CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP ARID ZONES

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP ARID ZONES

ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DE ARQUITECTURA DE MADRID, SPAIN BIRZEIT UNIVERSITY, PALESTINE Professors Alessandro Biamonti - Politecnico di Milano, Italy Michele Zini - ZPZ partners Francisco Arques - Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid, Spain Manuel Rodrigo De La O Cabrera - Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid, Spain Dima Jaser - Birzeit University, Palestine Tutors Barbara Camocini - Politecnico di Milano, Italy Silvia Gramegna - Politecnico di Milano, Italy Giacomo Miola - Politecnico di Milano, Italy

Workshop Curators Luisa Collina Matteo Gatto Scientific consultant Luca Molinari Contents Expo 2015 S.p.A. Thematic Spaces Department International Affairs Department Scientific Committee Filippo Ciantia Luisa Collina Matteo Gatto Luca Molinari Project management Milena Careri Technical coordinator Marco Chiodi Scientific coordinator Davide Fassi Visiting critics Raffaello Cecchi Emilio Pizzi Angelo Torricelli Maurizio Vogliazzo Universities Involved Politecnico di Milano, Italy Aalto University, Helsinki, Finland Birzeit University, Palestinian National Authority Cape Peninsula University of Technology, Cape Town, South Africa Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid, Spain Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey, Mexico Università IUAV, Venice, Italy Moscow Architectural Institute, Moscow, Russia National Institute of Design, Ahmedabad, India National University of Civil Engineering, Hanoi, Vietnam Parsons School of Design, New York, USA Seconda Università degli Studi di Napoli, Italy SUPSI - Scuola Universitaria Professionale della Svizzera Italiana, Switzerland The American University in Cairo, Egypt The Bezalel Academy of Arts and Design, Jerusalem, Israel Tongji University, Shanghai, China Universidade de São Paulo, Brazil University of Tokyo, Japan

Expo 2015 Official Global Partners

In collaboration with

THE CLUSTERS: AN INNOVATIVE MODEL OF PARTICIPATION
Expo Milano 2015 has been conceptualized with the ambition to bring the evolution of Universal Exhibitions one step further: an Expo where every program and project is developed putting the visitor experience at the center of the stage, and where the Theme is perceivable in every element of the Exposition, experienced from the very first step inside the site and in every interaction. This radical change of paradigm is particularly evident in the Cluster project. Traditionally the Countries unwilling or unable to participate in the Expositions building their own pavilion were grouped by the organizers under common structures, the joint pavilions, where the single Countries maintained inside an individual space to showcase themselves. Moreover the criteria for grouping Countries under the same joint pavilion have so far been geographical. Continental joint pavilions for Africa, Asia and South America were put in place, or others for significant regional territories and identities. However the idea behind Expo Milano 2015 is to address the theme in every element and in every project. Why not grouping Countries on a thematic basis, rather than geographical, then? Expo Milano 2015 has developed a participation model that allows Countries to select the solution that best suits their needs and projects. While maintaining the successful key elements of the tradition of Universal Expos, allowing many Countries to participate

TITOLO PROGETTO

with their own sensibility and contribution, Expo Milano 2015 will introduce a significant innovation to the type of exhibition spaces and their placement. Countries will not be grouped according to a geographic principle but according to elements of the Expo theme “Feeding the Planet, Energy for Life”. Working together with the Organizer in developing a common thematic exhibition area, Countries will also retain their identity by creating their own unique exhibition space. Furthermore this solution will allow Countries from different regions and continents to collaborate together, overcoming the traditional geographical divisions of the Exhibition Areas of Expos and therefore enhancing the Universal character of Expo Milano 2015. The Clusters area will be located across the whole site, enhancing the potential dialogue with other elements like thematic areas and other Countries’ autonomous pavilions. Corporate organizations, local authorities, international organizations and civil society can all offer their contribution in terms of events, exhibitions, funding and supporting, catering and commercial activities. Local authorities are already collaborating in the Clusters development with their interest in developing offsite touristic itineraries in the territories that have a strong connection with the theme of the Cluster. Also the private sector will be asked to come on board and support the development of Cluster project, both financially, as well as in terms of content. Lastly International organisations are being involved by participating in the Clusters development and by contributing to the thematic elaboration, offering scientific contributions and contents.

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

4/5

SPICES RICE ISLANDS FRUITS AND LEGUMES ARID ZONES CEREALS AND TUBERS COFFEE COCOA BIO-MEDITERRANEUM

INTRODUCTION

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

6/7

GENERAL INTRODUCTION

he Cluster Arid Zones belongs to the Biodiversity that define and bring into connection the peculiarities of different territories with common characteristics. The cluster represents countries connoted by the presence of aridity, desert and water scarcity. Water scarcity leads to social, economic and business problems with serious consequences that can be easily imagined. To face this, over the centuries, peoples of these territories have developed methods and techniques, as well as behaviors and traditions, to limit the impact and on the other hand to ensure their survival. The width of the territorial view to which the cluster pertains, required a more abstract analysis, placing in the historical and anthropological field the key to interpret life nowadays in arid zones. At first visual and perceptual references of water and its absence were analyzed, then the issue about dry gained relevance; not just as a result of the absence of water, but as a scenic connotation, a construction method, a scenery of reference for diverse cultures. Although, starting form a deprivation, the landscape has outlined a wide variety of technical and aesthetic solutions. Dry means the absence of binder, the image of drywall that is set by gravity and the addition of single stones, a metaphor of the relationship of the individual in a complex society. Dry is also a method of preservation, Chance of the survival through the modification of food, an artificial alternative to a natural version of the food. Dry as a challenge, a continued exploration of limits, facing extreme conditions.

INTRODUCTION

Il Cluster Arid Zones rientra nell’ambito delle Biodiversità che definiscono e mettono in connessione le peculiarità di territori diversi con caratteristiche comuni. Il cluster si confronta con Paesi connotati dalla presenza di zone aride, desertiche , caratterizzate da scarsità d’acqua. La scarsità d’acqua genera problemi di natura sociale, economica, imprenditoriale, con gravi ripercussioni, che possono essere facilmente immaginate. Per fare fronte a questo, nel corso dei secoli, le popolazioni di questi territori hanno messo a punto metodi e tecniche, così come usi e costumi, per limitare l’impatto in alcuni casi, per garantirsi la sopravvivenza in altri. L’ampiezza del panorama territoriale a cui il Cluster afferisce, ha richiesto una maggiore astrazione, cercando proprio nel confronto storico-antropologico la chiave di lettura per interpretare oggi la vita nelle zone aride. Inizialmente sono stati evocati i riferimenti visivi e percettivi archetipici dell’acqua e della sua assenza. In seguito la questione del secco ha acquisito una posizione centrale. Non già come mero risultato dell’assenza di acqua, ma come connotazione paesaggistica, come modalità costruttiva, come scenario di riferimento per culture diverse. Si è quindi delineato un panorama che, seppure partendo da una privazione, ha messo in mostra una ampia varietà di soluzioni tecniche, estetiche, etc. Il secco come assenza di legante. L’immagine di un muro a secco che sta insieme per gravità e addizione di pietre singole. Metafora del rapporto del singolo in una società complessa. Il secco come metodo di conservazione. Possibilità di sopravvivenza attraverso la modifica degli alimenti. Una artificiale alternativa alla versione naturale del cibo. Il secco come sfida continua. Un territorio di esplorazione continua dei limiti, di conquista nei confronti di condizioni estreme.

INTRODUZIONE GENERALE

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

8/9

DUMSTORM
Students Viola Bernacchi - Politecnico di Milano Alejandro Cantera Lopez - Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid Stella Cattani - Politecnico di Milano Hussam Najjar - Birzeit University

DUMSTORM

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

10/11

The project stems from the idea of the sandstorm in the desert. The phenomenon is a metaphor for the difficulty of living and exploit the territory in arid zones where, however, some hidden resources still exist. The cluster is made of a cloud of suspended cylinders that generates a variation of density and visibility, a changing perceptual gradient able to involve and guide the visitor. Il progetto nasce dall’idea della tempesta di sabbia nel deserto. Il fenomeno è una metafora della difficoltà di vivere e sfruttare il territorio nelle zone aride dove tuttavia alcune risorse nascoste continuano ad esistere. Il cluster è caratterizzato da una nuvola di cilindri sospesi che genera una variazione di densità e visibilità, un mutevole gradiente percettivo capace di coinvolgere e guidare il visitatore.

DUMSTORM

From left to right: 1. The position of pavillions suggests the idea of the consequence of storm which creates areas dedicated to specific functions. 2. Dust storms develops where the vegetation lack is not able to limit erosion. Affected areas remarked problems on visual orientation and agricultural dynamics. 3. The goal of the project is to represent a dust storm among the pavillions. Da sinistra a destra: 1. La posizione dei padiglioni suggerisce l’idea di una tempesta che crea aree dedicate a specifiche funzioni. 2. Le tempeste di sabbia di sviluppano dove c’è mancanza di vegetazione portanto si genera un fenomeno di erosione del terreno. Nelle zone interessate dal fenomeno si verificano problemi di orientamento e nella produzione agricola. 3. L’obiettivo del progetto è rappresentare una tempesta di sabbia che coinvolge i padiglioni espositivi

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

12/13

The position of the pavillions suggests the idea of a mapped storm where central and external points accord to specific areas. La posizione dei padiglioni delle nazioni suggerisce l’idea di una tempesta mappata nei punti centrali ed esterni in relazione a specifiche aree.

DUMSTORM

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

14/15

The different heights of the cylinders allow the visitor to be involved in a sensory landscape that changes visibility and orientation. The various density gradients establish guidelines to enable a dynamic visit of the pavilions and interactive areas. Le diverse altezze dei cilindri permettono al visitatore di inserirsi in un paesaggio sensoriale fatto di alterazioni di visibilità e orientamento. I vari gradienti di densità costruiscono linee guida che permettono una visita dinamica dei padiglioni e delle aree interattive.

DUMSTORM

Public spaces are carved from the tubes and are displayed with light, these spaces and hold different events from concerts , performances and others. Gli spazi pubblici sono scolpiti da tubi e vengono visualizzati con la luce, gli spazi e mantenere diversi eventi concerti , spettacoli e altri.

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

16/17

Faced to general difficulties characterizing arid cultivation, dry food and freezedried food restaurant suggests the perception of an innovative relationship between man, water and alimentation. Date le difficoltà di coltivazione caratterizzanti le zone aride, la vendita di dry food e cibi liofilizzati suggerisce la percezione di un rapporto innovativo tra uomo, acqua e alimentazione.

DUMSTORM

Tamarix e Euphorbia are plants able to saveguard 80% of water. In desertic zones, they represent a life resource and provide a system of orientation.Starting from discover the hidden water and hydrozoning, Visitors can discover step by step the “atomic market”, distributed among the various pavilions including individual exhibitions and specialties from countries. Tamarix e Euphorbia sono piante capace di conservare l’80% di acqua. In zone desertiche, rappresentano una risorsa vitale e fungono da sistema di orientamento. A partire dalle suggestioni di acqua “nascosta” e hydrozoning, i visitatori possono scoprire passo dopo passo l’atomic market, distribuito tra vari padiglioni e comprendente esibizioni individuale e specialità acquistabili dei paesi espositori.

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

18/19

SEBKHA
Students Covadonga Blasco Veganzones - Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid Francesca Caccioli - Politecnico di Milano Carlos Monedero - Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid Hanin, Adli Namari- Birzeit University

SEBKHA

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

20/21

Sebkha means, in Arabic, flat salted desert, made of a varied reticule of traces created by evaporated water. Before arriving at this dreamy place, visitors walk through a protected area, an environment shaped by lights and shadows in continuity with the interiors of the pavilions. Through a hidden entrance, he scenario opens and multiplies itself, being the climax of the experience offered by the cluster. Sebkha indica, in arabo, un deserto piano completamente salato, caratterizzato da un variegato reticolo di tracce create dall’evaporazione dell’acqua. Prima di giungere in questo luogo onirico il visitatore attraversa uno spazio protetto, caratterizzato da un gioco di luci e ombre in continuità con gli interni espositivi dei padiglioni. Attraverso un ingresso nascosto lo spazio si apre e si moltiplica all’infinito, culmine dell’esperienza offerta dal cluster.

SEBKHA

The project was developed in four steps. First we thought about the positions of the pavilions. A rotation of 30 ° of a pavilion has given rise to a breaking of the perimeter creating a different perspective. The intermediate space that act as a transitional element here is translated into a sequence of roofs placed at different heights. Finally the visitor can reach the central space: the secret garden. The scheme of the project is conceived by the addition of two main concepts. The arid landscape conveys a unlimited endless sense and resources that it can give us in this dryness condition. From this mix comes the diagram of this project. There are hanging gardens of arid plants and in the middle of the inner courtyard there is an unexpected virtual arid landscape. Il progetto si è sviluppato sulla base di quattro steps. Per prima cosa si è pensato alla disposizione dei padiglioni. Una rotazione di 30° di un padiglione ha dato vita ad una rottura dell’assetto perimetrale creando così una diversa prospettiva. Lo spazio intermedio che funge da elemento transitorio si traduce qui in una sequenza di coperture poste a diverse altezze per giungere infine allo spazio centrale: il giardino segreto. Lo schema del progetto è pensato dall’addizione di due principali concetti. Il paesaggio arido che trasmette un illimitato senso di infinito e le risorse che esso ci può dare in questa condizione di siccità. Da questo mix scaturisce il diagramma di questo progetto. Giardini di piante aride sospese e, nel cuore della cortile interno, un inaspettato paesaggio arido virtuale.

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

22/23

The location of the visitor provides 3 levels. The entrance in the pavilion, which with a false height contributes to the game of compressions, is the first. Subsequently you can enter into a zone interposed between the halls and the courtyard where corridors, that let go in light beams, host an alternation of commercial areas and exhibition of traditional products. Inside the wall, light the secret garden. Il percorso del visitatore prevede 3 livelli. L’ingresso nel padiglione, che con una falsa altezza contribuisce al gioco delle compressioni, è il primo. Successivamente si entra in una zona di interposta tra i padiglioni e la corte interna dove corridoi che lasciano penetrare fasci di luce ospitano un’alternanza di commercial areas e exhibition dei prodotti tradizionali. All’interno del muro luminoso, il giardino segreto.

SEBKHA

The project can also be seen as a overlap of levels: the roofing system, the external perimeter belt that connects each pavilions, pavilions that are made by a double layer of glass and finally the secret garden. Il progetto si può vedere anche come una sovrapposizione di livelli: il sistema di coperture, la cintura perimetrale esterna che collega ogni padiglione, i padiglioni costituiti da una doppio strato di vetro ed infine il giardino segreto.

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

24/25

A study of the type of plants allows to better understand the effect of the overhead garden. Uno studio della tipologia di piante permette di comprendere meglio l’effetto del giardino sopraelevato.

SEBKHA

View from outside. The material element of the belt is in contrast with the pavilions’ lightness. Vista dall’esterno del Cluster. L’elemento materico della cintura è in contrasto con la leggerezza dei padiglioni.

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

26/27

View from the interiors of the corridors and of the overhead garden. Vista dall’interno dei corridoi e giardino sopraelevato.

SEBKHA

View from the interiors of the secret garden. An arid landscape made by bright material is reflected countless times in the infinity. Moving from a bound and partial in shade place to a bright endless area generates amazement and marvel. Vista dall’interno del giardino segreto. Un paesaggio arido costituto da brillante materiale viene riflesso innumerevoli volte nell’infinito. Passare da un luogo costretto e parzialmente in ombra ad un luminoso territorio infinito genera stupore e meraviglia.

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

28/29

ACQUASECCA / DRYWATER
Students Giorgia Canino - Politecnico di Milano Mani Emad - Politecnico di Milano Cristina Medici - Politecnico di Milano Michela Pasini - Politecnico di Milano Giuseppe Russo - Politecnico di Milano Samer Wanan - Birzeit University

ACQUASECCA / DRYWATER

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

30/31

This project has a generative approach that is based on botanical origin and utilizes the shortage of water to produce biomass. As roots, transparent pipes wrap the buildings, becoming part of a natural habitat, exploiting the solar energy and a certain amount of water to help the growth of algae. These elements create a continuity in the landscape and function as wall between inside and outside. To sum up it is a challenge of the nature that in particular situations can help the development of dry countries. Il progetto segue un approccio di tipo generativo che nasce da una matrice botanica e sfrutta la scarsità d’acqua per produrre biomassa. Come radici, tubi trasparenti avvolgono i padiglioni, si trasformano in habitat naturale, sfruttano la luce solare e un’esigua percentuale d’acqua per favorire la crescita di alghe. Questi elementi creano continuità nel paesaggio e fungono da diaframma tra interno ed esterno. È la sfida di una natura che, anche compressa, potrebbe sostenere lo sviluppo nei paesi aridi.
ACQUASECCA / DRYWATER

CONCEPT CONCEPT

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

32/33

PLAN PIANTA

ACQUASECCA / DRYWATER

AXONOMETRY ASSONOMETRIA

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

34/35

RENDER RENDER

ACQUASECCA / DRYWATER

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

36/37

RENDER RENDER

ACQUASECCA / DRYWATER

CLUSTER INTERNATIONAL WORKSHOP

ARID ZONES

38/39

Contributors Anna Barbara (Politecnico di Milano), Elisa Bianco (Slow food), Stefano Bocchi (Università degli Studi di Milano), Antonella Bruzzese (A12), Carlo Cracco (Cracco Restaurant), Kengo Kuma (Kuma&Associates), Marti Guixé (Guixé), Stefano Mirti (Id Lab), Michael Radtke (MAR Architects), Davide Rampello (Triennale), Emanuele Rossetti (Nüssli), Andrea Sinigaglia (ALMA) New media communication viapiranesi Simona Galateo Claudia Saglimbeni Graphic Andrea Manciaracina Orsetta Mangiante Maria Tasca Umberto Tolino Special thanks to Movie Design Lab (INDACO – Politecnico di Milano), The Producers S.A.S., Lab Photo (INDACO – Politecnico di Milano), Laboratorio Modelli e Prototipi (INDACO – Politecnico di Milano), Area comunicazione e relazione esterne, Area gestione infrastrutture e servizi, METID Metodi e Tecnologie Innovative per la Didattica (Politecnico di Milano)

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful