Galatians, Ephesians, Philippians, and

Colossians

Rendered into E-Prime by
Dr. David F. Maas

With Interlinear Greek in IPA
[Embedded Audio Links]

Assisted by Peggy Johnson,
Wiley College Linguistics Student

(Revised 04-12-2017)
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all “to be” verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the “is of identity” (instead of “John
is a teacher,” we use “John teaches.”), the “is of predisation” (instead of “The apple is sweet,”
we use “The apple tastes sweet.”), as well as the passive voise and phantom subjects (instead of
“Blessed is the man,” we use “God blesses the man.”). By performing these linguistis
procedures, we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers

The International Phonetis Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetis Association. The International Phonetis
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetis, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration scemes are also hit and miss.
Using the IPA pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most
stable elements of the language, but the violent vowels and the diabolisal diphthongs will cause
trouble continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English
speakers as they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew

1
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Consonants in IPA

/θ/ as in thisk or think
/ç/ ks as in box
/χ/ ch as in Bach
/ʃ/ sh as in shake
/t͡ʃ/ ch as in chuckwagon
/t͡s/ as in Mozart
/j/ y as in Yahoo

Vowels
/i/ as in feet or bee
/ɪ/ as in fish
/e/ as in cake or wait
/ ɛ / as in bed and pet
/æ/ as in cat
/a/ as in father
/ə/ as in rug or butter
/o/ as in bone or chrome or dome
/ʏ/ pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips
/ u/ as in moon or June
/ʊ/ as in book or cook

Diphthongs
/au/ as in cow
/oj/ as in boy or joy
/aj/ as in buy or guy

2
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Galatians
Rendered into E-Prime by
Dr. David F. Maas

With Interlinear Greek in IPA
[Embedded Audio Links]
Assisted by Peggy Johnson

(Revised 04-12-2017)

3
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Contents of Galatians
Galatians 01
Galatians 02
Galatians 03
Galatians 04
Galatians 05
Galatians 06

Ephesians Philippians Colossians
Galatians 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek IPA by Peggy Johnson
(Clisk Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b48.htm

Introduction
1
Paul, an apostle not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus
Christ and God the Father, who raised Him from the dead,

pavlos apostolos uk ap anθropon udɛ dɪ anθropu
Paul apostle not from men nor through man

ala dɪa iesu χristu ke θɛu patros tu ɛgerantos
but through Jesus Christ and God the father the one having raised

avton ɛk nɛkron
him from among the dead.

2
and all the brethren who dwell with me, To the churches of Galatia:

ke i syn ɛmi pantɛs adɛlfi tes ɛklesɪes tes galatɪas
And the with me all brethren to the churches Galatians.

3
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

χarɪs ymin ke erene apo θɛu patros emon ke kyrɪu
Grace to you and peace from God Father of us and the Lord

iesu χrɪstu
Jesus Christ.

4
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age,
according to the will of our God and Father,

tu dontos ɛ avton ypɛr ton amartɪon emon opos ɛxɛlete
having given himself for the sins of us so that he might deliver

emas ɛk tu eonos tu ɛnɛstotos poneru kata
us out of the age of the has come presently evil according to

to θɛlema tu θɛu ke patros emon
the will of the God and Father of us.

5
to whom we acknowledge the glory forevermore. Amen.

O e doxa es tus i-onos ton i-onon amen
to whom be the glory to the ages of the ages Amen.

Perversion of the Gospel
6
I feel amazed that you have so quickly deserted Him who called you by the grace of Christ,
for a different gospel;

θaumazo otɪ utos taχɛos mɛtatɪθɛsθɛ
I am astonished that thus quiskly you are being changed

apo tu kalɛsantos ymas ɛn χarɪtɪ χristu
from the one having called you in the grace of Christ

es ɛtɛron juangɛlɪon
to a different gospel.

7
which we can’t really call another; only some have disturbed you and want to distort the
gospel of Christ.

o uk ɛstɪn alo e me tɪnɛs esɪn i
which not is another if not some there are who

tarasontɛs ymas ke θɛlontɛs metastrɛose to juangɛlon
trouble you and desire desire the gospel

tu χrɪstu
of Christ.

5
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we
have preached to you, he should receive a curse!

ala ke ɛ-an emes e angɛlos ɛs uranu par o
But even if we or angel from heaven contrary what

juengɛlɪsamɛθa ymin anaθɛma ɛsto
preached you accursed be.

9
As we have said before, so I say again now, if any man preaches to you a gospel contrary to
what you received, he deserves a curse!

os pro-erekamɛn ke arti palɪn lɛgo e tɪs ymas juangɛlɪzɛte
As before so now again say if any you declare

par o parɛlabɛtɛ anaθɛma ɛsto
contrary what recieved accursed be.

10
For do I now seek the favor of men, or of God? Or do I strive to please men? If I still tried to
please men, I would not yield myself as a bond-servant of Christ.

artɪ gar anθropus peθo e zeto anθropis
presently indeed men do I persuade or do I seek men

arɛsken e ɛtɪ anθropus erɛskon χristu dulos
to please For it yet men I were pleasing Christ's servant

uk an emen
not anyhow I should like.

Paul Defends His Ministry
11
For I would have you know, brethren, that the gospel which I preached did not come from
man.

gnorɪzo gar ymɪn adɛlfi to juangen
I make know indeed to you brothers the gospel

juangɛlɪsθɛn up ɛmu otɪ uk ɛstɪn
having been proclaimed by me that not it is

kata anθropan
according to man.

6
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

12
For I neither received it from man, nor did any man teach it, but I received it through a
revelation of Jesus Christ.

udɛ gar ɛgo para anθropu parɛ-abon avto
neither indeed I from man received it

utɛ ɛdɪdaχθen ala dɪ apokalypsɛos iesu χrɪstu
nor was I taught but by a revelation of Jesus Christ.

13
For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church
of God beyond measure and tried to destroy it;

ekusatɛ gar ten ɛmen anastrofen potɛ
you heard of indeed the my way of life once

ɛn to iudesmo otɪ kaθ ypɛrbolen
in the Judaism that beyond exceeding measure

ɛdɪokon ten ɛklesɪan tu θɛu ke ɛporθun avten
I was persecuting the church the of God and was destroying it.

14
and I had advanced in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen,
acting more extremely zealous for my ancestral traditions.

ke proɛkopton ɛn to iudesmo ypɛr polus
and I was advancing in the Judɪasm beyond many

synelɪkɪ-otas ɛn to gɛne mu pɛrɪsotɛros
contemporaries in the countrymen of me more adundantly

zelotes uparχon ton patrɪkon mu paradosɛon
zealous being of the fathers of me for the tradition.

15
But when God, who had set me apart even from my mother's womb and called me through
His grace, took the pleasure

otɛ dɛ judokesɛn o θɛos o aforɪsas mɛ ɛk
when moreover was pleased God having selected me from

kilɪas metros mu ke kalɛsas dɪa tes χarɪtos avtu
womb of mother of me and having called me by the grace of him.

7
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

16
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not
immediately consult with flesh and blood,

apocalypse ton ɪ-on avtu ɛmi ina juangɛeome
to reveal the Son of him me that I should preach

avton ɛn tis ɛθnɛsɪn juθɛos u prosanɛθɪn
him among the Gentiles immediately not I consulted

sarkɪ ke ematɪ
with flesh and blood.

17
nor did I go up to Jerusalem to those who became apostles before me; but I went away to
Arabia, and returned once more to Damascus.

udɛ anelθon eslɛrosoluma pros tus pro
nor went I up Jerusalem to those [who were] before

ɛmu apostolus ala apelθon es arabian ke
me apostles but I went away into Arabia and

palɪn upɛstrɛpsa es damaskon
again returned to Damascus.

18
Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed
with him fifteen days.

epeta mɛta trɪa ɛte anelθon es i-ɛrosoluma
Then after three years I went up to Jerusalem

ɪstorese kefan ke ɛpɛ-ena pros avton
to make acquaintance with Peter and I remained with him

emɛros dɛkapɛntɛ
days fifteen.
19
But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.

ɛtɛron dɛ ton apostolon uk edon e
other moreover of the apostles none I saw if

me i-akobon ton adɛlfon tu kyri-u
not James the brother of the Lord.
20
(Now in what I write to you, I assure you before God that I do not lie.)

8
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

a dɛ grafo ymɪn ɪdu
what[things} moreover I write to you behold

ɛnopjon tu θɛu otɪ u ɪstorese
before God not I lie.

21
Then I went into the regions of Syria and Cilisia.

ɛpeta elθon ec ta klɪmata tes syrɪas
Then I came into the regions of Syria

ke tes kɪlɪkɪas
and Cilisia.

22
The churches of Judea which had loyalty to Christ still did not know me by sight;

emen dɛ agno-umɛnos to prosopo tes ɛklesɪ-es
I was moreover unknown by face to the churches

iude-as tes ɛn χrɪsto
of Judea which [are] in Christ.

23
but only, they kept hearing, "He who once persecuted us now preaches the faith which he
once tried to destroy."

monon dɛ aku-ontɛs esan oti o dɪokon
only moreover hearing they were he who persecuted

emas potɛ nun juangɛlɪzɛte ten pɪstɪn en
us once now preaches the gospel the faith which

potɛ ɛporθe
once he destroyed.

24
And they glorified God because of me.

ke ɛdoxazon ɛn ɛmi ton θɛon
and they were glorifying in me God.

9
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Galatians 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Clisk Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b48.htm

The Council at Jerusalem
1
Then after an interval of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking
Titus along also.

ɛpeta dɪa dɛkatɛsaron ɛton palɪn anɛben
Then after fourteen years again I went up

es iɛrosoluma mɛta barnaba symparalabon
to Jerusalem with Barnabas having taken with me

ke titon
also Titus.

2
I went up because of a revelation; and I submitted to them the gospel which I preach among
the Gentiles, but I did so in private to those who considered themselves of reputation, for
fear that I might have run, in vain.

anɛben dɛ kata apokalypsɪn ke anɛθmen
I went up moreover according to revelation and laid before

avtisto juangɛlɪon o keryso ɛn
them the gospel which I proclaim among

t is ɛθnɛsɪn kat ɪdɪan dɛ tis dokusɪn
the Gentiles apart individually moreover to those of repute

me pos es kɛnon trɛχo
lest hardly in vain I should be running.

3
But not even Titus, who accompanied me, though a Greek, did they compel to undergo
circumcision.

al udɛ titos o syn ɛmi ɛlen
but not even Titus who with me a Greek

on enankasθe pɛrɪtmeθene
being was complelled to be circumcised.

10
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
But because of the false brethren secretly brought in, who had sneaked in to spy out our
liberty which we have in Christ Jesus, in order to bring us into bondage.

dia de tus paresaktus psjuadɛlfus itinɛs
because of moreover the brought in secretly false brothers , who

parseθon kataskopese ten ɛljuθɛrian emon en ɛχomɛn
came in by stealth to spy out the freedom of us which we have

ɛn χristo iesu ina emas katadulosusin
in Christ Jesus , that us they will enslave.

5
But we did not yield in subjection to them for even an hour, so that the truth of the gospel
would remain with you.

is udɛ pros examɛn te ypotage
To whom not even for did we yield in subjection

ɪna e aleθea tu juangɛlɪu dɪamene
that the truth of the gospel might continue

pros ymas
with with.

6
But from those who considered themselves of high reputation (what they thought of
themselves makes no difference to me; God shows no partiality)—well, those who
considered themselves of reputation contributed nothing to me.

apo dɛ ton dokunton ene tɪ opi - i
of moreover those reputed to be something what kind

potɛ esan udɛn mi dɪafɛre prosopon
formerly theu were not to me makes a difference the person

o θɛos anθropu u lambane emi gar i
o God of man not does not accept to me indeed those

dokuntɛs udɛn prosanɛθnto
of repute nothing contributed.

11
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

7
But on the contrary, seeing that God had entrusted me with the gospel to the uncircumcised,
just as Peter had ministered to the circumcised

ala tunantɪon ɪdontɛs otɪ pɛpɪstume
but on the contrary having seen that I have been trusted with

to juangɛlɪon tes akrobuytɪas kaθos pɛtros tes
the gospel of the uncircumcision as Peter that of the

pɛrɪtomes
circumcision.

8
(for He who effectually worked for Peter in his apostleship to the circumcised effectually
worked for me also to the Gentiles),

o gar ɛnɛrgesas pɛtro es apostolen
The one indeed having worked in Peter for apostleship

tes pɛrɪtomes ɛnergesɛn ke ɛmi es ta
of the circumcision did and in me toward the

ɛθne
Gentiles.

9
and recognizing I had received the grace, James and Cephas and John, who had the reputation
of pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, so that we might go to
the Gentiles and they to the circumcised.

ke gnontɛs ten χarɪn ten doθesan
and having known the grace having been given

m i iakobos ke kefas ke ɪoanes dokuntɛs
to me James and Cephas and i reputed

stuli ene dɛxɪas ɛdokan ɛmi ke
pillars to be the right hands they gave to me and

barnaba kinonɪas ɪna emes es ta ɛθne
Barnabas of fellowship that we should go to the Gentiles

avte dɛ es ten perɪtomen
they moreover to the circumcision.

12
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

10
They only asked us to remember the poor—the very thing I also had eagerly sought to do.

monon ton ptoχon ɪna mnemonjomɛn o
Only the poor that we should remember which

ke espudasa avto tuto piese
also I was earnest the same this to do.

Peter (Cephas) Opposed by Paul
11
But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

otɛ dɛ elθɛn kefas es antɪoχe-an kata
When moreover came Peter to Antioch to

prosopon avto antɛsten otɪ katɛgnosmɛnos
face him I opposed because to be condemned

en
he was.

12
For prior to the coming of certain men from James, he used to eat with the Gentiles; but
when they came, he began to withdraw and hold himself aloof, fearing the party of the
circumcision.

pro tu gar ɛlθen tinas apo i-akobu
Prior indeed came some from James

mɛto ton ɛθnon synesθɪɛn otɛ dɛ elθon
with the Gentiles he was eating when moreover they came

upɛstɛlɛn ke aforɪzɛn ɛ- avton
he was drawintg back and was separating himself

fobumɛnos tus ɛk pɛrɪtomɛs
being afraid of those of the circumcision.

13
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
The rest of the Jews joined him in hypocrisy, with the result that even Barnabas became
carried away by their ypocrisy.

ke synupɛkrɪθesan avto ke i lipi lide-i
And acting hypocritical with him also the rest of the Jews

ostɛ ke barnabas synapeχθe avton te upokrɪse
so that even Barnabas was carried away of them by the hyprocrisy.

14
But when I saw that they did not act in a straightforward manner about the truth of the
gospel, I said to Cephas in the presence of all, "If you, considering yourself a Jew, live
like the Gentiles and not like the Jews, how do you compel the Gentiles to live like Jews?

al otɛ edon otɪ uk orθopodusɪn pros
but when I saw that not they walk upright according to

ten aleθean tu juangelɪu epon to kefa emprosθɛn
the truth of the gospel I said to Pete before

panton e su i-ude-os uparχon eθnɪkos ke uχɪ
all if you a Jew being like a Gentile and not

iudekos zes pos ta ɛθne anankazes i-udezen
like a Jew live why the Gentile do you compel Judaize.

15
"We live as Jews by nature and not sinners from among the Gentiles;

ɛmes fuse ke uk ɛx ɛθnon amartoli
We by nature and not of the Gentiles sinners.

16
nevertheless knowing that a man cannot receive justifisation by the works of the Law but
through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may
receive justifisation by faith in Christ and not by the works of the Law; since by the
works of the Law no flesh will receive justifisation.

edontɛs dɛ otɪ u dikjute anθropos ɛx ɛrgon
Knowing nevertheless that not is justified a man by works

nomu ɛan me dɪa pɪstɛos χristu iesu ke emes
of law it not through faith of Christ Jesus also we

14
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

es χrɪstu iesun ɛpɪstjsamɛn ɛk pɪstɛos χrɪstu
on of Christ Jesus we might be justified by faith of Christ

ke uk ɛx ɛrgon nomu otɪ ɛx ɛrgon nomu u
and not by works of law because by works of law not

dɪ keoθesɛte pasa sarx
will be justified any flesh.

17
"But if, while seeking justification in Christ, we ourselves have also sinned, do we consider
Christ then a minister of sin? May it never happen!

e dɛ zetuntɛs dɪ keoθene ɛn χristo jurɛθemɛn
if however seeking to be justified in Christ we were found

ke avti amartoli ara χrɪstos amartias dɪakonos me
also ourselves sinners is then Christ of sin minister never

gɛnito
may it be.

18
"For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself a transgressor.

e gar a katɛlusa tavta palɪn
If indeed what I tore down these again

ikodomo parabaten ɛm avton synɪstano
I build a transgression myself I constitute.

19
"For through the Law I died to the Law, so that I might live to God.

ɛgo gar dɪa nomu nomo apeθanon ɪna θɛo zeso
I indeed though law to law died that God I might live.

20
"I have suffered crucifixion with Christ; and I no longer live, but Christ lives in me; and the
life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and
gave Himself up for me.

χrɪsto synɛstavrome zo dɛ ɛn ɛmi xrɪstos
Christ I have been crucified with I live however in me Christ

15
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

o dɛ nun zo ɛn sarkɪ pɪste zo te tu
which morover now I live in flesh faith I live that of the

uɪu tu θɛu tu agapesantos me ke paradontos
son of God the one having loved me and having giving up

ɛavton ypɛr emu uk
himself for me not.

21
"I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the Law, then Christ
died needlessly."

uk aθɛto ten χarɪn tu θɛu e gar dɪa
not I do set aside the grace of God if indeed through

nomu dɪkeosyne ara χristos dorean apɛθanen
law righteousness then Christ for nought died.

Galatians 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Clisk Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b48.htm

Faith Brings Righteousness
1
You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ had become
publicly portrayed as crucified?

o anoeti galate tɪs ymas ebaskanɛn is
o foolish Galations who you bewitched whose

kat ofθalmus iesus χrɪstos proɛgrafe ɛstavromɛnos
before eyes Jesus Chrɪst was crucified.

2
This I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by
hearing with faith?

tuto monon θɛlo maθen af ymon ɛx ɛrgon nomu
This to learn I wish to learn from you by works of law

to pnjuma ɛlabɛtɛ e ɛx akoes pɪsteos
the spirit receive you or by hearing of faith.

16
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

3
Have you become so foolish? Having begun by the Spirit, do you now desire to achieve
perfection by the flesh?

utos anoeti ɛstɛ ɛnarxamɛno i pnjumatɪ nun sarkɪ ɛpɪtɛlesθɛ
so foolish are you having begun in spirit now in flesh are you being perfected.

4
Did you suffer so many things in vain—if indeed it seemed in vain?

tosavta ɛpaθɛtɛ eke e gɛ ke eke
So many things did you suffer in vain if indeed also in vain.

5
So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by
the works of the Law, or by hearing with faith?

o un ɛpɪχoregon ymin to pnjuma ke ɛnɛrgon
He who therefore supplies to you the spirit and works

dynames ɛn ymin ɛx ɛrgon nomu e ɛx akoes pɪsteos
miracles among you is it by works of law or by hearing of faith.

6
Even so Abraham BELIEVED GOD, AND GOD RECKONED IT TO HIM AS
RIGHTEOUSNESS.

kaθos abram ɛpɪstjsɛn to θɛo ke ɛlogɪsθe
Even as Abraham believed God and it was reckoned

avto es dɪkeosynen
to him for righteouness.

7
Therefore, know that those of faith represent the real sons of Abraham.

gɪnoskɛtɛ ara otɪ i ɛk pɪstɛos uti i-i esɪn
know then that they that of faith [are] these sons are

abram
of Abraham.

17
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel
beforehand to Abraham, saying, "ALL THE NATIONS WILL RECEIVE BLESSING IN
YOU."

pridusa dɛ e grafe otɪ ɛk pɪstɛos
having foreseen moreover the scripture that by faith

dɪ ke i ta ɛθne o θɛos projengɛlɪsto to abram
justifies the Gentiles God foretold the gospel to Abraham

ɛnjlogeθesonte ɛn si panta ta ɛθne
will be blessed in you all the nations.

9
So then those who live by faith will receive blessings with Abraham, the believer.

ostɛ i ɛk pɪstɛos julogunte syn pɪsto abram
so that those of faith are being blessed with believing Abraham.

10
For as many as depend on the works of the Law fall under a curse; for the scriptures say,
"EVERYONE WHO DOES NOT ABIDE BY ALL THINGS WRITTEN IN THE BOOK
OF THE LAW, TO PERFORM THEM RECEIVES A CURSE.

osi gar ɛx ɛrgon nomu esɪn
as many as indeed of works of law are

ypo kataran esɪn gɛgrapte gar otɪ
under a curse are it has been indeed

ɛpɪkataratos pas os uk ɛmɛne pasɪn tis
Cursed is everyone who not does continue all things which

gɛgramɛnis ɛn to bɪblɪo tu nomu tu
have been written in the book of the law

piese avta
to do them.

11
Now that no one receives justifisation by the Law before God becomes evident; for, "THE
RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH."

otɪ dɛ ɛn nomu udes dikjute para to θɛo
that moreover by law no one is being justified with God

18
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

delon otɪ o dɪkeos ek pɪstɛos zesɛte
is manifest moreover the righteous by faith will live.

12
However, the Law does not take the place of faith; on the contrary, "HE WHO PRACTICES
THEM SHALL LIVE BY THEM."

o dɛ nomos uk ɛstɪn ɛk pɪstɛos al o
moreover the law not is of faith but the [one]

pi-esas al o pi-esas avta zesɛte ɛn avtis
having done but the [one} having done these things will live by them.

13
Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for the
scripture says, "WE ACKNOWLEDGE THAT EVERYONE WHO HANGS ON A
TREE HAS RECEIVED A CURSE"—

χrɪstos emas ɛxɛgorasɛn ɛk tes kataras tu nomu
Christ us ransomed from the curse of the law

gɛnonmɛnos ypɛr emon katara otɪ gɛgrapte ɛpɪkataratos
having become for us a curse it has been written cursed

pas o krɛmamɛnos ɛpɪ xulu
everyone who hangs on a tree.

14
in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we
would receive the promise of the Spirit through faith.

ɪna es ta ɛθnɛ e julogɪa tu abram gɛnɛte en lɛsu
that to the Gentiles the blessing of Abraham might come in Jesus

χrɪsto ɪna ten ɛpangɛlɪan tu pnjumatos labomɛn
christ that the promise as the spirit we might receive

dɪa tɛs pɪstɛos
through faith.

19
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Intent of the Law
15
Brethren, I speak in terms of human relations: even though it represents only a man's
covenant, yet when it they have ratified it, no one sets it aside or adds conditions to it.

adɛlfi kata anθropon lɛgo omos anθropu kɛkyriomɛnen
Brothers according man I am speaking even of man a confirmed

dɪaθeken udes aθɛte e epɪdɪatasɛte
covenant no one sets aside or adds there to.

16
Now when God spoke the promises to Abraham and to his seed He does not say, "And to
seeds," as referring to many, but rather to one, "And to your seed," namely, Christ.

to dɛ abram ɛrɛθesan e ɛpangɛli-e ke to spɛrmatɪ
moreover to Abraham were spoken the promise and to the seed

avtu u lɛge ke tis spɛrmansɪn os ɛpɪ polon al os ɛf
of him not he does say and to seeds as of many but as of

ɛnos ke to spɛrmatɪ su os ɛstɪn χrɪstos
one and to the seed of you which is Christ.

17
I say: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a
covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.

tuto dɛ lɛgo dɪaθeken prokɛkyrio ypo tu
This moreover I say the covenant confirmed beforehand by

θɛu o mɛta tɛtrakosɪa ke trɪakonta ɛte
God the after four hundred and thirty years

gɛgonos nomos uk akuri es to katargɛse
which took not does annul so to nullify

ten ɛpangɛlɪan
the promise.

20
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

18
For if we base the inheritance on law, we no longer base it on a promise; but God has granted
it to Abraham by means of a promise.

e gar ɛk nomu e kleronomɪa ukɛtɪ ɛx ɛpangɛlɪas
If indeed by l aw the inheritance it is no longer by promises

to dɛ abram dɪ ɛpangɛlɪas kɛχarɪste o θɛos
but to Abraham through a promise granted o God.

19
Why the Law then? God added the Law because of transgressions, having received
ordination through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to
whom God had made the promise.

ti un o nomos ton parabasɛon χarɪn prosɛtɛθe
Why then the law the transgressions until it was added

aχrɪs u ɛlθe to spɛrma o ɛpengɛlte
until that should have come the seed to whom promises has been made

dɪatages dɪ angelon ɛn χerɪ mɛsɪtu
having been ordained through angels in the hand of a mediator.

20
Now a mediator does not decide for one party only; whereas God represents only one
principal in the mediation.

o dɛ mɛsɪtes ɛnos uk ɛstɪn o dɛ θɛos es ɛstɪn
moreover a mediator of one not is but God one is.

21
Does the Law then contravene against the promises of God? May it never happen! For if
God had given a law which was able to impart life, then righteousness would indeed have
derived from law.

o un nomos kata ton epangɛlɪon tu θɛu me
which therefore law it is agains the promises of God never

gɛn ito e gar ɛdoθe nomos o dynamɛnos
may it be if indeed was given a law which was able

zopiese ontos ɛk nomu an en e dɪkeosyne
to give life indeed from but of law anyhow would have been righteous.

21
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

22
But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ
might accrue to those who believe.

ala synɛklesɛn e grafe ta panta ypo amartɪan ɪna e
but imprisoned the scripture the things all under sɪn that the

ɛpangɛlɪa ɛk pɪstɛo iesu χrɪstu doθe tis pɪstju-osɪn
promise by faith of Jesus Christ might begiven to believe.

23
But before faith came, we were kept in custody under the law, having acquiesced to the faith
which later God revealed.

pro tu dɛ ɛlθen ten pɪstɪn ypo nomon efrurumɛθa
Before moreover came faith under law were guarded

synkleomɛni es ten melusan pɪstɪn apokalufθene
having been imprisoned to the being about to faith to be revealed.

24
Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may receive
justifisation by faith.

ostɛ o nomos pedagogos emon gɛgonɛn es χrɪston
So that the law tutor of us has been to Christ

ɪna ɛk pɪstɛos dɪ keoθomɛn
that by faith we might be justified.

25
But now that faith has come, we no longer need a tutor.

ɛlθuses dɛ tes pɪstɛos ukɛtɪ ypo pedagogon
having coming moreover faith no longer under a tutor

ɛsmɛn
we are.

26
For you have all become sons of God through faith in Christ Jesus.

pantɛs gar i-i θɛu ɛstɛ dɪa tes pɪstɛos ɛn χrɪsto iesu
all indeed sons of God you are through faith in Christ Jesus.

22
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

27
For all of you who received baptism into Christ have clothed yourselves with Christ.

os i gar ɛs χrɪston ɛbaptɪsθetɛ χrɪston ɛnɛdusasθɛ
as many as indeed to Christ were baptized Christ you did put on.

28
There exists neither Jew nor Greek, there exists neither slave nor free man, there exists
neither male nor female; for you have all become one in Christ Jesus.

uk ɛni i-ude-os udɛ ɛlen uk ɛnɪ dulos udɛ ɛljuθɛros uk
Neither there Jew nor Greek neither there is slave nor free neither

ɛnɪ arsɛn ke θelu partɛs gar es ɛstɛ ɛn χrɪsto iesu
there is male and female all indeed you one are in Christ Jesus.

29
And if you belong to Christ, then you have become Abraham's descendants, heirs according
to promise.

e dɛ ymes χrɪstu ara tu abram spɛrma ɛstɛ ymes
If moreover you are Christ’s then Abrahams seed you are

kat ɛpangɛlɪan kleronomi
according to the promise heirs.

Galatians 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b48.htm

Sonship in Christ
1
Now I say, as long as the heir remains a child, he does not differ at all from a slave although
he owns everything,

lego dɛ ɛf oson χronon o kleronomos
I say moreover for as long as time me heir

nep i ɛstɪn udɛn dɪafɛrɛ dulu kyrios panton on
a child is nothing he differs from owner if all being.

23
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

2
but his parents place him under guardians and managers until the date set by the father.

ala upo ɛpɪtropus ɛstɪn ke ikonomus aχrɪ tes proθɛsmɪas
But under guardians he is and stewards until the time before appointed

tu patros
of the father.

3
So also we, while we remained children, suffered bondage under the elemental things of the
world.

utos ke emes otɛ emɛn nepɪ-i ypo ta
So also we when we were children under the

st iχea tu kosmu emɛθa dedulomeni
basis principle of the world were held in bondage.

4
But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under
the Law,

otɛ dɛ elθɛn to pleroma tu χronu
When however came the fullness of the time

ɛxapɛstelɛn o θɛoston ɪ-on avtu gɛnomɛnon ɛk
sent forth God the son of him having been born of

gynekos gɛnomɛnon ypo nomon
women having been born under law.

5
so that He might redeem those who lived under the Law, that we might receive the adoption
as sons.

ɪna tus ypo nomon ɛxagorase ɪna ton
That those under law he might ransom that the

i-oθɛsɪan apolabomɛn
adoption we might recieve.

24
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

6
Because you have now become sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts,
crying, "Abba! Father!"

otɪ dɛ ɛstɛ i-I ɛxapɛstelɛn o θɛos to
Because moreover you are sons sent forth God the

pnjuma tu uɪu avtu es tas kardɪas emon krazon
spirit of the son of him onto the hearts of us crying

aba o pater
Abba father.

7
Therefore you serve no longer as a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.

ostɛ ukɛti e dulos ala i-os e dɛ i-os
So no longer you are slave but son if moreover son

ke kleronomos dɪa θɛu
also heir through God.

8
However at that time, when you did not know God, you became slaves to those which by
nature do not really have any claim as gods.

ala totɛ mɛn uk edotɛʃ θɛ-on ɛduljusatɛ tis
But at that time indeed not knowing God you were enslaved to those

fyse me usin θɛ-ois
by nature not being gods;

9
But now that you have come to know God, or rather that God knows you, how can you turn
back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire enslavement
all over again?

nun dɛ gnontɛs θɛon malon dɛ
Now moreover having known God rather moreover

gnosθɛntɛs ypo θɛu pos ɛpɪstrɛfɛtɛ palɪn epi ta asθɛne
having been known by God now do you turn again to the weak

ke ptoχa stiχea is palɪn anoθɛn duljen θɛlɛtɛ
and beggarly principles to which again anew to be in bondage desire

25
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

10
You observe days and months and seasons and years.

emaras parateresθɛ ke menas ke kejus ke ɛnɪavtus
Days you observe and months and season and years

11
I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.

fobume ymas me pos eke kɛkopɪaka es ymas
I am afraid of you lest perhaps in vain I have toiled as to you.

12
I beg of you, brethren, do as I do, for I also have become as you have become. You have
done me no wrong;

ginɛsθɛ os ɛgo otɪ kago os ymes
Be as I am for I also as you

adelfi dɛome ymon udɛn me edɪkesatɛ
brothers I implore you in nothing me you wronged.

13
but you know that because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;

idatɛ dɛ otɪ dɪ asθɛnean tes sarkos juengɛlɪsamen
You know moreover that in weakness of the flesh I proclaimed the gospel

ymin to proteron
to you all the first.

14
and that which I considered a trial—my bodily condition you did not despise or loathe, but
you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.

ke ton perasmon ymon ɛn te sarki mu
And the test of you in the flesh of me

uk ɛxuθɛnesatɛ udɛ ɛxɛptusatɛ ala os
not you despised nor rejected with contempt but as

angɛlon θɛu ɛdɛxasθɛ me os χrɪston iesun
an angel of God you received me as Christ Jesus.

26
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

15
What then has become of the blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you
would have plucked out your eyes and given them to me.

pu un o makarɪsmos ymon martyro
What then the blessed of you I bear witness

gar ymin otɪ e dynation tus
indede you that if possible the

ofθalmus ymon ɛxoruxantɛs ɛdokatɛ mi
eyes of you have plucked out you would have given them to me.

16
So have I become your enemy by telling you the truth?

ostɛ ɛxθros ymon gɛgona aleθjon ynim
So enemy of you have I become speaking truth to you.

17
They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek
them.

zelusɪn ymas u keos ala
They are zealous after you not rightly but

ɛklese ymas θɛlusɪn ɪna avtus
to exclude you [from us] they desire that them

zelutɛ
you desire might be zealous after

18
But it feels good always to have someone seek us out in a commendable manner, and not
only when I dwell with you presently.

kalon dɛ zelusθe ɛn kalo pantatɛ
Good [it is] moreover to be zealous in a right [thing]

ke me monon ɛn to parene
and me only in the being present

me pros ymas
I with you.

27
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

19
My children, with whom I feel again in labor until Christ becomes formed in you—

tɛkna mu us palɪn odɪna mɛχrɪç
Children of me to whom again I travail until

u morfoθe χrɪstos ɛn ymin
that shall have been formed Christ in you.

20
but I could wish to join you presently and to change my tone, for I feel perplexed about you.

eθɛlon dɛ parene pros ymas
I was wishing moreover to be present with you

artɪ ke alaxe ten fonen mu
presently and to change the tone of me

otɪ aporume ɛn ymin
for I am perplexed as to you.

Bond and Free
21
Tell me, you who want to live under law, do you not listen to the law?

lɛgɛtɛ mi i ypo omon
Tell me you also law

θɛlontɛs ene ton nomon uk akuɛtɛ
wish to be the law not do you hear.

22
For the scriptures say that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the
free woman.

gɛgrapte gar otɪ abram dyo
It has been written indeed that Abraham two

i-us ɛsxɛn ɛna ɛk tes
sons had one of the

pedɪskes ke tɛs ɛljuθɛras.
slave woman and the free [woman].

28
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

23
But the son by the bondwoman had become born according to the flesh, and the son by the
free woman through the promise.

al o men ɛk tes pedɪskes kata
But the [one] indeed of the slave woman according to

sarka gɛgɛnete, o dɛ ek tes
flesh has been But of the

ɛljuθɛras dɪ ɛpangɛlɪas
free[woman] through promise

24
This represents an allegory, for these women represent two covenants: one proceeding from
Mount Sinai bearing children who will become slaves; we acknowledge her as Hagar.

atina ɛstɪn alegorumɛna avte gar esɪn dyo dɪaθeke
Which things are allegorized these indeed are two covenant

mɪa mɛn apo orus sɪna es
one indeed from mount Sɪna to

dulean genosa etɪs ɛstɪn agar
bondage bringing forth which is Hagar

25
Now this Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem,
for she lives in slavery with her children.

to dɛ agar sɪna oros ɛstɪn
For Hagar sɪna mount is

ɛn te arabɪa sust iχe dɛ te nun
in Arabɪa corresponds moreover to the present

iɛrusalaem dulje gar mɛta ton tɛknon avtes
Jerusalem she is in bondage indeed with the children of her.
26
But the Jerusalem above has attained freedom; she represents our mother.

e dɛ ano iɛrusalem ɛljθɛra
and the [above] Jersusalem free

ɛstɪn etɪs ɛstɪn meter emon
is which is mother of us.

29
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

27
For the scriptures declare,
"REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR;
BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO DO NOT FIND THEMSELVES IN
LABOR; FOR MORE NUMEROUS HAVE INCREASED THE CHILDREN OF THE
DESOLATE THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND."

gɛgrapte gar jufranθetɪ stera e u
It has been written indeed rejoice o Barren that not

tiktusa rexon ke bo-eson
bear breakforth and cry

e uk odinusa otɪ pola ta tɛkna tes
you not travail because many the children of the

ɛremu malon e tes ɛχuses ton andra
desolate woman more of her having the husband.

28
And you brethren, like Isaac, have become children of promise.

ymes dɛ adɛlfi kata ɪsak ɛpangɛlɪas tekna ɛstɛ
You moreover brothers like Isac of promise children are .

29
But as at that time he who came into life born according to the flesh persecuted him who
came into life born according to the Spirit, so it has now occurred.

al ospɛr totɛ o kata sarka gɛneθes
But as then the[one] according to flesh having been born

ɛdɪoken ton kata pnjuma utos ke nun
persecuted him according to spirit so also now.

30
But what does the Scripture say?
"CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON,
FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT RECEIVE AN INHERITANCE
WITH THE SON OF THE FREE WOMAN."

ala ti lɛgo e grafe ɛkbale
But what says the scripture cast out

ten pedɪsken ke ton ɪ-on
the slave woman and the son

30
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

avtes u gar me kleronomese
of her; no indeed not may in herit

o ɪ-on tes pedɪskes mɛta
o son of the slave woman with

tu i-u tes ɛljθɛras
the son of the free woman.

31
So then, brethren, we should not consider ourselves children of a bondwoman, but of the free
woman.

dɪa andɛlfi uk ɛsmen pedɪskes tɛkna ala tes ɛlujθɛras
So then brothers not we are of a slave children but of the free[woman].

Galatians 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Clisk Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b48.htm

Walk by the Spirit
1
For our freedom Christ set us free; therefore keep standing firm and do not subject yourself
again to a yoke of slavery.

te ɛljuθɛrɪa emas χrɪstos eljuθɛrasɛn stekɛtɛ un ke
In the freedom us Christ made free stand firm therefore and

me palɪn zugo dule-as ɛnɛxɛsθɛ
not again in a yoke of bondage be held.

2
Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will not benefit you.

ɪde ɛgo pavlos lɛgo ymin otɪ ɛan
Behold I Paul say to you that it

pɛrɪtɛmnesθɛ χrɪstos ymas udɛn ofɛlese
you be circumcised Christ you nothing will profit.

31
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

3
And I testify again to every man who receives circumcision, that he placed himself under
obligation to keep the whole Law.

martyrone dɛ palɪn pantɪ anθropo perɪɛmnomɛno
I testify moreover again to every man being circumcised

otɪ ofelɛtes ɛstɪn olon ton nomon piese
that a debtor he is all the law to do.

4
You have severed yourself from Christ, you who seek justification by law; you have fallen
from grace.

katɛrgɛθetɛ apo χrɪstu itinɛs ɛn
You are served from Christ whoever in

nomo dɪke-usθɛ tes χarɪtos ɛxɛpɛsate
law are being justified grace you fell from

5
Spirit, by faith, wait for the hope of righteousness.

emes gar pnjumatɪ ɛk pɪsteos ɛlpɪda dɪkeosynes
we indeed by the spirit by faith the hope of righteousness

apɛkdɛχomɛθa
await

6
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith
working through love.

ɛn gar χrɪsto iesu utɛ perɪtome ti ɪsχue utɛ
in indeed Christ Jesus neither circumcision any is of force nor

akrobystɪa ala pɪstɪs dɪ agapes ɛnergumere
uncirmcision but faith by love working.
7
You had run well; who hindered you from obeying the truth?

ɛtrɛχɛtɛ kalos tɪs ymas ɛkɛkopsɛn
You were running well who you hindered

te aleθɛa me peθɛsθe
the truth not to obey.

32
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
This persuasion did not come from Him who calls you.

e pesmone uk ɛk tu kaluntos ymas
The persuasion [is] not of him who calls you.

9
A little leaven leavens the whole lump of dough.

mɪkas zyme olon to fyrama zymi
a little leaven whole the lump leavens

10
I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who
disturbs you will bear his judgment, whoever he may represent.

ɛgo pɛpiθa es ymas ɛn kyrio otɪ udɛn alo
I am persuaded as to you in [the]Lord that no other

fronesɛtɛ o dɛ tarason ymas basetase
you will have made the one moreover troubling you will bear

to krima ostɪs ean e
the judgement whomever it he might be.

11
But I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still receive persecution? Then the
stumbling block of the cross has become abolished

ɛgo dɛ adelfi e pɛrɪtomɛn etɪ keryso ti eti
I moreover brothers if circumcision yet I proclaim why yet

dɪokome ara katergete to skandalon tu stavru
am I persecuted Then has done away the offense of the cross.

12
I wish that those who trouble you would even mutilate themselves.

ofɛlon ke apokopsorte i anastatuntɛs ymas
I wish even they would cut themselves off who throw into confusion you.

33
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
For God called you to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity
for the flesh, but through love serve one another.

ymes gar ɛp eljuθɛrɪa ɛkleθetɛ adelfi monon
You because for freedom were called brothers only

me ten eljuθɛrɪan es aformɛn te sarkɪ ala dia tes agapes
[use] not the freedom for an opportunity to the flesh but by love

duljɛtɛ alelis
serve you one another.

14
For the whole Law we can fulfill in one word, in the statement, "YOU SHALL LOVE
YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."

o gar pas nomos ɛn logo pɛplerote ɛn
[the] whole law in word serve you in

to agapeses ton plesɪon su os sɛ avton
this you will love the neighbor of you as yourself.

15
But if you bite and devour one another, take care that you do not consume one another.

e dɛ alelus daknɛtɛ ke katɛsθetɛ
if moreover one another you bite and devour

blɛpɛtɛ me yp alelon analoθetɛ
take heed lest by one another you be consumed.

16
But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.

lɛgo dɛ pnjumatɪ pɛrɪpatetɛ, ke epɪθumɪan
I say moreover by [the] spirit walk you and desire

sarkos u me tɛlɛsetɛ
flesh no not should you fulfill.

34
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

17
For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these
oppose one another, so that you may not do the things that you please.

e gar sarx ɛpiθyme kata tu
the indeed flesh desires against the

pnjuma kata tes sarkos; tavta gar
[the] spirit against the flesh these things indeed

alel is antɪkete ɪna me a ean θɛletɛ
to one another are opposed that not that if you might wish

tavta pietɛ
those things you should do.

18
But if the Spirit leads you, you will not find yourselves under the Law.

e dɛ pnjumatɪ agɛsθɛ uk ɛstɛ ypo nomon
if moreover [the] spirit you are led by not you are under law.

19
Now the deeds of the flesh become evident, namely: immorality, impurity, sensuality,

fanɛra dɛ ɛstɪn ta ɛrga tes sarkos atɪna
manifest moreover are the works of the flesh which

ɛstɪn pornea ajaθarsɪa asɛlgea
are sexual immorality impurity senuality.

20
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,

edololatrɪa farmakea ɛχθre erɪs zelos θymi
idolatry sorcery enmities strife jealousy fits of rage

erɪoe-e diχostasɪ-e erɛses
contentions dissentions factions.

35
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

21
envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I
have forewarned you, that those who practise such things will not inherit the kingdom of
God.

fθoni mɛθe komi ke ta omia
envyings drunkenness carousing and things like

tutis a prolɛgo ymin kaθos
these; as to which I tell beforehand you even as

proepon otɪ i ta tiavta prasontɛs
I said before that they who such things do

basɪlean θɛu u kleronomesusɪn
kindom God's not will inherit.

22
But the fruit of the Spirit consists of love, joy, peace, patience, kindness, goodness,
faithfulness,

o dɛ karpos tu pnjumatos ɛstɪn agape χara
o but [the] fruit of the spirit is love joy

erene makroθumɪa χrestotes agaθosune pɪstɪs
peace patience kindness goodness faithfulness.

23
gentleness, self-control; against such things no law exists.

pravtes ɛnkaratea ton tiuton uk ɛstɪn nomos
gentleness self control things such those there is law.

24
Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

i dɛ tu χrɪstu iesu ten sarka
Those moreover Christ Jesus the flesh

ɛstavrosan syn tis ɛpɪθymɪes
crucified, with the desires.
25
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.

e zomɛn pnjumatɪ pnjumatɪ ke stiχomen
if we live by [the] spirit, by [the] spirit also we should take.

36
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

26
Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.

me gɪnomɛθa kɛnodχi alelus prokalumɛni alelis fθonuntɛs
not we should become boastful one another provoking one another envying.

Galatians 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Clisk Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b48.htm

Bear One Another's Burdens
1
Brethren, even if anyone catches himself in any trespass, you who have the spirit, restore
such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not
fall into temptation.

adɛlfi ɛan ke prolemfθe anθrops ɛn tɪnɪ paraptomatɪ
Brothers if even be taken a man in some offense

ymes i pnjumatɪki katartɪzɛtɛ ton tiuton ɛn
you the spiritual [ones] restore the such a one in

pnjumatɪ pravtetos skopan sɛavton me ke sy perasθes
a spirit of gentleness, considering yourself lest also you be tempted.

2
Bear one another's burdens, and thereby fulfill the law of Christ.

alelon ta bare bastazɛtɛ ke utos anaplerosɛtɛ ton
one another's burdens bear you and thus fulfill the

nomon tu χrɪstu
law of Christ.

3
For if anyone thinks he has become something when he has achieved nothing, he deceives
himself.

e gar doke tɪs ene tɪ medɛn or frɛnapata
if indeed thinks anyone to be something nothing being he decieves

ɛavton
himself.

37
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard
to himself alone, and not in regard to another.

to dɛ ɛrgon ɛavtu dokɪmazɛto ɛkastos ke tote es
but [the] work of himself let prove each and then as to

monon to kavχema ɛχe ke uk es ton ɛtɛron
alone the boasting he will have and not as to another.

5
For each one will bear his own load.

ɛkastos gar to ɪdɪon fortɪon bastase
each indeed his own load will bear.

6
The one who has learned the word should share all good things with the one who teaches him.

kinoneto dɛ o kateχumɛnos ton logon to
Let share moreover the being taught in the word with him that

kateχuntɪ ɛn pasɪn agaθis
teaches in all good things.

7
Do not deceive yourself, No one mocks God; for whatever a man sows, this he will also reap.

me planasθɛ θɛos u mykterɪzɛe o gar ɛan spere
not be misled God not is mocked; whatever indeed if might sow

anθropos tuto ke θɛrɪse
a man, that also he will reap.

8
For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who
sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

otɪ o speron es ten sarka ɛavtu ek tes sarkos
For he that sows to the flesh of himself for the flesh

θɛrɪse fθoran o dɛ speron es to pnjuma
will reap decay; the [one who] however sows to the spirit

ɛk tu pnjuatos θɛrɪse zoen eonɪon
from the spirit will reap life eternal.

38
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

9
Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.

to dɛ kalon piuntɛs me ɛnkakomɛn kero gar
and [in] well doing not we should lose heart in time indeed

ɪdɪo θɛrɪsomɛn me ɛkluomɛni
due we will reap not fainting.

10
So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who
reside in the household of the faith.

ara un os keron ɛχomɛn ɛrgazomɛθa to agaθon
so then as occasion we have we should work good

pros pantas malɪsta dɛ pros tus ikeus
toward all especially moreover toward those of the household

tes pɪstɛos
of the of faith.

11
See with what large letters I write to you with my own hand.

ɪdɛtɛ pelɪkis ymɪn gramasɪn ɛgrapsa te ɛme χerɪ
See in how large to you letters I wrote with my own hand.

12
Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to undergo
circumcision, simply so that they will not receive persecution for the cross of Christ.

osi θɛlusɪn juprosopese ɛn sarkɪ
as many as wish to have a fair appearance in [the]flesh

ut i anankazusɪn ymas pɛrɪtɛmnɛsθe monon ɪna
these compel you to be circumcised only that

to stavro tu χrɪstu iesu me dɪokonte
for the cross of Christ Jesus not they might be persecuted.

39
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
For those who have become circumcised do not even keep the Law themselves, but they
desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.

udɛ gar i pɛrɪtɛmnomɛni avte nomon
not even indeed are being circumcised themselves [the]law

fylasusɪn ala perɪtɛmnɛsθe ɪna ɛn te ymɛtɛra sarkɪ kavχesone
keep but to be circumcised, that in your flesh they might boast.

14
But may I never boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world
has endured crucifixion to me, and I to the world.

ɛmi dɛ me gɛnito kavχasθe e me ɛn to
for me however never may it be to boast, if never in the

stavro tu kyrɪu emon iesu χrɪstu dɪ u
cross of the Lord of us Jesus Christ, through whom

ɛmi kosmos estavrote kago kosmo
to me [the]world has been crucified and I [to the] world.

15
For neither avails circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

utɛ gar peritome tɪ ɛstɪn utɛ akrobystɪa ala
neither indeed circumcision anything is nor uncircumcision, but

kaine ktɪsɪs
a new creation.

16
And those who will walk by this rule, peace and mercy rest upon them, and upon the Israel
of God.

ke osi to kanonɪ tuto st iχesysɪn erene
And as many as the rule by this will walk, peace [be]

ɛp avtus ke ɛlɛos ke ɛpɪ ton ɪsrael tu θɛ-u
upon them and mercy and upon the Israel of God.

40
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

17
From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of
Jesus.

tu lipu kopus mi medes parɛχɛto ɛgo gar
the henceforth troubles to me no one let give I indeed

ta stɪgmata tu iesu ɛn to somatɪ mu bastazo
the marks Jesus on of the body of me bear.

18
The grace of our Lord Jesus Christ remain with your spirit, brethren. Amen.

e χarɪs tu kyrɪu emon iesu χrɪstu mɛta tu
The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with the

pnjumatos ymon adɛlfi amen
spirit of you brothers Amen.

41
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Ephesians
Rendered into E-Prime by
Dr. David F. Maas

With Interlinear Greek in IPA
[Embedded Audio Links]

Assisted By Peggy Johnson

(Revised 04-12-2017)

42
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Contents of Ephesians (Back)

Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6 Philippians Colossians

Ephesians 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b49.htm

The Blessings of Redemption

1
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who dwell at Ephesus and
who remain faithful in Christ Jesus:

pavlos apostolos χristu iesu dia θɛlɛmatos θɛ-u
Paul apostle of Christ Jesus by will of God

tis agi-is tis usin ɛn ɛfɛso ke pistis ɛn χristu iesu
to the saints who are at Ephesus and faithful in Christ Jesus.

2
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

χaris ʏmin erene apo θɛ-u patros emon ke kʏriu
Grace to you and peace from God [the] Father of us and [the] Lord

iesu χristu
Jesus Christ.
3
We bless the name of God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with
every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

julogetos o θɛos ke pater tu kʏriu emon iesu
blessed [be] the God and father of the Lord of us, Jesus

χristu o julogesas emas ɛn pase julogia onjumatike
Christ having blessed us with every blessing spiritual

ɛn tis ɛpuraniis ɛn χristo
in the heavenly places in Christ;

43
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would attain holiness
and blamelessness before Him In love

kaθos ɛsɛlɛsato emas ɛn avto pro kataboles kosmu
as he chose us in him before [the] foundation of [the] world

ene emas agius ke amomus katɛnopion avtu ɛn agape
to be we holy and blameless before him in love

5
He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind
intention of His will,

pro-orisas emas es i-oθɛsian dia iesu χristu es
having predestined us for adoption through Jesus Christ, to

avton kata ten judokian tu θɛlematos avtu
himself, according to the good pleasure of the will of him,

6
to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.

es ɛpenon doçɛs tes χaritos avtu e ɛχaritosɛn
to [the] praise of [the] glory of the of grace of him, which he made objects of grace

emas ɛn to egapemɛno
us in the beloved;

7
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according
to the riches of His grace

ɛn o ɛχomɛn ten apolʏtrosin dia tu imatos avtu
in whom we have the redemption through the blood of him,

ten afɛsin ton paratɛomaton kata to plutos tes χaritos avtu
the forgiveness of trespasses according to the riches of the grace of him;

8
which He lavished on us. In all wisdom and insight

es ɛpɛrisjusɛn es emas ɛn pase sofia ke fronese
which he caused to abound toward us in all wisdom and understanding.

44
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

9
He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He
purposed in Him

gnorisas emin to mʏsterion tu θɛlematos avtu
having making known to us the mystery the will of him,

kata ten judokian avtu en pro-ɛθɛto ɛn avto
according to the pleasure of him which he purposed in himself,

10
with a view to an administration suitable to the fullness of the times, namely, the summing
up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him

es ikonomi-an tu pleromatos ton keron
for [the] administration of the fullness the of times;

anakɛfale-osasθe ta panta ɛn to χristo ta ɛpi
to head up the all things in Christ the things in

tis uranis ke ta ɛpi tes ges
the heavens, and the things upon the earth;

11
also we have obtained an inheritance, having become predestined according to His purpose
who works all things after the counsel of His will,

ɛn avto ɛn o ke ɛkleroθemɛn pro-orisθɛntɛs
in him, in whom also we obtained an inheritance, having been predestined

kata proθɛsin tu panta ɛnɛrguntos kata ten
according to [the] purpose of him who all things works , according to the

bulen tu θɛlematos avtu
counsel of the will of him,

12
to the end that we who first hoped in Christ would do so to the praise of His glory.

es to ene emas es ɛpenon doçes avtu tus
for to be us, to [the] praise of [the] glory of him, who

pro-elpikotas ɛn to χristo
have fore-trusted in Christ;

45
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation—
having also believed, you received His seal in Him with the Holy Spirit of promise,

ɛn o ke ymes akusantɛs ton logon tes aleθe-as
in whom also you having heard the word of truth,

to juangɛlion tes soterias ʏmon ɛn o ke pistjusantɛs
the gospel of the salvation of you, in whom also, having believed

ɛsfrgisθetɛ to pnjumati tes ɛpangɛlias, to agio
you were sealed with the Spirit of promise, the Holy,

14
who He gives as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God's own
possession, to the praise of His glory.

o ɛstin arabon tes kleronomias emon es
who is [the] guarantee of the inheritance of us to

apolʏtrosin tes pɛripi-eseos es ɛpenon tes doχes
[the] redemption of the acquired possession to praise of the glory

avtu
of him.
15
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and
your love for all the saints,

dia tuto kago akusas ten kaθ ʏmas pistin ɛn
Because of this, I also, having heard of the among you faith in

to kʏrio iesu ke ten agapen ten es pantas tus agius
the Lord Jesus and the love toward all the saints.

16
do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;

u pavome juχariston yper ʏmon mne-an pi-umɛnos ɛpi
not do cease giving thanks for you, mention making in

ton prosjuχon mu
the prayers of me,

46
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

17
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom
and of revelation in the knowledge of Him.

ina o θɛos tu kʏriu emon iesu χristu o pater
that the God of the Lord of us Jesus Christ the Father

tes doçes doe ʏmin pnjuma sofias ke apokalʏpsɛos
of glory , might give to you [the] spirit of wisdom and revelation,

ɛn ɛpignose avtu
in [the] knowledge of him,

18
I pray that the eyes of your heart may receive enlightenment, so that you will know the hope
of His calling, which consist of the riches of the glory of His inheritance in the saints,

pɛfotismnus tus ofθalmus tes kardias ʏmon es to
being enlightened the eyes of the heart of you in order

edɛne ʏmas tis ɛstin e ɛlpis tes klesɛ-os avtu
to know you , what is the hope of the calling of him,

tis o plutos tes doχes tes kleronomias avtu ɛn
what the riches of the glory of the inheritance of him, in

tis agi-is
the saints.

19
and we recognize the surpassing greatness of His power toward us who believe. These
correspond with the working of the strength of His might

ke ti to yper balon mɛgɛθos tɛs dʏnamɛos avtu es
and what the surpassing greatness of the power of him, toward

emas tus pistju-ontas kata ten ɛnɛege-an tu kratus
us who believe , according to the working of the might

tes isχʏos avtu
of the strength of him,

47
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

20
which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His
right hand in the heavenly places,

en ɛnergesɛn ɛn to χristo ɛgeras avton ɛk
which he did in Christ , having raised him from among

nɛkron ke kaθisas ɛn dɛsia avtu ɛn tis
[the] dead and having set[him] at [the] right of him, in the

ɛpurani-is
heavenly places,

21
far above all rule and authority and power and dominion, and every name one can name, not
only in this age but also in the one to come.

yper ano pases arχes ke ɛsusias ke dʏnamɛos ke
above every principality, and authority, and power, and

kʏriotetos ke pantos onomatos onomazmɛnu u monon
dominion, and every name named, not only

to ɛn to e-oni tuto ala ke ɛn mɛlonti
the in the age this but also in coming[one]

22
And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to
the church,

ke panta ʏpɛtaçɛn ʏpo tus podas avtu ke avton ɛdokɛn
and all things he put under the feet of him, and him gave

kɛfalen yper panta te ɛklesia
[to be] head over all things to the church

23
which consists of His body, the fullness of Him who fills all in all.

etis ɛstin to soma avtu to pleroma tu ta
which is the body of him, the fullness of him who

panta , ɛn pasin plerumɛnu
all things in all fills

48
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Ephesians 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b49.htm

Made Alive in Christ
1
And you had died in your trespasses and sins,

ke ʏmas ontas nɛkrus tis parptomasin ke tes
and you , being dead in trespasses, and the

amarto-es ʏmon
sins of you,

2
in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince
of the power of the air, of the spirit that now works in the sons of disobedience.

ɛn es potɛ pɛriɛpatesatɛ kata ton e-ona tu
in which once you walked , according to the age , the

kosmu tuto kata ton arχonta tes ɛsusias tu
world of this, according to the ruler of the authority of the

a-ɛros tu pnjumatos tu nʏn ɛnɛrguntos ɛn tis i-is tes apeθe-as
air the spirit that now works in the sons of disobedience;

3
Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the
flesh and of the mind, and behaved by nature as children of wrath, even as the rest.

ɛn is ke emes pantɛs anɛstrafemɛn potɛ ɛn tes
among whom also we all had our conduct once in the

ɛpiθʏmi-es tes sarkos emon pi-untɛs ta θɛlemata tes
desires of the flesh, our doing the things willed of the

sarkos ke ton dianojon ke emɛθa tɛkna fʏse
flesh, and of the thoughts, and were children by nature,

orges os ke i lipi
of wrath, as even the rest.

49
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
But God, having rish mercy and great love toward us,

o dɛ θɛos plusios on ɛn ɛlɛ-e dia ten
but God , rish being in mercy because of

polen agapen avtu en egapesɛn emas
great love his with which he loved us,
5
even when we had died in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace
you have received salvation),

ke ontas emas nɛkrus tis paraptomasin sʏnɛzo-opi-esɛn
also being we dead in trespasses, made alive [us] with

to χristo χaritia ɛstɛ sɛsosmɛni
Christ, by grace you are saved,

6
and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,

ke sʏnegerɛn ke sʏnɛkaθisɛn ɛn tis ɛpuraniis ɛn
and raised [us] up together, and seated [us] together in the heavenly , in

χristo iesu
Christ Jesus,

7
so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness
toward us in Christ Jesus.

ina ɛndeste ɛn tis e-osin tis ɛpɛrχomɛnis to
that he might show in the ages , that [are] coming the

ʏperbalon plutos tes χaritos avtu ɛn χrestoteti
surpassing riches of the grace of him in kindness

ɛf emas ɛn χristo iesu
toward us in Christ Jesus.

50
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
For by grace you have received salvation through faith; and that not of yourselves, God has
given it to you;

te gar χariti ɛstɛ sɛsosmɛni dis pistɛos ke tuto
For by grace you are saved through faith ; and this

uk ɛs ʏmon θɛ-u to doron
not of yourselves; [it is] God's gift:

9
not as a result of works, so that no one may boast.

uk ɛs ɛrgon ina me tis kavχesete
not of works , that not anyone might boast.
10
For we represent His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God
prepared beforehand so that we would walk in them.

avtu gar ɛsmɛn pi-ema ktisθɛntɛs ɛn χristo iesu
of him indeed we are workmanship, having been created in Christ Jesus

ɛpi ɛrgis agaθis is pro-etojmasɛn o θɛos ina
for works good , which before prepared God, that

ɛn avtis pɛripatesomɛn
in them we should walk.

11
Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who people referred to as
"Uncircumcision" by the so-called "Circumcision," which takes place in the flesh by
human hands—

dio mnjemonjutɛ oti potɛ ʏmes ta ɛθne ɛn sarki
Therefore remember that once you the Gentiles in [the] flesh ,

i lɛgomɛni akrobʏstia ʏpo tes lɛgomɛnes pɛritomes ɛn
who are called uncircumcision by that called circumcision, in

sarki χeropi-etu
[the] flesh made by hand-

51
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

12
remember that you formerly had become separated from Christ, excluded from the
commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and
without God in the world.

oti ɛtɛ to kero ɛkeno χoris χristu apɛlotriomɛni
that you were the time that apart from Christ alienated from

tes polite-as tu isra-el ke çɛni ton diaθekon tes
the commonwealth of Israel , and strangers from the covenants of the

ɛpangɛlias ɛlpida me ɛχontɛs , ke aθɛ-i ɛn to
promise , hope not having , and without God in the

kosmo
world.

13
But now in Christ Jesus you who formerly had become estranged had become brought near
by the blood of Christ.

nʏni dɛ ɛn χristo iesu ʏmes i potɛ ontɛs makran
now however in Christ Jesus , you who once were afar,

ɛgɛneθetɛ ɛngʏs ɛn to emati tu χristu
are become near by the blood of Christ.

14
For He Himself consists of our peace, who made both groups into one and broke down the
barrier of the dividing wall,

avtos gar ɛstin e erene emon o piesas ta
he indeed is the peace of us having made

amfotɛra en ke to mɛstiχon tu fragmu lʏsas
both one and the middle wall of the fence having broken down ,

52
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

15
by abolishing in His flesh the enmity, which came from the Law of commandments
contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man,
thus establishing peace,

ten ɛχθran ɛn te sarki avtu ton nomon ton
the hostility in the flesh of him, the law

ɛntolon ɛn dogmasin katargesas ina tus dʏo
of commandments in decrees having annulled , that the two,

pi-on ktise ɛn avto es ɛna kenon anθropon
making he might create in himself into one new man ,

ɛrɛnen
peace;

16
and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to
death the enmity.

ke apokatalçe tus amfotɛrus ɛn ɛni somati to
and might reconcile both in one body

θɛo dia tu stavru apoktenas ten ɛχθran ɛn avto
to God, through the cross, having slain the hostility by it ;

17
AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO DRIFTED FAR AWAY,
AND PEACE TO THOSE WHO DREW NEAR;

ke ɛlθon ju-engɛlisato erenen ʏmin tis makran ke
and having he proclaimed the gospel, peace to you who[were] afar , off

erenen tis ɛngʏs
peace to those near.

18
for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.

oti di avtu ɛχomɛn ten prosagogen i amfotɛri ɛn
for through him we have the access both , by

eni pnjumati pros ton patɛra
one Spirit , to the father.

53
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

19
So then He does no longer consider you strangers and aliens, but you have become fellow
citizens with the saints, and have entered God's household,

ara un ukɛti ɛstɛ çɛni ke pariki ala ɛstɛ
So then no longer are you strangers and aliens but are

sʏmpolite ton agion ke ike-i tu θɛ-u
fellow citizens of the saints and of the household of God,

20
having become built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself as
the corner stone,

ɛpojkodomeθɛntɛs ɛpi to θɛmɛlio ton apostolon ke
having been built up on the foundation of the apostles and

profeton ontos akrogonie-u avtu χristu iesu
prophets, being [the] cornerstone himself Christ Jesus,

21
in whom the whole building, which God fitted together, grows into a holy temple in the
Lord,

ɛn o pasa ikodome sʏnarmologumɛne avçe es
in whom the whole building , fitted together , increases to

naon agion ɛn kʏrio
a temple holy in [the] Lord;

22
in whom God placed you also building together into a dwelling of God in the Spirit.

ɛn o ke ymes sʏnikodomesθe es katiketerion tu
in whom also you are being built together for a habitation

θɛ-u ɛn pnjumati
of God in [the] Spirit.

54
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Ephesians 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b49.htm

Paul's Stewardship
1
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

tutu χarin ɛgo pavlos o dɛsmios tu χristu iesu
this for reason , I Paul the prisoner of Christ Jesus,

yper ʏmon ton ɛθnon
for you Gentiles.
2
if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which God gave to me for you;

e gɛ ekusatɛ ten ikonomi-an tes χaritos tu θɛu
if indeed you heard of the administration of the grace of God,

tes doθeses mi es ʏmas
having been given to me toward you;

3
that by revelation I came to know the mystery, as I wrote before in brief.

oti kata apokalʏpsin ɛgnorisθe mi to mʏsterion kaθos
that by revelation he made known to me the mystery , according as

pro-egrapsa ɛn oligo
I wrote before in brief;

4
By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,

pros o dʏnasθɛ anaginoskontɛs noese ten sʏnesin
by which you are able reading [it] to understand the understanding

mu ɛn to mʏsterio tu χristu
of me in the mystery of Christ;

55
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

5
which in other generations the sons of men had not known, as God has revealed to His holy
apostles and prophets in the Spirit;

o ɛtɛres gɛnɛ-es uk ɛgnorisθe tisi-is ton
which in other generations not was made known to the sons

anθropon os nʏn apɛkalʏfθe tis agi-is apostolis
of men as now it was revealed to holy apostles

anθropon os nʏn apɛkalʏfθe tis agi-is apostolis
of men as now it was revealed to holy apostles

6
For example, that the Gentiles have become fellow heirs and fellow members of the body,
and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

ene ta ɛθne sʏnkleronoma ke sʏsoma ke sʏmɛtoχa
to be the Gentiles joint-heirs , and a joint-body , and joint-partakers

tes ɛpangɛlias ɛn χristo iesu dia tu juangɛliu
of the promise in Christ Jesus , through the gospel;

7
of which God made me a minister, according to the gift of God's grace which He had given to
me according to the working of His power.

u ɛgɛneθɛn diakonos kata ten dorɛan tes χaritos
of which I became servant according to the gift of the grace

tu θɛu tes doθeses mi kata ten ɛnɛrge-an tes
of God having been given to me , according to the working of the

dʏnamɛos avtu
power of him.

8
God gave to me, the very least of all saints, this grace, to preach to the Gentiles the
unfathomable riches of Christ,

ɛmi to ɛlaχistotɛro panton agion ɛdoθe e χaris
to me the very least of all saints was given the grace

avte tis ɛθnɛsin juangɛlisasθe to anɛsiχniaston plutos tu χristu
this the Gentiles to preach the gospel , the unsearchable riches of Christ.

56
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

9
and to bring to light the administration of the mystery which for ages has remained hidden in
God who created all things;

ke fotise pantas tis e ikonomia tu mʏsteriu
and to enlighten all what [is] the administration of the mystery,

tu apokɛkrʏmɛnu apo ton i-onon ɛn to θɛ-o to
which has been hidden from the ages in God

ta panta ktisanti
all things having created,

10
so that the manifold wisdom of God might now have revelation through the church to the
rulers and the authorities in the heavenly places.

ina gnorisθe nʏn tes arχes ke tes ɛsusie-is ɛn tis
that might be known now to the principalities and the authorities in the

ɛpurani-is dia tes ɛklesias e polʏpikilos sofia tu θɛ-u
heavenly places through the church , the manifold wisdom of God;

11
This accorded with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,

kata proθɛsin ton i-onon en ɛpi-esɛn ɛn to
according to [the] purpose of the ages , which he made in

χristo iesu to kʏrio emon
Christ Jesus, the Lord of us;

12
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.

ɛn o ɛχomɛn ten paresian ke prosagogen ɛn
in whom we have boldness and access in

pɛpiθese dia tes pistɛos avtu
confidence , by the faith of him.

57
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they occur for
your glory.

dio etume me ɛnkaken ɛn tes θlipsɛsin mu yper
Therefore I implore[you] not to faint at the tribulations of me for

ʏmon etis ɛstin doça ʏmon
you , which is glory of you.

14
For this reason I bow my knees before the Father,

tutu χarin kampto ta gonata mu pros ton patɛra
this for reason I bow the knees of me to the Father ,

tu kʏriu emon iesu χristu
Lord of our Jesu Christ,

15
from whom every family in heaven and on earth derives its name,

ɛs u pasa patria ɛn uranis ke ɛpi ges
of whom every family in [the] heavens and on earth

onomazɛte
is named.

16
that He would grant you, according to the riches of His glory, to receive strength with power
through His Spirit in the inner man,

ina do ʏmin kata to plutos tes doçes avtu
that he might give you according to the riches the glory of him,

dʏname krate-oθene dia tu pnjumatos avtu es ton
with power, to be strengthened by the Spirit of him , in the

ɛso anθropon
inner man;

58
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

17
so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, find yourselves rooted
and grounded in love,

katikese ton χriston dia tes pistɛos ɛn tes
[for] to dwell Christ , through faith in the

kardi-es ʏmon ɛn agape ɛrisomɛni ke tɛθɛmɛliomɛni
hearts of you in love being rooted and founded,

18
may have the capability to comprehend with all the saints the breadth and length and height
and depth,

ina ɛsisχʏsetɛ katalabɛsθe sʏn pasin tis agi-is ti
that you might be fully able to apprehend with all the saints, what is

to platos ke mekos ke ʏpsos ke baθos
the breadth, and length and height and depth.

19
and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may receive fulfillment
up to all the fullness of God.

gnone tɛ ten yper balusan tes gnosɛos agapen
to know moreover the, surpassing knowledge, love

tu χristu ina pleroθetɛ es pan to pleroma tu
of Christ; that you might be filled unto all the fulness

θɛ-u
of God.

20
Now to Him who can do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to
the power that works within us,

to dɛ dʏnamɛno yper panta pi-ese yper ɛkpɛrisu
to him who moreover is able above all things to do exceedingly above

on etumɛθa e no-umɛn kata ten dʏnamin ten
what we ask or think , according to the power which

ɛnɛrgumɛnen ɛn emin
works in us;

59
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

21
to Him belong the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever.

avto e doça ɛn te ɛklesia ke ɛn χristo iesu
to him [be] the glory in the church and in Christ Jesus,

es pasas tas gɛnɛas tu eonos ton i-onon
to all the generations of the age of the ages.

amen
Amen.

Ephesians 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b49.htm

Unity of the Spirit
1
Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling
from God,

parakalo un ʏmas ɛgo o dɛsmios ɛn kʏrio açios
I exhort therefore you, I the prisoner in [the] Lord, worthily

pɛripatese tes klesɛos es ɛkleθetɛ
to walk, of the calling in which you were called,

2
with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,

mɛta pases tapenofrosʏnes ke pravtetos mɛta
with all humility and gentleness, with

makroθʏmias anɛχomɛni alelon ɛn agape
patience, bearing with one another in love;

3
showing diligence to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.

spudazontɛs teren ten ɛnoteta tu pnjumatos ɛn to
being diligent to keep the unity of the Spirit , in the

sʏndɛsmo tes erenes
bond of peace .

60
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
There exists one body and one Spirit, just as also God called you in one hope of your calling;

ɛn soma ke ɛn pnjuma kaθos ke ɛkleθetɛ ɛn
[There is] one body and one Spirit , even as also you were called in

mia ɛlpidi tes klesɛos ʏmon
one hope of the calling of you;

5
one Lord, one faith, one baptism,

es kʏrios mia pistis en baptisma
one Lord, one faith , one baptism;

6
one God and Father of all who rules over all and through all and in all.

es θɛos ke pater panton
one God and Father of all

o ɛpi panton ke dia panton ke ɛn pasin
who[is] over all and through all and in all.

7
But to each one of us we received grace according to the measure of Christ's gift.

ɛni dɛ ɛkasto emon ɛdoθe e χaris kata to
one moreover to each of us was given grace , according to the

mɛtron tes dorɛas tu χristu
measure of the gift of Christ.

8
Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF
CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN."

io lɛge
Therefore he says,

anabas es ʏpsos eχmalotjusɛn ajχmalosian
Having ascended up on high he led captive captivity,

ke ɛdokɛn domata tis anθropis
and gave gifts to men.

61
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

9
(Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended
into the lower parts of the earth?

to dɛ anɛbe ti ɛstin e me oti ke
this moreover, he ascended, what is it, if not that also,

katɛbe es ta katotɛra mɛre tes ges
he descended into the lower parts of the earth?

10
He who descended has ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)

o katabas avtos ɛstin ke o anabas ʏɛrano
the [one] having descended the same is also the [one] having ascended above

panton ton uranon ina flerose ta panta
all the heavens, that he might fill all things;

11
And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as
pastors and teachers,

ke avtos ɛdokɛn tus mɛn apostolus tus dɛ
and he gave some indeed apostles , some moreover

profetas tus dɛ juangɛlistas tus dɛ pimɛnas
prophets, some moreover evangelists, some moreover shepherds

ke didaskalus
and teachers.

12
for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of
Christ;

pros ton katastismon ton agion es ɛrgon diakonias
with a view to the perfecting of the saints ; for work of [the] ministry,

es ikodomen tu somatos tu χristu
for building up of the body of Christ;

62
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a
mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.

mɛχri katantesomɛn i pantɛs es ten ɛnoteta tes
until we might arrive all at the unity of the

pistɛos ke tes ɛpignosɛos tu i-u tu θɛ-u es
faith and of the knowledge of the Son of God; at

andra tɛle-on es mɛtron elikias tu pleromatos tu
a man full grown ; at [the] measure of [the] stature of the fullness

χristu
of Christ.

14
As a result, we can no longer consider ourselves children, tossed here and there by waves
and carried about by every wind of doctrine, by the triskery of men, by craftiness in
deceitful sceming;

ina mekɛti omɛn nepi-i klʏdonizomɛni ke pɛrifɛromɛni
that no longer we might be infants, being tossed and carried about

panti anɛmo tes didaskalias ɛn te kʏbe-a ton
by every wind of teaching, in the sleight the

anθropon ɛn panurgia pros ten mɛθode-an tes
of men in craftiness with a view to the sceming

planes
of deceit.

15
but speaking the truth in love, we must grow up in all aspects into Him the head, even Christ,

aleθju-ontɛs dɛ ɛn agape auçesomɛn es avton ta
speaking the truth moreover in love , we might grow up into him the

panta os ɛstin e kɛfale χristos
all things, who is the head , Christ;

63
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

16
from whom the whole body, fit and held together by what every joint supplies, according to
the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building
up of itself in love.

ɛs u pan to soma sʏnarmogumɛnon ke
from whom all the body , fitted together and

sʏmbibazomɛnon dia pases afes tes ɛpiχoregias kat
held together by every joint of the supply according to,

auçesin ɛnɛrge-an ɛn mɛtro ɛnos ɛkastu mɛrus ten
increase [the] working in [its] measure individual of each part, the

to somatos pi-ete es ikodomen ɛ-avtu ɛn agape
of the body makes for itself to [the] building up of itself in love.

The Christian's Walk
17
So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles
also walk, in the futility of their mind,

tuto un lɛgo ke martʏrome ɛn kʏrio mekɛti ʏmas
this therefore I say , and testify in [the] Lord no longer [are] you

pɛripaten kaθos ke ta ɛθne pɛripate ɛn
to walk as also the [the] Gentiles are walking, in

mate-oteti tu no-os avton
[the] futility ot the mind of them.

18
having become darkened in their understanding, excluded from the life of God because of
the ignorance that exists in them, because of the hardness of their heart;

ɛskotomɛni te dianoja ontɛs apelotriomɛni tes zo-es
being darkened in the understanding being alienated from the life

tu θɛu dia ten agni-an ten usan ɛn avtis
of God , on account of the ignorance which is in them,

dia ten porosin tes kardias avton
on account of the hardness of the heart of them,

64
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

19
and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practise of
every kind of impurity with greediness.

itinɛs apelgekotɛs ɛavtus parɛdokan te asɛlge-a es
who having cast off all feeling, themselves gave up to sensuality, for

ɛrgasian akaθarsias pases ɛn plɛonɛxia
[the] working of uncleanness all with craving.

20
But you did not learn Christ in this way,

ʏmes dɛ uχ utos ɛmaθɛtɛ χriston
you however not thus learned Christ,

21
if indeed you have heard Him and have received instruction in Him, just as truth emanates
from Jesus,

e gɛ avton ekusatɛ ke ɛn avto ɛdidaχθetɛ kaθos
if indeed you heard and in him were taught, as

ɛstin aleθɛ-ia ɛn to iesu
is [the] truth in Jesus;

22
that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which becomes
corrupt in accordance with the lusts of deceit,

apoθɛsθe ʏmas kata ten protɛran anastrofen ton lale-on
to have put off you according to the former conduct , the old

anθropon ton pθeromɛnon kata tas ɛpiθʏmias tes apates
man , which is being corrupted, according to the desires of deceit;

23
and that you receive renewal in the spirit of your mind,

ananɛ-usθe dɛ to pnjumati tu no-os ʏmon
to be renewed and in the spirit of the mind of you;

65
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

24
and put on the new self, which in the likeness of God He created in righteousness and
holiness of the truth.

ke ɛndʏsasθe ton kenon anθropon ton kata θɛon
and to have put on the new man according to God

ktisθɛnta ɛn di keosʏne ke osioteti tes aleθe-as
having been created in righteousness and holiness of truth.

25
Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS
NEIGHBOR, for we have become members of one another.

dio apoθɛmɛni to psjudos laletɛ aleθe-an ɛkastos mɛta
Therefore having put off falsehood , speak truth each with

tu plesion avtu oti ɛsmɛn alelon mɛle
the neighbor of him, because we are of one another.

26
HAVE ANGER, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,

orgizɛsθɛ ke me amartanɛtɛ ; o elios me ɛpidʏɛto
Be angry, and not sin ; the sun not let set

ɛpi to parorgismo ʏmon
upon the anger of you,

27
and do not give the devil an opportunity.

medɛ didotɛ topon to diabolo
neither give opportunity to the devil .
28
He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands
what proves good, so that he will have something to share with one who has need.

o klɛpton mekɛti klɛptɛto malon dɛ kopiato
He that steals no more let him steal ; rather however let him toil,

ina ɛrgazomɛnos tes idies χɛrsin to agaθon
that working with the own hands what [is] good,

ɛχe mɛtadidone to χre-an ɛχonti
he might have to impart to him that need has.

66
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

29
Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word which proves
good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to
those who hear.

pas logos sapros ɛk tu stomatos ʏmon me
Any word bad out of the mouth of you , not

ɛkporju-ɛsθo ala e tis agaθos pros ikodomen tes
let go forth , but if any good , for building up of the

χre-as ina do χarin tis aku-usin
need , that it might give grace to them that hear.

30
Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you received a seal for the day of
redemption.

ke me lʏpetɛ to pnjuma to agion tu θɛ-u ɛn
And not grieve the Spirit Holy of God, by

o ɛsfragisθetɛ es emɛran apolʏtrosɛ-os
which you were sealed for [the]day of redemption.

31
Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander disappear from you, along
with all malise.

pasa pikria ke θʏmos ke orge ke kravge ke
All bitterness, and anger , and wrath, and clamour, and

blasfemia arθeto af ʏmon sʏn pase kakia
evil- speaking, let be removed from you, with all malise;

32
Show kindness to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ
also has forgiven you.

ginɛsθɛ dɛ es alelus χresti jusplanχni
be moreover to one another kind tender-hearted,

χarizomɛni ɛavtis kaθos ke o θɛ-os ɛn χristo
forgiving each other, as also God in Christ

ɛχarisato ʏmin
forgave you.

67
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Ephesians 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b49.htm

Imitate God
1
Therefore imitate God, as beloved children;

ginɛsθɛ un mimete tu θɛ-u os tɛkna agapeta
Be you therefore imitators of God, as children beloved,

2
and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a
sacrifice to God as a fragrant aroma.

ke pɛripatetɛ ɛn agape kaθos ke o χristos egapesɛn
and walk in love , even as also Christ loved

emas ke parɛdokɛn ɛavton yper emon prosforan ke
us , and gave up himself for us , an offering and

θʏsian to θɛo es osmen juodias
a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.

3
But immorality or any impurity or greed must not even have association among you, as has
proper decorum among saints;

pornea dɛ ke akaθarsia pasa e plɛonɛsia medɛ
sexual immorality however, and uncleanness all or covetousness, not even

onomazɛsθo ɛn ʏmin kaθos prɛpe agi-is
let it be named among you, even as is proper to saints;

4
and there must proceed no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which do not seem
fitting, but rather giving of thanks.

ke esχrotes ke morologia e jutrapɛlia a uk
and filthiness, and foolish talking, or crude joking, which not

anekɛn ala malon juχaristia
are becoming ; but rather thanksgiving.

68
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

5
For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who
practises idolatry, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.

tutu gar istɛ ginoskontɛs oti pas pornos e
this indeed you know [and] ascertain, that any fornicator, or

akaθartos e plɛ-onɛktes o ɛstin edololatres uk
unclean person, or covetousness, who is an idolater, not

ɛχe kleronomian ɛn te basile-a tu χristu ke θɛ-u
has inheritance in the kingdom of Christ, and of God.

6
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God
comes upon the sons of disobedience.

medes ʏmas apatato kɛnis logis dia tavta gar
No one you let deceive with empty words ; on account of these things indeed

ɛrχɛte e orge tu θɛ-u ɛpi tus i-us tes apeθe-as
comes the wrath of God , upon the sons of disobedience.

7
Therefore do not become partakers with them;

me un ginɛsθɛ symɛtoχi avton
Not therefore be joint-partakers with them;
8
for you formerly walked in darkness, but now you receive Light in the Lord; walk as children
of Light

ɛtɛ gar potɛ skotos nʏn dɛ fos ɛn kʏrio os
you were indeed once darkness now however light in [the]Lord; in

tɛkna fotos pɛripatete
children of light walk

9
(for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),

o gar karpos tu fotos ɛn pase agaθosʏne ke
for [the] fruit of the light [is] in all goodness , and

di kesʏne ke aleθe-a
righteousness, and truth

69
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

10
trying to learn what pleases the Lord.

dokimazontɛs ti ɛstin juarɛston to kʏrio
discerning what is well-pleasing the the Lord.

11
Do not particpate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;

ke me sʏnkinonetɛ tis ɛrgis tis akarpis tu
and not have fellowship with the works unfruitful

skotus malon dɛ ke ɛlɛnχɛtɛ
of darkness, instead moreover also expose;

12
for it has become disgraceful even to speak of the things which they do in secret.

ta gar krʏfe ginomɛna ʏp avton ajsχron ɛstin ke
the things indeed in secret being done by them, shameful it is even

lɛgen
to say.

13
But all things become visible when the light exposes them, for everything that becomes
visible receives light.

ta dɛ panta ɛlɛnχomɛna ʏpo tu fotos fanɛrute
but everything being exposed by the light is made manifest

pan gar to fanɛrumɛnon fos ɛstin
everything indeed; that which makes manifest light is.

14
For this reason it says, "Awake, sleeper, and arise from the dead,
And Christ will shine on you."

dio lɛge ɛgere o kaθjudon
Therefore he says, Awake, [you] that sleep,

ke anasta ɛk ton nɛkron
and rise up from among the dead,

ke ɛpifavse si o χristos.
and will shine upon you Christ.

70
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

15
Therefore show care how you walk, not as unwise men but as wise,

blɛpɛtɛ un akribos pos pɛripatetɛ me os asofi
Take heed therefore carefully how you walk , not as unwise,

al os sofi
but as wise,
16
making the most of your time, because the days seem evil.

ɛsagotazomɛni ton keron oti e emɛre ponere esin
redeeming the time , because the days evil are.

17
So then do not act foolishly, but understand what the Lord wills.

dia tuto me ginɛsθɛ afrones ala sʏniɛtɛ ti
because of this, not be foolish, but understanding what

to θɛlema tu kʏriu
the will of the Lord [is].

18
And do not get drunk with wine, for that shows dissipation, but become filled with the Spirit,

ke me mɛθʏskɛsθɛ ino ɛn o ɛstin asotia ala
And not be drunk with wine in which is debauchery; but

plerusθɛ ɛn pnjumati
be filled with [the] Spirit,

19
speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making
melody with your heart to the Lord;

laluntɛs ɛavtis ɛn psalmis ke ʏmnis, ke odes
speaking to each other in psalms, and hymns, and songs

pnjumati kes adontɛs ke psalontɛs te kardia ʏmon to
spiritual; singing and making melody in the heart of you to the

kʏrio
Lord;

71
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

20
always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the
Father;

juχaristuntɛs pantotɛ yper panton , ɛn onomati tu
giving thanks at all times, for all things in [the] name the

kʏriu emon iesu χristu to θɛ-o ke patri
Lord of us, Jesus Christ, to him who [is] God and Father;

21
and subject yourselves to one another in the fear of Christ.

ʏpotasomɛni alelis ɛn fobo χristu
submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.

Marriage Like Christ and the Church
22
Wives, subject yourselves to your own husbands, as to the Lord.

e gʏnekɛs tis idi-is andrasin os to kʏrio
Wives to the own husbands, as to the Lord,

23
For the husband guides the wife, as Christ also leads the church, He Himself serving as the
Savior of the body.

oti aner ɛstin kɛfale tes gʏnekos os ke o
for [the] husband is head of the wife , as also

χristos kɛfale tes ɛklesias avtos soter tu somatos
Christ [is] head of the church , he Savior of the body.

24
But as the church subjects itself to Christ, so also the wives ought to subject themselves to
their husbands in everything.

ala os e klesia ʏpotasɛte to χristo utos ke
But even as the church is subjected to Christ, so also

e gʏnekɛs tis andrasin ɛn panti
wives to their own husbands in everything.

72
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

25
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,

i andrɛs agapatɛ tas gʏnekas kaθos ke o χristos
Husbands love the wives , even as also the Christ

egapesɛn ten ɛklesian ke ɛavton parɛdokɛn yper avtes
loved the church , and himself gave up for her,

26
so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,

ina avten agiase kaθarisas to lutro tu ʏdatos ɛn
that her he might sanctify , having cleansed by the washing of water by

remati
[the] word,

27
that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any
such thing; but that she would emerge holy and blameless.

ina parastese avtos ɛavto ɛndoçon ten ɛklesian me
that he might present it to himself glorious, the church, not

ɛχusan spilon e rʏtida e ti ton ti-uton al
having spot , or wrinkle or any of the such things; but

ina e agia ke amonos
that it might be holy and blameless.

28
So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own
wife loves himself;

utos ofelusin ke i andrɛs agapan tas ɛavton
So ought also husbands to love the of themselves

gʏnekas os ta ɛavton somata ho agapon ten
wives, as the of themselves bodies he that loves the

ɛavtu gʏneka ɛavton agapa
of himself wife, himself loves.

73
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

29
for no one ever hated his own flesh, but nouriches and cheriches it, just as Christ also does
the church,

udes gar potɛ ten ɛ-avtu sarka ɛmisesɛn ala ɛktrɛfe
no one indeed at any time the of himself flesh hated , but nouriches

ke θalpe avten kaθos ke o χristos ten ɛklesian
and cheriches it , even as also Christ the church:

30
because we have become members of His body.

oti mɛle ɛsmɛn tu somatos avtu ɛk tes sarkos
for members we are of the body of him, of the flesh

avtu ke ɛk ton ostɛon avtu
of him, and of the bones of him.

31
FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND
SHALL JOIN TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.

anti tutu katalepse anθropos ton patɛra ke ten
Because of this , will leave a man his father and

metɛra ke proskoleθesɛte pros ten gʏneka avtu
mother , and will be joined to the wife of him,

ke ɛsonte i dʏo es sarka mi-an
and will be of two for flesh one.

32
This mystery has greatness; but I speak with reference to Christ and the church.

to mʏsterion tuto mɛga ɛstin ɛgo dɛ lɛgo es
the mystery This great is; I moreover speak as to

χriston ke es ten ɛklesian
Christ , and as to the church.

74
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

33
Nevertheless, each individual among you also should love his own wife even as himself, and
the wife must see to it that she respects her husband.

plen ke ʏmes i kaθ ɛna ɛkastos ten ɛ-avtu
However also you every individual, each the of himself

gʏneka utos agapto os ɛ-avton e dɛ gʏne ina
wife, so let love as himself ; and [the] wife that

fobete ton andra
she might respect the husband.

Ephesians 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b49.htm

Family Relationships
1
Children, obey your parents in the Lord, for this demonstrates right behavior.

ta tɛkna ʏpakutɛ tis gonjusin ʏmon ɛn kʏrio tuto
Children, obey the parents of you, in [the] Lord ; this

gar ɛstin di ke-on
indeed is right.

2
HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (the first commandment with a promise),

tima ton patɛra su ke ten metɛra etis ɛstin
Honor the Father of you and the mother which is

ɛntole prote ɛn ɛpangɛlia
commandment the first with promise.

3
SO THAT IT MAY GO WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON
THE EARTH.

ina ju si gɛnete ke ɛse makroχonios ɛpi tes ges
that well with you it might be, and you may be long-lived on the earth.

75
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and
instruction of the Lord.

ke i patɛrɛs me parorgizɛtɛ ta tɛkna ʏmon ala
And fathers, not provoke the children of you, but

ɛktrɛfɛtɛ avta ɛn pede-a ke nuθɛsia kʏri-u
bring up them in [the] discipline and admonition of [the] Lord.

5
Slaves, show obedience to those who serve as your masters according to the flesh, with fear
and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;

i duli ʏpaku-ɛtɛ tis kata sarka kʏri-is mɛta fobu
slaves, obey the according to flesh masters with fear

ke tromu ɛn aploteti tes kardias ʏmon os to
and trembling, in sincerity of the heart of you, as to the

χristo
Christ;

6
not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from
the heart.

me kat ofθalkmodulian os anθroparɛski al os
not with eye-service as men-pleasers; but as

duli χristu pi-untɛs to θɛlema tu θɛ-u ɛk psʏχes
servants of Christ, doing the will of God from [the] heart,

7
With good will render service, as to the Lord, and not to men,

mɛt juni-as dulju-ontɛs os to kʏrio ke uk
with good will doing service as to the Lord and not

anθropis
to men.

76
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord,
whether slave or free.

edotɛs oti ɛkastos ɛan ti pi-ese agaθon tuto
knowing that each , if whatever might have done good, this

komisɛte para kʏri-u etɛ dulos etɛ ɛljuθɛros
he will receive from Lord, whether slave or free.

9
And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their
Master and yours dwells in heaven, and no partiality exists with Him.

ke i kʏri-i ta avta pi-etɛ pros avtus aniɛntɛs
and masters, the same things them, do toward them , giving up

o ten apɛlen edotɛs oti ke avton ke ʏmon
the the threatening knowing that also of them and also of you

kʏrios ɛstin ɛn juranis ke prosopolempsia uk
master is in [the] heavens, and partiality not

ɛstin par avto
there is with him.

The Armor of God
10
Finally, have strength in the Lord and in the strength of His might.

tu lipu ɛndʏnamusθɛ ɛn kʏrio ke ɛn to krate
the henceforth, be empowered in [the] Lord and in the strength

tes isχʏos avtu
of the might of him.

11
Put on the full armor of God, so that you will have the capacity to stand firm against the
scemes of the devil.

ɛndʏsasθɛ ten panoplian tu θɛ-u pros to dʏasθe
Put on the complete armor of God , for to be able

ʏmas stene pros tas mɛθode-as tu diabolu
you to stand against the scemes of the devil;

77
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

12
For we do not struggle against flesh and blood, but against the rulers, against the powers,
against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the
heavenly places.

oti uk ɛstin emin e pale pros ema ke sarka ala
because not is to us the wrestling against blood and flesh; but

pros tas arχas pros tas ɛsusias pros tus kosmokratoras tu
against the principalities, against the authorities, against the world's rulers of the

skotus tutu pros ta pnjumatika tes ponerias ɛn tis ɛpurani-is
darkness this, against the spiritual [powers] of evil in the heavenly places.

13
Therefore, take up the full armor of God, so that you will have the capacity to resist in the
evil day, and having done everything, to stand firm.

dia tuto analabɛt ten panoplian tu θɛ-u ina
Because of this , take up the complete armor of God, that

dʏneθetɛ antistene ɛn te emɛra te ponera ke
you might be able to oppose in the day evil, and

apanta katɛrgasamɛni stene
all things having done , to stand.

14
Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING
PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,

stetɛ un pɛrizisamɛni ten osfʏn ʏmon ɛn aleθe-a
Stand therefore, having fastened about the loins of you, with truth,

ke ɛndʏsamɛni ton θaraka tes di ke-osʏnes
and having put on the breastplate of righteousness.

15
and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF
PEACE;

ke ʏpodesamɛni tus podas ɛn ɛtimasia tu juangɛliu
and having shod the feet with [the] preparation of the gospel

tes erenes
of peace:

78
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

16
in addition to all, taking up the shield of faith with which you will have the power to
extinguish all the flaming arrows of the evil one.

ɛn pasin analabontɛs ton θʏrɛ-on tes pistɛos ɛn
besides all , having taken up the shield of faith, with

o dʏnesɛsθɛ panta ta bɛle tu poneru ta
which you will be able all the darts of the evil one

pɛpʏromɛna sbɛse
flaming to quench.

17
And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which consists of
the word of God.

ke ten pɛrikɛfal-ian tu soteriu dɛsasθɛ ke ten
Also the helmet of salvation take , and the

maχajran tu pnjumatos o ɛstin rema θɛ-u
sword of the Spirit , which is [the] word of God;

18
With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, stay alert
with all perseverance and petition for all the saints,

dia pases prosjuχes ke dɛ-e sɛos prosjuχomɛni ɛn panti
by all prayer and supplication, praying in every

kero ɛn pnjumati ke es avto agrʏpnuntɛs ɛn
season in [the] spirit and unto this very thing , watching with

pase proskartɛrese ke dɛ-ese pɛri panton ton agion
all perseverance , and supplication , for all saints;

19
and pray on my behalf, that God may give me utterance in the opening of my mouth, to
make known with boldness the mystery of the gospel,

ke yper ɛmu ina mi doθe logos ɛn aniçe tu
and for me that to me might be given in [the] opening of the

stomatos mu ɛn paresia gnorise to mʏsterion tu juangɛliu
mouth of me , with boldness to make known the mystery of the gospel.

79
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

20
for which I serve as an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I
ought to speak.

yper u prɛsbju-o ɛn alʏse ina ɛn avto
for which I am an ambassador in a chain, that in it

paresiasome os de mɛ lalese
I might be bold , as it behoove me to speak.

21
But that you also may know about my circumstances, how I do, Tychisus, the beloved
brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.

ina dɛ edetɛ ke ymes ta kat ɛmɛ ti
that moreover might know also you, the things concerning me , what

praso panta gnorise ʏmin tʏχikos o agapetos
I am doing all things will make known to you tychikos the beloved

adɛlfos ke pistos diskonos ɛn kʏrio
brother and faithful servant in [the] Lord;

22
I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may
comfort your hearts.

on ɛpɛmpsa pros ʏmas es avto tuto ina gnote
whom I sent to you for this very purpose, that you might know

ta pɛri emon ke parakalɛse tas kardias ʏmon
the things concerning us , and he might encourage the hearts of you.

23
I send peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus
Christ.

erene tis adɛlfis ke agape mɛta pistɛos apo θɛ-u
Peace to the brothers , and love with faith , from God

patros ke kʏriu iesu χristu
[the] Father , and [the] Lord Jesus Christ.

80
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

24
Grace remain with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.

e χaris mɛta panton ton agaponton ton kʏrion emon
Grace [be] with all those that love the Lord of us,

iesun χriston ɛn afθarsia
Jesus Christ , in incorruption.

81
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Philippians
Rendered into E-Prime by
Dr. David F. Maas

With Interlinear Greek in IPA
[Embedded Audio Links]
Assisted By Peggy Johnson
(04-12-2017)

82
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Contents of Philippians

Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4 Colossians

Philippians 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b50.htm

Thanksgiving
1
Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who dwell
in Philippi, including the overseers and deacons:

pavlos ke timoθeos duli χristu iesu pasin tis agis
Paul and Timothy servants of Christ Jesus ; to all the saints

ɛn χristo iesu tis usin ɛn filipi-is syn
in Christ Jesus being in Philippi , with

ɛpiskopis ke diakonis
[the] overseers and deacons:

2
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

χaris ymin ke erene apo θɛu patros emon ke kyriu
Grace to you and peace from God Father of us, and [the Lord]

iesu Xristu
Jesus Christ.

3
I thank my God in all my remembrance of you,

juχaristo to θɛo mu ɛpi pase te mnea ymon
I thank the God of me on every - remembrance of you.

83
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
always offering prayer with joy in my every prayer for you all,

pantotɛ ɛn pase dɛ-ese mu ypɛr panton ymon
always in every supplication of me for all you

mɛta χaras ten dɛ-esin piumɛnos
with joy the supplication making.

5
in view of your participation in the gospel from the first day until now.

ɛpi te kinonia ymon es to juangɛlion apo tes protes
for the partnership of you in the gospel from the first

emɛras aχri tu nyn
day until now.

6
For I feel confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it
until the day of Christ Jesus.

pɛpiθos avto tuto oti o ɛnarxamɛnos
being persuaded of the some this that the [one] having begun

ɛn ymin ɛrgon agaθon ɛpitɛlɛse axri emɛras iesu χristu
in you a work good will complete [it] until [the] day Jesus Christ.

7
For it seems only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart,
since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all
partake of grace with me.

kaθos ɛstin dikeon ɛmi tuto fronen ypɛr panton ymon dia
as it is right for me this to think as to all of you because

to ɛxen me ɛn te kardia ymas ɛn te tis dɛsmis mu
have I in the heart you in both the chains of me

ke ɛn te apologia ke bɛbe-ose tu juangɛliu synkinonus
and in the defense and confirmation of the gospel, fellow-partakers

mu tes χaritos pantas ymas ontas
of me of the grace all you are.

84
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
For God has served as my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.

martys gar mu o θɛos os ɛpipoθo pantas ymas
witness indeed my o God [is] how I long after all you

ɛn splanχnis χristu iesu
in [the] affection Christ of Jesus.

9
And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all
discernment,

ke tuto prosjχome ina e agape ymon ɛti malon ke malon
and this I pray that the love of you yet more and more

pɛrisje ɛn ɛpignose ke pase esθese
might abound in knowledge and all discernment.

10
so that you may approve the things that prove excellent, in order to remain sincere and
blameless until the day of Christ;

es to dokimazen ymas ta diafɛronta ina etɛ
for to approve you the things that are excellent that you might be

elikrines ke aproskopi es emɛran χristu
pure and blameless for [the] day of Christ.

11
having become filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to
the glory and praise of God.

pɛpleromɛni karpon dikeosynes ton dia iesu
being filled with fruits of righteousness which [are] by Jesus

χristu es doχan ke epenon θɛu
Christ to [the glory] and praise of God.

85
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Someone has Preached The Gospel
12
Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater
progress of the gospel,

ginosken dɛ ymas bulome adɛlfi oti ta kat
to know moreover you I wish, brothers, that the things concerning

ɛmɛ malon ɛs prokopen tu juangɛliu ɛlelyθɛn
me really to [the] advancement of the gospel have turned out.

13
so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the
whole praetorian guard and to everyone else,

ostɛ tus dɛsmus mu fanɛrus ɛn χristu
so as the chains of me clearly known in Christ

gɛnɛsθe ɛn olo to pretorio ke tis lipis
to have become in all the palace guard and to the rest

pasin
all.

14
and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far
more courage to speak the word of God without fear.

ke tus pleonas ton adɛlfon ɛn kyrio pɛpiθptas
and most of the brothers in [the Lord] trusting

tis dɛsmis mu pɛrisotɛros tolman afobos ton
by chains my more abundantly dare fearlessly the

logan tu θɛu lalen
word of God to speak.

15
Some, surely, preach Christ even from envy and strife, but some also from good will;

tinɛs mɛn ke dia fθonon ke ɛrin tinɛs dɛ
some indeed even from envy and strife some moreover

ke di judokian ton χriston kerysusin
and from good-will Christ are proclaiming.

86
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

16
the latter do it out of love, knowing that I have received appointment for the defense of the
gospel;

i mɛn ɛχ agapes edotɛs oti es aplogian tu
The [one] indeed out of love knowing that for defense of the

juangɛliu keme
gospel I am set.

17
the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to
cause me distress in my imprisonment.

i dɛ ɛx ɛriθeas ton χriston katangɛlusin
the[other] however [the] out of self-interest the Christ are proclaiming,

uχ agnos iomɛni θlipsin ɛgeren tis dɛsmis mu
not purely supposing tribulation to add the chains of me.

18
What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, someone has proclaimed
Christ; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,

ti gar plen oti panti tropo etɛ profase
what indeed nevertheless as great in every way whether in pretext

etɛ aleθea χristos katangɛlɛte ke ɛn tuto χero ala
or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice yes

ke χaresome
also I will rejoice.

19
for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision
of the Spirit of Jesus Christ,

ida gar oti tuto mi apobesɛte es soterian
I know indeed that this for me will turn out to salvation,

dia tes ymon dɛ-esɛos ke epiχoregias tu
through your prayer and [the] provision of the

pnjumatos iesu χristu
spirit of Jesus Christ.

87
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

20
according to my earnest expectation and hope, that I will not have shame in anything, but
that with all boldness, Christ will even now, as always, receive exaltation in my body,
whether by life or by death.

kata ten apokaradokian ke ɛlpida mu oti ɛn
according to the earnest expectation and hope of me that in

udɛni esχynθesome al ɛn pase paresia os
nothing I will be ashamed, but in all boldness, also

pantotɛ ke nyn mɛgalynθesɛte χristos ɛn to somati mu
always and now will be magnified Christ in the body of me

etɛ dia zoes etɛ dia θanatu
whether by life or by death.

To Live Comes Through Christ
21
For to me, to live comes through Christ and to die leads to gain.

ɛmi gar to zen χristos ke to apoθanen kerdos
to me indeed to live [is] Christ and to die, gain

22
But if I live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to
choose.

e dɛ to zen ɛn sarki tuto mi karpos ɛrgu
if however to live in flesh this for me (is) fruit of labor

ke ti keresome u gnorizo
and what I will choose, not I know.

23
But I feel hard-pressed from both directions, having the desire to depart and join Christ, for
that seems very much better;

synɛχome dɛ ɛk ton dyo ten epiθymian ɛχon es to
I am pressed indeed by the two the desire having for

analyse ke syn χristo ene polo gar malon kereson
to depart and with Christ to be very much indeed more than better.

88
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

24
yet to remain on in the flesh seems more necessary for your sake.

to dɛ epimɛnen ɛn te sarki ana keoteron di
and to remain in the flesh [is] more necessary for the sake of

ymas
you.

25
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and
joy in the faith,

ke tuto pɛpiθos ida oti mɛno
and this being persuaded of I know that I will abide

ke paramɛno pasin ymin es ten ymon
and continue all you for your

prokopen ke χaran tes pistɛos
progress and joy of the faith.

26
so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you
again.

ina to kavχema ymon pɛrisje ɛn χristu
that the boasting of you might abound in Christ

iesu ɛn ɛmi dia tes ɛmes parusias palin pros
Jesus in me through my coming again to

ymas
you.
27
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come
and see you or remain absent, I will hear of you that you stand firm in one spirit, with one
mind striving together for the faith of the gospel;

monon axios tu juangɛliu tu χristu politjɛsθe
only worthily of the gospel of Christ conducting yourselves,

ina etɛ ɛlθon ke idon ymas etɛ apon
that whether having and having seen you or being absent

akuo ta pɛri ymon oti stekɛtɛ
I might hear the things concerning you that you stand firm

89
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

ɛn ɛni pnjumati mia psyχe synaθluntɛs te
in one spirit with one mind striving together for the

piste tu juangɛliu
faith of the gospel.

28
in no way alarmed by your opponents—which represents a sign of destruction for them, but
of salvation for you, and that too, from God.

ke me ptyromɛni ɛn medɛni ypo ton
and not being frightened in nothing by those who

antikemɛnon etis ɛstin avtis ɛndeχis
oppose which is to them a demonstration

apoleas ymon dɛ soterias ke tuto
of destruction to you however of salvation and this

apo θɛu
from God.

29
For to you this has happened for Christ's sake, not only to believe in Him, but also to suffer
for His sake,

oti ymin ɛχarusθe to ypɛr χristu u monon
because to you it was granted concerning Christ not only

to ɛs avton pistju-en ala ke to ypɛr avtu pasχen
on him to believe but also concerning him to suffer.

30
experiencing the same conflist which you saw in me, and now hear to occur in me.

ton avton agona ɛχontɛs ion edɛtɛ ɛn ɛmi
the same conflist having such as you saw in me

ke nyn akuɛtɛ ɛn ɛmi
and now hear it in me.

90
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Philippians 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b50.htm

Imitate Christ
1
Therefore if we have any encouragement in Christ, if we have any consolation of love, if we
have any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,

e tis un paraklesis ɛn χristo e ti paramyθion
If [there is] any therefore encouragement in Christ if any comfort

apages e tis kinonia pnjuatos e tis splanχna ke
of love if any fellowship of [the spirit} if any affections and

ikirmi
compassion.

2
make my joy complete by having the same mind, maintaining the same love, united in spirit,
intent on one purpose.

plerosate mu ten χaran ina to avto fronetɛ
fulfill my joy that the same you might be of mind

ten avten agapen eχontɛs sympsyχi to ɛn fronuntɛs
the same love having joined in soul the one thing minding.

3
Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another
as more important than yourselves;

medɛn kat ɛriθean medɛ kata
[do] nothing according to self-interest or according to

kɛnodoχian ala te tapenofrosyne alelus
vain conceit but in humility, one another

egumɛni ypɛrɛχontas ɛavton
esteeming above themselves.

91
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.

me ta ɛavton ɛkastos skopuntɛs ala
not the things of themselves each consider but

ke ta ɛtɛron ɛkasti
also the things of others, each.

5
Have this attitude in yourselves which existed also in Christ Jesus,

tuto fronetɛ ɛn ymin o ke ɛn χristo iesu
this let mind be in you which also in Christ Jesus [was];

6
who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing at
which to grasp,

os ɛn morfe θɛu yparχon uχ arapagmon
who in [the] form of God subsisting not something to be grasped

egesato to ene isa θɛu
esteemed to to be equal with God.

7
but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and made in the likeness of men.

ala ɛavton ɛkɛnosɛn morfen dulu labon
but himself emptied form of a servant having taken

ɛn omiomati anθropon gɛnomɛnos
in [the] likeness of men having become.

8
Finding himself in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the
point of death, even death on a cross.

ke sχemati jurɛθes os anθropos ɛtapenosɛn
and in figure having been found as a man he humbled

ɛavton gɛnomɛnos ypekos meχri θanatu θanatu
himself having become obedient unto death of death

dɛ stavru
moreover of [the] cross.

92
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

9
For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which exalts
above every name,

dio ke o θɛos avton ypɛrypsosɛn ke
therefore also God him highly exalted, and

ɛχarisato avto to onoma to ypɛr pan onoma
granted to him a name which [is] above every name.

10
so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who dwell in heaven and
on earth and under the earth,

ina ɛn to onomati iesu pan gony kampse ɛpuranion
that at the name of Jesus every knee should bow in heaven

ke ɛpigeon ke kataχθonion
and on earth and under the Earth.

11
and that every tongue will confess that we acknowledge Jesus Christ as Lord, to the glory of
God the Father.

ke pasa glosa ɛχomologesete oti kyrios iɛsus
pasa every tongue should confess that [is] Lord Jesus

χristos es doχan θɛu patros
Christ to [the] glory God [the] Father.

12
So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now
much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;

ostɛ agapeti mu koθos pantotɛ ypekusatɛ me
so that beloved of me even as always you obeyed not

os ɛn te parusia mu monon ala nyn polo malon ɛn
as in the presence now only but now much more in

te apusia mu mɛta fobu ke tromu ten ɛavton
the absence of me with fear and trembling your own

soterian katɛrgazɛsθɛ
salvation work out.

93
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
for God works in you, both to will and to work for His good pleasure.

θɛos gar ɛstin o ɛnergon ɛn ymia ke to θɛlen
God indeed it is who works in you both to will

ke to ɛnɛrgen ypɛr tes judokias
and to work according to the good pleasure.

14
Do all things without grumbling or disputing;

panta pietɛ χoris gongysmon ke dialogismon
all things do apart from murmurings and disputings.

15
so that you will prove yourselves blameless and innocent, children of God above reproach in
the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the
world,

ina gɛnesθɛ amɛmpti ke akɛre tekna θɛu
that you might be blameless and innocent children of God

amoma mɛson gɛnɛ-as skolias ke diɛstramɛnes
unblamable in [the] midst of a generation crooked and perverted;

ɛn is fenɛsθɛ os fosterɛs ɛn kosmo
among whom you appear as lights in [the] world.

16
holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I
did not run in vain nor toil in vain.

logan zo-es ɛpɛχontɛs es kavχema ɛmi es
[the] world of life holding forth for a boast to me in

emɛran χristu oti uk es kɛnon ɛdramon udɛ es
[the] day of Christ that not in vain I ran, nor in

kɛnon ɛkopiasa
vain toiled.

94
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

17
But even if I feel myself poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your
faith, I rejoice and share my joy with you all.

ala e ke spɛndome ɛpi te θysia ke leturgia
But if also I am poured out on the sacrifice and ministry

tes pistɛos ymon χero ke synχero pasin ymin
of the faith of you I am glad and rejoice all you.

18
You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.

to dɛ avto ke ymes χerɛtɛ, ke synχerɛtɛ mi
and likewise also you be glad and rejoice with me.

Timothy and Epaphroditus
19
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also have
encouragement when I learn of your condition.

ɛlpizo dɛ ɛn kyrio iesu timoθɛon taχɛos
I hope moreover in [the] Lord Jesus Timothy soon

pɛmpse ymin ina kago jupsyχo gnus
to send to you that I also might be of good courage having known

ta pɛri ymon
the things concerning you you.

20
For I have no one else of kindred spirit who will have genuine concern for your welfare.

udɛna gar ɛχo isopsyχon ostis gnesios ta
no one indeed I have like-minded, who genuinely the thing

pɛri ymon mɛrimnese
relative to you will care for.
21
For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.

i pantɛs gar ta
those all indeed, the things

ɛavton zetusin u ta χristu iesu
of themselves are seeking, not the things of Christ Jesus.

95
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

22
But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel
like a child serving his father.

ten dɛ dokimen avtu ginoskɛtɛ oti os patri
but [the] proof of him you know that as a father [with]

tekon syn emi ɛduljusɛn es to juangɛlion
a child with me he served, for the gospel.

23
Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;

tuton mɛn un ɛlpizo pɛmpse os an afido
Him indeed therefore I hope to send, when anyhow I shall have seen

ta pɛri ɛmɛ ɛxavtes
the things concerning me me, at once.

24
and I trust in the Lord that I myself also will come shortly.

pɛpiθa dɛ ɛn kyrio oti ke avtos
I am persuaded moreover in [the] Lord, that also myself

taχɛos ɛljusome
soon I will come.

25
But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and
fellow soldier, who has also served as your messenger and minister to my need;

anan keon dɛ egesamen ɛpafrodition ton adɛlfon
necessary moreover I esteemed [it], Epaphroditus, the brother

ke synɛrgon ke systratioten mu ymon dɛ
and fellow worker and fellow soldier of me, of you moreover

apostolon ke leturgon tes χreas mu pɛmpse pros ymas
messenger and minister of need of me to send to you.

96
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

26
because he longed for you all and felt distressed because you had heard that he had fallen
sick.

ɛpede ɛpipoθon en pantas ymas iden ke
since long after he was all you; behold moreover

ademonon dioti ekusatɛ oti esθɛnesɛn
[was] deeply distressed because you heard that he was sick.

27
For indeed he become sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him
only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.

ke gar esθɛnesɛn paraplesion θanato ala o θɛos elɛesɛn avton
and indeed he was sick like to death but God had mercy him

dɛ monon ala ke ɛmɛ ina me lypen ɛpi
moreover alone, but also me, that not sorrow upon

lypen sχo
sorrow I might have.

28
Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may
rejoice and I may feel less concerned about you.

spude-otɛros un ɛpɛmpsa avton ina idontɛs avton
the more earnestly therefore I sent him, that having seen him,

palin χaretɛ kago alypotɛros o
again you might rejoice, and I less anxious might be.

29
Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;

prosdɛχɛsθɛ un avton ɛn kyrio mɛta pases
receive therefore him in [the] Lord with all

χaras ke tus tiutus ɛntimus ɛχɛtɛ
joy, and such in honor hold.

97
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

30
because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what had
lacked in your service to me.

oti dia to ɛrgon χristu mɛχri θanatu
because for the sake of the work of Christ unto death

engisɛn paraboljusamɛnos te psyχe ina anaplerose
he went near, having disregarded the life that he might fill up

to ymon ystɛrema tes pros me leturgias
the of you lack, of the toward me service.

Philippians 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b50.htm
The Goal of Life

1
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again seems no trouble to
me, and has proved a safeguard for you.

to lipon adɛlfi mu χerɛtɛ ɛn kyrio ta avta
finally, brothers of me rejoice in [the] Lord the same thing

grafen ymin ɛmi mɛn uk okneron ymin
to write to you to me in deed [is] not troublesome; for you

de asfalɛs
moreover [is] safe.

2
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;

blɛpɛtɛ tus kynas blɛpɛtɛ tus kakus ɛrgatas
beware of the dogs; beware of the evil workers;

blɛpɛtɛ ten katatomen
beware of the false communisation.

98
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

3
for we represent the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ
Jesus and put no confidence in the flesh,

emes gar ɛsmɛn e pɛritome i pnjumati
we indeed are the circumcision who in [the] spirit

θɛu latrju-ontɛs ke kavχomɛni ɛn χristo iesu ke
of God worship and glory in Christ Jesus and

uk ɛn sarki pɛpiθotɛs
not in [the] flesh trust.

4
although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put
confidence in the flesh, I far more:

kepɛr ɛgo ɛχon pɛpiθesin ke ɛn sarki e
though I have trust even in [the] flesh if

tis doke alos pɛpiθɛne ɛn sarki ɛgo malon
any thinks other to trust in [the] flesh I [have] more.

5
circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of
Hebrews; as to the Law, a Pharisee;

pɛritome okta-emɛros ɛk gɛnus israel fyles
[as to] circumcision on [the] eigth day, of [the] race of Israel of [the] tribe

bɛni-amin ɛbre-os ɛx ɛbre-os kata nomon farisa-e-os
of Benjamin, Hebrew of Hebrews; according to [the] law, a Pharisee.

6
as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which lies in the Law, found
blameless.

kata zelos diokon ten ɛklesian kata
according to zeat persecuting the church; according to

dike-osynen ten ɛn nomo gɛnomɛmos
righteousness which [is] in [the] law having become

amɛmptos
blameless.

99
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

7
But whatever things became gain to me, those things I have counted as loss for the sake of
Christ.

ala atina ɛn mi kerde tavta egeme
but what things were to me gain these I have esteemed,

dia ton χriston zemian
on account of Christ, loss.

8
More than that, I count all things a loss in view of the surpassing value of knowing Christ
Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but
rubbish so that I may gain Christ,

ala mɛn un gɛ ke egume panta
but yes rather therefore indeed also I am esteeming all things

zemian ene dia to ypɛrɛχon tes gnosɛos
loss to be on account of the being excellent knowledge

χristu iesu tu kyriu mu di on ta panta
Christ Jesus the Lord of me on account of whom the all things

ɛzemioθen ke egume skybala ina χriston
I suffered loss of and esteem [them] rubbish that Christ

kɛrdeso
I might gain.

9
and I may find in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that
which comes through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the
basis of faith,

ke jɛθo ɛn avto me ɛxon ɛmen di keosynen
and be found in him not having my own righteousness,

ten ɛk nomu ala ten dia pisteos χristu ten
which [is] of law, but that which by faith of Christ [is] the

ɛk θɛu di keosynen ɛpi te piste
of God righteousness, on faith.

100
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

10
that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings,
conforming to His death;

tu gnome avton ke ten dynamin tes anastasɛos
to know him and the power of the resurrection

avtu ke ten kinonian ton paθematon avtu
of him and the fellowship of the sufferings of him

symorfizomɛnos to θanato avtu
being conformed to the death of him.

11
in order that I may attain to the resurrection from the dead.

e pos katanteso es ten ɛχanastasin ten ɛk nɛkron
if at all I might arrive at the resurrection from out of dead.

12
Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I
may lay hold of that for which also I laid hold of by Christ Jesus.

uχ oti ede ɛlabon e ede tɛtɛleome
not that already I received, or already have been perfected

dioko dɛ e ke katalabo ɛf o ke
I am pursuing moreover if also I might lay hold, for which also

katalemfθen ypo χristu iesu
I was laid hold of, by Christ Jesus.

13
Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting
what lies behind and reaching forward to what lies ahead,

adɛlfi ɛgo ɛmavton u logizome katelefɛne ɛn
brothers, I myself not correction to have laid hold one thing

dɛ ta mɛn opiso epilanθanomɛnos tis
moreover: the things indeed behind forgetting, to the things

dɛ ɛmprosθɛn epektenomɛnos
moreover before stretching out.

101
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

14
I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

kata skopon dioko es to brabeon tes ano
toward [the] goal I pursue for the prize of the on high

klesɛos tu θɛu ɛn χristo iesu
calling of God, in Christ Jesus.

15
Let us therefore, as many as have reached perfection, have this attitude; and if in anything
you have a different attitude, God will reveal that also to you;

osi un tɛlei tuto fronomɛn ke
as many as therefore [are] perfect this should be of mind; also

e ti ɛtɛros fronetɛ ke tuto o θɛos
if anything differently you are minded, also this God

ymin apokalyspe
to you will reveal.

16
however, let us keep living by that same standard to which we have attained.

plen es o ɛfθasamɛn to avto stiχen
but whereto which we attained by the same to walk.

17
Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the
pattern you have in us.

symimete mu ginɛsθɛ adɛlfi ke skopetɛ tus
imitators together of me be brothers, and consider those

uto pɛripatuntas kaθos ɛχɛtɛ typon emas
thus walking as you have [for] a pattern us.

102
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

18
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they prove
themselves enemies of the cross of Christ,

poli gar pɛripatusin us polakis ɛlɛgon
many indeed are walking, [of] whom often I told

us polakis ɛlɛgon ymin nyn dɛ ke
[of] whom often I told you, now moreover even

kle-on lɛgo tus ɛχθrus tu stavru tu χristu
weeping, I tell [you they are] enemies of the cross of Christ.

19
whose end leads to destruction, whose god has become their appetite, and whose glory has
become their shame, who set their minds on earthly things.

on to tɛlos apolea on o θɛos e kilia
whose the end [is] destruction, whose God [is] the belly,

ke e doxa ɛn te esχyne avton i ta epigea fronuntɛs
and the glory in the shame of then, who the things earthly mind.

20
For our citizenship locates in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord
Jesus Christ;

emon gar to politjuma ɛn uranis yparχe
of us indeed the citizen in [the] heavens exists,

ɛx u ke soteria apɛkdɛχomɛθa kyrion iesun χriston
from which also [as] Savior we are waiting [the] Lord Jesus Christ.

21
who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory,
by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.

os mɛtasχematise to soma tes tapenosɛos emon symorfon
who will transform the body of humiliation of us conformed

to somati tes doxes avtu kata ten ɛnɛrgean
to the body of the glory of himself according to the working

tu dynasθe avton ke ypotaxe avto ta panta
the to be able of him, even to subdue to himself the all things.

103
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Philippians 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b50.htm

Think of Excellence
1
Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm
in the Lord, my beloved.

ostɛ adɛlfi mu agapeti ke ɛpipoθeti χara ke stefanos
so that brothers of me beloved and longed for, joy and crown

mu utos stekɛtɛ ɛn kyrio agapeti
of me thus stand firm in [the] Lord beloved.

2
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

jodian parakalo ke syntyχen parakalo to avto fronen
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, the same to be of the mind

ɛn kyrio
in [the] Lord.

3
Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in
the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers,
whose names we read in the book of life.

ne ɛroto ke sɛ gnesiɛ syzygɛ sylambanu avtes
yes, I ask also you, TRUE yoke-fellow help these [women]

etinɛs ɛn to juangɛlio syneθlesan mi mɛta ke
who in the gospel labored together with me with also

klemɛntos ke ton lipon synɛrgon mu on
clement, and the rest of [the] fellow-workers of me, whose

ta onomata ɛn biblo zoes
names [are] in [the] book of life.

104
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!

χerɛtɛ ɛn kyrio pantotɛ palin ɛro χerɛtɛ
rejoice in [the] Lord always; again I will say, rejoice.

5
Let your gentle spirit have reputation with all men. The Lord draws near.

to ɛpiekɛs ymon gnosθeto pasin anθropis o kyrios
the gentleness of you let be known to all men the Lord

ɛngys
[is] near.

6
Have anxiety for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let
you make your requests known to God.

medɛn mɛrimnatɛ al ɛn panti te prosjuχe
nothing be anxious about, but in everything, the prayer

ke te dɛ-ese mɛta juχaristias ta etemata
and the supplication with Thanksgiving the requests

ymon gnorizɛsθo pros ton θɛon
of you let be made known to God.

7
And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your
minds in Christ Jesus.

ke he erene tu θɛ-u e ypɛrɛχusa panta nun
and the peace of God which surpasses all understanding

frurese tas kardias ymon ke ta noemata ymon ɛn
will guard the hearts of you, and the minds of you, in

χristo iesu
Christ Jesus.

105
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
Finally, brethren, whatever has truth, whatever has honor, whatever has righteousness,
whatever has purity, whatever has loveliness, whatever has good reputation, if any
excellence exists and if anything may seem worthy of praise, dwell on these things.

to lipon adelfi osa ɛstin aleθe osa sɛmna
finally, brothers, whatever is TRUE, whatever honorable

osa di kea osa agna osa prosfile osa
whatever, right, whatever pure, whatever lovely, whatever

jfema e tis arɛte ke e tis epenos
of good report if any excellence, and if any [worthy of] praise,

tavta logizɛsθɛ
these things consider.

9
The things you have learned and received and heard and seen in me, practise these things, and
the God of peace will remain with you.

a ke ɛmaθɛtɛ ke parɛlabɛtɛ ke ekusatɛ ke edɛtɛ
what also you learned, and recieved, and heard and saw

ɛn ɛmi tavta prasɛtɛ ke o θɛos tes erenes ɛste
in me these do and the God of peace will be

mɛθ ymon
with you.

God's Provisions
10
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me;
indeed, you felt concern before, but you lacked opportunity.

ɛχaren dɛ ɛn kyrio mɛgalos oti ede potɛ
I rejoiced moreover in [the] Lord greatly, that already at last

anɛθalɛtɛ to ypɛr ɛmu fronen ɛf o ke
you revived [your] of me thinking; wherein which also

ɛfronetɛ ekeresθɛ dɛ
you were thinking you were lacking opportunity moreover.

106
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

11
Not that I speak from want, for I have learned to have contentment in whatever
circumstances I find myself.

uχ oti kaθ ystɛresin lɛgo ɛgo gar ɛmaθon
not that as to destitution I speak I indeed learned

ɛn is emi avtarkes ene
in whatever [circumstances] I am content to be.

12
I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in
any and every circumstance I have learned the secret of having enough and going hungry,
both of having abundance and suffering need.

ida ke tapenusθe ida ke pɛrisjen
I know also [how] to be brought low, I know also [how] to abound

ɛn panti ke ɛn pasin mɛmyeme ke χortazɛsθe
in everything and in all things, I am initiated and to be full,

ke penan ke pɛrisjen ke ystɛresθe
both to hunger, and to abound, and to be deficient.

13
I can do all things through Him who strengthens me.

panta isχyo ɛn to ɛndynamunti mɛ
all things I am strong for in the one who strenghthens me.

14
Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.

plen kalos ɛpiesatɛ synk inonesantɛs mu te θlipse
but well you did, having fellowship in my affliction.

107
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

15
You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left
Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you
alone;

idatɛ dɛ ke ymes filipesi i oti ɛn
have seen moreover also you Philippians, that in

arχe tu juangɛliu otɛ ɛχelθon apo
[the] beginning of the gospel, when I came out from

makɛdonias udɛmia mi ɛklesia ɛk inonesɛn es
Macedonia, not any with me church had fellowship with regards

logan dosɛos ke lempsɛos e me ymes moni
an account of giving and receiving if not you alone.
16
for even in Thessalonisa you sent a gift more than once for my needs.

oti ke ɛn θɛsalonike ke apax ke dis es
because both in Thessalonisa, both once and twise for

ten χrean mi ɛpɛmpsatɛ
the needs of me you sent.
17
Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.

uχ oti ɛpizeto to doma ala ɛpizɛto ton karpon
not that I seek after the gift but I seek after the fruit

ton ton plɛonazonta es logan ymon
that that abounds to [the] account you.

18
But I have received everything in full and have an abundance; I feel amply supplied, having
received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable
sacrifice, well-pleasing to God.

apɛχo dɛ panta ke pɛrisjo pɛplerome dɛxamɛnos
I have moreover all things and abound; I am full having received

para ɛpafroditu ta par ymon osmen jodias
from Epaphroditus the things from you an odor of a sweet smell

θysian dɛkten jarɛston to θɛo
a sacrifice acceptable well-pleasing to God.

108
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

19
And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.

o dɛ θɛos mu plerose pasan χrean ymon
o but God my will fillup all [the] needs of you

kata to plutos avtu ɛn doxe ɛn χristo iesu
according the riches of him in glory in Christ Jesus.

20
Now to our God and Father belong the glory forever and ever. Amen.

to dɛ θɛo ke patri emon e doxa es
to moreover [the] God and Father of us [be] the glory to

tus i-onos ton i-onon amen
the ages of the ages Amen.

21
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who dwell with me greet you.

aspasasθɛ panta agion ɛn χristo iesu aspazonte ymas
greet every saint in Christ Jesus greet you

i syn ɛmi adelfi
the with me brothers.

22
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.

aspazonte ymas pantɛs i agi-i malista dɛ i
greet you all the saints especially moreover those

ɛk tes kesaros ikias
of the of Ceasars household.

23
May the grace of the Lord Jesus Christ accompany your spirit.

ɛ χaris tu kyriu iesu χristu mɛta tu pnjmatos
the grace of the Lord Jesus Christ [be] with the spirit

ymon amen
of you Amen.

109
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Colossians
Rendered into E-Prime by
Dr. David F. Maas

With Interlinear Greek in IPA
[Embedded Audio Files]

Assisted by Peggy Johnson

(Revised 04-12-2017)

110
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Contents of Colossians (Back)

Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4

Colossians 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b51.htm

Thankfulness for Spiritual Attainments
1
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,

pavlos apostolos χristu iesu dia θɛlematos θɛu
Paul apostle of Christ Jesus by [the] will of God

ke timoθɛos o adelfos
and timothy the brother.

2
To the saints and faithful brethren in Christ who dwell at Colossae: Grace to you and peace
from God our Father.

tis ɛn koloses agi-is ke pistis adɛlfis ɛn
to the in Colosse saints and faithful brothers in

χristo χaris ymin ke erene apo θɛu patros emon
Christ grace to you and peace, from God father of us.

3
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

juχaristumɛn to θɛu patri tu kyriu emon
we give thanks to the God [and] Father of the Lord of us,

iesu χristu pantotɛ pɛri ymon prosyχomɛni
Jesus Christ, continually for you praying.

111
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;

akusantɛs ten pistin ymon ɛn χristo iesu ke
having heard of the faith of you in Christ Jesus, and

ten agapen en ɛχɛtɛ es panta tus agius
the love which you have toward all the saints.

5
because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of
truth, the gospel

dia ten ɛlpida ten apokemɛnen ymin
on account of the hope which [is] laid up for you

ɛn tis uranis en proekusatɛ ɛn to logo
in the heaveans which you heard of before in the word

tes aleθeas tu juangɛliu
of the truth the gospel.

6
which has come to you, just as in all the world also it constantly bears fruit and increases,
even as it has increased in you also since the day you heard of it and understood the grace
of God in truth;

tu parontos es ymas kaθos ke ɛn panti
which is come to you, even as also in all

to kosmo ɛstin karpoforumɛnon
the world, are bring forth fruit

ke avxanomɛnon kaθos ke ɛn ymin af es
and increasing even as also among you from the

emɛras ekusatɛ ke
day you heard and

ɛpɛgnotɛ ten χarin tu θɛu ɛn aleθea
knew the grace - of God in truth.

112
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

7
just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who faithfully serves
Christ on our behalf,

kaθos ɛmaθɛtɛ apo epafra tu agapetu syndulu
even as you learned from epaphras the beloved fellow bondman

emon os ɛstin pisto ypɛr ymon diakonos tu χristu
of us who is faithful for you servant - of Christ.

8
and he also informed us of your love in the Spirit.

o ke delosas emin ten ymon agapen ɛn
o also having signified to us - your love in

pnumati
[the] spirit.

9
For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to
ask that you may become filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom
and understanding,

dia tuto ke emes af es emɛras ekusamɛn
on account of this also we from the we we heard[of it],

u pavomɛθa ypɛr ymon prosjuχomɛni ke etumɛni
not do cease for you praying and asking

ina pleroθetɛ ten ɛpignosin tu
that you might be filled with the knowledge of the

θɛlematos avtu ɛn pase sofia ke synɛse
will of him in all wisdom and understands

pnjumatike
spiritual.

113
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

10
so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing
fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;

pɛripatese axios tu kyriu es pasan arɛskean ɛn
to walk worthily of the Lord to all pleasing, in

panti ɛrgo agaθo karpoforuntɛs ke avxanomɛni te
every work good bringing forth fruit and growing in the

ɛpignose tu θɛu
knowledge - of God.

11
strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all
steadfastness and patience; joyously

ɛn pasɛ dyname dynamumɛni kata to
with all power being strengthened according to the

kratos tes doxes avtu es pasan ypomonen ke
might - glorious of him to all endurance and

makroθymian mɛta χaris
patience with joy.

12
giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in
Light.

juχaristuntɛs to patri to ikanosanti
giving thanks to the Father the [one] having made competent

ymas es ten mɛrida tu kleru ton agion ɛn to
us for the share of the inheritance of the saints in –

foti
light.

114
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

The Incomparable Christ
13
For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His
beloved Son,

os ɛrysato emas ɛk tes ɛxusias tu skotus
who delivered us from the dominion - of darkness,

ke mɛtɛstesɛn es ten basilean tu i-u tes
and transferred [us] into the kingdom of the son –

agapes avtun
beloved of him.

14
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

ɛn o ɛχomɛn ten apolytrosin ten afesin ton amartion
in where we have - redemption the forgiveness the of sin.

15
He comprises the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

os ɛstin ekon tu θɛ-u tu aoratu prototokos
who is [the] image of the God - invisible [the]firstborn

pases ktisɛos
of all creation.

16
For He created all things , both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether
thrones or dominions or rulers or authorities—all things have entered creation through
Him and for Him.

oti ɛn avto ɛktisθe ta panta ɛn tis uranis
because by him were created - all things in the heavens,

ke ɛpi tes ges ta orata ke ta aorata etɛ
and upon the earth the visible, and the invisible whether

θroni etɛ kyriotetɛs etɛ arχe etɛ ɛxusie ta
thrones or lordships or principalities or authorities –

panta di avtu ke es avton ɛktiste
all things by him and for him have been created.

115
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

17
He existed before all things, and in Him all things hold together.

ke avtos estin pro panton ke ta
and he is before all and -

panta ɛn avto synɛstekɛn
all things in him hold together.

18
He also serves as head of the body, the church; and He has become the beginning, the
firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.

ke avtos ɛstin e kɛfale tu somatos tes
and he is the head of the body the

eklesias os ɛstin e arχe prototokos ɛk
church who is the beginning, firstborn from among

ton nɛkron ina gɛnete ɛn pasin avtos
the dead that might be in all things he

protju-on
having the first place.

19
For the Father desires for all the fullness to dwell in Him,

oti ɛn avto judokesɛn pan to pleroma katikese
because in him was pleased all the fullness to dwell.

20
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of
His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.

ke di avtu apokatalaxe ta panta es avton erenopiesas
and by him to reconcile - all things to himself having made peace

dia tu imatos tu stavru avtu di avtu etɛ
by the blood of the cross of him by him whether

ta ɛpi tes ges etɛ ta ɛn tis uranis
the things on the earth or the things in the heavens.

116
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

21
And although you formerly felt alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,

ke ymas potɛ ontas apelotriomɛnus ke ɛχθrus te
and you once being alienated and enemies in

diania ɛn tis ɛrgis tis poneris
in mind by the works - evil.

22
yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you
before Him holy and blameless and beyond reproach—

nyni dɛ apokatelaxɛn ɛn to somati tes sarkos
now moreover he reconciled in the body of the flesh

avtu dia tu θanatu parastese ymas agius ke
of him, through the death to present you holy, and

amomus ke anɛnkletus katɛnopion avtu
unblameable , and blameless before him.

23
if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away
from the hope of the gospel that you have heard, which we proclaimed in all creation
under heaven, and of which I, Paul, became a minister.

e gɛ ɛpimɛnɛtɛ te piste tɛθɛmɛliomɛni ke
if indeed you continue - in the faith established and

ɛdre- i ke me mɛtakinumɛni apo tes epidos tu
firm and not being moved away from the hope of the

juangɛliu u ekusatɛ tu keryχθɛntos ɛn
gospel which you heard - having been proclaimed in

pase ktise te ypo ton uranon u ɛgɛnomen ɛgo
all creation - under - heaven, of which became I

pavlos diakonos
Paul minister.

117
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

24
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His
body, the church, in filling up what lacks in Christ's afflistions.

nyn χario ɛn tis paθemasin ypɛr ymon ke
now I am rejoising in the sufferings for you, and

antanaplero ta ystɛremata ton θlipsɛon tu χristu
I am filling up that which is lacking of the tribulations - of Christ,

ɛn te sarki mu ypɛr tu somatos avtu o ɛstin e ɛklesia
in of the flesh of me for the body of him, which is the church.

25
Of this church I became a minister according to the stewardship from God bestowed on me
for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,

es ɛgɛnomen ɛgo diakonos kata ten
of which became I minister, according to the

ikonomian tu θɛu ten doθesan mi es
administration - of God, - having been giving me toward

ymas plerose ton logan tu θɛu
you, to complete the word - of God.

26
namely, the mystery which has remained hidden from the past ages and generations, but has
now has become clear to His saints,

to mysterion to apokɛkrymɛnon apo ton
the mystery which has been hidden from the

i-onon ke apo ton gɛnɛon nyn dɛ
ages and from the generation now moreover

ɛfanɛroθe tis agi-is avtu
was made manifest to the saints of him.

118
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

27
to whom God willed to make known the riches of the glory of this mystery among the
Gentiles, which consists of Christ in you, the hope of glory.

is eθɛlesɛn o θɛos gnorise ti
to whom did choose - God to make known what [is]

to plutos tes doxes tu mysteriu tutu ɛn tis
the riches of the glory of the mystery this, among the

ɛθnɛsin o ɛstin χristos ɛn ymin e ɛlpistes doxes
Gentiles which is Christ in you the hope - of glory.

28
We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that
we may present every man complete in Christ.

on ɛmes katangɛlomɛn nuθɛtuntɛs panta anθropon
whom we preach admonishing every man,

ke didaskontɛs panta anθropon ɛn pasɛ sofia ina
and teaching every man, in all wisdom that

parastesomɛn panta anaθropon teleon ɛn χristo
we might present every man perfect in Christ.

29
For this purpose also I labor, striving according to His power, which works mightily within
me.

es o ke kopio agonizomɛnos kata ten ɛnɛrgean
whereto this also I toil striving according the working

avtu ten ɛnɛrgumɛnen ɛn ɛm i ɛn dyname
of him which works in me, in power.

119
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Colossians 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b51.htm

You Have Become Built Up in Christ
1
For I want you to know how great a struggle I have on your behalf and for those who live at
Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,

θelo gar ymas edɛne elikon agona ɛχo ypɛr
I wish indeed you I know how great conflist I have for

ymon ke ton ɛn laodikea ke osi uχ ɛorakan
you and those in Laodicea and as many as not have seen

to prosopan mu ɛn sarki
the face of me in flesh.

2
that their hearts may receive encouragement, having become knit together in love, and
attaining to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting
in a true knowledge of God's mystery, namely, Christ Himself,

ina parakleθosin e kardie avton
that might be encouraged and hearts of them

symbibasθɛntɛs ɛn agape ke es pan pluto tes
having been knit together in love and to all riches of the

pleroforias tes synɛsɛos es ɛpianosin tu
full assurance - of understanding to [that] knowledge of the

mysteriu tu θɛu χristu
mystery - of God Christ.

3
in whom hide all the treasures of wisdom and knowledge.

ɛn o esin pantɛs i θesauvrites sofias ke
in which are all the treasures - of wisdom and

gnosɛos apokryfi
of knowledge hidden.

120
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
I say this so that no one will delude you with persuasive argument.

tuto lɛgo ina medes ymas paralogizete ɛn piθanologia
And this I say that no one you might delude by persuasive speech.

5
For even though I have become absent in body, nevertheless I feel with you in spirit, rejoising
to see your good discipline and the stability of your faith in Christ.

e gar ke te sarki apemi ala to pnjumati syn ymin
if truly and in the flesh I am absent yet - in spirit with you

emi χeron ke blɛpon ymon ten taxin ke to
I am, rejoising and seeing your - good order and the

stɛrɛroma tes es χriston pistɛos ymon
firmness of the in Christ faith of you.

6
Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,

os un parɛlabɛtɛ ton χriston iesun ton kyrion
as therefore you received - Christ Jesus the Lord,

ɛn avto pɛripatetɛ
in him walk.

7
having become firmly rooted and now becoming built up in Him and established in your
faith, just as you received instruction, and overflowed with gratitude.

ɛrizomɛni ke ɛp ikodomumɛni ɛn avto ke
having been rooted and being built up in him and

bɛbe-umɛni te piste kaθos ɛdidaχθetɛ pɛrisjontɛs
being strenghtenedin the faith even as you were taught abounding

ɛn avte ɛn juχaristia
in it with thanksgiving.

121
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to
the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than
according to Christ.

blɛpɛtɛ me tis ymas ɛste o sylagogon
take heed lest anyone you there will be who makes a prey of

dia tes filosofias ke kɛnes apates kata ten
through - philosophy and empty deceit, according to the

paradosin ton anθropon kata ta stiχea tu
tradition - of men according to the principles of the

kosmu ke u kata χriston
world and not according to Christ.

9
For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,

oti ɛn avto kat ike pan to pleroma tes θɛotetos somatikos
por in him dwells all the fullness of the diety bodily.

10
and in Him you have reached completion, and He has become the head over all rule and
authority;

kata ɛstɛ ɛn avto pɛpleromɛni os ɛstin e
and you are in him complete, who is the

kɛfale pases arχes ke exusias
head of all rule and authority.

11
and in Him you also received circumcision with a circumcision made without hands, in the
removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;

ɛn o ke pɛrietmeθetɛ pɛritome aχeropieto
in whom also you were circumcised with circumcision not made by hand

ɛn te apɛkdyse tu somatos tes sarkos
in the putting off of the body of the flesh

ɛn tɛ pɛritome tu χristu
in the circumcision - of Christ.

122
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

12
having undergone burial with Him in baptism, in which you also became raised up with Him
through faith in the working of God, who raised Him from the dead.

syntafɛntɛs avto ɛn to baptismo ɛn o ke
having been buried with him in - baptism, in which also

synegɛrθetɛ dia tes pistɛos tes ɛnɛrgeas tu
you were raised by him through the faith of the working –

θɛu tu ɛgerantos avton ɛk nɛkron
of God, - having raised him from among the deed.

13
When you died in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you
alive together with Him, having forgiven us all our transgressions,

ke ymas nɛkrus ontas ɛn tis paraptomasin ke te
and you dead being in the transgression and in the

akrobystia tes sarkos ymon synɛzo-opiesɛn ymas
uncircumcision of the flesh of you he made alive together you

syn avto χarisamɛnos ɛmin panta ta paraptomato
with him, having forgiven us all the transgressions.

14
having canceled out the certifisate of debt consisting of decrees against us, which
demonstrated hostility to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the
cross.

ɛxalepsas to kaθ emon χerografon tis dogmasin
having blotted out the against us handwriting in the decrees,

o ɛn ypɛnantion emin ke avto erkɛn ɛk
which was adverse to us; also it he has taken out of

tu mɛsu proselosas avto to stavro
the way, having nailed it to the cross.

123
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

15
When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having
triumphed over them through Him.

apɛkdysamɛnos tas arχas ke tas ɛxusias
having disarmed the principalities and the authorities,

ɛdegmatisɛn ɛn paresia θriambjusas avtus ɛn avto
he made a show [of them] in freedom having led in triumph them in him.

16
Therefore no one should act as your judge in regard to food or drink or in respect to a
festival or a new moon or a Sabbath day—

me un tis ymas krinɛto ɛn brose ke ɛn
not therefore anyone you let judge in food or in

pose e ɛn mɛre ɛortes e nɛomenias e sabaton
drink or in respect of feast, or new moon or sabbath.

17
things which serve as a mere shadow of what will come; but the substance belongs to Christ.

a ɛstin skia ton mɛlonton to dɛ soma
which are a shadow the things to come, - but [the] body [is]

tu χristu
- of Christ.

18
Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the
worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by
his fleshly mind,

medes ymas katabrabjɛto θɛlon ɛn tapenofrosyne
no one you let defraud of the prize, doing [his] will in humility

ke θreskea ton angɛlon a ɛorakɛn ɛmbatjon
and worship of the angels, which he has seen detailing,

eke fysiumɛnos ypo tu nos tes sarkos avtu
vainly puffed up by the mind of the flesh of him.

124
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

19
and not holding fast to the head, from whom the entire body, becoming supplied and held
together by the joints and ligaments, grows with a growth which comes from God.

ke u kraton ten kefalen ɛx u pan to
and not holding fast the head from whom all the

soma dia ton afen ke syndɛsmon ɛpiχoregumɛnon
body by the joints and ligament being supplied

ke symbibazonɛnon avxe ten avxe sin tu θɛu
and knit together, increases [with] the increase - of God.

20
If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you lived in
the world, do you submit yourself to decrees, such as,

e apɛθanɛtɛ syn χristo apo ton stiχeon tu kosmu
if you died with Christ from the principles of the world

ti os zontɛs ɛn kosmo dogmatizɛsθɛ
why as if alive, in [the] world do you subject yourselves to decrees

21
"Do not handle, do not taste, do not touch!"

me apse medɛ gjuse medɛ θiges
not you might handle not you might taste not you might touch.

22
(which all refer to things destined to perish with use)—in accordance with the
commandments and teachings of men?

a ɛstin panta es fθoran te apoχrese kata
which things are all unto decay in the using, according to

ta ɛntalmata ke didaskalias ton anθropon
the precepts and teachings - of men.

125
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

23
These matters which have, surely, the appearance of wisdom in self-made religion and self-
abasement and severe treatment of the body, but have no value against fleshly
indulgence.

atina ɛstin logan mɛn ɛxonta sofias ɛn
which are an appearance indeed having of wisdom in

ɛθɛloθreskia ke tapenofrosyne ke afedia
voluntary worship and humility and unsparing treatment

somatos uk ɛn time tini pros plesmonen tes sarkos
of [the] body not in honor a certain for satisfaction of the flesh.

Colossians 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b51.htm

Put On the New Self
1
Therefore if God has raised you up with Christ, keep seeking the things above, where Christ
resides, seated at the right hand of God.

e un synegɛrθetɛ to χristo ta ano
if therefore you were raised with - Christ the things above

zetetɛ u o χristos ɛstin ɛn dexia tu θɛu kaθemɛnos
seek, where - Christ is at [the] right hand - of God sitting.

2
Set your mind on the things above, not on the things on earth.

ta ano fronetɛ me ta ɛpi tes ges
the things above set mind on, not the things on the earth.

3
For you have died and your life has become hidden with Christ in God.

apɛθanɛtɛ gar ke e zoe ymon kɛkrypte syn to
you died indeed and the life of you has been hid with –

χristo ɛn to θɛo
Christ in - God.

126
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
When Christ, who has become our life, becomes revealed, then you also will become
revealed with Him in glory.

otan o χristo fanɛroθe e zoe ymon totɛ ke
when - Christ might be revealed, the life of you, then also

ymes syn avto fanɛroθesɛsθɛ ɛn doxe
you with him will appear in glory.

5
Therefore consider the members of your earthly body as dead to immorality, impurity,
passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.

nɛkrosatɛ un ta mɛle ta ɛpi tes ges
put to death therefore the members which [are] on the earth

pornean akaθarsian paθos ɛpiθymian kaken ke
sexual immorality uncleanness, passion, desire evil, and

ten plɛonɛsian etis ɛstin edololatria
- covetouness, which is idolatry.

6
For because of these things the wrath of God will come upon the sons of disobedience,

di a lɛrχɛte e orge tu θɛu
on account of which things comes the wrath - of God

ɛpi tus i-us tes apeθeas
on the sons - disobedience.

7
and in them you also once walked, when you lived in them.

ɛn is ke ymes pɛriɛpatesatɛ potɛ otɛ ɛzetɛ
among whom also you walked once when you were living

ɛn tutis
in these things.

127
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
But now you also, put them all aside: anger, wrath, malise, slander, and abusive speech from
your mouth.

nyni dɛ apoθɛsθɛ ke ymes ta panta orgen
now moreover put off also you - all these things anger,

θymon kakian blasfemian esχrologian ɛk tu stomatos ymon
rage, malise slander, foul language out of the mouth of you.

9
Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practises,

me psjdɛsθɛ es alelus apɛkdysamɛn i ton palajon anθropon
not do lie to one another, having put off the old man,

syn tes praxɛsin avtu
with the practoces of him.

10
and have put on the new self who receives renewal to a true knowledge according to the
image of the One who created him—

ke ɛndysamɛni ton nɛon ton ana kenumɛnon es
and having put off the new, that [is] being renewed into

ɛpignosin kat ekona tu ktisantos avton
knowledge according [the] image of the[one] having created him

11
a renewal which shows no distinction between Greek and Jew, circumcised and
uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ resides in all.

opu uk ɛni ɛlen ke i-ude-os pɛritome ke
where not there is Greek and Jew circumcision and

akrobystia barbaros skyθes dulos ɛljθɛros ala ta panta
uncircumcision, barbarian, Scythian slave, free, but – all

ke ɛn pasin χristo
and in all [is] Christ.

128
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

12
So, as those whom God has chosen, holy and beloved, put on a heart of compassion,
kindness, humility, gentleness and patience;

endysasθɛ un os ɛklɛkti tu θɛu agi- i ke egapemɛn i
put on therefore as elect - of God holy and beloved

splanχna iktirmu χrestoteta tapenofrosynen pravte ta makroθymian
hearts of compassion kindness humility gentleness patience.

13
bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone;
just as the Lord forgave you, so also should you.

anaɛχomɛni alelon ke χarizomɛn i eavtis ean tis
bearing with one another and forgiving each other it any

pros tina ɛχe momfen kaθos ke o kyrios
against any should have a complaint, even as also the Lords

ɛχarisato ymin utos ke ymes
forgave you, so also [do] you.

14
Beyond all these things put on love, which consists of the perfect bond of unity.

ɛpi pasin dɛ tut is ten agapen o ɛstin
beyond all moreover these the love, which is

syndɛsmos tes tɛleotetos
[the] bond - of perfect unity.

15
Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you received calling in one body;
and have thankfulness.

ke e erene tu χristu brabju-ɛto ɛn tes kardi-es ymon
and the peace - of Christ let preside in the hearts of you,

es en ke ɛkleθetɛ ɛn ɛni somati ke juχaristi ginɛsθɛ
to which also you were called in one body and thankful be.

129
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

16
Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing
one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your
hearts to God.

o logos tu χristu ɛn iketo ɛn ymin plusios ɛn pase
the word - of Christ let dwell in you richly in all

sofia didaskontɛ ke nuθɛtuntɛs ɛavtus psalm is
wisdom teaching and admonishing each other in psalms

ymnis odes pnjumati kes ɛn te χariti adontɛs ɛn
hymns songs spiritual, with - gratitude singing in

tes kardi-es ymon to θɛo
the heart of you to God.

17
Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks
through Him to God the Father.

ke pan oti ɛan pietɛ ɛn logo e ɛn
and everything what it you might do in word or in

ɛrgo panta ɛn onomati kyriu iesu juχaristuntɛs
work [do] all in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks

to θɛo patri di avtu
God [the] Father by him.

Family Relations
18
Wives, subject yourselves to your husbands, as seems fitting in the Lord.

e gynekɛs ypotasɛsθɛ tis andrasin os
wives submit yourselves to your own husbands as

anekɛn ɛn kyrio
is fitting in [the] Lord.

130
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

19
Husbands, love your wives and do not have bitterness against them.

i- andrɛs agapatɛ tas gynekas ke me pikre-nɛsθɛ pros avtas
husbands love the wives, and not be bitter against them.

20
Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.

ta tɛkna ypakuɛtɛ tis gonjusin kata panta tuto
children obey the parents in all things this

gar jarɛston ɛstin ɛn kyrio
indeed well pleasing is to [the] Lord.

21
Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.

i patɛrɛs me ɛrɛθizɛtɛ ta tɛkna ymon ina me aθymosin
fathers not do provoke the children of you that not they be disheartened.

22
Slaves, in all things obey those who serve as your masters on earth, not with external service,
as those who merely please men, but with sincerity of heart, fearing the Lord.

i duli ypakuɛtɛ kata panta tis kata sarka
slaves obey in all things the according to flesh

Kyri-is me ɛn ofθalma-odulia os anθroparɛski al ɛn
masters not with eye services, as men-pleasers but in

aploteti kardias fobumɛni ton kyrion
sincerity of heart fearing the Lord.

23
Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,

o ɛan pietɛ ɛk psyχes ɛrgazɛθɛ os to
whatever if you might do, out of all heart work, as to the

kyrio ke uk anθropis
Lord and not to men.

131
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

24
knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance You serve the
Lord Christ.

edotɛs oti apo kyriu apolempsɛsθɛ ten antapodosin
knowing that from [the]Lord you will receive the reward

tes kleronomias to kyrio χristo duljɛtɛ
of the inheritance for the Lord Christ you serve.

25
For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and
that without partiality.

o gar adikon komisɛte o edikesɛn
he who indeed does wrong will receive [for] what he did wrong

ke uk ɛstin prosopolempsia
and not there is partially.

Colossians 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b51.htm

Fellow Workers
1
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in
heaven.

i kyri i to di keon ke ten isoteta
masters that which [is] righteous and that which [is] equal

tis dulis parɛχɛsθɛ edotɛs oti ke ymes ɛχɛtɛ kyrion
to the slaves give knowing that also you have a master

ɛn urano
in heaven.

2
Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;

te prosyχe proskartɛretɛ gregoruntɛs ɛn avte ɛn
in prayer steadfastly continue watching in it with

juχaristia
thanksgiving.

132
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

3
praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so
that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also received
imprisonment;

prosjχomɛni ama ke pɛri emon ina o θɛos
praying at the same time also for us that – God

an ixe emin θyran tu ogu lalese to
might open to us a door of the word, to speak the

mysterion tu χristu di o ke dɛdɛme
mystery - of Christ on account which also I have been bound.

4
that I may make it clear in the way I ought to speak.

ina fanɛroso avto os de mɛ lalese
that I make clear it as it behoves me to speak.

5
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.

ɛn sofia pɛripatetɛ pros tus ɛχo ton keron ɛxagorazomɛni
in wisdom walk toward those outside the time redeeming.

6
Let you speak always with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how
you should respond to each person.

o logos ymon pantotɛ ɛn χariti alati
[let the] word of you [be] always with grace with salt

ertymɛnos edɛna pos de ymas ɛni ɛkasto apokrinɛsθe
seasoned, to know how it behooves you one each to answer.

133
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

7
As to all my affairs, Tychisus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-
servant in the Lord, will bring you information.

ta kat ɛmɛ panta gnorise ymin
the things concerning me all will make known to you

tyχikos o agapetos adɛlfos ke pistos diakonos ke
Tychisus the beloved brother and faithful servant and

syndulos ɛn kyrio
fellow bondman in [the] Lord.

8
For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances
and that he may encourage your hearts;

on ɛpɛmpsa pros ymas es avto tuto ina
whom I sent to you for this very purpose that

gnotɛ ta pɛri emon ke kardias ymons
you might know the things concerning us and hearts of you.

9
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who belongs to your fellowship.
They will inform you about the whole situation here.

syn onesimo to pisto ke agapeto adelfo os ɛstin ɛx
with onesimus the faithful and beloved brother, who is of

ymon panta ymin gnorisusin ta odɛ
you all things to you they will make known - here.

10
Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas's cousin Mark
(about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);

aspazɛte ymas aristarχos o syneχmalotos mu ke marksos
Greets you arostarchus - fellow prisoner of me and Mark

o anɛpsios barnaba pɛri u ɛlabɛtɛ
the cousin of Barnabas concerning whom you received

ɛntolas ɛan ɛlθe pros ymas dɛxasθɛ avton
orders; if he comes to you receise him.

134
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

11
and also Jesus who people refer to as Justus; these constitute the only fellow workers for the
kingdom of God who have remained with me from the circumcision, and they have
proved an encouragement to me.

ke iesus o lɛgomɛnos iustos i ontɛs ɛk
and Jesus - called Justus the are of

pɛritomes uti moni synɛrgi es ten basilean
[the] circumcision these only fellow workers for the kindom

tu θɛu itinɛs ɛgɛneθesan mi paregoria
of God who were to me a comfort.

12
Epaphras, who belongs to your fellowship, a bondslave of Jesus Christ, sends you his
greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and
fully assured in all the will of God.

aspazɛte ymas epafras o ɛx ymon dulos χristu
Greets you Epaphras who of you, a servant of Christ

iesu pantotɛ agonizomɛnos yɛr ymonɛn tes prosjuχes ina
Jesus always striving for you in the prayers that

staθetɛ tɛle i ke pɛpleroforemɛn i ɛn panti
you might stand perfect and complete in all

θɛlemati tu θɛu
[the] will - of God.

13
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea
and Ierapolis.

martyro gar avto oti ɛχe polyn ponon ypɛr
I bear witness indeed to him that he has much concern for

ymon ke ton ɛn laodikea ke ton ɛn iera pole
you, and them in Laodicea, and them in Iera polis.

135
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

14
Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.

aspazɛte ymas lukas o iatros o agapetos ke demas
Greets you Luke, the physician - beloved and Demas

15
Greet the brethren who dwell in Laodicea and also Nympha and the church that meets in her
house.

aspasasθɛ tus ɛn laodikea adɛlfus ke nymfan ke ten kat
greet the in Laodicea brothers, and Nympha, and the and

ikon avtes ɛklesian
house of her church.

16
When you read this letter among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and
you, for your part read my letter that comes from Laodicea.

ke otan anagnosθe par ymin e ɛpistole piesatɛ
and when might be read among you the letter, cause

ina ke ɛn te laodikɛon ɛklesia anagnosθe ke
that also in the of [the] Laodiceans church it might be read and

ten ɛk laodikeas ina ke ymes anagnotɛ
that from Laodicea that also you might read.

17
Say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you
may fulfill it."

ke epatɛ arχipo blɛpɛ ten diakonian en
and say to Archippus take heed the services which

parɛlabɛs ɛn kyrio ina avten pleris
you did receive in [the]Lord that it you fulfill.

136
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

18
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. I send grace to
you.

o aspasmos te ɛme χeri pavlu mnemonjɛtɛ mu
greeting the my own hand of Paul Remember my

ton dɛsmon e χaris mɛθ ymon amen
chains - Grace with you Amen.

137

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful