You are on page 1of 37

Tomas Transtrmer

Tomas Transtrmer

Tomas Transtrmer en 2008.

Nombre completo Tomas Gsta Transtrmer 15 de abril de 1931 (81 aos) Nacimiento Estocolmo, Suecia. Ocupacin Psiclogo, escritor, poeta ytraductor Nacionalidad sueco Alma mter Universidad de Estocolmo Perodo 1954 presente Cnyuge Ruth Inger Monica Descendencia Emma Premios Premio Nobel de Literatura en 2011 Tomas Transtrmer, (Estocolmo, 15 de abril de 1931) es un psiclogo, escritor, poetay traductor sueco, cuya poesa goza de una gran influencia. En 2011 fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura, "porque a travs de sus imgenes condensadas y translcidas nos permite el acceso a la realidad".1 2

[editar]Biografa
Transtrmer realiz la enseanza secundaria en la Escuela Sdra Latin en Estocolmo y se gradu en Psicologa, Historia de la literatura e Historia de las Religiones en launiversidad de Estocolmo en 1956.2 Comenz a escribir a los trece aos, publicando su primera coleccin de poemas, 17 dikter (Diecisiete poemas) en 1954. Su antologa ms reciente, Den stora gtan (Gran enigma), fue publicada en el 2004. Tambin edit una autobiografa corta, Minnena ser mig (Los recuerdos me miran Visin de la memoria), en 1993. Otros poetas especialmente en la dcada de 1970 lo acusaron de apartarse de la tradicin y de no incluir temas sociales en sus poemas y novelas. Su trabajo, aunque, se apoya en un lenguaje modernista, expresionista y a veces surrealista, con retratos aparentemente simples a partir de la vida diaria y de la naturaleza en detalle, revela una penetracin mstica en cuanto a los aspectos universales de la

mente humana. En1990 sufri una hemipleja que afecta su discurso, aunque contina escribiendo.

[editar]Crtica
La crtica internacional lo considera uno de los poetas ms sobresalientes de Suecia. En 2011 fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura; previamente haba ganado los premios Bonnier para la poesa, el premio internacional Neustadt para la literatura, elOevralids, el Petrach de Alemania, y el galardn sueco del Foro Internacional de la Poesa. Su obra potica ha sido traducida a cincuenta idiomas; tambin es un buen intrprete de piano. Uno de sus epgonos, en la lengua castellana, es el poeta Sergio Badilla Castillo,3 4 quien vivi en Suecia durante casi dos dcadas y es uno de sus mltiples traductores. El poeta y traductor uruguayo, Roberto Mascar, que realiz dos colecciones de la obra de Tomas en 2010, seal al serle otorgado el Nobel:2
Su poesa demuestra que las lenguas son barreras superables. [...] Siempre he tenido la certeza de que su poesa es universal, aporta a la paz y a la comprensin de las etnias, sobre todo en esta etapa de la humanidad donde estos problemas an no estn superados. Digo esto porque me lo indica el hecho de conocerlo desde hace 30 aos, cuando llegu a Suecia y me convert en su traductor al espaol.

El escritor y traductor chileno Omar Prez Santiago ha escrito:5


Transtrmer ha entrado con todo los mritos a la gloria de los Nobel. El lector descubrir que hay ms que Stieg Larsson y sus novelas policiales en la literatura sueca. (...) Los poemas de Transtrmer sobre la fugacidad de la vida -el Memento mori, la finitud, la vida pasajera- son lcidos, serenos, tensos y autnticos. La capacidad de hablar con sus recuerdos, sus propios cementerios, es una cancin envolvente para los que ya no estn. Est dicho: Transtrmer no escribe sobre la muerte. Escribe sobre los muertos. Recordar es un tributo a nuestros propios muertos y revela la importancia fantasmal que ellos tienen en nuestras vidas.

[editar]Obras
1954 17 poemas (17 dikter) 1958 Secretos en el Camino (Hemligheter p vgen) 1962 El cielo a medio hacer (Den halvfrdiga himlen) 1966 Taidos y Huellas (Klanger och spr) 1970 Visin Nocturna (Mrkerseende) 1973 Senderos (Stigar) 1974 Blticos (stersjar) 1978 La barrera de la verdad (Sanningsbarriren) 1983 La Plaza salvaje (Det vilda torget) 1989 Para vivos y muertos (Fr levande och dda) 1993 Visin de la memoria (Minnena ser mig) 1996 Gndola fnebre (Sorgegondolen) 2001 Haikus y otros poemas (Fngelse: nio haikudikter frn Hllby ungdomsfngelse, 1959) 2004 El gran enigma (Den stora gtan) 2011 Deshielo a medioda (Dikter)

[editar]Referencias
1. Premio Nobel. Premio Nobel de Literatura 2011. Consultado el 6 de octubre de 2011. 2. a b c El Pas (6 de octubre de 2011). El poeta sueco Tomas Transtrmer, premio Nobel de Literatura.
Consultado el 6 de octubre de 2011.

3. Revista Strindberg & Co 4. ADN. Espaa. Cultura 5. La Poesa de Toms Transtrmer y sus vnculos con escritores, El Mercurio, 8 de octubre 2011

Gndola fnebre
Gndola fnebre Autor Tomas Transtrmer Gnero poesa Idioma sueco Ttulo original Sorgegondolen Pas Suecia Fecha de publicacin 1996 ISBN 91-0-056232-7 Serie Para vivos y muertos Gndola fnebre Haikus y otros poemas Gndola fnebre es una coleccin de poemas del poeta sueco Tomas Transtrmer de 1996. El ttulo de los poemas es el de una pieza de msica clsica, La lgubre gndola, compuesta por Franz Liszt. El tema general es la aparente incapacidad del poeta para escribir poesa despus de sufrir una hemorragia cerebral en otoo de 1990. Alrededor de la mitad de los poemas de la coleccin fueron escritos antes de su hemorragia cerebral. Es tambin la primera coleccin de poemas en la que Transtrmer utiliza la forma potica tradicional japonesa denominada haiku. Esta forma tambin predomina en la siguiente coleccin del poeta, El gran enigma (Den stora gtan). En 1996 Tomas Transtrmer fue premiado con el Augustpriset por esta obra.

[editar]Enlaces externos
Fragmento de La gndola fnebre. Consultado el 11 de octubre de 2011. Gndola fnebre n 2 en la red. Consultado el 14 de octubre de 2011.

[editar]Referencias

Este artculo fue creado a partir de la traduccin del artculo Sorgegondolen de la Wikipedia en sueco, bajo la licencia Creative Commons Atribucin Compartir Igual 3.0 Unported y la licencia de documentacin libre de GNU.

Poema 'Allegro'
Toco Haydn despus de un da negro y siento un sencillo calor en las manos. Las teclas quieren. Golpean suaves martillos. El tono es verde, vivaz y calmo. El tono dice que hay libertad y que alguien no paga impuesto al Csar. Meto las manos en mis bolsillos Haydn y finjo ser alguien que ve tranquilamente el mundo. Izo la bandera Haydn -significa. "No nos rendimos. Pero queremos paz". La msica es una casa de cristal en la ladera donde vuelan las piedras, donde las piedras ruedan. Y ruedan las piedras y la atraviesan pero cada ventana queda intacta. Del libro El cielo a medio hacer (1962), incluido en la antologa Deshielo a medioda(Editorial Nrdica). Traduccin de Roberto Mascar.

Tres poemas de Tomas Transtrmer

La obra del poeta Tomas Transtrmer puede ser leda en espaol con la traduccin de Roberto Mascar para la editorial Nrdica Libros.

Libros (web)
La academia sueca le otorg hoy a Tomas Transtrmer el Premio Nbel de Literatura, pues, "a travs de sus imgenes condensadas y traslcidas nos ha dado un acceso fresco a la realidad". Compartimos una resea de la obra del autor y 3 de sus poemas traducidos al espaol.
Por: revistaarcadia.com Publicado el: 2011-10-06

Tomas Transtrmer, quien sufri una hemiplejia en 1990 y desde entonces perdi prcticamente por completo la capacidad del habla, altern su labor literaria con la sicologa y la traduccin. Aunque su obra es escasamente comentada en Colombia, para Luis Fernando Afanador, crtico de libros de Semana, Transtrmer no era un poeta desconocido. Su obra, uno de los ms importantes referentes literarios en su pas, ha sido traducida a ms de 50 idiomas. Su galardn es sorpresivo por dos razones: la nacionalidad del escritor y su estilo literario. Por una parte, la ltima vez que la academia sueca le entreg el Nobel de Literatura a uno de sus compatriotas fue en 1974, hace 37 aos, con un galardn doble entregado a los escritores Eyvind Johnson y Harry Martinson. Por otra, la ltima vez que el premio se le entreg a un poeta fue en 1996, hace 15 aos, con el reconocimiento que obtuvo la autora polaca Wislawa Szymborska. De acuerdo a Afanador, la obra de Transtrmer es musical y metafsica. Se apoya en la visin de la naturaleza y aborda grandes preguntas: la historia, la muerte, la memoria, la naturaleza, y el ser humano en medio de esas entidades. Para el crtico el premio es tambin sorpresivo en tanto la poesa no suele estar nunca en el centro del mundo literario. Compartimos De marzo del 79, Los cuatro temperamentos y Solsticio de invierno, tres poemas de Tomas Transtrmer publicados en la antologa El cielo a medio hacer. (2010, Nrdica Libros, Traduccin de Roberto Mascar). DE MARZO DEL 79 (1983) Cansado de todos los que llegan con palabras, palabras, pero no lenguaje parto hacia la isla cubierta de nieve. Lo salvaje no tiene palabras. Las pginas no escritas se ensanchan en todas direcciones! Me encuentro con huellas de pezuas de corzo en la nieve. Lenguaje, pero no palabras. LOS CUATRO TEMPERAMENTOS (1958) Registrando, el ojo transforma los rayos solares en bastones policiales. Y de noche: la bulla de una fiesta en el piso de abajo sube como flores irreales a travs del suelo. Salgo a la llanura. Oscuridad. El vagn parece no moverse.

Un anti-pjaro graznaba a la ausencia de estrellas. Arriba el sol albino, lanzando oscuras marejadas. * Un hombre como un rbol erguido con hojas crujientes y un rayo en guardia vio al sol con hedor de bestia que buscaba entre alas crepitantes sobre la isla de acantilados del mundo, avanzando tras banderas de espuma por la noche y el da, con blancos pjaros lacustres y ruidosos en cubierta, y todos con pasaje hacia el Caos. * Basta con cerrar los ojos para or claramente el pequeo domingo de las gaviotas sobre la comarca interminable [del mar. Una guitarra comienza a abotonar el arbusto y la nube avanza lentamente, como el trineo verde de la primavera tarda

con la luz amarrada que relincha


llega resbalando sobre el hielo. * Despert con los tacones de la amiga golpeteando en el sueo y, afuera, dos montones de nieve, como olvidados guantes del invierno, mientras octavillas del sol se desplomaban sobre la ciudad. El camino nunca tiene fin. El horizonte se apura hacia adelante. Los pjaros sacuden el rbol. El polvo se marea en torno a las ruedas. Todas las rodantes ruedas que contradicen la muerte! SOLSTICIO DE INVIERNO (1996) Mi ropa irradia un resplandor azul. Solsticio de invierno. Tintineantes panderetas de hielo. Cierro los ojos. Hay un mundo sordo, hay una grieta por la que los muertos

traspasan la frontera.

Tomas Transtrmer. 6 poemas


Posted on28 julio 2011. Traduccin Omar Prez Santiago

C-MAYOR
Cuando l baj a la calle tras la cita de amor Soplaba la nieve en el aire. El invierno haba llegado Mientras ellos hacan el amor. La noche brill blanca. l camin rpido y alegre. Toda la ciudad inclinada. Transentes sonrientesTodos rean bajo sus cuellos alzados. Era libre!! Y todos los signos de interrogacin cantaron la existencia de Dios Eso crea l. Una msica estall Y cruz en la nieve arremolinada Con largos pasos. Todo en camino del tono C Un tembloroso comps dirigido a C. Una hora sobre las heridas. Era fcil! Todos rean bajos sus cuellos alzados.

TORMENTA
De pronto el viajero halla el viejo gran roble, como un alce de piedra, ancha copa en el cenizo fortn del mar de septiembre. Tormenta del norte. Tiempo de serbas maduras. Despierto oye en la noche las constelaciones estampadas sobre el roble.

LOS RECUERDOS ME MIRAN

Una maana de junio es muy temprano Para despertar, mas tarde para dormir de nuevo. Debo ir a la hierba que est llena De recuerdos, que me siguen con la mirada. No se ven, se mezclan plenamente Con el fondo, camaleones perfectos. Tan cerca, que los escucho respirar A pesar que el trino de las aves es estridente.

ARCOS ROMANOS
En la grandiosa iglesia romana se aglomeraron los turistas en la penumbra. Cpula abierta tras cpula y sin panormica. Algunas llamas de cirios titilaron. Un ngel sin semblante me envolvi Y me susurr a travs de todo el cuerpo: No te avergences de ser persona, s orgulloso! Dentro de ti se abre cpula tras cpula infinitamente T nunca estars completo, y as es como debe ser. Las lgrimas me cegaron Y fui empujado a la soleada piazzan Junto a Mr y Mrs Jones, Herr Tanaka y Signora Sabatini, Y dentro de todos ellos se abri cpula tras cpula infinitamente.

MADRIGAL
Hered un bosque sombro donde rara vez voy. Mas llegar un da en que los muertos y los vivos cambien de lugar. Entonces, el bosque se pondr en movimiento. No estamos sin esperanzas. Los crmenes ms difciles continan sin aclarar a pesar de los esfuerzos de muchos policas. Del mismo modo, hay en nuestra vida un gran amor sin aclarar. Hered un bosque sombro pero hoy yo camino en otro bosque, el luminoso. Todas las criaturas que cantan, serpentean, mueven la cola y se arrastran! Es primavera y el aire es muy fuerte. Tengo un diploma de la universidad del olvido y estoy tan vaco como la camisa que cuelga del cordel.

NOCTURNO
Por un pueblo conduzco de noche, las casas aparecen En el resplandor de mis luces ellos estn despiertos, desean beber. Casas, galpones, letreros, vehculos abandonados es ahora Se visten ellos mismos en vida. La gente duerme: Algunos pueden dormir en paz, otros con rostros tensos Como si estuviesen estrenando para la eternidad No se atreven a soltarse completos a pesar que sus sueos son pesados. Descansan como barreras cadas cuando cruza el misterio. Afuera del pueblo el camino se alarga entre los rboles del bosque Y los rboles los rboles en silencio entre ellos Tienen el color teatral que tiene el brillo del fuego Qu claras son sus hojas! Me persiguen hasta la casa. Me acuesto a dormir, veo imgenes desconocidas Y signos suben solos detrs de las pupilas En la oscuridad de la muralla. En la rendija entre en vela y el sueo un gran carta intenta colarse en vano. Fotos de Claudia Prez

Tomas Transtrmer
Naci el 15 de abril de 1931 en Estocolmo, Suecia. Obra de Tomas Transtrmer 1954 17 poemas (17 dikter) 1958 Secretos en el Camino (Hemligheter p vgen) 1962 El cielo a medio hacer (Den halvfrdiga himlen) 1966 Taidos y Huellas (Klanger och spr) 1970 Visin Nocturna (Mrkerseende) 1973 Senderos (Stigar) 1974 Blticos (stersjar) 1978 La barrera de la verdad (Sanningsbarriren) 1983 La Plaza salvaje (Det vilda torget) 1989 Para vivos y muertos (Fr levande och dda) 1993 Visin de la memoria (Minnena ser mig) 1996 Gndola fnebre (Sorgegondolen ) 2001 Haikus y otros poemas (Haikudikter och andra dikter 2004 El gran enigma (Den stora gtan)

Soledad Tomas Transtrmer


Traduccin del sueco: Sergio Badilla Castillo

"Aqu estuve a punto de morir una noche de febrero. El auto patin de costado en el suelo resbaladizo fuera en el lado equivocado del camino. Los autos que

venan sus lmparas se acercaron demasiado. Mi nombre, mis hijas, mi trabajo se desencajaron y se quedaron en silencio atrs, cada vez ms lejos. Yo era annimo como un nio en el patio de recreo rodeado de enemigos. El trfico en direccin contraria tena inmensas luces. Me alumbraron mientras yo maniobraba y maniobraba en un temor transparente que flotaba como clara de huevo. Los segundos aumentaron tuve lugar all se hicieron tan enormes como edificios de hospital. Casi uno poda quedarse y respirar por un tiempo antes de ser aplastado. Luego surgi un amparo: un grano de arena salvador o una rfaga de viento. El auto parti y se arrastr rpidamente a travs del camino. Un poste fue chocado y se quebr - un retumbo agudo Vol en la oscuridad. Hasta que se aquiet. Me qued sentado en sosiego y v cmo alguien vino a travs de la borrasca de nieve para ver qu fue de m. II He vagado largo tiempo por los campos congelados de la Gotlandia del Este. Ningn individuo ha estado a la vista. En otras partes del mundo hay algunos que nacen, viven, mueren en un constante gento. Estar siempre visible - vivo

ante un enjambre de ojos debe dar una expresin facial determinada. La cara cubierta de barro. El murmullo sube y baja mientras se reparten entre ellos el cielo, las sombras, los granos de arena. Tengo que estar solo diez minutos por la maana y diez minutos por la tarde. - Sin programacin.

Ensamhet

Hr var jag nra att omkomma en kvll i


februari. Bilen gled sidledes p halkan, ut p fel sida av vgen. De mtande bilarna deras lyktor kom nra. Mitt namn, mina flickor, mitt jobb lsgjorde sig och blev kvar tyst bakom, allt lngre bort. Jag var anonym som en pojke p en skolgrd omgiven av fiender. Mtande trafik hade vldiga ljus. De lyste p mig medan jag styrde och styrde i en genomskinlig skrck som flt som ggvita. Sekunderna vxte man fick rum dr de blev stora som sjukhusbyggnader. Man kunde nstan stanna upp och andas ut en stund innan man krossades. D uppstod ett fste: ett hjlpande sandkorn eller en underbar vindstt. Bilen kom loss och krlade snabbt tvrs ver vgen. En stolpe skt upp och kncktes en skarp klang den flg bort i mrkret.

Tills det blev stilla. Jag satt kvar i selen och sg hur ngon kom genom snyran fr att se vad det blev av mig. II Jag har gtt omkring lnge p de frusna stgtska flten. Ingen mnniska har varit i sikte. I andra delar av vrlden finns de som fds, lever, dr i en stndig folktrngsel. Att alltid vara synlig leva i en svrm av gon mste ge ett srskilt ansiktsuttryck. Ansikte verdraget med lera. Mumlandet stiger och sjunker medan de delar upp mellan sig himlen, skuggorna, sandkornen. Jag mste vara ensam tio minuter p morgonen och tio minuter p kvllen. Utan program.

Tomas Transtrmer
La gndola fnebre (fragmento) "
Y detrs de m -ms all de las aguas relucientes como plomola otra costa y ellos, los que reinaban. Seres con futuro en lugar de rostros. Soy llevado en mi sombra como un violn en su negra caja. Lo nico que quiero decir reluce fuera de alcance como la plata

en casa del prestamista. "

SBADO, MAYO 16, 2009


"Gndola fnebre N2", de Tomas Transtrmer
I

Dos hombres, suegro y yerno, Liszt y


Wagner, viven junto al Canal Grande con la inquieta esposa del rey Midas, se que transforma en Wagner todo lo que toca. El fro verde del mar atraviesa los pisos del palacio. Wagner destaca, el conocido perfil de ttere parece ms cansado; el rostro, una bandera blanca. La gndola cargada pesadamente con sus vidas; dos pasajes de ida y vuelta y otro slo de ida.

II Una ventana del palacio se abre con el viento y el sbito soplo provoca muecas. Sobre el agua aparece la gndola del basurero impulsada por dos

bandidos con remo. Liszt ha escrito unos acordes tan pesados que deberan ser enviados a analizar en el Instituto de Mineraloga de Padua. Meteoritos! Demasiado pesados para la quietud, pueden slo hundirse ms y ms, futuro abajo, hasta los aos de las camisas pardas. La gndola, pesadamente cargada con las hacinadas piedras del futuro.

III Rendijas, hacia 1990. 25 de marzo. Inquietud por Lituania. So que visitaba un gran hospital. No tena funcionarios. Todos eran pacientes. En el mismo sueo, una nia recin nacida hablaba con completas oraciones. IV Junto al yerno, que es hombre de su tiempo, Liszt es un apolillado grandseigneur. Es un disfraz. El abismo, que ensaya y descarta mscaras

diferentes, ha elegido justo sta para l, el abismo, que quiere subir hasta los hombres sin mostrar su rostro.

V El Abate Liszt est habituado a cargar l mismo su maleta por soles y por nieves y cuando muera un da, nadie ir a esperarlo a la estacin. La tibia brisa de un coac excelente lo conduce a la tarea. Siempre tiene tarea. Dos mil cartas al ao! El escolar que escribe cien veces el palote, antes de que le permitan volver a casa. La gndola cargada pesadamente de vida; es sencilla y negra.

VI De regreso en 1990. So que conduca doscientos quilmetros en vano.

Entonces, todo se agigant. Gorriones enormes como gallinas cantaban de modo ensordecedor. So que dibujaba teclas de piano en la mesa de cocina. Tocaba sordamente en ellas. Los vecinos acudan a escuchar. VII El clavicordio que call durante todo Persifal (aunque estaba escuchando) puede al fin decir algo. Suspiros... sospiri... Mientras Liszt toca, esta noche, mantiene apretado el pedal marino para que la fuerza verde del mar suba a travs del piso y se una a todas las piedras del edificio. Buenas tardes, bello abismo! La gndola cargada pesadamente de vida; es sencilla y negra.

VIII So que llegaba tarde el primer da de clases. Todos en el saln llevaban mscaras blancas

sobre el rostro. Imposible decir quin era el maestro.

Traduccin de Roberto Mascar

Nota Desde el 19 de noviembre de 1882 haste el 13 de enero de 1883, Liszt visit a su hija Cosima y a su marido Richard Wagner en el Palazzo Vendramin, en Venecia. Inspirado al ver Liszt un par de gndolas funerarias y bajo una 'premonicin', compuso dos piezas para piano que se publicaron bajo el ttulo de "Gndola fnebre". Wagner morira al mes siguiente, el 13 de febrero de 1883.

POEMAS DE TOMAS TRANSTRMER


GNDOLA FNEBRE N*2 I Dos hombres, suegro y yerno, Liszt y Wagner, viven junto al Canal Grande con la inquieta esposa del rey Midas, se que transforma en Wagner todo lo que toca. El fro verde del mar atraviesa los pisos del palacio. Wagner destaca, el conocido perfil de ttere parece ms cansado; el rostro, una bandera blanca. La gndola cargada pesadamente con sus vidas; dos pasajes de ida y vuelta y otro slo de ida. II Una ventana del palacio se abre con el viento y el sbito soplo provoca muecas. Sobre el agua aparece la gndola del basurero impulsada por dos bandidos con remo. Liszt ha escrito unos acordes tan pesados que deberan ser enviados a analizar en el Instituto de Mineraloga de Padua. Meteoritos! Demasiado pesados para la quietud, pueden slo hundirse ms y ms, futuro abajo, hasta los aos de las camisas pardas. La gndola, pesadamente cargada con las hacinadas piedras del futuro.

III Rendijas, hacia 1990. 25 de marzo. Inquietud por Lituania. So que visitaba un gran hospital. No tena funcionarios. Todos eran pacientes. En el mismo sueo, una nia recin nacida hablaba con completas oraciones. IV Junto al yerno, que es hombre de su tiempo, Liszt es un apolillado grandseigneur. Es un disfraz. El abismo, que ensaya y descarta mscaras diferentes, ha elegido justo sta para l, el abismo, que quiere subir hasta los hombres sin mostrar su rostro. V El Abate Liszt est habituado a cargar l mismo su maleta por soles y por nieves y cuando muera un da, nadie ir a esperarlo a la estacin. La tibia brisa de un coac excelente lo conduce a la tarea. Siempre tiene tarea. Dos mil cartas al ao! El escolar que escribe cien veces el palote, antes de que le permitan volver a casa. La gndola cargada pesadamente de vida; es sencilla y negra. VI De regreso en 1990. So que conduca doscientos kilmetros en vano. Entonces, todo se agigant. Gorriones enormes como gallinas cantaban de modo ensordecedor. So que dibujaba teclas de piano en la mesa de cocina. Tocaba sordamente en ellas.

VII El clavicordio que call durante todo Persifal (aunque estaba escuchando) puede al fin decir algo. Suspiros... sospiri... Mientras Liszt toca, esta noche, mantiene apretado el pedal marino para que la fuerza verde del mar suba a travs del piso y se una a todas las piedras del edificio. Buenas tardes, bello abismo! La gndola cargada pesadamente de vida; es sencilla y negra. VIII So que llegaba tarde el primer da de clases. Todos en el saln llevaban mscaras blancas sobre el rostro. Imposible decir quin era el maestro.

PROFUNDAMENTE EN EUROPA Yo oscura carcasa flotante entre dos portones de esclusa descanso en la cama del hotel mientras afuera la ciudad despierta. La muda alarma y la luz gris irrumpen y lentamente me alzan al prximo nivel: la madrugada. Horizonte interceptado. Ellos quieren decir algo, los muertos. Fuman pero no comen, no respiran pero an poseen la voz. Me apresurar por las calles como uno de ellos. La catedral ennegrecida, pesada como una luna, hace pleamar y bajamar.
POEMAS DE TOMAS TRANSTRMER octubre 6, 2011 por verbiclara
Tomas Transtrmer, Premio Nobel de Literatura 2011

APUNTES DE FUEGO Durante los meses tristes, centelle mi vida slo cuando hice el amor contigo. Como la lucirnaga se enciende y se apaga, se enciende y se apaga- a medias puede uno seguir su camino

en la noche oscura del olivar. Durante los meses tristes, estaba el alma desesperada y sin vida pero el cuerpo camin directo hacia ti. El cielo de la noche rugi. Sigilosamente ordebamos cosmos y sobrevivimos. C-MAYOR Cuando baj a la calle tras la cita de amor Soplaba la nieve en el aire. El invierno haba llegado Mientras hacan el amor. La noche brill blanca. l camin rpido y alegre. Toda la ciudad inclinada. Transentes sonrientesTodos rean tras los cuellos alzados. Era libre!! Y todos los signos de interrogacin cantaron la existencia de Dios Eso crea l. Una msica estall Y cruz en la nieve arremolinada Con largos pasos. Todo en camino del tono C Un tembloroso comps dirigido a C. Una hora sobre las heridas. Era fcil! Todos rean tras los cuellos alzados. TORMENTA De pronto el caminante halla aqu el viejo roble gigante, como un alce convertido en piedra con su ancha copa ante fortaleza verde negra del mar de septiembre. Tormenta del norte. Es el tiempo cuando las serbas Maduran. Despierto oye en la oscuridad Las constelaciones estampadas En lo ms alto del roble LOS RECUERDOS ME MIRAN Una maana de junio es muy temprano Para despertar, pero tarde para dormir de nuevo. Debo ir a la hierba que est llena De recuerdos, que me siguen con la mirada. No se ven, se mezclan completamente Con el fondo, camaleones perfectos. Tan cerca que los escucho respirar A pesar que el canto de los pjaros es estridente. ARCOS ROMANOS

En la grandiosa iglesia romana se aprietan los turistas En la penumbra. Cpula abierta tras cpula y sin panormica. Algunas llamas de cirios titilan. Un ngel sin semblante me envolvi Y me susurr a travs de todo el cuerpo: No te avergences de ser persona, s orgulloso! Dentro de ti se abre cpula tras cpula infinitamente T nunca estars completo, y as es como debe ser. Yo estaba ciego de lgrimas Y fui empujado a la soleada piazzan Junto a Mr y Mrs Jones, Herr Tanaka y Signora Sabatini Y dentro de todos ellos se abri cpula tras cpula infinitamente MADRIGAL Hered un bosque sombro donde rara vez voy. Mas llegar un da en que los muertos y los vivos cambien de lugar. Entonces, el bosque se pondr en movimiento. No estamos sin esperanzas. Los crmenes ms difciles continan sin aclarar a pesar de los esfuerzos de muchos policas. Del mismo modo, hay en nuestra vida un gran amor sin aclarar. Hered un bosque sombro pero hoy yo camino en otro bosque, el luminoso. Todas las criaturas que cantan, serpentean, mueven la cola y se arrastran! Es primavera y el aire es muy fuerte. Tengo un diploma de la universidad del olvido y estoy tan vaco como la camisa que se seca en el cordel. NOCTURNO Por un pueblo conduzco de noche, las casas aparecen En el resplandor de mis luces ellos estn despiertos, desean beber. Casas, galpones, letreros, vehculos abandonados es ahora Se visten ellos mismos en vida. La gente duerme: Algunos pueden dormir en paz, otros con semblantes tensos Como si estuviesen estrenando para la eternidad No osan soltarse completos a pesar que su sueos son pesados. Descansan como barreras cadas cuando cruza el misterio. Afuera del pueblo el camino se alarga entre los rboles del bosque Y los rboles los rboles en silencio entre ellos Tienen el color teatral que tiene el brillo del fuego Qu claras son sus hojas! Me persiguen hasta mi hogar. Me acuesto a dormir, veo imgenes desconocidas Y signos suben solos detrs de las pupilas En la oscuridad de la muralla. En la rendija entre en vela y el sueo una gran carta intenta colarse en vano. [Tomas Transtrmer, poeta, Premio Nobel de Literatura 2011] Tomado de: http://www.revolucionconletras.com/story/tomas-transtroemer-7-poemas

EXPRESSO

Traduccin de Roberto Mascar. El caf negro en la terraza con sillas y mesas pequeas como insectos. Son costosas gotas atrapadas, llenas de la misma energa del S y del No. Son servidas en oscuras cafeteras y miran al sol sin pestaear. A la luz del da, un punto de benigno negro que fluye rpidamente en un plido parroquiano. Parecen las gotas de negra profundidad que a veces es captada por el alma, que dan un bengno empujn: anda! La inspiracin de abrir los ojos.

En Deshielo a medioda, Nrdica libros, 2011.

El poeta sueco Tomas Transtrmer, premio Nobel de Literatura


Nacido en Estocolmo en 1931, es tambin conocido por su labor como traductor.- La Academia sueca le premia por sus "imgenes condensadas y translcidas", que dan "acceso fresco a la realidad"

Poema 'Allegro' La obra de un hombre interesado por la msica y la naturaleza

JAVIER RODRGUEZ MARCOS Madrid 6 OCT 2011 - 13:02 +

El poeta sueco Tomas Transtrmer es el ganador del Premio Nobel de literatura 2011 "porque, a travs de sus imgenes condensadas y translcidas, nos da un acceso fresco a la realidad", segn el dictamen de la Academia sueca. El sucesor de Mario Vargas Llosa en el galardn ms importante de las letras naci en Estocolmo el 15 de abril de 1931 y, adems de su obra potica, ha destacado como traductor. EL PAS

ofrece maana una entrevista con el premiado. Hoy adelantamos un extracto de esta charla, as como la crtica de su nueva antologaDeshielo a medioda, publicada por Nrdica. El premiado se ha mostrado "contento" y "emocionado" tras conocer la noticia. "No crea que poda llegar a vivir esto", ha dicho su mujer, Monica, a medios digitales suecos desde su casa de Estocolmo. Segn su esposa, el poeta "se siente cmodo con todas esas personas que vienen a felicitarlo y a fotografiarlo". Psiclogo de oficio, Transtrmer sufri en 1990 un ictus que le paraliz la mitad derecha del cuerpo y le produjo una afasia que le impide hablar, pero no escribir. Ni tocar el piano. De hecho, en la entrevista que maana publicar EL PAS con l da cuenta de su sorpresa al descubrir la cantidad de piezas escritas para la mano izquierda. Uno de los grandes enigmas que rodea su figura procede del hecho de que en 1974 haba escrito en su poema Blticos unos versos que ahora se leen premonitorios: "Entonces llega el derrame cerebral: parlisis en el lado derecho / con afasia, solo comprende frases cortas, dice palabras / inadecuadas". El dictamen de la Academia sueca, recibido con jbilo por los periodistas presentes en el acto a las 13.00, habla de Transtrmer como de un gran creador de imgenes y su uso de la metfora, virtuoso pero riguroso es, en efecto, una de las marcas ms personales de su poesa. El galardn est dotado con 10 millones de coronas suecas (1,1 millones de euros). Traducido a medio centenar de lenguas La obra del nuevo Nobel, traducida a medio centenar de lenguas, contiene una docena de libros que se extienden entre 1954 (17 poemas) y 2004 (El gran enigma). En Espaa, la editorial Hiperin public en 1991 la antologa Para vivos y muertos, traducida por Francisco Uriz y Roberto Mascar. Este ltimo es el artfice de dos completsimas selecciones, publicadas una el ao pasado y otra este mismo mes por la editorial Nrdica. As, a El cielo a medio hacer -que inclua tambin la breve autobiografa en prosa del premiado- se le acaba de unir Deshielo a medioda. "Es una enorme alegra", ha declarado Mascar, poeta y traductor uruguayo. "Su poesa demuestra que las lenguas son barreras superables, como queda claro al ver que llega a pases como el mo, Uruguay, o a El Salvador, donde estoy ahora en un festival internacional de poesa". "Siempre he tenido la certeza de que su poesa es universal, aporta a la paz y a la comprensin de las etnias, sobre todo en esta etapa de la humanidad donde estos problemas an no estn superados. Digo esto porque me lo indica el hecho de conocerlo desde hace 30 aos, cuando llegu a Suecia y me convert en su traductor al espaol. Entonces lo llam tmidamente por telfono y me acept", ha agregado Mascar. Transtrmer es hijo de una maestra de escuela y de un periodista, en 1956 se licenci en Historia de la Literatura, Psicologa e Historia de las Religiones por la Universidad de Estocolmo. Entre los aos 1960 y 1966 trabaj como psiclogo en la prisin juvenil de Roxtuna, en las afueras de Linkping, en el sur de Suecia. El poeta leons Antonio Colinas ha calificado a Transtrmer de "un gran y autntico poeta". "Algunas veces la Academia sueca nos asombra con algn premio provocador o raro, pero Transtrmer tiene una obra muy interesante atravesada por el misterio que se encuentra, en ocasiones, en el lenguaje cotidiano", ha dicho. Sptimo sueco nobel Transtrmer es el sptimo escritor sueco en ganar el premio Nobel. Los ltimos fueron, en 1974, Eyvind Johnson y Harry Martinson ex aequo. El poeta sueco estaba en el grupo de favoritos para este ao. Le

acompaaban en las apuestas el japons Haruki Murakami, el coreano Ko Un, el estadounidense Philip Roth, el australiano Les Murray, el poeta sirio Adonis e incluso el cantautor Bob Dylan. Entre los ltimos galardonados con el Premio Nobel de Literaturafiguran Mario Vargas Llosa, Herta Mller, Jean-Marie Gustave Le Clzio, Doris Lessing, Orhan Pamuk, Harold Pinter, Elfriede Jelinek o John M. Coetze.

La poesa de Toms Transtrmer y sus vnculos con escritores chilenos


Escrito por: operezsantiago el 10 Oct 2011 - URL Permanente

Artes y Letras. El Mercurio, domingo 9 de octubre de 2011. SEMBLANZA | Premio Nobel de Literatura 2011 El gran pblico no conoce al poeta Toms Transtrmer. Pero el reciente Nobel tiene finos enlaces con escritores chilenos y latinoamericanos a travs de una lrica que remite a la naturaleza y el misterio. "Hay ms que Stieg Larsson en la literatura sueca", seala el escritor chileno Omar Prez, quien se vincul con el premiado en Suecia.

Omar Prez Santiago El ao 1987, en un pequeo bar del barrio viejo de Malm, Toms Transtrmer inauguraba los das de la poesa que organizaba cada ao su amigo y compaero de generacin Lasse Sderberg. Yo haba sido alertado por algunos de mis amigos escritores de la llamada "Pandilla de Malm" sobre la "irrelevancia" de Transtrmer. Pero esa noche el poeta sueco se levant, y desde un rincn del lugar ley con seguridad y con el acento de Estocolmo uno de sus ms famosos poemas: "Los recuerdos me miran". Se hizo un silencio. Supe de inmediato que estaba frente a un poeta admirable. Sentados casualmente cerca, intercambiamos palabras. Transtrmer tena entonces 56 aos, y era amistoso, sencillo y clido. "Su poesa tiene cierta afinidad con Jorge Teillier, un poeta chileno", le coment. Me pareci que el poeta del paraso perdido tena algo del poeta de la naturaleza mstica: la apelacin a la memoria. Transtrmer me sorprende, y me responde que la escritora Sun Axelsson (1935-2011) le haba hablado mucho de Teillier. Misterio y naturaleza Toms Transtrmer tena 23 aos cuando public su primer libro, "17 poemas" ("17 dikter"), en 1954. Con habilidad tcnica, expuso los temas que lo acompaaran por la vida: el misterio y la naturaleza. Como en este poema, "Tormenta", escrito en estrofa sfica: De pronto el viajero halla el viejo gran roble, como un alce de piedra, ancha copa en el cenizo fortn del mar de septiembre. Tormenta del norte. Tiempo de serbas Maduras. Despierto en la noche l oye Las constelaciones estampadas sobre el roble La crtica lo aplaude y la fama de "poeta de la metfora" le llega de inmediato. Transtrmer era entonces parte de la corriente sueca de surrealismo tardo, entre los que se hallaban dos conocidos de Chile: Lasse Sderberg y Sun Axelsson. Eran redactores de una revista literaria, y cosmopolitas; viajan a Pars, se vinculan con las migajas del surrealismo y conocen a Octavio Paz. Luego traducen a Neruda, a Paz y a otros latinoamericanos al sueco. Un da, a finales de la dcada de 1950, apareci Nicanor Parra, y en una fiesta de escritores se enamor de Sun Axelsson. Ella viaja a Chile en 1960, trabaja un ao en la Universidad de Chile, y se convierte en amiga de Neruda, Teillier, Lihn y Edwards. Sun Axelsson traduce a Teillier y lo invita alguna vez a visitar Suecia. Dicen que Teillier se arrepinti a ltimo minuto. En los aos 80 se articul un activo grupo de jvenes escritores latinoamericanos en Suecia. El poeta uruguayo Roberto Mascar con el poeta tucumano Mario Romero (1943-1998) traducen a Transtrmer, y lo publican en una antologa de poetas suecos en 1985, "La nueva poesa sueca". El poeta chileno Sergio Badilla ronda tambin a Transtrmer, y se deja influenciar por l. El argentino Cristian Kupchik hace sus avances, y publica unos cuadernillos. Despus de los aos 70, Transtrmer pudo vivir de su poesa. Se torna popular en Suecia y conocido internacionalmente. Vive de manera intensa como poeta y escribe algunos de sus mejores y ms populares poemas: "Los recuerdos me miran" (1983) Tan cerca, que los escucho respirar A pesar que el trino de las aves es estridente. Tambin "Arcos romanos", de 1988: Un ngel sin semblante me envolvi Y me susurr a travs de todo el cuerpo: "No te avergences de ser persona, s orgulloso! Dentro de ti se abre cpula tras cpula infinitamente T nunca estars completo, y as es como debe ser. Versos premonitorios Transtrmer no hace caso a la migraa que lo persigue desde nio, y en noviembre de 1990, a los 59 aos, sufre una hemiplejia que le produce afasia y le paraliza parte de su lado derecho. Al comienzo, el poeta no se preocupa mucho. Su capacidad intelectual no haba sido afectada. El habla y los movimientos en la mano derecha volveran, pens. Pero despus del tiempo de rehabilitacin lleg a la conviccin de que sera difcil -si no imposible- tener de vuelta la capacidad de hablar. El movimiento de su mano derecha estaba definitivamente perdido, y queda inmvil, pegada en su pecho como un ala. Curiosamente, en 1969 haba escrito un poema llamado "Concierto de la mano izquierda", que termina as: El trabajo de la mano izquierda llega en fragmentos. O brilla como un arco iris Qu hace mi mano izquierda, la del corazn?

Mi mano toca alto La msica y su capacidad de tocar el piano con la mano izquierda lo rescataron nuevamente de la oscuridad. Su mujer, Mnica, se convirti en su voz y su secretaria. Transtrmer puede contestar s o no, y usa gestos y mmica, pero es Mnica quien interpreta. Lograron publicar dos poemarios ms, "Gndola Fnebre" (1996) y "El gran enigma" ( 2004), un libro con sus famosos haikus o poemas breves. El sol est bajo. Nuestras sombras son largas. Ya somos sombras. Transtrmer, con una gran dignidad, ha seguido participando de festivales de poesa. Pertenece a la categora de poetas silentes, sin pretensiones de poner su vida por delante. Se ha ganado sus seguidores, desde el inicio, con sus poemas, que unen la naturaleza con el misterio. Ms que su vida, sus experiencias. Es una poesa con ciertos rasgos oscuros, y que tiene influencias de T.S. Eliot, Dylan Thomas y Rilke. "Mi vida. Cuando pienso en esas palabras veo ante m una lnea de luz. Mirada de cerca, esa luz tiene la forma de un cometa con su cabeza y su cola. La parte ms luminosa, la cabeza, es la infancia y el crecimiento. El ncleo, la parte ms concentrada, es la ms primera infancia donde se determinan las ms importantes caractersticas de nuestra vida. Yo intento recordar, yo intento ingresar all. Pero es difcil intentar moverse en esas regiones tan tupidas, se siente como si yo pudiera estar cerca de la muerte. Ms atrs se adelgaza el cometa- es la parte ms larga, la cola. Se hace ms y ms dispersa, pero tambin ms ancha. Yo estoy muy afuera de la cola del cometa, tengo 60 aos cuando yo escribo esto", escribi en 1993. cono nacional? Total unidad sobre el cono nacional no existe en Suecia. Hay escritores a los que les fastidia el ttulo de "poeta nacional" y la idea de subirlo a un pedestal, sin mostrar sus contradicciones y debilidades. Durante los aos 60, Transtrmer no se adapt a la corriente predominante de la poesa social y mantuvo un silencioso exilio interior. Lo acusaron de burgus y soberbio. Que escriba salmos para la clase media, que le daba la espalda a la sociedad y que su sistema potico era convencional. Poetas ms recientes, como Kristian Lundberg, fundador de la Pandilla de Malm, en los aos 80, afirma que fue amenazado de muerte cuando en una resea escribi que los libros de Transtrmer demostraban la carencia de valenta del mercado del libro sueco. Y en das recientes escribi provocativamente: "Merece el Premio Nobel? No. Merece l una clase de premio popular? Evidente". An as, Transtrmer ha entrado con todo los mritos a la gloria de los Nobel. El lector descubrir que hay ms que Stieg Larsson y sus novelas policiales en la literatura sueca. Hace 10 aos, Omar Lara edit el libro "Gndola Fnebre", de Transtrmer, con traducciones de Roberto Mascar. Una tarde fui al bar El Perseguidor del barrio Bellavista de Santiago a la presentacin del libro. Roberto me dijo: "lee un poema de Transtrmer, que a m no me gusta mucho leer en pblico". Le una de sus traducciones: So que llegaba tarde el primer da de clases. Todos en el saln llevaban mscaras blancas sobre el rostro. Imposible decir quin era el maestro. "Es el mejor de nuestra generacin, y significa mucho para nosotros", seal, en cambio, su viejo amigo Lasse Sderberg. Es la generacin del 50 que hoy abre botellas de champn. Los poemas de Transtrmer sobre la fugacidad de la vida -el Memento mori, la finitud, la vida pasajera- son lcidos, serenos, tensos y autnticos. La capacidad de hablar con sus recuerdos, sus propios cementerios, es una cancin envolvente para los que ya no estn. Est dicho: Transtrmer no escribe sobre la muerte. Escribe sobre los muertos. Recordar es un tributo a nuestros propios muertos y revela la importancia fantasmal que ellos tienen en nuestras vidas.

El emotivo testimonio del poeta chileno Sergio Badilla


Posted on16 octubre 2011.

Por Sergio Badilla Castillo Fue a travs de la escritora Sun Axelsson, quien en la dcada de los sesenta estuvo vinculada sentimentalmente a Nicanor Parra, que conoc, el ao 1982, aTomas Transtrmer, en una lectura a la que fuimos invitados por el Pen Club sueco, en la sala pequea del teatro del Drama de Estocolmo. Al saber que yo era chileno me hizo un comentario

inmediato, sobre la importancia mundial de Neruda y de inmediato, comenz a recitar parte del poema, Walking Around, de Residencia en la Tierra, en sueco. Me sorprendi esa referencia tan cercana y emotiva y su serena humildad para reconocer la admiracin que senta por nuestro poeta nacional. Yo ya conoca varios de sus poemas, algunos de ellos traducidos al espaol por Francisco Uriz , entre ellos, su famoso poema: Nocturno. Despus de la lectura volvimos a intercambiar algunas palabras y entonces le dije que me interesaba traducir algunos de sus libros. A Transtrmer, en ese mnomento, no le interes tanto mi propuesta, en s, pero en todo caso me invit a que fuera a visitarlo a la ciudad de Vsters, donde resida en la dcada de los 80. en el barrio de Viksng De all, en adelante, surgi una relacin espordica y fructuosa entre ambos, porque comenc a trabajar en sus textos, que me parecieron cada vez ms luminosos, a pesar de la melancola que encierran sus imgenes. Sola ocurrir, que cuando l vena a Estocolmo, nos encontrbamos, en el Caf Tranan, o en el restaurante dela RadioSuecia, junto a Willy Granqvist, otro poeta sueco, de una generacin ms joven que la del cincuenta a la que pertenece Transtrmer. Las conversaciones eran pausadas y cargadas de silencios interminables, porque mis contertulios, gustaban de la pltica lenta que incorpora el escaso ruido ambiental y los espacios de silencio al contexto formal de la convivencia. El taido de las campanas de la iglesia se remont a los cuatro vientos a travs del favor dcil de las velas. Surgi de atrs de un silencio ms enrgico en la tierra y los pasos a aquietar a un rbol, a unos pasos a aquietar a un rbol. En uno de estos encuentros, le pregunt si le gustara ganar el Nobel, como ocurre con todos los poetas de obra contundente, que ya tienen una cantidad de universidades del mundo, fundamentalmente norteamericanas y britnicas que clamaban por su coronacin, como era su caso, ya en los aos ochenta. Su respuesta fue ms rpida que su acostumbrada flema; No, yo escribo porque hay tanto detalle singular en la realidad que no puedo evitarlo y no espero que me premien por ser un curioso de la vida. Hace tres aos atrs, cuando lo visit en su actual morada, un departamento, ubicado en el cuarto piso, de la calle Stigbergsgatan32 Adel barrio sur de Estocolmo, muy cerca de donde yo viv antes, en mi ya lejana Pelcana, me mir largamente, entonces, con su mirada taciturna y luego con un gesto parsimonioso esboz una tenue sonrisa y alarg su brazo izquierdo para estrecharme la mano y balbuce una sola palabra:bra. (*) (*) bien, en sueco.

05 Oct 2011

Transtrmer y el Memento Mori


Escrito por: operezsantiago el 05 Oct 2011 - URL Permanente

Transtrmer y el Memento Mori La maestra Helmy Transtrmer, el 15 de abril de 1931, dio a luz a un nio que llam Tomas. El nio es hoy el poeta sueco vivo ms significativo. La familia viva en la calle Swedenborgsgatan del barrio Sder de Estocolmo. Helmy se divorci de su marido, el periodista y redactor de la editorial Bonniers, Gsta Transtrmer, cuando el nio tena 3 aos. Entonces ellos se cambiaron a Folkungagatan, en el mismo barrio de clase media baja. Tenan una criada que lo cuidaba y su mam sala temprano y se iba caminando a su trabajo, la escuela Eleonora de stermalm, donde se ocupaba del tercer y cuarto curso. Se afirma que Gsta, luego del divorcio, fue padre ausente y que el nio lo vio ocasionalmente durante su infancia y se estima que su soledad pudo haber influenciado su poesa. Su abuelo materno, el piloto nutico Carl Helmer Westerberg, fue la figura masculina que Tomas tuvo en su niez. El joven Tomas, desde los once aos hasta los quince, recoge insectos y escarabajos y forma insectarios, (que hoy se exponen en museos), cuando visita a su abuelo en el verano en Runmar. Tomas hizo la secundaria en la escuela Sdra latin, a cuadras de su casa. Atrapado en una crisis de ansiedad, tuvo un ataque de epilepsia hacia los 15 aos que cambi su vida. La msica lo rescat y se dedic al piano. Y luego estudi en la Universidad de Estocolmo y se recibira de siclogo, de la corriente conductista. Tena 23 aos cuando public su primer libro, 17 poemas (17 dikter) en 1954. Con habilidad tcnica expuso los temas que lo acompaara por la vida: el misterio y la naturaleza, como en este poema, Tormenta, escrito en estrofa sfica: De pronto el viajero halla el viejo gran roble, como un alce de piedra, ancha copa en el cenizo fortn del

mar de septiembre.

Tormenta del norte. Tiempo de serbas Maduras. Despierto en la noche l oye Las constelaciones estampadas sobre el roble La crtica lo justiprecia de modo unnime y la fama de poeta de la metfora le lleg de inmediato. Monica Bladh y Tomas Transtrmer se conocieron en Estocolmo en 1957. Ella era una liceana de 17 aos. Se casaran y seran pareja para toda la vida. Tendran dos hijas, Emma y Paula. Transtrmer trabaj de terapeuta en una crcel para jvenes y en la Oficina del trabajo. Slo hasta despus de los aos 70 Transtrmer pudo vivir de su poesa y viajar dentro y fuera de Suecia. Entonces se hizo popular en Suecia y conocido internacionalmente. Vive intensamente como poeta y escribe sus mejores y ms populares poemas: Los recuerdos me miran de 1983: Tan cerca, que los escucho respirar A pesar que el trino de las aves es estridente. Arcos romanos de 1988: Un ngel sin semblante me envolvi Y me susurr a travs de todo el cuerpo:

No te avergences de ser persona, s orgulloso!


Dentro de ti se abre cpula tras cpula infinitamente T nunca estars completo, y as es como debe ser. Pero, por no haber hecho caso a un sntoma -la migraa que lo persigue desde nio-, en noviembre de 1990, a los 59 aos, Tomas Transtrmer sufre un ataque cerebral que le inhibe para siempre el habla -afasia-, y paraliza parte de su lado derecho. Al comienzo, Transtrmer no se preocupa mucho. Sus recuerdos y su capacidad intelectual no haban sido afectados. El habla y la capacidad de movimientos en la mano derecha volveran, pens. Pero despus de un largo tiempo de rehabilitacin lleg la conviccin de que sera difcil sino imposible- tener de vuelta la capacidad de hablar. El movimiento de su mano derecha estaba definitivamente perdido y qued inmvil pegada en su pecho como un ala. Curiosamente, el ao 1969 escribi el poema llamado Concierto de la mano izquierda (Vnsterhandskonsert) y que termina as:

El trabajo de la mano izquierda llega en fragmentos O brilla como un arco iris Qu hace mi mano izquierda, la del corazn? Mi mano toca alto Y en su poema del ao 1974, Blticos (stersjar) escribi un poema sobre un msico que sufre un ataque vascular y una paralizacin del lado derecho y solo puede entender frases cortas y decir mal las palabras. La msica y su capacidad de tocar el piano con la mano izquierda lo rescat nuevamente de la oscuridad.Despus de este accidente su mujer, Monica, se convirti en su voz y su secretaria. Transtrmer puede contestar si o no y usa gestos y mmica, pero es Mnica que interpreta. Con dificultad lograron publicar dos poemarios ms Sorgegondolen (1996) y Den stora gtan (2004), un libro con sus famosos haiku, poemas breves de tres versos de cinco, siete y cinco moras respectivamente. El sol est bajo Nuestras sombras son largas. Ya somos sombras. Transtrmer, con una gran dignidad, con un alto nivel de integridad, ha podido seguir participando de festivales de poesa. Ha mantenido su privacidad a pesar de su fama mundial. Pocas entrevistas, nunca un artculo de debate. Tampoco una vida bohemia, como muchos de sus colegas bacantes y deudores de la musa sedienta. Mucho menos ese mal tan comn, ese muy mal hbito nuestro, los escritores, de mal hablarde los colegas. Existen pocos escritores silenciosos con su vida privada. Pocos en los que sus aventuras privadas no se hayan convertido en parte importantes de la imagen del escritor. Transtrmer pertenece a esa categora de poetas silentes, sin pretensiones o sin necesidad de poner su vida por delante. Transtrmer se ha ganado sus seguidores, desde el inicio, con sus poemas, que une la naturaleza con el misterio. Ms que su vida, sus experiencias. Es una poesa con ciertos rasgos oscuros, y que tiene influencias de T.S. Eliot, Dylan Thomas y Rilke.

Mi vida. Cuando pienso en esas palabras veo ante m una lnea de luz. Mirada de cerca esa luz tiene la forma de
un cometa con su cabeza y su cola. La parte ms luminosa, la cabeza, es la infancia y el crecimiento. El ncleo, la parte ms concentrada, es la ms primera infancia donde se determinan las ms importantes caractersticas de nuestra vida. Yo intento recordar, yo intento ingresar all. Pero es difcil intentar moverse en esas regiones tan tupidas, se siente como si yo pudiera estar cerca de la muerte. Ms atrs se adelgaza el cometa- es la parte ms larga, la cola. Se hace ms y ms dispersa pero tambin ms ancha. Yo estoy muy afuera de la cola del cometa, tengo 60 aos cuando yo escribo esto. (1993) Total unidad sobre el cono nacional, no existe en Suecia. Hay escritores a los que les fastidia el ttulo de Poeta Nacional de Transtrmer y cuestionan el estilo groupie de haber subido a Transtrmer a un pedestal, o convertirlo en un santo o en una estatua, sin mostrar sus contradicciones y debilidades. Durante los aos 60 Transtrmer no se adapt a la corriente izquierdista predominante y su poesa social. El poeta mantuvo un silencioso exilio interior. Lo acusaron de sper burgus y sper soberbio. Que escriba salmos para la clase media, que le dio la espalda a la sociedad y que su sistema potico es convencional. Poetas ms recientes como Kristian Lundberg, uno de los fundadores de la Pandilla de Malm en los aos 80, afirma que l fue amenazado de muerte cuando en una resea escribi que la publicacin de los libros de Transtrmer era una consecuencia de la carencia de valenta del mercado del libro sueco. Personalmente, considero que Transtrmer es un grande. El poeta halcn lo ha llamado su colega Lasse Sderberg, por su capacidad de elevarse y ver detalles desde lejos. Sus poemas sobre la fugacidad de la vida, (el Memento mori, la finitud, la vida pasajera) son lcidos, son luceros, son serenos y tensos y tienen, en su gran mayora, autenticidad. Y yo dira algo ms, la capacidad de Transtrmer de hablar con sus recuerdos, sus propios

cementerios, es una cancin envolvente a los que ya no estn. Ya est dicho: Transtrmer no escribe sobre la muerte. Escribe sobre los muertos. Recordar es una forma de tributo a nuestros propios muertos y releva la importancia fantasmal que ellos tienen en nuestras vidas. Foto: La familia Transtrmer en Vsters, 1973. Su mujer, Monica, sus dos hijas Emma y Paula y su perro

sbado, 31 de julio de 2010 Premio Nbel de Literatura 2011:Tomas Transtrmer

LA POESA SILENCIOSA EN TOMAS TRANSTRMER Tomas Transtrmer naci el 15 de abril de 1931 en Estocolmo, y como impulsado por una rara inquietud empez a escribir poesa desde muy temprana edad, a los 13 ya estaba pergeando lo que despus sera su primer poemario (17 poemas). Desde esa poca hasta la fecha no ha dejado la literatura por ms que haya recibido golpes tan fuertes como el de 1990, fecha en que sufri un ataque cerebral que afect su capacidad de hablar pero no el de comunicarse. Su creatividad se ha visto consolidada tanto por su experiencia como por la reflexin. Su labor alterna de traductor como siclogo tambin es digno de elogio, como siclogo en centros penitenciarios y hospitalarios le ha permitido conocer conciencias desconocidas, ello le ha ayudado tener una idea ms clara de la humanidad. La caracterstica de su poesa radica en la fuerza y plasticidad de los enigmas, el lenguaje con que aborda sus grandes temas tambin es diferente en tanto que se apoya en la sencillez, su poesa grafica y captura lo inasible. Hay una intencin de tratar de entender el mundo, temas como el dolor, el amor, el tiempo, la muerte, la ausencia son una constante en su potica. Su poesa sencilla y clara est compuesta tanto por un mensaje humanitario como por la maestra con la palabra. Otra de las cualidades extraordinarias en Transtrmer y que grafica la otra etapa de su literatura es el

gran inters por los haikus, con esta forma potica la comunin ha llegado a su experiencia ms alta. El lenguaje y sensibilidad van a la bsqueda de la compresin de la existencia. Gracias a sus importantes colaboraciones Transtrmer se ha convertido en uno de los poetas ms importantes de la segunda mitad de siglo XX. Dentro de sus preferencias siente un profundo amor por la msica motivo por el cual recurre a este tema en su obra potica. Por sus trabajos iniciales trataron de vincularlo con el surrealismo; sin embargo, con el pasar del tiempo, ha logrado erigir una obra emblemtica apartada de toda corriente. El cielo a medio hacer es una coleccin de 13 libros que recorre desde mediados de los 50 al 2003. En esta coleccin encontramos lo mejor de la poesa del gran poeta escandinavo. Aqu hallamos libros como 17 poemas (1954), Secretos en el Camino (1958), El cielo a medio hacer (1962), Taidos y Huellas (1966), Visin Nocturna (1970), Senderos (1973),Blticos (1974), La barrera de la verdad (1978), La Plaza salvaje (1983), Para vivos y muertos (1989), Gndola fnebre (1996), Haikus y otros poemas (2003), Visin de la memoria (1996). Gracias a la publicacin de este texto en nuestro idioma podremos conocer un poco ms a este gran poeta que cada da se impone dentro de la literatura mundial. En todo el conjunto de su potica encontramos un profundo deseo de conocer y entender el mundo. Elementos tales como la invencin de un lenguaje elegante, buen manejo de la metfora, exactitud sensorial, sensibilidad, constante referencia hacia la naturalezaHacen de la poesa Transtomeriana una isla obligada a encallar por todos nosotros. A travs de su laborioso trabajo y su compromiso por la vida y el arte encontramos enTranstrmer la labor de un poeta vital y venal. Su poesa es un camino hacia la bsqueda de la esencia, explora el mundo a travs de un lenguaje sencillo y sobre circunstancias cotidianas. Se dice que inicialmente haba sido juzgado como un poeta superficial y nada interesado por la realidad; sin embargo, con el paso del tiempo, vemos que su poesa trasciende lo comn e inmediato, su poesa es un tratar de entender la identidad y esencialidad del ser humano. Visto desde ahora vemos que su trabajo se basa en la experiencia y en la realidad circundante. BLTICOS EL POEMA PARA CONOCERSE Blticos es un poema escrito en 1974 donde la esencialidad est en su mxima expresin. En este texto Transtrmer nos remite a un pasado remoto, habla de su abuelo, nos relata la amistad entraable entre los tripulantes y compaeros de ruta. Se pregunta hasta qu punto una persona puede llegar a conocer a la otra? La maestra en la navegacin permite conocer perfectamente esos profundos e inciertos lugares. Se es consciente de un tiempo y un espacio. La anciana cree escuchar los murmullos de los muertos, se da la idea de identidad y parentesco entre los vivos y los muertos. El otro gran tema es la idea de frontera que tiende a limitar y fragmentar todo. Reflexiona sobre la modernidad y la cotidianidad mecanizada, la gente sale a tropel de los edificios, el caos es imperante. El viento es quien hace llegar esas verdades y entre murmullo y murmullo se deja entrever el clima de conflicto en la que se est viviendo, la supuesta modernidad a la que hemos llegado, el control imperante y el fuerte deseo de opresin.

Es el barco de la vida donde se intenta reflexionar y razonar sobre la propia existencia, las puertas se cierran y las puertas se abren. Se distingue dos tipos de espacio: el interior que representa la paz y el espacio exterior que representa la guerra y la destruccin. La naturaleza es otro de los elementos constantes, las personas pasan pero las olas, aos despus, retornan nuevamente de su largo viaje. Otro de los grandes temas es la incomunicacin, las palabras no llegan a comunicar completamente el deseo personal. Las cosas importantes ya no lo son en otro momento. Prosigue con la historia de un joven, el yo potico revela que el joven desconocido era el encargado de dirigir el conservatorio, luego, por una causa que se desconoce, es encarcelado, una vez pasada la condena le sobreviene un derrame cerebral, parlisis con afasia pero en l contina la msica. Es una persona que nos suscita a una profunda reflexin. La presencia de la muerte es una constante. Esta parte del texto escrito en 1973 es premonitoria, puesto que aos despus,Transtrmer sufrira una hemiplejia. La msica llega a un ser humano, l es compositor, l la interpreta,
hace carrera, llega a ser Jefe del Conservatorio. La coyuntura cambia, las autoridades lo condenan. Como Jefe de la Fiscala nombran a su alumno K****. Es amenazado, degradado, desterrado. Pasan algunos aos y la desgracia se atena, es rehabilitado. Entonces llega el derrame cerebral: parlisis en el lado derecho con afasia, solo comprende frases cortas, dice palabras inadecuadas. As, no lo alcanzan ni el ascenso ni la condena. Pero la msica permanece, sigue componiendo en su propio estilo, se convierte en un fenmeno de la medicina por todos los aos que le quedan por vivir Escribi msica para textos que ya no comprenda: del mismo modo expresamos con nuestras vidas algo en el coro que tararea lapsus.

El poeta Prosigue con la historia de su abuela, relata que los padres de la abuela mueren jvenes; cuando siente prxima la presencia de la muerte encarga a Mara, la deja en una familia adinerada, pero Mara sufre, en ese lugar podan tener dinero pero no amor. Mara es explotada. El yo potico da a conocer su verdadera identidad, de nio se apretaba a Mara, su madre. El tena 5 aos cuando su madre muri. Es por medio de una foto donde reconoce la figura de su supuesto padre: La recuerdo. Pero en la siguiente foto sepia
est el desconocido: por la ropa, es de mediados del siglo pasado.

Un hombre de unos treinta aos: las cejas poderosas, el rostro que me mira a los ojos y susurra: aqu estoy. Pero quin es ese yo; Ya no hay nadie que recuerde. Nadie.

Se siente momentos de profunda reflexin, si algo nos deja estos poemas es un ansiaprofunda de conocernos a nosotros mismos. La idea de recuerdos y consciencia es permanente, si nadie te recuerda es como si no hubieras existido. Transtrmer de esa manera llega a la compresin de la conciencia del ser humano y su problemtica. A travs del recuerdo el poeta escandinavo reconstruye una realidad cotidiana, el recuerdo de los abuelos, de la madre y las vicisitudes que se encuentra en el camino. El mar Bltico es escenario por la que transcurre el recuerdo desde un pasado lleno de experiencias hasta un presente vital, es el registro necesario que remarca el paso del hombre por este difcil y fugaz mundo. El punto definido como escenario es el mar Bltico pero es un escenario que engloba todos los escenarios posibles, tanto los definidos como los indefinidos, este espacio es como un escenario a recobrar donde el entendimiento y la reflexin son una constante. Plantea problemticas que permite preguntarnos; hasta qu punto nos llegamos a conocer a nosotros mismos y a las otras personas que nos rodean. Es el pasado que se interpone en el presente como un recurso vlido para la reflexin y anlisis. Hay una suerte de presencia conflictiva, el darse cuenta de un yo y un aqu implica ser consciente de una realidad y esa realidad implica guerras, muerte, destruccin, controlLas voces de los muertos nos recuerdan que no estamos muy lejos de ellos, quien nos puede prometer que no estamos dentro de una frontera en la que no sabemos qu es vida y qu es muerte. Es la reconversin de los muertos que iluminan las cosas como la posibilidad del retorno a travs de la memoria. En el instante fugaz de la vida slo un deseo: la felicidad.
BIBLIOGRAFIA Tomas Transtrmer. Baltiques, oeuvres compltes 1954-2004, traduit du sudois et prfac par Jacques Outin, ditions Posie/Gallimard, 2004. ---------------------- El cielo a medio hacer. Traduccin y seleccin de Roberto Mascar. Editorial Nrdica Libros. Espaa, 2010. ------------------ Les souvenirs mobservent (traduit du sudois et postfac par Jacques Outin). Le Castor Astral, 2004. ------------------- La grande nigme (45 hakus). Le Castor Astral, 2004. -Jungle. Posie internationale. Dossier. Gaston Miron. Le castor Astrale, les auteurs, 1999.

El silencio de Transtrmer resuena en espaol


Un ao despus de obtener el premio Nobel, el autor sueco publica sus cartas con Robert Bly y recibe en Madrid un homenaje en el que participan Vargas Llosa, Caballero Bonald y varios poetas jvenes

Transtrmer: "Un poema no es otra cosa que un sueo en la vigilia"

Tomas Transtrmer fotografiado en Madrid / BERNARDO PREZ

Tomas Transtrmer sonre y calla. Ni siquiera cuando musita algo para entrar en la conversacin, el poeta sueco 81 aos, premio Nobel de literatura en 2011 deja de sonrer. En 1990 sufri una apopleja que le paraliz la parte derecha del cuerpo y limit severamente su capacidad de hablar pero no su sentido del humor. Basta con mirarlo cuando levanta el brazo y dice dos palabras para matizar lo que su mujer, Monica, va contando de su vida y de sus opiniones. Que est de acuerdo (casi siempre), que no (cuando dice que su marido siempre fue un buen pianista; ahora interpretando piezas para la mano izquierda) o que eso lo tienen que aclarar entre los dos ms tarde.

Eso, por ejemplo, puede ser el papel de la irona en su obra. Despus de publicar El cielo a medio
hacer y Deshielo a medioda, dos antologas que renen la prctica totalidad de sus versos traducidos por Roberto Mascar, la editorial Nrdica acaba de lanzar Air Mail, la correspondencia entre Transtrmer y el estadounidense Robert Bly en traduccin de Francisco J. Uriz y Juan Capel. Las 230 cartas de los dos poetas recogidas en el volumen dibujan tanto la teora potica como el autorretrato de un Transtrmer que no pierde ocasin de bromear, ya sea firmando como Jung o Updike o avisando a Bly sobre el da en que se encontrarn por primera vez: Para que usted pueda reconocerme ir vestido con un frac verde, barba postiza, sombrero de paja, y estar leyendo la autobiografa de Nixon. Quiz esto tambin pueda arreglarse de una manera ms sencilla. Las bombas en Vietnam, los tanques en Praga y las pocas posibilidades de una literatura comprometida atraviesan una charla postal que va de 1964 a 1990. La poltica lleg a angustiar a Tomas durante esos aos, pero nunca comparti la simpleza de la poesa poltica, explica Monica Transtrmer, que mira a su marido buscando su aprobacin. La obtiene. l mismo habla en una de las primeras cartas de su inters por tratar las realidades de la historia mundial sin caer en la triste tradicin retrica que se apodera hasta de los buenos poetas tan pronto como tocan algo poltico.

El 10 de diciembre de 1975 Transtrmer escribe a su amigo mientras la Tomas televisin retransmite la ceremonia del Nobel: Ese ao gan Eugenio Montale, ms delgado de lo que haca suponer su rostro redondo a lo siempre ha Harpo Marx. Cuando llega el turno del galardn de Economa, escribe: visto el poema Ese premio no lo recibirs nunca, Robert, tal vez el de Literatura cuando en su versin llegues a los 80 aos. Esa edad tena l cuando lo recibi en su ciudad natal el ltimo diciembre. Ha escrito algo desde entonces? Transtrmer original como niega con la cabeza. Ni escribir ni apenas leer, aade su esposa. una Despus de un ao sin parar, ha sido un alivio tener sucesor desde la traduccin semana pasada: Mo Yan. Conocan su nombre sonaba desde hace aos pero no lo han ledo. Lo leeremos, dice la seora Transtrmer utilizando una primera persona del plural que suena perfectamente natural y que vuelve a usar cuando se les pregunta por las crticas que el nuevo galardonado ha recibido como autor bendecido por el rgimen chino: Quines somos nosotros para juzgar a nadie si nunca nos hemos visto obligados a mantener el equilibrio entre ser crtico y pertenecer a la asociacin oficial de escritores?. El Nobel es un premio tan violentamente grande que siempre despertar crticas, dice Monica. Sobre el impulso que un premio tan grande puede dar a un gnero tan minoritario como la poesa tampoco hay duda: Esa es la esperanza de Tomas. Sin salir de la pequea escala, este ao ha recibido la felicitacin de muchos autores en lenguas minoritarias, como si el premio se lo hubieran dado tambin a ellos. De ah la devocin del autor de Blticos por los traductores. No era la poesa justo eso que se pierde en la traduccin de un poema? No si se tiene fe en la poesa mundial. Tomas siempre ha visto el poema en su versin original como una traduccin; nadie no sabe de dnde viene, explica su esposa, que mira a su marido y le pregunta: Era eso lo que queras que dijramos?. l dice s en sueco y ese s, como el resto de la charla, se convierte en castellano gracias Martin Lexell, traductor de Stieg Larsson e intrprete de lujo, dira el tpico en este encuentro matinal con un Nobel devoto de Lorca y de Vallejo que viaj a Espaa por primera vez con 22 aos. La tarde de ayer fue, entre tanto, el turno de los poetas espaoles, que en el Crculo de Bellas Artes leyeron a Transtrmer en su presencia. A los versos ledos por Jos Manuel Caballero Bonald, Juan Antonio Gonzlez Iglesias, Esther Ramn, Jordi Doce, Juan Marqus y Carlos Pardo, se sumo, aunque no intervino, Mario Vargas Llosa. Fue su predecesor en el Olimpo del Nobel, esa lista en la que, como dicen los Transtrmer, primero es un honor estar y luego un alivio dejar de ser el ltimo.

You might also like