, Ez.
20:38. ‫ּליז‬
ִ ַ‫ע‬, Isa. 24:8. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Os. 14:10. ‫ ָרעַ ע‬hi., Job 8:20. ‫ ָרׁשַ ע ָרעָ ה‬qal.; Job
sing. singular

9:29. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 32:3. Muchas veces ‫ ָרׁשָ ע‬Gn. 18:25. ‫ ָרׁשַ ע‬, Ec. 3:16.

‫ֱנֹוׁש־רׁשַ ע‬
ֶ
‫ ;א‬Job 34:8. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬, Pr. 13:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr. 28:24. ‫הַ ּטָ א‬, Pr. 1:10.
N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P. 2:5;
2 P. 2:6; 2 P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15.

766
ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia:
Mr. 7:22; Ro. 13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P. 2:18;
Jud. 4.

767
ἄσηµος, ον. No marcado, indistinto, ambiguo, insignificante: Hch. 21:39.

768
Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. (‫)אָ ׁשֵ ר‬. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6.

769
ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad
del cuerpo: Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9; 2
Co. 12:5; Gá. 4:13.
2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He.
5:2; He. 7:28.
3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναµις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30;
2 Co. 12:9–10; He. 11:34.
B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15.

770
ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser
débil o impotente, estar enfermo. A.T. ‫ּכ ַח‬
ֹ

‫אֵ ין‬, Is. 44:12. ‫ אָ מַ ל‬pul., 1 S. 2:5. ‫ ָּדאֵ ב‬Sal.
87:10(88:9). ‫ ָּדלַ ל‬, Job 28:4. ‫ ַּדל‬, Jue. 6:15. ‫ חַ לָ ה‬qal., Jue. 16:7. ‫ חַ לָ ה‬ni., Dn. 8:27.
‫חַ ת‬, 1 S. 2:4. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬qal., 2 Cr. 28:15. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Sal. 9:4(3). ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi., Mal. 2:8.

‫ ִמ ְכׁשֹול‬, Ez. 21:20 (15). ‫מַ ְכׁשֵ לָ ה‬, Sof. 1:3. ‫ לָ אָ ה‬ni., Sal. 67:10(68:9). ‫ מָ הַ ר‬ni., Is.
32:4. ‫ מּול‬hithpal., Sal. 57:8 (58:7). ‫מָ עַ ד‬, Sal. 17:37(18:36). ‫ צָ פַ ף‬pilp., Is. 29:4.
‫קָ צֵ ר‬, 2 R. 19:26. + ַ‫ ָרכ‬Is. 7:4. ‫ ָרפָ ה‬Jue. 19:9. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3. ‫ ׁשָ כֵ ל‬pi., Mal. 3:11.
N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr.
6:56; Lc. 4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3,
Jn. 11:6; Hch. 9:37; Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14.
2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2 Co.
12:10.
B) De tener sus finanzas en condición precaria, padecer necesidad: Hch. 20:35.
C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1
Co. 8:11–12.

771
ἀσθένηµα, τος, τό. Debilidad, enfermedad: Ro. 15:1.

772
ἀσθενής, ές. Débil, sin fuerza, enfermizo, enfermo. A.T. ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Pr. 31:9. ‫ אֻ ְמלָ ל‬Sal.
6:3(2). ‫ ; ַּדל‬2 S. 13:4. ‫זָעַ ף‬, Dn. 1:10. ‫ חָ תַ ת‬ni., 1 S. 2:10. ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ עָ נִ י‬Job
36:15. ‫ּבֶ ן־עֳנִ י‬, Pr. 31:5. ‫ ָרזֶה‬, Ez. 34:20. +‫ ַר‬, Gn. 29:17. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3. ‫ׁשָ פָ ל‬, Ez.
17:14.
N.T. A) lit. 1) Enfermo, debilitado físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:43–44; Lc. 10:9; Hch.
4:9; Hch. 5:15–16; 1 Co. 11:30.
2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9.
B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He. 7:18.
2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14.

773
Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch. 19:22;
Hch. 19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19; Hch.
27:2; Ro. 16:5; 1 Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4.

774
Ἀσιανός, ὁ, ἡ, τό. Asiático, procedente de la provincia de Asia: Hch. 20:4.

775
Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31.

776
ἀσιτία, ας, ἡ. Ayuno, falta de apetito: Hch. 27:21.

777
ἄσιτος, ον. En ayunas, sin alimento: Hch. 27:33.

778
ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf.
ἤσκηκα). Procurar, esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16.

779
ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38.

780
ἀσµένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17.

781
ἄσοφος, ον. Necio, ignorante, insensato, tonto: Ef. 5:15.

782
ἀσπάζοµαι. (imperf. ἠσπαζόµην; fut. ἀσπάσοµαι; 1 aor. ἠσπασάµην; perf. ἤσπασµαι).
Abrazar, saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr. 9:15;
Mr. 15:18; Lc. 1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19; Hch.
25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22; 1 Tes. 5:26.
B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2 Ti.
4:19; Tit. 3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15.

C) fig. Recibir algo gozosamente: He. 11:13.

783
ἀσπασµός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44;
Lc. 11:43; Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17.

784
ἄσπιλος, ον. Sin tacha, inmaculado, sin defecto. A) lit.: 1 P. 1:19.
B) fig. En sentido moral: 1 Ti. 6:14; Stg. 1:27; 2 P. 3:14:

785
ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. ‫אֶ ְפעֶ ה‬, Is. 30:6. ‫עַ ְכׁשּוב‬, Sal.
139:4(140:3). ‫ּפֶ תֶ ן‬, Dt. 32:33. ‫צֶ פַ ע‬, Is. 14:29. ‫צ ְפעֹונִ י‬
ִ , Is. 11:8. ‫ׂשָ ָרף‬, Is. 30:6.
N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13.

786
ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti.
3:3.
Ἀσσά. variación de Ἀσά o Ἀσάφ. ver 760.

787
ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc.
12:6.

788
ἆσσον. adv. Lo más cerca posible, muy cerca: Hch. 27:13.

789
῏Ασσος, ου, ἡ. Asón, ciudad de Misía en la provincia de Asia: Hch. 20:13–14.

790
ἀστατέω. (fut. ἀστατήσω). Vagar, no tener morada fija: 1 Co. 4:11.

791
ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23.

792
ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ‫ּכֹוכָ ב‬, Dt. 4:19. ‫בא‬
ָ ָ‫צ‬, Dn. 8:10.

‫ ְצ ָבא הַ ּׁשָ מַ יִ ם‬, Jer. 8:2.
N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap.
1:16; Ap. 2:1; Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap. 12:1;
Ap. 12:4; Ap. 22:16.

793
ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16.

794
ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.

795
ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse:
1 Ti. 1:6; 1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18.

796
ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc.
11:36; Lc. 17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18.

797
ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar,
iluminar, resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4.

798
ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12.

799
Ἀσύγκριτος, ου, ὁ. Nombre prop. Asíncrito: Ro. 16:14.

800
ἀσύµφωνος, ον. Discordante, disonante, que no está de acuerdo: Hch. 28:25.

801
ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T.

‫ ְּכ ִסיל‬, Sal. 91:7(92:6). ‫נָבָ ל‬, Dt. 32:21. ‫נָפַ ל‬, Job 13:2.
N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19.

802
ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un
convenio. A.T. ‫ּבָ גַד‬, Jer. 3:8. ‫ּבָ גֹוד‬, Jer. 3:10.
N.T. Ro. 1:31.

803
ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T.

‫ּבָ טַ ח‬, Pr. 11:15. ‫ּבֶ טַ ח‬, Lv. 26:5. ‫מָ כֹון‬, Sal. 103(104):5. ‫ צֵ ל‬Is. 34:15. ‫ׁשָ קַ ט‬, Is. 18:4.
‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ
Pr. 8:14. + ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 28:17.
N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch.
5:23; 1 Tes. 5:3.

804
ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Pr. 3:18. ‫ּכֵ ן‬, Pr. 15:7. Pr.
8:28.
N.T. Hch. 21:34; Hch. 22:30; Hch. 25:26; Fil. 3:1.

805
ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas.
ἠσφάλισµαι). Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24.

806
ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a
dudas: Mr. 14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23.

807
ἀσχηµονέω. (fut. ἀσχεµονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. ‫עֶ ְריָה‬,
Ez. 16:7. ‫ קָ לָ ה‬ni., Dt. 25:3.
N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5.

808
ἀσχηµοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes
privadas del cuerpo. A.T. ‫ עֹור‬Ex. 22:26(27). Casi siempre ‫עֶ ְרוָה‬, Ex. 20:26. ‫עַ ְרוָה‬
Es. 4:14. ‫מַ עַ ר‬, Nah. 3:5. ‫צֵ אָ ה‬, Dt. 23:14(13).
N.T. Ro. 1:27; Ap. 16:15.

809
ἀσχήµων, ον. Indecente, inconveniente, vergonzoso, no presentable: 1 Co. 12:23.

810
ἀσωτία, ας, ἡ. Desenfreno, libertinaje: Ef. 5:18; Tit. 1:6; 1 P. 4:4.

811
ἀσώτως. adv. Como un libertino, desordenadamente, pródigamente, inmoralmente: Lc.
15:13.

812
ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado,
vivir crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7.

813
ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes.
5:14.

814
ἀτάκτως. adv. Desordenadamente, irregularmente, ociosamente, perezosamente: 2 Tes.
3:6; 2 Tes. 3:11.

815
ἄτεκνος, ον. Que no tiene hijos. A.T. ‫ירי‬
ִ ‫ע ֲִד‬, Lv. 20:20. ‫ ;ׁשַ כֵ ל‬Is. 49:21. ‫ׁשַ ּכּול‬, Jer.
18:21.
N.T. Lc. 20:28–29.

816
ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20;
Lc. 22:56; Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6;
Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13;

817
ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35.

818
ἀτιµάζω. (fut. ἀτιµάσω; 1 aor. ἠτίµασα; 1 aor pas. ἠτιµάσθην; perf. ἠτίµακα; perf pas.
ἠτίµασµαι). Ver ἀτιµάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar.

A.T. ‫ּבּוז‬, Pr. 14:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1 S. 10:27. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is. 53:3. ‫ּבּזָיֹון‬
ִ , Est. 1:18. ‫ ָּדכָ א‬pi.,
Pr. 22:22. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 2 S. 10:5 ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Pr. 28:7. ‫ נָבֵ ל‬pi., Mi. 7:6. ‫עָ וָה‬, Est. 1:16.

‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 16:14. ‫ קָ לָ ה‬hi. Dt. 27:16. ‫ קָ לַ ל‬qal., Gn. 16:4. ‫ קָ לַ ל‬hi., Is. 23:9. ‫קָ לֹון‬,
Pr. 22:10. ‫ ׁשָ ַדד‬pi., Pr. 19:26. ‫ ׁשּוט‬Ez. 28:24. ‫ׁשאָ ט‬
ְ , Ez. 36:5. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Ez. 36:3. ‫ׁשָ פֵ ל‬,
Is. 5:15.
N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11;
Jn. 8:49; Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6.

819
ἀτιµία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ‫ּבּוז‬, Job 12:21. ‫ ּבֹוׁש‬hi.,
Pr. 14:35. ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Jer. 6:15. ‫לּמָ ה‬
ִ ‫ ְּכ‬, Jer. 3:25. ‫ ְּכ ִלּמּות‬, Jer. 23:40. Ez. 44:12. ‫קָ לָ ה‬
ni., Pr. 12:9. ‫קיקָ לֹון‬
ִ , Hab. 2:16. ‫קָ לֹון‬, Job 10:15. ‫ ָרזֹון‬, Is. 10:16.
N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co.
15:43; 2 Co. 6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20.

820
ἄτιµος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T.

‫ ּבָ זָה‬ni., Is. 53:3. ‫ ְּב ִלי־ׁשֵ ם‬, Job 30:8. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 3:5.
N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57;
Mk. 6:4; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:23.

821
ἀτιµόω. (fut. ἀτιµώσω; 1 aor. ἠτίµωσα; perf. ἠτίµωκα). Ver ἀτιµάζω 818. Desdeñar,
infamar, deshonrar. A.T. ‫ ּבָ זָה‬qal., Abd. 1:2. ‫ ּבָ זָה‬ni., Jer. 22:28. ‫בזָה‬
ְ ‫נְ ִמ‬, 1 S. 15:9.

‫זָלַ ל‬, Lm. 1:11. ‫ּכָ לַ ם‬, 1 Cr. 19:5. ‫קָ לַ ל‬, 1 S. 2:30. ‫ ;ׁשֹובֵ ב‬Jer. 38(31):22.
N.T. Desdeñar, infamar, deshonrar: T.R., Mr. 12:4.

822
ἀτµίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. ‫עָ נָן‬, Ez. 8:11. ‫ עָ ׁשָ ן‬Os. 13:3. ‫קיטֹור‬
ִֹ , Gn.

ִ , Jl. 3:3(2:30).
19:28. ‫ּתימָ ָרה‬
N.T. Hch. 2:19; Stg. 4:14.

823
ἄτοµος, ον. Indivisible, instante, momento: 1 Co. 15:52.

824
ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. ‫אָ וָן‬, Job 4:8. ‫חָ ַרף‬,
Job 27:6. ‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Job 34:12. ‫ ׁשַ וְ א‬Job 35:13.
N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2.

825
Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co.
3:7; 2 Co. 3:13.

826
αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med.
fijar la vista. A.T. ‫ּבַ הֶ ֶרת‬, Lv. 13:24. ‫ ּכֵ הֶ ה‬Lv. 13:39.
N.T., 2 Co. 4:4.

827
αὐγή, ῆς, ἡ. Aurora, amanecer, brillo: Hch. 20:11.

828
Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de Octavio:
Lc. 2:1.

829
αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ‫ָהיר‬
ִ ‫י‬, Pr. 21:24.

‫ עַ ז‬adj. Gn. 49:7. ‫ססֻ עַ ז‬t. Gn. 49:3.
N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10.

830
αὐθαίρετος, ον. Que obra libremente, por su propia iniciativa, espontáneamente: 2 Co.
8:3; 2 Co. 8:17.

831
αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener
plena autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12.

832
αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύµην). Tocar la flauta, hacer
sonar la flauta: Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7.

833
αὐλή, ης, ἡ. Patio, habitación, mansión, corte, redil. A.T. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , 1 Cr. 16:29. ‫חָ ִציר‬,
Is. 34:13. Casi siempre ‫חָ צֵ ר‬, Ex. 27:9. ‫ּבה‬
ָ ‫ ִל ְׁש‬, Jer. 42(35):2. ‫סַ ף‬, Jer. 42(35):4.

‫עז ָָרה‬
ֲ , 2 Cr. 6:13. ‫ ּפֶ תַ ח‬Lv. 8:31. ‫ׁשַ עַ ר‬, Est. 2:19. ‫ ְּת ַרע‬, Dn. 2:49.
N.T. A) Patio, plaza: Mt. 26:58; Mt. 26:69; Mr. 14:54; Mr. 14:66; Lc. 22:55; Jn. 18:15.
B) Redil: Jn. 10:1; Jn. 10:16.
C) Atrio o plaza fuera del edificio del templo: Ap. 11:2.
D) Palacio o casa de un hombre importante: Mt. 26:3; Mr. 15:16.

834
αὐλητής, οῦ, ὁ. Flautista: Mt. 9:23; Ap. 18:22.

835
αὐλίζοµαι. (imperf. ηὐλιζόµην; fut. αὐλίσοµαι; 1 aor. ηὐλισάµην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην;
perf. ηὔλισµαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ‫ּבּות‬, Dn. 6:19(18). + ַ‫ הָ ל‬hi.,

ִ qal., Jue. 19:4. ‫ לּון‬vel ‫ ִלין‬hithpael., Job
Jer. 38(31):9. mayoría de las veces ‫ לּון‬vel ‫לין‬
39:27(28). ‫צבַ ע‬
ְ pa., Dn. 4:23. ‫ ְצבַ ע‬ithpa., Dn. 4:25. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. Job 15:28. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Job
11:14.
N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37.

836
αὐλός, οῦ, ὁ. Instrumento de viento, flauta. A.T. ‫ליל‬
ִ ָ‫ח‬, Is. 30:29. ‫ ְצלָ צַ ל‬, 2 S. 6:5.

‫ּתֹף‬, Is. 30:32.
N.T.; 1 Co. 14:7.

837
αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην;
perf. ηὔξηκα). Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal., Gn. 21:8. ‫ּג ַָדל‬
pi., Jos. 4:14. ‫ יָצָ א‬hi., Is. 61:11. ‫ נָׂשָ א‬ni., 1 Cr. 14:2. ‫ נָׂשָ א‬hithpael., Nm. 24:7. ‫ּפָ ָרה‬
qal., Gn. 26:22. ‫ ּפָ ָרה‬hi., Gn. 17:6. ‫ּפ ָרת‬
ֹ Gn. 49:22. ‫ּפָ ַרץ‬, Gn. 30:30. ‫צָ לֵ ח‬, Jer.
22:30. ‫צלַ ח‬
ְ aph., Dn. 3:97(30). ‫ ָרבָ ה‬, 1 Cr. 23:17.
N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc.
1:80; Lc. 2:40; Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch. 19:20;
1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10; 2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col. 2:19; 1 P.
2:2; 2 P. 3:18.

838
αὔξησις, εως, ἡ. Aumento, crecimiento, amplificación: Ef. 4:16; Col. 2:19.

839
αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Ex. 9:5. ‫ח ָרת‬
ֳ ָ‫ מ‬Lv.
19:6. ‫מָ חָ ר‬

‫יֹום‬, Pr. 27:1.

N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch.
23:15; Hch. 23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14.
B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32.

840
αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22.

841
αὐτάρκεια, ας, ἡ. A) Suficiencia, lo necesario: 2 Co. 9:8.
B) Contentamiento: 1 Ti. 6:6.

842
αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: ‫חֹק‬, Pr. 30:8. Fil. 4:11.
αὕτη. Ver οὗτος, 3778.

()
αὐτόθι. adv. Allí mismo, en el mismo lugar: ‫חּתָ ם‬
ְ ַ‫ּת‬, Jos. 5:8.

843
αὐτοκατάκριτος, ον. Condenado por sí mismo: Tit. 3:11.

844
αὐτόµατος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: ‫יח‬
ַ ‫סָ ִפ‬, Lv.
25:5. Mr. 4:28; Hch. 12:10.

845
αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2.

846
αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda.
En este uso αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por
uno mismo. 1) Cuando menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37;
Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn. 16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co.
11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13; He. 9:23; He. 11:11.
2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc. 5:16–
17; Lc. 7:5; Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5.
3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn.
4:53; Jn. 9:21; Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9.
B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre
el artículo definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un
sustantivo antes mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1 Co.
10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co. 15:39; Fil. 1:30.
2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1 Co.
11:5; He. 1:12.
C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más
cercana; αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt.
11:1; Mt. 11:25; Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn. 3:19;
Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40; Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2 Co.
2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14.

847
αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch.
21:4.

pron. pronombre
pers. persona

848
αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt.
25:1; T.R. Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21.

()
αὐτόφωρος, ον. Ver ἐπαυτοφώρῳ, 1888. El acto mismo: Jn. 8:4.

849
αὐτόχειρ, ος. Con las propias manos: Hch. 27:19.

()
αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5.

850
αὐχµηρός, ά, όν. Oscuro: 2 P. 1:19.

851
ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσοµαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2
aor. inf. ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόµην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3
sing. ἀφίλετο; perf. pas. ἀφῄρηµαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. ‫אַ יִ ן‬, Job 24:7.

‫ אָ סַ ף‬Gn. 30:23. ‫אָ צַ ל‬, Nm. 11:17. ‫ּבָ צַ ר‬, Sal. 75:13(76:12). ‫ ּג ַָדע‬ni. Jue. 21:6. ‫ָּגזַל‬
qal., Gn. 21:25. ‫ ָּגזַל‬ni. Pr. 4:16. ‫ּגָלַ ל‬, Jos. 5:9. ‫ ּג ַָרע‬qal., Ex. 5:8. ‫ ּג ַָרע‬ni. Ex. 5:11.
‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 6:2. ‫הָ ַדף‬, Is. 22:19. ‫חָ לַ ף‬, Is. 8:8. ‫ י ַָרד‬hi., Ex. 33:5. ‫ י ַָרד‬ho., Zac. 10:11.
‫ ּכָ פַ ר‬pu., Is. 27:9. ‫ ּכָ ַרת‬qal., 1 S. 5:4. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Is. 9:13(14). ‫ לָ קַ ח‬Job 1:21. ‫מָ אַ ם‬,
Job 9:21. ‫מָ חָ ה‬, Is. 25:8. ‫ מָ נַע‬qal. Pr. 30:7. ‫מנַע‬
ָ ni., Job 38:15. ‫ נּוף‬hi., Lv. 9:21. ‫נָטָ ה‬
hi., Is. 30:11. ‫ נָצַ ל‬hi., Gn. 31:9. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 40:19. ‫ סּור‬qal., 1 S. 21:7(6). ‫ סּור‬hi., Gn.
48:17. ‫ סּור‬ho., 1 S. 21:7(6). ‫סָ פָ ה‬, Is. 7:20. ‫ עָ בַ ר‬qal., Mi. 2:8. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ex. 13:12.
‫ ע ֲָדה‬pe., Dn. 4:31. ‫ ע ֲָדה‬aph., Dn. 5:20. ‫עָ טָ ה‬, Is. 22:17. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 13:18. ‫ ּפָ ׁשַ ס‬Job
var. variación

22:6. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Is. 20:2. ‫ רּום‬hi., Ex. 35:24. ‫ רּום‬ho., Ex. 29:27. ‫ ָרחַ ק‬, Ez. 44:10.

‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 30:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Is. 16:2.
N.T. Quitar, llevar, cortar: Mt. 26:51; Mr. 14:47; Lc. 1:25; Lc. 10:42; Lc. 16:3; Lc.
22:50; Ro. 11:27; He. 10:4; Ap. 22:19.

852
ἀφανής, ές. Escondido, oculto, invisible: He. 4:13.

853
ἀφανίζω. (1 aor. pas. ἠφανίσθην; imperf. ἠφάνιζον). Aniquilar, destruir, arruinar,
deformar, desfigurar. Voz pas. Perecer, desaparecer. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Est. 9:24. ‫אַ יִ ן‬, Pr.
10:25. ‫ אָ ׁשַ ם‬qal., Pr. 30:10. ‫ אָ ׁשַ ם‬ni., Jl. 1:18. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., Dt. 13:6(5). ‫ ּגָמָ א‬pi., Job
39:24. ‫ּג ַָרׁש‬, Ez. 36:5. ‫חָ בַ ל‬, Cnt. 2:15. ‫ חֲבַ ל‬pa., Esd. 6:12. ‫ חָ ַרם‬hi., Dt. 7:2. ‫יָׁשַ ם‬,
Ez. 6:6. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Job 22:20. ‫ּכָ לָ ה‬, Job 4:9. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Ex. 8:5(9). ‫ נָתַ ץ‬ni., Jer. 4:26.

‫ סּוף‬aph., Dn. 2:44. ‫סָ פָ ה‬, Jer. 12:4. ‫ עָ וַת‬pi., Sal. 145(146):9. ‫ צָ מַ ת‬hi., Sal. 93(94):23.
‫ ׁשָ בַ ת‬hi. Ex. 12:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Ez. 30:11. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni., 2 S. 21:5. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., 1 S. 24:22.
‫ ְׁשמַ ד‬aph., Dn. 7:26. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Lm. 1:4. ‫ ׁשָ ֵמם‬ni., Am. 7:9. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi., Os. 2:14(12).
‫ ׁשָ מֵ ם‬po., Dn. 11:31. ‫ ְׁשמָ מָ ה‬, Jl. 2:20. ‫ הָ ַרג‬Est. 3:13. ‫הָ מַ ם‬, Est. 9:24.
N.T. A) Destruir, arruinar, deformar, desfigurar, hacer invisible: Mt. 6:16; Mt. 6:19–
20.
B) Voz pas. Perecer, desaparecer: Hch. 13:41; Stg. 4:14.

854
ἀφανισµός, οῦ, ὁ. Desaparición, daño, destrucción. A.T. ‫ּגַל‬, Jer. 28(51):37. ‫חֲבָ ל‬, Esd.
4:22. ‫ חָ ַרם‬hi., Dt. 7:2. ‫מׁשֹואָ ה‬
ְ , Sof. 1:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., 2 Cr. 36:19. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 1 R. 9:7.

‫ׁשַ ּמָ ה‬, 2 R. 22:19. ‫ ְׁש ָממָ ה‬, Mi. 1:7. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Dn. 9:18. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. Dn. 9:27. ‫ׁשָ מֵ ם‬
adj., Jer. 12:11. ‫ׁשּמָ מֹון‬
ִ , Ez. 4:16.
N.T. Desaparición, daño, destrucción: He. 8:13.

855
ἄφαντος, ον. Invisible, oculto: Lc. 24:31.

856
ἀφεδρών, ῶνος, ὁ. Letrina, retrete:, Mt. 15:17; Mr. 7:19.
ἀφέθην, ἀφεθήσοµαι. Ver ἀφίηµι, 863

857
ἀφειδία, ας, ἡ. Trato duro, rigor, severidad, crueldad: Col. 2:23.
ἀφεῖλον. Ver ἀφαιρέω, 851.
ἀφεῖναι. ἀφείς, ἀφεῖς, Ver ἀφίηµι, 863.
ἀφελεῖν. Ver ἀφαιρέω, 851.

858
ἀφελότης, ητος, ἡ. Sinceridad, sencillez, ingenuidad: Hch. 2:46.
ἀφελπίζω. Ver ἀπελπίζω, 560.
ἀφελῶ, ἀφέλωµαι. Ver ἀφαιρέω, 851.
ἄφες. Ver ἀφίηµι 863.

859
ἄφεσις, εσεως, ἡ. Perdón, cancelación, liberación. A.T. ‫אָ ִפיק‬, 2 S. 22:16. ‫אֶ פֶ ם‬, Ez.
47:3. ‫ ְּדרֹור‬, Is. 61:1. ‫הנָחָ ה‬
ֲ , Est. 2:18. ‫ חָ ְפ ִׁשי‬Is. 58:6. ‫יֹובֵ ל‬, Lv. 25:28. ‫נָפַ ץ‬, Dn.
12:7. ‫עזָאזֵל‬
ֲ , Lv. 16:26. ‫ּפֶ לֶ ן‬, Lm. 3:48. ‫ּלּוחים‬
ִ ‫ ִׁש‬, Ex. 18:2. ‫ׁשָ מַ ט‬, Ex. 23:11. ‫ׁשָ מַ ט‬
Dt. 15:3. ‫מּטָ ה‬
ִ ‫ ְׁש‬, Dt. 15:1. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. 25:10. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. 25:11.
N.T. A) Liberación (de cautiverio): Lc. 4:18.

B) Perdón, cancelación: Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 3:29; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 24:47;
Hch. 2:38; Hch. 5:31; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 26:18; Ef. 1:7; Col. 1:14; He. 9:22; He.
10:18.
ἄφετε, ἀφέωνται. Ver ἀφίηµι, 863.

860
ἁφή, ῆς, ἡ. Ligamento, coyuntura: Ef. 4:16; Col. 2:19.
ἀφῆκα. Ver ἀφίηµι, 863.

861
ἀφθαρσία, ας, ἡ. Indestructibilidad, inmortalidad, incorruptibilidad, integridad: Ro. 2:7;
1 Co. 15:42; 1 Co. 15:50; 1 Co. 15:53–54; Ef. 6:24; 2 Ti. 1:10; T.R., Tit. 2:7.

862
ἄφθαρτος, ον. Indestructible, inmortal, que dura para siempre, incorruptible: Ro. 1:23; 1
Co. 9:25; 1 Co. 15:52; 1 Ti. 1:17; 1 P. 1:4; 1 P. 1:23; 1 P. 3:4.
ἀφίδω. Ver ἀφοράω, 872.

863
ἀφίηµι. (imperf. ἀφίην o ἠφίην; fut. ἀφήσω; 1 aor. ἀφῆκα; 2 aor. ἀφῆν; perf. ἀφεῖκα.
pres. med. ἀφίεµαι; imperf. med. ἀφιέµην o ἠφιέµην; fut. med. ἀφήσοµαι; 2 aor. med.
ἀφείµην. pres. pas. ἀφίεµαι; imperf. pas. ἀφιένην o ἠφιέµην; fut. pas. ἀφεθήσοµαι; 1
aor. pas. ἀφείθην; perf. pas. ἀφεῖµαι; perf. pas. 3 pl. ἀφέωνται; plperf. pas. ἀφείµην).
Soltar, perdonar, borrar, permitir, dejar, abandonar, despedir, repudiar, divorciar, no
hacer caso. A.T. ‫חָ ַדל‬, Jue. 9:11. ‫ יָצָ א‬pu., Gn. 35:18. ‫ּכָ פַ ר‬, Is. 22:14.

ָ‫ נּוח‬qal., Sal.
124(125):3. ‫נּוח‬
ַ hi., Gn. 42:33. ‫נָטַ ׁש‬, 1 S. 17:20. ‫ נָׁשָ א‬Gn. 4:13. ‫נָתַ ן‬, Gn. 20:6. ‫סָ לַ ח‬
qal., Nm. 14:19. ‫ סָ לַ ח‬ni., Lv. 4:20. ‫ליחָ ה‬
ִ ‫ ְס‬, Neh. 9:17. ‫ עָ זַב‬qal., Ex. 9:21. ‫ עָ זַב‬pu.
Is. 32:14. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Sal. 104(105):20. ‫ קָ לַ ל‬hi., 2 Cr. 10:4. ‫ ָרפָ ה‬hi., 2 R. 4:27. ‫ׁשבַ ק‬
ְ
Esd. 6:7. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Ex. 22:4(5). ‫ׁשָ מַ ט‬, Dt. 15:2. ‫ׁשָ עָ ה‬, Is. 22:4.
plperf. tiempo pluscuamperfecto

N.T. A) Soltar, despedir. 1) lit. Con obj. impers.: Mt. 27:50; Mr. 15:37.
2) lit. con obj. pers. Mt. 13:36; Mr. 4:36; Mr. 8:13.
3) En sentido legal. Repudiar, despedir o divorciar: 1 Co. 7:11–12.
B) Perdonar, borrar: Mt. 6:12; Mt. 6:14–15; Mt. 9:2; Mt. 9:5–6; Mt. 12:31–32; Mt.
18:21; Mt. 18:27; Mt. 18:32; Mt. 18:35; Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Mr. 3:28; Mr. 11:25;
T.R., Mr. 11:26; Lc. 5:20; Lc. 5:21; Lc. 5:23; Lc. 5:24; Lc. 7:47–48; Lc. 11:4; Lc. 12:10;
Lc. 17:3–4; Lc. 23:34; Jn. 20:23; Ro. 4:7; Stg. 5:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 2:12.
C) Permitir, dejar: Mt. 3:15; Mt. 7:4; Mt. 8:22; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Mt. 19:14; Mt.
23:13; Mt. 27:49; Mr. 1:34; Mr. 5:19; Mr. 7:12; Mr. 7:27; Mr. 10:14; Mr. 11:6; Mr. 11:16;
Mr. 14:6; Mr. 15:36; Lc. 6:42; Lc. 8:51; Lc. 9:60; Lc. 12:39; Lc. 13:8; Lc. 18:16; Jn. 11:44;
Jn. 11:48; Jn. 12:7; Jn. 18:8; Hch. 5:38; Hch. 14:17, Ap. 2:20; Ap. 11:9.
D) Dejar, abandonar. 1) lit.: Mt. 4:11; Mt. 4:20; Mt. 5:24; Mt. 5:40; Mt. 8:15; Mt.
18:12; Mt. 19:27; Mt. 19:29; Mt. 22:22; Mt. 22:25; Mt. 23:38; Mt. 24:2; Mt. 26:44; Mt.
26:56; Mr. 1:18; Mr. 1:20; Mr. 1:31; Mr. 10:28–29; Mr. 12:12; Mr. 12:19–22; Mr. 13:2;
Mr. 13:34; Mr. 14:50; Lc. 4:39; Lc. 5:11; Lc. 10:30; Lc. 13:35; Lc. 18:28–29; Lc. 21:6; Jn.
4:3; Jn. 4:28; Jn. 8:29; Jn. 10:12; Jn. 14:18; Jn. 14:27; Jn. 16:32; He. 2:8.
2) fig.: Mt. 23:23; Mr. 7:8; Ro. 1:27; He. 6:1; Ap. 2:4.

864
ἀφικνέοµαι. (imperf. ἀφικνούµην; fut. ἀφίξοµαι; 2 aor. ἀφικόµην; perf. ἀφῖγµαι).
Llegar al conocimiento, llegar, alcanzar. A.T. ‫ּבֹוא‬, Pr. 1:27. ‫ ;ּג ַָרע‬Job 15:8. ‫חָ קָ ה‬
hithp. Job 13:27. ‫מָ צָ א‬, Job. 11:7. ‫ ָנגַע‬hi., Gn. 28:12. ‫נָטָ ה‬, Gn. 38:1. ‫נָׂשַ ל‬, Gn. 47:9.
N.T. Llegar al conocimiento: Ro. 16:19.

865
ἀφιλάγαθος, ον. Enemigo del bien: 2 Ti. 3:3.

866
ἀφιλάργυρος, ον. Que no ama el dinero, desinteresado: 1 Ti. 3:3; He. 13:5.
ἀφίλετο. ver ἀφαιρέω. 851.

867
ἄφιξις εως, ἡ. Partida: Hch. 20:29.
ἀφίουσιν. Ver ἀφίηµι, 863.
ἀφίσταµαι. Ver ἀφίστηµι, 868.

868
ἀφίστηµι. (imperf. ἀφίστην; fut. ἀποστήσω; 1 aor. ἀπέστησα; 2 aor. ἀπέστην; pres.
med. ἀφίσταµαι; imperf. med. ἀφίστασο; fut. med. ἀφιστήσοµαι). Abandonar, alejarse,

ֲ Dn. 2:5.
apartarse, apostatar, renunciar, mantenerse alejado, incitar revuelta. A.T. ‫אזַד‬
‫אָ סַ ף‬, 2 Cr. 28:24. ‫ ּגָלָ ה‬pi. Is. 57:8. ‫ ;ּגָעַ ל‬Jer. 14:19. ‫ ָּדמַ ם‬, 1 S. 14:9. ‫ זָהַ ר‬hi., Ez.
33:8. ‫חָ ַדל‬, Job 7:16. ‫יָקַ ע‬, Jer. 6:8. ‫נָקַ ע‬, Ez. 23:22. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Os. 5:3. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Pr.
23:18. ‫מָ אַ ם‬, Nm. 14:31. ‫מּוׁש‬, Jos. 1:8; ‫ מָ נַע‬Jer. 5:25. ‫ מָ סַ ס‬hi., Dt. 1:28. ‫מָ סַ ר‬, Nm.
31:16. ‫מָ עַ ל‬, 2 Cr. 26:18. ‫מָ ַרד‬, Gn. 14:4. ‫ מָ ָרה‬hi., Ez. 20:8. ‫ נָבֵ ל‬pi., Dt. 32:15. ‫ָנגַׁש‬
Gn. 19:9. ‫נ ַָדד‬, Gn. 31:40. ‫נְ ַדד‬, Dn. 6:19(18) ‫ נ ַָדח‬hi., Dt. 13:11(10). ‫ נּוא‬hi., Nm.
32:9. ‫ נָפַ ל‬ni., Job 31:22. ‫ נָפַ ל‬hi., Jue. 2:19. ‫ נָתַ ק‬qal. Jos. 8:16. ‫ נָתַ ק‬hi., Jos. 8:6. ‫סּוג‬
qal., Sal. 79(80):19. ‫ סּוג‬ni. Sal. 43:19(44:18). ‫ סּוג‬ho., Is. 59:14. ‫ סּור‬qal., Lv. 13:58.
‫ סּור‬hi., Dt. 7:4. ‫ סּור‬ho., Dn. 12:11. ‫ סּור‬pil., Lm. 3:11. ‫ סָ תַ ר‬ni., Gn. 31:49. ‫;עָ בַ ר‬
ָ ‫ ע‬aph., Dn. 7:12. ‫ עָ לָ ה‬ni. Nm. 16:27. ‫עָ מַ ד‬, 2 S. 2:28. ‫ עָ תַ ק‬hi., Gn.
Is. 40:27. ‫ֲדה‬
12:8. ‫ ּפָ חַ ד‬Is. 33:14. ‫ּפָ מַ ר‬, 1 S. 19:10. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, 2 Cr. 21:8. ‫ ָרחַ ק‬qal. Ex. 23:7. ‫ָרחַ ק‬
hi., Job 19:13. ‫ ׂשּום‬Gn. 30:36. ‫ ׁשּון‬qal., Nm. 8:25. ‫ ׁשּוב‬hi., 2 R. 14:25. ‫ׁשֹובָ ב‬, Jer.
3:14. ‫ׁשָ עָ ה‬, Job 14:6. ‫ ָרחַ ק‬qal., Is. 59:11. ‫ ָרחַ ק‬hi., Jos. 3:16.
N.T. A) intrans. 1) Apartarse, alejarse, apostatar: Lc. 2:37; Lc. 13:27; Hch. 12:10;
Hch. 15:38; Hch. 19:9; 1 Ti. 4:1; He. 3:12.
2) Mantenerse alejado, dejar, quitar: Lc. 4:13; Hch. 5:38; Hch. 22:29; 2 Co. 12:8; 2 Ti.
2:19;
B) trans. Incitar revuelta: Hch. 5:37.

869
ἄφνω. adv. Súbitamente, de repente, de pronto. A.T. ‫אם‬
ֹ ‫ ִּפ ְת‬, Jos. 10:9.
N.T., Hch. 2:2; Hch. 16:26; Hch. 28:6.

870
ἀφόβως. adv. Sin miedo, sin temor. A.T. ‫מּפַ חַ ד‬
ִ , Pr. 1:33.
N.T., Lc. 1:74; 1 Co. 16:10; Fil. 1:14.

871
ἀφοµοιόω. (imperf. ἀφωµοίουν; fut. ἀφοµοιώσω; 1 aor. pas. ἀφωµοιώθην; perf. pas.
ἀφωµοίωµαι). Ser como, asemejar: He. 7:3.

872
ἀφοράω. (imperf. ἀφεώρων; fut. ἀπόψοµαι; 2 aor. ἀπεῖδον; perf. ἀφεώρακα). Fijar los
ojos en, mirar de lejos: Fil. 2:23; He. 12:2.

873
ἀφορίζω. (fut. ἀφορίσω; fut át. ἀφοριῶ; 1 aor. ἀφώρισα; 1 aor. pas. ἀφωρίθην; perf. pas.
ἀφώρισµαι). Separar, excluir, precisar, elegir. A.T. ‫ בָ ַדל‬hi., Lv. 20:25. ‫ב ָּדלֹות‬
ְ ‫ ִמ‬,
Jos. 16:9. ‫ ּבָ ַרר‬ni. Is. 52:11. ‫ ּגָבַ ל‬hi., Ex. 19:12. ‫ּגָעַ ר‬, Mal. 2:3. ‫חָ קַ ק‬, Pr. 8:27.

‫חֵ ֶרם‬, Lv. 27:21. ‫ ִמּגְ ָרׁש‬, Lv. 25:34. ‫ ִמ ְק ָּדׁש‬, Ez. 45:4. ‫ ִמ ְקלָ ט‬Jos. 21:21. ‫ נּוף‬hi., Ex.
29:26. ‫ נּוף‬ho., Ex. 29:27. ‫ סָ גַר‬ni. Nm. 12:15. ‫ סָ גַר‬hi. Lv. 13:4. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ex. 13:12.
‫ּפָ ָדה‬, Is. 29:22. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Gn. 2:10. ‫ רּום‬hi., Nm. 15:20.
N.T. A) Elegir, apartar: Hch. 13:2; Ro. 1:1; Gá. 1:15.
B) Separar, apartar: Mt. 13:49; Mt. 25:32; Lc. 6:22; Hch. 19:9; 2 Co. 6:17; Gá. 2:12.

874
ἀφορµή, ῆς, ἡ. Causa, oportunidad, pretexto, ocasión: Ro. 7:8; Ro. 7:11; 2 Co. 5:12; 2
Co. 11:12; Gá. 5:13; 1 Ti. 5:14.

875
ἀφρίζω. (fut. ἀφρίσω). Echar espuma por la boca, estar cubierto de espuma: Mr. 9:18;
Mr. 9:20.

876
ἀφρός, οῦ, ὁ. Espuma: Lc. 9:39.

877
ἀφροσύνη, ης, ἡ. Insensatez, locura, demencia, tontería. A.T. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬, Pr. 5:23. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬,
Ec. 9:17. ‫ּכֶ סֶ ל‬, Ec. 7:25. ‫סלָ ה‬
ְ ‫ ִּכ‬, Job 4:6. ‫ נְ ָבלָ ה‬Dt. 22:21. ‫סָ כָ ל‬, Ec. 10:3. ‫ִס ְכלּות‬
Ec. 2:12. ‫תי‬
ִ ‫ ְּפ‬, Pr. 9:6. ‫ ִּת ְפלָ ה‬, Job 1:22. ‫זִ ּמָ ה‬. Jue. 20:6.
N.T. Insensatez, locura: Mr. 7:22; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:17; 2 Co. 11:21.

878
ἄφρων, ον, (gen. ονος). Ignorante, necio, tonto, imprudente, iletrado. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Job
5:2. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬, Pr. 14:1. ‫אָ וֶן‬, Is. 59:7. ‫אֱנֹוׁש־אָ וֶן‬, Job 34:36. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 17:2. ‫לּיַעַ ל‬
ִ ‫ְּב‬
Pr. 6:12. ‫ּבָ עַ ר‬, Sal. 93(94):8. ‫ּבַ עַ ר‬, Sal. 91:7(92:6). ‫חָ כַ ם‬

‫ל ֹא‬, Pr. 20:3. ‫חסַ ר־לֵ ן‬
ֲ ,
Pr. 17:18. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Pr. 10:1. ‫ ְּכ ִסילּות‬, Pr. 9:13. ‫לּוץ‬, Pr. 1:22. ‫ נָבָ ל‬2 S. 13:13. ‫;סָ כָ ל‬
Ec. 2:19. ‫סֶ כֶ ל‬, Ec. 10:6. ‫עָ צֵ ל‬, Pr. 24:30. ‫תי‬
ִ ‫ ְּפ‬Pr. 9:4.
N.T. Ignorante, necio, iletrado, tonto: Lc. 11:40; Lc. 12:20; Ro. 2:20; 1 Co. 15:36; 2
Co. 11:16; 2 Co. 11:19; 2 Co. 12:6; 2 Co. 12:11; Ef. 5:17; 1 P. 2:15.

879
ἀφυπνόω. (fut. ἀφυπνώσω; 1 aor. ἀφύπνωσα). Dormirse: Lc. 8:23.

880
ἀφυστερέω. (fut. ἀφυστερήσω; perf. pas. ἀπεστερήµην). Retener: ‫מָ צַ ע‬, Neh. 9:20.
Stg. 5:4.
ἀφῶ, ἀφῶµεν. Ver ἀφίηµι, 863.

()
ἄφωνος, ον. Mudo, silencioso. A.T. ‫אָ לַ ם‬, Is. 53:7.
N.T. A) Que carece de significado, mudo: 1 Co. 14:10; 2 P. 2:16.
B) Silencioso, mudo: Hch. 8:32; 1 Co. 12:2.

881
Ἀχάζ, ὁ. Nombre prop. indecl. Acaz, rey de Juda. En la geneología de Jesús: ‫אַ חַ ז‬, Is. 1:1.
Mt. 1:9.

882
Ἀχαΐα, ας, ἡ. Acaya. Provincia Romana en Grecia: Hch. 18:12; Hch. 18:27; Hch. 19:21;
Ro. 15:26; T.R., Ro. 16:5; 1 Co. 16:15; 2 Co. 1:1; 2 Co. 9:2; 2 Co. 11:10; 1 Tes. 1:7–8.

883
Ἀχαϊκός, οῦ, ὁ. Nombre prop. de un cristiano en Corinto. Acaico: 1 Co. 16:17.

884
ἀχάριστος, ον. Ingrato, malagradecido: Lc. 6:35; 2 Ti. 3:2.
Ἀχάς. Ver Ἀχάζ, 881.

885
Ἀχείµ, ὁ. Nombre prop. indecl. En la genealogía de Jesús. Aquim: T.R., Mt. 1:14.

886
ἀχειροποίητος, ον. No hecho por mano de hombre: Mr. 14:58; 2 Co. 5:1; Col. 2:11.
Ἀχελδαµάχ. Ver Ἀκελδαµά. 184.
ἀχθῆναι, ἀχθήσεσθαι. Ver ἄγω 71.

()
Ἀχίµ. Ver Ἀχείµ, 885. Aquim: Mt. 1:14.

887
ἀχλύς, ύος, ἡ. Tinieblas, obscuridad: Hch. 13:11.
ἀχρειόοµαι. Ver ἀχρειόω, 889.

888
ἀχρεῖος, ον. Inútil, sin mérito: Mt. 25:30; Lc. 17:10.

889
ἀχρειόω. Ver ἀχρειόοµαι. (fut. ἀχρειώσω; 1 aor. ἠχρείωσα; perf. ἠχρείωκα; 1 aor. pas.
ἠχρεώθην; perf. pas. ἠχρείωµαι). Hacer inútil, corromper. A.T. ‫ אָ לַ ח‬ni., Sal. 13(14):3.

‫ ּכָ אֵ ב‬hi., 2 R. 3:19. ‫ ַרעַ ע‬, Jer. 11:16.
N.T., Ro. 3:12.

890
ἄχρηστος, ον. Inútil, de poca ayuda. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος), Flm. 11.

891
ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal. A) prep. impropia con gen. Hasta. 1) De
tiempo: (ἄχρι καιροῦ = por un tiempo): Mt. 24:38; Lc. 1:20; Lc. 4:13; Lc. 17:27; Hch. 1:2;
Hch. 2:29; Hch. 3:21; Hch. 13:11; Hch. 20:6; Hch. 20:11; Hch. 22:22; Hch. 23:1; Hch.
26:22; Ro. 1:13; Ro. 5:13; 1 Co. 4:11; 2 Co. 3:14; Gá. 4:2; Fil. 1:5; Fil. 1:6; He. 6:11; Ap.
2:26.
2) De lugar: Hch. 11:5; Hch. 13:6; T.R., Hch. 20:4; Hch. 28:15; 2 Co. 10:13–14; He. 4:12;
Ap. 14:20; Ap. 18:5.
3) fig. De manera. Hasta un resultado: Hch. 22:4; Ap. 2:10; Ap. 12:11.

B) conj. Hasta que, tan lejos que, así como, cuando, mientras que: Lc. 21:24; Hch.
7:18; Hch. 27:33; Ro. 11:25; 1 Co. 11:26; 1 Co. 15:25; Gá. 3:19; He. 3:13; Ap. 2:25; Ap.
7:3; Ap. 15:8; Ap. 17:17; Ap. 20:3; Ap. 20:5.

892
ἄχυρον, ου, τό. Tamo, granza, paja, bálago. A.T. ‫ליל‬
ִ ‫ ְּב‬, Is. 30:24. ‫חֹמֶ ר‬, Nah. 3:14.

‫מֹוץ‬, Is. 17:13. ‫עּור‬, Dn. 2:35. ‫ּתֶ בֶ ן‬, Ex. 5:7.
N.T. Tamo, granza, paja, bálago: Mt. 3:12; Lc. 3:17.
ἄψας. Ver ἄπτω, 681.

893
ἀψευδής, ές. Que nunca miente, confiable, veraz: Tit. 1:2.

894
ἄψινθος, ου, ὁ y ἡ. De ajenjo. Usado como nombre prop.: Ap. 8:11.

895
ἄψυχος, ον. Inanimado, falto de vida: 1 Co. 14:7.

Β
Β, β. Βετα (βῆτα). Segunda letra del alfabeto griego. β´ vale 2; ͵β vale 2.000. Segunda: en
títulos de epístolas del N.T.

896
Βάαλ, ὁ. (Aunque aparece con el artículo femenino). Nombre prop indecl. Baal, (dios
semítico): Ro. 11:4.

conj. conjunción

897
Βαβυλών, ῶνος, ἡ. Babilonia. (Una ciudad en Mesopotamia. Tipo de cualquier ciudad
que se opone a Dios): Mt. 1:11–12; Hch. 7:43; 1 P. 5:13; Ap. 14:8; Ap. 16:19; Ap. 17:5;
Ap. 18:2; Ap. 18:10; Ap. 18:21.

898
βαθµός, ου, ὁ. Grado, posición, puesto, reputación, dignidad. A.T. ‫מַ עֲלָ ה‬, 2 R. 20:9.

‫ ִמ ְפּתָ ן‬, 1 S. 5:5.
N.T., 1 Ti. 3:13.

899
βάθος, ους τό. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A.T. ‫חֵ יק‬, Ez. 43:13.

‫ י ְַרּכָ ג‬Ez. 32:22. ‫ֲמ ִּקים‬
ַ ‫מַ ע‬, Sal. 68:3(69:2). ‫ ְמצּולָ ה‬, Zac. 10:11. ‫ עָ ַמק‬hi., Is. 7:11.
‫מק‬
ֹ ָ‫ ;ע‬Ec. 7:24. ‫קַ ְרקַ ע‬, Am. 9:3. ‫ּתַ ְח ִּתי‬, Ez. 26:20.
N.T. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A) lit.: Mt. 13:5; Mr. 4:5; Lc.
5:4; Ro. 8:39; Ef. 3:18.
B) fig. Profundidad: Ro. 11:33; 1 Co. 2:10; 2 Co. 8:2; Ap. 2:24.

900
βαθύνω. (fut. βαθυνῶ; 1 aor. ἐβάθυνα; 1 aor. pas. ἐβαθύνθην; perf. βεβάθυγκα). Excavar,
ahondar, cavar profundamente. A.T. ‫ עָ מַ ק‬qal., Sal. 91:6(92:5). ‫ עָ מַ ק‬hi., Jer. 30:2(49:8).
N.T. Lc. 6:48.

901
βαθύς, εῖα, ύς. adj. Profundo, hondo. A.T. ‫ֲמיק‬
ִ ‫ע‬, Dn. 2:22. ‫מק‬
ֹ ָ‫ע‬, Job 12:22. ‫עֹ מֶ ק‬,

ֹ ָ‫ ע‬Jer. 17:9. ‫ עָ ַמק‬hi., Is. 31:6.
Pr. 25:3. ‫ עָ מַ ק‬hi., Is. 30:33. ‫קב‬
N.T. Profundo, hondo. A) lit.: Jn. 4:11.
B) fig.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana), Lc. 24:1; Hch. 20:9; Ap. 2:24.

902
βάϊον, ου, τό. Ramas de palmera: Jn. 12:13.

903
Βαλαάµ ὁ. Nombre prop. indecl. Balaam. A.T. ‫לצָ ם‬
ְ ‫ ִּב‬, Dt. 23:5–6.
N.T., 2 P. 2:15; Jud. 11; Ap. 2:14.

904
Βαλάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Balac. A.T. ‫ּבָ לָ ק‬, Nm. 23:7.
N.T., Ap. 2:14.

905
βαλάντιον o βαλλάντιον, ου, ἡ. Bolsa, saco. A.T. ‫ּכיס‬
ִ , Pr. 1:14. ‫ ְצרֹור‬, Job 14:17.
N.T., Lc. 10:4; Lc. 12:33; Lc. 22:35–36.

906
βάλλω. (imperf. ἔβαλλον; fut. βαλῶ; 1 fut pas. βληθήσοµαι; 2 aor. ἔβαλον; 1 aor. pas.
ἐβλήθην; perf. βέβληκα; plperf. ἐβεβλήµην). Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. A.T.

‫י ַָדד‬, Abd. 1:11. ‫ י ָָרה‬2 Cr. 26:15. ‫מָ חַ ץ‬, Hab. 3:13. ‫נָטָ ה‬, Job 15:29. ‫ נָכָ ה‬hi. Os. 14:6.
‫ נָפַ ל‬qal., Jue. 7:12. ‫ נָפַ ל‬hi. 1 S. 14:42. ‫נָׂשָ א‬, 2 R. 23:4. ‫ּפָ ַרׂש‬, Is. 19:8. ‫צָ בַ ר‬, Hab.
1:10. ‫צּור‬, Is. 29:3. ‫ קָ ַדם‬pi., Is. 37:33. ‫קָ לַ ע‬, Jue. 20:16. ‫ ָרמָ ה‬, Sal. 77(78):9. ‫ ְרמָ ה‬,
Dn. 3:21. ‫ׂשּום‬, Jue. 6:19. ‫ׂשים‬
ִ , Nm. 22:38. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Jer. 17:8. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Jue. 8:25.
+ ַ‫ׁשָ פ‬, Ez. 21:27(22). ‫ּתָ קַ ע‬, Ex. 10:19. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi., Job 5:3. ‫טּול‬, Jon. 1:15.
N.T. A) intrans. Desencadenarse: Hch. 27:14.
B) trans. Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. perf. pas. a menudo = yacer, estar
postrado: Mt. 3:10; Mt. 4:6; Mt. 4:18; Mt. 5:13; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:6; Mt. 8:6;
Mt. 8:14; Mt. 9:2; Mt. 9:17; Mt. 10:34; Mt. 13:42; Mt. 13:47–48; Mt. 13:50; Mt. 15:26; Mt.
17:27; Mt. 18:8–9; Mt. 18:30; Mt. 21:21; Mt. 25:27; Mt. 26:12; Mt. 27:35; Mr. 4:26; Mr.
7:27; Mr. 7:30; Mr. 7:33; Mr. 9:22; Mr. 9:42; Mr. 11:23; Mr. 12:41–44; Mr. 15:24; Lc. 3:9;

Lc. 4:9; Lc. 5:37–38; Lc. 12:28; Lc. 13:8; Lc. 13:19; Lc. 14:35; Lc. 16:20; Lc. 21:1–4; Jn.
5:7; Jn. 8:7; Jn. 8:59; Jn. 12:6; Jn. 13:2; Jn. 13:5; Jn. 15:6; Jn. 18:11; Jn. 20:25; Jn. 20:27;
Jn. 21:6; Hch. 22:23; Stg. 3:3; 1 Jn. 4:18; Ap. 2:10; Ap. 2:14; Ap. 2:22; Ap. 2:24; Ap. 4:10;
Ap. 6:13; Ap. 8:7–8; Ap. 12:4; Ap. 12:9; Ap. 12:13; Ap. 12:15–16; Ap. 14:19; Ap. 18:19;
Ap. 18:21; Ap. 19:20; Ap. 20:3; Ap. 20:10; Ap. 20:14–15.

907
βαπτίζω. (imperf. pas. ἐβαπτιζόµην; fut. βαπτίσω; fut. pas. βαπτισθήσοµαι; 1 aor.
ἐβάπτισα; 1 aor. med. ἐβαπτισάµην; 1 aor. pas. ἐβαπτίσθην). Bautizar, lavar, sumergir.

ָ , 2 R. 5:14.
A.T. ‫מבַ ל‬
N.T. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. 7:4; Lc. 11:38.
B) Bautizar en sentido especial religioso. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 3:6; Mt.
3:11; Mt. 3:13–14; Mt. 3:16; Mr. 1:4–5; Mr. 1:8; Mr. 1:9; Mr. 6:14; Mr. 6:24; Lc. 3:7; Lc.
3:12; Lc. 3:16; Lc. 7:29; Jn. 1:25–26; Jn. 1:28; Jn. 1:31; Jn. 1:33; Jn. 3:23; Jn. 10:40; Hch.
1:5; Hch. 11:16; Hch. 19:3–4.
2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. 3:22; Jn. 3:26; Jn. 4:1–2.
3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. 28:19; T.R.,
Mr. 16:16; (Los problemas tectuales en Mr. 16:9–20 son varios y difíciles). Hch. 2:38; Hch.
2:41; Hch. 8:12–13; Hch. 8:16; Hch. 8:36; Hch. 8:38; Hch. 10:48; Hch. 16:33; Hch. 19:5;
Hch. 22:16; Ro. 6:3; 1 Co. 1:13–17; 1 Co. 15:29; Gá. 3:27.
C) fig. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co. 10:2. Es posible que se pueda
dar esta interpretación también a:, 1 Co. 12:13; Ro. 6:3.
2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. 3:11; Mr. 1:8; Lc. 3:16; Jn. 1:33; Hch. 1:5; Hch.
11:16; 1 Co. 12:13.
3) Identificación total, hasta sufrir el martirio: T.R. Mt. 20:22; Mr. 10:38; Mr. 10:39; Lc.
12:50.

908
βάπτισµα, τος, τό. A) Bautismo de Juan: Mt. 3:7; Mt. 21:25; Mr. 1:4; Mr. 11:30; Lc.
3:3; Lc. 7:29; Lc. 20:4; Hch. 1:22; Hch. 10:37; Hch. 13:24; Hch. 18:25; Hch. 19:3–4.
B) Bautismo cristiano: Ro. 6:4; Ef. 4:5; 1 P. 3:21.
C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro.
6:4; T.R., Col. 2:12.

D) fig. Bautismo signif. identificación total, hasta el martirio: T.R. Mt. 20:22–23; Mr.
10:38–39; Lc. 12:50.

909
βαπτισµός, οῦ, ὁ. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. 7:4; T.R., Mr. 7:8; He. 9:10.
B) Bautismo. Col. 2:12; [Ver 908. C)]. He. 6:2.

910
Βαπτιστής, οῦ, ὁ. Nombre prop. Bautista. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt. 3:1; Mt.
11:11–12; Mt. 14:2; Mt. 14:8; Mt. 16:14; Mt. 17:13; Mr. 6:25; Mr. 8:28; Lc. 7:20; Lc. 7:33;
Lc. 9:19.

911
βάπτω. (fut. βάψω; 1 fut. pas. βαφθήσοµαι; 2 fut. pas. βαφήσοµαι; 1 aor. ἔβαψα; 2 aor.
ἔβαφον; 1 aor. pas. ἐβάφθην; 2 perf. βέβαφα; perf. pas. βέβαµµαι). Hundir, sumergir,
mojar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hoph., Lv. 11:32. ‫ טָ בַ ל‬qal., Nm. 19:18. ‫ טָ בַ ל‬ni., Jos. 3:15. ‫מָ חַ ץ‬,
Sal. 67:24(68:23). ‫צבַ ע‬
ְ ithpa., Dn. 5:21.
N.T. Hundir, sumergir, teñir, mojar: Lc. 16:24; Jn. 13:26; Ap. 19:13.

912
Βαραββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barrabás: Mt. 27:16–17; Mt. 27:20–21; Mr. 15:7; Mr.
15:11; Mr. 15:15; Lc. 23:18; Jn. 18:40.

913
Βαράκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Barac: He. 11:32.

914
Βαραχίας, ου, ὁ. Nombre prop. Baraquías: Mt. 23:35.

915
βάρβαρος, ον. Extranjero, no griego, bárbaro, incivilizado, cruel. A.T. ‫ּבעַ ר‬, Ez.
21:36(31). ‫לָ עַ ז‬, Sal. 113(114):1.
N.T. Extranjero, no griego, bárbaro, nativo: Hch. 28:2; Hch. 28:4; Ro. 1:14.

916
βαρέω. (imperf. ἐβάρουν; fut. βαρήσω; 1 aor. ἐβάρησα; 1 aor. pas. ἐβαρήθην; perf.
βεβάρηκα; perf. pas. βεβάρηµαι). Cargar, estar cargado o rendido, abrumar: Mt. 26:43;
T.R., Mr. 14:40; Lc. 9:32; Lc. 21:34; 2 Co. 1:8; 2 Co. 5:4; 1 Ti. 5:16.

917
βαρέως. adv. Con dificultad, con trabajo, pesadamente. A.T. βαρέως φέρειν

‫חָ ָרה‬

‫ ְבעֵ ינֵי‬, Gn. 31:35. ‫ ּכָ נֵד‬hi., Is. 6:10.
N.T. Mt. 13:15; Hch. 28:27.

918
Βαρθολοµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartolomé, uno de los 12 apostoles: Mt. 10:3; Mr.
3:18; Lc. 6:14; Hch. 1:13.

919
Βαριησοῦς, οῦ, ὁ. Nombre prop. Barjesús: Hch. 13:6.

920
Βαριωνᾶς o Βαριωνᾶ, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barjonás, hijo de Jonás: Mt. 16:17.

921
Βαρναβᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Bernabé: Hch. 4:36; Hch. 9:27; Hch. 11:22; Hch. 11:30;
Hch. 12:25; Hch. 13:1–2; Hch. 13:7; Hch. 13:43; Hch. 13:46; Hch. 13:50; Hch. 14:12; Hch.
14:14; Hch. 14:20; Hch. 15:2; Hch. 15:12; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:35–37; Hch.
15:39; 1 Co. 9:6; Gá. 2:1; Gá. 2:9; Gá. 2:13; Col. 4:10.

922
βάρος, ους, τό. Carga, peso, abundancia. A.T. ‫בד‬
ֹ ָ‫ּכ‬, Jue. 18:21.
N.T. A) Carga: Mt. 20:12; Hch. 15:28; Gá. 6:2; Ap. 2:24.
B) Peso de autoridad: 1 Tes. 2:7.
C) Abundancia: 2 Co. 4:17.

923
Βαρσαβᾶς o Βαρσαββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barsabás. A) Candidato para reemplazar a
Judas: Hch. 1:23.
B) Delegado del concilio de Jerusalén: Hch. 15:22.

924
Βαρτιµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartimeo: Mr. 10:46.

925
βαρύνω. (imperf. ἐβάρυνον; fut. βαρυνῶ; fut. pas. βαρυνθήσοµαι; aor. ἐβάρυνα; aor. pas.
ἐβαρύνθην; perf. pas. βεβάρυµµαι). Endurecer, Hacer pesado, fatigar, importunar. A.T.

‫אָ טַ ם‬, Is. 33:15. ‫חָ זַק‬, Mal. 3:13. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal., Ex. 5:9. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi.; 1 S. 6:6. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., Ex.
8:28 (32). ‫ ּכָ בֵ ד‬hithp., Nah. 3:15. ‫בד‬
ֹ ָ‫ּכ‬, Nah. 2:10(9). ‫ ּכָ בַ ד‬hi., Job 35:16. ‫ּכֵ הֶ ה‬, 1 S.
3:2. ‫עָ מַ ק‬. Sal. 91:6(92:5) ‫קָ צֵ ר‬. Za. 11:8. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi., 1 R. 12:4.
N.T. Fatigar: 2 Co. 5:4.

926
βαρύς, εῖα, ύ. Pesado, difícil, duro, de peso, abrumado, feroz, severo. A.T. ‫ַּקיר‬
ִ ‫י‬, Dn.
2:11. ‫ ּכָ בֵ ד‬Ex. 17:12. ‫ּכֹבֶ ד‬, Pr. 27:3. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. Jue. 20:34. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., 2 Cr. 25:19.

‫ּכַ ִּביר‬, Job 15:10. ‫עָ צּום‬, Sal. 34(35):18. ‫ ָרעַ ע‬, Gn. 48:17.
N.T. A) lit. Pesado: Mt. 23:4.

B) fig. 1) Duro, difícil de cumplir: 2 Co. 10:10; 1 Jn. 5:3.
2) Cruel, feroz: Hch. 20:29.
3) De peso, importante, grave: Mt. 23:23; Hch. 25:7.

927
βαρύτιµος, ον. Caro, muy costoso: Mt. 26:7.

928
βασανίζω. (fut. βασανίσω; 1 aor. ἐβασάνισα; 1 aor. pas. ἐβασανίσθην; perf. pas.
βεβασάνισµαι). A) Torturar, atormentar o fatigar físicamente: Mt. 8:6; Mt. 8:29; Mt.
14:24; Mr. 5:7; Mr. 6:48; Lc. 8:28; Ap. 9:5; Ap. 11:10; Ap. 12:2; Ap. 14:10; Ap. 20:10.
B) Atormentar, afligir mentalmente: 2 P. 2:8.

929
βασανισµός, οῦ, ὁ. Tormento, tortura: Ap. 9:5; Ap. 14:11; Ap. 18:7; Ap. 18:10; Ap.
18:15.

930
βασανιστής, οῦ, ὁ. Quien atormenta, verdugo, carcelero: Mt. 18:34.

931
βάσανος, ου, ἡ. Piedra de toque, prueba, tormento, dolor. A.T. ‫אָ ׁשָ ם‬, 1 S. 6:3. ‫לּמָ ה‬
ִ ‫ ְּכ‬,
Ez. 32:24. ‫מ ְכׁשֹול‬
ִ Ez. 3:20. ‫ ָרגְ זָה‬, Ez. 12:18.
N.T. Tormento, dolor: Mt. 4:24; Lc. 16:23; Lc. 16:28.

932
βασιλεία, ας, ἡ. Reino, reinado, gobierno. A.T. ‫מ ִדינָה‬
ְ , Est. 2:18. ‫ְמ ִדינֹות‬
Est. 1:22. ‫לכּות‬
ְ ַ‫מ‬

+ ֶ‫הַ ּמֶ ל‬,

‫ ְמ ִדינֹות‬, Est. 3:8. ‫ ְמלּוכָ ה‬, 1 S. 10:16. + ַ‫מָ ל‬, 1 R. 16:28(22:42).
+ ֶ‫מֶ ל‬, Nm. 24:7. ‫מַ ְּלכּו‬, Esd. 4:24. ‫ מַ ְלכּות‬1 S. 20:31. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Gn. 10:10.

‫מַ ְמלָ כּות‬, Jos. 13:12. + ֶ‫ּבֵ ית הַ ּמֶ ל‬, Est. 4:13. ‫מָ ְמׁשָ לָ ה‬, 2 Cr. 8:6. ‫ׁשָ ְלטָ ן מַ ְלכּו‬,
Dn. 6:27(26).
N.T. A) Reino de uno que ejerce poder: Lc. 1:33; Lc. 19:12; Lc. 19:15; Lc. 22:29; Hch.
1:6; 1 Co. 15:24; He. 1:8; He 11:33; Ap. 1:6; Ap. 5:10; Ap. 17:12; Ap. 17:17–18.
B) Reino. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. 4:8; Mt. 12:25–26; Mt. 24:7; Mr. 3:24;
Mr. 6:23; Mr. 13:8; Lc. 11:17–18; Lc. 21:10.
C) Reino de Dios. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt.: Mt. 3:2; Mt.
4:17; Mt. 5:3; Mt. 5:10; Mt. 5:19–20; Mt. 7:21; Mt. 8:11; Mt. 13:11; Mt. 13:44–45; Mt.
13:52; Mt. 18:3; Mt. 19:23; Mt. 23:13.
2) Reino Mt. 13:43; Mt. 26:29.
3) Reino Mt. 6:33; Mt. 12:28; Mt. 21:31; Mt. 21:43; Mr. 1:15; Mr. 4:11; Mr. 4:26; Mr.
4:30; Lc. 4:43; Lc. 6:20; Lc. 7:28; Lc. 8:1; Jn. 3:3; Jn. 3:5; Hch. 1:3; Hch. 8:12; Hch. 14:22;
Hch. 19:8; Hch. 28:31; Ro. 14:17; 1 Co. 4:20; 1 Co. 6:10; 1 Co. 15:50; Gá. 5:21; 2 Ti. 4:18.
4) Reino Ef. 5:5.
5) Reino Mt. 13:41; Col. 1:13.
6) Reino Mr. 11:10.

933
βασίλειον, ου, τό. Palacio, corona. A.T. ‫אַ ְרמֹון‬, Pr. 18:19. + ֶ‫ּמל‬
ֶ ַ‫ה‬

‫ּבֵ ית‬, Est. 2:13.
‫ּבֵ ית הַ ּמַ ְלכּות‬, Est. 1:9. ‫הֵ יכָ ל‬, Nah. 2:7(6). ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, 1 R. 14:8. ‫ ַמ ְלכּו‬, Dn. 7:22.
‫נָגִ יד‬, 1 Cr. 28:4. ‫ ֵנזֶר‬2 S. 1:10.
N.T. Palacio: Lc. 7:25.

934
βασίλειος, ον. Real: ‫מלָ כָ ה‬
ְ ַ‫מ‬, Ex. 19:6. 1 P. 2:9.

935
βασιλεύς, έως, ὁ. Rey, gobernador. A.T. ‫ חָ קַ ק‬po., Sal. 59:9(60:7). ‫מלּוכָ ה‬
ְ , 2 S.
15:21. + ַ‫ מָ ל‬qal., 1 R. 6:1. ‫לכּו‬
ְ ַ‫מ‬, Dn. 7:27. Casi siempre + ֶ‫מֶ ל‬, Gn. 14:1. ‫ַמלכּות‬
ְ ,

Dn. 10:13. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt. 3:4. ‫מלָ כּות‬
ְ ַ‫מ‬, Jer. 33(26):1 + ֶ‫ מֹל‬1 R. 11:5(7). ‫מָ ֵרא‬, Dn.
4:19. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 29:12. ‫נָגִ יד‬, 1 Cr. 29:22. ‫נ ִָדיב‬, Nm. 21:18. ‫סֶ גֶן‬, Neh. 2:16. ‫ ׂשַ ר‬1 R.
22:26. + ַ‫ מָ ל‬hi., 2 Cr. 36:1.
N.T. Rey. A) Del rey mesiánico: Mt. 2:2; Mt. 21:5; Mt. 25:34; Mt. 25:40; Mt. 27:11;
Mt. 27:29; Mt. 27:37; Mt. 27:42; Mr. 15:2; Mr. 15:9; Mr. 15:12; Mr. 15:18; Mr. 15:26; Mr.
15:32; Lc. 23:3; Lc. 23:37–38; Jn. 1:49; Jn. 12:13; Jn. 18:37; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:15; Ap.
17:14; Ap. 19:16.
B) Dios el rey: Mt. 5:35; Ap. 15:3.
C) Rey. En sentido general: Mt. 1:6; Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 10:18; Mt. 14:9; Mt. 17:25;
Mr. 6:14; Mr. 13:9; Lc. 1:5; Lc. 10:24; Lc. 21:12; Lc. 22:25; Jn. 6:15; Hch. 4:26; Hch.
7:10; Hch. 12:1; Hch. 13:22; Hch. 25:13; Hch. 25:24; Hch. 25:26; 2 Co. 11:32; 1 Ti. 2:2;
He. 7:1–2; 1 P. 2:13; 1 P. 2:17; Ap. 1:5; Ap. 6:15; Ap. 17:9.
D) Rey de los espíritus malignos: Ap. 9:11.

936
βασιλεύω. (fut. βασιλεύσω; 1 aor. ἐβασίλευσα; perf. βεβασίλευκα). Reinar, gobernar.
A.T. ‫לכּות‬
ְ ַ‫לַ ּמ‬

‫יע‬
ַ ִ‫ ; ִהּג‬Est. 4:14. ‫יָׁשַ ב‬, 2 R. 15:5. + ַ‫ מָ ל‬qal., Gn. 36:31. + ַ‫ מָ ל‬hi.,
Jue. 9:16. + ַ‫ מָ ל‬ho., Dn. 9:1. + ֶ‫מֶ ל‬, Jue. 9:15. + ֶ‫הַ יָה מֶ ל‬, 2 S. 2:11. + ֶ‫ מֶ ל‬+‫לי‬
ִ ‫ ִה ְמ‬,
Is. 7:6. ‫ ;מַ ְמלָ כָ ה‬1 S. 27:5. ‫לכּות‬
ְ ַ‫מ‬, Jer. 52:31. ‫ ְמלּוכָ ה‬, 1 S. 14:47. ‫מַ ְלכּו‬, Dn.
7:27.
N.T. Ser rey, reinar, gobernar. A) De Dios y Cristo juntos: Ap. 11:15.
B) De Dios: Ap. 11:17; Ap. 19:6.
C) De Cristo: Lc. 1:33; 1 Co. 15:25.
D) Los santos reinarán con Dios: Ro. 5:17; Ap. 5:10; Ap. 20:4; Ap. 20:6; Ap. 22:5.
E) De otros reinando: Mt. 2:22; Lc. 19:14; Lc. 19:27; 1 Co. 4:8; 1 Ti. 6:15.
F) fig. 1) La muerte: Ro. 5:14; Ro. 5:17.
2) El pecado: Ro. 5:21; Ro. 6:12.
3) La gracia: Ro. 5:21.

937
βασιλικός, ή, όν. Real, perteneciente al rey, funcionario real, de la familia real. A.T.

+ ֶ‫מֶ ל‬, Nm. 20:17. + ֶ‫ּבֵ ית הַ ּמֶ ל‬, Est. 2:9. + ֶ‫ ִל ְפנֵי הַ ּמֶ ל‬, Est. 2:23. ‫מַ ְלכּות‬, Est.
ְ ַ‫ ְּדבַ ר־מ‬, Est. 1:19. ‫ ְמלּוכָ ה‬, Dn. 1:3. ‫מַ ִלכּו‬, Dn. 7:14.
8:15. ‫לכּות‬
N.T. Real, pertenciente al rey, funcionario real, de la familia real: Jn. 4:46; Jn. 4:49;
Hch. 12:20; Hch. 12:21; Stg. 2:8.

938
βασίλισσα, ης, ἡ. Reina, emperatriz. A.T. ‫ירה‬
ָ ‫ּגְ ִב‬, Jer. 36(29):2. Casi siempre ‫מַ ְלּכָ ה‬,

ְ , Jer. 51(44):17. ‫ מַ ְמלָ כָ ה‬Jer. 30:23(49:28). ‫ׁשֵ גָל‬, Sal. 44:10(45):9.
1 R. 10:1 ‫מלֶ כֶ ת‬
N.T. Reina: Mt. 12:42; Lc. 11:31; Hch. 8:27; Ap. 18:7.

939
βάσις, εως, ἡ. Pie, base, paso, camino. A.T. ‫אֶ ֶדן‬, Ex. 26:19. +‫א ָר‬
ֹ Ez. 41:22. ‫ּגְ בּול‬,
Ez. 43:20. ‫יְ סֹוד‬, Ex. 29:12. ‫ּכּי ֹּור‬
ִ , 2 Cr. 6:13. ‫ ּכֵ ן‬Ex. 30:18. ‫מַ ְרצֶ פֶ ת‬, 2 R. 16:17.

‫ ִקיר‬, Lv. 1:15. ‫ ָרמָ ה‬, Ez. 16:31.
N.T. Pie: Hch. 3:7.

940
βασκαίνω. (fut. βασκάνω; 2 aor. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα; aor. pas. inf. βασκανθῆναι).
Fascinar, embrujar, hechizar: ‫ ָרעַ ע‬, Dt. 28:56. ῏Ω, Gá. 3:1.

941
βαστάζω. (imperf. ἐβάσταζον; fut. βαστάσω; fut. pas. βασταχθήσοµαι; 1 aor.
ἐβάστασα; 1 aor. pas. ἐβαστάχθην; 2 aor. pas. inf. βασταγῆναι; perf. βεβάστακα; perf.
pas. βεβάσταγµαι). Sobrellevar, quitar, sacar, recoger, cumplir. A.T. ‫נָטָ ה‬, Rt. 2:16.

‫נָׂשָ א‬. 2 R. 18:14.

N.T. A) Recoger: Jn. 10:31.
B) Llevar, traer, sustentar, sobrellevar. 1) lit. Mt. 3:11; Mr. 14:13; Lc. 7:14; Lc. 10:4;
Lc. 11:27; Lc. 22:10; Jn. 19:17; Jn. 20:15; Hch. 3:2; Hch. 21:35; Ro. 11:18; Ap. 17:7.
2) fig., Mt. 8:17; Mt. 20:12; Lc. 14:27; Jn. 16:12; Hch. 9:15; Ro. 15:1; Gá. 5:10; Gá. 6:2;
Gá. 6:5; Gá. 6:17; Ap. 2:2–3.
C) Quitar, robar: Jn. 12:6.

942
βάτος, ου, ὁ y ἡ. Zarza. A.T. ‫ּבָ ְאׁשָ ה‬, Job 31:40. ‫סנֵה‬
ְ , Ex. 3:2.
N.T. Zarza: Mr. 12:26; Lc. 6:44. Lc. 20:37; Hch. 7:30; Hch. 7:35;

943
βάτος o βάδος, ου, ὁ. Barril. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ‫ּבַ ת‬, Esd.
7:22. Lc. 16:6.

944
βάτραχοις, ου, ὁ. Rana: ‫צּכַ ְר ֵּד ַע‬
ְ , Ex. 7:28(8:3). Ap. 16:13.

945
βαττολογέω. (fut. βαττολογήσω; 1 aor. subj. βατταλογήσω). Farfullar, repetir siempre
lo mismo, repetir palabras sin sentido: Mt. 6:7.

946
βδέλυγµα, τος, τό. Objeto de horror, cosa detestable, abominación, idolatría. A.T.

‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬, 1 R. 11:5. ‫א ֱִליל‬, Is. 2:8. ‫ּגִ ּלּולים‬, 1 R. 20(21):26. ‫חַ ּמָ ן‬, Is. 17:8. ‫ ; ְמזִ ּמָ ה‬Jer.
11:15. ‫ׁשּקּוץ‬
ִ , Zac. 9:7. ‫ ׁשֶ קֶ ץ‬Lv. 11:10. ‫ּתֹועֵ ָבה‬, Gn. 43:32. ‫ ּתָ עַ ב‬pi., Dt. 7:26.
N.T. Cosa detestable, abominación, idolatría:, Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 16:15; Ap.
17:4–5; Ap. 21:27.

947
βδελυκτός, ή, όν. Odioso, detestable, asqueroso, repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός

‫ ּתֹועֵ בָ ה‬Pr. 17:15. Tit. 1:16.
948
βδελύσσω. (fut. βδελύξω; fut. pas. βδελυχθήσοµαι; 1 aor. ἐβδέλυξα). Detestar, odiar,
abominar, aborrecer. A.T. ‫ ּבָ אַ ׁש‬hi., Ex. 5:21. ‫ּגָעַ ל‬, Lv. 26:11. ‫ נ ָָדה‬pi., Is. 66:5. ‫עָ צַ ב‬
pi., Sal. 55:6(56:5). ‫קּוץ‬, Ex. 1:12. ‫ׁשּקּוץ‬
ִ , Os. 9:10. ‫ ׁשָ קַ ץ‬pi. Lv. 11:11. ‫ ּתָ אַ ב‬pi., Am.

ָ hi., 1 R. 20(21):26. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Lv.
6:8. ‫ ּתָ עַ ב‬ni., Job 15:16. ‫ ּתָ עַ ב‬pi., Dt. 7:26. ‫ּתעַ ב‬
18:30.
N.T. Detestar, odiar, abominar, aborrecer: Ro. 2:22; Ap. 21:8.

949
βέβαιος, α, ον. Firme, sólido, estable, constante, seguro: Ro. 4:16; 2 Co. 1:7; T.R. He.
3:6; He. 3:14; He. 6:19; He. 9:17; 2 P. 1:10; 2 P. 1:19.

950
βεβαιόω. (fut. βεβαιώσω; 1 aor. ἐβεβαίωσα; 1 aor. med. ἐβεβαιωσάµην). Verificar,
confirmar, certificar, fortalecer, sustentar. A.T. ‫ נָצַ ב‬hi., Sal. 40:13(41:12). ‫ קּום‬pi., Sal.
118(119):28.
N.T. Verificar, confirmar, certificar, fortalecer, sustentar. A) De personas: 1 Co. 1:8; 2
Co. 1:21; Col. 2:7.
B) De cosas: Mr. 16:20; Ro. 15:8; 1 Co. 1:6; He. 2:3.

951
βεβαίωσις, εως, ἡ. Confirmación, corroboración: ‫מיתֻ ת‬
ִ ‫ ְצ‬, Lv. 25:23. He. 6:16.
βέβαµµαι. Ver βάπτω, 911.

952
βέβηλος, ον. Profano, irreverente, vulgar, impuro, vil. A.T. ‫חל‬
ֹ , Lv. 10:10. ‫חָ לָ ל‬, Ez.
21:30(25). ‫ ִּפּגּול‬Ez. 4:14.
N.T.Profano, irreverente, vulgar, impuro, vil. A) De personas: 1 Ti. 1:9; He. 12:16.
B) De cosas: 1 Ti. 4:7; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 2:16.

953
βεβηλόω. (fut. βεβηλώσω). Profanar, mancillar. A.T. ‫חָ לָ ל‬, Lv. 21:14. ‫ חָ לַ ל‬ni., Ez.
20:9. Se da mayormente por ‫ חָ לַ ל‬pi., Lv. 18:21. ‫ חָ לַ ל‬pu., Ez. 36:23. ‫ חָ לַ ל‬hi., Nm.
25:1. ‫ מָ מֵ א‬pi., Ez. 43:7.
N.T. Profanar: Mt. 12:5; Hch. 24:6.
βέβληκα. Ver βάλλω, 906.
βεβρώκως. Ver βιβρώσκω, 977.

954
Βεελζεβούλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beelzebú = el diablo; ‫זְ בּוב‬

‫ = ּבַ עַ ל‬Baal (señor)

demoscas y ‫ = ּבַ עַ ל זְ בּוב‬señor de suciedad: Mt. 10:25; Mt. 12:24; Mt. 12:27; Mr. 3:22;
Lc. 11:15; Lc. 11:18–19.

955
Βελίαλ o Βελιάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Belial = el diablo: 2 Co. 6:15.

()
βελόνη, ης, ἡ. Aguja de coser: Lc. 18:25.

956
βέλος, ους, τό. Flecha, dardo. A.T. ‫חֵ ץ‬, Dt. 32:42. ‫צי‬
ִ ֵ‫ח‬, 2 R. 9:24. ‫נָׁשֶ ק‬, Job 39:22.

‫ׁשֶ בֶ ט‬, 2 S. 18:14. ‫ׁשֶ לַ ח‬, Jl. 2:8.
N.T. Flecha, dardo: Ef. 6:16.

957
βελτίον. adv. que hace oficio de comparativo de εὖ. Bien, muy bien: 2 Ti. 1:18.

958
Βενιαµ(ε)ίν, ὁ. Nombre prop. indecl. Benjamín: Hch. 13:21; Ro. 11:1; Fil. 3:5; Ap. 7:8.

959
Βερνίκη, ης, ἡ. Nombre prop. Berenice: Hch. 25:13; Hch. 25:23; Hch. 26:30.

960
Βέροια, ας, ἡ. Berea: Hch. 17:10; Hch. 17:13.

961
Βεροιαῖος, α, ον. Bereano: Hch. 20:4.

()
Βέρος, ου, ὁ. Bero. Ver Βεροιαῖος, 961.
Βεωορσόρ Var. de Βεώρ

()
Βεώρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beor. Ver Βοσόρ, 1007. 2 P. 2:15.

962
Βηθαβαρά, ἡ. indecl. Betábara: T.R., Jn. 1:28. Ver Βηθανία B) 963.

963
Βηθανία, ας, ἡ. También se encuentra como indecl. Betania. ‫ ּבֵ ית עֲנִ ּיָה‬A) Pueblo en
el monte de los Olivos más o menos a 2.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. 21:17; Mt. 26:6; Mr.
11:1; Mr. 11:11–12; Mr. 14:3; Lc. 19:29; Lc. 24:50; Jn. 11:1; Jn. 11:18; Jn. 12:1.
B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. 1:28. Ver Βηθαβαρά,
962.

964
Βηθεσδά, ἡ. indecl. (‫ס ָּדא‬
ְ ‫ִה‬
Jn. 5:2.

‫ = ּבֵ ית‬casa de misericordia). Ver Βηθζαδά. Betesda: T.R.,
()

Βηθζαθά, ἡ. indecl. Estanque al noreste de Jerusalén. Ver Βηθεσδά, 964. Betzata: Jn. 5:2.

965
Βηθλεέµ, ἡ. indecl. ( ‫ = בֵ ית לֶ חֶ ם‬casa del pan). Belén: Mt. 2:1; Mt. 2:5–6; Mt. 2:8;
Mt. 2:16; Lc. 2:4; Lc. 2:15; Jn. 7:42.

966
Βηθσαϊδά, ἡ. indecl. (‫ּבית יְ ָדא‬
ֵ = Casa de la pesca). Betsaida: Mt. 11:21; Mr. 6:45; Mr.
8:22; Lc. 9:10; Lc. 10:13; Jn. 1:44; Jn. 12:21.

967
Βηθφαγή, ἡ. indecl. (‫ּפַ ּגֵא‬
19:29.

‫ = ּבֵ ית‬Casa de la higuera). Betfagé: Mt. 21:1; Mr. 11:1; Lc.
968

Βῆµα, τος, τό. Púlpito. βῆµα ποδός = lugar para asentar el pie. A.T. ‫מגְ ָּדל‬
ִ , Neh. 8:4.

+‫ ִמ ְד ָר‬, Dt. 2:5.
N.T. A) βῆµα ποδός = Lugar para asentar el pie: Hch. 7:5.

B) Tribunal de justicia, corte: Mt. 27:19; Jn. 19:13; Hch. 12:21; Hch. 18:12; Hch.
18:16–17; Hch. 25:6; Hch. 25:10; Hch. 25:17; Ro. 14:10; 2 Co. 5:10.

969
βήρυλλος, ου, ὁ y ἡ. Berilo: Ap. 21:20.

970
βία, ας, ἡ. Violencia, fuerza. A.T. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. 52:4. ‫ ֶיזַע‬, Ez. 44:18. ‫ּכבֵ ֻדת‬
ְ , Ex. 14:25.

+‫ּפֶ ֶר‬, Ex. 1:14. ‫קֶ טֶ ב‬, Is. 28:2. ‫ ּתֹקֶ ף‬Dn. 11:17.
N.T. Fuerza, violencia, uso de fuerza: Hch. 5:26; Hch. 21:35; T.R. Hch. 24:7; Hch.
27:41.

971
βιάζω. (imperf. ἐβίαζον; fut. βιάσω; 1 aor. ἐβίασα; 1 aor. med. ἐβιασάµην; perf. med. y
pas. βεβίασµαι). Usar la fuerza, causar violencia, sufrir violencia, constreñir, entrar a la
fuerza. A.T. ‫חָ ַרס‬, Ex. 19:24. ‫ הָ זַק‬hi., Dt. 22:25. ‫ ;ּכָ בַ ׁש‬Est. 7:8. ‫עָ צַ ר‬, Jue. 13:15.

‫ּפָ צַ ר‬, Jue. 19:7. ‫ּפָ ַרץ‬, 2 S. 13:25. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Dt. 22:28.
N.T. Sufrir violencia, entrar a la fuerza: Mt. 11:12; Lc. 16:16.

972
βίαιος, α, ον. Violento, recio. A.T. ‫אָ נַׁש‬, Job 34:6. ‫עַ ז‬, Ex. 14:21. ‫עיָם‬
ֲ , Is. 11:15. ‫צַ ר‬,
Is. 59:19. ‫קָ ִדים‬, Sal. 47:8(48:7).
N.T. Recio, fuerte: Hch. 2:2.

973
βιαστής, ου, ὁ. El que emplea la violencia, persona impetuosa: Mt. 11:12.

974
βιβλαρίδιον, ου, τό. Librito, libro pequeño: Ap. 10:2; T.R. Ap. 10:8; Ap. 10:9–10.

βιβλιδάριον. Ver βιβλιαρίδιον, 974.

975
βιβλίον, ου, τό. (βυβλίον). Libro, pergamino, acta (de divorcio). A.T. ἔµφραξον τὸ
βιβλίον ‫ ָּדבָ ר‬, Dn. 12:4. ‫מנִ ּלָ ה‬
ְ , Jer. 43(36):14. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬, 2 Cr. 13:22. ‫סָ פַ ר‬, Esd. 7:11.
casi siempre ‫סֵ פֶ ר‬, Ex. 24:7. ‫ספַ ר‬
ְ , Esd. 6:18. ‫ּתֹורה‬
ָ
Neh. 10:35(34).
N.T. A) Libro, pergamino: Lc. 4:17; Lc. 4:20; Jn. 20:30; Jn. 21:25; Gá 3:10; 2 Ti. 4:13;
He. 9:19; He. 10:7; Ap. 1:11; Ap. 5:1–3; Ap. 6:14; Ap. 10:8; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap.
20:12; Ap. 21:27; Ap. 22:7; Ap. 22:9–10; Ap. 22:18–19.
B) Acta (de divorcio): Mt. 19:7; Mr. 10:4.

976
βίβλος, ου, ἡ. Libro, registro. A.T. ‫ סֵ פֶ ר‬Gn. 5:1. ‫ספַ ר‬
ְ , Esd. 4:15. ‫ סָ פֵ ר‬pu., Job
37:20.
N.T. Mt. 1:1; Mr. 12:26; Lc. 3:4; Lc. 20:42; Hch. 1:20; Hch. 19:19; Fil. 4:3; Ap. 3:5;
Ap. 20:15.

977
βιβρώσκω. (fut. βρώσοµαι y βρώξω; fut. pas. βρωθήσοµαι; 1 aor. ἔβρωξα; 2 aor. ἔβρων; 1
aor. pas. ἐβρώθην; perf. βέβρωκα; perf. pas. βενρωµαι). Devorar, comer con avidez. A.T.

‫ אָ כַ ל‬qal., Lv. 7:24. ‫ אָ בַ ל‬ni. Ex. 12:46. ‫ אָ כַ ל‬pu., Nah. 1:10. ‫נִ ּקֻ ִּדים‬, Jos. 9:5.
N.T. Comer: Jn. 6:13.

978
Βιθυνία, ας, ἡ. Bitinia: Hch. 16:7; 1 P. 1:1.

979
βίος, ου, ὁ. Vida, sustento, bienes, posesiones, medios de vida. A.T. ‫ּבֵ ית‬

‫חיֹן‬, Cnt. 8:7.
‫ חַ י‬Pr. 4:10. ‫יֹום‬, Job. 8:9. ‫יְ מֵ י חַ ּיִ ים‬, Pr. 31:12. ‫לֶ הֶ ם‬, Pr. 31:14. ‫נִ ְכ ִסין‬, Esd. 7:26.
‫צָ ָבא‬, Job 7:1. ‫ׁשָ נָה‬, Pr. 5:9.

N.T. A) Vida: Lc. 8:14; 1 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:4; T.R. 1 P. 4:3.
B) Sustento, bienes, posesiones, medios de la vida: Mr. 12:44; Lc. 8:43; Lc. 15:12; Lc.
15:30; Lc. 21:4; 1 Jn. 3:17.

980
βιόω. (imperf. ἐβίουν; fut. βιώσοµαι; fut. pas. βιωθήσοµαι; 1 aor. ἐβίωσα; 2 aor. ἐβίων;
perf. βεβίωκα). Vivir. A.T. πολύν χρόνον βιώσω ‫ָמים‬
ִ‫י‬
7:2.

‫ ִה ְרּבָ ה‬, Job 29:18. ‫חָ יָה‬, Pr.

N.T. 1 P. 4:2.

981
βίωσις, εως, ἡ. Manera de vivir: Hch. 26:4.

982
βιωτικός, ή, όν. Relativo a la vida diaria: Lc. 21:34; 1 Co. 6:3–4.

983
βλαβερός, ά, όν. Dañino, perjudicial: 1 Ti. 6:9.

984
βλάπτω. (imperf. ἔβλαπτον; fut. βλάψω; fut. pas. βλαφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλαψα; 2 aor.
ἔβλαβον; 1 aor. pas. ἐβλάφθην; 2 perf. βέβλαφα; perf. pas. βέβλαµµαι). Dañar, herir: Mr.
16:18; Lc. 4:35.

985
βλαστάνω y βλαστάω. (imperf. ἐβλάστανον; fut. βλαστήσω; 1 aor. ἐβλάστησα; 2 aor.
ἔβλαστον; 1 aor. pas. ἐβλαστήθην; perf. βεβλάστηκα). Brotar, germinar, producir. A.T.

‫ּגָמַ ל‬, Nm. 17:23(8). ‫ ָּדׁשָ א‬qal. Jl. 2:22. ‫ ָּדׁשָ א‬hi. Gn. 1:11. ‫ּפָ ָרה‬, Is. 45:8. ‫ּפָ ַרח‬, Nm.
17:23(8). ‫ צּוץ‬hi. Is. 27:6. ‫ צָ מַ ח‬qal. Ec. 2:6. ‫ צָ מַ ח‬pi. Jue., 16:22. ‫מח‬
ַ ָ‫ צ‬hi., 2 S. 23:5.
N.T. A) intrans. Brotar, germinar: Mt. 13:26; Mr. 4:27; He. 9:4.
B) trans. Producir: Stg. 5:18.

986
Βλάστος, ου, ὁ. Nombre prop. Blasto: Hch. 12:20.

987
βλασφηµέω. (fut. βλασφηµήσω; 1 aor. ἐβλασφήµησα; perf. βεβλασφήµηκα). Blasfemar,
maldecir, difamar. A.T. ‫ ּג ַָדף‬pi.; 2 R. 19:22. ‫ יָכַ ח‬hi., 2 R. 19:4. ‫ נָאַ ץ‬hithpo., Is. 52:5.

‫אֲמַ ר ׁשָ לָ ה‬, Dn. 3:96(29).
N.T. A) Con referencia a lo divino. Blasfemar. 1) De dioses paganos: Hch. 19:37.
2) Con referencia a ángeles: 2 P. 2:10; 2 P. 2:12; Jud. 8; Jud. 10.
3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. 9:3; Mt. 26:65; Mt. 27:39; Mr. 2:7; Mr. 3:28–29;
Mr. 15:29; Lc. 12:10; Lc. 22:65; Lc. 23:39; Jn. 10:36; Hch. 26:11; Ro. 2:24; Ro. 14:16; 1
Ti. 1:20; 1 Ti. 6:1; Tit. 2:5; Stg. 2:7; 1 P. 4:4; 2 P. 2:2; Ap. 13:6; Ap. 16:9; Ap. 16:11; Ap.
16:21.
B) En relación con el hombre. Maldecir, difamar: Hch. 13:45; Hch. 18:6; Ro. 3:8; T.R.
1 Co. 4:13; 1 Co. 10:30; Tit. 3:2.

988
βλασφεµία, ας, ἡ. Blasfemia, maledicencia, calumnia, difamación. A.T. ‫נָאָ צָ ה‬, Ez.
35:12 ‫ׁשָ לָ ה‬, Dn. 3:96(29).
N.T. A) En general con otros vicios. Maledicencia, calumnia: Mt. 12:31; Mt. 15:19;
Mr. 3:28; Ef. 4:31; Col. 3:8; 1 Ti. 6:4.
B) Difamación, calumnia. 1) Contra los hombres: Ap. 2:9.
2) Contra el diablo: Jud. 9.
C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. 12:31; Mt. 26:65; T.R. M

989
βλάσφηµος, ον. Blasfemo, blasfemador, difamador: ‫אָ וֶן‬
T.R., Hch. 6:13; 1 Ti. 1:13; 2 Ti. 3:2; 2 P. 2:11.

+‫ ְמבָ ֵר‬Is. 66:3. Hch. 6:11;

990
βλέµµα, τος, τό. Lo que se ve: 2 P. 2:8.

991
βλέπω. (imperf. ἔβλεπον; fut. βλέψοµαι; fut. pas. βλεφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλεψα; 2 aor.
pas. ἐβλέπην; perf. pas. βέβλεµµαι). Mirar, ver, observar, examinar, vigilar, guardarse
de. A.T. βλέπειν πρός +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 40:24. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 40:32. ‫חָ זָה‬, 1 Cr. 29:29. ‫חזָה‬
ֲ , Dn.
5:23. F‫לעֵ ינֶי‬
ְ , Dt. 4:34. ‫ נָבַ ט‬hi., Pr. 4:25. ‫ ֶנגֶד‬, Ez. 40:23. ‫ עָ נַן‬po., Jue. 9:37. ‫ּפָ נָה‬
qal., 2 Cr. 4:4. ‫ ּפָ נָה‬hi., Nah. 2:9(8). ‫ ּפָ נָה‬ho., Ez. 9:2. ‫ּפָ נֶה‬, Ez. 40:6. ‫ ; ִפקֵ ח‬Ex. 4:11.
La mayoría de las veces ‫ ָראָ ג‬qal., Gn. 45:12. ‫ ָראָ ה‬ni., 2 Cr. 5:9. ‫ל ְראֹות‬
ִ

‫ יָכֹול‬1 S.

4:15. ‫ ׁשָ קַ ף‬ni., Nm. 21:20-21.
N.T. A) Ver. 1) Con acu. de lo que se ve: Mt. 7:3; Mt. 11:4; Mt. 13:17; Mt. 15:31; Mt.
18:10; Mt. 24:2; Mr. 5:31; Mr. 8:23–24; Mr. 13:2; Lc. 6:41–42; Lc. 7:44; Lc. 8:16; Lc.
10:23–24; Lc. 11:33; Lc. 24:12; Jn. 1:29; Jn. 5:19; Jn. 20:1; Jn. 20:5; Jn. 21:9; Jn. 21:20;
Hch. 2:33; Hch. 4:14; Hch. 8:6; Hch. 9:8; Hch. 12:9; Ro. 8:24–25; 2 Co. 12:6; He. 2:9; Ap.
1:11–12; Ap. 16:15; Ap. 17:8; Ap. 18:9; Ap. 22:8.
2) Con frase introducida con preposición: Mt. 6:4; Mt. 6:6; Mt. 6:18; 1 Co. 13:12.
3) absol.: Mt. 13:16; Hch. 1:9; Hch. 9:9; Ro. 11:10; 2 Co. 4:18; Ap. 9:20.
4) Repetido en forma de parti. βλέπων βλέπω: Mt. 13:13–14; Lc. 8:10.
T.R. Textus Receptus
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
acu. caso acusativo
absol. absoluta

B) Mirar, observar, examinar: Mt. 5:28; Lc. 9:62; Jn. 13:22; Hch. 1:11; Hch. 3:4; Ap.
5:3–4.
C) Poder ver, en contraste con ser ciego: Mt. 12:22; Mt. 15:31; Lc. 7:21; Jn. 9:7; Jn.
9:15; Jn. 9:25; Jn. 9:39; Hch. 9:9; Ro. 11:8; Ap. 3:18.
D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en, vigilar, tener cuidado. 1) absol., Mr.
13:23.
2) Seguido por el acu.: 1 Co. 1:26; 1 Co. 10:18; Col. 2:5; Col 4:17.
3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. 4:24; Lc. 8:18; 1 Co. 3:10; Ef. 5:15.
4) Seguido por ἵνα: 1 Co. 16:10.
E) Mirar, darse cuenta de, hacer caso a: Mt. 22:16; Mr. 12:14; 2 Co. 10:7.
F) Mirar, vigilar, guardarse de, tener cuidado: Mt. 24:4; Mr. 8:15; Mr. 12:38; Mr.
13:5; Mr. 13:9; Lc. 21:8; Hch. 13:40; 1 Co. 8:9; 1 Co. 10:12; Gá. 5:15; Fil. 3:2; Col. 2:8;
He. 12:25; 2 Jn. 8.
G) Ver, percibir, sentir, darse cuenta: Mt. 14:30; Ro. 7:23; 2 Co. 7:8; He. 3:19; Stg.
2:22.
H) Ver, para designar direcciones geográficas: Hch. 27:12.
βληθήσοµαι, Ver βάλλω, 906.

992
βλητέος, α, ον. (adj. verbal de βάλλω). Que se ha de lanzar o verter: T.R., Mr. 2:22; Lc.
5:38.

993
Βοανεργές. ὁ. Nombre prop. indecl. Boanerges: Mr. 3:17.

parti. participio
adj. adjetivo
prop. propio
indecl. indeclinable

994
βοάω. (imperf. ἐβόων; fut. βοήσοµαι; 1 aor. ἐβόησα; 1 aor. pas. ἐβοήθην; perf. pas.
βεβόηµαι). Clamar, gritar, dar voces, bramar. A.T. ‫הָ גָה‬, Is. 31:4. ‫ הָ מָ ה‬Is. 22:2. ‫זָעַ ק‬
qal., Jue. 6:6. ‫ זָעַ ק‬ni. 2 R. 2:12. ‫ צָ ַרח‬hi., Is. 42:13. Muchas veces ‫ קָ ָרא‬Gn. 39:14.

‫ ְק ָרא‬, Dn. 3:4. ‫רּוע‬
ַ
hi., Jos. 6:10. ‫ ָרעַ ס‬, 1 Cr. 16:32. ‫ׁשָ אַ ג‬, Job 37:4. ‫ ׂשָ וַע‬pi., Job 35:9.
‫ ׁשָ עָ ה‬Jue. 6:35. ‫ זָעַ ק‬hi., Jue. 4:10. ‫זְ ִעק‬, Dn. 6:21(20). ‫זְ עָ קָ ה‬, Is. 15:5. ‫ ּכָ נָה‬pi., Sal.
106 (107):41. ‫נָהַ ם‬, Is. 5:29. ‫ נָהַ ק‬Job 30:7. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 29:11. ‫ּפָ צַ ח‬, Is. 14:7. ‫צָ הַ ל‬, Is.
54:1. ‫ צָ וֵח‬Is. 42:11. ‫ צָ עַ ק‬qal., Gn. 4:10. ‫ צָ עַ ק‬ni., Jue. 7:24. ‫ צָ עַ ק‬pi., 2 S. 22:42.
‫אָ מַ ר‬, 2 Cr. 23:13.
N.T. Clamar, gritar, dar voces. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr. 15:34;
Lc. 9:38; Lc. 18:38; Hch. 8:7.
B) En proclamación solemne: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4; Jn. 1:23; Hch. 17:6; Hch.
25:24.
C) En oración: Lc. 18:7.
D) absol.: Gá. 4:27.

()
Βόες, ὁ. Ver Βοοζ, 1003. Nombre prop. indecl. Booz. En la genealogía de Jesús: ‫ּבעַ ז‬
ֹ , Mt.
1:5.

995
βοή, ῆς, ἡ. Clamor, grito. A.T. ‫ הָ מֹון‬1 R. 18:41. ‫זְ עָ קָ ה‬, Is. 15:8. ‫קה‬
ָ ָ‫ ְצע‬, 1 S. 9:16.

‫קֹול‬, Is. 24:14. ‫ ֶרצַ ח‬, Ez. 21:27 (22). ‫ׁשַ וְ עָ ה‬, Ex. 2:23. ‫ ְּת ִחּנָה‬, 2 Cr. 33:13.
N.T. Clamor, grito: Stg. 5:4.

996
βοήθεια o βοηθία, ας, ἡ. Apoyo, ayuda, refuerzo, socorro. A.T. ‫איָלּות‬
ֱ , Sal.
21:20(22:19). ‫מָ גֵן‬, Sal. 7:10. ‫מצָ ד‬
ְ , 1 Cr. 12:17(16). ‫ נָצַ ל‬hi., Sal. 69:2(70:1). ‫עֹ ז‬, Sal.

61:8(62:7). ‫מַ עֹוז‬, Jer. 16:19. ‫ עָ זַר‬qal., Jer. 29(47):4. ‫ עָ זַר‬hi., 2 S. 18:3. ‫עֵ זֶר‬, Sal.
19:3(20:2). ‫עֶ זְ ָרה‬, 2 Cr. 28:21. ‫ ֶרוַח‬, Est. 4:14. ‫ ׁשַ וְ עָ ה‬Lm. 3:57. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ
Job 6:13.

‫ ְּתבּועָ ה‬, Pr. 24:6.
N.T. Refuerzo, socorro: Hch. 27:17; He. 4:16.

997
βοηθέω. (imperf. ἐβοήθουν; fut. βοηθήσω; fut. med. βοηθήσοµαι; 1 aor. ἐβοήθησα; 1 aor.
pas. ἐβοηθήθην; perf. βεβοήθηκα; perf. pas. βεβοήθηµαι). Ayudar, socorrer. A.T. ‫חּוׁש‬,
Sal. 69:6 (70:5). ‫ חָ זַק‬hithp. Dn. 10:21. ‫ יָׁשַ ע‬ni., Pr. 28:18. ‫ יָׁשַ ע‬hi. Dt. 22:27. ‫סעַ ד‬
ְ,
Esd. 5:2. ‫ סָ עַ ד‬Sal. 40:4(41:3). ‫עּוז‬, Is. 30:2. ‫עָ זַז‬, Ec. 7:19. ‫ עָ זַד‬qal., Gn. 49:25. ‫עָ זַד‬
ni., 2 Cr. 26:15. ‫ ;עֵ זֶד‬Os. 13:9. ‫עֶ זְ ָרה‬, Sal. 39:14(40:13). ‫עַ ל־נֶפֶ ׁש‬

‫עָ מַ ד‬, Est. 8:11.
+‫עָ ַר‬, 1 Cr. 12:37(36). ‫ עָ ׂשָ ה‬Pr. 3:27. ‫ ׂשָ גַב‬pi., Sal. 106 (107):41. ‫ ׂשּום‬hi. Job 4:20.
N.T. Ayudar, socorrer: Mt. 15:25; Mr. 9:22; Mr. 9:24; Hch. 16:9; Hch. 21:28; 2 Co.
6:2; He. 2:18; Ap. 12:16.

998
βοηθός, ου, ὁ. Ayudador, socorredor, auxiliador. A.T. ‫לי‬
ִ , Sal 117 (118):6. ‫חסֶ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Sal.
61:9 (62:8). ‫ׂשּגָב‬
ְ ‫ ִמ‬Sal. 9:10(9). ‫ סֵ תֶ ר‬Sal. 118(119):114. ‫ עֹ ז‬Ex. 15:2. ‫מָ עֹוז‬, Sal.
51:9(52:7). ‫עֵ זֶר‬, Gn. 2:20. ‫עֶ זְ ָרה‬, Jue. 5:23. ‫עָ זַר‬, Is. 50:7. ‫צּור‬, Sal. 18:15. ‫ יָׁשַ ע‬hi.,
2 S. 22:42.
N.T. Auxliador, socorredor: He. 13:6.
βόησον. Ver βοάω, 994.

999
βόθυνος, ου, ὁ. Hoyo, zanja. A.T. ‫ּגֵב‬, 2 R. 3:16. ‫מַ ּקֶ בֶ ת‬, Is. 51:1. ‫ּפַ חַ ת‬, Is. 24:18.

‫ׁשַ חַ ת‬, Pr. 26:27.
med. voz media

N.T. Hoyo, zanja: Mt. 12:11; Mt. 15:14; Lc. 6:39.

1000
βολή, ῆς, ἡ. Tiro, lanzamiento, tirada: ‫ טָ חָ ה‬pil. Gn. 21:16. Lc. 22:41.

1001
βολίζω. (fut. βολίσω; 1 aor. ἐβόλισα). Sondear, echar la sonda. En voz pas. Hundirse:
Hch. 27:28.

1002
βολίς, ίδος, ἡ. Flecha, dardo, proyectil. A.T. ‫חֵ ץ‬, Ez. 5:16. ‫י ָָרה‬, Ex. 19:13. ‫תחֹות‬
ִ ‫ ְּפ‬,
Sal. 54:22(55:21). ‫צנִ ינִ ים‬
ְ , Jos. 23:13. ‫ׁשֶ לַ ח‬, Neh. 4:11(17). ‫ׁשֶ לֶ ט‬, Cnt. 4:4.
N.T. Flecha, dardo: T.R.. He. 12:20.

1003
Βοόζ, ὁ. o Βόος. Nombre prop. indecl., En la genealogía de Jesús. Ver Βόες. Booz: Lc.
3:32.

1004
βόρβορος, ου, ὁ. Cieno, lodo, fango: ‫טים‬
ִ , Jer. 45(38):6., 2 P. 2:22.

1005
βοῤῥᾶς, ᾶ, ὁ. (βορεάς) El norte. A.T. Casi siempre ‫ צָ פֹון‬Jer. 6:22. ִ‫צפֹון‬
ְ , Jl. 2:20.
N.T., Lc. 13:29; Ap. 21:13.

1006
βόσκω. (imperf. ἔβοσκον; fut. βοσκήσω; fut. med. βοσκήσοµαι; 1 aor. ἐβόσκησα; 1 aor.
pas. ἐβοσκήθην; perf. βεβόσκηκα). Apacentar, alimentar, cuidar de. Voz med. Comer,
pacer. A.T. ‫ ָרבַ ץ‬, Is. 11:7. Casi siempre ‫ ָרעָ ה‬, Gn. 29:10(9).

N.T. A) Voz act. Apacentar, alimentar, cuidar de: Mt. 8:33; Mr. 5:14; Lc. 8:34; Lc.
15:15; Jn. 21:15; Jn. 21:17.
B) Voz med. Comer, pacer: (Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

1007
Βοσόρ, ὁ. Nombre Prop. indecl. Bosor: 2 P. 2:15.

1008
βοτάνη, ης, ἡ. Vegetación, hierba. A.T. ‫ ֶדׁשֶ א‬, Gn. 1:11. ‫ציר‬
ִ ָ‫ח‬, 1 R. 18:5. ‫עֵ ׂשֶ ב‬, Ex.
9:22.
N.T. He. 6:7.

1009
βότρυς, υος, ὁ. Racimo de uvas, racimo: ‫ׁשּבֹ ל‬
ְ ֶ‫א‬, Gn. 40:10. Ap. 14:18.

1010
βουλευτής, ου, ὁ. Consejero, miembro del consejo supremo, miembro del Sanedrín:

‫יָעַ ץ‬, Job 3:14. Mr. 15:43; Lc. 23:50.
1011
βουλεύω. (fut. βουλεύσω; fut. pas. βουλευθήσοµαι; 1 aor. ἐβούλευσα; 1 aor. pas.
ἐβουλεύθην; perf. βεβούλευκα; perf. pas. βεβούλευκα). Deliberar, celebrar consejo,
decidir, acordar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Est. 1:1. ‫ּגָמַ ל‬, Is. 3:9. ‫זָמַ ם‬, Sal. 30:14(31:13). ‫ חֵ עֶ ץ‬Is.
46:10. ‫חָ פֵ ץ‬, Is. 42:21. ‫חָ ׁשב‬, Gn. 50:20. ‫ יָעַ ץ‬qal., 2 S. 16:23. ‫ יָעַ ץ‬ni.; 1 R. 12:6. ‫יָעַ ץ‬
hithp. Sal. 82:4(83:3). ‫ ּכּון‬pil., Is. 51:13. + ַ‫ מָ ל‬ni., Neh. 5:7. ‫ ָנגַׁש‬hithp., Is. 45:20. ‫עּוץ‬,
Is. 8:10. ‫עֵ צָ ה‬, Is. 28:29. ‫ֲׁשית‬
ִ ‫ ע‬Dn. 6:4(3).
N.T. Celebrar consejo, decidir, acordar: Jn. 11:53; Jn. 12:10; T.R. Hch. 5:33; T.R.
Hch. 15:37; Hch. 27:39; 2 Co. 1:17.

act. voz activa

1012
βουλή, ῆς, ἡ. Propósito, voluntad, plan, decisión, acuerdo. A.T. ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 9:10. ‫ ;יָעַ ץ‬Mi.

ֹ , Mi. 6:16. ‫עּוץ‬, Jue. 19:30. ‫עֵ טָ א‬, Dn. 2:14. Muchas veces ‫ עֵ צָ ה‬2 S. 17:14.
4:9. ‫מעֵ צָ ה‬
‫ ְּכ ִלי‬, Is. 32:7. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬, Sal. 20:12(21:11). ‫חׁשָ בָ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Sal. 32(33):10. ‫סֹוד‬, Gn. 49:6.
‫מֹועֵ ד‬, Nm. 16:2. ‫ עֵ ָדה‬Sal. 1:5. ‫עֲצֻ מֹות‬, Is. 41:21. ‫עָ ְרמָ ה‬, Pr. 8:12. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ , Pr.
3:21. ‫מזִ ּמָ ה‬
ְ , Pr. 1:30.
N.T. Decisión, acuerdo, propósito, plan. A) De la voluntad de Dios: Lc. 7:30; Hch.
2:23; Hch. 4:28; Hch. 13:36; Hch. 20:27; Ef. 1:11; He. 6:17.
B) De voluntad humana: Lc. 23:51; Hch. 5:38; Hch. 27:12; Hch. 27:42; 1 Co. 4:5.

1013
βούληµα, τος, τό. Voluntad, deseo, intención, propósito, decisión: ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 9:10.; Ro.
9:19; 1 P. 4:3.

1014
βούλοµαι. (imperf. ἐβουλόµην y ἠβουλόµην; fut. βουλήσοµαι; aor. ἐβουλήθην; perf.
βεβούληµαι). Querer, desear, intentar, planear. A.T. ‫ אָ בָ ה‬Gn. 24:5. ‫בא‬
ֵ ָ‫צ‬

‫הוָא‬
ֲ , Dn.

5:19. Con negat. ‫ חָ ַדל‬Sal. 35:4(36:3). ‫חָ מַ ד‬, Is. 1:29. Verbo ‫חָ פֵ ץ‬, Dt. 25:7. adj.

‫חָ פֵ ץ‬, 1 R. 13:33. ‫חֵ פֶ ץ‬, 1 S. 18:25. ‫טֹוב ְּבעֵ ינַיִ ם‬, Est. 3:11. ‫ יָעַ ץ‬qal., 2 Cr. 25:16.
‫יָעַ ץ‬, 1 R. 12:6. Con negat. ‫ מָ אֵ ן‬pi., Ex. 4:23. adj. ‫מָ אֵ ן‬, Ex. 9:2. Con negat. ‫ מָ אַ ס‬Is.
8:6. ‫נָׂשָ א לֵ ב‬, Ex. 36:2. ‫ עֵ צָ ה‬Esd. 10:3. ‫בא‬
ָ ‫ ְצ‬Dn. 4:31. ‫ ָרצֹון‬Dn. 11:3. ‫לֵ ב ִׁשים‬,
Job 34:14. ‫הּבּולֹות‬
ְ ַ‫ ּת‬Job 37:12.
N.T. Querer, desear, intentar, planear. Decisión de la voluntad: A) De hombres. 1) Con
acu.: 2 Co. 1:17.

negat. negativo

2) Seguido por el aor. inf.: Mt. 1:19; Mr. 15:15; Hch. 5:28; Hch. 5:33; Hch. 12:4; Hch.
15:37; Hch. 17:20; Hch. 18:27; Hch. 19:30; Hch. 22:30; Hch. 23:28; Hch. 25:22; Hch.
27:43; Hch. 28:18; 2 Co. 1:15.
3) Seguido por el aor. subj.: Jn. 18:39.
4) Seguido por el pres. inf.: Hch. 18:15; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:9; Stg. 4:4.
5) Con el inf. con sujeto en acu.: Fil. 1:12; 1 Ti. 2:8; 1 Ti. 5:14; Tit. 3:8; Jud. 5.
6) Sin el inf., que se suple del contexto: Stg. 3:4; 2 Jn. 12; 3 Jn. 10.
B) Del Dios Trino: Mt. 11:27; Lc. 10:22; Lc. 22:42; 1 Co. 12:11; He. 6:17; Stg. 1:18; 2
P. 3:9.
C) De persona que desea. Querer, desear: Flm. 13.

1015
βουνός, οῦ, ὁ. Colina, cerro, monte. A.T. ‫ ָּדמָ ה‬, 1 S. 10:13. ‫בעָ ה‬
ְ ִ‫ּג‬, Ex. 17:9. ‫ּגַל‬, Gn.
31:46. ‫הַ ר‬, Mi. 6:2. ‫יְ גַר‬, Gn. 31:47. ‫צּבֻ ִרים‬
ִ , 2 R. 10:8.
N.T. Colina, cerro, monte: Lc. 3:5; Lc. 23:30.

1016
βοῦς, βοός, ὁ y ἡ. Buey, vaca. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Sal. 143(144):14. ‫אֶ לֶ ף‬, Dt. 7:13. ‫ּבָ קָ ר‬,
Gn. 13:5. ‫ ּפָ ר‬1 R. 18:23. ‫ּפָ ָרה‬, Gn. 32:16(15). ‫צֶ מֶ ד‬, 1 R. 19:19. ‫ׁשֹור‬, Gn. 32:6(5).

‫ּתֹור‬, Esd. 6:9.
N.T. Buey, vaca: Lc. 13:15; Lc. 14:5; Lc. 14:19; Jn. 2:14–15; 1 Co. 9:9; 1 Ti. 5:18.

1017
βραβεῖον, ου, τό. Premio: 1 Co. 9:24; Fil. 3:14.

1018
βραβεύω. (fut. βραβεύσω). Actuar como árbitro o juez, decidir, dirigir: Col. 3:15.
inf. modo infinitovo
subj. modo subjuntivo

1019
βραδύνω. (imperf. ἐβράδυνον; fut. βραδυνῶ; aor. ἐβράδυνα; perf. βεβράδυκα). Tardar,
demorar, ser negligente. A.T. ‫ אָ חַ ר‬pi. Is. 46:13. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., Gn. 43:10.
N.T. 1 Ti. 3:15; 2 P. 3:9.

1020
βραδυπλοέω. (fut. βραδυπλοήσω). Navegar lentamente: Hch. 27:7.

1021
βραδύς, εῖα, ύ. Lento, tardío: Lc. 24:25; Stg. 1:19.

1022
βραδύτης, τητος, ἡ. Tardanza, lentitud, negligencia: 2 P. 3:9.

1023
βραχίων, ονος, ὁ. Brazo. A.T. ‫רֹוע‬
ַ ְ‫ אֶ ז‬Jer. 39(32):21. ‫ ְּד ָרע‬, Dn. 2:32. Muchas veces

‫רֹוע‬
ַ ְ‫ז‬, Gn. 49:24. ‫יָד‬, Gn. 24:18. ‫ׁשֹוק‬, Ex. 29:27.
N.T. Brazo: Lc. 1:51; Jn. 12:38; Hch. 13:17.

1024
βραχύς, εῖα, ύ. Poco, corto, breve, pequeño. A.T. Casi siempre ‫מעַ ט‬
ְ Dt. 26:5. ‫ מַ ת‬Sal.
104(105):12. ‫טן‬
ֹ ָ‫ ק‬Ex. 18:22.
N.T. Poco, corto, breve, pequeño. A) De cosa: Jn. 6:7; He. 13:22.
B) Poco, corto, breve. De tiempo: Lc. 22:58; He. 2:7.
C) Poco, pequeño. De distancia: Hch. 27:28.

1025
βρέφος, ους, τό. Niñito recién nacido, niñez, criatura: Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 2:12; Lc.
2:16; Lc. 18:15; Hch. 7:19; 2 Ti. 3:15; 1 P. 2:2.

1026
βρέχω. (imperf. ἔβρεχον; fut. βρέξω; 1 fut. pas. βρεχθήσοµαι; 2 fut. pas. βραχήσοµαι; 1
aor. ἔβρεξα; 2 aor. ἔβραχον; 1 aor. pas. ἐβρέχθην; 2 perf. βέβρεκα; perf pas. βεβρεγµαι).
Llover, hacer llover, regar, mojar. A.T. ‫ טָ הֵ ר‬pu. Ez. 22:24. ‫ י ַָדד‬hi., Jl. 2:23. ‫ מָ סַ ר‬ni.,
Am. 4:7. ‫ מָ טַ ר‬hi. Gn. 2:5. ‫ מָ סָ ה‬hi., Sal. 6:7(6). ‫ מָ סַ ס‬ni., Is. 34:3.
N.T. A) Llover, hacer llover. 1) pers.: Mt. 5:45; Lc. 17:29, aunque 2) también es
aplicable.
2) impers.: Stg. 5:17.
B) Regar, mojar: Lc. 7:38; Lc. 7:44; Ap. 11:6.

1027
βροντή, ῆς, ἡ. Trueno: ‫ ; ַרעַ ס‬Job 26:14. Mr. 3:17; Jn. 12:29; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:5;
Ap. 10:4; Ap. 11:19; Ap. 14:2; Ap. 16:18; Ap. 19:6.

1028
βροχή, ῆς, ἡ. Lluvia: ‫ּגֶׁשֶ ם‬, Sal. 67(68):9. Mt. 7:25; Mt. 7:27.

1029
βρόχος, ου, ὁ. Red, lazo, restricción. A.T.

ֶ‫חֵ ק‬, Pr. 7:21. ‫יָד‬, Pr. 6:5 ‫מֹוקֵ ׁש‬, Pr. 22:25.

N.T. Red, lazo, restricción: 1 Co. 7:35.

1030
βρυγµός, οῦ, ὁ. Rechinamiento de los dientes, crujido: ‫ נַהַ ם‬Pr. 19:12. Mt. 8:12; Mt.
13:42; Mt. 13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Lc. 13:28.
pers. persona

1031
βρύχω. (fut. βρύξω; 1 aor. ἔβρυξα). Crujir, rechinar los dientes: ‫חָ ַרק‬, Lm. 2:16. Hch.
7:54.

1032
βρύω. (imperf. ἔβρυον; fut. βρύσω). Brotar, surgir: Stg. 3:11.

1033
βρῶµα, τος, τό. Comida, alimento. A.T. Muchas veces ‫אֹכֶ ל‬, Gn. 41:35. ‫אָ ְכלָ ה‬, Lv.
25:6. ‫מַ אֲכל‬, Gn. 6:21. ‫ליל‬
ִ ‫ ; ְּב‬Job 6:5. ‫ּבָ רּות‬, Sal. 68:22(69:21). ‫ ִּב ְריָה‬, 2 S. 13:5.

‫טֶ ֶרף‬, Pr. 31:15. ‫ מַ ְטעַ ּמֹות‬Pr. 23:6.
N.T. Comida, alimento: Mt. 14; 15; Mr. 7:19; Lc. 3:11; Lc. 9:13; Jn. 4:34; Ro. 14:15;
Ro. 14:20; 1 Co. 3:2; 1 Co. 6:13; 1 Co. 8:8; 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:3; 1 Ti. 4:3; He. 9:10; He.
13:9.

1034
βρώσιµος, ον. Comestible: ‫מאֲכָ ל‬
ַ , Ez. 47:12. Lc. 24:41.

1035
βρῶσις, εως, ἡ. Comida, alimento, vianda. A.T. ‫ֲכילָ ה‬
ִ ‫א‬, 1 R. 19:8. ‫ אָ כַ ל‬qal., Gn.
2:16. ‫ אָ כַ ל‬ni., Gn. 1:29. ‫אֹכֶ ל‬, Gn. 47:24. ‫אָ ְכלָ ה‬, Gn. 1:30. ‫מַ אֲכָ ל‬, Gn. 2:9. ‫ּבָ ָרה‬,
Lm. 4:10. ‫ לָ חַ ם‬Dt. 32:24. ‫מ ְכלָ ה‬
ִ , Hab. 3:17. ‫ ּפֶ ה‬Gn. 25:28.
N.T. A) Comida, alimento, vianda: Jn. 4:32; Jn. 6:27; Jn. 6:55; Ro. 14:17; 1 Co. 8:4; 2
Co. 9:10; Col. 2:16; He. 12:16.
B) Herrumbre, orín:, Mt. 6:19–20.

1036
βυθίζω. (fut. βυθίσω; 1 aor. ἐβύθισα; 1 aor. pas. ἐβυθίσθην; part. perf. pas.
βεβυθισµένος). Hundir, zambullir. A) lit.: Lc. 5:7.
B) fig.: 1 Ti. 6:9.

1037
βυθός, οῦ, ὁ. Fondo, abismo. A.T. ‫מצֹולָ ה‬
ְ , Ex. 15:5 ‫ ְמצּולָ ה‬, Sal. 67:23(68:22).
N.T. Alta mar: 2 Co. 11:25.

1038
βυρσεύς, έως, ὁ. Curtidor: Hch. 9:43; Hch. 10:6; Hch. 10:32.

1039
βύσσινος, η, ον. Hecho de lino fino. A.T. ‫ּבַ ד‬, 1 Cr. 15:27. ‫ּבּוץ‬, 1 Cr. 15:27. ‫ּכַ ְרּפַ ס‬,
Est. 1:6. ‫ׁשֵ ׁש‬, Gn. 41:42. ‫ׁשי‬
ִ ֵ‫ ׂש‬Ez. 16:13. ‫ּבּוץ‬, 2 Cr. 5:12.
N.T. Hecho de lino fino: Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 19:8; Ap. 19:14.

1040
βύσσος, ου, ἡ. Lino fino. A.T. ‫ּבּוץ‬, 2 Cr. 2:13(14). ‫חֹורי‬
ַ , Is. 19:9. ‫סָ ִדין‬, Is. 3:23. Casi
siempre ‫ׁשֵ ׁש‬, Ex. 26:1. ‫ׁשֵ ׁש‬, Ex. 25:4.
N.T., Lc. 16:19; T.R., Ap. 18:12.

1041
βῶµος, οῦ ὁ. Altar. A.T. ‫ ּבָ מָ ה‬Is. 15:2. ‫מֲזְ ּבֵ ַח‬, Is. 17:8.
N.T., Hch. 17:23.

lit. literal
fig. figurativo

Γ
Γ, γ. Gamma. (γάµµα). Tercera letra del alfabeto griego. Como cifra, γ´ vale 3; ͵γ vale
3.000.

1042
Γαββαθά. indecl. (Palabra aramea cuyo sentido es incierto. Puede ser que se derive del
latín gabata = plato). Gabata: Jn. 19:13.

1043
Γαβριήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. El arcángel, Gabriel. A.T. ‫ַב ִריאֵ ל‬
ְ ‫( ּג‬hombre de
Dios), Dn. 8:16.
N.T., Lc. 1:19; Lc. 1:26.

1044
γάγγραινα, ης, ἡ. Gangrena, cáncer: 2 Ti. 2:17.

1045
Γάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Gad: Ap. 7:5.

1046
Γαδαρηνός, ή, όν. Ver Γεργεσηνός, 1086. De Gadara, Gadareno: Mt. 8:28; T.R., Mr.
5:1; T.R., Lc. 8:26.

1047
γάζα, ης, ἡ. Tesoro, tesorería. A.T. ‫ּגִ זְ ּבָ ר‬, Esd. 7:21. ‫ּגִ נְ זִ ין‬, Esd. 5:17.
N.T. Tesoro: Hch. 8:27.

1048
Γάζα, ης, ἡ. Gaza: Hch. 8:26.

1049
γαζοφυλάκιον, ου, τό. ὁ γαζοφυλάκιον.Tesoro real, palacio del tesoro. A.T. ‫ּגְ נָזִ ים‬,

ְ ‫ ִל‬, Esd. 10:6. ‫נִ ְׁשּכָ ה‬, Neh. 3:30.
Est. 3:9. ‫ׁשּכָ ה‬
N.T. Caja de las ofrendas, tesorería del templo: Mr. 12:41; Mr. 12:43; Lc. 21:1; Jn.
8:20.

1050
Γάϊος, ου, ὁ. Nombre prop. Gayo. A) Hch. 20:4.
B) Hch. 19:29.
C) 1 Co. 1:14; Ro. 16:23.
D) 3 Jn. 1

1051
γάλα, γάλακτος, τό. Leche. A.T. Casi siempre ‫חָ לָ ב‬, Is. 28:9. ‫חֵ לֶ ב‬, Sal. 118(119):70.
N.T. A) lit. de alimento: 1 Co. 9:7.
B) fig.: 1 Co. 3:2; He. 5:12–13; 1 P. 2:2.

1052
Γαλάτης, ου, ὁ. Gálata: Gá. 3:1.

1053
Γαλατία, ας, η. Galacia: 1 Co. 16:1; Gá. 1:2; 2 Ti. 4:10; 1 P. 1:1.

1054
Γαλατικός, ή, όν. De Galacia: Hch. 16:6; Hch. 18:23.

1055
γαλήνη, ης, ἡ. Bonanza, calma del mar: Mt. 8:26; Mr. 4:39; Lc. 8:24.

1056
Γαλιλαία, ας, ἡ. Galilea: Mt. 2:22; Mt. 4:18; Mt. 4:25; Mt. 15:29; Mt. 21:11; Mr. 1:9;
Mr. 1:16; Mr. 1:28; Mr. 7:31; Lc. 5:17; Lc. 17:11; Jn. 2:1; Jn. 2:11; Jn. 4:46–47; Jn. 4:54;
Jn. 6:1; Jn. 7:52; Jn. 21:2; Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 13:31.

1057
Γαλιλαῖος, α, ον. Galileo: Mt. 26:69; Mr. 14:70; Lc. 13:1–2; Lc. 22:59; Lc. 23:6; Jn.
4:45; Hch. 1:11; Hch. 2:7.

1058
Γαλλίων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Galión: Hch. 18:12; Hch. 18:14; Hch. 18:17.

1059
Γαµαλιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Gamaliel: Hch. 5:34; Hch. 22:3.

1060
γαµέω. (imperf. ἐγάµουν; fut. γαµῶ; fut pas. γαµηθήσοµαι; aor. ἐγηµα; 1 aor. pas.
ἐγαµέθην; perf. γεγαµοῦµαι; perf. pas. γεγάµηµαι). Casarse. A) Casarse, hablando del
hombre. 1) Con acu.: Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mr. 6:17; Mr. 10:11; Lc. 14:20; Lc. 16:18.
2) abs.: Mt. 19:10; Mt. 22:25; Mt. 22:30; Mt. 24:38; Mr. 12:25; Lc. 17:27; Lc. 20:34–35; 1
Co. 7:28; 1 Co. 7:33.
B) Casarse, hablando de la mujer. 1) Voz act. con acu.: Mr. 10:12.
2) Voz pas.: T.R. Mr. 10:12; 1 Co. 7:39.
C) Casarse, hablando de ambos: 1 Co. 7:9–10; 1 Ti. 4:3.

1061
γαµίσκω. Dar en matrimonio. a la mujer. En voz med. Casarse (la mujer): T.R. Mr.
12:25; Lc. 20:35.

1062
γάµος, ου, ὁ. Boda. A) Fiesta o Banquete de bodas: ‫ׁשּתֶ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 29:22. Mt. 22:2; Mt.
22:8; Mt. 22:11–12; Mt. 25:10; Lc. 12:36; Lc. 14:8, Jn. 2:1–2; Ap. 19:7; Ap. 19:9.
B) Sala de banquete de bodas: Mt. 22:10.
C) Matrimonio: He. 13:4.

1063
γάρ. Conjunción pospuesta. A veces no sirve más que para reforzar la expresión.
A) Causa o razón. Porque. 1) abs.: Mr. 1:22; Lc. 1:15; Jn. 2:25; Hch. 2:25; Ro. 1:9; 1 Co.
11:5 etc.
2) Con otras partículas y conjunciones. a) καὶ γὰρ: Mt. 8:9; Mr. 10:45; Lc. 6:32–33; Lc.
7:8; Lc. 11:4; Lc. 22:37; Jn. 4:23; Jn. 4:45; Hch. 19:40; Ro. 11:1; Ro. 15:3; Ro. 16:2; 1 Co.
5:7; 2 Co. 2:10; He. 5:12; He. 12:29. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. 1:44; Lc. 1:48; Lc. 6:23; Lc. 17:21;
Hch. 9:11; 2 Co. 7:11. c) τε γάρ: Ro. 1:26; Ro. 7:7; He. 2:11. d) µὲν γὰρ: Hch. 13:36;
Hch. 23:8; Hch. 28:22; Ro. 2:25; 2 Co. 9:1; 2 Co. 11:4; He. 7:18; He. 12:10. e) καὶ γὰρ οὐ:
1 Co. 11:9. f) ὅτι µὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. 4:16–17. g) οὐ γάρ: Mt. 9:13; Mt. 10:20; Mr.
4:22; Mr. 6:52; Lc. 6:43; Hch. 2:34; Ro. 1:16; Ro. 2:11; Ro. 4:13; 1 Co. 1:17; 2 Co. 1:8;
Gá. 4:30; y muchas veces µὴ γάρ: Stg. 1:7. h) οὐδὲ γάρ: Lc. 20:36; Jn. 5:22; Jn. 8:42; Ro.
8:7; Gá. 1:12. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. 2:5.
3) A veces γὰρ se repite. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho: Jn.
8:42; 1 Co. 16:7; 2 Co. 11:19–20. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. 3:2–3; Mt.
10:19–20; Jn. 3:19–20; Jn. 5:21–22; Jn. 5:46; Hch. 2:15; Ro. 6:14; Ro. 8:2–3.
4) A veces γὰρ se repite 3, 4, o 5 veces: Mt. 16:25–27; Mr. 8:35–38; Lc. 9:24–26; Ro.
1:16–18; Ro. 4:13–15; 1 Co. 9:15–17; 2 Co. 3:9–11.
5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt. 7:8; Mt. 13:12; Mt. 22:14; Mr. 4:22; Mr.
4:25.
6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. 7:10; Lc. 12:52; Ro. 7:2; 1 Co. 12:8.
B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. porque, pues: Mt. 12:40; Mt. 12:50; Mt. 23:3; Mt.
24:38; Mr. 7:3; Lc. 9:14; Jn. 3:16; Jn. 4:8–9; He. 3:4; 2 P. 2:8.
C) Ciertamente, en efecto, pues si: Hch. 16:37; Ro. 15:27; 1 Co. 9:19; 2 Co. 5:4; He.
12:3; Stg. 1:7; 1 P. 4:15.

1064
γαστήρ, τρός, ἡ. Matriz, vientre. A.T. ‫ּבֶ טֶ ן‬, Gn. 25:23. verbo ‫ הָ ָרה‬Gn. 16:4, adj.

‫הָ ֶרה‬, Ex. 21:22. ‫הָ ִרּיָה‬, Os. 14:1. ‫חָ ָרה‬, Gn. 38:18. ‫ יָחַ ם‬pi., Gn. 30:41. ‫עּול‬, Is.
40:11. ‫קֶ ֶרב‬, Job 20:14. ‫ ֶרחֶ ם‬, Sal. 109(110):3.
N.T. A) Matriz, vientre. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr.
13:17; Lc. 1:31; Lc. 21:23; 1 Tes. 5:3; Ap. 12:2.
B) Glotón. Tit. 1:12.

1065
γέ. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio, y recalca el sentido de
la palabra o frase a que se une. Por lo menos, al menos siquiera, cierto es que, por cierto,
ciertamente, en verdad, pues bien: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 11:8; Lc. 18:5; Hch. 2:18; Hch.
17:27; Ro. 8:32; 1 Co. 4:8; 1 Co. 6:3; 2 Co. 5:3; 2 Co. 11:16; Gá. 3:4; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Fil.
3:8; Col. 1:23.
γέγονα, γεγένηµαι, γέγονει. Ver γίνοµαι, 1096.
γέγραπται, γέγραφα. Ver γράφω, 1125.

1066
Γεδεών, ὁ. Nombre prop. indecl. Gedeón, juez de Israel: He. 11:32.

1067
γέεννα, ης, ἡ. Infierno, gehena: Mt. 5:22; Mt. 5:29; Mt. 5:30; Mt. 10:28; Mt. 18:9; Mt.
23:15; Mt. 23:33; Mr. 9:43; Mr. 9:45; Mr. 9:47; Lc. 12:5; Stg. 3:6.

1068
Γεθσηµανῆ. ‫ׁשמָ נֵי‬
ְ ‫ּגַת‬. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. indecl.
Getsemaní: Mt. 26:36; Mr. 14:32.

1069
γείτων, ονος, ὁ y ἡ. Vecino. A.T. ‫ּגּור‬, Job. 19:15. ‫ ;ׁשָ כַ ן‬Job 26:5. ‫ ׁשָ כֵ ן‬Rt. 4:17.

N.T. Lc. 14:12; Lc. 15:6; Lc. 15:9; Jn. 9:8.

1070
γελάω o γελόω. (imperf. ἐγέλω; fut. γελάσω; fut. pas. γελασθήσοµαι; 1 aor. ἐγέλασα;
1 aor. pas. ἐγελάσθην; perf. γεγέλακα; perf. pas. γεγέλασµαι). Reír. A.T. ‫צָ חַ ק‬, Gn.
18:12. ‫ׂשָ חַ ק‬, Ec. 3:4. ‫ׂשָ מַ ח‬, Job 22:19.
N.T. Lc. 6:21; Lc. 6:25.

1071
γέλως, ωτος, ὁ. Risa. A.T. ‫חק‬
ֹ ‫ ְצ‬, Gn. 21:6. ‫ ְׂשחֹוק‬, Pr. 10:23. ‫יִ ְׂשחָ ק‬, Am. 7:9.
N.T., Stg. 4:9.

1072
γεµίζω. (fut. γεµίσω; 1 aor. ἐγέµισα; parti. aor. pas. γεµισθείς; perf. pas. γεγέµισµαι).
Llenar: ‫טָ עַ ן‬, Gn. 45:17. Mr. 4:37; Mr. 15:36; Lc. 14:23; T.R. Lc. 15:16; Jn. 2:7; Jn. 6:13;
Ap. 8:5; Ap. 15:8.

1073
γέµω. (imperf. ἔγεµον). Estar lleno, estar cubierto. A) Mt. 23:25.
B) Con gen. de cosa: Mt. 23:27; Lc. 11:39; Ro. 3:14; Ap. 4:6; Ap. 4:8; Ap. 5:8; Ap.
15:7; Ap. 17:4; Ap. 21:9.
C) Con acu. de cosa: Ap. 17:3; Ap. 17:4.

1074
γενεά, ᾶς, ἡ. Nacimiento, lugar o época del nacimiento, género, raza, posteridad, era,
origen. A.T. ‫אֵ יל‬, Is. 61:3. Mayoría de las veces ‫ּדֹור‬, Is. 51:8. ‫ ָּדר‬, Dn. 4:3.. ‫ ֶז ַרע‬, Est.
9:28. ‫יֹום‬, Is. 24:22. ‫ יָליד‬Nm. 13:22. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 31:3. ‫דת‬
ֹ ֵ‫ּתֹול‬, Gn. 25:13.

‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Lv. 25:41. ‫עַ ם‬, Lv. 20:18. ‫חָ מַ ׁש‬, Ex. 13:18. ‫ ִרּבֵ ַע‬, Ex. 20:5. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬, Gn.
50:23.

N.T. A) lit. 1) Los nacidos de un común patriarca. Raza, tribu, nación. Es posible esta
interpretación en estas citas; ver B) 1 también): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32.
2) No hay mayor diferencia de opinión en esta cita: Lc. 16:8.
B) Generación, contemporáneos. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes
citas; ver A) 1): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32.
2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. 11:16; Mt. 12:39; Mt. 12:41–42; Mt.
12:45; Mt. 16:4; Mt. 17:17; Mt. 23:36; Mr. 8:38; Mr. 9:19; Lc. 7:31; Lc. 9:41; Lc. 11:29–
32; Lc. 11:50; Lc. 17:25; Hch. 2:40; Hch. 13:36; Fil. 2:15; He. 3:10.
C) Epoca, generación: Mt. 1:17; Lc. 1:48; Lc. 1:50; Hch. 14:16; Hch. 15:21; Ef. 3:5;
Ef. 3:21; Col. 1:26.
D) Posteridad: Hch. 8:33.

1075
γενεαλογέω. (fut. γενεαλογήσω; part. aor. γενεηλογήσας; part. pres. pas.
γενεαλογούµένος). Descender de: ‫ יָחַ ׂש‬hithp. 1 Cr. 5:1. He. 7:6.

1076
γενεαλογία, ας, ἡ. Genealogía: 1 Ti. 1:4; Tit. 3:9;
γενέσθαι. Ver γίνοµαι, 1096.

1077
γενέσια, ων, τά. Siempre plural. Celebración de cumpleaños: Mt. 14:6; Mr. 6:21.

1078
γένεσις, εως, ἡ. Nacimiento, linaje. A.T. ‫ ּדֹור‬Gn. 6:9. ‫זְ ַרע‬, Dn. 2:43. ‫ יָלַ ד‬ni., Ec.
7:1. ‫ יָלַ ד‬ho., Gn. 40:20. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 31:13. ‫דת‬
ֹ ֵ‫ּתֹול‬, Gn. 2:4. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Ex. 6:25.

‫עּורים‬
ִ ְ‫נ‬, Ez. 4:14.
N.T. A) Nacimiento: Mt. 1:18; Lc. 1:14.
B) βίβλος γενέσεως = Genealogía: Mt. 1:1.

C) ὁ τροχὸς τῆς γενέσεως = Curso de la vida natural: Stg. 3:6.
D) τὸ πρόσωπον τῆς γενέως = El propio rostro natural: Stg. 1:23.

1079
γενετή, ῆς, ἡ. Nacimiento: ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ִמ‬

‫ עֵ קֶ ר‬Lv. 25:47. Jn. 9:1.

γενηθήτω. Ver γίνοµαι, 1096.
γένηµα, τος, τό. Ver γέννηµα, 1081.
γενήσοµαι. Ver γίνοµαι, 1096.

1080
γεννάω. (imperf. ἐγέννων; fut. γεννήσω; fut. med. γεννήσοµαι; 1 aor. ἐγέννησα; aor.
med. ἐγεννησάµην; 1 aor. pas. ἐγεννήθην; perf. γεγέννηκα). Engendrar, ser padre de,
dar a luz. Voz pas. Nacer, originar, producir. A.T. ‫ ּבָ ָרא‬ni., Ez. 21:35 (30). ‫ ּג ַָדל‬pi., Is.
1:2. ‫הָ יָה‬, Ex. 19:16. ‫הָ ָרה‬, 1 Cr. 4:17. ‫ חּול‬pul., Pr. 8:25. ‫ יָלַ ד‬qal., Gn. 4:18. ‫יָלַ ד‬
ni., Gn. 4:18. ‫ יָלַ ד‬hi., Gn. 5:4. ‫ יָלַ ד‬pu., Gn. 6:1. ‫ יִ ּלֹוד‬2 S. 5:14. ‫ַלדּות‬
ְ ‫י‬, Sal.
109(110):3. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 11:28. ‫ קָ נָה‬hi., Za. 13:5. ‫ׂשּום‬, Esd. 10:44.
N.T. A) lit. De la mujer. Dar a luz. Voz pas. Nacer: Mt. 2:1; Mt. 2:4; Mt. 19:12; Mt.
26:24; Mr. 14:21; Lc. 1:13; Lc. 1:35; Lc. 1:57; Lc. 23:29; Jn. 3:4; Jn. 9:2; Jn. 9:19–20; Jn.
16:21; Jn. 18:37; Hch. 2:8; Hch. 22:28; Gá. 4:24; 2 P. 2:12.
B) Engendrar. 1) lit. a) Voz act. Ser padre de, en sentido humano: Mt. 1:2–6; Hch. 7:8;
Hch. 7:29. b) Voz pas. Ser engendrado: Mt. 1:20; Lc. 1:35; Jn. 3:6; Jn. 8:41; Jn. 9:34; Gá.
4:23; Gá. 4:29; He. 11:12.
2) fig. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. 3:3; 1
Co. 4:15; He. 1:5; He. 5:5; 1 Jn. 2:29; 1 Jn. 3:9; 1 Jn. 4:7; 1 Jn. 5:1; 1 Jn. 5:4; 1 Jn. 5:18
C) fig. Producir: 2 Ti. 2:23.

1081
γέννηµα, τος, τό. o γένηµα. γένηµα parece referir más a cosas o animales que nacen,
mientras γένηµα refiere a lo producido de la tierra, aunque el T.R. parece no hacer esta

distinción. Producto, cosecha. A.T. ‫אֵ ב‬, Cnt. 6:11. ‫ּבַ ר‬, Job 39:4. ‫ּגְ דּוד‬, Sal. 64:11
(65:10). ‫יְ בּול‬, Lv. 26:4. ‫יָצָ א‬, Dt. 14:22. ‫י ָָרה‬, Os. 10:12. ‫מלֵ אָ ה‬
ְ , Dt. 22:9. ‫ּפָ ָרה‬, Is.
32:12. ‫ ְּפ ִרי‬, Dt. 28:11. ‫ּתבּואָ ה‬
ְ , Gn. 47:24. ‫ ְּתנּובָ ה‬, Dt. 32:13.
N.T. Producto, cosecha, hijo de: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; T.R. Mt. 26:29; T.R.
Mr. 14:25; Lc. 3:7; T.R. Lc. 12:18; T.R. Lc. 22:18; T.R. 2 Co. 9:10.

1082
Γεννησαρέτ, ἡ. indecl. Genesaret, Lago o mar de Galilea: Mt. 14:34; Mr. 6:53; Lc. 5:1.

1083
γέννησις, εως, ἡ. Nacimiento. A.T. ‫ יָלַ ד‬ni. Ec. 7:1. ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬1 Cr. 4:8.
N.T. T.R. Mt. 1:18; T.R. Lc. 1:14.

1084
γεννητός, ή, όν. Nacido. A.T. ‫ יָלַ ד‬qal., Job 14:1. ‫ יָלַ ד‬ni., Job 11:12.
N.T. Mt. 11:11; Lc. 7:28.
γένοιτο. Ver γίνοµαι, 1096.

1085
γένος, ους, τό. Linaje, familia, parentesco, raza, nación, pueblo, descendencia, especie,
clase. A.T. ‫זַן‬, 2 Cr. 16:14. ‫ז ֶַרע‬, Lv. 21:17. ‫טּור‬, 2 Cr. 4:3. ‫מין‬
ִ , Gn. 1:11. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬,
Gn. 8:19. ‫עַ ם‬. Gn. 34:16.
N.T. A) Descendencia, linaje: Hch. 4:6; Hch. 13:26; Hch. 17:28; Ap. 22:16.
B) Familia, parentesco: Hch. 7:13.
C) Nación: Mr. 7:26; Hch. 4:36; Hch. 7:19; Hch. 18:2; Hch. 18:24; 2 Co. 11:26; Gá.
1:14; Fil. 3:5; 1 P. 2:9.
D) Clase, especie: Mt. 13:47; T.R., Mt. 17:21; Mr. 9:29; 1 Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1
Co. 14:10.

()
Γερασηνός, ή, όν. Geraseno: Mr. 5:1; Lc. 8:26; Lc. 8:37.

1086
Γεργεσηνός, ή, όν. Gergeseno: T.R., Mt. 8:28.

1087
γερουσία, ας, ἡ. Consejo Supremo, asamblea de los ancianos: ‫זָקֵ ן‬, Ex. 3:16. Hch. 5:21.

1088
γέρων, οντος, ὁ. Viejo, adulto: ‫זָקֵ ן‬, Pr. 17:6. Jn. 3:4.

1089
γεύοµαι. (imperf. ἐγευόµην; fut. γεύσοµαι; 1 aor. ἐγευσάµην; perf. γέγευµαι). Gustar,
saborear, probar, comer, experimentar. A.T. ‫ּבָ לַ ע‬, Job 20:18. ‫טָ עַ ם‬, 1 S. 14:43. ‫לָ עַ ט‬
hi., Gn. 25:30.
N.T. A) Gustar, saborear, probar, comer: Mt. 27:34; Lc. 14:24; Jn. 2:9; Hch. 10:10;
Hch. 20:11; Hch. 23:14; Col. 2:21
B) fig. Llegar a conocer, experimentar: Mt. 16:28; Mr. 9:1; Lc. 9:27; Jn. 8:52; He. 2:9;
He. 6:4–5; 1 P. 2:3.

1090
γεωργέω. (fut. γεωργήσω). Labrar la tierra, cultivar: ‫הַ ּׂשָ ֶדה‬
27:26. He. 6:7.

‫עָ ׂשָ ה ְמלֶ אכֶ ת‬, 1 Cr.

1091
γεώργιον, ου, τό. Terreno cultivado, granja, finca. A.T. ‫עֲבֻ ָּדה‬, Gn. 26:14. ‫צֶ מֶ ד‬, Jer.
28(51):23. ‫ׂשָ ֶדה‬, Pr. 31:16.
N.T. fig. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co.
3:9.

1092
γεωργός, ου, ὁ. Labrador, arrendatario, agricultor, viñador. A.T. ‫ֲדמָ ה‬
ָ ‫הָ א‬

ָ ‫הָ א‬
Cr. 26:10. ‫ֲמה‬

‫אָ הַ ב‬, 2

‫ ִאיׁש‬, Gn. 9:20. ‫ ִאּכָ ר‬, Jer. 14:4. ‫ ָיגַב‬, Jer. 52:16. ‫עָ בַ ד‬, Gn. 49:15.

N.T. A) Labrador, agricultor: 2 Ti. 2:6; Stg. 5:7.
B) Arrendatario, viñador: Mt. 21:33–35; Mt. 21:38; Mt. 21:40–41; Mr. 12:1–2; Mr.
12:7; Mr. 12:9; Lc. 20:9–10; Lc. 20:14; Lc. 20:16; Jn. 15:1.

1093
γῆ, γῆς, ἡ. La tierra, país, región, tierra, finca rústica, terreno. A.T. ‫ֲדמָ ה‬
ָ ‫א‬, Gn. 2:9.

‫ א ֲַרע‬Jer. 10:11. Muchísimas veces ‫אֶ ֶרץ‬, Gn. 1:1. ‫ּגֹוי‬, Sof. 2:14. ‫ּגַי‬, 2 Cr. 33:6. ‫ּגַיְ א‬, 1
Cr. 4:14. +‫ ; ֶּד ֶר‬Jer. 2:18. ‫הַ ר‬, Ez. 38:8. ‫חֶ לֶ ד‬, Sal. 16(17):14. ‫חָ ָרבָ ה‬, Jos. 4:18.
‫יַּבָ ׁשָ ה‬, Jon. 1:13. ‫יַּבֶ ׁשֶ ת‬, Dn. 2:10. ‫מָ קֹום‬, Ex. 23:20. ‫ ִעיר‬, Dt. 13:14(13). ‫עַ ם‬, 1 S.
9:2. ‫עָ פָ ר‬, Gn. 3:19. ‫ צָ פַ ף‬pilp., Isa. 8:19. ‫ׂשָ ֶדה‬, Gn. 3:1. ‫ּתֵ בֵ ל‬, 1 Cr. 16:30. ‫ּתהֹום‬
ְ
Gn. 49:25. ‫א ָדמָ ה‬
ֲ ‫ ִאיׁש ָה‬, Gn. 9:20. ‫ ;יְ ִׁשימֹון‬Sal. 77(78):40. ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Is. 41:19.
‫ ע ֲָרבָ ה‬Is. 41:24. ‫אֹוב‬, Is. 19:3. ‫ע ֲָרבָ ה‬, Is. 35:6. ‫ ִצּמָ אֹון‬Is. 35:7. ‫יְ ִׁשימֹון‬, Is. 43:20.
N.T. A) Tierra en general: Mt. 10:29; Mt. 15:35; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 8:6; Mr.
9:20; Mr. 14:35; Lc. 6:49; Lc. 22:44; Lc. 24:5; Jn. 8:6; Jn. 8:8; Hch. 9:4; Hch. 9:8.
B) Tierra que recibe la semilla: Mt. 13:5; Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:5; Mr. 4:8; Mr.
4:20; Mr. 4:26; Mr. 4:28; Mr. 4:31; Lc. 13:7; Jn. 12:24; He 6:7; Stg. 5:7.
C) Tierra firme, tierra (en contraste con el mar), región, país: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21;
Mt. 4:15; Mt. 5:5; Mt. 10:15; Mt. 11:24; Mt. 14:34; Mt. 27:45; Mr. 4:1; Mr. 6:47; Mr.
15:33; Lc. 4:25; Lc. 5:3; Lc. 5:11; Jn. 3:22; Jn. 6:21; Jn. 21:8–9; Jn. 21:11; Hch. 7:4; Hch.
7:6; Hch. 7:29; Hch. 7:36; Hch. 7:40; Hch. 13:17; Hch. 13:19; Hch. 27:39; Hch. 27:43–44;
He. 8:9.
D) La tierra. 1) En contraste con el cielo: Mt. 5:18; Mt. 5:35; Mt. 6:10; Mt. 6:19; Mt.
16:19; Lc. 2:14; Lc. 21:25; Col. 1:16; Col. 3:2; Col. 3:5; He. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:5; 2 P.
3:7; 2 P. 3:10; 2 P. 3:13.
2) Habitada por el hombre: Lc. 21:35; Hch. 1:8; Hch. 10:12; Hch. 11:6; Hch. 17:26.
E) La humanidad: Mt. 5:13; Mt. 10:34; Lc. 12:49; Lc. 12:51; Lc. 18:8; Jn. 17:4; Hch.
8:33; Hch. 22:22; Ro. 9:28; Ef. 6:3; Stg. 5:5; Ap. 14:3.

1094
γῆρας, ως o ους, dat. γήρει, τό. Vejez. A.T. ‫ זֹקֵ ן‬Gn. 48:10. ‫קנָה‬
ְ ִ‫ז‬, 1 R. 15:23. ‫זְ קֻ נִ ים‬,

ְ ִ‫י‬, Pr. 30:17. ‫ׂשֵ יב‬, 1 R. 14:4. ‫ ׂשֵ יבָ ה‬Gn. 15:15.
Gn. 21:2. ‫קהָ ה‬
N.T. Vejez: T.R. Lc. 1:36; Lc. 1:36;

1095
γηράσκω. (fut. γηράσοµαι, a veces γηράσω; 1 aor. ἐγήρασα; 2 aor. ἐγήραν; perf.
γεγήρακα). Llegar a ser viejo, envejecer. A.T. ‫ ָּגוַע‬, Job 29:18. ‫ זָקֵ ן‬qal., Gn. 18:13. ‫זָקֵ ן‬
hi., Job 14:8. ‫קנָה‬
ְ ִ‫ז‬, Gn. 24:36.
N.T., Jn. 21:18; He. 8:13.

1096
γίνοµαι. Jónico y del griego común, De γίγνοµαι. (imperf. ἐγινόµην; fut. γενήσοµαι; 2
aor. ἐγενόµην; aor. opt. 3.s. γένοιτο; inf. aor. γενέσθαι; part. aor. γενόµενος; 1 aor, pas.
ἐγενήθην; perf. γέγονα y γεγένηµαι). Llegar a ser, hacerse, llegar a tener (tal o cual
edad), producirse, realizarse, levantarse (viento), nacer (el día), manifestarse, aparecer,
suceder, ocurrir, resultar. A.T. ‫ ִאיתַ י‬, Dn. 2:11. ‫אָ מֵ ן‬, Nm. 5:22. ‫ּבֹוא‬, Jue. 17:8. ‫ּבָ כַ ר‬
pu., Lv. 27:26. ‫ ּבָ ָרא‬ni., Gn. 2:4. ‫הוָא‬
ֲ , Esd. 7:23. ‫ הָ וָה‬Job 37:6. Muchísimas veces

‫ הָ יָה‬qal., Gn. 1:3. ‫ הָ יָה‬ni., Ex. 11:6. ‫ ִהּנַה‬, Ex. 4:6 ‫חָ זָה‬, Is. 2:1. ‫חָ יָה‬, 1 R. 17:22. Con
negat. ‫ליל‬
ִ ָ‫ ח‬Gn. 44:17. ‫חָ ָרה‬, 2 Cr. 25:15. ‫ יָכֹ ל‬Am. 7:10. ‫ יָלַ ד‬qal.; Gn. 17:17. ‫יָלַ ד‬
ni., Gn. 10:1. ‫ יָלַ ד‬pu., Gn. 6:1. ‫ יָלַ ד‬hi. Lv. 25:45. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 11:28. + ַ‫ יָל‬vel
+ ַ‫הָ ל‬, Gn. 26:13. ‫יָסַ ף‬, Job 40:32. ‫יָצָ א‬, Jos. 16:1. ‫ יָצַ ר‬ni. Is. 43:10. ‫ כּון‬qal., Job
31:15. ‫ כּון‬ni., Dt. 17:4. ‫ לָ קַ ח‬pu., Job 28:2. ‫מ ַדד‬
ָ pi., 2 S. 8:2. ‫מָ צָ א‬, Ex. 18:8. ‫ ָננַע‬hi.
Est. 9:26. ‫נְ ַדד‬, Dn. 6:19. ‫נָפַ ל‬, Ez. 8:1. ‫נְ פַ ל‬, Dn. 4:31. ‫ נָתַ ן‬qal., Dt. 21:8. ‫ נָתַ ן‬ni., Dn.
8:12. ‫ עֲבַ ד‬ith., Esd. 4:19. ‫עָ בַ ר‬, 1 Cr. 29:30. ‫ עָ לָ ה‬qal., Gn. 19:15. ‫ עָ לָ ה‬ni., Ez. 36:3.
‫ עָ לַ ל‬po., Lm. 1:12. ‫עָ מַ ד‬, 1 Cr. 20:5. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal., Gn. 42:25. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Lv. 18:30.
dat. caso dativo
opt. caso optativo

‫ קָ ַדם‬hi., Am. 9:10. ‫קּום‬, 2 Cr. 6:7. ‫קָ ָרה‬, Est. 4:7. ‫ ָראָ ה‬ni., 2 R. 23:24. ‫ ָרבַ ץ‬, Ez.
19:2. ‫ׂשים‬
ִ , 1 S. 30:25. ‫ּגָלָ ה‬, Is. 5:13. ‫ׁשָ בָ ה‬, Ex. 22:9(10). ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Gn. 45:2. ‫ׁשָ מַ ע‬
hi., Dt. 4:36., Sal. 30:19(31:18). ‫מּות‬, Jos. 10:11. ‫ מָ ַרד‬Nm. 14:9. ‫ּכָ בֵ ד‬, Job 23:2.
+ ַ‫ מָ ל‬hi., 1 Cr. 28:4. ‫יָטַ ב‬, Jer. 49(42):6. ‫עָ זַר‬, Is. 50:7. ‫עָ ַרר‬, Is. 32:11. ‫ י ַָדע‬ni., Gn.
41:21. ‫עָ צַ ם‬, Gn. 26:16. ‫אָ ַרב‬, Job 31:9. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Ec. 8:11. ‫מָ עַ ט‬, Pr. 13:11. ‫ָּד ַרׁש‬
ni., Is. 65:1. ‫ י ַָדע‬ni.; Ex. 2:14. ‫ חָ סֵ ר‬Ez. 4:17. ‫יָקַ ר‬, Is. 43:4. ‫ ָרעַ ׁש‬, Sal. 17:8(18:7).
‫ׂשָ מַ ח‬, Job 31:29. ‫ חָ סַ ד‬pi., Pr. 25:10. ‫יָטַ ב‬, Gn. 12:13. ‫טֹוב‬, Est. 1:10. ‫עָ ַרב‬, Jer.
38(31):26. ‫חָ מַ ם‬, Job 6:17. ‫ טָ ַרף‬qal., Ex. 22:12(13). ‫ טָ ַרף‬qal., Gn. 44:28. ‫ ּכָ פַ ר‬pi.,
Dt. 21:8. ‫ נָחַ ם‬ni., Ex. 32:12. ‫נָׂשָ א‬, Nm. 14:19. ‫ סָ לַ ח‬Am. 7:2. ‫ זָכָ ה‬hithp., Is. 1:16.
‫ ּכָ פַ ר‬pi. Is. 47:11. ‫יָפָ ה‬, Ez. 16:13. ‫ ָּדקַ ק‬Dt. 9:21. ‫ ְּדקַ ק‬, Dn. 2:35. ‫ ָרבָ ה‬, Dt. 14:24.
‫ ָרחַ ק‬hi., Jos. 8:4. ‫ יָמַ ים‬+‫ אָ ַר‬hi., Dt. 4:40. ‫ י ִָמים‬+‫ אָ ַר‬hi., Ex. 20:12. ‫ּגָבַ ּה‬, Ez.
31:10. ‫ ּגָדל‬Gn. 26:13. ‫ זָכַ ר‬ni., Is. 23:16. ‫יָבֵ ׁש‬, Ez. 37:11. ‫ ׁשָ ָוה‬Pr. 26:4. ‫חָ כַ ם‬, Pr.
21:11. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni., Is. 30:12. ‫ י ַָדע‬ni., Pr. 31:23. ‫ׁשיׂש‬
ִ , Job 3:22. ‫מָ ַדר‬, Is. 24:9. ‫ ָרבָ ה‬Ex.
ִ ‫ י‬+‫ אָ ַר‬hi., Dt. 25:15. ‫ ָרבַ ב‬, Gn. 6:1. ‫ ָר ָבה‬, Job 27:14.
1:12. ‫ׂשָ בַ ע‬, Job 7:4. ‫ָמים‬
‫ ַרב‬, Job 31:25. ‫ ָרעַ ע‬, Neh. 2:10. ‫ ָרחַ ק‬, Job 5:4. F ֶ‫ יָטַ ב ִלּב‬1 R. 20(21):7. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi.;
Job 9:4. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 9:12. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 6:6. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. Ez. 22:24. ‫ ּבָ חַ ן‬ni., Gn. 42:16. ‫ׁשָ לֵ ם‬
hi., Pr. 15:28(16:7). ‫בה‬
ָ ‫ ָר‬, Ex. 1:7. ‫ ּכָ זַב‬ni., Pr. 30:6. ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi.; Pr. 30:9.
N.T. A) Como verbo con su propio sentido. Llegar a ser, ser. 1) Nacer. a) lit.: Mt.
21:19; Jn. 8:58; Ro. 1:3; 1 Co. 15:37; Gá. 4:4. b) De cosas de la naturaleza. Suceder, haber,
hacerse, levantarse, venir: Mt. 8:24; Mt. 8:26; Mt. 27:45; Mt. 28:2; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr.
15:33; Lc. 6:48; Lc. 8:24; Lc. 9:34; Lc. 23:44; Jn. 6:17; Jn. 12:29; Hch. 16:26; Ap. 6:12;
Ap. 8:5; Ap. 8:7; Ap. 11:13; Ap. 11:19; Ap. 16:18. c) De cosas que ocurren entre los
hombres. Levantarse, hacerse, suceder, llegar, estar, llegar a ser: Mt. 9:16; Mt. 13:21; Mt.
24:21; Mt. 26:5–6; Mt. 27:24; Mr. 2:21; Mr. 4:17; Mr. 13:19; Lc. 4:25; Lc. 6:49; Lc. 15:14;
Lc. 22:24; Lc. 23:19; Jn. 3:25; Hch. 2:2; Hch. 2:6; Hch. 6:1; Hch. 11:19; Hch. 11:28; Hch.
14:5; Hch. 15:2; Hch. 15:7; Hch. 15:39; Hch. 19:23; Hch. 19:34; Hch. 20:37; Hch. 21:30;
Hch. 21:40; Hch. 23:7; Hch. 23:9–10; 1 Ti. 6:4; Ap. 8:1; Ap. 11:15; Ap. 12:7. d) De las
divisiones del día. Llegar, venir, hacerse: Mt. 8:16; Mt. 14:15; Mt. 14:23; Mt. 16:2; Mt.
26:20; Mt. 27:1; Mt. 27:57; Mr. 1:32; Mr. 6:2; Mr. 6:21; Mr. 6:35; Mr. 6:47; Mr. 14:17;
Mr. 15:33; Mr. 15:42; Lc. 4:42; Lc. 6:13; Lc. 22:14; Lc. 22:66; Jn. 6:16; Jn. 21:4; Hch.
12:18; Hch. 16:35; Hch. 23:12; Hch. 26:4; Hch. 27:27; Hch. 27:29; Hch. 27:33; Hch. 27:39.

2) Ser hecho, establecer, cumplir, creado: Mt. 6:10; Mt. 11:20–21; Mt. 26:42; Mr. 2:27;
Lc. 9:7; Lc. 10:13; T.R., Lc. 11:2; Lc. 13:17; Lc. 14:22; Lc. 22:42; Lc. 23:8; Lc. 23:24; Lc.
23:31; Jn. 1:3; Hch. 2:43; Hch. 4:16; Hch. 4:22; Hch. 4:30; Hch. 8:13; Hch. 12:9; Hch.
14:3; Hch. 19:26; Hch. 24:2; 1 Co. 9:15; Ef. 5:12; He. 11:3.
3) Suceder, llegar a ser, acontecer: Mt. 1:22; Mt. 5:18; Mt. 7:28; Mt. 8:13; Mt. 9:10; Mt.
9:29; Mt. 11:1; Mt. 13:53; Mt. 15:28; Mt. 18:12; Mt. 18:13; Mt. 18:31; Mt. 19:1; Mt.
21:21; Mt. 24:6; Mt. 24:20; Mt. 24:34; Mt. 26:2; Mt. 26:56; Mt. 27:54; Mt. 28:11; Mr. 1:9;
Mr. 2:23; Mr. 4:4; Mr. 4:11; Mr. 5:14; Mr. 5:16; Mr. 6:2; Mr. 9:21; Lc. 1:8; Lc. 1:38; Lc.
2:1; Lc. 2:15; Lc. 3:21; Lc. 5:1; Lc. 6:1; Lc. 6:6; Lc. 8:1; Lc. 8:34; Lc. 14:1; Lc. 14:12; Lc.
16:22; Lc. 19:9; Jn. 2:1; Jn. 5:14; Jn. 10:22; Jn. 14:22; Jn. 15:7; Hch. 2:43; Hch. 4:5; Hch.
7:40; Hch. 9:3; Hch. 9:32; Hch. 9:37; Hch. 9:43; Hch. 11:26; Hch. 14:1; Hch. 16:16; Hch.
19:1; Hch. 20:16; Hch. 21:1; Hch. 21:5; Hch. 22:6; Hch. 22:17; Hch. 27:44; Hch. 28:8;
Hch. 28:9; 1 Co. 4:9; Ef. 6:3; He. 9:15;
4) Cuando se encuentra µὴ γένοιτο, casi siempre suele ser después de una pregunta
retórica. Jamás suceda, ni lo quiera Dios, claro que no: Lc. 20:16; Ro. 3:3–4; Ro. 3:5–6;
Ro. 3:31; Ro. 6:1–2; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 9:14; Ro. 11:1; Ro. 11:11; 1 Co. 6:15;
Gá. 2:17; Gá. 3:21; Gá. 6:14.
B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰµί = Ser, estar. Pero aun
así pierde parte del sentido de γίνοµαι. 1) Usado con el genitivo: Lc. 20:14; Lc. 20:33;
Hch. 1:16; Hch. 20:3; 2 P. 1:20.
2) Usado con el nominativo: Mt. 6:16; Mt. 10:16; Mt. 10:25; Lc. 1:2; Lc. 6:36; Lc. 22:26;
Lc. 22:44; Jn. 15:8; Gá. 4:12; 1 Tes. 2:10; He. 11:6; Stg. 3:10.
3) Usado con una preposición: Mt. 26:6; Mr. 9:33; Mr. 16:10; Lc. 17:26; Lc. 17:28; Lc.
22:44; Hch. 7:38; Hch. 13:5; Hch. 20:18; Hch. 22:17; Ro. 16:7; 1 Co. 2:3; 1 Co. 16:10; 2
Co. 3:7; 2 Ti. 1:17; Ap. 1:9; Ap. 1:10; Ap. 4:2.
4) Usado con un adverbio: Mr. 4:10.

1097
γινώσκω. Antes de Aristóteles, γιγνώσκω. (fut. γνώσοµαι; fut. pas. γνωσθήσοµαι; 2 aor.
ἔγνων; 2 aor. imperativo, γνώθι; 1 aor. pas. ἐγνώσθην; perf. ἔγνωκα). Aprender a
conocer, conocer, darse cuenta, comprender, entender, reconocer. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Jue. 6:29.

‫ ִּבין‬qal.; Is. 40:21. ‫ ִּבין‬hi., Job 9:11. ‫ ִּבין‬hithpal., Jer. 37(30):24. ‫ חָ זָה‬Is. 26:11.
Muchísimas veces ‫ י ַָדע‬qal., Gn. 3:5. ‫ י ַָדע‬ni., Ex. 25:22. ‫ י ַָדע‬hi., Nm. 16:5. ‫ י ַָדע‬ho.,
Lv. 4:28. ‫ י ַָדע‬hith., Nm. 12:6. ‫ ַּדעַ ת‬Gn. 2:17. ‫יְ ַדע‬, Esd. 4:15. ‫ ֵּדעָ ה‬, Is. 11:9. ‫יָעַ ד‬

ni., Ex. 29:42. ‫ יָעַ ץ‬ni., Is. 45:21. ‫ּכָ לָ ה‬, Dn. 12:7. ‫לָ קַ ח‬, 1 S. 17:18. ‫מָ צָ א‬, Jue. 14:18.

‫ ָנגַד‬hi. Is. 48:6. ‫ נָכַ ר‬hi., Dt. 33:9. ‫ ָראָ ה‬Gn. 39:23. ‫ׁשָ מַ ע‬, Neh. 4:9(15). ‫ ּתָ כַ ן‬qal., Pr.
24:12. ‫ ּתָ כַ ן‬pi., Is. 40:13.
N.T. A) Conocer, saber. 1) Absol.: Mr. 6:38; 1 Co. 13:9; 1 Co. 13:12.
2) Con ac. de cosa: Mt. 13:11; T.R., Mr. 4:11; Lc. 1:18; Lc. 8:10; Lc. 12:47; Lc. 19:42; Jn.
8:32; Hch. 1:7; Ro. 7:7; 2 Co. 2:4.
3) Con persona como objeto: Jn. 14:7; Jn. 17:3; Jn. 17:25; Ro. 1:21; 2 Co. 5:16; Gá. 4:9; 1
Jn. 2:3–4; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 4:2; 1 Jn. 4:6. 1 Jn. 4:7–8; 1 Jn. 5:20.
4) Seguido por ὅτι: Mt. 25:24; Jn. 6:69; Jn. 7:26; Jn. 8:52; 14:20; Jn. 14:31; Jn. 17:7–8; Jn.
17:25; Jn. 19:4.
5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. 13:35; 1 Jn. 2:3; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:24; 1 Jn.
4:13; 1 Jn. 5:2.
6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. 12:7; Lc. 19:15; Jn. 7:51.
B) Saber, darse cuenta. 1) absol.: Mt. 9:30; Mr. 9:30; Mr. 15:45.
2) Con acu. por objeto: Mr. 5:43; Lc. 24:18; Hch. 21:34; Hch. 22:30; Col. 4:8; 1 Tes. 3:5.
3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:1;
Jn. 5:6; Jn. 12:9; T.R., Hch. 24:11.
4) En voz pas. Saberse., llegar al conocimiento de: Mt. 10:26; Lc. 8:17; Lc. 12:2; Hch.
9:24.
C) Comprender. 1) absol.: Mt. 24:39.
2) Con objeto en acu.: Mr. 4:13; Lc. 18:34; Jn. 3:10; Jn. 7:49; Jn. 8:43; Jn. 12:16; Hch.
8:30; Ro. 7:1; 1 Co. 2:8; 1 Co. 2:11; 1 Co. 2:14; He. 3:10.
3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr. 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn.
4:53; Jn. 8:27–28; 2 Co. 13:6; Stg. 2:20.
4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. 10:6; Jn. 13:12; Jn. 13:28.
D) Reconocer: Mt. 7:23; Jn. 1:10; 1 Co. 8:3; Gá. 4:9.
E) Eufemismo para indicar relaciones sexuales: Mt. 1:25; Lc. 1:34.

1098
γλεῦκος, ους, τό. Mosto, vino dulce: ‫יַיִ ן‬, Job 32:19. Hch. 2:13.

1099
γλυκύς, εῖα, ύ. Dulce, dulzura. A.T. ‫ מָ לַ ץ‬ni., Sal. 118(119):103. ‫מָ תֹוק‬, Jue. 14:14.

‫מֶ תֶ ק‬, Pr. 16:21.
N.T. Dulce: Ap. 10:9–10.

1100
γλῶσσα, ης, ἡ. Lengua, idioma. A.T. ‫ּכָ בֹוד‬, Sal. 15(16):9. ‫לָ ׁשֹון‬, Gn. 10:5. ‫לּׁשָ ן‬
ִ Dn.
3:4. ‫ּפֶ ה‬, Jue. 7:6. ‫ׂשָ פָ ה‬, Gn. 11:7.
N.T. A) La lengua, órgano de la boca. 1) lit.: Mr. 7:33; Mr. 7:35; Lc. 1:64; Lc. 16:24;
Hch. 2:26; Ro. 3:13; Ro. 14:11; 1 Co. 14:9; Fil. 2:11; Stg. 1:26; Stg. 3:5–6; 1 P. 3:10; 1 Jn.
3:18; Ap. 16:10.
2) fig.: Hch. 2:3.
B) Lengua, idioma, dialecto: Ap. 5:9; Ap. 7:9; Ap. 10:11; Ap. 11:9; Ap. 13:7; Ap. 14:6;
Ap. 17:15.
C) Lengua, del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. 16:17; Hch. 2:4; Hch. 10:46;
Hch. 19:6; 1 Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30; 1 Co. 13:1; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:2; 1 Co.
14:4–5; 1 Co. 14:6; 1 Co. 14:13–14; 1 Co. 14:18; 1 Co. 14:19; 1 Co. 14:22–23; 1 Co.
14:26–27; 1 Co. 14:39.

1101
γλωσσόκοµον, ου, τό. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: ‫אָ רֹון‬, 2 Cr. 24:10. Jn.
12:6; Jn. 13:29.

1102
γναφεύς, έως, ὁ. El que blanquea ropa: ‫ּכָ בַ ס‬, 2 R. 18:17. Mr. 9:3.

1103
γνήσιος, α, ον. A) Legítimo, verdadero: Fil. 4:3; 1 Ti. 1:2; Tit. 1:4.
B) Fiel, sincero: 2 Co. 8:8.

1104
γνησίως. adv. Sinceramente, realmente: Fil. 2:20.
γνοῖͅ, γνόντο, γνούς, γνῶς. Ver γινώσκω, 1097.

1105
γνόφος, ου, ὁ. Oscuridad. A.T. ‫אָ פֵ ל‬, Am. 5:20. ‫אֹפֶ ל‬, Job 23:17. ‫אֲפֵ לָ ה‬, Ex. 10:22.

‫מַ אֲפֵ ל‬, Jos. 24:7. + ֶ‫חׁש‬, Ex. 14:20. ‫ סּופָ ה‬Job 27:20. ‫עָ נָן‬, Dt. 4:11. ‫ע ָננָה‬
ֲ , Job 3:5.
‫ע ֲָרפֶ ל‬, Ex. 20:21. ‫ ; ְׂשעָ ָרה‬Job 9:17.
N.T. Oscuridad: He. 12:18.
γνῶθι, γνώτω. Ver γινώσκω, 1097.

1106
γνώµη, ης, ἡ. Propósito, deseo, voluntad, opinión, decisión, consentimiento. A.T. ‫; ָּדת‬
Dn. 2:15. ‫טַ עַ ם‬, Esd. 7:23. ‫טעַ ם‬
ְ , Esd. 4:19. ‫ סֹוד‬Sal. 82:4(83:3).
N.T. A) Propósito, voluntad: 1 Co. 1:10; Ap. 17:13.
B) Decisión: Hch. 20:3; Ap. 17:17.
C) Opinión: 1 Co. 7:25; 1 Co. 7:40; 2 Co. 8:10.
D) Consentimiento: Flm 14.
γνῶναι. Ver γινώσκω, 1097.

adv. adverbio

1107
γνωρίζω. (imperf. ἐγνώριζον; fut. γνωρίσω; 1 aor. ἐγνώρισα; 1 aor. pas. ἐγνωρισθην;
perf. ἐγνώρικα; perf. pas. ἐγνώισµαι). Dar a conocer, anunciar, mostrar, saber. A.T.

‫חוָה‬
ֲ pa., Dn. 5:7. ‫חוָה‬
ֲ aph., Dn. 2:6. ‫ י ַָדע‬qal., Sal. 143 (144):3. ‫ י ַָדע‬ni. Rt. 3:3. ‫י ַָדע‬
hi., 1 S. 6:2. ‫ יְ ַדע‬aph., Esd. 4:14. ‫ ָייַד‬ni.; Am. 3:3. ‫ נָכַ ר‬hi., Job 34:25. ‫נָצָ א יָר‬, Ez.
20:5.
N.T. A) Dar a conocer, anunciar, mostrar: Lc. 2:15; Lc. 2:17; Jn. 15:15; Jn. 17:26;
Hch. 2:28; Ro. 9:22–23; Ro. 16:26; 1 Co. 12:3; 1 Co. 15:1; 2 Co. 8:1; Gá. 1:11; Ef. 1:9; Ef.
3:3; Ef. 3:5; Ef. 3:10; Ef. 6:19; Ef. 6:21; Fil. 4:6; Col. 1:27; Col. 4:7; Col. 4:9; 2 P. 1:16.
B) Saber. Fil. 1:22.
γνωσθήσοµαι. Ver γινώσκω, 1097.

1108
γνῶσις, εως, ἡ. Conocimiento. A.T. ‫ ֵּדעָ ה‬, 1 S. 2:3. ‫ ַּדעַ ת‬, 1 R. 7:14. ‫י ַָדע‬, Jos. 23:13.

‫ּכַ עַ ס יְ ַדע‬, Ec. 1:18.
N.T. Conocimiento: Lc. 1:77; Lc. 11:52; Ro. 2:20; Ro. 11:33; 1 Co. 1:5; 1 Co. 8:1; 1
Co. 8:7; 1 Co. 8:11; 1 Co. 12:8; 1 Co. 13:2; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:6; 2 Co. 2:14; 2 Co. 4:6; 2
Co. 6:6; 2 Co. 10:5; 2 Co. 11:6; Fil. 3:8; Col. 2:3; 1 P. 3:7; 2 P. 1:5–6; 2 P. 3:18.
γνώσοµαι. Ver γινώσκω, 1097.

1109
γνώστης, ου, ὁ. El conocido, el que conoce. A.T. ‫י ַָדע‬, Sal. 54:14(55:13). ‫ יִ ְּדעֹ נִ י‬2 R.
21:6.
N.T., Hch. 26:3.

1110
γνωστός, ή, όν. Sabido, notorio, conocido, reconocido, lo que se puede conocer, notable.
A.T. ‫ י ַָדע‬ni., Ex. 33:16. ‫ י ַָדע‬pu., 2 R. 10:11. ‫יְ ַדע‬, Esd. 4:12. ‫ ָּדעַ ת‬, Gn. 2:9.

N.T. A) Sabido, notorio, conocido. 1) De cosa: Hch. 1:19; Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch.
4:16; Hch. 9:42; Hch. 13:38; Hch. 15:18; Hch. 19:17; Hch. 28:22; Hch. 28:28.
2) De persona: conocido, amigo. Lc. 2:44; Lc. 23:49; Jn. 18:15–16.
B) Lo que se puede conocer, inteligible: Ro. 1:19.

1111
γογγύζω. (fut. γογγύσω; 1 aor. ἐγόγγυσα). Murmurar, quejarse, criticar, musitar. A.T.

‫ אָ נַן‬hithpo., Nm. 11:1. ‫ לּוז‬ni., Is. 30:12. ‫ לּון‬qal., Sal. 58:16 (59:15). ‫ לּון‬ni., Nm. 17:6
(16:41). ‫ לּון‬hi., Nm. 14:27. ‫ ָרגַן‬qal., Is. 29:24. ‫ ָרגַן‬ni., Sal. 105(106):25.
N.T. A) Murmurar, quejarse, criticar: Mt. 20:11; Lc. 5:30; Jn. 6:41; Jn. 6:43; Jn. 6:61;
1 Co. 10:10.
B) Musitar: Jn. 7:32.

1112
γογγυσµός, οῦ, ὁ. Queja, murmullo, murmuración, desacuerdo. A.T. ‫אָ וֶן‬, Is. 58:9

‫ ְּתלּונָה‬Ex. 16:7.
N.T. A) Queja, murmuración: Hch. 6:1; Fil. 2:14; 1 P. 4:9.
B) Murmullo, voz muy baja: Jn. 7:12.

1113
γογγυστής, οῦ, ὁ. Murmurador, hombre quejoso: Jud. 16.

1114
γόης, ητος, ὁ. Engañador, impostor, charlatán: 2 Ti. 3:13.

1115
Γολγοθᾶ, acu. ᾶν, ἡ. Gólgota. Monte situado cerca de Jerusalén, donde se ejecutaban a
los condenados a muerte: Mt. 27:33; Mr. 15:22; Jn. 19:17.

1116
Γόµοῤῥα, ας, ἡ y ων, τό. Gomorra. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a
causa de la depravación moral de sus habitantes: Mt. 10:15; T.R., Mr. 6:11; Ro. 9:29; 2 P.
2:6; Jud. 7.

1117
γόµος, ου, ὁ. Carga: ‫מּׂשָ א‬
ַ , Ex. 23:5. Hch. 21:3; Ap. 18:11; Ap. 18:12.

1118
γονεύς, έως, ὁ. Padre. En plural, Padres (ref. a padre y madre): Mt. 10:21; Mr. 13:12; Lc.
2:27; Lc. 2:41; Lc. 2:43; Lc. 8:56; Lc. 18:29; Lc. 21:16; Jn. 9:2–3; Jn. 9:18; Jn. 9:20; Jn.
9:22–23; Ro. 1:30; 2 Co. 12:14; Ef. 6:1; Col. 3:20; 2 Ti. 3:2.

1119
γονύ, γόνατος, τό. RodilLm. A.T. ‫אַ ְרּכֻ ּכָ ה‬, Dn. 5:6. Casi siempre +‫ּב ֶר‬
ֶ , Gn. 30:3.

‫קָ ַדד‬, 1 Cr. 29:20.
N.T. Mr. 15:19; Lc. 5:8; Lc. 22:41; Hch. 7:60; Hch. 9:40; Hch. 20:36; Hch. 21:5; Ro.
11:4; Ro. 14:11; Ef. 3:14; Fil. 2:10; He. 12:12.

1120
γονυπετέω. (fut. γονυπετήσω). Arrodillarse, caer de rodillas: Mt. 17:14; Mt. 27:29; Mr.
1:40; Mr. 10:17.

1121
γράµµα, τος, τό. Letra, carta, decreto. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Est. 4:3. ‫ּכָ תַ ב‬, Est. 6:2. ‫ּכתָ ב‬
ְ , Est.
4:8. ‫ּכתֹבֶ ת‬
ְ Lv. 19:28. ‫ ִמ ְכ ָּתב‬, Ex. 36:37(39:30). ‫ סֵ פֶ ר‬Is. 29:11.
N.T. A) Letra del alfabeto: 2 Co. 3:7; Gá. 6:11.
B) Lo escrito. 1) Carta, epístola: Hch. 28:21.
2) Cuenta, recibo: Lc. 16:6–7.
ref. reflexivo

C) Manuscrito, libro, escritura: Jn. 5:47; Ro. 2:27; 2 Ti. 3:15.
D) Conocimiento de escritos por el estudio: Jn. 7:15; Hch. 26:24.

1122
γραµµατεύς, έως, ὁ. Escriba, experto en la ley judía, erudito. A.T. ‫בר‬
ַ ‫ ָּד‬, Job 37:20.

‫סָ פַ ר‬, 2 S. 8:17. ‫סָ פֵ ר‬, Esd. 4:8. ‫עַ ל־הַ ּבַ יִ ת‬, Is. 22:15. ‫ עָ ׂשָ ה הַ ְּמלָ אכָ ה‬Est. 9:3.
‫ׁשָ טַ ר‬, Ex. 5:6. ‫ ְׁשפַ ט‬, Esd. 7:25.
N.T. A) Escriba, experto en la ley judía: Mt. 2:4; Mt. 5:20; Mt. 12:38; Mt. 15:1; Mt.
16:21; Mt. 20:18; Mt. 21:15; Mt. 23:2; Mt. 23:13–15; Mt. 27:41; Mr. 2:16; Mr. 7:1; Mr.
7:5; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 15:1;
Mr. 15:31; Hch. 23:9; 1 Co. 1:20.
B) Escriba de la ciudad, secretario: Hch. 19:35.
C) Maestro: Mt. 13:52; Mt. 23:34.

1123
γραπτός, ή, όν. adj. verbal de γράφω. Escrito: ‫ּתב‬
ָ ‫ ִמ ְכ‬, 2 Cr. 36:22. Ro. 2:15.

1124
γραφή, ῆς, ἡ. Escritura, escritura sagrada, carta. A.T. ‫ּכָ תַ ב‬, 2 Cr. 30:5. ‫ּכתָ ב‬
ְ , 1 Cr.
28:19. ‫מ ְכּתָ ב‬
ִ , Ex. 32:16. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬2 Cr. 24:27.
N.T. A) En singular. Escritura, escritura sagrada (sea una escritura en particular o toda
la Sagrada Escritura vista en su totalidad): Mr. 12:10; T.R., Mr. 15:28; Lc. 4:21; Jn. 2:22;
Jn. 7:38; Jn. 7:42; Jn. 10:35; Jn. 13:18; Jn. 17:12; Jn. 19:24; Jn. 19:28; Jn. 19:36–37; Jn.
20:9; Hch. 1:16; Hch. 8:32; Hch. 8:35; Ro. 4:3; Ro. 9:17; Ro. 10:11; Ro. 11:2; Gá. 3:8; Gá.
3:22; Gá. 4:30; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 3:16; Stg. 2:8; Stg. 2:23; Stg. 4:5; 2 P. 1:20.
B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt. 21:42; Mt. 22:29; Mt. 26:54; Mt. 26:56;
Mr. 12:24; Mr. 14:49; Lc. 24:27; Lc. 24:32; Lc. 24:45; Jn. 5:39; Hch. 17:2; Hch. 17:11;
Hch. 18:24; Hch. 18:28; Ro. 1:2; Ro. 15:4; Ro. 16:26; 1 Co. 15:3–4; 2 P. 3:16.

1125
γράφω. (imperf. ἔγραφον; fut. γράψω; fut. pas. γραφθήσοµαι; 1 aor. ἔγραψα; 1 aor. pas.
ἐγράφθην; 2 aor. pas. ἐγράφην; perf. γέγραφα; perf. pas. 3 sg. γέγραπται; perf. med.
γέγραµµαι). Escribir, redactar, firmar, apuntar. A.T. ‫ ָּדת‬, Est. 9:1. ‫ חָ קַ ק‬qal.; Is. 22:16.

‫ חָ קַ ק‬po. Pr. 8:15. Casi siempre ‫ ּכָ תַ ב‬qal., Ex. 24:4. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Est. 1:19. ‫ ּכָ תַ ב‬pi., Esd.
4:7. ‫ּכתַ ב‬
ְ , Esd. 5:7. ‫ ְּכתָ ב‬. Dn. 6:10(9). ‫קָ לַ ע‬, 1 R. 6:29. ‫ ִׂשים‬, Est. 10:1.
N.T. A) La acción de escribir: T.R., Jn. 8:6; T.R., Jn. 8:8; Gá. 6:11; 2 Tes. 3:17; Flm.
19.
B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. 1:63; Jn. 2:17; Jn. 6:31; Jn. 6:45; Jn.
10:34; Jn. 12:14–15; Jn. 19:21; Jn. 19:22; Ro. 4:23; 1 Co. 9:10; 1 Co. 15:54; 2 Co. 4:13;
Ap. 2:17; Ap. 3:12; Ap. 14:1; Ap. 14:13; Ap. 19:16.
C) Escribir, anotar, apuntar (en un libro): Jn. 20:30; Ap. 1:11; Ap. 1:19; Ap. 13:8; Ap.
17:8; Ap. 20:12; Ap. 20:15; Ap. 21:27; Ap. 22:18–19.
D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. 4:4; Mt. 4:6–7; Mt. 4:10; Mt. 21:13;
Mt. 26:24; Mr. 1:2; Mr. 7:6; Mr. 9:12; Mr. 11:17; Mr. 14:21; Mr. 14:27; Lc. 4:8; Lc. 19:46;
Hch. 1:20; Hch. 7:42; Hch. 15:15; Ro. 1:17; Ro. 2:24; Ro. 3:4; Ro. 3:10; Ro. 4:17; Ro.
8:36; Ro. 9:13; Ro. 9:33; Ro. 10:15; Ro. 11:8; Ro. 12:19; Ro. 14:11; 1 Co. 1:19.
E) Escribir a alguien: Hch. 15:23; Hch. 18:27; Hch. 25:26; Ro. 15:15; T.R., 1 Co. 7:1; 1
Co. 14:37; 2 Co. 1:13; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:12; 2 Co. 9:1; Gá. 1:20; 1 Tes. 4:9; 1 Tes. 5:1;
Flm. 21; 2 P. 3:15; 1 Jn. 2:12–14; 1 Jn. 2:26; 3 Jn. 9; 3 Jn. 13; Jud. 3; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap.
2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap. 3:7; Ap. 3:14.
F) Escribir, redactar, por ejemplo un libro: Mr. 10:4; Mr. 10:5; Jn. 19:19; Jn. 21:25;
Hch. 23:25; 2 P. 3:1; 1 Jn. 2:7–8; 2 Jn. 5.
G) Escribir por completo: Ap. 5:1.

1126
γραώδης, ες. De viejas: 1 Ti. 4:7.

1127
γρηγορεύω o γρηγορέω. (fut. γρηγορήσω). Vigilar, estar alerta. A.T. ‫ עָ מַ ד‬Neh. 7:3.

‫ׁשָ קַ ד‬, Jer. 5:6.

N.T. A) lit. Vigilar, estar despierto: Mt. 24:43; Mt. 26:38; Mt. 26:40; Mr. 13:34; Mr.
14:34; Mr. 14:37; Lc. 12:37; T.R., Lc. 12:39.
B) fig. Vigilar, velar, estar alerta: Mt. 24:42; Mt. 25:13; Mt. 26:41; Mr. 13:35; Mr.
13:37; Mr. 14:38; Hch. 20:31; 1 Co. 16:13; Col. 4:2; 1 Tes. 5:6; 1 Tes. 5:10; 1 P. 5:8; Ap.
3:2–3; Ap. 16:15.

1128
γυµνάζω. (fut. γυµνάσω; 1 aor. ἐγύµνασα; 1 aor. pas. ἐγυµνάσθην; perf. γεγύµνακα;
perf. pas. γεγύµνασµαι). Ejercitar, entrenar, habituar. Voz med. Hacer ejercicios
gimnásticos: 1 Ti. 4:7; He. 5:14; He. 12:11; 2 P. 2:14.

1129
γυµνασία, ας, ἡ. Ejercicio, gimnasia: 1 Ti. 4:8.

1130
γυµνητεύω o γυµνιτεύω. (fut. γυµνετεύσω). Estar vestido andrajosamente: 1 Co. 4:11.

1131
γυµνός, ή, όν. Desnudo, ligero de ropa, descubierto. A.T. ‫לקָ ה‬
ְ ֶ‫ח‬, Gn. 27:16.

‫ְּב ִלי‬

‫ ְלבּוׁש‬, Job 31:19. ‫עָ ַרר‬, Is. 32:11. ‫מַ ע ֲֻר ִּמים‬, 2 Cr. 28:15. ‫רם‬
ֹ ‫עֵ י‬, ‫רם‬
ֹ ֵ‫ע‬, Gn. 3:7.
‫עָ רֹום‬, ‫רם‬
ֹ ָ‫ע‬, Gn. 2:25.
N.T. A) Desnudo, descubierto: Mr. 14:51–52; Hch. 19:16; Ap. 3:17; Ap. 16:15; Ap.
17:16.
B) Sin ropa exterior: Jn. 21:7.
C) Ligero de ropa, pobremente vestido: Mt. 25:36; Mt. 25:38; Mt. 25:43–44; Stg. 2:15.
D) Descubierto, expuesto, despojado: 1 Co. 15:37; 2 Co. 5:3; He. 4:13.

1132
γυµνότης, ητος, ἡ. A) Desnudez: Ap. 3:18.
B) Pobreza, carencia de ropa: ‫רם‬
ֹ ‫ עֵ י‬Dt. 28:48. Ro. 8:35; 2 Co. 11:27.

1133
γυναικάριον, ου, τό. Mujercilla (en sentido difamatorio), mujer débil o fácil en el
aspecto moral: 2 Ti. 3:6.

1134
γυναικεῖος, α, ον. Femenino. A.T. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Gn. 31:35. ‫ָׁשים‬
ִ ‫ּכַ ּנ‬

‫ ֹא ַרח‬, Gn. 18:11. ‫ּבֵ ית‬

‫ָׁשים‬
ִ ‫הַ ּנ‬, Est. 2:11.
N.T., 1 P. 3:7.

1135
γυνή, αικός, ἡ. Mujer, esposa, señora. A.T. En la gran mayoría de las veces ‫ ִאּׁשָ ח‬, Gn.
2:22. ‫ ּבַ ת‬Gn. 30:13. ‫ חָ תַ ן‬Dt. 27:23. ‫יְ בֵ מֶ ת‬, Dt. 25:7. ‫לּכָ ה‬
ְ ַ‫ ;מ‬Est. 7:8. ‫ ַנע ֲָרה‬, Est.
2:4. ‫נְ ׁשָ א‬, Jue. 20:4. ‫ ִּפילֶ גֶׁש‬, ‫ ִּפּלֶ גֶׁש‬, Est. 2:14. ‫ ְרעּות‬, 2 S. 14:17. ‫ׁש ְפחָ ה‬
ִ , Pr. 30:23.

‫יְ בֵ מֶ ת‬, Dt. 25:9. ‫ נְ בָ לָ ה‬Job 2:10. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 12:4. ‫זּור‬, Pr. 5:3.
N.T. A) Mujer. En el vocativo, Señora o Señorita: Mt. 5:28; Mt. 9:20; Mt. 13:33; Mt.
15:28; Mt. 27:55; Lc. 1:42; Lc. 13:11; Lc. 22:57; Jn. 2:4; Jn. 19:26; Jn. 20:13; Jn. 20:15;
Hch. 5:14; Hch. 8:3; Hch. 21:5; 1 Co. 11:5–7; 1 Co. 14:34–35; 1 Ti. 2:11–12.
B) Esposa, mujer: Mt. 5:31–32; Mt. 14:3; Mt. 18:25; Lc. 1:5; Lc. 1:13; Lc. 1:18; Lc.
1:24; Lc. 4:26; 1 Co. 5:1; 1 Co. 7:2–4; 1 Co. 9:5; 1 Co. 11:3; Ef. 5:22–24; Col. 3:18–19.
C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt. 1:20; Mt.
1:24; T.R., Lc. 2:5; Ap. 19:7; Ap. 21:9.
D) La mujer vista en el cielo: Ap. 12:1–17.

1136
Γώγ, ὁ. indecl. Gog. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. 20:8.

1137
γωνία, ας, ἡ Angulo, esquina. A.T. ‫ּכָ תֵ ף‬, 2 Cr. 4:10. ‫צֹוע‬
ַ ‫ ִמ ְק‬, Ex. 26:24. ‫ קָ צַ ע‬pu.,
Ex. 26:23. ‫ ִּפּנָה‬, Ex. 27:2. ‫ ּפָ נָה‬2 Cr. 25:23.

N.T. Angulo, esquina, rincón: Mt. 6:5; Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; Hch. 4:11; 1 P.
2:7; Ap. 7:1; Ap. 20:8.


∆, δ. Delta (δέλτα). Cuarta letra del alfabeto griego. Como cifra, δ´ vale 4; ͵δ vale 4.000.
δ᾽. Forma que toma la partícula δέ cuando se elude la ε.

1138
∆αβίδ. En el T.R. En otros textos ∆αυίδ, ὁ. Nombre prop. indecl. David, rey y profeta de
Israel: Mt. 1:6; Mt. 1:17; Mt. 1:20; Mt. 9:27; Mt. 12:3; Mt. 12:23; Mt. 15:22; Mt. 21:19;
Mt. 21:15; Mt. 22:43; Mr. 2:25; Mr. 10:47–48; Mr. 11:10; Mr. 12:35; Mr. 12:36; Lc. 1:27;
Lc. 2:4; Lc. 2:11; Lc. 3:31; Lc. 6:3; Lc. 18:38–39; Lc. 20:41–42; Lc. 20:44; Jn. 7:42; Hch.
1:16; Hch. 2:25; Hch. 2:29; Hch. 4:25; Hch. 15:16; Ro. 1:3; Ro. 4:6; Ro. 11:9; 2 Ti. 2:8;
Ap. 3:7; Ap. 5:5; Ap. 22:16.

1139
δαιµονίζοµαι. (fut. pas. δαιµονισθήσοµαι; 1 aor. pas. δαιµονίσθην; perf. pas.
δεδαιµονίσµαι). Estar endemoniado: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 8:28; Mt. 8:33; Mt. 9:32; Mt.
12:22; Mt. 15:22; Mr. 1:32; Mr. 5:15–16; Mr. 5:18; Lc. 8:36; Jn. 10:21.

1140
δαιµόνιον, ου, τό. A). Demonio, espíritu maligno: Mt. 7:22; Mt. 9:33–34; Mt. 10:8; Mt.
11:18; Mt. 12:24; Mt. 12:27; Mt. 17:18; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 7:29–30; Mr. 16:17; Lc.
4:41; Lc. 7:33; Lc. 8:2; Lc. 8:27; Lc. 8:29; Lc. 8:30; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 8:38; Lc. 9:49;
Lc. 11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc. 13:32; Jn. 7:20; Jn. 8:48–49; Jn. 10:20–21; 1 Co. 10:20–
21; 1 Ti. 4:1; Stg. 2:19; Ap. 9:20; Ap. 16:14; Ap. 18:2.
B) Deidad, divinidad: Hch. 17:18.

1141
δαιµονιώδης, ες. Demoníaco, diabólico: Stg. 3:15.

1142
δαίµων, ονος, ὁ Demonio, espíritu maligno. A.T. ‫ּגַד‬, Is. 65:11.
N.T., Mt. 8:31; T.R., Mr. 5:12; T.R., Lc. 8:29; T.R., Ap. 16:14; T.R., Ap. 18:2.

1143
δάκνω. (imperf. ἔδακνον; fut. δήξοµαι; fut. pas. δηχθήσοµαι; 2 aor. ἔδακον; 1 aor. pas.
ἐδήχθην; perf. δέδηχα; perf. pas. δέδηγµαι). Morder, picar. A.T. + ַ‫ נָׁש‬qal., Gn. 49:17.

+ ַ‫ נָׁש‬pi., Nm. 21:6. ‫ׂשָ ָרף‬, Dt. 8:15.
N.T., Gá. 5:15.

1144
δάκρυ o δάκρυον, ου, τό. Lágrima. A.T. Casi siempre ‫מעָ ה‬
ְ ‫ ִּד‬Is. 25:8. ‫ נָטַ ף‬hi., Mi.
2:6.
N.T. T.R., Mr. 9:24; Lc. 7:38; Lc. 7:44; Hch. 20:19; Hch. 20:31; 2 Co. 2:4; 2 Ti. 1:4;
He. 5:7; He. 12:17; Ap. 7:17; Ap. 21:4.

1145
δακρύω. (imperf. ἐδάκρυον; fut. δακρύσω; 1 aor. ἐδάκρυσα; perf. δεδάκρυκα; perf. pas.
δεδάκρυµαι). Llorar, bañar de lágrimas. A.T. ‫ּבכָ ה‬
ָ , Lm. 1:2. ‫נָטַ ף‬, Mi. 2:6. + ַ‫ נָת‬Job
3:24. ‫ ָרעַ ם‬, Ez. 27:35.
N.T. Llorar:, Jn. 11:35.

1146
δακτύλιος, ου, ὁ. Anillo, sortija. A.T. ‫חתָ ם‬
ֹ , Gn. 38:18. ‫חתֶ מֶ ת‬
ֹ , Gn. 38:25. Casi
siempre ‫טַ ּבַ עַ ת‬, Gn. 41:42. ‫ ִעזְ קָ א‬, Dn. 6:18(17).
N.T., Lc. 15:22.

1147
δάκτυλος, ου, ὁ. Dedo. A.T. Casi siempre ‫ּבע‬
ַ ‫אֶ ְצ‬, Ex. 8:15. ‫יָד‬, Is. 31:7 ‫ּכַ ף‬, Job 29:9.

‫ קֹטֶ ן‬2 Cr. 10:10.
N.T. Dado:, Mt. 23:4; Mr. 7:33; Lc. 11:20; Lc. 11:46; Lc. 16:24; Jn. 8:6; Jn. 20:25; Jn.
20:27.

1148
∆αλµανουθά, ἡ. Indecl. Dalmanuta: Mr. 8:10.

1149
∆αλµατία, ας, ἡ. Dalmacia, (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti. 4:10.

1150
δαµάζω. (imperf. ἐδάµαζον; fut. δαµάσω; 1 aor. ἐδάµασα; 1 aor. pas. ἐδαµάσθην; perf.
δεδάµακα; perf. pas. δεδάµασµαι y δέδµηµαι). Domar, dominar, controlar. A.T. ‫חׁשַ ל‬
ֲ ,
Dn. 2:40. ‫ ְרעַ ע‬, Dn. 2:40.
N.T. Mr. 5:4; Stg. 3:7; Stg. 3:8.

1151
δάµαλις, εως, ἡ. Becerra, ternera. A.T. ‫קר‬
ִ ָ‫ּב‬, Nm. 7:17. ‫עֵ גֶל‬, 1 S. 28:24. ‫עֶ גְ לָ ה‬, Gn.
15:9. ‫ּפַ ר‬, Nm. 7:88. ‫ּפָ ָרה‬, Nm. 19:2.
N.T., He. 9:13.

1152
∆άµαρις, ιδος, ἡ. Dámaris. Quizás venga de ∆άµαλις que es nombre común: Hch. 17:34.

1153
∆αµασκηνός, ή, όν. De Damasco: 2 Co. 11:32.

1154
∆αµασκός, οῦ, ἡ. Damasco: Hch. 9:2–3; Hch. 22:5–6; Hch. 22:10–11; Hch. 26:12; Hch.
26:20; 2 Co. 11:32; Gá. 1:17.

1155
δανείζω o δανίζω. (fut. δανείσω; 1 aor. ἐδάνεισα; 1 aor pas. ἐδανείσθην; perf.
δεδάνεικα; perf. med. y pas. δεδάνεισµαι). Prestar a interés. Voz med. Pedir prestado.
A.T. ‫ ּלָ וָה‬qal., Dt. 28:12. ‫ ּלָ וָה‬hi. Dt. 28:44. ‫ עָ בַ ט‬qal., Dt. 15:6. ‫בט‬
ַ ָ‫ ע‬hi., Dt. 15:8.

‫ׁשָ אַ ל‬, Pr. 20:4.
N.T. A) Prestar dinero: Lc. 6:34; Lc. 6:35.
B) Voz med. Pedir prestado: Mt. 5:42.

1156
δάνειον, ου, τό. Deuda, préstamo. A.T. ‫נָׁשָ ה‬, Dt. 24:11. ‫ עָ בַ ט‬hi., Dt. 15:8.
N.T., Mt. 18:27.

1157
δανειστής, οῦ, ὁ. Prestamista, usurero. A.T. ‫נָׁשָ ה‬, Sal. 108(109):11. ‫ ָרׁש‬, Pr. 29:13.
N.T. Lc. 7:41.

1158
∆ανιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Daniel: Mt. 24:15; T.R., Mr. 13:14.

1159
δαπανάω. (imperf. med y pas. ἐδαπανώµην; fut. δαπανήσω; fut pas. δαπανηθήσοµαι;
perf. med. y pas. δεδαπάνηµαι). Gastar, pagar: Mr. 5:26; Lc. 15:14; Hch. 21:24; 2 Co.
12:15; Stg. 4:3.

1160
δαπάνη, ης, ἡ. Gastos: ‫ נִ ְפקָ א‬Esd. 6:4. Lc. 14:28.
δαρήσοµαι. Ver δέρω, 1194.
∆αυίδ. Ver ∆αβίδ, 1138.

1161
δέ. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. A) Puede indicar alguna idea de
oposición: Pero, al contrario, antes bien, mas, sino: Mt. 6:1; Mt. 6:6; Mt. 6:16; Mt. 6:17;
Mt. 8:20; Mt. 9:17; Mt. 23:25; Lc. 10:7; Lc. 12:9; 1 Co. 2:15; etc.
B) Con µέν puede marcar una correlación negativa. Pero por otra parte: Mt. 3:11; Mr.
14:21; Jn. 19:32; etc.
C) Después de una proposición condicional. Pues bien: T.R.; Hch. 11:17.
D) Puede indicar una ilación de ideas. Ahora bien, entretanto: Mt. 3:4; Ro. 3:22; 1 Co.
15:56; Ef. 5:32.
E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. Y, así como, al mismo tiempo, y
también, igualmente, así, pues, pues bien, sí: Mt. 1:24; Mt. 2:19; Mt. 8:30; Mr. 16:9; Lc.
12:11; Hch. 4:5; Hch. 12:10; Ro. 8:28; 1 Co. 16:12; 2 Co. 8:1; Gá. 3:23.
δέδεκται. Ver δέχοµαι, 1209.
δεδεκώς, δέδεµαι. Ver δέω, 1210.
δέδοµαι, δέδωκα, δεδώκειν. Ver δίδωµι, 1325.
δέῃ. Ver δεῖ, 1163.
δἐήθητι. Ver δέοµαι, 1189.

1162
δέησις, εως, ἡ. Oración, petición, súplica, ruego. A.T. ‫ֲרׁשֶ ת‬
ֶ ‫א‬, Sal. 20:3(21:2). ‫עֱנּות‬,

ָ ָ‫ ְצע‬Sal. 9:13(12). ‫ ְרוָחָ ה‬, Lm. 3:56. ‫ ִרּנָה‬, 2 Cr. 6:19. ‫יח‬
ַ ‫ ִׂש‬, Sal.
Sal. 21:25(22:24). ‫קה‬
141:3(142:2). ‫ׁשּוע‬
ַ , Job 36:19. ‫ׁשֶ וַע‬, Sal. 5:3(2). ‫ׁשַ וְ עָ ה‬, Sal. 39:2(40:1). ‫ ְּת ִחּנָה‬, 1 R.
8:52. ‫חנּון‬
ֲ ַ‫ּת‬, Sal. 27(28):6. ‫ ְּת ִפּלָ ה‬, 2 Cr. 6:40.
N.T. Oración, petición, súplica, ruego. Lc. 1:13; Lc. 2:37; Lc. 5:33; T.R.; Hch. 1:14;
Ro. 10:1; 2 Co. 1:11; 2 Co. 9:14; Ef. 6:18; Fil. 1:4; Fil. 1:19; Fil. 4:6; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 5:5; 2
Ti. 1:3; He. 5:7; 1 P. 3:12.

1163
δεῖ. (sub. δέῃ; inf. δεῖν; parti. δέον; imperf. ἔδει). Verbo impersonal de δέω. Es
necesario, se debe, es menester, se necesita, se tiene la obligación de, es propio, conviene.
A) impers. 1) Conveniente, es propio, se debe: Mt. 23:23; Mt. 26:54; Lc. 13:16; Hch. 5:29;
Hch. 16:30; Hch. 19:36; Hch. 25:24; Ro. 8:26; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 2:6; 2 Ti. 2:24; Tit. 1:11; 1
P. 1:6.
2) Lo que ha sucedido, es debido o necesario: Lc. 15:32; Lc. 22:7; Lc. 24:26; Jn. 4:4;
Hch. 1:16; Hch. 17:3.
3) Lo que no ha sucedido, debía de haber sucedido: Mt. 18:33; Mt. 23:23; Hch. 24:19;
Hch. 27:21; 2 Co. 2:3.
B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. 17:10; Mt. 24:6; Mt. 26:54; Mr. 9:11;
Mr. 13:7; Mr. 13:10; Lc. 4:43; Lc. 21:9; Jn. 3:14; Jn. 3:30; Jn. 9:4; Jn. 10:16; Jn. 20:9; Hch.
1:16; Hch. 3:21; Hch. 4:12; Ro. 1:27; 1 Co. 15:53; 2 Co. 5:10; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap. 22:6.
C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 13:14; Lc. 22:7;
Jn. 4:20; Jn. 4:24; Hch. 15:5; T.R. Hch. 18:21; Hch. 25:10.
D) Lo obligatorio del deber, o lo razonable: Mt. 18:33; Lc. 2:49; Lc. 15:32; Lc. 18:1;
Hch. 5:29; 1 Tes. 4:1; Tit. 1:11.
E) Lo obligatorio, resultado de una situación: Mt. 26:35; Mr. 14:31; Jn. 4:4; Hch.
14:22; Hch. 27:21; 2 Co. 11:30.
F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. 12:12; Lc. 19:5; Hch. 9:6; 1 Co.
11:19.

1164
δεῖγµα, τος, τό. Ejemplo, advertencia: Jud. 7.

1165
δειγµατίζω. (fut. δειγµατίσω). Causar oprobio, poner como ejemplo negativo, infamar,
humillar públicamente: Mt. 1:19; Col. 2:15.
δείκνυµι. Ver δεικνύω, 1166.

1166
δεικνύω o δείκνυµι. (imperf. ἐδείκνυν; fut. δείξω; fut pas. δειχθήσοµαι; 1 aor. ἔδειξα;
1 aor. pas. ἐδείχθην; perf. δέδειχα; perf. pas. δέδειγµαι). Mostrar, señalar, revelar,
explicar. A.T. +‫ אָ ַד‬hi., Is. 48:9. ‫ּבָ ָרא‬, Dn. 10:1. ‫ י ַָדע‬qal., Ex. 33:5. ‫ י ַָדע‬hi., Gn.
41:39. ‫ יָצָ א‬hi., Job 28:11. ‫ י ָָרה‬hi., Ex. 15:25. ‫לָ כַ ד‬, Jos. 7:14. ‫ לָ מַ ד‬pi., Dt. 4:5. ‫ָנגַד‬
hi., Gn. 41:25. ‫ נָחָ ה‬hi., Ex. 13:21. ‫נָתַ ן‬, 2 R. 16:14. ‫ ָראָ ח‬qal., Nm. 22:41. ‫ ָראָ ח‬hi.,
Gn. 12:1. ‫ ָראָ ח‬ho., Ex. 26:30.
N.T. A) Mostrar, señalar, revelar. 1) lit.: Mt. 4:8; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Mr. 14:15; Lc.
4:5; Lc. 5:14; Lc. 22:12; Jn. 2:18; Jn. 5:20; Jn. 14:8–9; Jn. 20:20; 1 Ti. 6:15; He. 8:5; Ap.
1:1; Ap. 4:1; Ap. 17:1; Ap. 21:9–10; Ap. 22:1; Ap. 22:6; Ap. 22:8.
2) Abstracto: 1 Co. 12:31.
B) Explicar, probar: Mt. 16:21; Hch. 10:28; Stg. 2:18; Stg. 3:13.

1167
δειλία, ας, ἡ. Cobardía, timidez, miedo. A.T. ‫ אֵ ימָ ה‬Sal. 54:5(55:4). ‫הּתָ ה‬
ִ ‫ ְמ‬Sal.
88:41(89:40). +‫מ ֶר‬
ֹ , Lv. 26:36. ‫עַ צָ לָ ה‬, Pr. 19:15.
N.T., 2 Ti. 1:7.

1168
δειλιάω. (fut. δειλιάσω). Temer, acobardarse, asustarse. A.T. ‫ חָ פַ ז‬ni., Sal. 103(104):7.

‫ חָ תַ ת‬ni., Dt. 1:21. ‫ מָ סַ ס‬ni. Is. 13:7. ‫ ;נּוד‬Jer. 15:5. ‫עָ ַדץ‬, Dt. 31:6. ‫ּפָ חַ ד‬, Sal.
13(14):5.
N.T., Jn. 14:27.

1169
δειλος, ή, όν. Cobarde, miedoso. A.T. ‫חָ ֵרד‬, Jue. 7:3. ‫י ֵָרא‬, Jue. 7:3. +‫ ; ַר‬Dt. 20:8.
N.T.; Mt. 8:26; Mr. 4:40; Ap. 21:8.

1170
δεῖνα, ὁ y ἡ. Fulano, cierto hombre: Mt. 26:18.

()
δεινός, ή, όν. Terrible, pavoroso, asombroso, temible: ἄλλα δεινά, en la terminación de
Marcos en los mss. Freer.

1171
δεινῶς. adv. Terriblemente, cruelmente, implacablemente: Mt. 8:6; Lc. 11:53.

1172
δειπνέω. (fut. δειπνήσω; 1 aor. ἐδείπνησα; 1 perf. δεδείπνηκα; 2 perf. δέδειπνα).
Comer, cenar: ‫לָ חַ ם‬, Pr. 23:1. Lc. 17:8; Lc. 22:20; 1 Co. 11:25; Ap. 3:20.

1173
δεῖπνον, ου, τό. Cena, banquete, comida. A.T. ‫לחֶ ם‬
ְ , Dn. 5:1. ‫ת־ּבג‬
ַ
ַ‫ּפ‬, Dn. 1:8.

mss. manuscritos

N.T., Mt. 23:6; Mr. 6:21; Mr. 12:39; Lc. 14:12; Lc. 14:16–17; Lc. 14:24; Lc. 20:46; Jn.
12:2; Jn. 13:2; Jn. 13:4; Jn. 21:20; 1 Co. 11:20; Ap. 19:9; Ap. 19:17.
δείρας. Ver δέρω, 1194.

1174
δεισιδαιµονέστερος, ου, superlativo de δεισιδαίµων. Sumamente religioso, muy
devoto: Hch. 17:22.

1175
δεισιδαιµονία, ας, ἡ. Religión, temor o respeto a los dioses: Hch. 25:19.

()
δεισιδαίµων, ον, gen. ονος. Que teme a los dioses, religioso. Ver δεισιδαιµονέστερος,
1174. Hch. 17:22.
δειχθείς. Ver δεικνύω, 1166.

1176
δέκα. indecl. Diez:, Mt. 20:24; Mt. 25:1; Mt. 25:28; Mr. 10:41; Lc. 15:8; Lc. 17:12; Lc.
17:17; Ap. 2:10; Ap. 17:3; Ap. 17:7; Ap. 17:12; Ap. 17:16.

1177
δεκαδύο. indecl. Doce: T.R., Hch. 19:7; T.R., Hch. 24:11.

()
δεκαοκτώ. indecl. Dieciocho: Lc. 13:4; Lc. 13:11.

1178
δεκαπέντε. indecl. Quince: Jn. 11:18; Hch. 27:28; Gá. 1:18;

1179
∆εκάπολις, εως, ἡ. Decápolis:. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. 4:25;
Mr. 5:20; Mr. 7:31.

1180
δεκατέσσαρες, α. adj. Catorce: Mt. 1:17; 2 Co. 12:2; Gá. 2:1.

1181
δεκάτη, ης, ἡ. La décima parte, diezmo. A.T. ‫עָ ׂשֹור‬, Ex. 12:3. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬, Gn. 14:20.

‫ עָ ׂשַ ר‬pi., Gn. 28:22. ‫ עָ ׂשַ ר‬hi., Neh. 10:39(38).
N.T., He. 7:2; He. 7:4; He. 7:8–9.

1182
δέκατος, η, ον. Décimo. A.T. ‫ירי‬
ִ ‫ֲׂש‬
ִ ‫ ע‬Gn. 8:5. ‫ ִעּׂשָ רֹון‬, Ex. 29:40. ‫ְּפעָ ִמים‬

‫עֶ ׂשֶ ר‬,

Nm. 14:22. ‫ׂש ֵרה‬
ְ ֶ‫ע‬, 2 Cr. 34:3. ‫עָ ׂשָ ר‬, Est. 9:21.
N.T. A) adj. como número ordinal. Décimo:, Jn. 1:39; Ap. 21:20.
B) Como sustantivo La décima parte: Ap. 11:13.

1183
δεκατόω. (fut. δεκατώσω). Cobrar diezmos. Voz pas. Pagar diezmos, diezmar: ‫ עָ ׂשַ ר‬pi.,
Neh. 10:38(37). He. 7:6; He. 7:9.

1184
δεκτός, ή, όν. adj. verbal de δέχοµαι. Aceptable, bien recibido. A.T. ‫נָתַ ן‬, Pr. 10:24.

‫ ָרצָ ה‬qal., Dt. 33:24. ‫ ָרצָ ה‬ni., Lv. 1:4. ‫ ָרצֹון‬, Lv. 1:3. ‫ ָרצָ ה‬, job 33:26.
N.T., Lc. 4:19; Lc. 4:24; Hch. 10:35; 2 Co. 6:2; Fil. 4:18;

1185
δελεάζω. (fut. δελεάσω; 1 aor. ἐδελέασα). Seducir, inducir, hacer caer, atrapar: 2 P.
2:14; 2 P. 2:18.

1186
δένδρον, ου, τό. Arbol. A.T. ‫ ִאילָ ן‬Dn. 4:10. ‫אֲׁשֵ ָרה‬, Is. 27:9. ‫ עֵ ץ‬Gn. 18:4. ‫ֱלים‬
ִ ‫צֶ א‬,

ִ ‫צֶ א‬, Job 40:22. ‫אֵ לָ ה‬, Os. 4:13. ‫אַ ּלֹון‬, Is. 2:13.
Job 40:21. ‫ֱלים‬
N.T. Arbol: Mt. 3:10; Mt. 7:17–19; Mt. 12:33; Mt. 13:32; Mr. 8:24; Lc. 6:43–44; Lc.
13:19; Ap. 7:1; Ap. 7:3; Ap. 8:7; Ap. 9:4.

1187
δεξιολάβος, ου, ὁ. Guardia o guardaespaldas, o edecán de un príncipe: Hch. 23:23.

1188
δεξιός, ά, όν. Que está situado a la derecha, derecho (opuesto de izquierdo). A.T. ‫אָ ן‬, 1
R. 2:42. ‫ָמין‬
ִ ‫י‬, Gn. 24:49. ‫ יָמַ ן‬hi., Gn. 13:9. ‫יְ מָ נִ י‬, Ex. 29:20. ‫י ִָמין‬

‫יַד‬, Gn. 48:17.

‫י ִָמין‬, Gn. 48:14.
N.T. A) Como sustantivo. La derecha, la mano derecha. 1) En singular: Mt. 6:3; Mt.
27:29; Hch. 2:33; Hch. 5:31; Ro. 8:34; Gá. 2:9; Ef. 1:20; Col. 3:1; He. 1:3; He. 8:1; He.
10:12; He. 12:2; 1 P. 3:22; Ap. 1:17; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 5:1; Ap. 5:7.
2) En plural: Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 22:44; Mt. 25:33–34; Mt. 26:64; Mt. 27:38; Mr.
10:37; Mr. 10:40; Mr. 12:36; Mr. 14:62; Mr. 15:27; Mr. 16:5; Mr. 16:19; Lc. 1:11; Lc.
20:42; Lc. 22:69; Lc. 23:33; Hch. 2:25; Hch. 2:34; Hch. 7:55–56; 2 Co. 6:7; He. 1:13.
B) Como adj. Derecho, derecha: Mt. 5:29–30; Mt. 5:39; Lc. 6:6; Lc. 22:50; Jn. 18:10;
Jn. 21:6; Hch. 3:7; Ap. 1:16; Ap. 10:2; Ap. 10:5; Ap. 13:16.

1189
δέοµαι. (imperf. ἐδέουν; imperf. 3 sg. ἐδεῖτο; 1 aor. ἐδεήθην; imperativo δεήθητι).
Pedir, suplicar, orar, implorar. A) Con acu. de cosa: 2 Co. 8:4

B) Seguido con inf.: Lc. 8:38; Lc. 9:38; Hch. 26:3; 2 Co. 10:2.
C) Con εἰς con el inf.: 1 Tes. 3:10;
D) Seguido con Mt. 9:38; Lc. 10:2; Lc. 21:36; Lc. 22:32; Hch. 8:22; Hch. 8:24; Hch.
10:2; Ro. 1:10.
E) Seguido por discurso indirecto: Lc. 5:12; Lc. 8:28; 2 Co. 5:20; Gá. 4:12.
F) abso.: Hch. 4:31.
δέον. Ver δεῖ, 1163.

()
δέος, ους, τό. Temor reverencial, reverencia: He. 12:28.

1190
∆ερβαῖος, α, ον. De Derbe: Hch. 20:4.

1191
∆έρβη, ης, ἡ. Derbe: Hch. 14:6; Hch. 14:20; Hch. 16:1.

1192
δέρµα, τος, τό. Piel, cuero: ‫עֹור‬, Ex. 25:5. He. 11:37.

1193
δερµάτινος, η, ον. De cuero, de piel: ‫עֹור‬, Gn. 3:21. Mt. 3:4; Mr. 1:6.

1194
δέρω. (imperf. ἔδερον; fut. δερῶ; 1 fut. pas. δερθήσοµαι; 2 fut. pas. δαρήσοµαι; 1 aor.
ἔδειρα; 1 aor. pas. ἐδάρθην; 2 aor. pas. ἐδάρην; perf. pas. δέδαρµαι). Golpear, azotar,
pegar: ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi., 2 Cr. 29:34. Mt. 21:35; Mr. 12:3; Mr. 12:5; Mr. 13:9; Lc. 12:47–48; Lc.
20:10–11; Lc. 22:63; Jn. 18:23; Hch. 5:40; Hch. 16:37; Hch. 22:19; 1 Co. 9:26; 2 Co.
11:20.

1195
δεσµεύω. Ver δεσµέω, 1196. (fut. δεσµεύσω). Atar, amarrar, encadenar. A.T. ‫ אָ לַ ם‬pi.,
Gn. 37:7. ‫אָ סַ ר‬, Gn. 49:11. ‫חָ בַ ל‬, Am. 2:8. ‫ חָ בַ ׁש‬pi., Sal. 146(147):3. ‫צָ ָדה‬, 1 S.
24:12. ‫צָ ַרר‬, Lc. 8:29; Hch. 22:4.
B) Amarrar: Mt. 23:4.

1196
δεσµέω. Ver δεσµεύω, 1195 Atar, encadenar: T.R. Lc. 8:29.

1197
δεσµή, ης, ἡ. Manojo: ‫אג ָֻּדה‬
ֲ , Ex. 12:22. Mt. 13:30.

1198
δέσµιος, ου, ὁ. Preso, prisionero, cautivo. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Ec. 4:14. ‫ּסיר‬
ִ ַ‫א‬, Lm. 3:34.
N.T., Mt. 27:15–16; Mr. 15:6; Hch. 16:25; Hch. 16:27; Hch. 23:18; Hch. 25:14; Hch.
25:27; Hch. 28:17; Ef. 3:1; Ef. 4:1; 2 Ti. 1:8; Flm. 1; Job 26:8.
N.T. A) Atar, encadenar: Flm. 9; He. 10:34; He. 13:3.

1199
δεσµόν, o δεσµός, οῦ, ὁ. Cadena, atadura, cárcel, prisión. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Jue. 15:13.

‫אֵ סּור‬, Jue. 15:14. ‫ ִא ָּסר‬, Nm. 30:14. ‫אֱסּור‬, Esd. 7:26. ‫מֹוסֵ ר‬, Sal. 2:3. ‫חֹוח‬
ַ , 2 Cr.
33:11. ‫מֹוטָ ה‬, Lv. 26:13. ‫סּגֵר‬
ְ ַ‫מ‬, Is. 42:7. ‫מַ ע ֲַדּנֹות‬, Job 38:31. ‫בת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Ez. 3:25.
‫צָ ִמיד‬, Nm. 19:15. ‫ ְצרֹור‬, ‫רר‬
ֹ ‫ ְצ‬, Gn. 42:35. ‫קֶ ׁשֶ ר‬, 2 R. 12:21(20). ‫מַ ְרּבֵ ק‬, Mal.
3:20(4:2).

N.T. Cadena, atadura, cárcel, prisión: Mr. 7:35; Lc. 8:29; Lc. 13:16; Hch. 16:26; Hch.
20:23; T.R., Hch. 22:30; Hch. 23:29; Hch. 26:29; Hch. 26:31; Fil. 1:7; Fil. 1:13–14; Fil.
1:17; Col. 4:18; 2 Ti. 2:9; Flm. 10; Flm. 13; He. 11:36; Jud. 6.

1200
δεσµοφύλαξ, αχος, ὁ. Carcelero: Hch. 16:23; Hch. 16:27; Hch. 16:36.

1201
δεσµωτήριον, ου, τό. Cárcel, prisión. A.T. ‫סיר‬
ִ ָ‫א‬, Is. 24:22. ‫אָ סַ ר‬, Jue. 16:21.

‫ּנֵית‬

‫ּסהַ ר‬
ֹ ַ‫ה‬, Gn. 39:22.
N.T., Mt. 11:2; Hch. 5:21; Hch. 5:23; Hch. 16:26.

1202
δεσµώτης, ου, ὁ. Prisionero, cautivo. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Gn. 39:20. ‫סּגֵר‬
ְ ַ‫ מ‬Jer. 24:1.
N.T., Hch. 27:1; Hch. 27:42.

1203
δεσπότης, ου, ὁ. Dueño de esclavos, amo, soberano, Señor, Maestro. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 3:1.

‫דנָי‬
ֹ ‫ ְא‬, Jer. 1:6. ‫אֱלֹוּת‬, Dn. 9:19. ‫יְ הֹוָה‬, Pr. 29:25. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 6:7.
N.T., Lc. 2:29; Hch. 4:24; 1 Ti. 6:1–2; 2 Ti. 2:21; Tit. 2:9; 1 P. 2:18; 2 P. 2:1; Jud. 4;
Ap. 6:10.

1204
δεῦρο. adv. de lugar Aquí, en este lugar. Como verbo: Ven. adv. de tiempo Hasta aquí,
hasta el presente. A.T. ‫ּתי‬
ִ ‫ ִא‬Cnt. 4:8. ‫ ּבֹוא‬Gn. 24:31. Casi siempre + ַ‫הָ ל‬, Gn. 19:32.

‫עָ לָ ה‬, 2 R. 1:3.

A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
adv. adverbio

N.T. A) adv. de lugar. Aquí, en este lugar. Como verbo, ven: Mt. 19:21; Mr. 10:21; Lc.
18:22; Jn. 11:43; Hch. 7:3; Hch. 7:34; Ap. 17:1; Ap. 21:9.
B) adv. de tiempo. Hasta aquí, hasta el presente. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento:
Ro. 1:13.

1205
δεῦτε. adv. Venid. interjección. ¡Vamos! A.T. ‫אָ תָ ה‬, Is. 56:9. ‫אֲתָ ה‬, Dn. 3:93(26). ‫ּבֹוא‬,
Jer. 28 (51):10. + ַ‫הָ ל‬, Is. 1:18. ‫יָהַ ב‬, Gn. 11:4.
N.T. A) adv. Venid: Mt. 4:19; Mt. 11:28; Mt. 22:4; Mt. 25:34; Mt. 28:6; Mr. 1:17; Mr.
6:31; Jn. 4:29; Jn. 21:12; Ap. 19:17.
B) interjección. ¡Vamos!: Mt. 21:38; Mr. 12:7; T.R., Lc. 20:14.

1206
δευτεραῖος, α, ον. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch. 28:13.

1207
δευτερόπρωτος, ον. De origen y sentido muy dudoso. Primero de la segunda serie. τὸ
δευτερόπρωτον σάββατον = El primer sábado después de la Pascua. T.R., Lc. 6:1.

1208
δεύτερος, α, αν. Segundo. A.T. ‫אֶ חָ ד‬, Ex. 18:4. ‫אַ חֵ ר‬, 2 R. 6:29. ‫חרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:8.

‫ ִמּוֶה‬Ex. 25:19. ‫ ִמ ְׁשנֶה‬, Gn. 41:43. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬, Gn. 27:36. ‫ קָ טָ ן‬1 S. 14:49. ‫אלי‬
ִ ָ‫ ְׂשמ‬, 1
R. 7:21. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Gn. 32:9(8). ‫ׁשנַיִ ם‬
ְ , 2 R. 14:1. Mayoría de las veces ‫ׁשֵ נִ י‬, Gn. 1:8.
‫ ְּת ֵרין‬, Esd. 4:24. ‫ ִּתנְ יָן‬Dn. 7:5. ‫ ִּתנְ יָנּות‬, Dn. 2:7. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬, Gn. 45:6. ‫ׁשָ נִ ים‬, 1 S. 29:3.
N.T. A) El segundo en número: Mt. 22:26; Jn. 4:54.
B) Segundo de una serie: Mt. 22:39; Mr. 12:31; Lc. 19:18; 1 Co. 15:47; 2 P. 3:1; Ap.
4:7; Ap. 6:3; Ap. 16:3; Ap. 21:19.

T.R. Textus Receptus

C) Segunda vez, de nuevo, segundo en tiempo: Mt. 26:42; Mr. 14:72; Lc. 12:38; Jn. 3:4;
Jn. 9:24; Jn. 21:16; Hch. 7:13; Hch. 11:9; 2 Co. 1:15; 2 Co. 13:2; Tit. 3:10; He. 8:7; He.
9:28; He. 10:9; Jud. 5; Ap. 2:11; Ap. 11:14; Ap. 19:3; Ap. 20:14; Ap. 21:8.
D) Segundo de lugar o posición: Hch. 12:10; 1 Co. 12:28; He. 9:3; He. 9:7.

1209
δέχοµαι. (imperf. ἐδεξόµην; fut. δέξοµαι; fut. pas. δεχθήσοµαι; aor. ἐδεξάµην; perf.
δέδεγµαι; plperf. ἐδεδέγµην). Recibir, aceptar, tomar, acoger, tolerar. A.T. ‫ז ַָרק‬, 2 Cr.
30:16. ‫ חָ זַק‬hi., Job 8:20. ‫ ּכּול‬hi., 2 Cr. 7:7. ‫קח‬
ַ ָ‫ל‬, Gn. 4:11. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 50:17. ‫קָ בַ ל‬
pi., 2 Cr. 29:16. ‫ ָרצָ ה‬qal. Dt. 33:11. ‫ ָרצָ ה‬ni. Lv. 19:7. ‫ ׁשּוב‬hi., Dt. 30:1.
N.T. A) Recibir, tomar: Mt. 10:14; Mt. 10:40–41; Mt. 18:5; Mr. 6:11; Mr. 9:37; Lc.
9:5; T.R., Lc. 9:11; Lc. 9:48; Lc. 9:53; Lc. 10:8; Lc. 10:10; Lc. 16:4; Lc. 16:9; Jn. 4:45;
Hch. 3:21; Hch. 7:38; Hch. 7:59; T.R., Hch. 21:17; Hch. 22:5; Hch. 28:21; 2 Co. 7:15; 2
Co. 11:4; Gá. 4:14; Fil. 4:18; Col. 4:10; He. 11:31.
B) Tomar (en la mano): Lc. 2:28; Lc. 16:6–7; Lc. 22:17; Ef. 6:17.
C) Recibir, aceptar, acoger, tolerar: Mt. 11:14; Mr. 10:15; Lc. 8:13; Lc. 18:17; Hch.
8:14; Hch. 11:1; Hch. 17:11; 1 Co. 2:14; 2 Co. 6:1; 2 Co. 8:17; 2 Co. 11:16; 1 Tes. 1:6; 1
Tes. 2:13; 2 Tes. 2:10; Stg. 1:21.

1210
δέω. (imperf. ἔδεον; fut. δήσω; 1 aor. ἔδησα; perf. δέδεκα; perf. pas. δέδεµαι) Atar,
sujetar, obligar, encarcelar, impedir, prohibir. A.T. ‫ אָ סַ ר‬qal., Gn. 42:24. ‫ אָ סַ ר‬ni., Jue.
16:5. ‫ אָ סַ ר‬pu., Is. 22:3 ‫ּסיר‬
ִ ַ‫א‬, Is. 42:7. ‫חָ בַ ׁש‬, Ez. 27:24. ‫עָ צַ ר‬, Jer. 40(33):1.

‫ל ֹא‬
‫ ּפָ תַ ח‬ni., Job 32:19. ‫צּור‬, 2 R. 5:23. ‫קָ ׁשַ ר‬, Gn. 38:28. ‫ ָרתַ ק‬pu., Nah. 3:10. ‫ׂשּום‬, Job.
40:26(21).
N.T. A) Atar, encadenar: Mt. 12:29; Mt. 13:30; Mt. 14:3; Mt. 22:13; Mt. 27:2; Mr.
3:27; Mr. 5:3–4; Mr. 6:17; Mr. 15:1; Mr. 15:7; Lc. 13:16; Jn. 11:44; Jn. 18:12; Jn. 18:24;

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
plperf. tiempo pluscuamperfecto

Jn. 19:40; Hch. 9:2; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Hch. 12:6; Hch. 20:22; Hch. 21:11; Hch. 21:13;
Hch. 21:33; Hch. 22:5; Hch. 22:29; Hch. 24:27; Col. 4:3; 2 Ti. 2:9; Ap. 20:2.
B) Amarrar, atar a alguna cosa: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Mr. 11:4; Lc. 19:30; T.R., Hch.
10:11; Ap. 9:14.
C) Sujetar, obligar por deber: Ro. 7:2; 1 Co. 7:27; 1 Co. 7:39.
D) Impedir, prohibir. [δέω—λύω es terminología rabínica. Ver 3089 E)]: Mt. 16:19;
Mt. 18:18.

1211
δή. partícula con oficios de adverbio y conjunción. Expresa las siguientes ideas, entre otras.
A) Enfasis de una afirmación o negación. Ciertamente, en realidad, por cierto, de seguro:
Mt. 13:23.
B) Enfasis en una exhortación o mandato. Pues, por lo tanto, así que: Lc. 2:15; Hch.
13:2; Hch. 15:36; 1 Co. 6:20.

1212
δῆλος, η, ον. Evidente, claro. A.T. ‫ אּור‬Nm. 27:21. ‫ּתם‬
ֹ , Dt. 33:8. ‫ ּתָ ִמים‬1 S. 14:41.

‫ּתָ ָר ִפים‬, Os. 3:4.
N.T., Mt. 26:73; 1 Co. 15:27; Gá. 3:11; T.R., 1 Ti. 6:7.

1213
δηλόω. (imperf. ἐδήλουν; fut. δηλώσω; fut. pas. δηλωθήσοµαι; 1 aor. ἐδήλωσα; 1 aor.
pas. ἐδηλώθην; perf. δεδήλωκα; perf. pas. δεδήλωµαι). Aclarar, manifestar, demostrar,
indicar, señalar, informar, declarar. A.T. ‫ּגְ לָ א‬, Dn. 2:47. ‫חוָה‬
ֲ pa., Dn. 2:11. ‫חוָה‬
ֲ aph.,
Dn. 2:6. ‫ י ַָדע‬qal., Sal. 147:9(20). ‫ י ַָדע‬ni. Ex. 6:3. ‫ י ַָדע‬hi., Ex. 33:12. ‫ י ַָדע‬aph., Dn.
2:23. ‫ י ָָרה‬hi., Dt. 33:10. ‫ ָראָ ה‬ni., 1 S. 3:21. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Is. 42:9.
N.T. Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar, informar, declarar: 1 Co. 1:11; 1
Co. 3:13; Col. 1:8; He. 9:8; He. 12:27; 1 P. 1:11; 2 P. 1:14.

1214
∆ηµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Demas: Col. 4:14; 2 Ti. 4:10; Flm. 24.

1215
δηµηγορέω. (fut. δηµηγορήσω). Arengar, dirigir un discurso: Hch. 12:21.

1216
∆ηµήτριος, ου, ὁ. Nombre prop. Demetrio. A) El platero: Hch. 19:24; Hch. 19:38.
B) Cristiano recomendado por Juan: 3 Jn. 12.

1217
δηµιουργός, οῦ, ὁ. Constructor, artesano, creador: He. 11:10.

1218
δῆµος, ου, ὁ. Pueblo, gente, asamblea. A.T. Casi siempre ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:35. ‫עַ ם‬, Dn.
8:24. ‫ ;רֹבַ ע‬Nm. 23:10. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Nm. 18:2. ‫ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י‬, Nm. 3:24.
N.T. Pueblo, gente, asamblea pública: Hch. 12:22; Hch. 17:5; Hch. 19:30; Hch. 19:33.

1219
δηµόσιος, α, ον. A) Que pertenece al estado. Público: Hch. 5:18.
B) Públicamente, en público: Hch. 16:37; Hch. 18:28; Hch. 20:20.

1220
δηνάριον, ου, τό. Denario. Moneda romana. Salario de un trabajador por un día de
trabajo. Mt. 18:28; Mt. 20:2; Mt. 20:9–10; Mt. 20:13; Mt. 22:19; Mr. 6:37; Mr. 12:15; Mr.
14:5; Lc. 7:41; Lc. 10:35; Lc. 20:24; Jn. 6:7; Jn. 12:5; Ap. 6:6.

1221

prop. propio

δήποτε. adv. Algún día, alguna vez, finalmente. Con ᾧ = Cualquier: T.R., Jn. 5:4.

1222
δήπου. adv. Sin duda, sí, en verdad, en efecto: He. 2:16.

1223
διά. Preposición. A) Con gen. 1) De lugar. A través de, por, por medio de, entre: Lc. 5:19;
Lc. 11:24; Jn. 10:1; Hch. 9:32; Hch. 20:3; Ro. 15:28; 2 Co. 8:18; He. 11:29; 1 P. 3:20.
2) De tiempo. Durante, en, después de, entre: Mt. 18:10; Mt. 26:61; Mr. 2:1; Mr. 5:5; Lc.
24:53; Hch. 2:25; Hch. 5:19; Hch. 24:17; Ro. 11:10; Gá. 2:1; 2 Tes. 3:16; He. 13:15.
3) De agente, de medios, de instrumento. Por, por medio de, con: Mt. 1:22; Mt. 4:4; Mr.
6:2; Lc. 8:4; Lc. 18:31; Jn. 1:3; Jn. 1:17; Hch. 1:16; Hch. 5:12; Hch. 8:20; Hch. 11:28; Hch.
15:23; Hch. 18:9; Ro. 3:20; Ro. 5:10; Ro. 7:4; Ro. 8:37; Ro. 11:36; Ro. 12:1; Ro. 12:3; Ro.
14:20; 1 Co. 14:9; 2 Co. 1:11; Gá. 1:1; Gá. 2:19; Gá. 5:6; Ef. 1:1; Ef. 1:7; Ef. 2:16; Ef.
6:18; Col. 1:20; Col. 1:22; Col. 3:17; 2 Tes. 2:15; He. 2:14; He. 10:10; 1 P. 1:7; 2 Jn. 12.
4) A veces parece presentar casi la idea de causa. Por cuanto, a causa de: Ro. 8:3; 2 Co.
9:13.
B) Con acu. 1) De extensión de lugar: Lc. 17:11.
2) Para indicar la razón o causa. A causa de, por motivo de, por, para: Mt. 9:11; Mt. 10:22;
Mt. 13:5; Mt. 14:2; Mt. 17:19; Mt. 27:18; Mr. 2:27; Mr. 6:17; Mr. 11:31; Mr. 12:24; Lc.
1:78; Lc. 2:4; Lc. 11:19; Lc. 19:23; Lc. 23:25; Jn. 1:31; Jn. 5:16; Jn. 6:57; Jn. 7:13; Jn.
12:5; Jn. 15:19; Hch. 5:3; Hch. 16:3; Hch. 21:34; Ro. 2:24; Ro. 8:20; Ro. 15:15; 1 Co. 6:7;
2 Co. 13:10; Gá. 4:13; Ef. 2:4; Ef. 5:6; Fil. 1:15; 1 Ti. 1:16; He. 5:12; He. 9:15; 1 Jn. 3:1;
Ap. 4:11; Ap. 12:11; Ap. 13:14; Ap. 17:7.
∆ία acu. de Ζεύς, 2203.

1224
διαβαίνω. (fut. διαβήσοµαι; 2 aor. διέβην; perf. διαβέβηκα). Cruzar, atravesar, pasar.
A.T. ‫ּבֹוא‬, Dt. 11:29. + ַ‫ הָ ל‬Pr. 30:29. ‫י ַָרד‬, Sal. 118(119):136. ‫ מָ לַ ט‬ni., 1 S. 20:29.
Casi siempre ‫ עָ בַ ר‬qal., Gn. 31:21. ‫ עָ בַ ר‬ni., Ez. 47:5. ‫ עָ בַ ר‬hi., Gn. 32:24(23). ‫עָ לָ ה‬
Jer. 6:5. ‫צָ עַ ד‬, Sal. 67:8(68:7).
acu. caso acusativo

N.T. Cruzar, atravesar, pasar: Lc. 16:26; Hch. 16:9; He. 11:29;

1225
διαβάλλω. (fut. διαβαλῶ; 2 aor. διέβαλον; 1 aor. pas. διεβλήθην; perf. διαβέβληκα).

ְ
Acusar, atacar, calumniar. A.T. ‫ק ַרץ‬

‫אֲכַ ל‬, Dn. 3:8. ‫ׂשַ טַ ן‬, Nm. 22:22.

N.T., Lc. 16:1.

1226
διαβεβαιόοµαι. (fut. διαβεβαιώσοµαι; aor. διεβεβαιωσάµην). Afirmar categóricamente,
aseverar, insistir, enfatizar: 1 Ti. 1:7; Tit. 3:8.

1227
διαβλέπω. (fut. διαβλήψοµαι; 1 aor. διέβλεψα). A) Ver claramente: Mt. 7:5; Lc. 6:42.
B) Mirar fijamente: Mr. 8:25.

1228
διάβολος, ου, ὁ. El Diablo. Como adj. ος, ον. Amante de los chismes maliciosos,
calumniador. A.T. ‫לקָ ה‬
ְ ֶ‫ח‬, Pr. 6:24. ‫צָ ר‬, Est. 7:4. ‫צָ ַרר‬, Est 8:1. Casi siempre ‫ׂשָ טָ ן‬,
Job 1:6.
N.T. A) sust. El Diablo: Mt. 4:1; Mt. 4:5; Mt. 4:8; Mt. 4:11; Mt. 13:39; Mt. 25:41; Lc.
4:2–3; Lc. 4:6; Lc. 4:13; Lc. 8:12; Jn. 6:70; Jn. 8:44; Jn. 13:2; Hch. 13:10; Ef. 4:27; Ef.
6:11; 1 Ti. 3:7; 2 Ti. 2:26; He. 2:14; Stg. 4:7; 1 P. 5:8; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:10.
B) adj. Amante de los chismes maliciosos, calumniador: 1 Ti. 3:11; 2 Ti. 3:3; Tit. 2:3.

1229
διαγγέλλω. (fut. διαγγελῶ; aor. διήγγειλα; 1 aor. pas. διαγγέλθην; subj. aor. pas.
διαγγελῶ). Proclamar, predicar, anunciar, avisar. A.T.‫ אָ מַ ר‬Jos. 6:10. ‫ סָ פַ ר‬pi., Ex.
9:16. ‫ עָ בַ ר‬hi., Lv. 25:9.

adj. adjetivo
sust. sustanivo

N.T. A) Proclamar, predicar, anunciar: Lc. 9:60; Ro. 9:17.
B) Avisar: Hch. 21:26.
διάγε. ver γέ, 1065.

1230
διαγίνοµαι. (fut. διαγενήσοµαι; 2 aor. διεγενόµην; 1 perf. διαγεγένηµαι; 2 perf.
διαγέγονα). Pasar del tiempo: Mr. 16:1; Hch. 25:13; Hch. 27:9.

1231
διαγινώσκω o διαγιγνώσκω. (fut. διαγνώσοµαι; 2 aor. διέγνων; perf. διέγνωκα).
Investigar, examinar, decidir, determinar. A.T. ‫ ָּדמָ ה‬pi., Nm. 33:56. ‫ י ַָדע‬qal., Dt. 8:2.

‫ י ַָדע‬ni., Pr. 14:33.
N.T. Investigar, examinar, decidir, determinar: Hch. 23:15; Hch. 24:22.

1232
διαγνωρίζω. (fut. διαγνωρίσω; 1 aor. διεγνώρισα). Dar a conocer, publicar, divulgar:
T.R., Lc. 2:17. (Ver γνωρίζω).

1233
διάγνωσις, εως, ἡ. Decisión, fallo: Hch. 25:21.

1234
διαγογγύζω. (imperf. διεγόγγυζον; fut. διαγογγύσω). Murmurar, criticar. A.T. ‫לין‬
ִ ,

‫ לּון‬ni.; Ex. 15:24. ‫ ִלין‬, ‫ לּון‬hi., Ex. 16:8. ‫ ָרגַן‬ni., Dt. 1:27.
N.T., Lc. 15:2; Lc. 19:7.

subj. modo subjuntivo

1235
διαγρηγορέω. (fut. διαγρηγορήσω; 1 aor. διεγρηγόρησα). Quedarse en vela,
despertarse por completo: Lc. 9:32;

1236
διάγω. (imperf. διῆγον; fut. διάξω; 2 aor. διαήγαγον; etc. ver ἄγω). Pasar, conducir.
A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., Zac. 13:9. + ַ‫ הָ ל‬hi., Sal. 135(136):16. ‫ עָ בַ ר‬hi. 2 S. 12:31. ‫ ּפָ ׂשַ ק‬pi., Ez.
16:25.
N.T. Pasar, vivir: 1 Ti. 2:2; Tit. 3:3.

1237
διαδέχοµαι. (fut. διαδέξοµαι; aor. διεδεξάµην; etc. ver δέχοµαι). Recibir como
herencia, heredar, suceder a. A.T. ‫ׁשנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Est. 10:3. ‫ּפַ ְרּבָ ר‬, 1 Cr. 26:18.
N.T., Hch. 7:45.

1238
διάδηµα, τος, τό. Diadema, corona. A.T. ‫ּכֶ תֶ ר‬, Est. 1:11. ‫צָ נּוף‬, Isa. 62:3.
Est. 8:15.

+‫ּתַ ְכ ִרי‬,

N.T., Ap. 12:3; Ap. 13:1; Ap. 19:12.

1239
διαδίδωµι. (fut. διαδώσω; 1 aor. διέδωκα; 2 aor. διέδων; perf. διαδέδωκα). Distribuir,
repartir, dar. A.T. ‫ חָ לַ ק‬pi., Gn. 49:27. ‫ נָפַ ל‬hi., Jos. 13:6. ‫ נָתַ ן‬Gn. 49:20.
N.T., Lc. 11:22; Lc. 18:22; Jn. 6:11; Hch. 4:35; T.R., Ap. 17:13.

1240
διάδοχος, ου, ὁ. Sucesor, el segundo después de. A.T. ‫ליַד‬
ְ , 1 Cr. 18:17. ‫ ִמ ְׁשנֶה‬, 2 Cr.
28:7. ‫ׂשַ ר‬, 2 Cr. 26:11.
N.T. Hch. 24:27.

1241
διαζώννυµι. (fut. διαζώσω; 1 aor. διέζωσα; part. aor. med. διαζωσάµενος; infinit. perf.
pas. διεζώσθαι). Ceñir, atarse algo alrededor, ponerse (ropa): ‫חָ גֹור‬, Ez. 23:15. Jn. 13:4;
Jn. 13:5; Jn. 21:7.

1242
διαθήκη, ης, ἡ. Pacto, testamento. A.T. ‫חוָה‬
ֲ ַ‫א‬, Zac. 11:14. casi siempre ‫ ְּב ִרית‬Gn.

ֹ ָ , Dn. 9:13. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi., 2
6:18. ‫ ָּדבָ ר‬, Dt. 9:5. ‫ּכָ תַ ב‬, 2 Cr. 25:4. ‫עֵ דּות‬, Ex. 31:7. ‫ּתרה‬
S. 10:19.
N.T. Pacto, testamento: Mt. 26:28; Mr. 14:24; Lc. 1:72; Lc. 22:20; Hch. 3:25; Hch. 7:8;
Ro. 9:4; Ro. 11:27; 1 Co. 11:25; 2 Co. 3:6; 2 Co. 3:14; Gá. 3:15; Gá. 3:17; Ef. 2:12; He.
7:22; He. 8:6; He. 8:8–10; He. 9:4; He. 9:15; He. 9:20; He. 10:16; He. 10:29; He. 12:24;
He. 13:20; Ap. 11:19.
διαθήσοµαι. Ver διατιθεµαι, 1303.

1243
διαίρεσις, εως, ἡ. Partes, diversidad, división. A.T. ‫ ֶּגזֶר‬, Sal. 135(136):13. mayoría de
las veces ‫קֶ ת‬:ֲ‫ מַ ח‬1 Cr. 26:1. ‫ ַנחֲלָ ה‬, Jos. 19:51. ‫ ְּפלַ ּגָה‬, Jue. 5:15. ‫ ְּפלֻ ּגָה‬, 2 Cr.

ִ , 2 Cr. 35:12.
35:5. ‫מ ְפלַ ּגָה‬
N.T. Variedad, diversidad: 1 Co. 12:4–6.

1244
διαιρέω. (fut. διαιρήσω; 2 aor. διεῖλον; perf. διάρηκα). Repartir, distribuir. A.T. ‫ּבָ ַדל‬
hi. Lv. 5:8. ‫ ּבָ תַ ר‬qal., Gn. 15:10. ‫ ּבָ תַ ר‬pi., Gn. 15:10. ‫ ָּגזַר‬, 1 R. 3:25. ‫ חָ לַ ק‬qal., Jos.
22:8. ‫חָ לַ ק‬, ni. 1 Cr. 23:6. ‫חָ לַ ק‬, pi., Pr. 16:19. ‫חָ לַ ק‬, hithpa., Jos. 18:5. ‫ חָ צָ ה‬qal., Gn.

part. participio
med. voz media
infinit. modo infinitovo

32:8(7). ‫ חַ צָ ה‬ni., Ez. 37:22. ‫ חָ צַ ץ‬pu., Job. 21:21. ‫ נָחַ ל‬hi., Jos. 1:6. ‫ נָתַ ה‬pi., Lv. 1:12.

‫ ְּפלַ ג‬, Dn. 2:41. ‫ ְּפ ַרס‬peil., Dn. 5:28.
N.T. Repartir, distribuir: Lc. 15:12; 1 Co. 12:11.

()
διακαθαίρω. (fut. διακαθαρῶ; infinit. aor. διακαθᾶραι). Limpiar, purgar:, Lc. 3:17.

1245
διακαθαρίζω. (fut. διακαθαριῶ). Limpiar, purgar: Mt. 3:12; T.R., Lc. 3:17.

1246
διακατελέγχοµαι. (fut. διακατελέγξοµαι). Refutar, contradecir: Hch. 18:28.

1247
διακονέω. (imperf. ἐδιακόνουν o διηκόνουν; fut. διακονήσω; 1 aor. ἐδιακόνησα; 1 aor.
pas. ἐδιακονήθην; perf. δεδιακόνηκα; perf. pas. δεδιακόηνµαι). A) Servir, ministrar: Mt.
4:11; Mt. 8:15; Mt. 20:28; Mt. 27:55; Mr. 1:13; Mr. 1:31; Mr. 10:45; Mr. 15:41; Lc. 4:39;
Lc. 12:37; Lc. 17:8; Lc. 22:26–27; Jn. 12:2; Jn. 12:26; Hch. 19:22; 2 Co. 8:19–20; 2 Ti.
1:18; Flm. 13; 1 P. 1:12; 1 P. 4:10–11.
B) Atender, expedir: Hch. 6:2; 2 Co. 3:3.
C) Ayudar, cuidar: Mt. 25:44; Lc. 8:3; Ro. 15:25; He. 6:10.
D) Servir como diácono: 1 Ti. 3:10; 1 Ti. 3:13.

1248
διακονία, ας, ἡ. Servicio. A.T. ‫נַעַ ר‬, Est. 6:5. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Est. 6:3.
N.T. A) Servicio, ministerio: Lc. 10:40; Hch. 6:4; 1 Co. 16:15; 2 Co. 11:8; Ef. 4:12; 2
Ti. 4:11; He. 1:14; Ap. 2:19.
B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. 1:17; Hch. 1:25; Hch. 20:24; Hch.
21:19; Ro. 11:13; 1 Co. 12:5; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:1; 2 Co. 5:18; 2 Co. 6:3; Col. 4:17; 1 Ti.
1:12; 2 Ti. 4:5.

C) contribución, ayuda: Hch. 6:1; Hch. 11:29; Hch. 12:25; Ro. 15:31; 2 Co. 8:4; 2 Co.
9:1; 2 Co. 9:12–13.
D) Cargo de diácono: Ro. 12:7.

1249
διάκονος, ου, ὁ y ἡ. Servidor, ministro, ayudante, diácono, diaconisa. A.T. ‫נָעַ ר‬, Est.
6:5. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Est. 1:10.
N.T. A) masc. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. 20:26; Mt. 22:13; Mt. 23:11; Mr.
9:35; Mr. Jn. 2:9; Jn. 12:26; Ro. 15:8; 1 Co. 3:5; 2 Co. 3:6; 2 Co. 6:4; 2 Co. 11:15; 2 Co.
11:23; Gá. 2:17; Ef. 3:7; Ef. 6:21; 10:43; Jn. 2:5; Col. 1:7; Col. 1:23; Col. 1:25; Col. 4:7; 1
Ti. 4:6.
2) Diácono, (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. 1:1; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 3:12.
B) fem. 1) Agente del gobierno: Ro. 13:3–4.
2) Diaconisa: Ro. 16:1.

1250
διακόσιοι, αι, α. Doscientos: Mr. 6:37; Jn. 6:7; Jn. 21:8.

1251
διακούοµαι. (fut. διακούσοµαι). Escuchar u oír hasta el fin, escuchar (un caso legal).
A.T. ‫יָד‬

‫ ִׁשית‬hi. Job 9:33. ‫ׁשָ מַ ע‬, Dt. 1:16.

N.T. Hch. 23:35.

1252
διακρίνω. (fut. διακρινῶ; 1 aor. pas. διεκρίθην). Voz act. Juzgar, evaluar, reconocer,
discernir, considerar. Voz med. o voz pas. Dudar, vacilar, disputar, discutir. A.T. ‫ּבָ חַ ן‬,
Job 12:11. ‫ּבָ חַ ר‬, Job 9:14. ‫ּבָ ַרר‬, Ec. 3:18. ‫ ִּדין‬Sal. 49(50):4. ‫ מָ דֹון‬Jer. 15:10. ‫ּפָ ַרׁש‬,
masc. género masculino
fem. género femenino
act. voz activa

Lv. 24:12. ‫ ִריב‬, Dt. 33:7. ‫יָד‬

‫ ִׁשית‬, Job 9:33. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal., Ex. 18:16. ‫ ׁשָ פַ ט‬ni., Jl.

3(4):2. ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬Ez. 44:24.
N.T. A) Voz act. 1) Juzgar, examinar: 1 Co. 14:29.
2) Evaluar, distinguir, reconocer, discernir, considerar: Mt. 16:3; Hch. 11:12; Hch. 15:9; 1
Co. 4:7; 1 Co. 11:29; 1 Co. 11:31.
3) Fallar: 1 Co. 6:5.
B) Voz med. o voz pas. 1) Dudar, vacilar: Mt. 21:21; Hch. 10:20; Ro. 4:20; Ro. 14:23;
Stg. 1:6; Stg. 2:4; Jud. 22.
2) Disputar, discutir: Hch. 11:2; Jud. 9.

1253
διάκρισις, εως, ἡ. A) Discernimiento, diferencia: ‫מ ְפלָ ׂש‬
ִ , Job 37:16. 1 Co. 12:10; He.
5:14.
B) Discusión, argumento: Ro. 14:1.

1254
διακωλύω. (imperf. διεκώλυον; fut. διακωλύσω). Impedir, tratar de impedir, prohibir,
oponerse: Mt. 3:14.

1255
διαλαλέω. (imperf. διελάλουν; fut. διαλαλήσω). Comentar, conversar: Lc. 1:65; Lc. 6:11

1256
διαλέγοµαι. (fut. διαλέξοµαι; fut. pas. διαλεχθήσοµαι; aor. διελεξάµην; 1 aor. pas.
διελέχθην; perf. med. pas. διείλεγµαι). Discutir, dirigir una discusión, dirigir la palabra,
hablar. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Ex. 6:27. ‫ ִריב‬, Jue. 8:1.
N.T., Mr. 9:34; Hch. 17:2; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 18:19; Hch. 19:8–9; Hch. 20:7;
Hch. 20:9; Hch. 24:12; Hch. 24:25; He. 12:5; Jud. 9.

1257
διαλείπω. (fut. διαλείψω; 2 aor. διέλιπον; 2 perf. διαλέλοιπα). Dejar un intervalo, cesar,
dejar de. A.T. ‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 14:17. ‫ חָ ַדל‬1 R. 15:21. ‫ יָחל‬pi., 1 S. 13:8. ‫ יָחַ ל‬hi., 1 S.

ִ , Jer. 17:8. ‫מָ נַע‬, Jer. 38(31):16. ‫ׁשּוב‬, Jer. 8:6. ‫ ׁשָ לָ ה‬ni., 2 Cr. 29:11.
10:8. ‫מיׁש‬
N.T. Cesar: Lc. 7:45.

1258
διάλεκτος, ου, ἡ. Dialecto, idioma, lengua: ‫לָ ׁשֹון‬, Dn. 1:4. Hch. 1:19; Hch. 2:6; Hch.
2:8; Hch. 21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14.

1259
διαλλάσσω. (fut. διαλλάξω; fut. pas. διαλλαχθήσοµαι; 1 aor. διήλλαξα; 2 aor. pas.
διηλλάγην; perf. pas. διήλλαγµαι). Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo.
A.T. ‫ סּור‬hi., Job 12:20. ‫ ּפָ ַרר‬hi., Job 5:12. ‫ ָרצָ ה‬hithpa.; 1 S. 29:4. ‫ ׁשּוב‬hi., Jue.
19:3.
N.T. Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo: Mt. 5:24.

1260
διαλογίζοµαι. (fut. διαλογίσοµαι; part. aor. διαλογισάµενος). Pensar, reflexionar,
considerar, discutir, preguntarse. A.T. ‫זְ מָ ם‬, Sal. 139:9(140:8). ‫ חָ ׁשַ ב‬qal., Pr. 16:30.

‫ חָ ׁשַ ב‬pi., 2 S. 14:14.
N.T., Mt. 16:7; Mt. 21:25; Mr. 2:6; Mr. 2:8; Mr. 8:16–17; Mr. 9:33; Mr. 11:31; Lc.
1:29; Lc. 3:15; Lc. 5:22; Lc. 12:17; Lc. 20:14.

1261
διαλογισµός, ου, ὁ. Razonamiento, discusión, opinión, duda, pregunta. A.T. ‫מזִ ּמָ ה‬
ְ Sal.
138(139):20. ‫חׁשָ בָ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Sal. 93(94):11. ‫ּתנֹות‬
ֹ ‫עֶ ְׁש‬, Sal. 145(146):4. ‫ ֵר ַע‬Sal. 138(139):2.

‫ ַר ְעיֹון‬, Dn. 2:30.

N.T. A) Razonamiento, intención, opinión: Mt. 15:19; Mr. 7:21; Lc. 2:35; Lc. 5:22; Lc.
6:8; Lc. 9:47; Ro. 1:21; 1 Co. 3:20; Stg. 2:4.
B) Duda, pregunta, discusión: Lc. 9:46; Lc. 24:38; Ro. 14:1; Fil. 2:14; 1 Ti. 2:8.

1262
διαλύω. (fut. διαλύσω; 1 aor. pas. διελύθην). Esparcir, diluir, debilitar, destruir. A.T.

‫אָ בָ ה‬, Pr. 6:35. ‫חָ בַ ל‬, Neh. 1:7. ‫ מָ סַ ס‬ni., Jue. 15:14. ‫ נָתַ ר‬hi., Is. 58:6. ‫ ּפָ ַרק‬pi., 1 R.
19:11. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. Jon. 1:4. ‫ל ֹא ׁשָ כַ ב‬, Job 30:17. ‫ׁש ָרא‬
ְ ithpa., Dn. 5:6.
N.T. Dispensar, esparcir: Hch. 5:36.

1263
διαµαρτύροµαι. (fut. διαµαρτυροῦµαι; 1 aor. διεµαρτυράµην). Declarar
solemnemente, encargar bajo juramento solemne, conjurar. A.T. ‫ זָהַ ר‬hi., Ex. 18:20.

‫ י ַָרע‬hi., Ez. 16:2. ‫ עּוד‬hi., Zac. 3:6. ‫ עּוד‬hoph., Ex. 21:29.
N.T. A) Declarar solemnemente: Hch. 2:40; Hch. 8:25; Hch. 18:5; Hch. 20:21; Hch.
20:23–24; Hch. 23:11; Hch. 28:23; 1 Tes. 4:6; He. 2:6.
B) Encargar bajo juramento solemne, conjurar: Lc. 16:28; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 2:14; 2 Ti.
4:1–2.

1264
διαµάχοµαι. (imperf. διεµαχόµην; fut. διαµαχοῦµαι; perf. διαµεµαχήµαι). Combatir
encarnizadamente, protestar violentamente: ‫ לָ חַ ם‬ni. Dn. 10:20. Hch. 23:9.

1265
διαµένω. (fut. διαµενῶ; imperf. διέµενον; 1 aor. διέµεινα; perf. διαµεµένηκα). Quedar,
permanecer, continuar, persistir. A.T. ‫ יָצַ ב‬hithpa., Sal. 5:6(5). ‫ יָׁשַ ב‬Sal. 60:8(61:7). ‫נּון‬
ni. Sal. 71(72):17. ‫ ;נָטַ ר‬Jer. 3:5. ‫ נָצַ ב‬Sal. 118(119):89. ‫ עָ מַ ר‬Sal. 118(119):90.
N.T., Lc. 1:22; Lc. 22:28; Gá. 2:5; He. 1:11; 2 P. 3:4.

1266
διαµερίζω. (imperf. διεµέριξον; fut. διαµερίσω; 1 aor. διεµέρισα; 1 aor. pas.
διεµερίσθην; parti. perf. pas. διαµεµερισµένος). Dividir, separar, repartir, repartir entre.
A.T. ‫ חָ לַ ק‬qal., Neh. 9:22. ‫ חָ לַ ק‬pi., Gn. 49:7. ‫ חָ לַ ק‬pu., Zac. 14:1. ‫ ;חֵ לֶ ק‬Job 31:2.

‫ נָחַ ל‬hi., Dt. 32:8. ‫ ּפָ לַ ג‬ni., Gn. 10:25.
N.T. Dividir, separar, repartir, repartir entre: Mt. 27:35; Mr. 15:24; Lc. 11:17–18; Lc.
12:52–53; Lc. 22:17; Lc. 23:34; Jn. 19:24; Hch. 2:3; Hch. 2:45.

1267
διαµερισµός, οῦ, ὁ. División, disensión: ‫לקת‬
ֶֹ ‫ח‬
ֲ ַ‫מ‬, Ez. 48:29. Lc. 12:51.

1268
διανέµω. (fut. διανεµῶ; aor. διένειµα; 1 aor. pas. διενεµήθην; perf. διανενέµηκα).
Divulgar, distribuir: ‫ חָ לַ ק‬Dt. 29:25 (26). Hch. 4:17.

1269
διανεύω. (fut. διανεύσω). Hacer señas, hablar por señas: ‫קָ ַרץ‬, Sal. 34(35):19. Lc. 1:22.

1270
διανόηµα, τος, τό. Pensamiento, idea. A.T. ‫ּלּולים‬
ִ
ִ‫ּג‬, Ez. 14:3. ‫חׁשָ בָ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Is. 55:9.

‫ׁשֵ כֶ ל‬, Dn. 8:25.
N.T., Lc. 11:17.

1271
διάνοια, ας, ἡ. Mente, entendimiento, pensamiento, actitud, intención, propósito. A.T.

‫ ִּבינָה‬, Dn. 9:22. ‫ּלּולים‬
ִ
ִ‫ּג‬, Ez. 14:4. Mayoría de las veces ‫לֵ ב‬, Gn. 8:21. ‫לֵ ָבב‬, Lv.
19:17. ‫חׁשָ בָ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Dn. 11:25. ‫חׁשָ בֹות‬
ֲ ַ‫יֵצָ ר מ‬, 1 Cr. 29:18. ‫ קֶ ֶרב‬Jer. 38(31):33.
‫ ִּבינָה‬Pr. 9:10.

N.T. A) Mente, entendimiento: Mt. 22:37; Mr. 12:30; Lc. 10:27; Ef. 4:18; He. 8:10; He.
10:16; 1 Jn. 5:20.
B) Pensamiento, actitud: Lc. 1:51; Col. 1:21; 1 P. 1:13; 2 P. 3:1.
C) En sentido malo. Imaginación, impulsos: Ef. 2:3.

1272
διανοίγω. (fut. διανοίξω; 1 aor. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor. pas. διηνοίχθην). Abrir,

ְ ‫ ִּפ‬,
indicar, explicar. A.T. ‫ יָצָ א‬hi., Job 38:32. ‫ ּפּוץ‬hi., Hab. 3:14. ‫ּפֶ טֶ ר‬, Ex. 13:2. ‫ט ָרה‬
Nm. 8:16. ‫ּפָ עַ ר‬, Is. 5:14. ‫ּפָ צָ ה‬, Lm. 2:16. ‫קח‬
ַ ָ‫ ּפ‬qal. 2 R. 6:17. ‫ ּפָ קַ ח‬ni., Gn. 3:5.

‫ּפָ ַרׂש‬, Pr. 31:20. ‫ ּפָ תַ ח‬qal., Job 29:19. ‫ ּפָ תַ ח‬ni., Nah. 2:7(6). ‫ּפֶ תַ ח‬, Os. 2:17(15).
N.T. A) Abrir. 1) lit.: Lc. 2:23; Hch. 7:56.
2) fig.: Mr. 7:34; Lc. 24:31; Lc. 24:45; Hch. 16:14.
B) Indicar, explicar: Lc. 24:32; Hch. 17:3.

1273
διανυκτερεύω. (fut. διανυκτερεύσω). Pernoctar, pasar la noche: Lc. 6:12.

1274
διανύω. (fut. διανύσω; 1 aor. διήνυσα). Terminar, continuar. Cualquiera de las dos
interpretaciones es posible aquí Hch. 21:7.

1275
διαπαντός. adv. Siempre, en todo. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά
παντὸς): T.R., Mr. 5:5; T.R., Lc. 24:53; T.R., Hch. 10:2; T.R., Hch. 24:16; T.R., Ro.
11:10; T.R., He. 9:6; T.R., He. 13:15.

()
διαπαρατριβή, ῆς, ἡ. Ver παραδιατριβή, 3859. Riña violenta, contienda continua: 1 Ti.
6:5.
lit. literal
fig. figurativo

1276
διαπεράω. (fut. διαπεράσω; 1 aor. διεπέρασα). Pasar al otro lado, cruzar, atravesar:

‫עָ בַ ר‬, Is. 23:2. Mt. 9:1; Mt. 14:34; Mr. 5:21; Mr. 6:53; Lc. 16:26; Hch. 21:2.
1277
διαπλέω. (fut. διαπλεύσοµαι 1 aor. διέπλευσα). Navegar, cruzar el mar: Hch. 27:5.

1278
διαπονέω. (imperf. διεπονούµην; fut. διαπονήσω; 1 aor. pas. διεπονήθην). Afligirse,
estar muy molesto o resentido: ‫ עָ צַ ב‬ni., Ec. 10:9. Hch. 4:2; Hch. 16:18.

1279
διαπορεύοµαι. (imperf. διεπορευόµην; fut. διαπορεύσοµαι; 1 aor. pas. διεπορεύθην).
Pasar por, caminar por, atravesar. A.T. ‫ אָ חַ ד‬hithpa., Ez. 21:21(16). ‫ ּבֹוא‬Gn. 24:62.

+‫ ָּד ַר‬hi. Is. 11:15. + ַ‫ הָ ל‬qal., 2 S. 5:10. + ַ‫הָ ל‬, Sal. 103(104):26. + ַ‫ הָ ל‬hithpa., 1 S.
12:2. ‫הוָה‬
ֲ + ֵ‫ ְמהַ ּל‬Dn. 4:26. ‫יָצָ א‬, Jos. 15:3. ‫ עָ בַ ר‬qal. Jue. 9:25. ‫ עָ ַבר‬hi., Ez. 20:26.
‫ ּפֶ לֶ ג‬Pr. 5:16. ‫ָבל‬
ָ ‫ּפֶ לֶ ג י‬, Is. 30:25. ‫ׁשּוט‬, Nm. 11:8.
N.T. Pasar por, caminar por, atravesar: Lc. 6:1; Lc. 13:22; Lc. 18:36; Hch. 16:4; Ro.
15:24.

1280
διαπορέω. (imperf. διηπόρουν; fut. διαπορήσω; aor. pas. διεπορήθην; perf. med y pas.
διηπόρηµαι). Estar muy perplejo, preguntarse:, Lc. 9:7; T.R., Lc. 24:4; Hch. 2:12; Hch.
5:24; Hch. 10:17.

1281
διαπραγµατεύοµαι. (fut. διαπραγµατεύσοµαι; 1 aor. διεπραγµατευσάµην). Ganar
comerciando, ganar:. Lc. 19:15.

1282
διαπρίω. (imperf. pas. διεπριόµην; fut. διαπρίσω). Cortar, rechinar (los dientes),
enfurecerse, enojarse: ‫ ׂשּור‬1 Cr. 20:3. Hch. 5:33; Hch. 7:54.

1283
διαρπάζω. (fut. διαρπάσοµαι). Saquear, devastar, quitar, robar. A.T. ‫ּבַ ז‬, Ez. 7:21. ‫ּבָ זַז‬
qal., Gn. 34:29. ‫ ּבָ זַז‬ni., Am. 3:11. ‫ ָּגזַל‬, Dt. 28:29. ‫עָ ַזב‬, Jue. 9:25. ‫עָ ׁשַ ק‬, Mi. 2:2.

‫נְ ו ִָלי‬

‫ ׂשּום‬ithpe. Dn. 2:5. ‫ נְ ו ִָלי ְׁשוָה‬ithpa. Dn. 3:96(29). ‫ׁשָ לַ ח יָד ַּב ִּבּוָה‬, Est. 9:10.
‫ׁשָ סָ ה‬, 1 S. 23:1. ‫ ׁשָ סַ ס‬qal., Sal. 88:42(89:41). ‫ ׁשָ סַ ס‬ni., Zac. 14:2.
N.T. Saquear, devastar, quitar, robar:, Mt. 12:29; Mr. 3:27.

1284
διαῤῥήσσω, o διαρρήγνυµι. (fut. διαρρήξω; 1 aor. διέρρηξα; 2 aor. pas. διερράγην; 2
perf. διέρρωγα). Romper, rasgar. A.T. ‫ּבָ צֵ ק‬, Neh. 9:21. ‫ ּבָ קַ ע‬qal., 2 S. 23:16. ‫ ּבָ קַ ע‬ni.,
2 Cr. 25:12. ‫ ּבָ קַ ע‬pi., Sal. 77(78):15. ‫ ּבָ קַ ע‬pu., Os. 14:1. ‫ חָ צָ ה‬ni., 2 R. 2:14. ‫ נָתַ ק‬ni.,
Is. 33:20. ‫ נָתַ ק‬pi., Jue. 16:9. ‫ּפָ ַרם‬, Lv. 10:6. ‫ ּפָ תַ ח‬qal., Sal. 104(105):41. ‫ ּפָ תַ ח‬pi.,
Sal. 115:7(116:16). ‫ קָ ַרע‬qal., Gn. 37:29. ‫ קָ ַרע‬ni. 1 S. 15:27. ‫ק ָר ִעים‬
ְ , Pr. 23:21.
N.T. Romper, rasgar: Mt. 26:65; Mr. 14:63; Lc. 5:6; Lc. 8:29; Hch. 14:14;

1285
διασαφέω. (fut. διασαφήσω; 1 aor. διεσάφησα). Contar, esclarecer, explicar, dar a
conocer. A.T. ‫ ּבָ אַ ר‬pi., Dt. 1:5. ‫חוָה‬
ֲ aph., Dn. 2:6.
N.T., Mt. 13:36; Mt. 18:31.

1286
διασείω. (fut. διασείσω; 1 aor. διέσεισα). Sacudir, agitar, sacar dinero por extorsión:

‫ ּפָ חַ ד‬hi., Job 4:14. Lc. 3:14.

1287
διασκορπίζω. (fut. διασκορπίσω; fut. pas. διασκορπισθήσοµαι; 1 aor. διεσκόρπισα; 1
aor. pas. διεσκορπίσθην). Dispersar, derrochar, malgastar. A.T. ‫ּב ַדר‬
ְ pa., Dn. 4:14.

‫ ּבָ זַז‬pu., Jer. 27(50):37. ‫ ּבָ זַר‬qal., ‫ ּבָ זַר‬pi. Sal. 67:31(68:30). ‫ ז ָָרה‬qal., Sal.
105(106):27. ‫ ז ָָרה‬pi., Zac. 2:2(1:19). ‫ ז ַָרק‬Ez. 10:2. ‫ נ ַָדח‬hi., Dt. 30:1. ‫נּוע‬
ַ qal. Sal.
58:16(59:15). ‫נּוע‬
ַ hi., Sal. 58:12(59:11). ‫ נַעַ ר‬Zac. 11:16. ‫ נָפַ ץ‬pi., Jer. 13:14. ‫מַ ּפֵ ץ‬, Jer.
28(51):20. ‫ ּפּוץ‬qal., Sal. 67:2(68:1). ‫ ּפּוץ‬ni., Jer. 10:21. ‫ ּפּוץ‬hi., Dt. 30:1. ‫ ּפָ זַר‬ni., Sal.
140(141):7. ‫ ּפָ זַר‬pi. Sal. 52:6(53:5). ‫ ּפָ ַרד‬hithpa., Sal. 21:15(22:14).
N.T. Dispersar, derrochar, malgastar: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Mt. 26:31; Mr. 14:27; Lc.
1:51; Lc. 15:13; Lc. 16:1; Jn. 11:52; Hch. 5:37.

1288
διασπάω. (fut. διασπάσω; fut. med. διασπάσοµαι; 1 aor. διέσπασα; aor. med.
διεσπασάµην; 1 aor. pas. διεσπάσθην; inf. perf. pas. διεσπάσθαι). Destrozar, hacer
pedazos. A.T. ‫ ּבָ קַ ע‬pi., Os. 13:8. ‫ נָתַ ץ‬Job 19:10. ‫ נָתַ ק‬ni., Jer. 2:20. ‫ נָתַ ק‬pi., Is. 58:6.

‫ּפּוץ‬, Sof. 3:10. ‫ ׁשָ סַ ע‬pi., Jue. 14:6.
N.T. Destrozar, hacer pedazos: Mr. 5:4; Hch. 23:10.

1289
διασπείρω. (fut. διασπερῶ; 2 aor. pas. διεσπάρην; perf. pas. διεσπαρµαι; ). Dispersar,
esparcir. A.T. ‫ ז ָָרה‬qal. Jer. 15:7. ‫ ז ָָרה‬pi., Lv. 26:33. ‫ נ ַָדח‬hi., Jer. 23:3. ‫ נָכָ ה‬hi., Ez.
32:15. ‫נָפַ ץ‬, Gn. 9:19. ‫ ּפָ אָ ה‬hi., Dt. 32:26. ‫ ּפּוץ‬qal., Gn. 11:4. ‫ ּפּוץ‬ni., Gn. 10:18. ‫ּפּוץ‬
hi., Gn. 11:8. ‫ ּפָ זַר‬pi. Jl. 4(3):2. ‫ ּפָ זַר‬pu., Est. 3:8. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Gn. 10:32. ‫ ּפָ ַרד‬hi., Dt.
32:8. ‫ ּפָ ַרד‬pu., Est. 3:8. ‫ ְּפ ָרזִ י‬. Est. 9:19. ‫ ּפָ ַרׂש‬ni. Ez. 17:21. ‫ רּוק‬hi., Is. 32:6. ‫ׁשָ גָה‬,
Ez. 34:6.
N.T. Dispersar, esparcir: Hch. 8:1; Hch. 8:4; Hch. 11:19.

1290
διασπορά, ᾶς, ἡ. Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano). A.T. ‫זְ וָעָ ה‬, Jer.

ֲ ‫ ַז‬, Dt. 28:25. ‫חֶ ְרּפָ ה‬, Dn. 12:2. ‫ ִמזְ ֶרה‬, Jer. 15:7. ‫ נ ַָדח‬ni. Neh. 1:9.
41(34):17. ‫עוָה‬
‫ נָצַ ר‬Isa. 49:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 13:14.
N.T., Jn. 7:35; Stg. 1:1; 1 P. 1:1.
διαστάς. Ver διΐστηµι, 1339.

1291
διαστέλλοµαι. (imperf. διεστελλόµην; fut. διαστελοῦµαι; 2 fut. pas. διασταλήσοµαι;
aor. διεστειλάµην; 2 aor. pas. διεστάλην). Mandar, ordenar, determinar, distinguir. A.T.

‫ ּפָ ַדל‬ni., 1 Cr. 23:13.‫ ָּב ַדל‬hi., Lv. 10:10. ‫ ּבָ טָ א‬pi., Lv. 5:4. ‫ ָּגזַז‬ni., Nah. 1:12. ‫ּגָעַ ר‬,
Ma. 3:11. ‫ זָהַ ר‬ni., Ez. 3:21. ‫ זָהַ ר‬hi., 2 R. 6:10. ‫חָ לַ ק‬, 2 Cr. 23:18. ‫ י ַָדע‬hi., Ez. 22:26.
‫נָקַ ב‬, Gn. 30:28. ‫ סּור‬hi., Gn. 30:35. ‫ ּפָ לָ א‬pi., Lv. 22:21. ‫ּפָ צָ ה‬, Sal. 65(66):14. ‫ּפָ ָרא‬
hi., Os. 13:15. ‫ ּפָ ַרד‬ni. Gn. 25:23. ‫ ּפָ ַרד‬hi., Gn. 30:40. ‫ ּפָ ַרע‬Ez. 24:14. ‫ ּפָ ַרץ‬ni., 1 S.
3:1. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Sal. 67:15 (68:14). ‫ קָ ַדׁש‬hi., Jos. 20:7. ‫ קָ ָרה‬hi. Nm. 35:11. ‫קָ ַרע‬, Jer.
22:14. ‫ ָרמַ ס‬, Mi. 5:7(8). ‫ׂשּום‬, Neh. 8:8.
N.T. Mandar, ordenar: Mt. 16:20; Mr. 5:43; Mr. 7:36; Mr. 8:15; Mr. 9:9; Hch. 15:24;
He. 12:20.

1292
διάστηµα, τος, τό. Intervalo, distancia, lapso. A.T. ‫ּבֹוא‬, Ez. 41:6. ‫ּציל‬
ִ ַ‫א‬, Ez. 41:8.

‫ ִּבנְ יָן‬Ez. 42:5. ‫ּגְ ֶד ֶָת‬, Ez. 42:12. ‫ּגִ זְ ָרה‬, Ez. 42:13. ‫ ִמגְ ָרעֹות‬, 1 R. 6:6. ‫ ִמגְ ָרׁש‬, Ez.
48:15. ‫מ ָּדה‬
ִ , 1 R. 7:9. ‫מּוסָ ָדה‬, Ez. 41:8. ‫ ֶרוַח‬, Gn. 32:17(16).
N.T. Intervalo, lapso: Hch. 5:7.

1293
διαστολή, ῆς, ἡ. Diferencia, distinción, explicación detallada. A.T. ‫חֻ ּקַ ה‬, Nm. 19:2.

‫ ִמ ְבטָ א‬, Nm. 30:7. ‫ ְּפדּות‬Ex. 8:19(23).
N.T., Ro. 3:22; Ro. 10:12; 1 Co. 14:7.

1294
διαστρε´φω. (fut. διαστρε´ψω; 2 fut. pas. διαστραφήσοµαι; 1 aor. διε´στρεψα; 2 aor.
pas. διεστράφην; perf. pas. διέστραµµαι; etc., ver στρέφω.). Pervertir, trastornar,
desviar, apartar, desencaminar, descarriar, revolver. A.T. + ַ‫ הָ פ‬hithpa. Job 37:12.

+ ֶ‫הֵ פ‬, Ez. 16:34. + ֶ‫הֶ פ‬, Ez. 16:34. ‫ּתַ ְהּפּובָ ה‬, Pr. 8:13. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi., Ez. 13:22. ‫ ּכָ אָ ה‬hi.,
Ez. 13:22. ‫ נּוא‬hi., Nm. 32:7. ‫ נָטַ ה‬hi., Ex. 23:6. ‫ עָ וַת‬pi.; Ec. 7:13. ‫ עָ וַת‬pu., Ec. 1:15.
‫ עָ וַת‬hithpa., Ec. 12:3. ‫ ;עָ כַ ר‬1 R. 18:17. ‫ עָ קַ ל‬pu., Hab. 1:4. ‫עֲקַ ְל ָקל‬, Jue. 5:6. ‫עָ קַ ׁש‬
pi., Pr. 10:9. ‫ ִעּקֵ ׁש‬, Pr. 11:20. ‫ ּפָ ַרע‬hi.; Ex. 5:4. ‫ ּפָ תַ ל‬hithpa., Sal. 17:27(18:26).
‫ּתל‬
ֹ ‫ ְּפתַ ְל‬, Dt. 32:5. ‫ צּוד‬pil., Ez. 13:18. ‫ּתּור‬, Nm. 15:39. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Ez. 14:5.
N.T. A) Pervertir: Mt. 17:17; Lc. 9:41; Hch. 13:10; Hch. 20:30; Fil. 2:15.
B) Trastornar, desviar, apartar, desencaminar, revolver, descarriar: Lc. 23:2; Hch.
13:8.

1295
διασῴζω. (fut. διασώσω; 1 aor. διέσωσα; 1 aor. pas. διεσώθην). Rescatar, conservar,
salvar. A.T. ‫ חָ יָה‬pi., Jos. 9:15. ‫ יָׁשַ ע‬ni., Nm. 10:9. ‫ יָׁשַ ע‬hi., Dt. 20:4. ‫מלַ ט‬
ָ ni., Gn.
19:19. ‫ מָ לַ ט‬pi., Job 29:12. ‫ עָ ׁשַ ת‬hithpa., Jon. 1:6. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Job 21:10. ‫ ּפָ לַ ט‬hi., Mi.
6:14. ‫ּפָ לֵ יט‬, Nm. 21:29. ‫ליט‬
ִ ָ‫ּפ‬, Jue. 12:4. ‫ ְּפלֵ יטַ ה‬, 2 R. 19:30. ‫ׂשָ ַרד‬, Jos. 10:20.

‫ׂשָ ִריד‬. Jos. 10:28.
N.T. Rescatar, conservar, salvar, conducir sano y salvo: Mt. 14:36; Lc. 7:3; Hch.
23:24; Hch. 27:43–44; Hch. 28:1; Hch. 28:4; 1 P. 3:20.

1296
διαταγή, ῆς, ἡ. Decreto, ordenanza: ‫ּפַ ְרׁשֶ גֶן‬, Est. 4:11. Hch. 7:53; Ro. 13:2.

1297
διάταγµα, τος, τό. Decreto, orden: ‫ּתון‬
ְ ‫נִ ְּׁש‬, Est. 7:10. He. 11:23.

1298
διαταράσσω. (fut. διαταράξω; 1 aor. pas. διεταράχθην). Confundir, desconcertar: Lc.
1:29.

1299
διατάσσω. (fut. διατάξω; 1 aor. διέταξα; 1 aor. pas. διετάχθην; parti. aor. pas.
διαταγείς y διαταχθείς; perf. pas. διατέταγµαι; ). Mandar, dar instrucciones, ordenar,
convenir, disponer. A.T. ‫אָ מַ ר‬, 1 R. 11:18. ‫ּבָ ָרא‬, Ez. 21:25(20). ‫חָ קַ ק‬, Jue. 5:9. ‫מָ ַדד‬,
Ez. 42:20. ‫ מָ נָה‬pi., Dn. 1:5. ‫ּפָ טַ ר‬, 1 Cr. 9:33. ‫ׂשים‬
ִ Ez. 21:24(19). ‫ׁשָ מַ ר‬, 2 Cr. 5:11.
N.T. Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer: Mt. 11:1; Lc. 3:13; Lc.
8:55; Lc. 17:9–10; Hch. 7:44; Hch. 18:2; Hch. 20:13; Hch. 23:31; Hch. 24:23; 1 Co. 7:17; 1
Co. 9:14; 1 Co. 11:34; 1 Co. 16:1; Gá. 3:19; Tit. 1:5.

1300
διατελέω. (fut. διατελῶ). Continuar, estar, permanecer, seguir. A.T. ‫הָ יָה‬, Dt. 9:7.

‫ ;ּכָ לָ ה‬Jer. 20:18.
N.T., Hch. 27:33.

1301
διατηρέω. (imperf. διετήρουν; fut. διατηρήσω). Guardar, atesorar, vigilar, espiar. A.T.

+ ַ‫ הָ ל‬hi., Ex. 2:9. ‫נְ מַ ר‬, Dn. 7:28. ‫נָצַ ר‬, Pr. 22:12. ‫ עָ מַ ד‬hi., Ex. 9:16. ‫ׁשָ מַ ר‬, Gn. 17:9.
‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬, Ex. 12:6.
N.T., Lc. 2:51; Hch. 15:29.

1302
διατί. (Se encuentra 27 veces en el T.R. por διὰ τί). ?Por qué? T.R.; Mt. 9:11; T.R., Mr.
2:18; T.R.; Lc. 5:30; T.R.; Jn. 7:45; T.R., Hch. 5:3; T.R. Ro. 9:32; T.R.; 1 Co. 6:7; T.R. 2
Co. 11:11; T.R. Ap. 17:7.

1303
διατίθεµαι. (fut. διαθήσοµαι; fut. pas. διατεθήσοµαι; 2 aor. διεθέµην). Disponer por
testamento, hacer un pacto, asignar, conferir. A.T. Mayoría de las veces ‫ּכָ ַרת‬, Gn. 21:27.

‫ נָתַ ן‬Os. 11:8. ‫ צָ וָה‬pi., Jos. 7:11. ‫ קּום‬hi., Gn. 9:17. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. 1 Cr. 19:19. ‫ ׁשַ לֵ ם‬hi., 2
S. 10:19.
N.T. A) Hacer (un pacto): Hch. 3:25; He. 8:10. He. 10:16.
B) Asignar, conferir: Lc. 22:29.
C) Disponer por testamento: He. 9:16–17.

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
T.R. Textus Receptus
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo

1304
διατρίβω. (imperf. διέτριβον; fut. διατρίψω; 1 aor. διέτριψα; 2 aor. pas. διετρίβην; perf.
pas. διατέτριµµαι). Quedar, estar, pasar el tiempo, residir. A.T. ‫ּנּור‬, Jer. 42(35):7.

‫יָׁשַ ב‬, Lv. 14:8.
N.T. Jn. 3:22; T.R., Jn. 11:54; Hch. 12:19; Hch. 14:3; Hch. 14:28; Hch. 15:35; Hch.
16:12; Hch. 20:6; Hch. 25:6; Hch. 25:14.

1305
διατροφή, ῆς, ἡ. Alimento, subsistencia: 1 Ti. 6:8.

1306
διαυγάζω. (fut. διαυγάσω; 1 aor. διηύγασα). Amanecer: 2 Co. 4:4; 2 P. 1:19.

()
διαυγής, ές, adj. Transparente, translúcido, luminoso: Ap. 21:21.

1307
διαφανής, ές, adj. Transparente, translúcido, brillante. A.T. +ַ‫ ז‬Ex. 30:34. ‫ ּגִ ּלָ יֹון‬Is.
3:22(23).
N.T. T.R., Ap. 21:21.

1308
διαφέρω. (imperf. med. διεφερόµην; fut. διοίσω; fut. pas. διενεχθήσοµαι; 1 aor.
διήνεγκα; 2 aor. διήνεγκον; 1 aor. pas. διηνέχθην; perf. διενήνοχα). Ser diferente a,
llevar de un lado a otro. A.T. ‫ׁשנָא‬
ְ pe., Dn. 7:23. ‫ ְׁשנָא‬ithpa., Dn. 7:28.
N.T. A) intrans. 1) Ser diferente a: 1 Co. 15:41.
perf. tiempo perfecto
adj. adjetivo
med. voz media

2) Ser superior a: Mt. 6:26; Mt. 10:31; Mt. 12:12; Lc. 12:7; Lc. 12:24; Ro. 2:18; Fil. 1:10.
3) impers. Importa: Gá. 2:6.
B) trans. 1) Llevar a través de: Mr. 11:16.
2) Difundir: Hch. 13:49.
3) Llevar de un lado a otro: Hch. 27:27.

1309
διαφεύγω. (fut. διαφεύξοµαι; 2 aor. διέφυγον; infi. aor. pas. διαφευχθῆναι). Escapar.
A.T. ‫ מָ לַ ט‬ni., Pr. 19:5. ‫נ ַָדד‬, Is. 10:14. ‫נּוס‬, Am. 9:1. ‫ ;עָ לַ ז‬Jer. 11:15. ‫ליט‬
ִ ָ‫ּפ‬, Jos.
8:22. ‫ׂשָ גַב‬, Dt. 2:36. ‫ׂשָ ִריד‬, Jos. 10:28.
N.T. Hch. 27:42.

1310
διαφηµίζω. (imperf. διεφήµιζον; fut. διαφηµίσω; 1 aor. διεθήµισα; 1 aor. pas.
διεφηµίσθην). Divulgar: Mt. 9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45.

1311
διαφθείρω. (fut. διαφθερῶ; 2 fut. pas. διαφθαρήσοµαι; 1 aor. διέφθειρα; 2 aor.
διέφθαρον; 2 aor. pas. διεφθάρην; 1 perf. διέφθαρκα; 2 perf. διέφθορα; perf. pas.
διέφθαρµαι). Destruir, arruinar. Voz pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o
corrompido. A.T. ‫ חָ בַ ל‬pi., Ec. 5:5. ‫ חֲבַ ל‬ithpa., Dn. 2:44. ‫ חָ ֵרב‬pu., Jue. 16:7. ‫מּות‬
hi., 1 S. 2:25. ‫ ּפָ לַ ל‬pi., Ez. 16:52. ‫ רּוק‬hi., Is. 32:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Jue. 6:5. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jue.
2:19. ‫ ׁשָ חַ ת‬hoph. Mal. 1:14. ‫ׁשחַ ת‬
ְ , Dn. 2:9. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Is. 49:19.
N.T. Destruir, arruinar. Voz pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o
corrompido: Mt. 9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45. Lc. 12:33; 2 Co. 4:16; 1 Ti. 6:5; Ap. 11:18.

intrans. intransitivo
trans. transitivo
infi. modo infinitovo

1312
διαφθορά, ᾶς, ἡ. Putrefacción, descomposición, destrucción. A.T. ‫ חֲבַ ל‬Dn. 3:92(25).

‫חֲבָ ל‬, Dn. 6:24(23). ‫חֶ בֶ ל‬, Os. 11:4. ‫מַ ְדחֵ פֹות‬, Sal. 139:12 (140:11). ‫מַ ְכאֹוב‬, Jer.
28(51):8. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Os. 13:9. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 13:14. ‫ׁשחּות‬
ְ Pr. 28:10. ‫ ְׁש ִחית‬, Sal.
106(107):20. ‫ׁשַ חַ ת‬, Job 33:28. ‫חית‬
ִ ‫מַ ְׁש‬, Ez. 21:36(31).
N.T. Putrefacción, descomposición, destrucción: Hch. 2:27; Hch. 2:31; Hch. 13:35–37.

1313
διάφορος, ον. Diferente, preeminente. compar. διαφορώτερος = Superior. A.T.

‫ ִּכ ְלאַ יִ ם‬, Lv. 19:19. ‫ ְׁשנָא‬pe., Dn. 7:19. ‫ ְׁשנָא‬pa., Dn. 7:7. ‫ ְׁשנַיִ ם‬, Esd. 8:27.
N.T. Ro. 12:6; He. 1:4; He. 8:6; He. 9:10.

1314
διαφυλάσσω. (fut. διαφυλάξω; 1 aor διεφύλαξα; perf. διαπεφύλακα). Cuidar, proteger,
conservar. A.T. ‫חָ ַרף‬, Lv. 19:20. ‫נָצַ ר‬, Dt. 32:10. ‫ ׁשָ מַ ר‬qal., Gn. 28:15. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni., Os.
12:14(13).
N.T., Lc. 4:10.

1315
διαχειρίζοµαι. (fut. διαχειρίσοµαι; 1 aor. διεχειρισάµην). Matar, asesinar: Hch. 5:30.

()
διαχλευάζω. (fut. διαχλευάσω). Mofarse, burlarse de: Hch. 2:13.

1316

compar. comparativo

διαχωρίζω. (fut. διαχωρίσω; 1 aor. διεχώρισα). Separar, dividir, alejarse, retirarse. A.T.

‫ ּבָ ַדל‬ni., 1 Cr. 12:9(8). ‫ ּבָ ַדל‬hi., Gn. 1:4. ‫ סּור‬hi., Gn. 30:32. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Jue. 13:19.
‫ ּפָ ַרד‬ni., Gn. 13:11. ‫ ּפָ ַרד‬hi., Pr. 16:28. ‫ ּפָ ַרׁש‬ni., Ez. 34:12. ‫ ִׁשית‬, Gn. 30:40.
N.T. Alejarse, retirarse: Lc. 9:33.

1317
διδακτικός, ή, όν. Apto para enseñar, didáctico: 1 Ti. 3:2; 2 Ti. 2:24.

1318
διδακτός, ή, ό. A) De persona. Enseñado, instruído. ‫לּמּוד‬
ִ , Is. 54:13. Jn. 6:45.
B) Lo que se enseña. Impartido: 1 Co. 2:13.

1319
διδασκαλία, ας, ἡ. Enseñanza, doctrina. A.T. ‫ אַ ּלּוף‬Pr. 2:17. ‫ לָ מַ ד‬pu., Is. 29:13.
N.T. A) Lo que se enseña. Enseñanza, doctrina: Mt. 15:9; Mr. 7:7; Ef. 4:14; Col. 2:22;
1 Ti. 1:10; 1 Ti. 4:1; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:17; 1 Ti. 6:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 3:10; 2 Ti. 4:3; Tit. 1:9;
Tit. 2:1; Tit. 2:7; Tit. 2:10.
B) Instrucción, acción de enseñar: Ro. 12:7; Ro. 15:4; 1 Ti. 4:13; 1 Ti. 4:16; 2 Ti. 3:16.

1320
διδάσκαλος, ου, ὁ. Maestro, rabí. A) referiéndose a Jesús. 1) En tratamiento formal: Mt.
8:19; Mt. 12:38; Mt. 19:16; Mt. 22:16; Mt. 22:24; Mt. 22:36; Mr. 4:38; Mr. 9:17; Mr. 9:38;
Mr. 10:17; Mr. 10:20; Mr. 10:35; Mr. 12:14; Mr. 12:19; Mr. 12:32; Mr. 13:1; Lc. 7:40; Lc.
9:38; Jn. 1:38; Jn. 11:28; Jn. 13:13–14; Jn. 20:16.
2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. 9:11; Mt. 17:24; Mt. 26:18; Mr. 5:35; Mr. 14:14;
Lc. 22:11.
B) Referiéndose a otras personas. 1) En tratamiento formal: Lc. 3:12.
2) En otros usos: Mt. 10:24–25; Lc. 2:46; Lc. 6:40; Jn. 3:10; Hch. 13:1; Ro. 2:20; 1 Co.
12:28–29; Ef. 4:11; 2 Ti. 1:11; He. 5:12; Stg. 3:1.

1321
διδάσκω. (imperf. ἐδίδασκον; fut. διδάξω; fut. pas. διδαχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίδαξα; 1 aor.
pas. ἐδιδάχθην; perf. δεδίδακα; perf. pas. δεδίδαγµαι). Enseñar, instruir. A.T. ‫ אָ לֵ ף‬pi.,

ִ hi. Job 32:8. ‫ חָ וָה‬pi. Job 36:2. ‫ חָ יָה‬pi., Job 33:4. ‫ י ַָדע‬hi. Job 10:2.
Job 33:33. ‫ּבין‬
‫ י ָָרה‬hi. Job 6:24. ‫ לָ ַמד‬qal., 1 Cr. 5:18. La mayoría de las veces ‫ לָ מַ ד‬pi., Dt. 4:1.
‫ לָ מַ ד‬pu., 1 Cr. 25:7. ‫ ;סָ כַ ן‬Job 22:2. ‫ ּפָ ַרׁש‬pu., Neh. 8:8. ‫ ׁשּוט‬pil., Dn. 12:4.
N.T. Enseñar, instruir. A) Se usa. 1) Con acu. de cosa: Mt. 15:9; Mt. 22:16; Hch.
15:35; Hch. 18:11; Hch. 18:25.
2) Con acu. de persona: Mt. 5:2; Mr. 9:31; Lc. 4:31; Jn. 7:35; He. 8:11.
3) Con acu. de cosa y de persona: Mr. 4:2; Jn. 14:26; Hch. 21:21; He. 5:12.
4) Con dat. de persona y un inf.: Ap. 2:14.
5) En la voz pas.: Gá. 1:12; 2 Tes. 2:15.
6) Con acu. de persona y un infi.: Mt. 28:20; Lc. 11:1.
7) Con acu. de persona más ὅτι: Mr. 8:31; Hch. 15:1; 1 Co. 11:14.
8) Con otros verbos: Mt. 11:1; Hch. 15:35; Col. 3:16; 1 Ti. 4:11; 1 Ti. 6:2
B) absol.: Mt. 4:23; Mt. 28:15; Mr. 1:21; Jn. 7:14; 1 Co. 4:17.

1322
διδαχή, ῆς, ἡ. A) Enseñanza: Mt. 16:12; Mr. 1:27; Jn. 7:16–17; Jn. 18:19; Hch. 2:42;
Hch. 5:28; Hch. 13:12; Hch. 17:19; Ro. 6:17; Ro. 16:17; 1 Co. 14:26; Tit. 1:9; He. 6:2; He.
13:9; 2 Jn. 9–10; Ap. 2:14–15; Ap. 2:24.
B) Acción de enseñar, instrucción: Mr. 4:2; Mr. 12:38; 1 Co. 14:6; 2 Ti. 4:2.
C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt. 7:28; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 11:18; Lc.
4:32.

acu. caso acusativo
dat. caso dativo
absol. absoluta

1323
δίδραχµον, ου, τό. Moneda de dos dracmas: ‫ ּכֶ סֶ ף‬Gn. 20:16. ‫ׁשֶ קֶ ל‬, Gn. 23:15. Mt.
17:24.

1324
∆ίδυµος, ου, ὁ. Gemelo. en N.T. Dídimo (significa gemelo). A.T. ‫ׁשים‬
ִ ֻ‫ ְמב‬, Dt. 25:11.

‫ ְּת ֹא ּם‬, Cnt. 4:5.
N.T., Jn. 11:16; Jn. 20:24; Jn. 21:2.

1325
δίδωµι. (imperf. ἐδίδουν; fut. δώσω; fut. pas. δοθήσοµαι; 1 aor. ἔδωκα; 1 aor. pas.
ἐδόθην; 2 aor. ἔδων; 2 aor.
imper. δός; 2 aor. subj. δῶ; 2 aor. opt. δοίην; 2 aor. inf. δοῦναι; parti. 2 aor. δούς; perf.
δέδωκα; perf. pas. δέδοµαι; plperf. (ἐ)δεδώκειν). Dar, donar, entregar, ofrecer, presentar,
transmitir, abandonar, perdonar. A.T. ‫ אּור‬hi. Ez. 32:7. ‫ ּבֹוא‬hi., Sal. 77(78):29. ‫ּבָ זַר‬,
Dn. 11:24. ‫ּבָ נָה‬, 1 R. 6:5. ‫הָ יָה‬, Ex. 5:13. + ַ‫ הָ ל‬hi., Ez. 36:12. ‫ הָ לַ ל‬hi., Is. 13:10.

‫ חָ זַק‬pi., Is. 22:21. ‫ חָ לַ ק‬pi., Gn. 49:27. ‫ ;יָהַ ב‬Gn. 47:15. ‫ יְ הַ ב‬peal. Dn. 2:21. ‫יְ הַ ב‬
peil., Dn. 5:28. ‫ יְ הַ ב‬ithpe., Esd. 7:19. ‫ יָסַ ף‬hi., Job 42:10. ‫יָצַ ק‬, Is. 44:3. ‫ יָצַ ת‬ni. Neh.
2:17. ‫ י ַָרד‬hi., Ez. 34:26. ‫ י ַָרׁש‬hi., 2 Cr. 20:11. ‫ ּבּון‬hi., Esd. 7:10. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. Is. 49:4.
‫מָ כַ ר‬, Rt. 4:3. + ַ‫ מָ ל‬hi., 1 R. 3:7. ‫ מָ נָה‬pi., Job 7:3. ‫ ָנגַּה‬hi., Is. 13:10. ‫ ָנגַׂש‬2 R. 23:35.
‫נּוח‬
ַ hi., 1 R. 7:48. ‫ נָׂשָ א‬pi., 2 S. 19:42. ‫נְ ִתינִ ים‬, 1 Cr. 9:2. La mayoría de las veces ‫נָתַ ן‬
qal., Gn. 1:29. ‫ נָתַ ן‬ni., Gn. 9:2. ‫ נָתַ ן‬hoph., Nm. 26:54. ‫ נְ תַ ן‬Esd. 4:13. ‫עָ מָ ה‬, Sal.
83:7(84:6). ‫ עָ מַ ד‬Sal. 83:7(84:6). ‫ עָ מַ ד‬hi. 2 Cr. 33:8. ‫ ;עָ ַרב‬Jer. 37(30):21. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2
Cr. 32:33. ‫ ּפּוק‬hi., Is. 58:10. ‫ צָ וָה‬pi., Esd. 9:11. ‫ צָ פַ ן‬ni., Job 15:20. ‫קָ ׁשַ ב‬, Is. 32:3.
‫ רּום‬hi., 2 Cr. 35:8. ‫ׂשּום‬, ‫ ִׂשים‬Ex. 4:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Ex. 21:34. ‫ ּתּוב‬aph., Esd. 6:5.
subj. modo subjuntivo
opt. caso optativo
parti. participio
plperf. tiempo pluscuamperfecto

‫ ; ִׁשית‬Job 38:36. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi., Is. 57:18. ‫ׁשָ פַ ת‬, Is. 26:12. ‫ ּתָ נָה‬pi., Jue. 5:11. ‫עָ ַרף‬, Ex.
34:20. ‫ אָ כַ ל‬hi., 2 Cr. 28:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Job 13:22. ‫עָ נָה‬, Job 15:2. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Job 22:27.
‫ ׁשּוב‬hi. Job 33:5. ‫ זָכַ ר‬hi. Is. 66:3. ‫ ּתָ וָה ּתָ ו‬hi., Ez. 9:4. ‫חָ זַק‬, Ez. 30:21. ‫ ִּכין‬hi., Dn.
1:17. ‫ ּפָ קַ ד‬hi., Jer. 43(36):20.
N.T. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. Dar, donar, entregar,
pagar, ofrecer, presentar, transmitir, permitir, designar, producir: Mt. 4:9; Mt. 5:31; Mt.
10:1; Mt. 13:8; Mr. 2:26; Mr. 10:37; Lc. 2:24; Lc. 10:19; Lc. 12:58; Lc. 14:9; Lc. 15:12;
Lc. 19:23; Lc. 20:10; Lc. 22:5; Lc. 22:19; Jn. 4:7; Jn. 6:31; Jn. 9:24; Jn. 11:57; Jn. 17:6; Jn.
18:22; Hch. 2:27; Hch. 9:41; Hch. 12:23; Hch. 13:20; Ro. 14:12; 1 Co. 7:25; 1 Co. 14:9; 2
Co. 5:12; Gá. 1:4; Ef. 4:8; Ef. 4:11; 1 Tes. 4:2; 2 Tes. 1:8; He. 8:10; Stg. 4:6; Stg. 5:18; 1 P.
5:5; Ap. 4:9; Ap. 9:5; Ap. 20:13.
διέβην. Ver διαβαίνω, 1224.

1326
διεγείρω. (imperf. pas. διηγειρόµην o διεγειρόµην; fut. διεγερῶ; 1 aor. διήγειρα; 1
aor. pas. διηγέρθην). Despertar(se), animar, estimular: T.R., Mt. 1:24; T.R., Mr. 4:38; Mr.
4:39; Lc. 8:24; Jn. 6:18; 2 P. 1:13; 2 P. 3:1.
διέζωσα. Ver διαζώννυµι, 1241.
διεθέµην. Ver διατίθεµαι, 1303.
διεῖλον. Ver διαιρέω, 1244.
διελεύσοµαι. Ver διέρχοµαι, 1330.
διελέχθην. Ver διαλέγοµαι, 1256.
διεληλυθώς, διελθεῖν. Ver διέρχοµαι, 1330.
διέλιπον. Ver διαλείπω, 1257.
διενέγκω. Ver διαφέρω, 1308.

()

διενθυµέοµαι. (imperf. διενεθυµούµην; fut. διενθυµήσοµαι; 1 aor. pas. διενεθυµήθην;
perf. pas. διεντεθύµηµαι). Meditar sobre, tratar de entender: Hch. 10:19.

1327
διέξοδος, ου, ἡ. Conducto de salida, encrucijada de dos vías. A.T. ‫יָצָ א‬, Sal.
143(144):14. ‫מֹוצָ א‬, 2 R. 2:21. ‫ּתֹוצָ אֹות‬, Nm. 34:4. ‫מ ְפרץ‬
ִ , Jue. 5:17. ‫ּפֶ לֶ ג‬, Sal. 1:3.
N.T., Mt. 22:9.

1328
διερµηνευτής, οῦ, ὁ. Intérprete: 1 Co. 14:28.

1329
διερµηνεύω. (fut. διερµηνεύσω; 1 aor. διερµήνευσα). A) Interpretar, explicar: Lc.
24:27. En los pasajes en 1 Co. tal vez se podrían analizar mejor bajo B). µὴ πάντες
γλώσσαις λαλοῦσιν; 1 Co. 12:30; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:13; 1 Co. 14:27.
B) Traducir: Hch. 9:36.

1330
διέρχοµαι. (imperf. διηρχόµην; fut. διελεύσοµαι; 2 aor. διῆλθον; 2 perf. διελήλυθα).
Atravesar, pasar por, traspasar, esparcirse, divulgarse, exponer, contar, transcurrir. A.T.

‫ אָ הַ ל‬pi., Is. 13:20. ‫ אּור‬hi., Ex. 14:20. ‫ ּבֹוא‬qal., Nm. 31:23. ‫ ּבֹוא‬hi., Jer. 13:1. + ַ‫הָ ל‬
qal., Gn. 22:5. + ַ‫ הָ ל‬pi. Sal. 103(104):10. + ַ‫ הָ ל‬hithpa., Jos. 18:4. ‫ּתַ הֲלּוכה‬, Neh.
12:31. ‫חָ לַ ף‬, Is. 21:1. ‫יָצָ א‬, Jos. 16:6. ‫י ַָרד‬, Jos. 16:3. ‫נָחַ ל‬, Pr. 28:10. ‫ סָ בַ ב‬ni., Jos.
18:14. ‫ עָ בַ ר‬qal., Gn. 15:17. ‫ עָ בַ ר‬hi., Nm. 31:23. ‫ ;עָ מַ ד‬1 S. 6:20. ‫ּפָ גַע‬, Jos. 16:7.
‫ ָרכַ ב‬hi., Est. 6:11. ‫ ָר ַמׂש‬, Sal. 103(104):20. ‫ׁשּוט‬, 2 S. 24:2. ‫ׁשּור‬, Cnt. 4:8. ‫ּתָ אַ ר‬, Jos.
18:14.
N.T. Atravesar, pasar por, traspasar, ir, andar, esparcirse, aumentar: Mt. 12:43; Mt.
19:24; Mr. 4:35; Mr. 10:25; Lc. 2:15; Lc. 2:35; Lc. 4:30; Lc. 5:15; Lc. 8:22; Lc. 9:6; Lc.
11:24; Lc. 17:11; Lc. 19:1; Lc. 19:4; Jn. 4:4; Jn. 4:15; T.R., Jn. 8:59; Hch. 8:4; Hch. 8:40;
Hch. 9:32; Hch. 9:38; Hch. 10:38; Hch. 11:19; Hch. 11:22; Hch. 12:10; Hch. 13:6; Hch.
13:14; Hch. 14:24; Hch. 15:3; Hch. 15:41; Hch. 16:6; Hch. 17:23; Hch. 18:23; Hch. 18:27;

Hch. 19:1; Hch. 19:21; Hch. 20:2; Hch. 20:25; Ro. 5:12; 1 Co. 10:1; 1 Co. 16:5; 2 Co. 1:16;
He. 4:14.

1331
διερωτάω. (fut. διεροτήσω; 1 aor. διηρώτησα). Interrogar punto por punto: Hch. 10:17.
διεσπάρην. Ver διασπείρω, 1289.
διεστειλάµην. Ver διαστέλλοµαι, 1291.
διέστην. Ver διΐστηµι, 1339.
διέστραµµαι. Ver διαστρέφω, 1294.
διεταράχθην. Ver διαταράσσω, 1298.

1332
διετής, ές. De dos años (de edad): Mt. 2:16.

1333
διετία, ας, ἡ. Espacio de dos años: Hch. 24:27; Hch. 28:30.
διεφθάρην, διέφθαρµαι. Ver διαφθείρω, 1311.
διήγειρα. Ver διεγείρω, 1326.

1334
διηγέοµαι. (fut. διηγήσοµαι; 1 aor. διηγησάµην). Contar, relatar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est.
1:17. ‫ ָּדבַ ר‬qal., Est. 10:3. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Jer. 23:28. ‫חּוד‬, Ez. 17:2. ‫ּכָ ָרה‬, Sal.
118(119):85. ‫ סָ פַ ר‬qal. La mayoría de las veces ‫ סָ פַ ר‬pi., Gn. 24:66. ‫ סָ פַ ר‬pu., Sal.
87:12(88:11). ‫יח‬
ַ ‫ ִׂש‬qal. Jue. 5:11. ‫יח‬
ַ ‫ ִׂש‬pil.; Is. 53:8.
N.T. Contar, relatar: Mr. 5:16; Mr. 9:9; Lc. 8:39; Lc. 9:10; Hch. 9:27; Hch. 12:17; He.
11:32.

1335
διήγησις, εως, ἡ. Historia, narración, relato. A.T. ‫ידה‬
ָ ‫ ; ִח‬Hab. 2:6. ‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Jue. 7:15.
N.T., Lc. 1:1.
διῆλθον. Ver διέρχοµαι, 1330.

1336
διηνεκής, ές. Continuo, permanente: He. 7:3; He. 10:12; He. 10:14.
διηνοίχθην. Ver διανοίγω, 1272.

1337
διθάλασσος, ον. Entre dos mares, arrecife que produce contracorrientes: Hch. 27:41.

1338
διϊκνέοµαι. (fut. διΐξοµαι; 2 aor. διϊκόµην; perf. διῖγµαι). Penetrar: ‫ּב ַרח‬
ָ hi., Ex.
26:28. He. 4:12.

1339
διΐστηµι. (pres. med. διΐσταµαι; imperf. med. διϊστάµην; fut. διαστήσω; fut. pas.
διασταθήσοµαι; 1 aor. διέστησα; 2 aor. διέστην; 1 aor. pas. διεσθάθην; perf. διέστηκα;
plperf. διειστήκειν). Separarse, apartarse, alejarse, retirarse. A.T. ‫ב ִּדיל‬
ְ ‫ַמ‬

‫הָ יָה‬, Is.

59:2. ‫ חָ לַ ק‬pi. Ez. 5:1. ‫ עָ ַרם‬ni. Ex. 15:8. ‫ ּפָ ַרד‬hi., Pr. 17:9.
N.T. A) intrans. Separarse, apartarse, alejarse, retirarse, transcurrir: Lc. 22:59; Lc.
24:51.
B) trans. Navegar más adelante: Hch. 27:28.

1340
διϊσχυρίζοµαι. (imperf. διϊσχυριζόµην; fut. διϊσχυρίσοµαι). Insistir en, afirmar: Lc.
22:59; Hch. 12:15.

1341
δικαιοκρισία, ας, ἡ. Juicio justo o equitativo: Ro. 2:5.

1342
δίκαιος, α, ον. Justo, recto, bueno, íntegro, aprobado. neut. Propio, justo, correcto,

ֶ , Ex 18:21. ‫ ִּדין‬, Pr. 20:8. ‫חֶ סֶ ד‬
acepto ante Dios, honesto, honrado, inocente. A.T. ‫אֱמֶ ת‬
Is. 57:1. ‫מָ הֹור‬, Pr. 30:12. ‫יָׁשָ ר‬, Nm. 23:10. ‫יׁשֶ ר‬, Pr. 17:15. ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Job 34:12.

‫נ ִָדיב‬, Pr. 17:7. ‫ נ ִָקי‬Job 9:23. ‫נ ִָקיא‬, Jl. 4(3):19. ‫נָקָ ם‬, Is. 47:3. ‫ עָ ַדק‬hi. Mayoría de las
veces ‫ עַ ִּדיק‬Gn. 6:9. ‫ עֶ ֶדק‬Lv. 19:36. ‫ ְע ָדקָ ה‬, Pr. 11:18. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Pr. 11:1. ‫מים‬
ִ ָ‫ּת‬, Pr.
28:18. ‫ יָׁשַ ר ֶנגֶד‬hi., Pr. 4:25. ‫ עָ וֶל‬Job 34:10. ‫ ;צָ ַדק‬Job 40:8. ‫ צָ ַדק‬pi. Job 32:2.
‫ צָ ַדק‬hi. Job 27:5. ‫ ;צָ ַדק‬Job 9:2. ‫ צַ ַדק‬hi., Pr. 17:15.
N.T. A) Justo, bueno. 1) Con referencia a Dios: Jn. 17:25; Ro. 3:26; 1 Jn. 1:9; Ap. 16:5.
2) Con referencia a Jesús: Mt. 27:19; T.R. Mt. 27:24; Lc. 23:47; Hch. 7:52; 2 Ti. 4:8; 1 P.
3:18; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 3:7.
B) En cuanto al hombre. Justo, bueno, recto. 1) Con énfasis en una justicia religiosa:
Mt. 5:45; Mt. 9:13; Mt. 10:41; Mt. 13:17; Mt. 13:43; Mt. 13:49; Mt. 23:28; Mt. 23:29; Mt.
23:35; Mt. 25:37; Mt. 25:46; Mr. 2:17; Mr. 6:20; Lc. 1:6; Lc. 1:17; Lc. 2:25; Lc. 5:32; Lc.
14:14; Lc. 15:7; Lc. 20:20; Lc. 23:50; Hch. 10:22; Hch. 24:15; Ro. 1:17; Ro. 2:13; Ro.
3:10; Ro. 5:19; Gá. 3:11; He. 10:38; He. 11:4; He. 12:23; Stg. 5:16; 1 P. 3:12; 1 P. 4:18; 2
P 2:7.
2) Con énfasis en lo legal: Mt. 1:19; Ro. 5:7; 1 Ti. 1:9; Tit. 1:8; 1 Jn. 3:7; Ap. 22:11.
C) De cosas. Justo, bueno: Mt. 23:35; Jn. 5:30; Jn. 7:24; Ro. 7:12; 2 Tes. 1:5; 2 P. 2:8;
1 Jn. 3:12; Ap. 15:3; Ap. 16:7; Ap. 19:2.
D) En neut. significa Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia,
buenas obras, deberes religiosos: Mt. 20:4; Lc. 12:57; Hch. 4:19; Ef. 6:1; Fil. 1:7; Fil. 4:8;
Col. 4:1; 2 Tes. 1:6; 2 P. 1:13.
neut. género neutro

1343
δικαιοσύνη, ης, ἡ. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, lo que
Dios exige. A.T. ‫אֱמֶ ת‬, Gn. 24:49. ‫ זָכּו‬Dn. 6:23(22). ‫חֶ סֶ ד‬, Gn. 19:19. ‫טֹוב‬, Sal.

ְ ‫ ִמ‬, Pr. 16:11. ‫נִ ּקָ יֹון‬, Gn.
37:21(38:20). ‫מָ דֹון‬, Pr. 17:14. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, 1 Cr. 29:17. ‫ׁשּפג‬
20:5. ‫תי‬
ִ ‫ ְּפ‬Pr. 1:22. ‫צַ ִּדיק‬, Pr. 2:20. la mayoría de las veces ‫צֶ ֶדק‬, Lv. 19:15. ‫ְצ ָדקָ ה‬
Gn. 18:19. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Pr. 21:16. ‫צַ ִּדיק‬, Is. 26:2.
N.T. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras. A) La
justicia imputada en el hombre por acción de Dios: Jn. 16:8; Jn. 16:10; Ro. 1:17; Ro. 3:5;
Ro. 3:21–22; Ro. 3:25–26; Ro. 4:3; Ro. 4:5–6; Ro. 4:9; Ro. 4:11; Ro. 4:13; Ro. 4:22; Ro.
5:21; Ro. 6:16; Ro. 6:18; Ro. 8:10; Ro. 9:30; Ro. 10:3–4; Ro. 10:10; 1 Co. 1:30; Gá. 3:6;
Gá. 3:9; Gá. 3:21; Gá. 5:5; Fil. 3:9; He 11:7; Stg. 2:23; 2 P. 1:1.
B) Rectitud demandada por Dios: Mt. 3:15; Mt. 5:6; Mt. 5:10; Mt. 5:20; Mt. 6:33; Mt.
21:32; Lc. 1:75; Hch. 10:35; Hch. 24:25; Ro. 6:13; Ro. 14:17; 2 Co. 6:7; 2 Co. 9:9–10; Ef.
5:9; Fil. 1:11; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 3:16; Tit. 3:5; He. 1:9; He. 12:11; Stg. 3:18; 1 P.
3:14; 2 P. 2:5; 2 P. 2:21; 1 Jn. 2:29; 1 Jn. 3:7; 1 Jn. 3:10; Ap. 22:11.
C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. 6:1; 2 Co. 9:9–10.
D) Característica de un juez: Hch. 17:31; He. 11:33; Ap. 19:11.
E) Una especie de personificación: Hch. 13:10; Ro. 6:19–20; 2 Co. 6:14; Ef. 4:24; Ef. 6:14;
2 Ti. 4:8; He. 5:13; Stg. 1:20; 1 P. 2:24;
F) Significado de un nombre: He. 7:2.

1344
δικαιόω. (fut. δικαιώσω; fut. pas. δικαιοθήσοµαι; 1 aor. ἐδικαίωσα; 1 aor. pas. ἐ
δικαιω̈„θην; perf. pas. δεδικαίωµαι). Hacer acepto, declarar justo, exculpar, tratar como
justo, justificar, limpiar. A.T. ‫ ּבָ תַ ן‬pu.; Ez. 21:18(13). ‫ זָכָ ה‬qal.; Mi. 6:11. ‫ זָכָ ה‬pi. Sal.
72(73):13. ‫ צָ ַדק‬hi., Gn. 38:26. ‫ צָ ַדק‬pi., Job 33:32. ‫ צָ ַדק‬hi., Ex. 23:7. ‫ צָ ַדק‬hithpa.
Gn. 44:16. ‫ צָ ֶדק‬Is. 42:21. ‫ ִריב‬Mi. 7:9. ‫ ׁשָ פַ ט‬ni., 1 S. 12:7.
N.T. A) La obra de Dios. Hacer acepto, justificar, declarar justo: Ro. 3:26; Ro. 3:30;
Ro. 4:5; Gá. 3:8.

B) Resultado en el hombre. Ser justificado, ser declarado justo: Mt. 12:37; Hch. 13:39;
Ro. 2:13; Ro. 3:20; Ro. 3:24; Ro. 3:28; Ro. 4:2; Ro. 5:1; Ro. 5:9; 1 Co. 4:4; Gá. 2:16–17;
Gá. 3:11; Gá. 3:24; Gá. 5:4; Tit. 3:7; Stg. 2:21; Stg. 2:24–25; T.R. Ap. 22:11.
C) Liberar, hacer puro: Hch. 13:38(39); 1 Co. 6:11.
D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. 7:29; Ro. 3:4; 1 Ti. 3:16.
E) Otros usos. Ser justificado, declarar justo: Mt. 11:19; Lc. 7:35; Lc. 10:29; Lc. 16:15;
Lc. 18:14.

1345
δικαίωµα, τος, τό. Reglamento, ordenanza, actos justos, juicio. A.T. +‫ ֶּד ֶר‬, Job 34:27.

‫חֹק‬, Ex. 15:25. ‫חֻ ּקָ ה‬, Gn. 26:5. ‫ ִמ ְצוָה‬, 1 R. 2:3. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Ex. 21:9. ‫ּקּודים‬
ִ ‫ ִּפ‬Sal.
18:9(19:8). ‫צ ָדקָ ה‬
ְ ; 2 S. 19:29(28). ‫ צּו ָרה‬Ez. 43:11. ‫ ִריב‬, Jer. 11:20. ‫י ִָריב‬, Jer.
18:19.
N.T. A) Reglamento, ordenanza: Lc. 1:6; Ro. 1:32; Ro. 2:26; Ro. 8:4; He. 9:1; He.
9:10.
B) Actos justos, juicio: Ro. 5:18; Ap. 15:4; Ap. 19:8.
C) Absolución: Ro. 5:16.

1346
δικαίως. adv. Justamente, rectamente, vivir rectamente. A.T. ‫ֲכי‬
ִ ‫ ה‬Gn. 27:36. ‫צֶ ֶדק‬, Dt.
1:16. ‫מים‬
ִ ָ‫ּת‬, Pr. 28:18.
N.T. Lc. 23:41; 1 Co. 15:34; 1 Tes. 2:10; Tit. 2:12; 1 P. 2:23.

1347
δικαίωσις, εως, ἡ. Acción de hacer acepto, absolución: ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Lv. 24:22. Ro. 4:25;
Ro. 5:18.

adv. adverbio

1348
δικαστής, οῦ, ὁ. Juez: ‫ ;ׁשָ פַ ט‬Ex. 2:14. T.R.; Lc. 12:14; Hch. 7:27; Hch. 7:35.

1349
δίκη, ης, ἡ. Castigo, condenación, justicia divina. A.T. ‫ ; ָּדבָ ר‬Os. 13:14. ‫ ִּדין‬, Sal.
9:5(4). ‫חָ רּוץ‬, Jl. 4(3):14. ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Sal. 139:13(140:12). ‫נָקַ ם‬, Ex. 21:20. ‫נָקָ ם‬, Lv.
26:25. ‫ ; ִריב‬Job 33:13. ‫ ִריב‬Job 29:16.
N.T. A) Castigo, condenación: T.R. Hch. 25:15; 2 Tes. 1:9; Jud. 7.
B) Justicia divina: Hch. 28:4.

1350
δίκτυον, ου, τό. Red. A.T. ‫ּכים‬
ִ ‫ח ַר‬
ֲ , Cnt. 2:9. ‫ ֶרׁשֶ ת‬, Pr. 1:17. + ַ‫ ְׂשב‬, 1 R. 7:17.

‫ ְׂשבָ כָ ה‬, 2 Cr. 4:12.
N.T., Mt. 4:20–21; Mr. 1:18–19; Lc. 5:2; Lc. 5:4–6; Jn. 21:6; Jn. 21:8; Jn. 21:11.

1351
δίλογος, ον. De dos lenguas, hipócrita: 1 Ti. 3:8.

1352
διό. conj. Por eso, por esa razón, en consecuencia: Mt. 27:8; Lc. 1:35; Lc. 7:7; Hch.
10:29; Hch. 15:19; Hch. 20:31; Hch. 24:26; Hch. 25:26; Hch. 26:3; Hch. 27:25; Hch.
27:34; Ro. 1:24; Ro. 2:1; Ro. 4:22; Ro. 13:5; Ro. 15:22; 2 Co. 1:20; 2 Co. 5:9, etc.

1353
διοδεύω. (imperf. διώδευον; fut. διοδεύσω; 1 aor. διώδευσα). Andar por, viajar por. A.T.

+‫ ָּד ַר‬, Is. 59:8. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. Gn. 13:17. ‫עָ בַ ר‬, Ez. 14:15.
N.T., Lc. 8:1; Hch. 17:1.
conj. conjunción

1354
∆ιονύσιος, ου, ὁ. Nombre prop. Dionisio: Hch. 17:34.

1355
διόπερ. conj. Forma enfática de διό. Por eso precisamente, por lo cual: 1 Co. 8:13; 1 Co.
10:14; T.R., 1 Co. 14:13.

1356
διοπετής, ές. Caído del cielo: Hch. 19:35.

()
διόρθωµα, τος, τό. Mejoramiento, reforma: Hch. 24:2.

1357
διόρθωσις, εως, ἡ. Reforma, restauración: He. 9:10.

1358
διορύσσω. (fut. διορύξω; 1 aor. διώρυξα; inf. 1 aor. pas. διορυχθῆναι). Perforar, cavar,
minar, abrir o entrar a la fuerza: ‫ חָ תַ ר‬Job 24:16. Mt. 6:19–20; Mt. 24:43; Lc. 12:39.
∆ιός. Ver Ζεύς, 2203.

1359
∆ιόσκουροι, ων, ὁ. Dioscuros, significa mellizos divinos: Hch. 28:11.

1360
διότι. conj. A) Porque: Lc. 2:7; Lc. 21:28; T.R., Hch. 17:31; 1 Co. 15:9; Fil. 2:26; 1 Tes.
2:8; 1 Tes. 4:6; He. 11:5; He. 11:23; Stg. 4:3.
B) Por eso: Hch. 13:35; Hch. 20:26.

prop. propio

C) Siendo que, ya que: Lc. 1:13; T.R. Hch. 10:20; Hch. 18:10; Hch. 22:18; Ro. 1:18–
21; Ro. 3:19–20; Ro. 8:6–7; T.R., Gá. 2:16; 1 Tes. 2:17–18; 1 P. 1:15–16; 1 P. 1:24; 1 P.
2:5.

1361
∆ιοτρέφης, ους, ὁ. Nombre prop. Diótrefes, significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. 9.

1362
διπλοῦς, ῆ, οῦν. Doble. A.T. ‫ּכָ פַ ל‬, Ex. 28:16. ‫ּכֶ פֶ ל‬, Is. 40:2. ‫מַ ְכפֵ לָ ה‬, Gn. 23:9.

‫מַ ְכּפֵ לָ ה‬, Gn. 23:17. ‫ ִמ ְׁשנֶה‬, Job 42:10. ‫ ְׁשנַיִ ם‬Ex. 22:6(7). ‫ ִּפי ְׁשנַיִ ם‬, Dt. 21:17.
N.T. Doble: Mt. 23:15; 1 Ti. 5:17; Ap. 18:6.

1363
διπλόω. (fut. διπλώσω; 1 aor. ἐδίπλωσα). Duplicar: Ap. 18:6.

1364
δίς. adv. (En composición, δίς, se reduce a δι ante consonante, excepto ante θ, τ, µ, π, χ,
y, a veces, ante κ y ante la misma ς). Dos veces. A.T. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬, Gn. 43:10.

‫ּכַ ּמֶ ה‬

‫ ; ְפעָ ִמים‬1 R. 22:16. ‫ ְׁשתַ יִ ם‬, Neh. 13:20. ‫ ְׁש ֻבעַ יִ ם‬Lv. 12:5.
N.T. Dos veces: Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 18:12; Fil. 4:16; 1 Tes. 2:18; Jud. 12.
∆ίς Ver Ζεύς, 2203.

()
δισµυριάς, άδος, ἡ. Veinte mil: Ap. 9:16.

1365
διστάζω. (fut. διστάσω y διστάξω; 1 aor. ἐδίστασα; perf. δεδίστακα y δεδίσταχα).
Dudar, desconfiar: Mt. 14:31; Mt. 28:17.

1366
δίστοµος, ον. adj. Que tiene dos filos. A.T. ‫פֵ ּיֹות‬

‫ ְׁשנֵי‬, Jue. 3:16. ‫ ִּפּיֹות‬, Pr. 5:4.

‫יּפּיֹות‬
ִ ‫ ִּפ‬Sal. 149:6.
N.T., Ap. 1:16; Ap. 2:12.

1367
δισχίλιοι, αι, α. Dos mil: Mr. 5:13.

1368
διϋλίζω. (fut. διϋλίσω). Filtrar, colar: ‫קים‬
ִ ‫ ִמוְ ָר‬, Am. 6:6. Mt. 23:24.

1369
διχάζω. (fut. διχάσω; 1 aor. ἐδίχασα). Dividir, causar disensión: Mt. 10:35.

1370
διχοστασία, ας, ἡ. División, disensión, sedición: Ro. 16:17; T.R. 1 Co. 3:3; Gá. 5:20.

1371
διχοτοµέω. (fut. διχοτοµήσω). Partir en dos. Posiblemente Castigar severamente: ‫נָתַ ח‬
pi., Ex. 29:17. Mt. 24:51; Lc. 12:46.

1372
διψάω. (imperf. ἐδίψων; fut. διψήσω; 1 aor. ἐδίψησα; perf. δεδίψηκα). Tener sed. A.T.

‫ח ֶרב‬
ֹ Is. 25:5. ‫עָ יֵף‬, Is. 32:2. ‫ ִצּיָה‬, Is. 53:2. ‫ צָ ֵמא‬verbo Sal. 41:3(42:2). ‫ צָ ֵמא‬adj. Sal.
106(107):5. ‫ּמאֹון‬
ָ ‫ ִצ‬Is. 35:7. ‫ׁשָ קַ ק‬, Pr. 28:15. ‫יְ ִׁשימֹון‬, Is. 43:20. ‫ע ֲָרבָ ה‬, Is. 35:6.

N.T. A) lit. Tener sed: Mt. 25:35; Mt. 25:37; Mt. 25:42; Mt. 25:44; Jn. 4:13; Jn. 4:15;
Jn. 19:28; Ro. 12:20; 1 Co. 4:11; Ap. 7:16.
B) fig. Tener sed por el agua de vida: Jn. 4:14; Jn. 6:35; Jn. 7:37; Ap. 21:6; Ap. 22:17.
C) fig. Desear ardientemente, tener sed: Mt. 5:6.

1373
δίψος, ους, τό. Sed. A.T. ‫מא‬
ָ ָ‫צ‬, Is. 50:2. ‫צָ מֵ א‬, Is. 44:3. ‫ ִצ ְמאָ ה‬, Jer. 2:25. ‫ּתהּו‬
ֹ , Dt.
32:10.
N.T., 2 Co. 11:27.

1374
δίψυχος, ον. Indeciso, irresoluto, de lealtad dividida: Stg. 1:8; Stg. 4:8.

1375
διωγµός, οῦ, ὁ. Persecución. A.T. ‫ מָ רֹוד‬Lm. 3:19. ‫ ָר ַדף‬pi., Pr. 11:19.
N.T., Mt. 13:21; Mr. 4:17; Mr. 10:30; Hch. 8:1; Hch. 13:50; Ro. 8:35; 2 Co. 12:10; 2
Tes. 1:4; 2 Ti. 3:11.

1376
διώκτης, ου, ὁ. Perseguidor: 1 Ti. 1:13.

1377
διώκω. (imperf. ἐδίωκον; fut. διώξω o διώξοµαι; fut. pas. διωχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίωξα;
perf. δεδίωχα; 1 aor. pas. ἐ διώχθην; perf. pas. δεδίωγµαι). Perseguir, procurar, buscar,
practicar, seguir. A.T. ‫ אָ יַב‬Sal. 68:5(69:4). ‫ ּבָ ַרח‬hi., 1 Cr. 12:16(15). ‫ ָּדהַ ר‬, Nah. 3:2.

‫ ָּדחַ ף‬, Est. 8:14. + ַ‫הָ ל‬, Mi. 2:11. ‫ חָ ַרד‬hi., Is. 17:2. ‫ חָ ֵרד‬adj., Esd. 9:4. ‫ נ ַָדף‬ni., Pr.
21:6. ‫נּוס‬, Am. 2:16. ‫ ָר ָדה‬, Lv. 26:17. ‫ ָר ַדף‬qal., Ez. 35:6. ‫ ָר ַדף‬ni. Lm. 5:5. ‫ָר ַדף‬

lit. literal
fig. figurativo

pi., Nah. 1:8. ‫ ָר ַדף‬pu., Is. 17:13. ‫ ָר ַדף‬hi., Jue. 20:43. ‫רּוץ‬, Hab. 2:2. ‫ׁשָ סַ ד‬, Jer.
28(51):31. ‫ׁשָ פַ ט‬, Sal. 108(109):31.
N.T. A) Perseguir: Mt. 5:10–12; Mt. 5:44; Mt. 10:23; Lc. 11:49; Lc. 21:12; Jn. 5:16;
Jn. 15:20; Hch. 7:52; Hch. 9:4–5; Hch. 22:4; Hch. 22:7–8; Hch. 26:11; Hch. 26:14–15; Ro.
12:14; 1 Co. 4:12; 1 Co. 15:9; 2 Co. 4:9; Gá. 1:13; Gá. 1:23; Gá. 4:29; Gá. 5:11; Gá. 6:12;
Fil. 3:6; 2 Ti. 3:12; Ap. 12:13.
B) Procurar, buscar ardientemente, proseguir, practicar: Ro. 9:30–31; Ro. 12:13; Ro.
14:19; 1 Co. 14:1; Fil. 3:14; 1 Tes. 5:15; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22; He. 12:14; 1 P. 3:11.
C) Seguir tras: Lc. 17:23.

1378
δόγµα, τος, τό. Edicto. A.T. ‫אֱסָ ר‬, Dn. 6:10(9). ‫ ָּדת‬, Dn. 6:9(8). ‫טעֵ ם‬
ִ , Dn. 3:96(29).

‫ ְּכתָ ב‬, Dn. 6:11(10).
N.T. Edicto, ley, reglamento, decreto, mandato: Lc. 2:1; Hch. 16:4; Hch. 17:7; Ef. 2:15;
Col. 2:14.

1379
δογµατίζω. (fut. δογµατίσω). Obedecer reglamentos, dar un decreto. A.T.

‫ָּדתַ א‬

‫נ ְֶפקַ ת‬, Dn. 2:13. ‫ ; ָּדת‬Dn. 2:15. ‫ ּכָ תַ ב‬ni., Est. 3:9.
N.T.; Col. 2:20.
δοῖ. Ver διδωµι, 1325.

1380
δοκέω. (imperf. ἐδόκουν; fut. δόξω; 1 aor. ἔδοξα; 1 aor. pas. ἐδόχθην; perf. pas.
δέδογµαι). trans. Pensar, considerar. intrans. Parecer, tener reputación. impers. Parecer
bien, creerse conveniente. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Pr. 28:24. +

‫הָ יָה‬, Gn. 19:14. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. Gn.
38:15. ‫ חָ ׁשַ ב‬ni., Pr. 27:14. ‫טֹוב‬, Est. 1:19. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ ‫טֹוב‬, Est. 8:8. ‫יָׁשַ ר‬, Jer. 34(27):5.
‫יָׁשָ ר ְּבעֵ ינֵי‬, Jos. 9:25. ‫נ ַָדב‬, Ex. 25:2. ‫נ ִָדיב‬, Ex. 35:22. ‫נָׂשָ א‬, Ex. 35:26.

N.T. A) trans. Pensar, suponer, considerar, figurarse, imaginar: Mt. 3:9; Mt. 6:7; Mt.
24:44; Mt. 26:53; Mr. 6:49; Lc. 8:18; Lc. 12:40; Lc. 12:51; Lc. 13:2; Lc. 13:4; Lc. 24:37;
Jn. 5:39; Jn. 5:45; Jn. 11:13; Jn. 11:31; Jn. 16:2; Hch. 27:13; 1 Co. 3:18; 1 Co. 4:9; 1 Co.
7:40; 1 Co. 11:16; 1 Co. 12:23; 1 Co. 14:37; 2 Co. 11:16; 2 Co. 12:19; Gá. 6:3; Fil. 3:4; He.
10:29; Stg. 1:26; Stg. 4:5.
B) intrans. Parecer, tener reputación, pretender: Mr. 10:42; Lc. 10:36; Hch. 17:18;
Hch. 26:9; 1 Co. 12:22; 2 Co. 10:9; Gá. 2:2; Gá. 2:6; Gá. 2:9; He. 4:1; He. 12:11.
C) impers. Parecer, parecer bien, creerse conveniente: Mt. 17:25; Mt. 18:12; Mt.
21:28; Mt. 22:17; Mt. 22:42; Mt. 26:66; Lc. 1:3; Jn. 11:56; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch.
15:28; He. 12:10.

1381
δοκιµάζω. (fut. δοκιµάσω; 1 aor. ἐδοκίµασα; 1 aor. pas. ἐδοκιµάσθην; perf. pas.
δεδοκίµασµαι). Examinar, poner a prueba, juzgar, probar. A.T. ‫ּבָ חַ ן‬, Sal. 16(17):3.

‫ ּבָ חַ ר‬ni., Pr. 8:10. ‫חָ קַ ר‬, Sal. 138(139):23. ‫יָקַ ר‬, Zac. 11:13. ‫ צָ ַרף‬Jue. 7:4. ‫מַ ְצ ֵרף‬,
Pr. 17:3.
N.T. A) Examinar, poner a prueba, juzgar: Lc. 12:56; Lc. 14:19; 1 Co. 11:28; 2 Co.
13:5; Gá. 6:4; Fil. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 5:21; 1 Ti. 3:10; T.R. He. 3:9; 1 Jn. 4:1.
B) Distinguir, aprobar, probar, demostrar: Ro. 2:18; Ro. 12:2; Ro. 14:22; 1 Co. 3:13; 1
Co. 16:3; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:22; Ef. 5:10.

()
δοκιµασία, ας, ἡ. Prueba, examen: He. 3:9.

1382
δοκιµή, ῆς, ἡ. A) Mérito, carácter aprobado: Ro. 5:4; 2 Co. 2:9; 2 Co. 9:13; Fil. 2:22.
B) Prueba, evidencia: 2 Co. 8:2; 2 Co. 13:3.

1383
δοκίµιον, ου, τό. Prueba, acción de probar, autenticidad. A.T. ‫ זָקַ ק‬pu., 1 Cr. 29:4.

‫ יְ קָ ר‬Zac. 11:13. ‫מַ ְצ ֵר‬, Pr. 27:21. ‫ע ֲִליל‬, Sal. 11:7(12:6).
N.T. A) Prueba, acción de probar: Stg. 1:3.

B) Autenticidad: 1 P. 1:7.

1384
δόκιµος, ον. Probado, genuino, auténtico. A.T. ‫ זָקַ ק‬pu., 1 Cr. 28:18. ‫מהֹור‬
ָ 2 Cr. 9:17.

‫יְ קָ ר‬, Zac. 11:13. ‫עָ בַ ר‬, Gn. 23:16 ‫ ּפָ זַז‬poph. 1 R. 10:18.
N.T. A) Aprobado, genuino: Ro. 16:10; 1 Co. 11:19; 2 Co. 10:18; 2 Co. 13:7; 2 Ti.
2:15; Stg. 1:12.
B) Respetado, estimado: Ro. 14:18.

1385
δοκός, ου, ἡ. Viga. A.T. ‫ּברֹות‬
ְ ַ‫ ְמח‬, 2 Cr. 34:11. ‫ ִסּפּון‬1 R. 6:15. ‫ ִקיר‬, 1 R. 6:16.

‫ק ָרה‬
ֹ , ‫קֹורה‬
ָ , Gn. 19:8.
N.T. Tronco, viga: Mt. 7:3–5; Lc. 6:41–42.

1386
δόλιος, α, ον. Falso, engañoso, fraudulento. A.T. ‫ב־ּדם‬
ָ ‫אֶ ָר‬, Pr. 12:6. ‫ ָּדלָ ק‬, Pr. 26:23.

‫חֶ ְלקָ ה‬, Sal. 11:3(12:2). ‫ ִמ ְרמָ ה‬Jer. 9:7(8). ‫עַ וְ לָ ה‬, Sal. 42(43):1. ‫ ; ְר ִמּיָה‬Sal.
119(120):3. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Sal. 30:19(31:18). ‫מית‬
ִ ‫ּתַ ְר‬, Sof. 3:13.
N.T. Falso, engañoso, fraudulento: 2 Co. 11:13.

1387
δολιόω. (imperf. ἐδολιουν; fut. δολιώσω). Engañar, defraudar. A.T. ‫ חָ לַ ק‬hi., Sal.
5:10(9). ‫ נָבַ ל‬pi., Nm. 25:18. ‫ נָבַ ל‬hithpa., Sal. 104(105):25.
N.T., Ro. 3:13.

1388
δόλος, ου, ὁ. Engaño, mentira, perfidia, traición. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, 2 S. 14:20. ‫חָ נֵף‬, Job
13:16. ‫מּלָ ה‬
ִ , Sal. 138(139):4. ‫ ִמ ְרמָ ה‬, Pr. 12:20. ‫ִמ ְרמָ ה‬

‫ ְּדבַ ר‬, Sal. 34(35):20.

‫מַ ּׁשָ אֹון‬, Pr. 26:26. ‫מֵ תֶ ר‬, Dt. 27:24. ‫עָ ְרמָ ה‬, Ex. 21:14. ‫ ָר ִכיל‬, Lv. 19:16. ‫ ְר ִמּיָה‬,
Sal. 51:4(52:2). ‫ ַרעַ ׁש‬, Is. 9:4(5). +‫ּת‬
ֹ , Sal. 9:28(10:7).
N.T. Engaño, mentira, perfidia, traición: Mt. 26:4; Mr. 7:22; Mr. 14:1; Jn. 1:47; Hch.
13:10; Ro. 1:29; 2 Co. 12:16; 1 Tes. 2:3; 1 P. 2:1; 1 P. 2:22; 1 P. 3:10; T.R. Ap. 14:5.

1389
δολόω. (fut. δολώσω). Falsificar, engañar, adulterar, torcer. A.T. ‫ חָ לַ ק‬hi., Sal.
35:3(36:2). ‫ ָרגַל‬, Sal. 14(15):3.
N.T. 2 Co. 4:2.

1390
δόµα, ης, ἡ. Dádiva, don, regalo. A.T. ‫תנָן‬
ְ ֶ‫א‬, Os. 9:1. ‫ּגְ מּול‬, Pr. 19:17. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬, 2 Cr.
32:23. ‫מהַ ר‬
ֹ , 1 S. 18:25. ‫מַ ּׁשָ א‬, 2 Cr. 17:11. ‫מַ ּתָ ן‬, Pr. 18:16. ‫מַ ּתָ נַה‬, Ez. 46:16. ‫מַ ְּתנָא‬
Dn. 2:6. ‫מַ ּתַ ת‬, Ez. 46:5. ‫נְ ָדבָ ה‬, 2 Cr. 31:14. ‫ נָׂשָ א‬ni.; 2 S. 19:43(42). ‫נָתַ ן‬, Ec. 4:17.

‫ ְּתנּופָ ה‬, Lv. 7:30.
N.T. Dádiva, don, regalo: Mt. 7:11; Lc. 11:13; Ef. 4:8; Fil. 4:17.

1391
δόξα, ης, ἡ. Gloria, grandeza, esplendor, magnificencia, señorío, honra, honor, alabanza,
resplandor. A.T. ‫אֹון‬, Isa. 40:26. ‫ּבָ ׂשָ ר‬, Is. 17:4. ‫ ּגָאֹון‬Ex. 15:7. ‫ּגֵאּות‬, Is. 26:10. ‫הָ ָדר‬,
Sal. 149:9. ‫הֶ ֶדר‬, Pr. 14:28. ‫ה ַדר‬
ֲ , Dn. 4:30. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , Pr. 14:28. ‫הֹוד‬, Nm. 27:20.

‫הֹון‬, Sal. 111(112):3. ‫זְ בֻ ל‬, Sal. 48:15(49:14). ‫ חֶ סֶ ד‬Is. 40:6. ‫טּוב‬, Ex. 33:19. ‫יָד‬, 2 Cr.
30:8. ‫יְ ִפי‬, Is. 33:17. ‫יְ קָ ר‬, Est. 1:4. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi., Is. 24:15. Muchísimas veces ‫ּכָ בֹוד‬,
‫בד‬
ֹ ָ‫ּכ‬, Gn. 45:13. ‫ּכ ֶבד‬
ֹ , Is. 30:27. ‫מַ ְראֵ ה עֵ ינַיִ ם‬, Is. 11:3. ‫מַ ּׂשָ א‬, Is. 22:25. ‫נֵס‬, Ez.
27:7. ‫ עֹ ז‬Sal. 67:35(68:34). ‫ ּפָ אַ ר‬hithpa., Is. 60:21. ‫ ְּפאֵ ר‬, Is. 3:20. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬
ִ , Ex. 28:2.
‫ ִּת ְפאָ ָרה‬, Is. 28:5. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Jer. 23:9. ‫ׁשּול‬, Is. 6:1. ‫ּתֹאַ ר‬, Is. 52:14. ‫ ; ְּת ִהּלָ ה‬Ex. 15:11.
‫ּתֹועָ פֹות‬, Nm. 23:22. ‫ ְּתמּונָה‬Nm. 12:8. ‫ ְצ ִבי‬, Is. 28:1.

N.T. A) Gloria, grandeza, resplandor, esplendor, magnificencia: Mt. 6:29; Mt. 19:28;
Mt. 25:31; Mr. 13:26; Lc. 2:9; Lc. 9:32; Lc. 12:27; Lc. 24:26; Jn. 1:14; Jn. 2:11; Jn. 17:5;
Hch. 7:2; Hch. 22:11; Ro. 1:23; Ro. 3:23; Ro. 5:2; Ro. 6:4; Ro. 8:18; Ro. 8:21; 1 Co. 2:8; 1
Co. 11:7; 1 Co. 15:40–41; 1 Co. 15:43; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:17; Ef. 1:18; Fil. 3:21; Col.
1:11; Col. 1:27; Col. 3:4; 1 Tes. 2:12; 2 Tes. 1:9; He. 2:7; He. 2:10; He. 9:5; Stg. 2:1; 1 P.
1:11; 1 P. 5:10; 2 P. 1:17; Ap. 15:8; Ap. 19:1; Ap. 21:23; Ap. 21:26.
B) Honra, honor, alabanza, gloria: Lc. 2:14; Lc. 17:18; Lc. 19:38; Jn. 5:41; Jn. 5:44;
Jn. 7:18; Jn. 8:50; Jn. 9:24; Jn. 12:43; Hch. 12:23; Ro. 3:23; Ro. 4:20; Ro. 5:2; Ro. 11:36; 1
Co. 10:31; 2 Co. 4:15; Gá. 1:5; Fil. 1:11; Fil. 2:11; 1 Tes. 2:6; 1 Tes. 2:20; Ap. 11:13; Ap.
14:7; Ap. 16:9; Ap. 19:7.
C) δόξα de seres angélicos: 2 P. 2:10; Jud. 8.

1392
δοξάζω. (imperf. ἐδόξαζον; fut. δοξάσω; 1 aor. ἐδόξασα; 1 aor. pas. ε †δοξάσθην; perf.
δεδόξακα; perf. pas. δεδόξασµαι). Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer. A.T.

‫אָ ַדר‬, Ex. 15:11. ‫ ּגָאָ ה‬Ex. 15:21 ‫ּגָבַ ּה‬, Is. 52:13. ‫ ּג ַָדל‬pi., Est. 3:1. ‫ ּגָדֹול‬Est. 10:3.
‫ הָ ַדר‬ni., Lm. 5:12. ‫ה ַדר‬
ֲ pa., Dn. 4:34. ‫ ;יְ קָ ר‬Est. 6:6. ‫ ;עָ ׂשָ ה יְ קָ ר‬Est. 6:6. ‫ּכָ בֵ ר‬
qal., Is. 66:5. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni., Lv. 10:3. ‫ ּכָ בֵ ר‬pi., Jue. 9:9. ‫ ּכָ בֵ ר‬pu., Pr. 13:18. ‫ּכָ בֹור‬, Is.
24:23. ‫ ָנוָה‬hi., Ex. 15:2. ‫נָזִ יר‬, Dt. 33:16. ‫ נָׂשָ א‬ni., Is. 52:13. ‫ נָׂשָ א‬pi., Esd. 8:36. ‫ּפָ אַ ר‬
pi., Esd. 7:27. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp.; Is. 10:15. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬
ִ , Is. 4:2. ‫ ְק ַדׁש‬ni., Is. 5:16. ‫קָ ַרן‬, Ex.
34:29. ‫ רּום‬pil., Is. 25:1.
N.T. Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer: Mt. 5:16; Mt. 9:8; Mt. 15:31; Mr.
2:12; Lc. 2:20; Lc. 5:25–26; Lc. 7:16; Lc. 13:13; Lc. 17:15; Lc. 18:43; Lc. 23:47; Jn. 7:39;
Jn. 8:54; Jn. 11:4; Jn. 12:16; Jn. 12:23; Jn. 12:28; Jn. 13:31–32; Jn. 14:13; Jn. 15:8; Jn.
16:14; Jn. 17:1; Jn. 17:4; Jn. 17:5; Jn. 17:10; Jn. 21:19; Hch. 3:13; Hch. 4:21; Hch. 11:18;
Hch. 21:20; Ro. 1:21; Ro. 8:30; Ro. 11:13; Ro. 15:6; Ro. 15:9; 1 Co. 6:20; 1 Co. 12:26; 2
Co. 3:10; 2 Co. 9:13; Gá. 1:24; 2 Tes. 3:1; He. 5:5; 1 P. 1:8; 1 P. 4:16.

1393
∆ορκάς, άδος, ἡ. Nombre prop. Dorcas, signififica gacela, ciervo. A.T. ‫בי‬
ִ ‫ ְצ‬, Pr. 6:5.

‫ ְצ ִביָה‬, Cnt. 4:5.
N.T. Hch. 9:36; Hch. 9:39.

δός. Ver δίδωµι, 1325.

1394
δόσις, εως, ἡ. Acción de dar, dádiva. A.T. ‫ חֹק‬Gn. 47:22. ‫מַ ּתָ ן‬, Pr. 21:14. ‫מַ ּתַ ת‬, Pr.
25:14.
N.T., Fil. 4:15; Stg. 1:17.

1395
δότης, ου, ὁ. Donador, dador: 2 Co. 9:7.

1396
δουλαγωγέω. (fut. δουλαγωγήσω). Someter a esclavitud, someter bajo control, tratar
como esclavo: 1 Co. 9:27.

1397
δουλεία, ας, ἡ. Esclavitud, servidumbre. A.T. ‫עֶ בֶ ד‬, Jer. 41(34):13. ‫ב ָדה‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Is. 14:3.

‫עַ ְבדּות‬, Neh. 9:17. ‫ידא‬
ָ ‫ע ֲִב‬, Esd. 6:18. ‫עָ בַ ד‬, 1 R. 10:22. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, Ez. 29:19, 20.
N.T. Esclavitud, servidumbre: Ro. 8:21; Gá. 4:24; Gá. 5:1.

1398
δουλεύω. (imperf. ἐδούλευον; fut. δουλεύσω; 1 aor. ἐδούλευσα; perf. δεδούλευκα). Ser
esclavo, servir (como esclavo), estar esclavizado. A.T. Casi siempre ‫ עָ בַ ד‬qal. Gn. 15:14.

‫ עָ בַ ד‬pu., Is. 14:3. ‫ עָ בַ ד‬hi., Is. 43:23. ‫עֶ בֶ ד‬, Pr. 11:29. ‫ ְּפלַ ח‬Dn. 7:14. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Is.
56:6.
N.T. A) Ser esclavo. (De la relación de esclavo y amo): Jn. 8:33; Hch. 7:7; Ro. 9:12;
Gá. 4:25.
B) Servir (como esclavo). 1) lit.: Mt. 6:24; Lc. 15:29; Lc. 16:13; Ef. 6:7; 1 Ti. 6:2.
2) Servir a Dios: Mt. 6:24; Lc. 16:13; Hch. 20:19; Ro. 7:6; Ro. 12:11; Ro. 14:18; Ro. 16:18;
Gá. 4:8–9; Col. 3:24; 1 Tes. 1:9.
3) fig. En otros sentidos: Ro. 6:6; Ro. 7:25; Ro. 16:18; Gá. 5:13; Fil. 2:22.

1399
δούλη, ης, ἡ. Esclava, sierva. A.T. ‫אָ מָ ה‬, 1 S. 1:11. ‫עֶ בֶ ד‬, Ex. 21:7. ‫ׁש ְּפחָ ה‬
ִ , 2 R. 4:16.
N.T. Lc. 1:38; Lc. 1:48; Hch. 2:18.

1400
δοῦλον, ου, τό. Esclavo, siervo: ‫עֶ בֶ ד‬, Sal. 118(119):91. Ro. 6:19.

1401
δοῦλος, η, ον. Ver 1399 y 1400. Esclavo, siervo. A.T. ‫ֲרה‬
ָ ‫ ַנע‬, Pr. 9:3. ‫עָ בַ ד‬, 2 R. 10:19.
La gran mayoría de las veces ‫עֶ בֶ ד‬, Lv. 25:44. ‫עֲבֵ ד‬, Esd. 5:11. ‫ עֲבַ ד‬Esd. 4:15. ‫עַ ם‬,
Sal. 77(78):71.
N.T. A) lit. Esclavo, en contraste. 1) Al amo: Mt. 8:9; Mt. 13:27–28; Mt. 24:45–46; Mt.
24:50; Mt. 25:19; Mt. 25:26; Mt. 26:51; Mr. 12:2; Mr. 13:34; Lc. 7:2–3; Lc. 7:8; Lc. 12:37;
Lc. 12:43; Ef. 6:5; Col. 3:22; 1 Ti. 6:1; Tit. 2:9.
2) Al hombre libre: 1 Co. 7:21–22; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28; Gá. 4:1; Ef. 6:8; Col. 3:11; Ap.
13:16; Ap. 19:18.
3) Al hijo: Jn. 8:35; Gá. 4:7.
4) Al hermano en Cristo: Flm. 16.
5) Usos especiales. a) Los apóstoles: 2 Co. 4:5. b) Cristo: Fil. 2:7.
B) Esclavo, siervo. (Cualquier oficial de un rey): Mt. 18:23; Mt. 18:26–28; Mt. 22:3–4;
Mt. 22:6; Mt. 22:8; Mt. 22:10.
C) Esclavo, siervo. (De Dios): Lc. 2:29; Jn. 15:15; Hch. 4:29; Hch. 16:17; Ro. 1:1; 1
Co. 7:22; Ga. 1:10; Ef. 6:6; Fil. 1:1; Col. 4:12; 2 Ti. 2:24; Stg. 1:1; 1 P. 2:16; Fil. 2:22; Jud.
1; Ap. 1:1; Ap. 2:20; Ap. 7:3; Ap. 10:7; Ap. 11:18; Ap. 15:3; Ap. 19:2; Ap. 19:5; Ap. 22:3;
Ap. 22:6.
D) Esclavo, siervo. (En otros usos): Mt. 20:27; Mr. 10:44; Jn. 8:34; Ro. 6:16–17; Ro.
6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:19.

1402
δουλόω. (fut. δουλώσω; 1 aor. ἐδούλωσα; 1 aor. pas. ἐδουλώθην; perf. δεδούλωκα; perf.
pas. δεδούλωµαι; plperf. pas. ἐδεδουλώµην). Esclavizar, hacer esclavo, avasallar. Voz
pas. Ser esclavo, estar ligado (en referencia al matrimonio). A.T. ‫ עָ בַ ד‬qal., Gn. 15:13.

‫ עָ בַ ד‬hi., Is. 43:23.
N.T. Hch. 7:6; Ro. 6:18; Ro. 6:22; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:19; Gá. 4:3; Tit. 2:3; 2 P. 2:19.
δοῦναι. Ver δίδωµι, 1325.
δούς. Ver δίδωµι, 1325.

1403
δοχή, ῆς, ἡ. Fiesta, banquete, recepción. A.T. ‫לחֶ ם‬
ְ , Dn. 5:1. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬, Gn. 21:8.
N.T., Lc. 5:29; Lc. 14:13.

1404
δράκων, οντος, ὁ. Dragón, serpiente. A.T. ‫ּכ ִפיר‬
ְ Job 4:10. ‫ ִלוְ יָתָ ן‬, Job 40:25(20).

‫נָחָ ׁש‬, Job 26:13. ‫עַ ּתּוד‬, Jer. 27(50):8. ‫ּפֶ תֶ ן‬, Job 20:16. ‫ּתַ ן‬, Jer. 9:10(11). ‫ּתַ ּנִ ין‬, Ex.
7:9. ‫ּתַ ּנִ ים‬, Ez. 29:3.
N.T. (Término usado para referirse al diablo). Dragón: Ap. 12:3; Ap. 12:13; Ap. 12:16–
17; Ap. 13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:11; Ap. 16:13; Ap. 20:2.
δραµών. Ver τρέχω, 5143.

1405
δράσσοµαι. (fut. δράξοµαι; aor. ἐδραξάµην; 1 aor. pas. ἐδράχθην; perf. δέδραγµαι).
Atrapar, hacer caer en la trampa, sorprender, aprovechar la ocasión. A.T. ‫ נָׁשַ ק‬pi., Sal.
2:12. ‫קָ מַ ץ‬, Lv. 2:2.
N.T. 1 Co. 3:19.

1406
δραχµή, ῆς, ἡ. Dracma. A.T. ‫ֲד ְרּכֹון‬
ַ ‫א‬, Esd. 8:27. ‫ ַּד ְר ְּכמֹון‬, Esd. 2:69. ‫ּבֶ קַ ע‬, Ex.
39:3(38:26). ‫ׁשֶ קֶ ל‬, Jos. 7:21.
N.T. Lc. 15:8–9.

1407
δρέπανον, ου, τό. Hoz. A.T. ‫ ָּד ְרּבָ ן‬, 1 S. 13:21. ‫חֶ ְרמֵ ׁש‬, Dt. 16:9.

ָ‫מַ ּגָל‬, Jl. 4(3):13.

‫מַ זְ מֵ ָרה‬, Is. 2:4. ‫ח ֵרׁשָ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:20.
N.T. Hoz: Mr. 4:29; Ap. 14:14–15.

1408
δρόµος, ου, ὁ. Carrera. A.T. ‫מֵ רֹוץ‬, Ec. 9:11. ‫מרּוצָ ה‬
ְ , Jer. 8:6. ‫ ; ִׁש ְפעָ ה‬Job 38:34.
N.T.; Hch. 13:25; Hch. 20:24.

1409
∆ρούσιλλα, ης, ἡ. Nombre prop. Drusila: Hch. 24:24.

1410
δύναµαι. (imperf. ἐδυνάµην y ἠδυνάµην; fut. δυνήσοµαι; 1 aor. pas. ἠδυνήθην y
ἠδυνάσθην; perf. δεδύνηµαι). Poder, ser capaz, poder hacer. A.T. ‫ּגִ ּבֹור‬, Job 16:14.

‫הָ יָה ל׳‬, Lv. 26:37. ‫חַ יִ ל‬, 1 S. 10:26. la mayoría de las veces ‫ ָיכֹל‬qal., Gn. 13:16. ‫כל‬
ֹ ‫ָי‬
ְ , Dn. 5:8. ‫; ִאיתַ י כָ הֵ ל‬
hi., Os. 11:4. ‫יְ כֵ ל‬, ‫יְ ִכל‬, Dn. 2:10. ‫ יָסַ ף‬hi., Is. 24:20. ‫ּכהֵ ל‬
Dn. 2:26. ‫ כּול‬hi., 1 R. 8:64. ‫מָ צָ א‬, Job 32:3. ‫עָ צַ ר‬, 2 Cr. 20:37. Con. negat. ‫חָ ַדל‬, Gn.
41:49. con neg. ‫ לָ אָ ה‬ni., Ex. 7:18. con neg. ‫ מָ אֵ ן‬pi. Job 6:7.
N.T. Poder, ser capaz, poder hacer. A) Con un inf.: Mt. 6:24; Mt. 9:15; Mt. 12:34; Mt.
19:12; Mt. 26:9; Mr. 1:45; Mr. 2:4; Mr. 2:7; Mr. 2:19; Mr. 3:23–24; Mr. 4:33; Mr. 5:3; Lc.

negat. negativo

6:42; Lc. 8:19; Lc. 11:7; Lc. 13:11; Lc. 14:20; Lc. 16:13; Jn. 6:52; Jn. 6:60; Hch. 4:20;
Hch. 26:32.
B) absol. Donde se sobrentiende un infi.: Mt. 16:3; Mt. 20:22; Mr. 6:19; Mr. 10:39; Lc.
9:40; Lc. 16:26; Lc. 19:3; Hch. 27:39; Ro. 8:7; 1 Co. 3:2; 1 Co. 10:13.
C) Con un acu.: Mr. 9:22; Lc. 12:26; 2 Co. 13:8.

1411
δύναµις, εως, ἡ. Poder, fuerza, capacidad, habilidad. A.T. ‫ אֹון‬Job 40:16. ‫אֵ ל‬, Neh.

ִ ‫אנ‬
ֲ , Jer. 47(40):7. ‫אָ בֹות‬
5:5. ‫ָׁשים‬

‫ּבֵ ית‬, Nm. 1:45. ‫ ּגֹבַ ּה‬Job 40:10. ‫ּגִ ּבֹור‬, Os. 10:13.
‫בּורה‬
ָ ְ‫ּג‬, Jue. 5:31. ‫ּגְ דּוד‬, 1 Cr. 12:18. ‫הֹון‬, Ez. 27:18. ‫הָ מֹון‬, 2 S. 6:19. ‫חזֶק‬
ֹ , Hag.
2:22. Muchas veces ‫חַ יִ ל‬, ‫חֵ יל‬, Ex. 14:28. ‫חָ לַ ץ‬, 2 Cr. 20:21. ‫יָד‬, Jos. 4:24. ‫ּכָ בֹוד‬, Is.
8:7. ‫ּכ ַח‬
ֹ , 2 Cr. 22:9. ‫ ְמ ֹאד‬, Dt. 6:5. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 Cr. 12:23(22). ‫מַ ְל ָח ָמה‬, 2 Cr. 13:3.
‫מַ ּתָ נָה‬, Dt. 16:17. ‫עֶ ֶבד‬, Est. 2:18. ‫עֹ ז‬, 1 Cr. 13:8. ‫ ְע ֶזּוז‬, Sal. 144(145):6. ‫מָ עֹוז‬, Dn.
11:31. ‫עַ ם‬, 1 Cr. 21:2. ‫ּפֶ ה‬, Nm. 6:21. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Job 37:14. mayoría de las veces ‫צָ בָ א‬,
Gn. 21:22. ‫חַ יִ ל‬, 1 S. 10:26.
N.T. A) Poder, fuerza. (Usada también de Jesús): T.R., Mt. 6:13; Mt. 14:2; Mt. 22:29;
Mt. 26:64; Mr. 6:14; Mr. 9:1; Mr. 14:62; Lc. 4:14; Lc. 9:1; Hch. 1:8; Hch. 4:7; Hch. 4:33;
Hch. 6:8; Ro. 1:4; Ro. 1:16; Ro. 1:20; Ro. 9:17; Ro. 15:13; Ro. 15:19; 1 Co. 1:18; 1 Co.
1:24; 1 Co. 4:19–20; 1 Co. 5:4; Gá. 3:5; Ef. 1:19; Ef. 3:16; Ef. 3:20; Col. 1:11; Col. 1:29; 1
Tes. 1:5; 2 Tes. 1:7; 2 Tes. 1:11; 2 Ti. 1:7; 2 Ti. 3:5; He. 1:3; He. 6:5; He. 7:16; 2 P. 1:3; 2
P. 2:11; Ap. 3:8; Ap. 4:11; Ap. 7:12; Ap. 19:1.
B) Capacidad, habilidad: Mt. 25:15; 2 Co. 1:8; 2 Co. 8:3.
C) Milagro, obra de poder: Mt. 7:22; Mt. 11:20–21; Mt. 11:23; Mt. 13:54; Mt. 13:58;
Mr. 6:5; Lc. 10:13; Lc. 19:37; Hch. 2:22; 1 Co. 12:10; 2 Co. 12:12; 1 Co. 12:28–29; Gá.
3:5; 2 Tes. 2:9; He. 2:4.
D) Recursos: Ap. 18:3.
E) Poder. (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. 24:29; Mr. 13:25; Lc. 21:26; Hch.
8:10; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; 1 P. 3:22.
F) Poder. (En contra de lo que da el poder): Hch. 10:38; 1 Co. 15:56.
G) Significado, valor. 1 Co. 14:11.

1412
δυναµόω. (fut. δυναµώσω; 1 aor. pas. ἐδυναµώθην). Fortalecer, fortificar, hacer fuerte.
A.T. ‫ּגָבַ ר‬, Ec. 10:10. ‫ ּגָבַ ר‬Dn. 9:27. ‫ ִעזַז‬, Sal. 67:29(68:28).
N.T., Col. 1:11; He. 11:34.
δύνασε. ver δύναµαι, 1410.

1413
δυνάστης, ου, ὁ. Potentado, gobernador, alto funcionario, poderoso, Soberano, Señor.

ִ ָ‫א‬, Gn. 49:24. ‫ אַ ִּדיר‬Nah. 3:18. ‫אֵ יתָ ן‬, Job 12:19. ‫חַ יִ ל‬
A.T. ‫ביר‬

‫אֱנֹוׁש‬, Is. 5:22.
‫ּבַ יִ ת‬, Gn. 50:4. ‫ּגִ ּבֹור‬, 1 Cr. 29:24. ‫ּגָדֹול‬, Lv. 19:15. ‫הַ ָּד ְב ִרין‬, Dn. 3:94(27). ‫חָ זָק‬
ְ ‫ ִמ‬, Dn. 11:15. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 23:1. ‫ נ ַָדב‬hithpa., Jue.
Job 5:15. ‫ י ָָרה‬hi.; Job 36:22. ‫בחָ ר‬
5:9. ‫נ ִָדיב‬, 1 S. 2:8. ‫סָ ִריס‬, Jer. 41(34):19. ‫עָ צּום‬, Pr. 18:18. ‫ ;עָ ִריץ‬Job 6:23. ‫ ַרב‬Dn.
2:10. ‫ ָרזַן‬Pr. 8:15. ‫ ָרזֹון‬, Pr. 14:28. ‫ ָרׁשָ ע‬, Job 9:22. ‫ׂשַ ר‬, Dn. 9:6. ‫ּליט‬
ִ ַ‫ ׁש‬Dn. 2:10.
‫ּפֶ ֶרז‬, Hab. 3:14.
N.T. A) Potentado, gobernador, alto funcionario: Lc. 1:52; Hch. 8:27.
B) Soberano, Señor: 1 Ti. 6:15.

1414
δυνατέω. (fut. δυνατήσω). Poder, ser poderoso: Ro. 14:4; 2 Co. 9:8; 2 Co. 13:3.

1415
δυνατός, ή, όν. Fuerte, poderoso, capaz, que tiene autoridad. A.T. ‫ּביר‬
ִ ַ‫א‬, Jue. 5:22.

‫אַ ִּדיר‬, 2 Cr. 23:20. ‫ ָּבחּור‬, 2 Cr. 13:3. ‫ ִּבין‬hi., 2 Cr. 35:3. ‫ּבֵ נַיִ ם‬, 1 S. 17:4. ‫ּגָבַ ר‬, 1 S.
A.T. Antiguo Testamento

2:9. ‫ּגֶבֶ ר‬, 1 Cr. 26:12. ‫ ּגִ ּבֹור‬Jos. 6:2. ‫ ּגָדֹול‬Pr. 25:6. ‫חָ זָק‬, Jue. 18:26. ‫חַ יִ ל‬, Gn.
47:5(6). ‫חַ יִ ל‬

‫ ְּבנֵי‬Dt. 3:18. ‫חָ לַ ץ‬, 1 Cr. 12:25(24). ‫ח ִסין‬
ֲ , Sal. 88:9(89:8). ‫כל‬
ֹ ‫ ָי‬, Gn.
32:29(28). ‫יְ כֵ ל‬, Dn. 3:17. ‫ּביר‬
ִ ַ‫כ‬, Job 36:5. ‫ ּכּון‬ni. Ex. 8:22(26). ‫עַ ז‬, Sal. 17:18(18:17).
‫עֹ ז‬, Jue. 5:21. ‫עָ צּום‬, Mi. 4:7. ‫ ַרב‬, Jer. 39(32):19. ‫רּום‬, Dt. 1:28. ‫ ְּפ ָרזֹון‬, Jue. 5:7.
‫ׁשָ ִליׁש‬, 2 Cr. 8:9. ‫עָ צַ ם‬, Gn. 26:16. ‫ּגִ ּבֹור‬, 1 R. 1:8. ‫ּגָבַ ר‬, 1 Cr. 5:2. ‫חַ יִ ל‬, 2 Cr. 28:6.
‫ּגֶבֶ ר‬, Jer. 50(43):6.
N.T. A) Fuerte, poderoso, capaz: Lc. 1:49; Lc. 14:31; Lc. 24:19; Hch. 7:22; Hch.
11:17; Hch. 18:24; Ro. 4:21; Ro. 9:22; Ro. 11:23; T.R. Ro. 14:4; T.R. 2 Co. 9:8; 2 Co.
10:4; 2 Co. 12:10; 2 Co. 13:9; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:9; He. 11:19; Stg. 3:2; T.R. Ap. 6:15.
B) Posible: Mt. 19:26; Mt. 24:24; Mt. 26:39; Mr. 9:23; Mr. 10:27; Mr. 13:22; Mr.
14:35–36; Lc. 18:27; Hch. 2:24; Hch. 20:16; Ro. 12:18; Gá. 4:15.
C) Otro sentido quizás mejor que A). Persona de convicciones: Ro. 15:1.
D) Person de influencia: Hch. 25:5; 1 Co. 1:26.

1416
δύνω o δῦµι. (pres. infinit. δύνειν; imperf. ἔδυνον; 1 aor. ἔδυσα; 2 aor. ἔδυν). Hundirse,
entrar en, ponerse (el sol). A.T. ‫אָ סַ ף‬, Jl. 2:10. ‫ ּבֹוא‬qal. Gn. 28:11. ‫ ּבֹוא‬hi., Am. 8:9.

‫חָ בַ ׁש‬, Jon. 2:6. ‫ חָ לַ ץ‬ni., Pr. 11:8. ‫צָ לַ ל‬, Ex. 15:10. ‫ ׁשָ חַ ח‬ni. Is. 29:4.
N.T. Hundirse, ponerse (el sol): Mr. 1:32; Lc. 4:40.

1417
δύο, dat. δυσίν. Dos. A) En nom.: Mt. 8:28; Mt. 9:27; Mt. 10:29; Mt. 18:19–20; Mt.
20:30; Mt. 26:60; Mt. 27:38; Lc. 24:13; Jn. 1:35; Jn. 2:6; Jn. 21:2; 1 Co. 14:29;
B) En gen.: Mt. 18:16; Lc. 12:6; Jn. 8:17; Hch. 12:6; 2 Co. 13:1.
N.T. Nuevo Testamento
T.R. Textus Receptus
infinit. modo infinitovo
imperf. tiempo imperfecto
aor. tiempo aoristo
dat. caso dativo
nom. caso nominativo

C) En dat.: Mt. 6:24; Mr. 16:12; Lc. 16:13; Hch. 21:33; He. 10:28. etc.
D) En acu.: Mt. 4:18; Mt. 4:21; Mt. 10:10; Mt. 14:17; Mt. 18:8. etc.
E) Con arti.: Mt. 19:5; Mr. 10:8; 1 Co. 6:16; Ef. 5:31.

1418
δυσ—. Prefijo que denota dificultad, desgracia, negación o privación. 1419-1426.

1419
δυσβάστακτος, ον. Difícil de llevar, insoportable, abrumador: ‫ נֵטֶ ל‬Pr. 27:3. Mt. 23:4;
Lc. 11:46.

1420
δυσεντερία, ας, ἡ. Disentería: T.R. Hch. 28:8.

1421
δυσερµήνευτος, ον. Difícil de explicar: He. 5:11.

()
δύσις, εως, ἡ. Oeste, poniente, occidente: ‫מָ בֹוא‬, Sal. 103(104):19. Terminación corta
de Mr.:

1422
δύσκολος, ον. Difícil: ‫אֵ יד‬, Jer. 30:2(49:8). Mr. 10:24.

1423
δυσκόλως. adv. Difícilmente: Mt. 19:23; Mr. 10:23; Lc. 18:24.

acu. caso acusativo
arti. artículo
adv. adverbio

1424
δυσµή, ῆς, ἡ. Oeste, poniente, occidente. (En la Biblia siempre en plural). A.T. ‫חרֹון‬
ֲ ַ‫א‬,

ָ ‫מַ ע‬
Dt. 11:24. ‫ּבֹוא‬, Gn. 15:12. ‫מָ בֹוא‬, Jos. 1:4. ‫יָם‬, 2 Cr. 4:4. ‫מֵ עָ ל‬, Dn. 6:15(14). ‫ֲרב‬
1 Cr. 7:28. ‫ֲרבָ ה‬
ָ ‫מַ ע‬, Is. 45:6. ‫עָ ַרב‬, Ez. 27:9. ‫ע ֲָרבָ ה‬, Dt. 1:1. ‫אָ חֹור‬, Is. 9:11(12).

‫ע ֲָרבָ ה‬, Jos. 11:16.
N.T. Oeste, poniente, occidente: Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 12:54; Lc. 13:29; Ap. 21:13.

1425
δυσνόητος, ον. Difícil de comprender: 2 P. 3:16.

()
δυσφηµέω. (fut. δυσφηµήσω). Calumniar, hablar mal de alguien, insultar: 1 Co. 4:13.

1426
δυσφηµία, ας, ἡ. Calumnia, mala fama, insulto: 2 Co. 6:8.
δύω. Ver δύνω, 1416.
δῷ. Ver δίδωµι, 1325.

1427
δώδεκα. indecl. Doce: Mt. 9:20; Mt. 10:1–2; Mt. 10:5; Mt. 11:1; Mt. 20:17; Mt. 26:14;
Mr. 5:25; Mr. 5:42; Lc. 2:42; 1 Co. 15:5.

1428
δωδέκατος, η, ον. Duodécimo: ‫ׁשנֵים־עָ ׂשָ ר‬
ְ , 1 Cr. 27:15. Ap. 21:20.

fut. tiempo futuro
indecl. indeclinable

1429
δωδεκάφυλον, ου, τό. Las doce tribus de Israel: Hch. 26:7.

1430
δῶµα, τος, ἡ. Azotea, tejado: ‫ּגָג‬, Jue. 9:51. Mt. 10:27; Mt. 24:17; Mr. 13:15; Lc. 5:19; Lc.
12:3; Lc. 17:31; Hch. 10:9.
δώῃ y δῴη. Ver δίδωµι, 1325.

1431
δωρεά, ᾶς, ἡ. Don, regalo, presente. A.T. ‫חיר‬
ִ ‫ ְמ‬, Dn. 11:39. ‫מַ ְּתנָא‬, Dn. 2:48. ‫נְ ִבזְ ּבָ ה‬
Dn. 5:17.
N.T., Jn. 4:10; Hch. 2:38; Hch. 8:20; Hch. 10:45; Hch. 11:17; Ro. 5:15; Ro. 5:17; 2 Co.
9:15; Ef. 3:7; Ef. 4:7; He. 6:4.

1432
δωρεάν. adv. A) Gratuitamente, sin costo alguno: ‫הּנָם‬
ִ Gn. 29:15. Mt. 10:8; Ro. 3:24; 2
Co. 11:7; 2 Tes. 3:8; Ap. 21:6; Ap. 22:17;
B). En vano, sin motivo, inútilmente: Gá. 2:21.
C). De balde, sin razón: Jn. 15:25.

1433
δωρέοµαι. (fut. δωρήσοµαι; 1 aor. med. ἐδωρησάµην; 1 aor. pas. ἐ δωρήθην; perf. med.
y pas. δεδώρηµαι). Dar, otorgar, ofrecer. A.T. ‫ זבַ ר‬Gn. 30:20. ‫נָתַ ן‬, Est. 8:1. ‫ קָ ְרּבָ ן‬Lv.
7:15.
N.T., Mr. 15:45; 2 P. 1:3–4.

med. voz media
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto

1434
δώρηµα, τος, τό. Don, presente, dádiva: Ro. 5:16; Stg. 1:17.

1435
δώρον, ου, τό. Don, regalo, ofrenda. A.T. ‫ׁשּכָ ר‬
ְ ֶ‫ א‬Sal. 71(72):10. ‫ּבֶ צַ ע‬, Jue. 5:19. ‫זֶבֶ ד‬
Gn. 30:20. ‫לֶ חֶ ם‬, Lv. 22:25. ‫לֶ קַ ח‬, Pr. 4:2. ‫מאּום‬
ְ , Job 31:7. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬, Gn. 24:53.

‫ ְמ ִחיר‬, Dn. 11:39. ‫ ִמנְ חָ ה‬, Is. 66:20. ‫מַ ְׂשאֵ ת‬, Jer. 47(40):5. ‫מַ ּתָ נָה‬, Ez. 20:39. ‫נ ֶֶדר‬,
Dt. 12:11. ‫קָ ְרּבָ ן‬, Lv. 22:18. ‫קֻ ְרּבָ ן‬, Neh. 13:31. ‫ׁשחַ ד‬
ֹ , Ez. 22:12. ‫ׁשַ י‬, Is. 18:7. ‫ּתֹודה‬
ָ
Jer. 40(33):11.
N.T. Don, regalo, ofrenda: Mt. 2:11; Mt. 5:23–24; Mt. 8:4; Mt. 15:5; Mt. 23:18–19;
Mr. 7:11; Lc. 21:1; Lc. 21:4; Ef. 2:8; He. 5:1; He. 8:3–4; He. 9:9; Ap. 11:10.

Ε
Ε, ε. Epsilon (ἐψιλόν). Quinta letra del alfabeto griego. Como cifra, ε´ vale 5; ͵ε vale
5.000.

1436
ἔα. Interjección de sorpresa, disgusto o dolor: ¡Ah!, ¡Oh!, ¡Ay! A.T. ‫מנָם‬
ְ ָ‫ ִאם־א‬, Job
19:5. ‫אַ ף‬, Job 15:16.
N.T. T.R.; Mr. 1:24; Lc. 4:34.

1437
ἐάν. Conjunción que denota idea de condición o de hipótesis: si. A) Con subj. en la
prótasis. Condición del tipo III en el cual no se supone que la prótasis sea ni verdadera ni
falsa, sino que se deja en duda. Una verdadera condición. 1) Con pres. del subj. en la
prótasis. a) El pres. en la apódosis: Mt. 8:2; Mr. 1:40; Lc. 5:12; Lc. 6:33; Jn. 5:31; Jn. 8:16;
Jn. 15:14; Ro. 2:25; Ro. 13:4; 1 Co. 13:2. b) aor. en la apódosis: Mr. 9:45; Mr. 9:47. c) fut.
en la apódosis: Mt. 15:14; Lc. 10:6.
subj. modo subjuntivo

2) Con aor. del subj. en la prótasis. a) pres. en la apódosis: Mt. 5:46; Mt. 5:47; Mt. 18:15;
Mr. 3:24; Mr. 10:12; Lc. 15:8; Jn. 8:31; Jn. 19:12; 1 Co. 7:39. b) aor. en la apódosis: Mt.
24:26; Lc. 17:3; Lc. 22:67–68. c) fut. en la apódosis: Mt. 6:14; Mt. 9:21; Mt. 12:11; Mt.
24:48–50; Mt. 28:14; Mr. 8:3; Lk. 4:7; Lc. 14:34; Jn. 15:10.
3) Con el pres. y el aor. del subj. juntos en la prótasis: Mt. 21:21; 1 Co. 14:23; 1 Co. 14:24;
2 Ti. 2:5.
4) A veces el sentido de ἐὰν se aproxima al de ὅταν: Jn. 12:32; Jn. 14:3; He. 3:7–8. 1 Jn.
2:28;
B) Con el indi. en la prótasis. 1) fut. del indi. en la prótasis: (T.R. σιωτήσωσιν), Lc.
19:40; (T.R. ὁδηγήσῃ); Hch. 8:31.
2) pres. del indi. en la prótasis: (T.R. στήκητε), 1 Tes. 3:8; 1 Jn. 5:15.
C) Con otras partículas. 1) aún si: Gá. 6:1. por una parte si … pero si, Mt. 18:16–17;
pero si, 1 Co. 7:11; 1 Co. 7:28; 2 Ti. 2:5.
2) si no, a menos que: Mt. 5:20; Mt. 6:15; Mt. 10:13; Mt. 12:29; Mt. 18:3; Mt. 21:21; Mr.
3:27; Mr. 4:22; Lc. 13:3; Jn. 3:2–3; Jn. 3:5; Jn. 3:27; Jn. 4:48; Jn. 6:44; Jn. 7:51; Ro. 10:15;
1 Co. 9:16; 1 Co. 14:6; Ap. 2:22.
3) si en verdad: He. 3:6; He. 3:14.
4) si. … o si: Ro. 14:8.
D) En lugar de ἂν después del pronombre relativo: (contr. de δὲ ἐὰν), Mt. 5:19; Mt.
5:32; 1 Co. 16:6; Ap. 11:6.

1438
ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ. (Formas contr. αὑτοῦ, αὑτῶν, etc.). Pronombre reflexivo. de sí mismo, o
para sí mismo. A) De la 3a pers. sing. y pl. indicando identidad con la persona. 1) absol.:
Mt. 14:15; Mt. 16:24; Mt. 18:4; Mt. 19:12; Mt. 23:12; Mt. 27:42; Mr. 5:5; Mr. 6:36; Mr.
8:34; Jn. 19:24.

indi. modo indicativo
contr. contracción
pers. persona
sing. singular
pl. plural
absol. absoluta

2) Usado con prep. a) Con ἀπό: Lc. 12:57; Lc. 21:30; Jn. 5:19; Jn. 7:18; Jn. 11:51; Jn. 15:4;
Jn. 16:13. b) Con διά: Ro. 14:14. c) Con ἐν: Jn. 5:26; Jn. 17:13; Hch. 10:17; Hch. 12:11. d)
Con εἰς: Lc. 15:17. e) Con κατά: Mt. 12:25; Hch. 28:16; Stg. 2:17. f) Con µετά: Mt.
12:45; Mt. 25:3. g) Con παρά: 1 Co. 16:2. h) Con περί: Lc. 24:27. i) Con πρός: Lc. 18:11;
Lc. 24:12; T.R. Jn. 20:10;
B) Se usa también como pron. reflexivo para la 1a y 2a pers. pl.: Mt. 23:31; Jn. 5:42; Jn.
6:53; Ro. 8:23; 1 Co. 11:31; 2 Co. 1:9; 2 Co. 3:5. (¡ aun en el singular ! T.R., Ro. 13:9).
C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco, Mr. 10:26; Jn. 12:19; Col. 3:13;
Col. 3:16; 1 Tes. 5:13.
D) Se usa como pron. posesivo: Mt. 8:22; Mt. 21:8; Mt. 25:1; Lc. 2:39; Lc. 9:60; Lc.
11:21; etc.

1439
ἐάω. (imperf. εἴων; fut. ἐάσω; fut pas. ἐαθήσοµαι; 1 aor. εἴασα; 1 aor. pas. εἰάθην; perf.
εἴακα; perf. pas. εἴαµαι). Dejar, permitir. A.T. ‫ ָּדמַ ם‬, Job 31:34. ‫חָ ַדל‬, Job 10:20. ‫יָהַ ב‬
Gn. 38:16. ‫ נּוח‬hi., Ex. 32:10. ‫ נָקָ ה‬pi., Job. 9:28; ‫נָתן‬, Job 9:18. ‫ ָרפָ ה‬hi., Jue. 11:37.

‫ ְׁשבַ ק‬pa. Dn. 4:12. ‫ ְׁש ַבק‬ithpe., Dn. 2:44. /‫ׁשָ עָ ה ִמ‬, Job 7:19.
N.T. dejar, permitir, consentir, ¡basta!: Mt. 24:43; Lc. 4:41; Lc. 22:51; T.R., Hch.
5:38; Hch. 14:16; Hch. 16:7; Hch. 23:32; Hch. 27:32; Hch. 27:40; Hch. 28:4; 1 Co. 10:13;
T.R., Ap. 2:20.

1440
ἑβδοµήκοντα. οἱ. αἱ, τά. adj. numérico indecl. Setenta: Lc. 10:1; Lc. 10:17; Hch. 7:14;
Hch. 23:23; Hch. 27:37.

1441
ἑβδοµηκοντακίς. adv. Setenta veces: ‫ב ִעים‬
ְ ‫ ִׂש‬, Gn. 4:24. Mt. 18:22.

pron. pronombre
adj. adjetivo

1442
ἕβδοµος, η, ον. Séptimo. A.T. ‫יעי‬
ִ ‫ ְׁש ִב‬, Gn. 2:2. ‫ׁשֶ בַ ע‬, 1 R. 16:15. ‫ ִׁש ְבעָ ה‬, Gn. 7:11.

‫בּוע‬
ַ ָ‫ׁש‬, Gn. 29:27. ‫ׁשַ ּבָ ת‬, Ex. 20:11.
N.T., Jn. 4:52; He. 4:4; Jud. 14; Ap. 8:1; Ap. 10:7; Ap. 11:15; Ap. 16:17; Ap. 21:20.
ἐβεβλήκει, ἐβέβλητο. Ver βάλλω, 906.

1443
Ἑβέρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Heber. Lc. 3:35.
ἐβλήθην. Ver βάλλω, 906.

1444
Ἑβραϊκός, ή, όν. Hebraico, hebreo, arameo: T.R., Lc. 23:38.

1445
Ἑβραῖος, ου, ὁ. Persona hebrea. A) De los judíos que hablaban arameo en contraste con
los que hablaban el griego: Hch. 6:1.
B) Nombre nacional de los judíos en contraste con los gentiles: 2 Co. 11:22; Fil. 3:5.

1446
Ἑβραΐς, ΐδος, ἡ. Idioma hebreo, o sea arameo: Hch. 21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14.

1447
Ἑβραϊστί. adv. En hebreo o arameo: Jn. 5:2; Jn. 19:13; Jn. 19:17; Jn. 19:20; Jn. 20:16;
Ap. 9:11; Ap. 16:16.

1448
ἐγγίζω. (imperf. ἤγγιζον; fut. ἐγγίσω o ἐγγιῶ; 1 aor. ἤγγισα; perf. ἤγγικα). Estar
cerca, acercarse, llegar o aproximarse. A.T. ‫ּבעֹוד‬
ִ
prop. propio

+‫ּבַ ֶּד ֶר‬, Gn. 48:7. ‫הָ יָה ִל׳‬, Lv.

21:3. ‫עֹוד‬

‫הָ יָה‬, Gn. 35:16. ‫הָ ַרס‬, Ex. 19:21. con neg. ‫ זּור‬Dt. 25:5. ‫ חּוׁש‬hi., Is. 5:19.
‫ יָחַ ל‬pi. Sal. 68:4(69:3). ‫ יָקׁש‬ni., Is. 8:15. ‫ ּכָ נַף‬ni. Is. 30:20. ‫ ְמטָ א‬, Dn. 4:11. ‫ ָנגַע‬qal.,
Jon. 3:6. ‫ ָנגַע‬hi. Sal. 87:4(88:3). ‫ ָנגַע‬, Sal. 37:12(38:11). ‫ ָנגַׁש‬qal., Gn. 18:23. ‫ ָנגַׁש‬ni., Ex.
19:22. ‫ ָנגַׁש‬hi., Gn. 48:10. ‫ קָ וָה‬pi., Os. 12:7(6). ‫ קָ ַרב‬qal., Gn. 27:41. ‫ קָ ַרב‬pi., Is.
46:13. ‫ קָ ַרב‬hi., Gn. 12:11. ‫ק ֵרב‬
ְ , Dn. 6:21(20). ‫קָ ֵרב‬, 1 S. 17:41. ‫קָ רֹוב‬, Lv. 10:3.
‫קֶ ֶרב‬, Hab. 3:2. ‫ ְק ָרב‬, Sal. 54:19(55:18). ‫ ִק ְר ָבה‬, Is. 58:2.
N.T. Estar cerca, acercarse, llegar o aproximarse: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 10:7; T.R.
Mt. 15:8; Mt. 21:1; Mt. 21:34; Mt. 26:45; Mt. 26:46; Mr. 1:15; Mr. 11:1; Mr. 14:42; Lc.
7:12; Lc. 10:9; Lc. 12:33; Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 18:35; Lc. 18:40; Lc. 19:29; Lc. 19:37;
Lc. 19:41; Lc. 21:8; Lc. 21:20; Lc. 21:28; Lc. 22:1; Lc. 22:47; Lc. 24:15; Lc. 24:28; Hch.
7:17; Hch. 9:3; Hch. 10:9; Hch. 21:33; Hch. 22:6; Hch. 23:15; Ro. 13:12; Fil. 2:30; He.
7:19; He. 10:25; Stg. 4:8; Stg. 5:8; 1 P. 4:7.

1449
ἐγγράφω. (fut. ἐγγράψω; 2 fut. pas. ἐγγραφήσοµαι; 1 aor. ἐνέγραψα; perf. pas.
ἐγγέγραµµαι). Escribir, inscribir, grabar. A.T. ‫ ּכָ תַ ב‬qal., Dn. 12:1. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Jer.
17:13. ‫ ִּפּתּוח‬, Ex. 36:21(39:14).
N.T., Lc. 10:20; 2 Co. 3:2–3.

1450
ἔγγυος, ου, ὁ. Fiador, dado en garantía: He. 7:22.

1451
ἐγγύς. adv. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. A.T. ‫אָ צֵ ל‬, Jer. 42(35);4. ‫מּול‬, Dt.
4:46. la mayoría de las veces ‫קָ רֹוב‬, Gn. 19:20. ‫ קָ ַרב‬Dt. 2:19. ‫קָ ַרב‬, Dt. 2:37.

‫ָראָ ה‬

‫ ְפגֵי‬, Est. 1:14.
N.T. A) De lugar. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. 1) Con el gen.: Lc. 19:11; Jn.
3:23; Jn. 6:19; Jn. 6:23; Jn. 11:18; Jn. 11:54; Jn. 19:20; Hch. 1:12.
2) Con el dat.: Hch. 9:38; Hch. 27:8.

3) absol. a) ὁ κύριος ἐγγύς, Fil. 4:5. b) ἐγγὺς εἶναι: Jn. 19:42. c) ἐγγὺς γίνεσθαι: Ef.
2:13;
B) Del tiempo de ciertas cosas. Cerca, aproximándose: Mt. 24:32; Mt. 26:18; Mr.
13:28; Lc. 21:30; Lc. 21:31; Jn. 2:13; Jn. 6:4; Jn. 7:2; Jn. 11:55; Ap. 1:3; Ap. 22:10.
C) Con prep. Allí mismo: Mt. 24:33; Mr. 13:29; Ro. 10:8.
D) Como sustantivo. La persona que está cerca: Ef. 2:17.
E) Está próximo: He. 6:8; He. 8:13;

1452
ἐγγύτερον. Comparativo del adv. ἐγγύς. Más cerca: Ro. 13:11.
ἐγεγόνει. Ver γίνοµαι, 1096.

1453
ἐγείρω. (imperf. ἤγειρον; fut. ἐγερῶ; fut. pas. ἐγερθήσοµαι; 1 aor. ἤγειρα; 1 aor. pas.
ἠγέρθην; 1 perf. ἐγήγερκα; 2 perf. ἐγρήγορα; perf. pas. ἐγήγερµαι). Levantar, resucitar,
despertar, ponerse de pie, levantarse. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Pr. 17:11. ‫ ּג ָָרה‬pi., Pr. 29:22.

+ ַ‫הָ ל‬, Ex. 5:8. ‫ ;י ַָדע‬Ez. 38:14. ‫יָקַ ץ‬, Gn. 41:4. ‫לָ קַ ח‬, 1 S. 5:3. ‫נּוע‬
ַ hi., Dn. 10:10.
‫ עּור‬qal., Sal. 107:3(108:2). ‫ עּור‬ni., Jl. 4(3):12. ‫ עּור‬pil., Pr. 10:12. ‫ עּור‬hi., Cnt. 2:7.
‫ עָ לָ ה‬hi., Pr. 15:1. ‫ עָ מַ ד‬hi., Dn. 8:18. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Mi. 3:5. ‫ קּום‬qal., 1 Cr. 22:19. ‫קּום‬
hi.; Gn. 49:9. ‫קיץ‬
ִ hi., 2 R. 4:31. 181
ָ
‫ּו‬A ‫ ר‬hi., 1 S. 2:8. 181
ָ
‫ ַכ‬A ָ‫ ׁש‬hi., Is. 5:11. ‫ׁשָ קַ ד‬, Jer.
1:12. + ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 11:16.
N.T. A) Voz act. Levantar, levantarse, resucitar, despertar: Mt. 3:9; Mt. 8:25; Mt. 9:5;
Mt. 10:8; Mt. 12:11; Mr. 1:31; Mr. 2:11; Mr. 3:3; Mr. 5:41; Mr. 9:27; Mr. 10:49; Lc. 1:69;
Lc. 3:8; Lc. 5:23–24; Lc. 6:8; Jn. 2:19–20; Jn. 5:8; Jn. 5:21; Jn. 12:1; Jn. 12:9; Jn. 12:17;
Hch. 3:7; Hch. 3:15; Hch. 4:10; Hch. 5:30; Hch. 10:26; Hch. 10:40; Hch. 12:7; Hch. 13:22;
Hch. 13:30; Hch. 13:37; Hch. 26:8; Ro. 4:24; Ro. 8:11; Ro. 10:9; 1 Co. 6:14; 1 Co. 15:15; 2
Co. 4:14; Gá. 1:1; Ef. 1:20; Ef. 5:14; Fil. 1:17; Col. 2:12; 1 Tes. 1:10; He. 11:19; Stg. 5:15;
1 P. 1:21; Ap. 11:1.

act. voz activa

B) Voz pas. Ponerse de pie, levantarse, incorporarse, despertarse, ser resucitado: Mt.
1:24; Mt. 2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 8:15; Mt. 8:26; Mt. 9:6–7; Mt. 9:19; Mt. 9:25; Mt.
11:5; Mt. 11:11; Mt. 14:2; Mt. 16:21; Mt. 17:23; Mt. 24:7; Mt. 24:11; Mt. 24:24; Mt. 25:7;
Mt. 26:32; Mt. 26:46; Mt. 27:52; Mt. 27:64; Mt. 28:6–7; Mr. 4:27; Mr. 6:14; Mr. 6:16; Mr.
12:26; Mk. 13:8; Mr. 13:22; Mr. 14:28; Mr. 14:42; Lc. 7:14; Lc. 7:16; Lc. 9:7; Lc. 11:8; Lc.
13:25; Lc. 21:10; Jn. 2:22; Jn. 7:52; Jn. 11:29; Jn. 13:4; Jn. 14:31; Jn. 21:14; Ro. 6:4; Ro.
6:9; Ro. 8:34; Ro. 13:11; 1 Co. 15:12; 1 Co. 15:15–17; 1 Co. 15:20; 2 Ti. 2:8.
ἐγενήθην, ἐγενόµην. Ver γίνοµαι, 1096.

1454
ἔγερσις, εως, ἡ. Resurrección. A.T. ‫ קום‬qal., Sal. 138(139):2. ‫ קום‬hi., Jue. 7:19.
N.T., Mt. 27:53.
ἔγηµα. Ver γαµέω, 1060.

1455
ἐγκάθετος, ου, ὁ. Espía. A.T. ‫אָ ַרב‬, Job. 31:9. ‫חָ נָה‬, Job 19:12.
N.T., Lc. 20:20.

1456
ἐγκαίνια, ίων, τά. Fiesta judía de la Dedicación: ‫חנֻּכָ ה‬
ֲ , Esd. 6:16. Jn. 10:22.

1457
ἐγκαινίζω. (fut. ἐγκαινίσω; 1 aor. ἐνεκαίνισα; perf. pas. ἐγκεκαίνισµαι). Inaugurar,
instituir, abrir. A.T. ‫ חָ ַדׁש‬pi., 1 S. 11:14. +ַ‫חָ נ‬, 1 R. 8:63.
N.T. He. 9:18; He. 10:20.

()
ἐγκακέω. Ver ἐκκακέω, 1573. (fut. ἐγκακήσω; 1 aor. ἐνεκάκησα). Desfallecer,
desanimarse: Lc. 18:1; 2 Co. 4:1; 2 Co. 4:16; Gá. 6:9; Ef. 3:13; 2 Tes. 3:13.

1458
ἐγκαλέω. (imperf. ἐνεκάλουν; fut. ἐγκαλέσω; fut. pas. ἐγκληθήσοµαι; 1 aor.
ἐνεκάλεσα; perf. ἐγκέκληκα). Acusar, perseguir judicialmente. A.T. ‫מר‬
ַ ָ‫א‬, Ex. 22:8.

‫ּפּוח‬
ַ hi., Pr. 19:5. ‫קָ ָרא אֶ ל‬, Zac. 1:4.
N.T., Hch. 19:38; Hch. 19:40; Hch. 23:28–29; Hch. 26:2; Hch. 26:7; Ro. 8:33.

1459
ἐγκαταλείπω. (imperf. ἐγκατέλειπον; fut. ἐγκαταλείψω; fut. pas.
ἐγκαταλειφθήσοµαι; 2 aor. ἐγκατέλιπον; 1 aor. pas. ἐγκατελείφθην; perf.
ἐγκαταλέλοιππα; inf. perf. pas. ἐγκαταλελεῖφθαι). Dejar, desamparar, abandonar,
desatender. A.T. ‫ּבָ גַר‬, Os. 5:7. ‫יָׁשַ ב‬, Lv. 18:25. ‫ יָתַ ר‬ni., Is. 1:8. ‫ יָתַ ר‬hi., Is. 1:9.

‫ ּכָ ַרת‬ni., Pr. 24:14. ‫מָ אַ ס‬, Is. 41:9. ‫ נָטַ ׁש‬qal., Dt. 32:15. ‫ נָטַ ׁש‬ni., Is. 16:8. ‫ ָנטַ ׁש‬pu., Is.
32:14. ‫עָ בַ ר‬, Dn. 9:11. ‫ עָ זַב‬qal., Sal. 9:11. ‫ עָ זַב‬ni. Lv. 26:43. ‫ עָ זַב‬pu.; Jer.
30:31(49:25). ‫ּפּוק‬, Sal. 139:9(140:8). ‫ ָרפַ ה‬hi., Dt. 4:31. ‫ׁש ִאּיָה‬
ְ , Is. 24:12. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni.,
Esd. 9:15. ‫ ׁשּוב‬Os. 11:9. Dt. 32:18. ‫ׁשָ כַ ח‬, Is. 17:10.
N.T. Dejar, desamparar, abandonar, desatender: Mt. 27:46; Mr. 15:34; Hch. 2:27;
Hch. 2:31; 2 Co. 4:9; 2 Ti. 4:10; 2 Ti. 4:16; He. 10:25; He. 13:5;
ἐγκατέλειπας, ἐγκατέλιπας. Ver ἐγκαταλείπω, 1459.

1460
ἐγκατοικέω. (fut. ἐγκατοικήσω). Vivir entre: 2 P. 2:8.

()
ἐγκαυχάοµαι. (fut. ἐγκαυχήσωµαι). Gloriarse de, sentirse orgulloso: 2 Ts. 1:4.

1461
ἐγκεντρίζω. (fut. ἐγκεντρίσω; fut. pas. ἐγκεντρισθήσοµαι; 1 aor. ἐνεκέντρισα; 1 aor.
pas. ἐνεκεντρίσθην). Injertar: Ro. 11:17; Ro. 11:19; Ro. 11:23–24.

1462
ἔγκληµα, τος, τό. Cargo, acusación judicial, querella: Hch. 23:29; Hch. 25:16.

1463
ἐγκοµβόοµαι. (fut. ἐγκοµβώσοµαι; 1 aor. ἐνεκοµβωσάµην). Revestirse: 1 P. 5:5.

1464
ἐγκοπή, ῆς, ἡ. Impedimento, obstáculo: 1 Co. 9:12.

1465
ἐγκόπτω. (imperf. pas. ἐνεκοπτόµην; fut. ἐγκόψω; 1 aor. ἐνέκοψα). Impedir,
obstaculizar, estorbar, molestar: Hch. 24:4; Ro. 15:22; Gá. 5:7; 1 Tes. 2:18; 1 P. 3:7.

1466
ἐγκράτεια, ας, ἡ. Dominio de sí mismo, templanza (especialmente en cuanto a lo sexual):
Hch. 24:25; Gá. 5:23; 2 P. 1:6.

1467
ἐγκρατεύοµαι. (fut. ἐκρατεύσοµαι). Dominarse, contenerse, ser dueño de sí mismo:

‫ אָ פַ ק‬hithpa., Gn. 43:31. 1 Co. 7:9; 1 Co. 9:25.
1468
ἐγκρατής, ές. Dueño de sí mismo: Tit. 1:8.

1469
ἐγκρίνω. (fut. ἐγκρινῶ; 1 aor. ἐνέκρινα; inf. del 1 aor. ἐγκρῖναι) (se usa como juego de
palabras aquí con συγκρίνω). Contar entre: 2 Co. 10:12.

1470
ἐγκρύπτω. (fut. ἐγκρύψω; 1 aor. ἐνέκρυψα; perf. pas. ἐγκέκρυµµαι). Ocultar en. A.T.

‫ חָ בָ א‬ni. Am. 9:3. ‫טָ מַ ן‬, Jos. 7:21. ‫עּוג‬, Ez. 4:12. ‫צָ פַ ן‬, Os. 13:12.

N.T. Meter o mezclar en: Mt. 13:33; Lc. 13:21.

1471
ἔγκυος, ον. Encinta, embarazada, preñada: Lc. 2:5.
ἐγνώκεν, ἔγνων, ἔγνωκα, ἐγνώσθην, ἔγνωσµαι. Ver γινώσκω, 1097.
Ἔγυπτος. Var. de Αἴγυπτος, 125.

1472
ἐγχρίω. (fut. ἐγχρίσω; 1 aor. ἐνέκρισα). Untar: ‫קָ ַרע‬, Jer. 4:30. Ap. 3:18.

1473
ἐγώ. pron. 1a pers. nom. sing. Se usa para dar énfasis. Para las demás formas ver 1691,
1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. Yo, yo mismo. A.T. ‫אנָה‬
ֲ , Dn. 7:28. ‫אֲנִ י‬, Dn.
8:15.
N.T. Mt. 10:16; Mt. 14:27; Mt. 21:27; Mt. 23:34; Mr. 9:25; Mr. 13:6; Mr. 14:58; Lc.
21:8; Lc. 24:39; Lc. 24:49; Jn. 6:20; Jn. 8:24; Jn. 9:9; Hch. 9:10.

1474
ἐδαφίζω. (1 fut. ἐδαφίσω; 2 fut. ἐδαφιῶ; 1 aor. ἤδάφισα). Nivelar, sentar, arrasar,
destruir totalmente. A.T. ‫יָׁשַ ב‬, Is. 3:26. ‫נָטַ ׁש‬, Ez. 31:12. ‫ נָפַ ץ‬pi., Sal. 136(137):9.

‫ ָרטַ ׁש‬pu., Nah. 3:10.
N.T., Lc. 19:44.

1475
ἔδαφος, ους, τό. Suelo, cimiento. A.T. ‫אַ ְר ִעי‬, Dn. 6:25(25). ‫אֶ ָרץ‬, Ez. 41:20. ‫מֹוסָ ד‬,
Jer. 38:35(31:37). ‫עָ פָ ר‬, Is. 29:4. ‫קַ ְרקַ ע‬, Nm. 5:17.
N.T., Hch. 22:7.
ἐδεδώκειν. Ver δίδωµι, 1325.

ἐδεήθην. Ver δέοµαι, 1189.
ἔδειξα. Ver δεικνύω, 1166.
ἔδειρα. Ver δέρω, 1194.
ἐδιδάξθην. Ver διδάσκω, 1321.
ἐδίδοσαν, ἐδίδουν, ἐδίδουµ, ἐδόθην. Ver δίδωµι, 1325.
ἐδολιοῦσαν. Ver δολιόω, 1387.
ἔδοξα. Ver δοκέω, 1380.

1476
ἐδραῖος, α, ον. Firme, constante: 1 Co. 15:58; Col. 1:23.

1477
ἐδραίωµα, τος, τό. Fundamento, sostén: 1 Ti. 3:15.
ἔδραµον. Ver τρέχω, 5143.
ἔδυν. Ver δύνω, 1416.
ἔδωκα. Ver δίδωµι, 1325.

1478
Ἐζεκίας, ου o α, ὁ. Nombre prop. Ezequías, rey de Judá, en la genealogía de Jesús: Mt.
1:9–10.
ἔζην. Ver ζάω, 2198.

1479
ἐθελοθρησκεία, ας, ἡ. Piedad o religiosidad impuestas por uno mismo: Col. 2:23.
ἐθέµην, ἔθεντο, ἔθηκα. Ver τίθηµι, 5087.

1480
ἐθίζω. (fut. ἐθίσω; fut. pas. ἐθισθήσοµαι; 1 aor. εἴθισα; 1 aor. pas. εἰθίσθην; perf. εἴθικα;
perf. pas. εἴθισµαι). Acostumbrar, habituarse a, soler: Lc. 2:27.

1481
ἐθνάρχης, ου, ὁ. Etnarca, gobernador, oficial: 2 Co. 11:32.

1482
ἐθνικός, ή, όν. Pagano, ateo, gentil: Mt. 5:47; Mt. 6:7; Mt. 18:17; 3 Jn. 7.

1483
ἐθνικῶς. adv. Según el uso o índole de una raza, como gentil: Gá. 2:14.

1484
ἔθνος, ους, τό. Nación, pueblo, raza. Gentiles, no judíos, paganos, ateos. A.T. ‫ ִאי‬, Is.
41:5. ‫אֻ ּמָ ה‬, Gn. 25:16. ‫אם‬
ֹ ‫ ְל‬, Sal. 46:4(47:3). ‫אֶ ֶרץ‬, Esd. 9:7. Muchísimas veces ‫ּגֹוי‬,
Gn. 10:5. ‫הָ מֹון‬, 2 Cr. 32:7. ‫זוזִ ים‬, Gn. 14:5. ‫ז ֶַרע‬, Est. 10:3. ‫חַ ּבָ ר‬, Job 40:30(41:6).

‫חַ יִ ל‬, Is. 60:5. ‫מַ יִ ם‬, Nm. 24:7. ‫ָׂשיא‬
ִ ‫נ‬, Gn. 17:20. ‫עֶ בֶ ד‬, Est. 1:3. Muchas veces ‫עַ ם‬,
Gn. 27:29. ‫בא‬
ָ ָ‫צ‬, Is. 13:4. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬, Gn. 17:27.
N.T. A) Nación, pueblo, raza: Mt. 20:25; Mt. 24:7; Mt. 24:14; Mt. 28:19; Mr. 10:42;
Mr. 11:17; Mr. 13:8; Mr. 13:10; Lc. 21:10; Lc. 22:25; Hch. 8:9; Hch. 9:15; Hch. 10:22;
Hch. 13:19; Hch. 17:26.
B) τὰ ἔθνη se usa en los sentidos de Gentiles (no judíos), paganos, ateos: Mt. 6:32; Mt.
10:18; Lc. 12:30; Hch. 11:1; Hch. 11:18; Hch. 14:5; Hch. 14:27; Hch. 15:3; Hch. 15:7;
Hch. 21:21; Hch. 26:17; Ro. 3:29; Ro. 9:24; Ro. 15:10–11; Ro. 16:4; Gá. 2:12; Gá. 2:14;
Ef. 3:1.

1485
ἔθος, ους, τό. Costumbre, práctica, hábito: Lc. 1:9; Lc. 2:42; Lc. 22:39; Jn. 19:40; Hch.
6:14; Hch. 15:1; Hch. 16:21; Hch. 21:21; Hch. 25:16; Hch. 26:3; Hch. 28:17; He. 10:25.
ἔθου. Ver τίθηµι, 5087.

ἔθρεψα. Ver τρέφω, 5142.

1486
ἔθω. Ver εἴωθα. (2 perf. εἴωθα; plperf. εἰώθειν; acu. sing. parti. neut. del perf. act.
εἰωθός). Tener la costumbre de, soler, estar acostumbrado: Mt. 27:15; Mr. 10:1; Lc. 4:16;
Hch. 17:2.

1487
εἰ. conj. condicional. (Ver también ἐάν, 1437). A) Condición tipo I, en la cual se supone
que la prótasis sea verdadera. Se usan tiempos primarios, pero a veces aun el aor. (pres., fut.
o perf. del indic. en la prótasis la cual se introduce con εἰ). Algunas veces Pablo la deja sin
verbo, que se entiende del contexto. Si, siendo que, ya que, puesto que: Mt. 4:3; Mt. 5:29–
30; Mt. 6:30; Mt. 7:11; Mt. 8:31; Mt. 24:24; Mt. 26:33; Mr. 14:29; Mr. 15:44; Lc. 11:13;
Lc. 12:28; Lc. 16:11–12; Lc. 22:42; Jn. 7:23; Jn. 13:14; Jn. 13:17; Hch. 4:9–10; Hch. 5:39;
Hch. 11:17; Ro. 2:17; Ro. 6:8; Ro. 8:10; Ro. 8:17; Ro. 11:6; Ro. 11:18; 2 Co. 11:15; Col.
2:20; 2 Ti. 2:12–13; He. 7:15; 1 P. 1:17; 1 P. 2:20; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 4:11.
B) Condición tipo II, en la cual se supone una situación contraria a la realidad. La
prótasis se introduce con εἰ, y usa el indic. de un tiempo secundario (imperf., aor., o
plperf.), y en la apódosis, tiempo secundario y ἂν. Algunas veces no se encuentra ἂν: Mt.
11:21; Mt. 23:30; Mt. 24:43; Mr. 13:20; Lc. 7:39; Lc. 19:42; Jn. 9:33; Jn. 15:22; Jn. 15:24;
Jn. 19:11.
C) Algunos usos especiales. 1) εἰ con el subj. Puede que sea error gramatical, pero
también se encuentra en los poetas antiguos: Fil. 3:12; Ap. 11:5.
2) Con el opta.: Hch. 20:16; Hch. 24:19; Hch. 25:20; 1 Co. 14:10; 1 Co. 15:37; 1 P. 3:14; 1
P. 3:17.
3) Como si fuera un juramento. Seguro que no: Mr. 8:12; He. 3:11; He. 4:3; He. 4:5.
4) Como interrogativo. Que si es, debemos: Mt. 12:10; Mt. 19:3; Mr. 10:2; Lc. 13:23; Lc.
22:49; Hch. 1:6; Hch. 7:1; Hch. 19:2; Hch. 21:37; Hch. 22:25.
5) Con preguntas indirectas: Mt. 26:63; Mt. 27:49; Mr. 3:2; Mr. 15:36; Mr. 15:44; Lc. 6:7;
Lc. 14:31; Hch. 17:11; Hch. 25:20; 1 Co. 7:16; 2 Co. 13:5; Fil. 3:12; 1 Jn. 4:1.
plperf. tiempo pluscuamperfecto
parti. participio
neut. género neutro
conj. conjunción
opta. caso optativo

6) Dando, en discurso indirecto, el sentido de que: Hch. 26:23.
D) En combinaciones con otras partículas. 1) εἰ ἄρα. Casi una pregunta. Si por acaso:
Mr. 11:13; Hch. 8:22; Hch. 17:27.
2) εἴ γε. Ver εἴγε, 1489. Si en verdad, por cuanto: 2 Co. 5:3; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Col. 1:23.
3) εἰ δὲ καὶ. Pero si, y si, y aún si: Lc. 11:18; 1 Co. 4:7; 2 Co. 4:3; 2 Co. 11:6.
4) εἰ δὲ µή. Y si no, de otro modo: Jn. 14:2; Jn. 14:11; Ap. 2:5; Ap. 2:16.
5) εἰ καί. Aunque, a pesar de que: Lc. 11:8; Lc. 18:4; 2 Co. 4:16; 2 Co. 7:8; 2 Co. 12:11;
Fil. 2:17.
6) εἰ µὲν γάρ. Porque si en verdad: T.R. Hch. 25:11; 2 Co. 11:4; T.R. He. 8:4.
7) εἰ µὲν οὖν. Por lo tanto si en verdad, entonces si: Hch. 19:38.
8) εἰ µέντοι. Si acaso en verdad: Stg. 2:8.
9) εἰ οὖν. Por lo tanto si: Mt. 6:23; Lc. 11:36; Lc. 12:26; Jn. 13:14; Jn. 18:8; Col. 3:1; Flm.
17.
10) εἴπερ. Ver 1512. Si en verdad, siendo que, ya que: Ro. 3:30; Ro. 8:9; Ro. 8:17; 1 Co.
8:5; 1 Co. 15:15; 2 Tes. 1:6.
11) εἴ πως o εἴπως. Ver 1513. Si de alguna manera: Hch. 27:12; Ro. 1:10; T.R. Ro. 11:14;
Fil. 3:11.
12) εἴτε … εἴτε. si … si, si … o si. Ver εἴτε, 1535.
13) Con el pron. indef. εἴ τις, εἴ τι. Si alguno, quien quiera que: Mt. 16:24; Mt. 18:28;
Mr. 4:23; Mr. 9:35; Lc. 9:23; Lc. 14:26; Ro. 8:9; 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 3:5; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:8; 1
Ti. 5:16; Ap. 11:5.
E) Con negativos. 1) εἰ µή. A menos que, si no, sino: Mt. 5:13; Mt. 11:27; Mt. 12:24;
Mt. 16:4; Mr. 6:5; Jn. 3:13; Ro. 7:7; Gá. 1:19.
2) εἰ µήτι. A menos que en verdad, a menos que por casualidad: Lc. 9:13; 1 Co. 7:5; 2 Co.
13:5.

indef. indefinido

3) εἰ οὐκ. Si no, siendo que no, aunque no, ya que no: Mt. 26:42; Lc. 11:8; Lc. 16:31; Lc.
18:4; Jn. 5:47; Jn. 10:37; Ro. 11:21; 1 Co. 7:9; 1 Co. 9:2; 1 Co. 11:6; 1 Co. 15:29; 1 Co.
16:22.

1488
εἶ. (2a pers. sing. pres. act. ind. de εἰµί, 1510). Eres, estás: Mt. 2:6; Mr. 1:11; Lc. 3:22; Jn.
1:19; Hch. 9:5; Ro. 2:1; Gá. 4:7; He. 1:5; Stg. 4:11; Ap. 2:9.
εἴα, εἴασα. Ver ἐάω, 1439.

1489
εἴγε. Si siquiera, si al menos, si en verdad, por cuanto: T.R. 2 Co. 5:3; T.R. Gá. 3:4; T.R.,
Ef. 3:2; T.R., Ef. 4:21; T.R., Col. 1:23.
εἶδα, εἶδον. Ver ὁράω, 3708.

()
εἰδέα, ας, ἡ. Forma, apariencia: Mt. 28:3.

1490
εἰ δέ µή(γε). De otros modos, de lo contrario: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 5:36; Lc. 10:6; Lc.
13:9; 2 Co. 11:16.
εἶδον. Ver εἴδω, 1492. y ὁράω, 3708.

1491
εἶδος, ους, τό. Apariencia, aspecto, forma visible, vista, visión, especie, clase. A.T.

‫מַ ְראֶ ה‬, Gn. 41:2. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Jer. 15:3. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Ex. 26:30. ‫ עַ יִ ן‬Nm. 11:7. ‫עַ ְפעַ ּפַ יִ ם‬,
Job 41:10(9). ‫עֶ צֶ ם‬, Ex. 24:10. ‫ׁשית‬
ִ , Pr. 7:10. ‫ּתֹ אַ ר‬, Gn. 29:17. ‫ּתֹאַ ר‬, 1 S. 16:18.
‫ יָפֶ ה‬2 S. 13:1.
N.T. A) apariencia, aspecto, forma visible: Lc. 3:22; Lc. 9:29; Jn. 5:37.
B) Vista: 2 Co. 5:7.
C) Especie, clase: 1 Tes. 5:22. [Quizás esta cita se pudiera clasificar también bajo A).]

1492
εἴδω. (No se usa el presente ind. sino el 2 perf. οἶδα que hace sus veces. Ver οἶδα; fut.
εἴσοµαι; 2 aor. εἶδον; plperf. con signif. imperf. ᾔδειν; subj. εἰδῶ; parti. masc. εἰδώς; ,
parti. fem. εἰδυῖα).
εἰδῶ. Ver εἴδω, 1492 y οἶδα.

1493
εἰδωλεῖον, ου, τό. Templo de ídolos: 1 Co. 8:10.

1494
εἰδωλόθυτον, ου, τό. Carne sacrificada a ídolos: Hch. 15:29; Hch. 21:25; 1 Co. 8:1; 1
Co. 8:4; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:10; 1 Co. 10:19; T.R. 1 Co. 10:28; Ap. 2:14; Ap. 2:20.

1495
εἰδωλολατρεία o εἰδωλολατρία, ας, ἡ. Idolatría: 1 Co. 10:14; Gá. 5:20; Col. 3:5; 1 P.
4:3.

1496
εἰδωλολάτρης, ου, ὁ. Idólatra: 1 Co. 5:10; 1 Co. 6:9; 1 Co. 10:7; Ef. 5:5; Ap. 21:8; Ap.
22:15.
εἰδωλολατρία. Ver εἰδωλολατρεία, 1495.

1497
εἴδωλον, ου, τό. Idolo, imagen, dios falso. A.T. ‫אֵ ל‬, Is. 57:5. ‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬, Nm. 25:2. ‫אֱלָ ּה‬,
Dn. 3:12. ‫ֱליל‬
ִ ‫ א‬Lv. 19:4. ‫ ּבָ מָ ה‬Ez. 16:16. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 Cr. 17:3. ‫ּלּולים‬
ִ
ִ‫ּג‬, Lv. 26:30.

‫ הֶ בֶ ל‬Dt. 32:21. ‫חַ ּמָ ן‬, 2 Cr. 14:4(5). ‫ ִמ ְפלֶ צֶ ת‬, 2 Cr. 15:16. ‫עֹ צֶ ב‬, Is. 48:5. ‫ עָ צָ ב‬1 S.

signif. sitnificado
masc. género masculino
fem. género femenino

31:9. ‫ילים‬
ִ ‫ ְּפ ִס‬, 2 Cr. 33:22. ‫ּפֶ סֶ ל‬, Ex. 20:4. ‫צֶ לֶ ם‬, Nm. 33:52. ‫ׁשָ ִעיר‬, 2 Cr. 11:15.

‫ ִׁשּקּוץ‬1 R. 11:7. ‫ ְּת ָר ִפים‬, Gn. 31:34.
N.T. Idolo, imagen, dios falso: Hch. 7:41; Hch. 15:20; Ro. 2:22; 1 Co. 8:4; 1 Co. 8:7; 1
Co. 10:19; 1 Co. 12:2; 2 Co. 6:16; 1 Tes. 1:9; 1 Jn. 5:21; Ap. 9:20.
εἰδώς, εἰδυῖα. Ver εἴδω, 1492. Ver οἶδα.

1498
εἴην. (pres. opt. de εἰµί, 1510) Sería, era, fuese, significa: Lc. 1:29; Lc. 3:15; Lc. 8:9; Lc.
9:46; Lc. 15:26; Lc. 18:36; Lc. 22:23; Jn. 13:24; Hch. 8:20; Hch. 10:17; Hch. 21:33; T.R.
Ap. 3:15.

1499
εἰ καί. Ver εἰ, 1487, C) 5).

1500
εἰκῇ. adv. En vano, por nada, sin razón, sin pensar: T.R., Mt. 5:22; Ro. 13:4; 1 Co. 15:2.
Gá. 3:4; Gá. 4:11; Col. 2:18.

1501
εἴκοσι. adj. Número indecl. Veinte: Lc. 14:31; Jn. 6:19; Hch. 1:15; Hch. 27:28; 1 Co. 10:8;
Ap. 4:4; Ap. 4:10; Ap. 5:8; Ap. 11:16; Ap. 19:4.

1502
εἴκω. (imperf. εἶκον; fut. εἴξω; 1 aor. εἶξα). Ceder, doblegarse: Gá. 2:5.

1503
εἴκω. (fut. εἴξω; perf. con signif. del pers. ἔοικα; plperf. con signif. del imperf. ἐῴκειν;
perf. pas. 3a pers. sing. ἤϊκται; plperf. pas. 3a pers. sing. ἤϊκτο o ἔϊκτο). Semejarse: Stg.
1:6; Stg. 1:23.

1504
εἰκών, όνος, ἡ. Imagen, semejanza, apariencia, forma, estatua. A.T. ‫ ְּדמּות‬Gn. 5:1.

‫סֶ מֶ ל‬, ‫סֵ מֶ ל‬, Dt. 4:16. ‫ּפֶ סֶ ל‬, Is. 40:19. ‫ צֶ לֶ ם‬Ez. 7:20. ‫ ְצלֵ ם‬Dn. 2:31. ‫ ְּתבּונָה‬, Os.
13:2.
N.T. A) Imagen, semejanza: Mt. 22:20; Mr. 12:16; Lc. 20:24; 1 Co. 15:49; 2 Co. 4:4;
Col. 1:15;
B) Apariencia, forma: Ro. 1:23; Ro. 8:29; 2 Co. 3:18; Col. 3:10; He. 10:1.
C) Estatua: Ap. 13:14–15; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 15:2; Ap. 16:2; Ap. 19:20; Ap.
20:4.
εἱλαµην. Ver αἱρέοµαι, 138.
εἰλευθέρωσεν. Ver ἐλευθερόω, 1659.
εἴληπται, εἴληφα. Ver λαµβάω, 2983.

1505
εἰλικρίνεια, ας, ἡ. Pureza, sinceridad: 1 Co. 5:8; 2 Co. 1:12; 2 Co. 2:17.

1506
εἰλικρινής, ές, gen. οῦς. Sincero, puro, honesto: Fil. 1:10; 2 P. 3:1.
εἷλκον, εἵλυσα. Ver ἑλκυω o ἕλκω, 1670.
εἵλκωµαι. Ver ἑλκόω. 1669.

1507
εἱλίσσω o ἑλίσσω. (imperf. εἵλισσον; fut. εἱλίξω; 1 aor. εἵλιξα; 1 aor. pas. εἱλίχθην;
perf. pas. εἵλιγµαι). Enrollar. A.T. ‫ָלל‬
ְ ‫ ּג‬ni., Is. 34:4. +‫ הָ ל‬hithpa., Job 18:8. ‫ חָ לַ ף‬hi.
Sal. 101:27(102:26).
N.T. He. 1:12; Ap. 6:14.

1508
εἰ µή. Ver εἰ, 1487, E) 1).

1509
εἰ µή τι. Ver εἰ 1487, E) 2).

1510
εἰµί. Ver εἶ, 1488; εἴην, 1498; εἶ´αι, 1511; εἰσί, 1526; ἐσµέν, 2070; ἔσοµαι, 2071;
ἔστέ, 2075; ἐστί, 2076; ἔστω, 2077; ἦν, 2258; ἴσθι, 2468; ὦ, 5600. (pres. indic. εἰµί,
imperat. ἴσθι, subj. ὦ, opt. εἴην, infinit. εἶναι, part. ὤν; imperf. ἦν o ἦ; fut. med. con signi.
pres. ind. ἔσοµαι, opt. ἔσοίµην, infinit. ἔσεσθαι, part. ἐσόµενος, en vez del aor. se
emplea el imperf. o se suple su falta usando el 2 aor. med. ἐγενόµην de γίνοµαι). A)
Como pred. Ser, existir. 1) De Dios: Jn. 1:1; Jn. 8:58; Ro. 9:5; He. 11:6; Ap. 1:8; Ap.
11:17; Ap. 16:5.
2) Introduce un relato, y otros usos. Haber, existir: Mt. 16:28; Mt. 22:23; Mr. 9:1; Lc. 16:1;
Lc. 16:19; Jn. 3:1; Hch. 11:20; Hch. 23:8; Ro. 3:10; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:12; 1 Jn. 5:16.
3) Vivir, quedar: Mt. 2:13; Mt. 2:15; Mt. 23:30; Mr. 1:45; Mr. 5:21.
4) Ocurrir, suceder, acontecer, haber: Mt. 16:22; Mt. 24:3; Mt. 24:7; Mr. 11:24; Mr. 14:2;
Lc. 2:10; Lc. 22:49; Jn. 7:12; Jn. 9:16; Hch. 2:17; Ro. 9:26; 1 Co. 1:10–11; 1 Co. 11:19; 1
Co. 12:25; Ap. 21:4.
5) Indicando tiempo. Ser: Mr. 15:25; Mr. 15:42; Jn. 1:39; Jn. 4:6; Jn. 10:22; Jn. 18:28; Jn.
19:14; Hch. 4:3.
6) Seguido por un inf. Ser: 1 Co. 11:20; Heb. 9:5.
B) Como verbo coupulativo. Une el sujeto y el perdicativo. Ser. 1) Relación especial
entre el sujeto y el predic. nominal: 2 Co. 3:2; 2 Co. 6:16.
2) Explicación dada con τοῦτ᾽ ἔστιν, ὅ ἐστιν, τί ἐστιν, etc. Es, es decir, significa: Mt.
9:13; Mt. 12:7; Mt. 26:26; Mt. 27:46; Mr. 1:27; Mr. 3:17; Mr. 7:2; Mr. 7:11; Mr. 7:34; Mr.
9:10; Mr. 14:22; Lc. 8:11; Lc. 18:36; Lc. 20:17; Lc. 22:19; Jn. 16:17–18; Hch. 1:19; Hch.
17:20; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro. 9:8; Ro. 10:6; Ro. 10:8; Ef. 4:9; Flm. 12; He. 7:2; He. 7:5.

imperat. modo imperativo
pred. predicado

3) Uso perifrástico con participios: Mt. 19:22; Mt. 24:9; Mr. 1:22; Mr. 2:18; Mr. 4:38; Mr.
6:52; Mr. 9:4; Mr. 10:22; Mr. 10:32; Mr. 13:13; Mr. 15:43; Lc. 1:20; Lc. 1:22; Lc. 2:51; Lc.
4:31; Lc. 5:1; Lc. 5:10; Lc. 5:17; Lc. 11:14; Lc. 19:47; Lk. 21:17; Lc. 21:24; Lc. 23:8; 1
Co. 15:19; 2 Co. 5:19; 2 Co. 9:12; Ap. 1:18.
4) ἐγὼ εἰµί = ‫אֲנִ י הּוא‬. Del contexto se entiende el predi.: Mt. 14:27; Mr. 6:50; Mr. 13:6;
Mr. 14:62; Lc. 22:70; Jn. 4:26; Jn. 6:20; Jn. 8:24; Jn. 8:28; Jn. 13:19; Jn. 18:5–6.
5) Se usa con pron. a) Con pron. demos. A veces también seguido por ὅτι, ἵνα, etc.: Mt.
10:2; Jn. 1:19; Jn. 3:19; Jn. 6:29; Jn. 15:12; Jn. 17:3; Jn. 21:11; Jn. 21:24; Flm. 9; Stg. 1:27;
1 Jn. 1:5; 1 Jn. 3:11; 1 Jn. 3:23; 1 Jn. 5:3; 1 Jn. 5:11. b) Con pron. indef.: Hch. 5:36; 1 Co.
3:7; 1 Co. 10:19; Gá. 2:6; Gá. 6:3; Gá. 6:15. c) Con pron. posesivo: Mr. 10:40; Lc. 6:20. d)
Con pron. interrogativo: Mt. 16:15; Mt. 21:10; Mr. 1:24; Mr. 4:41; Mr. 8:27; Lc. 4:34; Jn.
1:19; Jn. 8:25; Jn 21:12; Hch. 11:17; Ro. 14:4. e) Con pron. relativo: Hch. 26:29; 1 Co.
3:13; 2 Co. 10:11; Gá. 2:6; Gá. 5:10; Gá. 5:19; Ap. 1:19.
6) Con adv. Estar: Mt. 26:18; Mr. 12:34; Mr. 13:28; Jn. 11:18; Jn. 19:20; Jn. 21:8; Hch.
9:38; Hch. 27:8; Ro. 10:8; Ef. 2:13.
7) Con números: Mr. 6:44; Jn. 10:30; Jn. 12:2; Jn. 17:11; Hch. 4:32; Hch. 19:7; Hch. 23:13;
1 Co. 3:8; Gá. 3:20; Gá. 3:28; Stg. 2:19.
C) Se usa con preposiciones. 1) Con ἀπό: Jn. 1:44.
2) Con εἰς: Mt. 19:5; Mr. 10:8; Lc. 11:7; Jn. 1:18; Hch. 23:30; 1 Co. 14:22; Ef. 5:31; Col.
2:22; Stg. 5:3.
3) Con ἐκ: Mt. 21:25; Mt. 26:73; Mr. 14:69–70; Lc. 22:3; Lc. 22:58; Lc. 23:7; Jn. 1:46; Jn.
3:31; Jn. 8:44; Jn. 17:14; Jn. 18:37; 1 Co. 11:8; Gá. 3:10; Gá. 3:12; Col. 4:9; 1 Jn. 4:5.
4) Con ἐν: Mt. 24:26; Mt. 27:56; Mr. 10:32; Lc. 2:49; Lc. 4:32; Lc. 11:21; Lc. 15:25; Lc.
23:12; Jn. 2:23; Jn. 7:18; Jn. 8:44; Jn. 14:17; Hch. 17:28; Ro. 1:6–7; Ro. 7:5; Ro. 8:8; Ro.
8:34; 1 Co. 14:25; 2 Co. 3:8; 2 Co. 13:5; Ef. 4:18; Ef. 6:9; Fil. 4:11; 1 Tes. 2:7; 1 Tes. 5:4.
5) Con ἐπί. a) Seguido por el gen.: Lc. 17:31; Jn. 20:7; Ro. 9:5. b) Seguido por el dat.: Mt.
24:33; Mr. 13:29. c) Seguido por el acu.: Lc. 2:40; Hch. 1:15; Hch. 2:1; Hch. 4:33; 1 Co.
7:5.
6) Con κατά. a) Seguido por el gen.: Mt. 12:30; Mr. 9:40; Lc. 9:50; Gá. 5:23. b) Seguido
por el acu.: Hch. 11:1; Hch. 13:1; Ro. 8:5; Gá. 1:11.

demos. demostravito

7) Con, Mt. 12:30; Mt. 17:17; Mr. 3:14; Mr. 5:18; Lc. 1:66; Lc. 11:23; Jn. 3:2; Jn. 3:26; Jn.
8:29; Jn. 12:17; Hch. 10:38.
8) Con παρά. a) Seguido por el gen.: Jn. 6:46; Jn. 7:29. b) Seguido por el dat.: Mt. 22:25;
Ro. 2:11; Ef. 6:9. c) Seguido por el acu.: Mr. 5:21; Hch. 10:6.
9) Con Mt. 13:56; Mr. 4:1; Mr. 6:3; Lc. 24:29.
10) Con Lc. 8:38; Lc. 22:56; Lc. 24:44; Hch. 4:13; Hch. 13:7; Hch. 14:4; Hch. 22:9.
11) Con ὑπέρ. a) Seguido por el gen.: Mr. 9:40; Lc. 9:50. b) Seguido por el acu.: Lc. 6:40.
12) Con Jn. 1:48; Ro. 3:9; Ro. 6:14–15; 1 Co. 10:1; Gá. 3:10.
D) εἰµί con el gen. 1) Para señalar de quién es algo: Mt. 5:3; Mt. 5:10; Mt. 19:14; Mr.
12:7; Lc. 18:16; Hch. 27:23; 2 Ti. 2:19.
2) Para señalar que pertenece a algo o alguien, demostrando partido o carácter: Hch. 9:2;
Ro. 8:9; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:4; 2 Co. 10:7; 1 Tes. 5:8; 1 Ti. 1:20.
3) Dando función, calidad, edad, u origen: Mr. 5:42; Lc. 3:23; Hch. 1:7; Hch. 4:22; 2 Co.
4:7; He. 10:39; He. 12:11.

1511
εἶναι. (pres. inf. de εἰµί, 1510). Ser, existir, estar, haber: Mt. 16:13; Mt. 22:23; Mr. 8:29;
Mr. 14:64; Lc. 2:4; Lc. 14:26; Jn. 7:4; Jn. 17:5; Hch. 16:13; Hch. 28:6; Ro. 1:20; Ro. 8:29;
1 Co. 7:7; 2 Co. 5:9; Gá. 4:21; Ef. 3:6; Fil. 4:11; 1 Tes. 2:7; 1 Ti. 1:7; 2 Ti. 2:24; Tit. 3:1;
He. 5:12; Stg. 4:4; 1 P. 1:21; 1 Jn. 2:9; Ap. 3:9.
εἵνεκεν. Ver ἕνεκα o ἕνεκεν, 1752.
εἶξα. Ver εἴκω, 1502.
εἶπαν, εἶπεν. Ver λέγω, 3004.

1512
εἴ περ. o εἴπερ. conj. (de εἰ, 1487 y περ, 4007). Puesto que, si es verdad que, aunque:
Ro. 8:9; Ro. 8:17; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:15; 2 Tes. 1:6; T.R., 1 P. 2:3.
εἶπον. Ver λέγω, 3004.

1513
εἴ πως. conj. (de εἰ, 1487 y πως, 4458). Si de algún modo, si por casualidad: Hch. 27:12;
Ro. 1:10; Ro. 11:14; Fil. 3:11.
εἰργασάµην, εἴργασµαι, Ver ἐργάζοµαι, 2038.
εἴρηκα, εἰρήκει. Ver λέγω, 3004.

1514
εἰρηνεύω. (fut. εἰρηνεύσω; 1 aor. εἰρήνευσα; inf. del 1 aor. εἰρηνεῦσαι). Vivir o estar en

ֲ
paz. A.T. ‫הוָה‬

‫ ְׁשלָ ה‬, Dn. 4:4. ‫ ׁשָ לֵ ו‬verb., Job 3:26. ‫ׁשָ לֵ ו הָ יָה‬, Job 16:12. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi.
1 R. 22:45. ‫ ׁשָ לַ ם‬ho., Job 5:23. ‫ׁשָ לֹום‬, Job 15:21. ‫ׁשָ קַ ט‬, 2 Cr. 20:30.
N.T., Mr. 9:50; Ro. 12:18; 2 Co. 13:11; 1 Tes. 5:13.

1515
εἰρήνη, ης, ἡ. Paz, bienestar, tranquilidad. A.T. ‫ ּבֶ טַ ח‬Is. 14:30. ‫לֶ קַ ח‬, Is. 29:24. ‫צַ ח‬

ְ ַ‫ׁש‬, Pr. 17:1. La gran mayoría de las veces ‫ׁשָ לֹום‬, Gn. 26:29. ‫ׁשָ לָ ם‬, Esd.
Is. 32:4. ‫לוָה‬
4:17. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Sal. 75(76):2. ‫ׁשָ קַ ט‬, 1 Cr. 4:40.
N.T. A) Paz: (en contraste a la guerra): Mt. 10:34; Lc. 1:79; Lc. 11:21; Lc. 12:51; Lc.
14:32; Lc. 19:42; Hch. 7:26; Hch. 9:31; Hch. 12:20; Hch. 24:2; Ro. 3:17; Ro. 14:19; 1 Co.
7:15; 1 Co. 14:33; Gá. 5:22; Ef. 2:15; Ef. 4:3; 1 Tes. 5:3; 2 Ti. 2:22; He. 7:2; He. 11:31; He.
12:14; Stg. 3:18; 1 P. 3:11; Ap. 6:4.
B) Paz, bienestar, tranquilidad: Mt. 10:13; Mr. 5:34; Lc. 2:14; Lc. 2:29; Lc. 7:50; Lc.
8:48; Lc. 10:5; Jn. 14:27; Jn. 16:33; Jn. 20:19; Jn. 20:21; Jn. 20:26; Hch. 10:36; Hch.
15:33; Hch. 16:36; Ro. 1:7; Ro. 2:10; Ro. 5:1; Ro. 8:6; Ro. 14:17; Ro. 15:13; Ro. 15:33;
Ro. 16:20; 1 Co. 1:3; 1 Co. 16:11; 2 Co. 1:2; 2 Co. 13:11; Gá. 1:3; Gá. 6:16; Ef. 1:2; Ef.
2:14; Ef. 2:17; Ef. 6:15; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 4:7; Fil. 4:9; Col. 1:2; Col. 3:15; 1 Tes. 1:1; 1
Tes. 5:23; 2 Tes. 1:2; 2 Tes. 3:16; 1 Ti. 1:2; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 13:20; Stg. 2:16;
1 P. 1:2; 1 P. 5:14; 2 P. 1:2; 2 P. 3:14; 2 Jn. 3; 3 Jn. 15; Jud. 2; Ap. 1:4.

verb. verbo

1516
εἰρηνικός, ή, όν. Pacífico, apacible. A.T. ‫ּכֵ ן‬, Gn. 42:11. ‫ ׁשָ לֵ ם‬verb., 2 S. 20:19.

‫ׁשָ לֹום‬, Dt. 2:26. ‫ ׁשָ לֵ ם‬Gn. 34:21. ‫ ׁשֶ לָ ם‬1 S. 13:9.
N.T., He. 12:11; Stg. 3:17.

1517
εἰρηνοποιέω. (fut. εἰρηνοποιήσω; 1 aor. εἰρηνοποίησα). Hacer la paz: ‫ לָ בַ ט‬ni., Pr.
10:10. Col. 1:20.

1518
εἰρηνοποιός, ον. Pacificador: Mt. 5:9.

1519
εἰς. prep. con acu. El concepto principal es de movimiento para penetrar o entrar en. En el
griego moderno ha tomado el lugar de ἐν. A) Seguido por lugar o persona. En, a, hacia,
por, entre, para: Mt. 5:39; Mt. 8:23; Mt. 9:7; Mt. 10:5; Mt. 15:29; Mt. 21:1; Mt. 26:18; Mt.
27:30; Mr. 1:9; Mr. 4:7; Mr. 6:8; Mr. 6:41; Mr. 7:31; Mr. 11:8; Mr. 13:14; Mr. 14:9; Mr.
14:60; Mr. 16:12; Lc. 2:15; Lc. 2:28; Lc. 6:20; Lc. 8:31; Lc. 9:16; Lc. 10:36; Lc. 14:10; Lc.
14:23; Lc. 15:22; Lc. 18:35; Lc. 19:29; Lc. 24:47; Jn. 1:9; Jn. 4:5; Jn. 6:17; Jn. 8:26; Jn.
9:7; Jn. 11:31; Jn. 20:1; Jn. 20:19; Hch. 4:17; Hch. 17:10; Hch. 22:13; Hch. 23:11; Ro.
15:24; Ro. 16:26; 2 Co. 10:16; 1 Tes. 2:9; 2 Tes. 2:4; 1 P. 1:25.
B) Seguido por indicación de tiempo. A, por, para, hasta: Mt. 6:34; Mt. 10:22; Mt.
21:19; Mt. 24:13; Mr. 3:29; Mr. 11:14; Mr. 13:13; Lc. 1:20; Lc. 1:33; Lc. 1:50; Lc. 12:19;
Lc. 13:9; Lc. 18:5; Jn. 8:35; Jn. 13:1; Hch. 13:42; 2 Co. 13:2; Ef. 4:30; Fil. 1:10; Fil. 2:16;
1 Ti. 6:19; 2 Ti. 1:12; He. 7:3; He. 10:1; He. 10:12; He. 10:14; 2 P. 3:18; Ap. 9:15.
C) Seguido por infinitivo con su artículo defin. Se usa casi como ἵνα para expresar
propósito y también resultado. A veces es bastante difícil distinguir cuál sea. Pablo se vale
a menudo de esta construcción, mientras Lucas comparativamente pocas veces y Juan
nunca. En Hebreos se usa repetidas veces. Para, para que, a fin de que, de modo que,
resultando en que: Mt. 20:19; Mt. 26:2; Mt. 27:31; Mr. 14:55; T.R., Lc. 4:29; Lc. 5:17;
T.R., Lc. 20:20; Hch. 3:19; Hch. 7:19; Ro. 1:11; Ro. 1:20; Ro. 3:26; Ro. 4:11; Ro. 4:16;
Ro. 4:18; Ro. 6:12; Ro. 7:4; Ro. 7:5; Ro. 8:29; Ro. 11:11; Ro. 12:2; Ro. 12:3; Ro. 15:8; Ro.
15:13; Ro. 15:16; 1 Co. 8:10; 1 Co. 9:18; 1 Co. 10:6; 1 Co. 11:22; 1 Co. 11:33; 2 Co. 1:4; 2
Co. 4:4; 2 Co. 7:3; 2 Co. 8:6; Gá. 3:17; Ef. 1:12; Ef. 1:18; Fil. 1:23; T.R., Fil. 3:21; 1 Tes.
2:12; 1 Tes. 2:16; 1 Tes. 3:2; 1 Tes. 3:5; 1 Tes. 3:10; 1 Tes. 3:13; 1 Tes. 4:9; 2 Tes. 1:5; 2

Tes. 2:2; 2 Tes. 2:6; 2 Tes. 2:10; 2 Tes. 2:11; 2 Tes. 3:9; He. 7:25; He. 8:3; He. 9:14; He.
9:28; He. 11:3; He. 12:10; He. 13:21; Stg. 1:18; Stg. 1:19; Stg. 3:3; 1 P. 3:7.

1520
εἷς, µία, ἕν. adj. Número. Uno, una, un. A) lit. 1) En contraste a las partes de las que se
compone el total: Mt. 19:5; Jn. 10:30; Jn. 17:11; Jn. 17:21–23; Ro. 12:5; 1 Co. 3:8; 1 Co.
6:16; 1 Co. 12:12; 1 Co. 12:20; Gá. 3:28; Ef. 2:14; Ef. 2:15; 1 Jn. 5:8.
2) Con el gen. partitivo o con ἐκ: Mt. 5:19; Mt. 6:29; Mt. 18:6; Mt. 18:12; Mt. 22:35; Mt.
26:21; Mr. 9:42; Mr. 14:10; Mr. 14:18; Lc. 12:27; Lc. 17:2; Jn. 1:40; Jn. 6:8; Jn. 19:34;
Hch. 11:28.
3) En contraste con más que uno: Mt. 5:41; Mt. 20:12; Mt. 25:15; Mt. 25:24; Hch. 28:13;
Ro. 5:12; 2 P. 3:8.
4) Con un negativo: Mt. 5:18; Mt. 5:36; Mt. 10:29; Mr. 8:14; Lc. 11:46; Lc. 12:6. 2 P. 3:8.
B) Enfático. 1) Solamente uno: Mt. 19:17; Mt. 21:24; Mt. 23:8–9; Mt. 23:15; Mt. 27:14;
Mr. 8:14; Mr. 10:21; Mr. 12:6; Mr. 12:32; Lc. 10:42; Lc. 18:22; Jn. 9:25; Hch. 4:32; Ro.
3:10; Ro. 3:12; 1 Co. 8:4; 1 Co. 9:24; 2 Co. 5:14; Gá. 3:20; Gá. 5:14; Fil. 3:13; 1 Ti. 3:2; 1
Ti. 3:12; 1 Ti. 5:9; Tit. 1:6; Stg. 2:19; Stg. 4:12; 2 P. 3:8.
2) Uno y el mismo: Lc. 12:52; Jn. 11:52; Jn. 20:7; Hch. 17:26; Ro. 3:30; Ro. 9:10; Ro.
15:6; 1 Co. 10:17; 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:11; 1 Co. 12:13; Ef. 4:5–6; Fil. 1:27; Fil. 2:2; Ap.
9:13; Ap. 18:8.
3) Unicamente: Mt. 23:10; Mr. 2:7; Mr. 10:18; Lc. 18:19.
C) Un, donde εἷς es casi como τὶς o el artí. indef. 1) Algún, un: Mt. 8:19; Mt. 16:14;
Mt. 18:24; Mt. 18:28; Mt. 19:16; Mt. 21:19; Mt. 26:69; Mr. 10:17; Mr. 12:42; Lc. 5:12; Lc.
5:17; Lc. 15:19; Lc. 24:18; Ap. 8:13; Ap. 18:21; Ap. 19:17.
2) εἷς τὶς = Cierto: T.R. Mr. 14:51; Lc. 22:50; Jn. 11:49.
D) Uso especial. ἡ µία τοῦ(τῶν) σαββάτου (ψων) = El primer día de la semana: Mt.
28:1; Mr. 16:2; Lc. 24:1; Jn. 20:1; Jn. 20:19; Hch. 20:7; 1 Co. 16:2.
E) Combinaciones especiales. 1) ὁ εἷς … ὁ ἕτερος o ὁ ἄλλος = El uno …. el otro: Mt.
6:24; Lc. 7:41; Lc. 16:13; Lc. 17:34–35; Lc. 18:10; Ap. 17:10.
2) εἷς … εἷς = Uno … el otro: Mt. 20:21; Mt. 24:40–41; Mt. 27:38; Jn. 20:12; Gá. 4:22.
lit. literal

3) εἷς … εἷς … εἷς = Uno… otro, y un tercero.: Mt. 17:4.
4) εἷς ἕκαστος = Cada uno en particular: Ef. 4:16.
5) καθ᾽ ἕνα (πάντες) (ἕκαστος) = Uno por uno, cada uno, uno tras otro: Mr. 14:19; Jn.
8:9; Jn. 21:25; Hch. 21:19; Ro. 12:5; 1 Co. 14:31; Ef. 5:33; Ap. 4:8; Ap. 21:21.

1521
εἰσάγω. (fut. εἰσάξω; 2 aor. εἰσήγαγον; perf. εἰσαγήοχα). Llevar, traer, introducir. A.T.

‫ אָ סַ ף‬Ex. 23:10. ‫ ּבֹוא‬qal., 1 R. 7:2(14). Muchas veces ‫ ּבֹוא‬hi., Dn. 1:18. ‫ ּבֹוא‬hoph.,
Ex. 27:7. + ַ‫ הָ ל‬hi., Ez. 40:24. ‫ חָ זַק‬hi., Jue. 19:4. ‫יָהַ ב‬, 2 S. 11:15. ‫ יָצָ א‬hi., Jos. 2:3.
‫ יָקַ ר‬hi., Pr. 25:17. ‫ לָ קַ ח‬qal., Gn. 7:2. ‫ לָ קַ ח‬hoph., Gn. 12:15. ‫ נָהַ ג‬pi., Dt. 4:27. ‫עֲלַ ל‬
aph., Dn. 2:24. ‫ עֲלַ ל‬oph., Dn. 5:13. ‫ קָ ַדׁש‬pi., Jer. 22:7. ‫קָ ָרא‬, 1 R. 12:20. ‫ ׁשּוב‬hi., Ez.
47:1.
N.T. Llevar, traer, introducir: Lc. 2:27; Lc. 14:21; Lc. 22:54; Jn. 18:16; Hch. 7:45;
Hch. 9:8; Hch. 21:28–29; Hch. 21:37; Hch. 22:24; He. 1:6.

1522
εἰσακούω. (fut. εἰσακούσοµαι; 1 fut. pas. εἰσακουσθήσοµαι; 1 aor. εἰσήκουσα; 1 aor.
pas. εἰσηκούσθή). Oír, escuchar, obedecer. A.T. ‫ אָ זַן‬hi., Job 9:16. ‫אזֶן‬
ֹ

‫ ּגָלַ ה‬Job 36:10.

‫ חּוׁש‬Sal. 140 (141):1. ‫ יָׁשַ ע‬hi., Sal. 54:17 (55:16). con neg. ‫ מָ אֵ ן‬pi., Est. 1:12. con neg.
‫מָ ָרה‬, Is. 1:20. ‫ עָ נָה‬qal., Jon. 2:3. ‫ עָ נָה‬ni., Pr. 21:13. ‫ עָ נָה‬pi., Job 37:23. ‫ענֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, Mi.
3:7. ‫ עָ תַ ר‬ni., Is. 19:22. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., Zac. 1:4. ‫ ָרצָ ה‬, Job 33:26. ‫ׁשָ מֵ ַע‬, ‫ׁשָ מַ ע‬
qal., Ez. 3:6. ‫ׁשָ מֵ ַע‬, ‫מע‬
ַ ָ‫ ׁש‬ni., Ec. 9:16. ‫ׁשָ מֵ ַע‬, ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Jer. 23:22. ‫ׁשָ מַ ֶר‬, 2 Cr. 34:21.
N.T. A) Oír, escuchar: Mt. 6:7; Lc. 1:13; Hch. 10:31.
B) Obedecer: 1 Co. 14:21.

1523
εἰσδέχοµαι. (fut. εἰσδέξοµαι; 1 aor. pas. εἰσεδέθην). Recibir, aceptar, recoger, acoger.
A.T. ‫ קָ בַ ץ‬qal., Ez. 22:19. ‫ קָ בַ ץ‬pi., Jer. 23:3. ‫קבּוצָ ה‬
ְ , Ez. 22:20.

N.T., 2 Co. 6:17.

1524
εἴσειµι. (pres. inf. εἰσιέναι; imperf. εἰσῄειν; fut. εἴσειµι; 3a pers. pl. pres. ind. εἰσίασιν
por εἰσεῖσιν). Entrar en, penetrar: Hch. 3:3; Hch. 21:18; Hch. 21:26; He. 9:6.
εἰσενεγκεῖν. Ver εἰσφέρω, 1533.

1525
εἰσέρχοµαι. (fut. εἰσελεύσοµαι; 2 aor. εἰσῆλθον; perf. εἰσελήλυθα). Entrar en, llegar,

ֲ , Dn. 2:17. ‫ אָ סַ ף‬ni., Ex. 9:1. La gran mayoría
comparecer. A.T. ‫ אָ הַ ל‬pi., Is. 13:20. ‫אזַל‬
de las veces ‫ ּבֹוא‬qal., Gn. 6:18. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 24:67. ‫ ּבֹוא‬hoph., Jer. 34:22(27:21). ‫ּבֹוא‬
hi.; Job 14:3. ‫ ּגָלָ ה‬ni., 1 S. 14:11. + ַ‫ הָ ל‬qal., Jue. 20:8. + ַ‫ הָ ל‬hi., Jer 39 (32):5. ‫ ָנגַׁש‬ni.,
Ex. 20:21. ‫עָ בַ ר‬, Jos. 1:11. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 6:5. ‫ עֲלַ ל‬pe., Dn. 2:16. ‫ עֲלַ ל‬oph., Dn. 5:15.

‫קּום‬, Gn. 19:35. ‫קָ ָרא‬, Jos. 6:6. ‫קָ ַרב‬, Lv. 18:14. ‫ ָראָ ה‬, Job 33:26. ‫ׁשָ כַ ן‬, Is. 13:20.
N.T. A) lit. Entrar en, llegar, ir: Mt. 8:5; Mt. 8:8; Mt. 19:24; Mt. 21:10; Mr. 1:21; Mr.
2:1; Mr. 11:11; Lc. 1:9; Lc. 7:1; Lc. 9:34; Lc. 17:27; Jn. 10:1; Jn. 10:9; Jn. 18:28; Hch.
1:13; Hch. 10:24; Hch. 11:8; Hch. 20:29; Hch. 23:33; Ro. 5:12; He. 6:20; He. 9:12; He.
10:5; Stg. 2:2; Stg. 5:4; Ap. 3:20; Ap. 11:11; Ap. 15:8.
B) fig. Suscitar, lograr, gozar, participar en, caer en: Mt. 19:17; Mt. 26:41; Lc. 9:46;
Jn. 4:38; Ro. 11:25; He. 3:11; He. 4:1.
εἰσήγαγον. Ver εἰσάγω, 1521.
εἰσήεγκον. Ver εἰσφέρω, 1533.

1526
εἰσί(ν). 3a pers. plur. pres. indic. de εἰµί, 1510. Son, están, hay, hace, existen, vive, etc.:
Mt. 2:18; Mr. 9:1; Lc. 8:12; Jn. 4:35; Hch. 2:7; Ro. 13:1; 1 Co. 1:11; 2 Co. 11:23; Ga. 3:7;
Col. 2:3; 1 Ti. 6:1; 2 Ti. 3:6; Tit. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:7; 1 Jn. 2:19; Jud. 12; Ap. 21:5.

fig. figurativo

1527
εἶς καθ͂ εἶς. Ver εἶς, 1520 E) 5).

1528
εἰσκαλέω. (fut. εἰσκαλέσω; 1 aor. med. εἰσεκαλεσάµην). Invitar a entrar: Hch. 10:23.

1529
εἴσοδος, ου, ἡ. Entrada, venida, visita, acogida. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal. Jos. 13:5. ‫ ּבּוא‬hi., Sal.
73(74):5. ‫מבֹוא‬
ָ , Jue. 1:24. ‫מֹובא‬
ָ , 2 S. 3:25. ‫ּגְ לָ ל‬, Gn. 30:27. ‫זִ יז‬, Is. 66:11. ‫יָצָ א‬, Sal.
120 (121):8. ‫סַ ף‬, 2 Cr. 23:4. ‫ ;ּפֶ תַ ח‬Pr. 8:34.
N.T. Entrada, venida, visita, acogida: Hch. 13:24; 1 Tes. 1:9; 1 Tes. 2:1; He. 10:19; 2
P. 1:11.

1530
εἰσπηδάω. (fut. εἰσπηδήσω; 1 aor. εἰσεπήδησα). Entrar corriendo, entrar de un salto:

‫ּבֹוא‬, Am. 5:19. T.R., Hch. 14:14; Hch. 16:29.
1531
εἰσπορεύοµαι. (imperf. εἰσεπορευόµην; fut. εἰσπορεύσοµαι; 1 aor. εἰσεπορεύθη).
Entrar. A.T. En la mayoría de las veces ‫ּבֹוא‬, Gn. 6:4. ‫ּבאָ ה‬
ִ , Ez. 8:5. ‫מָ בֹוא‬, Ez. 26:10.

+ ַ‫הָ ל‬, Jos. 6:13. ‫יָצָ א‬, Ex. 11:4. ‫י ַָדד‬, 1 S. 26:6. ‫עָ בַ ד‬, Dt. 4:14. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 10:9.
‫עֲלַ ל‬, Dn. 5:8.
N.T. Entrar: Mt. 15:17; Mr. 1:21; Mr. 4:19: Mr. 5:40; Mr. 6:56; Mr. 7:15; Mr. 7:18–19;
Mar. 11:2; Lc. 11:33; Lc. 18:24; Lc. 19:30; Lc. 22:10; Hch. 3:2; Hch. 8:3; Hch. 9:28; Hch.
28:30.
εἱστήκει. Ver ἵστηµι, 2476.

1532
εἰστρέχω. (1 fut. εἰσθρέξοµαι; 2 fut. εἰσδραµοῦµαι; 2 aor. εἰσέδραµον). Correr hacia,
entrar corriendo: Hch. 12:14.

1533
εἰσφέρω. (fut. εἰσοίσω; 1 aor. εἰσήνεγκα; 2 aor. εἰσήνεγκον; 1 aor. pas. εἰσηνέχθην).
Llevar para adentro, llevar a, meter, traer, presentar. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Dt. 11:14. ‫ ּבֹוא‬qal.,
Gn. 27:18. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 27:10. ‫ ּבֹוא‬hoph., Gn. 43:18. ‫לָ קַ י‬, Ex. 16:5. ‫ עֲלַ ל‬aph., Dn.
6:19(18). ‫קָ ָרא‬, Dn. 2:2. ‫ ׁשּוב‬hi., Ex. 4:7.
N.T. Llevar para adentro, llevar a, meter, traer, presentar. B) lit.: Lc. 5:18–19; Lc.
12:11; 1 Ti. 6:7; He. 13:11.
B) fig.: Mt. 6:13; Lc. 11:4; Hch. 17:20.

1534
εἶτα o εἶτεν. adv. Entonces, en seguida, luego, después, en cuanto, además, por otra
parte. A.T. ‫ּכי‬
ִ

‫ אָ ְמנָם‬Job 12:2. ‫ּבָ הֶ ם‬, Pr. 7:13. ְ‫ו‬, ‫ּו‬, Job 5:24. ‫ ַּד ְּב ִרי‬, Job 21:3.

‫ ִּכי־אָ ז‬, Job 22:26.
N.T. Entonces, en seguida, luego, después, en cuanto, además, por otra parte: Mr.
4:17; Mr. 4:28; Mr. 8:25; Lc. 8:12; Jn. 13:5; Jn. 19:27; Jn. 20:27; T.R., 1 Co. 12:28; 1 Co.
15:7; 1 Co. 15:24; 1 Ti. 2:13; 1 Ti. 3:10; He. 12:9; Stg. 1:15.

1535
εἴτε. conj. Si. εἴτε… εἴτε. si… si, si… o si, ya sea que… o que, ya sea… o: Ro. 12:6–8; 1
Co. 3:22; 1 Co. 8:5; 1 Co. 12:26; 1 Co. 14:27; 2 Co. 1:6; 2 Co. 5:10; Ef. 6:8; Fil. 1:18; Col.
1:20; 1 Ts. 5:10; 2 Ts. 2:15; 1 P. 2:13–14.
εἶτεν. Ver εἶτα, 1534.
εἶχον. Ver ἔχω, 2192.

1536
εἴ τις. Si algo, si alguno, cualquiera, el que: Mt. 16:24; Mr. 4:23; Mr. 8:23; Lc. 14:26; Lc.
19:8; Hch 24:19; Ro. 13:9; 1 Co. 1:16; 1 Co. 3:14; 2 Co. 2:10; Ga. 1:9; Ef. 4:29; Fil. 2:1;
Fil. 3:4; 2 Ts. 3:10; 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 3:1; Tit. 1:6; Stg. 3:2; 1 P. 3:1; 1 P. 4:11; 2 Jn. 10; Ap.
11:5.

()

εἴωθα. Es 2 perf. con significado de pres. de verbo no expresado, ἔθω. (2 plperf. con
significado de imperf. εἰώθειν). Acostumbrar, soler, estar acostumbrado. τὸ εἰωθός =

ְ
ַ‫ ְּכעע‬, Nm. 24:1., Mt. 27:15; Mr. 10:1; Lc. 4:16; Hch. 17:2.
Costumbre: ‫ם־ּבעַ עַ ם‬
εἴων. Ver ἐάω, 1439.

1537
ἐκ. (ἐξ ante vocal). prep. con gen. Desde, de, de entre, por, por causa de, por medio de, a
base de, según, en, etc. A) Separación. 1) Grupo del cual se separa: Mt. 13:41; Lc. 20:35;
Jn. 12:1; Jn. 15:19; Hch. 1:24; Hch. 17:31; Ro. 9:24; Ro. 10:7; 1 Co. 5:2; He. 11:19; 1 P.
1:3.
2) Lugar de donde se separa: Mt. 2:15; Mt. 26:27; Mr. 16:3; Lc. 1:74; Jn. 4:12; Jn. 10:39;
Jn. 17:15; Jn. 20:1; Hch. 12:11; Hch. 28:4; 1 Co. 11:28; He. 13:10; 1 P. 2:9; Ap. 3:5.
3) Situación o circunstancia de la cual se separa: Jn. 5:24; Jn. 12:27; Hch. 7:10; Ro. 13:11;
He. 5:7; Stg. 5:20; 1 P. 1:18; 1 Jn. 3:14; Ap. 3:10; Ap. 14:13; Ap. 16:11.
4) De cosa o persona de quien se separa: Jn. 17:15; Hch. 15:29; 1 Co. 9:19; 2 Ti. 2:26; Ap.
15:2.
B) Origen. 1) De nación, pueblo, raza, familia, ciudad, etc.: Mt. 21:25; Mr. 11:30; Lc.
1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:36; Lc. 23:7; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 7:42; Jn. 8:23; Jn. 15:19; Jn. 17:14;
Hch. 4:6; Hch. 13:21; Hch. 23:34; Ro, 1:3; Ro. 11:1; Ga. 2:15; Fil. 3:5; 1 Jn. 2:16; 1 Jn.
4:5.
2) De persona o cosa: Mt. 5:37; Jn. 7:17; Jn. 7:22; Jn. 10:32; Hch. 22:14; Ro. 2:29; Ro.
11:36; 1 Co. 7:7; 1 Co. 8:6; 2 Co. 5:1; Gá. 5:8; Fil. 3:9; 1 Jn. 2:16.
3) Partidarios. Donde la idea de ser, supera la de origen: Hch. 11:20; Ro. 2:8; Ro. 3:26; Ro.
4:14; Ro. 9:6; Ro. 16:10–11; Gá. 2:12; Gá. 3:7; Gá. 3:9; Col. 4:11; Tit. 1:10.
4) Idea de causa: Mt. 15:5; Mr. 7:11; 2 Co. 1:11; 2 Co. 2:2; 2 Co. 7:9; Ap. 2:11.
5) Origen del cual procede algo: Mt. 12:34; Mr. 12:30; Lc. 6:44; Lc. 10:27; Jn. 8:44; Jn.
12:34; Ro. 2:18; Ro. 6:17; 1 Co. 9:13–14; 2 Co. 2:4; Ef. 6:6; Col. 3:23; 1 Ti. 1:5; 2 Ti.
2:22; Stg. 2:18; 1 P. 1:22; 1 P. 2:12; 1 Jn. 4:6.
6) Material de que se hizo algo: Mt. 27:29; Jn. 2:15; Jn. 9:6; Jn. 19:2; Ro. 9:21; 1 Co.
11:12; 1 Co. 15:47; Ap. 18:12; Ap. 21:21.

7) Regla o principio. Según, de acuerdo con: Mt. 12:37; Lc. 19:22; Ro. 9:12; 2 Co. 8:11; 2
Co. 8:13.
C) Usos perifrásticos. 1) Con el gen. partitivo. a) Después de números o cantidades: Mt.
10:29; Mt. 25:2; Mr. 9:17; Mr. 16:12; Lc. 24:13; Jn. 1:35; Jn. 6:60; Jn. 7:19; Jn. 7:31; Jn.
11:49; 1 Co. 15:6; Ap. 7:4. b) Con el pron. indef. o pron. interrog.: Mt. 6:27; Lc. 11:5; Lc.
11:15; Lc. 12:25; Lc. 14:28; Jn. 6:64; Jn. 7:25; Jn. 7:44; Jn. 7:48; Jn. 9:16; Jn. 11:37, etc. c)
El gen. partitivo con ἐκ, como parte del sujeto o del objeto: Mt. 23:34; Lc. 11:49; Lc.
21:16; Jn. 16:17; 2 Jn. 4; Ap. 11:9. d) Después de verbos con idea de proveer, recibir,
consumir, etc.: Mt. 25:8; Mt. 26:29; Mr. 14:25; Jn. 1:16; Jn. 4:13–14; Jn. 6:11; Jn. 6:26; 1
Co. 9:7; 1 Co. 11:28; 1 Jn. 4:13; Ap. 2:7; Ap. 14:10; Ap. 18:4; Ap. 19:21. e) Con εἰµί: Mt.
26:73; Mr. 14:69–70; Lc. 22:58; Jn. 7:50; Jn. 10:26; Hch. 21:8; 1 Co. 12:15–16. f) Después
de verbos tal como llenar: Mt. 23:25; Lc. 15:16; Jn. 12:3; Ap. 8:5.
2) perif. Mayormente por precio o valor: Mt. 20:2; Mt. 27:7; Hch. 1:18.
D) Usos en expresiones de tiempo. 1) Del comienzo de tiempo. Desde: Mt. 19:12; Mr.
9:21; Mr. 10:20; Lc. 18:21; Lc. 23:8; Jn. 6:64; Jn. 9:1; Jn. 9:32; Hch. 9:33; Hch. 15:21;
Hch. 24:10.
2) Secuencia de tiempo: Mt. 26:44; Mr. 14:72; Jn. 9:24; Hch. 11:9; He. 9:28; 2 P. 2:8.

1538
ἕκαστος, η, ον. Cada uno, cada, cada cual. A.T. ‫אָ ָדם‬, Pr. 24:12. ‫אֶ חָ ד‬, 2 Cr. 9:16.

‫ ִאיׁש־אֶ חָ ד‬, Jos. 4:4. La mayoría de las veces ‫ ִאיׁש‬, Gn 10:5. ‫ ִאיׁש ִאיׁש‬, Ex. 36:4. ‫ֵר ַע‬
… ‫ ִאיׁש‬, Ex. 18:16. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Ex. 26:5. ‫ל־איׁש‬
ִ
ָ‫ּכ‬, Ex. 35:21. ‫ ִאיׁש‬, Lv. 25:10. ‫ ִאיׁש‬, Jue.
21:25. ‫ּביֹום‬
ְ ‫יֹום‬, Dn. 1:5. ‫ּכָ ל־יֹום וָיֹום‬, Est. 2:11. ‫יֹום וָיֹום‬, Est. 3:4. ‫יֹום ְּביֹום‬,
Neh. 11:23. ‫ּכל‬
ֹ , Sal. 6:7(6). ‫לֹו‬, 2 Cr. 6:23. ‫ ְּפׁשַ ר‬, Dn. 2:24. ‫ׁשם‬
ֹ ‫ ְּתמֹול ִׁש ְל‬, Ex. 5:8.
N.T. A) sust. Cada uno, cada cual. 1) absol.: Mt. 16:27; Jn. 6:7; Hch. 4:35; Ro. 2:6; Ro.
12:3.
2) Con el gen. partitivo: Lc. 13:15; Hch. 2:38; Ro. 14:12; 1 Co. 15:38; 1 Co. 16:2.
pron. pronombre
indef. indefinido
interrog. interrogativo
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
sust. sustanivo
absol. absoluta

3) Hecho más enfático con εἷς: Mt. 26:22; Hch. 2:6; Hch. 20:31.
4) Con εἷς más el gen. partitivo: Lc. 4:40; Lc. 16:5; Hch. 2:3; Hch. 17:27; Hch. 21:26; 1
Co. 12:18; Ef. 4:7; 1 Ts. 2:11; 2 Ts. 1:3; Ap. 21:21.
5) Con pron. o verbo en pl.: Mt. 18:35; Lc. 2:3; Jn. 16:32; Hch. 11:29; Ef. 4:25; He. 8:11;
Ap. 2:23; Ap. 5:8; Ap. 6:11; Ap. 20:13.
B) adj. Cada: Lc. 6:44; Jn. 19:23; He. 3:13; Ap. 22:2.

1539
ἑκάστοτε. adv. Siempre, en todo momento, cada vez: 2 P. 1:15.
ἑκατέστησας. Ver καθίστηµι, 2525.

1540
ἑκατόν. adj. pl. num. indecl. Cien, ciento: Mt. 13:8; Mt. 18:12; Mt. 18:28; Mr. 4:8; Mr.
4:20; Mr. 6:40; Lc. 15:4; Lc. 16:6–7; Jn. 19:39; Jn. 21:11; Hch. 1:15; Ap. 7:4; Ap. 14:1;
Ap. 14:3; Ap. 21:17.

1541
ἑκατονταετής, ές. (De) Cien años: ‫מאָ ה־ׁשָ נָה‬
ֵ

‫ ;ּבֶ ו‬Gn. 17:17. Ro. 4:19.

1542
ἑκατονταπλασίων, ον. Céntuplo, cien veces, cien por uno: ‫ְפעָ ִמים‬
Mt. 19:29; Mr. 10:30; Lc. 8:8.

‫מֵ אָ ה‬, 2 S. 24:3.

1543
ἑκατοντάρχης o ἑκατόνταρχος, ου, ὁ. Centurión, capitán. A.T. ‫הַ ּמֵ אֹות‬
18:21. ‫מֵ אֹות‬

‫ׂשר‬, 2 S. 18:1.

pl. plural
adj. adjetivo
adv. adverbio
num. numeral
indecl. indeclinable

‫ׂשַ ר‬, Ex.

N.T., Mt. 8:5; Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 27:54; Lc. 7:2; Lc. 7:6; Hch. 10:1; Hch. 10:22;
Hch. 21:32; Hch. 22:25–26; Hch. 23:17; Hch. 23:23; Hch. 24:23; Hch. 27:1; Hch. 27:6;
Hch. 27:11; Hch. 27:31; Hch. 27:43.

()
ἐκβαίνω. (fut. ἐκβήσοµαι; 1 aor. ἐξέβησα; 2 aor. ἐξέβην; perf. ἐκβέβηκα). Salir: ‫עָ לָ ה‬,
Jos. 4:18. He. 11:15.

1544
ἐκβάλλω. (fut. ἐκβάλω, fut. pas. ἐκβληθήσοµαι, 2 aor. ἐξέβαλον, 1 aor. pas. ἐκβλήθην;
perf. ἐκβέβληκα; plperf. ἐκβεβλήκειν). Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar,
repudiar. A.T. ‫ ּג ַָרס‬hi., Lm. 3:16. ‫ּג ַָרף‬, Jue. 5:21. ‫ ּג ַָרׁש‬qal., Ex. 34:11. ‫ ּג ַָרׁש‬pi., Gn.
3:24. ‫ ּג ַָרׁש‬pu., Ex. 12:39. ‫ ָּד ַרׁש‬, Sal. 108(109):10. ‫ ָזנַח‬hi., 2 Cr. 11:14. ‫ טּול‬hi., Jon.
1:15. ‫ טּול‬pilp., Is. 22:17. ‫טָ ַרד‬, Pr. 27:15. ‫ יָצָ א‬hi., Esd. 10:3. ‫ י ַָרׁש‬qal., Nm. 21:32.

‫י ַָרׁש‬, Ex. 34:24. ‫לָ קַ ח‬, Job 22:22. ‫ נ ַָדח‬hi., 2 Cr. 13:9. ‫ נָׁשַ ל‬pi., 2 R. 16:6. ‫נָתַ ן‬, Dt.
23:26(25). ‫נָתַ ׁש‬, Jer. 12:15. ‫ סָ עַ ר‬pi., Zac. 7:14. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 Cr. 15:8. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 15:9.
‫ ּפָ לַ ט‬hi., Is. 5:29. ‫ קֹוא‬hi., Jon. 2:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Jos. 24:12. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi., Ex. 12:33.
+ ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Lv. 14:40. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph., Jer. 22:28.
N.T. Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar, repudiar. A) Indicando disgusto, ira,
enojo o uso de fuerza: Mt. 8:12; Mt. 9:25; Mt. 21:12; Mt. 21:39; Mt. 22:13; Mt. 25:30; Mr.
11:15; Mr. 12:8; Lc. 4:29; Lc. 6:22; Lc. 13:28; Lc. 19:45; Lc. 20:12; Lc. 20:15; Jn. 6:37; Jn.
9:34–35; Jn. 12:31; Hch. 7:58; Hch. 9:40; Hch. 13:50; Hch. 27:38; Gá. 4:30; 3 Jn. 10.
B) Especialmente en echar fuera demonios: Mt. 7:22; Mt. 8:16; Mt. 9:34; Mt. 10:1; Mt.
10:8; Mt. 12:24; Mt. 12:26–28; Mt. 17:19; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 3:15; Mr. 3:22–23; Mr.
6:13; Mr. 7:26; Mr. 9:18; Mr. 9:28; Mr. 9:38; Mr. 16:9; Mr. 16:17; Lc. 9:40; Lc. 9:49; Lc.
11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc. 13:32.
C) Sin idea de disgusto o uso de fuerza: Mt. 9:38; Mr. 12:20; Mr. 1:12; Mr. 1:43; Lc.
10:2; Jn. 10:4; Hch. 16:37; Stg. 2:25.

fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
pas. voz pasiva
plperf. tiempo pluscuamperfecto

D) Usos especiales. Sacar, echar, expulsar, dejar: Mt. 7:4–5; Mt. 12:35; Mt. 13:52; Mt.
15:17; Mr. 9:47; Lc. 6:42; Lc. 10:35; Ap. 11:2.

1545
ἔκβασις, εως, ἡ. Salida, resultado: 1 Co. 10:13; He. 13:7.

1546
ἐκβολή, ῆς, ἡ. Acto de echar fuera: Hch. 27:18.

1547
ἐκγαµίζω. (imperf. ἐξεγάµιζον; fut. ἐκγαµίζω). Dar en matrimonio: T.R., Mt. 22:30;
T.R., Mt. 24:38; T.R., Lc. 17:27; T.R., 1 Co. 7:38.

1548
ἐκγαµίσκω. (pers. pas. ἐκγαµίσκοµαι). En pas. Ser dado en matrimonio: T.R. Lc. 20:34–
35.

1549
ἔκγονον, ου, τό. Descendiente, hijo, cría. A.T. ‫ח ִרית‬
ֲ ַ‫ א‬Pr. 24:20. ‫ ּבֵ ן‬Is. 49:15; ‫ּדֹור‬
Pr. 30:11. ‫ טַ ף‬Dt. 30:9. ‫ָליד‬
ִ ‫י‬, 2 S. 21:16. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 48:6. ‫ ְּפ ִרי‬, Dt. 28:18.

‫צֶ אֱצָ ִאים‬, Is. 48:19.
N.T. Descendiente, nieto: 1 Ti. 5:4.

1550
ἐκδαπανάω. (fut. ἐκδαπανήσω; 1 fut. pas. ἐκδαπανηθήσοµαι). Gastarse por completo a
sí mismo, agotarse: 2 Co. 12:15.

imperf. tiempo imperfecto
T.R. Textus Receptus
pers. persona

1551
ἐκδέχοµαι. (imperf. ἐξεδεχοµην; fut. ἐκδέξοµαι; 1 aor. ἐξεδεξάµην). Recibir de manos
de, esperar, aguardar, aceptar. A.T. ‫ עָ ַרב‬Gn. 43:9. ‫ּבָ חַ ר‬, 2 S. 19:39(38). ‫ קָ בַ ץ‬pi., Mi.

ִ hi., Is. 57:1.
2:12. ‫ קָ צַ ר‬Os. 8:7. ‫ׁשּום‬, Is. 57:1. ‫ּבין‬
N.T. Esperar, aguardar: T.R., Jn. 5:3; Hch. 17:16; 1 Co. 11:33; 1 Co. 16:11; He. 10:13;
He. 11:10; Stg. 5:7.

1552
ἔκδηλος, ον. Claro, notorio, manifiesto: 2 Ti. 3:9.

1553
ἐκδηµέω. (fut. ἐκδηµήσω; inf. del 1 aor. ἐκδεηµῆσαι). Estar fuera de casa, salir de: 2
Co. 5:8–9.

1554
ἐκδίδωµι. (fut. med. ἐκδώσοµαι; 2 aor. med. ἐξεδόµην). Dar en matrimonio, entregar.
A.T. ‫ אֲבַ ד‬aph, Dn. 2:18. ‫הָ יָה‬, Lv. 21:3. ‫ יָצָ א‬hi., 2 R. 12:12(11). Ex. 2:21.
N.T. Arrendar, alquilar: Mt. 21:33; Mt. 21:41; Mr. 12:1; Lc. 20:9.

1555
ἐκδιηγέοµαι. (fut. ἐκδιηγήσοµαι). Contar o relatar con exactitud. A.T. ‫ סָ ּכָ ר‬pi., Sal.
117(118):17. ‫ סָ ּכָ ר‬pu., Hab. 1:5. ‫יח‬
ַ ‫ ִׁש‬, Job. 12:8.
N.T., Hch. 13:41; Hch. 15:3.

1556
ἔκδικέω. (imperf. ἐξεδίκουν; fut. ἐκδικήσω; 1 aor. ἐξεδίκησα). Hacer justicia, vengar,
castigar. A.T. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 18:19. ‫ נָקָ ה‬ni., Zac. 5:3. ‫ נָקַ ה‬pi., Jl. 4(3):21. ‫ נָקַ ם‬qal., Lv.
inf. modo infinitovo
med. voz media

26:25. ‫ נָקַ ם‬ni Jer. 27(50):15. ‫ נָקַ ם‬pi., Jue. 15:7. ‫ נָקַ ם‬hoph., Ex. 21:21. ‫ נָקַ ם‬hithpa.;
Jer. 9:8(9). ‫ נָקַ ם‬hoph., Gn. 4:15. ‫ נָקַ ם‬hoph., Gn. 4:24. ‫ נָקַ ם‬ni.,1 S. 14:24. ‫ּפָ קַ ד‬, 1 S.
15:2. ‫ ּפָ ַרק‬hithpa., Ez. 19:12. ‫ ִריב‬, Jue. 6:31. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal., 1 S. 3:13. ‫ ׁשָ עַ ט‬ni., 2 Cr.
22:8.
N.T. A) Hacer justicia, defender en litigio: Lc. 18:3; Lc. 18:5.
B) Vengar, castigar: Ro. 12:19; 2 Co. 10:6; Ap. 6:10; Ap. 19:2.

1557
ἐκδίκησις, εως, ἡ. Venganza, castigo, retribución. A.T. ‫ אַ ף‬Is. 66:15. ‫ נָקַ ם‬ni., Jue.
15:7. ‫נָקַ ם‬, Dt. 32:35. ‫נְ קָ מָ ה‬, Nm. 31:2. ‫ ּפָ קַ ד‬Jer. 27(50):31. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Os. 9:7. ‫;ׁשָ פַ ט‬
Ez. 20:4. ‫ׁשֶ פֶ ט‬, Ex. 7:4. ‫ׁשפֹוט‬
ְ , Ez. 23:10. ‫ ִמ ְׂשּפָ ט‬Ez. 16:38. ‫אנָה‬
ֲ ‫ּת‬
ֹ Jue. 14:4.

‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Ez. 5:15.
N.T. Acción de hacer justicia, venganza, castigo, retribución: Lc. 18:7–8; Lc. 21:22;
Hch. 7:24; Ro. 12:19; 2 Co. 7:11; 2 Ts. 1:8; He. 10:30; 1 P. 2:14.

1558
ἔκδικος, ου, ὁ. Persona que castiga, vengador: Ro. 13:4; 1 Ts. 4:6.

1559
ἐκδιώκω. (fut. ἐκδιώξω; parti. del 1 aor. ἐκδιώξας). Perseguir severamente, desterrar,
expulsar. A.T. ‫ּבָ ַרח‬, 1 Cr. 8:13. ‫הָ ַדף‬, Dt. 6:19. ‫מ ַד‬
ְ Dn. 4:25. ‫ נָקַ ם‬hithpa., Sal.
43:17(44:16). ‫ צָ מַ ת‬hi. Sal. 68:5(69:4). ‫ ָר ַדף‬Sal. 118(119):157. ‫ רּוץ‬qal., Jer.
27(50):44. ‫ רּוץ‬hi., Jer. 30:13(49:19). ‫ ָרחַ ק‬hi., Jl. 2:20.
N.T. Perserguir severamente, desterrar, expulsar: T.R. Lc. 11:49; 1 Ts. 2:15.

1560
ἔκδοτος, ον. Entregado: Hch. 2:23.

parti. participio

1561
ἐκδοχή, ης, ἡ. Espera, expectación: He. 10:27.

1562
ἐκδύω o ἐκδύνω. (fut. ἐκδύσω; 1 aor. ἐξέδυσα; 1 aor. med. ἐξεδυσάµην; 2 aor. pas.
ἐξεδύξην; perf. pas. ἐκδέδυµαι). Despojar, desnudar, quitar la ropa. A.T. ‫ חָ לַ ץ‬qal., Lm.
4:3. ‫ חָ לַ ץ‬ni., Pr. 11:8. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬qal., Lv. 16:23. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi., Gn. 37:23. ‫ ּפָ ׁשט‬htihpa., 1 S.
18:4. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa., Is. 52:2.
N.T. Desnudar, quitar la ropa: Mt. 27:28; Mt. 27:31; Mr. 15:20; Lc. 10:30; 2 Co. 5:3; 2
Co. 5:4.

1563
ἐκεῖ. adv. Allí, en ese lugar, allá, a aquel lugar. A.T. ‫אֲלֵ יהֶ ם‬, 2 Cr. 8:11. ‫ּבֹו‬, Nm.
32:40. ‫ּבָ ּה‬, Jer. 27(50):40. ‫ּבָ ם‬, Jer. 48(41):8. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫ ַבּמ‬, Jos. 6:11. ‫ ֽ ָה ְלאָ ה‬, Gn. 19:9.

‫ם‬:ֲ‫ה‬, Jue. 20:7. ֹ‫ ַוּיָבא‬, Pr. 21:1. ‫עֳלָ יו‬, Jos. 9:2(8:32). La mayoría de las veces ‫ ׁשָ ם‬Gn.
2:11. Muchísimas veces ‫ ׁשֳּמָ ה‬Dt. 1:38. ‫מּׁשָ ם‬
ִ , Dt. 4:29. ‫ּתַ ּמָ ה‬Esd. 6:12.
N.T. Allí, en ese lugar, allá, a aquel lugar: Mt. 2:13; Mt. 2:22; Mt. 5:24; Mt. 6:21; Mt.
8:12; Mt. 17:20; Mt. 18:20; Mt. 24:28; Mt. 26:36; Mt. 26:71; Mr. 5:11; Mr. 6:10; Mr. 6:33;
Lc. 12:34; Lc. 21:2; Jn. 11:8; Jn. 18:2; Ro. 15:24; Ap. 12:6; Ap. 12:14.

1564
ἐκεῖθεν. adv. De allí, de allá. A.T. ‫ מֵ הֶ ם‬Is 30:6. Muchas veces ‫מּׁשָ ם‬
ִ , Gn. 2:10. ‫ׁשָ ם‬, 1
S. 10:10. ‫ׁשמָ ה‬
ֽ ָ Ex. 30:36. ‫ ִמן־ּתַ ּמָ ה‬, Esd. 6:6.
N.T. De allí, de allá: Mt. 4:21; Mt. 9:9; Mt. 11:1; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mr. 7:24; Lc.
9:4; Lc. 16:26; Jn. 4:43; Jn. 11:54; Hch. 13:4.

()
ἐκείνης. gen. adverbial de ἐκεῖνος. Allí: Lc. 19:4.

1565
ἐκεῖνος, η, ο. A) pron. demos. Aquel, aquella, aquello. 1) absol. a) Objeto más lejano.
opuesto a οὖτος o a persona definitida: Mt. 13:11; Mr. 4:11; Mr. 16:19–20; Lc. 18:14; Jn.
2:20–21; Jn. 3:30; Jn. 9:9; 1 Co. 9:25; 2 Co. 8:14; He. 12:25; Stg. 4:15; 1 Jn. 4:17. b) Para
hacer referencia a una persona bien conocida: Jn. 7:11; Jn. 9:12; Jn. 9:28; 1 Jn. 2:6; 1 Jn.
3:3; 1 Jn. 3:5; 1 Jn. 3:7; 1 Jn. 3:16; 1 Jn. 4:17.
2) Seguido por un relativo: Jn. 13:26; Ro. 14:15; He. 11:15.
3) Refiere a la palabra ya dicha y en el castellano muchas veces se cambia a El, ella, lo, ése,
ésta, eso: Mr. 7:20; Mr. 16:10–11; Jn. 1:33; Jn. 5:11; Jn. 5:37; Jn. 8:44; Jn. 9:37; Jn. 10:1;
Jn. 10:6; Jn. 11:29; Jn. 12:48; Jn. 14:21; Jn. 16:14; Ro. 14:14; 2 Ti. 2:26; Tit. 3:7.
B) adj. Siempre en posición predicativa (adj. artic, sust., o artic. sust. adj.). 1) Para
diferenciar entre persona o lo ya mencionado, y otras personas o cosas: Mt. 7:25; Mt. 7:27;
Mt. 10:15; Mt. 18:32; Mr. 3:24–25; Lc. 6:48–49; Jn. 18:15; Hch. 1:19; Hch. 3:23; Hch. 8:8;
Hch. 14:21; Hch. 16:3.
2) De tiempo. a) De tiempo futuro: Mt. 7:22; Mt. 24:19; Lc. 6.23; Lc. 10:12; Lc. 17:31; Lc.
20:35; Jn. 16:23; Hch. 2:18; 2 Ts. 1:10; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:18; Ap. 9:6. b) Del pasado: Mt.
3:1; Mt. 24:38; Mr. 1:9; Mr. 8:1; Lc. 2:1; Lc. 4:2; Lc. 9:36. c) El tiempo se determina del
contexto: Mt. 13:1; Mt. 22:46; Mr. 4:35; Jn. 1:39; Hch. 12:1; Hch. 19:23; Ap. 11:13.

1566
ἐκεῖσε. adv. Allí, allá, en o a aquel lugar: ‫מּׁשָ ם‬
ִ Job 39:29. Hch. 21:3.
ἐκέκραξα. Ver κρεάζω, 2896.
ἐκέρασα. Ver κεράννυµι, 2767.
ἐκέρδησα. Ver κερδαίνω, 2770.

1567
ἐκζητέω. (fut. ἐκζητήσω; fut. pas. ἐκζητηθήσοµαι; 1 aor. ἐξεζήτησα; 1 aor pas.
ἀξεζητήθην). Buscar, indagar, reconocer, pedir cuentas, reclamar. A.T. ‫ ּבָ קַ ר‬pi., Ez.
34:12. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Jos. 2:22. ‫ ָּד ַרׁש‬qal., Ex. 18:15. ‫ ָּד ַרׁש‬ni., Gn. 42:22. ‫ ָּד ַרׁש‬pi., Esd.
demos. demostravito
artic artículo

10:16. ‫ זָבח‬2 Cr. 28:23. ‫ חָ לָ ה‬pi., Dn. 9:13. ‫ ;חָ קַ ר‬Sal. 43:22(44:21). ‫י ַָרׁש‬, Am. 9:12.

‫ נָבַ ט‬hi., Sal. 118(119):15. ‫נָצַ ר‬, Sal. 24(25):10. ‫ נָקָ ה‬pi., Jl. 4(3):21. ‫ נָקַ ׁש‬ni., Dt. 12:30.
‫ּפָ קַ ד‬, Is. 34:16.
N.T. A) Buscar, indagar: Hch. 15:17; Ro. 3:11; He. 11:6; He. 12:17; 1 P. 1:10.
B) Pedir cuentas, reclamar: Lc. 11:50–51.

()
ἐκζήτησις, εως, ἡ. Discusión inútil, disputa: 1 Ti. 1:4.

1568
ἐκθαµβέω. (fut. ἐκθαµβήσω; 1 aor. pas. ἐξεθαµβήθην). Dejar atónito, quedarse
admirado, asustarse, angustiarse. En la Biblia se encuentra solamente en Marcos y
solamente en voz pas.: Mr. 9:15; Mr. 14:33; Mr. 16:5–6.

1569
ἔκθαµβος, ον. Atónito, estupefacto, muy asombrado: ‫ימתָ נִ י‬
ְ ֵ‫ א‬Dn. 7:7. Hch. 3:11.

1570
ἔκθετος, ον. Expuesto, abandonado a la intemperie: Hch. 7:19.

1571
ἐκκαθαίρω. (fut. ἐκκαθαρῶ; 1 aor. ἐξεκάθαρα o ἐκκάθηρα). Limpiar de, purificar: 1 Co.
5:7; 2 Ti. 2:21.

1572
ἐκκαίω. (imperf. ἐξέκαιον; fut. ἐκκαύσω; fut. pas. ἐκκαυθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξεκαύθην;
2 aor. pas. ἐξεκάην; perf. pas. ἐκκέκαυµαι). Quemar, encender, arder. A.T. ‫אזָא‬
ֲ Dn.
3:22. ‫ ּבָ עַ ר‬qal., Nm. 11:1. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 1 R. 20(21):21. ‫ ּבָ עַ ר‬hi., Ex. 22:5(6). ‫ ָּדלַ ק‬qal.,
Abd. 1:18. ‫ ָּדלַ ק‬hi. Ez. 24:10. + ַ‫ ָּדע‬pu., Sal. 117(118):12. ‫חָ ַדל‬, Job 3:17; ‫חָ מַ ם‬, Ez.
24:11. ‫ חָ מֵ ץ‬hi., Sal. 72(73):21. ‫חָ ָרה‬, 2 S. 24:1. ‫יָצַ ת‬, 2 R. 22:17. ‫נָכָ ה‬, Sal.

120(121):6. + ַ‫ נָת‬qal., 2 Cr. 34:25. + ַ‫ נָת‬ni., 2 Cr. 34:21. ‫ עּור‬hi. Sal. 77(78):38. ‫עָ ׁשֵ ן‬,
Dt. 29:19(20). ‫ּפּוח‬
ַ hi., Pr. 6:19. ‫ ּפָ תַ ח‬ni., Jer. 1:14. ‫ קָ ַדה‬Dt. 32:22.
N.T. Arder (con deseo sexual): Ro. 1:27.

1573
ἐκκακέω. Ver ἐγκακέω. (fut. ἐκκακήσω; 1 aor. ἐξεκάκησα). Perder ánimo, desalentarse:
T.R., Lc. 18:1; T.R., 2 Co. 4:1; T.R., 2 Co. 4:16; T.R., Gá. 6:9; T.R. Ef. 3:13; T.R. 2 Ts.
3:13.

1574
ἐκκεντενέω. (fut. ἐκκεντήσω; 1 aor. ἐξεκέντησα). Traspasar. A.T. ‫ ָּדקַ ר‬qal., Jue.
9:54. ‫ ָּדקַ ר‬pu., Jer. 44(37):10. ‫הָ ַרג‬, Nm. 22:29. ‫ טָ עַ ן‬pu., Is. 14:19.
N.T. Traspasar: Jn. 19:37; Ap. 1:7.

1575
ἐκκλάω. (fut. ἐκκλάσω; 1 aor. pas. ἐξεκλάσθην). Cortar, quebrar, desgajar: ‫ ׁשָ סַ ע‬pi.,
Lv. 1:17. Ro. 11:17; Ro. 11:19–20.

1576
ἐκκλείω. (fut. pas. ἐκκλεισθήσοµαι; 1 aor. ἐξέλεισα; inf. 1 aor. ἐκκλεῖσαι; 1 aor pas.
ἐξεκλείσθην). Excluir, alejar. A.T. ‫ נָטָ ה‬hi., Ex. 23:2. ‫ סּור‬hi., Job 34:20. ‫ ָרפַ ס‬hithpa.,
Sal. 67:31(68:30).
N.T. Ro. 3:27; Gá. 4:17.

1577
ἐκκλησία, ας, ἡ. Iglesia, congregación, asamblea, reunión. A.T. ‫קהֵ לֹות‬
ְ ַ‫מ‬, Sal.

ִ ‫ ְק‬, Neh. 5:7.
67:27(68:26). Casi siempre ‫ קָ הָ ל‬Dt. 23:2(1). ‫הּלָ ה‬
N.T. A) Asamblea (cuerpo legal del gobierno): Hch. 19:39.

B) Asamblea o concurrencia (cualquiera en general, no religiosa): Hch. 19:32; Hch.
19:40.
C) Congregación (de Israel con propósitos religiosos): Hch. 7:38; He. 2:12.
D) De la asamblea, congregación o iglesia cristiana. 1) Reunión de los cristianos: 1
Co. 11:18; 1 Co. 14:4–5; 1 Co. 14:19; 1 Co. 14:28; 1 Co. 14:34–35; 3 Jn. 6.
2) Como totalidad de los cristianos de un lugar o sea Iglesia local: Mt. 18:17; Hch. 8:1;
Hch. 8:3; Hch. 11:22; Hch. 13:1; Hch. 14:23; Hch. 15:22; Hch. 15:41; Hch. 16:5; Ro. 16:1;
1 Co. 1:2; 1 Co. 4:17; 1 Co. 7:17; 1 Co. 16:1; 1 Co. 16:19; 2 Co. 1:1; 2 Co. 8:1; 2 Co. 8:18–
19; Gá. 1:22; Fil. 4:15; Col. 4:16; 1 Ts. 1:1; 1 Ts. 2:14; 2 Ts. 1:1; Ap. 1:4; Ap. 2:1; Ap. 2:8;
Ap. 2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap. 3:7; Ap. 3:14.
3) De la iglesia o congregación local en casas de algunos creyentes: Ro. 16:5; 1 Co. 16:19;
Col. 4:15; Flm. 2.
4) De la iglesia universal: Mt. 16:18; Hch. 5:11; Hch. 9:31; 1 Co. 12:28; Ef. 1:22; Ef. 3:10;
Ef. 3:21; Ef. 5:23–24; Ef. 5:27; Ef. 5:29; Ef. 5:32; Fil. 3:6; Col. 1:18; 1 Ti. 5:16.
E) Varias designaciones usadas para describir la iglesia. 1) Hch. 20:28; 1 Co. 1:2; 1 Co.
10:32; 1 Co. 11:16; 1 Co. 15:9; 2 Co. 1:1; Gá. 1:13; 1 Ts. 2:14; 2 Ts. 1:4; 1 Ti. 3:5.
2) Ro. 16:16; Gá. 1:22; 1 Ts. 1:1.
3) Otras designaciones: Ro. 16:4; 1 Co. 14:33.

1578
ἐκκλίνω. (fut. εκκλινῶ; 1 aor. ἐξέκλινα). Apartarse, desviarse. A.T. ‫ּבֹוא‬, Jue. 14:5. ‫ָּגזַר‬
Is. 9:19(20). ‫ ָּדלַ ק‬, 1 S. 17:53. ‫ חָ טָ א‬hi., Neh. 13:26. ‫חָ לַ ץ‬, Os. 5:6. ‫י ַָרר‬, 1 S. 15:6.

‫ ּכָ לַ ם‬ni., Ez. 16:27. ‫ מּוט‬hi., Sal. 54:4(55:3). ‫ ָמנַע‬Pr. 1:15. ‫ נָאַ ץ‬Pr. 5:12. ‫ נָטָ ה‬qal.,
Gn. 38:16. ‫ נָטָ ה‬hi., Dt. 16:19. ‫ נָטָ ה‬hi., Ex. 23:2. ‫ נָתַ ׁש‬ni., Jer. 18:14. ‫ סָ בַ ב‬1 S. 18:11.
‫ סּוג‬qal., Sal. 52:4(53:3). ‫ סּוג‬ni., Sof. 1.6. ‫ סּור‬qal., Gn. 19:3. ‫ סּור‬hi., 2 S. 6:10. ‫עָ בַ ט‬
pi., Jl. 2:7. ‫ עָ בַ ר‬Gn. 18:5., ‫ עָ ַרץ‬Dt. 20:3. ‫ּפָ נָה‬, Ex. 10:6. ‫ׂשָ טָ ה‬, Pr. 4:15. ‫ׁשָ גָה‬, Sal.
118(119):21. ‫ ׁשָ מַ ט‬1 Cr. 13.9.
N.T. Apartarse, desviarse: Ro. 3:12; Ro. 16:17; 1 P. 3:11.

1579
ἐκκολυµβάω. (fut. ἐκκολυµβήσω; 1 aor. ἐξεκολύµβησα). Salvarse a nado: Hch. 27:42.

1580
ἐκκοµίζω. (imperf. pas. ἐξεκοµιζόµην; fut. ἐκκοµίσω). Quitar, sacar fuera (para
enterrar): Lc. 7:12.

1581
ἐκκόπτω. (imperf. ἐξεκοψον; fut. ἐκκόψω; 2 fut. pas. ἐκκοπήσοµαι; 1 aor. ἐξέκοψα; 2
aor. pas. ἐξεκόπην). Cortar, amputar, quitar, destruir. A.T. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. 4:14. ‫ ּג ַָדע‬ni., Jue.
21:6. ‫ ּג ַָדע‬pi., 2 Cr. 31:1. ‫ ּג ַָדע‬pu., Is. 9:9(10). ‫ חֱבַ ל‬pa. Dn. 4:23. ‫ ּכָ ַרת‬qal., Jer.
26(46):22–23. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Job 14:7. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Jer. 51(44):8. ‫ ּכָ ַרת‬pu., Jue. 6:25. ‫ נָכָ ה‬hi.,
Jer. 26(46):13. ‫ נָסַ ע‬hi., Job 19:10. ‫ נָפַ ל‬hi., Ex. 21:27. ‫ נָקַ ר‬qal., Pr. 30:17. ‫ נָקַ ר‬pi., Jue.
16:21. ‫נָתַ ׁש‬, Mi. 5:13(14). ‫קֵ ץ‬, Dn. 9:26. ‫ ְרעַ ע‬, Dn. 2:40.
N.T. Cortar, amputar, quitar: Mt. 3:10; Mt. 5:30; Mt. 7:19; Mt. 18:8; Lc. 3:9; Lc. 13:7;
Lc. 13:9; Ro. 11:22; Ro. 11:24; 2 Co. 11:12.

1582
ἐκκρέµαµαι o ἐκκρεµάννυµι. (imperf. ἐξεκρεµάµην; fut. ἐκκρεµήσοµαι). Estar
pendiente: ‫קָ ׁשַ ר‬, Gn. 44:30. Lc. 19:48.

1583
ἐκλαλέω. (fut. ἐκλαλήσω; 1 aor. ἐξελάλησα). Contar, divulgar, charlar: Hch. 23:22.

1584
ἐκλάµπω. (fut. ἐκλάµψω; 1 aor. ἐξέλαµψα). Brillar, iluminar, resplandecer. A.T. ‫אּור‬
hi., Ez. 43:2. ‫ זָהַ ר‬hi., Dn. 12:3. ‫ ָנגַּה‬hi., 2 S. 22:29.
N.T. Mt. 13:43.

1585
ἐκλανθάνοµαι. (fut. ἐκλήσοµαι; 2 aor. ἐξελαθόµην; perf. ἐκλέλησµαι). Olvidar por
completo: He. 12:5.
ἔκλαυσα. Ver κλαίω, 2799.

1586
ἐκλέγοµαι. (imperf. ἐξελεγόµην; 1 aor. ἐξελεξάµην; perf. ἐκλέλεγµαι). Elegir,
escoger. A.T. Casi siempre ‫ּבָ חַ ר‬, Gn. 13:11. ‫ּבָ ָרה‬, 1 S. 17:8. ‫ ּבָ ַרר‬qal., 1 Cr. 16:41.

‫ ּבָ ַרר‬pi., Dn. 11:35: ‫ ּבָ ַרר‬hithpa., Dn. 12:10. ‫לָ קַ ח‬, Pr. 24:32. ‫ קָ ַבל‬pi., 1 Cr. 21:11.
‫ץ‬
ּ ַ‫קָ ב‬, Jl. 2:16. ‫ּתּור‬, Dt. 1:33.
N.T. Elegir, escoger. A) absol.: Lc. 9:35.
B) Con indicación del proposito. 1) Con ἵνα: 1 Co. 1:27–28.
2) Con infinitivo: Hch. 15:7; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Ef. 1:4.
C) Indicando de qué se hace la elección (τινὰ ἀπὸ o ἔκ τινος): Lc. 6:13; Jn. 15:19;
Hch. 1:24; Hch. 15:22.
D) Simplemente con el acu. 1) De persona: Mr. 13:20; Jn. 6:70; Jn. 13:18; Jn. 15:16;
Hch. 1:2; Hch. 6:5; Hch. 13:17; Stg. 2:5.
2) De cosa: Lc. 10:42; Lc. 14:7.

1587
ἐκλείπω. (fut. ἐκλείψω; 2 aor. ἐξέλιπον; 2 perf. ἐκλέλοιπα). Faltar, terminar, cesar,

ַ ָ‫ א‬pil., Nah. 1:4. ‫ אָ סַ ף‬ni., Os. 4:3. ‫אָ פֵ ס‬,
dejar. A.T. ‫אָ בַ ד‬, Jer. 7:28. ‫אָ זַל‬, 1 S. 9:7. ‫מל‬
Gn. 47:16. ‫אֶ פֶ ס‬, Dt. 32:36. ‫ ּבָ צַ ר‬ni., Gn. 11:6. ‫ ָּגוַע‬, Gn. 25:8. ‫ ָּגזַר‬, Hab. 3:17. ‫ּגָמַ ר‬,
Sal. 11:2(12:1). ‫ ָּדלַ ל‬, Is. 38:14. ‫ ָזנַח‬hi., Is. 19:6. ‫חָ ַדל‬, Gn. 18:11. ‫חָ ֵדל‬, Is. 53:3.

‫ חָ לָ ה‬qal., Ez. 34:16. ‫ חָ לָ ה‬ni., Ez. 34:21. ‫ חָ קַ ד‬ni., 2 Cr. 4:18. ‫ חַ ֵרב‬Gn. 8:13. ‫חָ ַרר‬
ni., Jer. 6:29. ‫ חָ תַ ת‬qal., Jer. 14:4. ‫ חָ תַ ת‬ni., Is. 7:8. ‫ יָאַ ל‬ni., Is. 19:13. ‫ ָיגַע‬, Hab. 2:13.
acu. caso acusativo

‫ ; ָיעֵ ף‬Jue. 8:15. ‫ יָצַ ת‬ni., Jer. 9:9(10). ‫ ּכָ זַב‬pi., Is. 58:11. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Zac. 11:9. ‫ּכָ לָ ה‬
qal., Gn. 21:15. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., 1 S. 2:33. ‫ ּכָ לָ ה‬pu., Sal. 71(72):20. ‫ּכּלָ יֹון‬
ִ , Dt. 28:65.
‫ ִּכ ְמעַ ט‬, Pr. 10:20. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Nm. 11:33. ‫לָ הָ ה‬, Gn. 47:13. ‫ מּור‬ni., Jer. 31(48):11.
‫מּוׁש‬, Is. 54:10. ‫מּוׁש‬, Ex. 13:22. ‫מּות‬, Jer. 49(42):17. ‫ נ ַָדף‬qal., Sal. 67:3(68.2). ‫נ ַָדף‬
ni., Sal. 67:3(68:2). ‫ נָטָ ה‬ni., Jer. 6:4. ‫ נָתַ ׁש‬ni., Jer. 38(31):40. ‫ סּוף‬qal., Est. 9:28. ‫סּוף‬
hi., Sof. 1:2. ‫סּור‬, Gn. 49:10. ‫עָ זַן‬, Pr. 3:3. ‫ עָ טַ ף‬ni., Lm. 2:11. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. Sal.
106(107):5. Verbo ‫עָ יֵף‬, Jer. 4:31. adj. ‫עָ יֵף‬, Gn. 25:29. ‫ עָ לַ ף‬hithpa., Am. 8:13. ‫ּפָ נָה‬,
Sal. 89(90):7. ‫ צָ ָדה‬ni., Sof. 3:6. ‫ צָ פַ ן‬Job 21:19. ‫צַ ר‬, Pr. 24:10. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., 2 R. 7:13.
‫ ׁשָ בַ ת‬qal., Jos. 5:12. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi.; Jer. 43(36):29. ‫ ּתָ מַ ם‬qal., Gn. 47:15. ‫ ּתָ מַ ם‬ni., Sal.
103(104):35. ‫ ּתָ מַ ם‬hi., 2 S. 20:18.
N.T. Faltar, terminar, cesar: Lc. 16:9; Lc. 22:32; Lc. 23:45; He. 1:12.

1588
ἐκλεκτός, ή, όν. Escogido, elegido, precioso. A.T. ‫ּבַ ד‬, Ez. 19:14. ‫ ּבָ חַ ר‬qal., Ex. 14:7.

‫ ּבָ חַ ר‬ni., Gn. 23:6. ‫ּבָ ִחיר‬, 2 S. 21:6. ‫ ִמ ְבחָ ר‬, Dt. 12:11. ‫ ִמ ְבחֹור‬, 2 R. 3:19.
‫חּורים‬
ִ ‫ ְּב‬, Nm. 11:28. ‫ּבָ חּור‬, 2 R. 8:12. ‫ּבָ חַ ן‬, Pr. 17:3. ‫ּבחַ ן‬
ֹ , Is. 28:16. ‫ּבַ ר‬, Cnt. 6:9.
‫ ּבָ ַרר‬qal., 1 Cr. 7:40. ‫ ּבָ ַרר‬ni., 2 S. 22:27. ‫ ָּב ַרר‬hithpa., 2 S. 22:27. ‫ּבַ ְרּבֻ ִרים‬, 1 R.
5:3. ‫רֹומים‬
ִ ‫ ְּב‬, Ez. 27:24. ‫ ְּב ִרי‬, Job. 37:11. ‫ּבָ ִריא‬, Gn. 41:2. ‫ּגְ לָ ל‬, Esd. 5:8. ‫ ְּדרֹור‬,
Ex. 30:23. ‫מ ָּדה‬
ְ ֶ‫ח‬, Hag. 2:7(8). ‫חֵ פֶ ץ‬, Is. 54:12. ‫חֹפֶ ׁש‬, Ez. 27:20. ‫חָ רּוץ‬, Pr. 12:24.
‫מֹוב‬, Ez. 31:16. ‫יָקָ ר‬, Ez. 27:22. ‫מַ נְ עַ ִּמים‬, Sal. 140(141):4. ‫ ְּפ ִרי‬, Ez. 19:12. ‫ ְצ ִבי‬Ez.
7:20. ‫צַ ּמֶ ֶרת‬, Ex. 17:3. ‫ ִרי‬, Job. 37:11.
N.T. A) Escogido, elegido: T.R., Mt. 20:16; Mt. 22:14; Mt. 24:22; Mt. 24:24; Mt.
24:31; Mr. 13:20; Mr. 13:22; Mr. 13:27; Lc. 18:7; Lc. 23:35; Ro. 8:33; Col. 3:12; 1 Ti.
5:21; 2 Ti. 2:10; Tit. 1:1; 1 P. 1:1; 1 P. 2:9; 2 Jn. 1; 2 Jn. 13; Ap. 17:14.
B) Escogido (en sentido de sobresaliente), precioso: Ro. 16:13; 1 P. 2:4; 1 P. 2:6.
ἐκλελεγµένος. Ver ἐκλέγοµαι, 1586.
ἐκλέλησµαι. Ver ἐκλανθάνοµαι, 1585.

ἐκλήθην. Ver καλέω, 2564.

1589
ἐκλογή, ῆς, ἡ. A) La elección:. Hch. 9:15; Ro. 9:11; Ro. 11:5; Ro. 11:28; 1 Ts. 1:4; 2 P.
1:10.
B) Lo escogido o elegido: Ro. 11:7.

1590
ἐκλύω. (fut. ἐκλύσω; fut. pas. ἐκλυθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξελύθην). Voz act. Desatar,
libertar, desligar. Voz pas. desanimarse, desmayar, desfallecer. A.T. ‫ּגָאַ ל‬, Job 19:25.

‫ּגָלָ ה‬, Job. 20:28. ‫זָעֵ ף‬, 1 R. 21(20):43. ‫ ;יָעֵ ף‬Jue. 8:15. ‫ יָפַ ח‬hithpa., Jer. 4:31. ‫ לָ אָ ה‬hi.
Jer. 12:5. ‫ מָ הַ ּה‬hith., Is. 29:9. ‫ עָ טַ ף‬qal., Lm. 2:19. ‫ עָ טַ ף‬hithpa., Lm. 2:12. ‫עּוף‬, 1 S.
14:28. ‫עָ יֵף‬, 2 S. 16:14. ‫לּפֶ ה‬
ְ ֻ‫ע‬, Ez. 31:15. ‫ּפָ גַר‬, 1 S. 30:21. ‫ּפָ זַז‬, Gn. 49:24. ‫ּפָ ַרק‬, Gn
27:40. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa., Is. 52:2. ‫ קּוץ‬Pr. 3:11. + ַ‫ ָרכ‬, Dt. 20:3. ‫ ָרפָ ה‬qal., 2 S. 4:1. ‫ָרפָ ה‬
pi., Esd. 4:4. ‫ ָרפָ ה‬hi. Jos. 10:6. ‫ ָרפָ ה‬hithpa., Jos. 18:3. ‫ ָרפֶ ה‬, 2 S. 17:2. ‫ׁשָ מֵ ם‬
hithpo., Dn. 8:27. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa., Job 30:16.
N.T. En el N.T. se usa solamente en voz pas. Desanimarse, desmayar, desfallecer: Mt.
15:32; Mr. 8:3; Gá. 6:9; He. 12:3; He. 12:5.

1591
ἐκµάσσω. (imperf. ἐξέµασσον; fut. ἐκµάξω; 1 aor. ἐξέµαξα). Secar, enjugar: Lc. 7:38;
Lc. 7:44; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Jn. 13:5.

1592
ἐκµυκτερίζω. (imperf. ἐξεµυκτήριζον; 1 aor. ἐξεµυκτήρισα). Burlarse de, chulear.
A.T. ‫ לָ עַ ג‬qal., Sal. 2:4. ‫ לָ עַ ג‬hi., Sal. 21:8(22:7). ‫לָ עֵ ג‬, Sal. 34(35):16.
N.T., Lc. 16:14; Lc. 23:35.

act. voz activa

1593
ἐκνεύω. (fut. ἐκνεύσω; aor. ἐξενεύω). Alejarse sin ser visto, desaparecer. A.T. ‫ סּוג‬hi.
Mi. 6:14. ‫ סּור‬Jue. 4:18. ‫ּפָ נָה‬, 2 R. 2:24.
N.T., Jn. 5:13.

1594
ἐκνήφω. (fut. ἐκνήψω; 1 aor. ἐξένηψα). Desemborracharse, volver a la sensatez,

ִ Jl. 1:5.
despertar. A.T. ‫יָצָ א‬, 1 S. 25:37. ‫יָקַ ץ‬, Gn. 9:24. ‫קיץ‬
N.T., 1 Co. 15:34.

1595
ἑκούσιον, ία, ιον. Voluntario, espontáneo. A.T. ‫ ַּדי‬, Neh. 5:8. ‫ נ ַָדב‬hithp., Esd. 1:6.

‫נְ ָדבָ ה‬, Lv. 23:38. ‫ עָ תַ ר‬ni., Pr. 27:6.
N.T., Flm. 14.

1596
ἑκουσίως. adv. Voluntariamente, a propósito. A.T. ‫ּבנְ ָדבָ ה‬
ִ , Sal. 53:8(54:6).

‫נָׁשָ א‬

‫לֵ ב‬, Ex. 36:2.
N.T. He. 10:26; 1 P. 5:2.

1597
ἔκπαλαι. adv. Desde largo tiempo, en tiempos antiguos: 2 P. 2:3; 2 P. 3:5.

1598
ἐκπειράζω. (fut. ἐκπειράσω; 1 aor. ἐξεπείρασα). Poner a prueba: ‫ נָסָ ה‬pi., Sal.
77(78):18., Mt. 4:7; Lc. 4:12; Lc. 10:25; 1 Co. 10:9.

1599
ἐκπέµπω. (fut. ἐκπέµψω; 1 aor. ἐξέπεµψα; 1 aor. pas. ἐξεπέµφθην). Enviar fuera,
despedir. A.T. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Gn. 24:54. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Pr. 17:11.
N.T. Hch. 13:4; Hch. 17:10.
ἐκπέπτωκα. Ver ἐκπίπτω, 1601.

()
ἐκπερισσῶς. adv. Una y otra vez, insistentemente: Mr. 14:31.
ἐκπεσεῖν. Ver ἐκπίπτω, 1601.

1600
ἐκπετάννυµι. (fut. ἐκπετάσω; 1 aor. ἐξεπέτασα; 1 aor. pas. ἐξεπετάσθην; perf. pas.
ἐκπέπτασµαι o ἐκπεπέτασµαι; plperf. ἐκπεπετάκειν). Extender, tender. A.T. ‫ עּוף‬qal.,
Nah. 3:16. ‫ עּוף‬hithpal., Os. 9:11. ‫ּפָ ַרץ‬, Is. 54:3. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal., Ez. 12:13. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi., Is.
65:2. ‫ּפַ ְרׁשֵ ז‬, Job. 26:9.
N.T. Ro. 10:21.

1601
ἐκπίπτω. (fut. ἐκπεσοῦµαι; 1 aor. ἐξέπεσα; 2 aor. ἐξέπεσον; perf. ἐκπέπτωκα; pl. perf.
ἐξεπεπτώκειν). Caer, caerse de. A.T. ‫מָ לַ ל‬, Job. 14:2. ‫נָבֵ ל‬, Is. 28:1. ‫ ;נָפַ ל‬Is. 14:12.

‫נְ פַ ל‬, Dn. 7:20. ‫נָׁשַ ל‬, Dt. 19:5. ‫סּור‬, Job 15:30. ‫עָ נִ י‬, Job. 24:9. ‫ קָ הָ ה‬pi., Ec. 10:10.
+ ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Job. 15:33. ‫ׁשַ ּלֶ בֶ ת‬, Is. 6:13.
N.T. Caer, caerse de. A) lit.: Hch. 12:7; Hch. 27:32; Stg. 1:11; 1 P. 1:24.
B) Término naútico. Chocar, encallar, varar: Hch. 27:17; Hch. 27:26; Hch. 27:29.
C) fig. Fallar, no cumplir: Ro. 9:6; T.R., 1 Co. 13:8; Gá. 5:4; 2 P. 3:17.

lit. literal

1602
ἐκπλέω. (imperf. ἐξέπλουν; fut. ἐκπλεύσοµαι; 1 aor. ἐξέπλευσα). Navegar, hacerse a la
vela: Hch. 15:39; Hch. 18:18.

1603
ἐκπληρόω. (fut. ἐκπληρώσω; perf. ἐκπεπλήρωκα). Cumplir, completar: Hch. 13:33.

1604
ἐκπλέρωσις, εως, ἡ. Cumplimiento, plazo, satisfacción: Hch. 21:26.

1605
ἐκπλήσσω. (imperf. pas. ἐξεπλησσόµην; 2 fut. pas. ἐκπλαγήσοµαι; 1 aor. pas.
ἐξεπλήχθην; 2 aor. pas. ἐξεπλάγην o ἐξεπλήγην). Admirarse, maravillarse: ‫ׁשָ מֵ ם‬
hithpo., Ec. 7:16. Mt. 7:28; Mt. 13:54; Mt. 19:25; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 6:2; Mr. 7:37;
Mr. 10:26; Mr. 11:18; Lc. 2:48; Lc. 4:32; Lc. 9:43; Hch. 13:12.

1606
ἐκπνέω. (fut. ἐκπνεύσοµαι; 1 aor. ἐξέπνευσα). Expirar, morir: Mr. 15:37; Mr. 15:39;
Lc. 23:46.

1607
ἐκπορεύοµαι. (imperf. ἐξεπορευόµην; fut. ἐκπορεύσοµαι). Salir, venir de, proceder.
A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Dt. 31:2. ‫ ּבֹוא‬hi., Jer. 17:21. + ַ‫ ;הָ ל‬Jue. 8:1. ‫ חָ לַ ק‬ni., Job. 38:24. ‫טָ מַ ן‬,
Job. 3:16. Casi siempre ‫ יָצָ א‬qal., Gn. 2:10. ‫ יָצָ א‬hi., 1 R. 10:29. ‫מֹוצָ א‬, Dt. 8:3. ‫ יָצַ ק‬1
R. 22:35. ‫מיׁש‬
ִ Ex. 33:11. ‫ נְ פַ ק‬Dn. 7:10. ‫ עָ בַ ר‬Jos. 15:3. ‫ סָ בַ ב‬ni., Jos. 15:3. ‫ עּור‬ni.,
Jer. 32(25):32.
N.T. Salir, venir de, proceder. A) absol.: T.R., Mt. 17:21; Lc. 3:7; Hch. 9:28; Hch.
19:12; Hch. 25:4.
B) Indicando de dónde sale: Mt. 20:29; Mr. 6:11; Mr. 11:19; Mr. 13:1; Jn. 15:26; Ap.
4:5.

fig. figurativo

C) Indicando para dónde sale: Mt. 3:5; Mr. 1:5; Mr. 10:17; Jn. 5:29; Ap. 16:14.
D) fig. Proceder: Mt. 4:4; Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mr. 7:15; Mr. 7:20–21; Lc. 4:22; Lc.
4:37; Ef. 4:29; Ap. 1:16; Ap. 9:17–18; Ap. 11:5; Ap. 19:15; Ap. 22:1.

1608
ἐκπορνεύω. (fut. ἐκπορνεύσω; 1 aor. ἐξεπόρνευσα; perf. ἐκπεπόρνευκα). Prostituirse,
entregarse a la inmoralidad. A.T. ‫ ָזנָה‬qal., Gn. 38:24. ‫ ָזנָה‬hi., Lv. 19:29. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez.
16:26. ‫ּליט‬
ִ ַ‫ ׁש‬Ez. 16:30.
N.T. Ju. 7.

1609
ἐκπτύω. (fut. ἐκπτύσω y ἐκπτύσοµαι; 1 aor. ἐξέπτυσα) lit. Escupir. fig. Desechar,
rechazar, menospreciar: Gá. 4:14.

1610
ἐκριζόω. (fut. pas. ἐκριζωθήσεται; 1 aor. ἐξερίζωσα o ἐξερρίζωσα; 1 aor. pas.
ἐξεριζώθην). Arrancar de raíz, desarraigar. A.T. ‫ ּנ ַָרׁש‬pi., Sof. 2:4. ‫ נָתַ ׁש‬Jer. 1:10.

‫ עָ קַ ר‬ni., Sof. 2:4. ‫ עֲקַ ר‬ithpe., Dn. 7:8. ‫ ֹׂש ֶרׁש‬Jue. 5:14.
N.T. Lc. 17:6; Jud. 12.

1611
ἔκστασις, εως, ἡ. Asombro, espanto, éxtasis, visión. A.T. ‫ ִּדּבָ ה‬Nm. 13:32. ‫זְ וָעָ ה‬, 2
Cr. 29:8. ‫חָ פַ ז‬, Sal. 30:23(31:22). ‫ח ָר ָדה‬
ֱ , Gn. 27:33. ‫ ְמהּומָ ה‬, 2 Cr. 15:5. ‫ּפַ חַ ד‬, 1 S.
11:7. ‫ ָר ַרם‬, Sal. 67:28(68:27). ‫ּתַ ְר ֵּדמָ ה‬, Gn. 2:21. ‫ׁשַ עַ ר‬, Ez. 27:35. ‫ׁשַ ּמָ ה‬, Jer. 5:30.

‫ ִּתּמָ הֹון‬, Dt. 28:28. ‫ ְּבהַ ל‬pa., Dn. 7:28.
N.T. A) Asombro, espanto: Mr. 5:42; Mr. 16:8; Lc. 5:26; Hch. 3:10.
B) Extasis, visión: Hch. 10:10; Hch. 22:17.

1612
ἐκστρέφω. (fut. ἐκστρεψω 1 aor. ἐξέστρεψα; perf. pas. ἐξέστραµµαι). Pervertirse,
descarriarse. A.T. + ַ‫הָ פ‬, Am. 6:12. ‫הּפּוכָ ה‬
ְ ַ‫ּת‬, Dt. 32:20. + ֶ‫הֵ פ‬, Ez. 16:34. ‫ ּפָ ַרק‬pi.,
Zac. 11:16. ‫ צּוד‬pil., Ez. 13:20.
N.T. Tit. 3:11.

()
ἐκσῴζω. (fut. ἐκσώσω; aor. inf. ἐκσῶσαι). Salvar: Hch. 27:39 (Ver nota 7, pág. 524 UBS,
ἐκσῶσαι B* C 88 cop sa,boarm.)

1613
ἐκταράσσω. (fut. εκταράξω). Alborotar, agitar, perturbar. A.T. ‫ ּבָ עַ ת‬pi., Sal.
17:5(18:4). ‫ צָ מַ ת‬pilp., Sal. 87:17(88:16).
N.T. Hch. 16:20.

1614
ἐκτείνω. (imperf. ἔκτεινον; fut. ἐκτενῶ; 1 aor. ἐξέτεινα; 1 aor. pas. ἐξετάθην; perf.
ἐκτέτακα; perf. pas. ἐκτέταµαι). Extender, alargar, tender. A.T. ‫הַ יָה‬, Ez. 13:9. ‫זָמַ ם‬,
Pr. 30:32. ‫ ז ָָרה‬Pr. 1:17. ‫ יָׁשַ ט‬hi., Est. 8:4. ‫יָׁשָ ר‬, Ez. 1:23. + ַ‫מָ ׁש‬, Os. 7:5. Muchas veces

‫ נָטָ ה‬qal., Ex. 9:22. ‫ נָטָ ה‬ni., Zac. 1:16. ‫ נָטָ ה‬hi., Jer. 6:12. ‫נָטַ ׁש‬, Ez. 32:4. ‫נָעַ ר‬, Neh.
5:13. ‫נָׂשָ א‬, Ex. 6:8. ‫ּפָ ַרד‬, Ez. 1:11. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal., Ex. 40:19. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi., Is. 1:15. ‫ּפָ ׁשַ ט‬,
Jue. 9:33. ‫קָ ַרם‬, Ez. 37:6. ‫רּום‬
ּ
hi., Gn. 14:22. Muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 3:22.
‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Sal. 79:12(80:11). ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Jue. 5:15. ‫ ְׁשלַ ח‬, Esd. 6:12. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Sal.
107:10(108:9). ‫ ּתּור‬hi., 2 S. 22:33. ‫ׂשָ לַ ח‬, 2 S. 6:6.
N.T. Extender, tender: Mt. 8:3; Mt. 12:13; Mt. 12:49; Mt. 14:31; Mt. 26:51; Mr. 1:41;
Mr. 3:5; Lc. 5:13; Lc. 6:10; Lc. 22:53; Jn. 21:18; Hch. 4:30; Hch. 26:1; Hch. 27:30.

1615
UBS N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición

ἐκτελέω. (imperf. ἐξετέλειον; fut. ἐκτελέσω; 1 aor. ἐξετέλεσα). Terminar, acabar,
ejecutar. A.T. ‫ּכָ לָ ה‬, Dt. 32:45. ‫נָתַ ׁש‬, 1 R. 14:15.
N.T., Lc. 14:29–30.

1616
ἐκτένεια, ας, ἡ. Perseverancia, ahínco: Hch. 26:7.

1617
ἐκτενέστερον. compar. de ἐκτενής. Con mayor intensidad: Lc. 22:44.

1618
ἐκτενής, ές. Ferviente, intenso: 1 P. 4:8.

1619
ἐκτενῶς. adv. Intensamente, asiduamente, con fervor, sin cesar: ‫ּבחָ זְ קָ ה‬
ְ , Jon. 3:8. Hch.
12:5; 1 P. 1:22.

1620
ἐκτίθηµι. (imperf. med. ἐξετιθέµην; fut pas. ἐκθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξετέθην).
Explicar, exponer, ser abandonado o expuesto. A.T. ‫ּגָלָ ּה‬, Job 36:15. ‫ ָננַע‬hi., Est. 4:3.

‫ ׁשָ טָ ה‬ni., Zac. 1:16. ‫ נָתַ ן‬ni., Est. 3:14. ‫ ְרׁשַ ם‬, Dn. 6:9(8). ‫ׁשּום‬, Dn. 3:96(29).
N.T. A) Explicar, exponer: Hch. 18:26; Hch. 28:23.
B) Ser abandonado o expuesto: Hch. 7:21.

1621
ἐκτινάσσω. (fut. ἐκτινάξω 1 aor. ἐξετίναξα; 1 aor. med. ἐξετιναξάµην). Sacudir,
derribar, destruir. A.T. ‫ּבָ קַ ק‬, Nah. 2:3(2). ‫ חָ בַ ט‬ni., Is. 28:27. ‫ נָעַ ר‬qal., Neh. 5:13.

compar. comparativo

‫ נָעַ ר‬ni., Jue. 16:20. ‫ נָעַ ר‬pi., Ex. 14:27. ‫ נָעַ ר‬hithp. Is. 52:2. ‫נְ פַ ל‬, Dn. 7:20. ‫ נָפַ ץ‬qal.,
Jue. 7:19. ‫ נָפַ ץ‬pi., 1 R. 5:23. ‫ נְ תַ ר‬aph. Dn. 4:14. ‫ ּתּור‬hi. 2 S. 22:33.
N.T. Sacudir: Mt. 10:14; Mr. 6:11; Hch. 13:51; Hch. 18:6.

1622
ἐκτός. adv. Fuera, afuera. prep. con gen. Fuera de. A.T. ‫ל־מּבֵ ית‬
ִ
ֶ‫א‬, 2 Cr. 23:14. ‫אֶ ת‬,
Ex. 9:33. ‫ּבעַ ד‬
ְ , Jue. 5:28. ‫ְל׳‬

‫ ִמּבַ עַ ד‬, Cnt. 4:1. ‫ זּולָ ה‬Is. 26:13. ‫ ְלבַ ד ִמן‬, Jue. 20:15.
‫ ִמ ְּלבַ ד‬2 Cr. 9:12. ‫ ִמ׳‬, 1 Cr. 29:3. ‫ ַרק‬, 1 R. 15:5.
N.T. A) prep. impropia con gen. Fuera de, aparte de: Hch 26:22; 1 Co. 6:18; 1 Co.
15:27; 2 Co. 12:2.
B) conj. ἐκτὸς ἐκ µὴ = A menos que, a no ser que: 1 Co. 14:5; 1 Co. 15:2; 1 Ti. 5:19.
C) sust. Lo de fuera: Mt. 23:26.

1623
ἕκτος, η, ον. Sexto: Mt. 20:5; Mt. 27:45; Mr. 15:33; Lc. 23:44; Jn. 4:6; Jn. 19:14; Hch.
10:9; Ap. 6:12; Ap. 9:13–14; Ap. 16:12; Ap. 21:20.

1624
ἐκτρέπω. (fut. ἐκτρέξω; 2 fut. pas. ἐκτραπήσοµαι 2 aor. pas. ἐξετράπην). Desviarse,
descarriarse, apartarse, evitar: + ַ‫ הָ פ‬Am. 5:8. 1 Ti. 1:6; 1 Ti. 5:15; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 4:4;
He. 12:13.

1625
ἐκτρέφω. (fut. ἐκθρέψω; 1 aor. ἐξέθρεψα). Alimentar, nutrir, criar hijos. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal.,
1 R. 12:8. ‫ ּג ַָדל‬pi., Is. 23:4. ‫ּגָמַ ל‬, 1 R. 11:20. ‫ חָ יָה‬qal., Zac. 10:9. ‫ חָ יָה‬pi., 2 S. 12:3.

‫ חָ יָה‬hi., Gn. 45:7. ‫ ּכּול‬pilp., Gn. 45:11. ‫ּלָ ַרע‬, Job. 31:18. ‫ נָהַ ל‬pi., Gn. 47:17.
N.T. Alimentar, criar (hijos): Ef. 5:29; Ef. 6:4.
conj. conjunción

()
ἔκτροµος, ον. Tembloroso: He. 12:21.

1626
ἔκτρωµα, ατος, τό. Abortivo, fruto abortivo. A.T. ‫מּוי‬, Nm. 12:12. ‫ ֵנפֶ ל‬, Job. 3:16.
N.T. 1 Co. 15:8.

1627
ἐκφέρω. (imperf. ἐξέφερον; fut. ἐξοίσω; fut. pas. ἐξενεχθήσοµαι; 1 aor. ἐξήνεγκα; 2
aor. ἐξήνεγκον; 1 aor. pas. ἐξηνέχθην; aor. inf. ἐξενεγκεῖν). Llevar fuera, sacar,
producir. A.T. ‫חָ נַט‬, Cnt. 2:13 ‫ יָצָ א‬qal., Am. 4:3. Casi siempre ‫ יָצָ א‬hi., Gn. 1:12. ‫י ַָרה‬,
Jos. 18:6. ‫לָ קַ ח‬, Jos. 7:23. ‫ נְ פַ ק‬aph., Esd. 5:14. ‫נָׂשָ א‬, Ez. 17:23. ‫נָׁשָ ה‬, Neh. 5:11. ‫צָ וָה‬
pi., Esd. 8:17. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., 1 R. 21(20):42. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Jos. 18:8. ‫ קַ ָרז‬hi., Sal. 68:32(69:31).
N.T. A) Llevar fuera, sacar: Lc. 15:22; Hch. 5:6; Hch. 5:9–10; Hch. 5:15.
B) Producir: He. 6:8.

1628
ἐκφεύγω. (fut. ἐκφεύξοµαι; 2 aor. ἐξέφυγον; 2 perf. ἐκπέφευγα). Escapar, huir. A.T.

‫חָ ַדל‬, Pr. 10:19. ‫יָצָ א‬, Pr. 12:13. ‫ נּוס‬qal., Am. 5:19. ‫ נּוס‬hi., Jue. 6:11. ‫ סּור ִמּנִ י‬Job
15:30.
N.T. A) Escapar: Lc. 21:36; Hch. 16:27; Ro. 2:3; 2 Co. 11:33; 1 Tes. 5:3; He. 2:3; He.
12:25.
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
inf. modo infinitovo
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
perf. tiempo perfecto

B) Huir: Hch. 19:16.

1629
ἐκφοβέω. (fut. ἐκφοβήσω; 1 aor. pas. ἐξεφοβήθην). Asustar, espantar, atemorizar. A.T.

‫חָ ֵרד‬, Lv. 26:6. ‫ ִח ִּתית‬, Ez. 32:27. ‫ חָ תַ ת‬pi., Job 7:14.
N.T. 2 Co. 10:9.

1630
ἔκφοβος, ό. Asustado, espantado: ἔκφοβος ἐ͂ναι ‫ ָי ֹגר‬, Dt. 9:19. Mr. 9:6; He. 12:21.

1631
ἐκφύω. (fut. ἐκφύσω; 1 aor. ἐξέφυσα; 2 aor. ἐξέφυν; perf. ἐκπέφυκα). Brotar: Mt. 24:32;
Mr. 13:28.

1632
ἐκχdω o ἐκχύνω. (imperf. ἔκχεον; fut. ἐκχεύσω o ἐκχεῶ; fut. pas. ἐκχυθήσοµαι; 1 aor.
ἐξέχεα; 1 aor. pas. ἐξεχύθην perf. pas. ἐκκέχυµαι). Derramar, verter. Voz pas.
Arrojarse, entregarse a, abandonarse a. A.T. ‫ זָקַ ק‬pi., Mal. 3:3. ‫ ז ַָרק‬2 R. 16:15. ‫יָצַ ק‬
qal.,Lv. 8:15. ‫ יָצַ ק‬hoph., Sal. 44:3(45:2). ‫ יָצַ ת‬ni., 2 R. 22:13. + ַ‫מָ ׁש‬, Jue. 20:37. ‫נָטַ ׁש‬,
Os. 12:15(14). + ַ‫ נָת‬ni., Jer. 7:20. ‫נָחַ ן‬, Ex. 30:18. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬Jue. 9:44., ‫ רּוק‬hi. Sal.
34(35):3. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Gn. 38:9. La mayoría de las veces + ַ‫ ׁשָ פ‬qal., Ex. 4:9. + ַ‫ ׁשָ פ‬ni., Dt.
19:10. + ַ‫ ׁשָ פ‬pu., Nm. 35:33. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa., Job 30:16. + ֶ‫ ׁשֶ פ‬Lv. 4:12.
N.T. A) Voz act. Derramar, verter. 1) lit. de líquidos: Mt. 9:17; Mt. 23:35; Mt. 26:28;
Mr. 14:24; Lc. 5:37; Lc. 11:50; Lc. 22:20; Hch. 22:20; Ro. 3:15; Apo. 16:1–4; Apo. 16:8;
Apo. 16:10; Apo. 16:12; Apo. 16:17.
2) lit. de sólidos: Jn. 2:15; Hch. 1:18.
3) fig.: Hch. 2:17–18; Hch. 2:33; Hch. 10:45; Ro. 5:5; Tit. 3:6.
act. voz activa
lit. literal
fig. figurativo

B) Voz pas. Arrojarse, entregarse a: Jud. 11.

1633
ἐκχωρέω. (fut. ἐκχωρήσω; 1 aor. ἐξεχώρησα). Salir, emigrar, alejarse. A.T. ‫ ּבָ ַרח‬Am.
7:12. ‫צָ פַ ר‬, Jue. 7:3. ‫ רּום‬ni., Nm. 17:10(16:45).
N.T. Lc. 21:21.

1634
ἐκψύχω. (fut. ἐκψύξω; 1 aor. ἐξέψυξα). Expirar, morir. A.T. ‫ ּכָ הָ ה‬pi., Ez. 21:12(7).

‫עּוף‬, Jue. 4:21.
N.T. Hch. 5:5; Hch. 5:10; Hch. 12:23.

1635
ἑκών, οῦσα, όν. Que obra espontaneamente, voluntario. En español se traduce mejor
como un adverbio. Voluntariamente, espontaneamente: Ro. 8:20; 1 Co. 9:17.
ἔλαθον. Ver λανθάνω, 2990.

1636
ἐλαία, ας, ἡ. Olivo, aceituna: ‫זַיִ ת‬, Gn. 8:11. Mt. 21:1; Mt. 24:3; Mt. 26:30; Mr. 11:1; Mr.
13:3; Mr. 14:26; Lc. 19:29; Lc. 19:37; Lc. 21:37; Lc. 22:39; Jn. 8:1; Ro. 11:17; Ro. 11:24;
Stg. 3:12; Ap. 11:4.

1637
ἔλαιον, ου, τό o ἔλεον. Aceite de olivas. A.T. Varias veces ‫צהָ ר‬
ְ ִ‫י‬, Nm. 18:12. ‫ ְמׁשַ ח‬,
Esd. 6:9. +‫סּו‬, Dn. 10:3. Casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ן‬, Gn. 28:18.
N.T. Aceite de olivas. A) En general: Mt. 25:3–4; Mt. 25:8; Lc. 16:6; Ap. 6:6; Ap.
18:13.
B) Usado para ungir: Lc. 7:46; He. 1:9.
C) Usado para ungir en busca de sanidades: Mr. 6:13; Lc. 10:34; Stg. 5:14;

1638
ἐλαιών, ῶνος, ὁ. Olivar: ‫זַיִ ת‬, Ex. 23:11. Parece que llegó a ser nombre pro. para un
monte: Lc. 19:29; Lc. 21:37; Hch. 1:12.

1639
Ἐλαµίτης, ου, ὁ. Elamita: Hch. 2:9.

1640
ἐλάσσων o ἐλάττων. Comparativo de µικρός. Inferior, más joven, menor, menor que.
A.T. ‫ֲרע‬
ַ ‫א‬, Dn. 2:39. ‫מַ ְחסֹור‬, Pr. 22:16. ‫ מָ עַ ט‬qal., Lv. 25:16. ‫ מָ עַ ט‬hi., Ex. 16:17.

‫ ְמעַ ג‬, Nm. 26:54. ‫צָ ִעיר‬, Gn. 25:23. ‫קָ טֹן‬, Gn. 1:16. Pr. 13:11.
N.T. Jn. 2:10; Ro. 9:12; 1 Ti. 5:9; He. 7:7.

1641
ἐλαττονέω. (1 aor. ἠλαττόνησα). Tener menos, estar falto. A.T. ‫ חָ סֵ ר‬qal., 1 R. 17:14.

‫ חָ סֵ ר‬hi. Ex. 16:18. ‫ חַ סֵ ר‬adj.; 1 R. 11:22. ‫ ָמעַ ג‬hi., Ex. 30:15.
N.T. 2 Co. 8:15.

1642
ἐλαττόω. (1 aor. ἠλάττωσα; parti. del perf. pas. ἠλαττωµένος). Hacer inferior,
disminuir: Jn. 3:30; He. 2:7; He. 2:9.
ἐλαττων. Ver ἐλάσσων, 1640.

1643
ἐλαύνω. (imperf. pas. ἠλαυνόµην; perf. ἐλήλακα). Empujar, llevar, remar. A.T. ‫ הָ לַ ם‬Is.
41:7. ‫יָצַ ק‬, Ex. 25:12. ‫ ָנגַׂש‬, Zac. 10:4. ‫ׁשַ יִ ט‬, Is. 33:21.

adj. adjetivo
parti. participio

N.T. Mr. 6:48; Lc. 8:29; Jn. 6:19; Stg. 3:4; 2 P. 2:17.

1644
ἐλαφρία, ας, ἡ. Ligereza, vacilación: 2 Co. 1:17.

1645
ἐλαφρός, ά, όν. Liviano, fácil de llevar, leve, insignificante. A.T. ‫טן‬
ֹ ָ‫ק‬, Ex. 18:26. ‫קָ ל‬
Job 24:18. ‫קָ לַ ל‬, Ez. 1:7. ‫קָ לַ ל‬, Job. 9:25.
N.T. Mt. 11:30; 2 Co. 4:17.
ἔλαχε. Ver λαγχάνω, 2975.

1646
ἐλάχιστος, ἰστη, ιστον. Superlativo de ἔλαχυς. El más pequeño, el menos importante,
lo mínimo, muy poco, muy pequeño. A.T. ‫צָ ִעיר‬, Jos. 6:26. ‫קָ טֹן‬, Pr. 30:24.
N.T. Mt. 2:6; Mt. 5:19; Lc. 12:26; Lc. 16:10; Lc. 19:17; 1 Co. 4:3; 1 Co. 6:2; 1 Co.
15:9; Stg. 3:4.

1647
ἐλαχιστότερος, Comparativo de ἐλάχιστος. Menos que, el más pequeño: Ef. 3:8.
ἔλαχον. Ver λαγχάνω, 2975.

1648
Ἐλεάζαρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Eleazar: Mt. 1:15.
ἐλεάω. Ver ἐλεέω, 1653.

prop. propio
indecl. indeclinable

()
ἐλεγµός, οῦ, ὁ. Acción de rebatir, reproche. A.T. ‫ּגְ עָ ָרה‬, Is. 50:2. ‫ יָכַ ה‬hi., Lv. 19:17.

‫ּתֹוכֵ חָ ה‬, Sal. 149:7. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬, Sal. 37:15(38:14). ‫ַמר‬, Nm. 5:18. ‫נְ אָ צָ ה‬, Is. 37:3.
N.T. Acción de rebatir el error: 2 Ti. 3:16.

1649
ἔλεγξις, εως, ἡ. Reprensión, reproche: ‫יח‬
ַ ‫ ; ִׂש‬Job 21:4. 2 P. 2:16.

1650
ἔλεγχος, ου, ὁ. Certeza, verificación, prueba, convencimiento. A.T. ‫ יָכַ ח‬ni., Job 23:7.

‫ יָכַ ח‬hi., Job 6:26. ‫ ּתֹוכֵ חָ ה‬Os. 5:9. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬, Pr. 1:30.
N.T. T.R., 2 Ti. 3:16; He. 11:1.

1651
ἐλέγχω. (imperf. ἤλεγχον; fut. ἐλέγξω; fut. pas. ἐλεγχθήσοµαι; 1 aor. ἤλεγξα; 1 aor.
pas. ἠλέγχθην; 2 perf. ἤλεγχα o ἐλήλεγχα). Convencer, mostrar la falta, poner en

ְ ַ‫א‬, Lv. 5:24(6:5). ‫חָ קַ ר‬, Pr.
manifiesto, condenar, reprochar, reprender. A.T. ‫ׁשמֶ ה‬
18:17. La mayoria ‫ יָכַ ח‬hi., Pr. 9:7. ‫ יָכַ ח‬hoph., Job 33:19. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Pr. 3:11. ‫ ָנגַע‬pi., 2
Cr. 26:20. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 15:6.
N.T. A) Convencer, mostrar la falta: T.R., Jn. 8:46; Jn. 16:8; 1 Co. 14:24; Tit. 1:9; Tit.
1:13; Stg. 2:9; Jud. 15.
B) Poner en manifiesto: Jn. 3:20; Ef. 5:13; Tit. 2:15.
C) Reprender: Mt. 18:15; Lc. 3:19; Ef. 5:11; 1 Ti. 5:20; 2 Ti. 4:2.
D) Castigar: He. 12:5; Ap. 3:19.

T.R. Textus Receptus

1652
ἐλεεινός, ή, όν. Desdichado, digno de lástima: 1 Co. 15:19; Ap. 3:17.

1653
ἐλεέω o ἐλεάω. (imperf. ἠλέουν; fut. ἐλεήσω fut. pas. ἐλεηθήσοµαι; 1 aor. ἠλέησα; 1
aor. pas. ἠλεήθην; perf. ἠλέηκα; parti. perf. pas. ἠλεηµένος). Tener compasión de,
compadecerse, ayudar a necesitados. A.T. ‫ּבָ כָ ה‬, Job 27:15. ‫ּגָאַ ל‬, Is. 44:23. ‫הָ ַדר‬, Ex.
23:3. ‫חין‬
ִ , Job 41:4. ‫חָ מַ ל‬, Is. 9:18(19). La mayoría ‫ חָ נַן‬qal.,Gn. 33:5. ‫ חָ נַן‬po., Pr.

ִ ָ‫ח‬, Jer. 3:12. ‫עַ יִ ן‬
14:21. ‫ חָ נַן‬hoph., Pr. 21:10. ‫סיד‬

‫ טֹוב‬Pr. 22:9. ‫ יָטַ ב‬hi., Job 24:21.
‫ נָחַ ם‬ni., Ez. 24:14. ‫ נָחַ ם‬pi., Zac. 1:17. ‫נָתַ ן‬, Pr. 21:26. ‫ עָ ׂשָ ה‬Is. 44:23. ‫ קָ בַ ץ‬pi., Is.
54:7. Muchas veces ‫ ָרחֵ ם‬pi., Dt. 30:3. ‫ ָרחֵ ם‬pu., Os. 1:6. ‫ׁשּוב‬, Is. 52:8. ‫ׁשָ מַ ע‬, Is.
59:2.
N.T. Tener compasión de, compadecerse, socorrer a los necesitados: Mt. 5:7; Mt. 9:27;
Mt. 15:22; Mt. 17:15; Mt. 18:33; Mt. 20:30–31; Mr. 5:19; Mr. 10:47–48; Lc. 16:24; Lc.
17:13; Lc. 18:38–39; Ro. 9:15–16; Ro. 9:18; Ro. 11:30–31; Ro. 11:32; Ro. 12:8; 1 Co.
7:25; 2 Co. 4:1; Fil. 2:27; 1 Ti. 1:13; 1 Ti. 1:16; 1 P. 2:10.

1654
ἐλεηµοσύνη, ης, ἡ. Piedad, acción de ayudar a los necesitados. A.T. ‫ֱמת‬
ֶ ‫ א‬Is. 38:18.

‫חֶ סֶ ד‬, Gn. 47:29. ‫צֶ ֶדק‬, Sal. 34(35):24. ‫ ְצ ָדקָ ה‬, Is. 28:17. ‫ ִצ ְדקָ ה‬, Dn. 4:27.
N.T. Mt. 6:2–4; Lc. 11:41; Lc. 12:33; Hch. 3:2–3; Hch. 3:10; Hch. 9:36; Hch. 10:2;
Hch. 10:4; Hch. 10:31; Hch. 24:17.

1655
ἐλεήµων, ον. gen. ονος. Compasivo, misericordioso. A.T. En la mayoría de los casos

‫חַ ּנּון‬, Ex. 34:6. ‫חֶ סֶ ד‬, Pr. 11:17. ‫חָ ִסיד‬, Jer. 3:12. ‫ ַרחּום‬, Sal. 144(145):8. ‫ׂשֵ כֶ ל‬, Pr.
19:11.
N.T., Mt. 5:7; He. 2:17.

1656
ἔλεος, ους, τό. Compasión, piedad, misericordia. A.T. ‫חֵ ן‬, Gn. 19:19. ‫חנִ ינָה‬
ֲ , Jer.

ִ ‫ ְּת‬, Jos. 11:20. ‫חָ נַן‬, Jue. 21:22. ‫תַ חֲנּון‬, Dn. 9:3. casi siempre ‫חֶ סֶ ד‬, Gn.
16:13. ‫חּנָה‬
24:12. ‫ יֶׁשַ ע‬Is. 45:8. ‫מ ִעי‬
ְ , Is. 63:15. ‫ ְצ ָדקָ ה‬, Is. 56:1. ‫ ַרחַ ם‬, Dt. 13:18(17). ‫ ָרחַ ם‬,
Hab. 3:2. ‫ ָרצֹון‬, Is. 60:10.
N.T. Compasión, misericordia. A) De parte de Dios hacia el hombre. 1) En general: Lc.
1:50; Lc. 1:54; Lc. 1:58; Gá. 6:16; Jud. 2.
2) Demostrado por Dios en Cristo: Lc. 1:72; Lc. 1:78; Ro. 9:23; Ro. 11:31; Ro. 15:9; Ef.
2:4; 1 Ti. 1:2; 2 Ti. 1:2; Tit. 3:5; He. 4:16; 1 P. 1:3; 2 Jn. 3; Jud. 21.
B) De hombre hacia el hombre: Mt. 9:13; Mt. 12:7; Mt. 23:23; Lc. 10:37; Stg. 2:13;
Stg. 3:17.

1657
ἐλευθερία, ας, ἡ. Libertad: ‫חֻ ְפׁשָ ה‬, Lv. 19:20. Ro. 8:21; 1 Co. 10:29; 2 Co. 3:17; Gá.
2:4; Gá. 5:1; Gá. 5:13; Stg. 1:25; Stg. 2:12; 1 P. 2:16; 2 P. 2:19.

1658
ἐλεύθερος, α, ον. Libre (en contraste con esclavo). A.T. ‫ׁשי‬
ִ ‫חָ ְפ‬, Dt. 15:12. ‫חר‬
ֹ , Ec.
10:17. ‫לנֶפֶ ׁש‬
ְ , Dt. 21:14. ‫ׁשַ ר‬, Jer. 36(29):2. ‫חר‬
ֹ , Neh. 13:17.
N.T. Libre (en contraste con esclavo), libre, exento (de impuestos): Mt. 17:26; Jn. 8:33;
Jn. 8:36; Ro. 6:20; Ro. 7:3; 1 Co. 7:21–22; 1 Co. 9:1; 1 Co. 9:19; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28;
Gá. 4:26; Ef. 6:8; Col. 3:11; 1 P. 2:16; Ap. 6:15; Ap. 13:16; Ap. 19:18.

1659
ἐλευθερόω. (fut. ἐλευθερώσω; 1 fut. pas. ἐλευθερωθήσοµαι; 1 aor. ἠλευθέρωσα; 1 aor.
pas. ἠλευθερώθην; perf. ἠλευθέρωκα; perf. pas. ἠλευθέρωµαι). Liberar, hacer libre: Jn.
8:32; Jn. 8:36; Ro. 6:18; Ro. 6:22; Ro. 8:2; Ro. 8:21; Gá. 5:1.
ἐλεύκανα. Ver λευκαίνω, 3021.

1660
ἔλευσις, εως, ἡ. Venida: Hch. 7:52.
ἐλεύσοµαι. Ver ἔρχοµαι, 2064.

1661
ἐλεφάντινος, η, ον. Marfileño, de marfil. A.T. Casi siempre ‫ׁשֵ ן‬, 1 R. 10:18. ‫ׁשֵ ן‬, 2 Cr.
9:21. ‫ּבים‬
ִ ַ‫ׁשֶ נְ ה‬, 1 R. 10:22.
N.T., Ap. 18:12.
ἐλήλακα. Ver ἐλαύνω, 1643.
ἐλήλυθα, ἐλθεῖν. Ver ἔρχοµαι, 2064.

1662
Ἐλιακείµ o Ἐλιακίµ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Eliaquim:

‫אֶ ְלי ִָקים‬, 2 R. 18:18. Mt. 1:13, Lc. 3:30.
1663
Ἐλιέζερ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Eliezer: ‫ֱליעֶ צֶ ר‬
ִ ‫א‬, Gn.
15:2; Ex. 18:4. Lc. 3:29.

1664
Ἐλιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Eiud: Mt. 1:14–15.

1665
Ἐλισάβετ, ἡ. Nombre prop. indecl. Elisabet: ‫ֱליׁשֶ בַ ע‬
ִ ‫א‬, Ex. 6:23. Lc. 1:5; Lc. 1:7; Lc.
1:13; Lc. 1:24; Lc. 1:36; Lc. 1:40–41; Lc. 1:57.

1666
Ἐλισαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Eliseo: ‫ליׁשָ ע‬
ִ ֶ‫ ;א‬2 R. 4:2. Lc. 4:27.

1667
ἑλίσσω. (imperf. εἵλισσον y ἕλισσον; fut. ἑλίξω; fut. pas. ἑλιχθήσοµαι; 1 aor. εἵλιξα; 1
aor. pas. εἱλίχθην y ἑλίθην; perf. εἵλικα o ἐλήλικα; perf, pas. εἵλιγµαι). Enrollar. A.T.

‫ ּגָלַ ל‬ni., Is. 34:4. +‫ הַ ל‬hithpa., Job 18:8. ‫ חָ לַ ף‬hi., Sal. 101:27 (102:26).
A.T., He. 1:12; Ap. 6:14.
ἑλκόοµαι. Ver ἑλκόω, 1669.

1668
ἕλκος, ους τό. Llaga, úlcera: ‫חין‬
ִ ‫ ְׁש‬, Ex. 9:9. Lc. 16:21; Ap. 16:2.

1669
ἑλκόω. (fut. ἑλκώσω; 1 aor. ἥλκωσα; perf. pas. εἵλκωµαι; parti. perf. pas. εἱλκωµένος).
Causar llagas, herir, estar cubierto de llagas: Lc. 16:20.

1670
ἑλκύω y ἕλκω. (imperf. ἐ͂λκον; fut. ἑλκύσω o ἕλξω; 1 fut. pas. ἑλκυσθήσοµαι; 1 aor.
εἵλκυσα; 1 aor. pas. εἱλκύσθην; perf. εἵλκυκα; perf. pas. εἵλκύσµαι). Atraer, llevar,
arrastrar, sacar, desenvainar, persuadir. A.T. ‫ּגָלָ ה‬, Job 20:28. ‫ּג ַָרר‬, Hab. 1:15. ‫מָ ׁשָ ה‬
hi. 2 S. 22:17. + ַ‫מָ ׁש‬, Dt. 21:3. + ֶ‫ מֶ ׁש‬Job 28:18. ‫נְ גד‬, Dn. 7:10. ‫ נּוף‬hi.; Is. 10:15. ‫ׂשָ ַדד‬
pi.; Job 39:10. ‫ ׁשָ אַ ף‬Ec. 1:5. ‫ׁשָ אַ ף‬, Sal. 118(119):131. ‫ׁשָ לַ ף‬, Jue. 20:2.
N.T. A) lit. Llevar, arrastrar, sacar, desenvainar: Jn. 18:10; Jn. 21:6; Jn. 21:11; Hch.
16:19; Hch. 21:30; Stg. 2:6.
B) fig. Atraer: Jn. 6:44; Jn. 12:32.

1671
Ἑλλάς, άδος, ἡ. Grecia: Hch. 20:2.

1672
Ἕλλην, ηνος, ὁ. A) Griego: Ro. 1:14.

B) No judío, gentil, pagano: Jn. 7:35; Jn. 12:20; Hch. 14:1; Hch. 16:1; Hch. 16:3; Hch.
17:4; Hch. 18:4; Hch. 19:10; Hch. 19:17; Hch. 20:21; Hch. 21:28; Ro. 1:16; Ro. 2:9–10;
Ro. 3:9; Ro. 10:12; 1 Co. 1:22; 1 Co. 1:24; 1 Co. 10:32; 1 Co. 12:13; Gá. 2:3; Gá. 3:28;
Col. 3:11.

1673
Ἑλληνικός, ή, όν. Griego: T.R., Lc. 23:38; Ap. 9:11.

1674
Ἑλληνίς, ίδος, ἡ. Mujer griega, extranjera o pagana: Mr. 7:26; Hch. 17:12.

1675
Ἑλληνιστής, οῦ, ὁ. Helenista (judío de lengua y costumbres griegas): Hch. 6:1; Hch.
9:29; Hch. 11:20.

1676
Ἑλληνιστί, adv. En lengua griega: Jn. 19:20; Hch. 21:37.

1677
ἐλλογέω o ἐλλογάω. (fut. ἐλλογήσω). Tomar en cuenta, cargar en la cuenta: Ro. 5:13;
Flm. 18.

1678
Ἐλµωδάµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Elmodam: Lc. 3:28.
ἑλόµενος. Ver αἱρέω.

1679
ἐλπίζω. (imperf. ἤλπιζον; fut. ἐλπιῶ y ἐλπίσω; fut. pas. ἐλπισθήσοµαι; 1 aor. ἤλπισα; 1
aor. pas. ἠλπίσθην; perf. ἤλπικα; perf. med y pas. ἤλπισµαι). Esperar, poner la esperanza
en, confiar, aguardar, suspirar. A.T. ‫ּבָ טַ ח‬, Jer. 13:25. ‫ּבֶ טַ ח‬, Job 24:23. ‫ ָגלֵ ל‬, Sal.

adv. adverbio
med voz media

21:9(22:8). ‫ ָּד ַרׁש‬, Is. 11:10. ‫ חָ לַ ל‬hoph., Gn. 4:26. ‫ חָ סָ ח‬Sal. 143(144):2. ‫ חָ ׁשַ ק‬Sal.
90(91):14. ‫ יָחַ ל‬pi., Is. 42:4. ‫ יָחַ ל‬hi., Sal. 129:6(130:5). ‫ נָׂשָ א‬pi., Jer. 51(44):14. ‫קָ וָה‬
pi., Is. 26:8. ‫ קָ ַרב‬pi., Ez. 36:8. ‫ ְרחַ ץ‬ithpe., Dn. 3:28(95). ‫ ׂשָ בַ ר‬pi., Is. 38:18. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni.,
2 Cr. 13:18. ‫ ׁשָ פַ ט‬Is. 51:5. ‫ׁשָ קַ ק‬, Is. 29:8.
N.T. Esperar, poner la esperanza en, confiar. A) absol.: 2 Co. 8:5; He. 11:1.
B) Indicando sobre quién o qué cosa se espera o confía: Mt. 12:21; Jn. 5:45; Ro. 15:12;
1 Co. 15:19; 2 Co. 1:10; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:5; 1 Ti. 6:17; 1 P. 1:13; 1 P. 3:5.
C) Indicando qué es lo que se espera. 1) Con acu.: Ro. 8:24–25; 1 Co. 13:7.
2) Con un inf.: Lc. 6:34; Lc. 23:8; Hch. 26:7; Ro. 15:24; 1 Co. 16:7; 2 Co. 5:11; Fil. 2:19;
Fil. 2:23.
3) Con ὅτι.: Lc. 24:21; Hch. 24:26; 2 Co. 1:13; 2 Co. 13:6; Flm. 22.

1680
ἐλπίς, ίδος, ἡ. Esperanza, lo que se espera. A.T. ‫ ּבָ טַ ח‬qal., Is. 32:9. ‫ ּבָ טַ ח‬hi. Sal.
21:10(22:9). ‫ּבֶ טַ ח‬, Ez. 34:27. ‫ּבּטָ חֹון‬
ִ , Ec. 9:4. ‫ ִמ ְבטָ ח‬, Jer. 2:37. ‫ חָ זּות‬Is. 28:18.

‫ חֶ סֶ ד‬2 Cr. 35:26. ‫ּכֶ ֶסל‬, Sal. 77 (78):7. ‫מַ ּבָ ט‬, Zac. 9:5. ‫מַ ְחסֶ ה‬, ‫חסֶ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Is. 28:15.
‫נְ ִדיבָ ה‬, Job 30:15. ‫ נֶפֶ ׁש‬Dt. 24:15, ‫עֶ זְ ָרה‬, Is. 31:2. ‫ ְצ ִבי‬, Is. 28:5. ‫קַ ו‬, Is. 28:17.
‫ ַרחַ ץ‬, Sal. 107:10(108:9). ‫ׂשֵ בֶ ר‬, Sal. 145(146):5. ‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬, Lm. 3:18. ‫ ִּת ְקוָה‬, Ez.
37:11. ‫ זְ וָעָ ה‬Is. 28:19. ‫ּבָ טַ ח‬, Jer. 17:5.
N.T. Esperanza. A) En general: Hch. 16:19; Hch. 27:20; Ro. 4:18; Ro. 8:24; 1 Co. 9:10;
2 Co. 1:7; Fil. 1:20.
B) La persona en quien se pone la esperanza se puede llamar ἐλπίς ὅ ἐστί Ξριστὸς ἐν
ὑµῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης [puede estar bajo D)], Col. 1:27; 1 Tes. 2:19; 1 Ti. 1:1.
C) Esperanza, lo que se espera: Ro. 8:24; Col. 1:5; Tit. 2:13; He. 6:18.

absol. absoluta
acu. caso acusativo

D) La esperanza del cristiano: Hch. 2:26; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch. 26:6–7; Hch.
28:20; Ro. 5:2; Ro. 5:4–5; Ro. 8:20; Ro. 12:12; Ro. 15:4; Ro. 15:13; 1 Co. 13:13; 2 Co.
3:12; 2 Co. 10:15; Gá. 5:5; Ef. 1:18; Ef. 2:12; Ef. 4:4; Col. 1:23; 1 Tes. 1:3; 1 Tes. 4:13; 1
Tes. 5:8; 2 Tes. 2:16; Tit. 1:2; Tit. 3:7; He. 3:6; He 6:11; He. 7:19; He. 10:23; 1 P. 1:3; 1 P.
1:21; 1 P. 3:15; 1 Jn. 3:3.

1681
Ἐλύµας, α, ὁ. Nombre prop. Elimas: Hch. 13:8.

1682
ἐλωΐ. Ver Ηλι, 2242. Transliteración del arameo. Dios mío: Mr. 15:34.
ἔµαθον. Ver µανθάνω, 3129.

1683
ἐµαυτοῦ, ῆς. A) pron. reflexivo de 1a pers. sing. Para el plural, ver ἑαυτοῦ, 1438. En gen
dat. y acu. Mí mismo. 1) Con preposición. a) ἀπό: Jn. 5:30; Jn. 7:17; Jn. 7:28; Jn. 8:28; Jn.
8:42; Jn 10:18; Jn. 14:10. b) ἐκ: Jn. 12:49. c) εἰς: 1 Co. 4:6. d) περί: Jn. 8:14; Jn. 8:18;
Hch. 24:10. e) πρός: Jn. 12:32; Jn. 14:3; Flm. 13. f) ὑπέρ: 2 Co. 12:5. g) ὑπό: Mt. 8:9; Lk.
7:8.
2) Con un verbo: Lc. 7:7; Jn. 8:54; Jn. 14:21; Jn. 17:19; Hch. 26:2; Hch. 26:9; 1 Co. 4:4; 1
Co. 9:19.
B) Reflexivo al sujeto de la cláusula principal para poner énfasis: 1 Co. 7:7.
C) pron. posesivo de 1a pers. sing. en gen. Mi propio: 1 Co. 10:33.

1684
ἐµβαίνω. (fut. ἐµβήσω y ἐµβήσοµαι con signi. act.; 1 aor. ἐνέβησα; 2 aor. ἐνέβην;
partici del 2 aor. ἐµβάς; inf. del 2 aor. ἐυβῆναι; perf. ἐµβέβηκα). Entrar en, subir (al
barco) o embarcarse. A.T. ‫ּבֹוא‬, Nah. 3:14. ‫י ַָרד‬, Jon. 1:3. ‫עָ לָ ה‬, 2 Cr. 1:17.
pron. pronombre
pers. persona
sing. singular
dat. caso dativo
signi. sitnificado

N.T., Mt. 8:23; Mt. 9:1; Mt. 13:2; Mt. 14:22; Mt. 15:39; Mr. 4:1; Mr. 5:18; Mr. 6:45;
Mr. 8:10; T.R. Mr. 8:13; Lc. 5:3; Lc. 8:22; Lc. 8:37; T.R. Jn. 5:4; Jn. 6:17; Jn. 6:24; Jn.
21:3.

1685
ἐµβάλλω. (fut. ἐµβαλῶ; 2 aor. ἐνέβαλον; perf. ἐµβέβληκα). Echar para dentro, echar,
tirar, lanzar. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Ez. 24:4. ‫ּבֹוא‬, Hag. 2:16. ‫ טּול‬hi., Jon. 1:12. ‫ נָפַ ל‬hi., 1 S.
18:25. ‫נָתַ ן‬, Gn. 39:20. ‫ ּפָ לַ ח‬pi., 2 R. 4:39. ‫ ּפָ קַ ד‬hi., Jer. 44(37):21. ‫ ְרמָ א‬, ‫ ְרמָ ה‬peal.,

ִ , Gn. 40:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 11:19.
Dn. 3:20. ‫ ְרמָ א‬, ‫ ְרמָ ה‬ithpe., Dn. 3:6. ‫ׁשּום‬, ‫ׁשים‬
‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Job 18:8. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Gn. 37:22. ‫ׁשָ ַמר‬, Pr. 22:18. ‫ּתָ קַ ע‬, Ex. 10:19. ‫אֲמָ ִרים‬
‫ֱליק‬
ִ ‫הֶ ח‬, Pr. 7:5. ‫ יָסַ ד‬pi., Is. 28:16.
N.T. Echar, lanzar: Lc. 12:5.

1686
ἐµβάπτω. (fut. ἐµβάψω; 1 aor. ἐνέβαψα). Meter: Mt. 26:23; Mr. 14:20.

1687
ἐµβατεύω. (fut. ἐµβατεύσω). Entrar en posesión, conquistar. A.T. ‫ חָ לַ ק‬pi., Jos. 19:51.

‫נָחַ ל‬, Jos. 19:49.
N.T. Entrar en posesión, conquistar. Quizás hacer caso o basarse en: Col. 2:18.

1688
ἐµβιβάζω. (fut. ἐµβιβάσω; 1 aor. ἐνεβίβασα). Hacer subir, hacer embarcar. A.T. +‫ָּד ַר‬
hi., Pr. 4:11. ‫ ָרכַ ב‬hi., 2 R. 9:28.
N.T. Hch. 27:6.

1689
ἐµβλέπω. (fut. ἐµβλέψοµαι; 1 aor. ἐνέβλεψα). Mirar, mirar fijamente, considerar, ver..
A.T. ‫ נָבַ ט‬ni., Is. 5:30. ‫ נָבַ ט‬hi., Is. 8:22. ‫ּפָ נַח‬, Sal. 39:5(40:4). ‫ ָראָ ה‬qal.,Is. 17:7.

‫ ָראַ ה‬ni., 1 R. 8:8.
N.T. A) lit. Mirar, ver: Mt. 19:26; Mr. 8:25; Mr. 10:21; Mr. 10:27; Mr. 14:67; Lc.
20:17; Lc. 22:61; Jn. 1:36; Jn. 1:42; Hch. 1:11; Hch. 22:11.
B) fig. Considerar: Mt. 6:26.

1690
ἐµβριµάοµαι o ἐµβριµόοµαι. (fut. ἐµβριµήσοµαι; 1 aor. ἐνεβριµησάµην; 1 aor. pas.
ἐνεβριµήθην; ). Criticar severamente, disgustarse con, encargar rigurosamente,
estremecerse, estar conmovido: Mt. 9:30; Mr. 14:5; Jn. 11:33; Jn. 11:38.

1691
ἐµέ. Forma enfática acu. del pron. personal de 1a pers. sing. ἐγώ. A mí, me, mi mismo: Mt.
10:37; Mr. 9:37; Lc. 9:48; Jn. 6:35; Hch. 3:22; Ro. 1:15; 1 Co. 9:3; 2 Co. 2:5; Ef. 6:21; Fil.
1:12; Col. 4:7; 2 Ti. 1:8; Flm. 17; Ap. 1:17.
ἔµεινα. Ver µένω, 3306.

1692
ἐµέω. (fut. ἐµῶ y ἐµέσω; 1 aor. ἤµεσα; perf. ἤµεκα; 1 aor. pas. ἠµέθην). Vomitar: ‫קיא‬
ִ,
Is. 19:14. Ap. 3:16.

1693
ἐµµαίνοµαι. (fut. ἐµµανοῦµαι y ἐµµανήσοµαι). Estar furioso contra alguien: Hch.
26:11.

1694
Ἐµµανουήλ, ὁ. indecl. Emanuel: ‫אֵ ל‬

‫ עָ ּמָ נּו‬Is. 7:14. Mt. 1:23.

1695
Ἐµµαούς, ἡ. indecl. Emaús: Lc. 24:13.

1696
ἐµµένω. (fut. ἐµµενῶ; aor. ἐνέµεινα; perf. ἐµµεµένηκα). Permanecer en, perseverar,
cumplir, obedecer, vivir, quedarse. A.T. ‫ חָ כָ ה‬qal., Is. 30:18. ‫ חָ כָ ה‬pi., Dn. 12:12. ‫קּום‬
qal., Jer. 51(44):28. ‫ קּום‬hi., Jer. 51(44):25. ‫ קּום‬hi. Dt. 27:26. con neg. ‫ ּפָ ַרר‬hi., Jer.
38(31):32.
N.T. Hch. 14:22; Hch. 28:30; Gá. 3:10; He. 8:9.

1697
Ἐµµόρ, o Ἑµµώρ. Nombre prop. indecl. Hamor: Hch. 7:16.
ἐµνήσθην. Ver µιµνῄσκοµαι, 3403.

1698
ἐµοί. dat. sing. del pron. personal de 1 a pers. ἐγώ. Me, a mí, mí: Mt. 10:32; Mr. 5:7; Lc.
4:6; Jn. 2:4; Hch. 10:28; Ro. 7:8; 1 Co. 4:3; 2 Co. 1:17; Gá. 1:2; Ef. 3:8; Fil. 1:7; Col. 1:29;
1 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:8; Flm. 11; He. 10:30.

1699
ἐµός, ή, όν. adj. posesivo. Mío, mi: Mt. 20:15; Mr. 8:38; Lc. 15:31; Jn. 8:31; Jn. 8:43; Jn.
10:26; Jn. 14:15; Jn. 15:11; Jn. 18:36; Ro. 3:7; 1 Co. 1:15; 2 Co. 8:23; Gá. 6:11; Fil. 3:9.

1700
ἐµοῦ. A) gen. sing. de ἐγώ. Mi, mis, mío, etc.: Mt. 5:11; Lc. 8:46; Jn. 4:9; 2 Co. 1:19; Gá.
2:20; Ef. 6:19; Tit. 3:15; He. 10:7; Ap. 1:12.
B) gen. del adj. posesivo, ἐµός. Mío, mi: Jn. 16:14; 1 Co. 5:4; Flm. 10.

neg. negativo

()
ἐµπαιγµονή, ῆς, ἡ. Burla, sarcasmo: 2 P. 3:3.

1701
ἐµπαιγµός, οῦ, ὁ. Burla, injuria o tortura pública. A.T. ‫ קָ לָ ה‬ni., Sal. 37:8(38:7).

‫קַ ּלָ סָ ה‬, Ez. 22:4.
N.T. He. 11:36.

1702
ἐµπαίζω. (fut. ἐµπαίξω; 1 fut. pas. ἐµπαιχθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπαιξα; 1 aor. pas.
ἐνεπαίχθην). Burlarse de, poner en ridículo, engañar, chasquear. A.T. ‫ּבּוס‬, Pr. 27:7.

‫ הלַ ם‬Pr. 23:35. ‫עָ לַ ל‬, hiyhpa., 1 Cr. 10:4. ‫ צָ חַ ק‬ni., Gn. 39:14. ‫ קָ לַ ס‬hithpal., Ez. 22:5.
‫ ׂשָ חַ ק‬qal., Hab. 1:10. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi., Sal. 103(104):26. ‫ ּתָ עַ ע‬hithpa. 2 Cr. 36:16. ‫ּתַ ְעּתֻ ִעים‬,
Jer. 10:15.
N.T. A) Burlarse de, poner en ridículo: Mt. 20:19; Mt. 27:29; Mt. 27:31; Mt. 27:41;
Mr. 10:34; Mr. 15:20; Mr. 15:31; Lc. 14:29; Lc. 22:63; Lc. 23:11; Lc. 23:36.
B) Engañar: Mt. 2:16.

1703
ἐµπαίκτης, ου, ὁ. Persona que se burla de otra, burlador, sarcástico: ‫ֲלּולים‬
ִ ‫ּתַ ע‬, Is.
3:4. 2 P. 3:3; Jud. 18.
ἐµπεπλησµένος. Ver ἐµπίµπληµι, 1705.

1704
ἐµπεριπατέω. (fut. ἐµπεριπατήσω). Vivir o andar en medio de: 2 Co. 6:16.

1705
ἐµπί(µ)πληµι o ἐµπι(µ)πλάω. (imperf. ἐνεπίµπλην; fut. ἐµπλήσω; 1 fut. pas.
ἐµπλησθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπλησα; 1 aor. pas. ἐνεπλήσθην; perf. ἐµπέπληκα; perf. pas.

ἐµπέπλησµαι). Llenar, satisfacer, colmar, disfrutar. A.T. ‫ ָּדׁשֵ ן‬pu., Is. 34:7. ‫ חָ בַ ׁש‬Job.
40:13. ‫ מָ לֵ א‬qal.,Is. 11:9. ‫ מָ לֵ א‬ni., Ez. 32:6. ‫ מָ לֵ א‬pi., Ez. 35:8. adj. ‫מלֵ א‬
ָ , Dt. 34:9.

‫ ְמל ֹא‬, Is. 31:4. ‫נּוח‬
ַ hi.; Ez. 24:13. ἐµπιλάω πνεψ͂µα ‫רּוח‬
ַ hi., Is. 11:3. ‫ ׂשָ בַ ע‬qal., Ez.
39:20. ‫ ׂשָ בַ ע‬pi., Ez. 7:19. ‫ ׂשָ בַ ע‬hi. Ez. 32:4. ‫ׂשָ בַ ע‬, Ec. 5:11. ‫ׂשבַ ע‬, Pr. 13:25. ‫בעָ ה‬
ְ ָ‫ׂש‬
Ez. 16:28. ‫ּגִ יל‬, Is. 29:19.
N.T. A) Llenar: Lc. 1:53; Hch. 14:17.
B) Casi el mismo sentido de A). Satisfacer: Lc. 6:25; Jn. 6:12; Hch. 14:17.
C) Disfrutar: Ro. 15:24.

()
ἐµπί(µ)πρηµι. Ver ἐµπρήθω. 1714. (imperf. ἐνεπίµπρην; fut. ἐµπρήσω; 1 fut. pas.
ἐµπρησθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπρησα; 1 aor. pas. ἐνεπρήσθην; perf. ἐµπέπρηκα; perf. pas.
ἐµπέπρησµαι). Incendiar, quemar. A.T. ‫ אָ בַ ל‬ni., Ez. 23:25. ‫ יָצַ ת‬ni., Neh. 1:3. ‫יָצַ ת‬
hi., 2 S. 14:30. ‫פ‬

‫ ׂשָ ַר‬qal., Ez. 23:47. ‫ ׂשָ ַרף‬ni., Mi. 1:7. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Jue. 20:48.

N.T. Incendiar, quemar: Mt. 22:7.

1706
ἐµπίπτω. (fut. ἐµπεσοῦµαι; 2 aor. ἐνέπεσον; perf. ἐµπέπτωκα). Caer en. A.T. ‫יח‬
ַ ִ‫ּג‬
aph., Dn. 7:2. ‫ּכָ ַרע‬, Is. 10:4. La mayoría de las veces ‫נָפַ ל‬, Gn. 14:10. ‫ּפָ גַע‬, Am. 5:19.

‫ּפָ נַׁש‬, Pr. 17:12. ‫חָ לַ ם‬, Dn. 2:1.
N.T. Caer en. A) lit.: Mt. 12:11; Lc. 6:39.
B) fig.: Lc. 10:36; 1 Ti. 3:6–7; 1 Ti. 6:9; He. 10:31.

1707
ἐµπλέκω. (fut. ἐµπλέξω; 2 aor. pas. ἐνεπλάκην). Enredarse, implicarse: 2 Ti. 2:4; 2 P.
2:20.

1708
ἐµπλοκή, ῆς, ἡ. Pienado exagerado: 1 P. 3:3.

1709
ἐµπνέω. (fut. ἐµπνεύσοµαι; 1 aor. ἐνέπνευσα). Respirar. A.T. ‫נֶפֶ ׁש‬, Jos. 10:30.

‫נ ֲׁשָ מָ ה‬, Jos. 11:14.
N.T. Hch. 9:1.

1710
ἐµπορεύοµαι. (fut. ἐµπορεύσοµαι; aor. ἐνεπορευσάµην; 1 aor. pas. ἐνεπορεύθην).
Comerciar, viajar por negocio, explotar, aprovecharse de. A.T. ‫ יָבַ ל‬hoph., Os. 12:2(1).

‫יָצָ א‬, Gn. 34:24. ‫סָ חַ ר‬, Pr. 31:14. ‫סַ חַ ר‬, Pr. 3:14. ‫סָ חַ ר‬, Gn. 34:10. ‫ ָרכַ ל‬, Ez. 27:13.
‫ ׁשָ בַ ר‬hi.; Am. 8:6.
N.T. Comerciar, hacer negocio, explotar, aprovecharse de: Stg. 4:13; 2 P. 2:3.

1711
ἐµπορία, ας, ἡ. Negocio, comercio. A.T. ‫ֲרב‬
ָ ‫מַ ע‬, Ez. 27:13. ‫סַ חַ ר‬, Is. 45:14. ‫ח ָרה‬
ֹ ‫ ְס‬,
Ez. 27:15. ‫סָ חַ ר‬, Ez. 27:16. ‫ ָרכַ ל‬Nah. 3:16. ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬Ez. 28:18. ‫ ָרכַ ל‬Ez. 27:24.
N.T. Negocio: Mt. 22:5.

1712
ἐµπόριον, ου, τό. Mercado, emporio. A.T. ‫ ָרכַ ל‬, Ez. 27:3. ‫ׂשָ פַ ן‬, Dt. 33:19. N.T. Jn.
2:16.

1713
ἔµπορος, ου, ὁ. Comerciante que vende por mayor, traficante. A.T. ‫ֲרב‬
ָ ‫מַ ע‬, Ez. 27:25.

‫ סָ חַ ר‬Ez. 27:36. ‫ ִמ ְסחָ ר‬, 1 R. 10:15. ‫ ָרכַ ל‬, Ez. 27:17.
N.T. Mt. 13:45; Ap. 18:3; Ap. 18:11; Ap. 18:15; Ap. 18:23.

1714
ἐµπρήθω. Ver ἐµπιµπρηµι. (imperf. ἐνέπρηθον; fut. ἐµπρήσω; 1 aor. ἐνέπρησα).
Quemar, incendiar: Mt. 22:7.

1715
ἔµπροσθεν. Delante de, ante, al frente de, adelante, por delante, lo anterior. A.T. τὰ
ἔµπροσθεν ‫אָ חֹור‬, Ez. 2:10. ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫ מֵ א‬2 R. 10:29. ‫ אֶ ְתמֹול‬Mi. 2:8. ‫ ְלפָ נִ ים‬, Jue. 1:11.

‫ ; ִמ ְּלפָ נִ ים‬Is. 41:26. Muchas veces ‫ ִל ְפנֵי‬, Gn. 24:7. ‫ ִמ ְּפנֵי‬, Jos. 4:23. ‫ּפָ נִ יס‬, Jer. 7:24.
‫ ְּפנֵי‬, Jos. 5:1. ‫ּפָ נִ ים‬, 2 Cr. 13:14. ‫קֶ ֶדם‬, Job. 29:2. ‫קֳ ָדם‬, Esd. 4:18. ‫ִמן־קַ ְדמַ ת‬
‫ ְּדנָה‬, Dn. 6:11(10). ‫קַ ְדמַ י‬, Dn. 7:8. ‫מנִ י‬
ֹ ‫קַ ְד‬, Mal. 3:4. ‫ ִמן־קֳ ָדם‬, Dn. 7:10.
‫ ִל ְק ַראת‬, 2 R. 9:17. ‫ ִראׁשָ ה‬Ez. 36:11. ‫ ִראֹון‬, Jue. 20:39. ‫ּבָ ִראֹון‬, Jos. 8:6. ‫אׁשית‬
ִ ‫ֵר‬
Job 42:12.
N.T. A) prep. impropia con gen. Delante de, ante, al frente de. 1) En la presencia de:
Mt. 10:32–33; Mt. 25:32; Mt. 26:70; Mt. 27:11; Lc. 12:8; Lc. 21:36; 2 Co. 5:10; Gá. 2:14; 1
Tes. 1:3; 1 Tes. 2:19; 1 Tes. 3:9; 1 Tes. 3:13; 1 Jn. 3:19.
2) A vista de: Mt. 5:16; Mt. 6:1; Mt. 11:26; Mt. 17:2; Mt. 18:14; Mt. 23:13; Mr. 2:12; Mr.
9:2; Lc. 10:21. Lc. 19:27; Jn. 12:37; Hch. 10:4.
3) Sencillamente local: Mt. 5:24; Mt. 7:6; Mt. 27:29; Lc. 5:19; Lc. 14:2; Hch. 18:17; Ap.
19:10; Ap. 22:8.
4) Donde hay movimiento: Mt. 6:2; Mt. 11:10; Lc. 7:27; Jn. 3:28; Jn. 10:4.
5) En rango o categoría: Jn. 1:15; Jn. 1:30.
B) adv. Adelante, delante: Lc. 19:4; Lc. 19:28; Fil. 3:13; Ap. 4:6.

1716
ἐµπτύω. (fut. ἐµπτύσω; 1 fut. pas. ἐµπτυσθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπτυσα). Escupir: ‫י ַָרק‬,
Nm. 12:14. Mt. 26:67; Mt. 27:30; Mr. 10:34; Mr. 14:65; Mr. 15:19; Lc. 18:32.

1717
ἐµφανής, ές. Visible, revelado. A.T. ‫ ּכּון‬ni., Is. 2:2. ‫ ָּד ַרׁש‬ni., Is. 65:1. ‫ י ַָדע‬ni.; Ex.
2:14.

N.T., Hch. 10:40; Ro. 10:20.

1718
ἐµφανίζω. (fut. ἐµφανίσω; 1 aor. ἐνεφάνισα; 1 aor. pas. ἐνεφανίσθην). Mostrar, dar a
conocer, indicar, hacer saber, manifestar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 2:22. ‫ י ַָדע‬hi. Ex. 33:13.

‫ל ֹא‬

‫ כָ חַ ד‬pi., Is. 3:9. ‫ ָראָ ה‬hi., Ex. 33:18.
N.T. A) Dar a conocer, indicar, manifestar, hacer saber: Mt. 27:53; Jn. 14:21–22; Hch.
23:22; He. 9:24; He. 11:14.
B) Presentar acusación: Hch. 24:1; Hch. 25:2; Hch. 25:15;

1719
ἔµφοβος, ον. Espantado, atemorizado, aterrorizado: Lc. 24:5; Lc. 24:37; Hch. 10:4; T.R.
Hch. 22:9; Hch. 24:25; Ap. 11:13.

1720
ἐµφυσάω. (fut. ἐµφυσήσω; 1 aor. ἐνεφύσησα). Soplar. A.T. ‫ מָ ַדד‬hithpo., 1 R. 17:21.

‫נָפַ ח‬, Ez. 37:9. ‫ ּפּוח‬hi., Ez. 21:36(31). ‫ ּפּוץ‬hi. Nah. 2:2(1).
N.T. Jn. 20:22.

1721
ἔµφυτος, ον. Sembrado, implantado: Stg. 1:21.

1722
ἐν. prep. con dat. A) su sentido principal es En. 1) De lugar. según el contexto en, a, ante,
cerca de, etc.: Mt. 2:1; Mt. 5:25; Mt. 6:5; Mt. 20:3; Lc. 7:37; Lc. 13:4; Jn. 8:20; Hch. 5:42;
Hch. 13:40; Ro. 11:2; Ef. 1:20; Col. 2:9; 1 Ti. 3:15; He. 8:5; Ap. 12:1.
2) De tiempo. Cuando, en, mientras, durante: Mt. 2:1; Mt. 11:22; Mt. 21:22; Mt. 27:40;
Mr. 12:23; Mr. 12:38; Mr. 15:7; Lc. 14:14; Jn. 2:19; Jn. 6:44; Hch. 7:13; 1 Co. 15:23; 1 Co.
15:52; 1 Tes. 2:19; 2 Tes. 1:7; 1 P. 1:7;

B) Se usa en perífrasis por adverbios. —mente, con, en: Mr. 9:1; Jn. 7:4; Hch. 5:23;
Hch. 17:31; Ro. 1:4; Ro. 15:32; Gá. 1:6; Fil. 1:20; Col. 1:29; 2 Tes. 1:11; 2 Tes. 2:16; Ap.
19:11.
C) Con plural, especialmente de personas. Entre: Mt. 2:6; Mt. 21:38; Lc. 7:16; Lc.
22:24; Ro. 2:24; Ro. 15:5; 1 Co. 2:6; 1 Ti. 3:16.
D) Como instrumental. Con, por, por medio de: Mt. 7:6; Mt. 9:34; Mt. 26:52; Lc. 1:51;
Lc. 14:31; Lc. 22:49; Ro. 5:9; 1 Co. 4:21; 1 Co. 14:21; Col. 1:16; 2 Tes. 2:13; 1 P. 1:2; Ap.
2:27; Ap. 5:9; Ap. 6:8; Ap. 19:15.
E) Con infinitivo. 1) pres. inf. Mientras: Mt. 13:4; Mt. 13:25; Mt. 27:12; Mr. 6:48; Hch.
4:30.
2) aor. inf. Cuando, al, al momento que: Lc. 9:34; Lc. 9:36; Lc. 19:15; He. 2:8.
F) ἐν ᾧ. 1) De cosa. En lo que. Ro. 2:1; Ro. 14:22; 2 Co. 11:12.
2) De tiempo. Mientras, entre tanto que: Mr. 2:19; Lc. 5:34; Jn. 5:7.
3) Instrumental. Por lo cual, por, en que: Ro. 8:3; Ro. 14:21; He. 2:18; He. 6:17.

1723
ἐναγκαλίζοµαι. (imperf. ἐνηγκαλιζόµην; fut. ἐναγκαλίσοµαι; aor. ἐνηγκαλισάµην).
Tomar en los brazos: ‫חּבֻ ק‬
ִ , Pr. 6:10. Mr. 9:36; Mr. 10:16.

1724
ἐνάλιος, ον. Animal marino: Stg. 3:7.

1725
ἔναντι. adv. Usado como prep. impropia con gen. Ante, delante de, en presencia de: Lc.
1:8; Hch. 8:21.

1726
ἐναντίον. adv. Usado como prep. impropia con gen. Delante de, a los ojos de, en
presencia de: T.R. Mr. 2:12; Lc. 1:6; Lc. 24:19; Hch. 7:10; Hch. 8:32; 2 Co. 2:7; Gá. 2:7; 1
P. 3:9.

1727
ἐναντίος, α, ον. En frente, contrario, opuesto, enemigo: Mt. 14:24; Mr. 6:48; Mr. 15:39;
Hch. 26:9; Hch. 27:4; Hch. 28:17; 1 Tes. 2:15; Tit. 2:8.

1728
ἐνάρχοµαι. (fut. ἐνάρξοµαι; 1 aor. ἐνηρξάµην; perf. ἐνῆργµαι). Comenzar, empezar.
A.T. ‫ חָ לַ ל‬hi., Dt. 2:31. ‫צין‬
ִ ָ‫ק‬, Jos. 10:24. ‫ּבָ ִראׁשֹון‬, Nm. 9:5.
N.T.; Gá. 3:3.
ἔνατος, η, ον. Ver ἔννατος, 1766.
ἐνγ—. Ver ἐγγ—.

1729
ἐνδεής, ές. Pobre, necesitado. A.T. ‫ב ֹון‬
ְ ֶ‫ א‬Is. 41:16–17. ‫ּבַ עַ ל‬, Pr. 3:27. Verbo ‫חָ סֵ ד‬,
Pr. 13:25. adj. ‫חָ סֵ ד‬, Pr. 15:21. ‫חסֹור‬
ְ ַ‫מ‬, Pr. 21:17. ‫ ָרעֵ ב‬, Pr. 27:7. ‫ הָ ֵבר‬Ez. 4:17.

‫ ְּכ ִסיל‬Pr. 18:2.
N.T. Pobre, necesitado: Hch. 4:34.

1730
ἔνδειγµα, ατος, τό. Prueba, evidencia, señal: 2 Ts. 1:5.

1731
ἐνδείκνυµαι. (fut. ἐνδείξω; 1 aor. ἐνεδειξάµην). Mostrar, dar prueba de, causar, hacer.
A.T. ‫ ּגָמַ ל‬Gn. 50:17. ‫ לָ כַ ד‬qal., Jos. 7:14. ‫ לָ כַ ד‬ni., Jos. 7:15. ‫ ָראָ ה‬hi., Ex. 9:16.
N.T. A) Mostrar, demostrar, dar prueba de: Ro. 2:15; Ro. 9:17; Ro. 9:22; 2 Co. 8:24;
Ef. 2:7; 1 Ti. 1:16; Tit. 2:10; Tit. 3:2; He. 6:10–11.
B) Causar, hacer: 2 Ti. 4:14.

1732
ἔνδειξις, εως, ἡ. Prueba, muestra, evidencia: Ro. 3:25–26; 2 Co. 8:24; Fil. 1:28.

1733
ἕνδεκα. adj. num. indecl. Once: Mt. 28:16; Mr. 16:14; Lc. 24:9; Lc. 24:33; Hch. 1:26;
Hch. 2:14.

1734
ἑνδέκατος, η, ον. Undécimo. A.T. ‫ׂש ֵרה‬
ְ ֶ‫ע‬

‫אַ חַ ת‬, 2 R. 9:29. ‫עַ ְׁשּתֵ י עַ ׂשַ ר‬, Nm. 7:72.

‫ עַ ְׁשּתֵ י עֶ ְׁש ֵרה‬2 R. 25:2.
N.T. Mt. 20:6; Mt. 20:9; Ap. 21:20.

1735
ἐνδέχεται. impers. Es posible: Lc. 13:33.

1736
ἐνδεµέω. (1 aor. ἐνεδηµησα). Estar en casa, morar, estar presente: 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8–
9.

1737
ἐνδιδύσκω. (imperf. med. ἐνεδιδυσκόµην). Vestir. Voz med. Vestirse. A.T. ‫ לָ בַ ׁש‬qal.,2
S. 13:18. ‫ לָ בַ ׁש‬hi., 2 S. 1:24.
N.T., Mr. 15:17; T.R., Lc. 8:27; Lc. 16.19.

1738
ἐνδικος, ον. Justo, merecido: He. 2:2.

num. numeral

1739
ἐνδόµησις, εως, ἡ. Ver ἐνδώµησις. Fundamento, material (de construcción): T.R. Ap.
21:18.

1740
ἐνδοξάζοµαι. (1 aor. pas. ἐνεδοξάσθην). Recibir la gloria, ser honrado. A.T. ‫הָ לַ ל‬
hithp., Is. 45:25. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni., Ez. 28:22. ‫ עָ ַרץ‬ni., Sal. 88:8(89:7), ‫ ּפָ אַ ר‬hithp., Is. 49:3.

‫ ּפָ לָ ה‬ni., Ex. 33:16.
N.T. Recibir la gloria, ser honrado: 2 Ts. 1:12.

1741
ἔνδοξος, ον. Glorioso, grandioso, fino, estimado, renombrado, respetado. A.T. ‫הָ ָדר‬, Is.
5:14. ‫ י ֵָרא‬ni., Is. 64:2(3). ‫ ּכָ בֵ ד‬ni., Is. 23:8. ‫ ּכָ בֵ ד‬adj., Is. 32:2. ‫ּכָ בֹוד‬, Is. 22:24.

‫בד‬
ֹ ָ‫ ּכ‬adj., Jue. 18:21. ‫ּכָ בֹוד‬, Pr. 25:27. ‫ ּכָ בֹוד‬Is. 59:19. ‫ ּכַ ִּביר‬Job 34:24. ‫ ּכּון‬hi.,
Jos. 4:4. ‫חמָ ד‬
ְ ַ‫מ‬, Is. 64:10(11). ‫ע ֲִלילָ ה‬, Is. 12:4. ‫ּפָ אַ ר‬, Is. 60:9. ‫ארה‬
ָ ֻ‫ּפ‬, Is. 10:33.
‫ ּפָ לָ א‬ni., Job 5:9. ‫ ּפָ לָ א‬hi., 2 Cr. 2:8(9). ‫ּפַ ְר ְּת ִמים‬, Est. 6:9. ‫ ְצ ִבי‬, Is. 23:9. ‫ׂשַ ר‬, 2 Cr.
36:14. ‫הּלָ ה‬
ִ ‫ ְּת‬, Is. 48:9. ‫ ְּתרּועָ ה‬, Nm. 23:21. ‫קָ לָ ה‬, 1 S. 18:23.
N.T. A) Glorioso, grandioso, fino: Lc. 7:25; Lc. 13:17; Ef. 5:27.
B) Estimado, respetado: 1 Co. 4:10.

1742
ἔνδυµα, ατος, τό. Ropa, vestido. A.T. ‫ ;ּבֶ לֶ ד‬Is. 63:2. ‫לבּוׁש‬
ְ , Pr. 31:22. ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Sof.
1:8. ‫מ ָּדה‬
ִ Sal. 132(133):2.
N.T. Ropa, vestido. A) lit.: Mt. 3:4; Mt. 6:25; Mt. 6:28; Mt. 22:11–12; Mt. 28:3; Lc.
12:23.

A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
lit. literal

B) fig.: Mt. 7:15.

1743
ἔνδυναµόω. (fut. ἐνδυναµώσω; 1 aor. ἐνεδυνάµωσα; 1 aor. pas. ἐνδυναµώθην; parti.
perf pas. ἐνδεδυναµωµένος). Fortalecer, dar fuerzas. Voz pas. Fortalecerse. A.T. ‫לָ בַ ׁש‬,
Jue. 6:34. ‫עָ זַז‬, Sal. 51:9(52:7).
N.T., Hch. 9:22; Ro. 4:20; Ef. 6:10; Fil. 4:13; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 2:1; 2 Ti. 4:17.

1744
ἐνδύνω. Ver ἐνδύω, 1746. (imperf. ἐνέδυνον). Entrar clandestinamente: 2 Ti. 3:6.

1745
ἔνδυσις, εως, ἡ. Acción de vestirse o ponerse algo: ‫לבּוׁש‬
ְ ; Job. 41:5(4). 1 P. 3:3.

1746
ἐνδύω. Ver ἐνδύνω, 1744. (fut. ἐνδύσω; 1 aor. ἐνέδυσα; 2 aor. ἐνέδυν; perf. ἐνδέδυκα;
parti. perf. pas. ἐνεδεδύµενος). Vestir, ponerle algo a alguien. Voz med. Vestirse,

ֵ ָ‫ ל‬hi., Ez. 16:10.
ponerse. A.T. ‫חָ גַר‬, 2 S. 6:14. ‫לָ בַ ׁש‬, ‫ לָ בֵ ׁש‬qal., Dn. 10:5. ‫לָ בַ ׁש‬, ‫בׁש‬
‫לָ בַ ׁש‬, ‫ לָ בֵ ׁש‬pu., 2 Cr. 18:9. ‫ ְלבּוׁש‬Jer. 10:9. ‫ ְלבַ ׁש‬peal., Dn. 5:7. ‫ ְלבַ ׁש‬aph., Dn.
5:29. ‫נָתַ ן‬, Lv. 8:7. ‫עָ לָ ה‬, Ez. 44:17.
N.T. A) Voz act. Vestir, ponerle algo a alguien: Mt. 27:31; Mr. 15:20; Lc. 15:22.
B) Voz med. Vestirse, ponerse. 1) lit.: Mt. 6:25; Mt. 22:11; Mr. 1:6; Lc. 12:22; Hch.
12:21; Ro. 13:12; Ef. 6:11; Ef. 6:14; 1 Ts. 5:8; Ap. 1:13; Ap. 15:6; Ap. 19:14.
fig. figurativo
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
parti. participio
perf tiempo perfecto
imperf. tiempo imperfecto
med. voz media
act. voz activa

2) fig.: Lc. 24:49; Ro. 13:14; 1 Co. 15:53–54; Gá. 3:27; Ef. 4:24; Col. 3:10; Col. 3:12.

()
ἐνδωµησις, εως, ἡ. Ver ἐνδόµησις, 1739. Fundamento, material (de construcción): Ap.
21:18.
ἐνέβην. Ver ἐµβαίνω, 1684.
ἐνέγκαι, ἐνέγκας, ἐνεκεῖν. Ver φέρω, 5342.
ἐνεδειξάµην. Ver ἐνδείκνυµι, 1731.

1747
ἐνέδρα, ας, ἡ. Emboscada, conspiración. A.T. ‫אָ ַרב‬, Jos. 8:7. ‫ֲרב‬
ָ ‫מַ א‬, Jos. 8:9.
N.T., Hch. 23:16; Hch. 25:3.

1748
ἐνεδρεύω. (imperf. ἐνήδρευον; fut. ἐνεδρεύσω; 1 aor. ἐνήδρευσα; 1 aor. pas.
ἐνηδρεύθην; perf. pas. ἐνήδρευµαι). Acechar, poner emboscada, tramar. A.T. ‫ אָ ַרב‬qal.,
Dt. 19:11. ‫ אָ ַרב‬pi., Jue. 9:25. ‫ אָ ַרב‬hi., 1 S. 15:5. ‫אֶ ָרב‬, Job 38:40. ‫לי‬
ִ ֶ‫ּבַ ּׁש‬, 2 S. 3:27.

‫ ָרמָ ה‬pi., Pr. 26:19.
N.T. Acechar, tramar: Lc. 11:54; Hch. 23:21.

1749
ἔνεδρον, ου, τό. Ver ἔνεδρα, 1747. Emboscada, conspiración. A.T. ‫ אָ ַרב‬qal., Jos. 8:2.

‫ אָ ַרב‬pi., Jue. 9:25. ‫מַ א ֲָרב‬, Jue. 9:35. ‫מָ זֹור‬, Abd. 1:7. ‫ ְצ ִדיָה‬, Nm. 35:20.
N.T. T.R., Hch. 23:16.

T.R. Textus Receptus

1750
ἐνειλέω. (fut. ἐνειλήσω; 1 aor. ἐνείλησα). Envolver: ‫ לּוט‬1 S. 21:10(9). Mr. 15:46.

1751
ἔνειµι. (imperf. ἐνῆν; fut. ἐνέσοµαι; impers. 3a pers. sing. pres. ἔνεστι; 3a pers. sing. fut.
ἐνεσται). Estar en, estar dentro. A.T. ‫ּבֵ ן‬, 2 Cr. 24:15. ‫עָ לָ ה‬, 1 R. 10:17.
N.T., Lc. 11:41.

1752
ἕνεκα, ἕνεκεν o εἵνεκεν. prep. impropia con gen. Por causa de, a causa de, por (esta)
razón, por amor a: Mt. 5:10–11; Mt. 10:18; Mt. 10:39; Mt. 16:25; Mt. 19:5; Mt. 19:29; Mr.
8:35; Mr. 10:7; Mr. 10:29; Mr. 13:9; Lc. 4:18; Lc. 6:22; Lc. 9:24; Lc. 18:29; Lc. 21:12;
Hch. 19:32; Hch. 26:21; Hch. 28:20; Ro. 8:36; Ro. 14:20; 2 Co. 3:10; 2 Co. 7:12.
ἐνεός, ά, όν. Ver ἐννεός, 1769.
ἐνεπαίχθην. Ver ἐµπαίζω, 1702.
ἐνέπεσον. Ver ἐµπίπτω, 1706.
ἐνέπλησα, ἐνεπλησθην. Ver ἐµπίπληµι, 1705.
ἐνέπρησα. Ver ἐµπίµπρηµι.

1753
ἐνέργεια, ας, ης. Poder, fuerza, actividad: Ef. 1:19; Ef. 3:7; Ef. 4:16; Fil. 3:21; Col.
1:29; Col. 2:12; 2 Ts. 2:9; 2 Ts. 2:11.

pers. persona
sing. singular

1754
ἐνεργέω. (imperf. ἐνήργουν; fut. ἐνεργήσω; 1 aor. ἐνήργησα; perf. ἐνήργηκα). intrans.
Actuar, obrar, ser eficaz. trans. Obrar, producir, realizar. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, Pr. 31:21. ‫ ;ּפָ עַ ל‬Is.

ֹ , Pr. 21:6. ‫ב ַדת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ ַ‫ּב‬
41:4. ‫ּפעַ ל‬

‫ צָ בָ א צָ בָ א‬Nm. 8:24.

N.T., Mt. 14:2; Mr. 6:14; Ro. 7:5; 1 Co. 12:6; 1 Co. 12:11; 2 Co. 1:6; 2 Co. 4:12; Gá.
2:8; Gá. 3:5; Gá. 5:6; Ef. 1:11; Ef. 1:20; Ef. 2:2; Ef. 3:20; Fil. 2:13; Col. 1:29; 1 Ts. 2:13; 2
Ts. 2:7; Stg. 5:16.

1755
ἐνέργηµα, τος, τό. Actividad, operación: 1 Co. 12:6; 1 Co. 12:10.

1756
ἐνεργής, ές. Eficiente, poderoso, eficaz: 1 Co. 16:9; Flm. 6; He. 4:12.
ἐνέστηκα, ἐνεστώς, ἐνεστηκώ. Ver ἐνίστηµι, 1764.
ἐνετειλάµην. Ver ἐντέλλοµαι, 1781.
ἐνετράπην. Ver ἐντρέπω, 1788.
ἐνέτυχον. Ver ἐντυγχάνω, 1793.

1757
ἐνευλογέω. (fut. ἐνευλογήσω; 1 fut. pas. ἐνευλογηθήσοµαι). Bendecir. A.T. ‫ ּבָ ָרא‬hi.; 1
S. 2:29. +‫ ּבָ ַר‬ni., Gn. 18:18. +‫ ּבָ ַר‬pi. Sal. 9:24(10:3) +‫ ּבָ ַר‬hithp., Gn. 22:18.
N.T., Hch. 3:25; Gá. 3:8.

intrans. intransitivo
trans. transitivo

1758
ἐνέχω. (imperf. ἐνεῖχον; fut. ἐνέξω y ἐνεσχήσω; 2 aor. ἐνέσχον; 1 aor. pas.
ἐνεσχέθην). Guardar rencor contra, hostigar. Voz pas. Estar sujeta a: ‫ׂשָ טַ ם‬, Gn. 49:23.
Mr. 6:19; Lc. 11:53; Gá. 5:1.

1759
ἐνθάδε. adv. Aquí, acá, aquí mismo, en este lugar: Lc. 24:41; Jn. 4:15–16; Hch. 10:18;
Hch 16:28; Hch. 17:6; Hch. 25:17; Hch. 25:24.

()
ἔνθεν. adv. De aquí, de este lugar. A.T. ἔνθεν καὶ ἔνθεν ‫הלם‬
ֲ ‫ַו‬

+ ֶ‫ ַרּיֵל‬, 1 S. 14:16.

‫ ִמּוֶה‬, Ex. 26:13. ‫הֵ ּנָה‬, Dn. 12:5. ‫ּפה‬
ֹ ‫ ִמ‬, Ez. 40:41. ‫ ִמּפֹו‬Ez. 41:2.
N.T., Mt. 17:20; Lc. 16:26.

1760
ἐνθυµέοµαι. Verbo deponente. (imperf. ἐνεθυµούµην; fut. ἐνθυµήσοµαι y
ἐνθυµηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐνεθυµήθην; perf. ἐντεθύµηµαι; plperf. ἐνετεθυµήµην).

ֶ‫ ָּדמָ ה‬pi., Is. 10:7. ‫זָמַ ם‬, Lm. 2:17. ‫חָ מַ וד‬, Jos. 7:21.
‫ חָ ַרם‬hi., Jos. 6:18. ‫חָ ׁשק‬, Dt. 21:11. ‫ נָחַ ם‬ni., Gn. 6:6. ‫ צָ וָה‬pi., Lm. 2:17. ‫ׂשּום‬, Dn.

Pensar, reflexionar, desear. A.T.
1:8.

N.T. Pensar, reflexionar, desear: Mt. 1:20; Mt. 9:4; T.R., Hch. 10:19.

1761
ἐθύµησις, εως, ἡ. Pensamiento, imaginación: Mt. 9:4; Mt. 12:25; Hch. 17:29; He. 4:12.

1762
ἔνι. Contracción de ἔνεστιν. Ver ἔνειµι, 1751. Hay: 1 Co. 6:5; Gá. 3:28; Col. 3:11; Stg.
1:17.

adv. adverbio
plperf. tiempo pluscuamperfecto

1763
ἐνιαυτός, οῦ, ὁ. Año. A.T. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬, Gn. 1:14. ‫א ַרח‬
ֹ , Pr. 2:19.
N.T., Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Hch. 11:26; Hch. 18:11; He. 9:7; He. 9:25; He.
10:1; He. 10:3; Stg. 4:13; Stg. 5:17; Ap. 9:15.

1764
ἐνίστηµι. (fut. ἐνστήσω; fut med. ἐνστήσοµαι; 1 aor. ἐνέστησα; 2 aor. ἐνέστην; perf.
ἐνέστηκα; parti. aor. ἐνστάς; parti. perf. ἐνεστηκώς). Estar presente, ser inminente. perf.
Haber llegado: ‫עָ מַ ד‬, 2 R. 13:6. Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; Gá. 1:4; 2 Ts. 2:2; He. 9:9.

1765
ἐνισχύω. (fut. ἐνισχύσω; 1 aor. ἐνίσχυσα; 1 aor. pas. ἐνισχύθην). trans. Fortalecer.
intrans. Recobrar fuerzas. A.T. ‫ אָ זַר‬pi. Is. 45:5. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Is. 41:10. ‫ּגָבַ ר‬, Jer. 9:2(3).

‫ חָ וַק‬qal., Esd. 9:12. ‫ חָ וַק‬pi., Ez. 34:4. ‫ חָ זַק‬hi. Ez. 30:25. ‫ חָ זַק‬hithp., 2 Cr. 1:1. Gn.
43:1. + ַ‫מָ ׁש‬, Jue. 5:14. ‫ נָהַ ל‬hithp., Gn. 33:14. ‫ נָצַ ח‬pi., 1 Cr. 15:21. ‫נָצַ ר‬, Is. 42:6. ‫עּוז‬
hi., Jer. 6:1. ‫מָ עֹוז‬, Jl. 4(3):16. ‫ ְּפ ָרזֹון‬Jue. 5:11. ‫ ׂשָ ַדד‬pi., Os. 10:11. ‫ ׁשּור‬Os. 12:5(4).
‫ ׂשָ ָרה‬Os. 12:4(3). ‫ ְּת ֵקף‬pa., Dn. 6:8(7).
N.T. trans. Fortalecer. intrans. Recobrar fuerzas: Lc. 22:43; Hch. 9:19.
ἐνκ—. Ver. ἐγκ—.

1766
ἔννατος, η, ον. Ver ἔνατος. Noveno. A.T. ‫ּתֵ ׁשַ ע‬, ‫ׁשעָ ה‬
ְ ‫ ִּת‬, Lv. 23:32. ‫יעי‬
ִ ‫ ְּת ִׁש‬, Lv.
25:22.
N.T. T.R., Mt. 20:5; T.R., Mt. 27:45–46; T.R., Mr. 15:33–34; T.R., Lc. 23:44; T.R.,
Hch. 3:1; T.R., Hch. 10:3; T.R., Hch. 10:30.

1767
ἐννέα. indecl. Nueve: Lc. 17:17.

1768
ἐννενηκονταεννέα. Noventa y nueve: T.R., Mt. 18:12–13; T.R., Lc. 15:4; T.R., Lc. 15:7.

1769
ἐννεός, ά, όν. Mudo, atónito. A.T. ‫ ִאּלֵ ם‬, Is. 56:10. ‫ׂשפָ תַ ים‬
ְ

‫אָ טַ ם‬, Pr. 17:28.

N.T., Hch. 9:7.

1770
ἐννεύω. (imperf. ἐνένευον; fut. ἐννεύσω). Hacer una señal, preguntar por señas: ‫קָ ַרץ‬,
Pr. 10:10. Lc. 1:62.

1771
ἔννοια, ας, ἡ. Pensamiento, actitud, intención, propósito, inteligencia. A.T. ‫ּבינָה‬
ִ Pr.

ְ , Pr. 2:11. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 18:15. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. 23:19. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬Pr. 1:4. ‫ׂשֵ בֶ ל‬, Pr.
4:1. ‫ּתבּונָה‬
16:22.
N.T. He. 4:12; 1 P. 4:1.

1772
ἔννοµος, ον. Sujeto a la ley, legal, legítimo: Hch. 19:39.

()
ἔννυχα. Ver ἔννυχον, 1773. adv. En la noche, oscuro: Mr. 1:35.

1773
ἔννυχον. ver ἔννυχα. adv. En la noche, de noche, oscuro: T.R., Mr. 1:35.

indecl. indeclinable

1774
ἐνοικέω. (fut. ἐνοικήσω; 1 aor. ἐνῴκησα). Habitar en, vivir en. A.T. ‫הב‬
ֵ ָ‫א‬, Is. 66:10.

‫ּבַ יִ ת‬, Is. 22:21. ‫ּגּור‬, Jer. 49(42):17. la mayoría de las veces ‫יָׁשַ ב‬, Is. 5:3. ‫ ְמל ֹא‬, Is. 34:1
‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, Is. 32:18.
N.T. Habitar en, vivir en: Ro. 8:11; 2 Co. 6:16; Col. 3:16; 2 Ti. 1:5; 2 Ti. 1:14.

()
ἐνορκίζω. (fut. ἐνορκίσω). Encargar solemnemente, jurar, afirmar con juramento: ‫ׁשָ בַ ע‬
hi., Neh. 13:25., 1 Ts. 5:27.

1775
ἑνότης, ητος, ἡ. Unidad:, Ef. 4:3; Ef. 4:13.

1776
ἐνοχλέω. (imperf. ἠνώχλουν; fut. ἐνοχλήσω; fut. pas. ἐνόληθήσοµαι; 1 aor. ἠνώχλησα;
1 aor. pas. ἠνωχλήθην; perf. ἠνώχληκα). Molestar, hacer daño, turbar. A.T. ‫נָזִ ק‬

‫הוָה‬
ֲ

Dn. 6:3(2). ‫ חָ לָ ה‬Gn. 48:1.
N.T., Lc. 6:18; He. 12:15.

1777
ἔνοχος, ον. Culpable, responsable, reo, expuesto a. A.T. ‫ אָ לֵ ף‬pi. Job 15:5. ‫ ָּדם‬Nm.
35:27. ‫אׁש‬
ֹ ‫ְּבר‬

‫ ָּדם‬, Jos. 2:19. ‫ ָּדם‬Dt. 19:10. ‫ מּות‬hoph., Gn. 26:11. ‫ ָרׁשָ ע‬Nm. 35:31.

‫ ָרׁשַ ע‬hi., Is. 54:17.
N.T. Culpable, responsable, reo, expuesto a: Mt. 5:21–22; Mt. 26:66; Mr. 3:29; Mr.
14:64; 1 Co. 11:27; He. 2:15; Stg. 2:10.
ἐνπ—. Ver ἐµπ—.
ἐνστήσοµαι. Ver ἐνίστηµι, 1764.

1778
ἔνταλµα, ατος, τό. Mandato, precepto, orden. A.T. ‫ אֲׁשּור‬Job 23:11. ‫צוָה‬
ְ ‫ ִמ‬, Is.
29:13.
N.T., Mt. 15:9; Mr. 7:7; Col. 2:22.

1779
ἐνταφιάζω. (fut. ἐνταφιάσω; 1 aor. ἐνεταφίασα). Preparar para el sepelio: ‫חָ נַט‬, Gn.
50:2. Mt. 26:12; Jn. 19:40.

1780
ἐνταφιασµός, οῦ, ὁ. Entierro, preparativos para la sepultura: Mr. 14:8; Jn. 12:7.

1781
ἐντέλλοµαι. (fut. ἐντελοῦµαι; 1 aor. ἐνετειλάµην; perf. ἐντέταλµαι). Mandar,
ordenar, dar órdenes, encargar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 2:15. ‫ אָ צַ ר‬hi., Neh. 13:13. ‫ ָּדבַ ר‬pi.,
Ex. 23:22. ‫ ָּדבַ ר‬, 1 R. 13:17. ‫נָצַ ר‬, Pr. 5:2. ‫ּפָ נָה‬, 1 R. 2:3. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. Is. 13:11. ‫ּפָ קַ ד‬
ni. 1 S. 25:7. ‫ ּפָ קַ ד‬pi., Is. 13:4. Casi siempre ‫ צָ וָה‬pi., Ez. 10:6. ‫ צָ וָה‬pu. Ez. 12:7.
N.T. Mandar, ordenar, dar órdenes, encargar: Mt. 4:6; T.R. Mt. 15:4; Mt. 17:9; Mt.
19:7; Mt. 28:20; Mr. 10:3; Mr. 13:34; Lc. 4:10; Jn. 8:5; Jn. 14:31; Jn. 15:14; Jn. 15:17;
Hch. 1:2; Hch. 13:47; He. 9:20; He. 11:22.

1782
ἐντεύθεν. adv. De aquí, en este lado. A.T. ‫הֵ נָה‬, Dn. 12:5. ‫זֶה‬

‫מֵ אֵ ת‬, Jer. 2:37. ‫ִמּוֶה‬

Ex. 17:12. ‫ה‬
ֹ ‫ּכ‬, Nm. 11:31. ‫ּפה‬
ֹ ‫ ִמ‬Ez. 40:49. ‫ ִמּוֶה‬, Jer. 45(38):10.
N.T., Lc. 4:9; Lc. 13:31; Jn. 2:16; Jn. 7:3; Jn. 14:31; Jn. 18:36; Jn. 19:18; Stg. 4:1; Ap.
22:2.

1783
ἔντευξις, εως, ἡ. Oración, petición: 1 Ti. 2:1.

1784
ἔντιµος, ον. Honorable, estimado, distinguido, precioso, valioso. A.T. ‫אַ חֵ ר‬, Neh. 5:5.

‫חֹור‬, Neh. 2:16. ‫ יָקַ ר‬qal., Is. 43:4. ‫ יָקַ ר‬hi., Is. 13:12. ‫יָקָ ר‬, Is. 28:16. ‫יְ קָ ר‬, Dn. 2:37.
‫ ּכָ בֵ ר‬ni., Is. 3:5. ‫ּכַ ִּביר‬, Is. 16:14. ‫ׂשַ ר‬, Job 34:19. / ֵ‫נִ ְכּבָ ד מ‬, Nm. 22:15.
N.T. A) Honorable, estimado, distinguido: Lc. 14:8; Fil. 2:29.
B) Precioso, valioso: Lc. 7:2; 1 P. 2:4; 1 P. 2:6.

1785
ἐντολή, ῆς, ἡ. Mandato, orden, mandamiento, instrucción. A.T. ‫ּב ִרית‬
ְ , 1 R. 11:11.

‫ ָּדבַ ר‬, Jer. 19:15. ‫ חֹק‬1 R. 3:14. ‫הֻ ּקָ ה‬, Ez. 18:21. La mayoría de las veces ‫ ִמ ְצוָה‬, Mal.
2:1. ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Dt. 11:1. ‫ּקּודים‬
ִ ‫ ִּפ‬, Sal. 118(119):173. ‫קֹול‬, Jos. 5:6. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬, Pr. 15:5.
‫ּתֹורה‬
ָ , 2 Cr. 30:16. ‫ּתֹורה ִּד ְב ֵרי‬
ָ
ַ‫ה‬, Dt. 17:19. ‫ ְטעֵ ם‬, Dn. 3:12. ‫יָד‬, 2 Cr. 29:25.
N.T. Mandato, orden, mandamiento, instrucción. A) De autoridad divina. 1) De la ley
del Antiguo Testamento: Mt. 5:19; Mt. 19:17; Mt. 22:36; Mt. 22:38; Mt. 22:40; Mr. 10:5;
Mr. 10:19; Mr. 12:28; Mr. 12:31; Lc. 18:20; Lc. 23:56; Ro. 7:8–10; Ro. 13:9; 1 Co. 7:19;
Ef. 2:15; Ef. 6:2; He. 7:16; He. 7:18; He. 9:19; Ap. 12:17; Ap. 14:12.
2) De Dios a Cristo: Jn. 10:18; Jn. 12:49–50; Jn. 15:10.
3) Los preceptos de Jesús: Jn. 13:34; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 15:10; 1 Co. 14:37; 1 Jn.
3:22–24.
4) Del Cristianismo, como «una nueva ley»: 1 Ti 6:14; 2 P. 2:21; 2 P. 3:2.
B) De los hombres: Lc. 15:29; Jn. 11:57; Hch. 17:15; Col. 4:10; Tit. 1:14.

1786
ἐντόπιος, α, ον. Del lugar, local, residente: Hch. 21:12.

1787
ἐντός. adv. de lugar. A) Como prep. impropia con gen. En medio de, entre, dentro de: Lc.
17:21.

B) Con artículo, como sust.: lo que está adentro, el contenido. Mt. 23:26.

1788
ἐντρέπω. (fut. ἐντρέψω; 2 fut. pas. ἐντραπήσοµαι; 1 aor. ἐνέτρεψα; 2 aor. pas.
ἐνετράπην). Avergonzar, dar vergüenza. Voz pas. Avergonzarse, ser avergonzado,
respetar. A.T. ‫חָ פֵ ר‬, Sal. 39:15(40:14). ‫ ּכָ לַ ם‬ni.; Nm. 12:14. ‫ ּכָ נָה‬pi. Job 32:21. ‫ּכָ נַע‬
ni., Lv. 26:41. ‫ עָ נָה‬ni.; Ex. 10:3. ‫ּפָ חַ ד‬, Is. 44:11. ‫ ָראָ ה‬ni., Is. 16:12. + ַ‫ ָרכ‬, 2 Cr.
34:27.
N.T. A) Voz act. Avergonzar, dar vergüenza: 1 Co. 4:14.
B) Voz med. o voz pas. Respetar: Mt. 21:37; Mr. 12:6; Lc. 20:13; He. 12:9.
C) Voz pas. Avergonzarse, ser avergonzado: 2 Ts. 3:14; Tit. 2:8.

1789
ἀντρέφω. (fut. ἐνθρέψω). Alimentar, nutrir, criar: 1 Ti. 4:6.

1790
ἔντροµος, ον. Tembloroso, lleno de miedo. A.T. ‫ ָרעַ ד‬hi., Dn. 10:11. ‫ ָרעַ ׁש‬Sal.
17:8(18:7).
N.T., Hch. 7:32; Hch. 16:29; He. 12:21.

1791
ἐντροπή, ῆς, ἡ. Vergüenza, confusión: ‫לּמָ ה‬
ִ ‫ ְּכ‬, Sal. 43:16(44:15). 1 Co. 6:5; 1 Co.
15:34.

1792
ἐντρυφάω. (fut. ἐντρυφήσω; 1 aor. ἐνετρύφησα). Gozar, deleitarse. A.T. ‫ עָ ַדן‬hithp.,
Neh. 9:25. ‫ עָ נַג‬hithp., Is. 55:2. ‫ קָ לַ ס‬hithp., Hab. 1:10. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Jer. 38(31):20.
N.T., 2 P. 2:13.

1793
ἐντυγχάνω. (fut. ἐντεύξοµαι; 2 aor. ἐνέτυχον). Interceder, rogar, apelar, recurrir a:

‫ ְק ֵרב‬, Dn. 6:13(12). Hch. 25:24; Ro. 8:27; Ro. 8:34; Ro. 11:2; He. 7:25.
1794
ἐντυλίσσω. (fut. ἐντυλίξω; 1 aor. ἐνετύλιξα; perf. pas. ἐντετύλιγµαι). Envolver,
plegar: Mt. 27:59; Lc. 23:53; Jn. 20:7.

1795
ἐντυπόω. (fut. ἐντυπώσω). Grabar: ‫ּתּוח‬
ַ ‫ ִּפ‬Ex. 36:37(39:30). 2 Co. 3:7.

1796
ἐνυβρίζω. (fut. ἐνυβρίσω; 1 aor. ἐνύβρισα). Insultar, injuriar, ultrajar: He. 10:29.
ἔνυξα. Ver νύσσω, 3572.

1797
ἐνυπνιάζοµαι. (fut. pas. ἐνπνιασθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠνυπνιάσθην). Tener sueños o
visiones, soñar. A.T. ‫הָ זָה‬, Is. 56:10. ‫ חָ לַ ם‬qal., Jer. 23:25. ‫ חָ לַ ם‬hi., Jer. 36(29):8.

‫חֲלֹום‬, Jer. 34(27):9.
N.T. Hch. 2:17; Jud. 8.

1798
ἐνύπνιον, ου, τό. Sueño, en sueño, visión. A.T. ‫חָ לַ ם‬, Jer. 23:25. ‫חֲלֹום‬, Jer. 23:27.

‫חֵ לֶ ם‬, Dn. 2:5. ‫נֶפֶ ׁש‬, Is. 29:8. ‫חָ לַ ם‬, Gn. 41:1. ‫חָ זָה‬, Mi. 3:7.
N.T. Hch. 2:17.
ἐνφ—. Ver ἐµφ—.
ἐνών. Ver ἔνειµι, 1751.

1799
ἐνώπιον. neut. de ἐνώπιος, usado como prep. impropia con gen. En presencia de, ante,
delante de, a la vista de, entre: Lc. 1:17; Lc. 1:19; Lc. 1:76; Lc. 4:7; Lc. 5:18; Lc. 12:6; Lc.
12:9; Lc. 15:10; Lc. 15:18; Lc. 16:15; Lc. 24:43; Jn. 20:30; Hch. 4:10; Hch. 6:6; Hch. 9:15;
Hch. 10:30; Hch. 10:33; Hch. 19:9; Hch. 27:35; Ro. 3:20; Ro. 12:17; Ro. 14:22; 1 Co. 1:29;
2 Co. 4:2; 2 Co. 7:12; 2 Co. 8:21; Gá. 1:20; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 6:12–13; 2 Ti. 2:14; 2 Ti. 4:1;
He. 4:13; He. 13:21; Stg. 4:10; 1 P. 3:4; 1 Jn. 3:22; 3 Jn. 6; Ap. 1:4; Ap. 2:14; Ap. 3:5; Ap.
3:8; Ap. 4:10; Ap. 5:8; Ap. 7:9; Ap. 8:3; Ap. 11:4; Ap. 11:16; Ap. 12:10; Ap. 13:13; Ap.
15:4; Ap. 16:19; Ap. 19:20; Ap. 20:12.

1800
Ἐνώς. ὁ. Nom. prop. indecl. Enós, hijo de Set, en la genealogía de Jesús: ‫אֱנֹוׁש‬, Gn. 4:26.
Lc. 3:38.

1801
ἐνωτίζοµαι. (fut. ἐνωτίσοµαι; 1 aor. ἐνωτισάµην). Prestar atención, escuchar, oir. A.T.
Casi siempre ‫ אָ זַן‬hi., Is. 28:23. ‫ יָחַ ל‬hi., Job 32:11. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi.; Jer. 23:18. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi.; Is.
44:8.
N.T., Hch. 2:14.

1802
Ἐνώχ o Ἑνώχ, ὁ. Nom. prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Enoc: Lc. 3:37; He. 11:5;
Jud. 14.
ἐξ. Ver ἐκ, 1537.

1803
ἕξ. οἱ, αἱ, τά. indecl. Seis: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 4:25; Lc. 13:14; Jn. 2:6; Jn. 2:20; Jn.
12:1; Hch. 11:12; Hch. 18:11; Stg. 5:17; Ap. 4:8.

neut. género neutro
Nom. caso nominativo
prop. propio

1804
ἐξαγγέλλω. (fut. ἐξαγγελῶ; 1 aor. ἐξήγγειλα). Llevar una noticia de un lugar a otro,
anunciar, proclamar. A.T. ‫ י ַָדע‬ni., Pr. 12:16. ‫ סָ פַ ר‬qal., Sal. 55:9(56:8). ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal.
9:15(14).
N.T. 1 P. 2:9.

1805
ἐξαγοράζω. (fut. ἐξαγοράσω). A) Libertar, rescatar, redimir: ‫זְ בַ ן‬, Dn. 2:8. Gá. 3:13;
Gá. 4:5;
B) Voz med. Aprovechar lo mejor posible, hacer buen uso de: Ef. 5:16; Col. 4:5.

1806
ἐξάγω. (fut. ἐξάξω; 2 aor. ἐξήγαγον). Sacar o llevar o conducir fuera. A.T. ‫ אֲבַ ד‬aph.
Dn. 2:12. ‫ ּבֹוא‬hi., 1 R. 21(20):39. ‫ חָ נֵף‬hi., Dn. 11:32. ‫ יָצָ א‬qal., 2 R. 21:15. La mayoría
de las veces ‫ יָצָ א‬hi., Ez. 47:2. ‫ יָצָ א‬hoph., Ez. 14:22. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Jl. 1:5. ‫לָ קַ ח‬, Jer.
42(35):3. ‫ ָנזַל‬hi. Is. 48:21. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 Cr. 35:24. ‫ עָ לָ ה‬hi., Neh. 9:18. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Job
23:7. ‫קטַ ל‬
ְ pa., Dn. 2:14. ‫ רּוץ‬hi., Gn. 41:14. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., 1 R. 21(20):42. ‫ׁשָ ַרץ‬, Gn.
1:20. ‫ּתָ אַ ר‬, Jos. 15:9. ‫ ּתָ עָ ה‬hi., Gn. 20:13.
N.T. Sacar o llevar o conducir fuera: Mr. 15:20; Lc. 24:50; Jn. 10:3; Hch. 5:19; Hch.
7:36; Hch. 7:40; Hch. 12:17; Hch. 13:17; Hch. 16:37; Hch. 16:39; Hch. 21:38; He. 8:9.

1807
ἐξαιρέω. (fut. ἐξελῶ; fut. med. ἐξελοῦµαι; 2 aor. ἐξεῖλον; impera. del aor. ἔξελε; aor.
med. ἐξειλάµην; inf. del aor. med. ἐξελέσθαι). Sacar, arrancar. Voz med. Librar, salvar,
rescatar. A.T. ‫ ּבָ חַ ר‬Is. 48:10. ‫ּגָאַ ל‬, Jer. 38(31):11. ‫ חָ לַ ץ‬pi. Sal. 139:2(140:1). ‫ יָצָ א‬hi.,
Jer. 41(34):13. ‫ יָׁשַ ע‬hi. Jer. 49(42):11. ‫ לָ קַ ח‬ni., Job 5:5. ‫ מָ לַ ט‬ni., Ec. 7:26. ‫ מָ לַ ט‬pi.,
impera. modo imperativo
inf. modo infinitovo

Ez. 33:5. ‫ נָצַ ל‬hi., Ez. 34:10. ‫ נְ צַ ל‬aph., Dn. 3:96(29). ‫ נָצַ ר‬Nah. 2:2(1). ‫ עָ בַ ת‬pi., Mi.
7:3. ‫ עָ זַר‬Jos. 10:6. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Sal. 81(82):4. ‫ּפָ צָ ה‬, Sal. 143(144):7. ‫ ָר ָדה‬, Jue. 14:9.

‫ ;ׁשֵ יזִ ב‬Dn. 3:15.
N.T. A) Sacar, arrancar: Mt. 5:29; Mt. 18:9.
B) Voz med. Librar, salvar, rescatar: Hch. 7:10; Hch. 7:34; Hch. 12:11; Hch. 23:27;
Hch. 26:17; Gá. 1:4.

1808
ἐξαίρω. (fut. ἐξαρῶ; 1 aor. ἐξῆρα; perf. ἐξῆρκα). Quitar, expulsar. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Nm.
33:52. ‫אָ סַ ף‬, Gn. 49:33. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 2 Cr. 19:3. ‫ּגָאֹון‬, Is. 16:6. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. 4:23. ‫ ּג ַָדע‬ni.,
Ez. 6:6. ‫ּג ַָרע‬, Ez 16:27. ‫ ּג ֵָרׁש‬pi., Jue. 2:3. ‫ הָ ַרס‬Mi. 5:10(11). ‫ טָ מֵ א‬pi., Is. 30:22.

‫ יָבֵ ׁש‬hi., Jer. 28(51):36. ‫ יָצָ א‬qal., Ez. 10:19. ‫ יָצָ א‬hi., Ez. 20:38. ‫ י ַָרׁש‬ni. Pr. 20:13.
‫ י ַָרׁש‬hi., 2 R. 21:2. ‫ ּכָ ַחד‬hi., Zac. 11:8. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Nah. 2:1. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Ez. 17:17. ‫ּכָ ַרת‬
hoph., Jl. 1:9. ‫ מּוט‬ni., Pr. 12:3. ‫מָ ּנַע‬, Jer. 31(48):10. ‫מַ ּסַ ע‬, Nm. 10:2. ‫ נְ טַ ל‬peil., Dn.
7:4. ‫נָטַ ר‬, Nah. 1:2. ‫ נָסַ ח‬ni., Dt. 28:63. ‫ נָסַ ע‬qal., Jer. 4:7. ‫ נָסַ ע‬hi., Ec. 10:9. ‫ נָׂשָ א‬qal.,
Ez. 20:15. ‫ נָׂשָ א‬ni., Ez. 1:21. ‫ נְ ׂשַ א‬Dn. 2:35., ‫ נָׂשל‬Dt. 7:1. ‫נָתַ ׁש‬, Jer. 18:7. ‫ סָ גַר‬hi.
Am. 6:8. ‫ סּור‬qal., Ez. 16:42. ‫ סּות‬hi., Ez. 16:50. ‫ סָ לָ ה‬pi., Lm. 1:15. ‫ סָ לַ ף‬pi., Dt.
16:19. ‫סעָ ָרח‬
ְ , Ez. 13:11. ‫סָ פָ ה‬. Sal. 39:15(40:14). ‫ עָ בַ ר‬hi., Zac. 13:2. ‫ עּור‬hi., Zac.
4:1. ‫ ָרגַע‬hi., Jer. 27(50):34. ‫ רּום‬hi., Ez. 45:9. ‫ רּום‬hoph., Dn. 8:11. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer.
28(51):20. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. Os. 10:8. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Am. 9:8.
N.T. Quitar, expulsar: 1 Co. 5:13.

1809
ἐξαιτέοµαι. (fut. ἐξαιτήσοµαι; aor. ἐξῃτησάµην). Reclamar, exigir, pedir permiso: Lc.
22:31.

1810

ἐξαίφνης. adv. De pronto, de repente, súbitamente, inesperadamente. A.T. ‫חּנֵח‬
ִ ְ‫ו‬, Job
1:19. ‫אם‬
ֹ ‫ ִּפ ְת‬, Pr. 24:22. ‫ּפֶ תַ ע‬, Hab. 2:7. ‫ ֶרגַע‬, Is. 47:9. ‫ ְּכתֻ ּמֶ ם‬, Is. 47:9.
N.T., Mr. 13:36; Lc. 2:13; Lc. 9:39; Hch. 9:3; Hch. 22:6.

1811
ἐξακολουθέω. (fut. ἐξακολουθήσω; 1 aor. ἐξηκολούθησα). Seguir de cerca, acompañar,
imitar, depender de. A.T. ‫אָ חַ ר‬

+ ַ‫ הָ ל‬Am. 2:4. ‫ּפָ נָה‬, Is. 56:11. ‫ ּפָ תָ ה‬ni., Job 31:9.

N.T., 2 P. 1:16; 2 P. 2:2.

1812
ἑξακόσιοι, αι, α. Seiscientos: Ap. 13:18; Ap. 14:20.

1813
ἐξαλείφω. (fut. ἐξαλείψω; 1 aor. ἐξήλειψα; 1 aor. pas. ἐξηλείφθην; perf. pas.
ἐξαλήλιµµαι). Quitar, borrar, cancelar, anular. A.T. ‫ ּג ַָרע‬ni., Nm. 27:4. ‫חֲמֹור‬, Jue.
15:16. ‫ֲמֹורה‬
ָ ‫ח‬, Jue. 15:16. ‫טּוח‬
ַ qal., Lv. 14:42. ‫טּוח‬
ַ ni., Lv. 14:48. ‫ מָ חָ ה‬qal., Gn.
7:4. ‫ מָ חָ ה‬ni. Gn. 7:23. ‫ מָ חָ ה‬hi., Neh. 13:14. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Gn. 9:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Ez. 9:8.

‫מַ ְׁש ִחית‬, Ez. 25:15.
N.T. Quitar, borrar, secar, cancelar, anular: Hch. 3:19; Ap. 3:5; Ap. 7:17; Ap. 21:4.

1814
ἐξάλλοµαι. (imperf. ἐξηλλόµην; fut. ἐξαλοῦµαι; 1 aor. ἐξηλάµην; 2 aor. ἐξηλόµην).
Saltar, precipitarse. A.T. ‫ הּום‬hi., Mi. 2:12. ‫ּפָ צַ ח‬, Is. 55:12. ‫קָ לַ ל‬, Hab. 1:8. ‫ ָרקַ ד‬pi.,
Jl. 2:5.
N.T., Hch. 3:8.

1815
ἐξανάστασις, εως, ἡ. Resurrección: Fil. 3:11.

1816
ἐξανατέλλω. (imperf. ἐξανέτελλον; fut. ἐξανατελῶ; 1 aor. ἐξανέτειλα). Brotar, nacer.
A.T. ‫ז ַָרח‬, Sal. 111(112):4. ‫ צָ מַ ח‬hi., Sal. 131(132):17.
N.T. Mt. 13:5; Mr. 4:5.

1817
ἐξανίστηµι. (fut. ἐξαναστήσω; 1 aor. ἐξανέστησα; 2 aor. ἐξανέστην; perf.
ἐξανέστηκα). Levantar, levantarse, ponerse de pie. A.T. ‫ חָ יָה‬pi., Gn. 19:32. ‫יָקַ ץ‬, 1 R.
18:27. ‫ נָקַ ם‬ni., Ez. 25:15. ‫עָ מַ ד‬, Est. 7:7. ‫ּפָ ַרח‬, Ez. 7:10. La mayoría de las veces ‫קּום‬
qal., Gn. 18:16. ‫ קּום‬hi., Job 4:4. ‫ קּום‬pil. Is. 61:4. ‫ קּוץ‬hi., Is. 29:8. ‫ׁשית‬
ִ , Gn. 4:25.

‫ ׁשָ כַ ם‬hi., Is. 37:36.
N.T. A). trans. Levantar: Mr. 12:19; Lc. 20:28.
B) intrans. Levantarse, ponerse de pie: Hch. 15:5.

1818
ἐξαπατάω. (fut. ἐξαπατήσω; fut. pas. ἐξαπατηθήσοµαι; 1 aor. ἐξηπάτησα; perf.
ἐξηπάτηκα). Engañar totalmente, seducir. A.T. ‫ ּתָ לַ ל‬hi., Ex. 8:25(29).
N.T., Ro. 7:11; Ro. 16:18; 1 Co. 3:18; 2 Co. 11:3; 2 Ts. 2:3; 1 Ti. 2:14.

1819
ἐξάπινα. adv. De pronto, súbito, repentino. A.T. ‫בּלַ ע‬
ַ ‫ ְּכ‬, Nm. 4:20. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬, Jos. 11:7.

‫ ְּב ִפ ְת ֹאם‬, 2 Cr. 29:36. ‫ ְּבפֶ תַ ע ִּפ ְת ֹאם‬, Nm. 6:9. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬, Nm. 35:22. ‫ ְּכ ֶרגַע‬Sal.
72(73):19. ‫לוָה‬
ְ ַ‫ ְּבׁש‬, Dn. 11:21.
N.T. De pronto, súbito, repentino: Mr. 9:8.

1820

ἐξαπορέοµαι. (1 aor. pas. ἐξηπορήθην). Perder la esperanza, desesperarse: ‫ּפֹון‬, Sal.
87:16(88:15). 2 Co. 1:8. 2 Co. 4:8.

1821
ἐξαποστέλλω. (fut. ἐξαποστελῶ; 1 aor. ἐξαπέστειλα; 2 aor. pas. ἐξαπεστάλην).
Enviar, hacer ir, despachar, despedir, repudiar. A.T. ‫ אָ בֵ ד‬hi., Jer. 25:17(49:37). ‫ּג ַָרׁש‬
pi., Jos. 24:12. + ַ‫ הָ ל‬qal. 1 R. 16:28(22:49). + ַ‫ הָ ל‬hi., Job 12:19. ‫ יָצָ א‬qal. Ex. 21:2.

‫ יָצָ א‬hi., Gn. 45:1. ‫חׁשֶ בֶ ת‬
ֲ ַ‫מ‬, Est. 8:5. ‫ סּור‬hi., 1 R. 15:12. ‫ ׁשּוב‬hi., Est. 4:15. ‫ׁשָ לַ ח‬
qal., Gn. 24:40. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Gn. 3:23. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Abd. 1:1. ‫ׁשָ לַ ח‬
hi., Ez. 14:13. ‫ח‬:
ַ ‫ ִמ ְׁש‬, Est. 9:19. ‫ּלּוחים‬
ִ ‫ ִׁש‬Mi. 1:14.
N.T. Enviar, hacer ir, despachar, despedir, repudiar: Lc. 1:53; Lc. 20:10–11; Hch.
7:12; Hch. 9:30; Hch. 12:11; Hch. 13:26; Hch. 17:14; Hch. 22:21; Gá. 4:4; Gá. 4:6;
ἐξάρατε, ἐξαρθῇ,. Ver ἐξαίρω, 1808.

1822
ἐξαρτίζω. (fut. ἐξαρτίσω; 1 aor. ἐξήρτισα; parti. perf. pas. ἐξηρτισµένος). A)
Preparar, equipar: 2 Ti. 3:17.
B) Cumplir: Hch. 21:5.

1823
ἐξαστράπτω. (fut. ἐξαστράψω). Fulgurar, brillar. A.T. ‫ ּבָ ָרק‬Nah. 3:3. ‫לָ קַ ח‬, hithp.
Ez. 1:4. ‫קָ לָ ל‬, Ez. 1:7.
N.T. Lc. 9:29.

1824
ἐξαυτῆς. adv. Inmediatamente, en seguida, en ese momento, ahora mismo: Mr. 6:25; Hch.
10:33; Hch. 11:11; Hch. 21:32; Hch. 23:30; Fil. 2:23.
ἐξέβαλον. Ver ἐκβάλλω, 1544.

ἐξέβην. Ver ἐκβαίνω.
ἐξεβλήθην. Ver ἐκβάλλω, 1544.

1825
ἐξεγείρω. (fut. ἐξεγερῶ; 1 aor. ἐξήγειρα; 2 perf. ἐξεγρήγορα). Levantar, despertar,
resucitar, llevar al poder. A.T. ‫ ּבָ עַ ר‬hi., 1 R. 16:3. ‫ חּול‬pil., Pr. 25:23. ‫חַ י‬, Is. 38:16.

‫ טּול‬hi., Jon. 1:4. ‫ יָעַ ד‬hoph., Ez. 21:21(16). ‫יָקַ ץ‬, Gn. 41:21. ‫ נְ טַ ל‬peil., Dn. 7:4. ‫נָעַ ר‬,
Jer. 28:38. ‫סָ עַ ר‬, Jon. 1:13. ‫סָ עַ ר‬, Jon. 1:11. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 S. 19:19(18). ‫ עּור‬qal. Jue.
5:12. ‫ עּור‬ni., Jer. 27(50):41. ‫ עּור‬pil., 2 S. 23:18. ‫ עּור‬hi., 2 Cr. 36:22. ‫ עּור‬hithp., Is.
ִ hi., 1 S. 26:12. ‫ ָר ָדה‬, Nm. 24:19.
51:17. ‫ קּוס‬qal., Nm. 10:35. ‫ קּוס‬hi., 2 S. 12:11. ‫קיץ‬
‫ ׂשָ גַב‬Job 5:11. ‫ׁשָ אַ ג‬, Jer. 28:38. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Am. 2:9.
N.T. A) Resucitar, levantar (de entre los muertos): 1 Co. 6:14.
B) Levantar, llevar al poder: Ro. 9:17.
ἐξέδετο, ἐξεδόµην. Ver ἐκδίδωµι, 1554.
ἐξείλατο, ἐξεῖλον. Ver ἐξαιρέω, 1808.

1826
ἔξειµι. de εἶµι. (imperf. 3 pers. pl. ἐξήεσαν; inf. pres. ἐξιέναι; parti. pres. ἐξιών). Salir,
irse, llegar a: Hch. 13:42; Hch. 17:15; Hch. 27:43.
ἐξεκαύθην. Ver ἐκκαίοµαι.
ἐξεκόπην. Ver ἐκκόπτω, 1581.
ἐξεκρεµάµην. Ver ἐκκρέµαµαι, 1582.
ἔξελε. Ver ἐξαιρέω, 1808.

1827
pl. plural

ἐξελέγχω. (fut. ἐξελέγξω; 1 aor. ἐξελέγξαι; perf. pas. ἐξελήλεγµαι). Dejar convicto:
T.R. Jud. 15.
ἐξελέξω. Ver ἐκλέγοµαι, 1586.
ἐξελέσθαι. Ver ἐξαιρέω, 1808.
ἐξελεύσοµαι. Ver ἐξέρχοµαι, 1831.
ἐξελήλυθα. Ver ἐξέρχοµαι, 1831.

1828
ἐξέλκω. Atraer, arrastrar: Stg. 1:14.
ἐξέµαξα. Ver ἐκµάσσω, 1591.
ἐξενεγκεῖν. Ver ἐκφέρω, 1627.
ἐξέπεσα, ἐξέπεσσον. Ver ἐκπίπτω, 1601.
ἐξεπέτασα. Ver ἐκπετάννυµαι, 1600.
ἐξεπλάγην. Ver ἐκπλήσσω, 1605.
ἐξέπλευσα. Ver ἐκπλέω, 1602.
ἐξέπνευσα. Ver ἐπνέω, 1606.

1829
ἐξέραµα, τος, τό. Vómito: 2 P. 2:22.
ἐξεραυνάω. Ver ἐξερευνάω, 1830.

1830
ἐξερευνάω. (fut. ἐξερευνήσω; 1 aor. ἐξηραύνησα; 1 aor. pas. ἐξηρευνήθην). Indagar
cautelosamente, escudriñar. A.T. ‫ חָ פַ ׂש‬qal., Pr. 2:4. ‫ חָ פַ ׂש‬ni., Abd. 1:6. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. Am.

9:3. ‫ חָ פַ ׂש‬pu., Sal. 63:7(64:6). ‫ חָ קַ ק‬po., Jue. 5:14. ‫חָ קַ ר‬, Jue. 18:2. ‫חָ עַ ף‬, Jl. 1:7.

‫נָצַ ר‬, Sal. 118(119):115. ‫ נָקַ ׁש‬pi., Sal. 108(109):11. ‫ׁשָ אַ ל‬, Dt. 13:15(14).
N.T. 1 P. 1:10.

1831
ἐξέρχοµαι. (fut. ἐξελεύσοµαι; 2 aor. ἐξῆλθον; perf. ἐξελήλυθα; ). Salir, ir fuera,
alejarse, irse, escapar, proceder. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni., Jue. 10:17. ‫ ּבָ הַ ל‬ni., Jer. 28(51):32.

‫ּבֹוא‬, Ex. 3:13. + ַ‫הָ ל‬, Gn. 12:1. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬qal., Gn. 4:16. ‫ יָצָ א‬hi., 2
Cr. 23:14. ‫ יָצָ א‬hoph., Ez. 38:8. ‫מֹוצָ א‬, Nm. 30:13. ‫ָציא‬
ִ ‫י‬, 2 Cr. 32:21. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. Jl.
1:9. ‫לָ קַ ח‬, Job 27:13. ‫ ָנזַל‬, Nm. 24:7. ‫ נָסַ ע‬ni., Is. 38:12. ‫נְ פַ ק‬, Dn. 3:93(26). ‫עָ בַ ר‬, Job.
33:28. ‫עָ טַ ף‬, Is. 57:16. ‫עָ לָ ה‬, Gn. 19:30. ‫בא‬
ָ ָ‫צ‬, 1 S. 28:1. ‫רּוץ‬, Jos. 8:19. ‫ ּתָ מַ ם‬Gn.
47:18.
N.T. A) De seres con vida. 1) lit. Salir, irse, retirarse. a) De seres humanos indicando
de dónde salen: Mt. 8:28; Mt. 12:44; Mt. 13:1; Mt. 27:53; Mr. 5:2; Mr. 7:31; Mr. 11:12; Lc.
11:24; Jn. 4:30; Jn. 4:43; Hch. 7:4; Hch. 16:13; Hch. 16:40; Hch. 22:18; Fil. 4:15; He. 3:16;
He. 13:13; Ap. 14:17. b) De seres humanos sin decir de dónde salen pero se sabe del
contexto: Mt. 12:14; Mt. 14:14; Mt. 26:75; Mr. 1:45; Lc. 4:42; Lc. 22:62; Jn. 11:31; Hch.
12:17; He. 11:8; Ap. 3:12. c) De seres humanos indicando a dónde van: Mt. 8:34; Mt.
22:10; Mt. 25:1; Mt. 26:30; Mt. 26:71; Mr. 14:26; Mr. 14:68; Lc. 8:27; Jn. 1:43; Jn. 12:13;
Jn. 18:38; Jn. 19:17; Hch. 16:10; 2 Co. 2:13; 2 Co. 8:17; 1 Jn. 4:1; 2 Jn. 7. d) De humano
con el propósito expresado con el inf., con el parti. o con ἵνα: Mt. 11:8; Mt. 13:3; Mt. 20:1;
Mr. 3:21; Mr. 4:3; Mr. 14:48; Lc. 7:25–26; Lc. 8:5; Lc. 8:35; Hch. 20:1; Ap. 6:2; Ap. 20:8.
e) En Juan, de Jesús quien viene del Padre: Jn. 8:42; Jn. 13:3; Jn. 16:27–28; Jn. 16:30; Jn.
17:8.
f) De espíritus que salen de una persona: Mt. 12:43; Mt. 17:18; Mr. 1:25–26; Mr. 5:8; Mr.
7:29; Mr. 9:25; Lc. 4:35; Lc. 4:41; Lc. 8:29; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 11:24; Hch. 16:18. g)
Absol.: Mr. 5:13; Mr. 7:30; Mr. 9:26; Mr. 9:29; Lc. 4:36; Hch. 8:7.
h) A veces, por el contexto, puede tener sentido particular: Mt. 5:26; Mt. 13:49; Mr. 8:11.
2) Usos no lit. a) Salir, escapar: 2 Co. 6:17; Jn. 10:9. b) ἐξέλθειν ἐκ τοῦ κόσµου = Morir:
1 Co. 5:10. c) Proceder: Mt. 2:6; He. 7:5.
B) De cosas. 1) lit. Salir: Jn. 19:34; Ap. 14:20.
Absol. absoluta

2) Usos fig. a) Salir, divulgarse, tener origen: Mt. 9:26; Mt. 15:19; Mt. 24:27; Mr. 1:28;
Lc. 2:1; Lc. 4:14; Lc. 7:17; Jn. 21:23; Ro. 10:18; 1 Co. 14:36; 1 Ts. 1:8; Stg. 3:10; Ap.
16:17; Ap. 19:5; Ap. 19:21. b) Desaparecer: Hch. 16:19.
ἐξεστακέναι, ἐξέστην, ἐξέστησα. Ver ἐξίστηµι, 1839.

1832
ἔξεστι. (3. pers. sing. pres. indic. de ἐξειµί. Parti. ἐξόν). Impersonal. Es permitido, es
lícito o propio, es posible, está bien. A) Seguido por el acu. con un inf.: Mr. 2:26; Lc. 6:4;
Lc. 20:22.
B) Seguido por el dat. de pers. 1) Con el inf. pres.: Mt. 14:4; Mr. 6:18; Hch. 16:21; Hch.
22:25.
2) Con el inf. aor.: Mt. 19:3; Mt. 20:15; Mr. 10:2; Jn. 5:10; Jn. 18:31; Hch. 21:37.
3) Sin suplir el inf.: 1 Cor. 6:12.
C) Seguido por el inf. 1) Por el inf. pers.: Mt. 12:2; Mt. 12:12.
2) Por el inf. aor.: Mt. 12:10; Mt. 22:17; Mt. 27:6; Mr. 3:4; Mr. 12:14; Lc. 6:9; Lc. 14:3.
3)Sin el inf. especificado, sino suplido fácilmente del contexto: Mr. 2:24; Lc. 6:2; T.R.,
Hch. 8:37; 1 Co. 10:23.
D) ἐξόν es el parti. de ἔξεστι. Cuando se usa con un verbo copulativo (a veces solamente
entendido) equivale a ἔξεστιν y se puede traducir así: Mt. 12:4; Hch. 2:29; 2 Co. 12:4.
ἐξέστραµµαι. Ver ἐκστρέφω, 1612.

1833
ἐξετάζω. (fut. ἐξετάσω; 1 aor. ἐξήτασα; perf. ἐξήτακα). Averiguar, investigar a fondo,
buscar, preguntar. A.T. ‫ּבָ חַ ן‬, Sal. 10(11):5. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 19:18.
N.T. Mt. 2:8; Mt. 10:11.
ἐξετέθην. Ver ἐκτίθηµι, 1620.
indic. modo indicativo
acu. caso acusativo
dat. caso dativo

ἐξετράπην. Ver ἐκτρέπω, 1624.
ἐξέφυγον. Ver ἐκφεύγω, 1628.
ἐξέχεα, ἐξεχύθην. Ver ἐκχέω, 1632.
ἐξέωσαι. Ver ἐξωθέω, 1855.
ἐξήγαγον. Ver ἐξαγω, 1806.
ἐξήγγειλα. Ver ἐξαγγέλλω, 1804.
ἐξήγειρα. Ver ἐξεγείρω, 1825.

1834
ἐξηγέοµαι. (fut. ἐξηγήσοµαι; 1 aor. ἐξηγησάµην). Relatar, exponer detalladamente,
explicar, contar, revelar, dar a conocer. A.T. ‫ י ָָדה‬hi., Pr. 28:13. ‫ י ָָרה‬hi. Lv. 14:57.

‫ סָ פַ ר‬pi., Job 28:27.
N.T. Lc. 24:35; Jn. 1:18; Hch. 10:8; Hch. 15:12; Hch. 15:14; Hch. 21:19
ἐξῄειν, ἐξῄεσαν. Ver ἔξειµι, 1826.

1835
ἑξήκοντα. indecl. Sesenta: Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Lc. 24:13; 1 Ti. 5:9;
Ap. 11:3; Ap. 12:6; Ap. 13:18.
ἐξῆλθον. Ver ἐξέρχοµαι, 1831.
ἐξήνεγκα. Ver ἐκφέρω, 1627.
ἐξήραµµαι, ἐξήρανα, ἐξηράνθην. Ver 3583.

1836
ἐξῆς. adv. Al día siguiente, luego, en seguida. A veces con el artículo donde hay que suplir
el sustantivo: Lc. 7:11; Lc. 9:37; Hch. 21:1; Hch. 25:17; Hch. 27:18

ἐξῃτησάµην. Ver ἐξαιτέοµαι, 1809.

1837
ἐξηχέοµαι. (fut. ἐξηχήσω; perf. pas. ἐξήχηµαι). Extenderse, difundirse: 1 Ts. 1:8.
ἐξιέναι. Ver ἔξειµι, 1826.

1838
ἕξις, εως, ἡ. Costumbre, manera de ser, rostro, ejercicio. A.T. ‫ּבָ ִריא‬, Dn. 1:15. ‫ָבּה‬
ַ ‫ּג‬, 1
S. 16:7. ‫ּגְ וִ יָה‬, Jue. 14:9. ‫ּגֹו‬, Dn. 7:15. ‫נִ ְדנֶה‬, Dn. 10:8. ‫זִ יו‬, Dn. 7:28.
N.T. Costumbre, uso: He. 5:14.

1839
ἐξίστηµι y ἐξιστάνω. (imperf. ἐξιστάµην; fut. ἐκστήσω; 1 aor. ἐξέστησα; 2 aor.
ἐξέστην; perf. ἐξέστακα). A) intrans. Admirarse, estar asombrado o sorprendido, estar
fuera de í: Mt. 12:23; Mr. 2:12; Mr. 3:21; Mr. 5:42; Mr. 6:51; Lc. 2:47; Lc. 8:56; Hch. 2:7;
Hch. 2:12; Hch. 8:13; Hch. 9:21; Hch. 10:45; Hch. 12:16; 2 Co. 5:13.
B) trans. Asustar, asombrar, engañar: Lc. 24:22; Hch. 8:9; Hch. 8:11.

1840
ἐξισχύω. (fut. ἐξισχύσω; 1 aor. ἐξίσχυσα). Ser completamente capaz: Ef. 3:18.
ἐξιών. Ver ἔξειµι, 1826.

1841
ἔξοδος, ου, ἡ. Partida, salida, éxodo (de Egipto). A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Sal. 120(121):8. +‫ ֶּד ֶר‬,
Ez. 16:25. ‫חּוץ‬, 2 S. 1:20. ‫ יָצָ א‬qal., Ex. 19:1. ‫ יָצָ א‬hi., 2 Cr. 9:28. ‫מֹוצָ א‬, 2 S. 3:25.

‫מֹוצָ אָ ה‬, Mi. 5:1(2). ‫ּתֹוצָ אֹות‬, 1 Cr. 5:16. ‫ צֹואָ ה‬Pr. 30:12. ‫ ִצּנָה‬, Pr. 25:13. ‫מָ קֹור‬,
Pr. 25:26.
N.T. A) El éxodo (de Egipto): He. 11:22.
B) Eufemismo por la Muerte: Lc. 9:31; 2 P. 1:15.

ἐξοίσουσι, ἐξοίσω. Ver ἐκφέρω, 1627.

1842
ἐξολοθρεύω. (fut. ἐξολοθρεύσω; 1 aor. ἐξωλέθρευσα; fut. pas. ἐξολεθρευθήσοµαι).
Destruir, exterminar, aniquilar. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Ez. 6:3. ‫ אָ בַ ד‬hi. Dt. 7:10. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 2 S.
4:11. ‫ּג ַָדע‬, 1 S. 2:31. ‫הָ ַדף‬, Jos. 23:5. ‫חָ ֵרב‬, Ez. 6:3. ‫ חָ ַרם‬hi. Jer. 27(50):26. ‫חָ ַרם‬
hoph., Ex. 22:19(20). ‫ י ַָרׁש‬hi., Sal. 43:3(44:2). ‫ ּכָ חַ ד‬hi., Sal. 82:5(83:4). ‫ ּכָ לָ ה‬pi., 2 Cr.
8:8. ‫ ּכָ לָ ה‬pu., Ez. 35:15. ‫ ּכָ ַרת‬qal., Ez. 31:12. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Gn. 17:14. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Ez.
25:13. ‫נָחַ ל‬, Sal. 81(82):8. ‫ נָכָ ה‬hi., 2 R. 9:7. ‫ נָׂשַ ג‬hi., 1 Cr. 21:12. ‫עָ כַ ר‬, Jos. 7:25.

‫ צָ מַ ת‬hi., Sal. 142(143):12. ‫ ָרזָה‬Sof., 2:11. ‫ׁשָ ַדד‬, Jer. 29(47):4. ‫ ׁשָ חַ ת‬ni., Ex.
8:20(24). ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Jos. 22:33. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 43(36):29. ‫חית‬
ִ ‫מַ ְׁש‬, 2 Cr. 22:4. ‫ׁשָ מַ ד‬
ni., Jer. 31(48):8. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Sal. 105(106):23. ‫אָ ׁשַ ם‬, Ez. 6:3. ‫ ָּדמָ ה‬2 S. 21:5.
N.T. Destruir, exterminar: Hch. 3:23.

1843
ἐξοµολογέω. (fut. ἐξοµολογήσω; 1 aor. ἐξωµολόγησα; fut. med. ἐξοµολογήσοµαι).
Aceptar, consentir. Voz med. Confesar, reconocer, alabar, agradecer. A.T. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , 2 Cr.
20:21. ‫ הָ לַ ל‬pi., 2 Cr. 5:13. ‫ יְ ָדא‬aph., Dn. 6:11(10). La mayoría de las veces ‫ י ָָדה‬hi.,
Jer. 40(33):11. ‫ י ָָדה‬hithp., 2 Cr. 30:22. ‫ ׁשָ בַ ע‬ni., Is. 45:24.
N.T. A) act. Aceptar, consentir: Lc. 22:6.
B) Voz med. y voz pas. 1) Confesar, reconocer: Mt. 3:6; Mr. 1:5; Hch. 19:18; Fil. 2:11;
Stg. 5:16.
2) Alabar, agradecer: Mt. 11:25; Lc. 10:21; Ro. 14:11; Ro. 15:9.
ἐξόν. Ver ἐξεστι, 1832, D).

1844
ἐξορκίζω. (imperf. ἐξώρκιζον; fut. ἐξωρκίσω). Poner bajo juramento, hacer jurar. A.T.

‫אָ לָ ה‬, Jue. 17:2. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi., Gn. 24:3.

N.T., Mt. 26:63.

1845
ἐξορκιστής, ου, ὁ. Exorcista: Hch. 19:13.

1846
ἐξορύσσω. (fut. ἐξορύξω; 1 aor. ἐξώρυξα). Hacer una abertura, sacar, arrancar. A.T.

‫ נָקַ ר‬qal., 1 S. 11:2. ‫ נָקַ ר‬pi. Jue. 16:21.
N.T., Mr. 2:4; Gá. 4:15.

1847
ἐξουδενόω o ἐξουδενέω. (fut. ἐξουδενώσω o ἐξουδενήσω; 1 aor. pas. ἐξουδενήθην o
ἐκξουδενώθην). Despreciar, menospreciar, rechazar. A.T. ‫ּבּוז‬, 2 R. 19:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1

ְ
Cr. 15:29. ‫ ּבָ זָח‬ni., Sal. 14(15):4. ‫ּבַ עַ ר‬, Sal. 72(73):22. /‫ל‬

‫לָ עַ ג‬, Sal. 58:9(59:8).
‫ מָ אַ ם‬qal., Sal. 52:6(53:5). ‫ מָ אַ ם‬ni. Sal. 57:8(58:7). ‫ מָ סַ ס‬ni., 1 S. 15:9. ‫סָ לָ ה‬, Sal.

118(119):118.
N.T. Despreciar, menospreciar, rechazar: Mr. 9:12.

1848
ἐξουθενέω o ἐξουθενόω, (1 aor. ἐξουθένησα; perf. pas. ἐξουθένηµαι). Despreciar,
menospreciar, tener en nada, rechazar. A.T. ‫ּבּום‬, Sal. 43:6(44):5. ‫ּבָ זָה‬, 1 S. 2:30. ‫ּכָ ׁשַ ל‬
hi., Sal. 63:9(64:8). ‫מָ אַ ם‬, 1 S. 8:7. ‫ עַ ל־נְ קַ ּלָ ה‬Jer. 6:14. ‫אנָן‬
ֲ ַ‫ ׁש‬Am. 6:1.
N.T. A) Despreciar, menospreciar, tener en nada: Lc. 18:9; Ro. 14:3; Ro. 14:10; 1 Co.
1:28; 1 Co. 6:4; 1 Co. 16:11; 2 Co. 10:10; Gá. 4:14 [puede estar bajo B)].
B) Rechazar: Hch. 4:11; Gá. 4:14 [puede estar bajo A)]; 1 Ts. 5:20.

1849
ἐξουσία, ας, ἡ. Autoridad, facultad, potestad, derecho, libertad de escoger, capacidad,
habilidad, poder, poder gubernamental, gobierno. A.T. ‫ב ַריָא‬
ְ ָ‫ ְּדת‬, Dn. 3:2. ‫מֶ ְמׁשָ לָ ה‬,

Jer. 28(51):28. ‫ּליט‬
ִ ַ‫ׁש‬, Dn. 4:2. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 3:3. ‫ ִׁש ְלטֹון‬c. 8:8. ‫ ִּת ְפּתָ יֵא‬, Dn. 3:2.

‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:16. ‫ׁשַ ִּליט‬, Dn. 4:14.
N.T. A) Facultad, potestad, derecho, libertad de escoger: Jn. 10:18; Hch. 5:4; Ro. 9:21;
1 Co. 7:37; 1 Co. 8:9; 1 Co. 9:4–6; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:18; 2 Ts. 3:9; He. 13:10; Ap. 13:5;
Ap. 22:14.
B) Capacidad, habilidad, autoridad, poder: Mt. 7:29; Mt. 9:8; Mr. 1:22; Mr. 1:27; Mr.
3:15; Lc. 4:32; Lc. 4:36; Lc. 10:19; Lc. 12:5; Jn. 1:12; Hch. 1:7; Hch. 8:19; Hch. 26:18;
Jud. 25; Ap. 9:3; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:6; Ap. 13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:12; Ap. 16:9;
Ap. 18:1; Ap. 20:6.
C) Autoridad, poder absoluto: Mt. 9:6; Mt. 10:1; Mt. 21:23–24; Mt. 21:27; Mt. 28:18;
Mr. 2:10; Mr. 6:7; Mr. 11:28–29; Mr. 11:33; Mr. 13:34; Lc. 5:24; Lc. 9:1; Lc. 20:2; Lc.
20:8; Jn. 5:27; Jn. 17:2; Jn. 19:11; Hch. 9:14; Hch. 26:10; Hch. 26:12; 1 Co. 11:10; 2 Co.
10:8; 2 Co. 13:10; Ap. 2:26; Ap. 6:8; Ap. 11:6; Ap. 12:10; Ap. 13:7; Ap. 14:18.
D) Poder gubernamental, gobierno, oficial, lugar de autoridad: Mt. 8:9; Lc. 4:6; Lc.
7:8; Lc. 12:11; Lc. 19:17; Lc. 20:20; Lc. 23:7; Jn. 19:10–11; Ro. 13:1–3; 1 Co. 15:24; Ef.
1:21; Ef. 2:2; Ef. 3:10; Ef. 6:12; Col. 1:13; Col. 1:16; Col. 2:10; Col. 2:15; 1 P. 3:22; Ap.
17:12–13.

1850
ἐξουσιάζω. (fut. ἐξουσιάω; 1 fut. pas. ἐξουσιασθήσοµαι). Ejercer poder o autoridad, ser
dueño de. Voz pas. Dejarse dominar, hacerse esclavo. A.T. ‫מָ ׁשַ ל‬, Ec. 10:4. ‫ ׁשָ לַ ט‬qal.,
Ec. 2:19. ‫ ׁשָ לַ ט‬hi., Ec. 6:2. ‫ּליט‬
ִ ַ‫ׁש‬, Esd. 7:24. ‫ ; ִׁש ְלטֹון‬Ec. 8:4.
N.T. Ejercer poder o autoridad, ser dueño de. Voz pas. Dejarse dominar, hacerse
esclavo: Lc. 22:25; 1 Co. 6:12; 1 Co. 7:4.

1851
ἐξοχή, ῆς, ἡ. Prominencia, eminencia: ‫ ׁשֵ ן‬Job 39:28. Hch. 25:23.

1852
ἐξυπνίζω. (fut. ἐξυπνίσω). Despertar. A.T. ‫ יָקַ ץ‬1 R. 3:15. ‫ עּור‬ni., Job 14:12.

c. alrededor de

N.T., Jn. 11:11.

1853
ἔξυπνος, ον. Despierto, despertado: Hch. 16:27.

1854
ἔξω. adv. Afuera, fuera. prep. con gen. Fuera de. A.T. ‫ּבַ ר‬, Dn. 3:26(93). ‫חּוץ‬, Lv. 18:9.

‫ּבַ הּוץ‬, Gn. 9:22. ‫ּכַ חּוץ‬, Is. 51:23. ‫ לַ חּוץ‬Sal. 40:7(41:6). ‫ ִחיצֹון‬, 2 R. 16:18. ‫ִמחּוץ‬
/‫ ְל‬, Gn. 24:11. /‫ל־מחּוץ ְל‬
ִ
ֶ‫א‬, Lv. 4:12. /‫חּוצה ְל‬, 2 Cr. 33:15. ‫הַ ּוצָ ה‬, Gn. 19:17.
‫חּוצָ ה‬, Ex. 12:46. ‫הַ חּוץ‬, Jue. 19:25. ‫הַ חּוצָ ה‬, 1 S. 9:26. ‫לַ חּוצָ ה‬, 2 Cr. 32:5.
‫ ִמחּוץ‬, Ez. 40:19. ‫ ְּפ ָרזֹות‬, Est. 9:19. ‫ ִמ ַּב ְלע ֲֵדי‬, Jos. 22:19.
N.T. A) Usado como adverbio. Afuera, fuera: Mt. 5:13; Mt. 12:46–47; Mt. 13:48; Mt.
26:69; Mt. 26:75; Mr. 1:45; Mr. 3:31–32; Mr. 11:4; Lc. 1:10; Lc. 8:20; Lc. 13:25; Lc.
13:28; Lc. 14:35; Lc. 22:62; Jn. 6:37; Jn. 9:34–35; Jn. 11:43; Jn. 12:31; Jn. 15:6; Jn. 18:16;
Jn. 18:29; Jn. 19:4–5; Jn. 19:13; Jn. 20:11; Hch. 5:34; Hch. 9:40; Hch. 16:30; 1 Jn. 4:18;
Ap. 3:12; Ap. 22:15.
B) Como sustativo con su artículo. El de afuera, el no creyente: Mr. 4:11; 1 Co. 5:12–
13; Col. 4:5; 1 Ts. 4:12.
C) Sustituyendo un adj. Extranjero, exterior: Hch. 26:11; 2 Co. 4:16.
D) Como prep. impropia con gen. Fuera de: Mt. 10:14; Mt. 21:17; Mt. 21:39; Mr. 5:10;
Mr. 8:23; Mr. 11:19; Mr. 12:8; Lc. 4:29; Lc. 13:33; Lc. 20:15; Hch. 4:15; Hch. 7:58; Hch.
14:19; Hch. 16:13; Hch. 21:5; Hch. 21:30; He. 13:11–13.
ἔξω. Ver ἔχω, 2192.

1855
ἔξωθεν. adv. Fuera, de afuera. prep. con gen. Desde afuera, fuera de. A.T. ‫מֵ אֶ ָרץ‬, Jer.
10:17. ‫חּוץ‬, Ez. 47:2. ‫ אֶ ל־הַ חּוץ‬Ez. 41:9. ‫ּבחּוץ‬
ַ , Jer. 6:11. ‫לַ חּוץ‬, Ez. 42:7. ‫ ִמחּוץ‬,
adv. adverbio
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
adj. adjetivo

Gn. 6:14. /‫ל‬
ְ

‫ ִמחּוץ‬, Ex. 26:35. ‫חּוצָ ה‬, 1 R. 6:6. ‫ ְּבחּוצֹות‬, Jer. 11:6. ‫ ִמחּוץ‬, Ez.
46:2. ‫חיצֹון‬
ִ , Ez. 41:17. ‫ּבַ עַ ד‬, Gn. 7:16. ‫ ִמהּוץ‬, Jer. 44(37):21.
N.T. A) Como adv. Fuera, de afuera: Mt. 23:27–28; Mr. 7:18; 2 Co. 7:5.

B) Como sust. con el artículo. Lo de afuera, lo externo, el de afuera, el no creyente: Mt.
23:25; Lc. 11:39–40; 1 Ti. 3:7; 1 P. 3:3.
C) Como prep. impropia con el gen. Desde afuera, fuera de: Mr. 7:15; Ap. 14:20.

1856
ἐξωθέω o ἐξώθω. (fut. ἐξώσω o ἐξωθήσω; fut. pas. ἐξωσθήσοµαι; 1 aor. ἐξῶσα; 1 aor.
inf. ἐξῶσαι o ἐξέωσαι; 1 aor. pas. ἐξεώσθην). Echar fuera, expulsar, encallar: Hch. 7:45;
Hch. 27:39 [Ver ἐκσώζω, ( )].

1857
ἐξώτερος, α, ον. adj. compar. formado del adv. ἕξω. De afuera, más alejado. A.T.

‫ ִחיצֹון‬, Ez. 10:5. ‫לַ חּוץ‬, Ez. 41:17. ‫ חָ צֵ ר‬Ez. 26:4.
N.T. Mt. 8:12; Mt. 22:13; Mt. 25:30.

()
ἔοικα. perf. ático que hace las veces de pres. en lugar del no usado, εἴκω. Ser como, ser
semejante a: Stg. 1:6; Stg. 1:23.
ἑόρακα. Ver ὁράω, 3708.

sust. sustanivo
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
inf. modo infinitovo
compar. comparativo
perf. tiempo perfecto

1858
ἑορτάζω. (imperf. ἑώρταζον; fut. ἑορτάσω; 1 aor. ἑώρτασα; perf. ἑώρτακα). Celebrar
una fiesta. A.T. ‫חָ גַג‬, Zac. 14:16. ‫ חָ גַג־אֶ ת־חָ ג‬Lv. 23:39. ‫חָ ג‬

‫ ִה ְתקַ ֵּדׁש‬, Is. 30:29.

N.T., 1 Co. 5:8.

1859
ἑορτή, ῆς, ἡ. Fiesta, día de fiesta. A.T. ‫ חָ ג‬Ez. 45:21. ‫ח ֶדׁש‬
ֹ , 1 R. 12:33. ‫מֹועֵ ר‬, Zac.
8:19. ‫מֹועָ ָדה‬, 2 Cr. 8:13.
N.T. Fiesta, día de fiesta: Mt. 26:5; Mt. 27:15; Mr. 14:2; Mr. 15:6; Lc. 2:41–42; Lc.
22:1; T.R., Lc. 23:17; Jn. 2:23; Jn. 4:45; Jn. 5:1; Jn. 6:4; Jn. 7:2; Jn. 7:8; Jn. 7:10–11; Jn.
7:14; Jn. 7:37; Jn. 11:56; Jn. 12:12; Jn. 12:20; Jn. 13:1; Jn. 13:29; Col. 2:16; .

1860
ἐπαγγελία, ας, ἡ. Promesa, lo prometido. A.T. ‫צג ָֻּדח‬
ֲ , Am. 9:6. ‫ ִס ְפ ָרה‬, Sal.
55:9(56:8). ‫ּפָ ָרׁשָ ה‬, Est. 4:7.
N.T. Promesa, lo prometido: Lc. 24:49; Hch. 1:4; Hch. 2:33; Hch. 2:39; Hch. 7:17;
Hch. 13:23; Hch. 13:32; Hch. 23:21; Hch. 26:6; Ro. 4:13–14; Ro. 4:16; Ro. 4:20; Ro. 9:4;
Ro. 9:8–9; Ro. 15:8; 2 Co. 1:20; 2 Co. 7:1; Gá. 3:14; Gá. 3:16–18; Gá. 3:21; Gá. 3:22; Gá.
3:29; Gá. 4:23; Gá. 4:28; Ef. 1:13; Ef. 2:12; Ef. 3:6; Ef. 6:2; 1 Ti. 4:8; 2 Ti. 1:1; He. 4:1;
He. 6:12; He. 6:15; He. 6:17; He. 7:6; He. 8:6; He. 9:15; He. 10:36; He. 11:9; He. 11:13;
He. 11:17; He. 11:33; He. 11:39; 2 P. 3:4; 2 P. 3:9; 1 Jn. 2:25.

1861
ἐπαγγέλλω. (fut. ἐπαγγελῶ; 1 aor. med. ἐπηγειλάµην; perf. med. y pas. ἐπήγγελµαι).
Prometer. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 4:7.
N.T. A) Prometer: Mr. 14:11; Hch. 7:5; Ro. 4:21; Gá. 3:19; Tit. 1:2; He. 6:13; He.
10:23; He. 11:11; He. 12:26; Stg. 1:12; Stg. 2:5; 2 P. 2:19; 1 Jn. 2:25.

imperf. tiempo imperfecto
T.R. Textus Receptus
med. voz media

B) Profesar: 1 Ti. 2:10; 1 Ti. 6:21.

1862
ἐπάγγελµα, τος, τό. A) Promesa: 2 P. 3:13.
B) Lo prometido: 2 P. 1:4.

1863
ἐπάγω. (imperf. ἐπῆγον; fut. ἐπάζω; 2 aor. ἐπήγαγον; part. del 1 aor. ἐπάξας; 1 aor.
pas. ἐπήχθην; fut. pas. ἐπαχθήσοµαι). Echar o traer sobre, inducir, suscitar. A.T. ‫אָ נֵף‬, 1
R. 8:46. ‫ ּבֹוא‬qal., Os. 13:15. En la mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬hi., Ez. 33:2. ‫ּגָמַ ל‬, Is. 63:7.

A
181
= ַ‫חָ ט‬, Is. 48:9. ‫ֲליפָ ה‬
ִ ‫ח‬, Job. 10:17. ‫ חָ נֵף‬hi., Dn. 11:32. + ַ‫מָ ׁש‬, Jue. 4:7. ‫ נָהַ ג‬qal.,
1 S. 30:22. ‫ נָהַ ג‬pi., Sal. 77(78):26. ‫ נָחָ ה‬hi. Pr. 6:22. ‫ נָטָ ה‬qal.; Job 38:5. ‫ נָטַ ה‬hi., Is.
31:3. ‫ נָכָ ה‬hi., Ez. 22:13. ‫ נָׂשָ א‬qal., Is. 10:24. ‫ נָׂשָ א‬hi. Lv. 22:16. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ez. 14:15.
‫ עָ לָ ה‬qal. Ex. 33:5. ‫ עָ לָ ה‬hi., Jer. 40(33):6. ‫ עָ נָה‬pi., Sal. 87:8(88:7). ‫ ;ּפָ עַ ל‬Job 22:17.
‫ ּפָ צַ ר‬hi. 1 S. 15:23. ‫ּפָ קַ ד‬, Is. 27:1. ‫קד‬
ֹ ‫יָצָ א ִל ְפ‬, Is. 26:21. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Is. 15:7. ‫קָ ֵדׁש‬
pi., Jer. 22:7. ‫קָ ָרא‬, Hag. 1:11. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬
ִ , Ez. 39:21. ‫ ִׂשיׂש‬, Sof. 3:17. ‫ ׁשּוב‬qal., Est.
9:25. ‫ ׁשּוב‬hi., Is. 1:25. ‫ׁשית‬
ִ , Is. 15:9. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Ez. 14:19. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi., 1 S. 5:6. + ַ‫ׁשָ פ‬,
Is. 42:25. ‫מָ טַ ר‬, Gn. 7:4. ‫זָעַ ם‬, Sal. 7:12.
N.T. Echar o traer sobre: Hch. 5:28; 2 P. 2:1.

1864
ἐπαγωνίζοµαι. (fut. ἐπαγωνίσοµαι; aor. ἐπηγωνισάµην). Luchar: Jud. 3.
ἔπαθον. Ver πάσχω, 3958.

1865
ἐπαθροίζω. (fut. ἐπαθροίσω). Reunirse en multitud, agolparse: Lc. 11:29.

part. participio

1866
Ἐπαίνετος, ου, ὁ. Nombre prop. Epeneto: Ro. 16:5.

1867
ἐπαινέω. (fut. ἐπαινέσω; 1 aor. ἐπῄνεσα; 1 aor. pas. ἐπῃνέθην; fut. pas.
ἐπαινεθηνσοµαι; perf. pas. ἐπῄνηµαι). Elogiar, ensalzar, alabar. A.T. ‫ הָ לַ ל‬pi., Gn.
12:15. ‫ הָ לַ ל‬po., Sal. 101:9(102:8). ‫ הָ לַ ל‬hithp., Sal. 104(105):3. ‫ ׁשָ בַ ח‬pi., Ec. 8:15.
N.T., Lc. 16:8; Ro. 15:11; 1 Co. 11:2; 1 Co. 11:17; 1 Co. 11:22.

1868
ἔπαινος, ου, ὁ. Alabanza, elogio, aprobación, cosa digna de elogio. A.T. ‫הָ ָדר‬, 1 Cr.

ְ ֶ‫ח‬, 2 Cr. 21:20. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬, Sal. 21:4(22:3).
16:27. ‫מ ָּדה‬
N.T., Ro. 2:29; Ro. 13:3; 1 Co. 4:5; 2 Co. 8:18; Ef. 1:6; Ef. 1:12; Ef. 1:14; Fil. 1:11; Fil.
4:8; 1 P. 1:7; 1 P. 2:14

1869
ἐπαίρω. (fut. ἐπαρῶ; 1 aor. ἐπῆρα; 1 aor. pas. ἐπήρθην; perf. ἐπῆρκα). Levantar, alzar,
izar (la vela). Voz med. Sublevarse, enaltecerse, presumir. A.T. ‫אָ נֵף‬, 1 R. 8:46. ‫ּגָבַ ה‬,
Jer. 13:15. ‫ּגִ ּגֹור‬, Esd. 7:28. ‫לֵ ב‬

‫ּגִ יל‬, Pr. 24:17. ‫ ָּדמַ ם‬, Jer. 29(47):6. ‫ טּול‬hi., 1 S.
20:33. ‫ נָסַ ע‬hi., Sal. 77(78):26. ‫מַ ּסָ ע‬, Job 41:18. ‫מעַ ל‬
ֹ , Neh. 8:6. ‫מַ ּׁשּואֹות‬, Sal.
72(73):18. ‫נּוע‬
ַ , Is. 6:1. ‫ נּוף‬hi., Job 31:21. ‫ נָטַ ה‬hi., Ex. 10:13. ‫נ ִָטיל‬, Sof. 1:11. ‫נָׂשָ א‬
qal., Ez. 18:6. ‫ נָׂשָ א‬ni., Is. 6:1. ‫ נָׂשָ א‬pi., Sal. 27(28):9. ‫ נָׂשָ א‬hithp., Ez. 17:14. ‫ נְ ׂשָ א‬ithp.,
Esd. 4:19. ‫מַ ּׂשָ א‬, 2 Cr. 35:3. ‫ָׂשיא‬
ִ ‫נ‬, 1 R. 8:1. ‫ נָׁשָ א‬hi., Abd. 1:3. ‫נָתַ ן‬, Sal. 8:2(1). ‫סָ לָ א‬
pu. Lm. 4:2. ‫ עָ לָ ה‬ni., Sal. 46:10(47:9). ‫ עָ ָרה‬hiyhp. Sal. 36(37):35. ‫ רּום‬ni., Ez. 10:15.
‫ רּום‬hi., Sal. 73(74):3. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. Pr. 3:5.

prop. propio

N.T. A) Levantar, alzar, izar (la vela): Mt. 17:8; Lc. 6:20; Lc. 11:27; Lc. 16:23; Lc.
18:13; Lc. 21:28; Lc. 24:50; Jn. 4:35; Jn. 6:5; Jn. 13:18; Jn. 17:1; Hch. 2:14; Hch. 14:11;
Hch. 22:22; Hch. 27:40; 1 Ti. 2:8.
B) Voz med. o voz pas. 1) lit. Ser alzado: Hch. 1:9.
2) fig. a) Sublevarse: 2 Co. 10:5. b) Enaltecerse, presumir: 2 Co. 11:20.

1870
ἐπαισχύνοµαι. (1 fut. pas. ἐπαισχυνθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπαισχύνθην). Avergonzarse
de. A.T. ‫ּבֹוׁש‬, Sal. 118(119):6. ‫חָ פֵ ר‬, Is. 1:29. ‫נָׂשָ א‬, Job 34:19.
N.T., Mr. 8:38; Lc. 9:26; Ro. 1:16; Ro. 6:21; 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:16; He. 2:11;
He. 11:16.

1871
ἐπαιτέω. (imperf. ἐπήτουν; fut. ἐπαιτήσω). Pedir limosna, mendigar: ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. Sal.
108(109):10. Lc. 16:3; Lc. 18:35.

1872
ἐπακολουθέω. (imperf. ἐπηκολούθουν; fut. ἐπακολουθήσω; 1 aor. ἐπηκολούθησα).
Seguir de cerca, aparecer después, dedicarse. A.T. ‫אַ הַ ר‬, Jos. 14:8. ‫אַ הַ ר‬

+ ַ‫הָ ל‬, Pr.
7:22. ‫מּלֵ א אַ הַ ר‬
ִ , Nm. 14:24. + ַ‫ הָ ל‬Is. 55:3. ‫ּפָ נָה אֶ ל‬, Lv. 19:4. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ ; Job 26:3.
N.T. Seguir. A) lit.: 1 P. 2:21.
B) fig. Seguir de cerca, dedicarse: Mr. 16:20; 1 Ti. 5:10; 1 Ti. 5:24.

1873
ἐπακούω. (fut. ἐπακούσοµαι; 1 aor. ἐπήκουσα). Escuchar, atender, obedecer. A.T. ‫אָ זַן‬
hi., Is. 8:9. ‫אָ מַ ר‬, 2 Cr. 32:24. ‫ עּור‬hi., Job 8:6. La mayoría de las veces ‫ עָ נָה‬qal., Is.
49:8. ‫ עָ נָה‬ni., Pr. 21:13. ‫ענֶה‬
ֲ ַ‫ מ‬Mi. 3:7. ‫עָ ׂשָ ה‬, Dt. 26:14. ‫ עָ תַ ר‬ni., Is. 19:22. ‫קָ ׁשַ ב‬

lit. literal
fig. figurativo

hi., Dn. 9:19. ‫ ָר ַדד‬, Is. 45:1. Muchas veces ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשָ מֵ ע‬qal., Pr. 15:29. ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ׁשָ מֵ ע‬
ni. Sal. 17:45(18:44).
N.T. Escuchar, atender: 2 Co. 6:2.

1874
ἐπακροάοµαι. (imperf. ἐπηκροώµην; fut. ἐπακροάσοµαι). Escuchar: Hch. 16:25.

1875
ἐπάν. conj. temporal seguida por subj. Compuesta de ἐπὶ y ἄν. Cuando, después que, tan
pronto como: ‫אֲׁשֶ ר‬

‫ ְּבבָ ל־עֵ ת‬, Est. 5:13. Mt. 2:8; Lc. 11:22; Lc. 11:34.
1876

ἐπάναγκες. adv. Necesariamente: Hch. 15:28.

1877
ἐπανάγω. (fut. ἐπανάξω; 2 aor. ἐπανήγαγον). Volver, conducir a alta mar: ‫ רּוק‬hi.;
Zac. 4:12. Mt. 21:18; Lc. 5:3–4.

1878
ἐπαναµιµνήσκω. (fut. ἐπαναµνήσω; 1 aor. pas. ἐπανεµνήσθην). Hacer recordar de
nuevo: Ro. 15:15.

1879
ἐπαναπαύοµαι. (fut. ἐπαναπαύσοµαι; 2 aor. pas. ἐπανεπάην; fut. pas.
ἐπαναπαήσοµαι). Reposar, apoyarse, basarse. A.T. ‫נּוח‬
ַ qal. 2 R. 2:15. ‫נּוח‬
ַ hi. Jue.
16:26. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni., Ez. 29:7.
N.T. Lc. 10:6.

conj. conjunción
subj. modo subjuntivo

1880
ἐπανέρχοµαι. (fut. ἐπανελεύσοµαι; 2 aor. ἐπανῆλθον). Regresar, volver. A.T. ‫ּבֹוא‬,
Gn. 33:18. + ַ‫ הָ ל‬Pr. 3:28. ‫ׁשּוב‬, Gn. 50:5.
N.T., Lc. 10:35; Lc. 19:15.

1881
ἐπανίστηµι. (pres. med. ἐπανίσταµαι; fut. ἐπαναστήσω; fut. med. ἐπαναστήσοµαι; 1
aor. ἐπανέστησα; 2 aor. ἐπανέστην; perf. ἐπανέστηκα). Levantarse en contra, rebelarse
contra. A.T. +‫ ָּד ַר‬, Job 22:15. + ַ‫ הָ פ‬ni., Job 19:19. ‫ עּור‬hi., Dn. 11:2. ‫ עּור‬hithp. Job
17:8. ‫ עָ מַ ד‬qal., Jue. 6:31. ‫ עָ מַ ד‬hi. Dn. 11:14. ‫צּור‬, Is. 9:10(11). La mayoría de las
veces ‫ קּום‬qal., Dt. 19:11. ‫ קּום‬hithp., Job 20:27.
N.T. Levantarse en contra, rebelarse contra: Mt. 10:21; Mr. 13:12.

1882
ἐπανόρθωσις, εως, ἡ. Corrección, restauración: 2 Ti. 3:16.

1883
ἐπάνω. adv. Encima, arriba, más de. prep. con gen. Sobre, arriba de, encima de. A.T.

‫אֶ ל‬, Ez. 10:1. ‫אֶ ת‬, Ez. 1:11. /‫ ְּב‬Gn. 42:27. /‫ ִמ‬, Job 33:12. ‫מַ ְעלָ ה‬, Lv. 27:7.
‫ ְלמַ ְעלָ ה‬, Dt. 28:13. ‫ ִמ ְלמַ ְעלָ ה‬, Gn. 7:20. ‫על‬A 190= Gn. 18:2. ‫ל־ּפנֵי‬
ְ
ַ‫ע‬, Gn. 1:2.
‫מֵ עַ ל‬, Gn. 40:17. /‫מֵ עַ ל ְל‬, Gn. 1:7. /‫ ִמּמַ עַ ל ְל‬, Gn. 22:9. ‫ עֵ לָ א ִמן‬Dn. 6:3(2). ‫עַ ל‬
‫ּבָ מֳתֵ י‬, Is. 14:14. ‫עַ ל ר ֹאׁש‬, Zac. 4:2. ‫עֶ ְליֹון‬, Gn. 40:17.
N.T. A) adv. Encima, arriba, más de: Mr. 14:5; Lc. 11:44; 1 Co. 15:6.
B) prep. improp. con gen. En, sobre, arriba de, encima de: Mt. 2:9; Mt. 5:14; Mt. 21:7;
Mt. 23:18; Mt. 23:20; Mt. 23:22; Mt. 27:37; Mt. 28:2; Lc 4:39; Lc. 10:19; Lc. 19:17; Lc.
19:19; Ap. 6:8; Ap. 20:3.
ἐπάξας. Ver ἐπάγω, 1863.
improp. impropia

ἐπᾶραι, ἐπάρα. Ver ἐπαίρω, 1869.

()
ἐπάρατος, ον. Maldito, que está bajo la maldición de Dios: Jn. 7:49.

1884
ἐπαρκέω. (fut. ἐπαρκέσω; 1 aor. ἐπήρκεσα). Ayudar, socorrer, abastecer, mantener: 1
Ti. 5:10; 1 Ti. 5:16.

1885
ἐπαρχία o ἐπαρχεία, ας, ἡ. Provincia: ‫מ ִדינָה‬
ְ Est. 4:11. Hch. 23:34; Hch. 25:1.

1886
ἔπαυλις, εως, ἡ. Casa, habitación, finca. A.T. ‫ּגְ ֵד ָרה‬, Nm. 32:16. ‫ חַ ּוָה‬Nm. 32:41.

‫חּוץ‬, Nm. 22:39. ‫ חָ צֵ ר‬Ex. 8:9(13). ‫ירח‬
ָ ‫ ִט‬Gn. 25:16. ‫ ָנוָה‬, Is. 65:10. ‫ ְרחֹב‬, Sal.
143(144):14.
N.T. Casa, habitación, finca: Hch. 1:20.

1887
ἐπαύριον. adv. Al día siguiente. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Gn. 30:33. Casi siempre ‫ח ָרת‬
ֳ ‫ ָמ‬, Ex. 9:6.
N.T., Mt. 27:62; Mr. 11:12; Jn. 1:29; Jn. 1:35; Jn. 1:43; Jn. 6:22; Jn. 12:12; Hch. 10:9;
Hch. 10:23–24; Hch. 14:20; Hch. 20:7; Hch. 21:8; Hch. 22:30; Hch. 23:32; Hch. 25:6; Hch.
25:23.

1888
ἐπαυτοφώρῳ. adv. De ἐπαὐτόφωρος. Ver αὐτόφωρος. En el mismo acto: T.R. Jn. 8:4.

1889
Ἐπαφρᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Epafras: Col. 1:17; Col. 4:12; Flm. 23.

1890
ἐπαφρίζω. (fut. ἐπαφρίσω). Echar espuma, cubrirse de espuma: Jud. 13.

1891
Ἐπαφρόδιτος, ου, ὁ. Nombre prop. Epafrodito: Fil. 2:25; Fil. 4:18.
ἐπέβαλον. Ver ἐπιβάλλω, 1911.
ἐπέβην. Ver ἐπιβαίνω, 1910.

1892
ἐπεγείρω. (fut. ἐπεγέρῶ; 1 aor. ἐπήγειρα; 1 aor. pas. ἐπηγέρθην; 1 perf. ἐπεγήγερκα;
2 perf. ἐπεγρήγορα). Incitar, impulsar contra. A.T. ‫י ַָרד‬, Is. 43:14. + ַ‫ סָ כ‬pil., Is. 19:2.

‫ עּור‬hi., Is. 13:17. ‫ עּור‬pil., Is. 10:26. ‫ קּום‬qal., 2 S. 18:31. ‫ קּום‬hi., 1 S. 3:12.
N.T. Incitar: Hch. 13:50; Hch. 14:2.
ἐπέγνωκα, ἐπέγνων, ἐπεγνώσθη. Ver ἐπιγινώσκω, 1921.
ἐπεδίδου, ἐπεδόθην, ἐπέδωκα. Ver ἐπιδίδωµι, 1929.
ἐπεθέµην, ἐπέθηκα. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1893
ἐπεί. conj. causal. Porque, ya que, puesto que, como, de otra manera, de otro modo, si no:
Mt. 18:32; Mt. 21:46; Mt. 27:6; Mr. 15:42; Lc. 1:34; Jn. 13:29; Jn. 19:31; Ro. 3:6; Ro.
11:6; Ro. 11:22; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:14; 1 Co. 14:12; 1 Co. 14:16; 1 Co. 15:29; 2 Co.
11:18; 2 Co. 13:3; He. 5:2; He. 5:11; He. 6:13; He. 9:17; He. 9:26; He. 10:2; He. 11:11.

1894
ἐπειδή. conj. A) Causal. Porque, ya que, puesto que: Lc. 11:6; Hch. 13:46; Hch. 14:12;
Hch. 15:24; 1 Co. 1:21–22; 1 Co. 14:16; 1 Co. 15:21; Fil. 2:26.
B) Temporal. Cuando. Lc. 7:1.

1895
ἐπειδήπερ. conj. Ya que, puesto que, pues que: Lc. 1:1.

1896
ἐπεῖδον. Impersonal. 2 aor. de ἐφοράω. (imper. ἔπιδε; inf. ἐπιδεῖν). Considerar, mirar,
dignarse: Lc. 1:25; Hch. 4:29.

()
ἔπειµι. (part. fem. pres. ἐπιοῦσα). Ver ἐπιοῦσα, 1966.

1897
ἐπείπερ. conj. Porque, puesto que, ya que, siendo que en verdad: T.R. Ro. 3:30.
ἔπεισα. Ver πείθω, 3982.

1898
ἐπεισαγωγή, ῆς, ἡ. Introducción: He. 7:19.

()
ἐπεισέρχοµαι. (fut. ἐπεισελεύσοµαι; 2 aor. ἐπεισῆλθον). Venir repentinamente sobre,
caer sobre: Lc. 21:35.

1899
ἔπειτα. adv. Después, luego, entonces, en seguida, a continuación: Lc. 16:7; Jn. 11:7; 1
Co. 12:28; 1 Co. 15:6–7; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:46; Gá. 1:18; Gá. 1:21; Ga. 2:1; 1 Ts. 4:17;
He. 7:2; He. 7:27; Stg. 3:17; Stg. 4:14.
ἐπέκειλα. Ver ἐπικέλλω.

fem. género femenino

1900
ἐπέκεινα. adv. Más allá, por otra parte. A.T. ‫לאַ ה‬
ְ ָ‫ה‬, Ez. 39:22. /‫ְל‬

ְ
22:19. /‫ל‬

‫מֵ הָ ְלאָ ה‬, Jer.

‫מֵ עֵ בֶ ר‬, Is. 18:1. ‫ מַ ְעלָ ה‬Hag. 2:18(19). ‫עַ ד‬, Mi. 4:5.

N.T. Más allá: Hch. 7:43.

1901
ἐπεκτείνοµαι. Extenderse o lanzarse hacia, alcanzar: Fil. 3:13.
ἐπελαβόµνη. Ver ἐπιλαµβάνοµαι, 1949.
ἐπελαθόµην. Ver ἐπιλανθάνοµαι, 1950.
ἐπέλθοι. Ver ἐπέρχοµαι, 1904.

1902
ἐπενδύοµαι. (fut. ἐπενδύσοµαι; aor. ἐπενεδύσαµην). Vestirse, ponerse algo encima: 2
Co. 5:2; 2 Co. 5:4.

1903
ἐνπενδύτης, ου, ὁ. Ropa exterior: Jn. 21:7.

1904
ἐπέρχοµαι. (imperf. ἐπηρχόµην; fut. ἐπελεύσοµαι; 2 aor. ἐπῆλθον; perf. ἐπελήλυθα).
Venir, ir, sobrevenir, venir a caer sobre, atacar, suceder. A.T. ‫ ;אָ חֹור‬Is. 42:23.

‫רנִ ים‬
ֹ ‫ח‬
ֲ ַ‫א‬, Is. 41:4. ‫אָ תָ ה‬, Is. 45:11. ‫ּבֹוא‬, Ez. 47:9. ‫ ְּתבּואַ ה‬, Job 31:12. ‫ ְּב ִל ִּבי‬, Is.
63:4. ‫ּגּוז‬, Sal. 89(90):10. ‫יח‬
ַ ִ‫ ּג‬hi., Jue. 20:33. + ַ‫הָ ל‬, Neh. 5:9. ‫חָ לַ ף‬, Job 4:15. ‫טּול‬
hoph., Pr. 16:33. ‫יָצָ א‬, Jer. 37(30):23. ‫ ָנגַר‬ni., Job 20:28. ‫נָכַ ל‬, 1 S. 11:7. + ַ‫נָת‬, Dn.
9:11. ‫ עָ בַ ר‬qal., Ez. 39:11. ‫ עָ בַ ר‬hi., Nm. 8:7. ‫עָ לָ ה‬, Is. 65:17. ‫ עָ ָרה‬ni., Is. 32:15.
‫ ּפָ לַ ס‬pi., Pr. 5:6. ‫ ִּפ ְתאֹ ם‬, Pr. 3:25. ‫ ;קּום‬Job 25:3. ‫ ָראָ ה‬, Pr. 27:12. ‫ ִריב‬, Job 23:6.
‫ׁשּוב‬, Pr. 26:11. ‫ ִׁשיח‬Ex. 10:1. ‫ׂשָ בַ ן‬, Job 3:5.

N.T. Venir, sobrevenir, venir a caer sobre, atacar, suceder: Lc. 11:22; Lc. 21:26; Hch.
1:8; Hch. 8:24; Hch. 13:40; Hch. 14:19; Ef. 2:7; Stg. 5:1.

1905
ἐπερωτάω. (imperf. ἐπηρώτων; fut. ἐπερωτήσω; 1 aor. ἐπηρώτησα; 1 aor. pas.
ἐπηρωτήθην). Preguntar, interrogar, pedir. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Is. 65:1. ‫ ָּד ַרׁש‬, Ez. 14:7

‫עָ נָה‬, Zac. 4:4. ‫ׁשָ אַ ל‬, ‫ ׁשָ אֵ ל‬qal. Ez. 21:26(21). ‫ׁשָ אַ ל‬, ‫ ׁשָ אֵ ל‬pi., 2 S. 20:18. ‫ ְׁשאֵ ל‬Dn.
2:10. ‫קָ ָרה‬, Nm. 23:15.
N.T. A) Preguntar, interrogar: Mt. 12:10; Mt. 17:10; Mt. 22:23; Mt. 22:46; Mt. 27:11;
Mr. 5:9; Mr. 7:5; Mr. 7:17; Mr. 8:23; Mr. 9:11; Mr. 9:16; Mr. 9:28; Mr. 9:32; Mr. 10:2; Mr.
10:10; Mr. 11:29; Mr. 12:18; Mr. 12:34; Mr. 14:60–61; Mr. 15:2; Mr. 15:4; Mr. 15:44; Lc.
2:46; Lc. 3:10; Lc. 6:9; Lc. 8:9; Lc. 17:20; Lc. 20:40; Lc. 23:6; Jn. 9:23; Hch. 5:27; Hch.
23:34; Ro. 10:20; 1 Co. 14:35.
B) Pedir: Mt. 16:1.

1906
ἐπερώτηµα, τος, τό. Promesa, respuesta: 1 P. 3:21.
ἔπεσα. Ver πίπτω, 4098.
ἐπέστειλα. 1994 Ver ἐπιστέλλω, 1989.
ἐπέστην. Ver ἐφίστηµι, 2186.
ἐπεστράπην. Ver ἐπιστρέφω, 1994.
ἐπετίθεσαν. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.
ἐπετράπην. Ver ἐπιτρέπω, 2010.
ἐπέτυχον. Ver ἐπιτυγχάνω, 2013.
ἐπεφάνην. Ver ἐπιφαίνω, 2014.

1907
ἐπέχω. (imperf, ἐπεῖχον; fut. ἐφέξω; 2 aor. ἐπέσχον). Notar, observar atentamente,
velar por, quedar, asir firmemente, presentar. A.T. ‫ּבין‬
ִ , Job 18:2. ‫ ;ּבָ צַ ע‬Job 27:8.

‫ ;חָ ַדל‬2 Cr. 18:5. ‫ חּול‬hi., Gn. 8:10. ‫ יָחַ ל‬ni., Gn. 8:12. ‫ לָ אָ ה‬ni. Jer. 6:11. ‫ מָ נַע‬ni., Jl.
1:13. ‫עָ צַ ר‬, 2 R. 4:24. ‫ קָ וָה‬pi., Job 30:26.
N.T. Notar, observar atentamente, velar por, quedar, asir firmemente, presentar: Lc.
14:7; Hch. 3:5; Hch. 19:22; Fil. 2:16; 1 Ti. 4:16.
ἐπηγγειλάµην, ἐπήγγελµαι. Ver ἐπαγγέλλω, 1861.
ἐπήγειρα. Ver ἐπεγείρω, 1892.
ἐπῆλθον. Ver ἐπέρχοµαι, 1904.
ἐπῄνεσα. Ver ἐπαινέω, 1867.
ἔπηξα. Ver πήγνυµι, 4078.
ἐπῆρα. Ver ἐπαίρω, 1869.

1908
ἐπηρεάζω. (fut. ἐπηρεάσω). Maltratar, insultar, amenazar, calumniar: T.R. Mt. 5:44; Lc.
6:28; 1 P. 3:16.
ἐπήρθην. Ver ἐπαίρω, 1869.

1909
ἐπί. prep. A) Con gen. 1) De lugar. En, sobre, encima de, entre, hacia, ante de: Mt. 4:6;
Mt. 6:10; Mt. 9:6; Mt. 14:26; Mt. 19:28; Mt. 26:64; Mt. 28:14; Mr. 6:47; Mr. 13:9; Mr.
14:51; Lc. 4:11; Lc. 4:25; Lc. 8:16; Lc. 12:42; Lc. 17:31; Lc. 17:34; Lc. 22:30; Lc. 22:40;
Jn. 6:2; Jn. 6:19; Jn. 6:21; Jn. 19:13; Jn. 19:19; Jn. 20:7; Jn. 21:1; Hch. 4:27; Hch. 5:15;
Hch. 5:23; Hch. 5:30; Hch. 8:28; Hch. 10:11; Hch. 21:40; Hch. 23:30; Hch. 25:10; Ro. 9:5;
1 Co. 6:1; 1 Co. 11:10; 2 Co. 7:14; 2 Co. 13:1; Gá. 3:13; Gá. 3:16; Ef. 4:6; 1 Ti. 5:19; 1 Ti.
6:13; He. 6:7; He. 7:11; Ap. 3:10; Ap. 5:10; Ap. 6:16; Ap. 7:3; Ap. 12:1; Ap. 20:6.
2) De tiempo. En, durante, en tiempo de: Mt. 1:11; Mr. 2:26; Lc. 3:2; Lc. 4:27; Hch. 11:28;
Ro. 1:10; Ef. 1:16; 1 Ts. 1:2; Flm. 4; He. 1:2; 1 P. 1:20; 2 P. 3:3; Jud. 18.

B) Con dat. 1) De lugar. En, sobre, a, hacia, a base de, contra, con, cerca de, junto a,
ante: Mt. 4:4; Mt. 7:28; Mt. 9:16; Mt. 14:11; Mt. 16:18; Mt. 19:9; Mt. 24:33; Mt. 24:47;
Mr. 1:22; Mr. 3:5; Mr. 6:39; Mr. 6:52; Mr. 6:55; Mr. 10:22; Mr. 13:29; Lc. 1:14; Lc. 1:29;
Lc. 2:47; Lc. 3:20; Lc. 4:4; Lc. 5:5; Lc. 7:13; Lc. 11:22; Lc. 12:44; Lc. 12:52–53; Lc.
23:38; Lc. 24:25; Jn. 4:6; Jn. 5:2; Jn. 11:38; Hch. 2:26; Hch. 3:11; Hch. 3:16; Hch. 4:21;
Hch. 5:9; Hch. 8:16; Hch. 13:12; Hch. 14:3; Hch. 21:24; Hch. 27:44; Ro. 4:18; Ro. 5:2; Ro.
5:14; Ro. 6:21; Ro. 8:20; Ro. 9:33; Ro. 10:19; Ro. 15:12; Ro. 16:19; 1 Co. 9:10; 1 Co.
14:16; 2 Co. 1:9; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; 2 Co. 9:13; Gá. 5:13; Ef. 1:10; Ef. 2:10; Ef. 2:20;
Fil. 3:9; Fil. 4:10; Col. 3:14; 1 Ts. 3:7; 1 Ts. 3:9; 1 Ts. 4:7; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:17; Tit. 1:2;
Flm. 7; He. 2:13; He. 8:1; He. 8:6; He 9:10; He. 10:28; He. 11:4; Stg. 5:1; Stg. 5:7; 1 P.
2:6; 1 Jn. 3:3; 3 Jn. 10; Ap. 4:9; Ap. 7:10; Ap. 9:14; Ap. 12:17; Ap. 18:20; Ap. 19:14; Ap.
21:12; Ap. 22:16.
2) De tiempo. En, durante, cuando, entonces, en tiempo de: Jn. 4:27; Hch. 11:19; 2 Co. 1:4;
Ef. 4:26; Fil. 1:3; Fil. 2:17; 1 Ts. 3:7; He. 9:15; He. 9:26
3) En la frase ἐπὶ τῷ ὀνόµατί τινος: En, sobre: Mt. 18:5; Mt. 24:5; Mr. 9:37; Mr. 9:39;
Mr. 13:6; Lc. 1:59; Lc. 9:48; Lc. 21:8; Lc. 24:47; Hch. 2:38; Hch. 4:17–18; Hch. 5:28; Hch.
5:40.
C) Con acu. 1) De lugar. a) En, sobre, hacia, a, entre, contra, por, para, junto a: Mt. 3:13;
Mt. 3:16; Mt. 5:45; Mt. 10:18; Mt. 10:21; Mt. 12:49; Mt. 13:5; Mt. 14:25; Mt. 15:35; Mt.
17:6; Mt. 21:5; Mt. 22:9; Mt. 23:4; Mt. 24:2; Mt. 27:45; Mr. 8:25; Mr. 13:12; Mr. 14:48;
Lc. 2:8; Lc. 2:40; Lc. 3:2; Lc. 5:19; Lc. 5:25; Lc. 6:29; Lc. 8:27; Lc. 9:1; Lc. 11:33; Lc.
12:11; Lc. 12:14; Lc. 12:25; Lc. 12:58; Lc. 14:31; Lc. 15:5; Lc. 17:16; Lc. 19:27; Lc.
23:44; Lc. 23:48; Lc. 24:24; Jn. 1:33; Jn. 6:16; Jn. 9:15; Jn. 12:15; Jn. 13:18; Jn. 13:25; Jn.
18:4; Jn. 19:24; Jn. 19:33; Jn. 21:20; Hch. 4:17; Hch. 4:27; Hch. 5:18; Hch. 5:28; Hch.
7:11; Hch. 7:57; Hch. 8:26; Hch. 8:32; Hch. 9:4; Hch. 9:21; Hch. 10:10; Hch. 10:25; Hch.
10:45; Hch. 12:10; Hch. 16:19; Hch. 18:12; Hch. 19:17; Hch. 20:13; Hch. 25:12; Hch.
26:20; Hch. 27:44; Ro. 2:9; Ro. 4:9; Ro. 5:14; Ro. 15:3; 1 Co. 14:25; 2 Co. 3:15; 2 Co.
12:9; Gá. 4:9; Ef. 5:6; Fil. 2:27; 2 Ts. 1:10; 2 Ts. 2:4; 1 Ti. 1:18; Tit. 3:6; He. 3:6; He. 7:13;
He. 10:21; He. 12:10; Stg. 2:7; Stg. 5:14; 1 P. 2:25; 1 P. 4:14; 1 P. 5:7; 2 P. 2:22; Ap. 3:20;
Ap. 4:4; Ap. 7:1; Ap. 7:11; Ap. 7:15; Ap. 11:11; Ap. 14:1; Ap. 16:9; Ap. 16:21. b) La frase
ἐπὶ τὸ αὐτὸ, Juntos con el mismo propósito: Mt. 22:34; Lc. 17:35; Hch. 1:15; Hch. 2:47; 1
Co. 7:5; 1 Co. 11:20.
2) De tiempo. Durante, mientras, en, cuando: Mt. 9:15; Lc. 10:35; Lc. 18:4; Hch. 3:1; Hch.
4:5; Hch. 13:31; Hch. 16:18; Hch. 17:2; Hch. 18:20; Hch. 19:8; Hch. 19:10; Hch. 19:34;
Hch. 20:11; Hch. 24:4; Hch. 27:20; Hch. 28:6; Ro. 7:1; Ro. 11:13; 1 Co. 7:39; Gá. 4:1; He.
11:30; 2 P. 1:13. 3) Con indicación de número. Por… veces: Hch. 10:16; Hch. 11:10.

dat. caso dativo
acu. caso acusativo

1910
ἐπιβαίνω. (imperf. ἐπέβαινον; fut. ἐπιβήσοµαι; 1 aor. ἐπέβησα; 2 aor. ἐπέβην; perf.
ἐπιβέβηκα). Embarcar, subir, llegar a, montar. A.T. +‫ ָּד ַר‬, Dt. 11:25. ‫ הָ יָה‬Job 17:6.

+ ַ‫הָ ל‬, Jer. 18:15. + ַ‫ הָ פ‬ni., Job 30:21. ‫ חָ נָה‬Nah. 3:17. ‫ יָצב‬hithp., Hab. 2:1. ‫עָ לָ ה‬,
Jos. 15:6. ‫עָ מַ ד‬, Ez. 10:18. ‫צָ עַ ד‬, Jer. 10:5. ‫ ָרכַ ב‬, Gn. 24:61.
N.T. Embarcar, subir, llegar a, montar: Mt. 21:5; Hch. 21:4; Hch. 27:2.

1911
ἐπιβάλλω. (imperf. ἐπέβαλλον; fut. ἐπιβαλῶ; 2 aor. ἐπέβαλον; perf. ἐπιβέβληκα). Echar
o poner sobre o encima de, lanzar, aumentar. A.T. ‫אָ ְרּבָ ה‬, Is. 25:11. ‫ּבֹוא‬, Pr. 18:17.

‫הָ ָדה‬, Is. 11:8. ‫נ ַָדח‬, Dt. 20:19. ‫ נּוף‬hi., Ex. 20:25. ‫נָטָ ה‬, Is. 5:25. ‫נָטַ ׁש‬, Nm. 11:31.
‫ נָפַ ל‬hi. Gn. 2:21. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 39:7. ‫נָתַ ן‬, Ex. 7:4. ‫ עָ בַ ר‬Dt. 24:5. ‫ עָ לָ ה‬qal., Lv. 19:19.
‫ עָ לָ ה‬hi., Jos. 7:6. ‫ּפָ ַרׂש‬, Nm. 4:6. ‫ קָ ַדם‬pi., Is. 37:33. ‫ ִׂשים‬, ‫ׂשּום‬, Ex. 5:8. ‫ ׁשּוב‬hi.,
Sal. 80:15(81:14). ‫ׁשית‬
ִ qal., Gn. 46:4. ‫ ִׁשית‬hoph., Ex. 21:30. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. 22:12.
‫ ִמ ְׁשלָ ח‬, Dt. 12:7. ‫לֹוח‬
ַ ‫ ִמ ְׁש‬, Is. 11:14. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Sal. 107:10(108:9). ‫עָ נַׁש‬, 2 Cr. 36:3.
‫ הָ בַ ל‬Job 27:12
N.T. A) trans. Echar o poner sobre o encima de: Mt. 9:16; Mt. 26:50; Mr. 11:7; Mr.
14:46; Lc. 5:36; Lc. 9:62; Lc. 20:19; Lc. 21:12; Jn. 7:30; Jn. 7:44; Hch. 4:3; Hch. 5:18;
Hch. 12:1; Hch. 21:27; 1 Co. 7:35.
B) intrans. Lanzarse, caer sobre, tocar: Mr. 4:37; Mr. 14:72; Lc. 15:12.

1912
ἐπιβαρέω. (fut. ἐπιβαρήσω; 1 aor. ἐπεβάρησα). Ser una carga, recargar: 2 Co. 2:5; 1 Ts.
2:9; 2 Ts. 3:8;
ἐπιβάς, ἐπιβέβηκα. Ver ἐπιβαίνω, 1910.

trans. transitivo
intrans. intransitivo

1913
ἐπιβιβάζω. (fut. ἐπιβιβάσω; 1 aor. ἐπεβίβασα). Poner sobre, hacer subir, embarcar.
A.T. +‫ ָּד ַר‬qal., Hab. 3:15. +‫ ָּד ַר‬hi., Hab. 3:19. ‫ י ַָרד‬hi., 2 Cr. 23:20. ‫ ָרכַ ב‬hi., 2 S.
6:3.
N.T., Lc. 10:34; Hch. 23:24.

1914
ἐπιβλέπω. (fut. ἐπιβλέψοµαι; 1 aor. ἐπέβλεψα). Mirar, tomar en cuenta, atender bien.
A.T. ‫ אּור‬hi., Dn. 9:17. ‫ּבָ עַ ט‬, 1 S. 2:29. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Zac. 6:7. ‫ נָבַ ט‬hi. Is. 63:5. ‫ נָהָ ה‬ni.,
1 S. 7:2. ‫ נָטָ ה‬hi., Os. 11:4. ‫ נָטַ ף‬hi. Ez. 21:7(2). ‫ ּפָ נָה‬qal., Ez. 36:9. ‫ ּפָ נָה‬pi., Mal. 3:1.

‫ ּפָ נָה‬hi., Nah. 2:9(8). ‫ צָ פָ ה‬qal., Sal. 65(66):7. ‫ צָ פָ ה‬pi., Mi. 7:7. ‫צַ ְפצָ פָ ה‬, Ez. 17:5.
‫ ָראָ ה‬, Jer. 4:25. ‫ ׁשָ גַח‬hi., Sal. 32(33):14. ‫ׁשּוב‬, Zac. 1:16. ‫ ׁשּוט‬pil., Zac. 4:10. ‫ׁשָ קַ ף‬
hi., Gn. 19:28.
N.T. Mirar, tomar en cuenta, atender bien: Lc. 1:48; Lc. 9:38; Stg. 2:3.

1915
ἐπίβληµα, τος, τό. Remiendo: ‫טּפַ חַ ת‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 3:22. Mt. 9:16; Mr. 2:21; Lc. 5:36.

1916
ἐπιβοάω. (fut. ἐπιβοήσοµαι). Dar voces, decir a gritos: T.R., Hch. 25:24.

1917
ἐπιβουλή, ῆς, ἡ. Conspiración, complot: Hch. 9:24; Hch. 20:3; Hch. 20:19; Hch. 23:30.

1918
ἐπιγαµβρεύω. (fut. ἐπιγαµβρεύσω). Casarse (segun la ley del levirato), casarse con la
viuda de un hermano. A.T. ‫ חָ תַ ן‬hithp., Gn. 34:9. ‫ יָבַ ם‬pi., Gn. 38:8.
N.T., Mt. 22:24.

1919
ἐπίγειος, ον. De la tierra, terrenal. A) adj.: 1 Co. 15:40; 2 Co. 5:1; Stg. 3:15.
B) Como sustantivo. 1) τὰ ἐπίγεια: Jn. 3:12; Fil. 3:19. 2) οἱ ἐπίγειοι: Fil. 2:10.

1920
ἐπιγίνοµαι. (fut. ἐπιγενήσοµαι; 2 aor. ἐπεγενόµην). Sobrevenir, soplar: Hch. 28:13.

1921
ἐπιγινώσκω. (fut. ἐπιγνώσοµαι; 2 aor. ἐπέγνων; perf. ἐπέγνωκα; 1 aor. pas.
ἐπεγνώσθην). Entender, conocer, saber, reconocer, notar, apreciar, enterarse. A.T. ‫ּבין‬
ִ

ִ hithpal., Jer. 37(30):24. La mayoría de las veces ‫ י ַָדע‬qal., Ez. 22:22.
hi., Pr. 14:8. ‫ּבין‬
‫ י ַָדע‬ni. Gn. 41:31. ‫ י ַָדע‬hi., Hab. 3:2. ‫יְ ַדע‬, Dn. 4:31(32). ‫ נָכַ ר‬ni. Lm. 4:8. ‫ נָכַ ר‬hi.,
Jer. 24:5. ‫ ָראָ ה‬, Est. 3:5. ‫ ׁשָ כַ ל‬hi. Job 34:27. ἐπιγινώσκεσθαι con neg. + ַ‫ ָּדע‬ni., Job
6:17.
N.T. Entender, conocer, saber, reconocer, notar, apreciar, enterarse: Mt. 7:16; Mt.
7:20; Mt. 11:27; Mt. 14:35; Mt. 17:12; Mr. 2:8; Mr. 5:30; Mr. 6:33; Mr. 6:54; Lc. 1:4; Lc.
1:22; Lc. 5:22; Lc. 7:37; Lc. 23:7; Lc. 24:16; Lc. 24:31; Hch. 3:10; Hch. 4:13; Hch. 9:30;
Hch. 12:14; Hch. 19:34; Hch. 22:24; Hch. 22:29; Hch. 23:28; Hch. 24:8; Hch. 24:11; Hch.
25:10; Hch. 27:39; Hch. 28:1; Ro. 1:32; 1 Co. 13:12; 1 Co. 14:37; 1 Co. 16:18; 2 Co. 1:13–
14; 2 Co. 6:9; 2 Co. 13:5; Col. 1:6; 1 Ti. 4:3; 2 P. 2:21.

1922
ἐπίγνωσις, εως, ἡ. Conocimiento, reconocimiento. A.T. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 2:5.
N.T., Ro. 1:28; Ro. 3:20; Ef. 1:17; Ef. 4:13; Fil. 1:9; Col. 1:9–10; Col. 2:2; Col. 3:10; 1
Ti. 2:4; 2 Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; Tit. 1:1; He. 10:26; 2 P. 1:2–3; 2 P. 1:8; 2 P. 2:20.

1923
ἐπιγραφή, ῆς, ἡ. Inscripción, título: Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; Mt. 22:20;
Mr. 12:16; Mr. 15:26; Lc. 20:24; Lc. 23:38.

neg. negativo

1924
ἐπιγράφω. (fut. ἐπιγράψω 2 aor. pas. ἐπεγράφην; perf. pas. ἐπιγέγραµµαι; plpf. pas.
ἐπεγεγράµµην). Grabar, inscribir, escribir. A) lit.: Mr. 15:26; Hch. 17:23; Ap. 21:12.
B) fig.: ‫ּכָ תַ ב‬, Pr. 7:3. He. 8:10; He. 10:16.

1925
ἐπιδείκνυµι. (fut. ἐιπδείξω; 1 aor. ἐπέδειξα). Mostrar, demostrar, presentar. A.T. ‫ּבֹוא‬

ַ hi., Pr. 12:17.
hi., Is. 37:26. ‫ּפּוח‬
N.T., Mt. 16:1; Mt. 22:19; Mt. 24:1; Lc. 17:14; Hch. 9:39; Hch. 18:28; He. 6:17.

1926
ἐπιδέχοµαι. (fut. ἐπιδέξοµαι). A) Recibir, acoger: 3 Jn. 10.
B) Aceptar, reconocer: 3 Jn. 9.

1927
ἐπιδηµέω. (fut. ἐπιδηµήσω). Residir como extranjero: Hch. 2:10; Hch. 17:21.

1928
ἐπιδιατάσσοµαι. (fut. ἐπιδιατάξοµαι). Ordenar además, añadir: Gá. 3:15.

1929
ἐπιδίδωµι. (imperf. 3 sg. ἐπεδίδου; fut. ἐπιδώσω; 1 aor. ἐπέδωκα; 1 aor. pas.
ἐπεδόθην). Dar, añadir, entregar, desistir. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Est. 9:11. ‫ ּבֹוא‬hi. Am. 4:1.

‫ מּות‬pil., 1 S. 14:13. ‫נָתַ ן‬, Gn. 49:21.
N.T., Mt. 7:9–10; Lc. 4:17; Lc. 11:11–12; Lc. 24:30; Lc. 24:42; Hch. 15:30; Hch.
27:15.

plpf. tiempo pluscuamperfecto

1930
ἐπιδιορθόω. (fut. ἐπιδιορθώσω). Acabar de organizar, completar una reforma: Tit. 1:5.

1931
ἐπιδύω. (2 aor. ἐπέδυν). Ponerse (el sol). ‫ּבֹוא‬, Dt. 24:15. Ef. 4:26.

1932
ἐπιείκεια, ας, ἡ. o ἐπιεικία. Bondad, dulzura, clemencia, cordialidad: Hch. 24:4; 2 Co.
10:1.

1933
ἐπιεικής, ές. Bondadoso, amable, considerado, indulgente: ‫סַ ּלָ ח‬, Sal. 85(86):5. Fil.
4:5; 1 Ti. 3:3; Tit. 3:2; Stg. 3:17; 1 P. 2:18;
ἐπιεικία. Ver ἐπιείκεια, 1932.

1934
ἐπιζητέω. (imperf. ἐπεζήτουν; fut. ἐπιζητήσω; 1 aor. ἐπεζήτησα). Desear, procurar,
pedir, buscar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi.; 1 S. 20:1. ‫ ָּד ַרׁש‬, 2 R. 3:11. ‫ ;ּפָ קַ ד‬2 S. 3:8.
N.T. Mt. 6:32; Mt. 12:39; Mt. 16:4; Lc. 4:42; Lc. 12:30; Hch. 12:19; Hch. 13:7; Hch.
19:39; Ro. 11:7; Fil. 4:17; He. 11:14; He. 13:14.

1935
ἐπιθανάτιος, ον. Condenado a muerte: 1 Co. 4:9.
ἐπιθεῖναι, ἐπιθείς, ἐπίθες. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1936
ἐπίθεσις, εως, ἡ. Imposición (de manos): Hch. 8:18; 1 Ti. 4:14; 2 Ti. 1:6; He. 6:2.
ἐπιθήσω. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1937
ἐπιθυµέω. (imperf. ἐπεθύµουν; fut. ἐπιθυµήσω; 1 aor. ἐπεθύµησα). Querer, desear,
codiciar. A.T. ‫ אָ וָה‬pi., 1 R. 11:37. ‫ אָ וָה‬hithp. Jer. 17:16. ‫אַ ּוָה‬, Dt. 18:6. ‫אוָה‬
ֲ ָ‫ּת‬, Is.
26:9(8). ‫ ;אָ מַ ר‬1 S. 20:4. ‫ ּבָ חַ ר‬Is. 1:29. ‫ חָ מַ ד‬qal., Mi. 2:2. ‫ חָ מַ ד‬pi., Cnt. 2:3. ‫חָ פֵ ץ‬,
Is. 58:2. ‫חָ ׁשַ ק‬, 2 Cr. 8:6. ‫ ּכָ סַ ף‬ni. Gn. 31:30. ‫ ָרוָה‬hi., Is. 43:24. ‫ׁשָ אַ ל‬, Dt. 14:26.

‫ ּתָ אַ ב‬Sal. 118(119):40. ‫ּתַ אֲבָ ה‬, Sal. 118(119):20.
N.T. Querer, desear, codiciar: Mt. 5:28; Mt. 13:17; Lc. 15:16; Lc. 16:21; Lc. 17:22;
Lc. 22:15; Hch. 20:33; Ro. 7:7; Ro. 13:9; 1 Co. 10:6; Gá. 5:17; 1 Ti. 3:1; He. 6:11; Stg. 4:2;
1 P. 1:12; Ap. 9:6.

1938
ἐπιθυµητής, οῦ ὁ. Persona que codicia. A.T. ‫ אָ וָה‬hithp., Nm. 11:34. ‫ חָ מַ ד‬Pr. 1:22.
N.T., 1 Co. 10:6.

1939
ἐπιθυµία, ας, ἡ. Aunque en el griego secular se usa esta palabra mayormente en el
sentido éticamente neutro, en la Biblia se usa mayormente en sentido éticamente negativo.
Anhelo, deseo, codicia, lascivia, pasión. A.T. ‫ אָ וָה‬hithp., Pr. 13:4. ‫אַ ּוָה‬, Jer. 2:24. ‫אוַי‬
ֲ ַ‫מ‬
Sal. 139:9(140:8). ‫אוָה‬
ֲ ַ‫ּת‬, Pr. 21:26. ‫ אַ ְׁשּפָ ה‬Sal. 126(127):5. ‫חָ מַ ד‬, Pr. 12:12. ‫חֶ ְמ ָּדה‬,
Dn. 11:37. ‫ חֲמֻ דֹות‬Dn. 9:23. ‫חמָ ד‬
ְ ַ‫( מ‬pl.) Cnt. 5:16. ‫חֵ ׁשֶ ק‬, 2 Cr. 8:6. ‫ ּכָ סַ ף‬Gn.
31:30. ‫בב‬
ָ ֵ‫ל‬, Pr. 6:25. ‫ע ֲִדי‬, Sal. 102(103):5. ‫ ָרצֹון‬, Gn. 49:6.
N.T. A) En sentido positivo. Anhelo: Lc. 22:15; Fil. 1:23; 1 Ts. 2:17.
B) En sentido neutro. Deseo: Mr. 4:19; Ap. 18:14.
C) En sentido negativo. Codicia, lascivia, pasión: Jn. 8:44; Ro. 1:24; Ro. 6:12; Ro.
7:7–8; Ro. 13:14; Gá. 5:16; Gá. 5:24; Ef. 2:3; Ef. 4:22; Col. 3:5; 1 Ts. 4:5; 1 Ti. 6:9; 2 Ti.
2:22; 2 Ti. 3:6; 2 Ti. 4:3; Tit. 2:12; Tit. 3:3; Stg. 1:14–15; 1 P. 1:14; 1 P. 2:11; 1 P. 4:2–3; 2
P. 1:4; 2 P. 2:10; 2 P. 2:18; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:16–17; Jud. 16; Jud. 18.
ἐπιθῶ. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.
pl. plural

1940
ἐπικαθίζω. (fut. ἐπικαθίσω; 1 aor. ἐπεκάθισα). Hacer sentar sobre, sentarse sobre. A.T.

‫יָׁשַ ב‬, Gn. 31:34. ‫ ָרכַ ב‬qal., 2 S. 13:29. ‫ ָרכַ ב‬hi., 1 R. 1:38. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Ez. 32:4.
N.T., Mt. 21:7.

1941
ἐπικαλέοµαι. (fut. med. ἐπικαλέσοµαι; 1 aor. med. ἐπεκαλεσάµην; 1 aor. pas.
ἐπεκλήθην; perf. pas. ἐπικέκληµαι; plperf. pas. ἐπεκεκλήµην). Apellidar, invocar,
apelar. A.T. ‫ זָכַ ר‬hi., Sal. 19:8(20:7). ‫מָ צָ א‬, Pr. 8:12. ‫ נָקַ ב‬ni., 2 Cr. 28:15. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 R.
23:17. ‫ קָ ָרא‬qal., Jer. 10:25. ‫ קָ ָרא‬ni., Ez. 20:29. ‫ קָ ָרא‬pu. Ez. 10:13. ‫ק ַראת‬
ְ ‫ ִל‬, Am.

ְ ‫ִּד‬
4:12. ‫ׂשּום‬, 2 Cr. 6:20. ‫ב ָרה‬

‫ ִׂשים‬hi., Job 5:8. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal., Ex. 29:45. ‫ ׁשָ כַ ן‬pi., Dt.

12:11. ‫ׁשֻ ם‬, Dn. 2:26.
N.T. A) Apellidar: Mt. 10:25; Hch. 1:23; Hch. 4:36; Hch. 10:5; Hch. 10:18; Hch. 10:32;
Hch. 11:13; Hch. 12:12; Hch. 12:25; Hch. 15:17; He. 11:16; Stg. 2:7.
B) Invocar, apelar: Hch. 2:21; Hch. 7:59; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Hch. 22:16; Hch.
25:11–12; Hch. 25:21; Hch. 25:25; Hch. 26:32; Hch. 28:19; Ro. 10:12–14; 1 Co. 1:2; 2 Co.
1:23; 2 Ti. 2:22; 1 P. 1:17.

1942
ἐπικάλυµα, τος, τό. o ἐπικάλυµµα. Cobertura, tapa, pretexto. A.T. ‫מ ְכסֶ ה‬
ִ , Ex. 26:14.

+ ָ‫מָ ס‬, 2 S. 17:19.
N.T., 1 P. 2:16.

1943
ἐπικαλύπτω. (fut. ἐπικαλύψω; 1 aor. pas. ἐπεκαλύφθην). Cubrir, esconder. A.T. ‫חָ פָ ה‬,
Jer. 14:4. ‫ ּכָ סָ ה‬qal. Sal. 31(32):1. ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Ez. 1:23. ‫ ּכָ סָ ה‬pu., Gn. 7:19. ‫ לּוט‬hi., 1 R.
19:13. ‫ סָ כַ ר‬ni., Gn. 8:2. ‫סָ ַרח‬, Ex. 26:12. ‫ּפָ ַרׁש‬, Nm. 4:11.
N.T. Cubrir: Ro. 4:7.

1944
ἐπικατάρατος, ον. Maldito. A.T. ‫אָ ַרר‬, Jer. 11:3. ‫ נָקַ ב‬Pr. 24:24. ‫קָ לַ ל‬, Is. 65:20.
N.T., Gá. 3:10.

1945
ἐπίκειµαι. (imperf. ἐπεκείµην; fut. ἐπικείσοµαι). Estar encima, apretar, agolpar,
insistir, instar, ser impuesto. A.T. ‫ הָ כַ ר‬hi., Job 19:3. ‫ חָ מַ ס‬Job 21:27. ‫נָתַ ן‬, Ex.
36:38(39:31).
N.T., Lc. 5:1; Lc. 23:23; Jn. 11:38; Jn. 21:9; Hch. 27:20; 1 Co. 9:16; He. 9:10.

()
ἐπικέλλω. Ver ἐποκέλλω, 2027. (fut. ἐπικέλσω; 1 aor. ἐπέκελσα o ἐπέκειλα). Encallar,
varar: Hch. 27:41.

1946
Ἐπικούρειος, ου, ὁ. Epicúreo, seguidor de Epicuro: Hch. 17:18.

1947
ἐπικουρία, ας, ἡ. Ayuda, auxilio, asistencia: Hch. 26:22.
ἐπικράνθην. Ver πικραίνω, 4087.

1948
ἐπικρίνω. (fut. ἐπικρινῶ; 1 aor. ἐπέκρινα). Decidir, dictar sentencia: Lc. 23:24.

1949
ἐπιλαµβάνοµαι. (fut. ἐπιλήµψοµαι; 2 aor. ἐπελαβόµην; 2 aor. pas. ἐπιλεφθείς; fut.
pas. ἐπιληφθήσοµαι). Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar. A.T. ‫אָ חַ ז‬, Ez. 41:6

‫ חָ זַק‬hi., Is. 4:1. ‫עָ ָרה‬, Jer. 38(31):4. ‫ קָ מַ ט‬Job 16:8. ‫קָ ָרא‬, Jer. 51(44):23. ‫ׁשָ קַ ק‬, Jl.
2:9. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Ez. 30:21.

N.T. Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar: Mt. 14:31; Mr. 8:23; Lc. 9:47; Lc.
14:4; Lc. 20:20; Lc. 20:26; Lc. 23:26; Hch. 9:27; Hch. 16:19; Hch. 17:19; Hch. 18:17; Hch.
21:30; Hch. 21:33; 1 Ti. 6:12; 1 Ti. 6:19; He. 2:16; He. 8:9.

1950
ἐπιλανθάνοµαι. (fut. ἐπιλήσοµαι; 2 aor. ἐπελαθόµην; perf. ἐπιλέλησµαι; fut. pas.
ἐπιλησθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπελήσθην; perf. pas. ἐπιλέλησµαι). Olvidar, descuidar,
desatender. A.T. ‫נּוח‬
ַ hi., Jer. 14:9. ‫ נָׁשָ ה‬qal., Lm. 3:17. ‫ נָׁשָ ה‬ni., Gn. 41:51. ‫ ;נְ ִׁשּיָה‬Sal.
87:13(88:12). La mayoría de las veces ‫ ׁשָ כַ ח‬qal., Gn. 27:45. ‫ ׁשָ כַ ח‬ni., Gn. 41:30. ‫ׁשָ כַ ח‬
pi., Sal. 9:18(17). ‫ׁשָ כֵ ַח‬, Is. 65:11. ἐπιλανθάνεσθαι con neg. ‫ׁשָ וָח‬, Sal. 118(119):30.
N.T. Olvidar, descuidar, desatender: Mt. 16:5; Mr. 8:14; Lc. 12:6; Fil. 3:13; He. 6:10;
He. 13:2; He. 13:16. Stg. 1:24.

1951
ἐπιλέγοµαι. (1 aor. med. ἐπελεξάµην). Llamar, escoger. A.T. ‫ּבָ חַ ר‬, Ex. 17:9. ‫ּבָ עַ ר‬
pi., 1 R. 14:10. ‫קָ בַ ץ‬, Est. 2:3.
N.T., Jn. 5:2; Hch. 15:40.

1952
ἐπιλείπω. (fut. ἐπιλείψω; 2 aor. ἐπέλιπον). Faltar: ‫ ;ׁשָ אַ ר‬Abd. 1:5. He. 11:32.

()
ἐπιλείχω. Ver ἀπολείχω, 621. (imperf. ἐπέλειξον; fut. ἐπιλείξω). Lamer: Lc. 16:21.
ἐπιλελησµένος. Ver ἐπιλανθάνοµαι, 1950.

1953
ἐπιλησµονή, ῆς, ἡ. Olvido, negligencia: Stg. 1:25.

1954
ἐπίλοιπος, ον. Restante, que queda. A.T. ‫ יָתַ ר‬ni., Lv. 27:18. ‫יָתֶ ר‬, Jue. 7:6. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni.,

ְ , Jer. 51(44):14. ‫ ְׁשאָ ר‬Dn. 2:18.
Dt. 19:20. ‫ׁשאֵ ִרית‬
N.T., 1 P. 4:2.

1955
ἐπίλυσις, εως, ἡ. Explicación, interpretación: 2 P. 1:20.

1956
ἐπιλύω. (imperf. ἐπέλυον; fut. ἐπιλύσω; 1 fut. pas. ἐπιλυθήσοµαι). Explicar, resolver:
Mr. 4:34; Hch. 19:39.

1957
ἐπιµαρτυρέω. (fut. ἐπιµαρτυρήσω). Atestiguar, asegurar: ‫ עּוד‬hi. Jer. 39(32):25. 1 P.
5:12.

1958
ἐπιµέλεια, ας, ἡ. Cuidado, solicitud, atención, diligencia: ‫ׁשּקּוי‬
ִ . Pr. 3:8. Hch. 27:3.

1959
ἐπιµελέοµαι. (fut. pas. ἐπιµελήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπεµελήθην; perf. pas.
ἐπιµεµέληµαι). Cuidar de, dedicarse a, atender: ‫עֵ ינַיִ ם‬
1 Ti. 3:5.

‫ ִׂשים‬, Gn. 44:21. Lc. 10:34–35;

1960
ἐπιµελῶς. adv. Cuidadosamente. A.T. ‫סּפַ נָא‬
ְ ָ‫ א‬Esd. 6:8. ‫ ַרק‬, Gn. 6:5. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi., Pr.
13:24.
N.T.; Lc. 15:8.

1961
ἐπιµένω. (imperf. ἐπέµενον; fut. ἐπιµενῶ; 1 aor. ἐπέµεινα; 2 perf. ἐπιµέµονα).
Quedar, estar, permanecer. A.T. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., Ex. 12:39.
N.T. A) lit. Quedar, estar, permanecer: Hch. 10:48; T.R., Hch. 15:34; Hch. 21:4; Hch.
28:12; Hch. 28:14; 1 Co. 16:7–8; Gá. 1:18; Fil. 1:24.
B) fig. Seguir, continuar, perseverar, persistir: Jn. 8:7; Hch. 12:16; Ro. 6:1; Ro. 11:22–23;
Col. 1:23; 1 Ti. 4:16;

1962
ἐπινεύω. (1 aor. ἐπένευσα). Acceder: ‫ נָכַ ר‬ni., Pr. 26:24. Hch. 18:20.

1963
ἐπίνοια, ας, ἡ. Pensamiento, idea, propósito: Hch. 8:22.
ἔπιον. Ver πίνω, 4095.

1964
ἐπιορκέω. (fut. ἐπιορκήσω; 1 aor. ἐπιώρκησα; perf. ἐπιώρκηκα). Perjurar, jurar en
falso, quebrantar el juramento: Mt. 5:33.

1965
ἐπίορκος, ου, ὁ. Perjuro: ‫ ׁשָ בַ ע‬ni. Zac. 5:3. 1 Ti. 1:10.

1966
ἐπιοῦσα, ης, ἡ. parti. pres. act. fem. sing. de ἔπειµι. Siguiente. τῇ ἐπιούσῃ = Al día
siguiente: Hch. 7:26; Hch. 16:11; Hch. 20:15; Hch. 21:18; Hch. 23:11.

act. voz activa
sing. singular

1967
ἐπιούσιος, ον. (Hay varias ideas de lo que significa esta palabra: que si es de ἐπί y οὐσία
= Necesario para existir; o de ἐπὶ τὴν οὖσαν = Lo de hoy; o de ἡ ἐπιοῦσα = Lo de
mañana; o de ἐπιέναι = Lo del futuro o Lo debido de hoy) Cotidiano: Mt. 6:11; Lc. 11:3.

1968
ἐπιπίπτω. (fut. ἐπιπεσοῦµαι; 2 aor. ἐπέπεσον; perf. ἐπιπέπτωκα). Echarse sobre o
encima, caer, caer sobre, sobrecoger. A.T. ‫ּבָ כָ ה‬. Gn. 45:14. ‫ חָ לַ ק‬ni., Gn. 14:15. ‫מָ לַ ל‬,
Job 18:16. Casi siempre ‫ נָפַ ל‬qal., Gn. 15:12. ‫ נָפַ ל‬hi., Nm. 35:23. ‫ עָ לַ ם‬hithp. Job 6:16.
N.T. Echarse sobre o encima, caer, caer sobre, sobrecoger: Mr. 3:10; Lc. 1:12; Lc.
15:20; Hch. 8:16; T.R. Hch. 10:10; Hch. 10:44; Hch. 11:15; Hch. 19:17; Hch. 20:10; Hch.
20:37; Ro. 15:3; Ap. 11:11.

1969
ἐπιπλήσσω. (fut. ἐπιπλήξω; 1 aor. ἐπέπληξα). Regañar, reprender: 1 Ti. 5:1.

1970
ἐπιπνίγω. Ver ἀποπνίγω, 638 y πνίγω, 4155. (fut. ἐπιπνίξω; 1 aor. ἐπέπνιξα).
Estrangular, ahogar.

1971
ἐπιποθέω. (fut. ἐπιποθήσω; 1 aor. ἐπεπόθησα). Desear con vehemencia, querer,
lamentar intensamente. A.T. ‫ּג ַָרס‬, Sal. 118(119):20. ‫ הָ בַ ל‬Sal. 61:11(62:10). ‫ חָ מַ ל‬Dt.
13:9(8). ‫יָאַ ב‬, Sal. 118(119):131. ‫ ּכָ סַ ף‬ni., Sal. 83:3(84:2). ‫ עָ ַרג‬Sal. 41:2(42:1). ‫ָרחַ ף‬
pi., Dt. 32:11. ‫ּתָ אַ ב‬, Sal. 118(119):174.
N.T. Desear con vehemencia, querer: Ro. 1:11; 2 Co. 5:2; 2 Co. 9:14; 1 Ts. 3:6; 2 Ti.
1:4; Stg. 4:5.

1972
ἐπιπόθησις, εως, ἡ. Deseo ardiente, añoranza: 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:11.

1973
ἐπιπόθητος, ον. Deseado, añorado: Fil. 4:1.

1974
ἐπιποθία, ας, ἡ. Deseo: Ro. 15:23.

1975
ἐπιπορεύοµαι. (fut. ἐπιπορεύσοµαι; 1 aor. pas. ἐπεπορεύθην). Venir o ir a. A.T. ‫אַ חַ ר‬
Lv. 26:33. ‫עָ בַ ר‬, Ez. 39:14.
N.T., Lc. 8:4.

1976
ἐπιῤῥάπτω. o ἐπιράπτω. (fut. ἐπιρράψω). Coser: Mr. 2:21.

1977
ἐπιῤῥίπτω. o ἐπιρίπτω. (fut. ἐπιρρίψω; 1 aor. ἐπέριψα; 2 aor. pas. ἐπερρίφην). Echar
sobre, descargar en. A.T. ‫נָפַ ל‬, Jer. 15:8. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Sal. 54:23(55:22). + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. Sal.
21:11(22:10).
N.T., Lc. 19:35; 1 P. 5:7.

1978
ἐπίσηµος, ον. Distinguido, señalado, ilustre, destacado, célebre. A.T. ‫קָ ׁשַ ר‬. Gn. 30:42.
N.T. A) En sentido positivo. Distinguido, señalado, ilustre, destacado, célebre: Ro.
16:7.
B) En sentido negativo. Notorio, infamoso: Mt. 27:16.

1979
ἐπισιτισµός, οῦ, ὁ. Comida, algo para comer, provisiones: ‫צֵ ַרה‬, ‫ידה‬
ָ ֵ‫צ‬, Gn. 42:25.
Lc. 9:12.

1980
ἐπισκέπτοµαι. (1 aor. ἐπεσκεψάµην). Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por,
vigilar, revisar, escoger, buscar, venir. A.T. ‫קר‬
ַ ָ‫ ּב‬pi., Ez. 34:11. ‫ ְּבקַ ר‬pa., Esd. 4:15.

‫ ְּבקַ ר‬ithpa., Esd. 5:17. ‫ּבַ ּקָ ָרה‬, Ez. 34:12. ‫ ָּד ַרׁש‬qal., Ez. 20:40. ‫ ָּד ַרׁש‬ni., 1 Cr. 26:31.
‫ יָלַ ד‬hithp., Nm. 1:19. ‫ נָחַ ם‬pi., Job 2:11. Muchas veces ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Ez. 23:21. ‫ ּפָ קַ ד‬ni.,
2 R. 10:19. ‫ ּפָ קַ ד‬hithpa., Jue. 20:15. ‫ ּפָ קַ ד‬hothp., 1 R. 21(20):27. ‫ׁשּוׁש‬, Jer. 39(32):41.
‫ּתּור‬, Nm. 14:34. ‫ּבָ חַ ן‬, Mal. 3:10. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Zac. 11:16.
N.T. Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por, escoger, buscar, venir: Mt. 25:36;
Mt. 25:43; Lc. 1:68; Hch. 6:3; Hch. 7:23; Hch. 15:14; Hch. 15:36; He. 2:6; Stg. 1:27.

()
ἐπισκευάζοµαι. (fut. ἐπισκευάσοµαι; 1 aor. ἐπεσκευασάµην). Hacer preparativos:
Hch. 21:15.

1981
ἐπισκηνόω. (fut. ἐπισκηνώσω; 1 aor. ἐπεσκήνωσα). Habitar: 2 Co. 12:9.

1982
ἐπισκιάζω. (fut. ἐπισκιάσω; 1 aor. ἐπεσκίασα). Dar sombra a, sombrear, cubrir con
sombra, cubrir. A.T. + ַ‫ סָ כ‬qal., Sal. 139:8(140:7). + ַ‫ סָ כ‬hi., Sal. 90(91):4. ‫ׁשָ כַ ן‬, Ex.
40:35.
N.T., Mt. 17:5; Mr. 9:7; Lc. 1:35; Lc. 9:34; Hch. 5:15.

1983
ἐπισκοπέω. o ἐπισκοπεύω. (fut. ἐπισκοπήσω; 1 aor. ἐπεσκόπησα; perf. pas.
ἐπεσκοπηµαι). Cuidar, vigilar, poner cuidado, tener cuidado. A.T. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 11:12.

‫י ַָדע‬, Est. 2:11. ‫ נָצַ ח‬pi., 2 Cr. 34:12. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., 2 S. 2:30.
N.T., He. 12:15; 1 P. 5:2.

1984
ἐπισκοπή, ῆς, ἡ. Visitación, castigo, cargo, oficio. A.T. ‫ּק ֶרת‬
ֹ ‫ ִּב‬, Lv. 19:20. ‫יִ ְראָ ה‬, Job
6:14. ‫ סֹוד‬Job 29:4. ‫סָ כַ ן‬, Job 34:9. ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Jer. 6:15. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., Is. 24:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬,
Jer. 10:15. ‫צָ פַ ן‬, Ez. 7:22. ‫ ָרצָ ה‬, Job 34:9. ‫עֵ ינַיִ ם‬

‫הֵ ִאיר‬, Is. 23:17. ‫ּפָ קַ ד‬, Pr. 29:13.

N.T. A) Visitación (de Dios para con los hombres): Lc. 19:44; 1 P. 2:12.
B) Cargo, oficio, cargo de obispo, Episcopado: Hch. 1:20; 1 Ti. 3:1.

1985
ἐπίσκοπος, ου, ὁ. Jefe, guardián, inspector, vigilante. A.T. ‫אֵ ל‬, Job 20:29. ‫ ָנגַׂש‬Is.
60:17. ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Nm. 31:14. ‫ ּפָ קַ ד‬hoph., 2 Cr. 34:12. ‫קיד‬
ִ ָ‫ּפ‬, Jue. 9:28. ‫ה‬Kָ ֻ‫ ְּפק‬, Nm.
4:16.
N.T. Supervisor, guardián, obispo: Hch. 20:28; Fil. 1:1; 1 Ti. 3:2; Tit. 1:7; 1 P. 2:25.

1986
ἐπισπάοµαι. (pres. impera. 3 pers. sing. ἐπισπάσθω). Quitar la marca de circuncisión: 1
Co. 7:18.

()
ἐπισπείρω. (fut. ἐπισπερῶ; 1 aor. ἐπέσπειρα). Sembrar después o por encima: Mt.
13:25.

1987
ἐπίσταµαι. (imper. ἠπιστάµην; fut. ἐπιστήσοµαι; 1 aor. pas. ἠπιστήθην). Saber,
conocer, entender, pensar. A.T. ‫ּבין‬
ִ ; Job 38:20. ‫י ַָדע‬, Ex. 9:30. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 15:2. ‫נָצַ ר‬,
Job 7:20. ‫ׂשָ כַ ל‬, Is. 41:20.
N.T. Saber, conocer, entender: Mr. 14:68; Hch. 10:28; Hch. 15:7; Hch. 18:25; Hch.
19:15; Hch. 19:25; Hch. 20:18; Hch. 22:19; Hch. 24:10; Hch. 26:26; 1 Ti. 6:4; He. 11:8;
Stg. 4:14; Jud. 10.
impera. modo imperativo
pers. persona

ἐπιστάς. Ver ἐφίστηµι, 2186.

()
ἐπίστασις, εως, ἡ. Ver ἐπισύστασις, 1999. Peso, carga: Hch. 24:12; 2 Co. 11:28.

1988
ἐπιστάτης, ου, ὁ. Encargado, jefe, director. A.T. ‫נָגִ יד‬, 2 Cr. 31:12. ‫ ָנגַׂש‬, Ex. 5:14.

‫ נָצַ ח‬pi., 2 Cr. 2:1(2). ‫ּפָ ִקיד‬, 2 R. 25:19. ‫ ָר ָדה‬, 1 R. 5:30(16). ‫ׂשַ ר‬, Ex. 1:11.
N.T. Maestro (con referencia a Cristo), director: Lc. 5:5; Lc. 8:24; Lc. 8:45; Lc. 9:33;
Lc. 9:49; Lc. 17:13.

1989
ἐπιστέλλω. (fut. ἐπιστελῶ; 1 aor. ἐπέστειλα). Escribir, informar por carta: ‫ׁשָ לַ ח‬, 1 R.
5:22(8). Hch. 15:20; Hch. 21:25; He. 13:22.
ἐπιστῇ, ἐπίστηθι. Ver ἐφίστηµι, 2186.

1990
ἐπιστήµων, ον, gen. ονος. Que sabe, instruido, docto, entendido. A.T. ‫ּבין‬
ִ ni., Dt. 1:13.

‫י ַָדע‬, Dt. 1:15. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Dn. 1:4. ‫ׂשָ ְכ ְלתָ נּו‬, Dn. 5:11.
N.T., Stg. 3:13.

1991
ἐπιστηρίζω. (fut. ἐπιστηρίξω; 2 fut. ἐπιστηριῶ; 1 aor. ἐπεστήριξα). Apoyar,
fortalecer, animar. A.T. ‫יָעַ ץ‬, Sal. 31(32):8. ‫ ּכּון‬ni., Jue. 16:29. ‫ נָחַ ת‬Sal. 37(38):2. ‫נָעַ ב‬
ni., Gn. 28:13. + ַ‫ סָ מ‬qal., Sal. 87:8(88:7). + ַ‫ סָ מ‬ni., Sal. 70(71):6. ‫ ָרפַ ק‬hithp.; Cnt. 8:5.

‫ ׁשָ עַ ן‬ni., 2 S. 1:6.
N.T. Fortalecer, animar: Hch. 14:22; Hch. 15:32; Hch. 15:41; Hch. 18:23.

1992
ἐπιστολήε, ῆς, ἡ. Encargo, carta, epístola. A.T. ‫ ִאּגְ ָרא‬, Esd. 4:11. ‫לי‬
ִ ‫ ְּכ‬Is. 18:2.

‫ ְּכתָ ב‬, Est. 3:14. ‫ סֵ פֶ ר‬Is. 39:1. ‫ ִׂש ְטנָה‬, Esd. 4:6.
N.T. Carta, epístola: Hch. 9:2; Hch. 15:30; Hch. 22:5; Hch. 23:33; Ro. 16:22; 1 Co.
5:9; 1 Co. 16:3; 2 Co. 3:1–3; 2 Co. 7:8; 2 Co. 10:9–11; Col. 4:16; 1 Ts. 5:27; 2 Ts. 2:2; 2
Ts. 2:15; 2 Ts. 3:14; 2 Ts. 3:17; 2 P. 3:1; 2 P. 3:16.

1993
ἐπιστοµίζω. (fut. ἐπιστµίσω). Mandar a callar, tapar la boca: Tit. 1:11.

1994
ἐπιστρέφω. (fut. ἐπιστρέψω; 1 aor. ἐπέστρεψα; 2 aor. pas. ἐπεστράφην). Volver,
convertir, regresar, volverse, convertirse. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Jos. 20:4. ‫ּבֹוא‬, 1 R. 22:27. ‫ּבָ חַ ן‬,
Mal. 3:10. + ַ‫הָ ל‬, 1 S. 30:22. + ַ‫ הָ פ‬qal., Jer. 38(31):13. + ַ‫ הָ פ‬ni., 1 S. 4:19. + ַ‫הָ פ‬
hoph., Job. 30:15. ‫ חָ ׁשַ ב‬Lm. 2:8. ‫ ּכָ נַע‬ni., 2 Cr. 33:19. ‫ נָבַ ט‬hi., Lm. 1:12. ‫ ָנגַׁש‬, Jer.
37(30):21. ‫ נָפַ ל‬1 Cr. 12:20. ‫ נָׂשַ ג‬hi., 1 S. 14:26. ‫ סָ בַ ב‬qal., Ec. 2:20. ‫ סָ בַ ב‬ni., Ez. 26:2.

‫ סָ בַ ב‬hi., Esd. 6:22. ‫סָ ִביב‬, 1 S. 14:21. ‫ סּוג‬ni., Sal. 77(78):57. ‫סּור‬, Jue. 20:8. ‫עָ זַב‬,
Gn. 39:6. ‫ ּפָ נָה‬qal., Jer. 39(32):33. ‫ ּפָ נָה‬hi., Jer. 29(47):3. ‫ׂשים‬
ִ , Ez. 35:2. Muchísimas
veces ‫ ׁשּוב‬qal., Ez. 18:30. ‫ ׁשּוב‬pil., Sal. 22(23):3. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi., Ez. 44:1.
‫ ׁשּוב‬hoph. Jer. 34(27):16. ‫ ְּתׁשּובָ ה‬, 2 Cr. 36:10. ‫ׁשֹובָ ב‬, Jer. 3:22. ‫ּתּוב‬, Dn. 4:34.
‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Is. 45:13. ‫ׁשָ מַ ע‬, Jer. 41(34):10. + ַ‫ׁשָ פ‬, Dn. 11:15.
N.T. A) lit. Volver, regresar. 1) trans.: Lc. 1:16–17; Stg. 5:19–20.
2) intrans.: Mt. 10:13; Mt. 12:44; Mt. 24:18; Mr. 5:30; Mr. 13:16; Lc. 2:39; Lc. 17:4; Lc.
17:31; Jn. 21:20; Hch. 9:40; Hch. 15:36; Hch. 16:18; 2 P. 2:22; Ap. 1:12.
B) fig. Volverse, volver, convertirse: Mt. 13:15; Mr. 4:12; Lc. 22:32; T.R., Jn. 12:40;
Hch. 3:19; Hch. 9:35; Hch. 11:21; Hch. 14:15; Hch. 15:19; Hch. 26:18; Hch. 26:20; Hch.
28:27; 2 Co. 3:16; 1 Ts. 1:9; 1 P. 2:25; T.R., 2 P. 2:21.

1995
ἐπιστροφή, ῆς, ἡ. Acción de volverse, conversión. A.T. ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Ez. 42:11. ‫ׁשּוב‬, Jue.

ְ , Cnt. 7:11(10).
8:9. ‫ּתׁשּוקַ ה‬
N.T., Hch. 15:3.

1996
ἐπισυνάγω. (fut. ἐπισυνάξω; 1 aor. ἐπισυνήξαι; 2 aor. ἐπισυνήγαγον; 1 aor. pas.
ἐπισυνήχθην; fut. pas. ἐισυναχθήσοµαι). Juntar, reunir. A.T. ‫ אָ סַ ף‬qal., Zac. 14:2.

‫ אָ סַ ף‬ni., Zac. 12:3. ‫ אָ ַסף‬pi., Is. 52:12. ‫ יָסַ ד‬ni., Sal. 30:14(31:13). ‫ יָעַ ד‬ni., 2 Cr. 5:6.
‫ ּכָ נַס‬pi., Sal. 146(147):2. ‫ ְּכנַׁש‬, Dn. 3:2. ‫ לָ וָה‬ni., Dn. 11:34. ‫ מָ לֵ א‬Jer. 12:6. ‫סָ אַ ן‬, Is.
ֹ Gn. 6:16. ‫ קָ בַ ץ‬qal., 1 R. 18:20. ‫ ָקבַ ץ‬ni., Sal. 101:23(102:22). ‫ קָ בַ ץ‬pi.,
9:4(5). ‫צהַ ר‬
Ez. 16:37. ‫ קָ הַ ל‬ni., 2 Cr. 20:26. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 38:29.
N.T. Juntar, reunir: Mt. 23:37; Mt. 24:31; Mr. 1:33; Mr. 13:27; Lc. 12:1; Lc. 13:34; Lc.
17:37.

1997
ἐπισυναγωγή, ῆς, ἡ. Reunión, asamblea, congregación: 2 Ts. 2:1; He. 10:25.

1998
ἐπισυντρέχω. (Hapax legomenon). (fut. ἐπισυνδραµοῦµαι). Concurrir, agolparse,
juntarse rápidamente: Mr. 9:25.

1999
ἐπισύστασις, εως, ἡ. Ver ἐπίστασις. Insurrección, séquito, facción. A.T. ‫ נָצָ ה‬ni.,
Nm. 26:9. ‫עֵ ָדה‬, Nm. 17:5(16:40).
N.T. T.R., Hch. 24:12; T.R., 2 Co. 11:28.

2000
ἐπισφαλής, ές, Peligroso: Hch. 27:9.

2001
ἐπισχύω. (imperf. ἐπίσχυον; fut. ἐπισχύσω). Insistir con vehemencia: Lc. 23:5.

2002
ἐπισωρεύω. (fut. ἐπισωρεύσω). Amontonar, acumular: 2 Ti. 4:3.

2003
ἐπιταγή, ῆς, ἡ. Mandato, orden, autoridad. A.T. ‫תּגָם‬
ְ ‫ ִּפ‬Dn. 3:16.
N.T., Ro. 16:26; 1 Co. 7:6; 1 Co. 7:25; 2 Co. 8:8; 1 Ti. 1:1; Tit. 1:3; Tit. 2:15.

2004
ἐπιτάσσω. (fut. ἐπιτάξω; 1 aor. ἐπέταξα; perf. ἐπιτέταχα; perf. pas. ἐπιτέταγµαι).
Mandar, prescribir, ordenar. A.T. ‫ אָ מַ ר‬Dn. 1:18. ‫אֲמַ ר‬, Dn. 2:46. ‫ יָסַ ד‬pi., Est. 1:8.

‫נָתַ ן‬, Est. 8:11. ‫ צָ וָה‬pi., Gn. 49:33. ‫ צָ וָה‬pu., Ez. 24:18. ‫ קּום‬hi., Sal. 106(107):29.
‫ ְרׁשַ ם‬peal., Dn. 6:10(9). ‫ ְרׁשַ ם‬peil., Dn. 6:11(10). ‫ ְּבׁשֵ ם‬, Est. 8:8.
N.T. Mandar, ordenar: Mr. 1:27; Mr. 6:27; Mr. 6:39; Mr. 9:25; Lc. 4:36; Lc. 8:25; Lc.
8:31; Lc. 14:22; Hch. 23:2; Flm. 8.

2005
ἐπιτελέω. (fut. ἐπιτελέσω; 1 aor. ἐπετέλεσα; perf. ἐπιτετέλεκα). Terminar, completar,
llevar a cabo, cumplir. A.T. ‫ ּבָ צַ ע‬pi., Zac. 4:9. ‫ ָדחַ ף‬Est. 8:14. ‫זְ מָ ן‬, Est. 9:27. ‫ּכָ לָ ה‬
qal., Dn. 11:16. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., 1 S. 3:12. ‫עָ ׂשָ ה‬, Jue. 20:10. ‫ּפָ עַ ל‬, Nm. 23:23. ‫ קָ טַ ר‬hoph.,
Lv. 6:15(22).
N.T. Terminar, completar, llevar a cabo, cumplir, imponer, erigir: Ro. 15:28; 2 Co.
7:1; 2 Co. 8:6; 2 Co. 8:11; Gá. 3:3; Fil. 1:6; He. 8:5; He. 9:6; 1 P. 5:9.

2006
ἐπιτήδειος, α, ον. Necesario, debido, propio: Stg. 2:16.

2007
ἐπιτίθηµι. (fut. ἐπιθήσω; 1 aor. ἐπέθηκα; fut. med. ἐπιθήσοµαι; 2 aor. med. ἐπεθέµην).
Poner en o sobre, imponer, añadir. Voz med. Aspirar a, tratar de. A.T. ‫ּבֹוא‬, 2 Cr. 28:17.

‫ּגּור‬, Sal. 58:4(59:3). ‫ הּות‬pil.; Sal. 61:4(62:3). ‫ זּוד‬qal., Ex. 18:11. ‫ זּוד‬hi., Ex. 21:14.
‫זָמַ ם‬, Gn. 11:6. ‫ י ָָדה‬pi., Lm. 3:53. ‫יָצַ ק‬, Is. 44:3. ‫ יָקׁש‬Jer. 27(50):24. ‫לָ קַ ח‬, Nm. 6:18.
‫ נּוח‬pi., Ez. 40:42. ‫ נּוף‬hi., Nm. 5:25. ‫נִ יב‬, Mal. 1:12. ‫ נָפַ ל‬hithpa., Gn. 43:18. ‫נָׂשָ א‬, Gn.
42:26. ‫ נָחַ ז‬qal., Ez. 43:20. ‫ נָחַ ז‬ni., Est. 9:14. + ַ‫סָ מ‬, Nm. 27:18. ‫עָ גַב‬, Ez. 23:12. ‫עָ לָ ה‬
hi., Ez. 27:30. ‫עָ מַ ס‬, Gn. 44:13. +‫עָ ַר‬, Gn. 22:9. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ex. 37:4(36:36). ‫ ּפָ קַ ר‬hi., 1 R.
14:27. ‫פָ ׁשַ ט‬, 2 Cr. 28:18. ‫ קָ טַ ר‬hi., Lv. 9:13. ‫ קָ ׁשַ ר‬qal., 2 Cr. 24:21. ‫ קָ ׁשַ ר‬hithpa., 2
Cr. 24:26. ‫קֶ ׁשֶ ר‬, 2 Cr. 23:13. ‫ רּום‬hi. Ez. 21:31(26). ‫ ָרכַ ב‬hi., 1 Cr. 13:7. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬
ִ ,
Zac. 6:11. ‫ ׂשּום‬peal., Dn. 5:12. ‫ ׁשָ וָה‬pi. Sal. 20:6(21:5). ‫ ׁשּות‬Sal. 3:7. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer.
30:3(49:9). + ַ‫ ָרכ‬pu., Is. 1:6.
N.T. A) Voz act. y voz pas. Poner en o sobre, imponer, añadir. 1) lit.: Mt. 9:18; Mt.
19:13; Mt. 19:15; Mt. 21:7; Mt. 23:4; Mt. 27:29; Mt. 27:37; Mr. 5:23; Mr. 6:5; Mr. 7:32;
Mr. 8:23; Mr. 8:25; Mr. 16:18; Lc. 4:40; Lc. 13:13; Lc. 15:5; Lc. 23:26; Jn. 9:15; Jn. 19:2;
Hch. 6:6; Hch. 8:17; Hch. 8:19; Hch. 9:12; Hch 9:17; Hch. 13:3; Hch. 15:10; Hch. 19:6;
Hch. 28:3; Hch. 28:8; 1 Ti. 5:22.
2) fig.: Mr. 3:16–17; Lc. 10:30; Hch. 15:28; Hch. 16:23; Ap. 22:18.
B) Voz med. Caerle encima, atacar, proveer: Hch. 18:10; Hch. 28:10.

2008
ἐπιτιµάω. (fut. ἐπιτιµήσω; 1 aor. ἐπετίµησα). Reprender. A.T. ‫ ;ּגָעַ ר‬Gn. 37:10.
N.T. Reprender, ordenar, mandar, exigir severamente: Mt. 8:26; Mt. 12:16; Mt. 16:22;
Mt. 17:18; Mt. 19:13; Mt. 20:31; Mr. 3:12; Mr. 4:39; Mr. 8:30; Mr. 9:25; Mr. 10:13; Mr.
10:48; Lc. 4:35; Lc. 4:39; Lc. 4:41; Lc. 8:24; Lc. 9:21; Lc. 9:42; Lc. 9:55; Lc. 17:3; Lc.
18:15; Lc. 18:39; Lc. 19:39; Lc. 23:40; 2 Ti. 4:2; Jud. 9.

2009
ἐπιτιµία, ας, ἡ. Castigo, pena: 2 Co. 2:6.

2010
ἐπιτρέπω. (fut. ἐπιτρέψω; 1 aor. ἐπέτρεψα; 2 aor. pas. ἐπετράπην; perf. pas.
ἐπιτέτραµµαι). Conceder, permitir, dejar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 9:14. ‫עָ זַב‬, Gn. 39:6. +‫עָ ר‬,
Job 32:14.
N.T. Mt. 8:21; Mt. 19:8; Mr. 5:13; Mr. 10:4; Lc. 8:32; Lc. 9:59; Lc. 9:61; Jn. 19:38;
Hch. 21:39–40; Hch. 26:1; Hch. 27:3; Hch. 28:16; 1 Co. 14:34; 1 Co. 16:7; 1 Ti. 2:12; He.
6:3.

2011
ἐπιτροπή, ῆς, ἡ. Comisión, encomienda: Hch. 26:12.

2012
ἐπίτροπος, ου, ὁ. Mayordomo, administrador, encargado: Mt. 20:8; Lc. 8:3; Gá. 4:2.

2013
ἐπίτυλχάνω. (fut. ἐπιτεύξοµαι; 2 aor. ἐπέτυχον). Conseguir, recibir, alcanzar. A.T.

+‫חָ ַר‬, Pr. 12:27. ‫ צָ לֵ ַח‬hi., Gn. 39:2.
N.T. Ro. 11:7; He. 6:15; He. 11:33; Stg. 4:2.

2014
ἐπιφαίνω. (fut. ἐπιφανῶ; 1 aor. ἐπέφανα; 2 aor pas. ἐπεφάνην). Aparecer, iluminar.
Voz pas. Mostrarse, manifestarse. A.T. ‫ אּור‬hi., Sal. 30:17(31:16). ‫ ּגָלָ ה‬ni., Gn. 35:7.

‫ ּגָלָ ה‬hi., Ez. 39:28. ‫ז ַָרח‬, Dt. 33:2. ‫ י ֵָרא‬ni., Sof. 2:11. ‫ מָ צָ א‬ni., Jer. 36(29):14. ‫ּפָ נָה‬
Ez. 17:6.
N.T. Aparecer, iluminar. Voz pas. Mostrarse, manifestarse: Lc. 1:79; Hch. 27:20; Tit.
2:11; Tit. 3:4.

2015
ἐπιφάνεια, ας, ἡ Manifestación, aparición, venida: ‫ י ֵָרא‬ni., 2 S. 7:23. 2 Ts. 2:8; 1 Ti.
6:14; 2 Ti. 1:10; 2 Ti. 4:1; 2 Ti. 4:8; Tit. 2:13.

2016
ἐπιφανής, ές. Glorioso, ilustre, renombrado. A.T. ‫ י ֵָרא‬ni., Mal. 1:14. ‫ ָראָ ה‬hoph., Sof.
3:1. ‫ י ֵָרא‬ni., Sof. 2:11.
N.T., Hch. 2:20.

2017
ἐπιφαύω. o ἐπιφαύσκω. (fut. ἐπιφαύσω). Alumbrar, iluminar. A.T. ‫ אָ הַ ל‬hi. Job 25:5.

‫ הָ לַ ל‬hi., Job 31:26.
N.T., Ef. 5:14.

2018
ἐπιφέρω. (fut. ἐπιοίσω; 1 aor. ἐπήνεγκα; 2 aor. ἐπήνεγκον; fut. pas. ἐπενεχθήσοµαι).
Llevar, traer. A.T. + ַ‫הָ ל‬, Gn. 7:18. ‫ נּוף‬hi., Zac. 2:13(9). ‫ ָרזַם‬, Job 15:12. ‫ ָרחַ ף‬pi.,
Gn. 1:2. ‫ ׁשּוב‬hi., Pr. 26:15. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. 37:22.
N.T. Llevar, traer, imponer: T.R., Hch. 19:12; T.R., Hch. 25:18; Ro. 3:5; T.R. Fil. 1:16;
Jud. 9.

2019
ἐπιφωνέω. (imperf. ἐπεφώνουν; fut. ἐπιφωνήσω; perf. ἐπιπεφώνηκα). Gritar, dar
voces: Lc. 23:21; Hch. 12:22; Hch. 21:34; Hch. 22:24.

2020
ἐπιφώσκω. Amanecer, acercarse, comenzar: ‫ הָ לַ ל‬hi., Job 41:10(9). Mt. 28:1; Lc. 23:54.

2021
ἐπιχειρέω. (imperf. ἐπεχείρουν; fut. ἐπιχειρήσω; 1 aor. ἐπεχείρησα). Poner mano en o
sobre, procurar, intentar, tratar. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, 2 Cr. 20:11. ‫חָ ׁשַ ב‬, Est. 9:25.
N.T., Lc. 1:1; Hch. 9:29; Hch. 19:13.

2022
ἐπιχέω. (fut. ἐπιχέω y ἐπιχεύσω; 1 aor. ἐπέχεα; perf. ἐπικέχυκα; 1 aor. pas.
ἐπεχύθην). Echar, verter o derramar sobre. A.T. ‫ זָקַ ק‬Job 36:27. ‫ יָצַ ק‬qal., Gn. 28:18.

‫ יָצַ ק‬pi., 2 R. 4:5. ‫ יָצַ ק‬hoph., Lv. 21:10. ‫ נָתַ ן‬qal. Lv. 2:15. ‫ נָתַ ן‬hoph., Lv. 11:38. ‫רּוק‬
hi.; Zac. 4:12. ‫ׂשים‬
ִ , Lv. 5:11.
N.T., Lc. 10:34.

2023
ἐπιχορηγέω. (fut. ἐπιχορηγήσω; 1 aor. ἐπεχορήγησα; 1 fut. pas. ἐπιχορηγηθήσοµαι).
Proveer más, dar, alimentar, sustentar, añadir: 2 Co. 9:10; Gá. 3:5; Col. 2:19; 2 P. 1:5; 2
P. 1:11.

2024
ἐπιχορηγία, ας, ἡ. Sustento, ayuda: Ef. 4:16; Fil. 1:19.

2025
ἐπιχρίω. (fut. ἐπιχρίσω; 1 aor. ἐπέχρισα). Untar, ungir: Jn. 9:6; Jn. 9:11.
ἐπλάσθην, ἐπλήγην. Ver πλάσσω, 4111.
ἔπλησα, ἐπλήσθην. Ver πίµπληµι, πλήθω, 4130.
ἔπνευσα. Ver πνέω, 4154.

2026
ἐποικοδοµέω. (fut. ἐποικοδοµήσω; 1 aor. ἐποικοδόµησα; 1 aor. pas. ἐποικοδοµήθην).
Edificar sobre, construir encima: T.R. Hch. 20:32; 1 Co. 3:10; 1 Co. 3:12; 1 Co. 3:14; Ef.
2:20; Col. 2:7; 1 P. 2:5; Jud. 20.

2027
ἐποκέλλω. Ver ἐπικέλλω. (fut. ἐποκελῶ; 1 aor. ἐπώκειλα). Varar: T.R. Hch. 27:41.

2028
ἐπονοµάζω. (fut. ἐπονοµάσω). Llamar, llamarse. A.T. ‫ זָכַ ר‬hi., Ex. 20:24. ‫נָקַ ב‬, Lv.
24:11. ‫קָ ָרא‬, Gn. 5:29. ‫ׁשֵ ם‬

‫קָ ָרא‬, Gn. 4:17. ‫ׂשּום‬, Dt. 12:5. ‫קָ ָרא‬, Gn. 21:31.

N.T. Llamar, llamarse: Ro. 2:17.

2029
ἐποπτεύω. (fut. ἐποπτεύσω; 1 aor. ἐπώπτευσα). Observar, ver: 1 P. 2:12; 1 P. 3:2.

2030
ἐπόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular: 2 P. 1:16.

2031
ἔπος, ους, τό. Palabra: He. 7:9.

2032
ἐπουράνιος, ον. Celestial, celeste, que está en el cielo. A.T. ‫ׁשַ ַּדי‬, Sal. 67:15(68:14).

‫ ְׁשמַ ּיָא‬, Dn. 4:26.
N.T. T.R., Mt. 18:35; Jn. 3:12; 1 Co. 15:40; 1 Co. 15:48–49; Ef. 1:3; Ef. 1:20; Ef. 2:6;
Ef. 3:10; Ef. 6:12; Fil. 2:10; 2 Ti. 4:18; He. 3:1; He. 6:4; He. 8:5; He. 9:23; He. 11:16; He.
12:22.
ἐπράθην. Ver πιπράσκω, 4097
ἐπρήσθησαν. Ver. ἐπρίσθησαν.
ἐπρίσθησαν. Ver. πρίζω, 4249.

2033
ἑπτα. Número indecl. Siete. Representa el número completo o perfecto: Mt. 12:45; Mt.
15:34; Mt. 16:10; Mt. 22:28; Mr. 8:8; Mr. 12:20; Lc. 11:26; Lc. 20:29; Lc. 20:33; Hch. 6:3;
indecl. indeclinable

Ap. 1:4; Ap. 1:16; Ap. 2:1; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:2; Ap. 10:3; Ap. 16:1; Ap. 17:9; Ap.
21:9.

2034
ἐπτάκις. adv. Siete veces. A.T. ‫ ׁשֶ בַ ע‬Lv. 26:18. ‫בעָ תַ ים‬
ְ ‫ ִׁש‬, Gn. 4:24.

‫ְּפעָ ִמים‬

‫ׁשָ בַ ע‬, Gn. 33:3.
N.T., Mt. 18:21–22; Lc. 17:4.

2035
ἑπτακισχίλιοι, αι, α. adj. numeral. Siete mil: Ro. 11:4.
ἐπυθόµην. Ver πυνθάνοµαι, 4441.

2036
ἔπω. (1 aor. εἶπα; 2 aor. εἶπον). Ver λέγω. 3004. Hablar, decir.

2037
Ἔραστος, ου, ὁ. Nombre prop. Erasto. A) Un cristiano de Corinto, tesorero de la ciudad:
Ro. 16:23.
B) Compañero de Pablo: Hch. 19:22; 2 Ti. 4:20.
ἐραυνάω. Forma alejandrina de ἐρευνάω. Ver 2045.

2038
ἐργάζοµαι. (imperf. ἠργαζόµην; fut. ἐργάσοµαι; 1 aor. ἠργασάµην; perf. εἴργασµαι).
Trabajar, labrar, producir, comerciar, invertir, oficiar. A.T. ‫אָ ַרג‬, Is. 19:9. ‫ּבָ גַד‬, Sal.
58:6(59:5). ‫ּגָמַ ל‬, Pr. 3:30. ‫חָ טַ ב‬, 2 Cr. 2:9(10). ‫ לָ קַ ׁש‬pi., Job 24:6. ‫מלָ אכָ ה‬
ְ 1 Cr.
25:1. ‫סַ חַ ר‬, Pr. 31:18. ‫עָ בַ ד‬, qal. Ez. 48:18. ‫ עָ בַ ד‬ni., Ez. 36:34. ‫ עָ בַ ד‬pu., Dt. 21:3.

‫ב ָדה‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , 1 Cr. 27:26. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ex. 36:8. ‫ מַ עֲׂשֶ ח‬Nm. 31:51. ‫עָ ׁשֹות‬, Ez. 27:19. ‫ּפָ עַ ל‬, Is.
44:15. ‫ּפעַ ל‬
ֹ ; Is. 45:9. ‫ ׂשָ ַדד‬pi.; Is. 28:24. ‫ ׁשָ ת‬Is. 19:10. ‫עָ בַ ד‬, Nm. 8:15.

N.T. Trabajar, labrar, producir, comerciar, invertir. A) intrans.: Mt. 21:28; Mt. 25:16;
Lc. 13:14; Jn 5:17; Jn. 9:4; Hch. 18:3; Ro. 4:4; 1 Co. 4:12; 1 Co. 9:6; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 4:11;
2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:10; 2 Ts. 3:12.
B) trans.: Mt. 7:23; Mt. 26:10; Mr. 14:6; Jn. 3:21; Jn. 6:28; Jn. 6:30; Jn. 9:4; Hch.
10:35; Hch. 13:41; Ro. 2:10; Ro. 13:10; 1 Co. 16:10; Gá. 6:10; Ef. 4:28; Col. 3:23; He.
11:33; Stg. 1:20; Stg. 2:9; 2 Jn. 8; 3 Jn. 5.
C) Usos más específicos. Oficiar, ganarse, producir: Jn. 6:27; 1 Co. 9:13; 2 Co. 7:10.

2039
ἐργασία, ας, ἡ. Ganancia, obra, práctica, negocio. A.T. ‫מלָ אכָ ה‬
ְ , Lv. 13:51. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬,

ֹ ‫ע‬
ֲ , Gn. 29:27. ‫עֶ ְציֹון‬, 2 Cr. 20:36. ‫ּפעַ ל‬
ֹ , Rt. 2:12.
Ex. 26:1. ‫עֶ בֶ ד‬, Ec. 9:1. ‫ב ָדה‬
‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, 2 Cr. 15:7.
N.T. A) Práctica: Ef. 4:19.
B) Ganancia, negocio: Hch. 16:16; Hch. 16:19; Hch. 19:24–25.
C) δὸς ἐργασίαν = esforzarse: Lc. 12:58.

2040
ἐργάτης, ου, ὁ. Obrero, trabajador, labrador: Mt. 9:37–38; Mt. 10:10; Mt. 20:1–2; Mt.
20:8; Lc. 10:2; Lc. 10:7; Lc. 13:27; Hch. 19:25; 2 Co. 11:13; Fil. 3:2; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 2:15;
Stg. 5:4.

2041
ἔργον, ου, τό. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica. A.T.

‫ ֹא ַרח‬, Job 13:27. ‫גְ מּול‬, Is. 3:11. ‫ ָּדבָ ר‬, 1 R. 18:36. +‫ ֶּד ֶר‬Job 34:21. ‫חֹק‬, Pr. 31:15.
‫נע‬
ַ ִ‫יְ ג‬, Job 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬, Nm. 4:16. ‫לֶ קַ ח‬, Job 11:4. ‫ מָ לֵ א‬pi., Ex. 31:5. ‫ ְמלָ אכָ ה‬, Gn. 2:2.
‫מַ ס‬, Ex. 1:11. ‫ מַ ּׂשָ א‬Nm. 4:27. ‫ ִמ ְׁשלַ ח יַד‬, Dt. 23:21(20). ‫מַ ת‬, Job 11:11. ‫ ִס ְבלָ ה‬Ex.
1:11. ‫ב ָדה‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Ex. 2:23. ‫ידא‬
ָ ‫ע ֲִב‬, Esd. 4:24. ‫מַ ְעּבָ ד‬, Job 34:25. ‫ עֲבֻ ָּדה‬Job 1:3.
‫ ע ֲִלילָ ה‬Sal. 104(105):1. ‫מַ עֲלָ ל‬, Sal. 76:12(77:11). ‫ילּיָה‬
ִ ‫ע ֲִל‬, Jer. 39(32):19. ‫עֵ צַ ה‬,
Job 21:16. ‫ ;עָ ׂשָ ה‬Job 4:17. ‫מַ עֲׁשֶ ה‬, Gn. 5:29. ‫ּפָ עַ ל‬, Job 36:3. ‫ּפעַ ל‬
ֹ , Dt. 32:4. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬,
Sal. 16(17):4. ‫מ ְפעָ ל‬
ִ , Pr. 8:22. ‫ ִמ ְפעָ לָ ה‬, Sal. 45(46):9. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, 2 Cr. 23:18. ‫ ָרעַ ה‬,

Jer. 51(44):9. ‫ּתֹועֵ נָה‬, Pr. 13:19. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. 23:43. ‫ב ָדה‬
ֹ ‫ע‬
ֲ ַ‫ ל‬Nm. 4:39.

‫בד‬
ֹ ‫ע‬
ֲ ַ‫ל‬

‫ב ָדה‬
ֹ ‫ע‬
ֲ Nm. 4:47. ‫בד‬
ֹ ‫ע‬
ֲ ַ‫ ל‬Nm. 8:15.
N.T. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica: Mt. 5:16; Mt.
11:2; Mt. 23:5; Mr. 13:34; Mr. 14:6; Lc. 11:48; Lc. 24:19; Jn. 5:20; Jn. 6:28; Jn. 7:3; Jn.
7:7; Jn. 8:39; Jn. 9:3; Jn. 10:33; Jn. 14:10; Jn. 15:24; Jn. 17:4; Hch. 5:38; Hch. 7:22; Hch.
7:41; Hch. 9:36; Hch. 13:2; Hch. 13:41; Hch. 14:26; Hch. 26:20; Ro. 2:6; Ro. 3:20; Ro.
13:3; Ro. 13:12; Ro. 14:20; Ro. 15:18; 1 Co. 3:13; 1 Co. 5:2; 1 Co. 15:58; 2 Co. 9:8; 2 Co.
10:11; Gá. 5:19; Gá. 6:4; Ef. 2:10; Ef. 4:12; Ef. 5:11; Fil. 1:6; Fil. 1:22; Fil. 2:30; Col. 1:10;
Col. 1:21; Col. 3:17; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 5:13; 2 Ts. 1:11; 2 Ts. 2:17; 1 Ti. 2:10; 1 Ti. 3:1; 2 Ti.
4:14; Tit. 1:16; Tit. 2:7; Tit. 3:5; He. 1:10; He. 4:3; He. 4:10; He. 6:1; He. 6:10; He. 10:24;
Stg. 1:4; Stg. 1:25; Stg. 3:13; 1 P. 1:17; 1 P. 2:12; 2 P. 2:8; 2 P. 3:10; 1 Jn. 3:18; 3 Jn. 10;
Jud. 15; Ap. 2:2; Ap. 2:23; Ap. 15:3; Ap. 18:6; Ap. 22:12.

2042
ἐρεθίζω. (imperf. ἠρέθιζον; fut. ἐρεθίσω; 1 aor. ἠρέθισα; perf. ἠρέθικα; 1 aor. pas.
ἠρεθίσθην). Animar, estimular, provocar, exasperar, irritar. A.T. ‫ ּג ָָרה‬hithp. Dn. 11:25.

‫מָ ָרה‬, Dt. 21:20. ‫סֵ תֶ ר‬, Pr. 25:23. ‫ ָר ַדף‬pi., Pr. 19:7.
N.T., 2 Co. 9:2; Col. 3:21.

2043
ἐρείδω. (imperf. ἤρειδον; fut. ἐρείσω; 1 aor. ἔρεισα; 1 aor. pas. ἠρείσθην; perf. pas.
ἐρήρεισµαι). Apoyar, encajar, fijar. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Pr. 31:17. ‫ׁשּוב‬, Job 17:10. ‫ׁשָ מַ ר‬,
Pr. 3:26. + ַ‫ ּתָ מ‬Pr. 4:4. ‫ ּתָ פַ ׁש‬pi. Pr. 30:28.
N.T. Hch. 27:41.

2044
ἐρεύγοµαι. (fut. ἐρεύξοµαι; 1 aor. ἠρευξάµην). Eructar, berrear, declarar, decir. A.T.

‫ נָבַ ע‬hi., Sal. 18:3(19:2). ‫ ;ׁשָ אַ ן‬Am. 3:4. ‫ׁשֶ ֶרץ‬, Lv. 11:10.
N.T., Mt. 13:35.

2045
ἐρευνάω. (imperf. ἠρεύνων; fut. ἐρευνήσω; 1 aor. ἠρεύνησα). Ver ἐραυνάω. Examinar,
escudriñar, indagar, investigar, esforzarse por. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Jue. 6:29. ‫ חָ פַ ׂש‬qal., Pr.
20:27. ‫ חָ פַ ׂש‬pi., Gn. 31:35. ‫חָ קַ ר‬, 2 S. 10:3. ‫חָ ׂשַ ף‬, Jl. 1:7. ‫ מָ ׁשַ ׁש‬pi., Gn. 31:37. ‫סָ לַ ל‬,
Jer. 27(50):26. ‫ ׁשָ אַ ל‬Dt. 13:15(14).
N.T. Examinar, escudriñar, indagar, investigar: Jn. 5:39; Jn. 7:52; Ro. 8:27; 1 Co.
2:10; Ap. 2:23.

2046
ἐρέω. (fut. ἐρῶ; perf. εἴρηκα; 1 aor. pas. ἐρρήθην). Ver λέγω, 3004.

2047
ἐρηµία, ας, ἡ. Desierto, soledad, región no habitada. A.T. ‫חָ ֵרב‬, Is. 60:12. ‫ חָ ְרּבָ ה‬Ez.
35:4. ‫ׁשמֲמָ ה‬
ִ Ez. 35:9.
N.T.; Mt. 15:33; Mr. 8:4; 2 Co. 11:26; He. 11:38.

2048
ἔρηµος, ου, ἡ. Como adj. ος, ον. Desierto, región deshabitada, solitario. A.T. ‫ּבָ מָ ה‬, Ez.
36:2. ‫ חָ ֵרב‬Neh. 2:17. ‫חָ ָרבָ ה‬, 2 R. 2:8. ‫חָ ְרּבָ ה‬, Lv. 26:31. ‫ח ֶרב‬
ֹ , Is. 61:4. ‫יְ ִׁשימֹון‬,
Nm. 21:20. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Job. 15:28. En la mayoría de las veces ‫מ ְדּבָ ר‬
ִ , Gn. 14:6. ‫מֹורׁש‬
ָ
Is. 14:23. ‫מׁשַ ּמָ ה‬
ְ Is. 15:6. ‫ ֶגגֶב‬, Gn. 12:9. ‫ע ָר ָבה‬
ֲ ָ Job 39:6. ‫ ; ִצּיָה‬Sal. 62:2(63:1).

‫ ׁשָ מֵ ם‬verb, Is. 54:1. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj., Is. 49:8. ‫ׁשַ ּמָ ה‬, Is. 5:9. ‫ ְׁשמָ מָ ה‬Ex. 23:29. ‫ ִׁשמֲמָ ה‬,
Ez. 35:7. ‫( אֶ ֶרץ נְ ׁשַ ּמָ ה‬pl.), Ez. 29:12. ‫ּתהּו‬
ֹ , Is. 34:11. ‫ ִמ ְדּבָ ר אֶ ֶרץ‬, Pr. 21:19.
N.T. A) sust. Desierto, región no habitada: Mt. 3:1; Mt. 24:26; Mr. 1:4; Lc. 1:80; Lc.
3:2; Lc. 5:16; Lc. 8:29; Lc. 15:4; Jn. 11:54; Hch. 7:30; Hch. 7:36; Hch. 7:38; Hch. 7:42;
Hch. 7:44; Hch. 21:38; 1 Co. 10:5; He. 3:8; He. 3:17; Ap. 12:6; Ap. 12:14; Ap. 17:3.
B) adj. Desierto, abandonado, solitario: Mt. 14:13; Mt. 14:15; Mt. 23:38; Mr. 1:35; Mr.
1:45; Mr. 6:31–32; Mr. 6:35; Lc. 4:42; Lc. 9:12; Hch. 1:20; Hch. 8:26; Gá. 4:27.

2049
ἐρηµόω. (imperf. ἠρήµουν; fut. ἐρηµώσω; 1 aor. ἠρήµωσα; 1 aor. pas. ἠρηµώθην; perf.
pas. ἠρήµωµαι). Desolar, devastar, dejar desierto. A.T. ‫ּבָ לַ ק‬, Is. 24:1. ‫ חָ ֵרב‬qal. Job
14:11. ‫ חָ ֵרב‬ni., Ez. 26:19. ‫ חָ ֵרב‬pu., Jue. 16:7. ‫ חָ ֵרב‬hi., 2 R. 19:17. ‫ חָ ֵרב‬hoph., Ez.
26:2. ‫ חָ ֵרב‬adj., Ez. 33:24. ‫חָ ְרּבָ ה‬, Mal. 1:14. ‫ח ַרב‬
ֲ hoph., Esd. 4:15. ‫ חָ ַרם‬hi., Is.
11:15. ‫יָׁשַ ם‬, Gn. 47:19. ‫ּמ ְדּבָ ר‬
ִ ַ‫ּב‬, Jer. 3:2. ‫ׁשָ אָ ה‬, Is. 6:11. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni., Is. 24:10. + ַ‫ׁשָ ל‬
hoph. Dn. 8:11. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Lv. 26:30. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Ez. 33:28. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni., Lv. 26:22. ‫ׁשָ מֵ ם‬

ֵ ָ‫ ׁש‬hoph., Lv. 26:43. ‫ ְׁשמָ מָ ה‬, Is. 1:7. ‫ ְמׁשַ ּמָ ה‬, Ez. 33:29.
hiph., Sal. 78(79):7. ‫מם‬
N.T. Desolar, devastar: Mt. 12:25; Lc. 11:17; Ap. 17:16; Ap. 18:17; Ap. 18:19.

2050
ἐρήµωσις, εως, ἡ. Desolación, devastación, destrucción. A.T. ‫חָ ְרּבָ ה‬, Jer. 7:34. ‫ׁשָ מֵ ם‬
qal., Dn. 8:13. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po., Dn. 9:27. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph., Lv. 26:34(35). ‫ׁשַ ּמָ ה‬, 2 Cr. 30:7.
N.T. Desolación, destrucción: Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 21:20.

2051
ἐρίζω. (imperf. ἤριζον; fut. ἐρίσω; 1 aor. ἤρισα; perf. ἤρικα; 1 aor. pas. ἠρίσθην).
Disputar, contender, reñir. A.T. ‫ ּג ָָרה‬hithp.; 2 R. 14:10. ‫מָ ָרה‬, 1 S. 12:14. ‫רּוה‬
Gn. 26:35.

‫מ ַרת‬
ֹ ,

N.T. οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγαβσει, Mt. 12:19.

2052
ἐριθεία, ας, ἡ. Egoísmo, rivalidad, un egoísta, ambición egoísta: Ro. 2:8; 2 Co. 12:20;
Gá. 5:20; Fil. 1:17; Fil. 2:3; Stg. 3:14; Stg. 3:16.

2053
ἔριον, ου, τό. Lana. A.T. ‫עֲמַ ר‬, Dn. 7:9. ‫מר‬
ֶ ֶ‫צ‬, Is. 1:18.
N.T., He. 9:19; Ap. 1:14.

2054
ἔρις, ιδος, ἡ. Contienda, rivalidad egoísta, riña. pl. Pleitos, discordia. A.T. ‫ מָ ָרה‬Sal.
138(139):20.
N.T., Ro. 1:29; Ro. 13:13; 1 Co. 1:11; 1 Co. 3:3; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Fil. 1:15; 1 Ti.
6:4; Tit. 3:9.

2055
ἐρίφιον, ου, τό. Cabrito, chivo: Mt. 25:33.

2056
ἔριφος, ου, ὁ. Cabrito, chivo. A.T. ‫ּגְ ִדי‬, Is. 11:6. ‫ּכַ ר‬, Am. 6:4. ‫עֵ ז‬, Gn. 27:9. ‫עַ ּתּוד‬,
Jer. 28(51):40. ‫ׂשָ ִעיר‬, Gn. 37:31.
N.T., Mt. 25:32; Lc. 15:29.
ἔριψα. Ver ῥιπτω, 4496.

2057
Ἑρµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Hermas: Ro. 16:14.

2058
ἑρµηνεία, ας, ἡ. Interpretación, traducción: 1 Co. 12:10; 1 Co. 14:26.

2059
ἑρµηνεύω. (imperf. ἠρµήνευον; fut. ἐρµενεύσω; 1 aor. ἠρµήνευσα). Interpretar,
explicar. Voz pas. Significar, traducirse: ‫ּתַ ְרּגֵם‬. Esd. 4:7. T.R. Jn. 1:39(38); Jn. 1:42; Jn.
9:7; He. 7:1–2.

2060
Ἑρµῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. Hermes: Hch. 14:12; Ro. 16:14.

2061
Ἑρµογένης, ους, ὁ. Nombre prop. Hermógenes: 2 Ti. 1:15.

2062
ἑρπετόν, οῦ, τό. Reptil. A.T. ‫חַ ּוה‬, Gn. 1:28. ‫ ּכַ ר‬Is. 16:1. ‫ ָרמַ ׂש‬, Gn. 7:8. ‫ ֶרמֶ ׂש‬, Gn.
1:24. ‫ׁשֶ ֶרץ‬, Gn. 1:21.
N.T., Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23; Stg. 3:7.
ἔρραµαι. Ver ῥαίνω, ῥαντίζω, 4472.
ἐρραντισµένος. Ver ῥαντίζω, 4472.
ἐρρέθην. Ver λέγω, 3004.
ἔρρηξα. Ver ῥήγνυµι, 4486.
ἐρρίζωµαι. Ver ῥιζόω, 4492.
ἔρριµµαι. Ver ῥίπτω, 4496.
ἐρρυσάµην, ἐρρύσθην. Ver ῥύοµαι, 4506.
ἔρρωσο. Ver ῥώννυµαι, 4517.

2063
ἐρυθρός, ά, όν. Rojo. Viene de cierta yerba roja. A.T. ‫דם‬
ֹ ָ‫ ;א‬Is. 63:2. ‫סּוף‬, Ex. 10:19.
N.T., Hch. 7:36; He. 11:29.

2064
ἔρχοµαι. (imperf. ἠρχόµην; fut. ἐλεύσοµαι; 2 aor. ἦλθον y ἦλθα; perf. ἐλήλυθα). Se usa
como palabra compuesta con varias preposiciones. Su traducción depende mucho de tales
preposiciones. Ver ἀνέρχοµαι, 424; ἀντιπαρέρχοµαι, 492; ἀπέρχοµαι, 565; διέρχοµαι
1330; εἰσέρχοµαι, 1525; ἐξέρχοµαι, 1831; ἐπανέρχοµαι, 1880; ἐπεισέρχοµαι, ( );
ἐπέρχοµαι, 1904; κατέρχοµαι, 2718; παρεισέρχοµαι, 3922; παρέρχοµαι, 3929;

περιέρχοµαι, 4022; προέρχοµαι, 4281; προσέρχοµαι, 4334; συνεισέρχοµαι, 4897; y
συνέρχοµαι, 4905. Venir, ir, marchar, llegar, irse. A.T. ‫אזַל‬
ֲ Dn. 6:20(19.). ‫ אָ חַ ז‬Job
18:9. ‫א ַרח‬
ֹ , Job 31:32. ‫ אָ תָ ה‬qal., Gn. 14:7. ‫ אָ תָ ה‬hi., Jer. 12:9. ‫ אֲתָ ה‬Esd. 4:12. La
gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal., Gn. 10:19. ‫ ּבֹוא‬hi., Esd. 8:18. ‫מבֹוא‬
ָ , Jer. 10:22.

+‫ ֶּד ֶר‬Pr. 14:12. ‫הָ יָה‬, 1 R. 8:18. + ַ‫הָ ל‬, Gn. 18:22. ‫ ִהּנֵה‬, 1 R. 18:7. ‫חָ בֵ ר‬, Jue. 20:11.
‫ חָ לַ ל‬hi., Jer. 32(25):29. ‫ יָאַ ׁש‬ni., 1 S. 27:1. ‫ יָסַ ף‬hi.; Pr. 23:35. ‫ יָפַ ע‬hi. Job 3:4. ‫יָצָ א‬,
Nm. 11:26. ‫י ַָרד‬, 1 S. 29:4. ‫ ָיׁשַ ב‬, 1 S. 20:24. ‫לָ קַ ח‬, Job 27:13. ‫מּול‬, 1 S. 14:5. ‫מַ ּסַ ע‬,
Gn. 13:3. ‫מ ֶּנגֶד‬
ִ , 2 R. 4:25. ‫ נ ָָדה‬pi., Am. 6:3. ‫נָפַ ל‬, Job 1:15. ‫נָצַ ב‬, Ex. 5:20. ‫ נָׁשָ א‬hi.,
Sal. 54:16(55:15). ‫עָ בַ ר‬, Ex. 12:12. ‫עָ ָדה‬, Job 28:8. ‫עָ לָ ה‬, Am. 7:1. ‫עֲלַ ל‬, Dn. 2:24.
‫ עָ ָרה‬ni., Is. 32:15. ‫ּפָ גַע‬, Jos. 16:7. ‫ קָ בַ ץ‬ni., 1 Cr. 11:1. ‫קָ ַרב‬, Jue. 19:13. ‫ׁשּוב‬, Jue.
11:8. ‫ עָ וָה‬hi., 2 S. 7:14.
N.T. A) lit. Venir, llegar, ir, volver: Mt. 2:11; Mt. 8:9; Mt. 8:29; Mt. 9:15; Mt. 12:42;
Mt. 15:29; Mt. 16:5; Mr. 2:18; Mr. 5:35; Mk. 7:31; Mr. 10:30; Mr. 12:14; Lc. 2:27; Lc.
3:16; Lc. 5:17; Lc. 8:47; Lc. 13:6; Lc. 14:31; Jn. 1:39; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 4:21; Jn. 4:54;
Jn. 5:7; Jn. 6:15; Jn. 10:10; Jn. 11:30; Jn. 12:9; Jn. 12:23; Hch. 8:27; Hch. 9:21; Hch.
10:29; Hch. 12:10; Hch. 16:7; Ro. 15:29; 1 Co. 11:34; 2 Co. 12:20; Gá. 2:12; Fil. 1:27; He.
6:7; He. 11:8; Ap. 2:16; Ap. 8:3; Ap. 21:9.
B) En sentido no lit.: Mt. 6:10; Mt. 18:7; Mt. 23:35; Mr. 5:26; Mr. 14:38; Lc. 17:1; Lc.
22:18; Jn. 12:27; Jn. 14:23; Jn. 15:26; Hch. 19:27; Ro. 3:8; 1 Co. 13:10; 2 Co. 12:1; Gá.
3:23; Ef. 5:6; Fil. 1:12; 2 Ts. 2:3; 1 Ti. 2:4; 2 Ti. 3:7; Ap. 7:14.
ἐρῶ. Ver εἶπον, λέγω, 3004.

2065
ἐρωτάω. (imperf. ἠρώτων; fut. ἐρωτήσω; 1 aor. ἠρώτησα; perf. ἠρώτηκα). Preguntar,
interrogar. A.T. ‫ ;אָ מַ ר‬Ex. 3:13. ‫חָ קַ ר‬, Dt. 13:15(14). La mayoría de las veces ‫ׁשָ אֵ ל‬,

‫ ׁשָ אַ ל‬qal.; Gn. 37:15. ‫ׁשָ אֵ ל‬, ‫ ׁשָ אַ ל‬pi., 2 S. 20:18. ‫ ְׁשאֵ ל‬, Esd. 5:9.
N.T. A) Preguntar, interrogar: Mt. 16:13; Mt. 19:17; Mt. 21:24; Mr. 4:10; Mr. 8:5; Lc.
9:45; Lc. 19:31; Lc. 20:3; Lc. 22:68; Jn. 1:19; Jn. 1:21; Jn. 1:25; Jn. 5:12; Jn. 8:7; Jn. 9:2;
Jn. 9:15; Jn. 9:19; Jn. 9:21; Jn. 16:5; Jn. 16:19; Jn. 16:23; Jn. 18:19.
B) Solicitar, pedir, rogar, instar: Mt. 15:23; Mr. 7:26; Lc. 4:38; Lc. 5:3; Lc. 7:3; Lc.
7:36; Lc. 8:37; Lc. 11:37; Lc. 14:18–19; Lc. 14:32; Lc. 16:27; Jn. 4:31; Jn. 4:40; Jn. 4:47;

Jn. 12:21; Jn. 14:16; Jn. 17:9; Jn. 17:15; Jn. 17:20; Jn. 19:31; Jn. 19:38; Hch. 3:3; Hch.
10:48; Hch. 16:39; Hch. 18:20; Fil. 4:3; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 5:12; 2 Ts. 2:1–2; 1 Jn. 5:16; 2 Jn.
5.
ἔσβεσα. Ver σβέννυµι, 4570.
ἐσήµανα. Ver σηµαίνω, 4591.

2066
ἐσθής, ῆτος, ἡ. Ropa, traje, vestido, ropaje: Lc. 23:11; Lc. 24:4; Hch. 1:10; Hch. 10:30;
Stg. 2:2–3.
ἐσθήσεσι. Ver εσθής, 2066.

2067
ἔσθησις, εως, ἡ. Vestido: T.R. Lc. 24:4.

2068
ἐσθίω y ἔσθω. (imperf. ἤσθιον; fut. φόγοµαι; 2 aor. ἔφαγον). Comer, devorar, consumir.
A.T. En la mayoría de las veces ‫אָ כַ ל‬, Ez. 44:3. ‫אָ כַ ל‬, Dt. 12:22. ‫אָ כַ ל‬, Is. 49:26. ‫אֲכַ ל‬
Dn. 4:33. ‫אָ ְכלָ ה‬, Lv. 11:39. ‫מַ אֲכָ ל‬, Gn. 40:17. ‫ּבָ ָרה‬, 2 S. 13:10. ‫ ָינַק‬Is. 60:16. ‫נָפַ ל‬
Ez. 47:22. ‫ נָׂשָ א‬Ez. 36:8. ‫לֵ ב‬

‫ סָ עַ ד‬Gn. 18:5. ‫ׁשָ מֵ ן‬, Dt. 32:15.

N.T. A) lit. Comer: Mt. 6:25; Mt. 9:11; Mt. 12:1; Mt. 12:4; Mt. 14:20–21; Mt. 15:20;
Mt. 15:27; Mt. 15:38; Mt. 25:35; Mt. 26:21; Mt. 26:26; Mr. 1:6; Mr. 2:26; Mr. 3:20; Mr.
6:31; Mr. 7:2–3; Mr. 7:5; Mr. 8:1–2; Mr. 14:12; Mr. 14:18; Lc. 4:2; Lc. 6:4; Lc. 7:33; Lc.
9:13; Lc. 10:7; Lc. 12:19; Lc. 12:45; Lc. 14:1; Lc. 15:16; Lc. 22:8; Lc. 22:15–16; Lc.
24:43; Jn. 4:33; Jn. 6:26; Jn. 6:31; Hch. 9:9; Hch. 10:14; Hch. 23:12; Hch. 23:21; Hch.
27:35; Ro. 14:2; Ro. 14:20–21; 1 Co. 8:13; 1 Co. 9:13; 1 Co. 10:18; 1 Co. 10:27; 1 Co.
11:28; 1 Co. 15:32; 2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:12; He. 13:10; Ap. 2:7; Ap. 2:14; Ap. 2:20; Ap.
10:10; Ap. 17:16; Ap. 19:18.
B) fig. Devorar, consumir, destruir: He. 10:27; Stg. 5:3.
C) Simbólico. 1) De la permanencia en Jesucristo: Jn. 6:50–51; Jn. 6:53.
2) Del juicio de Dios: 1 Co. 11:29.
ἔσκυλµαι. Ver σκύλλω, 4660.

2069
Ἐσλί, ὁ. ινδεχλ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús: Esli: Lc. 3:25.

2070
ἐσµέν. 1a pers. pl. pres. ind. de εἰµι, 1510. Somos, estamos: Mr. 5:9; Lc. 9:12; Lc. 17:10;
Jn. 8:33; Hch. 2:32; Hch. 5:32; Hch. 14:15; Hch. 23:15; Ro. 6:15; Ro. 12:5; 1 Co. 3:9; 1
Co. 10:22; 2 Co. 1:14; 2 Co. 2:15; 2 Co. 10:11; Gá. 3:25; Gá. 4:31; Ef. 2:10; Ef. 4:25; Ef.
5:30; Fil. 3:3; 1 Ts. 5:5; He. 3:6; He. 4:2; He. 10:39; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:20.

2071
ἔσοµαι. 1a pers. sing. fut. ind. de εἰµί, 1510. Seré, sería, estaré: Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc.
9:41; Jn. 8:55; 1 Co. 14:11; 2 Co. 6:16; 2 Co. 6:18; 2 Co. 12:6; He. 1:5; He. 2:13; He. 8:10;
He. 8:12; Ap. 2:17.
ἐσόµενος. Ver εἰµί, 1510.

2072
ἔσοπτρον, ου, τό. Espejo: 1 Co. 13:12; Stg. 1:23.
ἔσπαρµαι. Ver σπείρω, 4687.

2073
ἐσπέρα, ας, ἡ. Tarde, anochecer. A.T. ‫מׁשָ א‬
ְ ‫ִׁש‬

‫מֵ עַ ל‬, Dn. 6:15(14). ‫ עָ ַרב‬Jue. 19:9.
La mayoría de las veces ‫עֶ ֶרב‬, Ez. 46:2. ‫ֲרב‬
ַ ‫ע‬, Is. 21:13. ‫ ע ֲָרבָ ה‬1 S. 23:24. ‫ּבֵ ין‬
‫ הָ עַ ְרּבַ יִ ם‬Nm. 28:8. ‫ ִל ְפנֹות־עֶ ֶרב‬, Dt. 23:12(11). ‫ּבָ עֶ ֶרב‬, Sal. 29:6(30:5). ‫לָ עֶ ֶרב‬,
Sal. 89(90):6. ‫ הָ עֶ ֶרב‬Dn. 8:26. ‫עֶ ֶרב‬, Gn. 49:27. ‫עַ ּתָ ה‬, Rt. 2:7.
N.T. Tarde, anochecer: Lc. 24:29; Hch. 4:3; Hch. 28:23.

2074
Ἑσρώµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Esrom: Mt. 1:3; Lc. 3:33.

ind. modo indicativo

()
ἑσσόοµαι. Ver ἡττάω 2274. (1 aor. ἠσσώθην). Ser inferior: 2 Co. 12:13.
ἑτάθην, ἑστάναι. Ver ἵστηµι, 2467.

2075
ἐστέ. 2 pers. pl. pres. ind. de εἰµί, 1510. Sois, estáis, vivís, estéis: Mt. 5:11; Mt. 5:14; Mt.
10:20; Mt. 23:8; Mt. 23:31; Mr. 7:18; Mr. 13:11; Lc. 13:25; Lc. 16:15; Jn. 8:31; Jn. 8:44;
Jn. 10:26; Jn. 13:10; Jn. 15:3; Jn. 15:19; Hch. 3:25; Hch. 19:15; Ro. 1:6; Ro. 6:16; Ro. 8:9;
Ro. 15:14; 1 Co. 1:30; 1 Co. 3:16; 1 Co. 4:8; 1 Co. 6:2; 1 Co. 12:27; 1 Co. 15:17; 2 Co. 2:9;
2 Co. 13:5; Gá. 3:26; Gá. 4:6; Gá. 5:18; Ef. 2:5; Ef. 2:19; Col. 2:10; 1 Ts. 2:20; 1 Ts. 5:4;
He. 12:8; 1 Jn. 2:14; 1 Jn. 4:4.
ἔστηκα. Ver στήκω, 4739.
ἔστηκα, ἑστηκώς, ἔστην, ἔστησας. Ver ἵστηµι, 2467.

2076
ἐστί(ν). 3a pers. sing. pres. indic. de εἰµί, 1510. Es, está. Con neut. pl. Son, están: Mt.
1:20; Mt. 14:2; Mt. 28:6; Mr. 2:1; Mr. 9:5; Mr. 16:6; Lc. 2:11; Lc. 12:6; Jn. 1:19; Jn. 11:4;
Jn. 21:12; Hch. 1:7; Hch. 13:15; Hch. 28:4; Ro. 1:9; Ro. 8:9; Ro. 16:5; 1 Co. 2:14; 1 Co.
9:3; 1 Co. 15:58; 2 Co. 1:12; 2 Co. 12:13; Gá. 1:7; Gá. 4:1; Gá. 5:22; Ef. 1:14; Ef. 4:9; Ef.
6:17; Fil. 1:7; Fil. 4:8; Col. 1:6; Col. 4:9; 1 Ts. 4:3; 2 Ts. 2:4; 1 Ti. 1:5; 1 Ti. 6:6; 2 Ti. 1:6;
2 Ti. 2:20; Tit. 3:8; He. 2:6; He 8:6; Stg. 1:13; Stg. 5:11; 1 P. 2:15; 1 P. 4:11; 2 P. 3:4; 1 Jn.
1:8; 1 Jn. 4:1; 1 Jn. 5:20; 2 Jn. 7; 3 Jn. 12; Ap. 16:21; Ap. 22:10.
ἐστράφην. Ver στρέφω, 4762.
ἔστρωσα. Ver στρώννυµι, 4766.

2077
ἔστω. A) 3a pers. sing. pres. imper. de εἰµί. 1510. Que sea, que haya: Mt. 5:37; Mt. 18:17;
Hch. 1:20; Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch. 13:38; Hch. 28:28; 2 Co. 12:16; Gá. 1:8–9; Stg.
1:19; 1 P. 3:3.
B) ἔστωσαν. 3a pers. pl. pres. impera. de εἰµί, 1510. Que sean, que estén: Lc. 12:35; 1
Ti. 3:12.
neut. género neutro

ἑστώς. Ver ἴστηµι, 2467.
ἔστωσαν. Ver ἔστω, 2077.

2078
ἔσχατος, η, ον. adj. Ultimo, postrero, final, extremo, el más bajo o insignificante. adv.

ֲ ַ‫ א‬Gn. 49:1.
Después de, por último. A.T. ‫ אַ חַ ר‬Lv. 27:18. ‫ אָ חֹור‬Sal. 138(139):5. ‫חרֹון‬
‫ח ִרית‬
ֲ ַ‫א‬, Gn. 33:2. ‫ח ֹונָה‬
ֲ ַ‫לָ א‬, Nm. 2:31. ‫ ְּבאַ הֲ ִרית‬, Dt. 31:29. ‫ח ִרית‬
ֲ ַ‫ א‬Dt. 32:20.
‫ ;אָ חֹור‬Job 23:8. ‫ח ֵרי דֲ נָה‬
ֲ ַ‫א‬, Dn. 2:45. ‫ אָ סַ ף‬pi. Nm. 10:25. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. 45:22. ‫אָ ַרח‬,
Jer. 9:1(2). ‫א ַרח‬
ֹ Job 8:13. ‫ּנָדֹול‬, Jos. 1:4. ‫ירּכָ ה‬, Is. 37:24. ‫ מֶ ְרחָ ק‬Is. 8:9. ‫סּוף‬, 1 R.
ִ ‫ ְׁש ִב‬, Lv. 23:16. ‫ ;ּתַ ְכ ִלית‬Job 11:7.
9:26. ‫ קֵ ץ‬Ez. 35:5. ‫קָ צֶ ה‬, Dt. 28:49. ‫יעי‬
N.T. A) adj. Ultimo, postrero, final, el más bajo o insignificante. 1) De lugar: Lc. 14:9–
10; Hch. 1:8; Hch. 13:47.
2) De rango: Mt. 19:30; Mt. 20:16; Mr. 9:35; Mr. 10:31; Lc. 13:30; T.R. Jn. 8:9; 1 Co. 4:9.
3) De tiempo. a) En general: Mt. 12:45; Mt. 20:8; Mt. 20:12; Mt. 20:14; Mt. 27:64; Lc.
11:26; Jn. 7:37; 1 Co. 15:26; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:52; Stg. 5:3; 2 P. 2:20; Ap. 2:19; Ap.
15:1. b) Significado escatológico: Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn. 6:54; Jn. 11:24; Jn. 12:48; Hch.
2:17; 2 Ti. 3:1; He. 1:2; 1 P. 1:20; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:18; Jud. 18; Ap. 2:8; Ap. 21:9.
4) Lo final, lo último: Mt. 5:26; Lc. 12:59; Ap. 1:17; Ap. 22:13.
B) adv. Después de, por último: Mr. 12:22; 1 Co. 15:8.
C) En, Mr. 12:6 se puede argumentar tanto por sentido A como por sentido B. El autor
prefiere considerarlo como adv. = sentido B.

2079
ἐσχάτως. adv. Finalmente, hasta el extremo. ἔσχάτως ἔχει = Está hasta el extremo o
está agonizando: Mr. 5:23.
ἔσχηκα, ἔσχον. Ver ἔχω, 2192.

2080
ἔσω. adv. Dentro, adentro, en el interior. sust. El de ‫ּבַ ּבַ יִ ת‬, Gn. 39:11. ‫ּבַ יְ תָ ה‬, 2 Cr. 4:4.

‫ ִל ְפנֵי‬, Ez. 9:6. ‫ ְּפנִ ימַ ה‬, Lv. 10:18. ‫ ִל ְפנִ ימָ ה‬, 2 Cr. 29:16. ‫קַ ְרקַ ע‬, 1 R. 6:15. /‫ ְל‬, 1 R.
6:22.
N.T. A) adv. Dentro, adentro, en el interior: Mt. 26:58; Mr. 14:54; Jn. 20:26; Hch.
5:23.
B) adj. y sust. El de adentro, creyente: Ro. 7:22; 1 Co. 5:12; 2 Co. 4:16; Ef. 3:16.
C) prep. con gen. Dentro de: Mr. 15:16.

2081
ἔσωθεν. adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro. Como sust. El
interior. A.T. ‫ ּבַ ּבַ יִ ת‬Ez. 40:43. ‫ ּבַ יְ תָ ה‬Ex. 36:26(39:19). ‫מּבַ יִ ת‬
ִ , Gn. 6:14. ‫ ִמּבַ יְ תָ ה‬, 1

ִ
R. 6:15. /‫ל‬

‫ ִמּבַ יִ ת‬, 1 R. 6:16. ‫ל־מּבֵ ית ְל‬
ִ
ֶ‫א‬, 2 R. 11:15. /‫ּבֵ ית ל‬, Ez. 1:27. ‫ ִל ְפנֵי‬,
Ez. 40:26. ‫ ְּפנִ ימָ ה‬, Sal. 44:14(45:13). ‫ל ְפנִ ימָ ה‬
ִ , Ez. 40:16. ‫ ִמ ְּפנִ ימָ ה‬, 1 R. 6:19.
‫ימי‬
ִ ִ‫ ְּפנ‬Ez. 40:15. /‫ ִל ְפנִ ימָ ה ל‬, Ez. 40:16.
N.T. A) adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro: Mt. 7:15;
Mt. 23:25; Mt. 23:27–28; Mr. 7:21; Mr. 7:23; 2 Co. 7:5; Ap. 4:8; Ap. 5:1.
B) Como sust. Lo interior:; Lc. 11:39–40.

2082
ἐσώτερος, α, ό. adj. Interior, de más adentro. prep. con gen. Detrás, dentro de. A.T.

‫ ְּבי ְַר ְּכתֵ י‬, 1 S. 24:4. /‫ ְל‬, Is. 22:11. /‫ ִמּבֵ ית ְל‬Ex. 26:33. ‫ ִמ ִּל ְפנִ ים‬, 1 R. 6:29.
‫ימי‬
ִ ִ‫ ְּפנ‬, 1 Cr. 28:11.
N.T. A) adj. Interior, de más adentro: Hch. 16:24.
B) prep. improp. con gen. Detrás, dentro de: He. 6:19.

2083
ἑταῖρος, ου, ὁ. Amigo, compañero. A.T. ‫חָ בֵ ר‬, Cnt. 1:7. ‫ ֵר ַע‬, 1 R. 16:11. ‫ ֵרעֶ ה‬1 R.
4:5. ‫מַ ֵר ַע‬, Jue. 14:11. ‫ ָרעָ ה‬pi., Jue. 14:20. ‫ ָרעָ ה‬hithp. Pr. 22:24.
N.T. Amigo, compañero: Mt. 11:16; Mt. 20:13; Mt. 22:12; Mt. 26:50.
ἐταράχθην. Ver ταράσσω, 5015.
ἐτάφην. Ver τίθηµι, 5087.
ἔτεκον. Ver τίκτω, 5088.

2084
ἑτερόγλωσσος, ον. Que habla otra lengua, que habla lengua extraña: 1 Co. 14:21.

2085
ἑτεροδιδασκαλέω. (fut. ἑτεροδιδασκαλήσω). Enseñar una doctrina diferente o falsa: 1
Ti. 1:3; 1 Ti. 6:3.

2086
ἑτεροζυγέω. (fut. ἑτεροζυγήσω). Unirse en yugo desigual, contraer una alianza
desigual: 2 Co. 6:14.

2087
ἕτερος, α, ον. Otro, uno de los dos, diferente, extraño. A.T. ‫ ;אָ ה‬Ex. 16:15. ‫אֶ חָ ד‬, Ez.
11:19. ‫אָ חֹות‬, Ex. 26:3. La mayoría de las veces ‫אַ חֵ ר‬, Gn. 4:25. ‫ח ִרי‬
ֳ ָ‫א‬, Dn. 2:39.

‫ח ָרן‬
ֳ ָ‫א‬, Dn. 3:96(29). ‫חרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Dt. 29:21(22). ‫ ִאיׁש‬, Gn. 31:49. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Ex. 26:3. ‫זֶה‬, Is.
ֹ Dn. 3:95(28). ‫נֵכָ ר‬, Jos. 24:20. ‫ עֹוד‬Is. 47:8.
6:3. ‫זָר‬, Ex. 30:9. ‫חָ ָדׁש‬, Ex. 1:8. ‫ּבל‬
‫ ֵר ַע‬, Pr. 27:17. ‫ ְרעּות‬Is. 34:16. ‫ׁשֵ נִ י‬, Dn. 8:3.
N.T. A) De número. 1) Contraste uno al otro. El otro, uno de los dos: Mt. 6:24; Mt.
21:30; Lc. 5:7; Lc. 7:41; Lc. 14:31; Lc. 16:13; Lc. 17:34–35; Lc. 18:10; Lc. 23:40; Hch.
23:6; 1 Co. 4:6.

2) En contraste con más que uno. Otro: Mt. 8:21; Mt. 11:3; Lc. 6:6; Lc. 9:56; Lc. 9:61; Lc.
16:18; Jn. 19:37; Hch. 1:20; Hch. 7:18; Hch. 8:34; Ro. 7:3; Ro. 8:39; Ro. 13:9; Gá. 1:19; 1
Ti. 1:10.
3) En el plural. Otros: Mt. 11:16; Mt. 12:45; Mt. 15:30; Lc. 3:18; Lc. 4:43; Lc. 8:3; Lc.
10:1; Lc. 11:26; Lc. 22:65; Lc. 23:32; Hch. 2:13; Hch. 2:40; Hch. 15:35; Hch. 27:1; Ef. 3:5;
2 Ti. 2:2.
4) Usado como ἄλλος. Otro: Mt. 10:23; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7.
5) Usado en listas de cosas o personas. Uno… .otro… y otro: Mt. 16:14; Lc. 8:6–8; Lc.
11:15–16; Lc. 14:18–20; Lc. 16:5–7; Lc. 19:16–20; Lc. 20:10–12; Lc. 22:56–59; 1 Co. 3:4;
1 Co. 12:8–10; He. 11:35–36.
6) ἕτερος = El vecino u otro en contraste con αὐτός: Ro. 2:1; Ro. 2:21; Ro. 13:8; 1 Co.
6:1; 1 Co. 10:24; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:17; Gá. 6:4; Fil. 2:4.
7) τῇ ἑτέρᾳ = Al (día) siguiente: Hch. 20:15; Hch. 27:3.
B) Diferente, extraño: Mr. 16:12; Lc. 9:29; Hch. 2:4; Ro. 7:23; 1 Co. 14:21; 1 Co.
15:40; Gá. 1:6; Stg. 2:25.

2088
ἑτέρως. adv. De distinto modo, de otra manera: Fil. 3:15.
ἐτέχθην. Ver τίκτω, 5088.

2089
ἔτι. adv. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. οὐκ ἔτι = Ya no. A.T. ‫אֶ הָ ד‬, 1 Cr.

ִ Is. 29:8.
17:21. ‫מֵ אָ ז‬, Is. 48:3. + ַ‫א‬, Jue. 16:28. ‫אַ ף‬, Sal. 15(16):9. ‫ּגַם‬, Is. 43:13. ‫חּנֵה‬
‫נָא‬, Nm. 23:13. ‫עַ ד‬, Is. 45:17. ‫עַ ד־הֵ ּנָה‬, 1 Cr. 12:30. ‫עַ ד מָ ה‬, Sal. 73(74):9. La gran
mayoría de las veces ‫ עֹוד‬Ez. 37:22. ‫ ַרק‬, Jue. 6:39. ‫ׁשָ ם‬, Is. 28:10.
N.T. adv. A) Temporal. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. 1) Del presente:
Lc. 14:32; 1 Co. 3:3; 1 Co. 15:17; Gá. 1:10; Gá. 5:11; He. 11:4.
2) Del futuro: Lc. 1:15; 2 Co. 1:10.

3) Del pasado: Mt. 12:46; Mt. 17:5; Mt. 26:47; Mt. 27:63; Mr. 5:35; Mr. 14:43; Lc. 8:49;
Lc. 9:42; Lc. 15:20; Lc. 24:6; Lc. 24:41; Lc. 24:44; Jn. 11:30; Jn. 20:1; Hch. 9:1; Hch.
10:44; Ro. 5:6; Ro. 5:8; 2 Ts. 2:5; He. 7:10; He. 9:8.
4) Con un negativo. οὐκ ἔτι = Ya no, ya no… más, todavía no: Lc. 16:2; Lc. 20:36; 1 Co.
3:2; He. 10:17; Ap. 12:8; Ap. 18:21–23.
6) En preguntas retóricas. Más, ya, todavía; Mt. 26:65; Mr. 5:35; Mr. 14:63; Lc. 22:71; Ro.
6:2.
7) De tiempo que todavía no ha llegado. Todavía, entre poco, ya poco: Jn. 4:35; Jn. 7:33;
Jn. 12:35; Jn. 13:33; Jn. 14:19; He. 10:37.
B) En otros sentidos. 1) Lo añadido a lo que ya hay. Además, más, también: Mt. 18:16;
Lc. 14:26; Hch. 2:26; Hch. 21:28; He. 7:15; He. 11:36; He. 12:26–27.
2) Lo que queda. Aún, más, todavía: Mt. 19:20; Mr. 12:6; Lc. 18:22; Jn. 16:12; Ap. 9:12.
3) Lo inferido en interrogaciones. Más, todavía: Ro. 3:7; Gá. 5:11; He. 7:11; .
ἐτίθει, ἐτίθεσαν, ἐτίθουν. Ver τίθηµι, 5087.

2090
ἑτοιµάζω. (imperf. ἡτοίµαζον; fut. ἑτοιµάσω; 1 aor. ἡτοίµασα; perf. ἡτοίµακα; 1 aor.
pas. ἡτοιµάσθην; perf. pas. ἡτοίµασµαι). Preparar, disponer, hacer preparativos. A.T.

‫ּבָ ָרא‬, Ez. 21:24(19). ‫חּוׁש‬, Sal. 118(119):60. ‫ יָטַ ב‬hi., Nah. 3:8. ‫ יָכַ ח‬hi., Gn. 24:14.
‫ ּכּון‬ni., Am. 4:12. ‫ ּכּון‬pil. Pr. 3:19. ‫ ּכּון‬hi., Ez. 38:7. ‫ ּכּון‬hoph., Is. 30:33. ‫מָ ׁשַ ח‬, Is.
21:5. ‫ סּור‬hi., 2 Cr. 35:16. ‫ עּור‬qal.; Job 41:2. +‫עָ ַר‬, Is. 65:11. ‫עָ ׂשָ ה‬, Est. 5:14. ‫עָ תַ ד‬
hithp. ‫ ּפּוק‬hi., Pr. 8:35. ‫ ּפָ לַ ג‬pi., Job 38:25. ‫ ּפָ נָה‬pi., Is. 40:3. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., Ez. 38:8. ‫ָרבַ ץ‬
hi., Is. 54:11. ‫ּתּור‬, Ez. 20:6. ‫ ּתָ כַ ן‬ni., 1 S. 2:3. ‫ ּתָ כַ ן‬pu., 2 R. 12:12(11).
N.T. Preparar, disponer, hacer preparativos. A) De personas: Lc. 1:17; Hch. 23:23;
Ap. 8:6; Ap. 9:15; Ap. 19:7.
B) De cosas: Mt. 3:3; Mt. 22:4; Mt. 26:17; Mt. 26:19; Mr. 1:3; Mr. 14:12; Mr. 14:15–
16; Lc. 1:76; Lc. 3:4; Lc. 9:52; Lc. 12:20; Lc. 12:47; Lc. 17:8; Lc. 22:8–9; Lc. 22:12–13;
Lc. 23:56; Lc. 24:1; Jn. 14:2–3; 2 Ti. 2:21; Flm. 22; Ap. 9:7; Ap. 16:12; Ap. 21:2.
C) Dios es el que prepara con persona o cosa como el objeto: Mt. 20:23; Mt. 25:34; Mt.
25:41; Mr. 10:40; Lc. 2:31; 1 Co. 2:9; He. 11:16; Ap. 12:6.

2091
ἑτοιµασία, ας, ἡ. Disposición, preparación, apresto. A.T. ‫ ּכּון‬hi., Sal. 9:38(10:17). ‫ּכֵ ן‬,

ְ , Zac. 5:11. ‫ ְּתכּונָה‬, Ez 43:11.
Dn. 11:7. ‫מָ כֹון‬, Sal. 88:15(89:14). ‫מכֹונָה‬
N.T. Ef. 6:15.

2092
ἕτοιµος, η, ον. Presto, dispuesto a, preparado. A.T. ‫ ּכּון‬ni. Ex. 19:11. ‫ ּכּון‬hi., Jos. 4:3.

‫מָ כֹון‬, Ex. 15:17. ‫ּכָ סַ ף‬, Sal. 16(17):12. ‫ מָ ַרט‬qal. Ez. 21:16(11). ‫ מָ ַרט‬pu, Ez.
21:15(10). +‫עָ ַר‬, 2 S. 23:5. ‫עָ תּוד‬, Est. 8:13. ‫תיד‬
ִ ַ‫ע‬, Dt. 32:35. ‫ ִע ִּתי‬Lv. 16:21. ‫צָ נַע‬
hi., Mi. 6:8.
N.T. Presto, dispuesto a, preparado. A) Personas: Mt. 24:44; Mt. 25:10; Lc. 12:40; Lc.
22:33; Hch. 23:15; Hch. 23:21; 2 Co. 10:6; Tit. 3:1; 1 P. 3:15.
B) Cosas: Mt. 22:4; Mr. 14:15; Lc. 14:17; Jn. 7:6; 2 Co. 9:5; 2 Co. 10:16; 1 P. 1:5.

2093
ἑτοίµως. adv. Con prontitud. ἑτοίµως ἔχω = Estar dispuesto o preparado. A.T.

‫אָ ְסּפַ ְרנָא‬, Esd. 7:17. ‫ע ֲִתיד‬, Dn. 3:15.
N.T. Hch. 21:13; 2 Co. 12:14; 1 P. 4:5.

2094
ἔτος, ους, τό. Año. A.T. ‫ יֹום‬Job 42:16. ‫ ִע ָּד‬Dn. 4:16. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬, Gn. 5:3.

‫ ְׁשנָה‬. Dn. 7:1. ‫ ְּב ִמ ְסּפַ ר ׁשָ נִ ים‬, Lv. 25:50. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬Gn. 11:10.
N.T. Año: Mt. 9:20; Mr. 5:25; Mr. 5:42; Lc. 2:36–37; Lc. 2:41–42; Lc. 3:1; Lc. 3:23;
Lc. 4:25; Lc. 8:42–43; Lc. 12:19; Lc. 13:7–8; Lc. 13:11; Lc. 13:16; Lc. 15:29; Jn. 2:20; Jn.
5:5; Jn. 8:57; Hch. 4:22; Hch. 7:6; Hch. 7:30; Hch. 9:33; Hch. 13:20; Hch. 19:10; Hch.
24:10; Hch. 24:17; Ro. 15:23; 2 Co. 12:2; Gá. 1:18; Gá. 2:1; Gá. 3:17; 1 Ti. 5:9; He. 1:12; 2
P. 3:8; Ap. 20:3–7.

2095
εὖ. adv. Bien, como es debido, debidamente. A.T. ‫יָטַ ּב‬, Dt. 22:7. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ez. 21:20(15).

‫מָ עֹ ט‬, Ez. 21:20(15). ‫יָטַ ב‬, Jer. 7:23. ‫טֹוב‬, Dt. 15:16. ‫ יָטַ ב‬hi. Ez. 36:11. ‫ טֹוב‬Pr. 3:27.
‫ נָׂשַ ג עָ ׂשָ ח‬hi., Ez. 46:7. ‫ יָטַ ב‬hi., Gn. 12:16. ‫ ִּבין‬hi., Job 28:23.
N.T. Bien. ¡Bravo! Mt. 25:21; Mt. 25:23; Mr. 14:7; T.R. Lc. 19:17; Hch. 15:29; Ef. 6:3.

2096
Εὕα, ας, ἡ. Eva. La primera mujer, madre del género humano: ‫ חַ ּוָה‬Gn. 4:1. 2 Co. 11:3; 1
Ti. 2:13.

2097
εὐαγγελίζω. (imperf. εὐηγγελιζόµην; fut. εὐαγγελίσω; 1 aor. εὐηγγέλισα; 1 aor. med.
εὐηγγελισάµην; 1 aor. pas. εὐηγγελίσθην; perf. pas. εὐηγγέλισµαι). Traer o anunciar
buenas nuevas, predicar el evangelio, evangelizar, proclamar, predicar. A.T. Casi siempre

‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. Is. 40:9. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬hithp. 2 S. 18:31.
N.T. A) En general: Lc. 1:19; Lc. 2:10; 1 Ts. 3:6; Ap. 10:7.
B) Proclamación del mensaje divino de salvación. 1) Voz med. a) Menciona lo que se
proclama tanto como a quien se proclama: Lc. 4:43; Hch. 8:35; Hch. 13:32; 1 Co. 15:1; 2
Co. 11:7; Gá. 1:8; Gá. 1:16; Ef. 2:17; Ef. 3:8. b) Menciona quién recibe la proclamación:
Lc. 3:18; Lc. 4:18; Hch. 8:25; Hch. 8:40; Hch. 14:21; Hch. 16:10; Ro. 1:15; 1 Co. 15:2; 2
Co. 10:16; Gá. 1:8; Gá. 1:9; Ga. 4:13; 1 P. 1:12. c) Lo que se proclama: Lc. 8:1; Hch. 5:42;
Hch. 8:4; Hch. 8:12; Hch. 10:36; Hch. 11:20; Hch. 14:15; Hch. 15:35; Hch. 17:18; Ro.
10:15; Gá. 1:23. d) absol.: Lc. 9:6; Lc. 20:1; Hch. 14:7; Ro. 15:20; 1 Co. 1:17; 1 Co. 9:16;
1 Co. 9:18.
2) Voz pas. a) La proclamación como sujeto predicado: Lc. 16:16; Gá. 1:11; 1 P. 1:25; 1 P.
4:6. b) La persona como el sujeto a quien algo ha sido proclamado: Mt. 11:5; Lc. 7:22; He.
4:2; He. 4:6.

absol. absoluta

2098
εὐαγγέλιον, ου, τό. Buena nueva, evangelio: ‫ׂשֹורה‬
ָ ‫ ְּב‬, ‫ׂשרה‬
ָ ‫ ְּב‬, 2 S. 4:10. Mt. 4:23;
Mt. 9:35; Mt. 24:14; Mt. 26:13; Mr. 1:1; Mr. 1:14–15; Mr. 8:35; Mr. 10:29; Mr. 13:10; Mr.
14:9; Mr. 16:15; Hch. 15:7; Hch. 20:24; Ro. 1:1; Ro. 1:9; Ro. 1:16; Ro. 2:16; Ro. 10:16;
Ro. 11:28; Ro. 15:16; Ro. 16:25; 1 Co. 4:15; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:14; 1 Co. 9:18; 1 Co. 9:23;
1 Co. 15:1; 2 Co. 4:3–4; 2 Co. 8:18; 2 Co. 9:13; 2 Co. 10:14; 2 Co. 11:4; 2 Co. 11:7; Gá.
1:6–7; Ga. 1:11; Gá. 2:2; Gá. 2:5; Gá. 2:7; Ef. 1:13; Ef. 3:6; Ef. 6:15; Ef. 6:19; Fil. 1:5; Fil.
1:7; Fil. 1:12; Fil. 1:16; Fil. 1:27; Fil. 2:22; Fil. 4:3; Fil. 4:15; Col. 1:5; Col. 1:23; 1 Ts. 1:5;
1 Ts. 2:2; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:8–9; 1 Ts. 3:2; 2 Ts. 1:8; 2 Ts. 2:14; 1 Ti. 1:11; 2 Ti. 1:8; 2 Ti.
1:10; 2 Ti. 2:8; Flm. 13; 1 P. 4:17; Ap. 14:6.

2099
εὐαγγελιστής, ου, ὁ. Persona que predica las buenas nuevas, evangelista: Hch. 21:8;
Ef. 4:11; 2 Ti. 4:5.

2100
εὐαρεστέω. (fut. εὐαρεστήσω; 1 aor. εὐηρέστησα; 1 aor. pas. εὐηρεστήθην; perf.
εὐηρέστηκα;). Agradar a, ser agradable a. A.T. + ַ‫ הָ ל‬hithp., Sal. 55:14(56:13). ‫ׁשָ ַרת‬
pi., Gn. 39:4. Con negativo ‫ ָרע‬Ex. 21:8.
N.T., He. 11:5–6; He. 13:16.

2101
εὐάρεστος, ον. Agradable, aceptable: Ro. 12:1–2; Ro. 14:18; 2 Co. 5:9; Ef. 5:10; Fil.
4:18; Col. 3:20; Tit. 2:9; He. 13:21.

2102
εὐαρέστως. adv. Agradablemente, en manera aceptable: He. 12:28.

2103
Εὔβουλος, ου, ὁ. Nombro prop. Eubulo: 2 Ti. 4:21.

()
εὖγε. adv. ¡Bravo!, ¡muy bien! A.T. ‫ אָ ה‬Ez. 6:11. ‫הֶ אָ ה‬, Sal. 34(35):21.

N.T., Lc. 19:17.

2104
εὐγένης, ες. Noble, de alta categoría social, de nobles sentimientos. A.T. ‫ּגָדֹול‬, Job 1:3.
N.T., Lc. 19:12; Hch. 17:11; 1 Co. 1:26.

2105
εὐδία, ας, ἡ. Buen tiempo, bonanza: Mt. 16:2.

2106
εὐδοκέω. (imperf. ηὐδόκουν; fut. εὐδοκήσω; 1 aor. εὐδόκησα y ηὐδόκησα). Deleitarse
en, complacerse en, estar contento o satisfecho, preferir, decidir, escoger. A.T. ‫אָ בָ ה‬, Jue.
11:17. ‫חָ מַ ד‬, Sal. 67:17(68:16). ‫חָ פֵ ץ‬, Isa. 62:4. ‫ יָׁשַ ר‬Hab. 2:4. ‫נָתַ ן‬, Jue. 15:18.

‫ּפַ ְח ָּדה‬, Jer. 2:19. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. Is. 54:17. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. 1 Cr. 29:23. ‫קָ ַדד‬, Gn. 24:26. La
mayoría de las veces ‫ ָרצָ ה‬qal., Ec. 9:7. ‫ ָרצָ ה‬hi., Lv. 26:34.
N.T. A) Deleitarse en, complacerse en, estar contento o satisfecho. 1) De persona: Mt.
3:17; Mt. 12:18; Mt. 17:5; Mr. 1:11; Lc. 3:22; 1 Co. 10:5; He. 10:38; 2 P. 1:17.
2) De cosa: 2 Co. 12:10; 2 Ts. 2:12; He. 10:6; He. 10:8.
B) Preferir, parecer bien, decidir, escoger: Lc. 12:32; Ro. 15:26–27; 1 Co. 1:21; 2 Co.
5:8; Gá. 1:15; Col. 1:19; 1 Ts. 2:8; 1 Ts. 3:1.

2107
εὐδοκία, ας, ἡ. Agrado, complacencia, buena voluntad, anhelo, propósito, elección. A.T.

‫ ָרצֹון‬, Sal. 18:15(19:14). ‫ ִּת ְרצָ ה‬, Cnt. 6:4(3).
N.T., Mt. 11:26; Lc. 2:14; Lc. 10:21; Ro. 10:1; Ef. 1:5; Ef. 1:9; Fil. 1:15; Fil. 2:13; 2 Ts.
1:11.

2108
εὐεργεσία, ας, ἡ. Acto de bondad, beneficencia, servicio: ‫ֲלילָ ה‬
ִ ‫ע‬, Sal. 77(78):11. Hch.
4:9; 1 Ti. 6:2.

2109
εὐεργετέω. (imperf. εὐεργέτουν y εὐηργέτουν; fut. εὐεργετήσω; 1 aor. εὐηργέτησα;
perf. εὐεργέτηκα y εὐηργέτηκα). Hacer bien, hacer un favor. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, Sal. 12(13):6.

‫ּגָמַ ר‬, Sal. 56:3(57:2).
N.T., Hch. 10:38.

2110
εὐεργέτης, ου, ὁ. Bienhechor, benéfico, benemérito: Lc. 22:25.

2111
εὔθετος, ον. Apto, útil, adecuado: ‫מָ צָ א‬, Sal. 31(32):6. Lc. 9:62; Lc. 14:35; He. 6:7.

2112
εὐθέως. adv. Al instante, en seguida, inmediatamente, pronto: ‫אם‬
ֹ ‫ ִּפ ְת‬, Job 5:3. Mt. 4:20;
Mt. 8:3; Mt. 13:5; Mt. 14:31; Mt. 20:34; Mr. 7:35; Lc. 21:9; Jn. 6:21; Jn. 18:27; Hch. 9:20;
Hch. 17:10; Hch. 21:30; Gá. 1:16; Stg. 1:24; 3 Jn. 14; Ap. 4:2.

2113
εὐθυδροµέω. (fut. εὐθυδροµήσω; 1 aor. εὐθυδρόµησα). Navegar con rumbo directo: Hch.
16:11; Hch. 21:1.

2114
εὐθυµέω. (fut. εὐθυµήσω). Animarse, tener buen ánimo, estar alegre: Hch. 27:22; Hch.
27:25; Stg. 5:13.

2115
εὔθυµος, ον. Animado: Hch. 27:36.

()
εὐθύως. adv. Gustosamente, de buena gana, con confianza: Hch. 24:10.

2116
εὐθύνω. (imperf. ηὔθυνον; fut. εὐθυνῶ; 1 aor. εὔθυνα y ηὔθυνα). Enderezar, conducir,
parecer bien. ὁ εὐθύνων = Piloto o timonero. A.T. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫ נָטָ ה‬hi., Nm. 22:23.
N.T., Jn. 1:23; Stg. 3:4.

2117
εὐθύς, εῖα, ύ. gen. έως. A.T. adj. Derecho, recto, justo: ‫ּבַ ר‬, Sal. 72(73):1 ‫ יָׁשַ ר‬qal.,
Jue. 14:3. ‫ יָׁשַ ר‬pi. Is. 45:13. ‫ יָׁשָ ר‬1 S. 12:23. ‫יׁשֶ ר‬, Sal. 24(25):21. ‫מיׁשֹור‬
ִ , 1 R.
21(20):23. ‫ ;מֵ יׁשָ ִרים‬Sal. 57:2(58:1). ‫ ּכּון‬ni., Sal. 77(78):37. ‫ ֶנגֶד‬, Gn. 33:12. ‫כ ַח‬
ֹ ‫ ָנ‬, Is.

ְ , Nm. 23:3. ‫ּתָ כַ ן‬, Ez. 33:17. ‫ יָׁשַ ר‬pi. Is. 40:3. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Is.
59:14. ‫נֵכַ ח‬, Ez. 46:9. ‫ׁש ִפי‬
33:15.
N.T. A) adj. Derecho, recto: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4–5; Hch. 9:11.
B) fig. Justo, recto. Hch. 8:21; Hch. 13:10; 2 P. 2:15.
C) Adv. En seguida, al instante, luego, después: Mt. 3:16; Mt. 13:20–21; Mt. 14:27;
Mt. 21:3; Mr. 1:10; Mr. 1:12; Mr. 1:21; Mr. 1:23; Lc. 6:49; Jn. 13:30; Jn. 19:34; Hch.
10:16.

2118
εὐθύτης, ητος, ἡ. Rectitud, probidad, justicia. A.T. ‫ זָכּו‬Dn. 6:23(22). ‫יָׁשָ ר‬, Sal.
10(11):7. ‫יׁשֶ ר‬, 1 R. 9:4. ‫ׁש ָרה‬
ְ ִ‫י‬, 1 R. 3:6. ‫ יֶׁשֹור‬Sal. 25(26):12. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Sal. 9:9(8).

‫ּתָ ִמם‬, Jos. 24:14.
N.T. Rectitud, probidad, justicia: He. 1:8.

A.T. Antiguo Testamento
adj. adjetivo
N.T. Nuevo Testamento
fig. figurativo
Adv. adverbio

2119
εὐκαιρέω. (imperf. εὐκαίρουν y ηὐκαίρουν; fut. εὐκαιρήσω; 1 aor. suj. εὐκαιρήσω).
Tener tiempo u oportunidad, pasar el tiempo: Mr. 6:31; Hch. 17:21; 1 Co. 16:12.

2120
εὐκαιρία, ας, ἡ. Oportunidad, momento oportuno, momento favorable: ‫ עֵ ת‬Sal. 9:10(9).
Mt. 26:16; Lc. 22:6.

2121
εὔκαιρος, ον. Oportuno, propicio, conveniente: ‫עֵ ת‬, Sal. 103(104):27. Mr. 6:21; He.
4:16.

2122
εὔκαίρως. adv. Cuando el tiempo es propicio, cuando es oportuno: Mr. 14:11; 2 Ti. 4:2.

2123
εὐκοπώτερος, α, ον. (Comp. de εὔκοπος = fácil). Más fácil: Mt. 9:5; Mt. 19:24; Mr. 2:9;
Mr. 10:25; Lc. 5:23; Lc. 16:17; Lc. 18:25.

2124
εὐλάβεια, ας, ἡ. Temor reverente, reverencia, piedad: ‫ ְּדאָ גָה‬, Jos. 22:24. He. 5:7; He.
12:28.

2125
εὐλαβέοµαι. (imperf, εὐλαβούµην y ηὐλαβούµην; fut. εὐλαβήσοµαι y εὐλαβηθήσοµαι;
1 aor. εὐλαβήθην y ηὐλαβήθην). Temer, obrar con reverencia, hacer caso, obedecer. A.T.

‫נּור‬, 1 S. 18:15. ‫ ָּדאַ ג‬, Is. 57:11. ‫ ְּדחַ ל‬pa., Dn. 4:5. ‫הַ ס‬, Zac. 2:17(13). ‫ ; ִחיל‬Jer. 5:22.

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
suj. sujeto

‫חָ סָ ה‬, Sof. 3:12. ‫ חָ ִסיד‬Pr. 2:8. ‫חָ ׁשַ ב‬, Mal. 3:16. ‫ ָי ֹגר‬, Jer. 22:25. ‫י ֵָרא‬, Ex. 3:6. ‫ל ֹא‬
‫נּוד‬, Jer. 4:1. ‫ עָ לַ ז‬Jer. 15:17. ‫עָ ַרץ‬, Job 13:25. ‫ּפָ חַ ד‬, Job 3:25. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni., Dt. 2:4.
N.T. A) Temer. T.R., Hch. 23:10.
B) Obrar con reverencia, hacer caso, obedecer: He. 11:7.

2126
εὐλαβής, ές. gen. οῦς. Piadoso, temeroso de Dios. A.T. ‫סיר‬
ִ ָ‫ח‬, Mi. 7:2. ‫ ָנזַר‬hi., Lv.
15:31.
N.T., Lc. 2:25; Hch. 2:5; Hch. 8:2; Hch. 22:12.

2127
εὐλογέω. (imperf. ηὐλόγουν y εὐλόγουν; fut. εὐλογήσω; 1 aor. εὐλόγησα; perf.
εὐλόγηκα; 1 aor. pas. εὐλογήθην; 1 fut. pas. εὐλογηθήσοµαι). Bendecir, alabar, ensalzar,
conferir, una bendición, obrar con bondad hacia. A.T. Muchas veces +‫ ּבָ ַר‬qal., Ez. 3:12.

+‫ ּבָ ַר‬ni. Gn. 12:3. La mayoría de las veces +‫ ָּב ַר‬pi., Jer. 38(31):23. +‫ ּבָ ַר‬pu., Pr. 20:9.
+‫ ּבָ ַר‬hithp., Jer. 4:2. +‫ ְּב ַר‬pa., Dn. 2:19. ‫ ְּב ָרכָ ה‬, Is. 36:16. ‫הָ לַ ל‬pi., Is. 64:10(11).
‫ י ָָדה‬hi., Is. 38:19. ‫ י ֵָרא‬Is. 25:3. ‫ יָתַ ר‬hi., Dt. 30:9. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi., Is. 43:20. ‫ ָנגַן‬pi., Is.
38:20. ‫ ָרנַן‬hi., Job 29:13. ‫ ָרצָ ה‬, Sal. 118(119):108. ‫ׁשבַ ח‬
ְ pa., Dn. 5:4.
N.T. A) Bendecir. 1) A una persona: Mt. 21:9; Mt. 23:39; Mr. 11:9; Lc. 2:34; Lc. 6:28;
Lc. 13:35; Lc. 19:38; Jn. 12:13; Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; He. 7:1; He. 7:6–7; He. 11:20–21; 1
P. 3:9.
2) A una cosa y así consagrarla: Mt. 14:19; Mt. 26:26; Mr. 6:41; Mr. 8:7; Mr. 11:10; Mr.
14:22; Lc. 9:16; 1 Co. 10:16.
B) Alabar, ensalzar: Lc. 1:64; Lc. 2:28; Lc. 24:53; 1 Co. 14:16; Stg. 3:9.
C) Con Cristo o Dios quien bendice. Bendecir, conferir una bendición, obrar con
bondad hacia: Mt. 25:34; T.R. Lc. 1:28; Lc. 1:42; Lc. 24:50–51; Hch. 3:26; Gá. 3:9; Ef.
1:3; He. 6:14.
T.R. Textus Receptus
perf. tiempo perfecto
pas. voz pasiva

2128
εὐλογητός, ή, όν. Bendito, alabado. A.T. Casi siempre +‫ּבָ ַר‬, Gn. 9:26. +‫ּב ַר‬
ְ , Dn.

ְ Gn. 12:2.
3:95(28). ‫ּב ָרכָ ה‬
N.T.; Mr. 14:61; Lc. 1:68; Ro. 1:25; Ro. 9:5; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; 1 P. 1:3.

2129
εὐλογία, ας, ἡ. Alabanza, bendición, consagración, limosna, donativo. A.T. ‫כ ָרה‬
ֹ ‫ ְּב‬, 1
Cr. 5:1. +‫ ּבָ ַר‬qal., Jos. 24:10. +‫ ּבָ ַר‬pu., Dt. 33:13. casi siempre ‫ּב ָרכָ ה‬
ְ , Gn. 27:12.

‫ ְּפ ִרי‬, Is. 27:9.
N.T. A) Alabanza: Ap. 5:12–13; Ap. 7:12.
B) Alabanza falsa, lisonja: Ro. 16:18.
C) Bendición. 1) Uno pidiendo la bendición de Dios sobre otro. Es posible esta
interpretación en, He. 12:17.
2) Dada por Dios o Cristo: Ro. 15:29; Gá. 3:14; Ef. 1:3; He. 6:7. Es posible esta
interpretación, He. 12:17; 1 P. 3:9.
D) Consagración: 1 Co. 10:16.
E) Ofrenda, donativo: 2 Co. 9:5; 2 Co. 9:6; He. 6:7.

2130
εὐµετάδοτος, ον. Generoso, dadivoso: 1 Ti. 6:18.

2131
Εὐνίκη, ης, ἡ. Nombre prop. Eunice: 2 Ti. 1:5.

2132
εὐνοέω. (fut. εὐνοηνσω). Ser benévolo, llegar a un acuerdo, hacer las paces: ‫ ְּדבַ ק‬, Dn.
2:43. Mt. 5:25.
prop. propio

2133
εὔνοια, ας, ἡ. A) Buena voluntad, benevolencia: T.R. 1 Co. 7:3.
B) Fervor, entusiasmo: Ef. 6:7.

2134
εὐνουχίζω. (fut. εὐνουχίσω). Castrar, hacer eunuco: Mt. 19:12.

2135
εὐνοῦχος, ου, ὁ. Eunuco: ‫סָ ִריס‬, Gn. 39:1. Mt. 19:12; Hch. 8:27; Hch. 8:34; Hch. 8:36;
Hch. 8:38–39.

2136
Εὐοδία, ας, ἡ. Nombre prop. Evodia: Fil. 4:2.

2137
εὐοδόω. (fut. εὐοδώσω; 1 aor. εὐώδωσα; fut. pas. εὐοδωθήσοµαι). Guiar por buen
camino, irle bien a uno, prosperar, realizar una ganancia. A.T. ‫ נָחָ ה‬qal., Gn. 24:27.

‫ נָחָ ה‬hi., Gn. 24:48. ‫ּפָ ַרץ‬, 1 Cr. 13:2. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. Is. 54:17. ‫ צָ לֵ ַח‬hi., Gn. 24:40. ‫ְצלַ ח‬
aph., Esd. 5:8. ‫ קָ ָרה‬hi., Gn. 24:12. ‫ ָרצַ ה‬Jer. 14:10. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Pr. 17:8.
N.T. Irle bien a uno, prosperar, realizar una ganancia: Ro. 1:10; 1 Co. 16:2; 3 Jn. 2.

()
εὐπάρεδρον, ου, τό. Ver εὐπρόσεδρος, 2145. Devoción, dedicación: 1 Co. 7:35.

2138
εὐπειθής, ές. gen. οῦς. Razonable, dispuesto a ceder, dócil: Stg. 3:17.

2139
εὐπερίστατος, ον. Que distrae con facilidad: He. 12:1.

2140
εὐποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer el bien: He. 13:16.

2141
εὐπορέω. (fut. εὐπορήσω; 1 aor. εὐπόρησα; perf. εὐπ„ρηκα y ηὐπόρηκα). Tener recursos
abundantes. A.T. ‫מָ צָ א‬, Lv. 25:28. ‫ נָׂשַ ג‬hi., Lv. 25:49.
N.T., Hch. 11:29.

2142
εὐπορία, ας, ἡ. Prosperidad, riqueza: ‫חַ יִ ל‬, 2 R. 25:10., Hch. 19:25.

2143
εὐπρέπεια, ας, ἡ. Belleza, hermosura. A.T. ‫ּגֵאּות‬, Sal. 92(93):1. ‫הָ ָרר‬, Ez. 16:14.

‫ ִמ ְכלָ ל‬, Sal. 49(50):2. ‫מָ עֹון‬, Sal. 25(26):8. ‫ ָנוֶה‬, 2 S. 15:25. ‫נ ִָעים‬, Job 36:11.
N.T. Stg. 1:11.

2144
εὐπρόσδεκτος, ον. Aceptable, admisible, agradable: Ro. 15:16; Ro. 15:31; 2 Co. 6:2; 2
Co. 8:12; 1 P. 2:5

2145
εὐπρόσεδρος, ον. Ver εὐπάρεδρον. Asiduo: T.R., 1 Co. 7:35.

2146
εὐπροσωπέω. (1 aor. εὐπροσώπησα). Parecer bien: Gá. 6:12.

()
εὐρακύλων, ωνος, ὁ. Viento del nordeste, Euraquilón: Hch. 27:14.

2147
εὑρίσκω. (imperf. εὕρισκον; fut. εὑρήσω; 2 aor. εὗρον; perf. εὕρηκα; 1 aor. pas. εὑρέηθν;
fut. pas. εὑρεθήσοµαι). Encontrar, hallar, descubrir, obtener, lograr, recibir, reconocer.
A.T. ‫ אָ מַ ַר‬ni. Dn. 8:26. ‫ ּכֹוא‬qal., 2 Cr. 30:25. ‫ ּכֹוא‬hoph., 2 R. 12:10. ‫ ּבָ קַ ע‬ni., Is.
59:5. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi.; Rt. 3:1. ‫ ָּד ַרן‬hi., Is. 48:17. ‫ יָתַ ר‬ni., 1 R. 15:18. ‫ מָ לַ ט‬pi., 2 R. 23:18.
Muchas veces ‫ מָ צָ א‬qal., Is. 41:12. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬ni., Is. 51:3. ‫ מָ צָ א‬hi., Job 37:13.

‫נָׂשָ א‬, Est. 2:17. ‫ נָׂשַ ג‬hi., Jer. 49(42):16. ‫ עֲבֵ ד‬Dn. 6:23(22). ‫ ּפּוק‬hi., Pr. 12:2. ‫ָראָ ה‬
ְ aph., Esd. 4:15. ‫ ְׁשכַ ח‬ithpe. Esd. 6:2. ‫ׁשָ מַ ר‬,
qal., Jue. 18:9. ‫ ָראָ ה‬ni., Jue. 6:12. ‫ׁשכַ ח‬
Pr. 2:20.
N.T. A) Encontrar, hallar. 1) Descubrir sin hablar específicamente de buscar, aunque
se puede deducir: Mt. 7:14; Mt. 8:10; Mt. 12:44; Mt. 13:44; Mt. 17:27; Mt. 18:28; Mt. 20:6;
Mt. 21:2; Mt. 24:46; Mt. 26:40; Mt. 26:43; Mt. 27:32; Mr. 11:2; Mr. 13:36; Mr. 14:16; Mr.
14:37; Mr. 14:40; Lc. 2:12; Lc. 4:17; Lc. 7:9; Lc. 7:10; Lc. 8:35; Lc. 9:36; Lc. 11:25; Lc.
12:37; Lc. 12:43; Lc. 17:18; Lc. 19:30; Lc. 19:32; Lc. 22:13; Lc. 23:4; Lc. 23:22; Lc. 24:2–
3; Jn. 1:41; Jn. 1:43; Jn. 1:45; Jn. 2:14; Jn. 5:14; Jn. 9:35; Jn. 10:9; Jn. 12:14; Hch. 5:10;
Hch. 5:23; Hch. 7:11; Hch. 8:40; Hch. 9:2; Hch. 10:27; Hch. 13:6; Hch. 17:23; Hch. 18:2;
Hch. 19:1; Hch. 27:6; Hch. 28:14; 2 Co. 2:13; 2 Co. 9:4; 2 Co. 11:12; 2 Co. 12:20; Fil. 3:9;
He. 11:5; 1 P. 2:22; Ap. 12:8; Ap. 14:5; Ap. 16:20; Ap. 18:21; Ap. 18:22; Ap. 18:24.
2) Después de buscar: Mt. 2:8; Mt. 7:7–8; Mt. 12:43; Mt. 13:45–46; Mt. 18:12–13; Mt.
26:59–60; Mr. 1:36–37; Mr. 14:55; Lc. 2:44–46; Lc. 5:18–19; Lc. 11:9–10; Lc. 11:24; Lc.
13:6–7; Jn. 6:24–25; Jn. 7:34; Jn. 7:36; Hch. 5:21–22; Hch. 11:25–26; 2 Ti. 1:17; Ap. 9:6;
Ap. 20:12–15.
B) fig. Encontrar, hallar, descubrir, reconocer. De descubrir intelectualmente después
de observar, reflexionar, investigar, etc.: Mt. 1:18; Lc. 6:7; Lc. 19:48; Lc. 23:2; Jn. 18:38;
Jn. 19:4; Jn. 19:6; Hch. 4:21; Hch. 5:39; Hch. 13:28; Hch. 17:27; Hch. 19:19; Hch. 23:9;
Hch. 23:29; Hch. 24:20; Hch. 27:28; Ro. 7:10; Ro. 7:21; Ro. 10:20; 1 Co. 4:2; 2 Co. 5:3;
Gá. 2:17; Fil. 2:7; 1 P. 1:7; 2 P. 3:14; Ap. 2:2; Ap. 3:2; Ap. 5:4.
C) Lograr, recibir: Mt. 10:39; Mt. 11:29; Mt. 16:25; Lc. 1:30; Hch. 7:46; 2 Ti. 1:18;
He. 4:16; He. 9:12; He. 12:17.

2148
Εὐροκλύδων, ωνος, ὁ. Viento del Nordeste, Euroclidón: T.R., Hch. 27:14.

2149
εὐρύχωρος, ον. Amplio, ancho, espacioso. A.T. ‫ ֹּג ֶרן‬, 2 Cr. 18:9. ‫ ָרחַ ב‬ni., Is. 30:23.

‫ ְרחַ ב י ַָדיִ ם‬Is. 33:21. ‫מֶ ְרחָ ב‬, Sal. 30:9(31:8).
N.T., Mt. 7:13.

2150
εὐσέβεια, ας, ἡ. Piedad, devoción, vida piadosa, religión, conducta santa. A.T. ‫יִ ְראָ ה‬,
Pr. 1:7. ‫יְ הֹוָה‬

‫ יִ ְראַ ת‬Is. 11:2.

N.T.; Hch. 3:12; 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 3:16; 1 Ti. 4:7–8; 1 Ti. 6:3; 1 Ti. 6:5–6; 1 Ti. 6:11; 2
Ti. 3:5; Tit. 1:1; 2 P. 1:3; 2 P. 1:6–7; 2 P. 3:11.

2151
εὐσεβέω. (fut. εὐσεβήσω). A) Adorar: Hch. 17:23.
B) Cumplir con lo debido: 1 Ti. 5:4.

2152
εὐσεβής, ές. Piadoso, religioso, devoto. A.T. ‫סיד‬
ִ ָ‫ח‬, Mi. 7:2. ‫נ ִָדיב‬, Is. 32:8. ‫צַ ִּדיק‬,
Is. 26:7.
N.T., Hch. 10:7; 2 P. 2:9.

2153
εὐσεβῶς. adv. Piadosamente, religiosamente: 2 Ti. 3:12; Tit. 2:12.

2154
εὔσηµος, ον. Fácil de comprender, inteligible, claro: ‫ ּבֶ סֶ ה‬Sal. 80:4(81:3). 1 Co. 14:9.

2155
εὔσπλαγχνος, ον. Compasivo, misericordioso: Ef. 4:32; 1 P. 3:8.

2156
εὐσχηµόνως. adv. Decentemente, con dignidad, honradamente: Ro. 13:13; 1 Co. 14:40; 1
Ts. 4:12.

2157
εὐσχηµοσύνη, ης, ἡ. Modestia, honestidad: 1 Co. 12:23.

2158
εὐσχήµων, ον, gen. ονος. A) Respetable, distinguido: Mr. 15:43; Hch. 13:50; Hch.
17:12.
B) Presentable, de aspecto decoroso: 1 Co. 12:24.

2159
εὐτόνως. adv. Vigorosamente, con esfuerzo, con vehemencia: ‫ּבָ ּׁשפָ רֹות‬, Jos. 6:8. Lc.
23:10; Hch. 18:28.

2160
εὐτραπελία, ας, ἡ. Conversación grosera o vulgar, bufonada: Ef. 5:4.

2161
Εὔτυχος, ου, ὁ. nombre prop. Eutico: Hch. 20:9.

2162
εὐφηµία, ας, ἡ. Lo opuesto de δυσφηµία. Buena fama o reputación:, 2 Co. 6:8.

2163
εὔφηµος, ον. Digno de elogio, favorable, de feliz presagio: Fil. 4:8.

2164
εὐφορέω. (fut. εὐφορήσω; 1 aor. εὐφόρησα). Producir una buena cosecha, ser fértil en
frutos: Lc. 12:16.

2165
εὐφραίνω. (imperf. εὔφραινον; fut. εὐφρανῶ; 1 aor. ηὔφρανα; 1 aor. pas. ηὐφράνθην;
fut. pas. εὐφρανθήσοαµι). Animar, encantar, alegrar. Voz pas. alegrarse, regocijarse,
celebrar. A.T. ‫אָ גַר‬, Dt. 28:39. ‫ּבֹוא‬, 1 S. 16:5. ‫ ּגִ יל‬verbo, Sof. 3:17. ‫ ּגִ יל‬sust. Os. 9:1.

‫ הָ מָ ה‬Sal. 76:4(77:3). ‫ חָ ָדה‬pi., Sal. 20:7(21:6). ‫ חָ לַ ל‬qal., Sal. 86(87):7. ‫ חָ לַ ל‬pi.; Dt.
20:6. ‫ טֹוב לֵ ב‬Est. 5:9. ‫ יָחַ ד‬pi., Sal. 85(86):11. ‫ ּכּון‬ni., Pr. 22:18. ‫ לּוץ‬hithpal. Is.
28:22. ‫ מּוג‬pil., Sal. 64:11(65:10). ‫נָׂשָ א‬, Is. 42:11. ‫ ָרנַן‬qal., Is. 12:6. ‫ ָרנָן‬pi., 1 Cr. 16:31.
‫ ָרנַן‬pu., Is. 16:10. ‫ ָרנַן‬hi., Dt. 32:43. ‫ ָרעַ ף‬hi. Is. 45:8. ‫ ׂשָ גַב‬pu., Pr. 29:25. ‫ׂשּום‬, Ez.
23:41. ‫ׂשּוׂש‬, ‫ׂשיׂש‬
ִ , Dt. 28:63. ‫מָ ׂשֹוׁש‬, Is. 62:5. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal., Pr. 31:26(25). Muchas veces
‫ׂשָ מֵ ַח‬, ‫ ׂשָ מַ ח‬qal., Lv. 23:40. ‫ׂשָ מֵ ַח‬, ‫ ׂשָ מַ ח‬pi., 2 Cr. 7:10. ‫ׂשָ מֵ ַה‬, ‫ ׂשָ ַמח‬hi., Sal.
88:43(89:42). ‫ׂשָ מֵ ַח‬, Dt. 16:15. ‫מחָ ה‬
ְ ‫ ִׂש‬, Jue. 16:23. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi., Jer. 38:13. ‫ ִׁשיר‬, Jer.
7:34. ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp. Sal. 93(94):19. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Is. 30:29.
N.T. A) Voz act. Animar, alegrar: 2 Co. 2:2.
B) Voz pas. Alegrarse, regocijarse, celebrar: Lc. 12:19; Lc. 15:32; Hch. 2:26; Hch.
7:41; Ro. 15:10; Gá. 4:27; Ap. 11:10; Ap. 12:12; Ap. 18:20.

2166
Εὐφράτης, ου, ὁ. Río de Mesopotamia. El Eufrates: Ap. 9:14; Ap. 16:12.

2167
εὐφροσύνη, ης, ἡ. Gozo, alegría, regocijo, placer. A.T. ‫אַ הֲבָ ה‬, Sof. 3:17. ‫ּגְ דּולָ ה‬,
Est. 1:4. ‫ּגִ יל‬, Jer. 31:33. ‫חֶ ְדוָה‬, Esd. 6:16. ‫טֹוב‬

‫יֹום‬, Est. 8:17. ‫טּוב לֵ ב‬, Is. 65:14.

‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬, Est. 9:19. ‫ֶבל‬
ֶ ‫ נ‬Is. 14:11.
2168
εὐχαριστέω. (fut. εὐχαριστήσω; 1 aor. εὐχαρίστησα). Dar gracias, agradecer, ser
agradecido: Mt. 15:36; Mt. 26:27; Mr. 8:6; Mr. 14:23; Lc. 17:16; Lc. 18:11; Lc. 22:17; Lc.
sust. sustanivo
act. voz activa

22:19; Jn. 6:11; Jn. 6:23; Jn. 11:41; Hch. 27:35; Hch. 28:15; Ro. 1:8; Ro. 1:21; Ro. 14:6;
Ro. 16:4; 1 Co. 1:4; 1 Co. 1:14; 1 Co. 10:30; 1 Co. 11:24; 1 Co. 14:17–18; 2 Co. 1:11; Ef.
1:16; Ef. 5:20; Fil. 1:3; Col. 1:3; Col. 1:12; Col. 3:17; 1 Ts. 1:2; 1 Ts. 2:13; 1 Ts. 5:18; 2
Ts. 1:3; 2 Ts. 2:13; Flm. 4; Ap. 11:17.

2169
εὐχαριστία, ας, ἡ. A) Gracias, acción de gracias: 1 Co. 14:16; 2 Co. 4:15; 2 Co. 9:11–
12; Ef. 5:4; Fil. 4:6; Col. 2:7; Col. 4:2; 1 Ts. 3:9; 1 Ti. 2:1. 1 Ti. 4:3–4; Ap. 4:9; Apo. 7:12.
B) Gratitud, agradecimiento: Hch. 24:3.

2170
εὐχάριστος, ον. Agradecido: ‫חֵ ן‬, Pr. 11:16. Col. 3:15.

2171
εὐχή, ῆς, ἡ. Voto, juramento, súplica, oración, deseo. A.T. ‫ּבָ עּו‬, Dn. 6:8(7). ‫ נ ַָדר‬Mal.
1:14. Muchas veces ‫נִ ֶדר‬, ‫נ ֶֶדר‬, Is. 19:21. ‫ ָנזַר‬hi. Nm. 6:6. ‫ ֵנזֶר‬Nm. 6:19. ‫ּת ִפּלָ ה‬
ְ , Pr.
15:8.
N.T. A) Súplica, oración: Stg. 5:15.
B) Voto, juramento: Hch. 18:18; Hch. 21:23.

2172
εὔχοµαι. (imperf. εὐχόµην y ηὐχόµην; fut. εὔξοµαι; fut. pas. εὐχθήσµαι 2 aor.
εὐξάµην y ηὐξάµην; opt. aor. εὐξαίµην; perf. ηὖγµαι; 1 aor. pas. εὔχθην y ηὔχθην).
Orar, desear, ansiar, hacer voto. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Nm. 30:10. ‫ּבעָ א‬
ְ , ‫ ְּבעָ ה‬, Dn. 6:8(7). ‫נ ָָדה‬
pi., Am. 6:3. ‫נ ַָדר‬, Is. 19:21. ‫נ ֶֶדר‬, Pr. 20:25. ‫ ָנזַר‬, Nm. 6:5. ‫ נָזִ יר‬Nm. 6:20. ‫ נָׂשָ א‬pi.,
Jer. 22:27. ‫ עָ תַ ר‬qal., Job 33:26. ‫ עָ תַ ר‬hi., Job 22:27. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Lv. 27:2. ‫ ּפָ לַ ל‬hithp.
Job 42:10. ‫ּת ִפלָ ה‬
ְ , Jer. 7:16. ‫חנַן‬
ֲ ithp., Dn. 6:12(11).
N.T. A) Orar: Hch. 26:29; 2 Co. 13:7; 2 Co. 13:9; Stg. 5:16.
B) Desear, ansiar: Hch. 27:29; Ro. 9:3; 3 Jn. 2.
opt. caso optativo

2173
εὔχρηστος, ον. Util, de buen uso: ‫חֵ פֶ ץ‬, Pr. 31:13. 2 Ti. 2:21; 2 Ti. 4:11; Flm. 11.

2174
εὐψυχέω. (fut. εὐψυχήσω). Animarse, tener buen ánimo: Fil. 2:19.

2175
εὐωδία, ας, ἡ. Aroma fragante, olor agradable: ‫נִ יח ַֹח‬, Gn. 8:21. 2 Co. 2:15; Ef. 5:2; Fil.
4:18.

2176
εὐώνυµος, ον. Izquierdo. A.T. ‫צָ פֹון‬, Jos. 13:3. ‫ל‬L‫ׂשמא‬
ְ , ‫ ְׂשמ ֹאל‬, Nm. 20:17.

‫אלי‬
ִ ָ‫ ְׁשמ‬, 2 R. 11:11. ‫ ׂשַ ְמאַ ל‬hi., Ez. 21:21(16).
N.T., Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 25:33; Mt. 25:41; Mt. 27:38; Mr. 10:40; Mr. 15:27;
Hch. 21:3; Ap. 10:2.
ἔφαγον. Ver ἐσθίω, 2068.

2177
ἐφάλλοµαι. (fut. ἐφαλοῦµαι; 2 aor. ἐφαλόµην y ἐφηλόµην). Saltar sobre, lanzarse:

‫צָ לֵ ַח‬. 1 S. 16:13. Hch. 19:16.
ἐφάνην. Ver φαίνω, 5316.

2178
ἐφάπαξ. adv. A) Una vez para siempre: Ro. 6:10; He. 7:27; He. 9:12; He. 10:10.
B) A la vez: 1 Co. 15:6.

2179
Ἐφεσῖνος, α, ον. De Efeso: T.R., Ap. 2:1.

2180
Ἐφέσιος, ου, ἡ. Efesio: Hch. 19:28; Hch. 19:34–35; Hch. 21:29.

2181
Ἔφεσος, ου, ἡ. Efeso: Hch. 18:19; Hch. 18:21; Hch. 18:24; Hch. 19:1; Hch. 19:17; Hch.
19:26; Hch. 20:16–17; 1 Co. 15:32; 1 Co. 16:8; 1 Ti. 1:3; 2 Ti. 1:18; 2 Ti. 4:12; Ap. 1:11;
Ap. 2:1.
ἐφέστηκα, ἐφεστώς. Ver ἐφίστηµι, 2186.

2182
ἐφευρέτης, ου, ὁ. Persona que trama o planea, inventor: Ro. 1:30.
ἔφη. Ver φηµί, 5346.

2183
ἐφηµερία, ας, ἡ. Grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo).
A.T. ‫קת‬
ֹ ֶ ‫מַ חֲל‬, 1 Cr. 28:13. ‫ ְמלָ אכָ ה‬2 Cr. 13:10. ‫ ִמ ְׁשמָ ר‬, 2 Cr. 31:17. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬, 1
Cr. 25:8.
N.T., Lc. 1:5; Lc. 1:8.

2184
ἐφήµερος, ον. Diario, cotidiano: Stg. 2:15.

2185
ἐφικνέοµαι. (fut. ἐφίξοµαι; 2 aor. ἐφικόµην; perf. ἐφῖγµαι). Alcanzar, llegar a: 2 Co.
10:13–14.

2186
ἐφίστηµι. (fut. ἐπιστήσω; 1 aor. επέστησα; 2 aor. ἐπέστην; perf. ἐπέστηκα; 1 aor. pas.
ἐπεστάθην). Colocar, poner sobre, establecer sobre, llegar a, venir a, aparecer,
presentarse, atacar, asaltar. A.T. ‫ חָ זַק‬hi., Jer. 28(51):12. ‫ יָצַ ב‬hithp., Jer. 26(46):14.

‫ ּכָ סָ ה‬pi. Ez. 31:15. ‫ לָ חַ ם‬ni., Jer. 21:2. ‫מָ ַנע‬, Ez. 31:15. ‫ נָצַ ב‬ni., Nm. 23:6. ‫ נָצַ ב‬hi.,
Jos. 6:26. ‫ נָצָ ה‬hi., Nm. 26:9. ‫נָתַ ן‬, Lv. 17:10. + ַ‫סָ מ‬, Is. 63:5. ‫ עּוף‬qal., Pr. 23:5. ‫עָ מַ ד‬
qal. Lv. 19:16. ‫ עָ מַ ד‬hi., Neh. 6:1. ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Jer. 27(50):44. ‫ ּפָ קַ ד‬hi., Nm. 1:50. ‫קּום‬
hi., Jos. 7:26. ‫ רּוף‬pulal., Job 26:11. ‫ׂשים‬
ִ , Ex. 1:11. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Neh. 8:13. ‫ ׁשּוב‬hi., 2 S.
8:3. ‫ׁשית‬
ִ Pr. 22:17. ‫ ׁשָ נָה‬pi. Job 14:20. ‫ׁשָ פַ ת‬, 2 R. 4:38.
N.T. Llegar a, venir a, aparecer, estar presente, presentarse, atacar, asaltar. A) pres. y
aor.: Lc. 2:9; Lc. 2:38; Lc. 4:39; Lc. 10:40; Lc. 20:1; Lc. 21:34; Lc. 24:4; Hch. 4:1; Hch.
6:12; Hch. 10:17; Hch. 11:11; Hch. 12:7; Hch. 17:5; Hch. 22:13; Hch. 23:11; Hch. 23:27; 1
Ts. 5:3; 2 Ti. 4:2.
B) perf.: Hch. 22:20; Hch. 28:2; 2 Ti. 4:6.

2187
Ἐφραΐµ ὁ. Nombre prop. indecl. A) Hijo de José, Efraín: ‫אֶ ְפ ַריִ ם‬, Gn. 48:14.
B) Ciudad cerca del desierto: Jn. 11:54.
ἔφυγον. Ver φύγω, 5343.

2188
ἐφφαθά. Palabra aramea. ‫ת ְּפתַ ח‬
ְ ֶ‫ = א‬διανοίχθητι. ¡Abrete! ¡Sé abierto! Mr. 7:34.
ἐχάρην. Ver χαίρω, 5463.

()
ἐχθές. adv. Ayer: Jn. 4:52; Hch. 7:28.

2189
ἔχθρα. ας, ἡ. Enemistad, odio. A.T. ‫ אָ יַב‬Is. 63:10.

‫ ֹא ֶרב‬, Jer. 9:7(8). ‫ ִׂשנְ אָ ה‬, Pr. 10:18.

indecl. indeclinable

‫אֵ יבָ ה‬Gn. 3:15. ‫אַ ף‬, Ez. 35:11.

N.T. Lc. 23:12; Ro. 8:7; Gá. 5:20; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Stg. 4:4.

2190
ἐχθρός, ά, όν. Enemigo, aborrecido, odiado. A.T. Casi siempre ‫ אָ יַב‬Gn. 49:8. ‫אֵ יבָ ה‬,
Ez. 35:5. ‫ אָ כַ ל‬Jer. 37(30):16. ‫אָ ַרב‬, 1 S. 22:8. ‫ּגֹוי‬, Sal. 105(106):41. ‫ זָר‬Pr. 6:1. ‫מַ ת‬,
Sal. 16(17):13. ‫עָ ר‬, Dn. 4:19. ‫ צָ מַ ת‬hi. Sal. 68:5(69:4). ‫צַ ר‬, Gn. 14:20. ‫צָ ַרר‬, Sal.

ְ ); Sal. 138(139):21. ‫ ׂשָ נֵא‬qal., Ex. 23:5. ‫ ׂשָ נֵא‬pi., Job
7:5(4). ‫ קּום‬hithp., (‫ּתקֹומֵ ם‬
31:29. ‫ ׁשּור‬sust., Sal. 91:12(92:11). ‫ ׁשּור‬pil., Sal. 5:9(8).
N.T. Enemigo, aborrecido: Mt. 5:43–44; Mt. 10:36; Mt. 13:25; Mt. 13:28; Mt. 13:39;
Mt. 22:44; Mr. 12:36; Lc. 1:71; Lc. 1:74; Lc. 6:27; Lc. 6:35; Lc. 10:19; Lc. 19:27; Lc.
20:43; Hch. 2:35; Hch. 13:10; Ro. 5:10; Ro. 11:28; Ro. 12:20; 1 Co. 15:25–26; Gá. 4:16;
Fil. 3:18; Col. 1:21; 2 Ts. 3:15; He. 1:13; He. 10:13.

2191
ἔχιδνα, ης, ἡ. Víbora, serpiente: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; Lc. 3:7; Hch. 28:3;

2192
ἔχω. (imperf. εἶχον; fut. ἕξω; 2 aor. ἔσχον; perf. ἔσχηκα). trans. Tener, poseer, sostener,
mantener, guardar, obtener, recibir, pensar, reconocer, considerar, deber, poder, tener
que, llevar puesto. intrans. Estar, sentirse. impers. Es. parti. med. siguiente, próximo. ἐν
γάστρι ἔχειν = Estar encinta. A.T. ‫ אָ הֵ ב‬Pr. 1:22. ‫ אָ חַ ז‬Job 30:16. ‫ אַ חַ ר‬Gn. 41:23.

‫ ִאיתי‬, Dn. 3:15. ‫ הָ יָה ְלאֵ ל‬Pr. 3:27. ‫אָ צֵ ל‬, Lv. 6:3(10). ‫אֵ ת‬, Jue. 4:11. ‫ּבַ עַ ל‬, Ec.
7:12. ‫ ַּדבַ ק‬Dt. 30:20. ‫הָ יָה‬, Ex. 28:32. ‫הּנֵה‬
ִ , Gn. 8:11. ‫חָ בַ ר‬, Ex. 26:3. ‫ חָ זַק‬hi. Job
2:3. ‫ חָ לַ ק‬pi., Job 21:17. ‫ יָאַ ל‬hi., Gn. 18:31. ‫אֶ ל יַד‬, 2 S. 14:30. ‫ידי‬
ֵ ‫ ִּב‬Sal.
140(141):6. ‫ּבעַ ד יַד‬
ְ , 1 S. 4:18. ‫ ְליַד‬, 1 S. 19:3. ‫ עַ ל יַד‬Job 1:14. ‫עַ ל יְ ֵדי‬, Nm. 34:3.
‫הָ יָה…י ַָדיִ ם‬, Jos. 8:20. ‫יֵׁש‬, Gn. 23:8. ‫ּכּון‬, Neh. 8:10. ‫ּכָ תַ ב‬, Job 31:35. ‫ ְלבּוׁש‬, Est.
4:2. ‫ לָ קַ ח‬Gn. 38:23. ‫מּול‬, Dt. 11:30. ‫מּמּול‬
ִ Nm. 22:5. ‫ח ָרת‬
ֳ ָ‫מ‬, 1 Cr. 10:8. ‫מָ לַ ט‬
trans. transitivo
intrans. intransitivo
parti. participio
med. voz media

hithp., Job 19:20. ‫ּכמַ עַ ר‬
ְ 1 R. 7:36. ‫ מָ צָ א‬qal., Ex. 33:12. ‫ מַ צָ א‬ni., Gn. 19:15. ‫ ֶנגֶד‬, Ez.
42:1. ‫ נָׂשַ א‬Dt. 24:15. ‫נָתַ ן‬, Est. 3:11. ‫עַ ל‬, Nm. 2:5. ‫ ִעם‬, Jue. 9:37. ‫ עָ מַ ד‬hi., Dn. 11:13.

‫ ְלעֻ ּמַ ת‬, 2 S. 16:13. ‫עָ צַ ר‬. 1 R. 14:10. ‫צָ פַ ן‬, Job 10:13. ‫ ַרב‬, Nm. 16:3. ‫ ָרבַ ץ‬Gn.
49:25. ‫ׂשים‬
ִ , Jer. 9:7(8). ‫ ׁשָ גַל‬qal. Dt. 28:30. ‫ ׁשָ גַל‬ni., Is. 13:16. ‫ ;ׁשָ לֹום‬Gn. 43:27.
‫ זָכָ ה‬pi.; Pr. 20:9. ‫ צָ עַ ד‬hi., Job 18:14. ‫ּבָ עַ ל‬, Is. 54:1. ‫מָ ׂשֹוׂש‬, Is. 8:6. ‫הָ ָרה‬, Gn. 16:4.
‫הָ ֶרה‬, Gn. 38:24. ‫הָ ִרּיָה‬, Os. 14:1. ‫עּול‬, Is. 40:11. ‫ּפָ ָרה‬, Job 21:10. ‫ ָּבטַ ח‬, Jer. 17:5.
‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:16. ‫ׁשַ ִּליט‬, Dn. 4:31. ‫ּתָ מַ ם‬, Jos. 5:8. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job 17:8. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ho., Job 21:5.
‫חָ לָ ה‬, Ez. 34:4. ‫ ָּדאַ ג‬, Jer. 45(38):19. ‫ עָ גַג‬hithp.; Job 27:10. con neg. ‫ חָ פֵ ר‬hi., Pr. 13:5.
‫ אָ מַ ן‬ni., Jer. 15:18. ‫יַּלֶ פֶ ת‬, Lv. 22:22. ‫רּום‬, Pr. 30:13. ‫ חָ פֵ ץ‬Pr. 18:2. ‫חׁשַ ח‬
ֲ Dn. 3:16.
‫עַ ל‬, Sal. 15(16):2. ‫חּול‬, Dt. 2:25. ‫ ׁשָ בַ ב‬qal. Dt. 28:30. ‫ ׁשָ בַ ב‬ni., Is. 13:16.
N.T. A) act. trans. Tener, poseer, sostener, mantener, guardar, obtener, recibir, pensar,
reconocer, considerar, deber, poder, tener que, llevar puesto. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt. 9:36; Mt.
13:6; Mt. 13:44; Mt. 14:17; Mt. 18:25; Mt. 19:21–22; Mt. 26:7; Mr. 3:22; Mr. 3:26; Mr.
8:1; Mr. 10:21–22; Mr. 12:44; Mr. 14:3; Lc. 7:8; Lc. 8:18; Lc. 11:5; Lc. 12:19; Lc. 15:4;
Lc. 15:8; Lc. 17:7; Lc. 19:20; Lc. 21:4; Lc. 24:39; Jn. 4:11; Jn. 4:17–18; Jn. 5:5; Jn. 5:42;
Jn. 7:20; Jn. 8:41; Jn. 8:57; Jn. 9:41; Jn. 10:16; Jn. 11:17; Jn. 16:33; Jn. 18:10; Jn. 19:15;
Hch. 2:44; Hch. 8:7; Hch. 13:5; Ro. 5:1; Ro. 10:2; Ro. 12:4; Ro. 14:22; Ro. 15:4; 1 Co. 4:7;
1 Co. 7:28; 1 Co. 11:4; 1 Co. 12:12; 1 Co. 13:2; 2 Co. 2:3; 2 Co. 6:10; Gá. 2:4; Gá. 4:22;
Gá. 4:27; Ef. 2:12; Ef. 5:5; Fil. 1:23; Fil. 1:30; Fil. 2:20; Fil. 3:4; Fil. 3:17; Col. 2:1; Col.
4:1; 1 Ts. 3:6; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:16; 1 Ti. 6:2; Tit. 1:6; Flm. 8; He. 4:14; He. 7:27–
28; He. 8:1; He. 11:10; He 12:1; He. 13:10; Stg. 3:14; 1 P. 4:8; 1 Jn. 2:23; 1 Jn. 3:17; 1 Jn.
4:16; 1 Jn. 5:15; 2 Jn. 9; Ap. 1:16; Ap. 2:10; Ap. 4:7–8; Ap. 9:9; Ap. 17:4; Ap. 18:19; Ap.
20:6.
2) fig.: Mr. 6:18; Mr. 16:8; Fil. 1:7; 1 Ti. 3:9; 2 Ti. 1:13; Ap. 6:9; Ap. 12:17; Ap. 19:10;
B) intrans. Estar, sentirse. 1) pers.: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:12; Mr. 16:18; Jn. 4:52;
Hch. 15:36; Hch. 21:13; 2 Co. 10:6; 2 Co. 12:14; 1 P. 4:5.
2) impers.: Hch. 7:1; Hch. 12:15; Hch. 17:11; Hch. 24:9; Hch. 24:25; 1 Ti. 5:25.
C) partic. med. 1) Perteneciente a: He 6:9.
2) De tiempo. Siguiente: Lc. 13:33; Hch. 20:15; Hch. 21:26;
neg. negativo
lit. literal
pers. persona

3) De lugar. Próximo: Mr. 1:38.
D) Usos especiales. 1) ἐσχάτως ἔχειν = Está a punto de morir. Mr. 5:23.
2) ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta, estar embarazada: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr.
13:17; Lc. 21:23; 1 Ts. 5:3; Ap. 12:2.
ἐῶν. Ver ἐάω, 1439.
ἑώρακα, ἑώρων. Ver ὁράω, 3708.

2193
ἕως. A) conj. 1) Hasta (que): Mt. 2:9; Mt. 2:13; Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 10:23; Mt. 18:30;
Mt. 22:44; Mt. 24:39; Mr. 6:10; Mr. 9:1; Mr. 12:36; Lc. 15:4; Lc. 20:43; Lc. 21:32; Lc.
22:34; Jn. 21:22; Hch. 2:35; 1 Co. 4:5; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 4:13; He. 1:13; He. 10:13; Stg. 5:7;
Ap. 6:11.
2) Entre tanto (que), mientras, en tanto que: Mr. 6:45; Mr. 14:32; Lc. 17:8; Jn. 9:4; T.R.,
Jn. 12:35; 1 Ti. 4:13.
B) prep. improp. con. gen. Hasta, mientras: 1) De tiempo: Mt. 1:17; Mt. 1:25; Mt. 5:25;
Mt. 11:12–13; Mt. 13:33; Mt. 14:22; Mt. 17:17; Mt. 18:34; Mt. 24:21; Mt. 26:29; Mt.
26:36; Mt. 27:8; Mt. 27:45; Mt. 27:64; Mr. 9:19; Mr. 13:19; Mr. 14:25; Mr. 15:33; Lc.
1:80; Lc. 2:37; Lc. 9:41; Lc. 13:8; Lc. 13:21; Lc. 15:8; Lc. 22:16; Lc. 22:18; Lc. 23:44; Lc.
24:49; Jn. 2:10; Jn. 5:17; Jn. 9:18; Jn. 10:24; Jn. 16:24; Hch. 1:22; Hch. 8:40; Hch. 13:20;
Hch. 21:26; Hch. 25:21; Hch. 28:23; 1 Co. 1:8; 1 Co. 4:13; 1 Co. 8:7; 1 Co. 15:6; 2 Co.
3:15; Stg. 5:7; 2 P. 1:19; 1 Jn. 2:9; Ap. 6:10.
2) De tiempo con. neg. Hasta, antes: Mt. 17:9; Jn. 13:38; Hch. 23:12; Hch. 23:14; Hch.
23:21.
3) Hasta. De lugar: Mt. 11:23; Mt. 24:27; Mt. 24:31; Mt. 26:58; Mt. 27:51; Mr. 13:27; Mr.
14:54; Mr. 15:38; Lc. 2:15; Lc. 4:29; Lc. 4:42; Lc. 10:15; Lc. 23:5; Lc. 24:50; Jn. 2:7; Hch.
1:8; Hch. 9:38; Hch. 11:19; Hch. 21:5; Hch. 26:11; 2 Co. 12:2.
4) En una serie: Mt. 20:8; Mt. 22:26; Hch. 8:10; He. 8:11.
5) De cantidad, poniendo límites: Mt. 18:21–22; Mt. 26:38; Mr. 6:23; Mr. 14:34; Lc. 22:51;
Ro. 3:12.

conj. conjunción
improp. impropia

Ζ
Ζ, ζ. Zeta. (ζῆτα). Sexta letra del alfabeto griego. Como cifra, ζ´ vale 7 (ya que el número
6 está representado por la [Ϛ] del griego antiguo); ͵ζ vale 7.000.

2194
Ζαβουλών, ὁ. Nombre prop indecl. Zabulón. A) Hijo de Jacob y Lea: ‫זְ בּולֹון‬, Gn. 30:20.
B) Tribu israelita: Mt. 4:13; Mt. 4:15; Ap. 7:8.

2195
Ζακχαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Zaqueo: Lc. 19:2; Lc. 19:5; Lc. 19:8.

2196
Ζαρά, ὁ. Nombre prop. indecl. Zara: ‫ז ֶַרח‬, 1 Cr. 2:4. Mt. 1:3.

2197
Ζαχαρίας, ου, ὁ. Nombre prop. Zacarías. A) Padre de Juan Bautista: Lc. 1:5; Lc. 1:12–
13; Lc. 1:18; Lc. 1:21; Lc. 1:40; Lc. 1:59; Lc. 1:67; Lc. 3:2.
B) El profeta hijo de Berequías: ‫זְ כַ ְריָה‬, Zac. 1:1. Mt. 23:35; Lc. 11:51.

2198
ζάω. (imperf. ἔζην y ἔζων; fut. ζήσω y ζησόµεθα; 1 aor. ἔζησα; perf. ἔζηκα). Vivir,
estar vivo, quedar vivo. A.T. ‫חָ זַק‬, Dt. 11:8. Muchas veces ‫ חָ יָה‬qal.; Ez. 33:10. ‫ חָ יָה‬pi.,
Ez. 3:18. ‫ חָ יָה‬hi., Ez. 13:22. ‫ חָ יָה‬pi., Dt. 32:39. ‫חיָה‬
ֲ , Dn. 2:4. Muchas veces ‫חַ י‬, Ez.
20:31. ‫ חַ ּיָה‬sust., Ez. 7:13. ‫ נָצַ ב‬ni., Sal. 38:6(39:5). ‫חיָה‬
ְ ‫ ִמ‬, Jue. 17:10. ‫הָ יָה‬, Ez.
16:22. ‫חַ ּיּות‬, 2 S. 20:3. ‫ָמים‬
ִ‫י‬

+‫הַ א ֲִרי‬, Pr. 28:16.

N.T. Vivir, estar vivo, quedar vivo. A) De la vida sobrenatural de un hijo de Dios. 1) En
este mundo: Jn. 5:25; Jn. 6:57; Ro. 6:11; Ro. 6:13; Ro. 7:9; 2 Co. 13:4; Gá. 2:19; Gá. 2:20;
Gá. 5:25; Ap. 3:1.

2) En la gloria de la vida venidera: Lc. 10:28; Jn. 6:51; Jn. 6:58; Jn. 11:25; Jn. 14:19; Ro.
1:17; Ro. 8:13; Gá. 3:11; 1 Ts. 5:10; He. 10:38; He. 12:9; 1 P. 4:6; 1 Jn. 4:9.
B) De la vida natural. 1) En contraste a la muerte, especialmente de Dios quien vive:
Mt. 9:18; Mt. 16:16; Mt. 22:32; Mt. 26:63; Mt. 27:63; Mr. 5:23; Mr. 12:27; Mr. 16:11; Lc.
15:32; Lc. 20:38; Lc. 24:5; Lc. 24:23; Jn. 4:50–53; Jn. 6:57; Hch. 1:3; Hch. 9:41; Hch.
10:42; Hch. 14:15; Hch. 20:12; Hch. 25:24; Hch. 28:4; Ro. 7:1–3; Ro. 9:26; Ro. 14:8; Ro.
14:9; Ro. 14:11; 1 Co. 7:39; 1 Co. 15:45; 2 Co. 1:8; 2 Co. 3:3; 2 Co. 4:11; 2 Co. 6:16; 2 Co.
13:4; 1 Ts. 1:9; 1 Ts. 3:8; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 4:17; 1 Ti. 3:15; 1 Ti. 4:10; 2 Ti. 4:1; He. 2:15;
He. 3:12; He. 7:8; He. 9:14; He. 10:31; He. 12:22; Stg. 4:15; 1 P. 4:5; Ap. 2:8; Ap. 4:9; Ap.
7:2; Ap. 15:7; Ap. 19:20; Ap. 20:4–5.
2) Mencionando de qué depende el vivir: Mt. 4:4; Lc. 4:4; Hch. 17:28; 1 Co. 9:14.
C) Con más precisión, del vivir en el cuerpo: Gá. 2:20; Fil. 1:22; Col. 2:20.
D) La conducta o manera a vivir: Lc. 2:36; Lc. 15:13; Lc. 20:38; Hch. 26:5; Ro. 6:2;
Ro. 6:10–11; Ro. 8:12–13; Ro. 14:7; Ro. 14:8; 2 Co. 5:15; Gá. 2:14; Gá. 2:19; Gá. 2:20;
Col. 3:7; 2 Ti. 3:12; Tit. 2:12; 1 P. 2:24.
E) fig.: Jn. 4:10–11; Jn. 4:14; Jn. 6:51; Jn. 7:38; Hch. 7:38; Ro. 12:1; He. 4:12; He.
10:20; 1 P. 1:3; 1 P. 1:23; 1 P. 2:4.

2199
Ζεβεδαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Zebedeo: Mt. 4:21; Mt. 10:2; Mt. 20:20; Mt. 26:37; Mt.
27:56; Mr. 1:19–20; Mr. 3:17; Mr. 10:35; Lc. 5:10; Jn. 21:2.

2200
ζεστός, ή, όν. Hirviente, caliente: Ap. 3:15–16.

2201
ζεῦγος, ους, τό. Yugo, yunta, pareja, par. A.T. +‫עֵ ֶר‬, Jue. 17:10. ‫מד‬
ֶ ֶ‫צ‬, Is. 5:10.

‫ ְׁשּתַ יִ ם‬, Lv. 5:11.
N.T., Lc. 2:24; Lc. 14:19.

2202
ζευκτηρία, ας, ἡ. Soga, cadena, ligadura: Hch. 27:40.

2203
Ζεύς, gen. ∆ιός, dat. ∆ιΐ, acu. ∆ία, voc. Ζεῦ. Nombre prop. (Júpiter). Zeus.: Hch.
14:12–13.

2204
ζέω. (imperf. ἔζεον; fut. ζέσω; 1 aor. ἔζεσα; 1 aor. pas. ἐζέσθην; perf. ἔζεκα; perf. pas.
ἔζεσµαι). Hervir, ζέων τῷ πνεύµατι = Con entusiasmo, con espíritu fervoroso. A.T.

‫ רּום‬Ex. 16:20 ‫ ֶרתַ ח‬, Ez. 24:5.
N.T., Hch. 18:25; Ro. 12:11.

2205
ζῆλος, ου, ὁ y ους τό. A) En sentido positivo. Celo, entusiasmo: ‫קנְ אָ ה‬
ִ , Is. 37:32. Jn.
2:17; Ro. 10:2; 2 Co. 7:7; 2 Co. 9:2; 2 Co. 11:2; Fil. 3:6; He. 10:27.
B) Sentido negativo. Celo, envidia: Hch. 5:17; Hch. 13:45; Ro. 13:13; 1 Co. 3:3; 2 Co.
12:20; Gá. 5:20; Stg. 3:14; Stg. 3:16.

2206
ζηλόω. (fut. ζηλώσω; 1 aor. ἐζήλωσα). Ser envidioso, estar celoso de, esforzarse por,
tener o mostrar gran interés en. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pi., Pr. 4:14. ‫ ּבָ חַ ר‬Pr. 3:31. ‫נָאַ ץ‬, Dt. 32:19.
Casi siempre ‫ קָ נָא‬pi., Ez. 39:25. ‫ קַ ּנֹוא‬Jos. 24:19. ‫קנְ אָ ה‬
ִ 2 R. 10:16.
N.T. A) Esforzarse por, tener o mostrar gran interés en: 1 Co. 12:31; 1 Co. 14:39; 2
Co. 11:2; Gá. 4:17–18.
B) Ser envidioso, estar celoso: Hch. 7:9; Hch. 17:5; 1 Co. 13:4; Stg. 4:2.

2207
ζηλωτής, οῦ, ὁ. Persona diligente, celosa o entusiasta. A.T. ‫קַ ּנָא‬, Dt. 4:24. ‫קַ ּנֹוא‬, Nah.
1:2.

dat. caso dativo
acu. caso acusativo
voc. caso vocativo

N.T. Hch. 21:20; Hch. 22:3; 1 Co. 14:12; Gá. 1:14; Tit. 2:14; 1 P. 3:13.

2208
Ζηλωτής, οῦ, ὁ. Zelote, miembro de una secta nacionalista de los judíos: Lc. 6:15; Hch.
1:13.

2209
ζηµία, ας, ἡ. Pérdida, multa, tributo, pérdida legal de un derecho. A.T. ‫עֹ נֶׁש‬, 2 R. 23:33

‫ענָׁש‬
ֲ , Esd. 7:26. ‫עָ נַׁש‬, Pr. 27:12.
N.T., Hch. 27:10; Hch. 27:21; Fil. 3:7–8.

2210
ζηµιόω. (fut. pas. ζηµιωθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐζηµιώθην). Sufrir pérdida o daño, ser
castigado. A.T. ‫עֹ נֶׁש‬

‫ נָׁשָ א‬Pr. 19:19. ‫ עָ נַׁש‬qal., Pr. 17:26. ‫ עָ נַׁש‬ni., Pr. 22:3.

N.T.; Mt. 16:26; Mr. 8:36; Lc. 9:25; 2 Co. 7:9; Fil. 3:8.

2211
Ζηνᾶς, acu. ᾶν. ὁ. Nombre prop. Zenas: Tit. 3:13.

2212
ζητέω. (imperf. ἐζήτουν; fut. ζητήσω; 1 fut. pas. ζητηθήσοµαι; 1 aor. ἐζήτησα; perf.
ἐζήτηκα). Buscar, tratar, intentar, esforzarse, querer, preguntar, pedir, reclamar, esperar,

ִ ‫ ְּב‬, Job 38:41. ‫ּבָ עָ ה‬
deliberar, considerar, investigar, examinar. A.T. ‫אָ הֵ ב‬, Mi. 3:2. ‫לי‬
Is. 21:12. ‫ּבעָ ה‬
ְ , ‫ ְּבעָ א‬pe., Dn. 2:13. ‫ ְּבעָ ה‬, ‫ ְּבעָ א‬pa., Dn. 4:36. ‫בָ עַ יִ ן‬

‫ה ָוה‬
ֲ , Dn. 6:5.
‫ּבַ קָ ָרה‬, Ez. 34:12. Muchas veces ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Jer. 2:24. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pu., Jer. 27(50):20. ‫ְמ ַבּקֵ ׁש‬
‫ הָ יָה‬2 S. 3:17. ‫ּבַ ּקָ ׁשָ ה‬, Esd. 7:6. Muchas veces ‫ ָּד ַרׁש‬qal., Ez. 34:6. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Ez.
36:37. ‫ּבין‬
ִ hithpal. Sal. 36(37):10. ‫ חָ לָ ה‬pi., 2 Cr. 33:12. ‫חָ פַ ר‬, Job 39:29. ‫מָ צָ א‬, Gn.
19:11. ‫נָצַ ר‬, Sal. 118(119):100. ‫ ;עַ ל‬Job. 9:26. ‫בא‬
ָ ‫ ְצ‬, Dn. 7:19. ָ‫ ׁשָ אַ ל‬Is. 65:1. ‫ ְׁשאֵ ל‬,
Dn. 2:11. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi., Pr. 1:28. ‫ ּפָ קַ ד‬Is. 34:16.

N.T. A) Buscar: Mt. 2:13; Mt. 7:7–8; Mt. 12:43; Mt. 13:45; Mt. 18:12; Mt. 26:59; Mt.
28:5; Mr. 1:37; Mr. 3:32; Mr. 8:11–12; Mr. 12:12; Lc. 2:48–49; Lc. 11:9–10; Lc. 11:24; Lc.
12:29; Lc. 15:8; Lc. 19:10; Jn. 6:24; Jn. 6:26; Jn. 7:34; Jn. 7:36; Jn. 18:4; Jn. 18:7–8; Hch.
9:11; Hch. 10:19; Hch. 10:21; Hch. 17:27; Ro. 10:20; 2 Ti. 1:17.
B) Deliberar en busca de: Mr. 11:18; Mr. 14:1; Mr. 14:11; Mr. 14:55; Lc. 22:2; Jn.
8:50; Jn. 16:19.
C) Tratar o desear para obtener: Mt. 2:20; Mt. 6:33; Mt. 12:46; Mt. 21:46; Mt. 26:16;
Lc. 5:18; Lc. 6:19; Lc. 9:9; Lc. 11:16; Lc. 12:31; Lc. 12:48; Lc. 17:33; Lc. 22:6; Jn. 1:38;
Jn. 4:23; Jn. 4:27; Jn. 5:18; Jn. 5:44; Jn. 7:1; Jn. 7:18; Hch. 13:8; Hch. 16:10; Ro. 2:7; Ro.
10:3; Ro. 11:3; 1 Co. 1:22; 1 Co. 4:2; 1 Co. 14:12; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:3; Gá. 1:10; Gá.
2:17; Col. 3:1; 1 P. 3:11.
D) Desear, querer: Jn. 5:30; 1 Co. 7:27; 1 Co. 10:24; 1 Co. 10:33; 1 Co. 13:5; Fil. 2:21;
Ap. 9:6.

2213
ζήτηµα, τος, τό. Discusión, cuestión, punto de controversia: ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Ez. 36:37. Hch.
15:2; Hch. 18:15; Hch. 23:29; Hch. 25:19; Hch. 26:3.

2214
ζήτησις, εως, ἡ. Controversia, debate, discusión, punto de discusión, invstigación: Jn.
3:25; Hch. 15:2; Hch. 15:7; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:4; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9.

2215
ζιζάνιον, ου, τό. Cizaña, mala hierba: Mt. 13:25–27; Mt. 13:29–30; Mt. 13:36; Mt.
13:38; Mt. 13:40.

2216
Ζοροβάβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Zorobabel: ‫ זְ ֻרּבָ בֶ ל‬Esd. 2:2. Mt. 1:12–13; Lc.
3:27.

2217
ζόφος, ου, ὁ. Oscuridad, tinieblas: He. 12:18; 2 P. 2:4; 2 P. 2:17; Jud. 6; Jud. 13.

2218

ζυγός, οῦ, ὁ. Yugo, balanza. A.T. ‫ מאֹזְ נַיִ ם‬Ez. 5:1. ‫ מאֹזְ נַיִ ן‬Dn. 5:27. ‫מַ ּטֶ ה‬, Is. 14:5.

‫מֹטֹות‬, Ez. 34:27. ‫מֹטֹות עֹ ל‬, Ez. 34:27. ‫ׂשּורה‬
ַ ‫ ְמ‬Lv. 19:35. ‫סֹבֶ ל‬, Is. 10:27. ‫בת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ ,
Sal. 2:3. ‫בת‬
ֹ ַ‫ע‬, Is. 5:18. Varias veces ‫עֹ ל‬, Is. 14:25. ‫קָ נָה‬, Is. 46:6. ‫ ׁשֵ ֶבט‬Is. 14:29.
‫ ְׁשבֶ ם‬, Sof. 3:9.
N.T. A) fig. Yugo: Mt. 11:29–30; Hch. 15:10; Gá. 5:1; 1 Ti. 6:1.
B) Balanza: Ap. 6:5.

2219
ζύµη, ης, ἡ. Levadura. A.T. ‫ חָ מֵ ץ‬Dt. 16:3. ‫אר‬
ֹ ‫ ְׂש‬, Lv. 2:11.
N.T. A) lit.: Mt. 13:33; Mt. 16:12; Lc. 13:21; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9.
B) fig.: Mt. 16:6; Mt. 16:11; Mr. 8:15; Lc. 12:1; 1 Co. 5:7–8.

2220
ζυµόω. (fut. ζυµώσω). Amasar con levadura, hacer fermentar. A.T. ‫ חָ מֵ ץ‬verbo, Ex.
12:34. ‫ חָ מֵ ץ‬sust., Lv. 23:17.
N.T., Mt. 13:33; Lc. 13:21; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9.

2221
ζωγρέω. (fut. ζωγρήσω). Atrapar, capturar vivo. A.T. ‫ חָ יָה‬pi.; Nm. 31:15. ‫ חָ יָה‬hi.,
Nm. 31:18. ‫בה‬
ָ ָ‫ׁש‬

‫חַ ּיִ ים‬, 2 Cr. 25:12.

N.T. fig.: Lc. 5:10; 2 Ti. 2:26.

2222
ζωή, ῆς, ἡ. Vida. A.T. ‫הֹוד‬, Pr. 5:9. ‫חַ ּוָה‬, ‫ חָ יָה‬2 R. 8:10. ‫חַ ּיָה‬, Gn. 1:30. ‫חיָה‬
ְ ‫ ִמ‬Gn.
45:5. ‫חיָה‬
ְ ‫ ִמ‬, Jue. 6:4. ‫ ִמ ְחיָה‬, Jue. 17:10. ‫חָ יָה‬, Is. 26:14. ‫ חָ יָה‬hi., Is. 57:15. Casi

siempre ‫( חַ י‬pl.), Gn. 2:9. ‫חָ ְכמָ ה‬, Pr. 18:4. ‫חסֶ ד‬
A 178,= Os. 10:12. ‫( יֹום‬pl.); Job 7:1.

‫לֶ חֶ ם‬, Pr. 23:3. ‫נֹוד‬, Sal. 55:9(56:8). +‫ ֶּד ֶר‬, Sal. 36(37):7.
N.T. Vida. A) Vida física o natural: Lc. 12:15; Lc. 16:25; Hch. 8:33; Ro. 8:38; 1 Co.
3:22; 1 Co. 15:19; Fil. 1:20; 1 Ti. 4:8; He. 7:3; Stg. 4:14; Ap. 11:11; Ap. 16:3.
B) Vida sobrenatural, sea de Dios o del hombre regenerado: Mt. 7:14; Mt. 18:8; Mt.
19:16; Mt. 25:46; Mr. 9:43; Mr. 10:17; Mr. 10:30; Lc. 10:25; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 1:4;
Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn. 5:24; Jn. 5:29; Jn. 6:33; Jn. 6:40; Jn. 6:47; Jn. 6:51; Jn. 6:68; Jn. 8:12;
Jn. 10:10; Jn. 10:28; Jn. 11:25; Jn. 12:50; Jn. 14:6; Jn. 20:31; Hch. 2:28; Hch. 3:15; Hch.
5:20; Hch. 11:18; Hch. 13:46; Ro. 2:7; Ro. 5:10; Ro. 5:17; Ro. 6:4; Ro. 6:22; Ro. 7:10; Ro.
8:2; Ro. 8:10; Ro. 11:15; 2 Co. 2:16; 2 Co. 4:10; 2 Co. 5:4; Gá. 6:8; Ef. 4:18; Fil. 2:16; Fil.
4:3; Col. 3:3; 1 Ti. 1:16; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:10; Tit. 1:2; Tit. 3:7; He. 7:16; 1 P.
3:7; 1 P. 3:10; 2 P. 1:3; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 3:14; 1 Jn. 5:11; 1 Jn. 5:20; Jud. 21; Ap. 2:7; Ap.
7:17; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 21:27; Ap. 22:2; Ap. 22:19.

2223
ζώνη, ης, ἡ. Cinturón, cinturón para guardar dinero, bolsa. A.T. ‫בנֵט‬
ְ ַ‫ א‬Ex. 28:4.

‫אֵ זֹור‬, 2 R. 1:8. ‫אָ זֵן‬, Dt. 23:14(13). ‫ חֲגֹור‬1 S. 18:4. ‫ֲגֹורה‬
ָ ‫ח‬, 1 R. 2:5. ‫מֵ זַח‬, Sal.
108(109):19. ‫ קֶ סֶ ת‬Ez. 9:2.
N.T. Cinturón, cinturón para guardar dinero: Mt. 3:4; Mt. 10:9; Mr. 1:6; Mr. 6:8; Hch.
21:11; Ap. 1:13; Ap. 15:6.

2224
ζώννυµι y ζωννύω. (fut. ζώσω; 1 aor. ἔζωσα; 1 aor. pas. ἐζώσθην; perf. pas. ἔ†ζωµαι).
Ajustarse el cinturón, ceñirse, vestirse. A.T. ‫אָ זַר‬, Job 38:3. ‫אֵ זֹור‬, Is. 11:5. ‫אָ סַ ר‬, Neh.
4:12(18). ‫חָ בַ ׁש‬, Ez. 16:10. ‫חָ גַר‬, Ex. 29:9. ‫ חֲגֹור‬2 S. 20:8. ‫חָ גֹור‬, Ez. 23:15. ‫ׁשים‬
ִ ,1
R. 20(21):27.
N.T., Jn. 21:18; Hch. 12:8.

2225
ζῳογονέω o ζωογονέω. (fut. ζῳογονήσω). Salvar o conservar la vida, dar vida. Voz
pas. Estar con vida, vivir. A.T. ‫חָ יָה‬, Ex. 1:17. ‫חָ יָה‬, Jue. 8:19. ‫חַ ּיָה‬, Lv. 11:47.
pl. plural

N.T., Lc. 17:33; Hch. 7:19; 1 Ti. 6:13.

2226
ζῶον, ου, τό. Ser viviente, animal. A.T. La mayoría de las veces ‫חַ ּיָה‬, Gn. 1:21. ‫חָ יָה‬
pi., Hab. 3:2. ‫חַ י‬, Sal. 144(145):16.
N.T., He. 13:11; 2 P. 2:12; Jud. 10; Ap. 4:6–9; Ap. 5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:11; Ap. 5:14;
Ap. 6:1; Ap. 6:3; Ap. 6:5–6; Ap. 7:11; Ap. 14:3; Ap. 15:7; Ap. 19:4.

2227
ζῳοποιέω. (fut. ζῳοποιήσω; 1 aor. ἐζῳοποίησα; 1 aor. pas. ἐζῳοποιήθην). Dar vida,
vivificar. A.T. ‫ חָ יָה‬pi., Sal. 70(71):20. ‫ חָ יָה‬hi., 2 R. 5:7.
N.T., Jn. 5:21; Jn. 6:63; Ro. 4:17; Ro. 8:11; 1 Co. 15:22; 1 Co. 15:36; 1 Co. 15:45; 2
Co. 3:6; Gá. 3:21; 1 P. 3:18.

Η
Η, η. Eta (ἦτα). Séptima letra del alfabeto griego. Como cifra, η´ vale 8; ͵η vale 8.000.

2228
ἤ. Partícula. A) O, ἤ… ἤ = sea… sea, ya… ya: Mt. 5:36; Mt. 6:24; Mt. 10:19; Mt. 26:53;
Mr. 12:14; Lc. 2:24; Lc. 14:31; Jn. 2:6; Jn. 7:17; Hch. 4:34; Ro. 3:29; Ro. 6:16; Ro. 14:4; 1
Co. 7:11; 1 Co. 14:6; 1 P. 1:11; Ap. 13:17.
B) Con negat. Ni: Jn. 8:14; Hch. 1:7; Ro. 1:21; Gá. 3:15; Fil. 3:12; Ap. 13:17.
C) Con palabras tales como µᾶλλον, εὐκοπώτερον, πρίν y otras comparaciones. Que:
Mr. 9:43; Mr. 10:25; Jn. 3:19; Jn. 4:1; Hch. 4:19; Hch. 7:2; Hch. 25:16.

2229
ἦ. adv. Ciertamente, sin duda: T.R., He. 6:14.
ἡ Ver ὁ, 3588.

ἥ Ver ὅς, 3739.
ἦ Ver ὦ, 5600.
ἤγαγον. Ver ἀγώ, 71.
ἠγάποµεν. Ver ἀγαπάω, 25.
ἤγγειλα. Ver ἀγγέλλω, ( ).

2230
ἡγεµονεύω. (fut. ἡγεµονεύσω). Gobernar, ser gobernador, conducir: Lc. 2:2; Lc. 3:1.

2231
ἡγεµονία, ας, ἡ. Gobierno, imperio, reinado. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Gn. 36:30. ‫ ֶּדגֶל‬Nm. 1:52.
N.T. Lc. 3:1.

2232
ἡγεµών, όνος, ὁ Gobernador, procurador, príncipe. A.T. ‫אֵ יל‬, Ez. 17:13. ‫אַ ּלּוף‬, Sal.
54:14(55:13). ‫ּפֶ חָ ה‬, Ez. 23:23. ‫ ִרגְ מָ ה‬, Sal. 67:28(68:27). ‫ׂשַ ר‬, Jer. 47(40):7.
N.T. Mt. 2:6; Mt. 10:18; Mt. 27:2; Mt. 27:11; Mt. 27:14–15; Mt. 27:21; Mt. 27:27; Mt.
28:14; Mr. 13:9; Lc. 20:20; Lc. 21:12; Hch. 23:24; Hch. 23:26; Hch. 23:33; Hch. 24:1;
Hch. 24:10; Hch. 26:30; 1 P. 2:14.

2233
ἡγέοµαι. (fut. ἡγήσοµαι; 1 aor. ἡγησάµην; perf. ἥγηµαι). Guiar, dirigir, considerar,
creer conveniente, creer, estimar. A.T. ‫אֲדֹונִ ים‬, 2 Cr. 18:16. ‫ֲד ְרּגָזְ ִרין‬
ַ ‫א‬, Dn. 3:3.

‫אֱוִ יל‬, Jer. 4:22. ‫אֵ יל‬, Ez. 17:13. ‫ ִאיׁש‬, 2 S. 2:5. ‫אַ ּלּוף‬, Mi. 7:5. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Mi. 2:9. ‫ּבַ עַ ל‬,
Jue. 9:51. ‫ּבַ עֲלָ ה‬, Nah. 3:4. ‫ירה‬
ָ ‫ּגְ ִב‬, 1 R. 15:13. ‫ ָּדבַ ר‬, Est. 10:3. ‫ ִל ְפגֵי‬+ ַ‫הָ ל‬, Ex.
13:21. + ַ‫ הָ פ‬ni., Job 41:19(20). ‫ חָ קַ ק‬po., Gn. 49:10. ‫חָ ׁשַ ב‬, Job. 13:24. ‫ י ָָרה‬hi., Job
30:19. ‫ל ְפנֵי‬
ִ , Ex. 23:27. con neg. ‫מָ אַ ס‬, Job 30:1. + ֶ‫מֶ ל‬, Ez. 43:7. ‫מָ ׁשַ ל‬, 2 Cr. 7:18.

‫נָגִ יד‬, 1 S. 25:30. ‫נָזִ יר‬, Gn. 49:26. ‫ נָחַ ם‬pi., Job 42:6. ‫נְ ִציב‬, 2 Cr. 17:2. ‫ָׂשא‬
ִ ‫נ‬, Jos.
13:21. +‫סָ ַר‬, Dn. 6:3(2). ‫ּסא‬
ֵ ‫מֵ עֵ ל ִּכ‬, 1 R. 9:5. ‫עַ ם‬, Est. 1:16. ‫ּפֶ חָ ה‬, Mal. 1:8. ‫קָ ִצין‬,
Jue. 11:11. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Dt. 1:13. ‫ׂשָ ֶדה‬, Ez. 21:2(20:46). ‫ ִׂשים‬, Job 41:23(22). ‫ ׂשַ ר‬1 S. 22:2.
‫ ְסגַן‬, Dn. 2:48.
N.T. A) Guiar, dirigir. En este sentido se encuentra solamente en el parti. y se puede
traducir gobernador, príncipe, director, etc.: Mt. 2:6; Hch. 7:10; Hch. 14:12; Hch. 15:22;
He. 13:7; He. 13:17; He. 13:24.
B) Considerar, creer conveniente, creer, estimar: Hch. 26:2; 2 Co. 9:5; Fil. 2:3; Fil.
2:6; Fil. 2:25; Fil. 3:7–8; 1 Ts. 5:13; 2 Ts. 3:15; 1 Ti. 1:12; 1 Ti. 6:1; He. 10:29; He. 11:11;
He. 11:26; Stg. 1:2; 2 P. 1:13; 2 P. 2:13; 2 P. 3:9; 2 P. 3:15.
ἠγέρθην. Ver ἐγείρω, 1453.
ᾔδειν. Ver οἶδα, bajo ὁράω.

2234
ἡδέως. adv. (comp. ἥδιον; superl. ἥδιστα). Con gusto, agradablemente, de buena gana.
A.T. ‫לֵ ב‬

‫מֹוב‬, Est. 1:10. ‫נָעֵ ם‬, Pr. 9:17. ‫ עָ ַרב‬Pr. 3:24.

N.T. Mr. 6:20; Mr. 12:37; 2 Co. 11:19.

2235
ἤδη. adv. Ya, ahora. A.T. ‫הּנֵה‬
ִ Nm. 17:12(16:47). ‫ ְּכבָ ר‬, Ec. 3:15. ‫ עַ ּתָ ה‬Ex. 6:1.
N.T. Mt. 3:10; Mt. 5:28; Mt. 14:15; Mt. 14:24; Mt. 15:32; Mt. 17:12; Mr. 4:37; Mr.
6:35; Mr. 8:2; Mr. 11:11; Mr. 13:28; Mr. 15:42; Mr. 15:44; Lc. 3:9; Lc. 7:6; Lc. 12:49; Lc.
21:30; Jn. 3:18; Jn. 4:35–36; Jn. 11:39; Ro. 1:10; 1 Co. 6:7; 1 Jn. 4:3.
ἥδιον. Ver ἡδέως, 2234.

comp. comparativo
superl. superlativo

2236
ἤδιστα (superl. de ἠδέως, 2234). De muy buena gana, muy gustosamente: 2 Co. 12:9; 2
Co. 12:15.

2237
ἡδονή, ῆς, ἡ. Sabor, placer, alegría, lascivia, pasión: ‫ טַ עַ ם‬Nm. 11:8. Lc. 8:14; Tit. 3:3;
Stg. 4:1; 2 P. 2:13.
ἠδυνάσθην, ἠδυνήθην. Ver δύναµαι, 1410.

2238
ἡδύοσµον, ου, τό. Menta: Mt. 23:23; Lc. 11:42.
ἤθελον. Ver θέλω, 2309.

2239
ἦθος, ους, τό. Ver ἔθος, 1485. Costumbre, uso: 1 Co. 15:33.

2240
ἤκω. (imperf. ἧκον; fut. ἥξω; 1 aor. ἧξα; perf. ἧκα). Venir, llegar, estar presente, haber
llegado. A.T. ‫אָ תָ ה‬, Job 16:22. La mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal., Gn. 6:13. ‫ ּבֹוא‬ho. Lv.
13:9. + ַ‫ הָ ל‬Jer. 43(36):14. ‫חּול‬, Jer. 23:19. ‫חָ ַרף‬, Is. 18:6. ‫יָצָ א‬, Dn. 11:44. ‫נָהַ ר‬, Is.
2:2. ‫עָ בַ ר‬, Is. 8:21. ‫עָ לָ ה‬, 1 S. 29:9. ‫עָ מַ ד‬, Is. 61:5. ‫קּום‬, Gn. 41:30. ‫ׁשּוב‬, Gn. 18:10.

‫ׁשָ כַ ן‬, Pr. 10:30. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Is. 60:7.
N.T. Venir, llegar, estar presente, haber llegado. A) De persona: Mt. 24:50; Lc. 12:46;
Lc. 15:27; Jn. 4:47; T.R. Hch. 28:23; He. 10:7; He. 10:9; He. 10:37; 1 Jn. 5:20; Ap. 2:25;
Ap. 3:3; Ap. 3:9.
B) De cosas: Mt. 23:36; Mt. 24:14; Lc. 13:35; Lc. 19:43; Jn. 2:4; 2 P. 3:10; Ap. 18:8.
C) En sentido teológico: Jn. 6:37; Jn. 8:42; Ap. 15:4.
ἡλάµην. Ver ἅλλοµαι, 242

ἦλθα, ἦλθον. Ver ἔρχοµαι, 2064.

2241
ἠλί. Palabra hebrea Dios mío: ‫לי‬
ִ ֵ‫ ;א‬Sal. 21:2(22:1). Mt. 27:46.

2242
Ἡλί, ὁ. Nombre prop. indecl. Elí: Lc. 3:23.

2243
Ἠλίας, ου, ὁ. Nombre prop. Elías: ‫ּיה‬
ָ ‫ אֵ ִל‬o ‫אֵ ִלּיָהּו‬, 2 Cr. 21:12. Mt. 11:14; Mt. 16:14;
Mt. 17:3–4; Mt. 17:10–12; Mt. 27:47; Mt. 27:49; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 9:4–5; Mr. 9:11–
13; Mr. 15:35–36; Lc. 1:17; Lc. 4:25–26; Lc. 9:19; Lc. 9:30; Lc. 9:33; Lc. 1:21; Jn. 1:25;
Ro. 11:2; Stg. 5:17.

2244
ἡλικία, ας, ἡ. Edad, tiempo de vida, años, estatura, madurez. A.T. ‫ּגִ יל‬, Dn. 1:10. ‫קֹומָ ה‬
Ez. 13:18.
N.T. Mt. 6:27; Lc. 2:52; Lc. 12:25; Lc. 19:3; Lc. 9:21; Lc. 9:23; Ef. 4:13.

2245
ἡλίκος, η, ον. Cuán grande, qué grande, qué pequeño: Col. 2:1; Stg. 3:5.

2246
ἥλιος, ου, ὁ. Sol. A.T. ‫אֹן‬, ‫אֹון‬, Gn. 41:45. ‫אֹור‬, Neh. 8:3. ‫אָ חֹור‬, Is. 9:11(12). ‫מזְ ָרח‬
ִ,
Jos. 4:19. ‫חַ ּמָ ה‬, Cnt. 6:10. ‫ חֶ ֶרס‬Job 9:7. ‫קֶ ֶדם‬, Job 1:3. ‫ׁשָ מַ יִ ם‬, Jos. 8:29. casi

ְ ‫ ִׁש‬, Dn. 6:15(14).
siempre ‫ׁשֶ מֶ ׁש‬, Gn. 15:12. ‫מׁשָ א‬
N.T. Sol: Mt. 5:45; Mt. 13:6; Mt. 13:43; Mt. 17:2; Mt. 24:29; Mr. 1:32; Mr. 4:6; Mr.
13:24; Mr. 16:2; Lc. 4:40; Lc. 21:25; Lc. 23:45; Hch. 2:20; Hch. 13:11; Hch. 26:13; Hch.
27:20; 1 Co. 15:41; Ef. 4:26; Stg. 1:11; Ap. 1:16; Ap. 6:12; Ap. 7:2; Ap. 7:16; Ap. 8:12;
Ap. 9:2; Ap. 10:1; Ap. 12:1; Ap. 16:8; Ap. 16:12; Ap. 19:17; Ap. 21:23; Ap. 22:5.

2247
ἧλος, ου, ὁ. Clavo. A.T. ‫מזַּמֶ ֶרח‬
ְ , 2 R. 12:14(13). ‫מַ ְס ְמ ִרים‬, Is. 41:7. ‫ ִמ ְס ְמ ִרים‬, 1

ְ ‫ מַ ְס‬Jer. 10:4. ‫ ִמ ְס ְמרֹות‬2 Cr. 3:9. ‫מַ ְׂש ְמרֹות‬, Ec. 12:11. ‫ׁשֹטֵ ט‬, Jos.
Cr. 22:3. ‫מרֹות‬
23:13.
N.T. Jn. 20:25.

2248
ἡµᾶς. Del pronombre personal ἐγώ, acu. pl. de la 1a pers. Nos, nosotros, etc.: Mt. 6:13;
Mt. 27:25; Mr. 1:24; Mr. 9:22; Lc. 1:71; Lc. 24:22; Jn. 1:22; Jn. 9:34; Hch. 1:21; Hch.
28:10; Ro. 3:8; Ro. 16:6; 1 Co. 4:1; 1 Co. 10:6; 2 Co. 1:4; 2 Co. 10:2; Gá. 1:4; Gá. 5:1; Ef.
1:3; Ef. 5:2; Fil. 3:17; Col. 1:12; 1 Ts. 5:9; 2 Ts. 1:4; 2 Ti. 1:9; Tit. 2:12; He. 2:1; Stg. 1:18;
1 P. 1:3; 2 P. 1:3; 1 Jn. 1:9; 3 Jn. 10; Ap. 6:16.

2249
ἡµεῖς. Del pronombre personal ἐγώ, nom. pl. de la 1a pers. Nosotros, nosotros mismos:
Mt. 19:27; Mr. 10:28; Lc. 9:13; Jn. 4:22; Hch. 3:15; Ro. 8:23; 1 Co. 15:30; 2 Co. 1:6; Gá.
5:5; Ef. 2:3; Fil. 3:3; Col. 1:9; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 2:13; Tit. 3:5; He. 12:1; 2 P. 1:18; 1 Jn. 4:6;
3 Jn. 12.

2250
ἡµέρα, ας, ἡ. Día, época, tiempo. A.T. ‫אָ ז‬, Ex. 9:24. ‫ׁשמָ ה‬
ְ ַ‫א‬, 2 Cr. 24:18. ‫ ּבֹקֶ ר‬Ex.
14:27. +‫ ֶּד ֶר‬, Jos. 6:25. ‫ח ֶדׁש‬
ֹ , 1 Cr. 13:14. ‫חֹם‬, Is. 18:4. Casi siempre ‫יֹום‬, Gn. 1:5.

‫יְ ִמימָ ה‬, Job 42:14. +‫י ֵָר‬, Jer. 38(31):19. ‫מַ יִ ם‬, Sal. 72(73):10. ‫עֶ ֶרב‬, Jer. 6:4. ‫עֵ ת‬, Jue.
3:30. ‫עַ ּתָ ה‬, Ex. 9:18. ‫ ;קּום‬Job 7:4. ‫ק ָרא‬
ְ ‫ ְקראֹ ִמ‬Is. 1:13. ‫רּוח‬
ַ , 1 S. 1:15. ‫ְׁשבֻ עַ יִ ם‬
Lv. 12:5. ‫ׁשם‬
ֹ ‫ ִׁש ְל‬, Ex. 4:10. ‫ ְּתמֹול‬, Ex. 5:14. ‫יֹום‬, Ex. 16:5. ‫ אֶ ְתמּול‬Is. 30:33. ‫יֹום‬
‫ ְּביֹום‬, 1 S. 18:10. ‫יֹום וָיֹום‬, Est. 2:11. ‫ ִאיׁש יֹומֹו‬, Job 1:4. ‫ ;ּכָ ל־הַ ּיֹום‬Sal.
41:11(42:10). ‫ּביֹומֹו‬
ְ ‫יֹום‬, Ex. 5:13. ‫ּתָ ִמיד‬, Nm. 4:16. ‫יֹום יֹום‬, Pr. 8:30. ‫יֹום‬, Gn.
19:38. ‫יֹומָ ם‬, Ex. 13:21. ‫ יֹומָ ם‬Lv. 8:35. ‫ יֹומַ ם‬1 Cr. 9:33. ‫ּביֹומָ ם‬
ְ , Neh. 9:19. ‫יֹומָ ם‬,
Job 5:14. ‫יֹום יֹום‬, Sal. 67:20(68:19).

nom. caso nominativo

N.T. Día. A) Tiempo entre la salida y la puesta del sol. 1) lit. Opuesto a νύξ: Mt. 20:2;
Mt. 20:6; Mr. 4:27; Mr. 5:5; Lc. 2:37; Lc. 2:44; Lc. 4:42; Lc. 6:13; Lc. 9:12; Lc. 18:7; Lc.
21:37; Lc. 22:66; Lc. 24:29; Jn. 1:39; Jn. 11:9; Hch. 5:42; Hch. 9:24; Hch. 12:18; Hch.
16:35; Hch. 20:31; Hch. 26:7; Hch. 26:13; Hch. 27:29; Hch. 27:33; Hch. 27:39; 1 Ts. 2:9; 1
Ts. 3:10; 2 Ts. 3:8; 2 P. 1:19; 2 P. 2:13; Ap. 8:12; Ap. 21:25.
2) fig. 1 Ts. 5:5; 1 Ts. 5:8.
B) Incluye tanto las 12 horas del día como las 12 horas de la noche: Mt. 6:34; Mt.
16:21; Mt. 17:23; Mt. 24:38; Mt. 25:13; Mt. 26:55; Mt. 27:40; Mt. 28:15; Mr. 6:21; Mr.
8:31; Mr. 14:58; Lc. 1:20; Lc. 1:59; Lc. 2:21; Lc. 4:16; Lc. 8:22; Lc. 9:28; Lc. 13:14; Lc.
16:19; Lc. 17:4; Lc. 17:29–30; Lc. 20:1; Lc. 22:53; Lc. 24:46; Jn. 2:12; Jn. 4:40; Jn. 5:9; Jn.
12:1; Jn. 19:31; Hch. 1:5; Hch. 2:1; Hch. 2:46–47; Hch. 9:19; Hch. 10:48; Hch. 13:14; Hch.
15:36; Hch. 16:12; Hch. 17:11; Hch. 19:9; Hch. 20:16; Hch. 21:4; Hch. 21:10; Hch. 24:1;
Ro. 8:36; Ro. 10:21; Ro. 11:8; 1 Co. 10:8; 1 Co. 15:4; 1 Co. 15:31; 2 Co. 4:16; 2 Co. 11:28;
Gá. 1:18; Gá. 4:10; Fil. 1:5; He. 3:13; He. 4:4; He. 7:27; He. 10:11; He. 11:30; 2 P. 2:8; Ap.
1:10; Ap. 9:15; Ap. 11:3; Ap. 11:9.
C) De un día reservado para un propósito específico. 1) En general: Hch. 12:21; Hch.
28:23; He. 4:7.
2) Especialmente el día del juício y salvación: Mt. 7:22; Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24;
Mt. 12:36; Lc. 6:23; Lc. 10:12; Lc. 17:24; Lc. 17:30; Lc. 21:34; Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn.
6:54; Jn. 11:24; Jn. 12:48; Hch. 2:20; Ro. 2:5; Ro. 2:16; 1 Co. 1:8; 1 Co. 5:5; 2 Co. 1:14;
Ef. 4:30; Fil. 1:6; Fil. 1:10; Fil. 2:16; 1 Ts. 5:2; 1 Ts. 5:4; 2 Ts. 1:10; 2 Ts. 2:2; 2 Ti. 1:12; 2
Ti. 1:18; 2 Ti. 4:8; He. 10:25; Stg. 5:5; 1 P. 2:12; 2 P. 2:9; 2 P. 3:7; 2 P. 3:10; 2 P. 3:12; 2
P. 3:18; 1 Jn. 4:17; Ap. 6:17; Ap. 16:14.
3) Uso muy especializado donde tal vez la mejor traducción de ἀνθρωπίνη ἡµέρα sea
Tribunal humano: 1 Co. 4:3.
D) De un periodo de tiempo más largo; muchas veces con ἡµέρα en pl. Día, tiempo,
época: Mt. 2:1; Mt. 3:1; Mt. 9:15; Mt. 11:12; Mt. 23:30; Mt. 24:19; Mt. 24:38; Mt. 28:20;
Mr. 1:9; Mr. 2:20; Lc. 1:5; Lc. 1:7; Lc. 1:18; Lc. 1:39; Lc. 1:75; Lc. 2:1; Lc. 2:36; Lc. 4:2;
Lc. 4:25; Lc. 5:35; Lc. 6:12; Lc. 17:22; Lc. 17:26; Lc. 19:43; Lc. 21:6; Lc. 21:22; Lc.
23:29; Jn. 8:56; Jn. 9:4; Jn. 14:20; Jn. 16:23; Jn. 16:26; Hch. 1:15; Hch. 2:17; Hch. 5:36–
37; Hch. 7:45; Hch. 13:41; Hch. 15:7; Hch. 21:38; Ro. 13:12–13; 2 Co. 6:2; Ef. 5:16; Ef.
6:13; 2 Ti. 3:1; He. 1:2; He. 5:7; He. 7:3; He. 8:8–9; He. 10:32; He. 12:10; Stg. 5:3; 1 P.
3:10; 1 P. 3:20; 2 P. 3:3; Ap. 10:7; Ap. 11:6.

2251
ἡµέτερος, α, ον. Adjetivo pronominal posesivo de 1a pers. pl. Nuestro, nuestra: Hch.
2:11; T.R. Hch. 24:6; Hch. 26:5; Ro. 15:4; T.R. 1 Co. 15:31; 2 Ti. 4:15; Tit. 3:14; 1 Jn. 1:3;
1 Jn. 2:2.

2252
ἤµην. 1a pers. sing. imperf. ind. de εἰµί. Fui, estuve, estaba, sería, haber estado, era: Mt.
25:35–36; Mt. 25:43; Mr. 14:49; Jn. 11:15; T.R. Jn. 16:4; Jn. 17:12; Hch. 10:30; Hch. 11:5;
T.R. Hch. 11:11; Hch. 11:17; Hch. 22:19–20; 1 Co. 13:11; Gá. 1:10; Gá. 1:22.

2253
ἡµιθανής, ές. Medio muerto: Lc. 10:30.

2254
ἡµῖν. Pronombre personal dat. de la 1a pers. pl. de ἐγώ. Nos, nosotros: Mt. 3:15; Mr. 9:22;
Lc. 24:24; Jn. 6:34; Hch. 7:40; Ro. 8:4; 1 Co. 15:57; 2 Co. 6:12; Ef. 1:9; Col. 1:8; 1 Ts. 2:8;
1 Ti. 6:17; 2 Ti. 1:9; He. 4:13; 2 P. 1:4; 1 Jn. 1:9; 2 Jn. 2.

2255
ἥµισυς, εια, υ. gen. ἡµίσους. Mitad, medio. A.T. Casi siempre ‫ֲצי‬
ִ ‫ח‬, Ex. 24:6. ‫מַ ח ֲִצית‬
Ex. 30:13. ‫ ְּפלַ ג‬, Dn. 7:25.
N.T., Mr. 6:23; Lc. 19:8; Ap. 11:9; Ap. 11:11.

2256
ἡµιώριον o ἠµιώρον, ου, τό. Media hora: Ap. 8:1.
ἠµφίεσµαι. Ver ἀµφιέννυµι, 294.

2257
ἡµῶν. Pronombre personal gen. de la 1a pers. pl. de ἐγώ. Nuestro, nosotros: Mt. 28:13;
Mr. 12:7; Lc. 1:79; Jn. 6:31; Hch. 7:2; Ro. 8:16; 1 Co. 15:31; 2 Co. 4:3; Gá. 6:14; Ef. 1:3;
Fil. 3:20; Col. 4:3; 1 Ts. 5:9; 2 Ts. 3:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 1:9; Tit. 3:6; T.R. Flm. 25; He.
12:29; Stg. 3:6; T.R. 1 P. 4:1; T.R. 2 P. 3:2; 1 Jn. 1:9; 2 Jn. 3; 3 Jn. 12; Jud. 17; Ap. 5:10.

sing. singular
ind. modo indicativo

2258
ἦν. 3a pers. sing. imperf. ind. de εἰµί. Era, fue, estaba, había, estuvo, tenía, fuese,
estuviese, sería, hubiera sido: Mt. 8:30; T.R. Mr. 4:1; Lc. 3:23; Jn. 2:1; Hch. 4:3; Ro. 5:13;
1 Co. 10:4; 2 Co. 5:19; Gá. 3:21; Fil. 2:26; Col. 2:14; He. 7:11; Stg. 1:24; 2 P. 2:21; 1 Jn.
1:2; Ap. 1:4.
ἤνεγκα, ἠνεχθην. Ver φέρω, 5342.
ἠνεῳγµαι, ἠνέῳξα, ἠνεῴχθην, ἠνοίγην, ἤνοιξα, ἠνοίχθην, Ver ἀνοίγω, 455.

2259
ἡνίκα. Cuando, a la hora que. ἡνίκα ἄν = Cada vez que, todas las veces que: 2 Co. 3:15–
16.
ἠντληκώς. Ver ἀντλέω, 483.

2260
ἤπερ. (Forma enfática de ἤ). Va después de un comparativo. Que: Jn. 12:43.

2261
ἤπιος, α, ον. Afectuoso, amable, bondadoso: T.R. 1 Ts. 2:7; 2 Ti. 2:24.

2262
Ἤρ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Er: Lc. 3:28.
ἦρα, ἤρθην. Ver αἴρω, 142.
ἠργασάµην. Ver ἐργάζοµαι, 2038.

2263
ἤρεµος, ον. Pacífico, tranquilo: 1 Ti. 2:2.
ἤρεσα. Ver ἀρέσκω, 700.
ἡρπάγην. Ver ἁρπάζω, 726.

ἠρχόµην. Ver ἔρχοµαι, 2064.

2264
Ἡρῴδης, ου, ὁ. Nombre prop. Herodes. A) Herodes I, el Grande: Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt.
2:7; Mt. 2:12–13; Mt. 2:15; Mt. 2:16; Mt. 2:19; Mt. 2:22; Lc. 1:5; Hch. 23:35.
B) Herodes Antipas, tetrarca de Galilea: Mt. 14:1; Mt. 14:3; Mt. 14:6; Mr. 6:14; Mr.
6:16; Mr. 6:18; Mr. 6:20–22; Mr. 8:15; Lc. 3:1; Lc. 3:19; Lc. 8:3; Lc. 9:7; Lc. 9:9; Lc.
13:31; Lc. 23:7–8; Lc. 23:11–12; Lc. 23:15; Hch. 4:27; Hch. 13:1.
C) Herodes Filipo, hijo del Grande: Hch. 12:1; Hch. 12:6; Hch. 12:11; Hch. 12:19; Hch.
12:21.

2265
Ἡρῳδιανοί, ῶν, οἱ. Partidarios de la familia herodiana. Herodianos: Mt. 22:16; Mr. 3:6;
Mr. 12:13.

2266
Ἡρῳδιάς, άδος, ἡ. Nieta de Herodes el Grande. Herodías: Mt. 14:3; Mt. 14:6; Mr. 6:17;
Mr. 6:19; Mr. 6:22; Lc. 3:19.

2267
Ἡρῳδίων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Herodión: Ro. 16:11.

2268
Ἠσαΐας, ου, ὁ. Nombre prop., hijo de Amós y primero de los cuatro profetas mayores.
Isaías: ‫יְ ׁשַ ְעיָהּו‬, Is. 1:1. Mt. 3:3; Mt. 4:14; Mt. 8:17; Mt. 12:17; Mt. 13:14; Mt. 15:7; Mr.
1:2; Mr. 7:6; Lc. 3:4; Lc. 4:17; Jn. 1:23; Jn. 12:38–39; Jn. 12:41; Hch. 8:28; Hch. 8:30;
Hch. 28:25; Ro. 9:27; Ro. 9:29; Ro. 10:16; Ro. 10:20; Ro. 15:12.

2269
Ἠσαῦ, ὁ. Nombre prop. indecl., hijo de Isaac y hermano de Jacob. Esaú: ‫ עֵ ׂשָ ו‬Gn. 27:41.
Ro. 9:13; He. 11:20; He. 12:16.
ἧσθα. Ver εἰµί, 1510.

ἥσσον. ἤσσων. Ver ἥττον, 2276.

2270
ἡσυχάζω. (fut. ἡσυχάσω; 1 aor. ἡσύχασα). Callarse, guardar silencio, desistir,
descansar, apaciguar, vivir en paz, llevar una vida tranquila. A.T. ‫ ּדּומָ ם‬Lm. 3:26. ‫זָחַ ל‬
Job 32:6. ‫חָ ַדל‬, Job 14:6. ‫ חָ ַרׁש‬hiph., Neh. 5:8. ‫ חָ ׁשָ ה‬hiph., Jue. 18:9. ‫ יָׁשַ ב‬Ex. 24:14.

‫ ָרבַ ץ‬Job 11:19. ‫אנָן‬
ֲ ַ‫ׁש‬, Pr. 1:33. ‫ ׁשָ בַ ת‬Job 32:1. ‫ ׁשָ כַ ן‬Pr. 7:11. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. Jue. 3:11.
‫ ׁשָ קַ ט‬hi., Is. 7:4. ‫ׁשֹקֵ ט ּובֹטֵ ַח‬, Jue. 18:7. ‫ ׁשָ ַקע‬hiph., Ez. 32:14. ‫ׁשָ תַ ק‬, Pr. 26:20.
N.T. A) Callarse, guardar silencio, desistir: Lc. 14:4; Hch. 11:18; Hch. 21:14.
B) Descansar, vivir en paz, llevar una vida tranquila: Lc. 23:56; 1 Ts. 4:11.

2271
ἡσυχία, ας, ἡ. Silencio, tranquilidad, descanso. A.T. ‫ ִאיׁשֹון‬Pr. 7:9. ‫ חָ ַרׁש‬hiph., Pr.
11:12. ‫ׁשָ לֵ ו‬, 1 Cr. 4:40. ‫ ׁשָ קַ ט‬hiph; Job 34:29. ‫ׁשֶ קֶ ט‬, 1 Cr. 22:90. ‫מם‬
ַ ָ‫ּת‬, Jos. 5:8.

‫ּבֶ טַ ח‬, Ez. 38:11.
N.T. A) Silencio: Hch. 22:2; 1 Ti. 2:11–12.
B) Tranquilidad: 2 Ts. 3:12.

2272
ἡσύχιος, ον. Apacible, tranquilo: ‫רּוח‬
ַ

‫ נְ כֵ ה‬Is. 66:2. 1 Ti. 2:2; 1 P. 3:4.
2273

ἤτοι. adv. Ya sea, o bien sea: Ro. 6:16.

2274
ἡττάω. o ἡσσάω. Ver ἐσσόοµαι. (fut. ἡττήσω; fut. pas. ἡττηθήσοµαι; 1 aor. pas.
ἡττήθην; perf. pas. ἥττηµαι). Vencer. Voz pas. Ser vencido o dominado, ser tratado como

inferior. A.T. ‫ּבָ גַד‬, Is. 33:1. ‫ ָּדקַ ר‬ni., Is. 13:15. ‫ חָ תַ ת‬qal., Jer. 31(48):1. ‫ חָ תַ ת‬ni., Is.
51:7. ‫ מָ סַ ס‬ni., Is. 19:1. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Is. 54:17.
N.T. Voz pas. Ser vencido o dominado, ser tratado como inferior: T.R., 2 Co. 12:13; 2
P. 2:19–20.

2275
ἥττηµα, τος, τό. o ἥσσηµα. Fracaso, derrota: ‫מַ ס‬, Is. 31:8. Ro. 11:12; 1 Co. 6:7.

2276
ἧττον o ἥττων. Ver ἥσσον, ἥσσων. Menos. A.T. ‫ֲרע‬
ַ ‫א‬, Dn. 2:39. ‫ ַּדל‬, Job 20:10.
N.T. T.R., 1 Co. 11:17; T.R.; 2 Co. 12:15.

2277
ἤτω. Síncopa usada por ἤστω imperat. pres. 3 sing. de εἰµί, 1510. Sea: 1 Co. 16:22; Stg.
5:12.
ηὐξήθην, ηὔξησα. Ver αὐξάνω, 837.
ηὐφράνθην. Ver εὐφραίνω, 2165.
ἤφιεν. Ver ἀφίηµι, 863.

2278
ἠχέω. (fut. ἠχήσω; 1 aor. ἤχησα). Resonar. A.T. ‫ הּום‬ni., 1 S. 4:5. ‫הָ מָ ה‬, Is. 16:11.

‫ חָ זָק‬Ex. 19:16. ‫צ ְצ ָרה‬
ֹ ‫ח‬
ֲ , Os. 5:8. ‫צָ לַ ל‬, Jer. 19:3. ‫ ׁשָ אָ ה‬ni., Is. 17:12.
N.T. T.R. Lc. 21:25; 1 Co. 13:1.
ἤχθην. Ver ἄγω, 71.

imperat. modo imperativo

2279
ἦχος, ου, ὁ. Estruendo, ruido, bramido, sonido, fama, noticias. ἤχους, τό. estruendo,
ruido, bramido. A.T. ‫א ַח‬
ֹ Is. 13:21. ‫ׁשָ אֹון‬, Sal. 64:8(65:7). ‫ּתָ קַ ע‬, Pr. 11:15. ‫ּתֵ קַ ע‬, Sal.
150:3. ‫הָ מֹון‬, Jer. 28:16.
N.T., Lc. 21:25.
ἡψάµην. Ver ἅπτω, 681.

Θ
Θ, θ. Theta (θῆτα). Octava letra del alfabeto griego. Como cifra, θ´ vale 9; ͵θ vale 9.000.

2280
Θαδαῖος o Θαδδαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. En Lc. 6:16 y Hch. 1:13 su nombre es
Ἰούδας Ἰακώβου. Tadeo: Mt. 10:3; Mr. 3:18.

2281
θάλασσα, ης, ἡ. Mar. A.T. ‫ ִאי‬, Dn. 11:18. Casi siempre ‫יָם‬, Gn. 1:10. ‫ָמין‬
ִ ‫י‬, Sal.
88:13(89:12). ‫מַ י‬, Sal. 68:3(69:2). ‫ ּתֵ ימָ ז‬Nm. 10:6. ‫ּתעָ לָ ה‬
ְ , 1 R. 18:32. ‫ּתַ ְר ִׁשיׁש‬, Dn.
10:6.
N.T. A) Mar. 1) En general: Mt. 18:6; Mt. 23:15; Mr. 9:42; Mr. 11:23; Lc. 17:2; Lc.
17:6; Hch. 4:24; Hch. 14:15; Ro. 9:27; 2 Co. 11:26; He. 11:12; Stg. 1:6; Jud. 13; Ap. 5:13;
Ap. 7:1–3; Ap. 8:8–9; Ap. 10:6; Ap. 14:7; Ap. 18:17.
2) Del Mar Mediterráneo: Hch. 10:6; Hch. 10:32; Hch. 17:14; Hch. 27:30; Hch. 27:38;
Hch. 27:40.
3) Del Mar Rojo: Hch. 7:36; 1 Co. 10:1–2; He. 11:29.

prop. propio
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento

B) Lago: Mt. 4:18; Mt. 8:24; Mt. 13:1; Mt. 14:25–26; Mt. 15:29; Mr. 1:16; Mr. 2:13;
Mr. 3:7; Mr. 7:31; Jn. 6:1; Jn. 21:1.

2282
θάλπω. (fut. θάλψω; 1 aor. ἔθαλψα; 1 aor. pas. ἐθάλφθην; perf. pas. τέθαλµαι). Calentar,
cuidar, consolar. A.T. ‫ חָ מַ ם‬pi., Job 39:14. ‫סָ כַ ן‬, 1 R. 1:2. ‫ ָרבַ ץ‬Dt. 22:6.
N.T. Ef. 5:29; 1 Ts. 2:7.

2283
Θάµαρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Tamar: ‫ּתָ מָ ר‬, Gn. 38:6. Mt. 1:3.

2284
θαµβέω. (imperf. ἐθάµβουν; fut. θαµβήσω; 1 aor. ἐθάµβησα; 1 aor. pas. ἐθαµβήθην;
perf. τεθάµβηκα; perf. pas. τεθάµβηµαι). Estar asombrado, estar pasmado, estar estar
estupefacto. A.T. ‫ ּבָ עַ ת‬ni., Dn. 8:17. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. 2 S. 22:5. ‫ חָ פַ ז‬qal. 2 R. 7:15. ‫ּפָ חַ ז‬, Jue.
9:4. ‫ ָרגַז‬, 1 S. 14:15. ‫ ָר ַדם‬ni., Dn. 8:18.
N.T. Estar asombrado, estar pasmado, estar maravillado. A) intrans.: T.R.; Hch. 9:6.
B) trans. y solamente en pas.: Mr. 1:27; Mr. 10:24; Mr. 10:32.

2285
θάµβος, ους, τό. Asombro, temor, espanto. A.T. ‫ אָ ֹים‬Cnt. 6:4. ‫תחַ ת‬
ְ ַ‫ ח‬Ec. 12:5. ‫ּפַ חַ ד‬,
Cnt. 3:8. ‫ּפַ ּלָ צּות‬, Ez. 7:18. ‫ּתַ ְר ֵּדמה‬, 1 S. 26:12.
N.T. Lc. 4:36; Lc. 5:9; Hch. 3:10.
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
indecl. indeclinable
imperf. tiempo imperfecto
intrans. intransitivo
T.R. Textus Receptus
trans. transitivo

2286
θανάσιµον, ου, τό. Veneno mortal: Mr. 16:18.

2287
θανατηφόρος, ον. Mortífero: ‫ מּות‬Nm. 18:22. Stg. 3:8.

2288
θάνατος, ου, ὁ. Muerte. A.T. ‫ַלמּוד‬
ְ ‫ּג‬, Job 15:34. ‫ ֶּדבֶ ר‬, Ez. 33:27. ‫מַ הֲלֻ מֹות‬, Pr.
18:6. ‫ מּות‬qal., Ez. 33:14. ‫ מּות‬pil., Sal. 33:22(34:21). ‫ מּות‬hi.; Jer. 45(38):15. Muchas

ְ , Is. 28:15. ‫ׁשַ חַ ת‬, Job
veces ‫מָ וֶת‬, Ez. 33:11. ‫מָ מֹות‬, Ez. 28:8. ‫קֶ בֶ ר‬, Job. 3:21. ‫ׁשאֹול‬
33:18. ‫מָ חַ ץ‬, Hab. 3:13. ‫מצֹולָ ה‬
ְ , Sal. 87:7(88:6). ‫צַ ְלמָ וֶת‬, Jer. 13:16.
N.T. Muerte. A) lit. 1) De la muerte natural: Mt. 16:28; Mt. 26:38; Mr. 9:1; Mr. 14:34;
Lc. 2:26; Lc. 9:27; Lc. 22:33; Jn. 8:52; Jn. 11:4; Jn. 11:13; Hch. 22:4; Ro. 8:38; 1 Co. 3:22;
2 Co. 1:9; Fil. 1:20; Fil. 2:27; He. 2:9; He. 2:15; He. 7:23; He. 9:15–16; He. 11:5; 1 Jn.
5:16–17; Ap. 2:10; Ap. 9:6; Ap. 12:11; Ap. 13:3; Ap. 13:12; Ap. 18:8.
2) La muerte como castigo. a) La muerte de Cristo: Mt. 20:18; Mt. 26:66; Mr. 14:64; Lc.
23:15; Lc. 23:22; Lc. 24:20; Hch. 2:24; Hch. 13:28; Ro. 5:10; Ro. 6:3–5; 1 Co. 11:26; Fil.
2:8; Fil. 3:10; Col. 1:22; He. 2:9; He. 2:14. b) Castigo por juicio humano: Mt. 10:21; Mt.
15:4; Mr. 7:10; Mr. 13:12; Hch. 23:29; Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 28:18; 2 Co. 1:9. c)
La muerte como castigo divino: Ro. 5:12; 1 Co. 15:21.
3) En peligro de muerte: 2 Co. 1:10; 2 Co. 4:11–12; 2 Co. 11:23; Fil. 2:30; He. 5:7.
4) Manera o tipo de muerte: Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Fil. 2:8; Ap. 2:23; Ap. 6:8; Ap.
18:8.
5) La personificación de la muerte: Ro. 5:14; Ro. 5:17; Ro. 6:9; 1 Co. 15:26; 1 Co. 15:54–
56; Ap. 1:18; Ap. 6:8; Ap. 20:13–14; Ap. 21:4.
B) fig. 1) De la muerte espiritual: Mt. 4:16; Lc. 1:79; Jn. 5:24; Jn. 8:51; Ro. 7:10; Ro.
7:13; Ro. 7:24; Ro. 8:6; Stg. 1:15; Stg. 5:20; 1 Jn. 3:14.
2) De la muerte eterna: Ro. 1:32; Ro. 6:16; Ro. 6:21; Ro. 6:23; Ro. 7:5; 2 Co. 2:16; 2 Co.
7:10; 2 Ti. 1:10; He. 2:14; Ap. 2:11; Ap. 20:6; Ap. 20:14; Ap. 21:8.
lit. literal
fig. figurativo

2289
θανατόω. (fut. θανατώσω; 1 aor. ἐθανάτωσα; 1 aor. pas. ἐθανατώθην). Dar muerte,
matar. A.T. ‫ ֶּדבֶ ר‬Ex. 9:15. ‫ הָ ַרג‬qal. 2 Cr. 25:3. ‫ הָ ַרג‬pu., Sal. 43:23(44:22). ‫ חָ לַ ל‬po.,
Job 26:13. ‫ מּות‬qal., Ez. 33:8. ‫ מּות‬pi., Sal. 108(109):16. ‫ מּות‬hi., Jer. 50(43):3. ‫מּות‬
ho., Ez. 18:13. ‫ מָ וֶת‬Ec. 10:1. ‫ּתמּותַ ה‬
ְ Sal., 78(79):11. ‫מָ מֹות‬, 2 R. 11:2. ‫ נָכָ ה‬hi., 1 S.
20:33. ‫ּפָ גַע‬, 1 S. 22:18. ‫ צָ מַ ת‬qal., Lm. 3:53. ‫ צָ מַ ת‬hi., 2 S. 22:41. ‫צ ְפעֹ נִ י‬
ִ , Jer. 8:17.

‫ׂשָ ָרף‬, Nm. 21:6.
N.T. Dar muerte, matar, estar expuesto a la muerte. A) lit.: Mt. 10:21; Mt. 26:59; Mt.
27:1; Mr. 13:12; Mr. 14:55; Lc. 21:16; Ro. 8:36; 2 Co. 6:9; 1 P. 3:18.
B) fig.: Ro. 7:4; Ro. 8:13.

2290
θάπτω. (imperf. ἔθαπτον; fut. θάψω; 1 aor. ἔθαψα; aor. pas. ἐτάφην). Sepultar, enterrar.
A.T. ‫חָ נַט‬, Gn. 50:26. La mayoría de las veces ‫ קָ בַ ר‬qal., Gn. 23:4. ‫בר‬
ַ ָ‫ ק‬ni., Gn. 35:8.

‫ קָ בַ ר‬pi., Nm. 33:4. ‫ ָקבַ ר‬pu., Gn. 25:10.
N.T., Mt. 8:21–22; Mt. 14:12; Lc. 9:59–60; Lc. 16:22; Hch. 2:29; Hch. 5:6; Hch. 5:9–
10; 1 Co. 15:4.

2291
Θάρα, ὁ. Nombre prop. indecl. Taré, padre de Abram en la genealogía de Jesús: ‫ּתֶ ַרח‬,
Gn. 11:26. Lc. 3:34.

2292
θαῤῥέω. Ver θαρσέω, 2293. (fut. θαρρήσω). Tener confianza, estar lleno de buen ánimo,
ser atrevido, ser osado. A.T. ‫אֵ מֶ ר‬, Pr. 1:21. ‫ ּבָ טַ ח‬Pr. 31:11.
N.T. 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8; 2 Co. 7:16; 2 Co. 10:1–2; He. 13:6.

2293
θαρσέω. Ver θαρρέω, 2292. Usado en N.T. en imperativo solamente. Tener valor, tener
ánimo: ‫ י ֵָרא‬Sof. 3:16. Mt. 9:2; Mt. 9:22; Mt. 14:27; Mr. 6:50; Mr. 10:49; Jn. 16:33; Hch.
23:11

2294
θάρσος, ους, τό. Animo, valor. A.T. ‫ אֹמֶ ץ‬Job 17:9. ‫ ֶרבֶ ב‬, 2 Cr. 16:8. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Job
4:4.
N.T. Hch. 28:15.

2295
θαῦµα, τος, τό. Maravilla, milagro, asombro, prodigio. A.T. ‫חּוָיֹון‬
ִ Job 20:8. ‫ׂשַ עַ ר‬, Job
18:20. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Job 17:8. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job. 21:5.
N.T., 2 Co. 11:14; Ap. 17:6.

2296
θαυµάζω. (imperf. ἐθαύµαζον; fut. θαυµάσοµαι; 1 fut. pas. θαυµασθήσοµαι 1 aor.
ἐθαύµασα; 1 aor. pas.; ἐθαυµάσθην; perf. τεθαύµακα). intrans. Maravillarse, admirarse,
asombrarse. trans. Maravillarse o asombrarase de, admirar. A.T. ‫הָ ַדר‬, Lv. 19:15. ‫טּול‬
hoph.; Job 41:1. ‫ יָמַ ר‬hithpa., Is. 61:6. ‫ מָ ׁשל‬Is. 52:5. ‫ ָנזָה‬hi., Is. 52:15. ‫ נָחַ ם‬pi. Job
42:11. ‫נָׂשָ א‬, Is. 9:14(15). ‫מַ ּׂשא‬, 2 Cr. 19:7. ‫ ׁשָ גַח‬hi., Is. 14:16. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Lv. 26:32.

‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph., Job 21:5. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo., Dn. 8:27. ‫ ְׁשמַ ם‬ithpo., Dn. 4:19. ‫ ׁשָ עַ ה‬hithpa. Is.
41:23. ‫ּתוַּה‬
ְ , Dn. 3:91(24). ‫ ּתָ מַ ּה‬qal. Ec. 5:7. ‫ ּתָ מַ ּה‬hithpa., Hab. 1:5. ‫ ּכָ נָה‬pi. Job
32:22.
N.T. A) Voz act. 1) intrans. Maravillarse, admirarse, asombrarse. a) absol.: Mt. 8:10;
Mt. 8:27; Mt. 9:33; Mt. 15:31; Mt. 21:20; Mt. 22:22; Mt. 27:14; Mr. 5:20; Mr. 15:5; Lc.
1:63; Lc. 8:25; Lc. 11:14; Lc. 24:41; Jn. 5:20; Jn. 7:15; Jn. 7:21; Hch. 2:7; Hch. 4:13; Hch.
13:41; Ap. 17:6–7. b) Seguido por, Mr. 15:44; Lc. 11:38; Jn. 3:7; Jn. 4:27; Gá. 1:6; 1 Jn.
act. voz activa
absol. absoluta

3:13. c) Con prep.: Mr. 6:6; Lc. 1:21; Lc. 2:18; Lc. 2:33; Lc. 4:22; Lc. 9:43; Lc. 20:26;
Hch. 3:12.
2) trans. Maravillarse o asombrarase de, admirar: Lc. 7:9; Lc. 24:12; Jn. 5:28; Hch. 7:31;
Jud. 16.
B) Con el 1. aor. pas. y el 1 fut. pas.: 2 Ts. 1:10; Ap. 13:3; Ap. 17:8.

2297
θαυµάσιος, α, ον. Maravilloso, asombroso. Con arti. τὰ θαυµάσια = Cosas maravillosas.
A.T. ‫ ;אֹות‬Nm. 14:11. ‫מֹורא‬
ָ , Dt. 34:12. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Ex. 3:20. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Jl. 2:26. ‫ּפֶ לֶ א‬,
Sal. 76:15(77:14). ‫ּתָ מַ ּה‬, Hab. 1:5.
N.T. Mt. 21:15.

2298
θαυµαστός, ή, όν. Maravilloso, asombroso, extraordinario, extraño, sorprendente. A.T.

‫אַ ִּדיר‬, Sal. 92(93):4. ‫ אָ מַ ן‬ni., Dt. 28:59. ‫ י ֵָרא‬ni. Sal. 67:36(68:35). ‫ ְמהּומָ ה‬Am. 3:9.
‫ נְ ׂשּוא פָ נִ ים‬Is. 3:3. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Mi. 7:15. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Jue. 13:19. ‫ּפֶ לֶ א‬, Is. 25:1. ‫ ִּפ ְל ִאי‬,
Jue. 13:18.
N.T. Maravilloso, asombroso, extraordinario, sorprendente: Mt. 21:42; Mr. 12:11; Jn.
9:30; 1 P. 2:9; Ap. 15:1; Ap. 15:3.

2299
θεά, ᾶς, ἡ. Diosa: ‫ׂש ִכּיָה‬
ְ Is. 2:16. Hch. 19:27.

2300
θεάοµαι. (fut. θεάσοµαι; 1 aor. ἐθεασάµην; 1 aor. pas. ἐθεάθην; perf. τεθέαµαι). Mirar,
ver, contemplar, notar, observar, visitar: ‫ ָראָ ה‬2 Cr. 22:6. Mt. 6:1; Mt. 11:7; Mt. 22:11;
Mt. 23:5; Mr. 16:11; Mr. 16:14; Lc. 5:27; Lc. 7:24; Lc. 23:55; Jn. 1:14; Jn. 1:32; Jn. 1:38;
Jn. 4:35; Jn. 6:5; Jn. 11:45; Hch. 1:11; Hch. 21:27; Hch. 22:9; Ro. 15:24; 1 Jn. 1:1; 1 Jn.
4:14.

arti. artículo

2301
θεατρίζω. (fut. θεατρίσω). Exponer públicamente, ridiculizar: He. 10:33.

2302
θέατρον, ου, τό. A) Teatro: Hch. 19:29; Hch. 19:31.
B) Espectáculo: 1 Co. 4:9.
θεῖναι. Ver τίθηµι, 5087.

2303
θεῖον, ου, τό. Azufre: ‫ָפ ִרית‬
ְ ‫ּג‬, Gn. 19:24. Lc. 17:29; Ap. 9:17–18; Ap. 14:10; Ap. 19:20;
Ap. 20:10; Ap. 21:8.

2304
θεῖος, α, ον. Divino. τὸ θεῖον = Divinidad. A.T. ‫אֵ ל‬, Job 33:4. ‫אֱלֹוּה‬, Job 27:3.

‫ֱלהֹים‬
ִ ‫ א‬Pr. 2:17.
N.T., Hch. 17:29; 2 P. 1:3–4.

2305
θειότης, ητος, ἡ. Divinidad, naturaleza divina: Ro. 1:20; Col. 2:9.
θείς. Ver τίθηµι, 5087.

2306
θειώδης, ες. Amarillo azufroso, sulfuroso: Ap. 9:17.

2307
θέληµα, τος, τό. Voluntad, deseo. A.T. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo., Jer. 9:23(24). ‫ חֵ כֶ ץ‬adj. Sal.

ִ ‫ע‬, Sal. 102(103):7. ‫ ְצ ָבא‬, Dn. 4:35. ‫ ָרצֹון‬Sal.
110(111):2. ‫ הֵ פֶ ץ‬Is. 44:28. ‫ֲלילָ ה‬
29:6(30:5). ‫ׁשיר‬
ִ , Sal. 27(28):7. ‫ ְׁש ִרירּות‬, Jer. 23:17. ‫ּתַ ְר ִמית‬, Jer. 23:26.
N.T. Voluntad, deseo. A) Objetivo, lo que se desea: Mt. 6:10; Mt. 7:21; Mt. 12:50; Mt.
18:14; Mt. 21:31; Mt. 26:42; Mr. 3:35; T.R., Lc. 11:2; Lc. 12:47; Lc. 22:42; Jn. 4:34; Jn.
5:30; Jn. 6:38–40; Jn. 7:17; Jn. 9:31; Hch. 13:22; Hch. 21:14; Hch. 22:14; Ro. 2:18; Ro.
12:2; 1 Co. 16:12; Ef. 1:9; Ef. 2:3; Ef. 5:17; Ef. 6:6; Col. 1:9; Col. 4:12; 1 Ts. 4:3; 1 Ts.
5:18; 2 Ti. 2:26; He. 10:7; He. 10:9–10; He. 10:36; He. 13:21; 1 P. 2:15; 1 P. 4:2; 1 Jn.
2:17.
B) Sujetivo, el acto de desear: Lc. 23:25; Jn. 1:13; Ro. 1:10; Ro. 15:32; 1 Co. 1:1; 1 Co.
7:37; 2 Co. 1:1; 2 Co. 8:5; Gá. 1:4; Ef. 1:1; Ef. 1:5; Ef. 1:11; Col. 1:1; 2 Ti. 1:1; 1 P. 3:17; 1
P. 4:19; 2 P. 1:21; 1 Jn. 5:14; Ap. 4:11.

2308
θέλησις, εως, ἡ. Voluntad, deseo. A.T. ‫ֲרׁשֶ ת‬
ֶ ‫א‬, Sal. 20:3(21:2). ‫חָ פֵ ץ‬, Ez. 18:23. ‫ְצ ִבי‬
Dn. 11:45. ‫ ָרצֹון‬, Pr. 8:35.
N.T., He. 2:4.

2309
θέλω. (imperf. ἤθελον o ἔθελον; fut. θελήσω; 1 aor. ἠθέλησα o ἐθέλησα; perf.
τεθέληκα). Desear, querer, estar dispuesto, gustar. A.T. ‫אָ בָ ה‬, Gn. 24:8. ‫ אָ וָה‬pi., Job
23:13. ‫ אָ מַ ן‬hi. Jue. 11:20. ‫ ;אָ מַ ר‬Ex. 2:14. ‫ּבֹוא‬, 2 Cr. 7:11. ‫ ָּדמָ ה‬pi., Jue. 20:5. + ַ‫;הָ ל‬
Ex. 2:7. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo, Dt. 21:14. ‫ חָ פֵ ץ‬adj., 1 Cr. 28:9. ‫חֵ פֶ ץ‬, 1 R. 10:13. ‫ יָסַ ד‬pi., Est.
1:8. ‫צבָ א‬
ְ , Dn. 4:17. ‫ ָראָ ה‬, Dn. 1:13. ‫ ָרצָ ה‬, 1 Cr. 28:4. ‫ ָרצֹון‬, Dn. 8:4. ‫ חָ ַדל‬con
neg., Dt. 23:23(22). ‫ מָ אֵ ן‬pi., Gn. 37:35. ‫ מָ אֵ ן‬adj., Ex. 10:4. ‫מָ אַ ס‬, Sal. 77(78):10.
N.T. A) Desear, querer: Mt. 5:40; Mt. 7:12; Mt. 12:38; Mt. 13:28; Mt. 16:25; Mt.
17:12; Mt. 19:17; Mt. 19:21; Mt. 20:21; Mt. 20:32; Mt. 23:4; Mt. 26:17; Mt. 27:15; Mt.
27:21; Mr. 6:25; Mr. 7:24; Mr. 9:13; Mr. 9:30; Mr. 10:35–36; Mr. 10:43; Mr. 10:51; Mr.
adj. adjetivo
neg. negativo

14:12; Mr. 14:36; Mr. 15:9; Mr. 15:12; Lc. 1:62; Lc. 5:39; Lc. 6:31; Lc. 8:20; Lc. 9:54; Lc.
12:49; Lc. 18:41; Lc. 19:14; Lc. 19:27; Lc. 22:9; Lc. 23:8; Jn. 9:27; Jn. 12:21; Jn. 15:7; Jn.
17:24; Jn. 21:18; Jn. 21:22–23; Hch. 2:12; Hch. 16:3; Hch. 17:20; Hch. 25:9; Ro. 1:13; Ro.
11:25; Ro. 16:19; 1 Co. 4:21; 1 Co. 7:7; 1 Co. 7:32; 1 Co. 10:1; 1 Co. 10:20; 1 Co. 12:1; 1
Co. 14:5; 1 Co. 14:19; 2 Co. 1:8; 2 Co. 11:12; Gá. 3:2; Gá. 4:20; Gá. 6:13; 1 Ts. 4:13; Stg.
2:20; 1 P. 3:10.
B) De propósito. (Ver βούλοµαι, B) 1014): Querer, estar dispuesto: Mt. 2:18; Mt. 8:2;
Mt. 15:32; Mt. 18:30; Mt. 20:14; Mt. 22:3; Mt. 26:15; Mr. 3:13; Mr. 6:22; Mr. 6:26; Lc.
15:28; Lc. 18:4; Jn. 5:21; Jn. 5:40; Jn. 6:21; Jn. 6:67; Jn. 7:1; Jn. 7:17; Jn. 7:44; Jn. 8:44;
Hch. 7:39; Hch. 14:13; Hch. 17:18; Hch. 18:21; Hch. 25:9; Ro. 7:15–16; Ro. 7:18–21; Ro.
9:16; Ro. 9:18; 1 Co. 4:19; 1 Co. 7:36; 1 Co. 12:18; 1 Co. 15:38; 1 Co. 16:7; 2 Co. 8:10;
Gá. 4:9; Gá. 5:17; Fil. 2:13; Col. 1:27; 1 Ts. 2:18; 2 Ts. 3:10; Stg. 4:15; 2 P. 3:5; Ap. 11:5–
6.
C) Gustar, desear: Mt. 27:43; Mr. 12:38; Lc. 20:46; Col. 2:18; He. 10:5; He. 10:8.

2310
θεµέλιος, ου, τό. Cimiento, fundamento, base. A.T. ‫אַ ְרמֹון‬, Os. 8:14. ‫ אׁש‬Esd. 5:16.

‫ יָסַ ד‬qal., Is. 54:11. ‫ יָסַ ד‬pi. 1 R. 6:1. ‫ יָסַ ד‬hoph., Is. 28:16. ‫יְ סֹוד‬, Job 22:16. ‫סּודה‬
ָ ְ‫י‬
Sal. 86(87):1. ‫מֹוסָ ד‬, 2 S. 22:8. ‫מַ ּסַ ד‬, 1 R. 7:9. ‫מּוסָ ד‬, Is. 28:16. ‫י ְַרּכַ ה‬, Is. 14:15.
‫מָ קֹום‬, Job 9:6. ‫ע ֲֵר ָמה‬, 2 Cr. 31:7. ‫ּתַ ְחּתֵ י‬, Is. 44:23. ‫ יָסַ ד‬pi., Is. 28:16.
N.T. Cimiento. A) lit.: Lc. 6:48–49; Lc. 14:29; He. 11:10; Ap. 21:14; Ap. 21:19.
B) fig.: Ro. 15:20; 1 Co. 3:10–12; Ef. 2:20; 1 Ti. 6:19; 2 Ti. 2:19; He. 6:1.

2311
θεµελιόω. (fut. θεµελιώσω; 1 aor. ἐθεµελίωσα; perf. pas. τεθεµελίωµαι). Fundar,
cimentar, establecer firmemente. A.T. ‫ּבָ גָה‬, 1 R. 6:1. ‫יח‬
ַ ‫ ְּב ִר‬, Pr. 18:19. ‫ יָסַ ד‬qal., Is.
48:13. ‫ יָסַ ד‬ni., Is. 44:28. ‫ יָסַ ד‬pi., Is. 14:32. ‫ יָסַ ד‬pu., Zac. 8:9. ‫יְ סֻ ד‬, Esd. 7:9. ‫מּוסָ ד‬,
2 Cr. 8:16. ‫ ּכּון‬pil., Sal. 118(119):90. + ַ‫ נָס‬ni., Pr. 8:23.
N.T. A) lit.: Mt. 7:25.
B) fig.: Ef. 3:17; Col. 1:23; 1 P. 5:10.

2312
θεοδίδακτος, ον. Instruido por Dios: 1 Ts. 4:9.

2313
θεοµαχέω. (fut. θεοµαχήσω). Luchar contra Dios: T.R., Hch. 23:9.

2314
θεόµαχος, ον. Que lucha contra Dios: Hch. 5:39.

2315
θεόπνευστος, ον. Inspirado por Dios: 2 Ti. 3:16.

2316
θεός, οῦ, ὁ. Dios. A.T. ‫ביר‬
ִ ָ‫א‬, Is. 60:16. ‫רנָי‬
ֹ ‫א‬
ֲ , Is. 49:14. ‫אֵ ל‬, Ez. 28:9. ‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬,

ֹ‫ֱלּה‬
ַ ‫א‬

sing. Is. 44:8. La gran mayoría de las veces ‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬,

ֹ‫ֱלּה‬
ַ ‫ א‬pl. Ez. 39:28. ‫אֱלָ ּה‬, Jer. 10:11.
‫א ֱִליל‬, Is. 19:3. ‫יָּה‬, Is. 38:11. ‫יְ הֹוָה‬, Jer. 26(46):18. ‫י ֱהֹוה‬, Ez. 43:18. ‫ ִעּלַ י‬, Dn. 4:31.
‫עָ צָ ב‬, 2 S. 5:21. ‫צּור‬, Is. 30:29. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Am. 2:7. ‫ׁשַ ַּדי‬, Nm. 24:4. ‫ ְּפנִ יאֵ ל‬, Gn. 32:32.
‫אֱלָ ּה‬, Dn. 3:95(28). ‫אֶ ל ִֹהים‬, Ez. 8:4. ‫ יְ הֹוָה‬Jer. 49(42):4. ‫מָ ֵרא‬, Dn. 5:23. ‫הֹוִ ה‬N
ֶ ְ‫י‬,
Ez. 39:8. ‫הים‬
ִֹ ‫ אֱל‬Ex. 18:15. ‫ הָ אֱל ִֹהים‬Ex. 19:3. ‫הָ אֱל ִֹהים‬, Ex. 21:6. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex.
24:10. ‫הים‬
ִֹ ‫הָ אֱל‬, Ex. 24:11. ‫ׁשַ ַּדי‬, Sal. 90(91):1. ‫אֱל ִֹהים‬, Zac. 12:8.
N.T. Dios. A) De seres divinos en general: Hch. 7:40; Hch. 7:43; Hch. 12:22; Hch.
19:37; Hch. 28:6; 1 Co. 8:5; Gá. 4:8; 2 Ts. 2:4.
B) De Cristo: Mt. 1:23; Jn. 1:1; Jn. 1:18; Jn. 20:28; Ro. 9:5; Tit. 2:13; He. 1:8–9; 2 P.
1:1; 1 Jn. 5:20; Ap. 4:11.
C) De Dios: Mt. 5:8; Mt. 6:24; Mt. 15:31; Mt. 19:26; Mt. 22:32; Mr. 2:12; Mr. 2:26;
Mr. 12:29; Lc. 1:8; Lc. 1:47; Lc. 2:13; Lc. 2:52; Lc. 6:12; Lc. 10:27; Lc. 20:37; Jn. 1:2; Jn.
1:18; Jn. 3:2; Jn. 5:42; Jn. 8:40; Hch. 2:22; Hch. 5:39; Hch. 7:20; Hch. 7:32; Hch. 13:17;
Hch. 15:19; Hch. 24:15; Hch. 26:20; Ro. 1:8; Ro. 2:13; Ro. 5:11; Ro. 6:10; Ro. 8:8; Ro.
sing. singular
pl. plural

8:27; Ro. 15:6; Ro. 15:17; 1 Co. 2:11; 2 Co. 1:21; 2 Co. 3:5; 2 Co. 5:1; 2 Co. 6:16; 2 Co.
12:21; 2 Co. 13:11; Gá. 2:6; Gá. 2:19; Ef. 1:3; Ef. 1:17; Fil. 2:11; Fil. 3:9; Fil. 4:20; Col.
1:3; 1 Ts. 3:11; 1 Ts. 5:23; 2 Ts. 1:8; 1 Ti. 1:17; Tit. 1:16; Flm. 4; He. 2:17; He. 3:4; He.
10:7; He. 11:16; Stg. 1:27; 1 P. 1:3; 2 Jn. 3.
D) Del diablo: 2 Co. 4:4.
E) fig.: Jn. 10:34–35; Fil. 3:19.

2317
θεοσέβεια, ας, ἡ. Piedad, reverencia a Dios. A.T. ‫דנָי‬
ֹ ‫א‬
ֲ

‫יִ ְראַ ת‬, Job 28:28. ‫אֱל ִֹהים‬

‫יִ ְראַ ת‬, Gn. 20:11.
N.T., 1 Ti. 2:10.

2318
θεοσεβής, ες. Piadoso, temeroso de Dios: ‫הים‬
ִֹ ‫אֱל‬

‫יְ לֵ א‬, Ex. 18:21. Jn. 9:31.

2319
θεοστυγής, ες. Lo más probable = Que aborrece a Dios. Pero también es posible =
Odiado por Dios: Ro. 1:30.

2320
θεότης, ητος, ἡ. Deidad, naturaleza divina: Col. 2:9.

2321
Θεόφιλος, ου, ὁ. Nombre prop. Teófilo: Lc. 1:3; Hch. 1:1.

2322
θεραπεία, ας, ἡ. Curación, servidumbre de la casa. A.T. ‫רּוקים‬
ִ ‫ ְמ‬, Est. 2:12. ‫עֶ בֶ ר‬,
Gn. 45:16. ‫עֲצָ רה‬, Jl. 1:14. ‫ּת ָר ִפים‬
ְ 1 S. 15:23.
N.T. T.R., Mt. 24:45; Lc. 9:11; Lc. 12:42; Ap. 22:2.

2323
θεραπεύω. (imperf. ἐθεράπευον; fut. θεραπεύσω; 1 aor. ἐθεράπευσα; 1 aor. pas.
ἐθεραπεύθην; perf. τεθεράπευκα). Curar, sanar, cuidar, servir. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Pr. 29:26.

‫ חָ לָ ה‬pi., Pr. 19:6. ‫יָׁשַ ב‬, Est. 2:19. ‫עֶ בֶ ר‬, Is. 54:17. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 S. 19:25(24). ‫ ְׁשמַ ׁש‬pa.
Dn. 7:10.
N.T. A) Curar, sanar: Mt. 4:23–24; Mt. 8:7; Mt. 8:16; Mt. 9:35; Mt. 10:1; Mt. 10:8;
Mt. 12:10; Mr. 1:34; Mr. 3:2; Mr. 3:10; Mr. 6:5; Lc. 4:23; Lc. 4:40; Lc. 5:15; Lc. 6:7; Lc.
6:18; Lc. 7:21; Lc. 8:2; Lc. 8:43; Lc. 9:1; Lc. 9:6; Lc. 10:9; Lc. 13:14; Lc. 14:3; Ap. 13:3;
Ap. 13:12.
B) Servir: Hch. 17:25.

2324
θεράπων, οντος, ὁ. Siervo. A.T. ‫אָ רֹון‬

‫ ּבֶ ן‬Gn. 24:44. ‫ ַנע ֲָרה‬, Pr. 27:27. Casi siempre

‫ עֶ בֶ ד‬Ex. 4:10. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Ex. 33:11.
N.T., He. 3:5.

2325
θερίζω. (fut. θερίσω; 1 aor. ἐθέρισα; 1 aor. pas. ἐθερίσθην; perf. pas. τεθέρισµαι).
Segar, cosechar, recoger la cosecha. A.T. ‫ חָ ַרׁש‬1 S. 8:12. ‫ה ֵרׁשָ ה‬
ֲ ַ‫ מ‬1 S. 13:21. ‫עָ לָ ה‬,
Job 5:26. ‫ קָ טַ ף‬ni., Job 8:12. ‫ קָ צַ ר‬qal., Lv. 23:22. ‫ קָ צַ ר‬hi. Job 24:6. ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Job 5:5.
N.T. Segar, recoger la cosecha. A) lit.: Mt. 6:26; Lc. 12:24; Jn. 4:36; Stg. 5:4.
B) fig.: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Lc. 19:21–22; Jn. 4:37–38; 1 Co. 9:11; 2 Co. 9:6. Gá.
6:7–9; Ap. 14:15–16.

2326
θερισµός, οῦ, ὁ. Cosecha, siega, mies. A.T. ‫חָ ִריׁש‬, 1 S. 8:12. ‫ּפֵ אָ ה‬, Lv. 19:9. ‫קַ יִ ץ‬, Is.
16:9. Casi siempre ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Ex. 23:16.
N.T. Mt. 9:37–38; Mt. 13:30; Mt. 13:39; Mr. 4:29; Lc. 10:2; Jn. 4:35; Ap. 14:15.

2327
θεριστής, οῦ, ὁ. Segador: Mt. 13:30; Mt. 13:39.

2328
θερµαίνω. (imperf. ἐθέρµαινον; fut. θερµανῶ; 1 aor. ἐθέρµηνα; 1 aor. pas. ἐθερµάνθην;
perf. pas. τεθέρµασµαι). Calentar, cobijar. Voz pas. Calentarse. A.T. ‫ חָ מַ ם‬qal., Is.
44:15. ‫ חָ מַ ם‬hithpa., Job 31:20. ‫חם‬
ֹ , Hag. 1:6. ‫חָ ַרר‬, Ez. 24:11.
N.T., Mr. 14:54; Mr. 14:67; Jn. 18:18; Jn. 18:25; Stg. 2:16.

2329
θέρµη, ης, ἡ. Calor. A.T. ‫ חָ מַ ם‬Ec. 4:11. ‫ַה‬

ָ‫חַ ּמ‬, Sal. 18:7(19:6). ‫חָ מַ ם‬, Job 6:17.

N.T. Hch. 28:3.

2330
θέρος, ους, τό. Verano. A.T. ‫ קַ יִ ץ‬Pr. 6:8. ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Pr. 26:1.
N.T. Mt. 24:32; Mr. 13:28; Lc. 21:30.
θέσθε. Ver τίθηµι, 5087.

2331
Θεσσαλονικεύς, έως, ὁ. Persona de Tesalónica, tesalonicense: Hch. 20:4; Hch. 27:2; 1
Ts. 1:1; 2 Ts. 1:1.

2332
Θεσσαλονίκη, ης, ἡ. Tesalónica: Hch. 17:1; Hch. 17:11; Hch. 17:13; Fil. 4:16; 2 Ti.
4:10.
θέτε. Ver τίθηµι, 5087.

2333
Θευδᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Teudas: Hch. 5:36.

2334
θεωρέω. (imperf. ἐθεώρουν; fut. θεωρήσω; fut. pas. θεωρηθήσοµαι; 1 aor. ἐθεώρησα;
perf. τεθεώρηκα). Ver, mirar, observar, considerar, percibir. A.T. ‫זָמַ ם‬, Pr. 31:16. ‫חָ זָה‬,
Sal. 26(27):4. ‫הזָה‬
ֲ , Dn. 3:94(27). ‫הוָה‬
ֲ
21:8(22:7).

‫הזֵה‬
ֲ , Dn. 4:10. ‫מָ אֹור‬, Pr. 15:30. ‫ ָראָ ה‬, Sal.

N.T.A) lit. Con los ojos: Mt. 27:55; Mt. 28:1; Mr. 3:11; Mr. 5:15; Mr. 5:38; Mr. 12:41;
Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:4; Lc 10:18; Lc. 14:29; Lc. 21:6; Lc. 23:35; Lc. 23:48; Lc.
24:37; Lc. 24:39; Jn. 2:23; Jn. 6:2; Jn. 6:19; Jn. 6:40; Jn. 6:62; Jn. 7:3; Jn. 9:8; Jn. 10:12;
Jn. 12:45; Jn. 14:19; Jn. 16:10; Jn. 16:16–17; Jn. 16:19; Jn. 20:6; Jn. 20:12; Jn. 20:14; Hch.
3:16; Hch. 7:56; Hch. 8:13; Hch. 9:7; Hch. 10:11; Hch. 17:16; Hch. 19:26; Hch. 20:38;
Hch. 25:24; 1 Jn. 3:17; Ap. 11:11–12.
B) fig. Con la mente o espíritu: Jn. 4:19; Jn. 12:19; Jn. 14:17; Jn. 14:19; Jn. 17:24; Hch.
4:13; Hch. 17:22; Hch. 21:20; Hch. 27:10; Hch. 28:6; He. 7:4.
C) La mejor traducción en el versículo que sigue puede ser = Experimentar: Jn. 8:51.

2335
θεωρία, ας, ἡ. Espectáculo, escena: Lc. 23:48.

2336
θήκη, ἠς, ἡ. Vaina de espada, estuche. A.T. ‫ּבַ יִ ת‬, Ex. 25:27. ‫מַ ּצֶ בֶ ת‬, Is. 6:13.
N.T., Jn. 18:11.

2337
θηλάζω. (fut. θηλάσω; 1 aor. ἐθήλασα). Amamantar, dar de mamar, criar. A.T. ‫ ָינַק‬, Nm.
11:12. ‫ ָינַק‬, Gn. 21:7. ‫חים‬
ִ ֻ‫ ; ִטּפ‬Lm. 2:20.
N.T., Mt. 21:16; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 11:27; Lc. 21:23.

2338
θῆλυς, εια, υ. Mujer, hembra, A.T. ‫אֻ ְריָה‬, 2 Cr. 9:25. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Gn. 7:2. ‫ּבַ ת‬, Ex. 1:22

‫נְ קֵ בָ ה‬, Gn. 1:27. ‫אָ תֹון‬, Jue. 5:10.
N.T., Mt. 19:4; Mr. 10:6; Ro. 1:26–27; Gá. 3:28.

2339
θήρα, ας, ἡ. Trampa. A.T. ‫טָ ַרף‬, Sal. 16(17):12. ‫טֶ ֶרף‬, Is. 31:4. ‫ט ֵרפָ ה‬
ְ , Ex.
22:12(13). ‫צַ יִ ד‬, Pr. 12:27. ‫ ֶרׁשֶ ת‬, Sal. 34(35):8.
N.T., Ro. 11:9.

2340
θηρεύω. (fut. θηρεύσω; 1 aor. ἐθήρευσα). Atrapar, hacer caer en la trampa, ir de caza.
A.T. ‫ אָ חַ ז‬qal., Ec. 9:12. ‫ אָ חַ ז‬ni., Ec. 9:12. ‫אָ ַרב‬, Sal. 58:4(59:3). ‫ּנ ַָדד‬, Sal. 93(94):21

‫ טָ ַרף‬ni., Jer. 5:6. ‫ יָקׁש‬Sal. 123(124):7. ‫צּוד‬, Jer. 16:16. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni.; Jer. 28(51):41.
N.T. Atrapar, hacer caer en la trampa: Lc. 11:54.

2341
θηριοµαχέω. (fut. θηριοµαχήσω; 1 aor. ἐθηριοµάχησα). Combatir con fieras: 1 Co.
15:32.

2342
θηρίον, ου, τό. Animal, fiera, víbora. A.T. ‫מת‬
ָ ֵ‫ ְּבה‬, Dt. 28:26. ‫חַ י‬, Gn. 6:19. ‫חַ ּיָה‬, Gn.
1:25. ‫ חֵ יוָא‬Dn. 4:15. ‫צּיִ י‬
ִ , Is. 13:21.
N.T. A) lit.: Mr. 1:13; Hch. 11:6; He. 12:20; Stg. 3:7; Ap. 6:8.
B) De seres sobrenaturales semejantes a animales: Ap. 11:7; Ap. 13:1–3; Ap. 13:11–12;
Ap. 13:14–15; Ap. 13:17–18; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 15:2; Ap. 16:2; Ap. 16:10; Ap.
16:13; Ap. 17:3; Ap. 17:7–8; Ap. 17:11–13; Ap. 17:16–17; Ap. 19:19–20; Ap. 20:4; Ap.
20:10.

C) fig. Epíteto para describir a una persona con un comportamiento negativo: Tit. 1:12.

2343
θησαυρίζω. (fut. θησαυρίσω; 1 aor. ἐθησαύρισα). Atesorar, acumular, guardar, apartar.
A.T. ‫אָ צַ ר‬, Am. 3:10. ‫צָ בַ ר‬, Zac. 9:3. ‫צָ פַ ן‬, Pr. 2:7.
N.T., Mt. 6:19–20; Lc. 12:21; Ro. 2:5; 1 Co. 16:2; 2 Co. 12:14; Stg. 5:3; 2 P. 3:7.

2344
θησαυρός, ου, ὁ. Tesoro, riqueza, depósito, cofre. A.T. Casi siempre ‫אֹוצָ ר‬, Dt. 28:12.

‫ּבֵ ית הָ אֹוצָ ר‬, Mal. 3:10. ‫ּבַ ר‬, Am. 8:5. ‫ּגְ נָזִ ים‬, Ez. 27:24. ‫הֵ יכָ ל‬, Jl. 4(3):5. ‫חסֶ ן‬
ֹ , Is.
33:6. ‫ׁשּכָ ה‬
ְ ‫ ִל‬, Neh. 10:40(39). ‫מַ ְטמֹון‬, Gn. 43:23. ‫ ְּתבּואָ ה‬, Pr. 3:14
N.T. A) Tesoro, riqueza: Mt. 6:19–21; Mt. 13:44; Mr. 10:21; Lc. 12:33–34; Lc. 18:22;
2 Co. 4:7; Col. 2:3.
B) Depósito, cofre: Mt. 2:11; Mt. 13:52.
θήσω. Ver τίθηµι, 5087.

2345
θιγγάνω. (imperf. εθίγγανον; fut. θιξω y θιξοµαι; 2 aor. ἔθιγον; 1 aor. pas. ἐθιχθην).
Tocar: ‫ ָננַע‬Ex. 19:12. Col. 2:21; He. 11:28.

2346
θλίβω. (fut. θλίψω; 1 aor. ἔθλιψα; 2 aor. pas. ἐθλίβην; perf. τέθλιφα). Apretar, estrujar.
Voz pas. Estar en aprietos, padecer aflicciones o dificultades. A.T. ‫אָ יַב‬, Jue. 8:34. ‫חָ לַ ץ‬
pi. Job 36:15. ‫ ָינָה‬hi. Lv. 19:33. ‫לָ חַ ץ‬, Ex. 3:9. ‫לָ צֹון‬, Is. 19:20. + ַ‫ מָ ׁש‬pu., Is. 18:7.

‫עָ ׁשַ ק‬, Ez. 18:18. ‫ צּוק‬hi., Dt. 28:53. ‫ ָרעַ ץ‬, Jue. 10:8. ‫ צָ ַרר‬qal. Sal. 22(23):5. ‫צָ ַרר‬
hi., Dt. 28:52. ‫ ;צַ ר‬Jue. 11:7. ‫צָ ָרה‬, Sal. 119(120):1. ‫מֵ צַ ר‬, Lm. 1:3. ‫ׁשָ בַ ר‬, Lv. 26:26.
N.T. A) act. Apretar, estrujar: Mr. 3:9; 2 Ts. 1:6;

B) Voz pas. Estar restringido, estar en aprietos, padecer aflicciones o dificultades: Mt.
7:14; 2 Co. 1:6; 2 Co. 4:8; 2 Co. 7:5; 1 Ts. 3:4; 2 Ts. 1:7; 1 Ti. 5:10; He. 11:37.

2347
θλῖψις, εως, ἡ. Tribulación, aflicción, angustia, sufrimiento. A.T. ‫אֵ יד‬, 2 S. 22:19.

‫ ְּדאָ גָה‬, Ez. 12:18. ‫לַ חַ ץ‬, 2 R. 13:4. ‫גּורה‬
ָ ‫ ְמ‬, Sal. 33:5(34:4). ‫מּועָ קָ ה‬, Sal. 65(66):11.
‫מָ צֹוק‬, Dt. 28:53. ‫ ְמצּוקָ ה‬, Job 15:24. ‫ עֳנִ י‬Ex. 4:31. ‫עֹ צֶ ר‬, Sal. 106(107):39. ‫עָ קָ ה‬,
Sal. 54:4(55:3). ‫עׁשֶ ק‬, Ez. 18:18. ‫צַ ר‬, Dt. 4:29(30). ‫צָ ָרה‬, Gn. 35:3. ‫מֵ צַ ר‬, Sal.
117(118):5. ‫ צָ ַרר‬hi., Jer. 10:18. ‫ ָרעָ ה‬, Sal. 33:20(34:19). ‫ ׁשֹואָ ה‬Is. 10:3.
N.T. Tribulación, aflicción, angustia, sufrimiento. A) lit. Físico: Mt. 13:21; Mt. 24:9;
Mt. 24:21; Mt. 24:29; Mr. 4:17; Mr. 13:19; Mr. 13:24; Jn. 16:21; Jn. 16:33; Hch. 7:10–11;
Hch. 11:19; Hch. 14:22; Hch. 20:23; Ro. 2:9; Ro. 5:3; Ro. 8:35; Ro. 12:12; 1 Co. 7:28; 2
Co. 1:4; 2 Co. 1:8; 2 Co. 4:17; 2 Co. 6:4; 2 Co. 7:4; 2 Co. 8:2; 2 Co. 8:13; Ef. 3:13; Fil.
4:14; Col. 1:24; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 3:3; 1 Ts. 3:7; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 1:6; He. 10:33; Stg. 1:27;
Ap. 1:9; Ap. 2:9–10; Ap. 2:22; Ap. 7:14.
B) fig. Angustia mental o espiritual: 2 Co. 2:4; Fil. 1:17.

2348
θνῄσκω. (2 aor. ἔθανον; perf. τέθνηκα). Morir. perf. Estar muerto. A.T. ‫הָ ַרג‬, Is. 14:19.

‫ חָ לָ ל‬2 S. 1:19. Casi siempre ‫מּות‬, Gn. 50:15. ‫מָ וֶת‬, Pr. 13:14.
N.T., Mt. 2:20; Mr. 15:44; Lc. 7:12; Lc. 8:49; Jn. 11:44; Jn. 19:33; Hch. 14:19; Hch.
25:19; 1 Ti. 5:6.

2349
θνητός, ή, όν. Mortal, sujeto a la muerte. A.T. ‫ ;אָ ָדם‬Pr. 20:24. ‫חַ י‬, Job. 30:23. ‫מּות‬,
Is. 51:12.
N.T., Ro. 6:12; Ro. 8:11; 1 Co. 15:53–54; 2 Co. 4:11; 2 Co. 5:4.

()
θορυβάζω. Turbar, molestar, afligir: Lc. 10:41.

2350
θορυβέω. (imperf. ἐθορύβουν; fut. θορυβήσω). Voz pas. Estar alarmado o inquieto o
preocupado. A.T. ‫ ּבָ עַ ת‬ni., Dn. 8:17. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. Jue. 3:26. ‫ ָרעַ ל‬hoph., Nah. 2:4.
N.T. A) Voz pas. Estar alarmado o inquieto o preocupado: Mt. 9:23; Mr. 5:39; Hch.
20:10.
B) Voz act. Alborotar: Hch. 17:5.

2351
θόρυβος, ου, ὁ. Alboroto, desorden, tumulto, confusión, disturbio. A.T. ‫ ;אֲבֹוי‬Pr. 23:29.

‫הָ מֹון‬, Ez. 7:11. ‫ ְמהּומָ ה‬, Ez. 7:5. ‫ּפַ חַ ד‬, Pr. 1:27. ‫ ָרעַ ד‬hi., Esd. 10:9. ‫ ְּתרּועָ ה‬Jer.
30(49):2.
N.T. Alboroto, tumulto, confusión, disturbio: Mt. 26:5; Mt. 27:24; Mr. 5:38; Mr. 14:2;
Hch. 20:1; Hch. 21:34; Hch. 24:18.

2352
θραύω. (fut. θραύσω; 1 aor. ἔθραυσα; 1 aor. pas. ἐθραύσθην; perf. pas. τέθραυσµαι y
τέθραυµαι). Oprimir, romper, destruir, tributar. A.T. ‫חָ פַ ז‬, Dt. 20:3. ‫ מּוג‬Ez. 21:20(15).

‫מָ חַ ץ‬, Nm. 24:17. ‫מָ סַ ס‬, Ez. 21:12(7). ‫ ָנגַף‬qal., 2 S. 12:15. ‫ ָנגַף‬ni., 2 Cr. 6:24. ‫ ֶנגֶף‬,
Nm. 17:11(16:46). ‫נָׁשַ ת‬, Jer. 28(51):30. ‫ עָ צַ ב‬ni., 1 S. 20:34. ‫עָ ַרץ‬, Is. 2:19. ‫ּפָ ַרץ‬, 2
Cr. 20:37. ‫ ָרעַ ץ‬, Ex. 15:6. ‫ ָרצַ ץ‬Is. 42:4.
N.T. Oprimir: Lc. 4:18.

2353
θρέµµα, τος, τό. Animal doméstico. pl. Ganado, rebaño: Jn. 4:12.

2354
θρηνέω. (imperf. ἐθρήνουν; fut. θρηνήσω; 1 aor. ἐθρήνησα). intrans. lamentarse, llorar.
trans. Lamentar por, llorar por. A.T. ‫בל‬
ַ ָ‫ א‬hithp. Ez. 7:12. ‫אָ לָ ה‬, Jl. 1:8. ‫ יְ לָ לָ ה‬Zac.

11:3. ‫ ָנהָ ה‬, Ez. 32:18. ‫קין‬
ִ pil., Jer. 9:17. ‫ ּבָ כָ ה‬pi., Ez. 8:14. ‫ יָלַ ל‬hi., Jer. 28(51):8.

‫ ;נּוד‬Jer. 22:10. ‫ ּתָ נָה‬pi., Jue. 11:40.
N.T. A) intrans. lamentarse, llorar: Mt. 11:17; Lc. 7:32; Jn. 16:20.
B) trans. Lamentar por, llorar por: Lc. 23:27.

2355
θρῆνος, ου, ὁ. Endecha, canto fúnebre, canto de tristeza. A.T. ‫מָ ׁשָ ל‬, Is. 14:4. ‫הי‬
ִ ְ‫נ‬, Jer.
9:17(18). Casi siempre ‫קינָה‬
ִ , Jer. 7:29.
N.T. T.R., Mt. 2:18.

2356
θρησκεία, ας, ἡ. Religión, culto: Hch. 26:5; Col. 2:18; Stg. 1:26–27.

2357
θρησκός, όν. Religioso: Stg. 1:26.

2358
θριαµβεύω. (fut. θριαµβεύσω; 1 aor. ἐθριάµβευσα). A) Llevar prisionero en una
procesión victoriosa, triunfar sobre: Col. 2:15.
B) Hacer triunfar: 2 Co. 2:14.

2359
θρίξ, τριχός, ἡ. Cabello, pelo. A.T. ‫תיל‬
ִ ָ‫ ּפ‬Ex. 36:10(39:3). La mayoría de las veces

‫ׂשֵ עָ ר‬, Lv. 13:3. ‫ׂשַ ע ֲָרה‬, Jue. 20:16. ‫ ְׂשעַ ר‬, Dn. 3:94(27).
N.T., Mt. 3:4; Mt. 5:36; Mt. 10:30; Mr. 1:6; Lc. 7:38; Lc. 7:44; Lc. 12:7; Lc. 21:18; Jn.
11:2; Jn. 12:3; Hch. 27:34; 1 P. 3:3; Ap. 1:14; Ap. 9:8.

2360
θροέω. (fut. θροήσω; 1 aor. ἐθρόησα; 1 aor. pas. ἐθροήθην). Alarmar, asustar: ‫הָ מָ ה‬,
Cnt. 5:4. Mt. 24:6; Mr. 13:7; 2 Ts. 2:2

2361
θρόµβος, ου, ὁ. Gota, coágulo: Lc. 22:44.

2362
θρόνος, ου, ὁ. Trono, poder soberano. A.T. ‫הֵ יבַ ל‬, Dn. 4:4. ‫גּוח‬, Pr. 8:27. Casi siempre

‫ ִּכּסֵ א‬, Gn. 41:40. ‫ ִּכּסֵ ה‬, Job 26:9. ‫ ּכָ ְרסֵ א‬Dn. 7:9. ‫מַ ִלכּו‬, Dn. 4:37. ‫מָ קֹום‬, 2 Cr.
9:18. ‫ׁשֵ ם‬, 2 R. 21:4. ‫לכּו‬
ְ ‫ ַמ‬, Dn. 4:26.
N.T. Trono: Mt. 5:34; Mt. 19:28; Mt. 23:22; Mt. 25:31; Lc. 1:32; Lc. 1:52; Lc. 22:30;
Hch. 7:49; He. 1:8; He. 4:16; He. 8:1; He. 12:2; Ap. 1:4; Ap. 2:13; Ap. 3:21; Ap. 4:2–4;
Ap. 4:9; Ap. 5:1; Ap. 5:6–7; Ap. 5:11; Ap. 5:13; Ap. 7:15; Ap. 11:16; Ap. 12:5; Ap. 13:2;
Ap. 16:10; Ap. 20:4; Ap. 22:1; Ap. 22:3.

2363
Θυάτειρα o Θυάτιρα, ων, τό. Tiatira: Hch. 16:14; Ap. 1:11; Ap. 2:18; Ap. 2:24.

2364
θυγάτηρ, τρός, ἡ. Hija. A.T. ‫ ִאּׁשָ ה‬, 2 Cr. 21:17. Casi siempre ‫ּבַ ת‬, Gn. 6:1. ‫ּדֹודה‬
ָ ,
Ex. 6:20.
N.T. Hija. A) lit.: Mt. 9:18; Mt. 10:35; Mt. 10:37; Mt. 14:6; Mt. 15:22; Mt. 15:28; Mr.
5:35; Mr. 6:22; Mr. 7:26; Mr. 7:29; Lc. 2:36; Lc. 8:42; Lc. 8:49; Lc. 12:53; Hch. 2:17; Hch.
7:21; Hch. 21:9; He. 11:24.
B) fig. Hija. 1) Descendiente femenino: Lc. 1:5; Lc. 13:16.
2) Hija espiritual: 2 Co. 6:18.
3) Hija indica el pueblo de una ciudad: Mt. 21:5; Jn. 12:15.

4) En voc. un saludo cariñoso a niñas o mujeres: Mt. 9:22; Mr. 5:34; Lc. 8:48.

2365
θυγάτριον, ου, τό. Hijita. Como en español se usa para indicar a una hija pequeña o como
término de cariño para una hija mayor de edad: Mr. 5:23; Mr. 7:25.

2366
θύελλα, ης, ἡ. Tempestad, tormenta, huracán: ‫ֲרפֶ ל‬
ָ ‫ע‬, Dt. 4:11. He. 12:18.

2367
θύϊνος, η, ον. De cedro, perfumado: Ap. 18:12.

2368
θυµίαµα, τος, ἡ. Incienso, ofrenda de incienso, perfume. A.T. ‫ ִאּׁשֶ ה‬, Ex. 29:18. ‫ּבֶ ׂשֶ ם‬,

ֶ ‫ְק‬
Is. 39:2. ‫זֶבַ ח‬, Ex. 23:18. ‫ׂשרת‬

‫ ִמ ְקטַ ר‬Ex. 30:1. ‫ נְ כ ֹאת‬Gn. 37:25. ‫סַ ם‬, Ex. 35:28.
‫ קָ טַ ר‬pi., Jer. 51(44):21. ‫ קָ טַ ר‬hoph., Mal. 1:11. ‫טֹורה‬
ָ ‫ ְק‬, Dt. 33:10. Casi siempre
‫ט ֶרת‬
ֹ ‫ ְק‬, Ex. 30:27. ‫קָ נֶה‬, Is. 43:24.
N.T. Incienso, ofrenda de incienso: Lc. 1:10–11; Ap. 5:8; Ap. 8:3–4; Ap. 18:13.

2369
θυµιατήριον, ου, ἡ. Incensario o altar de incienso: He. 9:4.

2370
θυµιάω. (fut. θυµιάσω; fut. pas. θυµιαθήσοµαι; 1 aor. ἐθύµιασα; 1 aor. pas. ἐθυµιάθην).
Ofrecer incienso. A.T. ‫ זָבַ ח‬qal., 1 R. 1:25. ‫ָבח‬
ַ ‫ ז‬pi., 1 R. 3:2. ‫ קָ טַ ר‬pi., Is. 65:7. ‫קָ טַ ר‬
pu., Cnt. 3:6. ‫ קָ טַ ר‬hi., 2 Cr. 29:7. ‫ט ֶרת‬
ֹ ‫ ְק‬, Ex. 40:5.
N.T., Lc. 1:9.

voc. caso vocativo

2371
θυµοµαχέω. (fut. θυµοµαχήσω). Estar muy enojado, estar exasperado contra: Hch.
12:20.

2372
θυµός, ου, ὁ. Ira, furor, cólera, rabia, pasión intensa. A.T. Muchas veces ‫אַ ף‬, Sal. 2:12.

‫ ְּבנַס‬, Dn. 2:12. ‫ זַעַ ם‬Ez. 22:31. ‫ זַעַ ף‬Is. 30:30. ‫חֵ מָ א‬, Dn. 11:44. ‫חֱמָ א‬, Dn. 3:19. La
ֲ , Jer. 4:8. ‫ח ִרי‬
ֳ ;
mayoría de las veces ‫חֵ מָ ה‬, Sal. 36(37):8. ‫חָ רֹון‬, Sal. 2:5. ‫חרֹון אַ ף‬
Dt. 29:23. ‫ח ִרי־אַ ף‬
ֳ Ex. 11:8. ‫ּכ ַח‬
ֹ , Job. 24:22. ‫ּכָ עַ ס‬, Ec. 5:16. ‫ּכַ עַ ס‬, Sal. 6:8(7).
‫מַ ּטֶ ה‬, Is. 10:26. ‫ ִמ ְל ָחמָ ה‬Zac. 10:4. ‫נַהַ ם‬, Pr. 20:2. ‫נַחַ ת‬, Is. 30:30. ‫נְ ׁשָ מָ ה‬, Is. 30:33.
‫ ;עֶ ְב ָרה‬Sal. 89(90):11. ‫ּפֶ ה‬, 2 R. 24:3. ‫קֹול‬, Job. 37:2. ‫ ִקנְ אָ ה‬, Ez. 36:5. ‫קֶ צֶ ף‬, Sal.
37:2(38:1). ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Am. 6:12. ‫ ָרגַז‬qal., Is. 28:21. ‫ ָרגַז‬hithp., Is. 37:29. ‫רגֶז‬
ֹ , Is. 13:3.
‫רגֶז‬
ֹ , Job 3:17. ‫ ְרגַז‬, Dn. 3:13. ‫רּוח‬
ַ Pr. 18:14. ‫ּתַ ְרעֵ לָ ה‬, Is. 51:17. ‫ קָ צַ ף‬Lv. 10:6.
‫ ְק ִרי‬, Lv. 26:24. ‫ת־ק ִרי‬
ְ
ַ‫חֲמ‬, Lv. 26:28. ‫ ְּתנּואָ ה‬, Nm. 14:34. ‫עֶ ְב ָרה‬, Is. 9:19(18).
‫ ;אַ ף‬Lm. 2:2.
N.T. A) Ira, rabia, furor: Lc. 4:28; Hch. 19:28; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Ef. 4:31; Col.
3:8; He. 11:27; Ap. 12:12; Ap. 14:10; Ap. 14:19; Ap. 15:1; Ap. 15:7; Ap. 16:1; Ap. 16:19;
Ap. 19:15.
B) Pasión intensa: Ap. 14:8; Ap. 18:3.

2373
θυµόω. (fut. θυµώσω; fut. med. (con signi. pas) θυµώσοµαι; 1 aor. pas. ἐθυµώθην).
Enfurecer. Voz med. y voz pas. Enfurecerse. A.T. ‫ אָ נֵף‬hithp., 2 R. 17:18. ‫ ְּדאָ גָה‬Jer.
30:12(49:23). ‫ זָעַ ם‬Dn. 11:30. ‫זָעַ ף‬, 2 Cr. 26:19. ‫זַעַ ף‬, 2 Cr. 26:19. ‫חֵ מָ ה‬, Os. 7:5.

‫חָ ָרה‬, Is. 5:25. ‫חָ ָרה אַ ף‬, 2 Cr. 25:10. ‫ ּכָ עַ ס‬qal., Ec. 7:9. ‫ ּכָ עַ ס‬hi., Os. 12:15(14).
‫מָ אַ ס‬, 2 R. 17:20. ‫ מָ ַרר‬hithpalp., Dn. 8:7. ‫ נָחַ ם‬ni., Gn. 6:7. ‫קָ צַ ף‬, Is. 54:9. ‫ ָרגַז‬hi., Is.
13:13. ‫ ָרגַז‬hithp., Is. 37:29. ‫ ְרגַז‬, Dn. 3:13.
med. voz media
signi. sitnificado

N.T. Enfurecer. Voz med. y voz pas. Enfurecerse: Mt. 2:16.

2374
θύρα, ας, ἡ. Puerta, entrada. A.T. ‫ ַּדל‬, Sal. 140(141):3. ‫ ֶּדלֶ ת‬, Gn. 19:6. ‫חזָה‬
ֱ ֶ‫מ‬, 1 R.
7:5. ‫ סַ ף‬Ex. 12:22. la mayoría de las veces ‫ ּפֶ תַ ח‬Gn. 6:16. ‫ּתּוח‬
ַ ‫ ִּפ‬, Sal. 73(74):6. ‫ׁשַ עַ ר‬,
Ex. 39:19(40:20). ‫ּת ַרע‬
ְ , Dn. 3:93(26).
N.T. A) Puerta: Mt. 6:6; Mt. 25:10; Mr. 1:33; Mr. 2:2; Mr. 11:4; Lc. 11:7; Lc. 13:25;
Jn. 10:1–2; Jn. 18:16; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 3:2; Hch. 5:9; Hch. 5:19; Hch. 5:23; Hch.
12:6; Hch. 12:13; Hch. 21:30.
B) Entrada: Mt. 27:60; Mr. 15:46; Mr. 16:3; Ap. 4:1.
C) fig.: Mt. 24:33; Mr. 13:29; Lc. 13:24; Jn. 10:7; Jn. 10:9; Hch. 5:9; Hch. 14:27; 1 Co.
16:9; 2 Co. 2:12; Col. 4:3; Stg. 5:9; Ap. 3:8; Ap. 3:20.

2375
θυρεός, ου, ὁ. Escudo. A.T. ‫מָ גֵן‬, Is. 21:5. ‫עגָלָ ה‬
ֲ , Sal. 45:10(46:9). ‫ ִצּנָה‬, Sal. 34(35):2.
N.T., Ef. 6:16.

2376
θυρίς, ίδος, ἡ. Ventana. A.T. ‫ֲרּבָ ה‬
ֻ ‫א‬, Is. 24:18. ‫חַ ּלֹון‬, Gn. 8:6. ‫ּכַ ז‬, Dn. 6:11(10).
N.T., Hch. 20:9; 2 Co. 11:33.

2377
θυρωρός, οῦ, ὁ y ἡ. Portero, portera. A.T. ‫ ְּפקֻ ָּדח‬, Ez. 44:11. ‫ׁשֹועֵ ר‬, 2 R. 7:11.
N.T., Mr. 13:34; Jn. 10:3; Jn. 18:16–17.

2378

θυσία, ας, ἡ. Sacrificio, ofrenda, acción de ofrendar. A.T. ‫ ִאּׁשֶ ה‬, Lv. 1.9. ‫זָבַ ח‬, Jos.
9:2(8:31). ‫ זֶבַ ח‬Muchas veces Pr. 7:14. ‫חֵ לֶ ב‬, 1 R. 8:64. muchas veces ‫ ; ִמגְ חָ ה‬Am.
5:25. ‫ נִ יח ַֹח‬Lv. 26:31. ‫עֹ לָ ה‬, Ex. 10:25. ‫מיד‬
ִ ָ‫ּת‬, Dn. 8:12. ‫ׁשֶ לֶ ם‬, Dt. 27:7.
N.T. A) Sacrificio, ofrenda. 1) lit.: Mt. 9:13; Mt. 12:7; T.R., Mr. 9:49; Mr. 12:33; Lc.
2:24; Lc. 13:1; Hch. 7:41–42; 1 Co. 10:18; Ef. 5:2; He. 5:1; He. 7:27; He. 8:3; He. 9:9; He.
9:23; He. 9:26; He. 10:1; He. 10:5; He. 10:8; He. 10:11–12; He. 10:26; He. 11:4.
2) fig.: Ro. 12:1; Fil. 2:17, también es posible B); Fil. 4:18; He. 13:15–16; 1 P. 2:5.
B) Acción de ofrendar: Fil. 2:17, también es posible A) 2).

2379
θυσιαστήριον, ου, τό. Altar. A.T. ‫מַ ְדּבַ ח‬, Esd. 7:17. Casi siempre ‫מזְ ּבֵ ַח‬
ִ , Gn. 8:20.

‫מַ ּצֵ בָ ה‬, Os. 3:4. ‫נָאָ ה‬, Sal. 82:13(83:12).
N.T. Altar. A) lit. 1) Altar en general: Ro. 11:3; Stg. 2:21.
2) Altar de las ofrendas en el templo en Jerusalén: Mt. 5:23–24; Mt. 23:18–20; Mt. 23:35;
Lc. 11:51; 1 Co. 9:13; 1 Co. 10:18; He. 7:13; Ap. 6:9; Ap. 11:1.
3) El altar de incienso: Lc. 1:11; Ap. 8:3; Ap. 8:5; Ap. 9:13; Ap. 14:18; Ap. 16:7.
B) fig.: He. 13:10.

2380
θύω. (imperf. ἔθυον; fut. θύσω; fut. pas. τυθήσοµαι; 1 aor. ἔθυσα; 1 aor. pas. ἐτύθην;
perf. τέθυκα). A) Sacrificar: Hch. 14:13; Hch. 14:18.
B) Matar, inmolar: Mt. 22:4; Mr. 14:12; Lc. 15:23; Lc. 15:27; Lc. 15:30; Lc. 22:7;
Hch. 10:13; Hch. 11:17; 1 Co. 5:7.
C) Asesinar, matar: Jn. 10:10.
θῶ. ver τίθηµι, 5087.

2381
Θωµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Tomás: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Jn. 11:16; Jn. 14:5; Jn.
20:24; Jn. 20:26–28; Jn. 21:2; Hch. 1:13.

2382
θώραξ, ακος, ὁ. Coraza, pecho, tórax. A.T. ‫מ ְכלֹול‬
ִ , Ez. 38:4. ‫ ִס ְריֹון‬, Jer. 26(46):4.

‫ ; ֶרסֶ ן‬Job. 41:5(4). ‫ ִׁש ְריָה‬Job 41:18(17). ‫ ִׁש ְריֹון‬1 S. 17:5. ‫ ִׁש ְריָן‬, 1 R. 22:34.
N.T. A) Coraza: Ef. 6:14; 1 Ts. 5:8; Ap. 9:9; Ap. 9:17.
B) Pecho, tórax: Ap. 9:9.

Ι
Ι, ι. Iota (ἰῶτα). Novena letra del alfabeto griego. Como cifra, ι´ vale 10; ͵ι vale 10.000.

2383
Ἰάιερος o Ἰάϊρος, ου, ὁ. Nombre prop. Jairo: Mr. 5:22; Lc. 8:41.

2384
Ἰακώβ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jacob. A) Hijo de Isaac: Mt.
1:2; Mt. 8:11; Mt. 22:32; Mr. 12:26; Lc. 1:33; Lc. 3:34; Lc. 13:28; Lc. 20:37; Jn. 4:5–6; Jn.
4:12; Hch. 3:13; Hch. 7:8; Hch. 7:12; Hch. 7:14–15; Hch. 7:32; Hch. 7:46; Ro. 9:13; Ro.
11:26; He. 11:9; He. 11:20–21.
B) Padre de José, esposo de María: Mt. 1:15–16.

2385
Ἰάκωβος, ου, ὁ. Nombre prop. Santiago. A) Hermano de Juan, hijo de Zebedeo: Mt. 4:21;
Mt. 10:2; Mt. 17:1; Mr. 1:19; Mr. 1:29; Mr. 3:17; Mr. 5:37; Mr. 9:2; Mr. 10:35; Mr. 10:41;
Mr. 13:3; Mr. 14:33; Lc. 5:10; Lc. 6:14; Lc. 8:51; Lc. 9:28; Lc. 9:54; Hch. 1:13; Hch. 12:2.
B) Jacobo, denominado «el menor», hijo de una de las Marías: Mt. 27:56; Mr. 15:40;
Mr. 16:1; Lc. 24:10.

C) Hijo de Alfeo y uno de los doce: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13.
D) Padre de Judas (no Iscariote), uno de los doce: Lc. 6:16; Hch. 1:13.
E) Hermano de Jesús: Mt. 13:55; Mr. 6:3; Hch. 12:17; Hch. 15:13; Hch. 21:18; 1 Co.
15:7; Gá. 1:19; Gá. 2:9; Gá. 2:12; Stg. 1:1.

2386
ἴαµα, τος, τό. Sanidad, curación, remedio. A.T. ‫אֲלֻ כָ ה‬, Is. 58:8. ‫טַ ל‬, Is. 26:19.

‫מַ ְרּפֵ א‬, Ec. 10:4. ‫ ְרפּואָ ה‬, Jer. 26(46):11.
N.T., 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30.

2387
Ἰαµβρῆς, ὁ. Nombre prop. indecl. Jambres: 2 Ti. 3:8.

2388
Ἰαννά (Ἰανναί), ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jana: Lc. 3:24.

2389
Ἰαννῆς, ὁ. nombre prop. indecl. Janes. 2 Ti. 3:8.

2390
ἰάοµαι. (imperf. ἰώµην; fut. ἰάσοµαι; 1 fut. pas. ἰαθήσοµαι; 1 aor. ἰασάµην; 1 aor. pas.
ἰάθην; perf. ἴαµαι). Sanar, curar, restablecer. A.T. ‫חָ בַ ׁש‬, Is. 30:26. ‫ חָ יָה‬Neh. 3:34(4:2).

‫ ָרפָ א‬qal.; Lm. 2:13. ‫ ָרפָ א‬ni., Is. 53:5. ‫ ָרפָ א‬pi., Jer. 6:14. ‫מַ ְרּפֵ א‬, Pr. 12:18.
N.T. A) lit. Sanar, curar, restablecer: Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 15:28; Mr. 5:29; Lc. 5:17;
Lc. 6:18–19; Lc. 7:7; Lc. 8:47; Lc. 9:2; Lc. 9:11; Lc. 9:42; Lc. 17:15; Lc. 22:51; Jn. 4:47;
Jn. 5:13; Hch. 9:34; Hch. 10:38; Hch. 28:8.
B). fig.: Mt. 13:15; T.R., Lc. 4:18; Jn. 12:40; Hch. 28:27; He. 12:13; Stg. 5:16; 1 P.
2:24.

2391
Ἰάρεδ o Ἰάρετ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jared: ‫י ֶֶרד‬, Gn.
5:15. Lc 3:37.

2392
ἴασις, εως, ἡ. Sanidad, curación. A.T. ‫ֲרכָ ה‬
ֻ ‫ ;א‬Jer. 8:22. ‫ ּכֵ הָ ה‬Nah. 3:19. ‫תם‬
ֹ ‫ ְמ‬, Sal.
37:4(38.3). ‫מַ ְרּפֵ א‬, ‫מַ ְרּפֵ ה‬, Jer. 14:19. ‫ ִר ְפאּות‬, Pr. 3:8. ‫ ְרפּואָ ה‬, Ez. 30:21.
N.T., Lc. 13:32; Hch. 4:22; Hch. 4:30.

2393
ἴασπις, ιδος, ἡ. Jaspe. A.T. ‫ם‬:ֲ‫ ַיה‬Ex. 28:18. ‫ָׁשפֵ ה‬
ְ ‫י‬, Ez. 28:13. ‫ּכד‬
ֹ ‫ּכַ ְד‬, Is. 54:12.
N.T., Ap. 4:3; Ap. 21:11; Ap. 21:18–19.

2394
Ἰάσων, ονος, ὁ. Nombre prop. Jasón. A) De la iglesia de Tesalónica: Hch. 17:5–7; Hch.
17:9.
B) Otro cristiano, de la familia de Pablo: Ro. 16:21.

2395
ἰατρός, ου, ὁ. Médico, doctor. A.T. ‫מַ ְרּפַ א‬, Pr. 14:30. ‫ ָרפָ א‬, 2 Cr. 16:12.
N.T., Mt. 9:12; Mr. 2:17; Mr. 5:26; Lc. 4:23; Lc. 5:31; Lc. 8:43; Col. 4:14.

2396
ἴδε. 2a pers. sing. imper. act. de εἴδω, 1492. ¡Mirad!, ¡he aquí!, aquí está, aquí están: Mt.
25:20; Mt. 25:22; Mt. 25:25; Mt. 26:65; Mr. 2:24; Mr. 3:34; Mr. 11:21; Mr. 13:1; Mr.
13:21; Mr. 15:4; Mr. 15:35; Mr. 16:6; Jn. 1:29; Jn. 1:36; Jn. 1:47; Jn. 3:26; Jn. 5:14; Jn.
7:26; Jn. 11:3; Jn. 11:36; Jn. 12:19; Jn. 16:29; Jn. 18:21; Jn. 19:4; Jn. 19:14; Jn. 19:26–27;
Gá. 5:2.

pers. persona

2397
ἰδέα o εἰδέα, ας, ἡ. Apariencia, forma. A.T. ‫ ְּדמּות‬, Gn. 5:3. ‫מַ ְראֶ ה‬, Dn. 1:13.
N.T. T.R., Mt. 28:3.
ἴδετε. Ver ὁράω, 3708.

2398
ἴδιος, α, ον. Propio, particular, casa, posesiones, propiedad, los suyos. A.T. ‫לָ הֶ ם‬, Gn.

ָ ‫ ְמ‬, Ez. 21:35(30). ‫ּבֵ יתֹו‬, Est. 5:10. +‫חָ נִ י‬, Gn. 14:14.
15:13. ‫כּורה‬
N.T. A) Propio, particular. Mt. 9:1; Mt. 22:5; Mt. 25:14–15; Mr. 4:34; Lc. 6:41; Lc.
6:44; Lc. 10:34; Jn. 1:41; Jn. 4:44; Jn. 5:18; Jn. 5:43; Jn. 7:18; Jn. 10:3–4; Hch. 1:7; Hch.
1:19; Hch. 1:25; Hch. 2:6; Hch. 2:8; Hch. 3:12; Hch. 4:32; Hch. 20:28; Hch. 24:24; Hch.
25:19; Hch. 28:30; Ro. 8:32; Ro. 10; 3; Ro. 11:24; Ro. 14:4–5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 4:12; 1 Co.
6:18; 1 Co. 7:4; 1 Co. 7:7; 1 Co. 7:37; 1 Co. 9:7; 1 Co. 11:21; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:38; Gá.
6:5; Ef. 5:22; 1 Ts. 2:14; 1 Ti. 3:4–5; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 4:2; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 6:1; Tit. 1:12; Tit.
2:5; Tit. 2:9; He. 4:10; He. 7:27; He. 9:12; He. 13:12; Stg. 1:14; 1 P. 3:1; 1 P. 3:5; 2 P.
1:20; 2 P. 2:22; 2 P. 3:17; Jud. 6.
B) Usos especiales. 1) τὰ ἴδια = Casa, posesiones, propiedad: Lc. 18:28; Jn. 1:11; Jn.
8:44; Jn. 16:32; Jn. 19:27; Hch. 21:6.
2) οἱ ἴδιοι = Los suyos: Jn. 1:11; Jn. 13:1; Jn. 15:19; Hch. 4:23; Hch. 24:23; 1 Ti. 5:8.
3) κατ᾽ ἰδίαν = Solo, aparte: Mt. 14:13; Mt. 14:23; Mt. 17:1; Mt. 17:19; Mt. 20:17; Mt.
24:3; Mr. 4:34; Mr. 6:31–32; Mr. 7:33; Mr. 9:2; Mr. 9:28; Mr. 13:3; Lc. 9:10; Lc. 10:23;
Hch. 23:19; Gá. 2:2.
4) καιρὸς ἴδιος = Tiempo apropiado: 1 Ti. 2:6; 1 Ti. 6:15; Tit. 1:3.
C) adv. ἰδίᾳ = Particularmente, individualmente: 1 Co. 12:11.

2399
ἰδιώτης, ου, ὁ. No iniciado, no dotado, inexperto, no adiestrado: Hch. 4:13; 1 Co. 14:16;
1 Co. 14:23–24; 2 Co. 11:6.

adv. adverbio

2400
ἰδού. 2a pers. sing. imper. med. de εἴδω, 1492. interj. ¡Mirad!, ¡he aquí!, ahí o aquí está,
hay, ahí viene, entonces, de pronto, ya ves, sabes, sabed. A.T. ‫אֲבָ ל‬, Gn. 17:19. ‫אֲלּו‬, Dn.

ָA , Dn. 9:4. ‫אֲרּו‬, Dn. 7:2. ‫הָ א‬, Dn. 3:92(25). ‫הֲל ֹא‬, ‫הֲלֹוא‬, ‫ה‬
ָֹ ‫ה‬
ֲ , Est. 10:2.
2:31. ‫אּנָא‬
‫הֵ ן‬, Is. 55:4. Muchísimas veces ‫ ִהּנֵה‬, Ez. 8:4. ‫ ִהּנֵה־נָא‬, Job 13:18. ‫זֶה‬, Dt. 8:4. ‫ חָ זָה‬Is.
33:20. ‫ּכה‬
ֹ , Jer. 23:29. ‫ ָראָ ה‬, Ez. 4:15. ‫ ; ַרק‬2 Cr. 28:10.
N.T. A) ¡Mirad!, ¡he aquí!: Mt. 2:9; Mt. 3:16; Mt. 4:11; Mt. 8:2; Mt. 8:32; Mt. 10:16;
Mt. 11:8; Mt. 13:3; Mt. 19:27; Mt. 23:34; Mt. 28:20; Mr. 10:28; Mr. 14:41–42; Lc. 2:34;
Lc. 7:25; Lc. 13:16; Lc. 15:29; Lc. 19:8; Lc. 22:10; Jn. 4:35; Hch. 2:7; Hch. 9:11; Hch.
12:7; Hch. 13:11; Hch. 16:1; Hch. 20:22; Hch. 27:24; 1 Co. 15:51; 2 Co. 5:17; 2 Co. 6:9; 2
Co. 7:11; 2 Co. 12:14; Stg. 3:4–5; Stg. 5:4; Stg. 5:9; Jud. 14; Ap. 1:7; Ap. 9:12; Ap. 11:14.
B) cuando se encuentre con un nominativo que no tiene verbo finito, habrá que suplirlo.
Ahí o aquí está, ya ves, hubo, hay, había, ahí viene: Mt. 3:17; Mt. 11:19; Mt. 12:10; Mt.
25:6; Lc. 7:34; Lc. 19:2; Lc. 23:50; Jn. 19:5; Hch. 8:27; 2 Co. 6:2; Ap. 6:2; Ap. 12:3; Ap.
14:14; Ap. 21:3.

2401
Ἰδουµαία, ας, ἡ. Idumea. Comarca del Asia occidental al S. y al E. de la Palestina: Mr.
3:8.

2402
ἵδρως, ῶτος, ὁ. Sudor: ‫זֵעָ ה‬, Gn. 3:19. Lc. 22:44.
ἰδών. Ver ὁράω, 3708.
ἰδώς. Var. de εἰδώς.

2403
Ἰεζαβήλ, ἡ. Nombre prop. indecl. Jezabel: ‫ ִאיזֶבֶ ל‬, 1 R. 16:31. Ap. 2:20.

2404
Ἱεράπολις, εως, ἡ. Hierápolis: Col. 4:13.

2405
ἱερατεία o ἱερατία, ας, ἡ. Oficio sacerdotal, sacerdocio. A.T. ‫אֵ פֹוד‬, Os. 3:4. ‫ּכָ הַ ן‬,

ְ , Ex. 29:9.
Ex. 35:19. ‫ּכהֻ ּנָה‬
N.T., Lc. 1:9; He. 7:5.

2406
ἱεράτευµα, ατος, τό. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬, Ex. 19:6. 1 P. 2:5; 1 P. 2:9.

2407
ἱερατεύω. (fut. ἱερατεύσω; fut. med. ἱερατεύσοµαι). Servir como sacerdote, ser
sacerdote. A.T. ‫ ּכָ הַ ן‬qal., 2 Cr. 31:19. Casi siempre ‫ ּכָ הַ ן‬pi., Ex. 28:1. ‫ּכהֻ ּנָה‬
ְ ; Nm.
16:10.
N.T., Lc. 1:8.

2408
Ἱερεµίας, ου, ὁ. Nombre prop. Jeremías: ‫מיָה‬
ְ ‫יִ ְר‬, ‫יִ ְר ְמיָהּו‬, Jer. 1:1. Mt. 2:17; Mt.
16:14; Mt. 27:9.

2409
ἱερεύς, έως, ὁ. Sacerdote. A.T. Casi siempre ‫ּכָ הַ ן‬, Gn. 4:18. ‫ּכָ הֵ ן‬, Esd. 6:9.
N.T., Mt. 8:4; Mt. 12:4–5; Mr. 1:44; Mr. 2:26; Lc. 1:5; Lc. 5:14; Lc. 6:4; Lc. 10:31; Lc.
17:14; Jn. 1:19; Hch. 4:1; Hch. 6:7; Hch. 14:13; He. 5:6; He. 7:14–15; He. 7:17; He. 7:20–
21; He. 7:23; He. 8:4; He. 9:6; He. 10:11; Ap. 1:6; Ap. 5:10; Ap. 20:6.

2410
Ἱεριχώ, ἡ. indecl. Jericó, ciudad de la Palestina: ‫יְ ִריחֹו‬, Jos. 6:1. Mt. 20:29; Mr. 10:46;
Lc. 10:30; Lc. 18:35; Lc. 19:1; He. 11:30.

2411
ἱερόν, οῦ, τό. Templo, recintos del templo. A.T. ‫ּכָ נָף‬, Dn. 9:27. ‫עז ָָרה‬
ֲ , Ez. 45:19.
N.T., Mt. 4:5; Mt. 12:5–6; Mt. 21:12; Mt. 21:23; Mt. 24:1; Mt. 26:55; Mr. 11:11; Mr.
11:15–16; Mr. 13:1; Mr. 13:3; Mr. 14:49; Lc. 2:27; Lc. 2:37; Lc. 4:9; Lc. 19:45; Lc. 19:47;
Lc. 21:5; Lc. 21:37; Lc. 22:52–53; Lc. 24:53; Jn. 2:14–15; Jn. 5:14; Jn. 7:14; Jn. 7:28; Jn.
10:23; Hch. 3:2; Hch. 4:1; Hch. 5:24; Hch. 19:27; Hch. 24:6; Hch. 25:8;

2412
ἱεροπρεπής, ές. Reverente: Tit. 2:3.

2413
ἱερός, ά, όν. Santo, sagrado. A.T. ‫יֹובֵ ל‬, Jos. 6:8. ‫ּבַ יִ ת‬, Dn. 1:2. ‫ק ָּדׂש‬
ְ ‫ ִמ‬Ez. 28:18.
N.T. Santo, sagrado. A) adj.: 2 Ti. 3:15.
B) sust.: 1 Co. 9:13.

2414
Ἱεροσόλυµα, τά y ἡ. Forma griega. Ver Ἱερουσαλήµ, 2419. Jerusalén: Mt. 2:1; Mt. 2:3;
Mt. 3:5; Mt. 20:17–18; Mr. 3:8; Mr. 3:22; Mr. 10:32–33; Lc. 19:28; Jn. 1:19; Jn. 2:13; Jn.
2:23; Jn. 5:1–2; Jn. 10:22; Jn. 11:18; Jn. 11:55; Hch. 11:27; Hch. 21:15; Hch. 25:1; Hch.
25:7; Gá. 1:17–18; Gá. 2:1.

2415
Ἱεροσολυµίτης, ου, ὁ. Habitante de Jerusalén: Mr. 1:5; Jn. 7:25.

2416
ἱεροσυλέω. (fut. ἱεροσυλήσω). Cometer sacrilegio, saquear los templos: Ro. 2:22.

2417
ἱερόσυλος, ου, ὁ. Sacrílego, saqueador de templos: Hch. 19:37.

sust. sustanivo

2418
ἱερουργέω. (fut. ἱερουργήσω). Ministrar como sacerdote, realizar funciones sagradas:
Ro. 15:16.

2419
Ἰερουσαλήµ, ἡ. indecl. del hebreo. Ver Ἱεροσόλυµα, 2414. Jerusalén: ‫יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬,

‫יְ רּוׁשָ לֵ ם‬, 2 S. 5:5. Mt. 23:37; Lc. 2:25; Lc. 2:38; Lc. 2:41; Lc. 10:30; Lc. 13:34; Lc.
18:31; Hch. 5:28; Hch. 8:26; Hch. 11:2; Hch. 21:12; Hch. 21:31; Ro. 15:19; Ro. 15:25–26;
Gá. 4:25–26; He. 12:22; Ap. 3:12; Ap. 21:2; Ap. 21:10.

2420
ἱερωσύνη, ης, ἡ. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬, 1 Cr. 29:22. He. 7:11–12; He. 7:24.

2421
Ἰεσσαί, ὁ. Nombre prop. indecl. Padre de David, en la genealogía de Jesús. Isaí: Mt. 1:5–
6; Lc. 3:32; Hch. 13:22; Ro. 15:12.

2422
Ἰεφθάε, ὁ. Nombre prop. indecl. Jefté: He. 11:32.

2423
Ἰεχονίας, ου, ὁ. Ver Ἰωακίµ. Nombre prop. Jeconías: Mt. 1:11–12.

2424
Ἰησοῦς, οῦ, οῦ, οῦν, ὁ voc. οῦ. Nombre pro.
A) Jesús. 1) ref. a nuestro Señor: Mt. 1:1; Mt. 1:21; Mt. 1:25; Mt. 27:17.
2) Jesús Barrabás: Mt. 27:16–17.
3) Jesús Justo: Col. 4:11.
4) Antepasado de Jesús: Lc. 3:29.
ref. reflexivo

B) Josué: ‫הֹוׁשּוע‬
ַ
ְ‫י‬, Jos. 1:10. Hch. 7:45; He. 4:8.

2425
ἱκανός, ή, όν. Capaz, suficiente, adecuado, grande, mucho, ¡basta! A.T. ‫ְּדבַ ִרים‬

‫ִאיׁש‬

Ex. 4:10. ‫ ַּדי‬, Is. 40:16. ‫ הֹון‬Pr. 30:15. ‫ ּכּול‬hi.; Jl. 2:11. ‫ּכַ ּמֶ ה‬, Zac. 7:3. ‫מַ ַּדי‬, 2 Cr.
30:3. Con neg. ‫מעַ ט‬
ְ , Ez. 34:18. con neg. ‫ קָ לַ ל‬ni., 1 R. 16:31. ‫ׁשַ ַּדי‬, Ez. 1:24.
N.T. A) Suficiente adecuado, grande, largo, mucho: Mt. 28:12; Mr. 10:46; Lc. 7:12;
Lc. 8:27; Lc. 8:32; Lc. 20:9; Lc. 23:8–9; Hch. 8:11; Hch. 9:23; Hch. 9:43; Hch. 11:24; Hch.
11:26; Hch. 14:3; Hch. 18:18, Hch. 19:26; Hch. 20:8; Hch. 22:6; Hch. 27:7; Hch. 27:9; 2
Co. 2:6.
B) Digno, merecedor, capaz: Mt. 3:11; Mt. 8:8; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 7:6; 1 Co. 15:9;
2 Co. 2:16; 2 Co. 3:5; 2 Ti. 2:2.
C) Usos especiales: 1) ἱκανόν ἐστιν = ¡Basta!: Lc. 22:38.
2) τὸ ἱκανόν ποιῶ = Satisfacer: Mr. 15:15.
3) τὸ ἱκανόν = Fianza: Hch. 17:9.
4) ἐφ᾽ ἱκανόν = Por largo rato: Hch. 20:11.

2426
ἱκανότης, ητος, ἡ. Capacidad, suficiencia: 2 Co. 3:5.

2427
ἱκανόω. (fut. ἱκανώσω; 1 aor. ἱκάνωσα). Capacitar, hacer apto. Voz pas. Bastar,
contentarse con. A.T. ‫ ַּדי‬Mal. 3:10. ‫קַ ׂשן‬, Gn. 32:11(10). ‫ ַרב‬, Nm. 16:7.
N.T., 2 Co. 3:6; Col. 1:12.

2428
ἱκετηρία, ας, ἡ. Súplica, petición: He. 5:7.

2429
ἱκµάς, άδος, ἡ. Humedad. A.T. ‫יּובַ ל‬, Jer. 17:8. ‫ׁשֵ מֶ ץ‬, Job 26:14.
N.T., Lc. 8:6;

2430
Ἰκόνιον, ου, τό. Iconio: Hch. 13:51; Hch. 14:1; Hch. 14:19; Hch. 14:21; Hch. 16:2; 2 Ti.
3:11.

2431
ἱλαρός, ά, όν. Alegre: ‫ ָרצֹון‬, Pr. 19:12. 2 Co. 9:7.

2432
ἱλαρότης, ητος, ἡ. Alegría: ‫ ָרצֹון‬, Pr. 18:22. Ro. 12:8.

2433
ἱλάσκοµαι. (fut. ἱλάσοµαι; 1 aor. ἱλασάµην; 1 aor. pas. ἱλάσθην; perf. ἵλασµαι). Borrar
las culpas de, lograr el perdón de, expiar, apaciguar, quitar. pas. ser misericordioso, tener
misericordia. A.T. ‫ ּכָ פַ ר‬pi., Sal. 77(78):38. ‫ נָחַ ם‬ni., Ex. 32:14. ‫סָ לַ ח‬, Lm. 3:42.
N.T., Lc. 18:13; He. 2:17.

2434
ἱλασµός, ου, ὁ. Propiciación, expiación, medio por el cual los pecados son perdonados.
A.T. ‫ׁשמָ ה‬
ְ ַ‫א‬, Am. 8:14. ‫חַ ּטָ את‬, Ez. 44:27. ‫ ִּכּפֻ ִרים‬, Lv. 25:9. ‫ ְס ִליחָ ה‬, Sal.
129(130):4.
N.T., 1 Jn. 2:2; 1 Jn. 4:10.

2435
ἱλαστήριον, ου, τό. Lugar donde se realiza el perdón de los pecados, ofrenda
propiciatoria o expiatoria, medio por el cual los pecados son perdonados. A.T. ‫ּפ ֶרת‬
ֹ ַ‫ּכ‬,
Nm. 7:89. ‫עֲזְ ָרה‬, Ez. 43:20.
N.T. He. 9:5.

2436
ἴλεως, ων. Misericordioso. A.T. ‫ליל‬
ִ ָ‫ ח‬1 Cr. 11:19. ‫ נָחַ ם‬ni., Ex. 32:12. ‫נָׂשָ א‬, Nm.
14:19. ‫ סָ לַ ח‬Am. 7:2. ‫ ָרחַ ם‬pi., Is. 54:10. ‫ ׁשָ לֹום‬Gn. 43:23. ‫ ּכָ פַ ר‬pi., Dt. 21:8. ‫סָ לַ ח‬,
Jer. 5:1.
N.T. Misericordioso: Mt. 16:22; He. 8:12.

2437
Ἰλλυρικόν, οῦ, τό. Ilírico: Ro. 15:19.

2438
ἱµάς, άντος ὁ. Correa, cinturón de cuero. A.T. +‫ׂשרֹו‬
ְ Is. 5:27. ‫בת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Job 39:10.

‫בת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Is. 5:18.
N.T., Mr. 1:7; Lc. 3:16; Jn. 1:27; Hch. 22:25.

2439
ἱµατίζω. (fut. ἱµατίσω). Vestir: Mr. 5:15; Lc. 8:35.

2440
ἱµάτιον, ου, τό. Vestido, abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa. A.T. ‫ּבֶ גֶד‬
Ez. 16:16. ‫ֲליצָ ה‬
ִ ‫ח‬, Jue. 14:19. ‫ּתנֶת‬
ֹ ֻ‫ּכ‬, 2 S. 15:32. ‫ ; ְלבּוׁש‬Is. 63:2. ‫ ַמ ְלּבּוׁש‬, Is. 63:3.

‫מַ ד‬, Sal. 108(109):18. ‫ ְמ ִעיל‬, Job 1:20. ‫עֲבֹוט‬, Dt. 24:13. ‫צֶ מֶ ר‬, Os. 2:7(5). ‫ׂשַ ְלמַ ה‬,
Cnt. 4:11. ‫מלָ ה‬
ְ ‫ ִׂש‬, Is. 3:6.

N.T. A) Vestido: Mt. 9:16; Mt. 17:2; Mt. 21:7; Mt. 27:35; Mr. 2:21; Mr. 9:3; Mr. 11:7;
Mr. 15:24; Lc. 5:36; Lc. 7:25; Lc. 8:27; Lc. 19:35 He. 1:11–12; Stg. 5:2; 1 P. 3:3; Ap. 3:5;
Ap. 3:18; Ap. 4:4.
B) Abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa: Mt. 5:40; Mt. 9:20–21; Mt. 21:8;
Mt. 24:18; Mt. 26:65; Mr. 5:27–28; Mr. 5:30; Mr. 11:8; Lc. 6:29; Lc. 19:36; Lc. 22:36; Jn.
13:4; Jn. 13:12; Jn. 19:2; Hch. 7:58; Hch. 9:39; Hch. 12:8; Hch. 16:22; Hch. 18:6; Hch.
22:20; Hch. 22:23; Ap. 19:13; Ap. 19:16.

2441
ἱµατισµός, ους, ὁ. Vestido, vestidura, ropa. A.T. ‫ּבֶ גֶד‬, Zac. 14:14. ‫ּכסּות‬
ְ , Ex. 21:10.

‫ּכֶ תֶ ם‬, Sal. 44:10(45:9). ‫ ְלבּוׂש‬, Sal. 21:19(22:18). ‫מַ ְלּבּוׁש‬, 2 Cr. 9:4. ‫עֶ כֶ ס‬, Is. 3:18.
‫ׂשַ ְלמָ ה‬, 2 Cr. 9:24. ‫ ִׂש ְמלָ ה‬, Ex. 3:22.
N.T. Vestido, vestidura, ropa: Lc. 7:25; Lc. 9:29; Jn. 19:24; Hch. 20:33; 1 Ti. 2:9.

2442
ἱµείροµαι. Ver ὀµείροµαι (imperf. ἱµειρόµην; aor. ἱµειράµην; 1 aor. pas. ἱµέρθην).
Desear, anhelar: ‫ חָ כָ ה‬pi., Job 3:21. T.R., 1 Ts. 2:8.

2443
ἵνα. conj. Casi siempre seguida por el subj. A) Expresando propósito o meta. Para que, a
fin de que, para. 1) Seguida por el subj.: Mt. 1:22; Mt. 7:1; Mt. 17:27; Mt. 19:13; Mr. 1:38;
Mr. 3:2; Mr. 4:21; Mr. 8:6; Mr. 11:25; Lc. 6:7; Lc. 6:34; Lc. 16:4; Lc. 18:5; Lc. 19:4; Lc.
20:14; Jn. 3:15; Jn. 4:8; Jn. 4:15; Jn. 5:23; Jn. 6:30; Jn. 7:32; Jn. 10:38; Jn. 11:16; Jn. 12:40;
Jn. 14:3; Jn. 16:1; Jn. 17:4; Hch. 2:25; Hch. 8:19; Ro. 1:11; Ro. 7:4; 1 Co. 7:5; 1 Co. 9:12;
1 Co. 9:22; 1 Co. 15:28; 2 Co. 8:9; Gá. 6:13; Fil. 1:26; Fil. 3:8; 1 Ti. 4:15; Tit. 3:13; He.
2:14; He. 4:16; He. 5:1; 2 P. 3:17; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 3:5.
2) Seguida por el fut. indicativo: Lc. 14:10; Lc. 20:10; Jn. 7:3; Hch. 21:24; Gá. 2:4; 1 P.
3:1; Ap. 8:3.
3) Seguido por el fut. indicativo y el aor. subj. juntos.: Ap. 3:9.
B) En sentido menos fuerte que en. A). 1) De que, que: Mt. 7:12; Mt. 8:8; Mt. 10:25;
Mt. 14:36; Mt. 16:20; Mt. 18:6; Mt. 18:14; Mt. 20:21; Mt. 24:20; Mt. 26:4; Mt. 26:63; Mt.
conj. conjunción
subj. modo subjuntivo

27:20; Mt. 28:10; Mr. 3:9; Mr. 5:18; Mr. 6:8; Mr. 6:12; Mr. 7:26; Mr. 8:22; Mr. 8:30; Mr.
9:9; Mr. 9:12; Mr. 9:30; Mr. 11:16; Mr. 13:34; Mr. 14:35; Mr. 15:21; Lc. 4:3; Lc. 6:31; Lc.
7:6; Lc. 7:36; Lc. 8:32; Lc. 9:40; Lc. 17:2; Lc. 18:39; Lc. 20:28; Lc. 22:32; Lc. 22:46; Jn.
1:27; Jn. 2:25; Jn. 4:34; Jn. 4:47; Jn. 6:40; Jn. 8:56; Jn. 9:22; Jn. 11:37; Jn. 11:50; Jn. 11:53;
Jn. 13:34; Jn. 15:17; Jn. 16:30; Jn. 17:24; Jn. 18:39; Hch. 16:36; Hch. 17:15; Hch. 27:42; 1
Co. 1:10; 1 Co. 4:2–3; 1 Co. 9:18; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:12–13; 1 Co. 16:10; Ef. 6:19; Col.
1:9; Col. 4:16; 1 Ti. 5:21; 1 Jn. 2:27; Ap. 3:9; Ap. 9:5; Apo. 13:16.
2) Dando resultado. De modo que, de manera que: Mr. 11:28; Lc. 9:45; Jn. 9:2; 2 Co. 1:17;
Gá. 5:17; 1 Ts. 5:4; 1 Jn. 1:9; Ap. 9:20; Ap. 13:13.
3) En algunos casos es bastante difícil saber si es propósito o resultado; en el pensamiento
judaico no se puede diferenciar entre el propósito y el resultado de la voluntad divina. Para
que o de modo que: Mt. 1:22; Mt. 2:15; Mt. 4:13–14; Mt. 12:16–17; Mt. 21:4; Mt. 26:56;
Lc. 11:50; Jn. 4:36; Jn. 12:37–38; Jn. 17:12; Jn. 19:24; Jn. 19:36; Ro. 3:19; Ro. 7:13.
C) Usos elípticos. 1) ἵνα con el subj. como un imperativo: Mt. 20:33; Mr. 5:23; Mt. 14:8,
Mr. 6:25; Mr. 10:51; 1 Co. 7:29; 1 Co. 16:16; 2 Co. 8:7; Gá. 2:10; Ef. 5:33; Ap. 14:13.
2) ἵνα sin verbo finito, que se suple del contexto: Ro. 4:16; 1 Co. 1:31; 2 Co. 8:13; Gá. 2:9.
3) ἀλλ᾽ ἵνα, donde el verbo se infiere del contexto: Mr. 4:22; Mr. 14:49; Jn. 1:8; Jn. 9:3; Jn.
11:52; Jn. 13:18.

2444
ἱνατί. Combinación de ἵνα y τί. conj. ¿Por qué? ¿por qué razón?: Mt. 9:4; Mt. 27:46; Lc.
13:7; Hch. 4:25; Hch. 7:26; 1 Co. 10:29.

2445
Ἰόππη, ης, ἡ. Jope: Hch. 9:36; Hch. 9:38; Hch. 9:42–43; Hch. 10:5; Hch. 10:8; Hch.
10:23; Hch. 10:32; Hch. 11:5; Hch. 11:13.

2446
Ἰορδάνης, ου, ὁ. Jordán, el río principal de Palestina: ‫י ְַר ֵּדן‬, Gn. 13:10. Mt. 3:5–6; Mt.
3:13; Mt. 4:15; Mt. 4:25; Mt. 19:1; Mr. 1:5; Mr. 1:9; Mr. 3:8; Mr. 10:1; Lc. 3:3; Lc. 4:1; Jn.
1:28; Jn. 3:26; Jn. 10:40.

2447
ἰός, ου, ὁ. Veneno, ponzoña, orín, herrumbre. A.T. ‫ ּבֵ ן‬Lm. 3:13. ‫לאָ ה‬
ְ ֶ‫ ח‬Ez. 24:6.

‫חֵ מָ ה‬, Sal. 139:4(140:3). ‫ ּפָ ַרׁש‬hi., Pr. 23:32.
N.T. Ro. 3:13; Stg. 3:8; Stg. 5:3.

2448
Ἰούδα. Ver Ἰουδάς, 2455, A), 2) y 3). Judá: Mt. 2:6; Lc. 1:39; He. 8:8.

2449
Ἰουδαία, ας, ἡ. Judea, una provincia de Palestina. Mt. 2:1; Mt. 2:5; Mt. 2:22; Mt. 3:1; Mt.
3:5; Mt. 4:25; Mt. 19:1; Mt. 24:16; Mr. 3:7; Mr. 10:1; Mr. 13:14; Lc. 1:5; Lc. 2:4; Lc. 3:1;
Lc. 4:44; Lc. 5:17; Lc. 7:17; Lc. 23:5; Jn. 4:3; Jn. 4:47; Jn. 4:54; Jn. 7:1; Jn. 7:3; Jn. 11:7;
Hch. 1:8; Hch. 2:9; Hch. 8:1; Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 11:1; Hch. 11:29; Hch. 12:19;
Hch. 15:1; Hch. 21:10; Hch. 26:20; Hch. 28:21; Ro. 15:31; 2 Co. 1:16; Ga. 1:22. 1 Ts. 2:14.

2450
Ἰουδαΐζω. (fut. Ἰουδαΐσω). Hacerse judío, judaizar: ‫יָהַ ד‬, Est. 8:17. Gá. 2:14.

2451
Ἰουδαϊκός, ή, όν. Judío: Tit. 1:14.

2452
Ἰουδαϊκῶς. adv. Como judío: Gá. 2:14.

2453
Ἰουδαῖος, α, ον. Judío, judaico, de Judea. A) Como sustantivo: Mt. 2:2; Mt. 27:11; Mt.
27:29; Mr. 7:3; Mr. 15:2; Lc. 23:51; Jn. 1:19; Jn. 2:6; Jn. 2:13; Jn. 2:18; Jn. 2:20; Jn. 3:1;
Jn. 3:25; Jn. 4:9; Jn. 4:22; Jn. 5:1; Jn. 5:10; Jn. 5:15–16; Jn. 6:4; Jn. 6:41; Jn. 6:52; Jn. 7:1–
2; Jn. 7:11; Jn. 7:13; Jn. 9:18; Jn. 9:22; Jn. 10:24; Jn. 10:31; Jn. 10:33; Jn. 11:8; Jn. 13:33;
Jn. 18:14; Jn. 18:35; Hch. 2:11; Hch. 10:22; Hch. 10:39; Hch. 12:11; Hch. 13:43; Hch.
14:1; Hch. 14:5; Hch. 18:2; Hch. 18:4; Hch. 18:24; Hch. 19:10; Hch. 19:34; Hch. 20:21;
Hch. 21:20–21; Hch. 24:24; Ro. 1:16; Ro. 2:9–10; Ro. 2:17; Ro. 2:28–29; Ro. 3:1; Ro.
10:12; 1 Co. 1:24; 1 Co. 10:32; 1 Co. 12:13; Gá. 2:13–14; Gá. 3:28; Col. 3:11.

B) Como adj.: Mr. 1:5; Jn. 3:22; Hch. 10:28; Hch. 13:6; Hch. 16:1; Hch. 19:13–14;
Hch. 21:39; Hch. 22:3.

2454
Ἰουδαϊσµός, ου, ὁ. Judaísmo: Gá. 1:13–14.

2455
Ἰουδάς, α, ὁ. Nombre prop. Hijo del patriarca Jacob.
A) Judá. 1) Hijo de Jacob en la genealogía de Jesús: Mt. 1:2–3; Lc. 3:33.
2) La tribu de Judá: He. 7:14; Ap. 5:5; Ap. 7:5.
3) El territorio de la tribu de Judá. (Ver Ἰούδα, 2448).
4) Padre de Simeón en la genealogía de Jesús: Lc. 3:30.
B) Judas. 1) El galileo, un revolucionario: Hch. 5:37.
2) Judas de Damasco: Hch. 9:11.
4) El apóstol Judas «Ἰακώβου»: Lc. 6:16; Jn. 14:22; Hch. 1:13.
5) Judas Ἰσκαριώθ o Ἰσκαριώτης, quien entregó al Señor: Mt. 10:4; Mt. 26:14; Mt. 26:25;
Mt. 26:47; Mt. 27:3; Mr. 3:19; Mr. 14:10; Mr. 14:43; Lc. 6:16; Lc. 22:3; Lc. 22:47–48; Jn.
6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26; Jn. 13:29; Jn. 18:2–3; Jn. 18:5; Hch. 1:16; Hch. 1:25.
6) Judas Βαρσαββᾶς, profeta cristiano en Jerusalén: Hch. 15:22; Hch. 15:27; Hch. 15:32;
Hch. 15:34.
7) Judas, hermano del Señor y escritor de la epístola de San Judas: Mt. 13:55; Mr. 6:3; Jud.
1.

2456
Ἰουλία, ας, ἡ. Nombre prop. Julia: Ro. 16:15.

2457
Ἰούλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Julio: Hch. 27:1; Hch. 27:3.

2458
Ἰουνιᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Junias: Ro. 16:7.

2459
Ἰοῦστος, ου, ὁ. Nombre prop. Justo. A) «Apellido» de José Barsabás: Hch. 1:23.
B) Ticio Justo: Hch. 18:7.
C) Compañero de Pablo: Col. 4:11.

2460
ἱππεύς, έως, ὁ. Soldado de caballería, jinete. A.T. ‫סּוס‬, 1 R. 10:28. Casi siempre ‫ּפָ ָרׁש‬
Is. 22:7. ‫רּוץ‬, Est. 8:14. ‫ ָרכַ ב‬, Gn. 49:17. ‫הַ ּסּוס‬

‫רֹכֵ ב‬, Am. 2:15.

N.T., Hch. 23:23; Hch. 23:32.

2461
ἱππικόν, οῦ, τό. Caballería, ejército de caballería: Ap. 9:16.

2462
ἵππος, ου, ὁ. Caballo. A.T. Casi siempre ‫ סּוס‬Is. 2:7. ‫סּוסָ ה‬, Cnt. 1:9. ‫ּפָ ָרׁש‬, Is. 22:6.

‫ ֶרכֶ ב‬, Is. 36:9.
N.T., Stg. 3:3; Ap. 6:2; Ap. 6:4–5; Ap. 6:8; Ap. 9:7; Ap. 9:9; Ap. 9:17; Ap. 9:19; Ap.
14:20; Ap. 18:13; Ap. 19:11; Ap. 19:14; Ap. 19:18–19; Ap. 19:21.

2463
ἶρις, ιδος, ἡ. Arco iris, círculo coloreado: ‫ק ָּדה‬
ִ , Ex. 30:24. Ap. 4:3; Ap. 10:1.

2464
Ἰσαάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Isaac: ‫צחָ ק‬
ְ ִ‫י‬, Ex. 3:6. Mt. 1:2; Mt. 8:11; Mt. 22:32; Mr.
12:26; Lc. 3:34; Lc. 13:28; Lc. 20:37; Hch. 3:13; Hch. 7:32; Ro. 9:7; Ro. 9:10; Gá. 4:28;
He. 11:9; He. 11:17–18; He. 11:20; Stg. 2:21.

2465
ἰσάγγελος, ον. Igual a o semejante a un ángel: Lc. 20:36.
ἴσασι. Ver οἶδα.

2466
Ἰσαχάρ, ὁ. Ver Ἰσσαχάρ. Nombre prop. indecl. Isacar: T.R., Apo. 7:7.

2467
ἴσηµι. De εἴδω δε ὁράω. (imperf. 3a pers. pl. ἴσαν). Saber: Hch. 26:4; He. 12:17.

2468
ἴσθι. 2a pers. imper. pres de εἰµί, 1510. Permanece, quédate, ponte: Mt. 2:13; Mt. 5:25;
Mr. 5:34; Lc. 19:17; 1 Ti. 4:15.

2469
Ἰσκαριώθ e Ἰσκαριώτης, ου, ὁ. Nombre prop. Iscariote: Mt. 10:4; Mt. 26:14; Mr. 3:19;
Mr. 14:10; Lc. 6:16; Lc. 22:3; Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26; Jn. 14:22.

2470
ἴσος, η, ον. Igual, lo mismo, de acuerdo. A.T. ‫אֶ חָ ד‬, Ez. 40:5. ‫ ּבַ ד‬Ex. 30:34. ‫ּכ׳‬
ְ , Is.
51:23. ‫חיו‬
ִ ָ‫ ְּכא‬, Lv. 7:10. ‫ ְמלֹו‬, Ez. 41:8. ‫מָ ׁשָ ל‬, Job 13:12. ‫ּכנֶת‬
ֹ ‫מַ ְת‬, Ez. 45:11. ‫ּתֹואָ ם‬
Ex. 26:24. ‫ּמים‬
ִ ַ‫ ת‬Ex. 26:24. ‫ ְל׳‬Job 30:19.
N.T. A) Igual, lo mismo: Mt. 20:12; Lc. 6:34; Jn. 5:18; Hch. 11:17; Ap. 21:16
B) De acuerdo: Mr. 14:56; Mr. 14:59.
C) Neutro ἴσα, ἴσον. adv. Igualmente. τὸ εἶναι ἴσα = Igualdad: Fil. 2:6.

2471
ἰσότης, ητος, ἡ. Igualdad, equidad: 2 Co. 8:13–14; Col. 4:1.

2472
ἰσότιµος, ον. Igualmente precioso, de la misma naturaleza: 2 P. 1:1.

2473
ἰσόψυχος, ον. De iguales sentimientos: ‫ּכי‬
ִ ‫ ְּכע ְֲר‬, Sal. 54:14(55:13). Fil. 2:20.

2474
Ἰσραήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Israel. A) El nuevo nombre de Jacob: ‫ׂש ָראֵ ל‬
ְ ִ‫י‬, Gn.
32:29. Ro. 9:6; Fil. 3:5.
B) La nación de Israel: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21; Mt. 8:10; Mt. 9:33; Mt. 10:6; Mt. 10:23;
Mt. 15:24; Mt. 15:31; Mt. 19:28; Mt. 27:9; Mt. 27:42; Mr. 12:29; Mr. 15:32; Lc. 1:16; Lc.
1:54; Lc. 1:68; Lc. 1:80; Lc. 2:32; Lc. 2:34; Lc. 4:25; Lc. 4:27; Lc. 22:30; Jn. 1:49; Jn.
3:10; Jn. 12:13; Hch. 2:36; Hch. 4:10; Hch. 4:27; Hch. 5:21; Hch. 7:23; Hch. 7:37; Hch.
7:42; Hch. 28:20; Ro. 9:27; Ro. 10:21; Ro. 11:2; Ro. 11:25–26; 1 Co. 10:18; Ef. 2:12; He.
8:8; He. 8:10; Ap. 7:4.
C) En sentido fig. se usa de los cristianos como el verdadero Israel, en contraste a «ὁ
Ἰσραηλ κατὰ σάρκα» Ro. 9:6; Gá. 6:16.

2475
Ἰσραηλίτης, ου, ὁ. Israelita. Jn. 1:47; Hch. 2:22; Hch. 3:12; Hch. 5:35; Hch. 13:16; Hch.
21:28; Ro. 9:4; Ro. 11:1; 2 Co. 11:22.

()
Ἰσσαχάρ, ὁ. Ver Ἰσαχάρ, 2466. Nombre prop. indecl. Isacar: Ap. 7:7.
ἴστε. Ver οἶδα.

2476
ἵστηµι e ἱστάνω. (imperf. ἵστην; fut. στήσω; fut. med. στήσοµαι; fut. pas.
σταθήσοµαι; 1 aor. ἔστησα; imperativo στῆθι; inf. στῆναι; parti. στάς; 1 aor. pas.

inf. modo infinitovo
parti. participio

ἐστάθην; inf. σταθῆναι; parti. σταθείς; 2 aor. ἔστην; perf. ἕστηκα; inf. ἑστάναι; parti.
ἑστηκώς y ἑστώς; plpf. εἱστήκειν). Situar, colocar de pie, erigir, poner, establecer,
instituir, levantar, alzar, fijar, parar, inmovilizar. voz med. ponerse en pie, mantenerse,
permanecer, detenerse, estar en, mostrarse. A.T. ‫ אָ בַ ר‬hi., Job 39:26. ‫ ּבָ ַדל‬hi., 1 Cr.
25:1. ‫ּבָ נָה‬, Job 20:19. ‫ּגָבַ ל‬, Dt. 19:14. ‫ ָּדמַ ם‬, Jos. 10:12. ‫הָ יָה‬, Jer. 18:21. ‫חָ פֵ ץ‬, Job
40:17. ‫ יָסַ ד‬pi., 1 Cr. 9:22. ‫יָצָ א‬, Zac. 2:7. ‫ יָצַ ב‬hithp., Job 33:5. ‫ יָצַ ג‬hi., Gn. 43:9. ‫יָצַ ק‬
qal., Job 41:16. ‫ יָצַ ק‬hi., 2 S. 15:24. ‫יָצַ ר‬, Is. 44:12. ‫יָׁשַ ב‬, Is. 44:13. ‫ ּכּון‬ni. Jue. 16:29.

‫ ּכּון‬hi., Is. 40:20 ‫ּכָ ַרת‬, Dt. 28:69(29:1). ‫ ִמ ָּדה‬, Jos. 3:4. ‫נָטָ ה‬, Is. 44:13. ‫ נָטַ ע‬Is. 51:16.
‫ נָצַ ב‬ni., Is. 21:8. ‫ נָצַ ב‬hi. Jer. 38(31):21. ‫נָתַ ן‬, Jer. 42(35):5. + ַ‫סָ מ‬, Is. 63:5. ‫עָ בַ ר‬, 1 R.
22:36. ‫עָ לָ ה‬, Ez. 13:5. ‫ עָ מַ ד‬qal., Ez. 2:1. ‫ עָ מַ ד‬hi., Ez. 24:11. ‫ עָ מַ ד‬ho., 1 R. 22:35.
‫מַ עֲמָ ד‬, 1 Cr. 23:28. ‫הָ יָה עֹ מֵ ד‬, 2 Cr. 10:6. ‫ ּפָ ָרח‬hi., Pr. 14:11. ‫ קּום‬qal. Is. 46:10.
‫ קּום‬pi., Sal. 118(119):106. ‫ קּום‬hi., Jer. 42(35):16. ‫ קּום‬ho., Jer. 42(35):14.
‫ ְמל ֹא־קֹומַ ה‬, 1 S. 28:20. ‫קַ מַ ה‬, 2 R. 19:26. ‫ קּום‬pe., Dn. 7:16. ‫ קּום‬pa., Dn. 6:8(7).
‫ קּום‬aph. Esd. 6:18. ‫ קּום‬hoph., Dn. 7:4. ‫קָ ַרב‬, Jos. 17:4. ‫ רּום‬hi., Gn. 31:45. ‫ׂשַ ּום‬,
‫ ִׂשים‬, Gn. 28:18. ‫ׁשָ כַ ן‬, Nm. 10:12. ‫ ׁשָ קַ ל‬qal. Jer. 39(32):9. ‫ ׁשָ קַ ל‬ni., Job 28:15. ‫ּתָ לָ א‬,
2 S. 21:12. ‫ּתקַ ל‬
ְ peil., Dn. 5:27. ‫ּתָ קַ ע‬, Gn. 31:25. ‫דם‬
ֹ ‫ה‬
ֲ , Sal. 131(132):7.
N.T. A) trans. (act. del pres., imperf., fut., y 1 aor.) Situar, poner, colocar de pie, erigir,
instituir, levantar, alzar, fijar, establecer, confirmar, parar, inmovilizar: Mt. 4:5; Mt. 18:2;
Mt. 25:33; Mt. 26:15; Mr. 9:36; Lc. 4:9; Lc. 9:47; Jn. 8:3; Hch. 1:23; Hch. 5:27; Hch. 6:6;
Hch. 6:13; Hch. 7:60; Hch. 17:31; Hch. 22:30; Ro. 3:31; Ro. 10:3; Ro. 14:4; He. 10:9.
B) intrans. (act. del 2 aor., perf., plpf.; voz med. y pas. del fut., y 1 aor. pas.). Ponerse
en pie, mantenerse firme, permanecer, detenerse, estar, estar en, mostrarse: Mt. 2:9; Mt.
12:25–26; Mt. 12:46–47; Mt. 13:2; Mt. 16:28; Mt. 18:16; Mt. 20:3; Mt. 20:6; Mt. 20:32;
Mt. 24:15; Mt. 26:73; Mt. 27:11; Mt. 27:47; Mr. 3:24–26; Mr. 10:49; Mr. 11:5; Mr. 13:9;
Mr. 13:14; Lc. 1:11; Lc. 5:1–2; Lc. 6:8; Lc. 6:17; Lc. 7:14; Lc. 7:38; Lc. 8:20; Lc. 8:44; Lc.
9:27; Lc. 11:18; Lc. 13:25; Lc. 17:12; Lc. 18:11; Lc. 18:13; Lc. 18:40; Lc. 19:8; Lc. 21:36;
Lc. 23:10; Lc. 23:35; Lc. 23:49; Lc. 24:17; Lc. 24:36; Jn. 1:35; Jn. 3:29; Jn. 6:22; Jn. 7:37;
Jn. 8:44; Jn. 11:56; Jn. 12:29; Jn. 18:5; Jn. 18:16; Jn. 18:18; Jn. 18:25; Jn. 19:25; Jn. 20:11;
Jn. 20:14; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Jn. 21:4; Hch. 1:11; Hch. 2:14; Hch. 3:8; Hch. 4:14; Hch.
5:20; Hch. 5:23; Hch. 5:25; Hch. 7:33; Hch. 7:55–56; Hch. 8:38; Hch. 9:7; Hch. 10:30;
Hch. 11:13; Hch. 12:14; Hch. 16:9; Hch. 17:22; Hch. 21:40; Hch. 22:25; Hch. 24:20–21;
Hch. 25:10; Hch. 26:16; Ro. 5:2; Ro. 11:20; Ro. 14:4; 1 Co. 7:37; 1 Co. 15:1; 2 Co. 1:24; 2
Co. 13:1; Ef. 6:11; Ef. 6:13–14; 2 Ti. 2:19; Stg. 2:3; 1 P. 5:12; Ap. 3:20; Ap. 5:6; Ap. 6:17;
Ap. 7:1; Ap. 7:9; Ap. 7:11; Ap. 8:2; Ap. 10:5; Ap. 10:8; Ap. 11:4; Ap. 11:11; Ap. 12:4; Ap.
12:18; Ap. 14:1; Ap. 15:2; Ap. 18:10; Ap. 18:15; Ap. 18:17; Ap. 19:17; Ap. 20:12.

2477
ἱστορέω. (fut. ἱστορήσω; 1 aor. ἱστόρησα; perf. ἱστόρηκα). Visitar, conocer: Gá. 1:18.

2478
ἰσχυρός, ά, όν. (ἰσχυρότερος = más fuerte). Fuerte, robusto, vigoroso, poderoso. A.T.

‫אַ ִּביר‬, Jue. 5:25. ‫אַ ִּדיר‬, Jue. 5:13. ‫אּול‬, 2 R. 24:15. ‫ אֵ יתָ ן‬Nm. 24:21. ‫אֵ ל‬, 2 S. 22:31.
‫אַ ִּמיץ‬, 2 S. 15:12. ‫ּבָ צַ ר‬, Jer. 40(33):3. ‫ ְּב ִרי‬, Ez. 34:20. ‫ּבָ ִריא‬, Dn. 1:15. ‫ּגִ ּבֹור‬, Dt.
10:17. ‫ּגִ ּבָ ר‬, Dn. 3:20. ‫ּגְ דּוד‬, 1 Cr. 7:4. ‫ּגָדֹול‬, Dn. 10:7. ‫חָ זָק‬, Nm. 13:31. ‫ חָ זֵק‬Ex.
19:19. ‫חָ זְ קָ ה‬, Ez. 34:4. ‫חֶ זְ קָ ה‬, Is. 8:11. ‫חָ סֹון‬, Am. 2:9. ‫חֵ סֶ ן‬, Dn. 2:37. ‫ּכָ בֵ ד‬, Gn.
41:31. ‫ׂשגָב‬
ְ ‫ ִמ‬Is. 33:16. ‫ ;עַ ז‬Jue. 14:18. ‫עֹ ז‬, Jue. 9:51. ‫ ִעּזּוז‬, Is. 43:17. ‫ מָ עֹוז‬Dn. 11:39.
‫עֲצַ ב‬, Dn. 6:21(20). ‫עָ צּום‬, Dt. 4:38. ‫עָ ִריץ‬, Jer. 20:11. ‫רּום‬, Dt. 2:10. ‫ּתַ ִּקיף‬, Esd.
4:20. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Pr. 8:28. ‫חָ קַ ק‬, Pr. 8:29. ‫בצָ ר‬
ְ ‫ ִמ‬, Dn. 11:24.
N.T. Fuerte, vigoroso, poderoso. (ἰσχυρότερος = más fuerte). A) De seres vivientes. 1)
De humanos: 1 Co