Ephesians Rendered into E-Prime by Dr. David F.

Maas

With Interlinear Greek in IPA

Assisted By Wiley College Linguistics Student: Peggy Johnson

(1-19-2013)

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all “to be” verbs (is, are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the “is of identity” (instead of “John is a teacher,” we use “John teaches.”), the “is of predication” (instead of “The apple is sweet,” we use “The apple tastes sweet.”), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of “Blessed is the man,” we use “God blesses the man.”). By performing these linguistic procedures, we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is 100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60% phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss. Using the IPA pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew IPA texts.

1

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Consonants in IPA
/θ/ /ç/ /χ/ /ʃ/ /tʃ/ /ts/ as in thick or think ks as in box ch as in Bach

sh as in shake ch as in chuckwagon as in Mozart

/j/ y as in Yahoo

Vowels
/i/ /ɪ/ /e/ as in feet or bee as in fish as in cake or wait and pet

/ ɛ / as in bed /æ/ /a/ /ə/ /o/ /ʏ/ as in cat as in father

as in rug or butter as in bone or chrome or dome pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips

/ u/ as in moon or June /ʊ/ as in book or cook

Diphthongs
/au/ as in cow /oj/ as in “boy” or joy

/aj/ as in buy or guy

2

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Ephesians 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek in IPA The Blessings of Redemption
1

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who dwell at Ephesus and who remain faithful in Christ Jesus:

paulos apostolos χristu iesu dia θɛlɛmatos θɛ-u Paul apostle of Christ Jesus by will of God tojs hagi-ojs tojs usin ɛn ɛfɛso to the saints who are at Ephesus
2

kaj pistojs ɛn and faithful in

χristu iesu Christ Jesus.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

χaris hʏmin erene apo θɛ-u patros hemon kaj kʏriu Grace to you and peace from God [the] Father of us and [the] Lord iesu χristu Jesus Christ.
3

We bless the name of God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ, hemon of us, iesu Jesus

julogetos ho θɛos kaj pater tu kʏriu blessed [be] the God and father of the Lord χristu Christ ho julogesas having blessed

hemas ɛn pase julogia onjumatike us with every blessing spiritual

ɛn tojs ɛpuraniojs ɛn χristo in the heavenly places in Christ;
4

just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would attain holiness and blamelessness before Him In love hemas ɛn auto pro kataboles kosmu us in him before [the] foundation of [the] world ɛn in agape love

kaθos ɛçɛlɛçato as he chose

enaj hemas hagius kaj amomus katɛnopion autu to be we holy and blameless before him

3

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
5

He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will, dia iesu χristu es through Jesus Christ, to

pro-orisas hemas es hujoθɛsian having predestined us for adoption

auton kata ten judokian tu θɛlematos autu himself, according to the good pleasure of the will of him,
6

to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved. doçɛs tes χaritos autu he ɛχaritosɛn of [the] glory of the of grace of him, which he made objects of grace

es ɛpajnon to [the] praise

hemas ɛn to egapemɛno us in the beloved;
7

In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace

ɛn ho ɛχomɛn ten apolʏtrosin dia tu hajmatos autu in whom we have the redemption through the blood of him, ten afɛsin ton paratɛomaton kata to plutos the forgiveness of trespasses according to the riches χaritos autu grace of him;
8

tes of the

which He lavished on us. In all wisdom and insight

hes ɛpɛrisjusɛn es hemas ɛn pase sofia kaj fronese which he caused to abound toward us in all wisdom and understanding.
9

He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him

gnorisas hemin to mʏsterion tu θɛlematos autu having making known to us the mystery the will of him, kata ten judokian autu hen pro-ɛθɛto ɛn auto according to the pleasure of him which he purposed in himself,
4

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
10

with a view to an administration suitable to the fullness of the times, namely, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him

es ojkonomi-an tu pleromatos ton kajron for [the] administration of the fullness the of times; anakɛfalaj-osasθaj to head up ta panta ɛn to χristo ta ɛpi the all things in Christ the things in

tojs uranojs kaj ta ɛpi tes ges the heavens, and the things upon the earth;
11

also we have obtained an inheritance, having become predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will, auto ɛn ho kaj ɛkleroθemɛn pro-orisθɛntɛs him, in whom also we obtained an inheritance, having been predestined kata ten according to the

ɛn in

kata proθɛsin tu panta ɛnɛrguntos according to [the] purpose of him who all things works , bulen counsel
12

tu θɛlematos autu of the will of him,

to the end that we who first hoped in Christ would do so to the praise of His glory. ɛpajnon [the] praise doçes autu tus of [the] glory of him, who

es to enaj hemas es for to be us, to proelpikotas have fore-trusted
13

ɛn to χristo in Christ;

In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation— having also believed, you received His seal in Him with the Holy Spirit of promise, ho kaj hʏmes whom also you akusantɛs having heard ton logon tes aleθe-as the word of truth,

ɛn in

to juangɛlion tes soterias hʏmon ɛn ho kaj pistjusantɛs the gospel of the salvation of you, in whom also, having believed ɛsfrgisθetɛ to pnjumati tes ɛpangɛlias, to hagio you were sealed with the Spirit of promise, the Holy,
5

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
14

who He gives as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God's own possession, to the praise of His glory.

ho ɛstin arabon tes kleronomias hemon es who is [the] guarantee of the inheritance of us to apolʏtrosin tes pɛripoj-eseos es ɛpajnon tes doχes [the] redemption of the acquired possession to praise of the glory autu of him.
15

For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,

dia tuto kago akusas ten kaθ hʏmas pistin ɛn Because of this, I also, having heard of the among you faith in to kʏrio iesu kaj ten agapen ten es pantas tus the Lord Jesus and the love toward all the hagius saints.
16

do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;

u pau-omaj juχariston hʏpɛr hʏmon mne-an poj-umɛnos ɛpi not do cease giving thanks for you, mention making in ton prosjuχon mu the prayers of me,
17

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.

hina ho θɛos tu kʏriu hemon iesu χristu ho pater that the God of the Lord of us Jesus Christ the Father tes doçes doe hʏmin pnjuma sofias kaj apokalʏpsɛos of glory , might give to you [the] spirit of wisdom and revelation, ɛn ɛpignose autu in [the] knowledge of him,
6

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
18

I pray that the eyes of your heart may receive enlightenment, so that you will know the hope of His calling, which consist of the riches of the glory of His inheritance in the saints, tes kardias hʏmon es of the heart of you in order to

pɛfotismnus tus ofθalmus being enlightened the eyes

edɛnaj hʏmas tis ɛstin he ɛlpis tes klesɛ-os autu to know you , what is the hope of the calling of him, tis what ho plutos tes doχes tes kleronomias autu ɛn the riches of the glory of the inheritance of him, in

tojs hagiojs the saints.

19

and we recognize the surpassing greatness of His power toward us who believe. These correspond with the working of the strength of His might to hʏpɛrbalon mɛgɛθos tɛs dʏnamɛos autu the surpassing greatness of the power of him, es toward

kaj ti and what

hemas tus pistju-ontas kata ten ɛnɛege-an tu kratus us who believe , according to the working of the might tes isχʏos of the strength autu of him,

20

which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

hen ɛnergesɛn ɛn to χristo ɛgeras auton ɛk which he did in Christ , having raised him from among nɛkron kaj kaθisas [the] dead and having set[him] ɛpuraniojs heavenly places, ɛn dɛçia autu ɛn tojs at [the] right of him, in the

7

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
21

far above all rule and authority and power and dominion, and every name one can name, not only in this age but also in the one to come.

hʏpɛrano pases arχes kaj ɛçusias kaj dʏnamɛos kaj above every principality, and authority, and power, and kʏriotetos kaj pantos onomatos onomazmɛnu u monon dominion, and every name named, not only to ɛn to ajoni the in the age
22

tuto ala kaj ɛn mɛlonti this but also in coming[one]

And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,

kaj panta hʏpɛtaçɛn hʏpo tus podas autu kaj auton ɛdokɛn and all things he put under the feet of him, and him gave kɛfalen hʏpɛr panta te ɛklesia [to be] head over all things to the church
23

which consists of His body, the fullness of Him who fills all in all.

hetis ɛstin to soma autu to pleroma tu ta which is the body of him, the fullness of him who panta , ɛn pasin plerumɛnu all things in all fills

Ephesians 2 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Made Alive in Christ
1

And you had died in your trespasses and sins, parptomasin in trespasses, kaj and tajs the

kaj hʏmas ontas nɛkrus tojs and you , being dead hamartoajs hʏmon sins of you,

8

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
2

in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that now works in the sons of disobedience.

ɛn hajs potɛ pɛriɛpatesatɛ kata ton ajona tu in which once you walked , according to the age , the kosmu tuto world of this, kata ton arχonta tes ɛçusias tu according to the ruler of the authority of the tes apeθe-as of disobedience;

a-ɛros tu pnjumatos tu nʏn ɛnɛrguntos ɛn tojs hujojs air the spirit that now works in the sons
3

Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and behaved by nature as children of wrath, even as the rest. kaj hemes pantɛs anɛstrafemɛn also we all had our conduct sarkos hemon pojuntɛs ta flesh, our doing the kaj and potɛ ɛn tajs once in the tes of the

ɛn hojs among whom

ɛpiθʏmiajs tes desires of the sarkos kaj flesh, and

θɛlemata things willed

ton dianojon of the thoughts, hoj lojpoj the rest.

emɛθa tɛkna were children

fʏse by nature,

orges hos kaj of wrath, as even
4

But God, having rich mercy and great love toward us, ɛn ɛlɛ-e dia ten in mercy because of

ho dɛ θɛos plusios on but God , rich being polen agapen great love
5

autu hen egapesɛn hemas his with which he loved us,

even when we had died in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have received salvation), tojs paraptomasin in trespasses, sʏnɛzo-oppoj-esɛn made alive [us] with

kaj ontas hemas nɛkrus also being we dead to χristo χaritia Christ, by grace

ɛstɛ sɛsosmɛnoj you are saved,
9

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
6

and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus, ɛn in

kaj sʏnegerɛn kaj sʏnɛkaθisɛn ɛn tojs ɛpuraniojs and raised [us] up together, and seated [us] together in the heavenly , χristo iesu Christ Jesus,

7

so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.

hina ɛndeçtaj ɛn tojs ajosin tojs ɛpɛrχomɛnojs to that he might show in the ages , that [are] coming the hʏperbalon plutos tes χaritos autu ɛn χrestoteti surpassing riches of the grace of him in kindness ɛf toward hemas ɛn χristo iesu us in Christ Jesus.

8

For by grace you have received salvation through faith; and that not of yourselves, God has given it to you; dis pistɛos kaj tuto through faith ; and this

te gar χariti ɛstɛ sɛsosmɛnoj For by grace you are saved

uk ɛç hʏmon θɛ-u to doron not of yourselves; [it is] God's gift:

9

not as a result of works, so that no one may boast. tis kauχesetaj anyone might boast.

uk ɛç ɛrgon hina me not of works , that not

10

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
10

For we represent His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them. gar ɛsmɛn indeed we are poj-ema workmanship, ktisθɛntɛs ɛn χristo iesu having been created in Christ Jesus ho θɛos hina God, that

autu of him

ɛpi ɛrgojs agaθojs hojs pro-etojmasɛn for works good , which before prepared ɛn autojs pɛripatesomɛn in them we should walk.
11

Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who people referred to as " Uncircumcision" by the so-called " Circumcision," which takes place in the flesh by human hands—

dio mnjemonjutɛ hoti potɛ hʏmes ta ɛθne ɛn sarki Therefore remember that once you the Gentiles in [the] flesh , hoj lɛgomɛnoj who are called sarki [the] flesh
12

akrobʏstia hʏpo tes lɛgomɛnes pɛritomes ɛn uncircumcision by that called circumcision, in

χeropoj-etu made by hand-

remember that you formerly had become separated from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. to kajro ɛkeno χoris the time that apart from kaj and χristu Christ apɛlotriomɛnoj alienated from tes of the

hoti ɛtɛ that you were tes the

polite-as tu isra-el commonwealth of Israel ,

çɛnoj strangers

ton diaθekon from the covenants ɛn to in the

ɛpangɛlias ɛlpida me ɛχontɛs , kaj promise , hope not having , and kosmo world.

aθɛ-oj without God

11

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
13

But now in Christ Jesus you who formerly had become estranged had become brought near by the blood of Christ. iesu hʏmes hoj potɛ ontɛs makran Jesus , you who once were afar, tu χristu of Christ.

nʏni dɛ ɛn χristo now however in Christ

ɛgɛneθetɛ ɛngʏs ɛn to hajmati are become near by the blood
14

For He Himself consists of our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall, ɛstin he erene hemon ho pojesas is the peace of us having made ta

autos gar he indeed

amfotɛra hen kaj to mɛstojχon both one and the middle wall
15

tu fragmu lʏsas of the fence having broken down ,

by abolishing in His flesh the enmity, which came from the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,

ten ɛχθran ɛn te sarki autu ton nomon ton the hostility in the flesh of him, the law ɛntolon ɛn of commandments in dogmasin katargesas hina tus dʏo decrees having annulled , that the two, anθropon man ,

pojon ktise ɛn hauto es hɛna kajnon making he might create in himself into one new ɛrɛnen peace;
16

and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity. tus amfotɛrus ɛn hɛni somati to both in one body ten ɛχθran ɛn auto the hostility by it ;

kaj apokatalçe and might reconcile

θɛo dia tu aturu apoktenas to God, through the cross, having slain

12

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
17

AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO DRIFTED FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO DREW NEAR; ɛlθon ju-engɛlisato erenen having he proclaimed the gospel, peace tojs ɛngʏs to those near. hʏmin tojs makran kaj to you who[were] afar , off

kaj and

erenen peace

18

for through Him we both have our access in one Spirit to the Father. di autu ɛχomɛn ten prosagogen through him we have the access ton patɛra the father. hoj amfotɛroj ɛn both , by

hoti for

heni pnjumati pros one Spirit , to

19

So then He does no longer consider you strangers and aliens, but you have become fellow citizens with the saints, and have entered God's household,

ara un ukɛti ɛstɛ çɛnoj kaj parojkoj ala ɛstɛ So then no longer are you strangers and aliens but are sʏmpolitaj ton hagion kaj ojke-oj tu θɛ-u fellow citizens of the saints and of the household of God,

20

having become built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself as the corner stone,

ɛpojkodomeθɛntɛs ɛpi to θɛmɛlio ton apostolon kaj having been built up on the foundation of the apostles and profeton prophets, ontos akrogoniaju being [the] cornerstone autu χristu iesu himself Christ Jesus,

13

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
21

in whom the whole building, which God fitted together, grows into a holy temple in the Lord, pasa ojkodome sʏnarmologumɛne the whole building , fitted together , hagion ɛn kʏrio holy in [the] Lord; auçe es increases to

ɛn ho in whom naon a temple
22

in whom God placed you also building together into a dwelling of God in the Spirit. sʏnojkodomesθe es katojketerion are being built together for a habitation tu

ɛn ho kaj hʏmes in whom also you θɛ-u ɛn pnjumati of God in [the] Spirit.

Ephesians 3 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Paul's Stewardship
1

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

tutu χarin ɛgo paulos ho dɛsmios tu χristu iesu this for reason , I Paul the prisoner of Christ Jesus, hʏpɛr hʏmon ton ɛθnon for you Gentiles.

2

if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which God gave to me for you;

e gɛ ekusatɛ ten ojkonomi-an tes χaritos tu θɛu if indeed you heard of the administration of the grace of God, tes doθeses moj es hʏmas having been given to me toward you;

14

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
3

that by revelation I came to know the mystery, as I wrote before in brief. moj to me to mʏsterion kaθos the mystery , according as

hoti kata apokalʏpsin ɛgnorisθe that by revelation he made known pro-egrapsa ɛn oligo I wrote before in brief;

4

By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ, noesaj ten sʏnesin to understand the understanding

pros ho dʏnasθɛ anaginoskontɛs by which you are able reading [it] mu ɛn to mʏsterio of me in the mystery tu χristu of Christ;

5

which in other generations the sons of men had not known, as God has revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;

ho hɛtɛrajs gɛnɛ-ajs uk ɛgnorisθe tojs hujojs ton which in other generations not was made known to the sons anθropon hos nʏn apɛkalʏfθe tojs hagiojs apostolojs of men as now it was revealed to holy apostles anθropon hos nʏn apɛkalʏfθe tojs hagiojs apostolojs of men as now it was revealed to holy apostles

6

For example, that the Gentiles have become fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

enaj ta ɛθne sʏnkleronoma kaj sʏsoma kaj sʏmɛtoχa to be the Gentiles joint-heirs , and a joint-body , and joint-partakers tes ɛpqngɛlias ɛn χristo iesu dia tu ɛuangɛliu of the promise in Christ Jesus , through the gospel;

15

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
7

of which God made me a minister, according to the gift of God's grace which He had given to me according to the working of His power. diakonos kata ten dorɛan tes χaritos servant according to the gift of the grace

hu ɛgɛneθɛn of which I became

tu θɛu tes doθeses moj kata ten ɛnɛrge-an tes of God having been given to me , according to the working of the dʏnamɛos autu power of him.
8

God gave to me, the very least of all saints, this grace, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ, to ɛlaχistotɛro panton hagion ɛdoθe he χaris the very least of all saints was given the grace tu χristu of Christ.

ɛmoj to me

haute tojs ɛθnɛsin juangɛlisasθaj to anɛçiχniaston plutos this the Gentiles to preach the gospel , the unsearchable riches
9

and to bring to light the administration of the mystery which for ages has remained hidden in God who created all things;

kaj fotisaj pantas tis he ojkonomia tu mʏsteriu and to enlighten all what [is] the administration of the mystery, tu apokɛkrʏmɛnu which has been hidden apo ton ajonon ɛn to θɛ-o to from the ages in God

ta panta ktisanti all things having created,
10

so that the manifold wisdom of God might now have revelation through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.

hina gnorisθe nʏn tajs arχajs kaj tajs ɛçusiajis ɛn tojs that might be known now to the principalities and the authorities in the ɛpuraniojs dia tes ɛklesias he polʏpojkilos sofia tu θɛ-u heavenly places through the church , the manifold wisdom of God;

16

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
11

This accorded with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord, ton ajonon hen ɛpojesɛn ɛn to of the ages , which he made in

kata proθɛsin according to [the] purpose

χristo iesu to kʏrio hemon Christ Jesus, the Lord of us;
12

in whom we have boldness and confident access through faith in Him. ho ɛχomɛn ten paresian kaj prosagogen whom we have boldness and access ɛn in

ɛn in

pɛpojθese dia tes pistɛos autu confidence , by the faith of him.
13

Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they occur for your glory.

dio ajtumaj me ɛnkaken ɛn tajs θlipsɛsin mu hʏpɛr Therefore I implore[you] not to faint at the tribulations of me for hʏmon hetis ɛstin doça hʏmon you , which is glory of you.
14

For this reason I bow my knees before the Father, kampto ta gonata mu pros ton patɛra I bow the knees of me to the Father ,

tutu χarin this for reason

tu kʏriu hemon iesu χristu Lord of our Jesu Christ,
15

from whom every family in heaven and on earth derives its name,

ɛç hu pasa patria ɛn uranojs kaj ɛpi ges of whom every family in [the] heavens and on earth onomazɛtaj is named.

17

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
16

that He would grant you, according to the riches of His glory, to receive strength with power through His Spirit in the inner man,

hina do hʏmin kata to plutos tes doçes autu that he might give you according to the riches the glory of him, dʏname kratajoθenaj dia tu pnjumatos autu es ton with power, to be strengthened by the Spirit of him , in the ɛso anθropon inner man;
17

so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, find yourselves rooted and grounded in love, χriston dia tes pistɛos ɛn tajs Christ , through faith in the

katojkesaj ton [for] to dwell

kardiajs hʏmon ɛn agape ɛrisomɛnoj kaj tɛθɛmɛliomɛnoj hearts of you in love being rooted and founded,
18

may have the capability to comprehend with all the saints the breadth and length and height and depth, sʏn pasin tojs hagiojs ti with all the saints, what is

hina ɛçisχʏsetɛ katalabɛsθaj that you might be fully able to apprehend

to platos kaj mekos kaj hʏpsos kaj baθos the breadth, and length and height and depth.
19

and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may receive fulfillment up to all the fullness of God.

gnonaj tɛ ten hʏpɛrbalusan tes gnosɛos agapen to know moreover the, surpassing knowledge, love tu χristu hina pleroθetɛ es pan to pleroma tu of Christ; that you might be filled unto all the fulness θɛ-u of God.

18

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
20

Now to Him who can do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,

to dɛ dʏnamɛno hʏpɛr panta poj-esaj hʏpɛrɛkpɛrisu to him who moreover is able above all things to do exceedingly above hon ajtumɛθa e no-umɛn kata ten dʏnamin ten what we ask or think , according to the power which ɛnɛrgumɛnen ɛn hemin works in us;
21

to Him belong the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever.

auto he doça ɛn te ɛklesia kaj ɛn χristo iesu to him [be] the glory in the church and in Christ Jesus, es pasas tas gɛnɛas to all the generations amen Amen. tu ajonos ton ajonon of the age of the ages.

Ephesians 4 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Unity of the Spirit
1

Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling from God,

parakalo un hʏmas ɛgo ho dɛsmios ɛn kʏrio açios I exhort therefore you, I the prisoner in [the] Lord, worthily pɛripatesaj tes klesɛos hes ɛkleθetɛ to walk, of the calling in which you were called,

19

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
2

with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,

mɛta pases tapenofrosʏnes kaj prautetos mɛta with all humility and gentleness, with makroθʏmias anɛχomɛnoj alelon ɛn agape patience, bearing with one another in love;
3

showing diligence to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.

spudazontɛs teren ten hɛnoteta tu pnjumatos ɛn to being diligent to keep the unity of the Spirit , in the sʏndɛsmo tes erenes bond of peace .
4

There exists one body and one Spirit, just as also God called you in one hope of your calling;

hɛn soma kaj hɛn pnjuma kaθos kaj ɛkleθetɛ ɛn [There is] one body and one Spirit , even as also you were called in mia ɛlpidi tes klesɛos hʏmon one hope of the calling of you;
5

one Lord, one faith, one baptism,

hes kʏrios mia pistis hen baptisma one Lord, one faith , one baptism;
6

one God and Father of all who rules over all and through all and in all.

hes θɛos kaj pater panton one God and Father of all ho ɛpi panton kaj dia panton kaj ɛn who[is] over all and through all and in pasin all.

20

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
7

But to each one of us we received grace according to the measure of Christ's gift. to the

hɛni dɛ hɛkasto hemon ɛdoθe he χaris kata one moreover to each of us was given grace , according to mɛtron tes dorɛas tu χristu measure of the gift of Christ.
8

Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN."

io lɛge Therefore he says, anabas es hʏpsos eχmalotjusɛn Having ascended up on high he led captive kaj ɛdokɛn domata tojs anθropojs and gave gifts to men.
9

ajχmalosian captivity,

(Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth? ti what ɛstin e me hoti kaj is it, if not that also,

to dɛ anɛbe this moreover, he ascended,

katɛbe es ta katotɛra mɛre tes ges he descended into the lower parts of the earth?
10

He who descended has ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.) katabas autos ɛstin kaj ho anabas hʏɛrrano having descended the same is also the [one] having ascended above

ho the [one]

panton ton uranon hina flerose ta panta all the heavens, that he might fill all things;

21

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
11

And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers, mɛn apostolus tus dɛ indeed apostles , some moreover

kaj autos ɛdokɛn tus and he gave some profetas prophets,

tus dɛ juangɛlistas tus dɛ pojmɛnas some moreover evangelists, some moreover shepherds

kaj didaskalus and teachers.

12

for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;

pros ton katastismon ton hagion es ɛrgon diakonias with a view to the perfecting of the saints ; for work of [the] ministry, es ojkodomen tu somatos tu χristu for building up of the body of Christ;

13

until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ. es ten hɛnoteta tes at the unity of the

mɛχri katantesomɛn hoj pantɛs until we might arrive all

pistɛos kaj tes ɛpignosɛos tu huju tu θɛ-u es faith and of the knowledge of the Son of God; at andra tɛle-on es mɛtron helikias tu pleromatos tu a man full grown ; at [the] measure of [the] stature of the fullness χristu of Christ.

22

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
14

As a result, we can no longer consider ourselves children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming; nepioj klʏdonizomɛnoj kaj pɛrifɛromɛnoj infants, being tossed and carried about

hina mekɛti omɛn that no longer we might be panti anɛmo tes by every wind

didaskalias ɛn te kʏbe-a ton of teaching, in the sleight the

anθropon ɛn panurgia pros ten mɛθode-an tes of men in craftiness with a view to the scheming planes of deceit.
15

but speaking the truth in love, we must grow up in all aspects into Him the head, even Christ,

aleθju-ontɛs dɛ ɛn agape auçesomɛn es auton ta speaking the truth moreover in love , we might grow up into him the panta hos ɛstin he kɛfale χristos all things, who is the head , Christ;
16

from whom the whole body, fit and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.

ɛç hu pan to soma sʏnarmogumɛnon kaj from whom all the body , fitted together and sʏmbibazomɛnon held together dia pases hafes tes ɛpiχoregias by every joint of the supply kat according to,

auçesin ɛnɛrge-an ɛn mɛtro hɛnos hɛkastu mɛrus ten increase [the] working in [its] measure individual of each part, the to somatos poj-etaj es ojkodomen hɛ-autu ɛn agape of the body makes for itself to [the] building up of itself in love.

23

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
The Christian's Walk
17

So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

tuto un lɛgo kaj martʏromaj ɛn kʏrio mekɛti hʏmas this therefore I say , and testify in [the] Lord no longer [are] you pɛripaten kaθos kaj to walk as also ta ɛθne pɛripate ɛn the [the] Gentiles are walking, in

mataj-oteti tu no-os auton [the] futility ot the mind of them.

18

having become darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that exists in them, because of the hardness of their heart; te dianoja ontɛs apelotriomɛnoj in the understanding being alienated from tes zo-es the life

ɛskotomɛnoj being darkened

tu θɛu dia ten agnoj-an ten usan ɛn autojs of God , on account of the ignorance which is in them, dia ten porosin tes kardias auton on account of the hardness of the heart of them,

19

and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.

hojtinɛs apelgekotɛs hɛautus parɛdokan te asɛlge-a es who having cast off all feeling, themselves gave up to sensuality, for ɛrgasian akaθarsias pases ɛn plɛonɛçia [the] working of uncleanness all with craving.

20

But you did not learn Christ in this way, uχ hutos ɛmaθɛtɛ χriston not thus learned Christ,

hʏmes dɛ you however

24

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
21

if indeed you have heard Him and have received instruction in Him, just as truth emanates from Jesus,

e gɛ auton ekusatɛ kaj ɛn auto ɛdidaχθetɛ kaθos if indeed you heard and in him were taught, as ɛstin aleθɛ-ia ɛn to iesu is [the] truth in Jesus;
22

that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which becomes corrupt in accordance with the lusts of deceit, ten protɛran anastrofen the former conduct , ton the lalajon old tes apates of deceit;

apoθɛsθaj hʏmas kata to have put off you according to anθropon ton man , which
23

pθeromɛnon kata tas ɛpiθʏmias is being corrupted, according to the desires

and that you receive renewal in the spirit of your mind, dɛ and to pnjumati tu no-os hʏmon in the spirit of the mind of you;

ananɛ-usθaj to be renewed
24

and put on the new self, which in the likeness of God He created in righteousness and holiness of the truth.

kaj ɛndʏsasθaj ton kajnon anθropon ton kata θɛon and to have put on the new man according to God ktisθɛnta ɛn dikajosʏne having been created in righteousness
25

kaj hosioteti tes aleθe-as and holiness of truth.

Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we have become members of one another.

dio apoθɛmɛnoj to psjudos laletɛ aleθe-an hɛkastos mɛta Therefore having put off falsehood , speak truth each with tu plesion autu hoti ɛsmɛn alelon mɛle the neighbor of him, because we are of one another.

25

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
26

HAVE ANGER, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,

orgizɛsθɛ kaj me hamartanɛtɛ ; ho helios me ɛpidʏɛto Be angry, and not sin ; the sun not let set ɛpi to parorgismo hʏmon upon the anger of you,

27

and do not give the devil an opportunity.

medɛ didotɛ topon to diabolo neither give opportunity to the devil .

28

He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what proves good, so that he will have something to share with one who has need.

ho klɛpton mekɛti klɛptɛto malon dɛ kopiato He that steals no more let him steal ; rather however let him toil, hina ɛrgazomɛnos tajs idiajs χɛrsin to agaθon that working with the own hands what [is] good, ɛχe mɛtadidonaj to χre-an ɛχonti he might have to impart to him that need has.

29

Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word which proves good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.

pas logos sapros ɛk tu stomatos hʏmon me Any word bad out of the mouth of you , not ɛkporju-ɛsθo let go forth , ala e but if tis agaθos pros ojkodomen tes any good , for building up of the

χre-as hina do χarin tojs aku-usin need , that it might give grace to them that hear.

26

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
30

Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you received a seal for the day of redemption.

kaj me lʏpetɛ to pnjuma to hagion tu θɛ-u ɛn And not grieve the Spirit Holy of God, by ho ɛsfragisθetɛ es hemɛran apolʏtrosɛ-os which you were sealed for [the]day of redemption.
31

Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander disappear from you, along with all malice.

pasa pikria kaj θʏmos kaj orge kaj krauge kaj All bitterness, and anger , and wrath, and clamour, and blasfemia arθeto af hʏmon sʏn pase kakia evil- speaking, let be removed from you, with all malice;
32

Show kindness to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you. es to alelus χrestoj jusplanχnoj one another kind tender-hearted,

ginɛsθɛ dɛ be moreover

χarizomɛnoj hɛautojs kaθos kaj ho θɛ-os ɛn χristo forgiving each other, as also God in Christ ɛχarisato hʏmin forgave you.

Ephesians 5 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Imitate God
1

Therefore imitate God, as beloved children;

ginɛsθɛ un mimetaj tu θɛ-u hos tɛkna agapeta Be you therefore imitators of God, as children beloved,

27

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
2

and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.

kaj pɛripatetɛ ɛn agape kaθos kaj ho χristos egapesɛn and walk in love , even as also Christ loved hemas kaj parɛdokɛn hɛauton hʏpɛr hemon prosforan kaj us , and gave up himself for us , an offering and θʏsian to θɛo es osmen juodias a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
3

But immorality or any impurity or greed must not even have association among you, as has proper decorum among saints;

pornea dɛ kaj akaθarsia pasa e plɛonɛçia medɛ sexual immorality however, and uncleanness all or covetousness, not even onomazɛsθo ɛn hʏmin kaθos prɛpe hagiojs let it be named among you, even as is proper to saints;
4

and there must proceed no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which do not seem fitting, but rather giving of thanks.

kaj ajsχrotes kaj morologia e jutrapɛlia ha uk and filthiness, and foolish talking, or crude joking, which not anekɛn ala malon juχaristia are becoming ; but rather thanksgiving.
5

For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who practices idolatry, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.

tu gar istɛ ginoskontɛs hoti pas pornos e this indeed you know [and] ascertain, that any fornicator, or akaθartos e plɛ-onɛktes ho ɛstin edololatres uk unclean person, or covetousness, who is an idolater, not ɛχe kleronomian ɛn te basile-a tu χristu kaj has inheritance in the kingdom of Christ, and θɛ-u of God.

28

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
6

Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience. hʏmas apatato kɛnojs logojs dia tauta gar you let deceive with empty words ; on account of these things indeed he orge tu θɛ-u ɛpi tus huj-us tes apeθe-as the wrath of God , upon the sons of disobedience.

medes No one ɛrχɛtaj comes

7

Therefore do not become partakers with them; symɛtoχoj auton joint-partakers with them;

me un ginɛsθɛ Not therefore be

8

for you formerly walked in darkness, but now you receive Light in the Lord; walk as children of Light

ɛtɛ gar potɛ skotos nʏn dɛ fos ɛn kʏrio hos you were indeed once darkness now however light in [the]Lord; in tɛkna fotos pɛripatete children of light walk

9

(for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),

ho gar karpos tu fotos ɛn pase agaθosʏne kaj for [the] fruit of the light [is] in all goodness , and dikajsʏne kaj aleθe-a righteousness, and truth

10

trying to learn what pleases the Lord. ɛstin juarɛston is well-pleasing to the the kʏrio Lord.

dokimazontɛs ti discerning what

29

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
11

Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;

kaj me sʏnkojnonetɛ tojs ɛrgojs tojs akarpojs tu and not have fellowship with the works unfruitful skotus malon dɛ kaj ɛlɛnχɛtɛ of darkness, instead moreover also expose;
12

for it has become disgraceful even to speak of the things which they do in secret.

ta gar krʏfe ginomɛna hʏp auton ajsχron ɛstin kaj the things indeed in secret being done by them, shameful it is even lɛgen to say.
13

But all things become visible when the light exposes them, for everything that becomes visible receives light.

ta dɛ panta ɛlɛnχomɛna hʏpo tu fotos fanɛrutaj but everything being exposed by the light is made manifest pan gar to fanɛrumɛnon fos ɛstin everything indeed; that which makes manifest light is.
14

For this reason it says, "Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you."

dio lɛge Therefore he says, ɛgere ho kaθjudon Awake, [you] that sleep, kaj anasta ɛk ton nɛkron and rise up from among the dead, kaj ɛpifause soj ho χristos. and will shine upon you Christ.

30

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
15

Therefore show care how you walk, not as unwise men but as wise, un akribos pos pɛripatetɛ me hos asofoj therefore carefully how you walk , not as unwise,

blɛpɛtɛ Take heed

al hos sofoj but as wise,
16

making the most of your time, because the days seem evil.

ɛçagotazomɛnoj ton kajron hoti haj hemɛraj poneraj esin redeeming the time , because the days evil are.
17

So then do not act foolishly, but understand what the Lord wills.

dia tuto me ginɛsθɛ afrones ala sʏniɛtɛ ti because of this, not be foolish, but understanding what to θɛlema tu kʏriu the will of the Lord [is].
18

And do not get drunk with wine, for that shows dissipation, but become filled with the Spirit, ojno ɛn ho ɛstin asotia ala with wine in which is debauchery; but

kaj me mɛθʏskɛsθɛ And not be drunk plerusθɛ be filled
19

ɛn pnjumati with [the] Spirit,

speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord; hɛautojs ɛn psalmojs kaj hʏmnojs, kaj odajs to each other in psalms, and hymns, and songs

laluntɛs speaking

pnjumatikajs adontɛs kaj psalontɛs te kardia hʏmon to spiritual; singing and making melody in the heart of you to the kʏrio Lord;

31

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
20

always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father; panton , ɛn onomati tu all things in [the] name the kaj and patri Father;

juχaristuntɛs pantotɛ hʏpɛr giving thanks at all times, for

kʏriu hemon iesu χristu to θɛ-o Lord of us, Jesus Christ, to him who [is] God
21

and subject yourselves to one another in the fear of Christ. alelojs ɛn fobo χristu to one another in [the] fear of Christ.

hʏpotasomɛnoj submitting yourselves

Marriage Like Christ and the Church
22

Wives, subject yourselves to your own husbands, as to the Lord. hos to as to the kʏrio Lord,

haj gʏnajkɛs , tojs idiojs andrasin Wives to the own husbands,
23

For the husband guides the wife, as Christ also leads the church, He Himself serving as the Savior of the body. hos kaj ho as also

hoti aner ɛstin kɛfale tes gʏnajkos for [the] husband is head of the wife ,

χristos kɛfale tes ɛklesias autos soter tu somatos Christ [is] head of the church , he Savior of the body.
24

But as the church subjects itself to Christ, so also the wives ought to subject themselves to their husbands in everything.

ala hos he klesia hʏpotasɛtaj to χristo hutos kaj But even as the church is subjected to Christ, so also haj gʏnajkɛs tojs andrasin wives to their own husbands ɛn panti in everything.

32

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
25

Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her, tas gʏnajkas kaθos the wives , even as kaj ho χristos also the Christ

hoj andrɛs agapatɛ Husbands love

egapesɛn ten ɛklesian kaj hɛauton parɛdokɛn hʏpɛr autes loved the church , and himself gave up for her,
26

so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word, lutro tu hʏdatos ɛn washing of water by

hina auten hagiase kaθarisas to that her he might sanctify , having cleansed by the rhemati [the] word,
27

that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would emerge holy and blameless.

hina parastese autos hɛauto ɛndoçon ten ɛklesian me that he might present it to himself glorious, the church, not ɛχusan spilon e rhʏtida e ti ton toj-uton al having spot , or wrinkle or any of the such things; but hina e hagia kaj amonos that it might be holy and blameless.
28

So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself; ofelusin kaj hoj andrɛs agapan tas hɛauton ought also husbands to love the of themselves

hutos So

gʏnajkas hos ta hɛauton somata ho agapon ten wives, as the of themselves bodies he that loves the hɛautu gʏnajka hɛauton agapa of himself wife, himself loves.

33

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
29

for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,

udes gar potɛ ten hɛ-autu sarka ɛmisesɛn ala ɛktrɛfe no one indeed at any time the of himself flesh hated , but nourishes kaj θalpe auten kaθos kaj ho χristos ten ɛklesian and cherishes it , even as also Christ the church:

30

because we have become members of His body.

hoti mɛle ɛsmɛn tu somatos autu ɛk tes sarkos for members we are of the body of him, of the flesh autu of him, kaj ɛk ton ostɛon autu and of the bones of him.

31

FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL JOIN TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.

anti tutu katalepse anθropos ton patɛra kaj ten Because of this , will leave a man his father and metɛra kaj proskoleθesɛtaj mother , and will be joined pros ten gʏnajka autu to the wife of him,

kaj ɛsontaj hoj dʏo es sarka mi-an and will be of two for flesh one.

32

This mystery has greatness; but I speak with reference to Christ and the church.

to mʏsterion tuto mɛga ɛstin ɛgo dɛ lɛgo es the mystery This great is; I moreover speak as to χriston kaj es Christ , and as to ten ɛklesian the church.

34

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
33

Nevertheless, each individual among you also should love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.

plen kaj hʏmes hoj kaθ hɛna hɛkastos ten hɛ-autu However also you every individual, each the of himself gʏnajka hutos agapto hos hɛ-auton he dɛ gʏne hina wife, so let love as himself ; and [the] wife that fobetaj she might respect ton andra the husband.

Ephesians 6 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Family Relationships
1

Children, obey your parents in the Lord, for this demonstrates right behavior.

ta tɛkna hʏpakutɛ tojs gonjusin hʏmon ɛn kʏrio tuto Children, obey the parents of you, in [the] Lord ; this gar ɛstin indeed is
2

dikaj-on right.

HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (the first commandment with a promise),

tima ton patɛra su kaj ten metɛra hetis ɛstin Honor the Father of you and the mother which is ɛntole prote ɛn ɛpangɛlia commandment the first with promise.

35

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
3

SO THAT IT MAY GO WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH. soj gɛnetaj kaj ɛse makroχonios ɛpi tes with you it might be, and you may be long-lived on the

hina ju that well ges earth.
4

Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. ta tɛkna the children hʏmon ala of you, but kʏri-u of [the] Lord.

kaj hoj patɛrɛs me parorgizɛtɛ And fathers, not provoke

ɛktrɛfɛtɛ auta ɛn pajde-a kaj nuθɛsia bring up them in [the] discipline and admonition
5

Slaves, show obedience to those who serve as your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ; sarka kʏriojs mɛta fobu flesh masters with fear

hoj duloj hʏpaku-ɛtɛ tojs kata slaves, obey the according to kaj tromu and trembling , χristo Christ;
6

ɛn haploteti tes kardias hʏmon hos to in sincerity of the heart of you, as to the

not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart. al hos but as

me kat ofθalkmodulian hos anθroparɛskoj not with eye-service as men-pleasers;

duloj χristu poj-untɛs to θɛlema tu θɛ-u ɛk psʏχes servants of Christ, doing the will of God from [the] heart,

36

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
7

With good will render service, as to the Lord, and not to men, junojas good will dulju-ontɛs doing service hos to kʏrio kaj uk as to the Lord and not

mɛt with

anθropojs to men.
8

knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free. hoti hɛkastos ɛan ti poj-ese agaθon that each , if whatever might have done good, tuto this

edotɛs knowing

komisɛtaj para kʏri-u etɛ dulos etɛ ɛljuθɛros he will receive from Lord, whether slave or free.
9

And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours dwells in heaven, and no partiality exists with Him.

kaj hoj kʏrioj ta auta poj-etɛ pros autus aniɛntɛs and masters, the same things them, do toward them , giving up o ten apɛlen edotɛs hoti kaj auton kaj hʏmon the the threatening knowing that also of them and also of you kʏrios ɛstin ɛn juranojs kaj prosopolempsia uk master is in [the] heavens, and partiality not ɛstin par auto there is with him.

The Armor of God
10

Finally, have strength in the Lord and in the strength of His might.

tu lojpu ɛndʏnamusθɛ ɛn kʏrio kaj ɛn to krate the henceforth, be empowered in [the] Lord and in the strength tes isχʏos autu of the might of him.

37

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
11

Put on the full armor of God, so that you will have the capacity to stand firm against the schemes of the devil.

ɛndʏsasθɛ ten panoplian tu θɛ-u pros to dʏasθaj Put on the complete armor of God , for to be able hʏmas stenaj pros you to stand against tas mɛθode-as the schemes tu diabolu of the devil;

12

For we do not struggle against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. pros hajma kaj sarka ala against blood and flesh; but

hoti uk ɛstin hemin he pale because not is to us the wrestling

pros tas arχas pros tas ɛçusias pros tus kosmokratoras against the principalities, against the authorities, against the world's rulers tu skotus tutu pros ta pnjumatika tes ponerias ɛn tojs of the darkness this, against the spiritual [powers] of evil in the ɛpurani-ojs heavenly places.

13

Therefore, take up the full armor of God, so that you will have the capacity to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.

dia tuto analabɛt ten panoplian tu θɛ-u hina Because of this , take up the complete armor of God, that dʏneθetɛ antistenaj you might be able to oppose ɛn te hemɛra te ponera kaj in the day evil, and

hapanta katɛrgasamɛnoj stenaj all things having done , to stand.

38

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
14

Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,

stetɛ un pɛrizisamɛnoj ten osfʏn hʏmon ɛn aleθe-a Stand therefore, having fastened about the loins of you, with truth, kaj ɛndʏsamɛnoj and having put on ton θaraka tes dikaj-osʏnes the breastplate of righteousness.

15

and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE; tu juangɛliu of the gospel

kaj hʏpodesamɛnoj tus podas ɛn hɛtojmasia and having shod the feet with [the] preparation tes erenes of peace:

16

in addition to all, taking up the shield of faith with which you will have the power to extinguish all the flaming arrows of the evil one.

ɛn pasin analabontɛs ton θʏrɛ-on tes pistɛos ɛn besides all , having taken up the shield of faith, with ho dʏnesɛsθɛ panta ta bɛle tu poneru ta which you will be able all the darts of the evil one pɛpʏromɛna sbɛsaj flaming to quench.

17

And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which consists of the word of God. dɛçasθɛ kaj ten take , and the

kaj ten pɛrikɛfalajan tu soteriu Also the helmet of salvation

maχajran tu pnjumatos ho ɛstin rhema θɛ-u sword of the Spirit , which is [the] word of God;

39

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
18

With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, stay alert with all perseverance and petition for all the saints,

dia pases prosjuχes kaj dɛ-e sɛos prosjuχomɛnoj ɛn panti by all prayer and supplication, praying in every kajro ɛn pnjumati kaj es auto agrʏpnuntɛs ɛn season in [the] spirit and unto this very thing , watching with pase proskartɛrese all perseverance , kaj and dɛ-ese pɛri panton ton hagion supplication , for all saints;

19

and pray on my behalf, that God may give me utterance in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel, ɛn anojçe in [the] opening tu of the

kaj hʏpɛr ɛmu hina moj doθe logos and for me that to me might be given

stomatos mu ɛn paresia gnorisaj to mʏsterion tu mouth of me , with boldness to make known the mystery of the juangɛliu gospel.

20

for which I serve as an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.

hʏpɛr hu prɛsbju-o ɛn halʏse hina ɛn auto for which I am an ambassador in a chain, that in it paresiasomaj hos I might be bold , as de mɛ lalesaj it behoove me to speak.

40

Ephesians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
21

But that you also may know about my circumstances, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you. kaj hʏmes ta kat ɛmɛ ti also you, the things concerning me , what

hina dɛ edetɛ that moreover might know

praso panta gnorise hʏmin tʏχikos ho agapetos I am doing all things will make known to you tychikos the beloved adɛlfos kaj pistos diskonos ɛn kʏrio brother and faithful servant in [the] Lord;
22

I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.

hon ɛpɛmpsa pros hʏmas es auto tuto hina gnote whom I sent to you for this very purpose, that you might know ta pɛri hemon kaj parakalɛse tas kardias hʏmon the things concerning us , and he might encourage the hearts of you.
23

I send peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

erene tojs adɛlfojs kaj agape mɛta pistɛos apo θɛ-u Peace to the brothers , and love with faith , from God patros kaj kʏriu iesu χristu [the] Father , and [the] Lord Jesus Christ.
24

Grace remain with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. panton ton agaponton ton kʏrion hemon all those that love the Lord of us,

he χaris mɛta Grace [be] with

iesun χriston ɛn afθarsia Jesus Christ , in incorruption.

41

Master your semester with Scribd & The New York Times

Special offer for students: Only $4.99/month.

Master your semester with Scribd & The New York Times

Cancel anytime.