You are on page 1of 3

Kristina Ljubas English/German 563DS/R Essay No 1 April 2012 HOW DO STUDENTS COMING TO MOSTAR APPLY THEIR DIALECT

TO THE ONE SPOKEN IN MOSTAR AND HOW DOES THE FOREIGN ONE INFLUENCE THEIR DOMESTIC DIALECT In this essay I will try to make a short overview of the topic concerning (young) students coming to another place to study in terms of language and style they use by changing their living place. It is quite hard to talk about language, dialect or style and their varieties by not mentioning sociological and geographical issues. Mostar is the biggest city in Herzegowina and as such it is inhabited by a range of 'different' people meaning their national and religious background. Mostar itself is divided into two parts: the east and west part of city. The first one is the mostly Muslim while the second one is the Croatian part. Both of those 'sides' (meaning the east and west side if the river Neretva) have their universities, where the one in the western part has more students coming from all regions in Bosnia and Herzegowina but also from Croatia, where the number of students abroad grows with every year. Due to these circumstances it is understandable that the mixture of many people in one place produces also a mixture of an entire range of specific styles and dialects. Being a student at the University of Mostar as well, the essay will be based only on students visiting the mentioned university. It is the Standard Croatian that is spoken in Mostar but with a very specific dialect that is recognizable in Herzegowina. It is the ‘štokavština’ but it is said that the domestic people pronounce words longer than they are usually pronounced. As this topic concerns language and gender issues, it is vital to say that strong men – women vocabulary/speech

Let’s start with area surrounding Mostar – the West Herzegowinian Province. you have to point out where you are from and to introduce people to your ‘language’ since there is no incorrect language if everyone speaks Croatian. just to make fun of those who pronounce the word longer than they do). Honestly. My opinion is that nobody has to be ashamed for how he/she is speaking. bilo. This is a matter of how Croatian is spoken at their homes. One of the major features of people from Mostar is that they call their mothers majka (ma:jka). so we have situations where it is obvious that the students’ parents have low or high education since children reflect almost everything that is going on at home.merger is out of date. Those ones share almost the same vocabulary with people from Mostar. mliko. Politeness as a female symbol is almost history. a feature that others sometimes laugh at and start using in everyday speech (on purpose. nedilja in public but when someone from Bosnia or even from Mostar says interesovati. it just happens. their hometown – slang and start using more formal expressions just in order to sound like people with higher education. Having roommates from other places are like a big melting pot – you introduce them to your vocabulary and they do the same with theirs. the accent only having slight differences from place to place. having the most students visiting Mostar University. As time passes by a great number of students ‘get’ it – that they are to change their language. there are very few things that characterize typical women’s or typical men’s speech. tolerisati or whole phrases that originally are not Croatian (constructions with ‘da’ – želim da budem instead of želim biti) are tolerable. Students (I belong to them. . Not only does the dialect from place to place vary but also dialect in the same place. It depends on you how you are going to use the new words your standard vocabulary is gaining. And nobody at home believes you that you are using majka with the long (a) to make fun. too) using the ikavica – dialect are at first hand regarded as uneducated and dense. After almost one or two years it is possible to be ‘accused’ of applying Mostar – dialect after you arrive at home. It is strange for nobody changes his or her speech on purpose. It is a common thing if someone calls you ‘villager’ if you say lipo.

It is vital to develop a broad range of vocabulary to use it as an intellectual. You should not be ashamed of where you come from. I would end up this essay with one thought – that our dialects characterize our personalities. though. there are still too many students using the forms mentioned a paragraph above. us. even though you are surrounded by perfect – speaking teachers. to make complete persons out of those children who came once to that university. The goal of high education is. One issue is quite obvious: if you have learned a foreign language in high school and applied the accent of your mother tongue to this new language. . Our duty is to put all effort in to sound like educated people. it will be hard to change this accent at university.I think that it is also a duty of teachers at university that they tell students to use Standard Croatian in writing as well as in speech. you should not be ashamed of your dialect and you do not have to apply it in such great amount to the place you study and the people living in it.