You are on page 1of 12

Perspectives

Bilingual childrens stories

Perspectivas
Histrias bilnge para crianas

Flea Circus

Pulgas amestradas

Fleas can jump extraordinarily high, relative to their tiny size. Training fleas involves putting them into a small box or jar. Without a lid, the fleas could easily jump out, so the flea trainer puts a lid in place and waits. Inside the container, the fleas jump up in order to escape. They hit the lid and fall back down. Again and again, the fleas will jump, hit the lid, and fall back. Then, after some time, the fleas dont jump so high. They jump up almost as high as the lid, but not quite. Eventually, the trainer will remove the lid. The fleas could easily escape now, but they dont even try. Theyve become accustomed to only jumping to a certain height. They have more or less decided thats their limit; they are going as high as they can go, and they dont attempt anything further. Freedom is just a jump away, but its a jump they dont make.

Ao saltar, as pulgas podem atingir alturas extraordinrias em relao ao seu minsculo tamanho. No treinamento, as pequenas saltadoras so colocadas em uma caixa ou em um vidro e, como poderiam facilmente escapar, o amestrador tampa o receptculo e espera. Ao saltarem para tentar fugir, as pulgas se chocam contra a tampa e caem no fundo de sua priso. Por vrias vezes, a cena se repete: os insetos pulam, acertam a tampa e caem. At que, depois de um tempo, passam a no saltar to alto. Quase atingem a altura da tampa, mas no a tocam. Depois de algum tempo, o treinador remove a tampa e, apesar de que poderiam, ento, fugir com facilidade, nem mesmo o tentam. Acostumaram-se a no ultrapassar aquela altura, como se houvessem decidido que aquele seria seu limite, e deixam de tentar saltar alm. A liberdade est a um salto, um salto que elas no do.

Stupid fleas, we say. So void of intelligence that they dont realize the lid has been removed. But come to think of it, we too sometimes allow ourselves to be limited by barriers that exist only in our minds. We tried and failed at something, and our confidence was shaken. The next time around, when an opportunity arose to try something new or bigger, we didnt rise to the challenge because we didnt think we were capable of doing it. Life is full of new beginnings and fresh possibilities. We dont have to let the setbacks or mistakes of the past hold us down, like the nonexistent lid on the fleas jar. No imaginary limits for us! - Abi F. May

Pulgas tolas criticamos. To desprovidas de inteligncia que no percebem que a tampa foi removida. Mas, pensando bem, s vezes, tambm nos permitimos ser limitados por barreiras que existem apenas em nossas mentes. Quando tentamos e falhamos em algo, nossa confiana fica de tal forma abalada que da prxima vez que surge a oportunidade de tentarmos algo novo ou maior, no atendemos ao desafio, por nos julgarmos incapazes. A vida est cheia de novos comeos e possibilidades inditas. Devemos nos lembrar da lio das pulgas e no permitir que obstculos, reveses ou erros do passado nos detenham, como a tampa inexistente de um vidro com pulgas. No aceite limites imaginrios! - Abi F. Mays

Go to the ant! Go to the ant, consider her ways and be wise (Proverbs 6:6). One king used to relate to his friends an anecdote of his early life. I once was forced to take shelter from my enemies in a ruined building, where I sat alone many hours, he said. Desiring to divert my mind from my hopeless condition, I fixed my eyes on an ant that was carrying a grain of corn larger than itself up a high wall. I numbered the efforts it made to accomplish this object. The grain fell 69 times to the ground; but the insect persevered, and the 70th time it reached the top! This sight gave me courage at the moment, and I never forgot the lesson.

Vai ter com a formiga! Vai ter com a formiga, olha para os seus caminhos e s sbio. (Provrbios 6:6) Certo rei costumava contar aos seus amigos uma histria do incio da sua vida. Certa vez, fui forado a me esconder dos meus inimigos em um prdio em runas, onde fiquei sentado sozinho por muitas horas. Na tentativa de distrair a minha mente da minha condio desesperadora, fixei os olhos em uma formiga carregando um gro de milho muito maior do que ela ao topo de uma parede alta. Contei as tentativas que fez para atingir seu objetivo. O gro caiu 69 vezes, mas o inseto perseverou e, na septuagsima tentativa, chegou ao topo! Aquilo me deu a coragem que precisava para aquele momento e nunca me esqueci da lio.

No Limits Needy miners and settlers in British Columbia, Canada, engaged in stripping abandoned Fort Alcan of lumber, electrical appliances, and plumbing, made an amazing discovery. While dismantling the jail they found that the mighty locks were attached to the heavy doors, and two-inch steel bars covered the windows, but the walls of the prison were only wallboard made of clay and paper, painted to resemble iron. A good old heave against the walls by a man not as strong as a football tackle would have burst the wall out. But nobody ever tried it because nobody thought it possible.

Sem Limites

Mineiros e colonos da Colmbia Britnica, no Canad, que passavam privaes e comearam a saquear o Forte Alcan, levando madeira, aparelhos eltricos e material hidrulico, fizeram uma descoberta surpreendente. Enquanto desmanchavam os crceres, viram que havia duas trancas pesadas e barras de cinco centmetros de dimetro cobriam as janelas, mas que as paredes eram feitas de nada mais que papel e barro, pintadas de forma a parecerem de ferro. Bastaria um bom golpe dado por um homem de fora mediana para derrubar uma parede, mas ningum jamais tentou tal coisa porque ningum achou que seria possvel.

Shake it off and step up

Sacode a poeira e d a volta por cima Era uma vez um cachorro que vivia numa fazenda a qual, em tempos passados, fora uma rea de explorao de ouro. Um dia, enquanto passeava com seu dono na mata prxima sede da fazenda, caiu em um dos muitos poos da mina abandonada. Era um buraco estreito e estava seco mas no era muito profundo e, por isso, o co conseguiu sobreviver queda sem quebrar um osso. O fazendeiro conseguia ouvir seu animal latindo em angstia, mas no podia descer at ele por risco de desmoronamento. Tendo avaliado a situao com cuidado, entendeu que a nica coisa a fazer era pr fim misria do companheiro to logo quanto possvel e decidiu enterr-lo no poo. Ento, foi casa buscar algumas ferramentas e comeou a encher o buraco.

A story is told of a dog that belonged to a certain farmer in what had once been a gold-mining area. One day, while the farmer was walking with his dog in bushland near the farm, the dog fell into one of the many old abandoned mineshafts. Although the shaft was dry and quite narrow, it was not so deep and the dog managed to survive the fall without breaking any bones. The farmer could hear his dog barking pitifully, but could not get down the narrow, crumbling shaft to get him. After carefully assessing the situation, the farmer decided the only thing to do was to end his dogs distress as soon as possible. He decided to bury the dog in the old shaft and put him out of his misery. He went back to his farm, got some tools and on returning, began to shovel earth quickly into the shaft.

Initially, the dog was terrified as the earth fell on him in the darkness. But as the farmer continued shoveling and the dirt hit the dogs back the dog shook it off and stepped up. Clod after clod rained down on him. Shake it off and step up shake it off and step up shake it off and step up! the dog seemed to be saying to himself. No matter how painful the blows, or how hopeless the situation appeared in the dim depths of the shaft, the dog fought his panic and just kept right on shaking off the dirt and stepping up until at last he was within reach of the farmer who joyfully hauled him out to safety.

Inicialmente, o cachorro ficou aterrorizado quando a terra caiu sobre ele naquele lugar escuro, mas conforme o homem jogava a terra sobre o co, este a sacudia de suas costas e subia no monte que se formava. medida que os torres, a terra e a poeira choviam sobre ele, a cena se repetia: o cachorro sacudia o que ficava sobre o seu dorso e subia um pouco mais. Era como se dissesse a si mesmo sem parar: Levanta, sacode a poeira e d a volta por cima! Indiferente dor da queda, do que caa sobre ele e da profundidade do poo, o cachorro resistiu ao pnico e continuou subindo at que, por fim, estava ao alcance do seu dono que, feliz, puxou-o para a segurana da superfcie.

The end of a bitter trial It happened around the year 1640. A group of Spaniards was traveling through the jungles of South America when one member of the party fell seriously ill with malaria. In a short time, the fever weakened him so much that he was unable to walk. His friends were at their wits end. They improvised a stretcher from branches and tried to carry him on it. The condition of the sick man and the difficulties in transporting him became such that they finally decided to lay him down at the side of a pool of water, in the shadow of a tree with thick foliage. There they left him. His situation seemed desperate. His fellow travelers had left him some food, but he paid no attention to it. Water! That was his only thought. Tormented by a burning thirst, he bent down to the water, only to fall back in despair. The water had an awful, bitter taste.

O fim amargo de uma provao Aconteceu por volta de 1640. Um grupo de espanhis viajava pelas selvas sulamericanas quando um dos homens foi vtima de um caso srio de malria. No demorou, a febre o enfraquecera de tal forma que no podia mais andar. Sem saber mais o que fazer, seus amigos improvisaram uma maca para o carregar. As condies do doente de tal forma se agravaram que decidiram coloc-lo ao lado de uma poa dgua, sombra de uma rvore de folhagem densa. E ali o deixaram. A situao parecia desesperadora. Os companheiros de viagem lhe deixaram alguma comida, mas ele no deu nenhuma ateno a isso. gua! Era tudo o que pensava. Atormentado e sedento, curvou-se para a gua, mas se deixou cair de volta posio em que estava, pois percebeu, para seu desespero, que a gua tinha um gosto repugnantemente amargo.

But as time went on, and the fever continued to burn and consume his body, he drank again and again. Then a strange thing happened. After every drink of water, the fever seemed to subside and the pain to become less severe. Strength returned to his weak body. Healing had come to him through the bitterness of the water.You see, the tree under which his companions had laid him was the Cinchona, or quinine tree. Leaves and pieces of bark had fallen into the water, and the quinine had dissolved. Not only was the exhausted traveler completely restored, but a wonderful remedy was discovered, through which countless lives have since been saved. - As told by Corrie Ten Boom in her book, Father Ten Boom.

Mas o tempo passou, e seu corpo continuou sendo consumido pela febre. E ele voltou a beber daquela gua vrias vezes. Ento comeou a observar algo estranho. Cada vez que bebia da gua, a febre parecia ceder e a dor diminuir. Com o tempo, a fora voltou ao seu corpo. A cura lhe viera por meio do amargor da gua. Como? A rvore sob a qual os companheiros o deixaram era uma planta conhecida por quina, do qual deriva o quinino. Pedaos da casca do tronco caram na gua e ali se dissolveram. No apenas aquele viajante foi completamente curado, mas ali foi descoberto um medicamento, por meio do qual inmeras vidas foram salvas desde ento. - Conforme contado por Corrie Ten Boom em seu livro, Father Ten Boom

The House on the Hill

A casa na colina

Nong lived with his family in a small village in Southeast Asia. Like most people in their village, Nongs family were farmers. The villagers had their houses next to their fields on the wide plain, except for Nongs family, whose house stood alone on top of a hill. Since Nongs familys fields were on the plain below like everybody elses, his mother and father had to go up and down the hill every day to work the fields. During the harvest they had to bring the harvested rice up the hill to their storehouse. And because the school was also down on the plain, Nong had to go down the hill to school every morning and climb back up the hill to go home every evening. One day Nong talked to his father about this. Its not fair. I have to walk up and down the hill every day, but my friends dont. Why do we have to live up here on the hill?

Nong e sua famlia viviam num vilarejo no Sudeste Asitico. Como a maioria das pessoas ali, eles cultivavam a terra, s que, ao contrrio delas, que moravam nos campos na ampla plancie, eles tinham a nica casa que ficava no alto de uma colina. Como a famlia de Nong trabalhava na plancie, seus pais tinham que subir e descer a colina todos os dias, e na poca da colheita levar todo o arroz para o celeiro l em cima. A escola tambm estava localizada na plancie, de modo que Nong tinha que descer o morro cada manh e subir ao fim da tarde para voltar para casa. Um dia Nong conversou com seu pai a respeito do assunto, dizendo que no achava justo ter que subir e descer o morro todos os dias sendo que os seus amigos no precisavam fazer isso. Por que que ns temos que morar aqui em cima?

Nongs father thought about this for a while before he answered. Im not sure why we live here on the hill. Our house has stood here for many generations. Im thankful for our little house up here. Think of it this way: We are the first to see the sun come up in the morning and the last to see it set in the evening. But this didnt mean much to Nong. But we have to work so much harder than everyone else. And I have to walk much further than my friends. Its not fair! Oh, but we shouldnt say that, Nongs father replied. God has given us this place and we should be thankful for it. Yet Nong was not convinced. He wished he could live down on the plain. One day not long after this conversation, the clouds began to gather in the sky over Nongs village. It was only a few weeks after the rice harvest, and so the villagers looked to the sky with concern for the stored rice. And the weather got only worse. The sky became darker and darker.

O pai de Nong pensou um pouco antes de responder. No sei bem por que moramos na colina. A nossa casinha j est aqui h muitas e muitas geraes, e estou agradecido por ela. Pense da seguinte forma: De manh ns somos os primeiros a ver o Sol nascer, e tarde os ltimos a v-lo se pr. Mas para Nong essa explicao no ajudou muito. Mas ns temos que trabalhar mais do que todo o mundo, e tenho que andar mais do que os meus amigos. Isso no justo! No devamos pensar assim, porque foi Deus quem nos deu esta casa, e deveramos estar gratos por ela. respondeu seu pai Mesmo assim Nong no estava convencido, pois queria morar l em baixo na plancie. No passou muito tempo depois dessa conversa, e um dia, faltando poucas semanas para a colheita do arroz, qual no foi a preocupao dos moradores ao olharem para o alto e verem o cu coberto de nuvens. E o tempo s foi piorando, o cu foi ficando cada vez mais escuro.

Then it happened. The rains came down and wouldnt stop. It rained and rained and rained. The houses and fields in the plain were all flooded. The harvest and stores of rice were lost. Only Nongs house on top of the hill was dry, so thats where all the villagers fled. They were all thankful for Nongs house on the hill, and they ate of the rice that was stored there. Now, Nongs father said to him with a gentle look in his eye, are you thankful for our house on the hill? Nong smiled sheepishly and nodded. So often we complain about some hardship or are tempted to feel that life isnt fair to us. But if we can accept whatever God has allowed to come into our lives and be thankful for it, one day we will see that He can turn our seeming hardship or handicap into a lifesaver for us and others. - Colin C. Bell

Ento aconteceu o indesejado: Comeou a chover a cntaros. Chovia sem parar. As casas e a lavoura na plancie ficaram completamente inundados e o povo perdeu todo o arroz nos campos e nos celeiros. S a casa de Nong, l no alto, no inundou, ento foi para l que os moradores fugiram, muito gratos por aquela casa no alto da colina. E ali se alimentaram com o arroz que a famlia tinha armazenado. Olhando para o filho com carinho, o pai de Nong lhe disse: E agora, voc est agradecido pelo fato da nossa casa ser no alto de um morro? Nong sorriu todo sem jeito e meneou a cabea. Muitas vezes reclamamos de uma dificuldade ou achamos que a vida injusta. Mas se aceitarmos e ficarmos gratos por seja o que for que Deus permita que nos acontea, um dia veremos que Ele pode transformar uma aparente dificuldade ou empecilho em algo que vai salvar a nossa vida e a de outros. - Colin C. Bell

Histrias bilnge para crianas www.freekidstories.org


All stories (except End of a Bitter Trial) The Family International. Art from various clipart sources/Phillip Martin (www.phillipmartin.info; used under Creative Commons license)

Related Interests